Сон-Эшрефа-31-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:40,070 --> 00:01:43,290
Ешреф, къде изчезна?
2
00:01:43,410 --> 00:01:46,210
И нито дума не казваш, какво има?
3
00:01:46,340 --> 00:01:47,780
Нещо ли се случи, Ешреф?
4
00:01:48,630 --> 00:01:50,770
Разстроен ли си, защото Ихтияр избяга?
5
00:02:04,790 --> 00:02:05,860
Какво е това?
6
00:02:08,470 --> 00:02:09,500
Рюйя.
7
00:02:12,730 --> 00:02:16,170
Как Рюйя? Откъде разбра, че е Рюйя?
8
00:02:16,380 --> 00:02:20,880
Тази бенка е там, където трябва да бъде, Гюрдал.
9
00:02:22,570 --> 00:02:24,020
Твоята Рюйя?
10
00:02:24,120 --> 00:02:26,430
Брат, каква друга Рюйя може да бъде?
11
00:02:26,530 --> 00:02:33,500
Ешреф, за Бога, възможно ли е това?
Това е капан, всичко е подредено,
преживели сме го.
12
00:02:35,310 --> 00:02:37,170
Откъде знаят тогава?
13
00:02:37,430 --> 00:02:40,900
Откъде да знам, откъде знаят?
14
00:02:41,000 --> 00:02:42,700
Те знаят всичко ***!
15
00:02:42,780 --> 00:02:48,010
Имаме много проблеми, Ешреф, за Бога,
давай без Рюйя някак си!
16
00:02:48,080 --> 00:02:52,850
А Нисан не е ли? Откъде изведнъж дойде Рюйя?
17
00:02:52,900 --> 00:02:55,310
Нали така, момчета? Кажете и вие нещо!
18
00:02:55,410 --> 00:02:57,900
Какви са тези думи? Ихтияр намери Рюйя.
19
00:02:57,930 --> 00:02:59,460
Да, откъде намери?
20
00:02:59,520 --> 00:03:01,650
Откъде знаете, че е намерил?
21
00:03:01,700 --> 00:03:03,830
Няма значение откъде са я намерили.
22
00:03:04,400 --> 00:03:06,390
Важното е, че Рюйя е жива.
23
00:03:06,460 --> 00:03:08,420
Това е просто снимка.
24
00:03:08,850 --> 00:03:11,210
Може би Рюйя не е в плен на Ихтияр.
25
00:03:12,650 --> 00:03:15,200
Ето и човек, на когото главата му работи.
26
00:03:15,330 --> 00:03:19,020
Дори и така да е, трябва да намеря Рюйя
преди Ихтияр.
27
00:03:19,100 --> 00:03:21,980
Трябва да разбера какво планира чрез нея.
28
00:03:22,340 --> 00:03:24,750
Оставете всичко това. Ешреф.
29
00:03:25,130 --> 00:03:29,050
Страдал си заради това толкова години.
30
00:03:30,330 --> 00:03:32,420
Брат, как се чувстваш?
31
00:03:34,510 --> 00:03:35,750
Тя е жива, Фарук.
32
00:03:38,370 --> 00:03:40,020
Но може да загине.
33
00:03:42,740 --> 00:03:46,040
Невинно момиче хвърлих в огъня на войната.
34
00:03:46,170 --> 00:03:49,710
Не се обвинявай за всичко, брат!
Това е съдба!
35
00:03:50,870 --> 00:03:56,490
Не, брат, аз не разбирам едно нещо,
откъде тези хора знаят всичко за нас?
36
00:03:56,570 --> 00:03:59,150
Той дори знае, че Гонджа е бременна.
37
00:03:59,200 --> 00:04:00,740
И за Айтен знае.
38
00:04:00,780 --> 00:04:05,610
Гонджа! Гонджа! Забравих за нея!
Тя дори ме излъга.
39
00:04:05,700 --> 00:04:09,600
Тези типове знаят всичко за нас.
Дори не знам какво да правя.
40
00:04:09,670 --> 00:04:13,220
Гюрдал, настани Гонджа в хотел, нека
момичето не остава сама.
41
00:04:13,330 --> 00:04:16,590
Прочете ми мислите. Ще й кажа, ако се
съгласи, ще я настаня.
42
00:04:16,670 --> 00:04:18,680
Айтен също е в хотела.
43
00:04:18,760 --> 00:04:20,400
А аз какво ще правя?
44
00:04:20,740 --> 00:04:22,830
Ще отида поне да видя как са нашите.
45
00:04:22,970 --> 00:04:24,320
Върви.
46
00:04:25,120 --> 00:04:26,610
А аз ще отида в хотела.
47
00:04:36,000 --> 00:04:39,410
Какво става? Госпожо, внимавайте!
48
00:04:44,820 --> 00:04:45,820
Нисан!
49
00:04:45,910 --> 00:04:46,840
Нисан!
50
00:04:46,890 --> 00:04:49,060
Красавице моя!
51
00:04:49,110 --> 00:04:50,290
Нисан!
52
00:04:50,590 --> 00:04:51,900
Джерен...
53
00:04:53,860 --> 00:04:55,950
Той ме докосна...
54
00:04:56,610 --> 00:05:00,290
Той ме докосна... докосна, изнасили ме.
55
00:05:02,380 --> 00:05:03,380
Джерен...
56
00:05:03,410 --> 00:05:06,990
Добре, ела тук, ела.
57
00:05:07,120 --> 00:05:09,360
Ще пием вода тук.
58
00:05:30,170 --> 00:05:34,310
Нисан, това беше просто терапия, ясно?
59
00:05:34,370 --> 00:05:37,450
Може би умът ти си играе с теб?
60
00:05:37,530 --> 00:05:39,480
Може би е нещо друго?
61
00:05:46,780 --> 00:05:49,180
Затова не можех да си спомня.
62
00:05:50,440 --> 00:05:52,850
Затова може и да съм забравила.
63
00:05:53,590 --> 00:05:55,380
Това е много болезнено.
64
00:05:58,010 --> 00:06:00,540
Много е болезнено и много е трудно.
65
00:06:05,950 --> 00:06:08,530
Бях дете.
66
00:06:17,180 --> 00:06:25,190
Всичко, което се случи с Рюя...
това всичко се случи с мен.
67
00:06:26,550 --> 00:06:27,770
Рюя съм аз.
68
00:06:30,390 --> 00:06:32,990
Нисан, ти си много силна жена.
69
00:06:34,400 --> 00:06:37,270
Толкова много неща си преживяла.
70
00:06:38,430 --> 00:06:41,990
Аз съм до теб, Ешреф е с теб.
71
00:06:42,090 --> 00:06:44,380
И това ще го преодолеем с теб.
72
00:06:47,370 --> 00:06:49,210
Това, което изпитвам...
73
00:06:51,270 --> 00:06:53,730
Това, което изпитвам, ме боли.
74
00:06:54,120 --> 00:06:58,770
Знам, Нисан, знам...
75
00:07:03,710 --> 00:07:05,370
Какво стана?
76
00:07:05,560 --> 00:07:07,070
Аз също нищо не разбрах.
77
00:07:07,110 --> 00:07:10,960
Ешреф предположи, че Ихтияр може
да е там и ги проследи.
78
00:07:11,020 --> 00:07:12,530
Бяха много.
79
00:07:12,560 --> 00:07:13,850
Интересно, какъв е резултатът?
Резултатът?
80
00:07:13,910 --> 00:07:16,590
Откъде да знам? Аз излязох с теб.
81
00:07:16,630 --> 00:07:18,540
Може би Динчер и семейството му
знаят?
82
00:07:18,780 --> 00:07:21,300
Ще му се обадя, почакай.
83
00:07:26,400 --> 00:07:28,010
Не знам какво да кажа.
84
00:07:28,240 --> 00:07:29,130
Странно...
85
00:07:30,890 --> 00:07:32,530
Нищо не чувствам.
86
00:07:33,390 --> 00:07:35,430
Тя беше твоя майка.
87
00:07:39,140 --> 00:07:42,320
Всичко е толкова тъмно, че нищо не
чувствам.
88
00:07:48,530 --> 00:07:50,030
Отговори.
89
00:07:52,090 --> 00:07:53,420
Да, Кадир?
90
00:07:53,500 --> 00:07:54,990
Динчер вкъщи ли е?
91
00:07:55,040 --> 00:07:56,710
Той е зает в момента.
92
00:07:57,170 --> 00:07:59,050
Той ми каза нещо!
93
00:07:59,120 --> 00:08:04,610
Нещо от сорта на: "Убих майка си...
Майка ми умря". Какви глупости бяха това?
94
00:08:04,840 --> 00:08:06,800
Какво искаш, Кадир? Казвай.
95
00:08:06,880 --> 00:08:10,240
Има ли новини от Ешреф? За последно
се бореше с Ихтияр.
96
00:08:10,300 --> 00:08:11,080
Няма.
97
00:08:11,170 --> 00:08:12,250
Добре.
98
00:08:14,590 --> 00:08:16,310
Брат, имам една идея.
99
00:08:16,360 --> 00:08:17,020
Казвай.
100
00:08:17,080 --> 00:08:21,170
Може би този твой Хъдър се е наговорил
с Ешреф и ни е измамил?
101
00:08:21,460 --> 00:08:25,250
Нормално е, че предположиха, че ще
закараме човека при Ихтияр.
102
00:08:25,300 --> 00:08:26,810
Откъде да знам?
103
00:08:28,010 --> 00:08:31,580
Ако човек в този живот не може да
се довери дори на баща си, на кого?
104
00:08:31,650 --> 00:08:34,690
Почакай малко, какъв баща? Мина
много малко време.
105
00:08:34,770 --> 00:08:36,560
Няма да ни изпрати на смърт.
106
00:08:36,620 --> 00:08:41,040
Братко, в това общество разбрах само
това, че не трябва да се доверявам.
107
00:08:42,970 --> 00:08:44,790
Прав си, Кенан.
108
00:08:46,560 --> 00:08:48,240
Какво да правя?
109
00:08:51,970 --> 00:08:53,970
Не мога да повярвам.
110
00:08:54,050 --> 00:08:58,250
Оказва се, че ти си била Рюя, която
Ешреф търсеше от години?
111
00:08:58,950 --> 00:09:03,250
Не мога да разбера как е възможно?
Какво съвпадение?
112
00:09:03,300 --> 00:09:05,150
И аз не разбирам.
113
00:09:05,780 --> 00:09:07,840
Умът ми е като в ступор.
114
00:09:26,070 --> 00:09:27,200
Какво стана, Нисан?
115
00:09:27,230 --> 00:09:32,540
Значи, досега ревнувах себе си от
себе си?
116
00:09:35,120 --> 00:09:36,910
Донякъде така се получава.
117
00:09:39,880 --> 00:09:43,860
Ешреф отново те обикна след много
години.
118
00:09:44,790 --> 00:09:46,750
Влюбвал ли си се някога?
119
00:09:48,790 --> 00:09:49,980
Веднъж.
120
00:09:50,580 --> 00:09:52,390
А после нямаше ли никого?
121
00:09:52,420 --> 00:09:53,680
Имаше.
122
00:09:54,630 --> 00:09:56,330
Но не съм се влюбвал.
123
00:09:57,460 --> 00:09:58,740
Но защо?
124
00:09:59,080 --> 00:10:01,330
Защото сърцето обича само веднъж.
125
00:10:05,970 --> 00:10:07,980
Сърцето обича само веднъж.
126
00:10:12,200 --> 00:10:14,860
Той ми каза: "Сърцето обича само веднъж."
127
00:10:16,100 --> 00:10:19,600
Той беше прав. Винаги ме е обичал.
128
00:10:28,200 --> 00:10:30,580
Как ще обясня това на Ешреф?
129
00:10:30,620 --> 00:10:33,830
Той си съсипа живота заради мен, влезе
в затвора.
130
00:10:33,880 --> 00:10:37,050
Не мисля, че Ешреф страда заради
това, Нисан.
131
00:10:37,090 --> 00:10:39,730
Той си съсипа живота заради мен!
132
00:10:39,790 --> 00:10:41,370
Беше почти дете.
133
00:10:41,410 --> 00:10:45,540
Много години по-късно, много години
по-късно аз отново се появявам.
134
00:10:45,820 --> 00:10:49,170
И отново му съсипвам живота, като
доносник.
135
00:10:50,340 --> 00:10:52,680
Това е вината на вещицата Чигдем.
136
00:10:53,030 --> 00:10:57,720
Първо ще се уверя във всичко, и с нея
ще поговоря отделно.
137
00:11:00,130 --> 00:11:02,090
А сега какво ще правиш?
138
00:11:04,830 --> 00:11:07,020
Ще разкажа на Ешреф за всичко.
139
00:11:08,120 --> 00:11:13,810
Може би първо да се приберем вкъщи?
Да си починеш, да се успокоиш?
140
00:11:14,340 --> 00:11:15,850
Ще му разкажа всичко.
141
00:11:21,100 --> 00:11:22,760
Сигурен ли си, че е тя?
142
00:11:24,050 --> 00:11:25,050
Тя е.
143
00:11:25,350 --> 00:11:27,660
Как можеш да си толкова сигурен?
144
00:11:31,620 --> 00:11:35,350
Главният въпрос е, кой е дал това на
Ихтияр? Кой може да знае за това?
145
00:11:38,500 --> 00:11:42,690
Фърат Корал. Само той може да знае
за това.
146
00:11:47,860 --> 00:11:50,720
Ало, Нисан? Исках точно да ти се
обадя.
147
00:11:53,950 --> 00:11:55,200
Къде си?
148
00:11:55,250 --> 00:11:56,840
В хотела съм. Нещо ли се е случило?
149
00:11:58,900 --> 00:12:00,430
Идвам там.
150
00:12:35,330 --> 00:12:36,790
Какво става тук?
151
00:12:37,470 --> 00:12:39,600
Динчер загуби майка си.
152
00:12:40,430 --> 00:12:45,260
Бог да я прости, разбира се, но защо
вършите това нещо тайно през нощта?
153
00:12:45,360 --> 00:12:47,050
Има неща, които не знаеш, Чигдем.
154
00:12:47,140 --> 00:12:48,260
Кажи тогава.
155
00:12:48,310 --> 00:12:50,850
Няма нужда. Ако имаше нужда,
щях да ти кажа. Нали така?
156
00:12:51,840 --> 00:12:53,670
Донесе ли ми парите ми?
157
00:12:53,730 --> 00:12:55,570
В колата са.
158
00:13:02,540 --> 00:13:03,990
Ще ми дадеш ли парите ми?
159
00:13:04,020 --> 00:13:05,700
Разбира се, ще си получиш парите.
160
00:13:07,490 --> 00:13:09,760
Но първо имаме още едно малко дело.
161
00:13:09,790 --> 00:13:11,180
Какво дело?
162
00:13:16,130 --> 00:13:17,120
Бяга!
163
00:13:17,160 --> 00:13:18,100
Един бяга!
164
00:13:18,130 --> 00:13:19,950
Какво правиш?!
165
00:13:20,000 --> 00:13:23,550
Какво правиш?! Разбираш ли, че
този пистолет е регистриран на мое име?!
166
00:13:23,650 --> 00:13:26,250
Тогава твоя работа е да намериш
избягалия.
167
00:13:26,590 --> 00:13:29,610
Моя работа? Защо пък?
168
00:13:29,670 --> 00:13:31,130
За да си получиш парите.
169
00:13:31,490 --> 00:13:33,500
Намери този човек и си вземи парите.
170
00:13:33,540 --> 00:13:37,170
Динчер, не се бяхме разбрали така.
171
00:13:37,230 --> 00:13:39,710
Един милион долара са много, Чигдем.
172
00:13:40,420 --> 00:13:42,000
Да ви вземат дяволите!
173
00:13:42,040 --> 00:13:45,370
Всички психопати и маниаци ме намират!
174
00:14:01,470 --> 00:14:05,600
Какво става?! Ти бандит ли си? Защо
препречваш пътя? Да не си луд?!
175
00:14:05,650 --> 00:14:06,740
Хайде, хайде.
176
00:14:06,820 --> 00:14:08,030
Къде?!
177
00:14:08,080 --> 00:14:09,550
В хотела, в хотела. Хайде.
178
00:14:09,580 --> 00:14:11,450
Какво ще правя в хотела? Ти маниак ли си?
179
00:14:11,500 --> 00:14:14,490
Прави каквото ти казвам! Влизай в колата.
180
00:14:14,560 --> 00:14:17,870
Ще отидем у вас, ще събереш няколко
чанти и оттам ще отидем в хотела!
181
00:14:17,930 --> 00:14:20,670
А после ще ми отговориш.
182
00:14:20,710 --> 00:14:22,130
За всички дела, които си вършила
зад гърба ми, г-жо Гонджа!
183
00:14:22,180 --> 00:14:26,290
За какво трябва да ти отговарям? За какво?
184
00:14:26,320 --> 00:14:29,280
За Бога, не говори с мен така! Сега
ще те разкъсам! Влизай в колата!
185
00:14:29,310 --> 00:14:32,750
Разкъсай! Няма да пътувам! Няма да пътувам!
186
00:14:32,780 --> 00:14:37,770
Не ме ядосвай! Има един тип на име
Ихтияр, който ни преследва.
187
00:14:37,810 --> 00:14:40,370
Той разбра за теб. Знае, че си бременна.
188
00:14:40,450 --> 00:14:44,670
А аз от тях научих за твоята бременност
и за това, че ме лъжеш!
189
00:14:44,720 --> 00:14:47,370
Ще влезеш ли в колата? Ще ти обясня всичко.
190
00:14:47,410 --> 00:14:51,930
За Бога, сега трябва да отидем у вас
за неща и после да се настаним в хотел!
191
00:14:51,970 --> 00:14:54,350
Работата е сериозна! Хайде!
192
00:14:55,280 --> 00:14:57,220
- Истината ли говориш?
- Хайде де!
193
00:14:58,010 --> 00:14:59,090
Добре, почакай малко.
194
00:14:59,160 --> 00:15:00,980
Ще я закарам, влизай.
195
00:15:01,050 --> 00:15:02,270
Хайде, побързай.
196
00:15:08,100 --> 00:15:10,660
Айтен, ще е по-добре, ако останеш
тук още известно време.
197
00:15:12,970 --> 00:15:15,070
Преследват ни опасни хора.
198
00:15:15,670 --> 00:15:17,280
А аз какво общо имам?
199
00:15:17,350 --> 00:15:19,420
Ти си свързана с мен.
200
00:15:20,470 --> 00:15:22,740
А колко още ще остана тук?
201
00:15:22,870 --> 00:15:26,570
Можеш да останеш колкото си пожелаеш.
В крайна сметка, хотелът е наш.
202
00:15:27,700 --> 00:15:29,580
А аз си мислех, че вече ще тръгвам.
203
00:15:29,600 --> 00:15:32,030
Айтен, не си тръгвай. Остани още
малко, моля те.
204
00:15:32,990 --> 00:15:36,720
Нека всичко се оправи, а после пак
ще си поговорим.
205
00:15:36,850 --> 00:15:38,970
Добре. Нека бъде както кажеш.
206
00:15:39,380 --> 00:15:40,500
Нека.
207
00:15:40,540 --> 00:15:41,700
Добре.
208
00:15:43,210 --> 00:15:45,220
Добре.
209
00:16:46,410 --> 00:16:47,740
Е, какво?
210
00:16:47,760 --> 00:16:49,830
Поговорих. Тя ще остане тук за
известно време.
211
00:16:49,890 --> 00:16:50,930
Останалите?
212
00:16:50,980 --> 00:16:53,250
Гюрдал отиде да вземе Гонджа.
213
00:16:53,360 --> 00:16:56,110
Ешреф е в ужасно състояние, той е
съкрушен.
214
00:16:56,800 --> 00:16:59,980
Хората внезапно поставиха снимка на
Рюя пред Ешреф.
215
00:17:00,020 --> 00:17:02,260
Момчето изпадна в ступор, нито дума
не каза.
216
00:17:02,320 --> 00:17:04,910
Откъде намериха тази Рюя? Как я
намериха?
217
00:17:04,950 --> 00:17:06,560
Повярвай ми, и аз не знам.
218
00:17:07,930 --> 00:17:09,370
Рюя?
219
00:17:40,690 --> 00:17:41,970
Слушам, брат Хъдър.
220
00:17:42,020 --> 00:17:44,200
Притеснявах се, какво има там?
221
00:17:44,230 --> 00:17:45,650
Той избяга.
222
00:17:46,050 --> 00:17:48,350
Той няма да зареже това дело.
223
00:17:48,780 --> 00:17:50,240
Доколкото е възможно.
224
00:17:50,300 --> 00:17:51,940
Знаеш, че не сме свикнали да отстъпваме.
225
00:17:51,990 --> 00:17:55,840
Има много важни неща, които трябва
да решим, Ешреф.
226
00:17:55,930 --> 00:18:00,440
Ти още не си решил кой ще седне на
масата на "Сираците".
227
00:18:00,520 --> 00:18:03,280
Трябва по-скоро да съберем всички.
228
00:18:03,540 --> 00:18:06,140
Знам, не съм забравил за това. Ще
оправим.
229
00:18:06,170 --> 00:18:10,180
Камил умря. Не успя да се измъкне
жив след нападението.
230
00:18:10,510 --> 00:18:13,240
И има няколко тежко ранени.
231
00:18:15,280 --> 00:18:17,240
Приеми моите съболезнования, братко.
232
00:18:17,260 --> 00:18:18,630
Аз ще се заема с това.
233
00:18:18,660 --> 00:18:20,630
Добре, това дело е на мен.
234
00:18:20,680 --> 00:18:23,050
Погребението ще се състои утре.
235
00:18:23,080 --> 00:18:24,380
Добре.
236
00:19:16,920 --> 00:19:18,190
Айдар.
237
00:19:22,130 --> 00:19:23,550
Моля, татко.
238
00:19:24,350 --> 00:19:27,180
Говорих с Ешреф.
239
00:19:27,230 --> 00:19:29,100
Старецът никъде го няма, но ще нападне.
240
00:19:29,200 --> 00:19:31,840
Трябва да се погрижим за сираците.
241
00:19:31,900 --> 00:19:33,740
Съобщете на всички.
242
00:19:33,810 --> 00:19:35,530
За да засилят сигурността.
243
00:19:35,580 --> 00:19:36,700
Добре, татко.
244
00:19:39,710 --> 00:19:40,920
Хъдър.
245
00:19:42,360 --> 00:19:44,670
Твоят дойде, долу.
246
00:19:44,730 --> 00:19:45,850
Моят?
247
00:19:46,060 --> 00:19:47,450
Кадир.
248
00:19:57,780 --> 00:19:59,810
Виж, виж, Кенан.
249
00:19:59,870 --> 00:20:02,630
Ти погледни бащата Хъдър, който се
оказа мой баща.
250
00:20:02,700 --> 00:20:04,590
Веднага ни предаде.
251
00:20:04,960 --> 00:20:07,030
Как говориш така с мен?
252
00:20:07,100 --> 00:20:11,210
А това лъжа ли е? Не ме ли
изпрати при онзи човек, след като
се сговори с Ешреф?
253
00:20:11,250 --> 00:20:14,050
Взехме човека, а Ешреф тръгна
след нас.
254
00:20:14,110 --> 00:20:15,310
Не постъпихте красиво.
255
00:20:15,340 --> 00:20:17,010
Ти изобщо мълчи!
256
00:20:17,080 --> 00:20:18,810
Ако съм твой син...
257
00:20:18,860 --> 00:20:20,320
Тогава Кенан е мой брат.
258
00:20:20,350 --> 00:20:22,000
Говори нормално с него.
259
00:20:23,620 --> 00:20:25,310
Не можеш да идваш в къщата ми...
260
00:20:25,360 --> 00:20:28,930
И да ме заплашваш с думите, че
уж върша неща зад гърба ти.
261
00:20:28,980 --> 00:20:31,430
Това лъжа ли е? Не беше ли така,
Кенан?
262
00:20:31,530 --> 00:20:33,520
Точно така беше, татко.
263
00:20:34,590 --> 00:20:36,230
И ти говори нормално.
264
00:20:36,280 --> 00:20:38,250
Мъж на възрастта на баща ти, ей.
265
00:20:39,510 --> 00:20:43,470
Не беше ли ти този, който дойде
тук и ме молеше?
266
00:20:43,550 --> 00:20:48,730
Не хленчеше ли, че ако не намериш
този човек, старецът ще те убие?
267
00:20:48,770 --> 00:20:51,120
А, това е друго.
268
00:20:51,780 --> 00:20:55,610
Но това не означава, че трябва да
ми устройваш капан заедно с Ешреф.
269
00:20:55,670 --> 00:20:57,730
Нямаше никакъв капан.
270
00:20:57,820 --> 00:21:01,050
Мамка му, ако Ешреф разбере, че
си тук.
271
00:21:01,150 --> 00:21:04,070
И разбере, че аз съм дал заведението.
272
00:21:04,160 --> 00:21:06,540
Тогава първо мен ще убие.
273
00:21:13,090 --> 00:21:14,310
Добре.
274
00:21:14,760 --> 00:21:17,020
Просто си помислих, че може би
сме попаднали в клопка.
275
00:21:17,050 --> 00:21:19,260
Няма клопка.
276
00:21:19,330 --> 00:21:22,970
Искаше човек, аз дадох и това е.
277
00:21:23,470 --> 00:21:24,830
Добре.
278
00:21:25,450 --> 00:21:26,550
Хайде, Кенан.
279
00:21:30,210 --> 00:21:31,270
Къде?
280
00:21:32,630 --> 00:21:37,450
Ако останете, Неджла ще ви
сервира топла храна.
281
00:21:37,600 --> 00:21:39,100
Не, не.
282
00:21:39,160 --> 00:21:41,940
Няма да уморяваме мащехата сега.
283
00:21:42,140 --> 00:21:43,310
Хайде.
284
00:21:57,770 --> 00:21:59,470
Нисан?
285
00:21:59,600 --> 00:22:02,150
И как? Успя ли да говориш с Ешреф?
286
00:22:02,760 --> 00:22:04,460
Не, не успях.
287
00:22:05,250 --> 00:22:06,490
Защо?
288
00:22:07,490 --> 00:22:10,310
При Ешреф е попаднала снимка на
Рюя.
289
00:22:10,830 --> 00:22:11,880
Какво?
290
00:22:14,180 --> 00:22:16,590
Тогава Ешреф знае за теб. Разбрал е.
291
00:22:16,640 --> 00:22:19,290
Не, не, по гласа не ми се стори така.
292
00:22:19,330 --> 00:22:21,320
Не мисля, че е разбрал.
293
00:22:21,600 --> 00:22:25,060
Според мен... Според мен, това не
съм аз, а някой друг.
294
00:22:25,500 --> 00:22:26,870
Не се глупави, Нисан.
295
00:22:26,940 --> 00:22:28,430
Моля те, не се глупави.
296
00:22:28,480 --> 00:22:29,770
Как бързо се отказа.
297
00:22:29,880 --> 00:22:31,560
Греша.
298
00:22:31,650 --> 00:22:33,520
Казвам ти, греша.
299
00:22:33,760 --> 00:22:34,640
Нисан...
300
00:22:34,670 --> 00:22:35,440
Да, Джерен!
301
00:22:35,490 --> 00:22:37,230
Казвам ти, снимката е попаднала в него.
302
00:22:37,280 --> 00:22:38,640
Не съм аз!
303
00:22:38,710 --> 00:22:41,420
Как можеш да си толкова сигурна,
след като не си видяла снимката?
304
00:22:41,470 --> 00:22:43,720
Защото Ешреф щеше да ме познае.
305
00:22:43,760 --> 00:22:47,120
Нямаше да мине и минута,
щеше да дойде и да ми каже всичко.
306
00:22:48,870 --> 00:22:49,730
Вярно.
307
00:22:49,810 --> 00:22:52,630
Според мен не съм аз. Защо настоявам?
308
00:22:52,730 --> 00:22:55,450
След като отиде там, щеше да говори
с Ешреф.
309
00:22:55,510 --> 00:22:56,570
Не мога, Джерен.
310
00:22:56,600 --> 00:22:58,620
Не мога да говоря с Ешреф за каквото
и да било, докато не съм сигурна.
311
00:22:58,650 --> 00:23:00,950
Първо ще се уверя, а след това ще
говоря за всичко.
312
00:23:00,980 --> 00:23:02,990
Но не знам как ще го направя!
313
00:23:04,050 --> 00:23:05,620
Джерен, можеш ли да ме оставиш сама?
314
00:23:05,660 --> 00:23:07,080
Моля те.
315
00:23:07,800 --> 00:23:10,770
Нисан, струва ми се, че сега не е
подходящото време да оставаш сама.
316
00:23:11,630 --> 00:23:14,680
Защо всичко това се случва на мен?
317
00:23:16,050 --> 00:23:17,930
Защо страдам толкова много?
318
00:23:17,970 --> 00:23:20,070
Защо всичко се обърка?
319
00:23:20,140 --> 00:23:22,450
Господи, запази разсъдъка ми.
320
00:23:24,750 --> 00:23:26,080
Добре ли си?
321
00:23:26,120 --> 00:23:28,550
Не знам! Сърби ме!
322
00:23:28,620 --> 00:23:31,050
Дай си ръката. Хайде.
323
00:23:32,710 --> 00:23:34,430
Нисан, какво е това?
324
00:23:34,820 --> 00:23:38,080
-Искам да си откъсна кожата.
-Дай да видя.
325
00:23:38,960 --> 00:23:40,950
Не си добре.
326
00:23:41,030 --> 00:23:42,670
Ставай, ще отидем на лекар.
327
00:23:42,710 --> 00:23:45,230
Не, не искам да ходя на лекар.
328
00:23:45,910 --> 00:23:50,150
Искам да ги убия! Искам да ги убия
всичките, Джерен!
329
00:23:50,800 --> 00:23:52,930
Аз ще донеса лекарството,
което даде лекарят.
330
00:23:52,970 --> 00:23:55,640
Не искам и лекарства. Не искам.
331
00:23:56,130 --> 00:23:57,040
Защо?
332
00:23:57,130 --> 00:23:59,880
Искам да изживея тази болка, ясно ли
ти е?
333
00:23:59,920 --> 00:24:01,430
Искам да чувствам!
334
00:24:01,500 --> 00:24:03,420
Искам да помня!
335
00:24:08,620 --> 00:24:10,190
Нисан, така не може.
336
00:24:10,220 --> 00:24:12,470
Добре, ще намеря аптека или нещо
подобно.
337
00:24:12,530 --> 00:24:14,700
Ще намажем с крем или нещо.
338
00:24:31,110 --> 00:24:32,850
Ало, Джерен. Нисан до теб ли е?
339
00:24:32,890 --> 00:24:36,460
Нисан е вкъщи, бях принудена да изляза
за малко.
340
00:24:36,750 --> 00:24:40,460
Боже мой. Каза, че ще дойде в хотела
и още не е дошла.
341
00:24:40,500 --> 00:24:42,130
Звъня ѝ, не отговаря. Какво става?
342
00:24:42,190 --> 00:24:44,470
Тя имаше сеанс при психиатър днес,
Ешреф.
343
00:24:44,520 --> 00:24:49,070
Почувства се малко зле и се прибрахме
вкъщи.
344
00:24:49,120 --> 00:24:50,190
Вкъщи ли е сега?
345
00:24:50,240 --> 00:24:51,440
Да.
346
00:24:51,500 --> 00:24:52,800
Добре, хайде.
347
00:25:03,470 --> 00:25:05,700
Хайде, за Бога, хайде.
348
00:25:05,790 --> 00:25:07,790
Слушай малко. Влизай, влизай.
349
00:25:07,830 --> 00:25:09,550
За твое добро говорим тук.
350
00:25:09,600 --> 00:25:10,570
Казваме, че имаш проблеми.
351
00:25:10,600 --> 00:25:12,510
Ърмак скоро ще дойде и ще ти
разкаже всичко.
352
00:25:12,550 --> 00:25:13,950
Господи.
353
00:25:14,880 --> 00:25:16,380
Дойдохте ли?
354
00:25:16,440 --> 00:25:17,100
Ърмак.
355
00:25:17,130 --> 00:25:18,370
Добре дошла, скъпа.
356
00:25:18,400 --> 00:25:19,980
Какво говори той, за Бога?
357
00:25:20,010 --> 00:25:22,070
Че животът ми е в опасност и т.н.
358
00:25:22,140 --> 00:25:24,310
Не точно, но трябва да се вземат
мерки.
359
00:25:24,330 --> 00:25:25,640
Как така? Какво става?
360
00:25:25,690 --> 00:25:28,590
Не мога да ти кажа всичко, но
прави каквото казва брат Гюрдал.
361
00:25:29,500 --> 00:25:31,530
Получи ли си отговора?
362
00:25:31,770 --> 00:25:33,040
Влизай, скъпи.
363
00:25:33,900 --> 00:25:35,260
И Фарук дойде.
364
00:25:35,320 --> 00:25:37,810
За Бога, някой да ме избави от
този луд.
365
00:25:37,850 --> 00:25:40,110
И ние го желаем, но нищо не може
да се направи.
366
00:25:40,150 --> 00:25:41,210
Добре дошла, Гонджа.
367
00:25:41,250 --> 00:25:42,530
Какво "добре дошла"?
368
00:25:42,590 --> 00:25:44,120
Той ме взе и ме докара тук.
369
00:25:44,160 --> 00:25:46,630
Моля те, замълчи малко, за твое
добро те докарах.
370
00:25:46,680 --> 00:25:47,130
Това е първото.
371
00:25:47,180 --> 00:25:49,850
Ти, малка госпожо.
372
00:25:50,280 --> 00:25:52,560
Ти знаеше ли за това, което тя
ми направи?
373
00:25:52,610 --> 00:25:54,160
За това, че тя ме излъга?
374
00:25:54,250 --> 00:25:56,540
За маточната или извънматочната
бременност?
375
00:25:56,570 --> 00:25:59,130
Ти знаеше ли, че тя все още е
бременна?
376
00:25:59,550 --> 00:26:00,290
Знаех.
377
00:26:00,350 --> 00:26:02,590
Каква сестра си ти изобщо?
378
00:26:02,610 --> 00:26:03,830
Какъв човек си ти изобщо?
379
00:26:03,890 --> 00:26:05,510
Вие против мен компания ли
създадохте?
380
00:26:05,570 --> 00:26:08,030
Вие против мен игри ли строите?
381
00:26:08,110 --> 00:26:10,860
Гюрдал, това е лична тема.
382
00:26:10,910 --> 00:26:12,920
Може ли да не говорим за това пред
всички?
383
00:26:12,940 --> 00:26:15,090
Говорейки пред всички? Кой тук е
чужд?
384
00:26:16,060 --> 00:26:17,710
Това за теб не са чужди.
385
00:26:17,770 --> 00:26:18,590
Кой?
386
00:26:18,630 --> 00:26:20,310
Кой не ми е чужд? Професорът?
387
00:26:20,860 --> 00:26:23,520
Или пък моята сестра Ърмак, с
която вие всички скроихте това…
388
00:26:23,550 --> 00:26:26,390
И с която вие всички заедно
сътворихте?
389
00:26:26,430 --> 00:26:27,490
Кой от тях?
390
00:26:27,510 --> 00:26:28,870
Ти не разбираш. Не, аз си тръгвам.
391
00:26:28,900 --> 00:26:30,310
Къде отиваш? Влизай, де.
392
00:26:30,340 --> 00:26:32,480
Аз говоря с теб по нормален начин.
393
00:26:32,530 --> 00:26:35,330
Ако казваме, че си в опасност,
значи си в опасност. Не бъди глупава.
394
00:26:35,380 --> 00:26:36,790
Ти на главата ми проблем ли си?
395
00:26:36,820 --> 00:26:37,960
Да, проблем.
396
00:26:38,550 --> 00:26:40,270
Аз съм най-големият проблем.
397
00:26:40,300 --> 00:26:41,330
Разбра ли ме?
398
00:26:41,370 --> 00:26:44,130
Аз съм въплъщение на беда,
разбираш ли ме?
399
00:26:44,200 --> 00:26:47,520
Аз съм красива и сексуална беда.
И ще бъде така, както аз кажа.
400
00:26:47,590 --> 00:26:48,630
Какво ми говориш тук?
401
00:26:49,230 --> 00:26:50,370
Гонджа, пожелавам ти търпение, наистина.
402
00:26:50,410 --> 00:26:51,750
Амин.
403
00:26:51,800 --> 00:26:52,940
На всички ни.
404
00:26:52,970 --> 00:26:54,150
-На всички ни.
-Обади се на Мюсюлм.
405
00:26:54,190 --> 00:26:55,770
Добре, че ми напомни, сега.
406
00:27:08,720 --> 00:27:09,580
Ало.
407
00:27:09,650 --> 00:27:11,400
Мюсюлм, как са нещата там?
408
00:27:11,440 --> 00:27:13,570
Добре, какво друго да правя, чакам
пред къщата.
409
00:27:13,640 --> 00:27:15,120
Той не е говорил с никого?
410
00:27:15,180 --> 00:27:17,910
Не. Ако вляза сега, ще има бой, знам.
411
00:27:17,960 --> 00:27:19,400
И какво ще правиш?
412
00:27:20,170 --> 00:27:22,780
Какво ще правя? Ще чакам в колата до сутринта.
413
00:27:22,850 --> 00:27:26,060
Ако не стане, ще пратя някой от нашите момчета тук.
414
00:27:26,780 --> 00:27:28,070
Добре, добре.
415
00:27:35,530 --> 00:27:37,280
Нисан, моля те, не възразявай.
416
00:27:37,320 --> 00:27:39,810
Хайде поне да ти намажем ръцете с този крем.
417
00:27:42,250 --> 00:27:43,500
Това е Ешреф, какво да му кажа?
418
00:27:43,530 --> 00:27:45,390
Стой, аз сама, стой.
419
00:27:53,750 --> 00:27:54,820
Нисан.
420
00:27:55,990 --> 00:27:58,450
Ешреф, не ми е много добре.
421
00:27:58,480 --> 00:28:00,530
Това виждам. Какво се случи?
422
00:28:04,300 --> 00:28:05,810
Лека нощ ви желая.
423
00:28:05,860 --> 00:28:07,150
Благодаря, Джерен.
424
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
Сеансът. Сестра мина зле.
425
00:28:17,750 --> 00:28:18,920
Афра?
426
00:28:19,350 --> 00:28:20,690
Всичко.
427
00:28:22,910 --> 00:28:24,370
И в хотела не дойде.
428
00:28:24,410 --> 00:28:25,650
Размислих си.
429
00:28:26,570 --> 00:28:27,640
Защо?
430
00:28:28,500 --> 00:28:30,780
Нали казах, че не ми е добре.
431
00:28:31,420 --> 00:28:34,760
Нисан, ще ми кажеш ли или ще продължим да играем на въпрос-отговор?
432
00:28:36,210 --> 00:28:38,350
Колко много обичаше Рюя?
433
00:28:39,340 --> 00:28:41,680
Ето ти пак. Пак ли тази тема?
434
00:28:42,160 --> 00:28:44,140
Отговори, интересно ми е.
435
00:28:44,380 --> 00:28:46,470
Определено не толкова, колкото теб.
436
00:28:47,320 --> 00:28:49,570
Но ти я търси двайсет години.
437
00:28:49,660 --> 00:28:52,120
Теб ще те търся и сто години, Нисан.
438
00:28:53,370 --> 00:28:55,470
Ако я видиш, ще я познаеш ли?
439
00:28:57,660 --> 00:28:59,720
Какви са тези глупави въпроси.
440
00:28:59,770 --> 00:29:02,470
Ешреф, моля те, отговори, интересно ми е.
441
00:29:02,610 --> 00:29:03,590
Не знам.
442
00:29:06,010 --> 00:29:07,710
Толкова години минаха.
443
00:29:11,190 --> 00:29:12,950
Ще я позная, навярно.
444
00:29:13,520 --> 00:29:16,370
Но толкова години минаха, как ще познаеш?
445
00:29:17,340 --> 00:29:19,030
Можем ли да приключим тази тема?
446
00:29:19,080 --> 00:29:21,050
Не, ще ми разкажеш.
447
00:29:21,510 --> 00:29:25,050
Ще ми разкажеш за Рюя. Ще разкажеш
защо уби онзи човек.
448
00:29:28,110 --> 00:29:30,640
Нисан, аз ти разказах всичко.
449
00:29:30,690 --> 00:29:32,610
Не ми разказа всичко, Ешреф.
450
00:29:34,190 --> 00:29:36,030
Защо уби онзи човек?
451
00:29:37,330 --> 00:29:38,040
Нисан.
452
00:29:38,080 --> 00:29:39,390
Отговори.
453
00:29:46,140 --> 00:29:47,390
Този негодник…
454
00:29:47,560 --> 00:29:49,200
Собственикът на фермата…
455
00:29:52,010 --> 00:29:53,880
Насилвал е Рюйя.
456
00:29:59,590 --> 00:30:00,750
Разказвай.
457
00:30:03,340 --> 00:30:05,400
Не знам защо искаш да знаеш, но…
458
00:30:05,430 --> 00:30:06,790
Разказвай, казах.
459
00:30:07,120 --> 00:30:08,520
Видях този негодник.
460
00:30:10,960 --> 00:30:13,820
Видях го как се промъква в стаята на Рюйя.
461
00:30:20,860 --> 00:30:25,170
Видях този негодник и извращенец там,
разбрах го.
462
00:30:28,240 --> 00:30:30,130
Докъде стигна?
463
00:30:33,890 --> 00:30:36,110
Защо обсъждаме тази тема сега?
464
00:30:36,160 --> 00:30:38,620
Попитах докъде стигна, Ешреф?
465
00:30:38,930 --> 00:30:40,530
Дотам.
466
00:30:40,930 --> 00:30:42,360
Както ти разказах.
467
00:30:42,400 --> 00:30:44,080
Останалото не видях.
468
00:30:44,130 --> 00:30:46,220
След това ми кипна главата.
469
00:30:46,260 --> 00:30:47,850
И се заклех да го убия.
470
00:30:47,910 --> 00:30:49,660
Каквото и да ми струваше това.
471
00:30:52,360 --> 00:30:53,730
Това малко момиче…
472
00:30:53,770 --> 00:30:56,240
Това невинно прекрасно момиче…
473
00:30:57,650 --> 00:30:59,170
Той беше животно.
474
00:31:00,280 --> 00:31:03,710
За да не стигне по-далеч, отнех
живота му.
475
00:31:07,680 --> 00:31:08,930
Доволна ли си?
476
00:31:17,210 --> 00:31:18,840
Нисан, какво става?
477
00:31:18,910 --> 00:31:21,290
Какво става? Защо ме питаш за това?
478
00:31:24,520 --> 00:31:26,390
Дойдох в хотела.
479
00:31:27,590 --> 00:31:29,910
Ърмак и Фарук разговаряха.
480
00:31:30,700 --> 00:31:33,350
Дадоха ти снимка на Рюйя.
481
00:31:35,080 --> 00:31:36,310
Това не е Рюйя.
482
00:31:36,440 --> 00:31:38,010
Не лъжи.
483
00:31:41,340 --> 00:31:43,260
Нисан, те се опитват да играят с
разсъдъка ми.
484
00:31:43,290 --> 00:31:45,680
Опитват се да ме извадят от равновесие.
485
00:31:47,050 --> 00:31:48,870
И изглежда, че успяха в това.
486
00:31:48,920 --> 00:31:50,210
Нисан.
487
00:31:51,420 --> 00:31:53,220
Има ли снимка или не?
488
00:31:55,470 --> 00:31:56,540
Има.
489
00:31:57,670 --> 00:31:59,240
Добре, покажи я.
490
00:32:00,960 --> 00:32:02,280
Не е у мен.
491
00:32:02,340 --> 00:32:03,870
Добре, донеси я.
492
00:32:04,140 --> 00:32:07,290
Нисан, ако кажеш още и дума по
тази тема…
493
00:32:07,350 --> 00:32:09,030
То аз просто ще изляза и ще си
тръгна оттук.
494
00:32:12,730 --> 00:32:16,540
Какво става? Защо се чешеш така?
495
00:32:19,410 --> 00:32:21,140
Нисан, какво е това?
496
00:32:22,350 --> 00:32:24,640
Съвсем не съм наред, Ешреф.
497
00:32:25,640 --> 00:32:27,440
Нисан, какво е това?
498
00:32:28,640 --> 00:32:30,170
Стой, ще се обадя на доктор Недим.
499
00:32:30,210 --> 00:32:32,270
Не искам никого, не искам!
500
00:32:32,840 --> 00:32:34,960
Почакай, почакай.
501
00:32:38,990 --> 00:32:40,330
Братко Недим...
502
00:32:41,280 --> 00:32:43,170
Защо ме излъга?
503
00:32:43,500 --> 00:32:46,760
Да не съм ти оставила избор? Сякаш
ти пука.
504
00:32:46,810 --> 00:32:49,050
Кой знае за колко жени си мислеше
в този момент.
505
00:32:49,100 --> 00:32:52,590
Няма жени, които да влошат живота
ми повече.
506
00:32:52,660 --> 00:32:54,610
Недей, моля те.
507
00:32:54,680 --> 00:32:56,640
Кълна се, да ме поразят гръмотевици.
508
00:32:56,700 --> 00:33:00,180
Имаме плътен график, момиче. Ешреф
стана баща, баща.
509
00:33:00,690 --> 00:33:02,830
Браво, да го отгледа с майка и баща.
510
00:33:02,870 --> 00:33:07,510
Не говоря за това. Той пое ролята
на баща за сираци.
511
00:33:07,610 --> 00:33:09,510
Знам, глупак.
512
00:33:12,620 --> 00:33:16,130
Значи, не си спал с никоя жена, така
ли?
513
00:33:16,160 --> 00:33:19,470
Не, наистина, нищо такова не е имало.
514
00:33:19,540 --> 00:33:22,730
Добре, една имаше. За да няма лъжи
между нас.
515
00:33:22,770 --> 00:33:26,580
Една имаше, Нериман. Тя се обади
една вечер: "Горя, умирам, моля те...".
516
00:33:26,650 --> 00:33:29,510
Казах: "Да не си болна, махай се" и
всичко в този дух.
517
00:33:29,570 --> 00:33:31,960
Момиче, шегувам се, нищо такова не
е имало, кълна се.
518
00:33:32,000 --> 00:33:33,390
Съвсем ме разбираш погрешно.
519
00:33:33,420 --> 00:33:38,140
Ако поне малко познавам характера
ти, си се катерил по отвесна стена някъде в Ливан.
520
00:33:38,170 --> 00:33:42,700
Да, катерих се, но после паднах.
521
00:33:42,730 --> 00:33:45,940
Кълна се, поемате греха ми. Ще ме
пуснеш ли сега?
522
00:33:45,990 --> 00:33:47,940
Нека не говорим за мен, моля те.
523
00:33:49,950 --> 00:33:51,150
Как е бебето?
524
00:33:51,200 --> 00:33:52,280
Как е?
525
00:33:52,860 --> 00:33:54,250
Бебето?
526
00:33:54,320 --> 00:33:56,240
Дори "Нашето бебе" не можеш да кажеш.
527
00:33:56,290 --> 00:34:00,570
Момиче, винаги ще се грижа за вас,
Боже мой.
528
00:34:00,990 --> 00:34:02,270
Какво точно ще правиш?
529
00:34:02,300 --> 00:34:03,550
Ще кърмиш ли?
530
00:34:03,590 --> 00:34:06,720
Не, няма да кърмя.
531
00:34:06,760 --> 00:34:07,650
А какво ще правиш?
532
00:34:07,710 --> 00:34:10,480
Ето така ще се грижа за вас, разбра
ли?
533
00:34:11,380 --> 00:34:14,420
Не ми трябват парите ти!
534
00:34:14,540 --> 00:34:16,420
Ти ми трябваш, животно.
535
00:34:16,450 --> 00:34:20,320
Това казвам. Ще се грижа за вас,
ще съм наблизо, ей Богу.
536
00:34:20,360 --> 00:34:23,000
Защо си толкова ядосана, реагираш
така, не разбирам.
537
00:34:23,050 --> 00:34:23,690
Добре, излизай.
538
00:34:23,720 --> 00:34:25,870
-Какво излизай? Какво правиш? Луда
ли си? -Излизай, не мога да те търпя.
539
00:34:25,910 --> 00:34:28,300
-Кълна се, ще извикам охраната.
-Каква охрана?
540
00:34:28,330 --> 00:34:30,780
-Хотелът си е мой.
-Излизай!
541
00:34:44,110 --> 00:34:48,910
Братко Мюслюм, мама те видя и това
прати, каза да не гладуваш.
542
00:34:48,990 --> 00:34:50,510
Благодаря, братко.
543
00:34:52,490 --> 00:34:54,610
Боже мой.
544
00:34:54,710 --> 00:34:58,300
Тост с паста, сирене и колбас, любимият
ми, благодаря.
545
00:34:58,350 --> 00:35:00,030
Приятен апетит, братко.
546
00:35:00,160 --> 00:35:02,920
Слушай, а баща ми вкъщи ли е?
547
00:35:02,980 --> 00:35:05,000
Не знам, май беше вкъщи.
548
00:35:05,040 --> 00:35:06,310
Добре, благодаря.
549
00:35:06,360 --> 00:35:07,470
Добре.
550
00:35:09,350 --> 00:35:11,270
Скъпа моя мамо.
551
00:35:15,880 --> 00:35:18,570
Няма да ти кажа името, сам го намери.
552
00:35:19,700 --> 00:35:24,650
Ръст около 185, ранен е в левия крак,
с черен костюм.
553
00:35:24,840 --> 00:35:27,710
Когато намериш някой, който отговаря
на това описание, ми се обади.
554
00:35:28,510 --> 00:35:29,590
Добре.
555
00:35:37,480 --> 00:35:39,550
Не знаех какъв ти харесва.
556
00:35:41,020 --> 00:35:42,270
Влизай.
557
00:35:48,830 --> 00:35:50,950
Преживяваш ли силен стрес?
558
00:35:52,220 --> 00:35:55,440
Бяха ме застреляли, върнах се от
оня свят. Това брои ли се?
559
00:35:56,590 --> 00:35:58,250
Това, което се случи наскоро.
560
00:36:00,030 --> 00:36:01,960
Ходих на психиатър.
561
00:36:02,270 --> 00:36:05,670
Спомних си за сестра ми - може
ли това да е свързано с това?
562
00:36:05,770 --> 00:36:07,030
Може би.
563
00:36:08,310 --> 00:36:11,300
Все пак ще е добре да се покажеш на
дерматолог.
564
00:36:14,110 --> 00:36:17,160
Нанасяй върху сърбящите места сутрин
и вечер, добре?
565
00:36:17,230 --> 00:36:18,500
За да ти е по-леко.
566
00:36:18,530 --> 00:36:19,860
Добре, благодаря.
567
00:36:19,910 --> 00:36:21,210
Няма за какво.
568
00:36:21,310 --> 00:36:23,060
Много благодаря, братко Недим,
благодаря.
569
00:36:23,100 --> 00:36:24,190
Няма за какво.
570
00:36:24,450 --> 00:36:25,390
Добър вечер.
571
00:36:25,430 --> 00:36:26,870
Добра вечер.
572
00:36:43,210 --> 00:36:44,570
Дай си ръката.
573
00:36:51,720 --> 00:36:53,630
Защо правиш това със себе си?
574
00:36:54,980 --> 00:36:56,520
Какво правя сега?
575
00:36:57,540 --> 00:36:59,580
Ти отново и отново повдигаш този
въпрос.
576
00:36:59,660 --> 00:37:02,670
Когато намериш Рюя, може би ще
ме зарежеш и ще си тръгнеш.
577
00:37:02,980 --> 00:37:08,310
Нисан, мина много време, за мен има
само теб.
578
00:37:09,060 --> 00:37:13,040
Това предложение беше твърде
просто, трябва ми повече.
579
00:37:13,220 --> 00:37:16,480
Не съм много добър в изричането на
такива надути думи, знаеш.
580
00:37:16,720 --> 00:37:18,580
Мисля, че трябва да опиташ.
581
00:37:25,790 --> 00:37:27,140
Добре.
582
00:37:30,030 --> 00:37:33,660
Преди теб не мислех, че мога да
обичам някоя жена.
583
00:37:36,480 --> 00:37:39,000
След като започнах да те обичам.
584
00:37:39,930 --> 00:37:43,160
Светът стана за мен място, където
мога да дишам.
585
00:37:45,050 --> 00:37:50,270
За първи път почувствах, че имам
съвест, че бие сърцето ми.
586
00:37:54,400 --> 00:37:58,560
За първи път ми се сви в носа, когато
се разделихме.
587
00:38:00,580 --> 00:38:06,280
Стана ми тъжно, искаше ми се да плача,
като млади тийнейджъри.
588
00:38:07,840 --> 00:38:18,260
За първи път, сякаш се родих наново,
моят ден, моето слънце, дъхът ми,
всичко беше ти.
589
00:38:26,470 --> 00:38:28,170
Започнах да ревнувам.
590
00:38:29,560 --> 00:38:30,610
На кого?
591
00:38:30,940 --> 00:38:32,180
На Рюя.
592
00:38:33,020 --> 00:38:35,840
Тази болка не трябва да бъде
преживяна от никого.
593
00:38:36,320 --> 00:38:39,880
Името й не е Рюя, аз й дадох това
име.
594
00:38:39,940 --> 00:38:43,260
Значи, след това не си обичал никого,
така ли?
595
00:38:43,520 --> 00:38:44,800
Единствената любов.
596
00:38:55,450 --> 00:38:57,320
Видях тогава Рюя.
597
00:38:57,510 --> 00:39:00,270
Почувствах се, сякаш нож се забива в
сърцето ми.
598
00:39:00,920 --> 00:39:02,790
Нашите бяха много разстроени.
599
00:39:03,360 --> 00:39:04,630
Както и Рюя.
600
00:39:25,970 --> 00:39:28,240
В гласа ти се чува нещо странно.
601
00:39:28,290 --> 00:39:29,100
Защото едно сърце...
602
00:39:29,150 --> 00:39:30,620
Обича само веднъж.
603
00:39:52,740 --> 00:39:56,220
Ти си наранена, Нисан, ти си наранена.
604
00:39:57,590 --> 00:39:59,350
От дълго време.
605
00:40:00,360 --> 00:40:03,540
Нито един сън просто не е сън.
606
00:40:04,570 --> 00:40:07,950
Не е нужно да ми казваш, че ме обичаш, Ешреф.
607
00:40:08,760 --> 00:40:09,670
Нисан.
608
00:40:09,710 --> 00:40:10,660
Слушам.
609
00:40:11,040 --> 00:40:12,460
Обичам те.
610
00:40:18,130 --> 00:40:19,180
Не си отивай.
611
00:40:34,710 --> 00:40:36,990
Никога няма да се откажа от теб.
612
00:40:37,830 --> 00:40:39,790
Много те обичам.
613
00:40:41,760 --> 00:40:43,810
И аз те обичам много.
614
00:40:49,080 --> 00:40:51,460
Ако Рюей бях аз...
615
00:40:53,210 --> 00:41:00,030
Нисан, слава Богу, че не си ти. Ти си
по-значима от нея.
616
00:41:01,480 --> 00:41:03,810
Откъде знаеш, че не съм аз?
617
00:41:07,000 --> 00:41:08,570
Ако беше, щях да разбера.
618
00:41:12,880 --> 00:41:14,620
Значи си я забравил?
619
00:41:17,870 --> 00:41:22,920
Не трябва да забравяме.
620
00:41:25,250 --> 00:41:30,190
Ще я опаковаме както трябва, ще я
оставим за седмица, а после повече
няма да я разопаковаме.
621
00:41:31,500 --> 00:41:33,330
Така ли ще остане?
622
00:41:34,260 --> 00:41:35,350
Да.
623
00:41:37,190 --> 00:41:40,070
Тя винаги ще бъде там, като огън до слънцето.
624
00:41:43,370 --> 00:41:45,520
Може би някой ден ще я намериш.
625
00:41:46,980 --> 00:41:49,190
Може би утре.
626
00:41:50,190 --> 00:41:52,230
Може би по-рано от утре.
627
00:41:54,340 --> 00:41:56,470
За мен нищо няма да се промени.
628
00:42:09,150 --> 00:42:11,060
Толкова съжалявам за всичко.
629
00:42:11,260 --> 00:42:12,600
За какво съжаляваш?
630
00:42:12,640 --> 00:42:13,970
За всичко.
631
00:42:14,080 --> 00:42:15,990
Не съжалявай за нищо.
632
00:42:16,650 --> 00:42:18,090
Тук сме.
633
00:42:20,340 --> 00:42:22,510
Докато смъртта не ни раздели.
634
00:42:24,280 --> 00:42:26,520
Докато смъртта не ни раздели.
635
00:42:32,040 --> 00:42:33,910
Ще ти намажа и гърба.
636
00:42:54,030 --> 00:42:55,080
Чигдем?
637
00:42:55,780 --> 00:42:57,920
Дай да го кръстим някак си това?
638
00:42:58,050 --> 00:43:00,050
Какво да кръстим, Кадир?
639
00:43:00,260 --> 00:43:01,660
Нас двамата.
640
00:43:02,840 --> 00:43:03,900
Нас двамата?
641
00:43:06,660 --> 00:43:08,740
Съвсем си се разсеял вече.
642
00:43:09,220 --> 00:43:11,000
При нас е така, Чигдем.
643
00:43:12,180 --> 00:43:13,930
Или все още...
644
00:43:14,930 --> 00:43:16,260
Все още какво?
645
00:43:18,070 --> 00:43:19,760
Темата с Ешреф.
646
00:43:22,590 --> 00:43:24,430
Остана ли Ешреф?
647
00:43:25,850 --> 00:43:27,990
Нека Всевишният го прокълне.
648
00:43:28,160 --> 00:43:29,470
Амин.
649
00:43:30,750 --> 00:43:32,030
Разказвай, момиче.
650
00:43:33,990 --> 00:43:36,240
Наистина ли се влюби в този мъж?
651
00:43:40,810 --> 00:43:42,150
За съжаление.
652
00:43:44,170 --> 00:43:46,000
Виж, дай ми шанс.
653
00:43:46,490 --> 00:43:50,420
Истинския не можах да убия, но
Ешрефа в сърцето ти ще убия.
654
00:43:50,500 --> 00:43:52,360
Ще го превърна на решето.
655
00:43:55,120 --> 00:43:56,920
Как ще го направиш?
656
00:44:00,150 --> 00:44:01,680
Ето така, виж.
657
00:44:09,370 --> 00:44:11,040
Хайде, не се инати.
658
00:44:11,120 --> 00:44:15,480
Дай ми шанс, ти си самотна,
аз съм самотен.
659
00:44:15,530 --> 00:44:17,850
Виж, любовта не познава гордост.
660
00:44:17,920 --> 00:44:20,970
Аз стъпках гордостта си, излязох
на ринга.
661
00:44:26,850 --> 00:44:32,720
Тоест, да, и аз се чувствам самотна.
662
00:44:35,320 --> 00:44:38,650
Тоест, мина толкова много време,
откакто съм чувствала, че някой
663
00:44:38,710 --> 00:44:40,570
ме обича.
Е, хубаво, пусни.
664
00:44:41,380 --> 00:44:44,430
Аз ще обичам, дори до смърт.
665
00:44:44,500 --> 00:44:46,280
Ти ме опозна повече или по-малко.
666
00:44:55,100 --> 00:44:57,590
Но имаме много различни животи.
667
00:44:58,300 --> 00:45:02,280
В това има и красота, и интерес.
668
00:45:02,350 --> 00:45:04,670
В крайна сметка, съдбата ни не е
определена.
669
00:45:04,720 --> 00:45:06,500
Животът е кратък...
670
00:45:06,570 --> 00:45:08,170
Какво губим?
671
00:45:12,340 --> 00:45:13,900
Много ли те харесвам?
672
00:45:13,930 --> 00:45:16,880
Всевишният да ме прокълне, аз
съм луд по теб.
673
00:45:16,910 --> 00:45:20,150
Виж, не съм знаел и виждал жена,
по-красива от теб.
674
00:45:20,380 --> 00:45:22,140
Не преувеличавай.
675
00:45:22,540 --> 00:45:26,290
Тоест, щеше да е по-добре, ако
беше с десет сантиметра по-ниска,
676
00:45:38,370 --> 00:45:39,610
но...
Не знам.
677
00:45:46,410 --> 00:45:48,340
Но ще се движим бавно.
678
00:45:50,580 --> 00:45:55,310
Не мога просто така да пусна някого
в живота си - отдавна никой не е
679
00:45:55,410 --> 00:45:59,530
влизал в него.
Ние и така сме в течение, нека
бъде както ти искаш.
680
00:46:03,170 --> 00:46:03,920
За нас.
681
00:46:03,940 --> 00:46:04,970
Да пием.
682
00:46:15,330 --> 00:46:17,340
Хайде, да те прегърна.
683
00:46:31,610 --> 00:46:32,970
Ела тук.
684
00:46:38,950 --> 00:46:40,160
Какво по дяволите правиш тук?
685
00:46:40,230 --> 00:46:41,520
Татко.
686
00:46:41,870 --> 00:46:43,650
С какво лице идваш тук?
687
00:46:43,740 --> 00:46:45,500
Татко, моля те, не започвай отново.
688
00:46:45,560 --> 00:46:47,320
Не ти ли казах?
689
00:46:47,370 --> 00:46:50,420
Нямам такъв син като теб.
690
00:46:50,500 --> 00:46:53,830
Не идвай в моята къща, в моето
гнездо, в моя район. Не ти ли казах?
691
00:46:53,870 --> 00:46:56,800
Ако ще идваш, покай се, и тогава
ела. Не ти ли казах?
692
00:46:56,830 --> 00:47:00,510
Не ходи при този негодник. Не ти ли
казах?
693
00:47:02,360 --> 00:47:06,510
Татко, виж, неудобно е пред хората.
694
00:47:06,600 --> 00:47:08,160
Хюсеин, Хюсеин, хайде, влизай
вътре.
695
00:47:08,200 --> 00:47:10,820
Нямам такъв син като теб.
696
00:47:11,210 --> 00:47:14,600
Откакто ти си отишъл, какво ли не
ни се случи.
697
00:47:14,680 --> 00:47:16,270
Седя в затворите.
698
00:47:16,330 --> 00:47:17,850
Забрави за мен.
699
00:47:18,480 --> 00:47:26,430
Как ще отговориш на Всевишния за
сълзите, проляти от тази жена?
700
00:47:26,490 --> 00:47:28,270
Ти помисли ли някога за това?
701
00:47:28,300 --> 00:47:29,800
Стига!
702
00:47:33,520 --> 00:47:34,970
Достатъчно.
703
00:47:36,480 --> 00:47:40,720
Ще питаш ли само за мен?
704
00:47:41,730 --> 00:47:43,730
Кажи.
705
00:47:44,270 --> 00:47:47,890
Поне веднъж говори ли с мен?
706
00:47:49,740 --> 00:47:53,490
Гали ли ме по главата?
707
00:47:53,960 --> 00:47:57,040
Поне веднъж заведе ли ме някъде?
708
00:47:57,070 --> 00:47:59,620
За какво говориш?
709
00:47:59,840 --> 00:48:02,570
Аз ли съм виновен за всичко?
710
00:48:03,210 --> 00:48:06,630
Не съм видял това от баща си.
711
00:48:06,670 --> 00:48:09,450
Срамно е. Посред улицата.
712
00:48:09,480 --> 00:48:11,310
Хайде де. Наистина е срамно,
срамно.
713
00:48:11,340 --> 00:48:13,140
-Срамно е.
-Синко.
714
00:48:13,170 --> 00:48:14,620
Върви.
715
00:48:14,650 --> 00:48:16,050
Върви, сине.
716
00:48:16,110 --> 00:48:17,800
Спри, мамо, спри.
717
00:48:19,540 --> 00:48:21,890
Малко човечност.
718
00:48:22,290 --> 00:48:25,320
За Бога, малко човечност.
719
00:48:25,450 --> 00:48:27,390
Какво ти направих, татко?
720
00:48:27,670 --> 00:48:31,400
Защо толкова ме мразиш?
721
00:48:31,870 --> 00:48:37,590
Отвлякох ли жена? Крадох ли?
Какво направих?
722
00:48:38,830 --> 00:48:41,000
Просто един бой.
723
00:48:42,020 --> 00:48:43,530
Просто поисках.
724
00:48:43,730 --> 00:48:46,380
Кълна се, така исках.
725
00:48:46,900 --> 00:48:49,580
Живото не донесе полза.
726
00:48:49,740 --> 00:48:53,330
Може би в мъртвото ще се
намери нещо? Какво правих?
727
00:48:53,440 --> 00:48:55,470
Махай се оттук.
728
00:48:55,510 --> 00:48:56,960
-Татко.
-Брат Хюсеин, брат Хюсеин.
729
00:48:57,000 --> 00:48:57,940
Спри, братко, спри.
730
00:48:57,970 --> 00:48:59,180
-Спри.
-Хюсеин.
731
00:48:59,210 --> 00:49:00,230
-Спри.
-Сине.
732
00:49:00,270 --> 00:49:01,420
-Спри.
-Прости.
733
00:49:01,480 --> 00:49:02,740
Брат Хюсеин?
734
00:49:02,780 --> 00:49:03,830
Братко?
735
00:49:03,860 --> 00:49:05,190
Татко, татко?
736
00:49:05,220 --> 00:49:05,980
Бърза помощ.
737
00:49:06,010 --> 00:49:08,660
-Бърза помощ, бързо, бърза
помощ.
-Обадете се на бърза помощ.
738
00:49:08,740 --> 00:49:10,120
Синко, направи нещо.
739
00:49:10,180 --> 00:49:11,030
Спри, татко.
740
00:49:11,100 --> 00:49:12,270
Татко.
741
00:49:12,320 --> 00:49:14,590
Татко, добре, татко.
742
00:49:40,490 --> 00:49:42,890
Ако смъртта дойде насън.
743
00:49:43,960 --> 00:49:46,360
Ще преживея всичко това в
действителност.
744
00:49:48,020 --> 00:49:50,770
Дори не попита какво е било
насън.
745
00:49:51,960 --> 00:49:53,930
Колко пъти съм умирал?
746
00:49:54,520 --> 00:49:56,430
Живях — и умрях вътре.
747
00:50:04,450 --> 00:50:06,040
Фарук.
748
00:50:07,170 --> 00:50:09,250
Какво правиш?
749
00:50:11,600 --> 00:50:14,530
Знам, че е отвратително.
750
00:50:15,620 --> 00:50:18,190
Толкова ми липсваха миговете,
когато можех да те гледам насън.
751
00:50:18,220 --> 00:50:21,310
Помислих, че е по-добре да наблюдавам.
Извинявай.
752
00:50:21,340 --> 00:50:23,180
От колко време си тук?
753
00:50:25,440 --> 00:50:27,170
1 час.
754
00:50:28,590 --> 00:50:30,330
Уплаши ме.
755
00:50:30,470 --> 00:50:32,080
Прости ми.
756
00:50:32,180 --> 00:50:33,620
Но си заслужаваше.
757
00:50:34,840 --> 00:50:36,470
Ти си като дете.
758
00:50:36,890 --> 00:50:38,890
Може би.
759
00:50:39,370 --> 00:50:40,780
Може би съм убиец.
760
00:50:44,010 --> 00:50:45,950
Полицията не дойде ли?
761
00:50:45,990 --> 00:50:46,710
Не.
762
00:50:50,590 --> 00:50:53,010
Лошо предчувствие.
763
00:50:53,080 --> 00:50:54,480
А ако някой е видял?
764
00:50:54,530 --> 00:50:57,650
Айтен, в този случай полицията
щеше да дойде.
765
00:50:59,530 --> 00:51:00,920
Имаш право.
766
00:51:02,830 --> 00:51:05,670
Ако смъртта дойде в съня.
767
00:51:06,280 --> 00:51:10,100
Преживявах сънища, без да спя.
768
00:51:10,840 --> 00:51:13,680
Питах се защо.
769
00:51:13,730 --> 00:51:15,440
Само за да разберат.
770
00:51:16,290 --> 00:51:19,920
Къде и как умрях?
771
00:51:21,240 --> 00:51:22,380
Как?
772
00:51:24,120 --> 00:51:26,000
Асаф Ордем.
773
00:51:28,730 --> 00:51:31,710
Откъде ти дойдоха тези мисли
рано сутринта?
774
00:51:32,530 --> 00:51:33,720
Какво да правя?
775
00:51:34,300 --> 00:51:39,300
Като те видя, се сещам за стихове.
776
00:51:39,360 --> 00:51:40,890
Не мога да повлияя.
777
00:51:41,080 --> 00:51:42,260
Разбрах.
778
00:51:42,630 --> 00:51:44,430
Ще се измия.
779
00:51:54,830 --> 00:51:55,970
Да, братко?
780
00:51:56,000 --> 00:52:00,280
Фарук, баща ни получи сърдечен
удар. Отиваме в болницата.
781
00:52:00,680 --> 00:52:02,570
Братко, какво говориш? Коя
болница?
782
00:52:02,620 --> 00:52:05,540
Братко, не знам, ще ти се обадя,
веднага щом стигна там.
783
00:52:05,580 --> 00:52:06,540
Добре, идвам.
784
00:52:06,600 --> 00:52:07,850
Добре.
785
00:52:08,850 --> 00:52:11,500
Боже, помогни ни.
786
00:52:18,850 --> 00:52:20,430
Къде е тя?
787
00:52:20,520 --> 00:52:21,680
Какво стана? Разбра ли?
788
00:52:21,720 --> 00:52:23,360
Дано не се е скарал с баща си.
789
00:52:23,400 --> 00:52:27,320
-Аз за това ли питам? Боже мой.
Как е той? -Не знам, ще разберем,
когато стигнем.
790
00:52:27,360 --> 00:52:29,490
Добре. А ти оправи ли нещата
с колата? Каза ли на момчетата?
791
00:52:29,530 --> 00:52:33,220
-Братко, имах ли време?
-Добре, моята кола е долу.
792
00:52:37,410 --> 00:52:39,080
Професоре, остави, аз ще седна.
793
00:52:39,140 --> 00:52:40,790
А къде е сивата?
794
00:52:40,830 --> 00:52:41,770
Новата.
795
00:52:41,800 --> 00:52:43,140
Ще видим.
796
00:52:43,380 --> 00:52:45,420
Този път.
797
00:52:46,850 --> 00:52:47,810
Така.
798
00:52:58,250 --> 00:52:59,360
Какво чакаш?
799
00:52:59,390 --> 00:53:03,630
Да натисна газта, Боже мой. Братко,
тук дори няма педал за газта.
800
00:53:03,660 --> 00:53:05,920
-Има, има.
-Работи ли?
801
00:53:05,960 --> 00:53:07,940
Натисни, всичко ще е наред.
802
00:53:07,980 --> 00:53:11,400
Сине, махна ли крака си от газта? Не те ли е срам?
803
00:53:11,460 --> 00:53:13,550
Не е каквото знаеш. Това е друг мотор.
804
00:53:13,610 --> 00:53:17,330
Как ще върви кола без мотор, професоре?
805
00:53:17,350 --> 00:53:18,910
Братко, на електричество.
806
00:53:18,960 --> 00:53:20,490
Работи на електричество.
807
00:53:20,510 --> 00:53:27,710
Братко, няма газ, няма гориво, няма мотор, няма климатик. Какво е това?
808
00:53:27,740 --> 00:53:29,770
Има всичко. Не можеш ли да четеш? Тук е всичко.
809
00:53:29,800 --> 00:53:30,830
Тук ли? Има ли?
810
00:53:30,890 --> 00:53:33,450
Професоре, какво говориш? За Бога.
811
00:53:33,480 --> 00:53:38,400
Това може ли да се нарече кола? Как така?
812
00:53:38,970 --> 00:53:41,260
Поне няма вреда. Добре ли е?
813
00:53:41,320 --> 00:53:43,340
Няма да се кача на тази кола.
814
00:53:43,720 --> 00:53:45,010
Отвори вратата.
815
00:53:45,070 --> 00:53:46,100
Вземи това.
816
00:53:46,810 --> 00:53:47,900
Така.
817
00:53:47,970 --> 00:53:48,640
Може ли?
818
00:53:48,680 --> 00:53:49,280
Заповядай, братко.
819
00:53:49,360 --> 00:53:51,640
Докарайте ми колата, момчета.
820
00:53:52,320 --> 00:53:57,530
-С мотор, моята кола, великолепната, екстремалната.
-Добре, братко.
821
00:53:58,200 --> 00:54:00,080
Можете ли да излезете?
822
00:54:00,880 --> 00:54:03,200
Наистина, болен.
823
00:54:06,260 --> 00:54:10,260
Колата е на електричество. Ако го няма, няма да върви.
824
00:54:18,170 --> 00:54:19,310
Какво има?
825
00:54:19,380 --> 00:54:20,900
Кошмар ли?
826
00:54:21,320 --> 00:54:23,630
Не съм сигурна, че е кошмар.
827
00:54:23,710 --> 00:54:25,070
Какво има?
828
00:54:26,150 --> 00:54:27,630
Нищо.
829
00:54:29,640 --> 00:54:31,200
Плашиш ме.
830
00:54:33,470 --> 00:54:34,850
Ще бъда по-добре.
831
00:54:38,480 --> 00:54:40,010
Дай да видя.
832
00:54:42,110 --> 00:54:45,380
Добре. Оправяш се.
833
00:54:45,790 --> 00:54:47,890
Кремът на брат Недим помогна.
834
00:54:47,930 --> 00:54:48,970
Да.
835
00:54:52,360 --> 00:54:53,080
Ало?
836
00:54:53,110 --> 00:54:55,450
Ешреф, отиваме в болницата.
837
00:54:55,960 --> 00:54:57,180
За добро ли е това там?
838
00:54:57,240 --> 00:54:59,460
Бащата на Мюслюм е получил сърдечен удар.
839
00:54:59,500 --> 00:55:00,970
Дано остане в миналото. Как е той?
840
00:55:01,010 --> 00:55:03,180
Засега не знаем.
841
00:55:03,280 --> 00:55:04,840
Добре, идвам.
842
00:55:05,080 --> 00:55:06,130
Какво има?
843
00:55:06,160 --> 00:55:07,940
Бащата на Мюслюм е получил сърдечен удар.
844
00:55:07,970 --> 00:55:10,290
Дано остане в миналото.
845
00:55:12,570 --> 00:55:13,910
Съжалявам.
846
00:55:14,210 --> 00:55:16,120
Не, нищо.
847
00:55:17,350 --> 00:55:18,920
Какво ще правиш?
848
00:55:18,940 --> 00:55:20,800
Ще отида при психотерапевт.
849
00:55:23,900 --> 00:55:26,100
Този път не се изморявай.
850
00:55:26,820 --> 00:55:28,410
Както кажеш.
851
00:55:37,550 --> 00:55:39,120
Къде ще се срещнем?
852
00:55:39,170 --> 00:55:40,490
Изпратиха адреса.
853
00:55:40,920 --> 00:55:43,540
Този път ще ни убият.
854
00:55:43,680 --> 00:55:46,320
Бързо, човекът на Ихтияр чака.
855
00:55:49,150 --> 00:55:51,060
С кого говориш?
856
00:55:51,120 --> 00:55:53,690
Обади се партньорът, шефът вика.
857
00:55:54,220 --> 00:55:57,280
Ще стана или крал, или труп.
858
00:55:57,360 --> 00:55:58,520
Стой.
859
00:56:06,290 --> 00:56:08,940
Кадир, така ли ще се целуваме?
860
00:56:09,480 --> 00:56:11,150
Може би това е последният път.
861
00:56:11,180 --> 00:56:13,850
Не знам. Аз бягам.
862
00:56:31,380 --> 00:56:33,370
Ихтияр ще ни убие.
863
00:56:33,400 --> 00:56:34,730
Защо се усмихваш?
864
00:56:35,960 --> 00:56:37,360
Щастлив съм.
865
00:56:37,400 --> 00:56:38,690
Ихтияр ще ни убие.
866
00:56:38,720 --> 00:56:40,000
Не, не.
867
00:56:40,540 --> 00:56:42,050
Какво?
868
00:56:42,440 --> 00:56:45,000
Мълчи, не настоявай.
869
00:56:45,020 --> 00:56:48,900
Ние се борим за живот, а той за любов.
870
00:56:48,920 --> 00:56:51,920
Влюбих се, Кенан. Няма какво да се направи.
871
00:56:51,980 --> 00:56:55,120
Сине, това момиче е лудо.
872
00:56:56,510 --> 00:56:58,040
Дай ключовете, дай.
873
00:56:58,300 --> 00:57:00,300
Сякаш си ***.
874
00:57:01,180 --> 00:57:03,550
Тя е такава, аз съм луд. А какво
говореха там?
875
00:57:03,580 --> 00:57:06,980
Лудият намира своя луд.
876
00:57:07,030 --> 00:57:08,280
Седни, седни.
877
00:57:13,920 --> 00:57:15,900
Не искат да ме видят.
878
00:57:16,270 --> 00:57:18,380
Сякаш аз съм виновен.
879
00:57:19,260 --> 00:57:21,780
Вярно е, аз съм виновен, но...
880
00:57:23,740 --> 00:57:25,580
Как е той, брат?
881
00:57:25,860 --> 00:57:27,580
Вливат му системи.
882
00:57:27,630 --> 00:57:30,640
От този момент ще бъде внимателен.
Както обикновено.
883
00:57:31,440 --> 00:57:32,730
Ешреф идва.
884
00:57:32,790 --> 00:57:36,360
Не, Ърмак, обади се да не идва.
Кажи, че татко е добре.
885
00:57:36,410 --> 00:57:38,590
Има толкова много работа.
886
00:57:38,620 --> 00:57:40,680
Днес е погребението. Ще отидем.
887
00:57:40,760 --> 00:57:42,110
Погребение?
888
00:57:42,160 --> 00:57:46,880
Онзи път умря Камил, той е един от
сираците. Неговото погребение е.
889
00:57:46,930 --> 00:57:50,450
Ще се обадя на Ешреф, да не
дойде. Ще отидем там направо.
890
00:57:50,500 --> 00:57:51,890
Знае ли човек.
891
00:57:52,330 --> 00:57:55,230
Да ти кажа нещо? Може ли да
остана аз?
892
00:57:55,320 --> 00:57:57,160
Не идвай, брат. Добре.
893
00:58:00,230 --> 00:58:01,330
А ти?
894
00:58:01,570 --> 00:58:03,820
Ще остана с Мюслюм. После ще
отида в хотела.
895
00:58:03,880 --> 00:58:05,090
Добре, ще отидем.
896
00:58:05,160 --> 00:58:06,130
Добре.
897
00:58:06,180 --> 00:58:06,990
Добре.
898
00:58:07,020 --> 00:58:07,780
Пази се.
899
00:58:07,820 --> 00:58:08,920
Благодаря.
900
00:58:10,280 --> 00:58:11,880
Да ти донеса чай?
901
00:58:30,720 --> 00:58:31,800
Добре ли е там?
902
00:58:31,820 --> 00:58:32,540
Добре.
903
00:59:02,510 --> 00:59:04,870
Ихтияр дава още един шанс.
904
00:59:05,390 --> 00:59:09,740
Пари, място, хора.
905
00:59:10,270 --> 00:59:14,230
Ихтияр ще подкрепи, но има
едно условие.
906
00:59:18,500 --> 00:59:19,660
Какво?
907
00:59:20,790 --> 00:59:22,760
Всички сираци ще умрат.
908
00:59:22,830 --> 00:59:25,520
Ще унищожиш всички, Кадир.
909
00:59:25,600 --> 00:59:27,540
Само Ешреф ще остане.
910
00:59:27,970 --> 00:59:29,330
Как?
911
00:59:29,420 --> 00:59:32,760
Чу какво каза. Няма да останат
сираци.
912
00:59:32,820 --> 00:59:36,380
Ще умрат всички, които Ешреф
познава.
913
00:59:36,460 --> 00:59:38,240
Той ще наблюдава.
914
00:59:38,490 --> 00:59:40,330
Ихтияр желае така.
915
00:59:41,720 --> 00:59:43,300
Как да го направим?
916
00:59:43,580 --> 00:59:45,230
Помислихме.
917
00:59:48,030 --> 00:59:54,080
Слушай, аз съм баща на сираци.
Казваш ми да убия сираци.
918
00:59:54,140 --> 00:59:57,670
Възможно ли е това? Никога
няма да позволя.
919
00:59:58,960 --> 01:00:01,500
Никой не трябва да застане зад
Ешреф.
920
01:00:01,560 --> 01:00:03,950
Трябва да ги изплашим.
921
01:00:04,990 --> 01:00:06,510
Какво да правя?
922
01:00:06,530 --> 01:00:08,900
Ти просто чакай заповед.
923
01:00:08,930 --> 01:00:11,730
Най-важното ще започне после.
924
01:00:11,950 --> 01:00:14,130
Ще организираме всичко.
925
01:00:14,200 --> 01:00:15,310
Всичко?
926
01:00:15,810 --> 01:00:19,540
Отвлечи Ешреф, продължавай с
Рюя.
927
01:00:19,870 --> 01:00:21,400
Ясно.
928
01:00:33,980 --> 01:00:34,830
Можете да тръгвате.
929
01:00:34,880 --> 01:00:35,730
Добре.
930
01:00:35,780 --> 01:00:37,440
Готови сме, излизаме.
931
01:00:37,670 --> 01:00:40,300
Всички в колата. Бързо.
932
01:01:00,240 --> 01:01:06,820
Г-жо Нисан, казахте, че г-н
Ешреф търси Рюя.
933
01:01:07,170 --> 01:01:08,220
Да.
934
01:01:08,910 --> 01:01:12,690
Добре, мислите ли, че сте вие?
935
01:01:15,040 --> 01:01:19,230
Не знам, снимката развали
всичко.
936
01:01:19,280 --> 01:01:22,480
Ако бях аз, Ешреф щеше да
каже.
937
01:01:22,510 --> 01:01:23,990
Той толкова години я търси.
938
01:01:24,040 --> 01:01:25,180
Разбирам.
939
01:01:26,110 --> 01:01:29,970
Знаехте ли тази история от
самото начало, г-жо Нисан?
940
01:01:30,810 --> 01:01:32,610
Да, малко.
941
01:01:33,480 --> 01:01:36,400
Какво чувствахте, когато
чувахте за Рюя?
942
01:01:36,720 --> 01:01:38,880
Полудявах.
943
01:01:38,910 --> 01:01:41,820
Ревнувах, той я търси.
944
01:01:41,890 --> 01:01:43,240
Разбрах.
945
01:01:43,370 --> 01:01:48,030
Казахте, че Рюя е изнасилена.
946
01:01:48,750 --> 01:01:51,630
Знаехте ли за това?
947
01:01:55,220 --> 01:01:59,520
Слушайте, г-жо Нисан, трудно
е да се говори за това.
948
01:01:59,580 --> 01:02:04,330
Опитвате се да разберете Рюя.
949
01:02:07,520 --> 01:02:10,060
А това, което си спомням?
950
01:02:10,120 --> 01:02:13,340
Понякога мозъкът ни може да
прави така.
951
01:02:13,440 --> 01:02:17,350
Не ме разбирайте погрешно. Не
мисля, че сте сънували.
952
01:02:17,480 --> 01:02:20,410
Всичко това може да е заради
загубата на памет.
953
01:02:20,470 --> 01:02:23,140
Често се сблъскваме с това.
954
01:02:23,180 --> 01:02:26,170
Отричане и защита.
955
01:02:26,210 --> 01:02:27,520
За да не полудеем ли?
956
01:02:27,570 --> 01:02:29,560
Не, не бих казала така.
957
01:02:30,260 --> 01:02:32,170
Това е много тежка травма.
958
01:02:32,610 --> 01:02:36,610
А опитахте ли да говорите с г-н
Ешреф?
959
01:02:37,320 --> 01:02:39,610
Опитах, не се получи.
960
01:02:39,700 --> 01:02:40,670
Защо?
961
01:02:47,380 --> 01:02:48,590
Изплаших се.
962
01:02:49,340 --> 01:02:51,020
От какво се изплашихте?
963
01:02:52,140 --> 01:02:55,220
Бояхте се да не се окажете Рюя
Ешреф ли?
964
01:03:03,410 --> 01:03:05,500
Нека продължим терапията.
965
01:03:06,630 --> 01:03:09,370
Може да са нужни години, за да
си спомня?
966
01:03:09,400 --> 01:03:14,400
Да, вижте, в тази ситуация има
фактори, влияещи на паметта ни.
967
01:03:14,800 --> 01:03:19,120
Гласове, миризми, места.
968
01:03:19,170 --> 01:03:22,380
Това може да помогне да си
спомните всичко.
969
01:03:24,770 --> 01:03:26,730
Трябва ли да отида в Бурдур?
970
01:03:26,820 --> 01:03:32,120
Не знам дали това ще ви помогне да
си спомните, но определено ще
помогне да почувствате.
971
01:03:32,170 --> 01:03:33,560
Ако искате, разбира се.
972
01:03:33,640 --> 01:03:36,000
А ако всичко това е лъжа?
973
01:03:36,270 --> 01:03:39,500
Изведнъж това е просто игра на
ума ми?
974
01:03:39,530 --> 01:03:43,610
Това е само вероятност. Това,
което сте видели.
975
01:03:46,280 --> 01:03:48,330
Мога ли да попитам нещо?
976
01:03:48,370 --> 01:03:49,370
Питайте.
977
01:03:51,010 --> 01:03:52,480
Полудявам ли?
978
01:03:53,890 --> 01:03:59,400
Не, напротив, ставате по-здрава.
979
01:04:08,830 --> 01:04:09,870
Какво каза?
980
01:04:09,900 --> 01:04:11,650
Мислех, че вече полудявам.
981
01:04:11,680 --> 01:04:12,730
Не говори глупости.
982
01:04:13,890 --> 01:04:16,220
Трябва да отида в Бурдур.
983
01:04:16,560 --> 01:04:17,810
Защо?
984
01:04:17,850 --> 01:04:19,440
Трябва да видя това място.
985
01:04:19,500 --> 01:04:22,730
Време е да изясня всичко, иначе
наистина няма да издържа.
986
01:04:24,350 --> 01:04:25,830
Хайде.
987
01:04:30,340 --> 01:04:31,800
Какво ще правим, братко?
988
01:04:31,920 --> 01:04:34,940
Той събра пари, даде хора.
989
01:04:35,000 --> 01:04:36,860
Заведение също има. Какво ще
правим?
990
01:04:36,900 --> 01:04:39,620
Той говори за това да унищожим
сираците.
991
01:04:39,660 --> 01:04:43,390
Какво да се прави, Кадир? Те не
са наши, те са сираци на Ешреф.
992
01:04:43,420 --> 01:04:47,680
Не говори глупости, Кенан! Трябва
ми креслото на бащата Якуп.
993
01:04:47,700 --> 01:04:49,200
Нима това ще се получи без
сираци?
994
01:04:49,240 --> 01:04:50,940
Трябва ми креслото на Ешреф.
995
01:04:50,980 --> 01:04:52,990
Ако всички умрат, тогава за какво
ми е всичко това?
996
01:04:53,050 --> 01:04:56,370
Сираците ще си отидат, а ние ще
създадем общество на угнетени.
997
01:04:56,440 --> 01:04:59,380
Или могат да бъдат бездомни,
жалки!
998
01:04:59,920 --> 01:05:02,790
Ти какво, създаваш музикална
група ли? Идиот!
999
01:05:03,230 --> 01:05:05,840
Той ме моли да убия братята си.
1000
01:05:05,890 --> 01:05:07,890
Сякаш ти не си го правил, братко.
1001
01:05:07,950 --> 01:05:12,100
Убивах тези, които ме предаваха.
Така трябва, такива са правилата.
1002
01:05:12,150 --> 01:05:14,550
Как да убия тези, които ме подкрепят?
1003
01:05:14,610 --> 01:05:17,120
Няма ние да го правим, брат.
Защо се притесняваш толкова?
1004
01:05:17,170 --> 01:05:20,300
Днес няма, а утре? Не се знае
какво ще поискат!
1005
01:05:20,330 --> 01:05:20,950
Още…
1006
01:05:20,980 --> 01:05:21,960
Какво още?
1007
01:05:22,010 --> 01:05:25,770
Каква задача ще ни даде този Ихтияр?
1008
01:05:25,830 --> 01:05:27,150
Какво още ще заповяда да направим?
1009
01:05:27,200 --> 01:05:29,320
Той ни вярва, брат.
1010
01:05:29,370 --> 01:05:33,040
Не трябва да питаме, ще направим
всичко, което каже.
1011
01:05:35,480 --> 01:05:40,570
И въпреки това не ми харесва.
В тази бързина може и от нас да се
отърват.
1012
01:05:40,600 --> 01:05:43,750
А ти имаш ли друг изход? За Бога,
кажи. Има ли друг изход?
1013
01:05:43,790 --> 01:05:45,560
Не, няма!
1014
01:05:45,640 --> 01:05:50,000
Тогава въпросът е затворен, каквото
ще да е. Ако трябва кръв, ще има
кръв, жестокост.
1015
01:05:50,080 --> 01:05:52,120
Той ти предостави всичко на златен
поднос.
1016
01:05:52,210 --> 01:05:55,540
Ще бъдеш сам в това общество! Мисли
с главата си, Кадир!
1017
01:05:57,500 --> 01:05:58,720
Моята жена.
1018
01:06:02,150 --> 01:06:04,950
Знаеш ли къде е Харун сега?
1019
01:06:05,140 --> 01:06:06,900
Не, но е някъде тук.
1020
01:06:06,950 --> 01:06:10,810
Прокурорът току-що звъня, някой е
съобщил за изчезването му. Ти нищо
не си направил, нали?
1021
01:06:10,850 --> 01:06:13,360
Не, но ще го убия, ако го намеря.
1022
01:06:13,420 --> 01:06:15,070
Само че и аз не мога да го намеря.
1023
01:06:15,120 --> 01:06:16,710
Как се казва жена му?
1024
01:06:16,760 --> 01:06:17,780
Айтен.
1025
01:06:18,270 --> 01:06:19,850
Къде мога да я намеря?
1026
01:06:20,270 --> 01:06:24,580
Фарук, човекът на Ешреф. Айтен е
бившата му жена.
1027
01:06:24,810 --> 01:06:27,100
Тя е там, където е и Фарук.
1028
01:06:27,370 --> 01:06:29,640
Добре, благодаря.
1029
01:06:30,060 --> 01:06:32,600
Няма за какво, живот мой. Няма за
какво.
1030
01:06:38,460 --> 01:06:40,400
Колко нежен стана.
1031
01:06:40,900 --> 01:06:42,440
Тя е твоя снаха.
1032
01:07:12,060 --> 01:07:14,490
Брат Хъдър, искам да ти кажа нещо.
1033
01:07:14,580 --> 01:07:15,810
Казвай.
1034
01:07:18,560 --> 01:07:23,430
Бащата Якуп имаше Джемил, братът
Джемил.
1035
01:07:23,980 --> 01:07:26,970
Бяха братя, приятели.
1036
01:07:27,670 --> 01:07:29,610
Той винаги се съветваше с него.
1037
01:07:29,670 --> 01:07:30,850
Знам.
1038
01:07:34,240 --> 01:07:36,310
Ще бъдеш ли моят Джемил?
1039
01:07:36,770 --> 01:07:41,290
Разбира се, че ще бъда, синко. За
теб съм готов и да умра.
1040
01:07:41,860 --> 01:07:43,350
Благодаря ти, брат.
1041
01:07:46,170 --> 01:07:50,340
Ще избереш кой ще седне на масата,
после заедно ще видим.
1042
01:07:52,510 --> 01:07:53,890
Не се притеснявай.
1043
01:08:12,930 --> 01:08:18,800
Приятели, ние стоим тук на видно
място. Твърде лесно е да ни забележат.
1044
01:08:18,870 --> 01:08:21,540
Вероятно през деня на гробището
нищо няма да се случи.
1045
01:08:21,570 --> 01:08:27,050
Професоре, те са мерзавци, никога
не знаеш какво и кога ще направят.
1046
01:08:32,210 --> 01:08:36,970
Момчета, всички, с изключение на
Ешреф.
1047
01:08:39,340 --> 01:08:41,610
Дали ни наблюдават незабелязано?
1048
01:08:43,230 --> 01:08:47,190
Ти нещо гледаш натам. Мислиш ли,
че нещо ще се случи?
1049
01:08:47,810 --> 01:08:52,240
Дори имам няма. Да се приближим
ли, да видим?
1050
01:08:55,010 --> 01:08:56,790
Да погледнем малко.
1051
01:09:08,160 --> 01:09:10,210
Чудя се какво са направили?
1052
01:09:10,280 --> 01:09:12,100
Скоро ще разберем.
1053
01:09:12,130 --> 01:09:13,720
А къде отиваме, братко?
1054
01:09:15,830 --> 01:09:18,010
На място, което ни даде Ихтияр.
1055
01:09:19,040 --> 01:09:21,680
Да тръгваме, дано е добро място.
1056
01:09:21,910 --> 01:09:23,070
Дай Боже.
1057
01:09:36,730 --> 01:09:39,790
Братя мои, послушайте ме.
1058
01:09:41,150 --> 01:09:46,780
Както виждате, краят на пътя ни е украсен със смърт!
1059
01:09:46,890 --> 01:09:49,980
Днес сме тук, а утре ни няма!
1060
01:09:50,090 --> 01:09:55,980
Сега най-много се нуждаем от братство и единство!
1061
01:09:56,040 --> 01:09:57,820
Нашият враг е силен!
1062
01:09:57,840 --> 01:10:00,100
Нашият враг е могъщ!
1063
01:10:00,190 --> 01:10:05,020
Но ако се обединим, никой не може да се справи с нас!
1064
01:10:05,060 --> 01:10:08,450
Ще умираме един за друг, когато се наложи!
1065
01:10:08,560 --> 01:10:11,340
Ще си помагаме!
1066
01:10:11,850 --> 01:10:17,680
Но сред принципите ми няма страх, няма отстъпление!
1067
01:10:22,830 --> 01:10:26,750
Бащата Якуп умря, дойде Ешреф.
1068
01:10:27,600 --> 01:10:30,490
Утре ще умре Ешреф и ще дойде друг.
1069
01:10:34,400 --> 01:10:39,060
Днес ще изберем имената на тези сираци, които ще седнат на масата!
1070
01:10:39,120 --> 01:10:44,880
Ако някой смята, че ще се справи и е готов да поеме тази отговорност…
1071
01:10:45,000 --> 01:10:46,980
Тогава да говори с брат Хъдър.
1072
01:10:48,250 --> 01:10:49,610
Всичко казах.
1073
01:11:00,240 --> 01:11:01,440
Професоре.
1074
01:11:02,040 --> 01:11:03,290
Идат.
1075
01:11:03,440 --> 01:11:05,470
Забелязаха! Забелязаха!
1076
01:11:07,130 --> 01:11:08,680
Какво става?!
1077
01:11:09,960 --> 01:11:11,820
Спрете!
1078
01:11:11,850 --> 01:11:13,420
Защитете сираците!
1079
01:11:14,400 --> 01:11:16,710
Хайде, побързайте!
1080
01:11:17,710 --> 01:11:19,380
Бягайте, бягайте, бягайте!
1081
01:11:22,600 --> 01:11:23,160
Стой!
1082
01:11:23,210 --> 01:11:24,160
Вдигни ръце!
1083
01:11:24,200 --> 01:11:25,360
Вдигни ръце!
1084
01:11:25,410 --> 01:11:26,880
Хвърли пистолета! Хвърли пистолета!
1085
01:11:26,920 --> 01:11:28,600
Доведете ги живи, Гюрдал!
1086
01:11:28,660 --> 01:11:29,850
Хвърли пистолета!
1087
01:11:29,890 --> 01:11:30,400
Хвърли пистолета!
1088
01:11:30,430 --> 01:11:31,800
-Вдигни ръце, вдигни!
-Ела тук, ела тук.
1089
01:11:33,710 --> 01:11:38,650
Елате насам. Защо правите засада в гробище?
1090
01:11:38,710 --> 01:11:41,950
Добре, че не уважавате живите, но и мъртвите не уважавате?
1091
01:11:42,000 --> 01:11:43,780
Мъртвите също не уважавате?
1092
01:11:44,050 --> 01:11:45,820
Доведете ги всички, всички.
1093
01:11:46,820 --> 01:11:54,830
Добре, че Гюрдал забеляза навреме, иначе тези мерзавци щяха да ни заровят до Камил.
1094
01:11:55,860 --> 01:11:57,550
Доведете ги, доведете!
1095
01:11:59,670 --> 01:12:03,960
Както разбирам, Ихтияр е хвърлил око не само на мен, но и на всички сираци.
1096
01:12:03,960 --> 01:12:06,980
Да, той увеличава мащаба на войната.
1097
01:12:07,070 --> 01:12:08,340
Така е.
1098
01:12:08,940 --> 01:12:11,280
Само голяма война ни устройва.
1099
01:12:11,310 --> 01:12:14,050
Не прави нищо, върви.
1100
01:12:17,270 --> 01:12:19,530
Дори Ешреф няма да може да ви спаси!
1101
01:12:19,580 --> 01:12:23,060
Това беше само предупреждение!
Вземете се в ръце!
1102
01:12:23,390 --> 01:12:25,420
Не заставайте зад Ешреф…
1103
01:12:31,560 --> 01:12:34,730
Той се опитва да изплаши сираци.
1104
01:12:35,810 --> 01:12:38,120
Убихме смъртта, братко Хъдър.
1105
01:12:42,590 --> 01:12:46,660
Ако някой се страхува, да не
стои с нас.
1106
01:12:59,090 --> 01:13:02,540
И така, вие ще дойдете с нас,
момчета.
1107
01:13:02,620 --> 01:13:06,780
Ще има обрязване. Има и кръстник,
но пари няма да има.
1108
01:13:06,820 --> 01:13:07,710
Вървете.
1109
01:13:07,750 --> 01:13:08,400
Върви, върви!
1110
01:13:08,810 --> 01:13:09,340
Върви!
1111
01:13:09,390 --> 01:13:10,920
Обади се на Мюслюм.
1112
01:13:32,680 --> 01:13:35,380
Айтен не е ли изневерила на Фарук?
1113
01:13:35,450 --> 01:13:36,440
Да.
1114
01:13:36,920 --> 01:13:38,590
Тогава защо все още е тук?
1115
01:13:39,250 --> 01:13:41,070
Май, че го обича.
1116
01:13:41,090 --> 01:13:42,430
Как го обича?
1117
01:13:42,460 --> 01:13:43,700
Ненормална просто.
1118
01:13:43,770 --> 01:13:46,380
Тоест, ти така обясняваш
тази ситуация?
1119
01:13:46,430 --> 01:13:49,470
А какво друго мога да кажа по
този въпрос?
1120
01:13:50,650 --> 01:13:51,740
Виж кой идва.
1121
01:13:51,780 --> 01:13:52,830
Кой?
1122
01:13:55,360 --> 01:13:57,700
Здравейте, момичета! Полиция!
1123
01:13:57,750 --> 01:13:59,290
Можете ли да покажете заповед
за обиск?
1124
01:13:59,340 --> 01:14:01,630
Гледала си твърде много филми,
Ърмак.
1125
01:14:01,680 --> 01:14:04,310
Търсим Айтен, бившата съпруга
на Фарук.
1126
01:14:04,360 --> 01:14:05,300
Защо?
1127
01:14:05,400 --> 01:14:09,200
Съобщиха ни за изчезнал съпруг
от бившата жена на Фарук.
1128
01:14:09,240 --> 01:14:11,780
Май, че е тук. Повикайте я, аз
ще поговоря с нея.
1129
01:14:14,420 --> 01:14:18,720
Ало? Повикайте гостенката на
г-н Фарук, важно е.
1130
01:14:21,620 --> 01:14:22,910
Благодаря.
1131
01:14:31,480 --> 01:14:33,540
Вие нищо не знаете, нали?
1132
01:14:33,610 --> 01:14:37,820
Кой ви изпрати? За кого работите?
Вие не знаете.
1133
01:14:45,000 --> 01:14:47,780
Братко, недей. Моля те, братко.
1134
01:14:47,900 --> 01:14:51,840
Вие не знаете какво чака този,
който стреля по брат ми, нали?
1135
01:14:55,080 --> 01:14:56,830
Братко, заради Бога, моля те.
1136
01:14:56,900 --> 01:14:58,960
Братко, моля те.
1137
01:15:03,310 --> 01:15:04,820
Братко, моля те. Братко.
1138
01:15:06,210 --> 01:15:07,870
Няма да те убия.
1139
01:15:10,030 --> 01:15:15,770
Кажи на този, който ви изпрати
тук, че Ешреф Тек ви намери и
*** живота ви.
1140
01:15:16,240 --> 01:15:18,330
Ще убия този Ихтияр.
1141
01:15:18,740 --> 01:15:20,410
Иди и кажи това на всички.
1142
01:15:20,450 --> 01:15:22,180
-Чу ли?
-Чух, братко.
1143
01:15:23,380 --> 01:15:23,940
Добре, братко.
1144
01:15:23,980 --> 01:15:24,670
Върви!
1145
01:15:24,690 --> 01:15:25,770
Добре, братко.
1146
01:15:33,020 --> 01:15:34,430
Има ли новини?
1147
01:15:34,620 --> 01:15:35,850
Засега не.
1148
01:15:38,140 --> 01:15:43,700
Приятели, този Ихтияр никъде ли
не живее? Няма ли си дом?
1149
01:15:43,750 --> 01:15:46,410
Нека разберем и го намерим,
иначе ще полудея.
1150
01:15:46,540 --> 01:15:47,920
Леко се отървахме.
1151
01:15:47,960 --> 01:15:49,750
За щастие Фарук забеляза.
1152
01:15:49,820 --> 01:15:51,560
От тази дума произлиза името Фарук.
1153
01:15:51,610 --> 01:15:53,180
Фуркан също има такъв корен.
1154
01:15:54,690 --> 01:15:57,470
Не може ли да се изключи? Да го изключим.
1155
01:15:58,630 --> 01:16:00,990
Ведат, оправи се с тях.
1156
01:16:01,030 --> 01:16:02,770
-Хайде.
-Добре, брат Мюслюм.
1157
01:16:03,230 --> 01:16:06,750
А другите имена? Например, от коя дума произлиза името Гюрдал?
1158
01:16:06,790 --> 01:16:08,440
Аз не говоря с невежи.
1159
01:16:08,500 --> 01:16:09,520
Как мина всичко при доктора?
1160
01:16:09,550 --> 01:16:10,280
Ще дойда.
1161
01:16:10,320 --> 01:16:12,030
-Защо е отишла там?
-Как да не?
1162
01:16:12,080 --> 01:16:13,400
А крастата още ли я има?
1163
01:16:13,420 --> 01:16:14,940
-Чигдем е дошла в хотела.
-Искам да видя баща си.
1164
01:16:14,970 --> 01:16:15,620
Говоря с Айтен.
1165
01:16:15,660 --> 01:16:16,770
Добре, реши всичко. Става ли?
1166
01:16:16,820 --> 01:16:17,910
Добре, добре.
1167
01:16:17,950 --> 01:16:18,990
Ще се видим.
1168
01:16:19,310 --> 01:16:22,120
Молят да не ходя в болницата. Може ли така?
1169
01:16:22,170 --> 01:16:23,960
Тогава не ходи, изчакай.
1170
01:16:24,420 --> 01:16:27,800
Професоре, твоята Айтен нещо е намислила?
1171
01:16:27,850 --> 01:16:31,140
Тя се издирва от полицията, особено Чигдем.
1172
01:16:31,990 --> 01:16:33,160
Не знам.
1173
01:16:33,230 --> 01:16:35,380
Измамник ***, професоре.
1174
01:16:35,410 --> 01:16:37,260
Не приемам такива думи.
1175
01:16:40,290 --> 01:16:42,340
Фарук, ако има нещо, кажи.
1176
01:16:43,080 --> 01:16:44,550
Убих Харун.
1177
01:16:47,100 --> 01:16:48,090
Какво?
1178
01:16:48,130 --> 01:16:49,410
Какво направи?
1179
01:17:05,260 --> 01:17:07,840
Най-накрая, дойдохте, госпожо.
1180
01:17:07,910 --> 01:17:09,050
Слушам.
1181
01:17:10,120 --> 01:17:12,100
Вашият съпруг е изчезнал, ни съобщиха за неговото изчезване.
1182
01:17:13,170 --> 01:17:15,290
Кой съобщи?
1183
01:17:18,160 --> 01:17:23,270
Интересно, казвам, че съпругът ти е изчезнал, а ти питаш кой съобщи.
1184
01:17:25,640 --> 01:17:28,790
Не, той отдавна е изчезнал, затова попитах.
1185
01:17:29,260 --> 01:17:30,810
Кога за последно го видяхте?
1186
01:17:31,460 --> 01:17:32,430
Много време мина.
1187
01:17:32,480 --> 01:17:35,080
В какъв смисъл, момиче? Месец мина? Една година? Една седмица?
1188
01:17:35,120 --> 01:17:37,790
Аз не знам какво за теб е много, а какво е малко.
1189
01:17:38,250 --> 01:17:42,160
Седмица вече мина. Не се разбирахме много.
1190
01:17:43,240 --> 01:17:44,840
Къде би могъл да замине?
1191
01:17:45,450 --> 01:17:46,410
Не знам.
1192
01:17:47,410 --> 01:17:51,200
Ти в момента имаш невероятно силна енергия на лъжещ човек.
1193
01:17:51,250 --> 01:17:55,080
Да бе. Честно, не ви лъжа.
1194
01:17:55,140 --> 01:17:57,990
И клетва дойде. Ти със сигурност лъжеш.
1195
01:17:58,020 --> 01:18:00,260
Ами добре, скоро ще стане ясно.
1196
01:18:00,590 --> 01:18:03,080
Не смей да заминаваш никъде, по всяко време можем да те извикаме.
1197
01:18:03,130 --> 01:18:04,120
Добре.
1198
01:18:07,030 --> 01:18:09,880
Сигурна ли си, че не знаеш, къде се намира твоят съпруг?
1199
01:18:09,930 --> 01:18:12,300
Ти беше абсолютно неубедителна.
1200
01:18:12,380 --> 01:18:13,850
Моля те, не ме притискай.
1201
01:18:13,910 --> 01:18:17,070
Не сме те притискали, просто попитахме.
1202
01:18:25,150 --> 01:18:29,280
Какъв шик, колко е красив.
1203
01:18:29,310 --> 01:18:32,160
Колко фина душа си ти.
1204
01:18:32,210 --> 01:18:34,260
Ти също ли зарови мъж?
1205
01:18:34,320 --> 01:18:36,760
Оставаше да го измиеш и в памук да го
сложиш, професоре.
1206
01:18:37,930 --> 01:18:39,760
Защо не ни казваш нищо?
1207
01:18:39,810 --> 01:18:43,320
Защо още? Той знае, че ще се ядосаме на Айтен.
1208
01:18:43,710 --> 01:18:45,370
Ах, професоре, ах.
1209
01:18:45,410 --> 01:18:51,910
Професоре, ти си ми брат. Но виж,
тази жена от деня, в който дойде, нещо върти.
1210
01:18:51,980 --> 01:18:56,490
А ти за нея *** правиш. Защо правиш така,
красив мой братко?
1211
01:18:56,560 --> 01:18:57,780
Не ***.
1212
01:18:57,900 --> 01:18:59,200
Аз казвам, че обичам.
1213
01:18:59,250 --> 01:19:00,270
Какво да направя?
1214
01:19:02,780 --> 01:19:05,280
Аз също съм наясно, че се държа ненормално.
1215
01:19:05,880 --> 01:19:08,840
Решението, което взех, може да не
съответства на обществените норми.
1216
01:19:08,910 --> 01:19:11,430
Друг човек на мое място би направил
иначе, разбирам.
1217
01:19:11,630 --> 01:19:13,080
Но аз съм такъв.
1218
01:19:13,130 --> 01:19:17,000
Знаете, обичам я, не мога да спра.
1219
01:19:17,790 --> 01:19:19,810
Ти я обичаш, това е едно.
1220
01:19:20,010 --> 01:19:22,380
Но да убиеш човек и да го заровиш -
това е друго.
1221
01:19:24,550 --> 01:19:28,450
Кажи истината. Айтен ли уби този
мерзавец?
1222
01:19:28,880 --> 01:19:31,870
Точно, точно. Тя го направи, нали?
1223
01:19:31,920 --> 01:19:35,890
Само петкратната молитва не знам.
1224
01:19:35,930 --> 01:19:38,480
Боже мой. Ти какъв човек си?
1225
01:19:38,530 --> 01:19:39,680
Приятелю, аз пиша тук.
1226
01:19:39,740 --> 01:19:42,200
Тя те мами. Под прикритието на
любовта тя те мами.
1227
01:19:42,260 --> 01:19:43,510
Ти не беше такъв човек, приятелю.
1228
01:19:43,560 --> 01:19:45,330
Ти стихове четеше, книги пишеше.
1229
01:19:45,380 --> 01:19:47,750
Това момиче ти изсмуква соковете, ти
не го ли разбираш?
1230
01:19:47,810 --> 01:19:49,590
Добре, не притискай човека.
1231
01:19:49,660 --> 01:19:51,130
Той казва, че обича, какво да се прави?
1232
01:19:51,170 --> 01:19:52,420
Ако иска, нека обича.
1233
01:19:52,470 --> 01:19:53,510
Да не би да му казвам да не обича?
1234
01:19:53,580 --> 01:19:56,450
Просто казвам да не обича точно Айтен.
1235
01:19:56,490 --> 01:19:58,240
Не мисля, че ще ме разбереш.
1236
01:19:58,280 --> 01:20:00,450
Но човек не може да избира кого да обича.
1237
01:20:01,010 --> 01:20:02,790
В това е проклятието на любовта.
1238
01:20:05,290 --> 01:20:06,670
Фарук е прав.
1239
01:20:10,910 --> 01:20:12,970
Каквото и да се случи, ние сме с теб.
1240
01:20:15,940 --> 01:20:17,150
Аз не съм, братко.
1241
01:20:17,190 --> 01:20:18,540
Съвсем не се обиждай.
1242
01:20:21,360 --> 01:20:23,130
Коя е това? Айтен?
1243
01:20:23,390 --> 01:20:24,930
Айтен?
1244
01:20:28,430 --> 01:20:29,560
Ешреф.
1245
01:20:29,920 --> 01:20:31,580
Намерихме каквото търсихме.
1246
01:20:31,700 --> 01:20:32,760
Отлично.
1247
01:20:34,700 --> 01:20:35,630
Тръгваме.
1248
01:20:44,310 --> 01:20:47,090
Нищо себе си.
1249
01:20:47,560 --> 01:20:49,180
Красиво място.
1250
01:20:50,550 --> 01:20:52,230
Наистина е хубаво.
1251
01:20:53,500 --> 01:20:55,420
Аз също искам стая.
1252
01:20:57,800 --> 01:20:59,270
Ще ти уредим всичко.
1253
01:21:00,300 --> 01:21:02,230
Какво става със случая, свързан
с гробището?
1254
01:21:02,300 --> 01:21:03,750
Няма никакви новини.
1255
01:21:08,450 --> 01:21:09,260
Ало?
1256
01:21:09,310 --> 01:21:10,530
Къде си?
1257
01:21:10,670 --> 01:21:12,480
В новото си заведение.
1258
01:21:12,640 --> 01:21:15,760
Добре, прати адреса, идвам.
1259
01:21:16,810 --> 01:21:18,540
На добро ли е? Нещо лошо ли се
е случило?
1260
01:21:19,270 --> 01:21:21,840
Ще говорим, когато пристигна.
1261
01:21:22,270 --> 01:21:23,640
Добре, пращам.
1262
01:21:23,670 --> 01:21:24,930
Пращай.
1263
01:21:33,660 --> 01:21:35,500
Г-н, какво направихте?
1264
01:21:35,580 --> 01:21:37,470
Може ли така просто да давате
адрес?
1265
01:21:37,490 --> 01:21:39,550
За Бога, навсякъде е хаос.
1266
01:21:39,590 --> 01:21:41,150
А ако сега каже на Ешреф?
1267
01:21:41,180 --> 01:21:44,520
Спокойно. Ако искаше да каже,
отдавна щеше да го направи.
1268
01:21:45,340 --> 01:21:47,140
Ще те предупредя.
1269
01:21:48,710 --> 01:21:50,470
Ихтияр е голям човек.
1270
01:21:54,110 --> 01:21:58,360
Прокурор? Моят човек е съгласен
да свидетелства анонимно.
1271
01:21:58,440 --> 01:22:02,050
Оказва се, че има важна информация
за Динчер Бурджай.
1272
01:22:02,180 --> 01:22:03,990
Според вас сериозно ли е настроен,
началниче?
1273
01:22:04,060 --> 01:22:07,740
Да. Но мисля, че животът му е в
опасност.
1274
01:22:07,790 --> 01:22:11,770
Затова иска да се възползва от
програмата за защита на свидетели.
1275
01:22:14,220 --> 01:22:15,220
Влез.
1276
01:22:16,400 --> 01:22:17,570
Заповядайте, комисар Чигдем,
заповядайте.
1277
01:22:17,600 --> 01:22:19,210
Има важни промени.
1278
01:22:20,280 --> 01:22:22,350
На добро ли е, прокурор? Началниче?
1279
01:22:22,390 --> 01:22:24,310
В полицията се обадил един мъж.
1280
01:22:24,390 --> 01:22:26,370
Оказва се, че иска да признае.
1281
01:22:28,370 --> 01:22:29,720
За какво?
1282
01:22:30,590 --> 01:22:32,320
Динчер Бурджай.
1283
01:22:32,780 --> 01:22:35,020
Ами да вземем мъжа сега, да
поговорим.
1284
01:22:35,720 --> 01:22:39,580
Не. Първо ще има споразумение, а
после ще разкаже всичко.
1285
01:22:40,810 --> 01:22:42,630
Ще се договорим тогава.
1286
01:22:42,850 --> 01:22:46,380
Първо трябва да разберем дали
говори истината.
1287
01:22:46,440 --> 01:22:48,380
Началниче, вие установете връзка
с този човек.
1288
01:22:48,450 --> 01:22:50,460
Кажете, че ще осигурим всичко,
което иска.
1289
01:22:50,540 --> 01:22:53,870
Щом е ранен, ще поемем всичките
му лечения.
1290
01:22:53,920 --> 01:22:56,030
Кажете му, че сте говорили и с мен.
1291
01:22:56,090 --> 01:22:58,850
Добре, прокурор. Тогава предавам
вашите указания.
1292
01:22:58,890 --> 01:23:00,130
Ще направя всичко необходимо.
1293
01:23:00,690 --> 01:23:01,690
Добре.
1294
01:23:03,060 --> 01:23:04,710
Какво направи?
1295
01:23:05,330 --> 01:23:07,590
Прокурор, видях се с тази Айтен.
1296
01:23:07,630 --> 01:23:10,930
Но изобщо не и повярвах,
мотаеше се дълго и нервничеше.
1297
01:23:10,980 --> 01:23:12,870
Още веднъж ще взема показания
от нея.
1298
01:23:12,940 --> 01:23:15,790
Тоест тя не знае къде е мъжът
й, така ли?
1299
01:23:15,840 --> 01:23:18,720
Уж. Мисля, че лъже.
1300
01:23:19,810 --> 01:23:21,790
Добре, следи и този въпрос.
1301
01:23:21,850 --> 01:23:24,830
Предполага се, че този човек е
работил с партньора на Кадир.
1302
01:23:24,890 --> 01:23:28,000
Досието се попълва, скоро ще
стартираме процеса.
1303
01:23:28,060 --> 01:23:31,090
Значи, краят наближава за всички тях.
1304
01:23:33,490 --> 01:23:36,130
Искате ли нещо от мен?
1305
01:23:36,180 --> 01:23:38,250
Не, засега не, благодаря.
1306
01:23:38,300 --> 01:23:39,560
С ваше позволение.
1307
01:23:41,030 --> 01:23:43,240
Прокуроре, с ваше позволение и
аз ще тръгвам.
1308
01:23:43,290 --> 01:23:44,720
Заповядайте, началник.
1309
01:24:36,170 --> 01:24:38,970
Ти знаеш, че няма да излезеш от
тук жив, нали?
1310
01:24:40,210 --> 01:24:43,800
Аз обикновено не предприемам
действия, мислейки какъв ще е краят.
1311
01:24:44,230 --> 01:24:46,640
Положението на този пред мен е
много по-важно.
1312
01:25:16,740 --> 01:25:19,530
Тринадесетгодишна специална колекция.
1313
01:25:35,870 --> 01:25:37,420
Вкусно.
1314
01:25:38,260 --> 01:25:41,050
Беше ли в списъка с неща, които
да изпиеш, преди да умреш?
1315
01:25:42,690 --> 01:25:44,370
Как ме намери?
1316
01:25:45,300 --> 01:25:48,320
Благодарение на скъпите ти интереси,
от които не можеш да се откажеш.
1317
01:25:57,890 --> 01:26:00,330
Значи сте поставили датчик?
1318
01:26:00,400 --> 01:26:02,000
Обикновено не е точно в мой стил.
1319
01:26:02,050 --> 01:26:03,710
Понякога оставам и съм принуден.
1320
01:26:05,650 --> 01:26:08,970
Да. Слушам те.
1321
01:26:19,660 --> 01:26:21,640
Къде намери тази снимка?
1322
01:26:22,330 --> 01:26:24,120
Един наш приятел я донесе.
1323
01:26:25,760 --> 01:26:28,470
Виж, аз съм последният човек,
когото ще видиш в живота си.
1324
01:26:29,050 --> 01:26:32,430
Затова няма смисъл да ме лъжеш.
1325
01:26:33,990 --> 01:26:35,280
Коя е тази жена?
1326
01:26:36,620 --> 01:26:37,920
Рюя.
1327
01:26:43,250 --> 01:26:44,510
Жива ли е тя?
1328
01:26:45,630 --> 01:26:47,590
Ако не беше жива, защо да ти я
даваме?
1329
01:26:51,260 --> 01:26:53,170
Тоест, вие знаете коя е тя.
1330
01:26:53,230 --> 01:26:54,510
Да.
1331
01:26:55,400 --> 01:26:56,620
Коя?
1332
01:26:58,450 --> 01:27:00,680
Това вече ти ще намериш.
1333
01:27:00,900 --> 01:27:03,110
Няма смисъл да ти го казвам.
1334
01:27:06,730 --> 01:27:08,560
Къде е това момиче?
1335
01:27:09,880 --> 01:27:12,970
Тя е там, във фермата.
1336
01:27:13,280 --> 01:27:15,700
Мястото, където всичко започна.
1337
01:27:15,740 --> 01:27:17,050
Твоята Рюя е там.
1338
01:27:21,950 --> 01:27:23,970
Това е капан, нали?
1339
01:27:24,290 --> 01:27:25,840
Каква разлика има?
1340
01:27:26,630 --> 01:27:28,680
Така или иначе ще отидеш там.
1341
01:27:28,800 --> 01:27:30,890
И двамата го знаем.
1342
01:27:32,880 --> 01:27:34,070
Вярно.
1343
01:27:39,920 --> 01:27:43,210
Искаш ли да кажеш нещо друго, за
да останеш жив?
1344
01:27:51,660 --> 01:27:53,450
Така си и мислех.
1345
01:28:24,900 --> 01:28:27,110
Добре дошъл, баща Хъдър!
1346
01:28:28,650 --> 01:28:31,060
Какво правиш, баща? Свали този пистолет.
1347
01:28:33,200 --> 01:28:35,080
Погледни ме.
1348
01:28:35,200 --> 01:28:39,330
Няма да погледна, че си ми син,
ще натисна спусъка тук.
1349
01:28:39,390 --> 01:28:41,760
Какво става? Какво говориш?
1350
01:28:41,820 --> 01:28:43,900
Ти ли нападна гробището?
1351
01:28:43,930 --> 01:28:45,000
Какво гробище?
1352
01:28:45,060 --> 01:28:49,750
Тези кучета ли изпрати на
погребението на Камил?
Ти ли заповяда да нападнат?
1353
01:28:49,820 --> 01:28:52,440
Аз ли ще нападам сираци?
1354
01:29:01,400 --> 01:29:02,640
Това ли е Ихтияр?
1355
01:29:02,710 --> 01:29:04,700
Ако е Ихтияр, насочи пистолета
към него.
1356
01:29:04,730 --> 01:29:05,890
Защо го насочваш към мен?
1357
01:29:05,920 --> 01:29:07,510
Ти си сътрудничиш с него.
1358
01:29:07,550 --> 01:29:10,060
Сътруднича си. Но защо?
1359
01:29:10,130 --> 01:29:12,120
За да му гръмна главата.
1360
01:29:12,860 --> 01:29:15,590
Сираците са мои братя.
1361
01:29:15,870 --> 01:29:17,890
Или има много мъртви?
1362
01:29:18,080 --> 01:29:20,240
На никого нищо не се е случило.
1363
01:29:20,300 --> 01:29:22,310
Добре, тогава добре.
1364
01:29:22,350 --> 01:29:25,070
Виж, слушай ме внимателно.
1365
01:29:25,120 --> 01:29:28,140
Това може да е последният ти шанс.
1366
01:29:28,350 --> 01:29:30,770
Ела и се покай.
1367
01:29:30,850 --> 01:29:37,400
Ешреф ме направи своя дясна ръка.
Той ме обича и уважава.
1368
01:29:40,330 --> 01:29:43,770
Татко, ти си като счупен
магнетофон, все едно и също говориш.
1369
01:29:44,510 --> 01:29:46,330
Наистина ще ти гръмна главата.
1370
01:29:46,390 --> 01:29:47,730
Стой, стой.
1371
01:29:49,840 --> 01:29:51,280
Татко, излез.
1372
01:29:51,350 --> 01:29:54,230
В името на Бога, докато не се е
случило нещо, вземи и се махай оттук.
1373
01:29:54,280 --> 01:29:56,710
Този инцидент няма нищо общо с нас.
1374
01:29:56,780 --> 01:30:00,000
Още повече, когато си там, аз ли
ще изпратя мои хора там?
1375
01:30:02,300 --> 01:30:04,910
Откъде да знам? Виж.
1376
01:30:06,250 --> 01:30:09,750
Не си сътрудничи повече с Ихтияр.
1377
01:30:10,000 --> 01:30:11,470
Не смей.
1378
01:30:17,850 --> 01:30:19,870
Минавай, минавай. Добре ли си?
1379
01:30:20,270 --> 01:30:21,440
Минавай, седни ето така.
1380
01:30:21,480 --> 01:30:23,520
Аз ще строша костите на баща ти…
1381
01:30:23,760 --> 01:30:25,350
Счупих си врата, по дяволите.
1382
01:30:25,410 --> 01:30:26,880
Седни, седни.
1383
01:30:32,650 --> 01:30:33,950
Ела тук, ела.
1384
01:30:36,550 --> 01:30:39,630
Този тип наистина е мой баща.
1385
01:30:39,680 --> 01:30:42,240
Моята сила е и в него.
1386
01:30:43,580 --> 01:30:47,290
Браво, брат. Невероятни сте
цялото семейство.
1387
01:30:51,580 --> 01:30:55,750
Това е добре, но този шанс беше
последният, който ни даде Ихтияр.
1388
01:30:55,810 --> 01:30:57,490
Какво ще правим сега?
1389
01:30:57,650 --> 01:30:59,340
Ти стой, стой.
1390
01:31:00,150 --> 01:31:01,820
Топката се отби от гредата.
1391
01:31:01,880 --> 01:31:04,780
И е добре, че се случи. Но още
нищо не е свършило.
1392
01:31:04,830 --> 01:31:07,260
Ще видим предстоящите мачове.
1393
01:31:07,710 --> 01:31:09,860
И винаги аз отнасям всички глупости.
1394
01:31:19,490 --> 01:31:22,140
Приятелю. Ела.
1395
01:31:22,180 --> 01:31:24,050
Намик Гюроглу ли си ти?
1396
01:31:24,250 --> 01:31:25,410
Да.
1397
01:31:25,680 --> 01:31:27,310
Минете оттук, полиция.
1398
01:31:30,190 --> 01:31:31,720
Беше ранен и ходи в болница.
1399
01:31:31,750 --> 01:31:34,130
От записите в болницата разбрахме
името ти.
1400
01:31:34,210 --> 01:31:35,750
Тук ли живееш?
1401
01:31:36,290 --> 01:31:37,330
Да.
1402
01:31:38,780 --> 01:31:40,280
Работиш ли за Динчер?
1403
01:31:40,350 --> 01:31:41,090
Кой?
1404
01:31:41,160 --> 01:31:42,560
Динчер, Динчер.
1405
01:31:42,610 --> 01:31:44,230
Ние сме наясно.
1406
01:31:44,320 --> 01:31:47,020
Ти се обади в прокуратурата и каза,
че искаш да бъдеш таен свидетел.
1407
01:31:47,060 --> 01:31:48,920
Да, ти затова дойде.
1408
01:31:48,990 --> 01:31:51,050
Току-що се обади някой, поговорихме.
1409
01:31:51,480 --> 01:31:53,400
Добре, ще те закарам.
1410
01:31:53,430 --> 01:31:54,360
Добре.
1411
01:31:55,160 --> 01:31:56,060
Тръгвай.
1412
01:32:09,540 --> 01:32:10,780
Делото е в джоба.
1413
01:32:21,440 --> 01:32:25,490
Да, от къщата ще вземете. Изпратих
ви адреса.
1414
01:32:25,540 --> 01:32:28,250
Ще тръгнем към сутринта. Бурдур, да.
1415
01:32:28,290 --> 01:32:31,620
Добре, съобщете, като пристигнете,
ще изляза.
1416
01:32:31,690 --> 01:32:32,910
Благодаря.
1417
01:32:33,880 --> 01:32:35,720
Сигурна ли си, мила?
1418
01:32:35,820 --> 01:32:40,210
-Ако не се чувстваш добре...
-Нали казах, че така каза психиатърът.
1419
01:32:40,270 --> 01:32:42,160
Трябва да се уверя.
1420
01:32:43,760 --> 01:32:47,200
Всъщност, всичко е ясно. Мисля, че
това си ти...
1421
01:32:47,590 --> 01:32:51,480
Но тогава Ешреф щеше да ме познае,
щеше да ми каже.
1422
01:32:51,550 --> 01:32:53,450
Той има снимка!
1423
01:32:53,630 --> 01:32:56,100
Страхуваш се да бъдеш Рюя, да?
1424
01:32:56,510 --> 01:32:58,040
А защо да се страхувам?
1425
01:32:58,140 --> 01:33:01,330
Защото смяташ, че си унищожила
живота на Ешреф.
1426
01:33:01,440 --> 01:33:03,710
Не искаш да се виниш.
1427
01:33:07,030 --> 01:33:08,210
Да?
1428
01:33:08,760 --> 01:33:10,180
Аз съм пред вратата, излизай.
1429
01:33:10,790 --> 01:33:12,290
Ти влизай.
1430
01:33:12,360 --> 01:33:15,100
Не, да се поразходим малко.
1431
01:33:15,780 --> 01:33:17,670
Добре, излизам.
1432
01:33:19,650 --> 01:33:22,300
Ешреф пристигна, излизам.
1433
01:33:27,170 --> 01:33:30,480
Айтен, няма защо да се паникьосваш.
1434
01:33:30,540 --> 01:33:31,850
Нищо няма да стане.
1435
01:33:31,900 --> 01:33:33,420
Но полицията пристигна.
1436
01:33:33,460 --> 01:33:34,720
Нека вървят.
1437
01:33:34,750 --> 01:33:36,920
Те нищо не знаят и няма да могат
да узнаят.
1438
01:33:36,980 --> 01:33:38,410
Не, не ми се получи.
1439
01:33:38,770 --> 01:33:40,720
Те точно заподозряха.
1440
01:33:40,770 --> 01:33:42,480
Мислиш, че ще ме арестуват?
1441
01:33:42,520 --> 01:33:44,660
Айтен, нищо няма да ти се случи.
1442
01:33:45,120 --> 01:33:46,340
Аз съм тук.
1443
01:33:59,170 --> 01:34:01,540
Не се притеснявай, аз винаги ще бъда
до теб.
1444
01:34:02,960 --> 01:34:04,360
Добре, че те има, Фарук.
1445
01:34:07,460 --> 01:34:08,700
И теб.
1446
01:34:14,490 --> 01:34:17,100
Е, къде отиваме?
1447
01:34:17,870 --> 01:34:19,780
Не знам, къде отивам.
1448
01:34:20,360 --> 01:34:23,700
Път в неизвестното. Обожавам.
1449
01:34:23,770 --> 01:34:27,200
Докато си до мен, няма значение
къде отиваме.
1450
01:34:28,500 --> 01:34:29,630
Добре.
1451
01:34:30,040 --> 01:34:34,160
Да се повозим из улиците, като
скитници.
1452
01:34:34,940 --> 01:34:36,210
Да се повозим.
1453
01:34:36,980 --> 01:34:38,730
Ще те попитам нещо.
1454
01:34:40,170 --> 01:34:42,100
Нисан, днес беше труден ден.
1455
01:34:42,140 --> 01:34:43,870
Не ме изпитвай, добре ли?
1456
01:34:43,910 --> 01:34:47,100
Не, дори няма да започвам тази
тема, не се тревожи.
1457
01:34:47,640 --> 01:34:48,610
Говори.
1458
01:34:49,230 --> 01:34:52,040
Знаеш ли, какво най-много
харесвам в теб?
1459
01:34:53,220 --> 01:34:54,290
Какво?
1460
01:34:55,650 --> 01:34:59,080
Например, ти много обичаш тези,
които обичаш.
1461
01:34:59,290 --> 01:35:02,940
Колата си, приятелите, пистолета.
1462
01:35:04,130 --> 01:35:05,660
Така ли?
1463
01:35:07,540 --> 01:35:10,300
А на теб, какво най-много ти
харесва в мен?
1464
01:35:13,100 --> 01:35:14,760
Това, че си моя.
1465
01:35:21,040 --> 01:35:24,170
И знаеш ли, какво най-много
обичам да правя с теб?
1466
01:35:24,280 --> 01:35:25,670
Какво да правиш?
1467
01:35:27,330 --> 01:35:29,250
Да мълчим заедно.
1468
01:35:41,260 --> 01:35:43,390
Те още не разбираха.
1469
01:35:43,770 --> 01:35:47,900
Но историята на Ешреф и Рюя
едва започваше.
1470
01:35:55,900 --> 01:36:01,260
Този Хикмет е добър човек, смел.
1471
01:36:01,300 --> 01:36:04,770
А този Сабри от Малатия обича и
уважава Ешреф.
1472
01:36:04,800 --> 01:36:06,700
Добре, и него го слагаме.
1473
01:36:08,580 --> 01:36:11,880
Има още един галерист, брат
Мухсин, баща Якуб много го обичаше.
1474
01:36:11,940 --> 01:36:13,480
И него добави.
1475
01:36:13,870 --> 01:36:17,120
8 човека станаха. От тях Ешреф
сам ще избере.
1476
01:36:21,790 --> 01:36:23,980
Ще подишам въздух.
1477
01:36:33,180 --> 01:36:34,800
И аз.
1478
01:36:41,670 --> 01:36:44,980
Мюслюм, добре ли си?
1479
01:36:45,460 --> 01:36:46,800
Не.
1480
01:36:47,000 --> 01:36:49,720
Той едва не умря заради мен.
1481
01:36:49,770 --> 01:36:51,550
Каква е твоята вина?
1482
01:36:52,720 --> 01:36:54,760
Моето съществуване е вече
престъпление, Ърмак.
1483
01:36:54,790 --> 01:36:56,700
Това, че дишам е престъпление.
1484
01:36:57,360 --> 01:37:02,110
Ако умра тук, те 40 дни и 40 нощи
ще празнуват.
1485
01:37:02,180 --> 01:37:03,520
Не говори така.
1486
01:37:03,570 --> 01:37:06,270
Не, така е.
1487
01:37:06,340 --> 01:37:08,900
Всички се събраха.
1488
01:37:08,960 --> 01:37:11,790
И отново ме притискат с думите:
"Ти отново не успя да убиеш баща си."
1489
01:37:14,590 --> 01:37:18,530
В крайна сметка, просто ще си
тръгна от тук.
1490
01:37:18,610 --> 01:37:21,560
Без теб не може, няма да те пусна
никъде.
1491
01:37:23,300 --> 01:37:24,880
Благодаря.
1492
01:37:27,590 --> 01:37:32,050
-Ще отида да подишам въздух на
терасата. Трябва да остана сам.
-Добре.
1493
01:38:00,460 --> 01:38:02,800
Колко хубаво помълчахме.
1494
01:38:03,290 --> 01:38:04,620
И аз така мисля.
1495
01:38:05,860 --> 01:38:08,040
Утре няма да ме има, знай.
1496
01:38:08,290 --> 01:38:09,810
Какво има?
1497
01:38:09,940 --> 01:38:14,030
Ще седнем на масата със
Сираците. Ще вземем някои решения.
1498
01:38:14,810 --> 01:38:17,120
Може да свършим късно. Ще ти
съобщя.
1499
01:38:17,210 --> 01:38:19,780
Аз също съм заета.
1500
01:38:19,900 --> 01:38:22,530
Ще работя по песента, че я
забравих.
1501
01:38:22,600 --> 01:38:25,240
И има и разговори за списанията.
1502
01:38:25,310 --> 01:38:26,190
Отлично.
1503
01:38:32,100 --> 01:38:34,010
Добре, тръгвай вече.
1504
01:38:34,670 --> 01:38:36,010
Обичам те.
1505
01:38:36,320 --> 01:38:37,650
Обичам те.
1506
01:39:09,930 --> 01:39:12,250
Това ли е новото ти заведение?
1507
01:39:12,740 --> 01:39:16,100
Да! Благодаря на Ихтияр!
1508
01:39:16,760 --> 01:39:18,180
И аз затова дойдох.
1509
01:39:18,220 --> 01:39:20,000
Ще играем ли?
1510
01:39:20,260 --> 01:39:23,400
Или е ядосан заради провала на операцията в гробището?
1511
01:39:23,470 --> 01:39:28,780
Не. Съобщението в гробището беше предадено на когото трябва.
1512
01:39:30,510 --> 01:39:32,140
Има друга тема.
1513
01:39:32,350 --> 01:39:33,560
Какво има?
1514
01:39:34,350 --> 01:39:36,590
Това ли е онова, което наричат
специална задача?
1515
01:39:36,660 --> 01:39:40,330
Точно така. Той има малка молба.
1516
01:39:40,830 --> 01:39:43,180
Ще го направим веднага. Какво има?
1517
01:39:46,170 --> 01:39:48,430
Иска да убиеш този човек.
1518
01:39:48,700 --> 01:39:51,260
Ще се разберем. А кой е той?
1519
01:39:51,540 --> 01:39:53,370
Близък човек на Ешреф.
1520
01:39:53,470 --> 01:39:58,170
Доколкото разбрах, той иска да причини
болка на Ешреф и да си уреди сметките с него.
1521
01:39:58,270 --> 01:40:01,860
Но за него това е важно. Каза, че
иска Кадир да го направи.
1522
01:40:02,620 --> 01:40:05,680
Вече ми е интересно кой е той.
1523
01:40:05,730 --> 01:40:10,620
Гюрдал, със сигурност Гюрдал! Ако
е той, сам ще го убия!
1524
01:40:22,840 --> 01:40:24,150
Това е моят ба...
1525
01:40:25,060 --> 01:40:27,970
Хъдър! Това Хъдър ли е?
1526
01:40:28,670 --> 01:40:30,540
Така го наричат Сираците.
1527
01:40:30,780 --> 01:40:33,820
Е, каква разлика, ще го направиш.
1528
01:40:34,160 --> 01:40:36,990
Заведението е страхотно, поздравления.
1529
01:40:37,470 --> 01:40:38,700
Благодаря.
1530
01:40:51,260 --> 01:40:53,780
Сега ще убиеш баща си?
1531
01:41:16,900 --> 01:41:18,400
Да, Джерен?
1532
01:41:18,460 --> 01:41:20,440
Е, какво, скъпа? Пристигна ли?
1533
01:41:20,500 --> 01:41:22,700
Да, да, влязохме в Бурдур.
1534
01:41:22,790 --> 01:41:24,710
Как мина пътуването?
1535
01:41:24,760 --> 01:41:26,190
Има ли проблеми?
1536
01:41:26,250 --> 01:41:30,400
Не, няма проблеми, но аз в състояние
ли съм да оценя пътуването.
1537
01:41:30,950 --> 01:41:36,030
А как се чувстваш?
1538
01:41:36,140 --> 01:41:38,430
Какви чувства предизвиква
пребиваването ти в Бурдур?
1539
01:41:38,460 --> 01:41:39,760
Не знам.
1540
01:41:40,890 --> 01:41:45,610
Дори и да съм живяла тук, нищо не помня.
1541
01:41:45,660 --> 01:41:47,590
Сякаш никога не съм била тук.
1542
01:41:47,980 --> 01:41:50,210
По-добре да бях дошла с теб.
1543
01:41:50,280 --> 01:41:53,340
Не, трябва да реша това сам.
1544
01:41:53,400 --> 01:41:56,530
А Ешреф? Ако се обади, какво ще кажа?
1545
01:41:56,580 --> 01:41:57,660
А ако дойде?
1546
01:41:57,710 --> 01:41:59,720
Не мисли за това, ще го реша.
1547
01:41:59,800 --> 01:42:04,460
Първо искам да се уверя във всичко,
а после ще му разкажа за всичко.
1548
01:42:05,220 --> 01:42:06,410
Добре.
1549
01:42:07,220 --> 01:42:14,420
Но Нисан, ако Рюйя си наистина ти,
много ми е интересно как ще реагира Ешреф.
1550
01:42:14,490 --> 01:42:20,110
Представи си, голямата му любов,
която търси от много години, всъщност е била наблизо.
1551
01:42:22,130 --> 01:42:24,050
Добре, затварям, Джерен.
1552
01:42:24,850 --> 01:42:26,930
Добре, добре, мила.
1553
01:42:27,770 --> 01:42:30,870
Но ми се обади, ако нещо се случи,
нали?
1554
01:42:30,930 --> 01:42:32,150
Добре.
1555
01:42:56,400 --> 01:42:57,130
Прокурор.
1556
01:42:57,160 --> 01:42:58,230
Да, директор?
1557
01:42:58,270 --> 01:43:00,290
Имам важна новина, която трябва да
ви кажа.
1558
01:43:00,340 --> 01:43:01,680
Каква е?
1559
01:43:02,150 --> 01:43:05,150
Тайният свидетел, за когото се
договорихме, почина снощи.
1560
01:43:05,180 --> 01:43:08,150
Какво говорите, директор? Как се
е случило?
1561
01:43:08,220 --> 01:43:15,770
Според доклада, който получихме,
е бил застрелян отблизо на улицата.
1562
01:43:16,130 --> 01:43:19,460
И съдейки по това, че никой не е
чул нищо, най-вероятно е бил
използван заглушител.
1563
01:43:19,480 --> 01:43:21,260
Какво говорите?
1564
01:43:22,040 --> 01:43:25,690
Това беше единственият свидетел
срещу Динчер Бурч!
1565
01:43:32,500 --> 01:43:35,300
Има ли някой друг, който е знаел за
анонимния свидетел...?
1566
01:43:41,250 --> 01:43:44,420
Къде е? Намерете ми началник
Чигдем! Къде е тя?!
1567
01:43:44,460 --> 01:43:45,670
Ще ви я изпратя.
1568
01:43:50,120 --> 01:43:51,480
Парите ми готови ли са?
1569
01:43:51,500 --> 01:43:52,600
Ти свърши ли?
1570
01:43:52,890 --> 01:43:53,920
Свърших.
1571
01:43:53,960 --> 01:43:56,190
Вече няма кой да разкаже за теб.
1572
01:43:56,230 --> 01:43:57,360
Отлично.
1573
01:43:57,560 --> 01:43:59,430
Парите са лесни.
1574
01:43:59,490 --> 01:44:02,280
Искам парите си веднага, Динчер!
В брой!
1575
01:44:02,480 --> 01:44:04,490
Какво има? Бързаш ли?
1576
01:44:04,520 --> 01:44:05,840
Парите са готови така или иначе.
1577
01:44:05,890 --> 01:44:07,920
Да, бързам! Искам ги веднага!
1578
01:44:07,990 --> 01:44:10,540
Прокурор Селма може и мен да
започне да преследва.
1579
01:44:10,600 --> 01:44:12,900
Не искам да завися от някого!
1580
01:44:13,840 --> 01:44:14,780
Добре.
1581
01:44:14,820 --> 01:44:17,000
Ще се срещнем на същото място,
както миналия път.
1582
01:44:22,110 --> 01:44:26,090
Седа, подготви парите на Чигдем.
Скоро излизам.
1583
01:44:26,150 --> 01:44:29,770
Подготвих ги, но имаме по-голям
проблем.
1584
01:44:30,320 --> 01:44:31,440
Какъв?
1585
01:44:32,130 --> 01:44:33,520
Ешреф.
1586
01:44:46,880 --> 01:44:48,700
Може ли да спрете?
1587
01:44:56,370 --> 01:44:58,290
Има някой тук...
1588
01:45:00,220 --> 01:45:02,650
И аз някога бях тук.
1589
01:45:08,420 --> 01:45:09,700
Тук слизам.
1590
01:45:09,750 --> 01:45:11,420
Но още не сме стигнали до адреса.
1591
01:45:11,470 --> 01:45:13,340
Да, ще повървя малко.
1592
01:45:13,380 --> 01:45:15,180
Добре, сестро, аз ще съм тук.
Ще се обадиш.
1593
01:45:15,230 --> 01:45:16,290
Ще се обадя.
1594
01:45:35,890 --> 01:45:38,160
Хайде, Нисан, ще успееш.
1595
01:45:38,940 --> 01:45:41,320
Ти си се разхождала по тези улици.
1596
01:46:25,340 --> 01:46:28,970
Момичето плаче. Интересно какъв
проблем има?
1597
01:46:33,120 --> 01:46:35,330
Ще отида да видя.
1598
01:46:35,400 --> 01:46:37,730
Вода ще занеса.
1599
01:46:46,290 --> 01:46:47,690
Добре ли си, дъще?
1600
01:46:47,750 --> 01:46:49,800
Пий вода, ще ти олекне.
1601
01:46:49,850 --> 01:46:50,970
Благодаря.
1602
01:46:53,720 --> 01:46:55,320
Ах, мила.
1603
01:46:55,380 --> 01:46:56,850
Много благодаря.
1604
01:46:57,060 --> 01:46:59,420
Нека ти помогна да стигнеш.
1605
01:46:59,460 --> 01:47:01,200
Ела тук, ела.
1606
01:47:01,240 --> 01:47:04,820
Кой те разстрои, мила? Кой?
1607
01:47:05,220 --> 01:47:06,670
Мила моя.
1608
01:47:06,830 --> 01:47:09,550
Седни, отдъхни си.
1609
01:47:10,030 --> 01:47:11,560
Тръгвай.
1610
01:47:11,620 --> 01:47:13,140
Седни, дъще.
1611
01:47:14,750 --> 01:47:16,720
Добре ли си, дъще?
1612
01:47:16,920 --> 01:47:19,010
Защо плачеш?
1613
01:47:20,110 --> 01:47:21,510
Местна ли си?
1614
01:47:21,900 --> 01:47:26,650
Не, но живеех тук като дете.
1615
01:47:26,660 --> 01:47:28,540
Родителите ти живи ли са?
1616
01:47:28,590 --> 01:47:30,060
Не, мъртви са.
1617
01:47:30,170 --> 01:47:32,200
Бог да ги прости.
1618
01:47:32,270 --> 01:47:34,130
Какво търсиш тук?
1619
01:47:34,180 --> 01:47:37,490
Тук не идва често някой.
1620
01:47:38,090 --> 01:47:40,620
Живях тук известно време.
1621
01:47:41,200 --> 01:47:43,090
Дойдох да посетя.
1622
01:47:43,150 --> 01:47:44,900
Вие ли живеете тук?
1623
01:47:44,950 --> 01:47:46,970
Родена съм и съм израснала тук.
1624
01:47:47,020 --> 01:47:49,290
За кого си дошла, дъще?
1625
01:47:49,490 --> 01:47:50,500
Аз…
1626
01:47:50,910 --> 01:47:52,770
Дойдох в една ферма.
1627
01:47:52,940 --> 01:47:54,470
Фермата на Корал.
1628
01:47:54,530 --> 01:47:57,690
Дявол да ги вземе. Да вървят по дяволите.
1629
01:47:57,720 --> 01:47:59,010
Познавате ли ги?
1630
01:47:59,050 --> 01:48:01,780
Феридун Корал? Фърат Корал? Познавате ли ги?
1631
01:48:03,040 --> 01:48:05,000
Тук всички ги познават.
1632
01:48:05,030 --> 01:48:09,340
Фермата е напред. Мъжът умря, а
другият просто се махна от тук.
1633
01:48:09,400 --> 01:48:11,540
Имам посетител. Ще се заема с него.
1634
01:48:11,570 --> 01:48:13,770
Добре, а виждали ли сте малко
момиченце в тази ферма някога?
1635
01:48:13,820 --> 01:48:16,130
Малко момиче живяло ли е там някога?
1636
01:48:16,560 --> 01:48:18,250
Мила, толкова време е минало.
1637
01:48:18,300 --> 01:48:20,320
Не помня много.
1638
01:48:23,490 --> 01:48:25,290
Ела да ми погостуваш малко.
1639
01:48:25,580 --> 01:48:26,890
Не, благодаря.
1640
01:48:27,390 --> 01:48:28,660
И на теб благодаря, мила.
1641
01:48:33,900 --> 01:48:34,820
Благодаря ви за всичко.
1642
01:48:34,860 --> 01:48:36,230
Бог да те пази, мила.
1643
01:48:36,280 --> 01:48:37,250
Благодаря.
1644
01:48:40,250 --> 01:48:41,190
Слушам.
1645
01:48:41,330 --> 01:48:42,460
Добро утро.
1646
01:48:42,560 --> 01:48:43,740
Добро утро.
1647
01:48:44,090 --> 01:48:46,270
Добре ли си? Нямам новини от теб от вчера.
1648
01:48:46,320 --> 01:48:50,410
Аз...починах си. Излязох навън да дишам въздух.
1649
01:48:53,460 --> 01:48:54,510
Къде си?
1650
01:48:54,540 --> 01:48:56,020
Навън съм с Джерен.
1651
01:48:56,090 --> 01:48:58,680
А ти какво правиш? Как мина срещата?
1652
01:48:59,210 --> 01:49:00,240
Продължава.
1653
01:49:01,940 --> 01:49:03,380
Добре, чудесно.
1654
01:49:04,270 --> 01:49:06,040
Ядосан ли си ми?
1655
01:49:06,230 --> 01:49:08,050
Не, защо да съм ти ядосан?
1656
01:49:09,660 --> 01:49:10,980
А, просто така.
1657
01:49:11,020 --> 01:49:12,250
Няма напредък?
1658
01:49:12,290 --> 01:49:13,450
Относно какво?
1659
01:49:13,490 --> 01:49:14,560
Снимките.
1660
01:49:16,210 --> 01:49:18,480
В момента имам по-важни неща, Нисан.
1661
01:49:20,960 --> 01:49:23,200
Размисли ли да търсиш Рюя?
1662
01:49:24,420 --> 01:49:26,470
Отказвам да говоря на тази тема.
1663
01:49:27,550 --> 01:49:29,570
Обадих се, защото се тревожех за теб.
1664
01:49:29,630 --> 01:49:30,660
Да проверя дали си в ред.
1665
01:49:30,700 --> 01:49:32,700
Добре съм и ще стана още по-добре.
1666
01:49:33,390 --> 01:49:35,650
Добре, ще те намеря, когато имам време.
1667
01:49:35,680 --> 01:49:36,710
Добре.
1668
01:49:43,390 --> 01:49:45,360
След като не дойде на закуска.
1669
01:49:45,390 --> 01:49:46,150
То аз със собствените си ръце...
1670
01:49:46,200 --> 01:49:47,690
По дяволите!
1671
01:49:47,840 --> 01:49:49,320
По дяволите, не ме оставя на мира!
1672
01:49:49,360 --> 01:49:50,850
Айтен, ей, ей, ей! Спри, спри.
1673
01:49:50,900 --> 01:49:52,060
-Не ме оставя!
-Успокой се.
1674
01:49:52,120 --> 01:49:55,120
-Кой не те оставя? Спри! Спри!
-По дяволите.
1675
01:49:55,140 --> 01:49:55,690
Кой?
1676
01:49:55,970 --> 01:49:57,300
Харун.
1677
01:49:58,330 --> 01:50:00,470
Айтен, погледни ме.
1678
01:50:00,530 --> 01:50:02,680
Погледни ме. Харун е мъртъв.
1679
01:50:02,730 --> 01:50:05,620
Погребахме го. Изхвърли го от главата си.
1680
01:50:05,680 --> 01:50:07,920
Добре? Той не може да ти направи нищо.
1681
01:50:10,340 --> 01:50:11,730
Виж това.
1682
01:50:21,200 --> 01:50:23,070
Кой ти изпрати това?
1683
01:50:23,230 --> 01:50:27,410
Не знам, не го познавам, но ме заплашва.
1684
01:50:27,480 --> 01:50:28,880
С какво те заплашват?
1685
01:50:28,900 --> 01:50:30,480
Иска пари.
1686
01:50:31,060 --> 01:50:32,070
Колко?
1687
01:50:32,360 --> 01:50:34,310
Двеста хиляди долара.
1688
01:50:37,240 --> 01:50:40,490
По дяволите, какво ще правя?
1689
01:50:40,510 --> 01:50:41,610
Животът ми свърши.
1690
01:50:41,640 --> 01:50:43,760
Няма повече да видя бял свят.
1691
01:50:44,880 --> 01:50:47,500
Как са си помислили, че можеш да имаш
толкова пари?
1692
01:50:47,550 --> 01:50:49,330
Това наш проблем ли е?
1693
01:50:53,980 --> 01:50:56,530
Разбира се, имаме и по-нелогични проблеми.
1694
01:51:00,180 --> 01:51:04,400
Добре, а как ще се уверим, че ще те
оставят на мира, след като получат парите?
1695
01:51:04,450 --> 01:51:06,540
По дяволите.
1696
01:51:07,350 --> 01:51:08,680
Животът ми свърши.
1697
01:51:08,730 --> 01:51:10,580
Няма да мога да видя повече бял свят.
1698
01:51:10,630 --> 01:51:13,340
Ще изгния в затвора.
1699
01:51:13,420 --> 01:51:16,090
Айтен, добре, успокой се.
1700
01:51:16,210 --> 01:51:17,130
Успокой се.
1701
01:51:17,560 --> 01:51:19,110
Защо отидохме в гората?
1702
01:51:19,160 --> 01:51:21,840
По дяволите, какво изобщо правехме там?
1703
01:51:21,900 --> 01:51:24,050
Какво искат тези хора от мен?
1704
01:51:24,110 --> 01:51:25,060
Айтен.
1705
01:51:26,370 --> 01:51:27,500
Ще се оправим.
1706
01:51:28,720 --> 01:51:29,630
Добре ли?
1707
01:51:32,480 --> 01:51:34,130
Имаш ли пари?
1708
01:51:36,220 --> 01:51:37,290
Не.
1709
01:51:38,100 --> 01:51:40,120
Тогава, как ще се оправим?
1710
01:51:40,370 --> 01:51:44,730
Ако днес не им дам парите, ще занесат
записите на прокурора.
1711
01:51:44,860 --> 01:51:46,360
Казах, че ще се оправя.
1712
01:51:46,630 --> 01:51:48,380
Чакай ме тук, добре ли?
1713
01:51:49,530 --> 01:51:50,550
Айтен.
1714
01:51:52,050 --> 01:51:53,560
Имаш ли ми доверие?
1715
01:51:56,650 --> 01:51:57,820
Имам.
1716
01:51:59,460 --> 01:52:01,000
Чакай новини от мен.
1717
01:52:29,310 --> 01:52:30,520
Моля те, татко.
1718
01:52:31,000 --> 01:52:32,280
Още ли не са пристигнали?
1719
01:52:32,330 --> 01:52:34,750
Не, татко, не са пристигнали. Те са на път.
1720
01:52:41,070 --> 01:52:43,390
Къде се забави Ешреф?
1721
01:52:51,260 --> 01:52:53,260
Няма връзка.
1722
01:53:02,120 --> 01:53:05,770
Брат Ешреф, заедно с въпросите, които
не му даваха покой...
1723
01:53:05,820 --> 01:53:09,640
Се насочваше натам, където душевната
му болка утихваше.
1724
01:53:10,100 --> 01:53:12,730
Към фермерската къща, където за първи
път проля кръв.
1725
01:53:14,000 --> 01:53:15,990
Жената, която обичаше преди много години...
1726
01:53:16,010 --> 01:53:19,380
Все още беше там, в най-скритите
ъгълчета на сънищата му.
1727
01:53:20,120 --> 01:53:23,200
Той търсеше...дълго търсеше.
1728
01:53:23,800 --> 01:53:25,790
Понякога в светлината на уличния фенер...
1729
01:53:25,850 --> 01:53:28,510
Понякога в силует сред тълпата.
1730
01:53:29,030 --> 01:53:33,090
А понякога в усещане посред нощ,
което нарушаваше съня.
1731
01:53:33,680 --> 01:53:35,890
Но имаше нещо, което той не знаеше.
1732
01:53:38,270 --> 01:53:41,470
Тази, която той търсеше, всъщност
никога не си беше отишла.
1733
01:53:42,910 --> 01:53:44,480
Тя беше наблизо.
1734
01:53:46,280 --> 01:53:48,250
Дишаха един и същ въздух.
1735
01:53:48,900 --> 01:53:51,090
Мълчаха в един и същ град.
1736
01:53:52,450 --> 01:53:55,090
Погледнаха се в очите...
1737
01:53:55,420 --> 01:53:57,800
Но въпреки това не успяха да
разпознаят съдбата си.
1738
01:54:08,410 --> 01:54:10,990
Сега пътищата им се формираха наново.
1739
01:54:11,080 --> 01:54:13,740
Именно тук бяха скрити отговорите.
1740
01:54:13,920 --> 01:54:15,540
Земите, където се зароди болката...
1741
01:54:15,570 --> 01:54:18,140
И мълчанието пусна корени.
1742
01:54:38,980 --> 01:54:40,180
Погледни ме.
1743
01:54:40,650 --> 01:54:43,180
Наистина ли чувстваш нещо към този човек?
1744
01:54:44,360 --> 01:54:46,110
Не говори глупости.
1745
01:54:46,140 --> 01:54:47,990
Сериозно те питам, брат.
1746
01:54:48,050 --> 01:54:50,760
Той дойде и каза, че е твой баща и т.н.
1747
01:54:50,820 --> 01:54:54,500
Получава се, че ставаш негов син,
защото той така каза?
1748
01:54:56,920 --> 01:54:58,080
Не знам.
1749
01:54:58,190 --> 01:55:02,450
Я стига. Ако не знаеше, нямаше да се
замисляш толкова.
1750
01:55:03,510 --> 01:55:06,780
Слушай, имаме голяма възможност
пред нас, Кадир.
1751
01:55:06,880 --> 01:55:08,720
Дори и да е баща ти, Хъдър...
1752
01:55:09,070 --> 01:55:10,890
По-добре да умре, братко.
1753
01:55:11,930 --> 01:55:14,090
Иначе дори сирак няма да можеш да бъдеш.
1754
01:55:16,210 --> 01:55:18,780
Знаеш ли какво е да си без корени?
1755
01:55:19,750 --> 01:55:22,770
Като деца казвахме, стига да има баща,
макар и от камък.
1756
01:55:25,570 --> 01:55:28,300
Още повече, нима този човек не ми
показа бащинство?
1757
01:55:30,420 --> 01:55:32,960
Рискувайки да предизвика недоволството
на Ешреф.
1758
01:55:32,990 --> 01:55:33,960
Братко.
1759
01:55:34,000 --> 01:55:36,470
Господи, не лудей така.
1760
01:55:36,510 --> 01:55:38,780
Всичко зависи от това.
1761
01:55:38,850 --> 01:55:42,610
Хъдър ще умре, а ние ще се издигнем
в очите на стареца.
1762
01:55:42,660 --> 01:55:44,610
Твоят човек е прав, Кадир.
1763
01:55:44,680 --> 01:55:46,120
Какво става?
1764
01:55:50,490 --> 01:55:52,270
Какво има? Защо нахлуваш така?
1765
01:55:52,810 --> 01:55:54,560
От колко време стоиш там?
1766
01:55:54,620 --> 01:55:55,710
Току-що дойдох.
1767
01:55:57,440 --> 01:55:59,350
Чувствай се като у дома си.
1768
01:55:59,440 --> 01:56:01,230
Няма да се бавя много.
1769
01:56:01,760 --> 01:56:04,410
Каква е причината за това внезапно
посещение?
1770
01:56:05,080 --> 01:56:08,020
Какво направи? Взе ли решение?
1771
01:56:10,110 --> 01:56:12,430
Докато Ешреф се навърта наоколо, ще
бъде трудно.
1772
01:56:12,620 --> 01:56:14,080
Твърде рисковано е.
1773
01:56:14,210 --> 01:56:16,120
Ешреф замина за Бурдур.
1774
01:56:16,160 --> 01:56:17,980
Дойдох да ти съобщя това.
1775
01:56:18,940 --> 01:56:20,340
Как замина?
1776
01:56:20,380 --> 01:56:21,740
Така пожелахме.
1777
01:56:21,960 --> 01:56:23,700
Отдалечихме го.
1778
01:56:24,100 --> 01:56:25,780
А сега е твой ред.
1779
01:56:29,660 --> 01:56:31,470
Хората му все още са тук.
1780
01:56:32,240 --> 01:56:34,740
Могат да ти сложат прът в колелата.
1781
01:56:34,900 --> 01:56:36,180
Няма.
1782
01:56:36,300 --> 01:56:38,170
Всеки си има свои грижи.
1783
01:56:38,220 --> 01:56:40,040
Наблюдавам ги.
1784
01:56:40,390 --> 01:56:42,590
Направих и необходимите корекции.
1785
01:56:42,790 --> 01:56:44,010
Браво.
1786
01:56:44,150 --> 01:56:46,270
Всичко върви гладко, Кадир.
1787
01:56:46,960 --> 01:56:48,750
Днес уреди този въпрос.
1788
01:56:49,060 --> 01:56:51,730
Иначе старецът ще се разправи с теб.
1789
01:56:51,860 --> 01:56:53,360
Нямаш много време.
1790
01:56:58,230 --> 01:57:00,830
Ще ви изпратя, г-н Динчер.
1791
01:57:19,580 --> 01:57:22,980
Ще можеш ли да отнемеш живота на
собствения си баща, Кадир?
1792
01:57:24,450 --> 01:57:25,710
Заради властта.
1793
01:57:26,730 --> 01:57:27,910
Заради парите.
1794
01:57:28,700 --> 01:57:32,290
Ще можеш ли да отнемеш живота на
човек, с когото сте една кръв?
1795
01:57:42,200 --> 01:57:43,670
Какво е това?
1796
01:57:45,090 --> 01:57:46,520
Какво е това?
1797
01:58:05,600 --> 01:58:06,840
Моля, г-жо Ърмак.
1798
01:58:06,890 --> 01:58:09,150
Донесете на г-н Мюслюм салеп с повече
канела, моля.
1799
01:58:09,180 --> 01:58:10,000
Разбира се, г-жо.
1800
01:58:29,330 --> 01:58:30,320
Аз ли го поръчах това?
1801
01:58:30,360 --> 01:58:31,800
Аз поръчах.
1802
01:58:33,470 --> 01:58:35,130
Виждам, че не си в настроение.
1803
01:58:35,250 --> 01:58:38,160
Ти обичаш салеп, знам. С много
канела.
1804
01:58:39,410 --> 01:58:40,760
Благодаря.
1805
01:58:42,730 --> 01:58:43,920
Как е баща ти?
1806
01:58:44,000 --> 01:58:45,770
Ще му стане много по-добре, дай Боже.
1807
01:58:46,300 --> 01:58:49,080
След около час ще го изпишат от
болницата.
1808
01:58:49,470 --> 01:58:51,460
Защо си тук? Трябва да отидеш.
1809
01:58:51,530 --> 01:58:53,600
Той не иска да ме вижда, Ърмак.
1810
01:58:54,300 --> 01:58:57,920
Толкова се страхувам, че ако отида,
ще му стане по-зле.
1811
01:58:58,900 --> 01:59:00,080
Не мога просто да седя така.
1812
01:59:00,100 --> 01:59:01,370
Не знам какво да правя.
1813
01:59:01,420 --> 01:59:03,580
Нищо, ще изпълниш дълга си като син.
1814
01:59:03,630 --> 01:59:05,580
Плюс това, ще бъдеш спокоен.
1815
01:59:10,750 --> 01:59:12,620
Виждали ли сте Ешреф? Къде е той!
1816
01:59:12,660 --> 01:59:15,070
Не, още не е дошъл. Защо ти е Ешреф?
1817
01:59:17,120 --> 01:59:19,100
Има един въпрос с пари. Трябват ми
пари.
1818
01:59:19,140 --> 01:59:20,620
Братко, за добро, дай Боже. Аз ще
дам.
1819
01:59:20,660 --> 01:59:21,870
Не, не, братко, не е така.
1820
01:59:21,910 --> 01:59:23,460
В голямо количество.
1821
01:59:25,680 --> 01:59:27,360
Добре, иди и ги вземи от сейфа.
1822
01:59:28,200 --> 01:59:29,100
Добре, аз от сейфа…
1823
01:59:29,150 --> 01:59:30,270
Добре.
1824
01:59:30,350 --> 01:59:33,290
Добре, братко Хъдър, ще ти съобщим,
когато научим нещо.
1825
01:59:33,380 --> 01:59:34,470
Благодаря.
1826
01:59:35,240 --> 01:59:38,520
Мамка му, Ешреф. Мамка му, Ешреф.
1827
01:59:38,580 --> 01:59:39,520
Какво се е случило?
1828
01:59:39,570 --> 01:59:41,070
Ешреф…
1829
01:59:41,100 --> 01:59:43,130
Днес ще има съвещание на сираците.
1830
01:59:43,170 --> 01:59:45,050
Той трябва да е там, но не отиде.
1831
01:59:45,090 --> 01:59:47,500
Братко Хъдър пита за него. Звънят
му, но не могат да се свържат.
1832
01:59:47,530 --> 01:59:48,880
И какво ще стане сега?
1833
01:59:48,900 --> 01:59:50,670
Момче, може да е отишъл в Бурдур?
1834
01:59:50,730 --> 01:59:52,610
Братко, и на мен това ми дойде първо
на ум.
1835
01:59:52,690 --> 01:59:53,830
Но защо постъпва така?
1836
01:59:53,880 --> 01:59:56,630
Какво ще правим с него, не разбирам,
братко.
1837
01:59:56,700 --> 01:59:58,440
Не можем да оставим братко Хъдър сам.
1838
01:59:58,480 --> 02:00:00,460
Ако няма Ешреф, има вас.
1839
02:00:00,490 --> 02:00:03,260
Не, имам една важна работа. Трябва
да тръгвам.
1840
02:00:04,560 --> 02:00:07,900
Аз също ще отида при моите. Да видя
как е баща ми.
1841
02:00:07,950 --> 02:00:11,040
Охо! Всичко на мен ли стоварихте?
1842
02:00:11,060 --> 02:00:12,820
Това на мен ли е?
1843
02:00:12,860 --> 02:00:15,480
Отивам към сейфа. Ще се видим, ще се
свържем.
1844
02:00:15,540 --> 02:00:17,330
Какво има? Какво му е на него?
1845
02:00:18,250 --> 02:00:20,420
Трябват му пари, причината не каза.
1846
02:00:20,450 --> 02:00:22,980
Мамка му, тази Айтен или както там
се казва…
1847
02:00:23,030 --> 02:00:24,690
Напълно е подлудила това момче.
1848
02:00:24,720 --> 02:00:26,010
Характерът му се е променил.
1849
02:00:26,050 --> 02:00:30,140
Колко хубаво четеше стихове, пишеше
книги, четеше ги, с какво ли не се
занимаваше.
1850
02:00:30,170 --> 02:00:32,220
А сега е съвсем друг човек.
1851
02:00:33,060 --> 02:00:34,290
Хайде, и аз ще дойда.
1852
02:00:34,350 --> 02:00:35,390
Добре, скъпи.
1853
02:00:40,320 --> 02:00:42,210
Какво значи: "Добре, скъпи"?
1854
02:00:43,600 --> 02:00:44,980
Просто така се случи.
1855
02:00:45,540 --> 02:00:46,960
Просто така се случи?
1856
02:00:47,640 --> 02:00:51,140
Аз отивам, скъпа. И това просто така се случи.
1857
02:01:54,250 --> 02:01:57,590
Каква кола! Кой модел е, брат?
1858
02:01:59,100 --> 02:02:00,700
Шестдесет и девета.
1859
02:02:00,900 --> 02:02:03,670
Добре. Какво има? Някакъв проблем ли има?
1860
02:02:04,430 --> 02:02:05,390
Не.
1861
02:02:05,910 --> 02:02:07,610
Няма никакви проблеми.
1862
02:02:09,070 --> 02:02:11,020
Тя е зажадняла за майстора.
1863
02:02:11,610 --> 02:02:13,500
Но изглежда, че той не е на място.
1864
02:02:13,570 --> 02:02:15,610
Той остави всичко на новото поколение.
1865
02:02:16,160 --> 02:02:19,130
Брат, да напомпам ли гумите?
1866
02:02:20,530 --> 02:02:21,860
Ти ли си Мерт?
1867
02:02:21,910 --> 02:02:23,840
Откъде знаеш името ми?
1868
02:02:24,330 --> 02:02:26,270
Майстор Иляс разказа.
1869
02:02:27,420 --> 02:02:28,550
Минавай.
1870
02:02:31,020 --> 02:02:32,610
Ти, ела тук.
1871
02:02:34,460 --> 02:02:35,410
Ти ли си Самет?
1872
02:02:35,470 --> 02:02:36,530
Да, брат.
1873
02:02:37,320 --> 02:02:39,050
Училището не го ли забравяте?
1874
02:02:39,120 --> 02:02:41,870
Не, брат, ние само през почивните дни работим.
1875
02:02:41,960 --> 02:02:44,030
Добре, браво, добре, не го забравяйте.
1876
02:02:44,080 --> 02:02:45,460
Ти се заеми с работа, виж.
1877
02:02:49,990 --> 02:02:52,600
Аз също някога бях чирак тук.
1878
02:02:53,390 --> 02:02:55,340
Майстор Иляс беше и мой майстор.
1879
02:02:55,880 --> 02:02:57,640
Майстор Иляс е моят дядо.
1880
02:02:58,600 --> 02:03:01,210
Ти, ти си Джемал.
1881
02:03:01,480 --> 02:03:02,560
Да.
1882
02:03:03,510 --> 02:03:05,120
Той разказваше за теб.
1883
02:03:06,320 --> 02:03:09,260
Звънях няколко пъти, не успях да се свържа, как е здравето на майстора, добре ли е?
1884
02:03:09,290 --> 02:03:13,770
Добре е, когато свали слуховия апарат, не чува и очите вече не виждат добре.
1885
02:03:13,840 --> 02:03:15,830
Сега той отиде в джамията, скоро ще се върне.
1886
02:03:18,460 --> 02:03:21,260
Еха, тук нищо не се е променило.
1887
02:03:25,320 --> 02:03:26,520
Минутка.
1888
02:03:26,590 --> 02:03:28,450
Брат, ти ли си?
1889
02:03:29,310 --> 02:03:30,460
Кой съм аз?
1890
02:03:30,610 --> 02:03:32,190
Сирак Ешреф?
1891
02:03:35,290 --> 02:03:36,380
Сирак Ешреф.
1892
02:03:36,410 --> 02:03:40,060
Брат, да те прегърна, давай.
1893
02:03:40,090 --> 02:03:41,380
Благодаря.
1894
02:03:42,370 --> 02:03:44,280
Брат, респект към теб.
1895
02:03:44,370 --> 02:03:47,460
Благодарение на теб в Бурдур не останаха гладни сираци.
1896
02:03:47,530 --> 02:03:49,450
Нашите чираци също са сираци.
1897
02:03:49,970 --> 02:03:50,970
Знам.
1898
02:03:51,010 --> 02:03:54,390
Благодарение на теб те ходят и на училище, и работят.
1899
02:03:55,030 --> 02:03:57,420
Моят дядо, разбираш ли, много те обича.
1900
02:03:57,510 --> 02:03:59,370
Постоянно си спомня миналите времена.
1901
02:03:59,430 --> 02:04:01,010
И аз много го обичам.
1902
02:04:02,120 --> 02:04:05,620
Благодарение на него усвоихме
професията, изкарахме хляба си.
1903
02:04:06,860 --> 02:04:10,820
Но съдбата, знаеш ли, ни тласна
по други пътища.
1904
02:04:45,890 --> 02:04:47,120
Майсторе?
1905
02:04:59,910 --> 02:05:01,210
Майсторе?
1906
02:05:07,810 --> 02:05:09,340
Моят Ешреф.
1907
02:05:09,400 --> 02:05:12,760
Мой сирак- Ешреф, ти дойде.
1908
02:05:14,850 --> 02:05:17,440
Дойдох, учителю, дойдох.
1909
02:05:29,040 --> 02:05:33,340
Помниш ли машината, която
ремонтирахме заедно във фермата?
1910
02:05:36,280 --> 02:05:39,180
Ешреф, минавай.
1911
02:05:51,050 --> 02:05:57,390
Дай газ, дай газ.
1912
02:06:02,210 --> 02:06:06,240
Спомних си, спомних си, ти много
добре се грижеше за машината.
1913
02:06:07,000 --> 02:06:09,000
Грижех се, майсторе, грижех се.
1914
02:06:09,040 --> 02:06:12,470
Колко време мина, как ми липсваше.
1915
02:06:12,520 --> 02:06:14,640
И аз ми липсвахте, майсторе.
1916
02:06:14,710 --> 02:06:17,650
Благослови ме, считай дълга си
платен, извини ме, че заради
работата не можах да ти звъня.
1917
02:06:17,710 --> 02:06:23,350
Нека бъде за добро, какво говориш,
сине, аз и така чувствах твоята
грижа, макар и отдалеч.
1918
02:06:23,410 --> 02:06:27,480
Ето този апарат, този апарат, ако
ти само знаеше как ми помогна.
1919
02:06:27,560 --> 02:06:29,530
И очите ти също малко се
повредиха.
1920
02:06:29,600 --> 02:06:32,790
Момчетата казаха, ще пратя при
теб вкъщи лекар, да те прегледа.
1921
02:06:32,830 --> 02:06:34,190
Остави, сине.
1922
02:06:34,240 --> 02:06:36,350
Какво ще стане сега, ако не виждам?
1923
02:06:36,390 --> 02:06:37,960
Излишни разходи.
1924
02:06:38,000 --> 02:06:39,540
Възможно ли е така, майсторе?
1925
02:06:39,580 --> 02:06:40,740
Не говори така.
1926
02:06:40,770 --> 02:06:42,480
Имам голям дълг към теб.
1927
02:06:42,510 --> 02:06:48,020
Ти се грижиш за тези сираци,
останалото забрави, не е нужно.
1928
02:06:49,630 --> 02:06:52,750
Хайде, хайде, няма да стоим на
крака, да седнем тук.
1929
02:06:52,950 --> 02:06:54,640
Ето го моят майстор, ето го.
1930
02:06:54,690 --> 02:06:56,960
Моят скъп Ешреф.
1931
02:06:57,120 --> 02:06:58,840
Моят прекрасен синко.
1932
02:06:59,710 --> 02:07:00,970
Хайде, хайде.
1933
02:07:05,100 --> 02:07:07,080
Ти какво за..
1934
02:07:07,470 --> 02:07:10,000
Ти каква си такава…
1935
02:07:12,730 --> 02:07:14,270
Сякаш е ням, Гюрдал.
1936
02:07:14,300 --> 02:07:16,690
Още и реже сякаш, реже.
1937
02:07:19,490 --> 02:07:21,250
Извинете.
1938
02:07:21,280 --> 02:07:22,470
Да какво ви.
1939
02:07:22,540 --> 02:07:25,090
Жените имат такава харизма, но
това беше малко в повече.
1940
02:07:25,130 --> 02:07:26,580
Наистина?
1941
02:07:26,630 --> 02:07:27,990
Шегувам се, добре ли сте?
1942
02:07:28,040 --> 02:07:30,360
Май си изкълчих крака.
1943
02:07:30,430 --> 02:07:32,110
Аз още и съм малко тромава.
1944
02:07:32,670 --> 02:07:33,660
Нека минава.
1945
02:07:33,700 --> 02:07:37,730
Извинете, не бихте ли ми
помогнали да занеса куфарите?
1946
02:07:37,790 --> 02:07:40,230
Тоест с този крак е много трудно.
1947
02:07:42,190 --> 02:07:45,000
Хайде да кажа на момчетата, те
ще помогнат.
1948
02:07:45,040 --> 02:07:51,200
Не, всъщност стаята ми е в края
на коридора, тоест вие бихте
могли просто да помогнете.
1949
02:07:52,110 --> 02:07:54,940
Към това, нима човечността е
умряла, мой скъпи?
1950
02:07:54,960 --> 02:07:56,860
Скъпи вече.
1951
02:07:57,310 --> 02:08:00,300
Дори и да умра, ти ще ме съживиш.
1952
02:08:00,600 --> 02:08:01,830
Извинете?
1953
02:08:02,550 --> 02:08:05,890
Разбира се, човечността не е
умряла, да ви оставя в това
състояние, да кажем, не бих могъл.
1954
02:08:05,950 --> 02:08:07,160
Не е позволено, нали?
1955
02:08:07,190 --> 02:08:07,980
Точно така.
1956
02:08:08,030 --> 02:08:09,010
Позволете ми да ви помогна.
1957
02:08:09,030 --> 02:08:09,690
Благодаря.
1958
02:08:09,740 --> 02:08:10,340
Внимавайте.
1959
02:08:10,370 --> 02:08:11,130
Много благодаря.
1960
02:08:11,190 --> 02:08:12,570
За нищо, как да го направим?
1961
02:08:12,620 --> 02:08:13,740
Ами това...
1962
02:08:13,830 --> 02:08:14,600
Ето така, може ли?
1963
02:08:14,630 --> 02:08:15,580
Добре, да го направим така.
1964
02:08:15,620 --> 02:08:17,370
И така.
1965
02:08:18,030 --> 02:08:19,020
Благодаря.
1966
02:08:19,050 --> 02:08:21,590
За нищо, моля, не бързайте,
имаме много време.
1967
02:08:21,630 --> 02:08:22,700
Добре.
1968
02:08:22,740 --> 02:08:25,340
Внимавайте. Ти минавай, ще те
оставя.
1969
02:08:25,380 --> 02:08:25,970
Да отворя ли?
1970
02:08:26,040 --> 02:08:27,790
Благодаря.
1971
02:08:31,240 --> 02:08:32,200
Моля.
1972
02:08:35,030 --> 02:08:36,310
А какво да правя аз?
1973
02:08:39,120 --> 02:08:42,590
Огромно благодаря, ако не бяхте
вие, дори не знам какво бих правила.
1974
02:08:42,620 --> 02:08:44,550
Възможно ли е това, момчетата
щяха да помогнат.
1975
02:08:44,580 --> 02:08:46,650
Още веднъж се оправяйте, моля.
1976
02:08:46,720 --> 02:08:49,820
Ако бяхме останали, щяхме да
изпием нещо.
1977
02:08:53,500 --> 02:08:55,400
Съвсем не ме познавате.
1978
02:08:55,480 --> 02:08:56,600
Ще тръгвам.
1979
02:08:56,710 --> 02:08:58,860
Да не стане някоя неприятност.
1980
02:09:00,730 --> 02:09:03,070
Поне ще ми помогнете ли да седна?
1981
02:09:03,120 --> 02:09:06,160
Тоест, аз все още не мога да
стъпя на крака си.
1982
02:09:08,220 --> 02:09:11,990
Добре, разбира се, за нищо, ето така.
1983
02:09:12,030 --> 02:09:13,770
Внимавайте.
1984
02:09:15,580 --> 02:09:16,620
Мога ли да ви държа?
1985
02:09:16,680 --> 02:09:17,800
Ще бъде много добре.
1986
02:09:17,840 --> 02:09:19,610
Сякаш танцуваме.
1987
02:09:19,640 --> 02:09:22,510
Да, така изглежда, получи се.
1988
02:09:22,560 --> 02:09:23,620
Ето така, внимавайте.
1989
02:09:23,660 --> 02:09:25,080
Благодаря.
1990
02:09:32,310 --> 02:09:33,330
Добре ли си?
1991
02:09:33,890 --> 02:09:35,630
Изобщо не съм добре.
1992
02:09:47,740 --> 02:09:50,620
Татко, татенце, оздравявай.
1993
02:09:50,800 --> 02:09:52,680
Как си, по-добре ли си, дай Боже?
1994
02:09:52,760 --> 02:09:54,510
Добре, добре.
1995
02:09:55,180 --> 02:09:58,680
Утре-вдругиден ще отидем в
друга болница, нека и там да видят.
1996
02:09:58,750 --> 02:10:01,770
Синко, нямаме средства за това.
1997
02:10:01,820 --> 02:10:03,410
Какви са тези думи, мамо?
1998
02:10:03,440 --> 02:10:06,220
Аз работя тук, имам пари, не
се притеснявай.
1999
02:10:06,280 --> 02:10:10,960
Изцеление, дошло с твоите пари,
за мен не е изцеление, а мъчение.
2000
02:10:11,110 --> 02:10:13,070
Татко, защо правиш така?
2001
02:10:13,110 --> 02:10:15,260
Защо всеки път ме отблъскваш?
2002
02:10:15,300 --> 02:10:22,540
Когато не мога да кажа "не" на детето
си, как да го кажа на външен човек?
2003
02:10:22,590 --> 02:10:23,850
Как да кажа?
2004
02:10:23,900 --> 02:10:27,490
Какво такси, мамо, имам кола, кола,
аз ще те закарам, мамо.
2005
02:10:27,570 --> 02:10:28,120
Мамо!
2006
02:10:28,160 --> 02:10:29,710
Хайде, сине, тръгвай.
2007
02:10:29,790 --> 02:10:31,310
Върви по пътя си, сине.
2008
02:10:31,350 --> 02:10:32,630
Мамо, имам кола.
2009
02:10:32,690 --> 02:10:33,980
Татко!
2010
02:10:34,010 --> 02:10:37,890
Внимавай, внимавай, бъди внимателен.
2011
02:10:39,260 --> 02:10:40,640
Мамо, ще се обадя.
2012
02:10:41,130 --> 02:10:44,070
Ако нещо се случи, дай да знаеш,
добре ли?
2013
02:10:44,410 --> 02:10:46,160
Хайде, бъдете поверени на Всевишния.
2014
02:11:08,370 --> 02:11:09,480
Ало?
2015
02:11:10,380 --> 02:11:12,080
Айтен, оставих пари.
2016
02:11:12,420 --> 02:11:14,470
Благодаря, Фарук, благодаря ти.
2017
02:11:14,530 --> 02:11:16,270
Длъжна съм ти.
2018
02:11:16,760 --> 02:11:19,660
Ако беше на мое място, ти щеше да
направиш същото за мен, сигурен съм.
2019
02:11:21,690 --> 02:11:24,160
Ще кажа, нека дойдат и да ги вземат.
2020
02:11:24,250 --> 02:11:25,130
Добре.
2021
02:11:25,180 --> 02:11:28,230
Фарук, благодаря ти.
2022
02:11:28,290 --> 02:11:32,520
Няма да забравя доброто, което
направи, обичам те.
2023
02:11:42,040 --> 02:11:43,900
Да видим кой си ти?
2024
02:12:01,450 --> 02:12:02,810
Слушам, Ърмак.
2025
02:12:10,130 --> 02:12:13,270
Какво има, сине, какъв вятър те
довя тук?
2026
02:12:13,590 --> 02:12:15,640
Моите корени са тук, майсторе.
2027
02:12:15,720 --> 02:12:17,550
Аз дори не съм си тръгвал.
2028
02:12:17,810 --> 02:12:21,260
Ти, ти търсеше момиче, как се казваше?
2029
02:12:21,340 --> 02:12:22,580
Рюя.
2030
02:12:22,620 --> 02:12:25,190
Да, тя, намери ли я?
2031
02:12:26,170 --> 02:12:28,150
Заради нея съм тук, майсторе.
2032
02:12:29,210 --> 02:12:32,450
Години минаха, а ти все още я търсиш.
2033
02:12:32,530 --> 02:12:35,400
Не остави миналото в миналото.
2034
02:12:35,770 --> 02:12:37,840
Миналото не ме пуска.
2035
02:12:39,950 --> 02:12:45,560
Фърат Корал се опитва да ми отмъсти
за баща ми.
2036
02:12:47,330 --> 02:12:51,740
Кръвта, пролята преди двадесет години,
досега не е засъхнала.
2037
02:12:51,800 --> 02:12:54,090
Всъщност аз разбрах, че е тук.
2038
02:12:55,480 --> 02:12:56,600
Кой?
2039
02:12:58,280 --> 02:12:59,540
Рюя.
2040
02:13:03,610 --> 02:13:05,430
Нещо се случи, майсторе?
2041
02:13:06,460 --> 02:13:10,610
Едно момиче, тук, търсеше дома си.
2042
02:13:10,780 --> 02:13:12,130
Къде е тя сега?
2043
02:13:12,830 --> 02:13:14,510
Кълна се, не знам.
2044
02:13:15,600 --> 02:13:17,590
Трябва да тръгвам, майсторе.
2045
02:13:17,660 --> 02:13:20,120
Трябва да я намеря, тя може да има
неприятности.
2046
02:13:21,510 --> 02:13:25,260
На добър час, сине, ела пак, бъди
поверен на Всевишния.
2047
02:13:26,460 --> 02:13:29,840
Дай Боже, майсторе, ще дойда,
благослови ме.
2048
02:13:29,890 --> 02:13:31,960
Нека бъде за добро, благо.
2049
02:13:33,060 --> 02:13:35,670
Мерт, Самет, елате тук.
2050
02:13:40,730 --> 02:13:44,440
Вземете това, разделете го помежду
си, за джобни пари, добре ли?
2051
02:13:44,490 --> 02:13:45,640
Благодаря ти, братко Ешреф.
2052
02:13:45,670 --> 02:13:47,330
Хайде, хайде.
2053
02:14:23,110 --> 02:14:24,130
Ърмак?
2054
02:14:24,510 --> 02:14:25,910
Ти видя ли Гюрдал?
2055
02:14:25,940 --> 02:14:27,890
Той се качваше горе, към
твоята стая, какво стана?
2056
02:14:27,970 --> 02:14:30,290
Нищо, поисках диня.
2057
02:14:30,350 --> 02:14:31,250
Вече ли започна?
2058
02:14:31,290 --> 02:14:32,270
Стой, сега на нашите момчета.
2059
02:14:32,330 --> 02:14:33,870
Стой, ти не говори.
2060
02:14:33,910 --> 02:14:36,690
Ако ще става баща, да знае
как да носи отговорност.
2061
02:14:36,730 --> 02:14:37,970
Ще отида да видя.
2062
02:15:00,370 --> 02:15:01,500
Гюрдал!
2063
02:15:04,240 --> 02:15:05,260
Дойде.
2064
02:15:05,310 --> 02:15:06,040
Жена?
2065
02:15:06,080 --> 02:15:06,750
Гюрдал, отвори вратата!
2066
02:15:06,820 --> 02:15:09,390
А, не, момиче, това е Гонджа.
2067
02:15:14,380 --> 02:15:18,460
Гонджа, съвсем не е както изглежда.
2068
02:15:18,540 --> 02:15:24,230
Просто се сблъсках с тази
госпожа в коридора, когато
госпожата си изкълчи крака, аз по
човешки...
2069
02:15:25,320 --> 02:15:26,860
Да те прокълне Всевишният.
2070
02:15:26,910 --> 02:15:33,910
По дяволите, не си човек, да те
е срам, да те прокълне Всевишният.
2071
02:15:33,960 --> 02:15:35,530
Момиче, защо проклинаш?
2072
02:15:35,580 --> 02:15:37,670
Аз помагам на гостенката.
2073
02:15:39,710 --> 02:15:40,940
Къде?
2074
02:15:41,810 --> 02:15:43,000
Трябва да вървя.
2075
02:15:43,050 --> 02:15:44,640
Имаме недовършена работа.
2076
02:15:44,680 --> 02:15:46,140
Спираме, спираме вече.
2077
02:15:46,160 --> 02:15:46,870
Но, но….
2078
02:15:46,890 --> 02:15:48,640
Добре, добре, не ходи.
2079
02:15:49,560 --> 02:15:51,540
Гонджа, Гонджа. Гонджа.
2080
02:15:51,590 --> 02:15:54,480
Стой, стой, стой, за Бога,
минутка, изчакай, успокой се, стой.
2081
02:15:54,520 --> 02:15:55,000
Боже мой.
2082
02:15:55,040 --> 02:15:57,110
Аз не съм виновен за нищо, момиче,
ти какво, не разбираш ли?
2083
02:15:57,150 --> 02:16:00,960
Жената настоя, тоест, ако клиентът
говори с нас на езика на милостинята,
ние правим.
2084
02:16:01,000 --> 02:16:03,830
Нито мен, нито това дете повече
няма да видиш.
2085
02:16:03,870 --> 02:16:05,040
Гонджа, виж.
2086
02:16:05,080 --> 02:16:09,830
Гонджа, отвори тази врата,
Гонджа, момиче, имам ключове, ти..
2087
02:16:09,880 --> 02:16:11,230
Това пък какво е?
2088
02:16:12,550 --> 02:16:14,540
Ърмак, сега не е моментът.
2089
02:16:14,600 --> 02:16:15,730
Братко.
2090
02:16:15,890 --> 02:16:21,260
Братко Хъдър може да има
неприятности, момчетата звъняха,
някой разузнава около нашето място.
2091
02:16:21,300 --> 02:16:24,120
Какво говориш, момиче, трябва да
предупредим нашите.
2092
02:16:24,190 --> 02:16:25,230
Вече предупредих.
2093
02:16:25,260 --> 02:16:26,870
Да ви прикривам е моята работа.
2094
02:16:26,930 --> 02:16:28,550
Дадох дума на Ешреф.
2095
02:16:28,600 --> 02:16:30,380
Добре, отивам, отивам.
2096
02:16:58,870 --> 02:17:00,150
Добре, можеш да вървиш.
2097
02:17:00,190 --> 02:17:01,100
Добре.
2098
02:17:19,190 --> 02:17:23,180
Сестра Нисан от години търси
истината.
2099
02:17:23,890 --> 02:17:28,640
Тя беше на крачка напред, за да
разбере коя е Рюя за Ешреф.
2100
02:17:54,280 --> 02:17:58,330
Надявайки се да намери отговори
на въпросите, тя влезе в къщата.
2101
02:18:12,160 --> 02:18:16,880
Травмата, която сестра Нисан
преживя в тази къща.
2102
02:18:17,010 --> 02:18:19,100
Отне една година от живота ѝ.
2103
02:18:22,660 --> 02:18:27,110
Толкова много спомени имаше
в тази къща.
2104
02:19:40,400 --> 02:19:42,290
Трябва да вървя.
2105
02:19:43,960 --> 02:19:46,030
Трябва да се махна оттук.
2106
02:19:48,010 --> 02:19:50,710
Какво направихте с мен, копелета?
2107
02:19:50,740 --> 02:19:52,730
Какво направихте с мен?
2108
02:19:56,480 --> 02:19:57,790
Не.
2109
02:19:57,970 --> 02:19:59,240
Не.
2110
02:19:59,270 --> 02:20:00,780
Не.
2111
02:20:31,870 --> 02:20:33,170
Добре дошли.
2112
02:20:33,930 --> 02:20:35,240
Радвам се да ви видя.
2113
02:20:47,010 --> 02:20:48,250
Добре дошли.
2114
02:20:49,540 --> 02:20:50,650
Добре дошли.
2115
02:20:50,720 --> 02:20:51,980
Радвам се да ви видя.
2116
02:20:52,200 --> 02:20:53,940
Къде е татко Ешреф?
2117
02:20:54,010 --> 02:20:55,730
Сираците се събират.
2118
02:20:55,790 --> 02:20:57,050
Но таткото на сираците го няма?
2119
02:20:57,110 --> 02:21:00,690
Татко Ешреф ме назначи за
наследник.
2120
02:21:01,090 --> 02:21:04,400
Ще започнем, когато всички дойдат.
2121
02:21:04,440 --> 02:21:05,910
Моля, отпуснете се.
2122
02:21:05,950 --> 02:21:06,850
Благодаря.
2123
02:21:18,330 --> 02:21:20,120
Всичко е готово.
2124
02:21:21,180 --> 02:21:22,500
Останалите?
2125
02:21:22,760 --> 02:21:24,700
Работя по въпроса.
2126
02:21:25,020 --> 02:21:28,520
В момента са заети с други неща.
2127
02:21:28,560 --> 02:21:30,110
Всички са по различни страни.
2128
02:21:30,530 --> 02:21:33,460
Доколкото разбрах, само един Хъдър
е там.
2129
02:21:39,090 --> 02:21:41,280
Ще го направим ли през деня?
2130
02:21:41,330 --> 02:21:42,310
Да.
2131
02:21:42,920 --> 02:21:45,830
Докато Ешреф не дойде, трябва
да решим, г-н.
2132
02:21:46,940 --> 02:21:48,810
Това е моя работа, Кенан.
2133
02:21:50,010 --> 02:21:55,400
Този човек е мой баща.
2134
02:22:11,880 --> 02:22:14,120
Защо толкова много хора?
2135
02:22:14,180 --> 02:22:16,000
За подкрепа, г-н.
2136
02:22:17,120 --> 02:22:20,690
Татко Кадир, принудени сме.
2137
02:22:34,500 --> 02:22:36,020
Наблюдавайте района.
2138
02:22:36,040 --> 02:22:37,200
Добре, братко.
2139
02:22:54,010 --> 02:22:55,230
Закъсня.
2140
02:22:55,270 --> 02:22:56,800
Имаше работа.
2141
02:22:57,590 --> 02:23:00,650
Намираш време да се занимаваш
с работа.
2142
02:23:02,230 --> 02:23:03,750
Парите донесе ли?
2143
02:23:10,540 --> 02:23:11,780
Заслужи си.
2144
02:23:11,830 --> 02:23:13,250
Разбира се, че заслужих.
2145
02:23:21,300 --> 02:23:22,110
Да.
2146
02:23:22,150 --> 02:23:23,990
Всичко е готово, г-н.
2147
02:23:24,030 --> 02:23:25,030
Отлично.
2148
02:23:25,120 --> 02:23:27,070
Но има нещо.
2149
02:23:27,210 --> 02:23:28,360
Какво?
2150
02:23:28,420 --> 02:23:29,860
Г-жа Нисан е тук.
2151
02:23:35,840 --> 02:23:37,210
Няма проблем.
2152
02:23:37,830 --> 02:23:39,250
Както казах.
2153
02:23:39,320 --> 02:23:40,480
Ясно.
2154
02:23:43,400 --> 02:23:45,500
Какво има? Какво ти е на лицето?
2155
02:23:46,300 --> 02:23:50,480
Писна ми от тях. Намират се един друг.
2156
02:23:51,400 --> 02:23:53,610
Това Нисан и Ешреф ли са?
2157
02:23:54,880 --> 02:23:56,030
Да.
2158
02:23:56,670 --> 02:23:58,930
Мразиш ли ги?
2159
02:24:01,100 --> 02:24:02,580
Повече от всички.
2160
02:24:26,390 --> 02:24:28,330
Защо никой не дойде, мамо?
2161
02:24:30,980 --> 02:24:32,470
Татко не е ли обичан?
2162
02:24:34,450 --> 02:24:35,170
Безсрамник.
2163
02:24:35,230 --> 02:24:36,730
Ще отговориш.
2164
02:24:36,830 --> 02:24:38,320
Безсрамници.
2165
02:24:38,360 --> 02:24:39,320
Безсрамник.
2166
02:24:39,370 --> 02:24:42,370
Безсрамник. Нямаш какво да правиш тук.
2167
02:24:45,320 --> 02:24:47,560
Безсрамник. Безсрамник.
2168
02:24:48,900 --> 02:24:50,580
Махайте се!
2169
02:25:07,750 --> 02:25:09,730
Безсрамник. Махайте се.
2170
02:25:15,510 --> 02:25:18,580
Безсрамник.
2171
02:25:21,120 --> 02:25:24,760
Всеки ден се сблъсквахме с клевети.
2172
02:25:27,810 --> 02:25:31,490
В какво бях виновен? Какво направих?
2173
02:25:32,180 --> 02:25:36,080
Татко умря. Искаха същото за нас.
2174
02:25:37,350 --> 02:25:39,920
Животът се превърна в кошмар.
2175
02:25:40,050 --> 02:25:42,650
Всичко загубихме.
2176
02:25:44,380 --> 02:25:47,700
Мама не издържа, получи парализа.
2177
02:25:48,110 --> 02:25:49,690
Лежеше в леглото.
2178
02:25:50,080 --> 02:25:52,740
Изгониха ни от дома.
2179
02:25:53,400 --> 02:25:55,320
Дори не ни позволиха да останем.
2180
02:25:55,790 --> 02:25:57,640
Живеехме на улицата.
2181
02:26:01,830 --> 02:26:04,730
Тези двамата са причината за това, което преживях.
2182
02:26:07,150 --> 02:26:09,430
Добре, че са в наши ръце.
2183
02:26:10,930 --> 02:26:13,050
Нисан ще разбере всичко.
2184
02:26:14,250 --> 02:26:15,650
Това, че е Рюйя?
2185
02:26:16,640 --> 02:26:19,120
Ешреф почти я е намерил.
2186
02:26:19,420 --> 02:26:20,730
Ще се срещнат.
2187
02:26:23,700 --> 02:26:24,960
Не позволявай.
2188
02:26:33,640 --> 02:26:36,500
Чигдем, Чигдем.
2189
02:26:37,460 --> 02:26:40,200
Няма да те спаси дори това, че си моя дъщеря.
2190
02:28:20,740 --> 02:28:21,850
Ешреф.
2191
02:28:26,020 --> 02:28:28,110
Дойде този момент.
2192
02:28:28,830 --> 02:28:33,310
Брат Ешреф беше там, където я беше виждал преди много години.
2193
02:29:46,890 --> 02:29:51,670
За добро ли е? Какъв вид? Сякаш танк е минал през вас.
2194
02:29:52,030 --> 02:29:53,390
Така е.
2195
02:29:53,750 --> 02:29:55,400
Каша ми е в главата, не съм добре.
2196
02:29:55,450 --> 02:29:58,440
Нека всички се съвземат, няма Ешреф, ние сме тук.
2197
02:29:58,500 --> 02:30:00,150
Ще запазим честта му.
2198
02:30:00,210 --> 02:30:01,380
Кадир идва вече.
2199
02:30:01,430 --> 02:30:02,900
Приятелю, добре, добре.
2200
02:30:02,950 --> 02:30:06,860
Ще запазим честта на Ешреф, нека има Кадир. Но къде е Ешреф?
2201
02:30:06,910 --> 02:30:09,140
Толкова се трудим за него. Къде е Ешреф?
2202
02:30:09,160 --> 02:30:12,550
Това са негови дела. Ще правим каквото
можем.
2203
02:30:12,600 --> 02:30:14,200
Той знае. Хайде.
2204
02:30:14,240 --> 02:30:15,630
Хайде.
2205
02:30:27,730 --> 02:30:28,940
-Добре дошъл.
-Радвам се да те видя, братко Хъдър.
2206
02:30:28,980 --> 02:30:30,150
Братко.
2207
02:30:39,230 --> 02:30:41,150
Ало? Гюрдал?
2208
02:30:41,180 --> 02:30:45,580
Братко Хъдър, може да има нещо там.
Внимавай.
2209
02:30:45,630 --> 02:30:48,270
Сираците започнаха да пристигат.
2210
02:30:48,320 --> 02:30:50,630
Те могат да бъдат цел, братко.
2211
02:30:50,660 --> 02:30:54,600
Всичко приключи, без дори да е започнало.
2212
02:30:59,080 --> 02:31:00,370
Какво има? Какво?
2213
02:31:00,410 --> 02:31:01,360
Ела тук.
2214
02:31:01,410 --> 02:31:02,110
Ела тук.
2215
02:31:02,160 --> 02:31:03,160
Ела тук.
2216
02:31:03,240 --> 02:31:04,580
-Ела тук. Ела тук.
2217
02:31:05,190 --> 02:31:06,220
Ела тук.-
2218
02:31:06,260 --> 02:31:07,520
Ела тук.
2219
02:31:07,570 --> 02:31:08,880
Ела тук.
2220
02:31:08,910 --> 02:31:09,670
-Ела тук.
-Ела тук.
2221
02:31:09,710 --> 02:31:10,590
Ела тук.
2222
02:31:10,680 --> 02:31:11,830
-Ела тук.
-Ела тук.
2223
02:31:11,890 --> 02:31:13,460
-Ела тук.
-Ела тук.
2224
02:31:13,510 --> 02:31:14,310
Хайде.
2225
02:31:19,410 --> 02:31:21,500
Спокойно.
2226
02:31:21,760 --> 02:31:24,390
Не сме тук заради кръвта ви.
2227
02:31:33,080 --> 02:31:34,320
Хайдар.
2228
02:31:46,420 --> 02:31:48,690
Какво си забравил тук?
2229
02:31:53,240 --> 02:31:55,210
Дойдох да те убия.
2230
02:31:56,470 --> 02:31:57,750
Принуден съм.
2231
02:32:00,470 --> 02:32:03,880
Хайде, стреляй.
2232
02:32:52,430 --> 02:32:53,960
Ешреф Тек.
2233
02:32:56,270 --> 02:32:58,800
Ихтияр казва да спреш.
2234
02:33:28,820 --> 02:33:29,920
Рюя?