TranslateSubtitles.org

Law-and-order-SVU---01x11---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,034 --> 00:00:02,979
<font color=3366FF>В системата на 
наказателното правосъдие,

2
00:00:02,979 --> 00:00:06,481
<font color=3366FF>сексуалните престъпления
се считат за особено отвратителни.

3
00:00:06,481 --> 00:00:07,858
<font color=3366FF>В град Ню Йорк,

4
00:00:07,858 --> 00:00:11,448
<font color=3366FF>отдадените детективи, 
които разследват
тези жестоки престъпления, са членове

5
00:00:11,448 --> 00:00:14,529
<font color=3366FF>на елитен отряд, известен
като Отдел за специални жертви.

6
00:00:14,529 --> 00:00:16,613
<font color=3366FF>Това са техните истории.

7
00:00:19,783 --> 00:00:21,064
Сексуални престъпления? / Да.

8
00:00:21,064 --> 00:00:22,704
Вижте това.

9
00:00:22,704 --> 00:00:25,949
Момиче се е обесило на леглото.
Името е Лейла Бригс.

10
00:00:25,949 --> 00:00:29,459
Съседите казаха, че като цяло е 
била тиха и добра наемателка.

11
00:00:29,459 --> 00:00:31,335
Изглежда се е самоубила.

12
00:00:31,335 --> 00:00:32,664
Има ли нещо, което не е пробила?

13
00:00:32,664 --> 00:00:35,234
Толкова много стомана в нея, че
сигурно задейства металдетектори.

14
00:00:35,234 --> 00:00:37,977
- Да не говорим за следите от изгаряне.
- Може да са самонанесени.

15
00:00:37,977 --> 00:00:40,929
Имаме ли причини да вярваме, че
това е нещо различно от самоубийство?

16
00:00:40,929 --> 00:00:43,604
Да. Халатът беше завързан
върху скръстените й ръце.

17
00:00:43,604 --> 00:00:48,195
Това не е невъзможно. Не съм
Худини, но... колко е трудно това?

18
00:00:48,195 --> 00:00:50,764
Почакайте малко. Халатът беше отворен.
Вие ли го отворихте?

19
00:00:50,764 --> 00:00:53,950
Казаха ми, че е самоубийство.
Трябваше да огледам тялото.

20
00:00:53,950 --> 00:00:55,783
Някой от вашите хора
размести ли тялото?

21
00:00:55,783 --> 00:00:57,519
Първият ми инстинкт беше самоубийство.

22
00:00:57,519 --> 00:01:02,182
Вторият път, когато си помислих друго,
ви се обадих.

23
00:01:05,205 --> 00:01:09,218
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)

24
00:01:15,476 --> 00:01:17,669
<font color=CCCCFF>ũ¸®½º ¸á·Î´Ï
(¿¤¸®¾ù ½ºÅ×ÀÌºí·¯ Çü»ç æµ)

25
00:01:21,037 --> 00:01:23,601
<font color=CCCCFF>¸♪¸®½ºī ÇϱâÅ×ÀÌ
(¿ø®ºñ¾Æ º¥½¼ Çü»ç æµ)

26
00:01:27,690 --> 00:01:29,934
<font color=CCCCFF>¸®Â÷µå º§Àú
(Á¸ ¸Õġ Çü»ç æµ)

27
00:01:32,738 --> 00:01:34,973
<font color=CCCCFF>´í Ç÷ηº
(µ· ũ·¹ÀÌ°Ç °æ°¨ æµ)

28
00:01:39,845 --> 00:01:44,918
<font color=FF9900>Law & Order SVU
1x11 Bad Blood

29
00:01:47,402 --> 00:01:50,623
<font color=BFEFFF>ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 2000/01/14

30
00:01:53,058 --> 00:01:56,034
Не разбирам S & M. Искам да кажа,
"Нарани ме, това ме възбужда"?

31
00:01:56,034 --> 00:01:57,391
Хайде, какво става с това?

32
00:01:57,391 --> 00:01:59,879
Започва с татуировките. Щом се
направиш веднъж татус,

33
00:01:59,879 --> 00:02:02,660
въпрос на време е, преди да започнеш
да молиш да те вържат и напляскат.

34
00:02:02,660 --> 00:02:05,757
Татуировките са просто портал към
сексуалната тъмна страна, приятелю.

35
00:02:05,757 --> 00:02:07,933
Вие най-накрая сте ме
разбрали, а?

36
00:02:07,933 --> 00:02:11,118
Сериозно, възбуждаше ли те
малката болка от убожданията?

37
00:02:11,118 --> 00:02:12,884
Не, получавам я от работата с теб.
/ Моля те.

38
00:02:12,884 --> 00:02:15,653
Хей, Бенсън, твоят предварителен
доклад за жертвата Бригс...

39
00:02:15,653 --> 00:02:17,786
пропуснал си предполагаемата
причина за инцидента.

40
00:02:17,786 --> 00:02:20,320
Първоначалната причина за смъртта
е смърт чрез обесване,

41
00:02:20,320 --> 00:02:23,700
но имаше толкова много нередности, че
искахме да изчакаме, за да говорим със СМЕ.

42
00:02:23,700 --> 00:02:27,360
- Значи убийство или самоубийство?
- Имаме нужда от повече информация.

43
00:02:27,360 --> 00:02:30,565
Имали са млад СМЕ на местопроизшествието
и той е съблякъл тялото.

44
00:02:30,565 --> 00:02:32,669
Откъде ги намират тези хора?

45
00:02:32,669 --> 00:02:34,841
Жертвата е имала няколко
самонанесени рани...

46
00:02:34,841 --> 00:02:37,102
или поне "доброволно понесени" рани.

47
00:02:37,102 --> 00:02:41,225
Което повдига възможността това да
не е нито самоубийство, нито убийство.

48
00:02:41,225 --> 00:02:42,734
Груб секс, излязъл извън контрол?

49
00:02:42,734 --> 00:02:45,591
Хайде, това е видът обяснение, което
получаваш от адвокатите на защитата.

50
00:02:45,591 --> 00:02:48,657
Случва се. Това момиче е имало
доста сериозни парафилии.

51
00:02:48,657 --> 00:02:50,225
Тя беше пронизана от главата
до петите.

52
00:02:50,225 --> 00:02:54,397
Казвате, че работи на Уолстрийт?
/ Инвестиционен анализатор.

53
00:02:54,397 --> 00:02:56,572
Тези два свята се припокриват
повече, отколкото си мислите.

54
00:02:56,572 --> 00:02:58,847
Кои светове? S & M и висши
финанси?

55
00:02:58,847 --> 00:03:02,195
Да, всепоглъщащата мания да
унищожаваш политически конкуренти

56
00:03:02,195 --> 00:03:07,259
не се различава от принудата да
навредиш на ближния си.

57
00:03:07,259 --> 00:03:09,411
Или жена.

58
00:03:09,625 --> 00:03:11,063
Защо не поговорите със семейството?

59
00:03:11,063 --> 00:03:14,098
Мънч, Касиди... разберете къде е
работила.

60
00:03:14,098 --> 00:03:18,020
<font color=FF3366>Домът на Ан Бригс
842 Уест енд Авеню
Понеделник, 25 октомври

61
00:03:18,380 --> 00:03:20,873
Какво означава това, "Отдел за
специални жертви"?

62
00:03:20,873 --> 00:03:24,098
Разследваме престъпления
на сексуална основа.

63
00:03:24,098 --> 00:03:26,885
Какво се случи с Лейла?

64
00:03:26,885 --> 00:03:30,321
Надяваме се, че можете да ни
помогнете.

65
00:03:30,555 --> 00:03:32,893
Нямах представа.

66
00:03:32,893 --> 00:03:34,512
Госпожо Бригс...

67
00:03:35,126 --> 00:03:37,722
Вероятно сте я познавали по-добре
от всеки друг.

68
00:03:37,722 --> 00:03:40,972
Ако можете да хвърлите малко
светлина върху този аспект.../
Кой аспект?

69
00:03:40,972 --> 00:03:42,691
Пиърсинги.

70
00:03:42,691 --> 00:03:46,184
Белези по тялото й. 
Те предизвикаха безпокойство у нас.

71
00:03:46,184 --> 00:03:49,722
Тя ме държеше на разстояние за
подобни неща.

72
00:03:49,722 --> 00:03:52,079
Баща й почина, когато тя беше на 15.

73
00:03:52,079 --> 00:03:55,799
Предполагам, след това тя и аз
се отдалечихме.

74
00:03:55,799 --> 00:03:57,683
Кога за последно говорихте с нея?

75
00:03:57,683 --> 00:04:00,990
Преди седмица. 
Беше бодра и весела.

76
00:04:00,990 --> 00:04:03,315
- Имаше ли признаци на депресия?
- Не.

77
00:04:03,315 --> 00:04:06,079
Със сигурност не е самоубийство. Тя
беше...

78
00:04:06,079 --> 00:04:08,204
щастлива от това как върви работата й.

79
00:04:08,204 --> 00:04:12,220
Имаше ли нещо, което забелязахте?
Някакви промени в поведението й?

80
00:04:12,220 --> 00:04:15,623
Не съм говорила с нея за нищо
лично.

81
00:04:15,623 --> 00:04:19,201
- Може би това беше грешно.
- Правите каквото можете.

82
00:04:19,201 --> 00:04:22,278
Не можете да спрете детето да прави
това, което ще направи.

83
00:04:22,278 --> 00:04:26,405
Когато беше в 10-ти клас, тя беше
под душа веднъж,

84
00:04:26,405 --> 00:04:29,381
и й носех чисти кърпи.

85
00:04:29,381 --> 00:04:30,905
И го видях.

86
00:04:30,905 --> 00:04:33,403
Какво видяхте?

87
00:04:33,403 --> 00:04:37,452
Метални халки през двата й зърна.
Предполагам, че тогава започна.

88
00:04:37,452 --> 00:04:39,295
Какво й казахте?

89
00:04:39,295 --> 00:04:44,113
Помислих си, че ако вдигна скандал,
само ще я насърча...

90
00:04:44,113 --> 00:04:46,289
ще й дам нещо, срещу което да
въстане.

91
00:04:46,289 --> 00:04:49,201
Може би ще стане по-лошо.

92
00:04:51,174 --> 00:04:52,407
Предполагам...

93
00:04:52,407 --> 00:04:56,426
нищо по-лошо не може да се случи сега.

94
00:04:58,366 --> 00:05:01,820
Лейла беше водещият анализатор за
нашите деривативни финансови инструменти.

95
00:05:01,820 --> 00:05:05,796
Ейми, нека се престорим, че това е
икономика за неспециалисти, добре?

96
00:05:05,796 --> 00:05:08,019
Застрахователните компании събират
премии.

97
00:05:08,019 --> 00:05:11,906
Част от парите се използват за
изплащане на искове, други пари се
държат в паричен резерв.

98
00:05:11,906 --> 00:05:14,411
Лейла помогна да се разбере как да
се инвестират останалите.

99
00:05:14,411 --> 00:05:15,714
Колко е това?

100
00:05:15,714 --> 00:05:18,090
Паричните потоци, с които тя се
занимаваше, бяха в милиарди.

101
00:05:18,090 --> 00:05:20,668
Милиарди. Това създаде ли врагове
на Лейла?

102
00:05:20,668 --> 00:05:21,893
Не, защо да създаде?

103
00:05:21,893 --> 00:05:25,535
Говорим за концентрацията на
власт тук, Ейми.

104
00:05:25,535 --> 00:05:28,766
Малката рента на моя застраховател
се присъединява към друга и друга

105
00:05:28,766 --> 00:05:30,799
докато струйката пари се превърне
в порой.

106
00:05:30,799 --> 00:05:34,117
Този вид богатство е заплаха за
хората, които искат да си на линия.

107
00:05:34,117 --> 00:05:36,179
Това може да създаде врагове.

108
00:05:36,179 --> 00:05:38,197
Първо, не работи така.

109
00:05:38,197 --> 00:05:40,445
И второ, Лейла беше харесвана.

110
00:05:40,445 --> 00:05:43,240
Ейми, всъщност се интересуваме
повече от душевното състояние на Лейла.

111
00:05:43,240 --> 00:05:46,430
Тя беше ли депресирана? Имаше ли
криза в живота ѝ?

112
00:05:46,430 --> 00:05:49,024
- Не, доколкото видях.
- Какво работите тук, Ейми?

113
00:05:49,024 --> 00:05:52,157
Управлявам офиса. Моят приятел,
г-н Мартин, е собственик на компанията.

114
00:05:52,157 --> 00:05:54,618
Имахте ли вие и той ежедневен
контакт с Лейла?

115
00:05:54,618 --> 00:05:56,989
Много малко. / Кой имаше?

116
00:05:56,989 --> 00:06:00,327
Нашият ръководител на финансите,
жена на име Шо-Линг Фу, работеше с нея,

117
00:06:00,327 --> 00:06:03,850
- но днес я няма.
- Ще ни трябва нейният номер.

118
00:06:03,850 --> 00:06:07,106
Не одобряваме входящите обаждания.
Отвличат вниманието от задачата.

119
00:06:07,106 --> 00:06:11,861
В нашата работа не одобряваме
възпрепятстването на правосъдието.

120
00:06:12,123 --> 00:06:15,600
Причината за смъртта е задушаване
от примка около врата.

121
00:06:15,600 --> 00:06:16,956
Както изглеждаше.

122
00:06:16,956 --> 00:06:19,018
Това е доста ясна причина
за смъртта.

123
00:06:19,018 --> 00:06:21,415
Да, но причината не винаги е
обяснение.

124
00:06:21,415 --> 00:06:24,311
Какво ви подсказва инстинктът?
Убийство, самоубийство или нещастен случай?

125
00:06:24,311 --> 00:06:27,641
Няма да обявя, докато не получа
повече информация от вас.

126
00:06:27,641 --> 00:06:29,974
Тя беше ли сексуално насилвана?

127
00:06:29,974 --> 00:06:32,054
Нападението е трудно да се определи.

128
00:06:32,054 --> 00:06:35,954
Тя е била проникната, но не сме
възстановили телесни течности.

129
00:06:35,954 --> 00:06:39,413
Също така, видът белези и сексуални
наранявания, които тази жена е претърпяла

130
00:06:39,413 --> 00:06:42,001
години наред, биха изпратили някого
в затвора, освен едно нещо...

131
00:06:42,001 --> 00:06:43,752
Беше самонанесено.

132
00:06:43,752 --> 00:06:47,357
Може би. / Може би последната
рана е била самонанесена.

133
00:06:47,357 --> 00:06:49,456
Автоеротичен фатален случай?

134
00:06:49,456 --> 00:06:52,139
Бих могъл да видя това.

135
00:06:52,497 --> 00:06:54,724
Но вижте това.

136
00:06:55,379 --> 00:06:57,438
- Робата, която е носела.
- Да.

137
00:06:57,438 --> 00:07:01,707
Съвършено чиста е. Без пот,
без замърсяване.

138
00:07:01,707 --> 00:07:04,574
Някой я е преоблякъл?

139
00:07:04,574 --> 00:07:06,107
Измъчен убиец?

140
00:07:06,107 --> 00:07:09,428
Знаете ли, понякога членовете
на семейството почистват местопрестъплението.

141
00:07:09,428 --> 00:07:13,284
Лейла може би е експериментирала
сексуално.

142
00:07:13,284 --> 00:07:14,804
Ще ви спестим подробностите,

143
00:07:14,804 --> 00:07:18,777
но ако случаят е такъв, това означава,
че не е самоубийство.

144
00:07:18,777 --> 00:07:21,637
- Беше нещастен случай.
- Лейла беше добро момиче.

145
00:07:21,637 --> 00:07:24,924
Г-жо Бригс, това не означава,
че не е била добро момиче.

146
00:07:24,924 --> 00:07:28,263
Но ако знаете нещо повече, трябва
да ни помогнете тук.

147
00:07:28,263 --> 00:07:33,719
Помогнете ни да разберем какво
наистина се е случило с Лейла в този апартамент.

148
00:07:33,719 --> 00:07:36,071
Носех ѝ торта.

149
00:07:36,071 --> 00:07:38,614
Не исках да бъда любопитна.
Тя не обичаше това.

150
00:07:38,614 --> 00:07:43,395
Просто щях да си тръгна...

151
00:07:43,689 --> 00:07:45,571
И тогава...

152
00:07:45,571 --> 00:07:50,714
И тогава влезе в стаята ѝ...?

153
00:07:50,714 --> 00:07:54,958
Мислиш, че не е истина, когато го
видиш.

154
00:07:54,958 --> 00:07:57,626
Замая ми се.
Легнах на пода.

155
00:07:57,626 --> 00:08:00,143
Не знаех какво да правя.

156
00:08:00,143 --> 00:08:03,864
Исках да се обадя на някого.

157
00:08:03,864 --> 00:08:06,121
Помислих си да се обадя на пастора,

158
00:08:06,121 --> 00:08:09,766
но не исках той да я види така...
не ако искам служба.

159
00:08:09,766 --> 00:08:11,456
Тогава всички щяха да знаят.

160
00:08:11,456 --> 00:08:14,696
Беше те срам заради нея.
Разбираме това.

161
00:08:14,696 --> 00:08:18,725
Тя носеше това странно кожено нещо
и други неща...

162
00:08:18,725 --> 00:08:21,352
Дори не знам какво са.

163
00:08:21,352 --> 00:08:23,958
Отървах се от всичко това.

164
00:08:23,958 --> 00:08:26,999
Покрих я с халат и тогава се
обадих в полицията.

165
00:08:26,999 --> 00:08:31,013
Кажи ми, къде сложи тези неща, които
намери в спалнята ѝ?

166
00:08:31,013 --> 00:08:32,250
В син найлонов плик.

167
00:08:32,250 --> 00:08:36,281
Изхвърлих всички тези мръсотии в
контейнера зад сградата.

168
00:08:36,281 --> 00:08:39,618
Доколкото мога да кажа, това е
облеклото, с което е умряла.

169
00:08:39,618 --> 00:08:42,755
Телесни течности на правилните места.
Нейни и на мъж.

170
00:08:42,755 --> 00:08:45,000
Изпратих следи от сперма за ДНК
сравнение.

171
00:08:45,000 --> 00:08:47,291
Тя е имала партньор по време на
последното си представление.

172
00:08:47,291 --> 00:08:48,187
Как работи това?

173
00:08:48,187 --> 00:08:50,627
Има си момче за бой с нея за
малко груб секс

174
00:08:50,627 --> 00:08:52,115
и той се увлича?

175
00:08:52,115 --> 00:08:55,130
Това е един начин да се погледне на
това. Или е убийство, направено да
изглежда така.

176
00:08:55,130 --> 00:08:58,972
- Значи биячът е прекипял?
- Освен че никой не е бил бит.

177
00:08:58,972 --> 00:09:02,141
Тествах това за епидермални следи...
кожа от потребители...

178
00:09:02,141 --> 00:09:03,603
но се върна отрицателно.

179
00:09:03,603 --> 00:09:07,323
В "като ново" състояние е и...
дрънка.

180
00:09:07,323 --> 00:09:08,377
Това е странно.

181
00:09:08,377 --> 00:09:12,240
Нека го отворим, да видим какво
издава този звук.

182
00:09:47,302 --> 00:09:50,809
Чух, че приписват това на
авто-еротична асфиксия.

183
00:09:50,809 --> 00:09:52,269
Терминален секс.

184
00:09:52,269 --> 00:09:55,842
Да, освен че авто-еротичното
предполага един човек.

185
00:09:55,842 --> 00:09:58,212
- И?
- Жертвата не е била сама.

186
00:09:58,212 --> 00:10:00,020
Открихме облеклото, което е носела.

187
00:10:00,020 --> 00:10:03,174
Семенна течност беше намерена от
външната страна на него. ДНК-то
все още не се е върнало.

188
00:10:03,174 --> 00:10:07,218
И намерихме камшик, пълен с
диаманти на стойност половин милион
долара.

189
00:10:07,218 --> 00:10:10,092
Половин милион? Трябва да можеш да
разбереш откъде са дошли.

190
00:10:10,092 --> 00:10:12,339
Отидете в Диамантения квартал,
покажете снимката ѝ наоколо.

191
00:10:12,339 --> 00:10:13,634
Имаме и нейните записи от
кредитни карти.

192
00:10:13,634 --> 00:10:16,657
Тя е посещавала редица магазини за
секс и фетиши.

193
00:10:16,657 --> 00:10:22,335
Проследете тези.
Вижте дали можете да получите
имената на някои от сексуалните ѝ
партньори.

194
00:10:22,335 --> 00:10:25,633
<font color=FF3366>All Due Restraint
7 East 16th Street
Вторник, 26 октомври

195
00:10:25,633 --> 00:10:26,711
Познавам я.

196
00:10:26,711 --> 00:10:30,061
Но поради очевидни причини се опитваме
да защитим поверителността на нашите
клиенти,

197
00:10:30,061 --> 00:10:32,810
защото светът може да бъде толкова
осъждащ към човешкото поведение.

198
00:10:32,810 --> 00:10:35,211
Не и ние. Оставяме това на
прокурорите.

199
00:10:35,211 --> 00:10:38,138
- Какво беше усещането ви за Лейла?
- Моето усещане за нея?

200
00:10:38,138 --> 00:10:41,425
За първи път.
Тя беше малко срамежлива.

201
00:10:41,425 --> 00:10:44,124
Една япи с дива жилка. 
Нищо повече от това. Защо?

202
00:10:44,124 --> 00:10:47,538
Намерихме я мъртва, вързана 
като латексова пуйка.

203
00:10:47,538 --> 00:10:49,146
Боже мой.

204
00:10:49,146 --> 00:10:52,644
Говорихме за "кодови думи", 
техники за безопасна игра и т.н.

205
00:10:52,644 --> 00:10:55,854
Предполагам, че този урок не 
се е запомнил много добре, нали?

206
00:10:55,854 --> 00:10:58,296
Познавахте ли някой от 
нейните партньори?

207
00:10:58,296 --> 00:11:00,887
Веднъж дойде с приятелката на 
шефа си,

208
00:11:00,887 --> 00:11:02,325
но освен това, не.

209
00:11:02,325 --> 00:11:04,967
- Голяма червенокоса? - Не, брюнетка.
Защо?

210
00:11:04,967 --> 00:11:08,155
Предполагам, че сме срещнали 
различна приятелка.

211
00:11:12,078 --> 00:11:14,869
<font color=FF3366>Shaked Diamonds
22 West 47th Street
Вторник, 26 октомври

212
00:11:14,869 --> 00:11:18,662
Хубаво момиче, но никога не съм я виждал.

213
00:11:18,662 --> 00:11:20,107
Вярваме, че наскоро е закупила

214
00:11:20,107 --> 00:11:22,180
диаманти на стойност около 
половин милион долара.

215
00:11:22,180 --> 00:11:25,067
Единствените хора, които се 
занимават с тези количества,

216
00:11:25,067 --> 00:11:27,541
са мошеници или професионални 
търговци на диаманти.

217
00:11:27,541 --> 00:11:30,997
Никога не бих продал толкова 
много на някой, когото не познавам.

218
00:11:30,997 --> 00:11:33,024
Репутацията е всичко в този бизнес.

219
00:11:33,024 --> 00:11:34,822
Защо това би навредило на 
вашата репутация?

220
00:11:34,822 --> 00:11:37,880
Диамантите са пътническите 
чекове на подземния свят.

221
00:11:37,880 --> 00:11:40,842
Те са ценни, компактни, невъзможни 
за проследяване.

222
00:11:40,842 --> 00:11:45,059
След като продадете на един 
изрод, всички останали ще дойдат.

223
00:11:45,059 --> 00:11:48,349
Познавате ли някой, който е 
по-малко безскрупулен?

224
00:11:48,349 --> 00:11:50,291
Един човек, той ще продаде на всеки...

225
00:11:50,291 --> 00:11:53,025
големи, малки количества, не го интересува.

226
00:11:53,025 --> 00:11:58,728
Дейвид Маккуин. Той е в същата 
сграда, апартамент 505.

227
00:11:58,728 --> 00:12:02,583
Лейла Бригс. Разбира се, голям купувач.
Дойде преди две седмици.

228
00:12:02,583 --> 00:12:04,361
Тя е мъртва.

229
00:12:05,883 --> 00:12:06,754
Какво се случи?

230
00:12:06,754 --> 00:12:09,590
Това се опитваме да разберем.
Тя купува ли диаманти от вас?

231
00:12:09,590 --> 00:12:11,864
Голяма поръчка. / Колко голяма?

232
00:12:11,864 --> 00:12:15,220
Девет милиона, 416 000 и ресто.

233
00:12:15,220 --> 00:12:17,642
Тя искаше за 10 милиона. Не 
успях да се справя навреме.

234
00:12:17,642 --> 00:12:20,321
Диаманти на стойност девет 
и половина милиона долара? Уау.

235
00:12:20,321 --> 00:12:21,845
Знаете ли какво правеше с тях?

236
00:12:21,845 --> 00:12:25,052
Тя каза, че е за работата й... 
висши финанси.

237
00:12:25,052 --> 00:12:26,367
Не го разбирам.

238
00:12:26,367 --> 00:12:30,138
И не задавате въпроси, когато 
можете да направите бързи пари.

239
00:12:30,138 --> 00:12:34,759
Обиждам се. / Наистина ще се 
обидите, ако подадем запитване.

240
00:12:34,759 --> 00:12:36,706
Не съм крал нищо.

241
00:12:36,706 --> 00:12:38,556
Това не означава, че не могат да 
обърнат живота ви с главата надолу

242
00:12:38,556 --> 00:12:40,236
и да изплашат някои от дилърите ви.

243
00:12:40,236 --> 00:12:41,593
Помислете за това и ни кажете

244
00:12:41,593 --> 00:12:43,946
дали е купила диаманти 
за лична употреба.

245
00:12:43,946 --> 00:12:46,524
Не, беше за нейния бизнес.

246
00:12:46,524 --> 00:12:48,588
Тя дори плати с корпоративен чек.

247
00:12:48,588 --> 00:12:52,734
- Може ли да получа копие от този чек?
- Разбира се.

248
00:12:53,412 --> 00:12:56,940
Ако аз ограбвах компанията си, 
бих искал този бижутер да е мой човек.

249
00:12:56,940 --> 00:12:59,255
Мислите ли, че това е, което правеше?
/ Може би.

250
00:12:59,255 --> 00:13:01,757
Някой искаше ли да се включи в действието?

251
00:13:01,757 --> 00:13:03,723
Все още трябва да им 
платят. / Ъ-хм.

252
00:13:03,723 --> 00:13:05,439
Ето.

253
00:13:05,439 --> 00:13:09,639
Чек от Martin Global Fund.
Подписан от нейния надзорник, Шо-Линг Фу.

254
00:13:09,639 --> 00:13:13,937
Добре. Някой може да се опита 
да продаде същите диаманти.

255
00:13:13,937 --> 00:13:16,362
Ако дойдат и искат да преместят 
голямо количество,

256
00:13:16,362 --> 00:13:17,977
ще ни се обадите, нали?

257
00:13:17,977 --> 00:13:21,291
- Да, ще се обадя.
- Благодаря.

258
00:13:24,654 --> 00:13:27,103
Да, разбрах. Добре.

259
00:13:27,103 --> 00:13:30,162
Благодаря. Да, червенокоса и брюнетка.

260
00:13:30,162 --> 00:13:32,940
Благодаря за описанието.

261
00:13:32,940 --> 00:13:36,923
Мънч казва, че този човек Мартин 
има две много зашеметяващи приятелки.

262
00:13:36,923 --> 00:13:39,098
Поддържа си възможностите отворени,
предполагам.

263
00:13:39,098 --> 00:13:41,508
Имаме много сметки в 
много валути.

264
00:13:41,508 --> 00:13:45,098
Това е чек за почти 10 милиона долара
и не го помните?

265
00:13:45,098 --> 00:13:48,539
Подписвам транзакция толкова 
голяма няколко пъти седмично.

266
00:13:48,539 --> 00:13:49,651
За какво беше?

267
00:13:49,651 --> 00:13:52,257
Лейла го използва, за да купи диаманти.

268
00:13:52,257 --> 00:13:54,360
Тя направи застраховка 
срещу промени в цените.

269
00:13:54,360 --> 00:13:57,146
От време на време получавате 
доставка на действителни стоки.

270
00:13:57,146 --> 00:14:01,375
Уорън Бъфет има четири лондонски 
хранилища, пълни с тонове сребро.

271
00:14:01,375 --> 00:14:05,199
- И къде са те?
- Откъде да знам?

272
00:14:05,199 --> 00:14:07,944
Защото отговаряте за финансите?

273
00:14:07,944 --> 00:14:10,355
И разследваме убийство.

274
00:14:10,355 --> 00:14:14,254
Къде е офисът на г-н Мартин?

275
00:14:14,254 --> 00:14:17,963
Надолу по коридора. Обозначен е.

276
00:14:17,963 --> 00:14:19,485
Благодаря ви.

277
00:14:23,398 --> 00:14:26,792
- Търсим Франк Мартин.
- Кои сте вие?

278
00:14:26,792 --> 00:14:29,673
Ние сме детективи.
Бенсън и Стейблър.

279
00:14:29,673 --> 00:14:32,962
О, извинете. Просто поправях 
един от компютрите.

280
00:14:32,962 --> 00:14:36,628
Той се срина. Но по-добре 
машината, отколкото пазарът, нали?

281
00:14:36,628 --> 00:14:38,768
Компютрите винаги ще се развалят,

282
00:14:38,768 --> 00:14:40,658
но най-важната част от 
оборудването

283
00:14:40,658 --> 00:14:42,065
е гайката зад клавиатурата.

284
00:14:42,065 --> 00:14:43,332
Г-н Мартин?

285
00:14:43,332 --> 00:14:48,455
Започнах тази компания в гаража си
на същия този компютър.

286
00:14:48,455 --> 00:14:51,196
Сега е мултимилиардна империя.

287
00:14:51,196 --> 00:14:53,020
Пазарите на капитала в САЩ са 
най-великият

288
00:14:53,020 --> 00:14:55,315
двигател за създаване на 
богатство, който светът някога е познавал.

289
00:14:55,315 --> 00:14:58,622
Съставната сила на бичия пазар
е природна сила.

290
00:14:58,622 --> 00:15:01,002
Сърфирах го много успешно.

291
00:15:01,002 --> 00:15:03,967
Държа този стар компютър, за да 
си напомням откъде съм започнал.

292
00:15:03,967 --> 00:15:06,626
Това е мило. Колко дълго 
Лейла Бригс работеше за вас?

293
00:15:06,626 --> 00:15:09,988
Няколко години. Ужасен 
срам е това, което се случи с нея.

294
00:15:09,988 --> 00:15:12,174
Колко от личния й живот 
знаехте?

295
00:15:12,174 --> 00:15:15,441
- Имате предвид секса?
- Да, секса.

296
00:15:15,441 --> 00:15:18,230
Нейните наклонности бяха 
доста добре известни тук,

297
00:15:18,230 --> 00:15:20,366
но тя винаги ги държеше извън офиса.

298
00:15:20,366 --> 00:15:22,190
Имали ли сте проблем с кражби?

299
00:15:22,190 --> 00:15:25,859
Трябваше да се боря с 
няколко тийнейджъри-хакери.

300
00:15:25,859 --> 00:15:27,903
Не, имах предвид Лейла.

301
00:15:27,903 --> 00:15:30,549
Тя закупи сексуални играчки за
хиляди долари

302
00:15:30,549 --> 00:15:32,535
със вашите корпоративни кредитни
карти.

303
00:15:32,535 --> 00:15:34,825
О... това. Ами...

304
00:15:34,825 --> 00:15:36,132
каква е разликата между

305
00:15:36,132 --> 00:15:38,324
плащането на членство в голф
игрище,

306
00:15:38,324 --> 00:15:39,951
и, знаете ли, плащането за нейните
навици?

307
00:15:39,951 --> 00:15:42,824
Джак Никлаус никога не е умрял от
игра на голф.

308
00:15:42,824 --> 00:15:47,349
Имате право. Искам да направя
всичко възможно, за да разбера какво се е случило.

309
00:15:47,349 --> 00:15:52,096
Лейла е закупила диаманти на стойност
почти 10 милиона долара

310
00:15:52,096 --> 00:15:53,832
две седмици преди смъртта си.
Ммм. Това беше финансов ход.

311
00:15:53,832 --> 00:15:57,851
Залагахме на повишаване на
фючърсите на диамантите в очакване на безпокойство от Y2K.

312
00:15:57,851 --> 00:16:00,637
- Това беше ли общоизвестно?
- Играта с фючърси на диаманти?

313
00:16:00,637 --> 00:16:03,187
Не, че е приела доставката на
стоките.

314
00:16:03,187 --> 00:16:04,834
Това е във финансовия отчет.

315
00:16:04,834 --> 00:16:08,142
Всеки, който знае как да ги чете,
би знаел, че тя е имала скъпоценностите.

316
00:16:08,142 --> 00:16:10,114
Какъв е списъкът за разпространение
на това?

317
00:16:10,114 --> 00:16:12,038
Всички тук в офиса

318
00:16:12,038 --> 00:16:15,367
и членовете на настоятелството на
благотворителната организация получават седмичен отчет.

319
00:16:15,367 --> 00:16:17,148
Благотворителна организация? На
Уолстрийт?

320
00:16:17,148 --> 00:16:19,355
Да, не всички сме лешояди.

321
00:16:19,355 --> 00:16:21,911
Инвестираме голям фонд за фондация
„Нова визия“.

322
00:16:21,911 --> 00:16:25,084
Те дават книги и очила на
бедни деца.

323
00:16:25,084 --> 00:16:27,904
<font color=FF3366>Фондация „Нова визия“
Улица „Западна 24-та“ 125
Вторник, 26 октомври

324
00:16:27,904 --> 00:16:31,134
Кога за последен път видяхте Лейла?
/ В началото на миналата седмица.

325
00:16:31,134 --> 00:16:32,944
Тя донесе тримесечните отчети
лично.

326
00:16:32,944 --> 00:16:35,637
- Отново, те бяха страхотни.
- Какво направи тя за вас отново?

327
00:16:35,637 --> 00:16:39,751
- Тя управляваше нашето дарение.
- Какво включваше това?

328
00:16:39,751 --> 00:16:41,564
Нестопански благотворителни
организации, като нашата,

329
00:16:41,564 --> 00:16:44,309
всъщност не харчим всичките пари
наведнъж.

330
00:16:44,309 --> 00:16:47,831
Едно дарение ни поддържа година
след година.

331
00:16:47,831 --> 00:16:49,168
Нещо като инвестиционен пул?

332
00:16:49,168 --> 00:16:52,270
Да, и колкото по-добра е възвръщаемостта,
толкова повече пари можем да вложим.

333
00:16:52,270 --> 00:16:55,741
Лейла беше много умела в това да
накара парите ни да работят много усилено.

334
00:16:55,741 --> 00:16:58,405
Споменавала ли ви е някога нещо за
закупуване на диаманти?

335
00:16:58,405 --> 00:17:01,459
Не, но тя направи някои
екзотични финансови възвръщаемост,

336
00:17:01,459 --> 00:17:03,155
но обикновено те се отплащаха.

337
00:17:03,155 --> 00:17:05,725
"Екзотично" поставя целия ви
капитал в риск.

338
00:17:05,725 --> 00:17:07,942
Никога не съм разбирал какво правеше
Лейла.

339
00:17:07,942 --> 00:17:09,458
Хедж фондове, фючърси на суровини...

340
00:17:09,458 --> 00:17:12,007
но не ме интересуваше, стига да
носи средствата.

341
00:17:12,007 --> 00:17:14,056
Рискувахте цялото дарение.

342
00:17:14,056 --> 00:17:16,514
Дадох пълномощно на нейната
компания. / Кой?

343
00:17:16,514 --> 00:17:19,138
Собственикът, Франк Мартин. Той
ми даде лична гаранция,

344
00:17:19,138 --> 00:17:21,778
че ако нещо се обърка, той ще ни
измъкне.

345
00:17:21,778 --> 00:17:23,905
Това беше проницателен финансов ход

346
00:17:23,905 --> 00:17:26,438
основан на приливите и отливите на
пазара на суровини.

347
00:17:26,438 --> 00:17:30,401
Диаманти на стойност половин милион
долара бяха намерени с тялото на Лейла.

348
00:17:30,401 --> 00:17:32,904
Лейла може да е имала някои
странни навици,

349
00:17:32,904 --> 00:17:37,240
но тя беше безупречно честна. Нямаше
нужда да краде.

350
00:17:37,240 --> 00:17:40,870
Можеше ли да си позволи това
количество скъпоценности сама?

351
00:17:40,870 --> 00:17:43,099
Разбира се, много пъти.

352
00:17:43,099 --> 00:17:44,706
Тя направи милиони, докато работеше тук.

353
00:17:44,706 --> 00:17:47,503
Понякога не става въпрос за пари.
Ядоса ли ти се?

354
00:17:47,503 --> 00:17:50,046
Не, имахме добри работни отношения.

355
00:17:50,046 --> 00:17:52,943
- Имало ли е сексуални отношения?
- Не.

356
00:17:52,943 --> 00:17:58,262
Има тънка граница между толериране
на сексуалното поведение и насърчаването му.

357
00:17:58,262 --> 00:18:02,226
О, Hang Seng току-що се отвори
с 49 пункта. Да!

358
00:18:02,226 --> 00:18:05,744
- Ако ме извините...
- Hang Seng може да почака.

359
00:18:05,744 --> 00:18:08,656
- С кого излиза Лейла?
- Не знам.

360
00:18:08,656 --> 00:18:10,859
О, хайде, трябва да имаш някаква идея.

361
00:18:10,859 --> 00:18:13,171
Ако повдигнете тези въпроси
на работното място,

362
00:18:13,171 --> 00:18:16,131
се настройвате за голям съдебен
процес в днешно време.

363
00:18:16,131 --> 00:18:19,098
Така че, не питам.

364
00:18:19,230 --> 00:18:21,313
Докъде стигнахте по случая с
Лейла Бригс?

365
00:18:21,313 --> 00:18:25,298
Изглежда като много висши финанси
и ниски подбуди.

366
00:18:25,298 --> 00:18:28,145
Тя купуваше перверзните неща
с корпоративни кредитни карти,

367
00:18:28,145 --> 00:18:31,094
и всички, за които работи, изглежда
знаят за това.

368
00:18:31,094 --> 00:18:32,895
От друга страна, тя беше финансов гений.

369
00:18:32,895 --> 00:18:35,469
Тя управляваше фонд за благотворителна
организация.

370
00:18:35,469 --> 00:18:37,339
Благотворителността започва от дома, хора.

371
00:18:37,339 --> 00:18:41,589
За всеки долар, който влезе в кутията,
90 цента отиват в нечий джоб.

372
00:18:41,589 --> 00:18:43,888
- Е, това е цинично.
- Такъв е животът.

373
00:18:43,888 --> 00:18:47,029
Отчетите на организация с нестопанска
цел са публична информация.

374
00:18:47,029 --> 00:18:51,133
Така че, нека разберем какво наистина са
правили.

375
00:18:52,586 --> 00:18:53,486
Какво е това?

376
00:18:53,486 --> 00:18:56,951
Финансовите отчети за вашата фондация.

377
00:18:56,951 --> 00:18:59,491
Изглежда, че от 18-те милиона долара,
които сте получили,

378
00:18:59,491 --> 00:19:02,502
по-малко от един милион са отишли за
благотворителни дела.

379
00:19:02,502 --> 00:19:05,240
Не. Не, четете го погрешно.

380
00:19:05,240 --> 00:19:07,624
Ето. Вижте.

381
00:19:08,599 --> 00:19:13,952
- 14 милиона за очила.
- Келп, всеки може да отпечата отчет.

382
00:19:13,952 --> 00:19:16,681
Говорихме с банката.
Няма такъв акаунт.

383
00:19:16,681 --> 00:19:19,094
Те дори не са чували за вас.

384
00:19:19,094 --> 00:19:20,440
Какво казвате?

385
00:19:20,440 --> 00:19:22,970
Ти и Лейла сте имали малка измама.

386
00:19:22,970 --> 00:19:26,088
Тя присвоява парите, а вие подписвате
отчетите.

387
00:19:26,088 --> 00:19:29,018
Но тя става алчна.

388
00:19:29,018 --> 00:19:33,726
Предполагате ли, че аз съм убил Лейла?

389
00:19:33,726 --> 00:19:36,180
Това не се е случило.

390
00:19:36,180 --> 00:19:39,209
Знаех за финансовите нередности,

391
00:19:39,209 --> 00:19:40,489
но никога не съм се възползвал.

392
00:19:40,489 --> 00:19:43,503
Хайде, моля ви. / Истина е...

393
00:19:43,503 --> 00:19:47,954
поне не финансово.

394
00:19:48,833 --> 00:19:52,915
Лейла правеше определени... дарения.

395
00:19:52,915 --> 00:19:55,217
След това щях да инвестирам приходите
в нейната компания.

396
00:19:55,217 --> 00:19:58,382
Мартин е изпирал пари, а Лейла е била
неговият посредник.

397
00:19:58,382 --> 00:20:00,179
Предполагам.

398
00:20:00,179 --> 00:20:02,360
Всичко, което трябваше да направя, беше
да си затворя очите.

399
00:20:02,360 --> 00:20:04,934
Защо й позволихте да използва вашата
благотворителна организация като параван?

400
00:20:04,934 --> 00:20:07,725
Какво имаше в това за вас?

401
00:20:07,725 --> 00:20:11,962
Споделяхме определени натрапчивости.

402
00:20:11,962 --> 00:20:17,401
Опитах, но никога не успях да
се отърва напълно от тях.

403
00:20:17,401 --> 00:20:20,232
Лейла ме познаваше като
"Човешкия пепелник."

404
00:20:20,232 --> 00:20:22,770
Срещнахме се на сбирките.

405
00:20:24,163 --> 00:20:28,219
Организациите с нестопанска цел
са много загрижени за външния вид.

406
00:20:28,219 --> 00:20:30,461
И тя заплаши да те разобличи.

407
00:20:30,461 --> 00:20:31,952
Освен ако не й помогнех.

408
00:20:31,952 --> 00:20:34,839
Когато й помогнах веднъж,
това беше тънкият ръб на клина.

409
00:20:34,839 --> 00:20:38,061
- Какво е това "сбирките"?
- Различни хора.

410
00:20:38,061 --> 00:20:41,092
Единствената с редовни участия
е Анна Фауст.

411
00:20:41,092 --> 00:20:43,099
- Тя познаваше ли Лейла?
- О, да,

412
00:20:43,099 --> 00:20:46,700
о, да. Тя познаваше Лейла много добре.

413
00:20:46,700 --> 00:20:48,839
Не съм виждал Лейла от четири месеца.

414
00:20:48,839 --> 00:20:50,498
Но тя беше част от сбирките?

415
00:20:50,498 --> 00:20:54,635
"Сбирките"? Подземната БДСМ сцена.

416
00:20:54,635 --> 00:20:58,445
Тя идваше на моите партита...
докато не беше изгонена.

417
00:20:58,445 --> 00:21:01,291
- Какво направи?
- Не беше какво направи...

418
00:21:01,291 --> 00:21:03,220
тя беше подчинена...

419
00:21:03,220 --> 00:21:07,265
но нейният господар наруши моите
правила и затова и двамата бяха

420
00:21:07,265 --> 00:21:09,451
информирани, че вече не са добре дошли.

421
00:21:09,451 --> 00:21:11,120
А този "господар" беше...?

422
00:21:11,120 --> 00:21:14,165
Уолстрийтски финансист
с подла жилка.

423
00:21:14,165 --> 00:21:16,190
Името му е Франк Мартин.

424
00:21:16,190 --> 00:21:18,459
Познаваме го. Как те премина?

425
00:21:18,459 --> 00:21:21,673
- Нарани едно от момичетата ми.
- Как се казва тя?

426
00:21:21,673 --> 00:21:23,222
Ако ти кажа,

427
00:21:23,222 --> 00:21:27,312
обещаваш ли да му дадеш наказанието,
което той толкова богато заслужава?

428
00:21:27,312 --> 00:21:29,851
Разбира се, това се надяваме да направим.

429
00:21:29,851 --> 00:21:31,863
Добро момче.

430
00:21:39,580 --> 00:21:41,318
Вие от Имиграционните служби ли сте?

431
00:21:41,318 --> 00:21:45,546
Не, не, не ме интересува това.

432
00:21:45,546 --> 00:21:49,817
Просто искам да ми разкажеш
за Франк Мартин.

433
00:21:51,694 --> 00:21:57,113
Срещнах го на парти,
където бях платена подчинена.

434
00:21:57,113 --> 00:22:01,909
Той попита дали обичам "въздушни игри".

435
00:22:01,909 --> 00:22:06,279
Искаш да кажеш секс с висок риск?

436
00:22:07,051 --> 00:22:08,806
Това искаше той.

437
00:22:08,806 --> 00:22:11,950
Казах му: "Не, не правя това."

438
00:22:11,950 --> 00:22:14,478
Два дни по-късно получавам обаждане...

439
00:22:14,478 --> 00:22:17,849
казва, че знае, че съм тук нелегално.

440
00:22:17,849 --> 00:22:21,914
Казва, че ако искам да живея в Ню Йорк,

441
00:22:21,914 --> 00:22:24,527
трябва "да се срещна с него за игри",

442
00:22:24,527 --> 00:22:26,831
а ако не го направя,

443
00:22:26,831 --> 00:22:29,782
ще получа "безплатно пътуване обратно
до Виетнам".

444
00:22:29,782 --> 00:22:32,588
Искаш да кажеш, че ще те предаде
на Имиграционните служби?

445
00:22:32,588 --> 00:22:35,541
Казах, че ще направя "всичко,

446
00:22:35,541 --> 00:22:40,451
всичко", ако не ме върне обратно.

447
00:22:40,451 --> 00:22:42,799
Какво направи той?

448
00:22:43,722 --> 00:22:46,688
Иска да опита да ме души.

449
00:22:46,688 --> 00:22:49,242
В началото не разбрах.

450
00:22:49,242 --> 00:22:51,855
Беше ме страх.

451
00:22:52,096 --> 00:22:58,767
Но той обеща, че ще е добре,
затова ме взе...

452
00:22:58,767 --> 00:23:02,449
и слага колан около врата ми.

453
00:23:02,449 --> 00:23:04,152
Причерня ми.

454
00:23:04,152 --> 00:23:08,509
Когато се събудих, той беше изчезнал.

455
00:23:08,509 --> 00:23:10,462
Разбирам.

456
00:23:10,947 --> 00:23:14,910
<font color=FF3366>Martin Global Fund, Inc.
1333 Avenue Of The Americas
Сряда, 27 октомври

457
00:23:27,697 --> 00:23:33,273
Парти за унищожаване... страница
от наръчника на Оливър Норт.

458
00:23:34,392 --> 00:23:36,403
Федералните не ги е грижа за
мъртвото момиче.

459
00:23:36,403 --> 00:23:38,688
Финансовата измама запали
двигателя им.

460
00:23:38,688 --> 00:23:40,485
Силните винаги се защитават

461
00:23:40,485 --> 00:23:42,057
и ФБР са техните наемници.

462
00:23:42,057 --> 00:23:45,084
Прикриват Тристранния съвет,
Световната банка и Менсъните.

463
00:23:45,084 --> 00:23:48,243
Мейсъни. Все още работим по
убийство, Мартин все още е наш човек,

464
00:23:48,243 --> 00:23:50,758
и как предлагате да го
намерим?

465
00:23:50,758 --> 00:23:52,958
Следвайте парите, малкото,
което е останало от тях.

466
00:23:52,958 --> 00:23:56,043
- Малко ли... Девет милиона е малко?
- Девет милиона в диаманти...

467
00:23:56,043 --> 00:23:58,135
това е воденичен камък,
ако не можеш да ги осребриш.

468
00:23:58,135 --> 00:24:01,967
- Обиколете търговците на диаманти.
- Дръпнах конци.

469
00:24:01,967 --> 00:24:03,435
Жена, по чийто случай работих

470
00:24:03,435 --> 00:24:05,733
е в държавната
застрахователна компания,

471
00:24:05,733 --> 00:24:08,775
и когато й казах какво този
идиот е направил на жертвата, тя се разприказва.

472
00:24:08,775 --> 00:24:10,849
Не само ние го
разследваме.

473
00:24:10,849 --> 00:24:12,389
Тенесийският департамент
по търговия

474
00:24:12,389 --> 00:24:15,518
и застраховане се занимава с него
като с евтин костюм.

475
00:24:15,518 --> 00:24:18,488
- Имате ли номер?
- По-добре... имам адрес.

476
00:24:18,488 --> 00:24:20,522
Бяха толкова скептични към
този тип Мартин,

477
00:24:20,522 --> 00:24:23,775
че изпратиха одитор преди
четири месеца.

478
00:24:23,775 --> 00:24:24,951
Да.

479
00:24:24,951 --> 00:24:27,966
<font color=FF3366>Хотел Barbizon
140 East 63rd Street
Четвъртък, 28 октомври

480
00:24:27,966 --> 00:24:31,550
Martin Global Fund имаше
контролен пакет

481
00:24:31,550 --> 00:24:34,784
във Фонда за пенсиониране
на учителите от Тенеси.

482
00:24:34,784 --> 00:24:37,299
Техните финансови отчети за
третото тримесечие показаха нередности,

483
00:24:37,299 --> 00:24:39,942
- и ме изпратиха да направя одит.
- Какво открихте?

484
00:24:39,942 --> 00:24:44,336
Именно това, което не откриха,
ги накара да ме изпратят в Ню Йорк.

485
00:24:44,336 --> 00:24:46,705
Имаше някои нередни
инвестиции в петролни находища,

486
00:24:46,705 --> 00:24:49,584
които може и да не са били
извън устава.

487
00:24:49,584 --> 00:24:53,801
- Кое от двете?
- Агресивни, но не незаконни.

488
00:24:53,801 --> 00:24:57,503
Проверих активите и
бяха точно на границата.

489
00:24:57,503 --> 00:25:00,652
Виждате ли, ако не плащат...

490
00:25:00,652 --> 00:25:03,743
Щатът Тенеси е
отговорен. / Да, госпожо.

491
00:25:03,743 --> 00:25:05,914
Всяко задължение е достатъчно
голямо, че търся

492
00:25:05,914 --> 00:25:08,990
законно основание държавата
да го поеме.

493
00:25:08,990 --> 00:25:10,955
Франк Мартин е изчезнал.

494
00:25:10,955 --> 00:25:12,943
Мислехме, че може да сте
попаднали на нещо,

495
00:25:12,943 --> 00:25:15,661
което може да ни помогне
да го намерим.

496
00:25:15,661 --> 00:25:17,369
Този човек е невестулка.

497
00:25:17,369 --> 00:25:20,356
Вижте, аз съм в този град
от пет месеца... Знам, че е мръсен.

498
00:25:20,356 --> 00:25:23,941
Все още не мога да намеря
категорични доказателства.

499
00:25:24,933 --> 00:25:26,326
Бенсън.

500
00:25:26,326 --> 00:25:28,676
Някакви колеги, с които може да сте
се срещали при одитите си

501
00:25:28,676 --> 00:25:29,920
Кой може да го укрива?

502
00:25:29,920 --> 00:25:33,269
Всичко, което прави, е 
едва легитимно.

503
00:25:33,269 --> 00:25:36,110
Ако ви дам един адрес, 
ще трябва да ви дам 50.

504
00:25:36,110 --> 00:25:38,450
Ще ви кажа какво, защо не 
ни дадете 50?

505
00:25:38,450 --> 00:25:39,760
Разбрано.

506
00:25:39,760 --> 00:25:42,771
Вижте, опитвам се да хвана 
Мартин от пет месеца.

507
00:25:42,771 --> 00:25:47,978
Когато го хванете... дайте ми 
няколко минути с него.

508
00:25:48,360 --> 00:25:49,986
Готов ли си за това? / Давай.

509
00:25:49,986 --> 00:25:51,500
Това беше Мънч.

510
00:25:51,500 --> 00:25:56,035
МакКуин получи обаждане от жена, 
която искаше да продаде голямо
количество диаманти.

511
00:25:56,035 --> 00:25:57,776
Ако има нещо, което Мартин 
има в своя полза,

512
00:25:57,776 --> 00:25:59,944
това са жени, които изпълняват 
неговите заповеди.

513
00:26:05,189 --> 00:26:06,878
Къде е МакКуин?

514
00:26:06,878 --> 00:26:08,518
Коя си ти?

515
00:26:09,438 --> 00:26:11,399
Шо-Линг Фу.

516
00:26:11,399 --> 00:26:13,822
Сега отговори на въпроса ми... 
къде е МакКуин?

517
00:26:13,822 --> 00:26:17,338
- Пратих го по работа. 
- МакКуин върши поръчки?

518
00:26:17,338 --> 00:26:18,508
Той прави това, което му кажа...

519
00:26:18,508 --> 00:26:21,102
повечето хора в индустрията правят.

520
00:26:21,102 --> 00:26:22,742
Каква индустрия?

521
00:26:22,742 --> 00:26:26,049
Никога ли не сте чували за 
Джон ДеМънч?

522
00:26:26,049 --> 00:26:27,989
Ти си Джон ДеМънч?

523
00:26:27,989 --> 00:26:30,416
Нека да го кажа така... мога да 
се обадя в Йоханесбург

524
00:26:30,416 --> 00:26:32,121
и да освободя толкова много 
диаманти на пазара,

525
00:26:32,121 --> 00:26:37,452
че каквото и да носите, 
няма да струва цената на дъвка.

526
00:26:37,452 --> 00:26:39,458
Как да знам, че мога да ти вярвам?

527
00:26:39,458 --> 00:26:40,947
Аз съм бизнесмен.

528
00:26:40,947 --> 00:26:43,502
Не мисля, че някой някога ми 
е вярвал.

529
00:26:43,502 --> 00:26:45,639
Твой ред е.

530
00:26:45,867 --> 00:26:49,206
Адска работа имаш, Шо-Линг. 
Какво точно правиш?

531
00:26:49,206 --> 00:26:50,882
Управлявам Martin Global.

532
00:26:50,882 --> 00:26:53,502
Мултимилиардна инвестиционна сила.

533
00:26:53,502 --> 00:26:56,528
И за да се подготвите за това, 
какво точно направихте?

534
00:26:56,528 --> 00:26:58,053
Не е твоя работа.

535
00:26:58,053 --> 00:27:01,763
Работи там една година и изведнъж 
си магьосник от Уолстрийт, а?

536
00:27:01,763 --> 00:27:03,017
Уча бързо. / Да.

537
00:27:03,017 --> 00:27:05,043
Шо-Линг, ние не сме финансови експерти,

538
00:27:05,043 --> 00:27:07,224
наистина не ни интересуват 
твоите финансови измами...

539
00:27:07,224 --> 00:27:08,765
Не мога да балансирам чековата си книжка...

540
00:27:08,765 --> 00:27:10,737
просто искаме да ни кажеш къде 
е Франк Мартин.

541
00:27:10,737 --> 00:27:12,609
Казах ти, не знам къде е.

542
00:27:12,609 --> 00:27:14,468
Бяха намерени диаманти с тялото 
на Лейла.

543
00:27:14,468 --> 00:27:16,174
Това започва да изглежда зле.

544
00:27:16,174 --> 00:27:19,794
- Бяха подарък от приятел. 
- Искаш ли да споменеш име?

545
00:27:19,794 --> 00:27:23,077
"Джеймс Бонд"... има име.

546
00:27:23,077 --> 00:27:25,565
Започваш да стъпваш на тънък лед, 
Шо-Линг.

547
00:27:25,565 --> 00:27:26,872
Ще започнем да посещаваме твоите 
приятели,

548
00:27:26,872 --> 00:27:28,460
и когато намерим този, който беше 
толкова щедър,

549
00:27:28,460 --> 00:27:31,747
ще му предадем едно хубаво, 
топло благодаря.

550
00:27:31,747 --> 00:27:33,606
- "Обяд, Дейвид." 
- Върни това.

551
00:27:33,606 --> 00:27:36,415
"Вечеря, Дейвид. Дейвид, Дейвид,
Дейвид."

552
00:27:36,415 --> 00:27:39,906
Дейвид Келп... онази благотворителна
организация, "Ново видение"?

553
00:27:39,906 --> 00:27:43,218
Номинални купувачи на диаманти 
на стойност 9 милиона долара?

554
00:27:43,218 --> 00:27:46,645
Той не ти е добър приятел, нали,
Шо-Линг?

555
00:27:46,645 --> 00:27:48,851
Последен шанс да говориш.

556
00:27:48,851 --> 00:27:50,024
Добре.

557
00:27:50,592 --> 00:27:52,276
Кафето ти е отвратително.

558
00:27:52,276 --> 00:27:54,244
Чао, Шо-Линг.

559
00:27:57,581 --> 00:27:59,078
Шо-Линг нямаше какво да каже,

560
00:27:59,078 --> 00:28:02,952
но дневникът ѝ говори вместо нея.

561
00:28:02,952 --> 00:28:07,843
Дейвид Келп... благотворителят.

562
00:28:07,843 --> 00:28:12,001
Благотворителят с диаманти е нейно
гадже.

563
00:28:12,001 --> 00:28:13,503
Ще го вземеш ли?

564
00:28:13,503 --> 00:28:17,213
Няма ли да се обидиш, ако се оттегля?
Имам час при френолог.

565
00:28:17,213 --> 00:28:18,495
При френолог?

566
00:28:18,495 --> 00:28:20,297
Да, нещо като фън шуй за главата...

567
00:28:20,297 --> 00:28:23,061
записването отнема седем месеца...
Не искам да го пропусна.

568
00:28:23,061 --> 00:28:25,002
- Не искаме да го пропуснеш.
- И аз.

569
00:28:25,002 --> 00:28:26,697
Благодаря, момчета.

570
00:28:27,756 --> 00:28:30,168
Служителите на Мартин са пешки
в тази измама,

571
00:28:30,168 --> 00:28:33,798
а Келп придава легитимност на
съмнителната покупка на диаманти

572
00:28:33,798 --> 00:28:36,307
като помага на бедните и
онеправданите.

573
00:28:36,307 --> 00:28:38,706
С кого се е сблъскала Лейла?

574
00:28:39,005 --> 00:28:40,491
С всички?

575
00:28:41,568 --> 00:28:45,671
<font color=FF3366>Ново Видение
125 West 24th Street
Четвъртък, 28 Октомври

576
00:28:54,716 --> 00:28:55,806
Келп!

577
00:28:55,806 --> 00:28:58,589
Келп, имаме няколко въпроса.

578
00:29:05,268 --> 00:29:07,905
Ако ме задържите още, ще осъдя
този град и ще ви повлека и двамата.

579
00:29:07,905 --> 00:29:09,512
и ще ви повлека и двамата със себе си.

580
00:29:09,512 --> 00:29:12,493
О, прав си, бавим те.

581
00:29:12,493 --> 00:29:15,293
Разочаровани сме, защото искахме
Дейвид Келп

582
00:29:15,293 --> 00:29:17,903
да бъде свидетел на процеса ти.

583
00:29:17,903 --> 00:29:23,351
Но куршумът в челото му попари
плановете ни.

584
00:29:23,351 --> 00:29:24,928
Какво?

585
00:29:24,928 --> 00:29:26,635
Той е мъртъв.

586
00:29:34,196 --> 00:29:36,961
Той го направи. / Франк Мартин?

587
00:29:38,670 --> 00:29:40,638
Франк Мартин никога не е довършвал

588
00:29:40,638 --> 00:29:43,982
нищо в живота си досега.

589
00:29:43,982 --> 00:29:46,537
Искаш да кажеш, че Франк Мартин
е убил Дейвид Келп?

590
00:29:46,537 --> 00:29:49,476
Той ми каза, ако избягам

591
00:29:49,476 --> 00:29:53,730
или ако отида в полицията, ще
убие гаджето ми.

592
00:29:53,730 --> 00:29:57,664
Какво друго ти каза Франк Мартин?

593
00:29:57,664 --> 00:30:04,252
Франк дойде при мен преди четири
часа с чанта...

594
00:30:04,252 --> 00:30:08,459
само че тази прозрачна найлонова
чанта беше пълна с диаманти.

595
00:30:08,459 --> 00:30:10,457
Каза ми да ги осребря.

596
00:30:10,457 --> 00:30:14,363
Мартин ти има достатъчно доверие,
за да осребриш диамантите му?

597
00:30:14,363 --> 00:30:19,048
Не, Франк няма доверие на никого.

598
00:30:19,048 --> 00:30:21,549
Знаеше, че Дейвид и аз сме близки.

599
00:30:21,549 --> 00:30:24,022
Значи е заплашил Дейвид?

600
00:30:24,223 --> 00:30:25,928
Да.

601
00:30:25,928 --> 00:30:28,681
Той поиска услуга. В същото
време,

602
00:30:28,681 --> 00:30:32,436
той заплаши нечий живот.

603
00:30:32,436 --> 00:30:35,945
Класически Мартин. / Звучи,
сякаш го познаваш добре.

604
00:30:35,945 --> 00:30:40,526
Когато за първи път срещнах
Франк, танцувах в клетка

605
00:30:40,526 --> 00:30:45,759
с флуоресцентно зелена боя
по мен.

606
00:30:45,759 --> 00:30:48,382
Той ме хареса,

607
00:30:48,596 --> 00:30:51,954
въпреки че тогава името ми
беше "Анджела Торес".

608
00:30:51,954 --> 00:30:56,126
Негова идея беше да го промени
на "Шо-Линг".

609
00:30:56,126 --> 00:31:03,692
Това ми даде той... екзотичен
идеал.

610
00:31:04,339 --> 00:31:10,704
Кажете ни къде планирахте да
се срещнете с Франк.

611
00:31:11,859 --> 00:31:14,434
Полиция! / Замръзни!

612
00:31:17,461 --> 00:31:18,924
Тъкър?

613
00:31:19,982 --> 00:31:22,077
Добър вечер.

614
00:31:29,217 --> 00:31:31,170
- Къде е Франк Мартин?
- Не знам.

615
00:31:31,170 --> 00:31:32,704
- Кой спеше в твоето легло?
- Аз.

616
00:31:32,704 --> 00:31:35,564
- Кой спеше в другото легло?
- Аз.

617
00:31:35,564 --> 00:31:38,204
- Какво трябва да означава това?
- Винаги си вземам две легла...

618
00:31:38,204 --> 00:31:40,962
по-голям шанс да получа приличен
матрак.

619
00:31:40,962 --> 00:31:46,168
Смъртта на Лейла е на твоята
съвест, ако не хванем Франк.

620
00:31:46,864 --> 00:31:50,597
Не е красив живот, Тъкър.
Тъмно е през цялото време.

621
00:31:50,597 --> 00:31:53,413
И матраците са гадни.

622
00:31:53,413 --> 00:31:55,456
Той си тръгна около час преди
да почукате.

623
00:31:55,456 --> 00:31:58,241
- Къде отиде?
- Не знам.

624
00:31:58,241 --> 00:32:00,072
Какво се случи в нощта, когато
Лейла умря? / Не знам.

625
00:32:00,072 --> 00:32:05,146
- Ти знаеш.
- Не... не конкретно.

626
00:32:05,146 --> 00:32:08,503
Той ми се обади след това...
когато стигнах там, той вече я
беше провесил.

627
00:32:08,503 --> 00:32:10,958
Какво каза Мартин, когато ти
се обади?

628
00:32:10,958 --> 00:32:13,033
Каза ми да отида в апартамента
на Лейла.

629
00:32:13,033 --> 00:32:16,199
- Даде ли ти указания?
- Не.

630
00:32:16,199 --> 00:32:19,626
Значи си бил там преди.

631
00:32:19,626 --> 00:32:21,802
Лейла беше една от най-добрите...

632
00:32:21,802 --> 00:32:24,091
това очаквах.

633
00:32:24,091 --> 00:32:25,846
Чакай...

634
00:32:25,846 --> 00:32:28,551
очакваше да правиш секс с
Лейла, докато Франк е там?

635
00:32:28,551 --> 00:32:34,942
Франк ѝ помагаше да прави
нещата... да ги прави правилно.

636
00:32:34,942 --> 00:32:37,451
Така ме хвана първия път.

637
00:32:37,451 --> 00:32:41,122
- Кога?
- По същото време като одита.

638
00:32:41,122 --> 00:32:44,000
Съвпадение, нали?

639
00:32:44,000 --> 00:32:47,902
Виж, той ми даде вкус към живот,
който никога не съм имал преди.

640
00:32:47,902 --> 00:32:52,828
Какво, шанс да се мотаеш с
популярните деца?

641
00:32:53,909 --> 00:32:55,183
Не.

642
00:32:58,269 --> 00:33:01,205
Не беше това.

643
00:33:02,582 --> 00:33:06,672
Беше изражението на лицето на
първата жена, с която ме запозна.

644
00:33:06,672 --> 00:33:10,143
Тя ме искаше.

645
00:33:10,143 --> 00:33:13,723
Това е силно чувство.

646
00:33:15,733 --> 00:33:18,631
И това беше достатъчно?

647
00:33:19,811 --> 00:33:22,963
Това и парите.

648
00:33:23,693 --> 00:33:29,511
Виж, не съм много добър около
жените...

649
00:33:29,511 --> 00:33:35,112
Неловък съм, подмишниците ми
се потят, гриза долната си устна.

650
00:33:35,112 --> 00:33:38,425
Жените, с които Франк ме
запозна, не бяха красиви,

651
00:33:38,425 --> 00:33:41,518
но, добре, бяха красиви, но...

652
00:33:41,518 --> 00:33:47,017
- А парите?
- Пари в брой, коли, свободно време.

653
00:33:47,017 --> 00:33:52,880
Върнах се у дома и животът беше 
тъп.

654
00:33:52,880 --> 00:33:54,731
Лейла беше всичко друго, но не и това.

655
00:33:54,731 --> 00:33:57,782
Какво се случи, когато влезе 
в нейния апартамент?

656
00:33:57,782 --> 00:34:01,018
Когато видях, че е мъртва,

657
00:34:01,018 --> 00:34:03,210
избягах от там.

658
00:34:03,210 --> 00:34:06,233
Не се ли опита да помогнеш на 
Мартин да го прикрие?

659
00:34:06,233 --> 00:34:09,667
Не. / Защо не напусна града?

660
00:34:09,667 --> 00:34:13,865
Имаше малко пари... пари за 
мълчание.

661
00:34:13,865 --> 00:34:16,424
Диамантите?

662
00:34:18,041 --> 00:34:19,616
Да.

663
00:34:19,616 --> 00:34:25,062
Познай какво? Имаме ги.

664
00:34:25,690 --> 00:34:29,163
Къде отиде Мартин?

665
00:34:34,258 --> 00:34:36,612
Нямаше и стотинка в себе си.

666
00:34:36,612 --> 00:34:38,056
Мразеше да е без пари.

667
00:34:38,056 --> 00:34:40,767
Напомняше му за времето, 
когато растеше.

668
00:34:40,767 --> 00:34:46,689
Така че е разорен, беглец... 
към кого би се обърнал?

669
00:34:46,689 --> 00:34:49,490
Към някой, на когото може да се 
довери. Ейми...

670
00:34:49,490 --> 00:34:51,753
Ейми еди-каква-си.

671
00:34:51,753 --> 00:34:53,376
Все още й вярваше.

672
00:34:53,376 --> 00:34:56,111
Ейми, офис мениджърката?

673
00:34:56,366 --> 00:34:58,425
Точно тя.

674
00:34:58,425 --> 00:35:02,129
<font color=FF3366>Апартаментът на Ейми 
Танър
224 East 76th Street
Петък, 29 октомври

675
00:35:02,626 --> 00:35:05,251
- Ейми, кой ти причини това?
- Франк.

676
00:35:05,251 --> 00:35:09,052
- Какво се случи?
- Франк влезе много мил...

677
00:35:09,052 --> 00:35:10,692
попита дали може да вземе пари назаем.

678
00:35:10,692 --> 00:35:14,175
Казах: "Нямам, Франк... 
всичко, което имам, са картите,

679
00:35:14,175 --> 00:35:16,721
които ми даде."
Той избухна, каза, че му дължа.

680
00:35:16,721 --> 00:35:18,075
Бях ужасена.

681
00:35:18,075 --> 00:35:21,864
Удари ме и разкъса мястото.

682
00:35:21,864 --> 00:35:24,709
Тогава намира стар, неизползван 
самолетен билет.

683
00:35:24,709 --> 00:35:28,236
- Стана наистина луд.
- Луд, как?

684
00:35:28,236 --> 00:35:30,408
Той ме задържа,

685
00:35:30,408 --> 00:35:33,653
обажда се на гишето на авиокомпанията 
в някакъв хотел...

686
00:35:33,653 --> 00:35:35,615
кара ме да кажа, че съм инвалид,

687
00:35:35,615 --> 00:35:39,342
изпращам приятеля си да смени
билета. Те казаха: "Добре."

688
00:35:39,342 --> 00:35:42,624
- Кога беше това?
- Не много отдавна.

689
00:35:42,624 --> 00:35:45,291
Франки отиде твърде далеч.

690
00:35:45,291 --> 00:35:48,794
Най-накрая отиде твърде далеч.

691
00:35:49,595 --> 00:35:51,421
Все още имам проблем с вашата 
карта, сър.

692
00:35:51,421 --> 00:35:53,433
Може да искате да опитате по-евтина класа.

693
00:35:53,433 --> 00:35:55,060
Нашата бизнес класа е много хубава.

694
00:35:55,060 --> 00:35:58,228
Добре, каквото и да е... просто ме 
качете на следващия самолет.

695
00:35:58,228 --> 00:35:59,773
Трябва ли ти помощ?

696
00:35:59,773 --> 00:36:01,348
Бихте ли?

697
00:36:01,348 --> 00:36:02,764
Разбира се.

698
00:36:03,175 --> 00:36:05,775
В колко часа трябва да бъдете 
в офиса на брат ви?

699
00:36:05,775 --> 00:36:08,234
Когато и да е... веднага щом 
приключим с това.

700
00:36:08,234 --> 00:36:09,964
С какво се занимава брат ви?

701
00:36:09,964 --> 00:36:12,949
Акции, облигации, малко от това,
малко от онова.

702
00:36:12,949 --> 00:36:14,832
Ще се радвам да му дам няколко
съвета.

703
00:36:14,832 --> 00:36:16,943
Чудесно... Казвам ви, тук няма
да отнеме много време.

704
00:36:16,943 --> 00:36:19,984
Просто трябва да потвърдим, че
имате право да използвате
кредитните карти.

705
00:36:19,984 --> 00:36:23,311
Което приемаме, че имате,
тъй като е Martin Global, нали?

706
00:36:23,311 --> 00:36:26,335
Беше. Знаете ли, това беше
просто S-corp.

707
00:36:26,335 --> 00:36:29,293
Но по дяволите, бившата все още
трупа такси върху нея, и в днешно
време,

708
00:36:29,293 --> 00:36:33,569
никога не знаеш кой се бърка
в личните ти дела и личните
финанси.

709
00:36:33,569 --> 00:36:35,713
Искате ли газирана вода, нещо
подобно?

710
00:36:35,713 --> 00:36:37,343
Балончетата ми дават газове.

711
00:36:37,343 --> 00:36:40,485
- Може би капучино?
- Имате ли машина за капучино?

712
00:36:40,485 --> 00:36:42,083
Не, но можем да поръчаме навън,
нали?

713
00:36:42,083 --> 00:36:44,617
Ние не сме обикновени полицаи,
г-н Мартин.

714
00:36:44,617 --> 00:36:47,439
Ние сме по-скоро... / какво?

715
00:36:47,439 --> 00:36:50,645
Разследващи счетоводители.

716
00:36:51,238 --> 00:36:54,192
Като онова нещо с как-се-казва?
Лейла...

717
00:36:54,192 --> 00:36:55,735
това е малко извън нашия обсег.

718
00:36:55,735 --> 00:36:59,071
Просто дойдохме, защото имаше
малък финансов обрат там.

719
00:36:59,071 --> 00:37:00,660
Заради диамантите, нали знаете.

720
00:37:00,660 --> 00:37:06,998
Между другото, вашият приятел
Тъкър има някаква луда история
за вас.

721
00:37:06,998 --> 00:37:08,432
Аз, какво?

722
00:37:08,432 --> 00:37:10,224
Нищо, смешно е.

723
00:37:10,224 --> 00:37:12,015
Въпреки това, южняците...
страхотни разказвачи.

724
00:37:12,015 --> 00:37:14,298
Да, Фреди е роден лъжец.

725
00:37:14,298 --> 00:37:15,832
Мога ли да направя телефонно
обаждане?

726
00:37:15,832 --> 00:37:17,610
Разбира се, само да ви включа
външна линия.

727
00:37:17,610 --> 00:37:20,427
Добре е. Вижте, мога ли да си
тръгна сега?

728
00:37:20,427 --> 00:37:24,893
Скоро... просто чакаме компютъра
да извади вашата платинена карта.

729
00:37:24,893 --> 00:37:26,328
В колко часа му се обадихте?

730
00:37:26,328 --> 00:37:28,590
- На кого?
- На вашия приятел, "Фреди лъжеца".

731
00:37:28,590 --> 00:37:31,892
Той каза, че сте му се обадили
да дойде в къщата на Лейла. / Кога?

732
00:37:31,892 --> 00:37:34,458
- Онази вечер.
- Коя вечер?

733
00:37:35,148 --> 00:37:40,099
"Кой? Кога? Какво?" Трябва да
наемем този човек.

734
00:37:40,099 --> 00:37:42,992
Трябва да се обадя на адвоката си.

735
00:37:42,992 --> 00:37:45,330
Казаха, че няма да имам проблеми,
ако кажа истината.

736
00:37:45,330 --> 00:37:52,875
Ейми беше човекът, към когото се
обръщаха, когато междупланетните
хора на Мартин нямаха луди пари.

737
00:37:52,875 --> 00:37:57,237
Ще се погрижа да ви бъде даден
пълен имунитет.

738
00:37:57,237 --> 00:38:00,386
Срещнах Франк в Maxwell's по
време на happy hour.

739
00:38:00,386 --> 00:38:02,864
Бизнесмените висяха там, докато
влаковете им не тръгнат,

740
00:38:02,864 --> 00:38:06,392
така че аз и приятелите ми ходехме
там за безплатни напитки,

741
00:38:06,392 --> 00:38:10,620
опитвахме се да си осигурим работа
от някой пиян изпълнителен директор.

742
00:38:10,620 --> 00:38:16,314
- Мартин беше ли пиян?
- Не, той винаги беше под контрол.

743
00:38:16,314 --> 00:38:18,419
Тогава не знаех.

744
00:38:18,419 --> 00:38:21,613
Той се възбуждаше от еротоасфиксия.

745
00:38:21,613 --> 00:38:23,887
Удушаване на момичета за забавление.

746
00:38:23,887 --> 00:38:25,288
Опитвал ли е някога това с теб?

747
00:38:25,288 --> 00:38:27,815
По дяволите, не.

748
00:38:27,815 --> 00:38:32,754
Вижте, аз нямам нищо против
малко "развлекателни плесници",

749
00:38:32,754 --> 00:38:35,136
връзване... игриви неща.

750
00:38:35,136 --> 00:38:39,250
Така че той бързо загуби интерес
към мен.

751
00:38:39,911 --> 00:38:45,441
Харесваше му тръпката да контролира
жени, които се бореха срещу него.

752
00:38:45,441 --> 00:38:48,218
Болен изрод.

753
00:38:48,394 --> 00:38:51,078
Каза, че той и неговия
"домашен другар", Тъкър

754
00:38:51,078 --> 00:38:55,533
са връзвали селски момичета за дървета,

755
00:38:55,533 --> 00:38:59,055
след това седели в гората, само се
смеели,

756
00:38:59,055 --> 00:39:02,489
забавлявайки се да ги гледат как се
борят.

757
00:39:02,489 --> 00:39:04,491
Мартин също ли беше от Тенеси?

758
00:39:04,491 --> 00:39:08,685
Да, но никога не са имали проблеми,
защото са били непълнолетни по това време.

759
00:39:08,685 --> 00:39:12,541
Освен това, както той казва,
"Те бяха само цветнокожи момичета."

760
00:39:12,541 --> 00:39:14,355
Кавалерската част идва, когато ги
пуснат,

761
00:39:14,355 --> 00:39:19,640
вместо да ги оставят там и
да умрат от излагане и унижение.

762
00:39:19,640 --> 00:39:21,601
И знам, че това е трудно за теб,

763
00:39:21,601 --> 00:39:24,927
но това не ни помага с убийството
на Лейла Бригс.

764
00:39:24,927 --> 00:39:27,116
Това ще помогне.

765
00:39:31,729 --> 00:39:33,714
Не, Франк, ти се обади на Тъкър.

766
00:39:33,714 --> 00:39:34,962
Той ми се обади.

767
00:39:34,962 --> 00:39:38,551
Не, Франк, ти се обади... 8:22.
Ти му се обади.

768
00:39:38,551 --> 00:39:42,647
Казах ти, че беше заради проблем с
регулаторите в Тенеси.

769
00:39:42,647 --> 00:39:44,536
Веднага щом стигнах в офиса,

770
00:39:44,536 --> 00:39:47,869
помолих моя изпълнителен асистент
да извика г-н Тъкър, за да уговори среща.

771
00:39:47,869 --> 00:39:50,456
Мислиш ли, че сме от
"Кочината на граха", Франк?

772
00:39:50,456 --> 00:39:52,601
Защото това... това не е ферма,

773
00:39:52,601 --> 00:39:55,468
но си затънал в доста
дълбока конска тор.

774
00:39:55,468 --> 00:39:59,577
Разговорът, за който говорим, е
в 20:22 часа, Франк,

775
00:39:59,577 --> 00:40:04,740
не сутринта. 20:22 вечерта,
по нюйоркско време.

776
00:40:04,740 --> 00:40:06,834
Както казах, моят асистент ще
потвърди...

777
00:40:06,834 --> 00:40:11,406
Франк, спри с изпълнителния директор,
добре ли е. Всички сме обикновени хора тук.

778
00:40:11,406 --> 00:40:13,227
Хей, не е нужно да ставаш гаден.

779
00:40:13,227 --> 00:40:14,772
Гаден?

780
00:40:16,248 --> 00:40:21,023
Гаден е да си загасиш цигарата
в бедрото на изпълнителния си асистент.

781
00:40:21,023 --> 00:40:25,983
Гаден е да мамиш старици от Тенеси
с техните спестявания за цял живот

782
00:40:25,983 --> 00:40:28,751
и да задушаваш въздуха от
дихателната тръба на Лейла Бригс,

783
00:40:28,751 --> 00:40:30,947
след това да оставиш трупа й,
за да бъде намерен от майка й.

784
00:40:30,947 --> 00:40:33,123
Това определено е гадно.

785
00:40:33,123 --> 00:40:37,642
Няма да участвам повече,
докато не говоря с моя адвокат.

786
00:40:37,642 --> 00:40:41,737
Обади му се преди три часа...
той не ти е върнал обаждането.

787
00:40:41,737 --> 00:40:44,830
Мислиш ли, че е проверил кредита ти?

788
00:40:44,830 --> 00:40:47,482
Шо-Линг те е издала.

789
00:40:47,482 --> 00:40:49,491
Ейми те е издала.

790
00:40:49,491 --> 00:40:52,820
Изглежда плъховете са напуснали
кораба, Франк.

791
00:40:52,820 --> 00:40:56,904
- Ти я удуши, нали?
- Аз не я удуших... Тъкър го направи.

792
00:40:56,904 --> 00:40:58,909
- Заради откраднатите диаманти?
- Не.

793
00:40:58,909 --> 00:41:04,860
Дори не знаехме за това.
Беше просто за забавление.

794
00:41:04,860 --> 00:41:07,408
За забавление? / Да.

795
00:41:07,408 --> 00:41:09,649
Правех го с нея,

796
00:41:09,864 --> 00:41:12,130
и Тъкър започна да стиска
гърлото й,

797
00:41:12,130 --> 00:41:15,577
само го масажираше, всъщност.

798
00:41:15,577 --> 00:41:18,649
На нея й харесваше, но тогава очите
й казаха: "Спри".

799
00:41:18,649 --> 00:41:21,127
"Спри"?
Тогава защо не спря?

800
00:41:21,127 --> 00:41:24,507
Не знам.

801
00:41:24,507 --> 00:41:27,591
Той ще твърди, че е било за мое
добро, нали?

802
00:41:27,591 --> 00:41:29,758
Но истината...

803
00:41:29,758 --> 00:41:32,594
...истината е, че това беше най-
големият възбудител за него.

804
00:41:32,594 --> 00:41:38,480
Не секса, а виждането докъде можеш
да стигнеш.

805
00:41:38,480 --> 00:41:40,921
И той стигна докрай.

806
00:41:40,921 --> 00:41:43,647
<font color=BFEFFF>- Не сме чували такова
нещо. - Какво чухте?

807
00:41:43,647 --> 00:41:47,530
<font color=BFEFFF>Неща за това, че връзваш
дами у вас.

808
00:41:47,530 --> 00:41:49,691
<font color=BFEFFF>Това не беше нищо.

809
00:41:52,477 --> 00:41:54,481
Нищо?!

810
00:41:54,481 --> 00:41:56,151
Бяхме деца...

811
00:41:56,151 --> 00:41:58,664
На 15, 16.

812
00:41:58,664 --> 00:42:01,918
Ти и Франки? / Непълнолетни.

813
00:42:01,918 --> 00:42:04,935
Освен това, тогава беше така...

814
00:42:04,935 --> 00:42:06,879
...там долу.

815
00:42:06,879 --> 00:42:10,704
Значи това е лека културна разлика,
да измъчваш жени?

816
00:42:10,704 --> 00:42:12,762
Да измъчвам? Откъде го измислихте
това?

817
00:42:12,762 --> 00:42:14,739
С удоволствие, искам да кажа...
сигурно им е харесвало да бъдат

818
00:42:14,739 --> 00:42:19,309
оставени там в гората... самотата,
комарите.

819
00:42:19,309 --> 00:42:21,727
Разбиваше скуката.

820
00:42:21,977 --> 00:42:23,534
Скуката от седенето на верандата,

821
00:42:23,534 --> 00:42:28,115
яденето на диня и раждането на
деца, искаш да кажеш?

822
00:42:28,115 --> 00:42:30,435
Ти не си обществен защитник.

823
00:42:30,435 --> 00:42:31,559
Не,

824
00:42:32,156 --> 00:42:34,951
аз съм детектив Джефрис.

825
00:42:34,951 --> 00:42:41,006
Дойдох само да видя селянина под
фасадата на "Новия Юг".

826
00:42:41,006 --> 00:42:45,045
Сега съжалявам, че го направих.

827
00:42:45,045 --> 00:42:49,035
О... Мартин се е изцапала с него.

828
00:42:50,738 --> 00:42:53,817
- Какво имаше предвид? - Седнете!

829
00:42:55,095 --> 00:42:56,339
Какво, по дяволите, означава това?

830
00:42:56,339 --> 00:42:59,338
Бяхте предупредени по "Миранда". Ако
искате да напишете изявление, това

831
00:42:59,338 --> 00:43:01,841
може би... подчертавам, може би... ще
помогне за смекчаване на присъдата ви,

832
00:43:01,841 --> 00:43:05,488
в зависимост от това дали окръжната
прокуратура ще обмисли дори

833
00:43:05,488 --> 00:43:09,107
възможността за споразумение, в което
се съмнявам.

834
00:43:09,107 --> 00:43:14,543
За какво, по дяволите, говори той, синко?

835
00:43:20,021 --> 00:43:24,942
Означава, че ти и Франк ще висите.

836
00:43:26,211 --> 00:43:27,068
<font color=FFFF00>ÀÚ¸·ÆíÁý/½Ìũ
À±¼±¿µ([email protected])

837
00:43:27,068 --> 00:43:28,516
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)

838
00:43:28,516 --> 00:43:29,607
<font color=FFFF00>¹ø¿ª¼öÁ¤
(http://club.nate.com/tsm)

839
00:43:29,607 --> 00:43:30,635
<font color=FFFF00>¸ÂÃã¹ý±³Á¤
ÁøÇâ±â([email protected])

840
00:43:30,635 --> 00:43:33,641
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)
Powered by translatesubtitles.org