TranslateSubtitles.org

Опасная-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:26,930 --> 00:00:28,260
Дяволи, елате насам.

2
00:00:28,770 --> 00:00:31,870
Дяволи, които искат да действат.
Елате насам.

3
00:00:32,120 --> 00:00:39,820
Вземете от мен същността на жена.
Направете ме жестока, груба!

4
00:00:40,610 --> 00:00:45,190
Направете кръвта ми толкова гъста,
че милостта да не ми попречи.

5
00:00:45,950 --> 00:00:48,840
Не ми давайте спокойствие, докато
не приключа работата.

6
00:00:49,690 --> 00:00:51,450
Елате при мен, смъртници.

7
00:00:51,510 --> 00:00:53,630
Елате, където и да сте.

8
00:00:55,740 --> 00:00:58,060
Ти също ела, тъмна нощ.

9
00:00:58,240 --> 00:01:01,090
Обгърни Ада и ела.

10
00:01:01,700 --> 00:01:05,810
За да не види никой раната, която
отвори кинжалът.

11
00:01:13,590 --> 00:01:19,670
За да не се появи светлина сред
тъмнината и да каже "спри, не стреляй!".

12
00:01:28,190 --> 00:01:30,020
- Джан!
- Джан! Джан!

13
00:01:30,020 --> 00:01:31,520
- Отвори очи!
- Джан!

14
00:01:31,520 --> 00:01:32,100
Давай!

15
00:01:32,100 --> 00:01:37,840
Моля те, синко. Моля те, синко.
Давай. Давай. Ставай! Ставай! Ставай!

16
00:01:37,840 --> 00:01:39,980
Ставай, синко! Ставай! Ставай!

17
00:01:52,800 --> 00:01:54,350
Омер, има някой там!

18
00:01:54,570 --> 00:01:55,690
Има някой там!

19
00:01:55,690 --> 00:01:56,730
Има някой там!

20
00:01:56,730 --> 00:01:57,750
Има някой там!

21
00:02:16,670 --> 00:02:18,000
Файсал!

22
00:02:20,500 --> 00:02:23,850
Ще се престориш ли, че нищо не се
е случило и ще си тръгнеш?

23
00:02:24,600 --> 00:02:25,870
- Добре.
- Ще си тръгнеш ли?

24
00:02:25,870 --> 00:02:27,670
- Четин! Успокой се! Четин!
- Какво правиш?!

25
00:02:27,670 --> 00:02:28,830
- Какво правиш?!
- Внимавай.

26
00:02:28,830 --> 00:02:34,210
- Внимавай. Внимавай! Внимавай!
- Какво правиш?! Не ти ли казах?!

27
00:02:42,330 --> 00:02:46,470
Щом съм ти брат, поне веднъж ме
послушай.

28
00:02:47,960 --> 00:02:49,880
Заради теб младо момче...

29
00:02:52,680 --> 00:02:53,510
Добре, Четин!

30
00:02:53,510 --> 00:02:55,160
Колко пъти ти казах?

31
00:02:55,160 --> 00:02:58,600
Колко пъти ти казах да стоиш далеч
от тези наркотици!

32
00:02:58,600 --> 00:03:01,400
Колко пъти ти казах да се откажеш
от това?

33
00:03:01,400 --> 00:03:02,300
Какво направи?

34
00:03:02,300 --> 00:03:04,340
Добре. Добре. Добре, Четин.

35
00:03:04,340 --> 00:03:05,200
Всичко вече се случи.

36
00:03:05,200 --> 00:03:08,430
Всичко вече се случи. Чуваш ли,
полицията идва.

37
00:03:08,430 --> 00:03:10,970
Тук всичко ще се обърка. Да тръгваме
оттук.

38
00:03:10,970 --> 00:03:12,340
Хайде, ще те откарам. Давай.

39
00:03:12,340 --> 00:03:13,410
Файсал.

40
00:03:14,980 --> 00:03:15,830
Момче...

41
00:03:29,040 --> 00:03:31,370
Хайде! Хайде!

42
00:03:31,370 --> 00:03:35,990
"Ако ще вадиш меча си, гневът ти трябва
да е достатъчен!" - Майка Кураж и нейните деца/Брехт

43
00:03:37,450 --> 00:03:39,430
Добре ли е?

44
00:03:40,020 --> 00:03:43,540
Моля ви, кажете нещо, добре ли е?
Възстанови ли се?

45
00:03:43,710 --> 00:03:44,820
Моля ви.

46
00:03:46,970 --> 00:03:48,610
Моля ви.

47
00:03:51,200 --> 00:03:53,040
Кажете, възстанови ли се?

48
00:03:53,460 --> 00:03:59,130
Моля ви, кажете нещо. Моля ви,
кажете нещо.

49
00:04:00,500 --> 00:04:01,750
Защо спряхте?

50
00:04:01,750 --> 00:04:06,680
Моля ви, не спирайте. Знам, че ще е
добре. Моля ви.

51
00:04:08,180 --> 00:04:10,810
Не спирайте. Не спирайте.

52
00:04:12,130 --> 00:04:15,010
Госпожо, много съжаляваме. Приемете
нашите съболезнования.

53
00:04:17,310 --> 00:04:18,590
Джан Гьокмен.

54
00:04:18,690 --> 00:04:20,560
Ще изпратим за аутопсия.

55
00:04:20,560 --> 00:04:22,490
- Но изглежда като самоубийство.
- Не!

56
00:04:23,230 --> 00:04:24,260
Не!

57
00:04:24,260 --> 00:04:26,500
Синът ми няма да се самоубие.

58
00:04:26,500 --> 00:04:30,770
Знам го, аз съм го родила. Това е
моят син. Аз го отгледах.

59
00:04:30,770 --> 00:04:32,590
Господин полицай, видях някого.

60
00:04:32,590 --> 00:04:34,930
- Кого? Видяхте ли някого?
- Видях някого там.

61
00:04:34,930 --> 00:04:38,710
Сигурна съм, че някой беше там.
На улицата. Моля, огледайте се. Моля.

62
00:04:38,710 --> 00:04:41,350
Момчета, контролирайте района.

63
00:04:41,350 --> 00:04:43,970
Госпожата казва, че е видяла някого.

64
00:04:45,600 --> 00:04:48,540
Сине, синко.

65
00:04:49,610 --> 00:04:53,550
- Госпожо, не се притеснявайте,
започнахме търсене с колегите.
- Сине... Не ме оставяй.

66
00:04:53,550 --> 00:04:55,200
Приемете още веднъж нашите
съболезнования.

67
00:04:55,620 --> 00:04:56,430
Благодаря.

68
00:04:56,990 --> 00:04:57,640
Госпожо Сюрея.

69
00:04:59,360 --> 00:05:05,240
- Как ще живея без теб? Защо
постъпи така с мен? Не!
- На три вдигаме.

70
00:05:05,640 --> 00:05:08,200
- Едно, две, три.
- Не! Не! Не!

71
00:05:09,520 --> 00:05:11,140
Джан!

72
00:05:11,140 --> 00:05:15,220
Сине, идвам. Идвам. Идвам, сине.
Не се притеснявай. Идвам.

73
00:05:15,860 --> 00:05:18,760
Моля, внимавайте. Моля, бъдете
по-внимателни.

74
00:05:18,940 --> 00:05:21,820
Сине, дойдох. Тук съм. Тук съм.

75
00:05:24,440 --> 00:05:27,930
Тук съм, сине. Тук съм. Внимателно.
Внимателно.

76
00:05:43,440 --> 00:05:48,270
О, Всевишни, дай ми сили. Как ще
преживея тази болка? Дай ми сили.

77
00:05:49,150 --> 00:05:50,530
О, Всевишни.

78
00:06:10,260 --> 00:06:11,700
Сестричке.

79
00:06:12,440 --> 00:06:14,060
Сестричке.

80
00:06:26,900 --> 00:06:31,140
Поне не ни нападна преди да си
тръгне.

81
00:06:31,840 --> 00:06:35,230
Не говори така, тя загуби сестра си.

82
00:06:37,260 --> 00:06:39,320
Кой знае колко я боли.

83
00:06:41,450 --> 00:06:43,950
Не знам какво щях да направя, ако
ти се беше случило нещо.

84
00:06:44,030 --> 00:06:46,130
Или пък на Джан или Чинар.

85
00:06:48,110 --> 00:06:50,560
Прав си. Не знам какво говоря.

86
00:07:01,060 --> 00:07:04,260
Какво правеше тази Дидем на яхтата?

87
00:07:05,060 --> 00:07:06,640
Ах, татко.

88
00:07:07,310 --> 00:07:09,250
Какво направи? Ако можех да разбера.

89
00:07:20,400 --> 00:07:22,420
Казах ти да оставиш оръжието.

90
00:07:22,620 --> 00:07:24,800
А ти какво направи? Всичко провали.

91
00:07:25,200 --> 00:07:27,170
Навярно всички са чули.

92
00:07:35,280 --> 00:07:36,240
Брат!

93
00:08:36,680 --> 00:08:38,450
Комисар, вижте.

94
00:08:39,850 --> 00:08:41,020
Необходим е вашият подпис.

95
00:08:41,020 --> 00:08:41,890
Добре.

96
00:09:36,980 --> 00:09:38,120
Дъще?

97
00:09:41,250 --> 00:09:43,030
Защо си разстроена?

98
00:09:46,280 --> 00:09:48,460
Заради това, че не си доядох супата?

99
00:09:48,460 --> 00:09:53,040
Ще ям. Ще ям, дъще.

100
00:09:53,040 --> 00:09:56,210
Ти не се притеснявай, дъще. Ще ям.

101
00:09:59,230 --> 00:10:00,580
Виж, погледни.

102
00:10:42,240 --> 00:10:43,970
Не, не.

103
00:10:46,030 --> 00:10:47,520
Джан!

104
00:10:53,580 --> 00:10:55,260
Джан умря.

105
00:10:56,420 --> 00:10:58,420
Не, не.

106
00:11:01,280 --> 00:11:03,850
Джан умря.

107
00:11:09,960 --> 00:11:12,930
15-ата годишнина на семейство
Гьокмен завърши кърваво.

108
00:11:12,980 --> 00:11:14,510
Виж новините. Колко е лошо.

109
00:11:14,510 --> 00:11:19,000
Джан Гьокмен хвана любимата си
Дидем Башелъ с баща си Назъм Гьокмен.

110
00:11:19,000 --> 00:11:22,680
Кавгата за кратко време се
превърна в кървава разплата.

111
00:11:22,680 --> 00:11:26,920
Джан Гьокмен застреля първо
приятелката си, а после баща си.

112
00:11:26,920 --> 00:11:29,550
Малко по-късно...

113
00:11:41,260 --> 00:11:46,150
Виж момичето. Тя се срещала
едновременно със сина и бащата.

114
00:11:46,440 --> 00:11:48,060
Жалко за майката на момчето.

115
00:11:48,060 --> 00:11:49,900
Дори и убиец, тя е била омъжена
за него.

116
00:11:50,260 --> 00:11:51,420
Много е тежко. Много.

117
00:13:09,480 --> 00:13:10,450
Наздраве!

118
00:13:10,550 --> 00:13:11,510
Наздраве!

119
00:13:15,500 --> 00:13:17,300
Задави ли се с вода?

120
00:13:19,380 --> 00:13:20,650
Добре ли си?

121
00:13:22,250 --> 00:13:22,990
Не.

122
00:13:22,990 --> 00:13:24,900
Много ми е лошо.

123
00:13:28,040 --> 00:13:31,420
Не си добре. Ще извикам някой
да те прегледа.

124
00:13:31,480 --> 00:13:33,500
Сина ми…

125
00:13:45,780 --> 00:13:47,850
За първи път го казвам.

126
00:13:48,790 --> 00:13:50,450
Сина ми…

127
00:13:52,260 --> 00:13:58,640
Колко е тежко. Колко е тежко.
Колко е тежко.

128
00:14:07,630 --> 00:14:09,760
Право в сърцето...

129
00:14:12,170 --> 00:14:13,930
Сякаш нож се заби.

130
00:14:15,550 --> 00:14:16,510
Знам това.

131
00:14:20,750 --> 00:14:22,690
Моят син също умря.

132
00:14:26,140 --> 00:14:27,680
Убиха го.

133
00:14:30,700 --> 00:14:32,530
Знам какво означава болката от
загубата на дете.

134
00:14:36,670 --> 00:14:38,330
Как издържа?

135
00:14:40,070 --> 00:14:42,950
Виж, то все още бие.

136
00:14:43,680 --> 00:14:48,540
Дори и да боли, продължава да бие.

137
00:14:49,170 --> 00:14:54,900
Дори и да погребеш детето си, то
ще намери начин да дойде при теб.

138
00:14:57,200 --> 00:14:58,910
Ще говори с теб.

139
00:15:00,190 --> 00:15:07,650
Нима дете... може да е далеч от
майка си?

140
00:15:11,370 --> 00:15:13,150
Не, не може.

141
00:15:14,240 --> 00:15:16,160
И твоето няма да се раздели с теб.

142
00:15:18,260 --> 00:15:19,720
Ще видиш.

143
00:15:22,100 --> 00:15:24,670
Какви знаци ще ти изпраща.

144
00:15:29,720 --> 00:15:31,910
Ти най-важното е да умееш да ги
разбираш.

145
00:15:33,820 --> 00:15:37,700
Паметта за сина ми живее. Тези,
които постъпиха така с него...

146
00:15:39,880 --> 00:15:41,480
Умряха.

147
00:15:54,380 --> 00:15:55,840
Съболезнования.

148
00:16:14,320 --> 00:16:17,860
Гонджа Гюлеч. Хайде. Твърде дълго
се разхождаш.

149
00:16:18,720 --> 00:16:20,680
Отново поискаха анализи.

150
00:16:20,840 --> 00:16:23,710
До обяд трябва да сме в района на
Байрампаша.

151
00:16:46,060 --> 00:16:49,710
Остави, дъще, остави. Не ми трябват
никакви чорапи. Не ми трябват.

152
00:16:49,710 --> 00:16:51,620
Татко, не може без чорапи.

153
00:16:51,620 --> 00:16:53,310
Хайде. Моля те.

154
00:16:54,200 --> 00:16:58,780
Остави. Нека Дидем ги облече. Ти
ме нараняваш.

155
00:16:58,840 --> 00:17:00,490
Татко, моля те.

156
00:17:00,850 --> 00:17:05,360
- Моля те.
- Сините, сините. Техният ластик
притиска.

157
00:17:06,090 --> 00:17:07,350
Добре, татко.

158
00:17:07,840 --> 00:17:10,680
Ще донеса сините. Тях ще облечеш.

159
00:17:13,240 --> 00:17:15,470
Всичко гърми, всичко гърми.

160
00:17:15,470 --> 00:17:17,000
Кой канал да отворя, навсякъде една
и съща новина.

161
00:17:17,000 --> 00:17:19,370
Някъде написаха за любовен триъгълник.

162
00:17:19,370 --> 00:17:21,810
Опази Боже, не ме карай да говоря,
Фигян.

163
00:17:21,810 --> 00:17:25,920
Какво можеш да кажеш, живот мой? Всеки
получава това, което е заслужил.

164
00:17:25,920 --> 00:17:27,800
Жал ми е за чичо Ихсан.

165
00:17:27,800 --> 00:17:31,150
Убиха му дъщерята, а той нищо не знае.

166
00:17:31,150 --> 00:17:33,890
А Суде остана сама със своя луд баща.

167
00:17:33,920 --> 00:17:36,280
Мехмет сега никога няма да се ожени
за нея.

168
00:17:36,960 --> 00:17:38,090
Виж.

169
00:17:38,920 --> 00:17:40,250
Сините.

170
00:17:44,290 --> 00:17:46,230
Ето и Дидем дойде.

171
00:17:46,230 --> 00:17:47,460
Татко.

172
00:17:47,670 --> 00:17:49,750
- Ще отворя.
- Аз ще отворя. Можеш ли да седнеш?

173
00:17:49,750 --> 00:17:52,290
Вземи това. Моля те, седни.

174
00:17:58,090 --> 00:17:59,440
Скъпа моя.

175
00:17:59,510 --> 00:18:01,930
Моя красавице. Съболезнования.

176
00:18:04,930 --> 00:18:06,390
Благодаря.

177
00:18:08,810 --> 00:18:11,190
Бог да даде търпение, моя Суде.

178
00:18:15,560 --> 00:18:16,820
Благодаря.

179
00:18:17,790 --> 00:18:19,320
Съболезнования.

180
00:18:24,060 --> 00:18:25,310
Суде.

181
00:18:25,310 --> 00:18:27,970
Приготвили сме нещо, за да можеш да
почерпиш тези, които ще идват.

182
00:18:27,970 --> 00:18:29,530
И в общината ще се обадим.

183
00:18:30,230 --> 00:18:31,710
Те дават питки и айрян.

184
00:18:31,710 --> 00:18:33,740
А аз ще приготвя халва.

185
00:18:35,520 --> 00:18:36,820
Заповядайте.

186
00:18:38,610 --> 00:18:40,160
Брат Ихсан.

187
00:18:40,550 --> 00:18:42,240
Съболезнования.

188
00:18:44,830 --> 00:18:46,810
Той съвсем нищо не знае.

189
00:18:47,570 --> 00:18:49,300
Душата ми се разкъсва.

190
00:18:49,300 --> 00:18:51,340
- Хайде, идваме.
- Ти само искаше семейство да създадеш.

191
00:18:51,880 --> 00:18:53,400
Идвай. Хайде, идвай.

192
00:18:56,060 --> 00:18:57,410
Сестра Фигян.

193
00:18:57,410 --> 00:19:01,050
Сестра Фигян, днес имам работа в
болницата, в бюрото по съдебна медицина.

194
00:19:01,080 --> 00:19:02,570
На теб поверявам татко.

195
00:19:02,570 --> 00:19:04,250
Ти решавай си делата, агънце мое.

196
00:19:04,250 --> 00:19:05,860
Ще посрещнем всички, които дойдат.

197
00:19:05,860 --> 00:19:08,320
И ще се грижим за брат Ихсан.

198
00:19:08,410 --> 00:19:09,150
Благодаря.

199
00:19:09,150 --> 00:19:11,030
Не се притеснявай.

200
00:19:13,040 --> 00:19:15,550
И аз ще тръгвам полека. Трябва да
взема Дидем от училище.

201
00:19:15,550 --> 00:19:18,220
Спри, братко Ихсан, спри.

202
00:19:19,300 --> 00:19:23,440
Да вземем Дидем от университета.

203
00:19:24,900 --> 00:19:25,960
Татко?

204
00:19:27,750 --> 00:19:29,360
Тя си тръгна.

205
00:19:30,110 --> 00:19:31,340
Нали?

206
00:19:32,790 --> 00:19:34,310
Тръгна си, татко.

207
00:19:35,440 --> 00:19:37,890
Добре, и аз ще тръгвам.

208
00:19:38,120 --> 00:19:42,120
Не си тръгвай, татко, не си тръгвай.
Ела тук. Не си тръгвай.

209
00:19:43,280 --> 00:19:45,470
И ти не си тръгвай, добре?

210
00:19:45,470 --> 00:19:46,900
Добре, дъще.

211
00:19:51,510 --> 00:19:53,920
Ако не искаш, ще отида утре.

212
00:19:58,530 --> 00:20:02,600
Флаш паметта е в сигурни ръце.
Добре, дъще? Хайде.

213
00:20:02,750 --> 00:20:04,900
Братко Ихсан. Хайде, тръгваме.

214
00:20:05,100 --> 00:20:06,260
Хайде, тръгваме.

215
00:20:17,500 --> 00:20:19,120
Зюбейде.

216
00:20:25,110 --> 00:20:26,830
Добро утро, г-н Файсал.

217
00:20:42,540 --> 00:20:44,240
Добро утро, скъпа.

218
00:20:52,290 --> 00:20:53,770
Къде се скиташ, Файсал?

219
00:20:54,140 --> 00:20:55,840
Каза, че има донос. Тръгна.

220
00:20:55,840 --> 00:20:57,640
Цяла нощ не можах да се свържа
с теб.

221
00:20:57,640 --> 00:20:58,810
Къде си?

222
00:20:59,330 --> 00:21:03,950
Скъпа, виж, наистина бях зает
до сутринта.

223
00:21:03,950 --> 00:21:10,220
Произшествие след произшествие.
Повярвай ми. Върнах се, видях те,
че спиш. Не исках да те будя, легнах
в другата стая.

224
00:21:12,510 --> 00:21:14,570
Значи, се е случило нещо, което
не можеш да ми кажеш.

225
00:21:14,570 --> 00:21:17,860
Какво може да е това, което не
мога да ти кажа?

226
00:21:17,860 --> 00:21:20,450
Какво може да е това, което не
мога да ти кажа?

227
00:21:20,450 --> 00:21:22,720
Любовният триъгълник завърши
кърваво.

228
00:21:22,720 --> 00:21:29,580
Когато Назъм Гьокмен - собственик
на фирма за подаръци „За този миг“
и синът му Джан Гьокмен се влюбиха
в една и съща жена...

229
00:21:29,580 --> 00:21:34,010
- Джан Гьокмен, любимата му Дидем
Башели и...
- И така.

230
00:21:34,360 --> 00:21:36,350
Нощ, пълна с произшествия.

231
00:21:37,130 --> 00:21:40,490
Значи, това е произшествието,
което се е случило тази нощ.

232
00:21:40,720 --> 00:21:43,050
Файсал, в коя точно част от
този случай си замесен?

233
00:21:43,050 --> 00:21:43,990
Скъпа.

234
00:21:43,990 --> 00:21:46,000
Стой, ще предположа.

235
00:21:46,380 --> 00:21:48,380
Четин ти е казал да не се месиш.

236
00:21:48,380 --> 00:21:51,900
Но ти се намеси в последния
момент и всичко оплеска, нали?

237
00:21:52,370 --> 00:21:56,340
Четин знае всичко на този свят!

238
00:21:56,340 --> 00:21:58,220
Всички знаят всичко!

239
00:21:58,350 --> 00:21:59,560
Господи.

240
00:21:59,560 --> 00:22:01,220
Само аз не знам!

241
00:22:01,220 --> 00:22:03,950
Той е контрабандист, но е
добросърдечен!

242
00:22:03,950 --> 00:22:06,020
Възможно ли е да има
добросърдечен контрабандист?

243
00:22:07,720 --> 00:22:08,840
Добре, кълна се.

244
00:22:09,620 --> 00:22:13,100
И прави каквото си иска, и пак
си остава добър.

245
00:22:13,100 --> 00:22:14,930
Какво още? Не може да бъде
така.

246
00:22:16,030 --> 00:22:19,460
Мисля, че е по-добре да получиш
прошката на Четин.

247
00:22:19,460 --> 00:22:20,850
Добре? И поискай съвет.

248
00:22:21,480 --> 00:22:23,560
Защото този случай, изглежда,
ще се разрасне.

249
00:22:23,560 --> 00:22:25,140
И вече се разрасна.

250
00:22:25,500 --> 00:22:28,090
Тогава се успокой.

251
00:22:28,280 --> 00:22:31,020
Колко пъти те предупреждавах за
този Назъм?

252
00:22:32,050 --> 00:22:33,390
Права си.

253
00:22:33,980 --> 00:22:35,380
Виж го този.

254
00:22:35,930 --> 00:22:37,110
Умът си е изгубил.

255
00:22:37,110 --> 00:22:39,100
Виж го.

256
00:22:39,650 --> 00:22:42,180
Има ли някой, който ще ни се
мотае в краката?

257
00:22:42,470 --> 00:22:47,140
Ако Назъм умре и така нататък.
Мисля, че е по-добре да вземеш
мерки, вместо да се възмущаваш на Четин.

258
00:22:50,560 --> 00:22:52,000
Г-жо Сюрея.

259
00:22:53,430 --> 00:22:56,440
Докладът от съдебно-медицинската
експертиза е изпратен в прокуратурата.

260
00:22:56,640 --> 00:22:58,590
Първите резултати споделиха с нас.

261
00:22:58,770 --> 00:23:00,420
И какво излезе?

262
00:23:00,420 --> 00:23:05,160
На този етап произшествието изглежда
като убийство или самоубийство.

263
00:23:06,000 --> 00:23:08,630
Не може да бъде такова нещо.
Невъзможно.

264
00:23:08,970 --> 00:23:11,240
Видях някого там, г-н полицай.

265
00:23:11,240 --> 00:23:16,330
Казах на полицаите, че има някой там.
Но те не погледнаха.

266
00:23:16,330 --> 00:23:17,560
Всичко е огледано, г-жо.

267
00:23:17,560 --> 00:23:19,880
Но не са открити никакви следи.

268
00:23:20,210 --> 00:23:21,990
Значи не са могли да огледат
нормално.

269
00:23:21,990 --> 00:23:24,540
Не са могли да погледнат, защото
видях.

270
00:23:24,680 --> 00:23:27,650
Синът ми викаше към мен. Викаше
"Мамо!".

271
00:23:27,940 --> 00:23:29,420
Чух изстрел.

272
00:23:31,420 --> 00:23:37,170
Това е невъзможно. Вижте, това е
наистина невъзможно. Синът ми не
може да е убиец.

273
00:23:37,170 --> 00:23:40,160
Синът ми не може да извърши
самоубийство.

274
00:23:40,160 --> 00:23:47,470
Той не може да постъпи така с баща си,
с приятелката си или с която и да е
друга жена. Аз съм го възпитала. Знам.

275
00:23:47,470 --> 00:23:49,700
Но първите резултати показват друго,
г-жо.

276
00:23:49,700 --> 00:23:54,260
Оръжието, намерено на местопрестъплението,
няма лиценз, но на него са намерени
отпечатъци от Джа̀н Гьокмен.

277
00:23:54,260 --> 00:23:58,980
Според резултатите от балистичната
експертиза, куршумите, които са
извадени от телата на Дидем Башелъ и
г-н Назъм, съвпадат с това оръжие.

278
00:23:58,980 --> 00:24:04,370
Освен това, посоката и следите от
куршума потвърждават, че Джа̀н
Гьокмен е насочил оръжието към себе си.

279
00:24:04,370 --> 00:24:09,020
Как можем да възразим на това?
Все пак делото още не е приключило,
нали?

280
00:24:09,020 --> 00:24:11,110
Показанията на баща ми също ще
вземат, нали?

281
00:24:11,110 --> 00:24:14,640
Разбира се. Би било неправилно да се
вземе решение само въз основа на този
доклад.

282
00:24:14,640 --> 00:24:18,020
В хода на делото показанията на г-н
Назъм също ще бъдат важни.

283
00:24:34,560 --> 00:24:36,390
Мога ли да взема сина си?

284
00:24:38,560 --> 00:24:41,590
Тялото му.

285
00:24:42,500 --> 00:24:44,770
Още не е издадено официално разрешение
за предаване.

286
00:24:44,770 --> 00:24:46,600
Най-вероятно ще бъде утре.

287
00:24:46,600 --> 00:24:48,520
Но, ако искате, можете да вземете
неговите вещи.

288
00:25:05,780 --> 00:25:07,480
Какво гледате?

289
00:25:07,740 --> 00:25:09,970
Не, не ви гледам вас, г-жо.

290
00:25:09,970 --> 00:25:12,160
Добре. А какво гледате?

291
00:25:12,160 --> 00:25:15,210
Не, не ме разбрахте правилно.
Извинете.

292
00:25:15,210 --> 00:25:18,470
От доста време не откъсвате очи от
нас. Какво гледате?

293
00:25:18,920 --> 00:25:20,340
Съболезнования.

294
00:25:22,340 --> 00:25:24,560
Не откъсваше очи от нас.

295
00:25:24,840 --> 00:25:25,860
Нас гледа.

296
00:25:25,920 --> 00:25:27,870
Успокой се, сестро. Няма нищо.
Спокойно.

297
00:25:32,740 --> 00:25:34,250
Какво правиш тук?

298
00:25:34,350 --> 00:25:35,680
Махни си ръцете от мен.

299
00:25:35,680 --> 00:25:37,300
Няма да ги махна, и какво?

300
00:25:37,300 --> 00:25:38,650
Къде е господарят ти?

301
00:25:38,650 --> 00:25:40,150
Говори както трябва, Йозгюр.

302
00:25:40,310 --> 00:25:41,490
Погледни ме.

303
00:25:41,700 --> 00:25:46,730
Кажи им да стоят далеч от брата на
Назъм и неговото семейство.

304
00:25:46,850 --> 00:25:48,900
Ти какво? Какво да кажа?

305
00:25:48,970 --> 00:25:50,710
Да кажа, че брат ни Йозгюр го казва?

306
00:25:50,710 --> 00:25:52,720
- Да, кажи.
- Момче, виж ме.

307
00:25:52,880 --> 00:25:54,670
Назъм ни подготви капан.

308
00:25:54,670 --> 00:25:59,190
Ще чакам тук, за да видя дали е наказан.

309
00:25:59,230 --> 00:26:01,260
Махни ръцете си от мен сега.

310
00:26:01,260 --> 00:26:03,010
- Виж.
- Йозгюр.

311
00:26:04,830 --> 00:26:06,260
Г-жо Елиз.

312
00:26:07,120 --> 00:26:09,880
Реших да донеса вода.

313
00:26:10,250 --> 00:26:11,750
Трапезарията е от тази страна.

314
00:26:14,440 --> 00:26:16,710
Вървете. Аз ще взема и ще дойда.

315
00:26:16,710 --> 00:26:18,400
Вземете ми кафе, става ли?

316
00:26:18,400 --> 00:26:19,410
Разбира се.

317
00:26:23,440 --> 00:26:25,850
Мамо!

318
00:26:32,730 --> 00:26:33,840
Какво направи?

319
00:26:33,840 --> 00:26:34,640
Какво да правя, братко?

320
00:26:34,640 --> 00:26:36,970
- Какво правите?
- Всички видяха.

321
00:26:37,440 --> 00:26:39,820
Бог да те накаже.

322
00:26:41,410 --> 00:26:42,990
- Стой, стой, не пипай.
  Четин, не пипай.
- Стой!

323
00:26:42,990 --> 00:26:44,720
- Помощ!
- Не пипай, не докосвай.

324
00:26:44,720 --> 00:26:46,130
- Помощ!
- Не пипай!

325
00:26:46,130 --> 00:26:48,520
- Той умря. Пусни.
- Не. Не.

326
00:26:48,520 --> 00:26:50,350
- Дръж се.
- Хайде, хайде. Давай.

327
00:26:50,350 --> 00:26:51,760
- Хайде, тръгваме, Четин, хайде.
- Добре.

328
00:26:51,760 --> 00:26:52,790
- Четин, хайде.
- Пусни!

329
00:26:52,790 --> 00:26:53,800
Четин, хайде!

330
00:26:53,800 --> 00:26:55,840
- Дръж се. Дръж се.
- Хайде, момче! Хайде!

331
00:26:55,840 --> 00:26:57,450
- Хайде!
- Дръж се!

332
00:26:58,830 --> 00:27:00,680
Дръж се, моля те, дръж се. Хайде.

333
00:27:00,680 --> 00:27:03,050
Моля те. Хайде, дръж се, моля те.

334
00:27:04,000 --> 00:27:04,770
Дръж се.

335
00:27:04,880 --> 00:27:06,310
Джан!

336
00:27:06,580 --> 00:27:07,720
Идвам!

337
00:27:26,630 --> 00:27:27,920
Обади ли се на Юсуф?

338
00:27:27,920 --> 00:27:30,830
- Защо да се обаждам на Юсуф?
- Как какво защо?

339
00:27:31,460 --> 00:27:33,830
Обади се, разбери състоянието
на семейството. После ще видим.

340
00:27:33,830 --> 00:27:37,110
Берфин, какво ме интересува
неговото семейство? Не ми пука.

341
00:27:37,110 --> 00:27:38,800
Имам друг проблем.

342
00:27:38,800 --> 00:27:40,100
Моят проблем...

343
00:27:41,630 --> 00:27:43,400
Мемдух.

344
00:27:44,090 --> 00:27:45,870
От Мемдух няма и звук.

345
00:27:45,970 --> 00:27:50,670
Виж. Чу ли, ще чуе ли, какво
ще направи, ако чуе?

346
00:27:50,670 --> 00:27:53,180
Според теб има ли вероятност
да не е чул?

347
00:27:53,180 --> 00:27:56,950
От сутринта по всички канали
излъчват тази новина, а Мемдух не е чул.

348
00:27:57,060 --> 00:28:01,960
Чул е. И съдейки по това, че не
ти е направил нищо, има други планове.

349
00:28:02,090 --> 00:28:03,110
Не е ли така?

350
00:28:03,940 --> 00:28:05,360
Успокояваме се.

351
00:28:05,360 --> 00:28:08,120
Добре? Ще продължим полека-лека.
Добре?

352
00:28:08,120 --> 00:28:09,320
Обади се на Юсуф.

353
00:28:09,320 --> 00:28:12,210
А после ще видим. Обади се на този
Юсуф. Хайде.

354
00:28:23,310 --> 00:28:24,250
Слушам, брат.

355
00:28:24,250 --> 00:28:25,490
Гледай тук.

356
00:28:25,490 --> 00:28:26,490
Питам те.

357
00:28:26,510 --> 00:28:33,330
В семейството на този Назъм има ли
някой, който може после да ни създава
проблеми? Жена, например, или син?

358
00:28:33,370 --> 00:28:35,720
Не, брат. Жена му е луда.

359
00:28:35,750 --> 00:28:36,820
Как луда?

360
00:28:36,820 --> 00:28:38,760
Забеляза ме и се нахвърли.

361
00:28:38,760 --> 00:28:41,600
Защо ходиш навсякъде открито?
Не ти ли казах да се криеш?

362
00:28:41,600 --> 00:28:43,870
Казах да следиш отдалеч!

363
00:28:43,870 --> 00:28:45,080
Не тъпей!

364
00:28:45,080 --> 00:28:46,600
Следи отдалеч.

365
00:28:46,600 --> 00:28:49,070
Ако има нещо подозрително, кажи
ми.

366
00:28:49,070 --> 00:28:50,150
Ще вземем мерки.

367
00:28:50,150 --> 00:28:50,760
Добре?

368
00:28:50,760 --> 00:28:52,350
Добре. Ти не се притеснявай.

369
00:28:56,630 --> 00:28:59,460
Този идиот казва, че няма нищо, но...

370
00:28:59,760 --> 00:29:01,870
Жената на Назъм го е нападнала.

371
00:29:02,140 --> 00:29:04,400
Но аз все пак не мисля, че нещо ще
има.

372
00:29:06,340 --> 00:29:07,660
Е, добре.

373
00:29:09,560 --> 00:29:11,960
Трябва да си там, когато той се събуди.

374
00:29:12,980 --> 00:29:18,020
- А ако не се събуди...
- Ако не се събуди, ще се договорим.

375
00:29:18,020 --> 00:29:20,360
Берфин. Ще се договорим.

376
00:29:20,570 --> 00:29:27,230
Зависи с кого ще се получи. Със
съпругата или със сина. Кой е по-
луд, с него ще се договорим.

377
00:29:27,230 --> 00:29:30,200
А ако не се договорим... Какво да
се прави?

378
00:29:30,370 --> 00:29:32,690
Ще изпратим всички заедно и ще
изядем халва.

379
00:29:42,520 --> 00:29:43,810
Добро утро.

380
00:29:44,250 --> 00:29:45,820
Добро утро, синко.

381
00:29:46,190 --> 00:29:48,790
Тъкмо тръгвах да те будя.

382
00:29:48,790 --> 00:29:52,250
Виж каква маса сме сложили. Цялата
храна е изстинала.

383
00:29:52,530 --> 00:29:54,970
Нека изстива. Нямам апетит.

384
00:29:55,260 --> 00:29:56,700
Мамо.

385
00:29:56,700 --> 00:29:58,960
Не сте ли виждали часовника ми?

386
00:29:59,860 --> 00:30:01,540
Не, не съм го виждала.

387
00:30:02,090 --> 00:30:04,540
Какво е това? "Нямам апетит" и
всичко такова.

388
00:30:04,770 --> 00:30:06,260
Седни на тази маса, Четин.

389
00:30:06,260 --> 00:30:07,950
Ще пия чай с теб, давай.

390
00:30:07,950 --> 00:30:09,700
Не приемам такива думи.

391
00:30:19,990 --> 00:30:22,180
Трябва да поговорим, Четин.

392
00:30:25,770 --> 00:30:29,290
15-ата годишнина на семейство
Гьокмен завърши кърваво.

393
00:30:29,290 --> 00:30:34,700
Джан Гьокмен хвана своята любима
Дидем Башелли с баща си Назъм
Гьокмен.

394
00:30:35,230 --> 00:30:39,440
Кавгата за кратко време се превърна
в кърваво отмъщение.

395
00:30:39,440 --> 00:30:41,180
Ти снощи се прибра късно.

396
00:30:41,330 --> 00:30:43,600
Исках да те питам къде си бил, но...

397
00:30:44,030 --> 00:30:46,140
Сега е ясно къде си бил.

398
00:30:46,280 --> 00:30:48,190
Нали винаги казвате, мамо...

399
00:30:48,760 --> 00:30:50,220
"Прави това, което трябва да направиш".

400
00:30:55,340 --> 00:30:56,830
Направи ли го?

401
00:30:58,620 --> 00:30:59,980
Може ли да не говорим?

402
00:31:08,470 --> 00:31:09,600
Благодаря ти, дъще.

403
00:31:15,310 --> 00:31:16,510
Добре де.

404
00:31:16,890 --> 00:31:19,720
Колкото и да не искам да го
обсъждам, няма да се успокоите.

405
00:31:19,720 --> 00:31:20,910
Моля, започвайте.

406
00:31:21,190 --> 00:31:22,430
Какво има, Четин?

407
00:31:22,430 --> 00:31:24,270
Пак ли си се ядосал на Фейсал?

408
00:31:26,880 --> 00:31:32,870
Сине, ако трябва да разрушиш всичко
около себе си, за да оцелееш - ще го направиш.

409
00:31:34,030 --> 00:31:36,060
Този път нещата не са такива,
каквито си мислите.

410
00:31:37,440 --> 00:31:39,890
Но аз те познавам, Четин.

411
00:31:41,770 --> 00:31:43,640
Не позволявай да те сломят.

412
00:31:44,630 --> 00:31:47,180
Не можеш да бъдеш тиранин и жертва
едновременно.

413
00:31:49,430 --> 00:31:53,760
Затова винаги казвам: Фейсал
постъпва правилно.

414
00:31:54,260 --> 00:31:56,860
Трябва да се примириш с жестокостта
си.

415
00:31:57,630 --> 00:32:00,080
Иначе господството ти ще рухне.

416
00:32:31,270 --> 00:32:33,720
Трябва да подпишете акта за прехвърляне.

417
00:33:38,590 --> 00:33:40,110
Съчувствам ви.

418
00:33:42,570 --> 00:33:43,880
И аз на вас.

419
00:33:45,010 --> 00:33:47,960
Но няма да се отървете само със
съболезнования!

420
00:33:48,470 --> 00:33:52,550
Когато съпругът ви дойде на себе си,
ще отговаря за всичко.

421
00:34:01,670 --> 00:34:03,960
Мислите, че имаме еднаква скръб,
нали?

422
00:34:05,670 --> 00:34:07,380
Не е така.

423
00:34:10,320 --> 00:34:12,580
Сестра ми е жертва.

424
00:34:14,120 --> 00:34:15,740
А вашият син е убиец.

425
00:34:15,740 --> 00:34:17,470
Какво говориш?! Какво говориш?!

426
00:34:17,470 --> 00:34:18,130
Елиз!

427
00:34:18,130 --> 00:34:19,490
Аз още нищо не говоря!

428
00:34:19,490 --> 00:34:21,910
Но ще кажа, когато баща ти се събуди
и разкаже всичко!

429
00:34:21,910 --> 00:34:22,930
Хайде, Елиз.

430
00:34:22,930 --> 00:34:24,830
Слушай ме! Слушай ме!

431
00:34:24,830 --> 00:34:26,110
Слушай ме!

432
00:34:26,110 --> 00:34:28,920
- Ела тук!
- Какво говориш?! Стига! И ние имаме
скръб! Не разбираш ли?!

433
00:34:28,920 --> 00:34:31,140
Само ни крещиш!

434
00:34:31,140 --> 00:34:32,890
Братчето ми също умря!

435
00:34:32,890 --> 00:34:35,590
Твоето братче се самоуби!

436
00:34:36,660 --> 00:34:40,790
- А моята сестричка я убиха! Убиха!
- Сега ще те приключа, кълна се!

437
00:34:40,790 --> 00:34:42,730
Ще отговаряте за всичко!

438
00:34:42,730 --> 00:34:47,800
Ще разкажете какво се случи със
сестра ми и какво искаха от нея!

439
00:34:47,800 --> 00:34:51,540
Ще разкажете всичко в подробности!

440
00:34:51,540 --> 00:34:53,030
Стига вече!

441
00:34:53,030 --> 00:34:54,150
Какво стига?!

442
00:34:54,150 --> 00:34:56,270
Какво стига? Какво стига?!

443
00:34:56,270 --> 00:34:58,310
Какво се случи със сестричката ми?!

444
00:34:58,310 --> 00:34:59,350
Какво стана с нея?!

445
00:34:59,350 --> 00:35:00,070
Не знам!

446
00:35:00,070 --> 00:35:00,720
Ясно ли ти е?!

447
00:35:00,720 --> 00:35:01,720
Не знам!

448
00:35:01,720 --> 00:35:03,650
Не знам какво се случи с нея!

449
00:35:03,650 --> 00:35:04,360
Минутка!

450
00:35:04,360 --> 00:35:08,680
Не знам какво се случи със сестра ти
и защо са били на една яхта с баща ми!

451
00:35:08,680 --> 00:35:11,500
Не знам защо брат ми се самоуби!

452
00:35:11,790 --> 00:35:13,810
И ние страдаме! Разбра ли?!

453
00:35:14,670 --> 00:35:17,670
И ние не знаем нищо! Разбери го! Моля те, разбери!

454
00:35:17,670 --> 00:35:19,960
Какво ти става, приятелю?!

455
00:35:19,960 --> 00:35:21,460
Защо си толкова възмутен?!

456
00:35:21,460 --> 00:35:22,500
Стига, приятел.

457
00:35:22,500 --> 00:35:25,150
Сами сте си виновни, а се правите! Какво не ти харесва?!

458
00:35:25,150 --> 00:35:26,290
- Стига вече.
- Какво ти става?!

459
00:35:26,290 --> 00:35:28,620
В какво сме виновни?!

460
00:35:28,620 --> 00:35:30,270
- Какво каза?!
- Аяз!

461
00:35:30,270 --> 00:35:31,410
Какво искаш да кажеш?!

462
00:35:31,410 --> 00:35:34,760
- Аяз!
- Довърши!
- Стига!

463
00:35:34,760 --> 00:35:37,220
За какъв се мислиш?!

464
00:35:37,220 --> 00:35:39,920
- Слушай ме!
- В болница сте! Моля, успокойте се!

465
00:35:39,920 --> 00:35:41,040
Братко, спокойно.

466
00:35:41,040 --> 00:35:43,920
Няма да го оставя така!

467
00:35:44,540 --> 00:35:45,790
Чувате ли ме?!

468
00:35:46,390 --> 00:35:48,100
Ще разбера всичко!

469
00:35:49,040 --> 00:35:51,160
Хайде, тръгваме.

470
00:35:51,910 --> 00:35:53,320
Моля те, тръгваме.

471
00:35:53,320 --> 00:35:55,140
Хайде. Моля ви.

472
00:35:55,140 --> 00:35:56,520
Слушай ме!

473
00:35:56,520 --> 00:35:58,180
Ще се видим пак!

474
00:35:58,740 --> 00:35:59,960
Чуваш ли ме?!

475
00:36:00,220 --> 00:36:02,100
Това не е всичко. Ще се видим пак.

476
00:36:02,220 --> 00:36:03,300
И не ме гледай така!

477
00:36:03,300 --> 00:36:05,860
Недей, тръгваме. Моля те, тръгваме.

478
00:36:06,910 --> 00:36:07,370
Тръгваме.

479
00:36:07,370 --> 00:36:08,260
Добре. Добре.

480
00:36:08,740 --> 00:36:11,090
Стига. Тръгваме, Елиз.

481
00:36:15,690 --> 00:36:17,850
Те имат пари.

482
00:36:18,030 --> 00:36:19,840
Затова се мислят за най-силните.

483
00:36:20,290 --> 00:36:22,690
Мислят, че всичко е тяхно.

484
00:36:24,330 --> 00:36:26,310
Само че сега на тях им е зле.

485
00:36:34,730 --> 00:36:35,870
Суде.

486
00:36:36,680 --> 00:36:37,740
Суде!

487
00:36:39,350 --> 00:36:40,320
Суде!

488
00:36:49,990 --> 00:36:52,420
Г-н доктор, как е баща ми?

489
00:36:52,420 --> 00:36:53,830
Той е в стабилно състояние.

490
00:36:54,450 --> 00:36:56,050
Не можем ли да влезем?

491
00:36:56,260 --> 00:37:00,040
Можем да пуснем само един от вас за малко.

492
00:37:00,040 --> 00:37:01,340
Аз ще вляза.

493
00:37:01,340 --> 00:37:03,020
Добре, ще ви съпроводят.

494
00:37:07,840 --> 00:37:08,460
Дръж.

495
00:37:08,460 --> 00:37:09,300
Добре.

496
00:37:23,990 --> 00:37:25,170
Назъм.

497
00:37:25,840 --> 00:37:29,140
Казват, че пациентът в реанимация чува всички.

498
00:37:31,440 --> 00:37:33,850
Аз също така се сбогувах с баща си.

499
00:37:37,080 --> 00:37:39,500
Казах му за последен път, че го обичам.

500
00:37:39,910 --> 00:37:50,210
И ако сега ме чуваш... и чувстваш, че по мен е кръвта на сина ни...

501
00:37:52,900 --> 00:37:54,320
Не умирай, Назъм.

502
00:37:55,210 --> 00:37:57,610
Не умирай, защото трябва да ми отговориш.

503
00:37:58,660 --> 00:38:00,810
Какво правеше на тази яхта?

504
00:38:01,180 --> 00:38:02,880
Какво се случи с Джан?

505
00:38:03,310 --> 00:38:07,170
Трябва да ми отговориш на всички въпроси, Назъм. Само не умирай.

506
00:38:07,740 --> 00:38:08,920
Не умирай.

507
00:38:09,580 --> 00:38:15,450
Стани на крака, за да ми отговориш за смъртта на сина и за лъжата си.

508
00:38:16,130 --> 00:38:17,470
Само не умирай.

509
00:38:18,710 --> 00:38:26,360
Ако Джан е умрял по твоя вина, ще ми отговориш за това, Назъм. Не смей да умираш.

510
00:38:28,440 --> 00:38:32,920
Ще оправдаеш нашия син. Не смей да умираш. Не смей.

511
00:38:43,970 --> 00:38:45,700
Нещо казаха ли?

512
00:38:46,090 --> 00:38:50,100
Не, но с него всичко ще бъде наред. Не се тревожи.

513
00:38:50,100 --> 00:38:52,290
Значи, ще чакаме. Още не е ясно.

514
00:38:52,290 --> 00:38:53,620
Няма да чакаме.

515
00:38:54,120 --> 00:38:59,830
Не искам повече да чакам тук, докато върху мен е кръвта на Джан.

516
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
Да се приберем вкъщи.

517
00:39:01,210 --> 00:39:02,620
А ако баща ти се събуди?

518
00:39:02,620 --> 00:39:05,220
Когато баща ви се събуди, ще ви уведомя, г-жо Елиз.

519
00:39:05,220 --> 00:39:08,310
Но когато се събуди, ще иска да ни види и ще търси.

520
00:39:08,310 --> 00:39:10,150
Ще се върнем бързо.

521
00:39:10,150 --> 00:39:11,190
Добре?

522
00:39:11,320 --> 00:39:13,550
Чинар вече, вероятно, се тревожи.

523
00:39:13,550 --> 00:39:14,270
Добре.

524
00:39:14,430 --> 00:39:15,170
Да вървим.

525
00:39:15,170 --> 00:39:16,080
Да вървим.

526
00:39:21,330 --> 00:39:22,740
Омер, а ти...

527
00:39:22,740 --> 00:39:24,370
Аз съм тук, г-жо Сюрейя.

528
00:39:24,460 --> 00:39:25,590
Не се притеснявайте.

529
00:39:25,590 --> 00:39:27,530
Ако има новини, ще ви уведомя.

530
00:39:28,360 --> 00:39:33,020
Исках да попитам: ще мълчиш ли, докато Назъм не се събуди?

531
00:39:33,020 --> 00:39:33,680
Не разбрах.

532
00:39:33,680 --> 00:39:35,670
Разбра всичко, Омер.

533
00:39:35,790 --> 00:39:38,110
Ти отиде в пристанището пръв.

534
00:39:39,300 --> 00:39:43,810
Мисля, че знаеш какви дела вършеше Назъм и какво се случи там снощи.

535
00:39:43,810 --> 00:39:45,430
Г-жо Сюрейя, от самото начало...

536
00:39:45,430 --> 00:39:58,460
Омер, вчера на моя празник, в моя дом и в моята градина имаше хора с оръжие, които никога не съм виждала в живота си.

537
00:39:58,460 --> 00:39:59,590
Кои са те?

538
00:39:59,800 --> 00:40:01,260
Не знам, г-жо Сюрейя.

539
00:40:01,990 --> 00:40:02,850
Не бях там.

540
00:40:02,850 --> 00:40:04,330
Но аз бях там.

541
00:40:04,330 --> 00:40:06,030
И Чинар беше там.

542
00:40:06,260 --> 00:40:07,680
Елиз, Аяз.

543
00:40:07,680 --> 00:40:09,460
Моето семейство беше там.

544
00:40:09,850 --> 00:40:11,860
Снощи стреляха по Назъм.

545
00:40:13,210 --> 00:40:17,140
Убиха млада, невинна девойка.

546
00:40:17,970 --> 00:40:19,690
Синът ми умря.

547
00:40:21,360 --> 00:40:26,910
А ти все още мълчиш?

548
00:40:28,150 --> 00:40:30,270
Повярвайте, не знам нищо друго.

549
00:40:30,270 --> 00:40:33,220
Но знаеш, че Джан не е убиец.

550
00:40:33,690 --> 00:40:35,900
И знаеш, че не е извършил самоубийство.
551
00:40:36,890 --> 00:40:37,770
Знам.

552
00:40:38,220 --> 00:40:42,100
Но защото познавам Джан, а не
защото крия нещо от вас.

553
00:40:42,480 --> 00:40:43,870
Добре, Йомер.

554
00:40:45,070 --> 00:40:46,260
Нека бъде така.

555
00:40:58,360 --> 00:40:59,700
Слушам те, брат.

556
00:41:00,650 --> 00:41:02,890
Изгубен е джобен часовник.

557
00:41:04,360 --> 00:41:06,170
Нека потърсят в гората и в колата.

558
00:41:06,170 --> 00:41:07,010
Намерете го.

559
00:41:07,330 --> 00:41:10,590
Добре, ще помоля момчетата да
потърсят. Не се тревожи, ще го
намерим.

560
00:41:10,590 --> 00:41:11,530
Това е важно.

561
00:41:21,020 --> 00:41:21,990
Тогава ще вървя.

562
00:41:28,360 --> 00:41:29,500
Може ли да вляза?

563
00:41:29,500 --> 00:41:31,320
Ако кажа "не", няма ли да влезеш?

564
00:41:32,070 --> 00:41:33,190
Все пак ще вляза.

565
00:41:33,190 --> 00:41:36,530
Вчера ми забрани да идвам, но аз
пак дойдох.

566
00:41:37,220 --> 00:41:39,470
Всевишни, не ми давай да лудна.

567
00:41:40,670 --> 00:41:43,570
Четин, слушай, прав си.

568
00:41:43,570 --> 00:41:44,680
Постъпих грозно.

569
00:41:44,680 --> 00:41:49,420
Да, ти, разбира се, си прав.
Извинявай, моля те. Нима аз исках
това?!

570
00:41:49,420 --> 00:41:51,050
А ти какво искаше?!

571
00:41:51,130 --> 00:41:52,240
Какво исках?!

572
00:41:53,260 --> 00:41:56,080
Вземи тогава пушка и разстреляй
всички!

573
00:41:56,720 --> 00:41:59,340
Като те видя, ми се иска да те
удуша, кълна се.

574
00:42:00,040 --> 00:42:06,020
Ти, несъмнено, си прав, партньоре.
Вярно говориш. Честна дума,
съжалявам.

575
00:42:06,020 --> 00:42:07,050
Моля за прошка.

576
00:42:07,050 --> 00:42:09,970
Моля за прошка, приятелю. Нямах
претенции към това момче.

577
00:42:09,970 --> 00:42:12,150
Исках да се разправя с баща му -
Назъм.

578
00:42:12,150 --> 00:42:17,020
Ако беше спрял тогава, когато ти
заповядах - нищо нямаше да се
случи, Файсал!

579
00:42:17,020 --> 00:42:17,760
Разбра ли?

580
00:42:18,960 --> 00:42:19,630
Прав си!

581
00:42:19,630 --> 00:42:20,700
Прав съм!

582
00:42:22,210 --> 00:42:22,990
Прав си.

583
00:42:22,990 --> 00:42:25,400
Добре, повече няма да ги закачам.

584
00:42:25,400 --> 00:42:29,050
Аз никого не закачам. Работата
стана сериозна. Вече и в новините
показват.

585
00:42:29,050 --> 00:42:33,400
Файсал, умря синът на Назъм.

586
00:42:34,080 --> 00:42:36,840
Лишихме от живот млад човек.

587
00:42:37,510 --> 00:42:38,770
Ти разбираш ли това?

588
00:42:39,570 --> 00:42:40,790
Всичко свърши.

589
00:42:41,260 --> 00:42:43,900
Той плати за всичко. Ти повече
няма да се занимаваш с Назъм.

590
00:42:43,900 --> 00:42:44,840
Няма.

591
00:42:44,840 --> 00:42:46,550
Да, не се занимавай с него.

592
00:42:51,450 --> 00:42:55,160
Ще попитам само едно. Ще попитам
и веднага ще си тръгна.

593
00:42:56,230 --> 00:43:01,590
- Семейството на Назъм знае ли за
неговите дела? - Не...

594
00:43:01,760 --> 00:43:03,440
Никой не знае.

595
00:43:03,440 --> 00:43:04,470
Никой не знае?

596
00:43:04,470 --> 00:43:05,610
Не знае.

597
00:43:07,220 --> 00:43:12,700
- Жена му нещо заподозря ли? -
Отидох в имението и поговорих с
жена му. Тя нищо не знае.

598
00:43:13,650 --> 00:43:15,310
Разбери това, най-накрая.

599
00:43:18,540 --> 00:43:21,900
Няма да закачаш тази жена.

600
00:43:32,830 --> 00:43:34,430
Добре.

601
00:43:34,750 --> 00:43:37,070
Четин, добре.

602
00:43:37,070 --> 00:43:39,450
Ще задам няколко въпроса и ще
си тръгна. Два.

603
00:43:41,180 --> 00:43:42,130
Два.

604
00:43:42,250 --> 00:43:45,850
Първо: Мемдух чувал ли е за всичко?

605
00:43:45,850 --> 00:43:48,840
Второ: ако е чувал, какво точно?

606
00:43:48,840 --> 00:43:50,720
И трето, да.

607
00:43:51,320 --> 00:43:52,890
Какво ще правим, ако вече знае?

608
00:44:23,190 --> 00:44:24,860
Ура!

609
00:44:24,860 --> 00:44:27,010
Мама се върна!

610
00:44:29,700 --> 00:44:31,770
Миличък!

611
00:44:41,590 --> 00:44:43,730
Мамо, плакала ли си?

612
00:44:44,340 --> 00:44:46,120
Не, сине. Откъде ти хрумна?

613
00:44:46,120 --> 00:44:48,090
Но носът ти е червен като домат.

614
00:44:48,930 --> 00:44:50,120
Наистина ли?

615
00:44:50,120 --> 00:44:52,510
Много ми е студено. Сигурно затова.

616
00:44:52,510 --> 00:44:54,390
Как ти е студено? Аз съм с къси гащи.

617
00:44:54,390 --> 00:44:56,990
Да, с къси гащи си, виждам.

618
00:44:56,990 --> 00:45:00,930
Но ти винаги си облечен леко и
никога не ти е студено.

619
00:45:00,930 --> 00:45:04,100
Вие ме оставихте и заминахте.

620
00:45:05,320 --> 00:45:08,360
Братко, имахме работа. Искахме
да оправим всичко.

621
00:45:08,360 --> 00:45:10,270
И оправихте ли си работата?

622
00:45:10,370 --> 00:45:12,740
Да, братко. Оправихме всичко.

623
00:45:12,740 --> 00:45:16,780
А брат ми и татко още ли са заети?
Защо не са се върнали?

624
00:45:25,830 --> 00:45:30,180
Брат ти и татко имат работа, Чинар.

625
00:45:30,730 --> 00:45:34,240
И затова ще дойдат по-късно.

626
00:45:38,790 --> 00:45:40,740
А вие какво правихте, докато ни
нямаше?

627
00:45:40,880 --> 00:45:42,410
Разказвайте.

628
00:45:42,410 --> 00:45:47,990
Нищо особено. Дойдохме от имението
и веднага изкъпахме малкия.

629
00:45:47,990 --> 00:45:51,820
Знаеш ли, бях във водата, докато
ръцете ми не се набръчкаха.

630
00:45:51,820 --> 00:45:55,200
- Събрахме пъзел. Да ти покажа?
- Хайде, покажи.

631
00:45:55,200 --> 00:45:55,800
Внимателно.

632
00:45:55,800 --> 00:46:00,170
Но още не сме го завършили.
Да го довършим и тогава да
покажем на мама, а?

633
00:46:00,470 --> 00:46:03,630
Виждаш ли, и аз имам работа. Ще
завърша всичко и ще се върна,
добре ли?

634
00:46:03,630 --> 00:46:04,460
Добре.

635
00:46:04,460 --> 00:46:05,310
Хайде, бягай.

636
00:46:05,640 --> 00:46:06,890
Не ходете никъде.

637
00:46:06,890 --> 00:46:10,960
Хасрет, пригледай Чинар за няколко
дни.

638
00:46:10,960 --> 00:46:12,810
Погрижи се за него. Добре ли?

639
00:46:13,200 --> 00:46:15,560
Не се притеснявайте, г-жо. Ще се
грижа добре за него.

640
00:46:15,560 --> 00:46:17,280
Сестра Хасрет, ела тук!

641
00:46:17,280 --> 00:46:19,630
Той ме вика. Ще отида.

642
00:47:16,270 --> 00:47:18,710
Джан! Ставай, ставай.

643
00:47:18,720 --> 00:47:20,940
Ставай, сине, ставай! Стъпи на
крака!

644
00:47:20,940 --> 00:47:22,020
Ставай!

645
00:47:22,240 --> 00:47:23,320
Джан!

646
00:47:24,130 --> 00:47:26,020
Джан! Джан!

647
00:47:33,400 --> 00:47:35,200
Не. Не.

648
00:47:54,350 --> 00:47:54,950
Моля.

649
00:47:55,170 --> 00:47:55,840
Здравейте.

650
00:47:55,880 --> 00:47:56,980
- Здравейте.
- Съболезнования.

651
00:47:56,980 --> 00:47:59,960
Благодаря, дълъг живот на живите.
Това от кого е?

652
00:47:59,960 --> 00:48:00,890
Няма име.

653
00:48:00,890 --> 00:48:03,210
Само посочиха адреса за доставка.

654
00:48:03,210 --> 00:48:04,570
Къде да оставя?

655
00:48:04,570 --> 00:48:06,420
Дайте го тук.

656
00:48:06,420 --> 00:48:07,940
Ще се радвам, ако го сложите тук.

657
00:48:07,940 --> 00:48:08,580
Моля.

658
00:48:10,970 --> 00:48:12,370
Какво става, Шенгюл?

659
00:48:12,370 --> 00:48:16,270
Госпожо, изпратиха това, но не е
известно от кого.

660
00:48:16,490 --> 00:48:17,770
Кой го е изпратил?

661
00:48:17,900 --> 00:48:19,310
Няма име на изпращача.

662
00:48:19,310 --> 00:48:20,430
Само…

663
00:48:20,430 --> 00:48:22,680
Казаха да добавите повече шамфъстък.

664
00:48:22,680 --> 00:48:24,530
За упокой на Назъм Гьокмен.

665
00:48:24,530 --> 00:48:26,360
Чуваш ли какво говориш, синко?

666
00:48:26,360 --> 00:48:27,820
Прости, Всевишни.

667
00:48:27,820 --> 00:48:29,120
Господи.

668
00:48:32,680 --> 00:48:33,650
О, Господи.

669
00:48:34,830 --> 00:48:36,190
Още веднъж приемете моите съболезнования.

670
00:48:36,190 --> 00:48:38,580
Благодаря. Благодаря, благодаря.

671
00:48:38,730 --> 00:48:43,490
Госпожо, мисля, че са искали да
направят добро, но се е получило обратното.

672
00:48:43,490 --> 00:48:44,190
Госпожо.

673
00:48:53,970 --> 00:48:55,860
Нека никой не пипа този халва.

674
00:48:55,860 --> 00:48:56,680
Никой.

675
00:48:56,680 --> 00:48:57,320
Добре.

676
00:48:57,320 --> 00:48:58,010
Добре, госпожо.

677
00:48:58,010 --> 00:48:59,500
Не ти ли казах?

678
00:48:59,870 --> 00:49:01,420
Не пускай никого вътре.

679
00:49:01,420 --> 00:49:02,490
Не ти ли казах?

680
00:49:02,490 --> 00:49:03,640
Казаха.

681
00:49:13,720 --> 00:49:14,890
Слушам, госпожо Сюрея.

682
00:49:14,890 --> 00:49:20,040
Омер, сега някой изпрати вкъщи халва
в името на Назъм Гьокмен.

683
00:49:20,040 --> 00:49:21,340
Кой е това?

684
00:49:21,420 --> 00:49:22,190
Не знам.

685
00:49:22,190 --> 00:49:23,500
Ти знаеш, Омер.

686
00:49:23,500 --> 00:49:24,510
Ти знаеш.

687
00:49:25,600 --> 00:49:27,350
Този, който го е направил….

688
00:49:29,270 --> 00:49:31,560
Те може да са свързани с Джан?

689
00:49:31,970 --> 00:49:34,400
В опасност ли сме сега? Кажи нещо.

690
00:49:34,400 --> 00:49:35,440
Кой е това?

691
00:49:35,440 --> 00:49:36,890
Не знам, госпожо Сюрея.

692
00:49:36,920 --> 00:49:39,680
Но не се притеснявайте, веднага ще
изпратя някого.

693
00:49:47,980 --> 00:49:50,640
Пратката е доставена, брат.

694
00:49:53,680 --> 00:49:55,210
Ето така.

695
00:50:05,180 --> 00:50:06,210
Имаш ли време?

696
00:50:10,580 --> 00:50:11,790
Не ме гледай така.

697
00:50:12,020 --> 00:50:14,250
Четин, толкова дни ти звънях.

698
00:50:14,760 --> 00:50:17,580
Можеше да изпратиш съобщение,
не е толкова сложно, нали?

699
00:50:18,630 --> 00:50:19,700
Добре.

700
00:50:22,020 --> 00:50:24,070
Ако искаш, после ме изгони.

701
00:50:24,420 --> 00:50:26,320
Изкрещи, скарай се.

702
00:50:27,320 --> 00:50:28,630
Дори ме удари.

703
00:50:30,620 --> 00:50:32,150
Но сега прости, добре?

704
00:50:32,150 --> 00:50:33,670
Много те обичам.

705
00:50:46,820 --> 00:50:48,290
Какво стана?

706
00:50:49,040 --> 00:50:50,330
Трябва да поспя.

707
00:50:55,140 --> 00:50:56,370
Сестра.

708
00:50:57,730 --> 00:50:59,190
Слушам те, братко.

709
00:51:00,000 --> 00:51:01,320
Добре ли си?

710
00:51:02,050 --> 00:51:03,350
Добре съм, братко.

711
00:51:03,350 --> 00:51:05,140
Просто съм уморена.

712
00:51:07,200 --> 00:51:09,730
Защо брат ми още не се е върнал?

713
00:51:12,310 --> 00:51:15,840
Сигурно се е забавил, скоро ще дойде.
Не се тревожи.

714
00:51:16,170 --> 00:51:18,690
Татко идва, когато спя.

715
00:51:19,120 --> 00:51:21,340
Но много ми липсва брат Джан.

716
00:51:21,760 --> 00:51:23,900
Кажи му да дойде по-бързо,
добре?

717
00:51:23,950 --> 00:51:24,890
Добре.

718
00:51:24,890 --> 00:51:26,260
Ще му кажа.

719
00:51:27,790 --> 00:51:30,210
Хайде да спим, хайде.

720
00:52:24,300 --> 00:52:25,690
Дата на раждане на мама.

721
00:52:39,180 --> 00:52:40,470
Не говорим ли, Дидем?

722
00:52:40,470 --> 00:52:42,680
Джан, моля те, разбери ме. Всичко
свърши.

723
00:52:42,680 --> 00:52:44,620
Дидем, не прави така, моля те.

724
00:52:44,620 --> 00:52:46,190
Не можеш да ни изтриеш толкова
бързо.

725
00:52:46,190 --> 00:52:48,100
Не искам да те блокирам.

726
00:52:48,100 --> 00:52:49,270
Трябва да поговорим.

727
00:52:49,270 --> 00:52:52,160
Не можеш да си тръгнеш, без да
кажеш нищо, Дидем.

728
00:52:52,160 --> 00:52:53,310
Не искам.

729
00:52:53,310 --> 00:52:54,880
Така трябва.

730
00:52:54,880 --> 00:52:56,640
Моля те, разбери го.

731
00:53:01,510 --> 00:53:03,570
Джан, какво правеше?

732
00:53:46,420 --> 00:53:47,290
Четин.

733
00:53:56,690 --> 00:53:59,650
Как заспах, вече е вечер.

734
00:53:59,650 --> 00:54:02,390
Всъщност не спеше много спокойно.

735
00:54:03,090 --> 00:54:04,610
Какво става с теб?

736
00:54:05,140 --> 00:54:06,980
Защо си толкова напрегнат?

737
00:54:07,070 --> 00:54:10,100
Не се притеснявай, ти знаеш всичко.

738
00:54:10,670 --> 00:54:12,280
По-добре да не знаех.

739
00:54:12,310 --> 00:54:13,670
Но аз съм родена в това.

740
00:54:17,190 --> 00:54:19,190
Пак ли няма да ми кажеш, а?

741
00:54:19,980 --> 00:54:22,970
Ще кажеш, че това е достатъчно,
и ще затвориш темата.

742
00:54:26,510 --> 00:54:28,450
Всичко е както обикновено.

743
00:54:29,580 --> 00:54:32,140
Защо да ти разказвам и да ти
развалям настроението?

744
00:54:32,290 --> 00:54:32,910
Нали?

745
00:54:35,060 --> 00:54:36,450
Как мина изложбата?

746
00:54:36,450 --> 00:54:38,170
Без теб.

747
00:54:40,220 --> 00:54:41,560
Въпреки че трябваше да дойдеш.

748
00:54:41,560 --> 00:54:43,370
Да, не можах да дойда.

749
00:54:43,650 --> 00:54:47,880
Но както винаги, аз претендирам
за най-добрата картина.

750
00:54:48,150 --> 00:54:49,990
Всичко беше продадено.

751
00:54:50,290 --> 00:54:52,880
Следващия път можеш да купиш една.

752
00:54:52,880 --> 00:54:54,240
Боже мой.

753
00:54:57,190 --> 00:54:58,150
Добре.

754
00:54:59,460 --> 00:55:02,920
Обещавам, че следващия път ще дойда 5
 часа преди изложението.

755
00:55:02,920 --> 00:55:05,260
Нещо повече, ще затворя цялото изложение.

756
00:55:05,970 --> 00:55:09,040
Казах ли като брат ми?

757
00:55:10,510 --> 00:55:11,340
Четин.

758
00:55:12,790 --> 00:55:14,140
Обещавам.

759
00:55:14,650 --> 00:55:15,950
Сварих кафе.

760
00:55:16,260 --> 00:55:18,070
Няма да спиш повече, нали?

761
00:55:18,980 --> 00:55:21,410
Ако ти е интересно, ще ти разкажа
 какво се случи.

762
00:55:21,790 --> 00:55:23,100
Не съм като теб.

763
00:55:23,900 --> 00:55:25,040
Идвам.

764
00:55:32,090 --> 00:55:33,320
Мамо.

765
00:55:36,540 --> 00:55:37,960
Мамо.

766
00:55:37,960 --> 00:55:39,630
Слушам те, сине.

767
00:55:39,720 --> 00:55:42,260
Къде е ризата ми с цвят на кафе?

768
00:55:43,340 --> 00:55:45,690
Сигурно съм я изпрала, Джан.

769
00:55:47,210 --> 00:55:49,730
Мамо, защо я изпра?

770
00:55:49,860 --> 00:55:52,330
Облечи нещо друго. Облечи синя риза.

771
00:55:52,330 --> 00:55:53,320
Не.

772
00:55:53,320 --> 00:55:55,520
Трябва да облека ризата с цвят на кафе.

773
00:55:55,520 --> 00:55:56,720
Защо?

774
00:55:58,440 --> 00:56:00,180
Днес е погребението ми.

775
00:57:11,280 --> 00:57:13,470
Всичко е готово за погребението, г-жо
 Сюрея.

776
00:57:15,600 --> 00:57:16,810
Омер.

777
00:57:17,060 --> 00:57:18,100
Как е татко?

778
00:57:18,100 --> 00:57:19,700
Вече е по-добре.

779
00:57:52,540 --> 00:57:56,400
Сестра, очите ти горят.

780
00:58:45,980 --> 00:58:48,150
Душичке.

781
00:59:10,490 --> 00:59:12,320
Да почива в мир.

782
01:00:12,510 --> 01:00:15,630
- Приемете нашите съболезнования.
- Беше много млад.

783
01:00:15,630 --> 01:00:17,490
Понякога няма какво да се направи.

784
01:00:19,140 --> 01:00:20,890
Такава е волята на Господ.

785
01:00:20,890 --> 01:00:25,230
Остави ме сам с две деца.

786
01:00:26,640 --> 01:00:28,430
Много са привързани към майка си.

787
01:00:29,690 --> 01:00:31,050
Разбира се.

788
01:00:31,050 --> 01:00:33,330
И тя да почива в мир.

789
01:00:33,350 --> 01:00:37,100
С нея бяхме не само съпрузи.

790
01:00:37,100 --> 01:00:39,370
Бяхме спътници в живота, Зейнеп.

791
01:00:41,940 --> 01:00:43,320
Добре.

792
01:00:44,370 --> 01:00:46,530
Слава Богу, че има Суде.

793
01:00:47,470 --> 01:00:50,360
Тя ще се грижи и за сестра си, и за мен.

794
01:00:52,170 --> 01:00:53,490
Ще се грижа.

795
01:00:53,520 --> 01:00:56,280
Да почива в мир.

796
01:01:08,880 --> 01:01:10,050
Файсал.

797
01:01:10,770 --> 01:01:13,010
Добро утро.

798
01:01:13,530 --> 01:01:15,210
Принцесо.

799
01:01:16,090 --> 01:01:17,210
Хайде.

800
01:01:17,730 --> 01:01:19,970
Дойдох да сменя чаршафите ти.

801
01:01:20,110 --> 01:01:25,810
Измислих нещо, което повече прилича
на плащеница за теб.

802
01:01:26,330 --> 01:01:27,050
Фейсал, слушай.

803
01:01:27,050 --> 01:01:29,090
Тихо.

804
01:01:31,030 --> 01:01:34,800
Тихо, почакай, почакай.

805
01:01:34,800 --> 01:01:36,410
Успокой се.

806
01:01:36,410 --> 01:01:38,050
Раната ти е прясна.

807
01:01:38,050 --> 01:01:39,840
В болница сме.

808
01:01:39,840 --> 01:01:41,580
Успокой се.

809
01:01:41,970 --> 01:01:43,520
За да не те унищожа.

810
01:01:44,290 --> 01:01:45,010
Слушай.

811
01:01:45,010 --> 01:01:49,250
Толкова се притеснявах за теб, не си
представяш.

812
01:01:49,250 --> 01:01:50,570
Слава Богу.

813
01:01:50,780 --> 01:01:52,820
За момент си помислих, че ще умреш.

814
01:01:52,820 --> 01:01:54,030
Наистина.

815
01:01:54,840 --> 01:01:56,580
Но си късметлия.

816
01:01:57,730 --> 01:01:59,060
Оцеля.

817
01:02:03,930 --> 01:02:06,010
Но, разбира се…

818
01:02:07,630 --> 01:02:09,670
Заради теб…

819
01:02:10,770 --> 01:02:12,040
Твоят син…

820
01:02:12,120 --> 01:02:15,080
Не се оказа толкова късметлия.

821
01:02:15,860 --> 01:02:17,010
Моят син?

822
01:02:17,550 --> 01:02:18,540
Твоят син.

823
01:02:20,380 --> 01:02:22,040
С Джан нещо ли се е случило?

824
01:02:29,780 --> 01:02:31,810
Съжалявам.

825
01:02:36,770 --> 01:02:38,520
Фейсал.

826
01:02:38,590 --> 01:02:40,720
Кажи, че не си го направил.

827
01:02:41,210 --> 01:02:43,770
Кажи, че не си убил сина ми, Фейсал.

828
01:02:58,730 --> 01:03:00,260
А ти какво си мислеше, човек?

829
01:03:00,260 --> 01:03:02,580
Фейсал, кажи, че не си го направил.

830
01:03:02,580 --> 01:03:03,700
Аз не съм го направил.

831
01:03:05,770 --> 01:03:06,830
Ти го направи.

832
01:03:09,560 --> 01:03:12,640
Тези дела така се вършат, г-н Назъм.

833
01:03:12,640 --> 01:03:15,050
Трябва да разбираш с кого си играеш.

834
01:03:15,050 --> 01:03:18,970
Мислеше си, че ще пречиш на работата
ми и ще играеш с моите печалби…

835
01:03:18,970 --> 01:03:24,980
Ще вземеш греха на млада девойка,
ще я отклониш от пътя.

836
01:03:26,310 --> 01:03:32,010
Ще изпиеш толкова айрян.

837
01:03:32,010 --> 01:03:35,020
А после "Недей, Фейсал".

838
01:03:35,930 --> 01:03:38,260
Фейсал, кажи, че не си го направил.

839
01:03:38,260 --> 01:03:39,660
Аз не съм го направил.

840
01:03:42,140 --> 01:03:43,930
Ти го направи.

841
01:03:46,880 --> 01:03:49,750
Ти го направи, човек. Разбра ли?

842
01:03:52,630 --> 01:03:55,560
Ето така, г-н Назъм.

843
01:03:57,480 --> 01:03:59,720
На негово място трябваше да си ти.

844
01:03:59,900 --> 01:04:01,570
Некрасиво се получи.

845
01:04:02,250 --> 01:04:06,180
Заради теб загина той. Нека Всевишният
прости греховете му.

846
01:04:06,220 --> 01:04:07,690
Наистина съжалявам.

847
01:04:07,800 --> 01:04:10,720
Както се казва - всички по реда си.

848
01:04:10,790 --> 01:04:12,670
И аз това искам.

849
01:04:12,830 --> 01:04:15,650
Наистина, точно така искам.

850
01:04:15,650 --> 01:04:21,030
Ако не го направиш, децата ти ще
измрат по реда си.

851
01:04:21,530 --> 01:04:23,060
Не пипай децата ми.

852
01:04:23,060 --> 01:04:24,980
А, значи така ли?

853
01:04:24,980 --> 01:04:27,940
Трябваше да мислиш за това, преди
да се забъркаш в такива неща, г-н Назъм.

854
01:04:27,940 --> 01:04:30,210
Ти искаше да ме убиеш.

855
01:04:31,650 --> 01:04:33,330
Какво искаше от Джан?

856
01:04:33,780 --> 01:04:35,000
Убий ме.

857
01:04:36,150 --> 01:04:37,800
Файсал, убий ме.

858
01:04:38,240 --> 01:04:40,540
Ах, добрият ми.

859
01:04:40,980 --> 01:04:43,440
Ти си толкова всеотдаен баща.

860
01:04:43,440 --> 01:04:46,350
Просто браво.

861
01:04:46,350 --> 01:04:48,730
Не пипай децата ми, Файсал!

862
01:04:50,270 --> 01:04:51,610
Няма да ги пипна.

863
01:04:52,080 --> 01:04:55,340
Защо са ми, ако направиш, каквото
ти кажа?

864
01:04:56,110 --> 01:04:57,960
Аз не съм като теб.

865
01:04:58,060 --> 01:05:00,400
Ние с теб работим заедно.

866
01:05:00,400 --> 01:05:03,700
Аз не предавам тези, с които работя.

867
01:05:08,020 --> 01:05:09,260
Разбра ли ме?

868
01:05:10,190 --> 01:05:12,040
Ще продължим нашите дела.

869
01:05:12,040 --> 01:05:17,380
Кара ни да стреляме по нас и мислиш,
че ще се измъкнеш?

870
01:05:17,550 --> 01:05:19,920
Ние сме в един отбор, приятелю.

871
01:05:19,920 --> 01:05:23,790
Няма да се отървеш от нас.

872
01:05:24,740 --> 01:05:27,780
Разбра ли, г-н Назъм?

873
01:05:29,870 --> 01:05:35,080
Назъм... разбра ли ме?

874
01:05:35,880 --> 01:05:37,520
Добре, Файсал.

875
01:05:37,520 --> 01:05:38,790
Отлично.

876
01:05:39,510 --> 01:05:41,130
Няма да пипна децата ти.

877
01:05:45,210 --> 01:05:46,810
Но с едно условие.

878
01:05:46,810 --> 01:05:49,280
Най-вероятно скоро ще дойде полицията.

879
01:05:49,930 --> 01:06:01,800
Ще дадеш напълно убедителни,
разяснителни и уместни за нас показания.

880
01:06:02,930 --> 01:06:05,960
Значи, договорихме се.

881
01:06:05,960 --> 01:06:07,170
Договорихме се.

882
01:06:07,170 --> 01:06:07,930
Прекрасно.

883
01:06:17,120 --> 01:06:18,210
Говори.

884
01:06:18,210 --> 01:06:19,990
Назъм се събуди.

885
01:06:21,780 --> 01:06:23,160
Файсал…

886
01:06:23,770 --> 01:06:25,920
Дръж се далеч от Назъм!

887
01:06:25,920 --> 01:06:27,310
Точно това направих.

888
01:06:27,310 --> 01:06:32,920
Бях на разстояние. Разговарях с него
от разстояние. Но бях дружелюбен.

889
01:06:32,920 --> 01:06:33,680
Ще убия.

890
01:06:33,680 --> 01:06:34,950
Спокойно, брат.

891
01:06:35,160 --> 01:06:37,090
И какво му каза?

892
01:06:37,090 --> 01:06:45,910
Че сме заедно в един отбор. Че няма
да се отърве от нас. Че ще отговаряме
за всичко заедно. Обясних му всичко добре.

893
01:06:45,910 --> 01:06:47,190
Файсал, слушай внимателно.

894
01:06:47,860 --> 01:06:49,810
Няма да работим с Назъм.

895
01:06:49,810 --> 01:06:51,660
Ще ти помогна с доставката.

896
01:06:51,800 --> 01:06:55,550
Но после вече включвай мозъка.

897
01:06:55,550 --> 01:06:56,320
Ясно?

898
01:06:56,320 --> 01:06:58,780
Предлагаш да се върнем към
фабричните настройки?

899
01:06:58,970 --> 01:07:01,810
По дяволите твоите фабрични
настройки. Разбра ли ме.

900
01:07:01,810 --> 01:07:03,990
Добре, добре. Не се притеснявай.

901
01:07:03,990 --> 01:07:04,430
Всичко.

902
01:07:04,430 --> 01:07:07,240
Не се бъркам в никого и си тръгвам.

903
01:07:07,240 --> 01:07:09,560
Добре? За пратката ще говорим после.

904
01:07:09,560 --> 01:07:10,910
До скоро.

905
01:07:12,070 --> 01:07:13,500
Да, братко.

906
01:07:13,840 --> 01:07:15,860
Мъдреците винаги са прави.

907
01:07:16,100 --> 01:07:23,020
Не можеш да бъдеш жесток и състрадателен
едновременно.

908
01:07:34,720 --> 01:07:36,210
Нищо себе си.

909
01:07:37,570 --> 01:07:39,390
Сюрея Гьокмен.

910
01:07:40,070 --> 01:07:44,860
А този Назъм е страхотен. Има такова
готино семейство. Патешко семейство.

911
01:07:44,860 --> 01:07:47,250
Маршируват: топ-топ-топ.

912
01:07:48,550 --> 01:07:51,300
Г-н полицай, може ли да вляза?

913
01:07:51,300 --> 01:07:51,780
Влезте.

914
01:07:51,780 --> 01:07:53,110
Завършихме разпита.

915
01:07:53,110 --> 01:07:54,460
Завършихте?

916
01:07:54,600 --> 01:07:55,600
И какво каза Назъм?

917
01:07:55,600 --> 01:07:57,790
Показанията на г-н Назъм съвпадат
със заключението.

918
01:07:59,680 --> 01:08:00,750
Какво?

919
01:08:02,480 --> 01:08:06,160
Назъм каза, че синът му е стрелял?

920
01:08:06,160 --> 01:08:07,220
За съжаление, да.

921
01:08:08,650 --> 01:08:17,820
Тоест, синът, когото наскоро погребах,
първо е стрелял по баща си, а после се е
самоубил?

922
01:08:18,300 --> 01:08:20,670
Г-жо Сюрея, разбирам, трудно е…

923
01:08:20,670 --> 01:08:21,740
Няма как да разберете.

924
01:08:21,740 --> 01:08:25,230
Но показанията на г-н Назъм и
съдебно-медицинското заключение съвпадат.

925
01:08:25,230 --> 01:08:28,510
Добре, ако има новини, ще ни съобщите?

926
01:08:28,510 --> 01:08:30,350
Разбира се, не се притеснявайте.

927
01:08:32,790 --> 01:08:35,160
О, Всевишни, не дай да полудея.

928
01:08:37,660 --> 01:08:39,030
Това вярно ли е, Назъм?!

929
01:08:39,030 --> 01:08:40,770
Нашият син е убиец?!

930
01:08:40,770 --> 01:08:41,820
Сюрея.

931
01:08:41,820 --> 01:08:43,110
Назъм, това вярно ли е?!

932
01:08:43,110 --> 01:08:44,400
Отговори ми!

933
01:08:44,400 --> 01:08:45,830
Сюрея, позволи ми да обясня.

934
01:08:45,830 --> 01:08:47,600
Назъм, нашият син!

935
01:08:47,600 --> 01:08:49,740
Детето, което отгледахме!

936
01:08:50,010 --> 01:08:53,580
Той е стрелял по вас двамата, защото е
видял приятелката си с теб?!

937
01:08:54,270 --> 01:08:59,560
Нашето дете, което се страхува дори от
буболечки и плаче, като гледа филми?!
Отговори ми!

938
01:08:59,560 --> 01:09:01,230
Сюрея, не съм ти изневерявал.

939
01:09:01,230 --> 01:09:02,290
Какво?!

940
01:09:02,290 --> 01:09:05,280
Какво дрънкаш?! Какво общо имаш ти?!

941
01:09:05,280 --> 01:09:05,980
Сюрея!

942
01:09:05,980 --> 01:09:06,790
Синът ми умря!

943
01:09:06,790 --> 01:09:08,540
Погребах сина си!

944
01:09:08,540 --> 01:09:10,080
Бях на гробището, Назъм!

945
01:09:10,080 --> 01:09:12,750
- Отговори ми!
- Моля те, виждаш в какво състояние е баща ти!

946
01:09:12,750 --> 01:09:14,060
Ще ми отговориш за това!

947
01:09:14,060 --> 01:09:15,030
Отговори ми!

948
01:09:15,460 --> 01:09:17,230
Знам, че те боли да го чуеш.

949
01:09:17,230 --> 01:09:19,580
Разбирам, че ми се ядосваш.

950
01:09:19,580 --> 01:09:21,540
Но и аз загубих син, Сюрея!

951
01:09:21,540 --> 01:09:23,390
Това е моят син.

952
01:09:24,930 --> 01:09:25,820
Той е моят син!

953
01:09:25,820 --> 01:09:26,980
Мой!

954
01:09:26,980 --> 01:09:28,150
Той е моят син!

955
01:09:28,150 --> 01:09:30,300
Аз го възпитах! Разбра ли?!

956
01:09:30,300 --> 01:09:37,460
Той не би навредил на някого или би се самоубил! Бъди проклет!

957
01:09:37,460 --> 01:09:39,730
- Какво се случи там?!
- Сюрея, изслушай!

958
01:09:40,040 --> 01:09:41,320
Не виждаш ли в какво състояние съм?!

959
01:09:41,320 --> 01:09:42,680
Малко ли ти е!

960
01:09:44,430 --> 01:09:45,480
Малко ли ти е.

961
01:09:45,480 --> 01:09:47,910
Той се срещал с едно момиче около половин година.

962
01:09:47,910 --> 01:09:51,560
Тя искала да се раздели с него, а нашият все тичал след нея.

963
01:09:51,560 --> 01:09:53,330
Той не би могъл да постъпи така.

964
01:09:53,330 --> 01:09:58,030
Когато момичето ми разказа всичко, аз също не повярвах.

965
01:09:58,690 --> 01:09:59,910
Джан не е способен на такова нещо.

966
01:09:59,910 --> 01:10:01,100
Не е способен.

967
01:10:01,500 --> 01:10:03,090
Мислех, че моят син не би постъпил така.

968
01:10:03,090 --> 01:10:04,330
Не е способен.

969
01:10:04,750 --> 01:10:06,550
Но тя ми разказа такова нещо.

970
01:10:07,530 --> 01:10:10,030
Не забелязахме душевното му състояние, Сюрея.

971
01:10:10,030 --> 01:10:14,610
Защо не ми каза?! Защо не ми каза нищо?!

972
01:10:16,310 --> 01:10:18,420
Мислех, че ще поговорим и сами ще се справим.

973
01:10:18,420 --> 01:10:20,710
И как се справихте?!

974
01:10:20,710 --> 01:10:22,210
Той каза "Не казвай на мама".

975
01:10:22,210 --> 01:10:25,300
Той е младеж и не исках да засегна чувствата му.

976
01:10:25,300 --> 01:10:28,980
- Ах, Джан, защо така?
- В този ден той много пъти звъня на момичето.

977
01:10:28,980 --> 01:10:30,330
- И я заплашваше.
- Не, той не би могъл!

978
01:10:30,330 --> 01:10:35,940
Момичето дойде при мен и каза, че ще го заяви в полицията!

979
01:10:36,370 --> 01:10:39,930
А аз излъгах за Расъм и заминах.

980
01:10:40,950 --> 01:10:42,820
Той ме следеше.

981
01:10:43,210 --> 01:10:43,890
Джан!

982
01:10:43,890 --> 01:10:46,670
Ти сега ми разказваш за друг човек, Назъм!

983
01:10:46,670 --> 01:10:48,260
Не вярвам в това!

984
01:10:48,260 --> 01:10:48,790
Не!

985
01:10:48,790 --> 01:10:49,270
Не!

986
01:10:49,270 --> 01:10:50,080
Сюрея!

987
01:10:50,080 --> 01:10:50,830
Не.

988
01:10:50,880 --> 01:10:54,600
Съдебно-медицинска експертиза, свидетели и аз…

989
01:10:55,000 --> 01:10:56,920
- Всички лъжем, Сюрея?
- Да!

990
01:10:56,920 --> 01:10:59,700
- Да, всички! Всички лъжете!
- Не знаеш ли колко го обичам?!

991
01:10:59,700 --> 01:11:00,530
Сюрея!

992
01:11:00,530 --> 01:11:03,500
- Моят син не би могъл! Той не би могъл!
- Аз също не исках така!

993
01:11:03,500 --> 01:11:06,740
Не, не, той не би могъл.

994
01:11:06,740 --> 01:11:11,090
Когато той ни видя в пристанището, не разбра всичко правилно.

995
01:11:11,540 --> 01:11:14,010
Отведох ги на яхтата, за да се успокоят.

996
01:11:15,500 --> 01:11:16,490
Не…

997
01:11:16,490 --> 01:11:17,970
Той стреля по двама ни, Сюрея!

998
01:11:17,970 --> 01:11:18,730
Не!

999
01:11:18,730 --> 01:11:20,460
Не, Джан не би могъл да постъпи така!

1000
01:11:20,460 --> 01:11:21,710
- Ти лъжеш!
- Сюрея, стига.

1001
01:11:21,710 --> 01:11:23,930
- Признай, че лъжеш! Кажи!
- Сюрея!

1002
01:11:23,930 --> 01:11:25,740
- Кажи, че е лъжа, Назъм!
- Сюрея! Стига!

1003
01:11:25,740 --> 01:11:28,540
- Ти лъжеш!
- Стига вече! Стига!

1004
01:11:28,540 --> 01:11:30,010
- Ти лъжеш!
- Добре ли си?

1005
01:11:30,010 --> 01:11:32,040
Добре съм! Отлично!

1006
01:11:33,400 --> 01:11:34,070
Всичко наред ли е?

1007
01:11:34,070 --> 01:11:35,020
Татко.

1008
01:11:35,020 --> 01:11:35,710
Татко.

1009
01:11:35,710 --> 01:11:38,880
Татко, добре ли си?! Извикайте
лекар! Лекар!

1010
01:11:38,880 --> 01:11:42,480
Помогнете! Лекар! Какво става?!
Кажете нещо!

1011
01:11:42,480 --> 01:11:45,590
- Спокойно. Спокойно.
- Татко, добре ли си?! Всичко
наред ли е?! Добре ли си?

1012
01:11:45,710 --> 01:11:46,750
Какво става?

1013
01:11:46,750 --> 01:11:49,530
Всичко е наред. Добре съм,
всичко. Всичко е наред.

1014
01:11:49,530 --> 01:11:51,940
- Добре, добре. Добре съм.
- Моля ви, не се напрягайте.

1015
01:11:51,940 --> 01:11:53,850
Трябва болкоуспокояващо. Сега
ще се върна.

1016
01:11:53,850 --> 01:11:54,890
Добре.

1017
01:11:58,820 --> 01:12:02,040
Татко, вземи. Пий вода.

1018
01:12:05,200 --> 01:12:07,120
Зле ми е.

1019
01:12:10,320 --> 01:12:13,220
Това ли са онези хора, нали?

1020
01:12:13,360 --> 01:12:15,870
По-добре аз да бях умрял вместо
тях.

1021
01:12:20,380 --> 01:12:22,620
По-добре синът ми да беше жив.

1022
01:12:25,850 --> 01:12:29,360
Не, той говори за друг човек. Той
говори за друг човек.

1023
01:12:29,370 --> 01:12:31,550
Ще полудея, не е той. Той говори
за друг човек.

1024
01:12:31,780 --> 01:12:33,950
Със сигурност ще полудея!

1025
01:12:35,510 --> 01:12:37,210
Сестра, трябва да ти кажа нещо.

1026
01:12:37,210 --> 01:12:38,190
Какво?

1027
01:12:41,390 --> 01:12:45,550
В нещата на Джан намерих
телефона му.

1028
01:12:49,020 --> 01:12:51,500
Разгледах съобщенията и всички
обаждания.

1029
01:12:52,090 --> 01:12:52,890
И?

1030
01:12:53,540 --> 01:12:55,020
Баща ни казва истината.

1031
01:12:55,020 --> 01:12:58,550
Какво значи, казва истината?! Той
е навредил на момичето?!

1032
01:12:58,550 --> 01:13:00,890
- Той каза ли нещо?! Заплашвал
ли я е?!
- Не, не я е заплашвал.

1033
01:13:00,890 --> 01:13:04,290
- Наговори ли й нещо?! Но какво
тогава?!
- Не, сестро, нищо лошо.

1034
01:13:04,290 --> 01:13:06,760
Дидем се разделила с Джан внезапно.

1035
01:13:07,180 --> 01:13:09,860
И Джан настоявал да разбере
причината.

1036
01:13:10,650 --> 01:13:13,670
И когато не получил отговор,
започнал да я преследва.

1037
01:13:14,770 --> 01:13:17,740
И в последния ден е изпратил куп
съобщения.

1038
01:13:23,270 --> 01:13:24,420
Добре.

1039
01:13:29,100 --> 01:13:32,740
Г-жо Сюрея! Г-жо Сюрея, можете ли
да отговорите на въпроси?!

1040
01:13:32,740 --> 01:13:34,990
Вашият син наистина ли се е
самоубил?!

1041
01:13:34,990 --> 01:13:36,720
- Моля ви, едно пояснение!
- Г-жо Сюрея, спрете!

1042
01:13:36,720 --> 01:13:38,690
Кой каквото и да казва!

1043
01:13:39,020 --> 01:13:42,080
Дори целият свят да е против мен!

1044
01:13:42,470 --> 01:13:44,000
Аз познавам сина си!

1045
01:13:44,250 --> 01:13:46,220
Моят син не е убиец!

1046
01:13:46,220 --> 01:13:47,120
Отдръпнете се!

1047
01:13:47,120 --> 01:13:49,240
Г-жо Сюрея, къде отивате?!

1048
01:13:49,240 --> 01:13:51,410
Г-жо Сюрея, сигурна ли сте в това?!

1049
01:13:51,410 --> 01:13:53,230
Г-жо Сюрея, изкажете мнението си!

1050
01:13:53,800 --> 01:13:55,630
- Г-жо Сюрея!
- Очакваме пояснения!

1051
01:13:55,630 --> 01:13:57,880
Г-жо Сюрея, моля!

1052
01:13:57,880 --> 01:14:00,330
Какво имате предвид?!

1053
01:14:06,550 --> 01:14:09,060
Нека целият свят е против мен!

1054
01:14:09,570 --> 01:14:11,490
Познавам сина си!

1055
01:14:11,490 --> 01:14:13,100
Синът ми не е убиец!

1056
01:14:13,100 --> 01:14:14,350
Отдръпнете се!

1057
01:14:14,350 --> 01:14:17,200
Между другото, тя го каза доста
красиво.

1058
01:14:17,200 --> 01:14:18,620
Трябва да се признае.

1059
01:14:18,640 --> 01:14:21,120
Слушай, тази история те разтърси.

1060
01:14:21,120 --> 01:14:22,540
Да, вълнуващо е.

1061
01:14:22,540 --> 01:14:24,160
Като в сериал.

1062
01:14:24,390 --> 01:14:27,130
Бих гледала такова нещо всяка седмица.

1063
01:14:27,970 --> 01:14:29,690
Сюрея Гьокмен.

1064
01:14:34,410 --> 01:14:35,540
Точно така.

1065
01:14:35,540 --> 01:14:37,900
Сигурни ли сме, че тя нищо не знае?

1066
01:14:37,900 --> 01:14:40,190
Не, тя нищо не знае.

1067
01:14:40,190 --> 01:14:42,060
Просто говори от мъка.

1068
01:14:42,060 --> 01:14:44,030
Надявам се, че е така.

1069
01:14:44,030 --> 01:14:46,730
Тя има луди очи. Ще имаме много
проблеми с нея. Ще видиш.

1070
01:15:00,390 --> 01:15:01,850
Слушам, брат.

1071
01:15:03,230 --> 01:15:04,570
Да, слушам.

1072
01:15:06,110 --> 01:15:09,010
Не, не, всичко е наред.

1073
01:15:09,290 --> 01:15:11,290
Не, няма да забавим нищо.

1074
01:15:12,110 --> 01:15:14,680
Добре, до скоро, брат. Довери ми се.

1075
01:15:27,010 --> 01:15:28,360
Влез, Йомер.

1076
01:15:30,810 --> 01:15:32,500
Съболезнования, брат.

1077
01:15:34,420 --> 01:15:35,910
Благодаря, Йомер.

1078
01:15:37,920 --> 01:15:38,960
Седни.

1079
01:15:44,790 --> 01:15:47,530
Братко, прости.

1080
01:15:49,090 --> 01:15:50,860
Не можахме да ги спрем.

1081
01:15:51,640 --> 01:15:54,280
Определено ще го направим, Йомер.

1082
01:15:55,980 --> 01:16:01,400
Направи всичко възможно, за да
изпратиш стоката.

1083
01:16:01,500 --> 01:16:07,210
Братко, не ме разбирай погрешно, но
тези хора нямат капка съвест.

1084
01:16:07,300 --> 01:16:09,950
И затова имам други планове, Йомер.

1085
01:16:12,140 --> 01:16:14,400
Семейството ми е в опасност.

1086
01:16:16,970 --> 01:16:19,140
Засега ще им угаждаме.

1087
01:16:19,370 --> 01:16:21,850
И нашето време ще дойде.

1088
01:16:23,720 --> 01:16:26,380
Ще отмъстя за сина си, Йомер.

1089
01:16:32,580 --> 01:16:33,750
Г-жа Сюрея идва.

1090
01:16:33,750 --> 01:16:35,290
Я стига.

1091
01:16:35,290 --> 01:16:37,470
Какво прави тя тук в деня на
погребението?

1092
01:16:37,470 --> 01:16:39,120
Ако не вярваш, виж сам.

1093
01:16:40,030 --> 01:16:43,390
Господи! Господи!

1094
01:16:47,920 --> 01:16:49,180
Наистина идва.

1095
01:16:49,460 --> 01:16:50,760
Точно тя е.

1096
01:16:51,150 --> 01:16:52,350
И защо дойде?

1097
01:16:52,350 --> 01:16:55,100
Ти я попитай. Откъде да знам?

1098
01:16:57,540 --> 01:16:59,800
Добре дошли, госпожо.

1099
01:17:00,350 --> 01:17:02,670
Ние също току-що дойдохме.

1100
01:17:02,670 --> 01:17:05,510
Там раздаваха храна за погребението.

1101
01:17:06,250 --> 01:17:07,710
Не съм дошла при вас.

1102
01:17:11,270 --> 01:17:12,930
Можеш ли да отвориш капака?

1103
01:17:13,370 --> 01:17:16,380
- Там сега...
- Казах, отвори капака, Давут!

1104
01:17:32,730 --> 01:17:34,050
Ще ви изпратя.

1105
01:17:34,050 --> 01:17:35,300
Няма нужда.

1106
01:18:48,140 --> 01:18:50,370
Долу има много буболечки, Кираз.

1107
01:18:50,910 --> 01:18:53,170
Трябва да се обработи с химикали.

1108
01:18:55,000 --> 01:18:56,850
И засега да остане затворено.

1109
01:18:56,990 --> 01:18:58,730
Така ще е по-добре.

1110
01:19:00,780 --> 01:19:03,330
Нямаме препарат, госпожо.

1111
01:19:03,330 --> 01:19:04,630
Но вече сме поръчали.

1112
01:19:04,630 --> 01:19:06,160
Задължително ще обработят.

1113
01:19:07,000 --> 01:19:08,160
Аз ще уредя всичко.

1114
01:19:10,650 --> 01:19:14,070
Ти по-добре ми приготви орхидеи и ги сложи в колата.

1115
01:19:15,590 --> 01:19:16,650
Разбира се.

1116
01:19:17,200 --> 01:19:18,270
Разбира се, госпожо.

1117
01:19:19,660 --> 01:19:21,720
Кираз, моля те, ела с мен.

1118
01:19:37,740 --> 01:19:40,740
За какво са тези вдлъбнатини в саксиите?

1119
01:19:40,740 --> 01:19:42,380
Не знам със сигурност.

1120
01:19:42,380 --> 01:19:46,320
Но те тайно пренасят нещо и го крият там.

1121
01:19:46,480 --> 01:19:47,340
И откога?

1122
01:19:47,340 --> 01:19:48,860
И това не знам.

1123
01:19:48,860 --> 01:19:53,540
Онзи път, когато чистех, видях този капак.

1124
01:19:54,000 --> 01:19:55,650
Имаше много прах.

1125
01:19:59,490 --> 01:20:01,410
Бъди внимателна, Кираз.

1126
01:20:02,120 --> 01:20:02,900
Благодаря.

1127
01:20:02,900 --> 01:20:04,360
Няма да забравя това.

1128
01:20:07,430 --> 01:20:08,580
Хайде.

1129
01:20:11,440 --> 01:20:12,720
Оправих всичко, Файсал.

1130
01:20:12,840 --> 01:20:13,720
Оправи.

1131
01:20:13,910 --> 01:20:16,380
Но, както казах, повече не ме забърквай в такива работи.

1132
01:20:16,420 --> 01:20:17,110
Ясно ли е?

1133
01:20:17,160 --> 01:20:20,130
Добре, Четин, добре, обещавам.

1134
01:20:20,130 --> 01:20:22,620
Нима не сме партньори?

1135
01:20:22,700 --> 01:20:27,660
Ако ти не ми помагаш, а аз на теб не помагам...

1136
01:20:27,770 --> 01:20:29,850
Как ще вървим по този път?

1137
01:20:29,850 --> 01:20:33,540
Да ти кажа нещо ли? Нашите пътища са различни и нашите подходи също са различни.

1138
01:20:33,540 --> 01:20:34,120
Ясно ли е?

1139
01:20:34,120 --> 01:20:40,970
Добре, обещавам, партньоре, това беше за последно. Беше един път. Всичко свърши.

1140
01:20:40,970 --> 01:20:42,380
Повече няма да се обръщам към теб.

1141
01:20:42,770 --> 01:20:46,250
Но знаеш, и мен ме притискат.

1142
01:20:46,250 --> 01:20:51,510
Знам, както казах, повече не ме забърквай. Хайде.

1143
01:21:06,180 --> 01:21:10,410
Г-н Аяз, приготвих ви мляко с мед.

1144
01:21:10,540 --> 01:21:11,680
Мляко с мед?

1145
01:21:14,340 --> 01:21:20,080
Г-н Джан много обичаше, а вие нищо не пихте и не ядохте цял ден.

1146
01:21:21,530 --> 01:21:24,360
Помислих си, че ще ви помогне да заспите.

1147
01:21:25,570 --> 01:21:26,370
Добре.

1148
01:21:28,510 --> 01:21:30,740
Заповядайте, приятен апетит.

1149
01:21:35,710 --> 01:21:41,170
Ако не разберете погрешно, може би искате да споделите нещо.

1150
01:21:41,170 --> 01:21:43,270
Може. Заповядайте.

1151
01:21:49,240 --> 01:21:52,980
Освен това, ще проверя дали сте
пили или не.

1152
01:21:54,050 --> 01:21:54,800
Пия.

1153
01:21:55,450 --> 01:21:57,120
Приятен апетит.

1154
01:22:06,060 --> 01:22:07,890
Имате голяма скръб.

1155
01:22:09,910 --> 01:22:14,240
Това е невъзможно нито да се
обясни, нито да се излекува, знам.

1156
01:22:17,280 --> 01:22:20,930
Но каквото и да казва някой, г-н
Джан никога не би направил това.

1157
01:22:25,090 --> 01:22:27,440
Майка ми казва, че съм била много
малка.

1158
01:22:28,270 --> 01:22:32,060
Но все още помня деня, когато
баща ми почина. Знаете ли?

1159
01:22:32,290 --> 01:22:34,470
Баща ми беше много обичан в селото.

1160
01:22:34,670 --> 01:22:38,990
Неговите приятели от кафенето,
роднини, които обичаха парите му.

1161
01:22:39,240 --> 01:22:41,340
Жените, които бяха с него.

1162
01:22:42,580 --> 01:22:47,490
Вечерта, преди да дойде баща ми,
аз и майка ми се прегръщахме силно.

1163
01:22:48,690 --> 01:22:49,820
От страх.

1164
01:22:50,990 --> 01:22:54,350
Тя го наричаше мечка.

1165
01:22:56,630 --> 01:22:58,500
Той миришеше много лошо.

1166
01:22:59,540 --> 01:23:02,480
На цигари, на юмруци.

1167
01:23:02,700 --> 01:23:04,910
Не гледайте така, юмруците
миришат.

1168
01:23:04,910 --> 01:23:05,830
Вярно е.

1169
01:23:07,430 --> 01:23:11,910
Щом той прекрачеше прага, можех да
позная дали ще ме бие днес или не.

1170
01:23:15,120 --> 01:23:17,470
Разбира се, във всеки дом е различно.

1171
01:23:18,180 --> 01:23:19,010
Г-н Назъм...

1172
01:23:19,010 --> 01:23:21,220
Той постъпи по-лошо, отколкото да
бие.

1173
01:23:21,950 --> 01:23:31,610
Той биеше с думи, биеше с това,
че не забелязваше, дори с поглед.

1174
01:23:32,110 --> 01:23:33,310
Вярно е.

1175
01:23:37,020 --> 01:23:38,760
Може би няма добри бащи.

1176
01:23:41,590 --> 01:23:42,900
Кой знае?

1177
01:23:47,780 --> 01:23:54,210
Исках да кажа, че на погребението
на баща ми всички бяха в траур.

1178
01:23:54,210 --> 01:23:56,340
Те плачеха, скърбяха.

1179
01:23:56,340 --> 01:23:58,020
Но с изключение на един човек.

1180
01:23:59,130 --> 01:24:03,790
Тя беше много изтощена, но не
пророни нито една сълза.

1181
01:24:06,480 --> 01:24:07,570
Майка ми.

1182
01:24:08,910 --> 01:24:15,310
Затова каквото и да казва някой, вие
най-добре познавате брат си.

1183
01:24:17,300 --> 01:24:20,170
Г-н Джан никога не би направил това.

1184
01:24:20,860 --> 01:24:23,390
Не вярвам на излезлите новини.

1185
01:24:24,340 --> 01:24:26,250
Доволна съм от него.

1186
01:24:26,490 --> 01:24:28,420
Надявам се, че Бог също ще бъде
доволен от него.

1187
01:24:29,010 --> 01:24:31,390
Дано Бог го приеме в рая.

1188
01:24:35,820 --> 01:24:36,950
Амин.

1189
01:24:48,030 --> 01:24:49,100
Влез.

1190
01:24:54,670 --> 01:24:55,830
Какво направи, Йомер?

1191
01:24:56,220 --> 01:24:58,240
Намери ли адреса на Дидем?

1192
01:24:58,240 --> 01:24:59,680
Намерих го, братко.

1193
01:24:59,680 --> 01:25:01,400
Тя има сестра на име Суде.

1194
01:25:01,400 --> 01:25:03,300
Работи в магазин на Гранд Базар.

1195
01:25:03,300 --> 01:25:07,210
Тя нападна г-жа Сюрея в участъка.

1196
01:25:07,360 --> 01:25:13,510
Молеше да кажат защо е умряла
сестра ѝ. Каза, че г-н Назъм трябва
да отговори.

1197
01:25:13,860 --> 01:25:19,650
Дидем говореше за USB, ще узнаем
дали сестра ѝ е в течение за това.

1198
01:25:21,260 --> 01:25:23,610
Трябва да намерим това USB, Йомер.

1199
01:25:24,050 --> 01:25:25,070
Добре, братко.

1200
01:25:27,480 --> 01:25:28,750
Добре дошли, г-жо.

1201
01:25:28,750 --> 01:25:29,670
Приспа ли Чинар?

1202
01:25:29,670 --> 01:25:31,530
Да, горе е. Да го взема ли?

1203
01:25:31,530 --> 01:25:33,110
- Не, остави го.
- Къде беше?

1204
01:25:35,380 --> 01:25:37,500
Питам те, къде беше?!

1205
01:25:39,180 --> 01:25:41,630
Елиз, какъв е този тон?

1206
01:25:41,730 --> 01:25:46,800
- С мен ли се караш?
- Да, карам се, както ти се караше на баща си.

1207
01:25:46,800 --> 01:25:49,480
На баща, който нарече сина си убиец?

1208
01:25:50,100 --> 01:25:51,700
Да, скарах му се.

1209
01:25:52,210 --> 01:25:57,050
Направих го, за да разбера защо излъга, вместо да каже истината.

1210
01:25:57,050 --> 01:25:58,680
А ако е истина?

1211
01:25:59,550 --> 01:26:02,940
Ако е истина, той ли го е направил? Ако не познавахме Джан?

1212
01:26:02,940 --> 01:26:04,110
Какво говориш, Елиз?

1213
01:26:04,110 --> 01:26:08,510
Казвам, че това, което искаш да чуеш, може да не е вярно. Разбираш ли ме?

1214
01:26:08,600 --> 01:26:11,090
Освен това искаш утеха, а не истина.

1215
01:26:11,090 --> 01:26:11,510
Елиз.

1216
01:26:11,510 --> 01:26:14,110
Какво? Не е вярно?

1217
01:26:15,790 --> 01:26:19,660
На татко също сигурно не му е било лесно да говори.

1218
01:26:19,870 --> 01:26:22,310
Можете ли да си го представите?

1219
01:26:22,700 --> 01:26:27,100
Как може човек да обвини собствения си син в убийство?

1220
01:26:27,350 --> 01:26:31,310
- Ако наистина не е...
- Не смей, не смей!

1221
01:26:32,620 --> 01:26:34,950
Познавам сина си.

1222
01:26:35,040 --> 01:26:37,040
Ти нищо не знаеш!

1223
01:26:37,040 --> 01:26:41,940
Ако знаеше, ако знаеше нещо, Джан щеше да е тук.

1224
01:26:41,940 --> 01:26:43,940
Елиз, стига, отиваш твърде далеч!

1225
01:26:44,410 --> 01:26:46,870
В това, че Джан не е тук, сестра Сюрея не е виновна.

1226
01:26:46,870 --> 01:26:48,160
И татко също не е виновен, Аяз.

1227
01:26:48,160 --> 01:26:49,520
И татко също!

1228
01:26:53,860 --> 01:26:55,570
Сестра, не обръщай внимание.

1229
01:26:55,570 --> 01:26:57,820
Тя не знае какво говори от мъка. Добре ли е?

1230
01:28:00,350 --> 01:28:01,890
Ах, скъпи мой.

1231
01:28:04,280 --> 01:28:05,950
Мой синко.

1232
01:28:06,750 --> 01:28:09,210
Какво преживя ти?

1233
01:28:10,790 --> 01:28:14,890
Ако знаех. Ако. Ако.

1234
01:28:19,540 --> 01:28:21,310
Всевишни, помогни.

1235
01:28:26,240 --> 01:28:29,300
Всевишни, помогни.

1236
01:28:34,140 --> 01:28:35,290
Знаех.

1237
01:28:35,820 --> 01:28:36,860
Знаех.

1238
01:28:37,440 --> 01:28:39,970
Знаех, синко, знаех.

1239
01:28:40,530 --> 01:28:43,200
Знаех, знаех, знаех.

1240
01:28:43,840 --> 01:28:49,980
Синът ми не е убиец, синът ми не е убиец. Не е убиец. Знаех.

1241
01:28:50,950 --> 01:28:53,390
Всевишни, помогни.

1242
01:28:53,390 --> 01:28:56,000
Ще намеря тези, които постъпиха така с теб.

1243
01:28:56,000 --> 01:28:59,340
Обещавам, ще ги намеря всички.

1244
01:28:59,360 --> 01:29:01,930
Ще ги намеря всички, всички.

1245
01:31:46,220 --> 01:31:48,000
Омер, има някой там.

1246
01:31:48,000 --> 01:31:49,140
Има някой там.

1247
01:31:49,140 --> 01:31:51,490
Има някой там, има някой там.

1248
01:32:09,440 --> 01:32:12,010
Казват, че момче е стреляло по нея.

1249
01:32:13,150 --> 01:32:14,830
След това той е избягал.

1250
01:32:17,640 --> 01:32:18,620
Вярно ли е това?

1251
01:32:20,110 --> 01:32:21,750
Това не е вярно, татко.

1252
01:32:22,050 --> 01:32:23,120
Това не е вярно.

1253
01:32:24,350 --> 01:32:25,580
Мисля, че е вярно.

1254
01:32:31,400 --> 01:32:33,910
Какво искаха от младото момиче?

1255
01:32:36,720 --> 01:32:38,920
USB искаха може би?

1256
01:32:40,130 --> 01:32:41,410
Какво?

1257
01:32:44,050 --> 01:32:46,280
Кой ти каза за USB?

1258
01:32:47,160 --> 01:32:48,920
Дидем ли ти каза? Кой?

1259
01:32:49,840 --> 01:32:55,350
Дидем... искаше да отмъсти за мен.

1260
01:32:56,890 --> 01:32:59,660
Какво говориш, татко? Какво
отмъщение?

1261
01:32:59,880 --> 01:33:01,940
Кой ти каза за USB? Дидем?

1262
01:33:02,820 --> 01:33:03,920
Назъм.

1263
01:33:05,720 --> 01:33:08,470
Да приготвим нещо. Гладен съм.

1264
01:33:08,660 --> 01:33:12,700
Повикай Дидем, да ядем. Хайде,
дъще.

1265
01:33:13,330 --> 01:33:14,960
USB?

1266
01:33:21,580 --> 01:33:22,980
Сюрея?

1267
01:33:23,110 --> 01:33:24,290
Какво стана, Назъм?

1268
01:33:24,760 --> 01:33:27,320
Всеки път ли ще реагираш така
на мен?

1269
01:33:27,320 --> 01:33:30,320
Не, просто се изненадах. Защо
дойде? Сами щяхме да се върнем.

1270
01:33:30,320 --> 01:33:31,620
Дойдох за теб.

1271
01:33:31,620 --> 01:33:33,600
Всичко е готово, г-жо Сюрея, точно
щяхме да тръгваме.

1272
01:33:33,600 --> 01:33:35,870
Добре, Омер, ти се прибирай.

1273
01:33:35,870 --> 01:33:37,900
Г-н Назъм ще дойде с мен.

1274
01:33:39,840 --> 01:33:43,620
Да отпразнуваме завръщането ти
заедно.

1275
01:33:58,500 --> 01:34:02,710
Сюрея, кажи вече къде отиваме?

1276
01:34:02,710 --> 01:34:04,290
Ще разбереш, когато пристигнем.

1277
01:34:05,800 --> 01:34:08,330
Вече често ще ходиш там.

1278
01:34:09,910 --> 01:34:13,980
Сюрея, моля те, виждаш състоянието
ми, нямам сили.

1279
01:34:13,980 --> 01:34:17,970
Не ми трябват силите ти, Назъм,
а съвестта ти.

1280
01:34:21,590 --> 01:34:23,400
Ще ти дам последен шанс.

1281
01:35:18,420 --> 01:35:19,700
Джан.

1282
01:35:22,420 --> 01:35:23,730
Сине.

1283
01:35:42,480 --> 01:35:44,750
Не се бой, Назъм, докосни го.

1284
01:35:45,550 --> 01:35:49,380
Той вече не е тук, не може да
пита нищо.

1285
01:35:54,360 --> 01:35:59,800
Но аз съм тук, аз ще те питам
вместо него.

1286
01:36:05,310 --> 01:36:07,580
Разказвай, Назъм, слушам те.

1287
01:36:12,430 --> 01:36:14,390
Какво искаш да ти разкажа, Сюрея?

1288
01:36:16,970 --> 01:36:18,860
Кои думи ще ти бъдат достатъчни?

1289
01:36:19,770 --> 01:36:21,760
Искам да чуя истината.

1290
01:36:22,930 --> 01:36:25,050
Разкажи какво стана на яхтата.

1291
01:36:25,340 --> 01:36:28,720
Детайлно, по секунди. Разкажи
всичко.

1292
01:36:28,880 --> 01:36:32,620
Ако знаех, че така ще стане, нямаше
да отида на яхтата, Сюрея.

1293
01:36:32,620 --> 01:36:36,070
Но момичето беше в безизходица,
молеше.

1294
01:36:36,510 --> 01:36:39,350
Джан не я оставяше на мира, уплаши
се.

1295
01:36:39,350 --> 01:36:43,280
- Лъжеш, Назъм, спри да лъжеш.
Кажи истината. - Не лъжа.

1296
01:36:43,530 --> 01:36:45,010
Не лъжа, Сюрея.

1297
01:36:45,970 --> 01:36:48,480
Джан постоянно я притискаше в
ъгъла.

1298
01:36:50,250 --> 01:36:51,660
Пишеше съобщения.

1299
01:36:51,660 --> 01:36:53,040
Назъм!

1300
01:36:53,840 --> 01:36:56,580
Спри да петниш името на сина ми!

1301
01:36:56,580 --> 01:36:58,460
Поне на гроба му недей това!

1302
01:36:58,460 --> 01:36:59,280
Сюрея, аз…

1303
01:36:59,280 --> 01:37:00,730
Ще разкажеш.

1304
01:37:02,760 --> 01:37:05,290
Ще отговаряш за това.

1305
01:37:05,760 --> 01:37:07,890
Кажи, от кого бягаше, Назъм.

1306
01:37:07,890 --> 01:37:09,060
Всевишни, помогни.

1307
01:37:09,060 --> 01:37:10,640
Сюрея.

1308
01:37:10,890 --> 01:37:11,610
Гледай.

1309
01:37:11,610 --> 01:37:13,260
Всевишни, помогни.

1310
01:37:13,630 --> 01:37:16,880
Гледай последните мъки на сина си, Назъм.

1311
01:37:18,300 --> 01:37:20,290
От кого бягаше Джан тук?

1312
01:37:20,290 --> 01:37:21,720
Разкажи.

1313
01:37:22,630 --> 01:37:23,270
Сюрея.

1314
01:37:23,270 --> 01:37:24,430
Не на мен.

1315
01:37:25,510 --> 01:37:27,090
Не на мен, на него ще разкажеш.

1316
01:37:27,090 --> 01:37:28,490
На него ще разкажеш.

1317
01:37:28,790 --> 01:37:30,070
Ти му го дължиш.

1318
01:37:30,620 --> 01:37:33,460
На него ще разкажеш, за да знае.

1319
01:37:34,150 --> 01:37:39,520
Защо е тук, защо е под земята, ще знае.

1320
01:37:39,520 --> 01:37:41,410
Разкажи, Назъм.

1321
01:37:41,410 --> 01:37:45,700
За какъв грях плати. Нека знае детето, разкажи.

1322
01:37:46,360 --> 01:37:49,530
- Сюрея, прости ми. - Дадох ти последен шанс.

1323
01:37:49,990 --> 01:37:51,660
Заради това те доведох тук.

1324
01:37:51,660 --> 01:37:53,900
И те питам за последен път, Назъм.

1325
01:37:53,900 --> 01:37:54,900
Помисли добре.

1326
01:37:56,180 --> 01:37:58,520
Джан от кого бягаше?

1327
01:38:00,140 --> 01:38:01,420
Не знам.

1328
01:38:02,290 --> 01:38:03,600
Може би се е страхувал.

1329
01:38:03,700 --> 01:38:04,770
Наистина?

1330
01:38:12,940 --> 01:38:14,000
Ще видиш.

1331
01:38:14,420 --> 01:38:16,790
Какви знаци ще ти изпраща.

1332
01:38:17,530 --> 01:38:19,610
Ти само трябва да умееш да ги разбираш.

1333
01:38:24,250 --> 01:38:25,970
Не можах да те защитя.

1334
01:38:27,350 --> 01:38:29,020
Не можах да попреча.

1335
01:38:32,970 --> 01:38:34,610
Прости ми, сине.

1336
01:38:35,840 --> 01:38:38,130
Вместо теб аз трябваше да лежа тук.

1337
01:38:41,190 --> 01:38:42,340
Назъм.

1338
01:38:44,630 --> 01:38:46,500
Това беше твоят последен шанс.

1339
01:38:50,430 --> 01:38:51,780
Сюрея.

1340
01:38:56,790 --> 01:38:57,980
Джан.

1341
01:38:59,810 --> 01:39:00,950
Сине.

1342
01:39:31,900 --> 01:39:33,340
Хайде.

1343
01:39:34,630 --> 01:39:37,180
Комисар Ихсан Башели.

1344
01:39:38,940 --> 01:39:41,880
Не се връщай, докато не намериш убиеца на дъщеря си.

1345
01:39:54,290 --> 01:39:55,630
Бронежилетка.

1346
01:39:56,810 --> 01:39:58,380
Може да възникне престрелка.

1347
01:40:14,630 --> 01:40:16,190
Хайде, г-н Джетон.

1348
01:40:20,060 --> 01:40:21,910
Отиваме на операция.

1349
01:40:30,890 --> 01:40:32,600
Не трябва да забравяме.

1350
01:40:32,600 --> 01:40:34,190
Няма да забравя.

1351
01:40:34,330 --> 01:40:35,950
Няма друг избор.

1352
01:40:36,380 --> 01:40:37,970
Няма друг избор.

1353
01:40:38,150 --> 01:40:39,460
Няма да забравя.

1354
01:40:59,750 --> 01:41:00,400
Здравейте.

1355
01:41:00,400 --> 01:41:01,820
Здравейте, сестро, добре дошла.

1356
01:41:01,820 --> 01:41:02,710
Как мога да помогна?

1357
01:41:03,640 --> 01:41:05,210
Имате часовник.

1358
01:41:05,210 --> 01:41:08,550
Искам да разбера, къде продават
такива тук.

1359
01:41:08,550 --> 01:41:09,490
Нека погледна.

1360
01:41:19,910 --> 01:41:20,820
Сестро.

1361
01:41:20,820 --> 01:41:22,000
Кълна се, не знам.

1362
01:41:22,000 --> 01:41:24,640
Не съм виждал такива бижута досега.

1363
01:41:24,640 --> 01:41:26,170
Но изглежда скъпоценно нещо.

1364
01:41:26,170 --> 01:41:28,750
Ако искаш да продадеш, мога да
назова цена.

1365
01:41:29,520 --> 01:41:32,890
- Не, не искам да продавам, искам да
намеря собственика. - Добре.

1366
01:41:32,890 --> 01:41:33,890
Затова.

1367
01:41:36,260 --> 01:41:39,120
Сестро, вероятно само нашият
Халдун знае това.

1368
01:41:39,120 --> 01:41:41,200
Той продава много такива редки неща.

1369
01:41:41,200 --> 01:41:42,680
И познава клиентите добре.

1370
01:41:42,680 --> 01:41:44,740
Той е на тази страна. Ако искаш,
мога да опиша.

1371
01:41:44,740 --> 01:41:45,950
Може.

1372
01:41:57,840 --> 01:41:59,310
Тук няма.

1373
01:42:05,900 --> 01:42:07,660
Идвам, татко, идвам.

1374
01:42:09,540 --> 01:42:10,410
Идвам.

1375
01:42:16,000 --> 01:42:17,110
Здравей.

1376
01:42:18,010 --> 01:42:21,660
Какво правиш тук? На какво основание
идваш в дома ми?

1377
01:42:21,660 --> 01:42:25,290
Трябва да ти покажа нещо много
важно. Свързано е с Джан и Дидем.

1378
01:42:27,090 --> 01:42:28,270
Мога ли да вляза?

1379
01:42:41,220 --> 01:42:42,800
Как намери дома ми?

1380
01:42:44,790 --> 01:42:46,020
Беше записан в телефона на Джан.

1381
01:42:46,020 --> 01:42:48,150
Колко добре, че си погледнал
телефона на брат си.

1382
01:42:48,900 --> 01:42:51,630
Видя ли как е притеснявал Дидем?

1383
01:42:52,030 --> 01:42:53,540
Джан не е писал нищо с лоши намерения.

1384
01:42:53,540 --> 01:42:56,030
Според теб не е странно, когато
пишат 150 пъти?

1385
01:42:56,180 --> 01:42:57,070
Права си.

1386
01:42:57,800 --> 01:42:59,000
Странно е.

1387
01:43:00,320 --> 01:43:01,980
Какво има в кутията?

1388
01:43:06,480 --> 01:43:07,940
Вземи и сама виж.

1389
01:43:32,610 --> 01:43:34,760
Заедно до края.

1390
01:43:35,090 --> 01:43:36,780
Това Дидем го е написала.

1391
01:43:39,070 --> 01:43:40,750
Те са се обичали.

1392
01:43:44,410 --> 01:43:46,350
Любовта не е такава.

1393
01:43:46,780 --> 01:43:50,470
За това всеки ден пишат, като за
любов.

1394
01:43:50,470 --> 01:43:53,520
Това е убийство на любов. Любовта
не е такава.

1395
01:43:55,240 --> 01:43:56,130
Вярно.

1396
01:43:58,690 --> 01:43:59,850
Любовта не е такава.

1397
01:44:04,290 --> 01:44:06,130
А ти наистина ли вярваш?

1398
01:44:07,500 --> 01:44:11,330
Вярваш ли, че толкова обичащ сестра
ти, може да я убие?

1399
01:44:11,470 --> 01:44:13,570
Какво говориш?

1400
01:44:14,700 --> 01:44:15,890
Какво говориш?

1401
01:44:15,890 --> 01:44:18,390
Какво още трябва да стане, за да
повярвам?

1402
01:44:18,390 --> 01:44:20,660
Има доказателства. Думите на баща
ти са налице.

1403
01:44:20,660 --> 01:44:24,310
- Какво трябва да се случи, за да
повярвам? - Разбирам гнева ти, Съде.

1404
01:44:24,310 --> 01:44:25,710
Остави.

1405
01:44:25,950 --> 01:44:26,890
Остави.

1406
01:44:26,890 --> 01:44:30,810
Освен това аз най-добре мога да те
разбера, защото и моят брат почина.

1407
01:44:33,130 --> 01:44:35,280
Съде, и моят брат почина.

1408
01:44:35,380 --> 01:44:37,030
И моята душа ме боли.

1409
01:44:37,290 --> 01:44:39,870
Както ти познаваш сестра си...

1410
01:44:41,150 --> 01:44:43,160
Така и аз познавам брат си.

1411
01:44:44,270 --> 01:44:49,180
И не вярвам на нито една дума на
баща си, Съде.

1412
01:44:49,470 --> 01:44:53,030
Какво прави, какво върши, какво
крие баща ми, аз не знам.

1413
01:44:53,030 --> 01:44:54,650
Повярвай ми, не знам.

1414
01:44:56,030 --> 01:45:02,790
Но единственото, което знам е, че
той хвърля в огъня паметта за брат ми.

1415
01:45:12,920 --> 01:45:13,940
Не би го направил.

1416
01:45:13,940 --> 01:45:17,060
Съде. Брат ми не би направил такова
нещо.

1417
01:45:17,410 --> 01:45:19,600
Можеш ли да погледнеш тези снимки
още веднъж?

1418
01:45:19,620 --> 01:45:21,720
Какво виждаш на тези снимки?

1419
01:45:22,350 --> 01:45:25,890
Не виждам нищо друго, освен хора,
които се обичат, Съде.

1420
01:45:33,370 --> 01:45:35,220
Какви думи очакваш от мен?

1421
01:45:36,290 --> 01:45:38,360
Не очаквам никакви думи от теб.

1422
01:45:40,990 --> 01:45:43,160
Нали казваш, че няма да оставиш
това дело.

1423
01:45:43,810 --> 01:45:44,590
Не го оставяй.

1424
01:45:45,390 --> 01:45:48,410
Нашите брат и сестра не са виновни
и не са грешни.

1425
01:45:49,270 --> 01:45:50,750
Те са жертви, Съде.

1426
01:45:53,040 --> 01:45:54,990
Затова и аз няма да оставя това дело.

1427
01:45:54,990 --> 01:45:59,660
На всяка цена, каквото и да е, няма
да оставя това дело.

1428
01:46:02,870 --> 01:46:05,720
Защото ничии брат и сестра не са
го заслужили, Съде.

1429
01:46:06,520 --> 01:46:07,750
Знай това. Добре?

1430
01:46:08,700 --> 01:46:10,330
Не искам нищо повече от теб.

1431
01:46:21,810 --> 01:46:23,580
Извини ме, ако попречих.

1432
01:46:45,560 --> 01:46:46,900
Юсуф, всичко готово ли е?

1433
01:46:46,900 --> 01:46:48,200
Готово е, братко.

1434
01:46:48,570 --> 01:46:50,300
Добре, донеси ми кафе.

1435
01:46:50,410 --> 01:46:52,230
Какво, братко?

1436
01:46:54,430 --> 01:46:55,670
Изненадай ме.

1437
01:46:55,670 --> 01:46:56,830
Съжалявам, братко.

1438
01:46:56,830 --> 01:46:59,530
Обикновено турско, веднага ще бъде.

1439
01:47:04,390 --> 01:47:05,280
Какво, Файсал?!

1440
01:47:06,470 --> 01:47:07,890
Ние агресивни ли сме?

1441
01:47:07,890 --> 01:47:10,920
Ако питаш за доставката, Омер се
занимава с това.

1442
01:47:10,920 --> 01:47:12,960
Ясно? Всичко е готово, не се тревожи.

1443
01:47:12,960 --> 01:47:15,200
А аз за какво да се тревожа?

1444
01:47:15,200 --> 01:47:18,200
Обадих се, за да чуя гласа ти.

1445
01:47:18,200 --> 01:47:21,390
А иначе нямам никакви проблеми.

1446
01:47:21,390 --> 01:47:29,280
Ако се случи фиаско, какво ме
засяга мен? Знаеш. Ще ям халва.

1447
01:47:29,280 --> 01:47:32,800
1 кг семки и 5 кг ядки.

1448
01:47:32,800 --> 01:47:35,100
Няма да има никакви проблеми, не
се тревожи.

1449
01:47:35,100 --> 01:47:37,250
Вечерта всичко ще бъде доставено.

1450
01:47:37,270 --> 01:47:39,570
А ти ще удържиш на думата си,
Файсал.

1451
01:47:39,570 --> 01:47:42,300
Няма да докоснеш жена ми и децата.

1452
01:47:42,300 --> 01:47:45,110
Скъпи Назъм, аз ще реша.

1453
01:47:45,110 --> 01:47:46,960
Добре? Хайде.

1454
01:47:49,680 --> 01:47:54,640
Омер, лично се погрижи за доставката,
нали?

1455
01:47:54,640 --> 01:47:55,900
За да не закъснее.

1456
01:47:55,940 --> 01:47:57,800
И се виж с Четин.

1457
01:47:58,950 --> 01:48:03,100
Сюрея нещо подозира, трябва да
приключа това възможно най-бързо.

1458
01:48:30,960 --> 01:48:32,100
Г-н Халдун?

1459
01:48:32,100 --> 01:48:33,270
Здравейте, добре дошли.

1460
01:48:33,270 --> 01:48:35,130
Здравейте, най-накрая ви намерих.

1461
01:48:35,130 --> 01:48:36,700
Здравейте, добре дошли.

1462
01:48:36,700 --> 01:48:41,300
Имам един часовник, може би знаете
къде се продава?

1463
01:48:41,300 --> 01:48:42,750
При вас ме изпратиха.

1464
01:48:52,410 --> 01:48:54,150
Господи.

1465
01:48:54,540 --> 01:48:56,610
Откъде намерихте този часовник?

1466
01:48:56,610 --> 01:48:58,460
От един познат.

1467
01:48:58,460 --> 01:48:59,840
Познавате ли братът на Четин?

1468
01:49:02,290 --> 01:49:04,040
Как попаднаха при вас?

1469
01:49:05,840 --> 01:49:11,020
Той дойде при нас на събитие и го
изпусна, а после го намерихме.

1470
01:49:11,670 --> 01:49:15,980
Явно е нещо ценно за него, затова
исках лично да му го върна.

1471
01:49:16,230 --> 01:49:17,670
Четин Ероглу.

1472
01:49:18,530 --> 01:49:21,070
А вие трябва да го познавате, той има
хотели.

1473
01:49:21,070 --> 01:49:22,770
Преди се е занимавал с антики.

1474
01:49:23,380 --> 01:49:28,350
Ако се съди по инициалите, то те
принадлежат на брата на Четин.

1475
01:49:29,140 --> 01:49:31,830
Ако искате, ще ви подскажа адреса.

1476
01:49:31,830 --> 01:49:33,860
Оттук са 5-10 минути с колата.

1477
01:49:33,860 --> 01:49:36,950
- Можете ли да напишете? 
- Разбира се, ще напиша.

1478
01:49:42,870 --> 01:49:44,100
Сюрея.

1479
01:49:46,780 --> 01:49:48,770
Назъм тук ли е?

1480
01:50:19,800 --> 01:50:20,980
Татко.

1481
01:50:27,580 --> 01:50:29,020
Татко.

1482
01:50:33,680 --> 01:50:35,780
Татко, ако се криеш, излез.

1483
01:50:39,550 --> 01:50:41,660
Татко, вече е късно.

1484
01:50:45,190 --> 01:50:46,890
Татко, къде си?

1485
01:50:47,950 --> 01:50:52,040
Татко, един ден можеш ли да не ме
напрягаш?

1486
01:50:52,470 --> 01:50:53,570
Татко.

1487
01:50:55,940 --> 01:50:57,500
Любима.

1488
01:50:57,710 --> 01:50:59,230
Какво стана? Къде си?

1489
01:51:00,310 --> 01:51:02,460
Татко го няма никъде, Мехмет.

1490
01:51:02,460 --> 01:51:04,440
И Жетон взел.

1491
01:51:05,450 --> 01:51:07,400
Аз дюрум взех да ям.

1492
01:51:08,190 --> 01:51:12,190
Ти два дни нищо не си яла, хайде да
хапнем, после ще го търсим.

1493
01:51:13,460 --> 01:51:15,000
Успокой се.

1494
01:51:15,080 --> 01:51:17,360
Приятен апетит, Мехмет.

1495
01:51:17,680 --> 01:51:19,600
Трябва да намеря татко.

1496
01:51:20,530 --> 01:51:22,210
Суде, ти неправилно разбра.

1497
01:51:22,210 --> 01:51:24,640
Любима, ти не разбра така.

1498
01:51:24,640 --> 01:51:27,270
Хайде да хапнем, после ще го търсиш,
красавице.

1499
01:51:54,810 --> 01:51:55,940
Отче Ихсан!

1500
01:51:56,820 --> 01:51:57,890
Ах, отче Ихсан!

1501
01:51:58,000 --> 01:51:59,430
- Татко, къде си?
- Суде!

1502
01:51:59,430 --> 01:52:01,030
О, Господи, ще полудея.

1503
01:52:01,320 --> 01:52:02,570
Татко!

1504
01:52:02,860 --> 01:52:04,650
Къде ли е отишъл?

1505
01:52:04,650 --> 01:52:07,870
- Той понякога се криеше тук, но и
тук го няма. - Жетон, Жетон!

1506
01:52:08,740 --> 01:52:10,030
Жетон!

1507
01:52:10,260 --> 01:52:11,270
Татко!

1508
01:52:11,270 --> 01:52:12,610
Жетон!

1509
01:52:12,760 --> 01:52:13,970
Татко!

1510
01:52:14,070 --> 01:52:15,400
Какво се случи?

1511
01:52:15,530 --> 01:52:16,550
Какво се случи?

1512
01:52:16,550 --> 01:52:18,000
Паднахме.

1513
01:52:18,580 --> 01:52:20,120
Баща Ихсан.

1514
01:52:20,520 --> 01:52:22,990
Нима човек от едно падане се
оказва в такова състояние?

1515
01:52:22,990 --> 01:52:23,690
Погледни това.

1516
01:52:23,690 --> 01:52:25,230
Целият си в кал. Хайде.

1517
01:52:25,230 --> 01:52:27,160
Нима казах, че веднъж паднах?

1518
01:52:27,630 --> 01:52:29,430
Много пъти падах.

1519
01:52:29,510 --> 01:52:32,040
Татко, давай. Ставай. Отиваме
си вкъщи. Ставай.

1520
01:52:32,040 --> 01:52:33,360
Не!

1521
01:52:34,070 --> 01:52:35,610
Няма да отида.

1522
01:52:35,610 --> 01:52:39,880
Никъде няма да ходя, докато не
открия убиеца на дъщеря си.

1523
01:52:40,130 --> 01:52:41,060
Няма да отида.

1524
01:52:41,060 --> 01:52:42,870
Заедно ще го намерим, татко.

1525
01:52:43,610 --> 01:52:44,900
Добре ли?

1526
01:52:44,900 --> 01:52:46,470
Заедно ще го намерим.

1527
01:52:47,080 --> 01:52:49,100
Но първо трябва да си отидем
вкъщи.

1528
01:52:49,100 --> 01:52:50,920
Трябва да се измием.

1529
01:52:51,130 --> 01:52:53,380
Добре ли? Хайде, ставай.

1530
01:52:53,380 --> 01:52:55,090
Хайде, тръгваме.

1531
01:52:56,120 --> 01:52:57,050
Тръгваме.

1532
01:52:57,350 --> 01:52:58,620
Жетон, тръгваме.

1533
01:52:58,750 --> 01:53:00,410
Тръгваме.

1534
01:53:05,570 --> 01:53:07,530
Благодаря много.

1535
01:53:07,650 --> 01:53:09,130
Ще ти се обадя.

1536
01:53:10,790 --> 01:53:12,460
Добре, красавице моя. Обади се.

1537
01:53:21,150 --> 01:53:23,350
Ще се измия, но чорапи няма да
си сложа.

1538
01:53:24,550 --> 01:53:26,860
- Ще видим.
- Няма да видим. Никакви чорапи.

1539
01:53:26,860 --> 01:53:28,400
- Ще видим, казвам.
- Не.

1540
01:54:14,630 --> 01:54:16,430
Хайде, татенце. Храната е готова.

1541
01:54:17,450 --> 01:54:22,610
- Хайде.
- Дъще.

1542
01:54:41,730 --> 01:54:43,810
Ти няма ли да ядеш?

1543
01:54:46,980 --> 01:54:49,340
Аз ще отида да изкъпя Жетона,
татенце.

1544
01:54:49,580 --> 01:54:50,540
Ти яж.

1545
01:54:50,540 --> 01:54:51,600
Аз ще ям по-късно.

1546
01:55:05,930 --> 01:55:09,240
Хайде, Жетон. Ще те изкъпем.

1547
01:55:09,470 --> 01:55:12,920
Ти ли намери татко?

1548
01:55:14,450 --> 01:55:15,630
Ела тук.

1549
01:55:15,630 --> 01:55:17,310
Ще свалим нашийника.

1550
01:55:17,310 --> 01:55:19,410
Синко, почакай.

1551
01:55:27,020 --> 01:55:28,450
Това е флашка.

1552
01:55:35,360 --> 01:55:38,160
Дай ми каквото имаш в ръката си,
малка госпожо. Ще го взема.

1553
01:55:44,770 --> 01:55:46,280
Отдай го, казах.

1554
01:55:55,800 --> 01:55:57,740
Паметта за сина ми живее.

1555
01:55:57,740 --> 01:55:59,770
Тези, които постъпиха така с него...

1556
01:56:02,030 --> 01:56:03,690
Умряха.

1557
01:56:03,690 --> 01:56:07,530
Какво прави майка, когато губи
детето си?

1558
01:56:07,640 --> 01:56:09,230
Тя може да полудее.

1559
01:56:09,230 --> 01:56:11,130
Може да скърби с години.

1560
01:56:11,940 --> 01:56:15,790
Може да превърне траура в гняв,
а гнева - в живот.

1561
01:56:16,390 --> 01:56:19,720
Майката живее заради детето си.

1562
01:56:19,870 --> 01:56:21,850
Умира със своето дете.

1563
01:56:21,850 --> 01:56:29,660
Дори и да изглежда, че след това
е жива... Майките, като дърветата,
умират в движение.

1564
01:56:29,920 --> 01:56:31,020
Това пък коя е?

1565
01:56:31,260 --> 01:56:32,410
Какво става?

1566
01:56:33,540 --> 01:56:35,340
Коя е тази луда?

1567
01:56:43,510 --> 01:56:45,350
Това не е ли жената на Назъм?

1568
01:56:49,640 --> 01:56:51,530
На добро ли е това, господа?

1569
01:56:51,870 --> 01:56:53,300
Вие сте наши клиенти, навярно.

1570
01:56:53,300 --> 01:56:54,530
Какво става? Какво е това оръжие?

1571
01:56:54,530 --> 01:56:56,390
- Г-жо Сюрея.
- На мен гледай, на мен!
- Файсал!

1572
01:56:56,390 --> 01:56:59,830
Какво толкова голямо сте купили
от "Ради этого момента"?

1573
01:56:59,830 --> 01:57:00,820
Г-жо Сюрея!

1574
01:57:00,820 --> 01:57:03,270
Не стига ли, че отнехте живота на
сина ми?

1575
01:57:03,270 --> 01:57:06,100
- Свали оръжието! Свали оръжието!
- Файсал! Успокой се!

1576
01:57:06,100 --> 01:57:08,970
- Свали оръжието!
- Кой от вас уби сина ми? Отговаряйте!

1577
01:57:08,970 --> 01:57:11,620
- Свали оръжието!
- Кой от вас уби сина ми?

1578
01:57:11,620 --> 01:57:14,340
- Кой го отне от мен? Отговаряйте!
- Свали оръжието, казах!

1579
01:57:14,340 --> 01:57:16,810
- Файсал!
- Не се шегувам! Ще стрелям,
свали оръжието!

1580
01:57:16,810 --> 01:57:18,320
- Отдръпни се, отдръпни се!
- Свали си оръжието!

1581
01:57:18,320 --> 01:57:19,540
- Четин, отдръпни се!
- Свали го!

1582
01:57:19,540 --> 01:57:21,370
- Четин, отдръпни се!
- Нямате смелост да кажете ли?

1583
01:57:21,370 --> 01:57:22,520
- Ти ли го направи?
- Четин!

1584
01:57:22,520 --> 01:57:25,370
- Ти ли го направи? Кой от вас
го направи?
- Файсал!
- Свали оръжието!

1585
01:57:25,370 --> 01:57:27,870
- Кой от вас уби сина ми?
Отговаряйте!
- Свали оръжието!

1586
01:57:27,870 --> 01:57:30,110
Свалете оръжията! Свалете!

1587
01:57:30,110 --> 01:57:31,830
- Свали го, казах! Недей!
- Четин, отдръпни се.

1588
01:57:31,830 --> 01:57:32,850
- Всичко, недей!
- Четин.

1589
01:57:32,850 --> 01:57:34,020
Сюрея.

1590
01:57:35,860 --> 01:57:37,660
Кой от вас? Отговаряйте!

1591
01:57:37,660 --> 01:57:39,510
Нямате смелост ли?

1592
01:57:39,510 --> 01:57:41,160
Ти ли го направи?

1593
01:57:41,720 --> 01:57:44,760
- Ти ли го направи? Отговаряй!
Кой от вас?
- Казах ти да свалиш оръжието!

1594
01:57:44,760 --> 01:57:46,620
- Отговаряйте!
- Четин, отдръпни се. Четин,
отдръпни се.
- Всичко.

1595
01:57:46,620 --> 01:57:49,370
- Кой от вас, казвам? Отговаряйте!
- Жена, ще стрелям!

1596
01:57:49,370 --> 01:57:50,060
Отговаряйте!

1597
01:57:50,060 --> 01:57:52,620
- Кой от вас?
- Свали това оръжие!

1598
01:57:52,620 --> 01:57:53,530
Кой от вас?

1599
01:57:53,530 --> 01:57:54,120
Недей.

1600
01:57:54,120 --> 01:57:56,660
Казах ти да свалиш това оръжие!

I'm sorry, but it seems that the text you want me to translate is missing. Could you please provide the text you would like translated into Bulgarian?
Powered by translatesubtitles.org