Ð Ñнок-4-ÑеÑиÑ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:01:35,270 --> 00:01:36,150
Сървър!
3
00:01:36,640 --> 00:01:38,410
Ти ме чакай отвън! Хайде.
4
00:01:47,680 --> 00:01:48,480
Гани!
5
00:01:49,450 --> 00:01:50,690
Махай се!
6
00:01:51,390 --> 00:01:54,840
Беше грешка да дойда с теб!
7
00:01:55,750 --> 00:01:57,060
Мюневвер, какво говориш?
8
00:01:57,450 --> 00:01:58,880
Чу какво казах!
9
00:01:59,550 --> 00:02:03,540
Не трябваше да избирам теб,
когато имам братя.
10
00:02:07,840 --> 00:02:10,680
Момиче, човекът, когото наричаш
брат, току-що те душеше.
11
00:02:10,700 --> 00:02:14,650
Теб какво те интересува? Какво
ти пука?
12
00:02:16,640 --> 00:02:20,270
Ето, виждаш ли, нямам нищо общо
с теб, нито с това, което казваш.
13
00:02:21,850 --> 00:02:25,700
Може да имам проблеми със съпруга,
с брат си.
14
00:02:26,010 --> 00:02:27,750
А не с теб и ти не трябва да имаш
с мен.
15
00:02:28,520 --> 00:02:30,390
Твоят проблем е със сестрата на
Ахсен, хайде де.
16
00:02:30,680 --> 00:02:31,960
Надявам се!
17
00:02:32,620 --> 00:02:35,930
Надявам се така за всички вас,
иначе ще ви нараня.
18
00:02:35,930 --> 00:02:36,540
Махай се оттук.
19
00:02:36,540 --> 00:02:37,190
Тръгвай!
20
00:03:00,050 --> 00:03:01,380
Какво правиш тук?
21
00:03:02,780 --> 00:03:03,970
Ела насам.
22
00:03:09,790 --> 00:03:12,090
Брат Гани каза да чакам.
23
00:03:12,480 --> 00:03:13,270
По каква причина?
24
00:03:14,260 --> 00:03:17,960
Навярно, за да не отведат сестра
ти насила.
25
00:03:19,120 --> 00:03:20,960
Те насилствено отвеждат сестра ти?
26
00:03:24,170 --> 00:03:26,930
Но сестра ти иска да бъде актриса,
нали така?
27
00:03:27,700 --> 00:03:30,670
Не! Аз искам, сестра ми не иска.
28
00:03:32,130 --> 00:03:32,890
Причината?
29
00:03:33,100 --> 00:03:37,340
Ако сестра ми изплати дълга на
зет си, няма да е длъжна да остава.
30
00:03:41,040 --> 00:03:42,020
Ела с мен!
31
00:03:42,890 --> 00:03:43,870
Защо?
32
00:03:44,180 --> 00:03:46,890
Синко, те ще следят Гани.
33
00:03:46,930 --> 00:03:49,310
Ти си пред очите на всички, просто
не разбираш това.
34
00:03:49,860 --> 00:03:52,220
Ако тръгнеш с мен, никой няма да
разбере, че си с мен!
35
00:03:52,910 --> 00:03:55,810
Ще се обадим и на Гани! Добре!
Те ще дойдат.
36
00:03:56,270 --> 00:03:59,530
Добре, нали не харесваш брат Гани.
37
00:03:59,690 --> 00:04:01,990
Синко, ти си такъв досадник!
38
00:04:02,200 --> 00:04:05,360
Аз съм Кенан Акън, какво, ще те
отвлека ли?
39
00:04:05,360 --> 00:04:07,360
Какво?
40
00:04:08,510 --> 00:04:12,240
Синко, тази ситуация е друга, друга,
искам да помогна на сестра ти.
41
00:04:13,860 --> 00:04:14,590
Хайде.
42
00:04:17,090 --> 00:04:17,920
Мюневвер!
43
00:04:18,330 --> 00:04:19,090
Недей!
44
00:04:19,360 --> 00:04:20,840
Ела с мен, ела!
45
00:04:21,930 --> 00:04:22,800
Мюневвер!
46
00:04:23,180 --> 00:04:24,870
Момче, какво искаш?
47
00:04:26,070 --> 00:04:28,130
Искаш ли да ти счупим ръцете и
краката?
48
00:04:29,050 --> 00:04:32,430
Какво ще стане, ако сега ти забия
нож в крака? Какво ще стане?
49
00:04:32,580 --> 00:04:33,390
Говори!
50
00:04:35,250 --> 00:04:37,240
Бих ти казал, че...
51
00:04:37,350 --> 00:04:39,160
Благодари Мюневвер, ти!
52
00:04:39,280 --> 00:04:41,730
Те не звънят на полицията заради мен.
53
00:04:41,730 --> 00:04:42,960
Не ме занимавай.
54
00:04:43,520 --> 00:04:44,460
Махни си ръцете!
55
00:04:44,480 --> 00:04:44,880
Ти!
56
00:04:44,880 --> 00:04:45,560
Казах ти, махни се!
57
00:04:45,680 --> 00:04:46,520
Върви!
58
00:04:52,480 --> 00:04:54,650
Прави каквото искаш!
59
00:05:08,120 --> 00:05:09,070
Добре.
60
00:05:25,270 --> 00:05:26,110
Сервер?
61
00:05:28,070 --> 00:05:29,260
Кенан!
62
00:05:31,680 --> 00:05:32,380
Ти!
63
00:05:36,150 --> 00:05:38,180
Ах, Кенан, Кенан.
64
00:05:44,870 --> 00:05:46,810
Къде е Сервер, братко?
65
00:05:47,710 --> 00:05:49,930
Братко, къде е Сервер? Сервер?
66
00:06:21,480 --> 00:06:23,570
Каза ми нещо на ухото долу.
67
00:06:23,570 --> 00:06:27,120
Ахсен, всички сме разтревожени.
Кажи каквото искаш, моля те!
68
00:06:27,120 --> 00:06:28,770
Или поискай каквото искаш!
69
00:06:31,470 --> 00:06:33,290
Казах ти по телефона, Шефик.
70
00:06:33,810 --> 00:06:34,790
Мюневвер.
71
00:06:35,560 --> 00:06:36,180
Мюневвер.
72
00:06:36,180 --> 00:06:39,480
Остави това момиче, за бога. Кажи
какъв е проблемът ти.
73
00:06:40,070 --> 00:06:41,800
Очевидно е какъв е проблемът ѝ.
74
00:06:42,360 --> 00:06:44,270
Дойде времето, което тя чакаше
толкова години.
75
00:06:45,170 --> 00:06:48,800
Тя не дойде тук, за да се договори,
а за да заплашва.
76
00:06:49,910 --> 00:06:53,090
Разбира се, ти толкова години...
77
00:06:53,090 --> 00:06:54,950
Шепнеш на хората в ухото, като змия.
78
00:06:55,790 --> 00:06:58,090
А такива като него те слушат.
79
00:06:58,400 --> 00:07:00,030
Всеки има глава на раменете си.
80
00:07:00,030 --> 00:07:04,270
Аз съм жена, която почитат и
уважават, това е всичко.
81
00:07:04,830 --> 00:07:09,460
Ти си просто тази, която използва
образованието си за лична изгода.
82
00:07:09,770 --> 00:07:11,230
Жалка жена!
83
00:07:21,230 --> 00:07:23,420
Зависи откъде гледаш.
84
00:07:23,420 --> 00:07:27,420
Може да изглежда, че хората се
образоват само за да печелят пари.
85
00:07:28,090 --> 00:07:33,490
Но аз станах психолог, за да лекувам
нездрави хора като теб.
86
00:07:33,550 --> 00:07:36,320
Това, колко си душевно болна.
87
00:07:36,500 --> 00:07:38,280
Това е очевидно от децата ти.
88
00:07:38,280 --> 00:07:41,660
Ахсен, вземи се в ръце, моля те.
Преминаваш границите.
89
00:07:42,290 --> 00:07:43,760
В какъв човек се превърна?
90
00:07:44,780 --> 00:07:47,940
Възможно ли е да се пазариш с живота
на младо момиче?
91
00:07:47,940 --> 00:07:49,800
Какво стана с теб, Ахсен.
92
00:07:49,800 --> 00:07:51,290
Не бих го направила за себе си!
93
00:07:52,010 --> 00:07:56,360
Човек се учи от собствените си рани!
94
00:07:56,710 --> 00:07:59,840
Ако трябва да избирам между
Мюневвер и Асу.
95
00:08:00,250 --> 00:08:01,460
Тогава бих избрала Мюневвер.
96
00:08:02,440 --> 00:08:05,960
Слушай Ахсен, Мюневвер е правилно,
почтено, забулено момиче.
97
00:08:05,960 --> 00:08:09,020
Какво да прави в актьорството,
за бога?
98
00:08:09,020 --> 00:08:11,010
Какво общо има това, че е забулена?
99
00:08:11,090 --> 00:08:13,590
Има толкова много роли със забулени
момичета.
100
00:08:13,590 --> 00:08:16,640
Съжалявам, но в проектите има целувки,
откровени сцени.
101
00:08:16,900 --> 00:08:18,350
Тя ще ги играе ли?
102
00:08:18,410 --> 00:08:22,800
Шефик, хората искат от теб
семейни сериали.
103
00:08:22,950 --> 00:08:27,070
По-скоро, не си длъжен да
вкарваш всички в леглото.
104
00:08:27,120 --> 00:08:28,580
Никой не очаква такова нещо!
105
00:08:28,580 --> 00:08:30,510
Не ме учи как да работя,
Ахсен, моля те.
106
00:08:31,400 --> 00:08:32,800
Какъв е проблемът ти? Кажи.
107
00:08:33,330 --> 00:08:36,610
За да може Мюневер да има работа,
с която да изкарва пари.
108
00:08:36,860 --> 00:08:39,760
Тя няма никого, не иска помощ!
109
00:08:39,760 --> 00:08:41,850
Съгласна е да изкарва с труд.
110
00:08:41,850 --> 00:08:45,320
И затова не й е мястото при нас!
111
00:08:45,320 --> 00:08:46,600
Ще я използват.
112
00:08:46,880 --> 00:08:48,460
Ще я унижат, унижат.
113
00:08:48,460 --> 00:08:49,980
Ти няма да позволиш да я унижат!
114
00:08:50,230 --> 00:08:53,120
Просто ще й дадеш роля, ще я
защитиш.
115
00:08:53,470 --> 00:08:55,820
От страна на журналистите.
116
00:08:56,240 --> 00:08:57,210
Ще разреша.
117
00:08:57,330 --> 00:08:59,570
Само не се обръщай!
118
00:08:59,570 --> 00:09:02,710
Наистина ли вярваш в това, което
говориш?
119
00:09:02,710 --> 00:09:06,730
Какво си мислиш, че такова
момиче като Мюневер ще стане
звезда за зрителите?
120
00:09:06,730 --> 00:09:08,180
Остави, възможно ли е такова
нещо?
121
00:09:08,180 --> 00:09:10,500
Само защото е неин син.
122
00:09:10,500 --> 00:09:12,500
Вие какво, не направихте Кeнан
звезда ли?
123
00:09:12,650 --> 00:09:14,410
Повярвай ми, няма да ти е трудно.
124
00:09:15,230 --> 00:09:16,080
Помисли добре!
125
00:09:17,290 --> 00:09:20,190
И да, когато мислиш.
126
00:09:20,700 --> 00:09:23,850
Спомни си за момичето Нехир,
която се самоуби.
127
00:09:26,670 --> 00:09:28,610
Чух нещо за нея.
128
00:09:29,130 --> 00:09:30,930
Сигурна съм, че ще чуя още много.
129
00:09:31,630 --> 00:09:34,390
Стига да се преструваш, че мислиш
за другите.
130
00:09:34,960 --> 00:09:38,210
Виждам злото, което е вътре в теб.
131
00:09:38,360 --> 00:09:39,260
И винаги съм го виждала!
132
00:09:39,410 --> 00:09:42,150
И мисля за едно, относно твоя
съпруг.
133
00:09:43,360 --> 00:09:44,810
Синан не обича жени...
134
00:09:45,170 --> 00:09:47,590
Жени се опитваха да свалят Синан.
135
00:09:48,300 --> 00:09:52,500
И ти не се различаваш от жените,
които са били в неговия живот.
136
00:09:53,160 --> 00:09:55,320
Ти си тази жена!
137
00:09:59,680 --> 00:10:03,080
Винаги ще мисля така!
138
00:10:09,620 --> 00:10:12,470
Наистина, не виждаш гредата в
окото си.
139
00:10:12,690 --> 00:10:13,860
Не виждаш!
140
00:10:14,030 --> 00:10:17,220
Твоето образование не ти помогна.
141
00:10:17,520 --> 00:10:20,080
Ти и така винаги си била такава
душевно болна.
142
00:10:20,310 --> 00:10:23,320
Ти беше нездрава, тъмна жена.
143
00:10:23,320 --> 00:10:26,850
Толкова години се разтваряше
в собствените си мисли.
144
00:10:27,920 --> 00:10:30,830
Не, не мога да търпя това
неуважение, Шефик.
145
00:10:30,830 --> 00:10:32,860
Ще изпроводиш ли тази жена
от тази стая?
146
00:10:32,860 --> 00:10:35,220
Няма нужда, разбрахме се, Шефик.
147
00:10:35,220 --> 00:10:37,960
Ти приготви договора, ще го
изпратиш вкъщи.
148
00:10:38,070 --> 00:10:41,520
Не забравяй това, което ти казах
долу.
149
00:10:44,150 --> 00:10:46,810
Не търси жертва, защото сама си
нещастна.
150
00:10:49,140 --> 00:10:51,680
Твоята борба не е с мен, а със
себе си.
151
00:10:52,370 --> 00:10:53,840
Ти си там.
152
00:10:55,040 --> 00:10:56,690
Няма да можеш да ми направиш нищо!
153
00:11:23,730 --> 00:11:25,000
Кенан, къде си?
154
00:11:25,100 --> 00:11:26,700
На път съм, прибирам се.
155
00:11:26,840 --> 00:11:28,590
Сам ли си? Къде е Асу?
156
00:11:28,590 --> 00:11:31,210
Асу е вкъщи, казах й.
157
00:11:31,690 --> 00:11:34,540
Мамо, ако се прибереш преди мен, не
дей да правиш нищо на момичето.
158
00:11:34,540 --> 00:11:35,810
Тя и без това не е добре.
159
00:11:35,810 --> 00:11:37,110
Ти първо се оправи себе си.
160
00:11:37,460 --> 00:11:39,810
Сякаш се различавате един от друг?
161
00:11:49,010 --> 00:11:50,950
С кого говореше? Кой беше това?
162
00:11:50,950 --> 00:11:52,110
Какво те засяга?
163
00:11:52,530 --> 00:11:54,830
Не си пъхай носа, където не ти е работа.
164
00:11:55,220 --> 00:11:57,250
Кога ще се видим с брат Гани.
165
00:11:57,600 --> 00:11:58,420
Да му се обадя ли?
166
00:11:58,420 --> 00:12:00,700
Не го наричай брат.
167
00:12:01,250 --> 00:12:02,930
Ние отиваме при него, нали?
168
00:12:03,420 --> 00:12:05,560
Или той ще дойде тук?
169
00:12:05,730 --> 00:12:06,900
Имаш ли му номера?
170
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
Какво правиш?
171
00:12:13,800 --> 00:12:14,950
Ще ти пратя геолокация.
172
00:12:15,000 --> 00:12:17,140
Сине, дай този номер на мен.
173
00:12:17,650 --> 00:12:19,150
Първо ще говоря.
174
00:12:19,150 --> 00:12:21,740
После ще направим. Може да ги поканим.
175
00:12:22,380 --> 00:12:24,170
Защо взе телефона? Дай го насам.
176
00:12:24,450 --> 00:12:25,970
-Сине.
-Защо изключи?
177
00:12:25,970 --> 00:12:29,270
Ще катастрофираме, стой спокойно, стой.
178
00:12:30,550 --> 00:12:32,510
-Защо плашиш?
-Отвличам те!
179
00:12:32,510 --> 00:12:33,130
Добре ли е?
180
00:12:33,130 --> 00:12:35,430
Отвличам те, обърни се и не казвай
нищо!
181
00:12:42,030 --> 00:12:42,590
Добре!
182
00:12:42,590 --> 00:12:44,960
Не казвай нищо, мълчи. Гледай право.
183
00:12:49,990 --> 00:12:51,640
Те ще я взимат и ще я оставят вкъщи.
184
00:12:51,640 --> 00:12:53,330
Ще намериш нормална пробна.
185
00:12:53,430 --> 00:12:55,320
Не съм забравила какво стана миналия път.
186
00:12:56,000 --> 00:12:57,500
И последно!
187
00:12:57,500 --> 00:13:00,400
Какво още? Ако искаш, да ти прехвърля
компанията?
188
00:13:00,790 --> 00:13:03,430
Ще напуснем обекта с работниците.
189
00:13:03,690 --> 00:13:06,190
Какво е това последно? Интересно ми е.
190
00:13:06,930 --> 00:13:07,820
Негър.
191
00:13:09,570 --> 00:13:10,880
Ще я уволниш!
192
00:13:10,980 --> 00:13:11,600
Какво?
193
00:13:14,590 --> 00:13:15,420
Защо?
194
00:13:15,660 --> 00:13:17,850
За да не засенчва Мюневер.
195
00:13:17,890 --> 00:13:21,150
Още повече, не съм забравила последното
й неуважително поведение.
196
00:13:21,610 --> 00:13:22,820
Кой те помоли за това?
197
00:13:23,760 --> 00:13:25,170
Сибел?
198
00:13:25,990 --> 00:13:28,830
Кой друг да е? Кого познаваш?
199
00:13:29,510 --> 00:13:30,970
Или Йозге Джейлан?
200
00:13:30,970 --> 00:13:34,450
Какво общо има Йозге? Остави Йозге.
201
00:13:34,450 --> 00:13:36,180
Озге няма нищо общо с това!
202
00:13:36,730 --> 00:13:39,080
Защо си толкова разтревожена?
Това ме интересува.
203
00:13:39,420 --> 00:13:44,860
Не, не съм разтревожена.
Просто не мога като вас, да си цапам
ръцете.
204
00:13:47,390 --> 00:13:49,340
Повярвай ми, трогнат съм.
205
00:13:50,300 --> 00:13:54,630
Ако се чувстваш неудобно, че
уволняваш някой като Нигер.
206
00:13:55,600 --> 00:13:58,350
Тогава
207
00:13:58,350 --> 00:14:01,200
Мисли така. Аз казах нагоре.
208
00:14:01,280 --> 00:14:05,520
Ако трябваше да избирам между
Мюневер или Асу.
209
00:14:05,670 --> 00:14:07,470
Бих избрала да използвам Асу.
210
00:14:07,600 --> 00:14:11,010
Но например, ако беше Кенан,
щях да приключа с него за една нощ.
211
00:14:11,470 --> 00:14:13,990
На какво разчиташ, като говориш така?
212
00:14:15,510 --> 00:14:17,990
Или някой стои зад теб.
213
00:14:18,370 --> 00:14:21,420
Или си полудяла.
214
00:14:22,630 --> 00:14:24,440
Можеш да вярваш в каквото си искаш!
215
00:14:25,290 --> 00:14:29,080
Но ако не направиш това, което
поисках, и ти ще загубиш!
216
00:14:39,420 --> 00:14:40,480
Г-н Шефик?
217
00:14:40,610 --> 00:14:42,630
Дойдоха от телевизията за събранието.
218
00:14:42,630 --> 00:14:44,950
Караме ги да чакат вече половин час.
Много е срамно!
219
00:14:44,960 --> 00:14:47,420
Ти ли ще решаваш кое е срамно и
кое не.
220
00:14:47,420 --> 00:14:48,440
Извинете.
221
00:14:48,440 --> 00:14:49,540
Отмени събранието.
222
00:14:49,660 --> 00:14:50,350
Добре!
223
00:14:50,720 --> 00:14:52,440
Отмени всички събрания.
224
00:14:52,510 --> 00:14:54,170
Намери ми договора.
225
00:14:54,210 --> 00:14:55,240
Донеси ми го в стаята!
226
00:14:55,240 --> 00:14:55,860
Добре.
227
00:14:56,310 --> 00:14:58,470
И още нещо за Нигер Кочак.
228
00:14:58,930 --> 00:14:59,970
Къде е тя, разбери.
229
00:15:00,000 --> 00:15:00,640
Разбира се!
230
00:15:04,070 --> 00:15:05,810
Набираният абонат е извън обхват.
231
00:15:05,810 --> 00:15:07,650
Преди имаше връзка, а сега няма.
232
00:15:07,980 --> 00:15:09,570
Може би ни се е обидил?
233
00:15:09,920 --> 00:15:11,050
Детето е право.
234
00:15:11,100 --> 00:15:13,160
Нека малко се проветри, ще дойде.
235
00:15:13,300 --> 00:15:15,120
Всички камери за видеонаблюдение са
счупени.
236
00:15:16,420 --> 00:15:17,440
Боже мой!
237
00:15:17,740 --> 00:15:19,030
Вижте работата!
238
00:15:19,030 --> 00:15:21,030
Никой ли не видя как е напуснал
хотела?
239
00:15:21,390 --> 00:15:23,200
Не могат да дават информация преди
да дойде полицията.
240
00:15:24,060 --> 00:15:25,350
Безсрамник!
241
00:15:26,420 --> 00:15:27,530
Какво има, Адар?
242
00:15:27,910 --> 00:15:29,020
Ще ти кажа какво!
243
00:15:29,620 --> 00:15:31,770
Брат ти със сигурност е заминал с
футболиста.
244
00:15:31,900 --> 00:15:33,890
Излязохме, щяхме да видим, ако беше
там.
245
00:15:33,890 --> 00:15:35,070
Той е тръгнал по-рано.
246
00:15:35,190 --> 00:15:38,600
Или е излязъл на пътя, или е пътувал
в багажника.
247
00:15:38,600 --> 00:15:40,490
Говори правилно за брат ми.
248
00:15:40,490 --> 00:15:42,490
Можеш ли да кажеш, че той не би
постъпил така, Мюневер?
249
00:15:43,450 --> 00:15:44,710
Ще се обадя на сестрата на Ахсен.
250
00:15:44,710 --> 00:15:47,150
Ако има нещо такова, щяха да го
заведат там.
251
00:15:47,170 --> 00:15:53,010
Не, не трябва да говорим тайно и
да се шифроваме. Трябва и аз да
говоря с тази жена.
252
00:15:53,040 --> 00:15:55,150
Какво каза днешният актьор?
253
00:15:55,910 --> 00:15:56,730
Не знам.
254
00:15:56,770 --> 00:16:02,590
Мюневвер, не знаеш къде е брат
ти, не знаеш защо те преследват
хора, какво въобще знаеш?
255
00:16:02,750 --> 00:16:06,510
След като нищо не разбираш, не
действай сама.
256
00:16:06,530 --> 00:16:15,720
Добре, Адар, аз съм идиотка, глупава
съм, млъкни и не ми замъглявай
ума, по-добре се обади и говори сам.
257
00:16:16,010 --> 00:16:19,250
Ставай и да отидем за Сервер.
258
00:16:21,020 --> 00:16:22,900
Сигурен ли си, че е там, а?
259
00:16:22,900 --> 00:16:26,470
Дори да не е, брат ми ще остане и
ще съобщи, ако дойде.
260
00:16:30,810 --> 00:16:35,010
Здравейте, оставете ги да работят
по сценария.
261
00:16:35,010 --> 00:16:35,960
Добре, г-н.
262
00:16:36,970 --> 00:16:40,920
Тук махнете и тук променете.
263
00:16:40,920 --> 00:16:41,810
Добре, г-н.
264
00:16:41,910 --> 00:16:43,330
Днес има ли преместване?
265
00:16:43,330 --> 00:16:44,130
Не, г-н Шефик.
266
00:16:44,130 --> 00:16:45,500
Нека добавят.
267
00:16:45,590 --> 00:16:46,460
Добре, г-н.
268
00:16:47,550 --> 00:16:48,330
Влезте!
269
00:16:51,690 --> 00:16:57,450
Г-н Шефик, днес г-жа Нигер има
снимки, приятелите я возят,
заседнали са в задръстване.
270
00:16:57,450 --> 00:17:05,270
Добре, пригответе колата, след
това ми изпратете готовия сценарий,
после го изпратете в дома на Ахсен.
271
00:17:05,270 --> 00:17:06,300
Добре, г-н.
272
00:17:14,420 --> 00:17:15,140
Ало?
273
00:17:15,190 --> 00:17:18,910
Здравейте, г-н Шефик, не ви ли
притеснявам?
274
00:17:18,910 --> 00:17:22,130
Какво говориш, Йозге, слушам те?
275
00:17:22,130 --> 00:17:28,000
Исках да ви благодаря и искам да
ви съобщя лично, за да научите от
мен, а не от някой друг...
276
00:17:28,140 --> 00:17:28,830
Какво?
277
00:17:28,850 --> 00:17:36,050
Получих предложение и най-
вероятно ще се съглася, затова
реших да ви съобщя.
278
00:17:36,310 --> 00:17:44,380
Знам, че предложението дойде,
след като започнах да играя във
вашия сериал, затова реших да се.
279
00:17:45,560 --> 00:17:47,480
Пропуснал съм нещо?
280
00:17:47,830 --> 00:17:50,380
Не си ли сключила договор с нашия
сериал?
281
00:17:50,380 --> 00:17:52,040
Отмениха ли го?
282
00:17:52,040 --> 00:18:00,470
Не, напротив, никой не се е обадил,
мислех, че не искате.
283
00:18:00,960 --> 00:18:07,730
Йозге, имам изненада за теб, не
казвай на никого, трябва да се
срещнем и да обсъдим лично.
284
00:18:08,220 --> 00:18:09,270
Днес?
285
00:18:11,100 --> 00:18:16,320
Днес ме чакат във фирмата, за да
сключим договор, но...
286
00:18:16,320 --> 00:18:22,510
Остави ги, предлагам ти главна
роля в нашия сериал.
287
00:18:22,800 --> 00:18:23,470
Какво?
288
00:18:25,850 --> 00:18:28,480
Не се шегувате, г-н Шефик.
289
00:18:28,760 --> 00:18:35,220
Изпрати ми локацията след час и
ще дойда, но не казвай на никого
и бъди сама, добре?
290
00:18:35,220 --> 00:18:37,100
Добре, ще се видим.
291
00:19:33,660 --> 00:19:37,180
Не унивай, докарах те у дома.
292
00:19:39,250 --> 00:19:40,360
Това дом ли е?
293
00:19:41,470 --> 00:19:44,380
Да, дом е. Харесва ли ти?
294
00:19:44,430 --> 00:19:45,770
Ще живеем тук, отсега нататък.
295
00:19:46,110 --> 00:19:48,860
Брат Кенан, защо ме плашиш?
296
00:19:50,570 --> 00:19:51,970
Страхуваш ли се от мен?
297
00:19:52,240 --> 00:19:55,620
Каза, че ме отвличаш, а и ми взе
телефона.
298
00:19:55,710 --> 00:19:59,340
Освен това сестра ми ще се тревожи,
най-вероятно вече е в полицията.
299
00:19:59,840 --> 00:20:04,230
Разбира се, направо се уплаших,
ако не се занимаваше със сестра
ми, аз нямаше да се занимавам с теб.
300
00:20:04,240 --> 00:20:07,380
Тя не би се занимавала просто
така, има добро сърце.
301
00:20:07,410 --> 00:20:09,350
Ще видим, разбира се.
302
00:20:09,570 --> 00:20:12,490
Ако си прав, няма от какво да се
страхуваме.
303
00:20:13,830 --> 00:20:21,590
Шегувам се, сине, не съм те
отвличал, сестра ти ще дойде и ще
говорим за вас, после ще те пусна.
Хайде.
304
00:20:50,560 --> 00:20:51,440
Сине, на кого говоря?
305
00:20:51,440 --> 00:20:52,740
Как се казваш?
306
00:20:55,000 --> 00:20:55,930
Сервер…
307
00:20:59,320 --> 00:21:00,870
Кого гледаш?
308
00:21:03,390 --> 00:21:05,190
Никого, това…
309
00:21:06,130 --> 00:21:07,460
Вие ли се занимавате с дървета?
310
00:21:07,480 --> 00:21:11,260
Да, сестричката се занимава. Асу.
311
00:21:12,900 --> 00:21:13,760
Асу?
312
00:21:17,220 --> 00:21:18,580
На колко години си?
313
00:21:19,510 --> 00:21:21,860
На 14, скоро на 15.
314
00:21:23,110 --> 00:21:29,270
Сестра ти Асу е по-голяма от теб,
бъди по-уважителен, тя е
на годините на сестра ти.
315
00:21:29,580 --> 00:21:31,060
Тя е по-млада от сестра ми, мисля.
316
00:21:33,820 --> 00:21:38,840
Сине, стой далеч от сестричката
ми, иначе ще те унищожа.
317
00:21:39,020 --> 00:21:42,500
А ти стой далеч от сестра ми,
остави ме на мира.
318
00:21:43,540 --> 00:21:48,870
Влизай вътре, влизай и ме чакай.
Ще се обадим на сестра ти, не се
притеснявай.
319
00:21:49,760 --> 00:21:54,700
Братко, кой е това?
320
00:21:55,260 --> 00:21:57,830
Имаше едно покрито момиче на
снимките - това е братчето й.
321
00:21:58,230 --> 00:21:59,350
Нещо случи ли се?
322
00:22:00,320 --> 00:22:05,350
Асу, мама ще ти каже всичко,
така че бъди готова.
323
00:22:05,660 --> 00:22:12,410
Ахсен Чевик е направила снимки
на братчето на Шефик вчера,
най-вероятно има и твои снимки,
не сме сигурни, наистина.
324
00:22:13,360 --> 00:22:17,120
Братко, Халил…
325
00:22:18,110 --> 00:22:18,740
Добре ли е?
326
00:22:18,740 --> 00:22:19,860
Не са му направили нищо?
327
00:22:19,860 --> 00:22:20,970
Той жив ли е?
328
00:22:22,000 --> 00:22:23,880
Асу, какво говориш?
329
00:22:24,070 --> 00:22:27,340
Питаш за този, който беше до теб?
330
00:22:27,960 --> 00:22:32,620
Аз съм ти брат, а не приятел,
спазвай субординацията и бъди
по-уважителна.
331
00:22:53,600 --> 00:22:57,070
Сине, видя гледката и забрави
за сестра си, а?
332
00:22:58,050 --> 00:23:01,250
Не, не съм забравил, ти не ми
даде телефона…
333
00:23:01,250 --> 00:23:07,710
Телефонът е в мен, сядай и ми
разкажи за всичко.
334
00:23:08,350 --> 00:23:09,060
За какво?
335
00:23:09,060 --> 00:23:09,950
Не знам нищо.
336
00:23:09,950 --> 00:23:12,420
Ти седни и да започнем с това,
което знаеш…
337
00:23:13,930 --> 00:23:16,080
Защо дойдохте в Истанбул?
338
00:23:16,080 --> 00:23:17,410
Какво правите тук?
339
00:23:19,060 --> 00:23:20,490
Какво общо има Ахсен?
340
00:23:24,770 --> 00:23:25,910
Все още ли е изключен?
341
00:23:27,680 --> 00:23:31,080
Изключи го, не отговаря, защото
го е страх.
342
00:23:31,640 --> 00:23:37,900
Мюневвер, виж, ако е близо до
футболиста, ще му търся отговорност
и не смей да го защитаваш, иначе
и ти ще си изпатиш.
343
00:23:37,900 --> 00:23:41,720
После пак ще бъда мъж, който бие
жена си в твоите очи.
344
00:23:41,720 --> 00:23:43,000
Няма да бъдеш, не се притеснявай.
345
00:23:44,150 --> 00:23:50,460
Не те виждам такъв, ти даде
дума, ще я удържиш, нали?
346
00:23:50,460 --> 00:23:51,620
Ще се разведем ли?
347
00:23:51,720 --> 00:23:59,040
Между мъжа и жената може да има
„розова“ лъжа, Мюневвер, ще се
разведеш и ще живееш в Истанбул
на издръжка?
348
00:23:59,040 --> 00:24:05,240
Не ми трябват твоите издръжки,
ако си смел, ще удържиш думата
си.
349
00:24:05,280 --> 00:24:08,240
Добре, малката, ще се разведем,
добре.
350
00:24:08,760 --> 00:24:14,910
Адвокатът струва 40 хиляди лири,
умножи по две, ще ги платиш ли?
351
00:24:15,070 --> 00:24:16,440
От брат си вземаш ли?
352
00:24:16,970 --> 00:24:22,360
Той даже бельото си купува
с моите пари, може би от
жена до себе си?
353
00:24:22,710 --> 00:24:25,280
Златото също е купено с
моите пари.
354
00:24:25,280 --> 00:24:28,250
Ще продадеш ли къщата и
земята, за да се разведеш
с мен?
355
00:24:28,250 --> 00:24:30,390
Добре, Адар, замълчи.
356
00:24:30,460 --> 00:24:31,090
Защо?
357
00:24:31,090 --> 00:24:36,840
Аз още не съм свършил,
почакай, още няма година,
затова не можем да се
разведем, защо да се развеждам?
358
00:24:37,920 --> 00:24:39,730
Да кажа на съдията, че жена
ми е ***?
359
00:24:39,860 --> 00:24:40,750
Говори де? Говори?
360
00:24:54,920 --> 00:24:59,890
Момиче, аз се опитвам да
те защитя теб и братчето
ти, защо не виждаш?
361
00:25:00,460 --> 00:25:02,190
Ще бъдете унищожени, ако
ви оставя.
362
00:25:03,900 --> 00:25:04,980
Да и аз те обичам…
363
00:25:10,180 --> 00:25:18,060
Това не е любов. Срам ме
е даже да се върна, ти ме
изложи пред всички.
364
00:25:18,460 --> 00:25:21,240
Пред съседите викаше, брат
всичко разказа.
365
00:25:21,270 --> 00:25:22,760
Какво ми оставаше?
366
00:25:24,550 --> 00:25:26,630
Кой мъж може да издържи…
367
00:25:27,420 --> 00:25:28,550
Боже мой!
368
00:25:29,890 --> 00:25:32,470
Не разбирам, добре, за ролята…
369
00:25:34,110 --> 00:25:39,480
Сервер звъни, Слава Богу,
добре ли си, братче? Къде си?
370
00:25:39,620 --> 00:25:41,260
Добре съм, сестро, не се
притеснявай.
371
00:25:41,260 --> 00:25:42,440
Добре, къде си?
372
00:25:42,440 --> 00:25:44,690
Аз и зет ти ще дойдем и
ще те вземем…
373
00:25:45,660 --> 00:25:52,240
Сестро, не води зет ти,
моля те, ще ти се ядоса.
374
00:25:52,430 --> 00:25:54,080
Какво говориш, синко?
375
00:25:54,360 --> 00:25:55,540
Кой е това?
376
00:25:55,540 --> 00:25:59,060
До кого си? До Гани ли си?
Чий е този глас?
377
00:25:59,060 --> 00:26:01,560
Казах, че той го взе.
378
00:26:01,560 --> 00:26:03,410
Ало, Мюневвер, аз съм Кенан.
379
00:26:12,000 --> 00:26:14,050
Случило ли се е нещо,
Мюневвер?
380
00:26:15,650 --> 00:26:17,040
Мюневвер, там ли си?
381
00:26:17,600 --> 00:26:20,580
Да, почакай, моля те.
382
00:26:22,930 --> 00:26:25,840
Адар, вземи ми вода, моля те.
383
00:26:25,870 --> 00:26:28,060
Не можеш ли да говориш с
брат си до мен?
384
00:26:28,060 --> 00:26:32,230
Адар, моля те, вземи вода,
послушай ме поне веднъж…
385
00:26:40,620 --> 00:26:41,870
Къде са, попитай?
386
00:26:42,690 --> 00:26:45,230
При сестрата на Ахсен,
добре ли?
387
00:26:45,230 --> 00:26:48,540
Аз помолих за вода, Адар.
388
00:26:48,540 --> 00:26:50,720
Ще взема, добре. Боже мой.
389
00:26:57,360 --> 00:26:59,990
Полудели ли сте?
390
00:27:00,030 --> 00:27:04,240
Съпругът е до теб, къде е
Сервер, дай слушалката…
391
00:27:04,710 --> 00:27:09,450
Ще изпратя адреса, ако ти
липсва, то ела и вземи
брат си.
392
00:27:09,500 --> 00:27:12,900
Не говори глупости, как да
дойда? Да не би пак да ви
събирам?
393
00:27:12,900 --> 00:27:14,290
Дай слушалката на Сервер…
394
00:27:14,290 --> 00:27:22,920
Той е до теб, не се
притеснявай, ако се
притесняваш за мъжа си,
то ела сама, ще намериш
изход. Довиждане.
395
00:27:25,330 --> 00:27:26,290
Боже мой!
396
00:27:27,270 --> 00:27:28,900
Боже мой, какво ще правя?
397
00:27:29,240 --> 00:27:30,510
Какво ще правя?
398
00:28:12,640 --> 00:28:15,070
Къде си? Къде си?
399
00:28:31,960 --> 00:28:33,410
Какво има, Мюневвер, накъде?
400
00:28:37,120 --> 00:28:39,090
Исках да вляза в магазина.
401
00:28:39,640 --> 00:28:40,880
Не избяга ли?
402
00:28:41,240 --> 00:28:48,320
Не, мога просто да си тръгна,
сама се съгласих да дойда с теб.
403
00:28:50,920 --> 00:28:52,110
Ще си тръгнеш, разбира се.
404
00:28:53,190 --> 00:28:55,540
Защо забравяш, че сме женени?
405
00:28:56,190 --> 00:29:00,560
Адар, спри, моля те, къде е водата?
406
00:29:00,560 --> 00:29:03,910
Исках да попитам, искаш ли топла
или студена?
407
00:29:05,150 --> 00:29:06,200
Защо излезе?
408
00:29:08,150 --> 00:29:12,440
Завъртя ми се главата, реших
да взема бисквита.
409
00:29:12,440 --> 00:29:13,780
Щеше да се обадиш, мъниче.
410
00:29:14,810 --> 00:29:16,180
Какво имаш в ръцете си? Пари?
411
00:29:16,180 --> 00:29:16,850
Да.
412
00:29:17,460 --> 00:29:22,730
Мюневвер, влез в колата, аз ще
ги взема.
413
00:29:23,560 --> 00:29:25,830
Искаш ли топла или студена?
414
00:29:26,740 --> 00:29:27,820
Топла.
415
00:29:27,990 --> 00:29:28,650
Добре.
416
00:29:37,350 --> 00:29:38,210
Боже мой!
417
00:29:38,970 --> 00:29:40,440
Ще полудея!
418
00:29:41,590 --> 00:29:42,710
Такси?
419
00:29:44,400 --> 00:29:45,070
Такси?
420
00:29:46,160 --> 00:29:47,050
Такси?
421
00:29:48,010 --> 00:29:49,930
Мюневвер?
422
00:29:51,550 --> 00:29:52,460
Отваряй!
423
00:29:52,790 --> 00:29:53,640
Мюневвер?
424
00:29:54,030 --> 00:29:54,680
Мюневвер?
425
00:29:55,250 --> 00:29:56,060
Такси?
426
00:29:56,160 --> 00:29:57,980
Спри! Спри!
427
00:29:57,980 --> 00:30:00,360
Мюневвер, ще стане лошо! Мюневвер!
428
00:30:01,790 --> 00:30:02,650
Мюневвер!
429
00:30:04,850 --> 00:30:06,850
Мюневвер, ще стане лошо!
430
00:30:06,850 --> 00:30:08,540
Затваряй! Затваряй!
431
00:30:08,540 --> 00:30:09,530
Отвори вратата! Отвори!
432
00:30:09,570 --> 00:30:12,820
Безсрамник! Мюневвер!
433
00:30:16,150 --> 00:30:17,670
Боже мой.
434
00:30:20,790 --> 00:30:22,370
Г-жо Ахсен, къде бяхте?
435
00:30:22,370 --> 00:30:24,190
Звънях цял ден, телефонът беше
изключен.
436
00:30:24,730 --> 00:30:26,730
Съвсем забравих, че го изключих.
437
00:30:26,730 --> 00:30:28,240
Нещо случи ли се?
438
00:30:28,360 --> 00:30:31,570
Г-н Гани е вътре, той ще разкаже.
439
00:30:31,740 --> 00:30:32,300
Какво има?
440
00:30:32,300 --> 00:30:32,910
Какво се случи?
441
00:30:32,910 --> 00:30:34,240
Торта ли купихте?
442
00:30:34,240 --> 00:30:37,340
Да, има добри новини за Мюневвер.
443
00:30:37,430 --> 00:30:42,840
Но първо трябва да я убедя, че
са добри, затова купих, за да
празнуваме, така че не ревнувай.
444
00:30:42,880 --> 00:30:44,540
За какво да ревнувам?
445
00:30:44,570 --> 00:30:46,010
Мюневвер си тръгна, няма я.
446
00:30:47,240 --> 00:30:48,320
Какво значи тръгна си?
447
00:30:48,430 --> 00:30:49,230
Къде?
448
00:30:49,280 --> 00:30:50,480
Нека г-н Гани обясни.
449
00:30:50,570 --> 00:30:52,700
Кълна се, тя си тръгна цяла и
невредима.
450
00:30:52,700 --> 00:30:55,140
Тя сама поиска и си тръгна. Г-жа
Озге е свидетел.
451
00:30:55,140 --> 00:30:56,950
Тоест, надявам се нищо да не се
случи.
452
00:30:56,950 --> 00:30:59,990
Ханифе, млъкни вече. Не обърквай
всички.
453
00:30:59,990 --> 00:31:01,520
Аз ли обърквах?
454
00:31:01,570 --> 00:31:03,270
Нали тръгнахте с Мюневвер.
455
00:31:03,270 --> 00:31:04,180
А се върнахте сами.
456
00:31:04,180 --> 00:31:05,610
Господи.
457
00:31:05,610 --> 00:31:10,150
Къде отидохте с Мюневвер? Къде
е тя? Гани, какво става?
458
00:31:10,150 --> 00:31:11,930
Мюневвер е до брат си.
459
00:31:11,960 --> 00:31:12,670
Какво?
460
00:31:12,870 --> 00:31:14,530
А Сервер е с Кенан.
461
00:31:15,450 --> 00:31:18,080
Не може да бъде. Шегувате ли се?
462
00:31:18,080 --> 00:31:22,750
Г-жо Ахсен, да ви направя чай с
лайка и резене, за да успокоим нервите?
463
00:31:22,750 --> 00:31:26,520
Остави си чая. Ще се обадя на
Мюневвер, да разбера как е.
464
00:31:27,010 --> 00:31:29,240
Не се тревожи. Той не тръгна след
нас.
465
00:31:29,430 --> 00:31:30,400
Да отидем ли в участъка?
466
00:31:30,400 --> 00:31:34,310
Не, нека Господ е доволен от теб.
Имам геолокация къде да отидем.
467
00:31:34,310 --> 00:31:35,640
Да отидем там. Може ли?
468
00:31:35,640 --> 00:31:36,350
Може.
469
00:31:38,060 --> 00:31:38,950
Извинете.
470
00:31:39,440 --> 00:31:40,200
Ало.
471
00:31:40,200 --> 00:31:41,290
Мюневвер.
472
00:31:41,430 --> 00:31:42,790
Мюневвер, добре ли си?
473
00:31:43,020 --> 00:31:44,470
Току-що се прибрах.
474
00:31:44,470 --> 00:31:45,970
Какво стана? Къде си?
475
00:31:45,970 --> 00:31:49,390
Добре съм, сестро Ахсен. Отивам
при Сервер, да го взема.
476
00:31:50,020 --> 00:31:52,060
И ти ли отиваш при Кенан?
477
00:31:52,470 --> 00:31:53,810
И на теб ли ти се обадиха?
478
00:31:53,850 --> 00:31:57,070
Не, на мен никой не ми се обади.
Разбрах от Гани.
479
00:31:57,770 --> 00:32:01,140
Знаехте къде е Сервер и го
скрихте от мен?
480
00:32:01,180 --> 00:32:05,350
Не, Мюневвер. Аз нищо не знаех.
Току-що се прибрах.
481
00:32:05,350 --> 00:32:09,740
Сестро Ахсен, ти направи ли нещо
на Кенан?
482
00:32:10,050 --> 00:32:13,220
Ти направи ли нещо на тях заради
мен? Защо ме следят?
483
00:32:16,500 --> 00:32:18,460
Мюневвер, къде си?
484
00:32:18,460 --> 00:32:20,740
Кажи, ще дойда и ще поговорим
очи в очи.
485
00:32:20,750 --> 00:32:22,050
Добре, сестро Ахсен.
486
00:32:22,130 --> 00:32:28,500
Добре, трябва да затворя, звъни
ми Адар. Иначе напразно ще дойде да
ме търси.
487
00:32:28,500 --> 00:32:30,190
Чакам.
488
00:32:30,740 --> 00:32:33,700
Нещата не са толкова зле, колкото
си мислиш.
489
00:32:33,700 --> 00:32:35,390
Добре, ще се видим.
490
00:32:35,820 --> 00:32:36,510
Добре.
491
00:32:42,400 --> 00:32:43,310
Слушам.
492
00:32:43,310 --> 00:32:44,290
Ало, Мюневвер.
493
00:32:44,290 --> 00:32:47,300
Какви проблеми имаш с мен? Защо
бягаш от мен?
494
00:32:47,300 --> 00:32:49,520
Адар, не ми викай. Говори
нормално.
495
00:32:49,520 --> 00:32:52,530
Отивам да взема Сервер, после ще
се върна в хотела.
496
00:32:52,530 --> 00:32:55,430
Какво значи "отивам да вземам"?
Нали пътувахме заедно.
497
00:32:55,430 --> 00:32:58,830
Детето се изплаши от теб и си
тръгна. Как да отида при него с теб?
498
00:32:58,980 --> 00:33:00,990
Не ходи при сестра Ахсен.
499
00:33:00,990 --> 00:33:05,090
Ще дойда при теб. Той не е там.
После ще ти разкажа.
500
00:33:05,470 --> 00:33:06,140
По дяволите.
501
00:33:09,390 --> 00:33:10,180
Господи.
502
00:33:41,290 --> 00:33:41,950
Какво стана?
503
00:33:42,140 --> 00:33:44,050
Мама дойде. Какво да правя?
504
00:33:45,550 --> 00:33:49,380
Ти иди в стаята, заключи се. Ще кажа, че ключът е в мен. На никого не отваряй.
505
00:33:49,590 --> 00:33:50,420
-Добре.
-Хайде.
506
00:33:58,520 --> 00:33:59,520
Гледай право.
507
00:33:59,580 --> 00:34:01,450
Не пипай нищо. Ще дойда.
508
00:34:13,640 --> 00:34:14,430
Мамо.
509
00:34:14,870 --> 00:34:16,020
Добре ли си? Какво стана?
510
00:34:16,020 --> 00:34:17,540
Да поговорим вътре.
511
00:34:17,610 --> 00:34:19,090
Вземи си палтото.
512
00:34:19,630 --> 00:34:20,460
Дръж.
513
00:34:20,780 --> 00:34:21,840
Къде е Асу?
514
00:34:22,420 --> 00:34:23,570
Асу е в стаята.
515
00:34:23,570 --> 00:34:26,390
Аз заключих вратата. Трябва да я счупиш, за да влезеш.
516
00:34:26,770 --> 00:34:27,540
Сине.
517
00:34:28,390 --> 00:34:32,350
Днес чух обвинения, които никога не съм чувала.
518
00:34:32,610 --> 00:34:40,530
Още повече от неприличен човек. Мислиш ли, че ще ме спре ключ или врата?
519
00:34:40,590 --> 00:34:41,420
Тук съм.
520
00:34:41,680 --> 00:34:45,350
Ако направиш нещо на Асу, докато съм тук, ще я взема и ще си тръгна.
521
00:34:45,480 --> 00:34:47,400
Нека прави каквото си иска с живота.
522
00:34:47,400 --> 00:34:50,590
Но тя е с този разхвърлян и ти съсипва кариерата.
523
00:34:50,960 --> 00:34:52,980
Кръвното ми се вдигна. Да влезем в къщата.
524
00:34:52,980 --> 00:34:55,870
Почакай, в къщата не можем да говорим. Има гост.
525
00:34:57,710 --> 00:34:59,500
Никой не ми се обажда. Какъв гост?
526
00:34:59,540 --> 00:35:02,540
Не, това е братът на Мюневвер.
527
00:35:02,810 --> 00:35:05,860
Не питай, мамо. Дълга история.
528
00:35:05,860 --> 00:35:08,410
И момиче пътува, за да го вземе.
529
00:35:08,690 --> 00:35:13,640
Знаеш ли, може да останеш с нас. Да разберем заедно какво става.
530
00:35:13,800 --> 00:35:15,690
Не, не.
531
00:35:16,460 --> 00:35:22,900
Днес надхвърлих възможността си да играя роля, но това е твоя работа. Изиграй я добре.
532
00:35:23,380 --> 00:35:24,950
Ти, без да знаеш, си направил добро.
533
00:35:25,610 --> 00:35:27,580
Не знам какво да кажа.
534
00:35:28,010 --> 00:35:31,300
Но това момиче е много скъпо за Ахсен.
535
00:35:31,880 --> 00:35:39,410
Щом те имат снимка на сестра ти, ние трябва да имаме снимка на това момиче.
536
00:35:42,520 --> 00:35:44,580
Не, така не може, мамо.
537
00:35:44,600 --> 00:35:46,010
Още и с мен?
538
00:35:46,290 --> 00:35:48,300
Разбира се, бързи сме, но не чак толкова.
539
00:35:48,300 --> 00:35:51,270
Сине, не говоря веднага. Има време.
540
00:35:51,320 --> 00:35:56,070
Ахсен вкара момичето в сериала. И сме с вързани ръце заради Асу.
541
00:35:57,580 --> 00:36:02,140
Мамо, не си говорила с това момиче. Затова говориш така.
542
00:36:02,170 --> 00:36:03,950
Как можеш да ме сватосваш с нея?
543
00:36:03,950 --> 00:36:05,920
Сине, не говоря да се влюбваш.
544
00:36:05,920 --> 00:36:09,030
Казвам: "Поеми малко отговорност за сестра си."
545
00:36:09,710 --> 00:36:11,650
Не, няма да стане. И момичето е омъжено.
546
00:36:12,540 --> 00:36:16,580
Откога започна да се интересуваш от семейното положение на момичетата, с които спиш?
547
00:36:17,810 --> 00:36:18,590
Добре.
548
00:36:18,590 --> 00:36:21,730
В стаята съм. Нямам сили да виждам някого.
549
00:36:21,730 --> 00:36:22,850
Ще си почина малко.
550
00:36:37,750 --> 00:36:38,840
Защо дойде?
551
00:36:39,110 --> 00:36:41,210
Не ти ли стигна това, че ми отне
Ферхат?
552
00:36:43,070 --> 00:36:44,230
Не ми стигна.
553
00:36:45,110 --> 00:36:46,780
И къщата ще ти взема.
554
00:36:47,670 --> 00:36:51,340
Леглото, на което лежиш. Ваната,
в която се къпеш.
555
00:36:51,620 --> 00:36:54,660
Ще ти взема дори чашата, от която
пиеш чай.
556
00:36:55,420 --> 00:36:56,800
Прави каквото искаш.
557
00:36:57,020 --> 00:37:00,060
Ти не можеш да дадеш на Ферхат
чувствата, които аз му давах.
558
00:37:00,590 --> 00:37:05,310
Докато съм жива, Ферхат винаги ще
се връща при мен.
559
00:37:14,340 --> 00:37:15,980
Докато си жива...
560
00:37:20,390 --> 00:37:21,470
Снимано.
561
00:37:21,470 --> 00:37:23,990
Другари, вземете си близките.
562
00:37:24,250 --> 00:37:27,110
Хайде, другари, всички на работа.
563
00:37:30,380 --> 00:37:32,330
Какво стана? Лицето ти е като стена.
564
00:37:32,330 --> 00:37:35,360
Ще ти кажа нещо. Дойде г-н Шефик.
Ти съобщи ли му за снимките?
565
00:37:35,360 --> 00:37:37,360
Той ви чака, когато сте свободна.
566
00:37:37,400 --> 00:37:38,130
Какво има?
567
00:37:38,130 --> 00:37:39,230
Има ли нещо, което не знаем?
568
00:37:39,230 --> 00:37:42,080
Не, учителю, всичко е наред. Ще
решим.
569
00:37:42,280 --> 00:37:43,960
Добре. Имаш 15 минути.
570
00:37:43,960 --> 00:37:46,200
Другари, почивка 15 минути.
571
00:37:46,200 --> 00:37:48,200
15 минути. Разбрахте ме.
572
00:37:48,870 --> 00:37:50,130
Здравейте, приятели. Лека работа.
573
00:37:50,130 --> 00:37:51,890
Добре дошъл, г-н Шефик.
574
00:37:53,430 --> 00:37:55,530
Вземи Нигер от снимките, нека чака
в колата.
575
00:37:55,670 --> 00:37:56,740
Добре.
576
00:37:56,740 --> 00:37:59,510
Г-жо Нигер, елате в караваната.
577
00:37:59,660 --> 00:38:00,500
Минете.
578
00:38:00,500 --> 00:38:00,920
Заповядайте.
579
00:38:00,920 --> 00:38:02,060
Ситуацията изглежда сериозна.
580
00:38:02,500 --> 00:38:04,910
Другари, освободете помещението.
581
00:38:04,910 --> 00:38:06,770
Излезте, другари.
582
00:38:09,410 --> 00:38:12,230
Шефик, притеснявам се. Има ли
някакви проблеми?
583
00:38:12,230 --> 00:38:13,580
Притеснявай се.
584
00:38:15,540 --> 00:38:17,830
Ако беше мъж, щях да говоря по
друг начин.
585
00:38:18,430 --> 00:38:19,790
О, Нигер...
586
00:38:21,110 --> 00:38:22,870
Ти говори ли с Ахсен?
587
00:38:23,180 --> 00:38:24,940
Вие ли се разбрахте зад гърба ми?
588
00:38:25,210 --> 00:38:28,650
Ще разкажа. Нямам какво да крия от
теб.
589
00:38:28,800 --> 00:38:31,780
Тя ми се обади и ме попита за
Мюневвер.
590
00:38:32,000 --> 00:38:33,290
Може ли да се занимаваме с нея?
591
00:38:33,290 --> 00:38:36,680
Казах: "Извинявай, но ми стигат Нигер
и аз".
592
00:38:36,760 --> 00:38:37,890
Какво не е наред с това момиче?
593
00:38:38,510 --> 00:38:41,640
Нищо, просто обикновено момиче с
талант.
594
00:38:41,640 --> 00:38:43,640
Но повярвай ми, аз казах...
595
00:38:44,150 --> 00:38:47,820
Няма да взема вместо Нигер момиче
без опит.
596
00:38:48,430 --> 00:38:49,560
Озге, Джейлан.
597
00:38:49,890 --> 00:38:51,680
Ще запълни ли нейното отсъствие?
598
00:38:52,190 --> 00:38:54,340
Не, и двете нямат актьорско
майсторство.
599
00:38:54,760 --> 00:38:56,350
И двете са студени и отблъскващи.
600
00:38:56,600 --> 00:39:00,310
Но след като Озге се омъжи, тя си
взе почивка. Липсва им.
601
00:39:00,660 --> 00:39:02,980
Ако питаш дали ще гледат? Да, ще.
602
00:39:03,200 --> 00:39:03,960
Добре.
603
00:39:04,640 --> 00:39:06,200
Първо ще дойде сценарият.
604
00:39:06,200 --> 00:39:07,700
Ще продължите според него.
605
00:39:08,080 --> 00:39:09,420
Нигер няма да има.
606
00:39:10,100 --> 00:39:10,930
Добре.
607
00:39:19,010 --> 00:39:21,010
Не искам повече проблеми на снимачната площадка.
608
00:39:32,220 --> 00:39:33,920
Моля, г-н Шефик. Вашето кафе.
609
00:39:40,390 --> 00:39:41,250
Ало.
610
00:39:41,330 --> 00:39:43,700
Г-н Ахмет, имам добра новина за вас.
611
00:39:44,030 --> 00:39:47,200
Да, и прекрасни новини.
612
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Какво се случи? Какво разбрахте?
613
00:39:53,310 --> 00:39:54,230
Не.
614
00:39:54,230 --> 00:39:56,270
Леле, Гани.
615
00:39:56,300 --> 00:39:59,950
Вече няма да казваме, че не сме виждали актьора, когото взеха от снимките.
616
00:40:00,080 --> 00:40:03,590
Не мисля, че г-н Шефик направи това заради Кенан.
617
00:40:03,940 --> 00:40:06,460
В тази работа има още нещо.
618
00:40:06,660 --> 00:40:08,770
Да, и сценарият беше изпратен.
619
00:40:08,810 --> 00:40:12,160
Ще има изстрел и следващата седмица ще се разбере кой е умрял.
620
00:40:12,160 --> 00:40:14,560
Не могат да убият Нигер.
621
00:40:14,560 --> 00:40:18,090
Нека не убиват Нигер. Как ще намерим заместник?
622
00:40:18,090 --> 00:40:20,420
Няма да мислим за това, Джихан.
623
00:40:20,750 --> 00:40:24,150
Да, и такава змия като Нигер има от страна на роднините на татко.
624
00:40:24,700 --> 00:40:27,310
И какво ще правят тук? Забрави, отървахме се.
625
00:40:27,310 --> 00:40:31,160
Основното е, че новата не ни кара да тъгуваме за Нигер. Какви змии само не сме виждали.
626
00:40:31,350 --> 00:40:33,520
Не говори много. Да тръгваме.
627
00:40:33,520 --> 00:40:35,220
Хайде, да тръгваме.
628
00:40:38,160 --> 00:40:40,610
Имаме свидетел, който ни чува.
629
00:40:40,850 --> 00:40:43,660
Казвам ви, че той ще счупи рекордите от последните 10 години.
630
00:40:43,780 --> 00:40:44,580
Да.
631
00:40:44,620 --> 00:40:46,080
Не гледам тези статистики.
632
00:40:46,080 --> 00:40:48,970
Създавам възможности и правя.
633
00:40:50,690 --> 00:40:53,530
Добре. Добре. Пазете се.
634
00:40:54,140 --> 00:40:55,340
Добре.
635
00:40:55,570 --> 00:40:56,640
Ще се видим.
636
00:40:58,770 --> 00:41:00,180
Извинете, малко дълго.
637
00:41:00,180 --> 00:41:02,190
Айде, работата е важна.
638
00:41:02,520 --> 00:41:04,170
Да, работата е по-важна.
639
00:41:05,300 --> 00:41:07,010
Радвам се, че си на тази нота.
640
00:41:08,010 --> 00:41:10,230
Тогава веднага ще започна.
641
00:41:11,080 --> 00:41:12,180
Слушам.
642
00:41:13,460 --> 00:41:16,190
Имате нещо с Кенан. За Кенан това няма значение.
643
00:41:16,190 --> 00:41:19,340
Знаеш, той просто прекарва време на снимачната площадка.
644
00:41:20,080 --> 00:41:21,550
Не мисля, че е така.
645
00:41:21,980 --> 00:41:23,220
Уф, Нигер.
646
00:41:23,590 --> 00:41:27,000
Нека бъдем честни един с друг. Знам, че имате взаимна изгода.
647
00:41:27,210 --> 00:41:30,160
И твоята изгода пречи на моята изгода.
648
00:41:30,360 --> 00:41:35,240
Заради това, че зрителите не виждат двойка в реалния живот, и в сериала не виждат.
649
00:41:35,740 --> 00:41:38,570
А каква е моята вина, Шефик?
650
00:41:38,610 --> 00:41:40,160
А каква е моята вина, Нигер?
651
00:41:42,450 --> 00:41:44,070
Губя пари.
652
00:41:44,380 --> 00:41:47,380
Образът ти на света майка не се получи.
653
00:41:47,790 --> 00:41:49,420
Не носи този тоалет.
654
00:41:49,840 --> 00:41:52,620
Затова се разделяме с Менешке.
655
00:41:58,850 --> 00:42:04,550
Сега си мислите, че плача неискрено.
656
00:42:04,550 --> 00:42:06,440
Не, знам, че не си чак толкова добра актриса.
657
00:42:06,910 --> 00:42:10,130
И се разстройвам. Но ти можеш да го промениш.
658
00:42:10,210 --> 00:42:14,030
Ако го направиш. Например, развивай се.
659
00:42:14,180 --> 00:42:18,570
След като ме цените толкова, че сами ми съобщихте.
660
00:42:19,730 --> 00:42:22,720
Тогава ме вземете на друга работа.
661
00:42:24,620 --> 00:42:25,610
Да.
662
00:42:26,740 --> 00:42:29,330
Ценя те. Дори ми харесваш.
663
00:42:30,280 --> 00:42:31,020
Но...
664
00:42:32,610 --> 00:42:33,830
Не като актриса.
665
00:42:42,050 --> 00:42:44,350
Ако не ти харесва това внимание, кажи ми.
666
00:42:45,340 --> 00:42:47,960
Май съм ви разбрала погрешно.
667
00:42:48,030 --> 00:42:50,360
Не. Правилно си разбрала.
668
00:42:51,760 --> 00:42:57,020
Ако имахте чувства към мен, щях да усетя.
669
00:42:57,050 --> 00:43:02,430
Но заради това, че си гадже на Кенан, как да покажа интереса си.
670
00:43:02,660 --> 00:43:04,130
Никой нямаше да разбере.
671
00:43:04,450 --> 00:43:05,220
Да.
672
00:43:10,670 --> 00:43:11,930
Имаш ли фиба за коса?
673
00:43:12,540 --> 00:43:13,600
Не разбрах. За какво?
674
00:43:13,660 --> 00:43:16,290
На снимачната площадка има една жена.
675
00:43:16,800 --> 00:43:18,590
Тя си връзва косата на опашка.
676
00:43:18,810 --> 00:43:21,060
И сцените й са много напористи.
677
00:43:21,870 --> 00:43:23,870
Тя има сцена.
678
00:43:24,750 --> 00:43:27,530
Сцена в колата. Ще развълнува всички.
679
00:43:30,180 --> 00:43:31,310
Ще проверя дали имам.
680
00:43:36,690 --> 00:43:37,690
Имам.
681
00:43:39,270 --> 00:43:41,160
Трябва да си вържеш косата сега.
682
00:45:09,010 --> 00:45:09,950
Здравейте.
683
00:45:27,360 --> 00:45:28,480
Сервер!
684
00:45:28,830 --> 00:45:29,680
Сестра?
685
00:45:30,330 --> 00:45:32,130
Брате, какво правиш тук?
686
00:45:32,130 --> 00:45:33,370
Какво правиш тук?
687
00:45:33,370 --> 00:45:35,590
Добре, не се сърди на детето, той не е виновен.
688
00:45:35,610 --> 00:45:38,530
Разбира се, че няма вина, познавам брат си по-добре от теб.
689
00:45:38,710 --> 00:45:41,150
Кой знае как си го излъгал и си го качил в колата.
690
00:45:41,310 --> 00:45:44,320
Той наистина ме излъга, качи ме в колата.
691
00:45:44,320 --> 00:45:46,580
Пич, защо ме издаде?
692
00:45:46,580 --> 00:45:49,680
Не каза ли, че без теб нямаше да вземат сестра ти насила?
693
00:45:49,810 --> 00:45:51,190
Аз ви помогнах.
694
00:45:51,190 --> 00:45:53,190
Аз те защитих!
695
00:45:53,520 --> 00:45:57,300
Сервер, разказа ли нашето лично на този човек?
696
00:45:57,300 --> 00:45:58,510
Какво лично?
697
00:45:58,510 --> 00:46:00,690
Твоят мъж не насочи ли пистолет към нас пред всички?
698
00:46:00,720 --> 00:46:02,340
Защо ме следиш?
699
00:46:02,340 --> 00:46:04,480
Именно заради това, че ти дойде, всичко се обърка.
700
00:46:04,480 --> 00:46:04,870
Или…
701
00:46:04,870 --> 00:46:07,000
Или какво? Би ли се върнала обратно?
702
00:46:07,290 --> 00:46:09,180
Момиче, наистина не те разбирам.
703
00:46:09,180 --> 00:46:11,880
Какъв е твоят проблем и цел?
704
00:46:12,170 --> 00:46:15,280
Не всички в този живот имат цел, за
да живеят.
705
00:46:15,280 --> 00:46:18,300
Има животи, които нямат цел.
706
00:46:19,200 --> 00:46:21,030
Това ли е твоето обяснение?
707
00:46:21,080 --> 00:46:23,380
Затова ли забъркахте сестра ми във
вашите дела?
708
00:46:25,490 --> 00:46:29,810
Казах ти и преди, че нямам връзка с
тази ситуация, добре ли?
709
00:46:30,080 --> 00:46:35,930
Ти доведе брат ми тук, но аз не съм
искала да бъда актриса.
710
00:46:35,930 --> 00:46:37,730
Но имам лоша новина за теб.
711
00:46:37,890 --> 00:46:39,220
Поздравления за новата роля.
712
00:46:39,220 --> 00:46:41,220
Ахсен ти уреди много хубава роля.
713
00:46:43,150 --> 00:46:45,540
Казвам ти, че не знам! Не знам!
714
00:46:45,730 --> 00:46:49,130
Но добре, след като изляза оттук, ще
кажа, че не искам.
715
00:46:49,530 --> 00:46:51,690
И няма да бъдеш принуден да ме виждаш
отново.
716
00:46:51,930 --> 00:46:54,020
Не всичко свършва, защото ти го каза.
717
00:46:54,040 --> 00:46:56,650
Първо ще изясним темата със сестра ми.
718
00:46:57,110 --> 00:46:58,680
Ти излез навън, предателю.
719
00:46:58,730 --> 00:47:00,070
Подишай въздух на терасата.
720
00:47:00,570 --> 00:47:02,760
Сервер, не се отдалечавай, скоро ще
тръгваме.
721
00:47:03,470 --> 00:47:04,460
Хайде.
722
00:47:09,160 --> 00:47:11,700
Седни, разкажи.
723
00:47:13,940 --> 00:47:17,000
Ти доведе брат ми тук, аз ли ще ти
се отчитам?
724
00:47:17,000 --> 00:47:20,670
Казвам ти, че Ахсен използва
снимките на брат ти и ти уреди роля.
725
00:47:20,670 --> 00:47:25,270
Ти си толкова честна и невинна, ти ми
кажи, кой на кого трябва да се отчита.
726
00:47:26,650 --> 00:47:29,440
Дори и да е така, то са го правили
зад гърба ми.
727
00:47:29,490 --> 00:47:32,920
Добре, седни, разкажи какво знаеш.
728
00:47:32,920 --> 00:47:34,570
Искам да ти вярвам, давай.
729
00:49:47,340 --> 00:49:49,570
Сватбата не се състоя след смъртта
на мама.
730
00:49:51,240 --> 00:49:52,910
Сестрата на Ахсен не можа да дойде.
731
00:49:53,890 --> 00:49:55,470
На погребението също не можа да дойде.
732
00:49:56,210 --> 00:50:00,450
А ние с Адар се скарахме, сбихме се…
733
00:50:01,990 --> 00:50:06,140
А когато брат му го подкрепи, аз
останах настрана.
734
00:50:10,550 --> 00:50:14,150
Сервер каза на сестрата на Ахсен, а
сестрата на Ахсен каза да отида при нея.
735
00:50:14,150 --> 00:50:18,700
И аз отидох, съжалих и исках да се
върна.
736
00:50:18,700 --> 00:50:20,700
Но Йозге ме спря по пътя.
737
00:50:21,360 --> 00:50:24,120
Е, какво стана после, ти и без това
знаеш.
738
00:50:25,020 --> 00:50:26,520
Мисля, че не го махай.
739
00:50:26,520 --> 00:50:28,840
Вие и без това не ги смятате за
женени с този човек.
740
00:50:29,290 --> 00:50:30,810
Тоест, вие не сте мъж и жена.
741
00:50:31,840 --> 00:50:33,820
Това не те засяга.
742
00:50:34,520 --> 00:50:36,160
Ти поиска да разкажа, аз разказах.
743
00:50:36,160 --> 00:50:36,950
Не ти стигна ли?
744
00:50:36,950 --> 00:50:37,780
Не ми стигна.
745
00:50:38,280 --> 00:50:43,460
Ти седиш пред мен цялата напрегната,
неясно е, кое от казаното от теб е лъжа,
а кое истина.
746
00:50:43,860 --> 00:50:46,830
Аз спокойно ти казвам нещо и пак съм
виновен аз.
747
00:50:46,950 --> 00:50:48,380
Айде де.
748
00:50:48,500 --> 00:50:53,850
Ти открадна брат ми и го доведе тук,
разпитваш ме.
749
00:50:54,160 --> 00:50:56,560
Значи за теб виновна съм аз, така ли?
750
00:50:56,560 --> 00:50:58,010
Добре, ти не си виновна.
751
00:50:58,400 --> 00:51:01,070
Изобщо не е виновна, дори би
се върнала при този мерзавец.
752
00:51:01,810 --> 00:51:04,610
Тогава защо Асен нападна нашия
офис?
753
00:51:04,610 --> 00:51:05,910
Аз пък не разбирам ли?
754
00:51:05,950 --> 00:51:08,860
Ами, може би в главата ѝ няма
нищо, няма и мисли.
755
00:51:08,910 --> 00:51:10,590
Защото само това знам.
756
00:51:11,040 --> 00:51:12,530
Нищо не мога да направя.
757
00:51:27,400 --> 00:51:29,490
Здравей, Йозге, как си?
758
00:51:29,680 --> 00:51:32,370
Няма да лъжа, много добре съм.
759
00:51:32,370 --> 00:51:36,160
Енергията ми се увеличава,
когато говоря за работа с вас.
760
00:51:36,900 --> 00:51:37,880
А вие?
761
00:51:38,800 --> 00:51:40,710
Имам много напрегнат ден, Йозге.
762
00:51:40,710 --> 00:51:42,300
Затова ще започна направо по
същество.
763
00:51:42,300 --> 00:51:43,750
Имам нужда от теб.
764
00:51:44,270 --> 00:51:45,870
Моля ви се, г-н Шефик.
765
00:51:45,870 --> 00:51:50,190
Можете да работите с когото
си поискате, защо имате нужда от мен?
766
00:51:50,450 --> 00:51:54,750
Казах ти, искам ти да имаш
главна роля в сериала.
767
00:51:55,370 --> 00:51:57,780
Пътищата ни с Нигер наскоро
се разделиха.
768
00:51:58,820 --> 00:52:03,700
Много се разстроих, но и до
мен достигаха проблеми на снимачната площадка.
769
00:52:04,730 --> 00:52:07,650
Но защо аз? Това не разбрах.
770
00:52:07,740 --> 00:52:09,260
Какво да направя, Йозге?
771
00:52:09,620 --> 00:52:13,420
Искаш ли да те убеждавам и
да те моля, това ли искаш?
772
00:52:16,640 --> 00:52:20,010
Аз ви се обадих, за да ви
напомня за себе си, г-н Шефик.
773
00:52:20,620 --> 00:52:24,180
Разбирате ли, че не получавам
предложения.
774
00:52:25,280 --> 00:52:26,800
Излъгах ви.
775
00:52:27,260 --> 00:52:31,120
Преди да дойда тук, вече бях
убедена.
776
00:52:32,430 --> 00:52:37,170
А ще те убеди ли това, че за
да не се занимавам, просто дойдох тук?
777
00:52:37,450 --> 00:52:40,200
Достатъчно ли ти е това обяснение?
778
00:52:40,210 --> 00:52:41,000
Достатъчно.
779
00:52:41,620 --> 00:52:45,600
Тя винаги ми казваше, че се
лъжа сама най-добре от всички.
780
00:52:46,930 --> 00:52:48,260
Загуби ли майка си?
781
00:52:48,800 --> 00:52:51,160
Не аз, а да кажем, тя ме
погреба.
782
00:52:51,880 --> 00:52:54,890
Този семеен натиск, който
преживяват актрисите…
783
00:52:54,890 --> 00:52:56,760
Разкажи малко, стана ми интересно.
784
00:52:56,760 --> 00:52:59,500
Не, не, тя винаги ме е подкрепяла.
785
00:52:59,560 --> 00:53:02,590
Правеше всичко, за да стана
актриса.
786
00:53:03,210 --> 00:53:05,690
Само не искаше да се омъжа за
Гани.
787
00:53:06,390 --> 00:53:10,250
Тя мислеше, че ако се омъжа
за Гани, кариерата ми ще свърши.
788
00:53:11,010 --> 00:53:12,430
Не беше ли права?
789
00:53:13,200 --> 00:53:17,850
Ако стоя тук, все още вярвам,
че не е права.
790
00:53:18,320 --> 00:53:23,460
Йозге, тъй като си открита с
мен и си изля душата.
791
00:53:23,460 --> 00:53:25,800
И аз ще бъда честен с теб.
792
00:53:27,360 --> 00:53:33,190
Асен по някаква неразбираема
причина иска да направи Мюневвер актриса, тоест вече я е направила.
793
00:53:33,930 --> 00:53:41,400
Когото и да сложа на мястото
на Нигер, за да може Мюневвер да блести, тя ще навреди на всички, но не на теб.
794
00:53:43,280 --> 00:53:49,470
Честно казано, по тази причина,
вместо Нигер искам теб.
795
00:53:52,190 --> 00:53:54,530
Не разбрах.
796
00:53:54,920 --> 00:53:58,010
Взехте Мюневвер в сериала?
797
00:53:58,060 --> 00:54:00,950
Бях принуден да взема, казах
ти.
798
00:54:01,850 --> 00:54:04,430
Сестрата на Асен ли пожела?
799
00:54:05,030 --> 00:54:12,390
Йозге, измисляй предложения
в главата си, а когато решиш, договорът ще е пред теб.
800
00:54:16,270 --> 00:54:18,960
Но не се притеснявай, Йозге,
още ще говорим с теб.
801
00:54:19,310 --> 00:54:21,420
Последното, което казахме помежду ни.
802
00:54:21,440 --> 00:54:22,530
Разбира се, разбира се.
803
00:54:35,050 --> 00:54:38,000
Ако знаех, че ще го направи, като излезе,
никога нямаше да позволя.
804
00:54:38,000 --> 00:54:39,260
Никога не бих позволила!
805
00:54:39,260 --> 00:54:42,050
Преди всичко се страхувам от Всевишния,
възможно ли е такова нещо?
806
00:54:42,290 --> 00:54:44,460
Добре, но тази жена луда ли е?
807
00:54:44,460 --> 00:54:46,310
Защо трябва да те кара да правиш нещо,
което не искаш?
808
00:54:46,360 --> 00:54:48,660
Не знам, тя се опитва да ми помогне.
809
00:54:48,970 --> 00:54:51,710
Вероятно, за да не бъда принудена да
се върна в родината си.
810
00:54:52,990 --> 00:54:54,670
Не, тук има нещо друго.
811
00:54:56,800 --> 00:54:58,960
А и ти не ми изглеждаш толкова невинна,
но добре.
812
00:54:59,060 --> 00:55:01,040
Всевишният знае, че говоря истината.
813
00:55:01,240 --> 00:55:02,850
Можеш и да не вярваш.
814
00:55:06,150 --> 00:55:09,120
А за сестра ти ще направя всичко,
което е по силите ми, обещавам.
815
00:55:10,090 --> 00:55:11,600
А ти какво ще правиш?
816
00:55:11,830 --> 00:55:13,780
Ще останеш при Ахсен или ще се върнеш?
817
00:55:13,780 --> 00:55:17,040
А тази част от теб изобщо не се
отнася, знаеш ли? Изобщо.
818
00:55:17,070 --> 00:55:19,330
Мюневвер, да поговорим открито?
819
00:55:19,680 --> 00:55:25,660
Много си капризна, но аз някак си мога
да контактувам с теб.
820
00:55:27,480 --> 00:55:29,450
Мисля, че с тази мечка няма да можеш.
821
00:55:29,970 --> 00:55:30,770
Господи Боже.
822
00:55:30,770 --> 00:55:31,270
Кълна се.
823
00:55:31,270 --> 00:55:33,480
Откъде знаеш за личните ни неща?
824
00:55:33,610 --> 00:55:37,390
Тук ли ще клюкарствам за съпруга си с
чужд човек според теб?
825
00:55:37,750 --> 00:55:40,870
Няма да ти повярвам, докато не чуя
сестрата на Ахсен.
826
00:55:41,890 --> 00:55:44,590
Мюневвер, приеми.
827
00:55:45,900 --> 00:55:46,660
Какво?
828
00:56:05,200 --> 00:56:06,400
Приеми ролята.
829
00:56:07,010 --> 00:56:09,800
Поработи поне 2-3 серии и събери пари.
830
00:56:09,910 --> 00:56:12,330
А после, като си намериш нова работа,
ще поемеш по пътя си.
831
00:56:12,840 --> 00:56:16,470
Ти си луд, кълна се, луд си.
832
00:56:16,470 --> 00:56:19,310
Странен си, полудял си.
833
00:56:19,450 --> 00:56:21,540
Не ми трябва чужд разум.
834
00:56:21,750 --> 00:56:24,120
Бог дава изход за всяка трудност.
835
00:56:24,430 --> 00:56:28,480
Даде, Бог ти даде отлична възможност.
836
00:56:39,540 --> 00:56:41,970
Сервер, давай, братче.
837
00:56:45,890 --> 00:56:46,650
Влез.
838
00:56:51,970 --> 00:56:53,090
За какво си говорихте?
839
00:56:53,090 --> 00:56:54,060
Е, за какво да си говорим?
840
00:56:54,060 --> 00:56:58,050
Той изслуша теб, мен, опитва се да
изчисли лъжата.
841
00:56:58,050 --> 00:57:00,050
Браво! Значи сте преминали проверката.
842
00:57:00,100 --> 00:57:01,970
Добре, можем ли да си тръгваме?
843
00:57:04,330 --> 00:57:05,750
Ще кажа на шофьора да ви закара.
844
00:57:05,750 --> 00:57:08,370
Не е нужно. Някак ще стигнем сами.
845
00:57:08,370 --> 00:57:09,190
Сериозно?
846
00:57:09,260 --> 00:57:11,490
А може би от тук ще отидеш в дома на
съпруга си?
847
00:57:11,530 --> 00:57:13,500
Трябва да съм сигурен, че ще отидеш в
къщата на Ахсен.
848
00:57:14,010 --> 00:57:15,010
Не ме гледай така.
849
00:57:15,010 --> 00:57:17,640
Имаш голям брат, не се срамувайте.
850
00:57:17,640 --> 00:57:19,280
Не дърпай и не бутай детето.
851
00:57:42,110 --> 00:57:42,930
Четин?
852
00:57:43,190 --> 00:57:44,090
Да, г-н Кенан?
853
00:57:44,770 --> 00:57:47,160
Ще отведеш ли Мюневвер в
къщата на Ахсен.
854
00:57:47,160 --> 00:57:48,020
Разбира се, г-н Кенан.
855
00:57:50,990 --> 00:57:52,070
Момче, какво ти казах?
856
00:57:52,070 --> 00:57:54,070
Тайно ли снимаш снимки сега?
857
00:57:54,080 --> 00:57:54,850
Какво става?
858
00:57:54,850 --> 00:57:55,960
Какво става, Сервер?
859
00:57:56,760 --> 00:57:58,020
Няма нищо, сестро.
860
00:57:58,650 --> 00:58:00,240
Хареса ми градината, снимам я.
861
00:58:00,620 --> 00:58:02,200
И той казва, че му харесва!
862
00:58:02,400 --> 00:58:03,470
Сине, ще те пребия.
863
00:58:03,470 --> 00:58:04,990
Кого ще биеш?
864
00:58:05,040 --> 00:58:06,660
Кого ще биеш там?
865
00:58:06,660 --> 00:58:07,630
Ами опитай.
866
00:58:07,630 --> 00:58:11,250
Не разбираш, не става въпрос
за градината, той ухажва Асу,
сестра ми.
867
00:58:11,250 --> 00:58:12,280
Прости, Господи.
868
00:58:12,280 --> 00:58:14,770
Прости, Господи, просто не си
виждала как гледа сестра ми.
869
00:58:14,770 --> 00:58:17,140
Ще ме накараш да повярвам.
870
00:58:20,150 --> 00:58:21,450
Дай телефона, да погледна, дай!
871
00:58:21,450 --> 00:58:22,120
Не.
872
00:58:22,120 --> 00:58:23,120
Сервер, да тръгваме.
873
00:58:23,120 --> 00:58:23,830
Стой, минута!
874
00:58:23,830 --> 00:58:25,570
Дай телефона. Какво си снимал?
875
00:58:25,570 --> 00:58:26,100
Дай!
876
00:58:26,100 --> 00:58:27,770
Не. Полицейски ли си?
877
00:58:27,770 --> 00:58:29,100
Какво право имаш да гледаш в
телефона ми?
878
00:58:29,100 --> 00:58:30,510
Добре, Сервер, успокой се, брат.
879
00:58:30,510 --> 00:58:31,330
Сестро, стига.
880
00:58:31,330 --> 00:58:33,430
Той ме отвлече, теб те накара
да дойдеш.
881
00:58:33,510 --> 00:58:37,580
А и сестра му може да е на
твоята възраст или по-възрастна
от теб.
882
00:58:37,850 --> 00:58:39,950
Шокиран съм от теб…
883
00:58:41,020 --> 00:58:41,870
Брат?
884
00:58:41,870 --> 00:58:43,040
Влизай вътре.
885
00:58:43,040 --> 00:58:43,700
Чух името си.
886
00:58:43,700 --> 00:58:44,370
Какво се случи?
887
00:58:44,370 --> 00:58:45,650
Асу, можеш ли да отидеш в
стаята си?
888
00:58:45,650 --> 00:58:46,560
Защо крещиш?
889
00:58:46,560 --> 00:58:47,300
Момичето не е виновно.
890
00:58:47,300 --> 00:58:48,340
Дори не беше тук.
891
00:58:48,340 --> 00:58:49,380
Ние така или иначе си тръгваме.
892
00:58:49,380 --> 00:58:50,050
Хайде, Сервер.
893
00:58:50,070 --> 00:58:50,700
Четин!
894
00:58:51,350 --> 00:58:52,670
Сами ще отидем!
895
00:58:52,920 --> 00:58:54,710
Ще вземем такси и ще отидем,
добре ли е?
896
00:58:54,930 --> 00:58:55,980
Ще отидем при сестрата на Ахсен.
897
00:58:55,980 --> 00:58:57,650
Няма да избягам никъде, обещавам.
898
00:59:00,290 --> 00:59:01,610
Хайде, бързо, Сервер.
899
00:59:01,610 --> 00:59:02,490
Бързо, брат.
900
00:59:02,560 --> 00:59:05,910
Господи, пак ми къса нервите.
901
00:59:08,840 --> 00:59:10,870
Какво е това, не разбирам...
902
00:59:17,230 --> 00:59:19,520
Сестра, той наистина лъже.
903
00:59:19,520 --> 00:59:21,930
Ти сама видя момичето.
Тя е по-възрастна от мен.
904
00:59:21,930 --> 00:59:23,800
А какво щеше да бъде, ако
беше по-млада, Сервер?
905
00:59:23,800 --> 00:59:25,610
Сякаш това щеше да е
единственият проблем.
906
00:59:26,150 --> 00:59:27,890
Нямаме пари за такси.
907
00:59:28,220 --> 00:59:29,320
Ти имаш ли?
908
00:59:29,320 --> 00:59:30,310
Не, сестро.
909
00:59:30,310 --> 00:59:31,810
Вкъщи има.
910
00:59:32,820 --> 00:59:35,330
Добре, тук минават трамваи.
911
00:59:35,330 --> 00:59:38,670
После ще слезем някъде
и ще видим.
912
00:59:38,670 --> 00:59:40,210
Бързо, бързо.
913
00:59:42,010 --> 00:59:43,620
Сервер, махни му.
914
00:59:46,250 --> 00:59:47,970
Хайде, хайде, минавай.
915
00:59:47,990 --> 00:59:48,610
Минавай.
916
00:59:53,350 --> 00:59:54,290
Минавай.
917
01:00:16,420 --> 01:00:18,020
Дръж, подай това, брат.
918
01:00:22,830 --> 01:00:24,110
За двама, брат.
919
01:00:31,890 --> 01:00:32,680
Не?
920
01:00:33,090 --> 01:00:34,500
Не.
921
01:00:38,510 --> 01:00:42,480
Това е Истанбул, Истанбул.
922
01:01:50,940 --> 01:01:52,080
Какво да направя?
923
01:01:52,080 --> 01:01:54,520
Пак ли да се обадя на
Мюневвер и да говоря?
924
01:01:54,820 --> 01:01:56,470
Мисля, изчакай, докато дойде.
925
01:01:56,470 --> 01:01:58,750
Ако се обадиш, няма да
можеш да се обясниш.
926
01:01:59,250 --> 01:02:00,350
Това също е вярно.
927
01:02:00,560 --> 01:02:02,530
На момичето сега какво ли
не наговориха.
928
01:02:03,060 --> 01:02:06,310
Гани, казах ти да си
тук до нея.
929
01:02:06,310 --> 01:02:07,750
Браво!
930
01:02:07,750 --> 01:02:09,040
Ахсен, какво да направя?
931
01:02:09,950 --> 01:02:12,800
Да вържа ли ръцете и краката
на момичето, за да не си тръгне?
932
01:02:12,800 --> 01:02:13,850
Бях до нея.
933
01:02:14,090 --> 01:02:16,290
Кажи благодаря, че хотелът
се оказа познат.
934
01:02:16,490 --> 01:02:20,570
Аз, Кенан, и още и човек с
пистолет.
935
01:02:21,820 --> 01:02:23,010
Пристигнахме.
936
01:02:33,210 --> 01:02:34,490
Заповядайте, какво желаете?
937
01:02:34,880 --> 01:02:36,060
Добър ден.
938
01:02:36,060 --> 01:02:36,770
Заповядайте.
939
01:02:37,200 --> 01:02:38,190
Аз съм съпругът на Мюневвер.
940
01:02:38,210 --> 01:02:39,200
Мюневвер вкъщи ли е?
941
01:02:43,530 --> 01:02:44,920
Мюневвер не е вкъщи.
942
01:02:45,310 --> 01:02:47,680
Дори и да беше, нямаше да
те пусна.
943
01:02:48,990 --> 01:02:50,120
Какво означава това?
944
01:02:52,710 --> 01:02:54,240
Ти ли си Ахсен?
945
01:02:54,830 --> 01:02:56,240
Г-жо Ахсен, влезте вътре, аз…
946
01:02:56,240 --> 01:02:57,530
Спри, не се меси.
947
01:02:58,350 --> 01:02:59,490
Какво правиш?
948
01:02:59,530 --> 01:03:00,130
Какво правиш?
949
01:03:00,130 --> 01:03:01,480
Не можеш да влизаш в
моя дом.
950
01:03:01,640 --> 01:03:03,370
Не можеш, братче, назад.
951
01:03:03,440 --> 01:03:04,880
Сега ще извикам полиция.
952
01:03:04,880 --> 01:03:07,610
Извикай, да видим дали са на твоя страна или на страна на съпруга?
953
01:03:07,650 --> 01:03:09,100
Има такова нещо като семейство.
954
01:03:09,100 --> 01:03:10,750
Братче, не можеш да влизаш!
955
01:03:10,750 --> 01:03:11,570
Не може така.
956
01:03:11,570 --> 01:03:13,010
Чия жена криете от кого?
957
01:03:13,010 --> 01:03:14,210
Мюневвер!
958
01:03:14,210 --> 01:03:14,750
Не крещи!
959
01:03:14,750 --> 01:03:15,370
По-леко.
960
01:03:15,400 --> 01:03:16,800
Гани, не се меси.
961
01:03:16,800 --> 01:03:18,310
Момче, какво правиш тук?
962
01:03:18,310 --> 01:03:19,690
Жена си търся, момче. Какво те
бърка?
963
01:03:19,690 --> 01:03:20,110
Добре.
964
01:03:20,110 --> 01:03:21,310
Момче, момичето не те иска.
965
01:03:21,330 --> 01:03:21,960
Насила ли?
966
01:03:21,960 --> 01:03:23,270
Да, насила, момче.
967
01:03:23,340 --> 01:03:25,110
Момче, недей, недей, махни се!
968
01:03:25,110 --> 01:03:27,770
Ти също имаш жена, предупреждавам
те.
969
01:03:27,770 --> 01:03:30,230
Момче, не можеш да произнасяш
името на жена ми, негодник!
970
01:03:30,230 --> 01:03:31,350
Недей, Бога ради.
971
01:03:31,350 --> 01:03:32,600
Какво има? Трудно ли е?
972
01:03:33,200 --> 01:03:36,840
Трябва да свикнеш жена ти с някой
да играе или да се целува…
973
01:03:38,120 --> 01:03:39,320
Ахсен, дръпни се!
974
01:03:40,690 --> 01:03:41,520
Недейте.
975
01:03:41,520 --> 01:03:42,100
-Стой!
-Недейте!
976
01:03:42,100 --> 01:03:42,650
Стой, дръпни се!
977
01:03:42,840 --> 01:03:44,560
Момче, стой!
978
01:03:44,560 --> 01:03:45,770
Какво правите?
979
01:03:45,770 --> 01:03:47,430
Отдръпнете се, момчета!
980
01:03:47,450 --> 01:03:48,060
Крака ми!
981
01:03:48,130 --> 01:03:49,180
Стига, махай се!
982
01:03:49,250 --> 01:03:50,650
Махай се от къщата ми.
983
01:03:50,860 --> 01:03:52,010
Подлец!
984
01:03:52,520 --> 01:03:54,120
Маниак-насилник!
985
01:03:56,760 --> 01:03:58,360
Давай, момче, давай!
986
01:03:58,510 --> 01:03:59,430
Давай, върви.
987
01:03:59,750 --> 01:04:01,760
Бягай, бягай…
988
01:04:02,670 --> 01:04:03,920
Момче, давай.
989
01:04:04,180 --> 01:04:07,560
Момче, ако жена ти беше тук, като
те чуеше, щеше да дойде.
990
01:04:07,960 --> 01:04:09,590
Върви търси жена си на друго
място.
991
01:04:09,590 --> 01:04:11,290
Бягай, бягай, бягай.
992
01:04:11,290 --> 01:04:12,890
Махай се от нашата къща, махай се!
993
01:04:17,670 --> 01:04:19,620
Давай, Гани, отговори, моля те.
994
01:05:01,940 --> 01:05:04,370
Просто е удивително! Какво правиш,
сине?
995
01:05:04,370 --> 01:05:11,040
Слушай, по-стар съм от теб, не
смееш да се държиш така, иначе
няма да погледна твоя ръст и възраст,
ще те бия!
996
01:05:11,620 --> 01:05:12,960
Да бъдеш проклет.
997
01:05:13,200 --> 01:05:15,070
Нека Бог ти вземе това, което ни
принадлежи по право.
998
01:05:15,470 --> 01:05:17,920
Млъкнете! Всички станахте съдии!
999
01:05:20,280 --> 01:05:22,650
Не ме гледай така, майка ми е
арабка! Разбирам арабски език!
1000
01:05:23,070 --> 01:05:24,440
Затова внимавай с думите.
1001
01:05:24,840 --> 01:05:27,770
Майката разбираш, а жена не.
1002
01:05:31,020 --> 01:05:32,720
Още ли плачеш тук?
1003
01:05:33,060 --> 01:05:34,630
Боже мой.
1004
01:05:35,180 --> 01:05:36,490
На теб какво ти е, сестро?
1005
01:05:36,790 --> 01:05:38,160
Аз си тръгвам.
1006
01:05:39,210 --> 01:05:41,400
Но няма да позволя Мюневвер да е
в тази къща, запомнете това.
1007
01:05:41,510 --> 01:05:45,070
Слушай, сине. Никой не иска
бракът да се разпадне.
1008
01:05:45,070 --> 01:05:46,980
Особено аз, аз също съм жена.
1009
01:05:47,080 --> 01:05:48,640
Нима искам семейството да се
разпадне?
1010
01:05:48,720 --> 01:05:52,290
Но ти открадна Мюневвер, уплаши
я.
1011
01:05:54,590 --> 01:05:57,520
Сестро, какво целищ?
1012
01:05:57,550 --> 01:05:58,820
Кажи ми направо.
1013
01:05:59,310 --> 01:06:00,760
Нека говорим направо.
1014
01:06:01,320 --> 01:06:05,260
Слушай внимателно и не се ядосвай,
добре?
1015
01:06:05,260 --> 01:06:06,260
Спокойно слушай.
1016
01:06:06,470 --> 01:06:10,090
Запиши си номера ми.
1017
01:06:15,710 --> 01:06:17,440
Зле? Много зле?
1018
01:06:17,440 --> 01:06:18,560
Какво да правим? Да отидем на
доктор?
1019
01:06:18,560 --> 01:06:19,630
Да отидем в болница?
1020
01:06:19,630 --> 01:06:22,030
Ахсен, казвам ти, че съм добре,
не продължавай.
1021
01:06:22,030 --> 01:06:26,780
Не, ако беше добре, щеше да риташ
стената! Нима не те познавам?
1022
01:06:26,870 --> 01:06:28,070
Този негодник си тръгна ли?
1023
01:06:28,180 --> 01:06:29,660
Тръгна, тръгна.
1024
01:06:29,980 --> 01:06:31,430
Г-н Гани, добре ли сте?
1025
01:06:31,430 --> 01:06:34,150
Боже мой! Казвам ти, добре съм,
добре съм, всичко е наред!
1026
01:06:34,150 --> 01:06:35,010
Донеси лед!
1027
01:06:35,010 --> 01:06:36,830
- Ханифе, в хладилника, донеси.
- Добре.
1028
01:06:36,830 --> 01:06:38,610
Или по-добре да извикам лекар?
1029
01:06:38,610 --> 01:06:41,060
Ахсен, недей, моля те.
1030
01:06:41,760 --> 01:06:44,220
Не мога да рискувам така, ако
клубът разбере, свършено е с мен.
1031
01:06:45,130 --> 01:06:48,920
Треньорът и без това иска да ме
изключи.
1032
01:06:49,220 --> 01:06:50,260
Ще ме унищожиш.
1033
01:06:50,640 --> 01:06:52,020
Недей, Ахсен, моля те.
1034
01:06:52,080 --> 01:06:53,750
Добре, тогава ще почакаме.
1035
01:06:54,830 --> 01:06:56,690
Ще почакаме малко.
1036
01:06:58,650 --> 01:07:00,030
Ледът ще е достатъчен.
1037
01:07:00,500 --> 01:07:01,710
Ще видим после...
1038
01:07:11,800 --> 01:07:13,170
Гани!
1039
01:07:15,550 --> 01:07:17,360
Гани, вкъщи ли си?
1040
01:07:25,440 --> 01:07:26,470
Ще те целуна веднъж.
1041
01:07:38,020 --> 01:07:39,920
Слава Богу!
1042
01:07:47,300 --> 01:07:48,430
Ало, любов моя?
1043
01:07:48,430 --> 01:07:50,100
Къде си, Гани?
1044
01:07:50,100 --> 01:07:52,100
При Ахсен съм, мила, ще се прибера
след пет минути.
1045
01:07:52,160 --> 01:07:53,910
Сестра Ахсен наблизо ли е?
1046
01:07:54,300 --> 01:07:55,420
Да, да, тук е.
1047
01:07:55,580 --> 01:07:57,990
Ще й се обадя при първа
възможност и ще й разкажа.
1048
01:07:59,180 --> 01:08:00,670
Мила, изключвам.
1049
01:08:00,670 --> 01:08:02,030
Ще говорим, когато се прибера,
добре?
1050
01:08:02,060 --> 01:08:02,960
Чао-чао.
1051
01:08:03,740 --> 01:08:04,660
Аз ще отворя.
1052
01:08:04,700 --> 01:08:06,390
Стой, стой.
1053
01:08:06,700 --> 01:08:07,790
Аз ще отворя.
1054
01:08:07,790 --> 01:08:09,250
Не се знае кой е.
1055
01:08:12,960 --> 01:08:14,150
Къде беше?
1056
01:08:14,150 --> 01:08:15,800
Толкова се притеснявах.
1057
01:08:16,630 --> 01:08:17,470
Влизайте.
1058
01:08:17,520 --> 01:08:18,870
Добре дошла, дъще Мюневвер.
1059
01:08:18,870 --> 01:08:19,950
Радвам се да те видя.
1060
01:08:20,250 --> 01:08:20,910
Влизай.
1061
01:08:21,540 --> 01:08:22,720
Добре ли си?
1062
01:08:22,720 --> 01:08:24,210
Да, слава Богу.
1063
01:08:31,560 --> 01:08:32,530
Брат Гани.
1064
01:08:33,430 --> 01:08:34,720
Не ме гледай така.
1065
01:08:35,360 --> 01:08:37,240
Брат Кенан ме излъга, истина е.
1066
01:08:37,240 --> 01:08:38,840
Поне не го наричай брат.
1067
01:08:39,220 --> 01:08:40,200
Не се намесвай.
1068
01:08:40,480 --> 01:08:44,790
Ти ли ще учиш брат ми? И защо изобщо му каза да се скрие?
1069
01:08:45,030 --> 01:08:46,690
А ако му се беше случило нещо?
1070
01:08:48,570 --> 01:08:50,510
Върви, не карай Йозге да чака.
1071
01:08:50,510 --> 01:08:51,370
Хайде, Гани.
1072
01:08:51,860 --> 01:08:53,530
А аз ще поговоря с Мюневвер.
1073
01:08:55,980 --> 01:08:57,340
Съжалявам, Мюневвер.
1074
01:08:58,340 --> 01:08:59,380
Направих грешка.
1075
01:09:10,790 --> 01:09:11,570
Влизайте.
1076
01:09:15,660 --> 01:09:16,520
Благодаря.
1077
01:09:23,410 --> 01:09:25,600
Не си справедлива към Гани.
1078
01:09:26,470 --> 01:09:29,200
Той му каза да се скрие, сестро Ахсен.
1079
01:09:29,560 --> 01:09:32,100
Той му мислеше доброто.
1080
01:09:32,990 --> 01:09:35,830
Ти също ли заплашваш хора за добро?
1081
01:09:37,160 --> 01:09:38,880
Ти направи ли го, за да помогнеш?
1082
01:09:41,820 --> 01:09:45,490
Сервер, ела да ми помогнеш в кухнята.
1083
01:09:45,720 --> 01:09:46,420
Хайде.
1084
01:09:51,870 --> 01:09:53,500
Ти наистина ли направи това?
1085
01:09:56,130 --> 01:09:57,170
Сестро Ахсен.
1086
01:09:58,900 --> 01:10:00,570
За Бога, кажи, че е лъжа.
1087
01:10:01,270 --> 01:10:03,710
Кажи, че не си заплашвала никого.
1088
01:10:04,230 --> 01:10:07,300
Кажи, че не си изнудвала, за Бога.
1089
01:10:07,900 --> 01:10:11,440
Не знам кой и какво ти е казал.
1090
01:10:11,860 --> 01:10:12,380
Но...
1091
01:10:12,380 --> 01:10:13,480
А каква е разликата?
1092
01:10:14,290 --> 01:10:16,740
Толкова ли е важно какво са ми казали, сестро Ахсен?
1093
01:10:17,720 --> 01:10:27,510
Как можа да използваш снимките на друго момиче? Не ти ли е жал за нея?
1094
01:10:27,950 --> 01:10:30,980
Не е ли грях, сестро Ахсен? Какво означава да публикуваш снимки?
1095
01:10:31,020 --> 01:10:33,980
Нищо не съм публикувала и няма да.
1096
01:10:33,980 --> 01:10:36,630
А и няма такава снимка.
1097
01:10:36,890 --> 01:10:40,490
Шефик хвана Асу с някакъв мъж, скараха се.
1098
01:10:40,790 --> 01:10:44,170
Просто се престорих, че имам нещо.
1099
01:10:45,060 --> 01:10:51,510
Как може да съдиш така, като не си говорила с мен?
1100
01:10:51,930 --> 01:10:56,960
Заради теб отидох при тези хора, въпреки че вътре в мен бушуваше буря. Знаеш ли това?
1101
01:10:58,140 --> 01:11:00,240
Ти не го правиш заради мен.
1102
01:11:03,880 --> 01:11:06,290
Ти го правиш заради себе си, сестра Ахсен.
1103
01:11:07,060 --> 01:11:09,840
Моля те, не ме превръщай в пешка.
1104
01:11:11,780 --> 01:11:15,270
Ако имаш някакви сметки, не се разправяй, използвайки мен.
1105
01:11:15,620 --> 01:11:16,460
Моля те.
1106
01:11:18,370 --> 01:11:19,120
Слушай.
1107
01:11:19,660 --> 01:11:24,710
Дори да не публикуваш снимките, момичето ще трябва да отговаря пред семейството си заради нас.
1108
01:11:25,410 --> 01:11:27,210
Мислила ли си за това?
1109
01:11:27,790 --> 01:11:31,460
Представи ли си се на нейно място, сестра Ахсен?
1110
01:11:31,990 --> 01:11:33,380
Как можа да направиш такова нещо?
1111
01:11:33,380 --> 01:11:34,820
Какво да ти кажа?
1112
01:11:34,830 --> 01:11:37,100
Твоят мъж идваше тук току-що.
1113
01:11:37,130 --> 01:11:38,900
-Идваше в тази къща. Знаеш ли това?
-Какво?
1114
01:11:39,400 --> 01:11:43,350
Той и Гани се сбиха, той удари Гани по травмирания крак.
1115
01:11:44,350 --> 01:11:46,130
Какво говориш, сестра Ахсен?
1116
01:11:47,940 --> 01:11:49,910
Не заслужавам такава безмилостност.
1117
01:11:51,470 --> 01:11:53,100
Никой не заслужава.
1118
01:12:03,030 --> 01:12:05,300
Боже, покажи ми пътя, моля те.
1119
01:12:06,480 --> 01:12:08,430
Покажи ми пътя, моля те.
1120
01:12:36,390 --> 01:12:37,260
Мила.
1121
01:12:37,800 --> 01:12:39,120
Добре дошла.
1122
01:12:39,530 --> 01:12:40,620
Радвам се да ви видя.
1123
01:12:47,090 --> 01:12:50,980
Е, какво? Косата не се е променила.
1124
01:12:51,680 --> 01:12:53,140
Не отиде ли на фризьор?
1125
01:12:53,230 --> 01:12:55,820
Просто си направих терапия.
1126
01:12:56,520 --> 01:12:57,360
Добре тогава.
1127
01:12:57,840 --> 01:12:59,340
Болката усили ли се?
1128
01:12:59,900 --> 01:13:01,820
Не, не, добре съм.
1129
01:13:02,340 --> 01:13:04,740
Изпратиха те вкъщи да лежиш и да си почиваш.
1130
01:13:04,740 --> 01:13:07,340
А не да тичаш насам натам.
1131
01:13:07,640 --> 01:13:09,070
Не, не е заради това.
1132
01:13:09,630 --> 01:13:12,860
Този глупав съпруг на Мюневвер идваше при сестра Ахсен.
1133
01:13:13,400 --> 01:13:15,310
Изгоних го.
1134
01:13:16,120 --> 01:13:17,750
Трябваше малко да се постарая.
1135
01:13:19,240 --> 01:13:19,740
Какво е това?
1136
01:13:19,740 --> 01:13:23,890
Ти... Какво каза, че си направил, Гани?
1137
01:13:24,050 --> 01:13:26,000
Ти с този травмиран крак...
1138
01:13:26,070 --> 01:13:27,540
Сби ли се, Гани?
1139
01:13:28,600 --> 01:13:30,340
Озге, какво е това?
1140
01:13:30,710 --> 01:13:32,470
Какво е това? Договор?
1141
01:13:32,470 --> 01:13:34,510
Каква Мюневвер такава!
1142
01:13:34,630 --> 01:13:38,430
Наистина ли рискува кариерата си заради нея?
1143
01:13:39,240 --> 01:13:43,460
Разбираш ли, че ако нещо се случи с крака ти, с футболната ти кариера е свършено?
1144
01:13:44,750 --> 01:13:46,540
Затова пък твоята кариера започна.
1145
01:13:48,420 --> 01:13:49,570
Какво направи, Озге?
1146
01:13:49,920 --> 01:13:52,430
Ти подписа договор, без да се посъветваш с мен?
1147
01:13:52,560 --> 01:13:55,180
Аз станах главната героиня!
1148
01:13:55,590 --> 01:13:58,630
Значи, когато не пречиш, всичко се получава, Гани!
1149
01:14:00,230 --> 01:14:02,390
Тоест, аз ли съм единствената пречка в твоя живот?
1150
01:14:02,800 --> 01:14:06,860
Все едно си имал великолепна кариера преди сватбата и ти се е наложило да я зарежеш!
1151
01:14:06,900 --> 01:14:09,080
Никой не е почукал на вратата ти,
Озге!
1152
01:14:12,840 --> 01:14:16,280
Не, стига, стига! Млъкни!
1153
01:14:17,060 --> 01:14:21,500
Няма да ти позволя да ме караш
да се чувствам безполезна!
1154
01:14:21,500 --> 01:14:23,920
Защото аз съм безполезният в
твоите очи!
1155
01:14:24,690 --> 01:14:28,800
Ако те устройвах като съпруг...
1156
01:14:28,800 --> 01:14:32,160
Нямаше да искаш да се целуваш
толкова много с други мъже!
1157
01:14:39,180 --> 01:14:42,320
Жалко, много жалко за теб!
1158
01:14:42,830 --> 01:14:44,350
Мама беше права.
1159
01:14:44,840 --> 01:14:46,150
Тя беше права.
1160
01:14:46,180 --> 01:14:47,650
Хайде, обади се на мама!
1161
01:14:50,100 --> 01:14:52,410
Хайде, обади се на мама и се
извини пред нея.
1162
01:14:54,430 --> 01:14:56,310
Виждаш ли, имаш време и възможност.
1163
01:14:56,900 --> 01:14:57,890
А аз нямам.
1164
01:15:00,990 --> 01:15:03,470
Заради теб майка ми умря,
обидена на мен.
1165
01:15:10,100 --> 01:15:11,030
Умря, обидена.
1166
01:16:11,570 --> 01:16:12,790
Успя ли да си почине, мамо?
1167
01:16:13,860 --> 01:16:15,230
Къде ти...
1168
01:16:18,160 --> 01:16:20,260
Изпотил си се. Имаш ли температура?
1169
01:16:20,260 --> 01:16:22,290
Не, не, добре съм.
1170
01:16:22,650 --> 01:16:23,670
Добре съм, нищо не е станало.
1171
01:16:23,940 --> 01:16:25,970
Разбира се, организмът се е уморил.
1172
01:16:26,080 --> 01:16:27,680
Не се притеснявай, ще мине.
1173
01:16:27,680 --> 01:16:29,420
Ще мине, знам.
1174
01:16:29,830 --> 01:16:33,430
Понякога разумът се замъглява.
1175
01:16:34,030 --> 01:16:34,930
Ще се справя.
1176
01:16:35,630 --> 01:16:36,590
Ще мине.
1177
01:16:36,900 --> 01:16:38,370
Разбира се, че ще се справиш.
1178
01:16:39,140 --> 01:16:40,220
Е, какво?
1179
01:16:42,530 --> 01:16:43,690
Какво правихте?
1180
01:16:43,880 --> 01:16:45,570
За какво говорихте с нея?
1181
01:16:46,780 --> 01:16:47,820
С Мюневвер?
1182
01:16:48,270 --> 01:16:50,750
За какво мога да говоря с нея, мамо?
1183
01:16:51,300 --> 01:16:54,510
Но аз попитах, тя не знаеше нищо
за Асу и снимките.
1184
01:16:56,600 --> 01:16:59,140
Защо си толкова глупав, сине?
1185
01:16:59,430 --> 01:17:00,760
Тя се преструва.
1186
01:17:00,840 --> 01:17:02,470
Това е план на Ахсен.
1187
01:17:03,170 --> 01:17:04,220
Защо, мамо?
1188
01:17:04,660 --> 01:17:08,980
Защо тази жена желае зло на теб,
на мен и дори на Асу?
1189
01:17:09,380 --> 01:17:11,270
Кенан, колко пъти да ти казвам?
1190
01:17:11,380 --> 01:17:13,920
Тази жена е лоша! Тя е дяволица!
1191
01:17:14,120 --> 01:17:15,940
Тя ме смята за свой враг.
1192
01:17:15,940 --> 01:17:18,140
Но защо? Защо?
1193
01:17:18,440 --> 01:17:20,080
Кажи ми причината.
1194
01:17:20,540 --> 01:17:22,120
Ти направи ли ѝ нещо?
1195
01:17:23,470 --> 01:17:24,390
Това е истина, нали?
1196
01:17:26,000 --> 01:17:27,230
Твоят мръсник мъж...
1197
01:17:27,230 --> 01:17:29,080
Недей! Недей!
1198
01:17:30,090 --> 01:17:30,880
Недей!
1199
01:17:32,570 --> 01:17:36,520
Не обиждай заради нея баща си под
този покрив!
1200
01:17:38,190 --> 01:17:43,150
Ти... Ти си най-любимият ми човек
в този живот.
1201
01:17:43,550 --> 01:17:44,720
Най-скъпият.
1202
01:17:44,980 --> 01:17:49,400
Но аз бих предпочела дори сън за баща
ти, отколкото теб.
1203
01:17:49,400 --> 01:17:51,560
Мамо, тогава не ме лъжи повече.
1204
01:17:51,960 --> 01:17:54,240
Кажи ми истината, моля те.
1205
01:18:05,490 --> 01:18:12,030
Те бяха в една стая, в едно легло.
1206
01:18:13,740 --> 01:18:19,190
Баща ти излезе оттам мъртъв, а тя жива.
1207
01:18:19,900 --> 01:18:20,800
Разбираш ли?
1208
01:18:22,140 --> 01:18:24,370
Нека всички мислят, каквото си искат.
1209
01:18:25,800 --> 01:18:29,060
Но аз повярвах на съпруга си.
1210
01:18:30,330 --> 01:18:33,640
Предпочетох да вярвам на любимия си
съпруг.
1211
01:18:34,500 --> 01:18:42,580
Затова днес говорят за теб като за син
на уважаван човек, а не на насилник.
1212
01:18:47,490 --> 01:18:49,350
Заради мен умря момиче.
1213
01:18:50,800 --> 01:18:53,230
А сега ме молиш да замамя друго момиче
в капан.
1214
01:18:57,600 --> 01:19:00,790
Възможно ли е уважението да не подхожда
на нашето семейство, мамо?
1215
01:19:39,590 --> 01:19:40,550
Ставай, ставай.
1216
01:19:42,060 --> 01:19:42,790
Къде?
1217
01:19:43,140 --> 01:19:44,100
Адар писа ли?
1218
01:19:44,240 --> 01:19:47,400
Не, още няма да се обади.
1219
01:19:47,400 --> 01:19:48,890
И няма да има никакви проблеми.
1220
01:19:50,370 --> 01:19:51,790
Дойдох заради теб.
1221
01:19:52,140 --> 01:19:54,940
Ставай, ще подишаш чист въздух, ще се
разсееш.
1222
01:19:55,420 --> 01:19:57,710
Аз и без това вече се разсеях.
1223
01:19:57,730 --> 01:20:00,390
Не искам, благодаря.
1224
01:20:01,510 --> 01:20:02,250
Ти върви.
1225
01:20:04,260 --> 01:20:05,400
Върви, върви.
1226
01:20:07,700 --> 01:20:09,520
А какво не е наред?
1227
01:20:10,850 --> 01:20:13,110
Нека мъжът и жената се сдобрят...
1228
01:20:13,130 --> 01:20:14,670
И после да се върнем у дома.
1229
01:20:15,830 --> 01:20:18,590
Ще се поразходим няколко дни. Какво
толкова? С какво сме по-лоши?
1230
01:20:22,740 --> 01:20:24,420
Ти с нищо не си по-лош, разбира се.
1231
01:20:30,370 --> 01:20:32,520
Но няма да мога да вървя, ако стана.
1232
01:20:34,490 --> 01:20:36,560
Ако поискам да се върна, там няма да
бъде майка ми...
1233
01:20:36,740 --> 01:20:38,300
Няма да има брат и сестра.
1234
01:20:41,190 --> 01:20:42,620
Какво изобщо имам?
1235
01:20:43,350 --> 01:20:44,520
Брат Касъм.
1236
01:20:53,010 --> 01:20:59,970
Нямам сили да се събуждам сутрин, да се
гледам в огледалото.
1237
01:21:02,450 --> 01:21:06,530
Макар че какво ще се промени, ако стана?
1238
01:21:06,880 --> 01:21:11,190
Няма с кого да говоря, храната няма вкус.
1239
01:21:11,840 --> 01:21:13,630
Това състояние дори няма име.
1240
01:21:15,760 --> 01:21:20,710
Не съм полезен нито за този свят, нито
за брат ми и сестра ми.
1241
01:21:21,130 --> 01:21:22,540
И дори за себе си.
1242
01:21:24,550 --> 01:21:26,380
Защо да се разхождам?
1243
01:21:39,520 --> 01:21:40,840
Ще отида.
1244
01:22:55,320 --> 01:22:56,740
Още ли не спите?
1245
01:22:56,780 --> 01:22:58,360
Не, какво значи да спя?
1246
01:22:58,430 --> 01:23:00,900
Излязох да се поразходя. Нима сме в
състояние да заспим?
1247
01:23:00,990 --> 01:23:02,350
А какво не е наред?
1248
01:23:02,560 --> 01:23:04,070
Някак си ще реша всичко.
1249
01:23:04,610 --> 01:23:07,460
Започни утре да търсиш дом за нас, добре
ли?
1250
01:23:07,530 --> 01:23:09,990
Какъв дом, Адар? А какво ще стане с този
дом?
1251
01:23:10,100 --> 01:23:12,300
Колко дни ще останем в Истанбул?
1252
01:23:12,440 --> 01:23:14,780
Докато не се сдобря с Мюневвер, братко.
1253
01:23:14,780 --> 01:23:16,650
Добре ли е? Колкото е необходимо.
1254
01:23:16,680 --> 01:23:18,220
Няма да си тръгна без нея.
1255
01:23:18,220 --> 01:23:19,100
Добре, хубаво.
1256
01:23:19,100 --> 01:23:22,840
Ще потърся нещо, но така не може,
това се проточи твърде много, Адар.
1257
01:23:22,990 --> 01:23:25,040
Аз ли исках да се проточи?
1258
01:23:25,040 --> 01:23:26,880
Опитвам всички варианти.
1259
01:23:26,910 --> 01:23:27,770
Старая се.
1260
01:23:28,070 --> 01:23:29,880
Мисля, че има още един вариант.
1261
01:23:29,880 --> 01:23:31,880
Да звъннем на вашите, да дойдат...
1262
01:23:31,880 --> 01:23:33,400
Тогава всичко ще се реши веднага.
1263
01:23:33,520 --> 01:23:36,640
И ще се погрижат за вас. Зле ли ще
бъде?
1264
01:23:37,130 --> 01:23:42,290
Такива въпроси се решават по-бързо,
когато участват възрастни.
1265
01:23:42,290 --> 01:23:45,470
Момче, май искаш да убият мен и
Мюневвер.
1266
01:23:45,470 --> 01:23:46,360
Идиот.
1267
01:23:46,600 --> 01:23:51,300
Какво ще направят, когато разберат, че
ме е зарязала и е дошла тук, а аз не
мога да я взема?
1268
01:23:51,450 --> 01:23:52,660
Ще ни убият!
1269
01:23:53,080 --> 01:23:54,440
Дори мама няма да може да попречи.
1270
01:23:55,040 --> 01:23:56,080
Нека стоят настрана.
1271
01:23:56,200 --> 01:23:57,150
Така ще е по-добре.
1272
01:23:57,460 --> 01:24:00,440
Добре, толкова акъл имам.
1273
01:24:00,510 --> 01:24:01,500
Както знаеш.
1274
01:24:03,230 --> 01:24:05,380
Разбира се, че знам, идиот.
1275
01:24:09,760 --> 01:24:11,360
Боже мой.
1276
01:24:13,170 --> 01:24:15,100
Майсторе, може ли да ми дадеш кюфте?
1277
01:24:15,100 --> 01:24:16,000
Сега.
1278
01:24:21,210 --> 01:24:24,430
Г-жо Ахсен, храната е готова, заповядайте
на масата.
1279
01:24:24,430 --> 01:24:26,180
Къде са Мюневвер и Сервер?
1280
01:24:27,530 --> 01:24:28,480
Тук сме.
1281
01:24:32,350 --> 01:24:34,110
Тръгваме си, сестро Ахсен.
1282
01:24:35,400 --> 01:24:36,870
Ама не, какво?
1283
01:24:38,000 --> 01:24:41,190
Не се дръж като дете, Мюневвер.
Масата е сложена, елате.
1284
01:24:41,190 --> 01:24:42,300
Ще вечеряме.
1285
01:24:43,220 --> 01:24:45,540
Ще ядем после.
1286
01:24:45,620 --> 01:24:46,420
Благодаря.
1287
01:24:48,810 --> 01:24:51,230
Сервер, може ли да ни оставиш насаме
със сестра ти?
1288
01:24:51,700 --> 01:24:53,100
И ти Ханифе, моля те.
1289
01:24:53,560 --> 01:24:55,840
Сервер, хайде в кухнята, скъпи.
1290
01:25:04,930 --> 01:25:06,060
Къде отиваш?
1291
01:25:08,370 --> 01:25:09,180
Вкъщи.
1292
01:25:11,990 --> 01:25:14,360
Брат ми ще се разходи малко и ще се
върне.
1293
01:25:15,990 --> 01:25:17,310
Не си причинявай това.
1294
01:25:18,780 --> 01:25:20,830
Имам ли друг избор, сестро Ахсен?
1295
01:25:23,120 --> 01:25:24,030
Виж.
1296
01:25:24,400 --> 01:25:25,740
Изхвърлиха ни.
1297
01:25:26,630 --> 01:25:34,390
Трябва да се грижа за Сервер и брат си,
трябва да ни държа всички заедно.
1298
01:25:35,160 --> 01:25:36,870
Не виждаш ли в какво положение сме?
1299
01:25:37,440 --> 01:25:38,310
Виждам.
1300
01:25:40,180 --> 01:25:43,730
Затова искам да стъпиш на краката си.
1301
01:25:44,340 --> 01:25:46,900
Искам да си изградиш живота.
1302
01:25:47,500 --> 01:25:50,940
Не искам да зависиш от този
твой съпруг.
1303
01:25:53,130 --> 01:25:55,300
Актриса ли да ставам, сестро
Ахсен?
1304
01:25:55,530 --> 01:25:56,430
Коя съм аз?
1305
01:25:56,690 --> 01:25:58,180
И какво е да си актриса?
1306
01:25:58,730 --> 01:26:00,050
Няма да се справя.
1307
01:26:00,410 --> 01:26:02,060
Лесно ли е да си актриса?
1308
01:26:02,060 --> 01:26:04,170
Добре, не е лесно.
1309
01:26:04,830 --> 01:26:06,700
Не съм казала, че е лесно.
1310
01:26:06,900 --> 01:26:08,880
Иди и виж, видя ли го?
1311
01:26:08,880 --> 01:26:09,450
Иди.
1312
01:26:09,520 --> 01:26:11,200
Иди, иди и седни.
1313
01:26:11,400 --> 01:26:13,650
Видя ли новините в интернет?
1314
01:26:13,680 --> 01:26:15,670
Всички те обикнаха много.
1315
01:26:16,080 --> 01:26:18,380
Повярваха в историята, която
написахме.
1316
01:26:18,380 --> 01:26:19,780
Обикнаха те.
1317
01:26:19,780 --> 01:26:25,620
За тях ти изпълни последното
желание на майка и игра в
приказката Менекеше.
1318
01:26:27,650 --> 01:26:29,220
Но това не е вярно.
1319
01:26:30,220 --> 01:26:32,340
Това не е нашата истинска
история.
1320
01:26:32,550 --> 01:26:35,740
Сега имаш нужда не от истина,
а от пари.
1321
01:26:36,720 --> 01:26:38,480
Иначе ще изгубиш Сервер.
1322
01:26:39,150 --> 01:26:40,700
Виж, срещнах се с адвокат.
1323
01:26:41,030 --> 01:26:44,970
Ако го вземат насила, можем
да ги съдим.
1324
01:26:44,970 --> 01:26:52,380
Но за да станеш попечител на
Сервер, трябва да имаш работа,
дом, собствено жилище.
1325
01:26:52,380 --> 01:26:54,800
Трябва да имаш стабилен доход.
1326
01:27:02,050 --> 01:27:04,370
Решена ли си да се разведеш
със съпруга си?
1327
01:27:11,670 --> 01:27:14,100
Казвам ти, Мюневвер. Чуваш ли
ме?
1328
01:27:18,500 --> 01:27:19,730
Чуваш ли?
1329
01:27:20,030 --> 01:27:22,300
Съдията не може да ни разведе
по-рано от година.
1330
01:27:24,680 --> 01:27:26,170
И това е скъпо плюс това.
1331
01:27:26,980 --> 01:27:28,630
Имам познат адвокат.
1332
01:27:28,980 --> 01:27:30,520
Имам, ще го оправим.
1333
01:27:31,580 --> 01:27:33,900
Сигурна ли си, че искаш да се
разведеш, да?
1334
01:27:33,920 --> 01:27:34,700
Точно така, да?
1335
01:27:35,190 --> 01:27:39,850
Ако си решена по този въпрос,
можем да го оправим.
1336
01:27:40,340 --> 01:27:41,450
Така не може.
1337
01:27:41,450 --> 01:27:43,060
Тоест, без любов не може.
1338
01:27:43,600 --> 01:27:45,030
Няма да можеш да бъдеш
щастлива.
1339
01:27:45,400 --> 01:27:47,240
А какво ще стане с брат ми,
сестро Ахсен?
1340
01:27:50,690 --> 01:27:53,480
Въпреки всичко – той е мой брат.
1341
01:27:54,750 --> 01:27:56,140
Добре, ядосвам му се.
1342
01:27:56,300 --> 01:27:57,340
Много му се ядосвам.
1343
01:27:57,760 --> 01:27:58,900
Много се сърдя.
1344
01:28:00,170 --> 01:28:01,130
И той ми се ядосва.
1345
01:28:01,130 --> 01:28:05,310
Но дори да се ядосва, да ме
бие и да ме проклина, той пак
е мой брат.
1346
01:28:06,360 --> 01:28:08,420
Наследството на майка ми за мен.
1347
01:28:09,440 --> 01:28:12,640
Мюневвер, той е възрастен и
ще се погрижи за себе си.
1348
01:28:13,560 --> 01:28:16,520
Освен това дойде тук и изговори
толкова много неща.
1349
01:28:16,520 --> 01:28:18,280
Не одобрявам, но…
1350
01:28:19,320 --> 01:28:23,140
Сякаш ако не се чувства длъжен
на съпруга ти.
1351
01:28:23,990 --> 01:28:26,840
Той няма да настоява толкова много
за този брак.
1352
01:28:28,160 --> 01:28:28,920
Вярно.
1353
01:28:31,070 --> 01:28:31,820
Тоест…
1354
01:28:33,440 --> 01:28:36,080
Ако нямахме такъв дълг, той не
би настоявал.
1355
01:28:36,140 --> 01:28:40,240
Готово, намерих ти подходяща
работа, където бързо ще изкараш
пари.
1356
01:28:40,240 --> 01:28:43,540
Сестра Ахсен, ако ми беше
подходяща, нямаше да се
съпротивлявам.
1357
01:28:43,540 --> 01:28:45,410
Еха.
1358
01:28:45,410 --> 01:28:47,680
Нима щях да ти кажа, ако не ти
беше подходяща?
1359
01:28:47,680 --> 01:28:51,490
Щях ли да изложа себе си и теб на
такъв път?
1360
01:28:51,880 --> 01:28:55,170
Не знам как, ще работиш най-много
два дни в седмицата.
1361
01:28:55,200 --> 01:28:58,160
А през останалото време можеш да
правиш каквото си поискаш.
1362
01:28:58,240 --> 01:29:02,270
Ще подобряваш това, което
искаш.
1363
01:29:02,270 --> 01:29:05,680
Ще запишеш брат си в училище и
той ще го продължи.
1364
01:29:06,590 --> 01:29:07,610
Опитай.
1365
01:29:08,390 --> 01:29:10,320
Дай си шанс.
1366
01:29:12,170 --> 01:29:13,970
Сестра Ахсен, бъди честна с мен.
1367
01:29:16,880 --> 01:29:18,850
Защо толкова настояваш?
1368
01:29:24,670 --> 01:29:27,650
Аз не съм единствената причина,
разбирам го.
1369
01:29:29,560 --> 01:29:31,770
Знам малко за старите новини.
1370
01:29:34,220 --> 01:29:38,530
Но защо след толкова време се
занимаваш с тези хора?
1371
01:29:40,340 --> 01:29:42,090
Защо, сестра Ахсен?
1372
01:29:46,780 --> 01:29:48,130
Виждаш ли това момиче?
1373
01:29:51,210 --> 01:29:53,300
Това младо момиче.
1374
01:29:54,210 --> 01:29:56,390
Посегна на живота си и умря.
1375
01:29:58,240 --> 01:30:02,940
Последният човек, с когото е видяно
това момиче, е Кенан Акън.
1376
01:30:07,900 --> 01:30:09,230
Сигурна съм в това.
1377
01:30:10,200 --> 01:30:11,700
Но не мога да го докажа.
1378
01:30:45,790 --> 01:30:47,520
Те още дълго ще разговарят.
1379
01:30:48,780 --> 01:30:51,370
По-добре да те нахраня хубаво.
1380
01:30:53,590 --> 01:30:55,440
Не, не съм много гладен.
1381
01:30:55,790 --> 01:30:57,740
Гладът не е "не много" или "много".
1382
01:30:57,740 --> 01:30:59,940
И ако не ядеш, ще си помислят, че
не ти е харесало.
1383
01:31:00,630 --> 01:31:03,220
Яж ти, а аз ще изхвърля боклука и
ще се върна.
1384
01:31:03,430 --> 01:31:04,770
Къде? Аз ще го изхвърля.
1385
01:31:05,490 --> 01:31:06,400
Не може така.
1386
01:31:06,400 --> 01:31:07,800
Яж си храната, синко.
1387
01:31:08,230 --> 01:31:09,390
Е, какво ти става.
1388
01:31:10,330 --> 01:31:12,290
Слушай по-възрастните, хайде.
1389
01:31:47,450 --> 01:31:48,700
Нещо се е случило? Какво има?
1390
01:31:54,480 --> 01:31:56,940
Мюневвер си е събрала дрехите.
1391
01:31:56,940 --> 01:31:58,940
Всичко е подготвила и се връща.
1392
01:31:59,130 --> 01:32:00,980
Мюневвер се връща при мен? Тя
сама ли го каза?
1393
01:32:00,980 --> 01:32:01,920
Закълни се в Корана.
1394
01:32:01,920 --> 01:32:03,410
Синко, ти преждевременно ли си
се родил?
1395
01:32:03,730 --> 01:32:05,920
Мюневвер ще се върне в бащината
си къща, очевидно.
1396
01:32:06,220 --> 01:32:07,580
И ти ще се върнеш.
1397
01:32:07,580 --> 01:32:09,350
Също така ще се извиниш на жена
си.
1398
01:32:09,350 --> 01:32:10,970
Но спокойно.
1399
01:32:10,970 --> 01:32:12,260
Без викове.
1400
01:32:12,290 --> 01:32:14,760
Тук не бива да се бърза.
1401
01:32:16,140 --> 01:32:19,040
Какво ти разказа Мюневвер?
1402
01:32:24,500 --> 01:32:25,970
Съвсем млада девойка.
1403
01:32:27,850 --> 01:32:30,470
Каква е тя, какви са били мечтите ѝ
и надеждите ѝ?
1404
01:32:33,250 --> 01:32:36,280
Единственият ѝ грях е, че е обичала
безответно мъж.
1405
01:32:36,320 --> 01:32:38,130
Когото е видяла по телевизията.
1406
01:32:41,540 --> 01:32:44,440
А ако кажа, че това момиче е
умряло заради Кенан Акън?
1407
01:32:46,810 --> 01:32:49,480
И кажа, че всички го крият?
1408
01:32:53,430 --> 01:32:56,740
Това момиче няма ли семейство?
Семейството ѝ не знае ли?
1409
01:32:58,200 --> 01:32:59,570
Запушили са им устата.
1410
01:33:02,890 --> 01:33:05,440
Както навремето запушиха и моята.
1411
01:33:06,790 --> 01:33:08,860
Най-вероятно са запушили и техните.
1412
01:33:14,190 --> 01:33:17,960
Дори не искам да мисля за това,
какво е могло да се случи и се е
случило с това момиче.
1413
01:33:20,160 --> 01:33:23,560
Злото няма край.
1414
01:33:24,290 --> 01:33:26,660
Ако искаш да се бориш със злото.
1415
01:33:28,120 --> 01:33:31,800
То трябва да овладееш тяхното оръжие.
1416
01:33:33,960 --> 01:33:37,850
Затова отидох и ги заплаших.
1417
01:33:39,580 --> 01:33:41,840
Сестра Ахсен, ако ми беше разказала
това.
1418
01:33:43,160 --> 01:33:44,570
Щях да ти помогна.
1419
01:33:44,570 --> 01:33:46,780
Щях да ти помогна и да бъда до теб.
1420
01:33:46,780 --> 01:33:48,780
Всичко стана толкова бързо.
1421
01:33:48,800 --> 01:33:50,610
Освен това, ти ме разбра погрешно.
1422
01:33:50,610 --> 01:33:56,650
Не исках да те използвам като
средство или пешка.
1423
01:33:57,720 --> 01:33:59,030
Не исках така.
1424
01:33:59,630 --> 01:34:00,550
Ти…
1425
01:34:03,770 --> 01:34:04,610
Ти…
1426
01:34:05,310 --> 01:34:06,140
Ми…
1427
01:34:07,420 --> 01:34:11,300
Даде ми смелост да направя това,
което искам да направя отсега нататък.
1428
01:34:12,990 --> 01:34:15,300
Ти ми даде сили да се боря.
1429
01:34:16,390 --> 01:34:19,140
Защото, аз заради себе си не можах
да се боря.
1430
01:34:19,620 --> 01:34:21,600
Никога не успях да се боря.
1431
01:34:22,720 --> 01:34:23,590
Привикнала съм.
1432
01:34:24,190 --> 01:34:25,510
Заради другите…
1433
01:34:26,530 --> 01:34:29,000
Заради другите мога да бъда силна.
1434
01:34:29,700 --> 01:34:32,700
Мога да се боря заради другите.
1435
01:34:33,010 --> 01:34:34,230
Но заради себе си…
1436
01:34:36,830 --> 01:34:38,350
Но заради себе си не успях.
1437
01:34:39,400 --> 01:34:42,100
Навремето, дори мислех да умра.
1438
01:34:45,440 --> 01:34:47,610
Но успях само да живея.
1439
01:34:50,480 --> 01:34:52,710
За съжаление, това момиче не успя.
1440
01:34:55,010 --> 01:34:57,960
Нима жена ще се страхува от мъжа си,
синко?
1441
01:34:58,470 --> 01:35:02,940
Мястото, където жената се чувства
най-уверена и безопасно - е до мъжа си.
1442
01:35:03,390 --> 01:35:04,590
Ако си влюбен.
1443
01:35:05,440 --> 01:35:06,990
Но ще бъдеш малко снизходителен.
1444
01:35:07,570 --> 01:35:11,690
И разбира се, не очаквай от
Мюневвер, че ще бъде послушна овца.
1445
01:35:11,690 --> 01:35:14,340
От нея само планинска козичка ще
стане.
1446
01:35:14,390 --> 01:35:21,030
Ако не искаш да нахраниш тази
планинска козичка - на вълците и
птиците, то ще я завладееш.
1447
01:35:21,080 --> 01:35:22,470
Друг избор няма.
1448
01:35:22,870 --> 01:35:25,040
Добре, какво да правя тогава сега,
кажи?
1449
01:35:25,040 --> 01:35:26,040
Сега си тръгвай.
1450
01:35:26,040 --> 01:35:29,300
Ако Мюневвер те види тук, то
отношенията ви още повече ще се
влошат.
1451
01:35:29,840 --> 01:35:30,900
Носят нещо вкъщи.
1452
01:35:30,900 --> 01:35:33,070
Хайде, махай се оттук бързо.
Хайде.
1453
01:35:34,990 --> 01:35:36,190
Може ли те?
1454
01:35:38,840 --> 01:35:40,610
Донесох документите на г-жа
Мюневвер.
1455
01:35:40,610 --> 01:35:42,190
Ще ги взема и ще ги предам.
1456
01:35:42,190 --> 01:35:43,440
Добър вечер.
1457
01:35:47,570 --> 01:35:53,050
Отсега нататък искам да се боря
за Мюневвер, за Нехир и за всички Ахсен...
1458
01:35:55,200 --> 01:36:04,080
Които мога да видя и до които
мога да се докосна.
1459
01:36:37,970 --> 01:36:41,800
Г-жо Ахсен, донесоха ви някакви
документи.
1460
01:36:42,510 --> 01:36:44,900
Отворих ги и ги погледнах, май е
договор.
1461
01:36:51,060 --> 01:36:52,120
Шефик.
1462
01:36:53,440 --> 01:36:55,840
Трябваше да изпрати твоя договор.
1463
01:37:09,550 --> 01:37:10,570
Какво ще кажеш?
1464
01:37:12,920 --> 01:37:16,380
Ако си до мен, и двете ще сме
по-силни.
1465
01:37:27,450 --> 01:37:28,750
Не мога да те принуждавам.
1466
01:37:30,300 --> 01:37:31,740
Но дай шанс.
1467
01:37:34,760 --> 01:37:35,570
Опитай.
1468
01:37:37,090 --> 01:37:38,100
Веднъж.
1469
01:38:21,840 --> 01:38:22,810
Мамо?
1470
01:38:33,770 --> 01:38:36,100
Как е могла да направи такова
нещо, още не разбирам.
1471
01:38:37,240 --> 01:38:39,700
Когато има прекрасни момчета
на нейната възраст.
1472
01:38:39,880 --> 01:38:41,370
Защо й е да прави такова нещо?
1473
01:38:41,370 --> 01:38:42,620
Какви още момчета?
1474
01:38:42,620 --> 01:38:43,950
Асу е още съвсем дете.
1475
01:38:44,140 --> 01:38:46,250
Този мерзавец я е измамил по
някакъв начин.
1476
01:38:46,270 --> 01:38:50,290
Вие двамата, не говорете така,
сякаш не спите с момичета на нейната възраст.
1477
01:38:50,290 --> 01:38:51,070
Какво общо има това?
1478
01:38:51,070 --> 01:38:51,770
Това едно и също ли е?
1479
01:38:51,770 --> 01:38:52,860
Ти си майка все пак.
1480
01:38:53,010 --> 01:38:55,060
Как можеш да сравняваш Асу с
други момичета?
1481
01:38:55,060 --> 01:38:56,500
Не, не е едно и също, разбира се.
1482
01:38:56,620 --> 01:39:01,110
Те го правят поне заради кариерата
и бъдещето си.
1483
01:39:01,110 --> 01:39:02,700
Какъв е проблемът на Асу, мамо?
1484
01:39:02,820 --> 01:39:03,840
Да привлече внимание?
1485
01:39:04,040 --> 01:39:06,440
Все пак тя толкова години
оставаше в сянката ми.
1486
01:39:06,440 --> 01:39:07,580
Това ли беше нейният проблем?
1487
01:39:09,490 --> 01:39:12,160
Тя се опитва да запълни
отсъствието на баща си.
1488
01:39:12,160 --> 01:39:16,990
По някаква причина тя в главата
си асоциира Синан с баща си.
1489
01:39:17,060 --> 01:39:22,700
Тя се опитва да запълни неговото
отсъствие, проявявайки склонност към силни и зрели мъже.
1490
01:39:22,700 --> 01:39:25,900
Има сериозни проблеми.
1491
01:39:26,680 --> 01:39:28,600
Трябваше да приключим с този
копелдак там.
1492
01:39:28,600 --> 01:39:30,600
А не да го оставим, просто
като му разкрасихме лицето.
1493
01:39:30,600 --> 01:39:32,550
Следващия път ще направиш така,
сине.
1494
01:39:32,590 --> 01:39:35,970
Може би има и други такива мъже,
а ние дори не знаем.
1495
01:39:36,160 --> 01:39:40,790
Хората, за които не знаем, може
да имат други снимки и видеоклипове на Асу.
1496
01:39:41,590 --> 01:39:43,640
А ако има, ще можем ли да ги
намерим?
1497
01:39:43,640 --> 01:39:46,280
Докато Мюневвер е на снимачната
площадка, ще погледам Ахсен няколко дни.
1498
01:39:46,280 --> 01:39:48,020
А ти си доволен от това.
1499
01:39:49,970 --> 01:39:53,870
Тя ли е изпратила фотографа или
просто са й доставили снимките.
1500
01:39:53,870 --> 01:39:54,620
Ще разберем всичко.
1501
01:39:54,880 --> 01:39:57,740
Кериман, обади се на някой, който
може да помогне.
1502
01:39:57,740 --> 01:40:01,640
Ако има нещо друго, трябва да
го намерим и унищожим веднага.
1503
01:40:02,240 --> 01:40:03,220
Или пък.
1504
01:40:04,240 --> 01:40:06,920
Ще използваме тази ситуация.
1505
01:40:07,060 --> 01:40:10,380
Ако излезе тази тема с момичето,
което се е самоубило.
1506
01:40:10,600 --> 01:40:13,100
Ще публикуваме снимки на Асу.
1507
01:40:13,370 --> 01:40:18,440
И дори ще обвиним Ахсен в изнудване.
1508
01:40:18,480 --> 01:40:22,590
А после ще заведем дело за клевета
и изнудване.
1509
01:40:23,450 --> 01:40:25,930
Хората и без това вярват на Кенан.
1510
01:40:25,930 --> 01:40:28,840
Никой няма да повярва, че
момичето се е самоубило заради Кенан.
1511
01:40:28,840 --> 01:40:30,920
Хората ще говорят за Асу.
1512
01:40:31,160 --> 01:40:34,080
И така ще защитим Кенан.
1513
01:40:35,600 --> 01:40:38,440
А Асу, ако се наложи, ще я изпратим
в чужбина.
1514
01:40:39,490 --> 01:40:41,090
Тя и без това искаше да напусне дома.
1515
01:40:44,630 --> 01:40:46,700
Защо не ме обикна, мамо?
1516
01:40:50,190 --> 01:40:51,360
Защо?
1517
01:40:54,220 --> 01:40:57,040
Щом си разбрала, че всичко е
заради отсъствието на баща ми.
1518
01:40:57,760 --> 01:40:59,720
Защо ме остави и без майка?
1519
01:40:59,900 --> 01:41:02,260
Защо израснах в тази къща без майка?
1520
01:41:02,450 --> 01:41:04,840
От самото начало да се беше
отървала от мен.
1521
01:41:04,880 --> 01:41:06,670
Човек обича детето си.
1522
01:41:06,770 --> 01:41:09,170
Добре, може би едното обича повече.
1523
01:41:09,170 --> 01:41:10,600
А другото по-малко.
1524
01:41:11,340 --> 01:41:12,880
Но всички обича.
1525
01:41:13,130 --> 01:41:14,850
Асу, ела, да поговорим?
1526
01:41:14,850 --> 01:41:16,170
Ти не разбра правилно мама.
1527
01:41:16,170 --> 01:41:18,080
Аз съвсем правилно разбрах, братко.
1528
01:41:19,380 --> 01:41:24,100
Ти постоянно се скиташ наоколо
като безпомощно коте.
1529
01:41:24,100 --> 01:41:26,830
Ти с нищо не помагаш и си
абсолютно безполезна.
1530
01:41:26,830 --> 01:41:30,030
Ти се опитваш да накараш хората
да те обичат, Асу.
1531
01:41:30,240 --> 01:41:33,770
Освен това, членовете на семейството
не са длъжни да се обичат.
1532
01:41:33,770 --> 01:41:38,300
Те са длъжни да бъдат силни и да се
жертват, когато дойде време.
1533
01:41:38,490 --> 01:41:40,900
Точно както направих аз, когато
умря баща ви.
1534
01:41:40,900 --> 01:41:43,780
Когато умря баща ви, аз това и направих.
1535
01:41:43,840 --> 01:41:46,620
Пренебрегнах живота си заради
вашето уважение.
1536
01:41:47,270 --> 01:41:51,690
Ако не се отнасяше към жените на
баща си, както се отнасяш към майка си.
1537
01:41:51,690 --> 01:41:55,820
Ако не беше моята сляпа зона,
може би баща ви щеше да е жив.
1538
01:41:56,250 --> 01:42:01,140
И може би аз можех да не съм Кериман
Акън, а просто Кериман.
1539
01:42:01,140 --> 01:42:03,180
Добре, стига. Стига.
1540
01:42:03,710 --> 01:42:05,750
Братко, можеш ли да изведеш Асу?
1541
01:42:05,750 --> 01:42:06,600
Асу, ела.
1542
01:42:07,400 --> 01:42:08,230
Асу.
1543
01:42:09,410 --> 01:42:11,690
Мамо, какво правиш, моля ти се?
1544
01:42:11,690 --> 01:42:13,460
Ако в тази къща дори ти не можеш
да контролираш гнева си…
1545
01:42:13,460 --> 01:42:14,990
Защото аз не искам.
1546
01:42:15,060 --> 01:42:16,410
Писна ми.
1547
01:42:16,940 --> 01:42:18,080
Боже мой.
1548
01:42:18,960 --> 01:42:23,480
Писна ми да чистя след всички вас
и да плащам за вашата глупост.
1549
01:42:23,480 --> 01:42:26,120
Дори и да си права, сега ли е моментът?
1550
01:42:26,660 --> 01:42:28,340
Виж, Асу е моя сестра.
1551
01:42:28,340 --> 01:42:29,480
Моята душа и плът.
1552
01:42:29,500 --> 01:42:30,260
Разбра ли?
1553
01:42:30,360 --> 01:42:32,760
Няма да позволя на никого да я
нарани, дори и на теб.
1554
01:42:32,760 --> 01:42:35,160
Тогава ще правите това, което
казвам.
1555
01:42:36,090 --> 01:42:40,260
Мюневвер или както там, използвате
това момиче като щит за Асу.
1556
01:42:40,610 --> 01:42:42,160
Не знам какво има Ахсен.
1557
01:42:42,230 --> 01:42:44,930
Но трябва да сме силни заедно.
1558
01:42:44,930 --> 01:42:46,530
Мамо, казвам ти, че не мога да
се занимавам с това.
1559
01:42:46,530 --> 01:42:48,980
Не разбираш ли? Не мога да се
занимавам. Не познаваш това момиче.
1560
01:42:48,980 --> 01:42:50,860
Такива обикновено искат любов
и доверие.
1561
01:42:50,860 --> 01:42:53,070
Няма да се държа така заради
момиче.
1562
01:42:53,070 --> 01:42:58,170
Но когато става въпрос за действия,
не правиш това, което правя аз, Кeнан.
1563
01:42:58,400 --> 01:43:00,100
Или няма да се бъркаш в моите неща.
1564
01:43:00,200 --> 01:43:02,700
Или ще направиш, както казвам.
1565
01:43:03,690 --> 01:43:05,060
Добре, добре.
1566
01:43:05,090 --> 01:43:05,970
Добре.
1567
01:43:06,200 --> 01:43:07,850
Ще направя каквото искаш. Добре.
1568
01:43:20,230 --> 01:43:21,760
Ела тук, ще замръзнеш.
1569
01:43:21,760 --> 01:43:22,900
Ела тук, ела, ела.
1570
01:43:22,900 --> 01:43:23,770
Брате.
1571
01:43:23,770 --> 01:43:24,740
Облечи това, всичко.
1572
01:43:24,990 --> 01:43:25,740
Ела тук.
1573
01:43:27,810 --> 01:43:28,920
Успокой се.
1574
01:43:29,950 --> 01:43:31,700
Браво, всичко.
1575
01:43:33,060 --> 01:43:33,840
Всичко.
1576
01:43:34,420 --> 01:43:35,520
Погледни ме.
1577
01:43:36,520 --> 01:43:40,870
Вътре просто провеждахме мозъчна
атака и разговаряхме.
1578
01:43:41,790 --> 01:43:46,810
Докато има мен, нито на брат ти,
нито на теб, никой няма да може
да направи нищо, дори мама.
1579
01:43:47,710 --> 01:43:49,880
От време на време, и дори по-голямата
част от него.
1580
01:43:50,410 --> 01:43:53,740
С брат ми позволяваме да прави и
да говори каквото иска.
1581
01:43:53,930 --> 01:43:57,200
Защото по друг начин не е възможно
да я контролираме, Асу.
1582
01:43:58,020 --> 01:44:00,690
Но знаеш какво ще стане, ако ножът
заседне в костта, нали?
1583
01:44:01,960 --> 01:44:05,430
Мама няма да се осмели да тръгне
срещу мен.
1584
01:44:05,690 --> 01:44:07,460
Какво ще промени това?
1585
01:44:08,320 --> 01:44:10,330
Всеки има свой живот.
1586
01:44:10,330 --> 01:44:13,770
Дори мама има приятел и враг.
1587
01:44:14,560 --> 01:44:15,430
А аз?
1588
01:44:17,610 --> 01:44:19,440
Аз нямам никого.
1589
01:44:19,810 --> 01:44:21,560
Никой не ме обича.
1590
01:44:21,560 --> 01:44:22,960
Твой брат те обича.
1591
01:44:24,810 --> 01:44:25,880
Аз обичам.
1592
01:44:26,920 --> 01:44:28,200
Ти знаеш това, нали?
1593
01:44:28,300 --> 01:44:30,720
Ти разбираш, че не си сама, нали, Асу?
1594
01:44:32,500 --> 01:44:34,120
Наистина ли?
1595
01:44:37,520 --> 01:44:42,120
Аз наистина ли, в твоите очи,
съм достойна да бъда обичана?
1596
01:44:42,660 --> 01:44:44,350
Разбира се, имаш ли съмнения?
1597
01:44:53,980 --> 01:44:55,880
Тогава ме обичай.
1598
01:44:58,280 --> 01:44:59,780
Обичай ме още малко.
1599
01:45:00,510 --> 01:45:01,630
Моля те.
1600
01:45:09,690 --> 01:45:11,390
Минута, минута, минута.
1601
01:45:11,820 --> 01:45:14,220
Има голямо недоразумение.
1602
01:45:14,290 --> 01:45:17,680
Нямах предвид такава любов, Асу.
1603
01:45:19,260 --> 01:45:22,800
Слушай, ще считам, че това не е било.
1604
01:45:23,690 --> 01:45:24,580
Добре ли?
1605
01:45:24,990 --> 01:45:27,340
Не смей, не смей да повтаряш!
1606
01:45:53,990 --> 01:45:55,510
Ахсен, как си?
1607
01:45:55,630 --> 01:45:56,450
Добре съм.
1608
01:45:58,520 --> 01:45:59,640
Ти как си?
1609
01:46:00,520 --> 01:46:03,100
Мислех да благодаря, договорът пристигна.
1610
01:46:03,100 --> 01:46:04,540
Не е нужно да благодариш.
1611
01:46:05,080 --> 01:46:06,970
Не ми остави избор.
1612
01:46:06,970 --> 01:46:09,180
Тогава да кажем, че се опитвам да съм учтива.
1613
01:46:09,390 --> 01:46:12,680
Но искам просто да седна и да говоря
с теб за тази ситуация.
1614
01:46:12,970 --> 01:46:14,320
Добре, да поговорим.
1615
01:46:14,320 --> 01:46:17,350
Към това, Мюневер трябва да е на
снимките утре.
1616
01:46:17,350 --> 01:46:19,290
Тя трябва да се снима в няколко епизода.
1617
01:46:19,290 --> 01:46:20,370
Добре тогава.
1618
01:46:20,890 --> 01:46:24,820
Ако брат й дойде, за да свикне, няма
да е проблем, нали?
1619
01:46:24,820 --> 01:46:26,240
Не е проблем, нека дойде.
1620
01:46:26,680 --> 01:46:27,830
И още...
1621
01:46:28,630 --> 01:46:30,300
Озге Джейлан също ще бъде там.
1622
01:46:30,300 --> 01:46:32,770
Тя играе главната роля вместо Нигер.
1623
01:46:32,770 --> 01:46:36,310
Не се притеснявай, Мюневер няма да
остане сама. Подготвих им една и съща гримьорна.
1624
01:46:36,310 --> 01:46:37,240
Нали?
1625
01:47:42,320 --> 01:47:43,000
Ало.
1626
01:47:43,400 --> 01:47:44,520
Излязоха ли, сестро?
1627
01:47:44,520 --> 01:47:46,820
Не, не излязоха. Но нещата са малко
объркани.
1628
01:47:46,820 --> 01:47:49,460
Сестро, аз съм на нерви. Ще дойда отново.
1629
01:47:49,500 --> 01:47:50,800
Мълчи, синко, мълчи.
1630
01:47:51,110 --> 01:47:53,830
Видяхме какво се случва, когато се
държиш така.
1631
01:47:54,340 --> 01:47:55,830
Боже, боже. Слушай, синко.
1632
01:47:55,830 --> 01:48:00,220
Ти поиска помощ, ще правиш каквото
ти кажа. После ще благодариш.
1633
01:48:00,890 --> 01:48:03,160
Време е да оправиш това, което счупи.
1634
01:48:03,720 --> 01:48:09,650
Ако не се съсредоточиш върху това,
което направи, никога няма да можеш да върнеш тези счупени части!
1635
01:48:41,660 --> 01:48:42,410
Влизай!
1636
01:48:45,900 --> 01:48:47,870
Ще се пожертвам за теб!
1637
01:48:49,230 --> 01:48:50,610
Мой прекрасен брат.
1638
01:48:51,100 --> 01:48:52,320
Ще те погледна.
1639
01:51:50,160 --> 01:51:51,540
Връщаме се Мюневер!
1640
01:51:51,600 --> 01:51:53,920
Дойдох да поговорим за последно.
Долу съм.
1641
01:51:54,020 --> 01:51:56,830
Не, не, не.
1642
01:51:56,830 --> 01:51:58,690
Не може да бъде.
1643
01:52:12,020 --> 01:52:13,440
Мюневер, излез!
1644
01:52:13,440 --> 01:52:14,510
Иначе ще дойда.
1645
01:52:14,930 --> 01:52:18,860
Адар, ти луд ли си? Ще нахлуеш в
чужд дом?
1646
01:52:18,960 --> 01:52:21,390
Можем ли да се свържем с теб през
деня, Мюневер?
1647
01:52:21,440 --> 01:52:23,040
Бягаш, щом имаш такава възможност.
1648
01:52:23,700 --> 01:52:25,140
Ти искаше да се върнеш в хотела.
1649
01:52:26,000 --> 01:52:27,800
Обстоятелствата станаха други.
1650
01:52:27,850 --> 01:52:28,820
Какво да правя?
1651
01:52:31,350 --> 01:52:33,510
Ще говорим ли по телефона, Мюневер?
1652
01:52:33,940 --> 01:52:35,900
Не искам да говоря, но...
1653
01:52:36,150 --> 01:52:39,590
Щом се върна, ще отида на гроба
на майката на Сафийе и ще те
оплаквам.
1654
01:52:40,610 --> 01:52:43,000
Добре, не ме цениш.
1655
01:52:43,990 --> 01:52:49,310
Но ако малко съм помогнал на
покойната ти майка, поне ми
отдели 10 минути, Мюневер.
1656
01:52:50,370 --> 01:52:52,680
Иначе няма да благословя майка ти.
1657
01:52:53,470 --> 01:52:55,760
Заради вас ще се мъчи тази жена.
1658
01:52:59,190 --> 01:53:02,040
Добре, добре, добре, идвам.
1659
01:53:39,700 --> 01:53:42,380
Добре, Мюневер, виж до какво доведе.
1660
01:54:11,840 --> 01:54:12,820
Адар?
1661
01:54:16,120 --> 01:54:18,170
Ти нахлу в къщата, Адар.
1662
01:54:18,210 --> 01:54:19,020
Наистина ли?
1663
01:54:20,230 --> 01:54:21,740
Какво трябваше да бъде, Мюневер?
1664
01:54:23,420 --> 01:54:25,740
Ти ме остави, просто избяга.
1665
01:54:26,830 --> 01:54:29,100
Всички ли сте хора, а аз съм камък?
1666
01:54:30,900 --> 01:54:34,020
Не виждаш ли? Старая се тук.
1667
01:54:36,550 --> 01:54:37,450
Недей!
1668
01:54:38,960 --> 01:54:40,270
Адар, не трябва.
1669
01:54:41,540 --> 01:54:44,550
Жал ми е и за теб, и за мен.
Не виждаш ли?
1670
01:54:45,130 --> 01:54:45,990
Недей!
1671
01:54:46,690 --> 01:54:48,910
По-скоро съм съгласна.
1672
01:54:49,530 --> 01:54:51,020
Горда съм, да.
1673
01:54:52,960 --> 01:54:55,710
Затова не си подхождаме.
1674
01:54:56,030 --> 01:54:58,250
Не можем да се разберем, не можем.
1675
01:55:00,590 --> 01:55:02,350
Не че съм горда.
1676
01:55:03,310 --> 01:55:04,850
Ти си като диво животно.
1677
01:55:15,870 --> 01:55:16,860
Какво правиш?
1678
01:55:17,970 --> 01:55:21,350
Няма да се кача в колата, Адар!
Какво правиш?
1679
01:55:32,450 --> 01:55:33,150
Какво е това?
1680
01:55:34,040 --> 01:55:35,110
Това е за теб.
1681
01:55:36,120 --> 01:55:37,400
Защо?
1682
01:55:39,680 --> 01:55:40,800
За да не остава.
1683
01:55:42,290 --> 01:55:42,890
Вземи!
1684
01:55:45,290 --> 01:55:48,940
Вземи. Извинявам се.
1685
01:55:50,470 --> 01:55:51,860
За това, че те изплаших.
1686
01:55:52,440 --> 01:55:54,040
За несправедливостта.
1687
01:55:54,860 --> 01:55:56,280
За моя нафс.
1688
01:56:06,950 --> 01:56:08,590
Вземи го, моля те, Мюневер.
1689
01:56:11,910 --> 01:56:13,020
Всичко е наред.
1690
01:56:14,170 --> 01:56:15,000
Добре съм.
1691
01:56:18,430 --> 01:56:21,680
Човек не трябва да се плаши или
страхува от съпруга си така.
1692
01:56:22,290 --> 01:56:23,280
Аз също съм човек.
1693
01:56:23,810 --> 01:56:25,810
Кълна се, не съм толкова лош.
1694
01:56:27,310 --> 01:56:28,510
Дай ми шанс.
1695
01:56:28,890 --> 01:56:31,490
Кълна се, няма да те докосна без
твоето разрешение.
1696
01:56:31,520 --> 01:56:32,810
Кълна се.
1697
01:56:35,710 --> 01:56:38,520
Аз, аз ще чакам.
1698
01:56:41,250 --> 01:56:42,960
Колкото е нужно, ще чакам.
1699
01:56:43,580 --> 01:56:45,020
Ще стана брат на Сервер.
1700
01:56:45,770 --> 01:56:47,490
На Сердар ще бъда приятел.
1701
01:56:48,520 --> 01:56:49,960
Аз ще нося отговорност за теб.
1702
01:56:52,840 --> 01:56:53,930
Просто ме опознай.
1703
01:56:55,620 --> 01:56:59,910
Ако не можем да се споразумеем,
не се бой, просто си тръгни.
1704
01:57:10,360 --> 01:57:15,590
Още от самото начало ме болеше,
Адар.
1705
01:57:19,080 --> 01:57:23,240
Когато ме болеше, ти не беше
вода за мен.
1706
01:57:24,360 --> 01:57:26,670
Вместо да станеш вода, ти стана
бензин за мен.
1707
01:57:29,680 --> 01:57:33,600
Обеща, че ще ме оставиш.
1708
01:57:36,110 --> 01:57:37,830
Държах се за това.
1709
01:57:39,600 --> 01:57:41,800
Държах се за твоето обещание.
1710
01:57:44,060 --> 01:57:45,430
Ти също ми обеща.
1711
01:57:46,400 --> 01:57:47,730
Когато се оженихме.
1712
01:57:49,020 --> 01:57:50,180
Добре.
1713
01:57:50,810 --> 01:57:52,250
Аз извърших грешни неща.
1714
01:57:52,640 --> 01:57:54,390
Помолих за прошка.
1715
01:57:55,240 --> 01:57:58,350
Бог приема прошката. Защо ти
не приемаш, Мюневер?
1716
01:57:59,490 --> 01:58:00,960
Ти също положи усилия.
1717
01:58:01,870 --> 01:58:04,960
Поне да кажа, че се опитахме,
но не успяхме.
1718
01:58:07,310 --> 01:58:10,070
Към това, че сме женени.
1719
01:58:11,100 --> 01:58:14,400
Ако все така бягаш, какво ще
кажат хората?
1720
01:58:16,370 --> 01:58:18,040
Ще започнат да говорят и зад
гърба ми.
1721
01:58:19,380 --> 01:58:21,920
Ако се разделим, има си начин.
1722
01:58:22,830 --> 01:58:24,650
Не цениш ли обичаите?
1723
01:58:25,950 --> 01:58:27,350
Добре, не мислиш за себе си.
1724
01:58:28,990 --> 01:58:30,690
Помисли за брат си, как ще се
покаже пред хората?
1725
01:58:31,800 --> 01:58:33,130
Как ще бъде това, Адар?
1726
01:58:34,520 --> 01:58:36,320
Как ще бъде, не знам.
1727
01:58:38,080 --> 01:58:39,440
Ще бъде ли, не знам.
1728
01:58:40,600 --> 01:58:42,310
Душо моя, направи ми една крачка
насреща.
1729
01:58:43,210 --> 01:58:45,290
Аз ще изтичам при теб.
1730
01:58:45,640 --> 01:58:46,660
Кълна се.
1731
01:58:54,990 --> 01:58:56,310
Утре се връщаме.
1732
01:58:57,250 --> 01:58:58,250
Вземи Сервер.
1733
01:59:02,380 --> 01:59:03,950
Нямам какво повече да кажа.
1734
01:59:04,880 --> 01:59:06,220
Помисли добре.
1735
01:59:08,100 --> 01:59:11,740
Ако се съгласиш, всички заедно
ще се върнем вкъщи.
1736
01:59:13,430 --> 01:59:15,590
Ако кажеш "не" на думите ми.
1737
01:59:17,080 --> 01:59:19,560
Тогава ще разбера, че майка
Сафийе не те е познала.
1738
01:59:26,290 --> 01:59:27,600
Вземи, моля те.
1739
02:01:03,120 --> 02:01:04,430
Притесняваш ли се?
1740
02:01:07,660 --> 02:01:08,460
Не.
1741
02:01:10,670 --> 02:01:12,980
Много ме е страх, г-жо Ахсен.
1742
02:01:16,120 --> 02:01:17,620
По-точно.
1743
02:01:20,350 --> 02:01:22,370
Има нещо, което не мога да приема.
1744
02:01:22,960 --> 02:01:24,490
Правилно ли съм.
1745
02:01:24,980 --> 02:01:26,920
Греша ли.
1746
02:01:27,960 --> 02:01:30,290
Не знам какво ще правя.
1747
02:01:32,700 --> 02:01:35,140
Но сякаш правя грешка.
1748
02:01:36,310 --> 02:01:37,330
Да поговорим ли?
1749
02:01:39,660 --> 02:01:41,290
Вчера имаше ли нещо?
1750
02:01:41,830 --> 02:01:43,840
Нещо, което те накара да се замислиш?
1751
02:01:46,150 --> 02:01:48,370
Не, нищо.
1752
02:01:49,050 --> 02:01:53,710
По-скоро, сякаш няма покой.
1753
02:01:54,410 --> 02:01:56,000
Не мога да мисля.
1754
02:01:57,100 --> 02:01:58,540
И не чувствам.
1755
02:02:01,320 --> 02:02:02,840
Разбирам те.
1756
02:02:05,910 --> 02:02:08,010
Мислиш ли какво ще кажат хората?
1757
02:02:09,140 --> 02:02:12,470
А после казваш, остави какво ще кажат
хората.
1758
02:02:13,350 --> 02:02:15,510
После се чувстваш виновна!
1759
02:02:15,730 --> 02:02:16,340
Нали?
1760
02:02:17,040 --> 02:02:18,020
Вероятно!
1761
02:02:19,120 --> 02:02:22,280
Всички трупаме опит в този живот.
1762
02:02:22,280 --> 02:02:23,330
Различен.
1763
02:02:24,000 --> 02:02:28,730
И в обществото има свои правила.
1764
02:02:29,370 --> 02:02:34,420
Трябва да използваш мислите си.
1765
02:02:34,710 --> 02:02:38,870
Тези мисли, които са в главата ни,
понякога ни приписват определени граници.
1766
02:02:38,910 --> 02:02:44,210
Обществото ни притиска по въпроси,
които ни налагат роля.
1767
02:02:44,330 --> 02:02:46,360
Ти преживяваш това.
1768
02:02:47,800 --> 02:02:51,140
Но ето, когато забележиш това.
1769
02:02:52,060 --> 02:02:53,180
Ще се спасиш.
1770
02:02:53,830 --> 02:02:55,790
Ще се освободиш от тези мисли.
1771
02:02:58,890 --> 02:03:03,380
Но, по-скоро. Дори и така, сестро
Ахсен.
1772
02:03:04,290 --> 02:03:07,540
Човек не може да мисли само за себе
си.
1773
02:03:08,190 --> 02:03:09,770
Това не е ли егоизъм?
1774
02:03:12,100 --> 02:03:16,150
Ще поговорим за това друг път.
1775
02:03:16,710 --> 02:03:22,840
Просто знай, че можеш да изживееш
живота си така, както искаш.
1776
02:03:23,170 --> 02:03:24,290
Можеш.
1777
02:03:24,420 --> 02:03:26,830
Не си принудена да работиш.
1778
02:03:27,040 --> 02:03:28,810
Ти дори не си подписала договор.
1779
02:03:28,910 --> 02:03:30,700
Нищо не разбрах.
1780
02:03:30,700 --> 02:03:33,460
Пак щеше да се тревожиш, ако беше
разбрала.
1781
02:03:33,870 --> 02:03:38,460
Просто опитай, може би ще ти хареса
това, което ще направиш.
1782
02:03:38,860 --> 02:03:43,180
Може би не, може да дойдеш и да кажеш
"не, сестро Ахсен, не мога".
1783
02:03:43,620 --> 02:03:46,840
Тогава ще търсим нещо друго.
1784
02:03:50,830 --> 02:03:52,250
Благодаря, сестро Ахсен.
1785
02:03:52,520 --> 02:03:53,800
Хайде, чакам те.
1786
02:03:53,980 --> 02:03:54,700
Добре.
1787
02:04:04,660 --> 02:04:06,290
Липсваш ми, мамо.
1788
02:04:09,110 --> 02:04:10,720
Много ми липсваш.
1789
02:04:13,380 --> 02:04:14,950
Не ми се сърди, добре ли?
1790
02:04:26,020 --> 02:04:27,190
Добро утро!
1791
02:04:27,960 --> 02:04:29,550
Дойдох да взема Мюневер.
1792
02:04:29,550 --> 02:04:32,820
За да не се обърка момичето в първите
дни.
1793
02:04:33,100 --> 02:04:36,150
Да, теб какво, шофьор ли няма да те
вземе?
1794
02:04:36,600 --> 02:04:39,540
Не ми хареса модела на колата.
1795
02:04:39,720 --> 02:04:42,420
Затова предпочетох да се возя в моята
кола.
1796
02:04:42,420 --> 02:04:44,740
Ще играеш главната роля.
1797
02:04:45,500 --> 02:04:47,390
Но те не са ли приготвили кола?
1798
02:04:48,060 --> 02:04:52,790
Аз не взех ролята на главната героиня,
главна героиня станах аз, сестро Ахсен,
има разлика.
1799
02:04:52,820 --> 02:04:53,830
Вярно.
1800
02:04:53,830 --> 02:04:57,970
Дадох им време, за да приемат моите
условия.
1801
02:04:58,890 --> 02:05:00,180
Разбрах, Йозге.
1802
02:05:00,900 --> 02:05:02,020
Поздравления.
1803
02:05:05,020 --> 02:05:13,950
Сестра Ахсен, няма да издържа и
няма да се обидя, после ще
намеря причина, не се притеснявай.
1804
02:05:14,310 --> 02:05:15,360
Поздравления.
1805
02:05:16,380 --> 02:05:18,330
Ще припадна от вълнение.
1806
02:05:18,330 --> 02:05:20,270
Не падай, влизай.
1807
02:05:23,910 --> 02:05:34,020
Сестра Ахсен, скарахме се с Гани,
веднага дойдох тук, макар че съм
ти обидена, но имам предложение.
1808
02:05:34,060 --> 02:05:35,100
Какво предложение?
1809
02:05:35,100 --> 02:05:36,040
Какво се е случило?
1810
02:05:36,040 --> 02:05:42,780
Поиска каравана за Мюневвер,
взеха моята, не е проблем за мен.
1811
02:05:42,860 --> 02:05:47,440
Но знаеш обстановката на
площадката, ще превърнат всичко
в ад за нея…
1812
02:05:47,440 --> 02:05:48,260
И?
1813
02:05:48,260 --> 02:05:52,860
Успокой Гани и аз ще защитя
Мюневвер.
1814
02:05:53,730 --> 02:05:54,780
Толкова ли е зле?
1815
02:05:54,780 --> 02:05:55,610
Какво се е случило?
1816
02:05:56,980 --> 02:05:58,920
За първи път спахме разделени.
1817
02:05:59,360 --> 02:06:06,520
Няма да се намесвам сега, не
днес, но ще намеря подходящ
момент и ще поговоря, не се
притеснявай.
1818
02:06:06,990 --> 02:06:08,390
Да те прегърна ли още веднъж?
1819
02:06:08,410 --> 02:06:09,380
Прегърни ме.
1820
02:06:46,800 --> 02:06:49,670
Сервер, братле, да тръгваме.
1821
02:06:50,150 --> 02:06:53,430
Идвам, сестро.
1822
02:07:32,010 --> 02:07:35,350
Поздравления, Мюневвер,
добре дошла на пазара…
1823
02:07:35,350 --> 02:07:38,200
Много благодаря.
1824
02:07:38,200 --> 02:07:45,450
Днес Йозге ще ви закара, аз също
ще намина непременно. Ще се
видим.
1825
02:07:46,110 --> 02:07:46,870
Добре.
1826
02:07:47,780 --> 02:07:50,980
Да тръгваме, за да не заседнем
в задръстване. Сервер, обличай се.
1827
02:07:52,310 --> 02:07:54,460
Звъни, ако има проблеми.
1828
02:07:55,170 --> 02:07:56,620
Добре, сестра Ахсен.
1829
02:07:58,240 --> 02:08:00,440
Хайде. Хайде.
1830
02:08:00,740 --> 02:08:01,580
Хайде.
1831
02:08:03,190 --> 02:08:04,250
Ще се видим.
1832
02:08:04,250 --> 02:08:04,960
Ще се видим.
1833
02:08:04,960 --> 02:08:05,610
Хайде, брат.
1834
02:08:05,610 --> 02:08:06,780
Ще се видим, сестра Ахсен.
1835
02:08:28,540 --> 02:08:31,630
Мюневвер, защо си напрегната?
1836
02:08:31,960 --> 02:08:36,500
Проблемът не е в теб, аз трябва
да съм напрегната, аз съм в
главната роля.
1837
02:08:36,660 --> 02:08:42,670
Вярно, но никога не съм работила.
1838
02:08:43,570 --> 02:08:47,680
Виж, ако смяташ, че това е
работа, то ще бъде товар на
раменете ти.
1839
02:08:47,680 --> 02:08:52,410
Аз колко години се снимам, но
нито веднъж не съм казала, че
това е моята работа.
1840
02:08:52,620 --> 02:08:55,320
Актьорството е нещо отвътре.
1841
02:08:57,370 --> 02:08:58,430
Да.
1842
02:09:04,090 --> 02:09:05,030
Брат?
1843
02:09:05,270 --> 02:09:06,490
Зет?
1844
02:09:06,980 --> 02:09:07,870
Брат.
1845
02:09:13,950 --> 02:09:21,740
Сервер, и ти изключи, братле.
Ние сме заедно, ако се случи
нещо, ще звънне на сестра Ахсен
или на Йозге.
1846
02:09:22,340 --> 02:09:28,140
Мюневвер, не искам да се
намесвам, но трябва да съобщиш,
че няма да се върнеш.
1847
02:09:28,250 --> 02:09:34,340
Няма смисъл да изключваш
телефона, разбираш ли?
1848
02:09:35,100 --> 02:09:39,430
Да. Знам, ще поговоря в
най-скоро време.
1849
02:09:40,360 --> 02:09:49,020
Важното е днешният ден да мине
спокойно, иначе ще дойде и ще
вдигне скандал.
1850
02:09:49,020 --> 02:09:51,910
Добре, ти най-добре познаваш
характера му.
1851
02:09:52,090 --> 02:10:00,780
Оставете, днес ще бъдем позитивни,
няма да има никакви проблеми.
1852
02:10:02,340 --> 02:10:03,430
Надявам се.
1853
02:10:31,440 --> 02:10:33,250
Тихо! Тихо!
1854
02:10:33,270 --> 02:10:34,750
Приятели, спокойно!
1855
02:10:34,750 --> 02:10:36,860
Спокойно! Спокойно!
1856
02:10:36,860 --> 02:10:38,100
Не може да я махат от сериала!
1857
02:10:38,100 --> 02:10:41,760
Не може! Не може! Не заслужаваме!
1858
02:10:41,890 --> 02:10:45,320
Коя е тази Нигер? Какво става?
1859
02:10:45,350 --> 02:10:47,170
Приятели, спокойно!
1860
02:11:08,910 --> 02:11:10,660
Озге идва ли?
1861
02:11:10,810 --> 02:11:12,310
Озге Джейлан идва!
1862
02:11:12,310 --> 02:11:13,710
Мръсница! Мръсница!
1863
02:11:13,710 --> 02:11:16,150
Виждате ли феновете?
1864
02:11:16,150 --> 02:11:19,860
Благодарение на актьорството разбрах,
какво е безусловна любов.
1865
02:11:19,890 --> 02:11:21,580
Очакваме те, сестро Озге?
1866
02:11:21,580 --> 02:11:25,410
Интересуват ги всички, но най-много
главните герои.
1867
02:12:08,040 --> 02:12:08,650
Какво беше това?
1868
02:12:08,660 --> 02:12:09,470
Какво е това?
1869
02:12:09,490 --> 02:12:10,130
Какво? Какво?
1870
02:12:10,130 --> 02:12:11,850
Не знам, боя, май.
1871
02:12:13,100 --> 02:12:14,900
Мръсница!
1872
02:12:20,290 --> 02:12:22,230
Мръсница!
1873
02:12:26,080 --> 02:12:27,480
Добре дошли, заповядайте!
1874
02:12:27,500 --> 02:12:28,990
Хайде, братле!
1875
02:12:29,380 --> 02:12:31,410
Объркали са, сигурно.
1876
02:12:31,570 --> 02:12:33,300
Каква охрана сте вие?
1877
02:12:33,320 --> 02:12:34,710
Вижте колата…
1878
02:12:34,720 --> 02:12:36,610
Ако се бях ударила?
1879
02:12:36,610 --> 02:12:38,170
Прави сте! Прави сте!
1880
02:12:38,170 --> 02:12:40,260
Заповядайте, моля!
1881
02:12:40,400 --> 02:12:41,830
Мюневвер, добре ли сте?
1882
02:12:41,830 --> 02:12:42,670
Добре съм! Добре съм!
1883
02:12:42,670 --> 02:12:43,410
Добре ли си?
1884
02:12:51,580 --> 02:12:54,620
Добре, Ферай, обръщам се, благодаря.
1885
02:12:56,640 --> 02:12:57,690
Какво има, Ариф?
1886
02:12:57,960 --> 02:13:02,810
Г-н Кенан, фенове нападнаха колата
на г-жа Озге, има проблем, обръщам се.
1887
02:13:02,810 --> 02:13:04,610
Не, не трябва, ти пътувай.
1888
02:13:04,830 --> 02:13:07,390
Ще ги успокоя, пътувай.
1889
02:13:22,890 --> 02:13:24,370
Сервер, добре ли си?
1890
02:13:24,370 --> 02:13:25,290
Да, добре съм.
1891
02:13:25,290 --> 02:13:26,420
Не се страхувай.
1892
02:13:26,420 --> 02:13:28,720
Господи, какво става?
1893
02:13:29,630 --> 02:13:30,740
Джихан, какво става?
1894
02:13:30,740 --> 02:13:34,530
Наистина не разбирам, относно г-жа
Нигер, изглежда, но не знам точно.
1895
02:13:56,870 --> 02:13:57,990
Внимавайте!
1896
02:14:04,510 --> 02:14:05,450
Внимавайте!
1897
02:14:05,480 --> 02:14:06,390
Внимавайте!
1898
02:14:18,860 --> 02:14:19,550
Добре ли сте?
1899
02:14:19,550 --> 02:14:20,380
Не се ли случи нищо?
1900
02:14:20,380 --> 02:14:21,010
Озге?
1901
02:14:21,010 --> 02:14:22,160
Добре съм.
1902
02:14:22,160 --> 02:14:23,350
Сървър, добре ли си?
1903
02:14:23,350 --> 02:14:24,370
Добре съм. Добре съм. Ти добре ли си?
1904
02:14:24,370 --> 02:14:27,520
-Да се качим ли горе?
-Добре. Добре.
1905
02:14:33,660 --> 02:14:34,410
Ариф?
1906
02:14:35,630 --> 02:14:38,350
Ариф, какво правиш там?
1907
02:14:38,350 --> 02:14:38,950
Г-н Кенан?
1908
02:14:38,950 --> 02:14:41,410
Стреляха по колата ни, а ти говориш?
Ела тук!
1909
02:14:41,410 --> 02:14:48,860
Куршумите бяха гумени, г-н Кенан,
говорихме за това, никой не пострада.
1910
02:14:48,910 --> 02:14:53,000
Искаха само да изплашат, но целта
беше нашата кола.
1911
02:14:53,250 --> 02:14:55,430
Кой би могъл да направи това?
1912
02:14:55,430 --> 02:14:56,100
Кой друг…
1913
02:14:56,100 --> 02:14:58,100
Или братът на Мюневвер, или съпругът.
1914
02:14:58,100 --> 02:14:59,180
Ще се обадите и ще съобщите в
полицията.
1915
02:14:59,180 --> 02:15:04,060
Не, те не биха го направили, особено
братът, те дори не знаят, че съм тук.
1916
02:15:04,060 --> 02:15:06,910
Мюневвер, спри, не ги ли видяхме?
1917
02:15:06,910 --> 02:15:08,700
Те не започнаха ли да ме заплашват
пред всички?
1918
02:15:08,700 --> 02:15:11,050
Кои са те?
1919
02:15:12,050 --> 02:15:16,790
Не биха го направили, Кенан, Адар не
би се играл…
1920
02:15:16,790 --> 02:15:18,480
Наистина би убил, нали?
1921
02:15:18,990 --> 02:15:20,940
Вие кои сте?
1922
02:15:21,000 --> 02:15:26,630
Ту невинни такива, ту арогантни, кои
сте вие?
1923
02:15:27,920 --> 02:15:28,960
-Джихан?
-Слушам?
1924
02:15:29,460 --> 02:15:32,890
Отведете ме в караваната и нека никой
не идва.
1925
02:15:32,890 --> 02:15:33,850
Аз отидох.
1926
02:15:35,270 --> 02:15:37,920
-Съобщиха ли в полицията?
-Ще съобщя, добре.
1927
02:15:37,940 --> 02:15:39,800
Нека вземат показания.
1928
02:15:39,840 --> 02:15:41,880
Стига! Спри да разстройваш сестра ми!
1929
02:15:41,880 --> 02:15:42,650
Сървър?
1930
02:15:42,650 --> 02:15:44,720
Откъде знаеш, че е братът или зетят?
1931
02:15:44,720 --> 02:15:47,370
Сървър, добре, не се разстройвай и
се успокой!
1932
02:15:47,370 --> 02:15:51,140
Той не може да крещи на теб, ти не
можеш да крещиш на сестра ми!
1933
02:15:51,140 --> 02:15:52,130
Ти кой си?
1934
02:15:52,190 --> 02:15:54,180
Синко, ще те пребия…
1935
02:15:54,220 --> 02:15:55,210
Опитай!
1936
02:15:56,320 --> 02:15:58,010
Сега ли се почувства мъж?
1937
02:15:58,370 --> 02:16:01,250
Иди и работи с брат си, щом толкова
обичаш, осигурявайте сестра си…
1938
02:16:01,250 --> 02:16:02,380
Ти кой си?
1939
02:16:03,000 --> 02:16:05,010
Ти не можеш да мъмриш братчето ми!
1940
02:16:05,010 --> 02:16:09,510
Както искам, така и говоря, освен
това, аз съм кралят тук и го приемайте!
1941
02:16:09,650 --> 02:16:14,770
Щом сте невинни, то и вие трябва да
приемете това, добре?
1942
02:16:14,810 --> 02:16:19,230
Но първо ти ще ми съобщиш, в коя
дупка се крие брат ти и съпругът ти,
чу ли ме?
1943
02:16:23,360 --> 02:16:24,370
Ало, Мюневвер?
1944
02:16:24,420 --> 02:16:38,380
Ало, Адар, ние сме на снимки със
Сървър, тук се случи нещо, стреляха
по нас, ти свързан ли си с това?
1945
02:16:41,980 --> 02:16:46,310
Какво говориш? Какво общо имам аз?
Аз не бих се играл…
1946
02:16:47,090 --> 02:16:51,730
Адар, ще изпратя локацията, ела и ни
вземи.
1947
02:16:55,640 --> 02:17:01,910
Прав беше, не са за нас тези места.
Сгреших, че не те послушах теб и брат
ми.
1948
02:17:06,220 --> 02:17:09,850
Вземи ни и ще опитаме отново.