Law-and-order-SVU---01x11---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,979
<font color=3366FF>В системата на
наказателното правосъдие,
2
00:00:02,979 --> 00:00:06,481
<font color=3366FF>сексуалните престъпления
се считат за особено отвратителни.
3
00:00:06,481 --> 00:00:07,858
<font color=3366FF>В град Ню Йорк,
4
00:00:07,858 --> 00:00:11,448
<font color=3366FF>отдадените детективи,
които разследват
тези жестоки престъпления, са членове
5
00:00:11,448 --> 00:00:14,529
<font color=3366FF>на елитен отряд, известен
като Отдел за специални жертви.
6
00:00:14,529 --> 00:00:16,613
<font color=3366FF>Това са техните истории.
7
00:00:19,783 --> 00:00:21,064
Сексуални престъпления? / Да.
8
00:00:21,064 --> 00:00:22,704
Вижте това.
9
00:00:22,704 --> 00:00:25,949
Момиче се е обесило на леглото.
Името е Лейла Бригс.
10
00:00:25,949 --> 00:00:29,459
Съседите казаха, че като цяло е
била тиха и добра наемателка.
11
00:00:29,459 --> 00:00:31,335
Изглежда се е самоубила.
12
00:00:31,335 --> 00:00:32,664
Има ли нещо, което не е пробила?
13
00:00:32,664 --> 00:00:35,234
Толкова много стомана в нея, че
сигурно задейства металдетектори.
14
00:00:35,234 --> 00:00:37,977
- Да не говорим за следите от изгаряне.
- Може да са самонанесени.
15
00:00:37,977 --> 00:00:40,929
Имаме ли причини да вярваме, че
това е нещо различно от самоубийство?
16
00:00:40,929 --> 00:00:43,604
Да. Халатът беше завързан
върху скръстените й ръце.
17
00:00:43,604 --> 00:00:48,195
Това не е невъзможно. Не съм
Худини, но... колко е трудно това?
18
00:00:48,195 --> 00:00:50,764
Почакайте малко. Халатът беше отворен.
Вие ли го отворихте?
19
00:00:50,764 --> 00:00:53,950
Казаха ми, че е самоубийство.
Трябваше да огледам тялото.
20
00:00:53,950 --> 00:00:55,783
Някой от вашите хора
размести ли тялото?
21
00:00:55,783 --> 00:00:57,519
Първият ми инстинкт беше самоубийство.
22
00:00:57,519 --> 00:01:02,182
Вторият път, когато си помислих друго,
ви се обадих.
23
00:01:05,205 --> 00:01:09,218
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)
24
00:01:15,476 --> 00:01:17,669
<font color=CCCCFF>ũ¸®½º ¸á·Î´Ï
(¿¤¸®¾ù ½ºÅ×ÀÌºí·¯ Çü»ç æµ)
25
00:01:21,037 --> 00:01:23,601
<font color=CCCCFF>¸♪¸®½ºī ÇϱâÅ×ÀÌ
(¿ø®ºñ¾Æ º¥½¼ Çü»ç æµ)
26
00:01:27,690 --> 00:01:29,934
<font color=CCCCFF>¸®Â÷µå º§Àú
(Á¸ ¸Õġ Çü»ç æµ)
27
00:01:32,738 --> 00:01:34,973
<font color=CCCCFF>´í Ç÷ηº
(µ· ũ·¹ÀÌ°Ç °æ°¨ æµ)
28
00:01:39,845 --> 00:01:44,918
<font color=FF9900>Law & Order SVU
1x11 Bad Blood
29
00:01:47,402 --> 00:01:50,623
<font color=BFEFFF>ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 2000/01/14
30
00:01:53,058 --> 00:01:56,034
Не разбирам S & M. Искам да кажа,
"Нарани ме, това ме възбужда"?
31
00:01:56,034 --> 00:01:57,391
Хайде, какво става с това?
32
00:01:57,391 --> 00:01:59,879
Започва с татуировките. Щом се
направиш веднъж татус,
33
00:01:59,879 --> 00:02:02,660
въпрос на време е, преди да започнеш
да молиш да те вържат и напляскат.
34
00:02:02,660 --> 00:02:05,757
Татуировките са просто портал към
сексуалната тъмна страна, приятелю.
35
00:02:05,757 --> 00:02:07,933
Вие най-накрая сте ме
разбрали, а?
36
00:02:07,933 --> 00:02:11,118
Сериозно, възбуждаше ли те
малката болка от убожданията?
37
00:02:11,118 --> 00:02:12,884
Не, получавам я от работата с теб.
/ Моля те.
38
00:02:12,884 --> 00:02:15,653
Хей, Бенсън, твоят предварителен
доклад за жертвата Бригс...
39
00:02:15,653 --> 00:02:17,786
пропуснал си предполагаемата
причина за инцидента.
40
00:02:17,786 --> 00:02:20,320
Първоначалната причина за смъртта
е смърт чрез обесване,
41
00:02:20,320 --> 00:02:23,700
но имаше толкова много нередности, че
искахме да изчакаме, за да говорим със СМЕ.
42
00:02:23,700 --> 00:02:27,360
- Значи убийство или самоубийство?
- Имаме нужда от повече информация.
43
00:02:27,360 --> 00:02:30,565
Имали са млад СМЕ на местопроизшествието
и той е съблякъл тялото.
44
00:02:30,565 --> 00:02:32,669
Откъде ги намират тези хора?
45
00:02:32,669 --> 00:02:34,841
Жертвата е имала няколко
самонанесени рани...
46
00:02:34,841 --> 00:02:37,102
или поне "доброволно понесени" рани.
47
00:02:37,102 --> 00:02:41,225
Което повдига възможността това да
не е нито самоубийство, нито убийство.
48
00:02:41,225 --> 00:02:42,734
Груб секс, излязъл извън контрол?
49
00:02:42,734 --> 00:02:45,591
Хайде, това е видът обяснение, което
получаваш от адвокатите на защитата.
50
00:02:45,591 --> 00:02:48,657
Случва се. Това момиче е имало
доста сериозни парафилии.
51
00:02:48,657 --> 00:02:50,225
Тя беше пронизана от главата
до петите.
52
00:02:50,225 --> 00:02:54,397
Казвате, че работи на Уолстрийт?
/ Инвестиционен анализатор.
53
00:02:54,397 --> 00:02:56,572
Тези два свята се припокриват
повече, отколкото си мислите.
54
00:02:56,572 --> 00:02:58,847
Кои светове? S & M и висши
финанси?
55
00:02:58,847 --> 00:03:02,195
Да, всепоглъщащата мания да
унищожаваш политически конкуренти
56
00:03:02,195 --> 00:03:07,259
не се различава от принудата да
навредиш на ближния си.
57
00:03:07,259 --> 00:03:09,411
Или жена.
58
00:03:09,625 --> 00:03:11,063
Защо не поговорите със семейството?
59
00:03:11,063 --> 00:03:14,098
Мънч, Касиди... разберете къде е
работила.
60
00:03:14,098 --> 00:03:18,020
<font color=FF3366>Домът на Ан Бригс
842 Уест енд Авеню
Понеделник, 25 октомври
61
00:03:18,380 --> 00:03:20,873
Какво означава това, "Отдел за
специални жертви"?
62
00:03:20,873 --> 00:03:24,098
Разследваме престъпления
на сексуална основа.
63
00:03:24,098 --> 00:03:26,885
Какво се случи с Лейла?
64
00:03:26,885 --> 00:03:30,321
Надяваме се, че можете да ни
помогнете.
65
00:03:30,555 --> 00:03:32,893
Нямах представа.
66
00:03:32,893 --> 00:03:34,512
Госпожо Бригс...
67
00:03:35,126 --> 00:03:37,722
Вероятно сте я познавали по-добре
от всеки друг.
68
00:03:37,722 --> 00:03:40,972
Ако можете да хвърлите малко
светлина върху този аспект.../
Кой аспект?
69
00:03:40,972 --> 00:03:42,691
Пиърсинги.
70
00:03:42,691 --> 00:03:46,184
Белези по тялото й.
Те предизвикаха безпокойство у нас.
71
00:03:46,184 --> 00:03:49,722
Тя ме държеше на разстояние за
подобни неща.
72
00:03:49,722 --> 00:03:52,079
Баща й почина, когато тя беше на 15.
73
00:03:52,079 --> 00:03:55,799
Предполагам, след това тя и аз
се отдалечихме.
74
00:03:55,799 --> 00:03:57,683
Кога за последно говорихте с нея?
75
00:03:57,683 --> 00:04:00,990
Преди седмица.
Беше бодра и весела.
76
00:04:00,990 --> 00:04:03,315
- Имаше ли признаци на депресия?
- Не.
77
00:04:03,315 --> 00:04:06,079
Със сигурност не е самоубийство. Тя
беше...
78
00:04:06,079 --> 00:04:08,204
щастлива от това как върви работата й.
79
00:04:08,204 --> 00:04:12,220
Имаше ли нещо, което забелязахте?
Някакви промени в поведението й?
80
00:04:12,220 --> 00:04:15,623
Не съм говорила с нея за нищо
лично.
81
00:04:15,623 --> 00:04:19,201
- Може би това беше грешно.
- Правите каквото можете.
82
00:04:19,201 --> 00:04:22,278
Не можете да спрете детето да прави
това, което ще направи.
83
00:04:22,278 --> 00:04:26,405
Когато беше в 10-ти клас, тя беше
под душа веднъж,
84
00:04:26,405 --> 00:04:29,381
и й носех чисти кърпи.
85
00:04:29,381 --> 00:04:30,905
И го видях.
86
00:04:30,905 --> 00:04:33,403
Какво видяхте?
87
00:04:33,403 --> 00:04:37,452
Метални халки през двата й зърна.
Предполагам, че тогава започна.
88
00:04:37,452 --> 00:04:39,295
Какво й казахте?
89
00:04:39,295 --> 00:04:44,113
Помислих си, че ако вдигна скандал,
само ще я насърча...
90
00:04:44,113 --> 00:04:46,289
ще й дам нещо, срещу което да
въстане.
91
00:04:46,289 --> 00:04:49,201
Може би ще стане по-лошо.
92
00:04:51,174 --> 00:04:52,407
Предполагам...
93
00:04:52,407 --> 00:04:56,426
нищо по-лошо не може да се случи сега.
94
00:04:58,366 --> 00:05:01,820
Лейла беше водещият анализатор за
нашите деривативни финансови инструменти.
95
00:05:01,820 --> 00:05:05,796
Ейми, нека се престорим, че това е
икономика за неспециалисти, добре?
96
00:05:05,796 --> 00:05:08,019
Застрахователните компании събират
премии.
97
00:05:08,019 --> 00:05:11,906
Част от парите се използват за
изплащане на искове, други пари се
държат в паричен резерв.
98
00:05:11,906 --> 00:05:14,411
Лейла помогна да се разбере как да
се инвестират останалите.
99
00:05:14,411 --> 00:05:15,714
Колко е това?
100
00:05:15,714 --> 00:05:18,090
Паричните потоци, с които тя се
занимаваше, бяха в милиарди.
101
00:05:18,090 --> 00:05:20,668
Милиарди. Това създаде ли врагове
на Лейла?
102
00:05:20,668 --> 00:05:21,893
Не, защо да създаде?
103
00:05:21,893 --> 00:05:25,535
Говорим за концентрацията на
власт тук, Ейми.
104
00:05:25,535 --> 00:05:28,766
Малката рента на моя застраховател
се присъединява към друга и друга
105
00:05:28,766 --> 00:05:30,799
докато струйката пари се превърне
в порой.
106
00:05:30,799 --> 00:05:34,117
Този вид богатство е заплаха за
хората, които искат да си на линия.
107
00:05:34,117 --> 00:05:36,179
Това може да създаде врагове.
108
00:05:36,179 --> 00:05:38,197
Първо, не работи така.
109
00:05:38,197 --> 00:05:40,445
И второ, Лейла беше харесвана.
110
00:05:40,445 --> 00:05:43,240
Ейми, всъщност се интересуваме
повече от душевното състояние на Лейла.
111
00:05:43,240 --> 00:05:46,430
Тя беше ли депресирана? Имаше ли
криза в живота ѝ?
112
00:05:46,430 --> 00:05:49,024
- Не, доколкото видях.
- Какво работите тук, Ейми?
113
00:05:49,024 --> 00:05:52,157
Управлявам офиса. Моят приятел,
г-н Мартин, е собственик на компанията.
114
00:05:52,157 --> 00:05:54,618
Имахте ли вие и той ежедневен
контакт с Лейла?
115
00:05:54,618 --> 00:05:56,989
Много малко. / Кой имаше?
116
00:05:56,989 --> 00:06:00,327
Нашият ръководител на финансите,
жена на име Шо-Линг Фу, работеше с нея,
117
00:06:00,327 --> 00:06:03,850
- но днес я няма.
- Ще ни трябва нейният номер.
118
00:06:03,850 --> 00:06:07,106
Не одобряваме входящите обаждания.
Отвличат вниманието от задачата.
119
00:06:07,106 --> 00:06:11,861
В нашата работа не одобряваме
възпрепятстването на правосъдието.
120
00:06:12,123 --> 00:06:15,600
Причината за смъртта е задушаване
от примка около врата.
121
00:06:15,600 --> 00:06:16,956
Както изглеждаше.
122
00:06:16,956 --> 00:06:19,018
Това е доста ясна причина
за смъртта.
123
00:06:19,018 --> 00:06:21,415
Да, но причината не винаги е
обяснение.
124
00:06:21,415 --> 00:06:24,311
Какво ви подсказва инстинктът?
Убийство, самоубийство или нещастен случай?
125
00:06:24,311 --> 00:06:27,641
Няма да обявя, докато не получа
повече информация от вас.
126
00:06:27,641 --> 00:06:29,974
Тя беше ли сексуално насилвана?
127
00:06:29,974 --> 00:06:32,054
Нападението е трудно да се определи.
128
00:06:32,054 --> 00:06:35,954
Тя е била проникната, но не сме
възстановили телесни течности.
129
00:06:35,954 --> 00:06:39,413
Също така, видът белези и сексуални
наранявания, които тази жена е претърпяла
130
00:06:39,413 --> 00:06:42,001
години наред, биха изпратили някого
в затвора, освен едно нещо...
131
00:06:42,001 --> 00:06:43,752
Беше самонанесено.
132
00:06:43,752 --> 00:06:47,357
Може би. / Може би последната
рана е била самонанесена.
133
00:06:47,357 --> 00:06:49,456
Автоеротичен фатален случай?
134
00:06:49,456 --> 00:06:52,139
Бих могъл да видя това.
135
00:06:52,497 --> 00:06:54,724
Но вижте това.
136
00:06:55,379 --> 00:06:57,438
- Робата, която е носела.
- Да.
137
00:06:57,438 --> 00:07:01,707
Съвършено чиста е. Без пот,
без замърсяване.
138
00:07:01,707 --> 00:07:04,574
Някой я е преоблякъл?
139
00:07:04,574 --> 00:07:06,107
Измъчен убиец?
140
00:07:06,107 --> 00:07:09,428
Знаете ли, понякога членовете
на семейството почистват местопрестъплението.
141
00:07:09,428 --> 00:07:13,284
Лейла може би е експериментирала
сексуално.
142
00:07:13,284 --> 00:07:14,804
Ще ви спестим подробностите,
143
00:07:14,804 --> 00:07:18,777
но ако случаят е такъв, това означава,
че не е самоубийство.
144
00:07:18,777 --> 00:07:21,637
- Беше нещастен случай.
- Лейла беше добро момиче.
145
00:07:21,637 --> 00:07:24,924
Г-жо Бригс, това не означава,
че не е била добро момиче.
146
00:07:24,924 --> 00:07:28,263
Но ако знаете нещо повече, трябва
да ни помогнете тук.
147
00:07:28,263 --> 00:07:33,719
Помогнете ни да разберем какво
наистина се е случило с Лейла в този апартамент.
148
00:07:33,719 --> 00:07:36,071
Носех ѝ торта.
149
00:07:36,071 --> 00:07:38,614
Не исках да бъда любопитна.
Тя не обичаше това.
150
00:07:38,614 --> 00:07:43,395
Просто щях да си тръгна...
151
00:07:43,689 --> 00:07:45,571
И тогава...
152
00:07:45,571 --> 00:07:50,714
И тогава влезе в стаята ѝ...?
153
00:07:50,714 --> 00:07:54,958
Мислиш, че не е истина, когато го
видиш.
154
00:07:54,958 --> 00:07:57,626
Замая ми се.
Легнах на пода.
155
00:07:57,626 --> 00:08:00,143
Не знаех какво да правя.
156
00:08:00,143 --> 00:08:03,864
Исках да се обадя на някого.
157
00:08:03,864 --> 00:08:06,121
Помислих си да се обадя на пастора,
158
00:08:06,121 --> 00:08:09,766
но не исках той да я види така...
не ако искам служба.
159
00:08:09,766 --> 00:08:11,456
Тогава всички щяха да знаят.
160
00:08:11,456 --> 00:08:14,696
Беше те срам заради нея.
Разбираме това.
161
00:08:14,696 --> 00:08:18,725
Тя носеше това странно кожено нещо
и други неща...
162
00:08:18,725 --> 00:08:21,352
Дори не знам какво са.
163
00:08:21,352 --> 00:08:23,958
Отървах се от всичко това.
164
00:08:23,958 --> 00:08:26,999
Покрих я с халат и тогава се
обадих в полицията.
165
00:08:26,999 --> 00:08:31,013
Кажи ми, къде сложи тези неща, които
намери в спалнята ѝ?
166
00:08:31,013 --> 00:08:32,250
В син найлонов плик.
167
00:08:32,250 --> 00:08:36,281
Изхвърлих всички тези мръсотии в
контейнера зад сградата.
168
00:08:36,281 --> 00:08:39,618
Доколкото мога да кажа, това е
облеклото, с което е умряла.
169
00:08:39,618 --> 00:08:42,755
Телесни течности на правилните места.
Нейни и на мъж.
170
00:08:42,755 --> 00:08:45,000
Изпратих следи от сперма за ДНК
сравнение.
171
00:08:45,000 --> 00:08:47,291
Тя е имала партньор по време на
последното си представление.
172
00:08:47,291 --> 00:08:48,187
Как работи това?
173
00:08:48,187 --> 00:08:50,627
Има си момче за бой с нея за
малко груб секс
174
00:08:50,627 --> 00:08:52,115
и той се увлича?
175
00:08:52,115 --> 00:08:55,130
Това е един начин да се погледне на
това. Или е убийство, направено да
изглежда така.
176
00:08:55,130 --> 00:08:58,972
- Значи биячът е прекипял?
- Освен че никой не е бил бит.
177
00:08:58,972 --> 00:09:02,141
Тествах това за епидермални следи...
кожа от потребители...
178
00:09:02,141 --> 00:09:03,603
но се върна отрицателно.
179
00:09:03,603 --> 00:09:07,323
В "като ново" състояние е и...
дрънка.
180
00:09:07,323 --> 00:09:08,377
Това е странно.
181
00:09:08,377 --> 00:09:12,240
Нека го отворим, да видим какво
издава този звук.
182
00:09:47,302 --> 00:09:50,809
Чух, че приписват това на
авто-еротична асфиксия.
183
00:09:50,809 --> 00:09:52,269
Терминален секс.
184
00:09:52,269 --> 00:09:55,842
Да, освен че авто-еротичното
предполага един човек.
185
00:09:55,842 --> 00:09:58,212
- И?
- Жертвата не е била сама.
186
00:09:58,212 --> 00:10:00,020
Открихме облеклото, което е носела.
187
00:10:00,020 --> 00:10:03,174
Семенна течност беше намерена от
външната страна на него. ДНК-то
все още не се е върнало.
188
00:10:03,174 --> 00:10:07,218
И намерихме камшик, пълен с
диаманти на стойност половин милион
долара.
189
00:10:07,218 --> 00:10:10,092
Половин милион? Трябва да можеш да
разбереш откъде са дошли.
190
00:10:10,092 --> 00:10:12,339
Отидете в Диамантения квартал,
покажете снимката ѝ наоколо.
191
00:10:12,339 --> 00:10:13,634
Имаме и нейните записи от
кредитни карти.
192
00:10:13,634 --> 00:10:16,657
Тя е посещавала редица магазини за
секс и фетиши.
193
00:10:16,657 --> 00:10:22,335
Проследете тези.
Вижте дали можете да получите
имената на някои от сексуалните ѝ
партньори.
194
00:10:22,335 --> 00:10:25,633
<font color=FF3366>All Due Restraint
7 East 16th Street
Вторник, 26 октомври
195
00:10:25,633 --> 00:10:26,711
Познавам я.
196
00:10:26,711 --> 00:10:30,061
Но поради очевидни причини се опитваме
да защитим поверителността на нашите
клиенти,
197
00:10:30,061 --> 00:10:32,810
защото светът може да бъде толкова
осъждащ към човешкото поведение.
198
00:10:32,810 --> 00:10:35,211
Не и ние. Оставяме това на
прокурорите.
199
00:10:35,211 --> 00:10:38,138
- Какво беше усещането ви за Лейла?
- Моето усещане за нея?
200
00:10:38,138 --> 00:10:41,425
За първи път.
Тя беше малко срамежлива.
201
00:10:41,425 --> 00:10:44,124
Една япи с дива жилка.
Нищо повече от това. Защо?
202
00:10:44,124 --> 00:10:47,538
Намерихме я мъртва, вързана
като латексова пуйка.
203
00:10:47,538 --> 00:10:49,146
Боже мой.
204
00:10:49,146 --> 00:10:52,644
Говорихме за "кодови думи",
техники за безопасна игра и т.н.
205
00:10:52,644 --> 00:10:55,854
Предполагам, че този урок не
се е запомнил много добре, нали?
206
00:10:55,854 --> 00:10:58,296
Познавахте ли някой от
нейните партньори?
207
00:10:58,296 --> 00:11:00,887
Веднъж дойде с приятелката на
шефа си,
208
00:11:00,887 --> 00:11:02,325
но освен това, не.
209
00:11:02,325 --> 00:11:04,967
- Голяма червенокоса? - Не, брюнетка.
Защо?
210
00:11:04,967 --> 00:11:08,155
Предполагам, че сме срещнали
различна приятелка.
211
00:11:12,078 --> 00:11:14,869
<font color=FF3366>Shaked Diamonds
22 West 47th Street
Вторник, 26 октомври
212
00:11:14,869 --> 00:11:18,662
Хубаво момиче, но никога не съм я виждал.
213
00:11:18,662 --> 00:11:20,107
Вярваме, че наскоро е закупила
214
00:11:20,107 --> 00:11:22,180
диаманти на стойност около
половин милион долара.
215
00:11:22,180 --> 00:11:25,067
Единствените хора, които се
занимават с тези количества,
216
00:11:25,067 --> 00:11:27,541
са мошеници или професионални
търговци на диаманти.
217
00:11:27,541 --> 00:11:30,997
Никога не бих продал толкова
много на някой, когото не познавам.
218
00:11:30,997 --> 00:11:33,024
Репутацията е всичко в този бизнес.
219
00:11:33,024 --> 00:11:34,822
Защо това би навредило на
вашата репутация?
220
00:11:34,822 --> 00:11:37,880
Диамантите са пътническите
чекове на подземния свят.
221
00:11:37,880 --> 00:11:40,842
Те са ценни, компактни, невъзможни
за проследяване.
222
00:11:40,842 --> 00:11:45,059
След като продадете на един
изрод, всички останали ще дойдат.
223
00:11:45,059 --> 00:11:48,349
Познавате ли някой, който е
по-малко безскрупулен?
224
00:11:48,349 --> 00:11:50,291
Един човек, той ще продаде на всеки...
225
00:11:50,291 --> 00:11:53,025
големи, малки количества, не го интересува.
226
00:11:53,025 --> 00:11:58,728
Дейвид Маккуин. Той е в същата
сграда, апартамент 505.
227
00:11:58,728 --> 00:12:02,583
Лейла Бригс. Разбира се, голям купувач.
Дойде преди две седмици.
228
00:12:02,583 --> 00:12:04,361
Тя е мъртва.
229
00:12:05,883 --> 00:12:06,754
Какво се случи?
230
00:12:06,754 --> 00:12:09,590
Това се опитваме да разберем.
Тя купува ли диаманти от вас?
231
00:12:09,590 --> 00:12:11,864
Голяма поръчка. / Колко голяма?
232
00:12:11,864 --> 00:12:15,220
Девет милиона, 416 000 и ресто.
233
00:12:15,220 --> 00:12:17,642
Тя искаше за 10 милиона. Не
успях да се справя навреме.
234
00:12:17,642 --> 00:12:20,321
Диаманти на стойност девет
и половина милиона долара? Уау.
235
00:12:20,321 --> 00:12:21,845
Знаете ли какво правеше с тях?
236
00:12:21,845 --> 00:12:25,052
Тя каза, че е за работата й...
висши финанси.
237
00:12:25,052 --> 00:12:26,367
Не го разбирам.
238
00:12:26,367 --> 00:12:30,138
И не задавате въпроси, когато
можете да направите бързи пари.
239
00:12:30,138 --> 00:12:34,759
Обиждам се. / Наистина ще се
обидите, ако подадем запитване.
240
00:12:34,759 --> 00:12:36,706
Не съм крал нищо.
241
00:12:36,706 --> 00:12:38,556
Това не означава, че не могат да
обърнат живота ви с главата надолу
242
00:12:38,556 --> 00:12:40,236
и да изплашат някои от дилърите ви.
243
00:12:40,236 --> 00:12:41,593
Помислете за това и ни кажете
244
00:12:41,593 --> 00:12:43,946
дали е купила диаманти
за лична употреба.
245
00:12:43,946 --> 00:12:46,524
Не, беше за нейния бизнес.
246
00:12:46,524 --> 00:12:48,588
Тя дори плати с корпоративен чек.
247
00:12:48,588 --> 00:12:52,734
- Може ли да получа копие от този чек?
- Разбира се.
248
00:12:53,412 --> 00:12:56,940
Ако аз ограбвах компанията си,
бих искал този бижутер да е мой човек.
249
00:12:56,940 --> 00:12:59,255
Мислите ли, че това е, което правеше?
/ Може би.
250
00:12:59,255 --> 00:13:01,757
Някой искаше ли да се включи в действието?
251
00:13:01,757 --> 00:13:03,723
Все още трябва да им
платят. / Ъ-хм.
252
00:13:03,723 --> 00:13:05,439
Ето.
253
00:13:05,439 --> 00:13:09,639
Чек от Martin Global Fund.
Подписан от нейния надзорник, Шо-Линг Фу.
254
00:13:09,639 --> 00:13:13,937
Добре. Някой може да се опита
да продаде същите диаманти.
255
00:13:13,937 --> 00:13:16,362
Ако дойдат и искат да преместят
голямо количество,
256
00:13:16,362 --> 00:13:17,977
ще ни се обадите, нали?
257
00:13:17,977 --> 00:13:21,291
- Да, ще се обадя.
- Благодаря.
258
00:13:24,654 --> 00:13:27,103
Да, разбрах. Добре.
259
00:13:27,103 --> 00:13:30,162
Благодаря. Да, червенокоса и брюнетка.
260
00:13:30,162 --> 00:13:32,940
Благодаря за описанието.
261
00:13:32,940 --> 00:13:36,923
Мънч казва, че този човек Мартин
има две много зашеметяващи приятелки.
262
00:13:36,923 --> 00:13:39,098
Поддържа си възможностите отворени,
предполагам.
263
00:13:39,098 --> 00:13:41,508
Имаме много сметки в
много валути.
264
00:13:41,508 --> 00:13:45,098
Това е чек за почти 10 милиона долара
и не го помните?
265
00:13:45,098 --> 00:13:48,539
Подписвам транзакция толкова
голяма няколко пъти седмично.
266
00:13:48,539 --> 00:13:49,651
За какво беше?
267
00:13:49,651 --> 00:13:52,257
Лейла го използва, за да купи диаманти.
268
00:13:52,257 --> 00:13:54,360
Тя направи застраховка
срещу промени в цените.
269
00:13:54,360 --> 00:13:57,146
От време на време получавате
доставка на действителни стоки.
270
00:13:57,146 --> 00:14:01,375
Уорън Бъфет има четири лондонски
хранилища, пълни с тонове сребро.
271
00:14:01,375 --> 00:14:05,199
- И къде са те?
- Откъде да знам?
272
00:14:05,199 --> 00:14:07,944
Защото отговаряте за финансите?
273
00:14:07,944 --> 00:14:10,355
И разследваме убийство.
274
00:14:10,355 --> 00:14:14,254
Къде е офисът на г-н Мартин?
275
00:14:14,254 --> 00:14:17,963
Надолу по коридора. Обозначен е.
276
00:14:17,963 --> 00:14:19,485
Благодаря ви.
277
00:14:23,398 --> 00:14:26,792
- Търсим Франк Мартин.
- Кои сте вие?
278
00:14:26,792 --> 00:14:29,673
Ние сме детективи.
Бенсън и Стейблър.
279
00:14:29,673 --> 00:14:32,962
О, извинете. Просто поправях
един от компютрите.
280
00:14:32,962 --> 00:14:36,628
Той се срина. Но по-добре
машината, отколкото пазарът, нали?
281
00:14:36,628 --> 00:14:38,768
Компютрите винаги ще се развалят,
282
00:14:38,768 --> 00:14:40,658
но най-важната част от
оборудването
283
00:14:40,658 --> 00:14:42,065
е гайката зад клавиатурата.
284
00:14:42,065 --> 00:14:43,332
Г-н Мартин?
285
00:14:43,332 --> 00:14:48,455
Започнах тази компания в гаража си
на същия този компютър.
286
00:14:48,455 --> 00:14:51,196
Сега е мултимилиардна империя.
287
00:14:51,196 --> 00:14:53,020
Пазарите на капитала в САЩ са
най-великият
288
00:14:53,020 --> 00:14:55,315
двигател за създаване на
богатство, който светът някога е познавал.
289
00:14:55,315 --> 00:14:58,622
Съставната сила на бичия пазар
е природна сила.
290
00:14:58,622 --> 00:15:01,002
Сърфирах го много успешно.
291
00:15:01,002 --> 00:15:03,967
Държа този стар компютър, за да
си напомням откъде съм започнал.
292
00:15:03,967 --> 00:15:06,626
Това е мило. Колко дълго
Лейла Бригс работеше за вас?
293
00:15:06,626 --> 00:15:09,988
Няколко години. Ужасен
срам е това, което се случи с нея.
294
00:15:09,988 --> 00:15:12,174
Колко от личния й живот
знаехте?
295
00:15:12,174 --> 00:15:15,441
- Имате предвид секса?
- Да, секса.
296
00:15:15,441 --> 00:15:18,230
Нейните наклонности бяха
доста добре известни тук,
297
00:15:18,230 --> 00:15:20,366
но тя винаги ги държеше извън офиса.
298
00:15:20,366 --> 00:15:22,190
Имали ли сте проблем с кражби?
299
00:15:22,190 --> 00:15:25,859
Трябваше да се боря с
няколко тийнейджъри-хакери.
300
00:15:25,859 --> 00:15:27,903
Не, имах предвид Лейла.
301
00:15:27,903 --> 00:15:30,549
Тя закупи сексуални играчки за
хиляди долари
302
00:15:30,549 --> 00:15:32,535
със вашите корпоративни кредитни
карти.
303
00:15:32,535 --> 00:15:34,825
О... това. Ами...
304
00:15:34,825 --> 00:15:36,132
каква е разликата между
305
00:15:36,132 --> 00:15:38,324
плащането на членство в голф
игрище,
306
00:15:38,324 --> 00:15:39,951
и, знаете ли, плащането за нейните
навици?
307
00:15:39,951 --> 00:15:42,824
Джак Никлаус никога не е умрял от
игра на голф.
308
00:15:42,824 --> 00:15:47,349
Имате право. Искам да направя
всичко възможно, за да разбера какво се е случило.
309
00:15:47,349 --> 00:15:52,096
Лейла е закупила диаманти на стойност
почти 10 милиона долара
310
00:15:52,096 --> 00:15:53,832
две седмици преди смъртта си.
Ммм. Това беше финансов ход.
311
00:15:53,832 --> 00:15:57,851
Залагахме на повишаване на
фючърсите на диамантите в очакване на безпокойство от Y2K.
312
00:15:57,851 --> 00:16:00,637
- Това беше ли общоизвестно?
- Играта с фючърси на диаманти?
313
00:16:00,637 --> 00:16:03,187
Не, че е приела доставката на
стоките.
314
00:16:03,187 --> 00:16:04,834
Това е във финансовия отчет.
315
00:16:04,834 --> 00:16:08,142
Всеки, който знае как да ги чете,
би знаел, че тя е имала скъпоценностите.
316
00:16:08,142 --> 00:16:10,114
Какъв е списъкът за разпространение
на това?
317
00:16:10,114 --> 00:16:12,038
Всички тук в офиса
318
00:16:12,038 --> 00:16:15,367
и членовете на настоятелството на
благотворителната организация получават седмичен отчет.
319
00:16:15,367 --> 00:16:17,148
Благотворителна организация? На
Уолстрийт?
320
00:16:17,148 --> 00:16:19,355
Да, не всички сме лешояди.
321
00:16:19,355 --> 00:16:21,911
Инвестираме голям фонд за фондация
„Нова визия“.
322
00:16:21,911 --> 00:16:25,084
Те дават книги и очила на
бедни деца.
323
00:16:25,084 --> 00:16:27,904
<font color=FF3366>Фондация „Нова визия“
Улица „Западна 24-та“ 125
Вторник, 26 октомври
324
00:16:27,904 --> 00:16:31,134
Кога за последен път видяхте Лейла?
/ В началото на миналата седмица.
325
00:16:31,134 --> 00:16:32,944
Тя донесе тримесечните отчети
лично.
326
00:16:32,944 --> 00:16:35,637
- Отново, те бяха страхотни.
- Какво направи тя за вас отново?
327
00:16:35,637 --> 00:16:39,751
- Тя управляваше нашето дарение.
- Какво включваше това?
328
00:16:39,751 --> 00:16:41,564
Нестопански благотворителни
организации, като нашата,
329
00:16:41,564 --> 00:16:44,309
всъщност не харчим всичките пари
наведнъж.
330
00:16:44,309 --> 00:16:47,831
Едно дарение ни поддържа година
след година.
331
00:16:47,831 --> 00:16:49,168
Нещо като инвестиционен пул?
332
00:16:49,168 --> 00:16:52,270
Да, и колкото по-добра е възвръщаемостта,
толкова повече пари можем да вложим.
333
00:16:52,270 --> 00:16:55,741
Лейла беше много умела в това да
накара парите ни да работят много усилено.
334
00:16:55,741 --> 00:16:58,405
Споменавала ли ви е някога нещо за
закупуване на диаманти?
335
00:16:58,405 --> 00:17:01,459
Не, но тя направи някои
екзотични финансови възвръщаемост,
336
00:17:01,459 --> 00:17:03,155
но обикновено те се отплащаха.
337
00:17:03,155 --> 00:17:05,725
"Екзотично" поставя целия ви
капитал в риск.
338
00:17:05,725 --> 00:17:07,942
Никога не съм разбирал какво правеше
Лейла.
339
00:17:07,942 --> 00:17:09,458
Хедж фондове, фючърси на суровини...
340
00:17:09,458 --> 00:17:12,007
но не ме интересуваше, стига да
носи средствата.
341
00:17:12,007 --> 00:17:14,056
Рискувахте цялото дарение.
342
00:17:14,056 --> 00:17:16,514
Дадох пълномощно на нейната
компания. / Кой?
343
00:17:16,514 --> 00:17:19,138
Собственикът, Франк Мартин. Той
ми даде лична гаранция,
344
00:17:19,138 --> 00:17:21,778
че ако нещо се обърка, той ще ни
измъкне.
345
00:17:21,778 --> 00:17:23,905
Това беше проницателен финансов ход
346
00:17:23,905 --> 00:17:26,438
основан на приливите и отливите на
пазара на суровини.
347
00:17:26,438 --> 00:17:30,401
Диаманти на стойност половин милион
долара бяха намерени с тялото на Лейла.
348
00:17:30,401 --> 00:17:32,904
Лейла може да е имала някои
странни навици,
349
00:17:32,904 --> 00:17:37,240
но тя беше безупречно честна. Нямаше
нужда да краде.
350
00:17:37,240 --> 00:17:40,870
Можеше ли да си позволи това
количество скъпоценности сама?
351
00:17:40,870 --> 00:17:43,099
Разбира се, много пъти.
352
00:17:43,099 --> 00:17:44,706
Тя направи милиони, докато работеше тук.
353
00:17:44,706 --> 00:17:47,503
Понякога не става въпрос за пари.
Ядоса ли ти се?
354
00:17:47,503 --> 00:17:50,046
Не, имахме добри работни отношения.
355
00:17:50,046 --> 00:17:52,943
- Имало ли е сексуални отношения?
- Не.
356
00:17:52,943 --> 00:17:58,262
Има тънка граница между толериране
на сексуалното поведение и насърчаването му.
357
00:17:58,262 --> 00:18:02,226
О, Hang Seng току-що се отвори
с 49 пункта. Да!
358
00:18:02,226 --> 00:18:05,744
- Ако ме извините...
- Hang Seng може да почака.
359
00:18:05,744 --> 00:18:08,656
- С кого излиза Лейла?
- Не знам.
360
00:18:08,656 --> 00:18:10,859
О, хайде, трябва да имаш някаква идея.
361
00:18:10,859 --> 00:18:13,171
Ако повдигнете тези въпроси
на работното място,
362
00:18:13,171 --> 00:18:16,131
се настройвате за голям съдебен
процес в днешно време.
363
00:18:16,131 --> 00:18:19,098
Така че, не питам.
364
00:18:19,230 --> 00:18:21,313
Докъде стигнахте по случая с
Лейла Бригс?
365
00:18:21,313 --> 00:18:25,298
Изглежда като много висши финанси
и ниски подбуди.
366
00:18:25,298 --> 00:18:28,145
Тя купуваше перверзните неща
с корпоративни кредитни карти,
367
00:18:28,145 --> 00:18:31,094
и всички, за които работи, изглежда
знаят за това.
368
00:18:31,094 --> 00:18:32,895
От друга страна, тя беше финансов гений.
369
00:18:32,895 --> 00:18:35,469
Тя управляваше фонд за благотворителна
организация.
370
00:18:35,469 --> 00:18:37,339
Благотворителността започва от дома, хора.
371
00:18:37,339 --> 00:18:41,589
За всеки долар, който влезе в кутията,
90 цента отиват в нечий джоб.
372
00:18:41,589 --> 00:18:43,888
- Е, това е цинично.
- Такъв е животът.
373
00:18:43,888 --> 00:18:47,029
Отчетите на организация с нестопанска
цел са публична информация.
374
00:18:47,029 --> 00:18:51,133
Така че, нека разберем какво наистина са
правили.
375
00:18:52,586 --> 00:18:53,486
Какво е това?
376
00:18:53,486 --> 00:18:56,951
Финансовите отчети за вашата фондация.
377
00:18:56,951 --> 00:18:59,491
Изглежда, че от 18-те милиона долара,
които сте получили,
378
00:18:59,491 --> 00:19:02,502
по-малко от един милион са отишли за
благотворителни дела.
379
00:19:02,502 --> 00:19:05,240
Не. Не, четете го погрешно.
380
00:19:05,240 --> 00:19:07,624
Ето. Вижте.
381
00:19:08,599 --> 00:19:13,952
- 14 милиона за очила.
- Келп, всеки може да отпечата отчет.
382
00:19:13,952 --> 00:19:16,681
Говорихме с банката.
Няма такъв акаунт.
383
00:19:16,681 --> 00:19:19,094
Те дори не са чували за вас.
384
00:19:19,094 --> 00:19:20,440
Какво казвате?
385
00:19:20,440 --> 00:19:22,970
Ти и Лейла сте имали малка измама.
386
00:19:22,970 --> 00:19:26,088
Тя присвоява парите, а вие подписвате
отчетите.
387
00:19:26,088 --> 00:19:29,018
Но тя става алчна.
388
00:19:29,018 --> 00:19:33,726
Предполагате ли, че аз съм убил Лейла?
389
00:19:33,726 --> 00:19:36,180
Това не се е случило.
390
00:19:36,180 --> 00:19:39,209
Знаех за финансовите нередности,
391
00:19:39,209 --> 00:19:40,489
но никога не съм се възползвал.
392
00:19:40,489 --> 00:19:43,503
Хайде, моля ви. / Истина е...
393
00:19:43,503 --> 00:19:47,954
поне не финансово.
394
00:19:48,833 --> 00:19:52,915
Лейла правеше определени... дарения.
395
00:19:52,915 --> 00:19:55,217
След това щях да инвестирам приходите
в нейната компания.
396
00:19:55,217 --> 00:19:58,382
Мартин е изпирал пари, а Лейла е била
неговият посредник.
397
00:19:58,382 --> 00:20:00,179
Предполагам.
398
00:20:00,179 --> 00:20:02,360
Всичко, което трябваше да направя, беше
да си затворя очите.
399
00:20:02,360 --> 00:20:04,934
Защо й позволихте да използва вашата
благотворителна организация като параван?
400
00:20:04,934 --> 00:20:07,725
Какво имаше в това за вас?
401
00:20:07,725 --> 00:20:11,962
Споделяхме определени натрапчивости.
402
00:20:11,962 --> 00:20:17,401
Опитах, но никога не успях да
се отърва напълно от тях.
403
00:20:17,401 --> 00:20:20,232
Лейла ме познаваше като
"Човешкия пепелник."
404
00:20:20,232 --> 00:20:22,770
Срещнахме се на сбирките.
405
00:20:24,163 --> 00:20:28,219
Организациите с нестопанска цел
са много загрижени за външния вид.
406
00:20:28,219 --> 00:20:30,461
И тя заплаши да те разобличи.
407
00:20:30,461 --> 00:20:31,952
Освен ако не й помогнех.
408
00:20:31,952 --> 00:20:34,839
Когато й помогнах веднъж,
това беше тънкият ръб на клина.
409
00:20:34,839 --> 00:20:38,061
- Какво е това "сбирките"?
- Различни хора.
410
00:20:38,061 --> 00:20:41,092
Единствената с редовни участия
е Анна Фауст.
411
00:20:41,092 --> 00:20:43,099
- Тя познаваше ли Лейла?
- О, да,
412
00:20:43,099 --> 00:20:46,700
о, да. Тя познаваше Лейла много добре.
413
00:20:46,700 --> 00:20:48,839
Не съм виждал Лейла от четири месеца.
414
00:20:48,839 --> 00:20:50,498
Но тя беше част от сбирките?
415
00:20:50,498 --> 00:20:54,635
"Сбирките"? Подземната БДСМ сцена.
416
00:20:54,635 --> 00:20:58,445
Тя идваше на моите партита...
докато не беше изгонена.
417
00:20:58,445 --> 00:21:01,291
- Какво направи?
- Не беше какво направи...
418
00:21:01,291 --> 00:21:03,220
тя беше подчинена...
419
00:21:03,220 --> 00:21:07,265
но нейният господар наруши моите
правила и затова и двамата бяха
420
00:21:07,265 --> 00:21:09,451
информирани, че вече не са добре дошли.
421
00:21:09,451 --> 00:21:11,120
А този "господар" беше...?
422
00:21:11,120 --> 00:21:14,165
Уолстрийтски финансист
с подла жилка.
423
00:21:14,165 --> 00:21:16,190
Името му е Франк Мартин.
424
00:21:16,190 --> 00:21:18,459
Познаваме го. Как те премина?
425
00:21:18,459 --> 00:21:21,673
- Нарани едно от момичетата ми.
- Как се казва тя?
426
00:21:21,673 --> 00:21:23,222
Ако ти кажа,
427
00:21:23,222 --> 00:21:27,312
обещаваш ли да му дадеш наказанието,
което той толкова богато заслужава?
428
00:21:27,312 --> 00:21:29,851
Разбира се, това се надяваме да направим.
429
00:21:29,851 --> 00:21:31,863
Добро момче.
430
00:21:39,580 --> 00:21:41,318
Вие от Имиграционните служби ли сте?
431
00:21:41,318 --> 00:21:45,546
Не, не, не ме интересува това.
432
00:21:45,546 --> 00:21:49,817
Просто искам да ми разкажеш
за Франк Мартин.
433
00:21:51,694 --> 00:21:57,113
Срещнах го на парти,
където бях платена подчинена.
434
00:21:57,113 --> 00:22:01,909
Той попита дали обичам "въздушни игри".
435
00:22:01,909 --> 00:22:06,279
Искаш да кажеш секс с висок риск?
436
00:22:07,051 --> 00:22:08,806
Това искаше той.
437
00:22:08,806 --> 00:22:11,950
Казах му: "Не, не правя това."
438
00:22:11,950 --> 00:22:14,478
Два дни по-късно получавам обаждане...
439
00:22:14,478 --> 00:22:17,849
казва, че знае, че съм тук нелегално.
440
00:22:17,849 --> 00:22:21,914
Казва, че ако искам да живея в Ню Йорк,
441
00:22:21,914 --> 00:22:24,527
трябва "да се срещна с него за игри",
442
00:22:24,527 --> 00:22:26,831
а ако не го направя,
443
00:22:26,831 --> 00:22:29,782
ще получа "безплатно пътуване обратно
до Виетнам".
444
00:22:29,782 --> 00:22:32,588
Искаш да кажеш, че ще те предаде
на Имиграционните служби?
445
00:22:32,588 --> 00:22:35,541
Казах, че ще направя "всичко,
446
00:22:35,541 --> 00:22:40,451
всичко", ако не ме върне обратно.
447
00:22:40,451 --> 00:22:42,799
Какво направи той?
448
00:22:43,722 --> 00:22:46,688
Иска да опита да ме души.
449
00:22:46,688 --> 00:22:49,242
В началото не разбрах.
450
00:22:49,242 --> 00:22:51,855
Беше ме страх.
451
00:22:52,096 --> 00:22:58,767
Но той обеща, че ще е добре,
затова ме взе...
452
00:22:58,767 --> 00:23:02,449
и слага колан около врата ми.
453
00:23:02,449 --> 00:23:04,152
Причерня ми.
454
00:23:04,152 --> 00:23:08,509
Когато се събудих, той беше изчезнал.
455
00:23:08,509 --> 00:23:10,462
Разбирам.
456
00:23:10,947 --> 00:23:14,910
<font color=FF3366>Martin Global Fund, Inc.
1333 Avenue Of The Americas
Сряда, 27 октомври
457
00:23:27,697 --> 00:23:33,273
Парти за унищожаване... страница
от наръчника на Оливър Норт.
458
00:23:34,392 --> 00:23:36,403
Федералните не ги е грижа за
мъртвото момиче.
459
00:23:36,403 --> 00:23:38,688
Финансовата измама запали
двигателя им.
460
00:23:38,688 --> 00:23:40,485
Силните винаги се защитават
461
00:23:40,485 --> 00:23:42,057
и ФБР са техните наемници.
462
00:23:42,057 --> 00:23:45,084
Прикриват Тристранния съвет,
Световната банка и Менсъните.
463
00:23:45,084 --> 00:23:48,243
Мейсъни. Все още работим по
убийство, Мартин все още е наш човек,
464
00:23:48,243 --> 00:23:50,758
и как предлагате да го
намерим?
465
00:23:50,758 --> 00:23:52,958
Следвайте парите, малкото,
което е останало от тях.
466
00:23:52,958 --> 00:23:56,043
- Малко ли... Девет милиона е малко?
- Девет милиона в диаманти...
467
00:23:56,043 --> 00:23:58,135
това е воденичен камък,
ако не можеш да ги осребриш.
468
00:23:58,135 --> 00:24:01,967
- Обиколете търговците на диаманти.
- Дръпнах конци.
469
00:24:01,967 --> 00:24:03,435
Жена, по чийто случай работих
470
00:24:03,435 --> 00:24:05,733
е в държавната
застрахователна компания,
471
00:24:05,733 --> 00:24:08,775
и когато й казах какво този
идиот е направил на жертвата, тя се разприказва.
472
00:24:08,775 --> 00:24:10,849
Не само ние го
разследваме.
473
00:24:10,849 --> 00:24:12,389
Тенесийският департамент
по търговия
474
00:24:12,389 --> 00:24:15,518
и застраховане се занимава с него
като с евтин костюм.
475
00:24:15,518 --> 00:24:18,488
- Имате ли номер?
- По-добре... имам адрес.
476
00:24:18,488 --> 00:24:20,522
Бяха толкова скептични към
този тип Мартин,
477
00:24:20,522 --> 00:24:23,775
че изпратиха одитор преди
четири месеца.
478
00:24:23,775 --> 00:24:24,951
Да.
479
00:24:24,951 --> 00:24:27,966
<font color=FF3366>Хотел Barbizon
140 East 63rd Street
Четвъртък, 28 октомври
480
00:24:27,966 --> 00:24:31,550
Martin Global Fund имаше
контролен пакет
481
00:24:31,550 --> 00:24:34,784
във Фонда за пенсиониране
на учителите от Тенеси.
482
00:24:34,784 --> 00:24:37,299
Техните финансови отчети за
третото тримесечие показаха нередности,
483
00:24:37,299 --> 00:24:39,942
- и ме изпратиха да направя одит.
- Какво открихте?
484
00:24:39,942 --> 00:24:44,336
Именно това, което не откриха,
ги накара да ме изпратят в Ню Йорк.
485
00:24:44,336 --> 00:24:46,705
Имаше някои нередни
инвестиции в петролни находища,
486
00:24:46,705 --> 00:24:49,584
които може и да не са били
извън устава.
487
00:24:49,584 --> 00:24:53,801
- Кое от двете?
- Агресивни, но не незаконни.
488
00:24:53,801 --> 00:24:57,503
Проверих активите и
бяха точно на границата.
489
00:24:57,503 --> 00:25:00,652
Виждате ли, ако не плащат...
490
00:25:00,652 --> 00:25:03,743
Щатът Тенеси е
отговорен. / Да, госпожо.
491
00:25:03,743 --> 00:25:05,914
Всяко задължение е достатъчно
голямо, че търся
492
00:25:05,914 --> 00:25:08,990
законно основание държавата
да го поеме.
493
00:25:08,990 --> 00:25:10,955
Франк Мартин е изчезнал.
494
00:25:10,955 --> 00:25:12,943
Мислехме, че може да сте
попаднали на нещо,
495
00:25:12,943 --> 00:25:15,661
което може да ни помогне
да го намерим.
496
00:25:15,661 --> 00:25:17,369
Този човек е невестулка.
497
00:25:17,369 --> 00:25:20,356
Вижте, аз съм в този град
от пет месеца... Знам, че е мръсен.
498
00:25:20,356 --> 00:25:23,941
Все още не мога да намеря
категорични доказателства.
499
00:25:24,933 --> 00:25:26,326
Бенсън.
500
00:25:26,326 --> 00:25:28,676
Някакви колеги, с които може да сте
се срещали при одитите си
501
00:25:28,676 --> 00:25:29,920
Кой може да го укрива?
502
00:25:29,920 --> 00:25:33,269
Всичко, което прави, е
едва легитимно.
503
00:25:33,269 --> 00:25:36,110
Ако ви дам един адрес,
ще трябва да ви дам 50.
504
00:25:36,110 --> 00:25:38,450
Ще ви кажа какво, защо не
ни дадете 50?
505
00:25:38,450 --> 00:25:39,760
Разбрано.
506
00:25:39,760 --> 00:25:42,771
Вижте, опитвам се да хвана
Мартин от пет месеца.
507
00:25:42,771 --> 00:25:47,978
Когато го хванете... дайте ми
няколко минути с него.
508
00:25:48,360 --> 00:25:49,986
Готов ли си за това? / Давай.
509
00:25:49,986 --> 00:25:51,500
Това беше Мънч.
510
00:25:51,500 --> 00:25:56,035
МакКуин получи обаждане от жена,
която искаше да продаде голямо
количество диаманти.
511
00:25:56,035 --> 00:25:57,776
Ако има нещо, което Мартин
има в своя полза,
512
00:25:57,776 --> 00:25:59,944
това са жени, които изпълняват
неговите заповеди.
513
00:26:05,189 --> 00:26:06,878
Къде е МакКуин?
514
00:26:06,878 --> 00:26:08,518
Коя си ти?
515
00:26:09,438 --> 00:26:11,399
Шо-Линг Фу.
516
00:26:11,399 --> 00:26:13,822
Сега отговори на въпроса ми...
къде е МакКуин?
517
00:26:13,822 --> 00:26:17,338
- Пратих го по работа.
- МакКуин върши поръчки?
518
00:26:17,338 --> 00:26:18,508
Той прави това, което му кажа...
519
00:26:18,508 --> 00:26:21,102
повечето хора в индустрията правят.
520
00:26:21,102 --> 00:26:22,742
Каква индустрия?
521
00:26:22,742 --> 00:26:26,049
Никога ли не сте чували за
Джон ДеМънч?
522
00:26:26,049 --> 00:26:27,989
Ти си Джон ДеМънч?
523
00:26:27,989 --> 00:26:30,416
Нека да го кажа така... мога да
се обадя в Йоханесбург
524
00:26:30,416 --> 00:26:32,121
и да освободя толкова много
диаманти на пазара,
525
00:26:32,121 --> 00:26:37,452
че каквото и да носите,
няма да струва цената на дъвка.
526
00:26:37,452 --> 00:26:39,458
Как да знам, че мога да ти вярвам?
527
00:26:39,458 --> 00:26:40,947
Аз съм бизнесмен.
528
00:26:40,947 --> 00:26:43,502
Не мисля, че някой някога ми
е вярвал.
529
00:26:43,502 --> 00:26:45,639
Твой ред е.
530
00:26:45,867 --> 00:26:49,206
Адска работа имаш, Шо-Линг.
Какво точно правиш?
531
00:26:49,206 --> 00:26:50,882
Управлявам Martin Global.
532
00:26:50,882 --> 00:26:53,502
Мултимилиардна инвестиционна сила.
533
00:26:53,502 --> 00:26:56,528
И за да се подготвите за това,
какво точно направихте?
534
00:26:56,528 --> 00:26:58,053
Не е твоя работа.
535
00:26:58,053 --> 00:27:01,763
Работи там една година и изведнъж
си магьосник от Уолстрийт, а?
536
00:27:01,763 --> 00:27:03,017
Уча бързо. / Да.
537
00:27:03,017 --> 00:27:05,043
Шо-Линг, ние не сме финансови експерти,
538
00:27:05,043 --> 00:27:07,224
наистина не ни интересуват
твоите финансови измами...
539
00:27:07,224 --> 00:27:08,765
Не мога да балансирам чековата си книжка...
540
00:27:08,765 --> 00:27:10,737
просто искаме да ни кажеш къде
е Франк Мартин.
541
00:27:10,737 --> 00:27:12,609
Казах ти, не знам къде е.
542
00:27:12,609 --> 00:27:14,468
Бяха намерени диаманти с тялото
на Лейла.
543
00:27:14,468 --> 00:27:16,174
Това започва да изглежда зле.
544
00:27:16,174 --> 00:27:19,794
- Бяха подарък от приятел.
- Искаш ли да споменеш име?
545
00:27:19,794 --> 00:27:23,077
"Джеймс Бонд"... има име.
546
00:27:23,077 --> 00:27:25,565
Започваш да стъпваш на тънък лед,
Шо-Линг.
547
00:27:25,565 --> 00:27:26,872
Ще започнем да посещаваме твоите
приятели,
548
00:27:26,872 --> 00:27:28,460
и когато намерим този, който беше
толкова щедър,
549
00:27:28,460 --> 00:27:31,747
ще му предадем едно хубаво,
топло благодаря.
550
00:27:31,747 --> 00:27:33,606
- "Обяд, Дейвид."
- Върни това.
551
00:27:33,606 --> 00:27:36,415
"Вечеря, Дейвид. Дейвид, Дейвид,
Дейвид."
552
00:27:36,415 --> 00:27:39,906
Дейвид Келп... онази благотворителна
организация, "Ново видение"?
553
00:27:39,906 --> 00:27:43,218
Номинални купувачи на диаманти
на стойност 9 милиона долара?
554
00:27:43,218 --> 00:27:46,645
Той не ти е добър приятел, нали,
Шо-Линг?
555
00:27:46,645 --> 00:27:48,851
Последен шанс да говориш.
556
00:27:48,851 --> 00:27:50,024
Добре.
557
00:27:50,592 --> 00:27:52,276
Кафето ти е отвратително.
558
00:27:52,276 --> 00:27:54,244
Чао, Шо-Линг.
559
00:27:57,581 --> 00:27:59,078
Шо-Линг нямаше какво да каже,
560
00:27:59,078 --> 00:28:02,952
но дневникът ѝ говори вместо нея.
561
00:28:02,952 --> 00:28:07,843
Дейвид Келп... благотворителят.
562
00:28:07,843 --> 00:28:12,001
Благотворителят с диаманти е нейно
гадже.
563
00:28:12,001 --> 00:28:13,503
Ще го вземеш ли?
564
00:28:13,503 --> 00:28:17,213
Няма ли да се обидиш, ако се оттегля?
Имам час при френолог.
565
00:28:17,213 --> 00:28:18,495
При френолог?
566
00:28:18,495 --> 00:28:20,297
Да, нещо като фън шуй за главата...
567
00:28:20,297 --> 00:28:23,061
записването отнема седем месеца...
Не искам да го пропусна.
568
00:28:23,061 --> 00:28:25,002
- Не искаме да го пропуснеш.
- И аз.
569
00:28:25,002 --> 00:28:26,697
Благодаря, момчета.
570
00:28:27,756 --> 00:28:30,168
Служителите на Мартин са пешки
в тази измама,
571
00:28:30,168 --> 00:28:33,798
а Келп придава легитимност на
съмнителната покупка на диаманти
572
00:28:33,798 --> 00:28:36,307
като помага на бедните и
онеправданите.
573
00:28:36,307 --> 00:28:38,706
С кого се е сблъскала Лейла?
574
00:28:39,005 --> 00:28:40,491
С всички?
575
00:28:41,568 --> 00:28:45,671
<font color=FF3366>Ново Видение
125 West 24th Street
Четвъртък, 28 Октомври
576
00:28:54,716 --> 00:28:55,806
Келп!
577
00:28:55,806 --> 00:28:58,589
Келп, имаме няколко въпроса.
578
00:29:05,268 --> 00:29:07,905
Ако ме задържите още, ще осъдя
този град и ще ви повлека и двамата.
579
00:29:07,905 --> 00:29:09,512
и ще ви повлека и двамата със себе си.
580
00:29:09,512 --> 00:29:12,493
О, прав си, бавим те.
581
00:29:12,493 --> 00:29:15,293
Разочаровани сме, защото искахме
Дейвид Келп
582
00:29:15,293 --> 00:29:17,903
да бъде свидетел на процеса ти.
583
00:29:17,903 --> 00:29:23,351
Но куршумът в челото му попари
плановете ни.
584
00:29:23,351 --> 00:29:24,928
Какво?
585
00:29:24,928 --> 00:29:26,635
Той е мъртъв.
586
00:29:34,196 --> 00:29:36,961
Той го направи. / Франк Мартин?
587
00:29:38,670 --> 00:29:40,638
Франк Мартин никога не е довършвал
588
00:29:40,638 --> 00:29:43,982
нищо в живота си досега.
589
00:29:43,982 --> 00:29:46,537
Искаш да кажеш, че Франк Мартин
е убил Дейвид Келп?
590
00:29:46,537 --> 00:29:49,476
Той ми каза, ако избягам
591
00:29:49,476 --> 00:29:53,730
или ако отида в полицията, ще
убие гаджето ми.
592
00:29:53,730 --> 00:29:57,664
Какво друго ти каза Франк Мартин?
593
00:29:57,664 --> 00:30:04,252
Франк дойде при мен преди четири
часа с чанта...
594
00:30:04,252 --> 00:30:08,459
само че тази прозрачна найлонова
чанта беше пълна с диаманти.
595
00:30:08,459 --> 00:30:10,457
Каза ми да ги осребря.
596
00:30:10,457 --> 00:30:14,363
Мартин ти има достатъчно доверие,
за да осребриш диамантите му?
597
00:30:14,363 --> 00:30:19,048
Не, Франк няма доверие на никого.
598
00:30:19,048 --> 00:30:21,549
Знаеше, че Дейвид и аз сме близки.
599
00:30:21,549 --> 00:30:24,022
Значи е заплашил Дейвид?
600
00:30:24,223 --> 00:30:25,928
Да.
601
00:30:25,928 --> 00:30:28,681
Той поиска услуга. В същото
време,
602
00:30:28,681 --> 00:30:32,436
той заплаши нечий живот.
603
00:30:32,436 --> 00:30:35,945
Класически Мартин. / Звучи,
сякаш го познаваш добре.
604
00:30:35,945 --> 00:30:40,526
Когато за първи път срещнах
Франк, танцувах в клетка
605
00:30:40,526 --> 00:30:45,759
с флуоресцентно зелена боя
по мен.
606
00:30:45,759 --> 00:30:48,382
Той ме хареса,
607
00:30:48,596 --> 00:30:51,954
въпреки че тогава името ми
беше "Анджела Торес".
608
00:30:51,954 --> 00:30:56,126
Негова идея беше да го промени
на "Шо-Линг".
609
00:30:56,126 --> 00:31:03,692
Това ми даде той... екзотичен
идеал.
610
00:31:04,339 --> 00:31:10,704
Кажете ни къде планирахте да
се срещнете с Франк.
611
00:31:11,859 --> 00:31:14,434
Полиция! / Замръзни!
612
00:31:17,461 --> 00:31:18,924
Тъкър?
613
00:31:19,982 --> 00:31:22,077
Добър вечер.
614
00:31:29,217 --> 00:31:31,170
- Къде е Франк Мартин?
- Не знам.
615
00:31:31,170 --> 00:31:32,704
- Кой спеше в твоето легло?
- Аз.
616
00:31:32,704 --> 00:31:35,564
- Кой спеше в другото легло?
- Аз.
617
00:31:35,564 --> 00:31:38,204
- Какво трябва да означава това?
- Винаги си вземам две легла...
618
00:31:38,204 --> 00:31:40,962
по-голям шанс да получа приличен
матрак.
619
00:31:40,962 --> 00:31:46,168
Смъртта на Лейла е на твоята
съвест, ако не хванем Франк.
620
00:31:46,864 --> 00:31:50,597
Не е красив живот, Тъкър.
Тъмно е през цялото време.
621
00:31:50,597 --> 00:31:53,413
И матраците са гадни.
622
00:31:53,413 --> 00:31:55,456
Той си тръгна около час преди
да почукате.
623
00:31:55,456 --> 00:31:58,241
- Къде отиде?
- Не знам.
624
00:31:58,241 --> 00:32:00,072
Какво се случи в нощта, когато
Лейла умря? / Не знам.
625
00:32:00,072 --> 00:32:05,146
- Ти знаеш.
- Не... не конкретно.
626
00:32:05,146 --> 00:32:08,503
Той ми се обади след това...
когато стигнах там, той вече я
беше провесил.
627
00:32:08,503 --> 00:32:10,958
Какво каза Мартин, когато ти
се обади?
628
00:32:10,958 --> 00:32:13,033
Каза ми да отида в апартамента
на Лейла.
629
00:32:13,033 --> 00:32:16,199
- Даде ли ти указания?
- Не.
630
00:32:16,199 --> 00:32:19,626
Значи си бил там преди.
631
00:32:19,626 --> 00:32:21,802
Лейла беше една от най-добрите...
632
00:32:21,802 --> 00:32:24,091
това очаквах.
633
00:32:24,091 --> 00:32:25,846
Чакай...
634
00:32:25,846 --> 00:32:28,551
очакваше да правиш секс с
Лейла, докато Франк е там?
635
00:32:28,551 --> 00:32:34,942
Франк ѝ помагаше да прави
нещата... да ги прави правилно.
636
00:32:34,942 --> 00:32:37,451
Така ме хвана първия път.
637
00:32:37,451 --> 00:32:41,122
- Кога?
- По същото време като одита.
638
00:32:41,122 --> 00:32:44,000
Съвпадение, нали?
639
00:32:44,000 --> 00:32:47,902
Виж, той ми даде вкус към живот,
който никога не съм имал преди.
640
00:32:47,902 --> 00:32:52,828
Какво, шанс да се мотаеш с
популярните деца?
641
00:32:53,909 --> 00:32:55,183
Не.
642
00:32:58,269 --> 00:33:01,205
Не беше това.
643
00:33:02,582 --> 00:33:06,672
Беше изражението на лицето на
първата жена, с която ме запозна.
644
00:33:06,672 --> 00:33:10,143
Тя ме искаше.
645
00:33:10,143 --> 00:33:13,723
Това е силно чувство.
646
00:33:15,733 --> 00:33:18,631
И това беше достатъчно?
647
00:33:19,811 --> 00:33:22,963
Това и парите.
648
00:33:23,693 --> 00:33:29,511
Виж, не съм много добър около
жените...
649
00:33:29,511 --> 00:33:35,112
Неловък съм, подмишниците ми
се потят, гриза долната си устна.
650
00:33:35,112 --> 00:33:38,425
Жените, с които Франк ме
запозна, не бяха красиви,
651
00:33:38,425 --> 00:33:41,518
но, добре, бяха красиви, но...
652
00:33:41,518 --> 00:33:47,017
- А парите?
- Пари в брой, коли, свободно време.
653
00:33:47,017 --> 00:33:52,880
Върнах се у дома и животът беше
тъп.
654
00:33:52,880 --> 00:33:54,731
Лейла беше всичко друго, но не и това.
655
00:33:54,731 --> 00:33:57,782
Какво се случи, когато влезе
в нейния апартамент?
656
00:33:57,782 --> 00:34:01,018
Когато видях, че е мъртва,
657
00:34:01,018 --> 00:34:03,210
избягах от там.
658
00:34:03,210 --> 00:34:06,233
Не се ли опита да помогнеш на
Мартин да го прикрие?
659
00:34:06,233 --> 00:34:09,667
Не. / Защо не напусна града?
660
00:34:09,667 --> 00:34:13,865
Имаше малко пари... пари за
мълчание.
661
00:34:13,865 --> 00:34:16,424
Диамантите?
662
00:34:18,041 --> 00:34:19,616
Да.
663
00:34:19,616 --> 00:34:25,062
Познай какво? Имаме ги.
664
00:34:25,690 --> 00:34:29,163
Къде отиде Мартин?
665
00:34:34,258 --> 00:34:36,612
Нямаше и стотинка в себе си.
666
00:34:36,612 --> 00:34:38,056
Мразеше да е без пари.
667
00:34:38,056 --> 00:34:40,767
Напомняше му за времето,
когато растеше.
668
00:34:40,767 --> 00:34:46,689
Така че е разорен, беглец...
към кого би се обърнал?
669
00:34:46,689 --> 00:34:49,490
Към някой, на когото може да се
довери. Ейми...
670
00:34:49,490 --> 00:34:51,753
Ейми еди-каква-си.
671
00:34:51,753 --> 00:34:53,376
Все още й вярваше.
672
00:34:53,376 --> 00:34:56,111
Ейми, офис мениджърката?
673
00:34:56,366 --> 00:34:58,425
Точно тя.
674
00:34:58,425 --> 00:35:02,129
<font color=FF3366>Апартаментът на Ейми
Танър
224 East 76th Street
Петък, 29 октомври
675
00:35:02,626 --> 00:35:05,251
- Ейми, кой ти причини това?
- Франк.
676
00:35:05,251 --> 00:35:09,052
- Какво се случи?
- Франк влезе много мил...
677
00:35:09,052 --> 00:35:10,692
попита дали може да вземе пари назаем.
678
00:35:10,692 --> 00:35:14,175
Казах: "Нямам, Франк...
всичко, което имам, са картите,
679
00:35:14,175 --> 00:35:16,721
които ми даде."
Той избухна, каза, че му дължа.
680
00:35:16,721 --> 00:35:18,075
Бях ужасена.
681
00:35:18,075 --> 00:35:21,864
Удари ме и разкъса мястото.
682
00:35:21,864 --> 00:35:24,709
Тогава намира стар, неизползван
самолетен билет.
683
00:35:24,709 --> 00:35:28,236
- Стана наистина луд.
- Луд, как?
684
00:35:28,236 --> 00:35:30,408
Той ме задържа,
685
00:35:30,408 --> 00:35:33,653
обажда се на гишето на авиокомпанията
в някакъв хотел...
686
00:35:33,653 --> 00:35:35,615
кара ме да кажа, че съм инвалид,
687
00:35:35,615 --> 00:35:39,342
изпращам приятеля си да смени
билета. Те казаха: "Добре."
688
00:35:39,342 --> 00:35:42,624
- Кога беше това?
- Не много отдавна.
689
00:35:42,624 --> 00:35:45,291
Франки отиде твърде далеч.
690
00:35:45,291 --> 00:35:48,794
Най-накрая отиде твърде далеч.
691
00:35:49,595 --> 00:35:51,421
Все още имам проблем с вашата
карта, сър.
692
00:35:51,421 --> 00:35:53,433
Може да искате да опитате по-евтина класа.
693
00:35:53,433 --> 00:35:55,060
Нашата бизнес класа е много хубава.
694
00:35:55,060 --> 00:35:58,228
Добре, каквото и да е... просто ме
качете на следващия самолет.
695
00:35:58,228 --> 00:35:59,773
Трябва ли ти помощ?
696
00:35:59,773 --> 00:36:01,348
Бихте ли?
697
00:36:01,348 --> 00:36:02,764
Разбира се.
698
00:36:03,175 --> 00:36:05,775
В колко часа трябва да бъдете
в офиса на брат ви?
699
00:36:05,775 --> 00:36:08,234
Когато и да е... веднага щом
приключим с това.
700
00:36:08,234 --> 00:36:09,964
С какво се занимава брат ви?
701
00:36:09,964 --> 00:36:12,949
Акции, облигации, малко от това,
малко от онова.
702
00:36:12,949 --> 00:36:14,832
Ще се радвам да му дам няколко
съвета.
703
00:36:14,832 --> 00:36:16,943
Чудесно... Казвам ви, тук няма
да отнеме много време.
704
00:36:16,943 --> 00:36:19,984
Просто трябва да потвърдим, че
имате право да използвате
кредитните карти.
705
00:36:19,984 --> 00:36:23,311
Което приемаме, че имате,
тъй като е Martin Global, нали?
706
00:36:23,311 --> 00:36:26,335
Беше. Знаете ли, това беше
просто S-corp.
707
00:36:26,335 --> 00:36:29,293
Но по дяволите, бившата все още
трупа такси върху нея, и в днешно
време,
708
00:36:29,293 --> 00:36:33,569
никога не знаеш кой се бърка
в личните ти дела и личните
финанси.
709
00:36:33,569 --> 00:36:35,713
Искате ли газирана вода, нещо
подобно?
710
00:36:35,713 --> 00:36:37,343
Балончетата ми дават газове.
711
00:36:37,343 --> 00:36:40,485
- Може би капучино?
- Имате ли машина за капучино?
712
00:36:40,485 --> 00:36:42,083
Не, но можем да поръчаме навън,
нали?
713
00:36:42,083 --> 00:36:44,617
Ние не сме обикновени полицаи,
г-н Мартин.
714
00:36:44,617 --> 00:36:47,439
Ние сме по-скоро... / какво?
715
00:36:47,439 --> 00:36:50,645
Разследващи счетоводители.
716
00:36:51,238 --> 00:36:54,192
Като онова нещо с как-се-казва?
Лейла...
717
00:36:54,192 --> 00:36:55,735
това е малко извън нашия обсег.
718
00:36:55,735 --> 00:36:59,071
Просто дойдохме, защото имаше
малък финансов обрат там.
719
00:36:59,071 --> 00:37:00,660
Заради диамантите, нали знаете.
720
00:37:00,660 --> 00:37:06,998
Между другото, вашият приятел
Тъкър има някаква луда история
за вас.
721
00:37:06,998 --> 00:37:08,432
Аз, какво?
722
00:37:08,432 --> 00:37:10,224
Нищо, смешно е.
723
00:37:10,224 --> 00:37:12,015
Въпреки това, южняците...
страхотни разказвачи.
724
00:37:12,015 --> 00:37:14,298
Да, Фреди е роден лъжец.
725
00:37:14,298 --> 00:37:15,832
Мога ли да направя телефонно
обаждане?
726
00:37:15,832 --> 00:37:17,610
Разбира се, само да ви включа
външна линия.
727
00:37:17,610 --> 00:37:20,427
Добре е. Вижте, мога ли да си
тръгна сега?
728
00:37:20,427 --> 00:37:24,893
Скоро... просто чакаме компютъра
да извади вашата платинена карта.
729
00:37:24,893 --> 00:37:26,328
В колко часа му се обадихте?
730
00:37:26,328 --> 00:37:28,590
- На кого?
- На вашия приятел, "Фреди лъжеца".
731
00:37:28,590 --> 00:37:31,892
Той каза, че сте му се обадили
да дойде в къщата на Лейла. / Кога?
732
00:37:31,892 --> 00:37:34,458
- Онази вечер.
- Коя вечер?
733
00:37:35,148 --> 00:37:40,099
"Кой? Кога? Какво?" Трябва да
наемем този човек.
734
00:37:40,099 --> 00:37:42,992
Трябва да се обадя на адвоката си.
735
00:37:42,992 --> 00:37:45,330
Казаха, че няма да имам проблеми,
ако кажа истината.
736
00:37:45,330 --> 00:37:52,875
Ейми беше човекът, към когото се
обръщаха, когато междупланетните
хора на Мартин нямаха луди пари.
737
00:37:52,875 --> 00:37:57,237
Ще се погрижа да ви бъде даден
пълен имунитет.
738
00:37:57,237 --> 00:38:00,386
Срещнах Франк в Maxwell's по
време на happy hour.
739
00:38:00,386 --> 00:38:02,864
Бизнесмените висяха там, докато
влаковете им не тръгнат,
740
00:38:02,864 --> 00:38:06,392
така че аз и приятелите ми ходехме
там за безплатни напитки,
741
00:38:06,392 --> 00:38:10,620
опитвахме се да си осигурим работа
от някой пиян изпълнителен директор.
742
00:38:10,620 --> 00:38:16,314
- Мартин беше ли пиян?
- Не, той винаги беше под контрол.
743
00:38:16,314 --> 00:38:18,419
Тогава не знаех.
744
00:38:18,419 --> 00:38:21,613
Той се възбуждаше от еротоасфиксия.
745
00:38:21,613 --> 00:38:23,887
Удушаване на момичета за забавление.
746
00:38:23,887 --> 00:38:25,288
Опитвал ли е някога това с теб?
747
00:38:25,288 --> 00:38:27,815
По дяволите, не.
748
00:38:27,815 --> 00:38:32,754
Вижте, аз нямам нищо против
малко "развлекателни плесници",
749
00:38:32,754 --> 00:38:35,136
връзване... игриви неща.
750
00:38:35,136 --> 00:38:39,250
Така че той бързо загуби интерес
към мен.
751
00:38:39,911 --> 00:38:45,441
Харесваше му тръпката да контролира
жени, които се бореха срещу него.
752
00:38:45,441 --> 00:38:48,218
Болен изрод.
753
00:38:48,394 --> 00:38:51,078
Каза, че той и неговия
"домашен другар", Тъкър
754
00:38:51,078 --> 00:38:55,533
са връзвали селски момичета за дървета,
755
00:38:55,533 --> 00:38:59,055
след това седели в гората, само се
смеели,
756
00:38:59,055 --> 00:39:02,489
забавлявайки се да ги гледат как се
борят.
757
00:39:02,489 --> 00:39:04,491
Мартин също ли беше от Тенеси?
758
00:39:04,491 --> 00:39:08,685
Да, но никога не са имали проблеми,
защото са били непълнолетни по това време.
759
00:39:08,685 --> 00:39:12,541
Освен това, както той казва,
"Те бяха само цветнокожи момичета."
760
00:39:12,541 --> 00:39:14,355
Кавалерската част идва, когато ги
пуснат,
761
00:39:14,355 --> 00:39:19,640
вместо да ги оставят там и
да умрат от излагане и унижение.
762
00:39:19,640 --> 00:39:21,601
И знам, че това е трудно за теб,
763
00:39:21,601 --> 00:39:24,927
но това не ни помага с убийството
на Лейла Бригс.
764
00:39:24,927 --> 00:39:27,116
Това ще помогне.
765
00:39:31,729 --> 00:39:33,714
Не, Франк, ти се обади на Тъкър.
766
00:39:33,714 --> 00:39:34,962
Той ми се обади.
767
00:39:34,962 --> 00:39:38,551
Не, Франк, ти се обади... 8:22.
Ти му се обади.
768
00:39:38,551 --> 00:39:42,647
Казах ти, че беше заради проблем с
регулаторите в Тенеси.
769
00:39:42,647 --> 00:39:44,536
Веднага щом стигнах в офиса,
770
00:39:44,536 --> 00:39:47,869
помолих моя изпълнителен асистент
да извика г-н Тъкър, за да уговори среща.
771
00:39:47,869 --> 00:39:50,456
Мислиш ли, че сме от
"Кочината на граха", Франк?
772
00:39:50,456 --> 00:39:52,601
Защото това... това не е ферма,
773
00:39:52,601 --> 00:39:55,468
но си затънал в доста
дълбока конска тор.
774
00:39:55,468 --> 00:39:59,577
Разговорът, за който говорим, е
в 20:22 часа, Франк,
775
00:39:59,577 --> 00:40:04,740
не сутринта. 20:22 вечерта,
по нюйоркско време.
776
00:40:04,740 --> 00:40:06,834
Както казах, моят асистент ще
потвърди...
777
00:40:06,834 --> 00:40:11,406
Франк, спри с изпълнителния директор,
добре ли е. Всички сме обикновени хора тук.
778
00:40:11,406 --> 00:40:13,227
Хей, не е нужно да ставаш гаден.
779
00:40:13,227 --> 00:40:14,772
Гаден?
780
00:40:16,248 --> 00:40:21,023
Гаден е да си загасиш цигарата
в бедрото на изпълнителния си асистент.
781
00:40:21,023 --> 00:40:25,983
Гаден е да мамиш старици от Тенеси
с техните спестявания за цял живот
782
00:40:25,983 --> 00:40:28,751
и да задушаваш въздуха от
дихателната тръба на Лейла Бригс,
783
00:40:28,751 --> 00:40:30,947
след това да оставиш трупа й,
за да бъде намерен от майка й.
784
00:40:30,947 --> 00:40:33,123
Това определено е гадно.
785
00:40:33,123 --> 00:40:37,642
Няма да участвам повече,
докато не говоря с моя адвокат.
786
00:40:37,642 --> 00:40:41,737
Обади му се преди три часа...
той не ти е върнал обаждането.
787
00:40:41,737 --> 00:40:44,830
Мислиш ли, че е проверил кредита ти?
788
00:40:44,830 --> 00:40:47,482
Шо-Линг те е издала.
789
00:40:47,482 --> 00:40:49,491
Ейми те е издала.
790
00:40:49,491 --> 00:40:52,820
Изглежда плъховете са напуснали
кораба, Франк.
791
00:40:52,820 --> 00:40:56,904
- Ти я удуши, нали?
- Аз не я удуших... Тъкър го направи.
792
00:40:56,904 --> 00:40:58,909
- Заради откраднатите диаманти?
- Не.
793
00:40:58,909 --> 00:41:04,860
Дори не знаехме за това.
Беше просто за забавление.
794
00:41:04,860 --> 00:41:07,408
За забавление? / Да.
795
00:41:07,408 --> 00:41:09,649
Правех го с нея,
796
00:41:09,864 --> 00:41:12,130
и Тъкър започна да стиска
гърлото й,
797
00:41:12,130 --> 00:41:15,577
само го масажираше, всъщност.
798
00:41:15,577 --> 00:41:18,649
На нея й харесваше, но тогава очите
й казаха: "Спри".
799
00:41:18,649 --> 00:41:21,127
"Спри"?
Тогава защо не спря?
800
00:41:21,127 --> 00:41:24,507
Не знам.
801
00:41:24,507 --> 00:41:27,591
Той ще твърди, че е било за мое
добро, нали?
802
00:41:27,591 --> 00:41:29,758
Но истината...
803
00:41:29,758 --> 00:41:32,594
...истината е, че това беше най-
големият възбудител за него.
804
00:41:32,594 --> 00:41:38,480
Не секса, а виждането докъде можеш
да стигнеш.
805
00:41:38,480 --> 00:41:40,921
И той стигна докрай.
806
00:41:40,921 --> 00:41:43,647
<font color=BFEFFF>- Не сме чували такова
нещо. - Какво чухте?
807
00:41:43,647 --> 00:41:47,530
<font color=BFEFFF>Неща за това, че връзваш
дами у вас.
808
00:41:47,530 --> 00:41:49,691
<font color=BFEFFF>Това не беше нищо.
809
00:41:52,477 --> 00:41:54,481
Нищо?!
810
00:41:54,481 --> 00:41:56,151
Бяхме деца...
811
00:41:56,151 --> 00:41:58,664
На 15, 16.
812
00:41:58,664 --> 00:42:01,918
Ти и Франки? / Непълнолетни.
813
00:42:01,918 --> 00:42:04,935
Освен това, тогава беше така...
814
00:42:04,935 --> 00:42:06,879
...там долу.
815
00:42:06,879 --> 00:42:10,704
Значи това е лека културна разлика,
да измъчваш жени?
816
00:42:10,704 --> 00:42:12,762
Да измъчвам? Откъде го измислихте
това?
817
00:42:12,762 --> 00:42:14,739
С удоволствие, искам да кажа...
сигурно им е харесвало да бъдат
818
00:42:14,739 --> 00:42:19,309
оставени там в гората... самотата,
комарите.
819
00:42:19,309 --> 00:42:21,727
Разбиваше скуката.
820
00:42:21,977 --> 00:42:23,534
Скуката от седенето на верандата,
821
00:42:23,534 --> 00:42:28,115
яденето на диня и раждането на
деца, искаш да кажеш?
822
00:42:28,115 --> 00:42:30,435
Ти не си обществен защитник.
823
00:42:30,435 --> 00:42:31,559
Не,
824
00:42:32,156 --> 00:42:34,951
аз съм детектив Джефрис.
825
00:42:34,951 --> 00:42:41,006
Дойдох само да видя селянина под
фасадата на "Новия Юг".
826
00:42:41,006 --> 00:42:45,045
Сега съжалявам, че го направих.
827
00:42:45,045 --> 00:42:49,035
О... Мартин се е изцапала с него.
828
00:42:50,738 --> 00:42:53,817
- Какво имаше предвид? - Седнете!
829
00:42:55,095 --> 00:42:56,339
Какво, по дяволите, означава това?
830
00:42:56,339 --> 00:42:59,338
Бяхте предупредени по "Миранда". Ако
искате да напишете изявление, това
831
00:42:59,338 --> 00:43:01,841
може би... подчертавам, може би... ще
помогне за смекчаване на присъдата ви,
832
00:43:01,841 --> 00:43:05,488
в зависимост от това дали окръжната
прокуратура ще обмисли дори
833
00:43:05,488 --> 00:43:09,107
възможността за споразумение, в което
се съмнявам.
834
00:43:09,107 --> 00:43:14,543
За какво, по дяволите, говори той, синко?
835
00:43:20,021 --> 00:43:24,942
Означава, че ти и Франк ще висите.
836
00:43:26,211 --> 00:43:27,068
<font color=FFFF00>ÀÚ¸·ÆíÁý/½Ìũ
À±¼±¿µ([email protected])
837
00:43:27,068 --> 00:43:28,516
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)
838
00:43:28,516 --> 00:43:29,607
<font color=FFFF00>¹ø¿ª¼öÁ¤
(http://club.nate.com/tsm)
839
00:43:29,607 --> 00:43:30,635
<font color=FFFF00>¸ÂÃã¹ý±³Á¤
ÁøÇâ±â([email protected])
840
00:43:30,635 --> 00:43:33,641
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)