TranslateSubtitles.org

Зимородок-99-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,530 --> 00:01:44,350
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:01:55,990 --> 00:01:58,660
Имам още много да науча от вас.

3
00:01:59,630 --> 00:02:00,820
Да!

4
00:02:01,290 --> 00:02:03,240
Колко хубаво се получи, нали, лельо?

5
00:02:03,250 --> 00:02:05,350
Сейран е много щастлива от
изненадата.

6
00:02:05,350 --> 00:02:07,680
Много хубава изненада.

7
00:02:08,450 --> 00:02:11,810
Само не разбрах какво става с
човека?

8
00:02:11,830 --> 00:02:17,720
Не бяха толкова силни, например
нашите също играха в Антеп, но
самият отбор беше слаб.

9
00:02:17,840 --> 00:02:19,320
Нали, свекър?

10
00:02:19,860 --> 00:02:21,300
Да, да.

11
00:02:21,660 --> 00:02:25,180
Отборът е важен, ако се говори за
семейство.

12
00:02:25,450 --> 00:02:27,440
Много е важно.

13
00:02:28,840 --> 00:02:30,850
Как темата премина от мача до
семейството.

14
00:02:30,850 --> 00:02:32,650
Не разбрах.

15
00:02:33,590 --> 00:02:38,170
Млади хора, с една церемония няма
да се разминем.

16
00:02:38,170 --> 00:02:39,570
Ще се забавляваме тази вечер.

17
00:02:39,570 --> 00:02:40,930
Отиваме да се забавляваме.

18
00:02:40,930 --> 00:02:42,280
Хайде, ставайте.

19
00:02:42,280 --> 00:02:44,740
Хайде, хора, отиваме на караоке.

20
00:02:44,740 --> 00:02:47,930
Хайде, леля няма ли да дойде? Тя
няма ли да дойде?

21
00:02:47,930 --> 00:02:50,560
И тя ще дойде, ще дойде.

22
00:02:50,560 --> 00:02:51,840
- Хайде, лельо, хайде.
- Хайде.

23
00:02:51,840 --> 00:02:53,090
-Боже.
-Хайде.

24
00:02:53,090 --> 00:02:55,230
-Сестра.
-Тук има шоу, заповядайте.

25
00:02:55,230 --> 00:02:55,640
Тръгваме.

26
00:02:55,640 --> 00:02:57,840
Днес ще има шоу.

27
00:02:58,660 --> 00:03:00,100
Да, да, хайде.

28
00:03:00,130 --> 00:03:01,830
Ще облечем леля.

29
00:03:01,830 --> 00:03:03,740
Ще отида в стаята, ще дойда после.

30
00:03:03,740 --> 00:03:05,300
Добре, тръгваме.

31
00:03:07,540 --> 00:03:08,800
Серпил?

32
00:03:08,940 --> 00:03:09,940
Хайде.

33
00:03:11,370 --> 00:03:12,790
Хайде, приготви се!

34
00:03:13,290 --> 00:03:14,990
Няма да дойда, лельо.

35
00:03:14,990 --> 00:03:18,680
Нека свърши този ден на
сватбата, всичко прегледах.

36
00:03:18,700 --> 00:03:23,080
Ако се държиш така, няма да има
край тази вечер.

37
00:03:23,130 --> 00:03:25,220
Все пак той е само днес.

38
00:03:25,230 --> 00:03:32,140
Към това, хората все още ме следят.
Не искам да ви навлека беди.

39
00:03:32,140 --> 00:03:34,320
Дженгиз каза, че всичко е оправил.

40
00:03:34,410 --> 00:03:39,880
Слушай, днес е първият ден от
твоя нов живот.

41
00:03:39,920 --> 00:03:41,950
Не можем ли да го отпразнуваме?

42
00:03:42,160 --> 00:03:45,460
Не си ли струва да отпразнуваш
новия си живот?

43
00:03:45,730 --> 00:03:46,740
Хайде.

44
00:03:47,260 --> 00:03:48,380
Хайде.

45
00:04:07,510 --> 00:04:08,820
Отвори ръце.

46
00:04:15,430 --> 00:04:18,610
Това е, за да спиш спокойно.

47
00:04:18,820 --> 00:04:22,690
Основното лечение ще е след
прегледите.

48
00:04:52,110 --> 00:04:55,430
Да започваме, докторе, да
започваме.

49
00:04:59,430 --> 00:05:00,710
Прекрасно.

50
00:05:02,480 --> 00:05:03,970
Затвори вратата.

51
00:05:28,600 --> 00:05:30,580
Ти продаваш това, нали?

52
00:05:30,820 --> 00:05:32,720
Ти познаваш този случай.

53
00:05:33,270 --> 00:05:35,250
Аз познавам този случай.

54
00:05:35,340 --> 00:05:37,190
Аз продавам.

55
00:05:37,250 --> 00:05:38,440
Не искам пари.

56
00:05:38,620 --> 00:05:40,960
Ти не искаш пари, а какво искаш?

57
00:05:41,040 --> 00:05:44,620
За малко ще използвам телефона ти,
искам да поговоря.

58
00:05:44,720 --> 00:05:48,930
Ти вземи това. Разбрахме ли се,
разбрахме ли се.

59
00:05:51,460 --> 00:05:53,900
Не повече от минута.

60
00:05:54,060 --> 00:05:55,190
Тръгвай.

61
00:06:01,780 --> 00:06:02,950
Ало?

62
00:06:03,720 --> 00:06:04,860
Ти намери ли?

63
00:06:07,330 --> 00:06:08,540
Прекрасно.

64
00:06:16,080 --> 00:06:19,490
Днес ще се забавляваме, ще се
забавляваме.

65
00:06:19,600 --> 00:06:21,140
Какво ще поръчаме, Ферит?

66
00:06:21,140 --> 00:06:23,780
Каквото искаш, това ще бъде, татко
Казъм.

67
00:06:23,780 --> 00:06:27,200
Ферит, не е нужно да оказваш натиск
върху всички, добре?

68
00:06:27,200 --> 00:06:30,040
Животът е свързан с това, моя жена.

69
00:06:30,180 --> 00:06:33,670
Добре, щом не искаш. Аз ще отида
и ще изляза.

70
00:06:33,750 --> 00:06:35,600
Какво ще пееш, моя красавице?

71
00:06:36,260 --> 00:06:39,700
Тук има ли туршии?

72
00:06:39,740 --> 00:06:41,600
Има, но на теб не ти е позволено.

73
00:06:41,600 --> 00:06:45,770
Нищо няма да стане, сестра ми се
омъжва. Нищо няма да стане.

74
00:06:45,890 --> 00:06:46,550
Добре.

75
00:06:48,300 --> 00:06:52,230
Моля, спокойно, днес не е твоята
вечер.

76
00:06:52,230 --> 00:06:57,920
Нека Ферит и Сейран правят каквото
искат. Моля те, не се унижавай.

77
00:06:57,920 --> 00:06:59,060
Не така, мамо.

78
00:06:59,060 --> 00:07:01,650
-Аз няма, нека тя.
-Ти минавай.

79
00:07:01,650 --> 00:07:02,890
-Ела тук, тук.-
-Поне нещо да бяха направили.

80
00:07:02,890 --> 00:07:05,250
-Вие бихте минали.
-Татко Казъм може да поговори.

81
00:07:05,250 --> 00:07:06,810
-Какво става тук?
-Те са жени.

82
00:07:06,810 --> 00:07:07,940
Все пак ще поръчаме, нали?

83
00:07:07,940 --> 00:07:08,610
Жени.

84
00:07:08,610 --> 00:07:10,340
Хайде.

85
00:07:13,800 --> 00:07:15,310
Може ли микрофона на мен?

86
00:07:15,640 --> 00:07:18,140
Хайде вече.

87
00:07:19,120 --> 00:07:26,180
Да! Тук е много вълнуващо.
За начало, здравейте на всички.

88
00:07:26,760 --> 00:07:29,230
Оженихме се днес.

89
00:07:29,470 --> 00:07:33,850
С тази красива жена в бяла рокля.

90
00:07:36,670 --> 00:07:38,310
Дъще моя!

91
00:07:39,860 --> 00:07:41,570
Браво! Браво.

92
00:07:44,890 --> 00:07:47,700
Да, спокойно, добре.

93
00:07:48,400 --> 00:07:49,660
Сейран?

94
00:07:51,430 --> 00:07:58,600
Женитбата иска прошка, когато
стъпваш на нов път.

95
00:08:01,840 --> 00:08:02,990
Спокойно.

96
00:08:03,450 --> 00:08:05,930
Ние тепърва започваме.

97
00:08:06,800 --> 00:08:15,180
Аз се сбогувам днес със стария
Ферит, и те поздравявам като нов.

98
00:08:16,870 --> 00:08:21,370
Нека тази песен бъде за новия Ферит.

99
00:08:24,200 --> 00:08:25,690
Браво!

100
00:08:43,400 --> 00:08:46,490
Ти си уморен.

101
00:08:47,980 --> 00:08:52,170
Изоставен си.

102
00:08:52,250 --> 00:08:56,950
Никой не те държи за ръка.

103
00:08:56,970 --> 00:09:00,330
Няма проблем.

104
00:09:01,700 --> 00:09:10,040
Бил си измамен, въпреки че си мислил, че обичаш.

105
00:09:10,370 --> 00:09:14,780
Закъснял си за последния влак и не си тръгнал.

106
00:09:14,840 --> 00:09:19,680
Дали ще загуби, каква е разликата?

107
00:09:19,930 --> 00:09:28,340
Това е човек от космоса.

108
00:09:28,820 --> 00:09:37,680
Не би му пукало, не би му пукало.

109
00:09:37,710 --> 00:09:51,080
Ако живее между две небеса.

110
00:10:09,020 --> 00:10:17,860
С мокри ръце, които са пагубни.

111
00:10:17,860 --> 00:10:22,380
Сякаш ще падне.

112
00:10:22,520 --> 00:10:25,470
Няма проблем.

113
00:10:26,870 --> 00:10:35,880
Толкова е самотен.
Много е решителен.

114
00:10:35,900 --> 00:10:40,440
Главата е наведена, луната е на лицето му.

115
00:10:40,530 --> 00:10:45,180
Ако лъжа, то унищожи ме.

116
00:10:45,340 --> 00:10:54,200
Това е човек от космоса.

117
00:10:54,230 --> 00:11:02,980
Ти няма да разбереш, те няма да разберат.

118
00:11:02,990 --> 00:11:17,940
Рана отгоре, рози около него.

119
00:12:49,730 --> 00:12:52,450
Колко добре каза.

120
00:13:05,780 --> 00:13:10,020
Уау. Какъв шикозен глас има младоженецът.

121
00:13:10,020 --> 00:13:11,000
Прекрасно.

122
00:13:11,050 --> 00:13:13,350
Абидин, какво ще пееш?

123
00:13:13,350 --> 00:13:17,160
Какво да очаквам от теб?

124
00:13:17,250 --> 00:13:18,510
Бог знае.

125
00:13:18,510 --> 00:13:21,720
Интересно ми е, какво ще изпее брат Дженгиз.

126
00:13:21,720 --> 00:13:24,440
Няма да се намесвам в това, което не знам.

127
00:13:24,520 --> 00:13:25,970
Сигурен ли си?

128
00:13:26,800 --> 00:13:28,690
Какво искаш да кажеш?

129
00:13:28,940 --> 00:13:32,830
Напоследък, много си там, където не трябва.

130
00:13:32,860 --> 00:13:35,260
Не мисля, че не съм на мястото си.

131
00:13:35,710 --> 00:13:37,590
Приятели.

132
00:13:37,790 --> 00:13:42,120
Орхан, защо дойдохме? За най-добрия ден на сина и дъщерята, нали?

133
00:13:42,120 --> 00:13:44,910
Знам къде сме, Казъм.

134
00:13:45,350 --> 00:13:51,120
Дойдох за деня на сина и снахата си.

135
00:13:51,250 --> 00:13:53,960
Но, ако някой от семейството пострада.

136
00:13:54,060 --> 00:13:57,270
Говори директно, Орхан. Струва ми се, че така ще се разберем.

137
00:13:58,430 --> 00:14:01,360
Бъди внимателен относно Ифакат.

138
00:14:01,430 --> 00:14:03,530
Бъди внимателен.

139
00:14:03,570 --> 00:14:09,100
Ако сметнеш, че е самотна, ще ме намериш наблизо, Дженгиз.

140
00:14:09,100 --> 00:14:10,200
Добре.

141
00:14:10,380 --> 00:14:14,300
Но нямам намерение да се отнасям лошо с Ифакат, няма да има такова нещо.

142
00:14:14,410 --> 00:14:16,180
Не се притеснявай!

143
00:14:16,350 --> 00:14:17,710
Ако не?

144
00:14:17,810 --> 00:14:19,740
Тогава просто ти ще пострадаш.

145
00:14:19,740 --> 00:14:22,320
Ти ще ограничиш щастието на Ифакат.

146
00:14:22,510 --> 00:14:26,590
Ифакат е щастлива. Ти следи себе си.

147
00:14:33,290 --> 00:14:39,220
Г-жо Ифакат, вие направихте най-трудното. Хванахте букета.

148
00:14:40,760 --> 00:14:42,160
Кога е сватбата?

149
00:14:42,820 --> 00:14:44,290
Каква сватба?

150
00:14:44,290 --> 00:14:47,130
Не говори така. Човек не сваля очи.

151
00:14:47,230 --> 00:14:48,990
Той просто контролира.

152
00:14:48,990 --> 00:14:50,220
Не ме разбирайте погрешно.

153
00:14:50,220 --> 00:14:53,050
Точно така, знаем за този
контрол, нали, лельо.

154
00:14:53,050 --> 00:14:54,650
За добро, Ифакат.

155
00:14:54,650 --> 00:14:56,500
Харесва ми зетя.

156
00:14:56,830 --> 00:14:59,500
Вие също все време.

157
00:14:59,570 --> 00:15:01,380
Добре. Ти също си права.

158
00:15:01,380 --> 00:15:02,780
-Нали, дъще?
-Да.

159
00:15:02,780 --> 00:15:03,540
Защо не?

160
00:15:03,540 --> 00:15:07,640
Някой погрешка е хванал или какво?

161
00:15:07,640 --> 00:15:11,070
Огънят върви, върви.

162
00:15:11,070 --> 00:15:14,540
Не, не, няма огън, нищо няма.

163
00:15:14,540 --> 00:15:16,080
Моля ви. Спокойно.

164
00:15:16,110 --> 00:15:19,960
Лельо, не може да се лъже
сред жени.

165
00:15:19,960 --> 00:15:22,240
Не, ако и да кажат, момичетата
няма да повярват.

166
00:15:22,240 --> 00:15:23,910
Разбира се, няма да повярваме.

167
00:15:23,910 --> 00:15:25,840
-Добре, добре.
-Говори.

168
00:15:26,260 --> 00:15:27,670
Добре, разбрах.

169
00:15:27,670 --> 00:15:32,730
Просто, ако се гледа.

170
00:15:33,690 --> 00:15:35,620
Няма нищо сериозно. Боже мой.

171
00:15:35,620 --> 00:15:36,490
Ти се замисли.

172
00:15:36,600 --> 00:15:42,070
Г-н Дженгиз ще поиска ръката
ми от теб или от леля Хаттуч?

173
00:16:08,920 --> 00:16:09,950
Орхан?

174
00:16:10,700 --> 00:16:14,600
Ти ще забравиш за сина си?

175
00:16:14,600 --> 00:16:17,400
Човекът ме ядоса, безтактен.

176
00:16:18,120 --> 00:16:20,570
Орхан, ти защитаваш Ифакат.

177
00:16:20,810 --> 00:16:23,920
Кълна се, оставих дъщерите
по-лесно.

178
00:16:23,920 --> 00:16:25,710
Боже мой.

179
00:16:25,760 --> 00:16:27,310
Ферит.

180
00:16:27,500 --> 00:16:29,580
Ферит, къде е той?

181
00:16:29,940 --> 00:16:31,270
Вървете!

182
00:16:32,170 --> 00:16:33,240
Вървете!

183
00:16:36,220 --> 00:16:38,680
Ферит, ела тук.

184
00:16:38,680 --> 00:16:39,160
Какво има?

185
00:16:39,160 --> 00:16:40,150
Ставай.

186
00:16:40,280 --> 00:16:41,140
Татко?

187
00:16:41,140 --> 00:16:42,450
-Какво има?
-Минута, минута.

188
00:16:42,450 --> 00:16:43,490
Какво има?

189
00:16:43,490 --> 00:16:44,930
Ти поиска ли от мен Сейран?

190
00:16:46,130 --> 00:16:48,390
Тя не поиска, не поиска.

191
00:16:49,950 --> 00:16:53,150
Баща Казъм, какво значи това?
Сега ли му е времето?

192
00:16:53,180 --> 00:16:54,630
Добре. Сейран...

193
00:16:54,830 --> 00:16:56,390
Сватбата се отменя.

194
00:16:56,400 --> 00:16:58,920
Да се преоблечем, нищо не може
да се направи.

195
00:16:58,920 --> 00:17:03,080
Като не поиска, ще поискам
още веднъж и после ще се оженя.

196
00:17:03,080 --> 00:17:05,000
Още и се подиграва с мен.

197
00:17:05,060 --> 00:17:06,940
Още се шегува.

198
00:17:07,800 --> 00:17:09,670
Ах, Казъм! Ах!

199
00:17:09,820 --> 00:17:13,970
Още се смятам за г-н, аз дори
не можах да стана баща на дъщерите си.

200
00:17:13,970 --> 00:17:17,740
Но се смятам за г-н, *** на
главата си, кълна се.

201
00:17:17,740 --> 00:17:19,820
Остави, остави!

202
00:17:20,640 --> 00:17:22,520
Добре, ела тук.

203
00:17:23,480 --> 00:17:24,870
Ела тук, виж.

204
00:17:25,500 --> 00:17:27,630
Виж ме в очите.

205
00:17:30,590 --> 00:17:43,710
Татко Казъм, в този свят ден
по волята на Бог, предадена
от Пророка, моля ръката на
красивата ти дъщеря.

206
00:17:45,700 --> 00:17:47,100
Недей така.

207
00:17:47,420 --> 00:17:48,640
Съгласявай се.

208
00:17:48,640 --> 00:17:49,600
Нека почака.

209
00:17:50,080 --> 00:17:51,660
Почакай, ела тук.

210
00:17:51,660 --> 00:17:52,960
Това не е толкова лесно.

211
00:17:52,960 --> 00:17:53,690
Давай.

212
00:17:53,690 --> 00:17:55,430
Остави, моля ти се!

213
00:17:55,430 --> 00:17:56,410
Какво да кажа?

214
00:17:56,410 --> 00:17:57,650
Съгласявай се, Казъм.

215
00:17:57,650 --> 00:17:58,400
Още ще има къна.

216
00:17:58,400 --> 00:17:59,550
Добре, махни ръцете!

217
00:17:59,550 --> 00:18:01,050
Пусни, свърши се.

218
00:18:01,290 --> 00:18:03,700
Пусни! Добре, съгласен съм,
свърши се!

219
00:18:03,810 --> 00:18:05,150
Браво!

220
00:18:05,230 --> 00:18:06,240
Той е мерзавец.

221
00:18:06,240 --> 00:18:07,980
Добре, тогава изпей песен.

222
00:18:07,980 --> 00:18:08,930
Ще изпея, ще изпея.

223
00:18:08,930 --> 00:18:09,450
Изпей песен.

224
00:18:09,450 --> 00:18:11,020
Кажи на мама, тя не разрешава.

225
00:18:11,020 --> 00:18:12,770
- Ще разреши, ще разреши.
- Пей, пей.

226
00:18:12,770 --> 00:18:13,690
Давай, тате.

227
00:18:13,690 --> 00:18:15,580
Татко Казъм!

228
00:18:15,580 --> 00:18:17,360
Татко Казъм!

229
00:18:17,360 --> 00:18:18,790
- Татко Казъм!
- Какво да пея?

230
00:18:18,790 --> 00:18:20,820
Изпей нещо, първото, което
ти дойде на ум.

231
00:18:20,820 --> 00:18:22,650
Добре, почакайте.

232
00:18:24,570 --> 00:18:27,780
Почакайте. Това е... Почакай,
ще напиша.

233
00:18:30,140 --> 00:18:31,840
Ето, ще изпея тази.

234
00:18:31,990 --> 00:18:33,650
Ако може, давай.

235
00:18:34,540 --> 00:18:35,600
Хайде.

236
00:18:35,700 --> 00:18:36,730
Браво!

237
00:18:41,270 --> 00:18:45,300
Тази песен е за теб, красива
девойко!

238
00:18:48,650 --> 00:18:49,740
Красива девойко.

239
00:18:49,820 --> 00:18:51,860
Искам да видя вашите ръце,
ръце!

240
00:19:24,200 --> 00:19:25,140
Извинете.

241
00:19:29,070 --> 00:19:30,850
Има ли шамфъстък?

242
00:19:31,670 --> 00:19:32,760
Не разбрах.

243
00:19:36,290 --> 00:19:38,340
Питам те за шамфъстък.

244
00:19:39,360 --> 00:19:40,920
Какво говориш?

245
00:19:49,700 --> 00:19:50,970
Хайде, младежи!

246
00:19:51,010 --> 00:19:53,870
Хайде, отидете да танцувате!

247
00:19:53,890 --> 00:19:55,050
Хайде!

248
00:21:20,540 --> 00:21:23,320
Хайде, младежи! Браво!

249
00:21:24,220 --> 00:21:28,280
Мои красиви дъщери и зетьове!
Лельо!

250
00:21:56,210 --> 00:21:59,260
Коя си ти, че пращаш човек
след мен?

251
00:21:59,380 --> 00:22:01,850
Мислеше ли, че няма да те намеря?

252
00:22:01,870 --> 00:22:03,320
Какво си мислеше?

253
00:22:03,320 --> 00:22:05,680
Ще ми върнеш парите, ясно ли е?

254
00:22:05,700 --> 00:22:07,700
Не съм взимала твои пари.

255
00:22:07,760 --> 00:22:10,620
Просто не исках да ви помагам
с вашите мръсни дела, това е.

256
00:22:10,620 --> 00:22:11,500
Пусни ме.

257
00:22:11,520 --> 00:22:13,640
Щом не си възнамерявала да
работиш за нас...

258
00:22:13,690 --> 00:22:16,380
Тогава защо те хранехме половин
година на онези красиви места?

259
00:22:16,450 --> 00:22:18,400
Аз да не съм благотворителен фонд?

260
00:22:18,420 --> 00:22:21,180
Ще върнеш всичко до стотинка.

261
00:22:21,260 --> 00:22:24,610
Или ще дойдеш и ще бъдеш наш
куриер.

262
00:22:24,610 --> 00:22:26,150
Пусни, казах, пусни!

263
00:22:26,150 --> 00:22:27,780
Спокойно, спокойно.

264
00:22:35,320 --> 00:22:38,320
Не, недей.

265
00:22:42,120 --> 00:22:45,640
Хайде, направи крачка, няма да
умреш все пак.

266
00:22:45,740 --> 00:22:46,880
Хайде.

267
00:22:47,460 --> 00:22:48,380
Хайде.

268
00:22:48,380 --> 00:22:49,620
Недей, не се приближавай.

269
00:22:49,740 --> 00:22:52,850
Не се приближавай.

270
00:23:22,070 --> 00:23:22,690
Пусни ме.

271
00:23:22,690 --> 00:23:24,280
- Спокойно, казах.
- Пусни!

272
00:23:24,280 --> 00:23:25,240
Пусни...

273
00:23:25,300 --> 00:23:26,640
Пусни.

274
00:23:26,860 --> 00:23:28,160
- Ферит!
- Мълчи.

275
00:23:28,160 --> 00:23:29,300
Какво става?!

276
00:23:29,300 --> 00:23:30,450
Лельо!

277
00:23:30,450 --> 00:23:32,000
Пусни!

278
00:23:34,110 --> 00:23:35,240
Пусни!

279
00:23:39,610 --> 00:23:40,580
Пусни!

280
00:23:40,580 --> 00:23:42,550
Виж какво има тук.

281
00:23:42,980 --> 00:23:44,190
Тръгвай.

282
00:23:49,530 --> 00:23:52,300
Сега ще излезем оттук.

283
00:23:52,330 --> 00:23:57,940
А ти млъкни, иначе ще стрелям
първо в теб, а после в главата на леля ти.

284
00:23:58,240 --> 00:24:00,420
Пред заведението ни чака кола.

285
00:24:00,540 --> 00:24:04,740
Не се опитвай да даваш знаци,
докато вървим. Ясно?

286
00:24:04,760 --> 00:24:06,620
Гледай надолу.

287
00:24:07,890 --> 00:24:08,640
Браво.

288
00:24:08,640 --> 00:24:10,010
Сега ще дойда, сега.

289
00:24:10,010 --> 00:24:11,180
Ферит.

290
00:24:11,660 --> 00:24:17,050
Серпил, какво правиш? Толкова
подскачах, че се изпотих.

291
00:24:17,050 --> 00:24:20,570
Не бягай никъде, твой ред е да
пееш.

292
00:24:25,300 --> 00:24:29,160
Събирах се да се прибирам, много
съм уморена.

293
00:24:29,390 --> 00:24:32,560
Какво значи уморена? В това
време? Кокошка ли си?

294
00:24:32,740 --> 00:24:36,090
Достатъчно забавления за днес,
ще хвана такси и ще замина.

295
00:24:38,470 --> 00:24:40,280
Добре, както знаеш, само ми
съобщи, когато стигнеш.

296
00:24:40,280 --> 00:24:41,280
Добре.

297
00:24:45,090 --> 00:24:47,810
Помогнете! На помощ!

298
00:24:47,980 --> 00:24:50,500
Никой ли не ме чува?!

299
00:24:50,980 --> 00:24:52,330
Лельо!

300
00:24:52,540 --> 00:24:53,440
Ферит!

301
00:24:53,440 --> 00:24:55,010
Ферит, спасявай!

302
00:24:56,240 --> 00:24:57,430
Какво се случи?

303
00:24:58,400 --> 00:24:59,060
Серпил!

304
00:24:59,060 --> 00:24:59,950
Серпил те заключи ли?

305
00:24:59,950 --> 00:25:01,670
Не, не, той отвлече Серпил!

306
00:25:01,670 --> 00:25:04,420
Този мъж я отвлече, бягайте!

307
00:25:12,120 --> 00:25:14,960
Празненство, което ни приляга,
разбира се!

308
00:25:16,650 --> 00:25:18,310
Извинявайте!

309
00:25:18,350 --> 00:25:19,330
Безсрамник!

310
00:25:19,350 --> 00:25:24,370
Разруших ви вечерта, но ме защитихте…

311
00:25:24,550 --> 00:25:27,480
Да не те спасим ли?

312
00:25:27,800 --> 00:25:31,070
Семейството е да се подкрепяме!

313
00:25:31,070 --> 00:25:33,930
Да, женушке, да!

314
00:25:36,450 --> 00:25:40,230
Какво ще правите с онзи луд
вътре, интересно?

315
00:25:40,250 --> 00:25:41,990
За кого говори?

316
00:25:42,030 --> 00:25:43,260
За Караме ли?

317
00:25:43,260 --> 00:25:44,470
Да.

318
00:25:48,080 --> 00:25:51,080
Господи Боже мой.

319
00:25:51,600 --> 00:25:53,930
Той съобщи ли за моето място?

320
00:25:54,070 --> 00:25:56,550
Откъде знае, че сме тук?

321
00:25:56,610 --> 00:25:58,620
Каза, че съм в имението.

322
00:25:58,730 --> 00:26:01,170
Проследил, да? Проследил те е.

323
00:26:01,170 --> 00:26:03,340
Вярно ли? Проследил те е.

324
00:26:03,410 --> 00:26:04,470
Не свършва!

325
00:26:04,470 --> 00:26:05,540
Не свършва!

326
00:26:05,540 --> 00:26:08,710
- Сестра, не се разстройвай!
- Добре, успокой се.

327
00:26:08,710 --> 00:26:11,530
Ще оправя, ще оправя! Успокой се.

328
00:26:11,740 --> 00:26:12,440
Добре?

329
00:26:12,490 --> 00:26:13,290
Какво ще направиш, Аби?

330
00:26:13,290 --> 00:26:14,280
Отново?

331
00:26:14,420 --> 00:26:17,420
Не, спокойно, ще оправя!

332
00:26:17,420 --> 00:26:19,130
Как ще оправиш?

333
00:26:19,310 --> 00:26:29,760
Утре ще отида в болницата и ще
видя как е луднал, какво върти,
не се притеснявайте.

334
00:26:36,230 --> 00:26:37,570
Женушке?

335
00:26:39,550 --> 00:26:41,020
Женушке?

336
00:26:45,740 --> 00:26:49,290
Г-жо, ставай, г-н се събуди!

337
00:26:50,070 --> 00:26:51,680
Г-н?

338
00:26:52,650 --> 00:26:55,640
Сейран, какво говориш?

339
00:26:55,640 --> 00:26:57,750
Аз съм ти г-н, разбира се, ставай!

340
00:26:57,990 --> 00:27:02,210
Ферит, меден месец сме, спри!

341
00:27:02,980 --> 00:27:05,690
Какъв меден месец, Сейран?

342
00:27:05,790 --> 00:27:09,660
Имаме много работа, днес ще ядем
в приюта.

343
00:27:09,740 --> 00:27:13,960
Вярно, днес ще се запознаем със
Зехра, нали?

344
00:27:13,960 --> 00:27:16,120
Ставай бързо, хайде!

345
00:27:16,810 --> 00:27:20,010
Ферит, какво гледаш? Ставай!

346
00:27:20,180 --> 00:27:22,490
Гледам мама, че се вълнува.

347
00:27:22,560 --> 00:27:25,310
А аз гледам татко, че просто лежи.

348
00:27:25,310 --> 00:27:28,940
Хайде, Ферит, хайде. Закъсняваме,
хайде!

349
00:27:30,870 --> 00:27:35,960
Престани да говориш така, ти самата
си мързелива.

350
00:27:39,830 --> 00:27:41,280
Капризна девойко.

351
00:27:41,560 --> 00:27:44,260
Да, ето са яйцата...

352
00:27:44,260 --> 00:27:50,490
Мамо, постиш, а ми сервираш, не
бива така.

353
00:27:50,590 --> 00:27:54,450
Аз съм майка, как да оставя дъщеря
си гладна?

354
00:27:54,510 --> 00:27:57,250
Отиваме в приюта да се срещнем
със Зехра.

355
00:27:57,340 --> 00:27:59,900
Деца, какво да кажа?

356
00:27:59,920 --> 00:28:04,050
Надявам се Всевишният да ви
помогне.

357
00:28:04,050 --> 00:28:05,470
- Амин.
 - Амин.

358
00:28:05,470 --> 00:28:07,100
Амин, мамо Есме.

359
00:28:07,220 --> 00:28:09,080
Суна, къде е Аби?

360
00:28:09,080 --> 00:28:11,010
Отиде на среща с доктора на онзи
луд?

361
00:28:11,010 --> 00:28:12,380
Да, тръгна.

362
00:28:12,490 --> 00:28:20,390
Той се преструва, че е луд, затова
е в болницата, но не сме свършили.

363
00:28:20,390 --> 00:28:24,810
Аби ще говори с доктора, а аз ще
говоря с прокурора.

364
00:28:24,960 --> 00:28:27,340
Много неща каза.
Да тръгваме ли?

365
00:28:27,500 --> 00:28:29,270
Късмет!

366
00:28:30,990 --> 00:28:37,500
Докторе, вижте, той е мой брат,
трябва да знам за състоянието му.

367
00:28:37,920 --> 00:28:42,950
Той е под наш контрол, не мога
да кажа нищо сега.

368
00:28:45,690 --> 00:28:53,180
Брат ми не е луд, много умен
човек, виновен е и знае какво е
направил.

369
00:28:53,250 --> 00:29:00,350
Той е добър актьор. Години наред
се е готвил за тази роля, защото
е знаел, че това ще се случи.

370
00:29:00,370 --> 00:29:06,280
Трябва да влезе в затвора, а не
да се лекува.

371
00:29:06,480 --> 00:29:10,500
Моля ви, помислете върху думите
ми.

372
00:29:10,930 --> 00:29:15,540
Г-н Абидин, не се притеснявайте,
ако играе, ще разберем.

373
00:29:15,630 --> 00:29:21,680
Сигурен съм, че ще разберете, но
може да избяга и ще е много късно.

374
00:29:21,840 --> 00:29:22,970
Моля…

375
00:29:23,800 --> 00:29:27,600
Добре. Ще поговоря с него.

376
00:29:27,600 --> 00:29:31,650
Моля ви. Благодаря ви много.

377
00:29:31,660 --> 00:29:33,810
- Добре, нека всичко остане в
миналото.
- Благодаря.

378
00:30:18,130 --> 00:30:23,410
Това са сутрешните таблетки, утре
ще вземеш вечерните.

379
00:30:23,770 --> 00:30:25,010
Не.

380
00:30:25,010 --> 00:30:25,810
Какво?

381
00:30:26,070 --> 00:30:28,170
С това приключваме с теб.

382
00:30:28,170 --> 00:30:29,480
Какво говориш?

383
00:30:29,580 --> 00:30:30,880
Току-що започнахме.

384
00:30:30,880 --> 00:30:34,930
Да, но днес дойде брат ти,
предупреди доктора.

385
00:30:34,930 --> 00:30:39,270
Той ще те прегледа и скоро ще
разберат, че не си луд.

386
00:30:39,470 --> 00:30:40,860
Всичко добро.

387
00:30:40,870 --> 00:30:49,230
Ще го оправя, а ти ще ми
прислужваш и ще си вземаш
таблетките, добре?

388
00:30:49,590 --> 00:30:50,940
Ако стане…

389
00:30:52,930 --> 00:30:55,810
Ще ги сложа тук.

390
00:30:55,930 --> 00:30:57,420
Хайде.

391
00:31:03,800 --> 00:31:05,590
Какво дете?

392
00:31:06,520 --> 00:31:11,520
Трябва да знаем само, че няма
никого.

393
00:31:11,800 --> 00:31:17,130
Ако нещо не е наред, ще го
оправим.

394
00:31:17,170 --> 00:31:22,520
Вълнува ме само дали ще ни
обикне, защото после ще е лесно.

395
00:31:22,620 --> 00:31:24,390
Възможно ли е такова нещо,
Сейран?

396
00:31:24,520 --> 00:31:28,790
Кое 4-годишно дете няма да ни
обикне? Ние сме прекрасни.

397
00:31:28,790 --> 00:31:32,910
Ферит, те търсят родители, а не
двойка, която изгаря всичко наоколо.

398
00:31:32,960 --> 00:31:37,180
Сейран, ще бъдем най-добрите
родители, какво има?

399
00:31:43,640 --> 00:31:45,280
Готова ли си?

400
00:31:48,670 --> 00:31:50,070
Хайде.

401
00:32:03,010 --> 00:32:05,210
Г-жо Сейран, г-н Ферит, добре дошли!

402
00:32:05,410 --> 00:32:06,720
Благодаря!

403
00:32:07,060 --> 00:32:11,170
Зехра не се разбира много с деца,
затова реших първо да ви я покажа…

404
00:32:11,260 --> 00:32:16,690
Добре, за нас е важно малката да
има нужда от нас.

405
00:32:18,330 --> 00:32:19,730
Къде е тя?

406
00:32:19,910 --> 00:32:26,100
На детската площадка, нарочно избрахме
такова време, за да можете да играете.

407
00:32:26,100 --> 00:32:27,850
Тя е малко затворено момиче.

408
00:32:27,850 --> 00:32:29,440
Отлично, да играем?

409
00:32:29,440 --> 00:32:30,230
Заповядайте.

410
00:32:30,230 --> 00:32:31,210
Да тръгваме?

411
00:32:32,060 --> 00:32:33,920
Спри…

412
00:32:45,030 --> 00:32:46,250
Зехра?

413
00:32:46,290 --> 00:32:47,130
Сейран...

414
00:32:47,250 --> 00:32:50,610
Г-н Ферит и г-жа Сейран искат да се
запознаят с теб.

415
00:32:52,550 --> 00:32:54,980
Деца, време е за обяд.

416
00:33:00,030 --> 00:33:00,920
Здравей!

417
00:33:00,920 --> 00:33:02,430
Здравей!

418
00:33:03,450 --> 00:33:04,870
И аз ли мога да играя?

419
00:33:04,880 --> 00:33:07,230
Добре, само не руши, добре ли?

420
00:33:07,290 --> 00:33:08,020
Добре.

421
00:33:08,020 --> 00:33:10,960
Ако разруши, ще построим пак, добре?

422
00:33:10,990 --> 00:33:14,840
Не мога да я завърша, все се руши.

423
00:33:14,990 --> 00:33:17,560
Няма да се разруши, ако помогнем.

424
00:33:17,730 --> 00:33:20,660
Може дори повече да построим?

425
00:33:20,690 --> 00:33:22,960
Колко?

426
00:33:23,080 --> 00:33:25,590
Не знам, колко искаш ти?

427
00:33:28,560 --> 00:33:31,880
Колкото е възможно, за да мога да
се кача.

428
00:33:34,500 --> 00:33:36,880
Но ние ще останем отвън.

429
00:33:36,980 --> 00:33:41,000
Тогава толкова, че и вие да се качите.

430
00:33:41,140 --> 00:33:42,550
Разбрахме се.

431
00:33:48,000 --> 00:33:50,370
Дръж, тя е по-хубава.

432
00:33:50,660 --> 00:33:52,490
Наистина.

433
00:33:56,260 --> 00:33:58,550
Зехра, да ходим да обядваме.

434
00:34:00,810 --> 00:34:02,620
Ще се видим, Зехра.

435
00:34:04,870 --> 00:34:06,960
Ела пак, за да играем.

436
00:34:07,020 --> 00:34:08,840
Добре, ще играем.

437
00:34:10,350 --> 00:34:12,010
Бягай при сестра Озлем.

438
00:34:12,190 --> 00:34:13,550
Бягай!

439
00:34:17,220 --> 00:34:18,810
Какво момиченце?

440
00:34:18,850 --> 00:34:20,460
Прекрасно момиче.

441
00:34:20,500 --> 00:34:24,440
Като принцеса, сякаш си ти.

442
00:34:24,780 --> 00:34:29,430
И аз не очаквах, че ще се сближи.

443
00:34:29,660 --> 00:34:31,990
Да обсъдим ли в моя кабинет?

444
00:34:38,580 --> 00:34:40,680
Доколкото разбрах, се сближихте?

445
00:34:40,680 --> 00:34:43,540
Да, влюбихме се в нея.

446
00:34:43,960 --> 00:34:48,980
Ако и Зехра поиска, можем да станем
нейни опекуни, нали, Ферит?

447
00:34:49,210 --> 00:34:49,980
Да.

448
00:34:50,090 --> 00:34:51,680
Можем да започнем…

449
00:34:51,680 --> 00:34:54,110
Прекрасно е, че сте толкова ентусиазирани.

450
00:34:54,160 --> 00:34:59,240
Първо трябва да станете опекуни, а
после можете да я осиновите.

451
00:34:59,800 --> 00:35:01,160
Тя няма никого ли?

452
00:35:01,180 --> 00:35:03,100
Не, има майка.

453
00:35:03,100 --> 00:35:06,180
Преди 6 месеца сама я доведе.

454
00:35:06,410 --> 00:35:07,730
Наистина?

455
00:35:09,440 --> 00:35:10,480
Кой?

456
00:35:10,500 --> 00:35:12,940
Не мога да споделя.

457
00:35:13,020 --> 00:35:19,520
А как, ако тя знае майка си?
Как с нас? Как със Сейран?

458
00:35:19,750 --> 00:35:23,520
Децата се адаптират по-добре
от нас, г-н Ферит.

459
00:35:31,060 --> 00:35:35,180
Добре, ако майката поиска
да си я вземе обратно?

460
00:35:35,250 --> 00:35:39,940
Майката няма да се появи
повече, тя напълно се отказа
от детето.

461
00:35:40,130 --> 00:35:41,160
Защо?

462
00:35:41,340 --> 00:35:42,350
Не знам.

463
00:35:42,350 --> 00:35:44,130
Не можем да съдим.

464
00:35:52,190 --> 00:35:55,770
Абидин, спри, ще паднеш!

465
00:35:56,410 --> 00:35:57,480
Гледай пред себе си!

466
00:35:57,480 --> 00:36:00,020
Не, ще го гледам...

467
00:36:00,220 --> 00:36:04,710
Аз тук си помислих. Може ли
да го закачим на стената?

468
00:36:04,800 --> 00:36:06,270
Не преувеличавай!

469
00:36:06,320 --> 00:36:08,640
Сърцето биеше бързо, няма
ли да се случи нещо?

470
00:36:08,640 --> 00:36:11,730
Не, докторът каза, че всичко
е нормално.

471
00:36:11,790 --> 00:36:13,380
Добре, слава Богу.

472
00:36:13,500 --> 00:36:18,500
Не попитах пред доктора, ти
говори ли с доктор Караман?

473
00:36:18,640 --> 00:36:20,220
Говорих, да.

474
00:36:20,220 --> 00:36:22,630
Какво каза? Няма проблеми?
Всичко е наред?

475
00:36:22,630 --> 00:36:26,070
Всичко е наред. Трябва да
се обадя на Ферит, добре, че
ми напомни.

476
00:36:26,070 --> 00:36:26,910
Защо?

477
00:36:27,000 --> 00:36:29,560
Спомних си, когато каза за
доктора.

478
00:36:32,030 --> 00:36:33,940
Ферит, къде сте?

479
00:36:33,940 --> 00:36:36,170
Сине на чичо ми, къде сте?

480
00:36:36,530 --> 00:36:38,390
Къде сте?

481
00:36:38,450 --> 00:36:40,920
Звъня, но не отговаряш.

482
00:36:40,920 --> 00:36:44,220
Не можах да отговоря, бях
зает.

483
00:36:44,300 --> 00:36:47,400
Къде сте? Ще дойдем със
Суна.

484
00:36:47,450 --> 00:36:49,790
Как мина разговора с доктора?

485
00:36:49,790 --> 00:36:51,280
Поговорихте ли?

486
00:36:51,280 --> 00:36:53,770
Изпрати локацията, ще
дойдем и ще поговорим.

487
00:36:53,770 --> 00:36:56,800
Ние сме в приюта, добре.
Елате тук.

488
00:36:56,800 --> 00:36:57,630
Добре.

489
00:37:00,020 --> 00:37:03,860
Не, ще го закачим на стената.

490
00:37:15,580 --> 00:37:17,320
Прилича на теб...

491
00:37:18,640 --> 00:37:22,010
27800 трябва да се дадат там.

492
00:37:22,060 --> 00:37:23,120
Тоест?

493
00:37:23,120 --> 00:37:27,100
Удивена съм, че още не сме
фалирали.

494
00:37:28,340 --> 00:37:31,040
Значи, честно работим,
затова.

495
00:37:31,040 --> 00:37:33,260
Наистина.

496
00:37:35,430 --> 00:37:37,960
Ифакат, посред бял ден?
Какво има?

497
00:37:37,960 --> 00:37:39,730
Защо не поздравявате?

498
00:37:39,730 --> 00:37:40,600
Добре дошла!

499
00:37:40,600 --> 00:37:42,200
Добре дошла!

500
00:37:42,200 --> 00:37:43,630
Влез, разбира се!

501
00:37:49,320 --> 00:37:52,480
Какво правя в този ресторант сега?

502
00:37:54,300 --> 00:37:57,870
Трябва да изразя мнение, нали?

503
00:37:57,870 --> 00:37:59,790
Изразявай се!

504
00:38:01,210 --> 00:38:09,560
Дженгиз иска да вечеря с мен, въпреки
че го отблъсквам.

505
00:38:09,560 --> 00:38:13,220
Значи знае какво иска.

506
00:38:13,660 --> 00:38:15,630
А какво искам аз, не е ли важно?

507
00:38:15,630 --> 00:38:19,820
Той само предложи, Ифакат.

508
00:38:19,820 --> 00:38:21,740
Не искаш да отказваш, нали?

509
00:38:21,740 --> 00:38:28,330
Но и не искам особено да се съглася,
а и с Шехмуз нищо не стана.

510
00:38:28,370 --> 00:38:29,760
Какво общо има той?

511
00:38:29,880 --> 00:38:33,940
Ти си прекрасна дама, а той беше
идиот.

512
00:38:33,990 --> 00:38:35,720
И за този не знаем нищо.

513
00:38:35,720 --> 00:38:38,700
Най-малкото г-н Халис му има доверие.

514
00:38:40,440 --> 00:38:42,350
Какво да правя?

515
00:38:42,350 --> 00:38:49,560
Спокойно обмисли и реши, но не бъди
страхлива.

516
00:38:49,560 --> 00:38:55,400
Благодаря, Есме, успокои ме.
Станах по-уверена.

517
00:38:55,780 --> 00:38:57,240
Ще тръгвам.

518
00:38:57,240 --> 00:39:00,640
Постой, къде си тръгнала? Постой.

519
00:39:00,640 --> 00:39:03,880
Щом си дошла, ще поговорим, добре ли е?

520
00:39:04,390 --> 00:39:06,830
Добре.

521
00:39:10,240 --> 00:39:18,520
Не можем да съдим, нали, но момиченцето
е прекрасно, как майката го е оставила?

522
00:39:18,920 --> 00:39:22,430
Не казвай, Сейран, и аз не разбирам.

523
00:39:22,560 --> 00:39:28,150
Ферит, трябва да научим историята ѝ
и защо са я оставили.

524
00:39:28,260 --> 00:39:34,030
Да, ако утре майка ѝ се появи и каже,
че е нейна дъщеря, какво ще правим?

525
00:39:34,350 --> 00:39:38,810
Трябва да разберем. Защо тази жена
е оставила детето също трябва да знаем.

526
00:39:38,970 --> 00:39:41,800
Нямаме информация, как ще разберем?

527
00:39:42,240 --> 00:39:44,470
От началника на Дженгиз.

528
00:39:54,930 --> 00:39:58,400
Братко Дженгиз, трябва да ни намериш
един адрес…

529
00:39:58,810 --> 00:40:01,760
Защо веднага мислиш за лошото?

530
00:40:01,780 --> 00:40:03,650
Защо пък не?

531
00:40:03,690 --> 00:40:04,980
Защо?

532
00:40:05,370 --> 00:40:08,580
Защо, защото всичко може да стане.

533
00:40:08,580 --> 00:40:09,390
Всичко…

534
00:40:10,380 --> 00:40:13,890
Вярно. Може да стане твой приятел за
цял живот.

535
00:40:13,990 --> 00:40:17,110
Ти заслужаваш да обичаш и да бъдеш
обичана, Ифакат.

536
00:40:17,170 --> 00:40:21,290
Дженгиз е спокоен мъж. А ти не си..

537
00:40:21,710 --> 00:40:23,040
Благодаря, Гюлгюн.

538
00:40:23,040 --> 00:40:30,110
Така е, Ифакат. Ще се допълвате един
друг.

539
00:40:33,210 --> 00:40:35,820
Не знам какво да правя?

540
00:40:35,870 --> 00:40:36,960
Напиши му.

541
00:40:37,010 --> 00:40:40,710
Да, напиши, че пътуваш.

542
00:40:40,720 --> 00:40:45,420
Точно така. Напиши, че пътуваш.

543
00:40:46,030 --> 00:40:47,370
Пътувам, Дженгиз.

544
00:40:47,440 --> 00:40:48,940
Без „Дженгиз“, просто пътувам.

545
00:40:49,000 --> 00:40:50,120
Точно така, не е нужно.

546
00:40:50,120 --> 00:40:53,100
Минутка, не ме обърквайте.

547
00:40:53,140 --> 00:40:57,940
Дженгиз, здравей, освободих се, можем
да се видим.

548
00:40:57,980 --> 00:40:59,130
Смайли да пратя ли?

549
00:40:59,130 --> 00:41:00,760
Прати.

550
00:41:00,810 --> 00:41:01,980
Вие тийнейджъри ли сте?

551
00:41:01,980 --> 00:41:05,870
Не знам, може би това е...

552
00:41:05,890 --> 00:41:08,510
- Помахай...
- А, да.

553
00:41:10,620 --> 00:41:11,500
Изпратих.

554
00:41:11,500 --> 00:41:12,980
Надявам се, че е за добро.

555
00:41:12,980 --> 00:41:17,720
- Сега ще видим.
- Изслушах ви, ще видим.

556
00:41:17,910 --> 00:41:20,960
Всичко ще бъде наред, не се притеснявай.

557
00:41:20,960 --> 00:41:23,930
Да, може би ще направим пижамено парти?

558
00:41:23,930 --> 00:41:24,750
Може.

559
00:41:24,750 --> 00:41:27,960
Никога не съм била там.

560
00:41:28,240 --> 00:41:29,930
Да видим ли?

561
00:41:30,720 --> 00:41:31,680
Да.

562
00:41:31,680 --> 00:41:34,170
- Стой, огледало...
- Донеси огледало.

563
00:41:34,320 --> 00:41:36,660
Какво ли няма при Гюлгюн.

564
00:41:36,920 --> 00:41:39,370
Ще бъдеш много красива.

565
00:41:41,520 --> 00:41:44,220
Брат Дженгиз, да беше видял момичето.

566
00:41:44,370 --> 00:41:48,130
Брат Дженгиз, тя е като 4-годишната Сейран.

567
00:41:48,130 --> 00:41:52,460
Всички деца са красиви, но Зехра е друга.

568
00:41:53,730 --> 00:41:59,290
Много спокойна, странно момиче, защо да я оставят?

569
00:41:59,290 --> 00:42:04,420
Да, брат Дженгиз, трябва да сме сигурни, че тя сама е дала детето.

570
00:42:04,490 --> 00:42:07,430
Как можем да разберем, брат Дженгиз, ако разбира се ни чуваш?

571
00:42:07,450 --> 00:42:08,450
Брат Дженгиз?

572
00:42:08,530 --> 00:42:11,220
Брат Дженгиз, трябва да разберем.

573
00:42:11,450 --> 00:42:16,360
Вземете, те са се преместили от старото място на живеене, сега живеят тук.

574
00:42:16,360 --> 00:42:17,810
Защо не казваш?

575
00:42:17,810 --> 00:42:19,860
- Не спирате да говорите, защото.
- Сериозно, брат Дженгиз...

576
00:42:19,860 --> 00:42:20,400
На какво се смееш?

577
00:42:20,400 --> 00:42:21,900
Защо се усмихваш?

578
00:42:21,940 --> 00:42:24,100
Ифакат се съгласи на среща.

579
00:42:26,380 --> 00:42:27,630
Боже мой!

580
00:42:28,190 --> 00:42:34,160
Ферит, трябва да обсъдим с теб, но съм сериозно настроен.

581
00:42:35,970 --> 00:42:37,780
Сериозно?

582
00:42:46,660 --> 00:42:48,460
Какво да кажа?

583
00:42:48,460 --> 00:42:51,900
Ако дядо се е съгласил, нямам какво да кажа.

584
00:42:52,570 --> 00:42:56,290
Разбира се, г-н Халис е в течение.

585
00:42:56,500 --> 00:42:58,300
Не се притеснявай, той е съгласен.

586
00:42:58,340 --> 00:43:01,420
Аз ще вървя, всичко добро.

587
00:43:01,540 --> 00:43:03,380
Младежи, ще се видим!

588
00:43:03,380 --> 00:43:06,930
- Ще се видим! Ще се видим!
- Ти си добър! Ще се видим.

589
00:43:08,290 --> 00:43:12,850
А ние си мислехме, че ние сме с теб шикозна двойка. Виж ги тях.

590
00:43:12,930 --> 00:43:14,420
Младежи!

591
00:43:15,470 --> 00:43:17,140
Къде бяхте?

592
00:43:17,220 --> 00:43:19,160
Къде се забавихте?

593
00:43:19,320 --> 00:43:20,460
Хайде, вървим. Имаме работа.

594
00:43:20,460 --> 00:43:22,730
Запознахте ли се?

595
00:43:22,730 --> 00:43:24,620
Можем ли и ние да се срещнем?

596
00:43:25,030 --> 00:43:29,550
Не, сестро, как е твоето бебе? Покажи?

597
00:43:29,550 --> 00:43:30,920
Виж…

598
00:43:31,310 --> 00:43:35,340
Дженгиз и снахата, представяш ли си? Тя се съгласи.

599
00:43:36,980 --> 00:43:37,940
Наистина!

600
00:43:37,940 --> 00:43:39,880
Също толкова сладък, колкото беше и ти някога.

601
00:43:40,160 --> 00:43:42,450
Наистина видях твоята снимка от ехографа също.

602
00:43:42,450 --> 00:43:44,470
- Наистина?
 - Разбира се.

603
00:43:45,220 --> 00:43:48,890
Ти си толкова красива жена, не е нужно да се гримираш.

604
00:43:48,920 --> 00:43:54,960
Ифакат, не разбирам, но мисля, че ще подхожда на цвета на косата.

605
00:43:55,470 --> 00:43:57,740
Не е ли прекалено?

606
00:43:57,740 --> 00:44:00,150
Сякаш исках тази среща.

607
00:44:00,150 --> 00:44:02,500
Малко? Малко?

608
00:44:02,500 --> 00:44:03,840
Давай, давай.

609
00:44:04,400 --> 00:44:06,920
Ето така направи, да ето така.

610
00:44:07,090 --> 00:44:11,520
Аха, ето така, направи и от другата страна.

611
00:44:11,700 --> 00:44:13,200
Не разбирам от това.

612
00:44:13,920 --> 00:44:14,770
Остави го на мира!

613
00:44:14,800 --> 00:44:18,340
Започва се отново…

614
00:44:19,640 --> 00:44:20,920
Садъ?

615
00:44:20,960 --> 00:44:23,120
Добре, добре.

616
00:44:23,240 --> 00:44:24,270
Добре.

617
00:44:24,270 --> 00:44:28,360
Сестра, аз готвя така от години, на всички им харесва…

618
00:44:28,540 --> 00:44:29,880
Какво става?

619
00:44:29,880 --> 00:44:30,870
Какво става?

620
00:44:30,870 --> 00:44:32,240
Садъ?

621
00:44:34,640 --> 00:44:37,200
Моля, кажете на сестра Шефике да ме остави на мира.

622
00:44:37,200 --> 00:44:39,360
Садъ!

623
00:44:39,390 --> 00:44:41,390
Сестра, нали започна да работиш в имението?

624
00:44:41,540 --> 00:44:43,440
Остави кухнята на мен, моля те.

625
00:44:43,460 --> 00:44:45,180
Шефика, наистина, защо дойде?

626
00:44:45,180 --> 00:44:46,580
За да ме ядосаш.

627
00:44:46,580 --> 00:44:47,030
Садъ!

628
00:44:47,030 --> 00:44:47,980
Садъ!

629
00:44:48,070 --> 00:44:58,280
Г-жо Гюлгюн, той готви неправилно, донесох му тиган, какво толкова?

630
00:44:59,850 --> 00:45:04,240
Сестра Шефика се притеснява за теб, Садъ.

631
00:45:04,320 --> 00:45:10,100
Нека и ножове да донесе, нека всеки донесе тиган…

632
00:45:10,120 --> 00:45:12,580
Аз сам знам.

633
00:45:12,630 --> 00:45:14,400
Това е тефлонов тиган.

634
00:45:14,400 --> 00:45:16,210
Това е гранит, сестро, разбираш ли?

635
00:45:16,210 --> 00:45:19,780
Гранитът вреди, разбираш ли?

636
00:45:19,780 --> 00:45:21,180
Сестра, защо ми е железен тиган?

637
00:45:21,190 --> 00:45:24,530
Как ще обърна 3-килограмов тиган? Как ще подхвърлям тези палачинки?

638
00:45:24,540 --> 00:45:26,300
Недей да правиш тогава, синко.

639
00:45:26,350 --> 00:45:28,010
С храната не се играе.

640
00:45:28,010 --> 00:45:29,770
Престани да се правиш на интересен.

641
00:45:30,150 --> 00:45:33,610
-Това вече е прекалено.
-Шефика.

642
00:45:34,210 --> 00:45:36,900
Г-жо Гюлгюн, защо, според вас, аз...

643
00:45:36,900 --> 00:45:39,010
Толкова време готвя храна в чугунен съд?

644
00:45:39,070 --> 00:45:39,690
Защо?

645
00:45:39,690 --> 00:45:44,010
Защото е полезно за здравето - желязото се смесва с храната.

646
00:45:44,350 --> 00:45:47,070
Когато г-н Ферит растеше, боледуваше ли някога?

647
00:45:47,300 --> 00:45:49,590
Много пъти. Той беше дете, боледуваше разбира се.

648
00:45:49,590 --> 00:45:52,050
Боледуваше, но леко.

649
00:45:52,050 --> 00:45:55,130
Защото желязото се смесваше с храната.

650
00:45:55,600 --> 00:45:57,450
Когато ходехте на лекар...

651
00:45:57,450 --> 00:46:00,900
Какво казва лекарят?
Казва да се провери желязото.

652
00:46:00,900 --> 00:46:04,340
Виждали ли сте лекар, който
да казва, че имате дефицит на гранит?

653
00:46:04,750 --> 00:46:05,410
Вярно.

654
00:46:05,410 --> 00:46:07,530
Нито един Корхан...

655
00:46:08,030 --> 00:46:10,460
Благодарение на мен, никога
няма да има недостиг на желязо.

656
00:46:10,460 --> 00:46:11,310
Г-жо Гюлгюн.

657
00:46:11,310 --> 00:46:14,580
Нека Бог е доволен от теб, Шефика.

658
00:46:14,930 --> 00:46:16,960
Ами нашите клиенти?

659
00:46:16,960 --> 00:46:18,060
Които имат излишък на желязо?

660
00:46:18,060 --> 00:46:21,240
Г-жо Гюлгюн, не трябва, моля.

661
00:46:21,240 --> 00:46:22,470
Хайде, хайде.

662
00:46:22,870 --> 00:46:26,500
Няма да направя нищо.
Ти ли се бъркаш в кухнята си?

663
00:46:26,660 --> 00:46:28,870
И Сади също не се бърка.

664
00:46:28,870 --> 00:46:30,640
Той вярно прави.

665
00:46:30,640 --> 00:46:31,540
Всеки има своя кухня.

666
00:46:31,540 --> 00:46:33,860
Ти ни снабди с желязо.

667
00:46:34,720 --> 00:46:35,410
Хайде.

668
00:46:35,500 --> 00:46:37,540
Сади, разкарай тази жена.

669
00:46:37,540 --> 00:46:39,690
Или ще те ударя по главата с тази
посуда.

670
00:46:49,050 --> 00:46:49,910
Звъни.

671
00:46:51,440 --> 00:46:52,350
Прокурорът.

672
00:46:52,760 --> 00:46:54,080
Ало, слушам, прокурор.

673
00:46:55,300 --> 00:46:56,040
Добре.

674
00:46:57,360 --> 00:46:59,420
Добре, добре, прокурор. Разбрах.

675
00:46:59,870 --> 00:47:00,840
Много благодаря.

676
00:47:01,260 --> 00:47:02,380
Какво стана? Какво казва?

677
00:47:02,690 --> 00:47:04,430
Той също е говорил с лекаря.

678
00:47:04,430 --> 00:47:07,140
Ако не ти е обърнал внимание,
ще обърне на прокурора.

679
00:47:07,580 --> 00:47:09,670
Остава ни само да чакаме, значи.

680
00:47:10,160 --> 00:47:13,290
Ако можехме да извадим наяве
делата на този тип.

681
00:47:13,460 --> 00:47:16,200
Ако можехме да кажем: "Ако
беше луд, не би го направил".

682
00:47:16,740 --> 00:47:22,060
Само един ден искаме да сме
щастливи, но не се получава.

683
00:47:22,520 --> 00:47:24,410
Щастливи?

684
00:47:25,020 --> 00:47:28,100
Как човек може да е щастлив в
такива условия?

685
00:47:28,740 --> 00:47:30,680
Разбирам защо е оставил детето.

686
00:47:31,150 --> 00:47:33,490
Как детето може да расте в такива
условия.

687
00:47:33,490 --> 00:47:36,310
Детето трябва да е до майката си,
Ферит.

688
00:47:36,310 --> 00:47:39,260
Дори да делите сух хляб, пак ще сте
заедно.

689
00:47:39,260 --> 00:47:42,430
Не говори така, сестро, никога
няма да разберем как живеят другите.

690
00:47:44,130 --> 00:47:45,940
Добре, така няма да го намерим.

691
00:47:46,330 --> 00:47:50,130
Аби, Суна, вие там погледнете
или вие погледнете там, а аз със
Сейран ще слезем там.

692
00:47:50,130 --> 00:47:50,820
-Добре.
-Добре.

693
00:47:50,820 --> 00:47:51,880
На линия сме.

694
00:47:51,880 --> 00:47:52,860
Бъдете внимателни.

695
00:47:52,860 --> 00:47:54,550
Включете звука на телефоните.

696
00:47:55,180 --> 00:47:55,960
Добре.

697
00:47:56,650 --> 00:47:57,800
Какво означава това?

698
00:48:00,490 --> 00:48:02,220
Какво ще стане, ако го поставим на
безшумен?

699
00:48:02,850 --> 00:48:03,860
Спокойно.

700
00:48:03,860 --> 00:48:06,350
Той не слуша, г-жо Гюлгюн, не слуша.

701
00:48:06,350 --> 00:48:08,820
Спокойно, спокойно.

702
00:48:09,730 --> 00:48:11,800
Ти постиш ли? Да ти налея чай?

703
00:48:12,060 --> 00:48:13,100
Г-жо Гюлгюн?

704
00:48:13,500 --> 00:48:15,210
Този човек...

705
00:48:15,210 --> 00:48:16,460
Много е неуважителен!

706
00:48:16,460 --> 00:48:18,580
Сестра Шефика, чувам, чувам.

707
00:48:18,840 --> 00:48:20,500
Каква нелюбезна постъпка извърших?

708
00:48:20,500 --> 00:48:22,380
Виж, ти все още говориш.

709
00:48:22,380 --> 00:48:23,520
Изчезни, Сади!

710
00:48:26,860 --> 00:48:28,260
Добре дошъл, Орхан.

711
00:48:29,810 --> 00:48:32,110
Какво има, г-жо Шефика? Какво става?

712
00:48:32,110 --> 00:48:37,160
Г-н Орхан, този некадърен тип
използва тефлонови съдове.

713
00:48:37,160 --> 00:48:40,410
Ще си го напиша на челото.

714
00:48:40,410 --> 00:48:42,430
Това не е тефлон, а гранит.

715
00:48:42,430 --> 00:48:43,630
Повече не издържам.

716
00:48:43,650 --> 00:48:47,580
Извинете ме, отивам в имението.

717
00:48:47,580 --> 00:48:49,310
-Повече не мога да търпя.
-Шефика.

718
00:48:49,310 --> 00:48:51,150
Не.

719
00:48:51,930 --> 00:48:55,270
Сади, дано те удари камък като гранит.

720
00:48:57,350 --> 00:49:00,080
Спомних си за Ферит и Сейран,
има новини.

721
00:49:00,250 --> 00:49:03,810
Разговарях. Всичко е наред.
Казаха, че ще разкажат по-късно,
имат нещо.

722
00:49:11,140 --> 00:49:12,010
Ифакат?

723
00:49:13,690 --> 00:49:15,590
Прехвърляш всички срещи на мен.

724
00:49:16,000 --> 00:49:17,750
А ти си тук.

725
00:49:18,030 --> 00:49:19,410
Какво правиш тук? Какво има?

726
00:49:19,410 --> 00:49:21,740
Днес Ифакат има други неща.

727
00:49:24,370 --> 00:49:26,100
Днес ще се срещна с Дженгиз.

728
00:49:26,990 --> 00:49:30,080
Г-жо Ифакат, много сте красива.

729
00:49:30,250 --> 00:49:32,970
За г-н Дженгиз.

730
00:49:32,970 --> 00:49:34,510
Да, г-н Орхан?

731
00:49:35,540 --> 00:49:36,410
Да, да.

732
00:49:38,750 --> 00:49:40,030
Сигурна ли си?

733
00:49:40,370 --> 00:49:41,930
Сигурна, сигурна.

734
00:49:43,600 --> 00:49:45,160
Ще отида за чай.

735
00:49:47,010 --> 00:49:48,690
Ще отида при Сади.

736
00:49:49,450 --> 00:49:50,850
Сади.

737
00:49:50,900 --> 00:49:51,400
Слушам.

738
00:49:51,400 --> 00:49:53,060
Ела, трябва да поговорим.

739
00:49:53,070 --> 00:49:54,170
Ще поговорим, мамо Есма.

740
00:49:56,130 --> 00:49:57,500
Какво правиш, Гюлгюн?

741
00:49:57,500 --> 00:50:00,820
Какво? Работя. Някой трябва да го
прави.

742
00:50:01,490 --> 00:50:03,050
Какво стана? Нещо не е наред с теб.

743
00:50:03,580 --> 00:50:05,000
Умора по време на Рамадана.

744
00:50:06,110 --> 00:50:07,050
Гюлгюн.

745
00:50:08,430 --> 00:50:09,390
Кажи.

746
00:50:10,930 --> 00:50:11,740
Какво стана?

747
00:50:18,680 --> 00:50:21,380
Виждайки Ифакат толкова развълнувана.

748
00:50:23,170 --> 00:50:25,480
Спомни ли си за първите ни времена?

749
00:50:31,100 --> 00:50:32,990
Можем отново да изживеем такова
вълнение.

750
00:50:36,380 --> 00:50:38,400
Можем отново да бъдем заедно,
Гюлгюн.

751
00:50:39,870 --> 00:50:41,020
Връщай се в имението.

752
00:50:43,440 --> 00:50:44,180
В имението?

753
00:50:44,180 --> 00:50:47,420
Да. Внукът също е на път.

754
00:50:47,420 --> 00:50:50,160
Ще го отгледаме заедно, какво ще кажеш?

755
00:50:50,840 --> 00:50:52,470
Сериозно ли говориш?

756
00:50:53,240 --> 00:50:55,490
Тоест, така ли ми предлагаш това?

757
00:50:56,690 --> 00:50:58,020
Какво толкова казах?

758
00:50:58,270 --> 00:51:02,280
Аз говоря за вълнение, а ти
казваш да дойда в имението като баба.

759
00:51:02,280 --> 00:51:03,630
Невероятно.

760
00:51:05,000 --> 00:51:07,340
Правиш крачка.

761
00:51:07,710 --> 00:51:09,820
Струва ми се, че нещо се получава.

762
00:51:10,060 --> 00:51:11,340
Но ти си все същият Орхан.

763
00:51:11,340 --> 00:51:14,570
Какво казах? Какво искаш от мен,
не разбирам.

764
00:51:14,570 --> 00:51:17,260
Да се промениш. Това е невъзможно.

765
00:51:17,260 --> 00:51:18,250
Невъзможно.

766
00:51:18,630 --> 00:51:21,070
Не те обвинявам.

767
00:51:21,390 --> 00:51:22,340
Не обвинявам.

768
00:51:23,170 --> 00:51:24,520
В какво тогава обвиняваш?

769
00:51:24,650 --> 00:51:26,240
В нищо не обвинявам.

770
00:51:26,240 --> 00:51:29,050
Просто някой трябва да каже истината.

771
00:51:32,670 --> 00:51:33,580
Орхан.

772
00:51:36,030 --> 00:51:40,230
Много те обичам, много те ценя.

773
00:51:42,870 --> 00:51:44,510
Но от нас нищо няма да се получи.

774
00:51:46,720 --> 00:51:49,810
Добре, развълнувахме се, но...

775
00:51:51,620 --> 00:51:52,720
Няма да се получи.

776
00:52:05,860 --> 00:52:07,680
Сейро, какъв е този квартал?

777
00:52:07,680 --> 00:52:10,150
Не разбрах, тук никой никого не познава.

778
00:52:10,150 --> 00:52:12,300
Такова нещо случва ли се, Ферит?

779
00:52:14,210 --> 00:52:15,440
Какво става?

780
00:52:17,550 --> 00:52:18,850
Концерт, май.

781
00:52:38,940 --> 00:52:40,310
Вземи това.

782
00:52:40,310 --> 00:52:40,950
Хайде, вървете.

783
00:52:40,950 --> 00:52:43,220
Младежта, обстановката е нажежена.

784
00:52:43,390 --> 00:52:44,430
Оп-оп!

785
00:52:44,430 --> 00:52:46,430
Кого търсеше и не намери? Какво е?

786
00:52:46,700 --> 00:52:48,920
Тук няма никой, когото да търсиш.

787
00:52:50,650 --> 00:52:52,070
Какво се правиш?

788
00:52:55,600 --> 00:52:56,700
Как се казваш?

789
00:52:56,740 --> 00:52:57,650
Тешко.

790
00:52:58,040 --> 00:53:01,280
Здравей, Тешко, радвам се да се
запознаем, аз съм Сейран, а това е Ферит.

791
00:53:02,740 --> 00:53:04,050
Къде са твоите мама и татко?

792
00:53:04,050 --> 00:53:06,310
Аз питам ли те къде са твоите родители?

793
00:53:06,310 --> 00:53:07,540
Няма значение!

794
00:53:10,990 --> 00:53:13,380
Но ти имаш ли мама и татко?

795
00:53:13,380 --> 00:53:14,250
Имам, разбира се.

796
00:53:14,680 --> 00:53:15,660
Скъпи мой.

797
00:53:16,840 --> 00:53:21,280
Търсим един човек, може би твоите
родители знаят къде е той.

798
00:53:21,280 --> 00:53:24,380
Тук аз съм кралят, кажи ми кого търсите.

799
00:53:24,380 --> 00:53:28,250
Ще му кажа и ако той иска да ви намери,
ще дойде и ще ви намери.

800
00:53:28,840 --> 00:53:31,790
Тешко ни праща съобщение, виждаш ли,
Сейран?

801
00:53:31,790 --> 00:53:33,390
Аз още не ходя на училище.

802
00:53:36,390 --> 00:53:39,850
Има момиче на име Зехра, на 4
години, търсим майка й.

803
00:53:39,850 --> 00:53:41,150
Защо я търсите?

804
00:53:41,150 --> 00:53:43,180
Твоя работа ли е?! Ако знаеш,
кажи!

805
00:53:43,180 --> 00:53:44,000
Ферит.

806
00:53:44,830 --> 00:53:46,250
Боже мой.

807
00:53:48,290 --> 00:53:49,900
Защо търсим? Защото...

808
00:53:50,410 --> 00:53:53,920
Трябва да говорим с нея за
добруването на Зехра.

809
00:53:53,920 --> 00:53:55,790
Затова, ако знаеш...

810
00:54:00,460 --> 00:54:02,720
Лельо Емине... елате с мен, ще
ви заведа.

811
00:54:03,780 --> 00:54:05,690
Трябва да се говори така с него.

812
00:54:12,730 --> 00:54:14,980
Абидин, какво е това място?

813
00:54:15,950 --> 00:54:17,750
Какви животи има, Суна.

814
00:54:19,030 --> 00:54:21,230
Детето ни е голям късметлия.

815
00:54:22,050 --> 00:54:24,220
Имаме късмет с дома, да.

816
00:54:25,210 --> 00:54:27,460
Но дали ще е щастлив извън него?

817
00:54:27,460 --> 00:54:28,250
Не знам.

818
00:54:28,750 --> 00:54:29,990
Каран?

819
00:54:29,990 --> 00:54:35,520
Да.  Наистина няма да намеря покой,
докато не влезе в затвора.

820
00:54:35,900 --> 00:54:38,530
Ще се оправя с това, Суна.
Обещавам.

821
00:54:39,090 --> 00:54:41,570
Детето ни е в страх...

822
00:54:41,570 --> 00:54:43,470
Няма да расте.

823
00:54:51,480 --> 00:54:53,890
Братко, току-що пристигнахме, ще
ти изпратя адреса.

824
00:54:56,310 --> 00:55:00,110
Това дете много прилича на теб на
детски снимки.

825
00:55:01,290 --> 00:55:02,350
Има такъв език.

826
00:55:02,350 --> 00:55:05,660
Именно там приликата е най-
забележима.

827
00:55:08,740 --> 00:55:10,660
Дръж, Тешко.

828
00:55:10,660 --> 00:55:13,830
Супа от леща, изпий я гореща.
Добре ли си, мой сладък?

829
00:55:14,740 --> 00:55:15,470
Но.

830
00:55:16,540 --> 00:55:17,220
Те ли?

831
00:55:17,220 --> 00:55:18,390
Благодаря ти, лельо Ханифе.

832
00:55:18,390 --> 00:55:19,940
Дръж.

833
00:55:21,330 --> 00:55:24,500
Тешко, майка ти не готви ли?

834
00:55:24,790 --> 00:55:28,140
Тя готви, но нали казах, че съм
крал. Получавам данък.

835
00:55:32,310 --> 00:55:35,070
Тешко, малко насам... там е това.

836
00:55:35,070 --> 00:55:36,300
-Недей да разлееш.
-Недей да паднеш.

837
00:55:37,940 --> 00:55:39,220
Къде е тази къща, Тешко?

838
00:55:40,240 --> 00:55:42,610
Ето там. Тръгнах.

839
00:55:42,820 --> 00:55:44,080
Приятен апетит.

840
00:55:44,130 --> 00:55:45,170
Благодаря.

841
00:55:45,590 --> 00:55:46,470
Тешко.

842
00:55:47,210 --> 00:55:49,050
Стопанинът на това място.

843
00:55:49,050 --> 00:55:51,050
Вижте г-н, страхува се от куче.

844
00:55:52,040 --> 00:55:53,010
Също като теб.

845
00:55:58,460 --> 00:55:59,520
Уморен съм.

846
00:56:07,480 --> 00:56:08,590
Кого търсите?

847
00:56:09,390 --> 00:56:13,510
Дойдох тук заради Зехра. Може
ли да поговорим малко?

848
00:56:14,350 --> 00:56:16,850
Зехра няма нищо общо с мен.

849
00:56:16,850 --> 00:56:19,570
Вече казах, че не искам. Защо
продължавате?

850
00:56:19,820 --> 00:56:21,070
Но ние искаме.

851
00:56:21,070 --> 00:56:24,930
Вземете. Дойдохте ли да искате
разрешение от мен?

852
00:56:24,930 --> 00:56:26,930
Вече се съгласих с всичко.

853
00:56:28,640 --> 00:56:30,440
Толкова лесно ли е да се откажеш?

854
00:56:30,630 --> 00:56:32,410
Огледай се.

855
00:56:32,410 --> 00:56:34,410
Има ли нещо лесно тук?

856
00:56:42,930 --> 00:56:45,210
Сестра, стоим на крака.

857
00:56:45,410 --> 00:56:49,010
Вътре беше удобно да говорим, може ли?

858
00:56:51,930 --> 00:56:52,740
Какво ще кажеш?

859
00:56:55,310 --> 00:56:57,240
Тя е малко пъргава.

860
00:56:57,470 --> 00:56:58,930
Вие минете, аз ще затворя.

861
00:57:09,270 --> 00:57:11,770
И? Влязохме.

862
00:57:11,870 --> 00:57:14,390
Какво се промени? Видяхте ли? Хареса
ли ви?

863
00:57:17,540 --> 00:57:19,330
Защо оставихте дъщеря си?

864
00:57:19,400 --> 00:57:21,010
Тя беше нежелано дете.

865
00:57:21,010 --> 00:57:23,300
Не можех да се грижа за нея.

866
00:57:23,300 --> 00:57:26,240
Какво трябваше да направя?

867
00:57:41,850 --> 00:57:43,310
Но така не може.

868
00:57:43,310 --> 00:57:46,950
Не я обичам. От самото начало сърцето
ми не я прие.

869
00:57:47,190 --> 00:57:49,470
Нима не искаш Зехра.

870
00:57:49,770 --> 00:57:51,720
Ако дават, вземи и си тръгвай.

871
00:57:51,720 --> 00:57:53,610
Не искам, не искам.

872
00:57:54,020 --> 00:57:56,310
Няма да създам проблеми, не искам пари.

873
00:57:56,420 --> 00:57:58,930
Не се страхувайте. Просто не ме закачайте.

874
00:57:58,930 --> 00:58:00,260
Вие надясно, аз наляво.

875
00:58:00,430 --> 00:58:01,290
-Хайде.
-Какво правите?

876
00:58:01,290 --> 00:58:02,070
Хайде, тръгвайте!

877
00:58:02,070 --> 00:58:03,480
Добре, спокойно. Тръгваме си.

878
00:58:03,910 --> 00:58:04,990
Махайте се.

879
00:58:04,990 --> 00:58:05,850
Хайде.

880
00:58:05,850 --> 00:58:07,060
Добре.

881
00:58:07,300 --> 00:58:08,430
Добре.

882
00:58:08,910 --> 00:58:11,570
Махай се! Махай се!

883
00:58:20,080 --> 00:58:21,780
Тя определено лъже.

884
00:58:21,780 --> 00:58:23,780
Или отрича.

885
00:58:24,210 --> 00:58:26,840
Не видя ли тази снимка? Това беше
снимка на Зехра.

886
00:58:28,970 --> 00:58:30,540
Цялата смачкана.

887
00:58:30,990 --> 00:58:33,210
Кой знае колко сълзи е проляла върху нея.

888
00:58:33,310 --> 00:58:35,060
Тя не се е отказала от дъщеря си.

889
00:58:35,060 --> 00:58:37,550
Якето беше на Зехра, Ферит.

890
00:58:38,120 --> 00:58:44,130
Ако тя не спи, прегръщайки това яке,
то аз не се казвам Сейран. Ферит,
трябва да направим нещо.

891
00:58:45,470 --> 00:58:47,130
Да, Сейран, да.

892
00:58:48,050 --> 00:58:49,040
Какво стана?

893
00:58:49,040 --> 00:58:50,150
Защо сте такива?

894
00:58:51,130 --> 00:58:52,740
Ще разкажа, Аби, ще разкажа.

895
00:58:54,250 --> 00:58:56,650
Тешко, ела тук.

896
00:58:58,270 --> 00:58:59,060
Кой е това?

897
00:58:59,770 --> 00:59:01,500
Дете на име Тешко, сестро.

898
00:59:01,500 --> 00:59:02,580
Живее тук.

899
00:59:03,020 --> 00:59:03,950
Ела, лъвче мое.

900
00:59:04,000 --> 00:59:05,070
Тешко.

901
00:59:06,250 --> 00:59:07,300
Какво стана пак?

902
00:59:08,410 --> 00:59:13,190
Кажи ми, на Емине никой ли не
 помага? Не я ли държи за ръка?

903
00:59:13,300 --> 00:59:15,120
В началото всичко беше наред.

904
00:59:15,120 --> 00:59:17,050
Но когато бащата на Зехра умря...

905
00:59:17,050 --> 00:59:20,230
Остана леля Емине. И когато
 тя се разболя...

906
00:59:20,230 --> 00:59:21,600
Попаднаха в този район.

907
00:59:21,690 --> 00:59:23,760
При хора като нас.

908
00:59:23,760 --> 00:59:27,380
Тя не издържа работата, все е по
 болници.

909
00:59:27,450 --> 00:59:29,270
Какво да направи? Даде дъщеря си.

910
00:59:29,660 --> 00:59:31,350
Значи, тя е била принудена?

911
00:59:31,480 --> 00:59:33,230
Не сте ли виждали Зехра?

912
00:59:33,230 --> 00:59:35,590
Как можеш да дадеш такъв ангел,
 ако не си отчаян?

913
00:59:35,660 --> 00:59:37,770
Тя не ядеше нищо по цял ден.

914
00:59:37,770 --> 00:59:39,640
Леля Емине плачеше непрекъснато.

915
00:59:39,680 --> 00:59:43,450
Но тя спаси дъщеря си. Зехра е
 добро, послушно момиче.

916
00:59:43,450 --> 00:59:46,800
Вземете я, няма да съжалявате.
 Нека поне тя да се спаси.

917
00:59:47,660 --> 00:59:53,040
Тешко, не би ли била Зехра по-
 щастлива с майка си?

918
00:59:54,520 --> 00:59:57,650
Разбира се, сестро. Тук е като рай.

919
00:59:57,650 --> 01:00:00,330
Точно за ангел. Ще живеят дълго и
 щастливо.

920
01:00:00,740 --> 01:00:02,030
Търпение.

921
01:00:12,280 --> 01:00:15,190
Много се радвам, че дойде.

922
01:00:21,110 --> 01:00:22,930
"Имение" не означава "ти".

923
01:00:25,480 --> 01:00:28,950
Не само ти. Тук е синът ми, тук
 е снаха ми.

924
01:00:30,350 --> 01:00:31,990
И внукът ми ще дойде тук.

925
01:00:37,750 --> 01:00:39,620
Защо си толкова упорита, Гюлгюн?

926
01:00:40,180 --> 01:00:41,090
Упоритост?

927
01:00:41,750 --> 01:00:44,080
Добре, може би сме опитвали и
 преди.

928
01:00:45,250 --> 01:00:48,130
Може би сме опитвали пак, може
 да не се е получило.

929
01:00:50,530 --> 01:00:53,590
Но това не означава, че не можем
 да опитаме отново.

930
01:00:53,590 --> 01:00:54,690
Защо да не опитаме?

931
01:00:56,220 --> 01:00:59,730
Не искам никого в живота си.

932
01:00:59,730 --> 01:01:00,800
Мисля, че и ти също.

933
01:01:02,420 --> 01:01:03,850
Не искаш никого.

934
01:01:05,260 --> 01:01:08,480
Прекарваш повече време тук, отколкото
 у дома си.

935
01:01:10,540 --> 01:01:16,160
Дойдох, защото ми беше интересно
 какво решение взеха Ферит и Сейран.

936
01:01:16,160 --> 01:01:18,830
Ако ще търсиш смисъл във всяко
 мое идване...

937
01:01:19,040 --> 01:01:20,810
Добре, добре, няма да търся.

938
01:01:24,360 --> 01:01:25,890
Къде е Ифакат?

939
01:01:25,960 --> 01:01:27,370
Тя има работа днес.

940
01:01:27,450 --> 01:01:28,630
Каква работа?

941
01:01:28,630 --> 01:01:29,560
По време на Ифтар.

942
01:01:29,560 --> 01:01:31,740
Тя има работа, работа.

943
01:01:32,080 --> 01:01:33,000
Работа.

944
01:01:40,180 --> 01:01:42,680
Сейран, добре ли си? Да отидем в
 болницата?

945
01:01:43,090 --> 01:01:44,500
Не, не, добре съм, Ферит.

946
01:01:45,660 --> 01:01:47,580
Много съм разстроена.

947
01:01:48,150 --> 01:01:49,570
Видях я в такова състояние.

948
01:01:50,410 --> 01:01:51,400
Ферит.

949
01:01:52,270 --> 01:01:53,940
Много ме е страх.

950
01:01:53,970 --> 01:01:57,150
Ако не вземем Зехра, не се знае
 къде ще отиде.

951
01:01:57,250 --> 01:02:00,170
Сейран, всичко се проучва внимателно.
Не се притеснявай.

952
01:02:00,660 --> 01:02:03,750
Така е, но въпреки това не вярвам.

953
01:02:04,370 --> 01:02:06,170
Вече си настроена.

954
01:02:09,790 --> 01:02:11,230
Тогава решението е взето.

955
01:02:12,350 --> 01:02:13,630
Взето, Ферит.

956
01:02:13,950 --> 01:02:16,250
Зехра не се появи пред нас случайно.

957
01:02:17,760 --> 01:02:18,450
Тръгваме.

958
01:02:19,570 --> 01:02:23,830
Ще го наречем съдба, ще кажем, че
това е съдба, и ще се примирим.

959
01:02:44,150 --> 01:02:46,790
Спри да звъниш, не звъни, не звъни.

960
01:02:56,060 --> 01:02:57,110
Яж.

961
01:02:57,780 --> 01:02:59,900
Ядем, и това ядем.

962
01:03:03,860 --> 01:03:04,940
Добър вечер.

963
01:03:07,410 --> 01:03:09,420
Добре дошли, г-жо Ифакат.

964
01:03:09,770 --> 01:03:11,230
Колко бързо завърши Ифтар.

965
01:03:11,470 --> 01:03:13,090
Нещо се случи.

966
01:03:14,030 --> 01:03:17,760
Пак се върна, върна се на мястото си.

967
01:03:17,850 --> 01:03:18,780
Желязна.

968
01:03:18,810 --> 01:03:19,800
Казъм.

969
01:03:21,810 --> 01:03:22,950
Добре ли си?

970
01:03:23,280 --> 01:03:24,970
Добре съм, както винаги.

971
01:03:40,540 --> 01:03:41,750
Добре дошъл.

972
01:03:42,010 --> 01:03:43,190
Къде беше, синко?

973
01:03:43,190 --> 01:03:44,150
Приятен апетит на всички.

974
01:03:44,150 --> 01:03:46,120
Нека Всевишният приеме поста ви.

975
01:03:46,120 --> 01:03:47,690
Благодаря. Как мина?

976
01:03:48,790 --> 01:03:49,950
Седнете.

977
01:03:50,740 --> 01:03:51,430
Добре ли си?

978
01:03:51,430 --> 01:03:52,890
Какво има?

979
01:03:55,040 --> 01:03:57,850
Как мина? Какво направихте? Разказвайте.

980
01:03:58,860 --> 01:04:00,530
Как можеше да мине, мамо.

981
01:04:01,150 --> 01:04:02,590
Дойде, отиде си.

982
01:04:03,620 --> 01:04:05,150
Запознахме се с едно момиче.

983
01:04:05,740 --> 01:04:06,870
Казва се Зехра.

984
01:04:07,690 --> 01:04:08,930
Толкова е красива.

985
01:04:09,810 --> 01:04:11,650
Толкова е мила.

986
01:04:11,650 --> 01:04:15,380
Иска ми се да я прегърна и притисна.

987
01:04:15,590 --> 01:04:16,870
И всичко?

988
01:04:16,950 --> 01:04:18,790
Не е ли всичко?

989
01:04:19,150 --> 01:04:21,500
Има такава история...

990
01:04:21,570 --> 01:04:24,680
Как така? Не трябва да ви казват.
Разказаха ли?

991
01:04:24,940 --> 01:04:27,130
Брат Дженгиз разбра, той разказа.

992
01:04:27,300 --> 01:04:28,910
Майка ѝ е болна.

993
01:04:29,520 --> 01:04:31,380
Баща ѝ е починал.

994
01:04:33,460 --> 01:04:35,780
Когато се борехме с лошите хора...

995
01:04:37,550 --> 01:04:40,490
Каква съдба имат хората.

996
01:04:56,180 --> 01:04:57,260
Кърам?

997
01:04:57,700 --> 01:04:59,570
Ти каза "ще започнем лечение".

998
01:04:59,570 --> 01:05:02,260
Изглеждаше ентусиазиран, но сега
изобщо не говориш.

999
01:05:04,760 --> 01:05:05,840
Казаха да не говорим.

1000
01:05:06,760 --> 01:05:07,870
Кой каза?

1001
01:05:09,760 --> 01:05:10,670
Не чух.

1002
01:05:11,950 --> 01:05:12,670
Какво?

1003
01:05:14,490 --> 01:05:16,080
Недей, докторе.

1004
01:05:16,650 --> 01:05:18,400
Чух, лъжеш ме.

1005
01:05:20,450 --> 01:05:21,250
Карам.

1006
01:05:22,310 --> 01:05:24,440
Не говори...

1007
01:05:25,010 --> 01:05:25,900
Карам.

1008
01:05:27,270 --> 01:05:30,830
Можеш да говориш не с този до теб, а с мен.

1009
01:05:40,070 --> 01:05:42,380
Хората преживяват толкова много...

1010
01:05:42,980 --> 01:05:44,850
Деца, татко...

1011
01:05:45,950 --> 01:05:47,810
Децата преживяват толкова много.

1012
01:05:51,640 --> 01:05:55,920
Защо майката не иска горкото момиче?

1013
01:05:56,570 --> 01:06:00,630
Те не мислят. Раждат, раждат и
изхвърлят на улицата.

1014
01:06:00,630 --> 01:06:02,250
Не, татко Казъм.

1015
01:06:04,350 --> 01:06:07,100
Бащата на момичето е починал.

1016
01:06:07,970 --> 01:06:09,850
Майката после се разболяла.

1017
01:06:10,920 --> 01:06:14,790
После всичко се усложнило. Там
има история, която не знаем.

1018
01:06:15,740 --> 01:06:20,990
Не знам, тази история ми се
струва доста драматична, малко
преувеличена.

1019
01:06:21,180 --> 01:06:26,940
Е, в края на краищата, нейната
майка е възрастна жена. Трябваше
да мисли навреме.

1020
01:06:27,380 --> 01:06:28,900
Тя мисли сега.

1021
01:06:29,300 --> 01:06:33,470
Дори и да е за добро, лесно ли е
да се откажеш от дете?

1022
01:06:35,300 --> 01:06:37,340
Това не е никак лесно, Ферит.

1023
01:06:37,430 --> 01:06:39,880
Сега сърцето ѝ се разкъсва.

1024
01:06:40,220 --> 01:06:42,750
Да отглеждаш дете в такива
условия.

1025
01:06:42,750 --> 01:06:45,020
Това е отделен ад за детето.

1026
01:06:45,310 --> 01:06:48,770
Вие сте наивни, кълна се, наивни.
Вие сте романтици.

1027
01:06:48,770 --> 01:06:53,780
Заведете ме там, покажете ми дали
е вярно или не и аз веднага ще
реша проблема. Да вървим заедно,
Ферит

1028
01:06:54,190 --> 01:06:56,110
Добре, утре ще отидем заедно.

1029
01:06:56,750 --> 01:06:58,230
И аз ще дойда.

1030
01:06:58,230 --> 01:06:59,040
И ти ела.

1031
01:06:59,470 --> 01:07:01,570
Имам малка работа, която трябва
да свърша първо.

1032
01:07:01,660 --> 01:07:03,020
Каква работа имаш?

1033
01:07:05,860 --> 01:07:09,950
Със сестра ми ще ходим на йога
за бременни.

1034
01:07:12,230 --> 01:07:13,380
Суна.

1035
01:07:14,950 --> 01:07:16,490
Не казваш.

1036
01:07:17,410 --> 01:07:20,150
Като казваме, вие се смеете.

1037
01:07:20,170 --> 01:07:21,640
Затова...

1038
01:07:37,090 --> 01:07:37,940
Кой е там?

1039
01:07:42,050 --> 01:07:43,400
Аз съм, Ифакат.

1040
01:07:45,980 --> 01:07:48,030
Какво има, г-жо Хатюч? Нещо не
е наред?

1041
01:07:48,030 --> 01:07:50,860
Не, дойдох да си побъбрим.

1042
01:07:51,090 --> 01:07:51,870
При мен ли?

1043
01:07:51,870 --> 01:07:52,910
Да, при теб.

1044
01:07:53,430 --> 01:07:54,600
Няма да ме изгониш, нали?

1045
01:07:54,600 --> 01:07:57,570
Как така, влизайте.

1046
01:07:57,890 --> 01:07:58,940
Седнете.

1047
01:07:59,590 --> 01:08:01,070
И ти седни.

1048
01:08:04,450 --> 01:08:05,520
Как си?

1049
01:08:07,660 --> 01:08:08,520
Добре.

1050
01:08:09,220 --> 01:08:10,960
Не, не съм добре.

1051
01:08:12,500 --> 01:08:16,390
Кажи. Тази вечер се срещна с Дженгиз,
нали?

1052
01:08:18,260 --> 01:08:21,300
Не, не се срещнах. Краката ми не стигнаха.

1053
01:08:21,430 --> 01:08:22,260
Защо?

1054
01:08:22,560 --> 01:08:24,050
Моля те, и ти също...

1055
01:08:24,050 --> 01:08:27,560
Не казвай "ще останеш сама и ще остарееш".

1056
01:08:27,720 --> 01:08:30,590
Значи само заради това, за да не останеш сама...

1057
01:08:30,730 --> 01:08:33,510
Да пуснеш някого в живота си? Не знам.

1058
01:08:33,830 --> 01:08:35,650
Не ти се иска, Ифакат?

1059
01:08:36,330 --> 01:08:40,990
Винаги се привързвам към грешните
хора. Не знам защо.

1060
01:08:41,380 --> 01:08:45,520
Това се е случвало и преди, Шехмус
беше такъв.

1061
01:08:46,030 --> 01:08:48,710
Но не чувствах това с него.

1062
01:08:48,730 --> 01:08:52,770
Дженгиз е добър човек. Наистина се
стараех от все сърце.

1063
01:08:52,770 --> 01:08:54,760
За да се получи нещо.

1064
01:08:54,760 --> 01:08:57,620
Ако не искаш, защо се насилваш?

1065
01:08:57,620 --> 01:08:59,220
Не искаш, не искаш.

1066
01:09:01,680 --> 01:09:06,930
Може би се чувствам излишна в тази къща.

1067
01:09:07,280 --> 01:09:11,070
Струва ми се, че станах товар за вас.

1068
01:09:11,070 --> 01:09:12,830
Господи Боже.

1069
01:09:13,300 --> 01:09:17,850
Не трябва да обръщаш внимание на
това, което говорят другите, дъще.
Те също искат да си щастлива.

1070
01:09:18,930 --> 01:09:22,030
Всеки пише своя собствен рецепт за щастие.

1071
01:09:22,370 --> 01:09:24,550
Те са щастливи със своите половинки.

1072
01:09:24,550 --> 01:09:29,850
И на теб това желаят. Но за щастието
не е задължително нужен мъж.

1073
01:09:29,940 --> 01:09:31,940
Как ще бъдеш щастлива....

1074
01:09:31,970 --> 01:09:36,100
Бог да е доволен от теб. Именно това
се опитвам да обясня.

1075
01:09:36,330 --> 01:09:41,680
Нима не мога да бъда щастлива жена
без мъж до себе си?

1076
01:09:41,820 --> 01:09:45,470
Всъщност, опитвам се да кажа, че съм
щастлива сама по себе си. Защо не мога
да изразя това?

1077
01:09:45,680 --> 01:09:49,140
Въпросите на сърцето не чакат, дъще.

1078
01:09:49,920 --> 01:09:51,430
Има истина.

1079
01:09:52,550 --> 01:09:56,420
Ти казваш, че вече не се интересуваш
от тези неща.

1080
01:09:56,640 --> 01:10:00,870
Но някой ще се появи пред теб. Тогава
ще кажеш: "Ах, ето го!

1081
01:10:00,980 --> 01:10:02,900
Всяка сутрин искам да виждам това лице.

1082
01:10:05,420 --> 01:10:06,790
Дженгиз е много добър човек.

1083
01:10:07,590 --> 01:10:10,250
Но това не е лицето, което искаш да
виждаш всяка сутрин.

1084
01:10:10,840 --> 01:10:11,550
Не.

1085
01:10:12,280 --> 01:10:16,240
Тогава не се мъчи, дъще.

1086
01:10:24,160 --> 01:10:27,300
Защо излъгахме? Каква е тази йога?

1087
01:10:29,370 --> 01:10:31,590
Ще отида в болницата.

1088
01:10:32,330 --> 01:10:37,500
Сейран, ако искаш да се лекуваш заради
това, че не се получи със Зехра, ще те
убия.

1089
01:10:37,500 --> 01:10:39,640
Не, не заради това.

1090
01:10:39,710 --> 01:10:44,030
Зле ми е от сутринта. И ми се гади от
сутринта. Затова.

1091
01:10:44,030 --> 01:10:46,280
Не исках да безпокоя никого.

1092
01:10:46,350 --> 01:10:48,110
Добре, тогава и аз ще отида.

1093
01:10:48,140 --> 01:10:49,550
Не, аз ще отида сама.

1094
01:10:49,550 --> 01:10:50,330
Не.

1095
01:10:50,330 --> 01:10:54,320
Не приемам откази. Щом подкрепих
твоята лъжа, ще отида и аз. Хайде.

1096
01:10:54,430 --> 01:10:55,670
Добре.

1097
01:10:56,810 --> 01:10:59,330
Благодаря.

1098
01:11:00,120 --> 01:11:02,060
Г-да, аз тръгнах. Лека нощ.

1099
01:11:02,060 --> 01:11:03,230
Лека нощ.

1100
01:11:03,230 --> 01:11:04,780
Аз ще те закарам.

1101
01:11:05,340 --> 01:11:06,480
Не.

1102
01:11:07,400 --> 01:11:08,930
Ферит ще те закара.

1103
01:11:13,000 --> 01:11:17,700
И аз ще отида в стаята да остана
 до сухур. Може да изпия кафе.

1104
01:11:17,700 --> 01:11:18,650
Гледай да не ти избяга сънят.

1105
01:11:18,650 --> 01:11:21,070
Не, не. Няма да има нищо. Хайде,
 Орхан, ще се видим.

1106
01:11:21,210 --> 01:11:23,770
Иди си върши работата.

1107
01:11:25,310 --> 01:11:27,140
Слава Богу.

1108
01:11:37,600 --> 01:11:39,950
Разве при вас не беше всичко наред?

1109
01:11:40,970 --> 01:11:43,110
И аз така си мислех.

1110
01:11:44,740 --> 01:11:46,910
Оказва се, че не е така.

1111
01:11:48,680 --> 01:11:51,010
Тогава определено си направил нещо.

1112
01:11:51,630 --> 01:11:56,030
Аз години наред правех. Това са
 резултатите.

1113
01:11:57,570 --> 01:12:00,240
И тя не вярва, че съм се променил.

1114
01:12:02,730 --> 01:12:04,710
А ти промени ли се?

1115
01:12:06,640 --> 01:12:08,790
Отдавна се промених.

1116
01:12:10,280 --> 01:12:13,590
И въпреки това ѝ позволяваш да си
 тръгне.

1117
01:12:16,360 --> 01:12:18,350
Какво да направя? Насила да я държа?

1118
01:12:19,190 --> 01:12:25,970
Не казвам насила, но трябва да се
 постараеш.

1119
01:12:30,610 --> 01:12:35,210
Отдавна мина времето, когато можеше
 да се реши с думи.

1120
01:12:36,690 --> 01:12:41,340
Ако не става с думи, трябва с дела.

1121
01:12:42,930 --> 01:12:49,360
Покажи, че не си като преди.

1122
01:12:52,510 --> 01:12:57,240
В имението всичко е същото. Как да
 го направя?

1123
01:12:59,790 --> 01:13:03,370
Направи нещо, което никога не би
 направил Орхан.

1124
01:13:05,290 --> 01:13:11,190
И нека тя разбере, че си станал
 друг. Изненадай я.

1125
01:13:11,410 --> 01:13:13,770
Дори себе си изненадай.

1126
01:13:15,670 --> 01:13:17,070
Казваш ли?

1127
01:13:18,750 --> 01:13:20,550
Казвам.

1128
01:13:24,600 --> 01:13:27,190
Ще помисля. Благодаря.

1129
01:13:34,880 --> 01:13:37,310
Ние сега ли си споделяхме проблеми?

1130
01:13:40,410 --> 01:13:42,750
Така се получи, братовчеде.

1131
01:13:58,440 --> 01:14:01,090
Правилно ли постъпваме?

1132
01:14:01,130 --> 01:14:04,190
Да се намесваме така?

1133
01:14:05,490 --> 01:14:07,930
Не е ли късно за този въпрос?

1134
01:14:08,750 --> 01:14:11,060
Вече влязохме и не можем да се
 върнем.

1135
01:14:11,110 --> 01:14:13,300
Какво беше днес?

1136
01:14:14,880 --> 01:14:17,230
Наистина какво беше?

1137
01:14:19,050 --> 01:14:21,330
Още и с Тешко преживяхме.

1138
01:14:22,250 --> 01:14:23,820
Какво беше това?

1139
01:14:23,950 --> 01:14:28,180
Истински господар. Дребен, но на
 всички показва господството си.

1140
01:14:28,180 --> 01:14:29,920
Подхожда му.

1141
01:14:30,030 --> 01:14:31,910
Но е много мило хлапе.

1142
01:14:34,180 --> 01:14:36,740
Прекрасен. Но...

1143
01:14:38,210 --> 01:14:41,200
Ако го разровим малко, кой знае какво
 ще излезе?

1144
01:14:41,890 --> 01:14:44,060
Какви истории ще излязат.

1145
01:14:44,150 --> 01:14:47,400
Но отношението му малко прилича на
 мен.

1146
01:14:47,400 --> 01:14:48,590
Малко?

1147
01:14:48,610 --> 01:14:53,370
Отначало си помислих, че ме
 пародира. Но се оказа, че си е такъв.

1148
01:14:54,110 --> 01:14:55,900
Малкият Ферит.

1149
01:14:58,030 --> 01:15:01,510
Виж ти, какво има в малкия Ферит?

1150
01:15:01,790 --> 01:15:06,320
Надявам се, че твоята малка версия
 ще бъде по-напреднала.

1151
01:15:06,320 --> 01:15:09,420
Или Бог да даде търпение на
родителите.

1152
01:15:11,090 --> 01:15:13,020
Ти си неблагодарна.

1153
01:15:13,440 --> 01:15:14,910
Неблагодарна.

1154
01:15:15,090 --> 01:15:17,530
Търсиш ли подобрена версия на
Ферит Корхан?

1155
01:15:17,530 --> 01:15:18,590
Не забравяй, Ферит.

1156
01:15:18,590 --> 01:15:23,070
Винаги има и е възможна по-добра
версия.

1157
01:15:23,440 --> 01:15:28,010
Нямам такава версия. Не ме ядосвай.

1158
01:15:28,060 --> 01:15:29,950
- Не.
 -Ферит, боли ме.

1159
01:15:29,950 --> 01:15:31,360
Удари си малкия пръст.

1160
01:15:31,360 --> 01:15:32,790
И ти ме нараняваш.

1161
01:15:32,790 --> 01:15:34,870
- Не удряй, стига.
 -Аз съм единственият, Сейран.
Единственият.

1162
01:15:50,490 --> 01:15:52,790
- Не можах да отворя вратата.
 -Почакай, аз ще отворя.

1163
01:15:52,790 --> 01:15:55,040
- Татко Казъм, отвори ти.
 -Отворих.

1164
01:15:55,100 --> 01:15:56,410
Бъдете внимателни.

1165
01:15:56,410 --> 01:15:57,540
Излизайте, госпожо.

1166
01:15:57,540 --> 01:16:01,290
Пак не мога да сляза от колата
на този човек.

1167
01:16:02,000 --> 01:16:03,130
Хайде.

1168
01:16:03,870 --> 01:16:10,820
Казъм, веднага се вижда, че тези
хора нямат нищо.

1169
01:16:10,930 --> 01:16:14,570
Така е.

1170
01:16:14,570 --> 01:16:20,170
Каквото и да е, не разбирам как майка
може да даде детето си.

1171
01:16:20,170 --> 01:16:26,160
Сега, като видите къщата им, ще
разберете защо жената е оставила
дъщеря си.

1172
01:16:28,300 --> 01:16:29,330
Какво става?

1173
01:16:29,350 --> 01:16:32,310
Това е Тешко, дойдохме в Тешко,
татко Казъм.

1174
01:16:32,310 --> 01:16:34,350
Къде отивате, младежи?

1175
01:16:35,240 --> 01:16:37,830
Младежи? Какво е това дете?

1176
01:16:37,970 --> 01:16:41,590
Това е природно явление, което се
случва веднъж на 100 години.

1177
01:16:41,730 --> 01:16:42,780
Какво правиш?

1178
01:16:43,250 --> 01:16:46,600
Остави ме. Какво решихте, братко
Ферит?

1179
01:16:46,720 --> 01:16:48,990
Взимате ли Зехра?

1180
01:16:49,170 --> 01:16:51,410
Той знае всичко.

1181
01:16:51,450 --> 01:16:54,440
Ще го решим. Майката на Зехра
вкъщи ли е?

1182
01:16:54,440 --> 01:16:56,650
Вкъщи е. Заповядайте.

1183
01:16:57,140 --> 01:16:58,240
Кой е това?

1184
01:16:58,320 --> 01:16:59,890
Какво те интересува?

1185
01:16:59,910 --> 01:17:01,760
Ти ли си господарят на този район?

1186
01:17:01,760 --> 01:17:03,220
Аз съм кралят.

1187
01:17:03,220 --> 01:17:06,670
Боже мой. Какъв дълъг език.

1188
01:17:06,750 --> 01:17:09,910
Няма да се справиш с него, татко
Казъм. Не се старай напразно.

1189
01:17:09,910 --> 01:17:12,220
Да вървим. Само ще преместя колата.

1190
01:17:12,220 --> 01:17:15,230
Колата е моя грижа. Вървете.

1191
01:17:15,650 --> 01:17:17,200
Уау.

1192
01:17:17,200 --> 01:17:19,890
Ферит, може ли да се вярва на този
дребосък?

1193
01:17:19,940 --> 01:17:22,160
Може да му се вярва. Той е много
добър приятел.

1194
01:17:22,190 --> 01:17:24,680
Гледай колата.

1195
01:17:24,720 --> 01:17:26,660
Добре, татко Казъм.

1196
01:17:28,270 --> 01:17:30,250
Тръгвай.

1197
01:17:30,250 --> 01:17:31,650
Имам ти доверие.

1198
01:17:32,840 --> 01:17:36,550
Ферит, това момче прилича на теб.

1199
01:17:36,660 --> 01:17:38,370
Знам, знам.

1200
01:17:38,790 --> 01:17:40,750
Господи.

1201
01:17:40,750 --> 01:17:42,450
Много сладко дете.

1202
01:17:45,710 --> 01:17:46,410
Тук.

1203
01:17:46,410 --> 01:17:48,550
Наистина ли живеят тук?

1204
01:17:48,630 --> 01:17:53,330
Хайде, влез тук, Есме. Влез.

1205
01:17:53,380 --> 01:17:54,690
Хайде, хайде.

1206
01:18:00,340 --> 01:18:01,640
Емине.

1207
01:18:03,250 --> 01:18:05,490
Казах, че ако искате, можете да вземете Зехра.

1208
01:18:05,490 --> 01:18:07,410
Защо идвате при мен?

1209
01:18:07,440 --> 01:18:13,730
Емине, ще те запозная. Това са родителите на Сейран, мама Есма и татко Казъм.

1210
01:18:14,210 --> 01:18:17,050
Дойдохме да говорим с теб за последен път, Емине.

1211
01:18:17,080 --> 01:18:20,060
Какво още искате? Вече казах всичко.

1212
01:18:20,290 --> 01:18:21,730
Емине.

1213
01:18:21,730 --> 01:18:23,090
Почакай, дъще.

1214
01:18:23,120 --> 01:18:27,820
Считай ни за гости в този свят ден.

1215
01:18:33,000 --> 01:18:34,080
Моля.

1216
01:18:34,900 --> 01:18:36,650
Благодаря.

1217
01:18:40,970 --> 01:18:43,050
Благодаря.

1218
01:18:50,530 --> 01:18:53,650
Тешко. Чия е тази кола?

1219
01:18:53,650 --> 01:18:55,200
Много красива.

1220
01:18:55,200 --> 01:18:56,650
Какво ще правиш? Ще купиш ли?

1221
01:18:56,680 --> 01:18:57,960
Питам чия е?

1222
01:18:57,970 --> 01:18:59,180
Моя.

1223
01:18:59,300 --> 01:19:00,470
Той казва "моя".

1224
01:19:00,490 --> 01:19:03,390
Само в съня си ще я види. Колко струва тази кола?

1225
01:19:03,490 --> 01:19:08,330
Стойте настрана. Какво ви интересува колко струва?

1226
01:19:08,690 --> 01:19:15,650
Емине, вчера Ферит и Сейран ни разказаха за теб.

1227
01:19:16,380 --> 01:19:21,500
Наложило се е да дадеш дъщеря си. Много съжаляваме.

1228
01:19:21,530 --> 01:19:24,270
Вчера казах, сигурно не са разбрали.

1229
01:19:25,490 --> 01:19:27,700
Не ми се е наложило да давам.

1230
01:19:28,350 --> 01:19:30,590
Не искам това дете.

1231
01:19:30,780 --> 01:19:34,190
Който иска, нека му бъде родител.

1232
01:19:34,560 --> 01:19:41,830
Г-жо Емине, вие не искате това дете или не можете да го възпитавате?

1233
01:19:41,830 --> 01:19:44,170
Казах, че не искам.

1234
01:19:44,460 --> 01:19:53,330
Емине, аз и Казъм загубихме дете.

1235
01:19:54,040 --> 01:20:00,670
Още когато беше в корема. Наскоро, само преди няколко седмици.

1236
01:20:00,960 --> 01:20:04,450
Да ти кажа какво виждам, като те гледам?

1237
01:20:05,150 --> 01:20:06,420
Себе си.

1238
01:20:07,190 --> 01:20:17,520
Езикът ти не иска, но гледайки лицето ти, виждам същата болка.

1239
01:20:18,480 --> 01:20:22,220
Виждам болката на майка, загубила дете, Емине.

1240
01:20:22,220 --> 01:20:24,120
Защо не разбирате?

1241
01:20:24,180 --> 01:20:26,770
Защо не мога да ви обясня проблема си?

1242
01:20:26,800 --> 01:20:31,840
Вижте тази къща. Как ще живее дете тук?

1243
01:20:31,840 --> 01:20:34,230
Вземете Зехра.

1244
01:20:34,600 --> 01:20:40,710
Няма да питам, да търся. Вземайте.

1245
01:20:41,750 --> 01:20:43,720
Само се грижете добре за нея.

1246
01:20:45,090 --> 01:20:52,210
Ако си оставила детето, защото нямаш пари.

1247
01:20:52,390 --> 01:20:58,630
То ние не можем да позволим това.

1248
01:20:58,710 --> 01:21:04,680
Г-жо Емине, ако искате да дадете дъщеря си, то не приличате на такава.

1249
01:21:04,680 --> 01:21:09,330
Ще те съединим с дъщеря ти. Гледайки те, разбирам.

1250
01:21:09,330 --> 01:21:11,840
Ти не искаш да дадеш дъщеря си.

1251
01:21:12,050 --> 01:21:17,310
Нима дадох Зехра просто така. Но
не мога да се грижа за нея.

1252
01:21:17,900 --> 01:21:21,910
Не мога нито да я нахраня, нито
да я стопля.

1253
01:21:22,220 --> 01:21:24,910
Баща й почина. Нямам никого.

1254
01:21:25,820 --> 01:21:28,090
Аз самата не смогвам да се грижа.

1255
01:21:28,090 --> 01:21:31,530
Не мога да работя. Болна съм.

1256
01:21:31,640 --> 01:21:34,980
За няколко минути оставам без дъх.

1257
01:21:35,850 --> 01:21:42,670
Искам дъщеря ми да порасне, да е
на топло и нахранена.

1258
01:21:42,820 --> 01:21:47,890
Не мисля за себе си. Вземете
дъщеря ми.

1259
01:21:48,100 --> 01:21:52,950
Емине, вчера разбрахме всичко.

1260
01:21:53,010 --> 01:21:54,560
Не се тревожи.

1261
01:21:54,680 --> 01:21:58,620
Ще направим всичко възможно за
теб и за Зехра.

1262
01:21:58,710 --> 01:22:01,300
Не искам нищо за себе си.

1263
01:22:01,860 --> 01:22:04,920
Станете добри родители на
дъщеря ми и това е.

1264
01:22:04,920 --> 01:22:06,600
Нищо повече не искам.

1265
01:22:06,600 --> 01:22:08,410
Емине, какво означава това?

1266
01:22:08,520 --> 01:22:11,850
Зехра има майка. Това си ти.

1267
01:22:11,890 --> 01:22:14,660
Няма да ти отнемем Зехра.

1268
01:22:14,680 --> 01:22:15,480
Добре?

1269
01:22:15,840 --> 01:22:21,290
Тогава Зехра ще остане в дом.
Не мога да я възпитам. Нямам сили.

1270
01:22:21,470 --> 01:22:22,930
Всичко. Всичко.

1271
01:22:22,930 --> 01:22:23,960
Ще реша.

1272
01:22:23,960 --> 01:22:27,590
Ще се съберете отново. Имам план.

1273
01:22:27,690 --> 01:22:31,890
Сине, тръгваме, имаме работа. Ще
решим всичко.

1274
01:22:31,970 --> 01:22:34,990
Ще решим.

1275
01:22:36,410 --> 01:22:39,720
Махайте се. Който докосне колата,
ще си има работа с мен.

1276
01:22:39,850 --> 01:22:40,990
Махай се.

1277
01:22:42,810 --> 01:22:44,350
Какво става?

1278
01:22:44,870 --> 01:22:46,470
Какво става?

1279
01:22:47,410 --> 01:22:49,950
Нищо, просто попитахме "Чия е
колата?".

1280
01:22:50,000 --> 01:22:51,680
Той все още стои там.

1281
01:22:58,100 --> 01:23:00,090
Не са я докоснали, брат Ферит.

1282
01:23:00,090 --> 01:23:03,270
А ако ти бяха направили нещо?
Тя по-скъпа ли ти е?

1283
01:23:03,740 --> 01:23:05,550
Скъпа ми е.

1284
01:23:06,120 --> 01:23:07,550
Не глупей.

1285
01:23:07,550 --> 01:23:10,420
Ти си крал. Колата ще бъде твое
куче.

1286
01:23:10,550 --> 01:23:14,790
Виж ме. Дръж.

1287
01:23:14,860 --> 01:23:17,640
Не, сложи го в джоба си, г-н чичо.

1288
01:23:17,640 --> 01:23:20,240
Постъпихме по човешки.

1289
01:23:20,990 --> 01:23:22,620
Господи.

1290
01:23:23,720 --> 01:23:26,970
Доверяваме ти това място. Ще
се видим.

1291
01:23:26,970 --> 01:23:28,230
Ще чакаме.

1292
01:23:30,280 --> 01:23:32,030
Виж го.

1293
01:23:32,090 --> 01:23:35,990
Наистина прилича на теб. Сейран
е права.

1294
01:23:36,070 --> 01:23:38,840
Ферит, той е точно като теб.

1295
01:23:40,030 --> 01:23:42,550
Боже мой. Какво ще правим?

1296
01:23:42,550 --> 01:23:44,160
 Имам план.

1297
01:23:44,160 --> 01:23:47,670
Оставете това на мен. Аз ще ги
преместя.

1298
01:23:47,790 --> 01:23:50,290
Да се обадим на Сейран, да дойде,
имаме много работа.

1299
01:23:50,290 --> 01:23:51,140
Хайде.

1300
01:23:51,140 --> 01:23:52,780
Ще й се обадя от колата.

1301
01:23:52,780 --> 01:23:54,040
Обади се ти.

1302
01:24:00,140 --> 01:24:03,070
Виж, сестро. Напразно се тревожихме.

1303
01:24:03,070 --> 01:24:05,380
Докторката каза от стрес. Няма нищо.

1304
01:24:05,390 --> 01:24:10,250
Да, откъде да знам. Мислех, че болестта ми се върна.

1305
01:24:10,250 --> 01:24:11,960
Боже опази.

1306
01:24:11,960 --> 01:24:16,160
Не говори така. Сигурна съм, че и от изследванията нищо няма да излезе.

1307
01:24:16,160 --> 01:24:18,390
Когато видях тези деца.

1308
01:24:18,560 --> 01:24:21,960
Още и Емине. Сигурно е от разстройството.

1309
01:24:22,050 --> 01:24:25,010
Но добре, че тръгнахме. Това помогна.

1310
01:24:25,100 --> 01:24:26,710
Скъпа.

1311
01:24:26,740 --> 01:24:28,020
Почакай.

1312
01:24:28,750 --> 01:24:29,830
Кой?

1313
01:24:30,510 --> 01:24:31,380
Мама.

1314
01:24:31,410 --> 01:24:33,230
Телефонът ми е изключен.

1315
01:24:33,340 --> 01:24:36,060
Сигурно не се е свързала. Сестро, не говори за болницата.

1316
01:24:36,060 --> 01:24:36,920
Добре.

1317
01:24:36,990 --> 01:24:38,640
Ало, мамо.

1318
01:24:40,070 --> 01:24:41,300
Нищо.

1319
01:24:41,450 --> 01:24:44,380
Решихме да се разходим.

1320
01:24:47,010 --> 01:24:48,820
Г-н Дженгиз, добре дошли.

1321
01:24:48,820 --> 01:24:50,010
Благодаря, Зия.

1322
01:24:50,830 --> 01:24:52,760
Добре дошъл, Дженгиз.

1323
01:24:53,440 --> 01:24:55,970
Благодаря, Ифакат. Това е за теб.

1324
01:24:57,350 --> 01:24:58,650
Ще го взема.

1325
01:25:00,710 --> 01:25:02,610
Защо се затрудни.

1326
01:25:03,010 --> 01:25:04,290
Няма ли да ме поканиш?

1327
01:25:04,570 --> 01:25:07,870
Разбира се, влизай.

1328
01:25:10,760 --> 01:25:14,100
Май получих отговора си.

1329
01:25:14,440 --> 01:25:19,130
Не, влез, моля те. Исках да поговоря с теб.

1330
01:25:19,190 --> 01:25:24,280
Няма. Не искам да те поставям в трудно положение.

1331
01:25:24,280 --> 01:25:27,820
Не, какво говориш.

1332
01:25:28,310 --> 01:25:34,780
Напротив, това, че се грижиш за мен, подаряваш цветя...

1333
01:25:34,780 --> 01:25:37,180
Хареса ми.

1334
01:25:38,150 --> 01:25:41,840
Но човекът, от когото чакаш това внимание, не съм аз.

1335
01:25:42,470 --> 01:25:47,240
Дженгиз, ти си много добър. Проблемът не е в теб.

1336
01:25:47,710 --> 01:25:53,730
 Много ми харесва да прекарвам време с теб. Бъди сигурен в това.

1337
01:25:54,020 --> 01:25:56,410
Можем да го правим, Ифакат.

1338
01:25:58,360 --> 01:25:59,950
Като двама приятели.

1339
01:25:59,990 --> 01:26:01,650
Да, да.

1340
01:26:01,710 --> 01:26:03,860
На мен също ми харесва да съм ти приятел.

1341
01:26:03,860 --> 01:26:05,650
Точно така. Камък ми падна от сърцето.

1342
01:26:05,650 --> 01:26:06,750
Но повече не ме отблъсквай.

1343
01:26:06,750 --> 01:26:08,430
Добре. Няма да те отблъсна.

1344
01:26:08,430 --> 01:26:10,630
Но може и да те отблъсна.

1345
01:26:10,740 --> 01:26:12,520
Не стана.

1346
01:26:22,140 --> 01:26:24,190
Не, не вдига.

1347
01:26:24,210 --> 01:26:27,770
Качи ме на такси. И това е.

1348
01:26:27,770 --> 01:26:29,830
Вече е ифтар, а него още го няма.

1349
01:26:29,830 --> 01:26:31,150
Боже мой.

1350
01:26:31,700 --> 01:26:36,760
Казъм не дойде на ифтар. Не прилича на него.

1351
01:26:40,060 --> 01:26:41,800
Татко, къде си?

1352
01:26:41,800 --> 01:26:44,570
Казъм, защо не отговаряш на обажданията?

1353
01:26:44,670 --> 01:26:50,410
Имам добри новини. Спасихме и Зехра, и майка ѝ.

1354
01:26:50,430 --> 01:26:53,380
Как? Какво направи?

1355
01:26:53,380 --> 01:26:55,260
Ще ти разкажа.

1356
01:26:55,260 --> 01:26:57,530
Имаше едно твое поле, останало от баща ти.

1357
01:26:57,600 --> 01:26:58,540
Да, последното поле,

1358
01:26:58,540 --> 01:27:00,780
Да, продадох това последно поле.

1359
01:27:02,820 --> 01:27:05,160
- Добре.
 - Няма да пия.

1360
01:27:05,160 --> 01:27:06,110
Браво.

1361
01:27:06,110 --> 01:27:10,030
Яшар искаше тази земя, а аз не исках.

1362
01:27:10,030 --> 01:27:13,800
Той пак се обади и аз я дадох.

1363
01:27:13,990 --> 01:27:16,860
Той изпрати чек. Не успя да събере парите, но ще ги изпрати.

1364
01:27:16,860 --> 01:27:19,740
Добре си направил. Браво.

1365
01:27:20,050 --> 01:27:22,250
Браво, татко Казъм.

1366
01:27:22,250 --> 01:27:24,040
Благодаря ти, сине.

1367
01:27:25,820 --> 01:27:32,310
Ще направя това, което не можах да направя за детето, което загубихме.

1368
01:27:37,480 --> 01:27:40,550
Казвам, ще им купя къща.

1369
01:27:40,550 --> 01:27:47,410
И нека тя дойде в кафе "Гюлгюн". Ще я сложим на касата.

1370
01:27:47,410 --> 01:27:50,200
Ние ще се уморяваме, тя да не се уморява.

1371
01:27:50,200 --> 01:27:52,690
И така ще изкарва пари.

1372
01:27:52,690 --> 01:27:55,710
Добре си го измислил.

1373
01:27:56,450 --> 01:27:57,480
Добре.

1374
01:27:59,870 --> 01:28:01,270
Ти си добър човек.

1375
01:28:01,270 --> 01:28:02,120
Татко.

1376
01:28:02,120 --> 01:28:03,190
Какво има, дъще?

1377
01:28:03,390 --> 01:28:04,580
Какво има?

1378
01:28:05,410 --> 01:28:10,340
Татко, ти стана моят герой.

1379
01:28:10,380 --> 01:28:13,140
Ти събра Зехра с майка ѝ.

1380
01:28:13,150 --> 01:28:14,530
Добре, че те има.

1381
01:28:14,580 --> 01:28:15,950
Благодаря.

1382
01:28:17,030 --> 01:28:19,050
Момичето ми сладко.

1383
01:28:19,100 --> 01:28:22,930
Махай се от тук. Иди да ядеш. Гладен съм.

1384
01:28:28,460 --> 01:28:30,850
Ти си много добър човек.

1385
01:28:31,160 --> 01:28:32,440
Поздравления.

1386
01:28:32,480 --> 01:28:33,830
Благодаря.

1387
01:28:33,830 --> 01:28:36,320
Ти направи много голямо нещо, Казъм.

1388
01:28:36,320 --> 01:28:38,190
Нека Господ бъде доволен от теб.

1389
01:28:38,190 --> 01:28:44,290
В този свят месец Рамазан, много се гордея с теб.

1390
01:28:44,340 --> 01:28:46,300
За бога, тетке.

1391
01:28:46,300 --> 01:28:51,010
Аз станах такъв голям човек и ти за първи път се гордееш с мен?

1392
01:28:51,010 --> 01:28:53,490
Казъм, не е така.

1393
01:28:53,510 --> 01:28:57,750
Ти помагаш на чужд човек, на някой, който не е от твоето семейство.

1394
01:28:57,750 --> 01:28:59,310
Може ли да има чужд?

1395
01:28:59,430 --> 01:29:02,370
Ние правим това, за да не се разделя детето с майка си.

1396
01:29:02,690 --> 01:29:03,770
Много е важно.

1397
01:29:03,830 --> 01:29:04,710
Слагай.

1398
01:29:04,710 --> 01:29:06,200
Хайде.

1399
01:29:06,300 --> 01:29:09,250
Дай ми и трева. Ще ям.

1400
01:29:10,660 --> 01:29:12,890
Толкова съм щастлива, Ферит.

1401
01:29:13,250 --> 01:29:15,100
Тя няма да си тръгне и от нас.

1402
01:29:15,230 --> 01:29:17,180
Тя ще бъде пред нас.

1403
01:29:18,390 --> 01:29:21,590
Тогава нека всички да направят нещо.

1404
01:29:21,590 --> 01:29:24,880
И ще направим всичко заедно. Утре е
голям ден.

1405
01:29:24,880 --> 01:29:27,050
Да, имаме много работа.

1406
01:29:27,890 --> 01:29:29,820
Ще се обадя в дома за деца, докато не
е станало късно.

1407
01:29:29,820 --> 01:29:30,870
Обади се.

1408
01:29:31,030 --> 01:29:33,450
Хайде да разгледаме къщата.

1409
01:29:33,980 --> 01:29:36,580
А аз какво да правя? И аз ще помогна.

1410
01:29:36,630 --> 01:29:38,330
Яж.

1411
01:29:38,590 --> 01:29:43,460
Момче, иди донеси химикалка и хартия.

1412
01:29:43,460 --> 01:29:45,960
И донеси нашия таблет.

1413
01:29:45,960 --> 01:29:46,570
Разбира се, господине.

1414
01:29:46,570 --> 01:29:50,000
Ало, извинете. Притеснявам ви през
нощта.

1415
01:29:50,550 --> 01:29:59,850
Създадохме всички условия за майката на
Зехра, можете да я подготвите утре.

1416
01:29:59,850 --> 01:30:01,990
Майка ѝ може да я вземе.

1417
01:30:03,520 --> 01:30:05,770
Супер. Много благодаря.

1418
01:30:06,140 --> 01:30:07,330
Благодаря.

1419
01:30:07,850 --> 01:30:09,210
Домът за деца - готово.

1420
01:30:09,240 --> 01:30:10,210
Готово?

1421
01:30:10,210 --> 01:30:11,470
Страхотно.

1422
01:30:11,470 --> 01:30:12,900
- Супер.
- Благодаря.

1423
01:30:12,900 --> 01:30:13,610
Браво, Ферит.

1424
01:30:13,610 --> 01:30:14,690
Прекрасно.

1425
01:30:14,690 --> 01:30:16,780
Казвам, друга. Жена.

1426
01:30:16,800 --> 01:30:18,560
Аз нарисувах такава къща.

1427
01:30:18,620 --> 01:30:20,680
Какво трябва в самата къща?

1428
01:30:20,740 --> 01:30:23,110
Може да потрябва детска стая, Казъм.

1429
01:30:23,160 --> 01:30:26,150
Струва ми се, че искаш голяма къща, ти
направо я увеличи, но добре.

1430
01:30:26,150 --> 01:30:28,680
Също така можем да уредим всичко с
продуктите.

1431
01:30:29,220 --> 01:30:31,610
Заради Рамадана купихме много.

1432
01:30:32,060 --> 01:30:35,920
Добре, този въпрос е на мен тогава, аз
ще го уредя, госпожо.

1433
01:30:35,920 --> 01:30:38,010
-Нека Бог бъде доволен от теб, дъще.
-Прекрасна къща.

1434
01:30:38,080 --> 01:30:40,470
-Банята и кухнята са много хубави.
-Изглежда, че и с къщата е готово.

1435
01:30:40,810 --> 01:30:42,040
Намерих прекрасна къща.

1436
01:30:42,040 --> 01:30:42,820
Напълно чиста.

1437
01:30:43,140 --> 01:30:44,060
Тя е съвсем близо.

1438
01:30:44,060 --> 01:30:45,620
Утре ще отидем и ще я разгледаме,
добре?

1439
01:30:45,620 --> 01:30:50,420
Добре тогава, ще поръчаме липсващите
неща, за да бъдат готови още утре.

1440
01:30:50,420 --> 01:30:52,870
Добре, сега ще ти изпратя тази страница,
ще погледнеш.

1441
01:30:52,870 --> 01:30:54,060
Добре, ти звъни.

1442
01:30:54,060 --> 01:30:54,730
Звъня.

1443
01:31:20,790 --> 01:31:21,620
Дръж.

1444
01:31:25,430 --> 01:31:28,900
Виж, твоят дълг се увеличава, едва не
ме хванаха днес.

1445
01:31:28,930 --> 01:31:31,200
Има голяма вероятност да се преструва.

1446
01:31:32,730 --> 01:31:35,080
Аз играх толкова добре, а той не
повярва.

1447
01:31:38,630 --> 01:31:41,160
Какво направи? Намери ли този, когото
търсеше?

1448
01:31:41,450 --> 01:31:44,030
Върни хапчетата, които ти дадох. Те са
ми нужни.

1449
01:31:44,480 --> 01:31:45,760
Какво говориш?

1450
01:31:45,990 --> 01:31:47,440
Това играчки ли са ти?

1451
01:31:47,780 --> 01:31:48,780
Казвам дай.

1452
01:31:49,690 --> 01:31:52,890
Иначе ще кажа на доктора, кой е
моят доставчик.

1453
01:31:56,050 --> 01:31:58,060
Добре, дръж, ненормалнико, дръж.

1454
01:32:06,180 --> 01:32:08,220
Ето какво става, ако работиш
с луд.

1455
01:32:08,250 --> 01:32:09,040
Недей да дрънкаш.

1456
01:32:19,390 --> 01:32:20,480
Казъм.

1457
01:32:21,420 --> 01:32:23,720
Колко хубаво направихме.

1458
01:32:23,720 --> 01:32:25,430
Толкова съм спокоен.

1459
01:32:25,910 --> 01:32:26,610
Нали, жено?

1460
01:32:26,620 --> 01:32:27,200
Да.

1461
01:32:27,200 --> 01:32:28,170
И аз също.

1462
01:32:28,350 --> 01:32:30,120
Ах, Есме, ах.

1463
01:32:30,570 --> 01:32:32,160
Да ти кажа ли нещо?

1464
01:32:33,160 --> 01:32:35,420
Аз съм господин, нали?

1465
01:32:36,530 --> 01:32:37,750
Кълна ти се.

1466
01:32:38,190 --> 01:32:39,710
За първи път в живота си...

1467
01:32:39,990 --> 01:32:42,950
За първи път в живота си се
почувствах като истински господин.

1468
01:32:46,280 --> 01:32:47,360
Ще отидем, нали?

1469
01:32:47,360 --> 01:32:50,090
Понякога да видим Зехра?

1470
01:32:50,090 --> 01:32:52,240
Ще отидем, разбира се, жено,
ще отидем.

1471
01:32:53,120 --> 01:32:55,620
Тя също е наше дете сега.

1472
01:33:00,620 --> 01:33:02,730
Нямахме сили за нашето дете.

1473
01:33:04,460 --> 01:33:06,790
Но слава Богу.

1474
01:33:07,420 --> 01:33:09,730
Ще ни стигнат силите за това,
не се притеснявай.

1475
01:33:24,810 --> 01:33:27,610
Дай Боже винаги да си с нас.

1476
01:33:28,890 --> 01:33:30,140
Господин Казъм.

1477
01:33:31,850 --> 01:33:34,230
Благодаря, жено, благодаря, и ти.

1478
01:33:46,660 --> 01:33:48,300
Колко ще се зарадва Зехра.

1479
01:33:48,300 --> 01:33:50,160
Много се радвам за нея, Ферит.

1480
01:33:50,430 --> 01:33:53,200
Нека Бог не оставя никоя майка
далеч от детето си.

1481
01:33:54,030 --> 01:33:54,820
Амин.

1482
01:33:56,850 --> 01:34:00,620
Сейран, ти много искаше Зехра.

1483
01:34:01,560 --> 01:34:03,360
Ако искаш, ще направим ето така.

1484
01:34:03,700 --> 01:34:06,330
Ще ги настаним в къщата и после…

1485
01:34:06,330 --> 01:34:09,810
А за останалото ще помислим
после, Ферит, добре ли?

1486
01:34:10,880 --> 01:34:12,300
Ще помислим заради Зехра.

1487
01:34:13,170 --> 01:34:14,690
Сега най-важното е Зехра.

1488
01:34:15,830 --> 01:34:16,460
Добре.

1489
01:34:20,570 --> 01:34:21,680
Искаш ли вода?

1490
01:34:21,860 --> 01:34:22,820
Тук има.

1491
01:34:22,850 --> 01:34:23,570
Добре.

1492
01:34:24,270 --> 01:34:27,410
Утре ще е горещо, за да не е
тежко после заради поста.

1493
01:34:27,410 --> 01:34:28,450
Да не е изтощително, нали?

1494
01:34:28,450 --> 01:34:30,650
Да, ще пийна малко вода.

1495
01:34:52,480 --> 01:34:53,480
Хайде.

1496
01:35:13,230 --> 01:35:14,670
Честно, татко Казъм.

1497
01:35:14,730 --> 01:35:16,540
Ти направи такова добро.

1498
01:35:16,620 --> 01:35:19,300
Твоето място в рая е готово.

1499
01:35:19,490 --> 01:35:20,600
Благодаря, синко, благодаря.

1500
01:35:20,600 --> 01:35:22,820
Важното е госпожата да се усмихва.

1501
01:35:23,090 --> 01:35:26,270
А за рая, Всевишният ще реши.

1502
01:35:26,270 --> 01:35:28,970
Честно, в свещения месец, Бог да е
доволен от теб.

1503
01:35:28,970 --> 01:35:30,850
Имаме много грехове, синко, знаеш.

1504
01:35:38,680 --> 01:35:40,890
Брат Ферит, защо пак дойдохте?

1505
01:35:42,050 --> 01:35:44,410
Сестрице Емине, усмихнете се.

1506
01:35:44,410 --> 01:35:45,930
Хайде, събирай се, тръгваме си.

1507
01:35:46,050 --> 01:35:47,000
Къде?

1508
01:35:47,810 --> 01:35:49,040
Отиваме при дъщеря ти.

1509
01:35:49,510 --> 01:35:51,070
Откажи се от тази работа.

1510
01:35:51,070 --> 01:35:53,190
Нима не искам да видя Зехра?

1511
01:35:53,720 --> 01:35:55,160
Мислите ли, че не желая това?

1512
01:35:55,480 --> 01:35:57,840
Но няма да ѝ е от полза, ако ме види.

1513
01:35:58,660 --> 01:36:00,310
Нека по-скоро ме забрави.

1514
01:36:00,340 --> 01:36:02,100
И да свикне с живота там.

1515
01:36:02,230 --> 01:36:03,640
Сестрице Емине.

1516
01:36:03,720 --> 01:36:06,860
Дъщеря ти не може да те забрави.

1517
01:36:06,860 --> 01:36:08,240
Хайде, събирай се, тръгваме си.

1518
01:36:08,570 --> 01:36:09,390
Защо така?

1519
01:36:09,420 --> 01:36:13,930
Емине, няма да прекараш нито
минута разделена от Зехра.

1520
01:36:14,380 --> 01:36:15,500
Как ще стане това?

1521
01:36:16,520 --> 01:36:18,690
Това попитайте г-н Казъм, той го
измисли.

1522
01:36:23,930 --> 01:36:26,430
Сестра, не се разстройвай, мила.

1523
01:36:26,750 --> 01:36:29,660
Със Зехра не се получи, ще се
получи с друго дете.

1524
01:36:29,840 --> 01:36:31,580
С друго ще бъдете щастливи.

1525
01:36:31,580 --> 01:36:33,690
Здравейте. Лека работа.

1526
01:36:34,260 --> 01:36:36,120
Не, сестро, не се разстройвам.

1527
01:36:36,170 --> 01:36:39,100
Днес важното не съм аз, а Зехра.

1528
01:36:40,760 --> 01:36:46,060
Просто се изненадах, че татко
похарчи парите си за някой друг.

1529
01:36:47,320 --> 01:36:52,090
Загубих момичето, но отново
придобих любовта към татко.

1530
01:36:53,320 --> 01:36:55,460
За първи път го обичам толкова
силно, знаеш ли.

1531
01:36:55,860 --> 01:36:57,170
И аз също.

1532
01:36:57,400 --> 01:36:58,910
Наистина, и аз също.

1533
01:37:06,760 --> 01:37:09,180
Бог да е доволен от вас, г-н Казъм.

1534
01:37:09,180 --> 01:37:10,500
Бог да е доволен от вас.

1535
01:37:10,500 --> 01:37:12,520
Как ще мога да ви се отплатя за
това?

1536
01:37:12,520 --> 01:37:14,500
Хайде, хайде, какво говорите, какво
говорите, сестрице.

1537
01:37:14,500 --> 01:37:15,650
Хайде.

1538
01:37:15,850 --> 01:37:17,820
Иди да се събираш, дъщеря ти чака.

1539
01:37:17,820 --> 01:37:19,040
Домът чака, хайде.

1540
01:37:19,040 --> 01:37:19,890
Веднага идвам.

1541
01:37:19,890 --> 01:37:20,570
Хайде, хайде.

1542
01:37:20,940 --> 01:37:22,170
Колко е щастлива.

1543
01:37:22,440 --> 01:37:25,900
Ей, ей! Къде водите сестра Емине?

1544
01:37:26,780 --> 01:37:29,430
Не нея, трябва да вземете дъщерята.

1545
01:37:29,430 --> 01:37:30,800
Твоят пак дойде, виж.

1546
01:37:31,380 --> 01:37:32,330
Тежко.

1547
01:37:32,690 --> 01:37:33,730
Как си?

1548
01:37:34,090 --> 01:37:35,690
Ще отведем Емине при дъщеря ѝ.

1549
01:37:35,690 --> 01:37:38,100
Оттук нататък Зехра няма да е далеч
от майка си.

1550
01:37:38,160 --> 01:37:41,320
Как така? Трябваше да вземете Зехра.

1551
01:37:41,540 --> 01:37:44,160
Не, няма нужда повече да вземем Зехра.

1552
01:37:44,280 --> 01:37:46,500
Ще заведем мама при Зехра, ясно?

1553
01:37:46,660 --> 01:37:48,170
И как ще стане това?

1554
01:37:48,290 --> 01:37:49,780
Няма да повярвам, докато не видя.

1555
01:37:49,830 --> 01:37:51,410
И мен ще ме закарате.

1556
01:37:51,410 --> 01:37:53,380
Ще видя със собствените си очи какво
се е случило.

1557
01:37:54,710 --> 01:37:56,720
Тешко, а ти какво общо имаш?

1558
01:37:57,820 --> 01:38:00,160
Не знам, може да си мафиот за
органи или нещо друго.

1559
01:38:00,960 --> 01:38:04,770
Каза, че ще вземеш дъщерята, а
вземаш майка ѝ, тя е от моя район.

1560
01:38:04,770 --> 01:38:06,430
Добре, добре, хайде, ти също ела.

1561
01:38:06,430 --> 01:38:08,560
Няма да млъкне сега, г-н Казъм.
Нека и той дойде.

1562
01:38:08,560 --> 01:38:09,710
Добре, добре.

1563
01:38:10,150 --> 01:38:11,930
Ето така, слушайте ме.

1564
01:38:16,700 --> 01:38:19,840
Сестра Емине, не се страхувай, аз
съм до теб и ще дойда с теб.

1565
01:38:21,220 --> 01:38:22,470
Следвайте ме.

1566
01:38:22,500 --> 01:38:23,410
Хайде, хайде.

1567
01:38:23,410 --> 01:38:25,340
Може ли ти да караш колата, Тешко?

1568
01:38:26,030 --> 01:38:27,570
Да ти дам ключовете?

1569
01:38:32,490 --> 01:38:34,880
-Благодаря, лека работа.
-Добър ден, благодаря.

1570
01:38:35,970 --> 01:38:39,370
Мама ме чака, сестра Сейран?

1571
01:38:39,370 --> 01:38:40,540
Да, единствена моя.

1572
01:38:40,540 --> 01:38:44,790
Брат Ферит и баща ми заведоха майка
ти в новия дом.

1573
01:38:44,790 --> 01:38:48,000
Мама ще те чака там, ще се видите
там, добре?

1574
01:38:48,820 --> 01:38:51,520
Винаги ли ще живеем там?

1575
01:38:51,520 --> 01:38:53,540
Да, Зехра.

1576
01:38:53,540 --> 01:38:55,690
Сега винаги ще бъдеш с мама.

1577
01:38:55,720 --> 01:39:00,170
Ще спя с мама, защото много ми липсва.

1578
01:39:00,170 --> 01:39:01,000
Да.

1579
01:39:01,550 --> 01:39:05,990
Тази нощ ще спите заедно с мама,
така ли?

1580
01:39:07,300 --> 01:39:08,140
Скъпа моя.

1581
01:39:10,750 --> 01:39:12,430
Имаш много красива коса.

1582
01:39:13,620 --> 01:39:15,300
От болницата се обаждат, сестро.

1583
01:39:18,260 --> 01:39:20,800
Май резултатите са готови. А ако
кажат нещо лошо?

1584
01:39:20,800 --> 01:39:23,030
Не, не, сестро, не мисли така, добре?

1585
01:39:23,030 --> 01:39:25,570
Не е така, обаждат се, за да съобщят
хубави новини, добре?

1586
01:39:25,570 --> 01:39:26,840
Ти отговори, добре?

1587
01:39:26,840 --> 01:39:27,470
Добре.

1588
01:39:37,840 --> 01:39:38,740
Слушам.

1589
01:39:39,070 --> 01:39:40,460
Г-жо Сейран, добър ден.

1590
01:39:40,490 --> 01:39:42,230
Резултатите от кръвния ви анализ
са готови.

1591
01:39:42,340 --> 01:39:44,140
Ще можете ли да дойдете в болницата
днес?

1592
01:39:46,930 --> 01:39:49,210
Днес имам работа.

1593
01:39:50,410 --> 01:39:52,920
Може ли да кажете по телефона?
Не може ли?

1594
01:39:53,800 --> 01:39:56,640
Всъщност, би било по-добре, ако
можем да поговорим лице в лице.

1595
01:39:57,930 --> 01:40:00,860
Разбирам, но днес наистина не мога
да дойда.

1596
01:40:02,570 --> 01:40:07,640
Искате да се срещнем лице в лице,
значи...

1597
01:40:08,130 --> 01:40:08,940
Всичко е лошо?

1598
01:40:08,940 --> 01:40:10,700
Не, не, не се страхувайте.

1599
01:40:10,700 --> 01:40:12,120
Напротив, имам прекрасни новини.

1600
01:40:12,120 --> 01:40:13,590
Резултатите от кръвта ви са много
добри.

1601
01:40:15,930 --> 01:40:19,130
Изплаших се да не кажете нещо
лошо. Благодаря ви.

1602
01:40:19,240 --> 01:40:21,890
Напротив, имам още една
прекрасна новина.

1603
01:40:22,400 --> 01:40:23,240
Каква?

1604
01:40:23,580 --> 01:40:24,450
Г-жо Сейран.

1605
01:40:26,840 --> 01:40:27,760
Бременна сте.

1606
01:40:33,730 --> 01:40:34,640
Какво казахте?

1607
01:40:35,830 --> 01:40:38,940
Чухте ме добре, г-жо Сейран.
Бременна сте, поздравления.

1608
01:40:45,820 --> 01:40:47,000
Много благодаря.

1609
01:40:51,420 --> 01:40:52,320
Сейран?

1610
01:40:53,240 --> 01:40:55,340
Сейран, какво стана?

1611
01:40:58,200 --> 01:40:59,140
Сестра.

1612
01:40:59,140 --> 01:40:59,860
Да.

1613
01:41:00,840 --> 01:41:01,900
Бременна съм.

1614
01:41:03,600 --> 01:41:04,520
Какво?

1615
01:41:04,950 --> 01:41:05,660
Какво?

1616
01:41:05,930 --> 01:41:07,400
Сестричке.

1617
01:41:08,840 --> 01:41:10,470
Бременна съм, сестро.

1618
01:41:10,500 --> 01:41:12,710
Бременна съм.

1619
01:41:13,240 --> 01:41:14,500
Сестра.

1620
01:41:16,740 --> 01:41:18,770
Не мога да повярвам.

1621
01:41:20,300 --> 01:41:21,540
Какво стана?

1622
01:41:34,070 --> 01:41:35,880
Ти си ангел, знаеш ли го?

1623
01:41:36,340 --> 01:41:38,170
Ти се появи в живота ми за щастие.

1624
01:41:38,920 --> 01:41:40,030
Добре, че се появи.

1625
01:41:59,700 --> 01:42:01,240
Този дом наш ли е вече?

1626
01:42:01,320 --> 01:42:02,380
Разбира се, че е ваш.

1627
01:42:02,940 --> 01:42:03,990
Твой и на дъщеря ти.

1628
01:42:03,990 --> 01:42:06,500
Виж, нищо няма да донесеш от
онази къща.

1629
01:42:06,500 --> 01:42:07,800
Така без нищо ще се преместиш.

1630
01:42:07,800 --> 01:42:09,420
Дъщеря ти скоро ще дойде,
добре ли е?

1631
01:42:10,400 --> 01:42:12,260
Бог да е доволен от вас.

1632
01:42:12,290 --> 01:42:15,160
Нека Бог даде всичко, което
искате, г-н Казъм.

1633
01:42:15,190 --> 01:42:17,970
На всички ни, дай Боже, на
всички ни. Не се притеснявайте,
на всички ни, дай Боже.

1634
01:42:20,080 --> 01:42:22,750
Този дом е много красив,
сестра Емине.

1635
01:42:23,870 --> 01:42:27,610
След като получихме одобрение от
Тешко, то всичко е наред.

1636
01:42:27,610 --> 01:42:28,170
Добре.

1637
01:42:28,860 --> 01:42:30,070
Сине.

1638
01:42:30,830 --> 01:42:33,480
Няма да мога да ти се отплатя,
каквото и да направя.

1639
01:42:34,100 --> 01:42:36,960
Няма никакъв дълг, Емине.
Боже мой.

1640
01:42:36,960 --> 01:42:38,530
Виж, ти си наша сестрица.

1641
01:42:38,660 --> 01:42:41,470
И дъщеря ти, сега и наша
дъщеря. Това е.

1642
01:42:41,470 --> 01:42:43,210
Дъщеря ти скоро ще дойде,
добре ли е?

1643
01:42:43,440 --> 01:42:44,280
Кралю.

1644
01:42:44,510 --> 01:42:45,900
Не ме смущавай.

1645
01:42:45,920 --> 01:42:46,710
Кралю.

1646
01:42:47,490 --> 01:42:50,190
Звънят на вратата, иди, нека те
види първа, давай.

1647
01:42:50,190 --> 01:42:51,180
Зехра.

1648
01:42:56,830 --> 01:42:58,130
Дойдохме.

1649
01:42:59,680 --> 01:43:01,660
Зехра, мила моя.

1650
01:43:02,310 --> 01:43:04,350
Дъще, събрахме се отново, дъще.

1651
01:43:04,430 --> 01:43:07,700
Господи, благодаря ти.

1652
01:43:07,700 --> 01:43:10,460
Вече няма да се разделяме, нали, мамо?

1653
01:43:10,460 --> 01:43:11,590
Няма да се разделяме, дъще.

1654
01:43:11,590 --> 01:43:13,130
Никога няма да се разделяме.

1655
01:43:14,420 --> 01:43:16,600
Сега ще живееш тук, Зехра.

1656
01:43:16,650 --> 01:43:19,070
Вече няма да ходиш в приют.

1657
01:43:21,590 --> 01:43:24,650
Зехра, горе имаш дори собствена стая.

1658
01:43:24,670 --> 01:43:26,260
Като стая на принцеса.

1659
01:43:47,260 --> 01:43:48,900
И горният етаж е хубав.

1660
01:43:48,900 --> 01:43:50,880
Сестра Сейран, ето, доведох ти съпруга.

1661
01:43:53,090 --> 01:43:54,400
Боже мой.

1662
01:43:54,400 --> 01:43:56,970
Зехра, ела, ще те заведа в стаята.

1663
01:44:02,060 --> 01:44:03,090
Къде е баща ти?

1664
01:44:04,030 --> 01:44:05,330
Татко отиде в имението.

1665
01:44:06,050 --> 01:44:07,910
Нека малките видят стаята.

1666
01:44:07,910 --> 01:44:11,410
После ще върнем Тешко обратно при родителите,
а то те сигурно се тревожат.

1667
01:44:12,140 --> 01:44:14,420
Той няма никого, който да се тревожи за него.

1668
01:44:15,130 --> 01:44:16,030
Как така?

1669
01:44:16,980 --> 01:44:19,880
Има само баба си, а тя е болна и е прикована
на легло.

1670
01:44:19,910 --> 01:44:22,130
Не тя гледа Тешко, а той гледа нея.

1671
01:44:22,750 --> 01:44:24,120
Повече никой ли няма?

1672
01:44:24,510 --> 01:44:26,080
Не, никой повече няма.

1673
01:44:30,240 --> 01:44:33,410
Кой се грижи за тях тогава? Какво ядат и пият?

1674
01:44:33,640 --> 01:44:34,820
Как оцеляват?

1675
01:44:35,460 --> 01:44:37,440
Каквото даде кварталът.

1676
01:44:38,320 --> 01:44:41,000
Ето защо той казваше, че събира данък.

1677
01:44:41,030 --> 01:44:42,500
Някой все е дал супа.

1678
01:44:43,960 --> 01:44:46,240
Затова той така се отнесе там.

1679
01:44:48,610 --> 01:44:50,260
Отсега нататък, ще живееш добре.

1680
01:44:50,380 --> 01:44:51,800
Майка ти е до теб.

1681
01:44:52,740 --> 01:44:54,200
И на училище ще ходиш.

1682
01:44:54,220 --> 01:44:55,440
Животът е прекрасен.

1683
01:45:02,600 --> 01:45:04,860
Как може да е така, докторе?

1684
01:45:05,740 --> 01:45:06,730
Не, не разбирам.

1685
01:45:06,730 --> 01:45:08,540
Никой ли не е забелязал това?

1686
01:45:14,220 --> 01:45:15,710
Добре, добре, идвам.

1687
01:45:15,710 --> 01:45:18,150
Благодаря, че съобщихте, благодаря ви.

1688
01:45:20,930 --> 01:45:21,950
Какво става, Абидин?

1689
01:45:22,680 --> 01:45:23,960
Г-н Карам.

1690
01:45:24,550 --> 01:45:26,180
Опитал се е да се самоубие.

1691
01:45:27,540 --> 01:45:28,220
Какво?

1692
01:45:29,150 --> 01:45:29,940
Точно така.

1693
01:45:30,410 --> 01:45:33,710
Събрал лекарства и ги изпил всичките наведнъж.

1694
01:45:34,170 --> 01:45:36,840
И в какво състояние е? Жив ли е?

1695
01:45:37,600 --> 01:45:40,470
Жив е, разбира се. Откарали са го в болница.

1696
01:45:41,620 --> 01:45:43,640
Състоянието му не е критично.

1697
01:45:46,040 --> 01:45:49,720
Какво ще правим? Той отново ще ни създаде проблем.

1698
01:45:50,630 --> 01:45:53,880
Сега вече и няма да повярват, че не е луд.

1699
01:45:54,220 --> 01:45:56,430
Ще стане и ще продължи да става.

1700
01:45:56,660 --> 01:45:58,460
Откъде да знаем, че повече няма да го направи?

1701
01:45:59,590 --> 01:46:01,170
Да не избяга ли?

1702
01:46:04,170 --> 01:46:05,100
Абидин.

1703
01:46:06,490 --> 01:46:08,970
Трябва да намерим постоянно решение.

1704
01:46:09,340 --> 01:46:15,400
Мисля, че знам как да спрем Караман.

1705
01:46:19,080 --> 01:46:20,160
Как?

1706
01:46:27,620 --> 01:46:28,880
Хайде, Тешко.

1707
01:46:28,880 --> 01:46:30,090
Само внимателно.

1708
01:46:33,150 --> 01:46:36,110
Защо слизате, сестро Сейран? Ще стигна сам.

1709
01:46:36,300 --> 01:46:39,660
Тешко, къде е домът ти? Близо ли е до дома на Зехра? Ще те придружим.

1710
01:46:41,000 --> 01:46:42,770
Ще отида, седнете вие.

1711
01:46:42,770 --> 01:46:44,340
Боже мой, не мъчи човека.

1712
01:46:44,340 --> 01:46:45,760
Казвай, Тешко, къде е домът ти?

1713
01:46:46,790 --> 01:46:47,960
Отговаряй де.

1714
01:46:48,530 --> 01:46:50,050
Ей там някъде.

1715
01:46:50,050 --> 01:46:51,560
Ама че си, Тешко.

1716
01:46:51,560 --> 01:46:53,210
Няма ли да ни заведеш у вас?

1717
01:46:53,290 --> 01:46:56,030
Колко сте любопитни да видите дом на бедняци.

1718
01:46:56,650 --> 01:46:57,900
Елате с мен.

1719
01:46:58,250 --> 01:46:59,530
Хайде, стъпвай.

1720
01:47:01,900 --> 01:47:03,110
Глупаче.

1721
01:47:03,570 --> 01:47:04,680
Заповядайте.

1722
01:47:04,980 --> 01:47:07,480
Щом ви е толкова любопитно, заповядайте.

1723
01:47:07,520 --> 01:47:09,090
Ето ни я колибата.

1724
01:47:10,720 --> 01:47:11,930
Това е баба ми.

1725
01:47:11,930 --> 01:47:13,930
Ако не отговори, не се сърдете.

1726
01:47:15,470 --> 01:47:17,660
Тя е глуха и болна.

1727
01:47:17,880 --> 01:47:19,480
Бабо, какво правиш?

1728
01:47:20,210 --> 01:47:21,650
Лежа, синко.

1729
01:47:21,720 --> 01:47:24,470
Текин, кои са тези?

1730
01:47:24,470 --> 01:47:27,410
Не питай, бабо. Беля на главата ми.

1731
01:47:27,410 --> 01:47:29,460
Завързаха се за мен и не ме пускат.

1732
01:47:29,730 --> 01:47:33,040
Тешко, родителите ти са на работа, нали?

1733
01:47:33,040 --> 01:47:35,190
Да, те ще дойдат чак вечерта.

1734
01:47:40,180 --> 01:47:41,860
Студено ли ти е, бабо?

1735
01:47:42,320 --> 01:47:43,780
Студено, синко.

1736
01:47:43,840 --> 01:47:46,110
Да включа ли електрическия котлон?

1737
01:47:46,410 --> 01:47:48,320
После ще трябва да плащаме много, синко.

1738
01:47:51,140 --> 01:47:53,890
Тешко, така не става.

1739
01:47:54,210 --> 01:47:56,410
Ще се обадя на бърза помощ, добре?

1740
01:47:56,480 --> 01:47:58,700
Ще прегледат баба ти, добре?

1741
01:47:58,700 --> 01:48:00,380
Ще я излекуват както трябва.

1742
01:48:00,380 --> 01:48:01,420
А после ще видим.

1743
01:48:01,420 --> 01:48:03,500
Не се обаждай на никого, брат Ферит, моля те.

1744
01:48:03,500 --> 01:48:04,500
Защо, Тешко?

1745
01:48:05,040 --> 01:48:08,770
Ако откарат баба в болница, мен ще ме откарат в дом.

1746
01:48:10,090 --> 01:48:11,900
Излъгах ви.

1747
01:48:11,950 --> 01:48:13,450
Нямам родители.

1748
01:48:16,070 --> 01:48:17,050
Момче, спри.

1749
01:48:17,050 --> 01:48:18,650
Няма да откараме никого никъде.

1750
01:48:18,650 --> 01:48:21,770
Нека първо баба ти се излекува, а после ще видим.

1751
01:48:21,830 --> 01:48:26,740
Освен това приютът не е толкова
лошо място, колкото си мислиш, Тешко.

1752
01:48:26,740 --> 01:48:27,640
Не мисли така.

1753
01:48:27,640 --> 01:48:29,030
Е, и какво от това, пак не искам.

1754
01:48:29,030 --> 01:48:31,150
Не искам да се разделям с баба.

1755
01:48:32,520 --> 01:48:35,560
Аз ѝ давам лекарствата, тя ще
се оправи след няколко дни.

1756
01:48:36,680 --> 01:48:38,340
Защо се споглеждате?

1757
01:48:38,340 --> 01:48:40,100
Аз се грижа за баба.

1758
01:48:40,570 --> 01:48:42,680
За какво се притеснявате?

1759
01:48:43,680 --> 01:48:45,770
Дойдохте и видяхте, сега си
тръгвайте.

1760
01:48:46,500 --> 01:48:48,490
Моля ти се, упорит си като него.

1761
01:48:48,840 --> 01:48:52,130
Тешко, знаеш ли, Ферит е също
толкова упорит като теб.

1762
01:48:52,540 --> 01:48:54,820
Но на мен няма да ми подейства,
имай предвид.

1763
01:48:54,860 --> 01:48:58,170
Сестра Сейран, вземи си мъжа и
си тръгвай, моля ти се.

1764
01:48:58,330 --> 01:49:00,160
Не се занимавай с мен.

1765
01:49:00,260 --> 01:49:03,030
Тешко, сестра Сейран нали ти
казва.

1766
01:49:03,400 --> 01:49:05,250
Че сме упорити и т.н.

1767
01:49:05,620 --> 01:49:07,450
Тя е упоритата, знаеш.

1768
01:49:07,840 --> 01:49:10,130
Честно, ако каже, че нещо ще
направи, ще го направи.

1769
01:49:10,160 --> 01:49:12,650
Брат Ферит, ти ела с мен.

1770
01:49:12,650 --> 01:49:14,450
Ще поговорим като мъж с мъж.

1771
01:49:14,680 --> 01:49:15,740
Хайде, чакам те.

1772
01:49:17,640 --> 01:49:20,000
Ферит, иди да видим какво ще каже.

1773
01:49:20,120 --> 01:49:21,540
Аз ще включа котлона.

1774
01:49:21,570 --> 01:49:23,960
Добре, ще поговорим с Тешко като
мъж с мъж.

1775
01:49:24,320 --> 01:49:25,780
И извикай линейка.

1776
01:49:25,810 --> 01:49:26,520
Добре.

1777
01:49:58,010 --> 01:49:59,210
Виж, брат Ферит.

1778
01:49:59,300 --> 01:50:04,370
Вие казвате, че всичко ще бъде
така прекрасно, така прекрасно,
но не става така.

1779
01:50:05,450 --> 01:50:06,730
А как става?

1780
01:50:07,160 --> 01:50:08,730
Всички вие имате работа.

1781
01:50:08,730 --> 01:50:10,580
Днес ви има, а утре ви няма.

1782
01:50:10,930 --> 01:50:12,710
Ще ме заведете в приют.

1783
01:50:13,580 --> 01:50:15,470
Ще се разделя с баба.

1784
01:50:15,500 --> 01:50:17,050
А какво след това?

1785
01:50:17,750 --> 01:50:20,970
Например, след майка ми, баща ми
също почина заради злополука на
работата.

1786
01:50:21,120 --> 01:50:22,730
Дойдоха неговите началници.

1787
01:50:22,810 --> 01:50:24,390
Казаха, че ще се погрижат.

1788
01:50:25,340 --> 01:50:28,770
Но виж, никой освен този район
не помага.

1789
01:50:30,500 --> 01:50:31,480
Тешко.

1790
01:50:32,420 --> 01:50:34,060
Виж, разбирам те.

1791
01:50:34,380 --> 01:50:37,190
Но не бъркай мен и сестра Сейран
с другите.

1792
01:50:37,820 --> 01:50:39,730
Ако сме дали обещание, ще го
изпълним.

1793
01:50:40,430 --> 01:50:42,640
Затова ни позволи да ти помогнем,
момче.

1794
01:50:43,730 --> 01:50:46,320
Няма да ходя в приют, брат Ферит,
направо ти казвам.

1795
01:50:47,210 --> 01:50:50,890
Нямам и родители, с които да
ме съберете, като Зехра.

1796
01:50:51,480 --> 01:50:53,710
Как ще ми помогнете?

1797
01:51:47,340 --> 01:51:49,730
Ще оттегля жалбата си, само
при едно условие.

1798
01:51:50,310 --> 01:51:53,630
Ще разкажеш всичко, което знаеш
за Караман.

1799
01:51:54,580 --> 01:51:56,180
Той ли ти каза моето местонахождение?

1800
01:52:00,420 --> 01:52:02,640
- Добре, тогава оставай тук.
- Стой, момент, стой.

1801
01:52:09,520 --> 01:52:10,410
Слушам.

1802
01:52:11,460 --> 01:52:13,980
Карам ми се обади от участъка,
когато го арестуваха.

1803
01:52:14,330 --> 01:52:16,840
Каза, че са го задържали заради теб.

1804
01:52:16,920 --> 01:52:18,450
А аз казах, че си го е заслужил.

1805
01:52:18,660 --> 01:52:20,980
Няма да остана тук дълго, не се
притеснявай.

1806
01:52:21,100 --> 01:52:23,040
Бързо ще изляза.

1807
01:52:23,310 --> 01:52:25,040
Каза ли защо ме търсиш?

1808
01:52:25,180 --> 01:52:27,450
Серпил е направила грешка.

1809
01:52:27,540 --> 01:52:31,080
Тя е твоя, каза, че живееш в имение.

1810
01:52:31,330 --> 01:52:34,660
Каза, че трябва някой, докато той
излезе.

1811
01:52:34,820 --> 01:52:37,160
Ами после ме намери.

1812
01:52:49,810 --> 01:52:54,920
Ще оттегля показанията си и ти
ще ме оставиш на мира.

1813
01:52:55,170 --> 01:52:56,020
Разбра ли?

1814
01:52:56,020 --> 01:52:58,020
Разбрах, разбрах.

1815
01:52:58,150 --> 01:53:02,560
Правете каквото искате, и ти и този
луд.

1816
01:53:02,590 --> 01:53:04,050
Вземете го.

1817
01:53:17,370 --> 01:53:19,940
Неговите показания са достатъчни,
прокуроре?

1818
01:53:20,000 --> 01:53:22,960
А какво още? Той разказа целия план.

1819
01:53:26,490 --> 01:53:29,080
Баба няма да я държат дълго в
болницата.

1820
01:53:29,110 --> 01:53:31,060
Ще ме вземат.

1821
01:53:31,100 --> 01:53:32,770
Кой ще се грижи за нея?

1822
01:53:33,300 --> 01:53:36,630
Добре, сине, ще намерим начин с теб.

1823
01:53:38,130 --> 01:53:40,180
Ти изчакай тук.

1824
01:53:45,830 --> 01:53:48,310
Ти мислиш ли за същото, за което и аз?

1825
01:53:48,540 --> 01:53:51,110
Не можем да оставим Тешко тук, Ферит.

1826
01:53:51,210 --> 01:53:52,610
Няма да го оставим, Сейран.

1827
01:53:52,750 --> 01:53:56,790
Неговата баба в дом за грижи, а
Тешко при нас.

1828
01:53:57,090 --> 01:53:58,120
Точно така.

1829
01:54:02,250 --> 01:54:03,540
Абидин звъни, ще говоря с него.

1830
01:54:03,540 --> 01:54:04,600
Добре.

1831
01:54:08,190 --> 01:54:09,390
Слушам, сестро.

1832
01:54:09,390 --> 01:54:11,330
Сейран, интересно ми е какво сте
направили?

1833
01:54:11,330 --> 01:54:13,250
Успя ли да кажеш на Ферит?

1834
01:54:14,610 --> 01:54:18,710
Има по-важно нещо от бебето в
стомаха ми, сестро.

1835
01:54:18,810 --> 01:54:20,640
Как така? Какво се случи?

1836
01:54:22,990 --> 01:54:26,130
После ще говорим, ще ти съобщя,
добре ли?

1837
01:54:36,090 --> 01:54:38,610
Хайде, линейката пристигна, да
се отдръпнем.

1838
01:54:51,380 --> 01:54:54,850
Ти ме предаде, брат Ферит, аз се
грижех за баба.

1839
01:54:54,910 --> 01:54:56,960
Какви са тези думи? Как си се грижил,
сине?

1840
01:54:56,960 --> 01:54:59,010
Още по-добре ще се грижат, довери
ми се.

1841
01:54:59,110 --> 01:55:02,090
Обадете им се и им кажете да ме
вземат.

1842
01:55:02,090 --> 01:55:03,380
Да бъде това, което искате...

1843
01:55:03,380 --> 01:55:04,620
Тешко!

1844
01:55:05,070 --> 01:55:06,280
Какво?

1845
01:55:06,760 --> 01:55:10,870
Тешко, не си длъжен да се връщаш
обратно.

1846
01:55:11,210 --> 01:55:19,370
Мой Тешко, ние така решихме, ела
при нас, имаме огромна къща, ще се
забавляваме заедно там.

1847
01:55:19,450 --> 01:55:22,040
Ще живееш с нас, може ли?

1848
01:55:22,040 --> 01:55:27,540
Обещавам ти, че ще изпратим баба
ти на място, където ще се грижат
много добре за нея, добре, обещавам.

1849
01:55:27,540 --> 01:55:29,650
Не, оставете ме в сиропиталището.

1850
01:55:29,710 --> 01:55:31,270
Тешко, недей така.

1851
01:55:31,270 --> 01:55:36,630
Ще ти направим стая като на
Зехра, колко хубаво, ти, сестро
Сейран, ще се забавляваме, ще
играем игри.

1852
01:55:36,630 --> 01:55:40,270
Не, не искам, върнете ме обратно.

1853
01:55:47,720 --> 01:55:50,380
В никакъв случай не сваляйте
белезниците, докторе.

1854
01:55:50,470 --> 01:55:53,710
Нека се възстанови и отново на съд.

1855
01:55:59,630 --> 01:56:02,030
Дойде ти краят, Карам.

1856
01:56:30,630 --> 01:56:34,480
Тешко, сигурен ли си, че не искаш
да дойдеш с нас?

1857
01:56:34,480 --> 01:56:35,680
Сигурен съм.

1858
01:56:36,320 --> 01:56:40,480
Но ако дойдеш, ще видиш, ще живееш
с нас 2 дни…

1859
01:56:40,480 --> 01:56:42,180
Може да си промениш мнението?

1860
01:56:43,110 --> 01:56:47,340
Тешко, казвам ти, помисли върху
предложението, но добре помисли.

1861
01:56:48,270 --> 01:56:51,180
Знам какво ще стане после, братко
Ферит.

1862
01:56:51,180 --> 01:56:53,090
Какво ще стане, Тешко?

1863
01:56:54,610 --> 01:56:57,930
Когато имате дете, няма да ме обичате.

1864
01:56:58,450 --> 01:57:01,990
- Тешко, нашето дете…
- Тешко, чу ли?

1865
01:57:05,680 --> 01:57:08,260
Какво значи „чу ли ме“, Сейран?

1866
01:57:08,380 --> 01:57:10,050
Какво става, Тешко? Какво въртите?

1867
01:57:10,050 --> 01:57:13,180
А този пак не е в час!

1868
01:57:13,270 --> 01:57:15,320
Ще станеш баща, братко Ферит!

1869
01:57:17,480 --> 01:57:18,660
Баща?

1870
01:57:23,350 --> 01:57:24,610
Какъв баща, Сейран?

1871
01:57:24,610 --> 01:57:26,210
Какво говори Тешко?

1872
01:57:29,530 --> 01:57:32,830
Да, Ферит, разбрах тази сутрин.

1873
01:57:36,520 --> 01:57:38,250
Какво разбра тази сутрин?

1874
01:57:39,230 --> 01:57:43,350
Дадох кръвни изследвания, не се
чувствах много добре.

1875
01:57:43,610 --> 01:57:46,730
Тази сутрин излязоха резултатите,
обади ми се лекарят.

1876
01:57:46,770 --> 01:57:48,320
Каза, че съм бременна.

1877
01:57:50,550 --> 01:57:51,600
Какво?

1878
01:57:53,540 --> 01:57:58,650
Сейран… Тешко…

1879
01:57:58,760 --> 01:58:00,740
Ще стана баща?

1880
01:58:03,860 --> 01:58:05,290
Сейран…

1881
01:58:08,740 --> 01:58:10,750
Сейран, това шега ли е?

1882
01:58:10,810 --> 01:58:12,850
Бременна ли си?

1883
01:58:14,640 --> 01:58:16,370
Бременна ли си?

1884
01:58:18,470 --> 01:58:20,050
Бременна съм, Ферит.

1885
01:58:20,270 --> 01:58:22,040
Сейран, няма никаква заплаха, нали?

1886
01:58:22,120 --> 01:58:26,070
Не, ако се лекувах, щеше да има
заплаха, а не от бременността.

1887
01:58:34,410 --> 01:58:36,720
Ще стана баща?

1888
01:58:42,410 --> 01:58:47,370
Тешко, синко, няма да се откажа от
теб заради това, че ще стана баща.

1889
01:58:47,540 --> 01:58:49,800
Ще имаш брат или сестра, Тешко.

1890
01:58:49,800 --> 01:58:51,150
Радвай се.

1891
01:58:51,240 --> 01:58:53,850
Наистина ли? Още ли ще ме обичате?

1892
01:58:53,850 --> 01:58:56,520
Разбира се, синко, ти луд ли си?

1893
01:58:56,560 --> 01:59:00,350
Ето така, Тешко брат или сестра,
а на нас дете.

1894
01:59:00,450 --> 01:59:02,950
Тешко, не смей да отказваш.

1895
01:59:02,950 --> 01:59:03,990
Ще дойдеш, нали?

1896
01:59:03,990 --> 01:59:05,090
Ще дойдеш с нас!

1897
01:59:05,090 --> 01:59:07,730
Моля те, кажи да, Тешко, моля те,
хайде!

1898
01:59:08,210 --> 01:59:10,140
Добре, ще дойда!

1899
01:59:14,650 --> 01:59:15,650
Хайде да вървим.

1900
01:59:15,650 --> 01:59:16,680
Хайде.

1901
01:59:17,000 --> 01:59:19,950
Хайде, Тешко, колко си тежък…

1902
01:59:31,950 --> 01:59:34,980
Да не те накаже Господ…

1903
01:59:35,190 --> 01:59:36,720
Уплаших се!

1904
01:59:36,890 --> 01:59:38,290
Какво правиш тук?

1905
01:59:38,390 --> 01:59:41,060
Дойдох да те взема в имението,
тръгвай.

1906
01:59:41,120 --> 01:59:45,420
Не, благодаря, докато няма
клиенти, ще се прибера да си почина.

1907
01:59:45,550 --> 01:59:47,540
И без това напоследък идвам
много често.

1908
01:59:47,630 --> 01:59:49,920
Трябва по-малко да го правя.

1909
01:59:50,020 --> 01:59:53,800
Но днес трябва да дойдеш, защото
Сейран и Ферит ще съобщят добра новина.

1910
01:59:53,800 --> 01:59:54,370
Хайде.

1911
01:59:54,370 --> 01:59:57,960
Знам, ще празнуват идването на
Зехра, ще им звънна да ги поздравя,
после ще дойда.

1912
01:59:57,960 --> 01:59:59,630
Не, ти ще дойдеш, Гюлгюн!

1913
01:59:59,630 --> 02:00:00,620
Няма да дойда.

1914
02:00:00,620 --> 02:00:01,440
Ще дойдеш.

1915
02:00:01,440 --> 02:00:01,990
Не идвам.

1916
02:00:01,990 --> 02:00:03,780
Ако не дойдеш, ще те взема насила.

1917
02:00:03,880 --> 02:00:04,960
Не идвам.

1918
02:00:05,170 --> 02:00:06,880
Тогава ще те взема така.

1919
02:00:06,880 --> 02:00:08,460
Орхан, не се глупави!

1920
02:00:08,460 --> 02:00:10,150
Луд!

1921
02:00:12,840 --> 02:00:16,370
Не само моят син ще краде
момиче, поне веднъж и аз ще открадна.

1922
02:00:16,730 --> 02:00:18,390
Ще дойдеш, нали?

1923
02:00:19,190 --> 02:00:20,390
Ще дойда.

1924
02:00:21,350 --> 02:00:25,190
Ще дойдеш и повече няма да си
тръгнеш.

1925
02:00:25,560 --> 02:00:27,470
Ето ти един променен Орхан.

1926
02:00:43,790 --> 02:00:45,910
Къде са те?

1927
02:00:46,000 --> 02:00:47,440
Нека поне някой да им се обади.

1928
02:00:47,440 --> 02:00:50,810
Ще дойдат, лельо, те са на път,
има задръствания.

1929
02:00:51,140 --> 02:00:55,930
Дай Боже, да прилича на Ферит
като малък, толкова сладък, пак ще го
заобичаме.

1930
02:00:55,930 --> 02:01:00,070
Да, какъв беше с бузките!

1931
02:01:00,350 --> 02:01:02,550
Нека да прилича и на булката.

1932
02:01:02,650 --> 02:01:08,720
Вярно, все едно ксерокопие са
направили.

1933
02:01:09,170 --> 02:01:12,960
Истина е, колкото и да искаха,
толкова нямаше да прилича.

1934
02:01:13,090 --> 02:01:15,270
На някого желание, на някого съдба.

1935
02:01:15,270 --> 02:01:18,610
Говореха, че ще е момиче, а ще е
момче.

1936
02:01:18,610 --> 02:01:22,590
След толкова години на нашата маса
ще седи дете.

1937
02:01:22,670 --> 02:01:26,680
Чакахме Суна, а тук дойде от Сейран.

1938
02:01:26,680 --> 02:01:31,790
Да, г-жо Хаттуч, веднага две
бебета ще тичат тук.

1939
02:01:32,450 --> 02:01:36,170
Любими, любими, добре ли си?

1940
02:01:36,180 --> 02:01:38,050
Добре съм.

1941
02:01:38,110 --> 02:01:39,480
Темата с Карам е затворена.

1942
02:01:39,480 --> 02:01:42,060
Какво ти е? Заради нещо друго ли
си разстроен?

1943
02:01:42,470 --> 02:01:47,350
Някак си се замислих за случая
със Серпил.

1944
02:01:47,470 --> 02:01:48,810
Какво каза?

1945
02:01:49,900 --> 02:01:55,360
Той каза, че е намерил Серпил.

1946
02:01:55,410 --> 02:01:56,210
И?

1947
02:01:56,250 --> 02:02:02,290
Да кажем, че са се обадили от
полицейското управление, а как той
се свързва със Серпил от болницата?

1948
02:02:02,410 --> 02:02:04,720
Не разбрах, замислих се над това.

1949
02:02:04,720 --> 02:02:06,630
Какво искаш да кажеш?

1950
02:02:06,760 --> 02:02:11,680
Мисля, че може би някой помага
отвътре…

1951
02:02:12,670 --> 02:02:15,700
Това си мисля, забрави.

1952
02:02:15,700 --> 02:02:19,860
Просто се замислих.

1953
02:02:29,310 --> 02:02:30,070
Няма нищо.

1954
02:02:30,070 --> 02:02:31,870
Морето е красиво, тате?

1955
02:02:32,810 --> 02:02:34,500
Дъще, красиво е, красиво.

1956
02:02:35,970 --> 02:02:38,220
Тешко, какво ще кажеш, харесва
ли ти?

1957
02:02:38,640 --> 02:02:40,160
Какво е това?

1958
02:02:40,160 --> 02:02:42,630
Къща, като по телевизиите…

1959
02:02:42,690 --> 02:02:44,660
Вие тук ли живеете?

1960
02:02:44,660 --> 02:02:46,390
Да, Тешко!

1961
02:02:47,150 --> 02:02:48,940
Колко хора живеят тук?

1962
02:02:48,940 --> 02:02:50,480
Със сигурност има 100.

1963
02:02:50,570 --> 02:02:52,880
Не, момче, ние сме 5-10.

1964
02:02:53,020 --> 02:02:54,990
Мале, и басейн има!

1965
02:02:55,170 --> 02:02:57,430
Има, има и басейн има.

1966
02:02:57,560 --> 02:03:01,020
Хайде, първо да се запознаем с
нашите, а после ще се разходим.

1967
02:03:01,150 --> 02:03:04,020
Ако знаех, щях да дойда по-рано.

1968
02:03:14,360 --> 02:03:16,030
Здравейте на всички!

1969
02:03:16,230 --> 02:03:18,200
- Те дойдоха!
- Доведохме Тешко.

1970
02:03:18,200 --> 02:03:20,820
Боже мой! Хайде, хайде.

1971
02:03:20,820 --> 02:03:22,090
Добре дошли!

1972
02:03:22,090 --> 02:03:24,330
Добре дошли!
Добре дошли!

1973
02:03:24,330 --> 02:03:28,250
- Господи, колко е сладък.
- Добре дошъл.

1974
02:03:28,510 --> 02:03:30,980
- Добре дошли!
- Малки г-н, как си?

1975
02:03:30,980 --> 02:03:32,500
Какво е това?

1976
02:03:33,050 --> 02:03:34,100
Тешко, добре дошъл.

1977
02:03:34,100 --> 02:03:36,120
Колко е сладък!

1978
02:03:36,330 --> 02:03:37,970
Кажи благодаря, Тешко.

1979
02:03:38,040 --> 02:03:40,560
Благодаря, на всички добър вечер.

1980
02:03:40,630 --> 02:03:42,830
Уплаших се, какво е това множество?

1981
02:03:44,150 --> 02:03:45,840
Детето е право.

1982
02:03:46,000 --> 02:03:48,380
Всички събрани тук ли живеят?

1983
02:03:48,410 --> 02:03:49,210
Да.

1984
02:03:49,830 --> 02:03:55,050
Освен мен, но за да те видя, ще
дойда по-често, добре ли?

1985
02:03:55,130 --> 02:03:58,510
Ти също сега ще живееш тук, мамо.

1986
02:04:00,960 --> 02:04:02,150
Защо?

1987
02:04:02,150 --> 02:04:07,770
След новината, която ще обяви
скоро Сейран, трябва да живееш!

1988
02:04:07,830 --> 02:04:10,800
Готови ли сме да обявим тази
новина?

1989
02:04:11,210 --> 02:04:12,540
Готови ли сте?

1990
02:04:14,000 --> 02:04:15,720
Готови…?

1991
02:04:16,050 --> 02:04:18,800
Тогава да обявим втората
прекрасна новина.

1992
02:04:18,950 --> 02:04:20,950
Аз само тази сутрин разбрах.

1993
02:04:20,990 --> 02:04:23,810
Тешко наистина влезе в живота ни
с късмет.

1994
02:04:26,450 --> 02:04:28,430
Тешко скоро ще има брат или сестра.

1995
02:04:28,510 --> 02:04:29,450
Какво? Как така?

1996
02:04:29,540 --> 02:04:30,640
Как?

1997
02:04:30,640 --> 02:04:35,320
Сейран е бременна! Ще стана баща!
Баща!

1998
02:04:54,570 --> 02:04:56,170
Лельо…

1999
02:04:56,310 --> 02:04:57,270
Внук идва!

2000
02:04:57,270 --> 02:04:58,040
Да!

2001
02:04:58,040 --> 02:05:00,730
Не аз казах, Ферит каза, че ще останеш тук.

2002
02:05:00,730 --> 02:05:01,290
Сине!

2003
02:05:01,290 --> 02:05:06,460
Честно, ще припадна от радост.

2004
02:05:06,500 --> 02:05:09,870
Това е новината на века, новината, която чакахме 100 години.

2005
02:05:09,870 --> 02:05:12,030
Не мога да повярвам на ушите си.

2006
02:05:12,070 --> 02:05:13,580
Имам още една изненада за вас.

2007
02:05:13,580 --> 02:05:15,600
Сине, сърцето ще ни спре.

2008
02:05:15,600 --> 02:05:17,310
Татко, не гледай, седни.

2009
02:05:17,580 --> 02:05:18,710
Боже мой.

2010
02:05:20,690 --> 02:05:22,310
Истина ли е, сестро Сейран?

2011
02:05:22,350 --> 02:05:23,880
Какво е истина, моя единствена?

2012
02:05:23,980 --> 02:05:25,370
Всичко това…

2013
02:05:25,440 --> 02:05:26,770
Аз ли сънувам?

2014
02:05:26,890 --> 02:05:29,520
Всичко наистина ли е толкова прекрасно?

2015
02:05:30,200 --> 02:05:31,850
Истина е, разбира се, дете.

2016
02:05:32,050 --> 02:05:33,840
Добре дошъл в семейството си.

2017
02:05:42,920 --> 02:05:44,150
Хайде.

2018
02:05:47,410 --> 02:05:51,690
Зия! Ела, Зия мой!

2019
02:05:52,100 --> 02:05:53,160
Какво е това?

2020
02:05:53,160 --> 02:05:54,100
Получи ли се както искаше?

2021
02:05:54,100 --> 02:05:55,880
Страхотно се получи, благодаря!

2022
02:05:56,650 --> 02:05:57,950
Имах предвид друга бомба…

2023
02:05:59,650 --> 02:06:03,150
Мой Тешко, това е твоят подарък.

2024
02:06:06,330 --> 02:06:10,010
Сега отваряй подаръка.

2025
02:06:15,810 --> 02:06:18,060
Видях твоя талант.

2026
02:06:18,530 --> 02:06:20,880
Имаш талант като мен.

2027
02:06:20,970 --> 02:06:27,730
Кълна се, синовете на народа правят футболен отбор, а нашият зет прави група китаристи.

2028
02:06:29,710 --> 02:06:31,690
И какво лошо има?

2029
02:06:31,720 --> 02:06:36,010
Нашето малко ще свири на пиано, и Сейран също.

2030
02:06:36,010 --> 02:06:37,820
Клуб Звуци Корхан.

2031
02:06:37,820 --> 02:06:39,110
Как ви се струва?

2032
02:06:41,500 --> 02:06:43,020
Колко мило.

2033
02:06:43,050 --> 02:06:46,580
Свири, де, от раждането си талантлив, да не те урочасам!

2034
02:06:50,750 --> 02:06:51,790
Получи ли се?

2035
02:06:53,500 --> 02:06:54,490
Получи се!

2036
02:06:54,490 --> 02:06:57,790
Ще се получи разбира се, ще се получи, ти от раждането си си талантлив…

2037
02:06:58,580 --> 02:07:05,230
Как да го кажа, не знам, пред очите ми се стъмва.

2038
02:07:05,260 --> 02:07:12,630
Сякаш вече не съм онзи лудо весел, изпълнен с радост човек (сякаш, сякаш).

2039
02:07:12,650 --> 02:07:18,570
Навън е ледено, вали сняг на парцали, а вътре в мен е пожар.

2040
02:07:18,670 --> 02:07:28,990
Дори в ледена вода, в минус четиридесет, бих плувал, повярвай ми (повярвай ми, повярвай ми).

2041
02:07:29,220 --> 02:07:35,980
Черна любов, черна любов, какво може да бъде по-силно?

2042
02:07:35,980 --> 02:07:42,530
Черна любов, черна любов, кой може да ни раздели?

2043
02:07:42,530 --> 02:07:49,080
Не я наричай детска любов, не ми се смей.

2044
02:07:49,080 --> 02:07:55,630
Сам не разбирам как се случи, но безумно те обичам.

2045
02:07:55,630 --> 02:08:03,010
Не я наричай детска любов, не ми се смей.
Powered by translatesubtitles.org