TranslateSubtitles.org

Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL.1.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
Казвам се Пърси Джаксън.

2
00:00:06,208 --> 00:00:07,791
Ти си полукръвен,

3
00:00:07,875 --> 00:00:09,541
а полукръвните

4
00:00:09,625 --> 00:00:11,208
не са в безопасност в света.

5
00:00:11,833 --> 00:00:15,375
Историите за богове, герои
и чудовища,

6
00:00:15,458 --> 00:00:16,792
те са истински.

7
00:00:20,542 --> 00:00:22,832
Гроувър, защо има
половин коза в панталоните ти?

8
00:00:22,917 --> 00:00:25,542
Аз съм сатир и съм твой защитник.

9
00:00:26,042 --> 00:00:28,167
Добре дошъл в лагера, Пърси Джаксън.

10
00:00:28,250 --> 00:00:29,875
Очаквахме те.

11
00:00:29,957 --> 00:00:31,207
Аз съм Люк.

12
00:00:31,292 --> 00:00:32,792
Хермес е мой баща.

13
00:00:32,875 --> 00:00:34,582
Това няма значение.
Всички сме в един отбор тук.

14
00:00:35,832 --> 00:00:37,457
Успокой се, Клариса.

15
00:00:37,542 --> 00:00:40,375
Всяко ново хлапе идва тук
и си мисли, че е специално.

16
00:00:40,957 --> 00:00:41,957
Аз съм Анабет.

17
00:00:43,625 --> 00:00:45,332
Анабет вижда света
по различен начин.

18
00:00:45,417 --> 00:00:46,792
Винаги с шест стъпки пред всички.

19
00:00:46,875 --> 00:00:48,457
Пърси Джаксън.

20
00:00:48,542 --> 00:00:51,417
Ти беше признат от Посейдон.

21
00:00:51,917 --> 00:00:53,667
Преди лагера бях на път.

22
00:00:53,750 --> 00:00:55,417
Аз и едно забранено дете,
което срещнах по пътя.

23
00:00:56,000 --> 00:00:57,125
Името ѝ е Талия.

24
00:00:57,207 --> 00:00:59,582
Когато Анабет пристигна тук
с Талия и Люк,

25
00:00:59,667 --> 00:01:01,332
бяха преследвани от чудовища.

26
00:01:01,417 --> 00:01:04,250
Зевс се намеси, за да спаси живота ѝ и…

27
00:01:04,332 --> 00:01:05,750
промени формата ѝ.

28
00:01:08,042 --> 00:01:11,042
Зевс ще воюва
с Посейдон.

29
00:01:11,125 --> 00:01:12,332
Олимпийците се бият,

30
00:01:12,417 --> 00:01:14,542
предаваме се, нанасяме удари в гърба.

31
00:01:14,625 --> 00:01:15,625
Арес.

32
00:01:15,707 --> 00:01:19,375
Здравей отново, малък герой.

33
00:01:19,457 --> 00:01:21,957
Беше Кронос.
Той стои зад всичко това.

34
00:01:22,042 --> 00:01:24,082
Знам къде е Кронос.

35
00:01:24,167 --> 00:01:25,250
Аз го сложих там.

36
00:01:25,332 --> 00:01:26,875
Всичко, което каза Оракулът,

37
00:01:26,957 --> 00:01:29,042
или се е сбъднало, или има смисъл.

38
00:01:29,707 --> 00:01:32,125
"Ще отидеш на запад
и ще се изправиш пред бога, който се е обърнал.

39
00:01:34,957 --> 00:01:36,582
"Намери какво е откраднато

40
00:01:37,457 --> 00:01:38,500
"и виж как е върнато.

41
00:01:40,082 --> 00:01:41,457
"И ще бъдеш предаден

42
00:01:42,167 --> 00:01:43,832
"от някой, който те нарича приятел."

43
00:01:46,082 --> 00:01:48,582
Ще помогнем на Кронос
да върне Златния век.

44
00:01:53,582 --> 00:01:55,125
Ти си повече от герой сега.

45
00:01:55,207 --> 00:01:56,582
Ти си лидер в очите

46
00:01:56,667 --> 00:01:58,707
на своите полукръвни другари.

47
00:01:58,792 --> 00:02:01,167
- Разбра ли?
- Това ли е лицензът ти за търсач?

48
00:02:01,250 --> 00:02:03,332
Официално е разрешено да започне
търсенето на Пан.

49
00:02:03,417 --> 00:02:04,792
Без значение какво ще се случи,

50
00:02:04,875 --> 00:02:06,792
ще се срещнем тук догодина.

51
00:02:56,832 --> 00:02:57,917
Пан...

52
00:02:58,792 --> 00:03:00,125
Господарю на дивото,

53
00:03:00,207 --> 00:03:01,332
ако си наблизо...

54
00:03:04,207 --> 00:03:05,207
дай ми знак.

55
00:03:48,582 --> 00:03:49,667
Хм.

56
00:03:56,417 --> 00:03:57,417
Отвратително.

57
00:04:21,542 --> 00:04:23,457
Махни се! Махни го от мен!

58
00:04:27,792 --> 00:04:28,792
Али?

59
00:04:29,750 --> 00:04:31,542
Алисън Симс, това ли си ти?

60
00:04:32,750 --> 00:04:33,832
Какво правиш тук?

61
00:04:33,917 --> 00:04:35,457
На къмпингуващите не е позволено
да търсят Пан.

62
00:04:35,542 --> 00:04:38,417
Вече не сме къмпингуващи,
Гроувър.

63
00:04:39,917 --> 00:04:41,417
Просто искаме да видим какво си
намерил.

64
00:04:50,832 --> 00:04:52,000
Къде е останалото?

65
00:04:53,250 --> 00:04:54,292
Останалата част от какво?

66
00:04:58,332 --> 00:04:59,457
Още един задънен път.

67
00:05:01,250 --> 00:05:03,000
Люк няма да е доволен.

68
00:05:04,041 --> 00:05:05,083
Люк?

69
00:05:07,250 --> 00:05:09,125
Чакайте, вие част ли сте
от бунта на Люк?

70
00:05:10,416 --> 00:05:11,500
Чакайте, чакайте, чакайте.

71
00:05:12,125 --> 00:05:13,541
Защо ме следвахте?

72
00:05:13,625 --> 00:05:15,166
Какво иска Люк от Пан?

73
00:05:16,832 --> 00:05:18,167
Вече видя твърде много.

74
00:06:00,541 --> 00:06:03,041
♪ Нека хубавите времена да текат ♪

75
00:06:03,875 --> 00:06:06,750
♪ Нека те повалят ♪

76
00:06:09,708 --> 00:06:12,333
♪ Нека хубавите времена текат… ♪

77
00:06:13,125 --> 00:06:15,166
Вие сънувате кошмари, нали?

78
00:06:16,667 --> 00:06:18,167
Вероятно не като моите.

79
00:06:20,000 --> 00:06:22,957
Вижте, полубоговете получават
такива, които предсказват бъдещето…

80
00:06:24,457 --> 00:06:25,957
или се опитват да ни убият.

81
00:06:29,832 --> 00:06:33,332
Обикновено бих обсъдил това с
най-добрите си приятели, но…

82
00:06:34,332 --> 00:06:36,707
мобилните телефони привличат
чудовища, така че…

83
00:06:37,457 --> 00:06:39,000
трябва да изчакам лагера и…

84
00:06:39,707 --> 00:06:41,000
надявам се, че са добре.

85
00:06:42,875 --> 00:06:43,957
Добрата новина е, че

86
00:06:44,542 --> 00:06:45,792
не трябва да чакам дълго.

87
00:07:01,208 --> 00:07:03,041
Хей, някой е станал рано.

88
00:07:03,583 --> 00:07:05,333
Това е чудо в последния учебен ден.

89
00:07:07,833 --> 00:07:09,708
Хей, Тайсън. Това твое ли е?

90
00:07:09,791 --> 00:07:10,791
О.

91
00:07:11,666 --> 00:07:12,666
Благодаря, Пърси.

92
00:07:13,541 --> 00:07:16,125
Това изглежда доста готино,
Тайсън. Какво е това?

93
00:07:16,207 --> 00:07:17,417
Компас.

94
00:07:18,250 --> 00:07:20,417
За да не се изгубя.

95
00:07:20,500 --> 00:07:22,750
О, да. Това е Тайсън.

96
00:07:23,457 --> 00:07:25,957
Той е циклоп. Той живее с нас сега.

97
00:07:26,917 --> 00:07:29,500
Мама срещна Тайсън, докато
беше доброволец в приют за бездомни.

98
00:07:30,167 --> 00:07:31,250
След това…

99
00:07:32,250 --> 00:07:34,000
тя го записа в моето училище.

100
00:07:34,082 --> 00:07:35,125
Пърси!

101
00:07:36,832 --> 00:07:38,292
Пърси!

102
00:07:40,125 --> 00:07:42,000
Където бях единственият му приятел.

103
00:07:42,082 --> 00:07:43,082
Пърси!

104
00:07:49,082 --> 00:07:52,082
Мама беше единственият друг човек,
който можеше да види истинската му форма.

105
00:07:52,875 --> 00:07:54,792
Тя вижда много, всъщност.

106
00:07:55,375 --> 00:07:56,582
Понякога,

107
00:07:57,457 --> 00:07:59,750
се чудя дали можеше да види
какво щеше да се случи.

108
00:08:01,625 --> 00:08:02,666
Какво има?

109
00:08:02,750 --> 00:08:04,833
Нещо те тормози тази сутрин.
Какво е?

110
00:08:07,250 --> 00:08:08,541
Имах кошмар.

111
00:08:09,958 --> 00:08:11,000
Беше за Гроувър.

112
00:08:11,791 --> 00:08:13,000
Може би трябва да ви

113
00:08:13,708 --> 00:08:16,000
закарам до лагера тази вечер,
вместо утре.

114
00:08:16,667 --> 00:08:17,667
"Вие?"

115
00:08:19,167 --> 00:08:20,207
Мамо,

116
00:08:20,832 --> 00:08:22,417
защо продължаваш да храниш
надеждите му…

117
00:08:22,500 --> 00:08:24,207
Аз също сънувах.

118
00:08:30,582 --> 00:08:33,750
Златна драхма, въртяща се в празнота.

119
00:08:33,832 --> 00:08:36,500
От едната страна тризъбец, от другата…

120
00:08:37,542 --> 00:08:38,707
коса.

121
00:08:40,417 --> 00:08:41,500
Кронос.

122
00:08:43,582 --> 00:08:44,875
Какво мислиш, че означава това?

123
00:08:44,957 --> 00:08:47,250
Може би, че две неща, които

124
00:08:48,375 --> 00:08:50,207
се чувстват толкова противоположни, са
някак…

125
00:08:50,292 --> 00:08:52,000
Две страни на една и съща монета.

126
00:08:54,000 --> 00:08:56,167
Надявах се на нещо по-дълбоко.

127
00:09:01,207 --> 00:09:03,417
Мамо, ако това е поредният разговор
за мен и Тайсън…

128
00:09:03,500 --> 00:09:04,667
Ами аз?

129
00:09:06,917 --> 00:09:08,792
Тайсън, какво винаги казвам?

130
00:09:10,375 --> 00:09:11,500
О, ъм…

131
00:09:12,125 --> 00:09:13,250
Добре, аз ще започна.

132
00:09:16,457 --> 00:09:18,332
Да бъдеш истински герой…

133
00:09:20,250 --> 00:09:22,417
…означава да се застъпваш за другите.

134
00:09:26,000 --> 00:09:27,167
Слушай майка си.

135
00:09:52,375 --> 00:09:53,750
Ей, внимавай.

136
00:09:56,750 --> 00:09:58,707
Не е нужно да го носиш
толкова ниско, знаеш.

137
00:09:59,207 --> 00:10:01,207
Мъглата предпазва хората
от виждането на чудовища,

138
00:10:01,292 --> 00:10:02,292
така че ти си…

139
00:10:03,707 --> 00:10:04,750
добре.

140
00:10:07,582 --> 00:10:09,167
- Всичко е наред.
- Не, не е.

141
00:10:09,250 --> 00:10:11,457
Току-що те нарекох чудовище
и това не беше хубаво.

142
00:10:12,375 --> 00:10:14,000
Ти имаш приятели чудовища.

143
00:10:14,082 --> 00:10:16,292
Да, аз… имам?

144
00:10:16,375 --> 00:10:17,917
Твоят най-добър приятел, Козата.

145
00:10:18,875 --> 00:10:20,500
И те го пуснаха и той да отиде в
геройския лагер.

146
00:10:21,457 --> 00:10:22,750
Нямам търпение да отида.

147
00:10:23,417 --> 00:10:26,625
И така, Гроувър е сатир.

148
00:10:27,500 --> 00:10:28,707
Нещо като природен дух.

149
00:10:28,792 --> 00:10:31,332
Като нимфи и дриади,
всички работят в Лагера на

150
00:10:31,417 --> 00:10:33,500
полукръвните, но хора и чудовища

151
00:10:34,042 --> 00:10:35,042
не са позволени да влизат.

152
00:10:35,125 --> 00:10:36,167
Наяда.

153
00:10:36,792 --> 00:10:38,917
Майка ми е наяда. Това брои ли се?

154
00:10:39,957 --> 00:10:41,582
Мислех, че никога не си познавал
родителите си.

155
00:10:41,667 --> 00:10:43,250
- Не познавам.
- И така, как познаваш...

156
00:10:51,042 --> 00:10:53,332
Сивите сестри?

157
00:10:54,832 --> 00:10:57,000
Добре. Свали ме, Голям човече.

158
00:10:57,707 --> 00:11:00,167
Той каза да го свалиш.

159
00:11:02,332 --> 00:11:04,042
Анабет? Какво правиш…

160
00:11:04,582 --> 00:11:06,042
Уау, Тайсън, спрете и двамата.

161
00:11:06,125 --> 00:11:08,332
Почакай малко. Познаваш ли този
Циклоп?

162
00:11:09,082 --> 00:11:10,457
Всичко е наред, свали ме.

163
00:11:13,167 --> 00:11:14,207
Ти си Анабет.

164
00:11:14,875 --> 00:11:16,375
Пърси говори за теб през цялото
време.

165
00:11:16,457 --> 00:11:17,457
Тайсън.

166
00:11:17,542 --> 00:11:19,207
Ти гледаш нейна снимка през
цялото време, нали?

167
00:11:21,500 --> 00:11:24,207
Аз, ъ, мислех, че си във Вирджиния
с баща си.

168
00:11:24,292 --> 00:11:26,417
- Какво става?
- Не сънува ли съня?

169
00:11:26,500 --> 00:11:27,832
За Гроувър?

170
00:11:27,917 --> 00:11:29,125
За лагера.

171
00:11:35,207 --> 00:11:38,207
Всичко беше в пламъци.
Хижите, арената…

172
00:11:38,292 --> 00:11:41,000
Веднага след като се събудих,
изпратих Ирис съобщение до Голямата

173
00:11:41,082 --> 00:11:42,082
Къща. Какво каза Хирон?

174
00:11:42,167 --> 00:11:43,875
Не отговори. Но виж.

175
00:11:46,625 --> 00:11:48,292
- Този отговори.
- Кой е това?

176
00:11:48,375 --> 00:11:50,917
Нямам представа. Но стоеше в
кабинета на Хирон.

177
00:11:51,000 --> 00:11:53,500
Хвърли ми този поглед и ме отряза.

178
00:11:53,582 --> 00:11:55,292
И сега ми казваш, че Гроувър е в
беда.

179
00:11:55,375 --> 00:11:57,582
Да, в съня ми. Мислиш ли, че това
е свързано?

180
00:11:59,000 --> 00:12:00,582
Всичко е свързано, дете.

181
00:12:00,667 --> 00:12:03,500
Твоят сатир приятел е на тъмно,
тъмно място,

182
00:12:03,582 --> 00:12:06,375
далеч от всичко, което някога е
познавал.

183
00:12:06,457 --> 00:12:07,500
Гняв!

184
00:12:07,582 --> 00:12:10,417
Спрете да раздавате поглед безплатно.
Още не са платили.

185
00:12:10,500 --> 00:12:11,750
Да, платих.

186
00:12:11,832 --> 00:12:13,375
Не за това, не си платил.

187
00:12:14,292 --> 00:12:16,292
Допълнителен пътник, допълнителна
цена.

188
00:12:16,832 --> 00:12:18,667
Пърси, аз похарчих последната си
драхма, за да платя за теб.

189
00:12:18,750 --> 00:12:20,125
Пърси?

190
00:12:20,207 --> 00:12:22,292
Почакайте, какво казвахте за Гроувър?
Знаете ли къде е той?

191
00:12:24,582 --> 00:12:26,875
Сивите сестри виждат всичко.

192
00:12:27,582 --> 00:12:28,917
Те имат само едно око?

193
00:12:29,000 --> 00:12:30,125
- Виж…
- …кой…

194
00:12:30,207 --> 00:12:32,457
…говори. Плащайте или изчезвайте.

195
00:12:32,542 --> 00:12:34,292
Почакайте. Имам драхма.

196
00:12:34,375 --> 00:12:36,667
Хм. Значи, това е твоето гадже, а?

197
00:12:37,375 --> 00:12:39,832
Не е чудно, че сънуваш за него.

198
00:12:40,457 --> 00:12:41,542
Никога не съм казвала "гадже".

199
00:12:43,542 --> 00:12:45,125
- Никога не съм казвала "гадже".
- Добре.

200
00:12:45,207 --> 00:12:46,917
- Не съм.
- Вярвам ти.

201
00:12:47,000 --> 00:12:48,582
Може би трябва просто да вземем
влака.

202
00:12:48,667 --> 00:12:50,792
Не, Сивите сестри са
най-бързият начин до лагера.

203
00:12:50,875 --> 00:12:52,042
Трябва да отидем там сега.

204
00:12:52,125 --> 00:12:53,125
Добре, намерих го. Намерих го.

205
00:12:53,207 --> 00:12:54,207
Аз имам окото. Дай да погледна.

206
00:12:54,292 --> 00:12:55,542
Няма как да разбереш само
като гледаш.

207
00:12:55,625 --> 00:12:56,917
Оса е права.

208
00:12:57,000 --> 00:12:59,082
Не трябва ли шофьорът да има окото?

209
00:12:59,167 --> 00:13:00,792
Гняв, дай да го видя!

210
00:13:00,875 --> 00:13:03,457
Видя достатъчно. Монетата е добра.

211
00:13:03,542 --> 00:13:06,000
Трима за лагера Полукръв!

212
00:13:06,082 --> 00:13:08,000
Чакайте, кажете ми какво знаете
за Гроувър.

213
00:13:08,082 --> 00:13:09,750
Затегнете коланите.

214
00:13:13,000 --> 00:13:14,375
Ура!

215
00:13:17,582 --> 00:13:19,207
Гроувър другият ли е приятел?

216
00:13:19,292 --> 00:13:20,917
- Не!
- Има и друг приятел?

217
00:13:21,000 --> 00:13:23,457
Високият в нейния сън.

218
00:13:23,542 --> 00:13:25,542
Спри да издаваш неща!

219
00:13:28,500 --> 00:13:31,417
- Върнете го! Върнете го!
- Върнете го! Върнете го!

220
00:13:32,250 --> 00:13:33,582
Кажете ми къде е Гроувър!

221
00:13:33,667 --> 00:13:35,750
Не можем да кажем!

222
00:13:36,917 --> 00:13:39,042
Добре, ясно е, че не им трябва
това, за да карат.

223
00:13:39,125 --> 00:13:41,417
- Да се отървем от него.
- Не, не окото!

224
00:13:46,375 --> 00:13:47,625
Върнете го!

225
00:13:47,707 --> 00:13:50,792
Тридесет, тридесет и едно,
седемдесет и пет, дванадесет!

226
00:13:50,875 --> 00:13:53,250
Какво? Казах къде е Гроувър?

227
00:13:53,332 --> 00:13:57,582
Тридесет, тридесет и едно,
седемдесет и пет, дванадесет!

228
00:14:00,542 --> 00:14:01,875
О!

229
00:14:02,625 --> 00:14:05,125
Той е сладък.

230
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Мой ред!

231
00:14:19,250 --> 00:14:21,375
- Забрави.
- Не, дай го на мен.

232
00:14:21,457 --> 00:14:22,875
Казахме ли твърде много?

233
00:14:22,957 --> 00:14:24,457
Винаги казвате твърде много.

234
00:14:25,707 --> 00:14:26,707
Чакайте.

235
00:14:26,792 --> 00:14:28,125
Какво означават тези числа?

236
00:14:28,207 --> 00:14:29,875
Ще видите!

237
00:14:29,957 --> 00:14:31,917
Тръгваме!

238
00:14:32,000 --> 00:14:33,042
Карай по-бързо!

239
00:14:38,250 --> 00:14:39,292
Какво?

240
00:14:39,957 --> 00:14:41,082
Няма огън.

241
00:14:41,625 --> 00:14:43,707
Всичко изглежда наред.

242
00:14:44,542 --> 00:14:46,000
Това ли е лагерът за герои?

243
00:14:47,582 --> 00:14:48,707
Сериозно?

244
00:14:50,750 --> 00:14:52,000
Всъщност, той е

245
00:14:52,542 --> 00:14:54,000
през тези дървета над този хълм.

246
00:14:55,500 --> 00:14:56,542
Толкова яко.

247
00:15:01,167 --> 00:15:02,207
Какво има?

248
00:15:03,667 --> 00:15:04,707
Просто ми е малко замаяно.

249
00:15:05,332 --> 00:15:07,457
Космическата планина е нищо
в сравнение със Сивите сестри.

250
00:15:08,292 --> 00:15:09,500
Опитвала си влакче в лунапарк?

251
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Хареса ли ти?

252
00:15:11,750 --> 00:15:12,875
Опитах много неща.

253
00:15:13,417 --> 00:15:14,957
Дори ти писах за някои от тях.

254
00:15:15,042 --> 00:15:16,167
Знам, прочетох всичките ти...

255
00:15:17,042 --> 00:15:18,792
Чакай, получи ли писмата ми,
нали?

256
00:15:20,457 --> 00:15:22,292
Изглежда си пропуснал няколко
неща.

257
00:15:27,417 --> 00:15:29,332
Тайсън живее с нас.

258
00:15:29,957 --> 00:15:31,125
Мама го прие.

259
00:15:31,792 --> 00:15:34,457
Обещах да се грижа за него,
не мислех, че ще дойде в лагера.

260
00:15:34,542 --> 00:15:36,500
Да, но Сали трябва да знае това,
нали?

261
00:15:36,582 --> 00:15:37,667
Че той не може да влиза?

262
00:15:37,750 --> 00:15:39,207
Опитах се да ѝ кажа. Виж…

263
00:15:40,082 --> 00:15:42,082
Можем ли да говорим за нещо друго?

264
00:15:43,375 --> 00:15:45,957
Искам да чуя какво мислиш
за Космическата планина и, като…

265
00:15:46,957 --> 00:15:48,000
училище.

266
00:15:55,457 --> 00:15:57,042
Защото аз прочетох писмата ти.

267
00:15:58,292 --> 00:16:00,832
И честно казано, чувствах се,
че и ти си пропуснал някои неща.

268
00:16:13,750 --> 00:16:15,457
Бягай!

269
00:16:59,250 --> 00:17:00,332
Тайсън, не!

270
00:17:13,666 --> 00:17:14,750
Какво?

271
00:17:17,375 --> 00:17:19,958
Циклопите са имунизирани срещу огън.
Той ще е добре. Да тръгваме.

272
00:17:33,958 --> 00:17:35,791
Казах ти, че той не може да
премине границата!

273
00:17:46,791 --> 00:17:48,166
Пърси, недей!

274
00:18:01,833 --> 00:18:02,916
Тайсън!

275
00:18:05,250 --> 00:18:06,875
Аз, Анабет Чейс,

276
00:18:06,958 --> 00:18:09,375
давам ти разрешение да влезеш
в лагера!

277
00:18:11,833 --> 00:18:13,166
Тайсън!

278
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
Довери ми се! Добре?

279
00:18:15,166 --> 00:18:16,166
Хванах те.

280
00:18:31,416 --> 00:18:33,125
Влязох, всички!

281
00:19:02,625 --> 00:19:05,125
Готови. Зареждане. Огън!

282
00:19:18,166 --> 00:19:19,458
Отстъпете.

283
00:19:19,541 --> 00:19:21,958
Хайде, тръгваме!

284
00:19:22,041 --> 00:19:23,416
Застанете в линия! Застанете
в линия!

285
00:19:23,500 --> 00:19:25,458
- Здравей, Клариса.
- Замълчи, Джаксън.

286
00:19:29,875 --> 00:19:32,416
- О, поправи си копието.
- Не. Дори.

287
00:19:33,333 --> 00:19:35,000
Какво правите двамата тук?

288
00:19:35,083 --> 00:19:36,916
Всички некомбатанти трябва
да се подслонят в хижите си

289
00:19:37,000 --> 00:19:38,041
по време на атаки от чудовища.

290
00:19:38,125 --> 00:19:40,500
Няма да приема вината за вашите
тъпи смърти.

291
00:19:40,958 --> 00:19:42,041
Разчистете полето,

292
00:19:42,958 --> 00:19:44,291
и оставете воините да работят.

293
00:19:49,625 --> 00:19:51,208
Тайсън, добре ли си?

294
00:19:52,000 --> 00:19:53,250
Добре съм.

295
00:19:53,333 --> 00:19:54,833
Добре дошъл в лагера
„Нечистокръвни“.

296
00:19:56,250 --> 00:19:58,333
Обикновено има повече S'mores
и по-малко…

297
00:19:59,625 --> 00:20:00,750
наземна атака.

298
00:20:10,291 --> 00:20:11,500
Лестригонци.

299
00:20:12,125 --> 00:20:13,291
Моля?

300
00:20:15,125 --> 00:20:17,208
Гигантски канибали от далечния
север.

301
00:20:17,833 --> 00:20:19,083
Одисей се е борил с тях веднъж.

302
00:20:19,625 --> 00:20:21,583
Силни, но глупави.

303
00:20:21,666 --> 00:20:24,291
Бият се като отбор, значи не са
чак толкова глупави.

304
00:20:24,833 --> 00:20:27,500
Но защо атакуват задната част
на лагера?

305
00:20:28,875 --> 00:20:30,333
Това може да е било разсейване.

306
00:20:30,916 --> 00:20:32,666
Да отклонят защитата от истинската
им цел,

307
00:20:32,750 --> 00:20:34,541
докато тестват силата на бариерата.

308
00:20:34,625 --> 00:20:35,916
Искаш да кажеш бариерата…

309
00:20:37,416 --> 00:20:38,791
създадена от дървото на Талия?

310
00:21:06,250 --> 00:21:07,375
Люк!

311
00:21:11,083 --> 00:21:12,375
Пак ли бягаш?

312
00:21:17,666 --> 00:21:19,083
Ще се видим там.

313
00:21:34,458 --> 00:21:36,375
Не, не, не. Не.

314
00:21:37,041 --> 00:21:38,208
О, Боже мой.

315
00:21:40,000 --> 00:21:42,166
Талия… Не.

316
00:21:43,000 --> 00:21:44,166
Какво има?

317
00:21:44,875 --> 00:21:45,958
Аз не…

318
00:21:50,416 --> 00:21:51,750
Отрова от древен питон.

319
00:21:52,916 --> 00:21:54,166
Люк я е отровил.

320
00:21:56,208 --> 00:21:58,916
Дървото е… момиче?

321
00:22:01,041 --> 00:22:02,083
Беше.

322
00:22:04,166 --> 00:22:05,500
Талия беше герой,

323
00:22:06,125 --> 00:22:07,791
която направи последната си
съпротива точно тук…

324
00:22:08,958 --> 00:22:10,291
за да защити приятелите си.

325
00:22:14,541 --> 00:22:15,875
Тя беше дъщеря на Зевс.

326
00:22:16,583 --> 00:22:17,750
Той видя жертвата ѝ.

327
00:22:19,750 --> 00:22:21,583
Не я спаси, но…

328
00:22:23,208 --> 00:22:25,500
я превърна в нещо, което
можеше да спаси други.

329
00:22:30,083 --> 00:22:32,166
Дървото прави магическия щит.

330
00:22:36,416 --> 00:22:38,000
Талия е спасила живота на Люк.

331
00:22:38,583 --> 00:22:40,875
- Как можа да го направи?
- Защото вече не е Люк.

332
00:22:42,708 --> 00:22:43,833
Той е…

333
00:22:45,000 --> 00:22:46,041
изгубен.

334
00:22:46,583 --> 00:22:48,458
Сега служи на Кронос, това е
всичко, за което се бори.

335
00:22:50,125 --> 00:22:51,166
Кронос?

336
00:22:51,250 --> 00:22:52,750
Господар на титаните.

337
00:22:53,333 --> 00:22:56,125
Той иска да свали Олимп и сега
Люк също иска това.

338
00:22:56,208 --> 00:22:57,583
Той ще унищожи всичко,

339
00:22:57,666 --> 00:22:59,541
ако това помогне да се върнат
Титаните на власт.

340
00:23:01,625 --> 00:23:02,750
Циклоп!

341
00:23:02,833 --> 00:23:04,875
На дванайсет часа.

342
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
Той е приятел.

343
00:23:07,583 --> 00:23:09,083
Вътре е в нашата граница.

344
00:23:09,166 --> 00:23:11,416
- Отстъпете.
- Има разрешение.

345
00:23:12,500 --> 00:23:13,500
От кого?

346
00:23:14,625 --> 00:23:15,875
От мен.

347
00:23:15,958 --> 00:23:18,083
Лагерът още ли е стабилен?

348
00:23:18,166 --> 00:23:20,708
Лагерът е силен.

349
00:23:27,625 --> 00:23:28,916
Значи, да ме събудите

350
00:23:29,583 --> 00:23:30,958
не беше необходимо.

351
00:23:31,666 --> 00:23:33,208
Много съжалявам, господарю.

352
00:23:34,291 --> 00:23:36,291
- Има ли жертви?
- Не от наша страна.

353
00:23:36,375 --> 00:23:38,500
Имаме ранени,
които се лекуват от...

354
00:23:39,791 --> 00:23:41,916
Важното сега е

355
00:23:42,500 --> 00:23:45,166
да се установи кой е отговорен

356
00:23:45,708 --> 00:23:47,625
и как да бъдат наказани.

357
00:23:49,666 --> 00:23:50,666
Беше Люк.

358
00:23:52,333 --> 00:23:54,250
Той доведе гигантите точно тук.

359
00:23:54,333 --> 00:23:56,250
Те бяха отвличане на внимание,
докато той отрови...

360
00:23:56,333 --> 00:23:57,333
Теб.

361
00:23:58,166 --> 00:23:59,250
Не, аз те познавам.

362
00:23:59,333 --> 00:24:00,583
Кой си ти?

363
00:24:00,666 --> 00:24:02,500
Това е Пърси Джаксън, господарю.

364
00:24:03,541 --> 00:24:08,208
А, да. Син на Посейдон.
Чувал съм за теб.

365
00:24:08,291 --> 00:24:09,458
Добре.

366
00:24:10,958 --> 00:24:12,166
А ти кой си?

367
00:24:13,916 --> 00:24:15,083
Тантал.

368
00:24:16,416 --> 00:24:19,541
Цар Тантал от Анатолия.

369
00:24:20,875 --> 00:24:22,125
Тантал...

370
00:24:24,125 --> 00:24:25,708
Ти си човекът, който не може да
докосне храна,

371
00:24:25,791 --> 00:24:27,125
колкото и гладен да е.

372
00:24:27,208 --> 00:24:28,750
Да, благодаря ти

373
00:24:29,583 --> 00:24:32,625
за припомнянето на проклятието
ми, което бях забравил за миг.

374
00:24:32,708 --> 00:24:34,041
Какво е това?

375
00:24:34,125 --> 00:24:35,625
Циклоп.

376
00:24:35,708 --> 00:24:36,708
Господарю.

377
00:24:38,416 --> 00:24:41,458
А, да. Убийте го.

378
00:24:41,541 --> 00:24:42,791
Колко пъти трябва...

379
00:24:42,875 --> 00:24:44,291
Той е с мен!

380
00:24:44,375 --> 00:24:47,041
Той не е заплаха. Той е...

381
00:25:06,750 --> 00:25:08,083
Той е твой брат.

382
00:25:25,291 --> 00:25:26,333
О, боже мой.

383
00:25:28,958 --> 00:25:30,750
О, уау.

384
00:25:30,833 --> 00:25:33,208
Той никога не е могъл да държи
тризъбеца си за себе си.

385
00:25:33,291 --> 00:25:34,791
Прав ли съм?

386
00:25:35,458 --> 00:25:36,750
Това е доста забавно.

387
00:25:36,833 --> 00:25:38,166
Да!

388
00:25:38,250 --> 00:25:39,958
Трябва да го държите под око.

389
00:25:40,875 --> 00:25:42,958
Г-н Д., можем ли да се върнем

390
00:25:43,041 --> 00:25:44,666
към частта за лагера, който е
в опасност?

391
00:25:44,750 --> 00:25:46,375
- О.
- Ти.

392
00:25:47,208 --> 00:25:49,083
И аз те познавам.

393
00:25:49,166 --> 00:25:50,458
Ти си този,

394
00:25:50,541 --> 00:25:54,833
който отвори съобщението на Ирис
в личните ми покои.

395
00:25:55,458 --> 00:25:56,833
Искаш да кажеш офиса на Хирон?

396
00:25:56,916 --> 00:25:58,583
Искаш да кажеш моя офис.

397
00:26:00,041 --> 00:26:04,083
Виждате ли, Тантал тук е новият
директор по дейностите,

398
00:26:04,166 --> 00:26:08,708
както е заповядано от самия Зевс,

399
00:26:08,791 --> 00:26:10,916
който също така изрита
понибой

400
00:26:11,000 --> 00:26:13,250
поради факта, че той е син...

401
00:26:14,958 --> 00:26:16,208
на Кронос.

402
00:26:16,291 --> 00:26:17,500
- Какво?
- О.

403
00:26:18,041 --> 00:26:19,125
Съжалявам.

404
00:26:19,208 --> 00:26:20,750
Не знаеше ли това?

405
00:26:20,833 --> 00:26:22,166
Не, аз...

406
00:26:22,875 --> 00:26:24,541
Просто това е тъпа причина.

407
00:26:24,625 --> 00:26:26,833
- О.
- Зевс също е син на Кронос.

408
00:26:26,916 --> 00:26:28,708
Защо просто не се изгони сам...

409
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Добре. Слушай, Питър.

410
00:26:34,208 --> 00:26:37,791
Всички знаем, че миналата година
направи нещо готино.

411
00:26:38,333 --> 00:26:40,916
Честно казано, дори не си спомням
какво беше.

412
00:26:41,000 --> 00:26:42,958
Но понеже го направи,

413
00:26:43,041 --> 00:26:44,875
ще ти съобщя,

414
00:26:44,958 --> 00:26:47,250
че опасността, пред която е лагерът,

415
00:26:47,791 --> 00:26:50,541
е по-голяма, отколкото можеш да си
представиш.

416
00:26:55,416 --> 00:26:59,333
Виждаш ли, Тантал имаше чудесната идея

417
00:26:59,416 --> 00:27:01,166
да възроди надбягванията с колесници

418
00:27:01,250 --> 00:27:04,291
като тазгодишно състезание за целия
лагер.

419
00:27:04,916 --> 00:27:06,416
Тази последна атака обаче,

420
00:27:06,500 --> 00:27:10,333
заплашва да обърка целия ни график
напълно.

421
00:27:11,750 --> 00:27:14,416
Не, не мисля, че трябва да отлагаме,
лорд Дионис.

422
00:27:14,500 --> 00:27:16,416
О, наистина?

423
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
О. Съжалявам.

424
00:27:22,166 --> 00:27:25,000
Искам да кажа, наистина ли вярвате
на тези истории

425
00:27:25,083 --> 00:27:28,458
за измамници полубогове, които
водят чудовища?

426
00:27:28,541 --> 00:27:31,833
Или това е просто
основната ви сезонна атака

427
00:27:31,916 --> 00:27:33,916
с най-много щети нанесени на
бойния дух в лагера,

428
00:27:34,000 --> 00:27:36,458
който надбягването с колесници може
да помогне да се възстанови?

429
00:27:36,541 --> 00:27:37,625
Хм.

430
00:27:39,916 --> 00:27:41,291
Сериозен ли си в момента?

431
00:27:41,791 --> 00:27:43,791
Нуждаем се от мисия за излекуване
на дървото на Талия.

432
00:27:45,875 --> 00:27:47,208
Излекувайте дървото.

433
00:27:49,250 --> 00:27:50,250
Как?

434
00:27:50,333 --> 00:27:51,916
Да. Как?

435
00:27:52,458 --> 00:27:53,708
Дайте ни мисия.

436
00:27:55,125 --> 00:27:57,375
- Не мисля, че ми харесва тонът ти.
- Не ми пука.

437
00:27:57,458 --> 00:27:59,916
Люк беше тук
и знаеше какво прави.

438
00:28:00,666 --> 00:28:03,000
Ако дървото падне, бариерата пада,

439
00:28:03,083 --> 00:28:05,166
и лагерът ще бъде отворен за всяка
атака.

440
00:28:05,250 --> 00:28:06,333
За всяка атака!

441
00:28:07,333 --> 00:28:08,333
Стража!

442
00:28:11,708 --> 00:28:13,041
Единственият съюз
между полубог и чудовище,

443
00:28:13,125 --> 00:28:14,125
който съм виждал днес

444
00:28:14,208 --> 00:28:15,916
е между теб и твоя брат Циклоп,

445
00:28:16,000 --> 00:28:17,750
така че защо не отидеш да се присъединиш
към него

446
00:28:17,833 --> 00:28:20,541
в незабавно затваряне в колибата?

447
00:28:23,250 --> 00:28:24,916
Г-н Д, съгласен ли сте с това?

448
00:28:25,000 --> 00:28:27,500
Също така намерих тона ти за
малко остър.

449
00:28:30,333 --> 00:28:31,708
Искате ли да добавите нещо?

450
00:28:33,416 --> 00:28:34,500
Не.

451
00:29:10,375 --> 00:29:11,458
Брат!

452
00:29:11,541 --> 00:29:13,458
Знаеше ли? През цялото време?

453
00:29:13,958 --> 00:29:14,958
Не.

454
00:29:15,041 --> 00:29:16,416
Но ти каза, че майка ти е наяда.

455
00:29:16,500 --> 00:29:19,125
Ти знаеше това. И така, как разбра?

456
00:29:19,208 --> 00:29:20,666
Аз не…

457
00:29:20,750 --> 00:29:22,333
Не ме лъжи, Тайсън. Моля те.

458
00:29:22,416 --> 00:29:23,416
Няма начин.

459
00:29:24,208 --> 00:29:25,666
Ние сме най-добри приятели и братя.

460
00:29:25,750 --> 00:29:26,833
Никога не бих излъгал...

461
00:29:26,916 --> 00:29:28,208
Не сме братя, ние сме...

462
00:29:30,333 --> 00:29:31,791
Посейдон е наш баща, но…

463
00:29:34,166 --> 00:29:35,541
- Да.
- И…

464
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
просто е много за мен.

465
00:29:39,083 --> 00:29:41,708
Както трябва да е и за теб. Просто…

466
00:29:42,500 --> 00:29:44,416
Просто не съм сигурен какво означава.

467
00:29:49,416 --> 00:29:50,666
Означава, че не съм сам.

468
00:30:06,000 --> 00:30:07,083
Така че, това беше гадно.

469
00:30:08,000 --> 00:30:09,125
Искаш ли да поговорим?

470
00:30:12,500 --> 00:30:15,666
Всъщност… искаш ли да се поразходим?

471
00:30:16,458 --> 00:30:17,583
Ъм…

472
00:30:17,666 --> 00:30:18,916
Хайде, вече сме в беда.

473
00:30:19,000 --> 00:30:20,250
Какво ще направят?

474
00:30:22,416 --> 00:30:23,708
Не, просто…

475
00:30:24,416 --> 00:30:25,541
Тайсън е малко…

476
00:30:26,833 --> 00:30:28,833
Всъщност си говоря с него в момента.

477
00:30:28,916 --> 00:30:30,166
Защо не влезеш?

478
00:30:31,666 --> 00:30:33,708
- Не, няма проблем.
- Всичко е наред, наистина.

479
00:30:33,791 --> 00:30:34,958
Знам, просто…

480
00:30:37,041 --> 00:30:39,250
Исках да проверя щетите
на дървото на Талия.

481
00:30:39,791 --> 00:30:41,375
Може би да поговорим с дриадите за това.

482
00:30:52,916 --> 00:30:54,625
Мислех, че каза, че нямаш драхми.

483
00:30:55,541 --> 00:30:56,541
А?

484
00:30:56,625 --> 00:30:57,958
В едно от писмата, които писа.

485
00:30:58,041 --> 00:30:59,541
Искаше ти се да можеше да изпратиш
ирисово съобщение,

486
00:30:59,625 --> 00:31:01,708
но нямаше драхма, за да платиш
за подкуп.

487
00:31:01,791 --> 00:31:02,916
Нямах.

488
00:31:03,000 --> 00:31:05,083
Онази в таксито, която майка ми
ми даде тази сутрин.

489
00:31:05,166 --> 00:31:06,541
Дори не знаех, че има такава.

490
00:31:08,291 --> 00:31:10,833
Почакай малко, ти каза, че си похарчил
последната си драхма,

491
00:31:10,916 --> 00:31:11,916
за да платиш таксито ми.

492
00:31:12,000 --> 00:31:13,583
Това означава, че си имал поне две.

493
00:31:15,166 --> 00:31:17,541
През цялата тази година,
защо не се свърза с мен?

494
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Това се опитвам да направя сега.

495
00:31:24,875 --> 00:31:26,166
Добре, може би просто…

496
00:31:27,291 --> 00:31:28,416
дай ми няколко минути?

497
00:31:32,000 --> 00:31:33,333
Не се притеснявай за това.

498
00:31:33,416 --> 00:31:34,583
Просто поспи малко.

499
00:31:46,458 --> 00:31:47,750
Тя е права, знаеш ли.

500
00:31:50,375 --> 00:31:52,541
Трябва да поспиш.

501
00:31:55,541 --> 00:31:57,000
На улицата не можеш,

502
00:31:58,000 --> 00:31:59,708
защото чудовищата ще узнаят.

503
00:32:04,125 --> 00:32:05,750
Сфинкс ми каза това.

504
00:32:08,750 --> 00:32:10,250
На 77-ма улица.

505
00:32:14,541 --> 00:32:15,708
Голям хулиган.

506
00:32:19,916 --> 00:32:21,541
Каза, че майка ми е наяда,

507
00:32:22,041 --> 00:32:23,666
а баща ми е един от боговете.

508
00:32:26,416 --> 00:32:28,000
Просто си помислих, че ме лъже.

509
00:32:34,708 --> 00:32:36,708
Чудовищата те преследват често

510
00:32:37,666 --> 00:32:38,666
там навън?

511
00:32:41,541 --> 00:32:42,625
Сънят е хубав.

512
00:32:44,875 --> 00:32:46,166
Означава, че си в безопасност.

513
00:32:49,208 --> 00:32:50,916
И мисля, че ще спим добре тук.

514
00:33:30,916 --> 00:33:32,125
Знам, че те боли.

515
00:33:35,625 --> 00:33:37,041
Но можеш ли все още да ме чуваш?

516
00:33:40,166 --> 00:33:43,416
Питам, защото дори преди Люк да си
тръгне,

517
00:33:43,500 --> 00:33:45,708
ти беше единственият, с когото
наистина можех да говоря.

518
00:33:49,208 --> 00:33:51,333
Ще оправя това.

519
00:33:52,208 --> 00:33:53,875
Просто трябва да знам как.

520
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Моля те…

521
00:33:59,666 --> 00:34:01,000
кажи ми как.

522
00:35:02,333 --> 00:35:04,208
Пърси?

523
00:35:14,166 --> 00:35:15,166
Пърси!

524
00:35:15,666 --> 00:35:16,666
Ти ли си?

525
00:35:16,750 --> 00:35:17,833
Гроувър!

526
00:35:19,041 --> 00:35:20,875
Пърси!

527
00:35:20,958 --> 00:35:22,208
Хей, чуваш ли ме?

528
00:35:22,833 --> 00:35:24,125
Да, чувам. Чакай.

529
00:35:24,791 --> 00:35:26,333
Защо носиш моите дрехи?

530
00:35:27,958 --> 00:35:31,458
Аз… Мисля, че по същата причина,
по която ти носиш моите.

531
00:35:32,125 --> 00:35:33,958
О, уау. Има ли смисъл това?

532
00:35:34,833 --> 00:35:36,000
Мисля, че има смисъл.

533
00:35:36,083 --> 00:35:37,666
Какво? Моля те, кажи ми какво има
смисъл.

534
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
Наскоро беше ли в такси
с Анабет и…

535
00:35:40,541 --> 00:35:41,708
като Киклоп?

536
00:35:42,375 --> 00:35:43,375
Да.

537
00:35:43,916 --> 00:35:46,208
Бум! Емпатийна връзка! Трябва да е!

538
00:35:46,291 --> 00:35:48,708
- Така ли? Какво е това?
- Връзка е.

539
00:35:48,791 --> 00:35:51,791
Телепатична, емпатийна връзка
между сатир и полубог,

540
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
която може да преминава през време,
пространство и сънища.

541
00:35:55,250 --> 00:35:57,500
Супер рядко. Може да се случи само
между…

542
00:35:57,583 --> 00:35:58,708
…най-добри приятели.

543
00:35:59,416 --> 00:36:00,416
Да.

544
00:36:00,916 --> 00:36:02,791
Съжалявам! Съжалявам.

545
00:36:03,416 --> 00:36:05,291
Всичко е наред.

546
00:36:05,958 --> 00:36:08,625
И, ъ-ъ, как работи това?

547
00:36:08,708 --> 00:36:10,458
Не знам всъщност. Искаш да кажеш,
като…

548
00:36:10,541 --> 00:36:12,708
Като, ти ли си в моя сън,
или аз съм в твоя? Или…

549
00:36:12,791 --> 00:36:13,916
Мисля, че и двете?

550
00:36:14,000 --> 00:36:16,291
Като че ли създаваме
един и същи сън по едно и също време.

551
00:36:17,250 --> 00:36:19,083
- Това е толкова готино.
- Толкова е готино.

552
00:36:19,166 --> 00:36:20,208
Да.

553
00:36:25,958 --> 00:36:27,166
Мисля, че мечтата се срива.

554
00:36:27,666 --> 00:36:28,750
Или се връща.

555
00:36:30,750 --> 00:36:32,250
Вижте, нямаме много време.

556
00:36:32,333 --> 00:36:34,125
Наистина съм хванат в тази пещера,

557
00:36:34,208 --> 00:36:35,833
въпреки че не изглежда толкова
готино в реалния живот

558
00:36:35,916 --> 00:36:37,083
с огледалата и...

559
00:36:37,166 --> 00:36:39,125
- Как се озова тук?
- Морско чудовище, технически,

560
00:36:39,208 --> 00:36:40,875
но всичко е част от неговата система.
Неговият капан.

561
00:36:40,958 --> 00:36:42,500
- Кой е "той"?
- Полифем.

562
00:36:42,583 --> 00:36:44,083
Той използва нишки от Руното

563
00:36:44,166 --> 00:36:45,166
като примамка за сатири,

564
00:36:45,250 --> 00:36:47,916
защото неговата природна магия
излъчва същия аромат като Пан.

565
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
Чакай, това е, след което беше
отборът на Люк.

566
00:36:49,958 --> 00:36:51,875
- Не Пан, а Руното.
- Гроувър, успокой се.

567
00:36:51,958 --> 00:36:53,208
За какво говориш? Какво руно?

568
00:36:53,291 --> 00:36:54,666
Златното руно.

569
00:36:58,875 --> 00:37:00,875
Има силата да излекува
всичко или всеки.

570
00:37:02,625 --> 00:37:04,375
Чудя се защо екипът на Люк го иска.

571
00:37:06,666 --> 00:37:08,875
Пърси, трябва да ме измъкнеш оттук.
Трябва да ме намериш.

572
00:37:08,958 --> 00:37:11,125
Идвам да те взема. Кажи ми
точно къде е тази пещера.

573
00:37:11,208 --> 00:37:14,125
Тридесет, тридесет и едно,
седемдесет и пет, дванадесет.

574
00:37:26,791 --> 00:37:27,833
Лош сън?

575
00:37:28,333 --> 00:37:29,625
Ъх. Гроувър...

576
00:37:30,250 --> 00:37:31,666
и съкровище на чудовище.

577
00:37:33,125 --> 00:37:34,625
Две страни на една и съща монета.

578
00:37:36,041 --> 00:37:38,625
Същата монета?

579
00:37:39,375 --> 00:37:40,500
Същото място, искам да кажа.

580
00:37:50,500 --> 00:37:55,333
Тридесет, тридесет и едно,
седемдесет и пет, дванадесет.

581
00:37:57,416 --> 00:37:58,458
Същото място.

582
00:38:27,791 --> 00:38:29,208
Знам как да спася лагера.

583
00:40:55,375 --> 00:40:57,500
Обърнете внимание на знака си!

584
00:40:59,041 --> 00:41:00,500
Гроувър има нужда от моята помощ,

585
00:41:00,583 --> 00:41:02,916
и няма да позволя на някакви
глупави закони за куестове

586
00:41:03,000 --> 00:41:04,041
да ми пречат.

587
00:41:04,625 --> 00:41:06,125
- Пърси!
- Гроувър?
Powered by translatesubtitles.org