Charmed---S01E07---The-Fourth-Sister.eng.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:29,238 --> 00:00:31,990
Ела при мен, Кали.
2
00:00:32,157 --> 00:00:35,202
Заклинам те, Кали.
3
00:00:35,536 --> 00:00:37,371
Ела при мен, Кали.
4
00:00:38,080 --> 00:00:40,249
Заклинам те, Кали.
5
00:00:40,415 --> 00:00:42,125
<i>Тук съм, Авива.</i>
6
00:00:44,628 --> 00:00:48,799
-Мина повече от седмица.
<i>-Знам. Бъди търпелива, Авива.</i>
7
00:00:48,966 --> 00:00:50,801
Но аз направих всичко,
което поиска.
8
00:00:50,968 --> 00:00:53,804
Следя сестрите Халиуел.
Знам всяко тяхно движение.
9
00:00:53,971 --> 00:00:57,474
<i>Което ще стане ценно
в подходящия момент.</i>
10
00:00:57,599 --> 00:00:59,268
<i>Трябва да ми вярваш.</i>
11
00:00:59,434 --> 00:01:02,813
<i>Трябва да ги накараш да те искат
толкова силно, колкото ти тях.</i>
12
00:01:06,483 --> 00:01:09,486
-Днес говорих с майка си.
<i>-Как е тя?</i>
13
00:01:09,653 --> 00:01:11,029
Не знам.
14
00:01:11,238 --> 00:01:13,156
Мисля, че е по-добре.
15
00:01:15,033 --> 00:01:16,118
Липсва ми.
16
00:01:16,285 --> 00:01:20,539
<i>-Ще се гордее толкова много с теб.</i>
-Наистина ли?
17
00:01:20,706 --> 00:01:21,999
Надявам се.
18
00:01:22,207 --> 00:01:24,418
<i>Готова ли си да получиш
силата си?</i>
19
00:01:26,169 --> 00:01:29,840
-Знаеш, че съм.
<i>-Запомни, това е свещена сила.</i>
20
00:01:30,507 --> 00:01:34,720
<i>Ако ти я дам,
трябва да я използваш само както аз кажа.</i>
21
00:01:35,053 --> 00:01:37,681
Ще го направя. Обещавам.
22
00:01:37,848 --> 00:01:39,349
<i>Добре тогава.</i>
23
00:01:39,516 --> 00:01:42,311
<i>Протегни се към огледалото,
протегни ръцете си,</i>
24
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
<i>почувствай силата.</i>
25
00:02:04,499 --> 00:02:06,209
<i>Знаеш какво да правиш.</i>
26
00:02:06,376 --> 00:02:09,338
<i>Отиди при Фийби, Пайпър и Прю.</i>
27
00:02:42,537 --> 00:02:47,209
Е, мисля, че виждам... Да,
определено има нещо тук.
28
00:02:47,376 --> 00:02:48,585
Определено.
29
00:02:50,712 --> 00:02:53,632
Боже, Дядо Коледа, променил си се.
30
00:02:53,799 --> 00:02:56,593
-Той търси Кит.
-Котката. Точно така.
31
00:02:56,760 --> 00:02:59,513
Четири крака, козина. Спомням си.
32
00:03:05,602 --> 00:03:08,438
Съжалявам. Знаете ли,
опитахте ли в приюта?
33
00:03:08,605 --> 00:03:11,108
-Да, нищо.
-Е, тя имаше каишка, нали?
34
00:03:11,233 --> 00:03:12,484
С вашия номер на нея?
35
00:03:12,651 --> 00:03:17,280
-Всъщност, много отличителна каишка.
-Както и да е, благодаря, че потърсихте.
36
00:03:17,447 --> 00:03:19,366
Сигурен съм, че трябва да сте гладен
след цялата тази работа.
37
00:03:19,574 --> 00:03:20,909
Каква работа?
38
00:03:22,869 --> 00:03:25,997
О, това е просто Пайпър.
Трябва да бъде майка на всички.
39
00:03:26,164 --> 00:03:29,042
Мислете за нея като за ваша майка.
Знам, че аз го правя.
40
00:03:31,253 --> 00:03:33,130
Не е ли тя страхотна?
41
00:03:33,630 --> 00:03:35,549
Е, благодаря.
42
00:03:36,007 --> 00:03:39,970
Нека първо да сложа тези листовки
и ще се върна веднага, добре?
43
00:03:40,137 --> 00:03:44,015
-О, внимавай. Добре ли си? Внимавай.
-Да, аз просто ще...
44
00:03:44,182 --> 00:03:45,767
-Антика.
-Благодаря.
45
00:03:45,976 --> 00:03:47,978
-На баба.
-Да.
46
00:03:49,604 --> 00:03:52,607
Вероятно най-хубавите задни части
в града.
47
00:03:52,774 --> 00:03:54,693
-В щата.
-В цялата земя.
48
00:03:54,860 --> 00:03:56,945
Аз го видях първа.
49
00:06:36,229 --> 00:06:38,690
Заповядай, Лео.
Обезмаслено мляко, нали?
50
00:06:38,857 --> 00:06:41,943
-Благодаря.
-Просто не ме наричай "мамо".
51
00:06:42,611 --> 00:06:45,906
Повярвай ми, една гореща нощ е
всичко, от което се нуждаете, за да се
52
00:06:46,072 --> 00:06:49,910
върнете в релси.
-Да, надявам се да си права.
-Анди е полицай, ти си вещица.
53
00:06:50,076 --> 00:06:51,661
Очаквайте усложнения.
54
00:06:51,828 --> 00:06:54,748
-Хей, Лео. Как е?
-Добре.
55
00:06:54,915 --> 00:06:59,210
Тази стена се нуждае само от два слоя,
след това трябва да направя корнизите и
56
00:07:00,837 --> 00:07:02,881
съм готов.
Сигурен ли си, че не се нуждае от
три слоя?
57
00:07:04,215 --> 00:07:07,677
Хубав тоалет за 9:00 сутринта, без
да има къде да отидеш.
58
00:07:08,803 --> 00:07:09,971
Радвам се, че ти харесва.
59
00:07:12,390 --> 00:07:14,851
Лео, ела тук.
60
00:07:16,937 --> 00:07:17,979
Има ли мляко?
61
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Фийби, ела тук.
62
00:07:24,778 --> 00:07:26,404
Фийби!
63
00:07:30,617 --> 00:07:33,745
Мисля, че Пайпър харесва Лео.
64
00:07:33,912 --> 00:07:36,414
Какво да не му харесаш?
Той е страхотен човек.
65
00:07:36,748 --> 00:07:40,961
-Имам предвид, наистина го харесва.
-Какво искаш да кажеш?
66
00:07:42,462 --> 00:07:46,049
-Няма значение. Класическа Фийби.
-Чакай, дефинирай това.
67
00:07:46,216 --> 00:07:47,300
Мисля, че знаеш.
68
00:07:48,635 --> 00:07:51,680
Добре, виж, Пру, мисля, че трябва да
поставим голям край на това,
69
00:07:51,846 --> 00:07:55,183
или ще седим на люлеещи се столове,
сърбайки овесена каша от гумени лъжици,
70
00:07:55,350 --> 00:07:57,936
и аз все още ще слушам за
Роджър.
71
00:07:58,103 --> 00:08:00,647
Пайпър, аз крадец ли съм на гаджета?
72
00:08:00,814 --> 00:08:01,940
Напълно.
73
00:08:02,107 --> 00:08:05,402
Освен Роджър, когото отново, Пру,
никога не съм докосвала.
74
00:08:05,568 --> 00:08:07,779
Моето гадже, Били Уилсън.
75
00:08:09,906 --> 00:08:15,620
-Били Уил... Били Уилсън от осми клас?
-Ти го целуна на завръщането.
76
00:08:15,787 --> 00:08:20,250
Не, не го целунах на завръщането.
Помагах му да намери контактна леща.
77
00:08:20,417 --> 00:08:25,213
О, моля те. Ти беше върху него, с
гърдите си всички... Каквото и да е.
78
00:08:25,380 --> 00:08:29,342
-Аз дори нямах гърди тогава.
-Фийби, винаги си имала гърди.
79
00:08:30,969 --> 00:08:34,305
Така че мисля, че просто ще ви оставя
двамата да се разберете сами,
80
00:08:34,472 --> 00:08:37,225
но само помнете, аз получавам къщата
тази вечер. Само Анди и аз.
81
00:08:37,392 --> 00:08:40,520
Без магьосници, без невинни за защита
и особено без сестри.
82
00:08:45,442 --> 00:08:46,985
Така че знаеш...
83
00:08:47,110 --> 00:08:50,530
...не е като никой от нас да има
проблем с намирането на гаджета.
84
00:08:51,823 --> 00:08:52,949
Моля те.
85
00:08:53,116 --> 00:08:57,287
Така че, ако една от нас хване Лео, ще
бъде наред с другата.
86
00:08:57,704 --> 00:08:58,747
Абсолютно.
87
00:08:58,913 --> 00:09:02,375
Така че можем просто да считаме това
за приятелско състезание.
88
00:09:03,001 --> 00:09:04,753
-Братско съперничество.
-Война.
89
00:09:04,919 --> 00:09:07,422
Точно така.
90
00:09:17,057 --> 00:09:18,892
Скъпи дневниче...
91
00:09:19,476 --> 00:09:21,311
Авива, отвори вратата.
92
00:09:21,478 --> 00:09:23,688
...животът тук е отвратителен.
93
00:09:23,855 --> 00:09:26,524
Ще закъснея за работа.
94
00:09:27,984 --> 00:09:31,738
Така че тази част за това, че това е
моята стая, беше лъжа?
95
00:09:31,905 --> 00:09:33,531
Това е моят апартамент, Авива.
96
00:09:33,740 --> 00:09:36,826
Така че ти непрекъснато ми напомняш,
лельо Джаки.
97
00:09:38,578 --> 00:09:40,138
Защо не внесеш светлина и въздух тук?
98
00:09:40,330 --> 00:09:43,249
Защото ми харесва тъмно и застояло.
99
00:09:44,250 --> 00:09:46,628
Защо си толкова враждебна към мен?
100
00:09:47,087 --> 00:09:48,922
Как така още не си се обадила на
майка ми?
101
00:09:49,089 --> 00:09:51,466
- Какво?
- Да видиш как е тя.
102
00:09:51,633 --> 00:09:54,135
Или просто да я поздравиш.
Ще й помогне, знаеш ли.
103
00:09:54,344 --> 00:09:56,721
Искам да кажа, не е като да има
много семейство.
104
00:09:56,888 --> 00:09:58,932
Тя трябва да поеме отговорност
за собствените си действия.
105
00:09:59,099 --> 00:10:01,184
Тя не е в затвора. В рехабилитация е.
106
00:10:01,351 --> 00:10:04,646
Не е направила нищо лошо,
за да носи отговорност.
107
00:10:04,813 --> 00:10:08,274
Тя е болна и това е.
Няма от какво да се срамува.
108
00:10:08,441 --> 00:10:10,026
Както и да е.
109
00:10:19,202 --> 00:10:20,870
Гледали ли сте "Смъртоносно
оръжие 3"?
110
00:10:21,037 --> 00:10:23,123
Не е много романтично.
111
00:10:23,623 --> 00:10:25,250
Точно така.
112
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
Хей, ами "Двойна застраховка"?
113
00:10:32,257 --> 00:10:33,550
Черно-бял е.
114
00:10:34,884 --> 00:10:38,179
-Точно така.
-Видео парализа.
115
00:10:38,429 --> 00:10:39,597
Извинете?
116
00:10:39,764 --> 00:10:42,934
Вероятно сте на две минути от
тръгване без филм под наем.
117
00:10:43,101 --> 00:10:47,147
Имате ли нещо против да помогна?
Все пак съм професионалист.
118
00:10:47,355 --> 00:10:48,857
Разбира се.
119
00:10:53,278 --> 00:10:55,280
Няма значение какво ще изберем
така или иначе.
120
00:10:55,780 --> 00:10:57,699
Вероятно никога няма да стигнем
до гледането му.
121
00:10:58,950 --> 00:11:00,743
О, да?
122
00:11:00,910 --> 00:11:02,871
Доста нахално.
123
00:11:04,205 --> 00:11:07,041
Всъщност, това, което исках да
кажа, е, че винаги нещо изниква,
124
00:11:07,208 --> 00:11:09,294
-което ни пречи.
-Това не е вярно.
125
00:11:11,504 --> 00:11:13,381
Добре, може би понякога е вярно,
126
00:11:13,548 --> 00:11:15,258
но винаги има напълно
основателна причина.
127
00:11:15,550 --> 00:11:17,510
Прю, никога няма напълно
основателна причина.
128
00:11:17,719 --> 00:11:20,096
Всъщност, обикновено изобщо
няма причина.
129
00:11:20,263 --> 00:11:22,348
Добра, лоша или каквато и да е.
130
00:11:22,515 --> 00:11:24,142
Добре.
131
00:11:24,517 --> 00:11:28,771
Ти, аз, сами тази вечер.
132
00:11:28,938 --> 00:11:33,484
Нищо, и наистина нищо, няма
да ни попречи. Гарантирам.
133
00:11:33,651 --> 00:11:34,986
Ще те държа за думата.
134
00:11:35,653 --> 00:11:37,447
Добре.
135
00:11:38,948 --> 00:11:40,450
Имам го.
136
00:11:40,617 --> 00:11:42,410
"Топъл корпус".
137
00:11:42,577 --> 00:11:44,579
Ще го вземем.
138
00:11:45,413 --> 00:11:47,916
Призовавам те, Кали.
139
00:11:49,209 --> 00:11:50,668
<i>Тук съм, Авива.</i>
140
00:11:51,169 --> 00:11:53,963
Полудявам тук, Кали.
Не мога да чакам повече.
141
00:11:54,130 --> 00:11:56,591
<i>Сестрите Халиуел не разбират
нашия начин.</i>
142
00:11:56,758 --> 00:12:00,011
<i>Те все още не знаят пълните
употреби и радости от силите си.</i>
143
00:12:00,178 --> 00:12:03,348
-Ще им покажа.
<i>-Първо трябва да спечелиш
доверието им.</i>
144
00:12:03,514 --> 00:12:06,226
<i>Трябва да ги оставиш да те
посрещнат в техния ковен.</i>
145
00:12:06,517 --> 00:12:08,728
Няма да те разочаровам.
Кълна се.
146
00:12:09,479 --> 00:12:11,356
<i>Тогава е време.</i>
147
00:12:21,407 --> 00:12:24,035
<i>Върни котката при
сестрите Халиуел.</i>
148
00:12:40,009 --> 00:12:42,011
Почти приключи за деня?
149
00:12:42,178 --> 00:12:44,222
Почти.
150
00:12:44,681 --> 00:12:47,183
Е, Прю има среща тази вечер,
така че трябва да се изнасяме.
151
00:12:47,350 --> 00:12:49,644
Мислех да гледам филм. Искаш
ли да дойдеш?
152
00:12:49,811 --> 00:12:51,729
Не мога.
153
00:12:52,188 --> 00:12:55,275
-Добре.
-Знаеш ли...
154
00:12:56,818 --> 00:12:58,486
...това е оригинално за къщата.
155
00:12:59,028 --> 00:13:02,156
Искам да кажа, наистина трябва
да се изшкурят, да се завършат
156
00:13:02,865 --> 00:13:05,910
със стоманена вата и да се лакират
отново, а не да се покриват с боя.
157
00:13:06,077 --> 00:13:07,912
О, да.
158
00:13:08,079 --> 00:13:10,456
Все едно да правиш ризото с бърз
ориз.
159
00:13:12,458 --> 00:13:13,960
Това е готварска аналогия.
160
00:13:14,127 --> 00:13:15,169
Да.
161
00:13:16,879 --> 00:13:18,715
Както и да е...
162
00:13:19,132 --> 00:13:21,342
...имам мостри на байц вкъщи, ако
се интересуваш.
163
00:13:21,551 --> 00:13:24,512
Мога да ги донеса утре и да ги
покажа на теб и сестрите ти.
164
00:13:24,679 --> 00:13:27,098
Още по-добре, защо просто не ги
донесеш в ресторанта?
165
00:13:27,265 --> 00:13:30,977
На обяд? Прю е толкова заета, а
Фийби наистина не я интересува.
166
00:13:31,144 --> 00:13:32,770
Тя повече се интересува от мазилка.
167
00:13:33,146 --> 00:13:35,440
-Добре.
-Добре.
168
00:13:35,648 --> 00:13:36,941
И така, в колко часа е този филм?
169
00:13:37,442 --> 00:13:38,443
Намерих я.
170
00:13:40,945 --> 00:13:44,782
Кит! О, боже мой! Къде я намери?
Бяхме много притеснени.
171
00:13:44,949 --> 00:13:47,327
Просто минавах оттук и видях
една от вашите листовки,
172
00:13:47,535 --> 00:13:50,538
и хоп, тя беше там. Като магия.
173
00:13:52,790 --> 00:13:56,044
Не мога да повярвам, че ти позволи
да я държиш.
174
00:13:56,544 --> 00:13:59,547
Добре дошла у дома, коте.
175
00:14:00,298 --> 00:14:03,551
-Сигурно си гладна.
-Нахраних я.
176
00:14:03,718 --> 00:14:05,678
Мислех, че каза, че току-що си
я намерил.
177
00:14:05,845 --> 00:14:08,181
Така е. Е, преди няколко часа,
искам да кажа.
178
00:14:08,348 --> 00:14:09,849
И тя не се опита да те одраска?
179
00:14:10,475 --> 00:14:12,310
Знаеш ли, ще сваля листовките утре.
180
00:14:12,477 --> 00:14:15,646
-Да се пооправя, преди филма.
-Филм? Какъв филм?
181
00:14:15,813 --> 00:14:18,483
-Военен филм.
-Обичам военни филми.
182
00:14:18,649 --> 00:14:21,152
-Може ли да се присъединя?
-Разбира се.
183
00:14:21,652 --> 00:14:24,489
Защо не? Веднага се връщам.
184
00:14:25,323 --> 00:14:28,409
Вие двамата не излизате, нали?
Току-що си върнахте котката.
185
00:14:28,618 --> 00:14:31,371
О, тя ще бъде добре.
Да си взема чантата.
186
00:14:31,579 --> 00:14:34,916
-Как се казваш?
-О, не, не, не искам парите ти.
187
00:14:35,708 --> 00:14:37,293
-Ей, Анди.
-Ей, Анди.
188
00:14:37,460 --> 00:14:38,503
Ей.
189
00:14:38,669 --> 00:14:41,047
Ей, мислех, че всички имаме планове
за тази вечер.
190
00:14:41,214 --> 00:14:43,216
-Това момиче току-що ни намери котката.
-Авива.
191
00:14:43,383 --> 00:14:45,510
Е, това е страхотно.
50 долара достатъчни ли са?
192
00:14:47,178 --> 00:14:49,639
Не искам награда. Трябва да поговорим.
193
00:14:50,014 --> 00:14:52,016
-За какво?
-За Уика.
194
00:14:56,479 --> 00:15:00,858
Анди Трюдо, това е Лео Уайът.
Вие двамата поговорете. Веднага се
връщаме.
195
00:15:01,109 --> 00:15:02,193
-Добре.
-Ей.
196
00:15:02,360 --> 00:15:05,238
-Благодаря отново.
-Да, съжалявам, че не можеш да останеш.
197
00:15:05,405 --> 00:15:07,281
Не си тръгвам.
198
00:15:07,782 --> 00:15:09,867
Не разбираш ли? Аз съм една от вас.
199
00:15:15,581 --> 00:15:17,166
Не!
200
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
Много яко.
201
00:15:24,590 --> 00:15:27,009
Тя не... Тя не... Ти не замръзна.
202
00:15:27,677 --> 00:15:30,179
-Защото и аз съм вещица.
-Какво?
203
00:15:31,472 --> 00:15:32,682
Виж, просто искам да сме приятели.
204
00:15:33,349 --> 00:15:35,601
Момичета, имаме около 20 секунди,
докато се размразят.
205
00:15:35,768 --> 00:15:37,145
Как разбра за нас?
206
00:15:37,311 --> 00:15:39,439
Ще ми трябват повече
от 20 секунди за това.
207
00:15:39,605 --> 00:15:41,357
Трябва да придвижим нещата тук,
Пру.
208
00:15:41,524 --> 00:15:43,067
Добре, трябва да се махаш оттук
веднага.
209
00:15:43,234 --> 00:15:44,277
Какво? Защо?
210
00:15:44,444 --> 00:15:46,362
Не знаем коя си всъщност, затова
просто си тръгвай.
211
00:15:46,529 --> 00:15:48,614
-Добре, върви, върви, върви.
-Не, няма да си тръгна.
212
00:15:48,781 --> 00:15:51,451
-Току-що спасих котката ви.
-Махай се веднага, иначе...
213
00:15:51,659 --> 00:15:52,952
Иначе какво?
214
00:16:05,798 --> 00:16:07,717
Какво по дяволите?
215
00:16:11,929 --> 00:16:14,307
Хей, къде отиде това момиче?
216
00:16:14,474 --> 00:16:15,600
Тя просто...
217
00:16:16,267 --> 00:16:17,810
Напусна.
218
00:16:28,446 --> 00:16:30,114
Защо не ме приеха?
219
00:16:30,281 --> 00:16:32,200
Ти каза, че ако им върна котката...
220
00:16:32,408 --> 00:16:35,411
<i>Най-голямата ли беше?
Пру ли те прогони?</i>
221
00:16:35,912 --> 00:16:37,955
-Да.
<i>-Избягвай я.</i>
222
00:16:38,122 --> 00:16:40,833
<i>Тя е най-силната.
Трябва да ги разделиш.</i>
223
00:16:40,958 --> 00:16:43,211
<i>Заедно са омагьосани,
непробиваеми.</i>
224
00:16:43,628 --> 00:16:46,464
-Но какво, ако не ме искат?
<i>-Фийби ще те иска.</i>
225
00:16:46,631 --> 00:16:49,634
<i>По свой начин тя търси някого,
с когото да се свърже.</i>
226
00:16:49,800 --> 00:16:53,137
<i>Някой, с когото да сподели
магията си.</i>
227
00:16:53,513 --> 00:16:55,014
<i>Какъв е проблемът?</i>
228
00:16:55,640 --> 00:16:57,683
Аз... Не знам.
229
00:16:57,892 --> 00:16:59,810
<i>Ти си тази, която дойде при мен,
помниш ли?</i>
230
00:16:59,977 --> 00:17:02,522
<i>Ти си тази, която искаше сестри.</i>
231
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Знам, че искам семейство.
Нямам никого.
232
00:17:07,485 --> 00:17:11,822
Ти какво печелиш от това? Искам
да кажа, никога не си казвала...
233
00:17:11,989 --> 00:17:16,577
<i>Магията на Халиуел е стара
и мощна, и аз я искам.</i>
234
00:17:16,786 --> 00:17:19,997
<i>И тъй като те са нови в занаята,
ако някога ще я получа,</i>
235
00:17:20,206 --> 00:17:23,167
<i>трябва да е сега. Чрез теб.</i>
236
00:17:25,002 --> 00:17:26,379
<i>Просто прави каквото ти казвам,
Авива.</i>
237
00:17:27,255 --> 00:17:32,593
<i>Накарай Фийби да завижда на
силата ти, тогава и двете ще
получим това, което искаме.</i>
238
00:17:38,724 --> 00:17:42,061
Не е това, което си мислиш, Анди.
Трудно е да се обясни. То просто...
239
00:17:42,228 --> 00:17:44,105
Още едно от онези неща, които
не можеш да обясниш.
240
00:17:44,272 --> 00:17:45,565
Като зациклила плоча си, Пру.
241
00:17:45,731 --> 00:17:48,025
Виж, исках да останеш.
Трябва да ми повярваш.
242
00:17:48,234 --> 00:17:50,027
Какво стана? Защо искаше да си
тръгна?
243
00:17:50,194 --> 00:17:52,029
Казах ти, нещо изскочи.
Сестрински неща.
244
00:17:52,196 --> 00:17:55,575
Не мога да влизам в подробности,
без да предам нечия тайна.
245
00:17:55,741 --> 00:17:58,869
-Пру...
-Виж, Анди, аз съм непредсказуема,
добре?
246
00:17:59,036 --> 00:18:01,664
Това е просто част от това коя съм,
и трябва да приемеш това,
247
00:18:01,831 --> 00:18:03,249
защото не мога да го променя.
248
00:18:03,416 --> 00:18:06,586
Не искам да се променяш, Пру.
Аз просто...
249
00:18:08,879 --> 00:18:12,091
Просто искам да имаме нормална
среща, това е всичко. Толкова ли е?
250
00:18:13,884 --> 00:18:19,056
Добре, да опитаме пак тази вечер.
Същото време, същото място?
251
00:18:19,223 --> 00:18:20,266
Същия филм?
252
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
Да.
253
00:18:25,062 --> 00:18:27,273
Добре. И какво, в 8:00?
254
00:18:27,732 --> 00:18:29,567
Ще бъда там. Довиждане.
255
00:18:29,734 --> 00:18:31,444
Добре, довиждане.
256
00:18:33,279 --> 00:18:36,073
Ако някога отново видя
този малък пироман...
257
00:18:37,742 --> 00:18:41,245
Току-що се измъкнах от въпросите
на Лео за нея. Беше близо.
258
00:18:41,412 --> 00:18:43,289
Твърде близо.
Въпросът е, коя е тя?
259
00:18:43,456 --> 00:18:46,751
-И какво иска?
-Да не забравяме, че Авива намери Кит.
260
00:18:46,917 --> 00:18:49,545
Да, вероятно тя е тази,
която е откраднала котката.
261
00:18:49,712 --> 00:18:52,465
Здравей, параноичке.
262
00:18:52,632 --> 00:18:54,675
Фийби, доколкото знаем,
тя е магьосник.
263
00:18:54,842 --> 00:18:58,554
-Не може да е. Не замръзна.
-Освен това каза, че е вещица.
264
00:18:58,721 --> 00:19:02,391
-Добре, може би лоша вещица.
-Лоша вещица със страхотна сила.
265
00:19:02,558 --> 00:19:05,645
-По-добре от моята, със сигурност.
-Защо я защитаваш толкова бързо?
266
00:19:05,811 --> 00:19:07,897
Защо я осъждаш толкова бързо?
267
00:19:08,481 --> 00:19:11,984
Ако е вещица, добра вещица,
тогава може да е доста готино,
268
00:19:12,109 --> 00:19:13,903
като се има предвид, че е първата,
на която попадаме.
269
00:19:14,111 --> 00:19:15,321
-Точно така.
-Момчета,
270
00:19:15,488 --> 00:19:16,572
не знаем нищо за нея.
271
00:19:16,739 --> 00:19:18,949
Как е получила силите си,
как е разбрала за нас.
272
00:19:19,116 --> 00:19:21,827
Тя се опита да ни каже,
но ти я изгони.
273
00:19:21,994 --> 00:19:25,164
Да, щеше да ни разкрие,
ако не бях аз.
274
00:19:25,331 --> 00:19:26,791
Прю, тя е просто дете.
275
00:19:27,416 --> 00:19:32,213
Освен това, ако е вещица, вероятно
се чувства също толкова самотна, колкото нас.
276
00:19:32,380 --> 00:19:34,048
Може би просто се нуждае от приятели.
277
00:19:34,215 --> 00:19:36,884
Или може би иска да ни унищожи.
Няма да е за първи път.
278
00:19:37,093 --> 00:19:38,844
-Добре.
-Добре,
279
00:19:39,011 --> 00:19:43,307
докато не разберем коя е наистина,
просто да стоим настрана, добре ли е?
280
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
Закъснявам за работа.
281
00:19:46,644 --> 00:19:47,687
Аз също.
282
00:19:54,402 --> 00:19:56,112
Здравейте.
283
00:19:56,445 --> 00:19:58,155
Авива?
284
00:20:02,451 --> 00:20:04,995
Толкова се радвам, че дойде.
285
00:20:05,162 --> 00:20:07,081
Радвам се, че се обади, всъщност.
286
00:20:07,248 --> 00:20:10,292
-Обзалагам се, че имаш въпроси, а?
-Няколко.
287
00:20:10,459 --> 00:20:13,838
-В колко часа свършва училището?
-Сега.
288
00:20:14,672 --> 00:20:16,841
Уау! Уау!
Хей, какво правиш?
289
00:20:17,007 --> 00:20:20,386
О, същото, което съм сигурен, че си
правила хиляди пъти.
290
00:20:20,594 --> 00:20:23,013
-Прав ли съм?
-Ами...
291
00:20:23,597 --> 00:20:25,599
Прав съм.
292
00:20:25,850 --> 00:20:28,018
Не си казала на кучката си сестра
за това, нали?
293
00:20:28,185 --> 00:20:29,812
Хей, внимавай какво говориш.
294
00:20:29,979 --> 00:20:32,690
Прю имаше пълното право да бъде
разстроена от това, което направи.
295
00:20:32,857 --> 00:20:35,651
Смешно е как знаеше, че говоря
за Прю, а не за Пайпър.
296
00:20:36,819 --> 00:20:39,905
Хей, ела, да се повозим.
297
00:20:40,114 --> 00:20:44,410
Ще ти кажа всичко,
което искаш да знаеш.
298
00:21:00,634 --> 00:21:02,219
Маса за един, сър?
299
00:21:02,636 --> 00:21:07,224
-Ти ли си собственик на това място?
-Не, аз само го управлявам.
300
00:21:09,310 --> 00:21:12,897
Всъщност, преди бях готвач тук.
301
00:21:21,947 --> 00:21:23,866
Впечатлен съм.
302
00:21:24,033 --> 00:21:27,703
Добре. Искам да кажа,
добре, че дойде тук.
303
00:21:27,870 --> 00:21:30,748
За разлика от къщата и Фийби.
304
00:21:33,751 --> 00:21:35,211
Ами тези мостри от петна?
305
00:21:35,878 --> 00:21:39,215
Донесох само онези, които са
автентични за епохата, в която
306
00:21:39,381 --> 00:21:40,966
е построен имението.
Чудесно.
307
00:21:41,550 --> 00:21:42,593
Гладен ли си?
308
00:21:44,720 --> 00:21:46,013
О, това е за сметка на заведението.
309
00:21:46,806 --> 00:21:49,266
Ти си падаш по храната, нали?
310
00:21:49,558 --> 00:21:52,645
Знаеш ли, и това е добре. Знаеш ли,
всъщност, в културата на маите,
311
00:21:52,812 --> 00:21:55,481
готвачът беше втори в йерархията
след лечителя.
312
00:21:55,648 --> 00:21:58,776
Маите? Знаеш за маите.
313
00:21:59,235 --> 00:22:01,612
Е, ти определено си майстор,
нали?
314
00:22:02,947 --> 00:22:05,783
Фийби също ли работи тук?
315
00:22:05,950 --> 00:22:09,036
Фийби, работа? Не, не, не.
316
00:22:09,245 --> 00:22:12,122
Вероятно е в нейната гей и
лесбийска група точно сега.
317
00:22:13,415 --> 00:22:14,750
И така, какво ще бъде?
318
00:22:20,297 --> 00:22:22,174
Това е трапезарията.
319
00:22:22,299 --> 00:22:24,844
Това е всекидневната.
Това е консерваторията,
320
00:22:25,010 --> 00:22:27,304
което всъщност е просто
модерно име за семейна стая.
321
00:22:27,513 --> 00:22:30,933
Това е толкова яко.
О, обичам това място.
322
00:22:31,100 --> 00:22:33,853
И добре дошла на планетата Лео.
323
00:22:34,645 --> 00:22:38,107
- Ти си късметлийка, мис Лео?
- Може би.
324
00:22:38,274 --> 00:22:42,278
Той не те харесва ли? Искам да
кажа, как може да не те харесва?
325
00:22:42,444 --> 00:22:47,324
Ти си толкова прекрасна.
Виж ли, Пайпър и аз имаме
326
00:22:47,533 --> 00:22:51,996
това малко състезание за него.
Просто използвай силите си.
327
00:22:52,162 --> 00:22:54,957
Направи му магия или нещо
подобно.
- Имаш сили, нали?
328
00:22:55,124 --> 00:22:57,334
- Защо мислиш така?
Моля те. Ти си вещица.
329
00:22:57,501 --> 00:23:01,005
Да, което ни връща към въпроса
откъде знаеш това?
330
00:23:02,464 --> 00:23:04,341
Обеща.
331
00:23:08,095 --> 00:23:10,723
Имам една учителка.
332
00:23:10,890 --> 00:23:14,184
Тя е страхотна. Тя е като моя майка.
Тя ми каза.
333
00:23:14,351 --> 00:23:15,431
- Коя е тя?
- Друга вещица.
334
00:23:15,561 --> 00:23:17,521
Като върховна жрица или нещо
подобно.
335
00:23:17,855 --> 00:23:20,774
Тя каза, че сте най-яките, че
най-много ще ви харесам.
336
00:23:20,941 --> 00:23:24,069
- Тя беше права.
- Е, бих искала да се срещна
337
00:23:24,236 --> 00:23:25,696
с нея някой път.
Наистина ли?
338
00:23:26,447 --> 00:23:27,615
Твоята стая нагоре ли е?
339
00:23:29,783 --> 00:23:33,871
Хайде, искам да споделя нещо
с теб.
340
00:23:34,038 --> 00:23:35,998
Ще ти хареса.
Обещавам.
341
00:23:36,165 --> 00:23:37,833
Хайде.
342
00:23:43,923 --> 00:23:46,216
Харесвам огледала.
Те никога не те лъжат.
343
00:23:46,383 --> 00:23:49,345
Винаги казват истината, независимо
дали ти харесва, или не.
344
00:23:49,511 --> 00:23:52,264
Това е основен черен цвят.
Цветът на душата ми.
345
00:23:52,431 --> 00:23:55,851
- Искаш ли да го опиташ?
- Душата ти не е черна.
346
00:23:56,018 --> 00:23:58,687
Знаеш какво имам предвид.
Ти си различна.
347
00:23:58,854 --> 00:24:01,023
Знаеш ли, никога няма да искаш
това, което искат те.
348
00:24:01,190 --> 00:24:05,945
Принадлежиш на ръба.
Ние не сме розови хора, Фийби.
349
00:24:08,614 --> 00:24:11,909
Искаш ли да видиш нещо
невероятно?
350
00:24:12,076 --> 00:24:13,118
Още по-добре, искаш ли да го
опиташ?
Какво да опитам?
351
00:24:13,243 --> 00:24:15,579
Ще ти покажа силата си,
ако ти ми покажеш твоята.
352
00:24:17,581 --> 00:24:19,583
Има ли някой вкъщи?
353
00:24:20,876 --> 00:24:22,795
По-добре да няма.
354
00:24:23,754 --> 00:24:25,714
Не се страхувай.
355
00:24:30,636 --> 00:24:32,930
- Добре, и сега какво?
- Гледай.
356
00:24:39,103 --> 00:24:41,480
- Тя ти го дава също.
- Коя?
357
00:24:41,647 --> 00:24:43,732
- Какво ми дава?
- Силата.
358
00:24:44,274 --> 00:24:45,567
Ето.
359
00:24:46,443 --> 00:24:47,444
Докосни това.
360
00:24:52,658 --> 00:24:56,161
Това е силата на топлината.
Ръката ти е като слънце.
361
00:24:56,370 --> 00:24:57,579
Уау.
362
00:24:58,247 --> 00:24:59,957
Доста е готино, а?
363
00:25:00,416 --> 00:25:01,917
Фийби, ти...?
364
00:25:02,918 --> 00:25:05,087
- Прю.
- Какво правиш?
365
00:25:05,337 --> 00:25:07,214
- Махай се. Това е нейната стая.
- Авива...
366
00:25:07,381 --> 00:25:09,842
Не. Тя се отнася към теб по-зле
отколкото леля ми се отнася към мен.
367
00:25:10,009 --> 00:25:12,886
- Не е правилно.
- Добре съм. Спокойно.
368
00:25:23,939 --> 00:25:25,566
Кианти, "Топъл полъх".
Какво мислиш?
369
00:25:25,816 --> 00:25:30,195
- Прю, мога да обясня. О, не.
- О, не.
370
00:25:30,362 --> 00:25:31,864
Познай, отлагане за друг път?
371
00:25:32,031 --> 00:25:33,657
- Анди...
- Прю, това е...
372
00:25:34,491 --> 00:25:36,577
- Става смешно.
- Знам.
373
00:25:36,744 --> 00:25:38,954
Повярвай ми, имаш пълното право
да си разстроена,
374
00:25:39,121 --> 00:25:43,250
и не мога да говоря за това сега,
но ще го направя. Обещавам.
375
00:25:43,417 --> 00:25:46,295
Утре, Quake, 1:00, моля?
376
00:25:47,212 --> 00:25:49,715
Добре. Утре, 1:00.
377
00:25:54,636 --> 00:25:57,514
Толкова съжалявам. Съвсем забравих.
378
00:25:57,681 --> 00:25:59,681
Какво прави тя тук?
Какво ти става?
379
00:25:59,725 --> 00:26:02,311
Това е нейната къща също, нали?
Тя може да прави каквото си иска.
380
00:26:02,478 --> 00:26:04,146
Авива.
381
00:26:04,313 --> 00:26:07,149
- Тя не е това, което мислиш.
- Тя не разбира, Фийби.
382
00:26:07,316 --> 00:26:09,777
Тя никога няма да разбере.
383
00:26:19,620 --> 00:26:22,748
<i>Ако Прю не беше тук,
Фийби щеше да е с нас сега.</i>
384
00:26:22,915 --> 00:26:25,375
Мразя я
и искам да е мъртва.
385
00:26:25,542 --> 00:26:28,087
Авива, какво става?
Кой е там с теб?
386
00:26:30,380 --> 00:26:32,549
Днес пропусна училище
и искам да знам защо.
387
00:26:32,716 --> 00:26:33,967
Излез от стаята ми!
388
00:26:34,134 --> 00:26:36,303
Как смееш да ми говориш
по този начин!
389
00:26:36,512 --> 00:26:38,472
Какво става тук?
390
00:26:38,639 --> 00:26:42,518
Казах, излез от стаята ми!
Остави ме, или ще...
391
00:26:48,899 --> 00:26:50,234
Лельо Джаки!
392
00:26:52,986 --> 00:26:54,780
О, боже мой!
393
00:26:55,489 --> 00:26:57,074
Лельо Джаки!
394
00:27:17,469 --> 00:27:18,887
<i>Какво казахте на полицията?</i>
395
00:27:19,054 --> 00:27:22,391
Че свещта е подпалила роклята ѝ
и тя е паднала по стълбите.
396
00:27:22,558 --> 00:27:26,854
О, боже мой. Какво направих?
Не исках да я нараня.
397
00:27:27,020 --> 00:27:28,897
<i>Силите ти растат.</i>
398
00:27:29,064 --> 00:27:30,858
Знам, но веднага щом
леля Джаки се събуди,
399
00:27:31,024 --> 00:27:33,026
тя ще им каже
какво всъщност се е случило.
400
00:27:33,193 --> 00:27:34,736
- Трябва да се махам от тук.
<i>- Не!</i>
401
00:27:34,903 --> 00:27:36,405
Защо не?
402
00:27:36,572 --> 00:27:38,991
<i>Трябва да се върнеш при Халиуел.</i>
403
00:27:39,158 --> 00:27:41,577
<i>Трябва да довършиш започнатото.</i>
404
00:27:41,785 --> 00:27:44,788
-Но как?
<i>-Пайпър няма да те спре,</i>
405
00:27:44,955 --> 00:27:49,334
<i>а Фийби вече е съюзник.
Само Прю е на пътя ни.</i>
406
00:27:49,960 --> 00:27:52,004
<i>Трябва да използваш силите си.</i>
407
00:27:52,171 --> 00:27:55,507
<i>Трябва да заемеш мястото на Прю
в силата на трите.</i>
408
00:27:58,510 --> 00:28:01,388
<i>Не ме разочаровай, Авива.</i>
409
00:28:01,555 --> 00:28:04,224
<i>Ти каза, че искаш семейство.</i>
410
00:28:04,391 --> 00:28:06,852
<i>И сега ще имаш такова.</i>
411
00:28:14,234 --> 00:28:15,402
Благодаря.
412
00:28:15,569 --> 00:28:18,280
-Горката ти, трепериш.
-Добре съм.
413
00:28:19,072 --> 00:28:20,532
Знам, че не ме харесваш,
414
00:28:20,699 --> 00:28:23,160
и знам, че последното нещо,
което искаш да направиш е да ми помогнеш,
415
00:28:23,327 --> 00:28:26,622
но не знам къде другаде да се обърна.
Нямам никой друг.
416
00:28:27,039 --> 00:28:31,293
Тя казва истината.
Леля й е приета в болницата.
417
00:28:31,460 --> 00:28:32,794
Как е тя? Добре ли е?
418
00:28:32,920 --> 00:28:35,047
Има счупена ръка
и сътресение на мозъка.
419
00:28:35,422 --> 00:28:39,092
-Как падна отново?
-Не знам. Аз...
420
00:28:39,259 --> 00:28:40,802
Чух я да крещи,
421
00:28:40,969 --> 00:28:44,348
и след това я намерих на пода,
и се обадих на 112.
422
00:28:44,723 --> 00:28:48,060
Обещавам, ако просто ме оставите
да прекарам нощта и да се наспя,
423
00:28:48,227 --> 00:28:51,563
ще ви кажа всичко, което искате да
знаете за мен утре.
424
00:28:51,730 --> 00:28:55,651
-Не може да остане сама.
-Може да спи в моята стая.
425
00:28:56,068 --> 00:28:58,779
-Без магия.
-Кълна се.
426
00:29:11,041 --> 00:29:15,003
<i>Сега е моментът.</i>
427
00:29:44,950 --> 00:29:46,493
Какво правиш?
428
00:29:48,620 --> 00:29:51,456
-Тъкмо търсех банята.
-Надолу по коридора, вдясно.
429
00:29:51,623 --> 00:29:54,543
Чудесно. Благодаря. Лека нощ.
430
00:30:14,646 --> 00:30:18,608
Отивам в болницата да видя
леля й. След час ще се върна, добре?
431
00:30:20,110 --> 00:30:22,779
-Съжалявам, не знаех, че си тук.
-Всичко е наред.
432
00:30:22,988 --> 00:30:25,282
Ще видя леля ти и ще й кажа
къде си.
433
00:30:25,449 --> 00:30:28,285
-Ще поговорим, когато се върна?
-Да. Разбира се.
434
00:30:28,452 --> 00:30:30,537
-Кажи й, че я обичам.
-Добре.
435
00:30:30,704 --> 00:30:33,290
Хайде, да хапнем нещо.
436
00:30:38,211 --> 00:30:40,464
Не разбирам.
Защо Авива остава при вас?
437
00:30:40,630 --> 00:30:43,050
Дори не знам кои сте вие.
438
00:30:43,216 --> 00:30:45,552
Ами, всъщност,
току-що се запознахме с племенницата ви.
439
00:30:45,719 --> 00:30:47,929
Загубихме котката си
и тя я намери за нас.
440
00:30:48,096 --> 00:30:51,224
-О, това криеше.
-Криеше?
441
00:30:51,391 --> 00:30:54,061
В килера. Не ме пускаше
да се доближа до него.
442
00:30:54,227 --> 00:30:57,481
Имате късмет, че не пожертва
горкото нещо.
443
00:30:57,647 --> 00:30:58,940
Моля?
444
00:31:01,193 --> 00:31:03,779
Тя е странно дете.
445
00:31:03,945 --> 00:31:07,032
Много проблемно.
Занимава се с всякакви странни неща.
446
00:31:07,199 --> 00:31:10,827
Черна магия, вуду,
Бог знае какво още.
447
00:31:10,994 --> 00:31:13,330
Нищо чудно, че няма
приятели.
448
00:31:13,497 --> 00:31:16,500
Какво ви кара да мислите,
че се занимава с черна магия?
449
00:31:17,542 --> 00:31:19,544
Трябва да видите стаята й.
450
00:31:20,045 --> 00:31:25,425
Струва ми се, че всеки път, когато
минавам покрай нея, тя пее нещо.
451
00:31:25,592 --> 00:31:28,845
Понякога, кълна се, дори
чувам други гласове.
452
00:31:29,888 --> 00:31:32,015
Знам, че не е щастлива там.
453
00:31:32,182 --> 00:31:36,686
Просто се грижа за нея, докато
майка ѝ излезе от рехабилитация.
454
00:31:37,396 --> 00:31:41,733
Имаш ли нещо против да се отбия
до вас и да взема неща за Авива?
455
00:31:41,900 --> 00:31:42,984
Не.
456
00:31:43,735 --> 00:31:45,612
Чудесно. Благодаря.
457
00:31:45,779 --> 00:31:46,822
Оправяй се.
458
00:31:54,579 --> 00:31:56,248
Анди, сякаш не мога да се
свържем с Прю.
459
00:31:56,415 --> 00:31:57,895
Знам, че отиваше в болницата.
460
00:31:58,083 --> 00:32:00,127
Всичко е наред, Пайпър.
Благодаря ти, че опита.
461
00:32:00,293 --> 00:32:03,422
-Сигурна съм, че има напълно...
-Обяснение.
462
00:32:03,588 --> 00:32:05,507
Искаш ли да се обзаложим?
463
00:32:51,595 --> 00:32:54,431
"Кали казва, че сме близо до
превземането на ковена Халиуел.
464
00:32:54,598 --> 00:32:56,933
Мразя да ги лъжа."
465
00:33:04,691 --> 00:33:06,860
<i>-Ало.</i>
-Фийби, аз съм.
466
00:33:07,027 --> 00:33:08,195
Прю, къде си?
467
00:33:08,361 --> 00:33:10,822
Пайпър се обади, каза, че трябва
да се срещнеш с Анди в Quake.
468
00:33:11,615 --> 00:33:13,742
Слушай, имаме по-голям проблем,
с който да се занимаваме.
469
00:33:13,909 --> 00:33:16,328
<i>Обади се на Кали и ѝ кажи
да се прибере веднага.</i>
470
00:33:16,495 --> 00:33:17,913
Ще ви обясня по-късно.
471
00:33:18,121 --> 00:33:21,791
И Фийби, каквото и да правиш, не
изпускай Авива от поглед, добре?
472
00:33:22,125 --> 00:33:25,170
-Да, разбира се.
-Добре. Чао.
473
00:33:29,257 --> 00:33:30,342
Прю е на път за вкъщи.
474
00:33:30,509 --> 00:33:32,886
Можем да си поговорим, когато
тя се прибере.
475
00:33:33,053 --> 00:33:34,971
Да, добре.
476
00:33:36,223 --> 00:33:39,893
Имате ли нещо против да се кача
горе и да полегна? Не се чувствам добре.
477
00:33:40,185 --> 00:33:43,730
-Разбира се, давай.
-Добре.
478
00:34:13,927 --> 00:34:16,304
Този последен слой байц трябва да
изсъхне.
479
00:34:16,596 --> 00:34:19,391
След няколко минути се отправям
към Филмор, за да направя оценка.
480
00:34:19,558 --> 00:34:21,101
Чакай, вече си готов?
481
00:34:21,268 --> 00:34:25,188
Да, ще се върна утре, за да се
уверя, че всички са доволни от работата ми.
482
00:34:30,694 --> 00:34:32,320
Какво?
483
00:34:33,613 --> 00:34:36,116
Просто от любопитство...
484
00:34:37,826 --> 00:34:39,619
...ти и Авива...?
485
00:34:41,037 --> 00:34:44,165
-Искам да кажа, Пайпър каза, че...
-Какво каза Пайпър?
486
00:34:47,294 --> 00:34:50,255
Нищо. Мисля, че ми трябва вода.
487
00:35:01,933 --> 00:35:05,312
Чакай. Лео, какво ти каза Пайпър?
488
00:35:05,478 --> 00:35:08,356
Няма значение наистина. Забрави.
489
00:35:09,733 --> 00:35:13,695
Ами, каквото и да е казала, трябва
да го приемеш с малко съмнение.
490
00:35:13,862 --> 00:35:18,450
Понякога лекарствата ѝ я карат да
говори най-странни неща.
491
00:35:18,617 --> 00:35:20,368
Но не се притеснявайте,
психиатрите ѝ работят по въпроса.
492
00:35:20,535 --> 00:35:22,245
Психиатри?
493
00:35:36,134 --> 00:35:37,761
О, Боже мой, Авива.
494
00:35:39,387 --> 00:35:41,181
Прю е у дома.
495
00:35:41,348 --> 00:35:42,599
О, не.
496
00:35:49,439 --> 00:35:51,358
Авива? Авива?!
497
00:35:54,235 --> 00:35:56,488
Какво, по дяволите, правиш?
498
00:35:59,324 --> 00:36:01,117
Фийби, съжалявам.
499
00:36:14,047 --> 00:36:16,049
Може би трябва да те заведем
в болницата.
500
00:36:16,216 --> 00:36:17,884
Не, не е толкова зле.
501
00:36:18,051 --> 00:36:20,136
Е, как се случи това въобще?
502
00:36:20,303 --> 00:36:25,684
Свещи. Авива беше запалила свещи
и предполагам, че пуловерът се
503
00:36:25,850 --> 00:36:29,896
приближи твърде много.
-И после избяга от къщата.
-Наистина бързо се запали.
504
00:36:30,188 --> 00:36:33,483
Лео, овладяваме го. Не искаме
да закъснееш за тази оценка.
505
00:36:33,817 --> 00:36:35,235
Сигурен ли си? Нямам нищо против.
506
00:36:35,402 --> 00:36:37,821
Не, Прю е права. Добре съм.
Върви.
507
00:36:37,946 --> 00:36:39,989
Добре. Ще се отбия по-късно,
за да видя как си.
508
00:36:40,156 --> 00:36:41,908
-Страхотно.
-Страхотно.
509
00:36:45,412 --> 00:36:47,330
Добре, как се случи това?
510
00:36:47,997 --> 00:36:52,293
Имах предчувствие, че Авива
ще те нарани,
511
00:36:52,460 --> 00:36:56,297
затова се опитах да я спра.
Трябваше да те послушам, Прю.
512
00:36:56,464 --> 00:36:58,800
Права беше за Авива.
Тя е зла.
513
00:36:58,967 --> 00:37:02,345
Не, всъщност, не е, но е
използвана от зъл дух.
514
00:37:02,512 --> 00:37:05,890
Мисля, че знам кой е,
затова хайде.
515
00:37:16,484 --> 00:37:18,903
<i>-Къде отиваш, Авива?</i>
-Махай се!
516
00:37:19,070 --> 00:37:22,907
Не искам да имам нищо общо с теб.
Не искам да съм вещица повече.
517
00:37:23,074 --> 00:37:25,285
<i>Но не си свършила
това, което започнахме.</i>
518
00:37:25,452 --> 00:37:27,954
Но наранявам хора!
Не разбираш ли?
519
00:37:28,121 --> 00:37:32,292
Първо леля Джаки, сега Фийби.
Трябва да си тръгна.
520
00:37:32,459 --> 00:37:34,919
<i>Няма ли да се сбогуваш първо?</i>
521
00:37:35,920 --> 00:37:37,714
<i>Докосни огледалото, Авива.</i>
522
00:37:38,339 --> 00:37:41,551
<i>Всичко е наред. Не съм разстроена.</i>
523
00:37:41,718 --> 00:37:45,221
<i>Докосни огледалото
и аз също ще си отида.</i>
524
00:37:58,151 --> 00:38:00,528
Здравей, Авива.
525
00:38:01,738 --> 00:38:04,199
Кали, Кали, Кали...
526
00:38:04,365 --> 00:38:05,575
Там, там.
527
00:38:05,742 --> 00:38:08,119
"Зла магьосница, проклета
в своето собствено измерение,
528
00:38:08,244 --> 00:38:10,872
тя се появява в отражения и има
силата да обсебва..."
529
00:38:11,039 --> 00:38:13,500
"Невинни и ги използва като пионки,
за да открадне силата на вещица."
530
00:38:13,666 --> 00:38:15,126
Чакай, не разбирам.
531
00:38:15,293 --> 00:38:18,296
Значи е използвала Авива,
за да се опита да ни превърне
532
00:38:18,463 --> 00:38:20,465
в лоши вещици?
Пише ли нещо за това
как да се отървем от нея?
533
00:38:20,632 --> 00:38:22,675
Да, за да се отървем от нея,
разбийте отражението ѝ.
534
00:38:22,842 --> 00:38:25,261
Както и да го направим това. Ето.
535
00:38:26,763 --> 00:38:29,140
-Авива.
-Здравей, Фийби.
536
00:38:29,265 --> 00:38:31,935
-Как е ръката?
-Ти не си Авива.
537
00:38:32,185 --> 00:38:33,937
Не се шегуваш.
538
00:38:37,899 --> 00:38:40,652
-Фийби, помогни ми!
-Няма значение.
539
00:38:46,616 --> 00:38:48,493
Силите ми са по-големи
от твоите, Прю.
540
00:38:48,660 --> 00:38:50,453
Въпрос на време е.
541
00:38:50,620 --> 00:38:53,248
-Време. Пайпър, това е. Замрази я.
-Авива не замръзва.
542
00:38:53,414 --> 00:38:54,457
Да, но Кали ще.
543
00:38:57,168 --> 00:38:58,670
Не!
544
00:39:07,387 --> 00:39:10,014
Прю, огледалото.
Заведи я до огледалото.
545
00:39:13,226 --> 00:39:14,853
<i>Не, не!</i>
546
00:39:26,573 --> 00:39:28,199
<i>Не, не!</i>
547
00:39:34,581 --> 00:39:36,332
Благодаря за роклята.
548
00:39:36,541 --> 00:39:38,710
Няма проблем. На Прю е.
549
00:39:39,669 --> 00:39:43,715
-Готова ли си?
-Да, готова съм.
550
00:39:44,966 --> 00:39:46,718
Добре ли си?
551
00:39:47,760 --> 00:39:51,890
Не мисля, че поглеждането в
огледало ще е същото.
552
00:39:52,056 --> 00:39:55,393
Да, демонът си отиде, Авива.
Завинаги.
553
00:39:55,560 --> 00:39:59,480
Да, но за съжаление всички
останали остават.
554
00:40:01,190 --> 00:40:04,235
-Толкова е трудно.
-О, знам.
555
00:40:04,861 --> 00:40:07,196
На мен също ми беше трудно,
когато бях на твоята възраст.
556
00:40:08,281 --> 00:40:10,658
-Наистина ли?
-Майтапиш ли се?
557
00:40:10,825 --> 00:40:14,203
Това са най-трудните години
от живота ти.
558
00:40:14,370 --> 00:40:19,208
Едно нещо научих, трябва просто
да бъдеш себе си.
559
00:40:19,542 --> 00:40:22,670
Лесно е да го кажеш. Ами ако
себе си е отвратителен?
560
00:40:23,171 --> 00:40:25,048
Не, не трябва да се тревожиш
за това.
561
00:40:26,466 --> 00:40:29,761
Не, Авива, сериозна съм.
Ти си страхотно дете.
562
00:40:29,969 --> 00:40:33,014
Напълно мога да си представя, че
ще се мотаем заедно в училище.
563
00:40:33,181 --> 00:40:35,725
Двама пакостници.
564
00:40:36,059 --> 00:40:39,896
Много ще ми липсва да съм вещица
и да имам сили,
565
00:40:40,063 --> 00:40:43,316
-и да имам сестри.
-Имаш майка си.
566
00:40:43,483 --> 00:40:46,486
Леля ти ще се върне вкъщи
от болницата утре.
567
00:40:47,862 --> 00:40:49,697
Добре, запомнете,
568
00:40:49,864 --> 00:40:53,326
не казвайте на никого
за нас, сестрите Халиуел, нали?
569
00:40:53,493 --> 00:40:54,702
Това е нашата малка тайна.
570
00:40:54,869 --> 00:40:57,664
-Обещавам.
-Добре.
571
00:41:12,720 --> 00:41:15,348
-Хей.
-Хей.
572
00:41:16,099 --> 00:41:18,393
-Можем ли да поговорим?
-Има ли какво да говорим?
573
00:41:18,559 --> 00:41:20,186
Анди.
574
00:41:21,104 --> 00:41:23,231
-Съжалявам.
-Аз също.
575
00:41:23,898 --> 00:41:25,108
Какво имаш предвид с това?
576
00:41:25,274 --> 00:41:27,485
Хайде, кого заблуждаваме?
Искам да кажа, да си го кажем.
577
00:41:27,652 --> 00:41:30,446
Един от нас е по-заинтересован
от тази връзка от другия.
578
00:41:30,655 --> 00:41:31,781
-Това не е вярно.
-Така ли е?
579
00:41:31,948 --> 00:41:34,450
Защо аз винаги съм този,
останал като глупак?
580
00:41:34,617 --> 00:41:36,744
-Мога да обясня.
-Не можеш.
581
00:41:37,286 --> 00:41:39,247
Или няма да го направиш.
582
00:41:43,918 --> 00:41:46,671
По дяволите, Прю, аз все още
те обичам.
583
00:41:46,838 --> 00:41:50,883
Не казвам, че трябва да ми
обясняваш всичко, Прю.
584
00:41:51,050 --> 00:41:53,177
Само казвам, че...
585
00:41:55,805 --> 00:41:57,765
...боли, че не ми имаш
достатъчно доверие.
586
00:41:57,974 --> 00:41:59,434
Имам ти доверие, Анди.
587
00:42:00,977 --> 00:42:04,147
Няма нищо общо с теб.
Просто...
588
00:42:06,315 --> 00:42:09,819
Просто нещо, което не знам
дали мога да споделя с някого.
589
00:42:10,319 --> 00:42:13,114
Надявам се това да не е вярно
за твое добро.
590
00:42:14,282 --> 00:42:17,326
Знам само, че няма какво
да кажа или направя, за да те
591
00:42:17,618 --> 00:42:19,996
уверя, че съм до теб.
592
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Анди.
593
00:42:29,464 --> 00:42:31,549
Казваш, че не искаш
да ме виждаш повече ли?
594
00:42:31,716 --> 00:42:34,385
Не знам какво искам вече.