Шербет-111-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:35,990 --> 00:01:36,840
Вземи това.
2
00:01:39,960 --> 00:01:42,160
Слушам те, Юсуф. За добро ли е в
такъв час?
3
00:01:43,790 --> 00:01:44,700
Какво?
4
00:01:46,120 --> 00:01:47,670
Тръгвам веднага.
5
00:01:49,260 --> 00:01:50,960
- В името на Аллах, Всемилостивия,
Милосърдния.
- Какво става, татко?
6
00:01:50,960 --> 00:01:52,570
Арестували са чичо ти.
7
00:01:52,570 --> 00:01:53,380
- Какво?
- Какво?
8
00:01:53,380 --> 00:01:54,300
Как се е случило това, татко?
9
00:01:54,300 --> 00:01:57,310
Не знаем. Сега дава показания в
участъка. Юсуф също току-що научи.
10
00:01:57,310 --> 00:02:01,260
- Сигурно е недоразумение.
- Живот мой, ти остани. Остани.
11
00:02:01,260 --> 00:02:05,530
- Как да остана? Майка също е там,
сигурно.
- Майка ти не е там, дъще.
- Как не е там, татко?
12
00:02:05,530 --> 00:02:07,770
Дете мое, дори и да беше там, нямаше
да я пуснат при него.
13
00:02:07,770 --> 00:02:08,790
Хайде, тръгваме. Хайде.
14
00:02:08,790 --> 00:02:11,190
- И на нас съобщете.
- И аз идвам.
15
00:02:11,190 --> 00:02:15,160
Добре, Мустафа. И ти ела. Чичо ти
беше до теб, трябва и ти да си до него.
16
00:02:15,160 --> 00:02:17,620
Кой знае в какво състояние е мама
сега.
17
00:02:18,960 --> 00:02:20,710
И тя не е отишла, виж.
18
00:02:20,710 --> 00:02:22,150
Не е ли странно?
19
00:02:22,150 --> 00:02:27,970
Не, не, не отговаря. Няма да мога
да чакам тук. Отивам при мама, добре?
Джемре, разчитам на теб, Нилай.
20
00:02:27,970 --> 00:02:29,430
Добре, не се притеснявай, не се
тревожи.
21
00:02:29,430 --> 00:02:31,730
- И аз съм с теб. Ще полудея тук.
- Добре, хайде, хайде.
22
00:02:31,730 --> 00:02:33,100
Съобщете ми.
23
00:02:33,700 --> 00:02:36,410
Със сигурност трябва да освободя
този дом от нечисти сили. Какво е това?
24
00:02:36,410 --> 00:02:38,710
Всеки път някаква бомба избухва.
25
00:02:45,920 --> 00:02:46,910
Къвълджъм.
26
00:02:46,910 --> 00:02:48,820
Защо седиш?
27
00:02:48,820 --> 00:02:50,920
Ставай, иди при Йомер.
28
00:02:50,920 --> 00:02:52,860
Ще разберем какво става.
29
00:02:52,860 --> 00:02:57,400
Виж, плашиш ни. Не казваш нито
дума. Ставай, ще отидем при брат ти
Йомер.
30
00:02:57,830 --> 00:02:59,440
- Не можем да отидем.
- Защо?
31
00:02:59,440 --> 00:03:01,400
Какво такова се е случило, че са
взели Йомер?
32
00:03:01,400 --> 00:03:04,240
На кого Йомер е могъл да пречи?
33
00:03:04,240 --> 00:03:06,420
Кой се е оплакал от Йомер?
34
00:03:07,710 --> 00:03:10,020
Аз се оплаках, мамо.
35
00:03:14,760 --> 00:03:16,020
Какво?!
36
00:03:25,420 --> 00:03:27,560
Какви глупости говориш?
37
00:03:30,620 --> 00:03:33,080
Фуркан седеше в затвора напразно.
38
00:03:37,800 --> 00:03:41,340
Йомер е блъснал момичето на Фуркан.
39
00:03:47,780 --> 00:03:50,130
Какво говориш, Къвълджъм?
40
00:03:51,880 --> 00:03:54,430
Мамо, чувствам се ужасно.
41
00:03:54,610 --> 00:03:57,110
Не мога да мигна, откакто чух.
42
00:03:57,110 --> 00:04:03,610
Бях принудена да гледам в очите
на тези хора, когато идваха в дома
ми и оплакваха детето си.
43
00:04:03,870 --> 00:04:06,150
Едва не умрях от угризения на
съвестта.
44
00:04:07,900 --> 00:04:10,300
Децата ми щяха да плащат за това.
45
00:04:10,730 --> 00:04:13,000
И дори започнаха.
46
00:04:13,870 --> 00:04:15,860
Не можех да постъпя така, мамо.
47
00:04:15,860 --> 00:04:17,170
Аз предадох Йомер.
48
00:04:17,170 --> 00:04:20,450
- Не мога да повярвам.
- Дъще, ти луда ли си?
49
00:04:20,970 --> 00:04:24,560
Как можа да постъпиш така с него?
50
00:04:24,720 --> 00:04:27,570
Нима Кемал не е твое дете?
51
00:04:27,570 --> 00:04:30,130
Малко дете ще расте без баща.
52
00:04:30,130 --> 00:04:33,390
Мамо, не каза ли, че децата ще
платят за това?
53
00:04:33,580 --> 00:04:36,160
Твоите думи не излизат от главата
ми от дни.
54
00:04:36,160 --> 00:04:40,390
Дога претърпя инцидент. Сега
вероятността от болестта на
55
00:04:40,420 --> 00:04:44,750
Добре. Момент, да спрем. Да се
успокоим, трябва да помислим спокойно.
56
00:04:46,270 --> 00:04:48,380
Ще се обадя в участъка и ще питам
за брат Омер.
57
00:04:48,380 --> 00:04:50,710
Съберете си багажа.
58
00:04:51,090 --> 00:04:53,740
Заради теб Омер ще изгние в затвора.
59
00:04:53,740 --> 00:04:59,330
Жалко, колко жалко. Жалко за
внука ми.
60
00:04:59,330 --> 00:05:01,820
Бабо, стига.
61
00:05:01,820 --> 00:05:03,620
Не виждаш ли в какво състояние е
мама?
62
00:05:09,640 --> 00:05:12,770
Имаше път покрай гората близо до
къщата ми. Карах по него.
63
00:05:14,520 --> 00:05:17,920
Времето беше дъждовно, нищо не
се виждаше.
64
00:05:18,860 --> 00:05:22,530
Докато карах, внезапно забелязах, че
съм се блъснал в нещо.
65
00:05:23,190 --> 00:05:24,710
Веднага излязох от колата.
66
00:05:25,440 --> 00:05:27,510
Огледах се наоколо, не видях нищо.
67
00:05:27,810 --> 00:05:29,920
Само табела.
68
00:05:29,920 --> 00:05:31,880
Беше написано, че може да изскочи
сърна на пътя.
69
00:05:33,160 --> 00:05:35,550
И си помислих, че съм се блъснал
в животно.
70
00:05:36,310 --> 00:05:39,310
Тъй като не видях нищо, влязох в
колата и продължих.
71
00:05:39,830 --> 00:05:41,980
А защо бягахте до днес?
72
00:05:42,240 --> 00:05:43,620
Не съм бягал.
73
00:05:45,240 --> 00:05:47,130
Не съм бягал.
74
00:05:47,130 --> 00:05:49,610
Просто не бях сигурен в нищо.
75
00:05:49,900 --> 00:05:56,860
Разпитвах. И още... Имам
новородено дете.
76
00:05:58,050 --> 00:05:59,450
Жена.
77
00:05:59,880 --> 00:06:02,750
Човекът, който се оплака от вас, е
вашата съпруга.
78
00:06:04,370 --> 00:06:06,530
Когато пристигне прокурорът, ще
бъдете изпратен в съда.
79
00:06:06,530 --> 00:06:08,020
Днес ще бъдете задържан.
80
00:06:08,020 --> 00:06:10,590
Ако има някой, на когото искате
да се обадите и да съобщите, моля.
81
00:06:10,960 --> 00:06:13,350
Ако не, ще вземем вещите ви.
82
00:06:16,060 --> 00:06:20,710
Г-н Омер, ако позволите, можем ли
да поговорим насаме?
83
00:06:23,670 --> 00:06:25,420
Няма какво да говорим.
84
00:06:25,650 --> 00:06:28,330
Оставете телефона и металните
предмети, моля.
85
00:06:28,670 --> 00:06:31,010
Ще помолим и връзките от обувките
ви.
86
00:07:26,410 --> 00:07:30,630
Г-н Омер, моля, яжте всичко, което
ви донесат за ядене.
87
00:07:30,630 --> 00:07:34,640
Много е важно да се явите пред
съдията в подходящ вид. Гледайте.
88
00:07:35,020 --> 00:07:38,980
Няма никакво доказателство, че сте
извършили това убийство.
89
00:07:38,980 --> 00:07:41,600
Има само донос от г-жа Къвълджъм.
90
00:07:41,860 --> 00:07:44,750
Няма никакви улики, които да
потвърждават това.
91
00:07:45,500 --> 00:07:48,560
Моля ви, запазете спокойствие.
92
00:07:48,560 --> 00:07:51,340
Ще направя всичко, което е по силите
ми. Не се притеснявайте.
93
00:07:58,160 --> 00:07:59,500
Моля.
94
00:08:16,510 --> 00:08:18,660
Омер, сине, какво се случи?
95
00:08:19,690 --> 00:08:21,870
Момент, момент, какво става? Къде
водите чичо?
96
00:08:21,870 --> 00:08:23,460
Тази нощ ще прекара под стража.
97
00:08:23,460 --> 00:08:25,380
О, Аллах, търпение ми дай! Чичо,
какво става?
98
00:08:26,030 --> 00:08:27,960
Мога ли да поговоря с брат си за
минута?
99
00:08:27,960 --> 00:08:28,660
Моля.
100
00:08:28,660 --> 00:08:30,050
Това е невъзможно.
101
00:08:32,600 --> 00:08:34,840
Добре се грижи за сина ми, брате.
102
00:08:50,070 --> 00:08:51,620
Къде се шляеш?
103
00:08:51,930 --> 00:08:53,590
Защо не съм в течение?
104
00:08:53,640 --> 00:08:55,660
Какво е това? За кого работиш?
105
00:08:55,660 --> 00:08:57,030
Всичко е наред, тате, успокой се.
106
00:08:57,030 --> 00:08:58,410
Прави сте, г-н Абдуллах.
107
00:08:58,410 --> 00:08:59,710
Извинете.
108
00:08:59,780 --> 00:09:01,630
Разбрах по-късно.
109
00:09:02,120 --> 00:09:04,750
Г-жа Къвълджъм се оплакала от г-н
Омер.
110
00:09:04,750 --> 00:09:05,500
Какво?
111
00:09:08,020 --> 00:09:08,920
Защо?
112
00:09:09,070 --> 00:09:10,160
Какво направи чичо ми?
113
00:09:10,160 --> 00:09:14,060
Г-н Омер ще бъде осъден за
причиняване на смърт на млада девойка.
114
00:09:14,060 --> 00:09:17,370
Той е претърпял инцидент и го е
прикрил.
115
00:09:17,800 --> 00:09:19,750
Няма никакви доказателства.
116
00:09:19,750 --> 00:09:22,720
Но съдията ще приеме сериозно жалбата
на съпругата.
117
00:09:23,140 --> 00:09:25,360
Разбирах, че с Омер нещо не е наред.
118
00:09:25,360 --> 00:09:26,950
Защо не ми каза?
119
00:09:26,950 --> 00:09:28,340
В какво се забърка той?
120
00:09:28,340 --> 00:09:30,460
Тази г-жа Къвълджъм болна ли е?
121
00:09:30,460 --> 00:09:32,460
Нима човек може да се оплаче от
съпруга си?
122
00:09:32,460 --> 00:09:34,250
А аз си мислех, че само мен ме мрази.
123
00:09:34,250 --> 00:09:35,940
Не, не. Тази жена е болна.
124
00:09:35,940 --> 00:09:37,840
Но аз ще питам за това.
125
00:09:38,600 --> 00:09:40,020
Ти незабавно ще го извадиш.
126
00:09:40,020 --> 00:09:41,730
Незабавно ще спасиш.
127
00:09:41,730 --> 00:09:46,010
Нека се отнасят добре с него там.
Брат ми не е свикнал да стои на такива
места.
128
00:09:46,010 --> 00:09:48,250
Да. Тежко е да се намираш на затворени
места. Знам.
129
00:09:48,250 --> 00:09:50,930
Какво общо има това с теб, брате?
Липсва ти внимание?
130
00:09:50,930 --> 00:09:53,380
- Не мога ли да коментирам?
- Сега, моля те, не коментирай.
131
00:09:53,380 --> 00:09:55,170
Спрете! Спрете!
132
00:09:55,170 --> 00:09:57,240
И без това нищо не разбирам.
133
00:09:57,740 --> 00:10:01,590
Ще ви съобщя информация, когато стане
известно, в колко часа и в коя сграда
на съда ще бъде заседанието.
134
00:10:01,590 --> 00:10:04,030
Добре. Не ме оставяй без вести. Давай.
135
00:10:09,930 --> 00:10:12,230
Или Омер са го пуснали?
136
00:10:16,760 --> 00:10:18,090
Сестра?
137
00:10:18,240 --> 00:10:19,490
Чимен.
138
00:10:20,660 --> 00:10:21,890
Мамо.
139
00:10:23,450 --> 00:10:25,010
Звънях ти, не отговори.
140
00:10:25,290 --> 00:10:27,990
- Какво се случи с брат Омер?
- Живот мой.
141
00:10:27,990 --> 00:10:29,890
Нека остане в миналото.
142
00:10:31,070 --> 00:10:33,280
Абдуллах с останалите отиде при Омер.
143
00:10:33,280 --> 00:10:36,020
На нас никой още не се е обадил. Имате
ли новини?
144
00:10:40,320 --> 00:10:41,560
Мамичко.
145
00:10:41,920 --> 00:10:43,140
Добре ли си?
146
00:10:44,890 --> 00:10:46,070
Скъпа?
147
00:10:53,990 --> 00:10:56,070
Нещо друго се е случило, нали?
148
00:10:57,590 --> 00:11:00,250
Омер беше предаден от майка ти.
149
00:11:00,250 --> 00:11:01,560
Какво?
150
00:11:03,660 --> 00:11:04,460
Какво?
151
00:11:04,460 --> 00:11:06,220
За какво се предаде?
152
00:11:06,220 --> 00:11:07,670
Какво говорите?
153
00:11:07,670 --> 00:11:09,770
Брат ти Омер е претърпял авария.
154
00:11:09,770 --> 00:11:11,320
Човекът, когото е блъснал, е починал.
155
00:11:11,320 --> 00:11:13,710
Криели са го известно време, но...
156
00:11:13,760 --> 00:11:17,370
Мама не издържа на угризенията и се предаде.
157
00:11:22,950 --> 00:11:24,180
Говори, говори.
158
00:11:24,180 --> 00:11:25,330
Не го дръж в себе си.
159
00:11:25,330 --> 00:11:26,640
Мамо.
160
00:11:27,360 --> 00:11:29,500
Защо го направи?
161
00:11:30,320 --> 00:11:32,190
Кошмар.
162
00:11:32,190 --> 00:11:33,980
Краят на света ще настъпи.
163
00:11:34,520 --> 00:11:36,920
Интересно, Абдуллах вече ли разбра?
164
00:11:36,990 --> 00:11:38,150
Кой е Абдуллах?
165
00:11:40,000 --> 00:11:41,680
Трябва ли да се страхувам от него?
166
00:11:41,680 --> 00:11:44,110
Страхувах се, че нещо ще се случи
с децата ми.
167
00:11:44,110 --> 00:11:45,890
Не можах да понеса угризенията.
168
00:11:45,980 --> 00:11:49,170
Не можах да прикрия смъртта на
дете, извинете.
169
00:11:50,720 --> 00:11:55,540
Единствена моя, живот мой, защо
сама носеше такава тежест?
170
00:11:55,630 --> 00:11:57,660
Трябваше да ни кажеш.
171
00:11:57,660 --> 00:11:59,540
Щяхме да намерим изход.
172
00:12:00,340 --> 00:12:02,620
Може пък Омер да не е блъснал.
173
00:12:02,750 --> 00:12:06,190
Но сега всичко се промени, след
като Къвълджъм се оплака.
174
00:12:06,190 --> 00:12:08,190
Той сам казва, че е блъснал, мамо!
175
00:12:08,190 --> 00:12:11,540
Аллах-Аллах! Не говори така, все
едно съм ти враг!
176
00:12:11,540 --> 00:12:13,260
Враг ли съм ти?
177
00:12:14,150 --> 00:12:16,900
Успокойте се малко, моля. Всички
сте много напрегнати.
178
00:12:16,900 --> 00:12:20,350
Този, който говори истината, го
гонят от 9 села, дъще.
179
00:12:20,700 --> 00:12:21,730
Бабо.
180
00:12:21,730 --> 00:12:23,570
Бабо, моля те.
181
00:12:29,040 --> 00:12:30,540
Абдуллах.
182
00:12:30,540 --> 00:12:32,590
Отговори, да разберем новините.
183
00:12:33,910 --> 00:12:35,010
Живот мой.
184
00:12:35,010 --> 00:12:36,410
Какво става там?
185
00:12:41,370 --> 00:12:45,520
Добре, добре, добре, скъпи.
Успокой се, ще ти се вдигне кръвното.
186
00:12:45,520 --> 00:12:48,690
Вземи си хапчетата.
187
00:12:50,370 --> 00:12:54,240
Аз и Доа дойдохме при Къвълджъм.
188
00:12:56,230 --> 00:12:57,280
Добре.
189
00:12:57,390 --> 00:12:59,060
Добре, скъпи.
190
00:12:59,260 --> 00:13:01,620
Елате, но спокойно.
191
00:13:02,660 --> 00:13:03,880
Ало.
192
00:13:04,710 --> 00:13:05,920
Абдуллах?
193
00:13:07,650 --> 00:13:09,280
Затвори.
194
00:13:09,840 --> 00:13:10,830
Какво казва?
195
00:13:11,080 --> 00:13:13,230
Омер е задържан.
196
00:13:13,230 --> 00:13:15,670
Утре ще се яви пред съдия.
197
00:13:16,630 --> 00:13:18,090
Идват насам.
198
00:13:18,770 --> 00:13:20,160
Защо идват насам?
199
00:13:20,160 --> 00:13:22,210
Скъпа, искат да поговорят.
200
00:13:22,210 --> 00:13:24,900
Вероятно искат да узнаят подробности.
201
00:13:25,260 --> 00:13:27,740
По-добре ни разкажи всичко, преди
да дойдат.
202
00:13:27,740 --> 00:13:30,040
Ако нещо стане, после ще отидеш и
ще полежиш.
203
00:13:30,600 --> 00:13:35,310
Да, мамо, Ишил е права. Разкажи ни
всичко от самото начало.
204
00:13:38,460 --> 00:13:41,170
- Благодаря.
- Господине, беше добър мач.
205
00:13:41,170 --> 00:13:42,470
Ти ме познаваш, приятелю.
206
00:13:42,470 --> 00:13:45,910
Леле, брат ми звъни. Надявам се,
всичко да е наред.
207
00:13:48,010 --> 00:13:49,280
Брат.
208
00:13:49,980 --> 00:13:51,020
Да.
209
00:13:52,720 --> 00:13:54,400
Какво говориш?
210
00:13:56,020 --> 00:13:57,040
Какво става?
211
00:13:57,090 --> 00:14:00,570
Брат, сериозно ли? И как? Знаеш ли
какво се е случило?
212
00:14:00,570 --> 00:14:01,890
Какво се е случило, Нурсема?
213
00:14:02,110 --> 00:14:04,780
Добре, да дойдем ли?! Къде сте? Ще
дойдем.
214
00:14:06,190 --> 00:14:06,820
Добре, брат.
215
00:14:06,820 --> 00:14:07,470
Добре.
216
00:14:07,470 --> 00:14:09,690
Само съобщи после. Добре ли?
217
00:14:09,690 --> 00:14:10,790
Чао.
218
00:14:10,960 --> 00:14:12,270
Какво има, дъще? Какво се е случило?!
219
00:14:12,270 --> 00:14:13,830
Нурсема, кажи вече какво се е
случило?!
220
00:14:13,830 --> 00:14:18,250
Чичо е катастрофирал. Брат ми също
не знае нищо. Май е блъснал някого.
221
00:14:18,250 --> 00:14:19,160
Какво?!
222
00:14:19,160 --> 00:14:21,310
Чичо е задържан!
223
00:14:21,310 --> 00:14:22,570
Добре, успокой се…
224
00:14:23,100 --> 00:14:26,190
Жена, разкажи всичко по реда си.
Каква катастрофа, защо са го задържали?
225
00:14:26,190 --> 00:14:27,450
Загинала е някаква жена…
226
00:14:27,450 --> 00:14:28,410
Така каза брат ми.
227
00:14:29,130 --> 00:14:31,310
Май чичо я е блъснал.
228
00:14:31,410 --> 00:14:33,510
Г-жа Къвълджъм го е донесла.
229
00:14:34,510 --> 00:14:36,440
Какво общо има г-жа Къвълджъм,
Нурсема?
230
00:14:36,440 --> 00:14:40,830
Не знам! Аз самата не разбрах! Знам
само, че г-жа Къвълджъм го е донесла!
231
00:14:40,950 --> 00:14:43,430
Къвълджъм не би постъпила така
просто ей така.
232
00:14:43,430 --> 00:14:44,640
Значи има причини.
233
00:14:44,640 --> 00:14:47,770
Мамо, моля те. Защо някой би
донесъл мъжа си?
234
00:14:48,040 --> 00:14:49,520
Значи така трябва.
235
00:14:50,280 --> 00:14:53,190
Това е свързано с чувството за
справедливост вътре в човека.
236
00:14:53,890 --> 00:14:56,210
Няма да се ядосам нито на този -
който го има.
237
00:14:56,330 --> 00:14:58,100
Нито на този - който го няма.
238
00:15:00,310 --> 00:15:04,040
О, Всевишни, помогни, моля те.
Моля те, помогни.
239
00:15:04,040 --> 00:15:05,180
Жена.
240
00:15:05,180 --> 00:15:09,590
Нурсема, не се паникьосвай. Ще
измислим нещо. Имам много познати.
241
00:15:09,590 --> 00:15:13,980
А ти, заради Аллах, този път не се
бъркай. Моля те, не се бъркай, Асил.
242
00:15:13,980 --> 00:15:15,220
Асил, почакай.
243
00:15:15,220 --> 00:15:16,150
Не бързай.
244
00:15:16,150 --> 00:15:22,060
Трябва първо хубаво да разузнаем
всичко. Ние знаем всички подробности.
245
00:15:23,300 --> 00:15:27,830
Моля те, помогни, Всевишни. Моля те,
помогни ни.
246
00:15:30,820 --> 00:15:35,090
Г-жо Къвълджъм, Кемал вече спи
дълбоко. Не се притеснявайте.
247
00:15:38,920 --> 00:15:40,920
Нещастното дете…
248
00:15:40,920 --> 00:15:42,850
Ще порасне без баща.
249
00:15:44,920 --> 00:15:46,670
Бабо, спри.
250
00:15:46,670 --> 00:15:48,850
Ще се разболея от рак, ако се
сдържам.
251
00:15:48,850 --> 00:15:52,660
Не, мамо, днес ми доказа, че нищо
не задържаш в себе си.
252
00:15:52,660 --> 00:15:54,520
Нямам думи просто.
253
00:15:54,520 --> 00:15:57,220
Дъще, аз ли съм виновна сега?
254
00:15:57,220 --> 00:15:58,690
Бабо, стига.
255
00:15:58,690 --> 00:16:01,830
Всички сме разстроени. Но най-много
пострада мама.
256
00:16:01,830 --> 00:16:05,330
Моя кралице, да отидем в твоята
стая?
257
00:16:05,330 --> 00:16:07,470
Да си починеш малко.
258
00:16:07,470 --> 00:16:10,490
Не, не мога да си почина.
259
00:16:12,260 --> 00:16:14,740
Скъпа, всички са развълнувани.
260
00:16:14,740 --> 00:16:16,020
Не слушай никого.
261
00:16:16,020 --> 00:16:18,840
Ишил, не ми пука за никого. Извинявай.
262
00:16:18,890 --> 00:16:20,380
Добър вечер.
263
00:16:24,680 --> 00:16:25,390
Г-жо Сьонмез…
264
00:16:25,390 --> 00:16:27,940
Добре дошъл, г-н Абдулах.
265
00:16:27,940 --> 00:16:28,940
Влизай, скъпи.
266
00:16:28,940 --> 00:16:30,270
Добър вечер.
267
00:16:30,430 --> 00:16:31,530
Влизай, Фатих.
268
00:16:37,620 --> 00:16:38,740
Г-жо Къвълджъм…
269
00:16:38,780 --> 00:16:39,960
Слушам.
270
00:16:40,570 --> 00:16:41,540
Доволна ли сте?
271
00:16:41,540 --> 00:16:42,420
Щастлива ли сте?
272
00:16:42,420 --> 00:16:44,050
Гордеете ли се със себе си?
273
00:16:44,780 --> 00:16:46,520
Миличък, успокой се.
274
00:16:46,600 --> 00:16:47,720
Не се намесвай.
275
00:16:48,490 --> 00:16:51,860
Как можахте да доносничите за
съпруга си?
276
00:16:52,420 --> 00:16:54,500
Как ви позволи съвестта?!
277
00:16:56,330 --> 00:16:59,930
Дори не го изслушахте и не
разбрахте нищо! Не ви ли е жал?!
278
00:17:01,880 --> 00:17:04,180
Г-жо Къвълджъм, не мога да
разбера.
279
00:17:04,460 --> 00:17:06,760
Как можахте да постъпите така?
280
00:17:06,760 --> 00:17:09,890
Чичо толкова ви обича, а сега
стои зад решетките.
281
00:17:09,890 --> 00:17:13,330
Мустафа, ти си последният човек,
който може да ми чете конско!
282
00:17:15,050 --> 00:17:17,200
Радвай се, че изобщо те пуснах в
къщата си.
283
00:17:17,200 --> 00:17:19,360
Ще ви отговоря, г-н Абдулах.
284
00:17:19,360 --> 00:17:20,310
Направих това, което трябваше.
285
00:17:20,310 --> 00:17:21,310
А ние за какво сме тук?
286
00:17:21,310 --> 00:17:23,790
Можеше да се посъветвате с нас?
287
00:17:23,790 --> 00:17:25,600
Ние какво сме, градински плашила?
288
00:17:25,600 --> 00:17:27,150
Моля, напуснете дома ми.
289
00:17:27,150 --> 00:17:29,440
Много си позволявате! Моля!
290
00:17:38,960 --> 00:17:41,760
Извинете, защо ни гоните?!
291
00:17:41,760 --> 00:17:43,260
Това е къщата на чичо ми!
292
00:17:45,710 --> 00:17:46,710
Фатих…
293
00:17:46,710 --> 00:17:48,690
Не сега. Мълчи…
294
00:17:51,820 --> 00:17:52,910
Всичко свърши.
295
00:17:56,120 --> 00:17:59,600
Ох, стига, успокойте се, моля ви.
296
00:17:59,600 --> 00:18:02,390
Всички сме развълнувани и
преживяваме.
297
00:18:02,390 --> 00:18:05,120
Но това е просто нещастен случай.
298
00:18:05,120 --> 00:18:07,530
Няма да вкарат Омер, ако не е
виновен.
299
00:18:07,530 --> 00:18:08,630
Ще го пуснат.
300
00:18:08,630 --> 00:18:10,800
О, Всевишни, дай ми търпение.
301
00:18:12,050 --> 00:18:16,900
Просто се чудя, наистина ли не те
гризеше съвестта, като направи това на чичо?
302
00:18:18,060 --> 00:18:19,500
Може би не сте помислили за чичо!
303
00:18:19,500 --> 00:18:21,330
Наистина ли изобщо не се замислихте
за Кемал?!
304
00:18:21,330 --> 00:18:23,670
Изобщо не мислите за бъдещето
на Кемал?!
305
00:18:25,320 --> 00:18:28,150
Фатих, млъкни... Моля те.
306
00:18:47,980 --> 00:18:52,260
О, Аллах, не мога да дишам...
307
00:18:53,950 --> 00:18:55,390
Не мога да дишам.
308
00:18:56,320 --> 00:18:58,260
Трудно ми е да дишам...
309
00:19:09,030 --> 00:19:10,590
Има ли някой?!
310
00:19:13,440 --> 00:19:14,970
Има ли някой?!
311
00:19:18,800 --> 00:19:20,790
Напразно се стараеш.
312
00:19:20,790 --> 00:19:22,290
Никой няма да те чуе тук.
313
00:19:22,670 --> 00:19:26,040
По-добре замълчи и легни. Изчакай
сутринта, братко.
314
00:19:26,040 --> 00:19:28,010
Какво правя тук?
315
00:19:28,010 --> 00:19:31,090
Тези, които попадат тук, особено
не си задават такъв въпрос.
316
00:19:39,030 --> 00:19:41,240
О, мой Аллах.
317
00:19:41,240 --> 00:19:42,760
Къвълджъм...
318
00:19:44,310 --> 00:19:46,230
Как можа да постъпиш така с мен?
319
00:19:47,770 --> 00:19:49,540
Как можа да постъпиш така с мен?
320
00:19:51,550 --> 00:19:56,650
Как можа да ме разделиш със сина
ми - с Кемал?
321
00:20:06,720 --> 00:20:08,660
Утре той ще се изправи пред съда.
322
00:20:08,660 --> 00:20:12,140
Елате утре в съда и избавете
Омер от такава участ.
323
00:20:12,190 --> 00:20:13,440
Не вършете грях.
324
00:20:13,440 --> 00:20:17,860
Г-н Абдуллах, от деня на нашата
среща вие само за религия говорите.
325
00:20:17,860 --> 00:20:20,700
Искам да ви попитам: коя религия
насърчава лъжесвидетелстването?
326
00:20:20,700 --> 00:20:23,660
Да ти е пусто. Нима аз говорих за
лъжесвидетелстване?
327
00:20:24,240 --> 00:20:26,020
Откъде знаете, че това е извършил
Омер?!
328
00:20:26,020 --> 00:20:26,940
Той казва, че не е видял!
329
00:20:26,940 --> 00:20:28,360
Вярвам в правосъдието.
330
00:20:28,360 --> 00:20:29,990
Ако той е невинен, ще го пуснат.
331
00:20:29,990 --> 00:20:31,590
Дори не се притеснявайте.
332
00:20:31,590 --> 00:20:32,680
Ще освободим чичо си.
333
00:20:32,680 --> 00:20:36,340
И много ми е интересно: как ще го
погледнете в очите след освобождаването му?
334
00:20:36,340 --> 00:20:40,820
Точно както вие се гледате в очите
един друг, след всичко случило се, Фатих.
335
00:20:46,910 --> 00:20:50,890
Към това, тук няма никой, който обича
Омер и се тревожи за него повече от мен!
336
00:20:54,240 --> 00:20:55,470
А, да, разбира се.
337
00:20:55,470 --> 00:20:57,840
Иначе щяхте да знаете за тази
трагедия, г-н Абдуллах.
338
00:20:57,840 --> 00:21:00,380
Това е жалко, но братчето ми се
довери на грешния човек.
339
00:21:00,380 --> 00:21:05,830
Да, за съжаление, с Омер се случи
такава трагедия и ни се наложи да го скрием.
340
00:21:05,880 --> 00:21:10,840
Справедливостта, за която вие винаги
твърдите и която е приложима само към вас -
341
00:21:10,840 --> 00:21:14,540
тя е съвсем друга. Да бъдеш справедлив
трябва и тогава, когато се отнася и до твоите
342
00:21:14,540 --> 00:21:17,360
близки. Да мълчиш, знаейки истината,
- значи да си далеч от справедливостта.
343
00:21:17,360 --> 00:21:19,630
А сега, моля, напуснете дома ми!
344
00:21:19,990 --> 00:21:22,770
Ишил, ставай, заради Аллах! Хайде!
345
00:21:28,650 --> 00:21:30,230
Май не си с нас?
346
00:21:30,280 --> 00:21:31,850
Идвам, Фатих.
347
00:21:32,160 --> 00:21:32,910
По-бързо.
348
00:21:36,590 --> 00:21:40,020
Мамо, моля те, не се разстройвай.
Каквото било - било.
349
00:21:40,020 --> 00:21:41,870
Ти постъпи така, както сметна
за нужно.
350
00:21:41,870 --> 00:21:44,080
Към това, утре всичко ще се реши.
351
00:21:44,080 --> 00:21:45,140
Добре ли?
352
00:21:45,140 --> 00:21:47,570
По-добре помисли за Кемал, за нас.
353
00:21:47,570 --> 00:21:49,130
Моля те, помисли за себе си.
354
00:21:49,130 --> 00:21:51,620
Добре, Доа. Върви. Не оставяй Джемре.
355
00:21:51,800 --> 00:21:52,830
Не се тревожи.
356
00:21:52,830 --> 00:21:54,500
Бъдете с майка си.
357
00:21:54,500 --> 00:22:00,140
Ще се тревожа. Ако има нещо, веднага ми се обадете. Кажете ми новините. Бабо, и ти се успокой, моля те.
358
00:22:00,200 --> 00:22:03,320
Да бъде проклет денят, в който съм се родила на този свят.
359
00:22:03,320 --> 00:22:09,230
Цял живот трябва да гориш в такъв вечен огън.
360
00:22:09,500 --> 00:22:11,960
- Всичко ще бъде наред.
- Доа, хайде, върви.
361
00:22:11,960 --> 00:22:13,360
Всичко ще се оправи.
362
00:22:14,050 --> 00:22:15,350
Обади ми се.
363
00:22:19,950 --> 00:22:22,860
Мамо, да вървим да спим.
364
00:22:23,100 --> 00:22:25,350
Утре трябва да бъдем до брат Омер.
365
00:22:25,350 --> 00:22:28,400
Не! Утре никой от нас няма да отиде в съда!
366
00:22:28,400 --> 00:22:29,190
Защо?
367
00:22:29,190 --> 00:22:32,580
Видяхте г-н Абдулах, Фатих и този луд Мустафа!
368
00:22:32,580 --> 00:22:34,780
Ако утре се случи нещо, Омер много ще се разстрои.
369
00:22:34,780 --> 00:22:36,420
Никой от нас няма да отиде. Точка.
370
00:22:37,790 --> 00:22:40,930
О, Всемогъщи Аллах, не ме оставяй да полудея.
371
00:22:41,100 --> 00:22:42,330
Моля те.
372
00:22:42,510 --> 00:22:43,640
И мен също.
373
00:22:47,580 --> 00:22:50,000
Не разбирам защо не ни взеха?
374
00:22:50,000 --> 00:22:52,440
Никога не съм била в съда и исках да отида.
375
00:22:52,440 --> 00:22:54,350
Нилай, това ли те интересува най-много?
376
00:22:54,350 --> 00:22:55,180
За какво говориш, Доа?
377
00:22:55,180 --> 00:22:56,700
Мислиш ли, че не се притеснявам за чичо Омер?
378
00:22:56,700 --> 00:22:58,310
Не личи да си много притеснена!
379
00:22:58,310 --> 00:23:01,140
Разбира се, няма да повярваш, ако не започна да въртя глава като теб.
380
00:23:01,940 --> 00:23:04,100
Момичета, не започвайте да вдигате шум от рано сутринта.
381
00:23:04,100 --> 00:23:06,350
Сега не е време за вражда.
382
00:23:06,350 --> 00:23:07,960
Имате ли нужда от нещо, г-жо?
383
00:23:08,650 --> 00:23:10,380
Донеси ми двойно еспресо, Бирсен.
384
00:23:10,380 --> 00:23:11,790
Още не съм се събудила съвсем.
385
00:23:11,870 --> 00:23:13,120
Веднага ще донеса.
386
00:23:16,450 --> 00:23:19,430
Всъщност, това е много добра възможност за създаване на скандал.
387
00:23:22,550 --> 00:23:23,490
Ишил.
388
00:23:23,490 --> 00:23:25,370
Можеш ли да се обадиш на баща Абдулах?
389
00:23:25,370 --> 00:23:27,860
Не, скъпа. Ако много искаш, обади се на мъжа си.
390
00:23:27,860 --> 00:23:30,580
В такива моменти те се превръщат в чудовища.
391
00:23:31,230 --> 00:23:32,970
Ще се обадя на Мустафа.
392
00:23:39,490 --> 00:23:41,510
Затвори. Ще умра от любопитство.
393
00:23:41,510 --> 00:23:43,980
И не разказахте подробно.
394
00:23:44,170 --> 00:23:46,300
Как издаде чичо си?
395
00:23:46,410 --> 00:23:47,540
Или...
396
00:23:47,540 --> 00:23:49,620
Чичо Омер изневери на г-жа Къвълджъм?
397
00:23:49,620 --> 00:23:51,440
Какво общо има това?
398
00:23:51,440 --> 00:23:53,400
Как работи главата ти, Нилай?
399
00:23:53,400 --> 00:23:56,710
Доа, никога не бих издала мъжа си, ясно?
400
00:23:56,710 --> 00:23:59,980
Може би главата ми работи правилно, но сигналите ги получавам от сърцето.
401
00:23:59,980 --> 00:24:02,010
И сърцето ми никога не би
позволило това.
402
00:24:02,010 --> 00:24:02,940
Браво.
403
00:24:02,940 --> 00:24:05,790
Къвълджъм е много ценна за мен,
разбира се.
404
00:24:05,790 --> 00:24:07,580
Но и аз съм много изненадана, Доа.
405
00:24:07,730 --> 00:24:08,610
Тоест…
406
00:24:08,610 --> 00:24:10,680
Възможно ли е да предадеш съпруга
си?
407
00:24:10,800 --> 00:24:12,710
Спрете, заради Аллах.
408
00:24:12,710 --> 00:24:16,340
Ишъл, ти също чу. Майка го предаде,
защото се страхуваше, че нещо ще ни
се случи.
409
00:24:16,340 --> 00:24:18,520
Омер ще бъде свободен.
410
00:24:18,520 --> 00:24:21,540
Но въпросът е как ще се гледат в
очите след това.
411
00:24:21,540 --> 00:24:24,600
Имат малко дете. Защо е това?
412
00:24:25,400 --> 00:24:27,990
Ще отида при Джемре, после ще
отида при майка ми.
413
00:24:29,930 --> 00:24:31,130
Ишъл.
414
00:24:31,130 --> 00:24:34,870
Поне ти разкажи. Какво се случи
вчера в дома на г-жа Къвълджъм?
415
00:24:34,870 --> 00:24:37,300
Пропуснах хаоса, поне ще чуя.
416
00:24:37,300 --> 00:24:38,380
Иначе ще умра, разкажи.
417
00:24:38,380 --> 00:24:39,690
Боже опази.
418
00:24:49,570 --> 00:24:50,900
Къвълджъм.
419
00:24:50,900 --> 00:24:54,380
Не се инати, отиди и стигни до
съдебното заседание.
420
00:24:54,380 --> 00:24:56,240
Нека Омер те види.
421
00:24:56,240 --> 00:24:58,990
- Нека знае, че си до него.
- Не мога да отида.
422
00:25:00,330 --> 00:25:02,560
Мамо, ти направи както сметна за
необходимо.
423
00:25:02,560 --> 00:25:05,390
Въпреки че за нас това е неправилно,
за теб е правилно.
424
00:25:05,390 --> 00:25:07,120
Аз също мисля, че трябва да си до
брат ми Омер.
425
00:25:07,120 --> 00:25:08,570
Чимен, стига, моля те!
426
00:25:16,390 --> 00:25:17,510
Ще го приспя.
427
00:25:17,510 --> 00:25:19,200
Аз ще го направя, Севиляй.
428
00:25:22,480 --> 00:25:23,580
Доа звъни.
429
00:25:23,580 --> 00:25:24,580
Тя ще дойде.
430
00:25:24,580 --> 00:25:25,800
Кажи й да не идва, Чимен.
431
00:25:25,800 --> 00:25:30,360
И така заради мен в тяхната къща
сега има напрежение. Нека никой не
се кара. Не искам, нека не идва.
432
00:25:32,060 --> 00:25:33,440
Ало, Доа?
433
00:25:33,440 --> 00:25:35,840
Какво, Чимен? Има ли новини?
434
00:25:36,020 --> 00:25:36,670
Не.
435
00:25:36,670 --> 00:25:37,960
Но на мама й е много зле.
436
00:25:37,960 --> 00:25:40,880
Това е нормално. Скоро ще дойда.
Трябва ли нещо?
437
00:25:40,880 --> 00:25:41,750
Не идвай.
438
00:25:41,750 --> 00:25:43,930
- Мама каза да не идваш.
- Не трябва, нека не идва.
439
00:25:43,930 --> 00:25:46,540
Нека първо станат известни
резултатите от заседанието.
440
00:25:46,540 --> 00:25:48,000
Ще й съобщим.
441
00:25:48,000 --> 00:25:48,760
Чу ли?
442
00:25:48,760 --> 00:25:49,680
Чух.
443
00:25:49,680 --> 00:25:51,680
Чух, но…
444
00:25:52,000 --> 00:25:53,880
Добре.
445
00:25:53,960 --> 00:25:55,040
Добре тогава.
446
00:25:55,040 --> 00:25:57,800
Но ако нещо се случи, непременно ми
съобщете, добре ли?
447
00:25:57,800 --> 00:25:59,170
Добре, скъпа.
448
00:26:32,250 --> 00:26:33,370
Решение.
449
00:26:33,740 --> 00:26:38,980
Подсъдимият е обвинен в смъртта на
човек в резултат на катастрофа.
450
00:26:38,980 --> 00:26:40,700
Неговите съмнителни показания…
451
00:26:40,700 --> 00:26:45,220
Това, че след катастрофата
той скри факта на престъплението...
452
00:26:45,220 --> 00:26:47,680
Неговото поведение. Отричането
на вината.
453
00:26:47,680 --> 00:26:50,740
Неговото положение, неговите
опити да се скрие.
454
00:26:50,740 --> 00:26:53,970
Избавяне от улики, укриване, замяна.
455
00:26:53,970 --> 00:27:00,310
След задържането на подсъдимия
не остана необходимост от
допълнителни проверки.
456
00:27:00,310 --> 00:27:04,000
Според закон 5271 от наказателния
кодекс...
457
00:27:04,090 --> 00:27:06,210
Член 100...
458
00:27:06,500 --> 00:27:09,960
Беше взето решение за задържане на
Омер Унал.
459
00:27:37,450 --> 00:27:39,040
Татко, какво ще стане сега?
460
00:27:39,370 --> 00:27:40,980
Ще направим всичко, което е по
силите ни.
461
00:27:41,580 --> 00:27:44,060
Аз също ще направя всичко
необходимо, не се притеснявайте.
462
00:27:44,060 --> 00:27:45,150
Благодаря, Асил.
463
00:27:49,010 --> 00:27:51,960
Омер, ще те измъкнем оттук.
Не се притеснявай.
464
00:27:53,240 --> 00:27:55,330
Сина ми ти е поверен, братко.
465
00:28:14,860 --> 00:28:16,400
Хайде, татко.
466
00:28:17,630 --> 00:28:18,650
Обади се на тази жена.
467
00:28:18,650 --> 00:28:19,860
Съобщи.
468
00:28:20,380 --> 00:28:22,760
Нека знае, че е изпратила мъжа си
в затвора.
469
00:28:22,760 --> 00:28:26,930
След това няма значение дали е
жива или мъртва.
470
00:28:27,900 --> 00:28:30,040
Г-н Абдулах, в момента сте нервен.
471
00:28:30,040 --> 00:28:31,320
Не, баща ми е прав.
472
00:28:31,670 --> 00:28:34,050
Ако не беше майка на Дога,
нямаше да погледна лицето й.
473
00:28:35,040 --> 00:28:36,210
Сега да се радва.
474
00:28:36,210 --> 00:28:37,850
Аллах да помогне на чичо.
475
00:28:37,850 --> 00:28:38,720
Обади се, Фатих.
476
00:28:38,720 --> 00:28:43,270
Татко, не искам да чувам гласа на
тази жена. Този, който се тревожи
за мъжа си, щеше да е тук.
477
00:28:43,270 --> 00:28:44,420
Ще кажа на Дога, тя ще се обади.
478
00:28:44,420 --> 00:28:45,280
Фираз.
479
00:28:45,280 --> 00:28:47,230
Ще отидем в офиса.
480
00:28:47,230 --> 00:28:48,760
А вие не се притеснявайте.
481
00:28:48,760 --> 00:28:52,040
Ще направя всичко, което трябва
да направи Омер.
482
00:28:52,040 --> 00:28:56,160
Ти бъди със семейството, не идвай
днес в офиса, Фатих.
483
00:28:56,160 --> 00:28:57,500
Какво става, Асил?
484
00:28:57,660 --> 00:28:59,930
Ако някой трябва да изпълнява
задълженията на чичо, то това съм аз.
485
00:29:00,120 --> 00:29:01,710
Татко, отивам в офиса.
486
00:29:01,710 --> 00:29:02,800
Браво, бягай.
487
00:29:03,470 --> 00:29:05,060
Аллах, дай търпение.
488
00:29:05,540 --> 00:29:07,700
Добре, нека всеки се захване със
своята работа.
489
00:29:07,700 --> 00:29:10,810
Ще направим всичко възможно.
Хайде, Юсуф.
490
00:29:17,200 --> 00:29:18,140
Ало.
491
00:29:18,260 --> 00:29:20,890
Фатих, какво се е случило? Има ли
новини от брат Омер?
492
00:29:23,120 --> 00:29:24,470
Кажи на мама.
493
00:29:24,570 --> 00:29:26,510
Нека се радва: тя изпрати чичо в
затвора.
494
00:29:26,510 --> 00:29:28,000
Как говориш?
495
00:29:28,000 --> 00:29:29,770
Това е малко, Дога! Малко!
496
00:29:29,770 --> 00:29:33,270
Дори не можеш да си представиш,
какво бих казал, ако не беше твоята
майка!
497
00:29:34,000 --> 00:29:37,590
Затова стойте на място и се
срамувайте. Стойте и се срамувайте!
498
00:29:37,640 --> 00:29:39,700
Фатих, не ме ядосвай.
499
00:29:39,870 --> 00:29:41,190
Аллах-Аллах.
500
00:29:41,320 --> 00:29:42,900
Моята майка ли блъсна момичето?
501
00:29:45,200 --> 00:29:51,860
Това е нейният съпруг. Съпруг! Как
може да постъпи така със съпруга?
Имат малко дете! Какво ѝ трябваше?
502
00:29:52,050 --> 00:29:54,010
Но разбрах, Дога.
503
00:29:54,010 --> 00:29:55,770
Разбрах прекрасно.
504
00:29:56,350 --> 00:29:57,300
Ти…
505
00:29:57,970 --> 00:30:01,190
Обичаш да си сама, ясно ли е? Не
ти трябват съпрузи.
506
00:30:01,190 --> 00:30:02,140
Знаеш ли…
507
00:30:02,140 --> 00:30:06,090
Нямам какво повече да ти кажа,
Фатих.
508
00:30:06,090 --> 00:30:10,340
Нямам думи. Нямам какво повече да
ти кажа! Просто няма какво!
509
00:30:10,340 --> 00:30:11,990
Иди и кажи това на мама.
510
00:30:11,990 --> 00:30:13,730
Невъзпитан.
511
00:30:14,330 --> 00:30:15,660
Невъзпитан.
512
00:30:18,110 --> 00:30:20,100
О, Аллах.
513
00:30:20,370 --> 00:30:22,120
Да бъде прокълнато всичко.
514
00:30:22,370 --> 00:30:23,290
Да бъде прокълнато всичко.
515
00:30:23,290 --> 00:30:25,770
Само тези думи от Фатих не
стигаха.
516
00:30:40,500 --> 00:30:42,250
Какъв човек си ти?
517
00:30:42,250 --> 00:30:43,690
Аллах да те накаже!
518
00:30:43,690 --> 00:30:45,560
Синът ми заради теб беше в затвора!
519
00:30:45,560 --> 00:30:47,180
Аллах да те накаже!
520
00:30:47,180 --> 00:30:48,520
Смятахме те за приятел.
521
00:30:48,520 --> 00:30:49,610
Приехме те в дома си.
522
00:30:49,610 --> 00:30:51,440
А ти за какво си гонил!
523
00:30:51,440 --> 00:30:52,700
Срам те е!
524
00:30:52,700 --> 00:30:54,780
Аз спасих твоето дете.
525
00:30:54,780 --> 00:30:56,840
А ти развали живота на моето дете!
526
00:30:56,840 --> 00:30:58,490
Аллах да те накаже!
527
00:30:58,490 --> 00:31:00,900
Нека за твоите грехове отговаря
твоето дете!
528
00:31:31,220 --> 00:31:32,530
Добре, Дога.
529
00:31:32,740 --> 00:31:34,060
Сега съм с Кемал.
530
00:31:34,060 --> 00:31:35,920
После ще говорим, добре ли?
531
00:31:35,920 --> 00:31:37,190
Чао.
532
00:32:32,250 --> 00:32:34,620
Нилай, какво говориш?
533
00:32:34,620 --> 00:32:36,790
Ти виж Къвълджъм.
534
00:32:38,040 --> 00:32:40,620
Отървала се от мъжа си, като от
паяк, а?
535
00:32:40,620 --> 00:32:43,840
Все още съм в шок, мамо, едва сега
успях да се обадя.
536
00:32:45,150 --> 00:32:47,390
Омер сега ще седи в затвора ли?
537
00:32:47,800 --> 00:32:51,950
Били толкова аристократични, толкова
порядъчни…
538
00:32:51,950 --> 00:32:53,730
Ще го изядат там.
539
00:32:55,320 --> 00:32:57,000
Боже опази, мамо.
540
00:32:57,000 --> 00:33:00,050
Дъще, кой, ако не аз, знае за
затворническия живот?
541
00:33:00,050 --> 00:33:05,900
Тоест… По-добре да не знаех. Все
още нощем се будя от кошмари.
542
00:33:05,900 --> 00:33:08,130
Нека Аллах колкото се може по-скоро
го избави от това.
543
00:33:08,130 --> 00:33:11,140
Аз с Мустафа говорих, имаше много
тъжен глас.
544
00:33:11,620 --> 00:33:13,980
Сега и него трябва да го довеждаме
в чувство.
545
00:33:14,080 --> 00:33:15,930
Дъще, ти какво си, прахосмукачка
робот?
546
00:33:15,930 --> 00:33:18,030
Нека всеки преживява своето
състояние.
547
00:33:18,030 --> 00:33:18,770
Ела.
548
00:33:18,770 --> 00:33:20,340
Днес е последният ден от снимките.
Хайде.
549
00:33:20,340 --> 00:33:22,560
Ще се презаредиш, ще се разсееш.
Ела, дъще.
550
00:33:22,560 --> 00:33:25,870
Какво да правя сега на снимките,
когато тук селото гори, мамо?
551
00:33:26,480 --> 00:33:28,540
Ти ли подпали селото?
552
00:33:28,540 --> 00:33:30,950
Ела, ще помогнеш тук, давай.
553
00:33:30,950 --> 00:33:33,140
Добре, мамо. Ако се освободя,
ще дойда.
554
00:33:33,140 --> 00:33:35,090
Чакам те, до скоро.
555
00:33:43,800 --> 00:33:45,230
Викахте ли ме, г-жо Ишил?
556
00:33:45,790 --> 00:33:48,810
Затвори вратата, трябва да
поговорим, Бирсен.
557
00:33:52,660 --> 00:33:53,510
Слушам.
558
00:33:53,510 --> 00:33:55,250
Тайна задача ли, г-жо?
559
00:33:55,430 --> 00:33:59,240
Да, всичко трябва да е
мегаскрито!
560
00:33:59,240 --> 00:34:02,600
Не се тревожете, г-жо, разбрах
всичко. Можете да ми вярвате.
561
00:34:02,600 --> 00:34:06,210
Вие ме наехте, аз служа само на
вас.
562
00:34:06,310 --> 00:34:08,050
Няма да допусна грешка.
563
00:34:08,050 --> 00:34:09,870
Ако и да допуснеш…
564
00:34:10,150 --> 00:34:12,950
Втори шанс няма да има, г-жо,
знам.
565
00:34:13,030 --> 00:34:14,370
Браво.
566
00:34:15,280 --> 00:34:17,730
Така, темата е следната.
567
00:34:18,340 --> 00:34:23,050
Г-н Абдуллах напоследък нещо
се обърква.
568
00:34:23,350 --> 00:34:24,590
Забеляза ли?
569
00:34:25,060 --> 00:34:27,500
Не, изобщо не съм забелязала.
570
00:34:28,100 --> 00:34:31,680
Не, май не си разбрала, Бирсен.
571
00:34:32,600 --> 00:34:34,210
Ти забеляза ли това?
572
00:34:34,210 --> 00:34:35,770
Или не си забелязала?
573
00:34:36,210 --> 00:34:38,140
Да, да, забелязах.
574
00:34:38,140 --> 00:34:40,260
Има такова нещо, г-жо, права
сте.
575
00:34:41,170 --> 00:34:42,180
Прекрасно.
576
00:34:43,130 --> 00:34:44,940
Е, работата е много проста.
577
00:34:44,940 --> 00:34:50,700
Трябва просто да казваш, че
понякога той полудява. Но да
не чуват децата.
578
00:34:51,200 --> 00:34:52,020
Разбрах.
579
00:34:52,020 --> 00:34:58,210
Ако сега отида и му кажа това,
ще се разстрои.
580
00:34:58,210 --> 00:34:59,740
Да, разбира се.
581
00:34:59,890 --> 00:35:04,040
Мъжът е корона на главата ми,
ако е разстроен, ще умра от мъка.
582
00:35:04,040 --> 00:35:08,020
Затова всичко трябва да се
каже мило.
583
00:35:08,570 --> 00:35:10,690
И тук влизаш ти.
584
00:35:10,690 --> 00:35:11,340
Какво да правя?
585
00:35:11,340 --> 00:35:12,340
Да.
586
00:35:12,340 --> 00:35:19,170
Както казах, ще му внушаваш, че
е забравил нещо, че е объркал
нещо, всичко е просто.
587
00:35:19,540 --> 00:35:21,290
Добре, г-жо, ще уредя нещата.
588
00:35:21,290 --> 00:35:23,150
В това не се съмнявам.
589
00:35:23,150 --> 00:35:29,090
И това не е просто заповед, ще
получиш сполна за това в бъдеще.
590
00:35:30,100 --> 00:35:32,710
Бирсен, ще бъдеш богата!
591
00:35:34,580 --> 00:35:37,050
Добре, подробностите ще обясня
по-късно.
592
00:35:37,050 --> 00:35:39,020
Засега направи каквото ти казах.
593
00:35:39,020 --> 00:35:41,480
Дръж си езика зад зъбите и
това е!
594
00:35:57,410 --> 00:35:59,560
Скъпи, надявам се, добра новина.
595
00:35:59,560 --> 00:36:02,250
За съжаление, скъпа, задържаха
го.
596
00:36:05,820 --> 00:36:07,090
Как така?
597
00:36:07,680 --> 00:36:09,630
Какво ще прави чичо там?
598
00:36:09,630 --> 00:36:13,460
Добре, Нурсема, не се
разстройвай, това е само временно.
599
00:36:13,460 --> 00:36:16,010
И без това правим всичко, което
можем, не се притеснявай.
600
00:36:17,950 --> 00:36:20,580
Добре, ще отида при татко, ти
какво правиш?
601
00:36:20,580 --> 00:36:23,800
С брат ми отиваме в офиса.
602
00:36:23,800 --> 00:36:25,290
Работата, за съжаление, не чака.
603
00:36:25,290 --> 00:36:26,700
Добре, ще се чуем.
604
00:36:26,700 --> 00:36:29,890
Добре, съпруго, Нурсема, моля те,
не се разстройвай.
605
00:36:30,770 --> 00:36:32,390
Всичко ще се реши, добре?
606
00:36:32,390 --> 00:36:33,980
Добре, скъпи, чао.
607
00:36:34,330 --> 00:36:36,730
Какво е това!
608
00:36:37,080 --> 00:36:38,570
Тя е много разстроена.
609
00:36:40,050 --> 00:36:43,160
Значи, отношенията ви с Нурсема
са се оправили?
610
00:36:43,160 --> 00:36:44,440
Слава Аллаху, братко.
611
00:36:44,530 --> 00:36:46,570
Хвала на Всевишния, при нас
всичко е наред.
612
00:36:46,570 --> 00:36:48,710
Ех, да имаше по-малко проблеми
наоколо!
613
00:36:48,710 --> 00:36:51,780
Само си помисля, че всичко е
наред, и отново хаос!
614
00:36:51,780 --> 00:36:54,160
Скъпи, научи се да се укриваш
от проблемите.
615
00:36:54,160 --> 00:36:58,500
Ще се укриваш и физически,
и ментално.
616
00:36:58,570 --> 00:37:01,470
Виж, как прекрасно се отървахме
от проблема в лицето на онова момиче.
617
00:37:01,470 --> 00:37:03,680
Не, не, братко, дори не ми напомняй
за това.
618
00:37:03,780 --> 00:37:07,140
От самия себе си ми става толкова
гнусно!
619
00:37:07,140 --> 00:37:08,900
Какво има да се срамуваш, синко?
620
00:37:08,900 --> 00:37:10,470
Ти си мъж, това е нормално.
621
00:37:10,470 --> 00:37:13,380
Братко, каква разлика има мъж
или жена? Това не е мъжество, а подлост!
622
00:37:13,380 --> 00:37:14,380
Възможно ли е това?
623
00:37:14,460 --> 00:37:16,190
Повече не се намесвай в такива
неща тогава.
624
00:37:16,190 --> 00:37:17,880
Не, братко, какво говориш!
625
00:37:18,010 --> 00:37:20,420
Обичам жена си, братко.
626
00:37:20,700 --> 00:37:22,290
Защо ми е да правя такова нещо?
627
00:37:23,260 --> 00:37:24,810
Ами, ще видим!
628
00:37:25,260 --> 00:37:26,570
Има ли нещо неясно?
629
00:37:26,570 --> 00:37:28,480
Не, госпожо Ишил, всичко е много
просто.
630
00:37:28,480 --> 00:37:30,690
Да, всичко е много просто.
631
00:37:33,160 --> 00:37:35,210
Госпожо, те пристигнаха.
632
00:37:36,050 --> 00:37:36,970
Как така?
633
00:37:36,970 --> 00:37:39,700
Госпожо, много съм чувствителна
към звуци.
634
00:37:39,700 --> 00:37:41,910
Това е звукът от колата на г-н
Абдуллах.
635
00:37:42,130 --> 00:37:45,350
Добре, ти върви, аз скоро ще сляза.
636
00:37:45,470 --> 00:37:46,670
Добре, госпожо.
637
00:38:01,690 --> 00:38:02,630
Лео.
638
00:38:02,630 --> 00:38:04,010
Любов моя!
639
00:38:04,300 --> 00:38:05,510
Свършено е с нас, любими.
640
00:38:05,670 --> 00:38:06,280
Какво?
641
00:38:06,280 --> 00:38:07,590
Какво означава това?
642
00:38:08,080 --> 00:38:10,170
Казвам ти, че дойде време.
643
00:38:10,170 --> 00:38:11,390
Шегуваш ли се?
644
00:38:11,390 --> 00:38:12,300
Не.
645
00:38:12,300 --> 00:38:14,440
Вкъщи е такъв хаос!
646
00:38:14,440 --> 00:38:18,720
Омера го арестуваха, имам
възможност да получа картата на Абдуллах.
647
00:38:18,720 --> 00:38:22,180
Той изобщо не е за мен сега, веднага
ще се съгласи.
648
00:38:22,180 --> 00:38:25,060
Уау, ето това е да!
649
00:38:25,060 --> 00:38:27,940
Значи, първият удар е готов,
да има пари!
650
00:38:27,940 --> 00:38:29,220
Точно така!
651
00:38:29,530 --> 00:38:32,560
Започвай да се подготвяш за
следващата стъпка.
652
00:38:32,780 --> 00:38:35,740
Утре ще изляза оттук, ще се
видим в магазина.
653
00:38:35,740 --> 00:38:39,290
Добре, но не изчезвай, вече
ужасно ми липсваш!
654
00:38:39,290 --> 00:38:40,270
И на мен.
655
00:38:42,950 --> 00:38:45,610
Ето, че дойде моето време.
656
00:38:45,610 --> 00:38:47,680
Ето го и него!
657
00:38:51,430 --> 00:38:53,880
Ах, Абдуллах, ах, единствен!
658
00:38:53,880 --> 00:38:56,580
Изпих хапчетата, но така и не
дойдох на себе си.
659
00:38:56,580 --> 00:38:59,640
Колко ме боли вътре, не мога
да опиша!
660
00:38:59,970 --> 00:39:02,340
Не се разстройвай толкова, ще
се разболееш още.
661
00:39:02,530 --> 00:39:04,780
Ако Всевишният е изпратил
това, значи нещо знае.
662
00:39:04,780 --> 00:39:06,990
Така е, разбира се, скъпи.
663
00:39:09,530 --> 00:39:12,170
Татко Абдуллах, защо ме гледаш
като враг?
664
00:39:12,170 --> 00:39:15,480
Не. Не ти се сърдя, дъще, на
твоята майка.
665
00:39:15,480 --> 00:39:18,150
Аз не съм отговорна за решенията
на майка ми.
666
00:39:18,150 --> 00:39:20,490
Но ако майка ми нещо направи,
аз съм виновна.
667
00:39:21,720 --> 00:39:22,250
Нилай!
668
00:39:22,250 --> 00:39:24,630
Какво? Така е! Тук има двойни
стандарти.
669
00:39:24,630 --> 00:39:28,660
Ти дори в такава ситуация
успяваш да се съревноваваш с
мен! Не мога да повярвам!
670
00:39:29,560 --> 00:39:32,680
Скъпа, ти как си, говори ли с
майка си?
671
00:39:32,680 --> 00:39:36,840
Звънях, но тя набързо затвори,
не успях нищо да кажа.
672
00:39:38,170 --> 00:39:39,700
Можеше да ѝ кажеш "Браво!".
673
00:39:45,670 --> 00:39:48,210
Добре, ще отида при майка ми.
674
00:39:48,210 --> 00:39:50,310
Тя помоли да не идвам, но аз
няма да издържа.
675
00:39:50,310 --> 00:39:52,430
Иди, скъпа, иди, но бъди
внимателна.
676
00:39:52,430 --> 00:39:55,170
Добре, ще оставя Джемре, след
2 часа ще се върна.
677
00:39:55,170 --> 00:39:58,430
Ще отида да направя намаз, вие
също се молете.
678
00:39:58,430 --> 00:40:01,220
Щом Всевишният е изпратил
този проблем, ще изпрати и
решение.
679
00:40:04,270 --> 00:40:06,250
Аз също ще отида, ще подкрепя
мъжа си.
680
00:40:09,180 --> 00:40:12,170
Дори Ишъл не би постъпила така,
както г-жа Къвълджъм.
681
00:40:13,080 --> 00:40:14,230
Твар!
682
00:40:14,320 --> 00:40:15,350
Какво?
683
00:40:15,450 --> 00:40:17,170
Ти пак зацикли на Ишъл ли?
684
00:40:17,170 --> 00:40:20,910
Не, така просто казах. Прости,
Всевишни!
685
00:40:21,550 --> 00:40:22,730
Е, добре.
686
00:40:22,730 --> 00:40:25,870
Мустафа, ако позволиш, ще отида
за малко при майка ми.
687
00:40:25,870 --> 00:40:27,760
Какво разрешение, Нилай, иди,
разбира се.
688
00:40:27,760 --> 00:40:30,410
Ще гледам Нилай и Мустафа, докато
сте в пристройката.
689
00:40:30,410 --> 00:40:34,510
Колко са сладки, ще ги изям,
нашите малки версии! Гледай ги
добре, Мустафа.
690
00:40:34,510 --> 00:40:35,840
Да не ги урочасам.
691
00:40:52,650 --> 00:40:54,440
Ще мине, скъпи.
692
00:40:54,590 --> 00:40:57,760
Ще мине, какво ли не сме
преживели.
693
00:40:57,760 --> 00:40:58,780
Дай Аллах.
694
00:41:01,840 --> 00:41:03,030
Скъпи.
695
00:41:03,790 --> 00:41:06,700
Трябва да ти кажа нещо.
696
00:41:06,700 --> 00:41:10,660
Моля те, ако е нещо лошо, не
казвай, сърцето ми вече няма да
издържи!
697
00:41:10,660 --> 00:41:13,930
Е, не е нещо хубаво, разбира се.
698
00:41:14,170 --> 00:41:15,430
Какво се е случило?
699
00:41:15,650 --> 00:41:20,520
Много ме е срам.
700
00:41:21,350 --> 00:41:24,620
Не искам да казвам... Но и ако не
кажа, всичко ще стане още по-зле.
701
00:41:24,620 --> 00:41:25,870
Хайде, говори.
702
00:41:26,720 --> 00:41:35,850
Абдуллах, моят посредник в
бутика ме е измамил.
703
00:41:36,360 --> 00:41:36,950
Как?
704
00:41:36,980 --> 00:41:38,160
Ето така!
705
00:41:39,400 --> 00:41:42,280
Толкова му вярвах!
706
00:41:42,280 --> 00:41:43,950
Дадох му огромни пари!
707
00:41:43,950 --> 00:41:49,520
Той изпрати първата партида,
а втората - не!
708
00:41:49,520 --> 00:41:51,310
Какво говориш, Ишъл, как
може да се случи такова нещо?
709
00:41:51,310 --> 00:41:53,650
Случи се, ето, сама не знам как.
710
00:41:53,650 --> 00:41:56,340
Той има компания за
изпиране на пари, нещо такова.
711
00:41:56,340 --> 00:41:57,990
Мъжът е избягал.
712
00:41:58,320 --> 00:42:00,910
Разочаровам те в такива тежки дни!
713
00:42:00,910 --> 00:42:02,840
Да бъда проклета!
714
00:42:02,840 --> 00:42:03,740
Какво говориш!
715
00:42:03,740 --> 00:42:05,990
Какви са тези думи, запази
Бог!
716
00:42:07,210 --> 00:42:08,250
Но е така.
717
00:42:08,250 --> 00:42:11,120
Исках да бъда успешна, убедих
те да ми помогнеш.
718
00:42:11,120 --> 00:42:16,970
Ти и без това си затънал в
проблеми, а аз вместо подкрепа
още повече ти преча!
719
00:42:17,460 --> 00:42:19,550
Искам да потъна в земята!
720
00:42:19,660 --> 00:42:22,060
Непоносимо ме е срам!
721
00:42:22,060 --> 00:42:23,390
Недей така!
722
00:42:23,390 --> 00:42:25,160
Как да не го правя?
723
00:42:25,160 --> 00:42:26,840
Не гневи Всевишния, Ишъл.
724
00:42:26,840 --> 00:42:27,650
Ела при мен.
725
00:42:27,650 --> 00:42:29,500
Но много ме е срам!
726
00:42:29,500 --> 00:42:30,750
Ишъл.
727
00:42:30,900 --> 00:42:33,810
За първи път ме измамват така.
728
00:42:33,810 --> 00:42:35,800
Не заслужавам това.
729
00:42:35,800 --> 00:42:39,180
И те подведох, как можах!
730
00:42:39,180 --> 00:42:40,940
Ишъл, недей.
731
00:42:40,940 --> 00:42:43,860
Как се натъкнах на този измамник!
732
00:42:43,860 --> 00:42:48,400
Но ще видиш, до последната стотинка
ще ти върна всичките тези пари.
733
00:42:48,400 --> 00:42:51,400
Аз не съм от тези жени, които ще
изцеждат парите на мъжа си.
734
00:42:51,400 --> 00:42:52,820
Ишъл, какво говориш!
735
00:42:52,910 --> 00:42:54,000
Но е така!
736
00:42:54,010 --> 00:42:54,750
Но е така!
737
00:42:54,790 --> 00:43:00,070
Ти вземи предвид всички тези
пари и повече не ми пращай ни
стотинка!
738
00:43:00,940 --> 00:43:03,300
Може би трябва да се върна на
старата си работа, Абдуллах?
739
00:43:03,300 --> 00:43:04,620
Ишъл, не се ослушвай!
740
00:43:04,620 --> 00:43:07,550
Няма да забогатея или обеднея
от тези пари.
741
00:43:08,340 --> 00:43:10,500
Вече се случи, какво да се прави?
742
00:43:10,540 --> 00:43:11,780
Възможно ли е такова нещо, скъпи?
743
00:43:11,780 --> 00:43:13,390
- Огромни пари!
- Ишъл.
744
00:43:13,390 --> 00:43:16,390
Това сега е нищо в сравнение с
другите ми проблеми.
745
00:43:17,150 --> 00:43:19,290
Извинявай, Абдуллах.
746
00:43:20,100 --> 00:43:22,070
Ти не си виновна.
747
00:43:23,670 --> 00:43:24,640
Не се ли ядосваш?
748
00:43:24,640 --> 00:43:27,120
Не, разбира се, за какво да се ядосвам?
749
00:43:27,120 --> 00:43:29,450
Ти се въодушеви, но не се
получи, добре.
750
00:43:29,670 --> 00:43:31,640
Ще затворим тази компания и ще
решим всичко.
751
00:43:31,640 --> 00:43:34,590
Нямам време да го гоня сега.
752
00:43:34,670 --> 00:43:37,110
Това няма да ни помогне сега.
753
00:43:38,130 --> 00:43:40,080
Какъв мъж си ти!
754
00:43:40,190 --> 00:43:41,620
Ти си ангел, ангел!
755
00:43:41,620 --> 00:43:45,920
Нека Всевишният да изпрати здраве
на прекрасното ти сърце, любими.
756
00:43:45,920 --> 00:43:47,160
Амин, амин.
757
00:43:49,220 --> 00:43:50,640
Хайде, не се разстройвай.
758
00:43:50,770 --> 00:43:52,300
Много благодаря.
759
00:43:52,980 --> 00:43:54,410
Много благодаря.
760
00:43:57,160 --> 00:43:58,310
Няма да пропускам намаз.
761
00:43:58,310 --> 00:43:59,370
Ще ида да се измия.
762
00:43:59,370 --> 00:44:00,740
Скъпи.
763
00:44:01,150 --> 00:44:03,120
Ти каза, че вече си се измил.
764
00:44:03,960 --> 00:44:05,030
Не.
765
00:44:05,130 --> 00:44:06,140
Как така не?
766
00:44:06,270 --> 00:44:10,080
Ти каза, че си извършил омовение,
когато влязох.
767
00:44:11,890 --> 00:44:12,880
Не, не съм казвал.
768
00:44:12,880 --> 00:44:13,590
Казва ли?
769
00:44:13,590 --> 00:44:14,500
Не съм казвал.
770
00:44:14,500 --> 00:44:16,170
Абдуллах, не ме плаши.
771
00:44:16,380 --> 00:44:20,360
В шок ли си? Може ли да отидем
в болницата?
772
00:44:20,360 --> 00:44:23,040
Не преувеличавай. Замислих се.
773
00:44:23,040 --> 00:44:26,550
Аз... измих се.
774
00:44:27,110 --> 00:44:29,720
Изми се, изми се. Извърши омовение.
775
00:44:29,720 --> 00:44:35,510
Изми се, но ако ти е неспокойно,
още веднъж извърши омовение, нищо.
776
00:44:37,110 --> 00:44:38,480
Още веднъж ще се измия.
777
00:44:38,580 --> 00:44:39,670
Още веднъж.
778
00:44:46,050 --> 00:44:53,320
Ние тръгнахме с надежда, но е по-
сложно, отколкото си мислехме, сестро.
779
00:44:53,320 --> 00:44:58,980
Блъснал човек, крил се и още много
неща. Съдията изброи толкова неща.
780
00:44:59,070 --> 00:45:01,130
Ще го съдят под арест.
781
00:45:01,130 --> 00:45:04,850
Разстроих се, деца, харесвам Омер.
782
00:45:05,150 --> 00:45:07,840
Ето така го отведоха.
783
00:45:08,210 --> 00:45:09,740
Не говори, брат.
784
00:45:09,830 --> 00:45:12,040
Такъв силен мъж се развали.
785
00:45:12,800 --> 00:45:14,910
Съобщихте ли на Нурсема?
786
00:45:15,020 --> 00:45:16,380
Да, обадих се по пътя.
787
00:45:16,380 --> 00:45:18,450
Да даде Аллах, това да не я удари
много силно.
788
00:45:18,450 --> 00:45:21,810
Не, мамо, тя ще отиде при г-н
Абдуллах.
789
00:45:22,740 --> 00:45:24,680
Кой знае в какво състояние е Къвълджъм.
790
00:45:24,680 --> 00:45:27,880
Съдейки по това, че тя сама го е
доложила... с нея всичко е наред.
791
00:45:28,160 --> 00:45:30,560
Не е лесно, деца.
792
00:45:30,800 --> 00:45:34,650
Лесно е да съдиш, докато не те е
засегнало.
793
00:45:34,760 --> 00:45:36,530
Познавам добре Къвълджъм.
794
00:45:36,700 --> 00:45:40,050
Сигурна съм, че не е било лесно
да вземе такова решение.
795
00:45:40,050 --> 00:45:42,690
Тя дори не дойде на съда.
796
00:45:42,690 --> 00:45:43,920
Как да дойде?
797
00:45:43,920 --> 00:45:46,470
Как ще гледа в лицето на мъжа си?
Това лесно ли е?
798
00:45:47,040 --> 00:45:50,370
В огромната компания остана само
един Унал.
799
00:45:50,370 --> 00:45:51,680
И това е Фатих Унал.
800
00:45:53,890 --> 00:45:55,000
Абсурд.
801
00:45:55,000 --> 00:45:57,150
И той знае това много добре.
802
00:45:57,540 --> 00:45:59,850
Дойде и зае мястото си.
803
00:46:01,100 --> 00:46:02,780
Той показва голяма всеотдайност.
804
00:46:02,780 --> 00:46:07,160
Да видим, баща му ще види ли
тази отдаденост и ще му даде ли акциите?
805
00:46:09,990 --> 00:46:11,320
Ще видим.
806
00:46:18,680 --> 00:46:21,270
Нека това е точното обаждане.
807
00:46:22,560 --> 00:46:23,220
Ало.
808
00:46:23,220 --> 00:46:24,380
Г-жо Седа?
809
00:46:24,380 --> 00:46:25,750
Кой сте вие?
810
00:46:25,960 --> 00:46:28,010
Аз съм Юсуф от холдинг "Унал".
811
00:46:28,560 --> 00:46:29,910
Спомних си.
812
00:46:29,910 --> 00:46:31,960
Не записах номера ви, извинете. Слушам.
813
00:46:31,960 --> 00:46:33,920
Оставихте си якето тук.
814
00:46:33,920 --> 00:46:36,490
Ако дадете адрес, ще ви го доставим.
815
00:46:36,550 --> 00:46:38,840
Значи съм го забравила там.
816
00:46:38,840 --> 00:46:40,580
Дори не съм забелязала.
817
00:46:40,580 --> 00:46:42,200
Да направим така, г-н Юсуф.
818
00:46:42,200 --> 00:46:45,080
Днес имам работа близо до офиса ви.
819
00:46:45,080 --> 00:46:47,230
Така че ще мина да си го взема, не се притеснявайте.
820
00:46:47,230 --> 00:46:50,490
Добре, ще го оставя на охраната тогава.
821
00:46:51,450 --> 00:46:54,280
Добре, добре, благодаря, лека работа.
822
00:46:54,280 --> 00:46:55,880
Благодаря, хубав ден.
823
00:46:59,260 --> 00:47:03,070
Фатих Унал, имаме си работа с теб.
824
00:47:13,610 --> 00:47:14,870
Мамо.
825
00:47:16,000 --> 00:47:18,740
Дога дойде, ще си тръгне, без да те види.
826
00:47:19,210 --> 00:47:23,900
Мамо, моля те, не прави така, плашиш ни.
827
00:47:25,790 --> 00:47:27,460
Омер ще ме мрази.
828
00:47:27,460 --> 00:47:28,990
Мамо.
829
00:47:29,080 --> 00:47:32,040
Не искам да говоря, момичета, моля ви.
830
00:47:32,040 --> 00:47:34,790
Мамо, не разбираш ли? Страхуваме се.
831
00:47:34,790 --> 00:47:36,640
Ако нещо се случи с теб, ще умрем.
832
00:47:36,640 --> 00:47:37,890
Чимен, не смей!
833
00:47:37,890 --> 00:47:41,080
Не смейте повече да ми казвате такива думи!
834
00:47:43,950 --> 00:47:45,340
Аз съм майка.
835
00:47:45,340 --> 00:47:49,450
Да бъдеш майка е най-прекрасното и ужасно нещо, което може да се случи на една жена.
836
00:47:49,450 --> 00:47:52,930
Ако косъм падне от главите ви, ще изгоря целия свят.
837
00:47:52,930 --> 00:47:55,680
Ще се откажа от себе си, вече се отказах.
838
00:47:58,280 --> 00:48:01,000
Никой не знае какво преживях.
839
00:48:01,000 --> 00:48:06,440
Никой не може да знае. Съпругът ми е задържан, но все пак мисля за резултатите от теста ти.
840
00:48:07,900 --> 00:48:09,030
Чу ли?
841
00:48:09,030 --> 00:48:12,950
Омер е моята душа, смисълът на живота ми, моята радост.
842
00:48:12,950 --> 00:48:15,180
Но децата са съвсем друго нещо.
843
00:48:15,180 --> 00:48:18,260
Ако трябва да платя за грешка, ще платя.
844
00:48:18,260 --> 00:48:20,420
Само с вас нищо да не се случи.
845
00:48:20,420 --> 00:48:24,710
Аз ще плача и ще се разстройвам вместо вас, но вие ще се смеете, разбрахте ли ме?!
846
00:48:28,430 --> 00:48:30,980
Мамо, недей така, моля те.
847
00:48:55,060 --> 00:48:57,610
Нищо ли не можем да направим, татко?
848
00:48:58,380 --> 00:49:01,090
Нищо не можем да направим до следващото заседание.
849
00:49:01,360 --> 00:49:04,050
Трябва да докажем, че не чичо ти е причинил катастрофата.
850
00:49:04,050 --> 00:49:05,690
Ако не е той, разбира се.
851
00:49:10,120 --> 00:49:13,580
Той каза на жена си, че се е блъснал.
852
00:49:13,580 --> 00:49:16,750
Къвълджъм няма да излъже.
853
00:49:16,750 --> 00:49:19,370
Г-жа Къвълджъм ме изненада.
854
00:49:19,980 --> 00:49:22,350
Тя постъпи толкова егоистично.
855
00:49:24,900 --> 00:49:27,130
Добре, работа на Аллах.
856
00:49:27,310 --> 00:49:30,580
Който не се бои от Аллах, не се бои и от робите му.
857
00:49:34,240 --> 00:49:37,710
Нурсема, как е вкъщи с Асил?
858
00:49:37,780 --> 00:49:38,970
Какво общо има това?
859
00:49:38,970 --> 00:49:41,250
Питам, за да сменим темата.
860
00:49:41,250 --> 00:49:43,340
Баща ти беше доста разтревожен днес.
861
00:49:43,460 --> 00:49:46,400
Ще сменим темата и ще сложим точка.
862
00:49:46,400 --> 00:49:47,880
Чичо ни е в затвора.
863
00:49:47,880 --> 00:49:49,600
Според теб може ли да се сложи точка на това?
864
00:49:51,120 --> 00:49:52,540
Не се карайте.
865
00:49:54,440 --> 00:49:56,370
Г-жо Нурсема, ще останете ли да ядете?
866
00:49:56,370 --> 00:49:57,800
Не, скъпа, благодаря.
867
00:49:58,060 --> 00:50:00,180
Направи ни кафе, скъпа.
868
00:50:02,510 --> 00:50:06,520
Ако не разберете погрешно, може ли да не ви направя, г-н?
869
00:50:06,520 --> 00:50:07,350
Причината?
870
00:50:07,350 --> 00:50:10,100
Вие доста пихте днес, за да не се вдигне кръвното.
871
00:50:10,100 --> 00:50:12,750
Не, аз не пих кафе днес.
872
00:50:13,460 --> 00:50:16,620
Скъпи, ти пи преди да дойде Нурсема?
873
00:50:16,620 --> 00:50:17,740
Кога?
874
00:50:18,110 --> 00:50:20,660
Няма да лъжем.
875
00:50:28,590 --> 00:50:30,400
Ако искате, ще направя аз, г-н.
876
00:50:30,400 --> 00:50:31,960
Не, Бирсен, не.
877
00:50:33,220 --> 00:50:34,880
Той е объркан днес.
878
00:50:34,880 --> 00:50:38,750
Той извърши измиване, но забрави за това.
879
00:50:38,910 --> 00:50:40,790
Той е в шок заради Омер все още.
880
00:50:40,790 --> 00:50:42,590
Ти ни направи кафе.
881
00:50:42,700 --> 00:50:43,920
Добре.
882
00:50:46,870 --> 00:50:48,330
Татко, скъпи?
883
00:50:48,740 --> 00:50:50,440
Добре ли си? Няма проблеми?
884
00:50:52,360 --> 00:50:56,140
Не, не. Явно съм се замислил.
885
00:50:57,240 --> 00:51:01,540
Главата не ми е на мястото, от сутринта толкова неща преживяхме.
886
00:51:01,840 --> 00:51:04,500
Нурсема, отдавна мисля за това.
887
00:51:04,500 --> 00:51:06,660
Ако сте свободни утре, ще дойда на кафе.
888
00:51:06,660 --> 00:51:10,240
И с г-жа Асуде ще се видя, тя ни е сватя.
889
00:51:11,390 --> 00:51:12,780
Защо? Защо е нужно това?
890
00:51:12,780 --> 00:51:13,840
Ами добре.
891
00:51:13,840 --> 00:51:15,890
Ако не искаш, няма да дойда.
892
00:51:15,940 --> 00:51:17,630
Нека дойде, какво има толкова?
893
00:51:17,630 --> 00:51:20,890
Аллах-Аллах! Защо нищо не ти харесва?
894
00:51:21,650 --> 00:51:25,120
Ние сме семейство, трябва да сме заедно в такива времена.
895
00:51:26,120 --> 00:51:28,120
Добре, татко.
896
00:51:28,400 --> 00:51:32,630
Исках да отида и да поговоря. Но ако тя не иска...
897
00:51:32,630 --> 00:51:34,940
Добре, ти си измислила нещо добро, иди.
898
00:51:38,470 --> 00:51:40,070
Добре, всичко.
899
00:51:40,400 --> 00:51:42,430
Баба също е много разстроена.
900
00:51:42,430 --> 00:51:43,720
Моля те, събери се.
901
00:51:43,720 --> 00:51:44,640
Моля те.
902
00:51:44,640 --> 00:51:47,110
Да, понякога тя казва тежки неща.
903
00:51:47,110 --> 00:51:48,720
Но тя е във възраст.
904
00:51:48,720 --> 00:51:50,100
Прояви малко разбиране, мамо.
905
00:51:50,100 --> 00:51:51,980
А мен кой ще ме разбере, Чимен?
906
00:51:54,030 --> 00:51:55,040
Ние.
907
00:52:02,760 --> 00:52:04,820
Вие вървете, аз скоро ще дойда.
908
00:52:04,820 --> 00:52:06,790
Ето я моята майка.
909
00:52:08,330 --> 00:52:11,490
Всичко ще мине, мамо, всичко ще мине.
910
00:52:14,150 --> 00:52:16,420
- Хайде.
- Вървете.
911
00:52:33,560 --> 00:52:35,960
Как е Къвълджъм? Зле ли е?
912
00:52:35,960 --> 00:52:37,370
Тя ще дойде сега.
913
00:52:37,920 --> 00:52:40,160
Бабо, повече нищо не казвай, добре?
914
00:52:40,160 --> 00:52:42,080
Аз кога съм казвала нещо?
915
00:52:42,080 --> 00:52:45,380
Не казваш, но изобщо нищо не казвай.
916
00:52:46,290 --> 00:52:49,300
Мама е много разстроена, зле ѝ е.
917
00:52:49,300 --> 00:52:51,310
Хайде да я подкрепим.
918
00:52:51,440 --> 00:52:53,860
Разбира се, че ще ѝ е зле, лесно ли е?
919
00:53:04,060 --> 00:53:05,290
Скъпа.
920
00:53:10,020 --> 00:53:11,500
Седни тук, мамо.
921
00:53:20,470 --> 00:53:23,070
Къвълджъм, има ли вести от Йомер?
922
00:53:27,610 --> 00:53:30,610
Кого да питам, ако не нея? Г-н Абдулах ли?
923
00:53:30,610 --> 00:53:32,720
Не, бабо, недей.
924
00:53:32,720 --> 00:53:35,470
Ще ви кажа, ако нещо науча.
925
00:53:36,100 --> 00:53:39,760
Не можем постоянно да получаваме новини от него.
926
00:53:40,130 --> 00:53:42,470
Какво каза Фатих? Питаше ли за мен?
927
00:53:42,580 --> 00:53:44,680
Фатих нищо не ми каза.
928
00:53:44,680 --> 00:53:47,360
Но е попитал, навярно. Защо не?
929
00:53:47,360 --> 00:53:49,350
Къвълджъм, събери се.
930
00:53:49,350 --> 00:53:51,440
Иди и поговори със съпруга си утре.
931
00:53:51,530 --> 00:53:53,730
Той е баща на сина ти.
932
00:53:53,730 --> 00:53:57,170
Иди и обясни защо направи това.
933
00:53:59,250 --> 00:54:01,250
- Някого ли чакате?
- Не.
934
00:54:01,250 --> 00:54:02,790
Може би г-н Абдулах?
935
00:54:02,790 --> 00:54:04,740
Ама не, сякаш нахлуват.
936
00:54:04,740 --> 00:54:06,310
От тях може да се очаква.
937
00:54:09,730 --> 00:54:11,400
Какви сте вие?
938
00:54:11,400 --> 00:54:13,830
Дойдохме да кажем колко сте безсрамни!
939
00:54:14,010 --> 00:54:15,110
Нилгюн.
940
00:54:15,470 --> 00:54:18,670
Аз наистина отначало нищо не знаех.
941
00:54:18,820 --> 00:54:20,930
Направих всичко необходимо, когато чух.
942
00:54:24,400 --> 00:54:28,010
Твоят съпруг ходи с мен на среща със сина ми.
943
00:54:28,010 --> 00:54:29,900
Гледаше го в очите!
944
00:54:31,250 --> 00:54:34,140
Неслучайно казват, че убиецът после идва на местопрестъплението.
945
00:54:34,140 --> 00:54:35,850
Срам ви е.
946
00:54:35,950 --> 00:54:38,290
Моля ви, може ли да бъдете по-спокойни?
947
00:54:38,290 --> 00:54:39,810
Как да бъдем спокойни?
948
00:54:40,060 --> 00:54:43,130
Хора, които смятахме за приятели, ни забиха нож в гърба!
949
00:54:43,230 --> 00:54:46,310
Детето ни преживя толкова много неща, въпреки че няма вина!
950
00:54:46,310 --> 00:54:47,770
Срам ви е!
951
00:54:47,770 --> 00:54:49,310
Срам!
952
00:54:49,310 --> 00:54:50,890
Мълчахте, въпреки че знаехте.
953
00:54:50,890 --> 00:54:55,570
Преструвахте се, че съжалявате. Не
съм срещала такива лоши хора като вас!
954
00:54:55,570 --> 00:54:58,500
Какви хора сте вие?
955
00:54:58,500 --> 00:55:01,010
- Г-жо Нилгюн, стига вече.
- Моля, можете ли да си тръгнете?
956
00:55:01,010 --> 00:55:02,380
Сякаш много ни се искаше.
957
00:55:04,330 --> 00:55:07,700
Не забравяйте, че за всичко ще
дойде разплата.
958
00:55:10,000 --> 00:55:11,130
Хайде, Нилгюн.
959
00:55:11,230 --> 00:55:12,970
Те не заслужават да говорим с тях.
960
00:55:13,130 --> 00:55:16,200
Ако днес се събрахте със сина
си, това е благодарение на мен.
961
00:55:16,560 --> 00:55:22,360
Аз предадох мъжа си, за да възтържествува
справедливостта, за да се съберете с детето
си. Наясно ли сте?
962
00:55:22,360 --> 00:55:23,990
Какво говорите?
963
00:55:24,880 --> 00:55:26,270
Семейството ми се разруши!
964
00:55:26,270 --> 00:55:28,270
Душата ми се разкъса! За какво?
965
00:55:28,270 --> 00:55:29,640
За справедливост.
966
00:55:29,640 --> 00:55:32,040
Мислите ли, че ми беше лесно?
967
00:55:32,220 --> 00:55:35,190
Добре, много ме е срам пред вас. Да.
968
00:55:35,190 --> 00:55:37,810
Но в същото време съм доволна от
постъпката си.
969
00:55:38,100 --> 00:55:41,000
А сега вървете и прегърнете силно
сина си.
970
00:55:41,000 --> 00:55:45,390
И се замислете, моля,
благодарение на кого го преживявате.
971
00:55:46,950 --> 00:55:48,000
Хайде.
972
00:55:52,870 --> 00:55:54,240
Мамо.
973
00:55:54,240 --> 00:55:55,600
Мамочка.
974
00:56:10,570 --> 00:56:12,560
Аллах да спаси.
975
00:56:12,560 --> 00:56:15,300
- Аллах да спаси.
- Аллах да спаси.
976
00:56:15,300 --> 00:56:17,060
Аллах да спаси.
977
00:56:18,190 --> 00:56:19,280
Амин.
978
00:56:32,930 --> 00:56:34,690
За добро ли е?
979
00:56:35,160 --> 00:56:38,170
Ти не си оттук. Какво има?
980
00:56:40,030 --> 00:56:43,280
Прилича на приличен човек.
981
00:56:43,550 --> 00:56:45,870
Или си се занимавал с пране на пари?
982
00:56:46,330 --> 00:56:47,510
Вижда се, вижда се.
983
00:56:47,510 --> 00:56:49,800
Такива типове точно заради това и седят.
984
00:56:49,800 --> 00:56:52,580
Не. Имах катастрофа.
985
00:56:52,580 --> 00:56:56,380
Нищо себе си. Блъснал и избягал,
значи, така?
986
00:56:56,380 --> 00:56:59,950
Така и кажи, че още дълго ще сме заедно.
987
00:57:02,560 --> 00:57:03,870
Стига вече.
988
00:57:20,840 --> 00:57:22,180
Мир вам.
989
00:57:22,180 --> 00:57:23,710
И вам мир.
990
00:57:24,820 --> 00:57:29,330
Е, вие пък дотегнахте. Хайде, по местата.
991
00:57:29,330 --> 00:57:30,240
Хайде.
992
00:57:34,380 --> 00:57:37,730
Първият ден е най-сложен.
993
00:57:38,150 --> 00:57:42,190
После полека-лека започваш да свикваш.
994
00:57:42,190 --> 00:57:44,520
Настанявай се, ела на себе си.
995
00:57:44,830 --> 00:57:46,120
Ще поговорим.
996
00:57:47,050 --> 00:57:48,060
Благодаря.
997
00:57:49,910 --> 00:57:51,190
Аз съм Хикмет.
998
00:57:53,040 --> 00:57:54,000
Омер.
999
00:57:54,180 --> 00:57:55,880
Аллах да спаси, Омер.
1000
00:57:57,350 --> 00:57:58,420
Амин, брат.
1001
00:58:23,400 --> 00:58:23,990
Ало.
1002
00:58:23,990 --> 00:58:26,610
Ало, Нурсема, здравей. Аз съм Демет.
1003
00:58:26,610 --> 00:58:28,330
Как си? Заета ли си?
1004
00:58:28,330 --> 00:58:30,950
Не съм заета, Демет, не съм заета.
Слушам те.
1005
00:58:30,950 --> 00:58:34,270
Нурсема, ако имаш време днес,
предлагам да пием кафе.
1006
00:58:34,270 --> 00:58:37,660
По-точно, в района на Фатих има
нуждаещо се семейство.
1007
00:58:37,660 --> 00:58:39,330
Да занесем заедно продукти там.
1008
00:58:39,330 --> 00:58:41,560
И да пием кафе. Какво ще кажеш?
1009
00:58:41,560 --> 00:58:43,090
Може, скъпа.
1010
00:58:43,500 --> 00:58:46,530
Ще направим благодеяние в името
на Аллах. И за мен ще е от полза.
1011
00:58:46,760 --> 00:58:49,250
Добре тогава, след час ще бъда
във Фатих.
1012
00:58:49,410 --> 00:58:52,150
Нека Аллах бъде доволен от теб,
скъпа. Веднага се съгласи.
1013
00:58:52,300 --> 00:58:54,420
Добре, и аз ще дойда сега.
1014
00:58:54,420 --> 00:58:56,790
Нека Аллах бъде доволен от тези,
които правят добри дела.
1015
00:58:56,790 --> 00:58:58,740
Добре, ще се видим, скъпа.
1016
00:59:00,440 --> 00:59:03,100
Чудя се как ще те защитят добрите
ти дела.
1017
00:59:03,100 --> 00:59:05,160
Ангелът на добротата Нурсема.
1018
00:59:12,850 --> 00:59:13,830
Госпожо Седа?
1019
00:59:13,830 --> 00:59:15,520
Тъкмо ви търсех.
1020
00:59:15,970 --> 00:59:18,100
Оставих вещите ви при охраната.
1021
00:59:18,170 --> 00:59:22,060
Точно, точно. Казахте, но забравих.
1022
00:59:22,620 --> 00:59:24,670
И това също е тук.
1023
00:59:25,700 --> 00:59:26,620
Какво е това?
1024
00:59:26,620 --> 00:59:28,140
Донесох го на г-н Фатих.
1025
00:59:28,330 --> 00:59:29,380
Аз съм асистент по костюмите.
1026
00:59:29,380 --> 00:59:34,600
Имам спонсорска марка. Говорихме
малко с г-н Фатих относно стила.
1027
00:59:34,630 --> 00:59:36,760
Сигурна съм, че ще му подхожда.
1028
00:59:36,950 --> 00:59:38,040
Добре, ще предам.
1029
00:59:38,040 --> 00:59:38,810
Да го взема ли, моля?
1030
00:59:38,810 --> 00:59:41,280
Това... Всъщност ще е по-добре
аз да го предам.
1031
00:59:41,280 --> 00:59:42,920
Искам и да благодаря едновременно.
1032
00:59:48,200 --> 00:59:49,600
Г-н Фатих.
1033
00:59:50,380 --> 00:59:51,530
Здравейте.
1034
00:59:51,700 --> 00:59:54,380
Защо си направихте труда да идвате?
1035
00:59:54,380 --> 00:59:56,070
Не изпратихте ли всичко?
1036
00:59:56,380 --> 00:59:58,530
Госпожата пожела да дойде
лично, г-н Фатих.
1037
00:59:58,790 --> 01:00:00,480
И ви донесе нещо.
1038
01:00:02,260 --> 01:00:05,720
Ако имате време, да ми отделите
две минути?
1039
01:00:06,560 --> 01:00:08,780
Всъщност щях да си тръгвам, но...
1040
01:00:08,780 --> 01:00:10,650
Няма да отнеме много. Обещавам.
1041
01:00:11,730 --> 01:00:12,520
Заповядайте.
1042
01:00:12,520 --> 01:00:14,050
Много благодаря.
1043
01:00:21,030 --> 01:00:23,030
Тази ще ме накара да се занимавам
доста с нея.
1044
01:00:23,030 --> 01:00:24,470
Вижда се.
1045
01:00:25,010 --> 01:00:26,800
Много благодаря.
1046
01:00:33,110 --> 01:00:34,530
Г-н Фатих.
1047
01:00:34,530 --> 01:00:37,410
Видях в пресата, че имате
труден ден днес.
1048
01:00:37,410 --> 01:00:39,390
Съжалявам. Нека остане в миналото.
1049
01:00:39,460 --> 01:00:40,840
Благодаря, благодаря.
1050
01:00:41,450 --> 01:00:43,070
Моля, слушам ви.
1051
01:00:44,760 --> 01:00:47,080
Тези пакети донесох за вас.
1052
01:00:47,080 --> 01:00:48,350
Да?
1053
01:00:48,350 --> 01:00:49,250
Защо?
1054
01:00:49,930 --> 01:00:53,770
Г-н Фатих, все още работя като
асистент по костюмите на свободна практика.
1055
01:00:53,890 --> 01:00:55,340
И съм добра в работата си.
1056
01:00:55,340 --> 01:01:00,270
Както е известно, вие сте най-
изтъкнатият млад бизнесмен в общността.
1057
01:01:00,270 --> 01:01:01,090
Е, какво говорите.
1058
01:01:01,090 --> 01:01:04,890
Този, който ви облече днес, ще
получи голям тласък в кариерата си.
1059
01:01:05,150 --> 01:01:06,650
Разпитах.
1060
01:01:06,710 --> 01:01:10,660
Не можах да повярвам, че досега
не сте били на снимки за списание.
1061
01:01:10,850 --> 01:01:13,890
Работя с най-престижните
списания в Турция.
1062
01:01:14,460 --> 01:01:20,340
Ако позволите, бих искала да ви
облека и да ви направя на корица.
1063
01:01:22,990 --> 01:01:24,840
Казах го и ми олекна.
1064
01:01:25,310 --> 01:01:26,690
Правилно ли разбирам?
1065
01:01:26,690 --> 01:01:28,330
Искате да направите снимки с мен?
1066
01:01:28,330 --> 01:01:33,720
Вярвам, че успешен бизнесмен като
вас трябва да покаже такова съвършенство.
1067
01:01:34,220 --> 01:01:39,030
А това са подаръци от марката
специално за вас. Ето така ще предам.
1068
01:01:41,840 --> 01:01:43,150
Да? Това за мен ли е?
1069
01:01:43,150 --> 01:01:44,780
Да, за вас.
1070
01:01:54,000 --> 01:01:56,990
Всъщност не е съвсем в мой стил.
1071
01:01:56,990 --> 01:02:00,460
Панталоните са малко оверсайз.
1072
01:02:00,620 --> 01:02:01,670
А това?
1073
01:02:06,790 --> 01:02:08,530
Ами...
1074
01:02:09,140 --> 01:02:13,970
Благодаря, между другото.
Наистина сте любезна, затруднихте се. Но...
1075
01:02:16,440 --> 01:02:20,760
Не нося особено такива неща.
1076
01:02:20,990 --> 01:02:22,330
Но благодаря.
1077
01:02:24,480 --> 01:02:26,950
Но, може би, ще облечете?
1078
01:02:26,950 --> 01:02:32,170
Поне да предложа да направим
необичайни снимки.
1079
01:02:33,000 --> 01:02:34,980
Все още не съм се съгласил за снимки.
1080
01:02:34,980 --> 01:02:36,370
Утре удобно ли ще ви бъде?
1081
01:02:37,370 --> 01:02:39,120
Аллах-Аллах.
1082
01:02:41,150 --> 01:02:44,830
Г-н Фатих, повярвайте ми.
Доверете се. Няма да съжалявате.
1083
01:02:44,830 --> 01:02:49,010
Ще бъда стилист на първото
списание, което ще ви сложи на корица.
1084
01:02:49,010 --> 01:02:50,740
Това ще бъде прекрасно.
1085
01:02:50,810 --> 01:02:55,500
Искам да ви покажа стари снимки.
1086
01:02:56,870 --> 01:02:58,640
Ето така. Заповядайте.
1087
01:03:05,010 --> 01:03:06,190
Казахте утре?
1088
01:03:06,190 --> 01:03:08,620
Съгласихте ли се?
1089
01:03:11,070 --> 01:03:12,250
Ами...
1090
01:03:13,950 --> 01:03:16,980
Не знам, такива неща се случват
внезапно, набързо?
1091
01:03:16,980 --> 01:03:23,400
Ако се съгласите, ще сменим
бизнесмена от корицата и ще успеем.
1092
01:03:25,430 --> 01:03:26,480
Разбрах.
1093
01:03:28,350 --> 01:03:32,060
Ще помисля малко над това.
1094
01:03:32,060 --> 01:03:34,880
Всъщност би било добре, ако
се посъветвам и със съпругата си.
1095
01:03:34,990 --> 01:03:36,410
Ще поговоря и с нея.
1096
01:03:36,410 --> 01:03:39,770
Сигурна съм, че съпругата ви
подкрепя вашите успехи.
1097
01:03:39,870 --> 01:03:41,430
И това ще подкрепи.
1098
01:03:43,930 --> 01:03:49,410
Да ти окачим медал за това,
че се местиш от един стол на друг?
1099
01:03:51,710 --> 01:03:53,860
Да направим така... Да, да.
1100
01:03:53,860 --> 01:03:56,710
Не трябва да мислиш. Не трябва
да се съветваш. Снимаме.
1101
01:03:56,710 --> 01:03:58,790
- Да, да. Ще направим.
- Много съм щастлива.
1102
01:03:59,680 --> 01:04:01,160
Тогава нека бъде за добро.
1103
01:04:01,160 --> 01:04:02,260
Нека бъде за добро.
1104
01:04:02,260 --> 01:04:04,100
- Да тръгваме ли?
- Да тръгваме.
1105
01:04:14,650 --> 01:04:17,890
Тогава очаквам от вас време и място
за утре.
1106
01:04:17,990 --> 01:04:18,980
Ще предадете ли, добре?
1107
01:04:18,980 --> 01:04:24,530
Разбира се. Имаме площадка, която
използваме за снимките на такива
важни корици на списания. Ще ви
пратя геолокация, когато пиша за
времето.
1108
01:04:24,600 --> 01:04:26,190
Чудесно. Очаквам тогава.
1109
01:04:26,190 --> 01:04:30,080
Повярвайте, утре със забележителен
екип ще се чувствате като крал.
1110
01:04:30,080 --> 01:04:32,330
Ще бъда до вас на всеки етап.
1111
01:04:32,510 --> 01:04:33,340
Добре.
1112
01:04:33,640 --> 01:04:35,400
Тогава до утре на снимките.
1113
01:04:35,400 --> 01:04:36,470
Ще се видим.
1114
01:04:36,470 --> 01:04:37,990
- Заповядайте.
- Благодаря.
1115
01:04:49,020 --> 01:04:52,550
Когато имам брат, от него ли ще
правят новина?
1116
01:04:54,380 --> 01:04:57,610
Ще разкажа на брат си за това, ще
видиш.
1117
01:04:58,430 --> 01:05:00,960
Бягам, скъпи мой, бягам.
1118
01:05:01,000 --> 01:05:02,820
Да знаеш какво чух.
1119
01:05:02,820 --> 01:05:07,310
Какво чу? В името на Аллах. Кой кого
застреля, кой откъде падна и умря?
Какво се случи? Така ли се влиза,
Абидин?
1120
01:05:07,310 --> 01:05:09,190
Не, нищо подобно.
1121
01:05:09,190 --> 01:05:13,040
Този Фатих, лош човек. Ще бъде на
корицата на списание.
1122
01:05:13,040 --> 01:05:14,580
Откъде знаеш, Абидин?
1123
01:05:14,580 --> 01:05:16,120
Проследих, брат. Подслушах.
1124
01:05:16,120 --> 01:05:19,130
А ако те види някой, ако те чуе
някой, какво ще стане, Абидин?
1125
01:05:19,130 --> 01:05:20,890
Брат, никой не видя.
1126
01:05:20,890 --> 01:05:22,730
Но това много ме засегна.
1127
01:05:22,730 --> 01:05:24,470
Какъв е той, че да се появява по
кориците?
1128
01:05:24,470 --> 01:05:26,970
Сигурно е хумористично списание,
пич. На корицата на какво списание
ще го покажат?
1129
01:05:26,970 --> 01:05:30,880
Брат, не знам, но жената - собственик
на списанието, говореше гръмки думи.
1130
01:05:30,880 --> 01:05:37,360
Той и без това от сутрин до вечер
ходи из фирмата като глупак. Кой ще
го слага на корица? В името на Аллах.
1131
01:05:37,360 --> 01:05:39,680
Говориш много добре, но това помага
ли ни по някакъв начин?
1132
01:05:39,680 --> 01:05:42,820
Очевидно, тази жена не разбира от
своята работа. Ако разбираше, кого
щеше да сложи на корицата?
1133
01:05:42,820 --> 01:05:43,380
Теб.
1134
01:05:43,380 --> 01:05:44,070
Кога?
1135
01:05:44,070 --> 01:05:44,550
Веднага.
1136
01:05:44,550 --> 01:05:46,670
Веднага трябва.
1137
01:05:50,530 --> 01:05:51,670
Какво е това списание?
1138
01:05:51,670 --> 01:05:54,030
Не знам, но ще узная.
1139
01:05:56,020 --> 01:05:59,320
Сега и с неговия гонор да се занимавам.
Кълна се.
1140
01:05:59,320 --> 01:06:02,250
Ще ходи такъв горд из цялата фирма.
1141
01:06:02,250 --> 01:06:03,420
Да.
1142
01:06:04,070 --> 01:06:05,920
Да му сложим ли пръчки в колелата,
брат?
1143
01:06:05,920 --> 01:06:06,870
Награда.
1144
01:06:07,140 --> 01:06:08,190
Награда?
1145
01:06:08,720 --> 01:06:09,650
Награда.
1146
01:06:11,260 --> 01:06:17,630
Аз ще взема главната награда, която
това списание дава на най-успешния
бизнесмен или каквото там.
1147
01:06:19,080 --> 01:06:20,430
Мисля, че е отлична идея.
1148
01:06:20,430 --> 01:06:21,630
Виж, това ще стане.
1149
01:06:21,630 --> 01:06:23,930
Ще бъде отлично. Ще прецакаме Фатих.
1150
01:06:23,930 --> 01:06:25,070
Двоен провал.
1151
01:06:25,070 --> 01:06:26,020
Двоен провал.
1152
01:06:26,020 --> 01:06:28,350
Отлично. Но как ще вземем наградата?
1153
01:06:28,350 --> 01:06:29,280
С пари, дете мое.
1154
01:06:29,280 --> 01:06:30,340
Деца, отношения, награда.
1155
01:06:30,350 --> 01:06:31,840
Даваш пари, вземаш награда,
изграждаш отношения.
Изграждаш отношения, даваш пари,
вземаш награда. Всичко е така, сине.
1156
01:06:34,960 --> 01:06:37,350
Ще кажем на списанието, че сме на
една и съща позиция с тях сега.
1157
01:06:37,350 --> 01:06:40,390
Ще кажем, че и двамата искаме да
сложим Фатих на корицата.
1158
01:06:40,390 --> 01:06:41,960
Какъв удивителен човек си, братко.
1159
01:06:41,960 --> 01:06:42,900
Прекрасно.
1160
01:06:42,900 --> 01:06:44,030
Прекрасно.
1161
01:06:44,030 --> 01:06:45,170
Това е отлична идея, пич.
1162
01:06:45,170 --> 01:06:46,300
Прекрасно.
1163
01:06:48,420 --> 01:06:50,380
Каква трудна работа е това, мамо.
1164
01:06:50,380 --> 01:06:52,970
Ние гледаме 5 минути, а те часове не
могат да си тръгнат.
1165
01:06:52,970 --> 01:06:56,460
Ще снимат последната сцена, но не
могат да се свържат с актрисата.
1166
01:06:56,570 --> 01:06:59,680
Само Аллах знае с какви капризи на
луди хора си имат работа. Жалко.
1167
01:06:59,680 --> 01:07:02,790
И още и куп пари получават. Дали
ги заслужават?
1168
01:07:02,790 --> 01:07:04,680
Не, учителю, не можем да се свържем.
1169
01:07:04,680 --> 01:07:07,290
Трябва да снимаме днес, за да успеем
за излъчването тази вечер.
1170
01:07:07,290 --> 01:07:12,440
Аллах-Аллах, Аллах-Аллах. Обади се
в продуцентската компания, да намерят
някого. Аз ли ще търся актриса?
1171
01:07:18,240 --> 01:07:19,330
Коя е това?
1172
01:07:21,480 --> 01:07:23,040
Дъщерята на собственичката на къщата.
1173
01:07:23,480 --> 01:07:25,690
Не става ли? И прилича на нашата
актриса.
1174
01:07:25,690 --> 01:07:27,830
Честно, учителю, сега всеки става.
1175
01:07:27,830 --> 01:07:28,890
Да поговорим ли?
1176
01:07:28,890 --> 01:07:30,950
Иди, поговори. Чакаме. Давай.
1177
01:07:32,430 --> 01:07:33,660
Здравейте.
1178
01:07:33,920 --> 01:07:37,430
Имаме малък проблем. Не искате ли
да играете в последната сцена?
1179
01:07:37,430 --> 01:07:40,270
Много бих искала, винаги съм чакала
тази възможност.
1180
01:07:40,270 --> 01:07:42,830
Само че имам висока цена. С кого да
говоря?
1181
01:07:42,830 --> 01:07:44,000
Не, не вие.
1182
01:07:44,740 --> 01:07:45,620
- Вие.
- Аз?
1183
01:07:45,620 --> 01:07:51,070
Да. Много приличате на актрисата,
която закъснява. Ще оправим нещата
с малко ъгли на заснемане.
1184
01:07:51,070 --> 01:07:53,990
- Не знам дори.
- Ще платят ли?
1185
01:07:53,990 --> 01:07:55,050
Мамо!
1186
01:07:55,050 --> 01:07:56,860
Какво пък? Безплатно ли ще снимаш?
1187
01:07:56,860 --> 01:07:58,230
Разбира се, разбира се, ще платим.
1188
01:07:59,100 --> 01:08:00,940
Само че няма да си сваля кърпата.
1189
01:08:00,940 --> 01:08:04,570
Не, тъй като снимаме традиционен
сериал, няма проблем, че сте покрита.
1190
01:08:04,570 --> 01:08:06,640
Традиционен сериал? В къща с изглед
към Босфора?
1191
01:08:06,640 --> 01:08:10,150
Всъщност, може да смятате, че това е
консервативна версия на "Забранения плод".
1192
01:08:10,150 --> 01:08:14,110
Историята после ще се разкрие така.
Две жени накрая ще станат г-жи на
селото.
1193
01:08:14,110 --> 01:08:15,620
Кой пише тези сценарии?
1194
01:08:15,620 --> 01:08:18,920
Забрави, все едно просто гледаме и
псуваме.
1195
01:08:19,290 --> 01:08:21,250
Давай, давай.
1196
01:08:21,250 --> 01:08:22,640
Добре тогава. Съгласна съм.
1197
01:08:22,640 --> 01:08:25,330
Супер. Ще ви поканим в караваната за
подготовка.
1198
01:08:25,400 --> 01:08:27,460
Кога е плащането?
1199
01:08:27,460 --> 01:08:29,130
Ще уредя този момент.
1200
01:08:29,130 --> 01:08:31,300
- Вие ли се занимавате с това?
- Мамо!
1201
01:08:31,370 --> 01:08:33,780
Искам утре да посетя още един дом.
1202
01:08:33,780 --> 01:08:35,130
Да отидем ли заедно?
1203
01:08:35,130 --> 01:08:37,350
Много бедно семейство.
1204
01:08:38,020 --> 01:08:39,540
Добре. Ще дойда.
1205
01:08:39,590 --> 01:08:43,210
Благодарение на теб, отдавна не
съм се чувствала полезна.
1206
01:08:43,210 --> 01:08:45,630
Не говори така. Как е възможно?
1207
01:08:45,870 --> 01:08:49,270
Аз знам колко си грижовен човек.
1208
01:08:49,870 --> 01:08:51,200
Много благодаря.
1209
01:08:52,360 --> 01:08:54,700
Преминавам през труден период.
1210
01:08:54,970 --> 01:08:58,810
Искам да ги пусна, но проблемите
не ме пускат мен.
1211
01:09:01,340 --> 01:09:03,330
Имаш ли проблеми със съпруга си?
1212
01:09:03,690 --> 01:09:07,270
Не, слава Богу, нямаме проблеми.
1213
01:09:09,210 --> 01:09:12,600
Всъщност, и с него доста се помъчихме.
1214
01:09:12,600 --> 01:09:14,020
Но сега всичко е наред.
1215
01:09:17,110 --> 01:09:19,980
Много се влюбихме един в друг.
1216
01:09:20,620 --> 01:09:22,540
Оженихме се по любов.
1217
01:09:23,510 --> 01:09:27,510
Той е единственото, което е наред
в живота ми сега.
1218
01:09:29,880 --> 01:09:34,110
Когато каза това, си спомних за
моята травма.
1219
01:09:34,620 --> 01:09:38,280
Той също ми казваше, че много ме обича.
1220
01:09:40,770 --> 01:09:43,410
Демет, не казах това, за да те разстроя.
1221
01:09:44,250 --> 01:09:45,950
Но ще ти кажа нещо.
1222
01:09:46,090 --> 01:09:49,130
Човешко е да се греши.
1223
01:09:49,200 --> 01:09:53,380
Ти също си направила грешка, но
това е далеч в миналото.
1224
01:09:53,590 --> 01:09:54,750
Забрави за това.
1225
01:09:54,840 --> 01:09:55,840
Не мисли.
1226
01:09:56,120 --> 01:10:02,850
Слушай: как може да се вярва на
човек, който изневерява?
1227
01:10:03,450 --> 01:10:05,960
Права си, не може да се вярва.
1228
01:10:06,230 --> 01:10:09,010
Но много ме заболя, като разбрах.
1229
01:10:09,010 --> 01:10:11,070
Да, но вече разбра.
1230
01:10:11,070 --> 01:10:12,330
И всичко свърши.
1231
01:10:12,380 --> 01:10:14,880
Не се дръж за спомените. Просто
забрави.
1232
01:10:14,880 --> 01:10:21,420
Всевишният няма да те остави в
беда. Ще те хване за ръка и ще
ти подари щастие. Мисли за това.
1233
01:10:21,960 --> 01:10:25,900
Нурсема, обичам да си говоря с теб,
приятелко.
1234
01:10:26,220 --> 01:10:28,240
Ще си говорим винаги, когато пожелаеш.
1235
01:10:29,290 --> 01:10:35,400
За това време осъзнах малко колко
е важно общуването.
1236
01:10:35,500 --> 01:10:37,360
Ходя на психолог.
1237
01:10:37,610 --> 01:10:40,200
И общуването много ми помогна.
1238
01:10:40,950 --> 01:10:45,620
И сега се опитваме да решаваме
проблемите си чрез общуване.
1239
01:10:48,430 --> 01:10:51,000
И ще имаме дете.
1240
01:10:54,190 --> 01:10:55,980
А, бременна ли си?
1241
01:10:55,980 --> 01:10:58,170
Веднага ли помисли това?
1242
01:10:58,170 --> 01:11:00,490
Не, не.
1243
01:11:00,490 --> 01:11:05,040
Надявам се, че скоро ще се случи.
Ако даде Аллах, скоро ще се случи.
1244
01:11:05,040 --> 01:11:06,410
Успех ви желая.
1245
01:11:07,060 --> 01:11:11,220
- Да тръгваме ли? Очакват ме за
вечеря. - Добре, давай.
1246
01:11:11,220 --> 01:11:13,780
Извинете, може ли сметката?
1247
01:11:13,780 --> 01:11:14,800
Аз черпя.
1248
01:11:14,800 --> 01:11:17,780
Не, не е нужно. Моля те.
1249
01:11:17,780 --> 01:11:21,740
- Добре, благодаря. Следващия път
аз ще почерпя. - За здраве.
1250
01:11:28,180 --> 01:11:29,270
Благодаря.
1251
01:11:29,270 --> 01:11:30,730
Наздраве.
1252
01:11:32,340 --> 01:11:33,350
Закъсняваш ли?
1253
01:11:33,350 --> 01:11:38,340
В нашия дом е важно да не пропускаме
вечеря.
1254
01:11:38,340 --> 01:11:40,800
В бащиния дом беше така. Сега и в
семейството на мъжа ми също.
1255
01:11:40,800 --> 01:11:42,730
Всички ме чакат.
1256
01:11:42,820 --> 01:11:43,920
Колко прекрасно.
1257
01:11:43,920 --> 01:11:46,720
От много години не съм вечеряла със
семейството.
1258
01:11:46,720 --> 01:11:48,040
Демет, слушай какво ще кажа.
1259
01:11:48,040 --> 01:11:50,790
Утре ще отидем ли с теб в онази къща?
1260
01:11:50,790 --> 01:11:52,100
След това ще отидем у нас.
1261
01:11:52,240 --> 01:11:54,440
Ще ти приготвим шикозна маса.
1262
01:11:54,440 --> 01:11:58,490
Ще се запознаеш със семейството ми. Със
съпруга ми и свекърва ми.
1263
01:11:58,490 --> 01:12:00,920
Не, не искам да ви безпокоя.
1264
01:12:00,920 --> 01:12:04,060
Какво говориш? Няма да ни
безпокоиш. Ти си моя приятелка.
1265
01:12:04,060 --> 01:12:06,290
Хайде утре да опиташ с нас отлична
вечеря.
1266
01:12:11,160 --> 01:12:13,500
Добре, добре.
1267
01:12:13,900 --> 01:12:16,610
Ай, мамо, е, как ти се струва?
1268
01:12:16,610 --> 01:12:20,160
Дъщеричката ми стана такава
красавица!
1269
01:12:20,160 --> 01:12:22,840
Хайде да репетираме. Имаш само две
фрази.
1270
01:12:22,840 --> 01:12:26,420
Но трябва да изиграеш отлично. Добре
ли? Защото зрителите имат нужда от игра.
1271
01:12:26,420 --> 01:12:27,760
Мамо, толкова съм развълнувана.
1272
01:12:27,760 --> 01:12:29,570
Не, ти ще се справиш.
1273
01:12:29,570 --> 01:12:30,970
Ако сте готови, да започваме ли?
1274
01:12:30,970 --> 01:12:31,600
Готова съм.
1275
01:12:31,700 --> 01:12:34,180
"Нещер крещи, обливайки се в сълзи".
1276
01:12:34,180 --> 01:12:34,740
Крещи.
1277
01:12:34,740 --> 01:12:39,600
Злодеи, те убиха съпруга ми, и децата
ми останаха сираци.
1278
01:12:39,600 --> 01:12:40,950
Такъв е обичаят…
1279
01:12:40,950 --> 01:12:42,420
Само ти можеш да оправиш това.
1280
01:12:42,420 --> 01:12:43,250
Така е правилно, нали?
1281
01:12:43,250 --> 01:12:44,110
Да, правилно е.
1282
01:12:44,110 --> 01:12:45,900
Тук трябва да плачете.
1283
01:12:45,900 --> 01:12:47,580
Нека Аллах предпази от сълзи.
1284
01:12:47,580 --> 01:12:49,250
Това е необходимо за ролята.
1285
01:12:53,600 --> 01:12:54,450
Не се получава, мамо.
1286
01:12:54,450 --> 01:12:58,270
Добре, че не си известна личност, иначе
щяха да те засипят в социалните мрежи.
1287
01:12:58,270 --> 01:12:59,410
Слава на Аллах, не съм актриса.
1288
01:12:59,410 --> 01:13:01,490
Може ли изкуствени сълзи?
1289
01:13:05,970 --> 01:13:07,890
А ето и сълзите донесоха.
1290
01:13:08,320 --> 01:13:09,540
А как иначе?
1291
01:13:09,540 --> 01:13:10,580
Тя никога не се е занимавала с това.
1292
01:13:10,580 --> 01:13:12,340
Да всички могат така.
1293
01:13:12,340 --> 01:13:16,940
Да крещиш, да плачеш и веднага слава.
Ето такава е страната.
1294
01:13:16,940 --> 01:13:18,890
Ето така се изкарват пари. Е, давай.
1295
01:13:18,890 --> 01:13:20,110
Хайде да излезем на сцената.
1296
01:13:20,110 --> 01:13:21,490
Готова съм.
1297
01:13:24,480 --> 01:13:27,800
А сега ела при мъртвия си съпруг и го
прегърни силно.
1298
01:13:27,800 --> 01:13:29,130
Ама не. Аз съм омъжена.
1299
01:13:29,130 --> 01:13:31,420
Госпожо, хайде по-бързо.
1300
01:13:31,580 --> 01:13:36,110
Госпожо, аз също съм женен, но лежа
тук два часа заради насъщния хляб.
1301
01:13:36,110 --> 01:13:39,380
Нашето семейство свикна, че стрелят
по нас истински!
1302
01:13:39,380 --> 01:13:42,930
Ако семейството ни бъде заснето в
сериал, ще се получат точно три сезона.
1303
01:13:43,610 --> 01:13:45,290
Ако сте готови, снимаме.
1304
01:13:45,290 --> 01:13:47,960
Опази Аллах.
1305
01:13:48,050 --> 01:13:50,130
- Всичко, започваме.
- Започваме.
1306
01:13:50,460 --> 01:13:51,100
Старт!
1307
01:13:51,100 --> 01:13:52,790
Три, две, едно!
1308
01:13:52,790 --> 01:13:53,920
Дубъл!
1309
01:13:58,240 --> 01:13:59,070
Започваме!
1310
01:13:59,070 --> 01:14:00,850
Дъще, играй.
1311
01:14:00,850 --> 01:14:05,280
Мамо, как да играя, ако върху мен лежи
мъртъв мъж?
1312
01:14:05,280 --> 01:14:07,060
Дъще, влез във роля! Влез във роля.
1313
01:14:07,060 --> 01:14:10,180
А, всичко, разбрах. Е, добре.
1314
01:14:10,490 --> 01:14:13,540
Какво трябваше да кажа? Забравих.
1315
01:14:14,200 --> 01:14:16,230
Добре, всичко. Готова съм да крещя.
1316
01:14:16,230 --> 01:14:17,690
Хайде де.
1317
01:14:19,560 --> 01:14:20,620
Започваме!
1318
01:14:20,620 --> 01:14:25,620
Злодеи, те убиха моя мъж! Децата ми
сега са сираци!
1319
01:14:25,620 --> 01:14:30,320
Какъв обичай! Само ти можеш да решиш
това!
1320
01:14:36,000 --> 01:14:37,910
Стоп, момчета!
1321
01:14:37,910 --> 01:14:38,820
Благодаря на всички.
1322
01:14:38,820 --> 01:14:40,070
Най-накрая почивка.
1323
01:14:41,890 --> 01:14:44,000
Мамо, помогни! Помогни!
1324
01:14:44,290 --> 01:14:48,500
Не мога да спра да плача и да изляза
от ролята! На помощ!
1325
01:14:48,500 --> 01:14:50,080
Дъще, ела в себе си.
1326
01:14:50,080 --> 01:14:52,450
Не клати глава.
1327
01:14:56,130 --> 01:14:58,310
В киноиндустрията винаги ще има сълзи.
1328
01:14:58,310 --> 01:15:02,000
Ако не можеш да плачеш - значи, това
не е твоето.
1329
01:15:02,000 --> 01:15:04,050
Мамо, помогни ми!
1330
01:15:04,050 --> 01:15:05,420
Добре, идвам.
1331
01:15:10,410 --> 01:15:14,080
Чимен, върнах се у дома, но се
притеснявам за вас.
1332
01:15:14,080 --> 01:15:20,060
Постарай се да направиш така, че баба
и мама да не се доближават една до друга.
1333
01:15:20,210 --> 01:15:24,330
Отиди с мама на крайбрежната улица и
се разходете малко. Подишайте свеж въздух.
1334
01:15:24,330 --> 01:15:29,870
И баба, и мама имат такъв лош характер,
че не мога да се справя с тях двете. Каква
напаст е това?
1335
01:15:30,410 --> 01:15:32,000
За съжаление, това е така.
1336
01:15:32,000 --> 01:15:34,130
Но ти не се натъжавай, нали?
1337
01:15:34,530 --> 01:15:37,660
Вече сме свикнали, че всеки ден нещо
се случва.
1338
01:15:37,770 --> 01:15:40,180
И в края на деня всичко благополучно се
забравя.
1339
01:15:40,270 --> 01:15:42,090
Ето тогава настъпват щастливите моменти.
1340
01:15:46,440 --> 01:15:47,540
Фатих дойде.
1341
01:15:47,540 --> 01:15:49,440
После ще ти се обадя. Добре?
1342
01:15:49,440 --> 01:15:51,880
Уф, Аллах да ти е на помощ.
1343
01:15:52,180 --> 01:15:55,460
Ако се скарате, ела при нас. Не си
длъжна да го слушаш.
1344
01:15:55,460 --> 01:15:56,140
Добре.
1345
01:15:56,140 --> 01:15:57,710
Всичко, чао.
1346
01:16:00,380 --> 01:16:01,220
С кого разговаряше?
1347
01:16:01,220 --> 01:16:02,790
С Чимен.
1348
01:16:04,120 --> 01:16:06,580
Цял ден бяхте заедно и не се наситихте
един на друг?
1349
01:16:06,580 --> 01:16:08,140
За какво говориш, Фатих?
1350
01:16:08,140 --> 01:16:10,760
Това нормално ли е? Мама е в отчаяние.
1351
01:16:10,760 --> 01:16:15,010
Майка ти е отчаяна? Колко жалко за нея.
1352
01:16:15,010 --> 01:16:18,420
Дога, не смей да казваш това пред баща,
иначе ще се изложиш.
1353
01:16:18,420 --> 01:16:19,150
Фатих…
1354
01:16:19,150 --> 01:16:21,690
Слушай, чичо ми е в затвора.
1355
01:16:21,910 --> 01:16:27,240
Чичо ми беше предаден от жена му. Но
г-жа Къвълджъм е в отчаяние! Какъв
странен живот.
1356
01:16:27,240 --> 01:16:30,350
Ако брат Омер не беше виновен, нямаше
да го задържат, Фатих.
1357
01:16:31,350 --> 01:16:32,630
Не мога да повярвам.
1358
01:16:32,730 --> 01:16:39,140
Значи, ако някога подобно нещо се
случи на мен, няма да мога да се доверя
дори на жена си? Да горите в ада.
1359
01:16:39,140 --> 01:16:43,180
Въпреки това, няма да споря с теб. Защото
имам нужда да си почина.
1360
01:16:43,440 --> 01:16:45,060
Нуждая се от спокойствие.
1361
01:16:45,060 --> 01:16:46,210
Утре имам снимки.
1362
01:16:47,380 --> 01:16:48,710
Какви снимки?
1363
01:16:48,710 --> 01:16:49,800
Ще ти кажа.
1364
01:16:49,800 --> 01:16:55,770
Най-луксозното списание в Турция иска
да направи снимки с мен.
1365
01:16:55,860 --> 01:16:57,200
Освен това, за корицата на списанието.
1366
01:16:57,670 --> 01:16:59,340
Като изключителен бизнесмен.
1367
01:16:59,340 --> 01:17:00,240
Да…
1368
01:17:00,240 --> 01:17:01,650
А ти все още се оплакваш от съпруга си.
1369
01:17:01,650 --> 01:17:03,250
Не мога да повярвам.
1370
01:17:03,540 --> 01:17:05,900
Просто нямам думи.
1371
01:17:05,900 --> 01:17:10,560
Имаме толкова проблеми, а ти си купи
място на корицата на списание, само за
да се правиш на интересен?!
1372
01:17:10,560 --> 01:17:13,040
- Шокиран съм, просто шокиран.
- Добре ли си?
1373
01:17:13,040 --> 01:17:16,290
За какво говориш? Защо да плащам за
това? Те трябва да платят на мен.
1374
01:17:16,290 --> 01:17:21,180
Те донесоха дрехи за снимките, за да ги
одобря. Искат да снимат само мен.
1375
01:17:21,180 --> 01:17:22,690
Искат да работят само с мен.
1376
01:17:24,090 --> 01:17:25,280
И защо?
1377
01:17:25,640 --> 01:17:26,540
Защо?
1378
01:17:27,690 --> 01:17:29,770
Ще ти обясня причината.
1379
01:17:29,770 --> 01:17:31,500
Слушам те.
1380
01:17:32,950 --> 01:17:34,250
Причината.
1381
01:17:37,040 --> 01:17:38,730
А ти все още си недоволна от мъжа си.
1382
01:17:38,730 --> 01:17:45,460
Не, не, не е в това. Просто не мога да
свикна с тази мисъл.
1383
01:17:45,460 --> 01:17:46,440
Мисля, че е смешно.
1384
01:17:46,440 --> 01:17:49,160
Да, нормално е да не можеш да свикнеш
и да ти е смешно.
1385
01:17:49,160 --> 01:17:56,440
Защото си много далеч от понятия като
"бизнес", "делови свят".
1386
01:17:56,440 --> 01:17:59,010
И затова е естествено, че не си чувала
за такова списание.
1387
01:17:59,010 --> 01:18:02,230
Там работят само с успешни бизнесмени.
1388
01:18:02,230 --> 01:18:03,310
Но аз познавам това списание.
1389
01:18:03,310 --> 01:18:04,140
Не се притеснявай.
1390
01:18:04,140 --> 01:18:06,840
И какъв е проблемът, ако познаваш
това списание? Не ме ли смяташ за
успешен?
1391
01:18:06,840 --> 01:18:09,350
Фатих, имаш ли някакви комплекси?
1392
01:18:09,350 --> 01:18:11,740
Това няма нищо общо с теб.
1393
01:18:11,740 --> 01:18:15,480
Просто ми се стори странно.
1394
01:18:15,480 --> 01:18:18,990
И какво ще правиш там? Да позираш?
1395
01:18:20,000 --> 01:18:20,920
Смей се, смей се.
1396
01:18:20,920 --> 01:18:22,260
Смей се.
1397
01:18:22,760 --> 01:18:23,660
Само после не плачи.
1398
01:18:23,660 --> 01:18:24,760
Няма.
1399
01:18:25,780 --> 01:18:27,200
О, Аллах!
1400
01:18:27,920 --> 01:18:28,740
Ела тук.
1401
01:18:28,740 --> 01:18:29,840
Ела, ела, Нилай.
1402
01:18:29,840 --> 01:18:31,070
Ела.
1403
01:18:31,790 --> 01:18:32,730
Седни.
1404
01:18:32,730 --> 01:18:34,100
Стой.
1405
01:18:34,100 --> 01:18:35,220
Стой, мое мъниче.
1406
01:18:35,930 --> 01:18:36,780
Мустафа?
1407
01:18:36,780 --> 01:18:37,600
Добър вечер.
1408
01:18:37,600 --> 01:18:39,160
Добър вечер, Нилай. Добре дошла.
1409
01:18:39,160 --> 01:18:41,440
Колко са пораснали.
1410
01:18:41,440 --> 01:18:44,080
Да, пораснаха, слава на Аллах. Но не слушат командата ми.
1411
01:18:44,350 --> 01:18:48,610
Мислех, че си се поправил, а ти пак едно и също. Мустафа, това не са пазачи. Каква команда?
1412
01:18:48,610 --> 01:18:51,850
В интернет такива неща вършат с тези птички. Да беше видяла.
1413
01:18:52,370 --> 01:18:53,630
Добре, де.
1414
01:18:53,630 --> 01:18:55,480
Знаеш ли какво се случи днес?
1415
01:18:55,480 --> 01:18:57,860
Този снимачен екип, който снима в дома на мама…
1416
01:18:57,940 --> 01:18:59,680
В дома на мама снимачен екип?
1417
01:19:00,000 --> 01:19:02,270
Да, не съм ти казвала.
1418
01:19:02,270 --> 01:19:05,130
Мама е дала под наем къщата на снимачен екип.
1419
01:19:05,190 --> 01:19:06,640
А днес е последният снимачен ден.
1420
01:19:06,640 --> 01:19:08,030
Е, това не е важно.
1421
01:19:08,030 --> 01:19:10,820
А аз снимам в един епизод, който ще покажат днес.
1422
01:19:10,820 --> 01:19:13,370
Нилай, в името на всичко свято, какво разбираш от това?
1423
01:19:13,370 --> 01:19:16,100
Мустафа, не мога да противореча на съдбата.
1424
01:19:16,100 --> 01:19:19,580
Опитвам се да се съпротивлявам, но хората сами вървят към светлината.
1425
01:19:19,580 --> 01:19:21,900
Изобщо не съм виновна, те сами ме намериха.
1426
01:19:21,900 --> 01:19:24,730
Нилай, в името на Аллах, надявам се, че не си играла в някаква идиотска сцена.
1427
01:19:24,730 --> 01:19:27,190
Не, просто съпругът ми е починал и аз плаках до главата му.
1428
01:19:27,190 --> 01:19:29,790
Какъв съпруг? Искаш да ме побъркаш? За какво говориш?
1429
01:19:29,790 --> 01:19:31,970
Мустафа, е, просто такава е ролята.
1430
01:19:31,970 --> 01:19:33,950
Винаги те подкрепям във всичко.
1431
01:19:33,950 --> 01:19:36,440
А ти също поне веднъж ме подкрепи. Какво има в това?
1432
01:19:36,440 --> 01:19:38,260
Просто бъди до мен.
1433
01:19:38,470 --> 01:19:40,440
Дори не знам. И чичо още е в затвора…
1434
01:19:40,440 --> 01:19:42,260
Сякаш аз го затворих там.
1435
01:19:42,260 --> 01:19:43,260
Не мога повече.
1436
01:19:43,260 --> 01:19:45,140
Добре, де. Масата вече е сложена.
1437
01:19:45,140 --> 01:19:48,990
Ти се приготви, а аз ще отида при Бирсен и при Зюлкар.
1438
01:19:48,990 --> 01:19:50,940
Ще им разкажа за снимките.
1439
01:19:50,940 --> 01:19:52,950
Добре, върви вече.
1440
01:19:55,500 --> 01:19:56,620
О, Аллах, какво беше това?
1441
01:19:56,620 --> 01:19:57,830
Нилай го целуна!
1442
01:19:57,830 --> 01:19:59,650
Нилай ще бъде петел?
1443
01:19:59,650 --> 01:20:03,010
О, с петела винаги се случва нещо лошо.
1444
01:20:03,400 --> 01:20:05,470
Мустафа, наглеждай ги.
1445
01:20:05,470 --> 01:20:08,500
Иначе ще цвърчат и ще ни се карат.
1446
01:20:08,760 --> 01:20:11,150
Не, никой няма да пипне нашите пиленца.
1447
01:20:15,340 --> 01:20:16,460
Ела при мен.
1448
01:20:16,460 --> 01:20:17,680
Ела де.
1449
01:20:19,240 --> 01:20:21,790
Бирсен, устата ми пресъхна.
1450
01:20:21,790 --> 01:20:23,610
Възможно ли е да носиш чаша вода толкова дълго?
1451
01:20:23,610 --> 01:20:28,660
Г-н Абдуллах, наскоро пихте. Ето и
чашата е пред вас.
1452
01:20:28,660 --> 01:20:30,890
Да не ме смятате за луд?
1453
01:20:30,890 --> 01:20:32,030
Казвам ви, че не съм пил!
1454
01:20:32,030 --> 01:20:33,390
Донеси вече.
1455
01:20:33,390 --> 01:20:34,410
Както заповядате.
1456
01:20:39,010 --> 01:20:43,660
Скъпи, нали с Бирсен нямаме
какво да правим и се заяждаме?
1457
01:20:43,660 --> 01:20:45,230
Нещо не е наред с теб.
1458
01:20:45,230 --> 01:20:47,090
Ишъл, казвам ти, че не съм пил.
1459
01:20:47,090 --> 01:20:48,860
Как може човек да забрави, че е пил?
1460
01:20:48,860 --> 01:20:49,810
Добре де, приемете, че съм пил!
1461
01:20:49,810 --> 01:20:51,590
Нямам ли право на една чаша на ден?!
1462
01:20:51,590 --> 01:20:52,560
Не, не.
1463
01:20:52,560 --> 01:20:54,810
Не е само, че не помниш.
1464
01:20:54,810 --> 01:20:56,250
Въпросът е друг.
1465
01:20:56,250 --> 01:20:58,470
Май имаш някакво помрачение.
1466
01:20:58,470 --> 01:21:00,500
- Да не дава Аллах, разбира се.
- Опази, Аллах.
1467
01:21:01,040 --> 01:21:02,330
Дай насам.
1468
01:21:03,350 --> 01:21:04,620
Наздраве.
1469
01:21:04,620 --> 01:21:05,700
Благодаря.
1470
01:21:13,830 --> 01:21:14,740
Абдуллах...
1471
01:21:15,580 --> 01:21:17,240
Ще ти кажа нещо.
1472
01:21:17,240 --> 01:21:20,150
Фалирах с бутика…
1473
01:21:20,150 --> 01:21:21,160
И какво от това?
1474
01:21:21,160 --> 01:21:23,580
Да не дава Аллах да ти се случи
нещо...
1475
01:21:23,580 --> 01:21:24,690
Какво ще правя?
1476
01:21:24,690 --> 01:21:26,530
Нямам никакви гаранции.
1477
01:21:26,990 --> 01:21:32,560
Може ли да ми дадеш малка част от
акциите си в компанията?
1478
01:21:32,560 --> 01:21:34,660
Каква напаст са тези акции?
1479
01:21:34,660 --> 01:21:36,440
Вчера Фатих мрънкаше за тях, днес ти.
1480
01:21:36,610 --> 01:21:37,890
Минутка.
1481
01:21:37,990 --> 01:21:41,160
Да не би да е известна датата на
смъртта ми, а само аз да не знам?
1482
01:21:41,190 --> 01:21:42,560
Опази, Аллах, скъпи.
1483
01:21:43,100 --> 01:21:45,120
Между другото, Фатих поиска ли акции?
1484
01:21:45,530 --> 01:21:49,060
Тъй като работи, смята, че има право. Да.
1485
01:21:49,210 --> 01:21:53,070
Ах, Абдуллах, хрумна ми нещо…
1486
01:21:53,070 --> 01:21:54,100
И какво е то?
1487
01:21:55,900 --> 01:21:58,870
Ти от доста време имаш проблеми
с паметта.
1488
01:21:58,870 --> 01:22:00,140
От кога, Ишъл?
1489
01:22:00,140 --> 01:22:02,890
Забравил съм две неща и ти вече
си измисляш.
1490
01:22:03,110 --> 01:22:05,900
Скъпи, от доста време забравяш,
просто си мълча.
1491
01:22:05,900 --> 01:22:08,440
Трябваше да го кажа, едва когато
започна да протестираш.
1492
01:22:08,440 --> 01:22:09,240
Какво?
1493
01:22:09,240 --> 01:22:10,480
И не се учудвай.
1494
01:22:10,480 --> 01:22:13,240
Фатих отдавна те е разгадал и се е
заел за работа.
1495
01:22:13,350 --> 01:22:16,240
Децата ти ще ме изядат жив.
1496
01:22:16,240 --> 01:22:18,220
Казвам ти, че нямам на какво да разчитам.
1497
01:22:18,220 --> 01:22:19,860
Милостиви Аллах.
1498
01:22:19,860 --> 01:22:21,380
Забрави за натрапчивите си мисли, Ишъл.
1499
01:22:21,380 --> 01:22:22,700
Спри.
1500
01:22:25,270 --> 01:22:28,760
Така изиграх, че всички аплодираха
на крака.
1501
01:22:28,760 --> 01:22:30,610
Браво на моята племенница.
1502
01:22:30,610 --> 01:22:32,320
Трябваше и мен да ме вземеш.
1503
01:22:32,320 --> 01:22:34,230
Щях да седна в ъгълчето и да ти
се любувам.
1504
01:22:34,230 --> 01:22:37,030
Зюлкар, всичко стана толкова
неочаквано.
1505
01:22:37,030 --> 01:22:38,320
Внезапно станах знаменитост.
1506
01:22:39,550 --> 01:22:42,470
Бирсен, бягай бързо. Нилай стана
знаменитост.
1507
01:22:43,270 --> 01:22:44,200
Как така?
1508
01:22:44,200 --> 01:22:45,520
Тя игра в сериал.
1509
01:22:45,520 --> 01:22:47,680
Така ли? И какво съм пропуснала?!
1510
01:22:47,680 --> 01:22:52,310
Въпреки че следя всички новини
относно сериалите. Но за вас нищо
не съм чела, госпожо Нилай.
1511
01:22:52,310 --> 01:22:54,260
Тази вечер ще покажат моята сцена.
1512
01:22:54,260 --> 01:22:55,820
Ще гледаме сериала заедно.
1513
01:22:55,820 --> 01:22:57,270
И кой е сериалът?
1514
01:22:57,270 --> 01:22:58,210
"Любов и Отмъщение".
1515
01:22:58,210 --> 01:22:59,610
Но заглавието го промениха.
1516
01:22:59,610 --> 01:23:01,820
Сега се казва "Непокорство към
Божията воля".
1517
01:23:02,090 --> 01:23:03,590
Това два различни сериала ли са?
1518
01:23:03,590 --> 01:23:05,660
Не, сега така правят.
1519
01:23:05,660 --> 01:23:08,030
Заглавие и пояснение.
1520
01:23:08,030 --> 01:23:09,760
Отлично. И много ли го гледат?
1521
01:23:09,760 --> 01:23:11,390
Много гледания има.
1522
01:23:11,390 --> 01:23:15,010
Снимачният екип отиде в Ъгдър и
гледанията станаха още повече.
1523
01:23:15,010 --> 01:23:16,400
А ние ще отидем утре.
1524
01:23:16,830 --> 01:23:17,500
Ъгдър?
1525
01:23:17,500 --> 01:23:19,900
Изобщо не съм чувала за сериали в
Ъгдър.
1526
01:23:19,900 --> 01:23:21,470
Те са истински професионалисти.
1527
01:23:21,470 --> 01:23:23,070
Правят просто невъобразими неща.
1528
01:23:23,070 --> 01:23:26,950
Те пътуват във всички градове с голяма
компания и там всички ги познават.
1529
01:23:26,950 --> 01:23:28,640
Нищо себе си.
1530
01:23:28,640 --> 01:23:29,830
Ти си просто страхотна.
1531
01:23:29,830 --> 01:23:31,010
Поздравявам те.
1532
01:23:31,010 --> 01:23:32,280
Ти също ли ще отидеш в Ъгдър?
1533
01:23:32,280 --> 01:23:36,150
Ще помисля още над тяхното
предложение, Зюлкар.
1534
01:23:38,450 --> 01:23:39,840
Ах, Нилай.
1535
01:23:47,760 --> 01:23:49,570
Вероятно няма да дойде на вечеря.
1536
01:23:50,640 --> 01:23:52,390
Аз я попитах. Тя каза, че няма да яде.
1537
01:23:52,390 --> 01:23:54,670
Когато огладнее, ще яде. Няма да
оказваме натиск.
1538
01:23:54,670 --> 01:23:56,390
Твоите думи са адресирани към мен.
1539
01:23:56,700 --> 01:23:58,250
Аз всичко разбирам.
1540
01:23:58,250 --> 01:24:00,580
Но на майка ти никой не оказва натиск.
1541
01:24:00,670 --> 01:24:02,750
Тя в тази ситуация постъпи
неправилно!
1542
01:24:02,750 --> 01:24:04,940
И тя се мъчи, бабо. Какво да се прави?
1543
01:24:04,940 --> 01:24:06,810
С какво ще помогне, ако и ние
оказваме натиск върху нея?
1544
01:24:06,810 --> 01:24:09,040
Наистина се мъчи Ймер.
1545
01:24:09,100 --> 01:24:11,400
Ние сме в топъл дом.
1546
01:24:11,400 --> 01:24:13,350
Пред нас има супа.
1547
01:24:13,500 --> 01:24:15,860
Кой знае в какво състояние е той там.
1548
01:24:15,890 --> 01:24:18,820
Неговото дете ще каже първата дума.
1549
01:24:18,820 --> 01:24:20,200
Ще направи първата стъпка.
1550
01:24:20,200 --> 01:24:22,130
А той няма да може да види. Това
заслужава ли си?
1551
01:24:22,130 --> 01:24:24,750
Мамо, какво искаш от мен?
1552
01:24:27,530 --> 01:24:30,550
Мамо, просто обсъждахме. Яж супа.
1553
01:24:30,550 --> 01:24:34,000
Как да ми мине нещо през гърлото,
докато Йомер е в това състояние, Чимен?
1554
01:24:34,000 --> 01:24:35,590
Най-много се разстройвам за него.
1555
01:24:35,590 --> 01:24:37,260
Най-много мисля за него.
1556
01:24:37,260 --> 01:24:39,090
Да, направих това, в което вярвах.
1557
01:24:39,090 --> 01:24:41,300
Но загубих любим човек.
1558
01:24:41,300 --> 01:24:44,130
На тази възраст не искам да губя и мама.
1559
01:24:44,130 --> 01:24:48,150
Ще е труден период. Моля всеки за
разбиране.
1560
01:24:48,280 --> 01:24:51,260
Омръзна ми да слушам упреци по цял ден.
1561
01:24:51,680 --> 01:24:52,990
Ще умра, ще се отървете от мен.
1562
01:24:52,990 --> 01:24:53,840
Сестра.
1563
01:24:53,840 --> 01:24:56,040
Бабо, не прави така.
1564
01:24:56,040 --> 01:24:59,490
Мамо, омръзна ми това поведение.
1565
01:24:59,490 --> 01:25:03,290
Говориш каквото ти попадне и
караш другите да се чувстват виновни.
1566
01:25:03,370 --> 01:25:06,250
Не съм ти враг. Аз съм твоя дъщеря.
1567
01:25:06,420 --> 01:25:07,770
Не.
1568
01:25:07,890 --> 01:25:11,650
Ти си враг на всички, които те обичат.
1569
01:25:12,420 --> 01:25:14,200
Твоето високомерие премина всички граници.
1570
01:25:14,200 --> 01:25:18,630
Щом някой от възрастните ти каже
нещо, ти изкарваш шипове.
1571
01:25:19,230 --> 01:25:22,470
Г-н Абдуллах е прав в гнева си.
1572
01:25:22,470 --> 01:25:26,160
В такава ситуация човек трябва да
говори с възрастните.
1573
01:25:26,160 --> 01:25:27,600
Да се посъветва.
1574
01:25:27,600 --> 01:25:31,420
Двамата плакахте дни и нощи. И какво?
1575
01:25:31,420 --> 01:25:33,010
Ето какво.
1576
01:25:34,210 --> 01:25:37,580
Мамо, да се разходим по крайбрежната,
да подишаме въздух.
1577
01:25:37,580 --> 01:25:39,910
Да, Чимен, иначе ще се задуша тук.
1578
01:25:40,240 --> 01:25:41,880
Детето да хапне.
1579
01:25:41,880 --> 01:25:43,660
Ще ям, когато се върна, бабо.
1580
01:25:46,980 --> 01:25:48,830
Не ме гледай така.
1581
01:25:51,130 --> 01:25:53,150
Нилай, кога започва твоят сериал?
1582
01:25:54,280 --> 01:25:55,810
След час започва, Мустафа.
1583
01:25:55,810 --> 01:25:57,690
Зюлкар ще съобщи.
1584
01:25:57,780 --> 01:25:59,310
Ти започна да гледаш сериали?
1585
01:25:59,310 --> 01:26:01,300
Не, скъпа, не гледам сериали.
1586
01:26:01,380 --> 01:26:02,190
Аз участвам в тях.
1587
01:26:03,620 --> 01:26:05,050
В смисъл, участваш?
1588
01:26:05,780 --> 01:26:07,480
Това е, татко…
1589
01:26:07,630 --> 01:26:09,260
Нилай участва в един сериал.
1590
01:26:09,260 --> 01:26:10,540
По-точно, участвала е.
1591
01:26:11,310 --> 01:26:13,510
Няма нищо лошо. Това е семеен сериал.
1592
01:26:13,510 --> 01:26:15,060
И аз първоначално реагирах, но…
1593
01:26:15,060 --> 01:26:17,590
Как реагира, синко? Аплодира ли?
1594
01:26:17,590 --> 01:26:20,430
Татко, когато видите, ще се гордеете с мен.
1595
01:26:20,430 --> 01:26:23,130
Има и по-строги семейства в
сравнение с нашето.
1596
01:26:23,130 --> 01:26:25,610
И аз играя малка роля там.
1597
01:26:26,410 --> 01:26:27,920
Да не я урочасам.
1598
01:26:27,920 --> 01:26:29,510
Поздравления, Нилай.
1599
01:26:30,290 --> 01:26:33,610
Докато всичко наоколо гори, първа си
ти, а втори Фатих.
1600
01:26:33,690 --> 01:26:34,760
Какво общо има Фатих?
1601
01:26:34,760 --> 01:26:37,400
Само не казвай, че и ти участваш
в сериал, иначе ще полудея.
1602
01:26:37,650 --> 01:26:39,820
Той не ви ли каза?
1603
01:26:40,320 --> 01:26:43,530
А на мен с такава надменност ми
разказваше в стаята.
1604
01:26:44,210 --> 01:26:46,800
Фатих утре ще бъде на корицата
на списание.
1605
01:26:46,870 --> 01:26:49,140
Какво списание?
1606
01:26:49,140 --> 01:26:49,910
Как?
1607
01:26:49,910 --> 01:26:51,630
За минута отклони цялото внимание
върху себе си.
1608
01:26:54,880 --> 01:26:55,900
Работа.
1609
01:26:55,900 --> 01:26:57,560
Това е свързано с работата.
1610
01:26:57,560 --> 01:26:58,790
Сине.
1611
01:26:58,790 --> 01:27:00,330
На хиляда години съм.
1612
01:27:00,490 --> 01:27:02,280
Толкова години в тази сфера.
1613
01:27:02,430 --> 01:27:04,610
Ти виждал ли си ме някога на
корица на списание?
1614
01:27:04,610 --> 01:27:08,050
Вашият чичо е в затвора, едната в
сериал, другият в списание.
1615
01:27:09,480 --> 01:27:12,470
Какво искате да постигнете? Искате
да ме подлудите ли?
1616
01:27:12,470 --> 01:27:14,470
Татко, имам традиционен сериал.
1617
01:27:14,470 --> 01:27:16,630
Дъще, заради Аллах, замълчи.
1618
01:27:18,020 --> 01:27:19,330
Кръвното ми се вдигна.
1619
01:27:19,330 --> 01:27:20,500
Живот мой.
1620
01:27:20,500 --> 01:27:24,150
Сега това е много важно за компаниите.
1621
01:27:24,980 --> 01:27:26,140
Каква е важността, Ишъл?
1622
01:27:26,140 --> 01:27:29,890
Привличането на внимание и показването
само привличат врагове.
1623
01:27:30,370 --> 01:27:32,150
Нима имаме нужда от реклама?
1624
01:27:32,150 --> 01:27:33,940
Явно на Фатих му трябва.
1625
01:27:36,450 --> 01:27:38,790
На теб това ще ти подхожда, Фатих.
1626
01:27:39,450 --> 01:27:41,180
Мисля, че дори закъсня.
1627
01:27:42,660 --> 01:27:43,740
Благодаря ти, Ишъл.
1628
01:27:43,740 --> 01:27:44,860
Благодаря.
1629
01:27:44,860 --> 01:27:45,890
Живот мой.
1630
01:27:45,890 --> 01:27:47,890
Не се ядосвай така.
1631
01:27:47,890 --> 01:27:51,000
Постъпката на Фатих е много модерна.
1632
01:27:51,000 --> 01:27:52,500
Това ще бъде полезно за компанията.
1633
01:27:52,500 --> 01:27:53,630
Не трябва!
1634
01:27:53,630 --> 01:27:55,020
Не трябва!
1635
01:27:55,210 --> 01:27:58,180
А каква е разликата какво говоря?
1636
01:27:58,180 --> 01:28:00,310
Всеки прави каквото си поиска.
1637
01:28:07,220 --> 01:28:08,190
Нурсема.
1638
01:28:08,190 --> 01:28:10,230
Има ли новини от Омер?
1639
01:28:10,560 --> 01:28:12,290
Не успях да се обадя.
1640
01:28:12,290 --> 01:28:14,920
Но Фираз и Аслъ бяха там.
1641
01:28:14,970 --> 01:28:16,590
Благодаря.
1642
01:28:18,660 --> 01:28:20,700
Моите са в лошо състояние, как
иначе да са?
1643
01:28:20,700 --> 01:28:23,850
Дай Аллах, чичо в най-скоро време
да излезе.
1644
01:28:23,850 --> 01:28:25,060
Дай Аллах.
1645
01:28:25,130 --> 01:28:26,010
Не.
1646
01:28:26,010 --> 01:28:29,160
Фатих лесно се отърва от шока,
наясно ли си?
1647
01:28:29,830 --> 01:28:31,230
Той ще бъде в списание.
1648
01:28:31,230 --> 01:28:32,890
Какво означава това?
1649
01:28:33,730 --> 01:28:35,970
В офиса Абидин съобщи.
1650
01:28:35,970 --> 01:28:37,670
Той ще бъде на корицата на списание.
1651
01:28:37,670 --> 01:28:39,010
Сериозно ли?
1652
01:28:39,010 --> 01:28:40,300
Не бих казал.
1653
01:28:40,570 --> 01:28:43,200
Не, сигурно има грешка, това е
невъзможно.
1654
01:28:43,200 --> 01:28:46,930
Фатих напоследък не спира да ни
изненадва.
1655
01:28:46,930 --> 01:28:48,130
Всичко е възможно.
1656
01:28:48,130 --> 01:28:50,230
Можем само да се помолим.
1657
01:28:50,700 --> 01:28:52,740
Да не позира гол.
1658
01:28:53,330 --> 01:28:55,180
Аллах да пази.
1659
01:28:55,450 --> 01:28:56,620
Фираз.
1660
01:28:56,740 --> 01:28:59,750
Фатих не би го направил, не обича
такива неща.
1661
01:28:59,750 --> 01:29:06,420
А Фатих, когото аз познавам, много
обича такива неща и им се наслаждава.
Но ти си знаеш.
1662
01:29:07,130 --> 01:29:07,770
Добре.
1663
01:29:07,770 --> 01:29:09,150
Месю.
1664
01:29:09,150 --> 01:29:10,510
Утре ще попиташ в офиса.
1665
01:29:13,410 --> 01:29:14,450
Г-жо Асуде.
1666
01:29:14,450 --> 01:29:20,450
Аз имам една приятелка, с която
вършим добри дела, нали? Наскоро се
запознахме.
1667
01:29:20,450 --> 01:29:22,990
Поканих я утре на вечеря.
1668
01:29:22,990 --> 01:29:27,120
Искам да ви запозная. Не ви
попитах, надявам се, че няма проблем?
1669
01:29:27,370 --> 01:29:29,240
Разбира се, че не.
1670
01:29:29,240 --> 01:29:31,130
Това е и твой дом, Нурсема.
1671
01:29:33,110 --> 01:29:34,870
Каква приятелка?
1672
01:29:34,870 --> 01:29:36,550
Много мило момиче.
1673
01:29:36,550 --> 01:29:39,100
Тя се е посветила на тези добри
дела.
1674
01:29:39,100 --> 01:29:42,240
Заедно помагаме на нуждаещите се.
1675
01:29:42,320 --> 01:29:44,150
Утре ще се запознаете.
1676
01:29:44,150 --> 01:29:45,250
Добре.
1677
01:29:45,250 --> 01:29:46,260
Ще се запознаем.
1678
01:29:48,910 --> 01:29:49,970
И…
1679
01:29:49,970 --> 01:29:51,430
Искам да кажа още нещо.
1680
01:29:51,430 --> 01:29:54,690
Днес Ишил, за да угоди на баща
ми…
1681
01:29:54,690 --> 01:29:57,800
Или за да оправи отношенията си
с мен…
1682
01:29:58,090 --> 01:30:00,170
Каза, че ще дойде утре да пием кафе.
1683
01:30:00,170 --> 01:30:03,330
Не се надявам много, но всичко е
възможно.
1684
01:30:05,070 --> 01:30:08,440
Това е нормално. Тя често идва.
1685
01:30:08,910 --> 01:30:09,790
Не, скъпи.
1686
01:30:09,790 --> 01:30:10,910
Тя никога не е идвала.
1687
01:30:10,910 --> 01:30:13,520
Не знам защо реши да дойде,
честно казано.
1688
01:30:14,160 --> 01:30:16,220
За да угоди на баща ти, разбира се.
1689
01:30:16,220 --> 01:30:17,880
Ще изпие кафето и ще си тръгне.
1690
01:30:17,880 --> 01:30:20,140
Не се разсейвайте от работата си.
1691
01:30:20,140 --> 01:30:21,770
Няма проблем, скъпа.
1692
01:30:22,380 --> 01:30:23,810
Наивна.
1693
01:30:24,010 --> 01:30:26,030
Кой знае с какво се занимава.
1694
01:30:26,030 --> 01:30:27,340
Е, заповядай.
1695
01:30:27,340 --> 01:30:28,700
Заповядай, Ишил.
1696
01:30:31,650 --> 01:30:34,640
Мамо, не обръщай внимание на
баба. Тя е възрастна.
1697
01:30:34,640 --> 01:30:36,380
Чимен, баба ти винаги е била такава.
1698
01:30:36,380 --> 01:30:37,680
И на 40 години беше такава.
1699
01:30:37,680 --> 01:30:39,100
Тя има такъв характер.
1700
01:30:40,190 --> 01:30:42,760
Това не е заради възрастта или
болестта.
1701
01:30:42,760 --> 01:30:45,490
Има време и място да се говори истината.
1702
01:30:45,490 --> 01:30:47,160
Може би не съм готова?
1703
01:30:47,160 --> 01:30:49,330
Тя не знае кога е уместно.
1704
01:30:49,350 --> 01:30:50,930
И не влиза в положение.
1705
01:30:53,420 --> 01:30:54,630
Мамо.
1706
01:30:56,500 --> 01:30:57,680
И ти си такава.
1707
01:30:57,680 --> 01:30:59,230
Аз ли съм като баба, Чимен?
1708
01:30:59,230 --> 01:31:00,810
Не до такава степен като нея.
1709
01:31:00,810 --> 01:31:04,090
Но и ти винаги казваше истината в лицето.
1710
01:31:04,350 --> 01:31:05,910
И ние много се разстройвахме.
1711
01:31:05,910 --> 01:31:07,140
Обиждахме се.
1712
01:31:07,300 --> 01:31:08,980
Казвахме, че мама не ни разбира.
1713
01:31:08,980 --> 01:31:10,150
Не разбирам ли?
1714
01:31:10,150 --> 01:31:14,640
Чимен, може би всичко разбирам, затова говоря така?
1715
01:31:14,700 --> 01:31:17,110
Ако мълча, за да не ви обидя…
1716
01:31:17,110 --> 01:31:19,020
Животът още повече ще ви разстрои.
1717
01:31:19,020 --> 01:31:22,400
Когато мълча, животът ще ви даде още по-силен шамар, Чимен.
1718
01:31:22,400 --> 01:31:26,830
Искам преди шамара да чуете всичко от мен. Това прилича ли на постъпките на баба?
1719
01:31:26,830 --> 01:31:28,090
Но…
1720
01:31:28,500 --> 01:31:31,500
Понякога човек иска да има рамо, на което да се опре.
1721
01:31:31,500 --> 01:31:34,100
Аз ще бъда и рамо, и стена за вас.
1722
01:31:34,100 --> 01:31:36,150
Но знайте, че няма да ви съжалявам.
1723
01:31:36,150 --> 01:31:37,780
Ако съжалявам, зле ще ви възпитам.
1724
01:31:37,780 --> 01:31:41,030
Моята любов е да не спирам да ви казвам истината.
1725
01:31:41,030 --> 01:31:42,950
Можете да се обиждате, да се разстройвате, да се ядосвате.
1726
01:31:42,950 --> 01:31:47,530
Но накрая ще кажете, че мама ви е предупреждавала.
1727
01:31:47,530 --> 01:31:49,400
Баба е същата!
1728
01:31:49,400 --> 01:31:50,310
Чимен.
1729
01:31:50,310 --> 01:31:51,610
На 20 години сте.
1730
01:31:51,610 --> 01:31:54,360
Предупреждавам ви, за да не правите грешките на младостта.
1731
01:31:54,360 --> 01:31:56,490
А на мен на колко години?
1732
01:31:57,290 --> 01:31:58,470
Добре.
1733
01:31:59,120 --> 01:32:01,110
Ценете си годините, дъще.
1734
01:32:01,180 --> 01:32:03,290
Да пораснеш не е толкова лесно.
1735
01:32:03,290 --> 01:32:05,370
Това е много сложно и болезнено.
1736
01:32:06,060 --> 01:32:07,900
Може би и аз не издържам.
1737
01:32:07,900 --> 01:32:11,750
Докато се разстройвам за Омер, се ядосвам, когато някой нещо ми каже.
1738
01:32:11,750 --> 01:32:14,610
Няма ли да отидеш при брат си Омер?
1739
01:32:14,610 --> 01:32:15,790
Ще отида, мила.
1740
01:32:15,790 --> 01:32:16,930
Ще отида.
1741
01:32:17,370 --> 01:32:19,600
Но не искам да има хора наоколо.
1742
01:32:19,840 --> 01:32:21,970
Искам да сме насаме.
1743
01:32:22,500 --> 01:32:25,640
И времето ще мине, може би ще се успокои.
1744
01:32:25,750 --> 01:32:26,740
Добре.
1745
01:32:26,740 --> 01:32:30,350
Утре ще отида, говорих с адвоката.
1746
01:32:30,350 --> 01:32:32,030
Не знам какво ще стане.
1747
01:32:35,510 --> 01:32:37,950
Те наистина хукнаха да гледат сериала.
1748
01:32:37,950 --> 01:32:39,330
И на мен ми стана интересно.
1749
01:32:39,330 --> 01:32:41,230
Какво толкова има, Ишъл?
1750
01:32:41,230 --> 01:32:43,720
Това е Нилай. Тя още нещо от себе си е добавила.
1751
01:32:43,720 --> 01:32:46,380
Разбира се, нормално е Доа да говори
така.
1752
01:32:46,380 --> 01:32:51,520
Тя никога не е успяла в нищо, затова
обезценява щастието на другите.
1753
01:32:51,520 --> 01:32:53,330
Ти току-що състави сложно изречение?
1754
01:32:53,330 --> 01:32:55,600
Не е ли твърде трудно за теб?
1755
01:32:55,880 --> 01:32:57,630
Търпение.
1756
01:32:57,630 --> 01:33:03,270
Обезценяваш това, което Нилай прави
и се опитва да направи.
1757
01:33:03,270 --> 01:33:04,460
Направи нещо още по-добро.
1758
01:33:04,460 --> 01:33:06,130
Ако искам, ще го направя, Фатих.
1759
01:33:07,460 --> 01:33:09,590
Щяха да те приемат навсякъде, мила.
1760
01:33:10,580 --> 01:33:12,490
Ние приехме, и какво? Нищо не стана.
1761
01:33:12,490 --> 01:33:13,660
Фатих.
1762
01:33:14,110 --> 01:33:16,420
Наясно ли сте, че седите до баща си?
1763
01:33:16,420 --> 01:33:17,770
Съвземете се вече.
1764
01:33:17,980 --> 01:33:18,460
Извинявай.
1765
01:33:18,670 --> 01:33:19,890
Извинете.
1766
01:33:20,280 --> 01:33:23,590
Говори ли с майка си, скъпа? Какво
правят?
1767
01:33:23,590 --> 01:33:25,110
Говорих, да.
1768
01:33:25,110 --> 01:33:28,050
Тя и Чимен са излезли на кея да
подишат.
1769
01:33:28,050 --> 01:33:29,490
Колко хубаво.
1770
01:33:29,490 --> 01:33:32,210
Наслаждават се на разходката.
1771
01:33:32,210 --> 01:33:34,290
А чичо ми е в затвора.
1772
01:33:36,400 --> 01:33:38,980
Дай търпение на брат ми.
1773
01:33:38,980 --> 01:33:40,290
Амин.
1774
01:33:42,920 --> 01:33:44,070
Кой е в този час?
1775
01:33:44,070 --> 01:33:44,970
Юсуф.
1776
01:33:44,970 --> 01:33:46,370
Повиках Юсуф.
1777
01:33:47,200 --> 01:33:50,840
Повиках го, за да обсъдим закриването
на фирмата ти.
1778
01:33:52,830 --> 01:33:53,950
Какво закриване?
1779
01:33:53,950 --> 01:33:56,450
Какво стана, Ишъл? Фалира ли?
1780
01:33:56,450 --> 01:33:57,580
Фалирах.
1781
01:33:58,410 --> 01:34:01,410
Не всички са толкова успешни в
бизнеса като теб, Фатих.
1782
01:34:01,410 --> 01:34:03,300
Всичко провалих.
1783
01:34:03,350 --> 01:34:05,490
Повярвах на мошеник.
1784
01:34:06,440 --> 01:34:07,610
Разбира се.
1785
01:34:09,450 --> 01:34:10,590
Добър вечер.
1786
01:34:10,590 --> 01:34:11,470
Добър вечер.
1787
01:34:11,470 --> 01:34:12,210
Добър вечер.
1788
01:34:12,210 --> 01:34:13,360
Хайде долу, Юсуф.
1789
01:34:13,360 --> 01:34:14,510
И аз ще дойда.
1790
01:34:14,510 --> 01:34:16,430
Не, не, ние сами.
1791
01:34:16,430 --> 01:34:17,690
Какво направихте?
1792
01:34:24,260 --> 01:34:25,750
Кога ще бъдеш готова?
1793
01:34:25,750 --> 01:34:27,230
Почакай, Зюлкар.
1794
01:34:39,560 --> 01:34:45,570
Злодеи, убиха мъжа ми! Децата ми
останаха сираци!
1795
01:34:45,570 --> 01:34:49,550
Какъв обичай! Само ти можеш да
решиш това!
1796
01:34:51,190 --> 01:34:52,770
Браво, браво.
1797
01:34:52,770 --> 01:34:53,950
Браво на теб.
1798
01:34:54,210 --> 01:34:56,180
Браво, браво.
1799
01:34:56,180 --> 01:34:57,370
Изиграх го прекрасно.
1800
01:34:57,370 --> 01:35:00,110
Утре цяла Турция ще говори за мен.
1801
01:35:00,110 --> 01:35:02,640
Нилай, ти се справи добре.
1802
01:35:02,640 --> 01:35:07,430
Играеш по-добре от актьори с четиридесет
години опит.
1803
01:35:07,430 --> 01:35:10,870
И наистина, плака и крещя толкова
добре.
1804
01:35:10,870 --> 01:35:12,200
Мама ми разкри тайна.
1805
01:35:12,200 --> 01:35:15,440
Колкото повече крещиш, толкова по-
добра актриса те смятат.
1806
01:35:15,440 --> 01:35:16,560
Вярно.
1807
01:35:16,560 --> 01:35:21,010
Това не е писък, това е рев.
1808
01:35:23,410 --> 01:35:28,360
Добре, тръгваме, благодаря, че ни
покани.
1809
01:35:28,360 --> 01:35:32,810
Ако бяхме гледали сериала с тези
завистници, телевизорът щеше да се счупи.
1810
01:35:32,810 --> 01:35:35,790
Добре, че гледахме без тях, поне
никой няма да ме урочаса.
1811
01:35:37,050 --> 01:35:38,120
Хайде, Зюлкар.
1812
01:35:38,330 --> 01:35:39,550
Добър вечер, братко.
1813
01:35:39,550 --> 01:35:40,320
Добър вечер.
1814
01:35:40,320 --> 01:35:41,800
Добър вечер още веднъж.
1815
01:35:41,800 --> 01:35:42,650
Добър вечер.
1816
01:35:42,650 --> 01:35:44,250
Хайде, Зюлкар.
1817
01:35:44,890 --> 01:35:48,100
Мустафа, хайде у дома, ще се прегръщаме.
1818
01:35:48,100 --> 01:35:52,300
Без мен, Нилай. Днес бях на изслушване,
малко съм уморен.
1819
01:35:53,990 --> 01:35:55,220
Лека нощ, Мустафа.
1820
01:35:55,220 --> 01:35:56,650
Лека нощ.
1821
01:36:02,550 --> 01:36:05,080
Хайде, време е за сън.
1822
01:36:07,240 --> 01:36:09,070
Време е за сън, деца.
1823
01:36:09,070 --> 01:36:11,180
Време е за сън, време е за сън.
1824
01:36:11,180 --> 01:36:13,400
Навън захладня, стоплете се.
1825
01:36:13,400 --> 01:36:14,530
Благодаря, Севиляй.
1826
01:36:21,700 --> 01:36:22,680
Г-жо Асуде?
1827
01:36:22,680 --> 01:36:25,940
Не си ли заета, Къвълджъм? Не преча
ли, надявам се?
1828
01:36:25,940 --> 01:36:28,000
Какво говорите, свободна съм, слушам.
1829
01:36:28,000 --> 01:36:31,630
Мислех дали да ти се обадя или не,
но не издържах.
1830
01:36:31,630 --> 01:36:33,800
Сигурна съм, че беше труден ден.
1831
01:36:33,800 --> 01:36:39,010
Обадих се, за да знаеш, че съм наблизо
и приеми моето приятелство.
1832
01:36:39,970 --> 01:36:41,690
Благодаря, г-жо Асуде.
1833
01:36:41,690 --> 01:36:45,030
За мен е много важна подкрепата на
човек, който не ме осъжда.
1834
01:36:45,030 --> 01:36:46,050
Благодаря.
1835
01:36:46,050 --> 01:36:48,520
Какво говориш, няма за какво.
1836
01:36:48,520 --> 01:36:51,130
Не слушай никой, който те осъжда.
1837
01:36:51,460 --> 01:36:53,540
Прекрасно знам какъв човек си.
1838
01:36:53,540 --> 01:36:57,490
Щом си взела такова решение, значи
знаеш нещо.
1839
01:36:58,600 --> 01:37:02,160
Ако имаш нужда от нещо, ми се обади.
1840
01:37:02,250 --> 01:37:05,180
Дори само за да поговориш.
1841
01:37:05,640 --> 01:37:08,680
Никога няма да забравя вашата
подкрепа, много благодаря.
1842
01:37:08,680 --> 01:37:11,980
Моля, скъпа, лека нощ.
1843
01:37:11,980 --> 01:37:13,740
Благодаря, лека нощ.
1844
01:37:15,970 --> 01:37:17,640
Иска да мине по-бързо ли?
1845
01:37:17,640 --> 01:37:19,150
Да, мамо.
1846
01:37:19,800 --> 01:37:22,170
Г-жа Асуде наистина е специална.
1847
01:37:22,170 --> 01:37:28,150
Уналъ са нейни врагове, изгодно е,
че някой от тях е извън играта.
1848
01:37:28,150 --> 01:37:29,570
Мамо, възможно ли е?
1849
01:37:29,570 --> 01:37:31,850
Тя няма да се радва на тази ситуация,
нали?
1850
01:37:31,850 --> 01:37:37,850
Не я познавам особено, но трябва да
си безчовечен, за да се радваш на това.
1851
01:37:40,710 --> 01:37:44,970
- Вземи.
- Всички къщи са смачкани.
1852
01:37:44,970 --> 01:37:48,240
А ти защо си се заключила в детската?
1853
01:37:48,240 --> 01:37:51,030
Дойдох да играя с децата.
1854
01:37:51,570 --> 01:37:52,780
Скъпи.
1855
01:37:54,680 --> 01:37:56,020
Пропусна играта ми.
1856
01:37:56,020 --> 01:37:57,120
Нищо.
1857
01:37:57,120 --> 01:38:01,690
Ще го публикуват онлайн, ще ми го
покажеш там. Не може ли?
1858
01:38:02,930 --> 01:38:05,240
Момичета, щом сте тук, ще взема
душ и ще дойда.
1859
01:38:05,240 --> 01:38:09,420
Добре, сестро Хаят, иди, аз ще
бъда тук.
1860
01:38:09,470 --> 01:38:12,830
Джемре, скъпа, виж.
1861
01:38:12,830 --> 01:38:14,000
Дай ѝ мляко.
1862
01:38:14,000 --> 01:38:15,580
Дай ѝ мляко.
1863
01:38:15,580 --> 01:38:16,560
Мляко.
1864
01:38:16,560 --> 01:38:19,870
Моите красавици са тук.
1865
01:38:20,700 --> 01:38:21,820
Ти беше ли тук, скъпа?
1866
01:38:21,820 --> 01:38:24,350
Да, тук, Фатих, къде другаде да
бъда?
1867
01:38:24,350 --> 01:38:26,230
Какъв е този тон?
1868
01:38:26,230 --> 01:38:29,630
Може ли да оставиш тази
неоснователна ревност?
1869
01:38:29,630 --> 01:38:32,310
Може ли веднъж да подкрепиш съпруга си?
1870
01:38:32,610 --> 01:38:34,640
Утре е специален ден за мен.
1871
01:38:34,760 --> 01:38:37,960
Добре ли е? Веднъж бъди до мен, моля те.
1872
01:38:37,960 --> 01:38:43,400
Например, Фатих, как да бъда до теб?
1873
01:38:43,400 --> 01:38:45,550
Да дойда на снимките и да държа осветлението ли?
1874
01:38:46,290 --> 01:38:50,230
Дога, той иска да го наричаш
ага и паша.
1875
01:38:51,270 --> 01:38:55,150
Твоята приятелка е стилист на тези
снимки, между другото.
1876
01:38:56,380 --> 01:38:56,990
Какво?
1877
01:38:56,990 --> 01:38:58,110
Седа?
1878
01:38:58,650 --> 01:39:02,790
Откъде я познаваш? Сякаш има много познати.
1879
01:39:02,790 --> 01:39:05,360
Тя е моя стара приятелка, Фатих.
1880
01:39:05,360 --> 01:39:06,030
Добре.
1881
01:39:06,030 --> 01:39:12,160
Тоест, стилистът на твоите снимки,
от които си луд, е приятелка на Нилай?
1882
01:39:12,160 --> 01:39:13,060
Да.
1883
01:39:13,060 --> 01:39:14,030
Какво?
1884
01:39:14,030 --> 01:39:15,130
Не ти ли хареса?
1885
01:39:15,130 --> 01:39:18,610
Не, скъпи, не, просто се изненадах.
1886
01:39:26,750 --> 01:39:28,550
Браво, чудесно.
1887
01:39:28,830 --> 01:39:29,820
Дъще.
1888
01:39:41,840 --> 01:39:43,050
Приятелко.
1889
01:39:43,050 --> 01:39:46,090
Седа, какви дела въртиш зад гърба ми?
1890
01:39:46,090 --> 01:39:48,570
Не разбрах, какви дела?
1891
01:39:48,570 --> 01:39:52,080
Ти се занимаваш със снимките на
Фатих, защо не каза?
1892
01:39:52,080 --> 01:39:56,030
Виж колко пъти ти звънях днес.
1893
01:39:56,030 --> 01:39:58,630
Защо телефонът ти беше изключен?
Не можах да се свържа.
1894
01:39:58,630 --> 01:40:00,720
Бях на снимки, ако бях дошла, щях да видя.
1895
01:40:01,050 --> 01:40:02,650
Аз играх във вашия сериал.
1896
01:40:02,740 --> 01:40:04,760
Ти се шегуваш ли?
1897
01:40:04,760 --> 01:40:07,730
Напуснах оттам.
1898
01:40:07,730 --> 01:40:08,950
Преминах в списание.
1899
01:40:08,950 --> 01:40:11,840
Гледам, а те ще снимат Фатих Унал.
1900
01:40:11,840 --> 01:40:16,210
Бях в шок. Веднага ти се обадих,
за да ти съобщя, но не успях да се свържа.
1901
01:40:16,270 --> 01:40:18,330
Не обичаш ли този Фатих?
1902
01:40:18,330 --> 01:40:19,960
Не, не е заради това.
1903
01:40:19,960 --> 01:40:21,650
Просто се ядосах, че не съм в
течение.
1904
01:40:21,650 --> 01:40:24,180
Няма причина да се ядосваш.
1905
01:40:24,270 --> 01:40:31,120
Между другото, според мен, в
това семейство единственият,
когото трябва да снимате, е
Мустафа Унал.
1906
01:40:31,120 --> 01:40:35,500
В медиите такъв тайнствен
човек ще привлече повече
внимание.
1907
01:40:35,500 --> 01:40:38,630
Но ти познаваш нашата сфера.
1908
01:40:38,630 --> 01:40:40,800
Ти също стана част от нея.
1909
01:40:41,500 --> 01:40:42,840
Свят на лъжи казваш.
1910
01:40:42,840 --> 01:40:44,860
Не трябва да се заблуждаваш
много.
1911
01:40:45,440 --> 01:40:50,930
Но ако искаш да продължиш с
актьорството, трябва да
поговорим. Ще направя всичко,
което е по силите ми.
1912
01:40:50,930 --> 01:40:52,760
Ще помисля.
1913
01:40:52,890 --> 01:40:54,160
Ще се видим, скъпа.
1914
01:40:54,160 --> 01:40:55,750
Ще се видим, скъпа.
1915
01:40:57,240 --> 01:41:00,300
Толкова години се опитвам да
стана актриса и не мога.
1916
01:41:00,360 --> 01:41:01,690
Теб ли ще те направя актриса?
1917
01:41:01,760 --> 01:41:02,710
Аха.
1918
01:41:05,180 --> 01:41:09,730
Нищо, намерих кратък път,
водещ към мечтите ми.
1919
01:41:13,090 --> 01:41:17,020
Дай Аллах, той не е поръчал на
Юсуф да разузнае всичко.
1920
01:41:20,190 --> 01:41:23,150
Скъпи, защо се забави толкова?
1921
01:41:23,290 --> 01:41:24,870
Не разбрах.
1922
01:41:26,200 --> 01:41:27,500
Нещо случи ли се?
1923
01:41:27,500 --> 01:41:28,750
Не.
1924
01:41:29,340 --> 01:41:34,840
С Юсуф поговорихме малко,
както в старите добри времена.
За Омер и т.н.
1925
01:41:34,840 --> 01:41:38,140
Помислих си, че нещо се е
случило, щом се забави.
1926
01:41:38,340 --> 01:41:41,080
Какво направихте със закриването
на фирмата ми?
1927
01:41:41,190 --> 01:41:44,170
Юсуф се занимава с това, не
се тревожи за това.
1928
01:41:44,170 --> 01:41:46,420
Милий мой съпруг.
1929
01:41:54,340 --> 01:41:55,920
Този затвориха ли го вече?
1930
01:41:58,780 --> 01:42:00,720
Ти си гад.
1931
01:42:01,220 --> 01:42:02,990
Говори нормално.
1932
01:42:02,990 --> 01:42:04,800
Какво ще стане, ако не говоря?
1933
01:42:04,800 --> 01:42:06,550
Ти какво, толкова си смел?
1934
01:42:07,250 --> 01:42:08,220
Г-да.
1935
01:42:09,920 --> 01:42:10,940
Остави.
1936
01:42:10,940 --> 01:42:11,510
Пусни.
1937
01:42:13,920 --> 01:42:14,810
Не трябва.
1938
01:42:15,360 --> 01:42:16,880
Стой, не трябва.
1939
01:42:35,960 --> 01:42:37,560
Стой, не трябва.
1940
01:42:39,440 --> 01:42:41,910
Какво става тук?
1941
01:42:42,230 --> 01:42:45,030
Тишина. Тишина. Бързо!
Хайде!
1942
01:42:50,340 --> 01:42:51,900
Кой го направи?
1943
01:42:52,300 --> 01:42:53,760
С кого се свърза?
1944
01:43:32,850 --> 01:43:34,480
Аз нищо не съм направил!
1945
01:43:34,880 --> 01:43:37,060
Аз просто лежах там.
1946
01:43:37,910 --> 01:43:39,670
Те изведнъж започнаха да се
карат.
1947
01:43:40,950 --> 01:43:42,840
Не познавам никого тук.
1948
01:43:42,840 --> 01:43:45,070
Нямам конфликти с никого,
току-що дойдох!
1949
01:43:46,760 --> 01:43:48,090
Ти ела с мен.
1950
01:43:48,170 --> 01:43:51,580
Аз нищо не съм направил, аз съм
нов, те сами се караха помежду
си!
1951
01:43:51,580 --> 01:43:53,520
Не говори, върви напред!
1952
01:43:53,800 --> 01:43:54,920
Къде ме водите?
1953
01:43:54,920 --> 01:43:56,240
Върви!
1954
01:43:58,230 --> 01:43:59,490
Помощ!
1955
01:44:00,360 --> 01:44:01,470
Ей, какво правите!
1956
01:44:02,800 --> 01:44:06,620
О, Всевишни, защо не разбирате?
Аз нищо не съм направил!
1957
01:44:06,620 --> 01:44:10,580
Просто лежах на мястото си, те
започнаха да се карат, аз даже
не разбрах какво стана!
1958
01:44:11,440 --> 01:44:14,480
Къде ме водиш, заради Аллах,
какво направих въобще?
1959
01:44:14,480 --> 01:44:15,530
Върви.
1960
01:44:15,960 --> 01:44:17,050
Влизай!
1961
01:44:17,100 --> 01:44:19,700
Кълна се, нищо не съм направил!
1962
01:44:21,220 --> 01:44:24,100
Постой тук малко, може да поумнееш,
г-н Йомер.
1963
01:44:29,130 --> 01:44:31,220
Аз нищо не съм направил!
1964
01:44:31,800 --> 01:44:34,570
Нямам вина, нямам!
1965
01:44:57,910 --> 01:44:59,550
Къвълджъм!
1966
01:45:02,540 --> 01:45:04,840
Защо си така с мен?
1967
01:45:18,640 --> 01:45:19,790
Кой е това?
1968
01:45:23,530 --> 01:45:24,250
Слушам.
1969
01:45:24,250 --> 01:45:26,060
Добро утро, г-н Фатих!
1970
01:45:26,060 --> 01:45:26,960
Това е Седа!
1971
01:45:26,960 --> 01:45:29,210
Добър ден, Седа, добро утро.
1972
01:45:30,250 --> 01:45:34,600
Да ви изпратя ли кола до компанията,
или сам ще дойдете?
1973
01:45:34,600 --> 01:45:39,050
Не, не е нужно да ме взимате, аз
сам мога да дойда.
1974
01:45:39,050 --> 01:45:41,510
Добре, тогава ще се видим, ще
ви изпратя адреса.
1975
01:45:41,510 --> 01:45:42,780
Добре, до среща.
1976
01:45:45,240 --> 01:45:50,300
Искаха да изпратят кола, за да
ме вземат до компанията, но аз
сам ще отида.
1977
01:45:50,550 --> 01:45:51,390
Разбрах.
1978
01:45:51,390 --> 01:45:53,030
Това го разбрах.
1979
01:45:53,120 --> 01:45:55,440
Тази Седа приятелка ли е на
Нилай?
1980
01:45:55,460 --> 01:45:56,090
Да.
1981
01:45:59,910 --> 01:46:03,240
Защо унижаваш това момиче? Просто
си върши работата.
1982
01:46:03,240 --> 01:46:05,520
Не, скъпи, какво унижение?
1983
01:46:05,910 --> 01:46:10,160
Просто се чудя колко адекватен
може да бъде човек, който е приятел
с Нилай?
1984
01:46:10,160 --> 01:46:12,830
Няма да ти позволя да ми развалиш
настроението, скъпа.
1985
01:46:12,830 --> 01:46:16,550
Казват, че зад успешния мъж винаги
стои силна жена.
1986
01:46:16,550 --> 01:46:18,040
Интересно кой го е измислил това?
1987
01:46:18,040 --> 01:46:20,610
Защото моята само ми пие кръвта.
1988
01:46:20,610 --> 01:46:25,520
Ако не си доволен, прекрасно знаем
пътя до съда, Фатих.
1989
01:46:25,520 --> 01:46:26,050
Така ли?
1990
01:46:26,050 --> 01:46:26,580
Аха.
1991
01:46:26,580 --> 01:46:28,820
Добре, ти тръгвай, изпрати ми
адреса.
1992
01:46:30,120 --> 01:46:33,310
Аз ще угася този твой огън, не
се притеснявай.
1993
01:46:36,190 --> 01:46:37,220
Добро утро!
1994
01:46:37,220 --> 01:46:37,940
Добро утро!
1995
01:46:37,940 --> 01:46:38,990
Влизай.
1996
01:46:42,740 --> 01:46:43,660
Добро утро!
1997
01:46:43,660 --> 01:46:44,840
Добре дошла, Ясемин!
1998
01:46:44,840 --> 01:46:46,170
Благодаря.
1999
01:46:46,430 --> 01:46:48,490
Нека всичко мине, сестро
Къвълджъм.
2000
01:46:48,620 --> 01:46:49,660
Благодаря, скъпа.
2001
01:46:49,660 --> 01:46:53,090
Отивам при татко, реших и вас да
ви видя по пътя.
2002
01:46:53,090 --> 01:46:58,210
Прекрасно направи, ще те чакаме
по-често, ти вече си и наша дъщеря!
2003
01:46:58,210 --> 01:46:59,690
Благодаря.
2004
01:46:59,690 --> 01:47:01,740
Влез, хайде да закусваме.
2005
01:47:02,160 --> 01:47:06,990
Не искам да ви преча сега, просто
чух за случилото се и исках да пожелая решение на проблема.
2006
01:47:06,990 --> 01:47:09,290
Какво неудобство, влез!
2007
01:47:09,290 --> 01:47:11,380
Хайде, да вървим.
2008
01:47:20,350 --> 01:47:22,010
Кой звъни, Чимен?
2009
01:47:24,010 --> 01:47:25,210
Докторът.
2010
01:47:29,910 --> 01:47:31,360
Ало.
2011
01:47:31,360 --> 01:47:32,950
Да, слушам, аз съм.
2012
01:47:33,300 --> 01:47:34,500
Добре, а вие?
2013
01:47:41,160 --> 01:47:43,800
Добре, много благодаря, всичко добро!
2014
01:47:44,070 --> 01:47:45,380
Какво има, Чимен?
2015
01:47:45,610 --> 01:47:47,400
Резултатите ми са чисти!
2016
01:47:51,570 --> 01:47:53,620
Слава на Всевишния!
2017
01:47:53,840 --> 01:47:56,260
Благодаря, Всевишни! Слава на
Всевишния!
2018
01:47:56,910 --> 01:48:01,340
Ох, дъще, мила моя. Поздравявам
те!
2019
01:48:03,480 --> 01:48:06,160
Кълна се, наистина, аз щях да умра
от вълнение!
2020
01:48:06,190 --> 01:48:07,380
Нека всичко отмине, Чимен.
2021
01:48:07,380 --> 01:48:11,840
Благодаря, аз и така знаех, че
нищо няма да има, но мама много се паникьоса.
2022
01:48:11,840 --> 01:48:13,950
Сърцето ми се сви!
2023
01:48:14,600 --> 01:48:17,700
Това е всичко заради твоята
тревога!
2024
01:48:17,850 --> 01:48:19,250
Добре де!
2025
01:48:25,040 --> 01:48:27,290
Между другото, аз днес ще отида
при Омер.
2026
01:48:27,290 --> 01:48:30,200
О, много хубаво!
2027
01:48:30,200 --> 01:48:32,030
Занеси му храна и дрехи.
2028
01:48:32,250 --> 01:48:36,570
Събери всичко необходимо в чанта
и занеси.
2029
01:48:36,570 --> 01:48:38,300
Аз вече вечерта всичко подготвих,
мамо.
2030
01:48:38,940 --> 01:48:41,760
Вие сте такова прекрасно семейство,
сестра Къвълджъм.
2031
01:48:41,760 --> 01:48:44,400
Надявам се, скоро да го пуснат.
2032
01:48:44,400 --> 01:48:46,130
И аз също, Ясемин.
2033
01:48:53,100 --> 01:48:54,100
Слушам, мамо.
2034
01:48:54,100 --> 01:48:57,780
Моята дъщеря стана звезда!
2035
01:48:57,780 --> 01:48:58,410
Какво?
2036
01:48:58,410 --> 01:49:01,070
Дъще, навсякъде говорят за твоята
сцена!
2037
01:49:01,070 --> 01:49:03,290
В мрежата се завъртя сцената,
където ти плачеш!
2038
01:49:03,290 --> 01:49:04,800
Сега ще завалят предложения!
2039
01:49:04,800 --> 01:49:06,270
Мамо, ти сериозно ли?
2040
01:49:06,270 --> 01:49:09,060
Да, ти си на всички блогърски
страници!
2041
01:49:09,060 --> 01:49:10,530
И какво написаха, прочети!
2042
01:49:10,560 --> 01:49:11,470
Стой.
2043
01:49:15,040 --> 01:49:17,850
Стана популярна със своята игра!
2044
01:49:17,850 --> 01:49:20,140
О, Всевишни, благодаря Ти!
2045
01:49:20,140 --> 01:49:22,310
Като нея, ние още не сме виждали!
2046
01:49:22,310 --> 01:49:29,990
Всички обсъждат актрисата от
второстепенната роля, която не успя нормално да заплаче!
2047
01:49:30,620 --> 01:49:31,690
Не успя?
2048
01:49:31,690 --> 01:49:34,810
Аз не разбрах, те сякаш излишно
"не" са написали.
2049
01:49:34,860 --> 01:49:37,110
Момиче, лоша реклама няма, забрави.
2050
01:49:37,110 --> 01:49:38,200
Нека се пръснат!
2051
01:49:38,280 --> 01:49:40,200
Фатих вече е мой съперник.
2052
01:49:40,200 --> 01:49:42,250
Той има фотосесия днес.
2053
01:49:42,530 --> 01:49:44,350
Какво? Каква фотосесия?
2054
01:49:44,380 --> 01:49:47,200
Снимат корица за списание със Седа, мамо.
2055
01:49:48,250 --> 01:49:49,100
Откъде накъде?
2056
01:49:49,100 --> 01:49:51,870
Не знам, случайно са се срещнали.
2057
01:49:51,870 --> 01:49:54,540
Седа напусна сериала, започна да се занимава със списания.
2058
01:49:54,540 --> 01:49:57,320
Искат да снимат Фатих за корицата.
2059
01:49:57,450 --> 01:50:02,310
Да, разбира се, знам аз тези техни списания!
2060
01:50:02,460 --> 01:50:06,720
Днес ще дойда при вас, трябва да разуча малко обстановката.
2061
01:50:06,720 --> 01:50:10,550
Добре, мамо, ние сме си вкъщи, ела. Сега трябва да закусвам, чао.
2062
01:50:10,550 --> 01:50:11,520
Бъди поверена на Всевишния!
2063
01:50:11,520 --> 01:50:13,210
До скоро.
2064
01:50:18,580 --> 01:50:20,180
Ох, Севтош!
2065
01:50:20,180 --> 01:50:22,830
Момиче, браво, колко си голяма молодец!
2066
01:50:23,650 --> 01:50:28,060
Не напразно не заобичах това момиче, ето всичко излезе наяве.
2067
01:50:28,560 --> 01:50:33,800
Ти с помощта на дъщеря ми ще мамиш хората, значи, да?
2068
01:50:34,130 --> 01:50:37,280
Ще й разваля играта, ще види!
2069
01:50:38,990 --> 01:50:41,030
Добро утро!
2070
01:50:42,130 --> 01:50:45,260
Извинете, заговорихме се с мама.
2071
01:50:45,260 --> 01:50:46,800
Какво става от сутринта, Нилай?
2072
01:50:46,940 --> 01:50:48,880
Аз станах звезда, Мустафа!
2073
01:50:48,880 --> 01:50:51,480
Всички социални мрежи говорят за моята сцена.
2074
01:50:51,480 --> 01:50:53,550
О, Всевишни, помогни!
2075
01:50:53,720 --> 01:50:57,690
Видях, но на мен ми се стори, че всички ти се подиграваха.
2076
01:50:57,750 --> 01:51:01,980
Всеки вижда това, което иска, Дога, запиши си го.
2077
01:51:04,360 --> 01:51:05,620
А Фатих къде е?
2078
01:51:05,620 --> 01:51:06,950
Отиде на фотосесия.
2079
01:51:08,310 --> 01:51:11,880
О, Всевишни, стига вече! Фотосесии и т.н., какво ви става?
2080
01:51:12,290 --> 01:51:17,150
Омер е в затвора, не се знае как е там, а вие тук, да не ви урокисам, живеете си живота!
2081
01:51:17,150 --> 01:51:20,260
Скъпи, ние просто се опитваме да се разсеем.
2082
01:51:22,370 --> 01:51:25,250
Ишъл, а ти какво направи? Освободи ли магазина?
2083
01:51:25,250 --> 01:51:26,920
А какво се случи?
2084
01:51:27,080 --> 01:51:29,820
Не се получи, затваряме.
2085
01:51:29,820 --> 01:51:31,260
Фалирала си, значи.
2086
01:51:33,160 --> 01:51:35,780
Такова нещо се случва в бизнеса, не е страшно.
2087
01:51:35,780 --> 01:51:40,020
Там и дрехи сигурно са останали, обожавам разпродажби!
2088
01:51:40,850 --> 01:51:42,550
Ще ви донеса.
2089
01:51:42,700 --> 01:51:45,100
Не ме гледайте така, много съм разстроена.
2090
01:51:45,100 --> 01:51:47,050
Толкова труд вложих там!
2091
01:51:47,050 --> 01:51:50,040
Не се разстройвай, скъпа, ще бъде още по-добре в бъдеще.
2092
01:51:50,040 --> 01:51:54,000
Не, не, забравете за това нещо! Стига вече.
2093
01:51:54,340 --> 01:51:55,370
Да, разбира се.
2094
01:51:55,370 --> 01:51:58,030
Няма повече да се опитвам.
2095
01:52:07,540 --> 01:52:09,170
Приятели, лека работа.
2096
01:52:09,170 --> 01:52:11,150
Г-н Фатих, добре дошли!
2097
01:52:11,150 --> 01:52:12,400
Здравейте, как сте?
2098
01:52:12,400 --> 01:52:13,480
Здравейте, добре дошли.
2099
01:52:13,480 --> 01:52:14,680
Ще ви запозная с г-жа Едже.
2100
01:52:14,690 --> 01:52:16,700
- Добре дошли.
- Здравейте.
2101
01:52:17,100 --> 01:52:19,080
Г-жо Седа, имаме половин час време.
2102
01:52:19,080 --> 01:52:21,890
Можете да примерите тоалетите.
2103
01:52:21,890 --> 01:52:25,090
Нашите приятели скоро ще приключат и
ще започнат снимките, г-н Фатих.
2104
01:52:25,090 --> 01:52:29,410
Не се притеснявайте. Не се тревожете,
защото ви обещаваме прекрасно изживяване!
Винаги сме тук.
2105
01:52:29,410 --> 01:52:32,260
Разбрах. Надявам се да е успешно.
2106
01:52:32,260 --> 01:52:33,530
Това вече е успех!
2107
01:52:34,690 --> 01:52:35,970
Хайде, ще те отведа в гримьорната.
2108
01:52:35,970 --> 01:52:38,610
О, казах "те"!
2109
01:52:38,610 --> 01:52:41,430
Скъпа, разбира се, че можеш да казваш "те"!
2110
01:52:41,430 --> 01:52:43,140
Супер, добре.
2111
01:52:43,140 --> 01:52:45,910
Тогава трябва да те подготвя, после
почини и ще ти изберем дрехи.
2112
01:52:45,910 --> 01:52:47,160
Тук ли?
2113
01:52:49,700 --> 01:52:50,940
Точно тук.
2114
01:52:51,910 --> 01:52:54,990
Тук е малко шумно, надявам се главата
да не те заболи.
2115
01:52:54,990 --> 01:52:56,620
Не, скъпа, какво говориш, всичко е наред.
2116
01:52:56,620 --> 01:52:58,280
Заповядай, настани се.
2117
01:52:58,520 --> 01:53:00,460
Сега да погледнем и тук.
2118
01:53:03,730 --> 01:53:05,330
Така.
2119
01:53:09,670 --> 01:53:10,860
Аха.
2120
01:53:15,950 --> 01:53:17,870
Шегуваш ли се?
2121
01:53:18,070 --> 01:53:19,030
Твърде ли е?
2122
01:53:19,170 --> 01:53:20,120
Ами…
2123
01:53:21,220 --> 01:53:22,130
В никакъв случай!
2124
01:53:22,130 --> 01:53:23,940
Ще го кажа така: никога въобще!
2125
01:53:23,940 --> 01:53:27,880
Добре, не се тревожи. Ще вземем това,
което ти харесва, в което ще ти е удобно.
2126
01:53:27,880 --> 01:53:30,240
Това са алтернативи, избираш ти.
2127
01:53:30,390 --> 01:53:30,980
Добре.
2128
01:53:31,140 --> 01:53:31,950
Да видим още.
2129
01:53:32,020 --> 01:53:36,990
Виж, например, тези варианти са по-
разумни. Сякаш може да се пробва.
2130
01:53:37,440 --> 01:53:38,690
Тогава да опитаме?
2131
01:53:38,760 --> 01:53:39,470
- Добре. Това?
- Да.
2132
01:53:39,470 --> 01:53:41,180
Ето това. Добре.
2133
01:53:49,740 --> 01:53:51,300
Взимам го.
2134
01:53:55,560 --> 01:53:57,760
Не излизаш ли?
2135
01:53:57,760 --> 01:54:01,700
Извинете. Ние сме свикнали.
Професионална деформация. Излизам.
2136
01:54:01,700 --> 01:54:04,280
Не, не, няма значение. Ако се обърнеш,
това ще е достатъчно.
2137
01:54:04,280 --> 01:54:05,300
Добре.
2138
01:54:18,540 --> 01:54:20,330
Виж.
2139
01:54:20,830 --> 01:54:23,230
Наистина е хубаво. Изглежда мило.
2140
01:54:23,230 --> 01:54:24,410
Какво ще кажеш?
2141
01:54:26,180 --> 01:54:31,080
Само кой не е обличал тази риза.
Знаменитости, бизнесмени.
2142
01:54:31,080 --> 01:54:33,040
Но го казвам искрено.
2143
01:54:33,040 --> 01:54:34,570
Най-добре ти стои.
2144
01:54:35,900 --> 01:54:37,140
Наистина ли?
2145
01:54:37,740 --> 01:54:38,760
Довери ми се.
2146
01:54:38,760 --> 01:54:39,870
Това ще бъде отлична снимка.
2147
01:54:39,870 --> 01:54:41,520
Трябва да ти се доверя.
2148
01:54:41,520 --> 01:54:44,470
Послушах те и тръгнах по този път.
Не знам какво ще се случи с нас.
2149
01:54:44,470 --> 01:54:47,090
Надявам се да се справя.
2150
01:54:47,090 --> 01:54:50,950
Ще погледна как вървят подготовките. Но,
моля, ако имаш нужда от нещо, звънни.
2151
01:54:50,950 --> 01:54:52,430
- Добре.
- Ти си гледай работата.
2152
01:55:03,030 --> 01:55:04,550
Ще се справим.
2153
01:55:05,060 --> 01:55:06,090
Фатих.
2154
01:55:16,930 --> 01:55:18,240
Ставай.
2155
01:55:38,960 --> 01:55:39,890
Какво стана?
2156
01:55:39,890 --> 01:55:40,870
Излизаш.
2157
01:55:40,870 --> 01:55:43,120
Иди, целувай ръце и крака на
този Хикмет.
2158
01:55:43,150 --> 01:55:45,100
Ако не беше той, и днес щеше
да си тук.
2159
01:55:45,410 --> 01:55:46,060
Как?
2160
01:55:46,060 --> 01:55:47,440
Попитай го него.
2161
01:55:47,440 --> 01:55:48,610
Хайде.
2162
01:56:15,740 --> 01:56:17,430
Благодаря.
2163
01:56:18,180 --> 01:56:20,210
Извадихте ме.
2164
01:56:34,720 --> 01:56:37,700
И вчера щях да те извадя.
2165
01:56:37,700 --> 01:56:40,210
Но камерата е черешката
на това място.
2166
01:56:40,210 --> 01:56:42,920
Исках да видиш.
2167
01:56:43,530 --> 01:56:45,440
Всичко е за човека, нали?
2168
01:56:47,370 --> 01:56:49,270
Защо ме оклеветиха?
2169
01:56:49,270 --> 01:56:51,760
Ти си наивен, затова.
2170
01:56:52,150 --> 01:56:55,940
Всички те са опитни, имат
голяма присъда.
2171
01:56:55,940 --> 01:56:57,720
Всички те са в лоши отношения
с ръководството.
2172
01:56:57,720 --> 01:57:01,160
Да те оклеветят им е от полза.
2173
01:57:01,720 --> 01:57:05,240
Но отсега нататък няма да могат
да го правят, не се притеснявай.
2174
01:57:05,710 --> 01:57:08,220
Ти вече си под моя закрила.
2175
01:57:11,120 --> 01:57:12,950
Нека Аллах е доволен.
2176
01:57:13,690 --> 01:57:15,130
Но защо?
2177
01:57:16,640 --> 01:57:18,940
Ти понесе несправедливост,
затова.
2178
01:57:23,850 --> 01:57:26,540
Омер Унал, имаш посетител.
2179
01:57:30,060 --> 01:57:30,990
Кой?
2180
01:57:30,990 --> 01:57:32,240
Къвълджъм Унал.
2181
01:57:45,240 --> 01:57:46,650
Не искам да я виждам.
2182
01:57:46,650 --> 01:57:48,120
Както желаеш.
2183
01:58:01,000 --> 01:58:02,450
Можеш ли?
2184
01:58:03,550 --> 01:58:04,760
Мога.
2185
01:58:04,920 --> 01:58:05,920
Хайде.
2186
01:58:43,270 --> 01:58:44,580
Той не иска да се вижда.
2187
01:58:45,620 --> 01:58:46,910
Как?
2188
01:58:46,910 --> 01:58:48,730
Няма да може да дойде, госпожо.
2189
01:58:52,790 --> 01:58:54,670
Добре, добре. Разбрах.
2190
01:58:54,670 --> 01:58:57,050
Ако е сак за затворник - може да
оставите.
2191
01:58:57,570 --> 01:58:58,850
За затворника.
2192
01:58:59,900 --> 01:59:01,030
Благодаря.
2193
01:59:01,030 --> 01:59:02,400
Моля.
2194
01:59:28,720 --> 01:59:30,650
Къде са всички?
2195
01:59:30,830 --> 01:59:32,200
Татко е в джамията.
2196
01:59:32,200 --> 01:59:34,630
А Ишъл е при Нурсема. Трудно
е да се повярва.
2197
01:59:35,340 --> 01:59:37,270
На кой връх ракът свирна?
2198
01:59:37,620 --> 01:59:39,530
Тя трябва да се преструва пред
татко на добра мащеха.
2199
01:59:39,530 --> 01:59:40,920
Заради това, може би.
2200
01:59:40,990 --> 01:59:42,590
Защо би го направила, Мустафа?
2201
01:59:42,590 --> 01:59:46,400
Не може ли да се опита да се разбира
с всички и да поддържа добри отношения?
2202
01:59:48,290 --> 01:59:51,430
Дога, ти си много наивна, момиче.
2203
01:59:52,580 --> 01:59:54,090
Мустафа.
2204
01:59:55,230 --> 01:59:58,270
Ще поговорим малко с момичетата.
Ще позволиш ли?
2205
01:59:58,270 --> 01:59:59,940
Разбира се, мамо Севтап.
2206
02:00:02,280 --> 02:00:03,320
Мамо.
2207
02:00:03,320 --> 02:00:05,930
Не крия нищо от съпруга си, защо го
изпрати?
2208
02:00:05,930 --> 02:00:07,670
Не е заради теб.
2209
02:00:07,730 --> 02:00:09,370
Ще говоря с Дога.
2210
02:00:09,370 --> 02:00:11,850
- С мен?
- С теб.
2211
02:00:12,230 --> 02:00:14,030
Къде е съпругът ти?
2212
02:00:14,030 --> 02:00:15,580
Отиде на фотосесия за списание.
2213
02:00:16,410 --> 02:00:17,720
А ти защо си тук?
2214
02:00:17,720 --> 02:00:18,900
Как така?
2215
02:00:19,110 --> 02:00:21,420
Тя казва, защо не си със съпруга си?
2216
02:00:21,420 --> 02:00:25,020
Като Седа Саян превеждам от турски на
турски.
2217
02:00:25,020 --> 02:00:29,290
Оставете, заради Аллах. Сега ще трябва
да се занимаваме с неговите пози.
2218
02:00:29,290 --> 02:00:31,330
Това е с твоите трябва да се занимаваме.
2219
02:00:31,330 --> 02:00:34,710
Виж, там светкавиците ще му повлияят
зле.
2220
02:00:34,710 --> 02:00:36,610
Иди и стой до съпруга си.
2221
02:00:36,610 --> 02:00:39,230
Сестра Севтап, вие всичко знаете.
2222
02:00:39,230 --> 02:00:41,290
Омръзна ми Фатих.
2223
02:00:41,290 --> 02:00:44,730
Той не казва нито една добра дума.
Винаги ме унижава.
2224
02:00:44,780 --> 02:00:46,330
Затова оставете.
2225
02:00:46,330 --> 02:00:49,600
Нека, който иска, да се занимава с него.
Мога само да кажа "Здраве на ръцете".
2226
02:00:49,990 --> 02:00:54,110
Добре, да предположим, че се развеждаш
и се отърваваш от Фатих.
2227
02:00:54,110 --> 02:00:55,040
Виж.
2228
02:00:55,040 --> 02:00:56,990
Той е красив.
2229
02:00:56,990 --> 02:00:58,390
Богат.
2230
02:00:58,390 --> 02:01:00,000
Успешен.
2231
02:01:00,000 --> 02:01:01,740
Искаш ли Аллах да те накаже?
2232
02:01:01,740 --> 02:01:05,720
Съпругът ти ще го вземат на летящо, дори
няма да разбереш къде е отишъл.
2233
02:01:05,720 --> 02:01:09,290
Каква е разликата къде е отишъл, след
като си е тръгнал от мен?
2234
02:01:09,290 --> 02:01:12,280
Ще те гледам, ако си намери по-добро
място.
2235
02:01:12,280 --> 02:01:15,020
Момиче, послушай ме. Послушай
по-голямата сестра.
2236
02:01:15,020 --> 02:01:18,980
Отиди там. Разходи се, покажи се.
2237
02:01:18,980 --> 02:01:22,150
А на съпруга си ще кажеш, че си дошла
да го подкрепиш.
2238
02:01:22,410 --> 02:01:27,940
Ако видиш, че не се получава, ще започнеш
да го тормозиш с думи, че дори на снимки си дошла при него.
2239
02:01:28,090 --> 02:01:30,100
Раздвижи си мозъка малко.
2240
02:01:30,100 --> 02:01:32,930
Ще дойде ден и ще плачеш. Послушай ме.
2241
02:01:32,930 --> 02:01:34,100
Имаш малко дете.
2242
02:01:34,100 --> 02:01:35,890
Да расте в ръцете на мащеха?
2243
02:01:35,890 --> 02:01:38,900
Погледни си живота, благодари на
Всевишния и седи мирно.
2244
02:01:38,900 --> 02:01:44,280
После някоя уличница ще дойде и ще
вземе съпруга ти, а ти ще гледаш отдалеч.
2245
02:01:46,850 --> 02:01:47,980
Погледни Ишъл.
2246
02:01:47,980 --> 02:01:50,060
Как мами човек, който може да ѝ бъде
баща.
2247
02:01:50,060 --> 02:01:54,050
Тя е умна, а тази глупава. Виж, в лицето
ти го казвам.
2248
02:01:54,050 --> 02:01:57,250
Не оставяй правото на детето си на
всякакви модели.
2249
02:01:57,330 --> 02:01:58,520
Хайде.
2250
02:02:00,540 --> 02:02:03,560
Дога, ставай и иди при съпруга си.
Послушай ни.
2251
02:02:06,360 --> 02:02:07,780
Добре.
2252
02:02:07,780 --> 02:02:09,190
Добре, добре.
2253
02:02:10,070 --> 02:02:11,830
Браво, слушай. Бягай.
2254
02:02:11,830 --> 02:02:14,130
Добре, ще се приготвя и ще
изляза. Хайде.
2255
02:02:14,130 --> 02:02:15,650
Ще те целуна.
2256
02:02:15,650 --> 02:02:17,770
- Хайде, ще се видим.
- Хайде, успех.
2257
02:02:17,770 --> 02:02:19,290
Браво.
2258
02:02:21,020 --> 02:02:25,700
Кралице. Ти трябва да станеш
дисциплина, която ще се преподава
в учебните заведения. Кълна се.
2259
02:02:25,700 --> 02:02:26,850
Разбира се.
2260
02:02:27,510 --> 02:02:29,500
Колко хубаво, че дойде, Ишил.
2261
02:02:29,500 --> 02:02:30,990
Сред толкова много проблеми.
2262
02:02:30,990 --> 02:02:32,920
Отдавна исках.
2263
02:02:32,920 --> 02:02:34,510
Значи, било е писано днес.
2264
02:02:37,140 --> 02:02:38,990
На баща ти по-добре ли е?
2265
02:02:39,390 --> 02:02:43,430
Ами да. Знаеш колко обича ЙОмер.
2266
02:02:44,790 --> 02:02:46,550
Вчера звънях на Къвълджъм.
2267
02:02:46,630 --> 02:02:48,080
Тя е съкрушена.
2268
02:02:48,220 --> 02:02:50,160
По-добре да не беше звъняла.
2269
02:02:50,440 --> 02:02:53,060
Мисля, че тя сега изобщо не
заслужава да ѝ звънят.
2270
02:02:53,740 --> 02:02:56,010
Възможно ли е това, Нурсема?
2271
02:02:56,270 --> 02:03:00,030
Сигурна съм, че мисли за ЙОмер
повече от нас.
2272
02:03:00,030 --> 02:03:01,970
Забелязахме, скъпа.
2273
02:03:04,720 --> 02:03:06,000
Ишил.
2274
02:03:06,000 --> 02:03:07,960
Останах, за да те видя.
2275
02:03:07,960 --> 02:03:10,810
Имам съвещание във фирмата,
трябва да успея за него.
2276
02:03:10,810 --> 02:03:11,580
Ще тръгвам с твое позволение.
2277
02:03:11,580 --> 02:03:15,580
Какво говориш. Да те видим -
вече е чудо.
2278
02:03:16,910 --> 02:03:17,920
Ела пак, скъпа.
2279
02:03:17,920 --> 02:03:19,730
Ще дойда, ще дойда.
2280
02:03:21,120 --> 02:03:22,370
Ще те изпратя.
2281
02:03:22,370 --> 02:03:23,170
Мила.
2282
02:03:23,170 --> 02:03:26,110
Ще отида до тоалетната, докато
ти изпращаш майка си. Къде е той?
2283
02:03:26,110 --> 02:03:27,510
Горе.
2284
02:03:53,390 --> 02:03:54,670
Не е тук.
2285
02:04:09,730 --> 02:04:11,670
Ти ли си това, а?
2286
02:04:12,360 --> 02:04:13,450
Ти си.
2287
02:04:17,590 --> 02:04:19,920
Трябваше да оставиш нещо след
себе си.
2288
02:04:19,920 --> 02:04:21,300
Подла Асил.
2289
02:04:43,760 --> 02:04:45,130
Какво е това?
2290
02:04:55,400 --> 02:04:57,320
Нещо ли търсеше, Ишил?
2291
02:04:57,530 --> 02:04:59,550
Това, което търсиш, не е тук.
2292
02:04:59,630 --> 02:05:01,380
Продължавай.
2293
02:05:03,190 --> 02:05:04,760
Божие проклятие.
2294
02:05:06,590 --> 02:05:08,550
На хората попадат глупаци.
2295
02:05:08,550 --> 02:05:10,620
А на мен - твърде умен.
2296
02:05:12,680 --> 02:05:15,060
Но ще се справя с теб.
2297
02:05:19,910 --> 02:05:21,150
Къде е тя?
2298
02:05:21,150 --> 02:05:22,970
Какво прави тя? Толкова време мина.
2299
02:05:25,690 --> 02:05:29,300
Къде беше толкова време? Аллах-
Аллах. Мислех, че не си намерила
2300
02:05:29,300 --> 02:05:30,670
Не, намерих.
2301
02:05:31,020 --> 02:05:35,230
Магазинът ми затваря. Ще отида
оттук натам.
2302
02:05:35,230 --> 02:05:37,900
Реших да се гримирам.
2303
02:05:37,900 --> 02:05:39,950
Защо дойде тук?
2304
02:05:39,950 --> 02:05:41,550
Какво се опитваш да постигнеш?
2305
02:05:41,550 --> 02:05:43,630
Хайде да поговорим, докато никой
няма наоколо.
2306
02:05:43,630 --> 02:05:45,540
Слушай, моя любима доведена дъще.
2307
02:05:45,540 --> 02:05:47,410
Много обичам баща ти.
2308
02:05:47,490 --> 02:05:48,150
Тоест…
2309
02:05:48,150 --> 02:05:50,460
Искам всички да имат добри отношения.
2310
02:05:50,460 --> 02:05:53,020
Приятно му е да знае, че съм дошла тук.
2311
02:05:53,020 --> 02:05:55,030
Иначе и на мен не ми е особено
приятно да те виждам.
2312
02:05:55,030 --> 02:05:56,100
Но…
2313
02:05:56,100 --> 02:05:57,970
Много го ценя.
2314
02:06:01,010 --> 02:06:02,430
Добре, Ишил.
2315
02:06:02,790 --> 02:06:05,210
Не повярвах, но нека бъде така.
2316
02:06:05,300 --> 02:06:06,240
Нека бъде.
2317
02:06:06,240 --> 02:06:07,230
С твое позволение.
2318
02:06:07,230 --> 02:06:09,220
Няма да кажа, че ще те чакам още.
2319
02:06:09,260 --> 02:06:11,160
Но ще дойда.
2320
02:06:11,400 --> 02:06:13,280
Хайде, тръгвай, Ишил.
2321
02:06:43,410 --> 02:06:45,540
Да, г-н Фатих, прекрасно.
2322
02:06:51,780 --> 02:06:53,270
Прекрасно.
2323
02:06:53,950 --> 02:06:56,310
Вдигнете брадичката.
2324
02:06:56,990 --> 02:06:57,730
Това е всичко.
2325
02:06:57,730 --> 02:06:59,250
Сега ще сменим светлината.
2326
02:06:59,250 --> 02:07:00,610
За втория план.
2327
02:07:01,010 --> 02:07:02,260
Добре.
2328
02:07:04,010 --> 02:07:05,630
Много си добър.
2329
02:07:05,630 --> 02:07:07,410
Да, чувствам се по-комфортно.
2330
02:07:07,410 --> 02:07:08,670
Да, вече свикна.
2331
02:07:09,450 --> 02:07:10,350
Уморен ли си?
2332
02:07:10,350 --> 02:07:11,680
Не, добре съм.
2333
02:07:12,690 --> 02:07:15,110
Минута, трябва да оправя.
2334
02:07:29,220 --> 02:07:30,730
Дога?
2335
02:07:32,200 --> 02:07:33,890
Готови сме, г-н Фатих.
2336
02:07:33,890 --> 02:07:34,780
Добре, сега ще дойда.
2337
02:07:34,780 --> 02:07:36,700
Сядай, животе мой, заповядай.
2338
02:07:37,490 --> 02:07:38,630
Заповядайте.
2339
02:07:42,690 --> 02:07:44,130
Всичко наред ли е? Как е?
2340
02:07:44,130 --> 02:07:46,290
Да, г-н Фатих, отлично.
2341
02:07:53,260 --> 02:07:54,900
Откъде се взе тя?
2342
02:07:57,980 --> 02:08:00,020
Моделирането ви подхожда.
2343
02:08:00,020 --> 02:08:01,910
Защо не сте мислили за това преди?
2344
02:08:01,910 --> 02:08:03,380
Дога, чуваш ли?
2345
02:08:08,620 --> 02:08:09,470
Госпожо.
2346
02:08:09,470 --> 02:08:11,760
Извинете, но тук не може да се
чака, да ви изведа.
2347
02:08:11,760 --> 02:08:14,410
Извинете, моля. Извинявайте.
2348
02:08:21,490 --> 02:08:24,330
Всичко, приятели, свършихме.
Здраве на ръцете ви.
2349
02:08:25,170 --> 02:08:25,970
Свършихме ли?
2350
02:08:25,970 --> 02:08:27,080
Свършихме.
2351
02:08:27,430 --> 02:08:29,730
Здраве на ръцете ви, вие сте супер.
2352
02:08:29,730 --> 02:08:31,720
Благодаря.
2353
02:08:31,890 --> 02:08:32,970
Ти беше много добър!
2354
02:08:32,970 --> 02:08:33,670
Наистина ли?
2355
02:08:33,670 --> 02:08:34,590
Наистина.
2356
02:08:34,590 --> 02:08:35,820
Благодаря.
2357
02:08:35,820 --> 02:08:37,870
Поздравления, г-н Фатих, бяхте много добър.
2358
02:08:37,870 --> 02:08:38,530
Благодаря.
2359
02:08:38,530 --> 02:08:41,020
- Здраве на ръцете ви, бяхте много добри.
Поздравления.
- И вие, много благодаря.
2360
02:08:41,020 --> 02:08:41,960
Поздравления.
2361
02:08:41,960 --> 02:08:43,330
Благодаря, благодаря.
2362
02:08:43,330 --> 02:08:44,990
Благодаря, много благодаря.
2363
02:08:45,890 --> 02:08:47,380
Какво има?
2364
02:08:47,380 --> 02:08:49,600
Смущавате ме, много благодаря.
2365
02:08:49,680 --> 02:08:54,370
Много благодаря. Това е първият ми опит.
Надявам се, че се получи.
2366
02:08:56,150 --> 02:08:58,290
Живот мой, защо си там?
2367
02:08:59,030 --> 02:09:01,310
Това, аз… за да не е неудобно.
2368
02:09:01,310 --> 02:09:03,460
Какво има? Нима без теб е възможно?
2369
02:09:03,870 --> 02:09:05,630
Хайде.
2370
02:09:06,780 --> 02:09:07,770
Духай.
2371
02:09:07,880 --> 02:09:08,630
Дойде ли?
2372
02:09:08,660 --> 02:09:09,850
Дойде.
2373
02:09:15,690 --> 02:09:17,650
Наистина, много благодаря.
2374
02:09:17,850 --> 02:09:19,070
Между другото…
2375
02:09:19,070 --> 02:09:21,330
Моята прекрасна съпруга Дога.
2376
02:09:21,330 --> 02:09:22,120
Приятно ми е да се запознаем.
2377
02:09:22,120 --> 02:09:22,990
Приятно ми е да се запознаем.
2378
02:09:22,990 --> 02:09:24,320
Здраве на ръцете ви.
2379
02:09:25,840 --> 02:09:28,010
Седа е приятелка на Нилай.
2380
02:09:28,010 --> 02:09:29,480
Приятно ми е да се запознаем.
2381
02:09:29,480 --> 02:09:32,350
И на мен. Извинете, отнесох се към вас
като чужда.
2382
02:09:32,350 --> 02:09:35,370
Не, не, нищо страшно. Няма проблем.
2383
02:09:36,260 --> 02:09:37,580
Живот мой.
2384
02:09:37,580 --> 02:09:41,800
Успях за края на снимките, но беше
отлична снимка. Здраве на ръцете ти.
Поздравления.
2385
02:09:41,800 --> 02:09:42,850
Благодаря.
2386
02:09:42,850 --> 02:09:45,980
Хайде, събирай се. Ще те взема за
празнична вечеря.
2387
02:09:47,320 --> 02:09:48,350
Отвличаш ли ме?
2388
02:09:48,350 --> 02:09:49,910
Отвличам те. Хайде.
2389
02:09:49,910 --> 02:09:51,530
Сега ще дотичам.
2390
02:09:52,140 --> 02:09:53,670
Хайде.
2391
02:09:55,550 --> 02:09:56,800
Ще погледна.
2392
02:09:59,810 --> 02:10:01,070
Гледай.
2393
02:10:02,090 --> 02:10:04,410
Гледай, хайде. Гледай.
2394
02:10:10,210 --> 02:10:11,600
Мамичко.
2395
02:10:11,790 --> 02:10:12,630
Добре ли си?
2396
02:10:12,630 --> 02:10:14,690
Севиляй, донеси вода.
2397
02:10:23,920 --> 02:10:25,720
Мамо, дръж.
2398
02:10:26,840 --> 02:10:28,110
Как е брат Омер?
2399
02:10:28,250 --> 02:10:30,940
Надявам се, че ще може да яде моите
пирожки.
2400
02:10:34,010 --> 02:10:35,660
Той не дойде на срещата.
2401
02:10:35,750 --> 02:10:37,580
Не искаше да ме види.
2402
02:10:40,650 --> 02:10:42,250
Той е прав.
2403
02:10:42,250 --> 02:10:43,680
Все още е ядосан.
2404
02:10:43,680 --> 02:10:47,020
Но когато гневът му отмине,
разбира се, ще се видите, мамо.
2405
02:10:49,600 --> 02:10:50,380
Къде е Кемал?
2406
02:10:50,380 --> 02:10:52,780
Той спи сладко в стаята.
2407
02:11:02,820 --> 02:11:03,470
Здравейте.
2408
02:11:03,470 --> 02:11:04,680
Мога ли да видя г-жа Къвълджъм?
2409
02:11:04,680 --> 02:11:06,210
Вие кой сте?
2410
02:11:06,210 --> 02:11:07,430
Аз съм Фуркан.
2411
02:11:11,670 --> 02:11:12,850
Кой?
2412
02:11:13,910 --> 02:11:15,090
Аз съм Фуркан.
2413
02:11:15,150 --> 02:11:16,790
Синът на г-жа Нилгюн.
2414
02:11:23,170 --> 02:11:24,650
Зюлкар.
2415
02:11:26,980 --> 02:11:28,930
Можеш ли да ме закараш до магазина
на Ишил?
2416
02:11:28,930 --> 02:11:32,230
Откъде се появи Ишил, Нилай?
Вече става вечер, имам много работа.
2417
02:11:32,230 --> 02:11:33,290
Ще помогна на Бирсен.
2418
02:11:33,290 --> 02:11:35,380
Ще вземем Ишил и всички заедно
ще се приберем.
2419
02:11:35,380 --> 02:11:36,710
И ще успеем за вечеря.
2420
02:11:36,710 --> 02:11:39,160
И аз искам да се възползвам от
тези стоки.
2421
02:11:39,160 --> 02:11:40,920
По-добре ние да купим, вместо
чужди хора.
2422
02:11:40,920 --> 02:11:42,250
Нилай, да отидем утре.
2423
02:11:42,250 --> 02:11:42,990
Добре.
2424
02:11:42,990 --> 02:11:44,310
Аз ще отида сама.
2425
02:11:44,310 --> 02:11:46,690
Мустафа заспа след лекарствата,
не го закачайте.
2426
02:11:46,690 --> 02:11:48,480
Защо да закачам Мустафа?
2427
02:11:48,480 --> 02:11:49,950
Нека петелът му не го закача.
2428
02:11:49,950 --> 02:11:51,770
И без това не закачаме твоя Мустафа.
2429
02:11:52,570 --> 02:11:53,790
Ще се видим.
2430
02:11:54,950 --> 02:11:56,580
Добре дошъл, Фуркан.
2431
02:11:56,880 --> 02:11:58,880
Иска ми се да се бяхме запознали
по друг начин.
2432
02:11:58,880 --> 02:12:01,780
Не съм дошъл да ви виня, а да
благодаря.
2433
02:12:01,780 --> 02:12:04,090
Семейството ти знае ли, че си дошъл?
2434
02:12:04,090 --> 02:12:04,650
Не.
2435
02:12:04,650 --> 02:12:05,900
Ако разберат, ще има скандал.
2436
02:12:05,900 --> 02:12:08,450
Но ако не бяхте признали...
2437
02:12:08,450 --> 02:12:10,070
Все още щях да съм в затвора.
2438
02:12:10,230 --> 02:12:11,850
Моля те, можеш ли да си тръгнеш?
2439
02:12:11,940 --> 02:12:13,840
Не виждаш ли в какво състояние
е майка ми?
2440
02:12:13,840 --> 02:12:15,570
Семейството ти достатъчно я
разстрои.
2441
02:12:15,570 --> 02:12:17,460
Наистина се извинявам за тях.
2442
02:12:17,460 --> 02:12:18,430
Не се извинявай.
2443
02:12:18,430 --> 02:12:19,340
Тръгвай.
2444
02:12:21,110 --> 02:12:23,640
И повече не закачайте майка ми.
2445
02:12:31,210 --> 02:12:32,960
Плачи, дъще, плачи.
2446
02:12:32,960 --> 02:12:34,930
Освободи се от всичко, което е
вътре.
2447
02:12:35,380 --> 02:12:39,770
Не е възможно да го преживееш,
казвайки, че си силна.
2448
02:12:46,860 --> 02:12:48,840
Какво иска той от нас?
2449
02:12:48,840 --> 02:12:50,420
Аз ще отворя, сестро Севиляй.
2450
02:12:56,730 --> 02:12:57,650
Влез.
2451
02:12:57,890 --> 02:13:00,630
Това ли е домът на Къвълджъм
Арслан?
2452
02:13:03,620 --> 02:13:04,890
Да.
2453
02:13:05,100 --> 02:13:06,360
А вие коя сте?
2454
02:13:06,860 --> 02:13:09,970
Семейството на момичето,
убито от съпруга ѝ.
2455
02:13:25,450 --> 02:13:26,370
Благодаря.
2456
02:13:26,410 --> 02:13:27,830
Моля.
2457
02:13:28,320 --> 02:13:29,450
Влез, миличка.
2458
02:13:35,280 --> 02:13:36,500
Добре дошла.
2459
02:13:37,100 --> 02:13:38,840
Какъв красив дом имате.
2460
02:13:38,930 --> 02:13:39,850
Благодаря ти, мила.
2461
02:13:39,850 --> 02:13:40,920
Чувствай се удобно.
2462
02:13:40,920 --> 02:13:42,950
Ще проверя подготовката за
вечеря, добре ли е?
2463
02:13:42,950 --> 02:13:44,170
Добре, скъпа.
2464
02:14:15,350 --> 02:14:19,300
Явно се е снимал, след като е
станал от леглото ми, Фираз.
2465
02:14:28,320 --> 02:14:30,330
Добре, скъпа, здраве на ръцете ти.
2466
02:14:30,330 --> 02:14:31,460
Да пием ли кафе?
2467
02:14:31,460 --> 02:14:32,410
Може, да пием.
2468
02:14:32,410 --> 02:14:33,060
Обикновено?
2469
02:14:33,060 --> 02:14:33,780
Обикновено.
2470
02:14:34,330 --> 02:14:37,070
Айше, ще ни направиш ли обикновено
турско кафе? Две порции.
2471
02:14:37,070 --> 02:14:38,130
Разбира се.
2472
02:14:43,000 --> 02:14:45,370
До вечерта Айше ти е приготвила
такова нещо.
2473
02:14:45,370 --> 02:14:46,760
Здраве на ръцете ви.
2474
02:14:46,760 --> 02:14:48,080
Дай Аллах да ти хареса.
2475
02:14:48,080 --> 02:14:49,960
Разбира се, че ще ми хареса.
Как иначе?
2476
02:14:51,410 --> 02:14:52,380
Слава на Аллах.
2477
02:14:52,380 --> 02:14:54,120
Направихме днес благородно дело.
2478
02:14:54,230 --> 02:14:56,640
Нека Аллах го приеме.
2479
02:14:56,770 --> 02:14:57,930
Амин. Амин.
2480
02:14:58,280 --> 02:14:59,730
Нурсема.
2481
02:15:00,160 --> 02:15:02,080
Ти си толкова добър човек.
2482
02:15:02,230 --> 02:15:05,060
Мила моя. Това е красотата на
сърцето ти.
2483
02:15:06,090 --> 02:15:08,440
Кога ще се приберат домашните?
2484
02:15:08,440 --> 02:15:10,670
Скоро ще дойдат, няма да се
забавят.
2485
02:15:10,670 --> 02:15:12,080
Те знаят, че си дошла.
2486
02:15:12,720 --> 02:15:13,850
Разказах им за теб.
2487
02:15:13,850 --> 02:15:15,800
Много им е интересно коя си.
2488
02:15:16,400 --> 02:15:18,920
А на мен ми е интересно кои са те.
2489
02:15:20,790 --> 02:15:22,990
Слава на Аллах.
2490
02:15:23,360 --> 02:15:24,800
Какво искате от нас?
2491
02:15:24,800 --> 02:15:26,840
Пари за кръвта на сестра ми.
2492
02:15:29,620 --> 02:15:30,990
Не разбрах.
2493
02:15:33,120 --> 02:15:36,740
Кръвта на дъщеря ми няма да
остане просто така, нали?
2494
02:15:38,400 --> 02:15:40,830
Отидохме при семейството на
доктора.
2495
02:15:40,830 --> 02:15:43,170
Но те няма да могат да платят.
2496
02:15:51,790 --> 02:15:53,170
А вие…
2497
02:15:54,750 --> 02:15:56,320
Сте богати.
2498
02:15:56,320 --> 02:15:57,610
За вас това не е трудно.
2499
02:16:00,310 --> 02:16:02,660
Вие дайте парите.
2500
02:16:03,230 --> 02:16:05,150
А ние ще оттеглим жалбата.
2501
02:16:05,150 --> 02:16:08,240
И съпругът ти няма да седи там
цял живот.
2502
02:16:08,990 --> 02:16:10,550
Ще поседи 5 години и ще излезе.
2503
02:16:25,810 --> 02:16:28,120
Какво ще правим с такова
количество стока?
2504
02:16:28,120 --> 02:16:29,810
Не знам, изхвърли я.
2505
02:16:29,810 --> 02:16:30,960
Или…
2506
02:16:31,050 --> 02:16:32,230
Продай я някак си.
2507
02:16:32,230 --> 02:16:33,730
Ало.
2508
02:16:33,730 --> 02:16:35,280
Аз съм Лео!
2509
02:16:35,280 --> 02:16:37,080
Ти ме направи търговец.
2510
02:16:37,080 --> 02:16:38,290
Каквото и да е.
2511
02:16:38,290 --> 02:16:39,340
Побързай.
2512
02:16:39,340 --> 02:16:41,710
Трябва да се прибера, докато не
се е стъмнило.
2513
02:16:41,890 --> 02:16:43,730
Моята Пепеляшка.
2514
02:16:43,730 --> 02:16:45,460
Ще се превърнеш ли в тиква?
2515
02:16:45,460 --> 02:16:46,610
Не ми говори.
2516
02:16:46,610 --> 02:16:48,860
Сякаш се върнах във времето,
когато бях тийнейджърка.
2517
02:16:48,860 --> 02:16:52,340
Той като баща ми постоянно
повтаря да се прибера, докато не
се е стъмнило.
2518
02:16:52,340 --> 02:16:54,730
Имат някаква фобия от тъмното.
2519
02:16:56,140 --> 02:16:58,390
Жал ми е за моята Ишилетта.
2520
02:16:58,390 --> 02:17:00,510
Толкова остана, потерпи.
2521
02:17:00,730 --> 02:17:01,660
Това и правя.
2522
02:17:02,630 --> 02:17:04,530
Ето какво ще кажа.
2523
02:17:04,610 --> 02:17:05,950
Докато не се е стъмнило.
2524
02:17:05,950 --> 02:17:07,250
Със своя принц.
2525
02:17:07,250 --> 02:17:07,810
Какво?
2526
02:17:07,810 --> 02:17:09,680
Виждаш ли усмивката? Какво
означава това?
2527
02:17:09,680 --> 02:17:10,560
Какво говориш?
2528
02:17:10,560 --> 02:17:12,270
Какво говориш?
2529
02:17:32,970 --> 02:17:34,840
Какво правите?!
2530
02:17:40,440 --> 02:17:42,290
Нилай?!
2531
02:17:52,500 --> 02:17:53,840
Да бъде проклета!
2532
02:17:53,840 --> 02:17:54,390
Стой!
2533
02:17:54,390 --> 02:17:55,360
Стой!
2534
02:17:55,360 --> 02:17:55,910
Стой!
2535
02:17:55,910 --> 02:17:56,560
Ела тук!
2536
02:17:56,560 --> 02:17:57,240
Стой!
2537
02:17:57,240 --> 02:17:57,850
Не мърдай!
2538
02:17:57,850 --> 02:17:58,910
Не мърдай!
2539
02:18:00,300 --> 02:18:01,200
Не мърдай!
2540
02:18:01,200 --> 02:18:02,640
Не мърдай!
2541
02:18:02,640 --> 02:18:03,730
Не мърдай.
2542
02:18:04,280 --> 02:18:05,520
Не мърдай.
2543
02:18:05,910 --> 02:18:06,960
Стой.
2544
02:18:09,440 --> 02:18:10,800
Не мърдай.
2545
02:18:12,060 --> 02:18:13,150
Нилай.
2546
02:18:13,150 --> 02:18:14,500
Не мърдай!