Беззащитные-18-SRT-2.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1360
01:16:29,330 --> 01:16:31,480
Търсят го по летища, гари.
Навсякъде го търсят.
1361
01:16:31,480 --> 01:16:32,950
Нека го търсят още по-добре.
1362
01:16:32,950 --> 01:16:34,560
Това животно Месут не е
идвал, нали?
1363
01:16:34,560 --> 01:16:35,530
Не, не е идвал, господине.
1364
01:16:35,530 --> 01:16:37,630
Добре. Това куче да не
припари тук.
1365
01:16:37,630 --> 01:16:38,860
Добре, господине.
1366
01:16:38,860 --> 01:16:41,050
Погледни ме. Ти работиш ли
със Зелиха?
1367
01:16:41,050 --> 01:16:43,610
Виждал съм я няколко пъти,
но...
1368
01:16:43,610 --> 01:16:44,210
Добре.
1369
01:16:44,210 --> 01:16:46,330
Слушай, правете каквото ви
каже тя.
1370
01:16:46,330 --> 01:16:47,440
Иначе не отговарям за себе си.
1371
01:16:47,440 --> 01:16:48,480
Добре?
1372
01:16:48,480 --> 01:16:51,200
И без това имам проблеми със
сестра ѝ. Не мога и с това да се
занимавам.
1373
01:16:52,760 --> 01:16:54,100
Какво зяпаш, момче? Не разбра
ли?
1374
01:16:54,100 --> 01:16:55,380
Това...
1375
01:16:56,580 --> 01:17:02,480
Г-н Девран, трябва да ви кажа
нещо. За Зелиха.
1376
01:17:13,820 --> 01:17:15,010
Мамка му, Айше.
1377
01:17:15,010 --> 01:17:17,310
И себе си подстави, и мен.
1378
01:17:17,310 --> 01:17:19,910
Ти непременно ще се срещнеш
с тази Вера.
1379
01:17:29,980 --> 01:17:31,810
Почакай, ако искаш. Аз ще
уредя нещата.
1380
01:17:31,810 --> 01:17:33,480
Не може, и аз ще дойда.
1381
01:17:33,580 --> 01:17:35,760
Юсуф, виж, пак се намръщи.
1382
01:17:35,760 --> 01:17:36,970
Да няма инциденти, моля те.
1383
01:17:36,970 --> 01:17:38,860
Не съм се намръщил заради това,
момиче.
1384
01:17:38,860 --> 01:17:41,440
Страх ме е, че този ненормалник
Джемо ще направи каквото каза.
1385
01:17:41,440 --> 01:17:43,020
Какво ще правя без теб?
1386
01:17:44,290 --> 01:17:46,650
Не се страхувай, няма да ходя
никъде.
1387
01:17:46,650 --> 01:17:48,290
Нека Джемо говори каквото
иска.
1388
01:17:48,290 --> 01:17:49,620
Сестра ми каза, че оставаме.
1389
01:17:49,620 --> 01:17:51,350
Джемо няма да престъпи думата
на сестра си.
1390
01:17:51,350 --> 01:17:53,500
Виж, този тип ще престъпи
през себе си.
1391
01:17:53,500 --> 01:17:54,340
Добре?
1392
01:17:54,340 --> 01:17:58,920
Понякога не спирам да се чудя
как стана така, че сте близначки.
Кълна се, не мога да разбера.
1393
01:17:58,920 --> 01:18:00,110
Забрави, хайде.
1394
01:18:00,160 --> 01:18:02,150
Да приключваме с това.
1395
01:18:02,530 --> 01:18:04,300
Хайде.
1396
01:18:05,600 --> 01:18:08,180
Какво значи да гледаш снаха
ми с друг поглед, негоднико?
1397
01:18:08,180 --> 01:18:09,940
Това е лъжа, г-н Девран. Кълна
се, не съм правил нищо такова.
1398
01:18:09,940 --> 01:18:10,790
Изслушайте ме.
1399
01:18:10,790 --> 01:18:12,400
Мамка му!
1400
01:18:12,430 --> 01:18:14,270
-Ще те унищожа!
-Какво става?
1401
01:18:14,270 --> 01:18:14,970
Не говори!
1402
01:18:14,970 --> 01:18:17,400
Не говори тук, изчезвай!
1403
01:18:20,500 --> 01:18:21,750
Какво направи пак?
1404
01:18:21,750 --> 01:18:23,150
Нищо, безсрамнико.
1405
01:18:23,150 --> 01:18:24,510
Вкарвам ред в хотела.
1406
01:18:24,510 --> 01:18:26,610
Кажи истината, свързано ли е
със Зелиха?
1407
01:18:26,620 --> 01:18:29,230
Не, стой, не!
1408
01:18:29,800 --> 01:18:31,930
Това животно не може да работи
нормално, затова.
1409
01:18:32,230 --> 01:18:33,930
Не си разваляйте настроението.
1410
01:18:33,950 --> 01:18:39,120
Зелиш, ела, иди на рецепцията,
вече колко час стана!
1411
01:18:39,120 --> 01:18:39,970
Не мога.
1412
01:18:39,970 --> 01:18:41,510
Дойдох да напусна.
1413
01:18:41,510 --> 01:18:42,750
Това е вашата карта.
1414
01:18:44,420 --> 01:18:45,850
Да, Зелиха напуска.
1415
01:18:46,000 --> 01:18:47,560
Виж, ако е заради това куче,
аз го уволних.
1416
01:18:47,560 --> 01:18:48,680
Повече няма да се приближи.
1417
01:18:48,680 --> 01:18:49,960
Минутка, минутка.
1418
01:18:49,960 --> 01:18:51,550
Какво направи?
1419
01:18:51,550 --> 01:18:52,960
Нямаше връзка със Зелиха.
1420
01:18:52,960 --> 01:18:54,190
Не, не е заради него.
1421
01:18:54,190 --> 01:18:55,560
Заради сестра ми.
1422
01:18:56,010 --> 01:18:58,040
Сестра ми не иска да работя тук.
1423
01:18:58,040 --> 01:18:58,980
Аз също не искам.
1424
01:18:58,980 --> 01:19:00,150
Възможно ли е така?
1425
01:19:00,150 --> 01:19:02,240
Кой взема такива резки решения,
момиче?
1426
01:19:02,240 --> 01:19:04,200
Ще говоря с Азизе, тя също
ще дойде.
1427
01:19:04,200 --> 01:19:07,640
Познавам сестра ти, ако е казала
не, значи не.
1428
01:19:08,290 --> 01:19:09,970
Благодаря за всичко, брат Девран.
1429
01:19:09,970 --> 01:19:12,180
Да, да не се бавим, вземи картата.
1430
01:19:12,180 --> 01:19:14,390
Не, минутка, братко.
1431
01:19:14,390 --> 01:19:17,780
Виж, Зелиш, моля ти се, вземи го.
1432
01:19:17,780 --> 01:19:20,260
Рецепцията е празна, всички
уволних.
1433
01:19:20,260 --> 01:19:21,650
Ако и ти си тръгнеш, какво да правя?
1434
01:19:21,650 --> 01:19:23,420
Ще оставиш зет си сам?
1435
01:19:25,380 --> 01:19:28,520
Няма да тръгна против сестра си,
брат Девран, прости.
1436
01:19:28,520 --> 01:19:30,800
Поне един ден помогни.
1437
01:19:30,800 --> 01:19:32,870
Трябва ми отговорен човек.
1438
01:19:32,870 --> 01:19:33,990
Не ме оставяй в труден момент.
1439
01:19:33,990 --> 01:19:35,360
Момичето казва, че не иска.
1440
01:19:35,360 --> 01:19:36,820
Тази тема е приключила, край.
1441
01:19:36,820 --> 01:19:39,590
Не момичето не иска, а сестра и,
почакай.
1442
01:19:40,060 --> 01:19:41,850
Ще поговоря с Азизе.
1443
01:19:41,850 --> 01:19:45,160
Ти днес поработи, после, ако искаш,
ще си тръгнеш.
1444
01:19:46,600 --> 01:19:48,030
Ще остана днес?
1445
01:19:48,540 --> 01:19:50,250
И Мехмет си тръгна.
1446
01:19:54,830 --> 01:19:55,410
Добре.
1447
01:19:55,970 --> 01:19:59,790
Ако искаш, днес остани.
1448
01:19:59,790 --> 01:20:01,830
Но виж, само днес!
1449
01:20:03,100 --> 01:20:04,810
Но какво ще каже сестра ти?
1450
01:20:05,090 --> 01:20:06,790
Нищо няма да каже, няма да каже.
1451
01:20:06,800 --> 01:20:10,310
Хайде да те изпратя и да поговорим.
1452
01:20:10,310 --> 01:20:10,700
Хайде.
1453
01:20:10,700 --> 01:20:13,170
Зелиха, ако нещо се случи, веднага
ми звънни, разбра ли?
1454
01:20:13,170 --> 01:20:14,740
Какво ще се случи, синко? Хайде.
1455
01:20:24,670 --> 01:20:25,330
Брат Абас.
1456
01:20:25,370 --> 01:20:26,740
Говори, Кадо.
1457
01:20:26,740 --> 01:20:29,190
Намерихме заведението на този
Джевдет.
1458
01:20:29,190 --> 01:20:30,110
Прекрасно.
1459
01:20:30,340 --> 01:20:31,250
Той сам ли е?
1460
01:20:31,250 --> 01:20:33,270
Не, имам племенници.
1461
01:20:33,270 --> 01:20:37,890
Включително и онова момче, две
момчета, три момичета.
1462
01:20:38,060 --> 01:20:39,610
Три момичета?
1463
01:20:40,730 --> 01:20:42,530
Погледни делата на Господ.
1464
01:20:43,250 --> 01:20:46,060
Нещо отнема, нещо дарява.
1465
01:20:46,060 --> 01:20:48,760
Братко, едва се отървахме от
полицията.
1466
01:20:48,760 --> 01:20:50,420
Може би да не размътваме водата?
1467
01:20:50,420 --> 01:20:52,810
Ние и в мътна вода ще изплуваме,
Кадо!
1468
01:20:52,810 --> 01:20:58,630
Онзи Джевдет ми взе 3 момичета,
сега 3 момичета ще върне.
1469
01:20:58,630 --> 01:21:00,620
Добре, братко.
1470
01:21:06,600 --> 01:21:07,350
Лека работа.
1471
01:21:07,720 --> 01:21:08,720
Благодаря.
1472
01:21:09,780 --> 01:21:10,970
Има ли билети за Испарта?
1473
01:21:10,970 --> 01:21:11,990
Има, колко?
1474
01:21:12,010 --> 01:21:15,180
6, може би дори 7.
1475
01:21:15,180 --> 01:21:16,610
Два детски.
1476
01:21:18,040 --> 01:21:19,730
За 6 души 6500.
1477
01:21:19,730 --> 01:21:21,190
За 7 - 7550.
1478
01:21:21,190 --> 01:21:22,570
Да дам ли?
1479
01:21:23,050 --> 01:21:25,650
Ще сравня цените, благодаря.
1480
01:21:49,010 --> 01:21:54,160
Пари за билети - 7550.
1481
01:21:56,220 --> 01:22:01,900
Пари за пътни разходи - 1250.
1482
01:22:02,620 --> 01:22:04,420
Още 9.
1483
01:22:06,200 --> 01:22:08,290
Остават 16 хиляди лири.
1484
01:22:18,440 --> 01:22:21,750
Аз режа, аз ще уредя нещата.
1485
01:22:22,530 --> 01:22:26,360
Татко ми и големи проблеми е
решавал, и аз ще реша.
1486
01:22:28,000 --> 01:22:29,600
Как сте със Зелиш?
1487
01:22:29,600 --> 01:22:31,430
Как сме ли?
1488
01:22:31,430 --> 01:22:34,260
Не, заради мен Зелиха не е ранена.
1489
01:22:34,510 --> 01:22:37,310
А, прекрасно, още и ти добавяй.
1490
01:22:37,310 --> 01:22:40,940
Чичо и така не ме гледа в лицето,
Джемо не говори.
1491
01:22:40,940 --> 01:22:44,120
Мислех, че поне ти ще ме разбереш,
но не.
1492
01:22:44,120 --> 01:22:45,530
Азизе...
1493
01:22:45,970 --> 01:22:48,520
Ти би ли се отказал толкова лесно
от Зелиха?
1494
01:22:48,520 --> 01:22:50,360
Трябва да си върна Азизе.
1495
01:22:50,360 --> 01:22:53,680
Лека ти работа, зетко, твоето дело
е тежко.
1496
01:22:53,680 --> 01:22:55,790
Ами ти ми помогни!
1497
01:22:55,790 --> 01:22:58,430
Убеди Зелиш да остане, тогава и
Азизе ще дойде!
1498
01:22:58,430 --> 01:23:01,290
Ти остави Зелиха, убеди Джемо,
Джемо!
1499
01:23:01,290 --> 01:23:05,330
Този глупак си е втълпил, че ще
вземе всички и ще замине от Истанбул.
1500
01:23:07,410 --> 01:23:09,320
Къде?
1501
01:23:09,320 --> 01:23:10,230
В гората!
1502
01:23:10,230 --> 01:23:11,610
Гора...
1503
01:23:11,610 --> 01:23:16,760
Аз ти в болницата 50 пъти намеквах,
не се занимавай с това момче, ще
създаде проблеми.
1504
01:23:16,760 --> 01:23:17,680
Но кой ме слуша?
1505
01:23:17,680 --> 01:23:18,540
Никой, разбира се.
1506
01:23:18,540 --> 01:23:21,050
Сине, аз какво, на твоите намеци
ли ще гледам в такъв момент?
1507
01:23:21,050 --> 01:23:23,350
Азизе току-що я изписаха, аз една
седмица не съм спал.
1508
01:23:23,350 --> 01:23:26,750
Е, добре, сега ще ходим заедно да
посещаваме момичетата в гората.
1509
01:23:26,750 --> 01:23:27,630
Каква гора, момче?
1510
01:23:27,630 --> 01:23:29,850
Нали ти казах, че ще се върнат
в гората.
1511
01:23:29,850 --> 01:23:33,600
Момче, това е невъзможно, с тях
са деца.
1512
01:23:33,600 --> 01:23:36,350
Това не е толкова лесно, Азизе няма
да отиде.
1513
01:23:36,350 --> 01:23:38,010
Сигурен ли си?
1514
01:23:38,040 --> 01:23:44,020
Да, нали сме женени, има го това!
Той не може да я заведе никъде.
1515
01:23:45,000 --> 01:23:46,970
Е, с Бог тогава.
1516
01:23:50,360 --> 01:23:51,990
Искаш ли Зелиха да замине?
1517
01:23:51,990 --> 01:23:53,600
Не, разбира се, какви въпроси?
1518
01:23:53,600 --> 01:23:55,650
Обичаш ли я, сериозен ли си в това?
1519
01:23:55,650 --> 01:23:57,550
Директно те питам.
1520
01:23:57,640 --> 01:23:58,860
Какво искаш?
1521
01:23:58,860 --> 01:24:01,080
Обичам, разбира се, и намеренията
ми са сериозни.
1522
01:24:01,600 --> 01:24:04,670
Тогава ти трябва същото, баджанак.
1523
01:24:04,670 --> 01:24:07,500
Това е единственият начин да се
реши, помни ми думата.
1524
01:24:09,450 --> 01:24:11,510
Тоест, помисли за това.
1525
01:24:20,780 --> 01:24:23,220
Какво значи, не ходиш на училище?
1526
01:24:23,220 --> 01:24:25,210
Сега ще се обадя на директора, гледай
ме!
1527
01:24:25,210 --> 01:24:27,150
Мамо, какво може да направи?
1528
01:24:27,150 --> 01:24:29,140
Законът е такъв, какво да прави мъжът?
1529
01:24:29,140 --> 01:24:31,950
О, Всевишни, дай ми търпение!
1530
01:24:31,950 --> 01:24:35,980
Ти още повече намираш проблеми,
дъще, браво!
1531
01:24:35,980 --> 01:24:41,470
Мелис, дъще, докато не е късно,
откажи се от това дело!
1532
01:24:42,880 --> 01:24:48,090
Всъщност, не ме мъчи въпросът с
училището.
1533
01:24:48,520 --> 01:24:52,140
И какъв въпрос те мъчи, а?
1534
01:24:52,290 --> 01:24:54,530
Какво? Джем ли?
1535
01:24:54,550 --> 01:24:56,430
Мелис, колко пъти казах?
1536
01:24:56,430 --> 01:24:59,130
Ти не можеш да бъдеш щастлива с Джем!
1537
01:24:59,130 --> 01:25:00,140
Ето как!
1538
01:25:00,200 --> 01:25:01,460
А ти с Ерджан значи можеш?
1539
01:25:04,180 --> 01:25:06,610
Дъще, това едно и също ли е?
1540
01:25:06,610 --> 01:25:10,360
Дъще, пред теб е прекрасен дълъг живот.
1541
01:25:10,360 --> 01:25:14,760
Не говори, Неджла, нима щяхме да
сме такива, ако ни бяха пуснали?
1542
01:25:14,760 --> 01:25:16,190
И как се казваше там?
1543
01:25:16,230 --> 01:25:19,820
Когато две сърца бият в унисон,
няма от какво да се страхуват.
1544
01:25:19,820 --> 01:25:22,190
Точно като мен и майка ти.
1545
01:25:22,190 --> 01:25:24,740
Но аз не съм толкова наивна като вас.
1546
01:25:24,740 --> 01:25:28,350
Искам едновременно и бъдеще, и
щастие.
1547
01:25:30,050 --> 01:25:33,270
Джем казва да оставим парите и да
отидем при него.
1548
01:25:33,270 --> 01:25:35,140
Казва, че и без пари ще бъдем
щастливи.
1549
01:25:35,140 --> 01:25:38,100
Той е прав, прав! Съгласен съм с Джем!
1550
01:25:38,100 --> 01:25:39,570
Погледни ме!
1551
01:25:39,790 --> 01:25:41,730
Толкова години имах пари и какво?
1552
01:25:42,110 --> 01:25:43,120
Ерджан!
1553
01:25:43,120 --> 01:25:44,390
Слушам?
1554
01:25:45,720 --> 01:25:50,050
Мелис, дъще, виж, ти ще се откажеш
и от двамата, добре ли?
1555
01:25:50,050 --> 01:25:51,560
Нито сватба, нито Джем!
1556
01:25:51,560 --> 01:25:55,060
Ще учиш, ще получиш образование!
1557
01:25:55,060 --> 01:25:59,930
Ще бъдеш силна и самостоятелна
девойка, която сама се е спасила, моля те!
1558
01:26:01,220 --> 01:26:03,130
Е, това е, приятели.
1559
01:26:03,130 --> 01:26:04,560
Събираме се.
1560
01:26:04,560 --> 01:26:06,180
Вашето посещение приключи!
1561
01:26:06,180 --> 01:26:07,190
Освободете къщата.
1562
01:26:07,190 --> 01:26:07,840
Как така?
1563
01:26:07,840 --> 01:26:09,440
Какво говориш, как така?
1564
01:26:09,440 --> 01:26:10,540
Нали ти дадохме пари.
1565
01:26:10,540 --> 01:26:12,670
Братко, парите по-важни ли са
от здравето?
1566
01:26:12,670 --> 01:26:14,700
Кажи ми, по-важни ли са?
1567
01:26:14,700 --> 01:26:16,050
Дръж си пръстена, ето.
1568
01:26:16,050 --> 01:26:18,680
Не успях нищо да направя с него.
1569
01:26:18,700 --> 01:26:22,350
От страх пред брат Хашмет не мога
да изляза на улицата, да отида в кафе.
1570
01:26:22,350 --> 01:26:24,260
Мъж ме бие навсякъде.
1571
01:26:24,280 --> 01:26:25,590
Това струва ли си?
1572
01:26:25,590 --> 01:26:29,760
Емрах, слушай, къде ще отидем?
Недей така, моля те!
1573
01:26:29,760 --> 01:26:33,540
Сестричке, слушай, много съжалявам,
но вече не ме вълнува.
1574
01:26:33,580 --> 01:26:36,680
Напуснете границите на тази къща
и правете каквото искате.
1575
01:26:36,680 --> 01:26:37,880
Ерджан.
1576
01:26:37,880 --> 01:26:40,010
Синко, какво правиш.
1577
01:26:40,640 --> 01:26:41,610
Пусни!
1578
01:26:42,230 --> 01:26:43,810
Пусни!
1579
01:26:43,810 --> 01:26:44,830
Какво става, г-жо Мелис?
1580
01:26:44,830 --> 01:26:46,660
Откъде такава смелост?
1581
01:26:46,660 --> 01:26:49,290
Казвам ви, че чичо ви скоро
ще ме убие!
1582
01:26:49,290 --> 01:26:51,030
Аз ще реша, аз.
1583
01:26:51,030 --> 01:26:53,090
Аз ще уредя, разбра ли?
1584
01:26:53,090 --> 01:26:56,310
Не докосвай ни майка ми, ни
нейните вещи.
1585
01:26:57,830 --> 01:26:59,930
Минута, дъще, стой, накъде?
1586
01:26:59,930 --> 01:27:00,870
Мамо, ти стой.
1587
01:27:00,870 --> 01:27:03,140
Ще спася бъдещето и на двете ни.
1588
01:27:03,140 --> 01:27:05,940
И парите, и Джемо!
1589
01:27:09,890 --> 01:27:11,640
Ерджан, събери това!
1590
01:27:11,640 --> 01:27:12,670
Остави ме!
1591
01:27:14,980 --> 01:27:15,850
Вземи.
1592
01:27:15,850 --> 01:27:20,030
Ще изпием малко кафе и ще
обсъдим тази тема със заведението.
1593
01:27:25,160 --> 01:27:26,840
Момиче, чакаше ли някого?
1594
01:27:29,000 --> 01:27:32,230
На ум ми идва един инат, но…
1595
01:27:47,660 --> 01:27:49,700
Какво правите тук?
1596
01:27:50,050 --> 01:27:52,350
Дойдохме да посетим болен, дъще.
1597
01:27:52,520 --> 01:27:54,500
Така ли ни посрещаш?
1598
01:27:54,740 --> 01:27:57,810
Не искам нищо от вас, махнете се!
1599
01:27:57,810 --> 01:28:00,440
Просто искаме да поговорим, Азизе.
1600
01:28:00,440 --> 01:28:02,780
Не се притеснявай дъще, нямаме
лоши намерения.
1601
01:28:02,780 --> 01:28:04,580
Може ли да влезем?
1602
01:28:19,450 --> 01:28:24,140
Азизе, дъще, миналото остава
в миналото.
1603
01:28:24,180 --> 01:28:27,800
Това е баща ти, знаеш ли колко
се изплаши за теб в болницата?
1604
01:28:27,810 --> 01:28:31,240
За мен нищо не е останало в
миналото, г-жо Хамиет!
1605
01:28:31,240 --> 01:28:34,380
Това, което той направи, все още
ме боли.
1606
01:28:34,720 --> 01:28:38,850
Какъвто и да ми е, синът ти е убиец.
1607
01:28:39,600 --> 01:28:42,750
Но ти си жива благодарение на него.
1608
01:28:45,810 --> 01:28:47,250
Как?
1609
01:28:48,080 --> 01:28:50,900
Баща ти ти даде кръв.
1610
01:29:10,950 --> 01:29:13,500
Какво говориш?
1611
01:29:15,760 --> 01:29:18,380
Ако знаех, щях да умра, но не
бих позволила това.
1612
01:29:18,380 --> 01:29:19,860
Иска ми се да можех да я върна!
1613
01:29:19,910 --> 01:29:22,020
Аз не приемам неговата кръв!
1614
01:29:22,180 --> 01:29:23,200
Махай се оттук!
1615
01:29:23,200 --> 01:29:24,740
Събуди се вече, Азизе!
1616
01:29:24,740 --> 01:29:28,010
Чия кръв тече във теб цял живот?
1617
01:29:28,010 --> 01:29:29,170
О, Всевишни!
1618
01:29:29,230 --> 01:29:33,350
Приемаш или не, ти си наша!
1619
01:29:33,370 --> 01:29:35,520
Хайде, седни, успокой се малко,
ще поговорим.
1620
01:29:35,550 --> 01:29:36,250
Не.
1621
01:29:37,180 --> 01:29:39,800
Говорете каквото искате тук, а
после се махайте оттук!
1622
01:29:39,800 --> 01:29:40,610
Какво искате?
1623
01:29:40,610 --> 01:29:43,000
Търпение за мен.
1624
01:29:43,650 --> 01:29:45,460
Твоето благо.
1625
01:29:46,400 --> 01:29:50,450
Отсега нататък не е нужно да
оставаш в брак с Девран.
1626
01:29:51,950 --> 01:29:56,830
В момента, в който се проля
твоята кръв, нашата договорка бе
нарушена.
1627
01:29:57,590 --> 01:29:59,670
Разведи се и се върни в дома на
баща си.
1628
01:30:05,070 --> 01:30:06,290
Какво говорите?
1629
01:30:06,290 --> 01:30:08,710
Не искаше да се разведеш?
1630
01:30:08,970 --> 01:30:12,050
Викаше, че насила сме те дали?
1631
01:30:12,050 --> 01:30:14,010
Е, виж, можеш да се разведеш!
1632
01:30:17,580 --> 01:30:21,070
Но вие не можете да се
намесвате, ясно ли е?
1633
01:30:21,070 --> 01:30:23,560
Това е мое решение!
1634
01:30:23,880 --> 01:30:25,410
И аз няма да се върна в дома на
баща си!
1635
01:30:25,410 --> 01:30:27,330
Добре, не се побърквай.
1636
01:30:27,330 --> 01:30:29,160
Твоите братя и сестри също могат
да дойдат.
1637
01:30:29,160 --> 01:30:31,060
Ние заради теб и за тях ще се
погрижим.
1638
01:30:31,060 --> 01:30:33,990
Аз да ви допусна ли до тях?
1639
01:30:33,990 --> 01:30:35,000
Вие луди ли сте?
1640
01:30:35,000 --> 01:30:35,670
Стига!
1641
01:30:35,680 --> 01:30:40,860
Моята внучка, бидейки разведена,
не може ей така да живее с кой да
е!
1642
01:30:40,890 --> 01:30:43,250
Твоето място е до нас.
1643
01:30:43,510 --> 01:30:48,870
Ти сега си нервна, имаше травма,
не ти оказвам натиск.
1644
01:30:49,090 --> 01:30:52,230
Но ако се наложи, насила ще те
заведа оттук.
1645
01:30:57,960 --> 01:30:59,830
Нека всичко отмине.
1646
01:31:13,060 --> 01:31:15,800
Какво има, момиче? Един завършва
- друг започва.
1647
01:31:16,760 --> 01:31:24,730
Виж, Азизе, докато не се спасиш
от тях, няма да имаш покой, помни
ми думата.
1648
01:31:25,920 --> 01:31:28,410
Може би Джемо е прав.
1649
01:31:39,480 --> 01:31:40,310
Мамо, какво стана?
1650
01:31:40,310 --> 01:31:40,920
Какво каза?
1651
01:31:40,920 --> 01:31:42,160
Не става ли?
1652
01:31:42,160 --> 01:31:44,660
Не днес, но ще дойде.
1653
01:31:51,310 --> 01:31:53,320
Вие обещахте да ме направите
убиец?
1654
01:31:53,320 --> 01:31:55,290
Аз тези ваши цветя!
1655
01:31:56,290 --> 01:31:57,940
Тихо, тихо!
1656
01:31:57,940 --> 01:32:01,480
Не създавайте проблеми, иначе
няма да излезете от този район,
имайте предвид!
1657
01:32:01,480 --> 01:32:03,300
Докато се държа, махайте се
оттук.
1658
01:32:03,300 --> 01:32:05,290
Азизе никога няма да се върне
при вас!
1659
01:32:05,290 --> 01:32:06,020
Аз няма да позволя.
1660
01:32:06,020 --> 01:32:10,190
Не позволявай, Девран, ще го вземем.
1661
01:32:13,200 --> 01:32:17,460
Хайде, приключихме тук, да тръгваме.
1662
01:32:36,390 --> 01:32:41,340
Виж, ако искаш помощ от мен, слушай.
1663
01:32:41,340 --> 01:32:43,660
Не отивай толкова ядосан при Азизе.
1664
01:32:43,660 --> 01:32:45,560
Тя никога няма да те слуша така.
1665
01:32:45,560 --> 01:32:50,770
Успокой се малко и отиди при нея.
1666
01:32:51,610 --> 01:32:53,370
Да, добре, благодаря.
1667
01:32:53,370 --> 01:32:54,920
А ти къде?
1668
01:32:56,620 --> 01:32:57,930
Ще се видя с чичо.
1669
01:33:31,210 --> 01:33:31,880
Здравей.
1670
01:33:31,880 --> 01:33:33,610
Здравей, Керем, как си?
1671
01:33:33,610 --> 01:33:34,460
Добре дошъл.
1672
01:33:34,460 --> 01:33:35,780
Благодаря.
1673
01:33:35,780 --> 01:33:36,910
Добре, а ти какво правиш?
1674
01:33:36,910 --> 01:33:39,050
Нищо, чистя.
1675
01:33:39,050 --> 01:33:40,240
Чистиш.
1676
01:33:40,240 --> 01:33:42,170
Да ти издам ли една тайна?
1677
01:33:42,670 --> 01:33:45,240
Мисля, че си прекалено красива.
1678
01:33:47,580 --> 01:33:49,910
Има ли нещо ново?
1679
01:33:50,640 --> 01:33:52,080
Защо питаш?
1680
01:33:52,460 --> 01:33:53,960
Просто.
1681
01:33:53,960 --> 01:33:57,420
Много обичам такива неща, антики.
1682
01:33:59,460 --> 01:34:00,430
Добре тогава.
1683
01:34:00,430 --> 01:34:03,870
Ще ти поръчам кафе, после ще гледаме.
1684
01:34:03,870 --> 01:34:05,350
Добре? Обикновено.
1685
01:34:05,350 --> 01:34:07,010
Виждам, не си забравил.
1686
01:34:07,190 --> 01:34:08,320
Да, обикновено, моля.
1687
01:34:08,320 --> 01:34:11,320
Веднага се връщам.
1688
01:34:25,830 --> 01:34:27,720
Моля те, недей.
1689
01:34:27,720 --> 01:34:29,840
Не.
1690
01:34:31,990 --> 01:34:32,950
Не.
1691
01:34:33,580 --> 01:34:34,710
Не.
1692
01:34:35,410 --> 01:34:37,200
Какво правиш?
1693
01:34:37,200 --> 01:34:39,270
Нищо, оглеждам се.
1694
01:34:40,500 --> 01:34:42,240
Оглеждаш се. А това какво е, Керем?
1695
01:34:42,240 --> 01:34:43,070
Това какво е?
1696
01:34:43,070 --> 01:34:44,710
Получи се недоразумение. Мога да обясня.
1697
01:34:44,710 --> 01:34:49,130
От самото начало си мислел за това, нали?
1698
01:34:49,130 --> 01:34:51,700
Аз никога не съм ти харесвала.
1699
01:34:51,700 --> 01:34:53,620
И това, че съм красива, е лъжа.
1700
01:34:53,620 --> 01:34:55,330
Фидан, не е така.
1701
01:34:55,330 --> 01:34:56,690
Аз…
1702
01:34:58,850 --> 01:35:03,800
Откакто дойдох тук, за първи път се почувствах добре.
1703
01:35:03,800 --> 01:35:06,360
Помислих, че съм харесана.
1704
01:35:06,830 --> 01:35:09,620
Не ми пука за това, което взе.
1705
01:35:09,620 --> 01:35:11,990
Но какво искаше от надеждите ми?
1706
01:35:11,990 --> 01:35:12,740
Фидан, моля те.
1707
01:35:12,740 --> 01:35:13,990
Не ме докосвай.
1708
01:35:13,990 --> 01:35:14,850
Махай се оттук, вън.
1709
01:35:14,850 --> 01:35:15,170
Фидан.
1710
01:35:15,170 --> 01:35:16,940
- Моля.
- Казах да се махаш!
1711
01:35:17,670 --> 01:35:18,970
Махай се.
1712
01:35:21,170 --> 01:35:22,370
Излизай.
1713
01:35:47,860 --> 01:35:49,180
Какво има, другарю?
1714
01:35:49,180 --> 01:35:50,500
Кого търсеше?
1715
01:36:08,010 --> 01:36:09,010
Фидан.
1716
01:36:13,530 --> 01:36:14,710
Какво ти е? Как изглеждаш?
1717
01:36:14,710 --> 01:36:15,540
Нищо.
1718
01:36:15,540 --> 01:36:17,960
Този, който излезе, нещо ли ти направи?
1719
01:36:17,960 --> 01:36:19,320
Почакай, ще се върна.
1720
01:36:19,320 --> 01:36:20,280
Не.
1721
01:36:21,100 --> 01:36:24,360
Никой не ми е направил нищо.
1722
01:36:24,690 --> 01:36:27,030
Сама си го направих.
1723
01:36:28,000 --> 01:36:29,640
Какво говориш, Фидан? Не разбирам.
1724
01:36:29,700 --> 01:36:31,260
Разкажи ми нормално какво се е случило.
1725
01:36:31,260 --> 01:36:32,140
Какво се случи?
1726
01:36:32,140 --> 01:36:33,600
Брат ми е прав.
1727
01:36:35,440 --> 01:36:39,320
Не принадлежим на това място.
1728
01:36:39,320 --> 01:36:41,620
Всички си играят с нас.
1729
01:36:42,820 --> 01:36:43,920
Фидан, виж.
1730
01:36:43,920 --> 01:36:46,090
Ако разбера, ще ти помогна.
1731
01:36:46,090 --> 01:36:47,600
Добре ли е? Кажи ми.
1732
01:36:47,660 --> 01:36:49,020
Кой те обиди?
1733
01:36:49,020 --> 01:36:50,770
Всички, Юсуф.
1734
01:36:50,770 --> 01:36:53,640
Целият град е против нас.
1735
01:36:53,830 --> 01:36:55,080
Всички.
1736
01:36:55,080 --> 01:36:57,520
Спешно трябва да се махаме оттук.
1737
01:36:57,520 --> 01:36:58,240
Спешно трябва да се махаме.
1738
01:36:58,240 --> 01:36:59,020
Какво говориш?
1739
01:36:59,020 --> 01:36:59,960
Почакай малко.
1740
01:36:59,960 --> 01:37:01,680
Не говори глупости.
1741
01:37:01,680 --> 01:37:02,920
Никъде няма да ходите.
1742
01:37:02,920 --> 01:37:04,400
Вашето място е тук.
1743
01:37:04,400 --> 01:37:05,690
Добре ли е?
1744
01:37:05,690 --> 01:37:07,230
Не можете да си тръгнете.
1745
01:37:07,230 --> 01:37:10,450
Ако всички решим да си тръгнем, какво ще направиш?
1746
01:37:10,450 --> 01:37:11,960
Къде ще ходи, момче?
1747
01:37:11,960 --> 01:37:13,090
Ние сме женени.
1748
01:37:13,090 --> 01:37:13,990
Няма да може да я отведе никъде.
1749
01:37:13,990 --> 01:37:16,370
Ето го, ето го.
1750
01:37:18,270 --> 01:37:19,540
Ще видиш.
1751
01:37:21,410 --> 01:37:25,170
А ти си избърши сълзите.
1752
01:37:25,490 --> 01:37:26,900
Добре ли е?
1753
01:37:26,900 --> 01:37:29,680
Виж, безнадеждността не ти отива.
1754
01:37:47,930 --> 01:37:49,220
Къде е Азизе?
1755
01:37:49,820 --> 01:37:51,330
Азизе.
1756
01:37:51,330 --> 01:37:53,610
От друг клан са дошли.
1757
01:37:53,610 --> 01:37:55,540
О, Аллах.
1758
01:38:02,320 --> 01:38:03,780
Девран, стига.
1759
01:38:04,240 --> 01:38:05,420
Виж, наистина, стига.
1760
01:38:05,420 --> 01:38:07,000
Моля да не идваш, ти идваш.
1761
01:38:07,000 --> 01:38:08,860
Казвам, че не искам, не слушаш.
1762
01:38:08,860 --> 01:38:10,730
Няма ли да мога да се спася от
теб?
1763
01:38:10,730 --> 01:38:11,800
Няма.
1764
01:38:11,800 --> 01:38:13,020
Виж.
1765
01:38:13,020 --> 01:38:15,260
Знам какво иска този Узункайя.
1766
01:38:15,260 --> 01:38:16,240
Но ти не се тревожи.
1767
01:38:16,240 --> 01:38:18,560
Няма да позволя да те вземат.
1768
01:38:20,290 --> 01:38:22,950
Теб вече те няма в моя живот.
1769
01:38:22,950 --> 01:38:23,600
Не се намесвай.
1770
01:38:23,600 --> 01:38:25,950
Сама ще си реша делата.
1771
01:38:31,860 --> 01:38:33,700
Дойде да кажеш това?
1772
01:38:35,820 --> 01:38:37,560
Добре, каза го, хайде, тръгвай.
1773
01:38:37,560 --> 01:38:38,990
Не, не.
1774
01:38:38,990 --> 01:38:40,970
Има още нещо.
1775
01:38:41,160 --> 01:38:42,490
Трябва да покажа.
1776
01:38:42,490 --> 01:38:44,550
Не показвай, не показвай, Девран.
1777
01:38:44,550 --> 01:38:46,740
Нищо не искам от теб, ясно ли
е?
1778
01:38:46,780 --> 01:38:48,440
О, мой Аллах.
1779
01:38:48,440 --> 01:38:49,670
Не крещи.
1780
01:38:49,670 --> 01:38:52,970
Дори магаре би паднало на колене
и би целунало ръце.
1781
01:38:53,690 --> 01:38:55,690
Не, така нищо няма да стане,
ясно ли е, тръгваме си.
1782
01:38:55,690 --> 01:38:56,700
Какво правиш? Почакай.
1783
01:38:56,700 --> 01:38:58,560
-Тръгваме.
- Дуйгу.
1784
01:38:58,860 --> 01:39:00,210
Какво правиш?
1785
01:39:00,960 --> 01:39:01,400
Девран, стига.
1786
01:39:01,400 --> 01:39:02,890
Внимателно, внимателно.
1787
01:39:02,890 --> 01:39:04,210
Добре, не ме дърпай.
1788
01:39:04,210 --> 01:39:05,280
Аллах.
1789
01:39:05,280 --> 01:39:08,310
Разбрахме, обичаш момичето,
болен.
1790
01:39:15,070 --> 01:39:16,490
Ти какво реши?
1791
01:39:16,490 --> 01:39:17,080
Още не съм решила.
1792
01:39:17,080 --> 01:39:19,460
Учителю, липсва ми комплекта
за рисуване.
1793
01:39:19,830 --> 01:39:21,480
Сигурен ли си, Мерт?
1794
01:39:21,480 --> 01:39:23,400
Добре ли погледна в раницата?
1795
01:39:23,400 --> 01:39:24,190
Тук бяха.
1796
01:39:24,190 --> 01:39:25,210
Със сигурност те го взеха.
1797
01:39:25,210 --> 01:39:26,760
За какво са ни твоите бои?
1798
01:39:26,760 --> 01:39:28,180
Завидяха, предполагам.
1799
01:39:28,180 --> 01:39:30,540
Вие нямате, вие дойдохте от
гората.
1800
01:39:32,490 --> 01:39:34,010
Деца!
1801
01:39:34,010 --> 01:39:35,920
Тихо!
1802
01:39:35,920 --> 01:39:37,730
Проверете им раниците, учителю.
1803
01:39:37,730 --> 01:39:39,380
Те са крадци.
1804
01:39:51,090 --> 01:39:53,050
Ние не сме крадци!
1805
01:39:53,050 --> 01:39:55,410
Деца, тихо!
1806
01:39:55,580 --> 01:39:57,470
Не мисля, че някой е взел.
1807
01:39:57,470 --> 01:39:59,640
Но, може би, са се объркали.
1808
01:39:59,640 --> 01:40:01,910
Ще направим така.
1809
01:40:02,340 --> 01:40:05,420
Нека всички затворят очи.
1810
01:40:06,670 --> 01:40:10,010
Ако някой случайно е объркал.
1811
01:40:10,010 --> 01:40:11,870
Нека да донесе и да го сложи на бюрото ми.
1812
01:40:11,870 --> 01:40:12,570
Добре ли?
1813
01:40:12,570 --> 01:40:14,770
Хайде, и аз затварям очи.
1814
01:40:14,770 --> 01:40:17,100
Ние не сме взели чужди бои.
1815
01:40:33,070 --> 01:40:34,930
Учителко, те не затварят.
1816
01:40:34,930 --> 01:40:35,920
Те откраднаха.
1817
01:40:35,920 --> 01:40:36,830
Те са крадци.
1818
01:40:36,830 --> 01:40:38,740
Той лъже, учителко.
1819
01:40:38,740 --> 01:40:39,890
Ние нищо не сме крали.
1820
01:40:39,890 --> 01:40:41,330
Ние не сме крадци.
1821
01:40:41,330 --> 01:40:42,660
Крадци.
1822
01:40:42,660 --> 01:40:43,810
Крадци.
1823
01:40:43,810 --> 01:40:45,070
Крадци.
1824
01:40:45,070 --> 01:40:46,300
Крадци.
1825
01:40:46,300 --> 01:40:47,640
Крадци.
1826
01:40:47,640 --> 01:40:48,900
Крадци.
1827
01:40:48,900 --> 01:40:50,030
Крадци.
1828
01:40:50,030 --> 01:40:51,260
-Деца!
-Крадци.
1829
01:40:51,260 --> 01:40:53,010
Деца! Тихо!
1830
01:40:53,010 --> 01:40:56,920
-Крадци!
-Деца! Стига!
-Крадци!
1831
01:40:59,840 --> 01:41:01,320
Заповядайте.
1832
01:41:01,590 --> 01:41:03,330
Г-жо Нургюл, извинете.
1833
01:41:03,330 --> 01:41:05,410
Мерт си е забравил комплекта за рисуване
вкъщи, аз го донесох.
1834
01:41:05,410 --> 01:41:06,940
Мога ли да го дам?
1835
01:41:10,600 --> 01:41:11,900
Разбира се.
1836
01:41:17,090 --> 01:41:18,010
Приятен урок.
1837
01:41:18,010 --> 01:41:19,170
Благодаря.
1838
01:41:23,130 --> 01:41:23,960
Мерт.
1839
01:41:23,960 --> 01:41:27,150
Искаш ли да се извиниш на приятелите
си?
1840
01:41:28,090 --> 01:41:28,860
Извинете.
1841
01:41:28,860 --> 01:41:30,480
Не искам извиненията ти.
1842
01:41:30,480 --> 01:41:32,040
За всичко нас обвинявате.
1843
01:41:32,040 --> 01:41:34,010
Какво ви направихме?
1844
01:41:41,760 --> 01:41:44,250
Хайде, започваме урока.
1845
01:41:44,250 --> 01:41:45,730
Извадете боите.
1846
01:41:45,730 --> 01:41:48,180
Мисля, че братът на Джем е прав.
1847
01:41:48,180 --> 01:41:49,250
Да се прибираме у дома.
1848
01:41:49,250 --> 01:41:50,320
Изваждай.
1849
01:41:50,320 --> 01:41:52,470
Изваждай боите.
1850
01:42:02,490 --> 01:42:04,580
Моля. Виж.
1851
01:42:06,040 --> 01:42:07,160
Какво?
1852
01:42:07,160 --> 01:42:09,030
Какво правим тук?
1853
01:42:09,190 --> 01:42:10,800
Чия е тази къща?
1854
01:42:11,540 --> 01:42:13,050
Твоя.
1855
01:42:16,610 --> 01:42:17,360
Какво…
1856
01:42:17,360 --> 01:42:18,730
Какво значи моя?
1857
01:42:18,730 --> 01:42:20,950
Момиче, просто твоя.
1858
01:42:21,250 --> 01:42:22,850
Виж.
1859
01:42:26,760 --> 01:42:27,420
Хайде, моля те.
1860
01:42:27,420 --> 01:42:29,950
Казах ти, че нищо не искам от теб.
1861
01:42:29,950 --> 01:42:31,900
Твоята безмозъчна глава не разбира ли това?
1862
01:42:31,900 --> 01:42:33,340
Не разбира, не разбира.
1863
01:42:33,350 --> 01:42:34,290
Щом не слушаш...
1864
01:42:34,290 --> 01:42:35,780
Девран.
1865
01:42:35,780 --> 01:42:38,890
-Тогава ще покажа със сила.
-Внимавай, Девран, раната ме боли.
1866
01:42:38,950 --> 01:42:40,740
Девран, какво правиш?
1867
01:42:40,740 --> 01:42:41,330
Пусни.
1868
01:42:41,340 --> 01:42:43,890
Девран, боли ме, пусни.
1869
01:42:43,890 --> 01:42:45,780
Момиче.
1870
01:42:45,780 --> 01:42:48,840
Ще ти покажа как можем да бъдем щастливи тук.
1871
01:42:48,840 --> 01:42:50,390
Почакай, изслушай.
1872
01:42:52,170 --> 01:42:53,300
Добре.
1873
01:42:54,140 --> 01:42:55,100
Чакам, разказвай.
1874
01:42:55,100 --> 01:42:57,040
Купих това за теб.
1875
01:42:57,610 --> 01:42:59,570
И близо до твоите братя и сестри.
1876
01:42:59,570 --> 01:43:00,710
Отваряш вратата, прозорците.
1877
01:43:00,710 --> 01:43:03,220
Излизаш от вратата, те са там.
1878
01:43:03,220 --> 01:43:05,800
И ще останат тук, колкото си искат.
1879
01:43:05,950 --> 01:43:07,780
Има много стаи.
1880
01:43:07,780 --> 01:43:10,340
Когато малките дойдат, ще останат в стаята близо до твоята.
1881
01:43:10,340 --> 01:43:12,980
Своячениците ще настаним в средната стая.
1882
01:43:12,980 --> 01:43:14,640
Спокойно ще се намират там.
1883
01:43:14,640 --> 01:43:16,730
Джемо ще настаним до вратата.
1884
01:43:16,730 --> 01:43:17,770
Той все време излиза, влиза.
1885
01:43:17,770 --> 01:43:19,030
А ти?
1886
01:43:20,780 --> 01:43:22,560
Ти къде ще спиш?
1887
01:43:22,560 --> 01:43:23,940
Аз...
1888
01:43:25,210 --> 01:43:26,790
Където кажеш.
1889
01:43:27,300 --> 01:43:28,720
Там ще легна.
1890
01:43:33,500 --> 01:43:34,780
Кухнята.
1891
01:43:34,780 --> 01:43:35,180
Видя ли?
1892
01:43:35,180 --> 01:43:36,310
Хайде, хайде.
1893
01:43:36,310 --> 01:43:38,140
Разгледай кухнята.
1894
01:43:38,140 --> 01:43:39,790
Виж, виж.
1895
01:43:40,380 --> 01:43:43,150
Кухнята е шикарна.
1896
01:43:43,150 --> 01:43:44,170
Виждаш ли?
1897
01:43:44,170 --> 01:43:47,170
Ти понякога казваш: "Девран, кухня".
1898
01:43:47,170 --> 01:43:50,770
Ще готвим толкова много храна заедно.
1899
01:43:50,770 --> 01:43:52,330
Заедно?
1900
01:43:53,840 --> 01:43:55,160
Тоест, аз ще бъда наблизо.
1901
01:43:55,160 --> 01:43:56,090
Ще подкрепям.
1902
01:43:57,700 --> 01:43:58,760
Ти не видя ли градината?
1903
01:43:58,760 --> 01:43:59,970
Хайде, разгледай.
1904
01:43:59,970 --> 01:44:01,520
В името на Аллах, хайде.
1905
01:44:02,880 --> 01:44:04,110
Виж тази градина.
1906
01:44:05,340 --> 01:44:07,130
Поеми дълбоко въздух.
1907
01:44:07,130 --> 01:44:08,760
Излизаме в градината, ясно ли е?
1908
01:44:08,760 --> 01:44:10,110
Имаме кафе в ръцете си.
1909
01:44:10,110 --> 01:44:13,650
Пием един срещу друг и клюкарстваме за района.
1910
01:44:13,650 --> 01:44:14,620
Как са те?
1911
01:44:14,620 --> 01:44:15,780
Семейство Хашмет.
1912
01:44:15,780 --> 01:44:16,540
Виж, момиче.
1913
01:44:16,540 --> 01:44:19,580
Има много варианти, ще ти кажа.
1914
01:44:22,480 --> 01:44:24,630
Девран, какво се опитваш да направиш?
1915
01:44:26,660 --> 01:44:29,170
Сгреших, опитвам се да поправя.
1916
01:44:30,240 --> 01:44:33,660
Можем в тази къща да започнем отначало,
Азизе.
1917
01:44:35,500 --> 01:44:38,890
Според теб, единственият ни проблем е
къщата, Девран?
1918
01:44:39,650 --> 01:44:42,720
След преживяното…
1919
01:44:42,720 --> 01:44:44,150
Какво ще стане с Джемо?
1920
01:44:44,150 --> 01:44:46,810
Виж, Азизе, ако имаш планове да си
тръгнеш, да заминеш, забрави за това.
1921
01:44:46,810 --> 01:44:48,160
Няма да слушам никакъв Джемо.
1922
01:44:48,160 --> 01:44:49,570
Никъде няма да можеш да заминеш.
1923
01:44:49,570 --> 01:44:51,820
Девран, защо не ме пускаш?
1924
01:44:52,120 --> 01:44:53,180
Защо не ме пускаш?
1925
01:44:53,180 --> 01:44:54,290
Какво искаш от мен?
1926
01:44:54,290 --> 01:44:57,380
Искам да ми дадеш още един шанс.
1927
01:44:59,530 --> 01:45:01,490
Ако позволиш…
1928
01:45:02,480 --> 01:45:05,900
Ще ти покажа, как можеш да бъдеш
щастлива тук.
1929
01:45:06,670 --> 01:45:12,660
Нито Вера, нито Явуз, нито моите
родители няма да могат да се месят.
1930
01:45:15,160 --> 01:45:17,320
Поздравления, г-жо снахо.
1931
01:45:17,320 --> 01:45:20,140
Гледам, имаш късмет.
1932
01:45:20,140 --> 01:45:23,350
Какво още да направи синът ми за теб?
1933
01:45:23,630 --> 01:45:26,510
Нищо себе си.
1934
01:45:30,500 --> 01:45:31,870
Хайде, Сухейла.
1935
01:45:31,870 --> 01:45:32,990
Хайде, Сухейла.
1936
01:45:32,990 --> 01:45:35,130
Не можеш мерки да вземеш. Прави вече.
1937
01:45:35,130 --> 01:45:37,780
Мамо, снимам. Пришпорвате ме.
1938
01:45:37,800 --> 01:45:40,190
Тук и така няма какво да се мери.
1939
01:45:40,190 --> 01:45:41,710
Аз отслабнах.
1940
01:45:41,710 --> 01:45:43,960
Да, мамо, вие много отслабнахте.
1941
01:45:43,960 --> 01:45:44,820
Изсъхнахте.
1942
01:45:44,820 --> 01:45:45,640
Прави.
1943
01:45:45,640 --> 01:45:47,200
Ако секунда почакате, ще направя.
1944
01:45:47,660 --> 01:45:48,400
Мамо!
1945
01:45:48,450 --> 01:45:49,030
Добре ли си?
1946
01:45:49,030 --> 01:45:50,800
-Какво правиш?
-Няма нищо.
1947
01:45:51,520 --> 01:45:52,390
-Добре ли си, мамо?
-Добре съм.
1948
01:45:52,390 --> 01:45:53,420
Добре съм, добре съм.
1949
01:45:53,510 --> 01:45:55,820
Да ти изсъхнат ръцете, Сухейла!
1950
01:45:55,820 --> 01:45:57,240
Специално правиш, нали?
1951
01:45:57,240 --> 01:45:58,510
-Виж, тя специално прави, Хашмет.
-Именно.
1952
01:45:58,510 --> 01:46:00,060
-Мамо, вие не стоите.
-Мълчи!
1953
01:46:00,140 --> 01:46:01,120
Не отговаряй.
1954
01:46:01,120 --> 01:46:03,250
Вземи това, заший, скъса се.
1955
01:46:03,250 --> 01:46:05,560
Как успя да скъсаш това, Хашмет?
1956
01:46:05,560 --> 01:46:06,470
Откъде да знам?
1957
01:46:06,470 --> 01:46:09,410
Явно, когато биех Емрах, душих, така
се получи.
1958
01:46:09,410 --> 01:46:10,820
Направи това вече.
1959
01:46:10,820 --> 01:46:11,280
Направи така.
1960
01:46:11,280 --> 01:46:13,320
Всичко се получи, мамо.
1961
01:46:13,950 --> 01:46:15,860
Здравейте, здравейте.
1962
01:46:15,860 --> 01:46:17,880
Моето весело семейство.
1963
01:46:17,880 --> 01:46:19,830
Виждам, подготовката продължава.
1964
01:46:19,830 --> 01:46:20,890
Е, какво направи?
1965
01:46:20,890 --> 01:46:21,730
Подготви ли се?
1966
01:46:21,730 --> 01:46:23,730
Записа ли си час за утре?
1967
01:46:23,730 --> 01:46:24,530
При фризьора.
1968
01:46:24,530 --> 01:46:25,980
Ето как…
1969
01:46:25,980 --> 01:46:27,640
Исках да си запиша час.
1970
01:46:27,640 --> 01:46:30,170
После се отказах от сватбата.
1971
01:46:32,580 --> 01:46:33,760
Хашмет, какво говори тя?
1972
01:46:36,610 --> 01:46:37,490
Вещица.
1973
01:46:39,860 --> 01:46:40,800
-Шегува се.
-Внимавай.
1974
01:46:40,800 --> 01:46:42,390
Забавна вещица.
1975
01:46:42,390 --> 01:46:43,110
Внимавай.
1976
01:46:43,110 --> 01:46:44,490
Не, не се шегувам.
1977
01:46:44,490 --> 01:46:45,520
Сериозна съм.
1978
01:46:45,520 --> 01:46:50,110
Чичо, не мислиш ли, че ще се
шегувам с такива сериозни теми,
касаещи моето бъдеще?
1979
01:46:54,720 --> 01:46:56,490
Мелис, моя принцесо.
1980
01:46:56,490 --> 01:46:57,740
Мила моя.
1981
01:46:57,740 --> 01:46:59,160
Съвземи се, какво говориш?
1982
01:46:59,160 --> 01:47:00,220
Сериозна ли си?
1983
01:47:00,220 --> 01:47:01,550
Чичо, сериозна съм.
1984
01:47:01,550 --> 01:47:02,330
Прави, каквото искаш.
1985
01:47:02,330 --> 01:47:05,850
Няма да ме завлечете насила на
сватбата, надявам се.
1986
01:47:05,850 --> 01:47:06,750
А според теб?
1987
01:47:07,050 --> 01:47:07,570
Секунда.
1988
01:47:07,700 --> 01:47:09,130
-Пръстите.
-Ти…
1989
01:47:09,130 --> 01:47:10,100
Пръстите ето така.
1990
01:47:10,120 --> 01:47:10,960
Можем ли да поговорим?
1991
01:47:10,960 --> 01:47:12,800
Дойдох да поговорим.
1992
01:47:14,420 --> 01:47:15,640
Имам едно условие.
1993
01:47:15,640 --> 01:47:19,350
Ако се съгласите на това условие,
можем да продължим всичко, както
сме планирали.
1994
01:47:19,350 --> 01:47:20,890
Условие говори.
1995
01:47:21,380 --> 01:47:23,520
Виж, ще ме побъркаш ли, дъще?
1996
01:47:23,520 --> 01:47:24,350
Какво условие?
1997
01:47:24,350 --> 01:47:25,440
Малко.
1998
01:47:25,460 --> 01:47:29,080
Всъщност нищо не трябва да
правите.
1999
01:47:29,080 --> 01:47:30,190
Обяснявам.
2000
01:47:33,680 --> 01:47:35,610
Ще приемете мама и Ерджан.
2001
01:47:35,610 --> 01:47:36,720
Ще се оженят.
2002
01:47:36,720 --> 01:47:38,040
Ще дойдат тук и ще живеят с вас.
2003
01:47:38,040 --> 01:47:39,240
Какво говориш?
2004
01:47:39,240 --> 01:47:41,630
Ще умра, но няма да си взема
думите назад.
2005
01:47:41,630 --> 01:47:44,410
Тази Неджла повече няма да
стъпи в тази къща.
2006
01:47:44,410 --> 01:47:45,740
Получи се зле.
2007
01:47:45,740 --> 01:47:47,790
Имало условие, видите ли.
2008
01:47:47,790 --> 01:47:48,940
Малко, видите ли.
2009
01:47:48,940 --> 01:47:51,150
Погледни ме, погледни ме.
2010
01:47:51,150 --> 01:47:53,010
Ще те ударя.
2011
01:47:53,010 --> 01:47:54,420
Разбра ли?
2012
01:47:54,420 --> 01:47:56,140
Захарта ми се вдигна, не мога да
да се движа.
2013
01:47:56,140 --> 01:47:57,330
Вдигна се, вдигна се.
2014
01:47:57,330 --> 01:47:58,620
Добре, стой, чичо, стой.
2015
01:47:58,620 --> 01:48:00,420
Не е нужно твоята захар да се
вдига.
2016
01:48:00,420 --> 01:48:02,200
Аз ще реша този въпрос.
2017
01:48:02,600 --> 01:48:04,540
Сега ще се обадя на Джеват.
2018
01:48:05,170 --> 01:48:06,070
Ще отменя сватбата.
2019
01:48:06,070 --> 01:48:06,790
Ще кажа, че се отменя.
2020
01:48:06,790 --> 01:48:08,510
И ще затворим тази тема.
2021
01:48:08,510 --> 01:48:09,780
Stop.
2022
01:48:10,470 --> 01:48:12,150
Don’t call!
2023
01:48:12,150 --> 01:48:15,470
Тоест, стой.
2024
01:48:15,470 --> 01:48:16,770
Не смей да звъниш.
2025
01:48:16,770 --> 01:48:17,390
Добре ли?
2026
01:48:17,390 --> 01:48:18,870
Ще решим.
2027
01:48:18,870 --> 01:48:20,030
Добре, мила моя.
2028
01:48:20,030 --> 01:48:21,240
Всичко мина.
2029
01:48:21,240 --> 01:48:23,440
Какво ще правим?
2030
01:48:24,510 --> 01:48:26,240
Добре, всичко мина.
2031
01:48:26,240 --> 01:48:28,570
Ти дойде на себе си.
2032
01:48:31,060 --> 01:48:32,840
Тук е всекидневната.
2033
01:48:32,840 --> 01:48:35,460
Ако се обединят, ще бъде много
просторно.
2034
01:48:36,410 --> 01:48:38,320
Кога ще се преместиш?
2035
01:48:38,320 --> 01:48:40,550
Почина си, стига.
2036
01:48:41,180 --> 01:48:42,420
Какво говорите, г-жо Первин?
2037
01:48:42,420 --> 01:48:44,260
Какво преместване?
2038
01:48:44,460 --> 01:48:47,230
Умирах заради вашия син, умирах.
2039
01:48:47,230 --> 01:48:48,970
Но ти не умря.
2040
01:48:49,290 --> 01:48:50,740
Спрете.
2041
01:48:50,750 --> 01:48:53,590
Какво ли не сме виждали в нашата
младост, дъще.
2042
01:48:53,640 --> 01:48:56,080
Всичко свърши, мина.
2043
01:48:56,080 --> 01:48:56,980
Мамо.
2044
01:48:57,560 --> 01:48:58,810
Ти изчакай.
2045
01:48:59,790 --> 01:49:02,970
Сега ще знаеш къде е домът, Азизе.
2046
01:49:02,970 --> 01:49:04,720
Виж, започна братя и сестри.
2047
01:49:04,720 --> 01:49:06,920
Момчето ти купи къща близо до тях.
2048
01:49:06,920 --> 01:49:08,330
Какво друго да направи?
2049
01:49:08,330 --> 01:49:11,470
-Сега твоят дом е тук.
-Не.
2050
01:49:11,490 --> 01:49:14,740
Щом така ви харесва, моля, живейте
сами, г-жо Первин.
2051
01:49:14,740 --> 01:49:15,250
Стига вече.
2052
01:49:15,250 --> 01:49:18,280
Няма да позволя да се правят
планове вместо мен.
2053
01:49:18,280 --> 01:49:19,090
Погледни ме.
2054
01:49:19,090 --> 01:49:22,340
Наистина, този твой подъл баща е
казал, навярно.
2055
01:49:22,340 --> 01:49:23,480
Ще кажа и аз.
2056
01:49:23,480 --> 01:49:26,440
Или домът на мъжа, или домът на
бащата.
2057
01:49:26,440 --> 01:49:28,380
Ако не искаш да живееш тук.
2058
01:49:28,380 --> 01:49:30,560
Ще живееш в дома на бащата убиец.
2059
01:49:30,560 --> 01:49:32,230
Изборът е твой.
2060
01:49:32,230 --> 01:49:34,690
Нашите закони са такива.
2061
01:49:34,690 --> 01:49:36,920
Тук хората не разбират нашия език,
сестра.
2062
01:49:36,920 --> 01:49:38,380
Това място ни влияе зле.
2063
01:49:38,380 --> 01:49:40,100
Предлагам да заминем.
2064
01:49:40,680 --> 01:49:42,180
Вашите закони.
2065
01:49:42,910 --> 01:49:44,550
Не моите.
2066
01:49:48,510 --> 01:49:50,260
Разбра ли ме сега?
2067
01:49:51,210 --> 01:49:53,680
Нашият проблем не е домът, Девран.
2068
01:49:55,770 --> 01:49:56,300
Азизе.
2069
01:49:56,300 --> 01:49:57,890
Азизе, почакай. Почакай.
2070
01:50:00,960 --> 01:50:01,660
Виж.
2071
01:50:01,740 --> 01:50:03,150
Моята красива майка.
2072
01:50:03,150 --> 01:50:04,780
Моята скъпа мамо.
2073
01:50:05,830 --> 01:50:07,460
Защо се месиш?
2074
01:50:07,490 --> 01:50:10,010
Слушай, ти развали това, което се
оправяше.
2075
01:50:10,500 --> 01:50:12,150
Аз ли развалих?
2076
01:50:12,150 --> 01:50:17,960
Докато ти се занимаваш с това да
докараш момиче с мили думи, Узункай
ще вземат жена ти и ще я откарат, а
ти дори не си наясно с това.
2077
01:50:17,960 --> 01:50:19,700
Стига вече, мамо, стига!
2078
01:50:19,700 --> 01:50:22,840
Стига вече, кълна се! И Узункай
стига! И Алазов стига!
2079
01:50:22,850 --> 01:50:25,640
Мамка му, вие всички ни подлудихте,
а, махнете се!
2080
01:50:25,640 --> 01:50:27,060
Махнете се!
2081
01:51:05,610 --> 01:51:07,760
Айше, трябва незабавно да замина
от тази страна.
2082
01:51:07,760 --> 01:51:08,860
Трябват ми пари.
2083
01:51:08,860 --> 01:51:10,720
Къде да намеря пари за вас?
2084
01:51:10,720 --> 01:51:13,250
И без това ме уволниха заради вас.
2085
01:51:13,250 --> 01:51:14,820
Дори идването ми тук е грешка.
2086
01:51:14,820 --> 01:51:17,090
Айше, нямам друг изход, освен теб.
2087
01:51:17,090 --> 01:51:20,320
Вече пет дни се влача по ужасно
миришещи пансиони.
2088
01:51:20,320 --> 01:51:22,000
Трябва да напусна страната.
2089
01:51:22,000 --> 01:51:25,330
Слушай, обещавам ти, ще отида в
Москва и оттам ще ти изпратя пари.
2090
01:51:25,330 --> 01:51:27,090
Казвам не, не разбирате ли?
2091
01:51:27,090 --> 01:51:31,290
Не успях да взема заплата, имам дълг
по кредитната карта, имам задължения.
2092
01:51:31,290 --> 01:51:33,110
Все пак не се различавам от вас.
2093
01:51:33,110 --> 01:51:34,840
Според мен, по-добре се скрийте още
малко.
2094
01:51:34,840 --> 01:51:36,060
Айше, накъде?
2095
01:51:36,060 --> 01:51:38,750
Девран е поставил хора навсякъде,
търси ме.
2096
01:51:38,750 --> 01:51:41,210
Нямам друг изход, освен да избягам.
2097
01:51:43,080 --> 01:51:44,550
Няма да можете да избягате, г-жо
Вера.
2098
01:51:44,550 --> 01:51:46,060
Вие никъде не отивате.
2099
01:51:46,060 --> 01:51:48,160
Ти ли ме предаде?
2100
01:51:48,290 --> 01:51:49,580
Не смей!
2101
01:51:49,590 --> 01:51:51,050
Стой.
2102
01:51:51,470 --> 01:51:52,760
Ела тук!
2103
01:51:54,900 --> 01:51:55,930
-Спрете!
- Добре!
2104
01:51:56,040 --> 01:51:57,540
Добре!
2105
01:51:59,920 --> 01:52:01,830
Отиваме при г-н Девран.
2106
01:52:03,340 --> 01:52:06,420
Стига вече, наистина, достатъчно.
2107
01:52:06,460 --> 01:52:11,640
Те още и дойдоха при мен и ми казват,
че съм им дъщеря, сякаш не са
разрушили живота ни.
2108
01:52:11,960 --> 01:52:12,700
Какво видите ли?
2109
01:52:12,700 --> 01:52:14,960
Във фермата има място за всички.
2110
01:52:14,960 --> 01:52:15,920
Те полудяха.
2111
01:52:15,920 --> 01:52:17,110
Те са наши...
2112
01:52:17,110 --> 01:52:18,400
Не я вкарвай в още по-голяма лудост.
2113
01:52:18,400 --> 01:52:19,700
Ами ако кажа и за другите?
2114
01:52:19,700 --> 01:52:22,220
Обикаля около мен и казва: "твоят съпруг, твоят съпруг".
2115
01:52:22,220 --> 01:52:24,910
Той купи къща отсреща.
2116
01:52:24,910 --> 01:52:27,210
Какво пък, не можел да е далеч от мен.
2117
01:52:27,260 --> 01:52:29,210
Ами, и той си е особен...
2118
01:52:29,210 --> 01:52:31,950
Какво ли не преживях.
2119
01:52:32,530 --> 01:52:36,320
Никой не мисли за Азизе и не пита какво прави Азизе.
2120
01:52:36,320 --> 01:52:38,430
Защо не съм до съпруга си или до ба...
2121
01:52:41,760 --> 01:52:47,660
Оказва се, че мога да остана или до съпруга си, или до Явуз.
2122
01:52:48,300 --> 01:52:51,090
Сякаш до този ден са били до мен.
2123
01:52:53,280 --> 01:52:55,430
Наистина не издържам.
2124
01:52:55,520 --> 01:52:57,540
Всичко ми омръзна, не издържам.
2125
01:52:57,540 --> 01:53:00,200
Всеки се опитва да ме привлече на своя страна.
2126
01:53:00,200 --> 01:53:02,610
И Джемо настоява да заминем.
2127
01:53:05,630 --> 01:53:07,070
Май...
2128
01:53:07,920 --> 01:53:09,630
Това, което казва, е най-правилното.
2129
01:53:15,100 --> 01:53:16,800
Как така?
2130
01:53:16,800 --> 01:53:18,670
Ти ще заминеш ли?
2131
01:53:22,170 --> 01:53:24,850
Имаме ли друг изход, Дуйгу?
2132
01:53:24,850 --> 01:53:27,280
Добре, но това не означава ли, че се предаваш?
2133
01:53:27,280 --> 01:53:29,220
Това не е ли бягство?
2134
01:53:33,050 --> 01:53:35,280
За кого да се боря?
2135
01:53:37,260 --> 01:53:39,550
За какво да се боря?
2136
01:53:45,660 --> 01:53:51,490
Ами ако исках да остана и да се боря, щяха ли да позволят?
2137
01:53:52,600 --> 01:53:54,870
Джемо, чичо.
2138
01:54:21,560 --> 01:54:23,970
Нямаме друг път.
2139
01:54:25,240 --> 01:54:27,220
Най-правилно е да заминем.
2140
01:54:30,790 --> 01:54:33,060
И вече не се крием.
2141
01:54:34,560 --> 01:54:38,040
Ще запишем децата там в училище в селото.
2142
01:54:39,910 --> 01:54:41,080
Ами...
2143
01:54:41,080 --> 01:54:43,690
Ще е трудно да ги водим и прибираме, но...
2144
01:54:43,690 --> 01:54:47,970
Ще направим график, всеки ден някой ще ги води и прибира.
2145
01:54:47,970 --> 01:54:51,350
И ние там ще си намерим работа.
2146
01:54:53,490 --> 01:54:54,490
Или пък...
2147
01:54:54,490 --> 01:54:58,000
Или ще продаваме стоки край пътя.
2148
01:55:03,090 --> 01:55:05,120
Ела и ти с нас, Дуйгу.
2149
01:55:06,390 --> 01:55:09,330
Бъди сигурна, там ще си по-щастлива.
2150
01:55:10,590 --> 01:55:12,430
Благодаря.
2151
01:55:13,370 --> 01:55:15,430
Но аз няма да мога да замина.
2152
01:55:15,430 --> 01:55:18,140
Тоест, аз няма да мога там.
2153
01:55:19,410 --> 01:55:24,260
Моята гора е този град.
2154
01:55:45,890 --> 01:55:48,570
Какво ще стане с Юсуф, сестро?
2155
01:55:51,970 --> 01:55:58,230
Как ще можем така да зарежем нашите любими и да заминем, сякаш нищо не е станало?
2156
01:56:04,000 --> 01:56:06,140
Мамка му, само чай не достигаше.
2157
01:56:07,090 --> 01:56:08,620
Какво става, мамка му?
2158
01:56:10,840 --> 01:56:12,120
Брат Хашмет?
2159
01:56:12,120 --> 01:56:14,260
Как влязохте вътре?
2160
01:56:14,720 --> 01:56:18,600
Вътре мирише отвратително,
мислех, че си оставил вратата
отворена.
2161
01:56:18,810 --> 01:56:19,490
Брат...
2162
01:56:19,490 --> 01:56:21,490
Прости, Всевишни.
2163
01:56:21,490 --> 01:56:22,170
Кой е това?
2164
01:56:22,170 --> 01:56:25,920
Не забравяй, пилето не
възпира това, за което се кае.
2165
01:56:25,920 --> 01:56:30,840
Ако понякога ходеше в нашата
джамия, щеше да познаваш
поне нашия учител, нали?
2166
01:56:30,840 --> 01:56:31,640
Къде е Ерджан?
2167
01:56:31,640 --> 01:56:33,910
Брат, дойде ли за намаз преди
погребението?
2168
01:56:33,910 --> 01:56:34,830
Какво правиш?
2169
01:56:34,830 --> 01:56:36,640
Ще станеш убиец, брат? Не го
прави.
2170
01:56:36,640 --> 01:56:37,740
Послушай, помисли за снахата.
2171
01:56:37,800 --> 01:56:38,800
Помисли за сина си, брат.
2172
01:56:38,800 --> 01:56:39,600
Затвори си устата, мамка му.
2173
01:56:39,600 --> 01:56:41,400
Учителю.
2174
01:56:42,620 --> 01:56:44,220
Моля ви, скъпи учителю.
2175
01:56:46,060 --> 01:56:47,520
Скъпи учителю.
2176
01:56:51,880 --> 01:56:53,100
Добре.
2177
01:56:53,520 --> 01:56:58,700
Учителю, учителю, по възможност
нищо не пипайте, за да не
нарушите вашето омовение.
2178
01:57:02,740 --> 01:57:04,390
На добро ли е, брат Хашмет?
2179
01:57:04,390 --> 01:57:05,600
Пак ли дойде да ме биеш?
2180
01:57:05,600 --> 01:57:07,050
Бий, давай, бий.
2181
01:57:07,050 --> 01:57:08,940
Ерджан, виж, той с имама
дойде.
2182
01:57:08,940 --> 01:57:11,540
Брат Хашмет, послушай, да седнем
първо и да говорим.
2183
01:57:11,540 --> 01:57:12,970
Всичко не е така, както си
мислиш.
2184
01:57:12,970 --> 01:57:14,400
Брат, ще ти кажа нещо.
2185
01:57:14,400 --> 01:57:17,350
-Послушай, може ли първо да
седнем и да говорим, моля те?
- Затвори си устата, мамка му!
2186
01:57:17,410 --> 01:57:18,620
Затвори си устата.
2187
01:57:18,680 --> 01:57:22,880
Иначе ще ме изкарате извън
себе си пред имама.
2188
01:57:22,880 --> 01:57:23,430
Прости, Всевишни.
2189
01:57:23,430 --> 01:57:26,690
Брат, а за какво точно е дошъл
г-н имам?
2190
01:57:26,690 --> 01:57:28,060
За вас е дошъл.
2191
01:57:28,060 --> 01:57:30,080
За вас двамата е дошъл!
2192
01:57:30,110 --> 01:57:32,670
За да изчисти д****ото, което
сте сътворили.
2193
01:57:32,670 --> 01:57:35,820
Извинете, казах д****о, това
стана случайно, г-н имам,
извинете.
2194
01:57:35,820 --> 01:57:36,630
Той ще ви регистрира.
2195
01:57:36,630 --> 01:57:39,440
Брат, кълна ти се, двамата
нищо не сме правили!
2196
01:57:39,440 --> 01:57:40,440
-Нали, Ерджан?
- Не сме правили.
2197
01:57:40,460 --> 01:57:42,080
-Ще се махнем от тук, кълна
се, ще се махнем от тук!
-А аз ти казах.
2198
01:57:42,080 --> 01:57:45,650
Ще се махнем от района, ако
трябва, ще се махнем от града!
Моля те, брат!
2199
01:57:45,690 --> 01:57:48,460
Нищо не сме правили, е, ще се
махнем, наистина, кълна се!
2200
01:57:48,460 --> 01:57:49,610
Затвори си устата.
2201
01:57:49,610 --> 01:57:51,040
You are wedding.
2202
01:57:51,040 --> 01:57:54,320
Тоест, на турски - ще имате
никях.
2203
01:57:54,320 --> 01:57:55,610
Той е дошъл да регистрира вашия
никях.
2204
01:57:55,610 --> 01:57:56,430
Никях?
2205
01:57:56,430 --> 01:57:57,550
Наистина?
2206
01:57:57,560 --> 01:58:00,200
-Той ще регистрира нашия никях?
-Наистина, мамка му, наистина.
2207
01:58:00,200 --> 01:58:01,760
Брат, ще ти кажа нещо.
2208
01:58:01,760 --> 01:58:02,970
Ти не се шегуваш, нали?
2209
01:58:02,970 --> 01:58:04,300
Защо да се шегувам, мамка му?
2210
01:58:04,300 --> 01:58:08,920
Г-н Имам ще регистрира вашия
брак, а аз за съжаление ще ви
приема у дома.
2211
01:58:11,880 --> 01:58:12,860
Ще кажа нещо.
2212
01:58:12,860 --> 01:58:16,670
Г-н Имам, моля, регистрирайте
брака ни веднага! Моля,
регистрирайте брака ни! Г-н Имам.
2213
01:58:16,670 --> 01:58:18,540
Ерджан, давай.
2214
01:58:18,840 --> 01:58:21,950
Моля, г-н Имам, моля ви.
Моля, моля.
2215
01:58:21,950 --> 01:58:23,000
Моля.
2216
01:58:24,090 --> 01:58:27,160
Ти също седни с нас, ще бъдем
свидетели. Седни!
2217
01:58:32,060 --> 01:58:35,450
Погледни ме, веднага ще се
разведеш!
2218
01:58:35,840 --> 01:58:37,940
А след това ще се ожените
официално!
2219
01:58:37,940 --> 01:58:38,990
Разбра ли ме?
2220
01:58:38,990 --> 01:58:39,900
Или пък...
2221
01:58:41,550 --> 01:58:42,330
За главата ще ухапя.
2222
01:58:42,330 --> 01:58:42,920
Брат, стой.
2223
01:58:44,470 --> 01:58:46,610
Добре, брат, няма проблем, от
мен е.
2224
01:58:48,990 --> 01:58:52,060
Г-н Имам, ще имам молба към вас.
2225
01:58:52,060 --> 01:58:53,640
Моля, г-н.
2226
01:58:53,640 --> 01:58:54,440
Псина!
2227
01:58:54,440 --> 01:58:55,150
Пяна!
2228
01:58:55,150 --> 01:58:56,270
Лъжец!
2229
01:58:56,270 --> 01:58:59,130
Свидетелство на такъв човек
ще приемете ли?
2230
01:58:59,140 --> 01:59:00,820
Прости, Всевишни.
2231
01:59:00,820 --> 01:59:02,080
Възможно ли е такова нещо, г-н?
2232
01:59:02,080 --> 01:59:04,020
Брат, срамота е пред учителя
такова да говориш.
2233
01:59:04,020 --> 01:59:07,590
Слушай, ще започна да те бия
с фразата: "В името на
Всевишния", а на "Амин" ще
завърша.
2234
01:59:07,590 --> 01:59:09,400
Замълчи.
2235
01:59:10,350 --> 01:59:12,040
Моля, учителю.
2236
01:59:15,880 --> 01:59:17,190
Не може!
2237
01:59:17,190 --> 01:59:19,110
Не може, ти никъде не заминаваш.
2238
01:59:19,300 --> 01:59:20,580
Аллах-Аллах.
2239
01:59:20,580 --> 01:59:22,330
Няма да те изпратя.
2240
01:59:22,330 --> 01:59:24,990
Остави, нека заминават ако
искат, ти остани.
2241
01:59:26,130 --> 01:59:27,610
Кажи, че ще останеш с чичо.
2242
01:59:27,610 --> 01:59:28,910
Кажи, че ще живееш тук.
2243
01:59:29,030 --> 01:59:31,780
Слушай, ако е необходимо, кажи,
че няма да изоставиш Юсуф.
2244
01:59:31,780 --> 01:59:32,810
Как да кажа?
2245
01:59:33,600 --> 01:59:37,370
И те няма да ме изоставят, и аз
няма да мога да ги изоставя.
2246
01:59:38,950 --> 01:59:41,060
Тоест, ти ще можеш да ме
изоставиш?
2247
01:59:42,690 --> 01:59:45,350
Аз не мога да се откажа от
братята и сестрите си.
2248
01:59:48,740 --> 01:59:50,540
Зелиха...
2249
01:59:51,220 --> 01:59:52,410
Слушай.
2250
01:59:53,230 --> 02:00:02,420
Когато ти изпълни моя ден, моята
нощ, душа, сърце.
2251
02:00:03,300 --> 02:00:05,700
Какво ще правя, ако заминеш?
2252
02:00:06,420 --> 02:00:08,160
Какво ще стане с мен?
2253
02:00:33,070 --> 02:00:34,830
Няма да мога да дишам.
2254
02:00:35,010 --> 02:00:37,370
Ще остана без дъх, Зелиха.
2255
02:00:37,770 --> 02:00:40,520
Не може, ти не можеш да
заминаваш.
2256
02:00:59,700 --> 02:01:04,660
Иска ми се да можех да те пусна
в себе си и да те скрия.
2257
02:01:17,020 --> 02:01:22,400
Аз не мога да се откажа нито от
мен, нито от семейството си.
2258
02:01:25,130 --> 02:01:27,530
Какво да правя, Юсуф?
2259
02:01:32,710 --> 02:01:34,800
Може би аз ще стана твоето
семейство?
2260
02:01:38,000 --> 02:01:40,860
Какво? Какво означава това?
2261
02:01:43,550 --> 02:01:45,720
Ще се оженим.
2262
02:01:45,720 --> 02:01:47,640
Ти ще бъдеш моя съпруга.
2263
02:01:47,640 --> 02:01:50,080
Никой няма да може да те отнеме.
2264
02:01:51,210 --> 02:01:52,120
Какво каза?
2265
02:01:52,120 --> 02:01:53,250
Хайде да се оженим.
2266
02:01:53,250 --> 02:01:55,390
Омъжи се за мен.
2267
02:01:58,870 --> 02:02:00,250
Но моите братя и сестри.
2268
02:02:00,250 --> 02:02:04,590
Ще ходиш и ще се връщаш, когато искаш.
2269
02:02:05,050 --> 02:02:08,250
Никой няма да може да се меси или да каже нещо.
2270
02:02:09,250 --> 02:02:12,320
Казах ти, че ти си причината за моята упоритост.
2271
02:02:12,320 --> 02:02:13,940
Няма да те оставя.
2272
02:02:14,550 --> 02:02:15,710
Няма да те изоставя.
2273
02:02:24,190 --> 02:02:25,870
Няма да те изоставя.
2274
02:03:16,150 --> 02:03:18,000
Не го направих, за да си върна работата.
2275
02:03:18,900 --> 02:03:22,250
А за да възвърна доверието ви.
2276
02:03:29,070 --> 02:03:31,080
Ти едва не я уби.
2277
02:03:32,940 --> 02:03:35,580
Тя едва не умря заради теб.
2278
02:03:36,000 --> 02:03:37,610
Силно ли се разстрои?
2279
02:03:38,740 --> 02:03:41,010
Седни да поговорим.
2280
02:04:00,130 --> 02:04:01,770
Ти приключи с нас.
2281
02:04:02,920 --> 02:04:04,680
Никога не е имало "нас".
2282
02:04:04,680 --> 02:04:06,660
Не си справедлив.
2283
02:04:06,660 --> 02:04:08,770
Но това вече няма смисъл.
2284
02:04:08,770 --> 02:04:11,990
След като преживях всичко това.
2285
02:04:12,610 --> 02:04:15,220
След като се превърнах в друг човек.
2286
02:04:15,220 --> 02:04:18,290
Не ми прехвърляй вината си, Вера.
2287
02:04:19,110 --> 02:04:21,140
Ти си такъв човек.
2288
02:04:21,810 --> 02:04:23,710
Не те познах такъв.
2289
02:04:24,010 --> 02:04:25,470
Седни.
2290
02:04:26,030 --> 02:04:27,370
Не съм приключил.
2291
02:04:32,010 --> 02:04:35,180
Джемо, Мустафа също ще го разпитат.
2292
02:04:35,180 --> 02:04:38,510
А ти изтърпи няколко дни.
2293
02:04:38,510 --> 02:04:42,080
Ще се разберем.
2294
02:04:43,480 --> 02:04:46,070
Чичо, много те разстроихме, нали?
2295
02:04:48,920 --> 02:04:49,900
Какво означава това?
2296
02:04:49,900 --> 02:04:51,780
Особено аз.
2297
02:04:52,630 --> 02:04:56,010
Не те послушах, постъпих глупаво.
2298
02:04:56,010 --> 02:04:58,640
Извини ме, чичо.
2299
02:04:58,640 --> 02:05:02,980
Джемо, синко, какво говориш?
2300
02:05:03,280 --> 02:05:05,740
Вие сте мои деца.
2301
02:05:05,970 --> 02:05:10,020
Понякога плачем, понякога се смеем.
2302
02:05:11,040 --> 02:05:13,170
Ти го каза.
2303
02:05:15,810 --> 02:05:20,460
Че с нас за първи път беше толкова близо до спокойствие.
2304
02:05:22,490 --> 02:05:26,590
Не ти донесохме нищо освен проблеми, чичо.
2305
02:05:26,590 --> 02:05:30,140
Джемо, сега ще отнесеш един шамар.
2306
02:05:30,780 --> 02:05:34,060
Аз за какво говоря, а ти какво говориш?
2307
02:05:34,180 --> 02:05:37,100
Ние сме едно семейство.
2308
02:05:38,730 --> 02:05:41,720
Ще удариш или не, това е истината, чичо.
2309
02:05:43,220 --> 02:05:47,250
Не можеш да отречеш това, което преживя. А ние през какво те накарахме да преминеш.
2310
02:05:47,290 --> 02:05:49,690
Забравете всичко, сине, забравете.
2311
02:05:50,440 --> 02:05:53,110
Ти само стой спокойно.
2312
02:05:53,340 --> 02:05:55,690
Аз ще съм спокоен, чичо.
2313
02:05:55,690 --> 02:05:57,440
Но този град.
2314
02:06:10,160 --> 02:06:11,900
Тук е магазинът на Джевдет.
2315
02:06:12,020 --> 02:06:13,760
Този Джемо е вътре.
2316
02:06:43,980 --> 02:06:45,300
Отивай за него.
2317
02:06:56,250 --> 02:06:57,830
Добре дошли.
2318
02:06:57,830 --> 02:07:00,020
Влизайте, влизайте.
2319
02:07:00,020 --> 02:07:00,740
Лъв.
2320
02:07:01,240 --> 02:07:02,830
Влизайте.
2321
02:07:04,470 --> 02:07:07,050
Неджла, все още не мога да повярвам.
2322
02:07:07,050 --> 02:07:08,530
Изведнъж някаква подстава?
2323
02:07:08,530 --> 02:07:11,300
Не, брат ми е съвестен.
2324
02:07:11,300 --> 02:07:13,550
Сега ще целунем ръка на мама.
2325
02:07:15,130 --> 02:07:17,460
И твоите коси бих взел, но нямаш.
2326
02:07:17,470 --> 02:07:19,440
Колко хубаво, брат.
2327
02:07:19,680 --> 02:07:20,340
Накъде сте се запътили?
2328
02:07:20,340 --> 02:07:21,940
Вкъщи, нагоре.
2329
02:07:21,940 --> 02:07:24,930
Не, вашият дом е долу сега.
2330
02:07:24,930 --> 02:07:27,160
Вие ще останете долу.
2331
02:07:28,080 --> 02:07:31,690
Ти да не говориш за мазето?
2332
02:07:32,990 --> 02:07:35,320
Не го наричай така.
2333
02:07:35,330 --> 02:07:38,040
Вие сте младоженци.
2334
02:07:38,040 --> 02:07:40,670
Всички в къщата няма да се поберем.
2335
02:07:40,670 --> 02:07:44,600
Това е вашият дом сега.
2336
02:07:45,600 --> 02:07:47,250
Шегуваш се, брат.
2337
02:07:51,000 --> 02:07:54,180
Ах ти, Хашмет.
2338
02:07:54,180 --> 02:07:55,950
Едва не повярвах.
2339
02:07:56,960 --> 02:08:01,050
Какъв човек си ти?
2340
02:08:01,990 --> 02:08:03,960
Тръгвай.
2341
02:08:03,960 --> 02:08:04,440
Всичко.
2342
02:08:04,440 --> 02:08:04,980
Влизай.
2343
02:08:04,980 --> 02:08:07,190
Ти също върви. След него.
2344
02:08:07,190 --> 02:08:08,790
Влизайте.
2345
02:08:13,910 --> 02:08:17,650
Влизайте. Влизайте.
2346
02:08:18,020 --> 02:08:20,460
Ако сме ви простили, не значи, че ще ви пуснем вкъщи.
2347
02:08:20,460 --> 02:08:21,180
Влизай.
2348
02:08:21,180 --> 02:08:22,400
Влизай.
2349
02:08:23,840 --> 02:08:25,600
Това място ви подхожда.
2350
02:08:25,680 --> 02:08:29,690
Деца няма. Ще стигне и ще остане.
2351
02:08:29,690 --> 02:08:30,840
И магазинът е наблизо.
2352
02:08:30,840 --> 02:08:32,590
Ще тичате напред-назад.
2353
02:08:32,590 --> 02:08:34,820
Брат, ще те попитам нещо.
2354
02:08:34,820 --> 02:08:37,220
Как да живеем тук, скъпи братко?
2355
02:08:37,250 --> 02:08:41,400
Тук е много мръсно, а и мишки, вероятно, има.
2356
02:08:41,400 --> 02:08:43,320
Какви мишки?
2357
02:08:44,800 --> 02:08:45,780
Виж насам.
2358
02:08:45,780 --> 02:08:48,750
Ще живееш с него, но се страхуваш от мишка?
2359
02:08:48,750 --> 02:08:54,840
Когато две сърца са заедно, бараката изглежда като замък. Да видим дали е вярно.
2360
02:08:54,920 --> 02:08:58,830
Братко Хашмет, аз преди живеех тук,
за мен няма проблеми.
2361
02:08:58,830 --> 02:09:01,190
Аз ще се оправя, но Неджла не може.
2362
02:09:01,310 --> 02:09:03,610
Тук дори тоалетна няма.
2363
02:09:03,630 --> 02:09:07,700
Няма проблеми, ако не ви харесва,
изчезвайте.
2364
02:09:07,740 --> 02:09:11,580
Тоест, махайте се, разбрахте ли?
2365
02:09:11,670 --> 02:09:13,470
Не го каза добре.
2366
02:09:13,490 --> 02:09:14,620
Аз ще ти дам аз.
2367
02:09:14,620 --> 02:09:15,920
Ще кажа нещо, братко.
2368
02:09:15,920 --> 02:09:20,340
Харесва ми това място, но все пак…
2369
02:09:20,740 --> 02:09:26,880
Виж тук, ти се моли на дъщеря си.
2370
02:09:26,880 --> 02:09:29,510
Жал ми стана за нея и ви доведох
тук.
2371
02:09:29,510 --> 02:09:31,830
Иначе нямаше да прекрачите прага
на тази къща, разбрахте ли?
2372
02:09:31,830 --> 02:09:35,390
Сега прегъни коленете.
2373
02:09:35,770 --> 02:09:37,020
Склони глава.
2374
02:09:37,350 --> 02:09:39,940
И се засрами малко, раменете така
направи.
2375
02:09:39,940 --> 02:09:42,660
Сега тук така ще живееш, разбра ли?
2376
02:09:42,660 --> 02:09:43,650
А ти.
2377
02:09:43,650 --> 02:09:46,060
Ти бъди човек просто.
2378
02:09:47,730 --> 02:09:50,380
Ой, падна, извинете.
2379
02:09:55,990 --> 02:09:57,200
Какво да правим?
2380
02:09:57,250 --> 02:10:00,370
Неджла, не се притеснявай, поне за
наем няма да плащаме.
2381
02:10:00,370 --> 02:10:02,700
Ще превърна това място в цвете заради
теб.
2382
02:10:02,700 --> 02:10:04,370
Не знам как ще живеем тук…
2383
02:10:04,400 --> 02:10:10,760
-Какво стана?
-Мишка, мишка.
-Това е котка.
-Мишка.
-Неджла, успокой се.
2384
02:10:10,880 --> 02:10:12,790
Добре.
2385
02:10:12,790 --> 02:10:14,220
Добре дошъл, братко.
2386
02:10:14,670 --> 02:10:15,420
Къде е сестра ми?
2387
02:10:15,420 --> 02:10:16,220
Вътре.
2388
02:10:16,450 --> 02:10:19,670
Сестро, Зелиха, елате тук.
2389
02:10:19,960 --> 02:10:21,090
Седни.
2390
02:10:22,120 --> 02:10:23,240
Братко, какво стана?
2391
02:10:23,240 --> 02:10:25,110
Седни.
2392
02:10:26,540 --> 02:10:27,780
Какво има, Джемо?
2393
02:10:27,880 --> 02:10:32,250
Джемо, ако нещо пак се е случило.
2394
02:10:32,250 --> 02:10:33,310
Нищо такова.
2395
02:10:33,310 --> 02:10:34,900
Аз всичко планирах.
2396
02:10:34,900 --> 02:10:37,410
Можем да заминем, когато си поискаме.
2397
02:10:37,410 --> 02:10:39,600
В смисъл, планирал?
2398
02:10:40,660 --> 02:10:42,370
Попитах цената на билетите.
2399
02:10:42,370 --> 02:10:45,630
С останалите пари купуваме нови пчели.
2400
02:10:45,630 --> 02:10:48,500
В началото няма да печелим от тях,
но можем да продаваме яйца.
2401
02:10:48,500 --> 02:10:49,910
Ще имаме ли кокошки?
2402
02:10:49,910 --> 02:10:52,780
Ура! Пак ще имаме пилета.
2403
02:10:52,780 --> 02:10:54,380
Ще купим коза.
2404
02:10:54,380 --> 02:10:56,070
И ще правим сирене.
2405
02:10:56,070 --> 02:10:56,530
Разбира се.
2406
02:10:56,530 --> 02:10:59,370
Ще отглеждаме зеленчуци.
2407
02:10:59,370 --> 02:11:00,970
И ще отворим магазин на пазара.
2408
02:11:00,990 --> 02:11:04,500
С останалите пари ще живеем.
2409
02:11:04,500 --> 02:11:07,110
Тоест, връщаме се у дома?
2410
02:11:07,110 --> 02:11:08,250
Да даде Аллах.
2411
02:11:08,770 --> 02:11:11,020
Ако всички се съгласят, ще се
върнем.
2412
02:11:16,230 --> 02:11:17,440
Съгласен съм.
2413
02:11:18,480 --> 02:11:20,330
Защото си умен.
2414
02:11:21,620 --> 02:11:23,370
Какво да правим тук? Ще се
върнем.
2415
02:11:24,930 --> 02:11:26,480
Зелиха?
2416
02:11:31,310 --> 02:11:33,670
Зелиха, не прави така.
2417
02:11:34,560 --> 02:11:36,730
Сестра, какво мислиш?
2418
02:11:38,640 --> 02:11:44,660
Виждате, ако не днес, то утре,
ако не утре, то през седмицата.
2419
02:11:48,950 --> 02:11:50,900
Не става.
2420
02:11:53,840 --> 02:11:56,670
Виждате ли, аз мисля за вас.
2421
02:12:02,870 --> 02:12:04,920
Какво мислите?
2422
02:12:07,400 --> 02:12:09,690
И аз искам да замина.
2423
02:12:13,510 --> 02:12:15,950
Това място ни унищожава.
2424
02:12:15,950 --> 02:12:17,860
Ура!
2425
02:12:29,250 --> 02:12:30,940
И аз искам да замина.
2426
02:12:35,690 --> 02:12:37,500
Наистина ли, сестро?
2427
02:12:37,970 --> 02:12:39,520
Взе ли решение?
2428
02:12:40,180 --> 02:12:42,820
Колкото по-бързо, толкова по-
добре.
2429
02:12:48,740 --> 02:12:52,720
Ура! Балъм, ще се върнем в
нашата къщичка на дървото.
2430
02:13:01,380 --> 02:13:04,000
Не мога да живея без вас.
2431
02:13:05,060 --> 02:13:11,080
Ако искате да заминете, аз ще
дойда с вас.
2432
02:13:11,450 --> 02:13:14,100
Ура! Връщаме се в гората.
2433
02:13:14,100 --> 02:13:15,460
Ура!
2434
02:13:20,440 --> 02:13:23,220
Какво става? Какъв е този вид?
2435
02:13:24,060 --> 02:13:27,860
Сестра Дуйгу, връщаме се в
гората, връщаме се у дома.
2436
02:13:42,740 --> 02:13:44,320
Ти каза, каквото искаше.
2437
02:13:44,320 --> 02:13:47,240
Унищожи ме, защо още ме държиш?
2438
02:13:47,830 --> 02:13:51,310
Мислеше ли си, че ще те пусна,
след това, което направи?
2439
02:13:52,070 --> 02:13:54,310
Аз направих всичко, заради теб.
2440
02:13:54,310 --> 02:13:56,290
И аз така мислех в началото.
2441
02:13:57,880 --> 02:13:59,870
Мислех, че съм те подлудил.
2442
02:14:00,010 --> 02:14:01,950
Че го правиш от любов.
2443
02:14:01,950 --> 02:14:03,880
Обвинявах се.
2444
02:14:05,080 --> 02:14:11,160
Но сега разбирам, че любовта не
е такава.
2445
02:14:11,530 --> 02:14:15,600
Този, който наистина обича, мисли
за другия повече, отколкото за себе си.
2446
02:14:16,410 --> 02:14:18,860
Оказва се, че не съм знаел, какво
е любов.
2447
02:14:21,240 --> 02:14:24,130
Знаех, че си влюбен в нея, Девран.
2448
02:14:24,130 --> 02:14:25,700
Знаех.
2449
02:14:26,460 --> 02:14:28,200
Това ме подлуди.
2450
02:14:28,200 --> 02:14:31,670
Никой не може да превърне човека
в това, което не е.
2451
02:14:32,000 --> 02:14:34,670
Аз теб и себе си познавам сега.
2452
02:14:35,010 --> 02:14:38,450
Аз те обикнах, защото беше
забранена.
2453
02:14:38,730 --> 02:14:40,570
Ти беше протест към моята майка
и баща.
2454
02:14:40,570 --> 02:14:42,740
И затова изглеждаше привлекателна.
2455
02:14:47,200 --> 02:14:48,800
Извинявай.
2456
02:14:51,740 --> 02:14:53,540
Извинявай?
2457
02:14:59,000 --> 02:15:00,850
Извинявай.
2458
02:15:03,200 --> 02:15:05,950
Това, което направи, не можеше
да остане ненаказано, Вера.
2459
02:15:06,180 --> 02:15:08,180
В памет на нас не можех сам да те
накажа.
2460
02:15:08,180 --> 02:15:10,670
Как можа да се отнесеш така с мен, Девран?
2461
02:15:10,670 --> 02:15:12,470
Ето така.
2462
02:15:13,910 --> 02:15:16,840
Ако имаш ум, ще приемеш наказанието си
и ще си тръгнеш оттук.
2463
02:15:16,840 --> 02:15:18,720
Обичам Азизе.
2464
02:15:23,770 --> 02:15:25,740
И не искам да те виждам повече.
2465
02:15:29,420 --> 02:15:34,640
Задържан сте по подозрение в планиране
на умишлено убийство.
2466
02:17:04,670 --> 02:17:08,450
Брат, тоя влезе тук. Ще седим ли и ще
чакаме?
2467
02:17:08,450 --> 02:17:11,350
Ако искаш, да влезем и да го вземем, докато
Джевдет го няма.
2468
02:17:12,200 --> 02:17:15,050
Толкова ли е лесно да изкараш човек от
Балат?
2469
02:17:15,890 --> 02:17:18,250
Когато му дойде времето, и това ще направим.
2470
02:17:18,460 --> 02:17:19,880
Седнете и чакайте.
2471
02:17:46,130 --> 02:17:47,450
Азизе?
2472
02:17:49,570 --> 02:17:51,110
Добре дошла.
2473
02:17:51,700 --> 02:17:53,480
У дома си дошла, нали?
2474
02:17:56,730 --> 02:17:58,470
Дойдох да поговорим.
2475
02:17:59,630 --> 02:18:00,560
Мога ли да вляза?
2476
02:18:00,560 --> 02:18:03,280
Влез, разбира се, влез. Как може да питаш
такова нещо? Влез.
2477
02:18:10,080 --> 02:18:12,420
Тъкмо си приготвях нещо за мен.
2478
02:18:12,420 --> 02:18:15,850
Ако искаш, ще приготвя и за теб. Виж,
щях да си сипя чай.
2479
02:18:22,320 --> 02:18:26,160
Първо да седнем.
2480
02:18:26,420 --> 02:18:27,410
Да поговорим.
2481
02:18:29,410 --> 02:18:32,170
Съдейки по всичко, ще кажеш нещо не много
хубаво.
2482
02:18:32,600 --> 02:18:33,220
Добре.
2483
02:18:33,220 --> 02:18:34,880
Седни.
2484
02:18:55,440 --> 02:19:01,970
Когато вчера се разделихме така, скарани…
2485
02:19:06,660 --> 02:19:08,850
Това стана товар за мен.
2486
02:19:10,870 --> 02:19:13,600
Исках да помоля за прошка за това.
2487
02:19:15,600 --> 02:19:16,290
А и…
2488
02:19:16,310 --> 02:19:21,450
За всичко, което направи досега.
2489
02:19:21,820 --> 02:19:23,860
Исках да благодаря.
2490
02:19:23,860 --> 02:19:26,010
Не, изобщо не е нужно.
2491
02:19:26,010 --> 02:19:27,670
Не, нужно е.
2492
02:19:27,670 --> 02:19:29,540
Нужно е, Девран.
2493
02:19:31,600 --> 02:19:36,050
Не трябва да обиждаме хора, които се опитват
да направят нещо хубаво.
2494
02:19:42,210 --> 02:19:44,800
Виждам старанията ти, Девран.
2495
02:19:45,660 --> 02:19:47,940
Съжалението ти, мъката ти.
2496
02:19:49,460 --> 02:19:51,560
Твоето усърдие.
2497
02:19:54,400 --> 02:19:56,120
Всичко виждам.
2498
02:20:00,230 --> 02:20:02,680
Знам, че ме цениш.
2499
02:20:04,760 --> 02:20:06,610
Затова…
2500
02:20:10,280 --> 02:20:14,270
Благодаря ти за всичко това.
2501
02:20:16,920 --> 02:20:21,380
Момиче, какво стана? Камък ли те удари
по пътя?
2502
02:20:21,380 --> 02:20:23,200
Или е заради лекарствата?
2503
02:20:26,720 --> 02:20:28,710
Няма да лъжа…
2504
02:20:31,020 --> 02:20:33,820
Тази черта в теб също обичам.
2505
02:20:35,950 --> 02:20:39,390
Ти до смърт се страхуваш, че някой ще
види душата ти.
2506
02:20:42,040 --> 02:20:44,080
Но вече е твърде късно.
2507
02:20:57,530 --> 02:20:59,310
Ти самият ми каза вчера.
2508
02:21:00,360 --> 02:21:03,090
„Да започнем отначало“.
2509
02:21:05,970 --> 02:21:08,540
Не мога да ти дам този шанс.
2510
02:21:19,410 --> 02:21:21,400
Защото…
2511
02:21:24,870 --> 02:21:30,370
Защото за мен приоритет винаги ще са
моите братя и сестри.
2512
02:21:31,660 --> 02:21:36,880
Ти никога не можеш да станеш по-
важен от тях.
2513
02:21:40,070 --> 02:21:46,280
Защото ако не съм аз, те ще се
счупят, ще се разпаднат, ще се
разбият на парчета, Девран.
2514
02:21:46,280 --> 02:21:50,330
Затова аз трябва винаги да ги
защитавам и да ги пазя.
2515
02:21:50,890 --> 02:21:53,990
Аз трябва винаги да ги държа над себе си.
2516
02:21:54,310 --> 02:22:00,260
Ако не сме заедно, няма да можем да съществуваме.
2517
02:22:05,080 --> 02:22:06,180
Защото в това семейство…
2518
02:22:06,180 --> 02:22:08,090
Мамо, мамо, не ни оставяй.
2519
02:22:08,090 --> 02:22:11,780
Азизе. Отсега нататък мама си ти.
2520
02:22:11,780 --> 02:22:13,430
Мама съм аз.
2521
02:22:20,580 --> 02:22:22,280
Заради тях…
2522
02:22:23,910 --> 02:22:28,300
Ще се откажа от всички, от всичко.
2523
02:22:33,740 --> 02:22:35,600
И от мен ли?
2524
02:22:56,080 --> 02:22:58,220
Дори от себе си.
2525
02:23:04,830 --> 02:23:05,880
Време е да тръгвам.
2526
02:23:05,880 --> 02:23:08,100
Азизе, стой. Не си отивай.
2527
02:23:08,320 --> 02:23:09,930
Не си отивай.
2528
02:23:10,380 --> 02:23:11,570
Не си отивай.
2529
02:23:18,450 --> 02:23:20,960
Видях те, когато бях на 5 години.
2530
02:23:22,880 --> 02:23:25,280
Спомням си много смътно.
2531
02:23:26,610 --> 02:23:28,360
Бях на гроба на брат ми.
2532
02:23:28,960 --> 02:23:31,310
Имах броеница в ръцете си.
2533
02:23:31,730 --> 02:23:36,230
Някой сложи лунолико дете в
ръцете ми.
2534
02:23:38,250 --> 02:23:39,940
Това беше ти, Азизе.
2535
02:23:43,970 --> 02:23:47,390
Съдбата от този момент ни събра.
2536
02:24:02,780 --> 02:24:07,670
Какво ще стане, ако избягаме от
самите себе си, от един друг?
2537
02:24:08,300 --> 02:24:10,860
Мислиш ли, че съдбата ще се откаже?
2538
02:24:14,280 --> 02:24:21,660
Ти, аз, ние, Азизе и Девран имаме
двайсетгодишно минало.
2539
02:24:27,570 --> 02:24:30,440
Тук принадлежим един на друг.
2540
02:24:35,070 --> 02:24:36,740
Кажи, че това е лъжа.
2541
02:24:46,570 --> 02:24:48,380
Отричай.
2542
02:25:00,570 --> 02:25:04,310
Кажи, че сърцето ти не се е разтуптяло,
когато ме видя.
2543
02:25:07,460 --> 02:25:13,940
Кажи, че то не се е разтуптяло въпреки
моите родители, твоите братя и
сестри, кръвното отмъщение.
2544
02:25:22,840 --> 02:25:28,380
Не ти си техните... а те са твоите
стени, Азизе.
2545
02:25:28,620 --> 02:25:30,130
Разбрах го.
2546
02:25:53,110 --> 02:25:57,110
Можеш да разрушиш планини и да
прекосиш пустини, но...
2547
02:25:57,890 --> 02:26:00,640
твоите стени...
2548
02:26:01,380 --> 02:26:04,150
как ще се отворят, Азизе?
2549
02:26:18,240 --> 02:26:19,830
Джемо.
2550
02:26:20,770 --> 02:26:22,420
Слушам, сестро.
2551
02:26:24,400 --> 02:26:25,990
Какво правиш тук?
2552
02:26:25,990 --> 02:26:27,870
Аз...
2553
02:26:31,230 --> 02:26:32,970
Чакаш Мелис?
2554
02:26:37,460 --> 02:26:40,040
Добре, Мелис, добре.
2555
02:26:42,410 --> 02:26:45,790
Ами ти ще облечеш обикновена
сватбена рокля.
2556
02:26:45,790 --> 02:26:49,030
Добре, идвам, защо още си тъжна?
2557
02:26:54,280 --> 02:26:55,460
Хайде, братко.
2558
02:26:55,730 --> 02:26:56,860
Хайде.
2559
02:27:05,680 --> 02:27:06,850
Неджла?
2560
02:27:06,850 --> 02:27:08,270
Това...
2561
02:27:08,270 --> 02:27:09,630
Снаха.
2562
02:27:09,660 --> 02:27:14,330
Мелис ме повика и каза да дойда,
затова аз...
2563
02:27:16,760 --> 02:27:18,590
Тогава защо стоиш като гост?
2564
02:27:18,590 --> 02:27:20,200
Влизай вътре.
2565
02:27:20,700 --> 02:27:21,450
Влизай.
2566
02:27:23,770 --> 02:27:25,800
Коя е това, Сюхейла?
2567
02:27:27,470 --> 02:27:28,730
Мамо?
2568
02:27:43,020 --> 02:27:44,400
Мамо.
2569
02:27:44,400 --> 02:27:45,090
Мамичко.
2570
02:27:45,270 --> 02:27:45,800
Слушай.
2571
02:27:45,970 --> 02:27:47,600
Оженихме се.
2572
02:27:47,600 --> 02:27:49,580
Кълна се, с позволението на Аллах
сключихме никях.
2573
02:27:49,580 --> 02:27:51,310
Моля, дай ми ръката си, аз ще...
2574
02:27:52,460 --> 02:27:54,580
Не чак толкова, Неджла.
2575
02:27:54,580 --> 02:27:58,190
Ти ме опозори пред целия район.
2576
02:27:58,250 --> 02:28:04,540
Ако смяташ, че ще ти простя, защото
си сключила никях, грешиш.
2577
02:28:05,550 --> 02:28:07,890
И защо си я пуснала вътре, Сюхейла?
2578
02:28:07,890 --> 02:28:10,100
Мамичко, вие ще омъжвате нейната
дъщеря.
2579
02:28:10,100 --> 02:28:11,180
Не може да е заради това?
2580
02:28:11,180 --> 02:28:13,250
Как ще погледнеш сватовете си в очите?
2581
02:28:13,250 --> 02:28:13,850
А?
2582
02:28:13,850 --> 02:28:17,370
Не смей да се осмелиш да дойдеш на
сватбата.
2583
02:28:17,370 --> 02:28:18,900
По каква причина?
2584
02:28:18,900 --> 02:28:20,030
По каква причина?!
2585
02:28:20,030 --> 02:28:22,480
Разбира се, че ще дойда, тя е моя
дъщеря, дъщеря!
2586
02:28:22,480 --> 02:28:25,390
Искаш или не, ще дойда, мамо!
2587
02:28:28,560 --> 02:28:30,350
Най-накрая успя да дойдеш.
2588
02:28:30,350 --> 02:28:32,070
Хайде, влизай.
2589
02:28:34,770 --> 02:28:39,700
Ще дойдеш последна и ще седиш до вратата.
2590
02:28:39,700 --> 02:28:43,520
И докато никой не е станал, ще си тръгнеш!
2591
02:28:43,520 --> 02:28:45,000
Разбра ли ме?
2592
02:28:45,000 --> 02:28:46,590
Не смей.
2593
02:28:47,090 --> 02:28:51,400
И не смей да довеждаш този враг със себе си!
2594
02:28:53,980 --> 02:28:55,080
Мамо, хайде, да вървим.
2595
02:28:55,080 --> 02:28:59,200
Ще ми помогнеш да се облека, пък и
аз все още не мога да се оправя с
тази сватбена рокля.
2596
02:28:59,200 --> 02:29:02,770
А ти си събери тази коса!
2597
02:29:13,640 --> 02:29:14,610
Е...
2598
02:29:14,610 --> 02:29:19,380
Стори ми се много заплетена, не разбрах
как да я облека. На гърба навсякъде това...
2599
02:29:19,380 --> 02:29:22,120
Не, не, не е толкова сложно.
2600
02:29:22,320 --> 02:29:23,260
Виж.
2601
02:29:23,830 --> 02:29:25,130
Сега.
2602
02:29:25,200 --> 02:29:33,100
Ще я облечеш, събрана отдолу, ръцете
после ще ги проденеш, а на гърба
заедно ще направим, добре ли?
2603
02:29:33,100 --> 02:29:34,540
Виж, не е толкова сложно, опитай.
2604
02:29:34,540 --> 02:29:36,190
Добре, добре, разбрах.
2605
02:29:36,210 --> 02:29:41,660
-Виж, ето така ще проденеш през главата.
- Добре, добре, окей.
2606
02:29:41,940 --> 02:29:44,420
Тя е и доста тежка.
2607
02:29:50,120 --> 02:29:52,590
Мелис, слушай, кажи ми истината, дъще.
2608
02:29:52,590 --> 02:29:54,290
Ти обичаш ли този Джем?
2609
02:29:54,290 --> 02:29:57,420
Джем е много истинско момче.
2610
02:29:57,420 --> 02:30:00,760
Неговият гняв е истински,
неговите страхове са истински.
2611
02:30:00,760 --> 02:30:02,120
Любовта му е истинска.
2612
02:30:06,000 --> 02:30:09,730
Мамо, свърших, но сега трябва
да помогна на гърба ти.
2613
02:30:12,510 --> 02:30:13,590
Стой.
2614
02:30:17,640 --> 02:30:19,320
Мелис.
2615
02:30:21,730 --> 02:30:24,300
Искаше ли да се върна у дома?
2616
02:30:29,850 --> 02:30:32,000
Исках майка ми да е до мен.
2617
02:30:35,570 --> 02:30:37,430
Благодаря ти, дъще.
2618
02:30:42,050 --> 02:30:43,580
Мелис.
2619
02:30:43,950 --> 02:30:48,050
Наистина ли настояваш да облечеш
тази сватбена рокля за Джеват?
2620
02:30:48,720 --> 02:30:50,310
Или все още...
2621
02:30:50,310 --> 02:30:52,780
Това, което казах, все още важи,
мамо.
2622
02:30:53,070 --> 02:30:55,140
Взех решение.
2623
02:30:55,820 --> 02:30:57,650
Тази сватба ще се състои.
2624
02:30:58,870 --> 02:31:00,590
Тогава защо си тъжна?
2625
02:31:04,060 --> 02:31:11,330
Щом си взела решение, щом ще
избягаш след сватбата, защо си
в такова състояние, Мелис?
2626
02:31:13,030 --> 02:31:15,650
Мамо, не знам.
2627
02:31:18,820 --> 02:31:20,780
Не знам!
2628
02:31:20,780 --> 02:31:22,380
Все пак се справих!
2629
02:31:22,380 --> 02:31:24,460
Плувах, плувах и стигнах брега!
2630
02:31:24,460 --> 02:31:28,420
Но не знам, вътре всичко се свива,
някак си не съм на себе си.
2631
02:31:31,500 --> 02:31:33,260
Ще ти кажа.
2632
02:31:36,480 --> 02:31:40,110
Защото знаеш, че правиш грешка.
2633
02:31:40,630 --> 02:31:44,350
Ти стана жертва на баба си и
чичо си, дъще.
2634
02:31:44,560 --> 02:31:46,100
Нима не те познавам?
2635
02:31:46,100 --> 02:31:47,880
Ти си моя дъщеря.
2636
02:31:48,820 --> 02:31:51,630
Мелис, не за такъв живот си
мечтала!
2637
02:31:53,230 --> 02:31:54,720
Знам, не си свикнала.
2638
02:31:54,750 --> 02:31:56,250
Не си виждала друго.
2639
02:31:56,250 --> 02:31:59,200
Но можеш да бъдеш щастлива и без
пари, Мелис.
2640
02:31:59,200 --> 02:32:01,040
При това както никога!
2641
02:32:05,930 --> 02:32:07,470
Мамо.
2642
02:32:08,780 --> 02:32:10,540
Аз…
2643
02:32:11,560 --> 02:32:14,070
Искам да съм с Джем.
2644
02:32:18,050 --> 02:32:21,080
Без лъжи, без игри.
2645
02:32:21,770 --> 02:32:23,720
За това още не е късно.
2646
02:32:24,660 --> 02:32:26,680
Мамо, как не е късно?
2647
02:32:26,680 --> 02:32:29,610
Сега ще дойдат за мен.
2648
02:32:30,100 --> 02:32:33,440
Мелис, виж, дъще.
2649
02:32:33,550 --> 02:32:41,280
Не заслужаваш ни брак с нелюбим
човек, ни това да те наричат
алчна.
2650
02:32:41,280 --> 02:32:42,760
Разбираш ли?
2651
02:32:42,760 --> 02:32:47,520
Затова много добре помисли и вземи
решение, добре?
2652
02:32:51,200 --> 02:32:56,630
Мамо, добре, няма значение, да
вървим.
2653
02:33:03,200 --> 02:33:05,290
Ах, моето бедно момиче!
2654
02:33:05,540 --> 02:33:10,430
Само да беше още малко умна!
2655
02:33:10,430 --> 02:33:15,260
Ти, като майка си, ще унищожиш
живота си заради упорство.
2656
02:33:21,800 --> 02:33:24,000
Приятна работа, г-н чичо.
2657
02:33:25,030 --> 02:33:26,860
Какво правиш тук?
2658
02:33:27,720 --> 02:33:28,860
Исках да поговоря.
2659
02:33:28,860 --> 02:33:30,110
Не те ли е срам?
2660
02:33:30,110 --> 02:33:31,610
Как? (Как?)
2661
02:33:31,610 --> 02:33:34,310
Пак дойде и иска да говори!
(Pak doyde i iska da govori!)
2662
02:33:34,310 --> 02:33:36,390
Не те ли е срам? (Ne te li e sram?)
2663
02:33:37,400 --> 02:33:42,580
Ти си по-възрастен, помислих
си, че само ти ще ме разбереш,
ще ме изслушаш, затова дойдох.
(Ti si po-vazrasten, pomislih
si, che samo ti shte me razberesh,
shte me izslushash, zatova doyдох.)
2664
02:33:43,060 --> 02:33:49,300
Толкова много преживяхме, ти
си живял цял живот, моля те,
заради Азизе ме изслушай.
(Tolkova mnogo prezhivyahme, ti
si zhivyal tsyal zhivot, molya te,
zaradi Azize me izslushay.)
2665
02:33:50,960 --> 02:33:52,150
Влез. (Vlez.)
2666
02:33:52,680 --> 02:33:54,010
Благодаря. (Blagodarya.)
2667
02:34:07,730 --> 02:34:09,160
Вече няма вяра. (Veche nyama vyara.)
2668
02:34:09,780 --> 02:34:12,550
Вчера сам я предадох на
полицията. (Vchera sam ya
predadokh na politsiyata.)
2669
02:34:12,920 --> 02:34:15,420
Стореното от Азизе не остана
ненаказано. (Storenoto ot Azize
ne ostana nenakazano.)
2670
02:34:15,470 --> 02:34:18,860
Добре, правилно си постъпил.
(Dobre, pravilno si postapil.)
2671
02:34:18,860 --> 02:34:20,570
И не съжалявам. (I ne sazhalyavam.)
2672
02:34:22,700 --> 02:34:24,560
Всичко, за което съжалявам…
(Vsichko, za koeto sazhalyavam…)
2673
02:34:25,500 --> 02:34:29,280
Това, че Азизе я боли заради
мен. (Tova, che Azize ya boli zaradi
men.)
2674
02:34:31,090 --> 02:34:34,170
Да бях напуснал живота й
по-рано. (Da byah napusnal
zhivota y po-rano.)
2675
02:34:36,280 --> 02:34:37,880
Но не знаех. (No ne znaeh.)
2676
02:34:40,920 --> 02:34:52,860
Не мислех, че споразумението
ни с Азизе ще се превърне в
дълбока рана в сърцето ми.
(Ne misleh, che sporazumenieto
ni s Azize shte se prevurne v
dalboka rana v sartseto mi.)
2677
02:35:00,780 --> 02:35:03,860
Вие сте опитен човек, г-н чичо.
(Vie ste opiten chovek, g-n chicho.)
2678
02:35:04,820 --> 02:35:08,040
Не знам дали сте горили в огъня
на любовта. (Ne znam dali ste
gorili v oganya na lyubovta.)
2679
02:35:13,260 --> 02:35:16,050
Но аз се превърнах в пепел, г-н
чичо. (No az se prevarnah v pepel,
g-n chicho.)
2680
02:35:18,150 --> 02:35:20,220
Помогни ми. (Pomogni mi.)
2681
02:35:23,180 --> 02:35:27,020
Този Девран не може да диша без
Азизе. (Tozi Devran ne mozhe da
disha bez Azize.)
2682
02:35:29,470 --> 02:35:32,630
Тя мисли само за своите братя и
сестри. (Tya misli samo za svoite
bratya i sestri.)
2683
02:35:33,190 --> 02:35:36,580
Не слуша нито себе си, нито
сърцето си. (Ne slusha nito sebe
si, nito sartseto si.)
2684
02:35:41,070 --> 02:35:42,260
Добре. (Dobre.)
2685
02:35:42,260 --> 02:35:44,450
Ставай, да се прибираме вкъщи.
(Stavay, da se pribirame vkashti.)
2686
02:35:44,450 --> 02:35:45,410
Наистина ли? (Naistina li?)
2687
02:35:45,410 --> 02:35:46,700
Наистина. (Naistina.)
2688
02:35:46,700 --> 02:35:55,600
Но ще започнем всичко отначало.
Ще дойдеш, ще поискаш ръката
на Азизе от мен. Ще получиш
прошка от момчетата. (No shte
zapochnem vsichko ot nachalo.
Shte doydesh, shte poiskash rakata
na Azize ot men. Shte poluchish
proshka ot momchetata.)
2689
02:35:55,790 --> 02:36:03,380
Ако и Азизе е съгласна, то аз
само трябва да ви устроя
истинска сватба. (Ako i Azize e
saglasna, to az samo tryabva da vi
ustroya istinska svatba.)
2690
02:36:03,380 --> 02:36:04,250
Ще ви целуна, г-н чичо. (Shte vi
tseluna, g-n chicho.)
2691
02:36:04,310 --> 02:36:07,740
Не, момче, стой! Стой, сине,
всичко с времето си. Стой, стой.
(Ne, momche, stoy! Stoy, sine,
vsichko s vremeto si. Stoy, stoy.)
2692
02:36:07,740 --> 02:36:10,390
Първо да отидем, да изслушаме
Азизе. (Parvo da otidem, da
izslushame Azize.)
2693
02:36:10,390 --> 02:36:12,640
Да видим какво мисли тя. (Da
vidim kakvo misli tya.)
2694
02:36:12,640 --> 02:36:15,310
Ще приеме ли такъв като теб?
(Shte prieme li takav kato teb?)
2695
02:36:15,310 --> 02:36:16,640
Хайде. (Hayde.)
2696
02:36:16,640 --> 02:36:20,420
Честно казано, ти си прекрасен
човек. (Chestno kazano, ti si
prekrasen chovek.)
2697
02:36:20,420 --> 02:36:23,800
Ето това тук. (Eto tova tuk.)
2698
02:36:23,800 --> 02:36:31,100
Отгоре, но тук отгоре няма място…
Я да видя. И така не става.
(Otgore, no tuk otgore nyama
myasto… Ya da vidya. I taka ne stava.)
2699
02:36:31,100 --> 02:36:32,810
Може би така. Отстрани…
(Mozhe bi taka. Otstrani…)
2700
02:36:32,830 --> 02:36:34,320
Не се получава, нали? (Ne se
poluchava, nali?)
2701
02:36:34,390 --> 02:36:35,900
Но аз… (No az…)
2702
02:36:35,900 --> 02:36:37,480
Тук… (Tuk…)
2703
02:36:37,480 --> 02:36:38,860
Ето така… (Eto taka…)
2704
02:36:38,860 --> 02:36:41,560
Ох, мамо, да бъде, да бъде!
(Oh, mamo, da bade, da bade!)
2705
02:36:41,560 --> 02:36:44,680
Какво е това на мен, каква
сватба? (Kakvo e tova na men,
kakva svatba?)
2706
02:36:44,680 --> 02:36:46,930
Трябва да отида при Джемо.
(Tryabva da otida pri Dzhemo.)
2707
02:36:48,540 --> 02:36:50,190
Свали тази рокля, свали я.
(Svali tazi roklya, svali ya.)
2708
02:36:50,190 --> 02:36:50,960
Стой, почакай. (Stoy, pochakay.)
2709
02:36:50,960 --> 02:36:53,590
-Свали я! (-Svali ya!)
-Трудно се сваля, стой. (-Trudno
se svalya, stoy.)
2710
02:36:53,590 --> 02:36:56,830
Снимай, бързо, ще ми стане лошо,
ако дойдат.
2711
02:36:56,940 --> 02:36:57,800
Минута.
2712
02:36:57,800 --> 02:36:58,760
Добре, не снимай.
2713
02:36:58,760 --> 02:37:00,940
Не снимай, размислих, остави.
2714
02:37:00,960 --> 02:37:04,870
Иди говори с чичо и баба,
разсей ги с нещо интересно.
2715
02:37:04,900 --> 02:37:08,640
Гледай ме, наистина ли размисли?
2716
02:37:08,920 --> 02:37:10,370
Размислих, мамо.
2717
02:37:11,140 --> 02:37:12,290
Хайде, иди, разсей ги.
2718
02:37:12,290 --> 02:37:12,980
Добре.
2719
02:37:13,850 --> 02:37:15,880
Добре, но какво да им кажа?
2720
02:37:15,880 --> 02:37:22,420
Кажи нещо за организациите. Че
нещо се е объркало, намери нещо!
2721
02:37:24,670 --> 02:37:27,470
Сега и това още!
2722
02:37:31,480 --> 02:37:33,490
Чичо, може би не трябваше с
празни ръце?
2723
02:37:33,490 --> 02:37:37,210
Сега няма време, после ще купиш
всичко, което искаш.
2724
02:37:40,900 --> 02:37:44,610
Да крещя ли от покрива или да
предложа пред всички?
2725
02:37:51,370 --> 02:37:53,900
По-добре предложи пред всички.
2726
02:37:53,900 --> 02:37:55,860
Тайно няма да стане.
2727
02:37:55,860 --> 02:37:57,720
Нека всички знаят.
2728
02:38:11,680 --> 02:38:14,480
Хайде, хайде, хайде.
2729
02:38:15,270 --> 02:38:16,510
Добре.
2730
02:38:19,440 --> 02:38:20,250
Почакай.
2731
02:38:20,270 --> 02:38:21,080
Хайде.
2732
02:38:23,240 --> 02:38:24,450
Мамо, моята чанта!
2733
02:38:24,450 --> 02:38:27,770
И там има пари, и тях също.
2734
02:38:33,640 --> 02:38:35,770
Моето сърце.
2735
02:38:44,050 --> 02:38:45,300
Фидан!
2736
02:38:45,300 --> 02:38:47,090
Дъще!
2737
02:38:47,730 --> 02:38:49,370
Къде си?
2738
02:38:50,290 --> 02:38:51,600
Фидан!
2739
02:38:51,710 --> 02:38:53,440
Азизе?
2740
02:38:57,660 --> 02:38:59,190
Как така?
2741
02:38:59,290 --> 02:39:00,890
Няма никого.
2742
02:39:01,570 --> 02:39:03,170
Къде са те?
2743
02:39:05,970 --> 02:39:08,120
Чичо, какво става?
2744
02:39:08,370 --> 02:39:10,570
Ти знаеш ли къде отидоха?
2745
02:39:15,670 --> 02:39:17,210
Зелиха!
2746
02:39:18,390 --> 02:39:20,260
Зелиха!
2747
02:39:26,820 --> 02:39:28,440
Не крещете напразно.
2748
02:39:29,150 --> 02:39:30,820
Те си заминаха.
2749
02:39:41,310 --> 02:39:42,170
Джемо!
2750
02:39:42,200 --> 02:39:43,770
Джемо, аз!
2751
02:39:49,960 --> 02:39:52,270
Заминавайки, те ви оставиха това.
2752
02:39:57,780 --> 02:40:00,020
Те заминаха?
2753
02:40:06,830 --> 02:40:13,410
Както всеки изход има вход, така
и всяко ново има старо.
2754
02:40:14,550 --> 02:40:18,150
Понякога в нищета, понякога в
изобилие.
2755
02:40:18,820 --> 02:40:22,530
Не намерихме изобилие, не успяхме
да живеем в него.
2756
02:40:22,530 --> 02:40:25,210
Не се вписахме в този огромен град.
2757
02:40:27,190 --> 02:40:32,070
Повярвахме, че там, където не сме,
всичко е прекрасно.
2758
02:40:32,800 --> 02:40:34,420
Но не е така.
2759
02:40:34,800 --> 02:40:39,450
Този град не ни даде нищо друго,
освен безнадеждност и тъмнина.
2760
02:40:39,580 --> 02:40:43,160
Той ни смачка всички ни, разкъса
ни на парчета.
2761
02:40:45,870 --> 02:40:50,240
Той накара сърцата ни да се
измъчват от болка.
2762
02:40:54,470 --> 02:40:58,720
Чичо, колкото и да ти благодарим,
ще е малко.
2763
02:40:58,720 --> 02:41:01,060
Ти ни даде сили.
2764
02:41:04,430 --> 02:41:08,030
Без теб нямаше да издържим
толкова дълго там.
2765
02:41:11,590 --> 02:41:18,130
Юсуф, когато ни защити онзи ден,
разбрах, че си много смел и честен.
2766
02:41:28,340 --> 02:41:35,540
Мелис, въпреки че се криеш зад
дебела броня, във погледа ти към
Джемо видях твоето меко сърце.
2767
02:41:46,920 --> 02:41:53,660
Девран, повечето думи в мен
така и не успях да ти кажа.
2768
02:41:54,420 --> 02:42:01,420
Ти си много добър човек и
заслужаваш добър живот.
2769
02:42:01,900 --> 02:42:03,890
Но при нас нямаше да се получи.
2770
02:42:04,580 --> 02:42:06,600
Обясних ти защо.
2771
02:42:06,600 --> 02:42:11,750
Започнахме пътя си с голяма лъжа.
2772
02:42:12,940 --> 02:42:17,830
Надявам се всички вие да прочетете
това и да ни простите.
2773
02:42:17,830 --> 02:42:26,830
Отсега нататък не искаме да ви
нараняваме, защото сърцата, душите,
телата ни са достатъчно изранени.
2774
02:42:29,220 --> 02:42:34,430
Без да искаме, и вас ще нараним,
ще изгорим, ще осакатим.
2775
02:42:34,630 --> 02:42:36,840
Благословете ни.
2776
02:42:38,570 --> 02:42:40,400
Ще се оправим.
2777
02:42:40,630 --> 02:42:43,440
Ще излекуваме раните си един друг.
2778
02:42:43,740 --> 02:42:47,560
Винаги ще си спомняме за вас с
топлина.
2779
02:42:49,670 --> 02:42:51,860
Но вие не постъпвайте като нас.
2780
02:42:52,320 --> 02:42:53,870
Забравете ни.
2781
02:42:55,050 --> 02:42:57,910
Защото от нашия път няма връщане.
2782
02:42:59,230 --> 02:43:01,370
Обичаме ви.
2783
02:43:02,420 --> 02:43:05,760
Децата на Ръфат и Бала.
2784
02:44:20,860 --> 02:44:24,060
Не се притеснявайте, ще бъдем
щастливи, както преди.
2785
02:44:24,060 --> 02:44:26,250
Братко, как ще пътуваме?
2786
02:44:26,250 --> 02:44:28,180
Не с тази кола, нали?
2787
02:44:28,180 --> 02:44:30,760
Не, сестричке, с автобус ще
пътуваме.
2788
02:44:31,030 --> 02:44:34,810
Има ги тези големи сини, ето с
такъв, Балим.
2789
02:44:34,810 --> 02:44:35,380
Нали, братко?
2790
02:44:35,380 --> 02:44:37,040
С най-големия!
2791
02:45:25,590 --> 02:45:26,210
Братко.
2792
02:45:26,210 --> 02:45:27,760
Братко, какво става?
2793
02:45:28,600 --> 02:45:29,340
Братко, какво се случи?
2794
02:45:29,340 --> 02:45:29,980
Добре ли сте?
2795
02:45:29,980 --> 02:45:30,880
Сестра, кажи нещо!
2796
02:45:30,880 --> 02:45:32,350
Нищо няма, добре е.
2797
02:45:32,350 --> 02:45:33,550
Какво става?
2798
02:45:33,600 --> 02:45:34,440
Какво има?
2799
02:45:34,440 --> 02:45:36,440
Стой, не ходи!
2800
02:45:36,440 --> 02:45:36,830
Джемо!
2801
02:45:36,830 --> 02:45:38,040
Сестра, не излизай!
2802
02:45:38,060 --> 02:45:38,780
Сестра!
2803
02:45:38,810 --> 02:45:40,220
Зелиха, спри!
2804
02:45:40,220 --> 02:45:41,450
Какво става, спрете!
2805
02:45:41,450 --> 02:45:45,000
Пусни, пусни ме!
2806
02:45:45,000 --> 02:45:47,480
Джемо, Джемо!
2807
02:45:49,640 --> 02:45:50,720
Не, не!
2808
02:45:50,720 --> 02:45:51,390
Братко!
2809
02:45:51,390 --> 02:45:51,930
Джемо!
2810
02:45:51,930 --> 02:45:54,020
Кой е това, Джемо? Какво става?
2811
02:45:54,850 --> 02:45:55,950
Сестра!
2812
02:45:55,950 --> 02:45:59,140
Фидан, стой там, Фидан.
2813
02:46:00,660 --> 02:46:02,240
Пусни!
2814
02:46:02,240 --> 02:46:03,980
Джемо!
2815
02:46:08,010 --> 02:46:09,530
Джемо!
2816
02:46:13,850 --> 02:46:14,960
Брат!
2817
02:46:16,070 --> 02:46:17,570
Джемо!
2818
02:46:17,870 --> 02:46:18,960
Брат!
2819
02:46:18,990 --> 02:46:21,290
Сестра, моля те!
2820
02:46:21,310 --> 02:46:22,200
Брат!
2821
02:46:24,590 --> 02:46:26,070
Виж, ти имаш работа с мен.
2822
02:46:26,070 --> 02:46:26,870
Пусни!
2823
02:46:26,900 --> 02:46:28,480
Пусни ги.
2824
02:46:28,510 --> 02:46:29,310
Брат!
2825
02:46:29,930 --> 02:46:30,500
Пусни!
2826
02:46:30,500 --> 02:46:31,820
Пусни! Не!
2827
02:46:31,820 --> 02:46:37,580
-Самет!
-Една минута! Пуснете!
-Сестра!
2828
02:46:37,610 --> 02:46:43,310
-Сестра!
-Джемо!
-Самет, ела тук!
2829
02:46:43,380 --> 02:46:45,130
Зелиха, ела тук!
2830
02:46:48,170 --> 02:46:49,670
Джемо!
2831
02:46:52,880 --> 02:46:54,290
Джемо!
2832
02:46:58,790 --> 02:47:00,350
Брат!
2833
02:47:05,640 --> 02:47:08,050
Пускайте брат ми!
2834
02:47:08,050 --> 02:47:09,960
Джемо!
2835
02:47:10,120 --> 02:47:12,410
Сестра, направи нещо!
2836
02:47:14,740 --> 02:47:15,790
Сестра!
2837
02:47:15,790 --> 02:47:17,100
Не!
2838
02:47:18,300 --> 02:47:20,280
Сестра!
2839
02:47:20,740 --> 02:47:22,080
Сестра!
2840
02:47:22,080 --> 02:47:24,200
Сестра!
2841
02:47:26,760 --> 02:47:29,380
Сестра!
2842
02:47:42,190 --> 02:47:43,230
Сестра!
2843
02:47:43,260 --> 02:47:44,520
Зелиха!
2844
02:47:44,750 --> 02:47:46,170
Пусни!
2845
02:47:54,240 --> 02:47:59,220
Не!
2846
02:48:13,020 --> 02:48:15,570
Считай това за разплата.
2847
02:48:15,750 --> 02:48:18,530
И повече не ми се показвай
пред очите.