Лейла-32-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,400 --> 00:00:26,000
Наша обща отговорност е да
предотвратим насилието и
използването на детски труд,
да им осигурим безопасно и
сигурно място за живеене. За
всички наши деца, които
жестоко и рано бяха отнети от
нас...
ДА НЕ ЗАБРАВЯМЕ!
2
00:00:26,090 --> 00:00:28,310
Не, г-н полицай! Не можете,
моля ви.
3
00:00:28,310 --> 00:00:29,860
Моля ви, нека поговорим, изслушайте.
4
00:00:29,860 --> 00:00:31,000
-Не днес!
-Продължавайте!
5
00:00:31,000 --> 00:00:32,060
Лейла.
6
00:00:34,170 --> 00:00:35,320
Лейла, направи нещо.
7
00:00:35,320 --> 00:00:36,870
Не можете!
8
00:00:37,720 --> 00:00:39,300
Не може, г-н полицай, моля ви!
9
00:00:39,300 --> 00:00:39,620
Лейла.
10
00:00:39,620 --> 00:00:41,710
-Спрете, моля ви, спрете!
-Лейла, помогни!
11
00:00:41,710 --> 00:00:43,370
Не можете!
12
00:00:43,480 --> 00:00:45,520
Те са единствената ми надежда!
Не!
13
00:00:52,110 --> 00:00:54,330
Не! Нур!
14
00:00:55,570 --> 00:00:58,670
Не… Те са единствената ми надежда.
15
00:00:58,670 --> 00:00:59,670
-Можете да пуснете.
-Нур!
16
00:00:59,670 --> 00:01:00,590
Лейла!
17
00:01:01,790 --> 00:01:02,670
Нур!
18
00:01:02,880 --> 00:01:04,340
Да го проклинам!
19
00:01:04,700 --> 00:01:06,040
Ферда, какво направи?
20
00:01:06,040 --> 00:01:08,820
Знам, че е някакво недоразумение.
Лейла!
21
00:01:10,620 --> 00:01:11,870
Хайде, сядайте.
22
00:01:12,140 --> 00:01:13,030
Нур!
23
00:01:13,920 --> 00:01:15,100
-Всичко.
-Изслушайте.
24
00:01:15,100 --> 00:01:16,550
Щяха да изслушат.
25
00:01:17,220 --> 00:01:19,040
Ферда ще те спаси.
26
00:01:19,040 --> 00:01:22,890
Ще си спомняш Ферда, тя ще те
спаси.
27
00:01:22,890 --> 00:01:24,580
Постоянно Ферда…
28
00:01:28,050 --> 00:01:29,990
Г-н полицай, наистина правите
грешка.
29
00:01:29,990 --> 00:01:30,940
Не усложнявайте.
30
00:01:30,940 --> 00:01:33,400
Не, господине, какво да усложняваме?
31
00:01:37,130 --> 00:01:41,180
Да го проклинам, да го проклинам.
32
00:01:43,200 --> 00:01:44,480
Ферда!
33
00:01:46,160 --> 00:01:47,070
Да го проклинам.
34
00:01:47,070 --> 00:01:49,100
Ферда… Ах, Ферда.
35
00:01:49,100 --> 00:01:50,390
Какво направи, Ферда?
36
00:01:50,390 --> 00:01:51,980
Защо го направи?! Защо?!
37
00:01:52,690 --> 00:01:53,750
Ферда.
38
00:01:56,050 --> 00:01:57,030
Защо?
39
00:01:57,630 --> 00:01:59,370
Защо го направи?
40
00:01:59,900 --> 00:02:05,860
По-добре да умра, отколкото да
търпя враговете си, които
разрушиха живота ми!
41
00:02:06,460 --> 00:02:07,980
-Дживан умира! Дживан!
-Дъще.
42
00:02:07,980 --> 00:02:09,640
Разбираш ли го?!
43
00:02:09,720 --> 00:02:10,940
Казвам ти, Дживан умира!
44
00:02:10,940 --> 00:02:12,680
Аз не съм ти, Лейла.
45
00:02:12,680 --> 00:02:14,580
Братко, аз и не съм ти!
46
00:02:14,580 --> 00:02:22,090
Твоята дяволица жена в твоя дом,
под носа ни, спеше с мъжа ми,
който наричаше братовчед!
47
00:02:22,090 --> 00:02:23,250
Ферда, стига, млъкни!
48
00:02:23,250 --> 00:02:24,060
Синко, спри!
49
00:02:24,060 --> 00:02:26,200
-Нямаш ли мъжка гордост?!
-Още говори за мъжка гордост…
50
00:02:26,200 --> 00:02:27,420
Аз имам женска гордост!
51
00:02:27,420 --> 00:02:30,120
Говори за мъжка гордост… Не започвай!
52
00:02:30,120 --> 00:02:30,880
-Ти също, ти също!
-Дъще...
53
00:02:30,880 --> 00:02:34,910
Ако си готова да прегърнеш хора,
които убиха баща ти, това са твоите
проблеми!
54
00:02:34,910 --> 00:02:35,980
Както знаеш!
55
00:02:35,980 --> 00:02:37,610
Казвам ти, Дживан умира!
56
00:02:37,610 --> 00:02:39,840
-Дъще, влез в къщата.
-Изобщо не го ли обичаш?
57
00:02:39,840 --> 00:02:41,820
Изобщо не обичаш ли Дживан?
58
00:02:42,310 --> 00:02:42,890
Дъще, влез!
59
00:02:42,890 --> 00:02:46,610
Той напразно ли търпи?! Той търпи
всичко заради сина си!
60
00:02:46,610 --> 00:02:48,710
-Не разбираш ли?! Изобщо не го
обичаш ли?!
-Дъще, стига!
61
00:02:48,710 --> 00:02:49,670
Какви амбиции?!
62
00:02:49,670 --> 00:02:50,570
Какъв гняв?!
63
00:02:50,590 --> 00:02:55,260
Аз пак щях да предам Нур и Мали,
дори да ставаше въпрос за моите
родители, и още повече за Дживан.
64
00:02:55,260 --> 00:02:58,660
-Ако трябва, пак ще предам!
-Стига.
65
00:02:58,660 --> 00:02:59,700
-Срам те е!
-Върви вече!
66
00:02:59,700 --> 00:03:01,800
Ако трябва, пак ще предам!
67
00:03:01,800 --> 00:03:03,060
-Влез, влез!
-Ненормална!
68
00:03:03,060 --> 00:03:04,930
-Какво, луда ли си?
-Ненормална!
69
00:03:05,600 --> 00:03:07,070
Ненормална!
70
00:03:07,210 --> 00:03:07,770
Лейла.
71
00:03:07,770 --> 00:03:08,430
Ненормална!
72
00:03:08,430 --> 00:03:10,590
Лейла, стига! Лейла, стига!
73
00:03:10,590 --> 00:03:11,500
Лейла, стига!
74
00:03:11,500 --> 00:03:13,050
-Ненормална!
-Лейла, стига!
75
00:03:13,050 --> 00:03:13,910
Стига, успокой се.
76
00:03:13,910 --> 00:03:14,990
Дживан умира!
77
00:03:14,990 --> 00:03:17,170
Лейла, стига, успокой се, ще намерим
изход!
78
00:03:17,170 --> 00:03:18,200
Успокой се.
79
00:03:18,860 --> 00:03:21,540
-Какво ще правим?!
-Лейла.
80
00:03:21,540 --> 00:03:24,180
-Лейла, стига, ще намерим изход.
-Дживан умира!
81
00:03:24,180 --> 00:03:26,560
Лейла, трябва да сме силни! Погледни
ме!
82
00:03:26,560 --> 00:03:29,070
Трябва да сме силни, успокой се, стига.
83
00:03:36,620 --> 00:03:40,810
Хайде да видим нещо, миналия път
имаше много успешно интересно.
84
00:03:42,010 --> 00:03:45,620
Не е нужно да ме държите в стаята
защото полицията ще вземе мама, брате.
85
00:03:46,060 --> 00:03:48,110
Стига да се отнасяш с мен, като с дете.
86
00:03:48,300 --> 00:03:50,700
Знам, но въпреки това не искам да виждаш,
моя Ипек.
87
00:03:50,950 --> 00:03:52,790
Не искам да се разстройваш, сестричке.
88
00:03:53,290 --> 00:03:56,560
Баща ми наистина ли е убит от нашата
майка?
89
00:03:57,090 --> 00:04:01,020
Не искам да мислиш за това сега,
защото днес имаш рожден ден.
90
00:04:01,200 --> 00:04:04,400
Принцесите рожденички трябва да
мислят само за хубави неща.
91
00:04:04,400 --> 00:04:05,940
Мисля, че мама не е виновна.
92
00:04:06,680 --> 00:04:08,870
По-точно, искам да е така.
93
00:04:13,450 --> 00:04:15,900
Хайде да продължим да съставяме
списък на нещата, които ще правим
заедно?
94
00:04:15,900 --> 00:04:18,600
Май твоят списък беше някъде тук.
95
00:04:18,830 --> 00:04:20,180
Страхотна идея.
96
00:04:20,220 --> 00:04:22,760
Добре, пиша.
97
00:04:23,500 --> 00:04:24,400
Едно ти, едно аз.
98
00:04:24,400 --> 00:04:25,540
Добре.
99
00:04:29,090 --> 00:04:31,610
Цял ден да караме заедно велосипед.
100
00:04:32,360 --> 00:04:34,470
Отлично, отлично.
101
00:04:37,700 --> 00:04:42,260
Ще вземем нашите хапки и ще ядем.
Тогава и аз ще кажа...
102
00:04:42,850 --> 00:04:44,340
Ще отидем заедно на лагер.
103
00:04:44,510 --> 00:04:45,690
Супер.
104
00:04:55,930 --> 00:04:57,400
Какво правиш, дъще?
105
00:04:57,480 --> 00:05:00,910
-Какво правиш?
-Изхвърлям всичко, което ми напомня
за лоши неща, мамо.
106
00:05:00,910 --> 00:05:03,570
-Добре, ще го направим по-късно.
Ферда, по-късно. -Мамо, пусни ме.
107
00:05:03,570 --> 00:05:05,560
Мамо, пусни, имам много работа.
108
00:05:05,560 --> 00:05:09,210
Добре, Ферда. Добре, добре, стига!
109
00:05:09,210 --> 00:05:11,560
Всичко, всичко, всичко!
110
00:05:11,560 --> 00:05:15,670
-Всичко, всичко.
-Мамо, бракът ми беше лъжа.
111
00:05:15,860 --> 00:05:19,930
Мамо, мъжът ми никога не ме е
обичал. Какво изобщо преживях?
112
00:05:20,090 --> 00:05:23,220
Как може да не те обичат?
113
00:05:23,790 --> 00:05:28,780
Мила, моля те. Бог да ги накаже,
моля те...
114
00:05:29,690 --> 00:05:31,210
Вие знаехте.
115
00:05:31,980 --> 00:05:34,580
Вие знаехте, мамо. Защо не ми
казахте?
116
00:05:34,580 --> 00:05:37,950
Нямаше как да кажа, Ферда,
нямаше как да кажа.
117
00:05:37,950 --> 00:05:40,170
Мамо, какво значи, че нямаше как
да кажеш? Мамо!
118
00:05:40,170 --> 00:05:44,100
Мамо, плаках тук от вечерта до
сутринта заради Мали!
119
00:05:45,570 --> 00:05:49,100
Как така не можеше да кажеш?!
Не ме ли обичаш?
120
00:05:49,100 --> 00:05:51,330
Не съм ли твоя дъщеря?
121
00:05:51,330 --> 00:05:52,980
Защо не те боли за мен?!
122
00:05:52,980 --> 00:05:55,350
Не можех да кажа заради Дживан!
123
00:05:55,820 --> 00:05:58,470
Търпях болката си и мълчах!
124
00:05:58,610 --> 00:06:01,820
И ти ще мълчиш, Ферда, и ти.
125
00:06:01,820 --> 00:06:04,840
Ще мълчиш заради мен, добре ли е?
126
00:06:05,100 --> 00:06:06,370
Няма.
127
00:06:07,040 --> 00:06:08,720
Няма да мълча, мамо.
128
00:06:08,880 --> 00:06:13,170
Точно така щях да обичам Дживан,
ако беше мой истински племенник.
129
00:06:13,230 --> 00:06:16,300
Но можеш да се натъжиш не само
за Дживан, но и за дъщеря си!
130
00:06:16,300 --> 00:06:18,300
Един път да бях видяла, че си
натъжена заради мен!
131
00:06:18,300 --> 00:06:19,020
Ферда.
132
00:06:19,020 --> 00:06:23,210
Ферда, дъще, не говори така.
Възможно ли е такова нещо?
133
00:06:40,220 --> 00:06:41,330
Лельо?
134
00:06:44,850 --> 00:06:46,490
Лельо, добре ли си?
135
00:06:47,660 --> 00:06:49,940
Не плачи, моля те, не се натъжавай.
136
00:06:49,940 --> 00:06:51,110
Лельо.
137
00:06:58,210 --> 00:06:59,900
Добре съм, добре съм.
138
00:07:01,030 --> 00:07:04,520
Добре съм, просто се изнервих,
като видях полицаите.
139
00:07:08,480 --> 00:07:11,190
Знаеш ли кой предаде Нур и Мали?
140
00:07:14,200 --> 00:07:15,370
Не знам.
141
00:07:17,130 --> 00:07:18,790
Не знам, но добре са направили,
лельо.
142
00:07:20,310 --> 00:07:21,470
Така е.
143
00:07:27,550 --> 00:07:29,050
Не се натъжавай, моля те.
144
00:07:29,570 --> 00:07:30,860
Моля те.
145
00:07:31,230 --> 00:07:34,380
И това ще мине, както и всичко
лошо.
146
00:07:34,850 --> 00:07:37,230
Мисли за твоето щастие, добре ли е?
147
00:07:37,880 --> 00:07:39,750
Съсредоточи се върху това, моля те.
148
00:07:48,750 --> 00:07:53,070
Какво ще стане с Дживан, ако Нур
и Мали бъдат затворени, г-н Туфан?
149
00:07:53,830 --> 00:07:55,990
Вие казахте, че ще намерите изход,
намерете.
150
00:07:57,700 --> 00:07:59,990
Мога да кажа, че аз блъснах
Хилми Йълмаз.
151
00:08:00,310 --> 00:08:03,500
Синко, имат видео. Какъв е смисълът
да говориш така?
152
00:08:04,490 --> 00:08:07,590
Освен това вече си го казвал и
видяхме как свърши всичко.
153
00:08:08,780 --> 00:08:13,210
Не мислех, че ще стигнем дотук,
когато ви помолих да се предадете.
154
00:08:13,280 --> 00:08:15,140
Дъще, за какво говориш...
155
00:08:15,580 --> 00:08:19,900
Ако сънувах всичко това,
щях да си помисля, че съм зле.
156
00:08:19,900 --> 00:08:23,830
Полицията и всичко това... Какво е
това изобщо? Какво става с нас?
157
00:08:28,760 --> 00:08:30,960
Говорих с леля ти, ще кажа и на вас.
158
00:08:31,360 --> 00:08:33,360
Мисля, че така ще е най-добре.
159
00:08:33,470 --> 00:08:37,340
Не знам кой е предал, но се получи
по-добре, отколкото можеше, казвам ви.
160
00:08:37,380 --> 00:08:40,050
Те ще отговарят за всичките си
престъпления.
161
00:08:40,050 --> 00:08:42,840
Това, че ще влязат в затвора, е
малко за тях.
162
00:08:42,840 --> 00:08:44,050
Синко, ако влязат в затвора...
163
00:08:44,050 --> 00:08:46,020
Татко, нека влязат там и да си
останат там.
164
00:08:46,020 --> 00:08:47,080
Казвам ти, заслужили са го.
165
00:08:47,080 --> 00:08:48,820
А ти какво заслужаваш? А аз?
166
00:08:49,160 --> 00:08:52,610
Какво заслужават всички тези
хора, които те обичат?
167
00:08:53,170 --> 00:08:56,510
Дживан, болен си, те са ни нужни!
168
00:08:56,930 --> 00:09:00,140
Как ще се оправиш, ако се
окажат в затвора?
169
00:09:00,340 --> 00:09:02,460
Ето, кашлица! Само виж в какво
състояние си!
170
00:09:02,990 --> 00:09:03,700
Дживан.
171
00:09:03,700 --> 00:09:05,140
-Само виж.
-Татко.
172
00:09:05,820 --> 00:09:06,800
Хайде да поговорим, любима.
173
00:09:06,800 --> 00:09:09,040
Хайде, да поговорим.
174
00:09:18,430 --> 00:09:19,540
Лейла.
175
00:09:19,730 --> 00:09:20,990
Лейла, стига вече.
176
00:09:20,990 --> 00:09:23,210
Нека Нур и Мали понесат наказание,
моля те.
177
00:09:23,210 --> 00:09:23,760
Стига.
178
00:09:23,760 --> 00:09:29,750
Дживан, аз се тревожа за теб.
Говори каквото искаш, но ще направя
всичко, за да не влязат в затвора.
179
00:09:29,750 --> 00:09:31,490
-Трябва да го направя, отдръпни се.
-Къде отиваш? Къде?
180
00:09:31,490 --> 00:09:32,900
Ще отида при Нур и Мали.
181
00:09:32,900 --> 00:09:35,330
Искаш ли да си оскубя косата?
Какво правиш?
182
00:09:35,330 --> 00:09:36,560
Ти си изгубила паметта?
183
00:09:36,560 --> 00:09:40,970
Едната се опита да те убие, другата
уби баща ти. Какво ще кажеш на
полицията?
184
00:09:40,970 --> 00:09:42,620
Ще кажеш, че не са виновни и ще
помолиш да им простят?
185
00:09:42,620 --> 00:09:43,650
Ще кажа!
186
00:09:44,060 --> 00:09:46,160
Ще кажа, защото сега твоят живот
е важен!
187
00:09:46,160 --> 00:09:49,050
Ще кажа така! Ако се наложи, ще
моля прокурора и съдията, Дживан!
188
00:09:49,050 --> 00:09:51,760
-Лейла, заради Бога, не говори
глупости!
-Отдръпни се. Дживан!
189
00:09:51,760 --> 00:09:53,220
И на Ипек резултатът е положителен.
190
00:09:55,020 --> 00:09:56,040
Надежда.
191
00:09:56,190 --> 00:09:57,960
Нур и Мали са надежда.
192
00:09:58,050 --> 00:10:01,750
Те трябва да са тук. Те не могат да
отидат никъде, да избягат.
193
00:10:01,750 --> 00:10:03,110
Разбираш ли ме?
194
00:10:03,620 --> 00:10:05,320
Недей, моля те, отдръпни се.
195
00:10:05,320 --> 00:10:05,890
Не.
196
00:10:05,890 --> 00:10:06,290
Отдръпни се.
197
00:10:06,290 --> 00:10:07,770
Не, това е моят живот, не разрешавам.
198
00:10:07,770 --> 00:10:09,620
Какво значи не разрешаваш?!
199
00:10:10,280 --> 00:10:12,310
Какво значи не разрешаваш?! Какво
значи твоят живот?!
200
00:10:12,310 --> 00:10:13,210
Не, Лейла.
201
00:10:13,210 --> 00:10:15,210
Не мога да те загубя! Чуваш ли ме?!
202
00:10:15,210 --> 00:10:15,730
Лейла.
203
00:10:15,730 --> 00:10:17,360
Не мога да те загубя!
204
00:10:17,980 --> 00:10:19,650
Това не е само твоят живот!
205
00:10:20,300 --> 00:10:21,780
Нашият живот!
206
00:10:22,630 --> 00:10:25,050
Ти си моят живот! Отдръпни се.
207
00:10:52,060 --> 00:10:56,580
Ало? Г-жо Фейза, трябва да дойдете
незабавно, отивам в полицейското
управление.
208
00:10:57,060 --> 00:10:58,660
Добре, ще се видим там.
209
00:11:21,090 --> 00:11:23,640
На Ферде ѝ е много зле, много.
210
00:11:24,660 --> 00:11:27,340
И не може да се каже, че не е
права, нищо не успях да кажа.
211
00:11:27,340 --> 00:11:33,120
Боже! Боже, помогни ни, нека тези
двамата да се махнат от дома ни!
212
00:11:33,120 --> 00:11:34,030
Амин!
213
00:11:34,030 --> 00:11:36,740
Мамо, нека се махат, не ме вълнуват.
214
00:11:36,740 --> 00:11:39,640
Но сега Мали и Нур трябва да са
на свобода.
215
00:11:39,640 --> 00:11:40,870
Лейла е права.
216
00:11:41,020 --> 00:11:42,870
Това е единственият начин да спасим
Дживан.
217
00:11:42,950 --> 00:11:46,040
Какво говориш? Те няма да попаднат
в затвора?
218
00:11:46,040 --> 00:11:48,090
Нека да се окажат там, но не сега,
мамо.
219
00:11:48,090 --> 00:11:49,870
Нур и Мали са ни нужни на свобода.
220
00:11:49,870 --> 00:11:52,580
Само аз мога да го направя. Ще отида
и ще кажа, че аз съм блъснал Хилми
Йълмаз.
221
00:11:52,580 --> 00:11:53,250
Сине, стига.
222
00:11:53,250 --> 00:11:54,650
И наистина стига!
223
00:11:54,650 --> 00:11:56,000
Нур е убиец.
224
00:11:56,220 --> 00:11:58,470
Сине, те имат видео.
225
00:11:58,610 --> 00:12:05,130
Към това, ти не можеш да поемеш вината
на Нур, дори и заради Дживан, вече
говорихме за това преди, стига!
226
00:12:05,840 --> 00:12:06,730
Стига!
227
00:12:06,730 --> 00:12:08,290
И наистина стига!
228
00:12:09,620 --> 00:12:11,250
Татко, за Дживан се притеснявам.
229
00:12:11,500 --> 00:12:13,660
Добре, и ние, сине.
230
00:12:14,820 --> 00:12:16,510
Ще намерим изход.
231
00:12:16,590 --> 00:12:19,600
Това е грешно решение, Туфо, стига,
замълчи.
232
00:12:26,930 --> 00:12:31,950
Преди 15 години сегашният ми съпруг
блъсна бившия ми съпруг и избяга.
233
00:12:31,950 --> 00:12:34,460
Той дори призна за това.
234
00:12:34,460 --> 00:12:37,050
Защо съм тук? Не разбирам.
235
00:12:37,180 --> 00:12:39,120
Защо съм на разпит?
236
00:12:39,540 --> 00:12:41,040
Има видео.
237
00:12:43,700 --> 00:12:45,480
Какво има там?
238
00:12:47,340 --> 00:12:52,220
Г-жо Нур, вие ли убихте Хилми Йълмаз
заедно с Туфан Йълдъз?
239
00:12:53,480 --> 00:12:54,960
Кой състави плана?
240
00:12:55,070 --> 00:12:57,310
Туфан Йълдъз блъсна Хилми Йълмаз.
241
00:12:57,640 --> 00:12:59,630
Убихте ли го, защото не умря?
242
00:13:01,620 --> 00:13:03,410
Не съм убивала никого.
243
00:13:03,950 --> 00:13:05,780
Туфан Йълдъз уби?
244
00:13:05,980 --> 00:13:07,260
Може ли да се обадите на адвоката ми?
245
00:13:07,260 --> 00:13:13,740
След като имам право да мълча, тогава
искам да го използвам, ще мълча.
246
00:13:20,540 --> 00:13:23,500
Г-жо Фейза, пристигнах, чакам ви
пред полицейското управление.
247
00:13:25,550 --> 00:13:28,050
Да, мамо Гюзиде? Ако не е спешно,
ще поговорим по-късно?
248
00:13:28,050 --> 00:13:32,000
Не е спешно, не е спешно. Всъщност,
това е свързано с Джино.
249
00:13:32,710 --> 00:13:34,450
Нещо се е случило? Къде си?
250
00:13:34,450 --> 00:13:38,200
Аз съм в полицията, Ферда предаде
Нур и Мали.
251
00:13:40,140 --> 00:13:41,470
Сериозно?
252
00:13:41,490 --> 00:13:44,760
Да, оправям се с това. Какво искаше
да кажеш? Говориш, че е свързано с Дживан.
253
00:13:46,880 --> 00:13:52,390
Това… С Неджо ходихме да си направим
тест.
254
00:13:52,470 --> 00:13:54,080
Е, Неджо…
255
00:13:58,580 --> 00:14:00,590
Да? Какво има с Неджо?
256
00:14:02,150 --> 00:14:03,540
Какво стана, майко Гюзиде?
257
00:14:03,540 --> 00:14:05,010
Неджо…
258
00:14:10,490 --> 00:14:12,330
Исках да попитам, трябва ли да
дойдем с Неджо?
259
00:14:12,550 --> 00:14:14,790
Не, не, не е нужно.
260
00:14:15,700 --> 00:14:17,490
Затварям, ще говорим по-късно.
261
00:14:17,490 --> 00:14:18,850
Добре, дъще.
262
00:14:19,420 --> 00:14:22,180
Казах ти да не казваш!
263
00:14:22,180 --> 00:14:23,610
И не казах!
264
00:14:23,610 --> 00:14:25,710
Но щеше да кажеш, ако не бях дошъл!
265
00:14:25,710 --> 00:14:27,390
Ах, Гюзиде!
266
00:14:27,530 --> 00:14:28,970
Вече ли разпитват?
267
00:14:29,020 --> 00:14:29,900
Не.
268
00:14:30,140 --> 00:14:33,900
Трябва да ви кажа нещо. Да
говорим ли тук?
269
00:14:37,470 --> 00:14:42,350
Ти в ред ли си?! Това е Джино, Джино!
Твоят внук!
270
00:14:42,380 --> 00:14:44,990
Животът на Джино само от мен ли зависи?
271
00:14:46,510 --> 00:14:49,160
Разбира се, че животът на Джино
зависи само от теб!
272
00:14:49,220 --> 00:14:51,540
Неджо, не можеш да избягаш!
Виж ме!
273
00:14:51,540 --> 00:14:52,950
Не мога да отида в болницата!
274
00:14:52,950 --> 00:14:56,230
Ще отидеш в болницата и ще помогнеш
на Джино! Разбра ли?!
275
00:14:56,230 --> 00:14:57,220
Не мога да отида!
276
00:14:57,380 --> 00:14:59,920
Не мога да отида никъде с фалшив паспорт.
277
00:15:00,220 --> 00:15:02,760
Ако отида, ще ме хванат. Не разбираш
ли?
278
00:15:03,940 --> 00:15:07,430
В болницата ще проверят и ще разберат
истината.
279
00:15:07,430 --> 00:15:09,200
Мислиш ли, че полицията ще ме пусне?
280
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
Не мога да рискувам така!
281
00:15:11,200 --> 00:15:13,110
Ще рискуваш, Неджо.
282
00:15:13,110 --> 00:15:14,550
Аз съм твоят риск…
283
00:15:14,810 --> 00:15:18,830
Не ме ядосвай, не мога да вляза
в затвора, Гюзиде.
284
00:15:18,830 --> 00:15:21,010
Погледни ме, погледни ме.
285
00:15:21,110 --> 00:15:26,700
Ако кажеш на някого, ще те предам.
286
00:15:27,060 --> 00:15:29,960
Няма да се измъкнеш оттам до края
на живота си. Ясно?
287
00:15:30,070 --> 00:15:31,400
Опомни се!
288
00:15:33,470 --> 00:15:35,620
Бог да те накаже!
289
00:15:35,680 --> 00:15:37,040
Егоист!
290
00:15:37,040 --> 00:15:39,090
Какъв егоист си!
291
00:15:42,650 --> 00:15:43,960
Мръсник.
292
00:15:47,430 --> 00:15:49,920
Преди няколко седмици се случи
интересен случай.
293
00:15:50,260 --> 00:15:55,200
Получихме съобщение, че известният
футболист Туфан се е опитал да убие снаха си Еля Караджа.
294
00:15:55,580 --> 00:15:57,780
В колата бяха намерени твои отпечатъци.
295
00:15:57,860 --> 00:15:59,000
Какво стана там?
296
00:16:00,920 --> 00:16:02,120
Не знам.
297
00:16:02,820 --> 00:16:04,120
Не знаеш?
298
00:16:05,060 --> 00:16:09,900
Значи някой друг е искал да убие
Еля Караджа и да прехвърли вината на Туфан.
299
00:16:12,020 --> 00:16:14,180
Но Нур Йълдъз каза друго.
300
00:16:16,140 --> 00:16:20,460
Бащата на Ели Караджа е убит преди
15 години.
301
00:16:20,950 --> 00:16:22,620
Сигурно и това не знаеш.
302
00:16:24,870 --> 00:16:26,530
Не знам.
303
00:16:27,610 --> 00:16:29,040
Не знаеш, добре.
304
00:16:29,510 --> 00:16:31,520
Аз пък знам някои неща.
305
00:16:34,350 --> 00:16:38,330
Преди 15 години ти и Нур убихте бащата
на Лейла Караджа.
306
00:16:39,480 --> 00:16:44,100
Сега искате да убиете момичето и да
хвърлите вината на Туфан.
307
00:16:46,430 --> 00:16:48,030
Но не успяхте.
308
00:16:49,250 --> 00:16:53,030
Нищо не знам по тази тема, ако е
възможно, искам да се видя с адвоката си.
309
00:16:56,720 --> 00:16:59,840
Помисли малко. Помисли за Нур.
310
00:17:02,850 --> 00:17:04,820
Как така? Нищо не разбрах.
311
00:17:04,820 --> 00:17:08,100
Какво не разбрахте, г-жо Фейза? Истинското
ми име е Лейла.
312
00:17:08,100 --> 00:17:09,300
Нур ми е мащеха.
313
00:17:09,300 --> 00:17:12,860
Преди 15 години г-н Туфан блъсна с
колата баща ми и избяга.
314
00:17:13,620 --> 00:17:17,150
Докато баща ми се бореше за живота си,
Нур го уби. Това е.
315
00:17:17,560 --> 00:17:20,330
Аз посветих целия си живот на това да
им отмъстя.
316
00:17:20,420 --> 00:17:22,510
А къде е Дживан в тази история?
317
00:17:22,510 --> 00:17:24,650
Дживан е в центъра на тази история.
318
00:17:24,670 --> 00:17:27,950
Дживан е част от моята история и в
момента е много болен.
319
00:17:28,670 --> 00:17:33,250
За да се излекува, родителите му, а
именно Нур и Мали, трябва да имат дете.
320
00:17:33,890 --> 00:17:35,840
Нур не ми е разказвала за такова нещо.
321
00:17:35,840 --> 00:17:37,810
Няма и да разкаже, разбира се.
322
00:17:37,850 --> 00:17:41,480
Трябва тези двамата да не влязат в
затвора, г-жо Фейза. Обясних ли ви?
323
00:17:42,470 --> 00:17:48,120
Дори да оттеглиш показанията си, нищо
няма да се промени.
324
00:17:48,160 --> 00:17:53,180
Ти си Ея Караджа. И трябва да докажеш,
че си дъщеря на Хилми Йълмаз.
325
00:17:53,180 --> 00:17:57,910
Да допуснем, че докажа, но това няма
да помогне в ситуацията с Нур.
326
00:17:57,910 --> 00:17:59,960
И същото се отнася и за Мали.
327
00:18:00,300 --> 00:18:04,090
Трябва да има изход. Нека направим каквото
трябва, моля ви.
328
00:18:04,210 --> 00:18:05,900
Добре, ще направя каквото мога.
329
00:18:05,900 --> 00:18:08,760
Трябва да направите каквото можете и
каквото не можете, г-жо Фейза.
330
00:18:08,850 --> 00:18:11,370
Не мога да откажа. Обясних ли ви?
331
00:18:25,290 --> 00:18:28,450
Ах, Лейла! Ах, Лейла.
332
00:18:28,770 --> 00:18:32,510
Луда съм по упоритата теб.
333
00:18:34,330 --> 00:18:39,020
Дживан, добре ли си, сине? Чух гласа
ти и се притесних.
334
00:18:39,050 --> 00:18:41,090
Добре съм, тате. Нищо не е станало.
335
00:18:43,870 --> 00:18:49,560
Сине, не се сърди на Лейла. Тя не се
старае заради Мали и Нур, а заради теб.
336
00:18:49,560 --> 00:18:52,980
Татко, нека умрат вече. И Лейла да
спре да се занимава с тях.
337
00:18:52,990 --> 00:18:55,580
Дживан, ти би направил същото за Лейла.
338
00:18:55,620 --> 00:18:58,250
Ако изходът от положението е да отидеш
при врага, няма ли да отидеш?
339
00:19:00,040 --> 00:19:02,370
Щях да отида и така и правя.
340
00:19:02,380 --> 00:19:07,220
Виж, дори и Хилми да е убила Нур - вината
е моя. Аз го блъснах и избягах.
341
00:19:07,560 --> 00:19:10,020
Ако трябва сега да платя за това...
342
00:19:10,020 --> 00:19:12,380
Не, не. Нищо подобно. Не смей.
343
00:19:12,420 --> 00:19:16,440
Ако ще се жертваш, по-добре ме зарови
жив.
344
00:19:16,540 --> 00:19:17,650
Не смей.
345
00:19:18,460 --> 00:19:20,810
Добре ли си, Дживан? Успокой се.
346
00:19:22,260 --> 00:19:25,140
Татко, не смей. Не смей да правиш това.
347
00:19:25,740 --> 00:19:26,850
Моля те.
348
00:19:27,250 --> 00:19:28,490
Добре, сине.
349
00:19:30,050 --> 00:19:32,880
Ще се оправя, всичко ще мине, не се
притеснявай.
350
00:19:40,110 --> 00:19:45,280
Виж, виж. На 45-ата секунда влизаш
ти, виждаш ли?
351
00:19:55,980 --> 00:19:57,490
И какво има там?
352
00:19:58,230 --> 00:20:03,300
Когато гледам тук, виждам колата,
която уби съпруга ми.
353
00:20:03,310 --> 00:20:06,520
И тази кола избяга, след това
жената видя съпруга си.
354
00:20:06,520 --> 00:20:10,780
И виждам как се разстрои.
355
00:20:10,780 --> 00:20:13,480
Виж, нещо не е наред с камерата.
Направих го така.
356
00:20:13,480 --> 00:20:17,270
Господи Боже! Господи, как може да
се случи такова нещо?
357
00:20:17,510 --> 00:20:18,850
Там имам криза.
358
00:20:19,070 --> 00:20:21,970
Какво значи убила? Възможно ли
е такова нещо?
359
00:20:21,970 --> 00:20:25,290
Виждам тук жена, която е много
разстроена. Не виждате ли?
360
00:20:25,290 --> 00:20:28,090
Трябва да погледнем още веднъж с
друг поглед.
361
00:20:28,820 --> 00:20:30,900
Разстроена ли си, че задушаваш
съпруга си?
362
00:20:33,500 --> 00:20:35,250
Нека говори адвокатът ми.
363
00:20:36,840 --> 00:20:40,030
Искаме видеото да бъде прегледано
отново.
364
00:20:40,210 --> 00:20:42,730
И няма да отговаряме на други въпроси.
365
00:20:42,810 --> 00:20:43,730
Да.
366
00:20:45,010 --> 00:20:47,160
Няма какво да се каже, всичко е
ясно.
367
00:20:48,010 --> 00:20:50,820
Не. Трябва да се гледа по друг начин.
368
00:20:53,700 --> 00:20:56,130
Дай Боже, някой друг да е снимал.
369
00:21:03,470 --> 00:21:04,380
Какво стана?
370
00:21:04,510 --> 00:21:07,100
Ще прекарат нощта в затвора.
371
00:21:08,530 --> 00:21:13,670
Мали има възможност да бъде признат
за невинен, но не мога да кажа
същото за Нур. Полагам усилия за нея.
372
00:21:14,110 --> 00:21:16,510
Поиска да прегледат видеото още веднъж.
373
00:21:16,510 --> 00:21:21,870
Тоест, ако се докаже неяснотата
на видеото, може да бъде освободена.
374
00:21:22,450 --> 00:21:23,530
Как така?
375
00:21:23,940 --> 00:21:25,460
Еля! Фейза.
376
00:21:27,620 --> 00:21:28,760
Г-жо, почакайте.
377
00:21:28,770 --> 00:21:31,730
Минута. Позволете ми, искам да
говоря с адвоката си.
378
00:21:31,730 --> 00:21:34,180
Две минути, моля ви.
379
00:21:37,380 --> 00:21:41,690
Ако искаш Дживан да живее, Туфан
трябва да признае, че той е блъснал.
Нямаме други шансове.
380
00:21:41,690 --> 00:21:44,320
Трябва да го направим, за да живее Дживан.
381
00:21:45,850 --> 00:21:47,230
Г-жо, моля ви.
382
00:21:47,590 --> 00:21:48,680
Хайде, моля те.
383
00:21:48,890 --> 00:21:49,950
Разбира се.
384
00:22:23,630 --> 00:22:25,170
Какво е това? За добро ли е?
385
00:22:26,380 --> 00:22:29,100
Студено е, за да не замръзне.
386
00:22:40,450 --> 00:22:42,790
Ти си добър човек, Неджо.
387
00:22:44,760 --> 00:22:46,000
Честно.
388
00:22:47,400 --> 00:22:53,110
Това, че си рязък негодник, не е
твоя вината.
389
00:22:56,770 --> 00:23:01,120
Улиците са такива. Заради сметището.
390
00:23:03,180 --> 00:23:06,460
Да останеш човек тук е чудо.
391
00:23:09,410 --> 00:23:11,590
Точно така.
392
00:23:16,170 --> 00:23:18,640
Казвай, Гюзиде, какво искаш?
393
00:23:27,490 --> 00:23:34,520
Спаси Джино, Неджо. Спаси внука ни.
394
00:23:36,450 --> 00:23:42,450
Единственото му спасение си ти.
Не го изпращай на смърт.
395
00:23:43,730 --> 00:23:48,440
Детето умира, заради Бога.
396
00:23:49,850 --> 00:23:51,540
Спаси Джино.
397
00:24:12,330 --> 00:24:13,400
Неджо.
398
00:24:17,070 --> 00:24:18,200
Неджо.
399
00:24:24,630 --> 00:24:25,910
Неджо!
400
00:24:28,140 --> 00:24:31,480
За Бога, не си тръгвай. Неджо!
401
00:24:34,280 --> 00:24:35,530
Не си тръгвай.
402
00:24:41,200 --> 00:24:42,600
Не си тръгвай.
403
00:24:44,320 --> 00:24:45,330
Пусни ме.
404
00:24:45,330 --> 00:24:47,130
За Бога, пусни ме.
405
00:24:47,200 --> 00:24:47,580
Стой.
406
00:24:47,580 --> 00:24:50,420
Не искам да влизам там, Господи.
Моля те.
407
00:25:01,820 --> 00:25:03,400
Влизай. Влизай.
408
00:25:04,010 --> 00:25:05,320
Затваряй давай.
409
00:25:09,180 --> 00:25:13,330
Имам клаустрофобия. Не мога да
се намирам в затворени помещения,
брат.
410
00:25:13,870 --> 00:25:15,860
Наистина, не мога да дишам.
411
00:25:16,580 --> 00:25:20,390
Това не е заради вас. Просто не
мога.
412
00:25:50,270 --> 00:25:52,900
Момиче, какво стана? Добре ли си?
413
00:25:52,950 --> 00:25:56,140
Маниак. Лудва.
414
00:25:56,980 --> 00:25:59,670
Тя издава звуци "ах" и "ох".
415
00:26:01,880 --> 00:26:05,040
Момиче, за първи път ли попадаш
тук?
416
00:26:06,200 --> 00:26:07,350
Мамо.
417
00:26:07,800 --> 00:26:10,990
Сядай, сядай. Ще мине, сестро.
Ще мине.
418
00:26:11,030 --> 00:26:12,450
Ще й се случи нещо.
419
00:26:12,730 --> 00:26:16,380
Минута. Останах без въздух.
420
00:26:25,130 --> 00:26:26,770
Момиче, да я вдигнем.
421
00:26:26,770 --> 00:26:27,090
Ставай.
422
00:26:27,090 --> 00:26:29,490
Момиче, стой, стой.
423
00:26:30,200 --> 00:26:31,600
Момиче.
424
00:26:31,670 --> 00:26:34,230
Момиче, ще мине всичко. Давай
да вървим.
425
00:26:34,270 --> 00:26:36,600
Ставай, да вървим. Давай.
426
00:26:37,970 --> 00:26:40,730
Минута, остави ме, моля те.
Добре съм, всичко е наред.
427
00:26:40,760 --> 00:26:41,520
Ставай.
428
00:26:41,520 --> 00:26:45,140
Да я облегнем някъде, момичета.
Хайде.
429
00:26:45,140 --> 00:26:46,150
Какво ще правим с нея?
430
00:26:46,150 --> 00:26:49,420
Да поиграем на нещо, да дойде на
себе си.
431
00:26:49,420 --> 00:26:50,190
Игри?
432
00:26:50,700 --> 00:26:53,640
Момиче, погледни ме, ще играеш
ли игра?
433
00:26:53,640 --> 00:26:57,220
Да играем. Хайде де, момичета.
Идете.
434
00:26:57,220 --> 00:26:59,540
-Давайте.
-Давайте.
435
00:28:10,250 --> 00:28:15,650
Лейля. Какво стана, дъще? Вкараха
ли ги в затвора?
436
00:28:16,810 --> 00:28:19,970
Не. Утре ще се знае.
437
00:28:21,410 --> 00:28:23,870
Или ще влязат, или ще излязат.
438
00:28:24,370 --> 00:28:27,300
Моли се, мамо Гюзиде. Моли се
за Дживан.
439
00:28:28,740 --> 00:28:32,990
Честно, вече не искам да плача,
много се уморих. И не искам отмъщение.
440
00:28:34,290 --> 00:28:37,010
Искам любимият ми човек да живее.
Това е всичко.
441
00:28:37,290 --> 00:28:39,870
Ще се оправи, дъще. Ще се оправи.
442
00:28:41,440 --> 00:28:43,870
Какви са вашите резултати с Неджо?
443
00:28:44,420 --> 00:28:45,840
Това...
444
00:28:45,840 --> 00:28:47,170
-Какво стана?
-Тоест...
445
00:28:47,500 --> 00:28:50,110
Не се получи при нас с Неджо. Не
подхожда.
446
00:28:51,540 --> 00:28:53,860
Ако беше подходящо - щеше да е
чудо.
447
00:28:58,770 --> 00:29:01,790
Но и момчетата дадоха кръв, може
при тях да е подходящо.
448
00:29:04,750 --> 00:29:08,730
Дай Боже. Ще се молим.
449
00:29:18,860 --> 00:29:20,700
Ще вървя, мамо Гюзиде.
450
00:29:20,820 --> 00:29:22,450
Много е студено, пий чай и тогава
тръгвай.
451
00:29:22,450 --> 00:29:25,270
Не, мамо Гюзиде. Не.
452
00:29:51,840 --> 00:29:53,410
Да гори всичко.
453
00:30:16,490 --> 00:30:19,130
Какво стана? Успя ли да я освободиш?
454
00:30:24,680 --> 00:30:28,130
Моя прекрасна любима, какво става?
Какво пак вършиш?
455
00:30:30,830 --> 00:30:33,250
Искам да те спася.
456
00:30:35,040 --> 00:30:37,520
Но нищо не се получава.
457
00:30:50,060 --> 00:30:52,620
Ти вече ме спаси, красавице.
458
00:30:52,740 --> 00:30:55,520
Още когато бяхме деца на сметището.
459
00:30:55,810 --> 00:31:00,920
Помня първия ден, когато дойде на
сметището. Видях те в миг.
460
00:31:01,710 --> 00:31:05,050
Сметището се превърна в рай. Това
сметище.
461
00:31:06,700 --> 00:31:13,610
После ти ме погледна. И ме хвана за
ръцете.
462
00:31:15,210 --> 00:31:22,840
И сложи ръцете си на сърцето ми.
Държеше го в ръцете си буквално.
463
00:31:23,530 --> 00:31:28,170
Нямах смисъл в живота и тогава той
се появи.
464
00:31:28,520 --> 00:31:31,320
Смисълът се появи, когато те видях.
Ти тогава ме спаси.
465
00:31:31,320 --> 00:31:33,120
И за мен е така.
466
00:31:35,390 --> 00:31:37,880
Когато дойдох там, нямах никого.
467
00:31:39,120 --> 00:31:40,670
Ти се появи.
468
00:31:41,270 --> 00:31:43,100
Протегна ми ръка.
469
00:31:44,910 --> 00:31:47,100
Ти ме изправи на крака. Ти!
470
00:31:50,710 --> 00:31:52,600
И когато казаха: "Джино умря...".
471
00:32:00,290 --> 00:32:01,270
-Беше лошо.
-И на мен...
472
00:32:01,270 --> 00:32:02,910
На мен ми казаха същото, любима.
473
00:32:02,910 --> 00:32:04,410
Беше лошо.
474
00:32:05,640 --> 00:32:07,440
Казаха ми, че си умряла, но...
475
00:32:08,780 --> 00:32:12,750
Не повярвах, сякаш чувствах, че ще
се съберем отново.
476
00:32:14,100 --> 00:32:15,650
Безсмислено.
477
00:32:16,880 --> 00:32:19,010
Но как те намерих.
478
00:32:19,950 --> 00:32:21,940
Как отново се появих пред теб.
479
00:32:25,210 --> 00:32:27,980
Продължавахме да се търсим, докато
бяхме заедно.
480
00:32:28,920 --> 00:32:30,030
Винаги.
481
00:32:30,880 --> 00:32:33,820
Е, а как си удържах думата и се
ожених за теб.
482
00:32:36,280 --> 00:32:38,220
Как ме взе.
483
00:32:44,500 --> 00:32:45,960
Тоест, Лейла...
484
00:32:46,740 --> 00:32:50,400
Ти ме спаси още в детството.
485
00:32:50,800 --> 00:32:52,280
Това не се случи сега.
486
00:32:52,480 --> 00:32:55,280
Не сега, но отново...
487
00:32:56,320 --> 00:32:58,120
Пак ще те спася.
488
00:32:59,920 --> 00:33:02,240
Лейла пак ще спаси своя Джино.
489
00:33:03,320 --> 00:33:04,620
Любими.
490
00:33:05,680 --> 00:33:08,820
Любими, не плачи, моля те, извинявай.
491
00:33:09,540 --> 00:33:12,720
Извинявай, че те накарах да плачеш.
Прости ми.
492
00:33:12,810 --> 00:33:13,980
Не глупей, малка.
493
00:33:13,980 --> 00:33:15,530
Моля те, извинявай.
494
00:33:15,530 --> 00:33:17,080
-Не.
-Ти плачеш.
495
00:33:17,080 --> 00:33:18,070
Аз не плача, малка.
496
00:33:18,070 --> 00:33:18,800
Не плачи.
497
00:33:18,800 --> 00:33:21,020
Всичко, не плача, всичко.
498
00:33:22,450 --> 00:33:24,520
Не плачи, моля те, извинявай.
499
00:33:24,730 --> 00:33:26,760
Лейла, не глупей.
500
00:33:28,060 --> 00:33:29,640
Не се прави на глупак. Какво
означава това?
501
00:33:29,640 --> 00:33:31,750
Какво означава това? Не се
прави на глупак.
502
00:33:32,120 --> 00:33:33,470
-Стига.
-Недей така.
503
00:33:33,660 --> 00:33:35,700
Стига, не, няма да плачем.
504
00:33:36,060 --> 00:33:37,250
Уморена съм.
505
00:33:38,480 --> 00:33:40,140
-Уморена съм.
-Да.
506
00:33:41,020 --> 00:33:42,350
Разбирам.
507
00:33:42,350 --> 00:33:44,130
Какво криеш от мен?
508
00:33:44,130 --> 00:33:46,030
-Не крия нищо от теб.
-Криеш.
509
00:33:46,030 --> 00:33:46,730
Не крия нищо.
510
00:33:46,730 --> 00:33:48,280
Когато влязох, ти скри нещо
зад гърба си.
511
00:33:48,280 --> 00:33:49,060
Кашлях.
512
00:33:49,060 --> 00:33:49,810
Не.
513
00:33:49,810 --> 00:33:51,520
Честно, просто пристъп…
514
00:33:51,520 --> 00:33:52,150
Любима!
515
00:33:52,150 --> 00:33:52,920
Не. Лейла!
516
00:33:52,920 --> 00:33:53,690
-Намерих!
-Лейла!
517
00:33:53,690 --> 00:33:54,700
-Намерих! Стой, стой.
-Не се прави на глупак!
518
00:33:54,750 --> 00:33:56,080
-Стой, стой. Не, намерих.
-Лейла, за Бога, недей.
519
00:33:56,080 --> 00:33:56,920
Не, стой.
520
00:33:56,920 --> 00:33:59,480
-Ти все още си толкова упорита.
-Да, какво си мислиш. Не.
521
00:33:59,480 --> 00:34:00,410
Не, не се прави на глупак.
522
00:34:00,410 --> 00:34:00,960
Дживан!
523
00:34:00,960 --> 00:34:02,390
-Стой, ще видя, ще видя.
-За Бога, любима, не.
524
00:34:02,390 --> 00:34:03,220
Не, стой...
525
00:34:03,220 --> 00:34:04,930
-Не, Лейла.
-Моля те, стой.
526
00:34:05,000 --> 00:34:06,840
Какво е това? Какво може да
бъде това?
527
00:34:09,930 --> 00:34:11,340
Любими?
528
00:34:11,690 --> 00:34:13,080
Любими.
529
00:34:15,230 --> 00:34:16,260
Любими.
530
00:34:16,530 --> 00:34:17,940
Хвана се.
531
00:34:34,580 --> 00:34:35,740
Дживан.
532
00:34:36,100 --> 00:34:37,450
Дживан.
533
00:34:49,030 --> 00:34:50,490
Любими.
534
00:34:55,120 --> 00:34:56,390
Дживан.
535
00:35:03,670 --> 00:35:05,620
Дръж. Дръж, прочети.
536
00:35:38,460 --> 00:35:41,940
Сто прекрасни неща, които ще
направя с Лейла.
537
00:35:56,010 --> 00:35:58,280
Ще направим хиляди.
538
00:35:59,590 --> 00:36:01,170
Хиляди, любими.
539
00:36:01,190 --> 00:36:02,570
Ще направим, давай да
направим всичко.
540
00:36:02,570 --> 00:36:03,820
Всичко.
541
00:36:03,840 --> 00:36:05,340
Иначе не може.
542
00:36:05,340 --> 00:36:06,390
Всичко.
543
00:36:06,390 --> 00:36:07,790
Иначе не може.
544
00:36:07,790 --> 00:36:09,640
Няма да приема друг вариант.
545
00:36:13,820 --> 00:36:16,020
Даде ми дума.
546
00:36:17,760 --> 00:36:19,390
Даде ми дума.
547
00:36:19,390 --> 00:36:21,190
Всичко ще направим.
548
00:36:21,820 --> 00:36:23,660
Любими.
549
00:36:25,570 --> 00:36:27,010
Любими.
550
00:36:28,800 --> 00:36:30,170
Любими.
551
00:36:34,220 --> 00:36:39,740
Каквото и да направим, не можахме да
съживим тази жена. Изобщо не дойде
в съзнание.
552
00:36:39,740 --> 00:36:41,110
Не, не, добре се получи.
553
00:36:41,110 --> 00:36:42,650
Виж, тя възкръсна.
554
00:36:42,650 --> 00:36:43,730
Добре.
555
00:36:45,020 --> 00:36:46,150
Възкръсна.
556
00:37:21,880 --> 00:37:24,640
Първата точка в списъка е много
романтична.
557
00:37:24,860 --> 00:37:27,420
Както в детството, да гледаме звезди.
558
00:37:39,660 --> 00:37:41,940
Добре, но изобщо няма звезди.
559
00:37:46,750 --> 00:37:48,810
Виж, ето там е съзвездието Венера.
560
00:37:49,710 --> 00:37:51,300
А това е...
561
00:37:52,280 --> 00:37:54,560
Северната звезда, виж, виждаш ли?
562
00:37:57,370 --> 00:37:59,060
Нищо не виждам.
563
00:37:59,110 --> 00:38:01,180
Просто има много светлина тук.
564
00:38:01,240 --> 00:38:04,170
Ако бяхме на сметището сега, щяхме
да видим стотици звезди.
565
00:38:04,170 --> 00:38:05,030
Дживан.
566
00:38:05,030 --> 00:38:06,440
Наистина ли?
567
00:38:06,740 --> 00:38:07,800
Разбира се.
568
00:38:07,920 --> 00:38:11,000
На сметището е тъмно, затова звездите
се виждат много добре там.
569
00:38:12,130 --> 00:38:14,920
-Сякаш звездите са слезли на земята.
-Сякаш звездите са слезли на земята.
570
00:38:21,020 --> 00:38:25,220
Ипек, Лейла каза това, когато
за първи път наблюдавахме звездите
на сметището.
571
00:38:26,490 --> 00:38:28,630
Разказахте много красиво.
572
00:38:28,650 --> 00:38:31,490
Хайде, един ден, да наблюдаваме
звездите на сметището заедно.
573
00:38:32,620 --> 00:38:33,570
Ще наблюдаваме.
574
00:38:33,640 --> 00:38:34,800
Ще наблюдаваме.
575
00:38:35,340 --> 00:38:37,120
Както в нашето детство.
576
00:38:37,690 --> 00:38:39,720
Сега заедно с теб.
577
00:39:21,190 --> 00:39:22,380
Всичко ще мине.
578
00:39:46,400 --> 00:39:47,700
Как вървят нещата?
579
00:39:47,780 --> 00:39:49,720
Очакваме дежурния съдия.
580
00:39:50,220 --> 00:39:51,800
Добре, идвам.
581
00:39:54,330 --> 00:39:55,320
Лейла.
582
00:39:56,260 --> 00:39:58,130
Говори ли с адвоката? Какво каза тя?
583
00:39:58,430 --> 00:40:01,870
Прокурорът арестува и двамата, ще
се явят пред съда.
584
00:40:02,120 --> 00:40:05,190
Лейла, ще поема вината на Нур и Мали.
585
00:40:05,220 --> 00:40:08,060
За да се оправи Дживан, трябва да
бъдат на свобода.
586
00:40:08,120 --> 00:40:09,570
Да се успокоим, г-н Туфан.
587
00:40:09,570 --> 00:40:11,520
Все още не е имало съд.
588
00:40:11,880 --> 00:40:13,240
Ще мислим за хубави неща.
589
00:40:13,240 --> 00:40:16,520
Добре, но ако ги задържат, решението
ми е точно.
590
00:40:17,040 --> 00:40:18,740
Не можем да ги изпратим в затвора.
591
00:40:19,210 --> 00:40:20,740
Добре е, че сте тук.
592
00:40:21,040 --> 00:40:22,240
Ще ви уведомя.
593
00:40:22,340 --> 00:40:23,480
Благодаря.
594
00:40:31,830 --> 00:40:34,230
Защо Мали проведоха по-рано, аз
дойдох по-рано.
595
00:40:34,230 --> 00:40:35,880
Трябваше да ме извикат.
596
00:40:36,280 --> 00:40:37,740
Боже мой.
597
00:40:39,790 --> 00:40:40,740
Какво се случи?
598
00:40:40,740 --> 00:40:41,960
Ще ги съдят без задържане.
599
00:40:41,960 --> 00:40:44,350
Слава Богу.
600
00:40:44,600 --> 00:40:49,200
Правосъдието, което те пусна, мисля,
че мен също ще ме пусне.
601
00:40:49,200 --> 00:40:50,630
Затова имам надежда.
602
00:40:50,630 --> 00:40:52,860
Момиче, поне тук мълчи и бъди умна.
603
00:40:52,860 --> 00:40:54,190
Вие сте наред.
604
00:40:54,980 --> 00:40:56,160
Хайде.
605
00:41:03,120 --> 00:41:06,720
Господи, ти знаеш какво искам, моля те,
помогни ми.
606
00:41:07,450 --> 00:41:09,810
Изобщо не го заслужавам.
607
00:41:11,130 --> 00:41:12,960
Господи, помогни ни.
608
00:41:13,100 --> 00:41:14,310
Колко странно нещо е животът, нали?
609
00:41:14,310 --> 00:41:16,180
Принуждава те дори заради Нур да се
молиш.
610
00:41:19,200 --> 00:41:20,780
Пуснаха ме.
611
00:41:24,110 --> 00:41:26,680
Пръстовите отпечатъци по колата може
да са били и по-рано.
612
00:41:26,680 --> 00:41:28,560
И мен на записите също не ме намериха.
613
00:41:28,660 --> 00:41:31,450
Фейза получи разпечатка от главния
юрист и извади.
614
00:41:32,300 --> 00:41:33,990
И Нур ще извади дай Боже.
615
00:41:34,320 --> 00:41:35,340
Дай Боже.
616
00:41:36,360 --> 00:41:37,440
Лейла.
617
00:41:38,750 --> 00:41:40,680
Аз, Нур…
618
00:41:41,450 --> 00:41:44,720
И всичко това, знам, че търпиш заради
Дживан.
619
00:41:46,840 --> 00:41:51,230
Аз ти дължа детството и живота на
сина си.
620
00:41:52,500 --> 00:41:54,150
Ти ще си платиш дълга.
621
00:41:54,870 --> 00:41:56,150
И ти, и Нур.
622
00:41:57,350 --> 00:41:58,360
Как е Дживан?
623
00:42:03,810 --> 00:42:05,030
Зле.
624
00:42:06,790 --> 00:42:07,830
Зле.
625
00:42:23,550 --> 00:42:26,180
Хайде, Лейла. Хайде, съобщи добри
новини. Хайде.
626
00:42:32,150 --> 00:42:33,230
Какво стана?
627
00:42:33,790 --> 00:42:35,860
Слава на Всевишния.
628
00:42:35,900 --> 00:42:37,500
Казах, че записите са отворени за
коментиране.
629
00:42:37,500 --> 00:42:39,390
Обвиняемата получава предимство на
съмненията по този въпрос.
630
00:42:39,390 --> 00:42:40,880
Като резултат, ще съдят без задържане.
631
00:42:40,880 --> 00:42:43,350
Добре, справедливостта по някакъв
начин зарадва.
632
00:42:43,780 --> 00:42:46,200
Всичко върви както трябва, Мали, виждаш
ли?
633
00:42:46,200 --> 00:42:48,360
Ти също не преувеличавай, справедливост
и т.н.
634
00:42:48,360 --> 00:42:50,060
Каква още справедливост?
635
00:42:50,290 --> 00:42:51,970
- Казах заради сина си, Лейла.
- Мълчи.
636
00:42:51,970 --> 00:42:53,750
Добре, знаем ние, че заради сина си.
637
00:42:55,150 --> 00:42:57,460
Ало, г-н Туфан, те излязоха.
638
00:42:57,840 --> 00:42:59,960
Слава Богу. Слава Богу.
639
00:43:00,040 --> 00:43:02,200
Да, но какво да правя с тях тогава?
640
00:43:02,200 --> 00:43:04,490
Искам и двамата да са пред очите ми.
641
00:43:04,860 --> 00:43:06,680
Вземи и двамата и веднага ела тук.
642
00:43:06,950 --> 00:43:08,320
Да? А Дживан?
643
00:43:08,340 --> 00:43:10,290
Нур няма да стои спокойно.
644
00:43:10,350 --> 00:43:11,840
Ще поговорим с Дживан.
645
00:43:11,840 --> 00:43:14,560
Нека приключи бракоразводния процес,
а после ще видим.
646
00:43:14,760 --> 00:43:16,780
Времето на Дживан изтича, това е
важното.
647
00:43:19,510 --> 00:43:20,640
Знам.
648
00:43:22,250 --> 00:43:24,160
Лейла, сърцето ме боли като твоето.
649
00:43:24,180 --> 00:43:25,930
Чувствам това, което преживяваш.
650
00:43:26,720 --> 00:43:29,680
Но вземи ги и ела, колкото се може по-скоро.
Нека процесът започне.
651
00:43:29,760 --> 00:43:31,790
Добре, г-н Туфан. Добре.
652
00:43:31,820 --> 00:43:34,080
Но и вие, моля, бъдете внимателни.
653
00:43:34,220 --> 00:43:35,540
Дживан има нужда от вас.
654
00:43:35,540 --> 00:43:36,510
И ти също.
655
00:43:40,420 --> 00:43:41,440
Хайде.
656
00:43:42,400 --> 00:43:45,010
Хайде излизайте, да тръгваме оттук,
колкото се може по-скоро.
657
00:43:48,310 --> 00:43:49,460
Слава Богу.
658
00:43:51,000 --> 00:43:52,260
Слава Богу.
659
00:44:09,140 --> 00:44:11,270
Туфан иска вие двамата да останете
вкъщи.
660
00:44:11,270 --> 00:44:13,330
Ти в рамките на няколко дни ще се
разведеш с Туфан.
661
00:44:13,340 --> 00:44:16,290
А после заради Дживан ще забременееш.
662
00:44:16,290 --> 00:44:18,040
Настръхвам по цялото тяло, дори когато
говоря това.
663
00:44:18,040 --> 00:44:21,610
И на мен ми е лошо, гади ми се, не
разбирам.
664
00:44:21,610 --> 00:44:25,090
Към това, ако ще правим това, то за мен
трябва да се грижат добре.
665
00:44:25,100 --> 00:44:26,710
Имаш го ти това безсрамие.
666
00:44:26,710 --> 00:44:28,650
Ето от какво ми се гади в действителност.
667
00:44:31,400 --> 00:44:32,640
Хайде, тръгваме.
668
00:44:32,640 --> 00:44:33,780
Аз няма да дойда.
669
00:44:33,850 --> 00:44:35,530
Какво значи няма да дойда?
Тръгвай давай.
670
00:44:35,530 --> 00:44:37,860
Не, не искам да се срещам с Ферда.
671
00:44:37,860 --> 00:44:40,360
И никога не знаеш какво да очакваш
от Туфан, изведнъж още една ръка ще счупи.
672
00:44:40,360 --> 00:44:42,110
Нека счупи, Мали, нищо няма да се случи.
Тръгвай.
673
00:44:43,960 --> 00:44:44,060
Казвам ти, че няма да дойда, Лейла.
674
00:44:45,540 --> 00:44:47,100
Аз не се каня да бягам никъде.
675
00:44:47,310 --> 00:44:49,810
Това беше преди да науча за болестта
на Дживан.
676
00:44:50,120 --> 00:44:52,220
Сега, дори ако поискам, няма да мога
да избягам никъде.
677
00:44:52,460 --> 00:44:54,510
Вие знаете къде съм, ще съм на сметището.
678
00:44:55,250 --> 00:44:57,410
-Аз те следя, Мали.
-Какъв си глупак.
679
00:44:57,410 --> 00:44:59,860
Ти ще живееш в миша дупка, не мога да
повярвам.
680
00:44:59,860 --> 00:45:02,050
Когато има огромно имение.
681
00:45:02,390 --> 00:45:05,290
Може би, ако имаше малко достойнство
и гордост.
682
00:45:05,290 --> 00:45:07,600
То е възможно и ти да не искаше да се
връщаш вкъщи, но ти нямаш.
683
00:45:07,600 --> 00:45:09,070
Какво да правя с достойнство?
684
00:45:09,070 --> 00:45:10,830
Това е всичко за ситите хора.
685
00:45:10,830 --> 00:45:12,130
А аз съм гладна, гладна.
686
00:45:12,130 --> 00:45:15,670
Достойнство, гордост, чест… аз сега
нямам време да мисля за това.
687
00:45:16,940 --> 00:45:18,610
Тръгвай, тръгвай.
688
00:45:26,960 --> 00:45:28,500
Извадете ме оттук.
689
00:45:28,530 --> 00:45:30,120
Аз не мога да дишам.
690
00:45:31,280 --> 00:45:32,390
Лейла!
691
00:45:32,740 --> 00:45:34,220
Извадете ме оттук!
692
00:45:34,940 --> 00:45:36,840
Не мога да дишам!
693
00:45:40,520 --> 00:45:42,410
Боже мой!
694
00:45:46,490 --> 00:45:48,040
Хайде, Бахар.
695
00:45:50,360 --> 00:45:51,640
Ще изтрием масата.
696
00:45:51,840 --> 00:45:54,090
Ще приготвим закуска тук.
697
00:45:54,280 --> 00:45:56,710
В градината не може, Бахар. Занеси
всичко в столовата.
698
00:45:57,390 --> 00:45:58,440
Не, ти сервирай, Бахар.
699
00:45:58,440 --> 00:46:00,060
Ти на добро ли си, братко?
Какво става?
700
00:46:00,520 --> 00:46:03,970
Не можем ли да подишаме малко кислород
и да получим витамин D?
701
00:46:05,960 --> 00:46:07,340
Какво да правя?
702
00:46:07,440 --> 00:46:09,010
Покривай, Бахар.
703
00:46:16,970 --> 00:46:19,770
Кракът ми е почти в устата ти.
Извади ме!
704
00:46:19,960 --> 00:46:21,450
Отварям, отварям.
705
00:46:22,330 --> 00:46:23,050
Хайде.
706
00:46:23,050 --> 00:46:24,980
Почакай, да си възстановя дишането.
707
00:46:26,160 --> 00:46:28,020
Нищо няма да ти стане, излизай.
708
00:46:29,260 --> 00:46:30,280
Едва не се задуших.
709
00:46:30,280 --> 00:46:31,400
Излизай.
710
00:46:33,570 --> 00:46:35,480
Успяхме да го скрием от Дживан.
711
00:46:35,480 --> 00:46:37,240
Той не знае, че за теб и Мали разбраха.
712
00:46:37,240 --> 00:46:38,980
Не мога да мисля за това сега.
713
00:46:38,980 --> 00:46:40,610
Повече за нищо няма да мислиш.
714
00:46:40,610 --> 00:46:42,250
Добре ли? За никого.
715
00:46:42,270 --> 00:46:46,640
Повече няма Нур, която водеше
всички за носа и манипулираше.
716
00:46:46,810 --> 00:46:48,670
Всички знаят истинското ти лице.
717
00:46:48,860 --> 00:46:51,490
Всички знаят, че си убийца и лъжкиня.
718
00:46:51,490 --> 00:46:52,630
Добре.
719
00:46:52,630 --> 00:46:54,650
Нямаш сила да се занимаваш с някого.
720
00:46:54,650 --> 00:46:58,440
Ако все още можеш да влизаш в тази
къща и не си в затвора, то причината е Дживан.
721
00:46:58,440 --> 00:47:00,800
Забий си го в главата под тази мазна коса.
722
00:47:03,600 --> 00:47:06,720
Тя хвърля една бомба след друга.
Ти я погледни.
723
00:47:07,090 --> 00:47:09,500
Сякаш забрави откъде самата тя дойде.
724
00:47:10,120 --> 00:47:11,390
Каза ли нещо?
725
00:47:11,830 --> 00:47:13,320
Не, нищо.
726
00:47:13,320 --> 00:47:14,420
Нищо.
727
00:47:33,790 --> 00:47:36,120
Какво става? Каква е ситуацията?
728
00:47:36,270 --> 00:47:38,150
Те излязоха и пътуват, татко.
729
00:47:40,150 --> 00:47:41,970
Ферда ще каже ли на Дживан?
730
00:47:41,970 --> 00:47:44,110
Не знам, татко. Не знам.
731
00:47:44,790 --> 00:47:48,370
Но ще е добре, ако Ферда не види
Мали и Нур. Иначе, никой няма да я удържи.
732
00:47:52,890 --> 00:47:54,260
Добро утро.
733
00:47:54,300 --> 00:47:55,300
Добро утро.
734
00:47:55,300 --> 00:47:56,210
Добро утро.
735
00:47:56,210 --> 00:47:57,240
Добро утро.
736
00:48:01,040 --> 00:48:05,690
Лельо, ти ме води някъде на големия
остров. Къде беше това?
737
00:48:05,690 --> 00:48:07,210
Къналъада.
738
00:48:07,460 --> 00:48:08,810
Защо изведнъж си спомни?
739
00:48:08,810 --> 00:48:12,450
Правихме списък какво искаме да
правим и къде да пътуваме.
740
00:48:12,450 --> 00:48:16,070
Разказах на Ипек за това, че там беше
много забавно.
741
00:48:16,070 --> 00:48:17,750
Ще отидем ли отново?
742
00:48:18,530 --> 00:48:19,440
Момиче.
743
00:48:19,440 --> 00:48:20,840
И нас ни закарай там.
744
00:48:20,840 --> 00:48:21,770
-Това имам предвид.
-И ние ще отидем.
745
00:48:21,770 --> 00:48:24,280
-Да, бабо, това имам предвид. Нека
да отидем всички заедно.
-Всички заедно ще отидем.
746
00:48:24,280 --> 00:48:25,390
Хайде, организирай.
747
00:48:25,390 --> 00:48:27,760
Лельо, ти имаш познат там, организирай всичко.
748
00:48:27,870 --> 00:48:30,270
Ферда, можеш ли да дойдеш, дъще?
749
00:48:39,210 --> 00:48:40,520
Мамо.
750
00:48:44,880 --> 00:48:47,330
Аз ви казах, че майка не е виновна.
751
00:48:49,180 --> 00:48:50,440
Дъще.
752
00:48:50,770 --> 00:48:51,760
Скъпа.
753
00:48:52,030 --> 00:48:53,490
Единствена моя.
754
00:48:53,490 --> 00:48:55,640
Скъпа моя, красавице.
755
00:48:55,640 --> 00:48:57,560
Спасихме се, слава Богу.
756
00:49:19,270 --> 00:49:20,780
Благодаря ти, чичо.
757
00:49:22,900 --> 00:49:24,850
Слава Богу.
758
00:49:25,120 --> 00:49:26,160
Мали?
759
00:49:26,750 --> 00:49:28,360
Къде беше, сине?
760
00:49:31,990 --> 00:49:35,920
Аз пак винаги се връщам тук, мамо.
761
00:49:36,720 --> 00:49:38,090
Как е Джино?
762
00:49:38,330 --> 00:49:40,280
Джино не е добре, мамо.
763
00:49:50,040 --> 00:49:52,740
Този мъж ще ме убие, защото го казах.
764
00:49:53,750 --> 00:49:55,630
Но аз повече не издържам.
765
00:49:57,210 --> 00:49:58,960
Тестът на Неджо се оказа съвместим.
766
00:49:58,960 --> 00:49:59,780
Какво говориш?
767
00:49:59,780 --> 00:50:02,240
Кълна се. Ако поиска, ще спаси Джино.
768
00:50:02,240 --> 00:50:03,230
Къде е Неджо?
769
00:50:03,230 --> 00:50:05,720
Откъде да знам. От сутринта го няма,
изчезна.
770
00:50:06,470 --> 00:50:07,580
Неджо!?
771
00:50:10,330 --> 00:50:11,660
Мамка му, Неджо!
772
00:50:14,330 --> 00:50:15,880
На брега виж.
773
00:50:16,080 --> 00:50:17,910
Навярно е пил и спи там.
774
00:50:18,290 --> 00:50:19,550
Мерзавец.
775
00:50:27,820 --> 00:50:29,150
Какво стана? Как излезе?
776
00:50:29,150 --> 00:50:30,890
Ще я съдят без задържане.
777
00:50:31,590 --> 00:50:32,890
А другият къде е?
778
00:50:37,660 --> 00:50:39,170
Къде е Мали?
779
00:50:40,070 --> 00:50:41,250
Притесняваш ли се нещо?
780
00:50:41,250 --> 00:50:43,260
Аз питам в затвора ли е той?
781
00:50:43,600 --> 00:50:46,200
Ферда, успокой се малко.
782
00:50:46,600 --> 00:50:47,860
Селман.
783
00:50:47,920 --> 00:50:49,750
Дъще, послушай мама и се успокой
малко.
784
00:50:49,750 --> 00:50:51,820
Вие въобще мълчете.
785
00:50:52,150 --> 00:50:55,140
Нур, ти иди горе в моя кабинет,
трябва да поговорим.
786
00:50:55,800 --> 00:50:58,140
-Ферда, а ти се успокой.
-Не искам никакви инциденти.
787
00:50:58,140 --> 00:51:00,590
Татко, стига й казвай да се успокои.
788
00:51:00,590 --> 00:51:01,930
Дядо, какво правите?
789
00:51:01,930 --> 00:51:03,240
Но ти иди нагоре.
790
00:51:03,740 --> 00:51:04,750
Минутка, сине.
791
00:51:05,070 --> 00:51:06,280
Ти няма да участваш в разговора,
Дживан.
792
00:51:06,280 --> 00:51:07,800
Как така няма, татко?
793
00:51:08,470 --> 00:51:09,730
Довери ми се.
794
00:51:24,430 --> 00:51:25,520
Неджо!
795
00:51:26,980 --> 00:51:28,110
Неджо!
796
00:51:37,690 --> 00:51:42,270
Гюзиде не можа да стои на едно място,
каза, че на тази вещица й е омръзнало да живее.
797
00:51:42,290 --> 00:51:44,660
Боже мой. Ти луд ли си?
798
00:51:45,270 --> 00:51:47,860
Ти веднъж в живота поне някаква полза
ще принесеш ли!
799
00:51:47,860 --> 00:51:49,540
Ти можеш да спасиш Джино.
800
00:51:49,790 --> 00:51:54,160
Ще спася Джино, ще умра аз.
801
00:51:54,480 --> 00:51:56,950
Ако отида в болница, полицията ще ме види.
802
00:51:56,950 --> 00:51:59,780
Няма да ме пуснат, ще вляза в затвора.
803
00:51:59,780 --> 00:52:02,610
Ако вляза в затвора, няма да изляза.
804
00:52:02,610 --> 00:52:04,300
Искаш ли смъртта ми?
805
00:52:04,300 --> 00:52:07,390
Да можеше кръвта ми да съвпадне,
щях да умра.
806
00:52:07,390 --> 00:52:08,560
Я стига!
807
00:52:09,130 --> 00:52:13,060
Ти го изостави, когато беше малък.
Наблюдаваше го отдалеч.
808
00:52:13,060 --> 00:52:18,740
Нито веднъж. Нито веднъж не го
нарече свое дете, а той теб баща.
809
00:52:18,770 --> 00:52:21,140
А сега "да можеше аз да умра".
810
00:52:21,140 --> 00:52:24,250
Да пукнеш.
811
00:52:27,590 --> 00:52:29,750
Щях да пукна, ако щеше да помогне.
812
00:52:32,050 --> 00:52:34,580
Виждал ли съм какво трябва да бъде
един баща, за да бъде баща?
813
00:52:43,290 --> 00:52:44,940
Няма да го дам.
814
00:52:45,170 --> 00:52:48,820
Животът ми, кръвта ми, вената ми.
Няма да го дам.
815
00:53:07,640 --> 00:53:09,890
Ясно е, че моето изпитание с теб
не е свършило.
816
00:53:09,890 --> 00:53:11,890
Още не съм се разплатил за всичко.
817
00:53:12,100 --> 00:53:14,890
Всички ние имаме изпити в живота си.
818
00:53:15,250 --> 00:53:16,970
Не ме дразни, Нур.
819
00:53:17,130 --> 00:53:20,410
Теб и тази *** Мали не убих, молете
се на Дживан.
820
00:53:20,410 --> 00:53:22,080
Какво казах?
821
00:53:25,170 --> 00:53:26,930
Документите за развод, ще подпишеш.
822
00:53:27,330 --> 00:53:30,770
Ферда в най-кратък срок ще се разведе
с Мали.
823
00:53:30,800 --> 00:53:31,810
За добро.
824
00:53:33,950 --> 00:53:37,860
А после ще родите на Дживан брат
или сестра.
825
00:53:37,920 --> 00:53:39,000
И аз така мисля.
826
00:53:39,750 --> 00:53:41,300
Ще се разведе Мали.
827
00:53:42,080 --> 00:53:44,360
Ще забременея от него.
828
00:53:46,360 --> 00:53:48,820
Ще има бебе. Но, нека се разведе.
829
00:53:49,380 --> 00:53:55,450
Ще изпратим тези документи на
адвоката ми, ще ги проучи. И тогава
ще действаме.
830
00:53:56,010 --> 00:53:57,360
Какво говориш?
831
00:53:57,460 --> 00:53:58,910
Ти какво си?
832
00:53:58,910 --> 00:54:02,410
Как така? Кой подписва документи
за развод, без да ги гледа?
833
00:54:02,410 --> 00:54:03,920
Моят адвокат ще ги проучи.
834
00:54:03,920 --> 00:54:05,220
После ще реша.
835
00:54:05,250 --> 00:54:08,170
Иначе ни развод, ни бременност няма
да има.
836
00:54:09,030 --> 00:54:13,320
Нур. Дживан няма време. За какви
условия говориш?
837
00:54:14,430 --> 00:54:16,290
За моите.
838
00:54:16,870 --> 00:54:19,970
Лейля, как мислиш, това семейство
Йълдъз как получи всичко това?
839
00:54:19,970 --> 00:54:24,820
Цялото това имущество. Във всичко
имам дял, моят ум е там.
840
00:54:24,820 --> 00:54:28,130
Ще им го оставя ли? Искам половината
от това имущество!
841
00:54:28,130 --> 00:54:30,350
Иначе ни дете, ни развод.
842
00:55:13,420 --> 00:55:15,300
Какво разбирам от бащинство?
843
00:55:18,670 --> 00:55:20,730
Забелязва се.
844
00:55:24,490 --> 00:55:28,770
Човек знае това, което е видял.
Отдава това.
845
00:55:29,760 --> 00:55:33,100
А аз какво съм виждал, какво знам,
че да знам?
846
00:55:36,310 --> 00:55:39,140
Бях малък, едва си спомням.
847
00:55:39,140 --> 00:55:41,940
Дойде на сметището болен, стар човек.
848
00:55:41,940 --> 00:55:43,940
Ти го би и го изгони.
849
00:55:45,290 --> 00:55:47,340
После разбрахме, че е твой баща.
850
00:55:48,100 --> 00:55:49,170
Татко.
851
00:55:50,690 --> 00:55:53,970
Той ме продаде, за да прося пари.
852
00:55:55,110 --> 00:55:56,110
Татко.
853
00:55:57,220 --> 00:56:03,080
Какво да кажа. Благодаря. Браво.
854
00:56:05,590 --> 00:56:07,500
Но, да кажа ли нещо?
855
00:56:09,000 --> 00:56:12,020
В този живот има само болка.
856
00:56:13,990 --> 00:56:15,490
Болка заради твоето дете.
857
00:56:19,650 --> 00:56:21,420
Страх ме е.
858
00:56:23,090 --> 00:56:24,160
Страх ме е.
859
00:56:26,790 --> 00:56:28,350
И ме е страх, татко.
860
00:56:28,830 --> 00:56:32,330
Страх ме е да не загубя детето си,
без да го нарека син.
861
00:56:33,680 --> 00:56:36,400
Татко, помогни ми, за Бога.
862
00:56:36,440 --> 00:56:41,530
Аз съм Мали. Такива сме. Ти с
години бягаш от полицията. Успя
ли тя да те хване?
863
00:56:41,530 --> 00:56:44,670
Бог да ме накаже, татко.
864
00:56:44,670 --> 00:56:47,150
Ще направя всичко, за да не те
заловят.
865
00:56:47,150 --> 00:56:50,900
Кълна се. Спаси моя син.
866
00:56:52,000 --> 00:56:53,010
Моля те, татко.
867
00:57:17,480 --> 00:57:18,690
Дръж.
868
00:57:19,060 --> 00:57:20,720
Дживан, дай чиния, синко.
869
00:57:20,720 --> 00:57:21,680
Няма, бабо.
870
00:57:21,680 --> 00:57:24,380
Не. Ти не яде нищо, яж.
871
00:57:24,400 --> 00:57:25,600
Дръж, живот мой.
872
00:57:26,020 --> 00:57:26,490
Благодаря.
873
00:57:26,510 --> 00:57:27,600
Хайде.
874
00:57:28,900 --> 00:57:29,910
Хайде, дъще.
875
00:57:31,670 --> 00:57:34,880
Зрънце, телефонът ми остана в
стаята, ще погледнеш ли?
876
00:57:35,000 --> 00:57:37,170
В джоба ти е, брат, знам.
877
00:57:37,170 --> 00:57:39,920
Ще говорите за нещо, искате да
си тръгна.
878
00:57:39,920 --> 00:57:41,540
Ще си ходя.
879
00:57:49,940 --> 00:57:54,370
Ако вие с Нур и Мали се договорите
за нещо, защото имат положителен
резултата от теста, няма да ви
простя.
880
00:57:55,890 --> 00:57:57,860
Никога.
881
00:57:58,820 --> 00:58:01,120
Бабо. Кълна се, дядо, на планината
ще се изкача.
882
00:58:01,250 --> 00:58:03,470
Смъртта ще чакам. Кълна се.
883
00:58:06,670 --> 00:58:09,430
Добре, добре.
884
00:58:09,430 --> 00:58:10,570
Добре.
885
00:58:10,740 --> 00:58:12,320
Дядо. Добре?
886
00:58:12,320 --> 00:58:14,160
Добре, не дърпай.
887
00:58:14,160 --> 00:58:14,960
Лельо.
888
00:58:25,710 --> 00:58:26,820
Какво?
889
00:58:26,820 --> 00:58:28,080
Аз съм Мали.
890
00:58:28,260 --> 00:58:31,090
Какъв ти е проблемът? Все звъниш.
891
00:58:31,090 --> 00:58:33,280
Оставете ни вече.
892
00:58:33,280 --> 00:58:35,890
Успокой се, за твое добро звъним.
893
00:58:36,060 --> 00:58:38,190
Неджо е с положителен тест, ти си
спасен.
894
00:58:39,400 --> 00:58:40,970
Какво? Какво спасение? За какво
говориш?
895
00:58:41,310 --> 00:58:43,030
Идваме, ще поговорим.
896
00:58:43,030 --> 00:58:45,480
Не. Ало.
897
00:58:46,870 --> 00:58:47,870
Да вървим.
898
00:58:48,440 --> 00:58:51,060
Хайде. Хайде, татко.
899
00:58:51,060 --> 00:58:53,010
Не, нищо няма да стане. Да вървим.
900
00:58:53,100 --> 00:58:54,330
Хайде.
901
00:58:57,640 --> 00:58:58,760
Господи.
902
00:59:03,160 --> 00:59:04,740
Какво има, сине?
903
00:59:06,200 --> 00:59:07,970
Кой се обади?
904
00:59:07,970 --> 00:59:10,480
Пак ли нещо лошо?
905
00:59:10,810 --> 00:59:13,210
Бабо, Неджо беше тук, живяха заедно.
906
00:59:13,210 --> 00:59:14,540
Да.
907
00:59:14,540 --> 00:59:16,370
Мали го намери, направи тест.
908
00:59:16,370 --> 00:59:17,200
И?
909
00:59:17,620 --> 00:59:19,100
Положителен.
910
00:59:29,740 --> 00:59:32,380
Слава Богу!
911
00:59:38,770 --> 00:59:41,840
Много добре, скъпи.
912
00:59:41,840 --> 00:59:43,570
Моят лъв.
913
00:59:43,570 --> 00:59:48,120
Седни, какво правиш? Боли го.
914
00:59:48,120 --> 00:59:51,050
Дядо.
915
00:59:51,050 --> 00:59:52,790
Идвам веднага.
916
00:59:52,790 --> 00:59:55,170
Кълна се, от радост ми се прииска да ударя.
917
00:59:55,170 --> 00:59:56,870
Да се бия.
918
00:59:57,540 --> 00:59:58,860
Момиче!
919
01:00:01,460 --> 01:00:03,580
Слава Богу.
920
01:00:03,840 --> 01:00:05,470
Ти какъв човек си?
921
01:00:05,470 --> 01:00:08,860
Ти каква беда си? Човек трябва да
малко да се срамува.
922
01:00:08,860 --> 01:00:10,600
Ти и грам срам нямаш.
923
01:00:10,600 --> 01:00:11,750
Г-н Туфан, успокойте се.
924
01:00:11,750 --> 01:00:14,980
Ще полудея. Кълна се.
925
01:00:14,980 --> 01:00:17,890
Аз съм тук, за да спася живота на
Дживан.
926
01:00:17,890 --> 01:00:20,060
Не те убивам теб и този Мали.
927
01:00:20,060 --> 01:00:22,740
А ти стоиш и искаш половината от
имуществото.
928
01:00:22,740 --> 01:00:24,640
Да покажа на съда тези записи?
929
01:00:24,640 --> 01:00:30,020
С Мали? Ти май забрави, че заради
престъпление си на свобода, но под арест.
930
01:00:30,020 --> 01:00:33,860
Добре, ти искаш хората да узнаят за
нашата ситуация с Мали?
931
01:00:35,880 --> 01:00:40,100
Не знам, интересно. Ти би ли искал?
932
01:00:40,640 --> 01:00:43,440
Между другото, говорейки за записи.
933
01:00:43,440 --> 01:00:47,310
Ти не си много чист. Има записи на
твоите целувки със Серап.
934
01:00:47,310 --> 01:00:48,060
Забравил си, навярно.
935
01:00:48,060 --> 01:00:50,970
В никакъв случай не произнасяй името
на Серап.
936
01:00:50,970 --> 01:00:52,060
Разбра ли?
937
01:00:54,150 --> 01:00:56,200
Няма да ви дам и 5 стотинки.
938
01:00:56,380 --> 01:01:01,080
Ще спасите живота на Дживан и ще
се изнесете оттук, без да вземете и боклук.
939
01:01:04,780 --> 01:01:07,570
Не знам за кого се пазарите с Нур.
940
01:01:07,970 --> 01:01:10,700
Но, вече не трябва.
941
01:01:12,520 --> 01:01:15,230
Вече не ни трябва помощта на Нур и
Мали.
942
01:01:15,230 --> 01:01:16,550
Какво говориш, сине?
943
01:01:20,480 --> 01:01:22,620
Още един позитивен тест.
944
01:01:24,260 --> 01:01:25,130
При кого?
945
01:01:26,410 --> 01:01:27,180
Неджо.
946
01:01:29,040 --> 01:01:31,680
-Много се радвам, Дживан!
-Махайте се веднага.
947
01:01:33,880 --> 01:01:34,700
Веднага.
948
01:01:35,060 --> 01:01:36,740
Сине, ние врагове ли сме?
949
01:01:36,740 --> 01:01:38,740
Ние сме никой. Разбери го вече.
950
01:01:40,290 --> 01:01:41,500
Разбери.
951
01:01:45,070 --> 01:01:46,020
Хайде.
952
01:01:52,500 --> 01:01:53,690
Помощ?
953
01:01:53,690 --> 01:01:54,450
Тръгваме.
954
01:01:54,480 --> 01:01:55,130
Добре.
955
01:01:58,580 --> 01:02:01,620
Неджо, знаеш ли какво ще кажа.
956
01:02:01,620 --> 01:02:03,320
Адвокат, та адвокат.
957
01:02:03,320 --> 01:02:05,560
Най-добрия ще наемем. Разбра ли?
958
01:02:05,560 --> 01:02:08,550
Ще направим фалшив паспорт.
959
01:02:08,550 --> 01:02:10,550
Ще те изпратя където искаш.
960
01:02:10,550 --> 01:02:12,550
По-далеч от смъртта не можеш.
961
01:02:12,630 --> 01:02:16,180
Джино да се оправи, после Бог знае.
962
01:02:16,200 --> 01:02:17,060
Тръгваме.
963
01:02:17,210 --> 01:02:20,010
Ще те изпратя, паспорти има.
964
01:02:20,040 --> 01:02:21,250
Господи.
965
01:02:23,570 --> 01:02:26,210
Нека и те се погрижат. Само ние ли ще се грижим.
966
01:02:26,230 --> 01:02:27,110
Да.
967
01:02:50,560 --> 01:02:51,220
Мамо.
968
01:02:51,250 --> 01:02:52,180
Дъще.
969
01:02:55,200 --> 01:02:56,330
Душа моя.
970
01:02:57,920 --> 01:02:59,470
Къде си?
971
01:02:59,790 --> 01:03:01,250
На боклука.
972
01:03:02,040 --> 01:03:03,720
Но ти не се разстройвай.
973
01:03:03,720 --> 01:03:06,270
Аз още повече се разстройвам.
974
01:03:07,010 --> 01:03:11,280
Мама винаги е с теб. Тези дни ще минат, не се притеснявай.
975
01:03:11,800 --> 01:03:13,040
Моя красива.
976
01:03:13,510 --> 01:03:14,350
Ипек.
977
01:03:16,050 --> 01:03:18,580
Ще поговорим ли с мама?
978
01:03:35,370 --> 01:03:36,790
Какво разказа на детето?
979
01:03:36,810 --> 01:03:37,750
Теб какво те интересува?
980
01:03:38,080 --> 01:03:40,910
Ще се отчитам ли за разговор с дете?
981
01:03:44,820 --> 01:03:45,740
Нур.
982
01:03:46,660 --> 01:03:49,160
Добре, че тестът на Неджо е положителен.
983
01:03:49,390 --> 01:03:53,380
Лекарят каза, че най-голяма е вероятността роден брат или сестра.
984
01:03:53,380 --> 01:03:54,940
100 процента.
985
01:03:54,940 --> 01:03:57,300
А какво искаш ти, Лейля от мен?
986
01:03:57,300 --> 01:03:59,620
Аз ли да родя от Мали в брак с Туфан?
987
01:03:59,620 --> 01:04:03,520
Убеди Туфан да подпише документите за развод както аз искам.
988
01:04:03,520 --> 01:04:06,030
Аз ще родя от Мали, не се притеснявай.
989
01:04:06,030 --> 01:04:08,450
Говорим за живота на Дживан.
990
01:04:08,450 --> 01:04:09,990
Това е твоят роден син.
991
01:04:09,990 --> 01:04:13,040
Знам. Какво значи това?
992
01:04:13,040 --> 01:04:17,690
Всичко ще направя заради Дживан. Но, не мислете.
993
01:04:17,690 --> 01:04:20,340
Аз останах на улицата, спях на боклука.
994
01:04:20,340 --> 01:04:22,990
Нямам къде да живея. Не питате какво ще прави тази жена.
995
01:04:22,990 --> 01:04:25,270
Предавам се. Нищо не ти казвам.
996
01:04:25,270 --> 01:04:29,570
Стой. Дай парите, които Мали взе. Ще си наема квартира.
997
01:04:29,570 --> 01:04:34,240
Не може да живея на боклука. Не знаем какво може да ми се случи.
998
01:04:34,450 --> 01:04:35,410
Какво да кажа...
999
01:04:35,800 --> 01:04:36,970
Какво да ти кажа.
1000
01:05:13,140 --> 01:05:14,340
Стига.
1001
01:05:14,640 --> 01:05:17,950
Стига. Недей, моля те.
1002
01:05:18,760 --> 01:05:20,740
Не мога.
1003
01:05:20,860 --> 01:05:22,480
Ще отида да видя.
1004
01:05:22,540 --> 01:05:25,330
За Бога, виж.
1005
01:05:26,630 --> 01:05:28,580
Татко, убеди Туфан.
1006
01:05:28,640 --> 01:05:30,530
Какъв татко. Махни се.
1007
01:05:32,400 --> 01:05:33,780
Какво прави тя тук?
1008
01:05:33,780 --> 01:05:35,110
Добре.
1009
01:05:40,170 --> 01:05:43,930
Какво правиш? Проблем ли търсиш?
Махай се оттук. Върви.
1010
01:05:43,930 --> 01:05:45,650
Добре, Ферда, тихо.
1011
01:05:46,070 --> 01:05:46,850
Дъще.
1012
01:05:54,260 --> 01:05:55,250
Много е вкусно.
1013
01:05:56,170 --> 01:05:57,840
Мали идва, браво.
1014
01:05:58,100 --> 01:05:59,530
Ще я удуша.
1015
01:05:59,530 --> 01:06:02,770
Сега ще направя нещо. Махай се
оттук. Ставай.
1016
01:06:03,000 --> 01:06:06,050
Мамо, защо се палите толкова лесно?
1017
01:06:06,050 --> 01:06:08,820
Защо ме отписвате толкова бързо?
1018
01:06:08,820 --> 01:06:12,320
Недей, неизвестно е какво може да
се случи.
1019
01:06:12,320 --> 01:06:16,710
Може нещо да се случи и освен мен
и Мали никой да не може да помогне
на Дживан. Нали?
1020
01:06:19,130 --> 01:06:20,330
Какво гледаш?
1021
01:06:22,950 --> 01:06:24,040
Какво?
1022
01:06:25,590 --> 01:06:27,590
От колко време сте с Мали?
1023
01:06:27,590 --> 01:06:29,740
-Ферда.
-Не се меси, мамо.
1024
01:06:29,740 --> 01:06:32,550
-Недей, дъще.
-Ти отговаряй, въпрос задавам.
1025
01:06:32,550 --> 01:06:35,650
От колко време? От самото начало?
1026
01:06:36,020 --> 01:06:37,330
От самото начало.
1027
01:06:37,440 --> 01:06:39,940
От самото. Разбра ли? Още преди
теб.
1028
01:06:39,940 --> 01:06:42,790
Преди всички.
1029
01:06:44,240 --> 01:06:46,420
Ти и Мали се запознахте на сметището.
1030
01:06:47,450 --> 01:06:49,680
И сме първа любов един на друг.
1031
01:06:50,390 --> 01:06:51,500
Може би последна.
1032
01:06:51,500 --> 01:06:55,280
Ще те убия! Махай се оттук. Ставай.
Пусни, мамо.
1033
01:06:55,280 --> 01:06:57,550
Махай се оттук. Ще убия!
1034
01:06:57,550 --> 01:06:58,940
Добре, дъще, добре.
1035
01:06:58,940 --> 01:07:03,300
-Все още!
-Добре, добре.
1036
01:07:03,330 --> 01:07:05,300
Мамо, мамо, добре!
1037
01:07:05,300 --> 01:07:08,310
Заради Дживан добре, но как да се
държа?
1038
01:07:08,310 --> 01:07:10,690
Тя сяда на масата!
1039
01:07:10,700 --> 01:07:13,010
Добре, тя това и иска.
1040
01:07:13,010 --> 01:07:16,530
Да ни докара до лудост. Сядай,
спокойно.
1041
01:07:16,530 --> 01:07:19,490
Добре ли? Моята красива. Добре.
1042
01:07:19,730 --> 01:07:21,820
Добре, единствена моя.
1043
01:07:21,840 --> 01:07:23,840
Бъди проклета.
1044
01:07:27,990 --> 01:07:29,180
Мамо, спри.
1045
01:07:30,030 --> 01:07:31,090
Ипек?
1046
01:07:31,390 --> 01:07:34,170
Донесе ти чанта. Вземи, не стой
на сметището.
1047
01:07:36,780 --> 01:07:37,800
Какво е това?
1048
01:07:40,800 --> 01:07:42,350
Покажи.
1049
01:07:44,050 --> 01:07:45,250
Охо!
1050
01:07:47,890 --> 01:07:49,420
Откъде го намери?
1051
01:07:49,420 --> 01:07:52,380
Баба ми го подари за рождения ден.
Събирала е.
1052
01:07:54,100 --> 01:07:55,150
Стигат ли?
1053
01:07:55,150 --> 01:07:57,150
Мамината дъщеря.
1054
01:07:57,150 --> 01:07:59,150
Стигат, разбира се.
1055
01:07:59,460 --> 01:08:03,070
Вземам ги, но ще ги върна, добре?
1056
01:08:03,070 --> 01:08:04,440
Обичам те, мамо.
1057
01:08:04,440 --> 01:08:08,190
Аз също те обичам, много.
1058
01:08:08,190 --> 01:08:10,210
Много те обичам, душичке моя.
1059
01:08:11,740 --> 01:08:13,790
Колко ме направи щастлива.
1060
01:08:13,820 --> 01:08:15,190
Вземи кутията.
1061
01:08:16,930 --> 01:08:19,170
Ще я сложа в чантата, за да не
я загубя.
1062
01:08:21,700 --> 01:08:25,330
Ипек, дъще, много благодаря.
1063
01:08:25,660 --> 01:08:27,070
Благодаря.
1064
01:08:29,700 --> 01:08:31,290
Бъди внимателна.
1065
01:08:31,330 --> 01:08:35,450
Не се тревожи. Всичко ще бъде
добре, не се тревожи.
1066
01:09:12,320 --> 01:09:14,940
Неджо.
1067
01:09:15,970 --> 01:09:19,550
Дживан не знае за нас с Нур.
1068
01:09:19,600 --> 01:09:23,580
Добре, сине, толкова пъти ли каза
вече? Знам.
1069
01:09:23,890 --> 01:09:25,150
Хайде.
1070
01:09:26,730 --> 01:09:28,910
Бог да помага.
1071
01:09:38,120 --> 01:09:38,970
Пусни!
1072
01:09:39,600 --> 01:09:42,960
Неджо, пусни, размисли.
1073
01:09:42,960 --> 01:09:46,350
Моли се да не те изпратят при баща
ти.
1074
01:09:52,480 --> 01:09:54,020
Неджо.
1075
01:09:54,850 --> 01:09:57,660
Ти не успя да ме изпратиш при
баща ми.
1076
01:09:58,910 --> 01:10:01,180
Аз ще те изпратя при него.
1077
01:10:01,660 --> 01:10:04,370
Ако не те изпратя, значи не съм Нур.
1078
01:10:11,410 --> 01:10:12,820
Дръж.
1079
01:10:12,990 --> 01:10:14,060
Благодаря.
1080
01:10:14,810 --> 01:10:15,690
Дръж, Дживан.
1081
01:10:15,690 --> 01:10:17,360
Ще вземеш ли?
1082
01:10:17,360 --> 01:10:18,400
Благодаря.
1083
01:10:29,800 --> 01:10:31,240
Добър ден.
1084
01:10:33,710 --> 01:10:35,120
Добър.
1085
01:10:35,490 --> 01:10:36,320
Дживан.
1086
01:10:36,560 --> 01:10:37,540
Сине.
1087
01:10:38,150 --> 01:10:39,490
Поздравления.
1088
01:10:42,720 --> 01:10:43,760
Благодаря.
1089
01:10:45,070 --> 01:10:46,650
Ти направи теста за мен.
1090
01:10:46,650 --> 01:10:49,260
Да. Ще те спася.
1091
01:10:56,300 --> 01:10:57,990
Да поговорим ли горе?
1092
01:10:58,290 --> 01:11:00,780
Добре. Както искате.
1093
01:11:13,740 --> 01:11:14,620
Мали.
1094
01:11:15,990 --> 01:11:16,970
Аз на теб.
1095
01:11:16,970 --> 01:11:18,970
Добре, Ферда.
1096
01:11:19,050 --> 01:11:22,820
Обърни се. Хайде, яж.
1097
01:11:24,510 --> 01:11:25,860
Мамо, качи се горе.
1098
01:11:25,860 --> 01:11:26,820
Ферда.
1099
01:11:26,820 --> 01:11:28,820
Мамо, хайде. Послушай ме.
1100
01:11:28,820 --> 01:11:31,240
Моля те, направи каквото ти казвам.
Качи се горе.
1101
01:11:57,100 --> 01:11:58,180
Здравейте.
1102
01:11:58,590 --> 01:11:59,670
Заповядай, сестро.
1103
01:11:59,920 --> 01:12:02,980
Загубих си телефона. Искам да си купя нов.
1104
01:12:03,050 --> 01:12:04,290
Имаме всичко, което искаш.
1105
01:12:04,290 --> 01:12:06,380
Можеш ли да направиш СИМ карта
със същия номер?
1106
01:12:06,380 --> 01:12:07,360
Да.
1107
01:12:07,380 --> 01:12:10,640
Тоест, номерата не се губят?
1108
01:12:10,640 --> 01:12:12,330
Записаните ще останат.
1109
01:12:13,690 --> 01:12:17,560
Този дойде още тази сутрин.
Има гаранция за година.
1110
01:12:17,620 --> 01:12:19,670
Какви цени обмисляш, сестро?
1111
01:12:23,330 --> 01:12:24,890
Ето толкова.
1112
01:12:25,780 --> 01:12:27,190
Нямаш в брой?
1113
01:12:27,210 --> 01:12:28,600
Не, братко.
1114
01:12:31,870 --> 01:12:35,760
Като чух какво се е случило с Джино.
1115
01:12:35,950 --> 01:12:40,390
Веднага отидох в болницата и дадох
кръв. Той имаше нужда от кръв.
1116
01:12:40,820 --> 01:12:46,730
И моята кръв му пасна, но има
един проблем.
1117
01:12:47,070 --> 01:12:48,880
Проблемите им все не свършват.
1118
01:12:49,520 --> 01:12:50,650
Какъв е проблемът?
1119
01:12:50,880 --> 01:12:54,120
Проблемът е, че съм беглец.
1120
01:12:56,420 --> 01:13:00,880
Тоест, като млад ми приписаха
някои престъпления.
1121
01:13:00,950 --> 01:13:04,550
И поради тази причина...
1122
01:13:04,990 --> 01:13:07,540
Тоест, Неджо? Тоест?
1123
01:13:08,250 --> 01:13:10,880
Тоест, мъничко, тоест...
1124
01:13:11,480 --> 01:13:14,960
Отидох да даря кръв, но не под
моето име, а под друго.
1125
01:13:14,960 --> 01:13:16,640
Тоест, тайно дадох.
1126
01:13:16,660 --> 01:13:20,880
Ако дам кръв под моето име,
полицията ще ме хване.
1127
01:13:20,910 --> 01:13:22,680
А ако ме хванат, ще вляза в затвора.
1128
01:13:22,680 --> 01:13:25,610
А ако вляза, никога няма да мога
да изляза от там.
1129
01:13:33,060 --> 01:13:36,710
Дживан, Лейла, можете ли да ни
оставите? Трябва да поговорим.
1130
01:13:37,830 --> 01:13:38,560
Татко...
1131
01:13:38,580 --> 01:13:40,570
Сине, моля те, оставете ни.
1132
01:13:40,940 --> 01:13:42,380
Хайде.
1133
01:13:47,820 --> 01:13:49,640
Какво става?
1134
01:13:49,930 --> 01:13:51,340
Не знам.
1135
01:13:53,140 --> 01:13:55,880
Защо ни помолиха да излезем?
1136
01:13:56,740 --> 01:14:00,470
За какво ще говорят, което ние
не трябва да знаем?
1137
01:14:01,140 --> 01:14:02,660
Не знам, и аз не разбрах.
1138
01:14:02,660 --> 01:14:05,780
Според мен, те не искат да говорят
за болестта пред теб.
1139
01:14:06,400 --> 01:14:09,360
Всички са много напрегнати,
всички се стараят заради теб, Дживан.
1140
01:14:10,250 --> 01:14:14,720
Какво става, Мали? Защо не можеш
да вдигнеш глава?
1141
01:14:16,780 --> 01:14:18,720
Погледни ме в лицето! Какво се
случи?
1142
01:14:18,720 --> 01:14:22,210
Какво стана? Или те е срам, когато
разбрах истината?
1143
01:14:23,120 --> 01:14:26,360
Къде беше твоят срам през тези
15 години?
1144
01:14:28,030 --> 01:14:29,140
Ферда...
1145
01:14:29,700 --> 01:14:32,460
Да? Слушам! Говори!
1146
01:14:34,200 --> 01:14:38,080
Разказвай, щях да кажа, че обичаш
да лъжеш, но...
1147
01:14:38,090 --> 01:14:40,230
При теб това е вече съвсем друго ниво!
1148
01:14:44,200 --> 01:14:46,020
Не ти ли беше трудно?
1149
01:14:48,620 --> 01:14:52,660
15 години! Всеки Божий ден!
1150
01:14:53,170 --> 01:14:55,870
Заспиваш в едно легло, събуждаш се
в едно легло.
1151
01:14:56,300 --> 01:14:59,680
Сутринта станахме и отидохме на
закуска. Цялото ни семейство е пред нас!
1152
01:14:59,680 --> 01:15:02,540
Вечерта отидохме на вечеря и отново
същото семейство е пред теб!
1153
01:15:02,540 --> 01:15:06,960
Изобщо ли ти беше трудно? Такъв
професионалист ли си, Мали?
1154
01:15:07,020 --> 01:15:08,770
Ферда, моля те!
1155
01:15:11,470 --> 01:15:14,520
Спомняш ли си, гледахме един сериал заедно.
1156
01:15:15,480 --> 01:15:20,470
В главната роля беше блондинка. Тя
имаше две дъщери, май.
1157
01:15:20,770 --> 01:15:23,930
Да...и тя също имаше гадже.
1158
01:15:24,080 --> 01:15:28,930
Тогава мъжът се оказа измамник.
Много ти хареса този герой.
1159
01:15:29,220 --> 01:15:31,840
Помниш ли? Какъв сериал беше?
1160
01:15:31,920 --> 01:15:33,130
За Бога, млъкни.
1161
01:15:33,130 --> 01:15:37,090
Защо да мълча? Няма да мълча, Мали!
1162
01:15:38,240 --> 01:15:41,680
Между другото, Мали ли се казваш?
Истинското ти име е Мали?
1163
01:15:42,060 --> 01:15:47,020
Кажи истината. Защото, при теб всичко
е лъжа, всичко!
1164
01:15:47,080 --> 01:15:50,340
Толкова години ме лъжеш!
1165
01:15:50,370 --> 01:15:55,630
Истории за Бурса, че сте братовчеди!
Ти каза, че семейството ти е загинало
в автомобилна катастрофа!
1166
01:15:55,630 --> 01:16:00,600
Разстроих се за теб! Какво правиш?!
1167
01:16:00,710 --> 01:16:04,550
Това е някакъв кошмар! Защо постъпи
така с мен, Мали?!
1168
01:16:04,610 --> 01:16:05,840
Защо постъпи така с мен?!
1169
01:16:05,840 --> 01:16:09,660
С кого деля леглото си от 15 години?!
1170
01:16:17,150 --> 01:16:20,960
Махни се! Не смей да ме докосваш!
Махни се! Махни мръсните си ръце от мен!
1171
01:16:21,470 --> 01:16:22,960
Ферда, изслушай ме.
1172
01:16:26,000 --> 01:16:29,260
Погледни ме в лицето, погледни ме в очите.
1173
01:16:32,620 --> 01:16:36,600
Да, излъгах. Да, аз съм най-подлият.
1174
01:16:36,600 --> 01:16:40,090
Най-гадният, отвратителен човек на
света!
1175
01:16:42,130 --> 01:16:48,410
Но сред всички тези лъжи има една
истина - наистина се влюбих в теб.
1176
01:16:49,480 --> 01:16:53,220
Ако намеря някакво място, ще вляза
там и няма да изляза повече.
1177
01:16:53,710 --> 01:16:58,690
Ако мога да се застрелям, ще се застрелям!
Не мога да се гледам, не мога да се
гледам в огледалото! Не мога да се
търпя, Ферда!
1178
01:16:59,440 --> 01:17:03,480
Не мога да гледам мръсната си муцуна!
1179
01:17:05,240 --> 01:17:08,220
Ако можех, щях да сложа край на живота
си без да се замислям!
1180
01:17:08,220 --> 01:17:13,690
Но имам надежда, че ще мога да
спася Дживан!
1181
01:17:13,690 --> 01:17:16,050
Но всяка моя въздишка се забива в
сърцето ми като нож!
1182
01:17:16,050 --> 01:17:19,270
Стига! Млъкни вече! Млъкни!
1183
01:17:19,270 --> 01:17:22,930
Прокълнат съм! Бях прокълнат, когато
още бях дете!
1184
01:17:22,960 --> 01:17:26,470
В първия ден, когато се появих на
това сметище, Нур...
1185
01:17:27,020 --> 01:17:31,040
Бях малко дете. Нищо не знаех, не ме разбираш.
1186
01:17:31,280 --> 01:17:36,750
Влязох в цялата тази мръсотия заради Нур!
1187
01:17:36,750 --> 01:17:38,850
Млъкни! Млъкни!
1188
01:17:38,990 --> 01:17:42,560
Обичах ли я? Обичах! Няма да лъжа!
1189
01:17:42,660 --> 01:17:46,080
Но нямах друг избор сред сметището.
1190
01:17:46,320 --> 01:17:50,630
Бях принуден, Ферда! Нямаше никой!
Нямах никого!
1191
01:17:50,630 --> 01:17:56,890
Бях в безизходица. Правех всичко,
което тя казваше. Тя ми каза да се оженя
и аз се ожених!
1192
01:17:57,860 --> 01:17:59,090
Млъкни!
1193
01:18:01,290 --> 01:18:02,600
Млъкни!
1194
01:18:10,440 --> 01:18:14,760
По-добре забий го тук. И ще ме
отървеш, и себе си.
1195
01:18:16,490 --> 01:18:20,170
Това няма да ме нарани.
1196
01:18:20,240 --> 01:18:24,320
Знаеш ли какво ме боли? Това, че
не ме разбират, не ми вярват.
1197
01:18:25,980 --> 01:18:29,660
Наистина се влюбих в теб! След бебето...
1198
01:18:29,740 --> 01:18:33,310
Наистина се влюбих в теб, когато
забременя!
1199
01:18:35,110 --> 01:18:36,490
Ти ме промени!
1200
01:18:36,580 --> 01:18:41,400
Ти с твоята доброта ме излекува.
Ти ме направи много по-добър.
1201
01:18:41,540 --> 01:18:46,020
Но да бъде проклет, не мога да
те накарам да повярваш в това.
1202
01:18:46,430 --> 01:18:50,930
Няма вероятност да ми се довериш
и да ме разбереш.
1203
01:19:17,150 --> 01:19:19,410
Какво значи, убил си бащата на
Нур?!
1204
01:19:19,580 --> 01:19:23,210
Да, направих такова нещо, направих.
1205
01:19:23,240 --> 01:19:27,350
Младост...Нур не знаеше нищо.
1206
01:19:27,410 --> 01:19:31,030
Тя не знаеше къде е баща й, кой е.
1207
01:19:31,030 --> 01:19:36,610
Бащата на Нур беше от богато
семейство.
1208
01:19:36,610 --> 01:19:39,840
И дори семейството му все още не
знае...
1209
01:19:40,040 --> 01:19:42,270
Те мислят, че той просто е изчезнал.
1210
01:19:45,040 --> 01:19:46,940
Господи...
1211
01:19:46,940 --> 01:19:51,460
В какво се забъркахме? Всеки ден
нещо ново!
1212
01:19:51,490 --> 01:19:54,220
Затова ли живееш на сметището?
1213
01:19:55,270 --> 01:20:00,580
Да, по тази причина живея на
сметището.
1214
01:20:00,600 --> 01:20:03,350
Крия се като мишка! И така много
години!
1215
01:20:03,400 --> 01:20:08,880
Но най-важното е това с бащата на
Нур. Много ме е страх от това.
1216
01:20:09,720 --> 01:20:11,560
Но аз се криех досега.
1217
01:20:11,560 --> 01:20:14,920
Както дойдох в този особняк.
1218
01:20:14,930 --> 01:20:20,850
Заради натиска на тази Нур, отидох
и подпалих къщата на г-жа Серап.
1219
01:20:20,920 --> 01:20:27,630
Да, аз го направих, но нищо не
се получи.
1220
01:20:28,140 --> 01:20:32,500
И оттогава се крия, за да не ме
разкрият.
1221
01:20:34,850 --> 01:20:41,160
Ако ме хванат, семейството на
бащата на Нур ще ме преследва.
1222
01:20:41,440 --> 01:20:43,950
А от нас какво искаш тогава?
1223
01:20:43,950 --> 01:20:45,230
Какво искам?
1224
01:20:45,810 --> 01:20:50,780
Слушай, състоянието на Джино е
безнадеждно.
1225
01:20:50,800 --> 01:20:52,930
Само аз мога да му помогна, нали?
1226
01:20:53,090 --> 01:20:55,920
Искам да помогна на Джино, на
внука си.
1227
01:20:55,920 --> 01:21:00,230
Досега не съм бил добър баща, добър
съпруг.
1228
01:21:00,230 --> 01:21:03,190
Но сега Джино има нужда от мен.
Искам да му помогна!
1229
01:21:03,190 --> 01:21:05,410
Искам да го спася!
1230
01:21:05,410 --> 01:21:08,400
Но не мога да го направя под свое
име, г-н Туфан! Разберете!
1231
01:21:08,400 --> 01:21:11,150
Трябва да го направя под друго име!
1232
01:21:11,150 --> 01:21:15,460
Тоест, по тази причина, моля те,
помогнете ми.
1233
01:21:15,690 --> 01:21:21,320
Добре, добре. Ще направя всичко,
за да не пострадаш.
1234
01:21:21,910 --> 01:21:23,320
Какво ще правим, сине?
1235
01:21:23,740 --> 01:21:26,130
Татко, имам приятели лекари. Ще
говоря с тях.
1236
01:21:26,130 --> 01:21:28,070
Ще скрием самоличността му.
1237
01:21:28,070 --> 01:21:33,410
Но ти утре първо ще дадеш всички
анализи, всичко, каквото трябва!
1238
01:21:33,470 --> 01:21:35,950
Веднага ще го направим, добре ли е?
1239
01:21:35,950 --> 01:21:36,890
Добре.
1240
01:21:37,150 --> 01:21:39,750
Всевишният да бъде доволен от теб,
г-н Туфан.
1241
01:21:39,830 --> 01:21:43,210
Веднага, като дойдох в този
особняк, разбрах, че си добър човек.
1242
01:21:43,230 --> 01:21:47,480
И още... принуден съм да кажа,
докато не съм си тръгнал.
1243
01:21:47,480 --> 01:21:50,370
Аз тук се нахвърлих върху вас,
наговорих ви всякакви неща.
1244
01:21:50,370 --> 01:21:54,240
Извинете ме. Вие също сте баща,
знаете, това е син.
1245
01:21:54,240 --> 01:21:56,360
Не може да го оставиш.
1246
01:21:56,360 --> 01:21:58,140
Детето не може да бъде лошо, добро.
1247
01:21:58,140 --> 01:22:01,590
И аз направих всичко заради сина
си.
1248
01:22:04,170 --> 01:22:06,990
Добре, добре. Всички се стараем
заради Дживан.
1249
01:22:07,330 --> 01:22:09,810
Ти утре рано сутринта бъди тук и
толкова.
1250
01:22:09,810 --> 01:22:11,690
Дай Боже, ще дойда.
1251
01:22:12,570 --> 01:22:15,860
Ако Всевишният позволи и утре не
ми се случи нищо, ще бъда тук.
1252
01:22:16,780 --> 01:22:17,760
Хайде.
1253
01:22:19,470 --> 01:22:23,240
Ще полудея... Наистина ще полудея...
1254
01:22:23,270 --> 01:22:25,880
Ще полудея...
1255
01:22:27,100 --> 01:22:30,250
Сине, в какво се забъркахме?
1256
01:22:31,090 --> 01:22:34,240
Интересно, в кой сезон на кой
сериал сме сега?
1257
01:22:34,240 --> 01:22:36,780
Мълчи.
1258
01:22:41,030 --> 01:22:46,300
Значи Нур се оказва дъщеря
на богато семейство?
1259
01:23:04,440 --> 01:23:08,400
Какво е това? Какво е това? Не мога
да те оставя сам дори за две минути.
1260
01:23:08,450 --> 01:23:09,630
Какво пак се случи?
1261
01:23:09,630 --> 01:23:13,200
Или ръка, или крак. Да вървим към
аптеката!
1262
01:23:13,200 --> 01:23:14,360
Трябва да направим нещо.
1263
01:23:14,360 --> 01:23:16,770
Не трябва, не трябва нищо.
1264
01:23:16,770 --> 01:23:18,160
Добре, както искаш.
1265
01:23:18,160 --> 01:23:19,890
Е, какво? Какво ти казаха?
1266
01:23:20,920 --> 01:23:24,750
Ще подишам въздух, ще се
поразходя малко.
1267
01:23:24,750 --> 01:23:28,150
Почакай малко, почакай. Питам
те, какво ти казаха?
1268
01:23:28,260 --> 01:23:29,880
Няма да избягаш, нали?
1269
01:23:29,880 --> 01:23:35,820
Сине, ако съм дал дума, ще я
спазя до самата смърт.
1270
01:23:36,540 --> 01:23:39,420
Да, може би съм извършил някакви
глупости.
1271
01:23:39,420 --> 01:23:43,390
Но това е друго. Тук става въпрос
за живота на Джино.
1272
01:23:44,370 --> 01:23:46,410
Нима ще направя такова нещо?
1273
01:23:46,980 --> 01:23:52,720
Поговорихме. Ще скрият самоличността
ми, те ще го решат някак си.
1274
01:23:54,520 --> 01:23:59,680
Задушно ми стана... Добре, ще се
срещнем на сметището.
1275
01:24:00,770 --> 01:24:07,490
Кажи на майка ти да ти превърже
крака, добре ли?
1276
01:24:13,800 --> 01:24:14,770
Хайде.
1277
01:24:30,860 --> 01:24:32,590
Ало, Теко? Как си?
1278
01:24:33,500 --> 01:24:37,120
Добре, спри да бърбориш. Имам работа
с теб.
1279
01:24:37,680 --> 01:24:40,710
Какво говориш? Първо направи това,
което те моля.
1280
01:24:40,710 --> 01:24:43,350
И вече ще видиш какво ще стане.
1281
01:24:44,150 --> 01:24:48,540
За какво си говорихте с Неджо, татко?
Какво поиска от вас? Ако са пари,
ще отида при него...
1282
01:24:48,540 --> 01:24:51,500
Сине, той не е искал пари, не е искал.
1283
01:24:51,510 --> 01:24:54,810
Не, просто ситуацията му е особена.
Той разказа за нея.
1284
01:24:54,810 --> 01:24:56,450
Каква е ситуацията, татко?
1285
01:24:56,450 --> 01:25:00,270
Неджо никога не прави нищо просто
така.
1286
01:25:00,300 --> 01:25:05,600
Той е беглец и ни помоли да го
защитим.
1287
01:25:05,600 --> 01:25:06,880
Нещо такова...
1288
01:25:06,880 --> 01:25:08,920
Да, точно така. Той се страхува от
полицията.
1289
01:25:08,980 --> 01:25:11,700
Ще намерим фалшив паспорт, нещо.
1290
01:25:11,700 --> 01:25:13,030
Господи...
1291
01:25:13,030 --> 01:25:16,320
Момче, давай, не можем да се зарадваме
както трябва!
1292
01:25:16,320 --> 01:25:18,570
Позволи ни да се зарадваме!
1293
01:25:18,570 --> 01:25:20,030
Ела тук!
1294
01:25:20,340 --> 01:25:22,740
Давай, момче!
1295
01:25:22,980 --> 01:25:25,000
Дай да се зарадваме нормално!
1296
01:25:25,000 --> 01:25:25,860
Слава Богу!
1297
01:25:25,860 --> 01:25:27,720
Не трябва да правиш така.
1298
01:25:27,720 --> 01:25:31,070
Хайде да отпразнуваме! Да вечеряме!
1299
01:25:31,080 --> 01:25:32,470
Дядо, почакай.
1300
01:25:32,470 --> 01:25:34,560
Нека се успокоим първо, да се съберем.
1301
01:25:34,560 --> 01:25:36,350
С вас е невъзможно да се прави нещо.
1302
01:25:36,350 --> 01:25:38,770
Сякаш сте угаснали, кълна се!
1303
01:25:38,770 --> 01:25:40,880
Аз сам ще ям!
1304
01:25:40,940 --> 01:25:43,380
Хайде малко да се успокоим просто, дядо!
1305
01:25:44,780 --> 01:25:47,340
Той вече се събра да празнува.
1306
01:25:49,520 --> 01:25:53,710
Сложи запечената страна и повече, добре?
1307
01:25:54,560 --> 01:25:57,000
Моето най-любимо е дюнер с пиле.
1308
01:26:00,570 --> 01:26:02,320
Текин!
1309
01:26:04,400 --> 01:26:07,840
Ненадежден Текин, какво искаш? Какво?
1310
01:26:07,840 --> 01:26:13,120
Неджо, имам две деца. Подарявам ти ги.
1311
01:26:13,190 --> 01:26:17,400
Доведи ги на сметището. Не се тревожи,
ще ги защитя, ще съм им баща.
1312
01:26:17,400 --> 01:26:20,840
Само, Неджо, няма да мога да дойда.
1313
01:26:21,040 --> 01:26:22,230
Ти ще ги вземеш.
1314
01:26:22,240 --> 01:26:25,610
Слушай, нито стотинка няма да дам,
имай предвид.
1315
01:26:26,060 --> 01:26:27,990
Вземи децата от склада.
1316
01:26:28,160 --> 01:26:29,210
Добре.
1317
01:26:30,840 --> 01:26:34,840
Както се казва, прави добро и то ще
ти се върне.
1318
01:26:35,580 --> 01:26:37,870
Благодаря. Дай още айрян.
1319
01:26:45,620 --> 01:26:49,000
Дживан, как се радвахме?
1320
01:26:51,310 --> 01:26:54,040
Аз всеки път, радвайки се, вдишвах
аромата ти.
1321
01:26:55,760 --> 01:26:57,850
Колко хубаво се радвахме...
1322
01:27:00,360 --> 01:27:02,550
Какво бих правил без теб?
1323
01:27:02,930 --> 01:27:05,520
Това е аз какво бих правила без теб?
1324
01:27:06,770 --> 01:27:07,870
Любими мой.
1325
01:27:07,870 --> 01:27:08,880
Любима...
1326
01:27:09,360 --> 01:27:15,850
Ти погледни Неджо. Молим се,
благодарим. Невероятно!
1327
01:27:15,940 --> 01:27:16,960
Аз съм изненадан.
1328
01:27:16,980 --> 01:27:20,270
Слава Богу. С теб всичко ще бъде
добре.
1329
01:27:20,440 --> 01:27:23,650
Ипек ту така, ту иначе. Момичето
ту плаче, ту се радва.
1330
01:27:23,670 --> 01:27:25,740
Душевното състояние на момичето е
нестабилно.
1331
01:27:25,740 --> 01:27:29,190
Да, и рождения ден развалихме.
1332
01:27:32,520 --> 01:27:33,000
Да.
1333
01:27:33,000 --> 01:27:34,810
Нещо ми хрумна.
1334
01:27:34,810 --> 01:27:35,450
Дай телефона.
1335
01:27:35,450 --> 01:27:36,200
За какво ти е?
1336
01:27:36,200 --> 01:27:38,020
Дай телефона, ще се обадя на Фидан.
1337
01:27:38,470 --> 01:27:41,210
Наистина ли? И какво ще кажеш?
1338
01:27:42,020 --> 01:27:43,390
Почакай, слушай.
1339
01:27:45,170 --> 01:27:48,000
Фидан! Хубава новина!
1340
01:27:50,440 --> 01:27:54,770
Пристигнаха анализите на Неджо! Той
може да дари кръв за Неджо!
1341
01:27:55,720 --> 01:27:57,270
Тя крещи.
1342
01:27:57,270 --> 01:28:00,930
Добре, стой, не крещи! Ние още дълго
ще се радваме.
1343
01:28:01,580 --> 01:28:03,080
Ето какво ми хрумна.
1344
01:28:03,080 --> 01:28:08,020
Този Кюршат ти предложи брак, да, но
той не поиска ръката ти от нас.
1345
01:28:08,140 --> 01:28:12,830
Нима така може? Нека дойде с цветя
и шоколад. Да те поиска.
1346
01:28:14,390 --> 01:28:16,670
Добре, довечера ще се видим.
1347
01:28:18,180 --> 01:28:19,380
Ти...
1348
01:28:19,380 --> 01:28:20,840
Ще се повеселим.
1349
01:28:26,130 --> 01:28:27,550
И на Ипек ще ѝ се отрази добре.
1350
01:28:32,210 --> 01:28:33,720
Слава богу!
1351
01:28:36,330 --> 01:28:37,710
Какво е това състояние?
1352
01:28:41,680 --> 01:28:43,530
Сине, какво ти е на крака?
1353
01:28:44,750 --> 01:28:47,620
Нищо сериозно, паднах върху вилица.
1354
01:28:48,210 --> 01:28:49,770
Какво означава това?
1355
01:28:50,710 --> 01:28:51,860
Има ли нещо за ядене?
1356
01:28:52,000 --> 01:28:55,420
Ще приготвя нещо сега. Седни да
видя крака ти.
1357
01:28:57,400 --> 01:28:58,960
Направи нещо.
1358
01:29:00,070 --> 01:29:02,300
Случайно паднах върху вилица.
1359
01:29:04,000 --> 01:29:04,870
Ще погледна...
1360
01:29:05,810 --> 01:29:07,640
Другата страна вече си я шила.
1361
01:29:25,390 --> 01:29:26,450
Текин!
1362
01:29:29,770 --> 01:29:30,990
Теко!
1363
01:29:32,770 --> 01:29:34,340
Къде си?!
1364
01:29:35,370 --> 01:29:36,890
Теко...
1365
01:29:38,250 --> 01:29:42,800
Ако се опитваш да сътвориш нещо
***...
1366
01:29:43,150 --> 01:29:44,650
Ще ти отрежа ***
1367
01:29:49,910 --> 01:29:51,270
Неджо!
1368
01:29:53,220 --> 01:29:54,710
Тук съм, Неджо!
1369
01:29:55,780 --> 01:29:59,690
Остави това, което държиш, остави.
Тук съм.
1370
01:30:03,800 --> 01:30:05,030
Идвам.
1371
01:30:09,560 --> 01:30:11,930
Идвам! Идвам!
1372
01:30:16,940 --> 01:30:19,920
Казвай, къде са децата?
1373
01:30:19,920 --> 01:30:21,800
Тук са, Неджо, тук.
1374
01:30:21,800 --> 01:30:22,390
Къде?
1375
01:30:23,710 --> 01:30:24,810
Тук!
1376
01:30:24,810 --> 01:30:28,290
Пусни! Пусни!
1377
01:30:33,890 --> 01:30:35,180
Вземи ножа!
1378
01:30:39,030 --> 01:30:40,250
Неджо...
1379
01:30:55,060 --> 01:30:56,710
А аз къде ще седна? Какво ще кажа?
1380
01:30:56,710 --> 01:30:57,730
Къде да седнеш?
1381
01:30:57,730 --> 01:31:02,090
Разбира се, че начело на масата.
И не забравяй, Ипек, ти си най-
голямата в това семейство.
1382
01:31:02,570 --> 01:31:06,350
Разбира се, когато дойде Кюршат,
ти хубавичко така го натисни.
1383
01:31:06,410 --> 01:31:11,130
Задай му много въпроси от типа:
"Откъде си, с какво се занимаваш?"
1384
01:31:11,130 --> 01:31:13,170
Аз от сериалите го знам това.
1385
01:31:13,190 --> 01:31:16,370
Ще каже, че с позволението на
Всевишния и нещо там на Пророка...
1386
01:31:16,370 --> 01:31:18,610
А ти ще кажеш, че ме даваш за
него, добре?
1387
01:31:18,620 --> 01:31:22,020
Ще видим, при нас не е така лесно
да си вземеш момиче. Нали, Селман?
1388
01:31:23,690 --> 01:31:25,780
Сега ще ми се вдигне кръвното!
1389
01:31:27,850 --> 01:31:31,130
Или да бъда като дядо? "Не се
меси в делата на децата, Хатидже!"
1390
01:31:32,310 --> 01:31:34,480
Носи по-бързо кафето, сестро.
1391
01:31:54,430 --> 01:31:58,070
Теко, бягай, сине, бягай!
1392
01:31:59,530 --> 01:32:01,700
Бягай много надалеч!
1393
01:32:03,920 --> 01:32:05,140
Смей се! Смей се!
1394
01:32:05,480 --> 01:32:07,290
Смее се този, който се смее последен!
1395
01:32:11,610 --> 01:32:13,350
Твоята дойде…
1396
01:32:39,360 --> 01:32:48,520
Безсрамната Нур, снаха и истински
дявол!
1397
01:32:49,980 --> 01:32:51,340
Слушам, скъпи?
1398
01:32:55,300 --> 01:32:57,030
Почакай отвън!
1399
01:32:59,160 --> 01:33:05,070
Не отивай далеч, ще ти дам, като
свърша всичко!
1400
01:33:24,570 --> 01:33:32,870
Откъде накъде кръвта на такъв
гнусен и безроден човек помогна...
1401
01:33:32,870 --> 01:33:35,040
Интересно, разбира се!
1402
01:33:36,140 --> 01:33:38,060
Какво стана, завиждаш ли?
1403
01:33:38,060 --> 01:33:39,290
Аз съм изненадана!
1404
01:33:42,630 --> 01:33:44,330
Колко предложи?
1405
01:33:45,700 --> 01:33:47,820
Колко поиска за кръвта?
1406
01:33:48,820 --> 01:33:53,650
Не дадоха нищо, аз просто
го направих, за да те унижа!
1407
01:34:05,020 --> 01:34:07,690
Ти кой си, че помагаш на Дживан?
1408
01:34:07,690 --> 01:34:09,650
Ти ще го спасиш ли?
1409
01:34:13,190 --> 01:34:26,310
Реши да родиш дете и да се
отървеш от греховете, да спасиш
Джино и той цял живот ще е длъжен,
нали?
1410
01:34:27,710 --> 01:34:37,240
Аз ще родя от Мали и на ръце ще
ме закарат в болница, в луксозна
болница.
1411
01:34:37,380 --> 01:34:46,920
След това ще взема всички пари
на Туфан, имението и всичко ще
принадлежи на мен!
1412
01:34:48,800 --> 01:34:52,400
Ето така ще бъде.
1413
01:34:54,550 --> 01:34:58,330
Няма да направиш нищо, докато
не минеш през трупа ми!
1414
01:35:02,360 --> 01:35:08,750
Не е страшно, ще премина, няма
друг изход!
1415
01:35:16,990 --> 01:35:20,540
Испугался так?
1416
01:35:20,560 --> 01:35:22,320
Не бой се!
1417
01:35:22,550 --> 01:35:23,360
Не бой се!
1418
01:35:24,670 --> 01:35:26,580
Кой е тук?
1419
01:35:27,420 --> 01:35:52,670
Боже мой, най-близкият приятел
Неджо, не питай и никой няма да
ти разказва нищо, ще те унищожа
и ти просто ще умреш!
1420
01:36:00,240 --> 01:36:02,010
Татко мъчи ли се?
1421
01:36:02,150 --> 01:36:22,250
Нур, каквото станало, станало,
това беше по младост, днес е
съвсем друг ден, да обсъдим и
всичко да решим помежду си, да
оправим ли?
1422
01:36:23,510 --> 01:36:27,750
Добре, вярно говориш...
1423
01:36:33,380 --> 01:36:39,860
Не мога да се сдържа, ще празнувам
и вие ще празнувате заедно с мен!
1424
01:36:40,340 --> 01:36:45,480
Аз исках да кажа същото, но
се побоях да се радвам предварително!
1425
01:36:45,480 --> 01:36:52,770
Ще се радваме, синко, ще се
радваме, слава Богу за всичко!
1426
01:36:52,930 --> 01:36:58,820
Благодарение на г-н Неджо Дживан
ще се оправи и няма да просим
нищо от тези гнусни хора!
1427
01:36:58,820 --> 01:37:00,250
Г-н Неджо, сериозно?
1428
01:37:00,460 --> 01:37:06,820
Ти беше готова на всичко, за
да го изпратиш оттук, какво стана?
1429
01:37:06,820 --> 01:37:15,070
Именно така, той помогна, затова
е г-н Неджо, може дори да се засели…
1430
01:37:15,070 --> 01:37:16,690
Не чак толкова, мамо!
1431
01:37:16,690 --> 01:37:19,130
Толкова, синко, толкова!
1432
01:37:19,130 --> 01:37:21,070
Той е безобиден човек!
1433
01:37:21,070 --> 01:37:22,360
Не трябва! Не трябва!
1434
01:37:27,400 --> 01:37:34,990
Аз знам какво трябва да се прави
в такъв момент, главното е да
поговорим хубаво, затова пий!
1435
01:37:37,240 --> 01:37:39,480
Втори?
1436
01:37:39,480 --> 01:37:42,940
Този?
1437
01:37:43,250 --> 01:37:52,920
Добре, но не е толкова просто,
ще ти задавам въпроси, а ти ще
отговаряш, ако отговаряш грешно,
ще пиеш…
1438
01:37:53,090 --> 01:37:59,060
Да видим кой ще се напие пръв,
добре?
1439
01:38:01,480 --> 01:38:04,800
Отварям…
1440
01:38:04,800 --> 01:38:06,250
Ще пиеш, нали?
1441
01:38:06,990 --> 01:38:08,240
Ще пиеш! Ще пиеш!
1442
01:38:08,240 --> 01:38:14,200
Ще задам първи въпрос: ябълка
попадна на парти и нататък?
1443
01:38:14,860 --> 01:38:16,840
Аз не искам да се забавлявам!
1444
01:38:16,840 --> 01:38:23,560
Неджо, сериозно, какво може
да прави ябълка в дискотека?
1445
01:38:24,680 --> 01:38:28,320
Да се забавлява! Да се забавлява!
1446
01:38:28,320 --> 01:38:32,220
Пий! Пий! Неджо, пий!
1447
01:38:33,200 --> 01:38:35,000
Гълтай! Гълтай!
1448
01:38:35,810 --> 01:38:37,660
Именно така!
1449
01:38:40,280 --> 01:38:50,230
Аз не съм взел никакви пари,
просто исках Джино да се спаси,
ти не искаш ли детето ти да се
оправи?
1450
01:38:51,000 --> 01:38:53,540
Пий! Пий!
1451
01:38:53,540 --> 01:38:55,520
Отвори си устата!
1452
01:38:55,520 --> 01:38:57,720
Отвори си устата!
1453
01:38:58,280 --> 01:38:59,880
За честта?
1454
01:38:59,880 --> 01:39:01,970
Но ние нямаме чест!
1455
01:39:04,550 --> 01:39:05,600
Нур...
1456
01:39:08,830 --> 01:39:10,460
Какво искаш от мен?
1457
01:39:12,470 --> 01:39:13,780
Какво искаш?
1458
01:39:19,330 --> 01:39:20,650
Твоята душа!
1459
01:39:24,920 --> 01:39:26,480
Твоята душа искам!
1460
01:39:47,680 --> 01:39:49,120
Неджо звъни.
1461
01:39:49,310 --> 01:39:51,390
Нека се върне на дъното на ада,
където и да е.
1462
01:39:53,360 --> 01:39:54,370
Ало?
1463
01:39:54,830 --> 01:39:55,650
Ало?
1464
01:39:56,500 --> 01:39:57,510
Неджо?
1465
01:39:57,620 --> 01:39:58,550
Мехмет Али?
1466
01:39:58,550 --> 01:39:59,750
Гюзиде?
1467
01:40:02,770 --> 01:40:04,020
Прекъсна.
1468
01:40:05,700 --> 01:40:08,620
Нямате повече възможност да
се обаждате.
1469
01:40:11,020 --> 01:40:18,830
Батерията се е изтощила,
навярно. Остаря, сам не разбира
какво прави.
1470
01:40:18,860 --> 01:40:23,970
Важното е да е жив до
възстановяването на Дживан.
1471
01:40:24,880 --> 01:40:25,970
Надявам се.
1472
01:40:34,080 --> 01:40:37,100
Кюршат, сине, с какво се
занимаваш?
1473
01:40:37,180 --> 01:40:38,320
Давай.
1474
01:40:38,880 --> 01:40:46,810
Нашият син не пие и не играе,
а и пари няма, мозъкът не е толкова
много.
1475
01:40:47,050 --> 01:40:48,940
Добре, че нашата дъщеря е
много умна.
1476
01:40:48,940 --> 01:40:50,580
Защо говорите така?
1477
01:40:50,770 --> 01:40:52,550
Фидан, и ти ли така мислиш?
1478
01:40:52,550 --> 01:40:54,670
Не, любими, не го приемай
лично.
1479
01:40:57,520 --> 01:40:58,700
Такива са нещата, госпожо.
1480
01:41:01,230 --> 01:41:03,720
Фидан, сериозно?
1481
01:41:03,720 --> 01:41:04,670
Кафето солено ли е?
1482
01:41:04,670 --> 01:41:07,170
Такива са традициите, трябва
да се изпие, сине.
1483
01:41:09,200 --> 01:41:10,710
Добре, ще го изпия.
1484
01:41:12,800 --> 01:41:13,970
Наздраве.
1485
01:41:15,210 --> 01:41:16,710
Наздраве.
1486
01:41:18,160 --> 01:41:19,530
Нур?
1487
01:41:22,500 --> 01:41:28,460
Кълна се, не съм искал нищо,
заради Джино...
1488
01:41:29,190 --> 01:41:43,280
Ако в болницата ме открият, ще
ме затворят, разбираш ли? Животът
ми ще бъде унищожен, разбираш
ли как рискувам?
1489
01:41:44,000 --> 01:41:47,230
Не мислиш ли за сина си?
1490
01:41:48,270 --> 01:41:50,930
Кой си ти, че мислиш за Дживан?
1491
01:41:50,980 --> 01:41:52,190
Кой си ти?
1492
01:41:52,250 --> 01:41:53,960
Ти си убиец!
1493
01:41:54,040 --> 01:41:56,980
Ти си измамник! Какво общо имаш?
1494
01:41:57,280 --> 01:42:10,360
Няма да се пазаря с теб, отговори
на въпросите ми, къде е гробът?
1495
01:42:12,500 --> 01:42:17,680
Не отговори!
1496
01:42:19,200 --> 01:42:23,150
Пий! Пий! Пий!
1497
01:42:23,150 --> 01:42:25,530
Браво! Пий! Гълтай!
1498
01:42:26,130 --> 01:42:28,170
Какви са тези благородни дела?
1499
01:42:28,200 --> 01:42:31,340
Нима ни подхожда?
1500
01:42:31,340 --> 01:42:32,970
Не правим добре, разбираш ли?
1501
01:42:32,970 --> 01:42:36,580
Заради теб станахме такива хора и аз…
1502
01:42:39,280 --> 01:42:41,820
Няма да ти позволя да спасиш сина ми!
1503
01:42:43,830 --> 01:42:51,660
Ти няма да бъдеш герой, ти няма да
бъдеш герой!
1504
01:42:51,760 --> 01:42:53,870
Защо ме доведе тук?
1505
01:42:55,780 --> 01:42:59,400
Ще остана ли тук, докато Дживан се
оправи?
1506
01:42:59,400 --> 01:43:00,350
Ще ме държиш ли като заложник?
1507
01:43:00,350 --> 01:43:10,690
Да, последен въпрос, трябва да
отговориш, защото е важно, в кое село
никой не би отишъл?
1508
01:43:11,370 --> 01:43:13,040
Отговаряй! Отговаряй!
1509
01:43:13,240 --> 01:43:18,970
Лесен въпрос, село Тахтали! Село Тахтали!
1510
01:43:18,970 --> 01:43:24,470
Пий! Пий! Пий!
1511
01:43:41,020 --> 01:43:53,420
Знаеш ли какво си помислих, бях на
сметището, знаеш ли, там има толкова
много плъхове, много, те са огромни,
както и ти лежеше…
1512
01:43:55,370 --> 01:43:57,530
Какво ми даде?
1513
01:43:57,660 --> 01:44:07,360
И Гюзиде ще пие, само при нея ще ида
на чай, тя обича чай от лайка, трябва и с
нея да се разплатим!
1514
01:44:07,360 --> 01:44:09,130
Какво ми даде?
1515
01:44:09,800 --> 01:44:11,600
Какво ми даде?
1516
01:44:11,600 --> 01:44:13,450
Какво ми даде?
1517
01:44:14,210 --> 01:44:17,410
Ти открадна живота ми!
1518
01:44:17,540 --> 01:44:20,000
Ти уби баща ми!
1519
01:44:21,700 --> 01:44:24,900
Ти отговори!
1520
01:44:27,370 --> 01:44:41,860
Щях да те свия в килим и да те изхвърля
в морето, но ми трябва трупът ти, ще
намерят трупа ти и ще дойдат при мен!
1521
01:44:42,750 --> 01:44:44,110
Ще кажа нещо…
1522
01:44:44,110 --> 01:44:45,090
Какво?
1523
01:44:45,170 --> 01:44:48,050
Ще кажа нещо…
1524
01:44:48,680 --> 01:44:50,900
Говори. Пусни!
1525
01:44:50,900 --> 01:44:53,100
Да бъдеш проклета!
1526
01:44:53,100 --> 01:44:53,820
Пусни!
1527
01:44:53,820 --> 01:44:55,840
Да бъдеш проклета!
1528
01:44:57,600 --> 01:44:59,470
Пусни ръката ми!
1529
01:45:01,110 --> 01:45:02,110
Умирай!
1530
01:45:02,110 --> 01:45:03,190
Умирай!
1531
01:45:03,790 --> 01:45:04,920
Умирай!
1532
01:45:07,580 --> 01:45:09,610
Унищожи ръката…
1533
01:45:10,820 --> 01:45:13,130
Божие наказание!
1534
01:45:29,330 --> 01:45:31,930
Представяла ли си, че и ние ще бъдем
щастливи?
1535
01:45:31,930 --> 01:45:35,120
Не казвай, съдба!
1536
01:45:35,200 --> 01:45:46,670
Не се подигравай, Лейла, ще целуна ръката
на Неджо, честна дума, ще заведа риба,
за да яде, разбирате ли?
1537
01:45:47,090 --> 01:45:49,440
Неджо стана толкова ценен,
удивително.
1538
01:45:49,530 --> 01:45:52,450
Дядо Неджо ми харесваше, когато живееше
в нашата къща.
1539
01:45:52,450 --> 01:45:54,970
Той крадеше моите шоколадки, но аз
мълчах.
1540
01:45:55,880 --> 01:45:57,700
Крадеше шоколадки?
1541
01:45:58,100 --> 01:46:00,180
Ако дори нещо кажеше, пак щеше да
краде.
1542
01:46:02,700 --> 01:46:06,420
Нека дядо Неджо спаси брат, ще му
заведа кутия шоколадки.
1543
01:46:06,560 --> 01:46:07,570
Надявам се.
1544
01:46:07,570 --> 01:46:08,420
Надявам се.
1545
01:46:08,420 --> 01:46:09,380
Надявам се.
1546
01:46:11,420 --> 01:46:15,630
Всичко ще бъде наред.
1547
01:46:33,970 --> 01:46:36,830
За какво говорите толкова?
1548
01:46:37,450 --> 01:46:38,560
Нур?
1549
01:46:53,810 --> 01:47:00,090
Ти го уби с приказките си?
1550
01:47:01,280 --> 01:47:03,280
Той е в безсъзнание...
1551
01:47:15,380 --> 01:47:16,630
Какво се случи тук?
1552
01:47:16,630 --> 01:47:18,870
Нур, какво направи?
1553
01:47:19,200 --> 01:47:20,180
Убихме го!
1554
01:47:20,180 --> 01:47:21,120
Какво?
1555
01:47:24,350 --> 01:47:26,090
Заедно го направихме!
1556
01:47:28,480 --> 01:47:37,540
Всичко е готово, това е твое, вземи
го и го закарай откъдето го взе...
1557
01:47:38,880 --> 01:47:39,990
На сметището.
1558
01:47:47,960 --> 01:47:48,990
Неджо...
1559
01:48:30,820 --> 01:48:36,440
Ако г-н Неджо, ако г-н Неджо
дойде, тогава...
1560
01:48:36,550 --> 01:48:40,580
Струва си да съберем всички
бижута.
1561
01:48:40,580 --> 01:48:43,750
Кълна се, сериозна съм. Да се
отървем от тях.
1562
01:48:43,750 --> 01:48:49,220
Човек краде вилици и ножове.
Какво да крием и таим?
1563
01:48:49,220 --> 01:48:52,070
Спри, за бога. Не искам да чувам.
Спри!
1564
01:48:52,070 --> 01:48:57,530
Освен това ще купим фалшиво
злато. Ще го сложим наоколо.
1565
01:48:57,530 --> 01:48:59,210
Нека го вземе. Дано Дживан се
оправи!
1566
01:48:59,210 --> 01:49:01,120
Ще го направим у дома.
1567
01:49:03,540 --> 01:49:05,370
-Дъще?
-Дъще, къде си?
1568
01:49:05,400 --> 01:49:08,680
Наистина, къде беше? Пропусна
забавлението.
1569
01:49:09,470 --> 01:49:11,310
В добро настроение сте.
1570
01:49:11,480 --> 01:49:12,850
Да. Не може ли?
1571
01:49:13,220 --> 01:49:14,630
Дживан ще се оправи.
1572
01:49:14,630 --> 01:49:16,280
Отърваваме се от Мали и Нур.
1573
01:49:16,280 --> 01:49:17,330
Ние сме ***.
1574
01:49:17,330 --> 01:49:19,800
Да, кълна се.
1575
01:49:19,800 --> 01:49:23,730
Трябва да запишем днешния ден
като ден на спасение.
1576
01:49:23,750 --> 01:49:24,950
Вярно.
1577
01:49:26,120 --> 01:49:28,150
Нур се съгласи ли на развод?
1578
01:49:28,520 --> 01:49:30,510
Съгласи се. Ще се съгласи.
1579
01:49:32,550 --> 01:49:34,520
Мали не се ли съгласи? Той против
ли е?
1580
01:49:35,160 --> 01:49:36,370
Той няма ли да се разведе?
1581
01:49:36,370 --> 01:49:38,710
Не, не е против.
1582
01:49:41,650 --> 01:49:43,490
Не искам да се развеждам.
1583
01:49:47,420 --> 01:49:48,980
Дъще, добре ли си?
1584
01:49:49,790 --> 01:49:52,740
Не, тя полудява, отчасти.
1585
01:49:53,270 --> 01:49:56,210
Дъще, какво ти става? Какво
означава, че не искаш развод?
1586
01:49:56,210 --> 01:49:59,620
Не искам да се развеждам. Искам да
дам още един шанс.
1587
01:49:59,880 --> 01:50:01,370
Дъще, какъв шанс?
1588
01:50:01,400 --> 01:50:04,540
Не, не. И без това преживяваме
трудни времена.
1589
01:50:04,610 --> 01:50:07,820
Ето защо Ферда не може да мисли
логично.
1590
01:50:08,130 --> 01:50:09,130
Реших.
1591
01:50:10,490 --> 01:50:11,720
Няма да се развеждам.
1592
01:50:13,500 --> 01:50:15,180
Мали не е като Нур.
1593
01:50:16,730 --> 01:50:20,110
Той е жертва на Нур. Хванат е.
Иска да спаси.
1594
01:50:20,110 --> 01:50:24,160
Дъще, какво говориш? Какво? За
какво говориш?
1595
01:50:25,110 --> 01:50:27,550
Имаш ли представа какво говориш,
Ферда?
1596
01:50:27,550 --> 01:50:29,990
И двамата са еднакви. Глупава ли
си?
1597
01:50:29,990 --> 01:50:31,990
Вярваш ли, че Мали ще се промени?
1598
01:50:32,630 --> 01:50:34,340
Ще се разведеш.
1599
01:50:34,340 --> 01:50:38,520
Слушай. Не ми викай. Не съм дете.
1600
01:50:39,090 --> 01:50:40,410
Аз няма!
1601
01:50:41,230 --> 01:50:42,150
Какво говори тя?
1602
01:50:42,150 --> 01:50:44,270
Дъще, полудяваш ли?
1603
01:50:44,270 --> 01:50:46,460
Тя е глупава, глупава. Глупава!
1604
01:50:46,860 --> 01:50:48,400
Тя не знае какво прави.
1605
01:50:48,970 --> 01:50:50,990
Кълна се, тя не знае какво прави.
1606
01:50:51,370 --> 01:50:53,410
Ето я.
1607
01:50:54,820 --> 01:50:56,490
Много се забавлявах.
1608
01:50:56,720 --> 01:50:58,970
И ние. Благодарение на теб.
1609
01:51:00,710 --> 01:51:02,640
Всеки вечер да е такава.
1610
01:51:02,640 --> 01:51:05,250
Ще бъде, не се притеснявай, Ипек.
Ще бъде.
1611
01:51:05,860 --> 01:51:07,860
Може ли да поседим в градината?
1612
01:51:07,860 --> 01:51:10,720
Не. Не трябва да преувеличаваме.
Колко е часът?
1613
01:51:11,190 --> 01:51:12,460
Опитах се.
1614
01:51:12,460 --> 01:51:16,720
Ето я. Нима сме млади като теб?
Виж ме.
1615
01:51:16,720 --> 01:51:18,370
В очите ми е една мечта, Ипек.
1616
01:51:18,370 --> 01:51:20,370
-Добре.
-Тогава у дома, у дома.
1617
01:51:20,520 --> 01:51:22,300
Кълна се, Ипек, нямаш търпение.
1618
01:51:22,900 --> 01:51:25,200
Или по-скоро, няма такова нещо.
1619
01:51:25,290 --> 01:51:27,880
-Хайде.
-Ти си като бездънно море.
1620
01:51:28,430 --> 01:51:29,690
Кълна се, такава е.
1621
01:51:34,240 --> 01:51:36,020
Дай ми един!
1622
01:51:36,270 --> 01:51:38,120
Сестра, вече са четири.
1623
01:51:38,120 --> 01:51:39,850
Дай. Ще платя.
1624
01:51:39,890 --> 01:51:41,110
Добре, сестро.
1625
01:51:45,330 --> 01:51:46,650
Усети ли?
1626
01:51:47,300 --> 01:51:48,720
Какво усетих?
1627
01:51:48,720 --> 01:51:52,760
Нищо, телефонът ми се счупи.
Обади се. Така каза.
1628
01:51:52,760 --> 01:51:57,220
Не, не. Не сме се виждали толкова
дълго време.
1629
01:51:57,220 --> 01:51:58,550
Липсвахме ли си?
1630
01:51:58,550 --> 01:52:00,000
Разбира се, че си липсвахме.
1631
01:52:00,000 --> 01:52:01,910
Какво ли не се случи.
1632
01:52:01,910 --> 01:52:02,830
Какво?
1633
01:52:03,740 --> 01:52:06,500
Изгоних Мелих. Избяга в Маями.
1634
01:52:06,500 --> 01:52:08,410
Шегуваш ли се?
1635
01:52:08,410 --> 01:52:10,970
Къде си? Ела при мен.
1636
01:52:10,970 --> 01:52:12,060
В такова време?
1637
01:52:12,060 --> 01:52:13,830
Какво има на времето?
1638
01:52:13,830 --> 01:52:16,530
Но разбира се, ако съпругът ти не
ти позволява.
1639
01:52:16,530 --> 01:52:18,830
Не, душо моя. Какво общо има Туфан?
Той не се меси.
1640
01:52:18,830 --> 01:52:21,200
Сега съм на улицата. Нямам кола.
1641
01:52:21,200 --> 01:52:24,150
Мисля как да си поръчам такси...
1642
01:52:24,150 --> 01:52:26,580
Не, не, изпрати ми геолокацията.
Ще изпратя шофьор.
1643
01:52:28,000 --> 01:52:29,560
Добре, веднага.
1644
01:52:29,610 --> 01:52:30,260
Хайде.
1645
01:52:31,870 --> 01:52:34,140
Върви, върви.
1646
01:52:39,490 --> 01:52:40,750
Приятен апетит, сестро.
1647
01:52:40,750 --> 01:52:41,790
Благодаря, душо моя.
1648
01:52:41,790 --> 01:52:44,710
По този начин се спасихме по този
въпрос.
1649
01:52:45,270 --> 01:52:46,830
Така и разреши.
1650
01:52:46,840 --> 01:52:48,170
Приятен апетит.
1651
01:52:55,860 --> 01:52:57,270
Моята красива съпруга.
1652
01:52:57,480 --> 01:52:58,520
Моят съпруг?
1653
01:53:02,560 --> 01:53:03,750
Моята единствена?
1654
01:53:03,750 --> 01:53:05,240
Имам крем.
1655
01:53:05,290 --> 01:53:06,640
Моята красива.
1656
01:53:09,330 --> 01:53:10,520
Обичаш ли ме?
1657
01:53:10,820 --> 01:53:12,160
Влюбена съм в теб.
1658
01:53:13,340 --> 01:53:14,360
Да.
1659
01:53:14,590 --> 01:53:15,590
Колко?
1660
01:53:15,590 --> 01:53:17,880
Много. Влюбена съм.
1661
01:53:18,150 --> 01:53:21,440
Тогава ще направиш ли каквото
ти кажа? Нали?
1662
01:53:21,440 --> 01:53:24,210
Любими, ще направя всичко
за теб.
1663
01:53:24,350 --> 01:53:25,430
Всичко.
1664
01:53:27,960 --> 01:53:29,870
Тогава разказвай, какво става?
1665
01:53:30,410 --> 01:53:31,240
Какво?
1666
01:53:31,510 --> 01:53:33,800
Тогава разказвай, какво става
в тази къща?
1667
01:53:33,800 --> 01:53:36,310
Вие нещо криете. Разказвай.
1668
01:53:36,900 --> 01:53:38,950
Дживан, заради Бога. За какво
говориш?
1669
01:53:38,950 --> 01:53:42,040
Не съм дете и не съм глупав.
Разбирам, виждам.
1670
01:53:42,040 --> 01:53:45,140
В тази къща всички са
обезпокоени от нещо. Сякаш.
1671
01:53:45,140 --> 01:53:49,070
Ситуацията не касае само Нур,
сякаш има нещо сериозно, Лейла.
1672
01:53:49,530 --> 01:53:50,840
Какво е? Разкажи.
1673
01:53:50,840 --> 01:53:53,080
Любов моя. Недей, моля те.
1674
01:53:53,080 --> 01:53:56,370
Ти постоянно питаш какво се
е случило.
1675
01:53:56,390 --> 01:53:58,590
Разстройвам се. Какво може
да е?
1676
01:53:58,590 --> 01:54:01,610
Те се тревожат за теб.
Разстройват се.
1677
01:54:01,650 --> 01:54:02,700
Всичко!
1678
01:54:03,510 --> 01:54:05,490
Не е заради Нур.
1679
01:54:05,560 --> 01:54:06,610
Ти.
1680
01:54:11,960 --> 01:54:12,810
Добре.
1681
01:54:16,910 --> 01:54:17,970
Ела тук.
1682
01:54:20,890 --> 01:54:21,600
Ела.
1683
01:54:22,460 --> 01:54:24,330
Ела. Не се разстройвай. Ела.
1684
01:54:24,910 --> 01:54:26,410
Какво да направя, любима?
1685
01:54:27,240 --> 01:54:28,210
Обичай ме.
1686
01:54:28,970 --> 01:54:30,010
Обичай ме.
1687
01:54:30,010 --> 01:54:31,810
Аз и така обичам.
1688
01:54:31,810 --> 01:54:32,950
Не обичаш.
1689
01:54:32,950 --> 01:54:34,390
Много обичам.
1690
01:54:36,280 --> 01:54:38,760
Не си струва да се затрудняваш,
добре?
1691
01:54:38,920 --> 01:54:39,890
Добре.
1692
01:54:39,970 --> 01:54:41,120
Просто мисли за мен.
1693
01:54:41,210 --> 01:54:42,650
Лейла. Лейла. Лейла.
1694
01:54:47,130 --> 01:54:48,100
Моя любима.
1695
01:54:51,280 --> 01:54:52,590
Любов моя.
1696
01:54:57,450 --> 01:54:58,570
Моя любов.
1697
01:54:59,230 --> 01:55:00,960
Добре дошла.
1698
01:55:00,960 --> 01:55:03,390
Колко хубаво, че дойде, Нур.
1699
01:55:03,400 --> 01:55:05,200
Кълна се, че ми липсваше.
1700
01:55:06,050 --> 01:55:09,450
Да, и аз също ми липсваше.
Интересно.
1701
01:55:09,450 --> 01:55:10,520
Влез. Заповядай.
1702
01:55:10,520 --> 01:55:11,300
Благодаря.
1703
01:55:12,360 --> 01:55:15,560
Цялото ми тяло ме боли, крака,
ръце.
1704
01:55:15,690 --> 01:55:17,630
Не питай нищо!
1705
01:55:17,630 --> 01:55:21,270
-Толкова е приятно.-
-Не си свикнала, възможно е.
1706
01:55:21,270 --> 01:55:24,710
И? Какво се случи в двора
на Йълдъз?
1707
01:55:25,520 --> 01:55:26,940
Какво по-точно?
1708
01:55:27,330 --> 01:55:28,920
Влизай, влизай.
1709
01:55:29,680 --> 01:55:31,270
Какво има? Разкажи.
1710
01:55:41,360 --> 01:55:42,420
Ти.
1711
01:55:42,420 --> 01:55:47,290
Оказва се, че си спала с човека,
когото наричаше братовчед.
1712
01:55:50,990 --> 01:55:55,110
Ето на. Нур, каква си.
1713
01:55:58,970 --> 01:56:00,970
Какво прави тя тук?
1714
01:56:02,660 --> 01:56:05,110
Сега ще те унищожа.
1715
01:56:06,580 --> 01:56:08,070
Това не е твоето сметище.
1716
01:56:08,070 --> 01:56:09,640
Чие сметище? Твоето ли?
1717
01:56:09,640 --> 01:56:15,700
Коя си ти, че ме клеветиш, като
ме покани тук? Какво е това?
1718
01:56:16,360 --> 01:56:19,000
Ти позориш Мелек и Туана.
1719
01:56:19,000 --> 01:56:21,540
Те попаднаха във вестника.
После ме вкара в капан.
1720
01:56:21,540 --> 01:56:25,110
Какво очакваше? Ще преживееш
същото.
1721
01:56:25,850 --> 01:56:27,830
Какво говориш? Какво ще
преживея?
1722
01:56:27,830 --> 01:56:30,580
Всички ще научат за твоя срам.
1723
01:56:31,740 --> 01:56:34,150
Каква жена си ти?
1724
01:56:34,150 --> 01:56:37,540
Колко си комплексирана. Какво
общо имам аз?
1725
01:56:37,540 --> 01:56:39,540
Каква клевета?
1726
01:56:39,740 --> 01:56:42,590
Видеомонтаж?
1727
01:56:43,800 --> 01:56:45,910
Слушай, добре се смее този, който
се смее последен.
1728
01:56:45,910 --> 01:56:48,880
Ще преживееш всичко, през което
преминах аз.
1729
01:56:48,900 --> 01:56:50,730
А сега вън от къщата ми. Върви.
1730
01:56:51,890 --> 01:56:54,440
Във възторг съм от твоята къща.
1731
01:56:54,700 --> 01:56:56,950
Безсрамница! Можеш и да останеш.
1732
01:56:57,300 --> 01:57:00,480
Права си. Но имам алергия.
1733
01:57:00,480 --> 01:57:01,410
Внезапно.
1734
01:57:02,920 --> 01:57:07,910
Ако си мислиш, че можеш да ме
оклеветиш с това незначително видео, грешиш.
1735
01:57:07,910 --> 01:57:09,850
Уплаших се.
1736
01:57:09,850 --> 01:57:10,900
Срам.
1737
01:57:10,900 --> 01:57:13,670
Кълна се, ще платите за тази
клевета.
1738
01:57:13,670 --> 01:57:16,030
-Казвам ви.
-Не.
1739
01:57:16,030 --> 01:57:17,790
Хайде, тръгвай. Върви.
1740
01:57:17,790 --> 01:57:19,480
-Върви, върви.
-Замълчи!
1741
01:57:19,480 --> 01:57:21,480
-Безсрамница!
-Жълта кокошке.
1742
01:57:22,310 --> 01:57:23,220
Кадер?
1743
01:57:23,670 --> 01:57:26,490
Не забравяй този момент, не
забравяй.
1744
01:57:30,560 --> 01:57:33,980
Но какво ще правим със записите,
г-жо Арзу? Какво да направим?
1745
01:57:33,980 --> 01:57:39,620
Слушай, ще те науча как трябва да
говориш с такива хора.
1746
01:57:39,620 --> 01:57:41,620
Ще я опозорим. Ще я опозорим.
1747
01:57:41,960 --> 01:57:43,250
А после.
1748
01:57:43,380 --> 01:57:45,470
После с Нур ще приключим.
1749
01:57:46,150 --> 01:57:48,050
После Туфан.
1750
01:57:51,360 --> 01:57:53,150
Остави ме. Просто наблюдавай.
1751
01:58:01,260 --> 01:58:02,450
Тя ще види.
1752
01:58:05,950 --> 01:58:08,230
Тя си мисли, че е някой.
1753
01:58:12,640 --> 01:58:17,280
Абонатът е извън обхват. Моля, опитайте пак.
1754
01:58:18,190 --> 01:58:20,270
Къде е той?
1755
01:58:20,280 --> 01:58:21,790
Къде е той?
1756
01:58:22,440 --> 01:58:23,470
Слушай.
1757
01:58:24,240 --> 01:58:26,380
Може би нещо се е случило с него?
1758
01:58:26,470 --> 01:58:29,850
Какво говориш, мамо? Говорим за Неджо.
1759
01:58:29,930 --> 01:58:34,520
На Неджо нищо няма да се случи.
Неджо сам е проблем.
1760
01:58:35,840 --> 01:58:36,840
Уплашил се е.
1761
01:58:38,700 --> 01:58:39,650
Избягал е.
1762
01:58:41,140 --> 01:58:44,880
Аз съм в живота. Какво да кажа на
такъв баща?
1763
01:58:46,760 --> 01:58:48,230
Човек.
1764
01:59:48,530 --> 01:59:50,170
Мога ли да поискам стая?
1765
02:00:25,880 --> 02:00:28,090
Толкова ми липсва домът и джакузито.
1766
02:00:30,540 --> 02:00:33,070
Поне джакузито.
1767
02:00:33,220 --> 02:00:34,150
Нищо.
1768
02:00:34,690 --> 02:00:35,860
Нека бъде!
1769
02:00:40,120 --> 02:00:41,610
Остана малко.
1770
02:01:03,240 --> 02:01:05,410
Стой, тук спи братът на Неджо.
1771
02:01:06,940 --> 02:01:08,130
Хайде, да го събудим.
1772
02:01:08,130 --> 02:01:09,430
Ти луд ли си?
1773
02:01:09,480 --> 02:01:11,140
Какво от това?
1774
02:01:18,060 --> 02:01:19,550
Тук има кръв.
1775
02:01:19,550 --> 02:01:22,490
Бързо да съобщим на мама Гюзиде.
Бързо.
1776
02:01:22,490 --> 02:01:23,710
Бягай. Бягай.
1777
02:01:40,090 --> 02:01:45,280
Абонатът е извън обхват. Моля,
опитайте пак.
1778
02:01:51,140 --> 02:01:51,990
Мали?
1779
02:01:53,490 --> 02:01:54,620
Не отговаря?
1780
02:01:55,290 --> 02:01:56,460
Изключен е.
1781
02:01:57,530 --> 02:01:59,000
Боже.
1782
02:01:59,290 --> 02:02:00,550
Не е време сега.
1783
02:02:01,320 --> 02:02:03,430
-Мамо Гюзиде.
-Мамо Гюзиде.
1784
02:02:03,430 --> 02:02:05,200
Мамо Гюзиде!
1785
02:02:05,200 --> 02:02:06,880
Дядото на Неджо почина.
1786
02:02:07,500 --> 02:02:09,510
-Какво става?
-Какво има?
1787
02:02:09,510 --> 02:02:11,560
-Дядото на Неджо почина, мамо Гюзиде.
-Мамо Гюзиде!
1788
02:02:11,560 --> 02:02:12,610
Какво говорите?
1789
02:02:12,610 --> 02:02:14,900
-Дядото на Неджо почина.
-Дядото на Неджо почина.
1790
02:02:17,250 --> 02:02:18,020
Мамо?
1791
02:02:25,300 --> 02:02:28,510
-Дядото на Неджо почина, мамо Гюзиде.
-Как почина?
1792
02:02:28,510 --> 02:02:30,720
Той не е починал. Сигурно спи някъде.
Къде?
1793
02:02:30,720 --> 02:02:31,480
Долу.
1794
02:02:31,510 --> 02:02:34,070
-Покажете къде?
-Покажете.
1795
02:02:34,070 --> 02:02:35,910
Долу, долу.
1796
02:02:53,710 --> 02:02:55,080
Любими.
1797
02:02:55,970 --> 02:02:57,600
Любими, събуди се.
1798
02:02:58,920 --> 02:03:00,020
Ставай.
1799
02:03:00,690 --> 02:03:02,490
Скучно ми е, ставай.
1800
02:03:03,030 --> 02:03:04,560
5 минути.
1801
02:03:04,680 --> 02:03:07,480
Вече час го повтаряш, ставай, Дживан.
1802
02:03:07,560 --> 02:03:09,280
5 минути.
1803
02:03:11,270 --> 02:03:12,700
Но съм гладна.
1804
02:03:13,360 --> 02:03:17,310
Яж, аз ще ям по-късно.
1805
02:03:17,610 --> 02:03:19,120
Тоест ще спиш ли?
1806
02:03:19,120 --> 02:03:20,770
Много ми се спи.
1807
02:05:42,290 --> 02:05:43,600
Добре, спи.
1808
02:05:53,310 --> 02:05:54,850
Да, майко Гюзиде?
1809
02:05:56,280 --> 02:05:57,270
Лейла...
1810
02:05:59,750 --> 02:06:01,210
Неджо умря.
1811
02:06:03,530 --> 02:06:04,690
Какво?
1812
02:06:07,760 --> 02:06:09,490
Какво говориш, майко Гюзиде?
1813
02:06:29,510 --> 02:06:30,360
Татко.
1814
02:06:31,670 --> 02:06:32,650
Татко.
1815
02:07:13,120 --> 02:07:18,530
Да отидем някъде да си починем,
след спасяването на Дживан.
1816
02:07:19,430 --> 02:07:22,600
Ще отидем, татко, ще отидем. Ще
се отпуснем и ще отидем.
1817
02:07:22,600 --> 02:07:25,500
Колко хубаво каза, наистина, да
отидем.
1818
02:07:25,500 --> 02:07:28,840
Те точно нямаха меден месец, ще се
получи добре.
1819
02:07:29,110 --> 02:07:33,160
Ние какво, ще ходим с тях на меден
месец? Може ли така?
1820
02:07:33,160 --> 02:07:35,110
Ти самият току-що го каза.
1821
02:07:35,110 --> 02:07:42,700
Да, ще отидем заедно да почиваме,
а те после ще отидат на меден месец.
1822
02:07:42,700 --> 02:07:44,440
Добре, и така може.
1823
02:07:47,200 --> 02:07:48,290
Влизай, дъще, влизай.
1824
02:07:48,290 --> 02:07:50,180
Тук планираме почивка, ела тук.
1825
02:07:57,430 --> 02:07:58,190
Какво се случи, дъще?
1826
02:07:58,190 --> 02:07:58,940
Какво се случи, Лейла?
1827
02:07:58,940 --> 02:08:02,080
Нещо се е случило, Селман, погледни
лицето й.
1828
02:08:03,610 --> 02:08:04,770
Какво се случи, дъще?
1829
02:08:04,770 --> 02:08:07,970
Какво се случи? Цялата си пребледняла.
Какво се случи?
1830
02:08:10,360 --> 02:08:11,680
Лейла, какво се случи?
1831
02:08:12,920 --> 02:08:14,040
Неджо.
1832
02:08:17,030 --> 02:08:18,090
Неджо?
1833
02:08:19,810 --> 02:08:20,990
Какво стана с Неджо?
1834
02:08:22,200 --> 02:08:23,500
Неджо умря.
1835
02:08:25,640 --> 02:08:26,700
Какво?
1836
02:08:27,880 --> 02:08:28,700
Какво?
1837
02:08:51,230 --> 02:08:53,430
Днес ще бъде хубав ден.
1838
02:08:56,430 --> 02:08:57,870
Чувствам го.
1839
02:09:06,650 --> 02:09:10,230
Добре, нищо не е свършило, има Нур
и Мали.
1840
02:09:12,590 --> 02:09:14,550
Ще дам на Нур всичко, което поиска,
татко.
1841
02:09:15,380 --> 02:09:18,210
Дживан ще се оправи, ще го спасим.
1842
02:09:32,270 --> 02:09:34,070
Какво казвах?
1843
02:09:35,010 --> 02:09:36,400
Да, Туфан?
1844
02:09:36,460 --> 02:09:39,480
Ела веднага в имението с адвоката
си.
1845
02:09:41,350 --> 02:09:42,570
Какво има?
1846
02:09:42,890 --> 02:09:46,390
Ти искаше да получиш половината
имущество, нали? Добре, всичко е твое.
1847
02:09:46,840 --> 02:09:48,290
Ще се разведем.
1848
02:09:53,840 --> 02:09:56,150
Добре, добре.
1849
02:10:01,680 --> 02:10:03,810
Слава Богу!
1850
02:10:04,540 --> 02:10:06,000
Слава Богу! (Слава Богу!)
1851
02:10:10,970 --> 02:10:12,470
Сине, ти си луд ли? (Сине, ти си
луд ли?)
1852
02:10:12,470 --> 02:10:14,440
Нито дума, мамо. (Нито дума,
мамо.)
1853
02:10:15,610 --> 02:10:18,920
Това ще свърши, ще свърши.
(Това ще свърши, ще свърши.)
1854
02:10:20,050 --> 02:10:22,560
И кажи на Ферде да дойде, ще
съставим договор. (И кажи на
Ферде да дойде, ще съставим
договор.)
1855
02:10:22,560 --> 02:10:24,330
И тя ще се разведе. (И тя ще
се разведе.)
1856
02:10:24,330 --> 02:10:26,630
А Нур и Мали... (А Нур и Мали...)
1857
02:10:29,160 --> 02:10:31,260
Дживан не трябва да е тук, когато
Нур дойде. (Дживан не трябва да
е тук, когато Нур дойде.)
1858
02:10:31,260 --> 02:10:33,230
И ако може, Ипек също. (И ако
може, Ипек също.)
1859
02:10:35,390 --> 02:10:36,340
Добре. (Добре.)
1860
02:10:38,690 --> 02:10:40,360
Проклет да си. (Проклет да си.)
1861
02:10:41,740 --> 02:10:45,060
Той е прав, дъще, върви. (Той е
прав, дъще, върви.)
1862
02:10:46,230 --> 02:10:48,140
Дживан не трябва да е тук.
(Дживан не трябва да е тук.)
1863
02:11:04,910 --> 02:11:06,640
Хайде, Нур. (Хайде, Нур.)
1864
02:11:29,520 --> 02:11:30,730
Дживан. (Дживан.)
1865
02:11:33,550 --> 02:11:34,480
Дживан. (Дживан.)
1866
02:11:34,740 --> 02:11:36,030
Любими, ставай. (Любими,
ставай.)
1867
02:11:37,000 --> 02:11:38,700
Любими, хайде. (Любими, хайде.)
1868
02:11:38,700 --> 02:11:40,630
Ще поспя малко. (Ще поспя
малко.)
1869
02:11:40,650 --> 02:11:43,320
Много ми е скучно, да излезем,
да подишаме свеж въздух. (Много
ми е скучно, да излезем, да
подишаме свеж въздух.)
1870
02:11:43,320 --> 02:11:44,320
Хайде, ставай, моля те. (Хайде,
ставай, моля те.)
1871
02:11:44,320 --> 02:11:46,380
За Бога, дай да поспя още малко.
(За Бога, дай да поспя още малко.)
1872
02:11:50,290 --> 02:11:51,380
Още малко. (Още малко.)
1873
02:12:33,810 --> 02:12:35,760
Дживан, ти още не си готов.
(Дживан, ти още не си готов.)
1874
02:12:36,550 --> 02:12:40,250
А ти си готова. Къде отиваме?
Защо така бързаш? (А ти си
готова. Къде отиваме? Защо
така бързаш?)
1875
02:12:40,250 --> 02:12:41,010
Сега ще се приготвя. (Сега ще
се приготвя.)
1876
02:12:41,010 --> 02:12:43,520
Ипек чака вече половин час,
приготвяй се. (Ипек чака вече
половин час, приготвяй се.)
1877
02:12:43,520 --> 02:12:45,930
-Добре, ще се приготвя. -Любими,
сега не му е времето. (Добре, ще
се приготвя. -Любими, сега не
му е времето.)
1878
02:12:46,350 --> 02:12:47,330
Добре, приготвям се. (Добре,
приготвям се.)
1879
02:12:47,330 --> 02:12:48,050
Хайде. (Хайде.)
1880
02:12:48,100 --> 02:12:49,080
Добре, малкото ми момиче.
(Добре, малкото ми момиче.)
1881
02:12:49,080 --> 02:12:50,070
Хайде, облечи се. (Хайде, облечи
се.)
1882
02:12:50,070 --> 02:12:50,920
Добре. (Добре.)
1883
02:12:51,310 --> 02:12:52,880
Изсуши добре косата си.
(Изсуши добре косата си.)
1884
02:12:59,630 --> 02:13:00,550
Всичко готово ли е? (Всичко
готово ли е?)
1885
02:13:00,550 --> 02:13:03,830
Да, г-н. Всичко ще свърши, когато
подпишете документа. (Да, г-н.
Всичко ще свърши, когато
подпишете документа.)
1886
02:13:15,040 --> 02:13:18,200
Сестра, още ли ще чакаме? Сега
му е времето за работа. (Сестра,
още ли ще чакаме? Сега му е
времето за работа.)
1887
02:13:18,200 --> 02:13:20,990
Брат, таксиметърът ти работи ли?
Работи. (Брат, таксиметърът ти
работи ли? Работи.)
1888
02:13:21,120 --> 02:13:23,260
Мога да чакам колкото си искам.
(Мога да чакам колкото си искам.)
1889
02:13:30,850 --> 02:13:32,200
Излизаме. (Излизаме.)
1890
02:13:34,270 --> 02:13:36,200
Скоро вече ще тръгваме. (Скоро
вече ще тръгваме.)
1891
02:13:42,050 --> 02:13:43,550
Къде ще ходим? (Къде ще ходим?)
1892
02:13:43,590 --> 02:13:45,490
Времето е много хубаво, може ли
да си направим пикник? (Времето
е много хубаво, може ли да си
направим пикник?)
1893
02:13:45,490 --> 02:13:47,200
-Може. - Миналия път не успя да
дойдеш. (-Може. - Миналия път не
успя да дойдеш.)
1894
02:13:47,200 --> 02:13:48,960
Да, добре, хайде. (Да, добре,
хайде.)
1895
02:13:54,770 --> 02:13:55,880
Хайде, сядайте. (Хайде,
сядайте.)
1896
02:13:55,880 --> 02:13:57,910
В багажника има нещо, тогава
няма да взимам нищо от къщи.
(В багажника има нещо, тогава
няма да взимам нищо от къщи.)
1897
02:13:57,910 --> 02:13:59,300
Не, не, не трябва. (Не, не, не
трябва.)
1898
02:14:13,820 --> 02:14:15,640
Можем да тръгваме. (Можем да
тръгваме.)
1899
02:14:24,100 --> 02:14:25,330
Тук ще слезем. (Тук ще слезем.)
1900
02:14:28,600 --> 02:14:29,720
Добра работа.
1901
02:14:41,340 --> 02:14:43,460
Може би да вземем и имението?
1902
02:14:44,080 --> 02:14:47,470
Мисля, че е по-добре да купим ново, тук има много лоши спомени.
1903
02:14:57,300 --> 02:14:58,810
Добро утро, Бахар!
1904
02:14:58,810 --> 02:15:00,070
Махни се!
1905
02:15:01,160 --> 02:15:03,670
Фейза, скъпа, влизай, няма да караме г-н Туфан да чака.
1906
02:15:08,400 --> 02:15:13,160
Не ме ли разбирате? Казвам ви, че няма да се разведа, няма!
1907
02:15:13,210 --> 02:15:14,780
Боже мой!
1908
02:15:14,900 --> 02:15:19,180
Не ги ли предаде ти вчера на полицията? Какво се случи днес?
1909
02:15:21,080 --> 02:15:25,340
Дъще, никога не сме се карали.
1910
02:15:25,390 --> 02:15:28,690
Но ако продължиш да се държиш глупаво...
1911
02:15:28,860 --> 02:15:31,480
Всичко ще свърши много зле, казвам ти го!
1912
02:15:32,150 --> 02:15:35,360
Няма да се разведа. Каквото ще да става.
1913
02:15:35,480 --> 02:15:36,640
Боже мой.
1914
02:15:36,960 --> 02:15:37,960
Ще видим.
1915
02:15:41,160 --> 02:15:45,250
Ферда, не е нужно да се развеждаш, достатъчно е аз да се разведа.
1916
02:15:45,510 --> 02:15:47,790
Какво говори тя? Ще те удуша!
1917
02:15:47,790 --> 02:15:48,870
Дъще! Стой!
1918
02:15:49,060 --> 02:15:49,480
Стой!
1919
02:15:49,480 --> 02:15:50,580
А ти излез!
1920
02:15:50,580 --> 02:15:52,800
Но ти си мой баща, макар и бивш! Това не е красиво!
1921
02:15:52,800 --> 02:15:54,580
Добре, дъще, иди горе!
1922
02:15:54,580 --> 02:15:56,230
Вашите проблеми все още не свършват!
1923
02:15:56,230 --> 02:15:59,110
Божие наказание! Боже мой.
1924
02:16:11,380 --> 02:16:12,460
Какво се случи?
1925
02:16:12,760 --> 02:16:15,630
Скъпа, май си забравих телефона вкъщи.
1926
02:16:15,630 --> 02:16:17,970
Нищо, аз съм до теб.
1927
02:16:18,120 --> 02:16:21,270
Малка, трябваше да се срещнем с Неджо.
1928
02:16:22,220 --> 02:16:23,950
Той може да се обади.
1929
02:16:23,950 --> 02:16:25,590
Хайде бързо ще се върна.
1930
02:16:27,260 --> 02:16:28,370
Добре.
1931
02:16:41,160 --> 02:16:44,730
Имението остава за вас, строителството също.
1932
02:16:44,730 --> 02:16:47,750
Не може така, скъпи. Има ли такова споразумение?
1933
02:16:50,410 --> 02:16:51,600
Не съм съгласна.
1934
02:16:53,100 --> 02:16:59,060
Имението остава за нас, а от строителството искаме да получим 50%.
1935
02:16:59,960 --> 02:17:01,640
Иначе няма да стане.
1936
02:17:09,350 --> 02:17:11,300
Какво имение е това, приятели.
1937
02:17:14,960 --> 02:17:17,240
Добре, направете го както тя каза.
1938
02:17:30,080 --> 02:17:34,090
Ти ще разрушиш живота си само, за да направиш нещо напук на Нур!
1939
02:17:34,090 --> 02:17:37,830
Мамо, не правя нещо напук на някого!
1940
02:17:38,320 --> 02:17:41,390
Поне веднъж можеш ли да ме уважаваш?
1941
02:17:41,390 --> 02:17:46,810
Кажи, че съм зряла жена, че сама мога да вземам решения!
1942
02:17:46,810 --> 02:17:49,940
Поне веднъж! Поне веднъж бъди на моя страна!
1943
02:17:49,940 --> 02:17:54,060
Попитай поне веднъж какво иска дъщеря ти, какво чувства тя!
1944
02:17:54,570 --> 02:17:56,240
Само за сина си мислиш!
1945
02:17:59,500 --> 02:18:00,520
Дъще!
1946
02:18:10,360 --> 02:18:11,900
-Да погледна.
-Всичко е наред, татко.
1947
02:18:11,940 --> 02:18:13,120
Седни, моля те.
1948
02:18:15,580 --> 02:18:16,460
Моля.
1949
02:18:25,200 --> 02:18:26,700
Къде е телефонът ти?
1950
02:18:26,790 --> 02:18:28,850
Телефонът е в стаята ни, любима.
1951
02:18:28,850 --> 02:18:30,400
Добре, ще го донеса.
1952
02:18:30,400 --> 02:18:31,180
Добре.
1953
02:18:53,050 --> 02:18:55,220
Дъще, искаш ли да ме убиеш?
1954
02:18:55,900 --> 02:18:59,880
Как изобщо можеш да мислиш да останеш
негова съпруга?
1955
02:19:01,250 --> 02:19:07,280
Да приемем, че нямаш гордост, достойнство,
нищо не е останало.
1956
02:19:07,840 --> 02:19:11,050
А мисли ли как ще можем да гледаме
хората в очите?
1957
02:19:15,860 --> 02:19:18,040
Ипек, ще ме почакаш ли малко в колата?
1958
02:19:18,040 --> 02:19:19,350
Добре, братко.
1959
02:19:20,670 --> 02:19:22,030
Сега ще дойда, мила.
1960
02:19:32,230 --> 02:19:33,570
Къде е той...
1961
02:19:39,910 --> 02:19:40,950
Не е тук.
1962
02:19:42,780 --> 02:19:44,980
Замълчи вече, замълчи, Ферда!
1963
02:19:44,980 --> 02:19:47,070
Замълчи вече, замълчи!
1964
02:19:47,370 --> 02:19:49,600
Няма да мълча, мамо! Защо трябва да
мълча?!
1965
02:19:49,690 --> 02:19:53,330
И така всички видяха нашия позор, всички
всичко знаят!
1966
02:19:58,920 --> 02:19:59,920
Всички?
1967
02:20:02,200 --> 02:20:05,020
Всички, съгласни сме.
1968
02:20:06,710 --> 02:20:09,530
Мамо, аз съм нагла! Добре ли е?
1969
02:20:09,790 --> 02:20:14,870
Аз съм нагла, моят мъж ми изневеряваше
в тази къща с Нур в продължение на 15 години!
1970
02:20:15,930 --> 02:20:18,870
Разбрах и въпреки това не се развеждам!
1971
02:20:19,070 --> 02:20:21,920
Защо се занимаваш с мен? Иди при сина си.
1972
02:20:21,920 --> 02:20:26,260
Той сега оформя цялото си имущество
на името на Нур!
1973
02:20:27,480 --> 02:20:31,840
Всичко! Защо? За да имат те с Мали дете!
1974
02:20:31,840 --> 02:20:33,130
Заради Дживан!
1975
02:20:33,550 --> 02:20:36,820
Бащата на Мали, Неджо, умря!
1976
02:20:39,040 --> 02:20:41,470
Всички резултати от тестовете са
отрицателни!
1977
02:20:47,260 --> 02:20:49,000
Лельо, какво говориш?
1978
02:20:50,960 --> 02:20:52,110
Дживан.
1979
02:20:52,770 --> 02:20:53,890
Бабо?
1980
02:20:53,890 --> 02:20:56,080
Нищо не е станало, внуче.
1981
02:21:05,600 --> 02:21:07,120
Разбирате ли какво говорите?
1982
02:21:07,120 --> 02:21:09,250
-Ти не разбра правилно, Дживан! -Нур!
1983
02:21:09,250 --> 02:21:10,570
Нур!
1984
02:21:12,300 --> 02:21:13,660
Подпиши, Туфан.
1985
02:21:14,470 --> 02:21:15,540
-Дживан, -Нур!
1986
02:21:15,540 --> 02:21:16,520
Дживан.
1987
02:21:16,520 --> 02:21:17,620
Дживан!
1988
02:21:18,050 --> 02:21:19,010
Дживан!
1989
02:21:30,200 --> 02:21:31,360
Нур!
1990
02:21:36,640 --> 02:21:38,190
Подпиши, Туфан.
1991
02:21:40,800 --> 02:21:41,900
Подпиши вече.
1992
02:21:41,900 --> 02:21:43,210
Нур!
1993
02:21:54,060 --> 02:21:55,190
Не трябва.
1994
02:22:00,690 --> 02:22:04,230
Не трябва. Ти не си човек.
1995
02:22:06,270 --> 02:22:09,160
Ти си истинско чудовище. Това не може
да бъде!
1996
02:22:10,460 --> 02:22:11,350
Тръгваме!
1997
02:22:11,350 --> 02:22:12,280
-Синко. -Тръгваме!
1998
02:22:12,280 --> 02:22:12,900
Дживан.
1999
02:22:12,900 --> 02:22:13,530
Тръгваме!
2000
02:22:13,530 --> 02:22:15,050
Дживан, синко! Дживан!
2001
02:22:15,050 --> 02:22:15,470
Дживан.
2002
02:22:15,470 --> 02:22:16,540
-Дживан, успокой се.
-Дживан!
2003
02:22:16,540 --> 02:22:17,100
Дживан!
2004
02:22:17,100 --> 02:22:18,080
Хайде, хайде, хайде!
2005
02:22:18,110 --> 02:22:19,380
Дживан, изслушай ни.
2006
02:22:19,400 --> 02:22:19,920
Дживан!
2007
02:22:19,920 --> 02:22:21,450
-Махни се от тази къща.
-Нещо ще му се случи.
2008
02:22:21,690 --> 02:22:22,920
-Нищо няма да се случи.
-Синко.
2009
02:22:22,920 --> 02:22:23,390
Върви!
2010
02:22:23,870 --> 02:22:24,440
Дживан!
2011
02:22:24,440 --> 02:22:24,890
Върви!
2012
02:22:24,890 --> 02:22:25,770
Върви!
2013
02:22:26,220 --> 02:22:27,410
Синко, почакай за секунда!
2014
02:22:27,410 --> 02:22:27,970
Върви!
2015
02:22:27,970 --> 02:22:29,480
-Дживан, моля те, недей!
-Изслушай ме!
2016
02:22:29,480 --> 02:22:30,790
-Дживан, моля те!
-Дживан!
2017
02:22:31,000 --> 02:22:32,800
-Дживан, моля те, недей, недей.
-Дживан.
2018
02:22:32,800 --> 02:22:34,650
-Млъкни! Бог да те накаже!
-Дживан, синко!
2019
02:22:34,650 --> 02:22:36,010
-Дживан.
-Дживан, успокой се!
2020
02:22:36,010 --> 02:22:37,580
-Не мога да се успокоя!
-Дживан!
2021
02:22:37,580 --> 02:22:40,070
Не мога да се успокоя! Татко, ти си много добър човек!
2022
02:22:40,070 --> 02:22:44,030
Но тази жена, майка ми, е истинска мръсница!
2023
02:22:47,830 --> 02:22:51,370
А този ***, баща ми, е още по-лош от нея!
2024
02:22:53,690 --> 02:22:57,860
Разбрахте за връзката им и го скрихте, за да не се разстроя.
2025
02:22:57,860 --> 02:23:03,270
А сега искате тези двамата да родят брат или сестра за мен!
2026
02:23:06,020 --> 02:23:10,510
По-добре да умра, отколкото да живея с такъв позор. Ясно?
2027
02:23:11,290 --> 02:23:12,300
-Дживан.
-Успокой се.
2028
02:23:12,300 --> 02:23:13,410
Успокой се.
2029
02:23:13,510 --> 02:23:14,370
Ела тук.
2030
02:23:14,370 --> 02:23:15,140
Хайде да поговорим.
2031
02:23:15,140 --> 02:23:16,940
Внуче, внуче, опомни се.
2032
02:23:16,940 --> 02:23:17,590
-Дживан.
-Дживан, синко.
2033
02:23:17,590 --> 02:23:19,590
-Дживан!
-Синко! Синко!
2034
02:23:34,270 --> 02:23:35,270
Дживан!
2035
02:23:35,270 --> 02:23:36,010
Дживан!
2036
02:23:36,120 --> 02:23:36,520
Дживан!
2037
02:23:36,520 --> 02:23:38,210
Обадете се на бърза помощ!
2038
02:23:39,170 --> 02:23:40,290
Обадете се на бърза помощ!
2039
02:23:40,290 --> 02:23:41,210
Бягай!
2040
02:23:41,210 --> 02:23:42,530
Дживан!
2041
02:23:42,970 --> 02:23:44,100
Дживан?
2042
02:23:45,230 --> 02:23:47,840
Дживан, синко, отвори си очите, моля те!
2043
02:23:47,840 --> 02:23:48,280
Повдигнете го. Дживан!
2044
02:23:48,470 --> 02:23:50,280
Обадете се на бърза помощ, обадете се на бърза помощ!
2045
02:23:51,720 --> 02:23:52,650
Дживан!
2046
02:23:53,360 --> 02:23:54,220
Лейла!
2047
02:23:54,220 --> 02:23:54,750
Дживан!
2048
02:23:55,210 --> 02:23:56,900
Синко, Дживан.
2049
02:23:56,980 --> 02:23:58,200
-Лейла!
-Обадете се на бърза помощ!
2050
02:23:58,200 --> 02:23:59,470
Бърза помощ!
2051
02:24:00,090 --> 02:24:00,720
Дживан!
2052
02:24:00,720 --> 02:24:01,860
Селман...
2053
02:24:02,130 --> 02:24:03,520
Бърза помощ, бързо!
2054
02:24:03,520 --> 02:24:04,330
Селман, бягай!
2055
02:24:04,330 --> 02:24:04,800
Брат.
2056
02:24:04,800 --> 02:24:05,820
Дръжте главата му.
2057
02:24:05,820 --> 02:24:06,540
Дживан, отвори очи!
2058
02:24:06,540 --> 02:24:06,960
Всичко свърши.
2059
02:24:06,960 --> 02:24:07,710
Дживан.
2060
02:24:07,710 --> 02:24:09,210
-Всичко свърши, свърши.
-Сине.
2061
02:24:09,210 --> 02:24:09,630
Дживан.
2062
02:24:09,630 --> 02:24:10,910
Стани! Отдръпни се!
2063
02:24:10,910 --> 02:24:11,730
Дживан!
2064
02:24:11,870 --> 02:24:15,520
Дживан, погледни ме, погледни
ме, отвори очи.
2065
02:24:15,590 --> 02:24:16,560
Дживан, погледни ме!
2066
02:24:16,560 --> 02:24:17,190
Мамо.
2067
02:24:17,190 --> 02:24:17,640
Дживан.
2068
02:24:17,640 --> 02:24:19,130
Дживан, отвори очи!
2069
02:24:21,030 --> 02:24:22,260
Дживан!
2070
02:24:22,260 --> 02:24:23,900
-Нищо не се е случило.
-Обадете се на бърза помощ!
2071
02:24:23,900 --> 02:24:24,930
-Звъни, звъни.
-Обадете се!
2072
02:24:24,930 --> 02:24:26,020
-Дживан.
-Селман звъни.
2073
02:24:26,020 --> 02:24:27,110
Дживан.
2074
02:24:27,140 --> 02:24:29,790
Дживан, любими, събуди се.
2075
02:24:32,480 --> 02:24:33,600
Не можеш да ме оставиш.
2076
02:24:33,600 --> 02:24:34,170
Дживан.
2077
02:24:34,170 --> 02:24:35,910
Не можеш да ме оставиш, не.