Сердцебиение-11-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:13,750 --> 00:00:15,930
Хайде, хайде. Давай, Аслъ.
2
00:00:16,750 --> 00:00:17,990
Хайде, Аслъ.
3
00:00:18,830 --> 00:00:19,910
Не мога.
4
00:00:19,910 --> 00:00:20,640
Хайде.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,590
Добре ли си?
6
00:00:22,590 --> 00:00:24,590
Хайде, хайде.
7
00:00:24,890 --> 00:00:26,090
Отдъхни си.
8
00:00:26,370 --> 00:00:27,550
Добре ли си?
9
00:00:28,480 --> 00:00:29,320
Добре ли си?
10
00:00:30,000 --> 00:00:30,830
Не мога да дишам.
11
00:00:30,830 --> 00:00:31,960
Дишай дълбоко.
12
00:00:32,010 --> 00:00:37,320
-Арас, ти бягай. Той няма да ми направи нищо. Моля те.
-Не говори глупости. Идат. Добре ли си?
13
00:00:37,320 --> 00:00:39,320
Хайде.
14
00:00:42,530 --> 00:00:45,840
Хайде. Идат.
15
00:00:46,390 --> 00:00:47,150
Давай, Аслъ.
16
00:00:47,150 --> 00:00:48,170
Бягайте. Бягайте.
17
00:00:53,520 --> 00:00:53,950
Там са.
18
00:00:53,950 --> 00:00:54,850
Бягай, Аслъ. Бягай.
19
00:00:56,450 --> 00:00:59,290
Добре ли си, Аслъ? Добре ли си?
20
00:00:59,410 --> 00:01:00,310
Махай се, Арас.
21
00:01:02,720 --> 00:01:04,350
Пусни! Пусни!
22
00:01:08,720 --> 00:01:09,850
Пусни!
23
00:01:10,400 --> 00:01:11,350
Аслъ!
24
00:01:11,610 --> 00:01:12,320
Арас!
25
00:01:13,050 --> 00:01:15,760
Пусни! Пусни!
26
00:01:40,450 --> 00:01:44,040
Пусни Аслъ. Твоят проблем съм аз.
27
00:01:50,480 --> 00:01:53,370
Защо да пускам Аслъ?
28
00:01:54,480 --> 00:01:56,010
Аз съм в това състояние заради нея.
29
00:01:57,270 --> 00:02:05,570
И ако мислиш, че скоро ще умреш
заради нея, мястото на Аслъ е тук.
30
00:02:05,830 --> 00:02:07,190
Серкан, моля те.
31
00:02:07,190 --> 00:02:09,930
В средата на ужаса, който тя
породи.
32
00:02:09,930 --> 00:02:16,200
Аслъ, поне помисли ли за моето
предложение.
33
00:02:17,050 --> 00:02:18,930
Нищо от това нямаше да се случи.
34
00:02:19,850 --> 00:02:23,670
Не, не! Арас, не! Не го докосвай!
35
00:02:26,600 --> 00:02:28,930
Не му прави нищо.
36
00:02:28,930 --> 00:02:31,130
Арас, не!
37
00:02:31,870 --> 00:02:34,890
Пусни! Пусни!
38
00:02:34,890 --> 00:02:38,760
Не смей! Не смей, Серкан!
39
00:02:39,030 --> 00:02:41,890
Арас! Арас!
40
00:02:49,010 --> 00:02:51,910
Аслъ, наистина ли не искаш той да
умре?
41
00:02:52,320 --> 00:02:55,570
Наистина ли? Дотолкова, че си готова
да дадеш живота си за него?
42
00:02:55,630 --> 00:02:59,010
Кълна се, че каквото искаш ще
направя.
43
00:02:59,120 --> 00:03:02,480
Кълна се, каквото поискаш. Не го
убивай.
44
00:03:02,650 --> 00:03:04,150
Моля те.
45
00:03:10,040 --> 00:03:14,290
Тогава мълчаливо идваш с мен.
46
00:03:14,950 --> 00:03:20,910
Или ще се омъжиш за мен, или Арас
ще умре.
47
00:03:40,840 --> 00:03:42,110
Добре.
48
00:03:47,870 --> 00:03:49,750
Ще се оженим.
49
00:03:53,350 --> 00:03:55,690
Вратата. Чуваш ли? Колата тръгва.
50
00:03:56,040 --> 00:03:58,770
Стой. Стой. Стой. Стой.
51
00:04:00,410 --> 00:04:03,410
Това е колата, която оставихме на
г-н Арас. Движи се към къщата.
52
00:04:04,050 --> 00:04:06,760
Каза, че това е колата, която
оставихме на г-н Арас?
53
00:04:06,760 --> 00:04:10,390
Да, колата, която оставихме на г-н
Арас. Но тя се движеше бързо.
54
00:04:10,390 --> 00:04:13,870
Излезте извън портата. Бъдете
внимателни. Ще съобщя на г-н Метин.
55
00:04:44,970 --> 00:04:48,830
Вдигни телефона. Сега ли е време
да се обиждаш?
56
00:05:01,880 --> 00:05:03,760
Абонатът е недостъпен.
57
00:05:03,840 --> 00:05:04,810
Ах, Мерием.
58
00:05:07,920 --> 00:05:11,510
Ти навремето купи на Мелике. Не
стигна. Момичето почина.
59
00:05:11,510 --> 00:05:13,790
Сега купуваш за Рейхан Аслъ.
60
00:05:13,920 --> 00:05:18,400
И още започна да спиш с тази Хюлия.
61
00:05:18,400 --> 00:05:21,830
Аз ще ти покажа, Метин. Краят ти е.
62
00:05:22,110 --> 00:05:24,040
Качваш ли се на самолета, дъще?
63
00:05:24,290 --> 00:05:26,600
Добре. Приятен полет.
64
00:05:26,760 --> 00:05:29,010
Предавай поздрави на братовчедите.
65
00:05:31,840 --> 00:05:32,650
Емел.
66
00:05:34,360 --> 00:05:36,050
Силно и повлия.
67
00:05:36,160 --> 00:05:40,730
Тази история с Арас, пистолетите
и т.н. Психиката и съвсем се разклати.
68
00:05:41,000 --> 00:05:44,200
Изпратих я на родината, за да се
разсее.
69
00:05:46,570 --> 00:05:49,030
Къде са всички? Бириджик, Мерием?
70
00:05:49,240 --> 00:05:50,650
Мерием я няма, мамо.
71
00:05:51,250 --> 00:05:53,600
А Бириджик изпрати да се разходи.
72
00:05:53,600 --> 00:05:55,290
Но не се притеснявай. Охраната е с нея.
73
00:05:55,290 --> 00:05:57,470
Къде Мерием се е отправила от сутринта?
74
00:06:00,030 --> 00:06:02,210
Трябва да знаеш нещо, мамо.
75
00:06:03,120 --> 00:06:04,890
Говори.
76
00:06:05,850 --> 00:06:07,070
Мерием.
77
00:06:09,370 --> 00:06:10,880
Мерием знае за Мелике.
78
00:06:10,880 --> 00:06:13,130
Какво? Какво знае?
79
00:06:13,490 --> 00:06:18,320
За Мелике, мамо. Мерием знае, че
Мелике не е дъщеря на Рейхан.
80
00:06:19,530 --> 00:06:21,630
Откъде можеше да научи?
81
00:06:22,050 --> 00:06:26,090
Не знам. Не мога да се свържа с Мерием.
82
00:06:29,230 --> 00:06:29,970
Да.
83
00:06:30,090 --> 00:06:32,640
Г-н Метин. Обадиха се от първа охранителна точка.
84
00:06:32,640 --> 00:06:35,640
Колата, която оставиха на г-н Арас,
бързо се движи към къщата.
85
00:06:36,610 --> 00:06:37,970
Арас? Сигурни ли сте?
86
00:06:37,970 --> 00:06:39,350
Да, сигурни сме, г-н Метин.
87
00:06:39,350 --> 00:06:40,640
Какво става с Арас?
88
00:06:41,490 --> 00:06:42,640
Добре. Идвам.
89
00:06:42,730 --> 00:06:44,440
Метин, нещо се е случило с Арас?
90
00:06:44,610 --> 00:06:45,960
Ти чакай тук, мамо.
91
00:06:45,960 --> 00:06:48,920
Кажи Метин, нещо се е случило с Арас?
92
00:07:10,690 --> 00:07:13,410
Синът ми там ли е? Арас там ли е?
93
00:07:13,640 --> 00:07:15,000
Стой отзад, мамо.
94
00:07:19,840 --> 00:07:20,440
Арас!
95
00:07:20,610 --> 00:07:21,150
Арас!
96
00:07:21,210 --> 00:07:21,800
Арас!
97
00:07:22,360 --> 00:07:25,210
Арас! Синко! Синко!
98
00:07:25,930 --> 00:07:28,890
Брат, чуваш ли ме? Арас.
99
00:07:28,890 --> 00:07:29,440
Метин.
100
00:07:29,440 --> 00:07:30,040
Мамо.
101
00:07:30,040 --> 00:07:31,550
Той жив ли е? Жив ли е?
102
00:07:31,550 --> 00:07:32,680
Обадете се на бърза помощ.
103
00:07:33,030 --> 00:07:35,570
Кажи, Метин. Той жив ли е?
104
00:07:35,570 --> 00:07:36,810
Жив е, мамо. Жив е.
105
00:07:36,810 --> 00:07:38,810
Обадете се на лекар. Нека дойде веднага.
106
00:07:38,810 --> 00:07:39,430
Арас.
107
00:07:39,920 --> 00:07:42,410
Какво направиха с теб?
108
00:07:42,870 --> 00:07:43,770
Аслъ.
109
00:07:44,550 --> 00:07:45,770
Добре си, момче.
110
00:07:49,040 --> 00:07:51,790
Арас! Синко!
111
00:07:53,550 --> 00:07:55,920
Какво ти направиха?
112
00:08:12,530 --> 00:08:14,680
Внимателно. Внимателно.
Внимателно.
113
00:08:14,800 --> 00:08:16,120
Внимателно.
114
00:08:16,430 --> 00:08:19,880
Остана малко, братко. Потърпи.
115
00:08:20,110 --> 00:08:21,650
Гюлай, къде е лекарят? Още ли
не е дошъл?
116
00:08:21,650 --> 00:08:23,110
На път е, г-н Метин, идва.
117
00:08:23,110 --> 00:08:25,110
Слизайте внимателно.
118
00:08:25,310 --> 00:08:26,440
Метин.
119
00:08:26,690 --> 00:08:28,440
Метин, той ще живее ли?
120
00:08:28,440 --> 00:08:29,880
Остана малко, братко.
121
00:08:30,200 --> 00:08:32,680
Мамо, успокой се.
122
00:08:37,850 --> 00:08:40,430
Потърпи, братко. Остана малко.
123
00:08:41,790 --> 00:08:44,770
Синко, какво ти направиха?
124
00:08:45,030 --> 00:08:45,930
Мамо.
125
00:08:46,610 --> 00:08:49,310
Метин, синът ми ще умре ли?
126
00:08:49,310 --> 00:08:52,950
Мамо, няма да умре. Той е просто
в безсъзнание. Моля те, недей и ти.
127
00:08:52,950 --> 00:08:55,160
Г-жо Фиген, хайде да излезем навън.
128
00:08:55,160 --> 00:08:57,450
Няма да оставя сина си.
129
00:08:57,550 --> 00:08:58,450
Мамо.
130
00:08:58,950 --> 00:09:00,920
Не трябваше да става така.
131
00:09:03,130 --> 00:09:08,710
Рейхан. Рейхан. Помогни ми.
Изведи мама.
132
00:09:09,190 --> 00:09:10,030
Сестра Фиген.
133
00:09:11,320 --> 00:09:15,800
Рейхан. Рейхан, виж какво направиха
със сина ми.
134
00:09:15,800 --> 00:09:19,690
Хайде, че и с теб ще се случи нещо.
135
00:09:19,690 --> 00:09:21,690
Хайде, ще излезем.
136
00:09:24,970 --> 00:09:29,490
Безсъвестни. Дано им изсъхнат ръцете.
137
00:09:30,070 --> 00:09:34,160
Който и да го е направил, Господ да го
накаже.
138
00:09:42,160 --> 00:09:43,390
Вие ми се свят.
139
00:09:44,090 --> 00:09:46,800
В тази стая. Насам.
140
00:09:47,920 --> 00:09:51,720
Гюлай, кажи някой да се погрижи за
сестра Фиген.
141
00:09:51,720 --> 00:09:52,640
Ще я заведа в стаята.
142
00:09:52,640 --> 00:09:54,640
Момиче, доведи някого.
143
00:09:55,670 --> 00:09:56,640
Хайде.
144
00:09:59,550 --> 00:10:00,910
Вие ми се свят.
145
00:10:01,600 --> 00:10:02,910
Ето така.
146
00:10:03,290 --> 00:10:04,750
Седни.
147
00:10:09,040 --> 00:10:09,610
Синко.
148
00:10:09,930 --> 00:10:13,120
Има хипертония. Сигурно и се е
покачило кръвното.
149
00:10:13,120 --> 00:10:14,470
Как е синът ми?
150
00:10:14,470 --> 00:10:14,970
Добре е.
151
00:10:14,970 --> 00:10:16,090
Синът е добре ли е?
152
00:10:16,090 --> 00:10:17,130
Той ще се оправи.
153
00:10:17,130 --> 00:10:18,280
Наблюдавай сина си.
154
00:10:18,280 --> 00:10:22,390
Виж, сестрата дойде. Сега ще те прегледа.
155
00:10:22,390 --> 00:10:24,390
Арас ще се оправи.
156
00:10:25,130 --> 00:10:27,030
Арас.
157
00:10:28,430 --> 00:10:30,840
Гюлай, а къде е Аслъ?
158
00:10:31,650 --> 00:10:33,890
Аслъ я няма. Тя не дойде.
159
00:10:34,490 --> 00:10:36,390
Как не дойде?
160
00:10:44,190 --> 00:10:46,110
Вдигни телефона.
161
00:10:48,390 --> 00:10:50,870
Вдигни телефона.
162
00:10:51,850 --> 00:10:55,450
По дяволите.
163
00:11:07,880 --> 00:11:10,970
Какво става тук?
164
00:11:11,770 --> 00:11:13,150
Случило ли се е нещо?
165
00:11:14,110 --> 00:11:16,960
Нещо с Аслъ ли е?
166
00:11:26,510 --> 00:11:29,600
Метин, събуди ли се?
167
00:11:37,870 --> 00:11:40,650
Бил е жестоко бит. Все още е в безсъзнание.
168
00:11:40,950 --> 00:11:44,320
Метин, Аслъ я няма. Няма новини от нея.
169
00:11:44,410 --> 00:11:46,690
А ако този луд направи нещо с дъщеря ми.
170
00:11:47,590 --> 00:11:50,250
Метин, къде е дъщеря ми?
171
00:11:51,130 --> 00:11:55,430
Охраната каза, че Арас е дошъл сам. Аслъ я няма.
172
00:11:55,570 --> 00:11:58,150
Къде е дъщеря ми? Нещо ли се е случило с нея?
173
00:11:58,150 --> 00:12:01,230
И двете се успокойте. Ще намерим Аслъ.
174
00:12:01,230 --> 00:12:02,080
Арас.
175
00:12:02,510 --> 00:12:05,040
Нищо ли не каза? Защо е оставил дъщеря си?
176
00:12:05,040 --> 00:12:06,760
Арас, когато пристигна, беше в безсъзнание.
177
00:12:06,760 --> 00:12:09,270
Бяха го изхвърлили до вратите.
178
00:12:11,320 --> 00:12:15,890
Там не бяха ли в безопасност? Трябваше да избягат?
179
00:12:16,130 --> 00:12:19,760
Доверих ви се. Казахте, че там е безопасно.
180
00:12:19,840 --> 00:12:21,760
Как ги намериха?
181
00:12:25,360 --> 00:12:31,910
Метин, виж състоянието на Арас. Кой знае какво са направили с Аслъ?
182
00:12:32,090 --> 00:12:36,200
Моля те, намери дъщеря ми. Моля те.
183
00:12:36,480 --> 00:12:40,150
Няма да мога да живея, ако нещо се случи с нея. Моля те, Метин.
184
00:12:40,600 --> 00:12:44,040
Моля те, намери дъщеря ми. Моля те, Метин.
185
00:12:48,480 --> 00:12:51,200
Халит? Това Халит ли е?
186
00:12:51,200 --> 00:12:52,000
Да.
187
00:12:52,560 --> 00:12:54,000
Рейхан, дай ми го.
188
00:12:56,250 --> 00:12:56,930
Ало.
189
00:12:56,930 --> 00:13:00,880
Говори Рейхан Алкан. Събра ли се с дъщеря си?
190
00:13:00,880 --> 00:13:03,830
Къде е Аслъ? Аслъ я няма?
191
00:13:03,830 --> 00:13:07,370
И вашите хора биха Арас и го изхвърлиха пред вратите.
192
00:13:07,370 --> 00:13:11,910
Разбрахме се с теб. Дадох ти дума, че Арас ще живее.
193
00:13:11,910 --> 00:13:13,850
Но не казах как точно.
194
00:13:13,850 --> 00:13:15,330
Къде е Аслъ?
195
00:13:15,330 --> 00:13:18,250
Тя е добре. Както обещах, тя пътува.
196
00:13:18,250 --> 00:13:19,430
Къде пътува?
197
00:13:19,430 --> 00:13:23,470
Какво значение има къде? Бъди търпелива.
198
00:13:23,470 --> 00:13:26,330
Какво го слушаш? Кажи, какво ни казва?
199
00:13:26,410 --> 00:13:27,810
Това Хюлия ли е?
200
00:13:27,810 --> 00:13:28,750
Дай ми го.
201
00:13:28,750 --> 00:13:30,050
Какво правиш?
202
00:13:30,050 --> 00:13:34,720
Ало, Халит, къде е дъщеря ми?
Какво направи с нея?
203
00:13:34,910 --> 00:13:38,120
Веднага я доведи тук. Чу ли?
204
00:13:38,390 --> 00:13:39,480
Стига вече.
205
00:13:39,480 --> 00:13:41,230
Вижте Хюлия.
206
00:13:41,760 --> 00:13:46,910
Слушай тук. Стана смела, откакто
се премести в дома на Алкан?
207
00:13:46,910 --> 00:13:50,760
Щом говориш така с мен, значи
си станала твърде смела.
208
00:13:50,760 --> 00:13:52,050
Доведи дъщеря ми.
209
00:13:52,050 --> 00:13:53,320
Твоята дъщеря ще дойде.
210
00:13:54,890 --> 00:14:01,710
Щом толкова ти е мила дъщеря ти.
Защо позволи да избяга с човек,
с когото току-що се е запознала?
211
00:14:01,710 --> 00:14:04,590
А сега "доведи дъщеря"?
212
00:14:04,590 --> 00:14:06,590
Бъди майка.
213
00:14:06,790 --> 00:14:11,080
Халит, моля те. Не й прави нищо.
214
00:14:11,080 --> 00:14:15,840
Ти я познаваш от дете. Ти беше
като баща за нея.
215
00:14:15,970 --> 00:14:19,030
Нима ти прилича да постъпваш така?
216
00:14:19,560 --> 00:14:22,710
Моля те, не прави нищо на дъщеря ми.
217
00:14:22,710 --> 00:14:27,050
Добре, мълчи. Аслъ идва. Бъди
търпелива.
218
00:14:27,190 --> 00:14:28,630
Дай ми, Хюлия.
219
00:14:31,080 --> 00:14:33,200
Метин Алкан, пак ли ти.
220
00:14:33,200 --> 00:14:35,880
Брат, ти гарем ли си построил там?
221
00:14:35,880 --> 00:14:40,920
Ти постоянно ли се оказваш зад
Хюлия и Рейхан?
222
00:14:40,920 --> 00:14:43,330
Ти ще отговаряш за това, Халит.
223
00:14:43,510 --> 00:14:45,950
Аз ще ви питам за това, което
направихте с брат ми.
224
00:14:45,950 --> 00:14:50,010
Ти ще питаш? Пак ли ще ходиш в
полицията?
225
00:14:50,950 --> 00:14:54,680
Не. Сега ще говорим на твоя език.
226
00:14:57,470 --> 00:15:02,410
Внимавай, Метин Алкан, не ти отива.
227
00:15:02,410 --> 00:15:06,440
Аслъ е наред. Тя идва.
228
00:15:06,440 --> 00:15:10,550
Но ти не прави нищо, което ще ме
ядоса.
229
00:15:10,770 --> 00:15:15,200
Знай, че шансът за примирие свърши,
когато пипнахте брат ми, Халит.
230
00:15:15,200 --> 00:15:19,870
Гледай ме. Твоят брат стреля по
моя син.
231
00:15:19,870 --> 00:15:22,210
Моят син едва не умря.
232
00:15:22,210 --> 00:15:30,130
Затова това е отговор на неговата
постъпка. Той го заслужава.
233
00:15:30,250 --> 00:15:32,130
Ти се моли за това, че е жив.
234
00:15:33,190 --> 00:15:36,590
Аз май се разбирам по-добре с
Рейхан.
235
00:15:36,590 --> 00:15:38,590
Ти върни Рейхан.
236
00:15:43,210 --> 00:15:43,800
Ало.
237
00:15:43,800 --> 00:15:44,690
Рейхан.
238
00:15:45,470 --> 00:15:46,800
Луда Рейхан.
239
00:15:49,590 --> 00:15:53,170
Слушай ме внимателно. И направи
така, както аз кажа.
240
00:15:53,470 --> 00:15:58,270
Първо, Аслъ е наред. Тя ще дойде.
241
00:15:58,550 --> 00:16:02,440
Второ, задръж чичо Метин.
242
00:16:02,520 --> 00:16:11,360
Трето, ако видя дори един
полицай около къщата, то цялото
ти семейство ще узнае за нашия
вчерашен договор.
243
00:16:12,060 --> 00:16:13,380
Чу ли?
244
00:16:14,020 --> 00:16:14,980
Да.
245
00:16:15,200 --> 00:16:17,640
По-силно! Още по-силно!
246
00:16:18,340 --> 00:16:19,970
Аз казах добре.
247
00:16:21,770 --> 00:16:22,590
Добре.
248
00:16:22,640 --> 00:16:24,070
Сега затвори телефона.
249
00:16:24,160 --> 00:16:25,940
Аслъ ще ти се обади.
250
00:16:31,520 --> 00:16:33,050
Е, Серкан…
251
00:16:33,120 --> 00:16:34,340
Е, Серкан…
252
00:16:34,340 --> 00:16:35,640
Аз те…
253
00:16:39,170 --> 00:16:41,780
Абонатът, когото търсите, в момента
е недостъпен.
254
00:16:41,780 --> 00:16:45,650
Моля, оставете съобщение след сигнала.
255
00:16:45,840 --> 00:16:47,710
Бивол?
256
00:16:48,330 --> 00:16:52,300
Пак ли преби момче и взе момичето?
257
00:16:52,530 --> 00:16:54,610
Не ме ли слушаш?
258
00:16:54,660 --> 00:16:56,520
Няма ли да ме слушаш?
259
00:16:56,520 --> 00:16:58,980
Върни бързо това момиче у дома.
260
00:16:59,040 --> 00:17:01,150
И първо говори със семейството ѝ.
261
00:17:01,150 --> 00:17:02,390
Чу ли ме?
262
00:17:02,480 --> 00:17:04,570
Ще говорим още.
263
00:17:10,860 --> 00:17:16,610
Ти с тази куха глава наистина ли
щеше да бягаш?
264
00:17:16,760 --> 00:17:19,760
Оставяйки майка си, брат си и
сестра си.
265
00:17:21,880 --> 00:17:26,460
Леле, горката Сезен.
266
00:17:26,840 --> 00:17:29,700
Винаги се хвалеше каква чудесна
голяма сестра има.
267
00:17:31,040 --> 00:17:34,530
Как залюби този богат татен син,
разкажи ми.
268
00:17:34,920 --> 00:17:36,650
Разказвай, разказвай, не се срамувай.
269
00:17:36,760 --> 00:17:39,830
Майка ти ли те научи как да
привличаш мъже?
270
00:17:39,870 --> 00:17:41,480
От нея ли се учиш?
271
00:17:41,610 --> 00:17:44,270
Разбира се, че от нея. От кого
друго?
272
00:17:48,670 --> 00:17:50,950
На какво друго те научи майка ти?
273
00:17:51,340 --> 00:17:53,800
На това, в което тя е толкова добра,
ли те научи?
274
00:17:54,500 --> 00:17:56,770
Надявам се, че те е научила.
275
00:17:57,690 --> 00:17:59,600
Скоро ще разберем.
276
00:18:04,320 --> 00:18:06,710
Доставиха ти го с куриер.
277
00:18:07,140 --> 00:18:08,380
Арас добре ли е?
278
00:18:08,440 --> 00:18:13,590
Добре е, но пратката е леко
повредена.
279
00:18:13,920 --> 00:18:15,940
Но не мисля, че ще го върнат.
280
00:18:16,000 --> 00:18:19,450
Забрави го, помисли малко за себе
си.
281
00:18:19,560 --> 00:18:24,070
Помисли къде те водя, какво ще
ти се случи.
282
00:18:32,500 --> 00:18:33,430
Излизай.
283
00:18:42,310 --> 00:18:44,490
Какво е това място? Защо дойдохме
тук?
284
00:18:44,680 --> 00:18:46,740
Сключихме сделка.
285
00:18:46,740 --> 00:18:49,190
Сега ще изпълниш условията ѝ.
286
00:18:49,800 --> 00:18:50,880
Хайде.
287
00:18:52,000 --> 00:18:53,050
Стъпвай.
288
00:19:06,390 --> 00:19:09,260
Метин, с Арас всичко наред ли е?
289
00:19:09,370 --> 00:19:10,680
Все още не може да се съвземе.
290
00:19:10,680 --> 00:19:13,040
Колко минути минаха, а няма вести.
291
00:19:13,040 --> 00:19:14,260
Не, не мога да търпя повече.
292
00:19:14,260 --> 00:19:17,510
Ще се обади, ще се обади, знам,
ще се обади.
293
00:19:17,510 --> 00:19:19,260
Не знаем къде е Аслъ.
294
00:19:19,340 --> 00:19:20,990
Как така не знаем?
295
00:19:21,060 --> 00:19:23,790
Метин, да викаме полицията, да не
губим време.
296
00:19:23,790 --> 00:19:26,120
Не, не, не, в никакъв случай да не
викаме полиция.
297
00:19:26,180 --> 00:19:27,840
А ако навреди на Аслъ тогава?
298
00:19:27,840 --> 00:19:29,970
А кой каза, че досега не е навредил?
299
00:19:29,970 --> 00:19:32,050
Защо се доверяваме на този човек?
300
00:19:32,050 --> 00:19:33,060
Това е лудост.
301
00:19:33,060 --> 00:19:36,210
Как можеш да вярваш на Халит, не
разбирам, Рейхан.
302
00:19:36,280 --> 00:19:37,860
Нека изчакаме още малко, Хюлия.
303
00:19:37,920 --> 00:19:39,850
После ще извикаме полицията.
304
00:19:40,620 --> 00:19:43,860
Може би никога повече няма да
чуя гласа на дъщеря си.
305
00:19:44,200 --> 00:19:46,010
Няма да преживея това.
306
00:19:46,500 --> 00:19:48,710
Няма да преживея това отново.
307
00:19:55,080 --> 00:19:55,930
Тази?
308
00:19:55,990 --> 00:19:56,980
Да.
309
00:19:57,550 --> 00:19:59,250
Много здраво момиче.
310
00:19:59,250 --> 00:20:01,100
Договорихте се с майката, нали?
311
00:20:01,100 --> 00:20:03,050
Тоест, нейното съгласие е налице.
312
00:20:03,750 --> 00:20:05,750
За да няма проблеми после?
313
00:20:07,300 --> 00:20:09,000
Ще поговорят.
314
00:20:10,570 --> 00:20:12,500
Дъщеря ми ще се върне у дома.
315
00:20:14,440 --> 00:20:17,280
Метин, благодаря ти.
316
00:20:23,830 --> 00:20:25,100
Върви, върви.
317
00:20:31,730 --> 00:20:33,990
Върви. Тук няма никой, върви.
318
00:20:44,260 --> 00:20:45,540
Обърни се към мен.
319
00:20:48,070 --> 00:20:49,630
Обърни се към мен.
320
00:20:53,370 --> 00:20:55,830
Знаеш ли защо те доведох тук?
321
00:20:56,080 --> 00:20:57,770
Прави каквото си намислил.
322
00:20:58,530 --> 00:21:00,040
Все ми е едно.
323
00:21:02,560 --> 00:21:03,790
Погледни нагоре.
324
00:21:04,590 --> 00:21:05,790
Гледай, гледай.
325
00:21:06,830 --> 00:21:08,770
Виждаш ли този клон?
326
00:21:17,010 --> 00:21:18,900
Бях на около десет години.
327
00:21:19,020 --> 00:21:22,690
Нашите се скараха много жестоко.
328
00:21:23,260 --> 00:21:25,400
Разбира се, майка ти, както обикновено.
329
00:21:25,520 --> 00:21:27,880
Баща ни обикновено оставаше при вас.
330
00:21:28,150 --> 00:21:30,160
Рядко идваше у нас.
331
00:21:30,230 --> 00:21:32,560
След тази караница той събра
багажа си и си тръгна.
332
00:21:32,560 --> 00:21:34,260
Майка ми плака с часове.
333
00:21:34,260 --> 00:21:36,960
Аз, разбира се, като дете не
осъзнавах много.
334
00:21:36,960 --> 00:21:38,760
Не разбирах много какво се случва.
335
00:21:38,860 --> 00:21:41,120
Баща ми не се прибираше дълго време.
336
00:21:41,770 --> 00:21:44,310
После един ден телефонът звънна.
337
00:21:46,090 --> 00:21:48,440
Майка ми говори по телефона.
338
00:21:48,910 --> 00:21:50,240
Затвори слушалката.
339
00:21:51,090 --> 00:21:52,610
Влезе в стаята.
340
00:21:53,570 --> 00:22:00,180
Не излезе няколко дни и ми хрумна,
че преди ходехме на пикници.
341
00:22:00,240 --> 00:22:08,130
Майка ми много се забавляваше,
кълна се, много се смеехме, аз и
брат ми взехме мама и отидохме на пикник.
342
00:22:26,740 --> 00:22:30,340
Но майка ми изчезна след известно време.
343
00:22:30,910 --> 00:22:32,340
Мамо.
344
00:22:36,080 --> 00:22:37,670
Къде си?
345
00:22:38,980 --> 00:22:40,540
Мамо.
346
00:22:43,400 --> 00:22:45,430
Мамо, къде си?
347
00:22:47,840 --> 00:22:49,510
Мамо.
348
00:22:52,190 --> 00:22:54,260
Мамо, къде си?
349
00:22:56,200 --> 00:22:57,480
Мамо?
350
00:23:01,300 --> 00:23:02,560
Мамо.
351
00:23:03,640 --> 00:23:05,040
Мамо.
352
00:23:06,290 --> 00:23:07,650
Мамо!
353
00:23:08,190 --> 00:23:09,650
Брат!
354
00:23:12,470 --> 00:23:14,010
Брат, бягай!
355
00:23:15,850 --> 00:23:17,320
Мамо.
356
00:23:19,870 --> 00:23:23,130
Мамо!
Брат, бягай, бягай.
357
00:23:26,120 --> 00:23:28,020
Брат…
358
00:23:31,540 --> 00:23:33,700
Мамо.
359
00:23:38,420 --> 00:23:42,240
Ако брат ми не беше там, мама
нямаше да е жива сега.
360
00:23:43,460 --> 00:23:44,970
Разбрахме по-късно.
361
00:23:44,970 --> 00:23:50,640
В този ден мама получи новината
за раждането на брат ти и сестра ти.
362
00:23:50,990 --> 00:23:52,460
Не знаех.
363
00:23:53,570 --> 00:23:55,080
Много съжалявам.
364
00:23:55,700 --> 00:23:57,080
Съжаляваш ли?
365
00:23:57,710 --> 00:23:59,650
Мислиш ли, че всичко свърши дотук?
366
00:24:01,060 --> 00:24:03,480
След този ден мама никога не се
върна към живота, разбираш ли?
367
00:24:03,480 --> 00:24:07,750
Веселата жена си отиде, а нейното
място беше заето от жив труп.
368
00:24:08,910 --> 00:24:09,980
Какво мога да направя?
369
00:24:09,980 --> 00:24:12,220
Казах ти, че съжалявам.
370
00:24:12,220 --> 00:24:14,200
Разказвам ти това, ето защо.
371
00:24:14,200 --> 00:24:16,320
Всички ще си платите за това.
372
00:24:16,320 --> 00:24:19,710
Ти ще платиш и майка ти ще плати,
разбра ли?
373
00:24:20,160 --> 00:24:23,260
Ще преживееш всичко, което майка
ми преживя.
374
00:24:23,320 --> 00:24:27,780
А майка ти ще узнае какво е
безизходица.
375
00:24:28,040 --> 00:24:31,620
Мислеше, че те докарах тук за нещо
друго, нали?
376
00:24:31,680 --> 00:24:32,500
Не.
377
00:24:33,600 --> 00:24:36,130
Докарах те тук, за да разбереш за
какво си се подписала.
378
00:24:36,220 --> 00:24:39,340
Няма да се оженя за теб, защото
съм луд по теб.
379
00:24:39,620 --> 00:24:46,530
Ще се оженя за теб, за да може
майка ти да страда всеки ден, без
да може да ти помогне.
380
00:24:48,020 --> 00:24:49,250
Извади си личната карта.
381
00:24:49,250 --> 00:24:50,260
Изваждай!
382
00:24:51,370 --> 00:24:52,810
Дай си личната карта!
383
00:25:00,660 --> 00:25:06,540
Ако ме излъжеш, когато попълвам
документите, ако се опиташ да
се измъкнеш, Арас ще умре.
384
00:25:06,540 --> 00:25:11,480
Ако се опиташ да кажеш нещо на
майка си, баща си, Арас ще умре.
385
00:25:11,590 --> 00:25:13,020
Разбра ли?
386
00:25:13,110 --> 00:25:16,820
Ако допуснеш някаква грешка,
кълна се, ще убия Арас.
387
00:25:16,820 --> 00:25:18,260
Ще го направя.
388
00:25:19,500 --> 00:25:22,350
Замълчи сега, ще говоря с баща ми.
389
00:25:28,500 --> 00:25:31,120
Защо не отговаряш на обажданията,
идиот такъв?
390
00:25:31,120 --> 00:25:32,640
Имах работа, тате.
391
00:25:32,640 --> 00:25:33,650
Бях малко зает.
392
00:25:33,650 --> 00:25:35,140
Не започвай да ми говориш за
работата си.
393
00:25:35,360 --> 00:25:36,540
Какво ти казах?
394
00:25:36,640 --> 00:25:41,070
Нали ти казах, че няма да закачаш
този, а Аслъ ще я закараш вкъщи?
395
00:25:41,070 --> 00:25:43,280
Той си помисли, че съм умрял,
изостави ме и си тръгна.
396
00:25:43,280 --> 00:25:46,030
Трябваше да го изпратя вкъщи с
VIP обслужване ли?
397
00:25:46,030 --> 00:25:47,020
Нека се моли, че е жив.
398
00:25:47,020 --> 00:25:48,110
Замълчи.
399
00:25:48,960 --> 00:25:53,320
Сега се обади на номера, който ти
изпратих на Рейхан, нека чуе гласа
на момичето.
400
00:25:53,320 --> 00:25:56,320
Взимаш Аслъ със себе си и идваш
при мен, ще отидем заедно.
401
00:25:56,320 --> 00:25:58,320
Ще говорим за добро дело.
402
00:25:58,440 --> 00:26:00,320
Татко, наистина ли има нужда от това?
403
00:26:00,320 --> 00:26:04,100
Аз ще кажа от какво има нужда, а
от какво не, а ти ще правиш.
404
00:26:04,280 --> 00:26:05,400
Не приказвай повече.
405
00:26:05,400 --> 00:26:10,320
А сега звънни на Рейхан, иначе ще
те пратя при онзи доктор, за нея да се
406
00:26:12,080 --> 00:26:13,160
Олигофрен.
407
00:26:19,220 --> 00:26:21,430
Звънни, тук говори.
408
00:26:21,730 --> 00:26:22,880
Ще слушам.
409
00:26:26,470 --> 00:26:28,610
Звъни ли? Той ли е?
410
00:26:28,880 --> 00:26:29,750
Ало?
411
00:26:30,600 --> 00:26:31,620
Г-жо Рейхан ли е?
412
00:26:32,200 --> 00:26:35,240
Аслъ, слава Богу, че чухме гласа ти,
дъще.
413
00:26:35,240 --> 00:26:37,460
Душата ми, добре ли си, всичко наред
ли е с теб?
414
00:26:37,460 --> 00:26:39,890
Добре съм, добре съм. Добре съм.
415
00:26:39,890 --> 00:26:41,280
Ще ме докарат вкъщи.
416
00:26:41,280 --> 00:26:43,970
Не те ли карат да го казваш?
417
00:26:43,970 --> 00:26:45,970
Не, г-жо Рейхан, не се тревожете.
418
00:26:46,790 --> 00:26:47,970
Как е Арас?
419
00:26:48,260 --> 00:26:50,920
Арас е добре, оправя се, ти не се
притеснявай, Аслъ.
420
00:26:50,920 --> 00:26:54,150
Добре, ще говорим, когато се прибера
вкъщи.
421
00:26:54,210 --> 00:26:56,150
Не мога да говоря в момента.
422
00:26:56,150 --> 00:26:57,200
Добре, дъще.
423
00:26:57,200 --> 00:26:59,200
Добре, скъпа. Очакваме те.
424
00:27:03,560 --> 00:27:04,690
Метин.
425
00:27:19,760 --> 00:27:20,480
Тръгвай.
426
00:27:57,080 --> 00:27:59,480
Аслъ, как си, дъще? Добре ли си?
427
00:28:02,020 --> 00:28:03,250
Къде бяхте?
428
00:28:03,490 --> 00:28:05,030
Веднага дойдохме, татко.
429
00:28:07,780 --> 00:28:08,980
Ти разказвай, дъще.
430
00:28:08,980 --> 00:28:10,530
Къде бяхте? Какво се случи?
431
00:28:13,190 --> 00:28:16,000
Намериха ни и после дойдохме тук.
432
00:28:17,570 --> 00:28:18,840
Видя ли, татко?
433
00:28:23,890 --> 00:28:27,190
Видях. Видях, идиот.
434
00:28:27,380 --> 00:28:28,920
Как изплаши момичето?
435
00:28:28,920 --> 00:28:30,310
Какво направи на момичето?
436
00:28:34,790 --> 00:28:37,220
Предложих й да се оженим, татко.
437
00:28:37,600 --> 00:28:40,040
Какво направи? Какво говориш, сине?
438
00:28:40,040 --> 00:28:41,430
Истината казвам.
439
00:28:42,360 --> 00:28:43,720
Сине, ти луд ли си?
440
00:28:43,720 --> 00:28:45,400
Каква сватба, какво предложение?
441
00:28:45,600 --> 00:28:47,750
Ще се ожениш за Бириджик Алкан.
442
00:28:47,750 --> 00:28:49,970
Няма да се оженя за Бириджик, татко.
443
00:28:50,580 --> 00:28:51,970
Обичам Аслъ.
444
00:28:53,190 --> 00:28:56,340
Сине, какво говориш? Ще ме побъркаш
ли?
445
00:28:56,560 --> 00:28:58,200
Това не е нещо ново, татко.
446
00:28:58,340 --> 00:29:00,200
От години обичам Аслъ.
447
00:29:00,320 --> 00:29:01,680
Тя също се води Алкан.
448
00:29:01,680 --> 00:29:04,580
Не започвай сега глупости.
449
00:29:04,630 --> 00:29:06,580
С ума ли си се опитваш да ме объркаш?
450
00:29:06,880 --> 00:29:09,160
Ще се ожениш за Бириджик Алкан и
толкова.
451
00:29:09,480 --> 00:29:10,440
Какво правиш?
452
00:29:10,980 --> 00:29:13,830
Казвам, че обичам, обичам. Защо
не го разбираш?
453
00:29:13,970 --> 00:29:14,980
Свали този пистолет.
454
00:29:14,980 --> 00:29:17,860
Или ще се оженя за Аслъ, или ще
се застрелям в главата.
455
00:29:18,760 --> 00:29:21,440
Свали го, не ме изкарвай извън
себе си, ще те убия.
456
00:29:21,440 --> 00:29:24,790
Татко, досега правех всичко, което
ти казваше.
457
00:29:25,060 --> 00:29:26,900
Направих всичко, което ти казваше.
458
00:29:26,900 --> 00:29:28,130
Но този път не може.
459
00:29:28,130 --> 00:29:29,270
Моля те.
460
00:29:29,270 --> 00:29:30,950
Ожени ме за Аслъ.
461
00:29:31,520 --> 00:29:33,000
Вземи решение.
462
00:29:33,460 --> 00:29:35,000
Тук ще натисна спусъка.
463
00:29:35,600 --> 00:29:37,000
Стреляй, давай.
464
00:29:37,140 --> 00:29:37,940
Стреляй, стреляй.
465
00:29:38,180 --> 00:29:39,540
Застреляй се в главата.
466
00:29:45,320 --> 00:29:45,970
Стой.
467
00:29:50,950 --> 00:29:52,960
Син на маниак.
468
00:29:55,940 --> 00:29:58,050
Боже мой.
469
00:30:00,470 --> 00:30:01,880
Как е състоянието му, г-н доктор?
470
00:30:03,090 --> 00:30:06,180
Идва в съзнание, но получи сериозен
удар по главата.
471
00:30:06,180 --> 00:30:08,960
Мисля, че ще е добре да отиде в
болница и да мине преглед.
472
00:30:08,960 --> 00:30:12,230
В болница не може, всичко, което
трябва - тук правете.
473
00:30:12,230 --> 00:30:15,090
Мамо, трябва да отиде в болница,
по-добре ще го прегледат.
474
00:30:15,140 --> 00:30:18,520
Докараха сина ми и го изхвърлиха
пред вратата като боклук, Метин.
475
00:30:18,520 --> 00:30:21,410
Ако днес излезе от къщата, утре
ще е погребението му.
476
00:30:21,410 --> 00:30:24,680
Не искам. Синът ми ще е до мен.
477
00:30:24,680 --> 00:30:26,680
Благодаря, г-н доктор, благодарни
сме ви.
478
00:30:26,680 --> 00:30:27,860
Нека всичко мине.
479
00:30:35,240 --> 00:30:36,120
Брат.
480
00:30:37,590 --> 00:30:38,580
Не ставай.
481
00:30:39,160 --> 00:30:40,150
Не ставай от мястото си.
482
00:30:40,210 --> 00:30:41,520
Ти си у дома, в ред си.
483
00:30:42,260 --> 00:30:43,520
Къде е Аслъ?
484
00:30:44,820 --> 00:30:46,720
Трябва да си починеш, моля те, не
се движи.
485
00:30:46,880 --> 00:30:47,750
Къде е Аслъ?
486
00:30:47,750 --> 00:30:50,880
Арас, с Аслъ всичко е наред, не се
притеснявай, тя е на път, идва тук.
487
00:30:50,880 --> 00:30:53,720
Лъжеш, лъжеш, тези хора взеха Аслъ.
488
00:30:53,720 --> 00:30:55,160
Арас, моля те.
489
00:30:55,750 --> 00:30:58,000
Аслъ, трябва да намеря Аслъ.
490
00:30:58,000 --> 00:30:59,650
Арас, моля те, не се движи, братко.
491
00:30:59,650 --> 00:31:02,310
Опитваш се да ме разстроиш ли? Легни.
492
00:31:02,310 --> 00:31:04,020
Трябва да си починеш, Арас.
493
00:31:04,290 --> 00:31:04,760
Синко.
494
00:31:04,760 --> 00:31:05,640
Арас.
495
00:31:05,730 --> 00:31:07,190
Арас. Арас.
496
00:31:09,720 --> 00:31:11,110
Къде е Аслъ?
497
00:31:11,110 --> 00:31:14,160
Не, не, не, ти не си виновен.
498
00:31:15,040 --> 00:31:16,150
Не можах да я защитя.
499
00:31:16,150 --> 00:31:18,150
Арас, Арас, моля те.
500
00:31:18,450 --> 00:31:18,980
Моля те.
501
00:31:18,980 --> 00:31:20,160
Остави ме.
502
00:31:20,390 --> 00:31:23,460
Това не е твоя вина. Не се вини.
Аз съм виновна за всичко.
503
00:31:23,460 --> 00:31:25,040
Хайде, братко. Хайде.
504
00:31:25,140 --> 00:31:28,210
Хайде, братко мой. Легни тук.
505
00:31:29,540 --> 00:31:30,720
Легни тук.
506
00:31:32,880 --> 00:31:34,610
Аслъ, намерете Аслъ.
507
00:31:34,610 --> 00:31:35,490
Моля.
508
00:32:00,310 --> 00:32:01,590
Баща ми вътре ли е?
509
00:32:01,590 --> 00:32:03,120
В момента не е тук.
510
00:32:04,870 --> 00:32:05,700
Сезин, добре дошла.
511
00:32:05,700 --> 00:32:07,330
Братко Ерол, кога ще дойде баща
ми?
512
00:32:07,330 --> 00:32:09,280
Вероятно е на път, почакай, ако
искаш.
513
00:32:09,280 --> 00:32:11,700
Но влез и чакай вътре, не стой на
студа.
514
00:32:11,700 --> 00:32:16,100
Изпий нашия чай, баща ти ще се
ядоса, че сме върнали дъщеря му.
515
00:32:16,610 --> 00:32:18,100
Добре.
516
00:32:20,960 --> 00:32:21,920
Наливам чай.
517
00:32:21,920 --> 00:32:23,920
Не, брате, благодаря, няма да пия.
518
00:32:26,070 --> 00:32:28,640
Сезин, трябва да ти кажа нещо.
519
00:32:28,950 --> 00:32:29,990
Какво се е случило? За добро ли е?
520
00:32:29,990 --> 00:32:36,930
Звънна телефон, питаха за баща ти,
след това оставиха бележка.
521
00:32:37,430 --> 00:32:42,580
Майката на децата ти, Хюлия, има
връзка с Метин Алкан. Мерием Алкан.
522
00:32:42,580 --> 00:32:43,880
Как така?
523
00:32:44,390 --> 00:32:46,040
Това го е оставила Мерием Алкан,
сигурен ли си?
524
00:32:46,040 --> 00:32:47,410
Това беше нейното име, да.
525
00:32:47,410 --> 00:32:49,860
Ако сега кажа това на баща ти.
526
00:32:49,960 --> 00:32:52,530
Дори и да не го кажа, жената ще
се добере до баща ти.
527
00:32:52,530 --> 00:32:54,980
За да нямам проблеми после.
528
00:32:55,160 --> 00:32:58,800
Да го прокълна, мамо. Мамо, ти
отново направи своето.
529
00:33:00,150 --> 00:33:01,440
Братко, благодаря.
530
00:33:01,780 --> 00:33:04,680
Братко Ерол, нека баща ми да не
чуе това, добре ли е?
531
00:33:04,680 --> 00:33:06,480
В никакъв случай да не стига до
ушите му, моля те.
532
00:33:06,480 --> 00:33:08,260
Не се притеснявай, от мен няма да
го чуе.
533
00:33:08,450 --> 00:33:09,460
Благодаря, братко.
534
00:33:29,680 --> 00:33:33,780
Аслъ все още не е пристигнала.
Тя ти се обади ли?
535
00:33:33,990 --> 00:33:35,320
Не се обади.
536
00:33:39,250 --> 00:33:41,270
Колко си хладнокръвна.
537
00:33:42,630 --> 00:33:45,030
Не го казвам, за да те обвиня.
538
00:33:47,190 --> 00:33:49,910
Но вътре в себе си си щастлива,
нали?
539
00:33:50,280 --> 00:33:51,910
Какво говориш?
540
00:33:53,910 --> 00:33:58,050
Аслъ се прибира вкъщи. Не са
успели да избягат.
541
00:33:59,540 --> 00:34:01,350
Тоест случи се това, което ти
искаше.
542
00:34:01,810 --> 00:34:03,350
А ти си сигурно щастлива.
543
00:34:06,770 --> 00:34:08,770
Няма да говоря с теб.
544
00:34:09,270 --> 00:34:12,690
Добре. Не говори тогава.
545
00:34:13,320 --> 00:34:15,600
Сама със себе си говоря.
546
00:34:15,760 --> 00:34:19,220
Те щяха да тръгнат тази сутрин,
как ги намериха?
547
00:34:19,220 --> 00:34:23,110
Феза или Ръза, Метин каза, че в
един от неговите домове.
548
00:34:23,330 --> 00:34:25,110
Според теб той ли каза?
549
00:34:34,290 --> 00:34:35,670
Сезин.
550
00:34:38,400 --> 00:34:39,320
Какво има, Сезин?
551
00:34:39,320 --> 00:34:40,520
Мамо, къде си?
552
00:34:40,520 --> 00:34:41,960
Дъще, спри, защо крещиш?
553
00:34:41,960 --> 00:34:43,040
При Рейхан съм.
554
00:34:43,040 --> 00:34:46,150
Какво правиш в тази къща? Не
мога да повярвам.
555
00:34:46,150 --> 00:34:49,220
Сезин, не говори глупости и не
крещи. И без това ми е зле.
556
00:34:49,220 --> 00:34:52,160
Знам какво има между теб и Метин
Алкан, мамо.
557
00:34:52,310 --> 00:34:55,590
Как още не те е срам да си в
тази къща?
558
00:34:56,630 --> 00:34:57,990
Какво говориш, дъще?
559
00:34:57,990 --> 00:35:01,160
Жена се обади на татко на работа,
разказа всичко, остави бележка.
560
00:35:02,470 --> 00:35:03,750
Значи баща ти знае?
561
00:35:03,750 --> 00:35:06,160
Не. Попречих му да разбере.
562
00:35:06,160 --> 00:35:08,370
Наистина не знам колко дълго
ще мога да крия.
563
00:35:08,370 --> 00:35:12,320
Виж Сезин, сигурна ли си, че баща
ти не знае?
564
00:35:12,320 --> 00:35:14,930
Казах ти, мамо. Засега съм
сигурна.
565
00:35:15,760 --> 00:35:20,640
Добре, направи така. Ела тук,
ще говорим. Сестра ти също идва.
566
00:35:20,710 --> 00:35:21,720
Сестра ми?
567
00:35:21,720 --> 00:35:23,190
Да, сестра ти.
568
00:35:23,190 --> 00:35:25,460
Не са успели да избягат с Арас,
веднага ела тук.
569
00:35:25,460 --> 00:35:26,630
Добре, идвам.
570
00:35:28,340 --> 00:35:29,670
Проклета да си.
571
00:35:30,040 --> 00:35:32,610
Проклета да си, свършено е с мен.
572
00:35:34,550 --> 00:35:37,030
Хюлия? Какво става?
573
00:35:39,480 --> 00:35:42,800
Тази жена ще разкаже всичко на
Халит.
574
00:35:43,640 --> 00:35:45,080
Коя жена?
575
00:35:45,360 --> 00:35:47,800
Коя може да е? Мерием.
576
00:35:48,450 --> 00:35:50,080
Мерием?
577
00:35:51,540 --> 00:35:53,410
Казала си ѝ, нали?
578
00:35:53,410 --> 00:35:56,360
Не се сдържа и от завист разказа
на Мерием.
579
00:35:56,360 --> 00:35:57,800
Как можа да го направиш?
580
00:35:57,800 --> 00:36:01,350
Какво говориш? На никого нищо
не съм казвала.
581
00:36:01,730 --> 00:36:03,640
Още повече, по-тихо, хората ще
чуят.
582
00:36:03,640 --> 00:36:05,640
Нали това искаш?
583
00:36:06,870 --> 00:36:10,080
Отишла е и е оставила бележка
в офиса на Халит. Бележка.
584
00:36:10,470 --> 00:36:11,170
Бележка?
585
00:36:11,400 --> 00:36:12,370
Да, бележка.
586
00:36:12,370 --> 00:36:13,720
Ще ме убие.
587
00:36:14,080 --> 00:36:17,110
Първо ще убие мен, а после Метин.
588
00:36:17,110 --> 00:36:19,110
Сега доволна ли си?
589
00:36:19,510 --> 00:36:21,700
Още ли ме обвиняваш?
590
00:36:21,700 --> 00:36:24,130
Защо да ти го казвам, Хюлия?
591
00:36:24,130 --> 00:36:27,140
Проблемите ти никога не свършват,
никога не свършват.
592
00:36:27,140 --> 00:36:27,960
Моите?
593
00:36:27,960 --> 00:36:29,960
Не моите, разбира се, че твоите.
594
00:36:30,230 --> 00:36:32,230
Ти унищожи и себе си, и Метин.
595
00:36:49,600 --> 00:36:50,880
Какво ще ядеш?
596
00:36:50,880 --> 00:36:52,560
Ако искаш - избери първа.
597
00:36:52,720 --> 00:36:56,470
Можеш ти да избереш за мен, знаеш,
идвал съм и преди тук.
598
00:36:56,470 --> 00:37:00,340
Да, с приятели от снимките често
идвахме тук.
599
00:37:00,340 --> 00:37:01,860
Тогава ще избера аз.
600
00:37:02,120 --> 00:37:03,840
На какво подобно искаш?
601
00:37:03,840 --> 00:37:05,380
Нека да е без месо.
602
00:37:05,380 --> 00:37:06,180
Без месо.
603
00:37:06,180 --> 00:37:07,360
Избери по свой вкус.
604
00:37:07,360 --> 00:37:08,710
Без месо, без месо.
605
00:37:12,080 --> 00:37:13,960
Май това е без месо.
606
00:37:13,960 --> 00:37:17,780
Ще добавя и едно пиле с мед.
607
00:37:19,030 --> 00:37:21,890
Мамо, защо не отговаряш на обаждания?
608
00:37:22,080 --> 00:37:26,470
Добре, Бириджик, тя е възрастна жена,
няма да се загуби.
609
00:37:26,470 --> 00:37:28,470
Но тя винаги отговаряше, когато ѝ
звънях.
610
00:37:28,640 --> 00:37:34,230
Знаеш ли, веднъж мама каза, че има
работа на пазара и ни остави при леля Неджла.
611
00:37:34,420 --> 00:37:35,810
После я нямаше цяла седмица.
612
00:37:35,810 --> 00:37:38,480
Звъняхме ѝ, а тя не отговаряше.
Пишехме ѝ съобщения, тя не четеше.
613
00:37:38,560 --> 00:37:40,440
Върна се точно след седмица.
614
00:37:40,480 --> 00:37:42,770
Как така? Не каза ли причината?
615
00:37:43,240 --> 00:37:46,900
Мама никога не казва причини, не
помня такъв момент.
616
00:37:46,900 --> 00:37:49,840
И между другото не ни пита, не ѝ е
интересно.
617
00:37:50,560 --> 00:37:52,820
При нас това е невъзможно.
618
00:37:52,820 --> 00:37:55,140
И аз да не ѝ кажа къде отивам.
619
00:37:55,140 --> 00:37:58,100
Вкъщи ще стане скандал, край на света.
620
00:37:58,100 --> 00:38:00,100
Тя и без това ме следи.
621
00:38:00,500 --> 00:38:01,920
Как? Откъде?
622
00:38:01,920 --> 00:38:03,300
Виж, оттук.
623
00:38:07,480 --> 00:38:14,660
Добре, а ако майка ти види, че си тук
и дойде, няма ли да се ядоса, че си с мен?
624
00:38:14,660 --> 00:38:17,160
Не, не се притеснявай. Тя сега е много
далеч.
625
00:38:18,440 --> 00:38:21,250
И какво ми поръча?
626
00:38:21,840 --> 00:38:27,250
Какво поръчах? Това е... нещо
вегетарианско.
627
00:38:27,250 --> 00:38:29,750
Но дали е вкусно, сигурен ли си? Как се
казва?
628
00:38:29,810 --> 00:38:30,870
Нека да бъде изненада.
629
00:38:30,870 --> 00:38:33,830
Само ще кажа, че винаги това
поръчваме.
630
00:38:33,970 --> 00:38:36,120
Ето така, изненада.
631
00:38:36,260 --> 00:38:37,560
Мурат.
632
00:38:38,950 --> 00:38:40,820
Има ли шамфъстък в него?
633
00:38:41,520 --> 00:38:43,700
Шамфъстък? Защо?
634
00:38:43,700 --> 00:38:45,510
Имам алергия към шамфъстък.
635
00:38:45,510 --> 00:38:49,030
Ще умра тук, защото това е сериозна
алергия.
636
00:38:49,030 --> 00:38:52,050
Но ако знаеш, ако си сигурен, че вътре
няма шамфъстък.
637
00:38:52,050 --> 00:38:54,050
Мурат, сигурен ли си, че вътре няма
шамфъстък?
638
00:38:54,480 --> 00:38:55,410
Мурат?
639
00:38:55,410 --> 00:38:57,920
Не знам. Честно не знам.
640
00:38:58,310 --> 00:38:59,760
За първи път съм тук.
641
00:38:59,760 --> 00:39:04,180
За първи път идвам, видях го в интернет
и ми стана интересно, чак сега успях да дойда.
642
00:39:09,200 --> 00:39:10,840
Зле ли се получи?
643
00:39:10,840 --> 00:39:11,590
Зле се получи.
644
00:39:15,250 --> 00:39:17,270
Какво стана? Защо се смееш?
645
00:39:17,840 --> 00:39:21,400
Мурат. На среща ли ме доведе сега?
646
00:39:21,400 --> 00:39:26,610
Не точно среща, да кажем, че те
доведох на вечеря при първа възможност.
647
00:39:27,170 --> 00:39:28,160
Да, среща.
648
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
На среща те доведох.
649
00:39:29,640 --> 00:39:35,720
Преживяхме много лоши събития, затова
исках поне малко да се усмихнеш.
650
00:39:35,720 --> 00:39:37,720
Много си мил, благодаря ти.
651
00:39:38,420 --> 00:39:39,330
Благодаря.
652
00:39:39,330 --> 00:39:40,440
Приятен апетит.
653
00:39:42,440 --> 00:39:43,540
Благодаря.
654
00:39:46,050 --> 00:39:46,340
Вземи.
655
00:39:46,340 --> 00:39:47,880
Вилици май няма?
656
00:39:50,960 --> 00:39:52,980
Вътре няма ли шамфъстък?
657
00:39:52,980 --> 00:39:53,350
Не, господине.
658
00:39:53,350 --> 00:39:54,610
Не, няма проблем.
659
00:39:54,610 --> 00:39:57,940
Мурат, шегувах се, нямам алергия.
660
00:39:57,940 --> 00:39:59,090
Нищо няма.
661
00:40:08,310 --> 00:40:09,800
Добър избор.
662
00:40:10,690 --> 00:40:12,870
Да, имам добър вкус.
663
00:40:13,720 --> 00:40:14,400
Почакай.
664
00:40:15,400 --> 00:40:16,390
Какво стана?
665
00:40:17,270 --> 00:40:20,640
Ако направиш така, по-лесно се държи.
666
00:40:20,640 --> 00:40:22,960
Не, мога да използвам, няма проблем.
667
00:40:22,960 --> 00:40:24,760
Ще ти покажа, виж.
668
00:40:28,770 --> 00:40:30,900
Ето така, правиш така.
669
00:40:36,040 --> 00:40:37,410
Получава се като вилица.
670
00:40:38,630 --> 00:40:41,090
Толкова се постара, поне да го използвам.
671
00:40:41,090 --> 00:40:42,920
Аз също ще си направя, заедно ще ядем.
672
00:40:42,920 --> 00:40:43,730
Така е по-удобно.
673
00:40:43,730 --> 00:40:50,260
И аз мога да използвам, но явно мина
много време и съм отвикнал.
674
00:40:58,230 --> 00:40:59,010
Извинявай.
675
00:41:00,640 --> 00:41:01,910
Кой звъни?
676
00:41:02,680 --> 00:41:03,490
Сезин.
677
00:41:03,800 --> 00:41:06,070
Поне един хубав момент не прекъсвай,
Сезин.
678
00:41:06,580 --> 00:41:07,320
Какво има?
679
00:41:07,320 --> 00:41:08,720
Мурат, къде сте?
680
00:41:08,720 --> 00:41:09,920
Сестра ми се върна.
681
00:41:09,920 --> 00:41:11,220
Какво?
682
00:41:11,220 --> 00:41:15,400
Да. Къде сте, ще дойда при вас, заедно
ще се приберем вкъщи.
683
00:41:15,720 --> 00:41:17,750
Добре, ще ти пратя геолокация.
684
00:41:17,750 --> 00:41:19,040
Мурат, какво стана? Нещо лошо ли е?
685
00:41:19,040 --> 00:41:19,990
Сестра ми и Арас се върнаха.
686
00:41:19,990 --> 00:41:22,440
Какво? Защо? Как се върнаха? Добре
ли са?
687
00:41:22,440 --> 00:41:25,270
Не знам, не каза нищо, пътува насам.
Ще ти пратя геолокация.
688
00:41:25,270 --> 00:41:26,630
Добре, добре.
689
00:41:40,050 --> 00:41:41,510
Позна ли ме?
690
00:41:42,420 --> 00:41:45,380
Дойдохме тук за добра цел, отваряй
вратата, братко.
691
00:41:46,320 --> 00:41:48,080
Добре дошла, г-жо Аслъ.
692
00:41:53,970 --> 00:41:57,620
Гюляй, съобщи на всички вътре,
Аслъ докараха.
693
00:42:12,980 --> 00:42:15,030
Здравейте на всички!
694
00:42:17,350 --> 00:42:18,710
Аслъ.
695
00:42:24,240 --> 00:42:25,040
Скъпа.
696
00:42:28,880 --> 00:42:32,880
Сине, какво правиш? Защо стана от
леглото?
697
00:42:33,030 --> 00:42:34,230
Боже мой.
698
00:42:34,230 --> 00:42:36,800
Дойдоха, докараха Аслъ.
699
00:42:37,330 --> 00:42:38,180
Сега ще дойда и ще се върна.
700
00:42:38,180 --> 00:42:39,330
За какво ще говориш, братко?
701
00:42:39,330 --> 00:42:40,600
Отвлякоха момичето.
702
00:42:40,600 --> 00:42:41,650
Арас, спри.
703
00:42:41,650 --> 00:42:43,650
Арас, никъде няма да ходиш, спри.
704
00:42:43,650 --> 00:42:44,930
Мамо, добре съм.
705
00:42:44,930 --> 00:42:46,800
Арас. Арас, мама е права, остани
тук. Аз ще взема Аслъ.
706
00:42:46,800 --> 00:42:48,980
Сине, опитваш ли се да ме убиеш?
707
00:42:48,980 --> 00:42:50,390
Всичко е наред с теб, нали?
708
00:42:50,610 --> 00:42:52,070
Добре, добре, мамо.
709
00:42:52,070 --> 00:42:53,910
Кажи истината, моя единствена.
710
00:42:54,040 --> 00:42:55,910
Наистина съм добре, не се
притеснявайте.
711
00:42:56,050 --> 00:42:58,240
Добре, добре, с дъщеря ви всичко
е наред.
712
00:42:58,240 --> 00:43:00,760
Вижте, цяла и невредима.
713
00:43:01,590 --> 00:43:02,760
Къде е Арас?
714
00:43:03,540 --> 00:43:06,450
Арас е вътре, лежи в стаята си.
715
00:43:07,010 --> 00:43:08,000
Как така?
716
00:43:08,630 --> 00:43:09,830
Аслъ, Аслъ, Аслъ.
717
00:43:09,830 --> 00:43:11,170
Госпожо Рейхан.
718
00:43:11,720 --> 00:43:14,390
Ще постоите, имаме за какво да
говорим.
719
00:43:14,560 --> 00:43:16,210
Няма да оставя Аслъ сама.
720
00:43:16,210 --> 00:43:21,320
Хюлия. Ти също мини оттук, с
теб също ще говорим.
721
00:43:21,840 --> 00:43:23,830
Къде е този домашен мъж Метин
Алкан?
722
00:43:23,830 --> 00:43:25,830
Обикновено излиза от всеки ъгъл,
а сега го няма.
723
00:43:27,730 --> 00:43:29,280
Добре съм. Е, погледни ме, ти
добре ли си?
724
00:43:29,280 --> 00:43:30,760
Много се изплаших, че ще ти се
случи нещо.
725
00:43:30,760 --> 00:43:31,800
Добре ли си?
726
00:43:31,800 --> 00:43:32,630
Всичко е наред.
727
00:43:32,850 --> 00:43:35,160
Къде те отведе? Докосна ли те?
728
00:43:35,200 --> 00:43:37,430
Той не ме е отвеждал никъде и не
ме е докосвал, Арас.
729
00:43:37,430 --> 00:43:38,420
Няма нищо.
730
00:43:38,420 --> 00:43:40,420
Метин Алкан.
731
00:43:46,040 --> 00:43:46,560
Халит.
732
00:43:47,520 --> 00:43:48,420
Върви, върви.
733
00:43:54,020 --> 00:43:56,630
Веднага вземай сина си и се
махай оттук.
734
00:43:57,400 --> 00:44:01,490
Тоест на тези, които идват в дома
ти като гост от бога, посочваш
вратата?
735
00:44:01,490 --> 00:44:02,740
Замълчи.
736
00:44:03,590 --> 00:44:06,400
Какво направихте с брат ми? И ти
все още говориш.
737
00:44:07,140 --> 00:44:08,160
Метин.
738
00:44:09,000 --> 00:44:10,660
Не се ядосвай.
739
00:44:16,530 --> 00:44:19,640
Ако стреля по мен, не го
оставяйте жив.
740
00:44:24,310 --> 00:44:27,320
Ако щях да дойда тук, за да се
стрелям, дали така щях да дойда?
741
00:44:27,320 --> 00:44:32,050
Като знак на добра воля, взех
сина си... Свали този пистолет.
742
00:44:32,050 --> 00:44:33,970
Взех сина си и дойдох тук сам.
743
00:44:34,210 --> 00:44:37,280
Но ти постави пред мен наети хора.
744
00:44:37,280 --> 00:44:38,720
Хайде да поговорим.
745
00:44:38,720 --> 00:44:40,720
Дойдохме тук, за да обсъдим
благородно дело.
746
00:44:40,720 --> 00:44:42,720
Боже мой.
747
00:44:43,680 --> 00:44:44,000
Арас.
748
00:44:44,000 --> 00:44:45,200
Какво правиш тук?
749
00:44:45,200 --> 00:44:46,240
Арас, спри.
750
00:44:46,390 --> 00:44:47,330
Ще те убия, ела тук.
751
00:44:48,450 --> 00:44:49,090
Върви, върви.
752
00:44:49,650 --> 00:44:51,540
Веднъж съм те приковал, ще те
прикова отново тук.
753
00:44:51,540 --> 00:44:54,550
Направи голяма грешка, много
голяма грешка. Трябваше да ме
убиеш там.
754
00:44:54,550 --> 00:44:55,680
Моли се, че те пуснах.
755
00:44:55,680 --> 00:44:56,900
Ако ме обичаш, моля те, спри.
756
00:44:56,900 --> 00:44:57,960
Замълчете.
757
00:44:58,470 --> 00:45:02,310
Боже мой. Ние казваме, че сме
дошли да поговорим, а вие нападате.
758
00:45:02,310 --> 00:45:04,310
Нямаме какво да говорим с вас.
759
00:45:04,310 --> 00:45:06,960
Смелчаго, докато не дойдохме,
поговорихме малко с Аслъ.
760
00:45:07,250 --> 00:45:09,750
Тъкмо затова закъсняхме, нали,
дъще?
761
00:45:09,750 --> 00:45:10,900
Значи сте говорили.
762
00:45:11,200 --> 00:45:13,120
Наистина ли говорихте?
763
00:45:13,120 --> 00:45:14,180
Говорихме.
764
00:45:14,440 --> 00:45:15,960
За какво говорихте?
765
00:45:16,160 --> 00:45:19,170
Говорихме за това как ще решим
този въпрос мирно.
766
00:45:19,440 --> 00:45:24,450
Сестра ми, целувам ръцете ви с
цялото ми уважение.
767
00:45:24,770 --> 00:45:29,700
Говорихме по телефона, казахте,
че повече не трябва да се пролива
кръв. И дай Боже да не се пролее.
768
00:45:29,700 --> 00:45:33,940
Поговорихме и с г-жа Рейхан,
направих ѝ предложението си.
769
00:45:35,060 --> 00:45:36,950
Няма да стане, Халит.
770
00:45:36,950 --> 00:45:39,090
Казах ти повече да не произнасяш
дори името на дъщеря ми.
771
00:45:39,090 --> 00:45:40,660
Добре, братко Метин.
772
00:45:41,120 --> 00:45:41,990
Добре.
773
00:45:42,230 --> 00:45:44,130
Нека бъде както искаш.
774
00:45:44,130 --> 00:45:46,130
Повече не е нужно.
775
00:45:47,600 --> 00:45:55,330
Рейхан. Хюля. Като баща ви питам.
776
00:45:56,000 --> 00:46:03,990
По заповед на Аллах, с разрешение
на пророка, искам дъщеря ви Аслъ
за моя син Серкан.
777
00:46:05,650 --> 00:46:07,200
Давате ли я?
778
00:46:07,720 --> 00:46:09,060
Какво?
779
00:46:10,850 --> 00:46:12,770
Защо се усмихваш? Подиграваш ли
се?
780
00:46:12,800 --> 00:46:13,140
Арас.
781
00:46:13,140 --> 00:46:14,040
Почакай, почакай.
782
00:46:14,040 --> 00:46:14,880
Недей.
783
00:46:15,620 --> 00:46:17,720
Серкан, влизай в колата.
784
00:46:22,200 --> 00:46:24,880
Халит, осъзнаваш ли какво говориш?
785
00:46:25,030 --> 00:46:27,990
Това момиче е израснало в ръцете
ти, счита се за твоя дъщеря.
786
00:46:27,990 --> 00:46:29,810
Как можеш да предлагаш такова
нещо?
787
00:46:29,810 --> 00:46:32,850
Добре тогава, искам да станем
голямо семейство.
788
00:46:32,850 --> 00:46:34,820
Това никога няма да стане.
789
00:46:34,820 --> 00:46:35,730
Никога.
790
00:46:35,730 --> 00:46:37,730
Получи отговора си, Халит.
791
00:46:37,860 --> 00:46:40,420
Ще те накажа за това, което
направи на брат ми.
792
00:46:40,420 --> 00:46:42,120
Махай се от дома ми.
793
00:46:52,160 --> 00:46:54,730
Мисля, че стигнахме до много добър
момент.
794
00:46:55,280 --> 00:46:57,300
Слушай, аз съм човек, който мисли
логично.
795
00:46:57,300 --> 00:47:03,340
Ако и вие мислите логично като
мен, ще разберете колко прекрасно
споразумение сме сключили.
796
00:47:03,620 --> 00:47:13,460
Затова утре ще вземем шоколад и
цветя и ще дойдем да искаме ръката
на дъщеря ви Аслъ.
797
00:47:13,530 --> 00:47:18,380
Пригответе се и вие. Утре ще се
видим.
798
00:47:18,800 --> 00:47:20,020
Влизайте в колата.
799
00:47:24,870 --> 00:47:26,370
Свалете оръжията.
800
00:47:50,330 --> 00:47:52,910
Вече наближаваме къщата.
801
00:47:52,910 --> 00:47:56,200
Не, не се тревожи. С колата сме.
Никъде не сме спирали.
802
00:47:56,310 --> 00:47:58,570
Как е чичо? Добре ли е?
803
00:47:59,710 --> 00:48:01,050
Аслъ?
804
00:48:02,060 --> 00:48:06,160
Добре, добре. Ще дойдем да
поговорим. Скоро пристигаме.
805
00:48:06,310 --> 00:48:07,910
Ще се видим.
806
00:48:11,020 --> 00:48:12,940
Всичко е наред.
807
00:48:14,570 --> 00:48:18,190
Какво се е случило, как стана,
че не са успели да избягат?
808
00:48:21,790 --> 00:48:25,860
Къде си, мамо? Все още не
отговаряш.
809
00:48:26,580 --> 00:48:27,730
Къде е мама?
810
00:48:27,840 --> 00:48:29,480
Не знам, не отговаря.
811
00:48:29,480 --> 00:48:32,220
Господи. Какво е това? Може ли
да се е случило нещо?
812
00:48:32,220 --> 00:48:36,500
Обичайната ни рутина. Сутринта
се ядоса, защото пак се скараха.
813
00:48:36,500 --> 00:48:40,070
Забрави. Не е нужно да се вглъбяваш.
814
00:48:44,400 --> 00:48:47,210
Какво правиш там? Какво?
815
00:49:05,490 --> 00:49:06,640
Да?
816
00:49:06,900 --> 00:49:08,830
Кажи, че звъни Метин Алкан.
817
00:49:08,860 --> 00:49:10,000
Сега.
818
00:49:15,260 --> 00:49:18,440
Метин Алкан, мина много време.
Как си?
819
00:49:18,440 --> 00:49:22,240
Благодаря. Има въпрос, който
трябва да обсъдим.
820
00:49:22,760 --> 00:49:28,710
Разбира се. Ти заемаш специално
място. Разказвай.
821
00:49:31,800 --> 00:49:35,240
Виж тези хора. Влизат тук,
размахвайки ръце.
822
00:49:35,240 --> 00:49:37,120
Ще убия този Серкан.
823
00:49:37,120 --> 00:49:39,560
Сине, успокой се малко.
824
00:49:39,620 --> 00:49:44,690
Лекарят каза, че имаш сътресение
на мозъка. Виж какво правиш.
825
00:49:44,690 --> 00:49:48,800
Трябва да лежиш в леглото! А ти
се облече и дойде тук.
826
00:49:48,800 --> 00:49:51,660
Мамо, спокоен съм. Но стига вече!
827
00:49:51,660 --> 00:49:55,170
Арас, наистина, и без това си ранен.
828
00:49:56,190 --> 00:49:57,730
Той направи ли ти нещо?
829
00:49:58,640 --> 00:49:59,840
Този мръсник докосна ли те?
830
00:49:59,840 --> 00:50:00,990
Не, не ме е докоснал.
831
00:50:00,990 --> 00:50:04,050
Виж, ако го казваш, за да бъда
спокоен...
832
00:50:04,050 --> 00:50:08,200
Казвам ти истината сега. Разбираш
ли? Не ме е докоснал.
833
00:50:08,200 --> 00:50:10,380
Но можеш ли да се успокоиш? Моля те.
834
00:50:10,420 --> 00:50:13,470
Колкото повече правиш така, толкова
повече се безпокоя.
835
00:50:13,490 --> 00:50:21,530
Аслъ, ти не се тревожи. Няма да
те оставя с този психопат.
836
00:50:24,300 --> 00:50:28,720
Метин, ти кажи сам на брат си.
Той не ме слуша.
837
00:50:28,720 --> 00:50:31,980
Арас, мама е права. Всички трябва
да се успокоят.
838
00:50:31,980 --> 00:50:33,510
Аз ще реша всичко, довери ми се.
839
00:50:33,540 --> 00:50:35,160
Какво ще правиш? Как ще решиш?
840
00:50:35,160 --> 00:50:37,170
Срещнах се с началника на полицията.
Ще решим.
841
00:50:37,170 --> 00:50:40,860
Защо не разбираш? Тези хора не
разбират нещата с полицията.
842
00:50:40,980 --> 00:50:42,770
Какво ще направи полицията, за Бога.
843
00:50:42,770 --> 00:50:46,220
Арас, трябва да си спокоен, братко.
844
00:50:46,220 --> 00:50:50,230
Боже, спрете да говорите вече,
за да бъда спокоен.
845
00:50:53,770 --> 00:50:57,640
Аз и Аслъ ще се оженим. Добре?
846
00:50:57,670 --> 00:51:03,040
Затова няма да дам жената си на никого.
847
00:51:03,040 --> 00:51:04,440
Аслъ.
848
00:51:05,700 --> 00:51:08,330
Радвам се за вас.
849
00:51:09,670 --> 00:51:12,860
-Не е време да говорим за това.
-Не, Аслъ.
850
00:51:12,860 --> 00:51:14,860
Какво крием, за Бога.
851
00:51:14,860 --> 00:51:16,770
Всички ще разберат така или иначе.
852
00:51:16,800 --> 00:51:18,470
Ще се женим.
853
00:51:23,760 --> 00:51:29,730
Ето как, Аслъ? Кога реши, за един ден?
854
00:51:30,360 --> 00:51:34,550
Нямаше такива планове, когато си тръгвах.
855
00:51:34,560 --> 00:51:38,240
Те се обичат, Рейхан. Ти не разбра ли досега.
856
00:51:40,340 --> 00:51:42,370
Това е различно, г-жо Рейхан.
857
00:51:44,650 --> 00:51:51,520
Сякаш не си сигурна, но взе решение. Не знам.
858
00:51:51,520 --> 00:51:56,720
Какъв е проблемът ти, снахо? Обичаме се.
859
00:52:03,940 --> 00:52:07,910
Ако ме излъжеш, Арас ще умре.
860
00:52:07,980 --> 00:52:14,150
Ако кажеш на мама, на баща ми, Арас ще умре. Разбра ли?
861
00:52:14,150 --> 00:52:19,220
Ако направиш грешка, кълна се, ще убия Арас. Ще го направя.
862
00:52:25,890 --> 00:52:29,220
Уморена съм, ще си почина.
863
00:52:30,630 --> 00:52:31,570
Добре ли си?
864
00:52:31,570 --> 00:52:34,130
Добре съм, г-жо Рейхан. Просто ще си почина.
865
00:52:34,130 --> 00:52:35,430
Почини си, дъще.
866
00:52:36,610 --> 00:52:38,220
Трябва да вървя.
867
00:52:38,320 --> 00:52:40,920
Бириджик идва. Не ходете никъде.
868
00:52:40,920 --> 00:52:43,710
Мерием? Метин, къде е Мерием?
869
00:52:43,840 --> 00:52:44,930
Не знам, мамо.
870
00:52:44,930 --> 00:52:47,430
Звъня, не вдига.
871
00:52:47,430 --> 00:52:51,250
Г-н Метин, трябва да ви кажа за Халит.
872
00:53:09,680 --> 00:53:13,340
Какво се опитваш да излъжеш за Халит, Хюлия?
873
00:53:13,340 --> 00:53:16,680
Това не е лъжа. За Халит е.
874
00:53:16,790 --> 00:53:21,360
Толкова звънях, но не успя да говориш и две минути.
875
00:53:22,220 --> 00:53:23,600
Добре, говори.
876
00:53:26,240 --> 00:53:28,040
Сутринта звъня жена ти.
877
00:53:28,580 --> 00:53:29,420
Какво?
878
00:53:29,890 --> 00:53:32,960
Каза, че знае за нас. Каза, че ще каже на Халит.
879
00:53:33,200 --> 00:53:37,350
Ако каже, Халит ще ни убие, Метин.
880
00:53:38,410 --> 00:53:42,000
Добре, ще говоря с Мерием. Тя нищо няма да каже на Халит.
881
00:53:43,120 --> 00:53:44,560
Какво друго каза?
882
00:53:45,880 --> 00:53:49,210
Каза, че знае за Мелике. Не разбрах, за какво става дума.
883
00:53:52,290 --> 00:53:54,340
Виж, разбра.
884
00:53:54,340 --> 00:53:56,100
Болен си. Всички сте болни.
885
00:53:56,100 --> 00:53:59,360
Ще те унищожа, Метин. Ще видиш.
886
00:53:59,360 --> 00:54:01,410
Ще унищожа дома ти.
887
00:54:01,650 --> 00:54:06,610
Не ме чува. Звъня, но не вдига. Направи нещо, Метин.
888
00:54:27,710 --> 00:54:30,570
Татко? Как е чичо?
889
00:54:30,640 --> 00:54:31,570
Добре е, дъще. Добре.
890
00:54:31,570 --> 00:54:32,850
Аслъ?
891
00:54:32,950 --> 00:54:34,830
И тя е добре. Влезте.
892
00:54:41,570 --> 00:54:43,150
Ще оправя всичко. Не се притеснявай.
893
00:54:54,520 --> 00:54:56,020
Защо звъниш?
894
00:54:56,020 --> 00:54:57,900
Как така, Аслъ.
895
00:54:57,900 --> 00:55:00,510
Нима човек може да говори така с годеника си?
896
00:55:00,510 --> 00:55:04,080
Да ти кажа ли нещо? Видя ли баща ми? Как застана зад мен.
897
00:55:04,080 --> 00:55:05,630
Говори каквото трябва.
898
00:55:05,880 --> 00:55:08,940
Добре, ти развали всичко.
899
00:55:09,030 --> 00:55:14,980
Слушай. Не мисли, че си в безопасност в тази къща.
900
00:55:14,980 --> 00:55:20,930
Ако ме излъжеш, знай, че ще убия Арас.
901
00:55:20,930 --> 00:55:22,580
Божие наказание!
902
00:55:22,620 --> 00:55:26,770
Да ти какво? Срамно е, Аслъ.
903
00:55:27,190 --> 00:55:29,750
Освен това сме сгодени.
904
00:55:29,750 --> 00:55:32,060
Вдигай телефона, когато звъня.
905
00:55:37,760 --> 00:55:39,340
На кого крещиш?
906
00:55:39,830 --> 00:55:41,090
На никого.
907
00:55:41,790 --> 00:55:43,250
Това Серкан ли е?
908
00:55:44,260 --> 00:55:45,500
Не, Арас.
909
00:55:46,200 --> 00:55:47,480
-Не съм крещяла.
-Телефонът!
910
00:55:47,480 --> 00:55:48,920
Дай телефона.
911
00:55:51,320 --> 00:55:53,640
Този негодник ли ти звъни?
912
00:55:54,840 --> 00:55:56,640
Арас, моля те, остави го.
913
00:55:56,640 --> 00:55:59,440
Какво казва? Заплашва ли?
914
00:55:59,440 --> 00:56:00,830
Не.
915
00:56:07,820 --> 00:56:10,090
Защо Серкан не ме уби?
916
00:56:12,140 --> 00:56:18,360
Той можеше да отмъсти, но ме остави.
Защо?
917
00:56:19,760 --> 00:56:21,700
Обеща ли му?
918
00:56:22,200 --> 00:56:27,340
Затова той спокойно казва, че ще се
омъжиш за него. Ти се договори.
919
00:56:29,270 --> 00:56:31,300
Арас, Арас, моля те.
920
00:56:31,300 --> 00:56:34,130
-Не си тръгвай.
-Ще го убия този, ще убия този негодник.
921
00:56:34,130 --> 00:56:37,880
Арас, моля те. Той щеше да те убие.
922
00:56:37,880 --> 00:56:40,750
Щеше да те убие. Все едно ми е.
923
00:56:40,750 --> 00:56:44,360
Все едно ми е. Нека ме взема, все
едно ми е.
924
00:56:44,390 --> 00:56:49,630
А ако нещо се случи. Арас, моля те.
Не си тръгвай, моля те.
925
00:56:49,930 --> 00:56:52,260
Кажи, че няма да отидеш.
926
00:56:52,980 --> 00:56:54,740
Арас, моля те.
927
00:56:55,420 --> 00:56:58,140
Добре, това е. Върви.
928
00:56:59,530 --> 00:57:01,970
Арас, кажи, моля те.
929
00:57:03,140 --> 00:57:03,950
Добре.
930
00:57:04,080 --> 00:57:05,980
Арас, кажи че няма да си тръгнеш,
моля те.
931
00:57:08,940 --> 00:57:11,680
Чичо, добре ли сте?
932
00:57:12,060 --> 00:57:14,320
Сестра, какво има?
933
00:57:15,560 --> 00:57:17,210
Какво има? Разкажете.
934
00:57:17,500 --> 00:57:19,860
Нищо. Просто не съм добре.
935
00:57:19,900 --> 00:57:21,850
Добре, погледни състоянието на
стаята.
936
00:57:22,650 --> 00:57:25,640
Бог да прокълне Серкан.
937
00:57:25,640 --> 00:57:30,220
Трябва да вървя, трябва да успея.
Не оставяйте Аслъ.
938
00:57:46,600 --> 00:57:50,080
Здравейте, г-н Арас. Трябва да ви
сменя превръзката.
939
00:57:50,080 --> 00:57:52,600
Имам работа, ще ви съобщя.
940
00:58:09,240 --> 00:58:10,140
Ало?
941
00:58:10,910 --> 00:58:12,020
Шефе, говори.
942
00:58:12,020 --> 00:58:14,550
Има един човек. Искам да разбереш
къде се забавлява.
943
00:58:14,550 --> 00:58:15,540
Името?
944
00:58:15,640 --> 00:58:16,880
Серкан Коплу.
945
00:58:16,920 --> 00:58:18,530
Той син на Халит Коплу ли е?
946
00:58:18,700 --> 00:58:19,870
Да.
947
00:58:20,040 --> 00:58:21,960
Не те съветвам да се въвличаш в
такова нещо.
948
00:58:21,980 --> 00:58:24,140
Ти остави. Просто разбери.
949
00:58:24,140 --> 00:58:25,570
Добре, ще ти се обадя.
950
00:58:25,570 --> 00:58:26,700
Благодаря.
951
00:58:27,740 --> 00:58:29,420
Влезте.
952
00:58:36,020 --> 00:58:38,180
Можете ли да го извадите?
953
00:58:57,160 --> 00:59:02,920
Мерием, заплаши, че ще се обадиш на
Хюлия и ще кажеш всичко на Халит.
954
00:59:02,920 --> 00:59:06,860
Не смей да правиш това. Той е мафиот.
Не се шегувай, ще убие Хюлия.
955
00:59:07,020 --> 00:59:10,870
Освен това, каквото се случи с
Мелике и Аслъ.
956
00:59:10,870 --> 00:59:12,690
Не смей да говориш.
957
00:59:12,690 --> 00:59:15,260
Не смей да глупееш, Мерием.
958
00:59:15,350 --> 00:59:17,910
Иначе ще стане лошо. Обади ми се.
959
00:59:42,490 --> 00:59:46,500
Сто пъти звънях. Спри вече.
960
00:59:54,230 --> 00:59:58,480
Мерием, заплаши, че ще се обадиш на
Хюлия и ще кажеш всичко на Халит.
961
00:59:58,480 --> 01:00:00,030
Не смей да правиш това.
962
01:00:00,080 --> 01:00:03,420
Той е мафиот. Не се шегувай, ще убие
Хюлия.
963
01:00:03,420 --> 01:00:07,040
Освен това, каквото се случи с
Мелике и Аслъ.
964
01:00:07,040 --> 01:00:08,910
Не смей да говориш.
965
01:00:08,910 --> 01:00:11,380
Не смей да глупееш, Мерием.
966
01:00:11,410 --> 01:00:14,060
Иначе ще стане лошо. Обади ми се.
967
01:00:40,700 --> 01:00:43,410
Майсторе, обичам те.
968
01:00:53,280 --> 01:00:57,120
Г-жо Рейхан, дай Боже, добри новини.
969
01:00:57,120 --> 01:00:59,120
Какво правиш?
970
01:01:01,200 --> 01:01:03,000
Не е на добре.
971
01:01:03,080 --> 01:01:07,180
Дори и да умра, никога няма да дам
Аслъ за твоя син-психопат.
972
01:01:07,240 --> 01:01:09,720
Ако ме позна, знаеш.
973
01:01:10,150 --> 01:01:14,110
Всеки ден те познавам, Рейхан.
974
01:01:15,360 --> 01:01:19,720
Това са сериозни неща. Няма да
стане с крещене.
975
01:01:19,720 --> 01:01:21,720
Да поговорим насаме?
976
01:01:21,720 --> 01:01:24,310
Не искам да говоря насаме.
977
01:01:25,960 --> 01:01:27,540
Както искаш.
978
01:01:30,430 --> 01:01:31,900
Момчета?
979
01:01:33,240 --> 01:01:35,840
Имаме гост довечера.
980
01:01:36,000 --> 01:01:41,470
Ерол, трябва хубаво да се почисти
тук, да се приготви ядене.
981
01:01:42,040 --> 01:01:43,160
Това е моя грижа, брат.
982
01:01:43,160 --> 01:01:48,620
Ще дойде г-жа, пригответе вкусна
храна.
983
01:01:49,100 --> 01:01:54,660
Кажи на нашите да не се навъртат. Тя
не трябва да вижда никого.
984
01:01:54,770 --> 01:01:55,520
Добре?
985
01:01:55,520 --> 01:01:56,260
Добре, брат.
986
01:01:56,260 --> 01:01:57,850
Да няма никой.
987
01:01:59,760 --> 01:02:01,160
Ще дойдеш, ще дойдеш.
988
01:02:14,300 --> 01:02:18,470
Халит е такъв, той веднага се хвърля.
989
01:02:19,260 --> 01:02:21,390
Какво, подслушваш ли ме?
990
01:02:22,210 --> 01:02:24,650
Той иска да се види с теб.
991
01:02:25,840 --> 01:02:27,540
Ще се срещнеш ли?
992
01:02:27,820 --> 01:02:30,100
Наистина ли ме питаш това?
993
01:02:32,790 --> 01:02:35,380
Не можеш да отидеш, без да ми кажеш,
Рейхан.
994
01:02:35,380 --> 01:02:39,100
Няма да има нищо особено. Става
дума за Аслъ.
995
01:02:39,100 --> 01:02:41,080
Аз съм майка на Аслъ.
996
01:02:41,420 --> 01:02:44,340
Трябва да знам всичко, което се отнася
до нея.
997
01:02:44,400 --> 01:02:48,500
Не можеш да правиш каквото ти
хрумне. Не можеш.
998
01:02:48,740 --> 01:02:51,630
Струва ми се, че не трябва да мислиш
за това.
999
01:02:52,080 --> 01:02:57,930
Мисля, на първо място, за Аслъ.
1000
01:02:58,170 --> 01:03:00,510
Вярваш ли в себе си?
1001
01:03:01,760 --> 01:03:04,650
Но Халит не е като всички.
1002
01:03:04,920 --> 01:03:07,760
Той е по-лош, отколкото си мислиш.
1003
01:03:07,980 --> 01:03:13,340
Мислиш, че играеш, но ще се окажеш в играта.
1004
01:03:13,760 --> 01:03:16,010
Ти не го познаваш.
1005
01:03:18,100 --> 01:03:22,740
Ако мислиш, че ще убедиш Халит, моля.
Нямам какво да правя.
1006
01:03:22,890 --> 01:03:28,150
Но те е страх да се срещнеш с него.
1007
01:03:29,410 --> 01:03:32,190
Не мисля, че ще бъде сериозен с теб.
1008
01:03:32,860 --> 01:03:34,710
На него не му пука.
1009
01:03:36,180 --> 01:03:39,160
Откъде разбра, че не му пука за теб?
1010
01:03:40,260 --> 01:03:42,940
Халит никога не се договаря с жени.
1011
01:03:43,400 --> 01:03:48,480
Той просто ги използва. Искам да ти кажа,
като жена.
1012
01:03:49,410 --> 01:03:52,680
Това, което преживях е различно.
1013
01:03:54,200 --> 01:03:59,760
Халит беше влюбен в мен. Тичаше след мен.
1014
01:04:00,550 --> 01:04:03,320
Аз не съм от тези жени.
1015
01:04:03,320 --> 01:04:06,180
Няма да искаш да разбереш какво е правил,
Рейхан.
1016
01:04:06,180 --> 01:04:08,650
Той не е влюбен в теб.
1017
01:04:09,080 --> 01:04:14,690
Искам да убедя, но само ме нападаш.
1018
01:04:18,110 --> 01:04:19,280
Разбрах.
1019
01:04:20,450 --> 01:04:26,560
Благодаря, че мислиш за мен. Но аз знам,
какво ще правя.
1020
01:04:35,180 --> 01:04:39,130
Ти постъпи добре с мен, предупреди ме.
1021
01:04:40,780 --> 01:04:42,890
И аз ще постъпя добре с теб.
1022
01:04:44,240 --> 01:04:50,770
Виж Мерием. Защото не може да бъде
спряна толкова лесно.
1023
01:05:00,630 --> 01:05:01,680
Благодаря.
1024
01:05:01,800 --> 01:05:03,510
Нека остане в миналото.
1025
01:05:10,920 --> 01:05:12,330
Бърза си.
1026
01:05:12,420 --> 01:05:15,480
Ясно е къде се забавляват тези хора.
1027
01:05:15,540 --> 01:05:16,550
Добре, слушам.
1028
01:05:16,550 --> 01:05:21,100
Има събитие, където Серкан се забавлява
през цялото време. Ще ти пратя местоположение.
1029
01:05:21,150 --> 01:05:22,180
Благодаря.
1030
01:05:23,550 --> 01:05:24,780
Добре.
1031
01:05:37,030 --> 01:05:38,020
Мамо?
1032
01:05:42,350 --> 01:05:44,470
Сине? Добре ли си?
1033
01:05:44,470 --> 01:05:46,110
Всичко мина, мамо. Добре съм.
1034
01:05:46,110 --> 01:05:48,440
Какво мина? Какво?
1035
01:05:48,630 --> 01:05:52,310
Очакваш да ти повярвам, че ще оставиш
това просто така?
1036
01:05:52,310 --> 01:05:52,960
Добре, мамо.
1037
01:05:52,960 --> 01:05:54,960
Арас, моля те, обещай ми.
1038
01:05:55,320 --> 01:05:57,810
Обещай, че няма да направиш нищо.
1039
01:05:57,810 --> 01:06:00,230
Добре, мамо. Добре съм, не се притеснявай.
1040
01:06:00,230 --> 01:06:01,830
Лъжеш.
1041
01:06:01,830 --> 01:06:07,910
Грижих се за теб, не за да те убие някакъв
скитник.
1042
01:06:08,260 --> 01:06:11,540
Остави го. Искаш да станеш убиец?
1043
01:06:11,540 --> 01:06:12,900
Той не си заслужава, сине!
1044
01:06:12,900 --> 01:06:13,540
Добре.
1045
01:06:14,340 --> 01:06:14,640
Добре.
1046
01:06:14,640 --> 01:06:15,160
Арас.
1047
01:06:15,160 --> 01:06:15,760
Какво?
1048
01:06:16,640 --> 01:06:19,120
Аслъ е добро момиче, приятна.
1049
01:06:19,520 --> 01:06:22,870
Но се откажи от тази любов, сине.
1050
01:06:24,340 --> 01:06:26,660
Искаш ли да се откажа от Аслъ?
1051
01:06:27,300 --> 01:06:30,760
Не изпрати ли Аслъ при мен, за да избягаме?
1052
01:06:30,760 --> 01:06:32,760
А сега искаш да се откажа.
1053
01:06:32,760 --> 01:06:37,240
Разбира се, тя вече не е нужна, затова
нека си върви.
1054
01:06:37,240 --> 01:06:39,810
Аслъ трябва ли да остане с този
ненормалник?
1055
01:06:39,810 --> 01:06:43,840
Няма да позволя, ясно ли е? Няма да го
направя и няма да се откажа.
1056
01:06:43,840 --> 01:06:46,470
Ще се откажеш, ще се откажеш.
1057
01:06:46,840 --> 01:06:50,040
Ако се наложи, няма да излезеш от къщи.
1058
01:06:50,320 --> 01:06:52,680
Няма да позволя да станеш тяхна храна.
1059
01:06:52,680 --> 01:06:54,550
Няма да позволя! Чуваш ли?
1060
01:06:54,550 --> 01:06:55,880
Добре, мамо, добре.
1061
01:06:56,900 --> 01:06:57,590
Добре ли си?
1062
01:06:57,970 --> 01:07:00,980
Ела тук, ела тук, мамо. Седни.
1063
01:07:00,980 --> 01:07:02,230
Г-жо медицинска сестра!
1064
01:07:02,740 --> 01:07:05,590
Седни. Добре ли си? Вие ли се свят?
1065
01:07:06,580 --> 01:07:11,570
Мама има проблеми с кръвното. Можете
ли да я прегледате?
1066
01:07:11,570 --> 01:07:13,460
Мамо, може ли да те прегледат? Позволи.
1067
01:07:13,460 --> 01:07:15,350
Не искам, нищо не искам, оставете ме.
1068
01:07:15,350 --> 01:07:20,040
Тя е инат, затова се притесняваме за
нея. Можете ли да ѝ дадете успокоително?
1069
01:07:20,040 --> 01:07:22,840
Добре, ще ѝ дам успокоително и ще
поспи.
1070
01:07:22,840 --> 01:07:23,620
Добре, благодаря.
1071
01:07:23,620 --> 01:07:26,710
Мамо, качи се горе, почини си малко.
Добре ли е?
1072
01:07:26,710 --> 01:07:29,490
Добре, само не изчезвай никъде, ще
поговорим после.
1073
01:07:29,490 --> 01:07:31,490
Добре, не се притеснявай.
1074
01:07:34,280 --> 01:07:35,620
Хайде, върви.
1075
01:07:38,690 --> 01:07:39,670
Благодаря.
1076
01:08:41,680 --> 01:08:44,640
Оставете съобщението си след звуковия
сигнал.
1077
01:08:45,520 --> 01:08:51,540
Мерием, знам, че Рейхан ти е казала за
мен и Метин.
1078
01:08:51,650 --> 01:08:55,890
И знам причината, тя е влюбена в твоя
съпруг.
1079
01:08:56,210 --> 01:08:57,890
Тя го обича всичките тези години.
1080
01:08:58,760 --> 01:09:03,880
Затова се опитва да ме оклевети, не знае
вече какво да прави от ревност.
1081
01:09:03,880 --> 01:09:05,570
Моля те, не казвай на Халит.
1082
01:09:05,970 --> 01:09:10,640
Моля те, не казвай на Халит. Той ще убие
първо мен, а после Метин.
1083
01:09:10,850 --> 01:09:13,170
Искаш ли дъщеря ти да остане без баща?
1084
01:09:13,330 --> 01:09:14,260
А и…
1085
01:09:14,960 --> 01:09:18,770
А и г-жа Фиген ще ти се ядоса заради
тази клевета.
1086
01:09:19,110 --> 01:09:21,960
Моля те, не казвай, моля те.
1087
01:09:24,610 --> 01:09:29,220
Не се карайте с мен, не ме ядосвайте,
Мерием.
1088
01:09:30,120 --> 01:09:33,060
Да го проклинам! Този път съм загубил.
1089
01:09:33,240 --> 01:09:33,960
Край.
1090
01:09:33,960 --> 01:09:34,770
Мамо.
1091
01:09:36,770 --> 01:09:40,850
Току-що говорих със сестра си. Защо не
ми каза?
1092
01:09:41,240 --> 01:09:44,610
Татко е луд! Какво значи да омъжи сестра
ми за Серкан?
1093
01:09:44,800 --> 01:09:47,920
Дъще, баща ти винаги е бил ненормален.
Сега ли го разбра?
1094
01:09:47,920 --> 01:09:50,920
Мислиш ли, че просто така бягахме от
него всичките тези години?
1095
01:09:51,240 --> 01:09:57,300
Той ще спаси дъщеря ми от Рейхан и ще
я даде на своя ненормален син, ще видиш.
1096
01:09:57,300 --> 01:10:00,840
Няма да позволя, ще говоря с татко.
1097
01:10:00,840 --> 01:10:05,640
Всички си мислят, че може да се говори
с него и да се договориш. Това ме учудва!
1098
01:10:05,640 --> 01:10:07,640
Ти се изнерви.
1099
01:10:07,640 --> 01:10:08,950
Успя ли да говориш с Мерием?
1100
01:10:08,950 --> 01:10:10,120
Тя не отговаря.
1101
01:10:11,240 --> 01:10:15,060
Мамо, тя ще дойде и ще те види тук.
1102
01:10:15,060 --> 01:10:17,920
Какво да правя, дъще? Да оставя Аслъ
и да си тръгна ли?
1103
01:10:17,920 --> 01:10:22,960
Може да размисли, но ако те види тук,
ще се обади на татко.
1104
01:10:22,960 --> 01:10:28,290
Моля те, не говори така. Край с мен!
Със сигурност е край!
1105
01:10:29,330 --> 01:10:33,110
Почакай, успокой се. Някак ще го
решим това.
1106
01:10:33,570 --> 01:10:36,800
И после ще говорим за забранената
ти връзка.
1107
01:10:36,800 --> 01:10:38,800
Първо ще те спасим от този проблем.
1108
01:10:40,960 --> 01:10:46,050
Ще говоря с Бириджик. Ако се прибира,
ще я срещнем на улицата.
1109
01:10:46,050 --> 01:10:49,250
Дъще, не ми отговаря на обажданията,
та тук ли ще говори с мен?
1110
01:10:49,250 --> 01:10:53,570
Бириджик има приложение на телефона
си, вижда къде е майка ѝ.
1111
01:10:53,570 --> 01:10:55,080
Тя ще ни каже кога ще се прибере.
1112
01:10:55,080 --> 01:10:57,680
Как? Тя вижда къде е Мерием ли?
1113
01:10:57,880 --> 01:10:58,870
Да.
1114
01:11:03,800 --> 01:11:07,510
Бириджик, тук ли си? Може ли вода?
1115
01:11:07,510 --> 01:11:10,040
Просто нищо не знам тук, не ми се
търси.
1116
01:11:10,040 --> 01:11:11,640
Добре, ще ти донеса.
1117
01:11:32,240 --> 01:11:36,020
Може ли и лед? Не мога да пия топла
вода.
1118
01:11:36,020 --> 01:11:37,000
Добре.
1119
01:11:43,570 --> 01:11:45,040
Благодаря много.
1120
01:11:45,040 --> 01:11:46,340
Приятен апетит.
1121
01:11:48,210 --> 01:11:52,020
Извинете, моля! Изведнъж се изплъзна,
ще го махна.
1122
01:11:52,020 --> 01:11:54,020
Не, не, Сезин! Не пипай, ще се
порежеш!
1123
01:11:54,020 --> 01:11:56,820
Ще кажа на сестра Гюлай да го махне.
Добре ли е?
1124
01:11:56,820 --> 01:11:57,140
Добре.
1125
01:11:57,140 --> 01:11:57,860
Не пипай.
1126
01:11:57,860 --> 01:11:58,600
Добре.
1127
01:12:06,710 --> 01:12:07,670
Мамо.
1128
01:12:08,710 --> 01:12:11,730
Ето, говори с майка ѝ, преди да е
разбрала.
1129
01:12:11,730 --> 01:12:12,760
Добре.
1130
01:12:12,950 --> 01:12:15,540
Ще я намеря и ще я убедя. Добре ли е?
1131
01:12:15,540 --> 01:12:17,540
Имай ми доверие, обещавам.
1132
01:12:20,950 --> 01:12:23,350
Хайде, успех и на двете ни.
1133
01:12:30,440 --> 01:12:31,670
Елате, сестро Гюлай.
1134
01:12:32,520 --> 01:12:34,290
Г-жо Сезин, оставете, моля.
1135
01:12:34,290 --> 01:12:36,160
Извинете, моля, стана внезапно.
1136
01:12:36,160 --> 01:12:37,300
Няма нищо.
1137
01:12:37,380 --> 01:12:38,050
Какво стана?
1138
01:12:38,390 --> 01:12:40,370
Случи се случайно, нищо особено.
1139
01:12:42,280 --> 01:12:44,740
Къде ми е телефонът?
1140
01:12:44,950 --> 01:12:46,070
Тук ли беше?
1141
01:12:46,760 --> 01:12:48,930
Май да.
1142
01:12:50,420 --> 01:12:51,780
Къде е майка?
1143
01:12:53,010 --> 01:12:53,890
Не знам.
1144
01:12:54,320 --> 01:12:56,370
Преди малко говорихте в градината.
1145
01:12:56,370 --> 01:12:58,370
Дойдох по-късно, Мурат.
1146
01:13:00,040 --> 01:13:02,100
Добре, ще отида.
1147
01:13:03,680 --> 01:13:06,370
Добре, да проверим градината, може
да е там.
1148
01:13:06,370 --> 01:13:07,670
Възможно е.
1149
01:13:39,090 --> 01:13:40,360
Арас.
1150
01:13:56,470 --> 01:13:57,220
Аслъ.
1151
01:13:57,480 --> 01:14:00,290
Бях в стаята ти. Къде си?
1152
01:14:02,080 --> 01:14:03,040
Аслъ.
1153
01:14:03,700 --> 01:14:05,380
Ти си в колата. Арас, къде отиваш?
1154
01:14:05,380 --> 01:14:06,450
Аслъ, успокой се.
1155
01:14:06,450 --> 01:14:09,270
Арас, къде отиваш? Обеща ми!
1156
01:14:09,560 --> 01:14:11,270
Каза, че нищо няма да направиш!
1157
01:14:11,270 --> 01:14:15,750
Така е, извинявай, но този тип
не може постоянно да ни заплашва,
няма да позволя. Ясно?
1158
01:14:15,750 --> 01:14:19,030
Арас, моля те, върни се вкъщи.
Арас, не!
1159
01:14:24,710 --> 01:14:26,320
Брат Метин.
1160
01:14:32,560 --> 01:14:34,690
Брат Метин, отговори!
1161
01:14:43,670 --> 01:14:47,840
Какво има, Аслъ? Явно си ми
липсвала, щом често взе да звъниш.
1162
01:14:47,840 --> 01:14:49,220
Къде си?
1163
01:14:49,640 --> 01:14:50,720
Защо питаш?
1164
01:14:52,320 --> 01:14:54,820
Искам да поговоря с теб. Къде си?
1165
01:14:54,820 --> 01:14:56,680
Говори, слушам те.
1166
01:14:56,680 --> 01:14:58,680
Така не става, трябва да се видим.
1167
01:14:59,190 --> 01:15:01,600
Кажи къде си, ще дойда.
1168
01:15:01,600 --> 01:15:03,060
Да кажа къде съм.
1169
01:15:03,730 --> 01:15:06,450
Какво има, Аслъ? Ще има среща ли?
1170
01:15:06,450 --> 01:15:07,780
Много настоятелно питаш.
1171
01:15:07,780 --> 01:15:13,840
Нещо ми подсказва, че не искаш
да говориш, а просто да разбереш
къде се намирам.
1172
01:15:14,200 --> 01:15:15,990
Не, искам да говоря.
1173
01:15:15,990 --> 01:15:21,920
Не, не, опитваш се да разбереш
къде съм. Но защо?
1174
01:15:22,660 --> 01:15:24,630
Ще кажеш на Арас ли?
1175
01:15:24,850 --> 01:15:29,600
Макар че няма да постъпиш така с
него. Няма да го изпратиш да умре?
1176
01:15:29,720 --> 01:15:32,290
Или нашият рицар пътува сам?
1177
01:15:33,650 --> 01:15:36,530
Серкан, нищо няма да направиш.
Чуваш ли?
1178
01:15:37,040 --> 01:15:39,860
Благодаря, че ме предупреди, Аслъ.
1179
01:15:39,860 --> 01:15:41,860
Правете го по-често.
1180
01:15:43,190 --> 01:15:45,520
Да му се не види! Какво направих?
1181
01:15:46,690 --> 01:15:47,640
Арас.
1182
01:15:53,590 --> 01:15:55,490
Серкан знае, че отиваш при него,
Арас.
1183
01:15:55,490 --> 01:15:56,760
Не ходи там.
1184
01:16:02,550 --> 01:16:04,520
Давай, брат Метин.
1185
01:16:33,430 --> 01:16:38,390
Г-н Метин, г-н Ръза предава
поздрави. Каза, че е готов да
изпълни всяка ваша заповед.
1186
01:16:38,900 --> 01:16:40,000
Получихте ли новината?
1187
01:16:40,000 --> 01:16:43,140
Да, на ваше разположение сме. Много
ни е неудобно пред вас, но повярвайте...
1188
01:16:43,140 --> 01:16:44,100
Мълчи!
1189
01:16:45,170 --> 01:16:47,670
Повярвах ви и скрих брата си при
вас.
1190
01:16:47,780 --> 01:16:50,450
А вие всичко провалихте. Кой от
вашите хора ни предаде?
1191
01:16:50,450 --> 01:16:51,330
Нямаме такива.
1192
01:16:51,330 --> 01:16:52,420
Нищо не знам!
1193
01:16:54,160 --> 01:16:57,700
Намерете този, който предаде брата
ми, и го накажете.
1194
01:16:59,460 --> 01:17:01,570
Освен това, имам още една молба.
1195
01:17:02,070 --> 01:17:03,880
Казвайте, г-н Метин.
1196
01:17:53,920 --> 01:17:55,730
Изненада!
1197
01:17:55,970 --> 01:17:59,760
Хареса ми сутрешният удар. Добре
се получи.
1198
01:17:59,860 --> 01:18:01,170
Добре дошъл!
1199
01:18:13,920 --> 01:18:16,720
Арас, не ходи там, той знае, че
идваш!
1200
01:18:16,880 --> 01:18:19,090
Да, да, предадох, Аслъ.
1201
01:18:22,210 --> 01:18:24,680
Серкан, не прави му нищо. Добре?
1202
01:18:24,800 --> 01:18:28,400
И без това ти обещах, не го докосвай.
1203
01:18:28,560 --> 01:18:34,960
Аслъ, ела за любимия си. Нека чуе от теб, колко много ме обичаш от дете.
1204
01:18:34,960 --> 01:18:37,320
Защото този светлокос мъж явно не ми вярва.
1205
01:18:37,320 --> 01:18:40,080
Ще ти изпратя адреса, целувам те!
1206
01:19:01,640 --> 01:19:04,040
Брат, нарочно ли караш по-дълго?
1207
01:19:04,040 --> 01:19:07,440
Сестра, тук местоположението постоянно се променя.
1208
01:19:07,460 --> 01:19:09,400
Виж, накъде замина.
1209
01:19:09,700 --> 01:19:12,210
Добре, настъпи газта, трябва да стигнем колкото се може по-скоро.
1210
01:19:12,770 --> 01:19:15,320
Сестра, може би не трябва да виждаш? Не е ли така по-добре?
1211
01:19:15,320 --> 01:19:17,780
Щом си уверена, защо да караш по-бързо?
1212
01:19:17,780 --> 01:19:20,050
Разведи се и толкова, той не си струва.
1213
01:19:20,050 --> 01:19:22,690
Какво говориш, брат? Гледай пътя.
1214
01:19:24,210 --> 01:19:26,200
Сестра, баща ти звъни.
1215
01:19:29,490 --> 01:19:30,450
Ало?
1216
01:19:32,880 --> 01:19:34,200
Това е Хюлия.
1217
01:19:34,790 --> 01:19:38,310
Хюлия? Къде е Бириджик? С нея случило ли се е нещо?
1218
01:19:38,900 --> 01:19:40,020
Не, не.
1219
01:19:40,320 --> 01:19:42,580
Взех телефона на Бириджик.
1220
01:19:42,800 --> 01:19:43,670
Но защо?
1221
01:19:43,670 --> 01:19:47,940
Метин, искам да намеря Мерием. Трябва спешно да говоря с нея.
1222
01:19:47,940 --> 01:19:49,830
Хюлия, недей да го правиш, не трябва.
1223
01:19:49,920 --> 01:19:51,330
Аз ще поговоря с Мерием.
1224
01:19:51,330 --> 01:19:53,600
Извинявай, но кога точно?
1225
01:19:53,600 --> 01:19:55,330
И без това имаш много проблеми.
1226
01:19:55,330 --> 01:20:00,680
Не мога да разчитам на късмета. Ще намеря Мерием, ще поговоря с нея и ще я убедя.
1227
01:20:02,530 --> 01:20:07,920
Знам, че Мелике е дъщеря на Хюлия и близначка на Аслъ.
1228
01:20:11,270 --> 01:20:15,620
Хюлия, кажи ми къде си, ще дойда. Не можеш да пътуваш сама.
1229
01:20:15,960 --> 01:20:23,430
Добре, добре, щом настояваш, ще спра и ще ти изпратя адреса.
1230
01:20:23,430 --> 01:20:24,560
Чакам.
1231
01:20:27,300 --> 01:20:29,430
Спрете някъде тук.
1232
01:20:29,430 --> 01:20:30,870
Добре, сестро.
1233
01:20:46,210 --> 01:20:48,280
Колко дълго ще сте тук, г-жо Рейхан?
1234
01:20:48,280 --> 01:20:50,280
Няма да се бавя, изчакай ме.
1235
01:20:52,280 --> 01:20:54,770
Г-жо Рейхан, добре дошли, влизайте.
1236
01:20:59,840 --> 01:21:01,330
Добре дошли!
1237
01:21:01,330 --> 01:21:03,120
Какъв човек си ти?
1238
01:21:03,780 --> 01:21:06,500
Така ли изпълняваш обещанията?
1239
01:21:06,800 --> 01:21:09,240
Какво? Кое обещание не съм изпълнил?
1240
01:21:09,240 --> 01:21:11,240
Трябваше да доведеш дъщеря ми.
1241
01:21:11,720 --> 01:21:13,490
Така се договорихме.
1242
01:21:13,490 --> 01:21:15,270
Арас е в това състояние заради теб!
1243
01:21:15,270 --> 01:21:17,920
И ти още молиш след всичко това Аслъ.
1244
01:21:18,360 --> 01:21:19,320
За сина си!
1245
01:21:19,650 --> 01:21:21,320
Нека изясним тази тема.
1246
01:21:22,470 --> 01:21:30,230
Този Арас стреля по сина ми. Нека се радва, че се върна цял.
1247
01:21:30,610 --> 01:21:32,130
Но това не е достатъчно.
1248
01:21:32,340 --> 01:21:35,560
И без това помоли Бириджик, веднага отказахме.
1249
01:21:35,750 --> 01:21:38,870
А сега молиш Аслъ, говориш всякакви глупости.
1250
01:21:39,190 --> 01:21:44,280
И очакваш, че ще слушаме смирно глупавите ти изисквания и ще ги изпълняваме.
1251
01:21:44,530 --> 01:21:49,180
Добре, права си, имаше предоговаряне,
признавам.
1252
01:21:49,540 --> 01:21:53,630
Но моят луд приятел се влюби в Аслъ.
1253
01:21:54,350 --> 01:21:57,880
А любовта е моята много уязвима точка.
1254
01:21:58,060 --> 01:21:59,920
За какво говориш?
1255
01:22:00,080 --> 01:22:02,120
За каква любов говориш?
1256
01:22:03,050 --> 01:22:05,960
Ясно, ясно.
1257
01:22:06,040 --> 01:22:10,480
Днешният разговор не върви, както
очаквах.
1258
01:22:10,570 --> 01:22:13,720
Ясно е, че ще продължаваш да говориш така.
1259
01:22:14,160 --> 01:22:19,920
Тогава, моля те, ела, седни тук.
Нека продължим разговора така.
1260
01:22:20,000 --> 01:22:21,300
Не.
1261
01:22:22,510 --> 01:22:24,650
Какво е това? Храна ли?
1262
01:22:24,960 --> 01:22:28,180
Да. Поръчах да ти приготвят.
1263
01:22:28,260 --> 01:22:33,380
Снощи те заведох в кебапчийницата. Не
яде, значи, остана гладна.
1264
01:22:33,460 --> 01:22:38,800
Е, сега поръчах да ти приготвят това нещо.
1265
01:22:38,800 --> 01:22:40,530
Мисля, че ще ти хареса.
1266
01:22:42,600 --> 01:22:45,120
Не съм дошла тук, за да ям.
1267
01:22:46,970 --> 01:22:52,020
Вижте, г-жо Рейхан, дори ви отдръпнах
стола.
1268
01:22:52,360 --> 01:22:56,740
И всичко това поръчах да ти приготвят,
не разбирам много от тях.
1269
01:22:56,740 --> 01:23:02,060
Но, както казах, съм много чувствителен
човек по въпросите на любовта.
1270
01:23:02,360 --> 01:23:03,610
Обаче...
1271
01:23:08,540 --> 01:23:11,510
Във въпросите на отказа съм още по-
чувствителен.
1272
01:23:12,870 --> 01:23:20,900
А ти отново и отново заставаш пред мен
така… Крещиш, говориш силно и рязко.
1273
01:23:22,550 --> 01:23:29,100
Нервите ми скачат. Затова те моля.
Ела, да седнем, да поговорим.
1274
01:23:30,260 --> 01:23:33,710
За да не пропадне тази красота напразно.
Умолявам те.
1275
01:23:44,900 --> 01:23:46,540
Да.
1276
01:23:53,780 --> 01:23:58,060
Ще се радвам, ако ми помогнеш, аз
нищо не разбирам от това.
1277
01:23:58,860 --> 01:24:02,280
С тези неща и подобни - невъзможно е.
1278
01:24:02,760 --> 01:24:08,720
Хайде така. Аз ще започна, ще взема това.
1279
01:24:08,860 --> 01:24:10,820
Ще го взема с ръка, извинявай.
1280
01:24:12,310 --> 01:24:13,230
Да.
1281
01:24:22,410 --> 01:24:24,400
Става.
1282
01:24:26,630 --> 01:24:27,480
Добре.
1283
01:24:32,290 --> 01:24:33,790
Татко вътре ли е?
1284
01:24:33,920 --> 01:24:36,550
Има гост. Не можем да те пуснем.
1285
01:24:36,550 --> 01:24:39,700
Добре, просто кажи, че съм тук. Трябва
да говоря, важно е.
1286
01:24:39,700 --> 01:24:41,880
Той строго заповяда да не го безпокоят.
1287
01:24:41,880 --> 01:24:45,060
Добре, ще чакам тук. Докато не говоря
- няма да си тръгна.
1288
01:24:45,060 --> 01:24:46,890
Добре, добре, изчакай.
1289
01:24:48,190 --> 01:24:51,720
Ну хоть попробуй, вот эта паста очень
вкусная.
1290
01:24:52,800 --> 01:24:54,800
Няма да ям с теб.
1291
01:24:57,540 --> 01:24:58,570
Хайде.
1292
01:25:00,350 --> 01:25:01,820
Брат, извини ме.
1293
01:25:01,860 --> 01:25:03,580
Синко, не казах ли да не ме безпокоите?
1294
01:25:03,850 --> 01:25:06,210
Брат, Сезин е тук. Не си тръгва.
1295
01:25:06,210 --> 01:25:08,740
Казва: "Задължително ще говоря с баща си".
1296
01:25:10,360 --> 01:25:11,600
Сезин?
1297
01:25:11,600 --> 01:25:13,580
Сега бързо ще поговоря и ще се върна.
1298
01:25:14,250 --> 01:25:15,420
Хайде.
1299
01:25:25,250 --> 01:25:31,160
Сезин, пиленце мое… Имам гост вътре,
не съм много свободен. Какво стана?
1300
01:25:31,160 --> 01:25:35,440
Татко, какво значи да омъжиш сестра ми
за Серкан? Не можеш да направиш това.
1301
01:25:36,180 --> 01:25:39,010
Хайде. Хайде, ще говорим с теб.
Хайде.
1302
01:25:39,160 --> 01:25:45,100
Татко, виж. Виж, единственото
ми желание беше да спася сестра си
1303
01:25:45,100 --> 01:25:48,440
от ръцете на тази Рейхан, да я
измъкна от този ад. А ти сега
1304
01:25:48,440 --> 01:25:53,370
идваш и ми казваш, че ще я
хвърлиш в друг ад. Секунда.
1305
01:25:53,470 --> 01:25:57,080
Виж, ти си моето съкровище.
Много те обичам, знаеш. Но
1306
01:25:57,080 --> 01:26:00,100
Серкан също е мое дете. Той отиде
и се влюби в Аслъ, какво да правя?
1307
01:26:00,560 --> 01:26:06,260
Каква любов, татко? Кого може да
обича? Освен това, твоята Зехра
1308
01:26:06,630 --> 01:26:11,820
няма да иска синът ти да се ожени
за дъщерята на майка ми. Татко,
1309
01:26:11,820 --> 01:26:13,100
виж, всички ще бъдат нещастни,
виж, моля те, не подкрепяй Серкан.
1310
01:26:13,100 --> 01:26:14,490
Той и без това се набира смелост
от теб. Това е мой проблем.
1311
01:26:14,490 --> 01:26:19,980
А сестра - мой проблем. Сезин,
казах, че съм зает, но ти настояваш.
1312
01:26:19,980 --> 01:26:24,560
Оставих гостенката си и излязох
да говоря с теб, а ти противоречиш
1313
01:26:25,940 --> 01:26:27,180
на баща си. Останалото остави на мен.
1314
01:26:27,180 --> 01:26:28,140
Ерол!
1315
01:26:28,740 --> 01:26:30,000
Хайде, откарай дъщеря ми у дома.
1316
01:26:30,000 --> 01:26:30,700
Но, татко.
1317
01:26:30,700 --> 01:26:32,090
Хайде, дъще, хайде.
1318
01:26:32,140 --> 01:26:35,050
Изслушах те. Ще поговорим след
разговора, хайде.
1319
01:26:36,000 --> 01:26:37,530
Не се бавете, хайде.
1320
01:26:40,940 --> 01:26:43,260
Как е онзи телефон, другият телефон
дойде ли?
1321
01:26:43,260 --> 01:26:44,220
Не.
1322
01:26:45,880 --> 01:26:46,790
Тръгвам си.
1323
01:26:46,790 --> 01:26:48,240
Стой, ти току-що дойде.
1324
01:26:48,330 --> 01:26:50,690
Не, нямам защо да оставам тук.
1325
01:26:50,690 --> 01:26:54,700
Стой, стой. Имаме още какво да
си кажем.
1326
01:26:55,540 --> 01:26:57,800
Нямам какво да си говоря с теб.
1327
01:26:58,550 --> 01:27:01,390
Няма да дам Аслъ за Серкан.
1328
01:27:02,010 --> 01:27:03,890
Това е последната ми дума.
1329
01:27:04,490 --> 01:27:06,290
Има още една възможност.
1330
01:27:07,360 --> 01:27:11,960
Ще ти направя предложение.
Може би ще ти хареса.
1331
01:27:12,180 --> 01:27:19,680
Ако седнеш и поговориш - ще
разбереш. Ако не седнеш -
1332
01:27:20,830 --> 01:27:23,500
няма да разбереш. Искам да
оглася своето предложение.
1333
01:27:25,860 --> 01:27:29,050
Затова, моля.
1334
01:27:45,900 --> 01:27:47,380
Благодаря още веднъж.
1335
01:27:47,560 --> 01:27:54,660
Ето, опитай. Айше приготви
фасул, натъпкаха го в бутилка.
1336
01:27:54,720 --> 01:27:56,020
Много е вкусно, и ето това.
Хареса ми.
1337
01:27:57,210 --> 01:27:59,890
Прилича на карфиол. Красиво.
1338
01:28:00,200 --> 01:28:02,720
Имаме си наш вкус. Да.
1339
01:28:15,510 --> 01:28:17,540
Това е колата на Рейхан.
1340
01:28:19,700 --> 01:28:21,160
Хайде, сядай.
1341
01:28:23,580 --> 01:28:28,830
Не, ще вървя пеша. Все пак се
скарахме с татко, малко се
1342
01:28:28,830 --> 01:28:30,360
напрегнах. Благодаря, брат, ти
се връщай.
1343
01:28:30,420 --> 01:28:32,230
Той каза да те закара до вкъщи.
1344
01:28:32,230 --> 01:28:35,760
Ще стигна до вкъщи пеша, брат,
ти се връщай по работата си.
1345
01:28:35,760 --> 01:28:37,050
Благодаря, благодаря. Внимавай.
1346
01:28:48,430 --> 01:28:49,430
Слушам, Сезин!
1347
01:28:49,430 --> 01:28:51,750
Сестра, как си? Всичко наред ли е?
1348
01:28:51,750 --> 01:28:52,960
Добре съм.
1349
01:28:53,760 --> 01:29:00,380
Добре, и аз ще дойда. Исках да
попитам… Говорихте ли изобщо
1350
01:29:00,380 --> 01:29:02,510
с г-жа Рейхан? Тя трябваше да
се срещне с татко? Не, не съм
говорила, но трябва да затварям.
1351
01:29:02,510 --> 01:29:04,940
Добре, добре, идвам скоро.
Чао, чао.
1352
01:29:09,280 --> 01:29:11,310
Какво преследваш, Рейхан?
1353
01:29:32,440 --> 01:29:34,290
Какво се бъркаш?
1354
01:29:34,290 --> 01:29:36,320
Защо отговаряш, когато този тип
се обажда?
1355
01:29:36,320 --> 01:29:37,880
Сега аз ли съм виновна?
1356
01:29:37,880 --> 01:29:38,980
Какво трябваше да направя?
1357
01:29:38,980 --> 01:29:40,940
Трябваше да не вдигаш и да не
се намесваш.
1358
01:29:40,940 --> 01:29:43,540
А какво щеше да правиш без мен?
1359
01:29:43,700 --> 01:29:47,160
Щеше да отидеш да убиеш Серкан?
Герой ли играеш? Какво е това?
1360
01:29:47,160 --> 01:29:49,940
Не разбираш ли? Този тип нямаше
да се откаже.
1361
01:29:49,940 --> 01:29:54,880
Това детски играчки ли са, Арас?
Не ме ядосвай. Играчки ли?
1362
01:29:54,880 --> 01:29:57,930
Не ти вярвам, не виждаш ли колко
съм уплашена?
1363
01:29:57,930 --> 01:30:00,100
-Слушай, Аслъ.
-Не ме докосвай! Наистина.
1364
01:30:00,200 --> 01:30:04,170
Казвам ти, питам те, казвам.
Опитвал ли си се да убиеш Серкан?
1365
01:30:04,170 --> 01:30:06,850
А ти ми казваш, че ще станеш
убиец.
1366
01:30:06,850 --> 01:30:08,740
И очакваш да се радвам на това,
нали?
1367
01:30:08,740 --> 01:30:11,180
Поне нямаше да те притеснява
повече, нали?
1368
01:30:11,180 --> 01:30:14,470
Но ти не си убиец, Арас, не си.
1369
01:30:14,470 --> 01:30:16,640
Няма да можеш да убиеш някого.
1370
01:30:16,940 --> 01:30:20,320
Добре, успокой се, успокой се.
1371
01:30:20,410 --> 01:30:21,040
Добре?
1372
01:30:21,040 --> 01:30:24,590
Дай ми дума. За последен път -
обещай, Арас.
1373
01:30:24,920 --> 01:30:26,910
Стоиш далеч от Серкан.
1374
01:30:26,910 --> 01:30:33,470
Какво ти казах? Ако този тип те
докосне или ти навреди - ще го убия.
1375
01:30:34,300 --> 01:30:36,200
Очевидно, той е направил нещо
подобно.
1376
01:30:53,450 --> 01:30:55,210
От тази страна сме готови.
1377
01:31:34,580 --> 01:31:36,570
Защо постъпи така, Хюля?
1378
01:31:37,650 --> 01:31:40,160
Нямах лоши намерения, не ме
нападай.
1379
01:31:40,790 --> 01:31:45,720
И аз си помислих, че си дошъл,
защото се тревожиш за мен.
А ти дойде да ме отхвърлиш.
1380
01:31:45,800 --> 01:31:47,240
Не отхвърлях.
1381
01:31:48,220 --> 01:31:52,540
Но и ти си прав. Това е мой проблем.
1382
01:31:52,880 --> 01:31:56,890
В сравнение с твоите големи
семейни проблеми, не е важен.
1383
01:31:57,440 --> 01:32:00,260
Виж, Хюля, знаеш, Халит искаше
Аслъ.
1384
01:32:00,580 --> 01:32:04,420
Аз се занимавах с този въпрос.
Това е и твой проблем, знаеш ли?
1385
01:32:04,760 --> 01:32:06,050
Знам.
1386
01:32:06,740 --> 01:32:10,060
И съм ти благодарна, погрижи се
за децата ми.
1387
01:32:10,250 --> 01:32:14,360
Но признай: не съм чак толкова
приоритетна.
1388
01:32:15,040 --> 01:32:17,260
Поне аз не се чувствам така.
1389
01:32:17,810 --> 01:32:23,610
Иначе нямаше да взема телефона
на дъщеря ти. И нямаше да тръгна
сама по следите на жена ти.
1390
01:32:26,270 --> 01:32:28,500
Нали ти казах, че ще се оправя,
нали?
1391
01:32:30,430 --> 01:32:36,220
Когато се обадих сутринта, не
вдигна. Мерием не можеше просто
така внезапно да си тръгне, тя се
сблъска с теб, нали?
1392
01:32:36,260 --> 01:32:38,380
Каза, че знае за мен.
1393
01:32:38,380 --> 01:32:40,200
Затова не отговаря на обажданията
ми.
1394
01:32:40,200 --> 01:32:41,440
Какво друго каза?
1395
01:32:41,440 --> 01:32:44,270
Хюля, сега ли да ти разказвам
караницата ми с Мерием?
1396
01:32:44,300 --> 01:32:49,050
Не. Просто кажи - знаеше, че тя
знае за мен.
1397
01:32:49,110 --> 01:32:51,530
И знаеше на какво е способна.
1398
01:32:51,620 --> 01:32:55,440
Но дори не ме предупреди. Метин,
защо?
1399
01:32:55,510 --> 01:32:59,320
Халит, ако разбере, и двамата
разбираме какво ще ми направи.
1400
01:32:59,460 --> 01:33:02,160
И дори не ти хрумна да ме попиташ
"как си?".
1401
01:33:04,330 --> 01:33:07,270
Не че не се страхувам, много се
страхувам, да.
1402
01:33:08,450 --> 01:33:11,270
Но, може би, се чувствам по-
скоро самотна.
1403
01:33:14,800 --> 01:33:16,070
Хюлия.
1404
01:33:16,180 --> 01:33:19,150
Ти тичаш из къщата, решаваш
проблемите на всички.
1405
01:33:20,200 --> 01:33:23,250
Само аз се чувствам излишна.
1406
01:33:23,460 --> 01:33:26,400
Идвам при теб, защото нямам
при кой друг.
1407
01:33:26,400 --> 01:33:30,240
А ти правиш така, че се
чувствам като бреме.
1408
01:33:31,510 --> 01:33:34,950
Не си бреме. Никога не си била.
1409
01:33:35,500 --> 01:33:38,500
Няма да позволя да ти се случи
нещо, не се тревожи.
1410
01:33:39,240 --> 01:33:44,540
Просто искам да чувствам, че
съм жива, Метин.
1411
01:33:45,420 --> 01:33:51,180
Искам някой да ме защити, да
каже "аз ще се оправя".
1412
01:33:52,190 --> 01:33:55,060
Някой да ми каже, че съществувам.
1413
01:33:57,440 --> 01:34:00,710
Ти съществуваш. И дори повече.
1414
01:34:01,920 --> 01:34:05,900
Виж, аз се грижа за теб, много
повече, отколкото мислиш, добре?
1415
01:34:06,100 --> 01:34:08,920
Моля те, не се страхувай повече.
Аз съм тук.
1416
01:34:14,540 --> 01:34:15,470
Да.
1417
01:34:17,680 --> 01:34:19,900
Скоро ще ходим в заведение,
г-н Метин.
1418
01:34:20,280 --> 01:34:21,380
Добре.
1419
01:34:28,600 --> 01:34:30,040
Г-жо Рейхан, вижте.
1420
01:34:31,880 --> 01:34:35,280
Аслъ е добро момиче. Зряла
девойка, благоразумна.
1421
01:34:35,350 --> 01:34:39,440
Ако се омъжи за моя, може би...
...този развратник ще се вразуми.
1422
01:34:39,520 --> 01:34:41,730
Ще стане глава на семейството,
демек.
1423
01:34:42,090 --> 01:34:45,880
Аслъ не е нечий
рехабилитационен център. Ясно?
1424
01:34:47,000 --> 01:34:50,780
Няма такава задача - да оправя
твоя син, да се мъчи.
1425
01:34:53,260 --> 01:34:58,350
Ти трябваше да се постараеш да
го направиш човек, щом стигна дотук.
1426
01:35:01,970 --> 01:35:06,880
Но аз прекрасно знам какво си
замислил.
1427
01:35:07,320 --> 01:35:12,750
И знай - плановете ти няма да
сработят. Грешна стъпка правиш.
1428
01:35:12,850 --> 01:35:14,540
Какво пък замислям?
1429
01:35:14,940 --> 01:35:20,210
Вече казах преди. Да се добера
до Алкан.
1430
01:35:21,550 --> 01:35:25,150
Но Аслъ в тази къща, освен мен,
никой не я иска.
1431
01:35:25,200 --> 01:35:33,030
Тя няма права нито над
наследство, нито над състоянието.
1432
01:35:35,400 --> 01:35:37,660
Само аз съм нейна морална опора.
1433
01:35:39,770 --> 01:35:40,990
Права си.
1434
01:35:42,040 --> 01:35:50,180
Ако моят единствен по кръв погледнеше, това щеше да е в моя полза. Но това е любов.
1435
01:35:51,910 --> 01:35:54,010
Той се влюби в Аслъ, какво да
направя.
1436
01:35:54,790 --> 01:35:59,560
Ще умра, но няма да дам Аслъ
за този маниак.
1437
01:36:01,850 --> 01:36:03,980
Каза "ще умра"...
1438
01:36:08,060 --> 01:36:11,300
Може би няма да ти се наложи да
умреш.
1439
01:36:14,600 --> 01:36:16,020
Какво искаш?
1440
01:36:17,340 --> 01:36:23,040
Ако вместо нея се омъжиш...
за мен.
1441
01:36:38,010 --> 01:36:40,220
Какво говориш?
1442
01:36:43,580 --> 01:36:48,100
Рейхан Алкан, ще се омъжиш ли
за мен?
1443
01:36:48,720 --> 01:36:52,730
Виж, опитвам се да намеря решение.
1444
01:36:52,920 --> 01:36:56,070
Ако се омъжиш за мен, ще хвана
този развратник за ухото.
1445
01:36:56,070 --> 01:37:00,650
Ще кажа: "Виж, сине, баща ти
създава семейство. Ще се оправи.
1446
01:37:00,650 --> 01:37:02,840
Затова отстъпи място.
1447
01:37:03,040 --> 01:37:09,410
Освен това, не ти подхожда да се
ожениш за Аслъ. Погрешно сме помислили", ще кажа аз. Ще приключа с тази работа.
1448
01:37:10,160 --> 01:37:13,330
Знай си мястото, невъзпитан.
1449
01:37:14,200 --> 01:37:17,840
И аз стоя тук и слушам, мислейки,
че ще кажеш нещо разумно.
1450
01:37:17,840 --> 01:37:20,980
Минута, минута, какво има
неразумно в това?
1451
01:37:21,940 --> 01:37:31,230
Освен това, казах ти преди дни.
Ти си млада, красива жена.
1452
01:37:32,200 --> 01:37:40,200
Съпругът ти почина, не се омъжи
повторно, остана вярна. За мен това е
едно от най-важните неща в живота - верността.
1453
01:37:40,520 --> 01:37:45,180
Вярността е това, което търся
в жените.
1454
01:37:46,200 --> 01:37:47,460
Не мога да повярвам.
1455
01:37:47,490 --> 01:37:51,360
Виж, може би съм малко
прибързан, луд и енергичен, признавам.
1456
01:37:51,520 --> 01:37:58,450
Но ако се оженя за толкова зряла,
улегнала, елитна, интелигентна като теб...
1457
01:37:58,820 --> 01:38:05,670
Може би и аз някак си ще се
оправя, ще се устроя, ще се успокоя...
1458
01:38:05,790 --> 01:38:14,350
Мисля, тоест. Ти си вярна...
Остана вярна на съпруга си, не се
омъжи повторно. Уважавам това, изпитвам уважение.
1459
01:38:14,950 --> 01:38:20,920
Но, не е грях да се каже. Вие сте
млада... Да не ви урочасам, и красива!
1460
01:38:21,240 --> 01:38:28,920
Така че, ако се огледате с
оценяващ поглед... Може би ще се
намерят такива, които искат да се оженят за вас, да искат да имат деца.
1461
01:38:28,920 --> 01:38:31,750
Ще родите дете, ще го обичате.
1462
01:38:33,820 --> 01:38:36,060
Ти направи това нарочно.
1463
01:38:37,880 --> 01:38:43,560
Твоите въпроси за моя съпруг...
Поканите за вечеря не бяха просто така.
1464
01:38:47,460 --> 01:38:54,090
За да не издадеш Аслъ за твой син...
Ти знаеше, че аз ще направя всичко.
1465
01:38:57,870 --> 01:39:01,200
И че аз съм собственик на
наследството на моя съпруг.
1466
01:39:02,080 --> 01:39:06,430
Да, признавам, имам някои предимства,
това е вярно.
1467
01:39:08,340 --> 01:39:10,350
Но на заден план.
1468
01:39:12,820 --> 01:39:14,740
Ти наистина си силна жена.
1469
01:39:16,690 --> 01:39:19,140
Ти наистина ми хареса.
1470
01:39:20,040 --> 01:39:22,340
Аз наистина те ценя много.
1471
01:39:28,030 --> 01:39:30,950
Никога няма да се омъжа за теб.
1472
01:39:31,670 --> 01:39:39,620
Не отказвай веднага. Ти каза: "За
дъщеря си ще направя всичко". Говорихме, договаряхме се.
1473
01:39:40,740 --> 01:39:44,520
Дори за мястото, където беше Арас,
ти каза.
1474
01:39:50,820 --> 01:39:53,640
Колко дълго ще мога да пазя
тази тайна?
1475
01:39:54,000 --> 01:40:02,680
Но ако се оженим, станем съпруг
и съпруга... Тази тайна ще си отиде с мен в гроба.
1476
01:40:40,800 --> 01:40:41,920
Да.
1477
01:40:42,800 --> 01:40:45,080
Всичко е направено, както искахте,
г-н Метин.
1478
01:40:45,560 --> 01:40:46,630
Добре.
1479
01:40:52,300 --> 01:40:54,220
Няма ли да говориш с мен?
1480
01:40:55,700 --> 01:40:57,220
Мисля.
1481
01:41:01,120 --> 01:41:04,050
Виж, Хюлия, не се тревожи.
Халит няма да разбере.
1482
01:41:04,850 --> 01:41:08,340
Ще говоря с Мерием и ще го
предотвратя. Моля те, не се страхувай повече.
1483
01:41:08,440 --> 01:41:11,560
Дори и да не каже на Халит, твоята
жена няма да замълчи.
1484
01:41:11,800 --> 01:41:15,260
Сигурна съм в това. Ще отиде
и ще разкаже на Аслъ.
1485
01:41:16,260 --> 01:41:19,120
Моите отношения с дъщеря ми
едва започнаха да се оправят.
1486
01:41:19,480 --> 01:41:25,050
И аз пак ще всичко съсипя.
И пак ще излезе, че постъпих егоистично.
1487
01:41:25,270 --> 01:41:27,470
Може би Аслъ винаги е била права.
1488
01:41:29,260 --> 01:41:35,070
Всеки път, когато тя се канеше
да ме прости, аз отново правя грешка.
1489
01:41:37,760 --> 01:41:40,260
Аз наистина не съм добра майка.
1490
01:41:51,380 --> 01:41:53,120
Ти си добра майка.
1491
01:41:54,410 --> 01:41:57,620
Моля те, не се натъжавай и не се
чувствай незначителна.
1492
01:41:57,620 --> 01:41:59,620
Защото това не е така.
1493
01:42:07,040 --> 01:42:09,650
Показва някъде тук.
1494
01:42:13,050 --> 01:42:17,530
Какво е това място? Метин, какво
прави Мерием тук?
1495
01:42:17,890 --> 01:42:21,440
Аз наистина вече се страхувам.
Какъв е този път?
1496
01:42:22,100 --> 01:42:24,520
Честно казано и аз не знам.
1497
01:42:31,820 --> 01:42:35,120
Добре ли си? Ранена ли си?
1498
01:42:35,120 --> 01:42:37,050
Не, не.
1499
01:42:37,050 --> 01:42:39,660
Всичко, всичко.
1500
01:42:39,660 --> 01:42:41,660
Чакай тук.
1501
01:42:45,060 --> 01:42:49,520
Какво стана? Фико?
1502
01:42:49,520 --> 01:42:51,420
Какво стана? Видяхте ли?
1503
01:42:51,420 --> 01:42:54,720
Не, брат. Имаше черна кола. Стреляха
отвътре. Не видяхме.
1504
01:42:54,720 --> 01:42:55,760
Добре ли си?
1505
01:42:56,290 --> 01:42:57,140
Добре съм.
1506
01:42:58,140 --> 01:43:00,360
Рейхан, стой. Не излизай.
1507
01:43:01,080 --> 01:43:01,740
Стой.
1508
01:43:02,930 --> 01:43:03,900
Махни се от мен.
1509
01:43:03,900 --> 01:43:05,960
Не си тръгвай. Опасността не е минала.
1510
01:43:06,130 --> 01:43:09,880
Нека момчетата те изпратят. Нека те
придружат.
1511
01:43:09,880 --> 01:43:11,810
Хайде да ядем по-бързо.
1512
01:43:11,810 --> 01:43:12,780
Внимателно.
1513
01:43:27,700 --> 01:43:29,440
За какво си говорихте?
1514
01:43:32,370 --> 01:43:33,340
За нищо.
1515
01:43:33,340 --> 01:43:35,340
За какво си говори с Серкан, Аслъ?
1516
01:43:37,600 --> 01:43:39,300
Ще реша. Добре ли е?
1517
01:43:39,300 --> 01:43:43,940
Какво значи ще реша? Не ми говори
като на дете.
1518
01:43:43,940 --> 01:43:46,530
За кого и за какво решаваш?
1519
01:43:46,530 --> 01:43:51,980
Този негодник казва да кажеш, че го
обичаш от дете. Какво говори?
1520
01:43:54,610 --> 01:43:55,980
Уморена съм. Да вървим.
1521
01:43:55,980 --> 01:43:57,410
Уморена.
1522
01:43:57,810 --> 01:43:59,850
Толкова си уморена, че ти е дошло до
гуша.
1523
01:43:59,850 --> 01:44:02,940
Толкова ти е дошло до гуша, че ще се
омъжиш за него.
1524
01:44:03,210 --> 01:44:04,130
Недей да го правиш.
1525
01:44:04,130 --> 01:44:07,580
Какво да не правя? Какво значи ще се
омъжиш за Серкан?
1526
01:44:07,580 --> 01:44:09,580
Защо ще се омъжиш за него?
1527
01:44:12,650 --> 01:44:14,090
Не искам да говоря за това.
1528
01:44:14,090 --> 01:44:15,450
Аз ще говоря.
1529
01:44:15,450 --> 01:44:19,250
Очевидно те е заплашил или нещо е
направил, но не казваш.
1530
01:44:19,250 --> 01:44:21,250
Затова ще кажеш, Аслъ.
1531
01:44:22,960 --> 01:44:24,420
Какво става?
1532
01:44:25,810 --> 01:44:27,520
Защото това е правилното.
1533
01:44:28,970 --> 01:44:33,260
Не принадлежа към твоя живот. Не
принадлежа на никого.
1534
01:44:33,500 --> 01:44:34,960
Какво говориш?
1535
01:44:34,960 --> 01:44:37,250
Чу ли какво казах, Арас.
1536
01:44:39,900 --> 01:44:42,180
И мисля, че не ме обичаш.
1537
01:44:42,720 --> 01:44:47,610
Спри, Аслъ. Какво значи не те обичам?
1538
01:44:47,610 --> 01:44:49,410
Как можеш да го казваш?
1539
01:44:49,740 --> 01:44:51,410
Защото е така.
1540
01:44:54,860 --> 01:44:59,280
Заради ситуацията, заради сърцето.
Беше ти интересно.
1541
01:44:59,280 --> 01:45:02,340
Опита. Ти също щеше да се откажеш
после.
1542
01:45:02,340 --> 01:45:04,810
Наистина ли вярваш в това, което
говориш?
1543
01:45:04,810 --> 01:45:07,120
Погледни ме. Погледни ме.
1544
01:45:07,200 --> 01:45:12,100
Наистина ли вярваш в това, което
говориш?
1545
01:45:17,200 --> 01:45:20,250
Не те обичам така, както си мислиш,
Арас.
1546
01:45:23,960 --> 01:45:24,930
Така ли?
1547
01:45:26,120 --> 01:45:27,330
Така ли, Аслъ?
1548
01:45:28,450 --> 01:45:31,480
Добре. Тогава защо гласът ти трепери?
1549
01:45:33,000 --> 01:45:36,530
Защо си тук? Защо не бягаш?
1550
01:45:36,530 --> 01:45:39,680
Защо отместваш поглед всеки път, когато
говоря.
1551
01:45:39,680 --> 01:45:40,890
Защото...
1552
01:45:43,570 --> 01:45:46,090
Не знам. Не знам.
1553
01:45:46,090 --> 01:45:48,320
Наистина не знам какво да правя.
1554
01:45:48,320 --> 01:45:49,370
Аслъ.
1555
01:45:49,580 --> 01:45:54,400
Аслъ. Не мога да дишам без теб.
1556
01:45:56,060 --> 01:45:58,820
Как можеш да си мислиш, че не те
обичам?
1557
01:46:01,480 --> 01:46:07,780
Днес щях да полудея, само и
само да не ти се случи нищо.
1558
01:46:09,690 --> 01:46:15,840
Не ме е страх да умра за теб.
Но ме е страх да живея без теб.
1559
01:46:19,460 --> 01:46:20,930
Не прави така.
1560
01:46:20,930 --> 01:46:27,320
Добре, кажи, че не ме обичаш,
гледайки ме в очите.
1561
01:46:29,320 --> 01:46:30,980
Аз те...
1562
01:46:31,450 --> 01:46:34,640
Не можеш. Все още се опитваш
да лъжеш.
1563
01:46:37,880 --> 01:46:42,480
Аслъ, обичаме се и това е истина.
1564
01:46:43,760 --> 01:46:47,060
Намерих себе си в теб и няма да
се откажа.
1565
01:46:51,130 --> 01:46:52,840
-Арас, не.
- Аслъ.
1566
01:46:53,320 --> 01:46:55,060
Погледни ме.
1567
01:46:58,610 --> 01:47:02,920
Ще изтрия страха в очите ти.
Каквото ще да става.
1568
01:47:20,440 --> 01:47:21,730
Сезин.
1569
01:47:21,730 --> 01:47:23,730
Можеш да забавиш.
1570
01:47:26,300 --> 01:47:29,040
Сезин. Сезин.
1571
01:47:29,400 --> 01:47:33,440
Сезин, какво правиш тук по това
време? Влизай в колата, опасно е.
1572
01:47:33,440 --> 01:47:36,930
Защо е опасно? Или наскоро
стреляха в офиса на баща ми.
1573
01:47:36,930 --> 01:47:38,580
Аз също бях там.
1574
01:47:38,580 --> 01:47:41,030
-Какво правеше там?
- Всичко чух.
1575
01:47:41,030 --> 01:47:44,050
Ти каза местонахождението на
сестрата и Арас на баща ми.
1576
01:47:44,900 --> 01:47:47,940
Сезин.
1577
01:47:48,370 --> 01:47:50,180
Сезин.
1578
01:47:50,180 --> 01:47:52,930
Сезин, моля те, влез в колата.
Ще поговорим.
1579
01:47:52,930 --> 01:47:54,930
Нямам какво да говоря с теб.
1580
01:47:54,930 --> 01:47:57,920
Сега ще отида и ще разкажа
всичко на сестра си.
1581
01:47:57,920 --> 01:47:59,920
Сезин, почакай.
1582
01:48:01,300 --> 01:48:03,460
Спри.
1583
01:48:05,810 --> 01:48:11,410
Сезин. Сезин, почакай. Сезин.
1584
01:48:11,410 --> 01:48:14,980
Оказа се по-опасна, отколкото
си мислех.
1585
01:48:15,110 --> 01:48:18,760
Само за да задържиш сестра си
до себе си, изложи живота им на
опасност.
1586
01:48:18,760 --> 01:48:21,700
Всички ще разберат каква си.
Не ме следвай.
1587
01:48:21,700 --> 01:48:24,450
Сезин. Сезин. Моля те, не казвай
на Аслъ.
1588
01:48:24,450 --> 01:48:26,050
Как да не кажа.
1589
01:48:26,050 --> 01:48:30,340
Сезин, моля те, да поговорим.
1590
01:48:30,440 --> 01:48:31,960
Сезин. Сезин.
1591
01:48:31,960 --> 01:48:37,080
Махни си ръцете. Какво ще
кажеш след това?
1592
01:48:37,080 --> 01:48:38,880
Изслушай ме, моля те.
1593
01:48:39,090 --> 01:48:42,560
Всичко правех, защото мислех
за сестра ти.
1594
01:48:43,350 --> 01:48:48,050
Мислех за нейното здраве. Тя
не трябваше да бяга с Арас.
1595
01:48:48,530 --> 01:48:53,510
Какво щеше да стане, ако беше
избягала с Арас. Какъв щеше да
бъде животът й?
1596
01:48:54,360 --> 01:48:57,360
Трябваше да я защитя и да
предотвратя това.
1597
01:48:57,360 --> 01:49:00,450
Ти й вредиш най-много. Не го
ли виждаш?
1598
01:49:00,450 --> 01:49:01,510
Не, в никакъв случай.
1599
01:49:01,510 --> 01:49:04,040
Те можеха да бъдат щастливи,
ако избягаха.
1600
01:49:04,040 --> 01:49:05,810
Но ти попречи на това.
1601
01:49:05,810 --> 01:49:07,840
Във всичко, което се случва, има и твоя вина.
1602
01:49:07,840 --> 01:49:08,720
Не, не.
1603
01:49:08,720 --> 01:49:10,440
Но аз ще я защитя от теб.
1604
01:49:10,440 --> 01:49:14,530
Сестра ти никога няма да ти прости, ако разбере.
1605
01:49:14,530 --> 01:49:16,320
Не, Сезин.
1606
01:49:22,840 --> 01:49:26,420
Сезин, моля те, не казвай на Аслъ.
1607
01:49:27,880 --> 01:49:33,080
Това не е нормално, Метин. Какво прави Мерием тук?
1608
01:49:33,880 --> 01:49:35,730
Тя още не отговаря.
1609
01:49:36,160 --> 01:49:40,000
Може би е изхвърлила телефона от яд.
1610
01:49:41,910 --> 01:49:43,620
Почти пристигнахме.
1611
01:49:44,180 --> 01:49:48,310
Виж, дори птици не летят тук. Какво ще прави тя тук?
1612
01:49:48,310 --> 01:49:50,310
Както казах.
1613
01:49:52,580 --> 01:49:54,240
Там.
1614
01:49:55,200 --> 01:50:00,160
Метин, може ли да се обадим в полицията?
1615
01:50:43,720 --> 01:50:46,880
Синко, защо излезе от къщата?
1616
01:50:47,140 --> 01:50:50,020
Пак ли ходи при този човек?
1617
01:50:50,020 --> 01:50:52,020
Не, мамо. Не се притеснявай.
1618
01:50:52,740 --> 01:50:55,360
Кажи, Аслъ, какво става?
1619
01:50:57,060 --> 01:51:00,960
Мамо, няма за какво да се притесняваш.
1620
01:51:00,960 --> 01:51:06,320
Синко, спри. Спри, Арас, моля те, спри.
1621
01:51:06,320 --> 01:51:11,400
Ще ме убиеш, ако продължаваш.
1622
01:51:11,400 --> 01:51:13,570
Не мога повече.
1623
01:51:13,570 --> 01:51:17,490
Не плачи. Хайде в къщата.
1624
01:51:21,510 --> 01:51:22,600
Хайде.
1625
01:51:42,180 --> 01:51:44,340
Да, какво искаш?
1626
01:51:45,520 --> 01:51:49,090
Слушай ме. Не докосвай Арас.
1627
01:51:50,080 --> 01:51:53,430
Ще се оженим. Обещанието ми е в сила.
1628
01:51:53,430 --> 01:51:56,470
Но никой няма да знае. Добре?
1629
01:51:56,470 --> 01:52:00,960
Нито Арас, нито г-жа Рейхан. Никой.
1630
01:52:04,230 --> 01:52:10,230
Какво ще прави тя тук? Сигурно е изхвърлила телефона.
1631
01:52:12,530 --> 01:52:14,900
Метин, не ходи далеч.
1632
01:52:16,760 --> 01:52:18,550
Звъня.
1633
01:52:19,440 --> 01:52:20,600
Звъни ли?
1634
01:52:20,600 --> 01:52:22,600
Да, звукът идва оттам.
1635
01:52:23,520 --> 01:52:24,740
По дяволите.
1636
01:52:25,540 --> 01:52:26,740
Изключи се.
1637
01:52:29,730 --> 01:52:31,640
Изглежда, батерията се е изтощила.
1638
01:52:32,260 --> 01:52:33,640
Какво ще правим?
1639
01:52:34,790 --> 01:52:38,880
Хюлия, виж тук. Звукът идваше оттук.
1640
01:52:42,710 --> 01:52:45,010
Какво правим?
1641
01:52:55,560 --> 01:52:58,960
Метин, мисля, че я намерих.
1642
01:53:02,770 --> 01:53:04,080
Той?
1643
01:53:07,110 --> 01:53:08,770
Тук?
1644
01:53:17,400 --> 01:53:20,740
Не. Не.
1645
01:53:22,370 --> 01:53:23,890
Метин.
1646
01:53:25,750 --> 01:53:27,320
Метин.
1647
01:55:40,960 --> 01:55:42,150
Г-жо Рейхан.
1648
01:55:42,790 --> 01:55:46,550
Аслъ, аз...
1649
01:56:13,040 --> 01:56:14,560
Г-жо Мерием.
1650
01:56:17,600 --> 01:56:19,040
Мерием?
1651
01:56:23,830 --> 01:56:25,400
Какво има с Мерием?
1652
01:56:30,320 --> 01:56:32,180
Приемете моите съболезнования.
1653
01:56:34,310 --> 01:56:36,600
Мамо.
1654
01:56:39,590 --> 01:56:43,350
Мамо. Мамо.
1655
01:56:49,220 --> 01:56:52,690
Мамо. Мамо.
1656
01:57:13,590 --> 01:57:16,340
Мамо. Мамо.