TranslateSubtitles.org

Рынок-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:01:35,270 --> 00:01:36,150
Сървър!

3
00:01:36,640 --> 00:01:38,410
Ти ме чакай отвън! Хайде.

4
00:01:47,680 --> 00:01:48,480
Гани!

5
00:01:49,450 --> 00:01:50,690
Махай се!

6
00:01:51,390 --> 00:01:54,840
Беше грешка да дойда с теб!

7
00:01:55,750 --> 00:01:57,060
Мюневвер, какво говориш?

8
00:01:57,450 --> 00:01:58,880
Чу какво казах!

9
00:01:59,550 --> 00:02:03,540
Не трябваше да избирам теб,
когато имам братя.

10
00:02:07,840 --> 00:02:10,680
Момиче, човекът, когото наричаш
брат, току-що те душеше.

11
00:02:10,700 --> 00:02:14,650
Теб какво те интересува? Какво
ти пука?

12
00:02:16,640 --> 00:02:20,270
Ето, виждаш ли, нямам нищо общо
с теб, нито с това, което казваш.

13
00:02:21,850 --> 00:02:25,700
Може да имам проблеми със съпруга,
с брат си.

14
00:02:26,010 --> 00:02:27,750
А не с теб и ти не трябва да имаш
с мен.

15
00:02:28,520 --> 00:02:30,390
Твоят проблем е със сестрата на
Ахсен, хайде де.

16
00:02:30,680 --> 00:02:31,960
Надявам се!

17
00:02:32,620 --> 00:02:35,930
Надявам се така за всички вас,
иначе ще ви нараня.

18
00:02:35,930 --> 00:02:36,540
Махай се оттук.

19
00:02:36,540 --> 00:02:37,190
Тръгвай!

20
00:03:00,050 --> 00:03:01,380
Какво правиш тук?

21
00:03:02,780 --> 00:03:03,970
Ела насам.

22
00:03:09,790 --> 00:03:12,090
Брат Гани каза да чакам.

23
00:03:12,480 --> 00:03:13,270
По каква причина?

24
00:03:14,260 --> 00:03:17,960
Навярно, за да не отведат сестра
ти насила.

25
00:03:19,120 --> 00:03:20,960
Те насилствено отвеждат сестра ти?

26
00:03:24,170 --> 00:03:26,930
Но сестра ти иска да бъде актриса,
нали така?

27
00:03:27,700 --> 00:03:30,670
Не! Аз искам, сестра ми не иска.

28
00:03:32,130 --> 00:03:32,890
Причината?

29
00:03:33,100 --> 00:03:37,340
Ако сестра ми изплати дълга на
зет си, няма да е длъжна да остава.

30
00:03:41,040 --> 00:03:42,020
Ела с мен!

31
00:03:42,890 --> 00:03:43,870
Защо?

32
00:03:44,180 --> 00:03:46,890
Синко, те ще следят Гани.

33
00:03:46,930 --> 00:03:49,310
Ти си пред очите на всички, просто
не разбираш това.

34
00:03:49,860 --> 00:03:52,220
Ако тръгнеш с мен, никой няма да
разбере, че си с мен!

35
00:03:52,910 --> 00:03:55,810
Ще се обадим и на Гани! Добре!
Те ще дойдат.

36
00:03:56,270 --> 00:03:59,530
Добре, нали не харесваш брат Гани.

37
00:03:59,690 --> 00:04:01,990
Синко, ти си такъв досадник!

38
00:04:02,200 --> 00:04:05,360
Аз съм Кенан Акън, какво, ще те
отвлека ли?

39
00:04:05,360 --> 00:04:07,360
Какво?

40
00:04:08,510 --> 00:04:12,240
Синко, тази ситуация е друга, друга,
искам да помогна на сестра ти.

41
00:04:13,860 --> 00:04:14,590
Хайде.

42
00:04:17,090 --> 00:04:17,920
Мюневвер!

43
00:04:18,330 --> 00:04:19,090
Недей!

44
00:04:19,360 --> 00:04:20,840
Ела с мен, ела!

45
00:04:21,930 --> 00:04:22,800
Мюневвер!

46
00:04:23,180 --> 00:04:24,870
Момче, какво искаш?

47
00:04:26,070 --> 00:04:28,130
Искаш ли да ти счупим ръцете и
краката?

48
00:04:29,050 --> 00:04:32,430
Какво ще стане, ако сега ти забия
нож в крака? Какво ще стане?

49
00:04:32,580 --> 00:04:33,390
Говори!

50
00:04:35,250 --> 00:04:37,240
Бих ти казал, че...

51
00:04:37,350 --> 00:04:39,160
Благодари Мюневвер, ти!

52
00:04:39,280 --> 00:04:41,730
Те не звънят на полицията заради мен.

53
00:04:41,730 --> 00:04:42,960
Не ме занимавай.

54
00:04:43,520 --> 00:04:44,460
Махни си ръцете!

55
00:04:44,480 --> 00:04:44,880
Ти!

56
00:04:44,880 --> 00:04:45,560
Казах ти, махни се!

57
00:04:45,680 --> 00:04:46,520
Върви!

58
00:04:52,480 --> 00:04:54,650
Прави каквото искаш!

59
00:05:08,120 --> 00:05:09,070
Добре.

60
00:05:25,270 --> 00:05:26,110
Сервер?

61
00:05:28,070 --> 00:05:29,260
Кенан!

62
00:05:31,680 --> 00:05:32,380
Ти!

63
00:05:36,150 --> 00:05:38,180
Ах, Кенан, Кенан.

64
00:05:44,870 --> 00:05:46,810
Къде е Сервер, братко?

65
00:05:47,710 --> 00:05:49,930
Братко, къде е Сервер? Сервер?

66
00:06:21,480 --> 00:06:23,570
Каза ми нещо на ухото долу.

67
00:06:23,570 --> 00:06:27,120
Ахсен, всички сме разтревожени.
Кажи каквото искаш, моля те!

68
00:06:27,120 --> 00:06:28,770
Или поискай каквото искаш!

69
00:06:31,470 --> 00:06:33,290
Казах ти по телефона, Шефик.

70
00:06:33,810 --> 00:06:34,790
Мюневвер.

71
00:06:35,560 --> 00:06:36,180
Мюневвер.

72
00:06:36,180 --> 00:06:39,480
Остави това момиче, за бога. Кажи
какъв е проблемът ти.

73
00:06:40,070 --> 00:06:41,800
Очевидно е какъв е проблемът ѝ.

74
00:06:42,360 --> 00:06:44,270
Дойде времето, което тя чакаше
толкова години.

75
00:06:45,170 --> 00:06:48,800
Тя не дойде тук, за да се договори,
а за да заплашва.

76
00:06:49,910 --> 00:06:53,090
Разбира се, ти толкова години...

77
00:06:53,090 --> 00:06:54,950
Шепнеш на хората в ухото, като змия.

78
00:06:55,790 --> 00:06:58,090
А такива като него те слушат.

79
00:06:58,400 --> 00:07:00,030
Всеки има глава на раменете си.

80
00:07:00,030 --> 00:07:04,270
Аз съм жена, която почитат и
уважават, това е всичко.

81
00:07:04,830 --> 00:07:09,460
Ти си просто тази, която използва
образованието си за лична изгода.

82
00:07:09,770 --> 00:07:11,230
Жалка жена!

83
00:07:21,230 --> 00:07:23,420
Зависи откъде гледаш.

84
00:07:23,420 --> 00:07:27,420
Може да изглежда, че хората се
образоват само за да печелят пари.

85
00:07:28,090 --> 00:07:33,490
Но аз станах психолог, за да лекувам
нездрави хора като теб.

86
00:07:33,550 --> 00:07:36,320
Това, колко си душевно болна.

87
00:07:36,500 --> 00:07:38,280
Това е очевидно от децата ти.

88
00:07:38,280 --> 00:07:41,660
Ахсен, вземи се в ръце, моля те.
Преминаваш границите.

89
00:07:42,290 --> 00:07:43,760
В какъв човек се превърна?

90
00:07:44,780 --> 00:07:47,940
Възможно ли е да се пазариш с живота
на младо момиче?

91
00:07:47,940 --> 00:07:49,800
Какво стана с теб, Ахсен.

92
00:07:49,800 --> 00:07:51,290
Не бих го направила за себе си!

93
00:07:52,010 --> 00:07:56,360
Човек се учи от собствените си рани!

94
00:07:56,710 --> 00:07:59,840
Ако трябва да избирам между
Мюневвер и Асу.

95
00:08:00,250 --> 00:08:01,460
Тогава бих избрала Мюневвер.

96
00:08:02,440 --> 00:08:05,960
Слушай Ахсен, Мюневвер е правилно,
почтено, забулено момиче.

97
00:08:05,960 --> 00:08:09,020
Какво да прави в актьорството,
за бога?

98
00:08:09,020 --> 00:08:11,010
Какво общо има това, че е забулена?

99
00:08:11,090 --> 00:08:13,590
Има толкова много роли със забулени
момичета.

100
00:08:13,590 --> 00:08:16,640
Съжалявам, но в проектите има целувки,
откровени сцени.

101
00:08:16,900 --> 00:08:18,350
Тя ще ги играе ли?

102
00:08:18,410 --> 00:08:22,800
Шефик, хората искат от теб
семейни сериали.

103
00:08:22,950 --> 00:08:27,070
По-скоро, не си длъжен да
вкарваш всички в леглото.

104
00:08:27,120 --> 00:08:28,580
Никой не очаква такова нещо!

105
00:08:28,580 --> 00:08:30,510
Не ме учи как да работя,
Ахсен, моля те.

106
00:08:31,400 --> 00:08:32,800
Какъв е проблемът ти? Кажи.

107
00:08:33,330 --> 00:08:36,610
За да може Мюневер да има работа,
с която да изкарва пари.

108
00:08:36,860 --> 00:08:39,760
Тя няма никого, не иска помощ!

109
00:08:39,760 --> 00:08:41,850
Съгласна е да изкарва с труд.

110
00:08:41,850 --> 00:08:45,320
И затова не й е мястото при нас!

111
00:08:45,320 --> 00:08:46,600
Ще я използват.

112
00:08:46,880 --> 00:08:48,460
Ще я унижат, унижат.

113
00:08:48,460 --> 00:08:49,980
Ти няма да позволиш да я унижат!

114
00:08:50,230 --> 00:08:53,120
Просто ще й дадеш роля, ще я
защитиш.

115
00:08:53,470 --> 00:08:55,820
От страна на журналистите.

116
00:08:56,240 --> 00:08:57,210
Ще разреша.

117
00:08:57,330 --> 00:08:59,570
Само не се обръщай!

118
00:08:59,570 --> 00:09:02,710
Наистина ли вярваш в това, което
говориш?

119
00:09:02,710 --> 00:09:06,730
Какво си мислиш, че такова
момиче като Мюневер ще стане
звезда за зрителите?

120
00:09:06,730 --> 00:09:08,180
Остави, възможно ли е такова
нещо?

121
00:09:08,180 --> 00:09:10,500
Само защото е неин син.

122
00:09:10,500 --> 00:09:12,500
Вие какво, не направихте Кeнан
звезда ли?

123
00:09:12,650 --> 00:09:14,410
Повярвай ми, няма да ти е трудно.

124
00:09:15,230 --> 00:09:16,080
Помисли добре!

125
00:09:17,290 --> 00:09:20,190
И да, когато мислиш.

126
00:09:20,700 --> 00:09:23,850
Спомни си за момичето Нехир,
която се самоуби.

127
00:09:26,670 --> 00:09:28,610
Чух нещо за нея.

128
00:09:29,130 --> 00:09:30,930
Сигурна съм, че ще чуя още много.

129
00:09:31,630 --> 00:09:34,390
Стига да се преструваш, че мислиш
за другите.

130
00:09:34,960 --> 00:09:38,210
Виждам злото, което е вътре в теб.

131
00:09:38,360 --> 00:09:39,260
И винаги съм го виждала!

132
00:09:39,410 --> 00:09:42,150
И мисля за едно, относно твоя
съпруг.

133
00:09:43,360 --> 00:09:44,810
Синан не обича жени...

134
00:09:45,170 --> 00:09:47,590
Жени се опитваха да свалят Синан.

135
00:09:48,300 --> 00:09:52,500
И ти не се различаваш от жените,
които са били в неговия живот.

136
00:09:53,160 --> 00:09:55,320
Ти си тази жена!

137
00:09:59,680 --> 00:10:03,080
Винаги ще мисля така!

138
00:10:09,620 --> 00:10:12,470
Наистина, не виждаш гредата в
окото си.

139
00:10:12,690 --> 00:10:13,860
Не виждаш!

140
00:10:14,030 --> 00:10:17,220
Твоето образование не ти помогна.

141
00:10:17,520 --> 00:10:20,080
Ти и така винаги си била такава
душевно болна.

142
00:10:20,310 --> 00:10:23,320
Ти беше нездрава, тъмна жена.

143
00:10:23,320 --> 00:10:26,850
Толкова години се разтваряше
в собствените си мисли.

144
00:10:27,920 --> 00:10:30,830
Не, не мога да търпя това
неуважение, Шефик.

145
00:10:30,830 --> 00:10:32,860
Ще изпроводиш ли тази жена
от тази стая?

146
00:10:32,860 --> 00:10:35,220
Няма нужда, разбрахме се, Шефик.

147
00:10:35,220 --> 00:10:37,960
Ти приготви договора, ще го
изпратиш вкъщи.

148
00:10:38,070 --> 00:10:41,520
Не забравяй това, което ти казах
долу.

149
00:10:44,150 --> 00:10:46,810
Не търси жертва, защото сама си
нещастна.

150
00:10:49,140 --> 00:10:51,680
Твоята борба не е с мен, а със
себе си.

151
00:10:52,370 --> 00:10:53,840
Ти си там.

152
00:10:55,040 --> 00:10:56,690
Няма да можеш да ми направиш нищо!

153
00:11:23,730 --> 00:11:25,000
Кенан, къде си?

154
00:11:25,100 --> 00:11:26,700
На път съм, прибирам се.

155
00:11:26,840 --> 00:11:28,590
Сам ли си? Къде е Асу?

156
00:11:28,590 --> 00:11:31,210
Асу е вкъщи, казах й.

157
00:11:31,690 --> 00:11:34,540
Мамо, ако се прибереш преди мен, не
дей да правиш нищо на момичето.

158
00:11:34,540 --> 00:11:35,810
Тя и без това не е добре.

159
00:11:35,810 --> 00:11:37,110
Ти първо се оправи себе си.

160
00:11:37,460 --> 00:11:39,810
Сякаш се различавате един от друг?

161
00:11:49,010 --> 00:11:50,950
С кого говореше? Кой беше това?

162
00:11:50,950 --> 00:11:52,110
Какво те засяга?

163
00:11:52,530 --> 00:11:54,830
Не си пъхай носа, където не ти е работа.

164
00:11:55,220 --> 00:11:57,250
Кога ще се видим с брат Гани.

165
00:11:57,600 --> 00:11:58,420
Да му се обадя ли?

166
00:11:58,420 --> 00:12:00,700
Не го наричай брат.

167
00:12:01,250 --> 00:12:02,930
Ние отиваме при него, нали?

168
00:12:03,420 --> 00:12:05,560
Или той ще дойде тук?

169
00:12:05,730 --> 00:12:06,900
Имаш ли му номера?

170
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
Какво правиш?

171
00:12:13,800 --> 00:12:14,950
Ще ти пратя геолокация.

172
00:12:15,000 --> 00:12:17,140
Сине, дай този номер на мен.

173
00:12:17,650 --> 00:12:19,150
Първо ще говоря.

174
00:12:19,150 --> 00:12:21,740
После ще направим. Може да ги поканим.

175
00:12:22,380 --> 00:12:24,170
Защо взе телефона? Дай го насам.

176
00:12:24,450 --> 00:12:25,970
-Сине.
-Защо изключи?

177
00:12:25,970 --> 00:12:29,270
Ще катастрофираме, стой спокойно, стой.

178
00:12:30,550 --> 00:12:32,510
-Защо плашиш?
-Отвличам те!

179
00:12:32,510 --> 00:12:33,130
Добре ли е?

180
00:12:33,130 --> 00:12:35,430
Отвличам те, обърни се и не казвай
нищо!

181
00:12:42,030 --> 00:12:42,590
Добре!

182
00:12:42,590 --> 00:12:44,960
Не казвай нищо, мълчи. Гледай право.

183
00:12:49,990 --> 00:12:51,640
Те ще я взимат и ще я оставят вкъщи.

184
00:12:51,640 --> 00:12:53,330
Ще намериш нормална пробна.

185
00:12:53,430 --> 00:12:55,320
Не съм забравила какво стана миналия път.

186
00:12:56,000 --> 00:12:57,500
И последно!

187
00:12:57,500 --> 00:13:00,400
Какво още? Ако искаш, да ти прехвърля
компанията?

188
00:13:00,790 --> 00:13:03,430
Ще напуснем обекта с работниците.

189
00:13:03,690 --> 00:13:06,190
Какво е това последно? Интересно ми е.

190
00:13:06,930 --> 00:13:07,820
Негър.

191
00:13:09,570 --> 00:13:10,880
Ще я уволниш!

192
00:13:10,980 --> 00:13:11,600
Какво?

193
00:13:14,590 --> 00:13:15,420
Защо?

194
00:13:15,660 --> 00:13:17,850
За да не засенчва Мюневер.

195
00:13:17,890 --> 00:13:21,150
Още повече, не съм забравила последното
й неуважително поведение.

196
00:13:21,610 --> 00:13:22,820
Кой те помоли за това?

197
00:13:23,760 --> 00:13:25,170
Сибел?

198
00:13:25,990 --> 00:13:28,830
Кой друг да е? Кого познаваш?

199
00:13:29,510 --> 00:13:30,970
Или Йозге Джейлан?

200
00:13:30,970 --> 00:13:34,450
Какво общо има Йозге? Остави Йозге.

201
00:13:34,450 --> 00:13:36,180
Озге няма нищо общо с това!

202
00:13:36,730 --> 00:13:39,080
Защо си толкова разтревожена?
Това ме интересува.

203
00:13:39,420 --> 00:13:44,860
Не, не съм разтревожена.
Просто не мога като вас, да си цапам
ръцете.

204
00:13:47,390 --> 00:13:49,340
Повярвай ми, трогнат съм.

205
00:13:50,300 --> 00:13:54,630
Ако се чувстваш неудобно, че
уволняваш някой като Нигер.

206
00:13:55,600 --> 00:13:58,350
Тогава

207
00:13:58,350 --> 00:14:01,200
Мисли така. Аз казах нагоре.

208
00:14:01,280 --> 00:14:05,520
Ако трябваше да избирам между
Мюневер или Асу.

209
00:14:05,670 --> 00:14:07,470
Бих избрала да използвам Асу.

210
00:14:07,600 --> 00:14:11,010
Но например, ако беше Кенан,
щях да приключа с него за една нощ.

211
00:14:11,470 --> 00:14:13,990
На какво разчиташ, като говориш така?

212
00:14:15,510 --> 00:14:17,990
Или някой стои зад теб.

213
00:14:18,370 --> 00:14:21,420
Или си полудяла.

214
00:14:22,630 --> 00:14:24,440
Можеш да вярваш в каквото си искаш!

215
00:14:25,290 --> 00:14:29,080
Но ако не направиш това, което
поисках, и ти ще загубиш!

216
00:14:39,420 --> 00:14:40,480
Г-н Шефик?

217
00:14:40,610 --> 00:14:42,630
Дойдоха от телевизията за събранието.

218
00:14:42,630 --> 00:14:44,950
Караме ги да чакат вече половин час.
Много е срамно!

219
00:14:44,960 --> 00:14:47,420
Ти ли ще решаваш кое е срамно и
кое не.

220
00:14:47,420 --> 00:14:48,440
Извинете.

221
00:14:48,440 --> 00:14:49,540
Отмени събранието.

222
00:14:49,660 --> 00:14:50,350
Добре!

223
00:14:50,720 --> 00:14:52,440
Отмени всички събрания.

224
00:14:52,510 --> 00:14:54,170
Намери ми договора.

225
00:14:54,210 --> 00:14:55,240
Донеси ми го в стаята!

226
00:14:55,240 --> 00:14:55,860
Добре.

227
00:14:56,310 --> 00:14:58,470
И още нещо за Нигер Кочак.

228
00:14:58,930 --> 00:14:59,970
Къде е тя, разбери.

229
00:15:00,000 --> 00:15:00,640
Разбира се!

230
00:15:04,070 --> 00:15:05,810
Набираният абонат е извън обхват.

231
00:15:05,810 --> 00:15:07,650
Преди имаше връзка, а сега няма.

232
00:15:07,980 --> 00:15:09,570
Може би ни се е обидил?

233
00:15:09,920 --> 00:15:11,050
Детето е право.

234
00:15:11,100 --> 00:15:13,160
Нека малко се проветри, ще дойде.

235
00:15:13,300 --> 00:15:15,120
Всички камери за видеонаблюдение са
счупени.

236
00:15:16,420 --> 00:15:17,440
Боже мой!

237
00:15:17,740 --> 00:15:19,030
Вижте работата!

238
00:15:19,030 --> 00:15:21,030
Никой ли не видя как е напуснал
хотела?

239
00:15:21,390 --> 00:15:23,200
Не могат да дават информация преди
да дойде полицията.

240
00:15:24,060 --> 00:15:25,350
Безсрамник!

241
00:15:26,420 --> 00:15:27,530
Какво има, Адар?

242
00:15:27,910 --> 00:15:29,020
Ще ти кажа какво!

243
00:15:29,620 --> 00:15:31,770
Брат ти със сигурност е заминал с
футболиста.

244
00:15:31,900 --> 00:15:33,890
Излязохме, щяхме да видим, ако беше
там.

245
00:15:33,890 --> 00:15:35,070
Той е тръгнал по-рано.

246
00:15:35,190 --> 00:15:38,600
Или е излязъл на пътя, или е пътувал
в багажника.

247
00:15:38,600 --> 00:15:40,490
Говори правилно за брат ми.

248
00:15:40,490 --> 00:15:42,490
Можеш ли да кажеш, че той не би
постъпил така, Мюневер?

249
00:15:43,450 --> 00:15:44,710
Ще се обадя на сестрата на Ахсен.

250
00:15:44,710 --> 00:15:47,150
Ако има нещо такова, щяха да го
заведат там.

251
00:15:47,170 --> 00:15:53,010
Не, не трябва да говорим тайно и
да се шифроваме. Трябва и аз да
говоря с тази жена.

252
00:15:53,040 --> 00:15:55,150
Какво каза днешният актьор?

253
00:15:55,910 --> 00:15:56,730
Не знам.

254
00:15:56,770 --> 00:16:02,590
Мюневвер, не знаеш къде е брат
ти, не знаеш защо те преследват
хора, какво въобще знаеш?

255
00:16:02,750 --> 00:16:06,510
След като нищо не разбираш, не
действай сама.

256
00:16:06,530 --> 00:16:15,720
Добре, Адар, аз съм идиотка, глупава
съм, млъкни и не ми замъглявай
ума, по-добре се обади и говори сам.

257
00:16:16,010 --> 00:16:19,250
Ставай и да отидем за Сервер.

258
00:16:21,020 --> 00:16:22,900
Сигурен ли си, че е там, а?

259
00:16:22,900 --> 00:16:26,470
Дори да не е, брат ми ще остане и
ще съобщи, ако дойде.

260
00:16:30,810 --> 00:16:35,010
Здравейте, оставете ги да работят
по сценария.

261
00:16:35,010 --> 00:16:35,960
Добре, г-н.

262
00:16:36,970 --> 00:16:40,920
Тук махнете и тук променете.

263
00:16:40,920 --> 00:16:41,810
Добре, г-н.

264
00:16:41,910 --> 00:16:43,330
Днес има ли преместване?

265
00:16:43,330 --> 00:16:44,130
Не, г-н Шефик.

266
00:16:44,130 --> 00:16:45,500
Нека добавят.

267
00:16:45,590 --> 00:16:46,460
Добре, г-н.

268
00:16:47,550 --> 00:16:48,330
Влезте!

269
00:16:51,690 --> 00:16:57,450
Г-н Шефик, днес г-жа Нигер има
снимки, приятелите я возят,
заседнали са в задръстване.

270
00:16:57,450 --> 00:17:05,270
Добре, пригответе колата, след
това ми изпратете готовия сценарий,
после го изпратете в дома на Ахсен.

271
00:17:05,270 --> 00:17:06,300
Добре, г-н.

272
00:17:14,420 --> 00:17:15,140
Ало?

273
00:17:15,190 --> 00:17:18,910
Здравейте, г-н Шефик, не ви ли
притеснявам?

274
00:17:18,910 --> 00:17:22,130
Какво говориш, Йозге, слушам те?

275
00:17:22,130 --> 00:17:28,000
Исках да ви благодаря и искам да
ви съобщя лично, за да научите от
мен, а не от някой друг...

276
00:17:28,140 --> 00:17:28,830
Какво?

277
00:17:28,850 --> 00:17:36,050
Получих предложение и най-
вероятно ще се съглася, затова
реших да ви съобщя.

278
00:17:36,310 --> 00:17:44,380
Знам, че предложението дойде,
след като започнах да играя във
вашия сериал, затова реших да се.

279
00:17:45,560 --> 00:17:47,480
Пропуснал съм нещо?

280
00:17:47,830 --> 00:17:50,380
Не си ли сключила договор с нашия
сериал?

281
00:17:50,380 --> 00:17:52,040
Отмениха ли го?

282
00:17:52,040 --> 00:18:00,470
Не, напротив, никой не се е обадил,
мислех, че не искате.

283
00:18:00,960 --> 00:18:07,730
Йозге, имам изненада за теб, не
казвай на никого, трябва да се
срещнем и да обсъдим лично.

284
00:18:08,220 --> 00:18:09,270
Днес?

285
00:18:11,100 --> 00:18:16,320
Днес ме чакат във фирмата, за да
сключим договор, но...

286
00:18:16,320 --> 00:18:22,510
Остави ги, предлагам ти главна
роля в нашия сериал.

287
00:18:22,800 --> 00:18:23,470
Какво?

288
00:18:25,850 --> 00:18:28,480
Не се шегувате, г-н Шефик.

289
00:18:28,760 --> 00:18:35,220
Изпрати ми локацията след час и
ще дойда, но не казвай на никого
и бъди сама, добре?

290
00:18:35,220 --> 00:18:37,100
Добре, ще се видим.

291
00:19:33,660 --> 00:19:37,180
Не унивай, докарах те у дома.

292
00:19:39,250 --> 00:19:40,360
Това дом ли е?

293
00:19:41,470 --> 00:19:44,380
Да, дом е. Харесва ли ти?

294
00:19:44,430 --> 00:19:45,770
Ще живеем тук, отсега нататък.

295
00:19:46,110 --> 00:19:48,860
Брат Кенан, защо ме плашиш?

296
00:19:50,570 --> 00:19:51,970
Страхуваш ли се от мен?

297
00:19:52,240 --> 00:19:55,620
Каза, че ме отвличаш, а и ми взе
телефона.

298
00:19:55,710 --> 00:19:59,340
Освен това сестра ми ще се тревожи,
най-вероятно вече е в полицията.

299
00:19:59,840 --> 00:20:04,230
Разбира се, направо се уплаших,
ако не се занимаваше със сестра
ми, аз нямаше да се занимавам с теб.

300
00:20:04,240 --> 00:20:07,380
Тя не би се занимавала просто
така, има добро сърце.

301
00:20:07,410 --> 00:20:09,350
Ще видим, разбира се.

302
00:20:09,570 --> 00:20:12,490
Ако си прав, няма от какво да се
страхуваме.

303
00:20:13,830 --> 00:20:21,590
Шегувам се, сине, не съм те
отвличал, сестра ти ще дойде и ще
говорим за вас, после ще те пусна.
Хайде.

304
00:20:50,560 --> 00:20:51,440
Сине, на кого говоря?

305
00:20:51,440 --> 00:20:52,740
Как се казваш?

306
00:20:55,000 --> 00:20:55,930
Сервер…

307
00:20:59,320 --> 00:21:00,870
Кого гледаш?

308
00:21:03,390 --> 00:21:05,190
Никого, това…

309
00:21:06,130 --> 00:21:07,460
Вие ли се занимавате с дървета?

310
00:21:07,480 --> 00:21:11,260
Да, сестричката се занимава. Асу.

311
00:21:12,900 --> 00:21:13,760
Асу?

312
00:21:17,220 --> 00:21:18,580
На колко години си?

313
00:21:19,510 --> 00:21:21,860
На 14, скоро на 15.

314
00:21:23,110 --> 00:21:29,270
Сестра ти Асу е по-голяма от теб,
бъди по-уважителен, тя е
на годините на сестра ти.

315
00:21:29,580 --> 00:21:31,060
Тя е по-млада от сестра ми, мисля.

316
00:21:33,820 --> 00:21:38,840
Сине, стой далеч от сестричката
ми, иначе ще те унищожа.

317
00:21:39,020 --> 00:21:42,500
А ти стой далеч от сестра ми,
остави ме на мира.

318
00:21:43,540 --> 00:21:48,870
Влизай вътре, влизай и ме чакай.
Ще се обадим на сестра ти, не се
притеснявай.

319
00:21:49,760 --> 00:21:54,700
Братко, кой е това?

320
00:21:55,260 --> 00:21:57,830
Имаше едно покрито момиче на
снимките - това е братчето й.

321
00:21:58,230 --> 00:21:59,350
Нещо случи ли се?

322
00:22:00,320 --> 00:22:05,350
Асу, мама ще ти каже всичко,
така че бъди готова.

323
00:22:05,660 --> 00:22:12,410
Ахсен Чевик е направила снимки
на братчето на Шефик вчера,
най-вероятно има и твои снимки,
не сме сигурни, наистина.

324
00:22:13,360 --> 00:22:17,120
Братко, Халил…

325
00:22:18,110 --> 00:22:18,740
Добре ли е?

326
00:22:18,740 --> 00:22:19,860
Не са му направили нищо?

327
00:22:19,860 --> 00:22:20,970
Той жив ли е?

328
00:22:22,000 --> 00:22:23,880
Асу, какво говориш?

329
00:22:24,070 --> 00:22:27,340
Питаш за този, който беше до теб?

330
00:22:27,960 --> 00:22:32,620
Аз съм ти брат, а не приятел,
спазвай субординацията и бъди
по-уважителна.

331
00:22:53,600 --> 00:22:57,070
Сине, видя гледката и забрави
за сестра си, а?

332
00:22:58,050 --> 00:23:01,250
Не, не съм забравил, ти не ми
даде телефона…

333
00:23:01,250 --> 00:23:07,710
Телефонът е в мен, сядай и ми
разкажи за всичко.

334
00:23:08,350 --> 00:23:09,060
За какво?

335
00:23:09,060 --> 00:23:09,950
Не знам нищо.

336
00:23:09,950 --> 00:23:12,420
Ти седни и да започнем с това,
което знаеш…

337
00:23:13,930 --> 00:23:16,080
Защо дойдохте в Истанбул?

338
00:23:16,080 --> 00:23:17,410
Какво правите тук?

339
00:23:19,060 --> 00:23:20,490
Какво общо има Ахсен?

340
00:23:24,770 --> 00:23:25,910
Все още ли е изключен?

341
00:23:27,680 --> 00:23:31,080
Изключи го, не отговаря, защото
го е страх.

342
00:23:31,640 --> 00:23:37,900
Мюневвер, виж, ако е близо до
футболиста, ще му търся отговорност
и не смей да го защитаваш, иначе
и ти ще си изпатиш.

343
00:23:37,900 --> 00:23:41,720
После пак ще бъда мъж, който бие
жена си в твоите очи.

344
00:23:41,720 --> 00:23:43,000
Няма да бъдеш, не се притеснявай.

345
00:23:44,150 --> 00:23:50,460
Не те виждам такъв, ти даде
дума, ще я удържиш, нали?

346
00:23:50,460 --> 00:23:51,620
Ще се разведем ли?

347
00:23:51,720 --> 00:23:59,040
Между мъжа и жената може да има
„розова“ лъжа, Мюневвер, ще се
разведеш и ще живееш в Истанбул
на издръжка?

348
00:23:59,040 --> 00:24:05,240
Не ми трябват твоите издръжки,
ако си смел, ще удържиш думата
си.

349
00:24:05,280 --> 00:24:08,240
Добре, малката, ще се разведем,
добре.

350
00:24:08,760 --> 00:24:14,910
Адвокатът струва 40 хиляди лири,
умножи по две, ще ги платиш ли?

351
00:24:15,070 --> 00:24:16,440
От брат си вземаш ли?

352
00:24:16,970 --> 00:24:22,360
Той даже бельото си купува
с моите пари, може би от
жена до себе си?

353
00:24:22,710 --> 00:24:25,280
Златото също е купено с
моите пари.

354
00:24:25,280 --> 00:24:28,250
Ще продадеш ли къщата и
земята, за да се разведеш
с мен?

355
00:24:28,250 --> 00:24:30,390
Добре, Адар, замълчи.

356
00:24:30,460 --> 00:24:31,090
Защо?

357
00:24:31,090 --> 00:24:36,840
Аз още не съм свършил,
почакай, още няма година,
затова не можем да се
разведем, защо да се развеждам?

358
00:24:37,920 --> 00:24:39,730
Да кажа на съдията, че жена
ми е ***?

359
00:24:39,860 --> 00:24:40,750
Говори де? Говори?

360
00:24:54,920 --> 00:24:59,890
Момиче, аз се опитвам да
те защитя теб и братчето
ти, защо не виждаш?

361
00:25:00,460 --> 00:25:02,190
Ще бъдете унищожени, ако
ви оставя.

362
00:25:03,900 --> 00:25:04,980
Да и аз те обичам…

363
00:25:10,180 --> 00:25:18,060
Това не е любов. Срам ме
е даже да се върна, ти ме
изложи пред всички.

364
00:25:18,460 --> 00:25:21,240
Пред съседите викаше, брат
всичко разказа.

365
00:25:21,270 --> 00:25:22,760
Какво ми оставаше?

366
00:25:24,550 --> 00:25:26,630
Кой мъж може да издържи…

367
00:25:27,420 --> 00:25:28,550
Боже мой!

368
00:25:29,890 --> 00:25:32,470
Не разбирам, добре, за ролята…

369
00:25:34,110 --> 00:25:39,480
Сервер звъни, Слава Богу,
добре ли си, братче? Къде си?

370
00:25:39,620 --> 00:25:41,260
Добре съм, сестро, не се
притеснявай.

371
00:25:41,260 --> 00:25:42,440
Добре, къде си?

372
00:25:42,440 --> 00:25:44,690
Аз и зет ти ще дойдем и
ще те вземем…

373
00:25:45,660 --> 00:25:52,240
Сестро, не води зет ти,
моля те, ще ти се ядоса.

374
00:25:52,430 --> 00:25:54,080
Какво говориш, синко?

375
00:25:54,360 --> 00:25:55,540
Кой е това?

376
00:25:55,540 --> 00:25:59,060
До кого си? До Гани ли си?
Чий е този глас?

377
00:25:59,060 --> 00:26:01,560
Казах, че той го взе.

378
00:26:01,560 --> 00:26:03,410
Ало, Мюневвер, аз съм Кенан.

379
00:26:12,000 --> 00:26:14,050
Случило ли се е нещо,
Мюневвер?

380
00:26:15,650 --> 00:26:17,040
Мюневвер, там ли си?

381
00:26:17,600 --> 00:26:20,580
Да, почакай, моля те.

382
00:26:22,930 --> 00:26:25,840
Адар, вземи ми вода, моля те.

383
00:26:25,870 --> 00:26:28,060
Не можеш ли да говориш с
брат си до мен?

384
00:26:28,060 --> 00:26:32,230
Адар, моля те, вземи вода,
послушай ме поне веднъж…

385
00:26:40,620 --> 00:26:41,870
Къде са, попитай?

386
00:26:42,690 --> 00:26:45,230
При сестрата на Ахсен,
добре ли?

387
00:26:45,230 --> 00:26:48,540
Аз помолих за вода, Адар.

388
00:26:48,540 --> 00:26:50,720
Ще взема, добре. Боже мой.

389
00:26:57,360 --> 00:26:59,990
Полудели ли сте?

390
00:27:00,030 --> 00:27:04,240
Съпругът е до теб, къде е
Сервер, дай слушалката…

391
00:27:04,710 --> 00:27:09,450
Ще изпратя адреса, ако ти
липсва, то ела и вземи
брат си.

392
00:27:09,500 --> 00:27:12,900
Не говори глупости, как да
дойда? Да не би пак да ви
събирам?

393
00:27:12,900 --> 00:27:14,290
Дай слушалката на Сервер…

394
00:27:14,290 --> 00:27:22,920
Той е до теб, не се
притеснявай, ако се
притесняваш за мъжа си,
то ела сама, ще намериш
изход. Довиждане.

395
00:27:25,330 --> 00:27:26,290
Боже мой!

396
00:27:27,270 --> 00:27:28,900
Боже мой, какво ще правя?

397
00:27:29,240 --> 00:27:30,510
Какво ще правя?

398
00:28:12,640 --> 00:28:15,070
Къде си? Къде си?

399
00:28:31,960 --> 00:28:33,410
Какво има, Мюневвер, накъде?

400
00:28:37,120 --> 00:28:39,090
Исках да вляза в магазина.

401
00:28:39,640 --> 00:28:40,880
Не избяга ли?

402
00:28:41,240 --> 00:28:48,320
Не, мога просто да си тръгна,
сама се съгласих да дойда с теб.

403
00:28:50,920 --> 00:28:52,110
Ще си тръгнеш, разбира се.

404
00:28:53,190 --> 00:28:55,540
Защо забравяш, че сме женени?

405
00:28:56,190 --> 00:29:00,560
Адар, спри, моля те, къде е водата?

406
00:29:00,560 --> 00:29:03,910
Исках да попитам, искаш ли топла
или студена?

407
00:29:05,150 --> 00:29:06,200
Защо излезе?

408
00:29:08,150 --> 00:29:12,440
Завъртя ми се главата, реших
да взема бисквита.

409
00:29:12,440 --> 00:29:13,780
Щеше да се обадиш, мъниче.

410
00:29:14,810 --> 00:29:16,180
Какво имаш в ръцете си? Пари?

411
00:29:16,180 --> 00:29:16,850
Да.

412
00:29:17,460 --> 00:29:22,730
Мюневвер, влез в колата, аз ще
ги взема.

413
00:29:23,560 --> 00:29:25,830
Искаш ли топла или студена?

414
00:29:26,740 --> 00:29:27,820
Топла.

415
00:29:27,990 --> 00:29:28,650
Добре.

416
00:29:37,350 --> 00:29:38,210
Боже мой!

417
00:29:38,970 --> 00:29:40,440
Ще полудея!

418
00:29:41,590 --> 00:29:42,710
Такси?

419
00:29:44,400 --> 00:29:45,070
Такси?

420
00:29:46,160 --> 00:29:47,050
Такси?

421
00:29:48,010 --> 00:29:49,930
Мюневвер?

422
00:29:51,550 --> 00:29:52,460
Отваряй!

423
00:29:52,790 --> 00:29:53,640
Мюневвер?

424
00:29:54,030 --> 00:29:54,680
Мюневвер?

425
00:29:55,250 --> 00:29:56,060
Такси?

426
00:29:56,160 --> 00:29:57,980
Спри! Спри!

427
00:29:57,980 --> 00:30:00,360
Мюневвер, ще стане лошо! Мюневвер!

428
00:30:01,790 --> 00:30:02,650
Мюневвер!

429
00:30:04,850 --> 00:30:06,850
Мюневвер, ще стане лошо!

430
00:30:06,850 --> 00:30:08,540
Затваряй! Затваряй!

431
00:30:08,540 --> 00:30:09,530
Отвори вратата! Отвори!

432
00:30:09,570 --> 00:30:12,820
Безсрамник! Мюневвер!

433
00:30:16,150 --> 00:30:17,670
Боже мой.

434
00:30:20,790 --> 00:30:22,370
Г-жо Ахсен, къде бяхте?

435
00:30:22,370 --> 00:30:24,190
Звънях цял ден, телефонът беше
изключен.

436
00:30:24,730 --> 00:30:26,730
Съвсем забравих, че го изключих.

437
00:30:26,730 --> 00:30:28,240
Нещо случи ли се?

438
00:30:28,360 --> 00:30:31,570
Г-н Гани е вътре, той ще разкаже.

439
00:30:31,740 --> 00:30:32,300
Какво има?

440
00:30:32,300 --> 00:30:32,910
Какво се случи?

441
00:30:32,910 --> 00:30:34,240
Торта ли купихте?

442
00:30:34,240 --> 00:30:37,340
Да, има добри новини за Мюневвер.

443
00:30:37,430 --> 00:30:42,840
Но първо трябва да я убедя, че
са добри, затова купих, за да
празнуваме, така че не ревнувай.

444
00:30:42,880 --> 00:30:44,540
За какво да ревнувам?

445
00:30:44,570 --> 00:30:46,010
Мюневвер си тръгна, няма я.

446
00:30:47,240 --> 00:30:48,320
Какво значи тръгна си?

447
00:30:48,430 --> 00:30:49,230
Къде?

448
00:30:49,280 --> 00:30:50,480
Нека г-н Гани обясни.

449
00:30:50,570 --> 00:30:52,700
Кълна се, тя си тръгна цяла и
невредима.

450
00:30:52,700 --> 00:30:55,140
Тя сама поиска и си тръгна. Г-жа
Озге е свидетел.

451
00:30:55,140 --> 00:30:56,950
Тоест, надявам се нищо да не се
случи.

452
00:30:56,950 --> 00:30:59,990
Ханифе, млъкни вече. Не обърквай
всички.

453
00:30:59,990 --> 00:31:01,520
Аз ли обърквах?

454
00:31:01,570 --> 00:31:03,270
Нали тръгнахте с Мюневвер.

455
00:31:03,270 --> 00:31:04,180
А се върнахте сами.

456
00:31:04,180 --> 00:31:05,610
Господи.

457
00:31:05,610 --> 00:31:10,150
Къде отидохте с Мюневвер? Къде
е тя? Гани, какво става?

458
00:31:10,150 --> 00:31:11,930
Мюневвер е до брат си.

459
00:31:11,960 --> 00:31:12,670
Какво?

460
00:31:12,870 --> 00:31:14,530
А Сервер е с Кенан.

461
00:31:15,450 --> 00:31:18,080
Не може да бъде. Шегувате ли се?

462
00:31:18,080 --> 00:31:22,750
Г-жо Ахсен, да ви направя чай с
лайка и резене, за да успокоим нервите?

463
00:31:22,750 --> 00:31:26,520
Остави си чая. Ще се обадя на
Мюневвер, да разбера как е.

464
00:31:27,010 --> 00:31:29,240
Не се тревожи. Той не тръгна след
нас.

465
00:31:29,430 --> 00:31:30,400
Да отидем ли в участъка?

466
00:31:30,400 --> 00:31:34,310
Не, нека Господ е доволен от теб.
Имам геолокация къде да отидем.

467
00:31:34,310 --> 00:31:35,640
Да отидем там. Може ли?

468
00:31:35,640 --> 00:31:36,350
Може.

469
00:31:38,060 --> 00:31:38,950
Извинете.

470
00:31:39,440 --> 00:31:40,200
Ало.

471
00:31:40,200 --> 00:31:41,290
Мюневвер.

472
00:31:41,430 --> 00:31:42,790
Мюневвер, добре ли си?

473
00:31:43,020 --> 00:31:44,470
Току-що се прибрах.

474
00:31:44,470 --> 00:31:45,970
Какво стана? Къде си?

475
00:31:45,970 --> 00:31:49,390
Добре съм, сестро Ахсен. Отивам
при Сервер, да го взема.

476
00:31:50,020 --> 00:31:52,060
И ти ли отиваш при Кенан?

477
00:31:52,470 --> 00:31:53,810
И на теб ли ти се обадиха?

478
00:31:53,850 --> 00:31:57,070
Не, на мен никой не ми се обади.
Разбрах от Гани.

479
00:31:57,770 --> 00:32:01,140
Знаехте къде е Сервер и го
скрихте от мен?

480
00:32:01,180 --> 00:32:05,350
Не, Мюневвер. Аз нищо не знаех.
Току-що се прибрах.

481
00:32:05,350 --> 00:32:09,740
Сестро Ахсен, ти направи ли нещо
на Кенан?

482
00:32:10,050 --> 00:32:13,220
Ти направи ли нещо на тях заради
мен? Защо ме следят?

483
00:32:16,500 --> 00:32:18,460
Мюневвер, къде си?

484
00:32:18,460 --> 00:32:20,740
Кажи, ще дойда и ще поговорим
очи в очи.

485
00:32:20,750 --> 00:32:22,050
Добре, сестро Ахсен.

486
00:32:22,130 --> 00:32:28,500
Добре, трябва да затворя, звъни
ми Адар. Иначе напразно ще дойде да
ме търси.

487
00:32:28,500 --> 00:32:30,190
Чакам.

488
00:32:30,740 --> 00:32:33,700
Нещата не са толкова зле, колкото
си мислиш.

489
00:32:33,700 --> 00:32:35,390
Добре, ще се видим.

490
00:32:35,820 --> 00:32:36,510
Добре.

491
00:32:42,400 --> 00:32:43,310
Слушам.

492
00:32:43,310 --> 00:32:44,290
Ало, Мюневвер.

493
00:32:44,290 --> 00:32:47,300
Какви проблеми имаш с мен? Защо
бягаш от мен?

494
00:32:47,300 --> 00:32:49,520
Адар, не ми викай. Говори
нормално.

495
00:32:49,520 --> 00:32:52,530
Отивам да взема Сервер, после ще
се върна в хотела.

496
00:32:52,530 --> 00:32:55,430
Какво значи "отивам да вземам"?
Нали пътувахме заедно.

497
00:32:55,430 --> 00:32:58,830
Детето се изплаши от теб и си
тръгна. Как да отида при него с теб?

498
00:32:58,980 --> 00:33:00,990
Не ходи при сестра Ахсен.

499
00:33:00,990 --> 00:33:05,090
Ще дойда при теб. Той не е там.
После ще ти разкажа.

500
00:33:05,470 --> 00:33:06,140
По дяволите.

501
00:33:09,390 --> 00:33:10,180
Господи.

502
00:33:41,290 --> 00:33:41,950
Какво стана?

503
00:33:42,140 --> 00:33:44,050
Мама дойде. Какво да правя?

504
00:33:45,550 --> 00:33:49,380
Ти иди в стаята, заключи се. Ще кажа, че ключът е в мен. На никого не отваряй.

505
00:33:49,590 --> 00:33:50,420
-Добре.
 -Хайде.

506
00:33:58,520 --> 00:33:59,520
Гледай право.

507
00:33:59,580 --> 00:34:01,450
Не пипай нищо. Ще дойда.

508
00:34:13,640 --> 00:34:14,430
Мамо.

509
00:34:14,870 --> 00:34:16,020
Добре ли си? Какво стана?

510
00:34:16,020 --> 00:34:17,540
Да поговорим вътре.

511
00:34:17,610 --> 00:34:19,090
Вземи си палтото.

512
00:34:19,630 --> 00:34:20,460
Дръж.

513
00:34:20,780 --> 00:34:21,840
Къде е Асу?

514
00:34:22,420 --> 00:34:23,570
Асу е в стаята.

515
00:34:23,570 --> 00:34:26,390
Аз заключих вратата. Трябва да я счупиш, за да влезеш.

516
00:34:26,770 --> 00:34:27,540
Сине.

517
00:34:28,390 --> 00:34:32,350
Днес чух обвинения, които никога не съм чувала.

518
00:34:32,610 --> 00:34:40,530
Още повече от неприличен човек. Мислиш ли, че ще ме спре ключ или врата?

519
00:34:40,590 --> 00:34:41,420
Тук съм.

520
00:34:41,680 --> 00:34:45,350
Ако направиш нещо на Асу, докато съм тук, ще я взема и ще си тръгна.

521
00:34:45,480 --> 00:34:47,400
Нека прави каквото си иска с живота.

522
00:34:47,400 --> 00:34:50,590
Но тя е с този разхвърлян и ти съсипва кариерата.

523
00:34:50,960 --> 00:34:52,980
Кръвното ми се вдигна. Да влезем в къщата.

524
00:34:52,980 --> 00:34:55,870
Почакай, в къщата не можем да говорим. Има гост.

525
00:34:57,710 --> 00:34:59,500
Никой не ми се обажда. Какъв гост?

526
00:34:59,540 --> 00:35:02,540
Не, това е братът на Мюневвер.

527
00:35:02,810 --> 00:35:05,860
Не питай, мамо. Дълга история.

528
00:35:05,860 --> 00:35:08,410
И момиче пътува, за да го вземе.

529
00:35:08,690 --> 00:35:13,640
Знаеш ли, може да останеш с нас. Да разберем заедно какво става.

530
00:35:13,800 --> 00:35:15,690
Не, не.

531
00:35:16,460 --> 00:35:22,900
Днес надхвърлих възможността си да играя роля, но това е твоя работа. Изиграй я добре.

532
00:35:23,380 --> 00:35:24,950
Ти, без да знаеш, си направил добро.

533
00:35:25,610 --> 00:35:27,580
Не знам какво да кажа.

534
00:35:28,010 --> 00:35:31,300
Но това момиче е много скъпо за Ахсен.

535
00:35:31,880 --> 00:35:39,410
Щом те имат снимка на сестра ти, ние трябва да имаме снимка на това момиче.

536
00:35:42,520 --> 00:35:44,580
Не, така не може, мамо.

537
00:35:44,600 --> 00:35:46,010
Още и с мен?

538
00:35:46,290 --> 00:35:48,300
Разбира се, бързи сме, но не чак толкова.

539
00:35:48,300 --> 00:35:51,270
Сине, не говоря веднага. Има време.

540
00:35:51,320 --> 00:35:56,070
Ахсен вкара момичето в сериала. И сме с вързани ръце заради Асу.

541
00:35:57,580 --> 00:36:02,140
Мамо, не си говорила с това момиче. Затова говориш така.

542
00:36:02,170 --> 00:36:03,950
Как можеш да ме сватосваш с нея?

543
00:36:03,950 --> 00:36:05,920
Сине, не говоря да се влюбваш.

544
00:36:05,920 --> 00:36:09,030
Казвам: "Поеми малко отговорност за сестра си."

545
00:36:09,710 --> 00:36:11,650
Не, няма да стане. И момичето е омъжено.

546
00:36:12,540 --> 00:36:16,580
Откога започна да се интересуваш от семейното положение на момичетата, с които спиш?

547
00:36:17,810 --> 00:36:18,590
Добре.

548
00:36:18,590 --> 00:36:21,730
В стаята съм. Нямам сили да виждам някого.

549
00:36:21,730 --> 00:36:22,850
Ще си почина малко.

550
00:36:37,750 --> 00:36:38,840
Защо дойде?

551
00:36:39,110 --> 00:36:41,210
Не ти ли стигна това, че ми отне
Ферхат?

552
00:36:43,070 --> 00:36:44,230
Не ми стигна.

553
00:36:45,110 --> 00:36:46,780
И къщата ще ти взема.

554
00:36:47,670 --> 00:36:51,340
Леглото, на което лежиш. Ваната,
в която се къпеш.

555
00:36:51,620 --> 00:36:54,660
Ще ти взема дори чашата, от която
пиеш чай.

556
00:36:55,420 --> 00:36:56,800
Прави каквото искаш.

557
00:36:57,020 --> 00:37:00,060
Ти не можеш да дадеш на Ферхат
чувствата, които аз му давах.

558
00:37:00,590 --> 00:37:05,310
Докато съм жива, Ферхат винаги ще
се връща при мен.

559
00:37:14,340 --> 00:37:15,980
Докато си жива...

560
00:37:20,390 --> 00:37:21,470
Снимано.

561
00:37:21,470 --> 00:37:23,990
Другари, вземете си близките.

562
00:37:24,250 --> 00:37:27,110
Хайде, другари, всички на работа.

563
00:37:30,380 --> 00:37:32,330
Какво стана? Лицето ти е като стена.

564
00:37:32,330 --> 00:37:35,360
Ще ти кажа нещо. Дойде г-н Шефик.
Ти съобщи ли му за снимките?

565
00:37:35,360 --> 00:37:37,360
Той ви чака, когато сте свободна.

566
00:37:37,400 --> 00:37:38,130
Какво има?

567
00:37:38,130 --> 00:37:39,230
Има ли нещо, което не знаем?

568
00:37:39,230 --> 00:37:42,080
Не, учителю, всичко е наред. Ще
решим.

569
00:37:42,280 --> 00:37:43,960
Добре. Имаш 15 минути.

570
00:37:43,960 --> 00:37:46,200
Другари, почивка 15 минути.

571
00:37:46,200 --> 00:37:48,200
15 минути. Разбрахте ме.

572
00:37:48,870 --> 00:37:50,130
Здравейте, приятели. Лека работа.

573
00:37:50,130 --> 00:37:51,890
Добре дошъл, г-н Шефик.

574
00:37:53,430 --> 00:37:55,530
Вземи Нигер от снимките, нека чака
в колата.

575
00:37:55,670 --> 00:37:56,740
Добре.

576
00:37:56,740 --> 00:37:59,510
Г-жо Нигер, елате в караваната.

577
00:37:59,660 --> 00:38:00,500
Минете.

578
00:38:00,500 --> 00:38:00,920
Заповядайте.

579
00:38:00,920 --> 00:38:02,060
Ситуацията изглежда сериозна.

580
00:38:02,500 --> 00:38:04,910
Другари, освободете помещението.

581
00:38:04,910 --> 00:38:06,770
Излезте, другари.

582
00:38:09,410 --> 00:38:12,230
Шефик, притеснявам се. Има ли
някакви проблеми?

583
00:38:12,230 --> 00:38:13,580
Притеснявай се.

584
00:38:15,540 --> 00:38:17,830
Ако беше мъж, щях да говоря по
друг начин.

585
00:38:18,430 --> 00:38:19,790
О, Нигер...

586
00:38:21,110 --> 00:38:22,870
Ти говори ли с Ахсен?

587
00:38:23,180 --> 00:38:24,940
Вие ли се разбрахте зад гърба ми?

588
00:38:25,210 --> 00:38:28,650
Ще разкажа. Нямам какво да крия от
теб.

589
00:38:28,800 --> 00:38:31,780
Тя ми се обади и ме попита за
Мюневвер.

590
00:38:32,000 --> 00:38:33,290
Може ли да се занимаваме с нея?

591
00:38:33,290 --> 00:38:36,680
Казах: "Извинявай, но ми стигат Нигер
и аз".

592
00:38:36,760 --> 00:38:37,890
Какво не е наред с това момиче?

593
00:38:38,510 --> 00:38:41,640
Нищо, просто обикновено момиче с
талант.

594
00:38:41,640 --> 00:38:43,640
Но повярвай ми, аз казах...

595
00:38:44,150 --> 00:38:47,820
Няма да взема вместо Нигер момиче
без опит.

596
00:38:48,430 --> 00:38:49,560
Озге, Джейлан.

597
00:38:49,890 --> 00:38:51,680
Ще запълни ли нейното отсъствие?

598
00:38:52,190 --> 00:38:54,340
Не, и двете нямат актьорско
майсторство.

599
00:38:54,760 --> 00:38:56,350
И двете са студени и отблъскващи.

600
00:38:56,600 --> 00:39:00,310
Но след като Озге се омъжи, тя си
взе почивка. Липсва им.

601
00:39:00,660 --> 00:39:02,980
Ако питаш дали ще гледат? Да, ще.

602
00:39:03,200 --> 00:39:03,960
Добре.

603
00:39:04,640 --> 00:39:06,200
Първо ще дойде сценарият.

604
00:39:06,200 --> 00:39:07,700
Ще продължите според него.

605
00:39:08,080 --> 00:39:09,420
Нигер няма да има.

606
00:39:10,100 --> 00:39:10,930
Добре.

607
00:39:19,010 --> 00:39:21,010
Не искам повече проблеми на снимачната площадка.

608
00:39:32,220 --> 00:39:33,920
Моля, г-н Шефик. Вашето кафе.

609
00:39:40,390 --> 00:39:41,250
Ало.

610
00:39:41,330 --> 00:39:43,700
Г-н Ахмет, имам добра новина за вас.

611
00:39:44,030 --> 00:39:47,200
Да, и прекрасни новини.

612
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Какво се случи? Какво разбрахте?

613
00:39:53,310 --> 00:39:54,230
Не.

614
00:39:54,230 --> 00:39:56,270
Леле, Гани.

615
00:39:56,300 --> 00:39:59,950
Вече няма да казваме, че не сме виждали актьора, когото взеха от снимките.

616
00:40:00,080 --> 00:40:03,590
Не мисля, че г-н Шефик направи това заради Кенан.

617
00:40:03,940 --> 00:40:06,460
В тази работа има още нещо.

618
00:40:06,660 --> 00:40:08,770
Да, и сценарият беше изпратен.

619
00:40:08,810 --> 00:40:12,160
Ще има изстрел и следващата седмица ще се разбере кой е умрял.

620
00:40:12,160 --> 00:40:14,560
Не могат да убият Нигер.

621
00:40:14,560 --> 00:40:18,090
Нека не убиват Нигер. Как ще намерим заместник?

622
00:40:18,090 --> 00:40:20,420
Няма да мислим за това, Джихан.

623
00:40:20,750 --> 00:40:24,150
Да, и такава змия като Нигер има от страна на роднините на татко.

624
00:40:24,700 --> 00:40:27,310
И какво ще правят тук? Забрави, отървахме се.

625
00:40:27,310 --> 00:40:31,160
Основното е, че новата не ни кара да тъгуваме за Нигер. Какви змии само не сме виждали.

626
00:40:31,350 --> 00:40:33,520
Не говори много. Да тръгваме.

627
00:40:33,520 --> 00:40:35,220
Хайде, да тръгваме.

628
00:40:38,160 --> 00:40:40,610
Имаме свидетел, който ни чува.

629
00:40:40,850 --> 00:40:43,660
Казвам ви, че той ще счупи рекордите от последните 10 години.

630
00:40:43,780 --> 00:40:44,580
Да.

631
00:40:44,620 --> 00:40:46,080
Не гледам тези статистики.

632
00:40:46,080 --> 00:40:48,970
Създавам възможности и правя.

633
00:40:50,690 --> 00:40:53,530
Добре. Добре. Пазете се.

634
00:40:54,140 --> 00:40:55,340
Добре.

635
00:40:55,570 --> 00:40:56,640
Ще се видим.

636
00:40:58,770 --> 00:41:00,180
Извинете, малко дълго.

637
00:41:00,180 --> 00:41:02,190
Айде, работата е важна.

638
00:41:02,520 --> 00:41:04,170
Да, работата е по-важна.

639
00:41:05,300 --> 00:41:07,010
Радвам се, че си на тази нота.

640
00:41:08,010 --> 00:41:10,230
Тогава веднага ще започна.

641
00:41:11,080 --> 00:41:12,180
Слушам.

642
00:41:13,460 --> 00:41:16,190
Имате нещо с Кенан. За Кенан това няма значение.

643
00:41:16,190 --> 00:41:19,340
Знаеш, той просто прекарва време на снимачната площадка.

644
00:41:20,080 --> 00:41:21,550
Не мисля, че е така.

645
00:41:21,980 --> 00:41:23,220
Уф, Нигер.

646
00:41:23,590 --> 00:41:27,000
Нека бъдем честни един с друг. Знам, че имате взаимна изгода.

647
00:41:27,210 --> 00:41:30,160
И твоята изгода пречи на моята изгода.

648
00:41:30,360 --> 00:41:35,240
Заради това, че зрителите не виждат двойка в реалния живот, и в сериала не виждат.

649
00:41:35,740 --> 00:41:38,570
А каква е моята вина, Шефик?

650
00:41:38,610 --> 00:41:40,160
А каква е моята вина, Нигер?

651
00:41:42,450 --> 00:41:44,070
Губя пари.

652
00:41:44,380 --> 00:41:47,380
Образът ти на света майка не се получи.

653
00:41:47,790 --> 00:41:49,420
Не носи този тоалет.

654
00:41:49,840 --> 00:41:52,620
Затова се разделяме с Менешке.

655
00:41:58,850 --> 00:42:04,550
Сега си мислите, че плача неискрено.

656
00:42:04,550 --> 00:42:06,440
Не, знам, че не си чак толкова добра актриса.

657
00:42:06,910 --> 00:42:10,130
И се разстройвам. Но ти можеш да го промениш.

658
00:42:10,210 --> 00:42:14,030
Ако го направиш. Например, развивай се.

659
00:42:14,180 --> 00:42:18,570
След като ме цените толкова, че сами ми съобщихте.

660
00:42:19,730 --> 00:42:22,720
Тогава ме вземете на друга работа.

661
00:42:24,620 --> 00:42:25,610
Да.

662
00:42:26,740 --> 00:42:29,330
Ценя те. Дори ми харесваш.

663
00:42:30,280 --> 00:42:31,020
Но...

664
00:42:32,610 --> 00:42:33,830
Не като актриса.

665
00:42:42,050 --> 00:42:44,350
Ако не ти харесва това внимание, кажи ми.

666
00:42:45,340 --> 00:42:47,960
Май съм ви разбрала погрешно.

667
00:42:48,030 --> 00:42:50,360
Не. Правилно си разбрала.

668
00:42:51,760 --> 00:42:57,020
Ако имахте чувства към мен, щях да усетя.

669
00:42:57,050 --> 00:43:02,430
Но заради това, че си гадже на Кенан, как да покажа интереса си.

670
00:43:02,660 --> 00:43:04,130
Никой нямаше да разбере.

671
00:43:04,450 --> 00:43:05,220
Да.

672
00:43:10,670 --> 00:43:11,930
Имаш ли фиба за коса?

673
00:43:12,540 --> 00:43:13,600
Не разбрах. За какво?

674
00:43:13,660 --> 00:43:16,290
На снимачната площадка има една жена.

675
00:43:16,800 --> 00:43:18,590
Тя си връзва косата на опашка.

676
00:43:18,810 --> 00:43:21,060
И сцените й са много напористи.

677
00:43:21,870 --> 00:43:23,870
Тя има сцена.

678
00:43:24,750 --> 00:43:27,530
Сцена в колата. Ще развълнува всички.

679
00:43:30,180 --> 00:43:31,310
Ще проверя дали имам.

680
00:43:36,690 --> 00:43:37,690
Имам.

681
00:43:39,270 --> 00:43:41,160
Трябва да си вържеш косата сега.

682
00:45:09,010 --> 00:45:09,950
Здравейте.

683
00:45:27,360 --> 00:45:28,480
Сервер!

684
00:45:28,830 --> 00:45:29,680
Сестра?

685
00:45:30,330 --> 00:45:32,130
Брате, какво правиш тук?

686
00:45:32,130 --> 00:45:33,370
Какво правиш тук?

687
00:45:33,370 --> 00:45:35,590
Добре, не се сърди на детето, той не е виновен.

688
00:45:35,610 --> 00:45:38,530
Разбира се, че няма вина, познавам брат си по-добре от теб.

689
00:45:38,710 --> 00:45:41,150
Кой знае как си го излъгал и си го качил в колата.

690
00:45:41,310 --> 00:45:44,320
Той наистина ме излъга, качи ме в колата.

691
00:45:44,320 --> 00:45:46,580
Пич, защо ме издаде?

692
00:45:46,580 --> 00:45:49,680
Не каза ли, че без теб нямаше да вземат сестра ти насила?

693
00:45:49,810 --> 00:45:51,190
Аз ви помогнах.

694
00:45:51,190 --> 00:45:53,190
Аз те защитих!

695
00:45:53,520 --> 00:45:57,300
Сервер, разказа ли нашето лично на този човек?

696
00:45:57,300 --> 00:45:58,510
Какво лично?

697
00:45:58,510 --> 00:46:00,690
Твоят мъж не насочи ли пистолет към нас пред всички?

698
00:46:00,720 --> 00:46:02,340
Защо ме следиш?

699
00:46:02,340 --> 00:46:04,480
Именно заради това, че ти дойде, всичко се обърка.

700
00:46:04,480 --> 00:46:04,870
Или…

701
00:46:04,870 --> 00:46:07,000
Или какво? Би ли се върнала обратно?

702
00:46:07,290 --> 00:46:09,180
Момиче, наистина не те разбирам.

703
00:46:09,180 --> 00:46:11,880
Какъв е твоят проблем и цел?

704
00:46:12,170 --> 00:46:15,280
Не всички в този живот имат цел, за
да живеят.

705
00:46:15,280 --> 00:46:18,300
Има животи, които нямат цел.

706
00:46:19,200 --> 00:46:21,030
Това ли е твоето обяснение?

707
00:46:21,080 --> 00:46:23,380
Затова ли забъркахте сестра ми във
вашите дела?

708
00:46:25,490 --> 00:46:29,810
Казах ти и преди, че нямам връзка с
тази ситуация, добре ли?

709
00:46:30,080 --> 00:46:35,930
Ти доведе брат ми тук, но аз не съм
искала да бъда актриса.

710
00:46:35,930 --> 00:46:37,730
Но имам лоша новина за теб.

711
00:46:37,890 --> 00:46:39,220
Поздравления за новата роля.

712
00:46:39,220 --> 00:46:41,220
Ахсен ти уреди много хубава роля.

713
00:46:43,150 --> 00:46:45,540
Казвам ти, че не знам! Не знам!

714
00:46:45,730 --> 00:46:49,130
Но добре, след като изляза оттук, ще
кажа, че не искам.

715
00:46:49,530 --> 00:46:51,690
И няма да бъдеш принуден да ме виждаш
отново.

716
00:46:51,930 --> 00:46:54,020
Не всичко свършва, защото ти го каза.

717
00:46:54,040 --> 00:46:56,650
Първо ще изясним темата със сестра ми.

718
00:46:57,110 --> 00:46:58,680
Ти излез навън, предателю.

719
00:46:58,730 --> 00:47:00,070
Подишай въздух на терасата.

720
00:47:00,570 --> 00:47:02,760
Сервер, не се отдалечавай, скоро ще
тръгваме.

721
00:47:03,470 --> 00:47:04,460
Хайде.

722
00:47:09,160 --> 00:47:11,700
Седни, разкажи.

723
00:47:13,940 --> 00:47:17,000
Ти доведе брат ми тук, аз ли ще ти
се отчитам?

724
00:47:17,000 --> 00:47:20,670
Казвам ти, че Ахсен използва
снимките на брат ти и ти уреди роля.

725
00:47:20,670 --> 00:47:25,270
Ти си толкова честна и невинна, ти ми
кажи, кой на кого трябва да се отчита.

726
00:47:26,650 --> 00:47:29,440
Дори и да е така, то са го правили
зад гърба ми.

727
00:47:29,490 --> 00:47:32,920
Добре, седни, разкажи какво знаеш.

728
00:47:32,920 --> 00:47:34,570
Искам да ти вярвам, давай.

729
00:49:47,340 --> 00:49:49,570
Сватбата не се състоя след смъртта
на мама.

730
00:49:51,240 --> 00:49:52,910
Сестрата на Ахсен не можа да дойде.

731
00:49:53,890 --> 00:49:55,470
На погребението също не можа да дойде.

732
00:49:56,210 --> 00:50:00,450
А ние с Адар се скарахме, сбихме се…

733
00:50:01,990 --> 00:50:06,140
А когато брат му го подкрепи, аз
останах настрана.

734
00:50:10,550 --> 00:50:14,150
Сервер каза на сестрата на Ахсен, а
сестрата на Ахсен каза да отида при нея.

735
00:50:14,150 --> 00:50:18,700
И аз отидох, съжалих и исках да се
върна.

736
00:50:18,700 --> 00:50:20,700
Но Йозге ме спря по пътя.

737
00:50:21,360 --> 00:50:24,120
Е, какво стана после, ти и без това
знаеш.

738
00:50:25,020 --> 00:50:26,520
Мисля, че не го махай.

739
00:50:26,520 --> 00:50:28,840
Вие и без това не ги смятате за
женени с този човек.

740
00:50:29,290 --> 00:50:30,810
Тоест, вие не сте мъж и жена.

741
00:50:31,840 --> 00:50:33,820
Това не те засяга.

742
00:50:34,520 --> 00:50:36,160
Ти поиска да разкажа, аз разказах.

743
00:50:36,160 --> 00:50:36,950
Не ти стигна ли?

744
00:50:36,950 --> 00:50:37,780
Не ми стигна.

745
00:50:38,280 --> 00:50:43,460
Ти седиш пред мен цялата напрегната,
неясно е, кое от казаното от теб е лъжа,
а кое истина.

746
00:50:43,860 --> 00:50:46,830
Аз спокойно ти казвам нещо и пак съм
виновен аз.

747
00:50:46,950 --> 00:50:48,380
Айде де.

748
00:50:48,500 --> 00:50:53,850
Ти открадна брат ми и го доведе тук,
разпитваш ме.

749
00:50:54,160 --> 00:50:56,560
Значи за теб виновна съм аз, така ли?

750
00:50:56,560 --> 00:50:58,010
Добре, ти не си виновна.

751
00:50:58,400 --> 00:51:01,070
Изобщо не е виновна, дори би
се върнала при този мерзавец.

752
00:51:01,810 --> 00:51:04,610
Тогава защо Асен нападна нашия
офис?

753
00:51:04,610 --> 00:51:05,910
Аз пък не разбирам ли?

754
00:51:05,950 --> 00:51:08,860
Ами, може би в главата ѝ няма
нищо, няма и мисли.

755
00:51:08,910 --> 00:51:10,590
Защото само това знам.

756
00:51:11,040 --> 00:51:12,530
Нищо не мога да направя.

757
00:51:27,400 --> 00:51:29,490
Здравей, Йозге, как си?

758
00:51:29,680 --> 00:51:32,370
Няма да лъжа, много добре съм.

759
00:51:32,370 --> 00:51:36,160
Енергията ми се увеличава,
когато говоря за работа с вас.

760
00:51:36,900 --> 00:51:37,880
А вие?

761
00:51:38,800 --> 00:51:40,710
Имам много напрегнат ден, Йозге.

762
00:51:40,710 --> 00:51:42,300
Затова ще започна направо по
същество.

763
00:51:42,300 --> 00:51:43,750
Имам нужда от теб.

764
00:51:44,270 --> 00:51:45,870
Моля ви се, г-н Шефик.

765
00:51:45,870 --> 00:51:50,190
Можете да работите с когото
си поискате, защо имате нужда от мен?

766
00:51:50,450 --> 00:51:54,750
Казах ти, искам ти да имаш
главна роля в сериала.

767
00:51:55,370 --> 00:51:57,780
Пътищата ни с Нигер наскоро
се разделиха.

768
00:51:58,820 --> 00:52:03,700
Много се разстроих, но и до
мен достигаха проблеми на снимачната площадка.

769
00:52:04,730 --> 00:52:07,650
Но защо аз? Това не разбрах.

770
00:52:07,740 --> 00:52:09,260
Какво да направя, Йозге?

771
00:52:09,620 --> 00:52:13,420
Искаш ли да те убеждавам и
да те моля, това ли искаш?

772
00:52:16,640 --> 00:52:20,010
Аз ви се обадих, за да ви
напомня за себе си, г-н Шефик.

773
00:52:20,620 --> 00:52:24,180
Разбирате ли, че не получавам
предложения.

774
00:52:25,280 --> 00:52:26,800
Излъгах ви.

775
00:52:27,260 --> 00:52:31,120
Преди да дойда тук, вече бях
убедена.

776
00:52:32,430 --> 00:52:37,170
А ще те убеди ли това, че за
да не се занимавам, просто дойдох тук?

777
00:52:37,450 --> 00:52:40,200
Достатъчно ли ти е това обяснение?

778
00:52:40,210 --> 00:52:41,000
Достатъчно.

779
00:52:41,620 --> 00:52:45,600
Тя винаги ми казваше, че се
лъжа сама най-добре от всички.

780
00:52:46,930 --> 00:52:48,260
Загуби ли майка си?

781
00:52:48,800 --> 00:52:51,160
Не аз, а да кажем, тя ме
погреба.

782
00:52:51,880 --> 00:52:54,890
Този семеен натиск, който
преживяват актрисите…

783
00:52:54,890 --> 00:52:56,760
Разкажи малко, стана ми интересно.

784
00:52:56,760 --> 00:52:59,500
Не, не, тя винаги ме е подкрепяла.

785
00:52:59,560 --> 00:53:02,590
Правеше всичко, за да стана
актриса.

786
00:53:03,210 --> 00:53:05,690
Само не искаше да се омъжа за
Гани.

787
00:53:06,390 --> 00:53:10,250
Тя мислеше, че ако се омъжа
за Гани, кариерата ми ще свърши.

788
00:53:11,010 --> 00:53:12,430
Не беше ли права?

789
00:53:13,200 --> 00:53:17,850
Ако стоя тук, все още вярвам,
че не е права.

790
00:53:18,320 --> 00:53:23,460
Йозге, тъй като си открита с
мен и си изля душата.

791
00:53:23,460 --> 00:53:25,800
И аз ще бъда честен с теб.

792
00:53:27,360 --> 00:53:33,190
Асен по някаква неразбираема
причина иска да направи Мюневвер актриса, тоест вече я е направила.

793
00:53:33,930 --> 00:53:41,400
Когото и да сложа на мястото
на Нигер, за да може Мюневвер да блести, тя ще навреди на всички, но не на теб.

794
00:53:43,280 --> 00:53:49,470
Честно казано, по тази причина,
вместо Нигер искам теб.

795
00:53:52,190 --> 00:53:54,530
Не разбрах.

796
00:53:54,920 --> 00:53:58,010
Взехте Мюневвер в сериала?

797
00:53:58,060 --> 00:54:00,950
Бях принуден да взема, казах
ти.

798
00:54:01,850 --> 00:54:04,430
Сестрата на Асен ли пожела?

799
00:54:05,030 --> 00:54:12,390
Йозге, измисляй предложения
в главата си, а когато решиш, договорът ще е пред теб.

800
00:54:16,270 --> 00:54:18,960
Но не се притеснявай, Йозге,
още ще говорим с теб.

801
00:54:19,310 --> 00:54:21,420
Последното, което казахме помежду ни.

802
00:54:21,440 --> 00:54:22,530
Разбира се, разбира се.

803
00:54:35,050 --> 00:54:38,000
Ако знаех, че ще го направи, като излезе,
никога нямаше да позволя.

804
00:54:38,000 --> 00:54:39,260
Никога не бих позволила!

805
00:54:39,260 --> 00:54:42,050
Преди всичко се страхувам от Всевишния,
възможно ли е такова нещо?

806
00:54:42,290 --> 00:54:44,460
Добре, но тази жена луда ли е?

807
00:54:44,460 --> 00:54:46,310
Защо трябва да те кара да правиш нещо,
което не искаш?

808
00:54:46,360 --> 00:54:48,660
Не знам, тя се опитва да ми помогне.

809
00:54:48,970 --> 00:54:51,710
Вероятно, за да не бъда принудена да
се върна в родината си.

810
00:54:52,990 --> 00:54:54,670
Не, тук има нещо друго.

811
00:54:56,800 --> 00:54:58,960
А и ти не ми изглеждаш толкова невинна,
но добре.

812
00:54:59,060 --> 00:55:01,040
Всевишният знае, че говоря истината.

813
00:55:01,240 --> 00:55:02,850
Можеш и да не вярваш.

814
00:55:06,150 --> 00:55:09,120
А за сестра ти ще направя всичко,
което е по силите ми, обещавам.

815
00:55:10,090 --> 00:55:11,600
А ти какво ще правиш?

816
00:55:11,830 --> 00:55:13,780
Ще останеш при Ахсен или ще се върнеш?

817
00:55:13,780 --> 00:55:17,040
А тази част от теб изобщо не се
отнася, знаеш ли? Изобщо.

818
00:55:17,070 --> 00:55:19,330
Мюневвер, да поговорим открито?

819
00:55:19,680 --> 00:55:25,660
Много си капризна, но аз някак си мога
да контактувам с теб.

820
00:55:27,480 --> 00:55:29,450
Мисля, че с тази мечка няма да можеш.

821
00:55:29,970 --> 00:55:30,770
Господи Боже.

822
00:55:30,770 --> 00:55:31,270
Кълна се.

823
00:55:31,270 --> 00:55:33,480
Откъде знаеш за личните ни неща?

824
00:55:33,610 --> 00:55:37,390
Тук ли ще клюкарствам за съпруга си с
чужд човек според теб?

825
00:55:37,750 --> 00:55:40,870
Няма да ти повярвам, докато не чуя
сестрата на Ахсен.

826
00:55:41,890 --> 00:55:44,590
Мюневвер, приеми.

827
00:55:45,900 --> 00:55:46,660
Какво?

828
00:56:05,200 --> 00:56:06,400
Приеми ролята.

829
00:56:07,010 --> 00:56:09,800
Поработи поне 2-3 серии и събери пари.

830
00:56:09,910 --> 00:56:12,330
А после, като си намериш нова работа,
ще поемеш по пътя си.

831
00:56:12,840 --> 00:56:16,470
Ти си луд, кълна се, луд си.

832
00:56:16,470 --> 00:56:19,310
Странен си, полудял си.

833
00:56:19,450 --> 00:56:21,540
Не ми трябва чужд разум.

834
00:56:21,750 --> 00:56:24,120
Бог дава изход за всяка трудност.

835
00:56:24,430 --> 00:56:28,480
Даде, Бог ти даде отлична възможност.

836
00:56:39,540 --> 00:56:41,970
Сервер, давай, братче.

837
00:56:45,890 --> 00:56:46,650
Влез.

838
00:56:51,970 --> 00:56:53,090
За какво си говорихте?

839
00:56:53,090 --> 00:56:54,060
Е, за какво да си говорим?

840
00:56:54,060 --> 00:56:58,050
Той изслуша теб, мен, опитва се да
изчисли лъжата.

841
00:56:58,050 --> 00:57:00,050
Браво! Значи сте преминали проверката.

842
00:57:00,100 --> 00:57:01,970
Добре, можем ли да си тръгваме?

843
00:57:04,330 --> 00:57:05,750
Ще кажа на шофьора да ви закара.

844
00:57:05,750 --> 00:57:08,370
Не е нужно. Някак ще стигнем сами.

845
00:57:08,370 --> 00:57:09,190
Сериозно?

846
00:57:09,260 --> 00:57:11,490
А може би от тук ще отидеш в дома на
съпруга си?

847
00:57:11,530 --> 00:57:13,500
Трябва да съм сигурен, че ще отидеш в
къщата на Ахсен.

848
00:57:14,010 --> 00:57:15,010
Не ме гледай така.

849
00:57:15,010 --> 00:57:17,640
Имаш голям брат, не се срамувайте.

850
00:57:17,640 --> 00:57:19,280
Не дърпай и не бутай детето.

851
00:57:42,110 --> 00:57:42,930
Четин?

852
00:57:43,190 --> 00:57:44,090
Да, г-н Кенан?

853
00:57:44,770 --> 00:57:47,160
Ще отведеш ли Мюневвер в
къщата на Ахсен.

854
00:57:47,160 --> 00:57:48,020
Разбира се, г-н Кенан.

855
00:57:50,990 --> 00:57:52,070
Момче, какво ти казах?

856
00:57:52,070 --> 00:57:54,070
Тайно ли снимаш снимки сега?

857
00:57:54,080 --> 00:57:54,850
Какво става?

858
00:57:54,850 --> 00:57:55,960
Какво става, Сервер?

859
00:57:56,760 --> 00:57:58,020
Няма нищо, сестро.

860
00:57:58,650 --> 00:58:00,240
Хареса ми градината, снимам я.

861
00:58:00,620 --> 00:58:02,200
И той казва, че му харесва!

862
00:58:02,400 --> 00:58:03,470
Сине, ще те пребия.

863
00:58:03,470 --> 00:58:04,990
Кого ще биеш?

864
00:58:05,040 --> 00:58:06,660
Кого ще биеш там?

865
00:58:06,660 --> 00:58:07,630
Ами опитай.

866
00:58:07,630 --> 00:58:11,250
Не разбираш, не става въпрос
за градината, той ухажва Асу,
сестра ми.

867
00:58:11,250 --> 00:58:12,280
Прости, Господи.

868
00:58:12,280 --> 00:58:14,770
Прости, Господи, просто не си
виждала как гледа сестра ми.

869
00:58:14,770 --> 00:58:17,140
Ще ме накараш да повярвам.

870
00:58:20,150 --> 00:58:21,450
Дай телефона, да погледна, дай!

871
00:58:21,450 --> 00:58:22,120
Не.

872
00:58:22,120 --> 00:58:23,120
Сервер, да тръгваме.

873
00:58:23,120 --> 00:58:23,830
Стой, минута!

874
00:58:23,830 --> 00:58:25,570
Дай телефона. Какво си снимал?

875
00:58:25,570 --> 00:58:26,100
Дай!

876
00:58:26,100 --> 00:58:27,770
Не. Полицейски ли си?

877
00:58:27,770 --> 00:58:29,100
Какво право имаш да гледаш в
телефона ми?

878
00:58:29,100 --> 00:58:30,510
Добре, Сервер, успокой се, брат.

879
00:58:30,510 --> 00:58:31,330
Сестро, стига.

880
00:58:31,330 --> 00:58:33,430
Той ме отвлече, теб те накара
да дойдеш.

881
00:58:33,510 --> 00:58:37,580
А и сестра му може да е на
твоята възраст или по-възрастна
от теб.

882
00:58:37,850 --> 00:58:39,950
Шокиран съм от теб…

883
00:58:41,020 --> 00:58:41,870
Брат?

884
00:58:41,870 --> 00:58:43,040
Влизай вътре.

885
00:58:43,040 --> 00:58:43,700
Чух името си.

886
00:58:43,700 --> 00:58:44,370
Какво се случи?

887
00:58:44,370 --> 00:58:45,650
Асу, можеш ли да отидеш в
стаята си?

888
00:58:45,650 --> 00:58:46,560
Защо крещиш?

889
00:58:46,560 --> 00:58:47,300
Момичето не е виновно.

890
00:58:47,300 --> 00:58:48,340
Дори не беше тук.

891
00:58:48,340 --> 00:58:49,380
Ние така или иначе си тръгваме.

892
00:58:49,380 --> 00:58:50,050
Хайде, Сервер.

893
00:58:50,070 --> 00:58:50,700
Четин!

894
00:58:51,350 --> 00:58:52,670
Сами ще отидем!

895
00:58:52,920 --> 00:58:54,710
Ще вземем такси и ще отидем,
добре ли е?

896
00:58:54,930 --> 00:58:55,980
Ще отидем при сестрата на Ахсен.

897
00:58:55,980 --> 00:58:57,650
Няма да избягам никъде, обещавам.

898
00:59:00,290 --> 00:59:01,610
Хайде, бързо, Сервер.

899
00:59:01,610 --> 00:59:02,490
Бързо, брат.

900
00:59:02,560 --> 00:59:05,910
Господи, пак ми къса нервите.

901
00:59:08,840 --> 00:59:10,870
Какво е това, не разбирам...

902
00:59:17,230 --> 00:59:19,520
Сестра, той наистина лъже.

903
00:59:19,520 --> 00:59:21,930
Ти сама видя момичето.
Тя е по-възрастна от мен.

904
00:59:21,930 --> 00:59:23,800
А какво щеше да бъде, ако
беше по-млада, Сервер?

905
00:59:23,800 --> 00:59:25,610
Сякаш това щеше да е
единственият проблем.

906
00:59:26,150 --> 00:59:27,890
Нямаме пари за такси.

907
00:59:28,220 --> 00:59:29,320
Ти имаш ли?

908
00:59:29,320 --> 00:59:30,310
Не, сестро.

909
00:59:30,310 --> 00:59:31,810
Вкъщи има.

910
00:59:32,820 --> 00:59:35,330
Добре, тук минават трамваи.

911
00:59:35,330 --> 00:59:38,670
После ще слезем някъде
и ще видим.

912
00:59:38,670 --> 00:59:40,210
Бързо, бързо.

913
00:59:42,010 --> 00:59:43,620
Сервер, махни му.

914
00:59:46,250 --> 00:59:47,970
Хайде, хайде, минавай.

915
00:59:47,990 --> 00:59:48,610
Минавай.

916
00:59:53,350 --> 00:59:54,290
Минавай.

917
01:00:16,420 --> 01:00:18,020
Дръж, подай това, брат.

918
01:00:22,830 --> 01:00:24,110
За двама, брат.

919
01:00:31,890 --> 01:00:32,680
Не?

920
01:00:33,090 --> 01:00:34,500
Не.

921
01:00:38,510 --> 01:00:42,480
Това е Истанбул, Истанбул.

922
01:01:50,940 --> 01:01:52,080
Какво да направя?

923
01:01:52,080 --> 01:01:54,520
Пак ли да се обадя на
Мюневвер и да говоря?

924
01:01:54,820 --> 01:01:56,470
Мисля, изчакай, докато дойде.

925
01:01:56,470 --> 01:01:58,750
Ако се обадиш, няма да
можеш да се обясниш.

926
01:01:59,250 --> 01:02:00,350
Това също е вярно.

927
01:02:00,560 --> 01:02:02,530
На момичето сега какво ли
не наговориха.

928
01:02:03,060 --> 01:02:06,310
Гани, казах ти да си
тук до нея.

929
01:02:06,310 --> 01:02:07,750
Браво!

930
01:02:07,750 --> 01:02:09,040
Ахсен, какво да направя?

931
01:02:09,950 --> 01:02:12,800
Да вържа ли ръцете и краката
на момичето, за да не си тръгне?

932
01:02:12,800 --> 01:02:13,850
Бях до нея.

933
01:02:14,090 --> 01:02:16,290
Кажи благодаря, че хотелът
се оказа познат.

934
01:02:16,490 --> 01:02:20,570
Аз, Кенан, и още и човек с
пистолет.

935
01:02:21,820 --> 01:02:23,010
Пристигнахме.

936
01:02:33,210 --> 01:02:34,490
Заповядайте, какво желаете?

937
01:02:34,880 --> 01:02:36,060
Добър ден.

938
01:02:36,060 --> 01:02:36,770
Заповядайте.

939
01:02:37,200 --> 01:02:38,190
Аз съм съпругът на Мюневвер.

940
01:02:38,210 --> 01:02:39,200
Мюневвер вкъщи ли е?

941
01:02:43,530 --> 01:02:44,920
Мюневвер не е вкъщи.

942
01:02:45,310 --> 01:02:47,680
Дори и да беше, нямаше да
те пусна.

943
01:02:48,990 --> 01:02:50,120
Какво означава това?

944
01:02:52,710 --> 01:02:54,240
Ти ли си Ахсен?

945
01:02:54,830 --> 01:02:56,240
Г-жо Ахсен, влезте вътре, аз…

946
01:02:56,240 --> 01:02:57,530
Спри, не се меси.

947
01:02:58,350 --> 01:02:59,490
Какво правиш?

948
01:02:59,530 --> 01:03:00,130
Какво правиш?

949
01:03:00,130 --> 01:03:01,480
Не можеш да влизаш в
моя дом.

950
01:03:01,640 --> 01:03:03,370
Не можеш, братче, назад.

951
01:03:03,440 --> 01:03:04,880
Сега ще извикам полиция.

952
01:03:04,880 --> 01:03:07,610
Извикай, да видим дали са на твоя страна или на страна на съпруга?

953
01:03:07,650 --> 01:03:09,100
Има такова нещо като семейство.

954
01:03:09,100 --> 01:03:10,750
Братче, не можеш да влизаш!

955
01:03:10,750 --> 01:03:11,570
Не може така.

956
01:03:11,570 --> 01:03:13,010
Чия жена криете от кого?

957
01:03:13,010 --> 01:03:14,210
Мюневвер!

958
01:03:14,210 --> 01:03:14,750
Не крещи!

959
01:03:14,750 --> 01:03:15,370
По-леко.

960
01:03:15,400 --> 01:03:16,800
Гани, не се меси.

961
01:03:16,800 --> 01:03:18,310
Момче, какво правиш тук?

962
01:03:18,310 --> 01:03:19,690
Жена си търся, момче. Какво те
бърка?

963
01:03:19,690 --> 01:03:20,110
Добре.

964
01:03:20,110 --> 01:03:21,310
Момче, момичето не те иска.

965
01:03:21,330 --> 01:03:21,960
Насила ли?

966
01:03:21,960 --> 01:03:23,270
Да, насила, момче.

967
01:03:23,340 --> 01:03:25,110
Момче, недей, недей, махни се!

968
01:03:25,110 --> 01:03:27,770
Ти също имаш жена, предупреждавам
те.

969
01:03:27,770 --> 01:03:30,230
Момче, не можеш да произнасяш
името на жена ми, негодник!

970
01:03:30,230 --> 01:03:31,350
Недей, Бога ради.

971
01:03:31,350 --> 01:03:32,600
Какво има? Трудно ли е?

972
01:03:33,200 --> 01:03:36,840
Трябва да свикнеш жена ти с някой
да играе или да се целува…

973
01:03:38,120 --> 01:03:39,320
Ахсен, дръпни се!

974
01:03:40,690 --> 01:03:41,520
Недейте.

975
01:03:41,520 --> 01:03:42,100
-Стой!
-Недейте!

976
01:03:42,100 --> 01:03:42,650
Стой, дръпни се!

977
01:03:42,840 --> 01:03:44,560
Момче, стой!

978
01:03:44,560 --> 01:03:45,770
Какво правите?

979
01:03:45,770 --> 01:03:47,430
Отдръпнете се, момчета!

980
01:03:47,450 --> 01:03:48,060
Крака ми!

981
01:03:48,130 --> 01:03:49,180
Стига, махай се!

982
01:03:49,250 --> 01:03:50,650
Махай се от къщата ми.

983
01:03:50,860 --> 01:03:52,010
Подлец!

984
01:03:52,520 --> 01:03:54,120
Маниак-насилник!

985
01:03:56,760 --> 01:03:58,360
Давай, момче, давай!

986
01:03:58,510 --> 01:03:59,430
Давай, върви.

987
01:03:59,750 --> 01:04:01,760
Бягай, бягай…

988
01:04:02,670 --> 01:04:03,920
Момче, давай.

989
01:04:04,180 --> 01:04:07,560
Момче, ако жена ти беше тук, като
те чуеше, щеше да дойде.

990
01:04:07,960 --> 01:04:09,590
Върви търси жена си на друго
място.

991
01:04:09,590 --> 01:04:11,290
Бягай, бягай, бягай.

992
01:04:11,290 --> 01:04:12,890
Махай се от нашата къща, махай се!

993
01:04:17,670 --> 01:04:19,620
Давай, Гани, отговори, моля те.

994
01:05:01,940 --> 01:05:04,370
Просто е удивително! Какво правиш,
сине?

995
01:05:04,370 --> 01:05:11,040
Слушай, по-стар съм от теб, не
смееш да се държиш така, иначе
няма да погледна твоя ръст и възраст,
ще те бия!

996
01:05:11,620 --> 01:05:12,960
Да бъдеш проклет.

997
01:05:13,200 --> 01:05:15,070
Нека Бог ти вземе това, което ни
принадлежи по право.

998
01:05:15,470 --> 01:05:17,920
Млъкнете! Всички станахте съдии!

999
01:05:20,280 --> 01:05:22,650
Не ме гледай така, майка ми е
арабка! Разбирам арабски език!

1000
01:05:23,070 --> 01:05:24,440
Затова внимавай с думите.

1001
01:05:24,840 --> 01:05:27,770
Майката разбираш, а жена не.

1002
01:05:31,020 --> 01:05:32,720
Още ли плачеш тук?

1003
01:05:33,060 --> 01:05:34,630
Боже мой.

1004
01:05:35,180 --> 01:05:36,490
На теб какво ти е, сестро?

1005
01:05:36,790 --> 01:05:38,160
Аз си тръгвам.

1006
01:05:39,210 --> 01:05:41,400
Но няма да позволя Мюневвер да е
в тази къща, запомнете това.

1007
01:05:41,510 --> 01:05:45,070
Слушай, сине. Никой не иска
бракът да се разпадне.

1008
01:05:45,070 --> 01:05:46,980
Особено аз, аз също съм жена.

1009
01:05:47,080 --> 01:05:48,640
Нима искам семейството да се
разпадне?

1010
01:05:48,720 --> 01:05:52,290
Но ти открадна Мюневвер, уплаши
я.

1011
01:05:54,590 --> 01:05:57,520
Сестро, какво целищ?

1012
01:05:57,550 --> 01:05:58,820
Кажи ми направо.

1013
01:05:59,310 --> 01:06:00,760
Нека говорим направо.

1014
01:06:01,320 --> 01:06:05,260
Слушай внимателно и не се ядосвай,
добре?

1015
01:06:05,260 --> 01:06:06,260
Спокойно слушай.

1016
01:06:06,470 --> 01:06:10,090
Запиши си номера ми.

1017
01:06:15,710 --> 01:06:17,440
Зле? Много зле?

1018
01:06:17,440 --> 01:06:18,560
Какво да правим? Да отидем на
доктор?

1019
01:06:18,560 --> 01:06:19,630
Да отидем в болница?

1020
01:06:19,630 --> 01:06:22,030
Ахсен, казвам ти, че съм добре,
не продължавай.

1021
01:06:22,030 --> 01:06:26,780
Не, ако беше добре, щеше да риташ
стената! Нима не те познавам?

1022
01:06:26,870 --> 01:06:28,070
Този негодник си тръгна ли?

1023
01:06:28,180 --> 01:06:29,660
Тръгна, тръгна.

1024
01:06:29,980 --> 01:06:31,430
Г-н Гани, добре ли сте?

1025
01:06:31,430 --> 01:06:34,150
Боже мой! Казвам ти, добре съм,
добре съм, всичко е наред!

1026
01:06:34,150 --> 01:06:35,010
Донеси лед!

1027
01:06:35,010 --> 01:06:36,830
- Ханифе, в хладилника, донеси.
- Добре.

1028
01:06:36,830 --> 01:06:38,610
Или по-добре да извикам лекар?

1029
01:06:38,610 --> 01:06:41,060
Ахсен, недей, моля те.

1030
01:06:41,760 --> 01:06:44,220
Не мога да рискувам така, ако
клубът разбере, свършено е с мен.

1031
01:06:45,130 --> 01:06:48,920
Треньорът и без това иска да ме
изключи.

1032
01:06:49,220 --> 01:06:50,260
Ще ме унищожиш.

1033
01:06:50,640 --> 01:06:52,020
Недей, Ахсен, моля те.

1034
01:06:52,080 --> 01:06:53,750
Добре, тогава ще почакаме.

1035
01:06:54,830 --> 01:06:56,690
Ще почакаме малко.

1036
01:06:58,650 --> 01:07:00,030
Ледът ще е достатъчен.

1037
01:07:00,500 --> 01:07:01,710
Ще видим после...

1038
01:07:11,800 --> 01:07:13,170
Гани!

1039
01:07:15,550 --> 01:07:17,360
Гани, вкъщи ли си?

1040
01:07:25,440 --> 01:07:26,470
Ще те целуна веднъж.

1041
01:07:38,020 --> 01:07:39,920
Слава Богу!

1042
01:07:47,300 --> 01:07:48,430
Ало, любов моя?

1043
01:07:48,430 --> 01:07:50,100
Къде си, Гани?

1044
01:07:50,100 --> 01:07:52,100
При Ахсен съм, мила, ще се прибера
след пет минути.

1045
01:07:52,160 --> 01:07:53,910
Сестра Ахсен наблизо ли е?

1046
01:07:54,300 --> 01:07:55,420
Да, да, тук е.

1047
01:07:55,580 --> 01:07:57,990
Ще й се обадя при първа
възможност и ще й разкажа.

1048
01:07:59,180 --> 01:08:00,670
Мила, изключвам.

1049
01:08:00,670 --> 01:08:02,030
Ще говорим, когато се прибера,
добре?

1050
01:08:02,060 --> 01:08:02,960
Чао-чао.

1051
01:08:03,740 --> 01:08:04,660
Аз ще отворя.

1052
01:08:04,700 --> 01:08:06,390
Стой, стой.

1053
01:08:06,700 --> 01:08:07,790
Аз ще отворя.

1054
01:08:07,790 --> 01:08:09,250
Не се знае кой е.

1055
01:08:12,960 --> 01:08:14,150
Къде беше?

1056
01:08:14,150 --> 01:08:15,800
Толкова се притеснявах.

1057
01:08:16,630 --> 01:08:17,470
Влизайте.

1058
01:08:17,520 --> 01:08:18,870
Добре дошла, дъще Мюневвер.

1059
01:08:18,870 --> 01:08:19,950
Радвам се да те видя.

1060
01:08:20,250 --> 01:08:20,910
Влизай.

1061
01:08:21,540 --> 01:08:22,720
Добре ли си?

1062
01:08:22,720 --> 01:08:24,210
Да, слава Богу.

1063
01:08:31,560 --> 01:08:32,530
Брат Гани.

1064
01:08:33,430 --> 01:08:34,720
Не ме гледай така.

1065
01:08:35,360 --> 01:08:37,240
Брат Кенан ме излъга, истина е.

1066
01:08:37,240 --> 01:08:38,840
Поне не го наричай брат.

1067
01:08:39,220 --> 01:08:40,200
Не се намесвай.

1068
01:08:40,480 --> 01:08:44,790
Ти ли ще учиш брат ми? И защо изобщо му каза да се скрие?

1069
01:08:45,030 --> 01:08:46,690
А ако му се беше случило нещо?

1070
01:08:48,570 --> 01:08:50,510
Върви, не карай Йозге да чака.

1071
01:08:50,510 --> 01:08:51,370
Хайде, Гани.

1072
01:08:51,860 --> 01:08:53,530
А аз ще поговоря с Мюневвер.

1073
01:08:55,980 --> 01:08:57,340
Съжалявам, Мюневвер.

1074
01:08:58,340 --> 01:08:59,380
Направих грешка.

1075
01:09:10,790 --> 01:09:11,570
Влизайте.

1076
01:09:15,660 --> 01:09:16,520
Благодаря.

1077
01:09:23,410 --> 01:09:25,600
Не си справедлива към Гани.

1078
01:09:26,470 --> 01:09:29,200
Той му каза да се скрие, сестро Ахсен.

1079
01:09:29,560 --> 01:09:32,100
Той му мислеше доброто.

1080
01:09:32,990 --> 01:09:35,830
Ти също ли заплашваш хора за добро?

1081
01:09:37,160 --> 01:09:38,880
Ти направи ли го, за да помогнеш?

1082
01:09:41,820 --> 01:09:45,490
Сервер, ела да ми помогнеш в кухнята.

1083
01:09:45,720 --> 01:09:46,420
Хайде.

1084
01:09:51,870 --> 01:09:53,500
Ти наистина ли направи това?

1085
01:09:56,130 --> 01:09:57,170
Сестро Ахсен.

1086
01:09:58,900 --> 01:10:00,570
За Бога, кажи, че е лъжа.

1087
01:10:01,270 --> 01:10:03,710
Кажи, че не си заплашвала никого.

1088
01:10:04,230 --> 01:10:07,300
Кажи, че не си изнудвала, за Бога.

1089
01:10:07,900 --> 01:10:11,440
Не знам кой и какво ти е казал.

1090
01:10:11,860 --> 01:10:12,380
Но...

1091
01:10:12,380 --> 01:10:13,480
А каква е разликата?

1092
01:10:14,290 --> 01:10:16,740
Толкова ли е важно какво са ми казали, сестро Ахсен?

1093
01:10:17,720 --> 01:10:27,510
Как можа да използваш снимките на друго момиче? Не ти ли е жал за нея?

1094
01:10:27,950 --> 01:10:30,980
Не е ли грях, сестро Ахсен? Какво означава да публикуваш снимки?

1095
01:10:31,020 --> 01:10:33,980
Нищо не съм публикувала и няма да.

1096
01:10:33,980 --> 01:10:36,630
А и няма такава снимка.

1097
01:10:36,890 --> 01:10:40,490
Шефик хвана Асу с някакъв мъж, скараха се.

1098
01:10:40,790 --> 01:10:44,170
Просто се престорих, че имам нещо.

1099
01:10:45,060 --> 01:10:51,510
Как може да съдиш така, като не си говорила с мен?

1100
01:10:51,930 --> 01:10:56,960
Заради теб отидох при тези хора, въпреки че вътре в мен бушуваше буря. Знаеш ли това?

1101
01:10:58,140 --> 01:11:00,240
Ти не го правиш заради мен.

1102
01:11:03,880 --> 01:11:06,290
Ти го правиш заради себе си, сестра Ахсен.

1103
01:11:07,060 --> 01:11:09,840
Моля те, не ме превръщай в пешка.

1104
01:11:11,780 --> 01:11:15,270
Ако имаш някакви сметки, не се разправяй, използвайки мен.

1105
01:11:15,620 --> 01:11:16,460
Моля те.

1106
01:11:18,370 --> 01:11:19,120
Слушай.

1107
01:11:19,660 --> 01:11:24,710
Дори да не публикуваш снимките, момичето ще трябва да отговаря пред семейството си заради нас.

1108
01:11:25,410 --> 01:11:27,210
Мислила ли си за това?

1109
01:11:27,790 --> 01:11:31,460
Представи ли си се на нейно място, сестра Ахсен?

1110
01:11:31,990 --> 01:11:33,380
Как можа да направиш такова нещо?

1111
01:11:33,380 --> 01:11:34,820
Какво да ти кажа?

1112
01:11:34,830 --> 01:11:37,100
Твоят мъж идваше тук току-що.

1113
01:11:37,130 --> 01:11:38,900
-Идваше в тази къща. Знаеш ли това?
 -Какво?

1114
01:11:39,400 --> 01:11:43,350
Той и Гани се сбиха, той удари Гани по травмирания крак.

1115
01:11:44,350 --> 01:11:46,130
Какво говориш, сестра Ахсен?

1116
01:11:47,940 --> 01:11:49,910
Не заслужавам такава безмилостност.

1117
01:11:51,470 --> 01:11:53,100
Никой не заслужава.

1118
01:12:03,030 --> 01:12:05,300
Боже, покажи ми пътя, моля те.

1119
01:12:06,480 --> 01:12:08,430
Покажи ми пътя, моля те.

1120
01:12:36,390 --> 01:12:37,260
Мила.

1121
01:12:37,800 --> 01:12:39,120
Добре дошла.

1122
01:12:39,530 --> 01:12:40,620
Радвам се да ви видя.

1123
01:12:47,090 --> 01:12:50,980
Е, какво? Косата не се е променила.

1124
01:12:51,680 --> 01:12:53,140
Не отиде ли на фризьор?

1125
01:12:53,230 --> 01:12:55,820
Просто си направих терапия.

1126
01:12:56,520 --> 01:12:57,360
Добре тогава.

1127
01:12:57,840 --> 01:12:59,340
Болката усили ли се?

1128
01:12:59,900 --> 01:13:01,820
Не, не, добре съм.

1129
01:13:02,340 --> 01:13:04,740
Изпратиха те вкъщи да лежиш и да си почиваш.

1130
01:13:04,740 --> 01:13:07,340
А не да тичаш насам натам.

1131
01:13:07,640 --> 01:13:09,070
Не, не е заради това.

1132
01:13:09,630 --> 01:13:12,860
Този глупав съпруг на Мюневвер идваше при сестра Ахсен.

1133
01:13:13,400 --> 01:13:15,310
Изгоних го.

1134
01:13:16,120 --> 01:13:17,750
Трябваше малко да се постарая.

1135
01:13:19,240 --> 01:13:19,740
Какво е това?

1136
01:13:19,740 --> 01:13:23,890
Ти... Какво каза, че си направил, Гани?

1137
01:13:24,050 --> 01:13:26,000
Ти с този травмиран крак...

1138
01:13:26,070 --> 01:13:27,540
Сби ли се, Гани?

1139
01:13:28,600 --> 01:13:30,340
Озге, какво е това?

1140
01:13:30,710 --> 01:13:32,470
Какво е това? Договор?

1141
01:13:32,470 --> 01:13:34,510
Каква Мюневвер такава!

1142
01:13:34,630 --> 01:13:38,430
Наистина ли рискува кариерата си заради нея?

1143
01:13:39,240 --> 01:13:43,460
Разбираш ли, че ако нещо се случи с крака ти, с футболната ти кариера е свършено?

1144
01:13:44,750 --> 01:13:46,540
Затова пък твоята кариера започна.

1145
01:13:48,420 --> 01:13:49,570
Какво направи, Озге?

1146
01:13:49,920 --> 01:13:52,430
Ти подписа договор, без да се посъветваш с мен?

1147
01:13:52,560 --> 01:13:55,180
Аз станах главната героиня!

1148
01:13:55,590 --> 01:13:58,630
Значи, когато не пречиш, всичко се получава, Гани!

1149
01:14:00,230 --> 01:14:02,390
Тоест, аз ли съм единствената пречка в твоя живот?

1150
01:14:02,800 --> 01:14:06,860
Все едно си имал великолепна кариера преди сватбата и ти се е наложило да я зарежеш!

1151
01:14:06,900 --> 01:14:09,080
Никой не е почукал на вратата ти,
Озге!

1152
01:14:12,840 --> 01:14:16,280
Не, стига, стига! Млъкни!

1153
01:14:17,060 --> 01:14:21,500
Няма да ти позволя да ме караш
да се чувствам безполезна!

1154
01:14:21,500 --> 01:14:23,920
Защото аз съм безполезният в
твоите очи!

1155
01:14:24,690 --> 01:14:28,800
Ако те устройвах като съпруг...

1156
01:14:28,800 --> 01:14:32,160
Нямаше да искаш да се целуваш
толкова много с други мъже!

1157
01:14:39,180 --> 01:14:42,320
Жалко, много жалко за теб!

1158
01:14:42,830 --> 01:14:44,350
Мама беше права.

1159
01:14:44,840 --> 01:14:46,150
Тя беше права.

1160
01:14:46,180 --> 01:14:47,650
Хайде, обади се на мама!

1161
01:14:50,100 --> 01:14:52,410
Хайде, обади се на мама и се
извини пред нея.

1162
01:14:54,430 --> 01:14:56,310
Виждаш ли, имаш време и възможност.

1163
01:14:56,900 --> 01:14:57,890
А аз нямам.

1164
01:15:00,990 --> 01:15:03,470
Заради теб майка ми умря,
обидена на мен.

1165
01:15:10,100 --> 01:15:11,030
Умря, обидена.

1166
01:16:11,570 --> 01:16:12,790
Успя ли да си почине, мамо?

1167
01:16:13,860 --> 01:16:15,230
Къде ти...

1168
01:16:18,160 --> 01:16:20,260
Изпотил си се. Имаш ли температура?

1169
01:16:20,260 --> 01:16:22,290
Не, не, добре съм.

1170
01:16:22,650 --> 01:16:23,670
Добре съм, нищо не е станало.

1171
01:16:23,940 --> 01:16:25,970
Разбира се, организмът се е уморил.

1172
01:16:26,080 --> 01:16:27,680
Не се притеснявай, ще мине.

1173
01:16:27,680 --> 01:16:29,420
Ще мине, знам.

1174
01:16:29,830 --> 01:16:33,430
Понякога разумът се замъглява.

1175
01:16:34,030 --> 01:16:34,930
Ще се справя.

1176
01:16:35,630 --> 01:16:36,590
Ще мине.

1177
01:16:36,900 --> 01:16:38,370
Разбира се, че ще се справиш.

1178
01:16:39,140 --> 01:16:40,220
Е, какво?

1179
01:16:42,530 --> 01:16:43,690
Какво правихте?

1180
01:16:43,880 --> 01:16:45,570
За какво говорихте с нея?

1181
01:16:46,780 --> 01:16:47,820
С Мюневвер?

1182
01:16:48,270 --> 01:16:50,750
За какво мога да говоря с нея, мамо?

1183
01:16:51,300 --> 01:16:54,510
Но аз попитах, тя не знаеше нищо
за Асу и снимките.

1184
01:16:56,600 --> 01:16:59,140
Защо си толкова глупав, сине?

1185
01:16:59,430 --> 01:17:00,760
Тя се преструва.

1186
01:17:00,840 --> 01:17:02,470
Това е план на Ахсен.

1187
01:17:03,170 --> 01:17:04,220
Защо, мамо?

1188
01:17:04,660 --> 01:17:08,980
Защо тази жена желае зло на теб,
на мен и дори на Асу?

1189
01:17:09,380 --> 01:17:11,270
Кенан, колко пъти да ти казвам?

1190
01:17:11,380 --> 01:17:13,920
Тази жена е лоша! Тя е дяволица!

1191
01:17:14,120 --> 01:17:15,940
Тя ме смята за свой враг.

1192
01:17:15,940 --> 01:17:18,140
Но защо? Защо?

1193
01:17:18,440 --> 01:17:20,080
Кажи ми причината.

1194
01:17:20,540 --> 01:17:22,120
Ти направи ли ѝ нещо?

1195
01:17:23,470 --> 01:17:24,390
Това е истина, нали?

1196
01:17:26,000 --> 01:17:27,230
Твоят мръсник мъж...

1197
01:17:27,230 --> 01:17:29,080
Недей! Недей!

1198
01:17:30,090 --> 01:17:30,880
Недей!

1199
01:17:32,570 --> 01:17:36,520
Не обиждай заради нея баща си под
този покрив!

1200
01:17:38,190 --> 01:17:43,150
Ти... Ти си най-любимият ми човек
в този живот.

1201
01:17:43,550 --> 01:17:44,720
Най-скъпият.

1202
01:17:44,980 --> 01:17:49,400
Но аз бих предпочела дори сън за баща
ти, отколкото теб.

1203
01:17:49,400 --> 01:17:51,560
Мамо, тогава не ме лъжи повече.

1204
01:17:51,960 --> 01:17:54,240
Кажи ми истината, моля те.

1205
01:18:05,490 --> 01:18:12,030
Те бяха в една стая, в едно легло.

1206
01:18:13,740 --> 01:18:19,190
Баща ти излезе оттам мъртъв, а тя жива.

1207
01:18:19,900 --> 01:18:20,800
Разбираш ли?

1208
01:18:22,140 --> 01:18:24,370
Нека всички мислят, каквото си искат.

1209
01:18:25,800 --> 01:18:29,060
Но аз повярвах на съпруга си.

1210
01:18:30,330 --> 01:18:33,640
Предпочетох да вярвам на любимия си
съпруг.

1211
01:18:34,500 --> 01:18:42,580
Затова днес говорят за теб като за син
на уважаван човек, а не на насилник.

1212
01:18:47,490 --> 01:18:49,350
Заради мен умря момиче.

1213
01:18:50,800 --> 01:18:53,230
А сега ме молиш да замамя друго момиче
в капан.

1214
01:18:57,600 --> 01:19:00,790
Възможно ли е уважението да не подхожда
на нашето семейство, мамо?

1215
01:19:39,590 --> 01:19:40,550
Ставай, ставай.

1216
01:19:42,060 --> 01:19:42,790
Къде?

1217
01:19:43,140 --> 01:19:44,100
Адар писа ли?

1218
01:19:44,240 --> 01:19:47,400
Не, още няма да се обади.

1219
01:19:47,400 --> 01:19:48,890
И няма да има никакви проблеми.

1220
01:19:50,370 --> 01:19:51,790
Дойдох заради теб.

1221
01:19:52,140 --> 01:19:54,940
Ставай, ще подишаш чист въздух, ще се
разсееш.

1222
01:19:55,420 --> 01:19:57,710
Аз и без това вече се разсеях.

1223
01:19:57,730 --> 01:20:00,390
Не искам, благодаря.

1224
01:20:01,510 --> 01:20:02,250
Ти върви.

1225
01:20:04,260 --> 01:20:05,400
Върви, върви.

1226
01:20:07,700 --> 01:20:09,520
А какво не е наред?

1227
01:20:10,850 --> 01:20:13,110
Нека мъжът и жената се сдобрят...

1228
01:20:13,130 --> 01:20:14,670
И после да се върнем у дома.

1229
01:20:15,830 --> 01:20:18,590
Ще се поразходим няколко дни. Какво
толкова? С какво сме по-лоши?

1230
01:20:22,740 --> 01:20:24,420
Ти с нищо не си по-лош, разбира се.

1231
01:20:30,370 --> 01:20:32,520
Но няма да мога да вървя, ако стана.

1232
01:20:34,490 --> 01:20:36,560
Ако поискам да се върна, там няма да
бъде майка ми...

1233
01:20:36,740 --> 01:20:38,300
Няма да има брат и сестра.

1234
01:20:41,190 --> 01:20:42,620
Какво изобщо имам?

1235
01:20:43,350 --> 01:20:44,520
Брат Касъм.

1236
01:20:53,010 --> 01:20:59,970
Нямам сили да се събуждам сутрин, да се
гледам в огледалото.

1237
01:21:02,450 --> 01:21:06,530
Макар че какво ще се промени, ако стана?

1238
01:21:06,880 --> 01:21:11,190
Няма с кого да говоря, храната няма вкус.

1239
01:21:11,840 --> 01:21:13,630
Това състояние дори няма име.

1240
01:21:15,760 --> 01:21:20,710
Не съм полезен нито за този свят, нито
за брат ми и сестра ми.

1241
01:21:21,130 --> 01:21:22,540
И дори за себе си.

1242
01:21:24,550 --> 01:21:26,380
Защо да се разхождам?

1243
01:21:39,520 --> 01:21:40,840
Ще отида.

1244
01:22:55,320 --> 01:22:56,740
Още ли не спите?

1245
01:22:56,780 --> 01:22:58,360
Не, какво значи да спя?

1246
01:22:58,430 --> 01:23:00,900
Излязох да се поразходя. Нима сме в
състояние да заспим?

1247
01:23:00,990 --> 01:23:02,350
А какво не е наред?

1248
01:23:02,560 --> 01:23:04,070
Някак си ще реша всичко.

1249
01:23:04,610 --> 01:23:07,460
Започни утре да търсиш дом за нас, добре
ли?

1250
01:23:07,530 --> 01:23:09,990
Какъв дом, Адар? А какво ще стане с този
дом?

1251
01:23:10,100 --> 01:23:12,300
Колко дни ще останем в Истанбул?

1252
01:23:12,440 --> 01:23:14,780
Докато не се сдобря с Мюневвер, братко.

1253
01:23:14,780 --> 01:23:16,650
Добре ли е? Колкото е необходимо.

1254
01:23:16,680 --> 01:23:18,220
Няма да си тръгна без нея.

1255
01:23:18,220 --> 01:23:19,100
Добре, хубаво.

1256
01:23:19,100 --> 01:23:22,840
Ще потърся нещо, но така не може,
това се проточи твърде много, Адар.

1257
01:23:22,990 --> 01:23:25,040
Аз ли исках да се проточи?

1258
01:23:25,040 --> 01:23:26,880
Опитвам всички варианти.

1259
01:23:26,910 --> 01:23:27,770
Старая се.

1260
01:23:28,070 --> 01:23:29,880
Мисля, че има още един вариант.

1261
01:23:29,880 --> 01:23:31,880
Да звъннем на вашите, да дойдат...

1262
01:23:31,880 --> 01:23:33,400
Тогава всичко ще се реши веднага.

1263
01:23:33,520 --> 01:23:36,640
И ще се погрижат за вас. Зле ли ще
бъде?

1264
01:23:37,130 --> 01:23:42,290
Такива въпроси се решават по-бързо,
когато участват възрастни.

1265
01:23:42,290 --> 01:23:45,470
Момче, май искаш да убият мен и
Мюневвер.

1266
01:23:45,470 --> 01:23:46,360
Идиот.

1267
01:23:46,600 --> 01:23:51,300
Какво ще направят, когато разберат, че
ме е зарязала и е дошла тук, а аз не
мога да я взема?

1268
01:23:51,450 --> 01:23:52,660
Ще ни убият!

1269
01:23:53,080 --> 01:23:54,440
Дори мама няма да може да попречи.

1270
01:23:55,040 --> 01:23:56,080
Нека стоят настрана.

1271
01:23:56,200 --> 01:23:57,150
Така ще е по-добре.

1272
01:23:57,460 --> 01:24:00,440
Добре, толкова акъл имам.

1273
01:24:00,510 --> 01:24:01,500
Както знаеш.

1274
01:24:03,230 --> 01:24:05,380
Разбира се, че знам, идиот.

1275
01:24:09,760 --> 01:24:11,360
Боже мой.

1276
01:24:13,170 --> 01:24:15,100
Майсторе, може ли да ми дадеш кюфте?

1277
01:24:15,100 --> 01:24:16,000
Сега.

1278
01:24:21,210 --> 01:24:24,430
Г-жо Ахсен, храната е готова, заповядайте
на масата.

1279
01:24:24,430 --> 01:24:26,180
Къде са Мюневвер и Сервер?

1280
01:24:27,530 --> 01:24:28,480
Тук сме.

1281
01:24:32,350 --> 01:24:34,110
Тръгваме си, сестро Ахсен.

1282
01:24:35,400 --> 01:24:36,870
Ама не, какво?

1283
01:24:38,000 --> 01:24:41,190
Не се дръж като дете, Мюневвер.
Масата е сложена, елате.

1284
01:24:41,190 --> 01:24:42,300
Ще вечеряме.

1285
01:24:43,220 --> 01:24:45,540
Ще ядем после.

1286
01:24:45,620 --> 01:24:46,420
Благодаря.

1287
01:24:48,810 --> 01:24:51,230
Сервер, може ли да ни оставиш насаме
със сестра ти?

1288
01:24:51,700 --> 01:24:53,100
И ти Ханифе, моля те.

1289
01:24:53,560 --> 01:24:55,840
Сервер, хайде в кухнята, скъпи.

1290
01:25:04,930 --> 01:25:06,060
Къде отиваш?

1291
01:25:08,370 --> 01:25:09,180
Вкъщи.

1292
01:25:11,990 --> 01:25:14,360
Брат ми ще се разходи малко и ще се
върне.

1293
01:25:15,990 --> 01:25:17,310
Не си причинявай това.

1294
01:25:18,780 --> 01:25:20,830
Имам ли друг избор, сестро Ахсен?

1295
01:25:23,120 --> 01:25:24,030
Виж.

1296
01:25:24,400 --> 01:25:25,740
Изхвърлиха ни.

1297
01:25:26,630 --> 01:25:34,390
Трябва да се грижа за Сервер и брат си,
трябва да ни държа всички заедно.

1298
01:25:35,160 --> 01:25:36,870
Не виждаш ли в какво положение сме?

1299
01:25:37,440 --> 01:25:38,310
Виждам.

1300
01:25:40,180 --> 01:25:43,730
Затова искам да стъпиш на краката си.

1301
01:25:44,340 --> 01:25:46,900
Искам да си изградиш живота.

1302
01:25:47,500 --> 01:25:50,940
Не искам да зависиш от този
твой съпруг.

1303
01:25:53,130 --> 01:25:55,300
Актриса ли да ставам, сестро
Ахсен?

1304
01:25:55,530 --> 01:25:56,430
Коя съм аз?

1305
01:25:56,690 --> 01:25:58,180
И какво е да си актриса?

1306
01:25:58,730 --> 01:26:00,050
Няма да се справя.

1307
01:26:00,410 --> 01:26:02,060
Лесно ли е да си актриса?

1308
01:26:02,060 --> 01:26:04,170
Добре, не е лесно.

1309
01:26:04,830 --> 01:26:06,700
Не съм казала, че е лесно.

1310
01:26:06,900 --> 01:26:08,880
Иди и виж, видя ли го?

1311
01:26:08,880 --> 01:26:09,450
Иди.

1312
01:26:09,520 --> 01:26:11,200
Иди, иди и седни.

1313
01:26:11,400 --> 01:26:13,650
Видя ли новините в интернет?

1314
01:26:13,680 --> 01:26:15,670
Всички те обикнаха много.

1315
01:26:16,080 --> 01:26:18,380
Повярваха в историята, която
написахме.

1316
01:26:18,380 --> 01:26:19,780
Обикнаха те.

1317
01:26:19,780 --> 01:26:25,620
За тях ти изпълни последното
желание на майка и игра в
приказката Менекеше.

1318
01:26:27,650 --> 01:26:29,220
Но това не е вярно.

1319
01:26:30,220 --> 01:26:32,340
Това не е нашата истинска
история.

1320
01:26:32,550 --> 01:26:35,740
Сега имаш нужда не от истина,
а от пари.

1321
01:26:36,720 --> 01:26:38,480
Иначе ще изгубиш Сервер.

1322
01:26:39,150 --> 01:26:40,700
Виж, срещнах се с адвокат.

1323
01:26:41,030 --> 01:26:44,970
Ако го вземат насила, можем
да ги съдим.

1324
01:26:44,970 --> 01:26:52,380
Но за да станеш попечител на
Сервер, трябва да имаш работа,
дом, собствено жилище.

1325
01:26:52,380 --> 01:26:54,800
Трябва да имаш стабилен доход.

1326
01:27:02,050 --> 01:27:04,370
Решена ли си да се разведеш
със съпруга си?

1327
01:27:11,670 --> 01:27:14,100
Казвам ти, Мюневвер. Чуваш ли
ме?

1328
01:27:18,500 --> 01:27:19,730
Чуваш ли?

1329
01:27:20,030 --> 01:27:22,300
Съдията не може да ни разведе
по-рано от година.

1330
01:27:24,680 --> 01:27:26,170
И това е скъпо плюс това.

1331
01:27:26,980 --> 01:27:28,630
Имам познат адвокат.

1332
01:27:28,980 --> 01:27:30,520
Имам, ще го оправим.

1333
01:27:31,580 --> 01:27:33,900
Сигурна ли си, че искаш да се
разведеш, да?

1334
01:27:33,920 --> 01:27:34,700
Точно така, да?

1335
01:27:35,190 --> 01:27:39,850
Ако си решена по този въпрос,
можем да го оправим.

1336
01:27:40,340 --> 01:27:41,450
Така не може.

1337
01:27:41,450 --> 01:27:43,060
Тоест, без любов не може.

1338
01:27:43,600 --> 01:27:45,030
Няма да можеш да бъдеш
щастлива.

1339
01:27:45,400 --> 01:27:47,240
А какво ще стане с брат ми,
сестро Ахсен?

1340
01:27:50,690 --> 01:27:53,480
Въпреки всичко – той е мой брат.

1341
01:27:54,750 --> 01:27:56,140
Добре, ядосвам му се.

1342
01:27:56,300 --> 01:27:57,340
Много му се ядосвам.

1343
01:27:57,760 --> 01:27:58,900
Много се сърдя.

1344
01:28:00,170 --> 01:28:01,130
И той ми се ядосва.

1345
01:28:01,130 --> 01:28:05,310
Но дори да се ядосва, да ме
бие и да ме проклина, той пак
е мой брат.

1346
01:28:06,360 --> 01:28:08,420
Наследството на майка ми за мен.

1347
01:28:09,440 --> 01:28:12,640
Мюневвер, той е възрастен и
ще се погрижи за себе си.

1348
01:28:13,560 --> 01:28:16,520
Освен това дойде тук и изговори
толкова много неща.

1349
01:28:16,520 --> 01:28:18,280
Не одобрявам, но…

1350
01:28:19,320 --> 01:28:23,140
Сякаш ако не се чувства длъжен
на съпруга ти.

1351
01:28:23,990 --> 01:28:26,840
Той няма да настоява толкова много
за този брак.

1352
01:28:28,160 --> 01:28:28,920
Вярно.

1353
01:28:31,070 --> 01:28:31,820
Тоест…

1354
01:28:33,440 --> 01:28:36,080
Ако нямахме такъв дълг, той не
би настоявал.

1355
01:28:36,140 --> 01:28:40,240
Готово, намерих ти подходяща
работа, където бързо ще изкараш
пари.

1356
01:28:40,240 --> 01:28:43,540
Сестра Ахсен, ако ми беше
подходяща, нямаше да се
съпротивлявам.

1357
01:28:43,540 --> 01:28:45,410
Еха.

1358
01:28:45,410 --> 01:28:47,680
Нима щях да ти кажа, ако не ти
беше подходяща?

1359
01:28:47,680 --> 01:28:51,490
Щях ли да изложа себе си и теб на
такъв път?

1360
01:28:51,880 --> 01:28:55,170
Не знам как, ще работиш най-много
два дни в седмицата.

1361
01:28:55,200 --> 01:28:58,160
А през останалото време можеш да
правиш каквото си поискаш.

1362
01:28:58,240 --> 01:29:02,270
Ще подобряваш това, което
искаш.

1363
01:29:02,270 --> 01:29:05,680
Ще запишеш брат си в училище и
той ще го продължи.

1364
01:29:06,590 --> 01:29:07,610
Опитай.

1365
01:29:08,390 --> 01:29:10,320
Дай си шанс.

1366
01:29:12,170 --> 01:29:13,970
Сестра Ахсен, бъди честна с мен.

1367
01:29:16,880 --> 01:29:18,850
Защо толкова настояваш?

1368
01:29:24,670 --> 01:29:27,650
Аз не съм единствената причина,
разбирам го.

1369
01:29:29,560 --> 01:29:31,770
Знам малко за старите новини.

1370
01:29:34,220 --> 01:29:38,530
Но защо след толкова време се
занимаваш с тези хора?

1371
01:29:40,340 --> 01:29:42,090
Защо, сестра Ахсен?

1372
01:29:46,780 --> 01:29:48,130
Виждаш ли това момиче?

1373
01:29:51,210 --> 01:29:53,300
Това младо момиче.

1374
01:29:54,210 --> 01:29:56,390
Посегна на живота си и умря.

1375
01:29:58,240 --> 01:30:02,940
Последният човек, с когото е видяно
това момиче, е Кенан Акън.

1376
01:30:07,900 --> 01:30:09,230
Сигурна съм в това.

1377
01:30:10,200 --> 01:30:11,700
Но не мога да го докажа.

1378
01:30:45,790 --> 01:30:47,520
Те още дълго ще разговарят.

1379
01:30:48,780 --> 01:30:51,370
По-добре да те нахраня хубаво.

1380
01:30:53,590 --> 01:30:55,440
Не, не съм много гладен.

1381
01:30:55,790 --> 01:30:57,740
Гладът не е "не много" или "много".

1382
01:30:57,740 --> 01:30:59,940
И ако не ядеш, ще си помислят, че
не ти е харесало.

1383
01:31:00,630 --> 01:31:03,220
Яж ти, а аз ще изхвърля боклука и
ще се върна.

1384
01:31:03,430 --> 01:31:04,770
Къде? Аз ще го изхвърля.

1385
01:31:05,490 --> 01:31:06,400
Не може така.

1386
01:31:06,400 --> 01:31:07,800
Яж си храната, синко.

1387
01:31:08,230 --> 01:31:09,390
Е, какво ти става.

1388
01:31:10,330 --> 01:31:12,290
Слушай по-възрастните, хайде.

1389
01:31:47,450 --> 01:31:48,700
Нещо се е случило? Какво има?

1390
01:31:54,480 --> 01:31:56,940
Мюневвер си е събрала дрехите.

1391
01:31:56,940 --> 01:31:58,940
Всичко е подготвила и се връща.

1392
01:31:59,130 --> 01:32:00,980
Мюневвер се връща при мен? Тя
сама ли го каза?

1393
01:32:00,980 --> 01:32:01,920
Закълни се в Корана.

1394
01:32:01,920 --> 01:32:03,410
Синко, ти преждевременно ли си
се родил?

1395
01:32:03,730 --> 01:32:05,920
Мюневвер ще се върне в бащината
си къща, очевидно.

1396
01:32:06,220 --> 01:32:07,580
И ти ще се върнеш.

1397
01:32:07,580 --> 01:32:09,350
Също така ще се извиниш на жена
си.

1398
01:32:09,350 --> 01:32:10,970
Но спокойно.

1399
01:32:10,970 --> 01:32:12,260
Без викове.

1400
01:32:12,290 --> 01:32:14,760
Тук не бива да се бърза.

1401
01:32:16,140 --> 01:32:19,040
Какво ти разказа Мюневвер?

1402
01:32:24,500 --> 01:32:25,970
Съвсем млада девойка.

1403
01:32:27,850 --> 01:32:30,470
Каква е тя, какви са били мечтите ѝ
и надеждите ѝ?

1404
01:32:33,250 --> 01:32:36,280
Единственият ѝ грях е, че е обичала
безответно мъж.

1405
01:32:36,320 --> 01:32:38,130
Когото е видяла по телевизията.

1406
01:32:41,540 --> 01:32:44,440
А ако кажа, че това момиче е
умряло заради Кенан Акън?

1407
01:32:46,810 --> 01:32:49,480
И кажа, че всички го крият?

1408
01:32:53,430 --> 01:32:56,740
Това момиче няма ли семейство?
Семейството ѝ не знае ли?

1409
01:32:58,200 --> 01:32:59,570
Запушили са им устата.

1410
01:33:02,890 --> 01:33:05,440
Както навремето запушиха и моята.

1411
01:33:06,790 --> 01:33:08,860
Най-вероятно са запушили и техните.

1412
01:33:14,190 --> 01:33:17,960
Дори не искам да мисля за това,
какво е могло да се случи и се е
случило с това момиче.

1413
01:33:20,160 --> 01:33:23,560
Злото няма край.

1414
01:33:24,290 --> 01:33:26,660
Ако искаш да се бориш със злото.

1415
01:33:28,120 --> 01:33:31,800
То трябва да овладееш тяхното оръжие.

1416
01:33:33,960 --> 01:33:37,850
Затова отидох и ги заплаших.

1417
01:33:39,580 --> 01:33:41,840
Сестра Ахсен, ако ми беше разказала
това.

1418
01:33:43,160 --> 01:33:44,570
Щях да ти помогна.

1419
01:33:44,570 --> 01:33:46,780
Щях да ти помогна и да бъда до теб.

1420
01:33:46,780 --> 01:33:48,780
Всичко стана толкова бързо.

1421
01:33:48,800 --> 01:33:50,610
Освен това, ти ме разбра погрешно.

1422
01:33:50,610 --> 01:33:56,650
Не исках да те използвам като
средство или пешка.

1423
01:33:57,720 --> 01:33:59,030
Не исках така.

1424
01:33:59,630 --> 01:34:00,550
Ти…

1425
01:34:03,770 --> 01:34:04,610
Ти…

1426
01:34:05,310 --> 01:34:06,140
Ми…

1427
01:34:07,420 --> 01:34:11,300
Даде ми смелост да направя това,
което искам да направя отсега нататък.

1428
01:34:12,990 --> 01:34:15,300
Ти ми даде сили да се боря.

1429
01:34:16,390 --> 01:34:19,140
Защото, аз заради себе си не можах
да се боря.

1430
01:34:19,620 --> 01:34:21,600
Никога не успях да се боря.

1431
01:34:22,720 --> 01:34:23,590
Привикнала съм.

1432
01:34:24,190 --> 01:34:25,510
Заради другите…

1433
01:34:26,530 --> 01:34:29,000
Заради другите мога да бъда силна.

1434
01:34:29,700 --> 01:34:32,700
Мога да се боря заради другите.

1435
01:34:33,010 --> 01:34:34,230
Но заради себе си…

1436
01:34:36,830 --> 01:34:38,350
Но заради себе си не успях.

1437
01:34:39,400 --> 01:34:42,100
Навремето, дори мислех да умра.

1438
01:34:45,440 --> 01:34:47,610
Но успях само да живея.

1439
01:34:50,480 --> 01:34:52,710
За съжаление, това момиче не успя.

1440
01:34:55,010 --> 01:34:57,960
Нима жена ще се страхува от мъжа си,
синко?

1441
01:34:58,470 --> 01:35:02,940
Мястото, където жената се чувства
най-уверена и безопасно - е до мъжа си.

1442
01:35:03,390 --> 01:35:04,590
Ако си влюбен.

1443
01:35:05,440 --> 01:35:06,990
Но ще бъдеш малко снизходителен.

1444
01:35:07,570 --> 01:35:11,690
И разбира се, не очаквай от
Мюневвер, че ще бъде послушна овца.

1445
01:35:11,690 --> 01:35:14,340
От нея само планинска козичка ще
стане.

1446
01:35:14,390 --> 01:35:21,030
Ако не искаш да нахраниш тази
планинска козичка - на вълците и
птиците, то ще я завладееш.

1447
01:35:21,080 --> 01:35:22,470
Друг избор няма.

1448
01:35:22,870 --> 01:35:25,040
Добре, какво да правя тогава сега,
кажи?

1449
01:35:25,040 --> 01:35:26,040
Сега си тръгвай.

1450
01:35:26,040 --> 01:35:29,300
Ако Мюневвер те види тук, то
отношенията ви още повече ще се
влошат.

1451
01:35:29,840 --> 01:35:30,900
Носят нещо вкъщи.

1452
01:35:30,900 --> 01:35:33,070
Хайде, махай се оттук бързо.
Хайде.

1453
01:35:34,990 --> 01:35:36,190
Може ли те?

1454
01:35:38,840 --> 01:35:40,610
Донесох документите на г-жа
Мюневвер.

1455
01:35:40,610 --> 01:35:42,190
Ще ги взема и ще ги предам.

1456
01:35:42,190 --> 01:35:43,440
Добър вечер.

1457
01:35:47,570 --> 01:35:53,050
Отсега нататък искам да се боря
за Мюневвер, за Нехир и за всички Ахсен...

1458
01:35:55,200 --> 01:36:04,080
Които мога да видя и до които
мога да се докосна.

1459
01:36:37,970 --> 01:36:41,800
Г-жо Ахсен, донесоха ви някакви
документи.

1460
01:36:42,510 --> 01:36:44,900
Отворих ги и ги погледнах, май е
договор.

1461
01:36:51,060 --> 01:36:52,120
Шефик.

1462
01:36:53,440 --> 01:36:55,840
Трябваше да изпрати твоя договор.

1463
01:37:09,550 --> 01:37:10,570
Какво ще кажеш?

1464
01:37:12,920 --> 01:37:16,380
Ако си до мен, и двете ще сме
по-силни.

1465
01:37:27,450 --> 01:37:28,750
Не мога да те принуждавам.

1466
01:37:30,300 --> 01:37:31,740
Но дай шанс.

1467
01:37:34,760 --> 01:37:35,570
Опитай.

1468
01:37:37,090 --> 01:37:38,100
Веднъж.

1469
01:38:21,840 --> 01:38:22,810
Мамо?

1470
01:38:33,770 --> 01:38:36,100
Как е могла да направи такова
нещо, още не разбирам.

1471
01:38:37,240 --> 01:38:39,700
Когато има прекрасни момчета
на нейната възраст.

1472
01:38:39,880 --> 01:38:41,370
Защо й е да прави такова нещо?

1473
01:38:41,370 --> 01:38:42,620
Какви още момчета?

1474
01:38:42,620 --> 01:38:43,950
Асу е още съвсем дете.

1475
01:38:44,140 --> 01:38:46,250
Този мерзавец я е измамил по
някакъв начин.

1476
01:38:46,270 --> 01:38:50,290
Вие двамата, не говорете така,
сякаш не спите с момичета на нейната възраст.

1477
01:38:50,290 --> 01:38:51,070
Какво общо има това?

1478
01:38:51,070 --> 01:38:51,770
Това едно и също ли е?

1479
01:38:51,770 --> 01:38:52,860
Ти си майка все пак.

1480
01:38:53,010 --> 01:38:55,060
Как можеш да сравняваш Асу с
други момичета?

1481
01:38:55,060 --> 01:38:56,500
Не, не е едно и също, разбира се.

1482
01:38:56,620 --> 01:39:01,110
Те го правят поне заради кариерата
и бъдещето си.

1483
01:39:01,110 --> 01:39:02,700
Какъв е проблемът на Асу, мамо?

1484
01:39:02,820 --> 01:39:03,840
Да привлече внимание?

1485
01:39:04,040 --> 01:39:06,440
Все пак тя толкова години
оставаше в сянката ми.

1486
01:39:06,440 --> 01:39:07,580
Това ли беше нейният проблем?

1487
01:39:09,490 --> 01:39:12,160
Тя се опитва да запълни
отсъствието на баща си.

1488
01:39:12,160 --> 01:39:16,990
По някаква причина тя в главата
си асоциира Синан с баща си.

1489
01:39:17,060 --> 01:39:22,700
Тя се опитва да запълни неговото
отсъствие, проявявайки склонност към силни и зрели мъже.

1490
01:39:22,700 --> 01:39:25,900
Има сериозни проблеми.

1491
01:39:26,680 --> 01:39:28,600
Трябваше да приключим с този
копелдак там.

1492
01:39:28,600 --> 01:39:30,600
А не да го оставим, просто
като му разкрасихме лицето.

1493
01:39:30,600 --> 01:39:32,550
Следващия път ще направиш така,
сине.

1494
01:39:32,590 --> 01:39:35,970
Може би има и други такива мъже,
а ние дори не знаем.

1495
01:39:36,160 --> 01:39:40,790
Хората, за които не знаем, може
да имат други снимки и видеоклипове на Асу.

1496
01:39:41,590 --> 01:39:43,640
А ако има, ще можем ли да ги
намерим?

1497
01:39:43,640 --> 01:39:46,280
Докато Мюневвер е на снимачната
площадка, ще погледам Ахсен няколко дни.

1498
01:39:46,280 --> 01:39:48,020
А ти си доволен от това.

1499
01:39:49,970 --> 01:39:53,870
Тя ли е изпратила фотографа или
просто са й доставили снимките.

1500
01:39:53,870 --> 01:39:54,620
Ще разберем всичко.

1501
01:39:54,880 --> 01:39:57,740
Кериман, обади се на някой, който
може да помогне.

1502
01:39:57,740 --> 01:40:01,640
Ако има нещо друго, трябва да
го намерим и унищожим веднага.

1503
01:40:02,240 --> 01:40:03,220
Или пък.

1504
01:40:04,240 --> 01:40:06,920
Ще използваме тази ситуация.

1505
01:40:07,060 --> 01:40:10,380
Ако излезе тази тема с момичето,
което се е самоубило.

1506
01:40:10,600 --> 01:40:13,100
Ще публикуваме снимки на Асу.

1507
01:40:13,370 --> 01:40:18,440
И дори ще обвиним Ахсен в изнудване.

1508
01:40:18,480 --> 01:40:22,590
А после ще заведем дело за клевета
и изнудване.

1509
01:40:23,450 --> 01:40:25,930
Хората и без това вярват на Кенан.

1510
01:40:25,930 --> 01:40:28,840
Никой няма да повярва, че
момичето се е самоубило заради Кенан.

1511
01:40:28,840 --> 01:40:30,920
Хората ще говорят за Асу.

1512
01:40:31,160 --> 01:40:34,080
И така ще защитим Кенан.

1513
01:40:35,600 --> 01:40:38,440
А Асу, ако се наложи, ще я изпратим
в чужбина.

1514
01:40:39,490 --> 01:40:41,090
Тя и без това искаше да напусне дома.

1515
01:40:44,630 --> 01:40:46,700
Защо не ме обикна, мамо?

1516
01:40:50,190 --> 01:40:51,360
Защо?

1517
01:40:54,220 --> 01:40:57,040
Щом си разбрала, че всичко е
заради отсъствието на баща ми.

1518
01:40:57,760 --> 01:40:59,720
Защо ме остави и без майка?

1519
01:40:59,900 --> 01:41:02,260
Защо израснах в тази къща без майка?

1520
01:41:02,450 --> 01:41:04,840
От самото начало да се беше
отървала от мен.

1521
01:41:04,880 --> 01:41:06,670
Човек обича детето си.

1522
01:41:06,770 --> 01:41:09,170
Добре, може би едното обича повече.

1523
01:41:09,170 --> 01:41:10,600
А другото по-малко.

1524
01:41:11,340 --> 01:41:12,880
Но всички обича.

1525
01:41:13,130 --> 01:41:14,850
Асу, ела, да поговорим?

1526
01:41:14,850 --> 01:41:16,170
Ти не разбра правилно мама.

1527
01:41:16,170 --> 01:41:18,080
Аз съвсем правилно разбрах, братко.

1528
01:41:19,380 --> 01:41:24,100
Ти постоянно се скиташ наоколо
като безпомощно коте.

1529
01:41:24,100 --> 01:41:26,830
Ти с нищо не помагаш и си
абсолютно безполезна.

1530
01:41:26,830 --> 01:41:30,030
Ти се опитваш да накараш хората
да те обичат, Асу.

1531
01:41:30,240 --> 01:41:33,770
Освен това, членовете на семейството
не са длъжни да се обичат.

1532
01:41:33,770 --> 01:41:38,300
Те са длъжни да бъдат силни и да се
жертват, когато дойде време.

1533
01:41:38,490 --> 01:41:40,900
Точно както направих аз, когато
умря баща ви.

1534
01:41:40,900 --> 01:41:43,780
Когато умря баща ви, аз това и направих.

1535
01:41:43,840 --> 01:41:46,620
Пренебрегнах живота си заради
вашето уважение.

1536
01:41:47,270 --> 01:41:51,690
Ако не се отнасяше към жените на
баща си, както се отнасяш към майка си.

1537
01:41:51,690 --> 01:41:55,820
Ако не беше моята сляпа зона,
може би баща ви щеше да е жив.

1538
01:41:56,250 --> 01:42:01,140
И може би аз можех да не съм Кериман
Акън, а просто Кериман.

1539
01:42:01,140 --> 01:42:03,180
Добре, стига. Стига.

1540
01:42:03,710 --> 01:42:05,750
Братко, можеш ли да изведеш Асу?

1541
01:42:05,750 --> 01:42:06,600
Асу, ела.

1542
01:42:07,400 --> 01:42:08,230
Асу.

1543
01:42:09,410 --> 01:42:11,690
Мамо, какво правиш, моля ти се?

1544
01:42:11,690 --> 01:42:13,460
Ако в тази къща дори ти не можеш
да контролираш гнева си…

1545
01:42:13,460 --> 01:42:14,990
Защото аз не искам.

1546
01:42:15,060 --> 01:42:16,410
Писна ми.

1547
01:42:16,940 --> 01:42:18,080
Боже мой.

1548
01:42:18,960 --> 01:42:23,480
Писна ми да чистя след всички вас
и да плащам за вашата глупост.

1549
01:42:23,480 --> 01:42:26,120
Дори и да си права, сега ли е моментът?

1550
01:42:26,660 --> 01:42:28,340
Виж, Асу е моя сестра.

1551
01:42:28,340 --> 01:42:29,480
Моята душа и плът.

1552
01:42:29,500 --> 01:42:30,260
Разбра ли?

1553
01:42:30,360 --> 01:42:32,760
Няма да позволя на никого да я
нарани, дори и на теб.

1554
01:42:32,760 --> 01:42:35,160
Тогава ще правите това, което
казвам.

1555
01:42:36,090 --> 01:42:40,260
Мюневвер или както там, използвате
това момиче като щит за Асу.

1556
01:42:40,610 --> 01:42:42,160
Не знам какво има Ахсен.

1557
01:42:42,230 --> 01:42:44,930
Но трябва да сме силни заедно.

1558
01:42:44,930 --> 01:42:46,530
Мамо, казвам ти, че не мога да
се занимавам с това.

1559
01:42:46,530 --> 01:42:48,980
Не разбираш ли? Не мога да се
занимавам. Не познаваш това момиче.

1560
01:42:48,980 --> 01:42:50,860
Такива обикновено искат любов
и доверие.

1561
01:42:50,860 --> 01:42:53,070
Няма да се държа така заради
момиче.

1562
01:42:53,070 --> 01:42:58,170
Но когато става въпрос за действия,
не правиш това, което правя аз, Кeнан.

1563
01:42:58,400 --> 01:43:00,100
Или няма да се бъркаш в моите неща.

1564
01:43:00,200 --> 01:43:02,700
Или ще направиш, както казвам.

1565
01:43:03,690 --> 01:43:05,060
Добре, добре.

1566
01:43:05,090 --> 01:43:05,970
Добре.

1567
01:43:06,200 --> 01:43:07,850
Ще направя каквото искаш. Добре.

1568
01:43:20,230 --> 01:43:21,760
Ела тук, ще замръзнеш.

1569
01:43:21,760 --> 01:43:22,900
Ела тук, ела, ела.

1570
01:43:22,900 --> 01:43:23,770
Брате.

1571
01:43:23,770 --> 01:43:24,740
Облечи това, всичко.

1572
01:43:24,990 --> 01:43:25,740
Ела тук.

1573
01:43:27,810 --> 01:43:28,920
Успокой се.

1574
01:43:29,950 --> 01:43:31,700
Браво, всичко.

1575
01:43:33,060 --> 01:43:33,840
Всичко.

1576
01:43:34,420 --> 01:43:35,520
Погледни ме.

1577
01:43:36,520 --> 01:43:40,870
Вътре просто провеждахме мозъчна
атака и разговаряхме.

1578
01:43:41,790 --> 01:43:46,810
Докато има мен, нито на брат ти,
нито на теб, никой няма да може
да направи нищо, дори мама.

1579
01:43:47,710 --> 01:43:49,880
От време на време, и дори по-голямата
част от него.

1580
01:43:50,410 --> 01:43:53,740
С брат ми позволяваме да прави и
да говори каквото иска.

1581
01:43:53,930 --> 01:43:57,200
Защото по друг начин не е възможно
да я контролираме, Асу.

1582
01:43:58,020 --> 01:44:00,690
Но знаеш какво ще стане, ако ножът
заседне в костта, нали?

1583
01:44:01,960 --> 01:44:05,430
Мама няма да се осмели да тръгне
срещу мен.

1584
01:44:05,690 --> 01:44:07,460
Какво ще промени това?

1585
01:44:08,320 --> 01:44:10,330
Всеки има свой живот.

1586
01:44:10,330 --> 01:44:13,770
Дори мама има приятел и враг.

1587
01:44:14,560 --> 01:44:15,430
А аз?

1588
01:44:17,610 --> 01:44:19,440
Аз нямам никого.

1589
01:44:19,810 --> 01:44:21,560
Никой не ме обича.

1590
01:44:21,560 --> 01:44:22,960
Твой брат те обича.

1591
01:44:24,810 --> 01:44:25,880
Аз обичам.

1592
01:44:26,920 --> 01:44:28,200
Ти знаеш това, нали?

1593
01:44:28,300 --> 01:44:30,720
Ти разбираш, че не си сама, нали, Асу?

1594
01:44:32,500 --> 01:44:34,120
Наистина ли?

1595
01:44:37,520 --> 01:44:42,120
Аз наистина ли, в твоите очи,
съм достойна да бъда обичана?

1596
01:44:42,660 --> 01:44:44,350
Разбира се, имаш ли съмнения?

1597
01:44:53,980 --> 01:44:55,880
Тогава ме обичай.

1598
01:44:58,280 --> 01:44:59,780
Обичай ме още малко.

1599
01:45:00,510 --> 01:45:01,630
Моля те.

1600
01:45:09,690 --> 01:45:11,390
Минута, минута, минута.

1601
01:45:11,820 --> 01:45:14,220
Има голямо недоразумение.

1602
01:45:14,290 --> 01:45:17,680
Нямах предвид такава любов, Асу.

1603
01:45:19,260 --> 01:45:22,800
Слушай, ще считам, че това не е било.

1604
01:45:23,690 --> 01:45:24,580
Добре ли?

1605
01:45:24,990 --> 01:45:27,340
Не смей, не смей да повтаряш!

1606
01:45:53,990 --> 01:45:55,510
Ахсен, как си?

1607
01:45:55,630 --> 01:45:56,450
Добре съм.

1608
01:45:58,520 --> 01:45:59,640
Ти как си?

1609
01:46:00,520 --> 01:46:03,100
Мислех да благодаря, договорът пристигна.

1610
01:46:03,100 --> 01:46:04,540
Не е нужно да благодариш.

1611
01:46:05,080 --> 01:46:06,970
Не ми остави избор.

1612
01:46:06,970 --> 01:46:09,180
Тогава да кажем, че се опитвам да съм учтива.

1613
01:46:09,390 --> 01:46:12,680
Но искам просто да седна и да говоря
с теб за тази ситуация.

1614
01:46:12,970 --> 01:46:14,320
Добре, да поговорим.

1615
01:46:14,320 --> 01:46:17,350
Към това, Мюневер трябва да е на
снимките утре.

1616
01:46:17,350 --> 01:46:19,290
Тя трябва да се снима в няколко епизода.

1617
01:46:19,290 --> 01:46:20,370
Добре тогава.

1618
01:46:20,890 --> 01:46:24,820
Ако брат й дойде, за да свикне, няма
да е проблем, нали?

1619
01:46:24,820 --> 01:46:26,240
Не е проблем, нека дойде.

1620
01:46:26,680 --> 01:46:27,830
И още...

1621
01:46:28,630 --> 01:46:30,300
Озге Джейлан също ще бъде там.

1622
01:46:30,300 --> 01:46:32,770
Тя играе главната роля вместо Нигер.

1623
01:46:32,770 --> 01:46:36,310
Не се притеснявай, Мюневер няма да
остане сама. Подготвих им една и съща гримьорна.

1624
01:46:36,310 --> 01:46:37,240
Нали?

1625
01:47:42,320 --> 01:47:43,000
Ало.

1626
01:47:43,400 --> 01:47:44,520
Излязоха ли, сестро?

1627
01:47:44,520 --> 01:47:46,820
Не, не излязоха. Но нещата са малко
объркани.

1628
01:47:46,820 --> 01:47:49,460
Сестро, аз съм на нерви. Ще дойда отново.

1629
01:47:49,500 --> 01:47:50,800
Мълчи, синко, мълчи.

1630
01:47:51,110 --> 01:47:53,830
Видяхме какво се случва, когато се
държиш така.

1631
01:47:54,340 --> 01:47:55,830
Боже, боже. Слушай, синко.

1632
01:47:55,830 --> 01:48:00,220
Ти поиска помощ, ще правиш каквото
ти кажа. После ще благодариш.

1633
01:48:00,890 --> 01:48:03,160
Време е да оправиш това, което счупи.

1634
01:48:03,720 --> 01:48:09,650
Ако не се съсредоточиш върху това,
което направи, никога няма да можеш да върнеш тези счупени части!

1635
01:48:41,660 --> 01:48:42,410
Влизай!

1636
01:48:45,900 --> 01:48:47,870
Ще се пожертвам за теб!

1637
01:48:49,230 --> 01:48:50,610
Мой прекрасен брат.

1638
01:48:51,100 --> 01:48:52,320
Ще те погледна.

1639
01:51:50,160 --> 01:51:51,540
Връщаме се Мюневер!

1640
01:51:51,600 --> 01:51:53,920
Дойдох да поговорим за последно.
Долу съм.

1641
01:51:54,020 --> 01:51:56,830
Не, не, не.

1642
01:51:56,830 --> 01:51:58,690
Не може да бъде.

1643
01:52:12,020 --> 01:52:13,440
Мюневер, излез!

1644
01:52:13,440 --> 01:52:14,510
Иначе ще дойда.

1645
01:52:14,930 --> 01:52:18,860
Адар, ти луд ли си? Ще нахлуеш в
чужд дом?

1646
01:52:18,960 --> 01:52:21,390
Можем ли да се свържем с теб през
деня, Мюневер?

1647
01:52:21,440 --> 01:52:23,040
Бягаш, щом имаш такава възможност.

1648
01:52:23,700 --> 01:52:25,140
Ти искаше да се върнеш в хотела.

1649
01:52:26,000 --> 01:52:27,800
Обстоятелствата станаха други.

1650
01:52:27,850 --> 01:52:28,820
Какво да правя?

1651
01:52:31,350 --> 01:52:33,510
Ще говорим ли по телефона, Мюневер?

1652
01:52:33,940 --> 01:52:35,900
Не искам да говоря, но...

1653
01:52:36,150 --> 01:52:39,590
Щом се върна, ще отида на гроба
на майката на Сафийе и ще те
оплаквам.

1654
01:52:40,610 --> 01:52:43,000
Добре, не ме цениш.

1655
01:52:43,990 --> 01:52:49,310
Но ако малко съм помогнал на
покойната ти майка, поне ми
отдели 10 минути, Мюневер.

1656
01:52:50,370 --> 01:52:52,680
Иначе няма да благословя майка ти.

1657
01:52:53,470 --> 01:52:55,760
Заради вас ще се мъчи тази жена.

1658
01:52:59,190 --> 01:53:02,040
Добре, добре, добре, идвам.

1659
01:53:39,700 --> 01:53:42,380
Добре, Мюневер, виж до какво доведе.

1660
01:54:11,840 --> 01:54:12,820
Адар?

1661
01:54:16,120 --> 01:54:18,170
Ти нахлу в къщата, Адар.

1662
01:54:18,210 --> 01:54:19,020
Наистина ли?

1663
01:54:20,230 --> 01:54:21,740
Какво трябваше да бъде, Мюневер?

1664
01:54:23,420 --> 01:54:25,740
Ти ме остави, просто избяга.

1665
01:54:26,830 --> 01:54:29,100
Всички ли сте хора, а аз съм камък?

1666
01:54:30,900 --> 01:54:34,020
Не виждаш ли? Старая се тук.

1667
01:54:36,550 --> 01:54:37,450
Недей!

1668
01:54:38,960 --> 01:54:40,270
Адар, не трябва.

1669
01:54:41,540 --> 01:54:44,550
Жал ми е и за теб, и за мен.
Не виждаш ли?

1670
01:54:45,130 --> 01:54:45,990
Недей!

1671
01:54:46,690 --> 01:54:48,910
По-скоро съм съгласна.

1672
01:54:49,530 --> 01:54:51,020
Горда съм, да.

1673
01:54:52,960 --> 01:54:55,710
Затова не си подхождаме.

1674
01:54:56,030 --> 01:54:58,250
Не можем да се разберем, не можем.

1675
01:55:00,590 --> 01:55:02,350
Не че съм горда.

1676
01:55:03,310 --> 01:55:04,850
Ти си като диво животно.

1677
01:55:15,870 --> 01:55:16,860
Какво правиш?

1678
01:55:17,970 --> 01:55:21,350
Няма да се кача в колата, Адар!
Какво правиш?

1679
01:55:32,450 --> 01:55:33,150
Какво е това?

1680
01:55:34,040 --> 01:55:35,110
Това е за теб.

1681
01:55:36,120 --> 01:55:37,400
Защо?

1682
01:55:39,680 --> 01:55:40,800
За да не остава.

1683
01:55:42,290 --> 01:55:42,890
Вземи!

1684
01:55:45,290 --> 01:55:48,940
Вземи. Извинявам се.

1685
01:55:50,470 --> 01:55:51,860
За това, че те изплаших.

1686
01:55:52,440 --> 01:55:54,040
За несправедливостта.

1687
01:55:54,860 --> 01:55:56,280
За моя нафс.

1688
01:56:06,950 --> 01:56:08,590
Вземи го, моля те, Мюневер.

1689
01:56:11,910 --> 01:56:13,020
Всичко е наред.

1690
01:56:14,170 --> 01:56:15,000
Добре съм.

1691
01:56:18,430 --> 01:56:21,680
Човек не трябва да се плаши или
страхува от съпруга си така.

1692
01:56:22,290 --> 01:56:23,280
Аз също съм човек.

1693
01:56:23,810 --> 01:56:25,810
Кълна се, не съм толкова лош.

1694
01:56:27,310 --> 01:56:28,510
Дай ми шанс.

1695
01:56:28,890 --> 01:56:31,490
Кълна се, няма да те докосна без
твоето разрешение.

1696
01:56:31,520 --> 01:56:32,810
Кълна се.

1697
01:56:35,710 --> 01:56:38,520
Аз, аз ще чакам.

1698
01:56:41,250 --> 01:56:42,960
Колкото е нужно, ще чакам.

1699
01:56:43,580 --> 01:56:45,020
Ще стана брат на Сервер.

1700
01:56:45,770 --> 01:56:47,490
На Сердар ще бъда приятел.

1701
01:56:48,520 --> 01:56:49,960
Аз ще нося отговорност за теб.

1702
01:56:52,840 --> 01:56:53,930
Просто ме опознай.

1703
01:56:55,620 --> 01:56:59,910
Ако не можем да се споразумеем,
не се бой, просто си тръгни.

1704
01:57:10,360 --> 01:57:15,590
Още от самото начало ме болеше,
Адар.

1705
01:57:19,080 --> 01:57:23,240
Когато ме болеше, ти не беше
вода за мен.

1706
01:57:24,360 --> 01:57:26,670
Вместо да станеш вода, ти стана
бензин за мен.

1707
01:57:29,680 --> 01:57:33,600
Обеща, че ще ме оставиш.

1708
01:57:36,110 --> 01:57:37,830
Държах се за това.

1709
01:57:39,600 --> 01:57:41,800
Държах се за твоето обещание.

1710
01:57:44,060 --> 01:57:45,430
Ти също ми обеща.

1711
01:57:46,400 --> 01:57:47,730
Когато се оженихме.

1712
01:57:49,020 --> 01:57:50,180
Добре.

1713
01:57:50,810 --> 01:57:52,250
Аз извърших грешни неща.

1714
01:57:52,640 --> 01:57:54,390
Помолих за прошка.

1715
01:57:55,240 --> 01:57:58,350
Бог приема прошката. Защо ти
не приемаш, Мюневер?

1716
01:57:59,490 --> 01:58:00,960
Ти също положи усилия.

1717
01:58:01,870 --> 01:58:04,960
Поне да кажа, че се опитахме,
но не успяхме.

1718
01:58:07,310 --> 01:58:10,070
Към това, че сме женени.

1719
01:58:11,100 --> 01:58:14,400
Ако все така бягаш, какво ще
кажат хората?

1720
01:58:16,370 --> 01:58:18,040
Ще започнат да говорят и зад
гърба ми.

1721
01:58:19,380 --> 01:58:21,920
Ако се разделим, има си начин.

1722
01:58:22,830 --> 01:58:24,650
Не цениш ли обичаите?

1723
01:58:25,950 --> 01:58:27,350
Добре, не мислиш за себе си.

1724
01:58:28,990 --> 01:58:30,690
Помисли за брат си, как ще се
покаже пред хората?

1725
01:58:31,800 --> 01:58:33,130
Как ще бъде това, Адар?

1726
01:58:34,520 --> 01:58:36,320
Как ще бъде, не знам.

1727
01:58:38,080 --> 01:58:39,440
Ще бъде ли, не знам.

1728
01:58:40,600 --> 01:58:42,310
Душо моя, направи ми една крачка
насреща.

1729
01:58:43,210 --> 01:58:45,290
Аз ще изтичам при теб.

1730
01:58:45,640 --> 01:58:46,660
Кълна се.

1731
01:58:54,990 --> 01:58:56,310
Утре се връщаме.

1732
01:58:57,250 --> 01:58:58,250
Вземи Сервер.

1733
01:59:02,380 --> 01:59:03,950
Нямам какво повече да кажа.

1734
01:59:04,880 --> 01:59:06,220
Помисли добре.

1735
01:59:08,100 --> 01:59:11,740
Ако се съгласиш, всички заедно
ще се върнем вкъщи.

1736
01:59:13,430 --> 01:59:15,590
Ако кажеш "не" на думите ми.

1737
01:59:17,080 --> 01:59:19,560
Тогава ще разбера, че майка
Сафийе не те е познала.

1738
01:59:26,290 --> 01:59:27,600
Вземи, моля те.

1739
02:01:03,120 --> 02:01:04,430
Притесняваш ли се?

1740
02:01:07,660 --> 02:01:08,460
Не.

1741
02:01:10,670 --> 02:01:12,980
Много ме е страх, г-жо Ахсен.

1742
02:01:16,120 --> 02:01:17,620
По-точно.

1743
02:01:20,350 --> 02:01:22,370
Има нещо, което не мога да приема.

1744
02:01:22,960 --> 02:01:24,490
Правилно ли съм.

1745
02:01:24,980 --> 02:01:26,920
Греша ли.

1746
02:01:27,960 --> 02:01:30,290
Не знам какво ще правя.

1747
02:01:32,700 --> 02:01:35,140
Но сякаш правя грешка.

1748
02:01:36,310 --> 02:01:37,330
Да поговорим ли?

1749
02:01:39,660 --> 02:01:41,290
Вчера имаше ли нещо?

1750
02:01:41,830 --> 02:01:43,840
Нещо, което те накара да се замислиш?

1751
02:01:46,150 --> 02:01:48,370
Не, нищо.

1752
02:01:49,050 --> 02:01:53,710
По-скоро, сякаш няма покой.

1753
02:01:54,410 --> 02:01:56,000
Не мога да мисля.

1754
02:01:57,100 --> 02:01:58,540
И не чувствам.

1755
02:02:01,320 --> 02:02:02,840
Разбирам те.

1756
02:02:05,910 --> 02:02:08,010
Мислиш ли какво ще кажат хората?

1757
02:02:09,140 --> 02:02:12,470
А после казваш, остави какво ще кажат
хората.

1758
02:02:13,350 --> 02:02:15,510
После се чувстваш виновна!

1759
02:02:15,730 --> 02:02:16,340
Нали?

1760
02:02:17,040 --> 02:02:18,020
Вероятно!

1761
02:02:19,120 --> 02:02:22,280
Всички трупаме опит в този живот.

1762
02:02:22,280 --> 02:02:23,330
Различен.

1763
02:02:24,000 --> 02:02:28,730
И в обществото има свои правила.

1764
02:02:29,370 --> 02:02:34,420
Трябва да използваш мислите си.

1765
02:02:34,710 --> 02:02:38,870
Тези мисли, които са в главата ни,
понякога ни приписват определени граници.

1766
02:02:38,910 --> 02:02:44,210
Обществото ни притиска по въпроси,
които ни налагат роля.

1767
02:02:44,330 --> 02:02:46,360
Ти преживяваш това.

1768
02:02:47,800 --> 02:02:51,140
Но ето, когато забележиш това.

1769
02:02:52,060 --> 02:02:53,180
Ще се спасиш.

1770
02:02:53,830 --> 02:02:55,790
Ще се освободиш от тези мисли.

1771
02:02:58,890 --> 02:03:03,380
Но, по-скоро. Дори и така, сестро
Ахсен.

1772
02:03:04,290 --> 02:03:07,540
Човек не може да мисли само за себе
си.

1773
02:03:08,190 --> 02:03:09,770
Това не е ли егоизъм?

1774
02:03:12,100 --> 02:03:16,150
Ще поговорим за това друг път.

1775
02:03:16,710 --> 02:03:22,840
Просто знай, че можеш да изживееш
живота си така, както искаш.

1776
02:03:23,170 --> 02:03:24,290
Можеш.

1777
02:03:24,420 --> 02:03:26,830
Не си принудена да работиш.

1778
02:03:27,040 --> 02:03:28,810
Ти дори не си подписала договор.

1779
02:03:28,910 --> 02:03:30,700
Нищо не разбрах.

1780
02:03:30,700 --> 02:03:33,460
Пак щеше да се тревожиш, ако беше
разбрала.

1781
02:03:33,870 --> 02:03:38,460
Просто опитай, може би ще ти хареса
това, което ще направиш.

1782
02:03:38,860 --> 02:03:43,180
Може би не, може да дойдеш и да кажеш
"не, сестро Ахсен, не мога".

1783
02:03:43,620 --> 02:03:46,840
Тогава ще търсим нещо друго.

1784
02:03:50,830 --> 02:03:52,250
Благодаря, сестро Ахсен.

1785
02:03:52,520 --> 02:03:53,800
Хайде, чакам те.

1786
02:03:53,980 --> 02:03:54,700
Добре.

1787
02:04:04,660 --> 02:04:06,290
Липсваш ми, мамо.

1788
02:04:09,110 --> 02:04:10,720
Много ми липсваш.

1789
02:04:13,380 --> 02:04:14,950
Не ми се сърди, добре ли?

1790
02:04:26,020 --> 02:04:27,190
Добро утро!

1791
02:04:27,960 --> 02:04:29,550
Дойдох да взема Мюневер.

1792
02:04:29,550 --> 02:04:32,820
За да не се обърка момичето в първите
дни.

1793
02:04:33,100 --> 02:04:36,150
Да, теб какво, шофьор ли няма да те
вземе?

1794
02:04:36,600 --> 02:04:39,540
Не ми хареса модела на колата.

1795
02:04:39,720 --> 02:04:42,420
Затова предпочетох да се возя в моята
кола.

1796
02:04:42,420 --> 02:04:44,740
Ще играеш главната роля.

1797
02:04:45,500 --> 02:04:47,390
Но те не са ли приготвили кола?

1798
02:04:48,060 --> 02:04:52,790
Аз не взех ролята на главната героиня,
главна героиня станах аз, сестро Ахсен,
има разлика.

1799
02:04:52,820 --> 02:04:53,830
Вярно.

1800
02:04:53,830 --> 02:04:57,970
Дадох им време, за да приемат моите
условия.

1801
02:04:58,890 --> 02:05:00,180
Разбрах, Йозге.

1802
02:05:00,900 --> 02:05:02,020
Поздравления.

1803
02:05:05,020 --> 02:05:13,950
Сестра Ахсен, няма да издържа и
няма да се обидя, после ще
намеря причина, не се притеснявай.

1804
02:05:14,310 --> 02:05:15,360
Поздравления.

1805
02:05:16,380 --> 02:05:18,330
Ще припадна от вълнение.

1806
02:05:18,330 --> 02:05:20,270
Не падай, влизай.

1807
02:05:23,910 --> 02:05:34,020
Сестра Ахсен, скарахме се с Гани,
веднага дойдох тук, макар че съм
ти обидена, но имам предложение.

1808
02:05:34,060 --> 02:05:35,100
Какво предложение?

1809
02:05:35,100 --> 02:05:36,040
Какво се е случило?

1810
02:05:36,040 --> 02:05:42,780
Поиска каравана за Мюневвер,
взеха моята, не е проблем за мен.

1811
02:05:42,860 --> 02:05:47,440
Но знаеш обстановката на
площадката, ще превърнат всичко
в ад за нея…

1812
02:05:47,440 --> 02:05:48,260
И?

1813
02:05:48,260 --> 02:05:52,860
Успокой Гани и аз ще защитя
Мюневвер.

1814
02:05:53,730 --> 02:05:54,780
Толкова ли е зле?

1815
02:05:54,780 --> 02:05:55,610
Какво се е случило?

1816
02:05:56,980 --> 02:05:58,920
За първи път спахме разделени.

1817
02:05:59,360 --> 02:06:06,520
Няма да се намесвам сега, не
днес, но ще намеря подходящ
момент и ще поговоря, не се
притеснявай.

1818
02:06:06,990 --> 02:06:08,390
Да те прегърна ли още веднъж?

1819
02:06:08,410 --> 02:06:09,380
Прегърни ме.

1820
02:06:46,800 --> 02:06:49,670
Сервер, братле, да тръгваме.

1821
02:06:50,150 --> 02:06:53,430
Идвам, сестро.

1822
02:07:32,010 --> 02:07:35,350
Поздравления, Мюневвер,
добре дошла на пазара…

1823
02:07:35,350 --> 02:07:38,200
Много благодаря.

1824
02:07:38,200 --> 02:07:45,450
Днес Йозге ще ви закара, аз също
ще намина непременно. Ще се
видим.

1825
02:07:46,110 --> 02:07:46,870
Добре.

1826
02:07:47,780 --> 02:07:50,980
Да тръгваме, за да не заседнем
в задръстване. Сервер, обличай се.

1827
02:07:52,310 --> 02:07:54,460
Звъни, ако има проблеми.

1828
02:07:55,170 --> 02:07:56,620
Добре, сестра Ахсен.

1829
02:07:58,240 --> 02:08:00,440
Хайде. Хайде.

1830
02:08:00,740 --> 02:08:01,580
Хайде.

1831
02:08:03,190 --> 02:08:04,250
Ще се видим.

1832
02:08:04,250 --> 02:08:04,960
Ще се видим.

1833
02:08:04,960 --> 02:08:05,610
Хайде, брат.

1834
02:08:05,610 --> 02:08:06,780
Ще се видим, сестра Ахсен.

1835
02:08:28,540 --> 02:08:31,630
Мюневвер, защо си напрегната?

1836
02:08:31,960 --> 02:08:36,500
Проблемът не е в теб, аз трябва
да съм напрегната, аз съм в
главната роля.

1837
02:08:36,660 --> 02:08:42,670
Вярно, но никога не съм работила.

1838
02:08:43,570 --> 02:08:47,680
Виж, ако смяташ, че това е
работа, то ще бъде товар на
раменете ти.

1839
02:08:47,680 --> 02:08:52,410
Аз колко години се снимам, но
нито веднъж не съм казала, че
това е моята работа.

1840
02:08:52,620 --> 02:08:55,320
Актьорството е нещо отвътре.

1841
02:08:57,370 --> 02:08:58,430
Да.

1842
02:09:04,090 --> 02:09:05,030
Брат?

1843
02:09:05,270 --> 02:09:06,490
Зет?

1844
02:09:06,980 --> 02:09:07,870
Брат.

1845
02:09:13,950 --> 02:09:21,740
Сервер, и ти изключи, братле.
Ние сме заедно, ако се случи
нещо, ще звънне на сестра Ахсен
или на Йозге.

1846
02:09:22,340 --> 02:09:28,140
Мюневвер, не искам да се
намесвам, но трябва да съобщиш,
че няма да се върнеш.

1847
02:09:28,250 --> 02:09:34,340
Няма смисъл да изключваш
телефона, разбираш ли?

1848
02:09:35,100 --> 02:09:39,430
Да. Знам, ще поговоря в
най-скоро време.

1849
02:09:40,360 --> 02:09:49,020
Важното е днешният ден да мине
спокойно, иначе ще дойде и ще
вдигне скандал.

1850
02:09:49,020 --> 02:09:51,910
Добре, ти най-добре познаваш
характера му.

1851
02:09:52,090 --> 02:10:00,780
Оставете, днес ще бъдем позитивни,
няма да има никакви проблеми.

1852
02:10:02,340 --> 02:10:03,430
Надявам се.

1853
02:10:31,440 --> 02:10:33,250
Тихо! Тихо!

1854
02:10:33,270 --> 02:10:34,750
Приятели, спокойно!

1855
02:10:34,750 --> 02:10:36,860
Спокойно! Спокойно!

1856
02:10:36,860 --> 02:10:38,100
Не може да я махат от сериала!

1857
02:10:38,100 --> 02:10:41,760
Не може! Не може! Не заслужаваме!

1858
02:10:41,890 --> 02:10:45,320
Коя е тази Нигер? Какво става?

1859
02:10:45,350 --> 02:10:47,170
Приятели, спокойно!

1860
02:11:08,910 --> 02:11:10,660
Озге идва ли?

1861
02:11:10,810 --> 02:11:12,310
Озге Джейлан идва!

1862
02:11:12,310 --> 02:11:13,710
Мръсница! Мръсница!

1863
02:11:13,710 --> 02:11:16,150
Виждате ли феновете?

1864
02:11:16,150 --> 02:11:19,860
Благодарение на актьорството разбрах,
какво е безусловна любов.

1865
02:11:19,890 --> 02:11:21,580
Очакваме те, сестро Озге?

1866
02:11:21,580 --> 02:11:25,410
Интересуват ги всички, но най-много
главните герои.

1867
02:12:08,040 --> 02:12:08,650
Какво беше това?

1868
02:12:08,660 --> 02:12:09,470
Какво е това?

1869
02:12:09,490 --> 02:12:10,130
Какво? Какво?

1870
02:12:10,130 --> 02:12:11,850
Не знам, боя, май.

1871
02:12:13,100 --> 02:12:14,900
Мръсница!

1872
02:12:20,290 --> 02:12:22,230
Мръсница!

1873
02:12:26,080 --> 02:12:27,480
Добре дошли, заповядайте!

1874
02:12:27,500 --> 02:12:28,990
Хайде, братле!

1875
02:12:29,380 --> 02:12:31,410
Объркали са, сигурно.

1876
02:12:31,570 --> 02:12:33,300
Каква охрана сте вие?

1877
02:12:33,320 --> 02:12:34,710
Вижте колата…

1878
02:12:34,720 --> 02:12:36,610
Ако се бях ударила?

1879
02:12:36,610 --> 02:12:38,170
Прави сте! Прави сте!

1880
02:12:38,170 --> 02:12:40,260
Заповядайте, моля!

1881
02:12:40,400 --> 02:12:41,830
Мюневвер, добре ли сте?

1882
02:12:41,830 --> 02:12:42,670
Добре съм! Добре съм!

1883
02:12:42,670 --> 02:12:43,410
Добре ли си?

1884
02:12:51,580 --> 02:12:54,620
Добре, Ферай, обръщам се, благодаря.

1885
02:12:56,640 --> 02:12:57,690
Какво има, Ариф?

1886
02:12:57,960 --> 02:13:02,810
Г-н Кенан, фенове нападнаха колата
на г-жа Озге, има проблем, обръщам се.

1887
02:13:02,810 --> 02:13:04,610
Не, не трябва, ти пътувай.

1888
02:13:04,830 --> 02:13:07,390
Ще ги успокоя, пътувай.

1889
02:13:22,890 --> 02:13:24,370
Сервер, добре ли си?

1890
02:13:24,370 --> 02:13:25,290
Да, добре съм.

1891
02:13:25,290 --> 02:13:26,420
Не се страхувай.

1892
02:13:26,420 --> 02:13:28,720
Господи, какво става?

1893
02:13:29,630 --> 02:13:30,740
Джихан, какво става?

1894
02:13:30,740 --> 02:13:34,530
Наистина не разбирам, относно г-жа
Нигер, изглежда, но не знам точно.

1895
02:13:56,870 --> 02:13:57,990
Внимавайте!

1896
02:14:04,510 --> 02:14:05,450
Внимавайте!

1897
02:14:05,480 --> 02:14:06,390
Внимавайте!

1898
02:14:18,860 --> 02:14:19,550
Добре ли сте?

1899
02:14:19,550 --> 02:14:20,380
Не се ли случи нищо?

1900
02:14:20,380 --> 02:14:21,010
Озге?

1901
02:14:21,010 --> 02:14:22,160
Добре съм.

1902
02:14:22,160 --> 02:14:23,350
Сървър, добре ли си?

1903
02:14:23,350 --> 02:14:24,370
Добре съм. Добре съм. Ти добре ли си?

1904
02:14:24,370 --> 02:14:27,520
-Да се качим ли горе?
-Добре. Добре.

1905
02:14:33,660 --> 02:14:34,410
Ариф?

1906
02:14:35,630 --> 02:14:38,350
Ариф, какво правиш там?

1907
02:14:38,350 --> 02:14:38,950
Г-н Кенан?

1908
02:14:38,950 --> 02:14:41,410
Стреляха по колата ни, а ти говориш?
Ела тук!

1909
02:14:41,410 --> 02:14:48,860
Куршумите бяха гумени, г-н Кенан,
говорихме за това, никой не пострада.

1910
02:14:48,910 --> 02:14:53,000
Искаха само да изплашат, но целта
беше нашата кола.

1911
02:14:53,250 --> 02:14:55,430
Кой би могъл да направи това?

1912
02:14:55,430 --> 02:14:56,100
Кой друг…

1913
02:14:56,100 --> 02:14:58,100
Или братът на Мюневвер, или съпругът.

1914
02:14:58,100 --> 02:14:59,180
Ще се обадите и ще съобщите в
полицията.

1915
02:14:59,180 --> 02:15:04,060
Не, те не биха го направили, особено
братът, те дори не знаят, че съм тук.

1916
02:15:04,060 --> 02:15:06,910
Мюневвер, спри, не ги ли видяхме?

1917
02:15:06,910 --> 02:15:08,700
Те не започнаха ли да ме заплашват
пред всички?

1918
02:15:08,700 --> 02:15:11,050
Кои са те?

1919
02:15:12,050 --> 02:15:16,790
Не биха го направили, Кенан, Адар не
би се играл…

1920
02:15:16,790 --> 02:15:18,480
Наистина би убил, нали?

1921
02:15:18,990 --> 02:15:20,940
Вие кои сте?

1922
02:15:21,000 --> 02:15:26,630
Ту невинни такива, ту арогантни, кои
сте вие?

1923
02:15:27,920 --> 02:15:28,960
-Джихан?
-Слушам?

1924
02:15:29,460 --> 02:15:32,890
Отведете ме в караваната и нека никой
не идва.

1925
02:15:32,890 --> 02:15:33,850
Аз отидох.

1926
02:15:35,270 --> 02:15:37,920
-Съобщиха ли в полицията?
-Ще съобщя, добре.

1927
02:15:37,940 --> 02:15:39,800
Нека вземат показания.

1928
02:15:39,840 --> 02:15:41,880
Стига! Спри да разстройваш сестра ми!

1929
02:15:41,880 --> 02:15:42,650
Сървър?

1930
02:15:42,650 --> 02:15:44,720
Откъде знаеш, че е братът или зетят?

1931
02:15:44,720 --> 02:15:47,370
Сървър, добре, не се разстройвай и
се успокой!

1932
02:15:47,370 --> 02:15:51,140
Той не може да крещи на теб, ти не
можеш да крещиш на сестра ми!

1933
02:15:51,140 --> 02:15:52,130
Ти кой си?

1934
02:15:52,190 --> 02:15:54,180
Синко, ще те пребия…

1935
02:15:54,220 --> 02:15:55,210
Опитай!

1936
02:15:56,320 --> 02:15:58,010
Сега ли се почувства мъж?

1937
02:15:58,370 --> 02:16:01,250
Иди и работи с брат си, щом толкова
обичаш, осигурявайте сестра си…

1938
02:16:01,250 --> 02:16:02,380
Ти кой си?

1939
02:16:03,000 --> 02:16:05,010
Ти не можеш да мъмриш братчето ми!

1940
02:16:05,010 --> 02:16:09,510
Както искам, така и говоря, освен
това, аз съм кралят тук и го приемайте!

1941
02:16:09,650 --> 02:16:14,770
Щом сте невинни, то и вие трябва да
приемете това, добре?

1942
02:16:14,810 --> 02:16:19,230
Но първо ти ще ми съобщиш, в коя
дупка се крие брат ти и съпругът ти,
чу ли ме?

1943
02:16:23,360 --> 02:16:24,370
Ало, Мюневвер?

1944
02:16:24,420 --> 02:16:38,380
Ало, Адар, ние сме на снимки със
Сървър, тук се случи нещо, стреляха
по нас, ти свързан ли си с това?

1945
02:16:41,980 --> 02:16:46,310
Какво говориш? Какво общо имам аз?
Аз не бих се играл…

1946
02:16:47,090 --> 02:16:51,730
Адар, ще изпратя локацията, ела и ни
вземи.

1947
02:16:55,640 --> 02:17:01,910
Прав беше, не са за нас тези места.
Сгреших, че не те послушах теб и брат
ми.

1948
02:17:06,220 --> 02:17:09,850
Вземи ни и ще опитаме отново.
Powered by translatesubtitles.org