TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-31-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:40,070 --> 00:01:43,290
Ешреф, къде изчезна?

2
00:01:43,410 --> 00:01:46,210
И нито дума не казваш, какво има?

3
00:01:46,340 --> 00:01:47,780
Нещо ли се случи, Ешреф?

4
00:01:48,630 --> 00:01:50,770
Разстроен ли си, защото Ихтияр избяга?

5
00:02:04,790 --> 00:02:05,860
Какво е това?

6
00:02:08,470 --> 00:02:09,500
Рюйя.

7
00:02:12,730 --> 00:02:16,170
Как Рюйя? Откъде разбра, че е Рюйя?

8
00:02:16,380 --> 00:02:20,880
Тази бенка е там, където трябва да бъде, Гюрдал.

9
00:02:22,570 --> 00:02:24,020
Твоята Рюйя?

10
00:02:24,120 --> 00:02:26,430
Брат, каква друга Рюйя може да бъде?

11
00:02:26,530 --> 00:02:33,500
Ешреф, за Бога, възможно ли е това?
Това е капан, всичко е подредено,
преживели сме го.

12
00:02:35,310 --> 00:02:37,170
Откъде знаят тогава?

13
00:02:37,430 --> 00:02:40,900
Откъде да знам, откъде знаят?

14
00:02:41,000 --> 00:02:42,700
Те знаят всичко ***!

15
00:02:42,780 --> 00:02:48,010
Имаме много проблеми, Ешреф, за Бога,
давай без Рюйя някак си!

16
00:02:48,080 --> 00:02:52,850
А Нисан не е ли? Откъде изведнъж дойде Рюйя?

17
00:02:52,900 --> 00:02:55,310
Нали така, момчета? Кажете и вие нещо!

18
00:02:55,410 --> 00:02:57,900
Какви са тези думи? Ихтияр намери Рюйя.

19
00:02:57,930 --> 00:02:59,460
Да, откъде намери?

20
00:02:59,520 --> 00:03:01,650
Откъде знаете, че е намерил?

21
00:03:01,700 --> 00:03:03,830
Няма значение откъде са я намерили.

22
00:03:04,400 --> 00:03:06,390
Важното е, че Рюйя е жива.

23
00:03:06,460 --> 00:03:08,420
Това е просто снимка.

24
00:03:08,850 --> 00:03:11,210
Може би Рюйя не е в плен на Ихтияр.

25
00:03:12,650 --> 00:03:15,200
Ето и човек, на когото главата му работи.

26
00:03:15,330 --> 00:03:19,020
Дори и така да е, трябва да намеря Рюйя
преди Ихтияр.

27
00:03:19,100 --> 00:03:21,980
Трябва да разбера какво планира чрез нея.

28
00:03:22,340 --> 00:03:24,750
Оставете всичко това. Ешреф.

29
00:03:25,130 --> 00:03:29,050
Страдал си заради това толкова години.

30
00:03:30,330 --> 00:03:32,420
Брат, как се чувстваш?

31
00:03:34,510 --> 00:03:35,750
Тя е жива, Фарук.

32
00:03:38,370 --> 00:03:40,020
Но може да загине.

33
00:03:42,740 --> 00:03:46,040
Невинно момиче хвърлих в огъня на войната.

34
00:03:46,170 --> 00:03:49,710
Не се обвинявай за всичко, брат!
Това е съдба!

35
00:03:50,870 --> 00:03:56,490
Не, брат, аз не разбирам едно нещо,
откъде тези хора знаят всичко за нас?

36
00:03:56,570 --> 00:03:59,150
Той дори знае, че Гонджа е бременна.

37
00:03:59,200 --> 00:04:00,740
И за Айтен знае.

38
00:04:00,780 --> 00:04:05,610
Гонджа! Гонджа! Забравих за нея!
Тя дори ме излъга.

39
00:04:05,700 --> 00:04:09,600
Тези типове знаят всичко за нас.
Дори не знам какво да правя.

40
00:04:09,670 --> 00:04:13,220
Гюрдал, настани Гонджа в хотел, нека
момичето не остава сама.

41
00:04:13,330 --> 00:04:16,590
Прочете ми мислите. Ще й кажа, ако се
съгласи, ще я настаня.

42
00:04:16,670 --> 00:04:18,680
Айтен също е в хотела.

43
00:04:18,760 --> 00:04:20,400
А аз какво ще правя?

44
00:04:20,740 --> 00:04:22,830
Ще отида поне да видя как са нашите.

45
00:04:22,970 --> 00:04:24,320
Върви.

46
00:04:25,120 --> 00:04:26,610
А аз ще отида в хотела.

47
00:04:36,000 --> 00:04:39,410
Какво става? Госпожо, внимавайте!

48
00:04:44,820 --> 00:04:45,820
Нисан!

49
00:04:45,910 --> 00:04:46,840
Нисан!

50
00:04:46,890 --> 00:04:49,060
Красавице моя!

51
00:04:49,110 --> 00:04:50,290
Нисан!

52
00:04:50,590 --> 00:04:51,900
Джерен...

53
00:04:53,860 --> 00:04:55,950
Той ме докосна...

54
00:04:56,610 --> 00:05:00,290
Той ме докосна... докосна, изнасили ме.

55
00:05:02,380 --> 00:05:03,380
Джерен...

56
00:05:03,410 --> 00:05:06,990
Добре, ела тук, ела.

57
00:05:07,120 --> 00:05:09,360
Ще пием вода тук.

58
00:05:30,170 --> 00:05:34,310
Нисан, това беше просто терапия, ясно?

59
00:05:34,370 --> 00:05:37,450
Може би умът ти си играе с теб?

60
00:05:37,530 --> 00:05:39,480
Може би е нещо друго?

61
00:05:46,780 --> 00:05:49,180
Затова не можех да си спомня.

62
00:05:50,440 --> 00:05:52,850
Затова може и да съм забравила.

63
00:05:53,590 --> 00:05:55,380
Това е много болезнено.

64
00:05:58,010 --> 00:06:00,540
Много е болезнено и много е трудно.

65
00:06:05,950 --> 00:06:08,530
Бях дете.

66
00:06:17,180 --> 00:06:25,190
Всичко, което се случи с Рюя...
това всичко се случи с мен.

67
00:06:26,550 --> 00:06:27,770
Рюя съм аз.

68
00:06:30,390 --> 00:06:32,990
Нисан, ти си много силна жена.

69
00:06:34,400 --> 00:06:37,270
Толкова много неща си преживяла.

70
00:06:38,430 --> 00:06:41,990
Аз съм до теб, Ешреф е с теб.

71
00:06:42,090 --> 00:06:44,380
И това ще го преодолеем с теб.

72
00:06:47,370 --> 00:06:49,210
Това, което изпитвам...

73
00:06:51,270 --> 00:06:53,730
Това, което изпитвам, ме боли.

74
00:06:54,120 --> 00:06:58,770
Знам, Нисан, знам...

75
00:07:03,710 --> 00:07:05,370
Какво стана?

76
00:07:05,560 --> 00:07:07,070
Аз също нищо не разбрах.

77
00:07:07,110 --> 00:07:10,960
Ешреф предположи, че Ихтияр може
да е там и ги проследи.

78
00:07:11,020 --> 00:07:12,530
Бяха много.

79
00:07:12,560 --> 00:07:13,850
Интересно, какъв е резултатът?
Резултатът?

80
00:07:13,910 --> 00:07:16,590
Откъде да знам? Аз излязох с теб.

81
00:07:16,630 --> 00:07:18,540
Може би Динчер и семейството му
знаят?

82
00:07:18,780 --> 00:07:21,300
Ще му се обадя, почакай.

83
00:07:26,400 --> 00:07:28,010
Не знам какво да кажа.

84
00:07:28,240 --> 00:07:29,130
Странно...

85
00:07:30,890 --> 00:07:32,530
Нищо не чувствам.

86
00:07:33,390 --> 00:07:35,430
Тя беше твоя майка.

87
00:07:39,140 --> 00:07:42,320
Всичко е толкова тъмно, че нищо не
чувствам.

88
00:07:48,530 --> 00:07:50,030
Отговори.

89
00:07:52,090 --> 00:07:53,420
Да, Кадир?

90
00:07:53,500 --> 00:07:54,990
Динчер вкъщи ли е?

91
00:07:55,040 --> 00:07:56,710
Той е зает в момента.

92
00:07:57,170 --> 00:07:59,050
Той ми каза нещо!

93
00:07:59,120 --> 00:08:04,610
Нещо от сорта на: "Убих майка си...
Майка ми умря". Какви глупости бяха това?

94
00:08:04,840 --> 00:08:06,800
Какво искаш, Кадир? Казвай.

95
00:08:06,880 --> 00:08:10,240
Има ли новини от Ешреф? За последно
се бореше с Ихтияр.

96
00:08:10,300 --> 00:08:11,080
Няма.

97
00:08:11,170 --> 00:08:12,250
Добре.

98
00:08:14,590 --> 00:08:16,310
Брат, имам една идея.

99
00:08:16,360 --> 00:08:17,020
Казвай.

100
00:08:17,080 --> 00:08:21,170
Може би този твой Хъдър се е наговорил
с Ешреф и ни е измамил?

101
00:08:21,460 --> 00:08:25,250
Нормално е, че предположиха, че ще
закараме човека при Ихтияр.

102
00:08:25,300 --> 00:08:26,810
Откъде да знам?

103
00:08:28,010 --> 00:08:31,580
Ако човек в този живот не може да
се довери дори на баща си, на кого?

104
00:08:31,650 --> 00:08:34,690
Почакай малко, какъв баща? Мина
много малко време.

105
00:08:34,770 --> 00:08:36,560
Няма да ни изпрати на смърт.

106
00:08:36,620 --> 00:08:41,040
Братко, в това общество разбрах само
това, че не трябва да се доверявам.

107
00:08:42,970 --> 00:08:44,790
Прав си, Кенан.

108
00:08:46,560 --> 00:08:48,240
Какво да правя?

109
00:08:51,970 --> 00:08:53,970
Не мога да повярвам.

110
00:08:54,050 --> 00:08:58,250
Оказва се, че ти си била Рюя, която
Ешреф търсеше от години?

111
00:08:58,950 --> 00:09:03,250
Не мога да разбера как е възможно?
Какво съвпадение?

112
00:09:03,300 --> 00:09:05,150
И аз не разбирам.

113
00:09:05,780 --> 00:09:07,840
Умът ми е като в ступор.

114
00:09:26,070 --> 00:09:27,200
Какво стана, Нисан?

115
00:09:27,230 --> 00:09:32,540
Значи, досега ревнувах себе си от
себе си?

116
00:09:35,120 --> 00:09:36,910
Донякъде така се получава.

117
00:09:39,880 --> 00:09:43,860
Ешреф отново те обикна след много
години.

118
00:09:44,790 --> 00:09:46,750
Влюбвал ли си се някога?

119
00:09:48,790 --> 00:09:49,980
Веднъж.

120
00:09:50,580 --> 00:09:52,390
А после нямаше ли никого?

121
00:09:52,420 --> 00:09:53,680
Имаше.

122
00:09:54,630 --> 00:09:56,330
Но не съм се влюбвал.

123
00:09:57,460 --> 00:09:58,740
Но защо?

124
00:09:59,080 --> 00:10:01,330
Защото сърцето обича само веднъж.

125
00:10:05,970 --> 00:10:07,980
Сърцето обича само веднъж.

126
00:10:12,200 --> 00:10:14,860
Той ми каза: "Сърцето обича само веднъж."

127
00:10:16,100 --> 00:10:19,600
Той беше прав. Винаги ме е обичал.

128
00:10:28,200 --> 00:10:30,580
Как ще обясня това на Ешреф?

129
00:10:30,620 --> 00:10:33,830
Той си съсипа живота заради мен, влезе
в затвора.

130
00:10:33,880 --> 00:10:37,050
Не мисля, че Ешреф страда заради
това, Нисан.

131
00:10:37,090 --> 00:10:39,730
Той си съсипа живота заради мен!

132
00:10:39,790 --> 00:10:41,370
Беше почти дете.

133
00:10:41,410 --> 00:10:45,540
Много години по-късно, много години
по-късно аз отново се появявам.

134
00:10:45,820 --> 00:10:49,170
И отново му съсипвам живота, като
доносник.

135
00:10:50,340 --> 00:10:52,680
Това е вината на вещицата Чигдем.

136
00:10:53,030 --> 00:10:57,720
Първо ще се уверя във всичко, и с нея
ще поговоря отделно.

137
00:11:00,130 --> 00:11:02,090
А сега какво ще правиш?

138
00:11:04,830 --> 00:11:07,020
Ще разкажа на Ешреф за всичко.

139
00:11:08,120 --> 00:11:13,810
Може би първо да се приберем вкъщи?
Да си починеш, да се успокоиш?

140
00:11:14,340 --> 00:11:15,850
Ще му разкажа всичко.

141
00:11:21,100 --> 00:11:22,760
Сигурен ли си, че е тя?

142
00:11:24,050 --> 00:11:25,050
Тя е.

143
00:11:25,350 --> 00:11:27,660
Как можеш да си толкова сигурен?

144
00:11:31,620 --> 00:11:35,350
Главният въпрос е, кой е дал това на
Ихтияр? Кой може да знае за това?

145
00:11:38,500 --> 00:11:42,690
Фърат Корал. Само той може да знае
за това.

146
00:11:47,860 --> 00:11:50,720
Ало, Нисан? Исках точно да ти се
обадя.

147
00:11:53,950 --> 00:11:55,200
Къде си?

148
00:11:55,250 --> 00:11:56,840
В хотела съм. Нещо ли се е случило?

149
00:11:58,900 --> 00:12:00,430
Идвам там.

150
00:12:35,330 --> 00:12:36,790
Какво става тук?

151
00:12:37,470 --> 00:12:39,600
Динчер загуби майка си.

152
00:12:40,430 --> 00:12:45,260
Бог да я прости, разбира се, но защо
вършите това нещо тайно през нощта?

153
00:12:45,360 --> 00:12:47,050
Има неща, които не знаеш, Чигдем.

154
00:12:47,140 --> 00:12:48,260
Кажи тогава.

155
00:12:48,310 --> 00:12:50,850
Няма нужда. Ако имаше нужда,
щях да ти кажа. Нали така?

156
00:12:51,840 --> 00:12:53,670
Донесе ли ми парите ми?

157
00:12:53,730 --> 00:12:55,570
В колата са.

158
00:13:02,540 --> 00:13:03,990
Ще ми дадеш ли парите ми?

159
00:13:04,020 --> 00:13:05,700
Разбира се, ще си получиш парите.

160
00:13:07,490 --> 00:13:09,760
Но първо имаме още едно малко дело.

161
00:13:09,790 --> 00:13:11,180
Какво дело?

162
00:13:16,130 --> 00:13:17,120
Бяга!

163
00:13:17,160 --> 00:13:18,100
Един бяга!

164
00:13:18,130 --> 00:13:19,950
Какво правиш?!

165
00:13:20,000 --> 00:13:23,550
Какво правиш?! Разбираш ли, че
този пистолет е регистриран на мое име?!

166
00:13:23,650 --> 00:13:26,250
Тогава твоя работа е да намериш
избягалия.

167
00:13:26,590 --> 00:13:29,610
Моя работа? Защо пък?

168
00:13:29,670 --> 00:13:31,130
За да си получиш парите.

169
00:13:31,490 --> 00:13:33,500
Намери този човек и си вземи парите.

170
00:13:33,540 --> 00:13:37,170
Динчер, не се бяхме разбрали така.

171
00:13:37,230 --> 00:13:39,710
Един милион долара са много, Чигдем.

172
00:13:40,420 --> 00:13:42,000
Да ви вземат дяволите!

173
00:13:42,040 --> 00:13:45,370
Всички психопати и маниаци ме намират!

174
00:14:01,470 --> 00:14:05,600
Какво става?! Ти бандит ли си? Защо
препречваш пътя? Да не си луд?!

175
00:14:05,650 --> 00:14:06,740
Хайде, хайде.

176
00:14:06,820 --> 00:14:08,030
Къде?!

177
00:14:08,080 --> 00:14:09,550
В хотела, в хотела. Хайде.

178
00:14:09,580 --> 00:14:11,450
Какво ще правя в хотела? Ти маниак ли си?

179
00:14:11,500 --> 00:14:14,490
Прави каквото ти казвам! Влизай в колата.

180
00:14:14,560 --> 00:14:17,870
Ще отидем у вас, ще събереш няколко
чанти и оттам ще отидем в хотела!

181
00:14:17,930 --> 00:14:20,670
А после ще ми отговориш.

182
00:14:20,710 --> 00:14:22,130
За всички дела, които си вършила
зад гърба ми, г-жо Гонджа!

183
00:14:22,180 --> 00:14:26,290
За какво трябва да ти отговарям? За какво?

184
00:14:26,320 --> 00:14:29,280
За Бога, не говори с мен така! Сега
ще те разкъсам! Влизай в колата!

185
00:14:29,310 --> 00:14:32,750
Разкъсай! Няма да пътувам! Няма да пътувам!

186
00:14:32,780 --> 00:14:37,770
Не ме ядосвай! Има един тип на име
Ихтияр, който ни преследва.

187
00:14:37,810 --> 00:14:40,370
Той разбра за теб. Знае, че си бременна.

188
00:14:40,450 --> 00:14:44,670
А аз от тях научих за твоята бременност
и за това, че ме лъжеш!

189
00:14:44,720 --> 00:14:47,370
Ще влезеш ли в колата? Ще ти обясня всичко.

190
00:14:47,410 --> 00:14:51,930
За Бога, сега трябва да отидем у вас
за неща и после да се настаним в хотел!

191
00:14:51,970 --> 00:14:54,350
Работата е сериозна! Хайде!

192
00:14:55,280 --> 00:14:57,220
- Истината ли говориш?
- Хайде де!

193
00:14:58,010 --> 00:14:59,090
Добре, почакай малко.

194
00:14:59,160 --> 00:15:00,980
Ще я закарам, влизай.

195
00:15:01,050 --> 00:15:02,270
Хайде, побързай.

196
00:15:08,100 --> 00:15:10,660
Айтен, ще е по-добре, ако останеш
тук още известно време.

197
00:15:12,970 --> 00:15:15,070
Преследват ни опасни хора.

198
00:15:15,670 --> 00:15:17,280
А аз какво общо имам?

199
00:15:17,350 --> 00:15:19,420
Ти си свързана с мен.

200
00:15:20,470 --> 00:15:22,740
А колко още ще остана тук?

201
00:15:22,870 --> 00:15:26,570
Можеш да останеш колкото си пожелаеш.
В крайна сметка, хотелът е наш.

202
00:15:27,700 --> 00:15:29,580
А аз си мислех, че вече ще тръгвам.

203
00:15:29,600 --> 00:15:32,030
Айтен, не си тръгвай. Остани още
малко, моля те.

204
00:15:32,990 --> 00:15:36,720
Нека всичко се оправи, а после пак
ще си поговорим.

205
00:15:36,850 --> 00:15:38,970
Добре. Нека бъде както кажеш.

206
00:15:39,380 --> 00:15:40,500
Нека.

207
00:15:40,540 --> 00:15:41,700
Добре.

208
00:15:43,210 --> 00:15:45,220
Добре.

209
00:16:46,410 --> 00:16:47,740
Е, какво?

210
00:16:47,760 --> 00:16:49,830
Поговорих. Тя ще остане тук за
известно време.

211
00:16:49,890 --> 00:16:50,930
Останалите?

212
00:16:50,980 --> 00:16:53,250
Гюрдал отиде да вземе Гонджа.

213
00:16:53,360 --> 00:16:56,110
Ешреф е в ужасно състояние, той е
съкрушен.

214
00:16:56,800 --> 00:16:59,980
Хората внезапно поставиха снимка на
Рюя пред Ешреф.

215
00:17:00,020 --> 00:17:02,260
Момчето изпадна в ступор, нито дума
не каза.

216
00:17:02,320 --> 00:17:04,910
Откъде намериха тази Рюя? Как я
намериха?

217
00:17:04,950 --> 00:17:06,560
Повярвай ми, и аз не знам.

218
00:17:07,930 --> 00:17:09,370
Рюя?

219
00:17:40,690 --> 00:17:41,970
Слушам, брат Хъдър.

220
00:17:42,020 --> 00:17:44,200
Притеснявах се, какво има там?

221
00:17:44,230 --> 00:17:45,650
Той избяга.

222
00:17:46,050 --> 00:17:48,350
Той няма да зареже това дело.

223
00:17:48,780 --> 00:17:50,240
Доколкото е възможно.

224
00:17:50,300 --> 00:17:51,940
Знаеш, че не сме свикнали да отстъпваме.

225
00:17:51,990 --> 00:17:55,840
Има много важни неща, които трябва
да решим, Ешреф.

226
00:17:55,930 --> 00:18:00,440
Ти още не си решил кой ще седне на
масата на "Сираците".

227
00:18:00,520 --> 00:18:03,280
Трябва по-скоро да съберем всички.

228
00:18:03,540 --> 00:18:06,140
Знам, не съм забравил за това. Ще
оправим.

229
00:18:06,170 --> 00:18:10,180
Камил умря. Не успя да се измъкне
жив след нападението.

230
00:18:10,510 --> 00:18:13,240
И има няколко тежко ранени.

231
00:18:15,280 --> 00:18:17,240
Приеми моите съболезнования, братко.

232
00:18:17,260 --> 00:18:18,630
Аз ще се заема с това.

233
00:18:18,660 --> 00:18:20,630
Добре, това дело е на мен.

234
00:18:20,680 --> 00:18:23,050
Погребението ще се състои утре.

235
00:18:23,080 --> 00:18:24,380
Добре.

236
00:19:16,920 --> 00:19:18,190
Айдар.

237
00:19:22,130 --> 00:19:23,550
Моля, татко.

238
00:19:24,350 --> 00:19:27,180
Говорих с Ешреф.

239
00:19:27,230 --> 00:19:29,100
Старецът никъде го няма, но ще нападне.

240
00:19:29,200 --> 00:19:31,840
Трябва да се погрижим за сираците.

241
00:19:31,900 --> 00:19:33,740
Съобщете на всички.

242
00:19:33,810 --> 00:19:35,530
За да засилят сигурността.

243
00:19:35,580 --> 00:19:36,700
Добре, татко.

244
00:19:39,710 --> 00:19:40,920
Хъдър.

245
00:19:42,360 --> 00:19:44,670
Твоят дойде, долу.

246
00:19:44,730 --> 00:19:45,850
Моят?

247
00:19:46,060 --> 00:19:47,450
Кадир.

248
00:19:57,780 --> 00:19:59,810
Виж, виж, Кенан.

249
00:19:59,870 --> 00:20:02,630
Ти погледни бащата Хъдър, който се
оказа мой баща.

250
00:20:02,700 --> 00:20:04,590
Веднага ни предаде.

251
00:20:04,960 --> 00:20:07,030
Как говориш така с мен?

252
00:20:07,100 --> 00:20:11,210
А това лъжа ли е? Не ме ли
изпрати при онзи човек, след като
се сговори с Ешреф?

253
00:20:11,250 --> 00:20:14,050
Взехме човека, а Ешреф тръгна
след нас.

254
00:20:14,110 --> 00:20:15,310
Не постъпихте красиво.

255
00:20:15,340 --> 00:20:17,010
Ти изобщо мълчи!

256
00:20:17,080 --> 00:20:18,810
Ако съм твой син...

257
00:20:18,860 --> 00:20:20,320
Тогава Кенан е мой брат.

258
00:20:20,350 --> 00:20:22,000
Говори нормално с него.

259
00:20:23,620 --> 00:20:25,310
Не можеш да идваш в къщата ми...

260
00:20:25,360 --> 00:20:28,930
И да ме заплашваш с думите, че
уж върша неща зад гърба ти.

261
00:20:28,980 --> 00:20:31,430
Това лъжа ли е? Не беше ли така,
Кенан?

262
00:20:31,530 --> 00:20:33,520
Точно така беше, татко.

263
00:20:34,590 --> 00:20:36,230
И ти говори нормално.

264
00:20:36,280 --> 00:20:38,250
Мъж на възрастта на баща ти, ей.

265
00:20:39,510 --> 00:20:43,470
Не беше ли ти този, който дойде
тук и ме молеше?

266
00:20:43,550 --> 00:20:48,730
Не хленчеше ли, че ако не намериш
този човек, старецът ще те убие?

267
00:20:48,770 --> 00:20:51,120
А, това е друго.

268
00:20:51,780 --> 00:20:55,610
Но това не означава, че трябва да
ми устройваш капан заедно с Ешреф.

269
00:20:55,670 --> 00:20:57,730
Нямаше никакъв капан.

270
00:20:57,820 --> 00:21:01,050
Мамка му, ако Ешреф разбере, че
си тук.

271
00:21:01,150 --> 00:21:04,070
И разбере, че аз съм дал заведението.

272
00:21:04,160 --> 00:21:06,540
Тогава първо мен ще убие.

273
00:21:13,090 --> 00:21:14,310
Добре.

274
00:21:14,760 --> 00:21:17,020
Просто си помислих, че може би
сме попаднали в клопка.

275
00:21:17,050 --> 00:21:19,260
Няма клопка.

276
00:21:19,330 --> 00:21:22,970
Искаше човек, аз дадох и това е.

277
00:21:23,470 --> 00:21:24,830
Добре.

278
00:21:25,450 --> 00:21:26,550
Хайде, Кенан.

279
00:21:30,210 --> 00:21:31,270
Къде?

280
00:21:32,630 --> 00:21:37,450
Ако останете, Неджла ще ви
сервира топла храна.

281
00:21:37,600 --> 00:21:39,100
Не, не.

282
00:21:39,160 --> 00:21:41,940
Няма да уморяваме мащехата сега.

283
00:21:42,140 --> 00:21:43,310
Хайде.

284
00:21:57,770 --> 00:21:59,470
Нисан?

285
00:21:59,600 --> 00:22:02,150
И как? Успя ли да говориш с Ешреф?

286
00:22:02,760 --> 00:22:04,460
Не, не успях.

287
00:22:05,250 --> 00:22:06,490
Защо?

288
00:22:07,490 --> 00:22:10,310
При Ешреф е попаднала снимка на
Рюя.

289
00:22:10,830 --> 00:22:11,880
Какво?

290
00:22:14,180 --> 00:22:16,590
Тогава Ешреф знае за теб. Разбрал е.

291
00:22:16,640 --> 00:22:19,290
Не, не, по гласа не ми се стори така.

292
00:22:19,330 --> 00:22:21,320
Не мисля, че е разбрал.

293
00:22:21,600 --> 00:22:25,060
Според мен... Според мен, това не
съм аз, а някой друг.

294
00:22:25,500 --> 00:22:26,870
Не се глупави, Нисан.

295
00:22:26,940 --> 00:22:28,430
Моля те, не се глупави.

296
00:22:28,480 --> 00:22:29,770
Как бързо се отказа.

297
00:22:29,880 --> 00:22:31,560
Греша.

298
00:22:31,650 --> 00:22:33,520
Казвам ти, греша.

299
00:22:33,760 --> 00:22:34,640
Нисан...

300
00:22:34,670 --> 00:22:35,440
Да, Джерен!

301
00:22:35,490 --> 00:22:37,230
Казвам ти, снимката е попаднала в него.

302
00:22:37,280 --> 00:22:38,640
Не съм аз!

303
00:22:38,710 --> 00:22:41,420
Как можеш да си толкова сигурна,
след като не си видяла снимката?

304
00:22:41,470 --> 00:22:43,720
Защото Ешреф щеше да ме познае.

305
00:22:43,760 --> 00:22:47,120
Нямаше да мине и минута,
щеше да дойде и да ми каже всичко.

306
00:22:48,870 --> 00:22:49,730
Вярно.

307
00:22:49,810 --> 00:22:52,630
Според мен не съм аз. Защо настоявам?

308
00:22:52,730 --> 00:22:55,450
След като отиде там, щеше да говори
с Ешреф.

309
00:22:55,510 --> 00:22:56,570
Не мога, Джерен.

310
00:22:56,600 --> 00:22:58,620
Не мога да говоря с Ешреф за каквото
и да било, докато не съм сигурна.

311
00:22:58,650 --> 00:23:00,950
Първо ще се уверя, а след това ще
говоря за всичко.

312
00:23:00,980 --> 00:23:02,990
Но не знам как ще го направя!

313
00:23:04,050 --> 00:23:05,620
Джерен, можеш ли да ме оставиш сама?

314
00:23:05,660 --> 00:23:07,080
Моля те.

315
00:23:07,800 --> 00:23:10,770
Нисан, струва ми се, че сега не е
подходящото време да оставаш сама.

316
00:23:11,630 --> 00:23:14,680
Защо всичко това се случва на мен?

317
00:23:16,050 --> 00:23:17,930
Защо страдам толкова много?

318
00:23:17,970 --> 00:23:20,070
Защо всичко се обърка?

319
00:23:20,140 --> 00:23:22,450
Господи, запази разсъдъка ми.

320
00:23:24,750 --> 00:23:26,080
Добре ли си?

321
00:23:26,120 --> 00:23:28,550
Не знам! Сърби ме!

322
00:23:28,620 --> 00:23:31,050
Дай си ръката. Хайде.

323
00:23:32,710 --> 00:23:34,430
Нисан, какво е това?

324
00:23:34,820 --> 00:23:38,080
-Искам да си откъсна кожата.
-Дай да видя.

325
00:23:38,960 --> 00:23:40,950
Не си добре.

326
00:23:41,030 --> 00:23:42,670
Ставай, ще отидем на лекар.

327
00:23:42,710 --> 00:23:45,230
Не, не искам да ходя на лекар.

328
00:23:45,910 --> 00:23:50,150
Искам да ги убия! Искам да ги убия
всичките, Джерен!

329
00:23:50,800 --> 00:23:52,930
Аз ще донеса лекарството,
което даде лекарят.

330
00:23:52,970 --> 00:23:55,640
Не искам и лекарства. Не искам.

331
00:23:56,130 --> 00:23:57,040
Защо?

332
00:23:57,130 --> 00:23:59,880
Искам да изживея тази болка, ясно ли
ти е?

333
00:23:59,920 --> 00:24:01,430
Искам да чувствам!

334
00:24:01,500 --> 00:24:03,420
Искам да помня!

335
00:24:08,620 --> 00:24:10,190
Нисан, така не може.

336
00:24:10,220 --> 00:24:12,470
Добре, ще намеря аптека или нещо
подобно.

337
00:24:12,530 --> 00:24:14,700
Ще намажем с крем или нещо.

338
00:24:31,110 --> 00:24:32,850
Ало, Джерен. Нисан до теб ли е?

339
00:24:32,890 --> 00:24:36,460
Нисан е вкъщи, бях принудена да изляза
за малко.

340
00:24:36,750 --> 00:24:40,460
Боже мой. Каза, че ще дойде в хотела
и още не е дошла.

341
00:24:40,500 --> 00:24:42,130
Звъня ѝ, не отговаря. Какво става?

342
00:24:42,190 --> 00:24:44,470
Тя имаше сеанс при психиатър днес,
Ешреф.

343
00:24:44,520 --> 00:24:49,070
Почувства се малко зле и се прибрахме
вкъщи.

344
00:24:49,120 --> 00:24:50,190
Вкъщи ли е сега?

345
00:24:50,240 --> 00:24:51,440
Да.

346
00:24:51,500 --> 00:24:52,800
Добре, хайде.

347
00:25:03,470 --> 00:25:05,700
Хайде, за Бога, хайде.

348
00:25:05,790 --> 00:25:07,790
Слушай малко. Влизай, влизай.

349
00:25:07,830 --> 00:25:09,550
За твое добро говорим тук.

350
00:25:09,600 --> 00:25:10,570
Казваме, че имаш проблеми.

351
00:25:10,600 --> 00:25:12,510
Ърмак скоро ще дойде и ще ти
разкаже всичко.

352
00:25:12,550 --> 00:25:13,950
Господи.

353
00:25:14,880 --> 00:25:16,380
Дойдохте ли?

354
00:25:16,440 --> 00:25:17,100
Ърмак.

355
00:25:17,130 --> 00:25:18,370
Добре дошла, скъпа.

356
00:25:18,400 --> 00:25:19,980
Какво говори той, за Бога?

357
00:25:20,010 --> 00:25:22,070
Че животът ми е в опасност и т.н.

358
00:25:22,140 --> 00:25:24,310
Не точно, но трябва да се вземат
мерки.

359
00:25:24,330 --> 00:25:25,640
Как така? Какво става?

360
00:25:25,690 --> 00:25:28,590
Не мога да ти кажа всичко, но
прави каквото казва брат Гюрдал.

361
00:25:29,500 --> 00:25:31,530
Получи ли си отговора?

362
00:25:31,770 --> 00:25:33,040
Влизай, скъпи.

363
00:25:33,900 --> 00:25:35,260
И Фарук дойде.

364
00:25:35,320 --> 00:25:37,810
За Бога, някой да ме избави от
този луд.

365
00:25:37,850 --> 00:25:40,110
И ние го желаем, но нищо не може
да се направи.

366
00:25:40,150 --> 00:25:41,210
Добре дошла, Гонджа.

367
00:25:41,250 --> 00:25:42,530
Какво "добре дошла"?

368
00:25:42,590 --> 00:25:44,120
Той ме взе и ме докара тук.

369
00:25:44,160 --> 00:25:46,630
Моля те, замълчи малко, за твое
добро те докарах.

370
00:25:46,680 --> 00:25:47,130
Това е първото.

371
00:25:47,180 --> 00:25:49,850
Ти, малка госпожо.

372
00:25:50,280 --> 00:25:52,560
Ти знаеше ли за това, което тя
ми направи?

373
00:25:52,610 --> 00:25:54,160
За това, че тя ме излъга?

374
00:25:54,250 --> 00:25:56,540
За маточната или извънматочната
бременност?

375
00:25:56,570 --> 00:25:59,130
Ти знаеше ли, че тя все още е
бременна?

376
00:25:59,550 --> 00:26:00,290
Знаех.

377
00:26:00,350 --> 00:26:02,590
Каква сестра си ти изобщо?

378
00:26:02,610 --> 00:26:03,830
Какъв човек си ти изобщо?

379
00:26:03,890 --> 00:26:05,510
Вие против мен компания ли
създадохте?

380
00:26:05,570 --> 00:26:08,030
Вие против мен игри ли строите?

381
00:26:08,110 --> 00:26:10,860
Гюрдал, това е лична тема.

382
00:26:10,910 --> 00:26:12,920
Може ли да не говорим за това пред
всички?

383
00:26:12,940 --> 00:26:15,090
Говорейки пред всички? Кой тук е
чужд?

384
00:26:16,060 --> 00:26:17,710
Това за теб не са чужди.

385
00:26:17,770 --> 00:26:18,590
Кой?

386
00:26:18,630 --> 00:26:20,310
Кой не ми е чужд? Професорът?

387
00:26:20,860 --> 00:26:23,520
Или пък моята сестра Ърмак, с
която вие всички скроихте това…

388
00:26:23,550 --> 00:26:26,390
И с която вие всички заедно
сътворихте?

389
00:26:26,430 --> 00:26:27,490
Кой от тях?

390
00:26:27,510 --> 00:26:28,870
Ти не разбираш. Не, аз си тръгвам.

391
00:26:28,900 --> 00:26:30,310
Къде отиваш? Влизай, де.

392
00:26:30,340 --> 00:26:32,480
Аз говоря с теб по нормален начин.

393
00:26:32,530 --> 00:26:35,330
Ако казваме, че си в опасност,
значи си в опасност. Не бъди глупава.

394
00:26:35,380 --> 00:26:36,790
Ти на главата ми проблем ли си?

395
00:26:36,820 --> 00:26:37,960
Да, проблем.

396
00:26:38,550 --> 00:26:40,270
Аз съм най-големият проблем.

397
00:26:40,300 --> 00:26:41,330
Разбра ли ме?

398
00:26:41,370 --> 00:26:44,130
Аз съм въплъщение на беда,
разбираш ли ме?

399
00:26:44,200 --> 00:26:47,520
Аз съм красива и сексуална беда.
И ще бъде така, както аз кажа.

400
00:26:47,590 --> 00:26:48,630
Какво ми говориш тук?

401
00:26:49,230 --> 00:26:50,370
Гонджа, пожелавам ти търпение, наистина.

402
00:26:50,410 --> 00:26:51,750
Амин.

403
00:26:51,800 --> 00:26:52,940
На всички ни.

404
00:26:52,970 --> 00:26:54,150
-На всички ни.
-Обади се на Мюсюлм.

405
00:26:54,190 --> 00:26:55,770
Добре, че ми напомни, сега.

406
00:27:08,720 --> 00:27:09,580
Ало.

407
00:27:09,650 --> 00:27:11,400
Мюсюлм, как са нещата там?

408
00:27:11,440 --> 00:27:13,570
Добре, какво друго да правя, чакам
пред къщата.

409
00:27:13,640 --> 00:27:15,120
Той не е говорил с никого?

410
00:27:15,180 --> 00:27:17,910
Не. Ако вляза сега, ще има бой, знам.

411
00:27:17,960 --> 00:27:19,400
И какво ще правиш?

412
00:27:20,170 --> 00:27:22,780
Какво ще правя? Ще чакам в колата до сутринта.

413
00:27:22,850 --> 00:27:26,060
Ако не стане, ще пратя някой от нашите момчета тук.

414
00:27:26,780 --> 00:27:28,070
Добре, добре.

415
00:27:35,530 --> 00:27:37,280
Нисан, моля те, не възразявай.

416
00:27:37,320 --> 00:27:39,810
Хайде поне да ти намажем ръцете с този крем.

417
00:27:42,250 --> 00:27:43,500
Това е Ешреф, какво да му кажа?

418
00:27:43,530 --> 00:27:45,390
Стой, аз сама, стой.

419
00:27:53,750 --> 00:27:54,820
Нисан.

420
00:27:55,990 --> 00:27:58,450
Ешреф, не ми е много добре.

421
00:27:58,480 --> 00:28:00,530
Това виждам. Какво се случи?

422
00:28:04,300 --> 00:28:05,810
Лека нощ ви желая.

423
00:28:05,860 --> 00:28:07,150
Благодаря, Джерен.

424
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
Сеансът. Сестра мина зле.

425
00:28:17,750 --> 00:28:18,920
Афра?

426
00:28:19,350 --> 00:28:20,690
Всичко.

427
00:28:22,910 --> 00:28:24,370
И в хотела не дойде.

428
00:28:24,410 --> 00:28:25,650
Размислих си.

429
00:28:26,570 --> 00:28:27,640
Защо?

430
00:28:28,500 --> 00:28:30,780
Нали казах, че не ми е добре.

431
00:28:31,420 --> 00:28:34,760
Нисан, ще ми кажеш ли или ще продължим да играем на въпрос-отговор?

432
00:28:36,210 --> 00:28:38,350
Колко много обичаше Рюя?

433
00:28:39,340 --> 00:28:41,680
Ето ти пак. Пак ли тази тема?

434
00:28:42,160 --> 00:28:44,140
Отговори, интересно ми е.

435
00:28:44,380 --> 00:28:46,470
Определено не толкова, колкото теб.

436
00:28:47,320 --> 00:28:49,570
Но ти я търси двайсет години.

437
00:28:49,660 --> 00:28:52,120
Теб ще те търся и сто години, Нисан.

438
00:28:53,370 --> 00:28:55,470
Ако я видиш, ще я познаеш ли?

439
00:28:57,660 --> 00:28:59,720
Какви са тези глупави въпроси.

440
00:28:59,770 --> 00:29:02,470
Ешреф, моля те, отговори, интересно ми е.

441
00:29:02,610 --> 00:29:03,590
Не знам.

442
00:29:06,010 --> 00:29:07,710
Толкова години минаха.

443
00:29:11,190 --> 00:29:12,950
Ще я позная, навярно.

444
00:29:13,520 --> 00:29:16,370
Но толкова години минаха, как ще познаеш?

445
00:29:17,340 --> 00:29:19,030
Можем ли да приключим тази тема?

446
00:29:19,080 --> 00:29:21,050
Не, ще ми разкажеш.

447
00:29:21,510 --> 00:29:25,050
Ще ми разкажеш за Рюя. Ще разкажеш
защо уби онзи човек.

448
00:29:28,110 --> 00:29:30,640
Нисан, аз ти разказах всичко.

449
00:29:30,690 --> 00:29:32,610
Не ми разказа всичко, Ешреф.

450
00:29:34,190 --> 00:29:36,030
Защо уби онзи човек?

451
00:29:37,330 --> 00:29:38,040
Нисан.

452
00:29:38,080 --> 00:29:39,390
Отговори.

453
00:29:46,140 --> 00:29:47,390
Този негодник…

454
00:29:47,560 --> 00:29:49,200
Собственикът на фермата…

455
00:29:52,010 --> 00:29:53,880
Насилвал е Рюйя.

456
00:29:59,590 --> 00:30:00,750
Разказвай.

457
00:30:03,340 --> 00:30:05,400
Не знам защо искаш да знаеш, но…

458
00:30:05,430 --> 00:30:06,790
Разказвай, казах.

459
00:30:07,120 --> 00:30:08,520
Видях този негодник.

460
00:30:10,960 --> 00:30:13,820
Видях го как се промъква в стаята на Рюйя.

461
00:30:20,860 --> 00:30:25,170
Видях този негодник и извращенец там,
разбрах го.

462
00:30:28,240 --> 00:30:30,130
Докъде стигна?

463
00:30:33,890 --> 00:30:36,110
Защо обсъждаме тази тема сега?

464
00:30:36,160 --> 00:30:38,620
Попитах докъде стигна, Ешреф?

465
00:30:38,930 --> 00:30:40,530
Дотам.

466
00:30:40,930 --> 00:30:42,360
Както ти разказах.

467
00:30:42,400 --> 00:30:44,080
Останалото не видях.

468
00:30:44,130 --> 00:30:46,220
След това ми кипна главата.

469
00:30:46,260 --> 00:30:47,850
И се заклех да го убия.

470
00:30:47,910 --> 00:30:49,660
Каквото и да ми струваше това.

471
00:30:52,360 --> 00:30:53,730
Това малко момиче…

472
00:30:53,770 --> 00:30:56,240
Това невинно прекрасно момиче…

473
00:30:57,650 --> 00:30:59,170
Той беше животно.

474
00:31:00,280 --> 00:31:03,710
За да не стигне по-далеч, отнех
живота му.

475
00:31:07,680 --> 00:31:08,930
Доволна ли си?

476
00:31:17,210 --> 00:31:18,840
Нисан, какво става?

477
00:31:18,910 --> 00:31:21,290
Какво става? Защо ме питаш за това?

478
00:31:24,520 --> 00:31:26,390
Дойдох в хотела.

479
00:31:27,590 --> 00:31:29,910
Ърмак и Фарук разговаряха.

480
00:31:30,700 --> 00:31:33,350
Дадоха ти снимка на Рюйя.

481
00:31:35,080 --> 00:31:36,310
Това не е Рюйя.

482
00:31:36,440 --> 00:31:38,010
Не лъжи.

483
00:31:41,340 --> 00:31:43,260
Нисан, те се опитват да играят с
разсъдъка ми.

484
00:31:43,290 --> 00:31:45,680
Опитват се да ме извадят от равновесие.

485
00:31:47,050 --> 00:31:48,870
И изглежда, че успяха в това.

486
00:31:48,920 --> 00:31:50,210
Нисан.

487
00:31:51,420 --> 00:31:53,220
Има ли снимка или не?

488
00:31:55,470 --> 00:31:56,540
Има.

489
00:31:57,670 --> 00:31:59,240
Добре, покажи я.

490
00:32:00,960 --> 00:32:02,280
Не е у мен.

491
00:32:02,340 --> 00:32:03,870
Добре, донеси я.

492
00:32:04,140 --> 00:32:07,290
Нисан, ако кажеш още и дума по
тази тема…

493
00:32:07,350 --> 00:32:09,030
То аз просто ще изляза и ще си
тръгна оттук.

494
00:32:12,730 --> 00:32:16,540
Какво става? Защо се чешеш така?

495
00:32:19,410 --> 00:32:21,140
Нисан, какво е това?

496
00:32:22,350 --> 00:32:24,640
Съвсем не съм наред, Ешреф.

497
00:32:25,640 --> 00:32:27,440
Нисан, какво е това?

498
00:32:28,640 --> 00:32:30,170
Стой, ще се обадя на доктор Недим.

499
00:32:30,210 --> 00:32:32,270
Не искам никого, не искам!

500
00:32:32,840 --> 00:32:34,960
Почакай, почакай.

501
00:32:38,990 --> 00:32:40,330
Братко Недим...

502
00:32:41,280 --> 00:32:43,170
Защо ме излъга?

503
00:32:43,500 --> 00:32:46,760
Да не съм ти оставила избор? Сякаш
ти пука.

504
00:32:46,810 --> 00:32:49,050
Кой знае за колко жени си мислеше
в този момент.

505
00:32:49,100 --> 00:32:52,590
Няма жени, които да влошат живота
ми повече.

506
00:32:52,660 --> 00:32:54,610
Недей, моля те.

507
00:32:54,680 --> 00:32:56,640
Кълна се, да ме поразят гръмотевици.

508
00:32:56,700 --> 00:33:00,180
Имаме плътен график, момиче. Ешреф
стана баща, баща.

509
00:33:00,690 --> 00:33:02,830
Браво, да го отгледа с майка и баща.

510
00:33:02,870 --> 00:33:07,510
Не говоря за това. Той пое ролята
на баща за сираци.

511
00:33:07,610 --> 00:33:09,510
Знам, глупак.

512
00:33:12,620 --> 00:33:16,130
Значи, не си спал с никоя жена, така
ли?

513
00:33:16,160 --> 00:33:19,470
Не, наистина, нищо такова не е имало.

514
00:33:19,540 --> 00:33:22,730
Добре, една имаше. За да няма лъжи
между нас.

515
00:33:22,770 --> 00:33:26,580
Една имаше, Нериман. Тя се обади
една вечер: "Горя, умирам, моля те...".

516
00:33:26,650 --> 00:33:29,510
Казах: "Да не си болна, махай се" и
всичко в този дух.

517
00:33:29,570 --> 00:33:31,960
Момиче, шегувам се, нищо такова не
е имало, кълна се.

518
00:33:32,000 --> 00:33:33,390
Съвсем ме разбираш погрешно.

519
00:33:33,420 --> 00:33:38,140
Ако поне малко познавам характера
ти, си се катерил по отвесна стена някъде в Ливан.

520
00:33:38,170 --> 00:33:42,700
Да, катерих се, но после паднах.

521
00:33:42,730 --> 00:33:45,940
Кълна се, поемате греха ми. Ще ме
пуснеш ли сега?

522
00:33:45,990 --> 00:33:47,940
Нека не говорим за мен, моля те.

523
00:33:49,950 --> 00:33:51,150
Как е бебето?

524
00:33:51,200 --> 00:33:52,280
Как е?

525
00:33:52,860 --> 00:33:54,250
Бебето?

526
00:33:54,320 --> 00:33:56,240
Дори "Нашето бебе" не можеш да кажеш.

527
00:33:56,290 --> 00:34:00,570
Момиче, винаги ще се грижа за вас,
Боже мой.

528
00:34:00,990 --> 00:34:02,270
Какво точно ще правиш?

529
00:34:02,300 --> 00:34:03,550
Ще кърмиш ли?

530
00:34:03,590 --> 00:34:06,720
Не, няма да кърмя.

531
00:34:06,760 --> 00:34:07,650
А какво ще правиш?

532
00:34:07,710 --> 00:34:10,480
Ето така ще се грижа за вас, разбра
ли?

533
00:34:11,380 --> 00:34:14,420
Не ми трябват парите ти!

534
00:34:14,540 --> 00:34:16,420
Ти ми трябваш, животно.

535
00:34:16,450 --> 00:34:20,320
Това казвам. Ще се грижа за вас,
ще съм наблизо, ей Богу.

536
00:34:20,360 --> 00:34:23,000
Защо си толкова ядосана, реагираш
така, не разбирам.

537
00:34:23,050 --> 00:34:23,690
Добре, излизай.

538
00:34:23,720 --> 00:34:25,870
-Какво излизай? Какво правиш? Луда
ли си? -Излизай, не мога да те търпя.

539
00:34:25,910 --> 00:34:28,300
-Кълна се, ще извикам охраната.
-Каква охрана?

540
00:34:28,330 --> 00:34:30,780
-Хотелът си е мой.
-Излизай!

541
00:34:44,110 --> 00:34:48,910
Братко Мюслюм, мама те видя и това
прати, каза да не гладуваш.

542
00:34:48,990 --> 00:34:50,510
Благодаря, братко.

543
00:34:52,490 --> 00:34:54,610
Боже мой.

544
00:34:54,710 --> 00:34:58,300
Тост с паста, сирене и колбас, любимият
ми, благодаря.

545
00:34:58,350 --> 00:35:00,030
Приятен апетит, братко.

546
00:35:00,160 --> 00:35:02,920
Слушай, а баща ми вкъщи ли е?

547
00:35:02,980 --> 00:35:05,000
Не знам, май беше вкъщи.

548
00:35:05,040 --> 00:35:06,310
Добре, благодаря.

549
00:35:06,360 --> 00:35:07,470
Добре.

550
00:35:09,350 --> 00:35:11,270
Скъпа моя мамо.

551
00:35:15,880 --> 00:35:18,570
Няма да ти кажа името, сам го намери.

552
00:35:19,700 --> 00:35:24,650
Ръст около 185, ранен е в левия крак,
с черен костюм.

553
00:35:24,840 --> 00:35:27,710
Когато намериш някой, който отговаря
на това описание, ми се обади.

554
00:35:28,510 --> 00:35:29,590
Добре.

555
00:35:37,480 --> 00:35:39,550
Не знаех какъв ти харесва.

556
00:35:41,020 --> 00:35:42,270
Влизай.

557
00:35:48,830 --> 00:35:50,950
Преживяваш ли силен стрес?

558
00:35:52,220 --> 00:35:55,440
Бяха ме застреляли, върнах се от
оня свят. Това брои ли се?

559
00:35:56,590 --> 00:35:58,250
Това, което се случи наскоро.

560
00:36:00,030 --> 00:36:01,960
Ходих на психиатър.

561
00:36:02,270 --> 00:36:05,670
Спомних си за сестра ми - може
ли това да е свързано с това?

562
00:36:05,770 --> 00:36:07,030
Може би.

563
00:36:08,310 --> 00:36:11,300
Все пак ще е добре да се покажеш на
дерматолог.

564
00:36:14,110 --> 00:36:17,160
Нанасяй върху сърбящите места сутрин
и вечер, добре?

565
00:36:17,230 --> 00:36:18,500
За да ти е по-леко.

566
00:36:18,530 --> 00:36:19,860
Добре, благодаря.

567
00:36:19,910 --> 00:36:21,210
Няма за какво.

568
00:36:21,310 --> 00:36:23,060
Много благодаря, братко Недим,
благодаря.

569
00:36:23,100 --> 00:36:24,190
Няма за какво.

570
00:36:24,450 --> 00:36:25,390
Добър вечер.

571
00:36:25,430 --> 00:36:26,870
Добра вечер.

572
00:36:43,210 --> 00:36:44,570
Дай си ръката.

573
00:36:51,720 --> 00:36:53,630
Защо правиш това със себе си?

574
00:36:54,980 --> 00:36:56,520
Какво правя сега?

575
00:36:57,540 --> 00:36:59,580
Ти отново и отново повдигаш този
въпрос.

576
00:36:59,660 --> 00:37:02,670
Когато намериш Рюя, може би ще
ме зарежеш и ще си тръгнеш.

577
00:37:02,980 --> 00:37:08,310
Нисан, мина много време, за мен има
само теб.

578
00:37:09,060 --> 00:37:13,040
Това предложение беше твърде
просто, трябва ми повече.

579
00:37:13,220 --> 00:37:16,480
Не съм много добър в изричането на
такива надути думи, знаеш.

580
00:37:16,720 --> 00:37:18,580
Мисля, че трябва да опиташ.

581
00:37:25,790 --> 00:37:27,140
Добре.

582
00:37:30,030 --> 00:37:33,660
Преди теб не мислех, че мога да
обичам някоя жена.

583
00:37:36,480 --> 00:37:39,000
След като започнах да те обичам.

584
00:37:39,930 --> 00:37:43,160
Светът стана за мен място, където
мога да дишам.

585
00:37:45,050 --> 00:37:50,270
За първи път почувствах, че имам
съвест, че бие сърцето ми.

586
00:37:54,400 --> 00:37:58,560
За първи път ми се сви в носа, когато
се разделихме.

587
00:38:00,580 --> 00:38:06,280
Стана ми тъжно, искаше ми се да плача,
като млади тийнейджъри.

588
00:38:07,840 --> 00:38:18,260
За първи път, сякаш се родих наново,
моят ден, моето слънце, дъхът ми,
всичко беше ти.

589
00:38:26,470 --> 00:38:28,170
Започнах да ревнувам.

590
00:38:29,560 --> 00:38:30,610
На кого?

591
00:38:30,940 --> 00:38:32,180
На Рюя.

592
00:38:33,020 --> 00:38:35,840
Тази болка не трябва да бъде
преживяна от никого.

593
00:38:36,320 --> 00:38:39,880
Името й не е Рюя, аз й дадох това
име.

594
00:38:39,940 --> 00:38:43,260
Значи, след това не си обичал никого,
така ли?

595
00:38:43,520 --> 00:38:44,800
Единствената любов.

596
00:38:55,450 --> 00:38:57,320
Видях тогава Рюя.

597
00:38:57,510 --> 00:39:00,270
Почувствах се, сякаш нож се забива в
сърцето ми.

598
00:39:00,920 --> 00:39:02,790
Нашите бяха много разстроени.

599
00:39:03,360 --> 00:39:04,630
Както и Рюя.

600
00:39:25,970 --> 00:39:28,240
В гласа ти се чува нещо странно.

601
00:39:28,290 --> 00:39:29,100
Защото едно сърце...

602
00:39:29,150 --> 00:39:30,620
Обича само веднъж.

603
00:39:52,740 --> 00:39:56,220
Ти си наранена, Нисан, ти си наранена.

604
00:39:57,590 --> 00:39:59,350
От дълго време.

605
00:40:00,360 --> 00:40:03,540
Нито един сън просто не е сън.

606
00:40:04,570 --> 00:40:07,950
Не е нужно да ми казваш, че ме обичаш, Ешреф.

607
00:40:08,760 --> 00:40:09,670
Нисан.

608
00:40:09,710 --> 00:40:10,660
Слушам.

609
00:40:11,040 --> 00:40:12,460
Обичам те.

610
00:40:18,130 --> 00:40:19,180
Не си отивай.

611
00:40:34,710 --> 00:40:36,990
Никога няма да се откажа от теб.

612
00:40:37,830 --> 00:40:39,790
Много те обичам.

613
00:40:41,760 --> 00:40:43,810
И аз те обичам много.

614
00:40:49,080 --> 00:40:51,460
Ако Рюей бях аз...

615
00:40:53,210 --> 00:41:00,030
Нисан, слава Богу, че не си ти. Ти си
по-значима от нея.

616
00:41:01,480 --> 00:41:03,810
Откъде знаеш, че не съм аз?

617
00:41:07,000 --> 00:41:08,570
Ако беше, щях да разбера.

618
00:41:12,880 --> 00:41:14,620
Значи си я забравил?

619
00:41:17,870 --> 00:41:22,920
Не трябва да забравяме.

620
00:41:25,250 --> 00:41:30,190
Ще я опаковаме както трябва, ще я
оставим за седмица, а после повече
няма да я разопаковаме.

621
00:41:31,500 --> 00:41:33,330
Така ли ще остане?

622
00:41:34,260 --> 00:41:35,350
Да.

623
00:41:37,190 --> 00:41:40,070
Тя винаги ще бъде там, като огън до слънцето.

624
00:41:43,370 --> 00:41:45,520
Може би някой ден ще я намериш.

625
00:41:46,980 --> 00:41:49,190
Може би утре.

626
00:41:50,190 --> 00:41:52,230
Може би по-рано от утре.

627
00:41:54,340 --> 00:41:56,470
За мен нищо няма да се промени.

628
00:42:09,150 --> 00:42:11,060
Толкова съжалявам за всичко.

629
00:42:11,260 --> 00:42:12,600
За какво съжаляваш?

630
00:42:12,640 --> 00:42:13,970
За всичко.

631
00:42:14,080 --> 00:42:15,990
Не съжалявай за нищо.

632
00:42:16,650 --> 00:42:18,090
Тук сме.

633
00:42:20,340 --> 00:42:22,510
Докато смъртта не ни раздели.

634
00:42:24,280 --> 00:42:26,520
Докато смъртта не ни раздели.

635
00:42:32,040 --> 00:42:33,910
Ще ти намажа и гърба.

636
00:42:54,030 --> 00:42:55,080
Чигдем?

637
00:42:55,780 --> 00:42:57,920
Дай да го кръстим някак си това?

638
00:42:58,050 --> 00:43:00,050
Какво да кръстим, Кадир?

639
00:43:00,260 --> 00:43:01,660
Нас двамата.

640
00:43:02,840 --> 00:43:03,900
Нас двамата?

641
00:43:06,660 --> 00:43:08,740
Съвсем си се разсеял вече.

642
00:43:09,220 --> 00:43:11,000
При нас е така, Чигдем.

643
00:43:12,180 --> 00:43:13,930
Или все още...

644
00:43:14,930 --> 00:43:16,260
Все още какво?

645
00:43:18,070 --> 00:43:19,760
Темата с Ешреф.

646
00:43:22,590 --> 00:43:24,430
Остана ли Ешреф?

647
00:43:25,850 --> 00:43:27,990
Нека Всевишният го прокълне.

648
00:43:28,160 --> 00:43:29,470
Амин.

649
00:43:30,750 --> 00:43:32,030
Разказвай, момиче.

650
00:43:33,990 --> 00:43:36,240
Наистина ли се влюби в този мъж?

651
00:43:40,810 --> 00:43:42,150
За съжаление.

652
00:43:44,170 --> 00:43:46,000
Виж, дай ми шанс.

653
00:43:46,490 --> 00:43:50,420
Истинския не можах да убия, но
Ешрефа в сърцето ти ще убия.

654
00:43:50,500 --> 00:43:52,360
Ще го превърна на решето.

655
00:43:55,120 --> 00:43:56,920
Как ще го направиш?

656
00:44:00,150 --> 00:44:01,680
Ето така, виж.

657
00:44:09,370 --> 00:44:11,040
Хайде, не се инати.

658
00:44:11,120 --> 00:44:15,480
Дай ми шанс, ти си самотна,
аз съм самотен.

659
00:44:15,530 --> 00:44:17,850
Виж, любовта не познава гордост.

660
00:44:17,920 --> 00:44:20,970
Аз стъпках гордостта си, излязох
на ринга.

661
00:44:26,850 --> 00:44:32,720
Тоест, да, и аз се чувствам самотна.

662
00:44:35,320 --> 00:44:38,650
Тоест, мина толкова много време,
откакто съм чувствала, че някой

663
00:44:38,710 --> 00:44:40,570
ме обича.
Е, хубаво, пусни.

664
00:44:41,380 --> 00:44:44,430
Аз ще обичам, дори до смърт.

665
00:44:44,500 --> 00:44:46,280
Ти ме опозна повече или по-малко.

666
00:44:55,100 --> 00:44:57,590
Но имаме много различни животи.

667
00:44:58,300 --> 00:45:02,280
В това има и красота, и интерес.

668
00:45:02,350 --> 00:45:04,670
В крайна сметка, съдбата ни не е
определена.

669
00:45:04,720 --> 00:45:06,500
Животът е кратък...

670
00:45:06,570 --> 00:45:08,170
Какво губим?

671
00:45:12,340 --> 00:45:13,900
Много ли те харесвам?

672
00:45:13,930 --> 00:45:16,880
Всевишният да ме прокълне, аз
съм луд по теб.

673
00:45:16,910 --> 00:45:20,150
Виж, не съм знаел и виждал жена,
по-красива от теб.

674
00:45:20,380 --> 00:45:22,140
Не преувеличавай.

675
00:45:22,540 --> 00:45:26,290
Тоест, щеше да е по-добре, ако
беше с десет сантиметра по-ниска,

676
00:45:38,370 --> 00:45:39,610
но...
Не знам.

677
00:45:46,410 --> 00:45:48,340
Но ще се движим бавно.

678
00:45:50,580 --> 00:45:55,310
Не мога просто така да пусна някого
в живота си - отдавна никой не е

679
00:45:55,410 --> 00:45:59,530
влизал в него.
Ние и така сме в течение, нека
бъде както ти искаш.

680
00:46:03,170 --> 00:46:03,920
За нас.

681
00:46:03,940 --> 00:46:04,970
Да пием.

682
00:46:15,330 --> 00:46:17,340
Хайде, да те прегърна.

683
00:46:31,610 --> 00:46:32,970
Ела тук.

684
00:46:38,950 --> 00:46:40,160
Какво по дяволите правиш тук?

685
00:46:40,230 --> 00:46:41,520
Татко.

686
00:46:41,870 --> 00:46:43,650
С какво лице идваш тук?

687
00:46:43,740 --> 00:46:45,500
Татко, моля те, не започвай отново.

688
00:46:45,560 --> 00:46:47,320
Не ти ли казах?

689
00:46:47,370 --> 00:46:50,420
Нямам такъв син като теб.

690
00:46:50,500 --> 00:46:53,830
Не идвай в моята къща, в моето
гнездо, в моя район. Не ти ли казах?

691
00:46:53,870 --> 00:46:56,800
Ако ще идваш, покай се, и тогава
ела. Не ти ли казах?

692
00:46:56,830 --> 00:47:00,510
Не ходи при този негодник. Не ти ли
казах?

693
00:47:02,360 --> 00:47:06,510
Татко, виж, неудобно е пред хората.

694
00:47:06,600 --> 00:47:08,160
Хюсеин, Хюсеин, хайде, влизай
вътре.

695
00:47:08,200 --> 00:47:10,820
Нямам такъв син като теб.

696
00:47:11,210 --> 00:47:14,600
Откакто ти си отишъл, какво ли не
ни се случи.

697
00:47:14,680 --> 00:47:16,270
Седя в затворите.

698
00:47:16,330 --> 00:47:17,850
Забрави за мен.

699
00:47:18,480 --> 00:47:26,430
Как ще отговориш на Всевишния за
сълзите, проляти от тази жена?

700
00:47:26,490 --> 00:47:28,270
Ти помисли ли някога за това?

701
00:47:28,300 --> 00:47:29,800
Стига!

702
00:47:33,520 --> 00:47:34,970
Достатъчно.

703
00:47:36,480 --> 00:47:40,720
Ще питаш ли само за мен?

704
00:47:41,730 --> 00:47:43,730
Кажи.

705
00:47:44,270 --> 00:47:47,890
Поне веднъж говори ли с мен?

706
00:47:49,740 --> 00:47:53,490
Гали ли ме по главата?

707
00:47:53,960 --> 00:47:57,040
Поне веднъж заведе ли ме някъде?

708
00:47:57,070 --> 00:47:59,620
За какво говориш?

709
00:47:59,840 --> 00:48:02,570
Аз ли съм виновен за всичко?

710
00:48:03,210 --> 00:48:06,630
Не съм видял това от баща си.

711
00:48:06,670 --> 00:48:09,450
Срамно е. Посред улицата.

712
00:48:09,480 --> 00:48:11,310
Хайде де. Наистина е срамно,
срамно.

713
00:48:11,340 --> 00:48:13,140
-Срамно е.
-Синко.

714
00:48:13,170 --> 00:48:14,620
Върви.

715
00:48:14,650 --> 00:48:16,050
Върви, сине.

716
00:48:16,110 --> 00:48:17,800
Спри, мамо, спри.

717
00:48:19,540 --> 00:48:21,890
Малко човечност.

718
00:48:22,290 --> 00:48:25,320
За Бога, малко човечност.

719
00:48:25,450 --> 00:48:27,390
Какво ти направих, татко?

720
00:48:27,670 --> 00:48:31,400
Защо толкова ме мразиш?

721
00:48:31,870 --> 00:48:37,590
Отвлякох ли жена? Крадох ли?
Какво направих?

722
00:48:38,830 --> 00:48:41,000
Просто един бой.

723
00:48:42,020 --> 00:48:43,530
Просто поисках.

724
00:48:43,730 --> 00:48:46,380
Кълна се, така исках.

725
00:48:46,900 --> 00:48:49,580
Живото не донесе полза.

726
00:48:49,740 --> 00:48:53,330
Може би в мъртвото ще се
намери нещо? Какво правих?

727
00:48:53,440 --> 00:48:55,470
Махай се оттук.

728
00:48:55,510 --> 00:48:56,960
-Татко.
-Брат Хюсеин, брат Хюсеин.

729
00:48:57,000 --> 00:48:57,940
Спри, братко, спри.

730
00:48:57,970 --> 00:48:59,180
-Спри.
-Хюсеин.

731
00:48:59,210 --> 00:49:00,230
-Спри.
-Сине.

732
00:49:00,270 --> 00:49:01,420
-Спри.
-Прости.

733
00:49:01,480 --> 00:49:02,740
Брат Хюсеин?

734
00:49:02,780 --> 00:49:03,830
Братко?

735
00:49:03,860 --> 00:49:05,190
Татко, татко?

736
00:49:05,220 --> 00:49:05,980
Бърза помощ.

737
00:49:06,010 --> 00:49:08,660
-Бърза помощ, бързо, бърза
помощ.
-Обадете се на бърза помощ.

738
00:49:08,740 --> 00:49:10,120
Синко, направи нещо.

739
00:49:10,180 --> 00:49:11,030
Спри, татко.

740
00:49:11,100 --> 00:49:12,270
Татко.

741
00:49:12,320 --> 00:49:14,590
Татко, добре, татко.

742
00:49:40,490 --> 00:49:42,890
Ако смъртта дойде насън.

743
00:49:43,960 --> 00:49:46,360
Ще преживея всичко това в
действителност.

744
00:49:48,020 --> 00:49:50,770
Дори не попита какво е било
насън.

745
00:49:51,960 --> 00:49:53,930
Колко пъти съм умирал?

746
00:49:54,520 --> 00:49:56,430
Живях — и умрях вътре.

747
00:50:04,450 --> 00:50:06,040
Фарук.

748
00:50:07,170 --> 00:50:09,250
Какво правиш?

749
00:50:11,600 --> 00:50:14,530
Знам, че е отвратително.

750
00:50:15,620 --> 00:50:18,190
Толкова ми липсваха миговете,
когато можех да те гледам насън.

751
00:50:18,220 --> 00:50:21,310
Помислих, че е по-добре да наблюдавам.
Извинявай.

752
00:50:21,340 --> 00:50:23,180
От колко време си тук?

753
00:50:25,440 --> 00:50:27,170
1 час.

754
00:50:28,590 --> 00:50:30,330
Уплаши ме.

755
00:50:30,470 --> 00:50:32,080
Прости ми.

756
00:50:32,180 --> 00:50:33,620
Но си заслужаваше.

757
00:50:34,840 --> 00:50:36,470
Ти си като дете.

758
00:50:36,890 --> 00:50:38,890
Може би.

759
00:50:39,370 --> 00:50:40,780
Може би съм убиец.

760
00:50:44,010 --> 00:50:45,950
Полицията не дойде ли?

761
00:50:45,990 --> 00:50:46,710
Не.

762
00:50:50,590 --> 00:50:53,010
Лошо предчувствие.

763
00:50:53,080 --> 00:50:54,480
А ако някой е видял?

764
00:50:54,530 --> 00:50:57,650
Айтен, в този случай полицията
щеше да дойде.

765
00:50:59,530 --> 00:51:00,920
Имаш право.

766
00:51:02,830 --> 00:51:05,670
Ако смъртта дойде в съня.

767
00:51:06,280 --> 00:51:10,100
Преживявах сънища, без да спя.

768
00:51:10,840 --> 00:51:13,680
Питах се защо.

769
00:51:13,730 --> 00:51:15,440
Само за да разберат.

770
00:51:16,290 --> 00:51:19,920
Къде и как умрях?

771
00:51:21,240 --> 00:51:22,380
Как?

772
00:51:24,120 --> 00:51:26,000
Асаф Ордем.

773
00:51:28,730 --> 00:51:31,710
Откъде ти дойдоха тези мисли
рано сутринта?

774
00:51:32,530 --> 00:51:33,720
Какво да правя?

775
00:51:34,300 --> 00:51:39,300
Като те видя, се сещам за стихове.

776
00:51:39,360 --> 00:51:40,890
Не мога да повлияя.

777
00:51:41,080 --> 00:51:42,260
Разбрах.

778
00:51:42,630 --> 00:51:44,430
Ще се измия.

779
00:51:54,830 --> 00:51:55,970
Да, братко?

780
00:51:56,000 --> 00:52:00,280
Фарук, баща ни получи сърдечен
удар. Отиваме в болницата.

781
00:52:00,680 --> 00:52:02,570
Братко, какво говориш? Коя
болница?

782
00:52:02,620 --> 00:52:05,540
Братко, не знам, ще ти се обадя,
веднага щом стигна там.

783
00:52:05,580 --> 00:52:06,540
Добре, идвам.

784
00:52:06,600 --> 00:52:07,850
Добре.

785
00:52:08,850 --> 00:52:11,500
Боже, помогни ни.

786
00:52:18,850 --> 00:52:20,430
Къде е тя?

787
00:52:20,520 --> 00:52:21,680
Какво стана? Разбра ли?

788
00:52:21,720 --> 00:52:23,360
Дано не се е скарал с баща си.

789
00:52:23,400 --> 00:52:27,320
-Аз за това ли питам? Боже мой.
Как е той? -Не знам, ще разберем,
когато стигнем.

790
00:52:27,360 --> 00:52:29,490
Добре. А ти оправи ли нещата
с колата? Каза ли на момчетата?

791
00:52:29,530 --> 00:52:33,220
-Братко, имах ли време?
-Добре, моята кола е долу.

792
00:52:37,410 --> 00:52:39,080
Професоре, остави, аз ще седна.

793
00:52:39,140 --> 00:52:40,790
А къде е сивата?

794
00:52:40,830 --> 00:52:41,770
Новата.

795
00:52:41,800 --> 00:52:43,140
Ще видим.

796
00:52:43,380 --> 00:52:45,420
Този път.

797
00:52:46,850 --> 00:52:47,810
Така.

798
00:52:58,250 --> 00:52:59,360
Какво чакаш?

799
00:52:59,390 --> 00:53:03,630
Да натисна газта, Боже мой. Братко,
тук дори няма педал за газта.

800
00:53:03,660 --> 00:53:05,920
-Има, има.
-Работи ли?

801
00:53:05,960 --> 00:53:07,940
Натисни, всичко ще е наред.

802
00:53:07,980 --> 00:53:11,400
Сине, махна ли крака си от газта? Не те ли е срам?

803
00:53:11,460 --> 00:53:13,550
Не е каквото знаеш. Това е друг мотор.

804
00:53:13,610 --> 00:53:17,330
Как ще върви кола без мотор, професоре?

805
00:53:17,350 --> 00:53:18,910
Братко, на електричество.

806
00:53:18,960 --> 00:53:20,490
Работи на електричество.

807
00:53:20,510 --> 00:53:27,710
Братко, няма газ, няма гориво, няма мотор, няма климатик. Какво е това?

808
00:53:27,740 --> 00:53:29,770
Има всичко. Не можеш ли да четеш? Тук е всичко.

809
00:53:29,800 --> 00:53:30,830
Тук ли? Има ли?

810
00:53:30,890 --> 00:53:33,450
Професоре, какво говориш? За Бога.

811
00:53:33,480 --> 00:53:38,400
Това може ли да се нарече кола? Как така?

812
00:53:38,970 --> 00:53:41,260
Поне няма вреда. Добре ли е?

813
00:53:41,320 --> 00:53:43,340
Няма да се кача на тази кола.

814
00:53:43,720 --> 00:53:45,010
Отвори вратата.

815
00:53:45,070 --> 00:53:46,100
Вземи това.

816
00:53:46,810 --> 00:53:47,900
Така.

817
00:53:47,970 --> 00:53:48,640
Може ли?

818
00:53:48,680 --> 00:53:49,280
Заповядай, братко.

819
00:53:49,360 --> 00:53:51,640
Докарайте ми колата, момчета.

820
00:53:52,320 --> 00:53:57,530
-С мотор, моята кола, великолепната, екстремалната.
-Добре, братко.

821
00:53:58,200 --> 00:54:00,080
Можете ли да излезете?

822
00:54:00,880 --> 00:54:03,200
Наистина, болен.

823
00:54:06,260 --> 00:54:10,260
Колата е на електричество. Ако го няма, няма да върви.

824
00:54:18,170 --> 00:54:19,310
Какво има?

825
00:54:19,380 --> 00:54:20,900
Кошмар ли?

826
00:54:21,320 --> 00:54:23,630
Не съм сигурна, че е кошмар.

827
00:54:23,710 --> 00:54:25,070
Какво има?

828
00:54:26,150 --> 00:54:27,630
Нищо.

829
00:54:29,640 --> 00:54:31,200
Плашиш ме.

830
00:54:33,470 --> 00:54:34,850
Ще бъда по-добре.

831
00:54:38,480 --> 00:54:40,010
Дай да видя.

832
00:54:42,110 --> 00:54:45,380
Добре. Оправяш се.

833
00:54:45,790 --> 00:54:47,890
Кремът на брат Недим помогна.

834
00:54:47,930 --> 00:54:48,970
Да.

835
00:54:52,360 --> 00:54:53,080
Ало?

836
00:54:53,110 --> 00:54:55,450
Ешреф, отиваме в болницата.

837
00:54:55,960 --> 00:54:57,180
За добро ли е това там?

838
00:54:57,240 --> 00:54:59,460
Бащата на Мюслюм е получил сърдечен удар.

839
00:54:59,500 --> 00:55:00,970
Дано остане в миналото. Как е той?

840
00:55:01,010 --> 00:55:03,180
Засега не знаем.

841
00:55:03,280 --> 00:55:04,840
Добре, идвам.

842
00:55:05,080 --> 00:55:06,130
Какво има?

843
00:55:06,160 --> 00:55:07,940
Бащата на Мюслюм е получил сърдечен удар.

844
00:55:07,970 --> 00:55:10,290
Дано остане в миналото.

845
00:55:12,570 --> 00:55:13,910
Съжалявам.

846
00:55:14,210 --> 00:55:16,120
Не, нищо.

847
00:55:17,350 --> 00:55:18,920
Какво ще правиш?

848
00:55:18,940 --> 00:55:20,800
Ще отида при психотерапевт.

849
00:55:23,900 --> 00:55:26,100
Този път не се изморявай.

850
00:55:26,820 --> 00:55:28,410
Както кажеш.

851
00:55:37,550 --> 00:55:39,120
Къде ще се срещнем?

852
00:55:39,170 --> 00:55:40,490
Изпратиха адреса.

853
00:55:40,920 --> 00:55:43,540
Този път ще ни убият.

854
00:55:43,680 --> 00:55:46,320
Бързо, човекът на Ихтияр чака.

855
00:55:49,150 --> 00:55:51,060
С кого говориш?

856
00:55:51,120 --> 00:55:53,690
Обади се партньорът, шефът вика.

857
00:55:54,220 --> 00:55:57,280
Ще стана или крал, или труп.

858
00:55:57,360 --> 00:55:58,520
Стой.

859
00:56:06,290 --> 00:56:08,940
Кадир, така ли ще се целуваме?

860
00:56:09,480 --> 00:56:11,150
Може би това е последният път.

861
00:56:11,180 --> 00:56:13,850
Не знам. Аз бягам.

862
00:56:31,380 --> 00:56:33,370
Ихтияр ще ни убие.

863
00:56:33,400 --> 00:56:34,730
Защо се усмихваш?

864
00:56:35,960 --> 00:56:37,360
Щастлив съм.

865
00:56:37,400 --> 00:56:38,690
Ихтияр ще ни убие.

866
00:56:38,720 --> 00:56:40,000
Не, не.

867
00:56:40,540 --> 00:56:42,050
Какво?

868
00:56:42,440 --> 00:56:45,000
Мълчи, не настоявай.

869
00:56:45,020 --> 00:56:48,900
Ние се борим за живот, а той за любов.

870
00:56:48,920 --> 00:56:51,920
Влюбих се, Кенан. Няма какво да се направи.

871
00:56:51,980 --> 00:56:55,120
Сине, това момиче е лудо.

872
00:56:56,510 --> 00:56:58,040
Дай ключовете, дай.

873
00:56:58,300 --> 00:57:00,300
Сякаш си ***.

874
00:57:01,180 --> 00:57:03,550
Тя е такава, аз съм луд. А какво
говореха там?

875
00:57:03,580 --> 00:57:06,980
Лудият намира своя луд.

876
00:57:07,030 --> 00:57:08,280
Седни, седни.

877
00:57:13,920 --> 00:57:15,900
Не искат да ме видят.

878
00:57:16,270 --> 00:57:18,380
Сякаш аз съм виновен.

879
00:57:19,260 --> 00:57:21,780
Вярно е, аз съм виновен, но...

880
00:57:23,740 --> 00:57:25,580
Как е той, брат?

881
00:57:25,860 --> 00:57:27,580
Вливат му системи.

882
00:57:27,630 --> 00:57:30,640
От този момент ще бъде внимателен.
Както обикновено.

883
00:57:31,440 --> 00:57:32,730
Ешреф идва.

884
00:57:32,790 --> 00:57:36,360
Не, Ърмак, обади се да не идва.
Кажи, че татко е добре.

885
00:57:36,410 --> 00:57:38,590
Има толкова много работа.

886
00:57:38,620 --> 00:57:40,680
Днес е погребението. Ще отидем.

887
00:57:40,760 --> 00:57:42,110
Погребение?

888
00:57:42,160 --> 00:57:46,880
Онзи път умря Камил, той е един от
сираците. Неговото погребение е.

889
00:57:46,930 --> 00:57:50,450
Ще се обадя на Ешреф, да не
дойде. Ще отидем там направо.

890
00:57:50,500 --> 00:57:51,890
Знае ли човек.

891
00:57:52,330 --> 00:57:55,230
Да ти кажа нещо? Може ли да
остана аз?

892
00:57:55,320 --> 00:57:57,160
Не идвай, брат. Добре.

893
00:58:00,230 --> 00:58:01,330
А ти?

894
00:58:01,570 --> 00:58:03,820
Ще остана с Мюслюм. После ще
отида в хотела.

895
00:58:03,880 --> 00:58:05,090
Добре, ще отидем.

896
00:58:05,160 --> 00:58:06,130
Добре.

897
00:58:06,180 --> 00:58:06,990
Добре.

898
00:58:07,020 --> 00:58:07,780
Пази се.

899
00:58:07,820 --> 00:58:08,920
Благодаря.

900
00:58:10,280 --> 00:58:11,880
Да ти донеса чай?

901
00:58:30,720 --> 00:58:31,800
Добре ли е там?

902
00:58:31,820 --> 00:58:32,540
Добре.

903
00:59:02,510 --> 00:59:04,870
Ихтияр дава още един шанс.

904
00:59:05,390 --> 00:59:09,740
Пари, място, хора.

905
00:59:10,270 --> 00:59:14,230
Ихтияр ще подкрепи, но има
едно условие.

906
00:59:18,500 --> 00:59:19,660
Какво?

907
00:59:20,790 --> 00:59:22,760
Всички сираци ще умрат.

908
00:59:22,830 --> 00:59:25,520
Ще унищожиш всички, Кадир.

909
00:59:25,600 --> 00:59:27,540
Само Ешреф ще остане.

910
00:59:27,970 --> 00:59:29,330
Как?

911
00:59:29,420 --> 00:59:32,760
Чу какво каза. Няма да останат
сираци.

912
00:59:32,820 --> 00:59:36,380
Ще умрат всички, които Ешреф
познава.

913
00:59:36,460 --> 00:59:38,240
Той ще наблюдава.

914
00:59:38,490 --> 00:59:40,330
Ихтияр желае така.

915
00:59:41,720 --> 00:59:43,300
Как да го направим?

916
00:59:43,580 --> 00:59:45,230
Помислихме.

917
00:59:48,030 --> 00:59:54,080
Слушай, аз съм баща на сираци.
Казваш ми да убия сираци.

918
00:59:54,140 --> 00:59:57,670
Възможно ли е това? Никога
няма да позволя.

919
00:59:58,960 --> 01:00:01,500
Никой не трябва да застане зад
Ешреф.

920
01:00:01,560 --> 01:00:03,950
Трябва да ги изплашим.

921
01:00:04,990 --> 01:00:06,510
Какво да правя?

922
01:00:06,530 --> 01:00:08,900
Ти просто чакай заповед.

923
01:00:08,930 --> 01:00:11,730
Най-важното ще започне после.

924
01:00:11,950 --> 01:00:14,130
Ще организираме всичко.

925
01:00:14,200 --> 01:00:15,310
Всичко?

926
01:00:15,810 --> 01:00:19,540
Отвлечи Ешреф, продължавай с
Рюя.

927
01:00:19,870 --> 01:00:21,400
Ясно.

928
01:00:33,980 --> 01:00:34,830
Можете да тръгвате.

929
01:00:34,880 --> 01:00:35,730
Добре.

930
01:00:35,780 --> 01:00:37,440
Готови сме, излизаме.

931
01:00:37,670 --> 01:00:40,300
Всички в колата. Бързо.

932
01:01:00,240 --> 01:01:06,820
Г-жо Нисан, казахте, че г-н
Ешреф търси Рюя.

933
01:01:07,170 --> 01:01:08,220
Да.

934
01:01:08,910 --> 01:01:12,690
Добре, мислите ли, че сте вие?

935
01:01:15,040 --> 01:01:19,230
Не знам, снимката развали
всичко.

936
01:01:19,280 --> 01:01:22,480
Ако бях аз, Ешреф щеше да
каже.

937
01:01:22,510 --> 01:01:23,990
Той толкова години я търси.

938
01:01:24,040 --> 01:01:25,180
Разбирам.

939
01:01:26,110 --> 01:01:29,970
Знаехте ли тази история от
самото начало, г-жо Нисан?

940
01:01:30,810 --> 01:01:32,610
Да, малко.

941
01:01:33,480 --> 01:01:36,400
Какво чувствахте, когато
чувахте за Рюя?

942
01:01:36,720 --> 01:01:38,880
Полудявах.

943
01:01:38,910 --> 01:01:41,820
Ревнувах, той я търси.

944
01:01:41,890 --> 01:01:43,240
Разбрах.

945
01:01:43,370 --> 01:01:48,030
Казахте, че Рюя е изнасилена.

946
01:01:48,750 --> 01:01:51,630
Знаехте ли за това?

947
01:01:55,220 --> 01:01:59,520
Слушайте, г-жо Нисан, трудно
е да се говори за това.

948
01:01:59,580 --> 01:02:04,330
Опитвате се да разберете Рюя.

949
01:02:07,520 --> 01:02:10,060
А това, което си спомням?

950
01:02:10,120 --> 01:02:13,340
Понякога мозъкът ни може да
прави така.

951
01:02:13,440 --> 01:02:17,350
Не ме разбирайте погрешно. Не
мисля, че сте сънували.

952
01:02:17,480 --> 01:02:20,410
Всичко това може да е заради
загубата на памет.

953
01:02:20,470 --> 01:02:23,140
Често се сблъскваме с това.

954
01:02:23,180 --> 01:02:26,170
Отричане и защита.

955
01:02:26,210 --> 01:02:27,520
За да не полудеем ли?

956
01:02:27,570 --> 01:02:29,560
Не, не бих казала така.

957
01:02:30,260 --> 01:02:32,170
Това е много тежка травма.

958
01:02:32,610 --> 01:02:36,610
А опитахте ли да говорите с г-н
Ешреф?

959
01:02:37,320 --> 01:02:39,610
Опитах, не се получи.

960
01:02:39,700 --> 01:02:40,670
Защо?

961
01:02:47,380 --> 01:02:48,590
Изплаших се.

962
01:02:49,340 --> 01:02:51,020
От какво се изплашихте?

963
01:02:52,140 --> 01:02:55,220
Бояхте се да не се окажете Рюя
Ешреф ли?

964
01:03:03,410 --> 01:03:05,500
Нека продължим терапията.

965
01:03:06,630 --> 01:03:09,370
Може да са нужни години, за да
си спомня?

966
01:03:09,400 --> 01:03:14,400
Да, вижте, в тази ситуация има
фактори, влияещи на паметта ни.

967
01:03:14,800 --> 01:03:19,120
Гласове, миризми, места.

968
01:03:19,170 --> 01:03:22,380
Това може да помогне да си
спомните всичко.

969
01:03:24,770 --> 01:03:26,730
Трябва ли да отида в Бурдур?

970
01:03:26,820 --> 01:03:32,120
Не знам дали това ще ви помогне да
си спомните, но определено ще
помогне да почувствате.

971
01:03:32,170 --> 01:03:33,560
Ако искате, разбира се.

972
01:03:33,640 --> 01:03:36,000
А ако всичко това е лъжа?

973
01:03:36,270 --> 01:03:39,500
Изведнъж това е просто игра на
ума ми?

974
01:03:39,530 --> 01:03:43,610
Това е само вероятност. Това,
което сте видели.

975
01:03:46,280 --> 01:03:48,330
Мога ли да попитам нещо?

976
01:03:48,370 --> 01:03:49,370
Питайте.

977
01:03:51,010 --> 01:03:52,480
Полудявам ли?

978
01:03:53,890 --> 01:03:59,400
Не, напротив, ставате по-здрава.

979
01:04:08,830 --> 01:04:09,870
Какво каза?

980
01:04:09,900 --> 01:04:11,650
Мислех, че вече полудявам.

981
01:04:11,680 --> 01:04:12,730
Не говори глупости.

982
01:04:13,890 --> 01:04:16,220
Трябва да отида в Бурдур.

983
01:04:16,560 --> 01:04:17,810
Защо?

984
01:04:17,850 --> 01:04:19,440
Трябва да видя това място.

985
01:04:19,500 --> 01:04:22,730
Време е да изясня всичко, иначе
наистина няма да издържа.

986
01:04:24,350 --> 01:04:25,830
Хайде.

987
01:04:30,340 --> 01:04:31,800
Какво ще правим, братко?

988
01:04:31,920 --> 01:04:34,940
Той събра пари, даде хора.

989
01:04:35,000 --> 01:04:36,860
Заведение също има. Какво ще
правим?

990
01:04:36,900 --> 01:04:39,620
Той говори за това да унищожим
сираците.

991
01:04:39,660 --> 01:04:43,390
Какво да се прави, Кадир? Те не
са наши, те са сираци на Ешреф.

992
01:04:43,420 --> 01:04:47,680
Не говори глупости, Кенан! Трябва
ми креслото на бащата Якуп.

993
01:04:47,700 --> 01:04:49,200
Нима това ще се получи без
сираци?

994
01:04:49,240 --> 01:04:50,940
Трябва ми креслото на Ешреф.

995
01:04:50,980 --> 01:04:52,990
Ако всички умрат, тогава за какво
ми е всичко това?

996
01:04:53,050 --> 01:04:56,370
Сираците ще си отидат, а ние ще
създадем общество на угнетени.

997
01:04:56,440 --> 01:04:59,380
Или могат да бъдат бездомни,
жалки!

998
01:04:59,920 --> 01:05:02,790
Ти какво, създаваш музикална
група ли? Идиот!

999
01:05:03,230 --> 01:05:05,840
Той ме моли да убия братята си.

1000
01:05:05,890 --> 01:05:07,890
Сякаш ти не си го правил, братко.

1001
01:05:07,950 --> 01:05:12,100
Убивах тези, които ме предаваха.
Така трябва, такива са правилата.

1002
01:05:12,150 --> 01:05:14,550
Как да убия тези, които ме подкрепят?

1003
01:05:14,610 --> 01:05:17,120
Няма ние да го правим, брат.
Защо се притесняваш толкова?

1004
01:05:17,170 --> 01:05:20,300
Днес няма, а утре? Не се знае
какво ще поискат!

1005
01:05:20,330 --> 01:05:20,950
Още…

1006
01:05:20,980 --> 01:05:21,960
Какво още?

1007
01:05:22,010 --> 01:05:25,770
Каква задача ще ни даде този Ихтияр?

1008
01:05:25,830 --> 01:05:27,150
Какво още ще заповяда да направим?

1009
01:05:27,200 --> 01:05:29,320
Той ни вярва, брат.

1010
01:05:29,370 --> 01:05:33,040
Не трябва да питаме, ще направим
всичко, което каже.

1011
01:05:35,480 --> 01:05:40,570
И въпреки това не ми харесва.
В тази бързина може и от нас да се
отърват.

1012
01:05:40,600 --> 01:05:43,750
А ти имаш ли друг изход? За Бога,
кажи. Има ли друг изход?

1013
01:05:43,790 --> 01:05:45,560
Не, няма!

1014
01:05:45,640 --> 01:05:50,000
Тогава въпросът е затворен, каквото
ще да е. Ако трябва кръв, ще има
кръв, жестокост.

1015
01:05:50,080 --> 01:05:52,120
Той ти предостави всичко на златен
поднос.

1016
01:05:52,210 --> 01:05:55,540
Ще бъдеш сам в това общество! Мисли
с главата си, Кадир!

1017
01:05:57,500 --> 01:05:58,720
Моята жена.

1018
01:06:02,150 --> 01:06:04,950
Знаеш ли къде е Харун сега?

1019
01:06:05,140 --> 01:06:06,900
Не, но е някъде тук.

1020
01:06:06,950 --> 01:06:10,810
Прокурорът току-що звъня, някой е
съобщил за изчезването му. Ти нищо
не си направил, нали?

1021
01:06:10,850 --> 01:06:13,360
Не, но ще го убия, ако го намеря.

1022
01:06:13,420 --> 01:06:15,070
Само че и аз не мога да го намеря.

1023
01:06:15,120 --> 01:06:16,710
Как се казва жена му?

1024
01:06:16,760 --> 01:06:17,780
Айтен.

1025
01:06:18,270 --> 01:06:19,850
Къде мога да я намеря?

1026
01:06:20,270 --> 01:06:24,580
Фарук, човекът на Ешреф. Айтен е
бившата му жена.

1027
01:06:24,810 --> 01:06:27,100
Тя е там, където е и Фарук.

1028
01:06:27,370 --> 01:06:29,640
Добре, благодаря.

1029
01:06:30,060 --> 01:06:32,600
Няма за какво, живот мой. Няма за
какво.

1030
01:06:38,460 --> 01:06:40,400
Колко нежен стана.

1031
01:06:40,900 --> 01:06:42,440
Тя е твоя снаха.

1032
01:07:12,060 --> 01:07:14,490
Брат Хъдър, искам да ти кажа нещо.

1033
01:07:14,580 --> 01:07:15,810
Казвай.

1034
01:07:18,560 --> 01:07:23,430
Бащата Якуп имаше Джемил, братът
Джемил.

1035
01:07:23,980 --> 01:07:26,970
Бяха братя, приятели.

1036
01:07:27,670 --> 01:07:29,610
Той винаги се съветваше с него.

1037
01:07:29,670 --> 01:07:30,850
Знам.

1038
01:07:34,240 --> 01:07:36,310
Ще бъдеш ли моят Джемил?

1039
01:07:36,770 --> 01:07:41,290
Разбира се, че ще бъда, синко. За
теб съм готов и да умра.

1040
01:07:41,860 --> 01:07:43,350
Благодаря ти, брат.

1041
01:07:46,170 --> 01:07:50,340
Ще избереш кой ще седне на масата,
после заедно ще видим.

1042
01:07:52,510 --> 01:07:53,890
Не се притеснявай.

1043
01:08:12,930 --> 01:08:18,800
Приятели, ние стоим тук на видно
място. Твърде лесно е да ни забележат.

1044
01:08:18,870 --> 01:08:21,540
Вероятно през деня на гробището
нищо няма да се случи.

1045
01:08:21,570 --> 01:08:27,050
Професоре, те са мерзавци, никога
не знаеш какво и кога ще направят.

1046
01:08:32,210 --> 01:08:36,970
Момчета, всички, с изключение на
Ешреф.

1047
01:08:39,340 --> 01:08:41,610
Дали ни наблюдават незабелязано?

1048
01:08:43,230 --> 01:08:47,190
Ти нещо гледаш натам. Мислиш ли,
че нещо ще се случи?

1049
01:08:47,810 --> 01:08:52,240
Дори имам няма. Да се приближим
ли, да видим?

1050
01:08:55,010 --> 01:08:56,790
Да погледнем малко.

1051
01:09:08,160 --> 01:09:10,210
Чудя се какво са направили?

1052
01:09:10,280 --> 01:09:12,100
Скоро ще разберем.

1053
01:09:12,130 --> 01:09:13,720
А къде отиваме, братко?

1054
01:09:15,830 --> 01:09:18,010
На място, което ни даде Ихтияр.

1055
01:09:19,040 --> 01:09:21,680
Да тръгваме, дано е добро място.

1056
01:09:21,910 --> 01:09:23,070
Дай Боже.

1057
01:09:36,730 --> 01:09:39,790
Братя мои, послушайте ме.

1058
01:09:41,150 --> 01:09:46,780
Както виждате, краят на пътя ни е украсен със смърт!

1059
01:09:46,890 --> 01:09:49,980
Днес сме тук, а утре ни няма!

1060
01:09:50,090 --> 01:09:55,980
Сега най-много се нуждаем от братство и единство!

1061
01:09:56,040 --> 01:09:57,820
Нашият враг е силен!

1062
01:09:57,840 --> 01:10:00,100
Нашият враг е могъщ!

1063
01:10:00,190 --> 01:10:05,020
Но ако се обединим, никой не може да се справи с нас!

1064
01:10:05,060 --> 01:10:08,450
Ще умираме един за друг, когато се наложи!

1065
01:10:08,560 --> 01:10:11,340
Ще си помагаме!

1066
01:10:11,850 --> 01:10:17,680
Но сред принципите ми няма страх, няма отстъпление!

1067
01:10:22,830 --> 01:10:26,750
Бащата Якуп умря, дойде Ешреф.

1068
01:10:27,600 --> 01:10:30,490
Утре ще умре Ешреф и ще дойде друг.

1069
01:10:34,400 --> 01:10:39,060
Днес ще изберем имената на тези сираци, които ще седнат на масата!

1070
01:10:39,120 --> 01:10:44,880
Ако някой смята, че ще се справи и е готов да поеме тази отговорност…

1071
01:10:45,000 --> 01:10:46,980
Тогава да говори с брат Хъдър.

1072
01:10:48,250 --> 01:10:49,610
Всичко казах.

1073
01:11:00,240 --> 01:11:01,440
Професоре.

1074
01:11:02,040 --> 01:11:03,290
Идат.

1075
01:11:03,440 --> 01:11:05,470
Забелязаха! Забелязаха!

1076
01:11:07,130 --> 01:11:08,680
Какво става?!

1077
01:11:09,960 --> 01:11:11,820
Спрете!

1078
01:11:11,850 --> 01:11:13,420
Защитете сираците!

1079
01:11:14,400 --> 01:11:16,710
Хайде, побързайте!

1080
01:11:17,710 --> 01:11:19,380
Бягайте, бягайте, бягайте!

1081
01:11:22,600 --> 01:11:23,160
Стой!

1082
01:11:23,210 --> 01:11:24,160
Вдигни ръце!

1083
01:11:24,200 --> 01:11:25,360
Вдигни ръце!

1084
01:11:25,410 --> 01:11:26,880
Хвърли пистолета! Хвърли пистолета!

1085
01:11:26,920 --> 01:11:28,600
Доведете ги живи, Гюрдал!

1086
01:11:28,660 --> 01:11:29,850
Хвърли пистолета!

1087
01:11:29,890 --> 01:11:30,400
Хвърли пистолета!

1088
01:11:30,430 --> 01:11:31,800
-Вдигни ръце, вдигни!
-Ела тук, ела тук.

1089
01:11:33,710 --> 01:11:38,650
Елате насам. Защо правите засада в гробище?

1090
01:11:38,710 --> 01:11:41,950
Добре, че не уважавате живите, но и мъртвите не уважавате?

1091
01:11:42,000 --> 01:11:43,780
Мъртвите също не уважавате?

1092
01:11:44,050 --> 01:11:45,820
Доведете ги всички, всички.

1093
01:11:46,820 --> 01:11:54,830
Добре, че Гюрдал забеляза навреме, иначе тези мерзавци щяха да ни заровят до Камил.

1094
01:11:55,860 --> 01:11:57,550
Доведете ги, доведете!

1095
01:11:59,670 --> 01:12:03,960
Както разбирам, Ихтияр е хвърлил око не само на мен, но и на всички сираци.

1096
01:12:03,960 --> 01:12:06,980
Да, той увеличава мащаба на войната.

1097
01:12:07,070 --> 01:12:08,340
Така е.

1098
01:12:08,940 --> 01:12:11,280
Само голяма война ни устройва.

1099
01:12:11,310 --> 01:12:14,050
Не прави нищо, върви.

1100
01:12:17,270 --> 01:12:19,530
Дори Ешреф няма да може да ви спаси!

1101
01:12:19,580 --> 01:12:23,060
Това беше само предупреждение!
Вземете се в ръце!

1102
01:12:23,390 --> 01:12:25,420
Не заставайте зад Ешреф…

1103
01:12:31,560 --> 01:12:34,730
Той се опитва да изплаши сираци.

1104
01:12:35,810 --> 01:12:38,120
Убихме смъртта, братко Хъдър.

1105
01:12:42,590 --> 01:12:46,660
Ако някой се страхува, да не
стои с нас.

1106
01:12:59,090 --> 01:13:02,540
И така, вие ще дойдете с нас,
момчета.

1107
01:13:02,620 --> 01:13:06,780
Ще има обрязване. Има и кръстник,
но пари няма да има.

1108
01:13:06,820 --> 01:13:07,710
Вървете.

1109
01:13:07,750 --> 01:13:08,400
Върви, върви!

1110
01:13:08,810 --> 01:13:09,340
Върви!

1111
01:13:09,390 --> 01:13:10,920
Обади се на Мюслюм.

1112
01:13:32,680 --> 01:13:35,380
Айтен не е ли изневерила на Фарук?

1113
01:13:35,450 --> 01:13:36,440
Да.

1114
01:13:36,920 --> 01:13:38,590
Тогава защо все още е тук?

1115
01:13:39,250 --> 01:13:41,070
Май, че го обича.

1116
01:13:41,090 --> 01:13:42,430
Как го обича?

1117
01:13:42,460 --> 01:13:43,700
Ненормална просто.

1118
01:13:43,770 --> 01:13:46,380
Тоест, ти така обясняваш
тази ситуация?

1119
01:13:46,430 --> 01:13:49,470
А какво друго мога да кажа по
този въпрос?

1120
01:13:50,650 --> 01:13:51,740
Виж кой идва.

1121
01:13:51,780 --> 01:13:52,830
Кой?

1122
01:13:55,360 --> 01:13:57,700
Здравейте, момичета! Полиция!

1123
01:13:57,750 --> 01:13:59,290
Можете ли да покажете заповед
за обиск?

1124
01:13:59,340 --> 01:14:01,630
Гледала си твърде много филми,
Ърмак.

1125
01:14:01,680 --> 01:14:04,310
Търсим Айтен, бившата съпруга
на Фарук.

1126
01:14:04,360 --> 01:14:05,300
Защо?

1127
01:14:05,400 --> 01:14:09,200
Съобщиха ни за изчезнал съпруг
от бившата жена на Фарук.

1128
01:14:09,240 --> 01:14:11,780
Май, че е тук. Повикайте я, аз
ще поговоря с нея.

1129
01:14:14,420 --> 01:14:18,720
Ало? Повикайте гостенката на
г-н Фарук, важно е.

1130
01:14:21,620 --> 01:14:22,910
Благодаря.

1131
01:14:31,480 --> 01:14:33,540
Вие нищо не знаете, нали?

1132
01:14:33,610 --> 01:14:37,820
Кой ви изпрати? За кого работите?
Вие не знаете.

1133
01:14:45,000 --> 01:14:47,780
Братко, недей. Моля те, братко.

1134
01:14:47,900 --> 01:14:51,840
Вие не знаете какво чака този,
който стреля по брат ми, нали?

1135
01:14:55,080 --> 01:14:56,830
Братко, заради Бога, моля те.

1136
01:14:56,900 --> 01:14:58,960
Братко, моля те.

1137
01:15:03,310 --> 01:15:04,820
Братко, моля те. Братко.

1138
01:15:06,210 --> 01:15:07,870
Няма да те убия.

1139
01:15:10,030 --> 01:15:15,770
Кажи на този, който ви изпрати
тук, че Ешреф Тек ви намери и
*** живота ви.

1140
01:15:16,240 --> 01:15:18,330
Ще убия този Ихтияр.

1141
01:15:18,740 --> 01:15:20,410
Иди и кажи това на всички.

1142
01:15:20,450 --> 01:15:22,180
-Чу ли?
-Чух, братко.

1143
01:15:23,380 --> 01:15:23,940
Добре, братко.

1144
01:15:23,980 --> 01:15:24,670
Върви!

1145
01:15:24,690 --> 01:15:25,770
Добре, братко.

1146
01:15:33,020 --> 01:15:34,430
Има ли новини?

1147
01:15:34,620 --> 01:15:35,850
Засега не.

1148
01:15:38,140 --> 01:15:43,700
Приятели, този Ихтияр никъде ли
не живее? Няма ли си дом?

1149
01:15:43,750 --> 01:15:46,410
Нека разберем и го намерим,
иначе ще полудея.

1150
01:15:46,540 --> 01:15:47,920
Леко се отървахме.

1151
01:15:47,960 --> 01:15:49,750
За щастие Фарук забеляза.

1152
01:15:49,820 --> 01:15:51,560
От тази дума произлиза името Фарук.

1153
01:15:51,610 --> 01:15:53,180
Фуркан също има такъв корен.

1154
01:15:54,690 --> 01:15:57,470
Не може ли да се изключи? Да го изключим.

1155
01:15:58,630 --> 01:16:00,990
Ведат, оправи се с тях.

1156
01:16:01,030 --> 01:16:02,770
-Хайде.
-Добре, брат Мюслюм.

1157
01:16:03,230 --> 01:16:06,750
А другите имена? Например, от коя дума произлиза името Гюрдал?

1158
01:16:06,790 --> 01:16:08,440
Аз не говоря с невежи.

1159
01:16:08,500 --> 01:16:09,520
Как мина всичко при доктора?

1160
01:16:09,550 --> 01:16:10,280
Ще дойда.

1161
01:16:10,320 --> 01:16:12,030
-Защо е отишла там?
-Как да не?

1162
01:16:12,080 --> 01:16:13,400
А крастата още ли я има?

1163
01:16:13,420 --> 01:16:14,940
-Чигдем е дошла в хотела.
-Искам да видя баща си.

1164
01:16:14,970 --> 01:16:15,620
Говоря с Айтен.

1165
01:16:15,660 --> 01:16:16,770
Добре, реши всичко. Става ли?

1166
01:16:16,820 --> 01:16:17,910
Добре, добре.

1167
01:16:17,950 --> 01:16:18,990
Ще се видим.

1168
01:16:19,310 --> 01:16:22,120
Молят да не ходя в болницата. Може ли така?

1169
01:16:22,170 --> 01:16:23,960
Тогава не ходи, изчакай.

1170
01:16:24,420 --> 01:16:27,800
Професоре, твоята Айтен нещо е намислила?

1171
01:16:27,850 --> 01:16:31,140
Тя се издирва от полицията, особено Чигдем.

1172
01:16:31,990 --> 01:16:33,160
Не знам.

1173
01:16:33,230 --> 01:16:35,380
Измамник ***, професоре.

1174
01:16:35,410 --> 01:16:37,260
Не приемам такива думи.

1175
01:16:40,290 --> 01:16:42,340
Фарук, ако има нещо, кажи.

1176
01:16:43,080 --> 01:16:44,550
Убих Харун.

1177
01:16:47,100 --> 01:16:48,090
Какво?

1178
01:16:48,130 --> 01:16:49,410
Какво направи?

1179
01:17:05,260 --> 01:17:07,840
Най-накрая, дойдохте, госпожо.

1180
01:17:07,910 --> 01:17:09,050
Слушам.

1181
01:17:10,120 --> 01:17:12,100
Вашият съпруг е изчезнал, ни съобщиха за неговото изчезване.

1182
01:17:13,170 --> 01:17:15,290
Кой съобщи?

1183
01:17:18,160 --> 01:17:23,270
Интересно, казвам, че съпругът ти е изчезнал, а ти питаш кой съобщи.

1184
01:17:25,640 --> 01:17:28,790
Не, той отдавна е изчезнал, затова попитах.

1185
01:17:29,260 --> 01:17:30,810
Кога за последно го видяхте?

1186
01:17:31,460 --> 01:17:32,430
Много време мина.

1187
01:17:32,480 --> 01:17:35,080
В какъв смисъл, момиче? Месец мина? Една година? Една седмица?

1188
01:17:35,120 --> 01:17:37,790
Аз не знам какво за теб е много, а какво е малко.

1189
01:17:38,250 --> 01:17:42,160
Седмица вече мина. Не се разбирахме много.

1190
01:17:43,240 --> 01:17:44,840
Къде би могъл да замине?

1191
01:17:45,450 --> 01:17:46,410
Не знам.

1192
01:17:47,410 --> 01:17:51,200
Ти в момента имаш невероятно силна енергия на лъжещ човек.

1193
01:17:51,250 --> 01:17:55,080
Да бе. Честно, не ви лъжа.

1194
01:17:55,140 --> 01:17:57,990
И клетва дойде. Ти със сигурност лъжеш.

1195
01:17:58,020 --> 01:18:00,260
Ами добре, скоро ще стане ясно.

1196
01:18:00,590 --> 01:18:03,080
Не смей да заминаваш никъде, по всяко време можем да те извикаме.

1197
01:18:03,130 --> 01:18:04,120
Добре.

1198
01:18:07,030 --> 01:18:09,880
Сигурна ли си, че не знаеш, къде се намира твоят съпруг?

1199
01:18:09,930 --> 01:18:12,300
Ти беше абсолютно неубедителна.

1200
01:18:12,380 --> 01:18:13,850
Моля те, не ме притискай.

1201
01:18:13,910 --> 01:18:17,070
Не сме те притискали, просто попитахме.

1202
01:18:25,150 --> 01:18:29,280
Какъв шик, колко е красив.

1203
01:18:29,310 --> 01:18:32,160
Колко фина душа си ти.

1204
01:18:32,210 --> 01:18:34,260
Ти също ли зарови мъж?

1205
01:18:34,320 --> 01:18:36,760
Оставаше да го измиеш и в памук да го
сложиш, професоре.

1206
01:18:37,930 --> 01:18:39,760
Защо не ни казваш нищо?

1207
01:18:39,810 --> 01:18:43,320
Защо още? Той знае, че ще се ядосаме на Айтен.

1208
01:18:43,710 --> 01:18:45,370
Ах, професоре, ах.

1209
01:18:45,410 --> 01:18:51,910
Професоре, ти си ми брат. Но виж,
тази жена от деня, в който дойде, нещо върти.

1210
01:18:51,980 --> 01:18:56,490
А ти за нея *** правиш. Защо правиш така,
красив мой братко?

1211
01:18:56,560 --> 01:18:57,780
Не ***.

1212
01:18:57,900 --> 01:18:59,200
Аз казвам, че обичам.

1213
01:18:59,250 --> 01:19:00,270
Какво да направя?

1214
01:19:02,780 --> 01:19:05,280
Аз също съм наясно, че се държа ненормално.

1215
01:19:05,880 --> 01:19:08,840
Решението, което взех, може да не
съответства на обществените норми.

1216
01:19:08,910 --> 01:19:11,430
Друг човек на мое място би направил
иначе, разбирам.

1217
01:19:11,630 --> 01:19:13,080
Но аз съм такъв.

1218
01:19:13,130 --> 01:19:17,000
Знаете, обичам я, не мога да спра.

1219
01:19:17,790 --> 01:19:19,810
Ти я обичаш, това е едно.

1220
01:19:20,010 --> 01:19:22,380
Но да убиеш човек и да го заровиш -
това е друго.

1221
01:19:24,550 --> 01:19:28,450
Кажи истината. Айтен ли уби този
мерзавец?

1222
01:19:28,880 --> 01:19:31,870
Точно, точно. Тя го направи, нали?

1223
01:19:31,920 --> 01:19:35,890
Само петкратната молитва не знам.

1224
01:19:35,930 --> 01:19:38,480
Боже мой. Ти какъв човек си?

1225
01:19:38,530 --> 01:19:39,680
Приятелю, аз пиша тук.

1226
01:19:39,740 --> 01:19:42,200
Тя те мами. Под прикритието на
любовта тя те мами.

1227
01:19:42,260 --> 01:19:43,510
Ти не беше такъв човек, приятелю.

1228
01:19:43,560 --> 01:19:45,330
Ти стихове четеше, книги пишеше.

1229
01:19:45,380 --> 01:19:47,750
Това момиче ти изсмуква соковете, ти
не го ли разбираш?

1230
01:19:47,810 --> 01:19:49,590
Добре, не притискай човека.

1231
01:19:49,660 --> 01:19:51,130
Той казва, че обича, какво да се прави?

1232
01:19:51,170 --> 01:19:52,420
Ако иска, нека обича.

1233
01:19:52,470 --> 01:19:53,510
Да не би да му казвам да не обича?

1234
01:19:53,580 --> 01:19:56,450
Просто казвам да не обича точно Айтен.

1235
01:19:56,490 --> 01:19:58,240
Не мисля, че ще ме разбереш.

1236
01:19:58,280 --> 01:20:00,450
Но човек не може да избира кого да обича.

1237
01:20:01,010 --> 01:20:02,790
В това е проклятието на любовта.

1238
01:20:05,290 --> 01:20:06,670
Фарук е прав.

1239
01:20:10,910 --> 01:20:12,970
Каквото и да се случи, ние сме с теб.

1240
01:20:15,940 --> 01:20:17,150
Аз не съм, братко.

1241
01:20:17,190 --> 01:20:18,540
Съвсем не се обиждай.

1242
01:20:21,360 --> 01:20:23,130
Коя е това? Айтен?

1243
01:20:23,390 --> 01:20:24,930
Айтен?

1244
01:20:28,430 --> 01:20:29,560
Ешреф.

1245
01:20:29,920 --> 01:20:31,580
Намерихме каквото търсихме.

1246
01:20:31,700 --> 01:20:32,760
Отлично.

1247
01:20:34,700 --> 01:20:35,630
Тръгваме.

1248
01:20:44,310 --> 01:20:47,090
Нищо себе си.

1249
01:20:47,560 --> 01:20:49,180
Красиво място.

1250
01:20:50,550 --> 01:20:52,230
Наистина е хубаво.

1251
01:20:53,500 --> 01:20:55,420
Аз също искам стая.

1252
01:20:57,800 --> 01:20:59,270
Ще ти уредим всичко.

1253
01:21:00,300 --> 01:21:02,230
Какво става със случая, свързан
с гробището?

1254
01:21:02,300 --> 01:21:03,750
Няма никакви новини.

1255
01:21:08,450 --> 01:21:09,260
Ало?

1256
01:21:09,310 --> 01:21:10,530
Къде си?

1257
01:21:10,670 --> 01:21:12,480
В новото си заведение.

1258
01:21:12,640 --> 01:21:15,760
Добре, прати адреса, идвам.

1259
01:21:16,810 --> 01:21:18,540
На добро ли е? Нещо лошо ли се
е случило?

1260
01:21:19,270 --> 01:21:21,840
Ще говорим, когато пристигна.

1261
01:21:22,270 --> 01:21:23,640
Добре, пращам.

1262
01:21:23,670 --> 01:21:24,930
Пращай.

1263
01:21:33,660 --> 01:21:35,500
Г-н, какво направихте?

1264
01:21:35,580 --> 01:21:37,470
Може ли така просто да давате
адрес?

1265
01:21:37,490 --> 01:21:39,550
За Бога, навсякъде е хаос.

1266
01:21:39,590 --> 01:21:41,150
А ако сега каже на Ешреф?

1267
01:21:41,180 --> 01:21:44,520
Спокойно. Ако искаше да каже,
отдавна щеше да го направи.

1268
01:21:45,340 --> 01:21:47,140
Ще те предупредя.

1269
01:21:48,710 --> 01:21:50,470
Ихтияр е голям човек.

1270
01:21:54,110 --> 01:21:58,360
Прокурор? Моят човек е съгласен
да свидетелства анонимно.

1271
01:21:58,440 --> 01:22:02,050
Оказва се, че има важна информация
за Динчер Бурджай.

1272
01:22:02,180 --> 01:22:03,990
Според вас сериозно ли е настроен,
началниче?

1273
01:22:04,060 --> 01:22:07,740
Да. Но мисля, че животът му е в
опасност.

1274
01:22:07,790 --> 01:22:11,770
Затова иска да се възползва от
програмата за защита на свидетели.

1275
01:22:14,220 --> 01:22:15,220
Влез.

1276
01:22:16,400 --> 01:22:17,570
Заповядайте, комисар Чигдем,
заповядайте.

1277
01:22:17,600 --> 01:22:19,210
Има важни промени.

1278
01:22:20,280 --> 01:22:22,350
На добро ли е, прокурор? Началниче?

1279
01:22:22,390 --> 01:22:24,310
В полицията се обадил един мъж.

1280
01:22:24,390 --> 01:22:26,370
Оказва се, че иска да признае.

1281
01:22:28,370 --> 01:22:29,720
За какво?

1282
01:22:30,590 --> 01:22:32,320
Динчер Бурджай.

1283
01:22:32,780 --> 01:22:35,020
Ами да вземем мъжа сега, да
поговорим.

1284
01:22:35,720 --> 01:22:39,580
Не. Първо ще има споразумение, а
после ще разкаже всичко.

1285
01:22:40,810 --> 01:22:42,630
Ще се договорим тогава.

1286
01:22:42,850 --> 01:22:46,380
Първо трябва да разберем дали
говори истината.

1287
01:22:46,440 --> 01:22:48,380
Началниче, вие установете връзка
с този човек.

1288
01:22:48,450 --> 01:22:50,460
Кажете, че ще осигурим всичко,
което иска.

1289
01:22:50,540 --> 01:22:53,870
Щом е ранен, ще поемем всичките
му лечения.

1290
01:22:53,920 --> 01:22:56,030
Кажете му, че сте говорили и с мен.

1291
01:22:56,090 --> 01:22:58,850
Добре, прокурор. Тогава предавам
вашите указания.

1292
01:22:58,890 --> 01:23:00,130
Ще направя всичко необходимо.

1293
01:23:00,690 --> 01:23:01,690
Добре.

1294
01:23:03,060 --> 01:23:04,710
Какво направи?

1295
01:23:05,330 --> 01:23:07,590
Прокурор, видях се с тази Айтен.

1296
01:23:07,630 --> 01:23:10,930
Но изобщо не и повярвах,
мотаеше се дълго и нервничеше.

1297
01:23:10,980 --> 01:23:12,870
Още веднъж ще взема показания
от нея.

1298
01:23:12,940 --> 01:23:15,790
Тоест тя не знае къде е мъжът
й, така ли?

1299
01:23:15,840 --> 01:23:18,720
Уж. Мисля, че лъже.

1300
01:23:19,810 --> 01:23:21,790
Добре, следи и този въпрос.

1301
01:23:21,850 --> 01:23:24,830
Предполага се, че този човек е
работил с партньора на Кадир.

1302
01:23:24,890 --> 01:23:28,000
Досието се попълва, скоро ще
стартираме процеса.

1303
01:23:28,060 --> 01:23:31,090
Значи, краят наближава за всички тях.

1304
01:23:33,490 --> 01:23:36,130
Искате ли нещо от мен?

1305
01:23:36,180 --> 01:23:38,250
Не, засега не, благодаря.

1306
01:23:38,300 --> 01:23:39,560
С ваше позволение.

1307
01:23:41,030 --> 01:23:43,240
Прокуроре, с ваше позволение и
аз ще тръгвам.

1308
01:23:43,290 --> 01:23:44,720
Заповядайте, началник.

1309
01:24:36,170 --> 01:24:38,970
Ти знаеш, че няма да излезеш от
тук жив, нали?

1310
01:24:40,210 --> 01:24:43,800
Аз обикновено не предприемам
действия, мислейки какъв ще е краят.

1311
01:24:44,230 --> 01:24:46,640
Положението на този пред мен е
много по-важно.

1312
01:25:16,740 --> 01:25:19,530
Тринадесетгодишна специална колекция.

1313
01:25:35,870 --> 01:25:37,420
Вкусно.

1314
01:25:38,260 --> 01:25:41,050
Беше ли в списъка с неща, които
да изпиеш, преди да умреш?

1315
01:25:42,690 --> 01:25:44,370
Как ме намери?

1316
01:25:45,300 --> 01:25:48,320
Благодарение на скъпите ти интереси,
от които не можеш да се откажеш.

1317
01:25:57,890 --> 01:26:00,330
Значи сте поставили датчик?

1318
01:26:00,400 --> 01:26:02,000
Обикновено не е точно в мой стил.

1319
01:26:02,050 --> 01:26:03,710
Понякога оставам и съм принуден.

1320
01:26:05,650 --> 01:26:08,970
Да. Слушам те.

1321
01:26:19,660 --> 01:26:21,640
Къде намери тази снимка?

1322
01:26:22,330 --> 01:26:24,120
Един наш приятел я донесе.

1323
01:26:25,760 --> 01:26:28,470
Виж, аз съм последният човек,
когото ще видиш в живота си.

1324
01:26:29,050 --> 01:26:32,430
Затова няма смисъл да ме лъжеш.

1325
01:26:33,990 --> 01:26:35,280
Коя е тази жена?

1326
01:26:36,620 --> 01:26:37,920
Рюя.

1327
01:26:43,250 --> 01:26:44,510
Жива ли е тя?

1328
01:26:45,630 --> 01:26:47,590
Ако не беше жива, защо да ти я
даваме?

1329
01:26:51,260 --> 01:26:53,170
Тоест, вие знаете коя е тя.

1330
01:26:53,230 --> 01:26:54,510
Да.

1331
01:26:55,400 --> 01:26:56,620
Коя?

1332
01:26:58,450 --> 01:27:00,680
Това вече ти ще намериш.

1333
01:27:00,900 --> 01:27:03,110
Няма смисъл да ти го казвам.

1334
01:27:06,730 --> 01:27:08,560
Къде е това момиче?

1335
01:27:09,880 --> 01:27:12,970
Тя е там, във фермата.

1336
01:27:13,280 --> 01:27:15,700
Мястото, където всичко започна.

1337
01:27:15,740 --> 01:27:17,050
Твоята Рюя е там.

1338
01:27:21,950 --> 01:27:23,970
Това е капан, нали?

1339
01:27:24,290 --> 01:27:25,840
Каква разлика има?

1340
01:27:26,630 --> 01:27:28,680
Така или иначе ще отидеш там.

1341
01:27:28,800 --> 01:27:30,890
И двамата го знаем.

1342
01:27:32,880 --> 01:27:34,070
Вярно.

1343
01:27:39,920 --> 01:27:43,210
Искаш ли да кажеш нещо друго, за
да останеш жив?

1344
01:27:51,660 --> 01:27:53,450
Така си и мислех.

1345
01:28:24,900 --> 01:28:27,110
Добре дошъл, баща Хъдър!

1346
01:28:28,650 --> 01:28:31,060
Какво правиш, баща? Свали този пистолет.

1347
01:28:33,200 --> 01:28:35,080
Погледни ме.

1348
01:28:35,200 --> 01:28:39,330
Няма да погледна, че си ми син,
ще натисна спусъка тук.

1349
01:28:39,390 --> 01:28:41,760
Какво става? Какво говориш?

1350
01:28:41,820 --> 01:28:43,900
Ти ли нападна гробището?

1351
01:28:43,930 --> 01:28:45,000
Какво гробище?

1352
01:28:45,060 --> 01:28:49,750
Тези кучета ли изпрати на
погребението на Камил?
Ти ли заповяда да нападнат?

1353
01:28:49,820 --> 01:28:52,440
Аз ли ще нападам сираци?

1354
01:29:01,400 --> 01:29:02,640
Това ли е Ихтияр?

1355
01:29:02,710 --> 01:29:04,700
Ако е Ихтияр, насочи пистолета
към него.

1356
01:29:04,730 --> 01:29:05,890
Защо го насочваш към мен?

1357
01:29:05,920 --> 01:29:07,510
Ти си сътрудничиш с него.

1358
01:29:07,550 --> 01:29:10,060
Сътруднича си. Но защо?

1359
01:29:10,130 --> 01:29:12,120
За да му гръмна главата.

1360
01:29:12,860 --> 01:29:15,590
Сираците са мои братя.

1361
01:29:15,870 --> 01:29:17,890
Или има много мъртви?

1362
01:29:18,080 --> 01:29:20,240
На никого нищо не се е случило.

1363
01:29:20,300 --> 01:29:22,310
Добре, тогава добре.

1364
01:29:22,350 --> 01:29:25,070
Виж, слушай ме внимателно.

1365
01:29:25,120 --> 01:29:28,140
Това може да е последният ти шанс.

1366
01:29:28,350 --> 01:29:30,770
Ела и се покай.

1367
01:29:30,850 --> 01:29:37,400
Ешреф ме направи своя дясна ръка.
Той ме обича и уважава.

1368
01:29:40,330 --> 01:29:43,770
Татко, ти си като счупен
магнетофон, все едно и също говориш.

1369
01:29:44,510 --> 01:29:46,330
Наистина ще ти гръмна главата.

1370
01:29:46,390 --> 01:29:47,730
Стой, стой.

1371
01:29:49,840 --> 01:29:51,280
Татко, излез.

1372
01:29:51,350 --> 01:29:54,230
В името на Бога, докато не се е
случило нещо, вземи и се махай оттук.

1373
01:29:54,280 --> 01:29:56,710
Този инцидент няма нищо общо с нас.

1374
01:29:56,780 --> 01:30:00,000
Още повече, когато си там, аз ли
ще изпратя мои хора там?

1375
01:30:02,300 --> 01:30:04,910
Откъде да знам? Виж.

1376
01:30:06,250 --> 01:30:09,750
Не си сътрудничи повече с Ихтияр.

1377
01:30:10,000 --> 01:30:11,470
Не смей.

1378
01:30:17,850 --> 01:30:19,870
Минавай, минавай. Добре ли си?

1379
01:30:20,270 --> 01:30:21,440
Минавай, седни ето така.

1380
01:30:21,480 --> 01:30:23,520
Аз ще строша костите на баща ти…

1381
01:30:23,760 --> 01:30:25,350
Счупих си врата, по дяволите.

1382
01:30:25,410 --> 01:30:26,880
Седни, седни.

1383
01:30:32,650 --> 01:30:33,950
Ела тук, ела.

1384
01:30:36,550 --> 01:30:39,630
Този тип наистина е мой баща.

1385
01:30:39,680 --> 01:30:42,240
Моята сила е и в него.

1386
01:30:43,580 --> 01:30:47,290
Браво, брат. Невероятни сте
цялото семейство.

1387
01:30:51,580 --> 01:30:55,750
Това е добре, но този шанс беше
последният, който ни даде Ихтияр.

1388
01:30:55,810 --> 01:30:57,490
Какво ще правим сега?

1389
01:30:57,650 --> 01:30:59,340
Ти стой, стой.

1390
01:31:00,150 --> 01:31:01,820
Топката се отби от гредата.

1391
01:31:01,880 --> 01:31:04,780
И е добре, че се случи. Но още
нищо не е свършило.

1392
01:31:04,830 --> 01:31:07,260
Ще видим предстоящите мачове.

1393
01:31:07,710 --> 01:31:09,860
И винаги аз отнасям всички глупости.

1394
01:31:19,490 --> 01:31:22,140
Приятелю. Ела.

1395
01:31:22,180 --> 01:31:24,050
Намик Гюроглу ли си ти?

1396
01:31:24,250 --> 01:31:25,410
Да.

1397
01:31:25,680 --> 01:31:27,310
Минете оттук, полиция.

1398
01:31:30,190 --> 01:31:31,720
Беше ранен и ходи в болница.

1399
01:31:31,750 --> 01:31:34,130
От записите в болницата разбрахме
името ти.

1400
01:31:34,210 --> 01:31:35,750
Тук ли живееш?

1401
01:31:36,290 --> 01:31:37,330
Да.

1402
01:31:38,780 --> 01:31:40,280
Работиш ли за Динчер?

1403
01:31:40,350 --> 01:31:41,090
Кой?

1404
01:31:41,160 --> 01:31:42,560
Динчер, Динчер.

1405
01:31:42,610 --> 01:31:44,230
Ние сме наясно.

1406
01:31:44,320 --> 01:31:47,020
Ти се обади в прокуратурата и каза,
че искаш да бъдеш таен свидетел.

1407
01:31:47,060 --> 01:31:48,920
Да, ти затова дойде.

1408
01:31:48,990 --> 01:31:51,050
Току-що се обади някой, поговорихме.

1409
01:31:51,480 --> 01:31:53,400
Добре, ще те закарам.

1410
01:31:53,430 --> 01:31:54,360
Добре.

1411
01:31:55,160 --> 01:31:56,060
Тръгвай.

1412
01:32:09,540 --> 01:32:10,780
Делото е в джоба.

1413
01:32:21,440 --> 01:32:25,490
Да, от къщата ще вземете. Изпратих
ви адреса.

1414
01:32:25,540 --> 01:32:28,250
Ще тръгнем към сутринта. Бурдур, да.

1415
01:32:28,290 --> 01:32:31,620
Добре, съобщете, като пристигнете,
ще изляза.

1416
01:32:31,690 --> 01:32:32,910
Благодаря.

1417
01:32:33,880 --> 01:32:35,720
Сигурна ли си, мила?

1418
01:32:35,820 --> 01:32:40,210
-Ако не се чувстваш добре...
-Нали казах, че така каза психиатърът.

1419
01:32:40,270 --> 01:32:42,160
Трябва да се уверя.

1420
01:32:43,760 --> 01:32:47,200
Всъщност, всичко е ясно. Мисля, че
това си ти...

1421
01:32:47,590 --> 01:32:51,480
Но тогава Ешреф щеше да ме познае,
щеше да ми каже.

1422
01:32:51,550 --> 01:32:53,450
Той има снимка!

1423
01:32:53,630 --> 01:32:56,100
Страхуваш се да бъдеш Рюя, да?

1424
01:32:56,510 --> 01:32:58,040
А защо да се страхувам?

1425
01:32:58,140 --> 01:33:01,330
Защото смяташ, че си унищожила
живота на Ешреф.

1426
01:33:01,440 --> 01:33:03,710
Не искаш да се виниш.

1427
01:33:07,030 --> 01:33:08,210
Да?

1428
01:33:08,760 --> 01:33:10,180
Аз съм пред вратата, излизай.

1429
01:33:10,790 --> 01:33:12,290
Ти влизай.

1430
01:33:12,360 --> 01:33:15,100
Не, да се поразходим малко.

1431
01:33:15,780 --> 01:33:17,670
Добре, излизам.

1432
01:33:19,650 --> 01:33:22,300
Ешреф пристигна, излизам.

1433
01:33:27,170 --> 01:33:30,480
Айтен, няма защо да се паникьосваш.

1434
01:33:30,540 --> 01:33:31,850
Нищо няма да стане.

1435
01:33:31,900 --> 01:33:33,420
Но полицията пристигна.

1436
01:33:33,460 --> 01:33:34,720
Нека вървят.

1437
01:33:34,750 --> 01:33:36,920
Те нищо не знаят и няма да могат
да узнаят.

1438
01:33:36,980 --> 01:33:38,410
Не, не ми се получи.

1439
01:33:38,770 --> 01:33:40,720
Те точно заподозряха.

1440
01:33:40,770 --> 01:33:42,480
Мислиш, че ще ме арестуват?

1441
01:33:42,520 --> 01:33:44,660
Айтен, нищо няма да ти се случи.

1442
01:33:45,120 --> 01:33:46,340
Аз съм тук.

1443
01:33:59,170 --> 01:34:01,540
Не се притеснявай, аз винаги ще бъда
до теб.

1444
01:34:02,960 --> 01:34:04,360
Добре, че те има, Фарук.

1445
01:34:07,460 --> 01:34:08,700
И теб.

1446
01:34:14,490 --> 01:34:17,100
Е, къде отиваме?

1447
01:34:17,870 --> 01:34:19,780
Не знам, къде отивам.

1448
01:34:20,360 --> 01:34:23,700
Път в неизвестното. Обожавам.

1449
01:34:23,770 --> 01:34:27,200
Докато си до мен, няма значение
къде отиваме.

1450
01:34:28,500 --> 01:34:29,630
Добре.

1451
01:34:30,040 --> 01:34:34,160
Да се повозим из улиците, като
скитници.

1452
01:34:34,940 --> 01:34:36,210
Да се повозим.

1453
01:34:36,980 --> 01:34:38,730
Ще те попитам нещо.

1454
01:34:40,170 --> 01:34:42,100
Нисан, днес беше труден ден.

1455
01:34:42,140 --> 01:34:43,870
Не ме изпитвай, добре ли?

1456
01:34:43,910 --> 01:34:47,100
Не, дори няма да започвам тази
тема, не се тревожи.

1457
01:34:47,640 --> 01:34:48,610
Говори.

1458
01:34:49,230 --> 01:34:52,040
Знаеш ли, какво най-много
харесвам в теб?

1459
01:34:53,220 --> 01:34:54,290
Какво?

1460
01:34:55,650 --> 01:34:59,080
Например, ти много обичаш тези,
които обичаш.

1461
01:34:59,290 --> 01:35:02,940
Колата си, приятелите, пистолета.

1462
01:35:04,130 --> 01:35:05,660
Така ли?

1463
01:35:07,540 --> 01:35:10,300
А на теб, какво най-много ти
харесва в мен?

1464
01:35:13,100 --> 01:35:14,760
Това, че си моя.

1465
01:35:21,040 --> 01:35:24,170
И знаеш ли, какво най-много
обичам да правя с теб?

1466
01:35:24,280 --> 01:35:25,670
Какво да правиш?

1467
01:35:27,330 --> 01:35:29,250
Да мълчим заедно.

1468
01:35:41,260 --> 01:35:43,390
Те още не разбираха.

1469
01:35:43,770 --> 01:35:47,900
Но историята на Ешреф и Рюя
едва започваше.

1470
01:35:55,900 --> 01:36:01,260
Този Хикмет е добър човек, смел.

1471
01:36:01,300 --> 01:36:04,770
А този Сабри от Малатия обича и
уважава Ешреф.

1472
01:36:04,800 --> 01:36:06,700
Добре, и него го слагаме.

1473
01:36:08,580 --> 01:36:11,880
Има още един галерист, брат
Мухсин, баща Якуб много го обичаше.

1474
01:36:11,940 --> 01:36:13,480
И него добави.

1475
01:36:13,870 --> 01:36:17,120
8 човека станаха. От тях Ешреф
сам ще избере.

1476
01:36:21,790 --> 01:36:23,980
Ще подишам въздух.

1477
01:36:33,180 --> 01:36:34,800
И аз.

1478
01:36:41,670 --> 01:36:44,980
Мюслюм, добре ли си?

1479
01:36:45,460 --> 01:36:46,800
Не.

1480
01:36:47,000 --> 01:36:49,720
Той едва не умря заради мен.

1481
01:36:49,770 --> 01:36:51,550
Каква е твоята вина?

1482
01:36:52,720 --> 01:36:54,760
Моето съществуване е вече
престъпление, Ърмак.

1483
01:36:54,790 --> 01:36:56,700
Това, че дишам е престъпление.

1484
01:36:57,360 --> 01:37:02,110
Ако умра тук, те 40 дни и 40 нощи
ще празнуват.

1485
01:37:02,180 --> 01:37:03,520
Не говори така.

1486
01:37:03,570 --> 01:37:06,270
Не, така е.

1487
01:37:06,340 --> 01:37:08,900
Всички се събраха.

1488
01:37:08,960 --> 01:37:11,790
И отново ме притискат с думите:
"Ти отново не успя да убиеш баща си."

1489
01:37:14,590 --> 01:37:18,530
В крайна сметка, просто ще си
тръгна от тук.

1490
01:37:18,610 --> 01:37:21,560
Без теб не може, няма да те пусна
никъде.

1491
01:37:23,300 --> 01:37:24,880
Благодаря.

1492
01:37:27,590 --> 01:37:32,050
-Ще отида да подишам въздух на
терасата. Трябва да остана сам.
-Добре.

1493
01:38:00,460 --> 01:38:02,800
Колко хубаво помълчахме.

1494
01:38:03,290 --> 01:38:04,620
И аз така мисля.

1495
01:38:05,860 --> 01:38:08,040
Утре няма да ме има, знай.

1496
01:38:08,290 --> 01:38:09,810
Какво има?

1497
01:38:09,940 --> 01:38:14,030
Ще седнем на масата със
Сираците. Ще вземем някои решения.

1498
01:38:14,810 --> 01:38:17,120
Може да свършим късно. Ще ти
съобщя.

1499
01:38:17,210 --> 01:38:19,780
Аз също съм заета.

1500
01:38:19,900 --> 01:38:22,530
Ще работя по песента, че я
забравих.

1501
01:38:22,600 --> 01:38:25,240
И има и разговори за списанията.

1502
01:38:25,310 --> 01:38:26,190
Отлично.

1503
01:38:32,100 --> 01:38:34,010
Добре, тръгвай вече.

1504
01:38:34,670 --> 01:38:36,010
Обичам те.

1505
01:38:36,320 --> 01:38:37,650
Обичам те.

1506
01:39:09,930 --> 01:39:12,250
Това ли е новото ти заведение?

1507
01:39:12,740 --> 01:39:16,100
Да! Благодаря на Ихтияр!

1508
01:39:16,760 --> 01:39:18,180
И аз затова дойдох.

1509
01:39:18,220 --> 01:39:20,000
Ще играем ли?

1510
01:39:20,260 --> 01:39:23,400
Или е ядосан заради провала на операцията в гробището?

1511
01:39:23,470 --> 01:39:28,780
Не. Съобщението в гробището беше предадено на когото трябва.

1512
01:39:30,510 --> 01:39:32,140
Има друга тема.

1513
01:39:32,350 --> 01:39:33,560
Какво има?

1514
01:39:34,350 --> 01:39:36,590
Това ли е онова, което наричат
специална задача?

1515
01:39:36,660 --> 01:39:40,330
Точно така. Той има малка молба.

1516
01:39:40,830 --> 01:39:43,180
Ще го направим веднага. Какво има?

1517
01:39:46,170 --> 01:39:48,430
Иска да убиеш този човек.

1518
01:39:48,700 --> 01:39:51,260
Ще се разберем. А кой е той?

1519
01:39:51,540 --> 01:39:53,370
Близък човек на Ешреф.

1520
01:39:53,470 --> 01:39:58,170
Доколкото разбрах, той иска да причини
болка на Ешреф и да си уреди сметките с него.

1521
01:39:58,270 --> 01:40:01,860
Но за него това е важно. Каза, че
иска Кадир да го направи.

1522
01:40:02,620 --> 01:40:05,680
Вече ми е интересно кой е той.

1523
01:40:05,730 --> 01:40:10,620
Гюрдал, със сигурност Гюрдал! Ако
е той, сам ще го убия!

1524
01:40:22,840 --> 01:40:24,150
Това е моят ба...

1525
01:40:25,060 --> 01:40:27,970
Хъдър! Това Хъдър ли е?

1526
01:40:28,670 --> 01:40:30,540
Така го наричат Сираците.

1527
01:40:30,780 --> 01:40:33,820
Е, каква разлика, ще го направиш.

1528
01:40:34,160 --> 01:40:36,990
Заведението е страхотно, поздравления.

1529
01:40:37,470 --> 01:40:38,700
Благодаря.

1530
01:40:51,260 --> 01:40:53,780
Сега ще убиеш баща си?

1531
01:41:16,900 --> 01:41:18,400
Да, Джерен?

1532
01:41:18,460 --> 01:41:20,440
Е, какво, скъпа? Пристигна ли?

1533
01:41:20,500 --> 01:41:22,700
Да, да, влязохме в Бурдур.

1534
01:41:22,790 --> 01:41:24,710
Как мина пътуването?

1535
01:41:24,760 --> 01:41:26,190
Има ли проблеми?

1536
01:41:26,250 --> 01:41:30,400
Не, няма проблеми, но аз в състояние
ли съм да оценя пътуването.

1537
01:41:30,950 --> 01:41:36,030
А как се чувстваш?

1538
01:41:36,140 --> 01:41:38,430
Какви чувства предизвиква
пребиваването ти в Бурдур?

1539
01:41:38,460 --> 01:41:39,760
Не знам.

1540
01:41:40,890 --> 01:41:45,610
Дори и да съм живяла тук, нищо не помня.

1541
01:41:45,660 --> 01:41:47,590
Сякаш никога не съм била тук.

1542
01:41:47,980 --> 01:41:50,210
По-добре да бях дошла с теб.

1543
01:41:50,280 --> 01:41:53,340
Не, трябва да реша това сам.

1544
01:41:53,400 --> 01:41:56,530
А Ешреф? Ако се обади, какво ще кажа?

1545
01:41:56,580 --> 01:41:57,660
А ако дойде?

1546
01:41:57,710 --> 01:41:59,720
Не мисли за това, ще го реша.

1547
01:41:59,800 --> 01:42:04,460
Първо искам да се уверя във всичко,
а после ще му разкажа за всичко.

1548
01:42:05,220 --> 01:42:06,410
Добре.

1549
01:42:07,220 --> 01:42:14,420
Но Нисан, ако Рюйя си наистина ти,
много ми е интересно как ще реагира Ешреф.

1550
01:42:14,490 --> 01:42:20,110
Представи си, голямата му любов,
която търси от много години, всъщност е била наблизо.

1551
01:42:22,130 --> 01:42:24,050
Добре, затварям, Джерен.

1552
01:42:24,850 --> 01:42:26,930
Добре, добре, мила.

1553
01:42:27,770 --> 01:42:30,870
Но ми се обади, ако нещо се случи,
нали?

1554
01:42:30,930 --> 01:42:32,150
Добре.

1555
01:42:56,400 --> 01:42:57,130
Прокурор.

1556
01:42:57,160 --> 01:42:58,230
Да, директор?

1557
01:42:58,270 --> 01:43:00,290
Имам важна новина, която трябва да
ви кажа.

1558
01:43:00,340 --> 01:43:01,680
Каква е?

1559
01:43:02,150 --> 01:43:05,150
Тайният свидетел, за когото се
договорихме, почина снощи.

1560
01:43:05,180 --> 01:43:08,150
Какво говорите, директор? Как се
е случило?

1561
01:43:08,220 --> 01:43:15,770
Според доклада, който получихме,
е бил застрелян отблизо на улицата.

1562
01:43:16,130 --> 01:43:19,460
И съдейки по това, че никой не е
чул нищо, най-вероятно е бил
използван заглушител.

1563
01:43:19,480 --> 01:43:21,260
Какво говорите?

1564
01:43:22,040 --> 01:43:25,690
Това беше единственият свидетел
срещу Динчер Бурч!

1565
01:43:32,500 --> 01:43:35,300
Има ли някой друг, който е знаел за
анонимния свидетел...?

1566
01:43:41,250 --> 01:43:44,420
Къде е? Намерете ми началник
Чигдем! Къде е тя?!

1567
01:43:44,460 --> 01:43:45,670
Ще ви я изпратя.

1568
01:43:50,120 --> 01:43:51,480
Парите ми готови ли са?

1569
01:43:51,500 --> 01:43:52,600
Ти свърши ли?

1570
01:43:52,890 --> 01:43:53,920
Свърших.

1571
01:43:53,960 --> 01:43:56,190
Вече няма кой да разкаже за теб.

1572
01:43:56,230 --> 01:43:57,360
Отлично.

1573
01:43:57,560 --> 01:43:59,430
Парите са лесни.

1574
01:43:59,490 --> 01:44:02,280
Искам парите си веднага, Динчер!
В брой!

1575
01:44:02,480 --> 01:44:04,490
Какво има? Бързаш ли?

1576
01:44:04,520 --> 01:44:05,840
Парите са готови така или иначе.

1577
01:44:05,890 --> 01:44:07,920
Да, бързам! Искам ги веднага!

1578
01:44:07,990 --> 01:44:10,540
Прокурор Селма може и мен да
започне да преследва.

1579
01:44:10,600 --> 01:44:12,900
Не искам да завися от някого!

1580
01:44:13,840 --> 01:44:14,780
Добре.

1581
01:44:14,820 --> 01:44:17,000
Ще се срещнем на същото място,
както миналия път.

1582
01:44:22,110 --> 01:44:26,090
Седа, подготви парите на Чигдем.
Скоро излизам.

1583
01:44:26,150 --> 01:44:29,770
Подготвих ги, но имаме по-голям
проблем.

1584
01:44:30,320 --> 01:44:31,440
Какъв?

1585
01:44:32,130 --> 01:44:33,520
Ешреф.

1586
01:44:46,880 --> 01:44:48,700
Може ли да спрете?

1587
01:44:56,370 --> 01:44:58,290
Има някой тук...

1588
01:45:00,220 --> 01:45:02,650
И аз някога бях тук.

1589
01:45:08,420 --> 01:45:09,700
Тук слизам.

1590
01:45:09,750 --> 01:45:11,420
Но още не сме стигнали до адреса.

1591
01:45:11,470 --> 01:45:13,340
Да, ще повървя малко.

1592
01:45:13,380 --> 01:45:15,180
Добре, сестро, аз ще съм тук.
Ще се обадиш.

1593
01:45:15,230 --> 01:45:16,290
Ще се обадя.

1594
01:45:35,890 --> 01:45:38,160
Хайде, Нисан, ще успееш.

1595
01:45:38,940 --> 01:45:41,320
Ти си се разхождала по тези улици.

1596
01:46:25,340 --> 01:46:28,970
Момичето плаче. Интересно какъв
проблем има?

1597
01:46:33,120 --> 01:46:35,330
Ще отида да видя.

1598
01:46:35,400 --> 01:46:37,730
Вода ще занеса.

1599
01:46:46,290 --> 01:46:47,690
Добре ли си, дъще?

1600
01:46:47,750 --> 01:46:49,800
Пий вода, ще ти олекне.

1601
01:46:49,850 --> 01:46:50,970
Благодаря.

1602
01:46:53,720 --> 01:46:55,320
Ах, мила.

1603
01:46:55,380 --> 01:46:56,850
Много благодаря.

1604
01:46:57,060 --> 01:46:59,420
Нека ти помогна да стигнеш.

1605
01:46:59,460 --> 01:47:01,200
Ела тук, ела.

1606
01:47:01,240 --> 01:47:04,820
Кой те разстрои, мила? Кой?

1607
01:47:05,220 --> 01:47:06,670
Мила моя.

1608
01:47:06,830 --> 01:47:09,550
Седни, отдъхни си.

1609
01:47:10,030 --> 01:47:11,560
Тръгвай.

1610
01:47:11,620 --> 01:47:13,140
Седни, дъще.

1611
01:47:14,750 --> 01:47:16,720
Добре ли си, дъще?

1612
01:47:16,920 --> 01:47:19,010
Защо плачеш?

1613
01:47:20,110 --> 01:47:21,510
Местна ли си?

1614
01:47:21,900 --> 01:47:26,650
Не, но живеех тук като дете.

1615
01:47:26,660 --> 01:47:28,540
Родителите ти живи ли са?

1616
01:47:28,590 --> 01:47:30,060
Не, мъртви са.

1617
01:47:30,170 --> 01:47:32,200
Бог да ги прости.

1618
01:47:32,270 --> 01:47:34,130
Какво търсиш тук?

1619
01:47:34,180 --> 01:47:37,490
Тук не идва често някой.

1620
01:47:38,090 --> 01:47:40,620
Живях тук известно време.

1621
01:47:41,200 --> 01:47:43,090
Дойдох да посетя.

1622
01:47:43,150 --> 01:47:44,900
Вие ли живеете тук?

1623
01:47:44,950 --> 01:47:46,970
Родена съм и съм израснала тук.

1624
01:47:47,020 --> 01:47:49,290
За кого си дошла, дъще?

1625
01:47:49,490 --> 01:47:50,500
Аз…

1626
01:47:50,910 --> 01:47:52,770
Дойдох в една ферма.

1627
01:47:52,940 --> 01:47:54,470
Фермата на Корал.

1628
01:47:54,530 --> 01:47:57,690
Дявол да ги вземе. Да вървят по дяволите.

1629
01:47:57,720 --> 01:47:59,010
Познавате ли ги?

1630
01:47:59,050 --> 01:48:01,780
Феридун Корал? Фърат Корал? Познавате ли ги?

1631
01:48:03,040 --> 01:48:05,000
Тук всички ги познават.

1632
01:48:05,030 --> 01:48:09,340
Фермата е напред. Мъжът умря, а
другият просто се махна от тук.

1633
01:48:09,400 --> 01:48:11,540
Имам посетител. Ще се заема с него.

1634
01:48:11,570 --> 01:48:13,770
Добре, а виждали ли сте малко
момиченце в тази ферма някога?

1635
01:48:13,820 --> 01:48:16,130
Малко момиче живяло ли е там някога?

1636
01:48:16,560 --> 01:48:18,250
Мила, толкова време е минало.

1637
01:48:18,300 --> 01:48:20,320
Не помня много.

1638
01:48:23,490 --> 01:48:25,290
Ела да ми погостуваш малко.

1639
01:48:25,580 --> 01:48:26,890
Не, благодаря.

1640
01:48:27,390 --> 01:48:28,660
И на теб благодаря, мила.

1641
01:48:33,900 --> 01:48:34,820
Благодаря ви за всичко.

1642
01:48:34,860 --> 01:48:36,230
Бог да те пази, мила.

1643
01:48:36,280 --> 01:48:37,250
Благодаря.

1644
01:48:40,250 --> 01:48:41,190
Слушам.

1645
01:48:41,330 --> 01:48:42,460
Добро утро.

1646
01:48:42,560 --> 01:48:43,740
Добро утро.

1647
01:48:44,090 --> 01:48:46,270
Добре ли си? Нямам новини от теб от вчера.

1648
01:48:46,320 --> 01:48:50,410
Аз...починах си. Излязох навън да дишам въздух.

1649
01:48:53,460 --> 01:48:54,510
Къде си?

1650
01:48:54,540 --> 01:48:56,020
Навън съм с Джерен.

1651
01:48:56,090 --> 01:48:58,680
А ти какво правиш? Как мина срещата?

1652
01:48:59,210 --> 01:49:00,240
Продължава.

1653
01:49:01,940 --> 01:49:03,380
Добре, чудесно.

1654
01:49:04,270 --> 01:49:06,040
Ядосан ли си ми?

1655
01:49:06,230 --> 01:49:08,050
Не, защо да съм ти ядосан?

1656
01:49:09,660 --> 01:49:10,980
А, просто така.

1657
01:49:11,020 --> 01:49:12,250
Няма напредък?

1658
01:49:12,290 --> 01:49:13,450
Относно какво?

1659
01:49:13,490 --> 01:49:14,560
Снимките.

1660
01:49:16,210 --> 01:49:18,480
В момента имам по-важни неща, Нисан.

1661
01:49:20,960 --> 01:49:23,200
Размисли ли да търсиш Рюя?

1662
01:49:24,420 --> 01:49:26,470
Отказвам да говоря на тази тема.

1663
01:49:27,550 --> 01:49:29,570
Обадих се, защото се тревожех за теб.

1664
01:49:29,630 --> 01:49:30,660
Да проверя дали си в ред.

1665
01:49:30,700 --> 01:49:32,700
Добре съм и ще стана още по-добре.

1666
01:49:33,390 --> 01:49:35,650
Добре, ще те намеря, когато имам време.

1667
01:49:35,680 --> 01:49:36,710
Добре.

1668
01:49:43,390 --> 01:49:45,360
След като не дойде на закуска.

1669
01:49:45,390 --> 01:49:46,150
То аз със собствените си ръце...

1670
01:49:46,200 --> 01:49:47,690
По дяволите!

1671
01:49:47,840 --> 01:49:49,320
По дяволите, не ме оставя на мира!

1672
01:49:49,360 --> 01:49:50,850
Айтен, ей, ей, ей! Спри, спри.

1673
01:49:50,900 --> 01:49:52,060
-Не ме оставя!
-Успокой се.

1674
01:49:52,120 --> 01:49:55,120
-Кой не те оставя? Спри! Спри!
-По дяволите.

1675
01:49:55,140 --> 01:49:55,690
Кой?

1676
01:49:55,970 --> 01:49:57,300
Харун.

1677
01:49:58,330 --> 01:50:00,470
Айтен, погледни ме.

1678
01:50:00,530 --> 01:50:02,680
Погледни ме. Харун е мъртъв.

1679
01:50:02,730 --> 01:50:05,620
Погребахме го. Изхвърли го от главата си.

1680
01:50:05,680 --> 01:50:07,920
Добре? Той не може да ти направи нищо.

1681
01:50:10,340 --> 01:50:11,730
Виж това.

1682
01:50:21,200 --> 01:50:23,070
Кой ти изпрати това?

1683
01:50:23,230 --> 01:50:27,410
Не знам, не го познавам, но ме заплашва.

1684
01:50:27,480 --> 01:50:28,880
С какво те заплашват?

1685
01:50:28,900 --> 01:50:30,480
Иска пари.

1686
01:50:31,060 --> 01:50:32,070
Колко?

1687
01:50:32,360 --> 01:50:34,310
Двеста хиляди долара.

1688
01:50:37,240 --> 01:50:40,490
По дяволите, какво ще правя?

1689
01:50:40,510 --> 01:50:41,610
Животът ми свърши.

1690
01:50:41,640 --> 01:50:43,760
Няма повече да видя бял свят.

1691
01:50:44,880 --> 01:50:47,500
Как са си помислили, че можеш да имаш
толкова пари?

1692
01:50:47,550 --> 01:50:49,330
Това наш проблем ли е?

1693
01:50:53,980 --> 01:50:56,530
Разбира се, имаме и по-нелогични проблеми.

1694
01:51:00,180 --> 01:51:04,400
Добре, а как ще се уверим, че ще те
оставят на мира, след като получат парите?

1695
01:51:04,450 --> 01:51:06,540
По дяволите.

1696
01:51:07,350 --> 01:51:08,680
Животът ми свърши.

1697
01:51:08,730 --> 01:51:10,580
Няма да мога да видя повече бял свят.

1698
01:51:10,630 --> 01:51:13,340
Ще изгния в затвора.

1699
01:51:13,420 --> 01:51:16,090
Айтен, добре, успокой се.

1700
01:51:16,210 --> 01:51:17,130
Успокой се.

1701
01:51:17,560 --> 01:51:19,110
Защо отидохме в гората?

1702
01:51:19,160 --> 01:51:21,840
По дяволите, какво изобщо правехме там?

1703
01:51:21,900 --> 01:51:24,050
Какво искат тези хора от мен?

1704
01:51:24,110 --> 01:51:25,060
Айтен.

1705
01:51:26,370 --> 01:51:27,500
Ще се оправим.

1706
01:51:28,720 --> 01:51:29,630
Добре ли?

1707
01:51:32,480 --> 01:51:34,130
Имаш ли пари?

1708
01:51:36,220 --> 01:51:37,290
Не.

1709
01:51:38,100 --> 01:51:40,120
Тогава, как ще се оправим?

1710
01:51:40,370 --> 01:51:44,730
Ако днес не им дам парите, ще занесат
записите на прокурора.

1711
01:51:44,860 --> 01:51:46,360
Казах, че ще се оправя.

1712
01:51:46,630 --> 01:51:48,380
Чакай ме тук, добре ли?

1713
01:51:49,530 --> 01:51:50,550
Айтен.

1714
01:51:52,050 --> 01:51:53,560
Имаш ли ми доверие?

1715
01:51:56,650 --> 01:51:57,820
Имам.

1716
01:51:59,460 --> 01:52:01,000
Чакай новини от мен.

1717
01:52:29,310 --> 01:52:30,520
Моля те, татко.

1718
01:52:31,000 --> 01:52:32,280
Още ли не са пристигнали?

1719
01:52:32,330 --> 01:52:34,750
Не, татко, не са пристигнали. Те са на път.

1720
01:52:41,070 --> 01:52:43,390
Къде се забави Ешреф?

1721
01:52:51,260 --> 01:52:53,260
Няма връзка.

1722
01:53:02,120 --> 01:53:05,770
Брат Ешреф, заедно с въпросите, които
не му даваха покой...

1723
01:53:05,820 --> 01:53:09,640
Се насочваше натам, където душевната
му болка утихваше.

1724
01:53:10,100 --> 01:53:12,730
Към фермерската къща, където за първи
път проля кръв.

1725
01:53:14,000 --> 01:53:15,990
Жената, която обичаше преди много години...

1726
01:53:16,010 --> 01:53:19,380
Все още беше там, в най-скритите
ъгълчета на сънищата му.

1727
01:53:20,120 --> 01:53:23,200
Той търсеше...дълго търсеше.

1728
01:53:23,800 --> 01:53:25,790
Понякога в светлината на уличния фенер...

1729
01:53:25,850 --> 01:53:28,510
Понякога в силует сред тълпата.

1730
01:53:29,030 --> 01:53:33,090
А понякога в усещане посред нощ,
което нарушаваше съня.

1731
01:53:33,680 --> 01:53:35,890
Но имаше нещо, което той не знаеше.

1732
01:53:38,270 --> 01:53:41,470
Тази, която той търсеше, всъщност
никога не си беше отишла.

1733
01:53:42,910 --> 01:53:44,480
Тя беше наблизо.

1734
01:53:46,280 --> 01:53:48,250
Дишаха един и същ въздух.

1735
01:53:48,900 --> 01:53:51,090
Мълчаха в един и същ град.

1736
01:53:52,450 --> 01:53:55,090
Погледнаха се в очите...

1737
01:53:55,420 --> 01:53:57,800
Но въпреки това не успяха да
разпознаят съдбата си.

1738
01:54:08,410 --> 01:54:10,990
Сега пътищата им се формираха наново.

1739
01:54:11,080 --> 01:54:13,740
Именно тук бяха скрити отговорите.

1740
01:54:13,920 --> 01:54:15,540
Земите, където се зароди болката...

1741
01:54:15,570 --> 01:54:18,140
И мълчанието пусна корени.

1742
01:54:38,980 --> 01:54:40,180
Погледни ме.

1743
01:54:40,650 --> 01:54:43,180
Наистина ли чувстваш нещо към този човек?

1744
01:54:44,360 --> 01:54:46,110
Не говори глупости.

1745
01:54:46,140 --> 01:54:47,990
Сериозно те питам, брат.

1746
01:54:48,050 --> 01:54:50,760
Той дойде и каза, че е твой баща и т.н.

1747
01:54:50,820 --> 01:54:54,500
Получава се, че ставаш негов син,
защото той така каза?

1748
01:54:56,920 --> 01:54:58,080
Не знам.

1749
01:54:58,190 --> 01:55:02,450
Я стига. Ако не знаеше, нямаше да се
замисляш толкова.

1750
01:55:03,510 --> 01:55:06,780
Слушай, имаме голяма възможност
пред нас, Кадир.

1751
01:55:06,880 --> 01:55:08,720
Дори и да е баща ти, Хъдър...

1752
01:55:09,070 --> 01:55:10,890
По-добре да умре, братко.

1753
01:55:11,930 --> 01:55:14,090
Иначе дори сирак няма да можеш да бъдеш.

1754
01:55:16,210 --> 01:55:18,780
Знаеш ли какво е да си без корени?

1755
01:55:19,750 --> 01:55:22,770
Като деца казвахме, стига да има баща,
макар и от камък.

1756
01:55:25,570 --> 01:55:28,300
Още повече, нима този човек не ми
показа бащинство?

1757
01:55:30,420 --> 01:55:32,960
Рискувайки да предизвика недоволството
на Ешреф.

1758
01:55:32,990 --> 01:55:33,960
Братко.

1759
01:55:34,000 --> 01:55:36,470
Господи, не лудей така.

1760
01:55:36,510 --> 01:55:38,780
Всичко зависи от това.

1761
01:55:38,850 --> 01:55:42,610
Хъдър ще умре, а ние ще се издигнем
в очите на стареца.

1762
01:55:42,660 --> 01:55:44,610
Твоят човек е прав, Кадир.

1763
01:55:44,680 --> 01:55:46,120
Какво става?

1764
01:55:50,490 --> 01:55:52,270
Какво има? Защо нахлуваш така?

1765
01:55:52,810 --> 01:55:54,560
От колко време стоиш там?

1766
01:55:54,620 --> 01:55:55,710
Току-що дойдох.

1767
01:55:57,440 --> 01:55:59,350
Чувствай се като у дома си.

1768
01:55:59,440 --> 01:56:01,230
Няма да се бавя много.

1769
01:56:01,760 --> 01:56:04,410
Каква е причината за това внезапно
посещение?

1770
01:56:05,080 --> 01:56:08,020
Какво направи? Взе ли решение?

1771
01:56:10,110 --> 01:56:12,430
Докато Ешреф се навърта наоколо, ще
бъде трудно.

1772
01:56:12,620 --> 01:56:14,080
Твърде рисковано е.

1773
01:56:14,210 --> 01:56:16,120
Ешреф замина за Бурдур.

1774
01:56:16,160 --> 01:56:17,980
Дойдох да ти съобщя това.

1775
01:56:18,940 --> 01:56:20,340
Как замина?

1776
01:56:20,380 --> 01:56:21,740
Така пожелахме.

1777
01:56:21,960 --> 01:56:23,700
Отдалечихме го.

1778
01:56:24,100 --> 01:56:25,780
А сега е твой ред.

1779
01:56:29,660 --> 01:56:31,470
Хората му все още са тук.

1780
01:56:32,240 --> 01:56:34,740
Могат да ти сложат прът в колелата.

1781
01:56:34,900 --> 01:56:36,180
Няма.

1782
01:56:36,300 --> 01:56:38,170
Всеки си има свои грижи.

1783
01:56:38,220 --> 01:56:40,040
Наблюдавам ги.

1784
01:56:40,390 --> 01:56:42,590
Направих и необходимите корекции.

1785
01:56:42,790 --> 01:56:44,010
Браво.

1786
01:56:44,150 --> 01:56:46,270
Всичко върви гладко, Кадир.

1787
01:56:46,960 --> 01:56:48,750
Днес уреди този въпрос.

1788
01:56:49,060 --> 01:56:51,730
Иначе старецът ще се разправи с теб.

1789
01:56:51,860 --> 01:56:53,360
Нямаш много време.

1790
01:56:58,230 --> 01:57:00,830
Ще ви изпратя, г-н Динчер.

1791
01:57:19,580 --> 01:57:22,980
Ще можеш ли да отнемеш живота на
собствения си баща, Кадир?

1792
01:57:24,450 --> 01:57:25,710
Заради властта.

1793
01:57:26,730 --> 01:57:27,910
Заради парите.

1794
01:57:28,700 --> 01:57:32,290
Ще можеш ли да отнемеш живота на
човек, с когото сте една кръв?

1795
01:57:42,200 --> 01:57:43,670
Какво е това?

1796
01:57:45,090 --> 01:57:46,520
Какво е това?

1797
01:58:05,600 --> 01:58:06,840
Моля, г-жо Ърмак.

1798
01:58:06,890 --> 01:58:09,150
Донесете на г-н Мюслюм салеп с повече
канела, моля.

1799
01:58:09,180 --> 01:58:10,000
Разбира се, г-жо.

1800
01:58:29,330 --> 01:58:30,320
Аз ли го поръчах това?

1801
01:58:30,360 --> 01:58:31,800
Аз поръчах.

1802
01:58:33,470 --> 01:58:35,130
Виждам, че не си в настроение.

1803
01:58:35,250 --> 01:58:38,160
Ти обичаш салеп, знам. С много
канела.

1804
01:58:39,410 --> 01:58:40,760
Благодаря.

1805
01:58:42,730 --> 01:58:43,920
Как е баща ти?

1806
01:58:44,000 --> 01:58:45,770
Ще му стане много по-добре, дай Боже.

1807
01:58:46,300 --> 01:58:49,080
След около час ще го изпишат от
болницата.

1808
01:58:49,470 --> 01:58:51,460
Защо си тук? Трябва да отидеш.

1809
01:58:51,530 --> 01:58:53,600
Той не иска да ме вижда, Ърмак.

1810
01:58:54,300 --> 01:58:57,920
Толкова се страхувам, че ако отида,
ще му стане по-зле.

1811
01:58:58,900 --> 01:59:00,080
Не мога просто да седя така.

1812
01:59:00,100 --> 01:59:01,370
Не знам какво да правя.

1813
01:59:01,420 --> 01:59:03,580
Нищо, ще изпълниш дълга си като син.

1814
01:59:03,630 --> 01:59:05,580
Плюс това, ще бъдеш спокоен.

1815
01:59:10,750 --> 01:59:12,620
Виждали ли сте Ешреф? Къде е той!

1816
01:59:12,660 --> 01:59:15,070
Не, още не е дошъл. Защо ти е Ешреф?

1817
01:59:17,120 --> 01:59:19,100
Има един въпрос с пари. Трябват ми
пари.

1818
01:59:19,140 --> 01:59:20,620
Братко, за добро, дай Боже. Аз ще
дам.

1819
01:59:20,660 --> 01:59:21,870
Не, не, братко, не е така.

1820
01:59:21,910 --> 01:59:23,460
В голямо количество.

1821
01:59:25,680 --> 01:59:27,360
Добре, иди и ги вземи от сейфа.

1822
01:59:28,200 --> 01:59:29,100
Добре, аз от сейфа…

1823
01:59:29,150 --> 01:59:30,270
Добре.

1824
01:59:30,350 --> 01:59:33,290
Добре, братко Хъдър, ще ти съобщим,
когато научим нещо.

1825
01:59:33,380 --> 01:59:34,470
Благодаря.

1826
01:59:35,240 --> 01:59:38,520
Мамка му, Ешреф. Мамка му, Ешреф.

1827
01:59:38,580 --> 01:59:39,520
Какво се е случило?

1828
01:59:39,570 --> 01:59:41,070
Ешреф…

1829
01:59:41,100 --> 01:59:43,130
Днес ще има съвещание на сираците.

1830
01:59:43,170 --> 01:59:45,050
Той трябва да е там, но не отиде.

1831
01:59:45,090 --> 01:59:47,500
Братко Хъдър пита за него. Звънят
му, но не могат да се свържат.

1832
01:59:47,530 --> 01:59:48,880
И какво ще стане сега?

1833
01:59:48,900 --> 01:59:50,670
Момче, може да е отишъл в Бурдур?

1834
01:59:50,730 --> 01:59:52,610
Братко, и на мен това ми дойде първо
на ум.

1835
01:59:52,690 --> 01:59:53,830
Но защо постъпва така?

1836
01:59:53,880 --> 01:59:56,630
Какво ще правим с него, не разбирам,
братко.

1837
01:59:56,700 --> 01:59:58,440
Не можем да оставим братко Хъдър сам.

1838
01:59:58,480 --> 02:00:00,460
Ако няма Ешреф, има вас.

1839
02:00:00,490 --> 02:00:03,260
Не, имам една важна работа. Трябва
да тръгвам.

1840
02:00:04,560 --> 02:00:07,900
Аз също ще отида при моите. Да видя
как е баща ми.

1841
02:00:07,950 --> 02:00:11,040
Охо! Всичко на мен ли стоварихте?

1842
02:00:11,060 --> 02:00:12,820
Това на мен ли е?

1843
02:00:12,860 --> 02:00:15,480
Отивам към сейфа. Ще се видим, ще се
свържем.

1844
02:00:15,540 --> 02:00:17,330
Какво има? Какво му е на него?

1845
02:00:18,250 --> 02:00:20,420
Трябват му пари, причината не каза.

1846
02:00:20,450 --> 02:00:22,980
Мамка му, тази Айтен или както там
се казва…

1847
02:00:23,030 --> 02:00:24,690
Напълно е подлудила това момче.

1848
02:00:24,720 --> 02:00:26,010
Характерът му се е променил.

1849
02:00:26,050 --> 02:00:30,140
Колко хубаво четеше стихове, пишеше
книги, четеше ги, с какво ли не се
занимаваше.

1850
02:00:30,170 --> 02:00:32,220
А сега е съвсем друг човек.

1851
02:00:33,060 --> 02:00:34,290
Хайде, и аз ще дойда.

1852
02:00:34,350 --> 02:00:35,390
Добре, скъпи.

1853
02:00:40,320 --> 02:00:42,210
Какво значи: "Добре, скъпи"?

1854
02:00:43,600 --> 02:00:44,980
Просто така се случи.

1855
02:00:45,540 --> 02:00:46,960
Просто така се случи?

1856
02:00:47,640 --> 02:00:51,140
Аз отивам, скъпа. И това просто така се случи.

1857
02:01:54,250 --> 02:01:57,590
Каква кола! Кой модел е, брат?

1858
02:01:59,100 --> 02:02:00,700
Шестдесет и девета.

1859
02:02:00,900 --> 02:02:03,670
Добре. Какво има? Някакъв проблем ли има?

1860
02:02:04,430 --> 02:02:05,390
Не.

1861
02:02:05,910 --> 02:02:07,610
Няма никакви проблеми.

1862
02:02:09,070 --> 02:02:11,020
Тя е зажадняла за майстора.

1863
02:02:11,610 --> 02:02:13,500
Но изглежда, че той не е на място.

1864
02:02:13,570 --> 02:02:15,610
Той остави всичко на новото поколение.

1865
02:02:16,160 --> 02:02:19,130
Брат, да напомпам ли гумите?

1866
02:02:20,530 --> 02:02:21,860
Ти ли си Мерт?

1867
02:02:21,910 --> 02:02:23,840
Откъде знаеш името ми?

1868
02:02:24,330 --> 02:02:26,270
Майстор Иляс разказа.

1869
02:02:27,420 --> 02:02:28,550
Минавай.

1870
02:02:31,020 --> 02:02:32,610
Ти, ела тук.

1871
02:02:34,460 --> 02:02:35,410
Ти ли си Самет?

1872
02:02:35,470 --> 02:02:36,530
Да, брат.

1873
02:02:37,320 --> 02:02:39,050
Училището не го ли забравяте?

1874
02:02:39,120 --> 02:02:41,870
Не, брат, ние само през почивните дни работим.

1875
02:02:41,960 --> 02:02:44,030
Добре, браво, добре, не го забравяйте.

1876
02:02:44,080 --> 02:02:45,460
Ти се заеми с работа, виж.

1877
02:02:49,990 --> 02:02:52,600
Аз също някога бях чирак тук.

1878
02:02:53,390 --> 02:02:55,340
Майстор Иляс беше и мой майстор.

1879
02:02:55,880 --> 02:02:57,640
Майстор Иляс е моят дядо.

1880
02:02:58,600 --> 02:03:01,210
Ти, ти си Джемал.

1881
02:03:01,480 --> 02:03:02,560
Да.

1882
02:03:03,510 --> 02:03:05,120
Той разказваше за теб.

1883
02:03:06,320 --> 02:03:09,260
Звънях няколко пъти, не успях да се свържа, как е здравето на майстора, добре ли е?

1884
02:03:09,290 --> 02:03:13,770
Добре е, когато свали слуховия апарат, не чува и очите вече не виждат добре.

1885
02:03:13,840 --> 02:03:15,830
Сега той отиде в джамията, скоро ще се върне.

1886
02:03:18,460 --> 02:03:21,260
Еха, тук нищо не се е променило.

1887
02:03:25,320 --> 02:03:26,520
Минутка.

1888
02:03:26,590 --> 02:03:28,450
Брат, ти ли си?

1889
02:03:29,310 --> 02:03:30,460
Кой съм аз?

1890
02:03:30,610 --> 02:03:32,190
Сирак Ешреф?

1891
02:03:35,290 --> 02:03:36,380
Сирак Ешреф.

1892
02:03:36,410 --> 02:03:40,060
Брат, да те прегърна, давай.

1893
02:03:40,090 --> 02:03:41,380
Благодаря.

1894
02:03:42,370 --> 02:03:44,280
Брат, респект към теб.

1895
02:03:44,370 --> 02:03:47,460
Благодарение на теб в Бурдур не останаха гладни сираци.

1896
02:03:47,530 --> 02:03:49,450
Нашите чираци също са сираци.

1897
02:03:49,970 --> 02:03:50,970
Знам.

1898
02:03:51,010 --> 02:03:54,390
Благодарение на теб те ходят и на училище, и работят.

1899
02:03:55,030 --> 02:03:57,420
Моят дядо, разбираш ли, много те обича.

1900
02:03:57,510 --> 02:03:59,370
Постоянно си спомня миналите времена.

1901
02:03:59,430 --> 02:04:01,010
И аз много го обичам.

1902
02:04:02,120 --> 02:04:05,620
Благодарение на него усвоихме
 професията, изкарахме хляба си.

1903
02:04:06,860 --> 02:04:10,820
Но съдбата, знаеш ли, ни тласна
 по други пътища.

1904
02:04:45,890 --> 02:04:47,120
Майсторе?

1905
02:04:59,910 --> 02:05:01,210
Майсторе?

1906
02:05:07,810 --> 02:05:09,340
Моят Ешреф.

1907
02:05:09,400 --> 02:05:12,760
Мой сирак- Ешреф, ти дойде.

1908
02:05:14,850 --> 02:05:17,440
Дойдох, учителю, дойдох.

1909
02:05:29,040 --> 02:05:33,340
Помниш ли машината, която
 ремонтирахме заедно във фермата?

1910
02:05:36,280 --> 02:05:39,180
Ешреф, минавай.

1911
02:05:51,050 --> 02:05:57,390
Дай газ, дай газ.

1912
02:06:02,210 --> 02:06:06,240
Спомних си, спомних си, ти много
 добре се грижеше за машината.

1913
02:06:07,000 --> 02:06:09,000
Грижех се, майсторе, грижех се.

1914
02:06:09,040 --> 02:06:12,470
Колко време мина, как ми липсваше.

1915
02:06:12,520 --> 02:06:14,640
И аз ми липсвахте, майсторе.

1916
02:06:14,710 --> 02:06:17,650
Благослови ме, считай дълга си
 платен, извини ме, че заради
работата не можах да ти звъня.

1917
02:06:17,710 --> 02:06:23,350
Нека бъде за добро, какво говориш,
 сине, аз и така чувствах твоята
грижа, макар и отдалеч.

1918
02:06:23,410 --> 02:06:27,480
Ето този апарат, този апарат, ако
 ти само знаеше как ми помогна.

1919
02:06:27,560 --> 02:06:29,530
И очите ти също малко се
 повредиха.

1920
02:06:29,600 --> 02:06:32,790
Момчетата казаха, ще пратя при
 теб вкъщи лекар, да те прегледа.

1921
02:06:32,830 --> 02:06:34,190
Остави, сине.

1922
02:06:34,240 --> 02:06:36,350
Какво ще стане сега, ако не виждам?

1923
02:06:36,390 --> 02:06:37,960
Излишни разходи.

1924
02:06:38,000 --> 02:06:39,540
Възможно ли е така, майсторе?

1925
02:06:39,580 --> 02:06:40,740
Не говори така.

1926
02:06:40,770 --> 02:06:42,480
Имам голям дълг към теб.

1927
02:06:42,510 --> 02:06:48,020
Ти се грижиш за тези сираци,
 останалото забрави, не е нужно.

1928
02:06:49,630 --> 02:06:52,750
Хайде, хайде, няма да стоим на
 крака, да седнем тук.

1929
02:06:52,950 --> 02:06:54,640
Ето го моят майстор, ето го.

1930
02:06:54,690 --> 02:06:56,960
Моят скъп Ешреф.

1931
02:06:57,120 --> 02:06:58,840
Моят прекрасен синко.

1932
02:06:59,710 --> 02:07:00,970
Хайде, хайде.

1933
02:07:05,100 --> 02:07:07,080
Ти какво за..

1934
02:07:07,470 --> 02:07:10,000
Ти каква си такава…

1935
02:07:12,730 --> 02:07:14,270
Сякаш е ням, Гюрдал.

1936
02:07:14,300 --> 02:07:16,690
Още и реже сякаш, реже.

1937
02:07:19,490 --> 02:07:21,250
Извинете.

1938
02:07:21,280 --> 02:07:22,470
Да какво ви.

1939
02:07:22,540 --> 02:07:25,090
Жените имат такава харизма, но
 това беше малко в повече.

1940
02:07:25,130 --> 02:07:26,580
Наистина?

1941
02:07:26,630 --> 02:07:27,990
Шегувам се, добре ли сте?

1942
02:07:28,040 --> 02:07:30,360
Май си изкълчих крака.

1943
02:07:30,430 --> 02:07:32,110
Аз още и съм малко тромава.

1944
02:07:32,670 --> 02:07:33,660
Нека минава.

1945
02:07:33,700 --> 02:07:37,730
Извинете, не бихте ли ми
 помогнали да занеса куфарите?

1946
02:07:37,790 --> 02:07:40,230
Тоест с този крак е много трудно.

1947
02:07:42,190 --> 02:07:45,000
Хайде да кажа на момчетата, те
 ще помогнат.

1948
02:07:45,040 --> 02:07:51,200
Не, всъщност стаята ми е в края
 на коридора, тоест вие бихте
могли просто да помогнете.

1949
02:07:52,110 --> 02:07:54,940
Към това, нима човечността е
 умряла, мой скъпи?

1950
02:07:54,960 --> 02:07:56,860
Скъпи вече.

1951
02:07:57,310 --> 02:08:00,300
Дори и да умра, ти ще ме съживиш.

1952
02:08:00,600 --> 02:08:01,830
Извинете?

1953
02:08:02,550 --> 02:08:05,890
Разбира се, човечността не е
умряла, да ви оставя в това
състояние, да кажем, не бих могъл.

1954
02:08:05,950 --> 02:08:07,160
Не е позволено, нали?

1955
02:08:07,190 --> 02:08:07,980
Точно така.

1956
02:08:08,030 --> 02:08:09,010
Позволете ми да ви помогна.

1957
02:08:09,030 --> 02:08:09,690
Благодаря.

1958
02:08:09,740 --> 02:08:10,340
Внимавайте.

1959
02:08:10,370 --> 02:08:11,130
Много благодаря.

1960
02:08:11,190 --> 02:08:12,570
За нищо, как да го направим?

1961
02:08:12,620 --> 02:08:13,740
Ами това...

1962
02:08:13,830 --> 02:08:14,600
Ето така, може ли?

1963
02:08:14,630 --> 02:08:15,580
Добре, да го направим така.

1964
02:08:15,620 --> 02:08:17,370
И така.

1965
02:08:18,030 --> 02:08:19,020
Благодаря.

1966
02:08:19,050 --> 02:08:21,590
За нищо, моля, не бързайте,
имаме много време.

1967
02:08:21,630 --> 02:08:22,700
Добре.

1968
02:08:22,740 --> 02:08:25,340
Внимавайте. Ти минавай, ще те
оставя.

1969
02:08:25,380 --> 02:08:25,970
Да отворя ли?

1970
02:08:26,040 --> 02:08:27,790
Благодаря.

1971
02:08:31,240 --> 02:08:32,200
Моля.

1972
02:08:35,030 --> 02:08:36,310
А какво да правя аз?

1973
02:08:39,120 --> 02:08:42,590
Огромно благодаря, ако не бяхте
вие, дори не знам какво бих правила.

1974
02:08:42,620 --> 02:08:44,550
Възможно ли е това, момчетата
щяха да помогнат.

1975
02:08:44,580 --> 02:08:46,650
Още веднъж се оправяйте, моля.

1976
02:08:46,720 --> 02:08:49,820
Ако бяхме останали, щяхме да
изпием нещо.

1977
02:08:53,500 --> 02:08:55,400
Съвсем не ме познавате.

1978
02:08:55,480 --> 02:08:56,600
Ще тръгвам.

1979
02:08:56,710 --> 02:08:58,860
Да не стане някоя неприятност.

1980
02:09:00,730 --> 02:09:03,070
Поне ще ми помогнете ли да седна?

1981
02:09:03,120 --> 02:09:06,160
Тоест, аз все още не мога да
стъпя на крака си.

1982
02:09:08,220 --> 02:09:11,990
Добре, разбира се, за нищо, ето така.

1983
02:09:12,030 --> 02:09:13,770
Внимавайте.

1984
02:09:15,580 --> 02:09:16,620
Мога ли да ви държа?

1985
02:09:16,680 --> 02:09:17,800
Ще бъде много добре.

1986
02:09:17,840 --> 02:09:19,610
Сякаш танцуваме.

1987
02:09:19,640 --> 02:09:22,510
Да, така изглежда, получи се.

1988
02:09:22,560 --> 02:09:23,620
Ето така, внимавайте.

1989
02:09:23,660 --> 02:09:25,080
Благодаря.

1990
02:09:32,310 --> 02:09:33,330
Добре ли си?

1991
02:09:33,890 --> 02:09:35,630
Изобщо не съм добре.

1992
02:09:47,740 --> 02:09:50,620
Татко, татенце, оздравявай.

1993
02:09:50,800 --> 02:09:52,680
Как си, по-добре ли си, дай Боже?

1994
02:09:52,760 --> 02:09:54,510
Добре, добре.

1995
02:09:55,180 --> 02:09:58,680
Утре-вдругиден ще отидем в
друга болница, нека и там да видят.

1996
02:09:58,750 --> 02:10:01,770
Синко, нямаме средства за това.

1997
02:10:01,820 --> 02:10:03,410
Какви са тези думи, мамо?

1998
02:10:03,440 --> 02:10:06,220
Аз работя тук, имам пари, не
се притеснявай.

1999
02:10:06,280 --> 02:10:10,960
Изцеление, дошло с твоите пари,
за мен не е изцеление, а мъчение.

2000
02:10:11,110 --> 02:10:13,070
Татко, защо правиш така?

2001
02:10:13,110 --> 02:10:15,260
Защо всеки път ме отблъскваш?

2002
02:10:15,300 --> 02:10:22,540
Когато не мога да кажа "не" на детето
си, как да го кажа на външен човек?

2003
02:10:22,590 --> 02:10:23,850
Как да кажа?

2004
02:10:23,900 --> 02:10:27,490
Какво такси, мамо, имам кола, кола,
аз ще те закарам, мамо.

2005
02:10:27,570 --> 02:10:28,120
Мамо!

2006
02:10:28,160 --> 02:10:29,710
Хайде, сине, тръгвай.

2007
02:10:29,790 --> 02:10:31,310
Върви по пътя си, сине.

2008
02:10:31,350 --> 02:10:32,630
Мамо, имам кола.

2009
02:10:32,690 --> 02:10:33,980
Татко!

2010
02:10:34,010 --> 02:10:37,890
Внимавай, внимавай, бъди внимателен.

2011
02:10:39,260 --> 02:10:40,640
Мамо, ще се обадя.

2012
02:10:41,130 --> 02:10:44,070
Ако нещо се случи, дай да знаеш,
добре ли?

2013
02:10:44,410 --> 02:10:46,160
Хайде, бъдете поверени на Всевишния.

2014
02:11:08,370 --> 02:11:09,480
Ало?

2015
02:11:10,380 --> 02:11:12,080
Айтен, оставих пари.

2016
02:11:12,420 --> 02:11:14,470
Благодаря, Фарук, благодаря ти.

2017
02:11:14,530 --> 02:11:16,270
Длъжна съм ти.

2018
02:11:16,760 --> 02:11:19,660
Ако беше на мое място, ти щеше да
направиш същото за мен, сигурен съм.

2019
02:11:21,690 --> 02:11:24,160
Ще кажа, нека дойдат и да ги вземат.

2020
02:11:24,250 --> 02:11:25,130
Добре.

2021
02:11:25,180 --> 02:11:28,230
Фарук, благодаря ти.

2022
02:11:28,290 --> 02:11:32,520
Няма да забравя доброто, което
направи, обичам те.

2023
02:11:42,040 --> 02:11:43,900
Да видим кой си ти?

2024
02:12:01,450 --> 02:12:02,810
Слушам, Ърмак.

2025
02:12:10,130 --> 02:12:13,270
Какво има, сине, какъв вятър те
довя тук?

2026
02:12:13,590 --> 02:12:15,640
Моите корени са тук, майсторе.

2027
02:12:15,720 --> 02:12:17,550
Аз дори не съм си тръгвал.

2028
02:12:17,810 --> 02:12:21,260
Ти, ти търсеше момиче, как се казваше?

2029
02:12:21,340 --> 02:12:22,580
Рюя.

2030
02:12:22,620 --> 02:12:25,190
Да, тя, намери ли я?

2031
02:12:26,170 --> 02:12:28,150
Заради нея съм тук, майсторе.

2032
02:12:29,210 --> 02:12:32,450
Години минаха, а ти все още я търсиш.

2033
02:12:32,530 --> 02:12:35,400
Не остави миналото в миналото.

2034
02:12:35,770 --> 02:12:37,840
Миналото не ме пуска.

2035
02:12:39,950 --> 02:12:45,560
Фърат Корал се опитва да ми отмъсти
за баща ми.

2036
02:12:47,330 --> 02:12:51,740
Кръвта, пролята преди двадесет години,
досега не е засъхнала.

2037
02:12:51,800 --> 02:12:54,090
Всъщност аз разбрах, че е тук.

2038
02:12:55,480 --> 02:12:56,600
Кой?

2039
02:12:58,280 --> 02:12:59,540
Рюя.

2040
02:13:03,610 --> 02:13:05,430
Нещо се случи, майсторе?

2041
02:13:06,460 --> 02:13:10,610
Едно момиче, тук, търсеше дома си.

2042
02:13:10,780 --> 02:13:12,130
Къде е тя сега?

2043
02:13:12,830 --> 02:13:14,510
Кълна се, не знам.

2044
02:13:15,600 --> 02:13:17,590
Трябва да тръгвам, майсторе.

2045
02:13:17,660 --> 02:13:20,120
Трябва да я намеря, тя може да има
неприятности.

2046
02:13:21,510 --> 02:13:25,260
На добър час, сине, ела пак, бъди
поверен на Всевишния.

2047
02:13:26,460 --> 02:13:29,840
Дай Боже, майсторе, ще дойда,
благослови ме.

2048
02:13:29,890 --> 02:13:31,960
Нека бъде за добро, благо.

2049
02:13:33,060 --> 02:13:35,670
Мерт, Самет, елате тук.

2050
02:13:40,730 --> 02:13:44,440
Вземете това, разделете го помежду
си, за джобни пари, добре ли?

2051
02:13:44,490 --> 02:13:45,640
Благодаря ти, братко Ешреф.

2052
02:13:45,670 --> 02:13:47,330
Хайде, хайде.

2053
02:14:23,110 --> 02:14:24,130
Ърмак?

2054
02:14:24,510 --> 02:14:25,910
Ти видя ли Гюрдал?

2055
02:14:25,940 --> 02:14:27,890
Той се качваше горе, към
твоята стая, какво стана?

2056
02:14:27,970 --> 02:14:30,290
Нищо, поисках диня.

2057
02:14:30,350 --> 02:14:31,250
Вече ли започна?

2058
02:14:31,290 --> 02:14:32,270
Стой, сега на нашите момчета.

2059
02:14:32,330 --> 02:14:33,870
Стой, ти не говори.

2060
02:14:33,910 --> 02:14:36,690
Ако ще става баща, да знае
как да носи отговорност.

2061
02:14:36,730 --> 02:14:37,970
Ще отида да видя.

2062
02:15:00,370 --> 02:15:01,500
Гюрдал!

2063
02:15:04,240 --> 02:15:05,260
Дойде.

2064
02:15:05,310 --> 02:15:06,040
Жена?

2065
02:15:06,080 --> 02:15:06,750
Гюрдал, отвори вратата!

2066
02:15:06,820 --> 02:15:09,390
А, не, момиче, това е Гонджа.

2067
02:15:14,380 --> 02:15:18,460
Гонджа, съвсем не е както изглежда.

2068
02:15:18,540 --> 02:15:24,230
Просто се сблъсках с тази
госпожа в коридора, когато
госпожата си изкълчи крака, аз по
човешки...

2069
02:15:25,320 --> 02:15:26,860
Да те прокълне Всевишният.

2070
02:15:26,910 --> 02:15:33,910
По дяволите, не си човек, да те
е срам, да те прокълне Всевишният.

2071
02:15:33,960 --> 02:15:35,530
Момиче, защо проклинаш?

2072
02:15:35,580 --> 02:15:37,670
Аз помагам на гостенката.

2073
02:15:39,710 --> 02:15:40,940
Къде?

2074
02:15:41,810 --> 02:15:43,000
Трябва да вървя.

2075
02:15:43,050 --> 02:15:44,640
Имаме недовършена работа.

2076
02:15:44,680 --> 02:15:46,140
Спираме, спираме вече.

2077
02:15:46,160 --> 02:15:46,870
Но, но….

2078
02:15:46,890 --> 02:15:48,640
Добре, добре, не ходи.

2079
02:15:49,560 --> 02:15:51,540
Гонджа, Гонджа. Гонджа.

2080
02:15:51,590 --> 02:15:54,480
Стой, стой, стой, за Бога,
минутка, изчакай, успокой се, стой.

2081
02:15:54,520 --> 02:15:55,000
Боже мой.

2082
02:15:55,040 --> 02:15:57,110
Аз не съм виновен за нищо, момиче,
ти какво, не разбираш ли?

2083
02:15:57,150 --> 02:16:00,960
Жената настоя, тоест, ако клиентът
говори с нас на езика на милостинята,
ние правим.

2084
02:16:01,000 --> 02:16:03,830
Нито мен, нито това дете повече
няма да видиш.

2085
02:16:03,870 --> 02:16:05,040
Гонджа, виж.

2086
02:16:05,080 --> 02:16:09,830
Гонджа, отвори тази врата,
Гонджа, момиче, имам ключове, ти..

2087
02:16:09,880 --> 02:16:11,230
Това пък какво е?

2088
02:16:12,550 --> 02:16:14,540
Ърмак, сега не е моментът.

2089
02:16:14,600 --> 02:16:15,730
Братко.

2090
02:16:15,890 --> 02:16:21,260
Братко Хъдър може да има
неприятности, момчетата звъняха,
някой разузнава около нашето място.

2091
02:16:21,300 --> 02:16:24,120
Какво говориш, момиче, трябва да
предупредим нашите.

2092
02:16:24,190 --> 02:16:25,230
Вече предупредих.

2093
02:16:25,260 --> 02:16:26,870
Да ви прикривам е моята работа.

2094
02:16:26,930 --> 02:16:28,550
Дадох дума на Ешреф.

2095
02:16:28,600 --> 02:16:30,380
Добре, отивам, отивам.

2096
02:16:58,870 --> 02:17:00,150
Добре, можеш да вървиш.

2097
02:17:00,190 --> 02:17:01,100
Добре.

2098
02:17:19,190 --> 02:17:23,180
Сестра Нисан от години търси
истината.

2099
02:17:23,890 --> 02:17:28,640
Тя беше на крачка напред, за да
разбере коя е Рюя за Ешреф.

2100
02:17:54,280 --> 02:17:58,330
Надявайки се да намери отговори
на въпросите, тя влезе в къщата.

2101
02:18:12,160 --> 02:18:16,880
Травмата, която сестра Нисан
преживя в тази къща.

2102
02:18:17,010 --> 02:18:19,100
Отне една година от живота ѝ.

2103
02:18:22,660 --> 02:18:27,110
Толкова много спомени имаше
в тази къща.

2104
02:19:40,400 --> 02:19:42,290
Трябва да вървя.

2105
02:19:43,960 --> 02:19:46,030
Трябва да се махна оттук.

2106
02:19:48,010 --> 02:19:50,710
Какво направихте с мен, копелета?

2107
02:19:50,740 --> 02:19:52,730
Какво направихте с мен?

2108
02:19:56,480 --> 02:19:57,790
Не.

2109
02:19:57,970 --> 02:19:59,240
Не.

2110
02:19:59,270 --> 02:20:00,780
Не.

2111
02:20:31,870 --> 02:20:33,170
Добре дошли.

2112
02:20:33,930 --> 02:20:35,240
Радвам се да ви видя.

2113
02:20:47,010 --> 02:20:48,250
Добре дошли.

2114
02:20:49,540 --> 02:20:50,650
Добре дошли.

2115
02:20:50,720 --> 02:20:51,980
Радвам се да ви видя.

2116
02:20:52,200 --> 02:20:53,940
Къде е татко Ешреф?

2117
02:20:54,010 --> 02:20:55,730
Сираците се събират.

2118
02:20:55,790 --> 02:20:57,050
Но таткото на сираците го няма?

2119
02:20:57,110 --> 02:21:00,690
Татко Ешреф ме назначи за
наследник.

2120
02:21:01,090 --> 02:21:04,400
Ще започнем, когато всички дойдат.

2121
02:21:04,440 --> 02:21:05,910
Моля, отпуснете се.

2122
02:21:05,950 --> 02:21:06,850
Благодаря.

2123
02:21:18,330 --> 02:21:20,120
Всичко е готово.

2124
02:21:21,180 --> 02:21:22,500
Останалите?

2125
02:21:22,760 --> 02:21:24,700
Работя по въпроса.

2126
02:21:25,020 --> 02:21:28,520
В момента са заети с други неща.

2127
02:21:28,560 --> 02:21:30,110
Всички са по различни страни.

2128
02:21:30,530 --> 02:21:33,460
Доколкото разбрах, само един Хъдър
е там.

2129
02:21:39,090 --> 02:21:41,280
Ще го направим ли през деня?

2130
02:21:41,330 --> 02:21:42,310
Да.

2131
02:21:42,920 --> 02:21:45,830
Докато Ешреф не дойде, трябва
да решим, г-н.

2132
02:21:46,940 --> 02:21:48,810
Това е моя работа, Кенан.

2133
02:21:50,010 --> 02:21:55,400
Този човек е мой баща.

2134
02:22:11,880 --> 02:22:14,120
Защо толкова много хора?

2135
02:22:14,180 --> 02:22:16,000
За подкрепа, г-н.

2136
02:22:17,120 --> 02:22:20,690
Татко Кадир, принудени сме.

2137
02:22:34,500 --> 02:22:36,020
Наблюдавайте района.

2138
02:22:36,040 --> 02:22:37,200
Добре, братко.

2139
02:22:54,010 --> 02:22:55,230
Закъсня.

2140
02:22:55,270 --> 02:22:56,800
Имаше работа.

2141
02:22:57,590 --> 02:23:00,650
Намираш време да се занимаваш
с работа.

2142
02:23:02,230 --> 02:23:03,750
Парите донесе ли?

2143
02:23:10,540 --> 02:23:11,780
Заслужи си.

2144
02:23:11,830 --> 02:23:13,250
Разбира се, че заслужих.

2145
02:23:21,300 --> 02:23:22,110
Да.

2146
02:23:22,150 --> 02:23:23,990
Всичко е готово, г-н.

2147
02:23:24,030 --> 02:23:25,030
Отлично.

2148
02:23:25,120 --> 02:23:27,070
Но има нещо.

2149
02:23:27,210 --> 02:23:28,360
Какво?

2150
02:23:28,420 --> 02:23:29,860
Г-жа Нисан е тук.

2151
02:23:35,840 --> 02:23:37,210
Няма проблем.

2152
02:23:37,830 --> 02:23:39,250
Както казах.

2153
02:23:39,320 --> 02:23:40,480
Ясно.

2154
02:23:43,400 --> 02:23:45,500
Какво има? Какво ти е на лицето?

2155
02:23:46,300 --> 02:23:50,480
Писна ми от тях. Намират се един друг.

2156
02:23:51,400 --> 02:23:53,610
Това Нисан и Ешреф ли са?

2157
02:23:54,880 --> 02:23:56,030
Да.

2158
02:23:56,670 --> 02:23:58,930
Мразиш ли ги?

2159
02:24:01,100 --> 02:24:02,580
Повече от всички.

2160
02:24:26,390 --> 02:24:28,330
Защо никой не дойде, мамо?

2161
02:24:30,980 --> 02:24:32,470
Татко не е ли обичан?

2162
02:24:34,450 --> 02:24:35,170
Безсрамник.

2163
02:24:35,230 --> 02:24:36,730
Ще отговориш.

2164
02:24:36,830 --> 02:24:38,320
Безсрамници.

2165
02:24:38,360 --> 02:24:39,320
Безсрамник.

2166
02:24:39,370 --> 02:24:42,370
Безсрамник. Нямаш какво да правиш тук.

2167
02:24:45,320 --> 02:24:47,560
Безсрамник. Безсрамник.

2168
02:24:48,900 --> 02:24:50,580
Махайте се!

2169
02:25:07,750 --> 02:25:09,730
Безсрамник. Махайте се.

2170
02:25:15,510 --> 02:25:18,580
Безсрамник.

2171
02:25:21,120 --> 02:25:24,760
Всеки ден се сблъсквахме с клевети.

2172
02:25:27,810 --> 02:25:31,490
В какво бях виновен? Какво направих?

2173
02:25:32,180 --> 02:25:36,080
Татко умря. Искаха същото за нас.

2174
02:25:37,350 --> 02:25:39,920
Животът се превърна в кошмар.

2175
02:25:40,050 --> 02:25:42,650
Всичко загубихме.

2176
02:25:44,380 --> 02:25:47,700
Мама не издържа, получи парализа.

2177
02:25:48,110 --> 02:25:49,690
Лежеше в леглото.

2178
02:25:50,080 --> 02:25:52,740
Изгониха ни от дома.

2179
02:25:53,400 --> 02:25:55,320
Дори не ни позволиха да останем.

2180
02:25:55,790 --> 02:25:57,640
Живеехме на улицата.

2181
02:26:01,830 --> 02:26:04,730
Тези двамата са причината за това, което преживях.

2182
02:26:07,150 --> 02:26:09,430
Добре, че са в наши ръце.

2183
02:26:10,930 --> 02:26:13,050
Нисан ще разбере всичко.

2184
02:26:14,250 --> 02:26:15,650
Това, че е Рюйя?

2185
02:26:16,640 --> 02:26:19,120
Ешреф почти я е намерил.

2186
02:26:19,420 --> 02:26:20,730
Ще се срещнат.

2187
02:26:23,700 --> 02:26:24,960
Не позволявай.

2188
02:26:33,640 --> 02:26:36,500
Чигдем, Чигдем.

2189
02:26:37,460 --> 02:26:40,200
Няма да те спаси дори това, че си моя дъщеря.

2190
02:28:20,740 --> 02:28:21,850
Ешреф.

2191
02:28:26,020 --> 02:28:28,110
Дойде този момент.

2192
02:28:28,830 --> 02:28:33,310
Брат Ешреф беше там, където я беше виждал преди много години.

2193
02:29:46,890 --> 02:29:51,670
За добро ли е? Какъв вид? Сякаш танк е минал през вас.

2194
02:29:52,030 --> 02:29:53,390
Така е.

2195
02:29:53,750 --> 02:29:55,400
Каша ми е в главата, не съм добре.

2196
02:29:55,450 --> 02:29:58,440
Нека всички се съвземат, няма Ешреф, ние сме тук.

2197
02:29:58,500 --> 02:30:00,150
Ще запазим честта му.

2198
02:30:00,210 --> 02:30:01,380
Кадир идва вече.

2199
02:30:01,430 --> 02:30:02,900
Приятелю, добре, добре.

2200
02:30:02,950 --> 02:30:06,860
Ще запазим честта на Ешреф, нека има Кадир. Но къде е Ешреф?

2201
02:30:06,910 --> 02:30:09,140
Толкова се трудим за него. Къде е Ешреф?

2202
02:30:09,160 --> 02:30:12,550
Това са негови дела. Ще правим каквото
можем.

2203
02:30:12,600 --> 02:30:14,200
Той знае. Хайде.

2204
02:30:14,240 --> 02:30:15,630
Хайде.

2205
02:30:27,730 --> 02:30:28,940
-Добре дошъл.
-Радвам се да те видя, братко Хъдър.

2206
02:30:28,980 --> 02:30:30,150
Братко.

2207
02:30:39,230 --> 02:30:41,150
Ало? Гюрдал?

2208
02:30:41,180 --> 02:30:45,580
Братко Хъдър, може да има нещо там.
Внимавай.

2209
02:30:45,630 --> 02:30:48,270
Сираците започнаха да пристигат.

2210
02:30:48,320 --> 02:30:50,630
Те могат да бъдат цел, братко.

2211
02:30:50,660 --> 02:30:54,600
Всичко приключи, без дори да е започнало.

2212
02:30:59,080 --> 02:31:00,370
Какво има? Какво?

2213
02:31:00,410 --> 02:31:01,360
Ела тук.

2214
02:31:01,410 --> 02:31:02,110
Ела тук.

2215
02:31:02,160 --> 02:31:03,160
Ела тук.

2216
02:31:03,240 --> 02:31:04,580
-Ела тук. Ела тук.

2217
02:31:05,190 --> 02:31:06,220
Ела тук.-

2218
02:31:06,260 --> 02:31:07,520
Ела тук.

2219
02:31:07,570 --> 02:31:08,880
Ела тук.

2220
02:31:08,910 --> 02:31:09,670
-Ела тук.
-Ела тук.

2221
02:31:09,710 --> 02:31:10,590
Ела тук.

2222
02:31:10,680 --> 02:31:11,830
-Ела тук.
-Ела тук.

2223
02:31:11,890 --> 02:31:13,460
-Ела тук.
-Ела тук.

2224
02:31:13,510 --> 02:31:14,310
Хайде.

2225
02:31:19,410 --> 02:31:21,500
Спокойно.

2226
02:31:21,760 --> 02:31:24,390
Не сме тук заради кръвта ви.

2227
02:31:33,080 --> 02:31:34,320
Хайдар.

2228
02:31:46,420 --> 02:31:48,690
Какво си забравил тук?

2229
02:31:53,240 --> 02:31:55,210
Дойдох да те убия.

2230
02:31:56,470 --> 02:31:57,750
Принуден съм.

2231
02:32:00,470 --> 02:32:03,880
Хайде, стреляй.

2232
02:32:52,430 --> 02:32:53,960
Ешреф Тек.

2233
02:32:56,270 --> 02:32:58,800
Ихтияр казва да спреш.

2234
02:33:28,820 --> 02:33:29,920
Рюя?
Powered by translatesubtitles.org