Бахар-40-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:30,290 --> 00:01:31,830
Д-р Еврен коленичи.
2
00:01:31,840 --> 00:01:35,020
Чудя се, дали ще предложи брак?
3
00:01:40,070 --> 00:01:41,530
Бахар Йозден.
4
00:01:41,530 --> 00:01:44,980
Д-р Бахар Йозден.
5
00:02:03,170 --> 00:02:05,720
Ще се омъжиш ли за мен?
6
00:02:21,620 --> 00:02:23,930
Да! Да, да!
7
00:02:24,130 --> 00:02:26,470
Кажи "да", Бахар.
8
00:02:27,340 --> 00:02:29,480
Хората са изненадани!
9
00:02:30,230 --> 00:02:33,130
Никога не сме виждали такова нещо,
извинете.
10
00:02:33,170 --> 00:02:35,180
Малко сме изненадани.
11
00:02:36,990 --> 00:02:38,610
Да.
12
00:02:45,380 --> 00:02:47,920
Той също замръзна.
13
00:02:47,920 --> 00:02:49,700
Защото е изненадан.
14
00:03:40,790 --> 00:03:46,220
Май Бахар е приела, всички пляскат.
15
00:03:52,890 --> 00:03:53,810
Ало.
16
00:03:54,290 --> 00:03:57,010
Трябва да дойдеш в болницата веднага,
Тимур.
17
00:04:00,910 --> 00:04:02,450
Хайде!
18
00:04:04,300 --> 00:04:08,610
Това не е ли парти за оздравяване,
докторе? Предложихте ли брак?
19
00:04:08,630 --> 00:04:10,810
Имаш ли възражения, Дорук?
20
00:04:11,820 --> 00:04:18,320
Не, докторе, в никакъв случай, имам
лоши новини, Дженифър ви чака.
21
00:04:18,460 --> 00:04:19,320
Коя?
22
00:04:19,320 --> 00:04:20,430
Д-р Дженифър.
23
00:04:20,480 --> 00:04:21,760
Дженифър?
24
00:04:21,760 --> 00:04:22,560
Какво се е случило?
25
00:04:22,560 --> 00:04:25,500
Дойде забързана, долу е голям хаос.
26
00:04:25,760 --> 00:04:27,500
Как така? Тя е в Истанбул? Тук?
27
00:04:27,550 --> 00:04:28,650
-Тя тук ли е сега?
-Да.
28
00:04:29,970 --> 00:04:32,020
Скъпа, имаш гости. Остани тук.
29
00:04:32,040 --> 00:04:32,930
Не, защо?
30
00:04:32,930 --> 00:04:34,120
Ще се притеснявам. Не, не.
31
00:04:34,140 --> 00:04:36,400
Много ви благодаря! Дългът ни зове!
32
00:04:36,420 --> 00:04:39,520
-Какво се е случило?
-Разбира се, ходете!
33
00:04:39,560 --> 00:04:41,770
Толга, да вземем момичетата и да
отидем някъде.
34
00:04:41,780 --> 00:04:43,570
-Момичета, имате ли нещо да правите?
-Не.
35
00:04:43,650 --> 00:04:45,880
Хайде да отидем да хапнем нещо.
36
00:04:47,960 --> 00:04:49,070
Дженифър.
37
00:04:49,070 --> 00:04:50,590
Еврен.
38
00:04:50,740 --> 00:04:52,700
Дойдох да изнеса лекция на конгреса.
39
00:04:52,700 --> 00:04:55,360
Организиран е от Коркут, трябва да го
познаваш.
40
00:04:55,360 --> 00:04:58,420
Разбира се, Коркут Тюмер, един от
най-важните бизнесмени в страната.
41
00:04:58,420 --> 00:05:00,690
Той получи травма на главата.
42
00:05:00,710 --> 00:05:02,120
Разви се мозъчен оток.
43
00:05:02,170 --> 00:05:05,940
На място бяха поставени допълнителни
дренажи и катетър.
44
00:05:06,130 --> 00:05:08,860
Трябва да организираме съвещание
във връзка с операцията му.
45
00:05:09,100 --> 00:05:10,850
Вземете кръв за тромбопанел.
46
00:05:10,860 --> 00:05:12,780
Направете КТ на цялото тяло.
47
00:05:12,860 --> 00:05:15,090
Преместете го в интензивното, докато
организираме съвещание.
48
00:05:15,120 --> 00:05:16,050
-Добре, докторе.
-Дженифър, да вървим.
49
00:05:16,080 --> 00:05:17,310
Хайде, Дженифър.
50
00:05:18,930 --> 00:05:22,090
Момчета, преместваме пациента за
томография.
51
00:05:25,960 --> 00:05:29,110
Оказа се, че не е толкова страшно,
колкото се страхувахме. Заспаха веднага.
52
00:05:29,300 --> 00:05:31,150
Любов моя, за бога, ела тук.
53
00:05:31,280 --> 00:05:31,990
Какво стана?
54
00:05:32,400 --> 00:05:36,190
Ела тук, виж ги, като ангелчета са.
Виж му ръчичките.
55
00:05:36,480 --> 00:05:37,560
Да.
56
00:05:37,890 --> 00:05:41,930
Само Лейла прилича на теб, а Мерт - на мен.
57
00:05:42,000 --> 00:05:43,650
Напротив.
58
00:05:44,030 --> 00:05:45,750
Любов моя, значи това е Мерт.
59
00:05:45,910 --> 00:05:49,490
Какъв Мерт, живот мой? Това е Лейла,
а там е Мерт.
60
00:05:51,360 --> 00:05:54,540
Любов моя, спят сега, какво да правя?
Да отворя ли памперса?
61
00:05:54,610 --> 00:05:58,170
Аз казах, че еднакви дрешки не е добра идея.
62
00:05:58,210 --> 00:05:59,250
Как така?
63
00:05:59,310 --> 00:06:03,000
Живот мой, не беше моя идея. Момичетата
ги купиха.
64
00:06:03,040 --> 00:06:04,970
Не можех да кажа нищо, затова ги облякох.
65
00:06:06,430 --> 00:06:09,520
Дори не можем да определим кое е
момиче и момче.
66
00:06:09,520 --> 00:06:11,040
Как ще бъдем родители?
67
00:06:11,040 --> 00:06:12,300
Добре.
68
00:06:12,610 --> 00:06:14,240
С времето ще ги опознаем.
69
00:06:14,880 --> 00:06:16,580
Няма от какво да се страхуваме.
70
00:06:16,580 --> 00:06:17,690
Добре ли?
71
00:06:18,140 --> 00:06:19,580
Какво да правим? Ще измислим нещо.
72
00:06:19,660 --> 00:06:21,290
Ще ги обличаме с различни дрехи.
73
00:06:21,400 --> 00:06:22,060
Добре ли?
74
00:06:22,190 --> 00:06:23,880
-Добре.
-Все пак заспаха.
75
00:06:24,250 --> 00:06:25,630
Сега дойде нашият ред.
76
00:06:27,420 --> 00:06:29,200
Затова да се възползваме максимално.
77
00:06:29,550 --> 00:06:31,720
Какво правиш пред децата?
78
00:06:31,720 --> 00:06:32,800
Какво правя? Спят.
79
00:06:32,840 --> 00:06:34,010
Спят, не глупей.
80
00:06:34,010 --> 00:06:35,780
-Добре, аз...
-Освен това съм много уморена.
81
00:06:35,860 --> 00:06:37,780
-Много съм уморена.
-И аз съм много уморен.
82
00:06:37,940 --> 00:06:39,740
Но много ми липсваше.
83
00:06:43,810 --> 00:06:47,560
Почакай, почакай.
84
00:06:50,290 --> 00:06:51,130
Урас!
85
00:06:51,150 --> 00:06:53,070
Ще те убия! Ще те убия!
86
00:06:53,110 --> 00:06:54,140
Извинявам се.
87
00:06:54,400 --> 00:06:56,480
Добре, живот мой.
88
00:06:56,510 --> 00:06:59,710
Любов моя, добре, ти отиди там, а аз тук.
89
00:06:59,750 --> 00:07:01,990
Ти отиди там, аз ще гледам тук.
90
00:07:04,600 --> 00:07:05,930
-Какво стана?
-Любов моя!
91
00:07:05,990 --> 00:07:06,500
Какво стана?
92
00:07:06,520 --> 00:07:07,900
Тук мирише много лошо.
93
00:07:07,940 --> 00:07:09,030
Какво мирише?
94
00:07:10,430 --> 00:07:11,940
Помогни ми, мирише много лошо.
95
00:07:12,030 --> 00:07:13,600
-Много лошо мирише?
-Под памперса мирише много лошо.
96
00:07:13,620 --> 00:07:15,410
-Нещо се е случило!
-Какво очакваше? Да мирише на парфюм?!
97
00:07:15,420 --> 00:07:16,990
-Какво трябваше да има?
-Любов моя, ами не така...
98
00:07:17,000 --> 00:07:20,050
Това е миризма на аки, свиквай с нея.
Помогни ми, и ти ще го правиш.
99
00:07:20,090 --> 00:07:24,120
-Ти се справяш по-добре, аз ще гледам оттук.
-Ела тук! И ти ще се научиш!
100
00:07:24,140 --> 00:07:26,290
-Махни се, аз ще взема.
-Добре, остави! Аз ще го направя.
101
00:07:26,340 --> 00:07:27,800
Ела, ела моя. Добре.
102
00:07:27,920 --> 00:07:31,740
Ела, скъпи ми. Ела, скъпи ми.
103
00:07:31,880 --> 00:07:35,310
Ела, ще го направим заедно.
104
00:07:35,990 --> 00:07:38,610
А ти иди при Мерт, живот мой, хайде.
105
00:07:38,920 --> 00:07:41,190
Ето, това е Мерт, нали ти казах!
106
00:07:45,620 --> 00:07:47,490
Сине... Сине!
107
00:07:47,550 --> 00:07:49,480
Сине...
108
00:07:49,480 --> 00:07:51,530
Любима, повърна.
109
00:07:51,530 --> 00:07:53,580
-И това се случи...
-Повърна...
110
00:07:53,670 --> 00:07:58,490
Сине, право в лицето на майка ти.
111
00:07:58,490 --> 00:08:00,020
Не се прави така... В лицето.
112
00:08:00,020 --> 00:08:01,720
Остави.
113
00:08:04,450 --> 00:08:06,370
Добре...
114
00:08:06,370 --> 00:08:10,060
Сине! Ах, сине!
115
00:08:10,940 --> 00:08:13,940
И мен избърши, любима.
116
00:08:13,990 --> 00:08:15,790
Хайде.
117
00:08:18,710 --> 00:08:20,680
Благодаря.
118
00:08:26,660 --> 00:08:28,450
Бахар!
119
00:08:29,630 --> 00:08:30,510
Как е състоянието?
120
00:08:30,540 --> 00:08:41,310
Добре, автомобилна катастрофа, дълъг
път, заспахме... Насрещно движение,
затова...
121
00:08:42,380 --> 00:08:46,700
Но там настояха, че ще продължат...
122
00:08:47,110 --> 00:08:50,350
Повредени са много органи.
123
00:08:50,360 --> 00:08:51,800
Направиха томография на мозъка.
124
00:08:51,810 --> 00:08:53,120
Бахар! Готово.
125
00:08:53,130 --> 00:08:54,290
Благодаря!
126
00:08:55,110 --> 00:08:56,850
Казаха, че трябва да се съберем.
127
00:08:56,850 --> 00:08:57,670
Къде са?
128
00:08:57,670 --> 00:08:59,310
В заседателната зала, чакат те.
129
00:08:59,310 --> 00:09:00,870
За какво ще говорим?
130
00:09:00,870 --> 00:09:05,170
Варианти за опериране. Добре ли си?
Нещо ли се случи?
131
00:09:05,170 --> 00:09:06,350
Не.
132
00:09:11,410 --> 00:09:13,650
Добре дошли! Добър ден на всички.
133
00:09:13,790 --> 00:09:15,280
Благодаря!
134
00:09:15,280 --> 00:09:18,200
Дано се срещаме по по-приятни поводи.
135
00:09:18,200 --> 00:09:22,080
За съжаление, нашата работа е такава -
да решаваме проблеми.
136
00:09:22,230 --> 00:09:23,620
Благодаря!
137
00:09:23,640 --> 00:09:27,430
Да, веднага разкажете за състоянието.
138
00:09:27,630 --> 00:09:30,160
Нашият пациент е на 40 години, мъж.
139
00:09:30,250 --> 00:09:31,470
Автомобилна катастрофа.
140
00:09:31,470 --> 00:09:33,800
Това е достатъчно, благодаря.
141
00:09:33,800 --> 00:09:37,920
Току-що обсъждахме да оперираме заедно.
142
00:09:37,920 --> 00:09:42,650
Това ще бъде логично, няма да го
натоварваме с няколко операции.
143
00:09:42,660 --> 00:09:44,310
Точно така.
144
00:09:44,310 --> 00:09:47,170
Ще започнем операциите, ще спрем
кръвотечението.
145
00:09:47,170 --> 00:09:54,900
Аз ще отстраня повредите на слезката
и тънките черва. По време на
операцията ще видим каква е степента
на увреждане на черния дроб.
146
00:09:54,900 --> 00:09:59,750
Ще направите радикална операция на
пациент с множество травми, нали?
147
00:10:01,480 --> 00:10:03,620
Точно така.
148
00:10:04,450 --> 00:10:08,090
Добре, можем ли да видим анализите и
лабораторните изследвания?
149
00:10:08,550 --> 00:10:09,380
Да видим.
150
00:10:09,380 --> 00:10:11,630
Това е за нас.
151
00:10:11,720 --> 00:10:13,510
Какви сладки момчета.
152
00:10:26,650 --> 00:10:28,160
Ето.
153
00:10:28,560 --> 00:10:31,220
Да. Пациентът е с метаболитна ацидоза.
154
00:10:31,610 --> 00:10:35,340
Тоест, ако направите радикална операция,
д-р Еврен, пациентът ще умре.
155
00:10:35,340 --> 00:10:47,920
На пациента трябва да се направи операция
за контрол на щетите. Би било по-полезно
да се спре кървенето в мозъка и
работещите органи и отново да се направи
операция след един-два дни след пълното
изчезване на ацидозата.
156
00:10:47,920 --> 00:10:52,460
Но пациентът има активно кървене. Той е
в състояние на хиповолемичен шок.
157
00:10:52,460 --> 00:10:53,590
Това е причината за ацидозата.
158
00:10:53,590 --> 00:10:58,700
Тогава ще трябва да премахнем целия
далак. Защото виждам тук увреждане на
далака четвърти стадий.
159
00:10:58,700 --> 00:11:05,070
Увреждане на далака четвърти стадий не е
причина за интубация. Ще мога да я спася.
160
00:11:07,040 --> 00:11:10,590
Вие давате лош пример на вашите
асистенти.
161
00:11:12,820 --> 00:11:15,290
Не разбрах. Защо лош пример?
162
00:11:15,290 --> 00:11:18,680
Това, което правите, не е хирургия, а
подигравка!
163
00:11:18,680 --> 00:11:21,470
И към всичко това новият ви ученик
почти изгуби работата си.
164
00:11:21,470 --> 00:11:22,560
Защо се върнахте при мен?
165
00:11:22,560 --> 00:11:25,640
Ти мълчи. Лекарите говорят.
166
00:11:28,130 --> 00:11:32,700
Може би внуците ви нямаше да са на този
свят, ако не беше Бахар.
167
00:11:32,700 --> 00:11:38,140
Да, може би, но и ние тук руска рулетка
не играем - защо им давате толкова
всепозволеност?
168
00:11:38,140 --> 00:11:42,200
Всепозволеност - за тези, които не са я
заслужили. Тя я е заслужила, затова се
нарича подкрепа. Нали така?
169
00:11:42,200 --> 00:11:43,260
Ние така се учехме.
170
00:11:43,680 --> 00:11:48,570
Аз съм наясно с възможностите и
талантите на моите ученици. Виждам това.
171
00:11:48,640 --> 00:11:50,400
Ето както сега виждам Бахар.
172
00:11:50,400 --> 00:11:55,560
Но може би вие не знаете за
възможностите на своите ученици или не
искате да ги видите.
173
00:11:55,560 --> 00:12:00,380
Господа! Какво се случва? Уверени ли сме,
че не сме се отклонили от темата?
174
00:12:00,400 --> 00:12:00,900
Да.
175
00:12:00,900 --> 00:12:01,870
Не.
176
00:12:03,360 --> 00:12:06,420
Не можеш да правиш това в такава
критична ситуация.
177
00:12:06,460 --> 00:12:11,880
Няма да се уча как да се държа от
човек, който преди пет минути ни
прослави във всички социални медии.
178
00:12:11,880 --> 00:12:14,310
Всичко! Мисля, че можете да вървите.
179
00:12:14,310 --> 00:12:16,240
Разбира се.
180
00:12:21,560 --> 00:12:31,500
Да спориш пред своите ученици! Това е
екстремно ниво! Тоест, не може! Сериозно?
181
00:12:31,840 --> 00:12:34,140
И теб ли губим?
182
00:12:34,300 --> 00:12:36,070
За това ли трябва да говорим сега?
183
00:12:36,310 --> 00:12:43,060
Сякаш сега там точно това и обсъждат. И
предвид това как тя говореше, това
приличаше на екшън филми.
184
00:12:43,480 --> 00:12:45,090
Някой чу ли нещо?
185
00:12:45,200 --> 00:12:46,580
Аз нищо не разказвах, честно.
186
00:12:46,620 --> 00:12:49,940
И този изобщо не говори.
187
00:12:51,110 --> 00:12:51,940
Какво прави?
188
00:12:52,750 --> 00:12:54,900
Това изобщо не е нормално.
189
00:12:55,390 --> 00:12:57,280
Ти какво правиш там?
190
00:12:57,590 --> 00:12:58,220
Разгрявка.
191
00:12:58,270 --> 00:13:02,190
Там вътре точно също разгряват, а ти тук
се наслаждаваш.
192
00:13:02,250 --> 00:13:06,770
Разбирате ли, че операцията, за която
говорят вътре, най-малко осем часа ще
отнеме?
193
00:13:06,900 --> 00:13:09,980
Трябва да съм физически готов за това.
194
00:13:10,500 --> 00:13:13,770
И вие също някак трябва да се
подготвите.
195
00:13:13,770 --> 00:13:14,940
Какво правим?
196
00:13:14,940 --> 00:13:17,030
Ти също не започвай разгрявка, главното.
197
00:13:17,680 --> 00:13:19,340
Аз също съм спортист.
198
00:13:19,420 --> 00:13:20,430
Ти сериозно?
199
00:13:23,020 --> 00:13:23,790
Давай, показвай.
200
00:13:23,800 --> 00:13:24,570
Давай.
201
00:13:25,110 --> 00:13:26,790
Точно така.
202
00:13:27,010 --> 00:13:27,830
Действай.
203
00:13:34,010 --> 00:13:38,480
Пред нас е много сложна операция,
нали разбирате?
204
00:13:38,520 --> 00:13:40,170
Трябва да бъдем екип!
205
00:13:40,200 --> 00:13:47,340
Ти! Лекар с главно Л! Опитен
хирург!
206
00:13:47,350 --> 00:13:48,160
Благодаря!
207
00:13:48,180 --> 00:13:49,210
Няма защо.
208
00:13:49,270 --> 00:13:58,200
А ти! Висококласен хирург,
работещ с различни наранявания!
И аз също не съм лоша.
209
00:13:58,320 --> 00:14:03,480
Ако този екип не спаси г-н
Коркут, никой няма да го спаси.
210
00:14:03,520 --> 00:14:10,530
Затова, можем ли да оставим
личните ви проблеми и да се
фокусираме върху болния? Моля.
211
00:14:10,580 --> 00:14:12,200
Това възможно ли е?
212
00:14:12,250 --> 00:14:15,870
Права си, сега не му е мястото.
213
00:14:15,870 --> 00:14:16,520
Присъединявам се.
214
00:14:16,550 --> 00:14:21,010
Но аз не намесвам емоциите си в
работата. Вие говорете за това
отделно.
215
00:14:21,050 --> 00:14:26,460
Той не може да сдържи емоциите
си и ги проявява.
216
00:14:26,580 --> 00:14:28,200
Какво?
217
00:14:28,560 --> 00:14:32,490
Всичко ще решим, не се притеснявай.
218
00:14:32,490 --> 00:14:36,130
Ебру, помогни на доктора с
подготовката за операцията.
219
00:14:36,130 --> 00:14:38,710
-Слушам.
-Ти. Ти изобщо няма да се справиш.
220
00:14:38,730 --> 00:14:41,590
Не, това ще бъде полезно за мен.
221
00:14:41,590 --> 00:14:46,010
Нека дойде с нас, ще бъде опит.
222
00:14:46,010 --> 00:14:46,930
А вие какво правите?
223
00:14:47,280 --> 00:14:49,840
Това е дълга и сложна операция.
224
00:14:49,880 --> 00:14:50,280
Бахар...
225
00:14:50,280 --> 00:14:52,550
Моля! Много искам!
226
00:14:52,550 --> 00:14:54,440
Отивам да се преоблека!
227
00:14:54,440 --> 00:14:56,770
Добре, хайде.
228
00:15:04,140 --> 00:15:05,540
Бахар!
229
00:15:06,170 --> 00:15:07,490
Да?
230
00:15:07,710 --> 00:15:11,930
И исках да направя подарък, но
нямаше възможност. Ще го дам така.
231
00:15:11,930 --> 00:15:12,730
Какво е това?
232
00:15:12,730 --> 00:15:14,420
Спектакъл. И аз играя в него.
233
00:15:15,000 --> 00:15:17,700
Ще се радвам, ако дойдеш с
момичетата.
234
00:15:17,700 --> 00:15:20,010
Ще се постараем да дойдем,
разбира се.
235
00:15:20,010 --> 00:15:21,710
Много добре. Поздравления!
236
00:15:21,710 --> 00:15:22,550
Благодаря!
237
00:15:22,550 --> 00:15:28,290
Между другото, брат много се
притесняваше с подготовката. Но
аз всичко заснех на видео, ще ти
покажа после.
238
00:15:29,070 --> 00:15:32,500
Следващия път вече с Бахар ще
снимам.
239
00:15:38,020 --> 00:15:40,190
Ще се видим.
240
00:15:40,200 --> 00:15:40,910
Благодаря!
241
00:15:41,080 --> 00:15:42,580
Довиждане.
242
00:15:43,650 --> 00:15:45,640
Какво казах?
243
00:16:26,320 --> 00:16:28,360
Излизай от работа.
244
00:16:28,420 --> 00:16:30,230
Веднъж си го снимала.
245
00:16:30,260 --> 00:16:32,290
Но повече не смей, добре ли?
246
00:16:32,310 --> 00:16:33,580
Ще се върна на работа.
247
00:16:33,580 --> 00:16:35,580
Какво ще правиш там?
248
00:16:35,580 --> 00:16:36,370
Ти луда ли си?
249
00:16:36,370 --> 00:16:37,730
Мисля, че ще бъдеш добър лекар.
250
00:16:37,730 --> 00:16:40,360
Не ме унищожавайте!
251
00:16:40,360 --> 00:16:41,730
Какво направи ти?
252
00:16:41,730 --> 00:16:45,620
Ти разруши всичко! Доверието,
любовта, всичко!
253
00:16:45,620 --> 00:16:49,640
Ти ме уби! В тези четири стени
ме уби!
254
00:16:49,640 --> 00:16:50,780
Уби!
255
00:16:50,780 --> 00:16:53,870
Уби!
256
00:16:53,880 --> 00:16:55,590
Уби!
257
00:16:56,380 --> 00:16:58,260
Затова трябва да си тук.
258
00:16:58,260 --> 00:17:00,440
Чувствам се добре до теб.
259
00:17:00,440 --> 00:17:03,380
Дори и да ме е страх да обичам -
аз съм тук.
260
00:17:03,380 --> 00:17:05,210
Няма да се откажеш от това,
Бахар...
261
00:17:05,210 --> 00:17:08,070
Няма да се откажа, за нищо на
света.
262
00:17:26,080 --> 00:17:29,730
Започваме операцията. Не
забравяме за отборния дух.
263
00:17:29,750 --> 00:17:31,990
На всички лека работа!
264
00:17:32,030 --> 00:17:35,980
Тънкото черво е на мен, а на вас
черния дроб, доктор Тимур.
265
00:17:36,590 --> 00:17:37,330
Скалпел.
266
00:17:37,410 --> 00:17:38,540
Котер.
267
00:17:38,540 --> 00:17:40,510
Дайте фенер, моля.
268
00:17:45,900 --> 00:17:47,660
Аспиратор.
269
00:17:52,170 --> 00:17:53,340
Котер.
270
00:17:53,340 --> 00:17:55,120
Скалпел.
271
00:18:15,910 --> 00:18:18,720
Продължаваме! Продължаваме!
272
00:18:20,340 --> 00:18:21,610
Памук.
273
00:18:21,680 --> 00:18:23,460
Поер.
274
00:18:24,640 --> 00:18:25,510
Добре ли си?
275
00:18:25,510 --> 00:18:27,020
Добре съм.
276
00:18:41,400 --> 00:18:42,950
Скалпел.
277
00:18:43,320 --> 00:18:46,780
Успях да контролирам
кръвотечението, но се повишава
сърцебиенето.
278
00:18:46,810 --> 00:18:48,630
Ще вкараме манитол, това ще
намали отока.
279
00:18:48,630 --> 00:18:50,110
Не мога да спася слезката.
280
00:18:53,310 --> 00:18:56,070
Преплитане.
281
00:18:58,230 --> 00:19:00,550
Котер.
282
00:19:04,600 --> 00:19:06,320
Памук.
283
00:19:06,440 --> 00:19:07,860
Бахар, ако искаш, можеш да излезеш.
284
00:19:07,860 --> 00:19:08,870
Не, докторе, добре съм.
285
00:19:08,870 --> 00:19:11,930
Дженифър, Бахар наскоро
преодоля сериозна катастрофа.
286
00:19:11,930 --> 00:19:14,770
Наистина ли? Нека остане в
миналото. Голяма катастрофа?
287
00:19:14,770 --> 00:19:15,670
Не особено.
288
00:19:15,670 --> 00:19:18,630
Голяма и сериозна, и тя днес
дойде на работа.
289
00:19:18,630 --> 00:19:19,720
Добре съм, докторе. Напълно.
290
00:19:19,740 --> 00:19:21,260
Извинявам се...
291
00:19:21,260 --> 00:19:23,760
Любовта към медицината е такава.
292
00:19:23,840 --> 00:19:25,400
Нали, Бахар Йозден?
293
00:19:25,400 --> 00:19:27,320
Ти се намери тук.
294
00:19:29,270 --> 00:19:32,200
Да, добре съм.
295
00:19:32,590 --> 00:19:35,380
Черният дроб е в лошо състояние,
кръвотечението не спира. Трябва
да се проведе кемпинг.
296
00:19:35,380 --> 00:19:37,580
Дайте ми компрес на корема.
297
00:19:42,680 --> 00:19:44,210
Защо се отнасяш така със себе си?
298
00:19:44,260 --> 00:19:47,450
Не правя нищо. Добре съм.
299
00:19:47,450 --> 00:19:49,580
Тя сама поиска.
300
00:19:49,580 --> 00:19:53,670
Осем часа на операция, разбирате
ли? Още повече, че не е длъжна.
301
00:19:53,720 --> 00:19:57,250
Това са жертви на хирургията.
Не можем да направим нищо.
Няма изключения.
302
00:19:57,250 --> 00:19:58,840
Това не е изключение, а нужда.
303
00:19:58,840 --> 00:20:01,650
Преминавам към тънките черва.
304
00:20:02,240 --> 00:20:03,820
Бахар, ако не се чувстваш добре...
305
00:20:03,910 --> 00:20:05,140
Не, добре съм.
306
00:20:05,140 --> 00:20:07,170
Но твоят лекар е много притеснен.
307
00:20:07,170 --> 00:20:08,880
Виждате състоянието ѝ, нали?
308
00:20:08,880 --> 00:20:11,120
Вниманието ви върху Бахар ли е,
или върху пациента?
309
00:20:11,120 --> 00:20:13,210
Защо искате да го обсъждате, не
разбирам?
310
00:20:13,210 --> 00:20:16,680
Защо продължавате да спорите?
Казах, ще бъде оперирана и това е.
311
00:20:17,400 --> 00:20:19,420
Какво е състоянието?
312
00:20:19,420 --> 00:20:20,880
Нуждаете ли се от резекция?
313
00:20:21,390 --> 00:20:24,750
Отстраняваме 10-сантиметров
сегмент, докторе.
314
00:20:24,750 --> 00:20:26,100
Бахар, излез, моля те.
315
00:20:26,100 --> 00:20:26,980
Добре съм.
316
00:20:26,980 --> 00:20:28,820
Не ме ли чу току-що?
317
00:20:28,820 --> 00:20:29,450
Доктор Тимур!
318
00:20:29,450 --> 00:20:30,720
Докторе...
319
00:20:30,720 --> 00:20:31,690
Излез.
320
00:20:31,690 --> 00:20:33,370
Бахар, моля те.
321
00:20:33,370 --> 00:20:34,360
Добре съм.
322
00:20:34,360 --> 00:20:37,390
Твоето ще падне, а тук ще се
повиши.
323
00:20:37,390 --> 00:20:39,600
Заради пациента, излез, моля те.
324
00:20:39,600 --> 00:20:40,550
Добре.
325
00:20:40,550 --> 00:20:42,770
Кортер.
326
00:20:43,590 --> 00:20:45,680
Аспирирай, Дорук.
327
00:20:45,680 --> 00:20:47,390
Разбира се.
328
00:21:04,450 --> 00:21:05,610
Няма да си тръгна.
329
00:21:05,670 --> 00:21:08,150
Няма да си тръгна, защо да си
тръгвам?
330
00:21:23,050 --> 00:21:26,100
Доктор Тимур, вероятно ще
махнете увредената част на черния
дроб?
331
00:21:26,130 --> 00:21:28,290
Това ще затрудни работата ни.
332
00:21:28,310 --> 00:21:31,640
Нека всеки се занимава със
специалността си, моля.
333
00:21:32,590 --> 00:21:34,300
Днес не сте станали с десния крак?
334
00:21:34,380 --> 00:21:38,770
Не, просто се опитвам да не
отговарям на излишни въпроси,
Еврен.
335
00:21:38,840 --> 00:21:43,040
Вероятно това е опит, но никога
не се захващам с нещо, с което не
мога да се справя.
336
00:21:43,370 --> 00:21:47,080
Уау! Наистина ли, хора? Е,
наистина, стига вече!
337
00:21:47,200 --> 00:21:50,410
Тимур, твоята работа свърши,
излез, моля те.
338
00:21:50,550 --> 00:21:54,200
Вие ли ще ми казвате кога да
излизам от операция в моята
болница?
339
00:21:54,830 --> 00:21:59,800
Не мисля, че бихте искали толкова
важна персона да остане на вашата
маса.
340
00:21:59,810 --> 00:22:03,260
Каквото и да има между вас, тук
не му е мястото.
341
00:22:03,330 --> 00:22:08,170
Операцията е дълга, на всички
нервите ни са опънати, хайде,
дайте да си починем, моля!
342
00:22:08,260 --> 00:22:09,470
Вече приключих, излизам.
343
00:22:09,470 --> 00:22:15,290
В никакъв случай не пипайте
черния дроб, ако нещо стане, аз ще
се оправя с черния дроб на друга
операция.
344
00:22:15,450 --> 00:22:16,250
Нека всичко мине.
345
00:22:16,270 --> 00:22:17,480
Дорук, застани отсреща.
346
00:22:17,510 --> 00:22:18,400
Добре.
347
00:22:20,150 --> 00:22:21,850
Коагулатор.
348
00:22:22,000 --> 00:22:23,910
Наистина ли?
349
00:22:25,440 --> 00:22:26,230
Какво правиш?
350
00:22:26,230 --> 00:22:27,180
Какво правиш?
351
00:22:27,180 --> 00:22:28,600
Какво правиш?
352
00:22:28,600 --> 00:22:33,910
Ти все повтаряш, че ще си върнеш
изгубеното време, но ти си човек, нали?
353
00:22:33,910 --> 00:22:35,320
Добре ли съм, добре ли съм?
354
00:22:35,320 --> 00:22:36,880
Добре ли си? Кога оздравя?
355
00:22:36,960 --> 00:22:40,740
Не ми ли каза ти, че съм добре и мога
да се подложа на операция?
356
00:22:40,770 --> 00:22:43,440
Исках сама да видиш, че не ти стига
въздухът.
357
00:22:43,440 --> 00:22:48,360
Ако тичаш след всичко, ще останеш
по средата, Бахар, съгласяваш се на
всички постъпили предложения.
358
00:22:48,400 --> 00:22:53,930
Преди да се съгласиш на каквото и
да е предложение, помисли добре,
иначе ще останеш по средата.
359
00:23:52,150 --> 00:23:54,240
Уплаших ли ви, извинете!
360
00:23:54,240 --> 00:23:56,330
Не, просто внезапно влязохте.
361
00:23:56,330 --> 00:23:58,540
Да, вие се замислихте за нещо.
362
00:23:58,540 --> 00:24:04,700
Дойдох да разбера, как можеш да
напуснеш толкова бързо операция,
която продължава няколко часа?
363
00:24:06,600 --> 00:24:15,320
Ами, лекарите прецениха така, аз и
без това отидох на операцията за това,
ами, изведнъж с нещо да помогна.
364
00:24:15,320 --> 00:24:17,810
Тоест не бях длъжна, сама така реших.
365
00:24:17,810 --> 00:24:19,350
Колко мило от ваша страна.
366
00:24:19,350 --> 00:24:22,850
Тоест в свободното си време винаги
играете на лекар?
367
00:24:22,850 --> 00:24:24,750
Не гневете Бога!
368
00:24:24,750 --> 00:24:28,940
Ами, напоследък да, случваше се
няколко пъти.
369
00:24:28,940 --> 00:24:33,920
Да, когато и да дойда, с вас не се
засичаме.
370
00:24:33,920 --> 00:24:36,530
Вие сама искате - тръгвате си,
вземате отчети.
371
00:24:36,530 --> 00:24:39,340
Последният път ви видяха на парти
на терасата.
372
00:24:39,360 --> 00:24:44,380
А, не, това не е парти, нека не го
наричаме така.
373
00:24:44,410 --> 00:24:45,180
А как ще го наречем?
374
00:24:45,180 --> 00:24:49,160
Как да кажа, дойдоха с химн, с химн
си и тръгнаха.
375
00:24:50,650 --> 00:24:52,880
Какво? Не разбрах?
376
00:24:52,880 --> 00:24:54,360
Вие отговорихте - да.
377
00:24:54,360 --> 00:24:57,860
Вие отговорихте със съгласие на
предложението на Еврен.
378
00:24:58,740 --> 00:25:05,080
Колко бързо се разпространяват
новините в тази болница, това всеки
път ме учудва.
379
00:25:05,120 --> 00:25:06,230
И мен.
380
00:25:06,510 --> 00:25:10,260
Слушай, Бахар, аз вярвам в
женската сила.
381
00:25:10,550 --> 00:25:11,620
Колко прекрасно!
382
00:25:11,690 --> 00:25:14,870
Ти си ми асистент, Бахар Йозден.
383
00:25:14,950 --> 00:25:22,480
Тоест аз към теб се отнасям не като
към бивша жена на главния лекар или
като към настояща годеница на Еврен.
384
00:25:22,490 --> 00:25:33,840
Моля, тоест аз и без това, напротив,
от никого такова отношение не искам
и не очаквам.
385
00:25:33,840 --> 00:25:41,290
Тогава не очаквайте дискриминация
за сметка на хората, които стоят зад
вас, иначе ще съжалявате.
386
00:25:41,290 --> 00:25:43,400
Лека работа.
387
00:26:53,630 --> 00:26:55,200
О, Господи!
388
00:26:55,400 --> 00:26:56,530
Бахар?
389
00:26:56,620 --> 00:26:58,840
Не знаех, че идваш, какво се е
случило?
390
00:26:58,930 --> 00:27:01,780
Чакай малко, заради това ли е, че
операцията мина зле?
391
00:27:01,780 --> 00:27:02,920
Какво се е случило, мила?
392
00:27:02,920 --> 00:27:05,460
За бога, млъкни, получавам сърдечен
удар.
393
00:27:05,460 --> 00:27:08,120
Сърдечен удар, тогава защо дойде
тук?
394
00:27:08,150 --> 00:27:09,370
Почакай, мила.
395
00:27:09,370 --> 00:27:13,450
Защо дойде при мен, отиди при лекар,
какво да направя аз?
396
00:27:13,560 --> 00:27:14,910
Не искам да ходя при никого.
397
00:27:14,910 --> 00:27:16,550
Ще се обадя на Еврен.
398
00:27:16,650 --> 00:27:18,410
На никого не се обаждай, дай вода.
399
00:27:18,510 --> 00:27:21,040
Моля те, на никого не се обаждай,
просто дай вода.
400
00:27:21,160 --> 00:27:24,920
Любима, да отидем в болницата. Не
искам, нищо не ми казвай, моля те.
401
00:27:25,970 --> 00:27:28,240
Бахар.
402
00:27:29,730 --> 00:27:31,850
Добре.
403
00:27:41,610 --> 00:27:43,880
Направих нещо.
404
00:27:48,750 --> 00:27:51,170
Какво направих?
405
00:27:51,540 --> 00:27:53,940
Какво направих?
406
00:27:54,190 --> 00:27:55,760
Аз направих, аз.
407
00:27:55,760 --> 00:27:56,800
Какво направи, скъпа?
408
00:27:56,800 --> 00:27:58,440
Аз направих.
409
00:28:04,180 --> 00:28:08,180
Има проблем, мозъчният оток се е увеличил значително.
410
00:28:08,850 --> 00:28:11,170
Не мога да зашия черепа.
411
00:28:15,070 --> 00:28:20,140
Д-р Еврен, бихте ли поставили костта в коремната кухина?
412
00:28:20,210 --> 00:28:25,140
В корема има остатъци от тумора, костта може да се инфектира.
413
00:28:25,460 --> 00:28:28,770
Костта е все още в ръката ми. Какво предлагате да направя?
414
00:28:40,530 --> 00:28:42,950
Ще я поставя под кожата на крака.
415
00:28:43,120 --> 00:28:44,950
Скалпел.
416
00:28:49,370 --> 00:28:50,840
Отвори.
417
00:28:56,630 --> 00:28:58,480
Коагулатор.
418
00:29:05,690 --> 00:29:07,220
Костта.
419
00:29:12,880 --> 00:29:14,890
Шев.
420
00:29:19,690 --> 00:29:22,400
Всичко е наред, Дженифър!
421
00:29:23,650 --> 00:29:25,190
Добра работа!
422
00:29:37,350 --> 00:29:39,710
Прости ми.
423
00:29:40,560 --> 00:29:43,100
Чувствам се много виновна.
424
00:29:43,530 --> 00:29:48,990
Вече ми го каза, говорихме за това.
425
00:29:50,940 --> 00:30:00,130
Не знам, много е банално, ще ти
се отрази добре, и с Еврен сте добре, и си помислих, че ще бъдеш щастлива.
426
00:30:00,150 --> 00:30:04,420
И без това съм щастлива с Еврен,
много щастлива!
427
00:30:04,500 --> 00:30:08,370
Това не е проблемът, проблемът не е в това.
428
00:30:08,430 --> 00:30:12,320
Може би проблемът е той.
429
00:30:14,510 --> 00:30:22,550
Аз, без да познавам себе си, не
се запознах със себе си, омъжих се, скрих се под кожата на Тимур, като вода.
430
00:30:22,550 --> 00:30:25,540
Ти ме познаваш, обичам спокойствието.
431
00:30:26,000 --> 00:30:32,480
Някак ще се справя, искам да го
уредя, бракът е какво? Куп отговорности.
432
00:30:32,730 --> 00:30:41,220
А аз каква съм? Поемаща отговорност,
и за първи път в живота си направих крачка, за да наруша принципите си.
433
00:30:41,320 --> 00:30:47,270
За първи път застанах пред огледалото
и казах: "Ти си доктор Бахар!"
434
00:30:47,320 --> 00:30:50,460
И това ми се отрази толкова добре.
435
00:30:51,060 --> 00:30:57,600
Това ми даде такъв покой, а после какво? Пръстен!
436
00:30:59,510 --> 00:31:04,980
Слагам пръстена и сякаш нещо се случва.
437
00:31:05,010 --> 00:31:08,050
В живота нещо се случва, а като го сваля, всичко е наред.
438
00:31:08,100 --> 00:31:14,080
Слагам - нещо се случва, свалям -
нормално е всичко, свалям - крещя, крещя, а после го слагам.
439
00:31:14,300 --> 00:31:17,580
Лято или зима, дори не знам какъв сезон е сега.
440
00:31:19,840 --> 00:31:22,280
Но може би е и лято.
441
00:31:22,320 --> 00:31:26,450
Лятото е много горещо, лятото е
горещо, това е нещо лепкаво и влажно.
442
00:31:26,780 --> 00:31:28,650
Любима.
443
00:31:29,700 --> 00:31:32,230
Разбирам те много добре.
444
00:31:33,000 --> 00:31:38,220
Разбрах, ти излезе от много голяма битка.
445
00:31:39,870 --> 00:31:42,290
Но Еврен не е Тимур!
446
00:31:42,560 --> 00:31:44,470
И Тимур не беше Тимур.
447
00:31:44,600 --> 00:31:51,700
В началото и Тимур не беше Тимур,
Чагла, аз да не съм глупава, аз да съм идиотка, че да градя живота си с Тимур?
448
00:31:52,090 --> 00:31:57,370
Това не е така, не е така, в брака
всичко се случва по друг начин.
449
00:31:57,410 --> 00:32:02,070
Всички порядки се променят, няма никакво равновесие.
450
00:32:02,080 --> 00:32:04,620
Не знам, може би аз нарушавам този ред?
451
00:32:04,850 --> 00:32:06,610
Това е напълно възможно също.
452
00:32:06,730 --> 00:32:08,640
Но това е несправедливо към Еврен.
453
00:32:08,690 --> 00:32:11,010
За да не е несправедливо към Еврен, аз...
454
00:32:11,220 --> 00:32:14,800
Аз съм в това състояние, защото е
несправедливо към Еврен.
455
00:32:15,630 --> 00:32:18,960
Аз имам внуци, а той няма деца.
456
00:32:19,370 --> 00:32:25,640
Не ме разбирай погрешно, въпреки
че не си взела решение за децата,
ти се колебаеше.
457
00:32:26,020 --> 00:32:30,500
Ако утре ми каже, че иска деца,
какво да му кажа?
458
00:32:30,560 --> 00:32:37,310
Какво да кажа? Това е проблемът,
който разрушава връзката ни, какво
да направя? Да родя дете?
459
00:32:37,390 --> 00:32:39,700
Какво да направя? Да отгледам дете
с внуци?
460
00:32:39,700 --> 00:32:42,920
Да родя дете на тази възраст? Какво
да правя?
461
00:32:42,920 --> 00:32:46,990
Не става така, проблемът не казва,
че е тук.
462
00:32:46,990 --> 00:32:51,650
Намира пукнатина и постепенно
започва...
463
00:32:53,790 --> 00:32:56,200
Да расте.
464
00:32:58,930 --> 00:33:03,510
Скъпа, защо стана така?
465
00:33:03,570 --> 00:33:08,260
Защо е толкова трудно?
466
00:33:09,250 --> 00:33:09,820
Защо?
467
00:33:09,820 --> 00:33:14,510
Може би преувеличавам, но схвана
идеята.
468
00:33:14,660 --> 00:33:16,720
Разбрах много добре.
469
00:33:18,170 --> 00:33:24,100
Още не си се възстановила от
развода.
470
00:33:25,830 --> 00:33:31,640
Но Еврен не се е възстановил от
загубата ти.
471
00:33:31,910 --> 00:33:33,640
Какво ще стане сега?
472
00:33:35,380 --> 00:33:39,950
Дори не знам, и защо тази бързина?
473
00:33:39,990 --> 00:33:46,300
Защо усещаме нужда да бързаме сега,
защо сме в паника? Да се успокоим.
474
00:33:46,310 --> 00:33:48,470
Не е задължително да се случва
бързо.
475
00:33:48,530 --> 00:33:56,190
Бахар, за начало сподели мислите,
чувствата и страховете си с Еврен.
476
00:33:56,310 --> 00:34:00,200
Сподели, сигурна съм, че Еврен ще
разбере всичко.
477
00:34:00,290 --> 00:34:05,750
А ако не разбере?
478
00:34:05,780 --> 00:34:14,120
Тоест, ако се обиди? Какво да кажа?
Съгласих се, но сякаш не съм
съгласна, това ли да кажа? Какво да
направя?
479
00:34:14,160 --> 00:34:17,840
Бахар, правя такива глупости,
Толга.
480
00:34:17,920 --> 00:34:22,750
Но той ме разбира? Защо? Защото
все пак говорим в крайна сметка.
481
00:34:22,990 --> 00:34:27,650
Вие също говорите, тоест вие сте
двойка, която умее да говори, нали?
482
00:34:28,070 --> 00:34:33,120
Дори не знам, много си уморена.
483
00:34:33,220 --> 00:34:38,030
Катастрофа, малки деца, липса на
сън.
484
00:34:38,220 --> 00:34:43,620
Малка, много си уморена, хормоните
ти не са в ред, не мислиш трезво.
485
00:34:43,620 --> 00:34:45,490
Знаеш ли какво да направиш?
486
00:34:45,680 --> 00:34:51,010
Прибери се, излез в градината,
събуй обувките си, стъпи на земята.
487
00:34:51,090 --> 00:34:54,700
Успокой се, свари си кафе, изпий го.
488
00:34:54,740 --> 00:34:58,920
Пусни си хубава музика, тоест
съвземи се.
489
00:34:59,000 --> 00:35:06,370
Бахар, почакай, стани, измий се,
сложи си червило, направи нещо,
сестричке.
490
00:35:06,650 --> 00:35:08,850
Любима.
491
00:35:08,960 --> 00:35:10,910
Имаш нужда от спокойствие.
492
00:35:11,100 --> 00:35:13,050
Права си.
493
00:35:14,010 --> 00:35:16,090
Имам нужда от спокойствие.
494
00:35:17,890 --> 00:35:21,480
Сложих го на главата си, но не
стои.
495
00:35:21,540 --> 00:35:26,680
Приспи го, потупвай го по гърба.
496
00:35:26,800 --> 00:35:28,870
Знам как се прави, ти ли ще ме
учиш?
497
00:35:28,870 --> 00:35:30,170
Ти ме отгледа.
498
00:35:30,190 --> 00:35:36,460
Какво повтаряш, ти ли ме отгледа
или не. Минаха 20 години, а ти все
още...
499
00:35:36,460 --> 00:35:39,430
И между другото, никой не ме е
напрягал.
500
00:35:39,430 --> 00:35:42,170
Значи аз те напрягам.
501
00:35:42,180 --> 00:35:46,130
Не знам как да те убедя. Къде е
Чичек?
502
00:35:46,180 --> 00:35:48,400
Не знам къде е тя.
503
00:35:48,400 --> 00:35:51,370
Между другото, трябва да тръгвам.
504
00:35:51,540 --> 00:35:56,990
Трябва да отида в офиса, вечерта
имам среща.
505
00:35:57,090 --> 00:35:59,540
Къде е Чичек? Отишли са на курсове.
506
00:35:59,540 --> 00:36:00,410
Какви курсове?
507
00:36:00,410 --> 00:36:01,530
На курс по акушерство.
508
00:36:01,530 --> 00:36:02,190
Да.
509
00:36:02,190 --> 00:36:06,130
Откъде дойде това?
510
00:36:06,130 --> 00:36:09,470
Слушай, казвам ти, пак ще те
карат да раждаш.
511
00:36:09,480 --> 00:36:14,000
Мамо, моля те, ще излея целия
си гняв върху теб.
512
00:36:14,050 --> 00:36:14,620
Моля те.
513
00:36:14,620 --> 00:36:15,970
Хайде, ще помогна.
514
00:36:15,970 --> 00:36:18,600
Не, как ще го направиш, пак няма
да млъкнат.
515
00:36:18,600 --> 00:36:20,990
Къде ми е телефонът? Къде е?
516
00:36:20,990 --> 00:36:22,770
Хайде, дръж.
517
00:36:22,770 --> 00:36:24,910
Две минути, да си намеря телефона.
518
00:36:24,910 --> 00:36:28,180
Добре, идвам, идвам.
519
00:36:29,250 --> 00:36:30,650
Ало, Ураз.
520
00:36:30,880 --> 00:36:34,420
Ало, Ураз. Дори за секунда не
замълчаха.
521
00:36:34,560 --> 00:36:36,440
Дори за секунда не замълчаха, ти...
522
00:36:36,440 --> 00:36:39,010
Колко добре избяга под претекст
за работа.
523
00:36:39,010 --> 00:36:40,930
Любима, какъв претекст?
524
00:36:40,930 --> 00:36:43,140
Не казваш ли, че децата не са
причина да не се работи?
525
00:36:43,140 --> 00:36:48,010
Какво да направя? На кого да си
излея гнева? На кого?
526
00:36:48,010 --> 00:36:50,670
Добре, затваряй, ще ти се обадя
по-късно.
527
00:36:50,670 --> 00:36:56,830
Мой клиент има близка позната и
тя има агенция.
528
00:36:56,830 --> 00:37:02,660
Да намерим някого, със стая,
чужденка, децата ще научат език.
529
00:37:02,660 --> 00:37:04,040
Ще научат език.
530
00:37:04,040 --> 00:37:12,180
Мамо, нека първо се научат да ядат,
да получат семейна любов, не искам
бавачка засега.
531
00:37:12,180 --> 00:37:15,780
Просто си сама, затова...
532
00:37:15,780 --> 00:37:17,700
И аз ще си тръгна някой ден.
533
00:37:17,700 --> 00:37:19,540
Да, мамка му...
534
00:37:19,540 --> 00:37:23,390
Да, трябва да отида в офиса, имам
работа.
535
00:37:23,430 --> 00:37:26,120
Казах ти, днес имам среща...
536
00:37:26,120 --> 00:37:30,120
Може ли да пусна класическа
музика, може пък да помогне?
537
00:37:30,120 --> 00:37:32,290
Добре, хайде, класическа музика.
538
00:37:32,740 --> 00:37:33,460
Мамо?
539
00:37:34,300 --> 00:37:35,080
Да, скъпа.
540
00:37:35,210 --> 00:37:35,840
Г-жо Бахар.
541
00:37:35,840 --> 00:37:37,480
-Бахар, помогни.
-Какво стана?
542
00:37:37,510 --> 00:37:39,480
Бахар, моля те.
543
00:37:39,480 --> 00:37:46,560
-Нахраних ги, всичко направих,
което трябва, нищо не помага,
защо не спират да плачат?
-Почакай, една минутка.
544
00:37:46,620 --> 00:37:49,080
Сега ще напръскам ръцете си.
545
00:37:49,080 --> 00:37:50,350
За да не остане никаква инфекция.
546
00:37:50,350 --> 00:37:51,440
Всичко, всичко.
547
00:37:51,440 --> 00:37:52,410
Какво има?
548
00:37:52,410 --> 00:37:56,830
Не знам, само плачат и плачат, с
нищо не можем да ги успокоим.
-Почакайте, всичко е наред.
549
00:37:56,930 --> 00:38:00,330
Ти си моя сладур.
550
00:38:00,330 --> 00:38:03,290
Всичко е наред.
551
00:38:03,290 --> 00:38:05,640
Нищо, всичко е наред.
552
00:38:08,220 --> 00:38:10,940
Знаете ли защо е така?
553
00:38:12,460 --> 00:38:17,650
Те се събуждат от това, че движат ръце.
554
00:38:17,680 --> 00:38:20,190
Затова те се изнервят.
555
00:38:20,390 --> 00:38:23,970
Всичко е наред.
556
00:38:24,280 --> 00:38:30,020
Затова трябва да ги повиваме.
557
00:38:30,020 --> 00:38:34,120
Казвах, но тя не ме послуша. Каза,
че така може да се изкълчи ръката,
крака на бебето.
558
00:38:34,120 --> 00:38:36,990
Вярно е, ако се направи неправилно.
559
00:38:36,990 --> 00:38:42,210
Но ако направиш, както аз ...
560
00:38:42,210 --> 00:38:44,000
Това е всичко.
561
00:38:44,000 --> 00:38:44,900
Ето така.
562
00:38:44,900 --> 00:38:47,560
Как така, как той така бързо замълча?
563
00:38:47,560 --> 00:38:51,300
-Има смисъл така, леко да повивате.
-Прекрасно.
564
00:38:51,300 --> 00:38:53,230
Мамо, ти къде?
565
00:38:53,230 --> 00:38:55,160
Аз съм на работа, г-жо Бахар.
566
00:38:55,160 --> 00:38:58,640
Имам среща в офиса, не мога да
я отложа повече.
567
00:38:58,640 --> 00:39:00,920
И вие ще оставите тази компания,
Серен?
568
00:39:00,920 --> 00:39:02,490
Но вие сте тук?
569
00:39:02,490 --> 00:39:03,000
Не.
570
00:39:03,000 --> 00:39:05,430
-Как така не? Вие сте тук, г-жо
Бахар. -Не.
571
00:39:05,460 --> 00:39:12,470
Не, не гледайте, че току-що дойдох,
след операцията дежурих.
572
00:39:12,490 --> 00:39:16,110
Аз съм като зомби, ако не си почина,
няма да се съвзема.
573
00:39:16,110 --> 00:39:16,780
Как така?
574
00:39:16,780 --> 00:39:17,880
Как така?
575
00:39:17,880 --> 00:39:20,160
-Вие си отивате? -Дръжте, бабо.
576
00:39:21,200 --> 00:39:24,800
Продължавайте така, разбрахте всичко.
577
00:39:24,860 --> 00:39:27,910
Направете същото и с Лейла.
578
00:39:29,120 --> 00:39:32,950
Ето ти и семейство, никого не искат.
579
00:39:32,950 --> 00:39:36,040
-На всички трябва да се ходи някъде.
-Само не сега, мамо.
580
00:39:36,100 --> 00:39:38,550
Само не сега.
581
00:39:38,580 --> 00:39:40,880
Добре-добре, момичето ми.
582
00:39:40,880 --> 00:39:44,290
Сложи ѝ чорапче.
583
00:39:44,290 --> 00:39:47,520
Поздравления, добре сте се подготвили.
584
00:39:47,580 --> 00:39:51,410
Това е целият адреналин, дори не разбрах
как мина времето.
585
00:39:52,470 --> 00:39:54,570
Значи обичате тази работа.
586
00:39:54,860 --> 00:39:57,550
Но този, който не обича, не може
да го направи.
587
00:39:57,950 --> 00:40:04,140
Докторе, струва ми се, че в погледа ви
има нещо, забелязах го и преди,
сякаш искате да ми кажете нещо,
но не можете.
588
00:40:04,140 --> 00:40:05,460
Да, прав си.
589
00:40:05,460 --> 00:40:06,890
И какво е то?
590
00:40:07,630 --> 00:40:08,540
Не сега.
591
00:40:08,550 --> 00:40:14,150
Както казваме, още не е узряло. Ще
кажа, когато му дойде времето.
592
00:40:14,290 --> 00:40:16,220
Нека не караме семейството да чака.
593
00:40:16,220 --> 00:40:18,630
Добре.
594
00:40:19,200 --> 00:40:23,510
И така, днешната операция премина
успешно.
595
00:40:23,510 --> 00:40:31,400
Честно казано, бях притеснена за
затварянето на черепа поради
оток на мозъка, но доктор Еврен
намери решение.
596
00:40:31,400 --> 00:40:35,230
Той постави костта на черепа под
кожата на крака.
597
00:40:35,950 --> 00:40:37,280
Какво означава това?
598
00:40:37,310 --> 00:40:48,390
Ще държим г-н Коркут в реанимация
още един ден, за да спрем
кръвотечението в черния дроб и да
изчакаме да тръгне ацидозата.
599
00:40:48,390 --> 00:40:49,400
Точно така.
600
00:40:49,400 --> 00:40:54,620
Ако няма усложнения, утре ще
проведем следващата операция.
601
00:40:57,170 --> 00:40:59,430
Много съм ви благодарна и на двамата.
602
00:40:59,900 --> 00:41:07,240
Честно казано, не сме сами, работим
със страхотен екип, цялата болница
се мобилизира за г-н Коркут, не се
притеснявайте.
603
00:41:07,240 --> 00:41:07,750
Всичко ще бъде наред.
604
00:41:07,750 --> 00:41:09,440
Благодаря.
605
00:41:09,480 --> 00:41:11,260
Много благодаря.
606
00:41:13,150 --> 00:41:15,270
Да.
607
00:41:16,600 --> 00:41:18,870
Д-р Еврен.
608
00:41:19,000 --> 00:41:23,700
-Какво има?
-Гласът ми дори изчезна, чаках да се
срутиш.
609
00:41:23,730 --> 00:41:26,690
Защо се усмихваш така?
610
00:41:26,910 --> 00:41:33,970
Честно казано, докторе, вчера, малко
преди да дойдете, с Бахар се сгодихме,
всичко е нейна енергия.
611
00:41:33,970 --> 00:41:35,020
О, Боже мой.
612
00:41:35,020 --> 00:41:35,740
Наистина?
613
00:41:35,740 --> 00:41:36,290
Да.
614
00:41:36,290 --> 00:41:39,350
Много се радвам, поздравления.
615
00:41:39,350 --> 00:41:40,570
Благодаря.
616
00:41:40,570 --> 00:41:43,570
Значи ви развалихме вечерта, нали?
617
00:41:43,570 --> 00:41:46,620
Какво да се прави, това е наш дълг,
здравето е по-важно.
618
00:41:46,620 --> 00:41:48,310
Може ли кафе?
619
00:41:48,310 --> 00:41:53,210
Много бих искала, но нямам допинг на
серотонин като вас.
620
00:41:53,210 --> 00:41:54,960
Ще отида в хотела, ще си оправя
леглото.
621
00:41:55,070 --> 00:41:57,220
Ще легна.
622
00:41:57,290 --> 00:41:59,500
-Ще легна в леглото.
-Ще легна.
623
00:41:59,560 --> 00:42:00,260
Добре.
624
00:42:00,290 --> 00:42:01,290
Лягам си.
625
00:42:01,320 --> 00:42:02,220
Добре.
626
00:42:02,220 --> 00:42:06,460
-Тогава почивай, но не забравяй за
кафето, ще се видим.
-Добре.
627
00:42:24,230 --> 00:42:25,420
Бахар.
628
00:42:26,290 --> 00:42:27,770
Успях, преди да заспиш.
629
00:42:27,790 --> 00:42:31,440
Щях да си взема душ.
630
00:42:31,970 --> 00:42:32,860
Какво стана?
631
00:42:32,940 --> 00:42:35,560
Наистина ли ще ме оставиш с мама?
632
00:42:36,310 --> 00:42:38,880
Можеше и да не ходиш на дежурство
вчера.
633
00:42:40,410 --> 00:42:48,800
Но това е моята работа, още повече,
че всички бяха тук.
634
00:42:48,900 --> 00:42:52,400
Само мен ме нямаше, можехте и без мен.
635
00:42:52,400 --> 00:42:54,110
Избягваш ли ме?
636
00:42:54,110 --> 00:43:05,320
Вече бягаш от мен, Ураз и без това е
в бягство, а ти ме оставяш с мама, ако
мама ми разбираше нещо, все още щях
да съм бременна и нямаше да родя тези
деца.
637
00:43:05,320 --> 00:43:07,070
Обеща ми.
638
00:43:07,070 --> 00:43:13,030
-Обеща да си до мен, да помагаш.
-Скъпа, аз съм до теб.
639
00:43:13,060 --> 00:43:14,850
Ние сме заедно, в нашия дом.
640
00:43:14,870 --> 00:43:17,860
Заедно сме, скъпа, дишай.
641
00:43:17,860 --> 00:43:19,110
Моля те, успокой се.
642
00:43:19,110 --> 00:43:20,450
Не мога да дишам.
643
00:43:20,450 --> 00:43:22,930
Не мога, Бахар.
644
00:43:22,930 --> 00:43:28,070
Кърмя едното, другото се събужда,
слагам другото да спи, другото се
събужда.
645
00:43:28,070 --> 00:43:30,280
Не знам какво да правя.
646
00:43:30,280 --> 00:43:33,930
А мама не е наблизо.
647
00:43:34,350 --> 00:43:36,560
А това какво е?
648
00:43:39,720 --> 00:43:40,660
Извинявай.
649
00:43:42,160 --> 00:43:44,270
Ще се омъжваш ли?
650
00:43:45,930 --> 00:43:47,610
Ще се омъжваш ли?
651
00:43:47,920 --> 00:43:49,730
Кога?
652
00:43:52,000 --> 00:43:56,000
Не знам, да спортувам ли преди
операцията, добро или лошо е?
653
00:43:56,040 --> 00:44:00,270
Всички имат нещо с мускулите,
а аз загубих гласа си, не разбрах нищо.
654
00:44:00,270 --> 00:44:02,110
Правихме разтяжка, а не спорт.
655
00:44:02,110 --> 00:44:05,800
Ако спортуваш редовно, всеки
месец, нито с гласа, нито с мускулите
ти нищо няма да се случи.
656
00:44:05,800 --> 00:44:08,350
Ако искаш, можем дори редовно
да ходим пеша.
657
00:44:08,350 --> 00:44:10,900
И без това цял ден ходим из
болницата.
658
00:44:10,900 --> 00:44:13,460
Това не се брои.
659
00:44:13,460 --> 00:44:18,050
За да е спорт, трябва постепенно
да ускорим темпото.
660
00:44:18,050 --> 00:44:22,310
Недисциплинираното действие
не е действие, а просто работа.
661
00:44:24,340 --> 00:44:27,330
Глупачке, като Ферди си, веднага
се нахвърли върху топката.
662
00:44:27,330 --> 00:44:29,570
Ти ли си инструкторът по тяло
в тази болница?
663
00:44:29,570 --> 00:44:32,270
Дорук, аз редовно правя пилатес.
664
00:44:32,270 --> 00:44:33,710
Не знаех.
665
00:44:33,710 --> 00:44:35,600
Не си питал.
666
00:44:44,460 --> 00:44:46,950
Къде си, приятелю?
667
00:44:47,020 --> 00:44:50,050
Можеш ли да предадеш отчетите
на доктор Тайфур?
668
00:44:50,070 --> 00:44:52,100
Дорук, какво се случи?
669
00:44:56,750 --> 00:44:59,180
Чувствам се самотен.
670
00:44:59,180 --> 00:45:01,610
Този листопад силно ни разтърси.
671
00:45:01,610 --> 00:45:04,520
Хайде да се прегърнем.
672
00:45:05,710 --> 00:45:09,600
Какво говориш, какво се случи?
673
00:45:09,600 --> 00:45:11,330
А защо си толкова спокоен?
674
00:45:11,960 --> 00:45:14,760
Първо Уур, после Бахар, останахме
само аз и ти.
675
00:45:14,760 --> 00:45:17,030
Скоро ще смятам Кела за приятел.
676
00:45:17,030 --> 00:45:20,440
Какво общо има майка ми, какво
общо има Бахар, къде отива тя?
677
00:45:21,500 --> 00:45:24,370
Ти вече го прие, но аз не мога,
извинявай.
678
00:45:24,370 --> 00:45:25,770
Какво?
679
00:45:25,870 --> 00:45:31,010
Брака ѝ с доктор Еврен, поздравления,
а и втори баща ти е професор.
680
00:45:31,100 --> 00:45:32,170
Какъв брак?
681
00:45:32,170 --> 00:45:33,600
Какво говориш, какъв брак?
682
00:45:33,600 --> 00:45:38,610
Как, цялата болница говори за
това, а ти не знаеш?
683
00:45:38,610 --> 00:45:40,290
И аз бях там.
684
00:45:44,750 --> 00:45:45,750
Доктор Еврен.
685
00:45:45,750 --> 00:45:46,810
Доктор Ренгин.
686
00:45:46,810 --> 00:45:48,330
Поздравления.
687
00:45:48,330 --> 00:45:50,820
Благодаря, но това не е всичко.
688
00:45:50,820 --> 00:45:52,010
А какво още не е всичко?
689
00:45:52,010 --> 00:45:54,180
Утре ще извършим още една
операция на г-н Коркут.
690
00:45:54,320 --> 00:45:59,400
Исках да ви поздравя с годежа
с Бахар.
691
00:45:59,940 --> 00:46:01,390
Желая ви щастие.
692
00:46:01,460 --> 00:46:03,140
Благодаря.
693
00:46:03,140 --> 00:46:04,360
Кафето ще изстине.
694
00:46:04,360 --> 00:46:05,420
Добре, ще се видим.
695
00:46:05,420 --> 00:46:07,130
Ще се видим.
696
00:46:15,110 --> 00:46:18,700
Ток ме удари.
697
00:46:22,730 --> 00:46:24,130
Ще мина, ако позволите.
698
00:46:24,130 --> 00:46:25,710
Заповядайте.
699
00:46:26,760 --> 00:46:32,030
Пак имате късмет, доктор Еврен,
но невинаги ще е така.
700
00:46:32,030 --> 00:46:37,550
Не вярвам в късмета. Вярвам,
че трябва да поемем отговорност
за това, което можем да направим,
трябва да се стараем.
701
00:46:37,550 --> 00:46:44,080
За теб в живота всичко е ясно,
нали, като добро и зло, черно
и бяло, истина и лъжа.
702
00:46:44,080 --> 00:46:47,430
Колко лесно и просто, когато
всичко е ясно и разбираемо,
както при теб.
703
00:46:47,530 --> 00:46:50,310
Може ли направо да кажете
какви са проблемите ви.
704
00:46:50,310 --> 00:46:51,850
А какви проблеми мога да имам?
705
00:46:51,880 --> 00:46:54,560
Ти загуби, това е твоят проблем.
706
00:46:54,560 --> 00:46:57,550
Ти загуби от доброто, ти
загуби от любовта.
707
00:46:57,550 --> 00:46:59,750
Ти си заслепен от своите амбиции.
708
00:46:59,840 --> 00:47:06,900
Толкова опитен хирург като
вас може да възрази по време
на операция само в един случай.
709
00:47:06,910 --> 00:47:09,050
За да накаже Бахар.
710
00:47:09,050 --> 00:47:11,550
Не съм заслепен, не е вярно.
711
00:47:11,600 --> 00:47:15,990
Всичко е очевидно, ако поискам
да накажа някого, ти ще го
забележиш, д-р Еврен.
712
00:47:16,060 --> 00:47:20,530
Урок един, не бъдете толкова
уверени в себе си.
713
00:47:21,070 --> 00:47:21,700
Приятен апетит.
714
00:47:21,700 --> 00:47:23,500
Благодаря, докторе.
715
00:47:29,930 --> 00:47:35,430
Скъпа, извинявай, ще те слушам
през високоговорителя.
716
00:47:36,120 --> 00:47:38,520
Едно не мога да разбера, защо
толкова страдаш?
717
00:47:38,540 --> 00:47:44,350
Как не разбираш? Толга, аз
бях част от тази организация.
718
00:47:46,250 --> 00:47:49,430
Не знам, мислех, че ще е щастлива.
719
00:47:49,560 --> 00:47:53,230
Бахар го възприе като заповед.
720
00:47:53,240 --> 00:47:56,440
Сякаш я принудиха.
721
00:47:56,540 --> 00:48:00,110
Тя е толкова нещастна, че не
иска да се омъжва.
722
00:48:00,110 --> 00:48:00,950
Наистина?
723
00:49:13,740 --> 00:49:18,410
Моля те, недей, полудя ли?
724
00:49:18,430 --> 00:49:21,480
Свали това, моля те, искаш ли
да падна на колене?
725
00:49:21,480 --> 00:49:25,940
-Не можем да загубим още един
човек, моля те, Бахар.
-Какво правиш, недей.
726
00:49:25,940 --> 00:49:31,070
Виж ни, бяхме щастливи, докато
се срещахме, умните хора не
се женят.
727
00:49:31,070 --> 00:49:37,380
А сега знаеш ли как, просто
искам да удуша Урас.
728
00:49:37,380 --> 00:49:39,410
Спри, това е моят син.
729
00:49:39,410 --> 00:49:43,900
Разбирам, че е твой син, но
говоря за женитбата.
730
00:49:43,900 --> 00:49:50,470
Човек губи себе си, иначе
той е мой мъж, аз го обичам.
731
00:49:50,470 --> 00:49:52,620
-Той е мой мъж.
-Послушай.
732
00:49:52,670 --> 00:49:54,870
Така излиза.
733
00:49:54,870 --> 00:50:05,040
След всичко преживяно е нормално
да мислиш така.
734
00:50:05,960 --> 00:50:08,690
Заради това, което преживя.
735
00:50:08,820 --> 00:50:11,900
Серен.
736
00:50:12,410 --> 00:50:13,490
Не.
737
00:50:15,950 --> 00:50:17,310
Какво стана?
738
00:50:17,920 --> 00:50:20,550
Моето момиче.
739
00:50:20,880 --> 00:50:22,170
Моето момиченце.
740
00:50:22,170 --> 00:50:22,950
Не трябва да се омъжваш.
741
00:50:22,950 --> 00:50:25,120
-Какво?
-Не се жени.
742
00:50:25,250 --> 00:50:27,280
Не се жени.
743
00:50:28,100 --> 00:50:36,370
Слушай, скъпа, ти сега си в
такова състояние, трябва да
направиш само едно. Това е важно
744
00:50:36,370 --> 00:50:38,300
правило след раждане. Да спиш,
когато спят децата.
745
00:50:38,620 --> 00:50:41,560
Добре, спи, докато спят децата.
746
00:50:41,850 --> 00:50:42,940
Всичко е толкова просто.
747
00:50:42,990 --> 00:50:44,080
Да спя?
748
00:50:44,100 --> 00:50:45,600
Ще спиш, скъпа.
749
00:50:45,640 --> 00:50:47,140
Няма друг начин.
750
00:50:47,230 --> 00:50:57,400
Хормоните ти бушуват. Когато
човек не се наспива, губи
способността си да мисли.
751
00:50:57,400 --> 00:51:02,640
Затова, докато децата спят,
иди и ти да спиш.
752
00:51:02,640 --> 00:51:05,840
А вечерта ще има театрално
представление.
753
00:51:05,870 --> 00:51:09,780
Братът на Еврен, ще те заведа
там.
754
00:51:09,840 --> 00:51:12,290
-В театър?
-Да.
755
00:51:12,700 --> 00:51:14,410
Докато не съм полудяла?
756
00:51:14,410 --> 00:51:18,150
-Докато не си полудяла.
-Не се притеснявай, скъпа, ще
те извеждам на разходки.
757
00:51:18,210 --> 00:51:21,190
-Сигурно е хубаво времето
там?
-Разбира се.
758
00:51:21,370 --> 00:51:22,550
Хайде.
759
00:51:22,570 --> 00:51:27,310
-Хората сигурно се разхождат
сега.
-Разхождат се.
760
00:51:27,310 --> 00:51:31,820
И ние ще се разходим заедно,
но сега поспи, после се изкъпи.
761
00:51:31,820 --> 00:51:34,920
И мама ще поканя, тя също
ще дойде.
762
00:51:35,620 --> 00:51:37,520
И те ще бъдат тук.
763
00:51:37,520 --> 00:51:38,790
И за нищо няма да мислиш.
764
00:51:38,790 --> 00:51:39,970
-Добре.
-Добре.
765
00:51:40,130 --> 00:51:44,880
Тогава първо ще се изкъпя,
или не, първо ще поспя, после.
766
00:51:44,880 --> 00:51:47,020
Ти първо поспи.
767
00:51:47,020 --> 00:51:47,780
Аз първо ще поспя.
768
00:51:47,780 --> 00:51:49,310
-Поспи първо.
-Добре.
769
00:51:49,350 --> 00:51:51,190
Ще вървя.
770
00:51:51,230 --> 00:51:52,360
Коя дата е днес?
771
00:51:52,360 --> 00:51:53,680
Имаш предвид, кой ден е?
772
00:51:53,680 --> 00:51:54,990
От дните.
773
00:51:54,990 --> 00:51:56,760
Добре, ще погледна в телефона.
774
00:51:56,760 --> 00:51:58,630
Тогава ще вървя.
775
00:51:58,940 --> 00:52:02,440
Моя хубава.
776
00:52:26,600 --> 00:52:27,950
Какво има, господа?
777
00:52:27,970 --> 00:52:30,310
Всичко е наред.
778
00:52:31,700 --> 00:52:36,520
Красавецо, ти ли нападна
брат ни?
779
00:52:37,130 --> 00:52:38,560
А кой е брат ви?
780
00:52:38,840 --> 00:52:43,060
Човекът, който едва не загуби
сина си в катастрофа.
781
00:52:43,280 --> 00:52:48,110
Човекът, когото нападна,
докато преживяваше за сина си.
782
00:52:48,600 --> 00:52:55,270
Имаш предвид онзи, който
едва не уби приятелите си и
лекар, докато караше без книжка?
783
00:52:55,310 --> 00:52:56,710
Първо си знай мястото.
784
00:52:56,710 --> 00:52:58,230
Аз току-що го изписах.
785
00:52:58,230 --> 00:53:00,710
И вие сте тук като гъби.
786
00:53:00,710 --> 00:53:02,550
Казахме ти, не изливай болката
си върху детето.
787
00:53:02,550 --> 00:53:03,990
Не съм безсъвестен като вас.
788
00:53:06,260 --> 00:53:09,240
Кого нарече безсъвестен?
789
00:53:09,240 --> 00:53:12,910
И без това съм на предела,
махайте се оттук.
790
00:53:12,910 --> 00:53:14,550
А иначе какво?
791
00:53:14,550 --> 00:53:18,160
Да взема ключа или ще ми го
дадеш?
792
00:53:24,480 --> 00:53:27,750
Англус, долната челюст и SCM..
793
00:53:27,750 --> 00:53:31,350
-Това забавя сърцебиенето и
изключва съзнанието.
-Сега ще получиш.
794
00:53:34,590 --> 00:53:38,160
Далакът кърви най-много,
трябва да се пази.
795
00:53:38,160 --> 00:53:40,560
Всичко?
796
00:53:45,290 --> 00:53:47,440
Май не разбрахте.
797
00:53:52,830 --> 00:53:56,500
Ударът Ларес блокира гласните
струни, изчезва звукът.
798
00:53:56,540 --> 00:53:59,070
За известно време няма да можеш
да пееш.
799
00:54:01,550 --> 00:54:03,380
Нека остане в миналото!
800
00:54:12,130 --> 00:54:14,730
Май няма да наруша лекарската
клетва.
801
00:54:14,830 --> 00:54:17,150
Да отидем в спешното.
802
00:54:18,110 --> 00:54:18,930
Да отидем.
803
00:54:19,620 --> 00:54:23,400
За да се научат да не нараняват
хората и лекарите.
804
00:54:24,580 --> 00:54:28,210
Скъпа, мама прибра ли се?
805
00:54:28,210 --> 00:54:30,480
Да, прибра се, какво има?
806
00:54:30,480 --> 00:54:32,630
Тя нищо ли не каза?
807
00:54:33,210 --> 00:54:36,230
Не, какво точно?
808
00:54:36,320 --> 00:54:43,910
Тя ще се омъжва, вчера доктор
Еврен ѝ предложи и тя прие,
а аз научих от Дорук.
809
00:54:44,040 --> 00:54:47,790
А какво очакваше, Урас, тя първо
на теб ли щеше да каже всичко?
810
00:54:48,000 --> 00:54:53,130
Ами, не. Просто трябваше да ни
предупреди, преди да вземе такова
решение.
811
00:54:53,170 --> 00:54:54,910
Тя още не е взела решение.
812
00:54:54,950 --> 00:54:57,280
Как не е взела?
813
00:54:57,300 --> 00:55:05,030
Не знам, Урас, тя и без това е
объркана, когато вземе окончателно
решение, тогава ще ви каже, не я
натискайте.
814
00:55:05,070 --> 00:55:07,130
Цялата болница знае, а аз спя.
815
00:55:07,130 --> 00:55:09,300
Спи, скъпи, ако трябва, спи.
816
00:55:09,300 --> 00:55:10,910
Хайде, поспи малко, нищо страшно.
817
00:55:10,910 --> 00:55:14,780
Ако тя ще говори с теб, попитай
я, добре.
818
00:55:14,780 --> 00:55:17,230
Не е ли глупаво да се омъжваш?
819
00:55:17,230 --> 00:55:22,720
Това е глупаво - да се жениш,
особено сега, нали? Кажи ѝ го,
добре?
820
00:55:22,720 --> 00:55:24,060
Както заповядаш, мой паша.
821
00:55:24,110 --> 00:55:27,220
Може би... Да шантажирам доктор
Еврен?
822
00:55:27,370 --> 00:55:30,860
Можем дори да го отвлечем!
823
00:55:30,860 --> 00:55:35,100
Аз това ли казах? Аз се тревожа
за мама, ето...
824
00:55:35,100 --> 00:55:36,470
А, да, заради нея.
825
00:55:36,470 --> 00:55:38,460
Освен мен никой не може да я
разстрои, искаш да кажеш?
826
00:55:38,460 --> 00:55:43,220
Добре, и ти започвай. Сякаш не
ми е достатъчно.
827
00:55:44,550 --> 00:55:47,670
Аз последен разбрах и ми стана
неприятно.
828
00:55:47,670 --> 00:55:50,520
Каквото си заслужил, скъпи. Добре?
829
00:55:50,520 --> 00:55:52,380
Каквото си заслужил!
830
00:55:52,380 --> 00:55:53,770
Какво означава това?
831
00:55:53,770 --> 00:55:54,630
Добре ли си?
832
00:55:54,630 --> 00:55:57,800
Не! Не съм добре!
833
00:55:57,900 --> 00:55:59,980
Всичко е наопаки.
834
00:55:59,980 --> 00:56:02,600
Не знам какво да говоря и да мисля.
835
00:56:02,600 --> 00:56:05,970
И леля не знае, не смей да ѝ
казваш!
836
00:56:05,970 --> 00:56:08,630
И вечерта ще отидем на театър.
837
00:56:08,630 --> 00:56:10,470
Това откъде се появи?
838
00:57:17,800 --> 00:57:19,230
Какво направи доктор Еврен?
839
00:57:19,290 --> 00:57:20,960
С един удар ги уложи.
840
00:57:20,960 --> 00:57:22,650
Казваш, уложи ги?
841
00:57:22,650 --> 00:57:25,790
Никога не съм виждал човек, който
да описва така своите неразположения.
842
00:57:25,790 --> 00:57:31,460
Вярно! Говореше за някакви точки
и методи...
843
00:57:31,460 --> 00:57:35,490
Колко точки давате за въпроса за
работа на рефлексите за караоке?
844
00:57:35,490 --> 00:57:37,440
Какво е това? За първи път чувам.
845
00:57:37,440 --> 00:57:42,960
-Какво!
-Той сам го е измислил и изучил.
846
00:57:42,960 --> 00:57:50,060
Един не си спомняше името, ако
го бях пуснала, и той щеше да
започне да говори за рефлекси.
847
00:57:50,060 --> 00:57:51,630
Представяте ли си с какво се
сблъскваме?
848
00:57:51,630 --> 00:57:53,910
Анатомично оправдание.
849
00:57:53,910 --> 00:57:55,930
Не напразно говорят така за него.
850
00:57:55,930 --> 00:57:59,490
Мислех, че имам шанс, но нямах.
851
00:57:59,490 --> 00:58:01,380
Какви са шансовете?
852
00:58:01,420 --> 00:58:08,900
Винаги, когато се запозная с мъж,
си мисля - какъв е шансът ми, ако се
сбием?
853
00:58:08,900 --> 00:58:11,470
Мислех, че имам шанс срещу него.
854
00:58:11,490 --> 00:58:15,830
Тези твои добри качества... Какво
да ги правя?
855
00:58:15,830 --> 00:58:18,000
Какво значи добри качества?
856
00:58:42,700 --> 00:58:44,410
Влизай!
857
00:58:45,030 --> 00:58:46,360
Татко.
858
00:58:46,460 --> 00:58:47,090
Парла?
859
00:58:47,090 --> 00:58:48,460
Тук няма никой...
860
00:58:48,470 --> 00:58:50,460
Нещо случи ли се?
861
00:58:50,460 --> 00:58:52,020
Не, за теб мислех.
862
00:58:52,020 --> 00:58:53,300
Добре съм. За какво мислеше?
863
00:58:53,300 --> 00:58:56,800
Вчера излезе рано, не беше в
настроение и вечерта не се върна.
864
00:58:56,800 --> 00:59:00,630
Това е след операцията, уморих се
и заспах тук.
865
00:59:01,220 --> 00:59:02,410
Това е лошо.
866
00:59:02,410 --> 00:59:03,910
И изглеждаш уморен.
867
00:59:03,930 --> 00:59:05,600
Но все още си добре, нали?
868
00:59:05,650 --> 00:59:06,660
Добре съм, добре.
869
00:59:06,660 --> 00:59:08,050
Проблеми няма ли?
870
00:59:08,050 --> 00:59:09,610
Хайде да ти върна настроението.
871
00:59:09,610 --> 00:59:11,710
Хайде, и как?
872
00:59:11,710 --> 00:59:13,190
Виж.
873
00:59:13,210 --> 00:59:21,390
На брат и сестрата на Серан
подготвих видео, ще направя колаж
и ще го подготвя за изписването.
874
00:59:21,390 --> 00:59:23,440
Мене ме няма там.
875
00:59:23,440 --> 00:59:25,260
Има.
876
00:59:25,260 --> 00:59:28,340
-Ето тук.
-А, да, има.
877
00:59:30,870 --> 00:59:32,130
Много красиво.
878
00:59:32,140 --> 00:59:34,560
Ще бъдат щастливи.
879
00:59:34,560 --> 00:59:38,770
Това е нашата градина? Стой!
Стой!
880
00:59:38,770 --> 00:59:40,520
Това нашата градина ли е?
881
00:59:40,860 --> 00:59:42,010
Нашата...
882
00:59:42,010 --> 00:59:44,060
-Отговаряй.
-Да, нашата.
883
00:59:44,560 --> 00:59:47,450
Все още ли се срещат?
884
00:59:54,280 --> 00:59:57,790
Добре, правим пет минути почивка!
885
00:59:57,980 --> 01:00:00,350
Може ли да те помоля за минутка?
886
01:00:01,010 --> 01:00:03,000
Прекъснах ли ви?
887
01:00:03,000 --> 01:00:06,200
Не, просто навреме.
888
01:00:08,400 --> 01:00:14,410
Добре, донесох ви сладки неща
преди премиерата. За добро
настроение.
889
01:00:14,420 --> 01:00:15,170
Благодаря...
890
01:00:15,570 --> 01:00:19,620
Хора! Снахата ни донесе сладко!
891
01:00:19,680 --> 01:00:21,880
-Какво значи снаха?
-Благодаря!
892
01:00:21,970 --> 01:00:24,100
Няма за какво, добър апетит!
893
01:00:24,100 --> 01:00:26,250
Дано и ти беше с нас...
894
01:00:26,270 --> 01:00:27,560
Следващия път!
895
01:00:27,570 --> 01:00:28,660
Благодаря!
896
01:00:28,660 --> 01:00:29,500
Няма за какво!
897
01:00:29,500 --> 01:00:31,380
Дойде и настроението на всички
ни се оправи.
898
01:00:31,900 --> 01:00:33,640
А ти как си? Вълнуваш ли се?
899
01:00:34,080 --> 01:00:37,490
Засега не, но сякаш ще започна.
900
01:00:37,490 --> 01:00:41,340
Вълнувам се и с всеки час все
повече. Още не съм го осъзнал.
901
01:00:41,340 --> 01:00:44,760
Толкова пъти идвах да те гледам,
дори съм развълнувана.
902
01:00:44,780 --> 01:00:51,750
Той беше прав, ако следващия
път и ти си с нас, ще ни подкрепиш.
903
01:00:51,750 --> 01:00:57,070
Няма да мога зад кулисите,
защото вечерта ще съм с мама.
904
01:00:57,110 --> 01:00:59,410
Искам да ти го дам.
905
01:00:59,450 --> 01:01:00,210
Какво е това?
906
01:01:00,210 --> 01:01:02,080
Отвори.
907
01:01:05,050 --> 01:01:11,270
Купих като моя, мислейки, че
когато го носиш, ще бъда с теб.
908
01:01:12,470 --> 01:01:13,530
Благодаря!
909
01:01:13,600 --> 01:01:14,280
Няма за какво.
910
01:01:14,320 --> 01:01:15,020
Ще го сложиш ли?
911
01:01:15,070 --> 01:01:15,800
Ще го сложа.
912
01:01:15,900 --> 01:01:18,660
Не съм много добра в това...
913
01:01:18,780 --> 01:01:21,340
Сега имаме и гривни.
914
01:01:21,340 --> 01:01:24,630
Тогава веднага си запазвам
прегръдките за поздравления.
915
01:01:26,430 --> 01:01:29,210
И най-много се вълнувам, че
твоите ще дойдат.
916
01:01:29,310 --> 01:01:32,090
Ще ти кажа веднага, нашите
ще бъдат във възторг от теб!
917
01:01:32,090 --> 01:01:35,570
Не е нужно да са във възторг,
важното е да ги харесам малко.
918
01:01:35,570 --> 01:01:38,580
Приятели! Започваме след пет
минути!
919
01:01:39,150 --> 01:01:40,580
Може ли да останеш?
920
01:01:40,640 --> 01:01:44,220
Сега трябва да се прибера, и
вечерта ще сме заедно.
921
01:01:44,460 --> 01:01:47,530
Имаме още четири минути.
922
01:01:47,530 --> 01:01:50,790
Може ли да се прегърнем за
това време?
923
01:01:50,850 --> 01:01:52,720
Тъкмо трябва да отида зад
кулисите, да вървим заедно?
924
01:01:52,810 --> 01:01:53,430
Добре.
925
01:01:53,480 --> 01:01:54,940
Хайде да събера.
926
01:01:54,940 --> 01:01:57,260
-Хайде.
-Оттук ще тръгнем тогава.
927
01:01:57,480 --> 01:01:58,370
Идвам.
928
01:01:58,760 --> 01:01:59,890
Тръгваме.
929
01:01:59,890 --> 01:02:01,660
Аз съм зад кулисите.
930
01:02:02,180 --> 01:02:09,140
Значи, това е възможно? Искат
да сме бавачки, вместо в театър.
931
01:02:09,140 --> 01:02:12,710
Остави децата да се забавляват,
за Бога.
932
01:02:12,710 --> 01:02:19,420
Но съм уморена! Цяла нощ не съм
спала, изтощена съм!
933
01:02:20,770 --> 01:02:22,620
-Слушай!
-Какво? Какво стана?
934
01:02:22,630 --> 01:02:28,660
Слушай, иди у нас и си почини,
ще се погрижа за децата.
935
01:02:28,670 --> 01:02:35,840
Добре, но честно ли е? И ще
се справиш с тях?
936
01:02:35,840 --> 01:02:39,880
Какво толкова? Ще изключа
светлината и ще заспят.
937
01:02:39,880 --> 01:02:41,990
И ти си ми нужна.
938
01:02:42,020 --> 01:02:44,360
Ти ме разбираш по-добре.
939
01:02:44,660 --> 01:02:53,430
Да, наистина е добре, че ви имам.
С това обучение щяхте да се затрудните.
940
01:02:53,440 --> 01:02:56,700
Какво щяхме да правим без теб,
не знам!
941
01:02:56,720 --> 01:02:57,540
Да-да!
942
01:02:57,540 --> 01:03:02,760
Затова иди да си починеш, друг
път и ти ще ми помогнеш!
943
01:03:02,760 --> 01:03:05,490
-Да, ще помогна.
-Иди да спиш тогава.
944
01:03:05,520 --> 01:03:07,310
Добре си почини!
945
01:03:08,810 --> 01:03:11,070
Добре.
946
01:03:11,950 --> 01:03:14,090
Ще тръгвам.
947
01:03:16,570 --> 01:03:21,900
Можеш ли да кажеш нормално?
Те излизат ли?
948
01:03:21,920 --> 01:03:24,780
Не е без разрешение!
949
01:03:24,930 --> 01:03:27,350
Тя попита леля Бахар.
950
01:03:27,520 --> 01:03:28,810
И тя знае, значи?
951
01:03:28,810 --> 01:03:31,280
Всичко е заради Бахар!
952
01:03:32,480 --> 01:03:36,970
Те не са двойка, а приятели!
953
01:03:36,970 --> 01:03:39,990
Има много работа, занимава се, играе в театър.
954
01:03:40,030 --> 01:03:44,780
Дори вечерта има представление.
955
01:03:44,890 --> 01:03:48,080
Толкова представления вкъщи се играят.
956
01:03:48,140 --> 01:03:54,900
Татко, току-що се сближихме, не казвай нищо, моля те!
957
01:03:54,930 --> 01:03:58,270
И тя ли ще ходи? А Бахар?
958
01:03:58,660 --> 01:04:00,310
И ти ли ще ходиш?
959
01:04:00,360 --> 01:04:01,950
Цялото семейство ли ще ходим?
960
01:04:01,950 --> 01:04:05,560
Г-жа Бахар вече си е намерила семейство.
961
01:04:05,560 --> 01:04:07,640
Боже!
962
01:04:10,930 --> 01:04:12,490
Няма да те забърквам, не се страхувай.
963
01:04:12,490 --> 01:04:15,650
Татко.
964
01:04:26,430 --> 01:04:27,360
Слушам.
965
01:04:27,360 --> 01:04:30,850
Кого пита, че дъщеря ми излиза с онова момче?
966
01:04:31,480 --> 01:04:33,050
За какво говориш?
967
01:04:33,050 --> 01:04:36,750
Ще ходиш ли на представлението на онова хлапе, или не?
968
01:04:36,750 --> 01:04:39,610
Какво? Къде? Какво чу пак?
969
01:04:39,610 --> 01:04:40,950
Отговори ми!
970
01:04:40,950 --> 01:04:42,830
Кой какво ти каза? Какво стана?
971
01:04:42,830 --> 01:04:45,390
Докторът каза. На всички асистенти разказа.
972
01:04:45,390 --> 01:04:47,940
И в болницата бързо се разпространяват новините, знаеш.
973
01:04:47,940 --> 01:04:51,990
Добре, ще отидем заедно. Чу ли?
974
01:04:51,990 --> 01:04:53,800
Бахар, помолих те да отговориш.
975
01:04:53,800 --> 01:04:56,710
Ако искаш - ходи, но дъщеря ми не я води никъде.
976
01:04:56,710 --> 01:04:58,840
Да не би да трябва да искам разрешение от теб?
977
01:04:58,840 --> 01:05:01,960
Да, ще трябва, и ти, и тя.
978
01:05:01,960 --> 01:05:05,320
Разбираш ли какво говориш?
979
01:05:05,320 --> 01:05:08,470
Тя е с мен! Ще е пред очите ми!
980
01:05:08,470 --> 01:05:11,930
Бахар, не ме вкарвай във филми, казах ти и преди.
981
01:05:11,930 --> 01:05:14,300
Не искам да виждам това момче до дъщеря ми.
982
01:05:14,300 --> 01:05:18,770
Какво значи, че не може да отиде? Как можеш да се месиш? Тя е с мен!
983
01:05:18,770 --> 01:05:19,720
Аз съм ѝ майка!
984
01:05:19,720 --> 01:05:23,100
Бахар, спираме да го обсъждаме. Не го казвам за първи път.
985
01:05:23,100 --> 01:05:27,200
Искаш ли да се караме? Казах каквото исках.
986
01:05:29,940 --> 01:05:32,040
Махай се!
987
01:05:38,140 --> 01:05:45,520
Благодаря! Вас... Теб успя да те хвана. Мислех, че няма да стане и се изплаших.
988
01:05:45,520 --> 01:05:52,120
Моите операции и твоите внуци, не успяха да се видят.
989
01:05:52,260 --> 01:05:53,580
Липсваше ми.
990
01:05:55,850 --> 01:05:58,270
Не говори, и ти ми липсваше.
991
01:06:01,400 --> 01:06:08,490
Как мислиш? Да поговорим с Бахар, много е трудно така...
992
01:06:08,720 --> 01:06:16,930
Да, и аз така мисля. Но не мога да улуча точния момент, все нещо се случва.
993
01:06:17,630 --> 01:06:19,740
И си права.
994
01:06:21,170 --> 01:06:26,650
Но между работа и напрежение, не мога, не се получава.
995
01:06:27,280 --> 01:06:37,620
Ние сме възрастни, трябва да вечеряме заедно, да прекараме време, но не се получава.
996
01:06:37,720 --> 01:06:43,050
Всъщност, исках да кажа...
997
01:06:43,050 --> 01:06:44,370
Това...
998
01:06:44,990 --> 01:06:46,060
Какво?
999
01:06:46,120 --> 01:06:55,780
И аз за това дойдох да говоря. Дали тази вечер ще можем да останем насаме.
1000
01:06:55,980 --> 01:06:59,420
Тоест, децата ще са още...
1001
01:06:59,670 --> 01:07:15,690
От това, което каза, нищо не
разбрах. Но разбрах "насаме",
"тази вечер", като предложение за
среща? Съгласен съм.
1002
01:07:16,000 --> 01:07:19,750
Трудно ми е, тоест...
1003
01:07:20,250 --> 01:07:24,970
Обърквам се, като малко момиче.
1004
01:07:25,630 --> 01:07:27,850
И ние сме млади! Какво говориш!
1005
01:07:27,850 --> 01:07:33,130
Тоест, ако бяхме в същото
състояние, щяхме да отвърнем
още млади!
1006
01:07:33,760 --> 01:07:35,970
Какъв прекрасен човек си.
1007
01:07:37,720 --> 01:07:39,170
За какво говорех...
1008
01:07:39,200 --> 01:07:40,430
Благодаря!
1009
01:07:40,500 --> 01:07:43,450
Какво ме караш да говоря.
1010
01:07:43,520 --> 01:07:44,220
Какво ти...
1011
01:07:44,220 --> 01:07:45,700
Слушай.
1012
01:07:45,700 --> 01:07:46,330
Да?
1013
01:07:46,330 --> 01:07:49,140
Те ще отидат на театър.
1014
01:07:49,140 --> 01:07:51,230
А аз изпратих Невра у дома.
1015
01:07:51,260 --> 01:07:58,750
За да се наспи. Ако отидеш при
Бахар под предлог да видиш децата...
1016
01:07:58,780 --> 01:08:05,620
Тогава ще останем насаме, но
само децата ще са там, затова...
1017
01:08:05,740 --> 01:08:06,750
За това говориш!
1018
01:08:06,750 --> 01:08:08,010
Да.
1019
01:08:08,010 --> 01:08:11,160
Нищо, вместо това ще ги сложим
да спят.
1020
01:08:11,160 --> 01:08:16,480
И вечерта е наша, ще си
сварим чай и ще прекараме
време, не е ли прекрасно?
1021
01:08:16,480 --> 01:08:18,710
Наистина ли?
1022
01:08:21,740 --> 01:08:24,570
Добре. Тръгвам.
1023
01:08:24,570 --> 01:08:28,500
Ще ти приготвя това, което
обичаш.
1024
01:08:28,770 --> 01:08:31,390
Не се бави, чакам те.
1025
01:08:31,390 --> 01:08:31,960
Ще се видим.
1026
01:08:31,960 --> 01:08:33,340
Добре. Чао!
1027
01:08:33,340 --> 01:08:34,910
Боже!
1028
01:08:37,050 --> 01:08:39,640
Ало, добър ден, комисар!
1029
01:08:40,840 --> 01:08:44,140
Благодаря, вие как сте?
1030
01:08:45,300 --> 01:08:49,260
Добре, и ние също. Казахте да
звъним, ако има нещо.
1031
01:08:49,260 --> 01:08:51,300
Исках да ви притесня по една тема.
1032
01:08:51,300 --> 01:08:57,280
В нашата болница имаше крадец
и открадна нещо от вещите.
1033
01:08:57,280 --> 01:09:03,850
Не знам откъде е, но имам
видеозапис и знам къде ще бъде
вечерта.
1034
01:09:03,850 --> 01:09:09,200
Ако искате, мога да ви изпратя
- да го видите и да го обсъдим.
1035
01:09:09,380 --> 01:09:10,900
Добре, благодаря.
1036
01:09:10,900 --> 01:09:12,690
Сега ще го изпратя.
1037
01:09:12,690 --> 01:09:14,560
Благодаря!
1038
01:09:27,730 --> 01:09:29,870
Моля!
1039
01:09:30,590 --> 01:09:36,220
Ти си моята скъпа! Каква
прекрасна изненада, точно за
теб си мислех.
1040
01:09:36,260 --> 01:09:38,020
Как си?
1041
01:09:39,750 --> 01:09:41,970
Какво се е случило? Какво е
това на лицето ти?
1042
01:09:42,330 --> 01:09:48,250
Отидох при баща ми, но след
това се случиха странни неща.
1043
01:09:48,300 --> 01:09:50,200
И ти дойде при мен, добре.
1044
01:09:50,200 --> 01:09:52,010
Е, какво се случи?
1045
01:09:52,390 --> 01:10:06,630
Подготвях изненада - колаж за
брат ми и Серен, следродилни
видеоклипове, снимки и т.н.,
когато им ги показвах на татко,
се случи нещо и татко видя
видеото на Умай и Джем.
1046
01:10:06,820 --> 01:10:09,460
След това той полудя, обезумя.
1047
01:10:09,460 --> 01:10:11,930
Той полудя за нещо друго.
1048
01:10:12,220 --> 01:10:14,170
Как така?
1049
01:10:14,240 --> 01:10:17,350
Забрави, дъще, влез тук.
1050
01:10:18,360 --> 01:10:25,680
Какво ще правя? Просто в един
момент се ядосах и направих
това видео, за да ядосам Умай.
1051
01:10:26,070 --> 01:10:28,780
Всъщност ти искаше баща ти да
го види.
1052
01:10:29,170 --> 01:10:30,210
Не.
1053
01:10:31,430 --> 01:10:35,780
Да, когато бях ядосана - да, но
сега - не.
1054
01:10:36,360 --> 01:10:40,980
Татко се обади на Бахар и ясно
каза, че Умай не може да отиде.
1055
01:10:41,000 --> 01:10:44,360
Умай няма да послуша и е прав.
1056
01:10:44,530 --> 01:10:48,580
Скъпа, както виждаш, баща ти
отново не помисли в каква ситуация
ще попаднеш.
1057
01:10:48,730 --> 01:10:51,430
Мамо, каква е връзката? Той е
прав.
1058
01:10:51,430 --> 01:10:53,990
Той каза, да не се срещат по
1000 пъти.
1059
01:10:53,990 --> 01:10:56,570
Татко, братко, аз сбърках.
1060
01:10:56,930 --> 01:10:58,470
Какво ще правя сега?
1061
01:10:58,510 --> 01:11:02,060
Да се извиня или да скрия всичко,
не знам.
1062
01:11:02,210 --> 01:11:04,450
Или да се направя, че нищо не
знам? Не знам.
1063
01:11:04,520 --> 01:11:05,890
Кълна се, и аз не знам.
1064
01:11:06,160 --> 01:11:07,370
Не знам, скъпа.
1065
01:11:07,460 --> 01:11:10,780
Ако искаш, довечера не ходи на
мача, ще прекараме време заедно.
1066
01:11:10,880 --> 01:11:14,580
Защото, сама знаеш, ако баща ти
се ядоса, няма да те защити.
1067
01:11:14,780 --> 01:11:19,180
Мамо, каква е връзката? Защо
винаги преминаваш към тази тема?
1068
01:11:19,580 --> 01:11:24,840
Дъще, не ти казвам нищо, просто
казвам какво се случи.
1069
01:11:24,880 --> 01:11:27,420
Защо приемаш всичко за нападение
върху баща ти?
1070
01:11:27,480 --> 01:11:31,110
Защо винаги насочваш към тази
тема?
1071
01:11:31,530 --> 01:11:35,230
Добре, наистина, благодаря ти.
1072
01:11:35,370 --> 01:11:39,400
Сама ще реша проблемите си, не
ми помагай.
1073
01:11:39,870 --> 01:11:41,040
Ти си великолепна, мамо!
1074
01:11:41,060 --> 01:11:44,040
Ще ти помогна... Добре, край,
мълча.
1075
01:11:44,210 --> 01:11:45,840
Ти също си такава, моя единствена!
1076
01:11:45,880 --> 01:11:48,760
Трябва да получиш наградата
"Най-добра майка".
1077
01:11:50,160 --> 01:11:54,090
Виж де, виж вече какъв човек е.
1078
01:11:54,090 --> 01:11:56,840
Разбира се, да, срамувам се.
1079
01:11:56,880 --> 01:12:03,440
Предайте моите извинения на
Хайдун, довечера ще дойда, може ли
да ви помоля да ми изпратите геолокация?
1080
01:12:03,440 --> 01:12:04,570
Може ли? Добре.
1081
01:12:04,570 --> 01:12:07,010
Много благодаря! До скоро!
1082
01:12:07,010 --> 01:12:08,700
Довиждане!
1083
01:12:08,700 --> 01:12:09,610
Скъпа.
1084
01:12:09,610 --> 01:12:10,920
Кой беше това, мамо?
1085
01:12:10,950 --> 01:12:21,380
Това... Имах среща с Хайдун, все
я отлагах, днес трябва да се срещна
вече.
1086
01:12:21,450 --> 01:12:23,390
Точно днес, мамо?
1087
01:12:23,930 --> 01:12:25,680
Точно днес ли реши да отидеш?
1088
01:12:25,890 --> 01:12:27,700
А какво има, какво ще става днес?
1089
01:12:27,700 --> 01:12:29,490
Вечерта отиваме на театър.
1090
01:12:30,370 --> 01:12:31,990
Но ти не ми каза.
1091
01:12:32,070 --> 01:12:36,800
Едва сега разбрах, тъй като сте
тук, отговорих с "да".
1092
01:12:36,800 --> 01:12:38,850
Живот мой, откъде можех да го
знам?
1093
01:12:38,850 --> 01:12:40,630
Нали ти казах сутринта.
1094
01:12:40,660 --> 01:12:44,390
Мамо, по-добре да беше ме питала
преди плановете, имам ли нужда от
нещо.
1095
01:12:44,430 --> 01:12:46,080
За Бога!
1096
01:12:46,080 --> 01:12:49,270
Винаги се старая да бъда до теб.
1097
01:12:49,320 --> 01:12:51,430
Ох, мамо...
1098
01:12:51,480 --> 01:12:54,460
Винаги си до мен, да, много
благодаря.
1099
01:12:54,490 --> 01:12:56,370
Няма ли никой? Чичек също ли
няма?
1100
01:12:56,400 --> 01:13:01,300
Мамо, няма значение дали има някой
или не, край, нищо не ти казвам
повече.
1101
01:13:01,300 --> 01:13:02,590
Как да не казваш.
1102
01:13:02,590 --> 01:13:03,050
Мамо.
1103
01:13:03,050 --> 01:13:04,260
Добре, аз отменям.
1104
01:13:04,260 --> 01:13:07,570
Мамо, нищо не отменяй, моля те.
1105
01:13:07,570 --> 01:13:09,480
Моля те. Добре.
1106
01:13:09,480 --> 01:13:10,350
Не отменяй.
1107
01:13:10,350 --> 01:13:12,990
Иди, уреди си нещата, а аз моите.
1108
01:13:12,990 --> 01:13:14,730
Но така също...
1109
01:13:14,810 --> 01:13:17,390
Мамичко...
1110
01:13:17,390 --> 01:13:20,210
Ти ми ги дай, аз ще ги изпера.
1111
01:13:20,210 --> 01:13:22,310
Ти гледай децата.
1112
01:13:27,570 --> 01:13:30,520
Нима помня нещо от умора?
1113
01:13:30,520 --> 01:13:33,130
Помня ли нещо от умора?
1114
01:13:33,130 --> 01:13:35,960
Всички имат дела, а аз си нямам.
1115
01:13:36,040 --> 01:13:37,970
Как ще гледа децата...
1116
01:13:37,970 --> 01:13:40,270
Ефсун, нещо случи ли се?
1117
01:13:40,270 --> 01:13:41,540
Какво има? Какво се случи?
1118
01:13:41,540 --> 01:13:43,480
Бахар.
1119
01:13:45,160 --> 01:13:46,480
Какво се случи?
1120
01:13:46,580 --> 01:13:50,860
Казахте да не ходя на работа, добре, не отидох, но...
1121
01:13:50,960 --> 01:14:00,200
Как да знам, че имате работа? Имам важна среща, три пъти я отлагах, този път не мога, но тя казва никъде няма да ходиш.
1122
01:14:01,140 --> 01:14:03,880
Добре, добре, и вие не се...
1123
01:14:03,880 --> 01:14:05,460
Здравейте, дойдох!
1124
01:14:05,560 --> 01:14:08,300
Умай дойде? Мама ще отиде, все тая.
1125
01:14:08,310 --> 01:14:09,890
Вие ги изперете.
1126
01:14:10,180 --> 01:14:12,490
Хайде да се събираме и да излизаме.
1127
01:14:12,490 --> 01:14:15,190
Добре, почакай, да поговорим с теб, Умай.
1128
01:14:15,190 --> 01:14:16,750
Мамо, какво повече да говорим?
1129
01:14:16,750 --> 01:14:18,670
Ще закъснеем.
1130
01:14:18,670 --> 01:14:22,840
Добре, ще сме бързи.
1131
01:14:26,480 --> 01:14:27,130
Какво има?
1132
01:14:27,130 --> 01:14:28,990
Не може ли да не отидем?
1133
01:14:28,990 --> 01:14:30,880
Какво значи не може ли да не отидем?
1134
01:14:31,010 --> 01:14:31,530
Как?
1135
01:14:31,890 --> 01:14:33,910
Баща разбра, че ще ходим на театър.
1136
01:14:34,200 --> 01:14:35,520
Казва, Умай няма да ходи.
1137
01:14:35,540 --> 01:14:38,440
Как разбра?
1138
01:14:39,410 --> 01:14:40,770
Парла.
1139
01:14:40,770 --> 01:14:42,650
Защо това момиче прави така?
1140
01:14:42,650 --> 01:14:44,860
Не, каза, че разбрал от асистенти, но...
1141
01:14:44,860 --> 01:14:47,940
За Бога, мамо, асистенти ли казаха, че Умай също ще дойде?
1142
01:14:47,940 --> 01:14:51,600
Добре, дъще, все тая откъде разбра, важното е, че разбра.
1143
01:14:52,390 --> 01:14:54,320
Казва, ще вдигне скандал.
1144
01:14:54,460 --> 01:14:58,100
Какъв каза, какво направихме, заради какво? И ти ли му каза "добре"?
1145
01:14:58,120 --> 01:15:01,840
Добре, дъще, но говориш така, сякаш не познаваш баща си.
1146
01:15:01,840 --> 01:15:06,170
Умай, за Бога, кой може да му се противопостави, той може да дойде там...
1147
01:15:06,400 --> 01:15:08,180
Може да саботира играта.
1148
01:15:08,180 --> 01:15:10,930
Тоест не знам какво още може да направи.
1149
01:15:10,930 --> 01:15:17,550
Мамо, несправедливо е, знаеш ли колко се опитва да се издигне във вашите очи?
1150
01:15:17,580 --> 01:15:20,440
Добре, тихо, по-тихо, децата спят.
1151
01:15:20,500 --> 01:15:28,070
Да говориш, не правиш зад гърба
ми, казвам ти всичко честно и пак
не е така, какво да направя, да те лъжа?
1152
01:15:28,070 --> 01:15:30,170
Простете ми, но няма да се отделя
от Джем.
1153
01:15:30,170 --> 01:15:35,920
Добре, слушай, момент, почакай, не
сме приключили още.
1154
01:15:36,540 --> 01:15:38,710
Казвам го, защото и за Джем мисля.
1155
01:15:38,710 --> 01:15:41,670
Мамо, той най-много чака да дойдеш.
1156
01:15:41,670 --> 01:15:45,700
Най-голямата му мечта е да наблюдава
твоите погледи и на брат му.
1157
01:15:45,700 --> 01:15:49,020
Ти се бориш за себе си, пребори
се и за мен.
1158
01:15:49,020 --> 01:15:54,370
Добре, но като се приберем вкъщи,
бъди готова за театър, защото и
тук ще има театър.
1159
01:15:54,370 --> 01:15:55,300
Тоест, отиваме?
1160
01:15:55,300 --> 01:15:56,220
Искаш ли, да не отидем.
1161
01:15:56,220 --> 01:15:56,800
Не, ще отидем.
1162
01:15:56,800 --> 01:15:58,700
Ура, отиваме.
1163
01:15:58,730 --> 01:16:00,380
Отивам да се приготвям.
1164
01:16:00,380 --> 01:16:03,460
Отиваме.
1165
01:16:05,620 --> 01:16:07,610
Бахар?
1166
01:16:09,570 --> 01:16:11,870
Слушам, нещо искахте ли, Ефсун?
1167
01:16:12,040 --> 01:16:15,190
Не, сварих кафе, ще пиете ли?
1168
01:16:15,410 --> 01:16:16,480
Хайде, ще пием кафе.
1169
01:16:16,620 --> 01:16:19,080
Може.
1170
01:16:23,770 --> 01:16:25,430
Затрудних ви.
1171
01:16:25,430 --> 01:16:26,880
Не ми е трудно.
1172
01:16:29,410 --> 01:16:32,620
Благодаря!
1173
01:16:33,540 --> 01:16:36,880
Ой, малко разлях.
1174
01:16:38,710 --> 01:16:40,750
Салфетка.
1175
01:16:40,800 --> 01:16:43,590
Ето, заповядайте.
1176
01:16:44,130 --> 01:16:47,000
Дайте насам, така.
1177
01:16:47,060 --> 01:16:53,930
Да знаеш, че всичко не е така, както
изглежда, но всеки път да забравяш.
1178
01:16:53,930 --> 01:16:56,300
Защо го казахте това?
1179
01:16:56,840 --> 01:17:08,010
Аз ви виждам майка, която няма никакви
проблеми с децата, но със сина
отделно, с дъщерята отделно общувате.
1180
01:17:08,010 --> 01:17:17,140
Да, и аз ви виждах готина жена,
но вашата дъщеря ви ругаеше.
1181
01:17:21,170 --> 01:17:25,610
Да, така е.
1182
01:17:25,840 --> 01:17:30,330
В този живот няма нищо идеално.
1183
01:17:33,860 --> 01:17:36,810
Когато бях млада, бях вятърничава.
1184
01:17:38,140 --> 01:17:41,800
Имах готин солист - възлюбен.
1185
01:17:43,650 --> 01:17:46,160
Той ми изневери.
1186
01:17:47,830 --> 01:17:54,990
После си намерих млад богат бизнесмен.
Как мислите, какво направи той?
1187
01:17:55,050 --> 01:17:58,410
Вече е ясно какво е направил.
1188
01:17:58,600 --> 01:18:01,990
После се предадох и се потопих в работа.
1189
01:18:03,720 --> 01:18:06,510
На мъжа ми дори името е като бивш
знак.
1190
01:18:06,510 --> 01:18:11,480
Как? Ръза. Съгласих се.
1191
01:18:11,820 --> 01:18:14,850
Ако сте забелязали, нямаме нищо общо.
1192
01:18:14,910 --> 01:18:25,380
Нито в характерите, нито във възгледите
за света. След толкова изневери
реших, че той е влюбен в мен, няма
1193
01:18:25,480 --> 01:18:28,830
да ми изневери. Той по-зле от всички
ми изневери.
1194
01:18:30,620 --> 01:18:32,550
Тоест, няма такива?
1195
01:18:32,730 --> 01:18:36,500
Няма такива, които не изневеряват?
Всички са еднакви?
1196
01:18:36,500 --> 01:18:42,170
Ние жените, рядко, първо себе си
намираме, после любимия.
1197
01:18:42,730 --> 01:18:50,820
Или гледаме нагоре, за да ни ценят,
или гледаме надолу, за да ни ценят.
1198
01:18:51,140 --> 01:18:57,550
Затова това равновесие не е лесно
да се намери, но...
1199
01:18:57,710 --> 01:19:02,120
Аз го виждам, когато гледам вас с
Еврен.
1200
01:19:02,180 --> 01:19:09,980
Ами да, в началото на отношенията
намираме нещо общо, но по пътя
пак ли е така?
1201
01:19:10,200 --> 01:19:21,020
Сега виждам, че ние жените, отвътре,
още от самото начало знаем накъде
се насочваме.
1202
01:19:21,020 --> 01:19:25,770
Никога не бих загубила мъж, който
би се съгласил на любов без усилия.
1203
01:19:25,930 --> 01:19:30,040
Но, разбира се, къде мога да намеря
такъв човек, не знам.
1204
01:19:30,180 --> 01:19:35,000
Трябва да тръгвам, пийте кафе,
благодаря ви.
1205
01:19:35,050 --> 01:19:38,590
Това е за вас благодаря, ще се
събера чак вечерта, не се притеснявайте.
1206
01:19:38,810 --> 01:19:40,820
До скоро!
1207
01:19:40,900 --> 01:19:46,100
Ефсун, стана ми по-леко, дори не
очаквах.
1208
01:19:46,190 --> 01:19:48,130
Аз съм жена, пълна с изненади.
1209
01:19:48,130 --> 01:19:49,430
Истина е, такава сте.
1210
01:19:49,430 --> 01:19:50,720
Довиждане!
1211
01:19:50,750 --> 01:19:52,530
Лека работа.
1212
01:20:44,500 --> 01:20:45,800
Ало?
1213
01:20:46,130 --> 01:20:48,430
Свободен ли си?
1214
01:20:48,430 --> 01:20:49,880
Свободен съм.
1215
01:20:49,990 --> 01:20:51,690
Има ли някой наоколо?
1216
01:20:51,690 --> 01:20:53,150
Не, в стаята съм.
1217
01:20:54,390 --> 01:20:57,700
Гласът ти е странен.
1218
01:20:57,820 --> 01:21:01,640
Това е... Пациентът току-що си
тръгна, малко съм уморен.
1219
01:21:01,850 --> 01:21:02,880
Добре.
1220
01:21:03,430 --> 01:21:10,310
Вечерта отиваме на театър, какво
ще правим, реших да ти се обадя.
1221
01:21:10,310 --> 01:21:14,250
Получи ли покана? В 8 вечерта.
1222
01:21:14,380 --> 01:21:18,010
Към 8 едвам успявам, няма да мога
да мина да те взема.
1223
01:21:18,220 --> 01:21:21,320
Но ти не си длъжна.
1224
01:21:21,610 --> 01:21:24,080
Защо каза това?
1225
01:21:24,170 --> 01:21:28,690
Ами, ако си уморена, ще те разберем.
1226
01:21:28,810 --> 01:21:30,540
Сигурен ли си, че си добре?
1227
01:21:31,860 --> 01:21:34,880
Дойде ми пациент, изключвам, ще
говорим по-късно.
1228
01:21:34,980 --> 01:21:36,830
Добре.
1229
01:21:42,610 --> 01:21:45,500
Човекът на деня дойде, но се чудя
защо е дошъл...
1230
01:21:45,570 --> 01:21:47,910
Брат, няма да срещнеш по-развълнуван
от теб.
1231
01:21:47,910 --> 01:21:50,150
Ти си спокоен.
1232
01:21:50,260 --> 01:21:53,000
Ще дойдете, нали, с Бахар? Няма
проблеми?
1233
01:21:53,170 --> 01:21:55,040
Бахар ще дойде с Умай.
1234
01:21:55,240 --> 01:21:57,000
Защо, няма да я вземеш?
1235
01:21:57,000 --> 01:22:00,230
Имам работа, ще успея чак до
началото.
1236
01:22:02,230 --> 01:22:03,050
Развълнуван?
1237
01:22:03,050 --> 01:22:06,690
Разбира се, има, но нещо ти се е
случило, не си на себе си.
1238
01:22:06,690 --> 01:22:08,670
Не-не.
1239
01:22:08,670 --> 01:22:10,700
Стори ти се.
1240
01:22:10,730 --> 01:22:13,020
Хайде да те почерпя нещо в кафенето.
1241
01:22:13,020 --> 01:22:15,210
Все още ли не ми вярваш?
1242
01:22:15,210 --> 01:22:16,350
Какво пък означава това?
1243
01:22:16,350 --> 01:22:18,580
Отнасяш се с мен като с дете.
1244
01:22:18,610 --> 01:22:21,840
Вижда се, че нещо се е случило, но
не казваш.
1245
01:22:23,170 --> 01:22:26,260
Добре, брат, не искаш да споделиш
нищо с мен.
1246
01:22:26,260 --> 01:22:29,290
Не, Джем, какво е това, разбирам,
че си развълнуван, но...
1247
01:22:29,390 --> 01:22:33,970
Дайте и аз всичко да държа в себе
си, така ли ще е по-добре?
1248
01:22:34,070 --> 01:22:40,570
Ти си сам за себе си, аз съм сам за
себе си, не ми позволяваш да те
подкрепям така, както и ти мен.
1249
01:22:40,940 --> 01:22:42,560
Да разбера защо го правиш.
1250
01:22:42,620 --> 01:22:44,270
Бахар не иска да се омъжва.
1251
01:22:44,410 --> 01:22:45,140
Какво?
1252
01:22:47,250 --> 01:22:51,000
Но тя, тя се съгласи, какво стана
изведнъж, тя промени решението си?
1253
01:22:51,090 --> 01:22:52,990
Тя още нищо не е казала, но...
1254
01:22:53,930 --> 01:22:54,500
Чух.
1255
01:22:54,530 --> 01:22:56,040
Как чу?
1256
01:22:56,100 --> 01:22:57,280
Чух.
1257
01:22:57,280 --> 01:22:59,180
Не си чул правилно или не си разбрал?
1258
01:22:59,260 --> 01:23:02,920
Съвсем ясно чух, Джем.
1259
01:23:03,790 --> 01:23:13,710
Тоест, след катастрофата си мислех,
че гледаме на всичко еднакво, но се лъжа.
1260
01:23:13,750 --> 01:23:20,280
Е, братко, какво да ти кажа?
Доколкото виждам, сестра Бахар те обича,
всичко ще се оправи, мисля.
1261
01:23:20,290 --> 01:23:23,440
Дори не очаквах такъв въпрос,
ако искаш, ще поговоря с Умай.
1262
01:23:23,470 --> 01:23:26,000
Не, не, ти нищо не знаеш.
1263
01:23:27,250 --> 01:23:29,550
Ако решиш вечерта да не идваш,
ще те разбера.
1264
01:23:29,700 --> 01:23:32,980
Е, тоест това не е проблем.
1265
01:23:33,130 --> 01:23:36,870
Не глупей, в най-важния момент
от живота на брат си ще бъда до него.
1266
01:23:37,030 --> 01:23:41,820
И както каза, ще се справим,
ти се концентрирай върху играта, ела тук.
1267
01:23:41,820 --> 01:23:43,290
Играта ще мине прекрасно!
1268
01:23:43,450 --> 01:23:46,080
Добре?
1269
01:23:46,730 --> 01:23:48,110
Много съм развълнуван, братко.
1270
01:23:48,160 --> 01:23:49,490
Всичко ще мине прекрасно.
1271
01:23:50,090 --> 01:23:52,540
Не ми звъни, ако нещо.
1272
01:23:52,570 --> 01:23:53,130
Обещай.
1273
01:23:53,130 --> 01:23:54,480
Обещавам, ще се видим вечерта.
1274
01:23:54,480 --> 01:23:55,560
Добре, давай.
1275
01:24:09,420 --> 01:24:10,960
Мамо?
1276
01:24:11,150 --> 01:24:12,480
Бахар?
1277
01:24:12,730 --> 01:24:13,510
Дойдох.
1278
01:24:13,510 --> 01:24:14,710
Добре дошла!
1279
01:24:15,230 --> 01:24:16,660
Ходи ли?
1280
01:24:17,140 --> 01:24:18,070
И как е?
1281
01:24:18,070 --> 01:24:20,090
Колко добре ми се отрази това.
1282
01:24:20,120 --> 01:24:22,050
Мамо, това е точно за теб.
1283
01:24:22,050 --> 01:24:25,590
За първи път това е полезно, Бахар.
1284
01:24:25,590 --> 01:24:27,270
Нещо ще попитам, той идва, нали?
1285
01:24:27,270 --> 01:24:31,580
Той има работа, излезе, но ще
дойде, навярно.
1286
01:24:31,580 --> 01:24:32,920
Не навярно, мамо.
1287
01:24:32,920 --> 01:24:38,900
Виж, отиваме на театър, никой
няма да е вкъщи, ти ще си вкъщи сама,
Ефсун също идва.
1288
01:24:38,900 --> 01:24:43,810
А тя нали беше? Мамо, недей така,
тя прави всичко, което може.
1289
01:24:43,850 --> 01:24:49,860
Е, заради Бога. Всички правят,
каквото могат, ръце има, работа също.
1290
01:24:49,920 --> 01:24:52,140
И със своите помагат.
1291
01:24:52,240 --> 01:24:54,950
Вярно, нейните са малки.
1292
01:24:55,150 --> 01:24:58,330
Те не са толкова прагматични в
тези теми, като нас.
1293
01:24:58,330 --> 01:24:58,900
Навярно.
1294
01:24:58,900 --> 01:25:00,650
Ние сме такива, какво да се прави.
1295
01:25:01,700 --> 01:25:03,770
Да му се обадя ли?
1296
01:25:03,890 --> 01:25:06,100
Не му звъни, няма необходимост.
1297
01:25:06,100 --> 01:25:07,250
Не ми ли вярваш?
1298
01:25:07,250 --> 01:25:12,770
Мамо, това не е свързано с това,
и сама ще се справя.
1299
01:25:12,830 --> 01:25:19,480
Добре, той скоро ще дойде, но аз
малко ще си почина.
1300
01:25:19,520 --> 01:25:22,700
Разбира се, ще дойде, аз ще уредя
всичко.
1301
01:25:22,700 --> 01:25:24,540
Защо да не дойде?
1302
01:25:24,570 --> 01:25:26,190
Той е някъде тук, разхожда се.
1303
01:25:26,190 --> 01:25:27,910
Добре, хайде да му дам портокал.
1304
01:25:27,910 --> 01:25:29,540
Добре.
1305
01:25:48,510 --> 01:25:50,230
Какво стана? Какво има?
1306
01:25:50,230 --> 01:25:52,410
Не, изглеждаш красиво.
1307
01:25:52,410 --> 01:25:54,380
Благодаря!
1308
01:25:54,380 --> 01:25:55,790
Къде са те? Готови ли са?
1309
01:25:55,790 --> 01:25:57,410
Хайде.
1310
01:25:57,500 --> 01:25:58,340
Колко е красива!
1311
01:25:58,340 --> 01:26:00,220
Скъпа, и ти си красива!
1312
01:26:00,220 --> 01:26:01,590
Толкова си мила!
1313
01:26:01,590 --> 01:26:03,720
Ето малко, дъще.
1314
01:26:03,720 --> 01:26:05,280
Ето. Но гримът...
1315
01:26:05,280 --> 01:26:09,140
Да, скъпа, просто се опитвам да го
направя нежен.
1316
01:26:09,140 --> 01:26:17,810
Естествена изглеждаш красиво.
Кълна се, ако те види Чагла, ще
каже, че на тази възраст напрягаш
кожата си.
1317
01:26:17,810 --> 01:26:19,870
Да, добре, тръгваме.
1318
01:26:19,880 --> 01:26:20,650
Серен, давай.
1319
01:26:20,650 --> 01:26:21,310
Серен.
1320
01:26:21,310 --> 01:26:25,500
Идвам. И той сега ще дойде.
1321
01:26:25,510 --> 01:26:28,990
Сама ли ще се справите?
1322
01:26:29,010 --> 01:26:33,460
Разбира се, те ще спят, когато се
върнете. Просто не заспиват много
бързо.
1323
01:26:33,510 --> 01:26:35,180
Добре, млякото е в хладилника.
1324
01:26:35,200 --> 01:26:36,950
И знаете кой крем да използвате.
1325
01:26:37,050 --> 01:26:39,980
-И когато ги слагате да спят...
-Да не гасите светлината, добре.
1326
01:26:40,010 --> 01:26:43,170
Аз да не съм неопитна в това? Аз
ги отгледах!
1327
01:26:43,170 --> 01:26:45,870
Те ще заспят и без това.
1328
01:26:45,870 --> 01:26:48,420
-Да.
-Телефонът е с вас, все пак.
1329
01:26:48,440 --> 01:26:50,540
Ако има нещо, съобщете!
1330
01:26:50,540 --> 01:26:52,780
Приятно прекарване! Ще закъснеете
сега!
1331
01:26:52,780 --> 01:26:54,220
Хайде!
1332
01:26:54,220 --> 01:26:55,430
Успех!
1333
01:26:55,430 --> 01:26:57,640
-Звънете!
-Добре!
1334
01:26:57,660 --> 01:27:00,440
-Не се притеснявайте!
-Да, звъннете.
1335
01:27:00,460 --> 01:27:04,270
Добре, ще звънна, те спят и без
това.
1336
01:27:10,490 --> 01:27:13,530
Може би така да направим?
1337
01:27:14,770 --> 01:27:17,340
-Ти при мъжа си седни.
-Минавам, ще седна.
1338
01:27:17,370 --> 01:27:20,980
-Аз?
-Иди при мъжа си, много те моля.
1339
01:27:21,080 --> 01:27:23,160
Може би да не ходя?
1340
01:27:23,160 --> 01:27:24,980
-Какво говориш?
-Какво говориш?
1341
01:27:24,980 --> 01:27:28,640
-И не се чувствам добре!
-Това е психологическо!
1342
01:27:28,670 --> 01:27:30,970
Наскоро ги нахрани, нищо няма да
стане.
1343
01:27:30,970 --> 01:27:33,300
Хайде, ще видиш няколко човека...
1344
01:27:33,300 --> 01:27:36,670
Не харесвам хора и общество. Защо
да ходя?
1345
01:27:36,670 --> 01:27:39,060
Тогава добро занимание си избрала.
1346
01:27:39,060 --> 01:27:41,740
Моля те, ако ти не отидеш, и брат
ми ще остане.
1347
01:27:41,740 --> 01:27:46,180
Да, такива неща са скучни, можем
да не ходим, нали?
1348
01:27:46,180 --> 01:27:50,010
Ти си лекар любител, синко. Тогава
не води пациенти с изследвания.
1349
01:27:50,080 --> 01:27:53,080
Добре, сядайте! Нищо няма да
стане!
1350
01:27:53,090 --> 01:27:57,490
-Добре!
-Тя сама ли ще се справи там?
01:27:57,520 --> 01:28:01,330
Да, тя ще оправи всичко, погледни камерата!
01:28:01,970 --> 01:28:04,160
Да, точно!
01:28:04,160 --> 01:28:07,740
-Не мисли за тях.
-Сега спектакълът ще свърши!
01:28:07,810 --> 01:28:10,300
Заспива ми се!
01:28:10,300 --> 01:28:13,440
Спи, докато пътуваме.
01:28:17,820 --> 01:28:20,640
Ето така ще го сложа.
01:28:25,230 --> 01:28:26,310
Пристигнахме!
01:28:26,310 --> 01:28:28,350
Пристигнахме!
01:28:28,350 --> 01:28:30,880
Боже!
01:28:40,370 --> 01:28:41,230
Добре дошли!
01:28:41,260 --> 01:28:42,050
Добър вечер!
01:28:42,050 --> 01:28:43,270
Добър!
01:28:43,270 --> 01:28:45,610
Там е студено, влизай направо.
01:28:45,610 --> 01:28:47,620
Благодаря!
01:28:52,190 --> 01:28:55,390
Дръжте цветята.
01:28:55,640 --> 01:28:56,570
И ето...
01:28:56,570 --> 01:28:59,220
Ще ядем сладко.
01:29:00,410 --> 01:29:03,490
Сякаш съм дошъл на сватовство...
01:29:03,950 --> 01:29:06,740
И отново добре дошли.
01:29:10,370 --> 01:29:13,640
Влизай.
01:29:16,450 --> 01:29:19,430
И децата спят. Вече спят.
01:29:19,430 --> 01:29:22,720
Насам.
01:29:22,720 --> 01:29:24,830
Това ще го занеса в кухнята.
01:29:24,840 --> 01:29:27,980
-Добре.
-А ти се преоблечи.
01:29:35,740 --> 01:29:37,480
Баща ти не дойде.
01:29:39,280 --> 01:29:40,730
Еврем!
01:29:44,100 --> 01:29:44,970
Как си?
01:29:45,400 --> 01:29:46,410
Добре.
01:29:46,410 --> 01:29:47,500
Добре дошъл.
01:29:47,500 --> 01:29:48,390
Добре ли си?
01:29:50,710 --> 01:29:53,380
Джем как е?
01:29:53,380 --> 01:29:54,270
Добре, много добре!
01:29:54,270 --> 01:29:55,560
Видя ли го?
01:29:55,560 --> 01:29:57,140
И ние можем ли да го видим?
01:29:57,140 --> 01:30:00,470
Той бързаше там, вече след спектакъла.
01:30:01,740 --> 01:30:03,420
А ние можем ли да влезем?
01:30:04,020 --> 01:30:04,530
Добре.
01:30:04,530 --> 01:30:05,260
Минаваме.
01:30:05,260 --> 01:30:07,840
-Вие влезте, ние ще дойдем.
-Добре.
01:30:07,900 --> 01:30:12,800
Уважаеми зрители! До началото на спектакъла остават пет минути.
01:30:12,870 --> 01:30:14,810
Добре ли си?
01:30:14,810 --> 01:30:18,630
Ще гледам играта му, добре съм, защо да не съм добре?
01:30:19,190 --> 01:30:21,700
Не знам, има нещо странно в теб.
01:30:21,700 --> 01:30:24,300
И по телефона гласът ти беше такъв.
01:30:24,300 --> 01:30:25,730
Нещо случило ли се е?
01:30:25,730 --> 01:30:29,230
Тимур каза ли нещо? Нещо обидно?
01:30:29,230 --> 01:30:31,840
Нещо не ми ли разказваш?
01:30:31,950 --> 01:30:34,870
А ти на мен нещо не искаш ли да кажеш?
01:30:37,890 --> 01:30:38,870
Какво?
01:30:39,450 --> 01:30:43,360
Тоест, какво мога да кажа?
1401
01:30:45,330 --> 01:30:47,220
Къде е пръстенът?
1402
01:30:47,320 --> 01:30:49,360
Още на никого не съм казала.
1403
01:30:49,360 --> 01:30:50,890
Защо?
1404
01:30:51,980 --> 01:30:56,300
Тоест, не съм имала възможност,
прибрах се късно.
1405
01:30:56,330 --> 01:31:02,240
А сега сме тук. Не исках те да
видят пръстена, докато не кажа.
1406
01:31:02,320 --> 01:31:05,450
Тоест, аз когато кажа...
1407
01:31:05,590 --> 01:31:09,290
-Бахар...
-В чантата е...
1408
01:31:09,340 --> 01:31:11,280
Не си ти.
1409
01:31:11,720 --> 01:31:13,940
Лъжеш и себе си, и мен.
1410
01:31:14,050 --> 01:31:20,220
Тоест, можеш да признаеш, че бракът
те изплаши и не си готова.
1411
01:31:20,540 --> 01:31:24,060
Добре, тогава не можа, но сега
можеш.
1412
01:31:28,010 --> 01:31:29,350
Здравей!
1413
01:31:29,460 --> 01:31:34,650
-Ще се преместя там.
-Да, така ще седнем.
1414
01:31:34,650 --> 01:31:36,150
Какво има?
1415
01:31:37,360 --> 01:31:38,750
Нищо.
1416
01:31:41,060 --> 01:31:43,730
Какво гледаш? Все още ти се
сърдя!
1417
01:31:43,770 --> 01:31:46,440
Знам, но сякаш нещо се реши.
1418
01:31:46,460 --> 01:31:49,210
И още знае, казва!
1419
01:31:49,210 --> 01:31:54,870
Ти знаеш ли колко чакахме този
ден, как можа да кажеш на баща?
1420
01:31:54,900 --> 01:31:57,790
Искаше да провалиш вечерта?
Браво, успя!
1421
01:31:57,790 --> 01:31:59,410
Майка искаше да не ме води!
1422
01:31:59,410 --> 01:32:01,680
Сякаш исках да го направя!
1423
01:32:01,680 --> 01:32:04,310
И как случайно стана това?
1424
01:32:04,380 --> 01:32:06,570
Паникьосах се...
1425
01:32:06,570 --> 01:32:08,110
И случайно казах за спектакъла.
1426
01:32:08,110 --> 01:32:14,120
Веднъж не можах да дойда и ти
ми изказа всичко...
1427
01:32:14,150 --> 01:32:19,090
После дойде и започна да говори за
сестринство... Говореше такива думи!
Това го умееш.
1428
01:32:19,120 --> 01:32:20,070
Умай.
1429
01:32:21,830 --> 01:32:22,650
Не говори.
1430
01:32:22,650 --> 01:32:28,460
Не говори, моля те, не искам да се
караме. Всичко, гледам пред себе си.
1431
01:32:28,460 --> 01:32:30,640
Знаеш ли защо се карат?
1432
01:32:30,640 --> 01:32:33,770
Не знам, те карат ли се?
1433
01:32:35,340 --> 01:32:38,530
Престани да гледаш, виждаш, че
нищо не става.
1434
01:32:39,140 --> 01:32:41,200
Да-да.
1435
01:32:48,240 --> 01:32:49,170
Това...
1436
01:32:49,790 --> 01:32:50,620
Какво стана?
1437
01:32:50,620 --> 01:32:52,190
Нищо.
1438
01:32:55,020 --> 01:32:56,640
Стана ми горещо.
1439
01:32:57,180 --> 01:32:59,160
Добре, събличай.
1440
01:32:59,160 --> 01:33:01,670
Сега ми е по-добре.
1441
01:33:01,670 --> 01:33:04,060
Нищо, забрави.
1442
01:33:04,970 --> 01:33:06,020
Забрави.
1443
01:33:06,680 --> 01:33:08,660
Стига, всичко е наред.
1444
01:33:10,980 --> 01:33:22,390
Тоест, не се сърди на нея, те не
знаят, че съм чул. Но няма значение
от кого съм чул, а защо не от теб?
1445
01:33:22,460 --> 01:33:30,960
Но не съм казвала, че не искам...
Просто не знаех как да ти кажа.
1446
01:33:31,070 --> 01:33:33,950
Аз... Кога не съм те изслушвал?
1447
01:33:33,980 --> 01:33:39,420
Уважаеми зрители! Нашият
спектакъл започва, входът скоро ще
бъде затворен.
1448
01:33:39,420 --> 01:33:40,930
Еврен.
1449
01:33:40,930 --> 01:33:44,640
Чух каквото трябваше. Няма какво
да обсъждаме повече.
1450
01:33:44,640 --> 01:33:46,310
Но не както трябваше да чуя.
1451
01:33:46,310 --> 01:33:49,540
Да, не е правилно. По-добре е да
го чуя от теб.
1452
01:33:50,320 --> 01:33:53,100
-Аз ще ти...
-Г-н Еврен.
1453
01:33:53,860 --> 01:33:56,180
Джем ме помоли да ви съпроводя
- той е зад кулисите.
1454
01:33:56,180 --> 01:33:58,140
Моля, ще ви съпроводя.
1455
01:34:18,830 --> 01:34:21,060
Благодаря!
1456
01:34:21,280 --> 01:34:22,400
Джем?
1457
01:34:22,410 --> 01:34:23,780
Няма да мога.
1458
01:34:23,810 --> 01:34:29,150
Нито репетиции, нито думи, нищо
не помня, всичко забравих.
1459
01:34:29,160 --> 01:34:31,740
Няма да мога! Какво да правя
сега?
1460
01:34:34,020 --> 01:34:37,210
Нека спре това разочарование!
1461
01:34:37,430 --> 01:34:40,520
Мислиш ли, че сираците нямат
сърца?
1462
01:34:42,450 --> 01:34:46,160
Загубих се, но намерих пътя си.
1463
01:34:46,160 --> 01:34:49,140
Бях в беда, но се спасих.
1464
01:34:49,170 --> 01:34:51,720
Добре, а какво следва?
1465
01:34:53,270 --> 01:34:54,790
Любов.
1466
01:34:54,810 --> 01:34:58,010
-Виждаш ли, знаеш наизуст.
-А ти кога научи?
1467
01:34:58,010 --> 01:34:59,770
И аз четях книгата.
1468
01:35:00,260 --> 01:35:04,600
Брат, на репетициите бях толкова
добър! Въпреки че за какво си мисля...
1469
01:35:04,600 --> 01:35:07,670
Мислех, че ще бъда на сцената
и в главната роля...
1470
01:35:07,670 --> 01:35:12,130
-И всичко напразно! Напразно и
нищо! -Добре, успокой се.
1471
01:35:12,260 --> 01:35:14,280
Слушай ме.
1472
01:35:16,090 --> 01:35:26,000
Ти избра да бъдеш добър човек,
вместо да вършиш различни неща
по улиците, разбираш ли?
1473
01:35:26,350 --> 01:35:31,690
За това се бореше, стараеше се.
1474
01:35:31,770 --> 01:35:36,790
И имаш право да бъдеш на тази
сцена, напълно.
1475
01:35:36,900 --> 01:35:39,270
Ще имаме ли страхове? Разбира
се, че ще имаме.
1476
01:35:39,270 --> 01:35:41,340
Винаги ще имаме.
1477
01:35:41,390 --> 01:35:49,070
Но животът, въпреки тези страхове,
е път, по който вървиш смело.
1478
01:35:49,380 --> 01:35:53,070
А сега решението е твое, ако
искаш - можеш да се откажеш.
1479
01:35:53,370 --> 01:36:00,040
Защото на мен ми е достатъчно
твоето упорство, останалото е шоу.
Давай, решавай и да се прибираме.
1480
01:36:01,080 --> 01:36:02,400
Поне изглеждам ли добре?
1481
01:36:02,790 --> 01:36:07,400
Холивудските актьори не могат да
се мерят с теб!
1482
01:36:07,400 --> 01:36:10,250
Може би трябва да станеш
психолог? Променяш човека.
1483
01:36:10,860 --> 01:36:13,990
Може би трябва да поговорим.
1484
01:36:14,490 --> 01:36:18,330
Виж, аз ти вярвам.
1485
01:36:18,740 --> 01:36:24,340
Иди и прави каквото искаш, аз
пак ти вярвам.
1486
01:36:25,480 --> 01:36:27,700
Хайде.
1487
01:36:28,810 --> 01:36:30,610
Благодаря.
1488
01:36:31,160 --> 01:36:37,190
-Ти... Иди тогава на твоето място,
аз ще изляза и ще те видя - ще се
успокоя. -Разбира се, че ще ме видиш!
1489
01:36:37,240 --> 01:36:40,080
-Аз ще бъда там!
-Да те прегърна!
1490
01:36:44,910 --> 01:36:48,830
Хайде, иди и бъди спокоен.
1491
01:36:49,080 --> 01:36:50,100
Добре.
1492
01:36:50,780 --> 01:36:53,310
Хайде, аз ще бъда там.
1493
01:37:06,300 --> 01:37:09,530
Мамо, нещо случи ли се? Баща
дойде ли?
1494
01:37:09,540 --> 01:37:10,750
Какво? Баща?
1495
01:37:10,750 --> 01:37:13,530
Не, откъде ти хрумна? Нищо не
се е случило.
1496
01:37:13,530 --> 01:37:15,590
А къде е Еврен?
1497
01:37:15,590 --> 01:37:17,290
Зад кулисите.
1498
01:37:17,650 --> 01:37:18,610
Нещо случи ли се?
1499
01:37:18,840 --> 01:37:20,490
-Нещо случи ли се?
-Какво? Не.
1500
01:37:20,530 --> 01:37:22,180
Нещо се е случило.
1501
01:37:23,160 --> 01:37:24,750
Не, нищо не се е случило.
1502
01:37:25,130 --> 01:37:27,750
Нищо не се е случило, какво
гледате?
1503
01:37:27,780 --> 01:37:30,630
За какво говорите изобщо...
Няма нищо.
1504
01:37:34,330 --> 01:37:35,660
После...
1505
01:37:42,400 --> 01:37:44,360
Хайде, ела тук.
1506
01:37:44,360 --> 01:37:46,720
-Защо?
-Разменяме местата.
1507
01:37:46,750 --> 01:37:50,800
Може би има какво да обсъдим.
1508
01:37:50,800 --> 01:37:53,030
Хайде, влез, седни.
1509
01:37:53,190 --> 01:37:54,210
Хайде.
1510
01:38:09,270 --> 01:38:11,580
Само я погледни.
1511
01:38:22,840 --> 01:38:26,280
Еврен чу това, което казах.
1512
01:38:26,630 --> 01:38:31,110
-Не съм му казала нищо!
-Знам, че не си казала.
1513
01:38:31,140 --> 01:38:33,220
Какво обсъждате там?
1514
01:38:33,380 --> 01:38:37,860
-Няма нищо!
-Нищо не се е случило!
1515
01:38:37,900 --> 01:38:40,000
Успокой се.
1516
01:38:41,420 --> 01:38:43,420
От къде?
1517
01:38:46,590 --> 01:38:48,890
Колко е сладък!
1518
01:38:48,890 --> 01:38:53,150
Стой, стой.
1519
01:38:54,150 --> 01:38:56,330
За да не го урочасаме.
1520
01:38:56,450 --> 01:39:03,480
Само гледай, ще помогна.
1521
01:39:04,300 --> 01:39:07,840
По-добре да не го беше взел.
1522
01:39:07,840 --> 01:39:12,550
Възможно ли е такова нещо? И
аз исках да помогна. Те са
толкова сладки, не може да не ги
вземеш.
1523
01:39:12,550 --> 01:39:15,310
Ако не го почистя, ще остане
следа.
1524
01:39:15,310 --> 01:39:16,600
Това не е проблем.
1525
01:39:16,600 --> 01:39:17,660
Свали си сакото.
1526
01:39:17,660 --> 01:39:19,870
Повярвай ми, не се занимавай.
1527
01:39:19,870 --> 01:39:21,850
Моля те, свали го.
1528
01:39:21,850 --> 01:39:23,940
-Възможно ли е такова нещо?
-Боже.
1529
01:39:23,960 --> 01:39:25,570
Каква мръсница!
1530
01:39:25,570 --> 01:39:29,810
-Възможно ли е такова нещо?
-Да, явно е било хубаво в
обятията.
1531
01:39:29,830 --> 01:39:35,070
Свали си ризата, ще я накисна,
ще ти дам нещо друго.
1532
01:39:35,070 --> 01:39:37,960
Не е нужно, моля те!
1533
01:39:38,010 --> 01:39:39,420
-Ще я изперем после.
-Възможно ли е така?
1534
01:39:39,420 --> 01:39:43,880
Толкова е хубава ризата и много
ти отива.
1535
01:39:43,880 --> 01:39:46,830
Хайде, моля те.
1536
01:39:46,830 --> 01:39:51,170
Хайде, за няколко минути ще
мине и ще изсъхне за половин
час.
1537
01:39:51,170 --> 01:39:54,150
И ще ти дам нещо да облечеш.
1538
01:39:54,150 --> 01:39:57,350
Не е нужно да се занимаваш с
това.
1539
01:39:57,900 --> 01:40:01,140
-Леле!
-Не реагирай така!
1540
01:40:01,200 --> 01:40:06,260
Ще разберат, не знаят. Хора!
1541
01:40:06,260 --> 01:40:07,900
Какво става?
1542
01:40:07,900 --> 01:40:10,150
Нищо.
1543
01:40:34,190 --> 01:40:36,010
Гюлчичек.
1544
01:40:36,160 --> 01:40:39,190
Изложихме се! Ще се изложим!
1545
01:40:39,240 --> 01:40:40,400
Гюлчичек!
1546
01:40:40,400 --> 01:40:41,750
Гюлчичек!
1547
01:40:41,750 --> 01:40:43,500
Гюлчичек!
1548
01:40:43,600 --> 01:40:44,970
Те дойдоха!
1549
01:40:44,970 --> 01:40:46,030
Изложихме се!
1550
01:40:46,030 --> 01:40:46,750
Какво ще правим?
1551
01:40:46,780 --> 01:40:49,170
Да отидем в кухнята.
1552
01:40:49,190 --> 01:40:50,520
Кухня.
1553
01:40:50,520 --> 01:40:52,120
Какво ще правим там?
1554
01:40:52,120 --> 01:40:55,000
Там е вратата към градината,
ще те изведа там.
1555
01:40:55,000 --> 01:40:56,160
Да вървим.
1556
01:40:56,160 --> 01:40:57,950
Добре.
1557
01:40:57,950 --> 01:41:00,490
Сега ще те изведа.
1558
01:41:00,490 --> 01:41:02,520
Добре.
1559
01:41:02,600 --> 01:41:05,360
Да вървим.
1560
01:41:05,360 --> 01:41:07,630
Внимателно.
1561
01:41:07,630 --> 01:41:10,180
Всичко е разхвърляно.
1562
01:41:10,220 --> 01:41:13,030
Оттук.
1563
01:41:13,460 --> 01:41:14,410
Стой.
1564
01:41:14,410 --> 01:41:17,140
Заключено е.
1565
01:41:17,170 --> 01:41:22,120
-Ще опитам.
-Ти опитай, давай.
1566
01:41:23,170 --> 01:41:24,690
Много е заклещено.
1567
01:41:25,390 --> 01:41:27,460
Не се получи...
1568
01:41:27,500 --> 01:41:28,280
Какво?
1569
01:41:29,060 --> 01:41:30,360
Как така...
1570
01:41:30,360 --> 01:41:33,780
Какво ще правя сега?
1571
01:41:33,780 --> 01:41:35,550
Ще опитам по друг начин.
1572
01:41:35,590 --> 01:41:37,280
Какво ще правим?
1573
01:41:37,280 --> 01:41:39,800
Ела тук!
1574
01:41:39,800 --> 01:41:42,080
Можеш ли да излезеш
през прозореца?
1575
01:41:42,080 --> 01:41:43,540
Не! Как ще го направя?
1576
01:41:43,540 --> 01:41:46,000
Но можеш да скочиш!
1577
01:41:46,000 --> 01:41:48,930
-Моля те!
-Как ще го направя?
1578
01:41:48,950 --> 01:41:51,870
-Къде ще те сложа?
-Изложихме се!
1579
01:41:51,900 --> 01:41:53,330
Ела тук!
1580
01:41:53,330 --> 01:41:55,190
Ела тук!
1581
01:41:55,190 --> 01:41:56,940
Давай! И цветята...
1582
01:41:56,940 --> 01:42:00,360
И облечи това!
1583
01:42:00,360 --> 01:42:04,050
-Давай.
-Тук може ли?
1584
01:42:04,090 --> 01:42:08,900
Не издавай звуци и стой там.
1585
01:42:08,900 --> 01:42:10,040
Добре ли си?
1586
01:42:10,110 --> 01:42:11,870
Добре съм.
1587
01:42:11,870 --> 01:42:12,970
Много добре!
1588
01:42:12,970 --> 01:42:15,960
Идвам!
1589
01:42:18,330 --> 01:42:19,780
Ти ли си?
1590
01:42:19,780 --> 01:42:23,460
Къде сте? Звъня вече
втори час.
1591
01:42:23,460 --> 01:42:24,190
Добре ли си?
1592
01:42:24,190 --> 01:42:25,480
Дойдох да видя децата.
1593
01:42:25,480 --> 01:42:29,510
Няма никой вкъщи.
1594
01:42:29,510 --> 01:42:34,220
-Успивах ги тъкмо.
-Така ли?
1595
01:42:34,270 --> 01:42:37,540
-Не позволих, а тя го направи!
-Къде отиваш?
1596
01:42:37,590 --> 01:42:39,250
Къде отиваш?
1597
01:42:39,250 --> 01:42:41,190
Отиди в залата!
1598
01:42:41,190 --> 01:42:42,920
Ще си направя кафе.
1599
01:42:42,920 --> 01:42:44,630
Аз ще ти направя.
1600
01:42:45,010 --> 01:42:48,390
Нищо не знаеш, всичко се
промени.
1601
01:42:48,400 --> 01:42:49,810
Ето ти е чаша и кафе.
1602
01:42:50,670 --> 01:42:57,480
Влез в залата, ще ти приготвя нещо.
1603
01:42:57,480 --> 01:43:01,270
Не съм гладен. Добре ли сте?
Оставете ме на мира.
1604
01:43:01,270 --> 01:43:04,740
Добре съм. Ти...
1605
01:43:11,240 --> 01:43:12,240
Как си?
1606
01:43:12,240 --> 01:43:13,200
Добре. Както винаги.
1607
01:43:13,200 --> 01:43:13,860
Както винаги.
1608
01:43:14,380 --> 01:43:16,290
При мен също.
1609
01:43:16,610 --> 01:43:20,330
Момчета, започваме! Джем на сцената!
1610
01:43:21,700 --> 01:43:23,230
Джем Сечкин?
1611
01:43:23,940 --> 01:43:24,990
Ти ли си?
1612
01:43:24,990 --> 01:43:27,180
Търсим Джем Сечкин!
1613
01:43:27,660 --> 01:43:28,810
Джем!
1614
01:43:30,100 --> 01:43:33,360
Моля, аз съм, защо ме търсите?
1615
01:43:33,380 --> 01:43:34,590
Има заповед за арест за теб.
1616
01:43:34,650 --> 01:43:38,230
Какво? Какъв арест? Нищо не съм
направил.
1617
01:43:38,230 --> 01:43:40,860
Всичко е готово!
1618
01:43:40,860 --> 01:43:42,740
Кажи му да не започва!
1619
01:43:42,740 --> 01:43:48,650
Той е нашият главен актьор,
можете ли да изчакате до края на
представлението и след това да го
обсъдите?
1620
01:43:48,650 --> 01:43:49,890
Това е невъзможно.
1621
01:43:49,890 --> 01:43:55,500
Зрителите си купиха билети,
можете ли да ни помогнете в това?
Само една молба.
1622
01:43:55,500 --> 01:43:58,400
Не може! Процедурата е такава! Не
правете проблем от това!
1623
01:43:58,400 --> 01:43:59,730
Той идва с нас.
1624
01:43:59,730 --> 01:44:03,690
Но за какво? Нищо не съм направил!
Каква е причината? Интересно ми е.
1625
01:44:03,690 --> 01:44:07,920
Имате ли някакъв документ?
1626
01:44:07,920 --> 01:44:09,170
Какво има?
1627
01:44:09,650 --> 01:44:11,670
Пропуснете.
1628
01:44:16,930 --> 01:44:19,400
Какво стана?
1629
01:44:19,400 --> 01:44:23,110
Нищо, просто се развълнува, сега
ще започнат.
1630
01:44:26,790 --> 01:44:28,440
Какво пак?
1631
01:44:28,500 --> 01:44:29,390
Какво?
1632
01:44:29,450 --> 01:44:29,850
Джем?
1633
01:44:29,850 --> 01:44:30,410
Джем?
1634
01:44:30,450 --> 01:44:35,220
Брат, дойде полицията и ме водят,
нещо за кражба казват, можеш ли да
дойдеш?
1635
01:44:35,220 --> 01:44:35,810
Крадец?
1636
01:44:35,810 --> 01:44:37,570
-Какво стана?
-Идвам веднага!
1637
01:44:37,600 --> 01:44:38,200
Еврен!
1638
01:44:38,200 --> 01:44:38,840
Докторе!
1639
01:44:38,840 --> 01:44:40,230
-Какво стана?
-Какво?
1640
01:44:40,250 --> 01:44:43,320
-Какво стана?
-Стой!
1641
01:44:43,350 --> 01:44:47,040
-Аз също.
-Извинете, простете!
1642
01:44:49,710 --> 01:44:50,770
С белезници.
1643
01:44:50,770 --> 01:44:51,830
Моля.
1644
01:44:53,590 --> 01:44:59,240
Не очаквах такава изненада, моля за
извинение.
1645
01:45:02,060 --> 01:45:04,010
Ти ще отидеш вместо Джем,
приготви се.
1646
01:45:04,010 --> 01:45:05,070
Добре.
1647
01:45:07,400 --> 01:45:09,450
Но аз нищо не съм направил.
1648
01:45:16,880 --> 01:45:20,320
Минута. Аз съм брат, за какво
говорите?
1649
01:45:20,320 --> 01:45:23,970
Има жалба, че брат ви е извършил
обир на територията на болницата
на Фондация "Перан".
1650
01:45:23,970 --> 01:45:25,960
Това е заповед за арест.
1651
01:45:25,960 --> 01:45:31,030
Не, знам какво стана, това не е вярна
информация.
1652
01:45:31,030 --> 01:45:32,290
Добре, в участъка ще разкажете.
1653
01:45:32,290 --> 01:45:33,140
Но...
1654
01:45:33,140 --> 01:45:36,830
-Не!
-Никой не идва!
1655
01:45:40,120 --> 01:45:44,790
Ето! Ти доволна ли си? Глупачке,
това направи ти!
1656
01:45:44,830 --> 01:45:47,960
Това баща ти направи, какво тя?
Аз сега ще звънна.
1657
01:45:47,960 --> 01:45:50,710
Стига, никой нищо не прави.
1658
01:45:50,710 --> 01:45:52,210
На никой не звънете.
1659
01:45:52,740 --> 01:45:54,120
Ние се прибираме вкъщи.
1660
01:45:54,120 --> 01:45:56,750
Не сега. Не си тръгваме.
1661
01:45:56,750 --> 01:45:57,070
Защо?
1662
01:45:57,070 --> 01:45:59,630
Не можем, искам до тоалетна.
1663
01:45:59,630 --> 01:46:01,930
-Ще влезем и после...
-Добре.
1664
01:46:02,120 --> 01:46:04,020
-Тук някъде има.
-Да...
1665
01:46:04,110 --> 01:46:05,640
Хайде.
1666
01:46:05,640 --> 01:46:07,180
Хайде.
1667
01:46:11,370 --> 01:46:13,830
Тимур!
1668
01:46:13,830 --> 01:46:14,870
Върви след него!
1669
01:46:14,870 --> 01:46:17,050
Аз не разбирам нищо от деца.
1670
01:46:17,050 --> 01:46:21,330
-Ти го правиш добре.
-Не, вие ще се справите.
1671
01:46:21,460 --> 01:46:22,500
Много съм уморена.
1672
01:46:22,500 --> 01:46:24,640
Ще поплаче и ще се успокои.
1673
01:46:24,640 --> 01:46:27,010
Тимур! За какво говориш!
1674
01:46:27,020 --> 01:46:31,290
-Аз така или иначе скоро ще си
тръгна.
-Какво ти...
1675
01:46:31,290 --> 01:46:34,330
Не ми е до това, наистина.
1676
01:46:43,630 --> 01:46:46,970
Не плачи! Не плачи...
1677
01:46:47,000 --> 01:46:50,420
Сега ще плача с вас.
1678
01:46:50,440 --> 01:46:54,800
Той остана там зад вратата...
1679
01:46:55,740 --> 01:46:58,820
Ще се изложим!
1680
01:46:58,820 --> 01:47:02,740
Телефон!
1681
01:47:04,550 --> 01:47:05,550
Ало?
1682
01:47:05,550 --> 01:47:08,020
Леля Гюлчичек.
1683
01:47:09,790 --> 01:47:11,760
Събудиха ли се? Плачат ли?
1684
01:47:11,760 --> 01:47:15,510
Сейран, аз ги нахраних.
1685
01:47:15,510 --> 01:47:17,830
Няма проблем.
1686
01:47:19,250 --> 01:47:21,370
Но тук има проблем.
1687
01:47:21,370 --> 01:47:25,840
Излязохме, скоро ще сме вкъщи.
1688
01:47:25,840 --> 01:47:29,450
Добре, и вие елате.
1689
01:47:29,730 --> 01:47:30,860
И вие?
1690
01:47:30,860 --> 01:47:34,480
Тимур дойде, той е тук,
затварям.
1691
01:47:37,000 --> 01:47:38,230
Добре.
1692
01:47:38,870 --> 01:47:41,390
Ах, Гюлчичек!
1693
01:47:41,390 --> 01:47:44,930
Какво искаше на тази възраст?
1694
01:47:44,930 --> 01:47:48,120
Само се изложи!
1695
01:47:48,820 --> 01:47:51,920
Ти знаеш къде живее баща ти,
откарай ме там!
1696
01:47:51,920 --> 01:47:55,040
Тимур е при нас.
1697
01:47:55,040 --> 01:47:56,330
-При нас?
-Откъде знаеш?
1698
01:47:56,360 --> 01:47:57,630
Откъде знаеш?
1699
01:47:57,630 --> 01:47:58,900
Видях по камерата.
1700
01:47:58,900 --> 01:48:00,880
-Той там празнува, значи...
-По камерите...
1701
01:48:00,930 --> 01:48:03,940
Добре, никой нищо няма да каже, аз
ще говоря!
1702
01:48:03,940 --> 01:48:05,930
Добре.
1703
01:48:16,380 --> 01:48:19,000
Джем, вдигни глава и ме погледни.
1704
01:48:19,110 --> 01:48:23,210
Вдигни глава, ти нищо не си крал.
1705
01:48:24,750 --> 01:48:28,100
Трябваше тази вечер всички да се
гордеете с мен.
1706
01:48:28,100 --> 01:48:29,630
Аз и така се гордея с теб.
1707
01:48:29,640 --> 01:48:38,360
Каквото и да правя, това няма да
свърши, нали? В очите на баща й аз
съм точно такъв.
1708
01:48:39,780 --> 01:48:43,260
Виж, проблемът му не е с теб.
1709
01:48:44,250 --> 01:48:51,230
Чуваш ли ме? Той иска да си отмъсти
на мен и аз няма да позволя да ти
сложат етикет.
1710
01:48:52,760 --> 01:48:55,810
А нима това е етикет? Имаме ли какво
да покажем в отговор?
1711
01:48:55,810 --> 01:48:59,210
Аз съм на камерите, какво можем да
направим?
1712
01:48:59,210 --> 01:49:00,380
Добре, успокой се.
1713
01:49:00,380 --> 01:49:02,150
Успокой се, аз ще реша.
1714
01:49:02,170 --> 01:49:06,710
Има свидетел, той видя всичко, сега
ще звънна.
1715
01:49:06,730 --> 01:49:07,920
А ако не се получи?
1716
01:49:08,970 --> 01:49:11,640
Успокой се.
1717
01:49:28,690 --> 01:49:31,100
Не вдигна, той ще ми звънне.
1718
01:49:31,650 --> 01:49:34,850
Не се тревожи, аз ще те измъкна.
1719
01:49:34,940 --> 01:49:36,620
Успокой се.
1720
01:49:36,640 --> 01:49:39,900
Успокой се, всичко е наред.
1721
01:50:03,920 --> 01:50:08,990
-Тимур!
-Мълчание за всички!
1722
01:50:09,070 --> 01:50:12,510
Никой нищо не говори! За какво
говорихме в колата? Аз ще говоря с
него.
1723
01:50:12,510 --> 01:50:13,990
Движи се.
1724
01:50:16,730 --> 01:50:24,890
Ти знаеш ли въобще как се бори той?
Той е на възрастта на твоето дете!
Опитва се да намери мястото си в
живота! Как можа?
1725
01:50:24,890 --> 01:50:26,420
Аз предупреждавах ли те?
1726
01:50:26,420 --> 01:50:31,640
Аз предупреждавах! Казах ти да не
водиш дъщеря ми там. Това направи
ти.
1727
01:50:31,640 --> 01:50:32,400
Аз направих?!
1728
01:50:32,400 --> 01:50:35,330
Аз направих? Това каква е тази
логика?
1729
01:50:35,330 --> 01:50:39,050
Къде е твоята съвест?
1730
01:50:39,050 --> 01:50:42,150
Ту виждам сърце в теб, ту не!
1731
01:50:42,150 --> 01:50:46,660
В един момент си най-добрият човек
на земята, а в другия най-лошият!
1732
01:50:46,660 --> 01:50:48,870
Човек не знае какво да мисли за теб!
1733
01:50:48,870 --> 01:50:50,120
Аз съм много даже нормален човек.
1734
01:50:50,150 --> 01:50:53,370
-Нормален?
-Аз звънях ли ти и те молех?
1735
01:50:53,400 --> 01:50:55,860
Казвах, че ще стане по-зле. Но ти
не слушаш.
1736
01:50:55,860 --> 01:50:59,210
Аз не съм спирала да те слушам!
Нищо подобно!
1737
01:50:59,210 --> 01:51:03,460
Той се подготви, покани ни и аз с
дъщеря ми отидох!
1738
01:51:03,460 --> 01:51:05,000
Каква е тази злоба?
1739
01:51:05,000 --> 01:51:06,790
На какво си толкова ядосан?
1740
01:51:06,790 --> 01:51:08,570
Ти си баща, а аз съм нейната майка!
1741
01:51:08,570 --> 01:51:15,360
Майка? Ти сега ли си спомни за това?
Каква майка си ти? Погледни се!
По-зле от дъщеря си се държиш!
1742
01:51:15,360 --> 01:51:17,930
Не те познавам, за да вярвам, че си
майка!
1743
01:51:17,930 --> 01:51:21,830
Ти се оказа жена, която се интересува
само от мъже и брак!
1744
01:51:21,830 --> 01:51:22,570
Не стигай до там.
1745
01:51:22,570 --> 01:51:24,000
Аз?
1746
01:51:24,000 --> 01:51:25,850
Аз ли правя така?
1747
01:51:25,850 --> 01:51:28,510
Истината не ти харесва! Погледни
се в огледалото!
1748
01:51:28,510 --> 01:51:33,260
Ти го намери, преди още да си се
развела!
1749
01:51:33,260 --> 01:51:39,120
Ти даже на операция мислиш така!
Дори когато казват да не се влиза в
операционната в такова състояние!
1750
01:51:39,150 --> 01:51:40,270
Нима това е лъжа?
1751
01:51:40,270 --> 01:51:42,190
Разбира се, истината боли.
1752
01:51:42,190 --> 01:51:44,460
Ти не искаш да го чуеш!
1753
01:51:44,460 --> 01:51:47,520
Какво мислиш, че ще стане?!
Какво ще имаш с него?
1754
01:51:47,520 --> 01:51:51,370
Ще живеете в облаците с
твоя принц на бял кон?
1755
01:51:51,370 --> 01:51:53,450
Но дъщеря ми не можеш да
въвличаш в това.
1756
01:51:53,450 --> 01:51:54,380
Разбра ли?
1757
01:51:54,380 --> 01:51:56,650
Не искам този човек и дъщеря
ми да живеят в една къща.
1758
01:51:56,650 --> 01:52:00,130
И не смей да играеш с чувства,
плачи колкото искаш.
1759
01:52:00,130 --> 01:52:04,650
Разбра ли? Ти старееш,
психираш, докога ще е така?
1760
01:52:06,530 --> 01:52:08,890
Ти плачеш или се смееш?
1761
01:52:08,890 --> 01:52:10,360
Смея се!
1762
01:52:10,360 --> 01:52:12,570
-Защо?
-Смея се!
1763
01:52:12,630 --> 01:52:18,300
Разбрах! Разбрах от какво се боя!
1764
01:52:18,810 --> 01:52:23,740
Не се боя от брак, а от теб,
от твоето самолюбие.
1765
01:52:23,850 --> 01:52:24,800
Самолюбие?
1766
01:52:25,090 --> 01:52:25,990
Аз ли съм самовлюбен?
1767
01:52:26,040 --> 01:52:30,910
Все още мисля за вас, за теб.
Той ще ви зареже утре, и какво?
1768
01:52:31,360 --> 01:52:37,500
Досега не можех да реша, но
всичко това доведе до това!
1769
01:52:38,990 --> 01:52:40,550
Благодаря!
1770
01:52:44,910 --> 01:52:46,220
Правиш голяма грешка!
1771
01:52:46,320 --> 01:52:48,150
Не мога да направя по-голяма
грешка от избора с теб.
1772
01:52:49,110 --> 01:52:52,340
Парла! Тръгваме!
1773
01:52:52,340 --> 01:52:55,810
И ако си близо до този човек -
ще те изпратя в чужбина.
1774
01:53:13,360 --> 01:53:21,600
Повече няма да изляза навън
и да ви оставя на други хора.
1775
01:53:21,600 --> 01:53:23,270
Защо говориш така сега?
1776
01:53:23,270 --> 01:53:26,900
Не те ли е срам? Гледах ги
прекрасно.
1777
01:53:27,090 --> 01:53:32,190
Да, разбира се, не за вас говоря,
благодаря.
1778
01:53:46,950 --> 01:53:48,950
Не!
1779
01:53:48,950 --> 01:53:51,750
Мога да обясня!
1780
01:53:51,750 --> 01:53:54,270
Намериха ни!
1781
01:53:54,270 --> 01:53:55,680
Той не си ли тръгна?
1782
01:53:55,680 --> 01:53:56,640
Кой?
1783
01:53:56,640 --> 01:53:58,110
Той още ли не си е тръгнал?
1784
01:53:58,110 --> 01:53:59,620
Не!
1785
01:53:59,620 --> 01:54:03,020
Кой? Мълчи, не говори глупости!
1786
01:54:03,020 --> 01:54:04,200
Не говори глупости!
1787
01:54:04,200 --> 01:54:06,020
Защо трябва да мълча?
1788
01:54:07,120 --> 01:54:08,420
Защо мълча...
1789
01:54:08,420 --> 01:54:10,870
-Мога да обясня!
-Как?
1790
01:54:10,990 --> 01:54:12,400
Как?
1791
01:54:12,820 --> 01:54:13,840
Какво е това?
1792
01:54:14,130 --> 01:54:15,880
Какво стана?
1793
01:54:15,880 --> 01:54:17,410
Какво става?
1794
01:54:17,490 --> 01:54:21,350
-Дойдохте да видите децата?
-Да, точно така!
1795
01:54:21,350 --> 01:54:23,310
Защо се криехте тогава?
1796
01:54:23,310 --> 01:54:29,580
Взех детето на ръце и то повърна
върху мен.
1797
01:54:29,580 --> 01:54:30,730
Повърна.
1798
01:54:30,770 --> 01:54:36,460
Да, и казах, че съм го дал да
се изпере.
1799
01:54:36,460 --> 01:54:40,110
И когато дойде д-р Тимур, попаднах
тук.
1800
01:54:40,110 --> 01:54:41,940
Не знаех какво да правя.
1801
01:54:41,940 --> 01:54:43,720
Затова ли се съблече?
1802
01:54:43,750 --> 01:54:45,190
А ти откъде знаеш?
1803
01:54:45,190 --> 01:54:46,060
Камери.
1804
01:54:46,930 --> 01:54:48,780
А защо не каза?
1805
01:54:48,780 --> 01:54:51,120
Камери? Забравих...
1806
01:54:51,120 --> 01:54:56,100
Ти ни видя и си помисли...
1807
01:54:56,100 --> 01:54:59,350
Извинете, моля да ме извините.
1808
01:54:59,350 --> 01:55:00,620
Благодаря, че дойдохте.
1809
01:55:00,670 --> 01:55:04,480
Наистина, простете, ако нямате
нищо против - ще се прибера.
1810
01:55:04,480 --> 01:55:08,340
Не може, трябва да спасим Джем,
отидем в участъка, ще ви обясня.
1811
01:55:08,340 --> 01:55:09,530
По пътя, да.
1812
01:55:09,530 --> 01:55:12,120
-Да.
-Добре.
1813
01:55:12,210 --> 01:55:14,910
-Хайде.
-Ще облека нещо.
1814
01:55:16,240 --> 01:55:17,850
Бахар.
1815
01:55:17,850 --> 01:55:20,660
Бахар, аз наистина...
1816
01:55:20,660 --> 01:55:21,540
После.
1817
01:55:21,540 --> 01:55:26,150
По-добре да не бяхме ходили,
това е заради нас.
1818
01:55:26,150 --> 01:55:29,600
Ако не бяхме отишли, баща ти
щеше да се възползва по-късно.
1819
01:55:29,600 --> 01:55:31,260
Но за чужбина говори...
1820
01:55:31,260 --> 01:55:33,370
Можем ли днес да не мислим за това?
1821
01:55:33,370 --> 01:55:35,320
Хайде, да се разотиваме.
1822
01:55:35,320 --> 01:55:36,670
Не са заспали, нали?
1823
01:55:36,780 --> 01:55:37,680
Не.
1824
01:55:37,680 --> 01:55:39,040
Ще погледна.
1825
01:55:39,040 --> 01:55:40,450
Хайде.
1826
01:55:48,020 --> 01:55:48,860
Благодаря.
1827
01:55:48,860 --> 01:55:50,030
Разбира се.
1828
01:55:50,980 --> 01:55:53,450
Сигурно си чула за предложението
в болницата.
1829
01:55:53,450 --> 01:55:56,520
Да, чух.
1830
01:55:56,520 --> 01:55:59,130
Той днес някого преби ли?
1831
01:55:59,130 --> 01:56:03,390
Да, но нападнаха го.
1832
01:56:03,880 --> 01:56:11,030
Нападнаха го и той преди се
караше с бащата на това момче.
1833
01:56:11,030 --> 01:56:14,420
Хората на този човек го направиха.
1834
01:56:14,420 --> 01:56:15,830
Да, и тази страна я има.
1835
01:56:15,830 --> 01:56:16,510
Да.
1836
01:56:16,570 --> 01:56:23,940
Но за щастие, не се разпространи
извън болницата. Те бяха виновни.
1837
01:56:24,100 --> 01:56:27,760
Нашето дело щеше да върви по-
добре, ако се бяхме възползвали.
1838
01:56:27,760 --> 01:56:34,200
Но както знам, участвайки в тези
разговори, ти намери себе си в тях.
1839
01:56:34,340 --> 01:56:38,040
Сигурна ли си, че искаш да станеш
главен лекар?
1840
01:56:38,770 --> 01:56:49,950
След като стигнахме дотук, да.
Първо се изплаших, но после се
замислих - много мога да дам.
1841
01:56:49,950 --> 01:56:54,520
Но с цялата справедливост.
1842
01:56:55,380 --> 01:57:04,770
Тоест, Тимур вече не е в много
добри отношения с Толга.
1843
01:57:05,230 --> 01:57:06,290
Може да пропуснеш шанс.
1844
01:57:06,290 --> 01:57:08,410
Може да има други варианти.
1845
01:57:08,420 --> 01:57:11,090
Важно е - да хванеш своя.
1846
01:57:14,420 --> 01:57:17,250
Тогава слушай внимателно, ще дам
съвет.
1847
01:57:17,320 --> 01:57:18,880
Тимур чака една грешка.
1848
01:57:18,880 --> 01:57:23,430
Една грешка. Дай ми я.
1849
01:57:24,220 --> 01:57:25,260
Останалото е моя работа.
1850
01:57:25,310 --> 01:57:29,170
Наистина съм ти много благодарна.
1851
01:57:29,220 --> 01:57:29,690
Защо?
1852
01:57:29,690 --> 01:57:32,410
Ти се тревожиш за моя проблем повече
от мен.
1853
01:57:32,410 --> 01:57:33,810
Наистина го оценявам.
1854
01:57:33,810 --> 01:57:36,380
Не го казвам заради поста.
1855
01:57:36,380 --> 01:57:42,960
Благодаря тогава. Много съм щастлив,
че работя с човек, който се грижи за
моята болница.
1856
01:57:42,960 --> 01:57:45,930
За нашия късмет! И за нашия успех.
1857
01:57:45,930 --> 01:57:46,720
Добре, давай.
1858
01:57:46,720 --> 01:57:47,280
Добре дошли.
1859
01:57:47,280 --> 01:57:48,680
Добър вечер. Аз съм Толга.
1860
01:57:51,300 --> 01:57:53,190
Толга.
1861
01:57:53,320 --> 01:57:54,110
Доктор.
1862
01:57:54,110 --> 01:57:56,550
Здравейте.
1863
01:57:56,650 --> 01:57:58,740
Добър вечер! Приятен апетит.
1864
01:57:58,740 --> 01:57:59,700
Благодаря!
1865
01:57:59,700 --> 01:58:01,940
Благодаря!
1866
01:58:01,940 --> 01:58:04,380
Чагла, да ви запозная, брат ми е Тугра.
1867
01:58:04,380 --> 01:58:06,690
Добър вечер, вие сте Чагла, значи?
Приятно ми е да се запознаем.
1868
01:58:06,690 --> 01:58:08,080
И аз съм рада!
1869
01:58:08,080 --> 01:58:10,130
Заочно се познаваме, разбира се.
1870
01:58:10,130 --> 01:58:11,700
Ренгин? Как си?
1871
01:58:11,830 --> 01:58:14,680
Добре, Чагла, какво приятно
съвпадение!
1872
01:58:14,680 --> 01:58:15,570
Да, много!
1873
01:58:15,570 --> 01:58:17,240
Много!
1874
01:58:20,060 --> 01:58:23,370
Тъкмо бяхме на бизнес вечеря.
1875
01:58:23,410 --> 01:58:28,730
Тъкмо говорихме за проектите на г-жа
Ренгин.
1876
01:58:28,880 --> 01:58:33,000
Благодаря! И сметката точно навреме!
1877
01:58:34,080 --> 01:58:38,730
Бихме искали да се присъединим към
вас, но си тръгваме, приятен апетит!
1878
01:58:38,880 --> 01:58:40,330
Благодаря, и на вас!
1879
01:58:40,330 --> 01:58:43,210
Вашето лице ми е много познато!
1880
01:58:43,210 --> 01:58:47,650
Може ли да сме се виждали преди?
Забелязах това още когато ви видях в
болницата.
1881
01:58:47,650 --> 01:58:50,730
Не мисля, освен ако в болницата
наистина.
1882
01:58:50,730 --> 01:58:56,120
Не! Паметта ми е добра!
1883
01:58:56,120 --> 01:59:00,740
Но! А вие случайно не ходите на
фитнес?
1884
01:59:01,680 --> 01:59:03,260
Не, не съм бил там.
1885
01:59:04,280 --> 01:59:06,100
Навярно си приличаме...
1886
01:59:06,110 --> 01:59:07,250
Може би, вярно е.
1887
01:59:07,510 --> 01:59:08,680
Приятна вечер!
1888
01:59:08,680 --> 01:59:09,970
-Приятна вечер!
-Приятно ми е да се запознаем.
1889
01:59:09,970 --> 01:59:11,210
Приятен апетит.
1890
01:59:11,210 --> 01:59:14,640
-Аз ще мина оттук.
-Аз ще ви изпратя.
1891
01:59:19,960 --> 01:59:22,120
Гледам, ти си се скитал тук.
1892
01:59:23,390 --> 01:59:28,080
Офицер, ако търсите собственика на
гривната, той я предаде на
ръководството.
1893
01:59:28,210 --> 01:59:29,560
Да, аз я предадох.
1894
01:59:29,620 --> 01:59:31,080
Имате ли свидетел?
1895
01:59:31,080 --> 01:59:34,400
Да, има доктор Реха, но телефонът му
е изключен.
1896
01:59:34,560 --> 01:59:39,790
Тогава брат ви ще чака под стража,
докато свидетелят не даде показания.
1897
01:59:39,880 --> 01:59:41,260
Джемил!
1898
01:59:41,890 --> 01:59:43,770
Сине, вземи приятеля под стража.
1899
01:59:43,770 --> 01:59:46,040
-Не, не, господин офицер, слушайте...
-Съжалявам.
1900
01:59:46,140 --> 01:59:46,720
Извинете.
1901
01:59:46,740 --> 01:59:47,490
Д-р Реха ли?
1902
01:59:47,530 --> 01:59:48,330
Д-р Еврен.
1903
01:59:48,430 --> 01:59:50,290
Откъде разбрахте?
1904
01:59:50,340 --> 01:59:51,270
Ще ви кажа по-късно.
1905
01:59:51,300 --> 01:59:54,880
Д-р Реха. Докторе, много съжаляваме.
1906
01:59:54,960 --> 02:00:01,350
Г-н офицер, нашият приятел-свидетел
д-р Реха, за когото ви разказвахме,
той по това време беше главен лекар.
1907
02:00:01,430 --> 02:00:03,120
Добре дошъл, главен лекар.
1908
02:00:03,120 --> 02:00:03,920
Добре дошъл, г-н офицер.
1909
02:00:03,920 --> 02:00:04,620
Заповядайте, седнете, моля.
1910
02:00:04,660 --> 02:00:06,420
Благодаря.
1911
02:00:07,350 --> 02:00:09,220
Ще вземем показанията ви.
1912
02:00:09,340 --> 02:00:09,750
Моля.
1913
02:00:09,750 --> 02:00:10,600
А вие излезте, моля.
1914
02:00:10,610 --> 02:00:12,360
Разбира се, разбира се.
1915
02:00:14,690 --> 02:00:16,270
Заповядайте, докторе, слушам ви.
1916
02:00:16,470 --> 02:00:21,670
По време на моето пребиваване
като главен лекар...
1917
02:00:25,630 --> 02:00:28,420
Не успях да се свържа с д-р Реха.
Как ти...
1918
02:00:28,470 --> 02:00:29,330
Всичко е объркано.
1919
02:00:29,600 --> 02:00:30,040
А?
1920
02:00:30,460 --> 02:00:33,480
Е, това е щастливо съвпадение.
1921
02:00:33,480 --> 02:00:35,260
Той дойде при децата, там го срещнахме.
1922
02:00:35,290 --> 02:00:37,510
Много добре, много добре.
1923
02:00:41,730 --> 02:00:42,900
Докторе.
1924
02:00:43,530 --> 02:00:47,320
Не знам какво да кажа, но много
съжалявам за Джем.
1925
02:00:47,630 --> 02:00:50,420
Тази вечер беше много важна за Джем.
1926
02:00:50,890 --> 02:00:52,800
Идват, докторе.
1927
02:00:53,380 --> 02:00:54,560
Какво стана, докторе?
1928
02:00:54,710 --> 02:00:56,670
Нека остане в миналото, докторе.
Всичко оправихме.
1929
02:00:56,720 --> 02:00:57,990
Този младеж е свободен.
1930
02:00:58,210 --> 02:00:59,680
Слава Богу.
1931
02:00:59,750 --> 02:01:02,130
Докторе, много ви благодаря.
Д-р Реха.
1932
02:01:02,490 --> 02:01:05,100
Моля, д-р Реха, направих това, което
трябваше да направя.
1933
02:01:05,710 --> 02:01:10,410
Погледни ме, младежо, искам да получа
покана за следващата игра.
1934
02:01:10,830 --> 02:01:15,000
Благодаря, но не знам дали ще ме вземат
отново.
1935
02:01:15,090 --> 02:01:17,670
Не виждам причина, поради която не би
трябвало да те вземат.
1936
02:01:18,050 --> 02:01:19,740
Докторе, лека вечер, ще тръгваме с
ваше разрешение.
1937
02:01:19,780 --> 02:01:21,290
-Довиждане.
-Докторе, много ви благодаря, че дойдохте.
1938
02:01:21,380 --> 02:01:23,670
-До скоро, докторе.
-До скоро.
1939
02:01:23,970 --> 02:01:25,520
Нека остане в миналото.
1940
02:01:26,710 --> 02:01:28,510
Не ти ли казах, синко?! Не ти ли казах?
1941
02:01:28,530 --> 02:01:29,010
Тръгваме.
1942
02:01:29,060 --> 02:01:31,220
Все още трябва да ми дадат телефона.
1943
02:01:32,010 --> 02:01:33,410
Дават го.
1944
02:01:34,710 --> 02:01:36,660
-Благодаря.
-Благодаря, г-н офицер.
1945
02:01:37,720 --> 02:01:39,160
Това е добре.
1946
02:01:39,360 --> 02:01:41,430
Момчетата се справиха, всичко е добре.
1947
02:01:41,430 --> 02:01:42,740
Това вече е нещо.
1948
02:01:42,740 --> 02:01:43,630
Разбира се, и това е добре.
1949
02:01:43,650 --> 02:01:45,140
Хайде, мой льв.
1950
02:01:45,550 --> 02:01:48,830
Лъв-Оливер, довери се на брат си.
1951
02:01:48,850 --> 02:01:51,620
Какво ти казах? Казах ти, че ще
те измъкна.
1952
02:01:54,820 --> 02:01:58,100
Между другото, не се притеснявай,
той ще бъде подведен под отговорност.
1953
02:01:58,120 --> 02:01:59,730
Не казвай на никого нищо, братко,
моля те.
1954
02:01:59,740 --> 02:02:02,830
Не искам ти и сестра ти Бахар
отново да се карате заради мен.
1955
02:02:02,860 --> 02:02:05,100
Сине, какво общо имаш ти с моя
проблем с Бахар?
1956
02:02:05,220 --> 02:02:06,230
Хайде, да се прибираме вкъщи.
1957
02:02:06,230 --> 02:02:07,920
Ще отида при момчетата.
1958
02:02:08,020 --> 02:02:09,850
Ще им обясня ситуацията.
1959
02:02:09,850 --> 02:02:11,860
Добре, ще те закарам до тях.
1960
02:02:13,400 --> 02:02:14,380
Тоест казваш, остави ме на мира.
1961
02:02:14,410 --> 02:02:18,810
Не казвам така, братко. Сега не
сме в положение да се подкрепяме.
1962
02:02:20,470 --> 02:02:21,480
Добре.
1963
02:02:21,720 --> 02:02:22,790
Пази се.
1964
02:02:22,900 --> 02:02:23,580
Добре ли?
1965
02:02:23,580 --> 02:02:25,070
Пази се.
1966
02:02:25,180 --> 02:02:26,010
Благодаря ти.
1967
02:02:26,010 --> 02:02:27,020
Дръж телефона включен.
1968
02:02:27,060 --> 02:02:27,910
Добре.
1969
02:02:41,080 --> 02:02:42,020
Дженифър?
1970
02:02:42,020 --> 02:02:42,990
Еврен.
1971
02:02:43,610 --> 02:02:45,540
Късно е, нали?
1972
02:02:45,540 --> 02:02:46,400
Спиш ли?
1973
02:02:47,070 --> 02:02:48,450
Не, не спях.
1974
02:02:48,490 --> 02:02:51,230
Извинявай. Чаках да има нормална
разлика във времето.
1975
02:02:51,380 --> 02:02:54,090
Трябваше да получа отговор от
Америка.
1976
02:02:54,090 --> 02:02:55,790
Не можех да чакам до сутринта.
1977
02:02:55,900 --> 02:02:57,830
Затворих телефона и веднага ти
се обадих.
1978
02:02:58,070 --> 02:02:58,980
Някакви проблеми?
1979
02:02:59,130 --> 02:03:01,430
Проблеми? Няма проблеми.
1980
02:03:01,560 --> 02:03:02,910
Мисля, че това е хубаво нещо.
1981
02:03:02,910 --> 02:03:05,280
И за теб това е нещо хубаво.
1982
02:03:05,970 --> 02:03:08,000
Имахме позиция.
1983
02:03:08,000 --> 02:03:10,710
В продължение на две години
провеждахме изследвания.
1984
02:03:10,710 --> 02:03:13,750
Аз те препоръчах тук, те анализираха
твоето резюме.
1985
02:03:13,750 --> 02:03:15,880
И те бяха впечатлени.
1986
02:03:16,260 --> 02:03:17,140
Не разбрах.
1987
02:03:17,140 --> 02:03:19,760
Предлагам да те вземем в Америка,
докторе!
1988
02:03:19,760 --> 02:03:22,390
Искам да оглавиш травматологичната
хирургия.
1989
02:03:22,420 --> 02:03:26,400
Ще можеш да започнеш работа
незабавно, като получиш виза.
1990
02:03:27,340 --> 02:03:29,930
Ало! Еврен, тук ли си?
1991
02:03:30,430 --> 02:03:31,430
Тук съм.
1992
02:03:31,750 --> 02:03:33,020
А, така ли, в шок си.
1993
02:03:33,290 --> 02:03:36,370
Дженифър, разбира се, че съм в
шок, това стана внезапно.
1994
02:03:36,420 --> 02:03:39,250
Знам, но това е прекрасна
възможност за теб.
1995
02:03:39,250 --> 02:03:40,780
Много искам да се възползваш от
нея.
1996
02:03:40,810 --> 02:03:43,720
-Първо говори с годеницата си и...
-В играта съм!
1997
02:03:44,060 --> 02:03:47,660
Дженифър, няма какво да мисля.
Съгласен съм!
1998
02:03:47,780 --> 02:03:49,090
Наистина ли?
1999
02:03:50,880 --> 02:03:55,310
Много се радвам! Тогава можем да
кажем "окей"?
2000
02:03:55,650 --> 02:03:56,180
Окей.
2001
02:03:57,270 --> 02:03:58,210
Отлично.
2002
02:03:58,210 --> 02:04:00,910
Добре, това няма да ти е от полза,
повярвай ми.
2003
02:04:01,070 --> 02:04:02,450
Разбира се, че ще е от полза.
2004
02:04:02,550 --> 02:04:05,420
Добре, тогава утре ще обсъдим
детайлите.
2005
02:04:05,480 --> 02:04:06,760
До скоро, чао.
2006
02:04:07,560 --> 02:04:08,920
Чао.
2007
02:04:23,960 --> 02:04:24,820
Чагла.
2008
02:04:25,240 --> 02:04:26,130
Скъпи Толга.
2009
02:04:26,220 --> 02:04:28,500
Вманиачила си се нещо, мила.
2010
02:04:28,610 --> 02:04:29,560
Не.
2011
02:04:30,230 --> 02:04:32,610
Кажи истината, има ли нещо нередно
с мен?
2012
02:04:32,720 --> 02:04:34,730
Колко си безсрамен!
2013
02:04:35,600 --> 02:04:37,760
Не е в теб проблема.
2014
02:04:38,010 --> 02:04:40,190
Но очевидно е в нещо.
2015
02:04:40,190 --> 02:04:41,550
Да.
2016
02:04:42,690 --> 02:04:44,190
Вманиачена съм на брат ти.
2017
02:04:44,280 --> 02:04:45,220
-На Тугра ли?
-Да!
2018
02:04:45,220 --> 02:04:46,670
Защо, заради Ренгин ли?
2019
02:04:46,790 --> 02:04:52,700
Не, аз го познавам. Сигурна съм,
че го познавам отнякъде. Имам
много добра памет.
2020
02:04:52,740 --> 02:04:58,450
Понякога срещаш знаменитост на
улицата.
2021
02:04:58,450 --> 02:05:02,740
"Това е мой стар приятел или го
познавам от сериал?"
2022
02:05:02,740 --> 02:05:05,860
Разумът ти се обърква, когато
размишляваш кой е той.
2023
02:05:06,730 --> 02:05:09,650
Е, обикновено това се случва.
Не ти ли се е случвало?
2024
02:05:10,340 --> 02:05:11,970
Аз не обичам особено сериали.
2025
02:05:12,220 --> 02:05:16,530
Или ето, например, мелодия ти се
е забила в главата.
2026
02:05:16,580 --> 02:05:17,820
Ти знаеш песента много добре.
2027
02:05:17,860 --> 02:05:21,250
Прослушваш я в главата си цял ден,
но не.
2028
02:05:21,280 --> 02:05:25,770
Не можеш да си спомниш песента,
случва се. Или...
2029
02:05:26,220 --> 02:05:33,180
Или си изял ябълка и тя ти е
заседнала в зъбите. Няма нито
конец за зъби, нито клечка за зъби.
И се опитваш да я извадиш с език.
2030
02:05:33,650 --> 02:05:34,690
И това не ти се е случвало?
2031
02:05:34,690 --> 02:05:37,640
Не, не. Добре, схванах идеята.
2032
02:05:37,700 --> 02:05:41,070
Познаваш Тугра отнякъде, но не
можеш да си спомниш откъде.
2033
02:05:41,070 --> 02:05:44,600
Не мога да си спомня, но съм
сигурна, че го познавам!
2034
02:05:44,600 --> 02:05:45,390
Разбрах.
2035
02:05:45,890 --> 02:05:47,750
Тугра отдавна не се е появявал
тук.
2036
02:05:47,750 --> 02:05:49,310
Може би си го виждала в социалните
мрежи?
2037
02:05:49,370 --> 02:05:50,410
Не.
2038
02:05:50,410 --> 02:05:53,330
Ако имаше нещо подобно, нямаше
да се вманиача така.
2039
02:05:54,130 --> 02:05:56,930
Добре. Може би е лице, което не
искаш да си спомняш.
2040
02:05:57,060 --> 02:05:59,290
За мен, например, е така.
2041
02:06:00,660 --> 02:06:04,520
Двамата не се разбирате много,
нали?
2042
02:06:04,550 --> 02:06:05,810
Ние сме като нощ и ден.
2043
02:06:05,810 --> 02:06:07,860
Не можем да се намираме на едно
и също място.
2044
02:06:08,240 --> 02:06:10,250
Така че забрави за това. Не си
спомняй.
2045
02:06:10,880 --> 02:06:13,110
Хайде, забрави. Искам десерт,
десерт.
2046
02:06:13,270 --> 02:06:14,710
Помогни ми с десерта.
2047
02:06:15,260 --> 02:06:16,130
Какво ще ядем?
2048
02:06:16,130 --> 02:06:17,820
Отклоняваш ме от пътя.
2049
02:06:17,820 --> 02:06:20,950
Аз искам десерт, скъпа. Искам
десерт. Моля те, хайде, десерт.
2050
02:06:20,950 --> 02:06:22,610
Сам си го поиска.
2051
02:06:23,020 --> 02:06:25,590
Хайде. Съжалявам!
2052
02:06:30,780 --> 02:06:33,170
Виждате ли колко е щастлива Бахар,
докторе.
2053
02:06:33,190 --> 02:06:34,770
Но вие сте чужд.
2054
02:06:34,840 --> 02:06:37,550
Но докато съм до нея, няма да
позволя да я натъжавате.
2055
02:06:37,570 --> 02:06:40,350
Ще напуснеш живота на Бахар, ще
се откажеш от нея.
2056
02:06:40,400 --> 02:06:40,950
Няма да го направя.
2057
02:06:40,950 --> 02:06:42,690
Но той е един, а ние сме двама.
2058
02:06:42,720 --> 02:06:46,410
Мисля, че трябва да си намерите
друго момиче, чийто ръст да
съвпада с вашия, темперамент - с
вашия, възраст - с вашата.
2059
02:06:46,410 --> 02:06:47,990
Ти си намери някой по-смел.
2060
02:06:48,010 --> 02:06:50,790
Тя е толкова нещастна, че
разбира се, не иска да се омъжва.
2061
02:06:50,790 --> 02:06:52,160
Много ме е страх.
2062
02:06:52,180 --> 02:06:56,050
Страх ме е да се доверя на някого,
още повече ме е страх да обикна и
да се разочаровам след това.
2063
02:06:56,050 --> 02:06:59,200
Не искам да те виждам близо до
моята къща, близо до Бахар, на
моята земя.
2064
02:06:59,210 --> 02:07:00,640
Бахар за теб е никой!
2065
02:07:00,650 --> 02:07:01,890
Натъжих се, че я загубихте.
2066
02:07:01,930 --> 02:07:03,970
Никога не съм бил толкова щастлив.
2067
02:07:03,970 --> 02:07:07,420
Ти си моят любим и аз много те
обичам!
2068
02:07:29,150 --> 02:07:29,600
Бахар?
2069
02:07:29,630 --> 02:07:30,890
А Джем?
2070
02:07:31,280 --> 02:07:34,020
Джем...доктор Реха дойде, нали?
2071
02:07:34,070 --> 02:07:38,020
-Защото Азиз Урас се обади и каза,
че е тръгнал.
-Да, тръгна.
2072
02:07:38,110 --> 02:07:39,830
Тръгна си, искаше да отиде при
приятелите си.
2073
02:07:39,850 --> 02:07:41,320
Извинявам се!
2074
02:07:41,590 --> 02:07:44,060
Наистина се извинявам, не знам
какво да кажа.
2075
02:07:44,200 --> 02:07:46,410
За какво се извиняваш, Бахар?
2076
02:07:46,410 --> 02:07:51,630
Ако е за това, което направи Тимур,
не е нужно да се извиняваш.
2077
02:07:51,630 --> 02:07:55,880
Ако става въпрос за брак, то няма
повече какво да се говори.
2078
02:07:55,880 --> 02:07:57,070
Какво значи "няма какво"?
2079
02:07:57,160 --> 02:08:00,280
Как така? Има какво да говоря и
ти трябва да ме изслушаш.
2080
02:08:00,280 --> 02:08:01,430
Бахар, слушам.
2081
02:08:01,480 --> 02:08:05,380
Искам да кажа, че те разбирам.
2082
02:08:05,470 --> 02:08:06,520
Уплаших се!
2083
02:08:06,870 --> 02:08:09,200
Уплаших се! Уплаших се!
2084
02:08:09,760 --> 02:08:15,590
Уплаших се, мисълта за брак,
когато се стигна до пръстена...
всичко това сякаш задуши гърлото
ми.
2085
02:08:15,640 --> 02:08:22,260
Не можех да дишам. Щом си
помислих, че съм разперила
криле, сякаш се озовах в клетка.
2086
02:08:22,380 --> 02:08:23,260
В тази клетка...
2087
02:08:23,260 --> 02:08:27,050
Бахар, извинявай, но съм много
уморен, да не говорим.
2088
02:08:27,280 --> 02:08:28,240
Да не говорим.
2089
02:08:28,300 --> 02:08:31,320
Добре, аз казах, че ти ще ме
изслушаш, защо говориш?
2090
02:08:32,750 --> 02:08:35,080
Зададох си грешни въпроси.
2091
02:08:35,390 --> 02:08:40,600
Това не е една и съща Бахар,
която избра Тимур, и Бахар, която
избра Еврен.
2092
02:08:42,260 --> 02:08:44,810
Тимур ми каза, че обичам властта.
2093
02:08:45,430 --> 02:08:46,370
Веднъж.
2094
02:08:46,670 --> 02:08:48,700
И сякаш беше прав.
2095
02:08:49,340 --> 02:08:55,580
Защото бях толкова безпомощна,
че винаги търсех в какво да се
скрия.
2096
02:08:57,060 --> 02:09:03,060
Но не се укривам в теб, аз
наистина те обичам.
2097
02:09:04,620 --> 02:09:07,220
Виждам сърцето ти, когато гледам
в очите ти.
2098
02:09:09,340 --> 02:09:13,360
И не ме е страх от никой път, който
ще извървя с теб.
2099
02:09:17,760 --> 02:09:19,360
Как така?
2100
02:09:20,890 --> 02:09:22,900
Ще се омъжиш ли за мен?
2101
02:09:25,880 --> 02:09:28,550
Не го правиш това, за да не ме
обидиш, нали?
2102
02:09:28,760 --> 02:09:33,270
Мисля, че можеш да целунеш
булката, освен това няма лели на
улицата.
2103
02:09:34,340 --> 02:09:35,830
Слава богу.
2104
02:09:35,870 --> 02:09:37,490
Ще го облека.
2105
02:09:37,510 --> 02:09:38,940
Добре.
2106
02:09:48,680 --> 02:09:51,560
Ела тук, ела.
2107
02:10:24,070 --> 02:10:25,340
Добро утро.
2108
02:10:25,820 --> 02:10:28,490
Събудил си се, щом четеш моето
съобщение, уважаеми Ялкън.
2109
02:10:28,560 --> 02:10:31,570
Върви там, където те отведат
моите миризми.
2110
02:10:53,850 --> 02:11:02,050
Надявам се, че ще ме предпочетеш
вместо бележка с кафе, но за
съжаление ще трябва да тръгна на
път като по-беден асистент на
любовта.
2111
02:11:02,050 --> 02:11:04,780
Наслади се на този ден за нас.
2112
02:11:05,030 --> 02:11:06,860
Отвори завесите.
2113
02:11:15,140 --> 02:11:17,940
Аз сама ще почистя след себе си
екологичните щети, не пипай нищо.
2114
02:11:17,990 --> 02:11:22,430
Остави всичко така, както го
виждаш, ще се разстроя, ако
мислиш, че ще ти позволя да посрещнеш
деня без мен.
2115
02:11:22,480 --> 02:11:25,400
Хайде, отвори завесите, още
гледаш.
2116
02:11:48,230 --> 02:11:49,150
<b>ОБИЧАМ ТЕ</b>
2117
02:11:58,980 --> 02:11:59,950
Слушам.
2118
02:12:00,220 --> 02:12:01,990
И на теб добро утро.
2119
02:12:02,300 --> 02:12:04,040
Никога не съм се събуждал толкова
прекрасно!
2120
02:12:04,120 --> 02:12:07,470
И аз никога не съм била толкова
объркана.
2121
02:12:07,480 --> 02:12:08,760
Никога.
2122
02:12:09,110 --> 02:12:13,160
Виж, сега оставям своята целувка
на прозореца.
2123
02:12:13,250 --> 02:12:15,950
Но не ме глезѝ така, ще моля за
подобно през цялото време.
2124
02:12:16,080 --> 02:12:17,980
Интересно, попаднах ли в беда?
2125
02:12:18,940 --> 02:12:21,140
Момиче, ти изгори цялата
вселена, а не знаеш.
2126
02:12:21,180 --> 02:12:25,890
В болница съм, нека не говорим
толкова горещо и пламенно.
2127
02:12:26,250 --> 02:12:27,830
Какво има, Бахар, имаш ли треска?
2128
02:12:27,830 --> 02:12:28,930
Изгорях, изгорях.
2129
02:12:28,930 --> 02:12:30,070
Не говори глупости.
2130
02:12:30,190 --> 02:12:31,770
Обикновено не говоря глупости, а
какво?
2131
02:12:31,770 --> 02:12:34,560
Не говоря с теб. Говоря по
телефона.
2132
02:12:34,600 --> 02:12:37,170
Във всеки случай, това няма нищо
общо с теб.
2133
02:12:37,170 --> 02:12:40,100
Добре, няма да говоря, затварям.
Тогава добре.
2134
02:12:40,450 --> 02:12:42,320
Хубав ден.
2135
02:12:42,320 --> 02:12:45,170
Хубав ден, лека работа. Довиждане.
2136
02:12:54,190 --> 02:12:56,890
Бахар, можеш ли да се приготвиш?
Отиваме на ЯМР.
2137
02:12:57,540 --> 02:12:59,660
Защо? Откъде се взе ЯМР?
2138
02:12:59,690 --> 02:13:02,910
Помолих те да направиш последен
магнитно-резонансен томограф.
2139
02:13:04,280 --> 02:13:08,350
Последен? В доста добра форма съм.
Завърших физиотерапията. Не мисля,
че има нужда от ЯМР.
2140
02:13:08,370 --> 02:13:11,960
За съжаление не мога да кажа,
гледайки те така. Не мога да
поставя диагноза, трябва да съм
сигурен.
2141
02:13:11,960 --> 02:13:13,760
Затова помолих да направят
медикаментозен ЯМР.
2142
02:13:13,830 --> 02:13:15,200
Да още и медикаментозен ЯМР?!
2143
02:13:15,200 --> 02:13:16,580
Нищо подобно.
2144
02:13:16,580 --> 02:13:18,030
Нищо подобно, нищо подобно.
2145
02:13:18,030 --> 02:13:20,260
-Защо...
-Тук съм, Йълдъръм.
2146
02:13:20,540 --> 02:13:22,340
Бахар, трябва да си направиш тест
за бременност за ЯМР.
2147
02:13:23,150 --> 02:13:25,980
Момчета, не се правете на глупаци,
казвам ви. Няма никаква нужда от това.
2148
02:13:26,080 --> 02:13:27,960
Има, това е процедура, скъпа Бахар.
2149
02:13:27,990 --> 02:13:29,850
Не можеш да влезеш в апарата, без
да си го направила, ясно?
2150
02:13:29,860 --> 02:13:31,200
Чакам те на ЯМР.
2151
02:13:33,710 --> 02:13:35,270
Кой е този човек?
2152
02:13:35,410 --> 02:13:37,000
Това е работа за две минути.
2153
02:14:18,100 --> 02:14:19,110
Слушам, д-р Еврен.
2154
02:14:19,120 --> 02:14:21,810
Д-р Толга, добро утро, свободен ли си?
2155
02:14:22,320 --> 02:14:25,000
Свободен съм. Имам пет минути, след това идва пациент.
2156
02:14:25,400 --> 02:14:26,770
Няма да ти отнема много време, докторе.
2157
02:14:26,810 --> 02:14:30,110
Исках да помоля за телефона на г-н Тугра.
2158
02:14:30,690 --> 02:14:32,160
Телефона на Тугра?
2159
02:14:32,310 --> 02:14:34,460
Може ли да попитам защо, ако нямаш нищо против?
2160
02:14:34,560 --> 02:14:37,610
Да кажем, че е лично.
2161
02:14:37,610 --> 02:14:38,640
Боже мой.
2162
02:14:38,710 --> 02:14:40,200
Не можеш ли да го уредиш с мен?
2163
02:14:40,270 --> 02:14:42,320
Ще ти кажа по-късно, докторе.
2164
02:14:42,370 --> 02:14:44,020
Добре, ще ти го изпратя.
2165
02:14:44,800 --> 02:14:46,180
Благодаря.
2166
02:15:20,980 --> 02:15:23,660
Здравейте, аз съм д-р Еврен Ялкън, г-н Тугра.
2167
02:15:23,810 --> 02:15:28,200
Искам да говоря с вас за нещо важно, отнасящо се до главния лекар.
2168
02:15:30,830 --> 02:15:32,010
Ало, д-р Ерван.
2169
02:15:33,860 --> 02:15:36,590
Г-н Тугра, извинете, че ви безпокоя.
2170
02:15:36,590 --> 02:15:37,810
Не, всичко е наред.
2171
02:15:38,000 --> 02:15:42,220
Не отговарям на непознати номера, но е добре, че ми писахте.
2172
02:15:42,220 --> 02:15:46,290
Какво се е случило, казахте, че е важно, как мога да помогна за д-р Тимур?
2173
02:15:46,290 --> 02:15:48,820
Ако сте свободни, предпочитам да говоря на четири очи.
2174
02:15:49,030 --> 02:15:53,690
Защото не е нещо, което може да се каже по телефона, важен въпрос, касаещ болницата.
2175
02:15:53,710 --> 02:15:56,820
Наистина? Разбира се, разбира се, тогава веднага ще насроча среща.
2176
02:15:56,920 --> 02:16:00,270
Отлично, благодаря, тогава ще чакам уговорения час.
2177
02:16:00,270 --> 02:16:01,710
До скоро.
2178
02:16:05,290 --> 02:16:09,810
Интересно, сам ли ще ми предадеш Тимур, д-р Еврен?
2179
02:16:10,400 --> 02:16:13,770
Хайде, нека някой ми предаде Тимур.
2180
02:16:19,930 --> 02:16:21,520
Заето.
2181
02:16:23,660 --> 02:16:24,640
Заето.
2182
02:16:43,100 --> 02:16:44,110
Бахар, добро утро.
2183
02:16:44,120 --> 02:16:44,820
Добро утро.
2184
02:16:44,820 --> 02:16:45,970
На добро ли е?
2185
02:16:47,020 --> 02:16:49,850
Йълдъръм помоли да направим ЯМР.
2186
02:16:49,970 --> 02:16:53,490
Това му е работата, иска да направи всичко според процедурата.
2187
02:16:53,500 --> 02:16:54,620
Той е много развълнуван млад човек.
2188
02:16:54,620 --> 02:17:00,010
Добре, а аз си помислих, че не си забременяла веднага по време на първия полет, добре.
2189
02:17:00,340 --> 02:17:01,630
Не, не.
2190
02:17:01,780 --> 02:17:03,970
Нямам такава цел.
2191
02:17:08,400 --> 02:17:10,990
Но изглеждаш добре. Имаш усмивка на лицето.
2192
02:17:11,090 --> 02:17:12,980
Дори не знаех. Такава ли съм?
2193
02:17:13,340 --> 02:17:17,390
Вероятно е заради пролетта. Имам предвид, пролетта, тоест времето на годината.
2194
02:17:19,180 --> 02:17:22,140
Отлично, радвам се. Радвам се, че се оправяш.
2195
02:17:22,650 --> 02:17:24,590
Оправям се.
2196
02:17:24,890 --> 02:17:29,170
Ставам свободна. Намирам си цветовете. Като теб.
2197
02:17:56,810 --> 02:17:58,460
Положителен.
2198
02:18:00,280 --> 02:18:01,790
Как така, положителен?
2199
02:18:03,120 --> 02:18:05,300
По какъв начин е положителен?
2200
02:18:19,940 --> 02:18:21,600
Бременна съм.
I'm sorry, but it seems there is no text provided for translation. Could you please provide the content of the SRT file that you would like translated into Bulgarian?