Розы-и-грехи-9-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:31,400 --> 00:00:32,800
Бременна съм.
2
00:00:39,090 --> 00:00:41,270
Не мога да повярвам! Бременна ли си?
3
00:00:41,270 --> 00:00:43,580
Наистина ли ще имаме брат/сестра?
4
00:00:43,970 --> 00:00:45,670
Момичета, нека седнем.
5
00:00:47,520 --> 00:00:49,190
Берак, стига.
6
00:00:49,780 --> 00:00:51,280
Стига, спри да лъжеш.
7
00:00:51,390 --> 00:00:52,230
Спри да се преструваш.
8
00:00:52,230 --> 00:00:53,830
Спри, всичко свърши.
9
00:00:55,460 --> 00:00:57,460
Момичета, майка ви не е бременна.
10
00:00:57,560 --> 00:00:59,630
Тя го казва, за да смени темата.
11
00:01:03,020 --> 00:01:04,170
Серхат.
12
00:01:04,510 --> 00:01:06,660
Вашата сестра Кадер.
13
00:01:21,240 --> 00:01:22,540
Какво?
14
00:01:23,680 --> 00:01:25,130
Кадер?
15
00:01:25,580 --> 00:01:27,750
Сестрата на Зейнеп?
16
00:01:28,350 --> 00:01:29,910
Какво общо има това?
17
00:01:32,690 --> 00:01:34,660
Кадер не е сестра на Зейнеп.
18
00:01:34,660 --> 00:01:36,520
Казах го, за да го скрия от вас.
19
00:01:36,870 --> 00:01:39,000
Кадер е дъщеря на майка ви.
20
00:01:51,480 --> 00:01:53,780
Може би всички трябва малко да се
успокоим?
21
00:01:57,050 --> 00:01:58,540
Ела тук.
22
00:01:58,640 --> 00:01:59,560
Хайде, дъще.
23
00:02:00,400 --> 00:02:01,420
Седнете тук.
24
00:02:01,420 --> 00:02:03,050
Какви са тези глупости?
25
00:02:03,090 --> 00:02:06,820
Ако Кадер е наша сестра, защо не
израсна с нас тук?
26
00:02:07,020 --> 00:02:08,270
Вярно ли е, Хаял?
27
00:02:08,720 --> 00:02:11,950
Ако Кадер беше наша сестра, тя щеше
да израсне с нас.
28
00:02:12,080 --> 00:02:14,790
Майка ви я е дала за осиновяване,
когато я е родила.
29
00:02:17,930 --> 00:02:19,830
Четох тези писма.
30
00:02:21,140 --> 00:02:22,660
Прочетох ги всичките.
31
00:02:24,750 --> 00:02:25,950
Татко.
32
00:02:28,700 --> 00:02:31,120
Мама ти е изневерила, нали?
33
00:02:38,910 --> 00:02:41,160
Не разбирам за какво говорите.
34
00:02:41,900 --> 00:02:45,080
Защото мама е изневерила на татко.
35
00:02:52,110 --> 00:02:53,130
Нали, татко?
36
00:02:56,210 --> 00:02:57,400
Татко.
37
00:03:00,230 --> 00:03:02,440
Попитах те.
38
00:03:02,920 --> 00:03:07,770
Питах те много пъти, а ти отричаше!
Не се приближавай, не ме докосвай.
39
00:03:08,300 --> 00:03:10,530
Дъще, казах го, за да не се
разстройвате.
40
00:03:10,580 --> 00:03:14,370
Серхат, какво правиш? Ако не искаш
да се разстройват, защо го казваш сега?
41
00:03:14,370 --> 00:03:16,330
Защото ме накара!
42
00:03:23,160 --> 00:03:25,200
Исках да те питам за снимката.
43
00:03:26,200 --> 00:03:27,780
За коя снимка?
44
00:03:27,870 --> 00:03:30,570
Тя изпадна от джоба на баща ми
наскоро.
45
00:03:30,570 --> 00:03:31,990
Бременна си.
46
00:03:32,650 --> 00:03:35,340
Но косата ти не е такава, когато
си бременна с Хаял.
47
00:03:35,340 --> 00:03:38,050
И нямаше такава снимка, когато беше
бременна с мен.
48
00:03:39,540 --> 00:03:40,900
Какво значение има това, скъпа?
49
00:03:41,220 --> 00:03:43,270
Или съм бременна с теб, или с Хаял.
50
00:03:43,320 --> 00:03:45,770
Забравете за това сега, ще видим утре.
51
00:03:50,510 --> 00:03:53,060
На тази снимка беше бременна, Кадер.
52
00:03:57,110 --> 00:03:58,810
Мамо, какво направи?
53
00:03:58,810 --> 00:03:59,700
Дъще.
54
00:03:59,700 --> 00:04:01,770
Махни се, не ме прегръщай.
55
00:04:26,360 --> 00:04:30,210
Илким, моля те, дъще. Моля те,
чуй ме, позволи ми да обясня.
56
00:04:30,210 --> 00:04:31,590
Аз съм ти майка.
57
00:04:31,690 --> 00:04:32,990
Това гласът на мама ли е?
58
00:04:33,150 --> 00:04:36,950
Кадер, не, не, говорят, ела тук.
59
00:04:37,260 --> 00:04:38,670
Хаял, Илким, дъще.
60
00:04:38,740 --> 00:04:39,790
Остави ме.
61
00:04:39,790 --> 00:04:41,810
И ти ме излъга.
62
00:04:43,880 --> 00:04:45,450
Дъще.
63
00:04:47,700 --> 00:04:50,550
Илким, моля те, чуй ме, дъще,
ще ти обясня всичко.
64
00:04:50,570 --> 00:04:53,000
Какво ще обясняваш?
65
00:04:53,000 --> 00:04:54,840
Не обичаше ли баща ми?
66
00:04:56,650 --> 00:05:00,070
Ти беше идеалната ми майка.
67
00:05:26,480 --> 00:05:27,960
Тя знае ли?
68
00:05:34,300 --> 00:05:35,930
Тя е тук.
69
00:05:36,070 --> 00:05:37,760
Мама се събуди!
70
00:05:43,760 --> 00:05:44,950
Знае.
71
00:05:48,510 --> 00:05:50,900
Тя е знаела от самото начало.
72
00:05:55,550 --> 00:05:57,760
В болницата ми каза: „Мама се
събуди“.
73
00:05:57,970 --> 00:06:00,510
Не разбрах. Боже мой, как не разбрах!
74
00:06:00,630 --> 00:06:00,970
Дъще.
75
00:06:00,970 --> 00:06:06,620
-Дори тя знаеше, а вие го
криехте от нас.
-Дъще, права си, прости ми, но не
казах, за да не се натъжавате.
76
00:06:07,140 --> 00:06:07,850
Дъще.
77
00:06:07,850 --> 00:06:09,220
Не ме наричай дъщеря.
78
00:06:09,220 --> 00:06:11,160
Никога няма да ти простя.
79
00:06:11,160 --> 00:06:12,220
Хаял, Илким.
80
00:06:12,360 --> 00:06:16,140
Г-н Серхат, телефонът ми е
включен, звъннете, когато поискате,
добре ли е?
81
00:06:21,680 --> 00:06:22,880
Хубавице моя.
82
00:06:30,540 --> 00:06:34,330
Постигна своето. Разби семейното
ми огнище, сега ли си щастлива?!
83
00:06:34,350 --> 00:06:35,360
Какво говориш?
84
00:06:35,420 --> 00:06:36,760
Какво съм разрушила?!
85
00:06:36,970 --> 00:06:39,690
Ти си тази, която унищожи и
това семейство, и дъщерите си.
86
00:06:40,360 --> 00:06:45,660
Ти си причината за болката на
Хаял и Илким, ти си причината за
изгубеното детство на Кадер.
87
00:06:45,900 --> 00:06:49,420
Кадер, да бъде проклет денят, в
който забременях с теб!
88
00:06:49,440 --> 00:06:50,270
Какво говориш?! Мълчи!
89
00:06:50,300 --> 00:06:51,970
-Никога не съм искала да те родя!
-Мълчи!
90
00:06:52,010 --> 00:06:53,090
Сестричке, качи се горе!
91
00:06:53,100 --> 00:06:58,050
-Молех лекаря да ме избави от
теб, молех!
- Казах ти, млъкни! Млъкни!
92
00:06:58,050 --> 00:06:58,910
Млъкни!
93
00:06:59,160 --> 00:07:01,540
Още една дума и ще те удуша тук!
94
00:07:01,690 --> 00:07:03,190
Чуваш ли ме?
95
00:07:17,710 --> 00:07:21,020
Илким, Хаял! Моля ви, чуйте ме,
моля ви!
96
00:07:24,300 --> 00:07:26,520
Мислите ли, че беше лесно?
97
00:07:27,110 --> 00:07:35,470
Когато питахте: „Татко, вече не
обичаш ли мама?“ - когато ме
ненавиждахте, че махнах нейните
снимки…
98
00:07:35,520 --> 00:07:41,000
Направих го, за да не намразите
майка си… за да не ви боли, за да
не я виждате лоша.
99
00:07:47,740 --> 00:07:55,140
Илким, помниш ли? Каза ми:
„Татко, по-добре ти да беше на
мястото на мама в кома“.
100
00:07:56,470 --> 00:07:58,570
В този ден умрях.
101
00:08:00,310 --> 00:08:04,170
Но дори тогава не можах да ви
разкажа всичко. Не можах да кажа.
102
00:08:06,960 --> 00:08:09,470
Ти вече тогава ли знаеше?
103
00:08:12,060 --> 00:08:15,360
Разбрах в деня, когато с майка
ми стана злополуката.
104
00:08:19,150 --> 00:08:21,550
После Зейнеп доведе Кадер тук.
105
00:08:21,550 --> 00:08:26,470
Отначало не исках да ги приема,
за да не разберете, да ви защитя,
но детето беше дадено на такова
място…
106
00:08:26,470 --> 00:08:32,070
Тя беше измъчвана, караха я да
работи, биеха я… гърбът й беше
цял в синини, Зейнеп видя.
107
00:08:32,510 --> 00:08:34,630
После и аз я съжалих.
108
00:08:35,380 --> 00:08:36,920
Доведох я тук.
109
00:08:37,430 --> 00:08:39,960
Кадер са я били?
110
00:08:41,190 --> 00:08:48,420
Дъще… вашата майка причини болка
и на вас, и на мен… но най-много —
на Кадер.
111
00:08:48,720 --> 00:08:51,920
Дъще, ние ще преживеем
всичко това, добре?
112
00:08:51,920 --> 00:08:55,610
Ще се разведа с майка ви. Ако
искате, ще можете да продължите
да общувате с нея.
113
00:08:55,610 --> 00:08:58,610
Аз повече никога не искам да
я виждам.
114
00:09:01,590 --> 00:09:03,570
Но и теб не искам да виждам.
115
00:09:06,730 --> 00:09:08,090
И аз също.
116
00:09:09,850 --> 00:09:12,700
Татко, ти нали ме излъга.
117
00:09:12,700 --> 00:09:13,940
Хаял...
118
00:09:15,560 --> 00:09:16,850
Илким.
119
00:09:20,690 --> 00:09:23,240
- Изслушайте.
- Татко, остави ни.
120
00:09:23,410 --> 00:09:24,840
Серхат.
121
00:09:27,040 --> 00:09:28,210
Какво става?
122
00:09:31,940 --> 00:09:33,900
Разказах всичко на момичетата.
123
00:09:34,420 --> 00:09:36,150
"Всичко" - това какво е?
124
00:09:37,310 --> 00:09:38,540
Всичко.
125
00:09:41,130 --> 00:09:42,620
Какво?
126
00:09:43,380 --> 00:09:45,020
Чичо, ти също ли знаеше?
127
00:09:45,070 --> 00:09:46,970
Джихан, какво знаеше, какво
става?
128
00:09:47,790 --> 00:09:50,220
Нищо, Азра. Иди си у дома.
129
00:09:57,270 --> 00:09:59,030
Да, знаех.
130
00:10:00,120 --> 00:10:02,970
И знаех колко много страдаше
баща ви.
131
00:10:07,720 --> 00:10:12,820
Момичета. Моля ви, изслушайте
ме. Момичета мои.
132
00:10:13,900 --> 00:10:16,960
Изслушайте ме. Ще ми простите,
знам.
133
00:10:16,990 --> 00:10:18,420
Никога няма да ти простя.
134
00:10:18,420 --> 00:10:20,300
Никога.
135
00:10:20,820 --> 00:10:22,960
Чичо, ще ни отведеш ли оттук?
136
00:10:22,960 --> 00:10:24,530
Да, чичо, моля те.
137
00:10:24,530 --> 00:10:26,450
Добре, добре, добре.
138
00:10:26,750 --> 00:10:28,320
Момичетата са с мен.
139
00:10:28,320 --> 00:10:29,750
Хайде, влизайте.
140
00:10:32,100 --> 00:10:34,430
Моля ви, изслушайте поне малко.
141
00:10:47,000 --> 00:10:48,730
Серхат.
142
00:10:49,290 --> 00:10:51,020
Моля те, да поговорим.
143
00:10:52,960 --> 00:10:55,100
Няма повече какво да обсъждаме.
144
00:10:55,250 --> 00:10:57,790
Цялата ти мръсотия излезе наяве.
145
00:10:57,990 --> 00:10:59,870
Нататък ще говорят адвокатите.
146
00:10:59,870 --> 00:11:01,670
А сега се махай от дома.
147
00:11:01,670 --> 00:11:03,830
Серхат, изслушай, моля те.
148
00:11:04,040 --> 00:11:05,670
Серхат.
149
00:11:05,670 --> 00:11:09,760
- Казах: нататък ще говорят адвокатите.
- Серхат, сериозно, погледни ме.
150
00:11:14,240 --> 00:11:16,260
Ай, карат се.
151
00:11:16,820 --> 00:11:18,840
Берак плаче.
152
00:11:19,010 --> 00:11:21,730
Ах, мила моя...
153
00:11:23,180 --> 00:11:25,570
Знаеш ли защо се карат?
154
00:11:25,570 --> 00:11:27,170
Не, мамо Севим.
155
00:11:27,170 --> 00:11:30,380
Ако ти знаеше поне нещо...
156
00:11:31,240 --> 00:11:33,550
Ще отида да видя.
157
00:11:48,360 --> 00:11:49,240
Берак.
158
00:11:49,260 --> 00:11:50,010
Мамо.
159
00:11:51,450 --> 00:11:54,020
Скъпа, скъпа...
160
00:11:54,590 --> 00:11:57,470
Берак. Какво става, дъще?
161
00:11:57,470 --> 00:12:00,160
Защо се карате толкова, какво стана?
162
00:12:00,160 --> 00:12:03,490
Серхат вече не ме обича. Не ме иска —
това е, мамо.
163
00:12:03,490 --> 00:12:05,760
Как така, дъще, той е влюбен в теб.
164
00:12:05,760 --> 00:12:07,750
Той не откъсва очи от теб.
165
00:12:07,750 --> 00:12:09,770
Той много се промени.
166
00:12:09,770 --> 00:12:13,590
Дори не иска да ме вижда. Иска
да се разведе.
167
00:12:13,590 --> 00:12:15,330
Какъв развод?
168
00:12:15,330 --> 00:12:17,470
Нека си стои на мястото.
169
00:12:17,470 --> 00:12:21,870
Той го е казал в афект. Като изстине
— ще се сдобрите, не се притеснявай.
170
00:12:21,870 --> 00:12:24,120
Този път не е така, мамо.
171
00:12:24,120 --> 00:12:27,270
Това Зейнеп му пълни главата, нали?
172
00:12:27,720 --> 00:12:32,570
Колко пъти казах — изгонете това
момиче. Но кой ме слушаше?
173
00:12:33,440 --> 00:12:36,230
Не плачи, моля те, не плачи.
174
00:12:36,690 --> 00:12:38,000
Хайде вътре.
175
00:12:38,000 --> 00:12:40,140
- Мамо.
- Ще поговорим, ще се разберем.
176
00:12:40,140 --> 00:12:41,620
Хайде, моето момиче.
177
00:12:52,100 --> 00:12:53,580
Слушам ви, г-жо Азра.
178
00:12:54,110 --> 00:12:55,680
Намери ли флашката?
179
00:12:55,680 --> 00:12:59,120
Не, не успях да потърся добре. Майка
ми дойде, докато търсех.
180
00:12:59,120 --> 00:13:03,430
Ебру е умно момиче. Тя няма да
остави такава важна вещ където и да е.
181
00:13:03,430 --> 00:13:07,110
Добре, довечера ще дойде — ще я
разговоря, всичко ще измъкна, не се тревожи.
182
00:13:07,320 --> 00:13:10,020
Твърде късно. Джихан излезе от участъка.
183
00:13:10,020 --> 00:13:13,060
Той ще получи флашката от Ебру преди нас.
184
00:13:13,330 --> 00:13:15,410
Връщаме се към стария план.
185
00:13:15,410 --> 00:13:19,530
Ти подстрекавай, настройвай Ебру.
Каквото и да става, нека се сближи с Джихан.
186
00:13:20,010 --> 00:13:21,220
Разбра ли?
187
00:13:22,830 --> 00:13:23,830
Хайде, Берак.
188
00:13:23,830 --> 00:13:26,170
Хайде, скъпа.
Хайде, миличка, хайде.
189
00:13:26,170 --> 00:13:27,880
Стой, стой.
190
00:13:27,880 --> 00:13:30,260
- Берак.
- Успокой се вече, добре, тръгвай.
191
00:13:30,260 --> 00:13:32,490
- Добре ли си?
- Ела тук.
192
00:13:32,850 --> 00:13:35,210
Хайде, да я настаним.
193
00:13:35,290 --> 00:13:39,830
- Внимателно, внимателно.
- Берак, какво стана, какво ти е?
Никога не съм те виждала такава.
194
00:13:41,720 --> 00:13:43,240
Дайте чаша вода.
195
00:13:43,240 --> 00:13:44,160
Добре.
196
00:13:47,010 --> 00:13:48,340
Дай ѝ.
197
00:13:48,610 --> 00:13:52,330
Ти сега се занимавай с Берак. Аз бързо
ще отида и ще се върна, добре?
198
00:13:52,370 --> 00:13:53,870
Добре, добре.
199
00:13:53,870 --> 00:13:55,790
Заповядай, моля те.
200
00:13:59,190 --> 00:14:01,560
Берак, добре ли си? Какво стана?
201
00:14:10,870 --> 00:14:13,700
Не приемай насерио това, което каза
майка ти, добре?
202
00:14:14,070 --> 00:14:16,420
Тя днес не разбира какво говори.
203
00:14:16,440 --> 00:14:20,040
Тя беше болна. Още не се е оправила
напълно, Кадер.
204
00:14:20,210 --> 00:14:22,000
Повярвай ми.
205
00:14:22,080 --> 00:14:24,830
Сега тя вече съжалява.
206
00:14:25,470 --> 00:14:29,160
Каза: "Какво наговорих на дъщеря си…"
Много се разстрои.
207
00:14:32,330 --> 00:14:34,790
Тя никога не ме е искала.
208
00:14:35,610 --> 00:14:38,190
По-добре да не бях се раждала.
209
00:14:38,260 --> 00:14:42,450
Не. Не, не говори така.
210
00:14:43,120 --> 00:14:45,930
Много ме боли, когато говориш така.
211
00:14:46,590 --> 00:14:48,710
Добре, че си се родила.
212
00:14:49,450 --> 00:14:51,430
Добре, че те има.
213
00:14:52,350 --> 00:14:55,360
Толкова съм щастлива, че се запознах
с теб.
214
00:14:56,570 --> 00:14:59,220
Добре, че влезе в живота ми.
215
00:15:00,120 --> 00:15:02,190
Добре, че ме нарече сестра.
216
00:15:03,850 --> 00:15:06,400
Ти ми стана сестра.
217
00:15:06,780 --> 00:15:09,360
Ти ми стана приятелка.
218
00:15:10,680 --> 00:15:15,110
Животът ми се раздели на "преди Кадер"
и "след Кадер". Знаеш ли?
219
00:15:15,990 --> 00:15:18,240
Какво изобщо правех без теб?
220
00:15:18,310 --> 00:15:20,650
Беше толкова скучно.
221
00:15:24,020 --> 00:15:29,750
Красавице моя. Толкова те обичам.
Много силно.
222
00:15:35,800 --> 00:15:38,720
По-добре ти да беше моя майка.
223
00:16:20,160 --> 00:16:22,320
Ти предложи на Берак да се разведе.
224
00:16:23,010 --> 00:16:25,790
- Тя и на теб ли се оплака, безсрамнице?
- Изразявай се нормално.
225
00:16:26,040 --> 00:16:28,710
Какво право имаш да разстройваш това
момиче, синко?
226
00:16:28,780 --> 00:16:30,810
Разбира се, че ще ми каже.
227
00:16:30,810 --> 00:16:33,060
Все пак съм й като майка.
228
00:16:33,740 --> 00:16:36,820
Преди злополуката бяхте много щастливи.
229
00:16:36,820 --> 00:16:39,600
Какво се промени след злополуката,
Серхат?
230
00:16:39,600 --> 00:16:42,320
Мамо, моля те, не ме притискай.
231
00:16:42,320 --> 00:16:43,910
Така ли?
232
00:16:43,910 --> 00:16:45,580
Добре.
233
00:16:45,730 --> 00:16:49,500
Прекрасно знам кого да притискам.
234
00:16:49,500 --> 00:16:51,890
Къде отиваш, мамо?
235
00:16:52,240 --> 00:16:53,860
Мамо.
236
00:17:03,220 --> 00:17:04,710
Змия.
237
00:17:04,920 --> 00:17:08,440
- Още от първия ден разбрах колко е
коварна. - Мамо. Ела с мен.
238
00:17:08,440 --> 00:17:10,950
Успя да замаеш главата на сина ми,
нали?
239
00:17:10,950 --> 00:17:13,920
Г-жо Севим, моля излезте от стаята
ми, какво говорите?
240
00:17:13,920 --> 00:17:14,900
Мамо, ела с мен.
241
00:17:14,900 --> 00:17:15,850
Нахална.
242
00:17:15,850 --> 00:17:18,590
- Няма да можеш да ме изгониш от къщата
на сина ми, разбра ли? - Мамо.
243
00:17:18,590 --> 00:17:19,350
Г-н Серхат, моля.
244
00:17:19,350 --> 00:17:23,590
- И никога няма да ти позволя да разрушиш
този дом. - Мамо, Зейнеп нищо не руши.
245
00:17:23,620 --> 00:17:24,790
Ела, ще ти обясня всичко.
246
00:17:24,790 --> 00:17:26,690
- Ела с мен. - Нахална.
247
00:17:26,690 --> 00:17:28,860
Нахална.
248
00:17:31,140 --> 00:17:32,380
Красавице моя, не се страхувай.
249
00:17:32,420 --> 00:17:33,340
Не се страхувай.
250
00:17:33,620 --> 00:17:38,060
Това, което се случи днес, няма нищо
общо нито с мен, нито с теб.
251
00:17:38,060 --> 00:17:41,000
Виж, все ми е едно. И на теб да
ти е все едно.
252
00:17:41,000 --> 00:17:42,470
Добре ли?
253
00:17:44,780 --> 00:17:47,840
Хубавице моя. Не се страхувай.
254
00:17:48,120 --> 00:17:49,310
Няма нищо страшно.
255
00:17:52,300 --> 00:17:55,020
И така...
256
00:17:55,070 --> 00:18:00,120
Няма нищо, което шоколад и
сладкиши не могат да поправят.
257
00:18:00,180 --> 00:18:01,330
Е, приятен апетит.
258
00:18:01,330 --> 00:18:06,740
Ние петгодишни ли сме, чичо?
Тук светът се срина, а ти за
шоколад говориш.
259
00:18:13,300 --> 00:18:26,070
Е... права си. Всичко това и за
вашия чичо беше изненада. Затова
дори не знам какво да кажа и как
да се държа. Объркан съм.
260
00:18:26,480 --> 00:18:28,940
Не е нужно нищо да казваш, чичо.
261
00:18:29,170 --> 00:18:31,210
Всички чухме.
262
00:18:32,540 --> 00:18:36,480
Мама е изневерявала на татко. Има
дете от друг.
263
00:18:36,870 --> 00:18:39,030
Татко ни смяташе за идиотки.
264
00:18:39,110 --> 00:18:40,520
Още ли да изброявам?
265
00:18:41,620 --> 00:18:44,030
Каквото и да кажете, сте прави.
266
00:18:44,550 --> 00:18:47,630
Това беше силен шок. Много ви е
тежко.
267
00:18:47,670 --> 00:18:53,460
Разбирам... но, моля ви, не се
ядосвайте на баща си.
268
00:18:53,460 --> 00:18:55,460
И на него му беше много болно.
269
00:18:55,880 --> 00:18:57,510
Да, знам.
270
00:18:57,830 --> 00:19:03,660
От седмици в него бушува буря, а
той се стараеше да не забележите
нищо.
271
00:19:03,740 --> 00:19:06,150
И му беше много болно, той се
срина.
272
00:19:08,550 --> 00:19:11,320
О, принцесите ми дойдоха.
273
00:19:11,980 --> 00:19:14,490
Ох, милата ми. Добре дошла.
274
00:19:14,830 --> 00:19:18,960
Брат. Всичко се взриви.
275
00:19:22,990 --> 00:19:25,520
Чичо, и ти ли знаеше?
276
00:19:25,560 --> 00:19:26,650
Чудесно.
277
00:19:26,760 --> 00:19:30,990
И ти знаеше, и ти знаеше. Само
ние останахме в неведение,
прекрасно.
278
00:19:35,050 --> 00:19:38,170
Бих казал: "Да поръчаме сладко",
но...
279
00:19:47,090 --> 00:19:53,520
Момичета, слушайте. Добре, баща
ви сгреши. Да приемем това.
280
00:19:53,530 --> 00:19:58,810
Но той направи тази грешка,
мислейки за вас, за да ви защити.
281
00:19:59,100 --> 00:20:03,980
Тоест, грешка от добри намерения.
Добре ли?
282
00:20:04,130 --> 00:20:06,330
Опитайте се да погледнете така.
283
00:20:13,280 --> 00:20:14,920
Брат, ела.
284
00:20:22,730 --> 00:20:23,920
Какво стана?
285
00:20:24,690 --> 00:20:31,540
Не успях да ти кажа. Ще си събера
нещата и ще си тръгна. Можеш да
вземеш моя кабинет.
286
00:20:31,760 --> 00:20:33,860
Какво "ще си тръгна", какви
глупости, Джихан?
287
00:20:33,930 --> 00:20:36,240
И без това всичко е в хаос. И с
теб ли да се занимавам сега?
288
00:20:36,360 --> 00:20:38,050
Не, брат, не.
289
00:20:38,280 --> 00:20:40,020
Серхат е много ядосан на мен.
290
00:20:40,420 --> 00:20:42,290
Не трябва да оставам тук.
291
00:20:42,290 --> 00:20:45,300
Всеки път, когато ме види, ще си
спомня за Тибет.
292
00:20:46,260 --> 00:20:48,060
Какви сме братя...
293
00:20:49,100 --> 00:20:53,620
И двамата знаехме. Но скрихме
истината от него.
294
00:21:07,050 --> 00:21:08,290
Г-н Джихан.
295
00:21:16,600 --> 00:21:18,380
Извинете.
296
00:21:18,430 --> 00:21:21,310
Извинете, малко прекалено бурна
радост се получи.
297
00:21:21,310 --> 00:21:24,730
Но когато ви видях пред себе си, се
обърках. Извинете.
298
00:21:25,030 --> 00:21:29,700
Това беше най-искрената радост от
това, че не попаднах в затвора.
299
00:21:29,760 --> 00:21:33,580
Но сега все пак свърши, нали?
Тоест няма затвор, няма да сядате?
300
00:21:33,580 --> 00:21:35,620
Мисля, че не.
301
00:21:38,320 --> 00:21:40,830
Още веднъж - нека всичко лошо
остане в миналото.
302
00:21:41,340 --> 00:21:45,010
И честно... няма да лъжа...
Без вас тук беше ужасно скучно.
303
00:21:47,120 --> 00:21:48,450
Благодаря.
304
00:21:52,110 --> 00:21:53,560
Къде е моето нещо?
305
00:21:54,830 --> 00:21:57,200
Вие за флашката ли, която взех
от сейфа?
306
00:21:57,460 --> 00:21:59,220
Не се тревожете, тя е в безопасност.
307
00:21:59,400 --> 00:22:01,230
В това и не се съмнявам.
308
00:22:01,300 --> 00:22:05,040
Ти я скри за мен. Сега мога да
я взема.
309
00:22:05,120 --> 00:22:06,090
Не.
310
00:22:06,940 --> 00:22:09,370
Няма да ви я върна, докато не
разбера какво има вътре.
311
00:22:11,930 --> 00:22:13,360
Това шега ли е?
312
00:22:14,040 --> 00:22:14,860
Не.
313
00:22:15,400 --> 00:22:20,370
Доволството на нашите гости е
най-важно. Предайте на колегите,
моля. Не се тревожете.
314
00:22:21,150 --> 00:22:24,470
Г-жо Ебру, ще ми помогнете ли да
си събера нещата?
315
00:22:25,500 --> 00:22:26,480
Разбира се.
316
00:22:31,820 --> 00:22:35,500
Значи, заради момиче, което
познаваш от три дни, ти рушиш
семейството си.
317
00:22:35,500 --> 00:22:38,030
Мамо, нашето семейство не го руша
аз и не Зейнеп.
318
00:22:38,030 --> 00:22:41,920
Откакто тя дойде, нямаме покой.
319
00:22:41,920 --> 00:22:44,810
Ето и сега отново. Носи нещастие.
320
00:22:45,490 --> 00:22:46,710
Гледай.
321
00:22:47,510 --> 00:22:51,890
Ако се наложи, ще използвам
майчинското си право.
322
00:22:52,320 --> 00:22:54,310
Това момиче ще напусне този дом.
323
00:22:55,860 --> 00:23:01,850
А ти ще оправиш отношенията си
с Берак. Искаш - на почивка идете,
искаш - на терапия... не знам.
324
00:23:02,030 --> 00:23:05,840
Нашите проблеми с Берак с терапия
няма да се решат.
325
00:23:06,130 --> 00:23:07,720
Ще подам молба за развод.
326
00:23:13,560 --> 00:23:20,880
Значи, ти, като баща си, ще
изоставиш децата си?
327
00:23:20,920 --> 00:23:26,480
Аз не съм баща си, мамо. И децата
си никога няма да изоставя. Това
е най-доброто за тях.
328
00:23:27,430 --> 00:23:34,760
Синко... Берак е прекрасна майка.
Прекрасна съпруга.
329
00:23:35,690 --> 00:23:40,630
Забележително момиче - красива,
умна, домакиня. Какво още искаш
от нея, Серхат?
330
00:23:40,630 --> 00:23:43,140
Берак ми е изневерила.
331
00:23:44,740 --> 00:23:46,070
Какво?
332
00:24:12,350 --> 00:24:16,850
Забременяла е от любовник и е
дала детето.
333
00:24:23,140 --> 00:24:25,060
Кадер...
334
00:24:26,880 --> 00:24:28,340
Кадер?
335
00:24:33,090 --> 00:24:34,120
Тя.
336
00:24:41,730 --> 00:24:43,010
Ще я целуна.
337
00:24:43,710 --> 00:24:45,910
Какво става? Коя е това?
338
00:24:45,910 --> 00:24:48,850
Не е тя. Това е Кадер.
339
00:24:49,000 --> 00:24:51,660
По името става ясно.
340
00:24:52,180 --> 00:24:54,190
Какво става ясно?
341
00:24:54,280 --> 00:24:57,560
Откъде е тя. Нейното семейство.
342
00:24:58,650 --> 00:25:02,840
Ако знаехте от какво семейство е,
щяхте да се учудите толкова много.
343
00:25:04,490 --> 00:25:07,190
Как така?
344
00:25:21,570 --> 00:25:25,420
Вашата съпруга каза, че сте я
заплашили с това, което е в тази
флашка.
345
00:25:26,230 --> 00:25:27,420
Е, това е изненадващо.
346
00:25:28,070 --> 00:25:32,450
Г-н Джихан, заради тази флашка
тя устрои семейна катастрофа в
моя дом.
347
00:25:33,340 --> 00:25:36,870
И брата настрои, просто го натрави
срещу мен.
348
00:25:38,570 --> 00:25:43,830
Някакви там материали, че ако не
бяха те, тя щеше да си тръгне от
вас.
349
00:25:44,040 --> 00:25:45,760
Това вярно ли е?
350
00:25:47,870 --> 00:25:53,410
Как мислиш, трябва ли да заплашвам
жена, за да бъде с мен?
351
00:25:53,500 --> 00:25:56,360
Толкова ли съм неприятен човек?
352
00:25:57,710 --> 00:25:58,830
Не, скъпи...
353
00:25:59,140 --> 00:26:00,390
Тогава?
354
00:26:01,510 --> 00:26:07,070
Ами… не знам. Когато жена ви
нахлу у дома и направи истерия,
за секунда си помислих: ами ако.
355
00:26:08,980 --> 00:26:10,880
Имаш право.
356
00:26:13,530 --> 00:26:17,460
Азра е много силна в манипулациите.
357
00:26:18,360 --> 00:26:21,210
Плаче, играе ролята на жертва.
358
00:26:21,800 --> 00:26:24,340
Понякога дори мен ме убеждава.
359
00:26:26,500 --> 00:26:28,760
И защо й е това?
360
00:26:29,150 --> 00:26:32,270
Защото заплашват точно мен.
361
00:26:33,720 --> 00:26:37,800
На флашката са секретни документи.
362
00:26:39,110 --> 00:26:44,480
Азра ги иска, за да не се отърва
от нея, да съм обвързан с нея.
363
00:26:46,710 --> 00:26:49,120
И аз така си помислих.
364
00:26:49,400 --> 00:26:51,240
Стой, стой.
365
00:26:51,410 --> 00:26:53,230
Не я изваждай.
366
00:26:55,440 --> 00:26:57,520
Остави я при себе си.
367
00:26:59,960 --> 00:27:04,260
Нека това е знак колко много
ти имам доверие.
368
00:27:06,430 --> 00:27:09,020
Благодаря, че ми имате доверие.
369
00:27:09,770 --> 00:27:12,700
Не се притеснявайте, ще я скрия.
370
00:27:12,910 --> 00:27:14,400
В това не се съмнявам.
371
00:27:37,840 --> 00:27:43,600
Ако има някой, върху когото още
не сте си излели гнева, аз съм тук.
372
00:27:48,920 --> 00:27:50,320
Как е Кадер?
373
00:27:51,730 --> 00:27:52,660
Добре.
374
00:27:54,760 --> 00:27:56,720
Противно на майка си, добре.
375
00:27:58,310 --> 00:28:04,040
Каза, че умолявала лекарите,
гледайки детето в лицето.
376
00:28:06,000 --> 00:28:08,710
Каза: "Исках да те изтръгнат от мен".
377
00:28:11,520 --> 00:28:16,580
Ако не станах убиец тогава, няма.
378
00:28:17,510 --> 00:28:18,580
Разбира се.
379
00:28:21,720 --> 00:28:27,250
Тя повече няма да причини болка
на моите дъщери, нито на нейната.
380
00:28:30,340 --> 00:28:32,560
Това беше нейният последен удар.
381
00:28:35,990 --> 00:28:37,760
Къде са Хаял и Илким?
382
00:28:41,620 --> 00:28:43,940
Не искат да се виждат с мен.
383
00:28:45,910 --> 00:28:47,890
При чичо си са.
384
00:28:50,520 --> 00:28:54,240
Съвсем нормално е да реагират
така, г-н Серхат.
385
00:28:55,140 --> 00:28:57,510
Ще поговорите с дъщерите си.
386
00:28:59,030 --> 00:29:02,980
Те са много умни, ще ви разберат.
387
00:29:04,290 --> 00:29:09,360
Винаги съм се страхувал да
си представя момента, в който
всички ще разберат.
388
00:29:14,950 --> 00:29:19,810
Но по странен начин ми олекна.
389
00:29:24,210 --> 00:29:26,600
Ако може така да се нарече.
390
00:29:29,460 --> 00:29:35,170
Да пазя тази тайна… сега разбирам.
391
00:29:40,980 --> 00:29:42,100
Така е.
392
00:29:48,950 --> 00:29:52,870
Вие и дъщерите ви ще бъдете
прекрасно семейство, г-н Серхат.
393
00:29:55,830 --> 00:29:59,750
Вярвам, че всичко ще отмине.
394
00:30:02,950 --> 00:30:10,720
Сигурна съм, че ще приемат Кадер.
395
00:30:13,330 --> 00:30:16,280
И тогава ще си отида със спокойствие.
396
00:30:18,340 --> 00:30:19,280
Не си отивай.
397
00:30:35,090 --> 00:30:38,050
Не мисля, че ще мога сам да се
измъкна от тези руини.
398
00:30:43,060 --> 00:30:46,560
Не мога да си представя как
момичетата ще реагират на Кадер.
399
00:30:48,340 --> 00:30:50,710
Не забравяй, аз съм отговорен за
Хаял и Илким.
400
00:30:53,400 --> 00:30:55,170
А аз съм отговорна за Кадер.
401
00:30:58,050 --> 00:31:01,250
Това е единственото, което ни свързва.
402
00:31:24,820 --> 00:31:26,500
Беррак ми изневери.
403
00:31:26,660 --> 00:31:27,460
Какво?
404
00:31:27,460 --> 00:31:30,580
Роди дете от любовник и го даде за отглеждане.
405
00:31:31,670 --> 00:31:33,200
Кадер.
406
00:31:37,600 --> 00:31:38,450
Кадер.
407
00:31:40,820 --> 00:31:41,810
Да, тя е.
408
00:32:02,530 --> 00:32:04,850
Във всяко семейство се случва.
409
00:32:05,200 --> 00:32:10,580
Вие сте чудесна двойка, сигурна съм,
че ще се справите и с този проблем.
410
00:32:35,350 --> 00:32:36,470
Мамо.
411
00:32:44,530 --> 00:32:46,080
Мамо, какво правиш?
412
00:32:46,080 --> 00:32:47,250
Азра, отдръпни се.
413
00:32:49,160 --> 00:32:49,890
Мамо.
414
00:32:49,890 --> 00:32:57,510
Обичах те не като дъщеря, обичах
те повече от собствения си син.
415
00:33:01,490 --> 00:33:04,070
Как можа да постъпиш така със Серхат?
416
00:33:04,640 --> 00:33:06,630
Как можа, неморална!
417
00:33:06,630 --> 00:33:07,680
Почакай, мамо Севим.
418
00:33:07,680 --> 00:33:09,010
Пусни, Азра.
419
00:33:09,010 --> 00:33:09,920
-Мамо.
- Излез от дома ми.
420
00:33:09,920 --> 00:33:13,160
-Мамо, моля те...
- Не ме наричай мамо. Пусни, Азра.
421
00:33:13,160 --> 00:33:13,920
-Моля те.
- Махай се.
422
00:33:13,920 --> 00:33:16,390
-Махай се от дома ми.
-Мамо, моля те, изслушай ме.
423
00:33:16,390 --> 00:33:18,040
-Мамо, моля те, недей.
424
00:33:18,240 --> 00:33:19,680
-Върви, върви.
- Мамо.
425
00:33:19,680 --> 00:33:22,660
Аз не съм ти майка, нямаш място повече
в този дом.
426
00:33:22,840 --> 00:33:25,120
Махай се от дома ми, махай се.
427
00:33:25,120 --> 00:33:26,950
-Мамо, моля те.
- Излизай!
428
00:33:26,950 --> 00:33:28,950
Махай се оттук и повече не се връщай.
429
00:33:33,620 --> 00:33:36,530
-Ох, ох.
- Мамо Севим, добре ли си?
430
00:33:36,530 --> 00:33:40,530
Много ми е зле, Азра, ще припадна,
дръж ме.
431
00:33:40,530 --> 00:33:42,690
Хайде, седни тук.
432
00:33:42,690 --> 00:33:45,880
Хайде, седни.
- Почакай.
433
00:33:45,880 --> 00:33:48,360
Как можа тази неморална да постъпи
така с нас?
434
00:34:50,120 --> 00:34:54,040
Вуйчо, не искам да влизам в къщата.
435
00:34:54,770 --> 00:34:56,040
И аз.
436
00:34:57,540 --> 00:35:01,090
Сякаш не е мой дом.
437
00:35:03,280 --> 00:35:06,790
Вуйчо, можем ли да пренощуваме у вас?
438
00:35:06,790 --> 00:35:13,990
Момичета, моят дом е ваш дом. Знаете
го, но за какво е виновен баща ви? Той
само...
439
00:35:14,040 --> 00:35:18,720
Искаше да ни защити. Вуйчо, стига,
каза го вече милион пъти.
440
00:35:18,760 --> 00:35:21,270
Ще го казвам, докато не разберете.
441
00:35:21,920 --> 00:35:25,400
Вървете, не натъжавайте брат ми,
вървете.
442
00:35:37,460 --> 00:35:40,130
Илким, Хаял, дъщерички.
443
00:35:47,250 --> 00:35:51,830
Преживяват шок, дай им време.
444
00:35:52,640 --> 00:35:58,550
Между другото, Беррак изхвърли
телефоните на момичетата, днес ще
им купя по един.
445
00:36:00,600 --> 00:36:01,750
Благодаря.
446
00:36:04,100 --> 00:36:05,680
Все още не ме наричаш брат.
447
00:36:12,880 --> 00:36:14,850
Искаш момичетата да те разберат.
448
00:36:16,440 --> 00:36:21,840
Искаш да разберат, че си крил нещо
за тяхно добро.
449
00:36:23,520 --> 00:36:26,660
Точно така и аз криех нещо, за да
те защитя.
450
00:36:28,390 --> 00:36:30,660
Иска ми се и ти да ме разбереш и
простиш.
451
00:36:38,310 --> 00:36:39,170
Добре.
452
00:36:40,900 --> 00:36:46,390
Напуснах хотела, утре се изнасям,
няма да ме видиш повече.
453
00:36:46,870 --> 00:36:50,340
Това няма да стане, няма да ходиш
никъде.
454
00:36:51,670 --> 00:36:53,570
Утре ще се видим в хотела.
455
00:36:58,360 --> 00:36:59,650
Добре.
456
00:37:15,440 --> 00:37:16,520
Сестро.
457
00:38:43,270 --> 00:38:44,390
Какво правиш?
458
00:38:44,540 --> 00:38:48,410
Събирам си медалите, няма да плувам
повече.
459
00:38:51,750 --> 00:38:53,780
Плувах заради мама.
460
00:38:53,780 --> 00:38:56,090
А аз няма да свиря на пиано.
461
00:39:00,700 --> 00:39:05,440
Сигурно сега си щастлива, че имаш
сестричка. Ти ме мразеше.
462
00:39:05,440 --> 00:39:07,790
Ти ме мразеше.
463
00:39:09,010 --> 00:39:10,460
Поне се дръж добре с Кадер.
464
00:39:20,770 --> 00:39:23,190
Ти не си ли блокирала мама?
465
00:39:23,940 --> 00:39:25,820
Мама може ли да се блокира?
466
00:39:28,540 --> 00:39:30,390
Ти блокира ли я?
467
00:39:33,300 --> 00:39:36,120
Няма да говоря повече с нея.
468
00:39:38,920 --> 00:39:39,990
Аз също.
469
00:39:56,050 --> 00:39:57,890
Мустафа няма да вечеря.
470
00:40:31,170 --> 00:40:34,190
Откога в тази къща се сърдим за
вечеря, Мустафа?
471
00:40:34,240 --> 00:40:41,260
Не, тате, защо така, удари ме пред
всички.
472
00:40:44,160 --> 00:40:45,950
Сгреших.
473
00:40:46,700 --> 00:40:51,890
Но и ти сгреши, нарани сестра си.
474
00:40:51,890 --> 00:40:54,900
Не стана нарочно, случайно стана.
475
00:40:54,900 --> 00:40:57,790
Знаеш ли, мога ли да ги нараня
нарочно?
476
00:40:57,790 --> 00:41:00,580
Прав си, прав си.
477
00:41:01,380 --> 00:41:04,830
Но когато дъщеря ми каза, че я боли,
не издържах.
478
00:41:07,260 --> 00:41:08,990
Слушай, сине.
479
00:41:14,340 --> 00:41:19,460
Семейството е опората на човека,
останалото е преходно.
480
00:41:19,760 --> 00:41:26,020
Затова слушай семейството, а не чужди.
481
00:41:30,500 --> 00:41:34,680
Хайде, мама също се натъжава, хайде
да ядеш малко.
482
00:41:34,840 --> 00:41:37,680
После можеш да продължиш да ми се
сърдиш.
483
00:41:37,850 --> 00:41:41,110
Какво каза Ебру? Как се казваше?
484
00:41:41,250 --> 00:41:42,290
Обидки?
485
00:41:43,170 --> 00:41:44,400
Да, ще се обиждаш.
486
00:41:47,410 --> 00:41:49,120
Това момичетата го правят по-често,
тате.
487
00:41:49,120 --> 00:41:50,180
Ето как.
488
00:41:51,150 --> 00:41:52,800
А какво правят мъжете?
489
00:41:53,180 --> 00:41:56,390
Прекъсваме контакт, изстиваме.
490
00:41:58,310 --> 00:42:03,390
Сине, нищо не разбирам от вашия
сленг. Хайде.
491
00:42:03,510 --> 00:42:06,820
Ставай, после ще прекъсваш контакт,
хайде.
492
00:42:06,910 --> 00:42:08,450
Хайде.
493
00:42:13,810 --> 00:42:15,980
Ебру?
494
00:42:18,090 --> 00:42:22,620
Какво да правя, мамо? Да започна
гладна стачка, защото брат ми не излиза
от стаята си?
495
00:42:22,750 --> 00:42:24,650
Боже мой.
496
00:42:35,900 --> 00:42:38,200
Ще налея супа.
497
00:42:45,890 --> 00:42:47,770
Огладняхте ли?
498
00:42:48,380 --> 00:42:50,390
Огладняхме, жено.
499
00:42:51,170 --> 00:42:53,200
Налей.
500
00:42:54,740 --> 00:42:56,900
Приятен апетит.
501
00:43:07,470 --> 00:43:08,830
Мамо.
502
00:43:12,340 --> 00:43:13,860
Мамичко.
503
00:43:16,300 --> 00:43:23,960
Добре, разбирам, разстроила си се,
нервите ти изиграха лоша шега.
Но каквото било, било, нищо не
можем да променим.
504
00:43:29,210 --> 00:43:32,370
Как го пропуснах това?
505
00:43:35,600 --> 00:43:37,840
Как не го разбрах това?
506
00:43:40,500 --> 00:43:43,300
Беррак израсна пред очите ми.
507
00:43:43,340 --> 00:43:46,930
Мога да разбера всичко по изражението
на лицето й.
508
00:43:47,310 --> 00:43:51,890
Мога да разбера по гласа й какво
иска да каже.
509
00:43:52,480 --> 00:43:55,680
Но как ни излъга, Джихан?
510
00:43:56,620 --> 00:44:02,700
Мамичко, жена излъга съпруга, с когото
спеше всяка нощ. Напълно нормално е,
че е успяла да те излъже.
511
00:44:05,240 --> 00:44:12,900
Добре, а с кого тази Божия напаст
измени на Серхат?
512
00:44:15,980 --> 00:44:17,850
Тибет.
513
00:44:19,890 --> 00:44:23,130
Ти заради това ли преби Тибет?
514
00:44:24,060 --> 00:44:29,210
Не, Серхат го преби, мамо.
515
00:44:29,340 --> 00:44:40,040
Аз поех вината, за да не влезе брат
ми в затвора и момичетата да не
останат без баща.
516
00:44:41,840 --> 00:44:44,990
Ах, Джихан, ах.
517
00:44:45,030 --> 00:44:52,920
Този нищожен Тибет постоянно идваше
в къщата на Серхат, въртеше се около
него, за да получи работа.
518
00:44:52,990 --> 00:44:54,930
Мерзавец.
519
00:44:59,160 --> 00:45:06,490
А какво ще стане с това дете, с тази
Кадер? Тя все още ли е в къщата на
Серхат?
520
00:45:06,530 --> 00:45:07,620
Да, мамо.
521
00:45:08,440 --> 00:45:14,140
Едва ли Беррак, която не я е
възпитавала, ще я вземе със себе си.
522
00:45:14,490 --> 00:45:17,540
Не знам, може би Тибет ще я вземе.
523
00:45:17,610 --> 00:45:24,580
Не позволявайте на тази Зейнеп да
остане в тази къща и за минута.
Кадер ще си отиде и тази Зейнеп ще
си отиде вкъщи.
524
00:45:24,600 --> 00:45:27,490
Мамичко, успокой се.
525
00:45:27,490 --> 00:45:31,050
Добре, Серхат знае какво да прави.
526
00:45:31,700 --> 00:45:37,050
Джихан, не оставяй брат си сам,
подкрепяй го.
527
00:45:37,410 --> 00:45:41,840
Не се притеснявай, мамичко, аз съм
винаги до брат ми.
528
00:45:44,940 --> 00:45:46,800
Ще си легна, добре ли?
529
00:45:46,800 --> 00:45:48,380
Разбира се, мамичко, почини си.
530
00:45:50,020 --> 00:45:52,710
Хайде.
531
00:46:11,790 --> 00:46:13,080
Сестра Зейнеп.
532
00:46:13,190 --> 00:46:14,270
Хаял.
533
00:46:15,270 --> 00:46:16,610
Огладнях.
534
00:46:16,670 --> 00:46:19,530
Добре, да приготвим нещо. Какво искаш?
535
00:46:19,580 --> 00:46:23,710
Ти ми приготвяше веднъж макарони
със сметана, беше толкова вкусно.
536
00:46:23,710 --> 00:46:25,080
Толкова ми се прииска отново.
537
00:46:25,550 --> 00:46:27,320
Добре, ще приготвим.
538
00:46:27,970 --> 00:46:29,940
Но няма да ти се налага да се занимаваш
дълго с тях?
539
00:46:29,940 --> 00:46:33,160
Не, много е лесно ястие.
540
00:46:33,160 --> 00:46:35,370
Ти иди, ще те извикам, когато е готово.
541
00:46:35,370 --> 00:46:37,440
Благодаря, сестра Зейнеп.
542
00:47:11,460 --> 00:47:13,580
Колко вкусно се получи.
543
00:47:16,770 --> 00:47:18,080
Сестра Зейнеп.
544
00:47:18,350 --> 00:47:20,620
Добре, че дойде, щях да изям всичко.
545
00:47:22,730 --> 00:47:24,850
Колко апетитно се получи.
546
00:47:30,760 --> 00:47:32,870
Приятен апетит.
547
00:47:33,280 --> 00:47:35,180
Благодаря.
548
00:47:55,250 --> 00:47:59,810
Любима, добре ли си?
549
00:48:03,870 --> 00:48:06,100
Все още не мога да повярвам, Джихан.
550
00:48:06,930 --> 00:48:11,240
Мислех, че Серхат и Беррак са щастлива
влюбена двойка.
551
00:48:11,780 --> 00:48:14,760
Не знаем какво се е случвало зад
затворените врати.
552
00:48:14,760 --> 00:48:16,170
Точно така.
553
00:48:17,020 --> 00:48:19,740
Не знаеш кой през какво е преминал.
554
00:48:21,730 --> 00:48:31,850
Исках да вечеряме в ресторант за
моето освобождаване. Но по-добре
да поръчаме за вкъщи.
555
00:48:33,220 --> 00:48:34,260
Добре.
556
00:48:34,550 --> 00:48:38,180
Но да не слагат фъстъци, добре ли?
557
00:48:38,180 --> 00:48:40,080
Разбира се, любима.
558
00:48:40,600 --> 00:48:43,640
Нима ще те накарам да ядеш нещо,
към което си алергична?
559
00:48:43,750 --> 00:48:45,410
Благодаря.
560
00:49:08,050 --> 00:49:09,760
Момичетата са в стаите си.
561
00:49:11,880 --> 00:49:14,430
Тази вечер няма да ги безпокоите.
562
00:49:17,710 --> 00:49:19,750
Като пътнотранспортно произшествие.
563
00:49:22,450 --> 00:49:23,890
Какво? Не разбрах.
564
00:49:24,980 --> 00:49:30,620
Ами, когато излизаш от къщи, не
знаеш, че този ден ще е нещастен.
565
00:49:31,930 --> 00:49:34,760
После идва един камион и се
забива в теб.
566
00:49:37,260 --> 00:49:47,170
Ето и аз, когато отивах в
игралния клуб, дори не съм си
представял, че животът ми ще се
промени толкова много.
567
00:49:52,600 --> 00:49:55,110
Как ме блъснахте с колата.
568
00:49:59,190 --> 00:50:02,260
Аз също не знаех, че животът ми
ще се промени.
569
00:50:02,460 --> 00:50:06,900
Аз не съм те блъснал, ти беше
виновна.
570
00:50:07,320 --> 00:50:10,040
Все още казвате, че аз бях виновна.
571
00:50:10,560 --> 00:50:13,160
Карахте като луд с колата, г-н
Серхат.
572
00:50:13,160 --> 00:50:14,540
В един малък квартал.
573
00:50:14,540 --> 00:50:16,320
Моля ви, приемете го най-накрая.
574
00:50:18,270 --> 00:50:21,460
Ти си виновна, че излезе на пътя
с такъв товар.
575
00:50:22,050 --> 00:50:24,180
Казвате, че съм упорита.
576
00:50:24,320 --> 00:50:26,780
Но, кълна се, упоритият тук сте вие.
577
00:50:26,890 --> 00:50:28,660
Вярно е.
578
00:50:41,270 --> 00:50:47,480
Ще остана в тази къща, но трябва
да започна да работя възможно
най-скоро, г-н Серхат.
579
00:50:47,930 --> 00:50:56,520
Публикувах обяви за няколко
частни урока, надявам се, ще
стане, ако ме приемат.
580
00:50:56,890 --> 00:50:58,890
Защо го направи?
581
00:51:00,130 --> 00:51:02,120
Какво значи "защо го направи"?
582
00:51:02,670 --> 00:51:09,770
Трябва да работя. Какво да правя?
Целият ми живот според вашите
нужди ли да живея?
583
00:51:12,010 --> 00:51:17,250
Аз съм учителка, искам да се
занимавам с професията си.
584
00:51:20,460 --> 00:51:23,300
Мамо, свърших и с това, стига ми.
585
00:51:23,820 --> 00:51:28,140
Бягай бързо, бягай бързо, още чай
не сме сложили.
586
00:51:35,000 --> 00:51:35,910
Какво искаше, сине?
587
00:51:35,910 --> 00:51:36,960
Ще взема вода, мамо.
588
00:51:43,060 --> 00:51:44,730
На добро ли е? Кой е в такъв час?
589
00:51:45,520 --> 00:51:46,790
Аз ще отворя.
590
00:51:51,420 --> 00:51:52,600
Заповядайте.
591
00:51:53,100 --> 00:51:55,580
Вие ли сте бащата на Зейнеп?
592
00:51:56,690 --> 00:51:59,680
Да, но вие...? Госпожо!
593
00:51:59,710 --> 00:52:00,610
Ариф?
594
00:52:00,720 --> 00:52:02,250
Какво правите, госпожо?
595
00:52:02,830 --> 00:52:05,690
Вие не сте ли...
596
00:52:11,610 --> 00:52:12,500
Кой е?
597
00:52:12,580 --> 00:52:15,990
Това е съпругата на г-н Серхат,
Берак.
598
00:52:16,060 --> 00:52:17,780
Защо дойдохте тук?
599
00:52:18,980 --> 00:52:22,450
Зейнеп ми взе дома, живота ми.
600
00:52:22,540 --> 00:52:24,370
А аз дойдох в нейния дом.
601
00:52:26,470 --> 00:52:27,480
Какво говори тя?
602
00:52:28,030 --> 00:52:31,180
Какви са тези думи, госпожо? Какво
значи, взела ми е къщата и така нататък?
603
00:52:31,530 --> 00:52:34,280
Но дъщеря ви е много умна.
604
00:52:34,280 --> 00:52:36,370
Тя прекрасно се възползва от моята
грешка.
605
00:52:36,370 --> 00:52:40,430
Тя толкова добре обработи Серхат,
провокира, привърза го към себе си.
606
00:52:40,430 --> 00:52:43,150
Как говориш така?
607
00:52:43,150 --> 00:52:47,150
Дъщеря ми остава в тази къща, за да се
грижи за детето, което ти остави.
608
00:52:48,030 --> 00:52:49,930
Това не е ли предлог?
609
00:52:51,070 --> 00:52:52,860
В крайна сметка, стана така, както
искаше тя.
610
00:52:53,590 --> 00:52:55,750
Серхат ме изгони от къщата.
611
00:52:56,010 --> 00:52:57,560
Грешиш, жено.
612
00:52:57,560 --> 00:52:59,860
Дъщеря ми не би направила такова нещо,
ясно ли е?
613
00:53:00,160 --> 00:53:01,320
Но тя го направи.
614
00:53:01,320 --> 00:53:03,820
Вярно е. Ако искате, попитайте я сама.
615
00:53:04,890 --> 00:53:08,010
Сега излиза, че няма къде да отида.
616
00:53:08,540 --> 00:53:10,680
След като Зейнеп остава в моя дом...
617
00:53:11,180 --> 00:53:12,640
Значи, аз ще остана в нейния дом.
618
00:53:12,770 --> 00:53:15,170
Слушай ме, жено, махай се оттук, не
ми късай нервите.
619
00:53:15,170 --> 00:53:16,570
Няма да си тръгна.
620
00:53:16,780 --> 00:53:18,110
Какво ще направите?
621
00:53:18,110 --> 00:53:20,460
Ще ме извадите насила?
622
00:53:22,540 --> 00:53:25,950
Ще крещя пред тази врата с всички сили.
623
00:53:25,950 --> 00:53:28,520
Всички ще научат за "достойнствата"
на дъщеря ви.
624
00:53:29,770 --> 00:53:31,050
Мамо.
625
00:53:32,360 --> 00:53:33,520
Татко, тя ще го направи.
626
00:53:33,640 --> 00:53:35,180
Тя ще го направи, тази луда ще го
направи.
627
00:53:38,050 --> 00:53:41,830
Боже мой, дай ми търпение, Господи,
дай ми търпение, Боже мой.
628
00:53:41,830 --> 00:53:42,530
Ебру.
629
00:53:44,740 --> 00:53:50,620
Обади се на Зейнеп, кажи, че тази
дама е при нас, нека мъжът й да дойде
и да я вземе, докато не се случи нещо.
630
00:53:51,000 --> 00:53:52,380
Добре.
631
00:54:15,280 --> 00:54:16,420
Да, Ебру.
632
00:54:16,470 --> 00:54:19,780
Сестра, тази луда дойде при нас и се
настани, казва, че няма да си тръгне.
633
00:54:19,780 --> 00:54:20,860
Каква луда?
634
00:54:20,960 --> 00:54:23,240
Тази луда Берак.
635
00:54:23,710 --> 00:54:24,410
Какво?
636
00:54:25,000 --> 00:54:26,470
Берак в нашата къща?
637
00:54:26,790 --> 00:54:30,510
Мъжът й я е изгонил от къщата ли?
Казва, ако Зейнеп ще живее там, то и
аз ще живея тук.
638
00:54:30,510 --> 00:54:32,730
Тя луда ли е? Казваме й да си тръгне,
а тя не реагира.
639
00:54:32,740 --> 00:54:37,690
Сестра, виж, на баща ми от яд ръцете
и краката треперят, умолявам те,
ела, страх ме е да не му се случи нещо.
640
00:54:37,690 --> 00:54:41,490
Добре, добре, не се занимавайте с тази
жена, идвам, добре.
641
00:54:41,780 --> 00:54:43,530
Жена ти отиде у нас.
642
00:54:44,240 --> 00:54:45,970
Ще се грижите ли за Кадер?
643
00:54:46,200 --> 00:54:47,970
Почакай, да тръгнем заедно.
644
00:54:48,560 --> 00:54:50,140
А Кадер?
645
00:54:50,140 --> 00:54:51,840
Кой ще се грижи за нея?
646
00:54:52,270 --> 00:54:53,440
Ела след мен.
647
00:55:03,530 --> 00:55:06,980
Хаял, не мога да заспя.
648
00:55:07,910 --> 00:55:09,880
И аз.
649
00:55:19,880 --> 00:55:23,620
Момичета, трябва да си тръгнем с
вашата сестра Зейнеп, това е важно.
650
00:55:23,620 --> 00:55:27,200
Бихте ли се погрижили за Кадер за
малко?
651
00:55:28,420 --> 00:55:31,920
Какво е това, татко, вечер за
сближаване със сестра?
652
00:55:32,910 --> 00:55:37,290
Не, дъще, вие сте добри деца и
имаме нужда от помощ.
653
00:55:37,430 --> 00:55:39,370
Затова ви моля за помощ.
654
00:55:39,590 --> 00:55:41,570
Благодаря, но май ще откажа.
655
00:55:48,250 --> 00:55:49,920
Добре, нека дойде тук.
656
00:55:51,110 --> 00:55:53,870
Но не мога да играя, в лошо
настроение съм.
657
00:55:53,990 --> 00:55:55,170
Благодаря, Хаял.
658
00:55:55,400 --> 00:55:57,800
Скъпа, ще свършим работата си и
ще се върнем, добре?
659
00:56:06,720 --> 00:56:12,280
Кадер, не говори, не издавай
звуци, не ме докосвай, добре?
660
00:56:13,650 --> 00:56:15,030
Седни там.
661
00:56:31,150 --> 00:56:33,280
Какво ще стане сега с Кадер, Джихан?
662
00:56:37,030 --> 00:56:40,380
Откъде да знам, любов моя. Нека
родителите ѝ помислят за това.
663
00:56:41,540 --> 00:56:43,210
Няма да мисля за това.
664
00:56:52,400 --> 00:57:04,700
Забрави за Кадер, Тибет и прочее,
но когато бях в килията, ти отиде
в стаята ми, разби я, търсеше
флашка, нали?
665
00:57:06,920 --> 00:57:08,340
Да, търсех.
666
00:57:10,020 --> 00:57:12,670
Обичам те повече, когато си честна.
667
00:57:14,910 --> 00:57:15,980
Моля.
668
00:57:16,860 --> 00:57:18,880
Поръчах любимата ти салата.
669
00:57:19,210 --> 00:57:21,160
Има и бял спанак.
670
00:57:21,290 --> 00:57:22,840
Благодаря.
671
00:57:30,280 --> 00:57:34,460
Щом обичаш честността, и аз ще
ти задам въпрос.
672
00:57:35,500 --> 00:57:37,690
Ти даде ли флашката на Ебру?
673
00:57:37,690 --> 00:57:38,810
Вярно ли е?
674
00:57:41,020 --> 00:57:42,690
Помисли, любов моя.
675
00:57:43,070 --> 00:57:45,810
Повече вярвам на чужда девойка,
отколкото на теб.
676
00:57:45,810 --> 00:57:47,390
Ти ме докара до това състояние.
677
00:58:01,040 --> 00:58:02,990
Харесва ли ти тази девойка?
678
00:58:05,170 --> 00:58:06,790
Не се притеснявай, любов моя.
679
00:58:06,820 --> 00:58:09,090
Обичам само теб.
680
00:58:09,460 --> 00:58:12,240
Никога няма да отида при някой
друг, оставяйки те.
681
00:58:23,200 --> 00:58:24,460
Джихан.
682
00:58:30,570 --> 00:58:33,360
Зле ми става.
683
00:58:33,590 --> 00:58:34,830
Знам, любов моя.
684
00:58:34,830 --> 00:58:36,470
Имаш алергия.
685
00:58:38,860 --> 00:58:41,780
Помолих да настържат фъстъци
в салатата.
686
00:58:44,190 --> 00:58:45,220
Какво?
687
00:58:50,220 --> 00:58:52,280
Защо го направи?
688
00:59:02,110 --> 00:59:03,050
Къде?
689
00:59:04,140 --> 00:59:05,290
Да търся лекарството си?
690
00:59:14,800 --> 00:59:15,750
Тук е.
691
00:59:21,210 --> 00:59:21,910
Дай.
692
00:59:27,830 --> 00:59:28,610
Джихан.
693
00:59:32,470 --> 00:59:36,930
Джихан, умолявам те, помогни.
694
00:59:43,050 --> 00:59:44,740
Джихан.
695
00:59:48,650 --> 00:59:49,800
Умирам.
696
01:00:05,990 --> 01:00:06,690
Вземи.
697
01:00:21,340 --> 01:00:23,400
Не мога да гледам как страдаш.
698
01:00:25,940 --> 01:00:27,830
Не разбираш ли, че имам слабост
към теб?
699
01:00:29,810 --> 01:00:38,660
Но ето какво става, когато не ме
слушаш, противоречиш ми, когато
тичаш към онзи тип на име Мустафа.
700
01:00:42,650 --> 01:00:46,020
Не изпитвай търпението ми.
701
01:00:53,320 --> 01:01:01,070
Зейнеп, не е нужно да си търсиш
друга работа, ако искаш, можем да
сключим трудов договор помежду си.
702
01:01:02,470 --> 01:01:07,230
И ще ме осигуряваш, и ще се
пенсионирам от вас ли?
703
01:01:07,230 --> 01:01:10,050
Моля ви, г-н Серхат, не говорете
глупости.
704
01:01:11,310 --> 01:01:14,630
Вижте, знам, че не сте пипали
парите, които взехте от мен в началото.
705
01:01:14,970 --> 01:01:16,770
Вече няколко месеца не работите.
706
01:01:17,180 --> 01:01:19,050
Трябва да изкарвате пари.
707
01:01:20,290 --> 01:01:21,140
Аз...
708
01:01:21,140 --> 01:01:23,270
Вие ли ще ми давате пари?
709
01:01:23,270 --> 01:01:25,160
Това ли искате да кажете?
710
01:01:25,620 --> 01:01:29,600
Да мислите за материалните ми
нужди не е ваше задължение, г-н
Серхат.
711
01:01:30,880 --> 01:01:32,220
Добре, хайде.
712
01:01:32,220 --> 01:01:33,260
Хайде.
713
01:01:33,260 --> 01:01:36,580
До тази възраст не съм взимала
пари от баща си, от вас ли ще взимам?
714
01:01:36,720 --> 01:01:37,880
Добре, хайде, не се пали.
715
01:01:37,920 --> 01:01:39,080
Какво значи "не се пали"?
716
01:01:39,080 --> 01:01:42,020
Не може да ми говорите такива
думи и после да ми казвате да не се паля.
717
01:01:42,200 --> 01:01:44,510
И без това нервите ми са опънати.
718
01:01:46,310 --> 01:01:47,760
Боже мой.
719
01:01:49,140 --> 01:01:51,190
Може ли да натиснете малко газта?
720
01:02:08,910 --> 01:02:11,690
Ако ти харесва, можеш да го вземеш.
721
01:02:16,220 --> 01:02:17,690
Дай да видя.
722
01:02:19,460 --> 01:02:23,200
Като го разклащаш така, все едно вали.
723
01:02:24,300 --> 01:02:26,340
Много е красиво.
724
01:02:29,500 --> 01:02:30,700
Вземи го, да бъде твое.
725
01:02:32,810 --> 01:02:34,860
Мама ми го подари.
726
01:02:35,100 --> 01:02:36,820
Вече не е толкова важен за мен.
727
01:02:36,940 --> 01:02:38,400
Не го харесвам.
728
01:02:41,260 --> 01:02:43,520
Благодаря ти, сестро Хаял.
729
01:02:52,220 --> 01:02:54,460
Как е моята принцеса?
730
01:02:55,290 --> 01:02:56,920
По-добре съм, мамо.
731
01:02:57,060 --> 01:02:58,670
Почивката помогна.
732
01:02:58,790 --> 01:03:00,340
Дай да видя.
733
01:03:01,820 --> 01:03:03,840
Отлично. Температурата е спаднала.
734
01:03:04,780 --> 01:03:06,060
Виж какво ти купих.
735
01:03:06,730 --> 01:03:07,870
Какво си купила?
736
01:03:08,130 --> 01:03:09,480
Виж.
737
01:03:11,080 --> 01:03:14,850
Знам, че много се натъжи, когато
подареният от мен подарък се счупи в
детството.
738
01:03:16,860 --> 01:03:19,000
Той е много красив.
739
01:03:22,600 --> 01:03:24,180
Много ми хареса, мамичко.
740
01:03:24,180 --> 01:03:26,060
Много добре ще се грижа за него.
741
01:03:26,060 --> 01:03:27,270
Промених си мнението.
742
01:03:30,220 --> 01:03:31,600
Това е мое.
743
01:03:40,000 --> 01:03:41,760
Ела тук.
744
01:03:43,510 --> 01:03:45,060
Какво правиш?
745
01:03:46,190 --> 01:03:49,910
Татко каза, че има синини на гърба, затова гледам.
746
01:03:55,240 --> 01:03:57,260
Те досега щяха да са минали.
747
01:04:03,590 --> 01:04:07,160
Наистина ли са те били?
748
01:04:22,370 --> 01:04:24,040
Милата ми.
749
01:04:35,450 --> 01:04:36,320
Ебру.
750
01:04:40,200 --> 01:04:42,010
Кога ще дойде?
751
01:04:42,080 --> 01:04:44,490
Сестра ми каза, че са на път.
752
01:04:52,280 --> 01:04:53,610
Ще те питам нещо.
753
01:04:56,350 --> 01:04:59,580
Тази безсрамност генетична ли е,
или стана такава впоследствие?
754
01:05:02,240 --> 01:05:04,680
А разрушаването на семейства
генетично ли ви е?
755
01:05:06,710 --> 01:05:09,110
Ти се срещаш с Джихан, нали?
756
01:05:14,790 --> 01:05:16,780
Опомни се, жено, какво говориш?
757
01:05:16,780 --> 01:05:17,540
Опомни се...
758
01:05:17,690 --> 01:05:19,630
-Добре, Ариф, успокой се.
-Какво говориш?
759
01:05:19,900 --> 01:05:23,280
Измами мъжа си, а сега дойде в
къщата ни и още и права си търсиш?
760
01:05:26,060 --> 01:05:28,530
Г-н Джихан е мой началник.
761
01:05:29,430 --> 01:05:34,750
Разбира се. Винаги така започва,
първо началник, после любим.
762
01:05:34,980 --> 01:05:36,510
-Слушай...
-Стига вече!
763
01:05:36,720 --> 01:05:37,560
Безсрамнице!
764
01:05:37,560 --> 01:05:39,020
-Махай се от къщата ми, ставай!
-Татко.
-Татко.
765
01:05:39,030 --> 01:05:40,270
-Татко, добре.
-Няма да ходя никъде.
766
01:05:40,270 --> 01:05:41,900
Мамо.
-Ариф. Мустафа, бързо!
767
01:05:41,900 --> 01:05:44,470
-Донеси лекарството за сърце, бързо.
Ариф, добре ли си?
-Ебру, налей вода.
768
01:05:44,680 --> 01:05:46,380
Ариф, Ариф, добре ли си?
769
01:05:46,870 --> 01:05:49,300
Ариф, Ариф. Дай ми бързо.
770
01:05:49,440 --> 01:05:50,600
-Добре, добре.
-Хайде.
771
01:05:50,600 --> 01:05:54,160
Ако нещо се случи на баща ми,
кълна се, ще те разкъсам, чуваш ли?
772
01:05:54,160 --> 01:05:57,110
Какво още искаш, за да си тръгнеш?
773
01:05:57,800 --> 01:05:59,150
Татко, добре е.
774
01:06:01,030 --> 01:06:02,240
Ставай.
775
01:06:02,240 --> 01:06:03,740
-Какво е това?
-Сестра.
776
01:06:03,750 --> 01:06:04,520
Татко?
777
01:06:04,680 --> 01:06:05,610
Татко, добре ли си?
778
01:06:05,610 --> 01:06:07,550
Добре ли сте? Казах ти да станеш,
бързо.
779
01:06:07,910 --> 01:06:09,220
Къде?
780
01:06:09,440 --> 01:06:10,390
Берак.
781
01:06:11,320 --> 01:06:12,980
Какво правиш?
782
01:06:13,030 --> 01:06:15,500
Какво искаш? Какво правиш в моята
къща?
783
01:06:15,630 --> 01:06:22,600
Ти ми взе къщата, мъжа ми, живота
ми, и аз ще ти взема твоя, как ти се вижда?
784
01:06:22,700 --> 01:06:25,390
За какво говориш, какво съм ти взела?
785
01:06:25,510 --> 01:06:28,380
Ти си мислиш, че изхвърли Кадер на
боклука, но всъщност, ти изхвърли живота си.
786
01:06:28,490 --> 01:06:31,050
Но ти не го осъзнаваш, ти нямаш
мозък, не разбираш.
787
01:06:31,370 --> 01:06:33,540
Казах да станеш, стани.
788
01:06:33,970 --> 01:06:36,370
Зейнеп, хайде да поговорим отвън,
баща ти не е добре.
789
01:06:36,370 --> 01:06:37,190
Татко!
790
01:06:37,780 --> 01:06:39,740
-Нали му дадохте лекарството?
-Да, да.
791
01:06:40,920 --> 01:06:42,780
Но браво на вас!
792
01:06:44,080 --> 01:06:47,530
Отгледали сте прекрасни деца,
поздравления.
793
01:06:47,530 --> 01:06:49,580
Замълчи и се махай, махай се от
къщата ми.
794
01:06:49,580 --> 01:06:50,620
Махай се!
795
01:06:50,790 --> 01:06:53,000
А, разбира се, това ви е било от полза.
796
01:06:53,040 --> 01:06:57,440
-Когато ни изпращахте дъщеря си,
сигурно сте си мислили колко е богат Серхат.
-Берак, марш!
797
01:06:57,640 --> 01:06:59,390
Г-н Серхат, вземете я и я закарайте.
798
01:06:59,520 --> 01:07:00,790
Добре, тате, добре.
799
01:07:00,790 --> 01:07:02,020
Безсъвестна!
800
01:07:02,680 --> 01:07:03,810
Безсъвестна.
801
01:07:04,810 --> 01:07:06,010
Добре, добре.
802
01:07:06,050 --> 01:07:09,830
- Добре, тя не знае какво говори, луда е.
- Тате, дай ми ръка.
803
01:07:10,080 --> 01:07:11,140
Не.
804
01:07:12,260 --> 01:07:15,870
Какво си позволяваш? Какво следва?
805
01:07:16,120 --> 01:07:18,690
Ще вдигнеш ли скандал в хотела пред
непознати?
806
01:07:18,690 --> 01:07:20,110
Ще ме изплашиш ли с това?
807
01:07:22,240 --> 01:07:24,960
Не искам да те плаша.
808
01:07:24,960 --> 01:07:26,440
Прости ми.
809
01:07:26,440 --> 01:07:28,730
Искам да започна отначало.
810
01:07:29,010 --> 01:07:30,510
Вие сте единственото ми семейство.
811
01:07:30,510 --> 01:07:33,300
Тогава трябваше да се грижиш за
семейството си.
812
01:07:33,640 --> 01:07:35,040
Погледни ме.
813
01:07:35,040 --> 01:07:37,590
Няма да те видя повече близо до
семейството на Зейнеп.
814
01:07:37,600 --> 01:07:39,340
Няма да притесняваш повече тези хора.
815
01:07:39,340 --> 01:07:41,040
Чуваш ли ме?
816
01:07:43,870 --> 01:07:45,850
Днес се обадих на Хаял и Илкъм.
817
01:07:47,140 --> 01:07:48,710
Не отговориха.
818
01:07:49,840 --> 01:07:51,740
Ти ли попречи?
819
01:07:52,010 --> 01:07:54,630
Ако бях направил нещо подобно, щеше да
ти е от полза, нали?
820
01:07:55,590 --> 01:07:58,410
Жертва-майка, жертва-съпруга.
821
01:07:58,620 --> 01:08:00,210
Но не го направих.
822
01:08:00,210 --> 01:08:03,080
Момичетата сами не искат да се виждат
с теб.
823
01:08:12,190 --> 01:08:22,660
Ще съжаляваш много, Серхат, толкова
много ще съжаляваш, че ще ме молиш да
се върна у дома.
824
01:08:38,910 --> 01:08:43,570
Татко, моля те, не приемай насериозно
това, което говори тази жена, не се
разстройвай.
825
01:08:43,570 --> 01:08:47,360
Как да не приемам насериозно? Дъще, тя
ви клевети.
826
01:08:47,360 --> 01:08:53,550
Е, клеветата, мръсотията, която хвърля,
няма да полепне по нас, ние сме твои
дъщери.
827
01:09:03,240 --> 01:09:05,550
Добре ли сте? Ще ви закарам в болница.
828
01:09:06,320 --> 01:09:08,690
Няма нужда, лекарството помогна.
829
01:09:15,850 --> 01:09:18,480
Извинете, много се извинявам.
830
01:09:19,000 --> 01:09:21,830
Дори не можех да си представя, че може
да направи такова нещо.
831
01:09:22,360 --> 01:09:26,110
Иначе щях да взема мерки... не знам...
832
01:09:29,080 --> 01:09:30,390
Наистина се извинявам.
833
01:09:30,480 --> 01:09:38,060
Вижте, разбирам, че нервите ѝ са
разклатени, но дъщеря ми не заслужава
нито една дума, която каза, г-н Серхат.
834
01:09:38,290 --> 01:09:40,000
Добре, тате.
835
01:09:41,420 --> 01:09:42,890
Знам го, господине.
836
01:09:43,870 --> 01:09:45,340
Това няма да се повтори.
837
01:09:45,340 --> 01:09:47,050
Още веднъж се извинете.
838
01:10:01,600 --> 01:10:07,070
Изяде пет лахмаджуна подред, и то с
лук. Слушай, тази нощ ще спиш в
хола, разбра ли, Еркан?
839
01:10:07,200 --> 01:10:09,260
Какво да правя, Тюлай, не става.
840
01:10:09,590 --> 01:10:11,550
Ще чакаш с часове.
841
01:10:11,740 --> 01:10:13,990
Какво ѝ трябва тук по това време на
денонощието?
842
01:10:14,190 --> 01:10:17,910
Уважаема г-жо Беррак, добър вечер!
843
01:10:21,760 --> 01:10:24,730
Добре ли сте? Да ви плеснем малко вода
на лицето.
844
01:10:25,530 --> 01:10:27,240
Не е нужно.
845
01:10:29,390 --> 01:10:33,600
Еркан, донеси вода от къщата, за да се
освежи г-жа Беррак.
846
01:10:33,600 --> 01:10:35,770
Веднага, веднага, идвам.
847
01:10:40,290 --> 01:10:43,790
Лицето ви е бледо, не се чувствате
добре.
848
01:10:48,900 --> 01:10:51,460
Искаш ли да го родя и да ти го дам,
Тюлай?
849
01:10:54,480 --> 01:10:56,110
Не разбрах.
850
01:10:58,680 --> 01:11:00,420
Бременна ли сте?
851
01:11:01,640 --> 01:11:03,060
Да.
852
01:11:06,700 --> 01:11:09,430
Серхат ще бъде много щастлив,
като разбере.
853
01:11:44,740 --> 01:11:46,470
Как си, мамо?
854
01:11:47,240 --> 01:11:48,530
Как е баща ми?
855
01:11:48,590 --> 01:11:50,310
По-добре е, спи.
856
01:11:50,380 --> 01:11:52,760
Не му позволих да ходи на
работа днес.
857
01:11:52,760 --> 01:11:54,660
Нека не стои цял ден на крака.
858
01:11:54,660 --> 01:11:56,020
Нека си почива вкъщи.
859
01:11:56,020 --> 01:11:58,680
Разбира се, разбира се, ти
правилно направи, нека си почива.
860
01:11:58,910 --> 01:12:01,520
Аз не можах да отворя магазина,
тъй като се грижа за него.
861
01:12:01,690 --> 01:12:03,680
Нищо, мамо, утре ще отвориш.
862
01:12:04,280 --> 01:12:07,580
Абе, все едно не мога да изкарам
нормални пари.
863
01:12:07,720 --> 01:12:13,000
Да, да, слава богу, брат ми
работи, Ебру работи.
864
01:12:13,280 --> 01:12:15,450
Аз пуснах обява за частни уроци.
865
01:12:15,490 --> 01:12:18,370
Някой задължително ще се обади,
аз ще ви помогна.
866
01:12:18,900 --> 01:12:20,460
Благодаря ти, мила моя.
867
01:12:20,920 --> 01:12:24,430
Добре, мамо, благодаря ти.
868
01:12:24,460 --> 01:12:27,750
-Ще поговорим още, поздрави татко.
-Добре, дъще, целувам те.
869
01:12:28,590 --> 01:12:30,160
Как са? Баща ти добре ли е?
870
01:12:30,500 --> 01:12:34,720
Той се чувства по-добре. Днес не
отиде на работа, почива си вкъщи.
871
01:12:35,130 --> 01:12:36,310
Ако трябва нещо да се направи, аз...
872
01:12:36,310 --> 01:12:37,350
Аз сама ще се оправя.
873
01:12:38,730 --> 01:12:39,470
Добре.
874
01:12:39,470 --> 01:12:41,560
Днес сутринта няма да има кафе.
875
01:12:41,580 --> 01:12:44,810
Джансу ви е приготвила прекрасна
закуска.
876
01:12:44,810 --> 01:12:46,930
Ще закусвате с дъщерите си.
877
01:12:46,930 --> 01:12:48,070
Те са вътре.
878
01:12:53,640 --> 01:12:55,930
Момичета, добро утро.
879
01:12:58,270 --> 01:13:00,540
Хайде днес да закусваме цялото
семейство, а?
880
01:13:00,540 --> 01:13:02,030
Цялото семейство?
881
01:13:03,410 --> 01:13:04,770
Всичко е много прясно.
882
01:13:06,180 --> 01:13:07,900
Ще се справим с това.
883
01:13:08,160 --> 01:13:09,140
Ще го преодолеем.
884
01:13:09,140 --> 01:13:10,300
Аз вече отдавна го преодолях.
885
01:13:10,300 --> 01:13:12,300
За мен майка вече няма.
886
01:13:12,980 --> 01:13:14,430
И за мен също.
887
01:13:15,680 --> 01:13:17,770
Ще ям, докато не стана сто
килограма.
888
01:13:17,770 --> 01:13:19,810
А после ще кача нова снимка.
889
01:13:30,090 --> 01:13:34,420
Хаял, можеш да ядеш колкото
искаш, но само защото ти се яде.
890
01:13:36,190 --> 01:13:39,880
Не за да отмъстиш на майка или
защото си и ядосана.
891
01:13:42,750 --> 01:13:44,460
Аз ще отида при Кадер.
892
01:13:46,000 --> 01:13:48,250
Доведи Кадер на закуска.
893
01:13:48,360 --> 01:13:49,710
Да закусваме заедно.
894
01:13:51,750 --> 01:13:54,270
Нека момичетата решат.
895
01:14:02,430 --> 01:14:03,860
Е...
896
01:14:03,950 --> 01:14:05,310
Все ми е едно.
897
01:14:05,310 --> 01:14:06,440
И на мен също.
898
01:14:24,130 --> 01:14:25,720
Бързо оздравяване!
899
01:14:36,090 --> 01:14:37,800
Беше в лошо състояние.
900
01:14:39,230 --> 01:14:40,710
Той жестоко те преби.
901
01:14:42,040 --> 01:14:44,280
Много ли те боли, Тибет?
902
01:14:45,280 --> 01:14:48,560
Не колкото това да бъдеш предаден
от партньора си.
903
01:14:48,560 --> 01:14:51,850
Смяташ ли, че твоята подлост
ще ти се размине?
904
01:14:53,020 --> 01:14:57,130
Трябваше да предвидиш, че това
ще се случи, когато насочи този
пистолет към брат ми.
905
01:14:57,470 --> 01:15:01,620
Не смятах, че Серхат ще стигне
толкова далеч, когато се изправи
пред мен.
906
01:15:01,920 --> 01:15:05,820
Мислеше си, че ще се отървеш
с няколко удара, затова не ти
пукаше, нали?
907
01:15:07,030 --> 01:15:08,650
Но резултатът е очевиден.
908
01:15:09,760 --> 01:15:14,710
Ако исках да ти отмъстя, щях
да те изстържа от земята.
909
01:15:14,740 --> 01:15:18,610
Ти няма да направиш нищо подобно,
защото планът ти трябва да
продължи.
910
01:15:18,780 --> 01:15:20,480
Ти не можеш без мен.
911
01:15:20,740 --> 01:15:24,440
Мисли за това като за вид отплата.
912
01:15:26,200 --> 01:15:33,760
Между другото, от този момент
нататък не трябва да идваш нито
вкъщи, нито в хотела.
913
01:15:33,760 --> 01:15:35,880
Не трябва да се появяваме заедно.
914
01:15:38,780 --> 01:15:40,260
Ами работата?
915
01:15:40,450 --> 01:15:41,800
Работата ще продължи.
916
01:15:42,670 --> 01:15:45,890
Ще продължаваш да изпращаш
нелегални гости в хотела.
917
01:15:45,890 --> 01:15:48,770
Трябва да спечеля колкото се
може повече пари.
918
01:15:51,520 --> 01:15:53,280
Посещението при болен трябва
да бъде кратко.
919
01:15:54,270 --> 01:15:56,230
Още веднъж, оздравявай.
920
01:15:57,890 --> 01:16:00,870
Няма да подам жалба срещу теб.
921
01:16:01,540 --> 01:16:08,240
Но ще ми дадеш 70% от печалбата
си в замяна на моята доброта.
922
01:16:19,930 --> 01:16:21,240
Добре.
923
01:16:23,680 --> 01:16:31,720
Между другото, не знам дали ще
прибереш Кадер при себе си, или
ще я определиш в приют, когато
се оправиш...
924
01:16:32,650 --> 01:16:36,120
но като баща, ти трябва да поемеш
отговорност.
925
01:16:37,980 --> 01:16:40,600
Съгласен съм, че Кадер е моя дъщеря.
926
01:16:43,040 --> 01:16:44,990
-Но...
- Татко?
927
01:16:56,600 --> 01:17:01,290
Ще ви оставя насаме, имате за
какво да си поговорите.
928
01:17:50,730 --> 01:17:53,720
Как са моите внучки?
929
01:17:55,210 --> 01:17:58,300
Ах, моите нещастни малки момиченца.
930
01:17:59,370 --> 01:18:04,380
Ако ти се обади твоята безсрамна
майка, не отговаряй на обаждането.
931
01:18:04,700 --> 01:18:06,080
Мамо.
932
01:18:10,000 --> 01:18:11,560
Закъсняваме.
933
01:18:11,560 --> 01:18:12,990
Ще се видим. Хайде, Хаял.
934
01:18:12,990 --> 01:18:14,990
Приятно учене.
935
01:18:17,400 --> 01:18:21,420
Може би не трябва да говорите така
за тяхната майка? Тя е тяхната майка.
936
01:18:22,910 --> 01:18:24,170
Няма да те питам.
937
01:18:25,660 --> 01:18:27,230
Зейнеп е права, мамо.
938
01:18:45,950 --> 01:18:47,340
Какво ще стане с детето?
939
01:18:48,830 --> 01:18:50,330
Красавице, нахрани ли се?
940
01:18:50,670 --> 01:18:55,050
Сложи в устата, дай да си измием
зъбите. Приятен апетит.
941
01:19:01,840 --> 01:19:03,640
Нека Беррак вземе детето.
942
01:19:03,640 --> 01:19:06,970
Мамо, да не говорим за това пред
детето.
943
01:19:08,160 --> 01:19:09,360
Не го взема, какво да се прави?
944
01:19:09,800 --> 01:19:11,360
Тогава дай го на бащата.
945
01:19:18,080 --> 01:19:24,700
Серхат, може ли да направим ДНК
тест за Илким и Хаял?
946
01:19:24,800 --> 01:19:25,900
Какво каза?
947
01:19:26,330 --> 01:19:28,810
Откъде да знаем, че това е било
само веднъж?
948
01:19:29,710 --> 01:19:31,400
Ако Хаял и Ил...
949
01:19:31,400 --> 01:19:34,190
Мамо, не смей да довършваш изречението.
950
01:19:35,390 --> 01:19:37,280
Хаял и Илким са мои дъщери.
951
01:19:41,040 --> 01:19:42,570
Дори и не мисли за това.
952
01:19:53,800 --> 01:19:54,650
Ало.
953
01:19:54,960 --> 01:19:56,890
Ало, г-жо Зейнеп, здравейте.
954
01:19:57,370 --> 01:19:58,650
Здравейте, слушам.
955
01:19:58,830 --> 01:20:02,800
Аз съм заместник-директорът на
колежа "Алтинъшък" Чигдем Саяр.
956
01:20:03,580 --> 01:20:09,120
Разгледахме автобиографията ви и
смятаме, че сте подходяща за нашата
957
01:20:09,950 --> 01:20:13,450
Изглежда, че има недоразумение, не
съм ви изпращала автобиография.
958
01:20:13,610 --> 01:20:15,230
Не, изпратили сте.
959
01:20:15,850 --> 01:20:18,570
Може ли да се срещнем с вас днес?
960
01:20:25,210 --> 01:20:28,590
Джансу, Джансу.
961
01:20:29,680 --> 01:20:30,990
Слушам, г-жо Севим.
962
01:20:32,430 --> 01:20:35,290
Това четките за зъби на момичетата
ли са, да?
963
01:20:35,660 --> 01:20:36,590
Да.
964
01:20:37,150 --> 01:20:38,650
Добре, приготви ми кафе.
965
01:20:38,650 --> 01:20:40,650
Разбира се.
- Сега ще дойда.
966
01:20:47,420 --> 01:20:48,960
Татко, имам ли още братя и сестри?
967
01:20:49,320 --> 01:20:53,200
Помисли, може би си забравил още
едно дете някъде.
968
01:20:53,200 --> 01:20:55,440
Аксел, моля те, не говори така.
969
01:20:56,890 --> 01:20:59,290
Знаеш колко много те обичам.
970
01:21:00,840 --> 01:21:02,800
Аз те отгледах сам.
971
01:21:03,820 --> 01:21:08,200
И не съм създавал сериозни връзки,
за да не повлияе това на теб.
972
01:21:09,360 --> 01:21:12,590
Не се притеснявай, това дете също
няма да повлияе на живота ти.
973
01:21:12,590 --> 01:21:14,590
Отдавна повлия.
974
01:21:17,370 --> 01:21:18,590
Аксел!
975
01:21:34,540 --> 01:21:35,680
Г-н Серхат!
976
01:21:42,560 --> 01:21:48,620
Току-що ми се обадиха от колежа на
дъщерите ви, харесали са
977
01:21:50,090 --> 01:21:51,400
Защо трябва да е странно?
978
01:21:52,040 --> 01:21:56,240
Не съм изпращала автобиографията си,
г-н Серхат. Но вие сте изпратили.
979
01:21:57,320 --> 01:21:59,550
Моля те, не отричай, ти го направи.
980
01:22:00,160 --> 01:22:02,240
Аз и не отричам, да, изпратих я.
981
01:22:05,230 --> 01:22:10,280
Г-н Серхат, мислите ли, че ще си
намеря работа по връзки?
982
01:22:10,640 --> 01:22:12,570
Не, това не са връзки и контакти.
983
01:22:13,400 --> 01:22:16,560
Обадих се и казах, че си прекрасен
преподавател.
984
01:22:16,670 --> 01:22:20,380
Откъде знаете, че съм добър
преподавател? Били ли сте на мой
985
01:22:20,380 --> 01:22:22,380
Виждам как общуваш с момичетата.
986
01:22:23,400 --> 01:22:29,440
Във всяка свободна минута взимаш
книга, прочетох автобиографията ти.
987
01:22:30,540 --> 01:22:32,720
Те няма да намерят някой по-добър от
теб.
988
01:22:33,770 --> 01:22:35,760
И все пак трябваше да ме питат.
989
01:22:36,200 --> 01:22:42,170
Сега питам. Не искаше ли да работиш
по професията си? Ето ти възможност.
990
01:22:42,520 --> 01:22:48,410
Искам, да, но не така. Искам да
работя, заслужила с моя собствен
991
01:22:49,820 --> 01:22:52,940
Е, добре, Зейнеп, както искаш.
992
01:22:53,900 --> 01:22:57,610
Ако не отидеш на срещата заради
излишната си гордост, ти си знаеш.
993
01:23:02,990 --> 01:23:07,790
Това не е излишна гордост..Какво
може да е по-важно от гордостта в
994
01:23:23,100 --> 01:23:24,220
Вреден.
995
01:23:31,500 --> 01:23:32,490
Г-жо Азра?
996
01:23:32,970 --> 01:23:38,540
Моля, влизайте. Не събувайте обувки.
997
01:23:43,050 --> 01:23:44,590
Заповядайте, седнете.
998
01:23:46,160 --> 01:23:49,880
Г-жо Азра, ще попитате за Ебру, но
мисля, че между тях нищо няма.
999
01:23:50,730 --> 01:23:54,600
Ебру е малко упорито момиче. Ако й
кажеш "недей", това възбужда
1000
01:23:55,600 --> 01:23:57,660
Вие се вкопчихте в косата й.
1001
01:23:58,270 --> 01:24:05,550
Тя се ядоса тогава. Стори ми се, че
ако г-н Джихан беше там тогава, тя
щеше да му се хвърли на врата.
1002
01:24:07,440 --> 01:24:09,100
Значи постъпих правилно.
1003
01:24:11,280 --> 01:24:16,570
Мисля, че ако пак направиш сцена на
ревнивост, тя ще се хване на въдицата.
1004
01:24:16,840 --> 01:24:23,360
Добре, ще направя. Аз ще излея
бензина, а ти поднеси запалката.
1005
01:24:27,150 --> 01:24:28,840
Както желаете.
1006
01:24:35,420 --> 01:24:40,600
Не знаех, че ще дойдете, няма с какво
да ви почерпя, извинете.
1007
01:24:41,370 --> 01:24:42,600
Не искам.
1008
01:24:44,040 --> 01:24:45,580
Трябва ми твоята масичка за кафе.
1009
01:24:47,120 --> 01:24:48,240
Масичката.
1010
01:24:56,140 --> 01:25:00,720
Здравейте.
- Азра там ли е?
- Да.
1011
01:25:01,310 --> 01:25:04,350
Г-жо Азра, синът на съседката пита за
вас.
1012
01:25:05,530 --> 01:25:08,160
Азра.
- Влез, Мустафа.
1013
01:25:11,640 --> 01:25:12,920
Ще погледна.
1014
01:25:19,580 --> 01:25:20,910
Това ли е всичко?
1015
01:25:20,910 --> 01:25:23,630
Един приятел каза да започнем с това.
1016
01:25:28,110 --> 01:25:31,820
-Какво е това, г-жо Азра?
-Бонбони за сватба.
1017
01:25:35,450 --> 01:25:40,810
- Веднага ли ще ми дадат пари?
- Да, да, вече дадоха.
1018
01:25:51,070 --> 01:25:54,200
Ако искаш, ще ти помогна, защото са
много.
1019
01:25:54,620 --> 01:25:56,200
Благодаря.
1020
01:25:59,870 --> 01:26:05,200
Тъй като работите, ще купя бисквити
за чай.
1021
01:26:08,330 --> 01:26:09,440
Благодаря.
1022
01:26:21,240 --> 01:26:26,360
Исках да се възползвам от г-жа Азра,
а тя се оказа по-бедна от мен.
1023
01:26:43,120 --> 01:26:47,760
Щеше да е хубаво, ако се бяха
целунали, но и това ще мине.
1024
01:27:00,040 --> 01:27:06,200
Завършили сте училище с отличие и
докато сте чакали разпределение, не
сте стояли без работа.
1025
01:27:06,570 --> 01:27:12,180
Преминали сте множество курсове по
детска и юношеска психология.
1026
01:27:12,580 --> 01:27:16,520
Вие сте идеален кандидат за работа
като училищен психолог.
1027
01:27:17,760 --> 01:27:19,980
Благодаря.
1028
01:27:19,980 --> 01:27:21,970
Но аз съм учител по литература.
1029
01:27:21,970 --> 01:27:25,520
Слушайте, наистина имаме нужда от
психолог.
1030
01:27:25,520 --> 01:27:29,660
Сигурна съм, че много ще помогнете на
децата.
1031
01:27:29,680 --> 01:27:32,330
Разбира се, ако се съгласите.
1032
01:27:33,880 --> 01:27:36,640
Разбира се, разбира се, съгласна съм.
1033
01:27:36,890 --> 01:27:38,750
Много обичам професията си.
1034
01:27:38,760 --> 01:27:42,100
Тогава да кажем: нека всичко се
подреди по най-добрия начин.
1035
01:27:47,690 --> 01:27:49,130
Благодаря.
1036
01:27:49,220 --> 01:27:51,520
Нека всичко се подреди по най-добрия
начин.
1037
01:27:59,700 --> 01:28:03,490
Още не си се успокоила, ами и по
телефона реши да крещиш?
1038
01:28:03,690 --> 01:28:06,220
Всъщност исках да благодаря.
1039
01:28:06,270 --> 01:28:08,620
Току-що излязох от интервюто, приеха
ме.
1040
01:28:11,510 --> 01:28:13,210
Радвам се за училището.
1041
01:28:13,420 --> 01:28:14,510
Благодаря.
1042
01:28:15,380 --> 01:28:17,450
Въпреки че всъщност автобиографията
ми е прекрасна...
1043
01:28:17,740 --> 01:28:21,860
Но разбирам, че работата ми беше
дадена благодарение на вас, г-н
Серхат.
1044
01:28:22,250 --> 01:28:23,670
Длъжница съм ви.
1045
01:28:23,670 --> 01:28:25,860
Аз не забравям моите длъжници.
1046
01:28:26,080 --> 01:28:28,160
С първата заплата ще ме почерпиш с
вечеря.
1047
01:28:29,580 --> 01:28:30,540
Добре.
1048
01:28:30,540 --> 01:28:35,640
Добре, ще почерпя. Но не мисля, че
заплатата ми ще стигне за вашите
ресторанти.
1049
01:28:35,680 --> 01:28:39,180
Затова мога да почерпя с хляб и риба.
1050
01:28:41,320 --> 01:28:43,180
И това ще свърши работа, учителке.
1051
01:28:43,490 --> 01:28:44,430
Учителка…
1052
01:28:46,210 --> 01:28:47,880
Аз сега наистина съм учителка, нали?
1053
01:28:47,880 --> 01:28:49,340
Точно така.
1054
01:28:49,800 --> 01:28:51,610
Поздравления, Зейнеп.
1055
01:28:53,070 --> 01:28:55,290
Благодаря, г-н Серхат.
1056
01:28:55,290 --> 01:28:56,930
Благодаря.
1057
01:29:11,500 --> 01:29:14,200
Хаял, изобщо не искам да се прибирам.
1058
01:29:14,290 --> 01:29:16,390
И аз. Може ли да се разходим по
булеварда?
1059
01:29:16,540 --> 01:29:18,590
Не знам, може.
1060
01:29:21,810 --> 01:29:23,580
Ей, хора, елате да видите.
1061
01:29:23,820 --> 01:29:25,710
Имам луда новина за вас.
1062
01:29:25,710 --> 01:29:28,340
Какво стана? Какво има?
1063
01:29:28,440 --> 01:29:32,670
Майка им и баща ми, знаете ли…
1064
01:29:35,310 --> 01:29:37,550
Какво говориш, мръснико?
1065
01:29:42,440 --> 01:29:43,770
Кого биеш, а?
1066
01:29:43,770 --> 01:29:47,700
Само да я докоснеш! Виж, ще те
поръчам. Махай се оттук.
1067
01:29:48,040 --> 01:29:49,970
Остави го, Хаял, не се занимавай с
него.
1068
01:29:57,750 --> 01:30:00,130
Красавици мои, моля ви, изслушайте
ме.
1069
01:30:00,130 --> 01:30:03,660
Ако не ме послушате, не ми простите —
ще умра от мъка.
1070
01:30:04,880 --> 01:30:06,870
Как да ти простим?
1071
01:30:06,870 --> 01:30:09,720
Ти ни опозори, не виждаш ли?
1072
01:30:10,620 --> 01:30:14,130
Мамо, разбираш ли какво ни причини?
1073
01:30:14,420 --> 01:30:18,540
Синът на онзи мъж, с когото спа, ни
опозори пред цялото училище!
1074
01:30:18,540 --> 01:30:20,760
Срам ме е, толкова ме е срам.
1075
01:30:21,330 --> 01:30:23,590
Не исках да се получи така.
1076
01:30:23,600 --> 01:30:26,540
Кадер, твоята родна дъщеря, мамо…
1077
01:30:26,540 --> 01:30:31,490
Така, в семейството, на което я
предаде, биеха момичето. Гърбът й
беше целия в синини.
1078
01:30:31,490 --> 01:30:34,390
Хайде стига, Хаял. Тя не ни пожали,
нея ли ще я жали.
1079
01:30:34,390 --> 01:30:37,360
Моля ви, моля ви, спрете. Спрете.
1080
01:30:40,040 --> 01:30:45,670
Заради вас, за да не ви загубя,
се отказах от Кадер.
1081
01:30:45,670 --> 01:30:50,680
Толкова много ви обичам, че не можах
да обикна Кадер. Избрах вас.
1082
01:30:54,720 --> 01:30:56,450
Не я прегръщай.
1083
01:31:02,260 --> 01:31:03,890
Какво става?
1084
01:31:05,860 --> 01:31:08,100
Моите деца сте вие.
1085
01:31:08,390 --> 01:31:13,340
Аз ви отгледах, вложих труд. Не
можете да ме изтриете от живота си
просто така.
1086
01:31:13,340 --> 01:31:15,920
Нямаш повече деца, мамо.
1087
01:31:15,990 --> 01:31:18,150
Нямаш повече деца.
1088
01:31:18,490 --> 01:31:20,910
- Илкем, Хаял…
- Пусни.
1089
01:31:20,910 --> 01:31:23,100
Пусни момичетата, нека вървят.
1090
01:31:23,410 --> 01:31:26,300
Цялото училище ви гледа. Какво
правиш?
1091
01:31:26,390 --> 01:31:28,320
Какво ти пука? Какво ти е до всичко
това?
1092
01:31:28,320 --> 01:31:31,600
Слушай, утре тези момичета отново
ще дойдат на училище.
1093
01:31:31,600 --> 01:31:33,950
Искаш ли да им се смеят заради теб?
1094
01:31:33,950 --> 01:31:36,680
Недей така, недей. Махай се оттук.
1095
01:31:36,680 --> 01:31:39,670
Ти съсипа живота ми.
1096
01:31:40,390 --> 01:31:45,130
Но и ти някъде си сбъркала. Аз ще
намеря тази грешка.
1097
01:31:45,730 --> 01:31:47,840
И после ще мина през нея.
1098
01:31:47,980 --> 01:31:49,710
Търси, каквото намериш.
1099
01:31:49,710 --> 01:31:52,370
Тъпчи се колкото искаш. Такъв шанс
няма да пропуснеш.
1100
01:31:58,530 --> 01:32:00,950
Кой е пък този?
1101
01:32:02,480 --> 01:32:03,200
Ало.
1102
01:32:03,200 --> 01:32:06,060
Зейнеп, това е Тибет.
1103
01:32:06,140 --> 01:32:08,000
Бащата на Кадер.
1104
01:32:08,040 --> 01:32:09,400
Какво искаш?
1105
01:32:09,400 --> 01:32:11,700
Искам да говоря с теб за Кадер.
1106
01:32:11,870 --> 01:32:14,890
Не обсъждай това с мен.
Говори с г-н Серхат.
1107
01:32:14,890 --> 01:32:17,730
Серхат не може да говори с мен
цивилизовано.
1108
01:32:17,780 --> 01:32:22,910
Трябва да говорим за Кадер. Ако
наистина те е грижа за момичето...
1109
01:32:22,910 --> 01:32:24,710
Разбира се, че ме е грижа.
1110
01:32:24,710 --> 01:32:26,910
Ела в Левент, в болницата.
1111
01:32:26,910 --> 01:32:29,050
Сама.
1112
01:33:04,570 --> 01:33:08,690
Е, просто отлично. Приключихме
по-бързо, отколкото си мислех.
1113
01:33:09,030 --> 01:33:11,120
Благодарение на теб.
1114
01:33:12,270 --> 01:33:14,790
Без твоята помощ нямаше да се
справя.
1115
01:33:16,580 --> 01:33:17,620
Благодаря.
1116
01:33:17,620 --> 01:33:19,320
Няма за какво.
1117
01:33:19,320 --> 01:33:21,090
За всичко.
1118
01:33:21,240 --> 01:33:23,650
Без теб нямаше да си намеря и
тази работа.
1119
01:33:24,590 --> 01:33:26,530
Какво говориш, Азра, няма за какво.
1120
01:33:34,170 --> 01:33:37,110
Какво стана? Поряза ли се?
1121
01:33:38,500 --> 01:33:39,340
Момент.
1122
01:33:39,430 --> 01:33:42,440
Хайде да притиснем. Кърви силно.
1123
01:33:46,200 --> 01:33:48,120
Има дезинфектант.
1124
01:33:48,360 --> 01:33:50,970
- Да налея малко. Да не останат
микроби. - Стой, стой.
1125
01:33:50,970 --> 01:33:53,250
Ето.
1126
01:33:53,760 --> 01:33:55,030
Добре ли си?
1127
01:34:03,980 --> 01:34:06,090
Добре, мина.
1128
01:34:06,890 --> 01:34:08,580
Добре.
1129
01:34:15,350 --> 01:34:17,000
Добре.
1130
01:34:19,710 --> 01:34:21,650
Мустафа...
1131
01:34:24,400 --> 01:34:27,020
Исках да помоля още нещо.
1132
01:34:27,450 --> 01:34:28,830
Разбира се.
1133
01:34:55,390 --> 01:34:57,520
Прости ми.
1134
01:35:18,240 --> 01:35:21,070
Ще изпратиш ли плик на този адрес?
1135
01:35:24,230 --> 01:35:26,470
Добре, но кой е това?
1136
01:35:30,460 --> 01:35:32,600
Считай, че не съм питал.
1137
01:35:32,770 --> 01:35:34,450
Благодаря.
1138
01:35:49,430 --> 01:35:50,290
Серхат.
1139
01:35:51,970 --> 01:35:55,620
Братко, излизам. Напоследък искам
да прекарвам време с момичетата.
1140
01:35:56,020 --> 01:35:57,460
Каквото и да е...
1141
01:35:57,460 --> 01:35:59,780
Берак дойде. Тя те чака долу.
1142
01:35:59,840 --> 01:36:02,110
Кажете на охраната да я изведат
навън. Не ми пука.
1143
01:36:02,130 --> 01:36:07,290
Дошла е да говори за детайлите
по развода. Значи, ще трябва да говориш.
1144
01:36:09,680 --> 01:36:10,390
Къде е тя?
1145
01:36:10,390 --> 01:36:11,420
Долу.
1146
01:36:43,830 --> 01:36:47,260
В края на краищата, ти си майката
на моите момичета.
1147
01:36:48,160 --> 01:36:50,780
Ако изпаднеш в бедност, ще ги боли.
1148
01:36:51,550 --> 01:36:55,500
Затова, въпреки че не заслужаваш,
ще бъда щедър към теб.
1149
01:36:56,790 --> 01:36:59,180
Нека мейфеърският апартамент в
Лондон остане за теб.
1150
01:36:59,890 --> 01:37:04,660
И по твоята сметка ще постъпва
месечна сума. Стига.
1151
01:37:05,080 --> 01:37:08,130
Няма да имаш трудности. Не се притеснявай.
1152
01:37:08,400 --> 01:37:10,240
Благодари на момичетата.
1153
01:37:10,240 --> 01:37:11,640
Не искам.
1154
01:37:13,190 --> 01:37:15,180
Не искаш.
1155
01:37:15,630 --> 01:37:19,170
А какво искаш? Яхта?
1156
01:37:19,840 --> 01:37:21,920
Вземи я, дявол да я вземе.
1157
01:37:22,510 --> 01:37:25,560
Не ме интересуват нито къща, нито яхта.
1158
01:37:25,560 --> 01:37:28,090
Имам нужда само от пари в брой.
1159
01:37:31,490 --> 01:37:35,150
Ще преведеш по сметката ми сумата, посочена на този лист.
1160
01:37:38,620 --> 01:37:40,720
За какво ти трябват пари в брой?
1161
01:37:41,880 --> 01:37:44,370
Ще изчезна.
1162
01:37:45,590 --> 01:37:48,490
Момичетата не искат да ме виждат.
1163
01:37:48,830 --> 01:37:52,760
Ти също искаше да изляза от живота ти. Ето, аз си тръгвам.
1164
01:37:53,280 --> 01:37:56,140
Няма повече да чуете за мен.
1165
01:37:56,450 --> 01:37:59,570
Правиш го, за да нараниш момичетата, нали?
1166
01:38:00,220 --> 01:38:04,360
Няма нищо такова. Ще имаш известно местожителство.
1167
01:38:04,690 --> 01:38:08,830
Ако един ден момичетата те простят, ще знаят къде си.
1168
01:38:09,120 --> 01:38:12,320
Илким и Хаял никога няма да ме простят.
1169
01:38:12,320 --> 01:38:14,310
Благодарение на теб и двете ме мразят.
1170
01:38:14,310 --> 01:38:15,280
Стига.
1171
01:38:15,280 --> 01:38:18,730
Отлично знаеш, че децата са напълно прави.
1172
01:38:19,420 --> 01:38:20,960
Слушай, Берак.
1173
01:38:20,960 --> 01:38:24,800
Няма да ти позволя да наказваш момичетата, само защото се чувстват така.
1174
01:38:25,150 --> 01:38:27,230
Искаш да изчезнеш — изчезни.
1175
01:38:27,460 --> 01:38:29,780
Дори да потънеш в земята, пак ще те намеря.
1176
01:38:29,780 --> 01:38:31,890
Ще ме намериш, разбира се.
1177
01:38:32,420 --> 01:38:36,120
За ръката на Серхат Теджер няма недостижимо място.
1178
01:38:39,720 --> 01:38:47,700
Но онази болка от загубата на дете, която ме накара да преживея... Същата ще те накарам да преживееш и теб, Серхат.
1179
01:38:49,230 --> 01:38:55,510
Ако говориш за това да отвърнеш момичетата от мен — не се старай напразно. Те видяха истинското ти лице.
1180
01:38:55,820 --> 01:38:57,280
Не това имах предвид.
1181
01:38:57,280 --> 01:38:57,880
Така ли?
1182
01:38:57,880 --> 01:39:00,150
И какво имаше предвид?
1183
01:39:00,150 --> 01:39:02,450
Скоро ще разбереш.
1184
01:39:30,380 --> 01:39:31,840
Берак.
1185
01:39:34,590 --> 01:39:38,260
Скъпа, Серхат няма да ти позволи да живееш в този хотел.
1186
01:39:40,150 --> 01:39:42,520
Каза на Серхат къде съм.
1187
01:39:44,230 --> 01:39:46,340
Предаде ме.
1188
01:39:46,640 --> 01:39:50,950
Не го наричай така. Да кажем, че предпочетох да бъда на страната на добрите хора.
1189
01:39:52,500 --> 01:39:54,650
Няма да ти простя това.
1190
01:39:56,090 --> 01:39:58,900
Казах ти, че ще отмъстя.
1191
01:39:59,130 --> 01:40:01,840
Преди щях да се изплаша.
1192
01:40:02,110 --> 01:40:06,720
Но сега изглеждаш в очите ми жалка и безпомощна.
1193
01:40:07,910 --> 01:40:10,350
Нищо не можеш да ми направиш.
1194
01:40:11,580 --> 01:40:14,200
Телефонът звъни, извинявай.
1195
01:40:51,000 --> 01:40:53,040
Още ще видиш.
1196
01:41:02,950 --> 01:41:03,570
Седеф!
1197
01:41:03,570 --> 01:41:05,750
Седеф!
1198
01:41:05,750 --> 01:41:07,130
Седеф!
1199
01:41:10,840 --> 01:41:12,010
Берак!
1200
01:41:17,400 --> 01:41:18,920
Добре ли си?
1201
01:41:20,180 --> 01:41:22,380
Добре, не се страхувай, влизаме.
1202
01:41:22,540 --> 01:41:25,010
Всичко мина. Мина.
1203
01:41:25,710 --> 01:41:27,010
Хайде.
1204
01:41:27,260 --> 01:41:28,650
Всичко, няма нищо, мина.
1205
01:41:28,650 --> 01:41:29,530
Хайде.
1206
01:41:45,210 --> 01:41:47,030
Детето не дойде.
1207
01:41:48,350 --> 01:41:52,610
Кадер. Дъщеря ти се казва Кадер.
1208
01:41:53,610 --> 01:41:55,680
Защо не доведе детето?
1209
01:41:56,510 --> 01:42:02,710
След като не се обаждаше и не питаше толкова дълго, значи и ти не изпитваш бащина любов към нея.
1210
01:42:03,200 --> 01:42:04,660
Майка ѝ вече достатъчно я натъжи.
1211
01:42:05,450 --> 01:42:08,060
Не исках да вижда твоето равнодушие и да се разстройва.
1212
01:42:09,500 --> 01:42:10,850
Добре си направила.
1213
01:42:14,230 --> 01:42:18,410
Берак нито веднъж не прояви майчинска грижа към детето си.
1214
01:42:21,160 --> 01:42:24,850
А ти, като видя това, се престори, че не я познаваш.
1215
01:42:25,570 --> 01:42:27,630
Как изобщо можете така?
1216
01:42:27,630 --> 01:42:30,860
Какви хора сте? Наистина ми е интересно.
1217
01:42:30,860 --> 01:42:33,760
Всеки играе своята роля.
1218
01:42:34,760 --> 01:42:38,170
Тогава Кадер беше чужда за мен.
1219
01:42:38,480 --> 01:42:40,410
Сега всичко се промени.
1220
01:42:42,120 --> 01:42:47,980
Ако истината не беше излязла наяве, ти щеше да продължиш да се преструваш, че не я познаваш, нали?
1221
01:42:48,620 --> 01:42:51,790
Кажи на Серхат, че като изляза от тук, ще взема детето, добре?
1222
01:42:52,080 --> 01:42:53,780
А какво смяташ да правиш?
1223
01:42:54,530 --> 01:42:55,970
Какъв е твоят план?
1224
01:42:56,560 --> 01:42:58,620
Ще я изпратя в интернат.
1225
01:42:59,680 --> 01:43:03,620
Ще дадеш такова малко дете в интернат?
1226
01:43:03,620 --> 01:43:07,760
Не се тревожи, ще намеря добро училище за нея, там ще се погрижат за нея.
1227
01:43:08,090 --> 01:43:11,730
Освен това, имам син, няма да мога да се занимавам с детето на Берак.
1228
01:43:11,900 --> 01:43:13,700
Но тя не е само дете на Берак.
1229
01:43:13,790 --> 01:43:15,370
За мен — да.
1230
01:43:16,110 --> 01:43:20,490
Жалко, сега още и за сина се разстроих.
1231
01:43:20,890 --> 01:43:22,740
Има жалък баща.
1232
01:43:24,310 --> 01:43:26,430
Знаеш ли какво предлагам?
1233
01:43:27,300 --> 01:43:31,060
Очевидно е, че обичаш Кадер, между вас се образува връзка.
1234
01:43:31,110 --> 01:43:39,110
Ако останеш у дома ми и се грижиш за Кадер, тогава мога да се откажа от идеята за интерната.
1235
01:43:39,530 --> 01:43:41,350
Какво говориш?
1236
01:43:41,430 --> 01:43:43,080
Какво бръщолевиш?
1237
01:43:44,050 --> 01:43:45,550
Мръсник!
1238
01:43:45,550 --> 01:43:47,900
Какви хора сте?
1239
01:43:48,560 --> 01:43:51,890
Добре, че е така, вие с Берак се намерихте.
1240
01:43:52,010 --> 01:43:54,040
Продължете от мястото, на което сте спрели.
1241
01:43:54,420 --> 01:43:58,310
Така няма да съсипвате живота на другите.
1242
01:44:00,000 --> 01:44:01,260
Срам за теб.
1243
01:44:07,820 --> 01:44:09,150
По-добре си, нали?
1244
01:44:09,220 --> 01:44:09,900
А?
1245
01:44:10,380 --> 01:44:13,320
Слушай, ако искаш, мога да те закарам в болница.
1246
01:44:13,740 --> 01:44:14,950
Наистина.
1247
01:44:14,950 --> 01:44:16,520
Не е нужно, добре съм.
1248
01:44:16,520 --> 01:44:17,620
Добре.
1249
01:44:30,370 --> 01:44:34,560
Благодаря ти, Джан, благодарение на теб съм жива.
1250
01:44:34,980 --> 01:44:36,220
Не преувеличавай, скъпа.
1251
01:44:37,740 --> 01:44:40,200
Можеше да умреш, за да ме спасиш.
1252
01:44:41,960 --> 01:44:45,620
Но не умрях, ето ме пред теб.
1253
01:44:46,340 --> 01:44:50,170
Дори скоро ще споря с теб по
отношение на въпрос, свързан с хотела.
1254
01:44:57,820 --> 01:45:00,490
Седеф, бъди внимателна.
1255
01:45:01,690 --> 01:45:04,210
Берак напоследък изобщо не е наред.
1256
01:45:04,910 --> 01:45:08,130
Когато Серхат я изключи от живота си,
тя полудя.
1257
01:45:09,390 --> 01:45:15,950
Тя винаги е била луда, но докато
животът ѝ вървеше добре, нямаше нужда да
показва истинското си лице.
1258
01:45:17,210 --> 01:45:21,750
Животът се преобърна с главата надолу
и истинското ѝ лице се прояви.
1259
01:45:22,720 --> 01:45:25,600
За щастие, сега няма да я има в
живота на брат ми.
1360
01:45:26,970 --> 01:45:28,650
Не бъди толкова сигурен.
1361
01:45:29,670 --> 01:45:32,620
Берак няма да приеме загубата си
толкова лесно и тихо.
1362
01:45:34,040 --> 01:45:38,700
Тя има още много места, които иска
да запали, и много хора, които иска да
потисне.
1363
01:45:47,340 --> 01:45:50,380
Когато приключих с пазаруването,
помислих, че мога да вечерям със съпруга
си.
1364
01:45:51,990 --> 01:45:53,900
Ти нямаше такива навици.
1365
01:45:54,950 --> 01:46:00,130
Исках да направя нещо за първи път,
или пък нещо не е наред?
1366
01:46:00,410 --> 01:46:03,560
Страхуваш ли се, че твоето малко
сладко момиче ще се ядоса?
1367
01:46:05,550 --> 01:46:14,990
Скъпа Азра, Ебру не е моето момиче,
но ти ще го повтаряш толкова често, че
ще ми го набиеш в главата.
1368
01:46:16,590 --> 01:46:17,420
Добре.
1369
01:46:25,210 --> 01:46:26,890
Какво става с ръката ти, скъпа?
1370
01:46:28,810 --> 01:46:30,270
Нищо сериозно.
1371
01:46:30,300 --> 01:46:32,210
Това се случи, когато вършех домакинска
работа.
1372
01:46:33,430 --> 01:46:36,310
Ти вкъщи вършиш някаква работа?
1373
01:46:51,560 --> 01:46:54,640
Боже, моля те, да не направи пак
скандал.
1374
01:46:56,500 --> 01:46:58,520
Добре дошли, заповядайте.
1375
01:46:58,580 --> 01:47:00,380
Би ли обновила нашата вода?
1376
01:47:00,600 --> 01:47:02,030
Разбира се, госпожо.
1377
01:47:10,050 --> 01:47:10,940
Заповядайте.
1378
01:47:15,900 --> 01:47:17,040
Заповядайте, госпожо.
1379
01:47:18,190 --> 01:47:20,610
Тези чинии са на петна, не виждаш
ли?
1380
01:47:25,010 --> 01:47:29,510
Извинете, не забелязах, сега ще ги
сменя.
1381
01:47:38,320 --> 01:47:40,110
Храната е само претекст, нали?
1382
01:47:41,350 --> 01:47:45,150
Ти си тук, за да унижиш Ебру, за да
я потискаш.
1383
01:47:45,300 --> 01:47:48,270
Ти мислиш, че ще се състезавам с
нея?
1384
01:47:48,700 --> 01:47:50,340
Аз дори не я възприемам сериозно.
1385
01:47:50,680 --> 01:47:52,530
Виж, сега ще покажа.
1386
01:47:55,550 --> 01:48:00,690
Между другото, прости ми за онзи ден.
1387
01:48:00,690 --> 01:48:05,910
За миг си помислих, че си харесваш
Джихан, но това, разбира се, е невъзможно.
1388
01:48:07,630 --> 01:48:09,880
Скъпа Азра, какво правиш?
1389
01:48:12,110 --> 01:48:15,250
Аз съм жената, седяща срещу Джихан.
1390
01:48:16,250 --> 01:48:17,400
А ти?
1391
01:48:22,270 --> 01:48:31,760
Ти си сервитьорката, която ще ми
замени падналата вилица с нова.
1392
01:48:40,190 --> 01:48:44,110
Джихан е виждал такива като теб
много пъти. Той дори няма да се обърне.
1393
01:48:44,530 --> 01:48:45,710
Погледни ме.
1394
01:48:45,710 --> 01:48:48,750
-Кълна се, няма да погледна...
-Добре, добре, госпожо Ебру.
1395
01:48:48,750 --> 01:48:50,600
Добре. Благодаря.
1396
01:48:52,760 --> 01:48:54,790
Моля, нека се занимава с нас някой
друг.
1397
01:48:56,900 --> 01:48:58,530
Добре, господин Джихан.
1398
01:48:58,600 --> 01:48:59,860
Как...
1399
01:49:03,750 --> 01:49:04,980
Ебру, какво правиш?
1300
01:49:05,050 --> 01:49:06,740
Незабавно иди на рецепция.
1301
01:49:06,740 --> 01:49:10,850
-Ще поговорим.
-Добре, добре, нищо страшно,
нищо страшно, аз съм виновен.
1302
01:49:11,970 --> 01:49:12,350
Какво?
1303
01:49:12,350 --> 01:49:15,410
Вие нищо не казвайте, аз ще
поговоря с нея сам.
1304
01:49:15,460 --> 01:49:16,900
Разбира се, господине.
1305
01:49:24,050 --> 01:49:25,690
Какво беше това сега?
1306
01:49:25,820 --> 01:49:28,310
Просто ѝ показах мястото.
1307
01:49:29,690 --> 01:49:33,680
Слушай, малката ми, хареса ми,
че ревнуваш.
1308
01:49:34,670 --> 01:49:37,780
Но стига си тормозила момичето.
1309
01:49:38,940 --> 01:49:39,990
Стига.
1310
01:50:00,180 --> 01:50:01,550
Добре дошъл, г-н Серхат.
1311
01:50:01,590 --> 01:50:02,900
Благодаря, Зейнеп.
1312
01:50:02,900 --> 01:50:04,350
Къде са момичетата?
1313
01:50:05,460 --> 01:50:07,650
Днес са малко разстроени.
1314
01:50:07,650 --> 01:50:10,440
Веднага след училище отидоха
в стаите си.
1315
01:50:10,440 --> 01:50:12,110
Случило ли се е нещо лошо?
1316
01:50:13,030 --> 01:50:15,950
Майка им дойде в училище.
1317
01:50:17,330 --> 01:50:19,410
Така си и мислех, че ще направи
някаква такава глупост.
1318
01:50:21,530 --> 01:50:23,240
Много ли ги е изложила?
1319
01:50:23,240 --> 01:50:25,460
Не мога да кажа, че не ги е
изложила...
1320
01:50:25,780 --> 01:50:28,070
Освен това, това беше пред очите
на цялото училище.
1321
01:50:28,900 --> 01:50:33,880
А преди да дойде майка им, синът
на този Тибет…
1322
01:50:35,220 --> 01:50:39,790
Говорил, че между баща ми и
майката на момичетата…
1323
01:50:39,790 --> 01:50:41,610
Има нещо, нещо такова.
1324
01:50:41,610 --> 01:50:42,870
Какво говориш, Зейнеп?
1325
01:50:43,260 --> 01:50:44,870
Разбира се, много ги е срам.
1326
01:50:45,020 --> 01:50:46,570
Но не се притеснявайте.
1327
01:50:47,380 --> 01:50:49,170
Момичетата са много силни.
1328
01:50:49,170 --> 01:50:50,940
Ще го преживеят.
1329
01:50:51,100 --> 01:50:52,790
По дяволите.
1330
01:50:59,590 --> 01:51:00,980
Къде отивате?
1331
01:51:00,980 --> 01:51:02,260
Ще поговоря.
1332
01:51:02,260 --> 01:51:04,770
Имаха ужасен ден, ще говоря с тях.
1333
01:51:05,080 --> 01:51:08,750
Добре, разбирам, че искате да
утешите дъщерите си, но сега е
неподходящ момент.
1334
01:51:08,750 --> 01:51:10,060
Не го правете.
1335
01:51:12,370 --> 01:51:14,280
Има и още нещо.
1336
01:51:17,410 --> 01:51:19,760
Днес ходих на среща с Тибет.
1337
01:51:19,760 --> 01:51:21,150
Какво направи?
1338
01:51:24,140 --> 01:51:25,220
Кадер.
1339
01:51:25,820 --> 01:51:27,500
Слушам, сестро Зейнеп.
1340
01:51:29,430 --> 01:51:31,500
Сестричке, искаш ли да рисуваш?
1341
01:51:31,590 --> 01:51:35,110
-Може ли да взема боичките си.
-Бягай бързо.
1342
01:51:35,110 --> 01:51:36,710
Бягай, вземи ги.
1343
01:51:51,350 --> 01:51:53,690
Търпение, търпение.
1344
01:51:56,990 --> 01:51:58,770
Само ти липсваше.
1345
01:51:59,310 --> 01:52:00,210
Слушам, Тюлай.
1346
01:52:00,590 --> 01:52:05,940
Скучно ми е и нямам приятели
като теб в квартала, затова реших
да ти се обадя.
1347
01:52:06,110 --> 01:52:12,840
Тюлай, аз не съм ти приятелка,
още повече не и по душа, а и
тази Азра, душевноболната, ме
изкара от равновесие, затваряй.
1348
01:52:12,870 --> 01:52:15,340
О, чакай, чакай, какво се е
случило, пак ли се е нахвърлила
върху теб?
1349
01:52:15,450 --> 01:52:20,810
Не, този път приложи психологически
тормоз, мислеше, че ще ме унижи.
1350
01:52:20,950 --> 01:52:25,980
Виждате ли, съпругът ѝ няма да ме
погледне, сякаш ми пука за нейния
съпруг.
1351
01:52:26,240 --> 01:52:32,110
Виж я тая вещица, дяволът казва:
"Вземи мъжа ѝ", но аз се разкайвам.
1352
01:52:32,400 --> 01:52:34,710
Честна дума, тя сама вкарва глупости
в главите на хората.
1353
01:52:35,450 --> 01:52:37,800
За щастие, няма да пожертвам
човечността си.
1354
01:52:38,160 --> 01:52:39,570
Не ме бави, имам работа.
1355
01:52:39,570 --> 01:52:41,940
Почакай, почакай, ще ти разкажа клюка.
1356
01:52:42,080 --> 01:52:43,140
Какво има?
1357
01:52:43,140 --> 01:52:46,020
Слушай, вчера видях Берак в района.
1358
01:52:46,030 --> 01:52:48,760
Повръщаше, каза, че е бременна.
1359
01:52:51,400 --> 01:52:53,230
Я стига, сигурно лъже.
1360
01:52:53,230 --> 01:52:55,980
Не знам, стори ми се сериозна.
1361
01:52:56,180 --> 01:52:57,690
Не, не.
1362
01:53:00,310 --> 01:53:01,510
Тюлай, изключвай.
1363
01:53:18,730 --> 01:53:22,440
Слушам ви, г-н Джихан, ще се извинявате
ли?
1364
01:53:23,220 --> 01:53:26,960
Ти трябва да се извиниш на мен, ти
ми съсипа ризата.
1365
01:53:28,130 --> 01:53:30,390
Честна дума, радвайте се, че пострада
само ризата ви.
1366
01:53:31,020 --> 01:53:34,290
Жена ви, мисля, че не е дошла тук да
яде, а за да изслушам оплакванията ѝ.
1367
01:53:34,630 --> 01:53:36,630
Не, какво иска от мен?
1368
01:53:37,350 --> 01:53:38,880
Не знам.
1369
01:53:39,280 --> 01:53:41,480
За първи път я виждам да се фиксира
така върху някого.
1370
01:53:42,880 --> 01:53:48,410
Тоест, тя усеща някаква искра между
нас, или какво?
1371
01:53:52,200 --> 01:53:53,770
И аз не разбрах.
1372
01:53:59,620 --> 01:54:01,660
Извинявам се от името на Азра.
1373
01:54:05,590 --> 01:54:09,140
Дори като извинение...
1374
01:54:10,070 --> 01:54:12,400
Бих искал да ти подаря една нощ в този
хотел.
1375
01:54:12,400 --> 01:54:13,750
Уау!
1376
01:54:14,670 --> 01:54:17,040
Извинете, но за кого ме мислите?
1377
01:54:17,840 --> 01:54:20,080
Ти изобщо мислиш ли?
1378
01:54:20,080 --> 01:54:22,300
А то постоянно все не разбираш.
1379
01:54:23,400 --> 01:54:25,140
Казвам, като извинение.
1380
01:54:25,140 --> 01:54:27,060
Искам да прекараш една нощ в този хотел.
1381
01:54:27,160 --> 01:54:34,090
В красив номер, където можеш да
ползваш всичко: масаж, джакузи, всичко.
1382
01:54:35,960 --> 01:54:37,140
Сериозно?
1383
01:54:37,240 --> 01:54:39,270
Да, сериозно.
1384
01:54:40,180 --> 01:54:45,230
Да видим дали животът на богатите е
толкова хубав, колкото си мислиш...
1385
01:54:46,210 --> 01:54:47,860
Изпитай го на себе си.
1386
01:54:56,100 --> 01:55:00,160
Г-н Серхат, знам, че сте ядосан, но
трябваше да отида там.
1387
01:55:00,320 --> 01:55:01,880
Този човек е бащата на Кадер.
1388
01:55:02,010 --> 01:55:04,630
Зейнеп, нямаше нужда, аз щях да го
направя.
1389
01:55:05,030 --> 01:55:07,720
Последният ви разговор завърши в
болницата.
1390
01:55:07,920 --> 01:55:10,200
Затова отидох, затова поговорих.
1391
01:55:10,920 --> 01:55:13,230
Трябваше да знам какво мисли за Кадер.
1392
01:55:13,370 --> 01:55:15,650
Той не е мислил за нея толкова време,
сега ли ще мисли?
1393
01:55:17,840 --> 01:55:20,660
Каза, че ще поеме издръжката на Кадер.
1394
01:55:20,860 --> 01:55:23,390
Не ни трябват мръсните му пари.
1395
01:55:23,730 --> 01:55:25,520
Аз сам ще осигуря грижите за Кадер.
1396
01:55:26,220 --> 01:55:27,270
Наистина?
1397
01:55:27,330 --> 01:55:28,310
Да.
1398
01:55:29,540 --> 01:55:31,210
Как се казваше жената, която се грижеше
за Кадер?
1399
01:55:31,370 --> 01:55:31,970
Тюляй.
1400
01:55:32,290 --> 01:55:36,250
Кажи ѝ да даде акта за раждане на Кадер,
ще я запиша в училище, щом работиш.
1401
01:55:38,240 --> 01:55:40,870
Добра идея, голямо благодаря.
1402
01:55:41,120 --> 01:55:43,070
Но все още съм ти ядосан.
1403
01:55:43,500 --> 01:55:45,540
Зейнеп, не прави нищо, без да ме питаш.
1404
01:55:45,770 --> 01:55:48,630
Не съм длъжна да ти се отчитам.
1405
01:55:48,630 --> 01:55:51,930
Ще правя каквото искам и ти го разбери.
1406
01:55:53,400 --> 01:55:55,280
Боже.
1407
01:56:04,940 --> 01:56:09,970
Докато приятелките ми се разхождаха,
аз работех у дома, за да ги спечеля.
1408
01:56:15,260 --> 01:56:17,230
Момичета, да гледаме филм?
1409
01:56:17,230 --> 01:56:18,880
Какво правите?
1410
01:56:24,960 --> 01:56:27,610
Илким, какво правиш?
1411
01:56:28,500 --> 01:56:30,600
Нищо.
1412
01:56:31,740 --> 01:56:33,790
Момичета, какво правите?
1413
01:56:34,010 --> 01:56:37,190
Получавах тези сертификати и похвални
листи заради мама.
1414
01:56:37,190 --> 01:56:39,250
А сега ще унищожа всичко.
1415
01:56:41,760 --> 01:56:45,660
Ако мама ме видеше такава, вероятно щеше
да припадне.
1416
01:56:50,510 --> 01:56:52,880
Знам, че сте разстроени.
1417
01:56:54,390 --> 01:56:56,860
Знам какво се случи днес в училище.
1418
01:56:59,430 --> 01:57:01,070
Утре ще говоря с директора.
1419
01:57:01,070 --> 01:57:02,610
А какво ще се промени?
1420
01:57:02,610 --> 01:57:04,650
Тя вече направи каквото искаше.
1421
01:57:04,650 --> 01:57:06,850
Татко, изложихме се.
1422
01:57:07,360 --> 01:57:08,700
Повече няма да ходя на училище.
1423
01:57:10,090 --> 01:57:15,330
Ще потърся ново училище, но вие
засега не прекъсвайте обучението си.
1424
01:57:15,450 --> 01:57:16,760
Не.
1425
01:57:16,760 --> 01:57:19,660
Не, не бягайте от училище, така не
може.
1426
01:57:20,340 --> 01:57:22,400
Кой го интересува какво става във
вашето семейство.
1427
01:57:22,840 --> 01:57:25,320
Занимавайте се с учене.
1428
01:57:35,780 --> 01:57:38,600
Днес обсъдихме с майка ви развода.
1429
01:57:41,860 --> 01:57:45,280
Мама повече няма да идва в тази къща?
1430
01:57:45,370 --> 01:57:49,300
Ако искаш, иди при мама. Изостанахме от
нея, взимай я.
1431
01:57:50,100 --> 01:57:54,640
Красавице, мама няма да дойде, но можеш
да я виждаш когато поискаш.
1432
01:57:56,750 --> 01:57:58,890
И вие, момичета.
1433
01:57:59,730 --> 01:58:05,820
Взаимоотношенията ми с майка ви не трябва
да се отразяват на вашите. Можете да се
виждате с нея, когато поискате.
1434
01:58:05,980 --> 01:58:07,880
Не искаме да я виждаме.
1435
01:58:07,880 --> 01:58:09,290
Точно така.
1436
01:58:22,160 --> 01:58:23,200
А къде е Ебру?
1437
01:58:23,200 --> 01:58:24,870
Скоро ще дойде.
1438
01:58:25,140 --> 01:58:25,960
Ариф.
1439
01:58:26,950 --> 01:58:29,260
Знаеш ли какво ще ти кажа.
1440
01:58:29,560 --> 01:58:31,920
Току-що говорих със Зейнеп.
1441
01:58:32,780 --> 01:58:34,010
Намерила е работа.
1442
01:58:34,090 --> 01:58:35,800
Сериозно ли?
1443
01:58:36,230 --> 01:58:37,500
Къде намери работа?
1444
01:58:37,500 --> 01:58:39,880
Знаеш ли училището, където учат дъщерите
на г-н Серхат.
1445
01:58:40,490 --> 01:58:41,790
Там ще работи.
1446
01:58:41,790 --> 01:58:45,210
О, трябваше да чуеш гласа ѝ, толкова
беше щастлива.
1447
01:58:45,210 --> 01:58:48,780
Слава богу, късметът ѝ се усмихна.
1448
01:58:48,780 --> 01:58:51,460
По-радостен съм от нея, кълна се.
1449
01:58:52,630 --> 01:58:54,390
Слава богу.
1450
01:58:54,390 --> 01:58:58,950
Не можех да заспя, притеснявайки се, че
красивата ми дъщеря просто така е
пропиляла толкова години в учене.
1451
01:58:58,950 --> 01:59:00,170
Слава Богу.
1452
01:59:00,170 --> 01:59:03,270
Ох, слава Богу, слава Богу.
1453
01:59:04,460 --> 01:59:05,280
Ариф?
1454
01:59:07,330 --> 01:59:09,410
Звуците идват от градината.
1455
01:59:10,040 --> 01:59:12,600
Ще погледна, жено, ти стой тук.
1456
01:59:14,130 --> 01:59:15,530
Боже мой.
1457
01:59:17,180 --> 01:59:18,660
Кой е там?
1458
01:59:18,660 --> 01:59:20,170
Брат Ариф!
1459
01:59:21,370 --> 01:59:23,080
Еркан?
1460
01:59:26,260 --> 01:59:27,890
Какво правиш тук?
1461
01:59:28,370 --> 01:59:34,230
Брат Ариф, исках да взема една роза,
прости, че те притесних.
1462
01:59:34,260 --> 01:59:37,740
- Минавайки оттук...
- Това не е градина! Боже.
1463
01:59:37,740 --> 01:59:40,340
Това е нашата стока!
1464
01:59:43,640 --> 01:59:45,830
Брат, прав си.
1465
01:59:46,390 --> 01:59:49,210
Но днес с Тюляй имаме годишнина
от сватбата.
1466
01:59:49,210 --> 01:59:51,450
Нищо не можах да купя, знаеш.
1467
01:59:51,540 --> 01:59:56,100
Ако се прибера с празни ръце,
тя няма да ме пусне.
1468
01:59:56,100 --> 01:59:57,740
Минавайки оттук, помислих...
1469
01:59:57,740 --> 02:00:00,390
Така не може, дай ми.
1470
02:00:04,010 --> 02:00:07,130
Боже, простете. Развалих всичко.
1471
02:00:07,130 --> 02:00:08,930
Сложи го на място, сложи.
1472
02:00:08,930 --> 02:00:10,030
Ще сложа, брат.
1473
02:00:13,910 --> 02:00:16,560
Щеше да помолиш по човешки,
щеше да почукаш на вратата.
1474
02:00:16,760 --> 02:00:20,020
Брат, не знам, бяхме с приятели
в кафе, на връщане..
1475
02:00:20,020 --> 02:00:23,550
Помислих си, че брат Ариф е най-
възрастният на улицата.
1476
02:00:23,550 --> 02:00:26,920
Помислих си, че ще помогне...
Снахо, това е много.
1477
02:00:26,920 --> 02:00:30,280
Господи, боже.
1478
02:00:31,470 --> 02:00:33,540
Ебру звъни.
1479
02:00:33,920 --> 02:00:35,180
Да, дъще.
1480
02:00:37,170 --> 02:00:40,630
Ще останеш на дежурство? Защо?
1481
02:00:42,880 --> 02:00:43,790
Така ли?
1482
02:00:44,960 --> 02:00:46,880
Добре, дръж се.
1483
02:00:47,330 --> 02:00:49,210
Добре, добре.
1484
02:00:50,040 --> 02:00:51,250
Какво има?
1485
02:00:51,750 --> 02:00:57,250
Дежурната на рецепцията се разболя,
Ебру ще я замести.
1486
02:00:57,250 --> 02:00:59,990
Ето на.
1487
02:00:59,990 --> 02:01:02,290
Вземи, занеси това на Тюляй.
1488
02:01:02,290 --> 02:01:05,220
Много ми помогнахте, снахо,
благодаря.
1489
02:01:06,090 --> 02:01:07,640
Лека нощ.
1490
02:01:07,640 --> 02:01:09,710
Лека нощ.
1491
02:01:09,710 --> 02:01:12,350
Пак дежурство?
1492
02:01:13,720 --> 02:01:17,300
Какво да се прави, като човек
се е разболял?
1493
02:01:20,210 --> 02:01:21,930
-Да влезем в къщата, Ариф, студено
е.
- Да влезем.
1494
02:01:21,930 --> 02:01:23,560
Хайде, жено, хайде.
1495
02:01:23,920 --> 02:01:26,680
-Зимата е на прага.
- Вижте го него.
1496
02:01:33,630 --> 02:01:34,960
Ало.
1497
02:01:35,050 --> 02:01:37,070
Какво ви е останало от храната?
1498
02:01:38,160 --> 02:01:40,390
Всичко, каквото пожелая, нали?
1499
02:01:40,800 --> 02:01:44,330
Тогава искам всичко. Донесете
всичко от яденето и пиенето.
1500
02:01:44,670 --> 02:01:47,520
Да, меню за опитване.
1501
02:01:48,110 --> 02:01:50,000
Добре.
1502
02:02:12,860 --> 02:02:17,930
Ебру остана на смяна тази нощ, ще
бъде в хотела до сутринта, г-жо Азра.
1503
02:02:43,400 --> 02:02:45,780
Еркан, колко даде за тези рози?
1504
02:02:45,990 --> 02:02:48,120
Роза моя, за цената на подарък не
се пита.
1505
02:02:49,080 --> 02:02:50,380
Безплатно.
1506
02:02:50,630 --> 02:02:52,180
Обиждаш ме, Тюляй.
1507
02:02:52,180 --> 02:02:54,500
Кълна се, обиждаш ме.
1508
02:02:54,620 --> 02:02:57,430
Защо се съмняваш в любовта ми?
1509
02:02:57,460 --> 02:03:02,210
Чудя се защо? Ти поне веднъж
идвал ли си вкъщи с цветя?
1510
02:03:02,280 --> 02:03:05,100
Ще те удавя в цветя.
1511
02:03:05,170 --> 02:03:10,100
Еркан, имали сме трудни дни,
имали сме и по-трудни.
1512
02:03:10,350 --> 02:03:14,210
И виждам, че ни чакат дни
много по-лоши.
1513
02:03:17,020 --> 02:03:19,450
За нашите нещастни дни, мъженце.
1514
02:03:19,450 --> 02:03:23,170
Ех, да можеше тази Берак пак да
роди и да ни я даде, обещавам, този
1515
02:03:23,170 --> 02:03:26,600
път ще се грижа.
Тюляй, защо говориш така?
1516
02:03:26,600 --> 02:03:28,350
Не ни трябва никой.
1517
02:03:28,350 --> 02:03:32,260
Имаш си мъж, ще се погрижа за
теб, отпусни се.
1518
02:03:32,260 --> 02:03:34,190
Точно от това се страхувам.
1519
02:03:34,550 --> 02:03:35,320
А?
1520
02:03:35,360 --> 02:03:38,220
Нищо, нищо. За нас. Хайде.
1521
02:03:40,330 --> 02:03:44,310
Ей, минаха 15 години, Тюляй.
1522
02:03:44,470 --> 02:03:46,070
Много километри навъртяхме.
1523
02:03:47,590 --> 02:03:49,710
Как ме търпя толкова години?
1524
02:04:04,750 --> 02:04:05,690
Хайде.
1525
02:04:57,530 --> 02:04:59,150
Лягам си.
1526
02:05:00,330 --> 02:05:01,690
Лека нощ.
1527
02:05:02,120 --> 02:05:03,540
Лека нощ.
1528
02:05:14,500 --> 02:05:15,280
Ало.
1529
02:05:15,700 --> 02:05:17,120
Ало?
1530
02:05:17,330 --> 02:05:20,310
Нали ми затворихте, г-н Джихан.
1531
02:05:20,310 --> 02:05:22,270
Не, не съм звънял.
1532
02:05:22,270 --> 02:05:24,410
Да, повярвах.
1533
02:05:25,960 --> 02:05:28,010
Може би си намери повод да ми
звъннеш?
1534
02:05:29,400 --> 02:05:34,180
Защо да ви звъня? Г-н Джихан,
изобщо не съм мислила за вас.
1535
02:05:34,340 --> 02:05:38,200
Тъкмо излязох от джакузито, сега
ще гледам филм.
1536
02:05:38,200 --> 02:05:41,170
Чакай. Ще гледаме заедно.
1537
02:05:41,340 --> 02:05:43,880
Не, какво заедно? Г-н Джихан.
1538
02:05:45,040 --> 02:05:48,280
Боже, затвори. Ще дойде.
1539
02:05:48,560 --> 02:05:50,460
Какво да правя?
1540
02:06:18,450 --> 02:06:20,100
Ало, г-н Серхат.
1541
02:06:23,140 --> 02:06:25,570
Ще ме накара да изпитам болката от
загубата на децата.
1542
02:06:28,060 --> 02:06:29,960
Коя, г-н Серхат?
1543
02:06:29,960 --> 02:06:31,810
Берак.
1544
02:06:32,190 --> 02:06:38,370
Малко ми е болката, която изпитах,
иска да ме накара да изпитам
1545
02:06:38,610 --> 02:06:40,360
болката от загубата.
Тя каза това днес.
1546
02:06:40,360 --> 02:06:42,590
Къде сте вие?
1547
02:06:42,990 --> 02:06:44,960
В хотела.
1548
02:06:45,640 --> 02:06:48,600
Добре, елате вкъщи, ще поговорим.
1549
02:06:50,700 --> 02:06:52,750
Аз повече няма да се върна в тази
къща.
1550
02:06:54,400 --> 02:06:58,470
Ще я изгоря заедно с всички
спомени.
1551
02:06:58,800 --> 02:07:04,830
В тази къща имате само спомени с
Беррак? Преживяхте много щастливи
моменти с дъщерите.
1552
02:07:05,000 --> 02:07:06,900
И тях ли ще изгорите?
1553
02:07:08,020 --> 02:07:10,380
Хаял е права.
1554
02:07:11,640 --> 02:07:14,930
Не съм в състояние да им давам
наставления.
1555
02:07:17,580 --> 02:07:21,070
Ожених се за жена, за която не
трябваше да се женя.
1556
02:07:24,130 --> 02:07:29,690
Тя направи дъщерите ми нещастни,
а аз не можах да попреча.
1557
02:07:33,110 --> 02:07:35,800
Всичко оплесках, Зейнеп.
1558
02:07:36,540 --> 02:07:38,240
Всичко.
1559
02:07:40,040 --> 02:07:43,680
Хайде да поговорим, елате, г-н
Серхат. Ало.
1560
02:07:47,180 --> 02:07:49,250
Какво да правя?
1561
02:07:50,110 --> 02:07:51,810
Може би да кажа на брат му?
1562
02:08:13,930 --> 02:08:15,970
Защо дойдохте?
1563
02:08:15,970 --> 02:08:17,490
Да гледам филм.
1564
02:08:18,360 --> 02:08:19,970
Но така не може, г-н Джихан.
1565
02:08:20,190 --> 02:08:23,940
Ако някой види, ще тръгнат слухове,
после ще трябва да се обясняваме.
1566
02:08:23,940 --> 02:08:25,810
Тогава не ме дръж на вратата.
1567
02:08:28,260 --> 02:08:30,290
Не се притеснявай, между нас нищо
няма да има.
1568
02:08:33,300 --> 02:08:36,260
Дори и да поискате, нищо няма да има.
1569
02:08:38,850 --> 02:08:40,620
Защо дойдохте?
1570
02:08:40,960 --> 02:08:45,060
Щом толкова искате да гледате филм,
гледахте го у дома с жена си, г-н
Джихан.
1571
02:08:46,450 --> 02:08:48,680
С Азра не се занимаваме с такива неща.
1572
02:08:51,120 --> 02:08:54,730
Тя не ме обича, но и не ме напуска.
1573
02:08:55,060 --> 02:08:56,790
Защо?
1574
02:08:57,960 --> 02:09:00,290
Не може да си тръгне от вас заради
парите?
1575
02:09:01,280 --> 02:09:02,880
Забрави.
1576
02:09:03,540 --> 02:09:07,240
Свикнал съм да съм вариант от
безизходица.
1577
02:09:07,550 --> 02:09:10,550
Аз съм възможен заподозрян в семейството.
1578
02:09:11,280 --> 02:09:13,890
Член на семейството, когото обичат
най-малко.
1579
02:09:14,990 --> 02:09:17,740
При мен е същото.
1580
02:09:19,800 --> 02:09:21,330
Братът е добър.
1581
02:09:22,120 --> 02:09:24,440
Сестрата е идеална.
1582
02:09:25,360 --> 02:09:29,100
Ебру... Ебру винаги е виновна.
1583
02:09:31,210 --> 02:09:33,890
При нас е същата ситуация.
1584
02:09:33,930 --> 02:09:39,030
Брат Джан е добър, Серхат е идеален,
а Джихан е непостоянен.
1585
02:09:39,170 --> 02:09:42,900
Но свикнах да съм изкупителната
жертва в семейството.
1586
02:09:42,900 --> 02:09:44,730
Аз също.
1587
02:09:45,620 --> 02:09:48,630
Каквото и да направя, не им угаждам.
1588
02:09:48,950 --> 02:09:51,590
Вече не се старая да угодя на някого.
1589
02:09:52,010 --> 02:09:54,760
И не се старая да изпрося нечия любов.
1590
02:09:56,020 --> 02:09:58,530
Знаеш ли, така е дори по-добре.
1591
02:09:58,840 --> 02:10:01,400
Така е много по-свободно.
1592
02:10:01,920 --> 02:10:04,400
Можеш да се държиш както искаш.
1593
02:10:07,240 --> 02:10:08,700
Не мога така.
1594
02:10:12,330 --> 02:10:16,470
Дойдох да говоря с теб за работа,
но ще говорим утре.
1595
02:10:20,110 --> 02:10:24,340
А сега ще гледаме филм, обещавам,
после веднага ще си тръгна.
1596
02:10:25,670 --> 02:10:27,540
Добре.
1597
02:10:41,590 --> 02:10:45,300
И така, какво ще гледаме?
1598
02:10:46,330 --> 02:10:50,100
Не съм избрала, можем заедно да изберем.
1599
02:10:50,100 --> 02:10:51,300
Добре.
1600
02:11:05,990 --> 02:11:09,750
Добър вечер, къде е г-н Серхат?
- На улицата.
1601
02:11:32,480 --> 02:11:34,720
Защо дойде?
1602
02:11:37,710 --> 02:11:39,810
Защото сте потиснат.
1603
02:11:41,410 --> 02:11:44,350
Някой трябва да ви подкрепи.
1604
02:11:56,260 --> 02:11:59,580
Нямате право да се държите така.
1605
02:12:01,580 --> 02:12:03,870
Децата могат да се обезкуражават.
1606
02:12:04,700 --> 02:12:06,670
Но не и възрастните.
1607
02:12:15,500 --> 02:12:17,660
Ти никога ли не си била потисната, Зейнеп?
1608
02:12:18,230 --> 02:12:20,040
Не става въпрос за мен.
1609
02:12:39,220 --> 02:12:41,990
Ти никога ли не си се влюбвала в грешния човек?
1610
02:12:46,310 --> 02:12:48,360
Не си ли грешала?
1611
02:12:51,680 --> 02:12:54,570
Защо това ви е толкова интересно?
1612
02:12:55,170 --> 02:12:57,600
Защо не говориш?
1613
02:13:03,540 --> 02:13:07,430
Не си ли давала сърцето си на човек, който не го заслужава?
1614
02:13:14,250 --> 02:13:20,690
Ти си толкова добра, честна, красива.
1615
02:13:23,370 --> 02:13:27,580
Толкова идеална, че това не може да е реалност.
1616
02:13:27,720 --> 02:13:32,850
Не ме наричайте идеална, не искам.
1617
02:13:34,270 --> 02:13:36,310
Не употребявайте тази дума по отношение към мен.
1618
02:13:49,910 --> 02:13:52,120
Ти криеш ли тайна?
1619
02:13:57,380 --> 02:14:01,620
Казваш, че не обичаш да показваш рани, но аз виждам.
1620
02:14:05,160 --> 02:14:08,080
Но моите тайни не ви засягат.
1621
02:14:11,690 --> 02:14:18,500
Ние сме само двама души, опитващи се да запазим момичетата в тази къща.
1622
02:14:20,770 --> 02:14:25,510
Нито повече, нито по-малко.
1623
02:14:27,330 --> 02:14:28,760
Права си.
1624
02:14:31,670 --> 02:14:36,020
Нито повече, нито по-малко.
1625
02:14:56,310 --> 02:14:58,360
Да се прибираме ли?
1626
02:15:01,160 --> 02:15:05,130
Остави шала, навън е хладно.
1627
02:15:13,400 --> 02:15:17,360
Нека шофьорът те закара, когато откара момичетата на училище.
1628
02:15:18,870 --> 02:15:22,220
Утре преди училище искам да отскоча до родителите ми.
1629
02:15:22,480 --> 02:15:26,260
Първи работен ден все пак... нека дадат благословия.
1630
02:15:27,140 --> 02:15:28,830
Аз ще уредя.
1631
02:15:36,550 --> 02:15:38,380
Аз ще помогна.
1632
02:15:51,230 --> 02:15:53,710
Мамо, да не плачеш вече.
1633
02:15:53,810 --> 02:15:59,100
Честна дума, жено, ами ти наистина... натъжиш се — плачеш, зарадваш се — отново плачеш.
1634
02:15:59,100 --> 02:16:01,640
Слава богу, дъщеря ми стана учителка.
1635
02:16:01,640 --> 02:16:03,190
Слава богу, мамо.
1636
02:16:03,190 --> 02:16:06,800
Поздравления, красавице моя. Нека Всевишният ти даде успех.
1637
02:16:06,800 --> 02:16:09,130
Амин, татко, амин.
1638
02:16:09,320 --> 02:16:12,110
Нека Всевишният ти даде да работиш в мир и спокойствие, мила.
1639
02:16:12,110 --> 02:16:13,570
Амин, мамо.
1640
02:16:13,570 --> 02:16:14,890
Амин, ще видим.
1641
02:16:14,890 --> 02:16:16,800
А къде е Ебру? Рано ли си тръгна?
1642
02:16:16,800 --> 02:16:17,980
А, не, не е идвала.
1643
02:16:17,980 --> 02:16:21,280
Вечерта остана на смяна на рецепцията.
1644
02:16:26,000 --> 02:16:28,890
Значи, в хотела е от вчера?
1645
02:16:28,890 --> 02:16:30,180
Да, в хотела.
1646
02:16:30,300 --> 02:16:33,040
Добре, добре, нека работи, браво, нека работи.
1647
02:16:33,070 --> 02:16:35,740
Нека работи, разбира се.
1648
02:16:35,740 --> 02:16:38,620
Красавице, няма да ти е скучно, докато аз съм на работа?
1649
02:16:38,620 --> 02:16:40,550
Няма да ми е скучно, сестро Зейнеп.
1650
02:16:41,080 --> 02:16:44,200
Лельо Рефика, ще можем ли отново да приготвим торта?
1651
02:16:44,200 --> 02:16:45,480
Разбира се, ще успеем.
1652
02:16:45,480 --> 02:16:47,930
Ох, ще те изям.
1653
02:16:49,780 --> 02:16:54,500
Аз тръгвам. Молете се за мен, денят да мине леко.
1654
02:16:54,500 --> 02:16:57,800
Винаги се молим, дъще. Не се тревожи.
1655
02:16:59,230 --> 02:17:00,850
Мамо.
1656
02:17:01,280 --> 02:17:03,140
Ще се видим.
1657
02:17:04,300 --> 02:17:05,650
Татко.
1658
02:17:06,420 --> 02:17:09,590
Довиждане, дъще, още веднъж честито.
1659
02:17:11,060 --> 02:17:12,890
Успех, сестро Зейнеп.
1660
02:17:13,650 --> 02:17:16,230
Благодаря, красавице, благодаря.
1661
02:17:18,450 --> 02:17:21,550
Кадер... ще приготвим закуска с теб.
1662
02:17:21,610 --> 02:17:24,330
И яйцата ще ги счупи Кадер.
1663
02:17:24,850 --> 02:17:27,890
Разбира се, разбира се, моето умно
момиче ще се справи.
1664
02:17:41,430 --> 02:17:45,540
Моята любима съседка Зейнеп.
Как си, момиче?
1665
02:17:45,730 --> 02:17:47,690
Добре съм, добре.
1666
02:17:47,720 --> 02:17:50,990
Казват, че в дома на г-н Серхат
имало някакви проблеми, чухме.
1667
02:17:52,090 --> 02:17:54,010
От кого чухте такива неща?
1668
02:17:54,060 --> 02:17:56,220
Лично от госпожа Беррак.
1669
02:17:56,430 --> 02:18:00,470
Видях я в нашия квартал, кой знае,
какво я доведе тук.
1670
02:18:01,060 --> 02:18:02,900
Казват, че е бременна.
1671
02:18:05,800 --> 02:18:09,510
Хайде, Тюлай, нямам време за теб
сега, имам работа.
1672
02:18:14,370 --> 02:18:16,620
Преди училище може ли да се отбия
в хотела?
1673
02:18:16,640 --> 02:18:17,910
Добре, госпожо.
1674
02:18:48,710 --> 02:18:50,140
С ваше позволение.
1675
02:19:00,000 --> 02:19:00,980
Парите са тук.
1676
02:19:07,280 --> 02:19:11,300
Сега кажи, какво да кажа на
момичетата, къде ще бъдеш?
1677
02:19:11,500 --> 02:19:13,780
Не е нужно нищо да казваш.
1678
02:19:14,570 --> 02:19:16,850
Все пак ще се върна след девет месеца.
1679
02:19:16,870 --> 02:19:19,940
Тогава аз ще обясня всичко на дъщерите си.
1680
02:19:21,510 --> 02:19:25,050
Беррак, ти все още ли продължаваш
да се прикриваш с лъжа за бременност?
1681
02:19:25,960 --> 02:19:29,300
Аз и ти след комата дори в една
стая не сме нощували.
1682
02:19:29,300 --> 02:19:32,360
Ако си забременяла от любовника
си - това не го знам.
1683
02:19:32,360 --> 02:19:35,910
Той е в болница, ако искаш иди и му
съобщи прекрасната новина.
1684
02:19:39,740 --> 02:19:43,510
Не съм ти казвала, че сме били заедно,
след като се оправих, Серхат.
1685
02:19:46,120 --> 02:19:47,400
Добре.
1686
02:19:47,860 --> 02:19:49,930
Скоро ще се видим, така или иначе.
1687
02:20:08,410 --> 02:20:09,420
Г-н Серхат, здравейте.
1688
02:20:09,650 --> 02:20:12,380
Здравейте, докторе. Ще ви задам
един въпрос.
1689
02:20:12,720 --> 02:20:17,470
Малко е странен, извинете, но...
Беррак, докато беше в кома...
1690
02:20:18,640 --> 02:20:20,760
Има ли вероятност да е била бременна?
1691
02:20:20,760 --> 02:20:22,570
Това е невъзможно, г-н Серхат.
1692
02:20:22,570 --> 02:20:24,660
Ние редовно я преглеждахме.
1693
02:20:24,660 --> 02:20:27,810
Ако г-жа Беррак беше бременна,
със сигурност нямаше да пропуснем.
1694
02:20:29,940 --> 02:20:31,870
Благодаря, докторе, благодаря.
1695
02:20:31,870 --> 02:20:33,310
Няма за какво.
1696
02:20:47,060 --> 02:20:49,100
И моят портокалов сок пристигна.
1697
02:20:52,240 --> 02:20:53,310
Сестра.
1698
02:21:00,160 --> 02:21:04,440
Ебру? Ебру, какво е това, Ебру?
1699
02:21:05,200 --> 02:21:08,530
- Сестричке...
- Какво е всичко това, Ебру?
1700
02:21:08,780 --> 02:21:11,060
Какво е това, Ебру?
1701
02:21:11,520 --> 02:21:13,920
- Сестра...
- Какво правиш?
1702
02:21:14,470 --> 02:21:15,510
Какъв е този вид?
1703
02:21:15,570 --> 02:21:16,940
Сестричке...
1704
02:21:17,370 --> 02:21:19,250
Значи си останала на смяна, да?
1705
02:21:19,320 --> 02:21:22,620
Разкажи ми! Разкажи, какво става в тази стая?
1706
02:21:22,760 --> 02:21:24,890
Кой я е платил, кажи!
1707
02:21:24,940 --> 02:21:27,320
Сестричке, ако се успокоиш...
1708
02:21:27,520 --> 02:21:29,230
Седни - ще ти разкажа.
1709
02:21:29,230 --> 02:21:31,280
Говори, спокойна съм. Говори.
1710
02:21:31,280 --> 02:21:33,510
- Добре.
- Говори, да.
1711
02:21:33,700 --> 02:21:38,340
Съпругата на г-н Джихан, г-жа
Азра... тя ме нападна онзи ден.
1712
02:21:38,870 --> 02:21:42,120
А снощи вечерта тя и г-н Джихан
дойдоха да вечерят в ресторанта.
1713
02:21:42,300 --> 02:21:45,300
И тя пред всички ми лаеше,
унижаваше ме просто.
1714
02:21:45,790 --> 02:21:50,090
- Аз се разстроих, а г-н Джихан като
извинение ето...
- Какво извинение?
1715
02:21:50,380 --> 02:21:54,070
Какво извинение!? Така ли се извинява?
1716
02:21:54,390 --> 02:21:57,880
Защо толкова често чувам от теб името
на този мъж?
1717
02:21:58,020 --> 02:21:59,480
Какво става, Ебру?
1718
02:21:59,480 --> 02:22:01,540
Какво има между вас, разкажи ми.
1719
02:22:01,540 --> 02:22:02,700
Разказвай!
1720
02:22:02,700 --> 02:22:05,340
Нищо, сестро, какво може да има, той
ми е началник, аз съм му служителка.
1721
02:22:05,340 --> 02:22:08,870
Кой началник прави такива жестове
към служителите, Ебру?
1722
02:22:09,160 --> 02:22:11,910
Кой плаща на служителките такива стаи?
1723
02:22:13,830 --> 02:22:15,650
Той идваше ли тук?
1724
02:22:18,910 --> 02:22:20,890
Той идваше ли през нощта, Ебру?
1725
02:22:29,610 --> 02:22:31,340
Идваше, нали?
1726
02:22:32,390 --> 02:22:34,820
Идваше. Проклятие!
1727
02:22:35,450 --> 02:22:39,010
Какво правиш, Ебру? Какво ти... Какво
направи?
1728
02:22:39,020 --> 02:22:43,190
Сестричке, не, нищо такова не е имало,
не говори глупости.
1729
02:22:43,760 --> 02:22:46,780
Гледахме филм, ядохме пуканки.
1730
02:22:48,450 --> 02:22:50,070
Стана ли любовница?
1731
02:22:51,280 --> 02:22:52,500
Не разбрах.
1732
02:22:54,700 --> 02:22:56,070
Любовница?
1733
02:22:59,730 --> 02:23:04,540
Какви са тези думи? Какви са тези думи?
1734
02:23:07,950 --> 02:23:11,740
Ти... ти си в дома на г-н Серхат...
1735
02:23:12,770 --> 02:23:20,160
Завърши своето изречение, хайде,
завърши го и повече никога не ми се
показвай пред очите, кажи.
1736
02:23:20,860 --> 02:23:29,260
Сестра, ти си дъщеря на баща ми, а аз
да не съм? Дали бих могла да направя
такова нещо?
1737
02:23:32,140 --> 02:23:34,670
Какво би си помислила, ако беше на
мое място?
1738
02:23:35,160 --> 02:23:39,510
Какво би си помислила, ако беше на
мое място, Ебру? Погледни тази стая,
погледни се как изглеждаш.
1739
02:23:39,520 --> 02:23:42,870
Какво би си помислила, ако ме видеше
такава?
1740
02:23:43,450 --> 02:23:47,340
Ако ми беше казала, че не си го
направила, щях да ти повярвам, сестро.
1741
02:23:47,720 --> 02:23:50,960
Стига, наистина, стига.
1742
02:23:51,010 --> 02:23:54,580
Брат ми идва и се нахвърля върху
мен, ти ме мъмриш...
1743
02:23:54,580 --> 02:23:59,370
Аз също имам гордост. Дали бих
могла да направя такова нещо?
1744
02:24:03,890 --> 02:24:08,890
Ако имаше гордост, сега нямаше да
си тук, Ебру.
1745
02:24:11,740 --> 02:24:17,020
Добре, добре, вярвам ти, добре.
1746
02:24:18,920 --> 02:24:21,590
Моята сестра няма да стане
любовница, добре.
1747
02:24:24,760 --> 02:24:26,350
Погледни ме.
1748
02:24:28,120 --> 02:24:31,200
Погледни ме, Ебру, погледни ме.
1749
02:24:35,670 --> 02:24:38,070
Внимавай за действията си.
1750
02:24:40,380 --> 02:24:42,790
Внимавай какво правиш, Ебру.
1751
02:24:43,380 --> 02:24:47,270
Недей нищо, което ще разстрои
родителите ми, Ебру.
1752
02:24:49,620 --> 02:24:51,360
Ти ще станеш причина за смъртта
на баща ми.
1753
02:24:53,490 --> 02:24:57,010
Не смей, не смей.
1754
02:24:58,840 --> 02:25:00,320
Добре, сестро.
1755
02:25:24,510 --> 02:25:28,510
Зейнеп, защо си тук?
1756
02:25:29,260 --> 02:25:33,550
Дойдох да посетя Ебру, г-н
Серхат, а и ми липсваше.
1757
02:25:34,320 --> 02:25:37,920
Ще тръгвам, за да не закъснея
за училище. Лек ден ви желая.
1758
02:25:39,790 --> 02:25:45,180
Между другото, Берак, май навсякъде
говори, че е бременна.
1759
02:25:45,180 --> 02:25:47,060
Дори Тюляй разбра.
1760
02:25:48,000 --> 02:25:49,840
Аз дори не съм я докосвал.
1761
02:25:52,780 --> 02:25:55,830
Дори не сме спали в една стая
след комата.
1762
02:25:56,540 --> 02:25:59,600
Ако си бременна от любовника
си, аз, разбира се, не знам.
1763
02:25:59,600 --> 02:26:03,030
Ако искаш, можеш да отидеш в
болницата и да съобщиш хубавата
новина.
1764
02:26:03,170 --> 02:26:07,180
Аз не казах, че сме били заедно,
след като се възстанових, Серхат.
1765
02:26:10,940 --> 02:26:12,090
Какво стана?
1766
02:26:15,480 --> 02:26:16,760
Г-н Серхат.
1767
02:26:22,740 --> 02:26:25,460
Аз съм Серхат Теджер, искам да
ви попитам нещо.
1768
02:26:25,460 --> 02:26:26,740
Слушам ви, г-н Серхат.
1769
02:26:27,890 --> 02:26:34,440
Берак преди четири години, преди
да започне лечението си за рак,
замрази свои ембриони.
1770
02:26:34,800 --> 02:26:35,920
Спомняте ли си?
1771
02:26:35,920 --> 02:26:41,820
Разбира се, г-жа Берак дойде
в нашата клиника преди няколко
седмици и премина процедура
за трансфер на ембриони.
1772
02:26:48,140 --> 02:26:51,820
4 години по-рано
1773
02:26:48,590 --> 02:26:51,750
Имахме късмет, че го открихме
в ранен стадий.
1774
02:26:52,130 --> 02:26:57,080
След хирургическата намеса ще
са необходими няколко курса
химиотерапия.
1775
02:27:03,290 --> 02:27:05,030
Тя бързо ще се възстанови,
нали, докторе?
1776
02:27:05,030 --> 02:27:06,850
Разбира се.
1777
02:27:07,840 --> 02:27:10,190
Казах ти, че ще се справиш и с
тази болест.
1778
02:27:11,610 --> 02:27:13,060
Има и още нещо.
1779
02:27:13,590 --> 02:27:16,990
Искате ли да имате деца отново
след лечението?
1780
02:27:18,750 --> 02:27:21,150
Имаме две дъщери, но...
1781
02:27:21,200 --> 02:27:25,550
Да, но никога не знаеш какво
ще донесе животът.
1782
02:27:25,680 --> 02:27:29,030
Възможно е да искаме да изпитаме
това вълнение отново.
1783
02:27:29,030 --> 02:27:30,280
Аз съм съгласен с това.
1784
02:27:30,670 --> 02:27:34,180
В такъв случай мога да препоръчам
метода за замразяване на ембриони.
1785
02:27:34,180 --> 02:27:37,880
Процедурата протича по същия
начин, както и при инвитро.
1786
02:27:37,880 --> 02:27:43,120
Събираме проби от яйцеклетки
и сперма и осигуряваме оплождане
в лабораторни условия.
1787
02:27:43,120 --> 02:27:47,500
Получените ембриони можем да
замразим и да ги съхраняваме до
пет години.
1788
02:27:51,770 --> 02:27:53,530
Какво стана, г-н Серхат?
1789
02:27:54,770 --> 02:27:56,360
Добре ли сте?
1790
02:28:06,810 --> 02:28:09,430
Към мен ли идваше, любов моя?
1791
02:28:10,420 --> 02:28:13,440
Но аз знаех, че в крайна сметка
ще разбереш, че съм бременна.
1792
02:28:14,420 --> 02:28:16,370
Как можа да направиш това?
1793
02:28:17,030 --> 02:28:19,070
Не си ли щастлив?
1794
02:28:20,760 --> 02:28:22,860
Това е нашето дете, Серхат.
1795
02:28:32,090 --> 02:28:39,240
Но ако все още настояваш за
развод, ще родя това дете и ще
го дам за осиновяване, както
Кадер.
1796
02:28:42,450 --> 02:28:47,610
Ти няма да видиш лицето му с
години. Дори няма да знаеш за
съществуването му.
1797
02:28:47,810 --> 02:28:50,300
Това ли искаш, Серхат?
1798
02:28:51,260 --> 02:28:54,990
Готов ли си да се примириш с
болката от загубата на това дете?