TranslateSubtitles.org

Преемник-12-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:35,850 --> 00:00:39,010
Жена има девет души и един ум.

2
00:00:39,780 --> 00:00:44,960
Мъжът има една душа и девет ума.

3
00:00:45,370 --> 00:00:48,570
Докато Йълдъз не влезе в един от тези
умове, направи нещо.

4
00:02:00,810 --> 00:02:01,850
Оправяйте се.

5
00:02:06,770 --> 00:02:08,200
Решихме да проверим.

6
00:02:08,240 --> 00:02:10,230
Добре. Слава Богу, всичко е много добре.

7
00:02:10,260 --> 00:02:11,420
Бог да те възнагради.

8
00:02:11,680 --> 00:02:13,530
Ела тук, мили мой, ела.

9
00:02:13,820 --> 00:02:15,890
Ела, ще ти сложа това под главата.

10
00:02:16,560 --> 00:02:19,740
Добре ли ти е, а? Да, ти се измъкна
от плащеницата.

11
00:02:20,750 --> 00:02:23,040
Богу, ти още имаше дъх в запас,
нали, сине?

12
00:02:23,510 --> 00:02:27,090
Щом Всевишният е запазил, значи е
имало причина за това.

13
00:02:27,120 --> 00:02:28,140
Има.

14
00:02:28,900 --> 00:02:30,950
Има, Всевишният има причина за всичко.

15
00:02:32,420 --> 00:02:34,330
Ще отида да съобщя на лекаря и
ще се върна.

16
00:02:34,670 --> 00:02:35,850
Хайде, сине.

17
00:02:36,350 --> 00:02:38,190
Ще ти сложим белезници.

18
00:02:44,200 --> 00:02:45,360
Какво стана, справи ли се?

19
00:02:45,390 --> 00:02:48,050
Богу, все ми е тая за твоя план.

20
00:02:48,100 --> 00:02:50,690
Ако Далян не беше отворил очи,
полицаите щяха да ми сложат белезници.

21
00:02:50,710 --> 00:02:51,640
Какво има, сине?

22
00:02:51,670 --> 00:02:53,000
Какво стана? Не се ли справи?

23
00:02:53,020 --> 00:02:55,420
Преди да загубя търпение, обясни
какво става.

24
00:02:55,430 --> 00:02:58,060
Сине, ако не си успял, махай се оттук.

25
00:02:58,090 --> 00:03:00,180
Пуснах ги в градината и скоро ще
дойдат. Хайде.

26
00:03:00,200 --> 00:03:02,530
Сине, ти... какво ти е, сине?

27
00:03:02,540 --> 00:03:05,930
Не ми ли каза: "Ако той проговори,
Серхат ще ме унищожи"?

28
00:03:06,550 --> 00:03:09,830
Виж, трябваше да го доведеш при мен.

29
00:03:09,870 --> 00:03:11,890
Днес не успя, но ти ще го доведеш
при мен.

30
00:03:11,920 --> 00:03:14,160
Как да го доведа? Как?

31
00:03:14,230 --> 00:03:15,830
Полицията е вътре, как да го доведа?

32
00:03:16,330 --> 00:03:18,330
Виж, слушай по-възрастните!

33
00:03:18,350 --> 00:03:20,380
Гледам, днес си събрал смелост.

34
00:03:20,410 --> 00:03:21,880
Какво ти става? Откъде такава
решителност?

35
00:03:21,900 --> 00:03:23,710
Махай се оттук!

36
00:03:23,730 --> 00:03:25,220
Къде си тръгнал?

37
00:03:25,470 --> 00:03:26,570
Махай се оттук!

38
00:03:26,610 --> 00:03:27,210
Върви!

39
00:03:27,240 --> 00:03:28,390
Да те... !

40
00:03:28,550 --> 00:03:29,310
Вън...!

41
00:03:29,470 --> 00:03:30,870
Брат, има ли проблеми?

42
00:03:30,950 --> 00:03:31,710
Какво става?

43
00:03:31,960 --> 00:03:33,650
Да, има проблем, Юсуф, има.

44
00:03:34,340 --> 00:03:38,310
Дойдох да видя момчето, а г-н Акиф
не ме пуска.

45
00:03:39,390 --> 00:03:40,850
Ще се видя с момчето.

46
00:03:40,940 --> 00:03:41,890
Нали, Акиф?

47
00:03:41,940 --> 00:03:43,240
Ще видиш, ще видиш.

48
00:03:43,260 --> 00:03:44,850
Ще видим дали ще го видиш или не.

49
00:03:49,150 --> 00:03:50,450
Къде сте изобщо?

50
00:03:50,470 --> 00:03:53,160
Та пристигнахме веднага, никъде не
се забавихме. Какво е това, брат?

51
00:03:53,530 --> 00:03:55,870
Ако този Далян умре, Йълдъз няма ли да
влезе в затвора?

52
00:03:57,010 --> 00:04:01,760
Не разбирам, кълна се. Не, не. Освен брат
ми Серхат, за Йълдъз никой не мисли.

53
00:04:01,790 --> 00:04:02,770
Кълна се!

54
00:04:04,110 --> 00:04:06,010
Добре, ще отида да докладвам на г-н.

55
00:04:06,090 --> 00:04:07,100
Почакай!

56
00:04:07,970 --> 00:04:09,230
На кого ще докладваш?

57
00:04:09,280 --> 00:04:10,550
Недей да правиш каквото си искаш.

58
00:04:10,590 --> 00:04:11,990
Аз сам ще се обадя на Серхат и ще
докладвам.

59
00:04:12,290 --> 00:04:13,420
Боже мой.

60
00:04:13,920 --> 00:04:14,890
Добре.

61
00:06:29,470 --> 00:06:32,050
Разбира се, заспах и не можах да се
събудя.

62
00:06:32,610 --> 00:06:34,520
Този човек мисли всичко много добре.

63
00:06:34,850 --> 00:06:36,330
Този човек мисли всичко много добре.

64
00:06:36,370 --> 00:06:38,750
Когато Серхат се събуди, ще си тръгне оттам.

65
00:06:38,940 --> 00:06:39,940
Или почакай.

66
00:06:40,830 --> 00:06:42,990
Какво те интересува липата, Йълдъз?

67
00:06:43,030 --> 00:06:45,090
Какво ти е на теб от тази липа?

68
00:06:45,510 --> 00:06:48,670
Всичко е заради тази липа, а после Йълдъз...

69
00:06:50,690 --> 00:06:52,760
Ще изгориш, ще изгориш. Да, ще изгориш.

70
00:06:53,370 --> 00:06:54,540
Серхат?

71
00:06:54,810 --> 00:06:57,600
Не останаха повече неща, за които да се
ядосваш. Сега на липата ли се ядосваш?

72
00:06:59,310 --> 00:07:00,090
Добро утро.

73
00:07:00,110 --> 00:07:01,190
Добро утро.

74
00:07:02,390 --> 00:07:04,250
Колко точно чу?

75
00:07:04,570 --> 00:07:05,750
Малка част.

76
00:07:05,780 --> 00:07:06,550
Малка.

77
00:07:08,230 --> 00:07:12,560
Помислих си за ръката ти, да не би да се
вкочани, да не би да те боли, затова.

78
00:07:12,580 --> 00:07:14,860
Остави ме, как си ти самата? По-добре ли си?

79
00:07:14,890 --> 00:07:16,520
По-добре, по-добре, благодаря.

80
00:07:24,270 --> 00:07:25,010
Добре.

81
00:07:26,630 --> 00:07:27,810
Температурата спадна.

82
00:07:35,470 --> 00:07:37,340
То кипи.

83
00:07:37,670 --> 00:07:39,280
Аз ще направя ето така.

84
00:07:39,620 --> 00:07:41,080
Яйца?

85
00:07:41,110 --> 00:07:42,390
Яйца с лют пипер?

86
00:07:42,420 --> 00:07:43,430
А какво, не обичаш ли?

87
00:07:43,460 --> 00:07:46,240
Може ли да се счита човек от Урфа за
свой, ако не яде яйца с пипер?

88
00:07:46,910 --> 00:07:48,370
Ето така.

89
00:07:48,450 --> 00:07:49,800
Нуждаете ли се от помощ?

90
00:07:49,830 --> 00:07:51,550
Не, г-н.

91
00:07:51,570 --> 00:07:54,370
Вечерята ти приготви, а закуската аз.

92
00:07:54,410 --> 00:07:56,040
Седнете ето тук.

93
00:07:56,270 --> 00:07:57,280
Моля, г-н.

94
00:07:58,410 --> 00:07:59,060
Добре.

95
00:07:59,130 --> 00:08:00,130
Моля.

96
00:08:00,480 --> 00:08:01,960
Е, добре.

97
00:08:03,290 --> 00:08:04,420
Сядам тогава.

98
00:08:05,000 --> 00:08:08,300
Сядай, сядай. Ще налея чай.

99
00:08:12,690 --> 00:08:14,990
Толкова много вкусни неща приготвих.

100
00:08:15,010 --> 00:08:16,290
Благодаря на ръцете ти.

101
00:08:16,310 --> 00:08:17,910
Приятен апетит.

102
00:08:28,910 --> 00:08:30,450
Искате ли нещо друго?

103
00:08:31,620 --> 00:08:33,150
Не, г-н полицай.

104
00:08:33,180 --> 00:08:34,660
Отидохме в Кюмюрду.

105
00:08:34,710 --> 00:08:36,160
Не го намерихме, това е всичко.

106
00:08:36,300 --> 00:08:37,940
Имаме много врагове, знаеш.

107
00:08:37,960 --> 00:08:39,140
Оздравявайте.

108
00:08:39,200 --> 00:08:40,860
Ще продължим разследването.

109
00:08:40,900 --> 00:08:42,090
Ще ви уведомим, г-н Далян.

110
00:08:42,140 --> 00:08:43,970
Добре, скъпи мой. Благодаря.

111
00:08:44,760 --> 00:08:46,680
Предай поздрави на комисаря.

112
00:08:46,890 --> 00:08:48,580
Някой ден ще дойда да пия чай с него.

113
00:08:48,610 --> 00:08:50,160
Разбира се, ще предадем.

114
00:08:50,260 --> 00:08:50,990
Оздравявайте.

115
00:08:51,020 --> 00:08:51,900
Всичко най-добро.

116
00:08:51,920 --> 00:08:52,730
Благодаря.

117
00:09:04,900 --> 00:09:06,260
Добре дошъл.

118
00:09:08,670 --> 00:09:12,010
С добри ли намерения? Това ще кажеш.

119
00:09:12,370 --> 00:09:14,250
Г-н Серхат ще дойде ли?

120
00:09:15,140 --> 00:09:16,790
Ще говоря с него.

121
00:09:16,830 --> 00:09:17,810
Ще дойде.

122
00:09:17,860 --> 00:09:19,030
Нека дойде, нека дойде.

123
00:09:19,250 --> 00:09:20,130
Нека дойде.

124
00:09:21,920 --> 00:09:23,760
Май гърбът ми ще се счупи.

125
00:09:24,800 --> 00:09:28,710
Какво щеше да кажеш? Брат ти те предаде на полицията.

126
00:09:30,040 --> 00:09:34,460
Ще кажеш ли, че брат ти те е предал на полицията?

127
00:09:37,100 --> 00:09:40,530
Кълна се, всичко е вярно, нищо не е добавено или отнето.

128
00:09:40,770 --> 00:09:42,050
И какво ще стане след това?

129
00:09:42,920 --> 00:09:43,750
Далян?

130
00:09:43,870 --> 00:09:45,570
Е, каза го - и какво от това?

131
00:09:45,610 --> 00:09:47,300
Той сам знае какво да прави.

132
00:09:47,950 --> 00:09:49,980
Или ще те изпрати.

133
00:09:50,290 --> 00:09:53,840
Или ще те зарови жив, това не знам.

134
00:09:55,130 --> 00:09:59,770
Ще намеря изход и ще се измъкна от тази работа.

135
00:10:00,840 --> 00:10:02,080
А ти?

136
00:10:03,660 --> 00:10:08,720
Кой ще те освободи от ръцете на Ашир? Чичо ти?

137
00:10:09,350 --> 00:10:12,220
Веднага щом те хванат - свършено е с теб.

138
00:10:13,010 --> 00:10:15,650
Затова слушай.

139
00:10:15,890 --> 00:10:20,960
Забрави всичко, което знаеш, - и аз ще те освободя.

140
00:10:25,140 --> 00:10:27,680
Ти предаде брат си.

141
00:10:28,350 --> 00:10:30,060
А мен няма ли да предадеш?

142
00:10:34,670 --> 00:10:41,010
Повярвай ми, чичо ти ще ти създаде много повече проблеми от мен.

143
00:10:42,060 --> 00:10:47,850
Или ще умреш, или ще живееш.

144
00:11:01,650 --> 00:11:02,850
Твоето решение.

145
00:11:10,910 --> 00:11:14,040
Добре, Юсуф. Благодаря.

146
00:11:14,100 --> 00:11:15,040
Добре, добре.

147
00:11:16,190 --> 00:11:18,950
Ще закарам Йълдъз в имението, а после ще отида в болницата.

148
00:11:19,260 --> 00:11:20,420
Добре, добре.

149
00:11:20,650 --> 00:11:21,990
Хайде, благодаря.

150
00:11:24,800 --> 00:11:25,840
Събуди ли се?

151
00:11:25,890 --> 00:11:27,280
Да, събудих се.

152
00:11:28,340 --> 00:11:31,880
Събудих се. Каза, че не е видял кой
го е прострелял.

153
00:11:32,700 --> 00:11:36,170
Хайде да закусим, а после ще те
закарам в имението.

154
00:11:37,050 --> 00:11:39,140
Освен това, Далян току-що се
възстанови след операцията.

155
00:11:39,210 --> 00:11:42,590
Поставих охрана пред вратата -
няма да може да избяга.

156
00:11:42,640 --> 00:11:43,680
Не се притеснявай.

157
00:11:48,480 --> 00:11:50,160
Да остана ли тук?

158
00:11:50,980 --> 00:11:51,820
Как така?

159
00:11:52,320 --> 00:11:53,640
Ще остана тук.

160
00:11:54,220 --> 00:11:56,990
На никого не преча, никой на мен
не пречи.

161
00:11:57,640 --> 00:11:59,880
Няма да ми е скучно, има толкова
много книги вътре.

162
00:12:00,150 --> 00:12:03,510
Йълдъз, какво ще правиш сама
сред планините?

163
00:12:05,080 --> 00:12:06,220
Сама?

164
00:12:07,170 --> 00:12:08,420
Йълдъз?

165
00:12:10,780 --> 00:12:13,750
Знам, че се стараеш от благодарност.

166
00:12:14,820 --> 00:12:17,730
Но ако се върна, имам условие.

167
00:12:17,760 --> 00:12:20,770
Чудя се защо не говорим за Мелек.

168
00:12:20,800 --> 00:12:23,460
-Стой. Просто изслушай.
-Говори. Добре, говори.

169
00:12:23,530 --> 00:12:24,180
Какво?

170
00:12:28,600 --> 00:12:31,000
В имението има нар.

171
00:12:31,850 --> 00:12:34,040
Баба го е посадила.

172
00:12:34,060 --> 00:12:35,310
Аз съм като това дърво.

173
00:12:37,330 --> 00:12:39,810
Преживях много, израснах.

174
00:12:40,510 --> 00:12:43,370
Ще дам плодове, ще позеленея.

175
00:12:47,100 --> 00:12:50,690
Мисля, че нарът просто ще падне
на земята.

176
00:12:52,440 --> 00:12:54,640
После ще умра, ще стана земя.

177
00:12:56,980 --> 00:13:01,850
Когато ме доведоха при теб, бях
като това дърво.

178
00:13:03,320 --> 00:13:06,620
Израснах, не съм същата Йълдъз.

179
00:13:06,670 --> 00:13:09,370
Затова нямам проблеми с Мелек.

180
00:13:11,160 --> 00:13:16,040
Уморих се, търпях, Серхат.

181
00:13:16,900 --> 00:13:19,670
Имам проблеми със себе си.

182
00:13:22,390 --> 00:13:28,000
Искам да уча, г-н Серхат.

183
00:13:28,220 --> 00:13:29,980
Искам да бъда учителка.

184
00:13:31,530 --> 00:13:34,770
Не искам плодовете ми просто да
паднат на земята.

185
00:13:36,950 --> 00:13:40,080
Ако искаш, ще те подкрепя. Разбира
се, че може.

186
00:13:41,160 --> 00:13:43,440
Не може. Така не може.

187
00:13:43,490 --> 00:13:44,480
Как?

188
00:13:44,520 --> 00:13:48,040
Правихме всичко, както казваха
бащите ни.

189
00:13:48,380 --> 00:13:50,850
Обещай ми като Серхат.

190
00:13:51,160 --> 00:13:53,610
Ще ми дадеш образование.

191
00:13:53,700 --> 00:13:55,800
Ще овладея професия.

192
00:13:56,140 --> 00:13:59,910
Ще стоя на краката си, няма да се
унижавам.

193
00:14:02,100 --> 00:14:04,280
След като постъпя.

194
00:14:06,460 --> 00:14:08,310
Ти по твоя път, аз - по моя.

195
00:14:09,130 --> 00:14:11,180
Ще живееш, както пожелаеш с Мелек.

196
00:14:12,320 --> 00:14:14,380
Ще живея, както искам аз.

197
00:14:19,220 --> 00:14:20,770
Тогава ти обещавам.

198
00:14:21,450 --> 00:14:26,300
Каквото и да се случи, ще направя
всичко, за да се изучиш.

199
00:14:27,500 --> 00:14:28,320
Обещавам.

200
00:14:29,980 --> 00:14:30,960
Разбрахме се.

201
00:14:35,380 --> 00:14:36,440
Съгласен.

202
00:14:37,350 --> 00:14:37,990
Обещавам.

203
00:14:38,030 --> 00:14:38,850
Обещавам.

204
00:14:38,900 --> 00:14:39,660
Хайде, да видим.

205
00:14:39,690 --> 00:14:41,180
Хайде, хайде. Нищо не си яла.

206
00:14:41,190 --> 00:14:42,670
-Хайде, яж.
-Можеш ли да ми дадеш хляб?

207
00:14:42,710 --> 00:14:44,070
Нищо не си яла. Вземи.

208
00:14:44,100 --> 00:14:44,860
Дай, дай.

209
00:14:48,690 --> 00:14:50,070
Знаеш ли какво ще стане?

210
00:14:52,590 --> 00:14:57,220
След като завърша, ще бъда първата
жена от Кордагла, която е образована.

211
00:14:59,760 --> 00:15:00,760
Откъде знаеш?

212
00:15:01,770 --> 00:15:04,200
Може би останалите ще се осмелят.

213
00:15:04,240 --> 00:15:05,540
Може би и те ще учат.

214
00:15:06,370 --> 00:15:07,920
Може би и те ще се спасят.

215
00:15:07,960 --> 00:15:09,780
Разбира се, ще се спасят, разбира се.

216
00:15:09,820 --> 00:15:14,900
Само ти започни, те ще те последват.

217
00:15:16,050 --> 00:15:19,520
Слушай, ти ще учиш.

218
00:15:20,620 --> 00:15:22,880
Това не е лесна работа, ще бъде трудно.

219
00:15:22,930 --> 00:15:25,890
Няма да се отказваш, няма да се уморяваш.

220
00:15:26,060 --> 00:15:27,200
Разбрахме ли се?

221
00:15:27,390 --> 00:15:29,260
Ще видим кой няма да учи.

222
00:15:29,440 --> 00:15:30,420
Обещаваш ли?

223
00:15:30,960 --> 00:15:32,290
Обещавам ти.

224
00:15:34,810 --> 00:15:36,550
Ще направя всичко, каквото е нужно.

225
00:15:36,600 --> 00:15:39,960
Моливи, химикалки, тетрадки, книги.
Всичко ще осигуря.

226
00:15:40,000 --> 00:15:41,830
Ти ще ме подготвяш, г-н Серхат.

227
00:15:41,860 --> 00:15:43,880
Само ако искаш.

228
00:15:44,050 --> 00:15:45,120
Добре, ще видим.

229
00:15:52,070 --> 00:15:55,080
Йълдъз, яж.

230
00:15:56,880 --> 00:15:58,380
А ти също яж.

231
00:15:58,410 --> 00:15:59,410
Остана нещо.

232
00:15:59,430 --> 00:16:00,300
А това.

233
00:16:01,750 --> 00:16:03,280
Стой, стой, стой.

234
00:16:04,030 --> 00:16:05,600
Кажи ми.

235
00:16:05,680 --> 00:16:09,880
Ти си ценен за мен, скъп си ми.

236
00:16:10,390 --> 00:16:14,050
Кажи, че постъпи така, защото съм
ценна за теб, а не защото ме съжаляваш.

237
00:16:14,100 --> 00:16:16,140
Кажи, че постъпи така, защото съм
важна за теб.

238
00:16:16,720 --> 00:16:20,940
Кажи ми, иначе няма да направя и
крачка през тази врата.

239
00:16:22,280 --> 00:16:23,210
Кажи.

240
00:16:32,380 --> 00:16:33,190
Благодаря.

241
00:16:41,180 --> 00:16:42,610
Чаят ще изстине.

242
00:16:43,260 --> 00:16:43,960
Хайде.

243
00:16:57,140 --> 00:16:58,710
Серхат, тя те обича.

244
00:16:59,390 --> 00:17:01,100
Тя те иска, иска твоята грижа.

245
00:17:01,130 --> 00:17:04,680
Твоята любов. Иска всичко, което
принадлежи на мен.

246
00:17:05,580 --> 00:17:09,170
Тя ще намери възможност във всички
твои решения.

247
00:17:09,780 --> 00:17:16,030
Ако не обръщаш внимание, ще помисля,
че нарочно го правиш.

248
00:17:16,080 --> 00:17:17,680
Такова нещо няма да има.

249
00:17:18,080 --> 00:17:20,390
Обещавам ти. Такова нещо няма да има.

250
00:17:20,940 --> 00:17:25,890
От този момент всички ще знаят, че
ти си моя жена. Обещавам.

251
00:17:48,570 --> 00:17:50,760
Ако скочиш, няма да умреш.

252
00:17:53,480 --> 00:17:56,810
Виж какви планини има в далечината.

253
00:17:57,340 --> 00:18:00,000
Пробвай там, там е много по-добре.

254
00:18:03,050 --> 00:18:04,570
Не ме гледай така.

255
00:18:04,740 --> 00:18:07,260
Следвах сърцето си.

256
00:18:07,470 --> 00:18:09,360
И ето ме тук.

257
00:18:12,380 --> 00:18:19,400
Ако дете плаче, сърцето на майката
не издържа.

258
00:18:19,820 --> 00:18:25,760
Един ден ще станеш майка и ще разбереш
за какво говоря.

259
00:18:26,790 --> 00:18:30,260
Ние не виждаме децата с очите си.

260
00:18:31,250 --> 00:18:33,170
А със сърцето си.

261
00:18:50,230 --> 00:18:52,010
Права си, мамо.

262
00:19:01,400 --> 00:19:04,140
Права си за Йълдъз.

263
00:19:21,270 --> 00:19:24,360
Г-н, г-н Серхат се обади.

264
00:19:25,240 --> 00:19:26,440
Ще дойде ли тук?

265
00:19:26,970 --> 00:19:29,430
Каза, че ще закара Йълдъз в имението.

266
00:19:30,120 --> 00:19:33,110
Не знам дали са далеч...

267
00:19:33,250 --> 00:19:35,760
Странно. Не знаеш ли, Юсуф?

268
00:19:37,120 --> 00:19:39,700
Кълна се, г-н не вярва.

269
00:19:39,740 --> 00:19:41,260
За какво говориш?

270
00:19:41,680 --> 00:19:43,880
Смяташ ли, че си по-важен от мен?

271
00:19:44,230 --> 00:19:46,940
Не, г-н. Да съм казал такова нещо?

272
00:19:47,000 --> 00:19:47,820
Тихо.

273
00:19:48,260 --> 00:19:49,860
Боже мой.

274
00:19:52,340 --> 00:19:53,820
Кълна се, нека дойде г-н.

275
00:19:53,840 --> 00:19:57,130
Нека този мерзавец каже какво има.
Да тръгваме оттук.

276
00:19:57,180 --> 00:19:59,460
Какво ще каже? Какво?

277
00:19:59,500 --> 00:20:01,700
За вас всяка новина е клюка.

278
00:20:02,130 --> 00:20:03,320
Боже мой.

279
00:20:03,880 --> 00:20:05,410
Щяхме да го убием, но...

280
00:20:05,450 --> 00:20:06,740
Серхат не позволи.

281
00:20:07,710 --> 00:20:09,240
Защо да се интересувам?

282
00:20:09,750 --> 00:20:12,630
Няма нищо. Каза да чакам, ето
чакам.

283
00:20:12,790 --> 00:20:13,490
Всичко.

284
00:20:13,540 --> 00:20:14,770
Добре, идвам.

285
00:20:14,820 --> 00:20:16,650
Майка ми се обади, трябва да говоря.

286
00:20:16,680 --> 00:20:18,400
Ще кажеш на Серхат.

287
00:20:18,420 --> 00:20:19,410
Добре.

288
00:20:30,340 --> 00:20:33,220
Разпръснете се. Какво става тук?

289
00:20:33,260 --> 00:20:34,520
Боже мой.

290
00:20:34,560 --> 00:20:35,940
Ти се захващай за работа.

291
00:20:36,320 --> 00:20:37,190
Захващай се за работа.

292
00:20:38,680 --> 00:20:39,490
Къде?

293
00:20:39,510 --> 00:20:41,480
Ще закарам пациента на филм. Лекарят
искаше да види.

294
00:20:41,520 --> 00:20:43,460
Той току-що се събуди. На какъв
филм го водите?

295
00:20:44,100 --> 00:20:45,360
На екшън.

296
00:20:46,180 --> 00:20:48,060
Шегуваш ли се?

297
00:20:48,240 --> 00:20:51,060
Ти лекар ли си? Ако искаш, питай
лекаря.

298
00:20:51,100 --> 00:20:54,300
Но той е в операционната. Ще пита за
филм.

299
00:20:54,330 --> 00:20:57,500
Ако кажеш, че е шега, ще те убие.

300
00:21:00,830 --> 00:21:01,920
Много ли е важно?

301
00:21:01,960 --> 00:21:03,820
Той би ме изпратил ли?

302
00:21:03,840 --> 00:21:04,940
Добре, по-бързо.

303
00:21:05,400 --> 00:21:06,190
Хайде.

304
00:21:14,960 --> 00:21:19,510
Мустафа, тръгвай, сине. Не му вярвам.

305
00:21:19,790 --> 00:21:21,250
Не изпускай от поглед. Добре?

306
00:21:21,270 --> 00:21:22,270
Добре, братко.

307
00:21:22,310 --> 00:21:23,080
Не се тревожи.

308
00:21:23,120 --> 00:21:24,670
Не смей да изпускаш от поглед.

309
00:21:24,700 --> 00:21:25,720
Добре, братко.

310
00:21:26,020 --> 00:21:27,250
Добре, хайде.

311
00:21:37,100 --> 00:21:43,320
По-скоро, разбира се, няма друг изход.

312
00:21:44,730 --> 00:21:47,830
Трябва да мислим какво ще стане след
 това, нали?

313
00:21:49,710 --> 00:21:51,640
Какво смяташ да правиш?

314
00:21:54,740 --> 00:21:55,640
Не знам.

315
00:21:56,300 --> 00:21:57,730
По-скоро, знам.

316
00:21:58,170 --> 00:22:00,080
Но аз съм влюбена в Серхат, по дяволите.

317
00:22:00,940 --> 00:22:02,790
Не можеш да проклинаш любовта.

318
00:22:03,020 --> 00:22:04,480
Аз сега тази любов...

319
00:22:04,510 --> 00:22:05,120
Добре.

320
00:22:05,840 --> 00:22:07,400
Добре, разбрах.

321
00:22:07,440 --> 00:22:11,660
Ако проклинаш любовта, то себе си
 ще прокълнеш.

322
00:22:11,790 --> 00:22:14,700
Своята чест, своята...

323
00:22:14,720 --> 00:22:15,480
Добре.

324
00:22:15,870 --> 00:22:17,260
Добре, разбрах.

325
00:22:22,760 --> 00:22:25,660
Гордостта не е лошо нещо.

326
00:22:27,580 --> 00:22:31,630
Просто в такива времена е по-трудно.

327
00:22:32,720 --> 00:22:34,190
Какво да направя сега?

328
00:22:35,710 --> 00:22:37,380
Да забравя ли това, което видях?

329
00:22:38,280 --> 00:22:39,840
Просто да изтрия от паметта и да се
 примиря?

330
00:22:41,410 --> 00:22:43,500
Ти си много ядосана.

331
00:22:44,000 --> 00:22:51,100
Не е хубаво да си толкова нервна, не е
 хубаво.

332
00:22:51,160 --> 00:22:53,680
Какво означава това? Какво означава,
 че не е хубаво?

333
00:22:53,730 --> 00:22:57,740
По-скоро, да си тръгнеш не е изход.

334
00:22:58,430 --> 00:23:00,700
Раздялата не е изход.

335
00:23:01,870 --> 00:23:05,760
Добре, кажи ти. Какво да направя?

336
00:23:06,170 --> 00:23:07,410
Просто потърпи.

337
00:23:07,560 --> 00:23:09,390
Малко потърпи. Добре?

338
00:23:09,680 --> 00:23:16,530
Към това, всякакви неща могат да
 се случат.

339
00:23:17,420 --> 00:23:23,910
По-скоро, Слънцето ще изгрее, то ще
 изгрее все пак.

340
00:23:23,940 --> 00:23:25,380
Ще изгрее Слънцето.

341
00:23:26,590 --> 00:23:29,570
Може би решението ще се промени,
 откъде знаеш?

342
00:23:33,590 --> 00:23:35,980
Това заболяване ли е? Трябва просто
 да го претърпя?

343
00:23:36,030 --> 00:23:37,860
Може ли да се излекува с таблетки?

344
00:23:37,910 --> 00:23:39,760
Серхат ми изневери.

345
00:23:40,150 --> 00:23:41,640
Измами.

346
00:23:41,670 --> 00:23:44,270
Аз събрах нещата, сложих ги в стаята.

347
00:23:44,480 --> 00:23:45,850
Знаеш ли защо?

348
00:23:46,060 --> 00:23:49,080
Защото имах надежда, исках да съм
 наблизо.

349
00:23:51,470 --> 00:23:54,250
Какво правиш? На кого звъниш?

350
00:23:54,280 --> 00:23:58,040
На сестра Гюлизар. Да събере нещата
 ми. Един куфар ми е достатъчен.

351
00:23:58,060 --> 00:23:59,920
Стой, стой.

352
00:24:00,110 --> 00:24:02,730
Заради гнева ще си навредиш.

353
00:24:03,030 --> 00:24:04,880
Поговори със Серхат.

354
00:24:05,530 --> 00:24:07,380
Понякога очите лъжат.

355
00:24:07,720 --> 00:24:09,700
Изслушай Серхат.

356
00:24:09,750 --> 00:24:10,360
Не.

357
00:24:12,840 --> 00:24:16,970
Нека любовта ти помилва гнева.

358
00:24:17,980 --> 00:24:19,920
Дай дума на Серхат.

359
00:24:20,510 --> 00:24:24,730
Моля те, поне веднъж не се инати.

360
00:24:26,320 --> 00:24:31,200
Поне веднъж, послушай мама.

361
00:24:40,730 --> 00:24:42,960
Не искам да отнасят вещите ми.

362
00:24:54,160 --> 00:24:55,480
Хайде, давай.

363
00:24:55,750 --> 00:24:58,570
Събирай си нещата, слагай в куфара.

364
00:25:00,320 --> 00:25:04,100
И къде ще сложиш в куфара Саби, която ти е в корема, интересно?

365
00:25:29,260 --> 00:25:31,140
Дадох ти една дума.

366
00:25:33,040 --> 00:25:35,080
Какво, да ходя ли на курсове?

367
00:25:35,150 --> 00:25:36,720
Ти ще ме запишеш на курсове.

368
00:25:36,720 --> 00:25:39,500
Към това, сега, истина ли е?

369
00:25:39,770 --> 00:25:45,160
Истина, истина ли е? Не вярвам, не вярвам.

370
00:25:47,110 --> 00:25:52,290
Извинявайте, развълнувах се, развълнувах се, извинявайте.

371
00:25:53,740 --> 00:25:55,640
Но сега и ти ще ми дадеш дума.

372
00:25:55,640 --> 00:25:56,740
Каква?

373
00:25:56,770 --> 00:26:00,180
Ще се постараеш много и ще станеш учителка, както искаше.

374
00:26:02,890 --> 00:26:05,590
Йълдъз, обещаваш ли?

375
00:26:06,660 --> 00:26:09,490
Само веднъж даваме обещание, г-н.

376
00:26:09,940 --> 00:26:11,030
Хайде.

377
00:26:11,030 --> 00:26:12,070
Хайде.

378
00:26:21,080 --> 00:26:23,170
Боже, не ме излагай!

379
00:26:23,170 --> 00:26:24,870
Хайде, с Божието име.

380
00:26:31,580 --> 00:26:34,190
Шевовете сега ще се спукат, по-полека!

381
00:26:37,520 --> 00:26:39,980
Къде ни докара? Защо ни изкарваш навън?

382
00:26:39,980 --> 00:26:42,690
По-добре ни дай номера на тази твоята "яка" кола.

383
00:26:47,870 --> 00:26:50,200
Бога ми, респект към теб, г-н.

384
00:26:50,300 --> 00:26:52,370
Ти си истински мъж.

385
00:26:52,440 --> 00:26:54,760
Ради баща си толкова не съм жертвал.

386
00:26:55,640 --> 00:27:00,890
Акиф, ако това се беше случило с теб, щях да направя същото, не се безпокой.

387
00:27:00,890 --> 00:27:04,510
От дупка в душата все пак ще се опитваш да напълниш кофата.

388
00:27:06,130 --> 00:27:08,310
Ето, вземи тези пари, разбра ли?

389
00:27:08,310 --> 00:27:11,440
Закарай ги на посочения адрес и, когато пристигнеш, ми съобщи.

390
00:27:11,440 --> 00:27:12,320
Ясно, г-н.

391
00:27:13,170 --> 00:27:16,330
Не ме наричай г-н, не съм ти г-н, ясно ли е?

392
00:27:16,390 --> 00:27:17,810
Хайде, махай го оттук.

393
00:27:19,960 --> 00:27:22,070
По-полека, по-полека, по-полека.

394
00:27:25,920 --> 00:27:30,200
Бога ми, учителю, и аз съм учил в тези подготвителни курсове, но всичко се е променило.

395
00:27:30,200 --> 00:27:32,200
Да, ние сме новите собственици, наскоро ги взехме.

396
00:27:32,200 --> 00:27:36,280
Иначе, предишният собственик - учителят Омер, той е и мой учител.

397
00:27:36,280 --> 00:27:37,760
Значи така?

398
00:27:37,760 --> 00:27:40,510
Знам, знам учителя Омер, той много направи за мен.

399
00:27:40,510 --> 00:27:41,910
Той самият е пенсионер.

400
00:27:41,910 --> 00:27:42,670
Серхат.

401
00:27:42,670 --> 00:27:44,120
Нека е за добро.

402
00:27:44,120 --> 00:27:49,650
Общо взето, нашата система е такава.
Ако желаете, веднага ще оформим
регистрацията, занятията вече започнаха.

403
00:27:49,650 --> 00:27:52,930
А за пропуснатите уроци ще организираме
допълнителни занятия.

404
00:27:52,930 --> 00:27:57,690
Разбира се, разбира се, може, може,
ако ви устройва, разбира се?

405
00:27:58,150 --> 00:27:59,860
Устройва ли ви?

406
00:28:01,800 --> 00:28:03,980
Учителят ви устройва, може да започнете.

407
00:28:03,980 --> 00:28:06,510
Тогава да започнем процеса на оформяне.

408
00:28:12,160 --> 00:28:15,980
Вие сигурно сте съпругът на тази
госпожа, нали така?

409
00:28:24,000 --> 00:28:25,240
Извинете.

410
00:28:28,060 --> 00:28:29,890
Той е син на чичо ми.

411
00:28:31,150 --> 00:28:33,050
Казва се Серхат Ялдъран.

412
00:28:33,050 --> 00:28:35,890
А аз съм Йълдъз Кордаалъ, приятно ми
е да се запознаем.

413
00:28:35,890 --> 00:28:42,050
Тогава добре, ще предам необходимата
информация в счетоводството, тогава
да приключим оформянето.

414
00:28:42,090 --> 00:28:43,170
Поздравявам ви.

415
00:28:43,170 --> 00:28:45,470
Благодаря, благодаря, благодаря.

416
00:28:45,470 --> 00:28:47,460
Благодаря, учителю, благодаря.

417
00:28:53,870 --> 00:28:55,680
И това уредихме.

418
00:28:56,380 --> 00:28:57,750
Курсовете са в тази посока.

419
00:28:57,750 --> 00:29:01,560
Там е лесно, не се притеснявай за това,
по-добре се съсредоточи да наваксаш
занятията.

420
00:29:09,510 --> 00:29:10,890
Йълдъз?

421
00:29:11,940 --> 00:29:13,570
Да обичаш - престъпление ли е?

422
00:29:14,480 --> 00:29:16,590
Учителю, каква любов, какво говориш?

423
00:29:16,590 --> 00:29:18,440
Влюбен съм в теб, Йълдъз.

424
00:29:19,030 --> 00:29:20,880
Брат. Брат!

425
00:29:20,880 --> 00:29:21,650
*** ти майката.

426
00:29:21,650 --> 00:29:23,430
Брат, спри, брат спри.

427
00:29:27,870 --> 00:29:30,360
Г-н директор, г-н директор.

428
00:29:31,520 --> 00:29:32,860
Тя е нова ученичка?

429
00:29:32,860 --> 00:29:34,810
Да, казва се Йълдъз Кордаалъ.

430
00:29:34,810 --> 00:29:37,290
Дойде с братовчед, познаваш ли го?

431
00:29:58,480 --> 00:29:59,460
Той, какво, още не е дошъл?

432
00:29:59,460 --> 00:30:00,910
Не е дошъл, брат.

433
00:30:01,390 --> 00:30:02,450
Как така?

434
00:30:02,730 --> 00:30:05,390
Те какво, филм ли снимат или в
телевизията снимат?

435
00:30:06,040 --> 00:30:10,100
Обади се, Мустафа, обади се, обади се,
Мустафа.

436
00:30:11,510 --> 00:30:12,630
Вдига ли?

437
00:30:12,630 --> 00:30:13,560
Не вдига, брат.

438
00:30:13,560 --> 00:30:14,800
Как не вдига?

439
00:30:15,200 --> 00:30:16,540
Какво става, ***?

440
00:30:16,900 --> 00:30:18,940
Идете проверете онази стая за снимки,
бързо.

441
00:30:19,080 --> 00:30:22,160
И вие не стойте, търсете навсякъде,
правете нещо, давайте.

442
00:30:25,530 --> 00:30:26,900
Какво става?

443
00:30:42,810 --> 00:30:44,680
Хиджран, дъще.

444
00:30:44,900 --> 00:30:46,870
Брат, добре дошъл.

445
00:30:46,870 --> 00:30:48,590
А, какво правиш, какво правиш.

446
00:30:48,830 --> 00:30:52,180
Дъще, колко си пораснала, помниш ли
ме?

447
00:30:52,180 --> 00:30:54,030
Как да не те помня, бате?

448
00:30:54,030 --> 00:30:55,770
Ти съвсем не си се променил.

449
00:30:56,220 --> 00:30:57,810
Разбира се, разбира се.

450
00:31:01,200 --> 00:31:03,150
Дъще, как да не дойда.

451
00:31:03,690 --> 00:31:06,060
Кой е до брата на Кадъ?

452
00:31:09,320 --> 00:31:11,350
Хайде, брате, мини, седни.

453
00:31:11,350 --> 00:31:16,240
Боже опази, Боже опази.

454
00:31:16,240 --> 00:31:17,930
Какво ще пиеш? Чай, кафе?

455
00:31:17,930 --> 00:31:19,830
Остави сега чая и кафето.

456
00:31:20,090 --> 00:31:22,460
Как си, добре ли си, как е магазинът?

457
00:31:22,460 --> 00:31:25,180
Добре съм, брате, в магазина нещата
вървят добре.

458
00:31:25,180 --> 00:31:27,720
Почти е готов, днес-утре ще го отворя,
дай Боже.

459
00:31:27,950 --> 00:31:30,290
Благодаря ти за всичко.

460
00:31:30,550 --> 00:31:33,520
Когато казах твоето име, брокерът
много помогна.

461
00:31:33,610 --> 00:31:35,380
Всички въпроси се решиха лесно.

462
00:31:35,380 --> 00:31:37,730
В Урфа нашата дума тежи.

463
00:31:37,820 --> 00:31:39,360
Тук е добре, приятно.

464
00:31:39,360 --> 00:31:41,140
Хората са отзивчиви.

465
00:31:41,140 --> 00:31:42,950
Дай Боже, всичко да е за добро.

466
00:31:42,950 --> 00:31:44,220
Нека бъде, братко.

467
00:31:44,220 --> 00:31:47,090
Боже мой, вложих в този магазин
всичко, което имах.

468
00:31:47,090 --> 00:31:48,450
Ще стане, ще стане.

469
00:31:48,940 --> 00:31:54,090
Слушай, сега си поверена на мен.

470
00:31:54,130 --> 00:31:58,920
Нека мястото на баща ти бъде рай,
той много ме закриляше в армията.

471
00:31:58,920 --> 00:32:00,910
Добре, че се сети да ми се обадиш.

472
00:32:00,910 --> 00:32:03,320
Отсега нататък си ми като родна дъщеря.

473
00:32:07,530 --> 00:32:08,800
Какво има?

474
00:32:09,120 --> 00:32:11,290
Защо очите ти са насълзени?

475
00:32:13,770 --> 00:32:15,620
Не знам, брате.

476
00:32:16,640 --> 00:32:20,700
Не съм много свикнала с добрина,
сигурно затова.

477
00:32:20,860 --> 00:32:24,040
След смъртта на баща ми животът
ми не беше лесен.

478
00:32:25,790 --> 00:32:28,660
Е, сега ще свикнеш, добре ли?

479
00:32:30,290 --> 00:32:32,340
Хайде, пий си чая.

480
00:32:36,170 --> 00:32:40,600
Боже, какъв прекрасен ден е днес,
не вярвам, че това е реалност.

481
00:32:41,840 --> 00:32:43,650
Направи ме щастлива.

482
00:32:43,650 --> 00:32:45,720
Дай Боже, и аз да мога да те
направя щастлива.

483
00:32:45,720 --> 00:32:47,180
Ще можеш, ако си удържиш на думата.

484
00:32:47,180 --> 00:32:49,620
Не дума, а клетва, разбира се,
че ще си я удържа.

485
00:32:49,620 --> 00:32:51,540
Това ли е дъщерята на леля?

486
00:32:52,270 --> 00:32:53,950
Какъв е този "братовчед"?

487
00:32:53,950 --> 00:32:57,000
Ти чу ли, как каза, отишла и му
казала "моят братовчед". Какво значи това?

488
00:32:57,000 --> 00:32:58,480
Това те засегна ли?

489
00:32:58,620 --> 00:33:00,200
А какво трябваше да кажа, какво да кажа?

490
00:33:00,200 --> 00:33:02,160
Човекът те попита, ти успя ли да
отговориш?

491
00:33:02,160 --> 00:33:04,100
Не успях, ти не си ми съпруг.

492
00:33:04,100 --> 00:33:06,750
Ти постъпи правилно, твоята
съпруга е Мелек.

493
00:33:07,320 --> 00:33:09,930
Хайде, хайде, хайде.

494
00:33:10,890 --> 00:33:11,740
Какво забравихте?

495
00:33:11,740 --> 00:33:12,740
Какво забравихме?

496
00:33:12,770 --> 00:33:14,510
А къде са пакетите?

497
00:33:14,690 --> 00:33:15,280
Стой.

498
00:33:15,280 --> 00:33:16,850
Стой, стой, стой.

499
00:33:16,850 --> 00:33:20,580
Стой, ти от вълнение цял ден ще
се забравиш там, аз ще отида да ги взема, чакай.

500
00:33:20,580 --> 00:33:21,900
Чакай ме, добре, хайде.

501
00:33:21,900 --> 00:33:23,160
Чакам.

502
00:33:25,900 --> 00:33:29,290
Знаеш ли, съседе, някои вече нямат срам.

503
00:33:29,430 --> 00:33:32,770
Оставила един мъж, после избягала с друг.

504
00:33:32,770 --> 00:33:36,960
И после без срам, гледайки всички в
очите, се разхожда по пазара.

505
00:33:36,960 --> 00:33:39,370
Съседе, едно време имаше такова нещо
- чест.

506
00:33:39,370 --> 00:33:41,380
Всички знаеха и се държаха съответно.

507
00:33:41,380 --> 00:33:42,850
А днешната младеж какво?

508
00:33:42,850 --> 00:33:45,810
Няма уважение към баща, нито към
обичаите.

509
00:33:45,810 --> 00:33:47,210
На мен ли го казваш това?

510
00:33:47,210 --> 00:33:49,350
За теб ли, обидно ли ти стана?

511
00:33:49,440 --> 00:33:50,990
Без да се срамуваш, се разхождаш по
пазара.

512
00:33:50,990 --> 00:33:52,700
-Пусни тази ръка.
-Няма да пусна ръката!

513
00:33:52,700 --> 00:33:57,270
Ако идваш, първо сложи мъжа си на
врата, и още и филма тук разваляш.

514
00:33:57,480 --> 00:33:59,980
Лош пример даваш на нашите жени и
дъщери.

515
00:33:59,980 --> 00:34:02,890
Аз ще ти покажа какъв пример, копеле.

516
00:34:03,300 --> 00:34:04,380
Добре ли си?

517
00:34:04,410 --> 00:34:05,650
Какво правиш?

518
00:34:06,160 --> 00:34:08,890
Да ти ослепеят очите, копеле.

519
00:34:08,890 --> 00:34:09,810
Тази не е сестра на Йълдъз.

520
00:34:09,810 --> 00:34:11,720
Да ти изсъхне ръката на това място.

521
00:34:11,720 --> 00:34:16,050
Да ослепееш, и езикът ти да изгори, и
очите ти да изгорят!

522
00:34:16,050 --> 00:34:18,130
Махни се, изчезвай.

523
00:34:18,130 --> 00:34:19,750
Какво става, господа, какво става?

524
00:34:19,750 --> 00:34:21,060
Тя е дъщеря на Зиян Кордаглъ.

525
00:34:21,830 --> 00:34:23,300
Махни ръката.

526
00:34:23,400 --> 00:34:25,950
Ще ти откъсна тази мръсна ръка!

527
00:34:25,950 --> 00:34:27,160
Изчезвай.

528
00:34:27,190 --> 00:34:28,900
Спокойно, спокойно.

529
00:34:29,280 --> 00:34:32,200
Добре, добре, г-н, г-н.

530
00:34:34,280 --> 00:34:37,090
Говорете каквото искате, хайде,
кажете ми!

531
00:34:37,780 --> 00:34:39,780
Кой е смел, да ми каже.

532
00:34:41,490 --> 00:34:42,980
Извинете, г-н.

533
00:34:43,140 --> 00:34:44,500
Добре ли си?

534
00:34:48,200 --> 00:34:58,390
Отсега нататък, не само дума ще
каже за Йълдъз, а дори и да погледне,

535
00:34:59,630 --> 00:35:08,720
на този ще му извадя окото, в ръката
ще му го сложа.

536
00:35:08,720 --> 00:35:10,510
Който каже дума за честта на Йълдъз
- езика от гърлото ще му изтръгна,

537
00:35:10,510 --> 00:35:12,090
чухте ли?
Чухме, г-н, просим прошка.

538
00:35:12,090 --> 00:35:17,070
Ти прости на тези млади, г-н.
Ние си помислихме, че Йълдъз те е
позорила.

539
00:35:17,070 --> 00:35:27,820
Прости, че оставихме стоката и избягахме.
Вие не можете, продавайки на пазара
моята стока,

540
00:35:28,360 --> 00:35:40,520
още и честта на невинно момиче, което
е под моя защита, да позорите, няма да
позволя!

541
00:35:40,580 --> 00:35:42,160
Ако още веднъж видя такова нещо или
чуя, а аз ще чуя задължително, няма да
ви оставя нито на този пазар,

542
00:35:42,160 --> 00:35:43,570
нито в Урфа, разбрахте ли?
Ти прости на тези млади, г-н.

543
00:35:45,210 --> 00:35:47,560
Простете, г-н.

544
00:35:48,930 --> 00:35:50,060
Йълдъз, давай.

545
00:35:51,880 --> 00:35:52,840
Дъще.

546
00:35:52,840 --> 00:35:54,000
Момчето добре ли е?

547
00:35:54,200 --> 00:35:55,340
Ослепял е.

548
00:35:55,990 --> 00:36:00,060
Добре.

549
00:36:00,060 --> 00:36:02,240
Мамо Мерием, не се ли влюби г-н
Серхат в Йълдъз?

550
00:36:02,240 --> 00:36:04,660
Виж, направо тигър стана.
Дай Боже, Асийе, дай Боже.

551
00:36:04,880 --> 00:36:10,190
Защото отсега нататък само Серхат
може да защити детето ми.

552
00:36:10,270 --> 00:36:12,050
И сестра ми Йълдъз също.

553
00:36:12,050 --> 00:36:14,120
Името му ще стане известно като
"биткаджията на търговците".

554
00:36:14,150 --> 00:36:15,490
Хайде.

555
00:36:19,670 --> 00:36:21,920
Мамо, ти ме викаше.

556
00:36:22,400 --> 00:36:28,850
Далйан се събуди и каза, че не е
бил застрелян от Йълдъз.

557
00:36:29,420 --> 00:36:33,180
Какво се разбрахме, Акиф?

558
00:36:33,670 --> 00:36:37,790
Трябваше да убиеш Далйан, а
ние щяхме да пратим Йълдъз в затвора.

559
00:36:37,790 --> 00:36:40,640
И тогава устата на хората щеше
да се затвори.

560
00:36:40,870 --> 00:36:47,970
А сега тази Йълдъз ще се разхожда
из това имение и ще размахва ръце
заради теб?

561
00:36:49,210 --> 00:36:52,840
Ще седим ли на една маса с нея?

562
00:36:52,840 --> 00:36:55,460
Ще ядем ли храна от ръцете й?

563
00:36:55,460 --> 00:36:58,380
Ще я наричаме ли наша снаха?

564
00:36:58,380 --> 00:36:59,870
Мамо, опитах се, имаше тълпа.

565
00:36:59,870 --> 00:37:02,000
Имаше хора като мравки, какво да правя?

566
00:37:03,110 --> 00:37:06,040
Не си хаби дъха напразно, не си хаби.

567
00:37:06,040 --> 00:37:07,820
Грешката не е в теб.

568
00:37:08,120 --> 00:37:10,630
Грешката е изцяло в мен.

569
00:37:21,180 --> 00:37:22,200
Виж.

570
00:37:28,000 --> 00:37:32,430
Гнилото развали и здравото.

571
00:37:32,850 --> 00:37:43,710
Баща ти навремето отдели
здравото от гнилото.

572
00:37:44,510 --> 00:37:48,050
Избра Серхат за наследник.

573
00:37:48,230 --> 00:37:52,170
А аз добавих свои думи върху неговите.

574
00:37:52,430 --> 00:37:56,500
Помолих гнилото да защити нашето
управление.

575
00:37:56,740 --> 00:38:05,310
А гнилото разваля всичко здраво,
което е около него.

576
00:38:05,860 --> 00:38:07,750
Не се сетих за това.

577
00:38:09,420 --> 00:38:11,340
Не се сети, вярно е.

578
00:38:13,110 --> 00:38:19,450
Ти не се сети, а аз какво направих
грешно, че развалих здравото си дете.

579
00:38:19,490 --> 00:38:22,110
Когато си мислила, за да мислиш сега.

580
00:38:26,150 --> 00:38:28,430
Куршумът не се разваля, докато е
в цевта, мамо.

581
00:38:29,480 --> 00:38:31,660
Той се разваля, когато падне на земята.

582
00:38:34,200 --> 00:38:39,390
Ако бяхте дали това, което по право
е мое, тогава щях да се докажа,
нямаше да се разваля.

583
00:38:39,640 --> 00:38:43,690
Затова не гледай този, който е изгнил,
а този, който го е изгнил.

584
00:38:53,030 --> 00:38:54,120
Ставай.

585
00:38:54,120 --> 00:38:55,400
Ставай.

586
00:38:56,020 --> 00:38:57,050
Хайде.

587
00:38:57,280 --> 00:38:58,690
Вдигай.

588
00:38:59,270 --> 00:39:01,470
Добре, къде е Далйан?

589
00:39:01,470 --> 00:39:02,400
Къде е Далйан?

590
00:39:02,400 --> 00:39:03,640
Бога ми, не знам, братко.

591
00:39:03,640 --> 00:39:04,880
Не знаеш...

592
00:39:05,960 --> 00:39:09,030
Къде е Далйан, по дяволите, не знаеш ли?

593
00:39:09,950 --> 00:39:11,730
Да не би да съм те поставил в неудобно
положение пред тях?

594
00:39:11,730 --> 00:39:13,140
Качихме се в колата.

595
00:39:13,140 --> 00:39:14,980
Когато излязохме, не разбрахме какво
стана.

596
00:39:14,980 --> 00:39:17,380
Някой дойде отзад, удари и оглуши,
братко.

597
00:39:17,380 --> 00:39:18,900
Оглуши, да?

598
00:39:19,800 --> 00:39:20,900
Мамка му!

599
00:39:21,570 --> 00:39:23,750
Оглуши, оглуши ли?

600
00:39:23,750 --> 00:39:25,700
Как можа да позволиш да те оглушат?

601
00:39:25,700 --> 00:39:27,620
Трябва ли отново да предам наш
човек?

602
00:39:29,150 --> 00:39:32,180
В кой момент изпуснаха Даниял,
възползвайки се от нашето
невнимание?

603
00:39:53,910 --> 00:39:55,690
Почакай там, г-н Серхат.

604
00:39:57,170 --> 00:40:01,690
Това момиче не може да влезе
в това имение.

605
00:40:05,620 --> 00:40:06,940
Добре.

606
00:40:08,360 --> 00:40:13,410
От този момент, каквото и да
се случи, Йълдъз остава в
това имение.

607
00:40:13,990 --> 00:40:18,270
Тя ще ходи на училище всеки
ден и ще продължи да учи.

608
00:40:19,310 --> 00:40:26,700
Никой от вас няма да се
намесва.

609
00:40:29,560 --> 00:40:31,070
Ясно ли е?

610
00:40:33,290 --> 00:40:36,170
Йълдъз. Иди в стаята си.

611
00:40:38,660 --> 00:40:39,550
Мамо.

612
00:40:41,410 --> 00:40:43,970
Добре ли си? Стани.

613
00:40:46,050 --> 00:40:48,780
Добре, добре ли си?

614
00:40:49,060 --> 00:40:50,200
Добре ли си?

615
00:40:51,720 --> 00:40:52,940
Хатчик.

616
00:40:53,810 --> 00:40:56,270
Йълдъз, иди в стаята си.

617
00:41:06,780 --> 00:41:09,300
Коя ти е това момиче?

618
00:41:09,900 --> 00:41:11,780
Тя не е твоя сестра.

619
00:41:11,780 --> 00:41:12,610
Недей така.

620
00:41:12,610 --> 00:41:14,620
Не е - твоя дъщеря.

621
00:41:14,620 --> 00:41:15,690
Недей.

622
00:41:15,690 --> 00:41:17,610
Тя не е твоя жена.

623
00:41:17,610 --> 00:41:19,710
Стига. Спри.

624
00:41:19,710 --> 00:41:21,190
Ти спри.

625
00:41:21,260 --> 00:41:27,040
Как можеш, без да мислиш за
репутацията си, да доведеш в
това имение момиче, което
избягало при друг мъж?

626
00:41:27,040 --> 00:41:32,040
По-важен от репутацията е животът
на невинно момиче.

627
00:41:32,630 --> 00:41:36,590
Йълдъз е невинна. Стига.

628
00:41:40,650 --> 00:41:42,090
Стига.

629
00:41:43,250 --> 00:41:49,090
Ти не си мъж, на когото трябва
да са благодарни. Ти си мъж, на
когото трябва да са благодарни.

630
00:41:53,810 --> 00:41:58,360
Виж. Това момиче е твоя жена.

631
00:41:58,610 --> 00:42:02,840
Тя заради теб захвърли живота
си и дойде след теб.

632
00:42:02,840 --> 00:42:05,090
Заседна и остана в това имение.

633
00:42:05,150 --> 00:42:06,560
Добре, в началото тя се
съпротивляваше.

634
00:42:06,560 --> 00:42:09,150
Но, накрая, се примири.

635
00:42:09,150 --> 00:42:14,440
Никога не е опетнила честта
ти до този ден.

636
00:42:14,440 --> 00:42:16,520
Не е позволила на никого да
говори нищо за теб.

637
00:42:23,670 --> 00:42:27,130
Какво стана? Ти като баща
си ли започна да мълчиш?

638
00:42:28,530 --> 00:42:33,990
Аз ти много пъти съм го
казвал. Хайде да кажа още веднъж.

639
00:42:33,990 --> 00:42:38,990
Не се меси в моя живот.

640
00:42:40,630 --> 00:42:42,150
Не се меси.

641
00:42:45,970 --> 00:42:48,040
А ние кога ще поговорим?

642
00:42:48,400 --> 00:42:49,350
Аз също съм тук.

643
00:42:49,350 --> 00:42:53,720
Разбирам го. Разбирам, Мелек,
не се притеснявай.

644
00:42:53,720 --> 00:42:55,900
Ти нарочно ли не ме забелязваш?

645
00:42:59,740 --> 00:43:02,140
Сега трябва да се преоблека и
да тръгна.

646
00:43:02,140 --> 00:43:04,140
Имам няколко неща да свърша,
когато се върна.

647
00:43:13,400 --> 00:43:15,470
Хайде, хайде, всички се занимавайте
със своите дела.

648
00:43:15,470 --> 00:43:16,820
Хайде, хайде, хайде.

649
00:43:17,480 --> 00:43:19,470
Вече е твърде късно.

650
00:43:20,320 --> 00:43:21,900
Той не те вижда.

651
00:43:22,970 --> 00:43:25,320
Какво ли му е направила тази змия снощи.

652
00:43:27,270 --> 00:43:31,550
Майка ми казваше, че мъжката любов е
като керван, който има дестинация.

653
00:43:32,130 --> 00:43:38,270
След като този керван тръгне по пътя
си, вече не можеш да го обърнеш назад, Мелек.

654
00:43:41,320 --> 00:43:42,830
Аз ще го обърна.

655
00:43:52,120 --> 00:43:54,650
Госпожо, ще се случи катастрофа, казвам ви.

656
00:43:59,810 --> 00:44:02,200
Браво. Поздравявам те.

657
00:44:02,200 --> 00:44:05,600
Поздравления, най-накрая успя да
завлечеш Серхат в леглото си.

658
00:44:05,600 --> 00:44:06,610
Браво.

659
00:44:06,610 --> 00:44:08,430
Какво говориш? Как съм го завлякла?

660
00:44:08,430 --> 00:44:13,970
Дори не отричай. Най-накрая планът ти
проработи. Най-накрая наистина стана жена на Серхат.

661
00:44:13,970 --> 00:44:17,770
Поздравявам те. Но това е единственото
ти постижение в този живот.

662
00:44:17,770 --> 00:44:21,920
Нека ушите ти чуват какво говориш,
иначе ще ти ги откъсна накрая.

663
00:44:21,920 --> 00:44:23,650
Ти дори се опитваш да се изкараш права.

664
00:44:23,650 --> 00:44:28,060
Видях ви и двамата. Видях ви как лежите
прегърнати на леглото.

665
00:44:29,390 --> 00:44:31,760
Те сега ще се убият един друг.

666
00:44:32,290 --> 00:44:36,050
Това е творение на г-н Серхат. Нека дойде
и сам да се оправи.

667
00:44:36,050 --> 00:44:37,920
Видя, но попита ли?

668
00:44:39,150 --> 00:44:42,010
Отиде ли и попита ли съпруга си какво
се е случило?

669
00:44:42,010 --> 00:44:45,940
Ще попитам. Ще попитам, но дали мъжът
ме гледа в лицето заради теб?

670
00:44:45,940 --> 00:44:47,810
Това вече не е мой проблем.

671
00:44:49,250 --> 00:44:50,920
Защо не отиде и не се предаде на полицията?

672
00:44:50,920 --> 00:44:56,470
Отидох. Тъкмо щях да влизам, когато
г-н Серхат не позволи.

673
00:44:56,470 --> 00:44:59,510
Добре. Но най-накрая планът ти проработи.

674
00:44:59,510 --> 00:45:00,930
Браво на теб.

675
00:45:01,070 --> 00:45:05,570
Ти игра със съвестта на Серхат. Направи
така, че той постоянно да тича след теб.

676
00:45:05,570 --> 00:45:08,540
Винаги си искала да бъдеш плячка, но
това е тема точно за ловеца.

677
00:45:08,540 --> 00:45:10,170
Но хайде, хайде.

678
00:45:10,170 --> 00:45:10,790
Пусни ме.

679
00:45:10,790 --> 00:45:13,810
Хайде, щом искаш да отидеш в полицията,
ще те отведа. Хайде.

680
00:45:13,810 --> 00:45:15,040
Пусни ме.

681
00:45:15,040 --> 00:45:20,910
Стига вече. Всички станаха единни и
започнаха да ме мразят. Ти, само ти не стигаше.

682
00:45:20,910 --> 00:45:22,460
Престани да се правиш на бедна жертва.

683
00:45:22,460 --> 00:45:26,240
Ти си най-лъжливият човек, когото съм
виждала в живота си.

684
00:45:26,240 --> 00:45:27,890
Аз съм лъжкиня, така ли?

685
00:45:28,950 --> 00:45:31,110
Ти много обичаш съпруга си, така ли?

686
00:45:32,030 --> 00:45:35,050
Много обичаш, силно влюбена. Голяма любов.

687
00:45:35,310 --> 00:45:37,970
Ти не си наясно с това, което преживява
твоят съпруг.

688
00:45:39,060 --> 00:45:41,160
Защо не си до съпруга си?

689
00:45:41,670 --> 00:45:46,090
Щом го обичаш толкова много, защо нито
една вечер не му подложи рамото си?

690
00:45:46,470 --> 00:45:49,950
Защо не сподели неговия проблем, не
стана спокойствие за мъжа?

691
00:45:50,650 --> 00:45:53,430
-Не можеш да съдиш моята любов.
-Ще правя.

692
00:45:53,910 --> 00:45:56,510
 Ще съдя всичко, което е свързано с него.

693
00:45:57,450 --> 00:45:59,500
Защото обичам Серхат.

694
00:46:00,370 --> 00:46:04,490
Един негов проблем е хиляди за мен.

695
00:46:05,350 --> 00:46:07,250
А ти ще свикнеш с това.

696
00:46:07,250 --> 00:46:13,160
Никога. Никога. Никога повече няма да
те видя близо до моя съпруг.

697
00:46:13,620 --> 00:46:15,720
Не закъсня ли малко за това?

698
00:46:15,720 --> 00:46:17,510
Защото този влак замина.

699
00:46:17,970 --> 00:46:22,190
Отсега нататък това ще решава г-н Серхат.

700
00:46:22,560 --> 00:46:24,780
Въпреки че той всъщност вече е взел решение.

701
00:46:25,470 --> 00:46:29,130
Ти си ужасна лъжкиня, която е хвърлила
око на моя съпруг.

702
00:46:34,640 --> 00:46:36,730
Знаеш ли какъв е твоят проблем?

703
00:46:36,850 --> 00:46:38,960
Ти забрави как да бъдеш жена.

704
00:46:40,120 --> 00:46:43,350
Ти не умееш нито да обичаш, нито да
бъдеш обичана.

705
00:46:43,350 --> 00:46:44,720
Говори както подобава.

706
00:46:44,720 --> 00:46:46,240
Ти си изгнила.

707
00:46:46,590 --> 00:46:51,580
Ти си гниене. Сърцето ти е изгнило.
Знаеш ли какво е гниене?

708
00:46:51,810 --> 00:46:56,480
Мирише лошо, всички, които са наоколо,
бягат от него.

709
00:46:57,320 --> 00:46:58,210
Разбра ли?

710
00:46:58,210 --> 00:46:59,830
Ти ще говориш с мен както подобава.

711
00:46:59,830 --> 00:47:03,650
Аз говоря истината. Но истината
причинява болка.

712
00:47:04,110 --> 00:47:10,150
Г-жо Мелек, от днес нататък ти си
гнил плод, а аз съм свеж плод.

713
00:47:10,980 --> 00:47:13,020
Кой не би предпочел моето легло.

714
00:47:13,020 --> 00:47:15,110
Ти вече съвсем си нахална, знай си
мястото.

715
00:47:15,110 --> 00:47:16,250
Остави.

716
00:47:20,320 --> 00:47:21,750
Какво става тук?

717
00:47:37,160 --> 00:47:38,380
Добре ли си?

718
00:47:38,820 --> 00:47:42,000
Не, сама ще се оправя.

719
00:47:44,750 --> 00:47:46,370
Всички се върнете към работата си.

720
00:47:46,630 --> 00:47:49,190
Хайде, хайде, момиче, върви, върви.

721
00:47:54,550 --> 00:47:58,440
Моите книги. Всичките ми книги
загинаха.

722
00:47:58,440 --> 00:48:00,880
Добре, остави, ще купим нови.

723
00:48:00,880 --> 00:48:01,900
Остави, добре.

724
00:48:01,900 --> 00:48:02,960
Махай се.

725
00:48:04,210 --> 00:48:08,440
Махай се, свикнала съм.

726
00:48:09,350 --> 00:48:11,420
Жена ти не е добре, иди при нея, иди.

727
00:48:11,420 --> 00:48:12,800
Добре ли си?

728
00:48:14,350 --> 00:48:15,540
Махай се.

729
00:48:23,810 --> 00:48:25,630
И ръцете ме болят.

730
00:48:25,910 --> 00:48:29,440
Всичко е залепнало, моите книги.

731
00:48:32,350 --> 00:48:34,070
Какво си мислиш, че правиш?

732
00:48:34,750 --> 00:48:36,650
Ти още ли ме критикуваш?

733
00:48:36,650 --> 00:48:39,530
Критикувам? Как можеш да се отнасяш
така с жена?

734
00:48:39,530 --> 00:48:43,530
Виждаш ли? Сега се караме заради нея.

735
00:48:43,530 --> 00:48:47,560
Заради нея. Виж, най-накрая се случи
това, което тя искаше. Това е всичко,
което тя искаше.

736
00:48:47,560 --> 00:48:50,310
Нейният проблем не съм аз, ти или ние,
Мелек.

737
00:48:50,360 --> 00:48:52,680
Единственият проблем на Йълдъз е
образованието.

738
00:48:52,680 --> 00:48:57,720
Възможно ли е това? Тя само го казва,
очите й винаги са върху теб.

739
00:48:59,930 --> 00:49:01,210
Беше ли много трудно?

740
00:49:01,210 --> 00:49:02,880
Беше ли много трудно да я изпратиш от
този дом?

741
00:49:02,880 --> 00:49:05,190
Не знам, това трябва да попиташ теб.

742
00:49:05,240 --> 00:49:08,470
Това трябва да попиташ теб, не ти ли й
подхвърли ключовете под вратата?

743
00:49:09,390 --> 00:49:12,790
Серхат, наистина много се уморих.

744
00:49:12,790 --> 00:49:17,740
Много се уморих да ти обяснявам, да
казвам, че не съм го направила.

745
00:49:17,740 --> 00:49:19,560
Много се уморих.

746
00:49:19,660 --> 00:49:20,840
Много.

747
00:49:22,080 --> 00:49:23,520
Хайде, кажи.

748
00:49:25,950 --> 00:49:27,450
Кажи най-накрая.

749
00:49:28,560 --> 00:49:30,280
Кажи, хайде, кажи най-накрая вече.

750
00:49:30,280 --> 00:49:32,560
Кажи, и ти ще се успокоиш, и аз ще се
успокоя.

751
00:49:32,560 --> 00:49:34,310
Кажи ѝ, че тя е важна за теб.

752
00:49:34,310 --> 00:49:37,150
"Тя е важна за мен, Йълдъз е важна
за мен", кажи.

753
00:49:37,150 --> 00:49:40,480
Това е много повече от обикновено
чувство на благодарност.

754
00:49:40,480 --> 00:49:42,480
Хайде, кажи, кажи.

755
00:49:46,420 --> 00:49:52,060
Откакто дойдох в Урфа, постоянно
казвам бъди до мен, стани мое дихание.

756
00:49:52,560 --> 00:49:55,400
Но всеки път те намирам срещу мен.

757
00:49:58,770 --> 00:50:00,850
Осъзнаваш ли какво правиш?

758
00:50:00,900 --> 00:50:04,100
Ти се отнесе зле към жена, която е под
моя закрила, какво мислиш, че трябва да направя?

759
00:50:04,100 --> 00:50:07,460
Под твоя закрила? "Моята закрила"?

760
00:50:07,460 --> 00:50:12,330
Какво е това сега? Какво е това? Видях
със собствените си очи, видях ви прегърнати.

761
00:50:12,330 --> 00:50:14,850
Ти всяка жена под твоя закрила ли приемаш
в леглото си?

762
00:50:14,850 --> 00:50:19,650
Не говори глупости. Съвземи се, мисли
какво говориш, не говори глупости.

763
00:50:19,730 --> 00:50:21,560
Как можеш да говориш такива неща?

764
00:50:21,770 --> 00:50:23,960
Серхат, видях със собствените си очи.

765
00:50:24,230 --> 00:50:26,500
Дойдох при теб, за да започнем отначало.

766
00:50:26,500 --> 00:50:28,320
Щях само това да кажа.

767
00:50:28,320 --> 00:50:32,310
Исках да кажа, че ще бъда до теб,
ако искаш да помогнеш на Йълдъз.

768
00:50:32,310 --> 00:50:36,010
Но всичко отдавна е отишло много по-далеч.

769
00:50:36,010 --> 00:50:38,020
Ти още и ме порицаваш?

770
00:50:38,020 --> 00:50:39,060
Ти толкова много си се променила.

771
00:50:39,060 --> 00:50:44,200
Аз ли съм се променила? Погледни
се, аз ли съм се променила? Ти си се променил.

772
00:50:44,770 --> 00:50:46,900
Щом казваш, че не си се променила.

773
00:50:48,680 --> 00:50:52,060
Тогава се дръж като Мелек, която познавам,
бъди съвестна.

774
00:50:53,790 --> 00:50:55,030
Какво да правя?

775
00:50:55,100 --> 00:50:56,610
Какво да правя? Още и да се извиня?

776
00:50:56,610 --> 00:50:58,430
Това е и това, което трябва да направиш.

777
00:50:59,710 --> 00:51:03,680
Ти... ти сериозно ли?

778
00:51:05,520 --> 00:51:08,690
Серхат, какво говориш? Стига!

779
00:51:08,690 --> 00:51:12,370
Излез оттук, сега ще направя нещо.
Излизай навън.

780
00:51:12,370 --> 00:51:13,480
-Мелек.
-Стига, уморих се.

781
00:51:13,480 --> 00:51:15,880
Излизай, излизай.

782
00:51:20,480 --> 00:51:22,940
Ще полудея, ще полудея скоро.

783
00:51:40,350 --> 00:51:44,020
На добро ли е, Юсуф? Какво правиш
тук? Защо не си в болницата?

784
00:51:51,460 --> 00:51:54,230
Юсуф, защо не си в болницата?

785
00:51:55,080 --> 00:51:56,440
Избягал е, г-н.

786
00:51:56,860 --> 00:51:58,490
Какво значи, избягал е?

787
00:52:04,190 --> 00:52:05,860
Какво значи, избягал е, Юсуф?

788
00:52:08,310 --> 00:52:10,920
Не ти ли поверих Далян?

789
00:52:14,210 --> 00:52:17,410
Не казах ли, че ще го пазиш като очите си?

790
00:52:20,140 --> 00:52:21,830
Отговори ми, Юсуф.

791
00:52:23,170 --> 00:52:24,530
Отговаряй.

792
00:52:26,720 --> 00:52:29,400
Не казах ли, че ще го пазиш като очите си?

793
00:52:31,330 --> 00:52:33,810
Не ти ли го поверих?

794
00:53:21,740 --> 00:53:24,710
Ако е направил грешка, то трябва да си плати
за това, г-н.

795
00:53:24,870 --> 00:53:27,410
Месото и костите му са твои.

796
00:53:33,630 --> 00:53:36,950
Сега ми разкажи подробно как Далян е избягал.

797
00:53:48,840 --> 00:53:50,420
Добре дошъл, г-н!

798
00:53:50,670 --> 00:53:54,210
Г-н Акиф, докарах Далян на адреса, който
казахте.

799
00:53:54,300 --> 00:53:55,920
Добре, чакайте вести от мен.

800
00:53:55,920 --> 00:53:56,470
Добре.

801
00:53:56,470 --> 00:53:58,200
Помогни ми.

802
00:53:58,200 --> 00:53:59,950
Помогни ми.

803
00:53:59,950 --> 00:54:01,310
Санитар.

804
00:54:01,470 --> 00:54:05,180
Боже мой. Ти какъв санитар си? Дръж.

805
00:54:06,730 --> 00:54:08,420
По-внимателно, по-внимателно.

806
00:54:09,190 --> 00:54:11,800
Има шевове, шевове, не дърпай.

807
00:54:11,800 --> 00:54:13,550
Не дърпай ръката ми.

808
00:54:13,680 --> 00:54:15,740
Имам общо 62 шева.

809
00:54:15,740 --> 00:54:16,920
По-внимателно.

810
00:54:17,050 --> 00:54:18,170
Донесохте ли храна?

811
00:54:18,170 --> 00:54:20,100
Донесох това, което казахте, г-н.

812
00:54:20,320 --> 00:54:24,100
В болничното легло все сънувах черен дроб, пилаф.

813
00:54:24,100 --> 00:54:25,460
Всичко донесохме, брат.

814
00:54:25,870 --> 00:54:26,960
Дрехи донесе ли?

815
00:54:26,960 --> 00:54:28,030
Донесох, г-н.

816
00:54:28,500 --> 00:54:30,180
Ще ядем вкусен черен дроб днес.

817
00:54:30,180 --> 00:54:31,220
Да, г-н.

818
00:54:31,320 --> 00:54:34,210
Той е несравним, знаеш го.

819
00:54:34,530 --> 00:54:35,970
За добро ли е, Акиф?

820
00:54:35,970 --> 00:54:37,180
За добро, за добро.

821
00:54:37,180 --> 00:54:39,630
Ще ти кажа къде скрих Далян.

822
00:54:39,630 --> 00:54:41,250
Но нека тази тема този път да се затвори.

823
00:54:41,250 --> 00:54:46,180
Добре, добре. Аз лично ще се заема с този случай.

824
00:54:46,180 --> 00:54:49,470
Слава Богу, слава Богу. Изпращам адреса.

825
00:54:55,270 --> 00:54:59,070
Гнило ябълко, гнило ябълко.

826
00:54:59,530 --> 00:55:01,540
Ще ви покажа гнило.

827
00:55:12,120 --> 00:55:14,290
Значи, ти си отвлякъл Далян.

828
00:55:18,060 --> 00:55:20,050
-Брат. Виж.
-Не смей.

829
00:55:21,020 --> 00:55:22,380
Не смей.

830
00:55:32,230 --> 00:55:35,150
Да видим на кого си изпратил местоположението на Далян.

831
00:55:44,660 --> 00:55:46,200
Значи, г-н Зиян.

832
00:55:57,780 --> 00:56:03,350
Брат. Завъртя ли работата зад гърба ми?

833
00:56:03,830 --> 00:56:05,960
Стана ли сътрудник на врага ми?

834
00:56:09,790 --> 00:56:14,560
Ако не искаш да се въртят работи зад гърба ти, тогава направи това, което е необходимо.

835
00:56:14,560 --> 00:56:17,260
Ти ли решаваш какво е необходимо и какво не?

836
00:56:17,260 --> 00:56:21,170
Не аз. Земите, на които си роден, го решават.

837
00:56:21,830 --> 00:56:24,840
Ако се отнасят неправилно към семейството ни, то наказанието за това е смърт.

838
00:56:24,840 --> 00:56:25,890
Смърт.

839
00:56:25,890 --> 00:56:28,200
Казах ти да убиеш Далян.

840
00:56:28,200 --> 00:56:31,990
Ако ти не го направиш, ще намеря някой, който ще го направи.

841
00:56:31,990 --> 00:56:34,820
Това, че Далян казва "ще кажа, ще кажа".

842
00:56:35,370 --> 00:56:37,290
Това с теб ли е свързано, брат?

843
00:56:40,750 --> 00:56:45,210
Адресът е тук. Иди сам. Иди и виж.

844
00:56:45,750 --> 00:56:48,740
После ела и се извини пред мен.

845
00:56:48,800 --> 00:56:52,590
Добре? Но точно тук се извини.

846
00:57:03,870 --> 00:57:05,350
Дай Боже…

847
00:57:06,520 --> 00:57:08,410
Всичко е така, както ти каза.

848
00:57:11,400 --> 00:57:14,850
Дай Боже всичко да е така, както ти каза. Иначе, този път…

849
00:57:17,750 --> 00:57:19,680
Ще платиш много скъпо.

850
00:57:41,540 --> 00:57:43,260
Свършвайте по-бързо.

851
00:59:47,170 --> 00:59:48,690
Г-н, благодаря ти.

852
00:59:50,000 --> 00:59:52,280
Друг би ме изхвърлил през вратата.

853
00:59:52,400 --> 00:59:55,140
А ти отново ми повярва и повери живота си.

854
00:59:56,170 --> 00:59:57,980
Няма да мога да ти се отплатя.

855
00:59:59,340 --> 01:00:01,330
Но заслужих този шамар.

856
01:00:02,150 --> 01:00:04,090
Знам, знаеш, че постъпих грешно.

857
01:00:04,090 --> 01:00:08,000
Това, което направи, беше грешка,
Юсуф. Ако беше постъпил грешно,
щях да те изхвърля през вратата.

858
01:00:10,270 --> 01:00:11,980
Простете, г-н, каква е разликата
между двете?

859
01:00:11,980 --> 01:00:13,440
Голяма разлика, момче.

860
01:00:14,290 --> 01:00:16,050
Голяма разлика.

861
01:00:16,340 --> 01:00:17,670
Можеш да сгрешиш.

862
01:00:17,720 --> 01:00:20,410
 Човек е свободен да греши. Всички
грешат.

863
01:00:21,310 --> 01:00:23,350
Грешката може да бъде простена.

864
01:00:23,350 --> 01:00:25,350
Грешката може да бъде поправена.

865
01:00:26,470 --> 01:00:28,270
Но грешното постъпване.

866
01:00:29,720 --> 01:00:32,140
Грешното постъпване се извършва
специално и осъзнато.

867
01:00:32,590 --> 01:00:35,640
Грешното постъпване не може да
бъде простено и поправено.

868
01:00:35,680 --> 01:00:39,510
За него само може да се направи
това, което се изисква.

869
01:00:39,590 --> 01:00:41,330
Затова между тях има голяма разлика.

870
01:00:43,820 --> 01:00:45,050
Разбрах, г-н.

871
01:00:46,780 --> 01:00:49,280
Но оттук нататък, по отношение на
вас, няма да допусна грешка…

872
01:00:49,900 --> 01:00:51,920
Или пък няма да постъпя грешно.

873
01:00:52,530 --> 01:00:54,350
Каза ли на хората, да?

874
01:00:54,540 --> 01:00:55,950
Казах-казах, г-н.

875
01:00:56,320 --> 01:00:57,980
Няма да вдигат шум.

876
01:00:58,090 --> 01:00:59,780
Е, хайде.

877
01:01:00,820 --> 01:01:02,300
Хайде де.

878
01:01:04,480 --> 01:01:05,790
Не това и не това.

879
01:01:05,790 --> 01:01:08,550
Ако мога да реша този въпрос, то
значи е неправилен.

880
01:01:16,780 --> 01:01:18,470
Аз съм учител Метин.

881
01:01:18,520 --> 01:01:20,030
Това е новият ми номер.

882
01:01:20,030 --> 01:01:21,100
Йълдъз, как си?

883
01:01:21,100 --> 01:01:23,170
Боже опази.

884
01:01:23,170 --> 01:01:26,470
На нощна смяна откъде ти дойде
това в главата, учителю Метин.

885
01:01:26,930 --> 01:01:29,120
Не, не пиши. Не пиши, не.

886
01:01:31,660 --> 01:01:33,920
Той ще ми създаде проблеми.

887
01:01:40,630 --> 01:01:41,980
Влизай.

888
01:01:44,370 --> 01:01:45,490
Момиче.

889
01:01:45,490 --> 01:01:46,190
Сестра.

890
01:01:46,700 --> 01:01:47,630
Лека работа.

891
01:01:47,630 --> 01:01:49,020
Благодаря.

892
01:01:50,660 --> 01:01:53,680
Мама Султан каза: „Иди и повикай
Йълдъз“.

893
01:01:53,680 --> 01:01:55,410
Тя те чака в кухнята.

894
01:01:55,780 --> 01:01:59,580
А ти иди при мама Султан и кажи,
че Йълдъз си прави задачите.

895
01:02:01,430 --> 01:02:02,290
Кажи.

896
01:02:02,290 --> 01:02:03,600
Сестра.

897
01:02:04,540 --> 01:02:06,860
Тя каза непременно да те повикам,
за да дойдеш.

898
01:02:10,840 --> 01:02:12,280
Не се усмихвай.

899
01:02:13,440 --> 01:02:18,040
Не ми се усмихвай. И теб не мога да
обидя, не мога. Тя сега нещо ще ти
каже.

900
01:02:13,440 --> 01:02:18,040
Откъде идваш? За добро ли е?

901
01:02:18,800 --> 01:02:20,770
Това…

902
01:02:21,160 --> 01:02:22,220
Имаш ли тиксо?

903
01:02:22,460 --> 01:02:24,640
Тиксо?

904
01:02:24,760 --> 01:02:28,280
За какво ти е тиксо?

905
01:02:28,280 --> 01:02:29,900
А, ей така.

906
01:02:29,900 --> 01:02:31,580
Хартията се скъса.

907
01:02:31,650 --> 01:02:33,150
Исках да я залепя.

908
01:02:33,270 --> 01:02:34,450
Но онова, прозрачното.

909
01:02:34,450 --> 01:02:35,820
Прозрачно?

910
01:02:38,940 --> 01:02:39,860
Дръж.

911
01:02:42,030 --> 01:02:45,160
Съдейки по това колко я искаш, хартията е важна.

912
01:02:47,260 --> 01:02:48,780
Давай, дръж.

913
01:02:50,300 --> 01:02:51,560
Благодаря, сестро.

914
01:02:51,560 --> 01:02:53,780
Давай, върви. Върви, давай.

915
01:02:55,130 --> 01:02:56,740
Спри да се хилиш.

916
01:03:04,670 --> 01:03:06,810
Давайте! Давайте!

917
01:03:19,360 --> 01:03:20,510
Отидете и заобиколете там.

918
01:03:20,510 --> 01:03:21,750
А вие там.

919
01:03:24,640 --> 01:03:26,620
Ела тук. Ела.

920
01:03:26,620 --> 01:03:27,790
Хайде, прикривай ме.

921
01:03:27,790 --> 01:03:30,130
Прикривай ме. Прикривай.

922
01:03:31,550 --> 01:03:34,550
Бягай, давай, бягай. Прикривай, отзад прикривай.

923
01:03:40,280 --> 01:03:41,920
Стой. Стой.

924
01:03:47,480 --> 01:03:50,300
Да те вземат мътните! Да те вземат, чакал! Да те вземат, чакал!

925
01:03:50,300 --> 01:03:51,940
Стой, остави ми го на мен.

926
01:03:51,940 --> 01:03:53,550
Ще си разчистя сметките с него.

927
01:03:53,600 --> 01:03:54,640
Татко.

928
01:03:55,170 --> 01:03:56,430
Остави.

929
01:03:57,090 --> 01:03:58,800
Хайде, Мустафа. Хайде.

930
01:03:58,800 --> 01:04:00,790
Махайте се, стойте там.

931
01:04:00,940 --> 01:04:02,860
Ставай, давай, ставай.

932
01:04:18,080 --> 01:04:19,950
Да не урочасам.

933
01:04:29,420 --> 01:04:30,500
Заповядай.

934
01:04:31,180 --> 01:04:36,760
Сигурно си мислиш, че щом си дошла в това имение, ще те приема като снаха?

935
01:04:44,690 --> 01:04:47,280
Повика ме, за да говорим за това, мамо?

936
01:04:47,760 --> 01:04:48,990
Мамо.

937
01:04:49,400 --> 01:04:51,790
Вече нямаш майка.

938
01:04:51,790 --> 01:04:54,690
Ти си нищо в моите очи.

939
01:04:54,690 --> 01:04:57,360
Струваш по-малко от монета.

940
01:04:57,950 --> 01:04:59,440
Нямам стойност…

941
01:05:00,560 --> 01:05:01,790
Аз съм нищо…

942
01:05:05,870 --> 01:05:08,520
Ти и не си ми майка, добре.

943
01:05:10,390 --> 01:05:13,210
Все пак няма да проявявам неуважение, по-възрастна си.

944
01:05:14,220 --> 01:05:16,470
Но ако си приключила…

945
01:05:17,070 --> 01:05:19,600
Ако всички сте приключили с говоренето.

946
01:05:23,220 --> 01:05:26,400
Утре ми започват допълнителни задачи. Трябва да направя задачите.

947
01:05:26,990 --> 01:05:28,450
Стой там.

948
01:05:28,450 --> 01:05:30,600
Търпение, търпение.

949
01:05:31,830 --> 01:05:34,550
Вече никакво лентяйство.

950
01:05:35,050 --> 01:05:37,370
Това време свърши.

951
01:05:38,060 --> 01:05:42,270
Всеки ден, докато оставаш в това
имение.

952
01:05:42,270 --> 01:05:44,470
Това място ще бъде пълно с адски
мъки за теб.

953
01:05:51,290 --> 01:05:52,480
Гюлизар.

954
01:05:53,530 --> 01:05:58,430
Донеси мръсните съдове, които
оставих от месото.

955
01:05:58,530 --> 01:05:59,470
Добре.

956
01:06:01,940 --> 01:06:03,530
А ти върви.

957
01:06:05,770 --> 01:06:06,950
Върви, върви.

958
01:06:09,210 --> 01:06:11,620
Идвам, мамо.

959
01:06:13,300 --> 01:06:14,660
Моля.

960
01:06:17,510 --> 01:06:22,330
Това е за ръцете ти.

961
01:06:25,100 --> 01:06:32,480
Ще измиеш всичко. После прави
каквото искаш.

962
01:06:32,740 --> 01:06:37,230
Приключи ерата на кралството,
насекомо.

963
01:06:41,800 --> 01:06:43,670
Ерата на кралството?

964
01:06:43,870 --> 01:06:45,370
Насекомо?

965
01:06:51,770 --> 01:06:56,350
Ще ме изпитваш, нали?

966
01:06:59,670 --> 01:07:02,800
Правех го и в бащината къща.

967
01:07:04,920 --> 01:07:10,060
Не се напрягай. Ела тук, трябва да
започна.

968
01:07:10,600 --> 01:07:13,310
Ще измия.

969
01:07:14,050 --> 01:07:16,270
Но ти пропусна нещо.

970
01:07:16,490 --> 01:07:20,470
Знаеш ли какво? Жените в Урфа са
много трудолюбиви.

971
01:07:20,530 --> 01:07:26,820
Ще измия, ще си свърша работата,
ще уча, всичко ще направя.

972
01:07:27,360 --> 01:07:34,260
Знаеш ли защо? Можем да правим
няколко неща едновременно.

973
01:07:34,260 --> 01:07:35,100
Нали така?

974
01:07:35,100 --> 01:07:37,900
Кълна се, тя казва истината.

975
01:07:39,830 --> 01:07:42,930
Госпожо, дяволът излезе от мен.

976
01:07:58,530 --> 01:08:05,760
Дадох ти шанс, когато хвърлих
ключовете.

977
01:08:05,810 --> 01:08:10,230
Трябваше да използваш този шанс,
трябваше да се предадеш на полицията.

978
01:08:11,110 --> 01:08:15,690
Но за съжаление, това е ад за теб.

979
01:08:24,210 --> 01:08:25,850
Лека работа.

980
01:08:32,330 --> 01:08:39,830
Няма да го забравя, когато утре
стана госпожа.

981
01:08:40,090 --> 01:08:45,770
Както казват, трябва да гледаш
положението си.

982
01:08:51,850 --> 01:08:53,580
Как казват?

983
01:08:54,950 --> 01:08:56,520
Така казват?

984
01:08:56,830 --> 01:08:58,190
Ти.

985
01:08:59,470 --> 01:09:04,570
Момиче, каква красива рокля имаш.
Кълна се.

986
01:09:04,980 --> 01:09:05,940
Харесва ли ти?

987
01:09:05,940 --> 01:09:08,150
Кълна се, във възторг съм, много е
красива.

988
01:09:09,390 --> 01:09:10,570
Едва днес я купих.

989
01:09:10,570 --> 01:09:12,040
Едва я купи?

990
01:09:12,040 --> 01:09:14,890
Ела тук, да я видя.

991
01:09:14,900 --> 01:09:17,100
Много е красива.

992
01:09:22,460 --> 01:09:24,060
Всичко падна.

993
01:09:24,060 --> 01:09:25,430
Какво правиш?

994
01:09:25,430 --> 01:09:27,450
Следата няма да изчезне.

995
01:09:28,330 --> 01:09:32,280
Събирах един месец, за да купя тази
рокля.

996
01:09:32,280 --> 01:09:36,100
Жалко, но ти сама го каза.

997
01:09:37,210 --> 01:09:41,860
Ще гледаш положението си. Разбра
ли? Хайде.

998
01:09:41,950 --> 01:09:43,620
Боже, търпение.

999
01:09:43,620 --> 01:09:45,950
На всички трябва търпение. Хайде.

1000
01:09:46,080 --> 01:09:49,300
Стой, стой. Следата просто така няма
да изчезне.

1001
01:09:49,450 --> 01:09:50,920
Ето ти.

1002
01:09:53,310 --> 01:09:59,150
Темата на днешния урок е
уравнение. Как се изчислява?

1003
01:09:59,190 --> 01:10:01,840
Уравнение ab.

1004
01:10:02,050 --> 01:10:05,910
Не прави това. Чичо, не прави,
чичо.

1005
01:10:06,020 --> 01:10:07,270
Да не правя ли?

1006
01:10:07,780 --> 01:10:09,020
Недей.

1007
01:10:10,580 --> 01:10:16,320
Баща ти също казваше така.
Ако вече е краят.

1008
01:10:17,600 --> 01:10:20,620
Тогава ще ти разкрия тайна.

1009
01:10:21,500 --> 01:10:27,690
И ти знаеш, но не точно.

1010
01:10:29,930 --> 01:10:36,010
Когато взех Йълдъз на ръце,
взех решение.

1011
01:10:39,040 --> 01:10:43,720
Така диктуваха законите. Трябваше
да се пролее кръв.

1012
01:10:43,970 --> 01:10:48,600
Трябваше да се отнеме душа.

1013
01:10:51,040 --> 01:10:55,360
Не оставих съдбата на семейството
на друг.

1014
01:11:02,880 --> 01:11:07,580
Трябваше да останеш без баща.

1015
01:11:08,710 --> 01:11:10,330
Или моите деца.

1016
01:11:14,350 --> 01:11:15,920
Не си прави труда.

1017
01:11:24,210 --> 01:11:33,590
Брат ти, по-точно баща ти, аз
го убих сам.

1018
01:11:34,810 --> 01:11:44,710
След това оклеветих Ялдуранови.
Всички мислеха, че те са убили.

1019
01:11:47,750 --> 01:11:52,570
Ти уби брат си, за да живееш?

1020
01:11:52,870 --> 01:11:56,380
След това сложих този пръстен.

1021
01:11:57,580 --> 01:12:02,890
Сгодих Йълдъз със Серхат.
Разбрахме се.

1022
01:12:06,340 --> 01:12:11,060
Какъв човек си ти?

1023
01:12:11,770 --> 01:12:13,910
Какъв си ти, копеле?

1024
01:12:13,950 --> 01:12:19,380
Смятах те за баща, наричах те
чичо.

1025
01:12:19,740 --> 01:12:24,950
Какъв човек си ти? Убил си
брат си?

1026
01:12:26,200 --> 01:12:28,230
Ти ли уби баща ми?

1027
01:12:28,570 --> 01:12:34,970
Г-н Зиян, ти си злодеят в твоите
истории.

1028
01:12:35,290 --> 01:12:45,270
Нямах друг избор. Това е, за да
живеем, за да остане семейството.

1029
01:12:47,110 --> 01:12:51,010
Всичко това е съдба, Далян.

1030
01:12:53,550 --> 01:13:08,220
Ако видиш брат си, кажи му, че
не спя оттогава.

1031
01:13:10,300 --> 01:13:13,030
Нека ме благослови.

1032
01:13:36,120 --> 01:13:40,090
Ти игра с живота на хората.

1033
01:13:44,050 --> 01:13:45,830
Не мърдай.

1034
01:13:54,980 --> 01:13:57,810
Ти ли беше, г-н Зиян?

1035
01:13:59,590 --> 01:14:01,570
Далян сметна за предател.

1036
01:14:03,420 --> 01:14:09,510
Има ли друг предател на тази
земя?

1037
01:14:11,630 --> 01:14:14,250
Ашър знае ли, че си предател?

1038
01:14:17,950 --> 01:14:19,820
Не знае ли?

1039
01:14:21,270 --> 01:14:26,460
Откъде да знае. Как човек може
да разказва такова предателство?

1040
01:14:28,800 --> 01:14:33,940
Г-н Серхат, г-н Серхат, моля
те, стреляй.

1041
01:14:33,940 --> 01:14:35,230
Далян, стой.

1042
01:14:35,340 --> 01:14:37,870
Дай, да се пролее кръв.

1043
01:14:37,870 --> 01:14:39,750
Първо помисли за себе си.

1044
01:14:39,750 --> 01:14:42,860
Каква душа? Каква душа? Остана
ли нещо? Дай тук.

1045
01:14:42,870 --> 01:14:44,200
Далян.

1046
01:14:45,960 --> 01:14:47,300
Спокойно.

1047
01:14:47,330 --> 01:14:52,730
Ако не забравиш, ме убий.

1048
01:14:53,700 --> 01:14:56,400
Как искаш да умреш?

1049
01:15:00,000 --> 01:15:07,150
Ще те накарам да живееш в ада,
г-н Зиян. В този свят ще има ад.

1050
01:15:08,340 --> 01:15:11,560
Няма да си тръгнеш, докато не си
платиш за това, което направи.

1051
01:15:15,990 --> 01:15:18,210
Още ли е жив?

1052
01:15:18,370 --> 01:15:20,360
Остави, остави.

1053
01:15:21,260 --> 01:15:22,850
Иди там. Далян!

1054
01:15:23,550 --> 01:15:27,150
Серхат, Серхат.

1055
01:15:42,120 --> 01:15:48,270
Беше ясно, че така ще стане. Той
искаше да се извиниш.

1056
01:15:48,810 --> 01:15:50,850
Не се притеснявай.

1057
01:15:51,780 --> 01:15:53,780
Какво планираш да правиш, дъще?

1058
01:15:54,700 --> 01:15:57,020
Няма да се извиня.

1059
01:15:57,020 --> 01:15:59,690
Колко ще търпиш?

1060
01:15:59,690 --> 01:16:02,010
Разведи се, разведи се. Всичко.

1061
01:16:02,740 --> 01:16:09,120
Мамо, сърцето ми не слуша, разумът
казва да се разведа. Не знам.

1062
01:16:09,120 --> 01:16:12,130
Знам защо мислиш така.

1063
01:16:13,190 --> 01:16:16,820
Не слушай Севде. Тя не ти дава да мислиш.

1064
01:16:16,840 --> 01:16:20,800
Тя те е родила, но ти израсна в друга среда.

1065
01:16:21,190 --> 01:16:24,010
Твърде различни сме.

1066
01:16:26,060 --> 01:16:31,810
Дъще, вземи каквото и да е решение.
Добре?

1067
01:16:34,000 --> 01:16:38,200
Добре е, че ви има. Колко хубаво.

1068
01:16:47,480 --> 01:16:48,090
Ало?

1069
01:16:48,090 --> 01:16:49,220
Дъще моя.

1070
01:16:49,450 --> 01:16:53,410
Добре, благодаря ви, благодаря.

1071
01:16:58,320 --> 01:17:00,200
Пристигнаха нещата, дъще.

1072
01:17:11,440 --> 01:17:14,240
Серхат, защо не застреляш човека?

1073
01:17:14,240 --> 01:17:17,080
Този човек брат ти ли е? Защо не
го застреляш?

1074
01:17:17,080 --> 01:17:18,900
Защото е баща ти.

1075
01:17:23,270 --> 01:17:27,510
Уби бащата на Далян. Той уби брат си.

1076
01:17:34,900 --> 01:17:37,240
А ти ще убиеш ли сина му?

1077
01:17:43,290 --> 01:17:48,570
Това няма да свърши дотук. Кълна
се, няма да остане така.

1078
01:17:51,480 --> 01:17:56,350
Татко, това истина ли е?

1079
01:17:56,350 --> 01:17:58,600
Ще говорим в имението.

1080
01:17:59,930 --> 01:18:03,520
Има за какво да си поговорите в къщата.

1081
01:18:03,520 --> 01:18:05,310
Нали, г-н Зиян?

1082
01:18:14,070 --> 01:18:17,890
Не смей да глупееш.

1083
01:18:35,180 --> 01:18:36,760
Аз говоря.

1084
01:18:36,840 --> 01:18:40,870
Ашир, той е мой.

1085
01:18:45,450 --> 01:18:49,170
Господа, следете Ашир и г-н Зиян.

1086
01:18:49,170 --> 01:18:50,730
Добре, господине.

1087
01:18:54,270 --> 01:18:57,260
Кордаглъ ще вдигнат голям шум.

1088
01:18:58,320 --> 01:19:05,980
Толкова време тормозеха народа, техен
ред е.

1089
01:19:08,060 --> 01:19:08,770
Далян?

1090
01:19:08,770 --> 01:19:09,850
Да.

1091
01:19:10,150 --> 01:19:13,590
Имаме работа с теб.

1092
01:19:24,610 --> 01:19:30,940
От този момент няма да произнасяш
името на Йълдъз.

1093
01:19:31,060 --> 01:19:36,130
Взех всичките ти права. Това е второто.

1094
01:19:40,960 --> 01:19:45,220
Сега друго нещо. Обещах ти.

1095
01:19:46,390 --> 01:19:49,260
Спасих те от Зиян.

1096
01:19:49,300 --> 01:19:54,030
Каза да те оставя да живееш, защото
има какво да разкажеш.

1097
01:19:55,850 --> 01:19:58,960
Казвай какво искаше да разкажеш.

1098
01:20:08,950 --> 01:20:10,790
Какво да кажа?

1099
01:20:13,540 --> 01:20:20,290
Чу ли. Има секрет по-голям от този,
г-н Серхат.

1100
01:20:20,460 --> 01:20:21,910
Това е всичко.

1101
01:20:22,460 --> 01:20:30,520
Ще ти разкрия една тайна. Всичко,
което преживяхме, е лъжа.

1102
01:20:30,740 --> 01:20:32,040
Кълна се.

1103
01:20:38,890 --> 01:20:40,660
Аз съм всичко.

1104
01:20:50,260 --> 01:20:55,610
Мълча, не защото любовта
свърши. Не заради това.

1105
01:20:56,720 --> 01:21:02,110
Майка Султан ми каза да се
закълна да убия Севда.

1106
01:21:03,200 --> 01:21:12,000
Не можах да убия тази, която
те спаси. Тя ме наказа с мълчание.
Каза, че няма да ме обикнеш.

1107
01:21:13,850 --> 01:21:20,110
Как да забравя любовта? Не мога
да наруша клетвата.

1108
01:21:20,740 --> 01:21:22,340
Писах ти.

1109
01:21:23,820 --> 01:21:28,830
Знай, че любовта ми е в сърцето
ми, дори и да мълча.

1110
01:21:29,080 --> 01:21:36,490
Знам, че г-жа Султан има съвест.
Един ден тя ще ме освободи, ще
развърже езика ми.

1111
01:21:37,290 --> 01:21:39,730
А дотогава ще ме чакаш ли?

1112
01:21:40,200 --> 01:21:44,790
Ако се усмихнеш, ще разбера, че
ще ме чакаш.

1113
01:22:41,550 --> 01:22:45,290
Сложи ни чай или вода. Донеси
нещо.

1114
01:22:47,770 --> 01:22:53,890
Татко мълча толкова години.
Има какво да каже. Да не му
пресъхва гърлото.

1115
01:23:00,870 --> 01:23:02,490
Синко, какво става?

1116
01:23:03,000 --> 01:23:04,290
Това става с мен.

1117
01:23:05,430 --> 01:23:07,560
Баща ми е пожалил чичо.

1118
01:23:09,510 --> 01:23:11,010
Серхат ми каза.

1119
01:23:11,330 --> 01:23:14,570
По пътя казвам: "Разкажи. Да
поговорим."

1120
01:23:15,010 --> 01:23:18,110
"Място има, ред има" - и ме доведе
тук.

1121
01:23:18,870 --> 01:23:23,830
Разказвай, наистина ще полудея,
разказвай.

1122
01:23:27,780 --> 01:23:29,680
Няма какво да разказвам.

1123
01:23:30,200 --> 01:23:34,190
Трябваше да го направя заради
семейството си и го направих.

1124
01:23:36,600 --> 01:23:43,990
Ако не беше този пръстен на
ръката ти, сега щеше да водиш
разговор с надгробния ми камък.

1125
01:23:45,430 --> 01:23:51,710
Не съм длъжен да се отчитам пред
никого, освен пред Всевишния.

1126
01:23:52,220 --> 01:23:56,050
Да се проваля с такъв ред... с
такива понятия!

1127
01:23:58,580 --> 01:24:00,850
Тайната се разкри! Какво ще
правиш сега?

1128
01:24:00,870 --> 01:24:02,970
Ялдуран ще поискат кръв!

1129
01:24:04,240 --> 01:24:07,410
Излиза, че ако не махна
пръстена, ще ме убиеш?

1130
01:24:07,450 --> 01:24:08,260
Ще ме убиеш?

1131
01:24:08,270 --> 01:24:09,890
Ще убиеш внуците си?

1132
01:24:10,180 --> 01:24:12,570
Зиян, стига!

1133
01:24:12,850 --> 01:24:14,890
Стига! Стига!

1134
01:24:18,100 --> 01:24:20,200
Ти погуби всички ни!

1135
01:24:21,320 --> 01:24:23,970
Дело, достойно за името ти!

1136
01:24:24,610 --> 01:24:30,250
Но беше ясно, че един ден тази
тайна ще изплува, нали?

1137
01:24:31,180 --> 01:24:39,270
Не всяка тайна отива в гроба,
г-н Зиян.

1138
01:24:41,520 --> 01:24:46,370
Мамо, ти знаеше за това.

1139
01:24:50,280 --> 01:24:51,170
Мамо.

1140
01:24:53,140 --> 01:24:54,550
Какъв е този дом?

1141
01:24:55,290 --> 01:24:57,360
Какво семейство сме?

1142
01:24:57,400 --> 01:25:01,490
Виж, в тази къща лъжите не
свършват, кълна се, не свършват!

1143
01:25:01,770 --> 01:25:03,790
Нямам какво повече да ви кажа!

1144
01:25:03,820 --> 01:25:06,200
Кълна се във Всевишния, нямам
какво да ви кажа!

1145
01:25:42,960 --> 01:25:44,280
Приятен апетит, г-жо.

1146
01:25:44,320 --> 01:25:45,430
Благодаря.

1147
01:25:56,340 --> 01:25:57,950
Какво има?

1148
01:25:58,240 --> 01:26:01,260
Нека дойде брат ми, трябва да
поговорим.

1149
01:26:01,900 --> 01:26:05,250
Нямам какво да си говоря с теб.

1150
01:26:05,290 --> 01:26:06,270
Ще има.

1151
01:26:07,530 --> 01:26:12,720
Когато разбереш, че всичко, което
сме смятали за истина, е лъжа...

1152
01:26:12,970 --> 01:26:14,360
...и ти ще имаш какво да кажеш.
Нека първо брат ти дойде.

1153
01:26:19,880 --> 01:26:21,220
Далян е мъртъв ли?

1154
01:26:25,550 --> 01:26:29,470
Не е мъртъв, но проговори.

1155
01:26:30,780 --> 01:26:34,690
Разказа ми такива неща, хвърли
такъв товар на раменете ми...

1156
01:26:34,750 --> 01:26:37,530
Спокойно, спокойно.

1157
01:26:39,710 --> 01:26:48,570
Нито аз, нито господството,
нито тези земи - всичко е лъжа.

1158
01:26:49,810 --> 01:26:51,590
Какво означава това сега, сине?

1159
01:26:59,390 --> 01:27:00,560
Г-н Зиян.

1160
01:27:03,060 --> 01:27:07,320
Г-н Зиян е убил собствения си брат
и е хвърлил вината върху нас.

1161
01:27:11,010 --> 01:27:13,620
Кръвното отмъщение и всичко останало
- всичко е лъжа.

1162
01:27:13,700 --> 01:27:14,440
Какво?

1163
01:27:15,700 --> 01:27:17,650
Какво говориш, сине.

1164
01:27:20,320 --> 01:27:21,420
Как е възможно това?

1165
01:27:21,430 --> 01:27:22,740
Ето така.

1166
01:27:24,140 --> 01:27:29,880
За да стане наследник, той е отнел
живота на невинен човек.

1167
01:27:31,410 --> 01:27:35,000
Убил е човек, свързан с него по
кръв.

1168
01:27:39,390 --> 01:27:43,690
Помисли, братко, колко хора е
погубила една лъжа.

1169
01:27:47,270 --> 01:27:48,680
Какво ще стане сега?

1170
01:27:50,320 --> 01:27:51,350
Какво ще стане?

1171
01:27:51,380 --> 01:27:53,930
Правото на кръв премина към нас.

1172
01:27:55,590 --> 01:27:58,060
И тази кръв няма да остане неотмъстена.

1173
01:27:58,090 --> 01:27:58,810
А после?

1174
01:28:01,530 --> 01:28:02,800
Какво ще стане после?

1175
01:28:02,930 --> 01:28:04,280
Какво ще стане после?

1176
01:28:04,350 --> 01:28:08,320
Кажи ми... Да речем, че отидем
и убием г-н Зиян, отидем и убием Ашър, а после?

1177
01:28:08,370 --> 01:28:09,140
И те ще дойдат.

1178
01:28:09,170 --> 01:28:10,470
Ще убият или мен, или брат ми.

1179
01:28:10,500 --> 01:28:11,320
А после?

1180
01:28:15,870 --> 01:28:17,970
Не беше ли достатъчно кръвта по
тази земя?

1181
01:28:19,460 --> 01:28:21,580
Няма какво да се направи.

1182
01:28:22,070 --> 01:28:25,930
Ако хората разберат, ще бъдем
опозорени.

1183
01:28:26,530 --> 01:28:30,230
Длъжни сме да убием някого
от Кордаглъ.

1184
01:28:51,720 --> 01:28:54,250
Много заплетени, заплетени въпроси.

1185
01:28:56,740 --> 01:28:59,210
Заплетени, но не толкова, колкото
тази тема.

1186
01:28:59,660 --> 01:29:01,230
Решавай, Йълдъз.

1187
01:29:01,340 --> 01:29:03,210
Решавай, дъще, решавай.

1188
01:29:08,630 --> 01:29:09,820
Много е объркано?

1189
01:29:09,850 --> 01:29:10,770
Объркано.

1190
01:29:13,290 --> 01:29:14,760
Обърках се.

1191
01:29:15,150 --> 01:29:16,500
Изсуши ли си книгата?

1192
01:29:17,710 --> 01:29:21,370
Има ли проблеми? Виж, ако се е
повредила, ще ти купя нова.

1193
01:29:21,800 --> 01:29:23,640
Не, оправих се.

1194
01:29:24,440 --> 01:29:25,400
Оправи ли се?

1195
01:29:27,050 --> 01:29:31,170
Онзи ден не ти казах, но и моите
книги ги изгори майка ми.

1196
01:29:31,220 --> 01:29:33,090
За да не замина да уча оттук.

1197
01:29:33,820 --> 01:29:34,990
Разбирам те.

1198
01:29:35,620 --> 01:29:37,380
А книгите в онази къща?

1199
01:29:37,810 --> 01:29:41,980
А после оправихме всичко, построихме
онази къща в провинцията, направихме библиотека.

1200
01:29:42,350 --> 01:29:45,690
Затова казах, че ученето не е
толкова просто.

1201
01:29:45,750 --> 01:29:48,730
Защото и ти си преминал през
труден път, като мен.

1202
01:29:49,170 --> 01:29:53,130
Е, не толкова труден като твоя,
но все пак беше трудно.

1203
01:29:53,160 --> 01:29:54,330
Не беше никак лесно.

1204
01:29:54,350 --> 01:29:56,510
Добре, а ти защо си в кухнята?

1205
01:29:58,420 --> 01:29:59,950
Казанът ври.

1206
01:30:00,840 --> 01:30:05,290
Чакам мазнината да се разтопи
и за да не стоя без работа,

1207
01:30:05,320 --> 01:30:06,940
реших малко да се поупражнявам.
Защо си в кухнята, Йълдъз?

1208
01:30:09,850 --> 01:30:11,330
Това не е ли работа на майка ми?

1209
01:30:11,370 --> 01:30:14,080
Не, не.

1210
01:30:14,380 --> 01:30:18,200
Знаеш ли, домакинската работа
избистря главата.

1211
01:30:18,250 --> 01:30:19,700
Откъде да знаеш, разбира се.

1212
01:30:20,130 --> 01:30:23,130
Още не съм се събрала с мислите
си, затова искам малко да се

1213
01:30:23,160 --> 01:30:24,680
занимавам с домакински дела.
Толкова се задълбочих в задачата,

1214
01:30:24,690 --> 01:30:25,780
че едва не станах хафиз.
Какъв въпрос?

1215
01:30:27,100 --> 01:30:29,100
Забрави сега за това.

1216
01:30:29,150 --> 01:30:29,970
Какъв въпрос, Йълдъз?

1217
01:30:30,000 --> 01:30:30,490
Айде де.

1218
01:30:30,510 --> 01:30:31,990
Йълдъз, какъв въпрос?

1219
01:30:33,460 --> 01:30:34,230
Ето.

1220
01:30:36,850 --> 01:30:37,530
Това ли?

1221
01:30:38,670 --> 01:30:39,300
Хайде.

1222
01:30:43,220 --> 01:30:45,750
Хайде, хайде.

1223
01:30:52,190 --> 01:30:53,490
Виж.

1224
01:30:54,270 --> 01:30:59,490
За да решиш тези задачи, първо
трябва да разбереш какво е

1225
01:31:00,470 --> 01:31:03,050
комплексно число.
В математиката не можем да

1226
01:31:03,070 --> 01:31:04,600
извличаме квадратен корен от
отрицателни числа.

1227
01:31:04,620 --> 01:31:06,250
Нямаме такава възможност.

1228
01:31:06,270 --> 01:31:08,970
Но понякога трябва да го правим.

1229
01:31:09,010 --> 01:31:12,140
Затова го приемаме просто като
даденост.

1230
01:31:12,270 --> 01:31:13,390
Това са комплексните числа: i на
квадрат е равно на минус едно.

1231
01:31:13,420 --> 01:31:16,000
Така пишеш.

1232
01:31:16,040 --> 01:31:21,030
Ако приемем това и продължим,
ще се получи.

1233
01:31:21,690 --> 01:31:23,260
Затова и казваме, че отрицателните
числа нямат квадратен корен.

1234
01:31:26,010 --> 01:31:28,480
Е, щом няма, няма, нищо не можеш.

1235
01:31:29,090 --> 01:31:32,090
Но ние приехме, че има, Йълдъз,
разбра ли?

1236
01:31:32,370 --> 01:31:36,670
Трябва, стъпвайки на тези
квадратни корени, да решиш това.

1237
01:31:37,620 --> 01:31:41,650
Виж, тук от минус шестнайсет до
минус двайсет и пет - всичко е

1238
01:31:41,670 --> 01:31:43,830
под корен.
Едното е минус шестнайсет, другото

1239
01:31:43,870 --> 01:31:46,870
е минус двайсет и пет.
Когато направиш това, този

1240
01:31:46,910 --> 01:31:47,790
квадратен корен го умножиш...
Поч…

1241
01:31:53,630 --> 01:31:54,790
Затова...

1242
01:31:56,350 --> 01:31:57,520
Разбра ли дотук?

1243
01:31:57,550 --> 01:31:58,930
Е, разбрах.

1244
01:31:58,970 --> 01:31:59,870
Разбра ли?

1245
01:31:59,900 --> 01:32:00,810
Е, добре тогава.

1246
01:32:02,070 --> 01:32:03,100
Тоест това е.

1247
01:32:03,170 --> 01:32:03,810
Това е всичко.

1248
01:32:03,850 --> 01:32:05,580
Разбрах, тогава това е.

1249
01:32:05,910 --> 01:32:09,020
С това всичко, нататък сама ще
се оправя.

1250
01:32:09,740 --> 01:32:11,370
Благодаря.

1251
01:32:11,680 --> 01:32:13,910
Ти, ей-Богу, решаваш всеки проблем,
сякаш го няма.

1252
01:32:15,750 --> 01:32:22,810
Това и аз казвам, когато продължаваш
да живееш с малки проблеми, те стават
един голям проблем, ето в какво е въпросът.

1253
01:32:22,870 --> 01:32:25,580
Ако е Божия воля, успехът е от Бога.

1254
01:32:30,490 --> 01:32:31,910
Какво каза?

1255
01:32:37,380 --> 01:32:39,040
Казвам, ще се справиш.

1256
01:32:39,520 --> 01:32:43,250
Ще се справиш, г-н, не се притеснявай,
исках да кажа, ще се справиш.

1257
01:32:44,480 --> 01:32:45,210
Ти каза "ще се справиш"?

1258
01:32:45,230 --> 01:32:46,040
Да.

1259
01:32:46,060 --> 01:32:48,360
Да, ще се справиш, какво друго да кажа?

1260
01:32:55,360 --> 01:32:57,900
Прибягвам до защитата на Господа от
проклетия шайтан.

1261
01:33:01,210 --> 01:33:02,930
Ти знаеш арабски.

1262
01:33:03,530 --> 01:33:05,600
Научих го в детството.

1263
01:33:07,770 --> 01:33:09,450
Разбра ли какво казах?

1264
01:33:11,490 --> 01:33:12,420
Виж.

1265
01:33:14,310 --> 01:33:18,140
Майка ми също знае арабски, виж, да
не стане нещо утре.

1266
01:33:18,160 --> 01:33:20,860
Не, не.

1267
01:33:22,450 --> 01:33:24,050
Разбрах, добре.

1268
01:33:25,730 --> 01:33:26,790
Серхат.

1269
01:33:28,560 --> 01:33:29,570
Ще ти кажа нещо.

1270
01:33:29,650 --> 01:33:30,390
Казвай.

1271
01:33:33,190 --> 01:33:35,300
Тази история с ключа.

1272
01:33:35,390 --> 01:33:36,100
Коя?

1273
01:33:37,010 --> 01:33:40,680
Този ключ под вратата не го хвърли Мелек.

1274
01:33:41,160 --> 01:33:43,350
Друг човек ми помогна да избягам.

1275
01:33:43,400 --> 01:33:44,050
Кой?

1276
01:33:44,420 --> 01:33:46,920
Ами, никой.

1277
01:33:46,990 --> 01:33:48,010
Кой е това?

1278
01:33:50,210 --> 01:33:51,070
Кой?

1279
01:33:56,730 --> 01:33:57,620
Няма значение.

1280
01:33:57,640 --> 01:34:00,540
Остави, имаме си достатъчно проблеми
в главата.

1281
01:34:00,560 --> 01:34:01,060
Йълдъз.

1282
01:34:01,080 --> 01:34:02,050
Сестро Гюрбет, къде си?

1283
01:34:02,080 --> 01:34:05,490
Виж, на тази отдолу отворено ли е или
затворено, всичко кипи и кипи.

1284
01:34:05,520 --> 01:34:06,610
Сега ще избяга.

1285
01:34:07,630 --> 01:34:09,270
Хайде, виж.

1286
01:34:09,300 --> 01:34:11,410
Не се оправих - погледни тази конфорка.

1287
01:34:16,170 --> 01:34:18,220
Виж, направи нещо.

1288
01:35:31,880 --> 01:35:33,180
Добре дошли.

1289
01:35:33,670 --> 01:35:34,650
Благодаря.

1290
01:35:35,550 --> 01:35:36,910
Къде е Мелек?

1291
01:35:38,020 --> 01:35:39,650
Не я ли доведе?

1292
01:35:39,680 --> 01:35:41,800
Тя не знае, че дойдох тук.

1293
01:35:43,590 --> 01:35:48,610
Значи, ще кажеш нещо, което ще я
ядоса, когато го чуе.

1294
01:35:48,650 --> 01:35:50,370
Няма да се бавя.

1295
01:35:51,010 --> 01:35:52,920
Ти объркваш Мелек.

1296
01:35:53,990 --> 01:35:55,950
Остави я да се разведе със Серхат.

1297
01:35:57,080 --> 01:35:59,400
Нека се върне към предишния си живот
в Истанбул.

1298
01:35:59,430 --> 01:36:00,760
Ти казваше "почакай".

1299
01:36:00,790 --> 01:36:02,920
Казвах, да, казвах.

1300
01:36:03,060 --> 01:36:06,090
Аз винаги казвам: "Мелек принадлежи на
тази земя."

1301
01:36:06,120 --> 01:36:11,110
Нейните корени са тук, предците
ѝ са тук и децата ѝ ще се родят тук.

1302
01:36:15,210 --> 01:36:17,980
Не прави планове, касаещи Мелек!

1303
01:36:18,000 --> 01:36:19,690
Аз съм нейната майка.

1304
01:36:20,240 --> 01:36:23,200
Да родиш дете не означава да
станеш майка, Севде.

1305
01:36:23,270 --> 01:36:26,350
Може и да не съм я родила, но аз
съм я отгледала.

1306
01:36:26,370 --> 01:36:30,860
И аз знам най-добре от какво
има нужда, разбра ли?

1307
01:36:31,410 --> 01:36:35,910
Ако се опиташ да я вземеш, тогава
ще кажа на баща ѝ.

1308
01:36:36,390 --> 01:36:39,860
Да, ще кажа на баща ѝ.

1309
01:36:40,930 --> 01:36:44,380
И той, хващайки я за ръка, ще
върне Мелек обратно в Урфа.

1310
01:36:46,050 --> 01:36:48,430
Каза, че баща ѝ е починал.

1311
01:36:51,770 --> 01:36:56,840
Говорех така, но бащата на Мелек
не е Мустафа.

1312
01:36:58,950 --> 01:37:00,300
Лъжех.

1313
01:37:01,010 --> 01:37:04,420
За да я защитя, беше необходимо,
затова казах така.

1314
01:37:11,580 --> 01:37:12,640
Кой е тогава?

1315
01:37:14,790 --> 01:37:16,120
Г-н Зиян.

1316
01:37:27,840 --> 01:37:30,130
Ето как стоят нещата, г-жо
медицинска сестра.

1317
01:37:30,880 --> 01:37:32,350
Добре, забрави за мен.

1318
01:37:32,900 --> 01:37:35,410
Ще можеш ли да се изправиш срещу
г-н Зиян?

1319
01:37:46,640 --> 01:37:50,320
Значи, Мелек и Йълдъз са сестри.

1320
01:37:57,080 --> 01:38:02,950
Еднокръвни сестри, но, моля те,
за бога, не казвай на никого нищо.

1321
01:38:03,180 --> 01:38:04,890
Нека тази тайна остане на мира.

1322
01:38:05,260 --> 01:38:09,530
Иначе Мелек наистина ще пострада,
разбра ли?

1323
01:38:32,610 --> 01:38:37,420
Асие, момиче, какво става? Погреба
ли ни живи? Нямаме чинии.

1324
01:38:37,450 --> 01:38:39,160
Само аз нямам чиния, донеси чиния.

1325
01:38:44,310 --> 01:38:47,670
Асие, тичай, донеси чиния, бързо.

1326
01:38:48,100 --> 01:38:50,010
Хайде. Вземи, сине.

1327
01:38:50,040 --> 01:38:51,150
Благодаря ти, мамо.

1328
01:38:58,960 --> 01:39:00,790
Кажете нещо, г-н Зиян.

1329
01:39:07,160 --> 01:39:12,210
Кажете: "Докато съм тук, никой
няма да посмее да докосне и косъм
от главата ти, сине."

1330
01:39:17,400 --> 01:39:20,290
Какво ще стане, ако ви кажа,
Мерием?

1331
01:39:36,390 --> 01:39:39,710
Забрави за нашата кавга, нищо не
може да се направи.

1332
01:39:40,610 --> 01:39:42,930
Каквото е предопределено от съдбата,
това ще изживеем.

1333
01:39:43,390 --> 01:39:47,170
Но след всичко това, каквото и да
направят Ялдуран, те са прави, богу.

1334
01:39:47,210 --> 01:39:50,160
Какво означава това, Ашър? Това е
сляп куршум.

1335
01:39:50,630 --> 01:39:52,630
А ако докоснат децата?

1336
01:39:52,670 --> 01:39:56,150
Не, Серхат няма да се занимава със
семейството и децата.

1337
01:39:56,180 --> 01:39:58,330
Той не е такъв човек, не се тревожи.

1338
01:39:59,130 --> 01:40:02,880
Не се тревожи... Аз съм майка, ще
се тревожа.

1339
01:40:02,920 --> 01:40:07,520
По-добре да беше стрелял по Далян,
по-добре да се бяхме отървали от
всички от него.

1340
01:40:07,550 --> 01:40:09,070
Хайде да направим и това, мамо.

1341
01:40:09,730 --> 01:40:14,090
Отидохме и несправедливо убихме
баща му и обвинихме Ялдуран.

1342
01:40:14,130 --> 01:40:17,430
А сега казваме на тези Ялдуран:
"Братко, не сме ви измамили докрай."

1343
01:40:17,470 --> 01:40:19,960
Ето, вземете Далян, за да ви
измамим окончателно."

1344
01:40:19,990 --> 01:40:20,840
Така ли е, мамо?

1345
01:40:23,410 --> 01:40:25,190
Всичко, което поискахте, е готово,
г-н.

1346
01:40:25,910 --> 01:40:29,220
Добре, ще поправим грешката си.

1347
01:40:29,670 --> 01:40:31,270
Няма да останем на никого длъжни.

1348
01:40:31,710 --> 01:40:32,830
Лъжлив свят.

1349
01:40:33,330 --> 01:40:35,600
Реназ, ела тук.

1350
01:40:49,250 --> 01:40:50,380
Хайде, приятен апетит.

1351
01:40:52,390 --> 01:40:53,430
Ашър.

1352
01:40:53,460 --> 01:40:54,940
Ашър, сине.

1353
01:40:54,980 --> 01:40:59,280
Сине, все пак вземи мерки, внимавай,
пази се, добре?

1354
01:40:59,310 --> 01:41:00,450
Добре, дете?

1355
01:41:14,690 --> 01:41:24,010
Няма как, единият ще отиде в
гроба, а един от нас - в затвора.

1356
01:41:25,600 --> 01:41:27,290
Взех решение, Серхат.

1357
01:41:28,330 --> 01:41:31,110
Г-н Зиян направи най-голямата
грешка спрямо теб.

1358
01:41:31,930 --> 01:41:36,590
Заради кръвта, която не беше
пролята, той те лиши от лекарски
лиценз и семейство.

1359
01:41:36,620 --> 01:41:41,520
Ти плати достатъчно, сега е мой
ред да плащам.

1360
01:41:45,960 --> 01:41:53,670
Аз, гнилата ябълка... отровна.

1361
01:41:56,390 --> 01:41:56,950
Брат.

1362
01:41:56,970 --> 01:41:58,500
Дай да завърша мисълта си.

1363
01:41:59,940 --> 01:42:01,830
Нататък всичко е ясно.

1364
01:42:02,290 --> 01:42:06,190
Ще отида и ще убия един от тях.

1365
01:42:06,640 --> 01:42:12,150
След това ще отида в затвора и
спокойно ще излежа присъдата си.

1366
01:42:15,730 --> 01:42:17,640
А ти ще защитаваш това семейство.

1367
01:42:18,970 --> 01:42:20,650
Ще бъдеш начело на семейството.

1368
01:42:28,210 --> 01:42:30,130
Та той е женен мъж.

1369
01:42:30,170 --> 01:42:32,450
И към чичо не се държат така.

1370
01:42:34,570 --> 01:42:36,740
Ще кажа на Кевсер.

1371
01:42:40,520 --> 01:42:41,550
Какво ме интересува?

1372
01:42:41,580 --> 01:42:43,010
Какво те интересува, момиче?

1373
01:42:43,490 --> 01:42:44,630
Нищо, сестро.

1374
01:42:45,770 --> 01:42:48,010
Какво нищо, Асийе? Какво говориш?

1375
01:42:48,670 --> 01:42:49,850
Сестро, има.

1376
01:42:51,270 --> 01:42:52,980
Не, няма нищо, сестро.

1377
01:42:53,010 --> 01:42:57,440
Нали знаеш, толкова много неща
се случват. Главата ми не
съобразява, затова.

1378
01:42:57,460 --> 01:43:00,430
Ще взема каквото е останало там,
после ще поговорим, добре ли?

1379
01:43:03,030 --> 01:43:06,630
Но всичко ще е в масло, нали,
сестро? Ще го взема.

1380
01:43:09,030 --> 01:43:13,160
Вземи, разбира се. Боже, помогни
ми.

1381
01:43:14,420 --> 01:43:18,190
Тук съм заседнала. Боже, помогни
ми.

1382
01:43:18,190 --> 01:43:19,470
Помогни.

1383
01:43:21,760 --> 01:43:24,420
Задължително направи тази
страница, задължително.

1384
01:43:24,420 --> 01:43:26,580
Добре, тук спри, това е достатъчно.

1385
01:43:28,690 --> 01:43:30,720
-Тук ето, учителю.
-Хайде.

1386
01:43:32,250 --> 01:43:33,770
Ще дойда вечерта да те взема.

1387
01:43:33,770 --> 01:43:35,510
Добре, благодаря.

1388
01:43:42,390 --> 01:43:43,930
Йълдъз.

1389
01:43:53,150 --> 01:43:55,130
Какво правиш тук?

1390
01:43:56,690 --> 01:43:58,220
Прехвърлих превода на друго място.

1391
01:44:00,460 --> 01:44:02,640
Започнах работа в учебен център.

1392
01:44:03,570 --> 01:44:05,940
Затова ли ми пишеше съобщения.

1393
01:44:05,940 --> 01:44:08,470
Щях да ти кажа, ако не ме беше
блокирал.

1394
01:44:19,290 --> 01:44:21,340
И на другото ухо край.

1395
01:44:32,400 --> 01:44:33,550
Ти за добро ли си?

1396
01:44:34,340 --> 01:44:35,850
Чувам, Ашър.

1397
01:44:38,090 --> 01:44:39,290
Брат, той чува.

1398
01:44:39,370 --> 01:44:42,030
Брат. Слушай ме, слушай.

1399
01:44:42,030 --> 01:44:44,310
Не се хващай за него, погледни
ме, погледни.

1400
01:44:44,860 --> 01:44:49,390
Серхат ми даде дума. Честно, даде
ми дума. Каза, че ще ми позволи
да уча.

1401
01:44:49,960 --> 01:44:52,920
Не знаех за него, остави го.
Не го пипай, моля те.

1402
01:44:53,550 --> 01:44:56,410
Този път наистина ще те сънувам.

1403
01:44:57,600 --> 01:44:59,740
Хайде, тръгвай. Махай се оттук.

1404
01:45:01,450 --> 01:45:03,850
-Само виж този чакал.
-Наистина нищо не знаех.

1405
01:45:03,850 --> 01:45:05,700
Моля те, не казвай на никого.

1406
01:45:07,490 --> 01:45:08,910
Ще учиш ли?

1407
01:45:14,160 --> 01:45:17,740
Браво, момиче. Ще ти подхожда,
този свят и без това е за три дни.

1408
01:45:17,740 --> 01:45:19,290
Учи, не обръщай внимание.

1409
01:45:19,600 --> 01:45:23,430
Мъжът ти взе решение, не аз да
казвам каквото и да било.

1410
01:45:25,420 --> 01:45:28,940
Братко, добре ли си?

1411
01:45:30,770 --> 01:45:32,790
Ще ти кажа нещо.

1412
01:45:34,120 --> 01:45:35,850
Частица от душата ми.

1413
01:45:36,400 --> 01:45:38,170
Ще ми благословиш ли правото си,
добре?

1414
01:45:38,170 --> 01:45:39,730
Благослови Бог.

1415
01:45:40,320 --> 01:45:42,670
Наистина винаги съм бил много
несправедлив към теб.

1416
01:45:43,230 --> 01:45:47,580
Отидох и взех книгите от ръцете
ти, казах, че имаме кръвна вражда.

1417
01:45:48,560 --> 01:45:50,480
Казах, че ще се омъжиш за Серхат.

1418
01:45:51,780 --> 01:45:53,190
Добре ли си, красавице моя?

1419
01:45:53,190 --> 01:45:55,370
Наистина, благослови ме. Ела при
мен.

1420
01:46:07,510 --> 01:46:10,440
Братко, какво ти се случи?

1421
01:46:11,410 --> 01:46:15,110
Какво ти се случи? Защо говориш
така, сякаш всеки момент ще умреш?

1422
01:46:17,580 --> 01:46:19,850
Не знаеш какво се случи, нали?

1423
01:46:20,250 --> 01:46:22,410
Не, какво пак се случи?

1424
01:46:24,730 --> 01:46:30,000
Татко ни унищожи. Баща ни ни
унищожи.

1425
01:46:32,790 --> 01:46:34,210
Какво се случи?

1426
01:46:38,490 --> 01:46:41,180
Един мъж дойде, счупи огледалото
ми и си тръгна.

1427
01:46:41,550 --> 01:46:43,950
Вие ми дадохте този магазин под
наем.

1428
01:46:43,950 --> 01:46:45,970
Тук има ли някакви проблемни хора?

1429
01:46:46,160 --> 01:46:48,620
Г-н, откъде да знам кой е той?

1430
01:46:48,620 --> 01:46:51,420
Вие сте агентът по недвижими
имоти, вие трябва да знаете.

1431
01:46:51,810 --> 01:46:54,330
Добре, очаквам да се чуем, добре.

1432
01:46:57,540 --> 01:46:59,230
Определено ще те намеря.

1433
01:47:57,320 --> 01:47:58,920
Кой е там?

1434
01:48:03,530 --> 01:48:04,740
Кой си ти?

1435
01:48:10,240 --> 01:48:11,780
Излез навън.

1436
01:48:14,700 --> 01:48:16,340
Добре дошла, момиче.

1437
01:48:27,800 --> 01:48:30,150
Какво правиш пак тук?

1438
01:48:30,150 --> 01:48:32,320
В какво състояние е този магазин?

1439
01:48:32,320 --> 01:48:36,710
Миналия път направих грешка, дойдох
и, без да знам нищо, счупих огледалата.

1440
01:48:37,060 --> 01:48:39,220
Реших да дойда да поправя. Дойдох
да поправя грешката си.

1441
01:48:39,220 --> 01:48:40,800
Осра се.

1442
01:48:40,980 --> 01:48:43,190
Ще ти кажа нещо, но не се ядосвай.

1443
01:48:43,190 --> 01:48:45,190
Винаги ли си толкова напрегната?

1444
01:48:46,400 --> 01:48:49,390
Хората не идват ли при фризьора,
за да се отпуснат?

1445
01:48:50,700 --> 01:48:52,370
Какво те интересува, братле?

1446
01:48:52,370 --> 01:48:54,340
Какво те интересува? Какво те
интересува?

1447
01:48:54,340 --> 01:48:58,140
Защо всеки път просто влизаш в
магазина ми, размахвайки ръце?

1448
01:48:58,140 --> 01:48:59,860
Още и всичко промени.

1449
01:48:59,860 --> 01:49:01,540
Това магазинът на баща ти ли е?

1450
01:49:01,540 --> 01:49:02,540
Не, този магазин не е наш.

1451
01:49:02,540 --> 01:49:04,150
Но тези на съседната улица са
наистина наши.

1452
01:49:04,150 --> 01:49:06,910
Добре. Тогава какво правиш тук?

1453
01:49:06,910 --> 01:49:08,190
Върви там.

1454
01:49:08,190 --> 01:49:10,140
Махай се от магазина ми, братко.

1455
01:49:10,140 --> 01:49:12,020
Ти хулиган ли си? Махай се оттук.

1456
01:49:12,020 --> 01:49:14,400
Не съм дошъл за нещо лошо.

1457
01:49:31,290 --> 01:49:32,430
Добре ли си?

1458
01:49:33,800 --> 01:49:35,220
Мина ли ти ядът?

1459
01:49:36,590 --> 01:49:37,950
Успокои ли се?

1460
01:49:39,110 --> 01:49:40,780
Ти психопат ли си?

1461
01:49:42,460 --> 01:49:46,430
Понякога. Но Ашир ме наричат.

1462
01:49:47,520 --> 01:49:48,960
Аз съм Ашир Кордаглъ.

1463
01:49:49,380 --> 01:49:53,340
Кордалъ никога не остава длъжник
на никого. Дойдох да ти върна дълга.

1464
01:49:55,780 --> 01:49:57,530
Разбрах, Ашир.

1465
01:49:58,260 --> 01:50:02,370
Разбрах те. Но моля те, излез от
магазина ми.

1466
01:50:03,100 --> 01:50:04,080
Моля те.

1467
01:50:04,080 --> 01:50:06,780
Иначе ще направя нещо, махай се
оттук.

1468
01:50:09,110 --> 01:50:10,810
Ще оставя това тук.

1469
01:50:12,210 --> 01:50:13,570
Седни, синко.

1470
01:50:18,360 --> 01:50:20,610
Дадох обещание на други за живота
си.

1471
01:50:22,300 --> 01:50:23,990
Затова трябва да се наредиш на
опашка.

1472
01:50:23,990 --> 01:50:25,290
Хайде, аз тичам.

1473
01:50:25,290 --> 01:50:29,570
Между другото, виж. Когато ще
почистваш това, внимавай с ръцете.

1474
01:50:29,570 --> 01:50:30,580
Добре ли?

1475
01:50:30,970 --> 01:50:32,350
Хайде, лека работа ти желая.

1476
01:51:11,460 --> 01:51:12,750
Слушам.

1477
01:51:14,250 --> 01:51:16,460
Добре, добре. Мелек в хотела ли е?

1478
01:51:17,090 --> 01:51:19,460
Отлично, не излизайте никъде, скоро
пристигам.

1479
01:51:19,460 --> 01:51:20,890
Добре, хайде.

1480
01:51:29,390 --> 01:51:34,720
Ученичката Йълдъз Кордаглъ отсъства
днес от час.

1481
01:51:38,130 --> 01:51:40,210
Брат ми е добър човек.

1482
01:51:40,810 --> 01:51:42,780
Брат ми е смел.

1483
01:51:42,980 --> 01:51:48,010
Той е добър. Добре, той има много
грешки, много.

1484
01:51:48,010 --> 01:51:50,160
Луд е, знам, той е луд.

1485
01:51:50,670 --> 01:51:53,790
Не го докосвай. Не докосвай.

1486
01:51:53,910 --> 01:51:55,850
Не го карайте да плаща за греха на
баща ми.

1487
01:51:55,850 --> 01:51:57,640
Решението е взето, Йълдъз.

1488
01:51:58,590 --> 01:52:01,400
Нищо не мога да направя, брат ми ще
направи това, което е необходимо.

1489
01:52:01,760 --> 01:52:04,130
Ще пратиш ли брат си в затвора?

1490
01:52:06,020 --> 01:52:08,160
Йълдъз, не съм много заинтересован
да проливам кръв.

1491
01:52:08,160 --> 01:52:11,120
Но това е дело, което продължава
от векове.

1492
01:52:12,520 --> 01:52:14,960
Затова нищо не мога да направя.

1493
01:52:16,540 --> 01:52:23,170
Ти си г-н Серхат. Ти си г-н Серхат.
Ако поискаш, и решение ще намериш,
и кръвта ще спреш.

1494
01:52:24,510 --> 01:52:27,680
Ще се пролее кръв? Пролей.

1495
01:52:27,980 --> 01:52:29,690
Пролей, моята кръв пролей.

1496
01:52:29,690 --> 01:52:31,540
Мен ме убий, но не и него.

1497
01:52:31,780 --> 01:52:35,720
Моля те, не го докосвай. Има две
деца, те са още много малки.

1498
01:52:39,000 --> 01:52:44,750
Всичко има решение и лекарство
освен смъртта, г-н докторе.

1499
01:52:44,800 --> 01:52:46,110
Ти много добре го знаеш.

1500
01:52:46,110 --> 01:52:47,370
Това няма.

1501
01:52:52,780 --> 01:52:59,940
Добре. Ако убиеш брат ми, тогава и
моята звезда ще угасне.

1502
01:53:00,680 --> 01:53:02,460
Никога вече няма да бъда същата.

1503
01:53:02,500 --> 01:53:07,980
Няма да мога нито да ям, нито да
прекарам тук дори една нощ.

1504
01:53:08,180 --> 01:53:09,670
Ти ще учиш.

1505
01:53:09,870 --> 01:53:13,000
Не ми ли казваше: "Ще уча, въпреки
всичко"?

1506
01:53:13,020 --> 01:53:15,650
Ти ще учиш. Точка.

1507
01:53:16,490 --> 01:53:19,490
Ако брат ти умре днес, ти какво,
също ще се обречеш на смърт, Йълдъз?

1508
01:53:19,610 --> 01:53:20,550
Недей.

1509
01:53:20,610 --> 01:53:23,960
Ти говориш за смърт, а аз - за живот
без брат.

1510
01:53:49,580 --> 01:53:50,510
Влез.

1511
01:54:03,390 --> 01:54:06,250
Донесох ти изпраните и изгладени
дрехи.

1512
01:54:28,190 --> 01:54:29,970
Знам, че не говориш с мен.

1513
01:54:31,820 --> 01:54:33,260
Прочетох твоето писмо.

1514
01:54:37,410 --> 01:54:39,140
Бях несправедлива към теб.

1515
01:54:40,070 --> 01:54:43,520
Заради г-жа Султан не говорите с мен.

1516
01:54:46,110 --> 01:54:47,130
Нищо.

1517
01:54:48,100 --> 01:54:54,830
Юсуф, по-добре да враждувам с теб,
отколкото да съм никой.

1518
01:54:55,770 --> 01:55:02,520
Нека по-добре молбите ти бъдат студени.

1519
01:55:13,660 --> 01:55:15,030
Това е моето писмо.

1520
01:55:30,030 --> 01:55:30,750
Кадъ.

1521
01:55:30,790 --> 01:55:31,670
Да, госпожо.

1522
01:55:32,340 --> 01:55:33,410
Къде е Юсуф?

1523
01:55:33,430 --> 01:55:34,990
В стаята си е. Да го повикам ли?

1524
01:55:35,020 --> 01:55:37,190
Не, не, ще се оправя сама.
Занимавай се с работата си.

1525
01:55:48,380 --> 01:55:49,290
Какво става?

1526
01:55:53,270 --> 01:55:54,730
Какво правиш тук?

1527
01:55:54,980 --> 01:55:58,470
Сестра Гюлизар каза да занеса
изпраните дрехи.

1528
01:56:04,110 --> 01:56:05,310
Добре. Излез.

1529
01:56:15,770 --> 01:56:17,200
Какво става, Юсуф?

1530
01:56:17,710 --> 01:56:21,370
Вие какво, тайно ли се срещате и
разговаряте тук?

1531
01:56:21,400 --> 01:56:23,730
Не, ей Богу, кълна се, нито дума не
съм казал, г-жо Султан.

1532
01:56:59,460 --> 01:57:02,520
Ако не изразя чувствата си, те ще
станат непоносимо тежки.

1533
01:57:02,910 --> 01:57:04,370
Ако напиша - ще изгорим.

1534
01:57:05,870 --> 01:57:07,330
Писмото е безмълвно.

1535
01:57:09,260 --> 01:57:13,520
Юсуф, до такава степен, че нито един
ред хартия не може да побере.

1536
01:57:15,740 --> 01:57:17,130
Обичам те.

1537
01:57:21,550 --> 01:57:27,970
Когато гледам тези безмълвни редове,
най-прекрасните мисли ми идват в главата за теб.

1538
01:57:35,130 --> 01:57:39,670
Пригответе колата. Ще отидем на
гроба на г-н Бекир.

1539
01:57:40,060 --> 01:57:41,160
Добре, г-жо Султан.

1540
01:58:06,450 --> 01:58:07,610
Да бъде светла душата му.

1541
01:58:07,650 --> 01:58:09,200
Как си? Малко ли се отпусна?

1542
01:58:09,230 --> 01:58:10,700
Направо ми олекна, майсторе.

1543
01:58:10,900 --> 01:58:12,350
Определено ми олекна.

1544
01:58:12,950 --> 01:58:15,250
Ако Бог даде, ще идваме тук и после.

1545
01:58:15,310 --> 01:58:16,680
Колите са готови, можем да тръгваме.

1546
01:58:16,690 --> 01:58:17,540
Добре, вървете.

1547
01:58:17,940 --> 01:58:19,270
Ще пътувам сам, дай ключовете.

1548
01:58:19,290 --> 01:58:21,710
Г-н Зиян даде заповед. Каза да не
ви оставяме сам.

1549
01:58:21,750 --> 01:58:23,210
Не ме ядосвай.

1550
01:58:23,580 --> 01:58:25,720
Не се страхувам от тези двамата
Ялдуран.

1551
01:58:25,760 --> 01:58:27,290
Дай ключовете, а вие тръгвайте.

1552
01:58:27,320 --> 01:58:27,840
Дай.

1553
01:58:27,950 --> 01:58:29,010
Както заповядате, господине.

1554
01:58:29,720 --> 01:58:31,640
Хайде, сине, тръгвайте.

1555
01:58:41,310 --> 01:58:42,540
Братко, много съм уморена.

1556
01:58:42,570 --> 01:58:43,620
Няма ли да ми занесеш чантата?

1557
01:58:43,640 --> 01:58:45,380
Ела тук, душичке.

1558
01:58:46,800 --> 01:58:47,420
Тръгваме.

1559
01:58:52,140 --> 01:58:53,610
Ела тук. Ела.

1560
01:59:13,450 --> 01:59:14,700
Бог да помага.

1561
01:59:23,430 --> 01:59:24,410
Слизай.

1562
01:59:24,440 --> 01:59:25,220
Вземай.

1563
01:59:28,050 --> 01:59:29,430
Хайде, успех.

1564
01:59:53,340 --> 01:59:55,020
Дано Серхат дойде.

1565
01:59:55,770 --> 01:59:57,870
Щяхме да се помирим в това партньорство.

1566
01:59:58,810 --> 02:00:00,930
Той щеше да си даде дяла.

1567
02:00:02,540 --> 02:00:03,250
Хайде.

1568
02:00:04,530 --> 02:00:05,270
Айде де.

1569
02:00:05,760 --> 02:00:06,850
С името на Бога.

1570
02:00:15,400 --> 02:00:16,230
Идва.

1571
02:00:19,490 --> 02:00:20,750
Къде беше, мамо?

1572
02:00:22,050 --> 02:00:24,120
Ходих да посетя стар приятел.

1573
02:00:26,410 --> 02:00:27,810
Серхат звъня ли?

1574
02:00:29,430 --> 02:00:30,220
Не.

1575
02:00:31,670 --> 02:00:35,660
Дъще, докога ще продължават тези кавги между вас?

1576
02:00:35,810 --> 02:00:37,470
Послушай ме, поговори със Серхат.

1577
02:00:37,810 --> 02:00:39,800
Знаеш ли какво трябва да направите?

1578
02:00:39,840 --> 02:00:42,970
Заминете оттук. Заминете от Урфа.

1579
02:00:43,010 --> 02:00:44,490
Не знам, отидете на Кипър, в Бодрум.

1580
02:00:44,510 --> 02:00:46,780
Сега там е сезонът.

1581
02:00:47,170 --> 02:00:50,080
Заглушете всички странични гласове наоколо.

1582
02:00:50,310 --> 02:00:51,700
Чуйте се един друг.

1583
02:00:51,750 --> 02:00:52,780
Хилми.

1584
02:00:52,990 --> 02:00:55,700
Това ще ви се отрази добре.

1585
02:00:56,750 --> 02:00:57,620
Повярвай ми.

1586
02:00:59,390 --> 02:01:00,230
Не.

1587
02:01:00,390 --> 02:01:01,470
Какво говориш?

1588
02:01:01,520 --> 02:01:02,880
Така не може.

1589
02:01:03,780 --> 02:01:05,160
Вземи, дъще.

1590
02:01:05,610 --> 02:01:08,600
Телефонът на адвоката. Звънни, приключи с това дело.

1591
02:01:19,280 --> 02:01:21,970
Трябва да остана малко сама.

1592
02:01:27,370 --> 02:01:28,720
Няма да се разведе.

1593
02:01:29,670 --> 02:01:30,970
Няма да се разведе.

1594
02:01:31,000 --> 02:01:32,960
Защото тя обича съпруга си...

1595
02:01:33,890 --> 02:01:35,900
Не разрушавай семейството на дъщеря си, Нергис.

1596
02:01:36,030 --> 02:01:37,480
Не разбирам никаква любов.

1597
02:01:37,510 --> 02:01:39,550
Серхат и Мелек ще се разведат!

1598
02:01:39,790 --> 02:01:40,950
Какво ти става?

1599
02:01:41,130 --> 02:01:43,080
Ти си заради любимия, нали?

1600
02:01:43,300 --> 02:01:44,570
Какво се е случило? Има ли нещо?

1601
02:01:45,730 --> 02:01:48,550
Хилми. Хилми.

1602
02:01:52,340 --> 02:01:53,570
Кажи де.

1603
02:01:55,760 --> 02:01:58,040
Мелек е дъщеря на г-н Зиян.

1604
02:02:12,950 --> 02:02:13,830
Какво?

1605
02:02:14,830 --> 02:02:15,920
Да.

1606
02:02:15,980 --> 02:02:18,250
Тя непременно трябва да се разведе
със Серхат.

1607
02:02:19,520 --> 02:02:24,280
Разбираш ли? Мелек и Йълдъз са сестри.

1608
02:02:33,860 --> 02:02:35,080
Какво можем да направим?

1609
02:02:35,100 --> 02:02:35,980
Не знам.

1610
02:02:36,530 --> 02:02:38,280
Не знам, не знам.

1611
02:02:39,280 --> 02:02:42,190
Севде каза, че никой не трябва да
разбере за това.

1612
02:02:42,210 --> 02:02:44,250
Казва, че за Мелек това ще бъде
много опасно.

1613
02:02:44,730 --> 02:02:48,240
Разбираш ли? Серхат и Мелек трябва
да се разведат.

1614
02:02:48,290 --> 02:02:49,720
Ето, ти видя.

1615
02:02:50,330 --> 02:02:51,450
Момичето не иска да се развежда.

1616
02:02:51,470 --> 02:02:54,990
Да, но сме длъжни да намерим решение.

1617
02:02:55,430 --> 02:02:59,750
Трябва да направим нещо, за да се
разведат Серхат и Мелике.

1618
02:03:10,930 --> 02:03:12,280
Боже мой.

1619
02:03:13,490 --> 02:03:17,000
Стигнахме до края на още едно
приключение, Акиф.

1620
02:03:18,580 --> 02:03:21,190
Но Бог ми е свидетел, научих много
от теб.

1621
02:03:21,520 --> 02:03:22,670
На какво се научи?

1622
02:03:22,670 --> 02:03:26,610
Знаеш ли, аз не направих с нито едно
от децата си това, което г-н Бекир
направи с теб.

1623
02:03:26,910 --> 02:03:29,570
Не разделях децата си.

1624
02:03:29,640 --> 02:03:31,650
Защото, ако разделя, то знам…

1625
02:03:32,280 --> 02:03:35,650
Че пред мен също ще застане такъв Акиф.

1626
02:03:45,600 --> 02:03:47,320
Ти се моли.

1627
02:03:47,390 --> 02:03:49,780
Да те накаже Бог.

1628
02:03:52,340 --> 02:03:54,420
Ето ти моята последна молитва.

1629
02:03:54,770 --> 02:03:57,290
Това е по-скоро проклятие, Ашър.

1630
02:03:58,290 --> 02:04:01,670
Значи, ти така използва своето
последно право.

1631
02:04:04,070 --> 02:04:06,930
Няма ли да ме попиташ какво е
последното ми желание?

1632
02:04:07,190 --> 02:04:08,370
А, палач?

1633
02:04:08,450 --> 02:04:10,300
Какво искаш за последно?

1634
02:04:10,920 --> 02:04:15,010
Ако искаш да ядеш дроб, то сме далеч
от центъра на града.

1635
02:04:15,150 --> 02:04:18,430
Няма време, ще те закарам там днес следобед.

1636
02:04:20,380 --> 02:04:24,190
Ядох и дойдох. Бог да е доволен от теб.

1637
02:04:24,590 --> 02:04:26,230
Искам телефона.

1638
02:04:26,970 --> 02:04:28,360
Ще говоря по телефона.

1639
02:04:28,360 --> 02:04:31,230
Ако използваш телефона за спешна връзка.

1640
02:04:35,550 --> 02:04:39,410
Ашър Кордаглъ иска да използва правото
си на телефонно обаждане.

1641
02:04:43,630 --> 02:04:46,640
На кого искате да се обадите? Моля.

1642
02:04:47,610 --> 02:04:49,300
Ще се обадя на жена си.

1643
02:04:50,200 --> 02:04:52,120
Какво ще кажеш на жена си?

1644
02:04:52,290 --> 02:04:55,750
Ще се извиня на жена си, добре ли?

1645
02:04:59,590 --> 02:05:02,090
Няма спешна връзка.

1646
02:05:11,840 --> 02:05:13,560
Сбогом.

1647
02:05:24,490 --> 02:05:25,630
Брат!

1648
02:05:26,370 --> 02:05:27,170
Брат, стой!

1649
02:05:27,170 --> 02:05:28,290
Брат, какво става?

1650
02:05:28,290 --> 02:05:31,510
Да се пожертвам за теб.

1651
02:05:31,750 --> 02:05:33,490
Къде беше?

1652
02:05:34,000 --> 02:05:35,290
Кълна се, бях обиден.

1653
02:05:35,290 --> 02:05:37,550
Мислех, че ме остави на Акиф, партньоре.

1654
02:05:37,550 --> 02:05:38,550
Серхат, какво става?

1655
02:05:38,550 --> 02:05:40,390
Стой, не стреляй.

1656
02:05:40,840 --> 02:05:42,250
Какво става, Серхат?

1657
02:05:49,750 --> 02:05:50,970
Какво е това?

1658
02:05:52,020 --> 02:05:54,410
Сключих мир с г-н Зиян.

1659
02:06:44,800 --> 02:06:48,550
Бях изгонен от дома ти, знам.

1660
02:06:48,790 --> 02:06:52,850
Но дойдох да се моля не за себе си.

1661
02:06:53,550 --> 02:06:55,460
Мястото ми е известно.

1662
02:06:55,870 --> 02:07:01,560
Смили се над сина ми, който носи тежестта на моя грях.

1663
02:07:01,810 --> 02:07:04,040
Вземи от моите години.

1664
02:07:04,990 --> 02:07:07,330
И добави към неговите години.

1665
02:08:01,820 --> 02:08:03,540
Нека Бог приеме.

1666
02:08:04,670 --> 02:08:05,860
Благодаря.

1667
02:08:08,050 --> 02:08:09,730
Акиф Ашира…

1668
02:08:10,430 --> 02:08:12,550
А ти, дойде да ме убиеш?

1669
02:08:12,550 --> 02:08:15,180
Ако щеше, какво правиш тук, г-н Зиян?

1670
02:08:15,710 --> 02:08:17,660
Но за брат си не мога да дам дума.

1671
02:08:18,560 --> 02:08:21,250
Той премина към действие, за да убие Ашир.

1672
02:08:21,730 --> 02:08:23,070
И все пак…

1673
02:08:23,790 --> 02:08:26,490
Имаш шанс да спасиш сина си.

1674
02:08:28,390 --> 02:08:30,850
Аз не дойдох тук да проливам кръв…

1675
02:08:31,390 --> 02:08:33,740
А да спра тази, която ще се пролее.

1676
02:08:34,270 --> 02:08:35,830
И как ще стане това?

1677
02:08:36,000 --> 02:08:38,500
Ти по-добре от мен знаеш.

1678
02:08:38,870 --> 02:08:41,600
Кръвопролитието на тези земи може да спре само с цената на живот.

1679
02:08:42,010 --> 02:08:44,770
Или цената на земята, даваща живот на селяните.

1680
02:08:47,060 --> 02:08:48,520
Сега.

1681
02:08:48,970 --> 02:08:53,930
Ще ми дадеш своя дял от земите, които толкова дълго преследвахте.

1682
02:08:55,310 --> 02:08:57,020
Като пари за кръв.

1683
02:08:57,920 --> 02:09:01,960
Отсега нататък вятърът ще духа от двете страни на Ефрат.

1684
02:09:02,770 --> 02:09:04,920
А аз ще спра кръвта, която се лее.

1685
02:09:05,470 --> 02:09:07,190
Ще има мир.

1686
02:09:07,980 --> 02:09:10,190
Друг начин за това няма.

1687
02:09:11,800 --> 02:09:13,300
Твое е решението.

1688
02:09:23,690 --> 02:09:25,440
Пари за кръв?

1689
02:09:27,160 --> 02:09:29,560
Сега двете страни на Ефрат са наши.

1690
02:09:30,270 --> 02:09:33,540
Изкупих цялата земя, която е мина.

1691
02:09:34,190 --> 02:09:35,880
Взех земята.

1692
02:09:36,950 --> 02:09:38,990
Кръвната вражда приключи.

1693
02:09:40,100 --> 02:09:41,580
-Серхат.
-Братко.

1694
02:09:43,380 --> 02:09:45,380
Не можех да те изпратя в затвора.

1695
02:09:46,090 --> 02:09:49,010
Не можех да оставя Нургюл да те чака.

1696
02:09:49,720 --> 02:09:51,010
Не може.

1697
02:09:53,270 --> 02:09:55,780
Ахмет, развържете му ръцете.

1698
02:10:02,560 --> 02:10:03,630
Назиф.

1699
02:10:04,370 --> 02:10:06,190
Дайте му пистолета.

1700
02:10:07,300 --> 02:10:09,670
Кълна се, чак се просълзих.

1701
02:10:11,400 --> 02:10:13,570
Но трябва да ти кажа нещо, партньоре.

1702
02:10:14,130 --> 02:10:16,350
Ти наистина си милостив мъж.

1703
02:10:19,650 --> 02:10:22,250
Всичко, което ще се случи с тези земи...

1704
02:10:22,700 --> 02:10:24,380
Ще се случи заради тази милост.

1705
02:10:24,380 --> 02:10:25,680
Партньоре.

1706
02:10:26,400 --> 02:10:27,680
Замълчи.

1707
02:10:28,500 --> 02:10:31,310
Ще дадете земя на брат си.

1708
02:10:32,870 --> 02:10:34,790
А ние ще направим това, което трябва.

1709
02:10:37,720 --> 02:10:39,260
В това е нашата разлика.

1710
02:10:49,360 --> 02:10:52,230
Накратко, скъпа, никаква вражда не е
останала.

1711
02:10:57,520 --> 02:10:59,110
Добре, Кадъ.

1712
02:10:59,150 --> 02:11:00,420
А как стана това?

1713
02:11:00,420 --> 02:11:04,270
В замяна на земя с шахти, г-н-ът
се смили над Ашър.

1714
02:11:04,270 --> 02:11:05,650
Истината ли говориш, брат Кадъ?

1715
02:11:05,650 --> 02:11:06,890
Истината, дъще, истината.

1716
02:11:06,890 --> 02:11:08,610
-Брат ми жив ли е?
-Жив е, дъще.

1717
02:11:08,610 --> 02:11:10,750
Слава на теб, Господи.

1718
02:11:10,750 --> 02:11:12,890
Г-н-ът помилва живота на Ашър.

1719
02:11:12,890 --> 02:11:13,930
И спря кръвопролитието.

1720
02:11:13,930 --> 02:11:16,330
Сега ще пристигнат, ще отида да ги
посрещна.

1721
02:11:16,330 --> 02:11:17,620
Добре, давай.

1722
02:11:19,540 --> 02:11:20,870
Поздравления.

1723
02:11:20,920 --> 02:11:23,320
Г-н Серхат ще помилва брат ти.

1724
02:11:23,320 --> 02:11:25,270
Ще те запише на допълнителни уроци.

1725
02:11:25,270 --> 02:11:27,900
А ти ще избягаш при друг мъж.

1726
02:11:28,040 --> 02:11:30,140
Той с цената на живота си те спаси.

1727
02:11:30,140 --> 02:11:32,180
А ти създаваш само проблеми.

1728
02:11:32,180 --> 02:11:33,790
Неблагодарна.

1729
02:11:33,790 --> 02:11:37,550
Дори жена му избяга заради теб.

1730
02:11:37,550 --> 02:11:39,410
Остава в хотелски стаи.

1731
02:11:39,540 --> 02:11:42,160
Ти и така искаше да се разделят.

1732
02:11:42,160 --> 02:11:44,380
Тя скоро и ще успее в това.

1733
02:11:44,380 --> 02:11:49,010
Скоро заради нея г-н Серхат ще даде
на Мелек документите за развод.

1734
02:11:49,010 --> 02:11:52,110
Ти си беда, която се случи на сина ми.

1735
02:11:52,310 --> 02:11:57,280
Ти си черен облак, който му носи
нещастие и беди.

1736
02:11:57,900 --> 02:12:02,620
Виж, той толкова много прави заради
теб. А ти все още го правиш нещастен.

1737
02:12:02,910 --> 02:12:04,620
Безсъвестна.

1738
02:12:12,370 --> 02:12:13,560
Мамо.

1739
02:12:14,130 --> 02:12:15,750
Акиф се спаси.

1740
02:12:15,750 --> 02:12:17,810
Да сложим маса за него.

1741
02:12:18,970 --> 02:12:22,510
Хайде, ще ти приготвя кафе с моите
ръце.

1742
02:12:22,510 --> 02:12:24,100
Ще пием заедно.

1743
02:12:24,160 --> 02:12:26,210
Към това, тук въздухът се развали.

1744
02:12:27,940 --> 02:12:29,590
Вярно говориш.

1745
02:12:39,560 --> 02:12:43,250
И заслужи храната, която минава през
гърлото ти.

1746
02:12:43,520 --> 02:12:46,600
От днес нататък ще чистиш този етаж.

1747
02:12:46,600 --> 02:12:50,770
Навсякъде измий с вода. Навсякъде
измети. Да бъде кристално чисто.

1748
02:12:50,890 --> 02:12:52,150
Хайде.

1749
02:12:53,570 --> 02:12:54,580
Хайде.

1750
02:12:55,310 --> 02:12:56,210
Не го приемай присърце.

1751
02:12:56,210 --> 02:12:57,660
Не приемам, давай.

1752
02:12:57,810 --> 02:12:59,180
- Кевсер.
- Моля, госпожо.

1753
02:12:59,250 --> 02:13:02,280
Ти остави тази работа, Йълдъз ще я свърши.

1754
02:13:02,280 --> 02:13:03,730
Ела с нас в кухнята.

1755
02:13:03,730 --> 02:13:04,810
Трябва да се подготвим.

1756
02:13:04,810 --> 02:13:05,970
Добре, госпожо.

1757
02:13:06,660 --> 02:13:07,840
Тук я сложих.

1758
02:13:07,840 --> 02:13:09,190
А метлата е тук.

1759
02:13:10,260 --> 02:13:12,330
Хайде, оставете и вие всичко и да тръгваме.

1760
02:13:15,590 --> 02:13:18,190
Няма да поставя господина в неудобно положение.

1761
02:13:20,300 --> 02:13:22,210
И няма да му позволя да бъде нещастен.

1762
02:13:22,520 --> 02:13:24,040
Всички ще видите.

1763
02:13:24,040 --> 02:13:26,010
Трябваше да му гръмнем в главата.

1764
02:13:26,010 --> 02:13:27,860
Е, щеше да гръмнеш и какво, братко?

1765
02:13:27,860 --> 02:13:29,620
На този случай няма край.

1766
02:13:30,450 --> 02:13:32,770
Ще те закарам в имението.

1767
02:13:32,950 --> 02:13:35,240
А оттам ще отида при Мелек.

1768
02:13:35,350 --> 02:13:36,660
Тя още ли е в хотела?

1769
02:13:36,660 --> 02:13:38,240
Да, в хотела е.

1770
02:13:39,390 --> 02:13:41,960
Завърши цяла вендета.

1771
02:13:42,190 --> 02:13:45,560
Но щастие с жена не изпита.

1772
02:13:47,340 --> 02:13:48,540
Серхат.

1773
02:13:50,100 --> 02:13:54,400
Мелек няма да се върне в имението, тя е много упорита.

1774
02:13:55,080 --> 02:13:57,800
Добре, затова говоря. Ще отида и ще поговоря с нея.

1775
02:13:58,320 --> 02:13:59,290
Толкова много неща ѝ наговорих.

1776
02:13:59,290 --> 02:14:02,290
А тя, се оказва, не е замесена с това, че Йълдъз напусна имението.

1777
02:14:02,290 --> 02:14:05,870
Знам, това са все номера на Нургюл.

1778
02:14:06,290 --> 02:14:08,290
Дадох ѝ нужния отговор.

1779
02:14:09,810 --> 02:14:11,130
Сега гледай.

1780
02:14:11,350 --> 02:14:15,010
Дори и да отидеш в хотела и да кажеш, че си постъпил несправедливо с нея.

1781
02:14:15,260 --> 02:14:17,200
Мелек няма да се върне в имението.

1782
02:14:17,200 --> 02:14:19,450
Тя иска Йълдъз да си тръгне.

1783
02:14:19,510 --> 02:14:21,050
Всички чухме.

1784
02:14:21,330 --> 02:14:22,400
Нали?

1785
02:14:23,060 --> 02:14:26,250
Тя каза, че кракът ѝ няма да стъпи в имението, докато Йълдъз не си тръгне.

1786
02:14:26,520 --> 02:14:28,770
Не мога да изгоня Йълдъз от имението.

1787
02:14:28,860 --> 02:14:30,290
Дадох ѝ дума.

1788
02:14:30,570 --> 02:14:31,500
Каква дума?

1789
02:14:31,500 --> 02:14:32,660
Ще ѝ дам да учи.

1790
02:14:32,660 --> 02:14:33,460
Ще ѝ дадеш да учи?

1791
02:14:33,460 --> 02:14:34,610
Ще ѝ дам да учи.

1792
02:14:35,410 --> 02:14:38,190
Добре, пич, ти няма да спиш с нея, а само ще ѝ дадеш да учи.

1793
02:14:38,190 --> 02:14:39,970
А аз си мислех каква дума е това.

1794
02:14:40,210 --> 02:14:41,760
Сега ме слушай.

1795
02:14:42,090 --> 02:14:43,790
Враждата свърши.

1796
02:14:43,790 --> 02:14:45,500
Сега е точното време.

1797
02:14:46,360 --> 02:14:47,970
Разведи се с Йълдъз.

1798
02:14:48,370 --> 02:14:51,300
По друг начин нямаш шанс с Мелек.

1799
02:14:51,300 --> 02:14:55,550
Ако отидеш при Мелек, ще ѝ кажеш, че ще се разведеш с Йълдъз.

1800
02:14:56,230 --> 02:15:00,470
А после вече ще разкажеш за темата с ученето.

1801
02:15:02,590 --> 02:15:03,750
Какво мислиш?

1802
02:15:05,140 --> 02:15:06,480
Или пък ти…

1803
02:15:07,780 --> 02:15:09,950
Ти обичаш ли Йълдъз?

1804
02:15:12,140 --> 02:15:15,150
Не, брат, каква обич? Моята любима
жена е Мелек.

1805
02:15:15,150 --> 02:15:17,360
Добре, тогава иди и поговори с Йълдъз.

1806
02:15:17,730 --> 02:15:19,640
Кажи: "Развеждам се, развеждам се,
развеждам се".

1807
02:15:20,090 --> 02:15:21,940
А после вече чао-чао.

1808
02:15:23,460 --> 02:15:25,500
После ще отидеш и ще разкажеш на
жена си.

1809
02:15:28,940 --> 02:15:31,120
Брат, виж, ти виждаш ли това място?

1810
02:15:31,990 --> 02:15:34,150
Колко е запустяло и самотно.

1811
02:15:34,490 --> 02:15:37,320
Ето и г-н Серхат е също толкова самотен.

1812
02:15:37,600 --> 02:15:40,460
Как не можеш да обичаш две жени
едновременно.

1813
02:15:40,460 --> 02:15:43,570
Също така не можеш да направиш и двете
щастливи едновременно, брат.

1814
02:15:43,740 --> 02:15:45,360
Докато едната ще се усмихва.

1815
02:15:45,520 --> 02:15:47,450
Другата ще плаче.

1816
02:15:48,020 --> 02:15:51,370
Такава е съдбата на света.

1817
02:16:15,110 --> 02:16:16,610
Какво правиш тук?

1818
02:16:16,610 --> 02:16:18,340
Имаме за какво да говорим.

1819
02:16:18,340 --> 02:16:20,730
Нямам какво да говоря с теб.

1820
02:16:21,170 --> 02:16:22,450
Мелек.

1821
02:16:24,930 --> 02:16:26,440
Изслушай ме.

1822
02:16:26,950 --> 02:16:29,430
Не може така, стоейки тук.

1823
02:16:30,100 --> 02:16:31,510
Трябва да поговорим.

1824
02:16:31,510 --> 02:16:33,150
Имаш две минути.

1825
02:16:33,420 --> 02:16:35,570
Ще те изслушам две минути.

1826
02:16:35,760 --> 02:16:37,270
А после ще си тръгна.

1827
02:16:37,870 --> 02:16:40,460
Не таи обида към Серхат и се връщай у дома.

1828
02:16:40,810 --> 02:16:43,230
Между нас нищо не е имало.

1829
02:16:45,260 --> 02:16:47,030
Ти нещо видя.

1830
02:16:47,250 --> 02:16:50,830
Но и това разбра неправилно. Защото
ти ослепя от ревност.

1831
02:16:50,830 --> 02:16:52,430
Ти лъжеш.

1832
02:16:54,750 --> 02:16:56,450
Слушай, аз го попитах.

1833
02:16:56,680 --> 02:16:59,740
Представлявам ли аз за него някаква
стойност или значимост.

1834
02:16:59,830 --> 02:17:02,940
Но той не ми каза дори една дума.

1835
02:17:03,190 --> 02:17:05,090
Няма да лъжа, аз го обичам.

1836
02:17:05,120 --> 02:17:06,890
Аз и на теб ти го казвах това.

1837
02:17:10,350 --> 02:17:13,470
И тъй като го обичам, то искам той да
бъде щастлив.

1838
02:17:14,610 --> 02:17:16,200
Той обича теб.

1839
02:17:16,350 --> 02:17:17,890
Щастлив е с теб.

1840
02:17:18,900 --> 02:17:20,590
Аз вече се примирих с това.

1841
02:17:20,870 --> 02:17:23,000
Оттук нататък, моята единствена цел е
да уча.

1842
02:17:23,000 --> 02:17:24,620
Защо още лъжеш?

1843
02:17:24,620 --> 02:17:28,100
Ако лъжа, да не мога да направя стъпка
оттук.

1844
02:17:28,100 --> 02:17:29,860
Не, не е имало нищо.

1845
02:17:29,930 --> 02:17:31,200
Кълна се.

1846
02:17:32,750 --> 02:17:34,820
Нищо не е имало, доволна ли си?

1847
02:17:34,980 --> 02:17:36,250
Повярва ли?

1848
02:17:36,560 --> 02:17:38,850
Сега, аз ще се подготвя за тези изпити.

1849
02:17:38,850 --> 02:17:41,430
Ще постъпя в университет и ще замина
оттук.

1850
02:17:41,510 --> 02:17:43,170
И повече няма да ви безпокоя.

1851
02:17:43,170 --> 02:17:47,690
Отсега няма да мина дори покрай
вратата на г-н Серхат.

1852
02:17:47,970 --> 02:17:48,890
Ще заминеш ли?

1853
02:17:48,890 --> 02:17:50,170
Ще замина.

1854
02:17:50,960 --> 02:17:53,000
Но и ти ще пострадаш.

1855
02:17:53,430 --> 02:17:55,370
Докато не си взема изпитите, ще
бъда тук. Не мога да замина.

1856
02:17:55,910 --> 02:17:59,320
Не мога да си тръгна, ако си
тръгна, ще дойдат след мен.

1857
02:17:59,620 --> 02:18:02,220
Между вас в тази къща нищо не
е имало?

1858
02:18:02,220 --> 02:18:05,530
Боже мой, казвам не.

1859
02:18:05,530 --> 02:18:09,600
Нищо не се е случило. Този
човек прави всичко от благодарност.

1860
02:18:09,600 --> 02:18:11,180
Не виждаш ли?

1861
02:18:11,180 --> 02:18:15,190
Ти не си до него, той е като
ранена птица.

1862
02:18:16,800 --> 02:18:21,380
Защо не се обади? Защо не дойде
при мен, защо не ми се обади?

1863
02:18:21,490 --> 02:18:27,220
Не ме изпитвай. Откъде да знам
защо не се обади, защо не дойде.

1864
02:18:27,220 --> 02:18:31,930
Навсякъде е размирица. Той се
старае да не се пролива кръв.

1865
02:18:31,930 --> 02:18:36,550
Ти дойде и говориш за обаждания.
Защо не дойде?

1866
02:18:36,550 --> 02:18:37,680
Откъде да знам.

1867
02:18:37,680 --> 02:18:40,850
Защо се опитваш да ме върнеш?

1868
02:18:41,610 --> 02:18:46,050
Защото г-н Серхат пощади брат ти.

1869
02:18:46,240 --> 02:18:48,930
Няма да го разделя от любимата
му.

1870
02:18:49,620 --> 02:18:52,070
Г-н Серхат е влюбен в теб.

1871
02:18:55,060 --> 02:18:58,130
Ще затворя очи за това.

1872
02:18:58,630 --> 02:19:06,080
Трябва да се научиш да бъдеш
щастлива.

1873
02:19:06,940 --> 02:19:08,620
Той те обича.

1874
02:19:09,880 --> 02:19:11,590
Той е щастлив с теб.

1875
02:19:13,040 --> 02:19:15,550
Нямам какво да направя.

1876
02:19:23,810 --> 02:19:27,740
Повече няма да има такъв разговор.

1877
02:19:29,380 --> 02:19:36,150
Възползвай се добре от този
шанс. Не глупей. Върни се в дома.

1878
02:19:37,430 --> 02:19:38,790
Йълдъз?

1879
02:19:45,270 --> 02:19:48,070
Прости ми за това, че се държах
така с теб онзи ден.

1880
02:19:49,720 --> 02:19:52,090
Ще бъдеш ми длъжник.

1881
02:20:00,970 --> 02:20:02,550
Госпожо, идват.

1882
02:20:08,670 --> 02:20:10,500
Слава Богу.

1883
02:20:14,860 --> 02:20:16,510
Стой, до мама.

1884
02:20:16,700 --> 02:20:19,100
Ще ти сложа много вкусна трапеза.

1885
02:20:19,640 --> 02:20:21,510
Не знаех, че толкова много ме
обичаш.

1886
02:20:21,510 --> 02:20:24,240
Акиф, и аз не знаех.

1887
02:20:24,260 --> 02:20:30,480
Но първо губиш магарето, после
го намираш. Така го чувствам.

1888
02:20:31,980 --> 02:20:34,300
Аз ли съм това магаре?

1889
02:20:34,300 --> 02:20:35,600
Да.

1890
02:20:35,670 --> 02:20:39,340
Нургюл, караш ги да стоят, хайде.

1891
02:20:39,340 --> 02:20:42,680
Хайде, говорете вътре. Хайде,
сине.

1892
02:20:43,310 --> 02:20:44,380
Хайде, синко.

1893
02:20:44,380 --> 02:20:45,970
Къде е Йълдъз?

1894
02:20:47,230 --> 02:20:49,320
Защо ти е Йълдъз?

1895
02:20:49,790 --> 02:20:53,630
Жена ти не пренощува снощи вкъщи.

1896
02:20:53,630 --> 02:20:57,970
Тя не дойде. Вместо да питаш за
Йълдъз, питай жена си.

1897
02:20:58,040 --> 02:21:00,910
Първо ще поговоря с Йълдъз. Ще
отивам при Мелек.

1898
02:21:01,420 --> 02:21:03,900
Г-н Серхат се умори днес.

1899
02:21:04,040 --> 02:21:08,580
Той приключи кръвното отмъщение.
Трябва да се говори с Йълдъз.

1900
02:21:08,880 --> 02:21:10,860
Със жена си ще разреши делата.

1901
02:21:10,900 --> 02:21:13,810
Ще направя всичко, за да бъде Мелек щастлива.

1902
02:21:13,810 --> 02:21:21,170
Много добре. Нека отношенията се оправят.
Спаси се от Йълдъз.

1903
02:21:21,200 --> 02:21:22,120
Мамо.

1904
02:21:22,120 --> 02:21:26,100
Господине, имате гост. Дойде свекърва ви.

1905
02:21:29,910 --> 02:21:31,140
Какво искат?

1906
02:21:31,140 --> 02:21:32,370
Ще видим сега.

1907
02:21:32,370 --> 02:21:34,130
Прав си, прав си.

1908
02:21:45,930 --> 02:21:47,210
Здравей.

1909
02:21:51,770 --> 02:21:53,690
Добре дошли, госпожо Нергиз.

1910
02:22:36,850 --> 02:22:39,110
Ти си отиваш.

1911
02:22:40,510 --> 02:22:41,770
Тръгвай.

1912
02:22:42,850 --> 02:22:46,720
Очите ти ще спрат ли? И те ще си отидат.

1913
02:22:47,530 --> 02:22:49,030
Нека.

1914
02:22:53,610 --> 02:22:57,100
Не мога без очите ти.

1915
02:23:05,180 --> 02:23:08,750
Бог знае, че е така.

1916
02:23:09,210 --> 02:23:14,610
Тонехме в очите един на друг.

1917
02:23:18,720 --> 02:23:22,700
Изплъзна се през пръстите ми.

1918
02:23:26,020 --> 02:23:29,340
Любовта тази повече не си отиваше.

1919
02:23:29,380 --> 02:23:34,510
Нямаше го като в онези дни, сякаш
празнотата я нямаше.

1920
02:23:52,730 --> 02:23:55,520
Сърцето ми биеше.

1921
02:24:10,720 --> 02:24:12,050
Серхат?

1922
02:24:16,520 --> 02:24:17,950
Серхат?

1923
02:24:21,280 --> 02:24:22,210
Добре дошъл.

1924
02:24:22,210 --> 02:24:24,210
Искам да говоря с теб.

1925
02:24:25,850 --> 02:24:26,860
И аз.

1926
02:24:26,870 --> 02:24:28,970
Добре, първо ти.

1927
02:25:17,580 --> 02:25:19,680
Документи за развод.

1928
02:25:47,980 --> 02:25:49,590
Това документ за развод ли е?

1929
02:25:55,520 --> 02:25:57,190
Искам да се разведа.

1930
02:26:04,740 --> 02:26:06,690
Искам едно.

1931
02:26:07,730 --> 02:26:08,820
Какво е то?

1932
02:26:08,850 --> 02:26:10,470
Щастието на Мелек.

1933
02:26:10,470 --> 02:26:12,810
-И аз.
-Моля.

1934
02:26:13,350 --> 02:26:16,600
Моля те, дай да завърша.

1935
02:26:17,400 --> 02:26:20,700
Още повече няма да повдигам този разговор.

1936
02:26:24,400 --> 02:26:25,610
Моля.

1937
02:26:26,900 --> 02:26:28,480
Слушам ви, госпожо Нергиз.

1938
02:26:28,480 --> 02:26:32,880
Ти я оперира, ти даде живот на дъщеря ми.

1939
02:26:33,040 --> 02:26:36,690
Ти направи всичко, за да се усмихват очите ѝ.

1940
02:26:36,690 --> 02:26:40,360
Но тя все време плаче.

1941
02:26:46,790 --> 02:26:52,310
Когато я позна, ръцете ѝ държаха папка, а
сега в ръцете ѝ има пистолет.

1942
02:26:53,540 --> 02:26:59,360
Серхат, ти убиваш детето ми всеки ден.

1943
02:27:00,060 --> 02:27:03,070
Ти ѝ отнемаш живота.

1944
02:27:03,420 --> 02:27:07,820
Разбери това. Ти отнемаш живота ѝ.

1945
02:27:07,840 --> 02:27:12,300
Мелек можеше тук да се роди, но
израсна в Истанбул.

1946
02:27:12,410 --> 02:27:15,520
Не искам да загубя детето си.

1947
02:27:15,670 --> 02:27:20,010
Ако ти станеш причина за това, няма да
позволя.

1948
02:27:20,080 --> 02:27:21,880
Аз съм тук заради това.

1949
02:27:23,680 --> 02:27:25,340
Какво искате?

1950
02:27:25,630 --> 02:27:34,310
Ако я обичаш, ако искаш да бъде щастлива,
то спаси я от себе си.

1951
02:27:35,070 --> 02:27:38,860
Тя няма да се разведе с теб, ти се разведи.

1952
02:27:39,210 --> 02:27:41,920
Само тогава дъщеря ми ще бъде щастлива.

1953
02:27:43,650 --> 02:27:44,820
Послушайте. (Слушайте.)

1954
02:27:48,250 --> 02:27:53,340
Г-н Нергиз, аз обичам Мелек.

1955
02:27:53,530 --> 02:27:58,500
Червеят също обича ябълката. Но навреди той.

1956
02:27:58,520 --> 02:28:00,710
Не всяка любов ще излекува.

1957
02:28:01,860 --> 02:28:06,300
Някои любови убиват. Разведи се с Мелек.

1958
02:28:08,160 --> 02:28:14,160
Разведи се, за да живее тя, за да е щастлива.

1959
02:28:42,730 --> 02:28:45,570
Аз не искам да продължавам този брак.
Powered by translatesubtitles.org