Бахар-43-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:06,380 --> 00:01:10,180
Добре, добре. Разбира се, разбира
се, чакам. Чакам.
2
00:01:11,200 --> 00:01:15,060
Бахар, точно навреме си. След две
минути ще бъдат тук.
3
00:01:16,160 --> 00:01:20,750
Кълна се, уморена съм. Умирам от
умора.
4
00:01:21,660 --> 00:01:25,280
Момиче, събудих се вчера сутринта
и не можах да заспя отново.
5
00:01:25,340 --> 00:01:26,830
И не можах да заспя онази вечер.
6
00:01:26,870 --> 00:01:27,870
Точно!
7
00:01:27,890 --> 00:01:31,830
Кълна се, просто замръзнах. Скоро
ще припадна. Не ми е добре.
8
00:01:33,980 --> 00:01:35,280
Ще попитам нещо.
9
00:01:35,450 --> 00:01:39,720
Ти каза, че това момиче няма да
сътрудничи с нас.
10
00:01:39,770 --> 00:01:41,570
Как се случи така, че се съгласи?
11
00:01:41,570 --> 00:01:44,810
Тоест, на тези хора може ли да се
има доверие?
12
00:01:45,280 --> 00:01:50,270
В крайна сметка, тя също иска той
да плати за това. Как може да не иска?
Помисли за това.
13
00:01:50,370 --> 00:01:55,300
Тези хора са роднини на друга жена,
на която Тугра е навредил.
14
00:01:56,070 --> 00:01:57,350
Те знаят ли нещо?
15
00:01:57,370 --> 00:01:58,900
Имат ли нещо?
16
00:02:00,280 --> 00:02:01,340
Не знам.
17
00:02:02,010 --> 00:02:03,620
Какво се случи с теб?
18
00:02:03,800 --> 00:02:06,360
Ооо... Тимур ще остане при мен.
19
00:02:06,510 --> 00:02:07,840
Защо?
20
00:02:08,010 --> 00:02:12,650
Той отново направи всичко възможно
и успя да накара децата да го съжалят.
21
00:02:12,820 --> 00:02:16,840
Затова казах, че ще остана при теб
или при мама, докато той не си тръгне.
22
00:02:16,990 --> 00:02:17,900
Остани при мен.
23
00:02:18,020 --> 00:02:18,470
А?
24
00:02:18,470 --> 00:02:19,220
Остани с мен.
25
00:02:19,240 --> 00:02:21,030
Ще остана, дори мога да остана тук
още сега.
26
00:02:21,060 --> 00:02:23,680
-Ще си направим момичешка вечер.
-Да. Да.
27
00:02:23,700 --> 00:02:28,440
Липсва ми щракането на семки,
глупавото стоене пред телевизора,
когато си протягам краката.
28
00:02:28,490 --> 00:02:29,640
Тоест, липсват ми семките.
29
00:02:29,670 --> 00:02:30,910
Защото мина много време.
30
00:02:31,000 --> 00:02:32,770
Мина много време от последния път,
когато ядохме семки.
31
00:02:32,860 --> 00:02:34,310
Липсват ми семките.
32
00:02:38,820 --> 00:02:41,200
Изглежда, Еврен е изгорил всички
снимки.
33
00:02:41,790 --> 00:02:43,280
Изгорил?
34
00:02:47,390 --> 00:02:49,190
Той ми го даде.
35
00:02:51,450 --> 00:02:57,130
Това е денят, в който ме накара да
сложа престилка, когато бях болна.
36
00:02:57,700 --> 00:02:59,800
След това ме заведе в операционната.
37
00:03:02,300 --> 00:03:09,340
Това е най-правилният мъж, появил
се в най-неподходящия момент от
живота ми.
38
00:03:11,110 --> 00:03:14,180
Как ми се искаше да се беше появил
в подходящото време.
39
00:03:14,770 --> 00:03:16,900
Какво да правя?
40
00:03:20,190 --> 00:03:22,520
Здравейте, добре дошли. Очаквахме
ви.
41
00:03:22,520 --> 00:03:23,500
Госпожо Чагла.
42
00:03:24,040 --> 00:03:26,660
-Да.
-А вие сте г-жа Бахар.
43
00:03:27,900 --> 00:03:29,610
Да, а откъде знаете?
44
00:03:29,610 --> 00:03:31,600
-Ти ли каза?
-Не съм казвала.
45
00:03:32,480 --> 00:03:34,160
Това ваш син ли е?
46
00:03:37,530 --> 00:03:38,780
Да.
47
00:03:40,420 --> 00:03:43,320
Предполагам, другата е ваша дъщеря.
48
00:03:44,540 --> 00:03:45,260
Да.
49
00:03:45,370 --> 00:03:48,660
Ако ги обичате, ще направите това,
което кажа.
50
00:03:53,320 --> 00:03:55,370
Минутка! Кои сте вие? Кои сте вие?
51
00:03:55,370 --> 00:03:59,500
Ако нещо се случи с децата ми,
кълна се, ще ви разкъсам на парчета!
52
00:03:59,580 --> 00:04:00,190
Ще ви разкъсам!
53
00:04:00,210 --> 00:04:05,000
-Ще ви разкъсам!
-Знаете ли? Наша приятелка знае,
че ще се срещнем с вас, че ще дойдете.
54
00:04:05,000 --> 00:04:08,110
Ако на някой от тях бъде навредено,
адресът е известен!
55
00:04:08,110 --> 00:04:13,060
-Ние също знаем много добре какво
прави Тугра. Ние го знаем много добре!
-Този проблем е на Ренгин.
-Нейният проблем ли?
56
00:04:13,100 --> 00:04:14,690
Махайте се оттук, давай, брат!
57
00:04:14,730 --> 00:04:17,230
-Хайде, махайте се оттук.
-Чагла, той е твой, а този е мой!
58
00:04:17,320 --> 00:04:20,080
Виж, ще ти върна тъпкано!
59
00:04:34,870 --> 00:04:39,190
В такива ситуации трябва да се
прицелваш малко по-точно и да хвърляш.
60
00:04:39,190 --> 00:04:40,500
Ти не го направи.
61
00:04:48,560 --> 00:04:53,330
Какво точно преживяваме сега?
62
00:04:53,360 --> 00:04:55,820
Наистина ли ни отвличат?
63
00:04:56,300 --> 00:04:58,030
Не си представях такова нещо.
64
00:04:58,150 --> 00:05:04,440
А ние трябваше ли да си представяме,
че ще ни отвлекат?
65
00:05:04,460 --> 00:05:07,190
Да, трябваше.
66
00:05:07,280 --> 00:05:09,200
Чагла...
67
00:05:10,040 --> 00:05:13,600
Бахар, какво ще правим?
68
00:05:17,590 --> 00:05:26,830
Вижте, така не може! Аз дори не знам
как се правят тези неща, но...
69
00:05:28,380 --> 00:05:29,070
Ало.
70
00:05:29,180 --> 00:05:30,210
С Тугра ли говори?
71
00:05:30,240 --> 00:05:30,940
Това Тугра ли е?
72
00:05:30,950 --> 00:05:31,990
Тугра!
73
00:05:32,000 --> 00:05:36,160
-Тугра, слушай, това няма да ти се размине!
-Г-н Тугра! Г-н Тугра, по този начин нас...
74
00:05:36,190 --> 00:05:37,290
Ще млъкнете ли?
75
00:05:37,330 --> 00:05:38,580
Да ви залепя ли устата?
76
00:05:38,630 --> 00:05:39,270
Не.
77
00:05:39,340 --> 00:05:39,860
Е?
78
00:05:41,580 --> 00:05:42,960
Ало, брат.
79
00:05:43,240 --> 00:05:45,580
Трябваше да ги опаковам.
80
00:05:47,450 --> 00:05:50,180
Ще ти разкажа за това, когато стигна.
81
00:05:55,240 --> 00:05:57,980
-Той казва, че ни е опаковал.
-Мълчи.
82
00:06:02,330 --> 00:06:03,690
Добре дошъл.
83
00:06:03,720 --> 00:06:05,250
Благодаря, обширно мое семейство.
84
00:06:05,360 --> 00:06:06,740
Добре дошли, г-н Тимур.
85
00:06:06,770 --> 00:06:09,250
-Добре дошъл, докторе.
-Благодаря, поздравявам.
86
00:06:09,280 --> 00:06:12,870
Веднага ще го настаним в стаята, докато
Сюзан не го е хванала.
87
00:06:12,950 --> 00:06:13,470
Сюзан?
88
00:06:13,470 --> 00:06:16,810
Докторе, в нашата къща има нов апарат
за стерилизация.
89
00:06:16,910 --> 00:06:19,330
Това също ли е новост? Като
робот-прахосмукачката.
90
00:06:19,400 --> 00:06:22,280
Така казвате, но мисля, че жената
върши добра работа.
91
00:06:22,430 --> 00:06:23,600
Виж, всеки ден сме в болницата.
92
00:06:23,630 --> 00:06:26,010
Баба ми хвана вирус. Трябва да сме
внимателни с децата.
93
00:06:26,080 --> 00:06:28,100
Къде ще спя? Стаята ми известна ли е?
94
00:06:28,120 --> 00:06:29,540
Ела с мен, татко!
95
00:06:29,570 --> 00:06:32,610
Не видях майка ти. Майка ти я няма,
нали?
96
00:06:32,760 --> 00:06:34,610
Ще погледнем добре.
97
00:06:35,920 --> 00:06:37,230
Ще се кача горе.
98
00:06:40,680 --> 00:06:42,730
Внимателно, внимателно, внимателно.
99
00:06:42,930 --> 00:06:46,800
Татко, лекарствата ти ще ги дам на г-жа
Сюзан, няма да можеш да следиш приема,
тя ще ти ги носи.
100
00:06:46,820 --> 00:06:47,670
Добре, сине.
101
00:06:48,150 --> 00:06:52,820
Още махни това оттук, майка ти не
обича безпорядък. За да не чуеш упрек.
102
00:06:52,830 --> 00:06:53,720
Разбира се.
103
00:06:53,720 --> 00:06:54,980
Донесох водичка.
104
00:06:55,000 --> 00:06:55,730
Благодаря, красавице.
105
00:06:55,750 --> 00:07:00,040
-Засега ще го закача тук, ако трябва,
бързо ще го намериш. -Добре.
106
00:07:00,040 --> 00:07:04,770
Майка ти не се ли е прибрала още, или
просто не дойде да ми каже "добре дошъл"?
107
00:07:07,050 --> 00:07:12,690
Това... Мама отиде при сестра си Чагла.
108
00:07:13,880 --> 00:07:15,220
Заради мен ли?
109
00:07:15,260 --> 00:07:20,980
Ами... Най-вероятно заради това, че не
е в настроение, и вероятно, за да ти е удобно.
110
00:07:21,030 --> 00:07:23,950
Добре, нека бъде така. С Чагла ще ѝ е по-леко.
111
00:07:24,230 --> 00:07:27,000
Няма да те... Ти почивай, тате, добре?
Хайде.
112
00:07:27,030 --> 00:07:31,360
Деца, елате тук, седнете, трябва да
поговоря с вас. Ела тук, дъще.
113
00:07:31,370 --> 00:07:32,910
И ти, сине, седни.
114
00:07:36,940 --> 00:07:40,940
Деца, знам, вероятно сте го чували вече
много пъти, но...
115
00:07:40,940 --> 00:07:44,960
Обидих майка ви.
116
00:07:45,160 --> 00:07:49,560
Постъпих неправилно с майка ви, може
би сте ми ядосани или обидени.
117
00:07:49,560 --> 00:07:51,930
Разбирам, но вие може би не ме разбирате.
118
00:07:51,940 --> 00:08:00,240
Татко, нашият гняв и обида вече минаха,
но не разбирам, поне аз.
119
00:08:00,860 --> 00:08:03,520
Да забравим вече за всичко това, татко.
120
00:08:03,520 --> 00:08:07,750
Като си спомняте всичко това, вие самите
си правите по-лошо, нали?
121
00:08:07,750 --> 00:08:14,330
Когато онзи ден паднах в тоалетната,
последната мисъл, която ми мина през ума,
122
00:08:14,330 --> 00:08:16,150
беше: "Всичко не трябваше да бъде така",
дори и да не се получи.
123
00:08:16,150 --> 00:08:18,110
Татко, татко.
124
00:08:18,110 --> 00:08:27,300
Знам, може би Бог ми даде този шанс, за
да поправя всичко, да ремонтирам някак
125
00:08:27,300 --> 00:08:30,560
всичко, и не искам да го пропусна. Момчета,
много ми липсва семейството ми.
126
00:08:30,560 --> 00:08:36,680
Много ми липсвате и ще направя всичко,
което е в моите ръце, ще направя всичко,
127
00:08:36,680 --> 00:08:41,020
за да бъдете отново под моите крила, за да
станем отново семейство. Дори и да не ми се
128
00:08:41,020 --> 00:08:44,130
получи нищо, следващият път ще се боря.
Какво означава следващият път, татко?
129
00:08:44,800 --> 00:08:48,200
Лекарят предложи байпас, аз не се съгласих.
130
00:08:48,470 --> 00:08:50,740
Тоест сърцето ми сега е като бомба със закъснител.
131
00:08:50,740 --> 00:08:54,130
Татко, ще отидеш на байпас, това дори
не се обсъжда.
132
00:08:54,130 --> 00:08:58,910
Дъще, не се страхувай, ще отида, ще
отида, просто ми трябва време, за да
133
00:08:58,910 --> 00:09:03,130
поправя някои неща. Не се опитвам да
дразня майка ви, опитвам се да си я върна.
134
00:09:03,180 --> 00:09:10,680
Ще се радвам, ако ми помогнете в тази
тема, а дори и да не помагате, поне не
135
00:09:30,220 --> 00:09:34,320
бъдете против мен. Той е много лош, аз
също така мисля, той е много лош.
136
00:10:40,160 --> 00:10:42,830
Извинете, моля ви, много ли ви боли?
137
00:10:42,830 --> 00:10:44,200
Простете ми!
138
00:10:44,200 --> 00:10:45,690
Извинете, добре ли сте?
139
00:10:45,690 --> 00:10:46,590
Какво правиш?
140
00:10:46,590 --> 00:10:51,100
Простете ми, наистина, извинете ме.
141
00:10:51,100 --> 00:10:52,670
Простете ми!
142
00:10:52,670 --> 00:10:57,950
Имам синдром на неспокойните крака,
извинете, аз съм под стрес.
143
00:10:57,950 --> 00:11:01,930
Сестра, заради Бога, укроти някак крака си!
144
00:11:01,930 --> 00:11:04,940
Какво ще ни направите? Ще ни убиете?
145
00:11:05,220 --> 00:11:09,380
Не, какво говорите? Нима сме убийци?
146
00:11:18,790 --> 00:11:22,960
Ние сме просто разговор с предупреждение.
147
00:11:23,000 --> 00:11:27,900
Така да го наречем. Ако разберете, то
чудесно, а ако не разберете, то...
148
00:11:28,390 --> 00:11:29,670
Какво тогава?
149
00:11:29,730 --> 00:11:33,030
Сестра, какво правиш там?
150
00:11:34,100 --> 00:11:35,470
Какво правиш, Бахар?
151
00:11:36,600 --> 00:11:37,580
Седя.
152
00:11:37,880 --> 00:11:38,660
Какво е това?
153
00:11:41,530 --> 00:11:43,150
Просто търсех... Това е...
154
00:11:43,150 --> 00:11:43,890
Какво?
155
00:11:46,730 --> 00:11:48,860
Лепенка.
156
00:11:50,270 --> 00:11:53,660
Имате дълбока рана тук.
157
00:11:54,430 --> 00:11:55,740
Как да е, аз съм доктор.
158
00:11:55,830 --> 00:11:56,570
И аз.
159
00:11:56,570 --> 00:11:58,120
Аз съм дала клетва.
160
00:11:58,120 --> 00:11:59,530
И аз.
161
00:12:00,030 --> 00:12:01,400
Тук съм, за да помогна.
162
00:12:01,400 --> 00:12:02,220
Хайде да я залепя.
163
00:12:02,220 --> 00:12:03,620
Не, не трябва, сестро.
164
00:12:03,620 --> 00:12:04,300
Но клетвата.
165
00:12:04,300 --> 00:12:04,840
Аз съм свикнал.
166
00:12:04,840 --> 00:12:05,660
Ще я залепя.
167
00:12:05,660 --> 00:12:06,950
Не, не трябва, няма проблем.
168
00:12:06,950 --> 00:12:10,290
-Аз... ще го взема това.
-За да няма микроби. Какво?
169
00:12:10,370 --> 00:12:12,890
-Не.
-Не трябва, не взимайте чантата!
170
00:12:12,950 --> 00:12:15,130
-Не е правилно да се взимат чанти.
-Дайте я тук.
171
00:12:15,130 --> 00:12:20,440
-Това изобщо не ми хареса! Това вече е твърде много.
-Имаме чувството, че ни отвличат.
-Да, това изобщо не е така!
172
00:12:23,640 --> 00:12:25,690
Добре, дай да взема лепенката.
173
00:12:25,690 --> 00:12:28,640
Благодаря, защото си счупих нокътя!
174
00:12:28,640 --> 00:12:30,890
Благодаря, Бахар!
175
00:12:32,370 --> 00:12:33,630
Струваше ли си да се напрягаме?
176
00:12:33,630 --> 00:12:34,370
Добре.
177
00:12:34,370 --> 00:12:35,730
Добре.
178
00:12:50,650 --> 00:12:51,830
Какво правиш?
179
00:12:53,360 --> 00:12:57,330
Имаме сладки теми за разговор, затова реших поне сладко да ям.
180
00:12:57,330 --> 00:12:59,210
Не обичам сладко.
181
00:12:59,850 --> 00:13:01,740
Да пийнем ли?
182
00:13:12,210 --> 00:13:14,500
Брат, знам, че искаш да останеш насаме със себе си.
183
00:13:15,870 --> 00:13:19,970
Но ще мълча и ще седя тук, и до твоето тръгване ще те следвам.
184
00:13:21,060 --> 00:13:27,360
Колкото и да не харесвам тези места, аз ще те виждам.
185
00:13:29,370 --> 00:13:32,110
Аз също много ще ми липсваш.
186
00:13:33,440 --> 00:13:34,330
Точно така.
187
00:13:34,330 --> 00:13:35,460
Да.
188
00:13:36,410 --> 00:13:37,860
Свежо, сладко.
189
00:13:39,150 --> 00:13:41,040
Все още опитваш, рекламираш ми.
190
00:13:41,040 --> 00:13:41,970
Добре.
191
00:13:41,970 --> 00:13:45,310
За теб ще изям една, добре ли?
192
00:13:52,790 --> 00:13:54,570
Добре.
193
00:14:00,370 --> 00:14:01,810
По-полека, брат.
194
00:14:01,990 --> 00:14:03,360
Яж, яж.
195
00:14:03,950 --> 00:14:06,380
Да донеса ли чай?
196
00:14:06,380 --> 00:14:08,390
Сега ще донеса.
197
00:14:25,240 --> 00:14:26,270
Хайде, заповядай.
198
00:14:26,920 --> 00:14:31,720
Добре, минутка, тук е студено, мога ли да наметна палто?
199
00:14:31,720 --> 00:14:33,400
Бахар, Бахар.
200
00:14:33,400 --> 00:14:33,920
Какво?
201
00:14:33,920 --> 00:14:36,020
- Бахар, това е...
- Надясно, пътят е там.
202
00:14:36,110 --> 00:14:38,030
Това е вилата на Хайдун.
203
00:14:38,030 --> 00:14:38,790
Кой е това?
204
00:14:38,790 --> 00:14:46,260
Любовник на една моя клиентка. Веднъж
бях у тях на гости. Това място... Място... Някъде.
205
00:14:46,260 --> 00:14:48,940
Никой няма да ни намери тук.
206
00:14:49,550 --> 00:14:50,620
Какво си шепнете там?
207
00:14:50,620 --> 00:14:52,380
Нищо. Просто.
208
00:14:54,120 --> 00:14:55,820
Хайде, малко по-бързо ходете.
209
00:14:55,820 --> 00:14:58,790
Господине, с токчета само така се
получава.
210
00:14:58,790 --> 00:15:04,560
- Не се обиждайте. Ако знаехме, че ще
ни отвлекат, щяхме да си сложим нещо
ежедневно.
- Мълчи. Имат пистолети.
211
00:15:04,660 --> 00:15:06,730
Само да не стрелят.
212
00:15:07,120 --> 00:15:08,580
Бахар, страх ме е.
213
00:15:08,580 --> 00:15:09,680
Няма какво да те е страх.
214
00:15:09,680 --> 00:15:14,820
Ренгин, щом забележи, че ни няма,
веднага ще започне да ни търси.
215
00:15:14,820 --> 00:15:16,410
- Хайде по-бързо!
- И тя ще съобщи на другите.
216
00:15:16,410 --> 00:15:18,690
- Бахар. Бахар!
- Добре, не се страхувай. Спокойно!
217
00:15:18,700 --> 00:15:20,560
- Вървете, вървете.
- Не се страхувай. Да, да.
218
00:15:20,630 --> 00:15:22,220
Вярвам на Ренгин.
219
00:15:22,220 --> 00:15:24,000
И аз. Точно така.
220
00:15:24,000 --> 00:15:25,020
Насам ли сега?
221
00:15:25,020 --> 00:15:25,680
Да.
222
00:15:27,960 --> 00:15:29,680
- Изненада!
- Изненада!
223
00:15:29,730 --> 00:15:32,290
Събрах приятели.
224
00:15:32,290 --> 00:15:33,670
Ренгин?
225
00:15:33,670 --> 00:15:35,610
Какво си забравил тук?
226
00:15:35,610 --> 00:15:37,520
Какво правите тук?
227
00:15:37,520 --> 00:15:39,580
Ние ти се доверихме, какво правиш тук?
228
00:15:39,580 --> 00:15:41,170
Ти какво си забравила тук?
229
00:15:41,170 --> 00:15:43,380
А аз ви се доверих.
230
00:15:43,380 --> 00:15:46,680
Слушайте, защо вие, докторите, сте
такива?
231
00:15:46,680 --> 00:15:49,030
Само вие сте умни, нали?
232
00:15:49,030 --> 00:15:55,090
Гледайте си пътя, три дружки. Нали
искахте проблеми?
233
00:15:55,090 --> 00:15:57,010
Хайде, дами, минавайте, настанявайте
се. Хайде.
234
00:15:57,010 --> 00:15:59,140
Минавай, добре, минавай.
235
00:15:59,440 --> 00:16:04,480
- Аз ви казах, казах ви, при Толга трябваше
да отидем, нали не...
- Няма вече Толга, всичко свърши.
236
00:16:04,490 --> 00:16:05,920
Не, не, оставете я да говори.
237
00:16:05,920 --> 00:16:13,930
- Добре, край.
- Колко пъти предупреждавах, цял живот
се мъчим заради твоя избор на
неправилни мъже.
238
00:16:13,960 --> 00:16:16,770
- Тя загуби уюта в дома си, а сега в каква
ситуация сме!
- Добре, добре, всичко свърши.
239
00:16:16,780 --> 00:16:20,540
- Не я защитавай, стига.
- Не я защитавам, не я защитавам. Опитвам
се да защитя нас.
240
00:16:20,580 --> 00:16:22,990
- Какво става?
- Не, нищо.
241
00:16:23,020 --> 00:16:24,840
На пазара ли сме?
242
00:16:24,840 --> 00:16:26,260
Мълчете!
243
00:16:26,260 --> 00:16:27,670
Мълчете, мълчете.
244
00:16:27,670 --> 00:16:33,660
Не можем да запушим съвестта си. Не
можем да я укротим. Просто имаме тази
съвест.
245
00:16:33,660 --> 00:16:35,730
Не можахме да бъдем като Тимур или като
теб.
246
00:16:35,730 --> 00:16:38,050
За Бога, това ли е мястото да говорим за
Тимур?
247
00:16:38,050 --> 00:16:38,610
Какво?
248
00:16:38,610 --> 00:16:39,980
Всичко от него започна.
249
00:16:39,980 --> 00:16:41,750
Всичко от него започна!
250
00:16:42,200 --> 00:16:50,140
- Слушай, живяхме заедно. Бях сгодена
за Тимур.
- Ти май започваш да описваш живота си
от нулата.
251
00:16:50,160 --> 00:16:55,500
Тогава не сте били сгодени. По онова
време не бяхте сгодени. Ти замина за
Америка, Ренгин.
252
00:16:55,500 --> 00:16:56,490
Но ние не сме се разделяли.
253
00:16:56,490 --> 00:16:58,220
Какво значи "не сте се разделяли"? Аз
не знаех това!
254
00:16:58,220 --> 00:17:00,790
-Аз пък да съм знаела?
-Какво от това, че си знаела? Какво от това?
255
00:17:00,810 --> 00:17:03,570
-Какво?
-Когато ти се разделяше с него, той вече беше женен за нея.
256
00:17:03,570 --> 00:17:06,370
-Не, тогава се бяха развели.
-Къде сме се развели?
257
00:17:06,420 --> 00:17:09,110
-Струва ми се, че сънува.
-Не, нищо подобно.
258
00:17:09,120 --> 00:17:14,060
-Къде сме се развели? Кога се разведохме?
-Колко пъти те предупреждавахме? Колко
пъти те предпазвахме?
259
00:17:14,090 --> 00:17:15,820
Не беше ли така?
260
00:17:15,820 --> 00:17:19,130
Ти си толкова умна жена. Как можа да
повярваш на лъжите на Тугра?
261
00:17:19,130 --> 00:17:21,060
Ало?
262
00:17:22,510 --> 00:17:24,600
Каква е тази челюст, която имате?
263
00:17:25,150 --> 00:17:29,630
Момичета, замълчете. Момчетата чуват
всичко.
264
00:17:29,740 --> 00:17:32,280
Той е собственик на болница. Откъде
можех да знам, че парите...
265
00:17:32,280 --> 00:17:37,560
И без това не знаем. Какво изобщо
знаем? Нищо не знаем!
266
00:17:37,560 --> 00:17:39,810
От шока не знаят какво говорят.
267
00:17:39,810 --> 00:17:43,900
Говорих ти за Бетюл. Разказвах ти за
Бетюл. Не ти ли говорих за това?
268
00:17:43,900 --> 00:17:44,510
Коя е Бетюл?
269
00:17:44,530 --> 00:17:50,780
-Бетюл... Това е...
-Зухал. Приятелка на Зухал. Но това няма нищо общо с нашата тема.
-Коя е Зухал?
270
00:17:50,780 --> 00:17:53,800
Ти... Сякаш не знаеш. Любимата на Хайдун.
271
00:17:53,800 --> 00:17:54,640
А, тази Зухал.
272
00:17:54,650 --> 00:18:01,310
-Кой Хайдун? Собственикът на тази болница?
-Да, мълчи, мълчи.
273
00:18:01,310 --> 00:18:03,000
Мълчи!
274
00:18:03,000 --> 00:18:05,660
Мълчи!
275
00:18:06,820 --> 00:18:08,090
Какво, уплашихте ли ги?
276
00:18:08,090 --> 00:18:09,780
Братко, какво "уплашихме"?
277
00:18:09,780 --> 00:18:12,140
Те мен ме уплашиха. Те знаят всичко.
278
00:18:12,140 --> 00:18:16,310
Какво знаят, сами си говорят. Просто
бърборят.
279
00:18:16,310 --> 00:18:17,520
Съвсем не е така.
280
00:18:17,520 --> 00:18:22,160
Дори говорят за Хайдун. Говорят за
пари, документи, пране на пари, полиция.
281
00:18:22,160 --> 00:18:25,360
Вие сте идиоти? Защо им разказахте за
Хайдун?
282
00:18:25,360 --> 00:18:29,190
Нима ние разказахме? Разговаряхме си и
избъбрихме всичко.
283
00:18:29,230 --> 00:18:32,970
Няма нищо. Така ги уплашете, че да
забравят всичко. Това е.
284
00:18:32,970 --> 00:18:34,270
Съвсем не е така.
285
00:18:34,270 --> 00:18:36,150
Не мога да ги пусна с такива знания.
286
00:18:36,150 --> 00:18:37,090
Как така?
287
00:18:37,090 --> 00:18:39,100
Не мога да ги пусна. По-нататък ще
реши Хайдун.
288
00:18:39,100 --> 00:18:41,800
Слушай, това дело вече не е по твоята
или по моята част.
289
00:18:41,800 --> 00:18:43,860
Какво значи не е по тяхната част?
290
00:18:43,860 --> 00:18:48,200
-Не е по тяхната част, каза той.
-Ние знаем за прането на пари. А вие в такава ситуация дори не се опитвате да млъкнете.
291
00:18:48,230 --> 00:18:49,330
В каква ситуация, скъпа?
292
00:18:49,330 --> 00:18:49,860
В такава ситуация.
293
00:18:49,860 --> 00:18:53,910
Какво значи в такава ситуация? Нима сме
били в подобни ситуации преди? За пръв
път ме отвличат.
294
00:18:53,910 --> 00:18:55,230
-Страх ме е!
-Мълчи, мълчи.
295
00:18:55,250 --> 00:18:57,470
-Когато ме е страх, не мълча.
-Замълчи!
296
00:18:57,500 --> 00:18:59,720
Той каза Хайдун, каза още нещо, ти го
вбеси.
297
00:18:59,720 --> 00:19:01,240
-Какво говориш.
-Ти пък замълчи!
298
00:19:01,270 --> 00:19:07,300
-Поне веднъж можеш да се престориш.
-Направи се, че не виждаш.
-Ще умреш ли?
299
00:19:07,320 --> 00:19:12,730
-Ще умрем.
-Ще умрем тук.
-Ще умрем!
300
00:19:12,800 --> 00:19:16,480
Тук глава, имам глава. Кълна се,
омръзна ми работата!
301
00:19:16,480 --> 00:19:18,810
Това е прекрасно. Да ви кажа нещо?
302
00:19:18,850 --> 00:19:21,230
Кълна се, има още по-блестящи кариери.
303
00:19:21,230 --> 00:19:24,690
Не казвайте, че е твърде късно заради възрастта.
304
00:19:24,730 --> 00:19:28,200
Аз след 40 години си зададох въпрос.
305
00:19:28,300 --> 00:19:36,660
- Казах, Бахар, какво правиш? Какво ти е
на душата? - В какво си способна? - Сестра!
- Какъв е твоят потенциал?
306
00:19:36,810 --> 00:19:38,120
Какво ми разказваш?
307
00:19:38,180 --> 00:19:39,340
Ето...
308
00:19:39,850 --> 00:19:45,360
На тази възраст тя стана асистент.
Отново. Независимо от всичко. И това
няма нищо общо...
309
00:19:45,380 --> 00:19:49,460
- Асистент е сега... Въпреки че е
асистент, тя е приемала раждания. - Все
пак е завършила медицина.
310
00:19:49,480 --> 00:19:56,740
Разбира се, завършила е медицина, но
преди много години. Какво стана? Приела
раждания. На своите внуци.
311
00:19:56,740 --> 00:19:59,210
Тя взе решение и спаси много животи.
312
00:19:59,210 --> 00:20:00,460
Това се отнася за всички.
313
00:20:00,460 --> 00:20:03,460
- Да. - Тук всички... - Имате ли внуци?
314
00:20:03,570 --> 00:20:04,630
Да.
315
00:20:04,630 --> 00:20:07,760
- На колко години сте. Какви внуци? -
Ръцете ви ще целуват. - Какво?
316
00:20:07,820 --> 00:20:11,640
Ние ви казахме, че те с Тимур са се
срещали в университета.
317
00:20:11,640 --> 00:20:13,120
Отново Тимур.
318
00:20:13,120 --> 00:20:16,020
- Виждаш ли, дори той се е уморил от
него. - Аз също съм уморена.
319
00:20:16,020 --> 00:20:17,330
Също уморена. Не...
320
00:20:17,330 --> 00:20:18,210
Кълна се, уморена съм.
321
00:20:18,210 --> 00:20:19,690
Добре.
322
00:20:19,690 --> 00:20:25,030
Вие какви хора сте. Не разбирам.
323
00:20:25,080 --> 00:20:29,070
- Не, ние... - Слушайте, повтарям още веднъж.
324
00:20:29,070 --> 00:20:34,800
Ако обичате децата си, внуците си,
помолете се, добре ли е?
325
00:20:34,800 --> 00:20:35,670
Бъдете мълчаливи.
326
00:20:35,670 --> 00:20:36,070
Добре.
327
00:20:36,120 --> 00:20:37,410
Добре-добре.
328
00:20:39,070 --> 00:20:41,690
Хайдун ще дойде, ще ви види и това е.
329
00:20:41,690 --> 00:20:44,780
- Ще види... - Как ще види? - Какво значи ще види?
330
00:20:44,810 --> 00:20:50,120
- Защо ще види? Като жертви ли? - А какво ще види? Какво трябва да види?
331
00:20:50,140 --> 00:20:56,030
- Ние не сме направили лошо на никого.
- Вярно е. Не искам някой да ме вижда. Не
съм в настроение.
332
00:20:56,060 --> 00:21:00,020
Когато той беше там, аз му помогнах. В
обществото аз го подкрепих...
333
00:21:11,850 --> 00:21:14,900
- Седни. - Господин Сапълмъш..
334
00:21:15,010 --> 00:21:16,380
Сатилмъш.
335
00:21:16,400 --> 00:21:25,070
Са... Темата е объркана. Името ви така
или иначе е Сатилмъш. Това е като диверсия,
Сатилмъш.
336
00:21:25,150 --> 00:21:30,240
Ние сме честни хора, това искаме да кажем.
337
00:21:33,560 --> 00:21:36,400
- Хайде, сестра, насам, да. - Добре, ние сами.
338
00:21:36,420 --> 00:21:40,520
Имаме крака, добре, влизаме, благодаря.
339
00:21:45,790 --> 00:21:47,790
Той ни заключи.
340
00:21:55,310 --> 00:21:56,380
Има камина.
341
00:21:56,380 --> 00:21:58,450
Да. Има и камина.
342
00:21:58,450 --> 00:22:02,510
Можем да им кажем. Те ще ни я включат. Какво ще кажеш?
343
00:22:02,900 --> 00:22:10,450
Той като цяло е голям. За нас тримата. Напълно е възможно да го включим.
344
00:22:10,450 --> 00:22:12,600
Не говори глупости. Добре ли си?
345
00:22:12,600 --> 00:22:16,670
Не съм добре. В момента съм отвлечена от мафията.
346
00:22:16,670 --> 00:22:20,890
- Има вероятност да вземат органите ни.
- Моля ви!
347
00:22:20,950 --> 00:22:22,850
Моля те, Чагла!
348
00:22:22,850 --> 00:22:25,740
Моля те, можеш ли да се успокоиш малко?
349
00:22:25,790 --> 00:22:29,260
Имаме нужда от това да не виждаме дори
блестящия ти ум.
350
00:22:29,260 --> 00:22:35,020
В главата ми се въртят всички филми. Филми
с мафия. Там, където убиват... Това е много
голям участък.
351
00:22:35,020 --> 00:22:37,870
Бахар, това е много голям парцел!
352
00:22:37,870 --> 00:22:40,320
Дори е възможно да ни погребат живи тук.
353
00:22:40,320 --> 00:22:44,570
-Аз съм против да ме погребат жива! Аз...
-Замълчи, стига вече!
354
00:22:44,630 --> 00:22:46,260
Вие никак не замълчахте там!
355
00:22:46,260 --> 00:22:48,350
Почти го успокоих.
356
00:22:48,350 --> 00:22:50,870
Как го успокояваше? Той сам дава заповеди.
357
00:22:50,870 --> 00:22:53,790
Вие там разказахте всичко, което знаете!
358
00:22:53,790 --> 00:22:55,960
Всичките си знания!
359
00:22:55,960 --> 00:22:59,120
Разказахте всичко, което знаете!
360
00:22:59,200 --> 00:23:00,910
Само това оставаше, да се сбиете.
361
00:23:00,910 --> 00:23:04,540
Пред тях се случи вашият спор на годината.
362
00:23:04,540 --> 00:23:06,860
Всичко е заради теб, ако не плачеше толкова...
363
00:23:06,890 --> 00:23:08,920
Ще те пребия, ще те пребия!
364
00:23:08,920 --> 00:23:15,210
Какво толкова? Ако Хайдун не беше казал, че
вила... Голяма награда ли ти дадоха? Имаш ли
вече пагони?
365
00:23:15,210 --> 00:23:15,820
Бахар...
366
00:23:15,820 --> 00:23:22,290
Ти... Черни пари. Черни пари. Гърция. Никак
не замълча. Никак не замълча, Ренгин.
367
00:23:22,290 --> 00:23:22,640
Но...
368
00:23:22,640 --> 00:23:23,890
Ти разказа всичко.
369
00:23:23,890 --> 00:23:26,030
Ти си хладнокръвна. Защо проговори?
370
00:23:26,030 --> 00:23:29,880
Приятели, какво трябваше да направя? Той
попита, аз отговорих. Какво? Да не съм робот?
371
00:23:29,880 --> 00:23:33,270
Ти си робот, да, винаги си робот.
372
00:23:33,270 --> 00:23:35,620
Трябваше да стоиш като мъртва.
373
00:23:35,620 --> 00:23:37,410
Защото си много бъбрива.
374
00:23:37,410 --> 00:23:45,800
Сега говоря... Аз в момента, когато Еврен...
Преди да вземат чантата... Изпратих живо
местоположение.
375
00:23:45,800 --> 00:23:46,580
Изпратила си.
376
00:23:46,580 --> 00:23:47,290
Браво!
377
00:23:47,290 --> 00:23:49,730
И ти чак сега го казваш това?
378
00:23:50,800 --> 00:23:57,080
Извинете, приятели, че пред тези хора не
показах ума си.
379
00:23:57,080 --> 00:24:03,540
Аз... Не искам да развалям настроението...
В никакъв случай, нямам такива намерения, но...
Ако Еврен беше решил да дойде, отдавна щеше.
380
00:24:03,540 --> 00:24:11,250
Според мен е чудо, че Еврен не те е блокирал,
все пак го заряза точно на сватбата. Трябваше
на някой друг да изпратиш.
381
00:24:11,250 --> 00:24:17,970
А аз сякаш съм във възторг от това. Той е
последният, с когото си писах. Затова първо
на него натиснах.
382
00:24:17,970 --> 00:24:19,200
Аз също много бих искала.
383
00:24:19,200 --> 00:24:23,980
Ту се извиняваш, ту хвърляш хапливости. Ти
реши какво искаш, Ренгин.
384
00:24:23,980 --> 00:24:29,170
Кълна се, не се опитвах да съм хаплива, просто
казвам каквото е.
385
00:24:29,170 --> 00:24:31,100
Но ако беше казала на Чагла, нямаше да се
ядосаш, нали?
386
00:24:31,150 --> 00:24:34,040
О, наистина, защо се обижда, когато се заяждаш,
наистина, да?
387
00:24:34,040 --> 00:24:35,620
Стига вече.
388
00:24:37,300 --> 00:24:39,290
Да не трябва да ви настаним в различни стаи,
като деца?
389
00:24:39,290 --> 00:24:41,170
Мълчим.
390
00:24:41,170 --> 00:24:43,590
Момичета, замълчете вече.
391
00:24:43,590 --> 00:24:44,870
Да замълчим заедно.
392
00:24:44,870 --> 00:24:46,580
Мълчим. Да замълчим заедно.
393
00:24:46,580 --> 00:24:48,410
Момичета, да не се разделяме.
394
00:24:48,410 --> 00:24:51,220
Моля ви, ако се разделим, ще изчезнем. Да не
се разделяме.
395
00:24:51,220 --> 00:24:54,240
Не ми е добре.
396
00:24:54,800 --> 00:24:57,230
Чагла, моля те, не прави така. Стой.
397
00:24:57,230 --> 00:24:59,370
Моля те...
398
00:24:59,370 --> 00:25:02,450
-Това са камъни, да седнем ли на тях?
-Тук има нещо.
399
00:25:02,480 --> 00:25:06,080
-Ще седнем на тях, ще прекараме така известно
време.
-Не говорете нищо.
400
00:25:06,080 --> 00:25:09,890
Замълчете вече.
401
00:25:09,890 --> 00:25:12,910
Хайде, нека го поставим там.
402
00:25:12,910 --> 00:25:14,930
-Хайде!
-Бахар!
403
00:25:15,470 --> 00:25:19,830
-Не се оправдавай.
-Не се крия.
-Не се крий, не се оправдавай, хайде.
404
00:25:19,860 --> 00:25:22,730
Не можете ли да стоите, без да говорите?
405
00:25:22,730 --> 00:25:24,890
Когато говорим, става по-лесно.
406
00:25:24,890 --> 00:25:27,830
Зная тогава, какво трябва да правя.
407
00:25:37,590 --> 00:25:40,650
Не знам дали съм успешен като теб, но...
408
00:25:40,690 --> 00:25:43,270
Точно навреме! Помолих Вселената за помощ.
409
00:25:43,360 --> 00:25:46,150
Постави го да се зареди, свърши.
410
00:25:46,460 --> 00:25:49,550
За да не погледнеш, дали има съобщения от сестра Бахар?
411
00:25:49,630 --> 00:25:51,740
Не се подигравай. Постави го да се зареди.
412
00:25:57,950 --> 00:26:00,110
Добре се получи, браво.
413
00:26:00,110 --> 00:26:02,690
И аз вече ставам професионалист.
414
00:26:02,710 --> 00:26:06,800
Но ти няма да отговаряш на моите
съобщения, когато заминеш в Америка?
415
00:26:06,800 --> 00:26:09,740
Това не може да бъде, ще отговоря,
дори ако ръцете ми са заети.
416
00:26:09,740 --> 00:26:11,120
Ти понякога си добър.
417
00:26:16,540 --> 00:26:19,020
Скъпа, скъпа!
418
00:26:19,040 --> 00:26:21,170
Добре е, че си с мен, единствена моя!
419
00:26:21,170 --> 00:26:24,220
Добре е, че си с мен, благодаря ти много!
420
00:26:24,220 --> 00:26:25,950
Как можах да те оставя, бабо?
421
00:26:25,950 --> 00:26:27,690
Сладка моя!
422
00:26:27,690 --> 00:26:33,020
Всъщност, нищо няма, но Тимур каза все
пак да останем в карантина.
423
00:26:33,020 --> 00:26:34,590
И добре.
424
00:26:34,590 --> 00:26:38,360
Бабо, с теб всичко е наред. Нима баща ти
би те оставил в такова състояние, ако...
425
00:26:38,360 --> 00:26:39,480
-Не!
-Малко преувеличаваш.
426
00:26:39,480 --> 00:26:40,850
Моля те, не говори така!
427
00:26:40,850 --> 00:26:43,770
Аз започнах вече малко да изпадам в апатия.
428
00:26:43,900 --> 00:26:44,430
Има нещо!
429
00:26:45,290 --> 00:26:46,740
Виж, чуваш ли?
430
00:26:46,770 --> 00:26:48,990
Вече имам суха кашлица!
431
00:26:49,000 --> 00:26:52,760
Има нещо, но се надявам, че не съм
заразила Тимур.
432
00:26:52,760 --> 00:26:54,820
Мама отново не отговаря!
433
00:26:54,820 --> 00:26:57,070
Ще отговори.
434
00:26:57,260 --> 00:26:58,960
От сутринта звъня!
435
00:26:58,960 --> 00:27:01,840
Дай ми дистанционното, моля те.
436
00:27:01,840 --> 00:27:04,230
Малко телевизия ще погледам.
437
00:27:05,120 --> 00:27:05,740
Дай.
438
00:27:05,740 --> 00:27:07,300
Дай, сладкишче.
439
00:27:08,360 --> 00:27:09,660
А ако нещо се е случило?
440
00:27:09,660 --> 00:27:14,630
Не, не, какво може да се случи? Заспала
е или някакви работи са изникнали.
441
00:27:14,630 --> 00:27:15,910
Не се притеснявай.
442
00:27:15,910 --> 00:27:17,890
Нищо няма да се случи.
443
00:27:18,630 --> 00:27:19,750
Всичко е наред!
444
00:27:19,750 --> 00:27:28,770
Не мога да ти опиша къщата на Гюлчичек!
Всичко е ужасно, бедно!
445
00:27:28,770 --> 00:27:31,930
Мамо, от сутринта звъня - ти не отговаряш.
446
00:27:31,970 --> 00:27:34,830
Обади ми се - като видиш съобщението.
447
00:27:34,960 --> 00:27:40,460
Не се получава изобщо нищо! Прекрасно!
448
00:27:41,300 --> 00:27:42,960
Скъпа!
449
00:27:43,080 --> 00:27:46,800
Ще погледнеш ли, какво не е наред с
телевизора?
450
00:27:47,730 --> 00:27:49,470
Не можах да го включа.
451
00:27:49,470 --> 00:27:51,510
Така ли се приземява самолет?
452
00:27:51,510 --> 00:27:53,410
Това пилоти ли са?
453
00:27:56,340 --> 00:27:57,530
Бахар?
454
00:27:57,690 --> 00:27:58,580
Бахар!
455
00:27:59,810 --> 00:28:01,590
Г-н Тимур.
456
00:28:02,100 --> 00:28:02,940
Г-жо Ефсун?
457
00:28:02,940 --> 00:28:04,400
Заета ли сте?
458
00:28:04,400 --> 00:28:05,630
Не знам.
459
00:28:05,630 --> 00:28:07,810
Време е за лекарствата.
460
00:28:07,810 --> 00:28:10,460
Защо си правите труда? Момчетата
щяха да донесат, благодаря!
461
00:28:10,470 --> 00:28:11,640
Не се напрягайте...
462
00:28:11,650 --> 00:28:13,330
Не се притеснявайте, няма да ви
целувам.
463
00:28:13,350 --> 00:28:16,930
Какво говорите? Минахме го.
Ще взема.
464
00:28:16,930 --> 00:28:23,080
За да мине нещо, трябва да се
преживее. Ние такова нямаме.
465
00:28:23,080 --> 00:28:25,280
Затова спокойно се шегувам.
466
00:28:25,280 --> 00:28:28,310
Ще приема, докато не е минало
времето за прием.
467
00:28:28,310 --> 00:28:33,830
И напоследък сякаш почти се
върнахте към предишния живот.
468
00:28:34,710 --> 00:28:42,190
Тоест, когато си толкова близо до
смъртта - някои моменти в живота
469
00:28:42,980 --> 00:28:49,760
възприемаш под друг ъгъл. Всяка
грешка излиза пред очите ти.
470
00:28:49,820 --> 00:28:55,480
Защо го направих? Защо? Много
мисли, трудно е да ви обясня
471
00:28:56,530 --> 00:29:02,830
това, което преживях. Ние така
живеем безгрижно живота, сякаш
472
00:29:02,920 --> 00:29:07,840
няма да умираме, нали? Да, всички
така казват, но никой не знае,
473
00:29:08,000 --> 00:29:10,060
докато не го преживее. Добре,
нека Бог не изпитва никого с това.
474
00:29:10,060 --> 00:29:14,790
В края на краищата всички на едно
място ще попаднем, главното, колкото
475
00:29:16,960 --> 00:29:19,580
по-късно - толкова по-добре. Трябваше
да кажете Амин тук.
476
00:29:21,470 --> 00:29:25,550
Дори не знам към кое точно
предложение да го добавя, честно
477
00:29:25,850 --> 00:29:30,060
казано. Какво е лесно, а какво е
сложно?
478
00:29:30,290 --> 00:29:35,790
Тоест, по-лесно ли е да живееш,
знаейки, че умирам или....
479
00:29:36,250 --> 00:29:38,390
Не знаейки в момента да го разбереш.
480
00:29:38,620 --> 00:29:41,770
Добре ли сте? Нещо ли се случи?
481
00:29:42,450 --> 00:29:43,770
Г-жо Ефсун?
482
00:29:44,300 --> 00:29:46,420
Г-н Тимур.
483
00:29:56,670 --> 00:29:57,940
Г-жо Ефсун?
484
00:29:58,680 --> 00:30:00,900
Г-н Тимур...
485
00:30:01,370 --> 00:30:03,440
Аз...
486
00:30:07,410 --> 00:30:10,820
Мой близък приятел - колега.
487
00:30:11,950 --> 00:30:17,450
Разбрах лоши новини, аз за това
си спомних - извинявайте.
488
00:30:17,450 --> 00:30:21,050
Ако можем с нещо да помогнем -
кажете, не се колебайте.
489
00:30:21,310 --> 00:30:24,860
Не, в чужбина и така, благодаря.
490
00:30:24,860 --> 00:30:29,400
Простете ми, напоследък съм
емоционална.
491
00:30:29,400 --> 00:30:33,330
Само плача - простете.
492
00:30:33,550 --> 00:30:40,630
На вашия приятел е необходимо
да се държи за живота, да не губи
493
00:30:40,630 --> 00:30:44,310
надежда и да прекарва време със
семейството. Тази надежда ще бъде
494
00:30:47,560 --> 00:30:49,630
от полза за всички ни. Извинете.
495
00:30:49,660 --> 00:30:50,910
Ще вървя.
496
00:30:51,380 --> 00:30:52,370
Благодаря.
497
00:30:52,700 --> 00:30:54,700
Извинете.
498
00:30:55,970 --> 00:30:58,740
-Приятна почивка.
-Благодаря.
499
00:31:03,330 --> 00:31:08,220
Дори този камък се разплака, а ти
не, Бахар.
500
00:31:33,080 --> 00:31:36,560
Събуди ли се?
501
00:31:43,590 --> 00:32:10,160
-Мое нарско зрънце, светлина на
очите ми. -Мамино коте, единствено мое.
-Малки ръчички има. -Блестящи
очички има.
502
00:32:10,530 --> 00:32:21,080
-Когато дойде време за сън.
-Мама му пее приспивна песен.
503
00:32:21,410 --> 00:32:31,910
-Мое нарско зрънце, светлина на
очите ми. -Мамино коте, единствено мое.
504
00:32:32,480 --> 00:32:37,750
Мое нарско зрънце, светлина на
очите ми,
505
00:32:37,940 --> 00:32:47,380
Мамино коте, единствено мое...
506
00:33:26,130 --> 00:33:27,130
Добре ли си?
507
00:33:27,330 --> 00:33:29,180
Добре!
508
00:33:29,280 --> 00:33:31,000
Добре!
509
00:33:32,570 --> 00:33:34,290
Ела тук.
510
00:33:36,270 --> 00:33:39,140
Донеси тук.
511
00:33:39,250 --> 00:33:41,610
Вътре ми е даже студено.
512
00:33:41,740 --> 00:33:45,010
Нормални дрехи дори не облякох...
513
00:33:45,140 --> 00:33:47,180
Ела тук!
514
00:33:47,180 --> 00:33:48,530
Аз?
515
00:33:48,530 --> 00:33:49,950
Ела!
516
00:33:49,980 --> 00:33:50,560
Идвам.
517
00:33:50,560 --> 00:33:53,140
Ще замръзнеш тук.
518
00:33:53,720 --> 00:33:55,070
-Бахар, много ми е студено.
-Хайде.
519
00:33:55,090 --> 00:33:58,090
Разбира се, че ще ти е студено,
толкова си слаба.
520
00:33:58,370 --> 00:34:00,910
-Няма да можете да се стоплите.
-Много ми е студено.
521
00:34:00,910 --> 00:34:01,460
Добре...
522
00:34:01,460 --> 00:34:02,350
Прегърнете ме.
523
00:34:02,350 --> 00:34:03,640
Аз?
524
00:34:04,390 --> 00:34:06,520
Бахар.
525
00:34:07,300 --> 00:34:09,490
Почакайте, нещо е заседнало там.
526
00:34:09,490 --> 00:34:10,140
Добре ли си?
527
00:34:10,140 --> 00:34:11,970
Да.
528
00:34:13,140 --> 00:34:16,000
Добре.
529
00:34:17,960 --> 00:34:20,660
Трябва да не заспиваме, нали?
530
00:34:20,660 --> 00:34:22,940
Аз няма да мога. Много е студено.
531
00:34:23,280 --> 00:34:26,080
Ще спим на смени.
532
00:34:26,420 --> 00:34:28,960
Мога ли да си положа главата, така?
533
00:34:28,960 --> 00:34:32,470
Не спирайте да говорите. Дори
когато спите - говорете.
534
00:34:32,470 --> 00:34:34,900
Това е трудно... Хайде да спим.
535
00:34:34,900 --> 00:34:37,070
Правилно, на смени.
536
00:34:39,520 --> 00:34:42,410
На смени...
537
00:35:19,430 --> 00:35:20,680
Какво?
538
00:35:21,480 --> 00:35:23,100
Нищо.
539
00:35:23,590 --> 00:35:26,670
Какво има? Защо ме гледаш така?
540
00:35:27,490 --> 00:35:29,390
Случило ли се е нещо?
541
00:35:31,460 --> 00:35:38,270
Ти приспивна песен ли пееше на
децата ми или ми се струва?
542
00:35:39,500 --> 00:35:44,770
Тоест... Сякаш искаха да
заплачат, попях малко.
543
00:35:46,050 --> 00:35:48,530
Г-жо Ефсун, омеквате ли?
544
00:35:48,540 --> 00:35:53,380
Скоро ще ви ревнувам от децата си.
545
00:35:55,670 --> 00:35:58,570
Винаги на първо място съм те
поставяла - теб!
546
00:35:58,840 --> 00:36:02,660
Дори да не съм го показвала, винаги
е било така.
547
00:36:03,420 --> 00:36:06,130
За да бъдеш силна...
548
00:36:06,360 --> 00:36:09,940
Ако нещо се случи с мен - ти да
можеш да се защитиш.
549
00:36:10,720 --> 00:36:12,460
За щастие, нищо не се случи с теб.
550
00:36:15,870 --> 00:36:20,820
Мамо, това заразно ли е? В обществото
така ли е прието?
551
00:36:20,950 --> 00:36:29,770
Ако нещо се случи с мен, какво
ще стане с децата?
552
00:36:31,280 --> 00:36:33,510
Никога не съм мислила толкова
надалеч.
553
00:36:34,030 --> 00:36:35,900
Аз също.
554
00:36:39,290 --> 00:36:44,850
Когато станеш майка, особено в
такива моменти, започваш да
мислиш твърде много.
555
00:36:44,850 --> 00:36:47,740
Но това ще мине, не се притеснявай.
556
00:36:47,740 --> 00:36:50,140
Ти ще бъдеш прекрасна майка!
557
00:36:50,150 --> 00:36:54,320
Отгледай ги силни, но не прекалявай
като мен.
558
00:36:54,440 --> 00:37:02,210
Г-жо Ефсун, на вас не може да се
угоди! Вече планираш някакъв
план за бягство през задния вход.
Какво значи да ги отгледаш силни?
559
00:37:02,210 --> 00:37:04,350
Аз ли ще се грижа сама за тях?
560
00:37:04,350 --> 00:37:05,250
Боже опази.
561
00:37:06,220 --> 00:37:09,440
Ти така говориш за това...
562
00:37:10,220 --> 00:37:14,340
Но това ти повлия добре. Стана
човек.
563
00:37:18,810 --> 00:37:21,800
Настроението се върна!
564
00:37:30,270 --> 00:37:32,970
Много те обичам, добре ли е?
565
00:37:33,080 --> 00:37:35,670
И аз те обичам много.
566
00:37:39,170 --> 00:37:39,800
Ще тръгвам.
567
00:37:39,810 --> 00:37:41,370
Добре.
568
00:37:43,790 --> 00:37:47,310
-Вече ли си тръгвате?
-За днес посещението ми приключи.
569
00:37:47,370 --> 00:37:48,280
Ще се видим.
570
00:37:48,280 --> 00:37:50,770
Ще те изпратя.
571
00:37:55,990 --> 00:37:57,590
Не се притеснявайте, момчета.
572
00:37:57,590 --> 00:37:58,940
Не, какво пък.
573
00:37:58,940 --> 00:38:00,830
Аз ще реша.
574
00:38:01,110 --> 00:38:02,630
Не си забравила нищо, нали?
575
00:38:02,660 --> 00:38:05,430
Не, дори и да забравя - мога да
мина.
576
00:38:05,430 --> 00:38:07,150
Бихте останали...
577
00:38:07,150 --> 00:38:09,310
Не, благодаря. Ще тръгвам.
578
00:38:09,310 --> 00:38:11,290
Ще се преоблека и така нататък.
579
00:38:15,320 --> 00:38:17,140
Ще се видим.
580
00:38:24,780 --> 00:38:27,030
Пазете се един друг, добре ли е?
581
00:38:27,670 --> 00:38:29,180
Добре.
582
00:38:33,390 --> 00:38:34,380
Лека нощ.
583
00:38:34,420 --> 00:38:35,010
Лека нощ.
584
00:38:35,010 --> 00:38:35,940
Ще се видим.
585
00:38:35,940 --> 00:38:38,040
Благодаря!
586
00:38:47,330 --> 00:38:49,450
Какво има?
587
00:38:50,970 --> 00:38:55,670
Мамо... Нещо се е случило с мама.
588
00:38:55,670 --> 00:38:59,240
Добре, това се вижда, но какво?
589
00:38:59,240 --> 00:39:00,870
Тоест...
590
00:39:03,860 --> 00:39:08,120
Тя ме прегърна така...
591
00:39:08,250 --> 00:39:14,820
Толкова искрено, като майка...
592
00:39:15,270 --> 00:39:19,380
Никога не ме е прегръщала така.
593
00:39:19,380 --> 00:39:24,610
И татко е странен. Явно внуците
пробуждат някакви чувства.
594
00:39:24,700 --> 00:39:28,010
И този казва, че ще върне мама
обратно!
595
00:39:28,010 --> 00:39:29,570
Ти сериозно ли?
596
00:39:29,570 --> 00:39:30,810
Да.
597
00:39:30,810 --> 00:39:34,100
Добре, забрави.
598
00:39:35,350 --> 00:39:37,750
Ще си направя чай и има кекс.
599
00:39:37,960 --> 00:39:39,240
Ще ядем. Какво ще кажеш?
600
00:39:39,300 --> 00:39:41,390
Не, няма.
601
00:39:41,630 --> 00:39:44,420
Но кексът е много вкусен. Ти ли го направи?
602
00:39:47,520 --> 00:39:50,150
Няма кекс... Къде е той? Ти ли го взе?
603
00:39:50,410 --> 00:39:52,680
-Аз не съм го взимала.
-Боже...
604
00:39:56,260 --> 00:39:57,600
Какво гледате?
605
00:39:57,640 --> 00:39:59,050
А вие какво търсите?
606
00:39:59,050 --> 00:39:59,910
Кекс.
607
00:39:59,910 --> 00:40:00,810
Вие ли го взехте?
608
00:40:00,810 --> 00:40:02,150
Кекс?
609
00:40:02,640 --> 00:40:04,410
Разбира се, кекс.
610
00:40:05,190 --> 00:40:07,530
Още от сутринта - прибрах го.
611
00:40:07,530 --> 00:40:12,430
Не очаквах, че лекар ще яде по това време!
612
00:40:12,430 --> 00:40:14,570
Бъдете пример на децата си!
613
00:40:14,570 --> 00:40:21,040
Те още не помнят нищо, какво да изучават
и приемат. Какво ще правим по това време?
614
00:40:21,040 --> 00:40:22,550
Ето какво...
615
00:40:22,550 --> 00:40:28,590
Само себе си можете да възпитате, не можете
да се откъснете от навиците си.
616
00:40:28,600 --> 00:40:34,690
С ваше разрешение - ще се кача горе и ще
се опитам да забравя това, което чух.
617
00:40:34,930 --> 00:40:36,400
Лека нощ!
618
00:40:36,400 --> 00:40:38,370
Лека нощ!
619
00:40:38,590 --> 00:40:40,140
Лека работа!
620
00:40:40,140 --> 00:40:42,080
Лека работа!
621
00:40:42,080 --> 00:40:43,940
Какво по дяволите...
622
00:40:47,870 --> 00:40:48,810
Ще ядеш ли краставица?
623
00:40:48,970 --> 00:40:50,300
Краставица? Ще ям.
624
00:40:50,300 --> 00:40:52,100
Ще ядеш, така ли?
625
00:40:58,960 --> 00:41:01,790
Дами, вече е сутрин, свободни ли сте?
626
00:41:01,830 --> 00:41:03,820
Не искаме да чистим.
627
00:41:05,330 --> 00:41:07,390
Ставайте, ставайте!
628
00:41:07,390 --> 00:41:09,650
Хайде, г-н Хайдун ви чака за закуска.
629
00:41:09,650 --> 00:41:11,100
И не обича да го карат да чака!
630
00:41:11,100 --> 00:41:12,350
Дръж това.
631
00:41:12,350 --> 00:41:14,760
Все още ли сме тук?
632
00:41:14,760 --> 00:41:16,300
Толкова ли спахме?
633
00:41:16,300 --> 00:41:18,210
Спахме-спахме-спахме. Ставайте, ставайте.
634
00:41:18,210 --> 00:41:20,390
И аз подремнах.
635
00:41:20,390 --> 00:41:21,790
Какво казва? Говори за закуска.
636
00:41:21,790 --> 00:41:23,790
Закуска. Това не може да е закуска.
637
00:41:23,790 --> 00:41:26,620
Вие сте глупави? Каква закуска? Лъже.
638
00:41:26,620 --> 00:41:29,030
Да, закуска е. Той е уважаван бизнесмен.
639
00:41:29,030 --> 00:41:38,440
Ще кажа нещо: ако този човек е решил да ни
убие, не мисли ли, че могат и ще ни търсят?
640
00:41:38,440 --> 00:41:44,280
Освен това, ако ни беше решил да ни убие или
да направи нещо с нас, щеше ли да ни покани
на закуска?
641
00:41:44,280 --> 00:41:48,840
-Каква закуска? Не може да вярвате, че е
закуска?
-Няма да ни убие.
642
00:41:48,860 --> 00:41:50,470
Каква закуска?
643
00:41:50,480 --> 00:41:53,340
Лъжа. Бог знае какъв спектакъл е това. Какво
означава това?
644
00:41:53,350 --> 00:41:57,040
Добре, добре, стига сте се паникьосвали.
645
00:41:57,040 --> 00:41:58,310
Няма да излезем от тук.
646
00:41:58,310 --> 00:42:03,290
Не излизаме. Какво е това спокойствие?
Може би не знам, и често ви отвличат. Как
сте толкова спокойни?
647
00:42:03,290 --> 00:42:05,140
Не сме спокойни.
648
00:42:05,140 --> 00:42:07,070
Опитвам се да съм хладнокръвна. Аз съм
хладнокръвна.
649
00:42:07,070 --> 00:42:07,640
Уау!
650
00:42:07,640 --> 00:42:08,710
Аз също съм хладнокръвна.
651
00:42:08,710 --> 00:42:09,590
И на теб също!
652
00:42:09,590 --> 00:42:13,870
Слушай, Чагла, Бахар е права. Трябва
да се съберем след снощи.
653
00:42:13,870 --> 00:42:17,190
Трябва някак си да убедим тези
хора, че сме безобидни.
654
00:42:17,190 --> 00:42:18,730
Трябва да им го обясним.
655
00:42:18,730 --> 00:42:20,120
-Трябва да ги убедим.
-Точно.
656
00:42:20,120 --> 00:42:23,460
Кълна се, това е план. Браво!
657
00:42:23,470 --> 00:42:25,120
Нещо ще ви попитам.
658
00:42:25,370 --> 00:42:26,520
Един въпрос.
659
00:42:26,520 --> 00:42:32,020
Ако се измъкнем оттук, просто
така ли ще ги оставим?
660
00:42:33,890 --> 00:42:34,860
Нямам повече въпроси.
661
00:42:34,860 --> 00:42:37,190
Как ще ги накараме да повярват,
ако ние самите не вярваме?
662
00:42:37,190 --> 00:42:38,860
Ти искаш ли да се прибереш?
663
00:42:38,860 --> 00:42:41,280
Искаш ли? Тогава ставай де.
664
00:42:41,280 --> 00:42:43,280
Ставай.
665
00:42:45,070 --> 00:42:46,240
Готови ли сте?
666
00:42:46,240 --> 00:42:47,750
-Готови.
-Готови.
-Готови.
667
00:42:47,830 --> 00:42:48,990
Е, хайде тогава.
668
00:42:48,990 --> 00:42:49,590
-Добре.
-Добре.
669
00:42:49,590 --> 00:42:51,740
Хайде, хайде.
670
00:42:52,420 --> 00:42:53,090
Хайде!
671
00:42:53,090 --> 00:42:54,720
-Значи ние, да, хайде.
-Да вървим.
672
00:42:54,730 --> 00:42:57,630
Добре, там има истинска закуска,
мирише на наденица.
673
00:42:57,630 --> 00:42:59,540
Ох, много съм гладна.
674
00:42:59,540 --> 00:43:01,250
Идваме, идваме.
675
00:43:01,250 --> 00:43:03,400
Идваме, току-що се събудихме.
676
00:43:03,400 --> 00:43:06,580
Ние... Просто това... Искаме да
спим.
677
00:43:13,000 --> 00:43:14,290
Добро утро, братле. Събуди ли се?
678
00:43:14,880 --> 00:43:16,250
Добро утро.
679
00:43:16,250 --> 00:43:19,160
Виж какво ти приготвих.
680
00:43:20,660 --> 00:43:21,860
Браво.
681
00:43:21,890 --> 00:43:25,080
Пусни чай, ако сега ставаш. Е, за да
не изстине после.
682
00:43:25,120 --> 00:43:27,820
Ставам, ставам. Къде ми е телефонът?
683
00:43:28,090 --> 00:43:31,340
Тук. Нали ми каза да го сложа да се
зарежда. Колко бързо забрави.
684
00:43:34,120 --> 00:43:36,230
Здраве на ръцете ти.
685
00:43:44,090 --> 00:43:45,000
Какво е това?
686
00:43:45,200 --> 00:43:46,030
Какво става?
687
00:43:46,470 --> 00:43:48,440
Бахар е изпратила геолокация.
688
00:43:48,930 --> 00:43:49,880
Каква още геолокация?
689
00:43:49,880 --> 00:43:51,040
Кога я е изпратила?
690
00:43:51,040 --> 00:43:52,950
През нощта я е изпратила.
691
00:43:52,950 --> 00:43:54,680
А ако тя иска да дойдеш?
692
00:43:54,710 --> 00:43:58,600
То и така е ясно. Иска да се види,
а аз не искам да говоря.
693
00:43:58,660 --> 00:44:00,040
Ще се изкъпя и ще дойда.
694
00:44:00,040 --> 00:44:01,210
Но това ще изстине...
695
00:44:01,210 --> 00:44:02,670
Идвам.
696
00:44:13,840 --> 00:44:14,790
Насам.
697
00:44:23,000 --> 00:44:24,660
Брат, дойдоха.
698
00:44:25,200 --> 00:44:27,130
Добро утро, добро утро!
699
00:44:27,130 --> 00:44:29,460
Добро утро!
700
00:44:29,460 --> 00:44:31,060
И на вас.
701
00:44:31,060 --> 00:44:31,860
Заповядайте, дами.
702
00:44:32,010 --> 00:44:37,150
Моля, заповядайте. Ще закусваме заедно,
сигурно сте огладнели.
703
00:44:37,550 --> 00:44:39,560
Не можах да дочакам, извинете.
704
00:44:39,560 --> 00:44:40,730
Наистина, много огладнях.
705
00:44:40,730 --> 00:44:42,160
Хайде, моля, седнете.
706
00:44:42,160 --> 00:44:44,550
-Ама какво говорите.
-Ама какво говорите..
707
00:44:48,610 --> 00:44:51,970
Ако искате нещо друго, кажете, веднага
ще поръчам да приготвят.
708
00:44:52,010 --> 00:44:53,130
Не.
709
00:44:55,870 --> 00:44:58,790
Чух, че не трябва да се представям.
710
00:44:58,790 --> 00:44:59,970
За съжаление.
711
00:45:02,480 --> 00:45:04,080
Устата ми каза "за съжаление".
712
00:45:05,630 --> 00:45:11,120
Това не ви засяга, просто така казах.
713
00:45:11,120 --> 00:45:21,530
Още повече, че нищо не знаем. Може
би ме помните: работех с гаджето на дъщеря
ви. В главите ни няма никакви "черни" пари.
714
00:45:23,020 --> 00:45:24,770
Какво говориш?
715
00:45:26,550 --> 00:45:29,240
"Черни" пари. Пари, значи?
716
00:45:31,440 --> 00:45:34,030
Кои пари са "мръсни"? Кои пари са "чисти"?
717
00:45:34,040 --> 00:45:36,180
Кой определя това, кой решава, нали?
718
00:45:36,180 --> 00:45:41,110
Например. Например, банкнотите в джобовете
ви нови ли са?
719
00:45:41,110 --> 00:45:50,450
Не. Това е като в тоалетната. Освен това,
парите са най-мръсното нещо на света.
720
00:45:50,500 --> 00:46:01,720
Понякога, без да осъзнаваме, без да забелязваме,
че в джобовете има пари, ги хвърляме в пералнята,
и при вас се случва. Мръсните пари стават чисти.
721
00:46:02,260 --> 00:46:04,000
Какво става?
722
00:46:04,000 --> 00:46:07,420
Извинете, казахте ли нещо?
723
00:46:07,620 --> 00:46:08,620
Продължавайте.
724
00:46:08,620 --> 00:46:12,480
Не обичам, когато ме прекъсват. Да прекъсвам
също не обичам.
725
00:46:12,640 --> 00:46:17,080
Например, дори хляба не го деля.
726
00:46:17,440 --> 00:46:20,460
Режа го на малки парченца.
727
00:46:21,020 --> 00:46:22,410
Защо?
728
00:46:23,040 --> 00:46:27,140
Защото... Когато делим, човек не разбира,
колко е изял.
729
00:46:27,140 --> 00:46:30,650
Когато делим, трябва да се смята.
730
00:46:30,650 --> 00:46:33,690
А тук и броене на калории и всичко това.
731
00:46:35,210 --> 00:46:40,520
А, зададохте, за да отговоря сам. Разбрах,
извинете.
732
00:46:40,520 --> 00:46:44,220
Не, приятелю. Те не знаят как да мълчат.
733
00:46:44,220 --> 00:46:46,420
Само да плямпат умеят.
734
00:46:46,420 --> 00:46:52,800
Не, извинете, ние наистина не говорим
много. Просто, когато сме заедно, споделяме
своята енергия.
735
00:46:52,800 --> 00:46:56,440
Ние сме приятели от университета, мислете
си, че е като в старите времена, ние сме така....
736
00:46:57,110 --> 00:47:00,500
Да вие всички..
737
00:47:00,500 --> 00:47:06,500
Прекрасно. Щом се случва така, когато
сте заедно, тогава, когато сте заедно, кажете...
738
00:47:06,500 --> 00:47:10,370
Ще вземете решение, например.
739
00:47:10,430 --> 00:47:12,290
Какво ще стане с вас?
740
00:47:12,620 --> 00:47:19,200
Какво е това? Вие, като славеи тук пеехте,
не млъквахте.
741
00:47:19,350 --> 00:47:22,890
Какво стана сега, а? Сякаш вода ви е влязла
в устата.
742
00:47:27,920 --> 00:47:30,190
О, Аллах!
743
00:47:30,360 --> 00:47:33,350
-Добре ще го извадя.
-Какво се случи?
744
00:47:33,350 --> 00:47:35,580
Какво има? Паяк, мишка?
745
00:47:35,580 --> 00:47:39,510
Тимур, изтрихте ли дъното на пакетите?
746
00:47:39,510 --> 00:47:40,820
Като свърша работа, ще изтрия.
747
00:47:40,820 --> 00:47:44,110
Не, не можете да изтриете, когато свършите
работа, сега трябва да изтриете.
748
00:47:44,110 --> 00:47:46,880
О, Аллах. Вие ли учите доктора на чистота?
749
00:47:46,950 --> 00:47:50,860
Не се обиждайте. Всеки има своето майсторство.
750
00:47:50,860 --> 00:47:51,970
О, Аллах!
751
00:47:51,970 --> 00:47:53,050
Какво става?
752
00:47:53,050 --> 00:47:58,200
Добре, просто исках да приготвя, но
тя се залепи за мен.
753
00:47:58,360 --> 00:48:01,560
Разчистете тогава, докато говоря по
телефона.
754
00:48:01,560 --> 00:48:02,890
Говори, Парла.
755
00:48:02,890 --> 00:48:05,140
Изглеждаш по-добре, татко, много се
радвам.
756
00:48:05,140 --> 00:48:07,130
Добре-добре. Мама как е? В ред ли е?
757
00:48:07,130 --> 00:48:11,380
Ами... Тя казва, че е уморена. Но на
мен ми се струва, че всичко е добре.
758
00:48:11,740 --> 00:48:14,410
Татко, сигурен ли си, че там ти е по-
добре?
759
00:48:14,410 --> 00:48:16,260
Ела, ще останеш в съседната стая.
760
00:48:16,260 --> 00:48:22,170
Няма да рискуваме, ще наблюдаваме
ситуацията няколко дни... Какво
правиш? Приготвяш закуска?
761
00:48:23,010 --> 00:48:25,630
Приготвям закуска за скъпата
баба.
762
00:48:25,630 --> 00:48:28,720
Татко, вчера вечерта много пъти
звънях на мама, тя не отговори.
763
00:48:28,720 --> 00:48:32,400
Сутринта написах съобщение "много се
притеснявам", на него също не отговори.
764
00:48:32,400 --> 00:48:35,090
Тя вероятно е пияна от победата.
765
00:48:35,090 --> 00:48:37,120
Празнува, вероятно. По-късно ще
отговори.
766
00:48:37,190 --> 00:48:42,310
Татко, знам, че си ядосан на мама, но
и аз се притеснявам.
767
00:48:42,310 --> 00:48:45,140
Мама никога не игнорира.
768
00:48:45,140 --> 00:48:48,980
Добре, ще се обадя на някого от
болницата, ще разбера и ще ти съобщя.
769
00:48:48,980 --> 00:48:52,780
Парла, захарче, има ли за мен
портокалов сок?
770
00:48:52,780 --> 00:48:55,070
Ти знаеш, че витамин С е много важен.
771
00:48:55,070 --> 00:48:57,880
-Ще си взема малко витамин С.
-Добре, бабо!
772
00:48:58,040 --> 00:49:00,170
Тя е най-капризната болна.
773
00:49:00,170 --> 00:49:02,240
Тя е здрава като бик...
774
00:49:02,240 --> 00:49:04,830
Ще бъде здрава като бик. Не се
притеснявай!
775
00:49:04,830 --> 00:49:06,420
Ела и я убеди в това.
776
00:49:06,420 --> 00:49:11,290
Веднага щом получиш вести за мама,
ми съобщи. Наистина много се
притеснявам.
777
00:49:11,290 --> 00:49:15,520
Не-не, не паникувай. Притесняваш се
на празно място.
778
00:49:15,520 --> 00:49:21,230
Добре, ако има нещо, ще ти съобщя.
Тя заради празника вероятно е
забравила.
779
00:49:21,230 --> 00:49:22,410
Ще съобщя, всичко, чао.
780
00:49:22,410 --> 00:49:23,490
Целувам те!
781
00:49:23,490 --> 00:49:24,640
Това, нали?
782
00:49:24,640 --> 00:49:29,320
Сюзан, когато аз ще готвя, аз мислех,
че вие ще ръководите, но вие...
783
00:49:29,320 --> 00:49:37,990
Но вие не се притеснявайте, аз после,
ако трябва, ще донеса материали за
почистване, всичко ще бъде, както вие
искате, ако сега освободите мястото.
784
00:49:37,990 --> 00:49:40,400
Ако ви е трудно да търпите, затворете
очи и излезте, моля.
785
00:49:40,400 --> 00:49:41,580
Ще изляза.
786
00:49:41,580 --> 00:49:43,800
Ще изляза, не мога да търпя.
787
00:49:46,270 --> 00:49:50,980
-Ще вземем това.
-Учителю, вие...
788
00:49:50,980 --> 00:49:52,790
Отдъхнете си, ако искате.
789
00:49:52,790 --> 00:49:58,020
Не-не, трябва да занимавам мозъка си.
Както се казва, пътят към сърцето
минава през стомаха.
790
00:49:58,020 --> 00:50:04,520
Дори и това да е неправилно, все пак
има пътища, които водят към сърцето,
може да се смята така.
791
00:50:04,520 --> 00:50:08,470
Реших да опитам... Вдруг това ще
помогне.
792
00:50:08,470 --> 00:50:10,560
Но... Учителю...
793
00:50:10,560 --> 00:50:16,400
Не се притеснявай, аз в интернет ще
погледна, и на Бахар ще приготвя
ядене, прекрасно ще бъде, тя обича
изненади.
794
00:50:16,400 --> 00:50:17,520
Но Бахар...
795
00:50:17,520 --> 00:50:22,600
Навярно вечерта ще дойде. По
децата ще й домъчнее, не е съвсем
такава...
796
00:50:26,160 --> 00:50:28,030
Добре.
797
00:50:28,360 --> 00:50:30,310
Мога ли да помогна с нещо, учителю?
798
00:50:30,330 --> 00:50:32,950
Не-не, можеш да вървиш.
799
00:50:34,020 --> 00:50:44,570
Това... Всъщност... Ето така... Ние
всъщност не сме ви видели, оттук ще
излезем, ще отидем в нашата болница.
800
00:50:44,570 --> 00:50:46,540
Ще се занимаваме с нашите пациенти.
801
00:50:46,540 --> 00:50:48,950
И всичко е така.
802
00:50:48,950 --> 00:50:50,560
-Точно така.
-Точно така.
803
00:50:50,570 --> 00:50:55,750
Ако си бяхте вършили правилно
работата преди това, Ренгин,
нямаше да се стигне дотук.
804
00:50:55,750 --> 00:50:56,340
Аз?
805
00:50:56,340 --> 00:50:57,790
Да.
806
00:50:57,870 --> 00:51:03,000
Трябваше само няколко документа
да подпишете, дори с това не се
справихте.
807
00:51:03,010 --> 00:51:04,920
-Хайдун, Хайдун, нали?
-Да.
808
00:51:04,960 --> 00:51:09,180
Ако бях подписала тези документи,
проблемите ми нямаше да свършат.
809
00:51:09,180 --> 00:51:14,210
-Знаете ли от колко години се лежи
за "черни пари"?
-Те може би знаят
това по-добре от нас, нали?
810
00:51:14,290 --> 00:51:15,960
Навярно.
811
00:51:17,270 --> 00:51:19,030
О, Аллах!
812
00:51:19,030 --> 00:51:21,540
Госпожи, да го направим така тогава.
813
00:51:21,560 --> 00:51:25,920
Вие спокойно ще се върнете към
предишния си живот.
814
00:51:25,940 --> 00:51:27,000
Да?
815
00:51:27,000 --> 00:51:32,400
На никого нищо не казвайте. Всички
тези теми забравяте и това е, добре?
816
00:51:32,400 --> 00:51:36,040
-Разбира се.
-Добре, не е сложно.
-Да.
817
00:51:36,070 --> 00:51:38,040
А Зухал знае ли?
818
00:51:38,040 --> 00:51:41,420
Ако случайно тя знае, а аз скрия от
нея, ще е грозно.
819
00:51:41,450 --> 00:51:51,980
Хайдун много ясно определи, по точен
и специфичен начин определи своето
искане. Да не се мотаем.
820
00:51:51,980 --> 00:51:52,930
Разбира се!
821
00:51:52,930 --> 00:51:56,520
-Тогава не се мотай.
-Просто е грозно,
затова.
822
00:51:56,520 --> 00:51:59,000
Няма никакви "но". Няма.
823
00:51:59,000 --> 00:51:59,470
Няма.
824
00:51:59,470 --> 00:52:01,300
-Няма.
-Няма.
-Няма.
825
00:52:01,390 --> 00:52:04,720
Стига вече! Бу-бу-бу, стига!
826
00:52:04,820 --> 00:52:09,520
Връщате се във вашата прекрасна,
сладка, мила болница.
827
00:52:09,560 --> 00:52:12,230
Връщате се във вашия сладък и
прекрасен живот.
828
00:52:12,230 --> 00:52:15,000
Продължавате да играете на доктори.
829
00:52:15,000 --> 00:52:17,700
Смятаме, че не сте преживели това.
830
00:52:17,700 --> 00:52:18,620
Ясно?
831
00:52:18,620 --> 00:52:19,840
Ясно!
832
00:52:19,840 --> 00:52:21,340
Разбира се.
833
00:52:21,800 --> 00:52:33,060
Добре, Хайдун, защо... Защо от нищото
обиждате и унижавате работата на
доктора?
834
00:52:33,080 --> 00:52:36,230
-Защо го правите това? Защо?
-Сега съвсем не е моментът.
835
00:52:36,250 --> 00:52:40,720
За спасяването на човешки живот не
може да се говори така небрежно.
836
00:52:40,720 --> 00:52:44,790
Аз, за да имам такава работа, много
изчислих и много рискувах.
837
00:52:44,790 --> 00:52:47,500
Трябваше, застанах против семейството
си.
838
00:52:47,500 --> 00:52:51,130
Оставих любимия човек на масата на
сватбата. Защо оставих?
839
00:52:51,130 --> 00:52:55,490
Много искам, много обичам да
оставям любимия човек?
840
00:53:03,990 --> 00:53:11,190
Сестра Бахар, докторе, живот,
спасяване на живот, не ми чети лекции.
841
00:53:11,230 --> 00:53:17,600
Ние тук всеки ден вземаме и подаряваме
животи.
842
00:53:17,890 --> 00:53:23,690
Затова не ме карайте да го правя,
добре?
843
00:53:28,000 --> 00:53:30,620
С ваше позволение.
844
00:53:31,080 --> 00:53:32,410
Добре тогава, добре.
845
00:53:32,410 --> 00:53:48,110
-Преди да си тръгна, ще кажа нещо.
Надявам се... Надявам се, че няма
да се нуждаете от доктори и тогава
ще разберете колко са важни докторите,
от които си обръщахте носа.
-Хайде, сестро, хайде.
846
00:53:48,140 --> 00:53:51,870
-Добре, благодаря.
-Благодаря за всичко.
-Моля.
847
00:53:52,040 --> 00:53:52,860
Благодаря!
848
00:53:52,860 --> 00:53:53,630
Хубав ден!
849
00:53:53,630 --> 00:53:54,990
Стой, накъде?
850
00:53:54,990 --> 00:53:57,020
Към докторите.
851
00:53:57,240 --> 00:53:58,270
Дами, слизаме надолу.
852
00:53:58,270 --> 00:54:00,960
-Не, не. Каза, че си тръгваме.
-Тръгваме си, не чу ли?
853
00:54:01,000 --> 00:54:04,840
Не, ти каза, че си тръгваме. Затова
говорих толкова. Защо тогава говорех?
854
00:54:04,850 --> 00:54:05,880
Хайде, сестро!
855
00:54:05,930 --> 00:54:09,060
Слизаме надолу.
856
00:54:09,060 --> 00:54:12,130
Отдръпни се. Не.
857
00:54:12,130 --> 00:54:15,980
Бягаме!
858
00:54:15,980 --> 00:54:17,910
Ще слезем надолу.
859
00:54:18,280 --> 00:54:18,980
Хайде, сестро.
860
00:54:18,980 --> 00:54:21,060
Добре, знам пътя.
861
00:54:21,780 --> 00:54:23,210
Ренгин, да тръгваме.
862
00:54:23,450 --> 00:54:23,830
Ренгин.
863
00:54:23,830 --> 00:54:24,730
Знаем пътя.
864
00:54:24,730 --> 00:54:26,310
Ренгин, върви-върви.
865
00:54:26,310 --> 00:54:28,200
Върви-върви-върви.
866
00:54:28,200 --> 00:54:30,430
Аз съм с токчета. Токчета.
867
00:54:30,430 --> 00:54:31,970
Още ли?
868
00:54:31,970 --> 00:54:34,640
Върви-върви. Бързо. Затвори вратата.
869
00:54:34,660 --> 00:54:39,010
Спокойно. Добре, идваме, стигнахме
вече. Тук сме. Затвори, всичко.
870
00:54:39,020 --> 00:54:40,930
Затвори ни, всичко.
871
00:54:41,240 --> 00:54:42,280
Ела тук.
872
00:54:42,280 --> 00:54:45,880
Казват, беда на славея е езикът му.
873
00:54:45,880 --> 00:54:48,570
Сестро, защо говориш толкова много?
874
00:54:48,570 --> 00:54:52,880
Много... Той засегна много болна тема.
875
00:54:53,320 --> 00:54:56,610
Добре, ще попитам нещо, брат. Какво
ще стане с нас сега?
876
00:54:56,610 --> 00:54:57,960
Какво ще стане, ще ви е жалко.
877
00:54:57,960 --> 00:54:58,610
Как?
878
00:54:58,610 --> 00:55:00,060
Голяма вероятност, ще ви е жалко.
879
00:55:00,060 --> 00:55:00,980
Голяма вероятност?
880
00:55:00,980 --> 00:55:04,540
Голяма вероятност, а има ли поне
малка вероятност да се спасим?
881
00:55:04,540 --> 00:55:08,460
Дори и да имаше, благодарение на
сестра ти, тя я унищожи.
882
00:55:08,460 --> 00:55:09,700
Кога беше това?
883
00:55:09,700 --> 00:55:13,880
Ще кажа нещо: нашата приятелка не
каза нищо лошо, ясно ли е?
884
00:55:13,880 --> 00:55:17,540
Все пак сме хора, които дадоха клетви
в името на хората.
885
00:55:17,540 --> 00:55:24,280
Можеше да не спасяваме! Можеше да не
спасяваме дори един ден.
886
00:55:24,290 --> 00:55:29,310
Ще кажа нещо: можем заедно да забравим
тези два дни. Да се преструваме, че това
887
00:55:29,320 --> 00:55:32,310
не е било.
Нищо не сме виждали, не сме чували, не
сме говорили. Нищо.
888
00:55:32,380 --> 00:55:36,220
Сестро, бих искал да ви помогна,
наистина бих искал.
889
00:55:36,220 --> 00:55:41,060
Вижда се, че сте невинни. Не сте
свързани с този свят, но...
890
00:55:41,060 --> 00:55:42,380
Но, какво? Не казвай "но"!
891
00:55:42,380 --> 00:55:45,710
-Прекрасно беше всичко, не казвай "но",
продължавай без това. -Но...
892
00:55:45,710 --> 00:55:49,630
Искам да кажа, има хора над Хайдун.
893
00:55:49,630 --> 00:55:50,610
Как?
894
00:55:50,610 --> 00:55:55,020
Ако ви пуснем с такава информация,
те ще ни изядат.
895
00:55:55,020 --> 00:55:57,410
Това е като голяма риба - малка риба.
896
00:55:58,070 --> 00:56:01,370
Два пъти съм се връщала от оня свят.
897
00:56:01,410 --> 00:56:03,400
Не за такъв край.
898
00:56:03,400 --> 00:56:06,790
Имам 18-годишна дъщеря, как ли се
притеснява.
899
00:56:06,790 --> 00:56:11,440
Внуци, моите внуци... Дори не съм
вдъхнала аромата им... Имам двама внука.
900
00:56:11,440 --> 00:56:17,300
Влюбих се, за първи път, след толкова
години се влюбих.
901
00:56:17,300 --> 00:56:20,470
Толкова се борихме, за да спечелим
в този живот.
902
00:56:20,500 --> 00:56:24,430
За Бога, недей така. За Бога, не
трябва.
903
00:56:24,450 --> 00:56:27,250
Ти ще се прибереш вкъщи.
904
00:56:27,250 --> 00:56:38,480
Работата свърши, ще легнеш в
леглото, ще заспиш, когато си
сложиш главата на възглавницата,
съвестта, какво ще ти каже тя,
какво ще ти каже съвестта?
905
00:56:39,030 --> 00:56:43,650
Когато започваш такава работа,
първото нещо е да ти вземат
съвестта. Съжалявам.
906
00:56:44,150 --> 00:56:46,480
Ти... Нещо ще ти кажа.
907
00:56:46,770 --> 00:56:48,490
Съвестта е невъзможно да бъде
взета.
908
00:56:48,850 --> 00:56:53,480
Ако човек има съвест, тя не може
да бъде взета. Съвестта, тя не е
такава.
909
00:56:53,480 --> 00:56:57,600
Не знам защо си попаднал на такъв
път, но очите ти гледат с добро.
910
00:56:57,600 --> 00:57:04,500
-Моите внуци, моля те...
-Моля те, недей, недей, моля те!
911
00:57:04,500 --> 00:57:09,080
Моля ви! Моля ви!
912
00:57:09,080 --> 00:57:12,200
Моля ви! Помогнете ни! Моля ви!
913
00:57:12,200 --> 00:57:17,310
За Бога! Моля ви!
914
00:57:17,310 --> 00:57:24,310
Защо така? Не искам така!
915
00:57:24,310 --> 00:57:27,500
Аз не приемам. Не приемам такова
нещо!
916
00:57:27,500 --> 00:57:32,750
Не приемам. За Бога, сложи го вече
някъде.
917
00:57:33,720 --> 00:57:36,830
Добро утро, учителю Еврен, днес
изглеждате по-добре.
918
00:57:36,830 --> 00:57:39,580
Не моето състояние, а състоянието
на пациентите трябва да осведомяваш,
Дорук.
919
00:57:39,610 --> 00:57:44,700
Точно така. Пациентът в 8-ма стая
е по-добре, състоянието е стабилно.
920
00:57:44,750 --> 00:57:48,440
Пациента в 12-та стая продължават
да го подготвят за операция.
921
00:57:49,580 --> 00:57:52,160
И още вчера учителя Тимур го
изписаха.
922
00:57:52,160 --> 00:57:53,260
Не е ли рано?
923
00:57:53,260 --> 00:57:55,860
Тъй като той отиде при Бахар.
924
00:57:55,860 --> 00:57:58,470
Тъй като Азиз Урас... Това... И
затова...
925
00:57:58,470 --> 00:57:59,720
Днес кой ще дойде?
926
00:57:59,720 --> 00:58:02,080
Отново същият екип: Бахар,
Йълдъръм, аз.
927
00:58:02,080 --> 00:58:03,410
Но аз не исках Бахар.
928
00:58:03,410 --> 00:58:05,040
Но тя отново е в този списък.
929
00:58:05,040 --> 00:58:06,570
Бъдете готови след 10 минути.
930
00:58:06,570 --> 00:58:08,290
Това... Учителю, Бахар още не е
дошла, но...
931
00:58:08,290 --> 00:58:10,370
10 минути!
932
00:58:15,770 --> 00:58:19,400
Абонатът временно е недостъпен.
Обадете се по-късно!
933
00:58:19,520 --> 00:58:21,830
Къде си, Бахар?
934
00:58:25,140 --> 00:58:27,680
Аз станах от масата не заради
Тимур.
935
00:58:27,720 --> 00:58:31,240
Това няма нищо общо с Тимур, и
ти това много добре го знаеш!
936
00:58:31,240 --> 00:58:32,680
Бахар, Бахар!
937
00:58:32,680 --> 00:58:34,920
Излез от главата ми! Откажи се!
938
00:58:34,920 --> 00:58:37,080
Откажи се от това!
939
00:58:40,910 --> 00:58:42,300
-Докторе...
-Какво?
940
00:58:42,500 --> 00:58:46,280
Нови пациенти в онкологичното
отделение, трябваше да ги
погледнете...
941
00:58:46,280 --> 00:58:47,420
Добре, имам много болни!
942
00:58:47,430 --> 00:58:48,730
Трябва да планирам операцията!
943
00:58:48,730 --> 00:58:49,840
Бахар дойде ли?!
944
00:58:49,980 --> 00:58:53,150
Няма я в лекарския кабинет, и не
съм я виждал да идва.
945
00:58:53,540 --> 00:58:55,920
Махни я.
946
00:58:55,970 --> 00:58:58,270
Предупреждавах, и тя отново
закъсня.
947
00:58:58,270 --> 00:59:00,470
Ще работя с Дорук и Йълдъръм.
948
00:59:00,820 --> 00:59:02,260
Добре, делата?
949
00:59:02,260 --> 00:59:03,550
Остави тук.
950
00:59:03,800 --> 00:59:05,010
Добре.
951
00:59:26,640 --> 00:59:28,060
Какво правиш?
952
00:59:29,090 --> 00:59:31,490
Разчиствам за г-жа Бахар.
953
00:59:31,490 --> 00:59:32,980
Ти ли решаваш това?
954
00:59:32,980 --> 00:59:34,540
Това ли ти е работата?
955
00:59:34,540 --> 00:59:37,110
Докторът сам ме помоли, дори заповяда.
956
00:59:37,110 --> 00:59:38,520
Тя и днес закъсня.
957
00:59:38,520 --> 00:59:41,020
Няма я никъде, питах - не е идвала.
958
00:59:41,020 --> 00:59:43,110
И докторът търси къде да излее злобата.
959
00:59:43,110 --> 00:59:46,040
Секунда, тя не е искала отпуск -
защо не е дошла?
960
00:59:46,040 --> 00:59:47,800
И аз не разбрах.
961
00:59:48,080 --> 00:59:50,280
И доктор Ренгин я няма!
962
00:59:50,350 --> 00:59:52,450
Още сутринта носих чай, не беше тук.
963
00:59:52,450 --> 00:59:55,770
-И двете никога не са закъснявали...
-Чай ли занесе?
964
00:59:55,820 --> 00:59:57,320
Ти да не си и сервитьор?
965
00:59:57,320 --> 00:59:59,740
В кафенето иди тогава!
966
00:59:59,740 --> 01:00:01,690
Там не достигат служители, Ферди.
967
01:00:01,690 --> 01:00:08,090
-Това... Не е така... Може да
се обадите? -Вече звъня!
968
01:00:08,170 --> 01:00:09,530
Заето е.
969
01:00:09,530 --> 01:00:12,120
Добре, върви, аз ще реша. Ето,
няколко души искат чай.
970
01:00:12,120 --> 01:00:14,050
И пиши по стените.
971
01:00:14,050 --> 01:00:16,030
Прави всичко, което не се отнася до
теб!
972
01:00:16,030 --> 01:00:17,400
Добре!
973
01:00:17,400 --> 01:00:19,740
Какво ме сполетя...
974
01:00:24,040 --> 01:00:25,980
Извинете!
975
01:00:26,780 --> 01:00:29,160
Не трябваше да ви намесвам...
976
01:00:29,930 --> 01:00:35,540
Трябваше да изслушам и да разбера,
когато ми разказа.
977
01:00:35,540 --> 01:00:49,420
Когато с години са те карали да
вярваш, че не струваш нищо, а после
се появява човек, който изглежда
съвсем друг, и ти се държиш за това.
978
01:00:51,250 --> 01:00:53,830
На котка и мишка обичаме да играем.
979
01:00:54,140 --> 01:00:55,290
Много.
980
01:00:55,460 --> 01:00:57,230
Можеше да отидеш при специалист.
981
01:00:57,310 --> 01:01:00,660
Например. Защо не отиде? Защо
не получи помощ?
982
01:01:01,040 --> 01:01:03,080
Надявам се никога да не ти се наложи
да разбереш това.
983
01:01:03,890 --> 01:01:07,720
Вече няма да има много време.
984
01:01:11,780 --> 01:01:20,910
Разбрах, но сега искам да се натъжа
за себе си, не се сърди.
985
01:01:22,630 --> 01:01:24,390
Много ме разстрои...
986
01:01:24,390 --> 01:01:27,580
Деца, внуци...
987
01:01:29,800 --> 01:01:32,390
Еврен...
988
01:01:33,540 --> 01:01:38,690
Казваше, че след няколко години
ще спрем да се срещаме с него - животът
ми толкова и подготви.
989
01:01:38,690 --> 01:01:40,850
Прекрасно!
990
01:01:47,880 --> 01:01:48,560
Какво има?
991
01:01:48,580 --> 01:01:50,100
Какво има?
992
01:01:50,100 --> 01:01:51,460
Ела тук!
993
01:01:51,460 --> 01:01:52,320
Какво има?
994
01:01:52,320 --> 01:01:53,170
Бахар, ела тук!
995
01:01:53,170 --> 01:01:53,960
Какво?
996
01:01:53,960 --> 01:01:55,160
Какво е това?
997
01:01:55,160 --> 01:01:56,240
-Какво е това? -Какво?
998
01:01:56,280 --> 01:01:57,020
Какво е това?
999
01:01:57,110 --> 01:01:59,140
Какво се случи?
1000
01:02:01,820 --> 01:02:02,510
Какво е това?
1001
01:02:02,580 --> 01:02:03,870
Какво е това?
1002
01:02:03,870 --> 01:02:04,710
Според теб?
1003
01:02:04,710 --> 01:02:05,500
И какво от това?
1004
01:02:05,500 --> 01:02:06,200
Какво правят?
1005
01:02:06,240 --> 01:02:07,500
Дървета ли садят?
1006
01:02:07,500 --> 01:02:09,340
Три броя?
1007
01:02:09,340 --> 01:02:11,560
Три броя? Какво означава това?
1008
01:02:11,560 --> 01:02:12,410
Не бяха ли два броя там?
1009
01:02:12,410 --> 01:02:13,660
Не, три!
1010
01:02:13,660 --> 01:02:14,620
Какво е това?
1011
01:02:16,980 --> 01:02:18,990
Големи дървета, явно!
1012
01:02:19,000 --> 01:02:20,610
Дървета!
1013
01:02:20,610 --> 01:02:21,450
Какво означава това?
1014
01:02:21,450 --> 01:02:22,340
Бахар, какво става?
1015
01:02:22,340 --> 01:02:24,110
Какво е това?
1016
01:02:24,200 --> 01:02:26,220
Три дървета... Какво става?
1017
01:02:26,220 --> 01:02:28,030
Това са гробове.
1018
01:02:40,840 --> 01:02:45,690
Г-н Халдун... Няма да навредите на жените,
нали?
1019
01:02:45,700 --> 01:02:48,140
Не, какво говориш? Възможно ли е такова нещо?
1020
01:02:48,140 --> 01:02:51,240
Всичко ще направя, не се притеснявай.
1021
01:02:51,240 --> 01:02:53,830
Ти знаеш. Подиграваш ли се?
1022
01:02:53,830 --> 01:02:56,180
Какво се оказа? Парите ти свършиха.
1023
01:02:56,930 --> 01:02:58,790
Имам цели три проблема!
1024
01:02:58,790 --> 01:03:02,200
Мислиш само за себе си и се опитваш да ме учиш
на ум и разум?
1025
01:03:02,200 --> 01:03:10,150
Не, какво говорите? Просто искам всичко да
бъде, както се договорихме. Само ги изплашете,
а аз тук ще направя всичко.
1026
01:03:10,150 --> 01:03:13,280
Разбира се, ще решиш! Видяхме.
1027
01:03:13,280 --> 01:03:16,850
Какво става? Проблем след проблем.
1028
01:03:16,850 --> 01:03:19,240
А тук са само жени!
1029
01:03:19,240 --> 01:03:21,600
Заради теб всичко сега ще се случи!
1030
01:03:21,600 --> 01:03:26,810
Цели три жени ще пострадат.
1031
01:03:27,180 --> 01:03:28,920
Слушайте, добре, прав сте.
1032
01:03:28,920 --> 01:03:33,620
Само че, те работят в нашата болница - ако
нещо се случи, ще дойдат за нас, това ще
привлече внимание.
1033
01:03:33,620 --> 01:03:38,740
Но трябваше да мислиш по-рано за това, че ще
се забъркаш в такова нещо!
1034
01:03:38,740 --> 01:03:40,240
Вие ме принудихте!
1035
01:03:40,240 --> 01:03:41,980
Вие ме пришпорвахте!
1036
01:03:41,980 --> 01:03:44,130
Аз щях да реша всичко, докато никой не
разбере нищо.
1037
01:03:44,130 --> 01:03:48,350
Всичко щях да реша, но вие ме притискахте с
времето!
1038
01:03:48,350 --> 01:03:52,030
Лоши новини съобщават клетите.
1039
01:03:52,050 --> 01:03:55,350
Донеси ми решение на тези проблеми!
1040
01:03:55,430 --> 01:03:56,360
Слушайте...
1041
01:03:56,680 --> 01:03:59,210
Една от тях е известна личност!
1042
01:03:59,210 --> 01:04:01,040
Това може да се разрасне!
1043
01:04:01,040 --> 01:04:05,660
Всички и без това в социалните мрежи обсъждат
всичко!
1044
01:04:05,660 --> 01:04:08,800
Никой вече нищо не запомня, не мисли за това.
1045
01:04:08,800 --> 01:04:13,610
И без това ще измислим нещо, имаме достатъчно
истории. Ще решим, не се притеснявай.
1046
01:04:13,610 --> 01:04:17,670
В крайна сметка - ви трябва подписът на
Ренгин!
1047
01:04:17,670 --> 01:04:19,280
Тя трябва да подпише документите!
1048
01:04:19,280 --> 01:04:21,030
Затова не може...
1049
01:04:21,030 --> 01:04:24,270
Не обичам сложности и мразя тези, които ги
обичат.
1050
01:04:24,270 --> 01:04:26,240
Ти този подпис го фалшифицирай и всичко.
1051
01:04:26,240 --> 01:04:27,130
Невъзможно.
1052
01:04:27,130 --> 01:04:30,440
Има сложен подпис и проверки.
1053
01:04:30,440 --> 01:04:32,850
Само тя може да ги подпише,
нали?
1054
01:04:32,850 --> 01:04:34,520
Моля те, не й навреждай.
1055
01:04:34,520 --> 01:04:37,860
Ти ни изпрати документите,
останалото ще решим, нали?
1056
01:04:37,860 --> 01:04:43,810
Ако си мислиш с малкия си
мозък, че ще спечелиш време...
1057
01:04:43,810 --> 01:04:47,850
Ще те убия преди тях, да
знаеш!
1058
01:04:47,850 --> 01:04:49,120
Разбра ли?
1059
01:05:01,230 --> 01:05:03,390
Г-н! Добро утро.
1060
01:05:13,640 --> 01:05:15,700
Ще пиете ли нещо?
1061
01:05:18,090 --> 01:05:20,190
Г-н? Добре ли сте?
1062
01:05:20,350 --> 01:05:22,230
Според теб защо мълча?
1063
01:05:22,280 --> 01:05:25,370
Защото мисля! Намали малко!
1064
01:05:26,180 --> 01:05:27,290
Съжалявам.
1065
01:05:27,320 --> 01:05:29,430
Подготвихте ли документите
за подпис днес?
1066
01:05:29,430 --> 01:05:31,490
Да, подготвих ги, скоро ще ги
занеса.
1067
01:05:31,490 --> 01:05:32,500
Няма нужда.
1068
01:05:32,500 --> 01:05:34,140
Тя днес ще закъснее.
1069
01:05:34,140 --> 01:05:36,690
Ти ги подготви и ми ги дай.
1070
01:05:36,700 --> 01:05:39,460
Ще ги изпратя по куриер, не
мога да чакам.
1071
01:05:39,460 --> 01:05:41,210
С този тип има много проблеми!
1072
01:05:41,210 --> 01:05:43,160
Сякаш играем на игри тук.
1073
01:05:43,160 --> 01:05:44,160
Безмозъчен!
1074
01:05:44,160 --> 01:05:46,330
Вижте каква известна личност!
1075
01:05:46,950 --> 01:05:47,760
Блогър!
1076
01:05:47,760 --> 01:05:50,900
Да го пуснем, да се оплаче,
нали?
1077
01:05:50,900 --> 01:05:52,860
Намери ли? Още ли не успя да
намериш?
1078
01:05:52,860 --> 01:05:56,370
Намерих, ето, виж. Наистина
е блогър.
1079
01:05:56,370 --> 01:05:59,500
Всички тези странни хора ни
намират, мразя го.
1080
01:05:59,520 --> 01:06:04,840
Всичко, което се случва на
човек, е заради любопитство.
1081
01:06:04,850 --> 01:06:07,660
Приключете работата в градината!
Подгответе ямите.
1082
01:06:10,770 --> 01:06:13,300
Чухте ли? Той каза за ями.
1083
01:06:13,350 --> 01:06:14,240
Чу ли?
1084
01:06:14,690 --> 01:06:15,290
Какво каза?
1085
01:06:15,290 --> 01:06:17,430
Слушай, Бахар...
1086
01:06:17,450 --> 01:06:18,760
Нищо добро.
1087
01:06:19,120 --> 01:06:20,230
Той каза за яма.
1088
01:06:20,530 --> 01:06:21,760
Какво?
1089
01:06:21,830 --> 01:06:22,510
Какво?
1090
01:06:22,550 --> 01:06:23,000
Какво?
1091
01:06:23,000 --> 01:06:27,580
Той какво, ще ни закопае в
собствената ни градина? Това
е невъзможно!
1092
01:06:27,580 --> 01:06:29,810
Не мога да повярвам...
1093
01:06:29,810 --> 01:06:33,740
Не мога да повярвам, че виждаме
гробовете си...
1094
01:06:33,740 --> 01:06:35,950
Не говори така! Момент!
1095
01:06:35,950 --> 01:06:36,820
Момент!
1096
01:06:36,820 --> 01:06:37,950
Добре.
1097
01:06:38,050 --> 01:06:40,220
-Аз държа вратата!
-Ще намерим изход!
1098
01:06:40,290 --> 01:06:41,140
Как?
1099
01:06:41,460 --> 01:06:44,740
Как го правят крадците? Как
отварят вратите?
1100
01:06:44,740 --> 01:06:45,410
Шперц!
1101
01:06:45,410 --> 01:06:47,150
-Шперц!
-Нещо тънко!
1102
01:06:47,180 --> 01:06:47,880
Търсете!
1103
01:06:47,970 --> 01:06:49,650
-Да!
-Търсете!
1104
01:06:49,690 --> 01:06:53,170
-И ще успеем!
-Търсете!
1105
01:06:53,190 --> 01:06:55,870
-Дали ще стане с това?
-А тук?
1106
01:06:55,900 --> 01:06:57,060
Момент!
1107
01:06:57,060 --> 01:06:58,140
А ето тук?
1108
01:06:58,140 --> 01:07:01,870
-Момент!
-Фиба!
1109
01:07:01,920 --> 01:07:03,550
-Фиба!
-Давай!
1110
01:07:03,650 --> 01:07:04,990
Ето, дръж!
1111
01:07:04,990 --> 01:07:05,410
Дай!
1112
01:07:05,410 --> 01:07:07,380
Дръж!
1113
01:07:07,380 --> 01:07:09,940
А сега пробваме...
1114
01:07:10,040 --> 01:07:14,100
Аз съм езичето...
1115
01:07:14,100 --> 01:07:15,990
Ще дръпна...
1116
01:07:50,480 --> 01:07:51,660
Ето!
1117
01:07:52,180 --> 01:07:53,260
Там!
1118
01:07:54,070 --> 01:07:56,510
От тук!
1119
01:07:56,510 --> 01:07:59,440
Тихо!
1120
01:08:05,250 --> 01:08:07,930
Какво има? Не сте ли поръчали
храна?
1121
01:08:07,990 --> 01:08:10,160
Поръчахме! След 15 минути ще
бъде.
1122
01:08:10,160 --> 01:08:12,760
Добре, продължаваме да играем.
1123
01:08:52,710 --> 01:08:54,030
Не се хващайте.
1124
01:08:54,050 --> 01:08:54,960
Да...
1125
01:08:56,110 --> 01:08:57,050
Тихо...
1126
01:08:57,730 --> 01:09:00,290
Ако избягаме, и той също.
1127
01:09:00,290 --> 01:09:01,690
-Точно така.
-Ще избяга.
1128
01:09:01,700 --> 01:09:04,540
Отзад имаше нещо.
1129
01:09:04,550 --> 01:09:05,540
Да?
1130
01:09:07,060 --> 01:09:07,620
Да.
1131
01:09:07,660 --> 01:09:09,530
Ще погледна.
1132
01:09:09,580 --> 01:09:10,300
Гледам.
1133
01:09:10,340 --> 01:09:11,830
-Добре.
-Давай.
1134
01:09:11,990 --> 01:09:13,860
Аз отвличам вниманието.
1135
01:09:14,370 --> 01:09:15,210
Доби е на мой гръб.
1136
01:09:15,210 --> 01:09:17,360
Добре, не отвличай твърде
много.
1137
01:09:17,400 --> 01:09:18,700
Не мога да дишам.
1138
01:09:18,720 --> 01:09:21,500
Всичко е наред.
1139
01:09:23,920 --> 01:09:27,280
-Добро куче.
-Да...
1140
01:09:27,330 --> 01:09:28,680
-Не викай.
-Добра!
1141
01:09:28,700 --> 01:09:30,090
Не викай!
1142
01:09:30,120 --> 01:09:32,230
Точно така!
1143
01:09:32,240 --> 01:09:33,430
Хайде.
1144
01:09:33,430 --> 01:09:34,880
Бахар, внимавай.
1145
01:09:34,880 --> 01:09:36,980
Внимателно го сложи.
1146
01:09:41,860 --> 01:09:43,390
О, Боже!
1147
01:09:43,400 --> 01:09:44,950
Боже! Бахар, отдръпни се.
1148
01:09:44,950 --> 01:09:47,470
-Добре, браво!
-Браво!
1149
01:09:47,610 --> 01:09:50,720
-Браво!
-Добро кученце!
1150
01:09:53,600 --> 01:09:54,980
Тихо.
1151
01:09:55,540 --> 01:09:57,670
Ето е.
1152
01:09:57,690 --> 01:10:03,240
-Добре.
-От тук... Бягаме!
1153
01:10:03,250 --> 01:10:05,150
Бягай!
1154
01:10:05,150 --> 01:10:05,830
Бягай-бягай!
1155
01:10:08,150 --> 01:10:10,490
Какво правите?
1156
01:10:12,160 --> 01:10:13,850
Излязохме да дишаме въздух!
1157
01:10:13,850 --> 01:10:14,770
Не-не!
1158
01:10:14,770 --> 01:10:16,820
Толкова ми е хубаво!
1159
01:10:16,820 --> 01:10:18,260
Не!
1160
01:10:18,290 --> 01:10:21,490
Толкова ни е хубаво! Наваксваме
с витамин D!
1161
01:10:21,490 --> 01:10:22,920
Вкарайте ги вътре!
1162
01:10:22,920 --> 01:10:23,840
-Благодаря!
-Не!
1163
01:10:23,880 --> 01:10:26,680
Добре, ние сами можем!
1164
01:10:26,680 --> 01:10:27,470
Благодаря!
1165
01:10:27,470 --> 01:10:29,210
Ако паднем, можем да станем сами.
1166
01:10:30,880 --> 01:10:33,490
Вкарайте ги вътре!
1167
01:10:33,490 --> 01:10:36,150
Тук дори няма път!
1168
01:10:36,150 --> 01:10:37,980
-Моля!
-Трябва ли да летим от тук?
1169
01:10:38,020 --> 01:10:39,870
Хайде, сестричке.
1170
01:10:41,840 --> 01:10:43,560
Хайде, братко!
1171
01:10:43,790 --> 01:10:47,070
Пациентът Илияс не е получил
потенциален заместител.
1172
01:10:47,210 --> 01:10:50,570
Подготовката за операция на
пациентите, преминали онкологичен
съвет, не е започнала!
1173
01:10:50,570 --> 01:10:52,460
ПреВръзките са в отвратително
състояние!
1174
01:10:52,460 --> 01:10:54,600
Ето така ли уважавате професията
си, а?
1175
01:10:54,600 --> 01:10:57,570
Ще махна и двамата от асистенти,
чувате ли ме?
1176
01:10:57,570 --> 01:10:58,620
Чувате ли?
1177
01:10:58,620 --> 01:11:00,890
-Разбрах, докторе.
-Разбрах, докторе.
1178
01:11:00,900 --> 01:11:02,730
На работа!
1179
01:11:03,090 --> 01:11:04,100
Докторе!
1180
01:11:04,270 --> 01:11:05,250
Докторе!
1181
01:11:05,420 --> 01:11:09,070
Не мога да се свържа с Чагла, тя не
отговаря, нито на съобщения.
1182
01:11:09,070 --> 01:11:11,150
Вчера Бахар трябваше да остане при
Чагла, може би вие...
1183
01:11:11,150 --> 01:11:13,460
Как така? Бахар не се е прибрала
вкъщи?
1184
01:11:13,460 --> 01:11:14,350
Не.
1185
01:11:14,350 --> 01:11:17,640
Тимур остава при Бахар, затова Бахар
е при Чагла временно.
1186
01:11:17,640 --> 01:11:19,730
Звънях в клиниката - не отговарят.
1187
01:11:19,730 --> 01:11:22,490
Разсейвам ви, както казахте - махнах
Бахар.
1188
01:11:22,490 --> 01:11:23,800
Бахар още ли я няма?
1189
01:11:23,800 --> 01:11:26,260
Точно в това е проблемът! Никъде я
няма!
1190
01:11:27,460 --> 01:11:30,020
Не мога да се свържа с г-жа Ренгин.
Всичко е объркано тук.
1191
01:11:30,020 --> 01:11:30,750
И нея ли я няма?
1192
01:11:30,750 --> 01:11:31,650
Не, тя не отговаря.
1193
01:11:31,650 --> 01:11:32,480
Добро утро!
1194
01:11:32,480 --> 01:11:33,690
Може ли да те видя?
1195
01:11:33,690 --> 01:11:34,660
Какво има?
1196
01:11:34,660 --> 01:11:36,370
Къде е майка ти?
1197
01:11:36,370 --> 01:11:38,500
Не съм я виждал...
1198
01:11:38,500 --> 01:11:41,570
Успокойте се, те са с Чагла.
1199
01:11:41,570 --> 01:11:43,660
Тя вчера ми изпрати местоположение.
1200
01:11:45,040 --> 01:11:47,680
Предаването на обекта завърши.
1201
01:11:47,990 --> 01:11:50,520
Ще позвъня в клиниката.
1202
01:11:52,920 --> 01:11:54,320
Добро утро!
1203
01:11:54,320 --> 01:11:56,160
Добро утро, аз съм Толга.
1204
01:11:56,160 --> 01:11:58,030
Има ли новини от Чагла? Дойде ли?
1205
01:11:58,030 --> 01:11:59,920
Г-н Толга, добре, че се обадихте!
1206
01:11:59,920 --> 01:12:01,640
И аз се чудех какво да правя!
1207
01:12:01,640 --> 01:12:04,330
Г-жата я няма, не отговаря на обаждания.
1208
01:12:04,330 --> 01:12:07,810
И аз отмених всичките й записи, защото не мога да се свържа.
1209
01:12:07,810 --> 01:12:10,230
Тя никога не е закъснявала, без да предупреди.
1210
01:12:10,230 --> 01:12:11,650
Не си изключва телефона...
1211
01:12:11,650 --> 01:12:15,900
От сутринта имаше парчета стъкло и електричеството е включено.
1212
01:12:15,900 --> 01:12:17,730
Лаптопът не е изключен.
1213
01:12:17,730 --> 01:12:20,190
Тя никога не е правила така.
1214
01:12:20,190 --> 01:12:21,970
Тя е тръгнала набързо, явно.
1215
01:12:21,970 --> 01:12:23,350
И на пода имаше снимка.
1216
01:12:23,350 --> 01:12:26,210
Добре, можеш ли да ми я изпратиш веднага?
1217
01:12:26,210 --> 01:12:27,290
Каква снимка?
1218
01:12:27,290 --> 01:12:31,320
Не знам, нещо се е случило и е останала снимка.
1219
01:12:37,600 --> 01:12:38,940
Това е мое...
1220
01:12:39,090 --> 01:12:41,980
Аз дадох тази снимка на Бахар, когато вчера си тръгвах от болницата.
1221
01:12:42,590 --> 01:12:44,900
Може нещо да се е случило с баба й и тя да е отишла при нея...
1222
01:12:44,900 --> 01:12:49,300
Не, те щяха да са тук. Но ти разбери, без да й казваш нищо.
1223
01:12:49,300 --> 01:12:49,770
Добре.
1224
01:12:49,770 --> 01:12:50,410
Добро утро!
1225
01:12:50,410 --> 01:12:52,150
Защо сте се събрали тук, какво се е случило?
1226
01:12:52,150 --> 01:12:55,790
Бахар, Ренгин и Чагла ги няма. Ти нещо знаеш ли?
1227
01:12:56,430 --> 01:12:57,480
Как така?
1228
01:12:57,480 --> 01:13:00,220
Вече е толкова време. Работата започна.
1229
01:13:00,220 --> 01:13:02,480
Започна, но тях ги няма, аз за това говоря...
1230
01:13:02,480 --> 01:13:03,160
Къде са те?
1231
01:13:03,160 --> 01:13:03,830
Г-жо Аху!
1232
01:13:03,830 --> 01:13:04,920
-Г-жо Аху!
-Аху?
1233
01:13:04,920 --> 01:13:07,110
-Г-жо Аху!
-Бързо! Носилка!
-Носилка!
1234
01:13:07,140 --> 01:13:10,550
Казаха, че може да се подуе, помогнете й.
1235
01:13:10,550 --> 01:13:11,460
Хайде!
1236
01:13:11,460 --> 01:13:12,840
По-бързо!
1237
01:13:12,850 --> 01:13:13,260
Хайде!
1238
01:13:13,260 --> 01:13:15,260
Едно-две-три!
1239
01:13:15,850 --> 01:13:20,110
Помогнете й, да не се подуе никъде, добре?
1240
01:13:21,680 --> 01:13:23,830
Ще кажа, ако се разбере нещо!
1241
01:13:23,910 --> 01:13:27,420
Спешно нещо имам, ще се чуем.
1242
01:13:27,800 --> 01:13:32,100
Струва ми се, че всяко негово действие е планирано.
1243
01:13:32,100 --> 01:13:34,090
Той е потаен.
1244
01:13:34,090 --> 01:13:39,790
Този, който е бил насилник - ще го повтори ли?
1245
01:13:39,790 --> 01:13:42,290
Ще го прави ли повторно?
1246
01:13:49,510 --> 01:13:53,180
Какво ви казах? А какво щеше да е, ако се бяха хванали на Хайдун?
1247
01:13:53,220 --> 01:13:56,110
А какво щеше да е? Той и без това ни копае гробовете.
1248
01:13:56,190 --> 01:13:58,240
Ние и без това ще умрем. Какво толкова?
1249
01:13:58,240 --> 01:14:00,600
Вие изобщо разбирате ли, в чии ръце сте?
1250
01:14:00,600 --> 01:14:05,480
Той ще ви накара да молите за смърт, за смърт, ако той полудее.
1251
01:14:05,510 --> 01:14:12,330
Слушай, братко, на никого
не сме направили зло, наистина.
Като излезем, нищо няма да
кажем, ще мълчим.
1252
01:14:12,370 --> 01:14:16,040
Приятели, не мога да обясня.
Аз също съм тук насила.
1253
01:14:16,250 --> 01:14:21,470
Рискувам, рискувам, че не
му казвам за опита ви за бягство.
И то заради теб.
1254
01:14:21,510 --> 01:14:22,930
Благодаря.
1255
01:14:23,770 --> 01:14:25,790
Гледах видеото. Съжалявам.
1256
01:14:25,790 --> 01:14:29,280
Но рекламата се получи чудесно.
Задължително ще отида там.
1257
01:14:31,170 --> 01:14:32,810
Сатилмиш. (Продажник)
1258
01:14:33,000 --> 01:14:38,740
Можете ли поне малко да ни
помогнете? Има ли такъв шанс?
1259
01:14:38,870 --> 01:14:44,120
Госпожо, ако ви помогна аз,
Хайдун ще ми помогне.
1260
01:14:46,380 --> 01:14:47,440
Разбрах.
1261
01:14:47,440 --> 01:14:49,450
Кълна се, наистина много
съжалявам за вас.
1262
01:14:49,450 --> 01:14:51,410
Но не мога нищо да направя.
1263
01:14:51,410 --> 01:14:52,540
Ето, пристигна.
1264
01:14:52,540 --> 01:14:55,710
Слушайте, не смейте повече
да опитвате, ясно ли е?
1265
01:14:55,710 --> 01:14:56,650
Не смейте!
1266
01:14:58,210 --> 01:15:00,430
Заключи вратата. Стойте над тях.
1267
01:15:08,680 --> 01:15:13,390
Той каза, ако не седим тук
мирно...
1268
01:15:13,490 --> 01:15:16,760
Каза, че живи ще ни нареже на
парчета.
1269
01:15:16,760 --> 01:15:21,560
-На нас каза, на дамите каза.
-Добре! Добре!
1270
01:15:21,620 --> 01:15:23,200
Няма да изпадаме в паника веднага.
1271
01:15:23,200 --> 01:15:24,680
Ако изпаднем в паника, ще умрем.
1272
01:15:24,680 --> 01:15:25,510
И без това ще умрем.
1273
01:15:25,510 --> 01:15:30,030
-Няма да умрем.
-Аз съм глупачка. Идиотка.
Как можах да повярвам на Бетюл?
1274
01:15:30,090 --> 01:15:32,560
Как повярвах на Бетюл. Аз съм
идиотка.
1275
01:15:32,560 --> 01:15:34,440
Всички сме идиотки.
1276
01:15:34,470 --> 01:15:39,560
-Ти и без това си идиотка.
-Ти също си идиотка.
-Ти от самото начало си идиотка!
1277
01:15:39,580 --> 01:15:42,340
-Ох, изяжте се една друга.
-Аз ще изям вече теб.
1278
01:15:42,400 --> 01:15:43,670
Яж. Яж!
1279
01:15:43,670 --> 01:15:44,710
Тишина!
1280
01:15:44,710 --> 01:15:46,240
Тихо спори с мен.
1281
01:15:46,290 --> 01:15:49,070
Какво значи това? Седи тихо.
1282
01:15:50,890 --> 01:15:52,470
Братко, лекарят не отговаря.
1283
01:15:52,470 --> 01:15:55,140
Добре. Нека го намерят, където и
да е. Нека изпратят някой.
1284
01:15:55,140 --> 01:15:56,580
Ако е на операция...
1285
01:15:56,580 --> 01:16:01,830
Нека оставят човека на масата и
доведат доктора тук. Аз ли ще
го уча това, безмозъчен?
1286
01:16:01,830 --> 01:16:03,830
Братко, какво става?
1287
01:16:04,340 --> 01:16:06,310
Много боли.
1288
01:16:06,330 --> 01:16:07,580
Бъбреците ли?
1289
01:16:09,730 --> 01:16:14,180
Казаха също, че камъкът просто
така няма да се отмести оттам.
Много боли.
1290
01:16:14,180 --> 01:16:17,170
Братко, да те откараме в болница
в Гърция.
1291
01:16:17,170 --> 01:16:18,910
Къде ще ходим? Каква Гърция?
1292
01:16:18,910 --> 01:16:22,740
При такава ситуация. Да ви
поверя тези жени ли? Няма да
стане, работата още не е свършила.
1293
01:16:24,020 --> 01:16:25,540
А докторът какво каза?
1294
01:16:25,540 --> 01:16:28,540
Не, него го няма никъде.
1295
01:16:29,070 --> 01:16:30,590
Тези жени не са ли доктори?
1296
01:16:30,590 --> 01:16:32,320
Доведете ги, нека нещо направят.
1297
01:16:32,320 --> 01:16:33,570
Хайде, нека направят нещо.
1298
01:16:33,570 --> 01:16:36,130
Хайде, умирам, хайде.
1299
01:16:40,260 --> 01:16:45,930
Вижте, момчета, три зрели жени,
не са в настроение, може би са
пийнали.
1300
01:16:45,930 --> 01:16:47,050
Поискали са да се отпуснат.
1301
01:16:47,050 --> 01:16:48,350
Не, Бахар не би изпила толкова.
1302
01:16:48,350 --> 01:16:49,080
И Чагла също.
1303
01:16:49,080 --> 01:16:51,830
Още повече, нулев шанс и трите да празнуват нещо заедно.
1304
01:16:51,830 --> 01:16:55,770
Нямат ли приятели? Освен това, може тези трите да не са заедно?
1305
01:16:55,770 --> 01:16:58,360
Парла нищо не знае. Гюлчичек нищо не знае.
1306
01:16:58,360 --> 01:17:02,770
Азиз Урас се обадил на познати, пак нищо не знаят. Никой нищо не знае!
1307
01:17:02,820 --> 01:17:05,980
Заедно ли са, не знам, но има нещо гнило в цялата история.
1308
01:17:06,020 --> 01:17:15,000
Имам един приятел, директор е на район, ще му звънна, да помогне. Не се паникьосвайте, ако имаше лошо, щяхме да разберем първи. Успокойте се!
1309
01:17:15,100 --> 01:17:16,690
Ще ви съобщя.
1310
01:17:20,100 --> 01:17:21,750
Ох, учителю, ох!
1311
01:17:21,800 --> 01:17:24,800
Човек поне да отвори съобщението, геолокацията да запомни.
1312
01:17:24,800 --> 01:17:28,880
Учителю, не ми се карай, откъде да знам. Мислех, че иска да говорим за нас.
1313
01:17:28,880 --> 01:17:30,630
И аз се ядосвам затова.
1314
01:17:30,630 --> 01:17:31,230
Къде?
1315
01:17:31,230 --> 01:17:32,320
Не знам.
1316
01:17:32,860 --> 01:17:34,780
О, Аллах!
1317
01:17:34,780 --> 01:17:38,560
Учителю, започнахме лечението, показателите са стабилни.
1318
01:17:38,560 --> 01:17:40,220
Утре продължаваме лечението.
1319
01:17:40,220 --> 01:17:41,720
Ако позволите, да си тръгвам?
1320
01:17:41,720 --> 01:17:43,590
Разбира се, тръгвай, Азиз Урас.
1321
01:17:43,590 --> 01:17:44,730
И на мен съобщете, моля.
1322
01:17:44,730 --> 01:17:46,490
Разбира се.
1323
01:17:47,810 --> 01:17:54,470
Учителю, Бахар установи, че Аху има аденом на хипофизата, но не иска лечение.
1324
01:17:54,760 --> 01:17:57,390
Не иска? Какво значи не иска?
1325
01:17:57,480 --> 01:18:01,990
Това е страшно нещо. Знае ли какво ще се случи с нея?
1326
01:18:02,020 --> 01:18:04,810
Какво стана с мен? Какво?
1327
01:18:04,880 --> 01:18:06,750
Дорук, полата ми се вдигна ли?
1328
01:18:06,790 --> 01:18:07,540
Не гледах.
1329
01:18:07,600 --> 01:18:08,530
Как?
1330
01:18:08,680 --> 01:18:09,680
Полата ти се вдигна ли?
1331
01:18:09,680 --> 01:18:12,400
Спокойно, всичко е наред.
1332
01:18:12,400 --> 01:18:13,040
Да.
1333
01:18:13,040 --> 01:18:15,480
Да нарежем тиквичките като гъби.
1334
01:18:15,480 --> 01:18:19,480
Добре, ще ги нарежем.
1335
01:18:25,740 --> 01:18:27,960
Стига толкова, нали?
1336
01:18:27,960 --> 01:18:30,270
Много работа има, наистина.
1337
01:18:30,550 --> 01:18:33,640
Не може ли без това?
1338
01:18:33,640 --> 01:18:37,330
Ще ги нарежем по друг начин. Ето така.
1339
01:18:37,330 --> 01:18:40,060
Да. И така е добре.
1340
01:18:40,060 --> 01:18:46,250
Така, да видим, това изгасихме ли го.
1341
01:18:46,320 --> 01:18:49,270
Ще се обадя.
1342
01:18:51,360 --> 01:18:52,340
Ало.
1343
01:18:53,140 --> 01:18:55,110
Урас, сине, как си?
1344
01:18:56,050 --> 01:19:03,070
Слушай, какво ще ти кажа, вечерта ще правя пир, доведи майка си, добре?
1345
01:19:03,070 --> 01:19:04,860
В кухнята ли си?
1346
01:19:04,860 --> 01:19:07,970
Да, много съм талантлив в това, правя карпачо от тиквички.
1347
01:19:07,970 --> 01:19:10,250
Малко странно се получи, но нищо.
1348
01:19:10,250 --> 01:19:12,310
Задължително да дойде и майка ти, добре?
1349
01:19:12,310 --> 01:19:16,080
После, ако иска, да отиде при Чагла и там да остане, но задължително я покани.
1350
01:19:16,080 --> 01:19:18,170
Много направих, за всички ще стигне.
1351
01:19:18,270 --> 01:19:22,190
- Азиз Урас, това Бахар ли е? Има ли
новини? - Не, а вие имате ли новини?
1352
01:19:22,210 --> 01:19:23,330
Не.
1353
01:19:23,330 --> 01:19:27,250
Учителю, въобще ли не видяхте накъде
пътува тя?
1354
01:19:27,640 --> 01:19:29,060
И аз казах, но...
1355
01:19:29,110 --> 01:19:32,750
Сине, чуваш ли? Чуваш ли? Какво пак
става там, Урас?
1356
01:19:32,750 --> 01:19:37,140
Урас, сине, езикът ли си глътна? Нещо
за Бахар говорите... Какво говориш, сине?
1357
01:19:37,140 --> 01:19:40,100
Добре, успокой се. Успокой се!
1358
01:19:40,120 --> 01:19:45,050
Според мен се притесняваме напразно.
Нямаме вести за Ренгин, Чагла и мама.
1359
01:19:45,050 --> 01:19:47,800
Мама изпрати на учителя Еврен
геолокация, но...
1360
01:19:47,800 --> 01:19:50,850
Урас, чуваш ли какво говориш? Какво
изобщо говориш?
1361
01:19:50,850 --> 01:19:54,030
Добре, успокой се. Сега и домашните ще
се разтревожат, не трябва.
1362
01:19:54,030 --> 01:19:56,430
Добре, затваряй. Затваряй!
1363
01:20:01,690 --> 01:20:03,180
Еврен, стой, стой.
1364
01:20:03,180 --> 01:20:04,280
Къде отиваш?
1365
01:20:04,280 --> 01:20:05,990
В полицията, не знам, където и да е.
1366
01:20:05,990 --> 01:20:08,700
Стой. Успокой се, да помислим първо.
1367
01:20:08,700 --> 01:20:13,480
Сутринта геолокацията още се отваряше,
може би Бахар използва единствената
възможност, а аз...
1368
01:20:13,480 --> 01:20:15,120
Добре-добре.
1369
01:20:15,120 --> 01:20:16,310
Успокой се, моля те.
1370
01:20:16,310 --> 01:20:23,160
Учителю, нещо ми хрумна. Можем да
разберем по последния сигнал в телефона
дали са заедно или не.
1371
01:20:23,200 --> 01:20:24,050
Имате ли такъв познат?
1372
01:20:24,050 --> 01:20:26,870
Имах един пациент. Той работеше в
телекомуникациите.
1373
01:20:26,870 --> 01:20:27,440
Добре, супер.
1374
01:20:27,440 --> 01:20:29,310
Но това е незаконно. Той ще ни помогне
ли?
1375
01:20:29,310 --> 01:20:32,410
Ще попитаме. Ще попитаме. Хубава
идея, Азиз Урас.
1376
01:20:32,410 --> 01:20:34,080
Веднага ще звънна.
1377
01:20:38,220 --> 01:20:41,880
Бързо-бързо!
1378
01:20:41,880 --> 01:20:45,470
Не искам. Не трябва това.
1379
01:20:47,530 --> 01:20:48,480
Брат, добре ли си?
1380
01:20:48,480 --> 01:20:49,940
Не съм добре.
1381
01:20:49,940 --> 01:20:53,860
Дори и на шега, не проклинай, добре ли,
приятелко?
1382
01:20:53,860 --> 01:20:59,150
Имаше едно желание, защо не го
използва, да се спаси оттук...
1383
01:20:59,150 --> 01:21:01,820
Какво гледате? Направете нещо.
1384
01:21:01,820 --> 01:21:04,360
Играем на доктори.
1385
01:21:05,180 --> 01:21:07,230
Бахар, не усложнявай.
1386
01:21:07,230 --> 01:21:10,310
Нека. Нека. И без това по-зле не може.
1387
01:21:10,310 --> 01:21:12,640
Какво шепнете там?
1388
01:21:12,640 --> 01:21:16,220
Хайде-хайде. Поставете диагноза. Нещо
направете.
1389
01:21:16,220 --> 01:21:17,760
Кълна се, аз съм гинеколог-акушер.
1390
01:21:17,760 --> 01:21:22,500
А аз съм дерматолог. Никак не съм
свързана с това.
1391
01:21:22,500 --> 01:21:25,930
Какво да направим? Как от разстояние
да поставим диагноза? Какво да правим?
1392
01:21:25,930 --> 01:21:31,440
Имате ли някакъв дискомфорт? Може би
апендицит, бъбреци може да са...
1393
01:21:31,440 --> 01:21:35,930
Бъбреци. Може би заради камък в
бъбреците.
1394
01:21:35,930 --> 01:21:40,900
Може би. Но той не убива, той мъчи. Това
е ужасно.
1395
01:21:40,900 --> 01:21:42,280
Трябва в болница.
1396
01:21:42,280 --> 01:21:43,730
Къде е най-близката болница?
1397
01:21:43,730 --> 01:21:45,410
До най-близката болница се пътува 45
минути.
1398
01:21:45,410 --> 01:21:47,590
- Добре, може. - Не, в болница не може.
1399
01:21:47,600 --> 01:21:49,710
Наистина, не може. Недопустимо е да ни
отбележат там.
1400
01:21:49,710 --> 01:21:53,070
За лекар тръгнахме, но пътят ще отнеме
2 часа.
1401
01:21:53,070 --> 01:21:55,120
Нищо ли не можете да направите?
1402
01:21:55,200 --> 01:21:58,790
Ако раждахте, щях да кажа, че
екипът е събран и сме готови, но...
1403
01:21:58,820 --> 01:22:04,850
-Ако горяхте, веднага щях да взема
мерки, но това сега е невъзможно.
-Ти какво, подиграваш ли се с мен?
1404
01:22:05,280 --> 01:22:07,060
Какво говорите?
1405
01:22:07,060 --> 01:22:08,240
Какво? Какво?
1406
01:22:08,240 --> 01:22:11,800
Какво каза? Какво?
1407
01:22:11,800 --> 01:22:13,830
Не можеш да ни наричаш така!
1408
01:22:13,830 --> 01:22:15,710
О, Аллах! Какво говори той?
1409
01:22:15,710 --> 01:22:16,860
Той нас к***и ли ни нарече?
1410
01:22:16,860 --> 01:22:17,520
К***и ли нарече?
1411
01:22:17,520 --> 01:22:18,710
Вие казахте ли к***а?
1412
01:22:18,710 --> 01:22:21,480
Съжалявам, нека Аллах ме накаже,
добре ли е?
1413
01:22:21,480 --> 01:22:21,940
Добре.
1414
01:22:21,940 --> 01:22:25,850
Но в името на Аллах, помогнете,
махнете тази болка.
1415
01:22:25,850 --> 01:22:28,420
Сатърлъш, ти казваше, че са добри
хора.
1416
01:22:28,420 --> 01:22:30,300
Брат, добри хора...
1417
01:22:30,300 --> 01:22:32,650
Каза, че "не убива, а мъчи".
1418
01:22:32,650 --> 01:22:36,220
Докторът ще дойде, ще стане по-
добре, а с вас какво ще стане?
1419
01:22:36,230 --> 01:22:42,820
Какво да правя? Със силата на мисълта
да махна камъка? Тук няма лекарства,
не е такава обстановката.
1420
01:22:42,850 --> 01:22:44,580
Добре. Кажи лекарство, ще го купят.
1421
01:22:44,580 --> 01:22:46,880
Всъщност, това може и без рецепта.
1422
01:22:46,880 --> 01:22:48,870
Рецепта трябва, но ние рецепта....
1423
01:22:48,910 --> 01:22:51,160
Добре, нека пише рецепта, хайде вече.
1424
01:22:51,160 --> 01:22:51,480
Какво?
1425
01:22:51,480 --> 01:22:54,330
Но... Няма печат.
1426
01:22:54,330 --> 01:22:55,540
Не, печат имам аз.
1427
01:22:55,540 --> 01:22:57,810
Добре, ти с мен идваш, да отидем да
купим.
1428
01:22:58,940 --> 01:23:01,200
Иди с него тогава. Стой-стой.
1429
01:23:01,220 --> 01:23:04,210
Необходимо е да се предпишат
аналогови лекарства.
1430
01:23:04,210 --> 01:23:07,600
Аналогови препарати, ако няма това,
то това, ако няма това, да се купи
друго.
1431
01:23:07,600 --> 01:23:09,330
Един си тръгна.
1432
01:23:09,330 --> 01:23:13,810
-Моля те, направи нещо.
-Добре, вие останете с пациента.
1433
01:23:13,880 --> 01:23:17,960
Аз съм асистент, а вие сте лекар.
1434
01:23:17,960 --> 01:23:22,550
-Аз ще отида, печат ще взема.
-Да, печата в чантата ще вземем.
1435
01:23:22,550 --> 01:23:25,990
-Тогава... Аз... Там.
-Ти остани с мен.
1436
01:23:26,080 --> 01:23:28,180
Ние... Тримата отиваме.
1437
01:23:28,180 --> 01:23:31,820
-Добре. А ние с Чагла ще останем тук.
-Да.
1438
01:23:31,880 --> 01:23:34,370
Печат.
1439
01:23:34,440 --> 01:23:36,740
В стаята ли да почакаме?
1440
01:23:37,260 --> 01:23:39,130
Или тук да постоим?
1441
01:23:39,130 --> 01:23:41,410
Трябва ли ви нещо?
1442
01:23:43,280 --> 01:23:45,290
Хайде, давай.
1443
01:23:45,370 --> 01:23:46,940
Приятен ден.
1444
01:23:47,070 --> 01:23:50,880
След като подпишете това, уговорката
приключва, госпожо Ефсун.
1445
01:23:52,750 --> 01:23:55,920
Това ли казваш, за да ме боли повече?
1446
01:23:55,920 --> 01:24:00,020
Считам, че това трябва да се каже,
бъдейки твой адвокат и приятел.
1447
01:24:00,020 --> 01:24:02,900
Трябваше да го чуеш.
1448
01:24:02,930 --> 01:24:06,560
Винаги знам какво правя, не се
притеснявай.
1449
01:24:06,560 --> 01:24:11,140
Вече съм свободна! Мога спокойно да
се разхождам.
1450
01:24:11,140 --> 01:24:13,270
Внуци?
1451
01:24:13,640 --> 01:24:18,350
Ще идвам, когато ми липсвате.
1452
01:24:18,600 --> 01:24:19,680
Все пак не умирам.
1453
01:24:21,580 --> 01:24:27,310
Тоест, ще се върна, когато
разберат, че ме няма наоколо.
1454
01:24:27,430 --> 01:24:34,710
И кой знае, може би ще намеря
любов и ще се заселя, и те ще
дойдат да ме посетят.
1455
01:24:34,830 --> 01:24:35,930
Това е животът!
1456
01:24:36,760 --> 01:24:39,630
Какво да кажа? Нека бъде за добро.
1457
01:24:39,630 --> 01:24:41,500
Благодаря.
1458
01:24:41,840 --> 01:24:42,400
Благодаря!
1459
01:24:42,400 --> 01:24:43,030
Ще се видим.
1460
01:24:43,030 --> 01:24:44,630
Ще се видим.
1461
01:24:48,400 --> 01:24:52,600
Защо плачеш?
1462
01:24:52,750 --> 01:24:55,310
Но много ще ми липсвате, госпожо!
1463
01:24:57,140 --> 01:24:58,440
Не се притеснявай.
1464
01:24:58,580 --> 01:25:01,960
Ще те уредя на хубаво място.
Да отпразнуваме това!
1465
01:25:01,960 --> 01:25:03,240
Точно така!
1466
01:25:03,240 --> 01:25:04,700
Нека всичко бъде наред!
1467
01:25:04,700 --> 01:25:06,390
Дано не си тръгвате.
1468
01:25:06,390 --> 01:25:09,200
Никой не знае.
1469
01:25:09,200 --> 01:25:11,410
Не каза Селин.
1470
01:25:11,800 --> 01:25:14,010
Това го знаем само ние тримата.
1471
01:25:14,010 --> 01:25:15,970
Добре, не се притеснявайте.
1472
01:25:15,970 --> 01:25:17,230
Не плачи!
1473
01:25:20,110 --> 01:25:22,200
Ще видя!
1474
01:25:23,200 --> 01:25:25,850
О, това си ти!
1475
01:25:26,440 --> 01:25:28,000
Не се приближавайте!
1476
01:25:28,000 --> 01:25:29,460
Какво става?
1477
01:25:29,460 --> 01:25:32,790
Спрете! Да не съм заразна? Какво
правите?
1478
01:25:32,860 --> 01:25:33,750
Имам маска!
1479
01:25:33,750 --> 01:25:36,540
Ти си под карантина! Не ти е позволено
да идваш!
1480
01:25:36,540 --> 01:25:40,170
И ти не идваш, скучно ми е сама!
1481
01:25:40,170 --> 01:25:41,980
-Не правете така!
-Не се приближавайте, моля!
1482
01:25:42,080 --> 01:25:46,940
Спрете да пръскате! Имам алергия.
1483
01:25:46,960 --> 01:25:49,510
Сине!
1484
01:25:49,510 --> 01:25:50,350
Тимур!
1485
01:25:50,350 --> 01:25:50,930
-Мамо?
-Тимур!
1486
01:25:50,950 --> 01:25:54,310
Мама дойде! Виж само!
1487
01:25:54,310 --> 01:25:57,120
Не е редно, че е тук!
1488
01:25:57,120 --> 01:25:58,670
Ще остави бактерии навсякъде!
1489
01:25:58,670 --> 01:26:00,720
Тя е преносител!
1490
01:26:00,720 --> 01:26:02,010
Какво говори тя?
1491
01:26:02,010 --> 01:26:04,040
Аз не съм преносител!
1492
01:26:04,040 --> 01:26:07,390
-Мамо, върви натам.
-Моля те.
1493
01:26:07,430 --> 01:26:09,080
Аз тръгвам.
1494
01:26:09,080 --> 01:26:10,470
Тимур, къде отиваш?
1495
01:26:10,470 --> 01:26:13,490
Оставих го в кухнята, не го довърших.
Вижте го. Ще се видим!
1496
01:26:13,490 --> 01:26:15,910
Тимур, не можеш да си тръгнеш така!
1497
01:26:16,820 --> 01:26:19,910
-И ние ли сме заразни сега?
-Тимур, луд ли си?
1498
01:26:19,950 --> 01:26:22,150
Страх ме е, че ще те заразя!
1499
01:26:22,150 --> 01:26:24,930
Мамо, казах ти да си стоиш вкъщи.
Какво правиш тук?
1500
01:26:24,930 --> 01:26:28,010
И ти не си спал заради децата, нали?
1501
01:26:28,010 --> 01:26:29,960
Къщата е голяма, да се прибираме.
1502
01:26:29,960 --> 01:26:31,770
Мамо, Бахар я няма!
1503
01:26:32,220 --> 01:26:32,720
Как я няма?
1504
01:26:32,720 --> 01:26:38,030
Не знам, и аз ще отида да разбера.
Не излизай навън и не отваряй на никого.
1505
01:26:38,030 --> 01:26:39,850
Няма, няма да направя!
1506
01:26:39,850 --> 01:26:42,370
Сега ми стана много интересно! И на
мен да ми кажеш!
1507
01:26:43,090 --> 01:26:44,240
Какво ли се е случило...
1508
01:26:44,240 --> 01:26:46,030
Какво става!
1509
01:26:46,330 --> 01:26:49,250
Добре, успех!
1510
01:26:49,250 --> 01:26:51,840
Поне да я бях видяла отдалеч.
1511
01:26:52,240 --> 01:26:53,280
Чао!
1512
01:26:53,280 --> 01:26:55,630
Чао!
1513
01:27:02,590 --> 01:27:03,750
Момчета!
1514
01:27:05,660 --> 01:27:08,560
На вашата пациентка свърши системата,
сменете я!
1515
01:27:08,620 --> 01:27:12,230
И времето за антибиотици! Трябва ли
да го казвам?
1516
01:27:12,230 --> 01:27:15,370
А близките на г-жа Хатидже? Колко
много хора има!
1517
01:27:15,370 --> 01:27:18,050
Помолете всички да си тръгнат!
1518
01:27:18,050 --> 01:27:20,760
-Трябва ли да казвам всичко това?
-Все още няма новини.
1519
01:27:20,810 --> 01:27:24,950
-Писна ми!
-Със сигурност са попаднали някъде, в
някаква работа!
1520
01:27:25,000 --> 01:27:26,360
Как сте?
1521
01:27:26,380 --> 01:27:27,320
Има ли новини?
1522
01:27:27,320 --> 01:27:30,150
Няма, все едно са потънали в земята!
1523
01:27:30,150 --> 01:27:33,420
И цялата болница говори за това.
1524
01:27:33,420 --> 01:27:35,970
И вие нямаше да можете да дишате,
ако познавахте Бахар.
1525
01:27:35,970 --> 01:27:40,530
Например, тя откри болестта ви, тя
я установи!
1526
01:27:40,870 --> 01:27:44,660
Тя чете хората. Тя е друг човек.
1527
01:27:44,660 --> 01:27:46,590
Добре, не я хвали над главата ми.
1528
01:27:46,590 --> 01:27:49,670
-И това не мога да го сваля, дразни...
-Какво правите?
1529
01:27:56,730 --> 01:27:59,560
Боже мой...
1530
01:28:01,560 --> 01:28:04,400
Поздравления, вече сте сгодени.
1531
01:28:04,400 --> 01:28:07,450
-Махай се!
-Успокойте се! Спри да се срамуваш...
1532
01:28:07,530 --> 01:28:09,370
Как се развълнува!
1533
01:28:09,370 --> 01:28:12,860
Все едно се опари!
1534
01:28:12,910 --> 01:28:15,650
Добре, спри! Ела тук!
1535
01:28:16,240 --> 01:28:19,080
Да подпишем това.
1536
01:28:19,190 --> 01:28:22,360
А ти изтегли всички пари, които можеш
от сметката.
1537
01:28:22,880 --> 01:28:25,430
След това изчезни.
1538
01:28:25,430 --> 01:28:27,600
Господине, какво става?
1539
01:28:29,140 --> 01:28:32,390
Така ще кажа - на теб какво ти влиза
в работата? Аз го казвам за твое добро.
1540
01:28:32,390 --> 01:28:35,900
Ако искаш да останеш жив в тази
работа - няма да задаваш много въпроси.
1541
01:28:35,900 --> 01:28:38,990
Всичките ни проблеми са точно заради
големия брой въпроси.
1542
01:28:38,990 --> 01:28:42,380
Дори не знам как ще се измъкнем от
тази работа.
1543
01:28:44,060 --> 01:28:46,130
Затова не задавай въпроси.
1544
01:28:46,130 --> 01:28:47,700
Добре.
1545
01:28:52,060 --> 01:28:53,630
Нуждаем се от помощ.
1546
01:28:53,630 --> 01:28:54,440
Добре дошли.
1547
01:28:54,440 --> 01:28:55,680
Много е спешно.
1548
01:28:57,160 --> 01:29:01,170
Имаме болна. Затова е много спешно...
1549
01:29:01,180 --> 01:29:03,460
Тя е лекар.
1550
01:29:03,470 --> 01:29:04,570
Спешен случай.
1551
01:29:04,570 --> 01:29:10,370
Затова ще вземем лекарствата и
ще тръгваме, докато не стане по-зле.
Нали?
1552
01:29:11,480 --> 01:29:13,420
Това ваш близък ли е?
1553
01:29:13,420 --> 01:29:14,630
Не.
1554
01:29:14,630 --> 01:29:16,290
Аз съм Бахар Йозлем.
1555
01:29:16,290 --> 01:29:19,110
-Аз съм от болницата...
-Тя е наш гост!
1556
01:29:19,250 --> 01:29:24,100
Затова е ясно, че ще е от полза за
болния.
1557
01:29:24,100 --> 01:29:26,540
Какво ни трябва? Ще купим и ще
тръгваме. Много сме далеч.
1558
01:29:26,540 --> 01:29:29,630
Много далеч. Има ферма тук...
1559
01:29:29,630 --> 01:29:33,080
Голямо имение! Ако оставиш някого
там, дори няма да разберат...
1560
01:29:33,080 --> 01:29:36,320
Докторе! Какво да купим?
1561
01:29:36,320 --> 01:29:39,440
-Няма да ги караме да чакат...
-Химикалка и хартия.
1562
01:29:39,770 --> 01:29:42,700
Бахар...
1563
01:29:46,720 --> 01:29:48,770
Течност Зотоник.
1564
01:29:49,070 --> 01:29:49,970
Ще взема.
1565
01:29:53,630 --> 01:29:56,740
Ще взема четири спринцовки.
1566
01:29:56,860 --> 01:29:59,780
Трябва ми рецепта за това, ако имате
касова бележка...
1567
01:29:59,780 --> 01:30:02,410
Да, знам, това е в краен случай.
1568
01:30:03,220 --> 01:30:05,140
Имам печат.
1569
01:30:11,340 --> 01:30:13,200
Толкова ли е зле?
1570
01:30:13,250 --> 01:30:17,810
Много е тежко. Пациентът ни е в
тежко състояние.
1571
01:30:17,890 --> 01:30:19,240
Защо каза това?
1572
01:30:19,280 --> 01:30:26,290
-Болен е...
-Не съм тъпак, постоянно се опитваш да му кажеш нещо.
1573
01:30:26,350 --> 01:30:28,400
Не казвам нищо, само защото те
обичам.
1574
01:30:28,400 --> 01:30:33,120
Ти се опитваш да го предупредиш, а
аз тази ферма с главата надолу ще я
обърна и ще ви заровя там!
1575
01:30:33,120 --> 01:30:35,390
Добре, вземи лекарствата.
1576
01:30:37,540 --> 01:30:40,350
Извинете, трябва да тръгваме.
1577
01:30:40,370 --> 01:30:42,240
Задръжте рестото.
1578
01:30:42,260 --> 01:30:44,740
-Ако можех да помогна с нещо повече.
-Дано.
1579
01:30:44,740 --> 01:30:46,870
Давай.
1580
01:30:48,970 --> 01:30:50,070
Добре ли сте?
1581
01:30:50,080 --> 01:30:50,830
Добре съм.
1582
01:30:50,890 --> 01:30:52,400
Заповядайте!
1583
01:31:09,940 --> 01:31:10,980
Господине!
1584
01:31:11,010 --> 01:31:12,120
Бързам!
1585
01:31:12,120 --> 01:31:14,560
Не можах да говоря с вас за моята
болест.
1586
01:31:14,560 --> 01:31:16,320
Няма нужда, оздравявай.
1587
01:31:16,320 --> 01:31:20,560
Не исках да говоря така за Бахар,
просто се случи.
1588
01:31:20,560 --> 01:31:23,630
Знаете ли нещо за госпожа Ренгин?
1589
01:31:23,940 --> 01:31:26,380
Откъде да знам?
1590
01:31:26,430 --> 01:31:28,190
Тя не е дошла, може би знаете...
1591
01:31:28,190 --> 01:31:31,960
Ако знаех, щях да кажа. Нали ти
казвам, че бързам - какво ходиш след
мен?
1592
01:31:31,960 --> 01:31:35,150
Да ви съобщя ли, ако дойде?...
1593
01:31:40,890 --> 01:31:43,910
Последният път госпожа Ренгин е била
видяна до болницата.
1594
01:31:43,910 --> 01:31:48,910
А последният сигнал от телефона на
госпожа Чъгла е от района на Чаталджа.
1595
01:31:48,910 --> 01:31:51,300
Заедно с Бахар, така ли?
1596
01:31:51,300 --> 01:31:53,340
Много ви благодаря!
1597
01:31:53,340 --> 01:31:55,660
Какво да ви благодаря, надявам се да
я намерите - дайте да знам.
1598
01:31:55,660 --> 01:31:57,150
Добре.
1599
01:31:57,150 --> 01:32:00,210
Ренгин не е с тях, но Бахар и Чъгла са
заедно.
1600
01:32:00,210 --> 01:32:01,220
Нищо не разбирам.
1601
01:32:01,220 --> 01:32:05,330
Поотделно ли са отвлечени? Заедно ли
са катастрофирали? Какво става?
1602
01:32:05,330 --> 01:32:10,410
Бахар се опита да каже нещо, че има
проблем с Ренгин и не може да каже.
1603
01:32:10,410 --> 01:32:13,490
А аз не исках да говоря...
1604
01:32:13,490 --> 01:32:14,290
Ренгин?!
1605
01:32:14,290 --> 01:32:15,750
Да.
1606
01:32:18,360 --> 01:32:19,760
А ти защо стоиш?
1607
01:32:19,760 --> 01:32:21,970
Трябва да обсъдя нещо с вас.
1608
01:32:22,020 --> 01:32:22,880
Нямаме време, Аху.
1609
01:32:22,880 --> 01:32:25,860
Но вие ще искате да го чуете.
1610
01:32:28,090 --> 01:32:30,050
Татко, луд ли си? Защо дойде?
1611
01:32:30,080 --> 01:32:32,680
Стига сега. Еврен говореше по
телефона за местоположение, нещо
подобно. Къде е той?
1612
01:32:32,690 --> 01:32:35,090
Майка ми изпрати местоположението
вчера, но той не обърна внимание.
1613
01:32:35,090 --> 01:32:36,270
Добре е направил!
1614
01:32:36,370 --> 01:32:39,220
-Добре, чакай, не разтревожи ли
домашните?
-Не, не.
1615
01:32:39,280 --> 01:32:39,980
Добре.
1616
01:32:40,340 --> 01:32:51,180
Не съм съвсем сигурна, но имам
предчувствие, когато се случиха
тези събития, почувствах нужда да
го кажа, но не съм много сигурна, казвам
ви, може и да греша.
1617
01:32:51,190 --> 01:32:53,610
Не дърпай котката за опашката, кажи
вече какво искаш да кажеш.
1618
01:32:53,610 --> 01:33:03,140
Г-н Тугра, може би бяга, чух нещо
като "ще замина в чужбина", а после
той каза, каза...а, той каза "Твърде
много въпроси убиват".
1619
01:33:06,250 --> 01:33:09,340
Нищо не разбрах, само това чух.
1620
01:33:09,340 --> 01:33:12,480
Минута, минута, какво, искаш да
кажеш, че това е направил Тугра?
1621
01:33:12,480 --> 01:33:16,820
Нали казах, просто имам чувство, не
знам със сигурност, но...
1622
01:33:16,900 --> 01:33:20,380
Ренгин, Бахар, Чагла вчера бяха много
разтревожени.
1623
01:33:20,380 --> 01:33:23,730
Бяха обезпокоени, уплашени, и аз
отидох и казах това на Тугра.
1624
01:33:23,750 --> 01:33:25,570
Но не го казах с лоши намерения.
1625
01:33:25,720 --> 01:33:29,340
Това е работата ми, да докладвам за
болницата, казах го, защото това е
работата ми да докладвам.
1626
01:33:29,400 --> 01:33:30,870
Не знам, ето какво се случи.
1627
01:33:30,870 --> 01:33:33,370
Ето, това се опитвах да ти кажа,
докторе.
1628
01:33:33,390 --> 01:33:35,860
Бахар се опитваше да разкаже.
Говореше за Ренгин и Тугра.
1629
01:33:35,860 --> 01:33:38,760
Помислих, че имат връзка. Ако знаеш
нещо друго, кажи.
1630
01:33:38,800 --> 01:33:40,820
Наистина не знам. Кълна се, знам
само това.
1631
01:33:40,820 --> 01:33:41,610
Къде е Тугра?
1632
01:33:41,610 --> 01:33:43,370
Не знам. Наистина не знам.
1633
01:33:43,370 --> 01:33:45,900
Не, ако знаеш толкова много, знаеш
и нещо друго. Говори!
1634
01:33:45,940 --> 01:33:49,100
-Кълна се, ще разкажа. Знам само
това. Това чух.
-Комисар Хикмет звъни.
1635
01:33:49,670 --> 01:33:52,900
Г-н Хикмет, и аз щях да ви звънна.
Нашите подозрения всъщност се
засилиха.
1636
01:33:52,920 --> 01:33:55,000
Току-що получихме съобщение.
1637
01:33:57,540 --> 01:33:58,460
Съобщение?
1638
01:34:01,820 --> 01:34:02,670
Къде?
1639
01:34:03,040 --> 01:34:06,050
Защо дойдохте в такова състояние?
Защо съобщихте на баща си, Азиз
Урас?
1640
01:34:06,280 --> 01:34:09,290
Защо да не му съобщавам? Ако Бахар
ми беше съобщила, сега нямаше да е
изчезнала.
1641
01:34:09,290 --> 01:34:11,930
Но тя изчезна заради вас, защото ви
изпрати местоположението си.
1642
01:34:12,170 --> 01:34:13,740
Погледни ме.
1643
01:34:13,740 --> 01:34:14,700
Успокой се, докторе.
1644
01:34:14,800 --> 01:34:15,500
И без това съм спокоен.
1645
01:34:15,500 --> 01:34:18,280
Нямам време да се занимавам с теб.
Наблюдавай баща си, Азиз Урас.
1646
01:34:18,330 --> 01:34:21,100
Вие нещо знаете. Какво става, кажете?
Каква е тази бързина?
1647
01:34:21,100 --> 01:34:22,090
Татко, добре, добре.
1648
01:34:22,090 --> 01:34:23,150
Какво означава "добре"?
1649
01:34:23,270 --> 01:34:26,210
Ако искаш да направиш нещо, иди,
накарай Аху да говори.
1650
01:34:26,210 --> 01:34:27,920
Защото тя нещо знае.
1651
01:34:31,170 --> 01:34:32,410
Д-р Еврен!
1652
01:34:36,610 --> 01:34:38,500
Еврен, изпратих ти номера на комисар
Хикмет.
1653
01:34:38,500 --> 01:34:39,870
- Организирайте се с него.
- Добре.
1654
01:34:39,950 --> 01:34:41,640
- Ще хвана Тугра, добре?
- Добре, докторе.
1655
01:34:41,650 --> 01:34:45,080
- Докторе, какво означава това? Чакайте,
отвлечени ли са? - Урас, успокой се.
1656
01:34:45,100 --> 01:34:45,920
Хайде, ще ти разкажа.
1657
01:34:45,920 --> 01:34:47,140
Да, Аху, какво знаеш?
1658
01:34:47,140 --> 01:34:48,300
Какво става, кажи.
1659
01:34:48,340 --> 01:34:49,970
Да се кълна, нищо не знам.
1660
01:34:49,970 --> 01:34:50,980
Наистина, нищо не знам.
1661
01:34:50,980 --> 01:34:52,850
Не ме влудявай, луд ли съм?
1662
01:34:52,850 --> 01:34:54,270
В никакъв случай, докторе.
1663
01:34:54,330 --> 01:34:56,450
Не съм казвала, че сте луд, в
никакъв случай, възможно ли е това?
1664
01:34:56,560 --> 01:34:58,530
Но вие сте болна. Пазете се.
1665
01:34:58,560 --> 01:35:00,130
Аху, слушай, кажи какво знаеш.
1666
01:35:00,130 --> 01:35:03,040
Ако нищо не знаеш, защо се грижа за
теб?
1667
01:35:03,040 --> 01:35:06,170
Кълна се, не знам. Кълна се, не знам.
1668
01:35:06,170 --> 01:35:08,150
О, Господи.
1669
01:35:11,060 --> 01:35:20,040
В момента, разбира се, не можем да
направим нищо с камъка в бъбрека ви,
1670
01:35:21,080 --> 01:35:23,840
но поне ще направя смес и болкоуспокояващо.
Тоест болкоуспокояващото е инжекция?
1671
01:35:24,400 --> 01:35:25,760
Инжекция, да.
1672
01:35:25,760 --> 01:35:28,890
Ако искате, няма да направя, ще го
оставя на вас. Ще играете на доктори.
1673
01:35:29,030 --> 01:35:33,470
Виж, ако имаш козе упорство, то аз
имам камилски трън, жено.
1674
01:35:33,470 --> 01:35:43,260
Погледни тези хора около теб, тези
хора, ако направиш нещо нередно, ако
1675
01:35:43,260 --> 01:35:46,010
ми навредиш, тези хора ще отнемат
животите не само на теб, но и на
всички твои близки. Сега знай това,
1676
01:35:48,330 --> 01:35:50,720
прави, както знаеш. Ние дори знаейки
не можем да отнемаме животи.
1677
01:35:50,980 --> 01:35:56,350
-Ако го поставите така до себе си,
ще почувствате облекчение. - Дай,
дай, дай.
1678
01:35:56,410 --> 01:35:57,690
Братко, ето тук.
1679
01:36:05,500 --> 01:36:06,920
Братко, файловете пристигнаха.
1680
01:36:06,920 --> 01:36:08,500
Благодаря.
1681
01:36:18,450 --> 01:36:19,520
Братко, документите.
1682
01:36:19,520 --> 01:36:21,640
Протегни, дай на г-жа Ренгин.
1683
01:36:22,190 --> 01:36:22,680
На мен?
1684
01:36:25,740 --> 01:36:27,370
Какво означава това сега?
1685
01:36:27,410 --> 01:36:31,210
Незавършени подписи. Документи,
които трябва да се подпишат, г-жа
Ренгин.
1686
01:36:31,220 --> 01:36:36,850
Тоест, ние тук за вас се стараем, а
вие все още за подпис говорите.
1687
01:36:36,850 --> 01:36:44,730
Скъпа Чагла, както се казва, работата
отделно, приятелството отделно, нали
така, сестро Бахар?
1688
01:36:48,510 --> 01:36:51,010
Какво да правя, ще подпиша тогава.
1689
01:36:51,010 --> 01:36:51,900
Моля.
1690
01:36:51,900 --> 01:36:53,160
Разбира се.
1691
01:37:12,380 --> 01:37:14,760
Какво общо може да има Тугра с
майка ми?
1692
01:37:14,760 --> 01:37:15,640
Какво общо има Тугра?
1693
01:37:15,640 --> 01:37:16,600
Не разбирам.
1694
01:37:16,600 --> 01:37:19,510
Бахар, как можа да не ми кажеш?
1695
01:37:20,630 --> 01:37:21,520
Те можеха...
1696
01:37:21,580 --> 01:37:23,610
Не, не мисли глупости.
1697
01:37:23,610 --> 01:37:25,990
Ако щяха да направят нещо такова,
щяха да го направят миналата нощ,
Азиз Урас.
1698
01:37:26,020 --> 01:37:27,510
Очевидно, тук има някаква друга
сметка.
1699
01:37:27,510 --> 01:37:28,940
Тоест, щом са я закарали в аптека...
1700
01:37:29,160 --> 01:37:32,080
Ако са простреляли някой от тях,
тогава?
1701
01:37:32,170 --> 01:37:35,140
Не знам защо трябва да стрелят по
някой от тях и да ги водят в аптека?
1702
01:37:35,140 --> 01:37:36,360
Добре, не се притеснявай.
1703
01:37:36,360 --> 01:37:37,190
Не се страхувай, полицията е на път.
1704
01:37:37,190 --> 01:37:44,040
-Как да не се страхувам, как да не се
страхувам, страхувам се да не загубя някого.
-Няма да загубиш, Азиз Урас, няма да загубим.
1705
01:37:53,530 --> 01:37:54,500
Да.
1706
01:37:54,500 --> 01:37:55,460
Добре дошли.
1707
01:37:55,500 --> 01:37:58,180
Благодаря ви, как сте днес?
1708
01:37:58,970 --> 01:38:01,020
Децата са добре, вие как сте?
1709
01:38:01,020 --> 01:38:04,790
Много благодаря, извинете, сега ще
затворя вратата.
1710
01:38:04,790 --> 01:38:10,050
Да, между другото, виждам калцуните,
много се радвам.
1711
01:38:10,120 --> 01:38:13,260
-Мога ли да предпочитам калцуните
вместо чехли сега? - Разбира се.
1712
01:38:13,390 --> 01:38:15,080
-Подготвила съм за вас. - Чудесно.
Благодаря.
1713
01:38:15,150 --> 01:38:17,200
Да, сега ще сложа и това.
1714
01:38:17,200 --> 01:38:19,380
Отивам към пръскалката. Знам.
1715
01:38:19,680 --> 01:38:20,700
Малко.
1716
01:38:20,750 --> 01:38:22,080
Да.
1717
01:38:22,080 --> 01:38:22,880
Ръцете.
1718
01:38:22,990 --> 01:38:23,680
Заповядайте.
1719
01:38:23,910 --> 01:38:25,290
А, едно пръскане не е достатъчно.
1720
01:38:25,290 --> 01:38:26,320
Пръскане, пръскане, пръскане.
1721
01:38:26,320 --> 01:38:26,740
Отлично.
1722
01:38:26,740 --> 01:38:27,890
Благодаря.
1723
01:38:27,890 --> 01:38:29,500
Да, мога ли да вляза сега?
1724
01:38:29,500 --> 01:38:31,150
Считайте, че това е и вашият дом.
1725
01:38:31,180 --> 01:38:35,020
-Но първо ще ви помоля да отговорите
на няколко въпроса, които ме притесняват.
-Заповядайте.
1726
01:38:35,310 --> 01:38:37,530
От момента, в който напуснахте тази
къща...
1727
01:38:37,540 --> 01:38:37,910
Да.
1728
01:38:37,910 --> 01:38:47,610
Правили ли сте акупунктура, татуировка,
вендузи, пиърсинг на кожата за украшения,
трансплантация на коса или козметични операции?
1729
01:38:47,610 --> 01:38:48,480
А защо?
1730
01:38:48,480 --> 01:38:53,270
Знам, въпросът звучи малко глупаво,
но са разумни въпроси в името на бебетата.
1731
01:38:53,280 --> 01:38:54,380
Не, не съм правила.
1732
01:38:54,390 --> 01:38:55,680
Камеро, Чент.
1733
01:38:55,680 --> 01:38:56,240
Моля?
1734
01:38:56,240 --> 01:39:04,440
Имали ли сте контакт с някого от Конго,
Екваториална Гвинея, Гао или Нигерия?
1735
01:39:04,880 --> 01:39:08,100
Госпожо Сюзан, може би сте обсебена?
1736
01:39:08,140 --> 01:39:10,840
Нека кажем, не обсебена, а предпазлива.
1737
01:39:10,840 --> 01:39:12,210
Нека кажем.
1738
01:39:13,810 --> 01:39:18,300
Мисля, че дори на граничните пунктове
не задават толкова въпроси.
1739
01:39:18,300 --> 01:39:20,640
На входовете в страната.
1740
01:39:21,050 --> 01:39:25,280
Нямам международни контакти напоследък.
1741
01:39:26,170 --> 01:39:28,090
Ако нямате повече въпроси, мога ли
да вляза?
1742
01:39:28,090 --> 01:39:28,870
Моля, влезте.
1743
01:39:28,870 --> 01:39:30,940
-Много благодаря. - Моля, влезте.
1744
01:39:30,950 --> 01:39:32,680
Благодаря.
1745
01:39:33,050 --> 01:39:36,560
Само внимавайте с тези токчета, когато
ще вземате децата на ръце.
1746
01:39:36,560 --> 01:39:39,060
Да не паднете с лицето надолу.
1747
01:39:48,930 --> 01:39:49,990
Виж.
1748
01:39:50,230 --> 01:39:52,550
Виж как утихна тук и дори се забавлява.
1749
01:39:52,580 --> 01:39:53,430
Какво да направя?
1750
01:39:56,300 --> 01:39:58,740
Какво имаш на краката си, нова лятна
колекция?
1751
01:39:58,740 --> 01:40:01,320
Това лято ще блестим на плажовете.
1752
01:40:02,250 --> 01:40:08,500
- Слушай ме, да я пратим, да я пратим.
- Мамо, не, не искам да се занимавам
с търсене на някой нов.
1753
01:40:08,610 --> 01:40:15,180
Освен това, аз вече започнах да
свиквам, тя сякаш хипнотизира
децата или нещо подобно, по-лесно
е да ги приспива.
1754
01:40:15,180 --> 01:40:18,850
И още, тя е права, започнах да
приличам на човек.
1755
01:40:19,060 --> 01:40:25,360
Виж, пия билков чай и не знам какво
да чета, дали статия, дали роман,
сега всичко чета.
1756
01:40:25,360 --> 01:40:26,050
Добре.
1757
01:40:29,770 --> 01:40:31,540
Г-н Тимур вкъщи ли е?
1758
01:40:31,610 --> 01:40:33,130
Не, той замина за болницата.
1759
01:40:33,130 --> 01:40:34,650
А, защо?
1760
01:40:34,650 --> 01:40:35,940
Не разбрах.
1761
01:40:35,940 --> 01:40:38,040
Той нещо се увлече с яденето.
1762
01:40:38,040 --> 01:40:40,880
А после изведнъж стана и замина
за болницата.
1763
01:40:40,880 --> 01:40:43,060
А Урас влезе на операция, затова
не можах да говоря.
1764
01:40:43,210 --> 01:40:47,730
Ако г-жа Бахар не дойде на вечеря,
възможно е, именно заради това той
и си е тръгнал.
1765
01:40:47,800 --> 01:40:50,070
Не знам, може би.
1766
01:40:50,070 --> 01:40:51,840
Но ми е тъжно, знаеш ли, мамо?
1767
01:40:51,840 --> 01:40:54,080
Той напразно се надява.
1768
01:40:54,320 --> 01:41:02,120
Тоест, добре, ако някой си отива
от живота ти, това е трудно да се
приеме, но Бахар си отиде от него.
1769
01:41:02,120 --> 01:41:13,560
Добре, това е техен проблем, сега
ние... виж какво ти донесох, дай аз
да го взема това.
1770
01:41:13,560 --> 01:41:14,200
Какво е това?
1771
01:41:20,890 --> 01:41:24,680
Първо това ще дам.
1772
01:41:26,120 --> 01:41:27,430
Какво е това?
1773
01:41:28,770 --> 01:41:29,880
Какво е това?
1774
01:41:29,950 --> 01:41:33,680
Миналия път приспивна песен пеех,
много ти хареса.
1775
01:41:34,000 --> 01:41:34,720
Да.
1776
01:41:35,330 --> 01:41:36,620
Аз записах.
1777
01:41:36,640 --> 01:41:44,730
Може да се носи като огърлица.
Могат да слушат, когато си поискат,
но аз записах приспивната песен
отделно.
1778
01:41:45,510 --> 01:41:49,450
- Мамо, това е толкова мило, толкова
красиво. - Хареса ли ти?
1779
01:41:49,480 --> 01:41:50,560
Да.
1780
01:41:50,560 --> 01:41:53,620
Какъв интересен подарък.
1781
01:41:53,620 --> 01:41:56,060
Интересностите - това е при мен.
1782
01:41:56,060 --> 01:41:57,370
Вижда се.
1783
01:41:58,390 --> 01:41:59,620
Благодаря.
1784
01:41:59,620 --> 01:42:01,340
И още ето това има.
1785
01:42:03,500 --> 01:42:05,810
Това за децата ли е?
1786
01:42:08,420 --> 01:42:09,390
За Лейла?
1787
01:42:09,390 --> 01:42:10,820
Не.
1788
01:42:11,690 --> 01:42:12,490
А какво?
1789
01:42:14,420 --> 01:42:18,680
Това аз ти уших, твоята детска
рокля.
1790
01:42:22,130 --> 01:42:24,370
Не знаех, че си я пазила.
1791
01:42:24,370 --> 01:42:27,510
Какво да я изхвърля ли? Разбира се,
че я пазех.
1792
01:42:29,140 --> 01:42:37,720
- Виж, още ето това има, когато ти
я обличаше, беше толкова красива.
- Мамо, това е много мило!
1793
01:42:37,910 --> 01:42:39,860
Сега ще заплача.
1794
01:42:40,340 --> 01:42:43,180
Не плачи. Не съм донесла за да
плачеш.
1795
01:42:43,180 --> 01:42:45,050
Много мило нещо.
1796
01:42:45,050 --> 01:42:46,800
Колко е красиво!
1797
01:42:46,910 --> 01:42:49,060
И снимки имаше.
1798
01:42:49,410 --> 01:42:50,690
Да.
1799
01:42:52,630 --> 01:42:55,010
Ти и снимки ли имаш?
1800
01:42:55,450 --> 01:42:57,160
Разбира се.
1801
01:43:02,190 --> 01:43:05,710
Какво ти е? Искаш нещо да кажеш.
1802
01:43:07,660 --> 01:43:10,010
Ще затваряш ли заради модното шоу?
1803
01:43:12,640 --> 01:43:14,180
Какво, още по-лошо ли?
1804
01:43:17,960 --> 01:43:22,250
Всъщност, да не казваме "по-лошо",
получихме много добра оферта.
1805
01:43:22,250 --> 01:43:23,790
Какво получихте?
1806
01:43:23,790 --> 01:43:32,520
Общо взето, с много известна
чуждестранна фирма, нещо като партньорство между марки.
1807
01:43:32,520 --> 01:43:33,650
И?
1808
01:43:34,220 --> 01:43:35,840
И...
1809
01:43:36,130 --> 01:43:40,130
Трябва за известно време да замина
в чужбина, но това не е важно.
1810
01:43:40,160 --> 01:43:43,890
Как? Какво, кога? Защо?
1811
01:43:43,890 --> 01:43:45,370
Защо?
1812
01:43:57,410 --> 01:43:58,790
Тугра?
1813
01:44:01,180 --> 01:44:06,050
Брат, на добро ли е? Откъде знаеш
къде ми е домът? Какво стана?
1814
01:44:07,180 --> 01:44:08,480
Къде са жените?
1815
01:44:08,480 --> 01:44:10,730
Какво, какви жени? Или има новини?
1816
01:44:10,740 --> 01:44:12,790
Кажи истината, замесен ли си в
това по някакъв начин?
1817
01:44:14,560 --> 01:44:18,750
Тоест, аз чувам какво казваш,
но изобщо не разбирам за какво говориш сега.
1818
01:44:18,770 --> 01:44:19,230
Наистина?
1819
01:44:19,960 --> 01:44:21,010
Тогава защо тази бързина?
1820
01:44:21,010 --> 01:44:23,990
Къде така бързаш, събрал си
куфарите набързо, а?
1821
01:44:23,990 --> 01:44:28,390
Да, има някакъв проблем, викат ме
специално, за да го реша, дългът зове. Какво да направя?
1822
01:44:28,690 --> 01:44:29,220
В Лондон?
1823
01:44:29,230 --> 01:44:30,110
Да.
1824
01:44:30,110 --> 01:44:32,780
Боже мой, да се обадим и да разберем
какви са тези дела в Лондон, за които не знам.
1825
01:44:32,780 --> 01:44:35,100
Какво правиш, брат? Какво правиш,
като дете? Ще пуснеш ли телефона?
1826
01:44:35,100 --> 01:44:37,910
-Ще пусна, ако ми разкажеш.
-Имам работа.
1827
01:44:38,020 --> 01:44:38,800
Имам приятелка.
1828
01:44:38,800 --> 01:44:43,120
Престани да лъжеш. За идиот ли
ме смяташ, за глупак? Ти бягаш, просто бягаш.
1829
01:44:43,290 --> 01:44:51,960
Слушай ме, не знам в какво си се
замесил, но ако косъм падне от главата на някоя от тези жени, особено ако се случи нещо с Чагла, кълна се, с ръцете си ще те удуша.
1830
01:44:51,960 --> 01:44:53,820
Говори бързо, говори. Къде са тези
жени?
1831
01:44:53,820 --> 01:44:56,530
Брат, за кого ме вземаш? За
мафиот ли?
1832
01:44:56,530 --> 01:44:59,690
Ще инициирам проверка на всички
операции, които си провеждал в болницата.
1833
01:44:59,690 --> 01:45:02,370
Знам, че не просто така направи
Ренгин главен лекар. Имам доказателства.
1834
01:45:02,370 --> 01:45:03,850
Казвам ти, говори. Говори.
1835
01:45:03,860 --> 01:45:04,840
Нищо не можеш да направиш.
1836
01:45:04,840 --> 01:45:06,690
Слушай ме. Слушай ме добре!
1837
01:45:06,740 --> 01:45:08,090
Загубих си детето, по дяволите.
1838
01:45:08,090 --> 01:45:09,550
Изкопах се от земята.
1839
01:45:09,550 --> 01:45:12,740
Ако се опиташ да ме изпиташ
с любима жена, с ръцете си ще те заровя там.
1840
01:45:12,810 --> 01:45:14,980
Това не е детска игра, Тугра. Казвам
ти, говори.
1841
01:45:14,980 --> 01:45:16,630
-Говори!
-Добре, добре.
1842
01:45:17,860 --> 01:45:19,310
Добре, пусни ме.
1843
01:45:19,310 --> 01:45:20,970
Аз не съм го направил.
1844
01:45:21,360 --> 01:45:22,490
Наистина, аз не съм го направил.
1845
01:45:22,490 --> 01:45:26,960
Кълна се, опитах се да ги спра, но
и аз съм просто пионка, брат, в крайна сметка.
1846
01:45:31,020 --> 01:45:36,510
Серен, цялото ми имущество ще
отиде при моите внуци, затова се старая.
1847
01:45:36,540 --> 01:45:37,630
Моля те, недей така.
1848
01:45:37,720 --> 01:45:40,220
Мамо, аз нищо друго не искам.
1849
01:45:40,340 --> 01:45:42,410
Аз сама ще се погрижа за тях.
1850
01:45:44,470 --> 01:45:46,130
Искам те.
1851
01:45:46,130 --> 01:45:49,320
За пръв път започнахме да споделяме.
1852
01:45:49,920 --> 01:45:53,100
Обичам ни, обичам ни такива.
1853
01:45:53,160 --> 01:45:56,570
Нали го чух това? Сега, ако умра, нищо няма да кажа.
1854
01:45:56,650 --> 01:46:00,340
Така казват всъщност.
1855
01:46:00,340 --> 01:46:03,180
Скъпа Серен, не сме длъжни да го губим това.
1856
01:46:03,350 --> 01:46:05,710
Ще идвам често, все пак има телефон.
1857
01:46:05,710 --> 01:46:06,770
Защо правиш така?
1858
01:46:06,770 --> 01:46:08,760
За колко време заминаваш?
1859
01:46:09,510 --> 01:46:11,230
Засега за две години.
1860
01:46:11,930 --> 01:46:12,660
Две години?
1861
01:46:13,770 --> 01:46:16,220
Две години, това двадесет и четири месеца ли са?
1862
01:46:21,050 --> 01:46:24,780
Серен, както казах, има телефон.
1863
01:46:24,940 --> 01:46:30,640
Мамо, ти подиграваш ли се? Ти какво, подиграваш ли се?
1864
01:46:30,640 --> 01:46:34,280
Какво ще правя със спомените, които няма да мога да създам с теб?
1865
01:46:34,490 --> 01:46:41,360
Ще пропуснеш първите им стъпки, първите думи, първите усмивки.
1866
01:46:41,440 --> 01:46:44,770
Децата ще пораснат, без да знаят твоята миризма.
1867
01:46:45,610 --> 01:46:51,890
Твоята миризма е достатъчна, на тях им е достатъчна миризмата на майка им, защо им е моята миризма?
1868
01:46:52,030 --> 01:46:58,670
На кого го казвам това, ти вече си взела решение, и билет за самолет вече си купила.
1869
01:47:00,660 --> 01:47:03,000
Аз почти повярвах, знаеш ли?
1870
01:47:03,000 --> 01:47:06,540
Аз почти повярвах, че ти се промени, че можеш да се промениш.
1871
01:47:06,540 --> 01:47:08,390
Аз почти повярвах.
1872
01:47:08,560 --> 01:47:10,170
Но, госпожо Ефсун...
1873
01:47:13,160 --> 01:47:20,360
-На добър час, мамо, щастлив път. Да стигнеш благополучно, добре ли е? -Почакай, аз не съм длъжна да заминавам днес, няма такова нещо.
1874
01:47:20,460 --> 01:47:22,380
Но аз днес те изпращам.
1875
01:47:22,380 --> 01:47:27,430
Тоест, недей да очакваш, че ще дойда на летището и ще ти махам с ръка, добре ли е?
1876
01:47:27,430 --> 01:47:33,780
Серен, може ли поне да се прегърнем?
1877
01:47:35,390 --> 01:47:39,090
Не, да не се прегръщаме, мамо.
1878
01:47:39,410 --> 01:47:43,430
Защото всеки път, когато те прегръщам, ме боли много.
1879
01:47:43,650 --> 01:47:46,660
Добре ли е? Затова да не се прегръщаме.
1880
01:48:35,920 --> 01:48:42,910
Сбогом, моя красива дъщеричке, сбогом.
1881
01:48:50,120 --> 01:48:51,440
Добре ли сте?
1882
01:48:51,590 --> 01:48:52,400
Да тръгваме.
1883
01:49:10,970 --> 01:49:12,920
Сбогом, дъще.
1884
01:49:17,290 --> 01:49:24,230
Слушайте, мислите ли, че ако знаех къде е Бахар, нямаше да ви кажа? Наистина не знам.
1885
01:49:24,250 --> 01:49:25,690
Кълна се, не знам.
1886
01:49:27,740 --> 01:49:29,940
-Тимур? Докторе?
-Докторе, ще полудея.
1887
01:49:30,010 --> 01:49:32,550
Обадих се в болниците, няма ги. Обадих се в участъците, няма ги.
1888
01:49:32,550 --> 01:49:35,190
Никъде ги няма. И тази жена казва, че нищо не знае.
1889
01:49:35,190 --> 01:49:36,610
-Аз не знам.
-Докторе, не трябва да се палиш така.
1890
01:49:36,620 --> 01:49:38,280
Как да не се паля, докторе Реха?
1891
01:49:38,360 --> 01:49:41,190
Успокой се, докторе. Трябва да контролираме твоето кръвно. Така не може.
1892
01:49:41,210 --> 01:49:41,890
Ще ги доведат, докторе.
1893
01:49:41,910 --> 01:49:44,400
Моля те, по-тихо!
1894
01:49:45,950 --> 01:49:46,740
Ало, Урас.
1895
01:49:46,740 --> 01:49:49,410
Татко, открихме следа. Те са във фермата в Чаталджа.
1896
01:49:49,410 --> 01:49:50,660
Сега тръгваме. Добре ли е?
1897
01:49:50,660 --> 01:49:52,060
Каква следа, сине, какво говориш?
1898
01:49:52,060 --> 01:49:55,960
Обадиха ни се от аптеката, разпознали са мама.
1899
01:49:55,960 --> 01:49:59,340
Мъжът е успял да запомни само номера, полицията търси следа.
1900
01:49:59,340 --> 01:50:01,330
Трябва да затворя сега, пътуваме. Добре ли е? Ще намерим мама.
1901
01:50:01,330 --> 01:50:02,810
Изпрати геолокацията незабавно!
1902
01:50:03,030 --> 01:50:05,740
- Докторе, докторе, изчакайте.
- Тимур, погледни ме, успокой се.
1903
01:50:05,840 --> 01:50:09,380
- Все още си в период на възстановяване,
успокой се.
- Стига с това възстановяване, трябва да
тръгвам.
1904
01:50:09,400 --> 01:50:13,580
- За Бога, можеш ли да спреш? Слушай,
не ме карай да викам охраната!
- Пуснете ме!
1905
01:50:13,600 --> 01:50:15,580
- Докторе, викай когото искаш, трябва
да тръгвам!
- Докторе, слушайте!
1906
01:50:15,650 --> 01:50:17,730
И така, доктор Еврен си тръгва, и вие
не правете така, моля.
1907
01:50:17,730 --> 01:50:19,070
Какво ме интересува Еврен?
1908
01:50:19,070 --> 01:50:19,990
Дорук, погрижи се за Аху.
1909
01:50:20,010 --> 01:50:20,490
Добре.
1910
01:50:20,490 --> 01:50:21,910
Минутка, къде отива доктор Еврен?
1911
01:50:21,960 --> 01:50:24,270
Еврен заминава за Америка, напусна.
1912
01:50:24,270 --> 01:50:26,680
Той чака да се оправиш и да се върнеш
на работа.
1913
01:50:26,680 --> 01:50:28,700
Сега не ми е до това, докторе, позволете
ли?
1914
01:50:28,700 --> 01:50:31,140
- Трябва да вървя!
- Няма я Аху, докторе, тръгна си.
1915
01:50:31,180 --> 01:50:31,820
Как така няма?
1916
01:50:31,890 --> 01:50:34,180
Не може да е отишла далеч, бързо.
1917
01:50:36,390 --> 01:50:40,450
Ало, Акиф, погледни камерите за
наблюдение, моля, къде отиде Аху?
1918
01:50:41,190 --> 01:50:43,810
Как така? Изпрати тази проклета
геолокация, давай.
1919
01:50:48,540 --> 01:50:49,610
Какво правиш тук?
1920
01:50:49,610 --> 01:50:51,990
Това... Низам, Низам избяга.
1921
01:50:51,990 --> 01:50:53,600
Той е дясната ръка на Тугра.
1922
01:50:53,630 --> 01:50:55,030
Той знае всичко, но не успях да го хвана.
1923
01:50:55,110 --> 01:50:58,100
- Докторе, останете тук, Дорук, бягай,
бягай.
- Добре.
1924
01:50:58,410 --> 01:51:01,950
- Докторе, не трябваше да бягате.
- И без това не мога да бягам, докторе.
1925
01:51:04,790 --> 01:51:06,640
Не успях да го хвана.
1926
01:51:07,100 --> 01:51:08,190
Къде е Низам, Низам?
1927
01:51:08,190 --> 01:51:09,240
Кой е Низам, докторе?
1928
01:51:09,290 --> 01:51:12,760
- Счетоводителят, обявете по високоговорителя,
съобщете на охраната, направете нещо.
- Не е ли той?
1929
01:51:13,120 --> 01:51:15,820
- Ферди, дръж го, дръж, дръж, дръж.
- Ферди!
1930
01:51:15,830 --> 01:51:16,720
Г-н Низам!
1931
01:51:19,570 --> 01:51:20,260
Отвори вратата!
1932
01:51:20,260 --> 01:51:22,260
Отвори де, отвори!
1933
01:51:22,260 --> 01:51:23,350
Ах ти, негоднико!
1934
01:51:24,180 --> 01:51:26,760
Не ме карай да ти разбия главата, къде
е Чагла, Ренгин, Бахар, говори?
1935
01:51:26,760 --> 01:51:27,410
Кои?
1936
01:51:27,540 --> 01:51:29,880
Все още "кои" казваш, къде е Чагла,
Ренгин, Бахар?
1937
01:51:29,890 --> 01:51:31,570
Докторе, аз нямам нищо общо.
1938
01:51:31,590 --> 01:51:33,480
Аз съм само изпълнител на заповеди,
правех това, което ми казваха, докторе.
1939
01:51:33,490 --> 01:51:35,470
Кълна се, вие ме знаете, нищо не съм
направил, тоест.
1940
01:51:35,470 --> 01:51:36,620
На полицията ще си разказваш проблемите.
1941
01:51:36,640 --> 01:51:38,170
- Докторе!
- Негоднико!
1942
01:51:38,270 --> 01:51:40,670
- Докторе, наистина нищо не знам.
- Махай се!
1943
01:51:41,680 --> 01:51:44,340
Наистина не мога да повярвам, братко,
ще полудея.
1944
01:51:44,350 --> 01:51:46,840
Как можа да се забъркаш с такива хора,
синко?
1945
01:51:46,840 --> 01:51:50,140
Синко, как пусна тези хора в болницата,
а? Ти луд ли си, какво ли?
1946
01:51:50,240 --> 01:51:51,710
Какво ти липсваше, синко?
1947
01:51:51,740 --> 01:51:53,620
Защото се опитвах да се докажа, братко.
1948
01:51:53,620 --> 01:51:56,290
Защото цял живот ме сравняваха с теб,
затова.
1949
01:51:56,290 --> 01:51:58,710
Стига глупости. Прикриваше се с това
при всяка своя слабост.
1950
01:51:58,710 --> 01:52:01,960
Никой не те тормози. Винаги си вреш
носа, където не ти е работа.
1951
01:52:02,000 --> 01:52:05,580
Глупо ли е да не обичаш да учиш?
1952
01:52:05,580 --> 01:52:07,980
Или да се опитваш да изживееш
младостта си е хулиганство, брат?
1953
01:52:07,980 --> 01:52:10,850
Но цял живот ми го казваш.
Глупак, хулиган.
1954
01:52:10,850 --> 01:52:14,410
Баща ми винаги го е казвал. А ти
знаеш по-добре. Защото си психиатър.
1955
01:52:14,410 --> 01:52:17,070
Ето такива етикети се залепят
за човек. Нали?
1956
01:52:17,070 --> 01:52:19,330
Какво направи, за да се отървеш
от тези етикети?
1957
01:52:19,330 --> 01:52:23,360
Исках да направя. Опитах се да
направя. Виж, само един път.
1958
01:52:23,360 --> 01:52:26,560
Само един път. Един път трябваше
да направя такова плащане. Това е.
1959
01:52:26,560 --> 01:52:29,070
Но този тип се вкопчи във врата
ми като дявол.
1960
01:52:29,070 --> 01:52:31,010
Наистина се опитах да ги спра.
1961
01:52:31,010 --> 01:52:34,500
-Борих се, за да избягам от тях.
Боря се. -Каква борба?!
1962
01:52:34,740 --> 01:52:36,870
Ти направи публичен дом в
болницата. Стига лъжи.
1963
01:52:36,920 --> 01:52:39,200
Стига да ми разказваш приказки.
Къде са жените? Говори, казвам ти.
1964
01:52:39,240 --> 01:52:39,830
Говори бързо.
1965
01:52:39,830 --> 01:52:43,120
Брат, не знам. Наистина не знам.
Той не ми е давал никакви координати.
1966
01:52:43,120 --> 01:52:45,630
Само фермата, това е всичко,
това е всичко, което знам.
1967
01:52:45,630 --> 01:52:49,210
Слушай, пусни ме. Позволи ми
да си тръгна, ще ги намеря, а?
1968
01:52:50,260 --> 01:52:52,080
Бъди ми поне веднъж като
голям брат.
1969
01:52:52,080 --> 01:52:54,550
Дори да те пусна, ще те хванат!
1970
01:52:54,550 --> 01:52:55,980
Казвам ти, полицията скоро
ще пристигне.
1971
01:52:55,980 --> 01:52:57,290
И ще ме предадеш на полицията?
1972
01:52:58,300 --> 01:53:00,310
Все ми е тая за твоето братство!
1973
01:53:00,310 --> 01:53:02,110
Помолих те за помощ. За помощ.
1974
01:53:02,110 --> 01:53:04,470
На всички помагаш, а на мен
нямаш и чаша вода.
1975
01:53:04,500 --> 01:53:08,280
Слушай, братче, ако си затънал
в калта, трябва да се изчистиш.
1976
01:53:08,280 --> 01:53:11,310
На никого няма да е от полза,
ако просто станеш от мястото, където лежиш.
1977
01:53:11,310 --> 01:53:12,830
Тигра, разбери ме.
1978
01:53:15,810 --> 01:53:17,240
Ще се самоубия.
1979
01:53:17,820 --> 01:53:19,520
Не мога в затвора.
1980
01:53:19,930 --> 01:53:21,980
Слушай, брат, моля те, пусни
ме, докато не е дошла полицията.
1981
01:53:21,980 --> 01:53:24,070
Брат, казваш, че са те заплашвали.
1982
01:53:24,080 --> 01:53:26,330
Не познаваш тези хора, те ще
те унищожат.
1983
01:53:26,330 --> 01:53:28,330
Слушай ме, ще наемем най-добрите
адвокати.
1984
01:53:28,330 --> 01:53:30,390
Ще подготвим най-добрата защита,
ще получиш малък срок.
1985
01:53:30,390 --> 01:53:32,780
И ако кажеш къде са жените, това
също ще ни помогне.
1986
01:53:32,780 --> 01:53:33,860
А?
1987
01:53:36,930 --> 01:53:37,450
Моля те.
1988
01:53:45,730 --> 01:53:46,590
Тигра!
1989
01:53:46,730 --> 01:53:47,780
Тигра!
1990
01:53:47,890 --> 01:53:49,280
Не бягай, синко, Тигра!
1991
01:53:49,390 --> 01:53:50,510
Тигра!
1992
01:54:03,210 --> 01:54:06,000
Излизай! Излизай, излизай,
излизай, излизай!
1993
01:54:06,390 --> 01:54:08,470
Казах ти, слизай долу!
1994
01:54:09,550 --> 01:54:10,660
Излизай!
1995
01:54:10,690 --> 01:54:11,500
Излизай!
1996
01:54:11,500 --> 01:54:13,470
Добре! Добре.
1997
01:54:13,770 --> 01:54:15,130
Обърни се!
1998
01:54:18,890 --> 01:54:19,650
Слагай белезниците!
1999
01:54:19,650 --> 01:54:20,740
Добре, казвам, добре!
2000
01:54:20,740 --> 01:54:21,620
Слагай белезниците!
2001
01:54:21,620 --> 01:54:22,680
Щастлив ли си?
2002
01:54:22,770 --> 01:54:24,520
А? Доволен ли си?
2003
01:54:24,610 --> 01:54:26,650
Толга е най-добрият от братята!
2004
01:54:26,820 --> 01:54:27,780
Добре, по-бавно!
2005
01:54:27,850 --> 01:54:29,710
Нищо не съм направил! Невинен съм!
2006
01:54:29,800 --> 01:54:30,430
Движи се!
2007
01:54:30,460 --> 01:54:32,310
Нищо не съм направил!
2008
01:54:32,910 --> 01:54:35,850
Нищо не съм направил! Невинен съм!
2009
01:54:52,220 --> 01:54:53,330
Докторе, добре ли сте?
2010
01:54:53,390 --> 01:54:54,320
Добре съм, добре.
2011
01:54:54,320 --> 01:54:56,530
Но не можах да накарам Тугра да
говори, той казва, че не знае.
2012
01:54:56,600 --> 01:54:59,830
Добре, комисар Хикмет е намерил
следа. На път сме, имайте предвид.
2013
01:55:18,010 --> 01:55:19,880
Почакайте, полицията идва.
2014
01:55:19,980 --> 01:55:21,720
Кълна се, те идват.
2015
01:55:23,760 --> 01:55:25,590
И така, господа, събираме се.
2016
01:55:25,590 --> 01:55:27,210
Събираме се.
2017
01:55:30,170 --> 01:55:31,850
Еврен пристигна.
2018
01:55:39,950 --> 01:55:42,930
-Добре сме, добре.
-Скъпи, скъпи, скъпи, добре сме.
2019
01:55:42,970 --> 01:55:43,940
Скъпи.
2020
01:55:43,940 --> 01:55:44,970
Скъпи.
2021
01:55:46,190 --> 01:55:46,920
Добре ли сте?
2022
01:55:46,940 --> 01:55:48,640
Добре сме, добре, Еврен.
2023
01:56:05,120 --> 01:56:06,970
-Добре ли си? Добре ли си?
-Добре съм, добре.
2024
01:56:07,280 --> 01:56:07,850
Всичко е наред.
2025
01:56:07,900 --> 01:56:08,880
Просто се разхождахме.
2026
01:56:08,930 --> 01:56:11,760
-Всичко е наред.
-Разхождахме се на улицата, да,
вярно е.
2027
01:56:13,940 --> 01:56:16,130
Дами, какво направихте на тези
мъже?
2028
01:56:18,460 --> 01:56:20,220
Той имаше камък в бъбрека.
2029
01:56:20,460 --> 01:56:21,330
Тоест?
2030
01:56:23,990 --> 01:56:27,010
Много е тежко, нашият пациент е в
тежко състояние.
2031
01:56:27,370 --> 01:56:28,770
Защо каза това?
2032
01:56:28,800 --> 01:56:35,770
-Защото е в тежко състояние.
-Сестричке, чуй, опитваш се да
подадеш сигнал на този човек от
самото начало. Не мисли, че не
забелязвам, не съм глупак.
2033
01:56:35,860 --> 01:56:37,910
Не казвам нищо само защото те
обичам.
2034
01:56:38,010 --> 01:56:42,160
Ти се опитваш да го предупредиш, а
аз ще обърна тази ферма с главата
надолу и ще ви заровя там!
2035
01:56:42,160 --> 01:56:42,690
Разбра ли?
2036
01:56:42,730 --> 01:56:44,700
Добре, вземи лекарствата.
2037
01:56:47,180 --> 01:56:50,010
Да. Извинете, бързаме.
2038
01:56:50,880 --> 01:56:51,720
Не искам ресто.
2039
01:56:51,720 --> 01:56:54,010
-Жалко, че не можахме да помогнем
повече.
-Жалко.
2040
01:56:54,090 --> 01:56:55,960
Хайде, докторе. Минете, докторе.
2041
01:56:57,960 --> 01:56:59,650
Докторе, добре ли сте?
2042
01:56:59,680 --> 01:57:00,260
Добре съм, докторе.
2043
01:57:00,310 --> 01:57:00,980
Заповядайте.
2044
01:57:03,170 --> 01:57:04,350
Какво правиш?
2045
01:57:04,350 --> 01:57:05,220
Нищо не правя.
2046
01:57:05,220 --> 01:57:06,310
Ти пак започваш.
2047
01:57:06,380 --> 01:57:08,720
Върви, върви, върви.
2048
01:57:08,980 --> 01:57:11,250
Посочих с ръка на този човек нашия
адрес.
2049
01:57:11,250 --> 01:57:12,830
Взех си успокоително.
2050
01:57:12,960 --> 01:57:14,450
Тоест успокоително, шефе.
2051
01:57:14,450 --> 01:57:15,800
И даде висока доза.
2052
01:57:15,910 --> 01:57:19,800
- Давай, ще започна с твоята игла!
Направи го незабавно, бързо.
- Добре, добре.
2053
01:57:19,830 --> 01:57:21,620
Добре. Тогава ще се оправя с останалото.
2054
01:57:21,620 --> 01:57:23,980
Оправяй се, че са много.
2055
01:57:23,980 --> 01:57:24,960
Извинете.
2056
01:57:26,410 --> 01:57:27,700
Да, обърнете се.
2057
01:57:35,750 --> 01:57:38,480
Последните подписи са тук.
2058
01:57:40,380 --> 01:57:42,640
Имаш тежка ръка!
2059
01:57:44,320 --> 01:57:46,070
Сатълмъш...
2060
01:57:50,680 --> 01:57:51,990
Брат, брат, добре ли си?
2061
01:57:52,030 --> 01:57:55,210
- Аз и това подписах.
- Нищо, нормално е да припадне веднага от болка.
2062
01:57:55,230 --> 01:57:55,980
Брат!
2063
01:57:58,780 --> 01:58:02,030
- Ела тук, ела, ела.
- Аз всичко подписах!
2064
01:58:03,010 --> 01:58:04,260
Тръгна, тръгна, тръгна.
2065
01:58:04,290 --> 01:58:09,480
- Сега ще дойде друг.
- Взе ли го?
- Той е на мен, на мен!
2066
01:58:09,510 --> 01:58:13,040
Добре, отново се стремим към облекчение.
2067
01:58:13,090 --> 01:58:15,910
- Нашите очи...
- Здравейте, ето документите.
2068
01:58:15,960 --> 01:58:18,500
Не успях да ги сложа в плик, извинете.
2069
01:58:18,660 --> 01:58:19,460
Да.
2070
01:58:21,250 --> 01:58:24,500
Как се чувствате? Добре, навярно.
2071
01:58:26,470 --> 01:58:28,110
Какво правите?
2072
01:58:32,200 --> 01:58:38,580
Тоест, опитахме се да разкажем
накратко, използвайки нашите
професионални умения.
2073
01:58:38,960 --> 01:58:40,170
Бахар ги опакова.
2074
01:58:40,280 --> 01:58:42,170
Тоест, това беше отборна работа,
разбира се.
2075
01:58:42,170 --> 01:58:43,440
Поздравления.
2076
01:58:43,440 --> 01:58:45,390
Хванахте голяма риба.
2077
01:58:48,300 --> 01:58:49,110
Така е.
2078
01:58:49,120 --> 01:58:50,100
Вие завеждате вътре.
2079
01:58:50,120 --> 01:58:51,490
Но ние сме добре.
2080
01:58:51,500 --> 01:58:52,890
Ох, много се изплашихме.
2081
01:58:52,890 --> 01:58:54,830
Толга, скъпи.
2082
01:58:54,830 --> 01:58:55,680
Какво направиха?
2083
01:58:55,680 --> 01:58:57,370
Причиниха ли ви голяма вреда?
2084
01:58:57,370 --> 01:58:58,430
Не, не.
2085
01:58:58,430 --> 01:59:00,550
Много се изплашихме, но сме добре.
2086
01:59:00,550 --> 01:59:01,770
Нищо не ни направиха.
2087
01:59:01,770 --> 01:59:04,170
Обезвредихме ги.
2088
01:59:04,170 --> 01:59:05,870
Бяхме като свободни радикали.
2089
01:59:05,870 --> 01:59:13,120
Влязохме в средата, повредихме
клетките и, оказахме такова
окислително въздействие,
напуснахме мястото, може да се каже.
2090
01:59:13,180 --> 01:59:14,800
Скъпа Чагла, нищо не разбрах.
2091
01:59:14,900 --> 01:59:18,040
Тоест, трябваше да ги видиш!
2092
01:59:18,110 --> 01:59:20,390
Как така не успях да видя всичко?
2093
01:59:20,490 --> 01:59:26,230
Ти се опитваше да ми обясниш, но
честно казано, и на ум не ми е идвало,
че може да е толкова опасен.
2094
01:59:26,260 --> 01:59:30,680
Толга, когато ти разказвах, нали
също не разбирах, че всичко е толкова
сериозно.
2095
01:59:30,750 --> 01:59:31,980
Какво направи? Хванаха ли го?
2096
01:59:31,980 --> 01:59:33,510
- Да, да.
- Хванаха ли го?
2097
01:59:33,570 --> 01:59:35,500
Хванаха го, хванаха го, не се вълнувай.
2098
01:59:35,500 --> 01:59:36,930
Те повече на никого не ще могат да
навредят.
2099
01:59:36,930 --> 01:59:40,380
Колко много искам да съм там и да
те прегърна.
2100
01:59:41,600 --> 01:59:43,590
Да замълчиш.
2101
01:59:51,710 --> 01:59:53,090
Ще кажа и на баща ми.
2102
01:59:53,090 --> 01:59:53,790
Добре.
2103
01:59:53,940 --> 01:59:55,680
Добре.
2104
01:59:56,690 --> 01:59:57,640
Ти дойде.
2105
01:59:57,680 --> 02:00:00,010
Бахар, не знам какво да правя.
2106
02:00:00,200 --> 02:00:02,460
Една прегръдка ще е достатъчна.
2107
02:00:21,540 --> 02:00:27,400
Когато копаеха гробове за нас,
толкова се страхувах, че ще си
отида, без да съм оправила
отношенията си с теб.
2108
02:00:28,490 --> 02:00:31,680
Копаеха гробове? Накараха ли
ви да гледате как копаят гроб?
2109
02:00:31,680 --> 02:00:33,860
Ами, видяхме.
2110
02:00:36,260 --> 02:00:37,220
Но нищо не се случи.
2111
02:00:37,230 --> 02:00:40,600
Нищо не се случи, но, Бахар,
малко остана да полудея.
2112
02:00:40,610 --> 02:00:43,100
А ако се беше случило нещо с
теб, а ако се беше случило
нещо с другите.
2113
02:00:43,100 --> 02:00:44,420
Да.
2114
02:00:44,420 --> 02:00:45,900
Слава Богу, нищо не се случи.
2115
02:00:45,900 --> 02:00:50,400
Но можеше да не успея, не видях
тази ситуация, не гледах в тази
посока.
2116
02:00:50,820 --> 02:00:58,510
Тоест, ти ме остави с огромна
празнота, а сега и с чувство за
вина искаше да ме оставиш.
2117
02:00:59,450 --> 02:01:11,430
-Тоест, аз ти изпращах съобщение
накрая. -Не, не за това става
въпрос, Бахар, ти можеше да ми
разкажеш, но ти не пожела да ми
разкажеш. Как можех да се
досетя, че ще ви отвлекат мафиоти?
2118
02:01:11,430 --> 02:01:19,180
Не ставаше въпрос за това, ние и
сами не разбрахме как попаднахме
там. Просто не можехме да оставим
Ренги сама.
2119
02:01:19,230 --> 02:01:19,700
Да.
2120
02:01:19,700 --> 02:01:20,810
Не можах да я оставя.
2121
02:01:20,810 --> 02:01:25,880
Ти изобщо не можеш да оставиш
никого сам, каквото и да ти
направят в живота.
2122
02:01:26,460 --> 02:01:28,930
Единственият човек, когото успя
да оставиш в живота си, съм аз.
2123
02:01:28,930 --> 02:01:30,600
Всичко, татко, всичко.
2124
02:01:30,600 --> 02:01:32,240
Извинете, моля, докторе.
2125
02:01:32,490 --> 02:01:35,720
Мамо, ще поговориш ли с баща ми?
Сърцето му се сви.
2126
02:01:35,780 --> 02:01:37,270
Не ме слуша, запънал се е.
2127
02:01:37,330 --> 02:01:38,650
Поговори ти.
2128
02:01:39,540 --> 02:01:40,610
Тимур, добре съм.
2129
02:01:40,610 --> 02:01:42,140
Добре, и аз идвам.
2130
02:01:42,310 --> 02:01:43,720
Не е нужно да идваш.
2131
02:01:43,740 --> 02:01:47,890
-Татко, успокой се, все едно няма
да успееш, вече идваме, добре ли
е? -Добре, моля те, добре.
2132
02:01:47,950 --> 02:01:49,510
Добре, чакам ви вкъщи.
2133
02:02:00,210 --> 02:02:01,980
Къде изчезна Еврен?
2134
02:02:01,980 --> 02:02:04,760
Докторе, можете днес да се
приберете вкъщи и да си
починете.
2135
02:02:04,840 --> 02:02:07,150
По-късно ще ви извикаме в
участъка за даване на показания.
2136
02:02:07,180 --> 02:02:08,750
Разбира се, благодаря.
Благодаря ви.
2137
02:02:08,880 --> 02:02:10,090
-Лека работа!
-Давайте!
2138
02:02:10,160 --> 02:02:11,350
Ще докарам колата.
2139
02:02:11,370 --> 02:02:13,620
-Хайде. -Къде е Еврен?
Еврен си отиде.
2140
02:02:13,680 --> 02:02:15,230
-Сигурно е отишъл до колата.
-Ще дойда.
2141
02:02:15,230 --> 02:02:16,060
Събираме се.
2142
02:02:16,130 --> 02:02:22,870
Тоест, как става така. че той по
някакъв начин намира изход и
успява да развали атмосферата? Не
разбирам.
2143
02:02:22,940 --> 02:02:24,720
Защото това е Тимур.
2144
02:02:24,980 --> 02:02:25,920
-Погледни ме.
-Какво?
2145
02:02:26,010 --> 02:02:30,060
Не гледай, че е ядосан. Виж как
те обича!
2146
02:02:30,090 --> 02:02:35,010
Как дойде, как дотича, а после
как те прегърна, видя ли?
2147
02:02:35,140 --> 02:02:37,790
Бахар, Евран няма да те зареже.
2148
02:02:37,940 --> 02:02:40,280
Той и не ме е зарязал, аз го
зарязах.
2149
02:02:40,660 --> 02:02:41,480
Скъпа.
2150
02:02:41,520 --> 02:02:47,650
Скъпа, момичета, ще ви попитам
нещо, разбирате ли, че опаковахме
цяла банда, справихме се с нея,
как го направихме?
2151
02:02:47,650 --> 02:02:49,890
Все още не разбирам нищо, не мога да
повярвам.
2152
02:02:49,890 --> 02:02:51,640
Как ги накара да млъкнат?
2153
02:02:51,640 --> 02:02:52,620
Тези хора.
2154
02:02:52,620 --> 02:02:54,160
Веднъж и замлъкнаха.
2155
02:02:54,160 --> 02:02:55,970
Моята приятелка дава на хората това,
което заслужават.
2156
02:02:55,970 --> 02:03:01,660
-Не може да не даде. Не винаги може
да даде. -Не говори така. -Бахар...
2157
02:03:03,160 --> 02:03:03,920
Добре, тръгваме.
2158
02:03:03,970 --> 02:03:07,500
-Толкова е хубаво. -Не, не, оттам.
-Добре ли си?
2159
02:03:07,520 --> 02:03:09,820
-Нищо не е станало, нали? -Случи се!
2160
02:03:09,970 --> 02:03:11,060
Не се чувствам добре.
2161
02:03:11,060 --> 02:03:13,330
-Наистина ли? -Бърза помощ!
2162
02:03:13,330 --> 02:03:14,290
Помощ, полиция!
2163
02:03:14,310 --> 02:03:15,140
Шега, шега.
2164
02:03:15,140 --> 02:03:17,020
Вижте каква красота има наоколо.
2165
02:03:17,020 --> 02:03:18,370
Ах, много е красиво.
2166
02:03:18,410 --> 02:03:26,590
-За първи път виждаме такава красота,
разбира се. -Какво говориш? Всъщност
имах нужда да бъда на такова място.
-Мамо, сериозно ли?
2167
02:03:26,660 --> 02:03:30,160
Трябва да признаем, че е красиво тук.
2168
02:03:45,970 --> 02:03:50,430
Каквото и да правиш, времето не може
да се върне назад.
2169
02:03:52,610 --> 02:03:57,530
Понякога се случват неща, с които не
можеш да се справиш.
2170
02:03:58,450 --> 02:04:01,100
Случват се неща, които не се побират
в главата ти.
2171
02:04:01,480 --> 02:04:08,580
Как се случи това? Защо се случи с
теб? Няма да разбереш.
2172
02:04:08,580 --> 02:04:13,530
Какво казват? Кой знае какво те чака
утре?
2173
02:04:14,450 --> 02:04:17,120
Един мрак се заменя с друг.
2174
02:04:17,770 --> 02:04:21,260
Една сутрин е по-светла от друга.
2175
02:04:21,910 --> 02:04:29,830
Понякога напускането е начин да покажеш,
че много искаш да останеш, но не можеш.
2176
02:04:29,830 --> 02:04:33,070
Трябва да тръгвам, г-жо Бахар.
2177
02:04:33,610 --> 02:04:43,040
Ако ми бяха казали преди няколко
месеца, че ще споделя това видео с
вас, щях много да се смея, но ето,
животът е кратък, а другарството дълго.
2178
02:04:45,100 --> 02:04:47,860
Вие станахте моето второ семейство.
2179
02:04:49,850 --> 02:04:52,010
Взехте Серен под крилото си.
2180
02:04:53,320 --> 02:04:56,060
Моля ви, спомняйте си всичко с усмивка.
2181
02:04:57,950 --> 02:05:01,530
Знам, че ще подкрепяте Серен с всички
сили.
2182
02:05:02,370 --> 02:05:05,090
Моля ви, не я лишавайте от вашата
подкрепа.
2183
02:05:05,510 --> 02:05:07,690
Колко време имам?
2184
02:05:09,550 --> 02:05:11,200
Не мога да кажа точно.
2185
02:05:12,150 --> 02:05:15,290
Шест месеца, може би година.
2186
02:05:15,290 --> 02:05:21,680
С морална подкрепа и добри грижи можем
да удължим този процес, но трябва да
получиш подкрепа от семейството.
2187
02:05:21,680 --> 02:05:24,150
Няма да можеш да се справиш с този
процес сам, Ефсун.
2188
02:05:27,200 --> 02:05:29,650
Все още ще получите новини от мен.
2189
02:05:31,660 --> 02:05:35,500
Но засега сбогом.
2190
02:05:50,610 --> 02:05:55,560
Тимур, за Бога, ту нагоре, ту надолу,
ту нагоре, ту надолу над главата ми.
2191
02:05:56,570 --> 02:05:58,040
Ти ми завъртя главата.
2192
02:05:58,370 --> 02:06:00,430
Ти си като млечен жребец.
2193
02:06:00,480 --> 02:06:02,240
Какво става, какво ти има?
2194
02:06:02,240 --> 02:06:04,690
Нищо, раздвижвам мускулите, затова
се движа.
2195
02:06:04,690 --> 02:06:06,520
Раздвижваш мускулите?
2196
02:06:07,170 --> 02:06:07,960
Пристигнахме.
2197
02:06:07,980 --> 02:06:09,810
Къде бягаш?
2198
02:06:11,000 --> 02:06:12,040
Бахар.
2199
02:06:12,040 --> 02:06:13,980
Много се изплаших. Много се изплаших.
2200
02:06:13,990 --> 02:06:15,310
Тимур, защо се изплаши?
2201
02:06:15,310 --> 02:06:17,310
Защо Тимур се страхува? От какво
да се страхува?
2202
02:06:17,310 --> 02:06:18,630
Не, мамо.
2203
02:06:18,630 --> 02:06:21,110
-Останах при Чагла.
-Защо Тимур трябва да се страхува?
2204
02:06:21,140 --> 02:06:24,260
Ти ли се уплаши, че Бахар пак
ще остане при мен, Тимур?
2205
02:06:24,290 --> 02:06:25,010
Точно така.
2206
02:06:25,010 --> 02:06:27,140
Изнервих се, защото пак я изместих.
2207
02:06:27,160 --> 02:06:28,120
Не, още какво!
2208
02:06:28,160 --> 02:06:32,720
Има нещо, защото имаш друг цвят
на кожата, други очи.
2209
02:06:32,720 --> 02:06:33,300
Нещо се е случило.
2210
02:06:33,300 --> 02:06:35,920
Уморена съм, мамо. Уморена съм.
2211
02:06:35,920 --> 02:06:37,150
Не можах да си почина.
2212
02:06:37,150 --> 02:06:39,500
Тя не можа да си почине, лельо
Гюлчичек.
2213
02:06:39,540 --> 02:06:42,670
Уморена е физически и психически.
2214
02:06:42,670 --> 02:06:43,920
Добре ли си, нали?
2215
02:06:45,580 --> 02:06:48,620
Не искам да оставам тук дълго,
защото тук е Тимур. Справяй се сама.
2216
02:06:48,650 --> 02:06:49,930
Добре, добре.
2217
02:06:49,960 --> 02:06:51,980
-Добре.
-Уморена съм, деца.
2218
02:06:52,310 --> 02:06:53,500
Чагла, и ти.
2219
02:06:53,530 --> 02:06:54,560
Ставай.
2220
02:06:54,570 --> 02:06:55,000
Разбира се, разбира се.
2221
02:06:55,030 --> 02:06:57,920
-Ще ви направя билков чай.
-Добре, мамо.
-Би било прекрасно!
2222
02:06:57,920 --> 02:06:59,180
Би било страхотно.
2223
02:07:01,740 --> 02:07:02,570
Децата?
2224
02:07:02,590 --> 02:07:04,690
Добре са, мила, сложих ги да спят.
2225
02:07:04,750 --> 02:07:06,320
Добре, добре.
2226
02:07:08,470 --> 02:07:10,020
Много се подух.
2227
02:07:13,060 --> 02:07:14,930
Затвори вратата.
2228
02:07:25,610 --> 02:07:27,920
Срокът на предизвестието изтече.
2229
02:07:32,990 --> 02:07:34,490
Тоест той ще замине.
2230
02:07:36,640 --> 02:07:44,510
Бахар, и двете прекрасно знаем, че
Еврен няма да може да те зареже и
да замине за Америка.
2231
02:07:45,340 --> 02:07:46,890
Не знам.
2232
02:07:50,230 --> 02:07:56,200
Имаме още време, дай му малко
време, нека той преглътне днешния ден.
2233
02:07:56,250 --> 02:08:00,040
Сигурна съм, че няма да може да
те зареже, особено след днешното.
2234
02:08:00,040 --> 02:08:01,380
Наистина ли?
2235
02:08:01,930 --> 02:08:04,120
До смърт се страхувам, че ще замине.
2236
02:08:07,660 --> 02:08:08,730
Знам.
2237
02:08:13,080 --> 02:08:15,290
Обецата ти падна.
2238
02:08:16,600 --> 02:08:18,130
Навярно е паднала във фермата.
2239
02:08:18,640 --> 02:08:20,300
Хайде, ставай, ще отидем и ще
вземем обецата ми.
2240
02:08:28,460 --> 02:08:31,010
Заради отвличането ме е раздуло
така.
2241
02:08:31,150 --> 02:08:34,400
Навярно е раздуло от храната с
червеи, която ядохме.
2242
02:08:34,400 --> 02:08:36,760
Всъщност трябва да сме малко по-
внимателни към такива неща.
2243
02:08:36,760 --> 02:08:38,490
Дъще, какво преживяхме, а?
2244
02:08:38,500 --> 02:08:39,890
Какво преживяхме?
2245
02:08:40,670 --> 02:08:42,990
Еврен беше прав в това, което каза.
2246
02:08:43,760 --> 02:08:45,150
Не мога да живея без хаос.
2247
02:08:45,220 --> 02:08:48,250
Бахар, сами ли се отвлякохме, какво?
2248
02:08:48,270 --> 02:08:51,080
Твоят свят на фантазии, мечтите,
които строиш...
2249
02:08:51,210 --> 02:08:52,600
Глупачка!
2250
02:08:52,790 --> 02:08:54,560
Навярно има нещо такова.
2251
02:08:54,560 --> 02:08:57,280
Не, Чагла, няма нищо такова, нищо.
2252
02:08:57,420 --> 02:08:59,620
-Откъде да знам?
-Никой не мечтае да бъде отвлечен.
2253
02:08:59,630 --> 02:09:01,510
Ти знаеш.
2254
02:09:01,760 --> 02:09:02,930
Все още ли?
2255
02:09:02,980 --> 02:09:05,600
Не-не, аз всичко, оставих тази мечта.
2256
02:09:05,600 --> 02:09:07,400
Толкова ми се спи.
2257
02:09:08,390 --> 02:09:10,570
Може би ще заспим ето така?
2258
02:09:28,310 --> 02:09:34,370
Брат, зарядно, батерии, всичко е
в това, не го губи, добре?
2259
02:09:36,840 --> 02:09:42,640
Виж, искам да получавам съобщение
от теб три пъти на ден, не се прави
2260
02:09:42,640 --> 02:09:44,530
на готин, защото си сам, ще
съобщаваш, добре?
Брат, това се отнася и за теб.
2261
02:09:44,530 --> 02:09:46,660
Добре, не се притеснявай.
2262
02:09:48,440 --> 02:09:50,030
Защо взе толкова рано?
2263
02:09:54,450 --> 02:09:56,930
Страхувам се да стана мек.
2264
02:09:57,080 --> 02:09:59,960
Тоест, докато съм тук, не мога да
изкарам Бахар от главата си.
2265
02:10:01,080 --> 02:10:04,150
Тоест, задължително ли е да я
изкараш?
2266
02:10:05,580 --> 02:10:07,180
Задължително.
2267
02:10:09,100 --> 02:10:11,720
Тогава ще проверя дали всичко е
наред, брат.
2268
02:10:52,640 --> 02:10:53,650
Ренгин!
2269
02:10:54,000 --> 02:10:54,930
Бахар?
2270
02:10:55,230 --> 02:10:55,930
Как си?
2271
02:10:55,970 --> 02:10:56,870
Добре съм, ти как си?
2272
02:10:56,910 --> 02:10:57,860
Аз съм добре.
2273
02:10:57,860 --> 02:10:59,540
Ох, по-добре да не беше идвала.
2274
02:10:59,540 --> 02:11:01,480
Можеше да си вземеш отпуск, а?
2275
02:11:01,710 --> 02:11:03,200
Не, работата ме спасява.
2276
02:11:03,200 --> 02:11:04,500
Наистина? И мен.
2277
02:11:04,920 --> 02:11:08,980
Надзърнах в кабинета на Еврен, още
го няма.
2278
02:11:09,130 --> 02:11:12,640
Компютър, тоест нищо няма, и
вещи също няма.
2279
02:11:15,100 --> 02:11:18,580
Той нищо ли не ти каза?
2280
02:11:18,580 --> 02:11:19,760
Какво?
2281
02:11:21,240 --> 02:11:22,660
Той си тръгна?
2282
02:11:23,260 --> 02:11:24,480
Еврен си тръгна, Бахар.
2283
02:11:24,480 --> 02:11:27,190
Срокът за предизвестие беше две
седмици.
2284
02:11:27,190 --> 02:11:29,870
Да, така беше, но приложих хиляди
трикове.
2285
02:11:29,870 --> 02:11:31,820
Когато чу, че Тимур се е върнал, не
успях да го задържа.
2286
02:11:31,850 --> 02:11:32,660
Кога си тръгна?
2287
02:11:32,660 --> 02:11:36,690
Той току-що беше тук. Бягай, може
да успееш.
2288
02:11:37,350 --> 02:11:39,290
Давай, успей.
2289
02:11:39,380 --> 02:11:40,940
Давай, успей.
2290
02:11:45,350 --> 02:11:48,960
-Сестра Бахар, сестра Бахар, стой.
-Скъпа.
-Сестра Бахар, стой.
-Скъпа, много бързам.
2291
02:11:48,970 --> 02:11:52,670
Сестра Бахар, брат Еврен каза да ти
предаде това.
2292
02:11:54,710 --> 02:11:55,960
Какво?
2293
02:11:56,010 --> 02:11:57,300
Кога го даде?
2294
02:11:57,300 --> 02:11:58,720
Къде е брат Еврен?
2295
02:11:58,720 --> 02:12:00,850
Прегледа ме и си тръгна.
2296
02:12:00,940 --> 02:12:02,780
Къде отиде, сестра Бахар?
2297
02:12:03,570 --> 02:12:06,500
Кога си тръгна? Сега? Той беше тук
сега?
2298
02:12:12,470 --> 02:12:14,610
Благодаря. Благодаря, мъниче.
2299
02:12:14,770 --> 02:12:16,030
Еврен!
2300
02:12:16,420 --> 02:12:18,280
Еврен!
2301
02:12:18,830 --> 02:12:20,700
Ела, ела, ела!
2302
02:12:22,320 --> 02:12:24,780
Веднага следвай този мотор, мотора,
мотора.
2303
02:12:24,780 --> 02:12:25,700
Веднага.
2304
02:12:26,010 --> 02:12:27,850
-Веднага следвайте мотора.
-Разбира се, докторе.
2305
02:12:27,850 --> 02:12:28,970
Веднага.
2306
02:12:32,280 --> 02:12:34,450
В никакъв случай не изпускай мотора.
2307
02:12:34,580 --> 02:12:37,480
Таксито не върви като мотор, докторе.
2308
02:12:37,480 --> 02:12:38,200
Добре.
2309
02:12:38,200 --> 02:12:40,460
Хайде да дадем най-доброто от себе
си, моля.
2310
02:12:40,490 --> 02:12:42,500
Казах ви, докторе, той не лети.
2311
02:12:42,800 --> 02:12:45,450
Мисли, сякаш пропускаш шанса на
живота си.
2312
02:12:45,450 --> 02:12:47,820
Тоест, ако трябва да лети, лети.
2313
02:12:47,820 --> 02:12:51,540
Ако не полети, кълна се, човекът
ще отлети.
2314
02:12:52,040 --> 02:12:53,320
Ще отлети.
2315
02:12:57,930 --> 02:12:59,470
Еврен!
2316
02:13:00,500 --> 02:13:02,020
Скъпи Еврен!
2317
02:13:02,370 --> 02:13:03,780
Еврен!
2318
02:13:08,190 --> 02:13:10,100
Много бързо.
2319
02:13:25,080 --> 02:13:26,210
Еврен!
2320
02:13:27,300 --> 02:13:29,080
Еврен!
2321
02:13:51,040 --> 02:13:53,650
Госпожо, какво става? Коя сте вие?
2322
02:13:53,970 --> 02:13:55,240
Ти коя си?
2323
02:13:55,240 --> 02:13:57,470
Ти коя си? Това е моторът на Еврен,
ти коя си?
2324
02:13:57,470 --> 02:14:00,710
Да, купих мотора от г-н Еврен.
2325
02:14:01,170 --> 02:14:02,980
Добре ли сте?
2326
02:14:03,140 --> 02:14:06,880
Има и документи, доказващи, че съм
го купил.
2327
02:14:22,000 --> 02:14:23,510
Добре ли сте?
2328
02:14:26,890 --> 02:14:30,240
Искате ли да ви закарам някъде?
2329
02:16:09,680 --> 02:16:16,360
Колкото и да е трудно, понякога
трябва да можеш да си тръгнеш, да
пуснеш.
2330
02:16:16,550 --> 02:16:18,860
Нямах сили да се сбогувам.
2331
02:16:19,470 --> 02:16:21,160
Сбогом.