Город-35-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:33,430 --> 00:01:36,160
Утре рано ще започнем операцията.
2
00:01:36,160 --> 00:01:40,230
Бъбрекът, който ще вземем от Джихан,
едновременно ще присадим на Боран.
3
00:01:40,230 --> 00:01:43,260
И двете операции ще се извършат
едновременно.
4
00:01:43,260 --> 00:01:46,140
Тоест, по същество, ще се състезаваме
с времето.
5
00:01:46,140 --> 00:01:48,380
Ялчън, ти операцията ще я проведеш
на същото място ли?
6
00:01:48,390 --> 00:01:49,800
-Ще бъдат в различни стаи.
-Добре дошли, г-жо Алия.
7
00:01:49,810 --> 00:01:50,500
Къде е Дениз?
8
00:01:50,510 --> 00:01:51,050
Вътре е.
9
00:01:51,080 --> 00:01:51,860
Вътре.
10
00:01:51,940 --> 00:01:53,030
Нека не излиза.
11
00:01:56,380 --> 00:01:58,070
Колко време ще отнеме?
12
00:01:58,070 --> 00:01:59,790
Около шест часа.
13
00:01:59,820 --> 00:02:00,670
Това е нормално време.
14
00:02:00,700 --> 00:02:01,730
Средно.
15
00:02:01,730 --> 00:02:03,660
Това е средното време, не се тревожете.
16
00:02:04,100 --> 00:02:05,880
Ще бъдат добре, нали?
17
00:02:05,880 --> 00:02:07,200
Ще бъдат добре.
18
00:02:20,450 --> 00:02:21,810
Нещо ли се е случило?
19
00:02:23,970 --> 00:02:25,110
Какво е това?
20
00:02:26,140 --> 00:02:27,120
Какво "какво е това"?
21
00:02:27,840 --> 00:02:28,790
Какво е това?
22
00:02:35,020 --> 00:02:38,000
Ти няма да отидеш на тази операция!
23
00:02:42,920 --> 00:02:44,510
-Какво говориш?
-Какво става?
24
00:02:44,510 --> 00:02:45,430
Какво? Какво се случи?
25
00:02:45,430 --> 00:02:46,530
Снахо?
26
00:02:46,530 --> 00:02:48,110
Алия, какво се случи?
27
00:02:48,110 --> 00:02:49,980
Джихан не може да бъде донор.
28
00:02:52,870 --> 00:02:53,850
Ти няма да отидеш.
29
00:02:53,850 --> 00:02:55,780
-Снахо, защо правиш така, заради Аллах?
-Защо?
30
00:02:55,780 --> 00:02:56,930
Не е ли очевидно защо прави така?
31
00:02:56,930 --> 00:02:59,740
Защо ли? За да умре Боран, да не
оцелее.
32
00:02:59,740 --> 00:03:01,990
Аз го правя, за да може Джихан да живее!
33
00:03:05,950 --> 00:03:09,260
Джихан има аневризма в мозъка с размер
около два сантиметра.
34
00:03:11,330 --> 00:03:13,100
Знаете ли какво означава това?
35
00:03:13,100 --> 00:03:16,560
Това означава, че когато получи упойка,
може да не се събуди.
36
00:03:20,700 --> 00:03:24,130
И ти си знаел това, как можа да се
съгласиш, знаейки всичко?
37
00:03:24,130 --> 00:03:26,610
Как не възрази, как не ми каза?
38
00:03:26,610 --> 00:03:29,060
Алия, той не ме слуша, той прие риска.
39
00:03:29,060 --> 00:03:32,400
Аз не приемам, ти няма да отидеш на
тази операция.
40
00:03:32,860 --> 00:03:35,380
Моят шанс да оцелея е 50%.
41
00:03:35,420 --> 00:03:37,730
Но Боран няма никакъв шанс, Боран ще
умре.
42
00:03:37,880 --> 00:03:39,970
Ако аз не отида, Боран ще умре.
43
00:03:40,610 --> 00:03:48,150
Ще се оплача от теб, слушай, навсякъде
ще се оплача. Ще кажа на лекарите,
ще се оплача в Министерството на
здравеопазването! Ще го направя!
44
00:03:48,150 --> 00:03:49,720
Тогава Боран ще умре.
45
00:03:49,720 --> 00:03:50,470
Няма да умре.
46
00:03:50,470 --> 00:03:51,030
Ще умре.
47
00:03:51,030 --> 00:03:51,750
Няма да умре!
48
00:03:51,750 --> 00:03:52,910
Как?!
49
00:03:53,790 --> 00:03:55,650
Аз ще бъда донор!
50
00:04:04,210 --> 00:04:05,310
Какво?
51
00:04:05,460 --> 00:04:07,820
Аз преминах всички тестове, всички
анализи.
52
00:04:07,820 --> 00:04:09,350
И аз съм подходящ.
53
00:04:14,730 --> 00:04:16,200
Аз ще бъда донорът.
54
00:04:35,920 --> 00:04:37,340
Ти няма да бъдеш.
55
00:04:38,880 --> 00:04:40,330
Не мога да позволя да умреш.
56
00:04:40,880 --> 00:04:43,390
А аз няма да ти позволя да се подложиш
на операция.
57
00:04:43,670 --> 00:04:45,680
Аз няма да ти позволя да се подложиш
на операция.
58
00:04:45,690 --> 00:04:47,880
-Брат, снаха ти е права, не можеш да
се подложиш на тази операция.
-Брат, луд ли си?
59
00:04:47,900 --> 00:04:49,070
Няма да отидеш, няма да отидеш.
60
00:04:49,070 --> 00:04:50,180
Джихан.
61
00:04:50,180 --> 00:04:51,300
Не се намесвайте.
62
00:04:51,300 --> 00:04:52,360
Няма да отидеш.
63
00:04:52,420 --> 00:04:54,950
-Алия.
-Опитай да влезеш, да видим дали ще
можеш.
64
00:04:57,380 --> 00:05:00,270
-Джихан, защо правиш така?
-Брат, разбираш ли какво говориш?
-Брат, не може така.
65
00:05:00,300 --> 00:05:02,200
-Разбираш ли какъв е рискът?
-Няма да се подложиш на операция.
-Моля те.
66
00:05:02,250 --> 00:05:05,900
-Моля те! Ами ако не излезеш от там?
-Мамо, това е вероятност, шанс.
67
00:05:05,900 --> 00:05:06,950
Кажи нещо, Ялчън.
68
00:05:06,980 --> 00:05:07,930
Кажи, че това е "вероятност".
69
00:05:08,000 --> 00:05:09,340
Ялчън, кажи нещо.
70
00:05:09,420 --> 00:05:11,350
Джихан, колко пъти го обсъждахме.
71
00:05:11,350 --> 00:05:14,850
Искам да мълча, но да се подложиш
на тази операция е лудост.
72
00:05:14,860 --> 00:05:15,820
-Ето!
-Това е рисковано.
73
00:05:15,860 --> 00:05:16,810
Ето.
74
00:05:16,810 --> 00:05:20,750
Джихан, това, че ще се подложиш на
тази операция, може да постави и
мен в трудно положение, като лекар.
75
00:05:20,780 --> 00:05:24,140
Сине, моля те, не прави така, мили
мой.
76
00:05:24,250 --> 00:05:28,170
Ти си ми син, както и Боран, моля
те, не прави това.
77
00:05:28,410 --> 00:05:32,720
Алия каза, че е подходяща, тя каза:
"Аз ще дам, аз ще дам бъбрек".
78
00:05:32,770 --> 00:05:34,440
Съпругата на Боран ще даде бъбрека
си.
79
00:05:34,450 --> 00:05:35,760
Мамо, това е моята съпруга.
80
00:05:36,080 --> 00:05:40,020
Алия е моята съпруга, няма да позволя
да й се случи нищо малко.
81
00:05:40,420 --> 00:05:42,370
Каквото се случи с нея, ще се случи
и с мен, мамо.
82
00:05:42,500 --> 00:05:44,480
Каквото се случи с нея, нека се
случи с мен, разбра ли?
83
00:05:44,900 --> 00:05:46,410
Ще бъде, както казах.
84
00:05:46,410 --> 00:05:49,460
Няма да има никакви промени, на тази
операция ще отида аз, Ялчън.
85
00:05:49,940 --> 00:05:51,730
-Джихан, какво говориш?
-Стига вече!
86
00:05:51,920 --> 00:05:53,690
-Джихан, какво говориш?
-Стари, Кадир!
87
00:05:53,720 --> 00:05:56,080
-Изпратете Ялчън, изпратете го.
-Джихан...
88
00:05:56,470 --> 00:06:01,390
Слушай, Ялчън, всички тези приготовления
ги прави така, сякаш Алия отива
на операция.
89
00:06:01,410 --> 00:06:03,800
-Ела тук.
-Джихан няма да отиде там. Джихан,
ела тук.
90
00:06:09,960 --> 00:06:11,150
Джихан, ела тук.
91
00:06:11,150 --> 00:06:11,810
Мамо.
92
00:06:11,810 --> 00:06:15,110
Джихан, сине, моля те, ела тук, моят
Джихан, Джихан.
93
00:06:15,270 --> 00:06:16,590
Мамо, отвори вратата.
94
00:06:16,590 --> 00:06:17,140
Мамо, добре.
95
00:06:17,150 --> 00:06:21,770
-Джихан, отвори вратата, отвори вратата.
-За Бога, успокой се, моля те.
96
00:06:22,110 --> 00:06:25,290
-Успокой се, моля те, моля те.
-Мамо, моля те, мамо, не сега.
97
00:06:25,330 --> 00:06:29,440
-Джихан, Джихан.
-Мамо, мамо, мамо, ела тук, моля
те.
98
00:06:29,450 --> 00:06:31,640
-Джихан, отвори вратата.
-Мамо, мамо.
99
00:06:31,650 --> 00:06:35,630
-Добре, ела тук, остави ги, после
всички заедно ще поговорим, добре,
мамо?
-Мамо, ела тук, нека те да поговорят.
100
00:06:35,630 --> 00:06:38,670
-Поговори с брат си, поговори с брат
си, разубеди го.
-Добре, добре.
101
00:06:38,730 --> 00:06:41,240
-Кажи му да не се подлага на тази операция.
-Добре, добре, добре.
102
00:06:41,240 --> 00:06:44,180
-Ще говоря, обещавам.
-Нека Алия се подложи. Нека Алия се подложи.
103
00:06:45,550 --> 00:06:48,930
-Виж, Алия каза, че ще даде.
-Да, каза, но изчакай.
104
00:06:48,950 --> 00:06:50,900
-Тя каза, че ще даде бъбрек.
-Седни тук.
105
00:06:50,920 --> 00:06:55,780
-Мамо, седни, моля те, успокой се.
-Моля те, разубеди го, нека не ходи.
106
00:06:55,840 --> 00:06:58,330
-Недей, моля те, недей.
-Мамо, моля те.
107
00:06:58,360 --> 00:07:06,810
Наре, не мога да загубя и двамата си сина.
108
00:07:06,830 --> 00:07:08,500
Мамо, мамо, мамо, стой, стой.
109
00:07:08,500 --> 00:07:11,390
-Моля те, недей така, мамо.
-Ще поговорим.
110
00:07:11,500 --> 00:07:15,910
-Не мога да ги загубя. Моля те, говори с брат си, Кая. Моля те!
-Добре, ще говоря.
111
00:07:16,040 --> 00:07:20,670
-Кажи му, че Алия ще даде, тя е подходяща.
-Добре, добре.
112
00:07:20,700 --> 00:07:22,950
Ще говоря, мамо, заради Аллах.
113
00:07:23,150 --> 00:07:29,480
-Нека нищо не се случи с Джихан, моля те, нито с единия, нито с другия.
-Недей така. Не се бой, нищо няма да се случи.
114
00:07:29,540 --> 00:07:33,250
Нека нищо не се случи, нито с единия, нито с другия.
115
00:07:33,290 --> 00:07:34,690
Мамо, не се притеснявай, добре ли?
116
00:07:34,780 --> 00:07:38,550
-Няма да издържа.
-Мамо, мамо, няма да загубиш никого, мамо.
117
00:07:38,920 --> 00:07:40,940
Недей така, мамо. Моля те.
118
00:07:41,570 --> 00:07:46,890
-Мой роден, мой роден, нека той не го прави, моля те.
-Мамо, мамо.
119
00:07:53,180 --> 00:07:55,210
Моля те.
120
00:07:55,780 --> 00:07:58,370
-Кая, говори с брат си, Кая.
-Обещавам.
121
00:07:58,650 --> 00:07:59,800
Ще говоря, мамо.
122
00:08:10,020 --> 00:08:12,260
Алия, отвори, моля те, тази врата!
123
00:08:12,260 --> 00:08:15,720
Няма да отворя, не искам да говоря. И няма за какво да говорим.
124
00:08:15,720 --> 00:08:17,950
Ще отида да се оплача!
125
00:08:18,110 --> 00:08:20,170
Само недей да се оправдаваш там!
126
00:08:20,170 --> 00:08:22,820
Не измисляй глупости, само за да се измъкнеш от отговорност!
127
00:08:23,660 --> 00:08:26,360
Алия, отвори вратата, просто да поговорим.
Хайде.
128
00:08:26,510 --> 00:08:28,050
Не, няма да отворя!
129
00:08:28,050 --> 00:08:30,410
И няма за какво да говорим. Не искам да говоря.
130
00:08:30,410 --> 00:08:32,370
Алия, просто ще поговорим.
131
00:08:32,370 --> 00:08:33,900
Няма да отворя!
132
00:08:34,300 --> 00:08:36,270
Алия, ще отвориш ли тази врата, моля те?
133
00:08:37,560 --> 00:08:39,500
Няма да отворя, Джихан.
134
00:08:40,380 --> 00:08:42,610
Алия, всъщност това е моята стая.
135
00:08:48,000 --> 00:08:49,610
Добре, влизай.
136
00:08:49,650 --> 00:08:50,760
Влизай.
137
00:08:50,760 --> 00:08:51,780
Влизай.
138
00:08:51,780 --> 00:08:53,470
Влез като герой, наслаждавай се.
139
00:08:53,470 --> 00:08:59,130
Ти си отговорен за живота на всеки, всички
са ти поверени. Влизай, ти го заслужи.
140
00:08:59,700 --> 00:09:01,110
Хайде да поговорим.
141
00:09:01,690 --> 00:09:03,380
Или влизаш в тази стая, или си тръгваш.
142
00:09:03,380 --> 00:09:05,020
Моля те.
143
00:09:05,680 --> 00:09:06,250
Хайде да поговорим.
144
00:09:08,630 --> 00:09:13,350
Добре. Докато не кажеш, че няма да се
подложиш на тази операция, няма какво да говорим.
145
00:09:13,350 --> 00:09:14,980
Алия! Алия!
146
00:09:14,980 --> 00:09:16,900
- Алия!
- Джихан, пусни!
147
00:09:17,230 --> 00:09:18,600
Алия!
148
00:09:19,260 --> 00:09:19,730
Пусни!
149
00:09:19,730 --> 00:09:20,810
Алия!
150
00:09:20,810 --> 00:09:23,640
Не мога да ти позволя да се подложиш на
тази операция.
151
00:09:23,640 --> 00:09:26,820
Не мога да позволя да се подложиш
на операция.
152
00:09:27,380 --> 00:09:30,040
И не се шегувам, кълна се.
153
00:09:30,040 --> 00:09:33,170
Кълна се, ще отида и ще се оплача.
154
00:09:33,680 --> 00:09:35,640
Ще разкриеш ли истината за Боран?
155
00:09:35,640 --> 00:09:37,350
Тогава не упорствай!
156
00:09:37,350 --> 00:09:39,430
Не казвай, че ще се подложиш на
операция.
157
00:09:39,430 --> 00:09:42,710
Остави! Аз мога да бъда донор, аз
ще се подложа на операцията.
158
00:09:43,010 --> 00:09:45,240
Не мога да позволя да легнеш на
операционната маса.
159
00:09:45,570 --> 00:09:47,290
Джихан, аз нямам рискове.
160
00:09:47,290 --> 00:09:49,910
Аз нямам никакви рискове за
разлика от теб.
161
00:09:49,910 --> 00:09:52,770
Защо упорстваш, защо не разбираш?
162
00:09:52,960 --> 00:09:53,960
Ти можеш да умреш.
163
00:09:53,960 --> 00:09:55,470
Няма да умра.
164
00:09:56,190 --> 00:09:57,660
Няма да умра.
165
00:09:58,180 --> 00:10:00,780
Аз съм късметлия, помниш ли?
166
00:10:02,220 --> 00:10:03,610
Подигравай се!
167
00:10:03,610 --> 00:10:05,610
- Да върви по дяволите твоя късмет!
- Алия!
168
00:10:05,690 --> 00:10:06,860
Остави!
169
00:10:07,980 --> 00:10:10,720
Защо правиш това, знаейки, че ще
умреш?
170
00:10:10,720 --> 00:10:12,450
Кажи!
171
00:10:12,700 --> 00:10:16,330
Заради чувството за вина към Боран?
172
00:10:16,490 --> 00:10:19,790
Ти... Ти се страхуваш!
173
00:10:19,990 --> 00:10:22,570
Ти бягаш!
174
00:10:22,570 --> 00:10:26,110
Ти избираш смъртта, за да не се
изправиш пред реалността!
175
00:10:26,110 --> 00:10:26,700
Алия!
176
00:10:26,700 --> 00:10:27,680
Да!
177
00:10:28,410 --> 00:10:30,280
Ти бягаш, Джихан!
178
00:10:31,940 --> 00:10:34,130
Алия, аз живот ще дам за семейството
си.
179
00:10:36,300 --> 00:10:37,750
Какво говориш!
180
00:10:40,640 --> 00:10:41,730
Колко мило.
181
00:10:42,540 --> 00:10:44,090
Заради мен...
182
00:10:45,270 --> 00:10:48,350
Заради семейството си ще дадеш
живот. А аз?
183
00:10:48,550 --> 00:10:51,210
Ти помисли ли поне какво ще правя
след това?
184
00:10:51,310 --> 00:10:54,480
Ти поне веднъж, взимайки това
решение, помисли ли какво ще правя аз?
185
00:10:54,550 --> 00:10:56,520
Как ще живея, помисли ли?
186
00:10:56,520 --> 00:11:00,210
Ти си намери път, ето и вървиш по
него.
187
00:11:00,210 --> 00:11:01,900
Намери решение.
188
00:11:01,900 --> 00:11:03,830
Но на този път няма мен.
189
00:11:03,830 --> 00:11:06,810
И до теб няма мен.
190
00:11:06,810 --> 00:11:08,380
Това твое решение ли е?
191
00:11:08,380 --> 00:11:10,020
Това твоето спасение ли е?
192
00:11:10,020 --> 00:11:13,260
Ти бягаш от срещата с Боран.
193
00:11:13,260 --> 00:11:17,380
Ти дори си готов да се срещнеш със
смъртта.
194
00:11:17,380 --> 00:11:22,690
Ти се страхуваш. Ти мен... Слушай.
195
00:11:23,550 --> 00:11:27,570
Ти си отиваш, за да ме оставиш с
Боран. И това не е честно.
196
00:11:27,570 --> 00:11:30,820
Това, което правиш, изобщо не е
честно. Ти бягаш.
197
00:11:31,450 --> 00:11:32,850
Алия!
198
00:11:33,330 --> 00:11:34,590
Алия!
199
00:11:34,590 --> 00:11:36,650
Аз имам отговорност.
200
00:11:36,650 --> 00:11:38,680
- Отговорност, казваш?
- Да.
201
00:11:38,680 --> 00:11:40,890
Добре, тръгвай. Тогава се погрижи за
всички.
202
00:11:40,950 --> 00:11:42,840
Защото всички са ти поверени, нали?
203
00:11:42,840 --> 00:11:45,030
Който има проблем - ти тичаш.
204
00:11:45,030 --> 00:11:46,600
Който е паднал - ти го вдигаш.
205
00:11:46,600 --> 00:11:48,590
Който има рана - ти я превързваш.
206
00:11:48,600 --> 00:11:51,510
А когато се стигне до мен, тогава
"извини", нали?
207
00:11:51,510 --> 00:11:52,840
Алиа, какво правиш?
208
00:11:52,840 --> 00:11:53,400
Тръгвам си.
209
00:11:53,400 --> 00:11:56,050
- Къде отиваш? - Няма да стоя тук и
да гледам как умираш.
210
00:11:56,050 --> 00:11:57,790
- Вземам сина си и си тръгвам.
- Алиа, къде?
211
00:11:57,880 --> 00:11:58,510
Алиа!
212
00:11:58,510 --> 00:11:59,900
Не говори глупости, Алиа, слушай.
213
00:11:59,900 --> 00:12:00,930
- Ти не говори глупости, дръпни се.
- Алиа!
214
00:12:00,950 --> 00:12:03,620
- Слушай ме, Алиа, не говори
глупости. - Дръпни се, казвам ти,
дръпни се!
215
00:12:03,650 --> 00:12:04,560
Алиа!
216
00:12:04,560 --> 00:12:06,280
Алиа, и това когато Боран е в такова
състояние?
217
00:12:11,380 --> 00:12:13,140
Но имаш мен.
218
00:12:16,700 --> 00:12:19,250
Ти си отговорен, ти ще оправиш
всичко.
219
00:12:20,420 --> 00:12:22,060
Съвсем не съм нужна.
220
00:12:26,800 --> 00:12:27,690
Алиа!
221
00:12:27,690 --> 00:12:28,400
Снахо!
222
00:12:28,400 --> 00:12:29,870
Какво направи? Какво става?
223
00:12:29,950 --> 00:12:31,160
Алиа, какво става? Какво правиш?
224
00:12:31,160 --> 00:12:32,460
Какво прави тази жена?
225
00:12:32,460 --> 00:12:34,080
Братко, къде се е запътила снаха ти?
226
00:12:34,080 --> 00:12:36,680
- Джихан, какво прави тази жена?
- Мамо, стой, почакай.
227
00:12:36,740 --> 00:12:38,290
Какво значи "почакай"? Какво прави
тази жена?
228
00:12:38,720 --> 00:12:42,260
Когато Боран е долу, а Джихан в
такова състояние, какво пак прави
тази жена?
229
00:12:42,260 --> 00:12:45,680
Тази жена никъде няма да ходи, не
разрешавам.
230
00:12:45,680 --> 00:12:47,810
Не може да се тръгва!
231
00:12:53,230 --> 00:12:56,030
Алиа! Къде си тръгнала с детето,
Алиа?
232
00:12:56,150 --> 00:13:00,120
Накъде ще замина. Въобще не мисли
за нас. Мисли за твоите проблеми,
добре?
233
00:13:00,120 --> 00:13:01,120
Въобще не се безпокой за нас.
234
00:13:01,120 --> 00:13:02,580
Алиа, какво значи "не се безпокой"?
235
00:13:02,580 --> 00:13:04,420
Пак ли за Канада си се запътила?
Какво ще правиш?
236
00:13:04,420 --> 00:13:06,020
Ще дойде време и натам ще замина.
237
00:13:06,020 --> 00:13:07,110
Алиа!
238
00:13:07,110 --> 00:13:08,500
Къде отиваш сега? Отговори ми на
този въпрос.
239
00:13:08,500 --> 00:13:11,110
- В хотел ще отида. Нима в Мардин
няма хотели? - Има!
240
00:13:11,140 --> 00:13:11,590
Отлично.
241
00:13:11,590 --> 00:13:13,160
Има, но аз не разрешавам.
242
00:13:13,160 --> 00:13:15,010
Остави ме, моля те.
243
00:13:15,010 --> 00:13:16,500
Казах "не може". Чу ли?
244
00:13:16,500 --> 00:13:18,000
Ще си наема къща. Добре?
245
00:13:18,000 --> 00:13:20,590
Временно ще поживея в хотел, после
ще си наема къща.
246
00:13:20,590 --> 00:13:22,960
Не може. И къща не може. Не е
безопасно.
247
00:13:23,900 --> 00:13:26,280
Тогава постави охрана пред вратата.
Разрешавам.
248
00:13:26,280 --> 00:13:27,530
Алиа, ядосваш се.
249
00:13:27,530 --> 00:13:28,940
Наистина ли?
250
00:13:28,940 --> 00:13:31,270
Браво, как позна, че се ядосвам?
251
00:13:31,270 --> 00:13:32,000
Браво!
252
00:13:32,010 --> 00:13:35,200
Алия, гневът замъглява ума ти,
не знаеш какво да мислиш.
253
00:13:35,200 --> 00:13:37,610
Ти ще ходиш в болницата...
254
00:13:37,610 --> 00:13:39,430
Кой ще се грижи за детето?
255
00:13:39,820 --> 00:13:42,150
Ще взема отпуск, Джихан, ще
намеря някакъв изход.
256
00:13:42,150 --> 00:13:43,310
Ще намеря!
257
00:13:43,310 --> 00:13:44,660
Алия!
258
00:13:45,130 --> 00:13:46,590
Престани да упорстваш!
259
00:13:46,590 --> 00:13:47,590
Престани!
260
00:13:47,590 --> 00:13:49,610
Моето решение е окончателно, ти
престани.
261
00:13:49,610 --> 00:13:51,730
- Моля те!
- Алия!
262
00:13:51,850 --> 00:13:53,000
Алия!
263
00:13:53,000 --> 00:13:57,630
Слушай, това дете веднъж видя как
се караме и беше в ужас. Ти пак
същото искаш да направиш?
264
00:13:57,630 --> 00:13:59,010
Ще се оправя.
265
00:13:59,010 --> 00:13:59,780
Ще се оправиш?
266
00:13:59,780 --> 00:14:01,850
Как ще се оправиш? Аз не разрешавам!
267
00:14:01,850 --> 00:14:03,380
А някой те пита за разрешение,
нали?
268
00:14:03,380 --> 00:14:04,960
Това дете също е мое дете, Алия.
269
00:14:04,960 --> 00:14:05,990
- Да?
- Да!
270
00:14:06,050 --> 00:14:09,900
Тогава осъзнай своята
отговорност и се дръж като баща!
271
00:14:16,420 --> 00:14:17,670
Ето как?
272
00:14:17,920 --> 00:14:18,600
Ето така!
273
00:14:18,600 --> 00:14:20,220
Добре, върви.
274
00:14:20,220 --> 00:14:21,820
Хайде, върви.
275
00:14:21,820 --> 00:14:25,650
Но ако детето излезе от тук със
сълзи, знай, че ще попреча на това.
276
00:14:25,880 --> 00:14:26,550
- Добре.
- Хайде.
277
00:14:26,580 --> 00:14:27,220
Добре.
278
00:14:27,250 --> 00:14:28,680
Ти ме чу ли?
279
00:14:28,720 --> 00:14:31,460
Няма да дам детето, ако го
разстроиш.
280
00:14:35,890 --> 00:14:37,070
Слушай, ти не можеш да си тръгнеш!
281
00:14:37,070 --> 00:14:38,560
Ти никъде няма да ходиш!
282
00:14:38,560 --> 00:14:40,480
- Аз и синът ми напускаме този дом.
- Алия, ти не можеш да си тръгнеш!
283
00:14:40,510 --> 00:14:44,180
Не, ти не можеш! Ти не можеш да
стъпиш и крачка извън този дом!
284
00:14:56,410 --> 00:14:57,610
Какво?
285
00:14:59,100 --> 00:15:00,670
Повторете още веднъж!
286
00:15:00,870 --> 00:15:04,550
Ти... Не можеш да стъпиш и крачка
извън този дом.
287
00:15:04,550 --> 00:15:06,370
Ето това е вече!
288
00:15:06,370 --> 00:15:09,470
Не вие ли вчера щяхте да ме
застреляте?
289
00:15:09,960 --> 00:15:14,220
Не вие ли изхвърлихте всичките
ми вещи долу? Не вие ли крещяхте
"Махай се!"? Какво стана сега?
290
00:15:14,220 --> 00:15:18,720
Това е защото казах, че ще дам
бъбрека си? Сега така се грижите за
мен.
291
00:15:20,840 --> 00:15:21,670
Алие.
292
00:15:21,730 --> 00:15:23,420
Алие?
293
00:15:24,580 --> 00:15:26,200
Слушай, състоянието на Джихан е
ясно.
294
00:15:27,430 --> 00:15:31,450
Ти каза, че той може да умре. Ако
си готова да дадеш бъбрек, направи
го ти.
295
00:15:32,020 --> 00:15:34,150
Тогава поговори със сина си.
296
00:15:42,130 --> 00:15:43,930
Не си тръгвай! Джихан!
297
00:15:43,930 --> 00:15:46,060
Ти не можеш да позволиш!
298
00:15:47,650 --> 00:15:51,220
Мамо, очите ми се напълниха със
сълзи, ти, се оказва, толкова
обичаш снаха си.
299
00:15:55,370 --> 00:15:58,690
Чуваш ли какво говори? Със свои
уста каза: "Ще остане на
операционната маса".
300
00:15:58,690 --> 00:16:00,430
Поговори с брат си, убеди го.
301
00:16:00,430 --> 00:16:02,150
Иди говори с брат си, говори с брат си!
302
00:16:02,150 --> 00:16:04,650
Слушай ме какво ще ти кажа. Алия ще
те слуша!
303
00:16:04,650 --> 00:16:05,940
Алия ще те слуша, давай!
304
00:16:05,940 --> 00:16:06,810
Хайде, иди говори.
305
00:16:06,810 --> 00:16:08,350
- Давай! Давай, иди!
- Добре! Успокой се!
306
00:16:08,520 --> 00:16:09,450
Давай!
307
00:16:09,450 --> 00:16:10,970
Идете поговорете, спрете!
308
00:16:10,970 --> 00:16:12,810
Идете, давайте!
309
00:16:12,960 --> 00:16:15,480
Алия, не започвай пак. Стой!
310
00:16:15,480 --> 00:16:17,640
- Не се приближавай, аз ще говоря със
сина си.
- Алия!
311
00:16:17,640 --> 00:16:19,870
Алия, слушай, ако изведнъж... Слушай
ме.
312
00:16:19,870 --> 00:16:24,740
Слушай, ако каже, че няма да иде...
Кълна се, че ще взема това дете и ще
го занеса горе в стаята му.
313
00:16:24,740 --> 00:16:27,590
Ако се съгласи да иде, няма да имаш
нищо против.
314
00:16:27,590 --> 00:16:28,490
- Разбрахме ли се?
- Разбрахме се.
315
00:16:28,510 --> 00:16:29,100
Остани тук.
316
00:16:29,100 --> 00:16:30,280
Добре, добре.
317
00:16:30,550 --> 00:16:31,220
Давай.
318
00:16:31,710 --> 00:16:32,520
Брат!
319
00:16:32,640 --> 00:16:34,800
Снаха ти взе решение, може би не
трябва да се месим?
320
00:16:34,800 --> 00:16:36,480
Кая, млъкни.
321
00:16:49,880 --> 00:16:52,190
Татко, знаеш ли какво? Случи се нещо
страхотно!
322
00:16:52,200 --> 00:16:53,850
Страхотно? Какво се случи?
323
00:16:53,860 --> 00:16:56,120
Сестра Умю има къща в селото.
324
00:16:56,160 --> 00:16:58,690
Майка ѝ ни покани там.
325
00:16:59,080 --> 00:17:02,390
Сестра Умю има къща в селото и майка
ѝ те покани там?
326
00:17:02,420 --> 00:17:06,000
Да. Има агне, кон.
327
00:17:06,080 --> 00:17:08,400
И още много красиви орехи.
328
00:17:09,570 --> 00:17:10,530
Какво казва?
329
00:17:10,610 --> 00:17:11,900
Умю, ти ли го подстрои?
330
00:17:12,250 --> 00:17:12,860
Ти ли направи това?
331
00:17:12,880 --> 00:17:14,770
Не, не е така!
332
00:17:14,910 --> 00:17:18,180
Не е така. Майка ми се обади. Джихан
чу агнето.
333
00:17:18,190 --> 00:17:19,580
Добре, избирайте вие.
334
00:17:19,630 --> 00:17:22,090
Г-жо Умю, можете да си вървите.
Благодаря.
335
00:17:22,160 --> 00:17:25,950
Не оказвайте натиск върху жената. Аз
помолих и тя покани, благодаря ѝ.
336
00:17:26,030 --> 00:17:27,280
Пакизе, ела тук.
337
00:17:28,090 --> 00:17:30,550
Алия, ела при мен за минутка. Хайде,
хайде.
338
00:17:33,140 --> 00:17:34,120
Слушам.
339
00:17:35,850 --> 00:17:42,060
Рано или късно на това дете ще му
омръзне там, ще съжалява, че е отишъл
там. Ще иска да се върне тук.
340
00:17:42,060 --> 00:17:43,400
Той няма да остане там и ти също няма
да останеш. Това е временно, Джихан.
341
00:17:43,400 --> 00:17:45,430
Аз така или иначе ще търся къща и ще
наема.
342
00:17:45,430 --> 00:17:46,170
Още нещо?
343
00:17:46,170 --> 00:17:47,890
Как ще ходиш в болница оттам?
344
00:17:47,890 --> 00:17:49,070
В селото няма ли път?
345
00:17:49,070 --> 00:17:49,870
Има.
346
00:17:49,870 --> 00:17:51,070
Нататък.
347
00:17:51,070 --> 00:17:52,260
Опасно е.
348
00:17:52,260 --> 00:17:55,970
Аз се съгласих: постави охрана пред
вратата. Постави охрана.
349
00:18:07,870 --> 00:18:09,280
Кадир!
350
00:18:12,680 --> 00:18:15,050
И ти също иди заедно с нашите.
351
00:18:15,060 --> 00:18:18,110
- Пакизе също пътува с нас. Влезте.
- Не, не! Пакизе не може да пътува!
352
00:18:18,190 --> 00:18:20,070
Пакизе не може да пътува!
353
00:18:20,270 --> 00:18:21,910
Джихан!
354
00:18:23,820 --> 00:18:25,530
Не си тръгвай! Не можеш да си тръгнеш!
355
00:18:25,530 --> 00:18:27,520
Къде заминаваш?
356
00:18:33,510 --> 00:18:38,020
Ако наистина се подложиш на тази
операция, повече няма да се появя.
357
00:18:42,890 --> 00:18:44,440
И синът ми също.
358
00:18:53,100 --> 00:18:55,780
Братко, не се тревожи, ще бъда твоите
очи и уши.
359
00:18:55,940 --> 00:18:59,850
Може и с Пакизе да поговоря. Тя ще я
убеди и всички ще се върнат.
360
00:18:59,850 --> 00:19:01,690
А относно тази операция…
361
00:19:01,690 --> 00:19:03,140
Занимавай се, Кадир.
362
00:19:03,140 --> 00:19:04,490
Бъди внимателен.
363
00:19:05,080 --> 00:19:06,000
Добре.
364
00:19:06,000 --> 00:19:07,260
Джихан!
365
00:19:08,140 --> 00:19:10,690
Сине, защо постъпваш така?
366
00:19:10,690 --> 00:19:12,720
Слушай, Алия се предложи да помогне!
367
00:19:12,720 --> 00:19:15,970
Каза, че ще даде бъбрек. Позволи й,
сине, нека го даде.
368
00:19:15,970 --> 00:19:17,890
Мамо, ще се подложа на операция!
369
00:19:17,890 --> 00:19:20,510
Ще спася Боран, мамо, стига!
370
00:19:21,800 --> 00:19:24,630
Слушай, този въпрос повече не се
обсъжда тук!
371
00:19:29,690 --> 00:19:33,160
А ти звъни всеки ден на Пакизе. Следи
дали всичко е наред при тях.
372
00:19:33,160 --> 00:19:35,160
Добре, Джихан, добре.
373
00:19:38,380 --> 00:19:40,050
Какво стана? Къде се събраха?
374
00:19:40,050 --> 00:19:42,240
На село отиват. Брате!
375
00:19:42,250 --> 00:19:44,080
- Брате, поговори...
- Какъв брат съм аз?
376
00:19:44,140 --> 00:19:45,930
Магаре такова, Наре!
377
00:19:46,080 --> 00:19:48,370
В името на Бога, прибирайте се у дома!
Шахин, хайде!
378
00:19:48,410 --> 00:19:49,040
Хайде, Наре!
379
00:19:49,090 --> 00:19:50,370
Хайде да вървим.
380
00:19:50,940 --> 00:19:52,410
Кайя, чао!
381
00:20:41,590 --> 00:20:44,190
Стига вече, Наре, тръгвай.
382
00:20:45,050 --> 00:20:46,860
Може би снахата ще успее да убеди
Джихан.
383
00:20:47,030 --> 00:20:48,560
Джихан не може да бъде разубеден.
384
00:20:48,560 --> 00:20:51,460
Не може да бъде разубеден, знам, ще
се подложи на операцията, познавам.
385
00:20:54,470 --> 00:20:56,480
Аз разбирам Джихан.
386
00:20:56,810 --> 00:20:58,560
Той е в много трудна ситуация.
387
00:20:59,450 --> 00:21:04,050
Тоест, ако бяхме в същата ситуация,
също не бих се съгласил да дадеш.
388
00:21:06,430 --> 00:21:09,220
Аз бих избрал да пожертвам живота си.
389
00:21:10,530 --> 00:21:12,480
Шахин, представи си.
390
00:21:13,560 --> 00:21:19,250
Ти безумно ме обичаш. Но заради
брат си си готов да умреш.
391
00:21:20,070 --> 00:21:23,340
Това е много сложно. Това е ужасно.
392
00:21:23,730 --> 00:21:28,450
Преживяваш такава любов, а след това
остава само празнота.
393
00:21:28,540 --> 00:21:30,940
Изпитват те по този начин. Това е
много тежко.
394
00:21:58,320 --> 00:22:00,570
Кайя, какво ще правим сега?
395
00:22:00,580 --> 00:22:03,000
Как ще го преживеем?
396
00:22:03,000 --> 00:22:05,340
"Ще остане на операционната маса"!
397
00:22:05,340 --> 00:22:07,530
"Ще остане на операционната маса"!
398
00:22:08,270 --> 00:22:10,640
Какво ще правим?
399
00:22:12,260 --> 00:22:14,680
Мамо, мамо!
400
00:22:17,250 --> 00:22:21,580
Мамо, брат ми носеше тежестта на
брат Боран на гърба си, носеше я.
401
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
А ти?
402
00:22:24,830 --> 00:22:29,410
Ти вместо да си балсам за раните му... Ти отиде при него с лопата, мамо.
403
00:22:32,290 --> 00:22:35,310
Ти прокле брака му с Алия.
404
00:22:35,490 --> 00:22:37,950
Ти прокле любовта му към нея.
405
00:22:39,030 --> 00:22:41,530
Ти не прокле ли, мамо?
406
00:22:42,050 --> 00:22:46,190
Единственият му изход е да отиде и да даде бъбрека си на Боран.
407
00:22:49,630 --> 00:22:55,080
Мамо, брат ми се отказва не от Алия, а от себе си.
408
00:22:56,050 --> 00:22:58,590
От живота си се отказва, мамо.
409
00:22:58,660 --> 00:22:59,850
Сине, не говори така...
410
00:22:59,850 --> 00:23:02,560
Не говори така, Кая! Не говори така.
411
00:23:02,560 --> 00:23:06,930
Не говори така. Не говори така!
412
00:23:07,450 --> 00:23:12,100
Не говори така, не говори така...
413
00:23:12,100 --> 00:23:14,110
Добре, мамо, добре.
414
00:23:14,390 --> 00:23:16,250
Добре.
415
00:23:16,420 --> 00:23:18,410
Какво ще стане по-нататък, Музафер?
416
00:23:19,910 --> 00:23:22,810
Винаги ли ще е така с г-жа Алия и г-н Джихан?
417
00:23:22,810 --> 00:23:27,650
Боже мой, колко са нещастни! Боже, помогни им!
418
00:23:27,650 --> 00:23:30,470
Не знам, Юми. Кълна се, не знам.
419
00:23:30,700 --> 00:23:35,980
Но ако има нещо, което знам... То е, че ако нещо се случи с Джихан, аз също няма да мога да живея.
420
00:23:35,980 --> 00:23:37,720
Не говори така!
421
00:23:37,720 --> 00:23:41,070
Какво ще правя без теб? Ти си моето всичко. Не говори така!
422
00:23:41,070 --> 00:23:44,880
Много е тежко, Юми. Кълна се. Слушай, много е тежко.
423
00:23:45,390 --> 00:23:49,940
Да живееш със страх да загубиш тези, които обичаш, е много тежко.
424
00:23:50,210 --> 00:23:55,960
Аз за теб живот ще дам, кълна се. Нека никой не те раздели от твоите близки.
425
00:23:57,220 --> 00:23:57,950
Ела при мен.
426
00:25:52,190 --> 00:25:53,810
Надявам се, че вече си по-добре.
427
00:25:53,810 --> 00:25:55,590
Нека Аллах бъде доволен от теб, татко Еджмел.
428
00:25:55,590 --> 00:25:58,360
Слава Богу, слава Богу.
429
00:26:00,470 --> 00:26:02,880
Дъще, послушай ме.
430
00:26:02,920 --> 00:26:05,190
Защо този човек не е във вашата спалня?
431
00:26:06,140 --> 00:26:07,820
Съпругът ти няма ли да остане наблизо?
432
00:26:08,090 --> 00:26:11,040
Може ли да оставите болен човек сам в такова състояние?
433
00:26:11,200 --> 00:26:15,520
Татко Еджмел, в моето положение не искам да създавам притеснения на Зерин.
434
00:26:15,590 --> 00:26:16,830
Как можеш да говориш така, сине?
435
00:26:16,830 --> 00:26:20,020
Ти си даде живота си за дъщеря ми.
436
00:26:20,020 --> 00:26:25,020
Благодарение на теб тя е жива. И дъщеря ми, и детето.
437
00:26:25,230 --> 00:26:26,950
Зерин също се изплаши.
438
00:26:26,950 --> 00:26:29,770
Дъще, не се оставяйте сами.
439
00:26:29,770 --> 00:26:31,610
Мамо, наистина съм добре.
440
00:26:31,630 --> 00:26:38,650
Хайде да направим ето какво… Тъй като сме тук, ще преместим Демир в друга стая.
441
00:26:38,720 --> 00:26:41,160
Мамо, наистина, не се притеснявай.
442
00:26:41,280 --> 00:26:43,430
Аз после сам ще се преместя.
443
00:26:43,740 --> 00:26:45,450
Както знаете.
444
00:26:45,450 --> 00:26:48,120
А сега да преминем към въпроса.
445
00:26:49,050 --> 00:26:53,580
Трябва да намерим онова куче, което отвлече Зерин.
446
00:26:53,620 --> 00:26:57,360
Ти не се вълнувай, важното е да се оправиш.
447
00:26:57,730 --> 00:26:59,980
Аз ще го намеря.
448
00:26:59,980 --> 00:27:04,170
Слушай, аз все още съм сигурен, че това е онзи подлец Кая.
449
00:27:04,900 --> 00:27:07,900
Татко, моля те, стига вече!
450
00:27:07,900 --> 00:27:09,740
Казвам ти, не е Кая, аз бях там!
451
00:27:09,740 --> 00:27:11,680
Добре, дъще, добре.
452
00:27:11,960 --> 00:27:15,750
Важното е да се оправиш, после ще
се разберем.
453
00:27:16,010 --> 00:27:16,920
Хайде, Фидан.
454
00:27:16,920 --> 00:27:19,350
Няма повече да пречим.
455
00:27:19,350 --> 00:27:22,100
Почакай ме в колата, сега ще дойда.
456
00:27:22,100 --> 00:27:23,670
Дъще.
457
00:27:23,670 --> 00:27:25,080
Мамино миличко.
458
00:27:25,080 --> 00:27:26,510
Пази се.
459
00:27:26,510 --> 00:27:31,210
- Почини си малко, поспи. Съвземи
се, пази се. - Добре, мамо.
460
00:27:31,560 --> 00:27:33,730
Демир, Аллах да е доволен от теб.
461
00:27:33,730 --> 00:27:37,000
Да ти прати бързо изцеление.
462
00:27:37,000 --> 00:27:38,920
Лека нощ.
463
00:27:38,920 --> 00:27:40,430
Благодаря, дете мое.
464
00:27:44,540 --> 00:27:45,820
Добре.
465
00:27:46,370 --> 00:27:48,320
Не се притеснявай.
466
00:27:48,320 --> 00:27:51,270
И на Кая, и на Джихан скоро им
идват краят.
467
00:27:51,600 --> 00:27:55,440
Дойде вест, че Джихан готви голяма
пратка.
468
00:27:55,520 --> 00:27:57,150
Ще узная подробности.
469
00:27:57,250 --> 00:27:58,690
Планът ми е готов.
470
00:27:59,040 --> 00:28:04,460
Този път ще получат такъв удар,
че ще им спре дъха,
471
00:28:04,670 --> 00:28:06,940
Те повече няма да се изправят.
472
00:28:07,240 --> 00:28:08,960
Дай Боже!
473
00:28:10,000 --> 00:28:11,800
Хайде, давай.
474
00:28:11,800 --> 00:28:13,050
Лека нощ.
475
00:28:13,050 --> 00:28:14,830
Аллах да е доволен от теб.
476
00:28:22,890 --> 00:28:27,490
- Излезе навън, чака ни. Ето я.
- Къде?
477
00:28:34,980 --> 00:28:37,690
- Бабо! - Ой, Пакизе!
478
00:28:37,730 --> 00:28:40,080
- Пакизе! - Как си?
479
00:28:40,090 --> 00:28:41,990
Миличката ми.
480
00:28:41,990 --> 00:28:44,550
Да има много такива, които да целуват
ръката ти. Толкова ми липсваше!
481
00:28:44,550 --> 00:28:46,460
И ти на мен много ми липсваше.
Добре ли си?
482
00:28:46,460 --> 00:28:48,570
Добре съм.
483
00:28:49,250 --> 00:28:51,130
Халике, добър вечер.
484
00:28:51,130 --> 00:28:52,130
Как си?
485
00:28:52,130 --> 00:28:53,530
Да има много такива, които да ти
целуват ръката, синко.
486
00:28:53,530 --> 00:28:54,590
Благодаря, Аллах да е доволен от теб.
487
00:28:54,590 --> 00:28:55,070
Благодаря.
488
00:28:55,070 --> 00:28:56,110
Добър вечер.
489
00:28:56,110 --> 00:28:59,540
Нашите гости също дойдоха — добре
дошли, донесохте радост.
490
00:28:59,620 --> 00:29:03,370
Извинете, че в такъв час без
предупреждение, внезапно...
491
00:29:03,460 --> 00:29:06,300
Какво говориш, дъще? Честна дума,
много се зарадвах.
492
00:29:06,300 --> 00:29:08,800
Толкова много ми липсваше моята
Пакизе.
493
00:29:09,430 --> 00:29:11,450
А аз просто си седях сама.
494
00:29:11,450 --> 00:29:12,320
Благодаря.
495
00:29:12,320 --> 00:29:15,240
Хайде, целуни ръката на баба.
496
00:29:16,500 --> 00:29:17,450
Браво.
497
00:29:17,450 --> 00:29:18,250
Бабо,
498
00:29:18,250 --> 00:29:18,720
Да, агънце мое?
499
00:29:18,720 --> 00:29:20,810
Има ли крави и овце?
500
00:29:20,810 --> 00:29:22,580
Има ли и други животни?
501
00:29:22,580 --> 00:29:25,000
Разбира се, че има. Но сега спят.
502
00:29:25,000 --> 00:29:27,700
Сутринта ще отидем да ги видим,
нали?
503
00:29:27,700 --> 00:29:28,240
Добре.
504
00:29:29,010 --> 00:29:32,300
Ох, колко си красив.
505
00:29:32,300 --> 00:29:34,180
Да не те урочасам.
506
00:29:34,180 --> 00:29:35,770
Хайде, влизаме вътре.
507
00:29:35,770 --> 00:29:36,200
Хайде.
508
00:29:36,200 --> 00:29:38,200
- Аз ще взема чантите. - Хайде.
509
00:29:38,200 --> 00:29:40,490
- Влизайте вътре, заповядайте.
- Благодаря, Кадир.
510
00:29:40,540 --> 00:29:44,410
В нашия дом вратите и сърцата
винаги са отворени, влизайте.
511
00:30:02,910 --> 00:30:04,390
Добре съм.
512
00:30:08,470 --> 00:30:11,250
Намерих я в колата, с която те
отвлякоха. Твоята кърпа.
513
00:30:11,320 --> 00:30:12,590
Да, вярно.
514
00:30:13,520 --> 00:30:14,620
Ще я взема.
515
00:30:14,910 --> 00:30:15,870
Вземи.
516
00:30:17,400 --> 00:30:19,330
Благодаря.
517
00:30:20,130 --> 00:30:23,440
Имате ли нужда от нещо?
518
00:30:24,840 --> 00:30:25,990
Не.
519
00:30:26,680 --> 00:30:27,700
Лека нощ.
520
00:30:27,700 --> 00:30:29,370
Лека нощ.
521
00:30:42,030 --> 00:30:43,540
Уморени сте от пътя,
522
00:30:43,540 --> 00:30:45,530
Легнете да си починете добре.
523
00:30:45,540 --> 00:30:46,880
Много ви благодаря.
524
00:30:46,880 --> 00:30:48,660
Ще се видим сутринта, нали?
525
00:30:48,990 --> 00:30:50,490
Добре, лека нощ.
526
00:30:50,490 --> 00:30:53,980
Госпожо Алия, ако нещо ви потрябва,
ние сме в стаята отсреща, кажете.
527
00:30:53,990 --> 00:30:56,920
- Е, лека нощ. - И на вас, благодаря.
528
00:30:56,930 --> 00:30:57,520
И на вас.
529
00:31:01,550 --> 00:31:02,800
Госпожо Алия.
530
00:31:03,870 --> 00:31:05,790
Моля ви, не се натъжавайте.
531
00:31:05,790 --> 00:31:08,250
Аллах е велик, надявам се, ще се
намери изход.
532
00:31:09,820 --> 00:31:10,330
Хайде.
533
00:31:10,330 --> 00:31:11,550
Лека нощ, благодаря.
534
00:31:11,570 --> 00:31:12,690
Лека нощ,
535
00:31:12,690 --> 00:31:14,450
Джихан, лека нощ.
536
00:31:14,460 --> 00:31:15,930
Лека нощ.
537
00:31:16,710 --> 00:31:19,970
Мамо, ела, тук има много красиви
звезди.
538
00:31:19,970 --> 00:31:20,960
Наистина ли?
539
00:31:20,960 --> 00:31:21,530
Да.
540
00:31:21,530 --> 00:31:22,340
Дай да погледна.
541
00:31:23,500 --> 00:31:25,410
Отдръпни се, отдръпни се.
542
00:31:25,410 --> 00:31:30,520
Да не настъпим краката, покажи ми
къде са тези звезди?
543
00:31:33,320 --> 00:31:36,330
Ах, наистина, какви огромни.
544
00:31:36,350 --> 00:31:37,230
Да.
545
00:31:37,240 --> 00:31:40,400
Ах, Дениз, колко е красиво, бебчо.
546
00:31:42,720 --> 00:31:43,880
Много е красиво.
547
00:32:30,550 --> 00:32:31,870
- Мамо.
- Скъпи.
548
00:32:31,910 --> 00:32:34,700
Може ли да се обадим на татко?
Сигурно се притеснява.
549
00:32:34,710 --> 00:32:35,670
Няма да се обаждаме.
550
00:32:37,070 --> 00:32:38,700
Защото...
551
00:32:38,750 --> 00:32:39,610
Ще погледам.
552
00:32:39,680 --> 00:32:40,980
Вече е късно.
553
00:32:41,000 --> 00:32:43,950
Той сигурно спи, няма да будим татко,
утре...
554
00:32:44,350 --> 00:32:45,480
Ще се обадим.
555
00:32:45,790 --> 00:32:46,530
Добре.
556
00:32:46,530 --> 00:32:48,100
- Добре.
- Утре ще се обадим.
557
00:32:48,100 --> 00:32:53,060
Просто много искам и той да види
тези красиви звезди.
558
00:32:53,610 --> 00:32:54,500
Така ли?
559
00:32:56,020 --> 00:32:56,910
Добре.
560
00:33:01,740 --> 00:33:02,690
Погледни ме.
561
00:33:03,380 --> 00:33:08,860
Не ме разсейвай със звездите, време
ти е за сън. Хайде, да вървим към
леглото, то е толкова меко и чисто.
562
00:33:08,860 --> 00:33:09,510
Хайде.
563
00:33:10,250 --> 00:33:12,490
- Не ходим по възглавниците, внимавай.
- Добре.
564
00:33:14,020 --> 00:33:16,300
Не, не лягай така, трябва да си облечеш
пижамата.
565
00:33:16,300 --> 00:33:18,700
Легнал си с мръсни дрехи. Ела тук.
566
00:33:19,030 --> 00:33:21,810
Хайде, вдигай ръце.
567
00:33:21,870 --> 00:33:23,330
Вдигни ръце.
568
00:33:23,680 --> 00:33:27,350
Вдигни ръце. Хайде.
569
00:33:36,760 --> 00:33:37,850
Говори, Кадир.
570
00:33:37,850 --> 00:33:41,060
Ало, брат, настаних ги, всичко е наред.
571
00:33:41,190 --> 00:33:43,550
Няма проблеми, ние сме тук.
572
00:33:43,710 --> 00:33:45,730
Само че... братко...
573
00:33:45,980 --> 00:33:48,100
Снахата е малко странна...
574
00:33:48,110 --> 00:33:53,480
Тъжна е. Не плаче, но сякаш крие
сълзите вътре в себе си.
575
00:33:53,490 --> 00:33:54,490
Ако я беше видял...
576
00:33:54,490 --> 00:33:58,950
Дори каменно сърце щеше да се
разцепи. До такава степен.
577
00:33:59,180 --> 00:34:01,980
Братко, ще ти кажа нещо.
578
00:34:02,120 --> 00:34:04,540
Недей, не участвай в тази операция.
579
00:34:04,540 --> 00:34:05,250
Кадир.
580
00:34:06,130 --> 00:34:08,010
Не ги изпускай от очи.
581
00:34:08,680 --> 00:34:12,520
Да няма произшествия, а ако нещо се
случи, съобщи ми.
582
00:34:17,390 --> 00:34:19,680
Вече за втори път ми запушва устата.
583
00:34:27,030 --> 00:34:29,170
О, Аллах, предавам се на Твоята милост.
584
00:34:31,360 --> 00:34:33,100
О, Аллах, предавам се на Твоята милост.
585
00:34:39,500 --> 00:34:40,700
Кой звъни?
586
00:34:41,000 --> 00:34:41,970
Любовницата ми.
587
00:34:41,980 --> 00:34:43,000
Любовницата?
588
00:34:43,080 --> 00:34:44,260
Ясно.
589
00:34:44,490 --> 00:34:46,490
Нощем е по-евтино, а?
590
00:34:46,490 --> 00:34:48,870
Затова ли я караш да звъни по това
време, горката.
591
00:34:48,870 --> 00:34:50,130
Замълчи.
592
00:34:50,530 --> 00:34:51,530
Почакай.
593
00:34:51,590 --> 00:34:53,350
Това мои хора звънят.
594
00:34:53,560 --> 00:34:55,200
Влизай, захващай се с работата, давай.
595
00:34:55,200 --> 00:34:55,680
Аха.
596
00:34:55,680 --> 00:34:56,540
Давай.
597
00:34:56,550 --> 00:34:57,710
Старец.
598
00:34:58,450 --> 00:35:01,960
Щом можеш да "кукуригаш" -
"кукуригай", и ние ще гледаме.
599
00:35:01,980 --> 00:35:04,930
Слушай, ще ти ударя сега.
600
00:35:05,760 --> 00:35:07,670
Не изпитвай търпението ми...
601
00:35:13,200 --> 00:35:13,820
Да.
602
00:35:14,260 --> 00:35:15,220
Да, говори.
603
00:35:16,550 --> 00:35:20,860
Досега не са открити следи?
Как изобщо работите?
604
00:35:20,890 --> 00:35:24,990
Той е ранен, няма да стигне
далеч.
605
00:35:25,440 --> 00:35:27,470
Вие болниците проверихте
ли?
606
00:35:28,780 --> 00:35:29,460
Хайде.
607
00:35:30,210 --> 00:35:32,370
Продължете търсенето. Да.
608
00:35:34,730 --> 00:35:37,320
Ти за онзи ли, който говореше
на арабски?
609
00:35:37,320 --> 00:35:38,680
Да, такава информация получих.
610
00:35:39,150 --> 00:35:42,150
Видели са го как бяга ранен.
611
00:35:42,670 --> 00:35:44,080
Помислих си: дали не е той.
612
00:35:44,090 --> 00:35:44,780
И...
613
00:35:45,210 --> 00:35:46,300
Остави това...
614
00:35:46,310 --> 00:35:47,690
Къде беше?
615
00:35:49,180 --> 00:35:52,420
Сестра ти е изписана от
болницата, а брат й е изчезнал.
616
00:35:53,230 --> 00:35:54,510
Защо не дойде с нас?
617
00:35:54,510 --> 00:35:55,740
Изобщо не ти пука, нали?
618
00:35:55,750 --> 00:35:58,990
Никога няма да прекрача прага
на имението на този мръсник,
търгуващ с наркотици - това е
точно за теб.
619
00:35:58,990 --> 00:35:59,520
Да...
620
00:35:59,800 --> 00:36:04,050
А на теб ти прилича да ходиш
до тази убийца Садакат.
Под чехъл.
621
00:36:04,050 --> 00:36:05,370
- Какво говориш, татко?
- Шахин, Шахин, не.
622
00:36:05,370 --> 00:36:07,590
- Какво правите? Еджмел.
- Недей. Татко, стига вече.
623
00:36:07,590 --> 00:36:09,930
- Влизай вътре.
- Отидох в дома на семейството
ми - какво има, не мога ли?
624
00:36:09,930 --> 00:36:12,990
- В името на Бога.
- Какви машинации се въртят в
това имение -
625
00:36:13,000 --> 00:36:15,600
Скоро ще ги разкрия един по
един.
626
00:36:15,600 --> 00:36:19,590
Еджмел, влизай вътре. А ти
дойде - не ни остави и минута
спокойствие.
627
00:36:19,590 --> 00:36:22,350
Мамо, не изкарвай на Наре
яда, който не успя да излееш
върху баща ми.
628
00:36:22,350 --> 00:36:23,240
Затвори си устата, по дяволите.
629
00:36:23,310 --> 00:36:25,280
И от теб ще си го изкарам.
630
00:36:25,280 --> 00:36:27,370
Ще ми отговаряш още.
631
00:36:27,370 --> 00:36:28,830
- Еджмел, влизай вътре.
- Шахин ефенди.
632
00:36:28,830 --> 00:36:31,450
- Моля те.
- Еджмел, в името на Бога...
633
00:36:31,450 --> 00:36:33,240
- Ще ми отговаряш!
- Еджмел!
634
00:36:33,240 --> 00:36:35,100
Аз също ще ти покажа.
635
00:36:36,500 --> 00:36:38,650
Ще си го получиш!
636
00:36:38,650 --> 00:36:41,050
- Шахин ефенди.
- Еджмел, стига, в името на
Бога, стига.
637
00:36:41,050 --> 00:36:42,110
Ще видите още.
638
00:36:44,820 --> 00:36:45,930
Те заспаха ли?
639
00:36:45,950 --> 00:36:48,060
Да, заспаха сега, не се
притеснявай.
640
00:36:50,450 --> 00:36:52,550
Толкова съм разстроен, Пакизе.
641
00:36:52,850 --> 00:36:56,390
Всичко вътре в мен се разкъсва,
не знам какво да правя.
642
00:36:56,950 --> 00:36:58,780
По-добре аз да бях легнал за
операцията вместо него.
643
00:36:59,110 --> 00:37:01,270
Моят бъбрек да беше съвпаднал...
644
00:37:01,280 --> 00:37:06,180
Брат ми да не се налага да
ляга на операция. Той е със
слабо здраве...
645
00:37:06,180 --> 00:37:07,830
Страх ме е, че нещо ще му се
случи.
646
00:37:07,830 --> 00:37:09,160
Кадир, не говори така.
647
00:37:09,160 --> 00:37:12,280
Нима и ти не си жалък? Виж,
семейството ти после ще се
притеснява за теб.
648
00:37:15,340 --> 00:37:16,340
Семейство?
649
00:37:17,120 --> 00:37:18,330
Ние.
650
00:37:19,340 --> 00:37:20,520
Майка ми.
651
00:37:20,580 --> 00:37:21,570
Моят татко.
652
00:37:26,910 --> 00:37:27,860
Да...
653
00:37:28,310 --> 00:37:29,330
Ето как.
654
00:37:31,490 --> 00:37:33,120
Ти познаваш Пакизе.
655
00:37:34,710 --> 00:37:37,870
Нямам родители - починали са.
656
00:37:40,360 --> 00:37:42,710
Отворих очи до брат ми Джихан.
657
00:37:42,950 --> 00:37:44,200
В имението.
658
00:37:46,510 --> 00:37:47,830
Той е семейство за мен.
659
00:37:48,590 --> 00:37:50,070
Така смятам.
660
00:37:50,580 --> 00:37:53,670
Той е дом, огнище, баща и майка.
661
00:37:55,850 --> 00:37:57,420
И ние сме тук.
662
00:38:00,240 --> 00:38:02,240
Моята майка, моят баща.
663
00:38:02,650 --> 00:38:05,040
Те станаха и твои мама и татко.
664
00:38:11,880 --> 00:38:13,440
Здраве на тях.
665
00:38:18,440 --> 00:38:20,150
Пакизе, ето какво ще кажа.
666
00:38:20,150 --> 00:38:23,050
Ето ни... аз и ти сме така...
667
00:38:23,050 --> 00:38:28,090
Общуваме... може ли социален проект?
668
00:38:28,100 --> 00:38:29,670
Какво говориш, Кадир?
669
00:38:29,770 --> 00:38:31,330
В смисъл...
670
00:38:31,330 --> 00:38:34,640
В Албор няма щастлива любов.
671
00:38:34,710 --> 00:38:35,630
Всички имат проблеми.
672
00:38:35,630 --> 00:38:38,830
Които са се събрали - един, които не - друг.
673
00:38:38,840 --> 00:38:42,940
Като каменна стена. Никой не се смее.
674
00:38:42,980 --> 00:38:50,340
А ако ние... между нас има нещо.
675
00:38:50,340 --> 00:38:51,810
Аз съм за обществена полза.
676
00:38:51,810 --> 00:38:54,720
Просто имам такова чувство.
677
00:38:54,720 --> 00:38:58,920
Ако направим нещо, ще дадем пример.
678
00:38:58,920 --> 00:39:01,210
Всички ще се радват, ще са щастливи.
679
00:39:01,210 --> 00:39:05,940
Мисля, че можем да го направим.
680
00:39:05,940 --> 00:39:08,300
- Има нещо, но... - Пакизе.
681
00:39:08,830 --> 00:39:10,530
Хайде, дъще, вече е късно.
682
00:39:10,530 --> 00:39:12,140
Бабо.
683
00:39:12,760 --> 00:39:13,670
Хайде.
684
00:39:14,590 --> 00:39:19,480
Кадир, късно е. Ще се видим после.
685
00:39:19,480 --> 00:39:20,360
Хайде.
686
00:39:20,360 --> 00:39:22,210
Добре, идвам, бабо.
687
00:39:29,700 --> 00:39:31,030
Какво наговорих?
688
00:39:33,720 --> 00:39:34,790
Оглупях.
689
00:39:34,790 --> 00:39:35,630
Кадир.
690
00:39:36,150 --> 00:39:37,830
Съвсем оглупях.
691
00:40:46,380 --> 00:40:51,000
Помогнете! На помощ!
692
00:40:51,280 --> 00:40:53,480
- Не! - Зерин.
693
00:40:53,820 --> 00:40:55,700
На помощ.
694
00:40:55,710 --> 00:40:58,260
Недей...
695
00:40:58,260 --> 00:41:00,910
- Не, не... - Зерин.
696
00:41:00,910 --> 00:41:01,560
Зерин.
697
00:41:01,870 --> 00:41:03,260
Зерин. Зерин.
698
00:41:03,260 --> 00:41:04,690
- Спаси ме. - Идвам.
699
00:41:04,690 --> 00:41:06,860
Добре. Добре.
700
00:41:06,860 --> 00:41:10,000
Добре. Добре. Добре.
701
00:41:11,720 --> 00:41:15,740
Само не ме пускай, не ме пускай.
Не ме пускай, моля те.
702
00:41:16,120 --> 00:41:17,390
Тук съм.
703
00:41:18,780 --> 00:41:20,740
Никой повече няма да може да
те докосне.
704
00:41:21,100 --> 00:41:22,410
Всичко е наред.
705
00:41:24,050 --> 00:41:26,480
Само не ме пускай, Кая.
706
00:41:39,700 --> 00:41:40,910
Демир.
707
00:41:43,360 --> 00:41:44,550
Да, Демир.
708
00:41:51,310 --> 00:41:54,000
Демир, който рискува живота
си заради теб.
709
00:41:57,510 --> 00:41:59,290
Демир, който пренебрегна
живота си заради теб.
710
00:42:00,430 --> 00:42:01,950
Глупав Демир.
711
00:42:30,390 --> 00:42:32,270
Обмисли всичко добре, Еджмел.
712
00:42:33,370 --> 00:42:34,990
Обмисли го добре.
713
00:42:36,320 --> 00:42:38,600
Трябва да свършим с тях.
714
00:42:41,250 --> 00:42:43,210
Ще го забравиш, Зерин.
715
00:42:44,170 --> 00:42:45,320
Трябва да забравиш.
716
00:42:47,140 --> 00:42:49,930
Ще бъдеш моя. Завинаги.
717
00:42:51,390 --> 00:42:53,230
Завинаги.
718
00:43:00,060 --> 00:43:01,010
Вейсо.
719
00:43:01,030 --> 00:43:01,730
Къде е той?
720
00:43:01,750 --> 00:43:03,070
Идва, господин Демир.
721
00:43:07,350 --> 00:43:09,090
Вече си станал.
722
00:43:10,490 --> 00:43:11,960
Имам работа.
723
00:43:17,400 --> 00:43:18,750
Демир.
724
00:43:27,470 --> 00:43:33,180
Снощи наистина не бях на себе
си, когато казах това...
725
00:43:33,230 --> 00:43:34,650
Сега си на себе си.
726
00:43:38,200 --> 00:43:39,910
Все още ли мислиш за него?
727
00:43:43,810 --> 00:43:45,120
Не, не мисля.
728
00:43:45,630 --> 00:43:49,770
Коза, нищо няма да постигнеш,
като ме лъжеш.
729
00:44:40,470 --> 00:44:42,850
Тази нощ тайно ще го откараме
в болницата.
730
00:44:44,020 --> 00:44:46,930
А утре рано сутринта ще го
оперират.
731
00:44:47,380 --> 00:44:48,750
И аз ще легна.
732
00:44:49,160 --> 00:44:51,490
Това е голяма жертва, която
правиш, Джихан.
733
00:44:54,010 --> 00:45:00,700
Не само спасяваш живота на
брат си, но и погребваш любовта
си в сърцето си.
734
00:45:14,310 --> 00:45:17,130
Знаеш ли, дълго чаках Боран
да се събуди.
735
00:45:18,640 --> 00:45:25,730
Но, виждайки какво го чака,
когато се събуди... не знам.
736
00:45:26,510 --> 00:45:27,970
Не знам.
737
00:45:28,320 --> 00:45:29,650
Добро утро, госпожо Садакат.
738
00:45:29,730 --> 00:45:32,110
Добро утро, Музафер.
739
00:45:34,000 --> 00:45:34,930
Къде?
740
00:45:36,230 --> 00:45:38,180
Къде, синко? Кажи ми.
741
00:45:38,750 --> 00:45:40,520
В селото на госпожа Умю,
г-н Джихан.
742
00:45:40,600 --> 00:45:41,920
В селото на госпожа Умю?
743
00:45:43,420 --> 00:45:45,260
Иди, поговори с приятелите си.
744
00:45:48,350 --> 00:45:49,190
Джихан…
745
00:45:49,190 --> 00:45:50,170
Излез от колата, мамо.
746
00:45:50,190 --> 00:45:53,010
Ще отида да говоря с Алие.
За да даде бъбрек.
747
00:45:53,010 --> 00:45:53,840
С кого?
748
00:45:53,870 --> 00:45:55,440
С госпожа Алие ще говоря.
749
00:45:55,440 --> 00:45:56,870
- Ще я помолиш за бъбрек?
- Да.
750
00:45:56,870 --> 00:46:01,090
За начало се научи да произнасяш
правилно името на жената, от
която искаш жертва, мамо.
751
00:46:01,090 --> 00:46:01,900
Добре?
752
00:46:02,270 --> 00:46:03,290
Излизай.
753
00:46:03,930 --> 00:46:05,480
Няма да изляза, няма да сляза.
754
00:46:06,270 --> 00:46:08,350
Обади се на Кадир, включи говорителите.
755
00:46:17,140 --> 00:46:17,960
Кадир,
756
00:46:17,970 --> 00:46:18,700
слушай внимателно.
757
00:46:18,700 --> 00:46:19,400
Кадир,
758
00:46:19,570 --> 00:46:24,320
на този участък, освен мен, никой
няма да влезе, синко. Особено Садакат Албора
759
00:46:24,410 --> 00:46:26,400
няма да може да стигне там. Разбра ли,
синко? Давай, затваряй телефона.
760
00:46:26,400 --> 00:46:27,070
Добре, брат.
761
00:46:27,070 --> 00:46:27,850
Чу ли, мамо?
762
00:46:27,850 --> 00:46:29,970
Ах, какво правиш, Джихан?
763
00:46:30,530 --> 00:46:32,320
Тогава знаеш ли какво ще кажа?
764
00:46:32,320 --> 00:46:35,200
Нека внукът ми дойде, нека дойде
тук. Заскучах за него.
765
00:46:35,210 --> 00:46:36,740
Неговото място е в това имение.
766
00:46:36,900 --> 00:46:37,550
Мамо,
767
00:46:37,550 --> 00:46:41,370
неговото място е до майка му.
Мястото на всяко дете е до майка му.
768
00:46:41,370 --> 00:46:44,820
Така е било от самото начало и така
ще бъде винаги. Мамо, недей така.
769
00:46:45,240 --> 00:46:49,730
Мамо, спри, остави Алия на мира. Не
ѝ звъни, не я притеснявай и не ходи при нея.
770
00:46:50,000 --> 00:46:53,030
За Бога, недей, нека тя даде бъбрек.
771
00:46:53,060 --> 00:46:54,560
Говорихме с Вургун.
772
00:46:55,000 --> 00:46:56,260
Вечерта Боран
773
00:46:56,260 --> 00:46:59,240
ще бъде откаран в болница, след
това ще бъде изпратен на операция.
774
00:46:59,990 --> 00:47:02,900
Не се занимавай с такива глупости,
мамо, хайде и ти се приготви.
775
00:47:03,540 --> 00:47:04,480
Хайде, мамо.
776
00:47:19,650 --> 00:47:21,030
Какво да правя?
777
00:47:21,590 --> 00:47:23,250
Какво да правя, Боже?
778
00:47:23,510 --> 00:47:26,730
Боже, посочи ми пътя, Боже, покажи
ми пътя, Боже.
779
00:47:27,050 --> 00:47:29,270
Покажи ми пътя, Боже.
780
00:47:50,120 --> 00:47:51,960
Е, как си, зетко?
781
00:47:52,630 --> 00:47:56,410
Моето състояние зависи от
надеждността на твоя план.
782
00:47:57,490 --> 00:48:00,280
Ако това унищожи Джихан...
783
00:48:00,850 --> 00:48:02,060
ще бъда добре.
784
00:48:02,060 --> 00:48:04,250
Тогава смятай, че си се оправил.
785
00:48:04,570 --> 00:48:07,610
Към това, този път — два заека с един изстрел.
786
00:48:08,680 --> 00:48:11,220
Ти и баща ще хванеш, скъпи.
787
00:48:11,620 --> 00:48:13,310
Удивително.
788
00:48:13,820 --> 00:48:15,170
Говори.
789
00:48:15,240 --> 00:48:17,770
Казах ти, че Джихан ще се занимава с превоза.
790
00:48:19,550 --> 00:48:21,450
Твоят баща също е в играта.
791
00:48:22,110 --> 00:48:24,200
Ще провалим ли пратката?
792
00:48:24,450 --> 00:48:26,070
Ще съобщим ли на жандармерията?
793
00:48:26,370 --> 00:48:28,230
Само да съобщим ли?
794
00:48:29,190 --> 00:48:31,100
Това е малко.
795
00:48:31,680 --> 00:48:36,630
Когато жандармерията дойде с рейд,
моите хора, проникнали сред тях, ще открият огън.
796
00:48:38,100 --> 00:48:39,710
По жандармерията?
797
00:48:42,290 --> 00:48:45,060
Клопката е голяма, Еджмел.
798
00:48:46,440 --> 00:48:48,380
За него ще започнат да говорят в Албора.
799
00:48:48,680 --> 00:48:52,210
Ще кажат, че Джихан Албора е открил огън по жандармерията.
800
00:48:53,240 --> 00:48:55,560
Разбира се, жандармерията ще се
втурне по следите му.
801
00:48:55,840 --> 00:48:59,630
Ще ги удавим всичките в една
капка кръв, зетко.
802
00:49:00,700 --> 00:49:02,450
Ще удавим всички.
803
00:49:06,440 --> 00:49:08,220
Ами Шахин?
804
00:49:08,940 --> 00:49:10,540
Какво ще правиш с него?
805
00:49:12,240 --> 00:49:14,710
И той ще си получи заслуженото
от този капан.
806
00:49:15,480 --> 00:49:17,680
Трябва да му се даде урок,
заслужил си го е.
807
00:49:17,790 --> 00:49:19,150
Но как?
808
00:49:20,130 --> 00:49:23,630
Този, който е съобщил в
жандармерията за превоза на Джихан,
809
00:49:23,880 --> 00:49:25,480
ще се окаже Шахин.
810
00:49:26,800 --> 00:49:28,070
Дори и да умре,
811
00:49:28,070 --> 00:49:29,450
пак няма да го направи.
812
00:49:29,810 --> 00:49:31,500
Как ще го убедиш?
813
00:49:33,450 --> 00:49:35,270
Има начин.
814
00:49:36,710 --> 00:49:38,140
Планът е готов.
815
00:49:39,760 --> 00:49:40,770
Гледай,
816
00:49:41,020 --> 00:49:45,030
всички ще си получат заслуженото,
зетко.
817
00:49:47,360 --> 00:49:49,340
Точно така.
818
00:49:50,440 --> 00:49:52,110
Ще видят.
819
00:50:01,480 --> 00:50:05,550
Този планиран превоз ще го
осъществим в началото на другия месец.
820
00:50:05,610 --> 00:50:07,010
Стоките ни са готови.
821
00:50:07,360 --> 00:50:10,090
Подреждането в този склад също
е завършено.
822
00:50:10,460 --> 00:50:13,090
Засега не се виждат някакви
смущения.
823
00:50:13,090 --> 00:50:15,040
Наистина ли? Засега не се виждат?
824
00:50:15,100 --> 00:50:16,940
Ами какво ще стане оттук нататък?
825
00:50:16,950 --> 00:50:19,540
Как ще се справим с този Демир,
кажи ми.
826
00:50:19,550 --> 00:50:20,370
Има ли нещо?
827
00:50:20,370 --> 00:50:20,930
Джихан,
828
00:50:21,030 --> 00:50:23,360
повече се притеснявам за теб.
829
00:50:23,470 --> 00:50:24,890
Не се притеснявай.
830
00:50:27,890 --> 00:50:28,780
Чичо.
831
00:50:29,440 --> 00:50:31,380
Кая, Кадир, Ихтияр.
832
00:50:31,560 --> 00:50:34,040
И тримата ще бъдат на полето,
и ти бъди.
833
00:50:34,270 --> 00:50:35,800
За да съм спокоен.
834
00:50:35,850 --> 00:50:36,530
Защо?
835
00:50:36,660 --> 00:50:38,360
Ти няма ли да дойдеш?
836
00:50:38,360 --> 00:50:41,330
Имам работа, чичо. Моля те, излез.
837
00:50:41,340 --> 00:50:43,810
Благодаря ти, че дойде. И ти, чичо.
838
00:50:45,330 --> 00:50:46,580
Благодаря.
839
00:50:49,650 --> 00:50:52,250
- Добре, ще се видим тогава.
- Довиждане, чичо, довиждане.
840
00:50:52,250 --> 00:50:53,310
Довиждане, чичо.
841
00:50:59,620 --> 00:51:00,450
Брат.
842
00:51:00,450 --> 00:51:02,190
Бъдете внимателни, сине, добре ли?
843
00:51:02,190 --> 00:51:08,880
Много внимателни, не се доверявайте
на никого. И проверете дали нямате къртица сред вас — не забравяйте.
844
00:51:08,880 --> 00:51:12,040
Защото ако на този превоз се
провалим, ще пострадаме много.
845
00:51:12,040 --> 00:51:13,590
Не се притеснявай, брат, това е
наша работа.
846
00:51:13,590 --> 00:51:14,420
Дай Боже.
847
00:51:14,760 --> 00:51:15,520
Кадир.
848
00:51:15,530 --> 00:51:16,560
Ало, брат.
849
00:51:16,560 --> 00:51:18,190
- Хайде.
- Почакай.
850
00:51:18,220 --> 00:51:19,550
Вземай, вземай, вземай.
851
00:51:19,550 --> 00:51:20,730
Татко.
852
00:51:20,730 --> 00:51:21,650
Синко.
853
00:51:21,660 --> 00:51:23,980
Липсваш ли? Да дойда да те взема?
854
00:51:23,990 --> 00:51:26,580
- Не, не ми е скучно.
- Тихо.
855
00:51:26,590 --> 00:51:28,900
Аз и сестра ми Пакизе и баба
856
00:51:28,900 --> 00:51:34,280
доихме кравата, а аз събрах яйцата.
857
00:51:34,410 --> 00:51:36,390
Сега ще закусваме.
858
00:51:36,400 --> 00:51:37,580
Приятен апетит, синко.
859
00:51:37,580 --> 00:51:39,880
Татко, ела и ти.
860
00:51:40,060 --> 00:51:42,560
Аз ядох вече, благодаря, приятен апетит.
861
00:51:42,560 --> 00:51:43,340
Добре.
862
00:51:43,340 --> 00:51:46,470
Тук има много красиви животни.
863
00:51:46,470 --> 00:51:51,030
Ела да ги видиш и мен, моля, ела.
864
00:51:52,660 --> 00:51:54,860
Моля те, татко.
865
00:51:55,320 --> 00:51:58,270
- Кадир.
- Много ми липсваш.
866
00:51:58,270 --> 00:51:59,240
- Моля те.
- Синко.
867
00:51:59,240 --> 00:52:00,790
Хванаха ни.
868
00:52:00,990 --> 00:52:02,590
- Синко...
- Татко.
869
00:52:02,590 --> 00:52:05,600
Синко, не настоявай, татко има работа.
870
00:52:05,610 --> 00:52:06,830
Какво казва мама, синко?
871
00:52:06,870 --> 00:52:09,690
Казва, че имаш работа и няма да дойдеш.
872
00:52:09,700 --> 00:52:12,090
А аз имам работа и няма да дойда, нали?
873
00:52:13,190 --> 00:52:14,540
Почакай, идвам.
874
00:52:14,540 --> 00:52:18,830
Ура, ура, ура!
875
00:52:18,830 --> 00:52:22,350
Госпожо Алия, съжалявам, наистина
затварях, но плачеше.
876
00:52:22,710 --> 00:52:25,190
Ако звънна, се ядосвате, ако затворя - той...
877
00:52:25,190 --> 00:52:27,190
Добре, сядай на масата, малки.
878
00:52:29,250 --> 00:52:31,060
Ще поговорим пак с теб.
879
00:52:33,710 --> 00:52:34,510
Хайде да поговорим.
880
00:52:34,510 --> 00:52:35,050
Дръпни се.
881
00:52:35,050 --> 00:52:36,590
Дръпни се, дръпни се, и аз дойдох.
882
00:52:36,590 --> 00:52:37,690
Яж.
883
00:52:37,960 --> 00:52:42,700
- Брате, може ли да поговорим?
- Нямам време, отивам при Джихан.
884
00:52:42,700 --> 00:52:43,260
Джихан.
885
00:52:47,810 --> 00:52:49,490
Още ли не си си тръгнал?
886
00:52:52,660 --> 00:52:54,890
Айшен, излез да дишаш въздух.
887
00:52:54,970 --> 00:52:55,800
Разбира се.
888
00:53:00,810 --> 00:53:02,320
Казах, че няма да си тръгна.
889
00:53:02,680 --> 00:53:04,300
Ако имаше гордост, щеше да си тръгнеш.
890
00:53:04,300 --> 00:53:05,280
Гордост?
891
00:53:05,590 --> 00:53:08,660
Отдавна се сбогувахме с нея, госпожо.
892
00:53:09,450 --> 00:53:14,160
Сега правя това, което е нужно.
893
00:53:15,590 --> 00:53:18,040
Имам обещание към Боран.
894
00:53:21,600 --> 00:53:26,680
Боран, синко, чуй го какво говори.
895
00:53:30,620 --> 00:53:35,120
Казва: "Имам обещание към Боран",
казва: "Няма да си тръгна".
896
00:53:36,620 --> 00:53:42,360
И вие не си тръгвайте. Кое дете може
да замести друго?
897
00:53:44,000 --> 00:53:46,370
За кой от вас да се тревожа?
898
00:53:51,790 --> 00:53:54,270
За кой от вас да се тревожа, а, Боран?
899
00:53:55,430 --> 00:53:56,560
А, синко?
900
00:54:01,650 --> 00:54:03,320
Госпожо Садакат.
901
00:54:03,720 --> 00:54:04,760
Добре ли сте?
902
00:54:04,810 --> 00:54:05,350
Аз...
903
00:54:05,790 --> 00:54:06,900
Приемате ли някакви лекарства?
904
00:54:06,900 --> 00:54:09,430
Не ме докосвай.
905
00:54:09,430 --> 00:54:10,810
Госпожо Садакат.
906
00:54:10,950 --> 00:54:12,770
Оставете тази гордост, опитвам се
да помогна.
907
00:54:12,770 --> 00:54:14,180
-Оставете!
-Седнете.
908
00:54:14,920 --> 00:54:16,320
Имате ли някакви лекарства?
909
00:54:17,200 --> 00:54:18,840
Имате ли някакви лекарства?
910
00:54:19,540 --> 00:54:23,140
Опитвам се да помогна. Къде са
лекарствата?
911
00:54:23,590 --> 00:54:26,190
В джоба... в джоба ми.
912
00:54:26,300 --> 00:54:27,980
В джоба.
913
00:54:35,680 --> 00:54:37,110
Вземете това.
914
00:54:38,400 --> 00:54:39,440
Пийте.
915
00:54:52,100 --> 00:54:53,840
По-добре ли сте?
916
00:54:59,420 --> 00:55:02,560
Не се притеснявайте, не очаквам
благодарност или нещо подобно с
тази гордост.
917
00:55:02,820 --> 00:55:04,760
Важното е да сте здрава.
918
00:55:09,470 --> 00:55:10,090
Юмю?
919
00:55:11,600 --> 00:55:17,570
Това са... Госпожа Садакат, Ипек
и нейното семейство дойдоха.
920
00:55:18,130 --> 00:55:19,620
Ипек и нейното семейство?
921
00:55:20,280 --> 00:55:23,070
Какво искат тук, защо дойдоха без
предупреждение?
922
00:55:23,070 --> 00:55:25,390
Отбиха се на път.
923
00:55:27,710 --> 00:55:31,110
Покани ги горе. Занеси им нещо,
скоро ще дойда.
924
00:55:32,160 --> 00:55:33,600
Хайде.
925
00:55:34,420 --> 00:55:36,520
-Хайде, скоро ще дойда.
-Добре.
926
00:55:47,290 --> 00:55:48,930
Добре ли сте?
927
00:55:49,220 --> 00:55:50,550
Добре съм.
928
00:55:50,700 --> 00:55:51,870
Добре съм, благодаря.
929
00:55:52,740 --> 00:55:55,650
Приготви Боран за вечерта, ще го
отведем.
930
00:55:58,160 --> 00:55:59,540
Благодаря.
931
00:56:07,010 --> 00:56:08,910
Ти съвсем нищо не яде, дъще.
932
00:56:09,020 --> 00:56:12,930
Виж, приготвих закуска, изпекох
бюрек, хапни поне малко.
933
00:56:12,930 --> 00:56:14,360
-Здраве на ръцете ви. Ще ям.
-Много е горещо.
934
00:56:14,380 --> 00:56:17,330
-Добре.
-Снахо, хапни малко бюрек.
935
00:56:23,970 --> 00:56:25,360
Ти ще го изядеш докрай.
936
00:56:25,480 --> 00:56:28,320
Чу ли, хайде, хайде, хайде.
937
00:56:29,800 --> 00:56:30,910
Няма да режа.
938
00:56:42,680 --> 00:56:48,590
Знаеш ли как да топиш хляб в
яйца? Пробвал ли си?
939
00:56:48,590 --> 00:56:51,910
-Остави това.
-Остави, ти топи хлябчето там.
940
00:57:18,900 --> 00:57:20,350
Ти пое смяната.
941
00:57:23,500 --> 00:57:27,220
Съжалявам, пистолетът ми не е с
мен, не можах да салютирам с куршуми.
942
00:57:32,160 --> 00:57:33,670
Защо дойде?
943
00:57:35,080 --> 00:57:36,450
Джихан помоли.
944
00:57:37,190 --> 00:57:38,660
Ти нищо не можа ли да измислиш?
945
00:57:38,920 --> 00:57:40,870
Напуснах имението, казах ти.
946
00:57:41,040 --> 00:57:42,450
Не искам да говоря.
947
00:57:42,540 --> 00:57:44,300
Не искам да те виждам.
948
00:57:44,570 --> 00:57:47,200
Джихан помоли, затова дойдох,
защото не исках да се разстройва.
949
00:57:47,260 --> 00:57:49,820
Колко си грижовен, Джихан.
950
00:57:50,250 --> 00:57:51,580
Колко си грижовен!
951
00:57:51,640 --> 00:57:58,520
А ти мислеше ли в какво състояние
ще е това дете, ако настояваш за
тази операция, ако не излезеш жив?
952
00:57:58,810 --> 00:58:01,250
Колко ще е разстроен, как ще го
утеша?
953
00:58:01,330 --> 00:58:02,880
В какво състояние ще бъде?
954
00:58:03,170 --> 00:58:04,830
И за това ли мислеше?
955
00:58:04,830 --> 00:58:06,490
Нищо няма да ми се случи, Алия.
956
00:58:06,580 --> 00:58:09,320
Не говори глупости, аз съм лекар.
957
00:58:09,770 --> 00:58:13,590
Ти не можеш да ми кажеш дали ще
ти се случи нещо или не. Аз мога.
958
00:58:13,600 --> 00:58:17,210
Извинете, г-жо доктор, преминах
границата, не знаех, извинете.
959
00:58:18,820 --> 00:58:20,570
Татко, ти дойде!
960
00:58:20,620 --> 00:58:22,620
Да, скъпи, ела тук.
961
00:58:22,960 --> 00:58:23,640
Ела.
962
00:58:25,660 --> 00:58:27,150
Да не му е уроки. Как си?
963
00:58:27,330 --> 00:58:30,140
Добре, хайде да ти покажа кози и
агнета.
964
00:58:30,140 --> 00:58:30,800
Добре, хайде.
965
00:58:30,820 --> 00:58:32,890
Сине, добре дошъл.
966
00:58:33,130 --> 00:58:34,420
Накарахте ме да ми липсвате.
967
00:58:34,420 --> 00:58:36,310
Добре дошла, мамо! Как си?
968
00:58:36,420 --> 00:58:37,330
Братко, добре дошъл.
969
00:58:37,450 --> 00:58:39,880
-Благодаря, благодаря. -Добре
дошъл, г-н Джихан. -Хайде да
закусваме.
970
00:58:39,990 --> 00:58:43,070
Кълна се, приготвих невероятни
ястия.
971
00:58:43,070 --> 00:58:44,490
Хайде, хайде, изяж няколко залъка.
972
00:58:44,520 --> 00:58:46,690
Мамо, имам малко работа, дай Аллах,
друг път.
973
00:58:46,710 --> 00:58:49,420
Знаеш, Кадир обича да яде повече
от мен, нека той яде.
974
00:58:49,680 --> 00:58:50,700
Благодаря.
975
00:58:52,370 --> 00:58:53,550
Трябва още да ядеш.
976
00:58:53,770 --> 00:58:55,290
Не съм гладен.
977
00:58:57,550 --> 00:59:00,990
Виж каква хубава коза, овца, овен.
978
00:59:01,550 --> 00:59:03,150
Виж, да направим така.
979
00:59:05,860 --> 00:59:07,060
Вземи това и ги нахрани.
980
00:59:07,470 --> 00:59:08,950
-Нахрани ги. -Дръж.
981
00:59:11,550 --> 00:59:13,490
Наздраве.
982
00:59:15,360 --> 00:59:16,430
И това им дай.
983
00:59:16,430 --> 00:59:17,680
Добре.
984
00:59:18,720 --> 00:59:20,040
Ти също направи така.
985
00:59:21,710 --> 00:59:22,780
Хайде.
986
00:59:29,120 --> 00:59:31,940
Мамо, да останем тук още.
987
00:59:34,100 --> 00:59:36,440
Татко, ти също остани с нас.
988
00:59:38,650 --> 00:59:42,110
Как ще остане твоят татко, има
работа, но ще дойде още.
989
00:59:42,550 --> 00:59:44,830
А аз сега трябва да ходя в болницата.
990
00:59:44,860 --> 00:59:46,590
Затова трябва да те целуна, ела тук.
991
00:59:46,930 --> 00:59:48,720
Но не се бавете, добре?
992
00:59:48,720 --> 00:59:49,400
Добре.
993
00:59:49,620 --> 00:59:51,510
И ти не се бави, татко.
994
00:59:51,510 --> 00:59:52,480
Добре.
995
00:59:56,510 --> 00:59:58,000
Пакизе, ще ми донесеш ли нещата?
996
00:59:58,000 --> 00:59:58,800
Кадир.
997
01:00:00,760 --> 01:00:03,330
-Моето лъвче. -Много благодаря.
998
01:00:03,390 --> 01:00:06,030
Ще дойда вечерта, сега отивам в
болницата, ще се видим.
999
01:00:06,060 --> 01:00:06,930
На добър път, дъще.
1000
01:00:06,970 --> 01:00:08,210
На добър път.
1001
01:00:08,320 --> 01:00:09,550
Кадир, внимавай.
1002
01:00:09,550 --> 01:00:10,500
Добре, братко.
1003
01:00:11,670 --> 01:00:13,570
Сега ще отидем там.
1004
01:00:13,700 --> 01:00:14,710
-Добре ли е?
-Мамо, имаш ли желания?
1005
01:00:15,000 --> 01:00:16,150
Благодаря, сине.
1006
01:00:16,230 --> 01:00:18,240
-Внимавай, Кадир.
-Добре, добре.
1007
01:00:18,240 --> 01:00:18,770
Не се притеснявай, снахо.
1008
01:00:18,770 --> 01:00:22,140
Мен ме няма тук, но Кадир е тук,
повери му всичките си дела.
Удари го по главата, нека да ги
върши.
1009
01:00:22,230 --> 01:00:22,570
Добре.
1010
01:00:22,570 --> 01:00:23,940
-Добре. Давай.
-Хайде, пътувайте с мир.
1011
01:00:24,480 --> 01:00:25,950
Благодаря.
1012
01:00:27,260 --> 01:00:29,010
Внимавайте.
1013
01:00:31,440 --> 01:00:32,380
Алия.
1014
01:00:34,850 --> 01:00:35,780
Алия.
1015
01:00:35,780 --> 01:00:36,340
Какво?
1016
01:00:36,340 --> 01:00:38,030
Алия, изчакай, изчакай, изчакай,
изчакай.
1017
01:00:38,030 --> 01:00:38,890
Алия.
1018
01:00:38,890 --> 01:00:40,440
Аз също ще отида в болницата,
ще те закарам.
1019
01:00:40,440 --> 01:00:41,030
Не искам.
1020
01:00:41,030 --> 01:00:41,720
Алия.
1021
01:00:41,740 --> 01:00:44,310
-Казвам ти, не искам. Аллах-Аллах!
-Алия!
1022
01:00:45,060 --> 01:00:47,450
Хайде да те закарам в болницата.
Все пак отивам там.
1023
01:00:47,580 --> 01:00:49,770
Колко пъти трябва да повтарям?
1024
01:00:50,400 --> 01:00:55,340
Не искам да разговарям с теб,
докато не кажеш, че няма да се
подлагаш на тази операция.
1025
01:00:55,410 --> 01:00:57,210
Не искам да те виждам.
1026
01:00:57,210 --> 01:00:58,570
Добре, не разговаряй.
1027
01:00:58,570 --> 01:01:00,740
Не ме гледай.
1028
01:01:00,890 --> 01:01:03,100
Обърни си главата.
1029
01:01:04,970 --> 01:01:06,540
А аз ще гледам пътя.
1030
01:01:06,880 --> 01:01:09,750
Няма да разговарям с теб, няма да
те докосвам, не се притеснявай.
1031
01:01:09,750 --> 01:01:11,070
Нищо няма да кажа.
1032
01:01:11,460 --> 01:01:14,010
Важното е да пътуваш с мен,
заедно ще отидем.
1033
01:01:21,640 --> 01:01:23,820
Дори уста няма да отвориш.
1034
01:01:40,230 --> 01:01:43,040
Извинете, че дойдохме без
предупреждение.
1035
01:01:43,130 --> 01:01:48,860
Когато Кая ми каза, че ще живеем
в имение в Мидят, с мама си
помислихме, че ако започнем да се
подготвяме, едва ли ще успеем.
1036
01:01:49,020 --> 01:01:49,910
Да.
1037
01:01:49,910 --> 01:01:52,210
Все пак датата за сключване на
брака наближава.
1038
01:01:52,210 --> 01:01:55,090
А после — подготовка за сватбата,
зестра.
1039
01:01:55,090 --> 01:01:58,330
В толкова кратко време едва ли ще
успеем да обзаведем имението.
1040
01:01:58,370 --> 01:01:59,150
Вярно.
1041
01:01:59,150 --> 01:02:00,530
Вярно, трябва да се подготвяме.
1042
01:02:03,880 --> 01:02:06,580
Може ли да огледам имението преди
пристигането на Кая?
1043
01:02:13,040 --> 01:02:15,380
Преди не съм оглеждала нищо, затова.
1044
01:02:18,490 --> 01:02:21,650
Разбира се, разбира се, дъще,
огледай се.
1045
01:02:21,650 --> 01:02:24,610
Нека Юмю те придружи. Хайде,
дъще.
1046
01:02:24,770 --> 01:02:26,320
Ще те разведа.
1047
01:02:26,320 --> 01:02:28,050
Благодаря.
1048
01:02:45,090 --> 01:02:46,300
А къде е стаята на Кая?
1049
01:02:46,600 --> 01:02:48,010
А, ей там.
1050
01:02:48,200 --> 01:02:50,620
Но г-н Кая в момента не е тук.
1051
01:02:51,660 --> 01:02:52,920
Нищо.
1052
01:02:53,080 --> 01:02:55,600
В крайна сметка, скоро ще стана негова съпруга.
1053
01:02:56,490 --> 01:02:58,510
Малко съм любопитна за състоянието
на стаята, г-жо Умю.
1054
01:03:52,240 --> 01:03:53,780
Зерин?
1055
01:03:58,610 --> 01:03:59,610
Ипек?
1056
01:04:02,580 --> 01:04:03,700
Какво търсиш тук?
1057
01:04:03,810 --> 01:04:05,430
Какво търся ли?
1058
01:04:06,280 --> 01:04:07,630
Не търся нищо.
1059
01:04:07,700 --> 01:04:10,290
Ти първо обясни какво прави
този пръстен тук!
1060
01:04:10,470 --> 01:04:11,620
Ипек, дай ми го.
1061
01:04:11,620 --> 01:04:14,400
-Дай ми го, Ипек.
-Няма да ти го дам, Кая, кажи.
1062
01:04:15,170 --> 01:04:16,390
Какво прави тук?
1063
01:04:16,410 --> 01:04:18,720
Ами, това е пръстен, какво не
разбра?
1064
01:04:19,840 --> 01:04:21,100
Щяхме да се оженим.
1065
01:04:21,100 --> 01:04:22,550
Но не се ожени за нея, нали?
1066
01:04:22,750 --> 01:04:24,840
В такъв случай пръстенът се
връща на собственика.
1067
01:04:24,840 --> 01:04:26,390
Защо все още е у теб?
1068
01:04:26,390 --> 01:04:28,150
Щях да го върна.
1069
01:04:29,000 --> 01:04:30,690
Щях да го върна, забравих.
1070
01:04:32,000 --> 01:04:33,980
Виж, Ипек, не мога да променя
миналото си.
1071
01:04:33,980 --> 01:04:36,050
Знам, че не можеш да промениш
миналото.
1072
01:04:36,050 --> 01:04:38,980
Никой не ти казва да променяш
миналото.
1073
01:04:40,230 --> 01:04:43,040
Но ти си заседнал в миналото, Кая.
1074
01:04:43,990 --> 01:04:45,970
Ти си заседнал с този пръстен.
1075
01:04:48,160 --> 01:04:49,930
Все още я обичаш.
1076
01:04:53,460 --> 01:04:55,390
Не отричай, знам.
1077
01:04:55,680 --> 01:04:57,010
Не успя да забравиш.
1078
01:04:57,130 --> 01:04:58,800
Не успях да забравя.
1079
01:04:59,820 --> 01:05:01,360
Не успях да забравя, Ипек.
1080
01:05:01,360 --> 01:05:05,980
Не мога да забравя, опитвам се
да забравя, но това, което правиш,
изобщо не ми помага.
1081
01:05:05,980 --> 01:05:07,750
Изобщо не ми помага, Ипек.
1082
01:05:08,960 --> 01:05:10,780
Ти не ми позволяваш!
1083
01:05:11,220 --> 01:05:13,060
Ако ми позволяваше...
1084
01:05:14,840 --> 01:05:17,000
Виж, Зерин започна нов живот.
1085
01:05:17,120 --> 01:05:20,720
Тя ще има дете, Демир я обича
толкова много, че е готов да даде
живота си.
1086
01:05:22,290 --> 01:05:24,800
Тя повече няма да бъде с теб.
1087
01:05:25,610 --> 01:05:27,130
Няма, Кая.
1088
01:05:29,580 --> 01:05:31,940
Защо не ни дадеш шанс?
1089
01:05:31,940 --> 01:05:32,940
А?
1090
01:05:33,970 --> 01:05:35,660
Виж, насрочихме дата за сключване
на брак.
1091
01:05:35,770 --> 01:05:37,270
Можем да бъдем щастливи.
1092
01:05:39,340 --> 01:05:40,880
Ще бъдем щастливи.
1093
01:05:40,880 --> 01:05:43,780
Вярвам в това с цялото си сърце.
1094
01:05:47,280 --> 01:05:49,990
Моята любов ще излекува раните
ти.
1095
01:05:50,740 --> 01:05:52,570
Но ми позволи.
1096
01:05:54,830 --> 01:05:58,630
А сега... да се отървем от този
пръстен?
1097
01:05:59,080 --> 01:06:00,680
Моля те.
1098
01:06:03,550 --> 01:06:05,570
Ти ми дай този пръстен, Ипек.
1099
01:06:09,110 --> 01:06:09,610
Мамо.
1100
01:06:09,610 --> 01:06:13,300
Ипек, дай ми пръстена, дъще, аз
сама ще се оправя.
1101
01:06:21,120 --> 01:06:25,260
Нека не караме повече госпожа
Джемиле и г-н Салих да чакат,
вървете.
1102
01:06:55,240 --> 01:06:56,030
За добро ли е?
1103
01:06:56,030 --> 01:06:57,240
Какво става?
1104
01:07:01,630 --> 01:07:02,670
Джихан.
1105
01:07:13,970 --> 01:07:14,920
Какво става?
1106
01:07:15,070 --> 01:07:16,230
Хайде да поговорим.
1107
01:07:16,230 --> 01:07:21,230
Казах ти, че не искам да
говоря. Каза, че няма да говориш,
дори уста няма да отвориш.
1108
01:07:21,560 --> 01:07:22,440
Излез от колата.
1109
01:07:22,530 --> 01:07:27,130
Дете ли виждаш пред себе си?
Ще ме излъжеш ли, казвайки
такива думи?
1110
01:07:28,640 --> 01:07:30,260
Хайде да поговорим, Алия. Ела.
1111
01:07:47,310 --> 01:07:48,820
Слушам.
1112
01:07:56,510 --> 01:07:59,460
С теб винаги сме преминавали
непреодолими изпитания.
1113
01:08:02,450 --> 01:08:09,960
Толкова много неща се случиха,
с всичко се справихме, всичко
преодоляхме.
1114
01:08:10,090 --> 01:08:14,750
Успяхме да се задържим един за
друг, въпреки всичко това.
1115
01:08:19,920 --> 01:08:21,720
Защото ти беше до мен.
1116
01:08:23,850 --> 01:08:27,170
Без теб не бих се справил с
всичко това.
1117
01:08:30,910 --> 01:08:41,690
Алия... Алия, не искам да
жертвам нашата любов, не мога.
1118
01:08:43,990 --> 01:08:46,620
Но и от Боран не мога да се
отвърна.
1119
01:08:49,210 --> 01:08:51,560
Не казвам да се отвръщаш от
Боран.
1120
01:08:51,560 --> 01:08:53,430
Аз и казвам, че не трябва да се
отвръщаме от Боран.
1121
01:08:53,520 --> 01:08:56,110
Аз казвам, не ти да отидеш на
тази операция, а аз.
1122
01:08:56,110 --> 01:08:58,070
Аз ще отида на тази операция.
1123
01:08:59,140 --> 01:09:06,670
Ако аз не отида, и с Боран нещо
се случи, аз напълно ще изчезна.
1124
01:09:08,760 --> 01:09:10,350
И ще те загубя.
1125
01:09:12,620 --> 01:09:16,790
Добре, да допуснем, че ти ще
отидеш на тази операция, и
всичко ще мине добре.
1126
01:09:17,450 --> 01:09:19,880
А после Боран ще се събуди.
1127
01:09:23,940 --> 01:09:25,990
Ще ме загубиш ли тогава?
1128
01:09:28,520 --> 01:09:31,500
В сърцето не.
1129
01:09:33,470 --> 01:09:35,340
В сърцето не.
1130
01:09:37,090 --> 01:09:39,750
Не искам да живея в твоето
сърце.
1131
01:09:42,550 --> 01:09:45,640
Искам да си пред мен, каквото и
да се случи.
1132
01:09:46,100 --> 01:09:48,440
Искам да стоиш до мен.
1133
01:09:49,600 --> 01:09:54,310
Ще живее Боран или не, ще ми
стигне смелост за това.
1134
01:09:55,790 --> 01:10:02,410
И каквото и да разказваш,
каквото и да говориш, не искам
да лягаш на тази операция.
1135
01:10:03,100 --> 01:10:06,810
Казах, че няма да стъпя на прага
на имението, ако ти легнеш на
тази операция.
1136
01:10:12,140 --> 01:10:14,140
Ще си взема сина и ще си
тръгна.
1137
01:10:16,640 --> 01:10:20,950
Хайде, не закъснявай, трябва да
дадеш анализи.
1138
01:10:21,180 --> 01:10:23,400
Все пак анализите са много
важни.
1139
01:11:09,630 --> 01:11:10,960
Алия.
1140
01:11:17,290 --> 01:11:18,560
Размисли ли?
1141
01:11:21,160 --> 01:11:23,650
Аз лягам на операция утре
сутринта.
1142
01:11:30,360 --> 01:11:31,680
Ще дойдеш ли преди да вляза
там?
1143
01:11:31,810 --> 01:11:32,920
Няма да дойда.
1144
01:11:36,140 --> 01:11:38,240
Аз те знам, ти ще дойдеш.
1145
01:11:39,440 --> 01:11:41,850
Значи не си ме познала, защото
няма да дойда.
1146
01:11:43,290 --> 01:11:45,800
-Ти ще дойдеш, аз те знам.
-Няма да дойда.
1147
01:11:50,850 --> 01:11:52,330
Има ли нещо друго?
1148
01:11:54,810 --> 01:11:56,590
Обичам те.
1149
01:12:27,860 --> 01:12:30,510
Благодаря, че дойдохте,
благодаря.
1150
01:12:32,020 --> 01:12:35,860
-Хайде, до скоро виждане.
-Бог да ви пази.
-Благодаря.
1151
01:12:47,270 --> 01:12:48,340
Бъди внимателна.
1152
01:12:48,570 --> 01:12:49,480
Ти също.
1153
01:13:02,740 --> 01:13:04,170
Дай ми пръстена, мамо.
1154
01:13:04,370 --> 01:13:06,230
Ще чакаш дълго.
1155
01:13:06,910 --> 01:13:11,030
Особено когато годеницата ти
устройва дом за сватбата. Забрави
този пръстен.
1156
01:13:11,030 --> 01:13:12,620
Ще чакаш дълго.
1157
01:13:41,700 --> 01:13:42,810
Има ли нещо ново?
1158
01:13:42,960 --> 01:13:49,370
Няма растеж и промени, но това
не означава, че няма риск.
1159
01:13:53,330 --> 01:13:55,540
Ялчън, имам молба към теб.
1160
01:13:59,400 --> 01:14:01,880
Кажи на семейството ми, че рискът
е нисък.
1161
01:14:01,880 --> 01:14:10,400
Кажи, че си взел всички възможни
мерки, за да намалиш риска, за
да могат тези хора да бъдат спокойни,
докато ме чакат.
1162
01:14:14,250 --> 01:14:15,210
А?
1163
01:14:21,200 --> 01:14:22,580
Добре.
1164
01:14:22,640 --> 01:14:23,660
Благодаря.
1165
01:15:17,980 --> 01:15:18,670
Здравейте.
1166
01:15:18,670 --> 01:15:19,920
Добре дошли.
1167
01:15:19,920 --> 01:15:21,220
Благодаря.
1168
01:15:21,220 --> 01:15:23,420
Скоро ще откараме Боран в
болницата.
1169
01:15:23,470 --> 01:15:26,690
Той ще лежи в отделна стая, където
никой няма да го види.
1170
01:15:27,150 --> 01:15:29,590
Утре сутринта ще извършим
операцията.
1171
01:15:29,990 --> 01:15:32,690
Джихан също ще бъде опериран
заедно с Боран.
1172
01:15:32,810 --> 01:15:34,280
Бъдете спокойни.
1173
01:15:34,280 --> 01:15:37,390
Взехме всички мерки, за да сведем
риска до минимум.
1174
01:15:38,180 --> 01:15:41,820
Всичко ще мине добре. Не се
притеснявайте.
1175
01:15:41,820 --> 01:15:46,390
Дай Боже, утре операцията да
мине успешно.
1176
01:15:51,360 --> 01:15:55,120
Надявам се, Бог да бъде благосклонен
към нас. Да пази Бог децата ми.
1177
01:15:55,240 --> 01:16:03,180
Мамо, не се притеснявай. Дай Боже,
и Боран, и аз да излезем от тази
операция цели и невредими.
1178
01:16:05,590 --> 01:16:14,790
Ще остана в болницата за една
нощ, за тази операция са необходими
няколко изследвания, но вие тази
вечер не идвайте, не се появявайте
там, за да не заподозрят хората
нищо.
1179
01:16:14,790 --> 01:16:17,360
Утре сутринта, дай Боже, ще се
видим преди операцията.
1180
01:16:17,420 --> 01:16:19,120
Да, добре, добре, сине.
1181
01:16:19,400 --> 01:16:22,560
Ние полека ще започнем подготовката.
1182
01:16:35,600 --> 01:16:37,670
Сине.
1183
01:16:47,290 --> 01:16:48,650
Моят Боран.
1184
01:16:50,840 --> 01:16:54,640
Ти ще се оправиш, сине, ти ще бъдеш
добре, ще се моля за теб.
1185
01:16:54,910 --> 01:16:59,890
Мой паша, ти ще бъдеш добре, ще
се моля за теб, ти ще бъдеш добре,
мой паша.
1186
01:16:59,890 --> 01:17:02,580
Хайде, бъдете внимателни.
1187
01:17:02,840 --> 01:17:04,370
Бавно, бавно.
1188
01:17:21,030 --> 01:17:22,340
Джихан.
1189
01:17:26,360 --> 01:17:28,100
Моето момченце.
1190
01:17:29,280 --> 01:17:31,500
Моето момченце.
1191
01:17:31,950 --> 01:17:34,130
Моето момченце.
1192
01:17:35,830 --> 01:17:43,660
Мой роден, мой роден, да бъде
доволен от теб Господ. Нека Господ
запази живота ви.
1193
01:17:57,610 --> 01:17:58,480
Мамо.
1194
01:17:58,640 --> 01:17:59,370
Мой роден.
1195
01:17:59,600 --> 01:18:05,360
Готова съм да дам живота си за
теб, готова съм да дам живота си
за твоите очи, нека Господ запази
живота ти.
1196
01:18:08,820 --> 01:18:10,310
Ще се видим сутринта.
1197
01:18:11,270 --> 01:18:12,520
Ще се видим.
1198
01:18:37,840 --> 01:18:40,290
Наре...
1199
01:18:40,520 --> 01:18:41,990
Наре...
1200
01:18:45,180 --> 01:18:50,750
Господи, съедини ме с тях. Запази
живота на децата ми.
1201
01:18:50,930 --> 01:18:56,650
Господи, моля се, спаси живота им, спаси.
1202
01:19:01,160 --> 01:19:03,380
Обикновено това е служебна зона.
1203
01:19:03,660 --> 01:19:05,100
Това е склад.
1204
01:19:06,850 --> 01:19:10,040
Тоест, направихме това място стерилно за Боран.
1205
01:19:10,340 --> 01:19:13,250
Джихан, ти ще останеш там.
1206
01:19:14,230 --> 01:19:17,100
Утре сутринта ще оперираме и двамата тук.
1207
01:19:18,500 --> 01:19:20,220
Ще те посетя през нощта.
1208
01:19:20,780 --> 01:19:22,650
Хайде, ще се видим.
1209
01:19:25,020 --> 01:19:26,260
Моят Джихан.
1210
01:19:45,780 --> 01:19:48,490
Ако имаш нужда от нещо...
1211
01:22:22,590 --> 01:22:24,380
Добро утро, Джихан.
1212
01:22:25,600 --> 01:22:34,160
Боран скоро ще бъде взет за операция, ще го подготвят. Теб също ще те подготви сестрата и ще ти донесе операционно облекло.
1213
01:22:34,890 --> 01:22:39,310
Но преди операцията семейството ти иска да те види.
1214
01:22:41,320 --> 01:22:42,580
Моля, заповядайте.
1215
01:22:42,580 --> 01:22:43,760
Хайде.
1216
01:22:44,530 --> 01:22:45,940
Да вървим.
1217
01:22:46,710 --> 01:22:49,500
Сине, добро утро, добър ден.
1218
01:22:51,530 --> 01:22:53,250
Мой скъпи.
1219
01:22:53,840 --> 01:22:56,440
Виж, децата ми са силни.
1220
01:22:56,580 --> 01:22:57,860
И двамата ще се върнете благополучно.
1221
01:22:57,860 --> 01:23:01,090
Ще ви взема и двамата оттук живи и здрави.
1222
01:23:01,250 --> 01:23:04,450
С позволението на Аллах ще ви взема и двамата.
1223
01:23:28,980 --> 01:23:30,350
А къде е Алия?
1224
01:23:33,870 --> 01:23:34,790
Няма ли я?
1225
01:23:35,880 --> 01:23:37,330
Не е ли дошла?
1226
01:23:47,830 --> 01:23:48,490
Джихан.
1227
01:23:48,540 --> 01:23:50,370
-Скоро ще се върна.
-Джихан, къде?
1228
01:23:52,670 --> 01:23:56,750
Виж, безсърдечна жена, няма капка съвест, няма капка съвест у нея.
1229
01:23:56,750 --> 01:24:00,320
Синът ми е в такова състояние, а той все още мисли за нея.
1230
01:24:00,370 --> 01:24:04,970
Трябваше да даде бъбрек, трябваше да даде, трябваше да даде, безсърдечна.
1231
01:24:04,970 --> 01:24:07,210
Мамо, сега не е моментът, недей така, моля те.
1232
01:24:55,470 --> 01:24:56,940
Какво правиш тук, сине?
1233
01:24:57,180 --> 01:24:58,190
Къде е Джихан?
1234
01:24:58,190 --> 01:24:59,910
Братко, исках да бъда близо до теб.
1235
01:24:59,970 --> 01:25:03,000
Но не се притеснявай, Джихан е в добро състояние, няма проблеми.
1236
01:25:03,690 --> 01:25:05,580
Тоест, ти прояви инициатива.
1237
01:25:06,630 --> 01:25:08,840
Къде е Алия? Не я видях никъде. И в кабинета я няма.
1238
01:25:08,880 --> 01:25:11,020
Госпожа Алия днес не е идвала в болницата.
1239
01:25:11,080 --> 01:25:12,430
Погледна ли на първия етаж?
1240
01:25:12,460 --> 01:25:13,620
Не, не я видях.
1241
01:25:22,790 --> 01:25:27,490
Абонатът е временно недостъпен. Моля, опитайте по-късно.
1242
01:26:05,700 --> 01:26:08,090
О, Аллах...
1243
01:26:15,790 --> 01:26:17,220
Нека спрем тук.
1244
01:26:18,070 --> 01:26:19,640
Синко.
1245
01:26:21,770 --> 01:26:24,980
Ще оперираме Джихан и Боран в различни стаи.
1246
01:26:24,980 --> 01:26:27,620
Ще бъдат оперирани от най-добрите доктори.
1247
01:26:27,820 --> 01:26:29,850
Така че не се притеснявайте.
1248
01:26:30,370 --> 01:26:31,610
Ще бъда до тях.
1249
01:26:31,610 --> 01:26:33,340
Бъдете спокойни.
1250
01:26:33,340 --> 01:26:35,340
Братко, брат ми Боран ще бъде наред.
1251
01:26:35,340 --> 01:26:37,120
И ти ще бъдеш наред.
1252
01:26:37,320 --> 01:26:38,280
Тук сме.
1253
01:26:38,280 --> 01:26:39,790
Благодаря.
1254
01:26:44,470 --> 01:26:46,300
Ялчън, моля те, отдръпни се.
1255
01:26:49,810 --> 01:26:51,570
Ще дойдеш ли, преди да вляза?
1256
01:26:51,780 --> 01:26:52,980
Няма.
1257
01:26:55,660 --> 01:26:57,640
Познавам те, Алия, ще дойдеш.
1258
01:26:57,720 --> 01:26:59,950
Значи не си ме познал, защото няма да дойда.
1259
01:27:19,100 --> 01:27:19,860
Хайде.
1260
01:27:19,910 --> 01:27:21,080
Хайде.
1261
01:27:24,700 --> 01:27:27,090
Бъдете внимателни, когато влизате.
1262
01:27:37,600 --> 01:27:38,690
Господи.
1263
01:27:38,690 --> 01:27:41,550
Господи, децата ми са в твоите ръце, Господи.
1264
01:27:41,550 --> 01:27:44,160
Децата ми са в твоите ръце, Господи.
1265
01:27:44,160 --> 01:27:45,510
Господи, дай им да живеят.
1266
01:27:45,510 --> 01:27:48,060
Господи, дай им да живеят.
1267
01:28:10,630 --> 01:28:17,180
Джихан, скоро започва упойката. Затвори очи и заспивай. Като се събудиш, ще е свършило.
1268
01:28:17,480 --> 01:28:19,490
Готово, докторе, започвам.
1269
01:28:22,390 --> 01:28:23,390
Хайде. Сладък сън, братко.
1270
01:28:23,400 --> 01:28:35,010
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2.
1271
01:28:36,450 --> 01:28:37,840
Заспа, докторе.
1272
01:28:55,400 --> 01:29:02,660
О, Велики Господи, мъдростта ти е непостижима, сложих двете си деца едно до друго, на една маса.
1273
01:29:03,520 --> 01:29:07,710
Запази живота им, Господи, запази живота им, запази живота им, Господи, запази живота им.
1274
01:29:07,710 --> 01:29:08,940
Деца мои.
1275
01:29:09,230 --> 01:29:11,940
Ах, Алия, ах, Алия.
1276
01:29:12,420 --> 01:29:17,090
Трябваше да дадеш този бъбрек, нека Господ те накаже, нямаш място, нека Господ те накаже.
1277
01:29:17,130 --> 01:29:18,750
Нека Господ те накаже.
1278
01:29:34,680 --> 01:29:35,860
Г-н Джихан.
1279
01:29:37,070 --> 01:29:38,640
Добре ли сте?
1280
01:29:42,330 --> 01:29:44,190
Операцията свърши ли? Как е Боран?
1281
01:29:44,240 --> 01:29:45,720
Добре е, не се тревожете.
1282
01:29:51,170 --> 01:29:54,010
Не ставайте, моля, още не сте се съвзели.
1283
01:29:54,010 --> 01:29:56,030
-Моля ви.
-Нищо... Нищо страшно.
1284
01:29:56,280 --> 01:29:57,580
Г-н Джихан.
1285
01:29:57,740 --> 01:29:59,730
Още не сте в себе си.
1286
01:29:59,940 --> 01:30:01,370
Трябва да спите.
1287
01:30:03,800 --> 01:30:06,030
Г-н Джихан, моля ви, легнете.
1288
01:30:08,160 --> 01:30:09,950
Г-н Джихан, моля ви, починете си малко.
1289
01:30:10,160 --> 01:30:12,820
-Още не сте в себе си.
-Стой, стой, стой.
1290
01:30:15,590 --> 01:30:17,460
-Слушайте...
-Не са ме оперирали, нали?
1291
01:30:18,000 --> 01:30:18,760
А?
1292
01:30:20,290 --> 01:30:21,470
Къде е Боран?
1293
01:30:21,700 --> 01:30:23,860
Г-н Боран е на операция, г-н Джихан.
1294
01:30:24,100 --> 01:30:25,260
Но вие…
1295
01:30:25,320 --> 01:30:26,570
Какво аз?
1296
01:30:26,830 --> 01:30:34,380
Вие не сте били на операция, г-н Джихан, моля ви, починете си, още не сте в себе си.
1297
01:30:34,720 --> 01:30:38,800
Какво значи, че не съм бил на операция? Къде е Боран?
1298
01:30:40,010 --> 01:30:41,050
Къде е Боран, къде?
1299
01:30:41,100 --> 01:30:42,840
Не знам.
1300
01:30:46,340 --> 01:30:48,510
-Г-н Джихан, моля ви.
-Махни се!
1301
01:31:04,960 --> 01:31:05,930
Джихан?
1302
01:31:15,120 --> 01:31:17,820
Джихан, сине, какво правиш тук?
1303
01:31:17,940 --> 01:31:19,220
Сине, какво правиш тук?
1304
01:31:19,290 --> 01:31:21,020
-Братко, добре ли си?
-Сине!
1305
01:31:21,090 --> 01:31:21,530
Сине!
1306
01:31:21,560 --> 01:31:23,500
Не знам, мамо, защо съм тук, сине?
1307
01:31:23,520 --> 01:31:24,300
Някой…
1308
01:31:24,340 --> 01:31:25,900
-Нека някой ми каже защо съм тук?
-Братко. Задръжте го.
1309
01:31:25,970 --> 01:31:26,430
-Боран...
-Братко.
1310
01:31:26,470 --> 01:31:28,350
Къде е Боран, Боран жив ли е, Боран?
1311
01:31:28,350 --> 01:31:31,700
-Не знам, мамо, нека някой ми каже, сине, какво става тук?
-Братко... Добре.
1312
01:31:31,830 --> 01:31:32,910
Успокой се.
1313
01:31:33,320 --> 01:31:34,110
Сине!
1314
01:31:34,370 --> 01:31:37,020
Сине, какво става тук, по дяволите, нека някой ми каже.
1315
01:31:37,020 --> 01:31:37,640
Братко, добре.
1316
01:31:37,640 --> 01:31:38,680
Какво се случи?
1317
01:31:38,800 --> 01:31:41,810
Операцията сега ли тече? Защо съм тук, сине?
1318
01:31:41,960 --> 01:31:43,370
Кажи какво става?
1319
01:31:43,370 --> 01:31:45,340
Брат ми Боран е добре, в операционната е.
1320
01:31:47,090 --> 01:31:49,600
Как в операционната? Тогава защо съм тук?
1321
01:31:49,600 --> 01:31:51,280
Беше много рисковано да те оперират.
1322
01:31:51,610 --> 01:31:53,200
Не можеше да се подложиш на тази операция.
1323
01:31:53,200 --> 01:31:55,000
Какъв риск, сине, за какво говориш?
1324
01:31:55,000 --> 01:31:56,270
Братко, да.
1325
01:31:56,670 --> 01:31:58,400
Имаше риск.
1326
01:31:58,970 --> 01:32:00,940
Не можеше да легнеш там, братко.
1327
01:32:02,910 --> 01:32:04,640
Донор стана снаха Алия.
1328
01:32:07,410 --> 01:32:08,720
Алия?
1329
01:32:11,150 --> 01:32:12,200
Да, тя.
1330
01:32:13,840 --> 01:32:14,830
Донор?
1331
01:32:15,050 --> 01:32:16,560
-Братко, бяхме принудени.
-Имаше риск.
1332
01:32:16,700 --> 01:32:17,720
Братко, не можехме.
1333
01:32:17,730 --> 01:32:19,360
Виж, не можехме да те пуснем на операция.
1334
01:32:19,360 --> 01:32:21,550
-Братко, бяхме принудени.
-Алия вътре ли е?
1335
01:32:25,100 --> 01:32:25,890
Ялчън.
1336
01:32:26,020 --> 01:32:26,760
Братко.
1337
01:32:26,760 --> 01:32:28,190
Ялчън, излез, сине, вземи ме.
1338
01:32:28,240 --> 01:32:29,590
-Братко, успокой се. Братко.
-Братко, недей.
1339
01:32:29,660 --> 01:32:31,280
Ялчън, пусни ме, сине.
1340
01:32:31,610 --> 01:32:33,430
-Недей така, братко.
-Ялчън.
1341
01:32:33,450 --> 01:32:33,940
Успокой се.
1342
01:32:33,960 --> 01:32:37,270
-Каква е паролата тук?
-Братко... Братко, недей, не натискай.
1343
01:32:37,280 --> 01:32:40,910
-Каква е паролата тук? Ялчън! Вземи ме.
-Братко, недей така, моля те, братко.
1344
01:32:40,940 --> 01:32:42,900
-Ялчън.
-Братко, недей, не натискай.
-Братко, спри, спри.
1345
01:32:42,980 --> 01:32:43,910
-Братко, недей.
-Ялчън.
1346
01:32:43,970 --> 01:32:44,700
Кадир.
1347
01:32:44,760 --> 01:32:46,290
Намери и ми доведи този Ялчън, сине, давай.
1348
01:32:46,310 --> 01:32:47,000
Братко.
1349
01:32:47,000 --> 01:32:49,380
-Доведи го, където и да е, нека ме вземе, да не закъсняваме.
-Недей.
1350
01:32:49,380 --> 01:32:49,710
Моят Джихан.
1351
01:32:49,800 --> 01:32:51,430
-Братко, моля те.
-Давай.
-Братко.
1352
01:32:51,510 --> 01:32:53,120
-Той е тук.
-Ялчън.
1353
01:32:53,190 --> 01:32:54,800
Сине, какъв човек си ти, по дяволите?
1354
01:32:54,920 --> 01:32:55,670
А?
1355
01:32:55,760 --> 01:33:00,170
-Ялчън, защо ме лъжеш? Защо въртиш
зад гърба ми, Ялчън?
-Джихан, успокой се. Успокой се, добре,
прав си.
1356
01:33:00,380 --> 01:33:01,920
Но сега е твърде късно.
1357
01:33:01,960 --> 01:33:03,620
На Алия взеха бъбрека.
1358
01:33:03,660 --> 01:33:04,710
Взехме органа.
1359
01:33:04,710 --> 01:33:05,730
Разбра ли? Успокой се.
1360
01:33:05,730 --> 01:33:07,900
Нямахме друг изход.
1361
01:33:08,010 --> 01:33:09,760
Извлякохме бъбрека на Алия.
1362
01:33:09,780 --> 01:33:11,430
Сега го дават на Боран.
1363
01:33:11,430 --> 01:33:13,370
Нямаме друг изход, освен да чакаме.
1364
01:33:13,370 --> 01:33:14,780
Алия излезе ли от операционната?
1365
01:33:14,800 --> 01:33:15,920
Не, тя е в операционната.
1366
01:33:16,030 --> 01:33:16,890
Подготовката продължава.
1367
01:33:16,920 --> 01:33:19,370
До етапа на налагане на шев още не
са преминали.
1368
01:33:19,520 --> 01:33:20,570
Но всичко върви добре.
1369
01:33:20,570 --> 01:33:21,870
Добре, пусни ме там.
1370
01:33:22,040 --> 01:33:22,850
Не, не може, Джихан.
1371
01:33:22,870 --> 01:33:25,650
-Ти ще ме пуснеш там.
-Така в операционната няма да влезеш,
не може.
1372
01:33:25,810 --> 01:33:28,000
Братко, виж, казва "операционна",
казва "не може".
1373
01:33:28,070 --> 01:33:32,920
-Добре, тогава направи стерилизация,
сложи маска, сложи нещо на главата.
-Така не може.
1374
01:33:32,920 --> 01:33:35,190
-Казва "операционна", няма да влезеш.
-Ти ще ме пуснеш там.
1375
01:33:35,310 --> 01:33:37,280
Какъв приятел си ти?
1376
01:33:37,440 --> 01:33:42,130
-След като ме излъга и завъртя зад
гърба ми...виж, ще трябва да върнеш
доверието ми.
-Добре, прав си.
1377
01:33:42,320 --> 01:33:44,670
Казвам на всички тук.
1378
01:33:44,670 --> 01:33:47,500
Ще ме пуснеш вътре, ще бъда до това
момиче.
1379
01:33:48,040 --> 01:33:50,230
Ще бъда до това момиче.
1380
01:33:50,440 --> 01:33:53,410
Тя няма да е там сама, Ялчън.
1381
01:33:54,410 --> 01:33:55,690
Давай.
1382
01:33:58,380 --> 01:34:02,550
Добре, идваме. Идваме, но трябва
да си стерилен.
1383
01:34:04,900 --> 01:34:06,640
-Идваме.
-Ще поговорим.
1384
01:34:09,320 --> 01:34:11,850
-Не ми казахте.
-Мамо.
1385
01:34:11,920 --> 01:34:13,990
Не ми казахте.
1386
01:34:14,820 --> 01:34:16,640
Мамо.
1387
01:34:35,860 --> 01:34:39,320
-Виж, тук всичко е наред, чакай тук,
добре?
-Добре.
1388
01:34:42,080 --> 01:34:43,730
Никакви проблеми няма.
1389
01:34:55,620 --> 01:34:58,050
Докторе, налягането пада, и пулсът
също.
1390
01:34:58,050 --> 01:35:00,180
-Почакай тук.
-Пригответе адреналин.
1391
01:35:00,210 --> 01:35:01,050
Отдръпнете се.
1392
01:35:01,340 --> 01:35:03,200
-Да поставим пациентката в правилно
положение.
-Добре, докторе.
1393
01:35:35,480 --> 01:35:37,270
Ялчън, какво става?
1394
01:35:37,460 --> 01:35:39,940
Отдръпни се, успокой се.
1395
01:35:40,110 --> 01:35:41,220
Пригответе дефибрилатор.
1396
01:35:42,210 --> 01:35:44,370
Поставете на 200 джаула.
1397
01:35:47,160 --> 01:35:48,700
Дефибрилаторът е готов.
1398
01:35:48,730 --> 01:35:49,410
Отдръпнете се.
1399
01:35:49,920 --> 01:35:50,960
Подгответе.
1400
01:35:52,370 --> 01:35:53,990
Отдръпнете се.
1401
01:35:55,490 --> 01:35:56,590
Зареждай.
1402
01:35:56,810 --> 01:35:58,090
Разреждане!
1403
01:36:10,450 --> 01:36:11,570
Още веднъж, подгответе.
1404
01:36:12,760 --> 01:36:13,800
200 джаула.
1405
01:36:13,880 --> 01:36:15,020
Дефибрилаторът е готов.
1406
01:36:15,280 --> 01:36:16,240
Зареждай.
1407
01:36:16,280 --> 01:36:17,300
Отдръпнете се.
1408
01:36:17,910 --> 01:36:18,650
Разреждане.
1409
01:36:19,090 --> 01:36:19,870
Разреждане!
1410
01:36:48,410 --> 01:36:53,030
Няколко часа по-рано.
1411
01:37:00,070 --> 01:37:02,630
Ще ти спася живота.
1412
01:37:06,500 --> 01:37:12,900
Ще спася нашите животи, ще спася нашата любов.
1413
01:37:19,770 --> 01:37:21,710
Няма да се предам.
1414
01:37:21,840 --> 01:37:25,080
Каквато и да е цената.
1415
01:37:25,700 --> 01:37:28,590
Джихан, няма да се откажа от нас.
1416
01:37:34,830 --> 01:37:36,620
Какво ми каза ти?
1417
01:37:38,400 --> 01:37:41,460
Каза ми, че съм феникс.
1418
01:37:44,280 --> 01:37:46,500
Аз съм феникс.
1419
01:37:47,500 --> 01:37:48,900
Аз ще изгоря.
1420
01:37:54,090 --> 01:38:05,310
Изгарям до пепел, но всеки път се възраждам отново, заради сина, заради теб.
1421
01:38:12,360 --> 01:38:17,110
Ще се възродя и отново ще тичам към вас.
1422
01:38:21,780 --> 01:38:40,680
Никаква раздяла, никаква болка, никаква смърт, нищо не може да ме накара да се откажа от вас.
1423
01:38:44,180 --> 01:38:45,970
Аз съм феникс.
1424
01:39:46,730 --> 01:39:49,150
Ти си феникс, Алия.
1425
01:39:53,500 --> 01:39:55,330
Постави на 360. Увеличи.
1426
01:39:57,450 --> 01:39:58,700
-Готово ли е?
-Готово е, докторе.
1427
01:39:58,810 --> 01:40:00,140
Отдръпнете се.
1428
01:40:16,670 --> 01:40:18,380
Пациентката се върна.
1429
01:40:18,430 --> 01:40:19,660
Всичко е наред.
1430
01:40:20,080 --> 01:40:23,890
Добре, обърнете пациентката, проверете раната.
1431
01:40:36,820 --> 01:40:38,380
Ти си моят феникс.
1432
01:40:39,570 --> 01:40:41,460
Ти си моят феникс.
1433
01:40:45,170 --> 01:40:48,160
Ти си моят феникс.
1434
01:40:48,920 --> 01:40:50,880
Ти си моят феникс.
1435
01:41:04,060 --> 01:41:07,530
Слава Богу! Слава Богу!
1436
01:41:17,170 --> 01:41:18,610
-Джихан.
-Братко, какво се е случило?
1437
01:41:18,670 --> 01:41:19,660
Братко?
1438
01:41:20,780 --> 01:41:22,860
Братко, как минаха операциите?
1439
01:41:23,200 --> 01:41:25,070
Братко, нещо ли се е случило?
1440
01:41:25,970 --> 01:41:26,740
Сърцето ѝ спря.
1441
01:41:26,810 --> 01:41:28,090
-Какво?
-Какво?
1442
01:41:29,240 --> 01:41:30,170
Какво?
1443
01:41:30,170 --> 01:41:31,710
Братко.
1444
01:41:32,720 --> 01:41:36,190
Сърцето спря, когато ѝ взимаха бъбрек, но сега е жива, слава Богу.
1445
01:41:36,240 --> 01:41:37,900
Слава Богу!
1446
01:41:42,160 --> 01:41:43,760
Едва не полудях.
1447
01:41:44,540 --> 01:41:47,360
Сега разбра ли какво чувствах аз вътре?
1448
01:41:49,460 --> 01:41:50,260
А?
1449
01:41:53,200 --> 01:41:55,670
Сега разбрахте ли какво чувствах аз?
1450
01:41:56,970 --> 01:41:58,500
А Боран как е?
1451
01:41:59,000 --> 01:42:00,030
Трансплантацията скоро ще свърши.
1452
01:42:00,040 --> 01:42:03,080
Докторите са до него, но не се
притеснявайте, той е добре.
1453
01:42:03,080 --> 01:42:04,430
Всичко ще бъде наред.
1454
01:42:04,620 --> 01:42:05,850
Дай Боже.
1455
01:42:07,170 --> 01:42:09,730
Всички ме излъгахте.
1456
01:42:09,990 --> 01:42:12,910
Всички играхте зад гърба ми.
1457
01:42:15,050 --> 01:42:16,530
Кадир.
1458
01:42:16,530 --> 01:42:19,920
Днес ме гледаше в очите и ме
лъжеше, сине.
1459
01:42:20,810 --> 01:42:22,650
Лъжата се е загнездила в устата ти.
1460
01:42:23,660 --> 01:42:24,820
А, дядо?
1461
01:42:26,550 --> 01:42:34,800
Позволихте на Алия да отиде на
операция, чийто живот обезценихте,
защото моят живот е ценен за вас.
1462
01:42:35,000 --> 01:42:36,560
Не ми казахте нищо.
1463
01:42:36,690 --> 01:42:40,790
На момичето вътре... на момичето
вътре спря сърцето.
1464
01:42:41,690 --> 01:42:44,010
Спря сърцето.
1465
01:42:44,240 --> 01:42:46,420
Какво щеше да стане, ако й се
случеше нещо?
1466
01:42:46,940 --> 01:42:55,220
Кажете ми, след като всички знаете
толкова добре, кажете ми, че й е
спряло сърцето, какво щеше да стане,
ако й се случеше нещо?
1467
01:42:55,650 --> 01:42:57,450
Какво щеше да стане с мен?
1468
01:42:57,450 --> 01:43:00,860
Щяхте ли да понесете два ковчега,
които биха излезли оттук?
1469
01:43:01,310 --> 01:43:02,560
Нямаше ли да е тежко?
1470
01:43:02,560 --> 01:43:03,590
Боже опази.
1471
01:43:05,180 --> 01:43:06,670
Наре, кажи нещо.
1472
01:43:07,030 --> 01:43:08,600
Братко, Алия беше много решителна.
1473
01:43:08,600 --> 01:43:09,520
Беше решителна.
1474
01:43:09,520 --> 01:43:10,430
Беше принудена.
1475
01:43:10,430 --> 01:43:11,320
Бяхме принудени.
1476
01:43:11,350 --> 01:43:13,480
-Всички бяхме принудени, братко,
всички.
-Бяхме принудени.
1477
01:43:13,500 --> 01:43:16,560
Тоест тя ви е надхитрила всички?
Никой от вас не можа да й се
противопостави?
1478
01:43:16,770 --> 01:43:18,450
Не можа да каже: "Ти си луда?"
1479
01:43:18,540 --> 01:43:20,630
Братко, ти имаше риск.
1480
01:43:20,940 --> 01:43:25,070
Булката Алия беше здрава, а ти имаше
риск. Тя ни накара да се закълнем.
1481
01:43:26,510 --> 01:43:37,780
Виж, това момиче, което всеки ден
тормозиш, което обиждаш по-лошо от
майка, момичето, зад гърба на което
строиш козни, спаси живота на мен и
на Боран.
1482
01:43:38,370 --> 01:43:39,420
Да.
1483
01:43:41,080 --> 01:43:41,900
Спаси.
1484
01:43:42,120 --> 01:43:45,340
Тя пренебрегна живота си заради нас.
1485
01:43:46,080 --> 01:43:48,990
Тя пое толкова тежести заради това
семейство.
1486
01:43:49,660 --> 01:43:56,810
Ти скъса дрехите й, заключи я в
имението, взе й детето, а какво
направи тя?
1487
01:43:57,990 --> 01:44:00,140
Пренебрегна живота си.
1488
01:44:01,230 --> 01:44:03,780
Мамо, коя е това момиче, ако не е
твоя дъщеря?
1489
01:44:04,020 --> 01:44:07,010
Кажи вече, коя е тя, ако не е твое
дете?
1490
01:44:07,720 --> 01:44:12,620
Коя е тази жена за теб, чието име
дори не можеш да произнесеш.
1491
01:44:12,890 --> 01:44:14,410
Аз ще ви кажа.
1492
01:44:15,170 --> 01:44:20,800
Въпреки всичко, което преживя,
въпреки че рискува живота си заради
нас...
1493
01:44:21,080 --> 01:44:26,930
Отсега нататък никой да не застава
пред мен и да ми казва, че е Албора,
ако не е направил това, което направи
тази жена.
1494
01:44:27,640 --> 01:44:28,650
Да.
1495
01:44:39,860 --> 01:44:41,160
Ялчън.
1496
01:44:41,690 --> 01:44:43,220
Трансплантацията премина успешно.
1497
01:44:43,300 --> 01:44:45,250
Състоянието на Боран е много добро.
1498
01:44:45,380 --> 01:44:49,970
-Слава Богу.
-Поставихме и Алия, и Боран в
реанимация.
1499
01:44:50,000 --> 01:44:53,160
Слава Богу, слава Богу. Аллах да е
доволен от теб, Ялчън.
1500
01:44:53,160 --> 01:44:54,700
-Много благодаря.
-И от вас.
1501
01:44:54,700 --> 01:44:56,700
-Нека Аллах е доволен от теб.
-И от вас.
1502
01:45:25,080 --> 01:45:28,380
Слава на Бога, Господи, Ти чу моите
молитви.
1503
01:45:28,620 --> 01:45:31,930
Господи, благодаря Ти, о мой Господи,
о Пратенико на Аллах.
1504
01:45:33,290 --> 01:45:37,380
Ще бъдеш добре, сине, ще се
чувстваш по-добре. Ще станеш.
1505
01:46:15,150 --> 01:46:17,380
Джихан, защо тя все още спи?
1506
01:46:18,360 --> 01:46:20,040
Тя претърпя голяма операция.
1507
01:46:20,150 --> 01:46:21,890
Под наркоза около 6 часа.
1508
01:46:24,520 --> 01:46:27,410
Ялчън каза, че я приспят, за да
държат състоянието под контрол.
1509
01:46:34,990 --> 01:46:42,770
Но не се притеснявай, тя е добре,
сърцето ѝ е добре, дай Боже,
утре сутринта ще се събуди
напълно здрава.
1510
01:46:45,370 --> 01:46:46,720
Слава Богу.
1511
01:46:49,560 --> 01:46:50,740
Слава Богу.
1512
01:46:52,890 --> 01:46:54,600
Слава на моя Господ!
1513
01:47:19,620 --> 01:47:21,600
Мой Джихан, нека остане в миналото.
1514
01:47:22,140 --> 01:47:24,560
Брат, дай Боже, тя скоро да се
оправи.
1515
01:47:25,620 --> 01:47:26,550
Нека остане в миналото.
1516
01:47:26,550 --> 01:47:28,220
Дай Боже, всичко ще мине.
1517
01:47:28,590 --> 01:47:30,130
Дай Боже, всичко ще мине.
1518
01:47:30,300 --> 01:47:32,200
Нека Господ е доволен от вас,
благодаря.
1519
01:47:32,300 --> 01:47:36,560
Дай Боже, той да не отиде и да не
разкаже на Еджмел, че Боран е тук.
1520
01:47:40,300 --> 01:47:42,970
Мамо, той поне дума ли каза до
сега, ради Бога?
1521
01:47:43,210 --> 01:47:44,880
Ти чакаш време, за да нападнеш.
1522
01:47:45,140 --> 01:47:46,380
Защото на теб това ти е на ръка.
1523
01:47:49,760 --> 01:47:53,000
Брат, известно ли е, колко дълго
ще бъдат тук Алия и брат Боран?
1524
01:47:55,150 --> 01:47:56,250
Брат.
1525
01:47:59,600 --> 01:48:00,300
Брат.
1526
01:48:00,500 --> 01:48:01,280
Да.
1527
01:48:01,650 --> 01:48:03,850
Аз попитах, дали господин Ялчън
даде информация.
1528
01:48:03,850 --> 01:48:06,820
Известно ли е, колко дълго ще
бъдат тук?
1529
01:48:07,090 --> 01:48:10,400
Той каза, че ако всичко върви
добре, ще ги преместят в стая след
няколко дни.
1530
01:48:15,220 --> 01:48:17,210
Брат, аз знам, ти си ядосан на нас.
1531
01:48:17,550 --> 01:48:22,500
За това, че скрихме, но брат, така
не може, събери се, моля те.
1532
01:48:22,500 --> 01:48:23,870
Те ще бъдат добре, брат.
1533
01:48:24,050 --> 01:48:25,280
Ще видиш, те ще бъдат добре.
1534
01:48:25,710 --> 01:48:26,960
Вярвай.
1535
01:48:36,870 --> 01:48:38,230
Брат, това е твое.
1536
01:48:45,880 --> 01:48:47,100
Нейните украшения.
1537
01:48:47,240 --> 01:48:48,540
Къде е сега Джихан?
1538
01:48:48,750 --> 01:48:51,730
Кадир изпрати Пакизе и него в
имението, брат.
1539
01:48:52,330 --> 01:48:54,600
Колко той знае за операцията?
1540
01:48:54,600 --> 01:48:57,530
Брат, честна дума, Алия го сложи
пред себе си и поговори с него.
1541
01:48:58,220 --> 01:49:00,030
Тя всичко разказа на детето.
1542
01:49:00,610 --> 01:49:02,620
Тя каза: "Аз ще ходя на операция".
1543
01:49:02,900 --> 01:49:05,440
"Но не се притеснявай, аз ще бъда
добре."
1544
01:49:05,850 --> 01:49:09,100
"Ти ще бъдеш в имението. Всички
ще бъдат до теб."
1545
01:49:10,370 --> 01:49:12,340
"Твоят баща също ще бъде до теб."
1546
01:49:15,340 --> 01:49:16,500
Тя всичко правилно каза.
1547
01:49:28,710 --> 01:49:31,410
-Хайде да вървим.
-Ще се видим.
1548
01:49:56,260 --> 01:49:57,140
Татко?
1549
01:49:57,250 --> 01:49:58,700
Мой скъпи.
1550
01:49:58,980 --> 01:49:59,560
Ела тук.
1551
01:50:00,690 --> 01:50:01,990
Майка ми добре ли е?
1552
01:50:02,580 --> 01:50:04,300
Добре е, много добре е.
1553
01:50:04,380 --> 01:50:06,600
Операцията мина добре, нали?
1554
01:50:06,600 --> 01:50:09,560
Добре мина, разбира се, добре.
1555
01:50:10,550 --> 01:50:12,290
Майка ти е много добре, синко.
1556
01:50:12,500 --> 01:50:14,640
Внуче мое, тя е много добре, не се тревожи.
1557
01:50:14,780 --> 01:50:18,650
Казвате го, но аз пак се тревожа.
1558
01:50:19,530 --> 01:50:21,860
Прав си, много си прав.
1559
01:50:22,110 --> 01:50:24,790
Ще доведа майка ти при теб, ще дойде при теб, добре ли е?
1560
01:50:24,790 --> 01:50:25,570
Татко.
1561
01:50:27,480 --> 01:50:29,970
Мама няма да ни остави, нали?
1562
01:50:41,390 --> 01:50:42,890
И двамата...
1563
01:50:46,300 --> 01:50:47,560
Не.
1564
01:50:48,010 --> 01:50:49,230
Няма да ни остави.
1565
01:50:53,770 --> 01:50:55,120
Няма да ни остави.
1566
01:50:55,230 --> 01:50:57,120
Хайде да играем.
1567
01:50:57,120 --> 01:50:59,730
Да се забавляваме, да играем.
1568
01:50:59,730 --> 01:51:01,840
Но ти вече си голям, походи малко.
1569
01:51:02,000 --> 01:51:04,600
-Добре.
-Или стой, не ходи, промених си мнението, няма да те карам да ходиш.
1570
01:51:04,640 --> 01:51:07,210
Хайде, хайде, хайде.
1571
01:51:14,020 --> 01:51:15,470
Брат.
1572
01:51:17,460 --> 01:51:19,580
О, Аллах, навсякъде трохи.
1573
01:51:36,960 --> 01:51:38,160
Наре, за добро ли е това?
1574
01:51:38,220 --> 01:51:40,900
Брат. Брате, търсех Джихан.
1575
01:51:40,950 --> 01:51:42,170
Не го намерих, къде е?
1576
01:51:42,260 --> 01:51:45,350
Къпя го във ваната, но забравих да взема халат.
1577
01:51:45,350 --> 01:51:47,060
Точно отивах да го взема.
1578
01:51:47,840 --> 01:51:49,170
А ти защо дойде?
1579
01:51:49,420 --> 01:51:52,880
Исках да взема нещо за Алия, когато излезе от реанимацията.
1580
01:51:53,080 --> 01:51:55,990
В това време видях трохите, почистих ги с прахосмукачка.
1581
01:51:56,880 --> 01:51:59,040
С какво ще му изсушиш главата, брат?
1582
01:51:59,310 --> 01:52:01,160
С това. Не става ли?
1583
01:52:01,190 --> 01:52:04,420
Не, ти дръж това. Ще ти дам кърпа.
1584
01:52:07,460 --> 01:52:10,170
Тук вече е синьо, ще го изключа и ще го поставя на мястото му.
1585
01:52:10,370 --> 01:52:11,740
Добре, брат.
1586
01:52:17,050 --> 01:52:17,970
Благодаря ти.
1587
01:52:20,950 --> 01:52:22,900
Ела тук, ще те изсушим.
1588
01:52:22,980 --> 01:52:25,900
Значи, ти си нарисувал рисунка на майка си за 29 октомври?
1589
01:52:25,900 --> 01:52:26,720
Да.
1590
01:52:26,720 --> 01:52:28,810
А написа ли нещо на нея?
1591
01:52:28,810 --> 01:52:29,880
Да.
1592
01:52:29,880 --> 01:52:30,810
Какво написа?
1593
01:52:30,810 --> 01:52:32,850
Да живее Републиката.
1594
01:52:33,050 --> 01:52:36,030
Виж лъва. Лъв! Лъв!
1595
01:52:36,450 --> 01:52:37,640
Ела тук.
1596
01:52:39,240 --> 01:52:40,010
Татко.
1597
01:52:40,950 --> 01:52:43,490
Кога ще започна да се бръсна?
1598
01:52:43,690 --> 01:52:44,540
Вече започна ли?
1599
01:52:44,540 --> 01:52:46,180
-Виж.
-Дай да видя.
1600
01:52:46,340 --> 01:52:48,010
Айде де, това е само мъх.
1601
01:52:48,300 --> 01:52:49,990
До брадата е още далеч.
1602
01:52:49,990 --> 01:52:53,150
А кога ще ми пораснат мустаци
така?
1603
01:52:53,150 --> 01:52:55,490
Рано е още, първо трябва да
пораснеш.
1604
01:52:55,490 --> 01:52:57,000
А после вече ще започне.
1605
01:52:57,640 --> 01:53:00,250
Защо на моята възраст не
расте?
1606
01:53:00,500 --> 01:53:02,100
Знаеш ли какво ще стане, ако
на твоята възраст порасне?
1607
01:53:02,100 --> 01:53:03,950
Ще ти кажат: "О, ходи едно
топче вълна".
1608
01:53:04,210 --> 01:53:05,310
Искаш ли това?
1609
01:53:05,380 --> 01:53:07,720
Здравей, топче вълна. Къде
отиваш?
1610
01:53:07,770 --> 01:53:09,970
До магазина? Купи и на нас
нещо.
1611
01:53:11,720 --> 01:53:14,350
Да не урочасам, да не
урочасам. Виж каква красива коса.
1612
01:53:14,350 --> 01:53:15,220
Татко.
1613
01:53:15,220 --> 01:53:16,040
Да, сине.
1614
01:53:16,780 --> 01:53:19,400
Мама не мръзне, нали?
1615
01:53:23,970 --> 01:53:24,870
Не.
1616
01:53:25,650 --> 01:53:27,830
Не, когато майка ти се грижи
за болните...
1617
01:53:27,830 --> 01:53:30,180
Тя прави всичко възможно, за
да не им е студено.
1618
01:53:30,410 --> 01:53:31,050
Да.
1619
01:53:31,050 --> 01:53:36,470
А сега майка ти е болна и
нейните приятели-лекари правят
всичко възможно мама да не
мръзне.
1620
01:53:36,710 --> 01:53:40,300
Не се притеснявай. Аз и без
това от време на време посещавам
мама.
1621
01:53:40,300 --> 01:53:41,970
И аз проверявам.
1622
01:53:41,970 --> 01:53:44,250
Откъде такава красота? Кажи.
1623
01:53:44,710 --> 01:53:45,510
Дай да видя.
1624
01:53:45,510 --> 01:53:47,280
Може и тук да могат да се
появят мустаци?
1625
01:53:47,280 --> 01:53:48,330
Вдигни главата.
1626
01:53:48,330 --> 01:53:49,290
Дай да видя.
1627
01:53:51,730 --> 01:53:53,000
Добре, добре.
1628
01:55:35,910 --> 01:55:38,550
Всеки ден се моля да станеш,
Боран.
1629
01:55:38,900 --> 01:55:39,880
Всеки ден.
1630
01:55:45,920 --> 01:55:54,020
Едната ми половина се моли за
теб, а другата... се разкъсва,
мислейки за Алия.
1631
01:55:55,010 --> 01:55:59,430
С всяко вдишване все повече се
привързвам към Алия.
1632
01:56:00,630 --> 01:56:02,530
Не мога да избягам от тази
любов.
1633
01:56:04,220 --> 01:56:09,040
Колкото повече се опитвам да
избягам, толкова повече ме
завлича в тази яма и не знам
какво да правя.
1634
01:56:17,170 --> 01:56:21,190
Джихан, Алия се събуди.
1635
01:56:25,110 --> 01:56:26,050
Кажи, че е добре.
1636
01:56:26,120 --> 01:56:28,270
Добре е, хайде да я видим.
1637
01:56:28,340 --> 01:56:29,130
Ще видим ли?
1638
01:56:29,130 --> 01:56:31,400
Хайде да отидем, хайде.
1639
01:56:45,890 --> 01:56:47,080
Влизай, влизай.
1640
01:56:52,940 --> 01:56:53,590
Не ставай.
1641
01:56:53,590 --> 01:56:54,260
Добре, добре.
1642
01:56:54,260 --> 01:56:55,780
Не ставай.
1643
01:56:55,880 --> 01:56:57,200
Не ставай.
1644
01:56:59,520 --> 01:57:00,620
Има ли болки?
1645
01:57:01,020 --> 01:57:02,210
Малко.
1646
01:57:03,290 --> 01:57:04,900
Но ми дават болкоуспокояващи.
1647
01:57:04,900 --> 01:57:05,860
Добре.
1648
01:57:09,040 --> 01:57:10,720
Как е г-н Джихан?
1649
01:57:10,820 --> 01:57:12,890
А кого имаш предвид?
1650
01:57:15,180 --> 01:57:23,030
Ако имаш предвид сина, то
майка му толкова добре му
обясни всичко, че той много
търпеливо пренесе този процес,
оказа се много устойчив.
1651
01:57:28,200 --> 01:57:32,370
Не знам как да ти опиша този
шок, който преживях, Алия.
1652
01:57:33,360 --> 01:57:38,130
Не ме гледай така, всичко е
наред, ето ме в леглото.
1653
01:57:38,810 --> 01:57:43,870
Нали знаеш, че нямаше да си в
леглото, ако беше легнала за операция?
1654
01:57:44,350 --> 01:57:45,400
Щеше да си в гроба.
1655
01:57:45,400 --> 01:57:46,850
В гроба?
1656
01:57:46,850 --> 01:57:49,880
Разбираш ли, че прекрачи чертата
на гроба?
1657
01:57:50,240 --> 01:57:51,560
Ялчън не ти ли разказа?
1658
01:57:51,560 --> 01:57:52,070
Добре.
1659
01:57:52,070 --> 01:57:53,300
Сърцето ти спря, Алия.
1660
01:57:53,300 --> 01:57:54,280
Знам.
1661
01:57:55,180 --> 01:57:57,630
Сърцето ти спря, Алия.
1662
01:57:59,330 --> 01:58:01,420
Добре, не ти пукаше за мен...
1663
01:58:01,420 --> 01:58:03,750
Но как можа да направиш такова
нещо на сина си?
1664
01:58:03,750 --> 01:58:04,440
А?
1665
01:58:04,540 --> 01:58:05,740
А ако нещо се беше случило с теб?
1666
01:58:05,740 --> 01:58:07,290
Но нищо не се случи, Джихан.
1667
01:58:07,720 --> 01:58:08,870
Но трябваше да разбера.
1668
01:58:08,870 --> 01:58:10,770
Това е моя глупост. Аз съм идиот.
1669
01:58:10,810 --> 01:58:12,660
Нали ми каза, че няма да дойдеш.
1670
01:58:12,660 --> 01:58:15,290
Трябваше да разбера, че нещо си
замислила.
1671
01:58:17,280 --> 01:58:19,490
Не можех да позволя да умреш.
1672
01:58:23,660 --> 01:58:26,600
А ако нещо се беше случило с теб,
щях ли да мога да живея?
1673
01:58:29,040 --> 01:58:29,920
Ела тук.
1674
01:58:35,840 --> 01:58:37,410
Оправи се вече.
1675
01:58:37,600 --> 01:58:39,480
Успокой се.
1676
01:58:40,190 --> 01:58:41,610
Виж, аз съм съвсем наред.
1677
01:58:43,050 --> 01:58:46,310
Не знам как ще мога да ти се
отплатя за това.
1678
01:58:49,870 --> 01:58:51,500
И аз не знам.
1679
01:58:53,100 --> 01:58:57,820
Ако беше легнал, щях да си помисля
същото и изобщо не искам да мисля за това.
1680
01:58:58,510 --> 01:59:01,850
Сега ще мислиш как ще ми се
отплатиш.
1681
01:59:02,940 --> 01:59:04,770
Трябва да си почина.
1682
01:59:06,390 --> 01:59:09,150
Трябва спешно да се оправя,
много ми липсва синът ми.
1683
01:59:09,510 --> 01:59:12,640
Добре, тогава затвори очи, почивай.
1684
01:59:13,900 --> 01:59:16,000
Ще бъда наблизо.
1685
01:59:21,940 --> 01:59:26,510
Ако нещо се случи, кажи ми,
веднага ще натисна копчето и цялата болница ще дойде тук.
1686
01:59:26,510 --> 01:59:28,900
Боже, нищо не натискай, в името
на всичко свято.
1687
01:59:51,390 --> 01:59:52,290
Влизай, влизай.
1688
01:59:52,660 --> 01:59:53,890
Почакай, остави това на мен.
1689
01:59:54,080 --> 01:59:55,980
Остави, аз ще го направя, ти излез.
1690
01:59:56,090 --> 01:59:57,650
-Благодаря.
-Сейран, благодаря.
1691
01:59:57,970 --> 01:59:58,690
Мини оттам.
1692
01:59:58,770 --> 01:59:59,690
Почакай, внимателно.
1693
01:59:59,740 --> 02:00:00,880
Ставай.
1694
02:00:00,930 --> 02:00:01,670
А Боран?
1695
02:00:01,970 --> 02:00:04,660
Ще го изведат след нас, той ще
бъде след нас.
1696
02:00:05,640 --> 02:00:06,390
Скъпа?
1697
02:00:06,420 --> 02:00:07,080
Снахо?
1698
02:00:07,100 --> 02:00:08,760
Слава богу, че те изписват,
наред ли си?
1699
02:00:08,760 --> 02:00:09,340
Наред съм, наред съм.
1700
02:00:09,370 --> 02:00:10,820
Има ли болки?
1701
02:00:10,820 --> 02:00:13,070
-Добре съм, в ред съм.
-Слава богу, че си добре.
1702
02:00:18,950 --> 02:00:19,720
Ти...
1703
02:00:20,160 --> 02:00:21,940
Винаги си ме изненадвала.
1704
02:00:22,090 --> 02:00:24,500
И продължаваш да ме изненадваш.
1705
02:00:28,930 --> 02:00:33,990
Твоята смелост в решенията е огромна и това ме плаши.
1706
02:00:34,530 --> 02:00:36,350
Не знам как ще ти се отплатя.
1707
02:00:37,430 --> 02:00:39,670
Ти спаси живота на моите синове.
1708
02:00:45,130 --> 02:00:47,590
Благодарна съм ви, г-жо Алие.
1709
02:00:56,670 --> 02:00:59,630
Не ми бъдете благодарна, не бъдете.
1710
02:01:01,280 --> 02:01:04,230
И повече не ме приемайте като ваша снаха.
1711
02:01:04,740 --> 02:01:08,600
Приемете ме такава, каквато съм, г-жо Садакат, стига вече.
1712
02:01:08,780 --> 02:01:10,770
Името ми не е Алие.
1713
02:01:10,770 --> 02:01:14,180
Аля. Аз съм Аля.
1714
02:01:24,170 --> 02:01:25,540
Аля.
1715
02:01:40,620 --> 02:01:41,140
Какво?
1716
02:01:41,140 --> 02:01:42,280
Тя каза "Аля"?
1717
02:01:42,290 --> 02:01:43,920
И още перфектно произнесе.
1718
02:01:44,680 --> 02:01:45,710
Да бе!
1719
02:01:46,250 --> 02:01:48,070
-Наистина!
-Хайде.
1720
02:01:48,100 --> 02:01:49,360
Приготви колата.
1721
02:01:49,450 --> 02:01:50,860
Колата е готова, братко.
1722
02:02:03,990 --> 02:02:08,050
-Ура! Най-накрая пристигнаха!
-Да, пристигнаха.
1723
02:02:09,190 --> 02:02:09,810
Стой.
1724
02:02:10,000 --> 02:02:13,290
Татко, покажете ми мама по-скоро, покажете, покажете!
1725
02:02:13,290 --> 02:02:15,320
Добре, но ще се държим, както се разбрахме, добре?
1726
02:02:15,340 --> 02:02:16,560
-Не тичаме веднага да се прегръщаме.
-Добре, добре.
1727
02:02:16,610 --> 02:02:17,750
-Добре.
-Стой тук.
1728
02:02:17,820 --> 02:02:21,070
-Дай ми това.
-Мамо, много ми липсваше!
-Сине!
1729
02:02:22,160 --> 02:02:25,060
И аз много ми липсваше, слънчице мое.
1730
02:02:25,130 --> 02:02:27,780
-Той слуша, браво, браво.
-Хайде.
1731
02:02:28,060 --> 02:02:29,760
-Хайде.
-Хайде, вземи ме под ръка.
1732
02:02:30,140 --> 02:02:31,870
-Бих отишла сама.
-Не, не.
1733
02:02:32,510 --> 02:02:34,620
-Оздравявайте, г-жо Аля!
-Оздравявайте, г-жо Аля!
1734
02:02:34,660 --> 02:02:35,080
Благодаря.
1735
02:02:35,100 --> 02:02:36,040
Не забравяйте чантата.
1736
02:02:36,040 --> 02:02:37,400
Добре, добре, Джихан.
1737
02:02:37,650 --> 02:02:39,260
Много ми липсваше.
1738
02:02:39,310 --> 02:02:42,100
И на мен много ми липсваше, подкрепяй ме така, дръж ръката ми.
1739
02:02:42,120 --> 02:02:42,800
Добре.
1740
02:02:42,850 --> 02:02:43,530
Добре.
1741
02:02:46,930 --> 02:02:47,930
Внимателно.
1742
02:02:47,930 --> 02:02:50,020
-Благодаря.
-Хайде.
1743
02:02:50,020 --> 02:02:52,100
Моето лъвче, хайде, разкопчай.
1744
02:02:52,620 --> 02:02:54,100
Остави, остави, нека сам си го направи.
1745
02:02:54,270 --> 02:02:55,660
Почакай, нека направи.
1746
02:02:56,550 --> 02:02:57,930
Благодаря, сине мой.
1747
02:02:57,940 --> 02:03:01,240
Хайде, ще държа ръката ти, внимателно, внимателно.
1748
02:03:01,240 --> 02:03:02,790
Да.
1749
02:03:03,280 --> 02:03:04,130
Добре ли си?
1750
02:03:04,130 --> 02:03:05,620
Добре съм.
1751
02:03:07,610 --> 02:03:09,580
Искаш ли вода, мамо?
1752
02:03:10,280 --> 02:03:11,790
Не искам.
1753
02:03:11,790 --> 02:03:13,470
Иска, иска, хайде, има там.
1754
02:03:13,590 --> 02:03:14,190
- Има ли?
- Добре.
1755
02:03:14,220 --> 02:03:16,240
- Да, в стаята ми.
- Добре, тогава ще взема чаша.
1756
02:03:16,240 --> 02:03:17,490
Ела тук.
1757
02:03:19,390 --> 02:03:20,730
Благодаря.
1758
02:03:21,080 --> 02:03:24,130
Боран ще дойде скоро, ще сляза да го посрещна.
1759
02:03:25,190 --> 02:03:26,280
Добре.
1760
02:03:34,090 --> 02:03:34,830
Дай на мен.
1761
02:03:34,860 --> 02:03:38,610
- Не, не, аз ще го взема.
- Не, не, синът ми сам ще го носи.
- Браво.
1762
02:03:38,890 --> 02:03:40,690
Хайде, дай.
1763
02:03:41,130 --> 02:03:42,100
Джихан.
1764
02:03:42,470 --> 02:03:44,550
Сега ще сляза и скоро ще се върна.
1765
02:03:44,790 --> 02:03:46,590
Докато се върна, грижи се за мама, добре?
1766
02:03:46,590 --> 02:03:48,360
Добре, добре, ще се грижа.
1767
02:03:49,330 --> 02:03:50,480
Ох... Какъв!
1768
02:03:53,000 --> 02:03:55,360
Ела тук, ще те прегърна, ще те прегърна.
1769
02:03:55,480 --> 02:03:59,670
- Но внимавай.
- Добре.
- Съжалявам, съжалявам.
1770
02:04:11,340 --> 02:04:13,740
В името на Аллах, Всемилостивия,
Милосърдния.
1771
02:04:21,600 --> 02:04:22,470
Кадир.
1772
02:04:22,680 --> 02:04:23,930
Тук съм.
1773
02:04:30,340 --> 02:04:33,830
- Виж, нарисувах котка.
- И още?
1774
02:04:34,810 --> 02:04:38,600
Това е сестра Пакизе, сестра Умю, а
това е баща ми.
1775
02:04:38,690 --> 02:04:39,390
Твой баща?
1776
02:04:40,910 --> 02:04:42,230
А мен ме няма ли?
1777
02:04:42,230 --> 02:04:45,530
А, албумът ми за рисуване, в който
те нарисувах, остана долу.
1778
02:04:46,190 --> 02:04:47,720
Веднага ще отида да го взема.
1779
02:04:47,720 --> 02:04:49,760
Не, Дениз! Дениз!
1780
02:04:49,760 --> 02:04:51,260
Дениз, чакай!
1781
02:05:02,620 --> 02:05:03,990
Дениз!
1782
02:05:03,990 --> 02:05:05,170
Дениз!
1783
02:05:05,170 --> 02:05:06,430
Татко!
1784
02:05:45,240 --> 02:05:47,050
Къде отиваш, внуче?
1785
02:05:47,200 --> 02:05:49,790
Ще отида за албума си в кухнята,
бабо.
1786
02:05:49,790 --> 02:05:52,080
Ще отидеш за албума си в кухнята,
моят паша.
1787
02:05:53,010 --> 02:05:55,000
Хвани ме за ръка.
1788
02:06:03,140 --> 02:06:05,390
Той иска да вземе албума си в кухнята.
1789
02:06:07,800 --> 02:06:09,580
Затворете вратата, за да не излезе.
1790
02:06:09,590 --> 02:06:11,220
Добре, г-жо Садакат.
1791
02:07:12,040 --> 02:07:14,060
Засега няма проблеми.
1792
02:07:14,670 --> 02:07:20,940
Дължим това на г-жа Алия, но,
за съжаление, няма промяна във
вегетативното му състояние.
1793
02:07:20,940 --> 02:07:28,080
Тоест, дори ако трансплантацията
на орган е успешна, не знаем дали ще
отвори очи.
1794
02:07:28,080 --> 02:07:32,760
Ще отвори очи, синът ми ще отвори
очи, той ще се справи и с това, след
като се справи с това.
1795
02:07:33,370 --> 02:07:34,990
Ще отвори очи.
1796
02:08:10,740 --> 02:08:11,810
Заповядайте.
1797
02:08:13,400 --> 02:08:14,520
Кой е там?
1798
02:08:14,520 --> 02:08:15,560
Дениз.
1799
02:08:22,500 --> 02:08:23,990
Г-жо Садакат.
1800
02:08:26,940 --> 02:08:28,210
Аз...
1801
02:08:30,330 --> 02:08:36,550
Юмю каза, че обичаш доматена супа, и
ти я донесох, за да се възстановиш.
1802
02:08:38,370 --> 02:08:40,240
За да се възстановиш.
1803
02:08:40,290 --> 02:08:41,910
Да, за да се възстановиш.
1804
02:08:42,170 --> 02:08:43,760
Ти ли я приготви?
1805
02:08:44,240 --> 02:08:45,790
Да, аз я приготвих.
1806
02:08:47,800 --> 02:08:49,540
Добре.
1807
02:08:51,110 --> 02:08:52,330
Добре.
1808
02:08:52,330 --> 02:08:54,320
Аллах да те възнагради.
1809
02:08:55,230 --> 02:08:56,720
Приятен апетит, за здраве.
1810
02:08:56,750 --> 02:08:57,820
Здраве на ръцете ти.
1811
02:08:57,890 --> 02:08:59,280
За здраве.
1812
02:09:05,660 --> 02:09:06,950
Какво е това сега?
1813
02:09:07,110 --> 02:09:08,440
Не знам.
1814
02:09:08,830 --> 02:09:11,500
И аз не знам. Не разбрах.
1815
02:09:12,480 --> 02:09:14,020
Изобщо не разбрах.
1816
02:09:14,430 --> 02:09:18,920
Кълна се, мина седмица, но не мога
да разбера, ефект от упойката ли е?
1817
02:09:19,620 --> 02:09:23,960
Хвана Дениз, а сега и супа сготви.
1818
02:09:24,620 --> 02:09:26,170
Но аз си мисля...
1819
02:09:26,490 --> 02:09:29,020
Може би първо аз да опитам? В случай,
че има отрова.
1820
02:09:29,020 --> 02:09:30,920
Не се глупи, заради Аллах.
1821
02:09:35,970 --> 02:09:37,050
Хареса ли ти?
1822
02:09:37,050 --> 02:09:37,950
Много е хубава.
1823
02:09:37,970 --> 02:09:39,700
Да, тя готви вкусно.
1824
02:09:42,650 --> 02:09:44,050
По-добре ли си?
1825
02:09:44,300 --> 02:09:45,970
По-добре съм.
1826
02:09:48,270 --> 02:09:49,700
Как е Боран?
1827
02:09:51,720 --> 02:09:54,940
Благодарение на теб се отърва от
проблемите с бъбреците.
1828
02:09:59,410 --> 02:10:04,800
Добре. Ялчън е тук, нали? Виж, време
е за превръзка, трябваше да я направи.
1829
02:10:06,360 --> 02:10:08,100
Не, аз ще я направя.
1830
02:10:08,990 --> 02:10:10,270
Не разбрах, защо?
1831
02:10:10,780 --> 02:10:11,420
Ще ревнувам.
1832
02:10:11,560 --> 02:10:14,990
Не говори глупости, заради всичко
свято. Кажи му, че е такова?
1833
02:10:15,730 --> 02:10:18,300
Ти ли ще правиш винаги превръзките?
Дай и на мен малко.
1834
02:10:18,340 --> 02:10:21,220
Но аз съм лекар, а ти си контрабандист,
не забравяй.
1835
02:10:21,280 --> 02:10:25,690
Няма да забравя, не се притеснявай.
Как да забравя, като постоянно ми
напомняш?
1836
02:10:25,840 --> 02:10:28,210
Но не се притеснявай, виж, имам
толкова рани.
1837
02:10:28,210 --> 02:10:28,770
И?
1838
02:10:28,780 --> 02:10:31,510
Ти ги видя всичките. Сам си слагах
превръзки.
1839
02:10:31,590 --> 02:10:34,290
След като съм здрав, значи ръката ми
е лечебна.
1840
02:10:34,290 --> 02:10:35,610
Ще видим.
1841
02:10:36,750 --> 02:10:40,980
-Почакай, ще се повдигна малко. Стой.
-Почакай, почакай, внимавай.
1842
02:10:41,540 --> 02:10:44,500
-Всичко е нормално.
-Добре, внимавай.
1843
02:10:44,780 --> 02:10:45,450
Добре ли си?
1844
02:10:45,950 --> 02:10:47,180
Да.
1845
02:10:49,820 --> 02:10:52,360
Ето така ще направя. Внимавай.
1846
02:11:03,600 --> 02:11:05,820
Ти си свикнал, какво стана?
1847
02:11:09,860 --> 02:11:12,110
Когато си ти, сърцето ми се свива.
1848
02:11:14,530 --> 02:11:15,860
Аз ще я направя.
1849
02:11:17,400 --> 02:11:18,630
Аз ще я направя.
1850
02:11:22,050 --> 02:11:23,220
С името на Аллах.
1851
02:11:23,310 --> 02:11:26,680
-Да, не натискай.
-Ето така.
1852
02:11:31,210 --> 02:11:33,300
-Още една.
-Още една.
1853
02:11:33,610 --> 02:11:35,130
Добре, и това.
1854
02:11:35,550 --> 02:11:38,240
-Добре, нека не натиска раната.
Стой, стой. -Не, не, скъпи.
1855
02:11:38,950 --> 02:11:43,010
-Почакай, първо ще закопча, не
мръзни, ела тук. -Добре, само
малко ще се повдигна.
1856
02:11:43,690 --> 02:11:44,420
Бавно.
1857
02:11:54,220 --> 02:11:55,690
Е? Как си?
1858
02:11:56,780 --> 02:11:58,000
Добре съм.
1859
02:12:05,540 --> 02:12:07,890
Да, да.
1860
02:12:08,030 --> 02:12:09,490
Пръстенът ми вътре ли е?
1861
02:12:09,590 --> 02:12:10,640
Вътре е.
1862
02:12:16,420 --> 02:12:16,800
Не.
1863
02:12:21,670 --> 02:12:23,080
Благодаря ти.
1864
02:12:25,880 --> 02:12:26,550
Ще го сложа.
1865
02:12:26,590 --> 02:12:28,210
Не, не, сам.
1866
02:12:29,570 --> 02:12:30,810
Хайде.
1867
02:12:31,830 --> 02:12:34,010
Ето така.
1868
02:12:38,890 --> 02:12:41,040
Гледа ли вътре?
1869
02:12:41,930 --> 02:12:43,180
Погледнах, когато беше в
болницата.
1870
02:13:29,360 --> 02:13:32,980
Джихан мой, Джихан мой.
1871
02:13:35,270 --> 02:13:36,580
Виж.
1872
02:13:39,690 --> 02:13:43,040
Джихан мой, доктор Ялчън те
вика.
1873
02:15:05,060 --> 02:15:06,510
Какво става?
1874
02:15:28,120 --> 02:15:29,540
Какво се случи?
1875
02:16:04,410 --> 02:16:05,460
Боран?