Зимородок-99-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,530 --> 00:01:44,350
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:01:55,990 --> 00:01:58,660
Имам още много да науча от вас.
3
00:01:59,630 --> 00:02:00,820
Да!
4
00:02:01,290 --> 00:02:03,240
Колко хубаво се получи, нали, лельо?
5
00:02:03,250 --> 00:02:05,350
Сейран е много щастлива от
изненадата.
6
00:02:05,350 --> 00:02:07,680
Много хубава изненада.
7
00:02:08,450 --> 00:02:11,810
Само не разбрах какво става с
човека?
8
00:02:11,830 --> 00:02:17,720
Не бяха толкова силни, например
нашите също играха в Антеп, но
самият отбор беше слаб.
9
00:02:17,840 --> 00:02:19,320
Нали, свекър?
10
00:02:19,860 --> 00:02:21,300
Да, да.
11
00:02:21,660 --> 00:02:25,180
Отборът е важен, ако се говори за
семейство.
12
00:02:25,450 --> 00:02:27,440
Много е важно.
13
00:02:28,840 --> 00:02:30,850
Как темата премина от мача до
семейството.
14
00:02:30,850 --> 00:02:32,650
Не разбрах.
15
00:02:33,590 --> 00:02:38,170
Млади хора, с една церемония няма
да се разминем.
16
00:02:38,170 --> 00:02:39,570
Ще се забавляваме тази вечер.
17
00:02:39,570 --> 00:02:40,930
Отиваме да се забавляваме.
18
00:02:40,930 --> 00:02:42,280
Хайде, ставайте.
19
00:02:42,280 --> 00:02:44,740
Хайде, хора, отиваме на караоке.
20
00:02:44,740 --> 00:02:47,930
Хайде, леля няма ли да дойде? Тя
няма ли да дойде?
21
00:02:47,930 --> 00:02:50,560
И тя ще дойде, ще дойде.
22
00:02:50,560 --> 00:02:51,840
- Хайде, лельо, хайде.
- Хайде.
23
00:02:51,840 --> 00:02:53,090
-Боже.
-Хайде.
24
00:02:53,090 --> 00:02:55,230
-Сестра.
-Тук има шоу, заповядайте.
25
00:02:55,230 --> 00:02:55,640
Тръгваме.
26
00:02:55,640 --> 00:02:57,840
Днес ще има шоу.
27
00:02:58,660 --> 00:03:00,100
Да, да, хайде.
28
00:03:00,130 --> 00:03:01,830
Ще облечем леля.
29
00:03:01,830 --> 00:03:03,740
Ще отида в стаята, ще дойда после.
30
00:03:03,740 --> 00:03:05,300
Добре, тръгваме.
31
00:03:07,540 --> 00:03:08,800
Серпил?
32
00:03:08,940 --> 00:03:09,940
Хайде.
33
00:03:11,370 --> 00:03:12,790
Хайде, приготви се!
34
00:03:13,290 --> 00:03:14,990
Няма да дойда, лельо.
35
00:03:14,990 --> 00:03:18,680
Нека свърши този ден на
сватбата, всичко прегледах.
36
00:03:18,700 --> 00:03:23,080
Ако се държиш така, няма да има
край тази вечер.
37
00:03:23,130 --> 00:03:25,220
Все пак той е само днес.
38
00:03:25,230 --> 00:03:32,140
Към това, хората все още ме следят.
Не искам да ви навлека беди.
39
00:03:32,140 --> 00:03:34,320
Дженгиз каза, че всичко е оправил.
40
00:03:34,410 --> 00:03:39,880
Слушай, днес е първият ден от
твоя нов живот.
41
00:03:39,920 --> 00:03:41,950
Не можем ли да го отпразнуваме?
42
00:03:42,160 --> 00:03:45,460
Не си ли струва да отпразнуваш
новия си живот?
43
00:03:45,730 --> 00:03:46,740
Хайде.
44
00:03:47,260 --> 00:03:48,380
Хайде.
45
00:04:07,510 --> 00:04:08,820
Отвори ръце.
46
00:04:15,430 --> 00:04:18,610
Това е, за да спиш спокойно.
47
00:04:18,820 --> 00:04:22,690
Основното лечение ще е след
прегледите.
48
00:04:52,110 --> 00:04:55,430
Да започваме, докторе, да
започваме.
49
00:04:59,430 --> 00:05:00,710
Прекрасно.
50
00:05:02,480 --> 00:05:03,970
Затвори вратата.
51
00:05:28,600 --> 00:05:30,580
Ти продаваш това, нали?
52
00:05:30,820 --> 00:05:32,720
Ти познаваш този случай.
53
00:05:33,270 --> 00:05:35,250
Аз познавам този случай.
54
00:05:35,340 --> 00:05:37,190
Аз продавам.
55
00:05:37,250 --> 00:05:38,440
Не искам пари.
56
00:05:38,620 --> 00:05:40,960
Ти не искаш пари, а какво искаш?
57
00:05:41,040 --> 00:05:44,620
За малко ще използвам телефона ти,
искам да поговоря.
58
00:05:44,720 --> 00:05:48,930
Ти вземи това. Разбрахме ли се,
разбрахме ли се.
59
00:05:51,460 --> 00:05:53,900
Не повече от минута.
60
00:05:54,060 --> 00:05:55,190
Тръгвай.
61
00:06:01,780 --> 00:06:02,950
Ало?
62
00:06:03,720 --> 00:06:04,860
Ти намери ли?
63
00:06:07,330 --> 00:06:08,540
Прекрасно.
64
00:06:16,080 --> 00:06:19,490
Днес ще се забавляваме, ще се
забавляваме.
65
00:06:19,600 --> 00:06:21,140
Какво ще поръчаме, Ферит?
66
00:06:21,140 --> 00:06:23,780
Каквото искаш, това ще бъде, татко
Казъм.
67
00:06:23,780 --> 00:06:27,200
Ферит, не е нужно да оказваш натиск
върху всички, добре?
68
00:06:27,200 --> 00:06:30,040
Животът е свързан с това, моя жена.
69
00:06:30,180 --> 00:06:33,670
Добре, щом не искаш. Аз ще отида
и ще изляза.
70
00:06:33,750 --> 00:06:35,600
Какво ще пееш, моя красавице?
71
00:06:36,260 --> 00:06:39,700
Тук има ли туршии?
72
00:06:39,740 --> 00:06:41,600
Има, но на теб не ти е позволено.
73
00:06:41,600 --> 00:06:45,770
Нищо няма да стане, сестра ми се
омъжва. Нищо няма да стане.
74
00:06:45,890 --> 00:06:46,550
Добре.
75
00:06:48,300 --> 00:06:52,230
Моля, спокойно, днес не е твоята
вечер.
76
00:06:52,230 --> 00:06:57,920
Нека Ферит и Сейран правят каквото
искат. Моля те, не се унижавай.
77
00:06:57,920 --> 00:06:59,060
Не така, мамо.
78
00:06:59,060 --> 00:07:01,650
-Аз няма, нека тя.
-Ти минавай.
79
00:07:01,650 --> 00:07:02,890
-Ела тук, тук.-
-Поне нещо да бяха направили.
80
00:07:02,890 --> 00:07:05,250
-Вие бихте минали.
-Татко Казъм може да поговори.
81
00:07:05,250 --> 00:07:06,810
-Какво става тук?
-Те са жени.
82
00:07:06,810 --> 00:07:07,940
Все пак ще поръчаме, нали?
83
00:07:07,940 --> 00:07:08,610
Жени.
84
00:07:08,610 --> 00:07:10,340
Хайде.
85
00:07:13,800 --> 00:07:15,310
Може ли микрофона на мен?
86
00:07:15,640 --> 00:07:18,140
Хайде вече.
87
00:07:19,120 --> 00:07:26,180
Да! Тук е много вълнуващо.
За начало, здравейте на всички.
88
00:07:26,760 --> 00:07:29,230
Оженихме се днес.
89
00:07:29,470 --> 00:07:33,850
С тази красива жена в бяла рокля.
90
00:07:36,670 --> 00:07:38,310
Дъще моя!
91
00:07:39,860 --> 00:07:41,570
Браво! Браво.
92
00:07:44,890 --> 00:07:47,700
Да, спокойно, добре.
93
00:07:48,400 --> 00:07:49,660
Сейран?
94
00:07:51,430 --> 00:07:58,600
Женитбата иска прошка, когато
стъпваш на нов път.
95
00:08:01,840 --> 00:08:02,990
Спокойно.
96
00:08:03,450 --> 00:08:05,930
Ние тепърва започваме.
97
00:08:06,800 --> 00:08:15,180
Аз се сбогувам днес със стария
Ферит, и те поздравявам като нов.
98
00:08:16,870 --> 00:08:21,370
Нека тази песен бъде за новия Ферит.
99
00:08:24,200 --> 00:08:25,690
Браво!
100
00:08:43,400 --> 00:08:46,490
Ти си уморен.
101
00:08:47,980 --> 00:08:52,170
Изоставен си.
102
00:08:52,250 --> 00:08:56,950
Никой не те държи за ръка.
103
00:08:56,970 --> 00:09:00,330
Няма проблем.
104
00:09:01,700 --> 00:09:10,040
Бил си измамен, въпреки че си мислил, че обичаш.
105
00:09:10,370 --> 00:09:14,780
Закъснял си за последния влак и не си тръгнал.
106
00:09:14,840 --> 00:09:19,680
Дали ще загуби, каква е разликата?
107
00:09:19,930 --> 00:09:28,340
Това е човек от космоса.
108
00:09:28,820 --> 00:09:37,680
Не би му пукало, не би му пукало.
109
00:09:37,710 --> 00:09:51,080
Ако живее между две небеса.
110
00:10:09,020 --> 00:10:17,860
С мокри ръце, които са пагубни.
111
00:10:17,860 --> 00:10:22,380
Сякаш ще падне.
112
00:10:22,520 --> 00:10:25,470
Няма проблем.
113
00:10:26,870 --> 00:10:35,880
Толкова е самотен.
Много е решителен.
114
00:10:35,900 --> 00:10:40,440
Главата е наведена, луната е на лицето му.
115
00:10:40,530 --> 00:10:45,180
Ако лъжа, то унищожи ме.
116
00:10:45,340 --> 00:10:54,200
Това е човек от космоса.
117
00:10:54,230 --> 00:11:02,980
Ти няма да разбереш, те няма да разберат.
118
00:11:02,990 --> 00:11:17,940
Рана отгоре, рози около него.
119
00:12:49,730 --> 00:12:52,450
Колко добре каза.
120
00:13:05,780 --> 00:13:10,020
Уау. Какъв шикозен глас има младоженецът.
121
00:13:10,020 --> 00:13:11,000
Прекрасно.
122
00:13:11,050 --> 00:13:13,350
Абидин, какво ще пееш?
123
00:13:13,350 --> 00:13:17,160
Какво да очаквам от теб?
124
00:13:17,250 --> 00:13:18,510
Бог знае.
125
00:13:18,510 --> 00:13:21,720
Интересно ми е, какво ще изпее брат Дженгиз.
126
00:13:21,720 --> 00:13:24,440
Няма да се намесвам в това, което не знам.
127
00:13:24,520 --> 00:13:25,970
Сигурен ли си?
128
00:13:26,800 --> 00:13:28,690
Какво искаш да кажеш?
129
00:13:28,940 --> 00:13:32,830
Напоследък, много си там, където не трябва.
130
00:13:32,860 --> 00:13:35,260
Не мисля, че не съм на мястото си.
131
00:13:35,710 --> 00:13:37,590
Приятели.
132
00:13:37,790 --> 00:13:42,120
Орхан, защо дойдохме? За най-добрия ден на сина и дъщерята, нали?
133
00:13:42,120 --> 00:13:44,910
Знам къде сме, Казъм.
134
00:13:45,350 --> 00:13:51,120
Дойдох за деня на сина и снахата си.
135
00:13:51,250 --> 00:13:53,960
Но, ако някой от семейството пострада.
136
00:13:54,060 --> 00:13:57,270
Говори директно, Орхан. Струва ми се, че така ще се разберем.
137
00:13:58,430 --> 00:14:01,360
Бъди внимателен относно Ифакат.
138
00:14:01,430 --> 00:14:03,530
Бъди внимателен.
139
00:14:03,570 --> 00:14:09,100
Ако сметнеш, че е самотна, ще ме намериш наблизо, Дженгиз.
140
00:14:09,100 --> 00:14:10,200
Добре.
141
00:14:10,380 --> 00:14:14,300
Но нямам намерение да се отнасям лошо с Ифакат, няма да има такова нещо.
142
00:14:14,410 --> 00:14:16,180
Не се притеснявай!
143
00:14:16,350 --> 00:14:17,710
Ако не?
144
00:14:17,810 --> 00:14:19,740
Тогава просто ти ще пострадаш.
145
00:14:19,740 --> 00:14:22,320
Ти ще ограничиш щастието на Ифакат.
146
00:14:22,510 --> 00:14:26,590
Ифакат е щастлива. Ти следи себе си.
147
00:14:33,290 --> 00:14:39,220
Г-жо Ифакат, вие направихте най-трудното. Хванахте букета.
148
00:14:40,760 --> 00:14:42,160
Кога е сватбата?
149
00:14:42,820 --> 00:14:44,290
Каква сватба?
150
00:14:44,290 --> 00:14:47,130
Не говори така. Човек не сваля очи.
151
00:14:47,230 --> 00:14:48,990
Той просто контролира.
152
00:14:48,990 --> 00:14:50,220
Не ме разбирайте погрешно.
153
00:14:50,220 --> 00:14:53,050
Точно така, знаем за този
контрол, нали, лельо.
154
00:14:53,050 --> 00:14:54,650
За добро, Ифакат.
155
00:14:54,650 --> 00:14:56,500
Харесва ми зетя.
156
00:14:56,830 --> 00:14:59,500
Вие също все време.
157
00:14:59,570 --> 00:15:01,380
Добре. Ти също си права.
158
00:15:01,380 --> 00:15:02,780
-Нали, дъще?
-Да.
159
00:15:02,780 --> 00:15:03,540
Защо не?
160
00:15:03,540 --> 00:15:07,640
Някой погрешка е хванал или какво?
161
00:15:07,640 --> 00:15:11,070
Огънят върви, върви.
162
00:15:11,070 --> 00:15:14,540
Не, не, няма огън, нищо няма.
163
00:15:14,540 --> 00:15:16,080
Моля ви. Спокойно.
164
00:15:16,110 --> 00:15:19,960
Лельо, не може да се лъже
сред жени.
165
00:15:19,960 --> 00:15:22,240
Не, ако и да кажат, момичетата
няма да повярват.
166
00:15:22,240 --> 00:15:23,910
Разбира се, няма да повярваме.
167
00:15:23,910 --> 00:15:25,840
-Добре, добре.
-Говори.
168
00:15:26,260 --> 00:15:27,670
Добре, разбрах.
169
00:15:27,670 --> 00:15:32,730
Просто, ако се гледа.
170
00:15:33,690 --> 00:15:35,620
Няма нищо сериозно. Боже мой.
171
00:15:35,620 --> 00:15:36,490
Ти се замисли.
172
00:15:36,600 --> 00:15:42,070
Г-н Дженгиз ще поиска ръката
ми от теб или от леля Хаттуч?
173
00:16:08,920 --> 00:16:09,950
Орхан?
174
00:16:10,700 --> 00:16:14,600
Ти ще забравиш за сина си?
175
00:16:14,600 --> 00:16:17,400
Човекът ме ядоса, безтактен.
176
00:16:18,120 --> 00:16:20,570
Орхан, ти защитаваш Ифакат.
177
00:16:20,810 --> 00:16:23,920
Кълна се, оставих дъщерите
по-лесно.
178
00:16:23,920 --> 00:16:25,710
Боже мой.
179
00:16:25,760 --> 00:16:27,310
Ферит.
180
00:16:27,500 --> 00:16:29,580
Ферит, къде е той?
181
00:16:29,940 --> 00:16:31,270
Вървете!
182
00:16:32,170 --> 00:16:33,240
Вървете!
183
00:16:36,220 --> 00:16:38,680
Ферит, ела тук.
184
00:16:38,680 --> 00:16:39,160
Какво има?
185
00:16:39,160 --> 00:16:40,150
Ставай.
186
00:16:40,280 --> 00:16:41,140
Татко?
187
00:16:41,140 --> 00:16:42,450
-Какво има?
-Минута, минута.
188
00:16:42,450 --> 00:16:43,490
Какво има?
189
00:16:43,490 --> 00:16:44,930
Ти поиска ли от мен Сейран?
190
00:16:46,130 --> 00:16:48,390
Тя не поиска, не поиска.
191
00:16:49,950 --> 00:16:53,150
Баща Казъм, какво значи това?
Сега ли му е времето?
192
00:16:53,180 --> 00:16:54,630
Добре. Сейран...
193
00:16:54,830 --> 00:16:56,390
Сватбата се отменя.
194
00:16:56,400 --> 00:16:58,920
Да се преоблечем, нищо не може
да се направи.
195
00:16:58,920 --> 00:17:03,080
Като не поиска, ще поискам
още веднъж и после ще се оженя.
196
00:17:03,080 --> 00:17:05,000
Още и се подиграва с мен.
197
00:17:05,060 --> 00:17:06,940
Още се шегува.
198
00:17:07,800 --> 00:17:09,670
Ах, Казъм! Ах!
199
00:17:09,820 --> 00:17:13,970
Още се смятам за г-н, аз дори
не можах да стана баща на дъщерите си.
200
00:17:13,970 --> 00:17:17,740
Но се смятам за г-н, *** на
главата си, кълна се.
201
00:17:17,740 --> 00:17:19,820
Остави, остави!
202
00:17:20,640 --> 00:17:22,520
Добре, ела тук.
203
00:17:23,480 --> 00:17:24,870
Ела тук, виж.
204
00:17:25,500 --> 00:17:27,630
Виж ме в очите.
205
00:17:30,590 --> 00:17:43,710
Татко Казъм, в този свят ден
по волята на Бог, предадена
от Пророка, моля ръката на
красивата ти дъщеря.
206
00:17:45,700 --> 00:17:47,100
Недей така.
207
00:17:47,420 --> 00:17:48,640
Съгласявай се.
208
00:17:48,640 --> 00:17:49,600
Нека почака.
209
00:17:50,080 --> 00:17:51,660
Почакай, ела тук.
210
00:17:51,660 --> 00:17:52,960
Това не е толкова лесно.
211
00:17:52,960 --> 00:17:53,690
Давай.
212
00:17:53,690 --> 00:17:55,430
Остави, моля ти се!
213
00:17:55,430 --> 00:17:56,410
Какво да кажа?
214
00:17:56,410 --> 00:17:57,650
Съгласявай се, Казъм.
215
00:17:57,650 --> 00:17:58,400
Още ще има къна.
216
00:17:58,400 --> 00:17:59,550
Добре, махни ръцете!
217
00:17:59,550 --> 00:18:01,050
Пусни, свърши се.
218
00:18:01,290 --> 00:18:03,700
Пусни! Добре, съгласен съм,
свърши се!
219
00:18:03,810 --> 00:18:05,150
Браво!
220
00:18:05,230 --> 00:18:06,240
Той е мерзавец.
221
00:18:06,240 --> 00:18:07,980
Добре, тогава изпей песен.
222
00:18:07,980 --> 00:18:08,930
Ще изпея, ще изпея.
223
00:18:08,930 --> 00:18:09,450
Изпей песен.
224
00:18:09,450 --> 00:18:11,020
Кажи на мама, тя не разрешава.
225
00:18:11,020 --> 00:18:12,770
- Ще разреши, ще разреши.
- Пей, пей.
226
00:18:12,770 --> 00:18:13,690
Давай, тате.
227
00:18:13,690 --> 00:18:15,580
Татко Казъм!
228
00:18:15,580 --> 00:18:17,360
Татко Казъм!
229
00:18:17,360 --> 00:18:18,790
- Татко Казъм!
- Какво да пея?
230
00:18:18,790 --> 00:18:20,820
Изпей нещо, първото, което
ти дойде на ум.
231
00:18:20,820 --> 00:18:22,650
Добре, почакайте.
232
00:18:24,570 --> 00:18:27,780
Почакайте. Това е... Почакай,
ще напиша.
233
00:18:30,140 --> 00:18:31,840
Ето, ще изпея тази.
234
00:18:31,990 --> 00:18:33,650
Ако може, давай.
235
00:18:34,540 --> 00:18:35,600
Хайде.
236
00:18:35,700 --> 00:18:36,730
Браво!
237
00:18:41,270 --> 00:18:45,300
Тази песен е за теб, красива
девойко!
238
00:18:48,650 --> 00:18:49,740
Красива девойко.
239
00:18:49,820 --> 00:18:51,860
Искам да видя вашите ръце,
ръце!
240
00:19:24,200 --> 00:19:25,140
Извинете.
241
00:19:29,070 --> 00:19:30,850
Има ли шамфъстък?
242
00:19:31,670 --> 00:19:32,760
Не разбрах.
243
00:19:36,290 --> 00:19:38,340
Питам те за шамфъстък.
244
00:19:39,360 --> 00:19:40,920
Какво говориш?
245
00:19:49,700 --> 00:19:50,970
Хайде, младежи!
246
00:19:51,010 --> 00:19:53,870
Хайде, отидете да танцувате!
247
00:19:53,890 --> 00:19:55,050
Хайде!
248
00:21:20,540 --> 00:21:23,320
Хайде, младежи! Браво!
249
00:21:24,220 --> 00:21:28,280
Мои красиви дъщери и зетьове!
Лельо!
250
00:21:56,210 --> 00:21:59,260
Коя си ти, че пращаш човек
след мен?
251
00:21:59,380 --> 00:22:01,850
Мислеше ли, че няма да те намеря?
252
00:22:01,870 --> 00:22:03,320
Какво си мислеше?
253
00:22:03,320 --> 00:22:05,680
Ще ми върнеш парите, ясно ли е?
254
00:22:05,700 --> 00:22:07,700
Не съм взимала твои пари.
255
00:22:07,760 --> 00:22:10,620
Просто не исках да ви помагам
с вашите мръсни дела, това е.
256
00:22:10,620 --> 00:22:11,500
Пусни ме.
257
00:22:11,520 --> 00:22:13,640
Щом не си възнамерявала да
работиш за нас...
258
00:22:13,690 --> 00:22:16,380
Тогава защо те хранехме половин
година на онези красиви места?
259
00:22:16,450 --> 00:22:18,400
Аз да не съм благотворителен фонд?
260
00:22:18,420 --> 00:22:21,180
Ще върнеш всичко до стотинка.
261
00:22:21,260 --> 00:22:24,610
Или ще дойдеш и ще бъдеш наш
куриер.
262
00:22:24,610 --> 00:22:26,150
Пусни, казах, пусни!
263
00:22:26,150 --> 00:22:27,780
Спокойно, спокойно.
264
00:22:35,320 --> 00:22:38,320
Не, недей.
265
00:22:42,120 --> 00:22:45,640
Хайде, направи крачка, няма да
умреш все пак.
266
00:22:45,740 --> 00:22:46,880
Хайде.
267
00:22:47,460 --> 00:22:48,380
Хайде.
268
00:22:48,380 --> 00:22:49,620
Недей, не се приближавай.
269
00:22:49,740 --> 00:22:52,850
Не се приближавай.
270
00:23:22,070 --> 00:23:22,690
Пусни ме.
271
00:23:22,690 --> 00:23:24,280
- Спокойно, казах.
- Пусни!
272
00:23:24,280 --> 00:23:25,240
Пусни...
273
00:23:25,300 --> 00:23:26,640
Пусни.
274
00:23:26,860 --> 00:23:28,160
- Ферит!
- Мълчи.
275
00:23:28,160 --> 00:23:29,300
Какво става?!
276
00:23:29,300 --> 00:23:30,450
Лельо!
277
00:23:30,450 --> 00:23:32,000
Пусни!
278
00:23:34,110 --> 00:23:35,240
Пусни!
279
00:23:39,610 --> 00:23:40,580
Пусни!
280
00:23:40,580 --> 00:23:42,550
Виж какво има тук.
281
00:23:42,980 --> 00:23:44,190
Тръгвай.
282
00:23:49,530 --> 00:23:52,300
Сега ще излезем оттук.
283
00:23:52,330 --> 00:23:57,940
А ти млъкни, иначе ще стрелям
първо в теб, а после в главата на леля ти.
284
00:23:58,240 --> 00:24:00,420
Пред заведението ни чака кола.
285
00:24:00,540 --> 00:24:04,740
Не се опитвай да даваш знаци,
докато вървим. Ясно?
286
00:24:04,760 --> 00:24:06,620
Гледай надолу.
287
00:24:07,890 --> 00:24:08,640
Браво.
288
00:24:08,640 --> 00:24:10,010
Сега ще дойда, сега.
289
00:24:10,010 --> 00:24:11,180
Ферит.
290
00:24:11,660 --> 00:24:17,050
Серпил, какво правиш? Толкова
подскачах, че се изпотих.
291
00:24:17,050 --> 00:24:20,570
Не бягай никъде, твой ред е да
пееш.
292
00:24:25,300 --> 00:24:29,160
Събирах се да се прибирам, много
съм уморена.
293
00:24:29,390 --> 00:24:32,560
Какво значи уморена? В това
време? Кокошка ли си?
294
00:24:32,740 --> 00:24:36,090
Достатъчно забавления за днес,
ще хвана такси и ще замина.
295
00:24:38,470 --> 00:24:40,280
Добре, както знаеш, само ми
съобщи, когато стигнеш.
296
00:24:40,280 --> 00:24:41,280
Добре.
297
00:24:45,090 --> 00:24:47,810
Помогнете! На помощ!
298
00:24:47,980 --> 00:24:50,500
Никой ли не ме чува?!
299
00:24:50,980 --> 00:24:52,330
Лельо!
300
00:24:52,540 --> 00:24:53,440
Ферит!
301
00:24:53,440 --> 00:24:55,010
Ферит, спасявай!
302
00:24:56,240 --> 00:24:57,430
Какво се случи?
303
00:24:58,400 --> 00:24:59,060
Серпил!
304
00:24:59,060 --> 00:24:59,950
Серпил те заключи ли?
305
00:24:59,950 --> 00:25:01,670
Не, не, той отвлече Серпил!
306
00:25:01,670 --> 00:25:04,420
Този мъж я отвлече, бягайте!
307
00:25:12,120 --> 00:25:14,960
Празненство, което ни приляга,
разбира се!
308
00:25:16,650 --> 00:25:18,310
Извинявайте!
309
00:25:18,350 --> 00:25:19,330
Безсрамник!
310
00:25:19,350 --> 00:25:24,370
Разруших ви вечерта, но ме защитихте…
311
00:25:24,550 --> 00:25:27,480
Да не те спасим ли?
312
00:25:27,800 --> 00:25:31,070
Семейството е да се подкрепяме!
313
00:25:31,070 --> 00:25:33,930
Да, женушке, да!
314
00:25:36,450 --> 00:25:40,230
Какво ще правите с онзи луд
вътре, интересно?
315
00:25:40,250 --> 00:25:41,990
За кого говори?
316
00:25:42,030 --> 00:25:43,260
За Караме ли?
317
00:25:43,260 --> 00:25:44,470
Да.
318
00:25:48,080 --> 00:25:51,080
Господи Боже мой.
319
00:25:51,600 --> 00:25:53,930
Той съобщи ли за моето място?
320
00:25:54,070 --> 00:25:56,550
Откъде знае, че сме тук?
321
00:25:56,610 --> 00:25:58,620
Каза, че съм в имението.
322
00:25:58,730 --> 00:26:01,170
Проследил, да? Проследил те е.
323
00:26:01,170 --> 00:26:03,340
Вярно ли? Проследил те е.
324
00:26:03,410 --> 00:26:04,470
Не свършва!
325
00:26:04,470 --> 00:26:05,540
Не свършва!
326
00:26:05,540 --> 00:26:08,710
- Сестра, не се разстройвай!
- Добре, успокой се.
327
00:26:08,710 --> 00:26:11,530
Ще оправя, ще оправя! Успокой се.
328
00:26:11,740 --> 00:26:12,440
Добре?
329
00:26:12,490 --> 00:26:13,290
Какво ще направиш, Аби?
330
00:26:13,290 --> 00:26:14,280
Отново?
331
00:26:14,420 --> 00:26:17,420
Не, спокойно, ще оправя!
332
00:26:17,420 --> 00:26:19,130
Как ще оправиш?
333
00:26:19,310 --> 00:26:29,760
Утре ще отида в болницата и ще
видя как е луднал, какво върти,
не се притеснявайте.
334
00:26:36,230 --> 00:26:37,570
Женушке?
335
00:26:39,550 --> 00:26:41,020
Женушке?
336
00:26:45,740 --> 00:26:49,290
Г-жо, ставай, г-н се събуди!
337
00:26:50,070 --> 00:26:51,680
Г-н?
338
00:26:52,650 --> 00:26:55,640
Сейран, какво говориш?
339
00:26:55,640 --> 00:26:57,750
Аз съм ти г-н, разбира се, ставай!
340
00:26:57,990 --> 00:27:02,210
Ферит, меден месец сме, спри!
341
00:27:02,980 --> 00:27:05,690
Какъв меден месец, Сейран?
342
00:27:05,790 --> 00:27:09,660
Имаме много работа, днес ще ядем
в приюта.
343
00:27:09,740 --> 00:27:13,960
Вярно, днес ще се запознаем със
Зехра, нали?
344
00:27:13,960 --> 00:27:16,120
Ставай бързо, хайде!
345
00:27:16,810 --> 00:27:20,010
Ферит, какво гледаш? Ставай!
346
00:27:20,180 --> 00:27:22,490
Гледам мама, че се вълнува.
347
00:27:22,560 --> 00:27:25,310
А аз гледам татко, че просто лежи.
348
00:27:25,310 --> 00:27:28,940
Хайде, Ферит, хайде. Закъсняваме,
хайде!
349
00:27:30,870 --> 00:27:35,960
Престани да говориш така, ти самата
си мързелива.
350
00:27:39,830 --> 00:27:41,280
Капризна девойко.
351
00:27:41,560 --> 00:27:44,260
Да, ето са яйцата...
352
00:27:44,260 --> 00:27:50,490
Мамо, постиш, а ми сервираш, не
бива така.
353
00:27:50,590 --> 00:27:54,450
Аз съм майка, как да оставя дъщеря
си гладна?
354
00:27:54,510 --> 00:27:57,250
Отиваме в приюта да се срещнем
със Зехра.
355
00:27:57,340 --> 00:27:59,900
Деца, какво да кажа?
356
00:27:59,920 --> 00:28:04,050
Надявам се Всевишният да ви
помогне.
357
00:28:04,050 --> 00:28:05,470
- Амин.
- Амин.
358
00:28:05,470 --> 00:28:07,100
Амин, мамо Есме.
359
00:28:07,220 --> 00:28:09,080
Суна, къде е Аби?
360
00:28:09,080 --> 00:28:11,010
Отиде на среща с доктора на онзи
луд?
361
00:28:11,010 --> 00:28:12,380
Да, тръгна.
362
00:28:12,490 --> 00:28:20,390
Той се преструва, че е луд, затова
е в болницата, но не сме свършили.
363
00:28:20,390 --> 00:28:24,810
Аби ще говори с доктора, а аз ще
говоря с прокурора.
364
00:28:24,960 --> 00:28:27,340
Много неща каза.
Да тръгваме ли?
365
00:28:27,500 --> 00:28:29,270
Късмет!
366
00:28:30,990 --> 00:28:37,500
Докторе, вижте, той е мой брат,
трябва да знам за състоянието му.
367
00:28:37,920 --> 00:28:42,950
Той е под наш контрол, не мога
да кажа нищо сега.
368
00:28:45,690 --> 00:28:53,180
Брат ми не е луд, много умен
човек, виновен е и знае какво е
направил.
369
00:28:53,250 --> 00:29:00,350
Той е добър актьор. Години наред
се е готвил за тази роля, защото
е знаел, че това ще се случи.
370
00:29:00,370 --> 00:29:06,280
Трябва да влезе в затвора, а не
да се лекува.
371
00:29:06,480 --> 00:29:10,500
Моля ви, помислете върху думите
ми.
372
00:29:10,930 --> 00:29:15,540
Г-н Абидин, не се притеснявайте,
ако играе, ще разберем.
373
00:29:15,630 --> 00:29:21,680
Сигурен съм, че ще разберете, но
може да избяга и ще е много късно.
374
00:29:21,840 --> 00:29:22,970
Моля…
375
00:29:23,800 --> 00:29:27,600
Добре. Ще поговоря с него.
376
00:29:27,600 --> 00:29:31,650
Моля ви. Благодаря ви много.
377
00:29:31,660 --> 00:29:33,810
- Добре, нека всичко остане в
миналото.
- Благодаря.
378
00:30:18,130 --> 00:30:23,410
Това са сутрешните таблетки, утре
ще вземеш вечерните.
379
00:30:23,770 --> 00:30:25,010
Не.
380
00:30:25,010 --> 00:30:25,810
Какво?
381
00:30:26,070 --> 00:30:28,170
С това приключваме с теб.
382
00:30:28,170 --> 00:30:29,480
Какво говориш?
383
00:30:29,580 --> 00:30:30,880
Току-що започнахме.
384
00:30:30,880 --> 00:30:34,930
Да, но днес дойде брат ти,
предупреди доктора.
385
00:30:34,930 --> 00:30:39,270
Той ще те прегледа и скоро ще
разберат, че не си луд.
386
00:30:39,470 --> 00:30:40,860
Всичко добро.
387
00:30:40,870 --> 00:30:49,230
Ще го оправя, а ти ще ми
прислужваш и ще си вземаш
таблетките, добре?
388
00:30:49,590 --> 00:30:50,940
Ако стане…
389
00:30:52,930 --> 00:30:55,810
Ще ги сложа тук.
390
00:30:55,930 --> 00:30:57,420
Хайде.
391
00:31:03,800 --> 00:31:05,590
Какво дете?
392
00:31:06,520 --> 00:31:11,520
Трябва да знаем само, че няма
никого.
393
00:31:11,800 --> 00:31:17,130
Ако нещо не е наред, ще го
оправим.
394
00:31:17,170 --> 00:31:22,520
Вълнува ме само дали ще ни
обикне, защото после ще е лесно.
395
00:31:22,620 --> 00:31:24,390
Възможно ли е такова нещо,
Сейран?
396
00:31:24,520 --> 00:31:28,790
Кое 4-годишно дете няма да ни
обикне? Ние сме прекрасни.
397
00:31:28,790 --> 00:31:32,910
Ферит, те търсят родители, а не
двойка, която изгаря всичко наоколо.
398
00:31:32,960 --> 00:31:37,180
Сейран, ще бъдем най-добрите
родители, какво има?
399
00:31:43,640 --> 00:31:45,280
Готова ли си?
400
00:31:48,670 --> 00:31:50,070
Хайде.
401
00:32:03,010 --> 00:32:05,210
Г-жо Сейран, г-н Ферит, добре дошли!
402
00:32:05,410 --> 00:32:06,720
Благодаря!
403
00:32:07,060 --> 00:32:11,170
Зехра не се разбира много с деца,
затова реших първо да ви я покажа…
404
00:32:11,260 --> 00:32:16,690
Добре, за нас е важно малката да
има нужда от нас.
405
00:32:18,330 --> 00:32:19,730
Къде е тя?
406
00:32:19,910 --> 00:32:26,100
На детската площадка, нарочно избрахме
такова време, за да можете да играете.
407
00:32:26,100 --> 00:32:27,850
Тя е малко затворено момиче.
408
00:32:27,850 --> 00:32:29,440
Отлично, да играем?
409
00:32:29,440 --> 00:32:30,230
Заповядайте.
410
00:32:30,230 --> 00:32:31,210
Да тръгваме?
411
00:32:32,060 --> 00:32:33,920
Спри…
412
00:32:45,030 --> 00:32:46,250
Зехра?
413
00:32:46,290 --> 00:32:47,130
Сейран...
414
00:32:47,250 --> 00:32:50,610
Г-н Ферит и г-жа Сейран искат да се
запознаят с теб.
415
00:32:52,550 --> 00:32:54,980
Деца, време е за обяд.
416
00:33:00,030 --> 00:33:00,920
Здравей!
417
00:33:00,920 --> 00:33:02,430
Здравей!
418
00:33:03,450 --> 00:33:04,870
И аз ли мога да играя?
419
00:33:04,880 --> 00:33:07,230
Добре, само не руши, добре ли?
420
00:33:07,290 --> 00:33:08,020
Добре.
421
00:33:08,020 --> 00:33:10,960
Ако разруши, ще построим пак, добре?
422
00:33:10,990 --> 00:33:14,840
Не мога да я завърша, все се руши.
423
00:33:14,990 --> 00:33:17,560
Няма да се разруши, ако помогнем.
424
00:33:17,730 --> 00:33:20,660
Може дори повече да построим?
425
00:33:20,690 --> 00:33:22,960
Колко?
426
00:33:23,080 --> 00:33:25,590
Не знам, колко искаш ти?
427
00:33:28,560 --> 00:33:31,880
Колкото е възможно, за да мога да
се кача.
428
00:33:34,500 --> 00:33:36,880
Но ние ще останем отвън.
429
00:33:36,980 --> 00:33:41,000
Тогава толкова, че и вие да се качите.
430
00:33:41,140 --> 00:33:42,550
Разбрахме се.
431
00:33:48,000 --> 00:33:50,370
Дръж, тя е по-хубава.
432
00:33:50,660 --> 00:33:52,490
Наистина.
433
00:33:56,260 --> 00:33:58,550
Зехра, да ходим да обядваме.
434
00:34:00,810 --> 00:34:02,620
Ще се видим, Зехра.
435
00:34:04,870 --> 00:34:06,960
Ела пак, за да играем.
436
00:34:07,020 --> 00:34:08,840
Добре, ще играем.
437
00:34:10,350 --> 00:34:12,010
Бягай при сестра Озлем.
438
00:34:12,190 --> 00:34:13,550
Бягай!
439
00:34:17,220 --> 00:34:18,810
Какво момиченце?
440
00:34:18,850 --> 00:34:20,460
Прекрасно момиче.
441
00:34:20,500 --> 00:34:24,440
Като принцеса, сякаш си ти.
442
00:34:24,780 --> 00:34:29,430
И аз не очаквах, че ще се сближи.
443
00:34:29,660 --> 00:34:31,990
Да обсъдим ли в моя кабинет?
444
00:34:38,580 --> 00:34:40,680
Доколкото разбрах, се сближихте?
445
00:34:40,680 --> 00:34:43,540
Да, влюбихме се в нея.
446
00:34:43,960 --> 00:34:48,980
Ако и Зехра поиска, можем да станем
нейни опекуни, нали, Ферит?
447
00:34:49,210 --> 00:34:49,980
Да.
448
00:34:50,090 --> 00:34:51,680
Можем да започнем…
449
00:34:51,680 --> 00:34:54,110
Прекрасно е, че сте толкова ентусиазирани.
450
00:34:54,160 --> 00:34:59,240
Първо трябва да станете опекуни, а
после можете да я осиновите.
451
00:34:59,800 --> 00:35:01,160
Тя няма никого ли?
452
00:35:01,180 --> 00:35:03,100
Не, има майка.
453
00:35:03,100 --> 00:35:06,180
Преди 6 месеца сама я доведе.
454
00:35:06,410 --> 00:35:07,730
Наистина?
455
00:35:09,440 --> 00:35:10,480
Кой?
456
00:35:10,500 --> 00:35:12,940
Не мога да споделя.
457
00:35:13,020 --> 00:35:19,520
А как, ако тя знае майка си?
Как с нас? Как със Сейран?
458
00:35:19,750 --> 00:35:23,520
Децата се адаптират по-добре
от нас, г-н Ферит.
459
00:35:31,060 --> 00:35:35,180
Добре, ако майката поиска
да си я вземе обратно?
460
00:35:35,250 --> 00:35:39,940
Майката няма да се появи
повече, тя напълно се отказа
от детето.
461
00:35:40,130 --> 00:35:41,160
Защо?
462
00:35:41,340 --> 00:35:42,350
Не знам.
463
00:35:42,350 --> 00:35:44,130
Не можем да съдим.
464
00:35:52,190 --> 00:35:55,770
Абидин, спри, ще паднеш!
465
00:35:56,410 --> 00:35:57,480
Гледай пред себе си!
466
00:35:57,480 --> 00:36:00,020
Не, ще го гледам...
467
00:36:00,220 --> 00:36:04,710
Аз тук си помислих. Може ли
да го закачим на стената?
468
00:36:04,800 --> 00:36:06,270
Не преувеличавай!
469
00:36:06,320 --> 00:36:08,640
Сърцето биеше бързо, няма
ли да се случи нещо?
470
00:36:08,640 --> 00:36:11,730
Не, докторът каза, че всичко
е нормално.
471
00:36:11,790 --> 00:36:13,380
Добре, слава Богу.
472
00:36:13,500 --> 00:36:18,500
Не попитах пред доктора, ти
говори ли с доктор Караман?
473
00:36:18,640 --> 00:36:20,220
Говорих, да.
474
00:36:20,220 --> 00:36:22,630
Какво каза? Няма проблеми?
Всичко е наред?
475
00:36:22,630 --> 00:36:26,070
Всичко е наред. Трябва да
се обадя на Ферит, добре, че
ми напомни.
476
00:36:26,070 --> 00:36:26,910
Защо?
477
00:36:27,000 --> 00:36:29,560
Спомних си, когато каза за
доктора.
478
00:36:32,030 --> 00:36:33,940
Ферит, къде сте?
479
00:36:33,940 --> 00:36:36,170
Сине на чичо ми, къде сте?
480
00:36:36,530 --> 00:36:38,390
Къде сте?
481
00:36:38,450 --> 00:36:40,920
Звъня, но не отговаряш.
482
00:36:40,920 --> 00:36:44,220
Не можах да отговоря, бях
зает.
483
00:36:44,300 --> 00:36:47,400
Къде сте? Ще дойдем със
Суна.
484
00:36:47,450 --> 00:36:49,790
Как мина разговора с доктора?
485
00:36:49,790 --> 00:36:51,280
Поговорихте ли?
486
00:36:51,280 --> 00:36:53,770
Изпрати локацията, ще
дойдем и ще поговорим.
487
00:36:53,770 --> 00:36:56,800
Ние сме в приюта, добре.
Елате тук.
488
00:36:56,800 --> 00:36:57,630
Добре.
489
00:37:00,020 --> 00:37:03,860
Не, ще го закачим на стената.
490
00:37:15,580 --> 00:37:17,320
Прилича на теб...
491
00:37:18,640 --> 00:37:22,010
27800 трябва да се дадат там.
492
00:37:22,060 --> 00:37:23,120
Тоест?
493
00:37:23,120 --> 00:37:27,100
Удивена съм, че още не сме
фалирали.
494
00:37:28,340 --> 00:37:31,040
Значи, честно работим,
затова.
495
00:37:31,040 --> 00:37:33,260
Наистина.
496
00:37:35,430 --> 00:37:37,960
Ифакат, посред бял ден?
Какво има?
497
00:37:37,960 --> 00:37:39,730
Защо не поздравявате?
498
00:37:39,730 --> 00:37:40,600
Добре дошла!
499
00:37:40,600 --> 00:37:42,200
Добре дошла!
500
00:37:42,200 --> 00:37:43,630
Влез, разбира се!
501
00:37:49,320 --> 00:37:52,480
Какво правя в този ресторант сега?
502
00:37:54,300 --> 00:37:57,870
Трябва да изразя мнение, нали?
503
00:37:57,870 --> 00:37:59,790
Изразявай се!
504
00:38:01,210 --> 00:38:09,560
Дженгиз иска да вечеря с мен, въпреки
че го отблъсквам.
505
00:38:09,560 --> 00:38:13,220
Значи знае какво иска.
506
00:38:13,660 --> 00:38:15,630
А какво искам аз, не е ли важно?
507
00:38:15,630 --> 00:38:19,820
Той само предложи, Ифакат.
508
00:38:19,820 --> 00:38:21,740
Не искаш да отказваш, нали?
509
00:38:21,740 --> 00:38:28,330
Но и не искам особено да се съглася,
а и с Шехмуз нищо не стана.
510
00:38:28,370 --> 00:38:29,760
Какво общо има той?
511
00:38:29,880 --> 00:38:33,940
Ти си прекрасна дама, а той беше
идиот.
512
00:38:33,990 --> 00:38:35,720
И за този не знаем нищо.
513
00:38:35,720 --> 00:38:38,700
Най-малкото г-н Халис му има доверие.
514
00:38:40,440 --> 00:38:42,350
Какво да правя?
515
00:38:42,350 --> 00:38:49,560
Спокойно обмисли и реши, но не бъди
страхлива.
516
00:38:49,560 --> 00:38:55,400
Благодаря, Есме, успокои ме.
Станах по-уверена.
517
00:38:55,780 --> 00:38:57,240
Ще тръгвам.
518
00:38:57,240 --> 00:39:00,640
Постой, къде си тръгнала? Постой.
519
00:39:00,640 --> 00:39:03,880
Щом си дошла, ще поговорим, добре ли е?
520
00:39:04,390 --> 00:39:06,830
Добре.
521
00:39:10,240 --> 00:39:18,520
Не можем да съдим, нали, но момиченцето
е прекрасно, как майката го е оставила?
522
00:39:18,920 --> 00:39:22,430
Не казвай, Сейран, и аз не разбирам.
523
00:39:22,560 --> 00:39:28,150
Ферит, трябва да научим историята ѝ
и защо са я оставили.
524
00:39:28,260 --> 00:39:34,030
Да, ако утре майка ѝ се появи и каже,
че е нейна дъщеря, какво ще правим?
525
00:39:34,350 --> 00:39:38,810
Трябва да разберем. Защо тази жена
е оставила детето също трябва да знаем.
526
00:39:38,970 --> 00:39:41,800
Нямаме информация, как ще разберем?
527
00:39:42,240 --> 00:39:44,470
От началника на Дженгиз.
528
00:39:54,930 --> 00:39:58,400
Братко Дженгиз, трябва да ни намериш
един адрес…
529
00:39:58,810 --> 00:40:01,760
Защо веднага мислиш за лошото?
530
00:40:01,780 --> 00:40:03,650
Защо пък не?
531
00:40:03,690 --> 00:40:04,980
Защо?
532
00:40:05,370 --> 00:40:08,580
Защо, защото всичко може да стане.
533
00:40:08,580 --> 00:40:09,390
Всичко…
534
00:40:10,380 --> 00:40:13,890
Вярно. Може да стане твой приятел за
цял живот.
535
00:40:13,990 --> 00:40:17,110
Ти заслужаваш да обичаш и да бъдеш
обичана, Ифакат.
536
00:40:17,170 --> 00:40:21,290
Дженгиз е спокоен мъж. А ти не си..
537
00:40:21,710 --> 00:40:23,040
Благодаря, Гюлгюн.
538
00:40:23,040 --> 00:40:30,110
Така е, Ифакат. Ще се допълвате един
друг.
539
00:40:33,210 --> 00:40:35,820
Не знам какво да правя?
540
00:40:35,870 --> 00:40:36,960
Напиши му.
541
00:40:37,010 --> 00:40:40,710
Да, напиши, че пътуваш.
542
00:40:40,720 --> 00:40:45,420
Точно така. Напиши, че пътуваш.
543
00:40:46,030 --> 00:40:47,370
Пътувам, Дженгиз.
544
00:40:47,440 --> 00:40:48,940
Без „Дженгиз“, просто пътувам.
545
00:40:49,000 --> 00:40:50,120
Точно така, не е нужно.
546
00:40:50,120 --> 00:40:53,100
Минутка, не ме обърквайте.
547
00:40:53,140 --> 00:40:57,940
Дженгиз, здравей, освободих се, можем
да се видим.
548
00:40:57,980 --> 00:40:59,130
Смайли да пратя ли?
549
00:40:59,130 --> 00:41:00,760
Прати.
550
00:41:00,810 --> 00:41:01,980
Вие тийнейджъри ли сте?
551
00:41:01,980 --> 00:41:05,870
Не знам, може би това е...
552
00:41:05,890 --> 00:41:08,510
- Помахай...
- А, да.
553
00:41:10,620 --> 00:41:11,500
Изпратих.
554
00:41:11,500 --> 00:41:12,980
Надявам се, че е за добро.
555
00:41:12,980 --> 00:41:17,720
- Сега ще видим.
- Изслушах ви, ще видим.
556
00:41:17,910 --> 00:41:20,960
Всичко ще бъде наред, не се притеснявай.
557
00:41:20,960 --> 00:41:23,930
Да, може би ще направим пижамено парти?
558
00:41:23,930 --> 00:41:24,750
Може.
559
00:41:24,750 --> 00:41:27,960
Никога не съм била там.
560
00:41:28,240 --> 00:41:29,930
Да видим ли?
561
00:41:30,720 --> 00:41:31,680
Да.
562
00:41:31,680 --> 00:41:34,170
- Стой, огледало...
- Донеси огледало.
563
00:41:34,320 --> 00:41:36,660
Какво ли няма при Гюлгюн.
564
00:41:36,920 --> 00:41:39,370
Ще бъдеш много красива.
565
00:41:41,520 --> 00:41:44,220
Брат Дженгиз, да беше видял момичето.
566
00:41:44,370 --> 00:41:48,130
Брат Дженгиз, тя е като 4-годишната Сейран.
567
00:41:48,130 --> 00:41:52,460
Всички деца са красиви, но Зехра е друга.
568
00:41:53,730 --> 00:41:59,290
Много спокойна, странно момиче, защо да я оставят?
569
00:41:59,290 --> 00:42:04,420
Да, брат Дженгиз, трябва да сме сигурни, че тя сама е дала детето.
570
00:42:04,490 --> 00:42:07,430
Как можем да разберем, брат Дженгиз, ако разбира се ни чуваш?
571
00:42:07,450 --> 00:42:08,450
Брат Дженгиз?
572
00:42:08,530 --> 00:42:11,220
Брат Дженгиз, трябва да разберем.
573
00:42:11,450 --> 00:42:16,360
Вземете, те са се преместили от старото място на живеене, сега живеят тук.
574
00:42:16,360 --> 00:42:17,810
Защо не казваш?
575
00:42:17,810 --> 00:42:19,860
- Не спирате да говорите, защото.
- Сериозно, брат Дженгиз...
576
00:42:19,860 --> 00:42:20,400
На какво се смееш?
577
00:42:20,400 --> 00:42:21,900
Защо се усмихваш?
578
00:42:21,940 --> 00:42:24,100
Ифакат се съгласи на среща.
579
00:42:26,380 --> 00:42:27,630
Боже мой!
580
00:42:28,190 --> 00:42:34,160
Ферит, трябва да обсъдим с теб, но съм сериозно настроен.
581
00:42:35,970 --> 00:42:37,780
Сериозно?
582
00:42:46,660 --> 00:42:48,460
Какво да кажа?
583
00:42:48,460 --> 00:42:51,900
Ако дядо се е съгласил, нямам какво да кажа.
584
00:42:52,570 --> 00:42:56,290
Разбира се, г-н Халис е в течение.
585
00:42:56,500 --> 00:42:58,300
Не се притеснявай, той е съгласен.
586
00:42:58,340 --> 00:43:01,420
Аз ще вървя, всичко добро.
587
00:43:01,540 --> 00:43:03,380
Младежи, ще се видим!
588
00:43:03,380 --> 00:43:06,930
- Ще се видим! Ще се видим!
- Ти си добър! Ще се видим.
589
00:43:08,290 --> 00:43:12,850
А ние си мислехме, че ние сме с теб шикозна двойка. Виж ги тях.
590
00:43:12,930 --> 00:43:14,420
Младежи!
591
00:43:15,470 --> 00:43:17,140
Къде бяхте?
592
00:43:17,220 --> 00:43:19,160
Къде се забавихте?
593
00:43:19,320 --> 00:43:20,460
Хайде, вървим. Имаме работа.
594
00:43:20,460 --> 00:43:22,730
Запознахте ли се?
595
00:43:22,730 --> 00:43:24,620
Можем ли и ние да се срещнем?
596
00:43:25,030 --> 00:43:29,550
Не, сестро, как е твоето бебе? Покажи?
597
00:43:29,550 --> 00:43:30,920
Виж…
598
00:43:31,310 --> 00:43:35,340
Дженгиз и снахата, представяш ли си? Тя се съгласи.
599
00:43:36,980 --> 00:43:37,940
Наистина!
600
00:43:37,940 --> 00:43:39,880
Също толкова сладък, колкото беше и ти някога.
601
00:43:40,160 --> 00:43:42,450
Наистина видях твоята снимка от ехографа също.
602
00:43:42,450 --> 00:43:44,470
- Наистина?
- Разбира се.
603
00:43:45,220 --> 00:43:48,890
Ти си толкова красива жена, не е нужно да се гримираш.
604
00:43:48,920 --> 00:43:54,960
Ифакат, не разбирам, но мисля, че ще подхожда на цвета на косата.
605
00:43:55,470 --> 00:43:57,740
Не е ли прекалено?
606
00:43:57,740 --> 00:44:00,150
Сякаш исках тази среща.
607
00:44:00,150 --> 00:44:02,500
Малко? Малко?
608
00:44:02,500 --> 00:44:03,840
Давай, давай.
609
00:44:04,400 --> 00:44:06,920
Ето така направи, да ето така.
610
00:44:07,090 --> 00:44:11,520
Аха, ето така, направи и от другата страна.
611
00:44:11,700 --> 00:44:13,200
Не разбирам от това.
612
00:44:13,920 --> 00:44:14,770
Остави го на мира!
613
00:44:14,800 --> 00:44:18,340
Започва се отново…
614
00:44:19,640 --> 00:44:20,920
Садъ?
615
00:44:20,960 --> 00:44:23,120
Добре, добре.
616
00:44:23,240 --> 00:44:24,270
Добре.
617
00:44:24,270 --> 00:44:28,360
Сестра, аз готвя така от години, на всички им харесва…
618
00:44:28,540 --> 00:44:29,880
Какво става?
619
00:44:29,880 --> 00:44:30,870
Какво става?
620
00:44:30,870 --> 00:44:32,240
Садъ?
621
00:44:34,640 --> 00:44:37,200
Моля, кажете на сестра Шефике да ме остави на мира.
622
00:44:37,200 --> 00:44:39,360
Садъ!
623
00:44:39,390 --> 00:44:41,390
Сестра, нали започна да работиш в имението?
624
00:44:41,540 --> 00:44:43,440
Остави кухнята на мен, моля те.
625
00:44:43,460 --> 00:44:45,180
Шефика, наистина, защо дойде?
626
00:44:45,180 --> 00:44:46,580
За да ме ядосаш.
627
00:44:46,580 --> 00:44:47,030
Садъ!
628
00:44:47,030 --> 00:44:47,980
Садъ!
629
00:44:48,070 --> 00:44:58,280
Г-жо Гюлгюн, той готви неправилно, донесох му тиган, какво толкова?
630
00:44:59,850 --> 00:45:04,240
Сестра Шефика се притеснява за теб, Садъ.
631
00:45:04,320 --> 00:45:10,100
Нека и ножове да донесе, нека всеки донесе тиган…
632
00:45:10,120 --> 00:45:12,580
Аз сам знам.
633
00:45:12,630 --> 00:45:14,400
Това е тефлонов тиган.
634
00:45:14,400 --> 00:45:16,210
Това е гранит, сестро, разбираш ли?
635
00:45:16,210 --> 00:45:19,780
Гранитът вреди, разбираш ли?
636
00:45:19,780 --> 00:45:21,180
Сестра, защо ми е железен тиган?
637
00:45:21,190 --> 00:45:24,530
Как ще обърна 3-килограмов тиган? Как ще подхвърлям тези палачинки?
638
00:45:24,540 --> 00:45:26,300
Недей да правиш тогава, синко.
639
00:45:26,350 --> 00:45:28,010
С храната не се играе.
640
00:45:28,010 --> 00:45:29,770
Престани да се правиш на интересен.
641
00:45:30,150 --> 00:45:33,610
-Това вече е прекалено.
-Шефика.
642
00:45:34,210 --> 00:45:36,900
Г-жо Гюлгюн, защо, според вас, аз...
643
00:45:36,900 --> 00:45:39,010
Толкова време готвя храна в чугунен съд?
644
00:45:39,070 --> 00:45:39,690
Защо?
645
00:45:39,690 --> 00:45:44,010
Защото е полезно за здравето - желязото се смесва с храната.
646
00:45:44,350 --> 00:45:47,070
Когато г-н Ферит растеше, боледуваше ли някога?
647
00:45:47,300 --> 00:45:49,590
Много пъти. Той беше дете, боледуваше разбира се.
648
00:45:49,590 --> 00:45:52,050
Боледуваше, но леко.
649
00:45:52,050 --> 00:45:55,130
Защото желязото се смесваше с храната.
650
00:45:55,600 --> 00:45:57,450
Когато ходехте на лекар...
651
00:45:57,450 --> 00:46:00,900
Какво казва лекарят?
Казва да се провери желязото.
652
00:46:00,900 --> 00:46:04,340
Виждали ли сте лекар, който
да казва, че имате дефицит на гранит?
653
00:46:04,750 --> 00:46:05,410
Вярно.
654
00:46:05,410 --> 00:46:07,530
Нито един Корхан...
655
00:46:08,030 --> 00:46:10,460
Благодарение на мен, никога
няма да има недостиг на желязо.
656
00:46:10,460 --> 00:46:11,310
Г-жо Гюлгюн.
657
00:46:11,310 --> 00:46:14,580
Нека Бог е доволен от теб, Шефика.
658
00:46:14,930 --> 00:46:16,960
Ами нашите клиенти?
659
00:46:16,960 --> 00:46:18,060
Които имат излишък на желязо?
660
00:46:18,060 --> 00:46:21,240
Г-жо Гюлгюн, не трябва, моля.
661
00:46:21,240 --> 00:46:22,470
Хайде, хайде.
662
00:46:22,870 --> 00:46:26,500
Няма да направя нищо.
Ти ли се бъркаш в кухнята си?
663
00:46:26,660 --> 00:46:28,870
И Сади също не се бърка.
664
00:46:28,870 --> 00:46:30,640
Той вярно прави.
665
00:46:30,640 --> 00:46:31,540
Всеки има своя кухня.
666
00:46:31,540 --> 00:46:33,860
Ти ни снабди с желязо.
667
00:46:34,720 --> 00:46:35,410
Хайде.
668
00:46:35,500 --> 00:46:37,540
Сади, разкарай тази жена.
669
00:46:37,540 --> 00:46:39,690
Или ще те ударя по главата с тази
посуда.
670
00:46:49,050 --> 00:46:49,910
Звъни.
671
00:46:51,440 --> 00:46:52,350
Прокурорът.
672
00:46:52,760 --> 00:46:54,080
Ало, слушам, прокурор.
673
00:46:55,300 --> 00:46:56,040
Добре.
674
00:46:57,360 --> 00:46:59,420
Добре, добре, прокурор. Разбрах.
675
00:46:59,870 --> 00:47:00,840
Много благодаря.
676
00:47:01,260 --> 00:47:02,380
Какво стана? Какво казва?
677
00:47:02,690 --> 00:47:04,430
Той също е говорил с лекаря.
678
00:47:04,430 --> 00:47:07,140
Ако не ти е обърнал внимание,
ще обърне на прокурора.
679
00:47:07,580 --> 00:47:09,670
Остава ни само да чакаме, значи.
680
00:47:10,160 --> 00:47:13,290
Ако можехме да извадим наяве
делата на този тип.
681
00:47:13,460 --> 00:47:16,200
Ако можехме да кажем: "Ако
беше луд, не би го направил".
682
00:47:16,740 --> 00:47:22,060
Само един ден искаме да сме
щастливи, но не се получава.
683
00:47:22,520 --> 00:47:24,410
Щастливи?
684
00:47:25,020 --> 00:47:28,100
Как човек може да е щастлив в
такива условия?
685
00:47:28,740 --> 00:47:30,680
Разбирам защо е оставил детето.
686
00:47:31,150 --> 00:47:33,490
Как детето може да расте в такива
условия.
687
00:47:33,490 --> 00:47:36,310
Детето трябва да е до майката си,
Ферит.
688
00:47:36,310 --> 00:47:39,260
Дори да делите сух хляб, пак ще сте
заедно.
689
00:47:39,260 --> 00:47:42,430
Не говори така, сестро, никога
няма да разберем как живеят другите.
690
00:47:44,130 --> 00:47:45,940
Добре, така няма да го намерим.
691
00:47:46,330 --> 00:47:50,130
Аби, Суна, вие там погледнете
или вие погледнете там, а аз със
Сейран ще слезем там.
692
00:47:50,130 --> 00:47:50,820
-Добре.
-Добре.
693
00:47:50,820 --> 00:47:51,880
На линия сме.
694
00:47:51,880 --> 00:47:52,860
Бъдете внимателни.
695
00:47:52,860 --> 00:47:54,550
Включете звука на телефоните.
696
00:47:55,180 --> 00:47:55,960
Добре.
697
00:47:56,650 --> 00:47:57,800
Какво означава това?
698
00:48:00,490 --> 00:48:02,220
Какво ще стане, ако го поставим на
безшумен?
699
00:48:02,850 --> 00:48:03,860
Спокойно.
700
00:48:03,860 --> 00:48:06,350
Той не слуша, г-жо Гюлгюн, не слуша.
701
00:48:06,350 --> 00:48:08,820
Спокойно, спокойно.
702
00:48:09,730 --> 00:48:11,800
Ти постиш ли? Да ти налея чай?
703
00:48:12,060 --> 00:48:13,100
Г-жо Гюлгюн?
704
00:48:13,500 --> 00:48:15,210
Този човек...
705
00:48:15,210 --> 00:48:16,460
Много е неуважителен!
706
00:48:16,460 --> 00:48:18,580
Сестра Шефика, чувам, чувам.
707
00:48:18,840 --> 00:48:20,500
Каква нелюбезна постъпка извърших?
708
00:48:20,500 --> 00:48:22,380
Виж, ти все още говориш.
709
00:48:22,380 --> 00:48:23,520
Изчезни, Сади!
710
00:48:26,860 --> 00:48:28,260
Добре дошъл, Орхан.
711
00:48:29,810 --> 00:48:32,110
Какво има, г-жо Шефика? Какво става?
712
00:48:32,110 --> 00:48:37,160
Г-н Орхан, този некадърен тип
използва тефлонови съдове.
713
00:48:37,160 --> 00:48:40,410
Ще си го напиша на челото.
714
00:48:40,410 --> 00:48:42,430
Това не е тефлон, а гранит.
715
00:48:42,430 --> 00:48:43,630
Повече не издържам.
716
00:48:43,650 --> 00:48:47,580
Извинете ме, отивам в имението.
717
00:48:47,580 --> 00:48:49,310
-Повече не мога да търпя.
-Шефика.
718
00:48:49,310 --> 00:48:51,150
Не.
719
00:48:51,930 --> 00:48:55,270
Сади, дано те удари камък като гранит.
720
00:48:57,350 --> 00:49:00,080
Спомних си за Ферит и Сейран,
има новини.
721
00:49:00,250 --> 00:49:03,810
Разговарях. Всичко е наред.
Казаха, че ще разкажат по-късно,
имат нещо.
722
00:49:11,140 --> 00:49:12,010
Ифакат?
723
00:49:13,690 --> 00:49:15,590
Прехвърляш всички срещи на мен.
724
00:49:16,000 --> 00:49:17,750
А ти си тук.
725
00:49:18,030 --> 00:49:19,410
Какво правиш тук? Какво има?
726
00:49:19,410 --> 00:49:21,740
Днес Ифакат има други неща.
727
00:49:24,370 --> 00:49:26,100
Днес ще се срещна с Дженгиз.
728
00:49:26,990 --> 00:49:30,080
Г-жо Ифакат, много сте красива.
729
00:49:30,250 --> 00:49:32,970
За г-н Дженгиз.
730
00:49:32,970 --> 00:49:34,510
Да, г-н Орхан?
731
00:49:35,540 --> 00:49:36,410
Да, да.
732
00:49:38,750 --> 00:49:40,030
Сигурна ли си?
733
00:49:40,370 --> 00:49:41,930
Сигурна, сигурна.
734
00:49:43,600 --> 00:49:45,160
Ще отида за чай.
735
00:49:47,010 --> 00:49:48,690
Ще отида при Сади.
736
00:49:49,450 --> 00:49:50,850
Сади.
737
00:49:50,900 --> 00:49:51,400
Слушам.
738
00:49:51,400 --> 00:49:53,060
Ела, трябва да поговорим.
739
00:49:53,070 --> 00:49:54,170
Ще поговорим, мамо Есма.
740
00:49:56,130 --> 00:49:57,500
Какво правиш, Гюлгюн?
741
00:49:57,500 --> 00:50:00,820
Какво? Работя. Някой трябва да го
прави.
742
00:50:01,490 --> 00:50:03,050
Какво стана? Нещо не е наред с теб.
743
00:50:03,580 --> 00:50:05,000
Умора по време на Рамадана.
744
00:50:06,110 --> 00:50:07,050
Гюлгюн.
745
00:50:08,430 --> 00:50:09,390
Кажи.
746
00:50:10,930 --> 00:50:11,740
Какво стана?
747
00:50:18,680 --> 00:50:21,380
Виждайки Ифакат толкова развълнувана.
748
00:50:23,170 --> 00:50:25,480
Спомни ли си за първите ни времена?
749
00:50:31,100 --> 00:50:32,990
Можем отново да изживеем такова
вълнение.
750
00:50:36,380 --> 00:50:38,400
Можем отново да бъдем заедно,
Гюлгюн.
751
00:50:39,870 --> 00:50:41,020
Връщай се в имението.
752
00:50:43,440 --> 00:50:44,180
В имението?
753
00:50:44,180 --> 00:50:47,420
Да. Внукът също е на път.
754
00:50:47,420 --> 00:50:50,160
Ще го отгледаме заедно, какво ще кажеш?
755
00:50:50,840 --> 00:50:52,470
Сериозно ли говориш?
756
00:50:53,240 --> 00:50:55,490
Тоест, така ли ми предлагаш това?
757
00:50:56,690 --> 00:50:58,020
Какво толкова казах?
758
00:50:58,270 --> 00:51:02,280
Аз говоря за вълнение, а ти
казваш да дойда в имението като баба.
759
00:51:02,280 --> 00:51:03,630
Невероятно.
760
00:51:05,000 --> 00:51:07,340
Правиш крачка.
761
00:51:07,710 --> 00:51:09,820
Струва ми се, че нещо се получава.
762
00:51:10,060 --> 00:51:11,340
Но ти си все същият Орхан.
763
00:51:11,340 --> 00:51:14,570
Какво казах? Какво искаш от мен,
не разбирам.
764
00:51:14,570 --> 00:51:17,260
Да се промениш. Това е невъзможно.
765
00:51:17,260 --> 00:51:18,250
Невъзможно.
766
00:51:18,630 --> 00:51:21,070
Не те обвинявам.
767
00:51:21,390 --> 00:51:22,340
Не обвинявам.
768
00:51:23,170 --> 00:51:24,520
В какво тогава обвиняваш?
769
00:51:24,650 --> 00:51:26,240
В нищо не обвинявам.
770
00:51:26,240 --> 00:51:29,050
Просто някой трябва да каже истината.
771
00:51:32,670 --> 00:51:33,580
Орхан.
772
00:51:36,030 --> 00:51:40,230
Много те обичам, много те ценя.
773
00:51:42,870 --> 00:51:44,510
Но от нас нищо няма да се получи.
774
00:51:46,720 --> 00:51:49,810
Добре, развълнувахме се, но...
775
00:51:51,620 --> 00:51:52,720
Няма да се получи.
776
00:52:05,860 --> 00:52:07,680
Сейро, какъв е този квартал?
777
00:52:07,680 --> 00:52:10,150
Не разбрах, тук никой никого не познава.
778
00:52:10,150 --> 00:52:12,300
Такова нещо случва ли се, Ферит?
779
00:52:14,210 --> 00:52:15,440
Какво става?
780
00:52:17,550 --> 00:52:18,850
Концерт, май.
781
00:52:38,940 --> 00:52:40,310
Вземи това.
782
00:52:40,310 --> 00:52:40,950
Хайде, вървете.
783
00:52:40,950 --> 00:52:43,220
Младежта, обстановката е нажежена.
784
00:52:43,390 --> 00:52:44,430
Оп-оп!
785
00:52:44,430 --> 00:52:46,430
Кого търсеше и не намери? Какво е?
786
00:52:46,700 --> 00:52:48,920
Тук няма никой, когото да търсиш.
787
00:52:50,650 --> 00:52:52,070
Какво се правиш?
788
00:52:55,600 --> 00:52:56,700
Как се казваш?
789
00:52:56,740 --> 00:52:57,650
Тешко.
790
00:52:58,040 --> 00:53:01,280
Здравей, Тешко, радвам се да се
запознаем, аз съм Сейран, а това е Ферит.
791
00:53:02,740 --> 00:53:04,050
Къде са твоите мама и татко?
792
00:53:04,050 --> 00:53:06,310
Аз питам ли те къде са твоите родители?
793
00:53:06,310 --> 00:53:07,540
Няма значение!
794
00:53:10,990 --> 00:53:13,380
Но ти имаш ли мама и татко?
795
00:53:13,380 --> 00:53:14,250
Имам, разбира се.
796
00:53:14,680 --> 00:53:15,660
Скъпи мой.
797
00:53:16,840 --> 00:53:21,280
Търсим един човек, може би твоите
родители знаят къде е той.
798
00:53:21,280 --> 00:53:24,380
Тук аз съм кралят, кажи ми кого търсите.
799
00:53:24,380 --> 00:53:28,250
Ще му кажа и ако той иска да ви намери,
ще дойде и ще ви намери.
800
00:53:28,840 --> 00:53:31,790
Тешко ни праща съобщение, виждаш ли,
Сейран?
801
00:53:31,790 --> 00:53:33,390
Аз още не ходя на училище.
802
00:53:36,390 --> 00:53:39,850
Има момиче на име Зехра, на 4
години, търсим майка й.
803
00:53:39,850 --> 00:53:41,150
Защо я търсите?
804
00:53:41,150 --> 00:53:43,180
Твоя работа ли е?! Ако знаеш,
кажи!
805
00:53:43,180 --> 00:53:44,000
Ферит.
806
00:53:44,830 --> 00:53:46,250
Боже мой.
807
00:53:48,290 --> 00:53:49,900
Защо търсим? Защото...
808
00:53:50,410 --> 00:53:53,920
Трябва да говорим с нея за
добруването на Зехра.
809
00:53:53,920 --> 00:53:55,790
Затова, ако знаеш...
810
00:54:00,460 --> 00:54:02,720
Лельо Емине... елате с мен, ще
ви заведа.
811
00:54:03,780 --> 00:54:05,690
Трябва да се говори така с него.
812
00:54:12,730 --> 00:54:14,980
Абидин, какво е това място?
813
00:54:15,950 --> 00:54:17,750
Какви животи има, Суна.
814
00:54:19,030 --> 00:54:21,230
Детето ни е голям късметлия.
815
00:54:22,050 --> 00:54:24,220
Имаме късмет с дома, да.
816
00:54:25,210 --> 00:54:27,460
Но дали ще е щастлив извън него?
817
00:54:27,460 --> 00:54:28,250
Не знам.
818
00:54:28,750 --> 00:54:29,990
Каран?
819
00:54:29,990 --> 00:54:35,520
Да. Наистина няма да намеря покой,
докато не влезе в затвора.
820
00:54:35,900 --> 00:54:38,530
Ще се оправя с това, Суна.
Обещавам.
821
00:54:39,090 --> 00:54:41,570
Детето ни е в страх...
822
00:54:41,570 --> 00:54:43,470
Няма да расте.
823
00:54:51,480 --> 00:54:53,890
Братко, току-що пристигнахме, ще
ти изпратя адреса.
824
00:54:56,310 --> 00:55:00,110
Това дете много прилича на теб на
детски снимки.
825
00:55:01,290 --> 00:55:02,350
Има такъв език.
826
00:55:02,350 --> 00:55:05,660
Именно там приликата е най-
забележима.
827
00:55:08,740 --> 00:55:10,660
Дръж, Тешко.
828
00:55:10,660 --> 00:55:13,830
Супа от леща, изпий я гореща.
Добре ли си, мой сладък?
829
00:55:14,740 --> 00:55:15,470
Но.
830
00:55:16,540 --> 00:55:17,220
Те ли?
831
00:55:17,220 --> 00:55:18,390
Благодаря ти, лельо Ханифе.
832
00:55:18,390 --> 00:55:19,940
Дръж.
833
00:55:21,330 --> 00:55:24,500
Тешко, майка ти не готви ли?
834
00:55:24,790 --> 00:55:28,140
Тя готви, но нали казах, че съм
крал. Получавам данък.
835
00:55:32,310 --> 00:55:35,070
Тешко, малко насам... там е това.
836
00:55:35,070 --> 00:55:36,300
-Недей да разлееш.
-Недей да паднеш.
837
00:55:37,940 --> 00:55:39,220
Къде е тази къща, Тешко?
838
00:55:40,240 --> 00:55:42,610
Ето там. Тръгнах.
839
00:55:42,820 --> 00:55:44,080
Приятен апетит.
840
00:55:44,130 --> 00:55:45,170
Благодаря.
841
00:55:45,590 --> 00:55:46,470
Тешко.
842
00:55:47,210 --> 00:55:49,050
Стопанинът на това място.
843
00:55:49,050 --> 00:55:51,050
Вижте г-н, страхува се от куче.
844
00:55:52,040 --> 00:55:53,010
Също като теб.
845
00:55:58,460 --> 00:55:59,520
Уморен съм.
846
00:56:07,480 --> 00:56:08,590
Кого търсите?
847
00:56:09,390 --> 00:56:13,510
Дойдох тук заради Зехра. Може
ли да поговорим малко?
848
00:56:14,350 --> 00:56:16,850
Зехра няма нищо общо с мен.
849
00:56:16,850 --> 00:56:19,570
Вече казах, че не искам. Защо
продължавате?
850
00:56:19,820 --> 00:56:21,070
Но ние искаме.
851
00:56:21,070 --> 00:56:24,930
Вземете. Дойдохте ли да искате
разрешение от мен?
852
00:56:24,930 --> 00:56:26,930
Вече се съгласих с всичко.
853
00:56:28,640 --> 00:56:30,440
Толкова лесно ли е да се откажеш?
854
00:56:30,630 --> 00:56:32,410
Огледай се.
855
00:56:32,410 --> 00:56:34,410
Има ли нещо лесно тук?
856
00:56:42,930 --> 00:56:45,210
Сестра, стоим на крака.
857
00:56:45,410 --> 00:56:49,010
Вътре беше удобно да говорим, може ли?
858
00:56:51,930 --> 00:56:52,740
Какво ще кажеш?
859
00:56:55,310 --> 00:56:57,240
Тя е малко пъргава.
860
00:56:57,470 --> 00:56:58,930
Вие минете, аз ще затворя.
861
00:57:09,270 --> 00:57:11,770
И? Влязохме.
862
00:57:11,870 --> 00:57:14,390
Какво се промени? Видяхте ли? Хареса
ли ви?
863
00:57:17,540 --> 00:57:19,330
Защо оставихте дъщеря си?
864
00:57:19,400 --> 00:57:21,010
Тя беше нежелано дете.
865
00:57:21,010 --> 00:57:23,300
Не можех да се грижа за нея.
866
00:57:23,300 --> 00:57:26,240
Какво трябваше да направя?
867
00:57:41,850 --> 00:57:43,310
Но така не може.
868
00:57:43,310 --> 00:57:46,950
Не я обичам. От самото начало сърцето
ми не я прие.
869
00:57:47,190 --> 00:57:49,470
Нима не искаш Зехра.
870
00:57:49,770 --> 00:57:51,720
Ако дават, вземи и си тръгвай.
871
00:57:51,720 --> 00:57:53,610
Не искам, не искам.
872
00:57:54,020 --> 00:57:56,310
Няма да създам проблеми, не искам пари.
873
00:57:56,420 --> 00:57:58,930
Не се страхувайте. Просто не ме закачайте.
874
00:57:58,930 --> 00:58:00,260
Вие надясно, аз наляво.
875
00:58:00,430 --> 00:58:01,290
-Хайде.
-Какво правите?
876
00:58:01,290 --> 00:58:02,070
Хайде, тръгвайте!
877
00:58:02,070 --> 00:58:03,480
Добре, спокойно. Тръгваме си.
878
00:58:03,910 --> 00:58:04,990
Махайте се.
879
00:58:04,990 --> 00:58:05,850
Хайде.
880
00:58:05,850 --> 00:58:07,060
Добре.
881
00:58:07,300 --> 00:58:08,430
Добре.
882
00:58:08,910 --> 00:58:11,570
Махай се! Махай се!
883
00:58:20,080 --> 00:58:21,780
Тя определено лъже.
884
00:58:21,780 --> 00:58:23,780
Или отрича.
885
00:58:24,210 --> 00:58:26,840
Не видя ли тази снимка? Това беше
снимка на Зехра.
886
00:58:28,970 --> 00:58:30,540
Цялата смачкана.
887
00:58:30,990 --> 00:58:33,210
Кой знае колко сълзи е проляла върху нея.
888
00:58:33,310 --> 00:58:35,060
Тя не се е отказала от дъщеря си.
889
00:58:35,060 --> 00:58:37,550
Якето беше на Зехра, Ферит.
890
00:58:38,120 --> 00:58:44,130
Ако тя не спи, прегръщайки това яке,
то аз не се казвам Сейран. Ферит,
трябва да направим нещо.
891
00:58:45,470 --> 00:58:47,130
Да, Сейран, да.
892
00:58:48,050 --> 00:58:49,040
Какво стана?
893
00:58:49,040 --> 00:58:50,150
Защо сте такива?
894
00:58:51,130 --> 00:58:52,740
Ще разкажа, Аби, ще разкажа.
895
00:58:54,250 --> 00:58:56,650
Тешко, ела тук.
896
00:58:58,270 --> 00:58:59,060
Кой е това?
897
00:58:59,770 --> 00:59:01,500
Дете на име Тешко, сестро.
898
00:59:01,500 --> 00:59:02,580
Живее тук.
899
00:59:03,020 --> 00:59:03,950
Ела, лъвче мое.
900
00:59:04,000 --> 00:59:05,070
Тешко.
901
00:59:06,250 --> 00:59:07,300
Какво стана пак?
902
00:59:08,410 --> 00:59:13,190
Кажи ми, на Емине никой ли не
помага? Не я ли държи за ръка?
903
00:59:13,300 --> 00:59:15,120
В началото всичко беше наред.
904
00:59:15,120 --> 00:59:17,050
Но когато бащата на Зехра умря...
905
00:59:17,050 --> 00:59:20,230
Остана леля Емине. И когато
тя се разболя...
906
00:59:20,230 --> 00:59:21,600
Попаднаха в този район.
907
00:59:21,690 --> 00:59:23,760
При хора като нас.
908
00:59:23,760 --> 00:59:27,380
Тя не издържа работата, все е по
болници.
909
00:59:27,450 --> 00:59:29,270
Какво да направи? Даде дъщеря си.
910
00:59:29,660 --> 00:59:31,350
Значи, тя е била принудена?
911
00:59:31,480 --> 00:59:33,230
Не сте ли виждали Зехра?
912
00:59:33,230 --> 00:59:35,590
Как можеш да дадеш такъв ангел,
ако не си отчаян?
913
00:59:35,660 --> 00:59:37,770
Тя не ядеше нищо по цял ден.
914
00:59:37,770 --> 00:59:39,640
Леля Емине плачеше непрекъснато.
915
00:59:39,680 --> 00:59:43,450
Но тя спаси дъщеря си. Зехра е
добро, послушно момиче.
916
00:59:43,450 --> 00:59:46,800
Вземете я, няма да съжалявате.
Нека поне тя да се спаси.
917
00:59:47,660 --> 00:59:53,040
Тешко, не би ли била Зехра по-
щастлива с майка си?
918
00:59:54,520 --> 00:59:57,650
Разбира се, сестро. Тук е като рай.
919
00:59:57,650 --> 01:00:00,330
Точно за ангел. Ще живеят дълго и
щастливо.
920
01:00:00,740 --> 01:00:02,030
Търпение.
921
01:00:12,280 --> 01:00:15,190
Много се радвам, че дойде.
922
01:00:21,110 --> 01:00:22,930
"Имение" не означава "ти".
923
01:00:25,480 --> 01:00:28,950
Не само ти. Тук е синът ми, тук
е снаха ми.
924
01:00:30,350 --> 01:00:31,990
И внукът ми ще дойде тук.
925
01:00:37,750 --> 01:00:39,620
Защо си толкова упорита, Гюлгюн?
926
01:00:40,180 --> 01:00:41,090
Упоритост?
927
01:00:41,750 --> 01:00:44,080
Добре, може би сме опитвали и
преди.
928
01:00:45,250 --> 01:00:48,130
Може би сме опитвали пак, може
да не се е получило.
929
01:00:50,530 --> 01:00:53,590
Но това не означава, че не можем
да опитаме отново.
930
01:00:53,590 --> 01:00:54,690
Защо да не опитаме?
931
01:00:56,220 --> 01:00:59,730
Не искам никого в живота си.
932
01:00:59,730 --> 01:01:00,800
Мисля, че и ти също.
933
01:01:02,420 --> 01:01:03,850
Не искаш никого.
934
01:01:05,260 --> 01:01:08,480
Прекарваш повече време тук, отколкото
у дома си.
935
01:01:10,540 --> 01:01:16,160
Дойдох, защото ми беше интересно
какво решение взеха Ферит и Сейран.
936
01:01:16,160 --> 01:01:18,830
Ако ще търсиш смисъл във всяко
мое идване...
937
01:01:19,040 --> 01:01:20,810
Добре, добре, няма да търся.
938
01:01:24,360 --> 01:01:25,890
Къде е Ифакат?
939
01:01:25,960 --> 01:01:27,370
Тя има работа днес.
940
01:01:27,450 --> 01:01:28,630
Каква работа?
941
01:01:28,630 --> 01:01:29,560
По време на Ифтар.
942
01:01:29,560 --> 01:01:31,740
Тя има работа, работа.
943
01:01:32,080 --> 01:01:33,000
Работа.
944
01:01:40,180 --> 01:01:42,680
Сейран, добре ли си? Да отидем в
болницата?
945
01:01:43,090 --> 01:01:44,500
Не, не, добре съм, Ферит.
946
01:01:45,660 --> 01:01:47,580
Много съм разстроена.
947
01:01:48,150 --> 01:01:49,570
Видях я в такова състояние.
948
01:01:50,410 --> 01:01:51,400
Ферит.
949
01:01:52,270 --> 01:01:53,940
Много ме е страх.
950
01:01:53,970 --> 01:01:57,150
Ако не вземем Зехра, не се знае
къде ще отиде.
951
01:01:57,250 --> 01:02:00,170
Сейран, всичко се проучва внимателно.
Не се притеснявай.
952
01:02:00,660 --> 01:02:03,750
Така е, но въпреки това не вярвам.
953
01:02:04,370 --> 01:02:06,170
Вече си настроена.
954
01:02:09,790 --> 01:02:11,230
Тогава решението е взето.
955
01:02:12,350 --> 01:02:13,630
Взето, Ферит.
956
01:02:13,950 --> 01:02:16,250
Зехра не се появи пред нас случайно.
957
01:02:17,760 --> 01:02:18,450
Тръгваме.
958
01:02:19,570 --> 01:02:23,830
Ще го наречем съдба, ще кажем, че
това е съдба, и ще се примирим.
959
01:02:44,150 --> 01:02:46,790
Спри да звъниш, не звъни, не звъни.
960
01:02:56,060 --> 01:02:57,110
Яж.
961
01:02:57,780 --> 01:02:59,900
Ядем, и това ядем.
962
01:03:03,860 --> 01:03:04,940
Добър вечер.
963
01:03:07,410 --> 01:03:09,420
Добре дошли, г-жо Ифакат.
964
01:03:09,770 --> 01:03:11,230
Колко бързо завърши Ифтар.
965
01:03:11,470 --> 01:03:13,090
Нещо се случи.
966
01:03:14,030 --> 01:03:17,760
Пак се върна, върна се на мястото си.
967
01:03:17,850 --> 01:03:18,780
Желязна.
968
01:03:18,810 --> 01:03:19,800
Казъм.
969
01:03:21,810 --> 01:03:22,950
Добре ли си?
970
01:03:23,280 --> 01:03:24,970
Добре съм, както винаги.
971
01:03:40,540 --> 01:03:41,750
Добре дошъл.
972
01:03:42,010 --> 01:03:43,190
Къде беше, синко?
973
01:03:43,190 --> 01:03:44,150
Приятен апетит на всички.
974
01:03:44,150 --> 01:03:46,120
Нека Всевишният приеме поста ви.
975
01:03:46,120 --> 01:03:47,690
Благодаря. Как мина?
976
01:03:48,790 --> 01:03:49,950
Седнете.
977
01:03:50,740 --> 01:03:51,430
Добре ли си?
978
01:03:51,430 --> 01:03:52,890
Какво има?
979
01:03:55,040 --> 01:03:57,850
Как мина? Какво направихте? Разказвайте.
980
01:03:58,860 --> 01:04:00,530
Как можеше да мине, мамо.
981
01:04:01,150 --> 01:04:02,590
Дойде, отиде си.
982
01:04:03,620 --> 01:04:05,150
Запознахме се с едно момиче.
983
01:04:05,740 --> 01:04:06,870
Казва се Зехра.
984
01:04:07,690 --> 01:04:08,930
Толкова е красива.
985
01:04:09,810 --> 01:04:11,650
Толкова е мила.
986
01:04:11,650 --> 01:04:15,380
Иска ми се да я прегърна и притисна.
987
01:04:15,590 --> 01:04:16,870
И всичко?
988
01:04:16,950 --> 01:04:18,790
Не е ли всичко?
989
01:04:19,150 --> 01:04:21,500
Има такава история...
990
01:04:21,570 --> 01:04:24,680
Как така? Не трябва да ви казват.
Разказаха ли?
991
01:04:24,940 --> 01:04:27,130
Брат Дженгиз разбра, той разказа.
992
01:04:27,300 --> 01:04:28,910
Майка ѝ е болна.
993
01:04:29,520 --> 01:04:31,380
Баща ѝ е починал.
994
01:04:33,460 --> 01:04:35,780
Когато се борехме с лошите хора...
995
01:04:37,550 --> 01:04:40,490
Каква съдба имат хората.
996
01:04:56,180 --> 01:04:57,260
Кърам?
997
01:04:57,700 --> 01:04:59,570
Ти каза "ще започнем лечение".
998
01:04:59,570 --> 01:05:02,260
Изглеждаше ентусиазиран, но сега
изобщо не говориш.
999
01:05:04,760 --> 01:05:05,840
Казаха да не говорим.
1000
01:05:06,760 --> 01:05:07,870
Кой каза?
1001
01:05:09,760 --> 01:05:10,670
Не чух.
1002
01:05:11,950 --> 01:05:12,670
Какво?
1003
01:05:14,490 --> 01:05:16,080
Недей, докторе.
1004
01:05:16,650 --> 01:05:18,400
Чух, лъжеш ме.
1005
01:05:20,450 --> 01:05:21,250
Карам.
1006
01:05:22,310 --> 01:05:24,440
Не говори...
1007
01:05:25,010 --> 01:05:25,900
Карам.
1008
01:05:27,270 --> 01:05:30,830
Можеш да говориш не с този до теб, а с мен.
1009
01:05:40,070 --> 01:05:42,380
Хората преживяват толкова много...
1010
01:05:42,980 --> 01:05:44,850
Деца, татко...
1011
01:05:45,950 --> 01:05:47,810
Децата преживяват толкова много.
1012
01:05:51,640 --> 01:05:55,920
Защо майката не иска горкото момиче?
1013
01:05:56,570 --> 01:06:00,630
Те не мислят. Раждат, раждат и
изхвърлят на улицата.
1014
01:06:00,630 --> 01:06:02,250
Не, татко Казъм.
1015
01:06:04,350 --> 01:06:07,100
Бащата на момичето е починал.
1016
01:06:07,970 --> 01:06:09,850
Майката после се разболяла.
1017
01:06:10,920 --> 01:06:14,790
После всичко се усложнило. Там
има история, която не знаем.
1018
01:06:15,740 --> 01:06:20,990
Не знам, тази история ми се
струва доста драматична, малко
преувеличена.
1019
01:06:21,180 --> 01:06:26,940
Е, в края на краищата, нейната
майка е възрастна жена. Трябваше
да мисли навреме.
1020
01:06:27,380 --> 01:06:28,900
Тя мисли сега.
1021
01:06:29,300 --> 01:06:33,470
Дори и да е за добро, лесно ли е
да се откажеш от дете?
1022
01:06:35,300 --> 01:06:37,340
Това не е никак лесно, Ферит.
1023
01:06:37,430 --> 01:06:39,880
Сега сърцето ѝ се разкъсва.
1024
01:06:40,220 --> 01:06:42,750
Да отглеждаш дете в такива
условия.
1025
01:06:42,750 --> 01:06:45,020
Това е отделен ад за детето.
1026
01:06:45,310 --> 01:06:48,770
Вие сте наивни, кълна се, наивни.
Вие сте романтици.
1027
01:06:48,770 --> 01:06:53,780
Заведете ме там, покажете ми дали
е вярно или не и аз веднага ще
реша проблема. Да вървим заедно,
Ферит
1028
01:06:54,190 --> 01:06:56,110
Добре, утре ще отидем заедно.
1029
01:06:56,750 --> 01:06:58,230
И аз ще дойда.
1030
01:06:58,230 --> 01:06:59,040
И ти ела.
1031
01:06:59,470 --> 01:07:01,570
Имам малка работа, която трябва
да свърша първо.
1032
01:07:01,660 --> 01:07:03,020
Каква работа имаш?
1033
01:07:05,860 --> 01:07:09,950
Със сестра ми ще ходим на йога
за бременни.
1034
01:07:12,230 --> 01:07:13,380
Суна.
1035
01:07:14,950 --> 01:07:16,490
Не казваш.
1036
01:07:17,410 --> 01:07:20,150
Като казваме, вие се смеете.
1037
01:07:20,170 --> 01:07:21,640
Затова...
1038
01:07:37,090 --> 01:07:37,940
Кой е там?
1039
01:07:42,050 --> 01:07:43,400
Аз съм, Ифакат.
1040
01:07:45,980 --> 01:07:48,030
Какво има, г-жо Хатюч? Нещо не
е наред?
1041
01:07:48,030 --> 01:07:50,860
Не, дойдох да си побъбрим.
1042
01:07:51,090 --> 01:07:51,870
При мен ли?
1043
01:07:51,870 --> 01:07:52,910
Да, при теб.
1044
01:07:53,430 --> 01:07:54,600
Няма да ме изгониш, нали?
1045
01:07:54,600 --> 01:07:57,570
Как така, влизайте.
1046
01:07:57,890 --> 01:07:58,940
Седнете.
1047
01:07:59,590 --> 01:08:01,070
И ти седни.
1048
01:08:04,450 --> 01:08:05,520
Как си?
1049
01:08:07,660 --> 01:08:08,520
Добре.
1050
01:08:09,220 --> 01:08:10,960
Не, не съм добре.
1051
01:08:12,500 --> 01:08:16,390
Кажи. Тази вечер се срещна с Дженгиз,
нали?
1052
01:08:18,260 --> 01:08:21,300
Не, не се срещнах. Краката ми не стигнаха.
1053
01:08:21,430 --> 01:08:22,260
Защо?
1054
01:08:22,560 --> 01:08:24,050
Моля те, и ти също...
1055
01:08:24,050 --> 01:08:27,560
Не казвай "ще останеш сама и ще остарееш".
1056
01:08:27,720 --> 01:08:30,590
Значи само заради това, за да не останеш сама...
1057
01:08:30,730 --> 01:08:33,510
Да пуснеш някого в живота си? Не знам.
1058
01:08:33,830 --> 01:08:35,650
Не ти се иска, Ифакат?
1059
01:08:36,330 --> 01:08:40,990
Винаги се привързвам към грешните
хора. Не знам защо.
1060
01:08:41,380 --> 01:08:45,520
Това се е случвало и преди, Шехмус
беше такъв.
1061
01:08:46,030 --> 01:08:48,710
Но не чувствах това с него.
1062
01:08:48,730 --> 01:08:52,770
Дженгиз е добър човек. Наистина се
стараех от все сърце.
1063
01:08:52,770 --> 01:08:54,760
За да се получи нещо.
1064
01:08:54,760 --> 01:08:57,620
Ако не искаш, защо се насилваш?
1065
01:08:57,620 --> 01:08:59,220
Не искаш, не искаш.
1066
01:09:01,680 --> 01:09:06,930
Може би се чувствам излишна в тази къща.
1067
01:09:07,280 --> 01:09:11,070
Струва ми се, че станах товар за вас.
1068
01:09:11,070 --> 01:09:12,830
Господи Боже.
1069
01:09:13,300 --> 01:09:17,850
Не трябва да обръщаш внимание на
това, което говорят другите, дъще.
Те също искат да си щастлива.
1070
01:09:18,930 --> 01:09:22,030
Всеки пише своя собствен рецепт за щастие.
1071
01:09:22,370 --> 01:09:24,550
Те са щастливи със своите половинки.
1072
01:09:24,550 --> 01:09:29,850
И на теб това желаят. Но за щастието
не е задължително нужен мъж.
1073
01:09:29,940 --> 01:09:31,940
Как ще бъдеш щастлива....
1074
01:09:31,970 --> 01:09:36,100
Бог да е доволен от теб. Именно това
се опитвам да обясня.
1075
01:09:36,330 --> 01:09:41,680
Нима не мога да бъда щастлива жена
без мъж до себе си?
1076
01:09:41,820 --> 01:09:45,470
Всъщност, опитвам се да кажа, че съм
щастлива сама по себе си. Защо не мога
да изразя това?
1077
01:09:45,680 --> 01:09:49,140
Въпросите на сърцето не чакат, дъще.
1078
01:09:49,920 --> 01:09:51,430
Има истина.
1079
01:09:52,550 --> 01:09:56,420
Ти казваш, че вече не се интересуваш
от тези неща.
1080
01:09:56,640 --> 01:10:00,870
Но някой ще се появи пред теб. Тогава
ще кажеш: "Ах, ето го!
1081
01:10:00,980 --> 01:10:02,900
Всяка сутрин искам да виждам това лице.
1082
01:10:05,420 --> 01:10:06,790
Дженгиз е много добър човек.
1083
01:10:07,590 --> 01:10:10,250
Но това не е лицето, което искаш да
виждаш всяка сутрин.
1084
01:10:10,840 --> 01:10:11,550
Не.
1085
01:10:12,280 --> 01:10:16,240
Тогава не се мъчи, дъще.
1086
01:10:24,160 --> 01:10:27,300
Защо излъгахме? Каква е тази йога?
1087
01:10:29,370 --> 01:10:31,590
Ще отида в болницата.
1088
01:10:32,330 --> 01:10:37,500
Сейран, ако искаш да се лекуваш заради
това, че не се получи със Зехра, ще те
убия.
1089
01:10:37,500 --> 01:10:39,640
Не, не заради това.
1090
01:10:39,710 --> 01:10:44,030
Зле ми е от сутринта. И ми се гади от
сутринта. Затова.
1091
01:10:44,030 --> 01:10:46,280
Не исках да безпокоя никого.
1092
01:10:46,350 --> 01:10:48,110
Добре, тогава и аз ще отида.
1093
01:10:48,140 --> 01:10:49,550
Не, аз ще отида сама.
1094
01:10:49,550 --> 01:10:50,330
Не.
1095
01:10:50,330 --> 01:10:54,320
Не приемам откази. Щом подкрепих
твоята лъжа, ще отида и аз. Хайде.
1096
01:10:54,430 --> 01:10:55,670
Добре.
1097
01:10:56,810 --> 01:10:59,330
Благодаря.
1098
01:11:00,120 --> 01:11:02,060
Г-да, аз тръгнах. Лека нощ.
1099
01:11:02,060 --> 01:11:03,230
Лека нощ.
1100
01:11:03,230 --> 01:11:04,780
Аз ще те закарам.
1101
01:11:05,340 --> 01:11:06,480
Не.
1102
01:11:07,400 --> 01:11:08,930
Ферит ще те закара.
1103
01:11:13,000 --> 01:11:17,700
И аз ще отида в стаята да остана
до сухур. Може да изпия кафе.
1104
01:11:17,700 --> 01:11:18,650
Гледай да не ти избяга сънят.
1105
01:11:18,650 --> 01:11:21,070
Не, не. Няма да има нищо. Хайде,
Орхан, ще се видим.
1106
01:11:21,210 --> 01:11:23,770
Иди си върши работата.
1107
01:11:25,310 --> 01:11:27,140
Слава Богу.
1108
01:11:37,600 --> 01:11:39,950
Разве при вас не беше всичко наред?
1109
01:11:40,970 --> 01:11:43,110
И аз така си мислех.
1110
01:11:44,740 --> 01:11:46,910
Оказва се, че не е така.
1111
01:11:48,680 --> 01:11:51,010
Тогава определено си направил нещо.
1112
01:11:51,630 --> 01:11:56,030
Аз години наред правех. Това са
резултатите.
1113
01:11:57,570 --> 01:12:00,240
И тя не вярва, че съм се променил.
1114
01:12:02,730 --> 01:12:04,710
А ти промени ли се?
1115
01:12:06,640 --> 01:12:08,790
Отдавна се промених.
1116
01:12:10,280 --> 01:12:13,590
И въпреки това ѝ позволяваш да си
тръгне.
1117
01:12:16,360 --> 01:12:18,350
Какво да направя? Насила да я държа?
1118
01:12:19,190 --> 01:12:25,970
Не казвам насила, но трябва да се
постараеш.
1119
01:12:30,610 --> 01:12:35,210
Отдавна мина времето, когато можеше
да се реши с думи.
1120
01:12:36,690 --> 01:12:41,340
Ако не става с думи, трябва с дела.
1121
01:12:42,930 --> 01:12:49,360
Покажи, че не си като преди.
1122
01:12:52,510 --> 01:12:57,240
В имението всичко е същото. Как да
го направя?
1123
01:12:59,790 --> 01:13:03,370
Направи нещо, което никога не би
направил Орхан.
1124
01:13:05,290 --> 01:13:11,190
И нека тя разбере, че си станал
друг. Изненадай я.
1125
01:13:11,410 --> 01:13:13,770
Дори себе си изненадай.
1126
01:13:15,670 --> 01:13:17,070
Казваш ли?
1127
01:13:18,750 --> 01:13:20,550
Казвам.
1128
01:13:24,600 --> 01:13:27,190
Ще помисля. Благодаря.
1129
01:13:34,880 --> 01:13:37,310
Ние сега ли си споделяхме проблеми?
1130
01:13:40,410 --> 01:13:42,750
Така се получи, братовчеде.
1131
01:13:58,440 --> 01:14:01,090
Правилно ли постъпваме?
1132
01:14:01,130 --> 01:14:04,190
Да се намесваме така?
1133
01:14:05,490 --> 01:14:07,930
Не е ли късно за този въпрос?
1134
01:14:08,750 --> 01:14:11,060
Вече влязохме и не можем да се
върнем.
1135
01:14:11,110 --> 01:14:13,300
Какво беше днес?
1136
01:14:14,880 --> 01:14:17,230
Наистина какво беше?
1137
01:14:19,050 --> 01:14:21,330
Още и с Тешко преживяхме.
1138
01:14:22,250 --> 01:14:23,820
Какво беше това?
1139
01:14:23,950 --> 01:14:28,180
Истински господар. Дребен, но на
всички показва господството си.
1140
01:14:28,180 --> 01:14:29,920
Подхожда му.
1141
01:14:30,030 --> 01:14:31,910
Но е много мило хлапе.
1142
01:14:34,180 --> 01:14:36,740
Прекрасен. Но...
1143
01:14:38,210 --> 01:14:41,200
Ако го разровим малко, кой знае какво
ще излезе?
1144
01:14:41,890 --> 01:14:44,060
Какви истории ще излязат.
1145
01:14:44,150 --> 01:14:47,400
Но отношението му малко прилича на
мен.
1146
01:14:47,400 --> 01:14:48,590
Малко?
1147
01:14:48,610 --> 01:14:53,370
Отначало си помислих, че ме
пародира. Но се оказа, че си е такъв.
1148
01:14:54,110 --> 01:14:55,900
Малкият Ферит.
1149
01:14:58,030 --> 01:15:01,510
Виж ти, какво има в малкия Ферит?
1150
01:15:01,790 --> 01:15:06,320
Надявам се, че твоята малка версия
ще бъде по-напреднала.
1151
01:15:06,320 --> 01:15:09,420
Или Бог да даде търпение на
родителите.
1152
01:15:11,090 --> 01:15:13,020
Ти си неблагодарна.
1153
01:15:13,440 --> 01:15:14,910
Неблагодарна.
1154
01:15:15,090 --> 01:15:17,530
Търсиш ли подобрена версия на
Ферит Корхан?
1155
01:15:17,530 --> 01:15:18,590
Не забравяй, Ферит.
1156
01:15:18,590 --> 01:15:23,070
Винаги има и е възможна по-добра
версия.
1157
01:15:23,440 --> 01:15:28,010
Нямам такава версия. Не ме ядосвай.
1158
01:15:28,060 --> 01:15:29,950
- Не.
-Ферит, боли ме.
1159
01:15:29,950 --> 01:15:31,360
Удари си малкия пръст.
1160
01:15:31,360 --> 01:15:32,790
И ти ме нараняваш.
1161
01:15:32,790 --> 01:15:34,870
- Не удряй, стига.
-Аз съм единственият, Сейран.
Единственият.
1162
01:15:50,490 --> 01:15:52,790
- Не можах да отворя вратата.
-Почакай, аз ще отворя.
1163
01:15:52,790 --> 01:15:55,040
- Татко Казъм, отвори ти.
-Отворих.
1164
01:15:55,100 --> 01:15:56,410
Бъдете внимателни.
1165
01:15:56,410 --> 01:15:57,540
Излизайте, госпожо.
1166
01:15:57,540 --> 01:16:01,290
Пак не мога да сляза от колата
на този човек.
1167
01:16:02,000 --> 01:16:03,130
Хайде.
1168
01:16:03,870 --> 01:16:10,820
Казъм, веднага се вижда, че тези
хора нямат нищо.
1169
01:16:10,930 --> 01:16:14,570
Така е.
1170
01:16:14,570 --> 01:16:20,170
Каквото и да е, не разбирам как майка
може да даде детето си.
1171
01:16:20,170 --> 01:16:26,160
Сега, като видите къщата им, ще
разберете защо жената е оставила
дъщеря си.
1172
01:16:28,300 --> 01:16:29,330
Какво става?
1173
01:16:29,350 --> 01:16:32,310
Това е Тешко, дойдохме в Тешко,
татко Казъм.
1174
01:16:32,310 --> 01:16:34,350
Къде отивате, младежи?
1175
01:16:35,240 --> 01:16:37,830
Младежи? Какво е това дете?
1176
01:16:37,970 --> 01:16:41,590
Това е природно явление, което се
случва веднъж на 100 години.
1177
01:16:41,730 --> 01:16:42,780
Какво правиш?
1178
01:16:43,250 --> 01:16:46,600
Остави ме. Какво решихте, братко
Ферит?
1179
01:16:46,720 --> 01:16:48,990
Взимате ли Зехра?
1180
01:16:49,170 --> 01:16:51,410
Той знае всичко.
1181
01:16:51,450 --> 01:16:54,440
Ще го решим. Майката на Зехра
вкъщи ли е?
1182
01:16:54,440 --> 01:16:56,650
Вкъщи е. Заповядайте.
1183
01:16:57,140 --> 01:16:58,240
Кой е това?
1184
01:16:58,320 --> 01:16:59,890
Какво те интересува?
1185
01:16:59,910 --> 01:17:01,760
Ти ли си господарят на този район?
1186
01:17:01,760 --> 01:17:03,220
Аз съм кралят.
1187
01:17:03,220 --> 01:17:06,670
Боже мой. Какъв дълъг език.
1188
01:17:06,750 --> 01:17:09,910
Няма да се справиш с него, татко
Казъм. Не се старай напразно.
1189
01:17:09,910 --> 01:17:12,220
Да вървим. Само ще преместя колата.
1190
01:17:12,220 --> 01:17:15,230
Колата е моя грижа. Вървете.
1191
01:17:15,650 --> 01:17:17,200
Уау.
1192
01:17:17,200 --> 01:17:19,890
Ферит, може ли да се вярва на този
дребосък?
1193
01:17:19,940 --> 01:17:22,160
Може да му се вярва. Той е много
добър приятел.
1194
01:17:22,190 --> 01:17:24,680
Гледай колата.
1195
01:17:24,720 --> 01:17:26,660
Добре, татко Казъм.
1196
01:17:28,270 --> 01:17:30,250
Тръгвай.
1197
01:17:30,250 --> 01:17:31,650
Имам ти доверие.
1198
01:17:32,840 --> 01:17:36,550
Ферит, това момче прилича на теб.
1199
01:17:36,660 --> 01:17:38,370
Знам, знам.
1200
01:17:38,790 --> 01:17:40,750
Господи.
1201
01:17:40,750 --> 01:17:42,450
Много сладко дете.
1202
01:17:45,710 --> 01:17:46,410
Тук.
1203
01:17:46,410 --> 01:17:48,550
Наистина ли живеят тук?
1204
01:17:48,630 --> 01:17:53,330
Хайде, влез тук, Есме. Влез.
1205
01:17:53,380 --> 01:17:54,690
Хайде, хайде.
1206
01:18:00,340 --> 01:18:01,640
Емине.
1207
01:18:03,250 --> 01:18:05,490
Казах, че ако искате, можете да вземете Зехра.
1208
01:18:05,490 --> 01:18:07,410
Защо идвате при мен?
1209
01:18:07,440 --> 01:18:13,730
Емине, ще те запозная. Това са родителите на Сейран, мама Есма и татко Казъм.
1210
01:18:14,210 --> 01:18:17,050
Дойдохме да говорим с теб за последен път, Емине.
1211
01:18:17,080 --> 01:18:20,060
Какво още искате? Вече казах всичко.
1212
01:18:20,290 --> 01:18:21,730
Емине.
1213
01:18:21,730 --> 01:18:23,090
Почакай, дъще.
1214
01:18:23,120 --> 01:18:27,820
Считай ни за гости в този свят ден.
1215
01:18:33,000 --> 01:18:34,080
Моля.
1216
01:18:34,900 --> 01:18:36,650
Благодаря.
1217
01:18:40,970 --> 01:18:43,050
Благодаря.
1218
01:18:50,530 --> 01:18:53,650
Тешко. Чия е тази кола?
1219
01:18:53,650 --> 01:18:55,200
Много красива.
1220
01:18:55,200 --> 01:18:56,650
Какво ще правиш? Ще купиш ли?
1221
01:18:56,680 --> 01:18:57,960
Питам чия е?
1222
01:18:57,970 --> 01:18:59,180
Моя.
1223
01:18:59,300 --> 01:19:00,470
Той казва "моя".
1224
01:19:00,490 --> 01:19:03,390
Само в съня си ще я види. Колко струва тази кола?
1225
01:19:03,490 --> 01:19:08,330
Стойте настрана. Какво ви интересува колко струва?
1226
01:19:08,690 --> 01:19:15,650
Емине, вчера Ферит и Сейран ни разказаха за теб.
1227
01:19:16,380 --> 01:19:21,500
Наложило се е да дадеш дъщеря си. Много съжаляваме.
1228
01:19:21,530 --> 01:19:24,270
Вчера казах, сигурно не са разбрали.
1229
01:19:25,490 --> 01:19:27,700
Не ми се е наложило да давам.
1230
01:19:28,350 --> 01:19:30,590
Не искам това дете.
1231
01:19:30,780 --> 01:19:34,190
Който иска, нека му бъде родител.
1232
01:19:34,560 --> 01:19:41,830
Г-жо Емине, вие не искате това дете или не можете да го възпитавате?
1233
01:19:41,830 --> 01:19:44,170
Казах, че не искам.
1234
01:19:44,460 --> 01:19:53,330
Емине, аз и Казъм загубихме дете.
1235
01:19:54,040 --> 01:20:00,670
Още когато беше в корема. Наскоро, само преди няколко седмици.
1236
01:20:00,960 --> 01:20:04,450
Да ти кажа какво виждам, като те гледам?
1237
01:20:05,150 --> 01:20:06,420
Себе си.
1238
01:20:07,190 --> 01:20:17,520
Езикът ти не иска, но гледайки лицето ти, виждам същата болка.
1239
01:20:18,480 --> 01:20:22,220
Виждам болката на майка, загубила дете, Емине.
1240
01:20:22,220 --> 01:20:24,120
Защо не разбирате?
1241
01:20:24,180 --> 01:20:26,770
Защо не мога да ви обясня проблема си?
1242
01:20:26,800 --> 01:20:31,840
Вижте тази къща. Как ще живее дете тук?
1243
01:20:31,840 --> 01:20:34,230
Вземете Зехра.
1244
01:20:34,600 --> 01:20:40,710
Няма да питам, да търся. Вземайте.
1245
01:20:41,750 --> 01:20:43,720
Само се грижете добре за нея.
1246
01:20:45,090 --> 01:20:52,210
Ако си оставила детето, защото нямаш пари.
1247
01:20:52,390 --> 01:20:58,630
То ние не можем да позволим това.
1248
01:20:58,710 --> 01:21:04,680
Г-жо Емине, ако искате да дадете дъщеря си, то не приличате на такава.
1249
01:21:04,680 --> 01:21:09,330
Ще те съединим с дъщеря ти. Гледайки те, разбирам.
1250
01:21:09,330 --> 01:21:11,840
Ти не искаш да дадеш дъщеря си.
1251
01:21:12,050 --> 01:21:17,310
Нима дадох Зехра просто така. Но
не мога да се грижа за нея.
1252
01:21:17,900 --> 01:21:21,910
Не мога нито да я нахраня, нито
да я стопля.
1253
01:21:22,220 --> 01:21:24,910
Баща й почина. Нямам никого.
1254
01:21:25,820 --> 01:21:28,090
Аз самата не смогвам да се грижа.
1255
01:21:28,090 --> 01:21:31,530
Не мога да работя. Болна съм.
1256
01:21:31,640 --> 01:21:34,980
За няколко минути оставам без дъх.
1257
01:21:35,850 --> 01:21:42,670
Искам дъщеря ми да порасне, да е
на топло и нахранена.
1258
01:21:42,820 --> 01:21:47,890
Не мисля за себе си. Вземете
дъщеря ми.
1259
01:21:48,100 --> 01:21:52,950
Емине, вчера разбрахме всичко.
1260
01:21:53,010 --> 01:21:54,560
Не се тревожи.
1261
01:21:54,680 --> 01:21:58,620
Ще направим всичко възможно за
теб и за Зехра.
1262
01:21:58,710 --> 01:22:01,300
Не искам нищо за себе си.
1263
01:22:01,860 --> 01:22:04,920
Станете добри родители на
дъщеря ми и това е.
1264
01:22:04,920 --> 01:22:06,600
Нищо повече не искам.
1265
01:22:06,600 --> 01:22:08,410
Емине, какво означава това?
1266
01:22:08,520 --> 01:22:11,850
Зехра има майка. Това си ти.
1267
01:22:11,890 --> 01:22:14,660
Няма да ти отнемем Зехра.
1268
01:22:14,680 --> 01:22:15,480
Добре?
1269
01:22:15,840 --> 01:22:21,290
Тогава Зехра ще остане в дом.
Не мога да я възпитам. Нямам сили.
1270
01:22:21,470 --> 01:22:22,930
Всичко. Всичко.
1271
01:22:22,930 --> 01:22:23,960
Ще реша.
1272
01:22:23,960 --> 01:22:27,590
Ще се съберете отново. Имам план.
1273
01:22:27,690 --> 01:22:31,890
Сине, тръгваме, имаме работа. Ще
решим всичко.
1274
01:22:31,970 --> 01:22:34,990
Ще решим.
1275
01:22:36,410 --> 01:22:39,720
Махайте се. Който докосне колата,
ще си има работа с мен.
1276
01:22:39,850 --> 01:22:40,990
Махай се.
1277
01:22:42,810 --> 01:22:44,350
Какво става?
1278
01:22:44,870 --> 01:22:46,470
Какво става?
1279
01:22:47,410 --> 01:22:49,950
Нищо, просто попитахме "Чия е
колата?".
1280
01:22:50,000 --> 01:22:51,680
Той все още стои там.
1281
01:22:58,100 --> 01:23:00,090
Не са я докоснали, брат Ферит.
1282
01:23:00,090 --> 01:23:03,270
А ако ти бяха направили нещо?
Тя по-скъпа ли ти е?
1283
01:23:03,740 --> 01:23:05,550
Скъпа ми е.
1284
01:23:06,120 --> 01:23:07,550
Не глупей.
1285
01:23:07,550 --> 01:23:10,420
Ти си крал. Колата ще бъде твое
куче.
1286
01:23:10,550 --> 01:23:14,790
Виж ме. Дръж.
1287
01:23:14,860 --> 01:23:17,640
Не, сложи го в джоба си, г-н чичо.
1288
01:23:17,640 --> 01:23:20,240
Постъпихме по човешки.
1289
01:23:20,990 --> 01:23:22,620
Господи.
1290
01:23:23,720 --> 01:23:26,970
Доверяваме ти това място. Ще
се видим.
1291
01:23:26,970 --> 01:23:28,230
Ще чакаме.
1292
01:23:30,280 --> 01:23:32,030
Виж го.
1293
01:23:32,090 --> 01:23:35,990
Наистина прилича на теб. Сейран
е права.
1294
01:23:36,070 --> 01:23:38,840
Ферит, той е точно като теб.
1295
01:23:40,030 --> 01:23:42,550
Боже мой. Какво ще правим?
1296
01:23:42,550 --> 01:23:44,160
Имам план.
1297
01:23:44,160 --> 01:23:47,670
Оставете това на мен. Аз ще ги
преместя.
1298
01:23:47,790 --> 01:23:50,290
Да се обадим на Сейран, да дойде,
имаме много работа.
1299
01:23:50,290 --> 01:23:51,140
Хайде.
1300
01:23:51,140 --> 01:23:52,780
Ще й се обадя от колата.
1301
01:23:52,780 --> 01:23:54,040
Обади се ти.
1302
01:24:00,140 --> 01:24:03,070
Виж, сестро. Напразно се тревожихме.
1303
01:24:03,070 --> 01:24:05,380
Докторката каза от стрес. Няма нищо.
1304
01:24:05,390 --> 01:24:10,250
Да, откъде да знам. Мислех, че болестта ми се върна.
1305
01:24:10,250 --> 01:24:11,960
Боже опази.
1306
01:24:11,960 --> 01:24:16,160
Не говори така. Сигурна съм, че и от изследванията нищо няма да излезе.
1307
01:24:16,160 --> 01:24:18,390
Когато видях тези деца.
1308
01:24:18,560 --> 01:24:21,960
Още и Емине. Сигурно е от разстройството.
1309
01:24:22,050 --> 01:24:25,010
Но добре, че тръгнахме. Това помогна.
1310
01:24:25,100 --> 01:24:26,710
Скъпа.
1311
01:24:26,740 --> 01:24:28,020
Почакай.
1312
01:24:28,750 --> 01:24:29,830
Кой?
1313
01:24:30,510 --> 01:24:31,380
Мама.
1314
01:24:31,410 --> 01:24:33,230
Телефонът ми е изключен.
1315
01:24:33,340 --> 01:24:36,060
Сигурно не се е свързала. Сестро, не говори за болницата.
1316
01:24:36,060 --> 01:24:36,920
Добре.
1317
01:24:36,990 --> 01:24:38,640
Ало, мамо.
1318
01:24:40,070 --> 01:24:41,300
Нищо.
1319
01:24:41,450 --> 01:24:44,380
Решихме да се разходим.
1320
01:24:47,010 --> 01:24:48,820
Г-н Дженгиз, добре дошли.
1321
01:24:48,820 --> 01:24:50,010
Благодаря, Зия.
1322
01:24:50,830 --> 01:24:52,760
Добре дошъл, Дженгиз.
1323
01:24:53,440 --> 01:24:55,970
Благодаря, Ифакат. Това е за теб.
1324
01:24:57,350 --> 01:24:58,650
Ще го взема.
1325
01:25:00,710 --> 01:25:02,610
Защо се затрудни.
1326
01:25:03,010 --> 01:25:04,290
Няма ли да ме поканиш?
1327
01:25:04,570 --> 01:25:07,870
Разбира се, влизай.
1328
01:25:10,760 --> 01:25:14,100
Май получих отговора си.
1329
01:25:14,440 --> 01:25:19,130
Не, влез, моля те. Исках да поговоря с теб.
1330
01:25:19,190 --> 01:25:24,280
Няма. Не искам да те поставям в трудно положение.
1331
01:25:24,280 --> 01:25:27,820
Не, какво говориш.
1332
01:25:28,310 --> 01:25:34,780
Напротив, това, че се грижиш за мен, подаряваш цветя...
1333
01:25:34,780 --> 01:25:37,180
Хареса ми.
1334
01:25:38,150 --> 01:25:41,840
Но човекът, от когото чакаш това внимание, не съм аз.
1335
01:25:42,470 --> 01:25:47,240
Дженгиз, ти си много добър. Проблемът не е в теб.
1336
01:25:47,710 --> 01:25:53,730
Много ми харесва да прекарвам време с теб. Бъди сигурен в това.
1337
01:25:54,020 --> 01:25:56,410
Можем да го правим, Ифакат.
1338
01:25:58,360 --> 01:25:59,950
Като двама приятели.
1339
01:25:59,990 --> 01:26:01,650
Да, да.
1340
01:26:01,710 --> 01:26:03,860
На мен също ми харесва да съм ти приятел.
1341
01:26:03,860 --> 01:26:05,650
Точно така. Камък ми падна от сърцето.
1342
01:26:05,650 --> 01:26:06,750
Но повече не ме отблъсквай.
1343
01:26:06,750 --> 01:26:08,430
Добре. Няма да те отблъсна.
1344
01:26:08,430 --> 01:26:10,630
Но може и да те отблъсна.
1345
01:26:10,740 --> 01:26:12,520
Не стана.
1346
01:26:22,140 --> 01:26:24,190
Не, не вдига.
1347
01:26:24,210 --> 01:26:27,770
Качи ме на такси. И това е.
1348
01:26:27,770 --> 01:26:29,830
Вече е ифтар, а него още го няма.
1349
01:26:29,830 --> 01:26:31,150
Боже мой.
1350
01:26:31,700 --> 01:26:36,760
Казъм не дойде на ифтар. Не прилича на него.
1351
01:26:40,060 --> 01:26:41,800
Татко, къде си?
1352
01:26:41,800 --> 01:26:44,570
Казъм, защо не отговаряш на обажданията?
1353
01:26:44,670 --> 01:26:50,410
Имам добри новини. Спасихме и Зехра, и майка ѝ.
1354
01:26:50,430 --> 01:26:53,380
Как? Какво направи?
1355
01:26:53,380 --> 01:26:55,260
Ще ти разкажа.
1356
01:26:55,260 --> 01:26:57,530
Имаше едно твое поле, останало от баща ти.
1357
01:26:57,600 --> 01:26:58,540
Да, последното поле,
1358
01:26:58,540 --> 01:27:00,780
Да, продадох това последно поле.
1359
01:27:02,820 --> 01:27:05,160
- Добре.
- Няма да пия.
1360
01:27:05,160 --> 01:27:06,110
Браво.
1361
01:27:06,110 --> 01:27:10,030
Яшар искаше тази земя, а аз не исках.
1362
01:27:10,030 --> 01:27:13,800
Той пак се обади и аз я дадох.
1363
01:27:13,990 --> 01:27:16,860
Той изпрати чек. Не успя да събере парите, но ще ги изпрати.
1364
01:27:16,860 --> 01:27:19,740
Добре си направил. Браво.
1365
01:27:20,050 --> 01:27:22,250
Браво, татко Казъм.
1366
01:27:22,250 --> 01:27:24,040
Благодаря ти, сине.
1367
01:27:25,820 --> 01:27:32,310
Ще направя това, което не можах да направя за детето, което загубихме.
1368
01:27:37,480 --> 01:27:40,550
Казвам, ще им купя къща.
1369
01:27:40,550 --> 01:27:47,410
И нека тя дойде в кафе "Гюлгюн". Ще я сложим на касата.
1370
01:27:47,410 --> 01:27:50,200
Ние ще се уморяваме, тя да не се уморява.
1371
01:27:50,200 --> 01:27:52,690
И така ще изкарва пари.
1372
01:27:52,690 --> 01:27:55,710
Добре си го измислил.
1373
01:27:56,450 --> 01:27:57,480
Добре.
1374
01:27:59,870 --> 01:28:01,270
Ти си добър човек.
1375
01:28:01,270 --> 01:28:02,120
Татко.
1376
01:28:02,120 --> 01:28:03,190
Какво има, дъще?
1377
01:28:03,390 --> 01:28:04,580
Какво има?
1378
01:28:05,410 --> 01:28:10,340
Татко, ти стана моят герой.
1379
01:28:10,380 --> 01:28:13,140
Ти събра Зехра с майка ѝ.
1380
01:28:13,150 --> 01:28:14,530
Добре, че те има.
1381
01:28:14,580 --> 01:28:15,950
Благодаря.
1382
01:28:17,030 --> 01:28:19,050
Момичето ми сладко.
1383
01:28:19,100 --> 01:28:22,930
Махай се от тук. Иди да ядеш. Гладен съм.
1384
01:28:28,460 --> 01:28:30,850
Ти си много добър човек.
1385
01:28:31,160 --> 01:28:32,440
Поздравления.
1386
01:28:32,480 --> 01:28:33,830
Благодаря.
1387
01:28:33,830 --> 01:28:36,320
Ти направи много голямо нещо, Казъм.
1388
01:28:36,320 --> 01:28:38,190
Нека Господ бъде доволен от теб.
1389
01:28:38,190 --> 01:28:44,290
В този свят месец Рамазан, много се гордея с теб.
1390
01:28:44,340 --> 01:28:46,300
За бога, тетке.
1391
01:28:46,300 --> 01:28:51,010
Аз станах такъв голям човек и ти за първи път се гордееш с мен?
1392
01:28:51,010 --> 01:28:53,490
Казъм, не е така.
1393
01:28:53,510 --> 01:28:57,750
Ти помагаш на чужд човек, на някой, който не е от твоето семейство.
1394
01:28:57,750 --> 01:28:59,310
Може ли да има чужд?
1395
01:28:59,430 --> 01:29:02,370
Ние правим това, за да не се разделя детето с майка си.
1396
01:29:02,690 --> 01:29:03,770
Много е важно.
1397
01:29:03,830 --> 01:29:04,710
Слагай.
1398
01:29:04,710 --> 01:29:06,200
Хайде.
1399
01:29:06,300 --> 01:29:09,250
Дай ми и трева. Ще ям.
1400
01:29:10,660 --> 01:29:12,890
Толкова съм щастлива, Ферит.
1401
01:29:13,250 --> 01:29:15,100
Тя няма да си тръгне и от нас.
1402
01:29:15,230 --> 01:29:17,180
Тя ще бъде пред нас.
1403
01:29:18,390 --> 01:29:21,590
Тогава нека всички да направят нещо.
1404
01:29:21,590 --> 01:29:24,880
И ще направим всичко заедно. Утре е
голям ден.
1405
01:29:24,880 --> 01:29:27,050
Да, имаме много работа.
1406
01:29:27,890 --> 01:29:29,820
Ще се обадя в дома за деца, докато не
е станало късно.
1407
01:29:29,820 --> 01:29:30,870
Обади се.
1408
01:29:31,030 --> 01:29:33,450
Хайде да разгледаме къщата.
1409
01:29:33,980 --> 01:29:36,580
А аз какво да правя? И аз ще помогна.
1410
01:29:36,630 --> 01:29:38,330
Яж.
1411
01:29:38,590 --> 01:29:43,460
Момче, иди донеси химикалка и хартия.
1412
01:29:43,460 --> 01:29:45,960
И донеси нашия таблет.
1413
01:29:45,960 --> 01:29:46,570
Разбира се, господине.
1414
01:29:46,570 --> 01:29:50,000
Ало, извинете. Притеснявам ви през
нощта.
1415
01:29:50,550 --> 01:29:59,850
Създадохме всички условия за майката на
Зехра, можете да я подготвите утре.
1416
01:29:59,850 --> 01:30:01,990
Майка ѝ може да я вземе.
1417
01:30:03,520 --> 01:30:05,770
Супер. Много благодаря.
1418
01:30:06,140 --> 01:30:07,330
Благодаря.
1419
01:30:07,850 --> 01:30:09,210
Домът за деца - готово.
1420
01:30:09,240 --> 01:30:10,210
Готово?
1421
01:30:10,210 --> 01:30:11,470
Страхотно.
1422
01:30:11,470 --> 01:30:12,900
- Супер.
- Благодаря.
1423
01:30:12,900 --> 01:30:13,610
Браво, Ферит.
1424
01:30:13,610 --> 01:30:14,690
Прекрасно.
1425
01:30:14,690 --> 01:30:16,780
Казвам, друга. Жена.
1426
01:30:16,800 --> 01:30:18,560
Аз нарисувах такава къща.
1427
01:30:18,620 --> 01:30:20,680
Какво трябва в самата къща?
1428
01:30:20,740 --> 01:30:23,110
Може да потрябва детска стая, Казъм.
1429
01:30:23,160 --> 01:30:26,150
Струва ми се, че искаш голяма къща, ти
направо я увеличи, но добре.
1430
01:30:26,150 --> 01:30:28,680
Също така можем да уредим всичко с
продуктите.
1431
01:30:29,220 --> 01:30:31,610
Заради Рамадана купихме много.
1432
01:30:32,060 --> 01:30:35,920
Добре, този въпрос е на мен тогава, аз
ще го уредя, госпожо.
1433
01:30:35,920 --> 01:30:38,010
-Нека Бог бъде доволен от теб, дъще.
-Прекрасна къща.
1434
01:30:38,080 --> 01:30:40,470
-Банята и кухнята са много хубави.
-Изглежда, че и с къщата е готово.
1435
01:30:40,810 --> 01:30:42,040
Намерих прекрасна къща.
1436
01:30:42,040 --> 01:30:42,820
Напълно чиста.
1437
01:30:43,140 --> 01:30:44,060
Тя е съвсем близо.
1438
01:30:44,060 --> 01:30:45,620
Утре ще отидем и ще я разгледаме,
добре?
1439
01:30:45,620 --> 01:30:50,420
Добре тогава, ще поръчаме липсващите
неща, за да бъдат готови още утре.
1440
01:30:50,420 --> 01:30:52,870
Добре, сега ще ти изпратя тази страница,
ще погледнеш.
1441
01:30:52,870 --> 01:30:54,060
Добре, ти звъни.
1442
01:30:54,060 --> 01:30:54,730
Звъня.
1443
01:31:20,790 --> 01:31:21,620
Дръж.
1444
01:31:25,430 --> 01:31:28,900
Виж, твоят дълг се увеличава, едва не
ме хванаха днес.
1445
01:31:28,930 --> 01:31:31,200
Има голяма вероятност да се преструва.
1446
01:31:32,730 --> 01:31:35,080
Аз играх толкова добре, а той не
повярва.
1447
01:31:38,630 --> 01:31:41,160
Какво направи? Намери ли този, когото
търсеше?
1448
01:31:41,450 --> 01:31:44,030
Върни хапчетата, които ти дадох. Те са
ми нужни.
1449
01:31:44,480 --> 01:31:45,760
Какво говориш?
1450
01:31:45,990 --> 01:31:47,440
Това играчки ли са ти?
1451
01:31:47,780 --> 01:31:48,780
Казвам дай.
1452
01:31:49,690 --> 01:31:52,890
Иначе ще кажа на доктора, кой е
моят доставчик.
1453
01:31:56,050 --> 01:31:58,060
Добре, дръж, ненормалнико, дръж.
1454
01:32:06,180 --> 01:32:08,220
Ето какво става, ако работиш
с луд.
1455
01:32:08,250 --> 01:32:09,040
Недей да дрънкаш.
1456
01:32:19,390 --> 01:32:20,480
Казъм.
1457
01:32:21,420 --> 01:32:23,720
Колко хубаво направихме.
1458
01:32:23,720 --> 01:32:25,430
Толкова съм спокоен.
1459
01:32:25,910 --> 01:32:26,610
Нали, жено?
1460
01:32:26,620 --> 01:32:27,200
Да.
1461
01:32:27,200 --> 01:32:28,170
И аз също.
1462
01:32:28,350 --> 01:32:30,120
Ах, Есме, ах.
1463
01:32:30,570 --> 01:32:32,160
Да ти кажа ли нещо?
1464
01:32:33,160 --> 01:32:35,420
Аз съм господин, нали?
1465
01:32:36,530 --> 01:32:37,750
Кълна ти се.
1466
01:32:38,190 --> 01:32:39,710
За първи път в живота си...
1467
01:32:39,990 --> 01:32:42,950
За първи път в живота си се
почувствах като истински господин.
1468
01:32:46,280 --> 01:32:47,360
Ще отидем, нали?
1469
01:32:47,360 --> 01:32:50,090
Понякога да видим Зехра?
1470
01:32:50,090 --> 01:32:52,240
Ще отидем, разбира се, жено,
ще отидем.
1471
01:32:53,120 --> 01:32:55,620
Тя също е наше дете сега.
1472
01:33:00,620 --> 01:33:02,730
Нямахме сили за нашето дете.
1473
01:33:04,460 --> 01:33:06,790
Но слава Богу.
1474
01:33:07,420 --> 01:33:09,730
Ще ни стигнат силите за това,
не се притеснявай.
1475
01:33:24,810 --> 01:33:27,610
Дай Боже винаги да си с нас.
1476
01:33:28,890 --> 01:33:30,140
Господин Казъм.
1477
01:33:31,850 --> 01:33:34,230
Благодаря, жено, благодаря, и ти.
1478
01:33:46,660 --> 01:33:48,300
Колко ще се зарадва Зехра.
1479
01:33:48,300 --> 01:33:50,160
Много се радвам за нея, Ферит.
1480
01:33:50,430 --> 01:33:53,200
Нека Бог не оставя никоя майка
далеч от детето си.
1481
01:33:54,030 --> 01:33:54,820
Амин.
1482
01:33:56,850 --> 01:34:00,620
Сейран, ти много искаше Зехра.
1483
01:34:01,560 --> 01:34:03,360
Ако искаш, ще направим ето така.
1484
01:34:03,700 --> 01:34:06,330
Ще ги настаним в къщата и после…
1485
01:34:06,330 --> 01:34:09,810
А за останалото ще помислим
после, Ферит, добре ли?
1486
01:34:10,880 --> 01:34:12,300
Ще помислим заради Зехра.
1487
01:34:13,170 --> 01:34:14,690
Сега най-важното е Зехра.
1488
01:34:15,830 --> 01:34:16,460
Добре.
1489
01:34:20,570 --> 01:34:21,680
Искаш ли вода?
1490
01:34:21,860 --> 01:34:22,820
Тук има.
1491
01:34:22,850 --> 01:34:23,570
Добре.
1492
01:34:24,270 --> 01:34:27,410
Утре ще е горещо, за да не е
тежко после заради поста.
1493
01:34:27,410 --> 01:34:28,450
Да не е изтощително, нали?
1494
01:34:28,450 --> 01:34:30,650
Да, ще пийна малко вода.
1495
01:34:52,480 --> 01:34:53,480
Хайде.
1496
01:35:13,230 --> 01:35:14,670
Честно, татко Казъм.
1497
01:35:14,730 --> 01:35:16,540
Ти направи такова добро.
1498
01:35:16,620 --> 01:35:19,300
Твоето място в рая е готово.
1499
01:35:19,490 --> 01:35:20,600
Благодаря, синко, благодаря.
1500
01:35:20,600 --> 01:35:22,820
Важното е госпожата да се усмихва.
1501
01:35:23,090 --> 01:35:26,270
А за рая, Всевишният ще реши.
1502
01:35:26,270 --> 01:35:28,970
Честно, в свещения месец, Бог да е
доволен от теб.
1503
01:35:28,970 --> 01:35:30,850
Имаме много грехове, синко, знаеш.
1504
01:35:38,680 --> 01:35:40,890
Брат Ферит, защо пак дойдохте?
1505
01:35:42,050 --> 01:35:44,410
Сестрице Емине, усмихнете се.
1506
01:35:44,410 --> 01:35:45,930
Хайде, събирай се, тръгваме си.
1507
01:35:46,050 --> 01:35:47,000
Къде?
1508
01:35:47,810 --> 01:35:49,040
Отиваме при дъщеря ти.
1509
01:35:49,510 --> 01:35:51,070
Откажи се от тази работа.
1510
01:35:51,070 --> 01:35:53,190
Нима не искам да видя Зехра?
1511
01:35:53,720 --> 01:35:55,160
Мислите ли, че не желая това?
1512
01:35:55,480 --> 01:35:57,840
Но няма да ѝ е от полза, ако ме види.
1513
01:35:58,660 --> 01:36:00,310
Нека по-скоро ме забрави.
1514
01:36:00,340 --> 01:36:02,100
И да свикне с живота там.
1515
01:36:02,230 --> 01:36:03,640
Сестрице Емине.
1516
01:36:03,720 --> 01:36:06,860
Дъщеря ти не може да те забрави.
1517
01:36:06,860 --> 01:36:08,240
Хайде, събирай се, тръгваме си.
1518
01:36:08,570 --> 01:36:09,390
Защо така?
1519
01:36:09,420 --> 01:36:13,930
Емине, няма да прекараш нито
минута разделена от Зехра.
1520
01:36:14,380 --> 01:36:15,500
Как ще стане това?
1521
01:36:16,520 --> 01:36:18,690
Това попитайте г-н Казъм, той го
измисли.
1522
01:36:23,930 --> 01:36:26,430
Сестра, не се разстройвай, мила.
1523
01:36:26,750 --> 01:36:29,660
Със Зехра не се получи, ще се
получи с друго дете.
1524
01:36:29,840 --> 01:36:31,580
С друго ще бъдете щастливи.
1525
01:36:31,580 --> 01:36:33,690
Здравейте. Лека работа.
1526
01:36:34,260 --> 01:36:36,120
Не, сестро, не се разстройвам.
1527
01:36:36,170 --> 01:36:39,100
Днес важното не съм аз, а Зехра.
1528
01:36:40,760 --> 01:36:46,060
Просто се изненадах, че татко
похарчи парите си за някой друг.
1529
01:36:47,320 --> 01:36:52,090
Загубих момичето, но отново
придобих любовта към татко.
1530
01:36:53,320 --> 01:36:55,460
За първи път го обичам толкова
силно, знаеш ли.
1531
01:36:55,860 --> 01:36:57,170
И аз също.
1532
01:36:57,400 --> 01:36:58,910
Наистина, и аз също.
1533
01:37:06,760 --> 01:37:09,180
Бог да е доволен от вас, г-н Казъм.
1534
01:37:09,180 --> 01:37:10,500
Бог да е доволен от вас.
1535
01:37:10,500 --> 01:37:12,520
Как ще мога да ви се отплатя за
това?
1536
01:37:12,520 --> 01:37:14,500
Хайде, хайде, какво говорите, какво
говорите, сестрице.
1537
01:37:14,500 --> 01:37:15,650
Хайде.
1538
01:37:15,850 --> 01:37:17,820
Иди да се събираш, дъщеря ти чака.
1539
01:37:17,820 --> 01:37:19,040
Домът чака, хайде.
1540
01:37:19,040 --> 01:37:19,890
Веднага идвам.
1541
01:37:19,890 --> 01:37:20,570
Хайде, хайде.
1542
01:37:20,940 --> 01:37:22,170
Колко е щастлива.
1543
01:37:22,440 --> 01:37:25,900
Ей, ей! Къде водите сестра Емине?
1544
01:37:26,780 --> 01:37:29,430
Не нея, трябва да вземете дъщерята.
1545
01:37:29,430 --> 01:37:30,800
Твоят пак дойде, виж.
1546
01:37:31,380 --> 01:37:32,330
Тежко.
1547
01:37:32,690 --> 01:37:33,730
Как си?
1548
01:37:34,090 --> 01:37:35,690
Ще отведем Емине при дъщеря ѝ.
1549
01:37:35,690 --> 01:37:38,100
Оттук нататък Зехра няма да е далеч
от майка си.
1550
01:37:38,160 --> 01:37:41,320
Как така? Трябваше да вземете Зехра.
1551
01:37:41,540 --> 01:37:44,160
Не, няма нужда повече да вземем Зехра.
1552
01:37:44,280 --> 01:37:46,500
Ще заведем мама при Зехра, ясно?
1553
01:37:46,660 --> 01:37:48,170
И как ще стане това?
1554
01:37:48,290 --> 01:37:49,780
Няма да повярвам, докато не видя.
1555
01:37:49,830 --> 01:37:51,410
И мен ще ме закарате.
1556
01:37:51,410 --> 01:37:53,380
Ще видя със собствените си очи какво
се е случило.
1557
01:37:54,710 --> 01:37:56,720
Тешко, а ти какво общо имаш?
1558
01:37:57,820 --> 01:38:00,160
Не знам, може да си мафиот за
органи или нещо друго.
1559
01:38:00,960 --> 01:38:04,770
Каза, че ще вземеш дъщерята, а
вземаш майка ѝ, тя е от моя район.
1560
01:38:04,770 --> 01:38:06,430
Добре, добре, хайде, ти също ела.
1561
01:38:06,430 --> 01:38:08,560
Няма да млъкне сега, г-н Казъм.
Нека и той дойде.
1562
01:38:08,560 --> 01:38:09,710
Добре, добре.
1563
01:38:10,150 --> 01:38:11,930
Ето така, слушайте ме.
1564
01:38:16,700 --> 01:38:19,840
Сестра Емине, не се страхувай, аз
съм до теб и ще дойда с теб.
1565
01:38:21,220 --> 01:38:22,470
Следвайте ме.
1566
01:38:22,500 --> 01:38:23,410
Хайде, хайде.
1567
01:38:23,410 --> 01:38:25,340
Може ли ти да караш колата, Тешко?
1568
01:38:26,030 --> 01:38:27,570
Да ти дам ключовете?
1569
01:38:32,490 --> 01:38:34,880
-Благодаря, лека работа.
-Добър ден, благодаря.
1570
01:38:35,970 --> 01:38:39,370
Мама ме чака, сестра Сейран?
1571
01:38:39,370 --> 01:38:40,540
Да, единствена моя.
1572
01:38:40,540 --> 01:38:44,790
Брат Ферит и баща ми заведоха майка
ти в новия дом.
1573
01:38:44,790 --> 01:38:48,000
Мама ще те чака там, ще се видите
там, добре?
1574
01:38:48,820 --> 01:38:51,520
Винаги ли ще живеем там?
1575
01:38:51,520 --> 01:38:53,540
Да, Зехра.
1576
01:38:53,540 --> 01:38:55,690
Сега винаги ще бъдеш с мама.
1577
01:38:55,720 --> 01:39:00,170
Ще спя с мама, защото много ми липсва.
1578
01:39:00,170 --> 01:39:01,000
Да.
1579
01:39:01,550 --> 01:39:05,990
Тази нощ ще спите заедно с мама,
така ли?
1580
01:39:07,300 --> 01:39:08,140
Скъпа моя.
1581
01:39:10,750 --> 01:39:12,430
Имаш много красива коса.
1582
01:39:13,620 --> 01:39:15,300
От болницата се обаждат, сестро.
1583
01:39:18,260 --> 01:39:20,800
Май резултатите са готови. А ако
кажат нещо лошо?
1584
01:39:20,800 --> 01:39:23,030
Не, не, сестро, не мисли така, добре?
1585
01:39:23,030 --> 01:39:25,570
Не е така, обаждат се, за да съобщят
хубави новини, добре?
1586
01:39:25,570 --> 01:39:26,840
Ти отговори, добре?
1587
01:39:26,840 --> 01:39:27,470
Добре.
1588
01:39:37,840 --> 01:39:38,740
Слушам.
1589
01:39:39,070 --> 01:39:40,460
Г-жо Сейран, добър ден.
1590
01:39:40,490 --> 01:39:42,230
Резултатите от кръвния ви анализ
са готови.
1591
01:39:42,340 --> 01:39:44,140
Ще можете ли да дойдете в болницата
днес?
1592
01:39:46,930 --> 01:39:49,210
Днес имам работа.
1593
01:39:50,410 --> 01:39:52,920
Може ли да кажете по телефона?
Не може ли?
1594
01:39:53,800 --> 01:39:56,640
Всъщност, би било по-добре, ако
можем да поговорим лице в лице.
1595
01:39:57,930 --> 01:40:00,860
Разбирам, но днес наистина не мога
да дойда.
1596
01:40:02,570 --> 01:40:07,640
Искате да се срещнем лице в лице,
значи...
1597
01:40:08,130 --> 01:40:08,940
Всичко е лошо?
1598
01:40:08,940 --> 01:40:10,700
Не, не, не се страхувайте.
1599
01:40:10,700 --> 01:40:12,120
Напротив, имам прекрасни новини.
1600
01:40:12,120 --> 01:40:13,590
Резултатите от кръвта ви са много
добри.
1601
01:40:15,930 --> 01:40:19,130
Изплаших се да не кажете нещо
лошо. Благодаря ви.
1602
01:40:19,240 --> 01:40:21,890
Напротив, имам още една
прекрасна новина.
1603
01:40:22,400 --> 01:40:23,240
Каква?
1604
01:40:23,580 --> 01:40:24,450
Г-жо Сейран.
1605
01:40:26,840 --> 01:40:27,760
Бременна сте.
1606
01:40:33,730 --> 01:40:34,640
Какво казахте?
1607
01:40:35,830 --> 01:40:38,940
Чухте ме добре, г-жо Сейран.
Бременна сте, поздравления.
1608
01:40:45,820 --> 01:40:47,000
Много благодаря.
1609
01:40:51,420 --> 01:40:52,320
Сейран?
1610
01:40:53,240 --> 01:40:55,340
Сейран, какво стана?
1611
01:40:58,200 --> 01:40:59,140
Сестра.
1612
01:40:59,140 --> 01:40:59,860
Да.
1613
01:41:00,840 --> 01:41:01,900
Бременна съм.
1614
01:41:03,600 --> 01:41:04,520
Какво?
1615
01:41:04,950 --> 01:41:05,660
Какво?
1616
01:41:05,930 --> 01:41:07,400
Сестричке.
1617
01:41:08,840 --> 01:41:10,470
Бременна съм, сестро.
1618
01:41:10,500 --> 01:41:12,710
Бременна съм.
1619
01:41:13,240 --> 01:41:14,500
Сестра.
1620
01:41:16,740 --> 01:41:18,770
Не мога да повярвам.
1621
01:41:20,300 --> 01:41:21,540
Какво стана?
1622
01:41:34,070 --> 01:41:35,880
Ти си ангел, знаеш ли го?
1623
01:41:36,340 --> 01:41:38,170
Ти се появи в живота ми за щастие.
1624
01:41:38,920 --> 01:41:40,030
Добре, че се появи.
1625
01:41:59,700 --> 01:42:01,240
Този дом наш ли е вече?
1626
01:42:01,320 --> 01:42:02,380
Разбира се, че е ваш.
1627
01:42:02,940 --> 01:42:03,990
Твой и на дъщеря ти.
1628
01:42:03,990 --> 01:42:06,500
Виж, нищо няма да донесеш от
онази къща.
1629
01:42:06,500 --> 01:42:07,800
Така без нищо ще се преместиш.
1630
01:42:07,800 --> 01:42:09,420
Дъщеря ти скоро ще дойде,
добре ли е?
1631
01:42:10,400 --> 01:42:12,260
Бог да е доволен от вас.
1632
01:42:12,290 --> 01:42:15,160
Нека Бог даде всичко, което
искате, г-н Казъм.
1633
01:42:15,190 --> 01:42:17,970
На всички ни, дай Боже, на
всички ни. Не се притеснявайте,
на всички ни, дай Боже.
1634
01:42:20,080 --> 01:42:22,750
Този дом е много красив,
сестра Емине.
1635
01:42:23,870 --> 01:42:27,610
След като получихме одобрение от
Тешко, то всичко е наред.
1636
01:42:27,610 --> 01:42:28,170
Добре.
1637
01:42:28,860 --> 01:42:30,070
Сине.
1638
01:42:30,830 --> 01:42:33,480
Няма да мога да ти се отплатя,
каквото и да направя.
1639
01:42:34,100 --> 01:42:36,960
Няма никакъв дълг, Емине.
Боже мой.
1640
01:42:36,960 --> 01:42:38,530
Виж, ти си наша сестрица.
1641
01:42:38,660 --> 01:42:41,470
И дъщеря ти, сега и наша
дъщеря. Това е.
1642
01:42:41,470 --> 01:42:43,210
Дъщеря ти скоро ще дойде,
добре ли е?
1643
01:42:43,440 --> 01:42:44,280
Кралю.
1644
01:42:44,510 --> 01:42:45,900
Не ме смущавай.
1645
01:42:45,920 --> 01:42:46,710
Кралю.
1646
01:42:47,490 --> 01:42:50,190
Звънят на вратата, иди, нека те
види първа, давай.
1647
01:42:50,190 --> 01:42:51,180
Зехра.
1648
01:42:56,830 --> 01:42:58,130
Дойдохме.
1649
01:42:59,680 --> 01:43:01,660
Зехра, мила моя.
1650
01:43:02,310 --> 01:43:04,350
Дъще, събрахме се отново, дъще.
1651
01:43:04,430 --> 01:43:07,700
Господи, благодаря ти.
1652
01:43:07,700 --> 01:43:10,460
Вече няма да се разделяме, нали, мамо?
1653
01:43:10,460 --> 01:43:11,590
Няма да се разделяме, дъще.
1654
01:43:11,590 --> 01:43:13,130
Никога няма да се разделяме.
1655
01:43:14,420 --> 01:43:16,600
Сега ще живееш тук, Зехра.
1656
01:43:16,650 --> 01:43:19,070
Вече няма да ходиш в приют.
1657
01:43:21,590 --> 01:43:24,650
Зехра, горе имаш дори собствена стая.
1658
01:43:24,670 --> 01:43:26,260
Като стая на принцеса.
1659
01:43:47,260 --> 01:43:48,900
И горният етаж е хубав.
1660
01:43:48,900 --> 01:43:50,880
Сестра Сейран, ето, доведох ти съпруга.
1661
01:43:53,090 --> 01:43:54,400
Боже мой.
1662
01:43:54,400 --> 01:43:56,970
Зехра, ела, ще те заведа в стаята.
1663
01:44:02,060 --> 01:44:03,090
Къде е баща ти?
1664
01:44:04,030 --> 01:44:05,330
Татко отиде в имението.
1665
01:44:06,050 --> 01:44:07,910
Нека малките видят стаята.
1666
01:44:07,910 --> 01:44:11,410
После ще върнем Тешко обратно при родителите,
а то те сигурно се тревожат.
1667
01:44:12,140 --> 01:44:14,420
Той няма никого, който да се тревожи за него.
1668
01:44:15,130 --> 01:44:16,030
Как така?
1669
01:44:16,980 --> 01:44:19,880
Има само баба си, а тя е болна и е прикована
на легло.
1670
01:44:19,910 --> 01:44:22,130
Не тя гледа Тешко, а той гледа нея.
1671
01:44:22,750 --> 01:44:24,120
Повече никой ли няма?
1672
01:44:24,510 --> 01:44:26,080
Не, никой повече няма.
1673
01:44:30,240 --> 01:44:33,410
Кой се грижи за тях тогава? Какво ядат и пият?
1674
01:44:33,640 --> 01:44:34,820
Как оцеляват?
1675
01:44:35,460 --> 01:44:37,440
Каквото даде кварталът.
1676
01:44:38,320 --> 01:44:41,000
Ето защо той казваше, че събира данък.
1677
01:44:41,030 --> 01:44:42,500
Някой все е дал супа.
1678
01:44:43,960 --> 01:44:46,240
Затова той така се отнесе там.
1679
01:44:48,610 --> 01:44:50,260
Отсега нататък, ще живееш добре.
1680
01:44:50,380 --> 01:44:51,800
Майка ти е до теб.
1681
01:44:52,740 --> 01:44:54,200
И на училище ще ходиш.
1682
01:44:54,220 --> 01:44:55,440
Животът е прекрасен.
1683
01:45:02,600 --> 01:45:04,860
Как може да е така, докторе?
1684
01:45:05,740 --> 01:45:06,730
Не, не разбирам.
1685
01:45:06,730 --> 01:45:08,540
Никой ли не е забелязал това?
1686
01:45:14,220 --> 01:45:15,710
Добре, добре, идвам.
1687
01:45:15,710 --> 01:45:18,150
Благодаря, че съобщихте, благодаря ви.
1688
01:45:20,930 --> 01:45:21,950
Какво става, Абидин?
1689
01:45:22,680 --> 01:45:23,960
Г-н Карам.
1690
01:45:24,550 --> 01:45:26,180
Опитал се е да се самоубие.
1691
01:45:27,540 --> 01:45:28,220
Какво?
1692
01:45:29,150 --> 01:45:29,940
Точно така.
1693
01:45:30,410 --> 01:45:33,710
Събрал лекарства и ги изпил всичките наведнъж.
1694
01:45:34,170 --> 01:45:36,840
И в какво състояние е? Жив ли е?
1695
01:45:37,600 --> 01:45:40,470
Жив е, разбира се. Откарали са го в болница.
1696
01:45:41,620 --> 01:45:43,640
Състоянието му не е критично.
1697
01:45:46,040 --> 01:45:49,720
Какво ще правим? Той отново ще ни създаде проблем.
1698
01:45:50,630 --> 01:45:53,880
Сега вече и няма да повярват, че не е луд.
1699
01:45:54,220 --> 01:45:56,430
Ще стане и ще продължи да става.
1700
01:45:56,660 --> 01:45:58,460
Откъде да знаем, че повече няма да го направи?
1701
01:45:59,590 --> 01:46:01,170
Да не избяга ли?
1702
01:46:04,170 --> 01:46:05,100
Абидин.
1703
01:46:06,490 --> 01:46:08,970
Трябва да намерим постоянно решение.
1704
01:46:09,340 --> 01:46:15,400
Мисля, че знам как да спрем Караман.
1705
01:46:19,080 --> 01:46:20,160
Как?
1706
01:46:27,620 --> 01:46:28,880
Хайде, Тешко.
1707
01:46:28,880 --> 01:46:30,090
Само внимателно.
1708
01:46:33,150 --> 01:46:36,110
Защо слизате, сестро Сейран? Ще стигна сам.
1709
01:46:36,300 --> 01:46:39,660
Тешко, къде е домът ти? Близо ли е до дома на Зехра? Ще те придружим.
1710
01:46:41,000 --> 01:46:42,770
Ще отида, седнете вие.
1711
01:46:42,770 --> 01:46:44,340
Боже мой, не мъчи човека.
1712
01:46:44,340 --> 01:46:45,760
Казвай, Тешко, къде е домът ти?
1713
01:46:46,790 --> 01:46:47,960
Отговаряй де.
1714
01:46:48,530 --> 01:46:50,050
Ей там някъде.
1715
01:46:50,050 --> 01:46:51,560
Ама че си, Тешко.
1716
01:46:51,560 --> 01:46:53,210
Няма ли да ни заведеш у вас?
1717
01:46:53,290 --> 01:46:56,030
Колко сте любопитни да видите дом на бедняци.
1718
01:46:56,650 --> 01:46:57,900
Елате с мен.
1719
01:46:58,250 --> 01:46:59,530
Хайде, стъпвай.
1720
01:47:01,900 --> 01:47:03,110
Глупаче.
1721
01:47:03,570 --> 01:47:04,680
Заповядайте.
1722
01:47:04,980 --> 01:47:07,480
Щом ви е толкова любопитно, заповядайте.
1723
01:47:07,520 --> 01:47:09,090
Ето ни я колибата.
1724
01:47:10,720 --> 01:47:11,930
Това е баба ми.
1725
01:47:11,930 --> 01:47:13,930
Ако не отговори, не се сърдете.
1726
01:47:15,470 --> 01:47:17,660
Тя е глуха и болна.
1727
01:47:17,880 --> 01:47:19,480
Бабо, какво правиш?
1728
01:47:20,210 --> 01:47:21,650
Лежа, синко.
1729
01:47:21,720 --> 01:47:24,470
Текин, кои са тези?
1730
01:47:24,470 --> 01:47:27,410
Не питай, бабо. Беля на главата ми.
1731
01:47:27,410 --> 01:47:29,460
Завързаха се за мен и не ме пускат.
1732
01:47:29,730 --> 01:47:33,040
Тешко, родителите ти са на работа, нали?
1733
01:47:33,040 --> 01:47:35,190
Да, те ще дойдат чак вечерта.
1734
01:47:40,180 --> 01:47:41,860
Студено ли ти е, бабо?
1735
01:47:42,320 --> 01:47:43,780
Студено, синко.
1736
01:47:43,840 --> 01:47:46,110
Да включа ли електрическия котлон?
1737
01:47:46,410 --> 01:47:48,320
После ще трябва да плащаме много, синко.
1738
01:47:51,140 --> 01:47:53,890
Тешко, така не става.
1739
01:47:54,210 --> 01:47:56,410
Ще се обадя на бърза помощ, добре?
1740
01:47:56,480 --> 01:47:58,700
Ще прегледат баба ти, добре?
1741
01:47:58,700 --> 01:48:00,380
Ще я излекуват както трябва.
1742
01:48:00,380 --> 01:48:01,420
А после ще видим.
1743
01:48:01,420 --> 01:48:03,500
Не се обаждай на никого, брат Ферит, моля те.
1744
01:48:03,500 --> 01:48:04,500
Защо, Тешко?
1745
01:48:05,040 --> 01:48:08,770
Ако откарат баба в болница, мен ще ме откарат в дом.
1746
01:48:10,090 --> 01:48:11,900
Излъгах ви.
1747
01:48:11,950 --> 01:48:13,450
Нямам родители.
1748
01:48:16,070 --> 01:48:17,050
Момче, спри.
1749
01:48:17,050 --> 01:48:18,650
Няма да откараме никого никъде.
1750
01:48:18,650 --> 01:48:21,770
Нека първо баба ти се излекува, а после ще видим.
1751
01:48:21,830 --> 01:48:26,740
Освен това приютът не е толкова
лошо място, колкото си мислиш, Тешко.
1752
01:48:26,740 --> 01:48:27,640
Не мисли така.
1753
01:48:27,640 --> 01:48:29,030
Е, и какво от това, пак не искам.
1754
01:48:29,030 --> 01:48:31,150
Не искам да се разделям с баба.
1755
01:48:32,520 --> 01:48:35,560
Аз ѝ давам лекарствата, тя ще
се оправи след няколко дни.
1756
01:48:36,680 --> 01:48:38,340
Защо се споглеждате?
1757
01:48:38,340 --> 01:48:40,100
Аз се грижа за баба.
1758
01:48:40,570 --> 01:48:42,680
За какво се притеснявате?
1759
01:48:43,680 --> 01:48:45,770
Дойдохте и видяхте, сега си
тръгвайте.
1760
01:48:46,500 --> 01:48:48,490
Моля ти се, упорит си като него.
1761
01:48:48,840 --> 01:48:52,130
Тешко, знаеш ли, Ферит е също
толкова упорит като теб.
1762
01:48:52,540 --> 01:48:54,820
Но на мен няма да ми подейства,
имай предвид.
1763
01:48:54,860 --> 01:48:58,170
Сестра Сейран, вземи си мъжа и
си тръгвай, моля ти се.
1764
01:48:58,330 --> 01:49:00,160
Не се занимавай с мен.
1765
01:49:00,260 --> 01:49:03,030
Тешко, сестра Сейран нали ти
казва.
1766
01:49:03,400 --> 01:49:05,250
Че сме упорити и т.н.
1767
01:49:05,620 --> 01:49:07,450
Тя е упоритата, знаеш.
1768
01:49:07,840 --> 01:49:10,130
Честно, ако каже, че нещо ще
направи, ще го направи.
1769
01:49:10,160 --> 01:49:12,650
Брат Ферит, ти ела с мен.
1770
01:49:12,650 --> 01:49:14,450
Ще поговорим като мъж с мъж.
1771
01:49:14,680 --> 01:49:15,740
Хайде, чакам те.
1772
01:49:17,640 --> 01:49:20,000
Ферит, иди да видим какво ще каже.
1773
01:49:20,120 --> 01:49:21,540
Аз ще включа котлона.
1774
01:49:21,570 --> 01:49:23,960
Добре, ще поговорим с Тешко като
мъж с мъж.
1775
01:49:24,320 --> 01:49:25,780
И извикай линейка.
1776
01:49:25,810 --> 01:49:26,520
Добре.
1777
01:49:58,010 --> 01:49:59,210
Виж, брат Ферит.
1778
01:49:59,300 --> 01:50:04,370
Вие казвате, че всичко ще бъде
така прекрасно, така прекрасно,
но не става така.
1779
01:50:05,450 --> 01:50:06,730
А как става?
1780
01:50:07,160 --> 01:50:08,730
Всички вие имате работа.
1781
01:50:08,730 --> 01:50:10,580
Днес ви има, а утре ви няма.
1782
01:50:10,930 --> 01:50:12,710
Ще ме заведете в приют.
1783
01:50:13,580 --> 01:50:15,470
Ще се разделя с баба.
1784
01:50:15,500 --> 01:50:17,050
А какво след това?
1785
01:50:17,750 --> 01:50:20,970
Например, след майка ми, баща ми
също почина заради злополука на
работата.
1786
01:50:21,120 --> 01:50:22,730
Дойдоха неговите началници.
1787
01:50:22,810 --> 01:50:24,390
Казаха, че ще се погрижат.
1788
01:50:25,340 --> 01:50:28,770
Но виж, никой освен този район
не помага.
1789
01:50:30,500 --> 01:50:31,480
Тешко.
1790
01:50:32,420 --> 01:50:34,060
Виж, разбирам те.
1791
01:50:34,380 --> 01:50:37,190
Но не бъркай мен и сестра Сейран
с другите.
1792
01:50:37,820 --> 01:50:39,730
Ако сме дали обещание, ще го
изпълним.
1793
01:50:40,430 --> 01:50:42,640
Затова ни позволи да ти помогнем,
момче.
1794
01:50:43,730 --> 01:50:46,320
Няма да ходя в приют, брат Ферит,
направо ти казвам.
1795
01:50:47,210 --> 01:50:50,890
Нямам и родители, с които да
ме съберете, като Зехра.
1796
01:50:51,480 --> 01:50:53,710
Как ще ми помогнете?
1797
01:51:47,340 --> 01:51:49,730
Ще оттегля жалбата си, само
при едно условие.
1798
01:51:50,310 --> 01:51:53,630
Ще разкажеш всичко, което знаеш
за Караман.
1799
01:51:54,580 --> 01:51:56,180
Той ли ти каза моето местонахождение?
1800
01:52:00,420 --> 01:52:02,640
- Добре, тогава оставай тук.
- Стой, момент, стой.
1801
01:52:09,520 --> 01:52:10,410
Слушам.
1802
01:52:11,460 --> 01:52:13,980
Карам ми се обади от участъка,
когато го арестуваха.
1803
01:52:14,330 --> 01:52:16,840
Каза, че са го задържали заради теб.
1804
01:52:16,920 --> 01:52:18,450
А аз казах, че си го е заслужил.
1805
01:52:18,660 --> 01:52:20,980
Няма да остана тук дълго, не се
притеснявай.
1806
01:52:21,100 --> 01:52:23,040
Бързо ще изляза.
1807
01:52:23,310 --> 01:52:25,040
Каза ли защо ме търсиш?
1808
01:52:25,180 --> 01:52:27,450
Серпил е направила грешка.
1809
01:52:27,540 --> 01:52:31,080
Тя е твоя, каза, че живееш в имение.
1810
01:52:31,330 --> 01:52:34,660
Каза, че трябва някой, докато той
излезе.
1811
01:52:34,820 --> 01:52:37,160
Ами после ме намери.
1812
01:52:49,810 --> 01:52:54,920
Ще оттегля показанията си и ти
ще ме оставиш на мира.
1813
01:52:55,170 --> 01:52:56,020
Разбра ли?
1814
01:52:56,020 --> 01:52:58,020
Разбрах, разбрах.
1815
01:52:58,150 --> 01:53:02,560
Правете каквото искате, и ти и този
луд.
1816
01:53:02,590 --> 01:53:04,050
Вземете го.
1817
01:53:17,370 --> 01:53:19,940
Неговите показания са достатъчни,
прокуроре?
1818
01:53:20,000 --> 01:53:22,960
А какво още? Той разказа целия план.
1819
01:53:26,490 --> 01:53:29,080
Баба няма да я държат дълго в
болницата.
1820
01:53:29,110 --> 01:53:31,060
Ще ме вземат.
1821
01:53:31,100 --> 01:53:32,770
Кой ще се грижи за нея?
1822
01:53:33,300 --> 01:53:36,630
Добре, сине, ще намерим начин с теб.
1823
01:53:38,130 --> 01:53:40,180
Ти изчакай тук.
1824
01:53:45,830 --> 01:53:48,310
Ти мислиш ли за същото, за което и аз?
1825
01:53:48,540 --> 01:53:51,110
Не можем да оставим Тешко тук, Ферит.
1826
01:53:51,210 --> 01:53:52,610
Няма да го оставим, Сейран.
1827
01:53:52,750 --> 01:53:56,790
Неговата баба в дом за грижи, а
Тешко при нас.
1828
01:53:57,090 --> 01:53:58,120
Точно така.
1829
01:54:02,250 --> 01:54:03,540
Абидин звъни, ще говоря с него.
1830
01:54:03,540 --> 01:54:04,600
Добре.
1831
01:54:08,190 --> 01:54:09,390
Слушам, сестро.
1832
01:54:09,390 --> 01:54:11,330
Сейран, интересно ми е какво сте
направили?
1833
01:54:11,330 --> 01:54:13,250
Успя ли да кажеш на Ферит?
1834
01:54:14,610 --> 01:54:18,710
Има по-важно нещо от бебето в
стомаха ми, сестро.
1835
01:54:18,810 --> 01:54:20,640
Как така? Какво се случи?
1836
01:54:22,990 --> 01:54:26,130
После ще говорим, ще ти съобщя,
добре ли?
1837
01:54:36,090 --> 01:54:38,610
Хайде, линейката пристигна, да
се отдръпнем.
1838
01:54:51,380 --> 01:54:54,850
Ти ме предаде, брат Ферит, аз се
грижех за баба.
1839
01:54:54,910 --> 01:54:56,960
Какви са тези думи? Как си се грижил,
сине?
1840
01:54:56,960 --> 01:54:59,010
Още по-добре ще се грижат, довери
ми се.
1841
01:54:59,110 --> 01:55:02,090
Обадете им се и им кажете да ме
вземат.
1842
01:55:02,090 --> 01:55:03,380
Да бъде това, което искате...
1843
01:55:03,380 --> 01:55:04,620
Тешко!
1844
01:55:05,070 --> 01:55:06,280
Какво?
1845
01:55:06,760 --> 01:55:10,870
Тешко, не си длъжен да се връщаш
обратно.
1846
01:55:11,210 --> 01:55:19,370
Мой Тешко, ние така решихме, ела
при нас, имаме огромна къща, ще се
забавляваме заедно там.
1847
01:55:19,450 --> 01:55:22,040
Ще живееш с нас, може ли?
1848
01:55:22,040 --> 01:55:27,540
Обещавам ти, че ще изпратим баба
ти на място, където ще се грижат
много добре за нея, добре, обещавам.
1849
01:55:27,540 --> 01:55:29,650
Не, оставете ме в сиропиталището.
1850
01:55:29,710 --> 01:55:31,270
Тешко, недей така.
1851
01:55:31,270 --> 01:55:36,630
Ще ти направим стая като на
Зехра, колко хубаво, ти, сестро
Сейран, ще се забавляваме, ще
играем игри.
1852
01:55:36,630 --> 01:55:40,270
Не, не искам, върнете ме обратно.
1853
01:55:47,720 --> 01:55:50,380
В никакъв случай не сваляйте
белезниците, докторе.
1854
01:55:50,470 --> 01:55:53,710
Нека се възстанови и отново на съд.
1855
01:55:59,630 --> 01:56:02,030
Дойде ти краят, Карам.
1856
01:56:30,630 --> 01:56:34,480
Тешко, сигурен ли си, че не искаш
да дойдеш с нас?
1857
01:56:34,480 --> 01:56:35,680
Сигурен съм.
1858
01:56:36,320 --> 01:56:40,480
Но ако дойдеш, ще видиш, ще живееш
с нас 2 дни…
1859
01:56:40,480 --> 01:56:42,180
Може да си промениш мнението?
1860
01:56:43,110 --> 01:56:47,340
Тешко, казвам ти, помисли върху
предложението, но добре помисли.
1861
01:56:48,270 --> 01:56:51,180
Знам какво ще стане после, братко
Ферит.
1862
01:56:51,180 --> 01:56:53,090
Какво ще стане, Тешко?
1863
01:56:54,610 --> 01:56:57,930
Когато имате дете, няма да ме обичате.
1864
01:56:58,450 --> 01:57:01,990
- Тешко, нашето дете…
- Тешко, чу ли?
1865
01:57:05,680 --> 01:57:08,260
Какво значи „чу ли ме“, Сейран?
1866
01:57:08,380 --> 01:57:10,050
Какво става, Тешко? Какво въртите?
1867
01:57:10,050 --> 01:57:13,180
А този пак не е в час!
1868
01:57:13,270 --> 01:57:15,320
Ще станеш баща, братко Ферит!
1869
01:57:17,480 --> 01:57:18,660
Баща?
1870
01:57:23,350 --> 01:57:24,610
Какъв баща, Сейран?
1871
01:57:24,610 --> 01:57:26,210
Какво говори Тешко?
1872
01:57:29,530 --> 01:57:32,830
Да, Ферит, разбрах тази сутрин.
1873
01:57:36,520 --> 01:57:38,250
Какво разбра тази сутрин?
1874
01:57:39,230 --> 01:57:43,350
Дадох кръвни изследвания, не се
чувствах много добре.
1875
01:57:43,610 --> 01:57:46,730
Тази сутрин излязоха резултатите,
обади ми се лекарят.
1876
01:57:46,770 --> 01:57:48,320
Каза, че съм бременна.
1877
01:57:50,550 --> 01:57:51,600
Какво?
1878
01:57:53,540 --> 01:57:58,650
Сейран… Тешко…
1879
01:57:58,760 --> 01:58:00,740
Ще стана баща?
1880
01:58:03,860 --> 01:58:05,290
Сейран…
1881
01:58:08,740 --> 01:58:10,750
Сейран, това шега ли е?
1882
01:58:10,810 --> 01:58:12,850
Бременна ли си?
1883
01:58:14,640 --> 01:58:16,370
Бременна ли си?
1884
01:58:18,470 --> 01:58:20,050
Бременна съм, Ферит.
1885
01:58:20,270 --> 01:58:22,040
Сейран, няма никаква заплаха, нали?
1886
01:58:22,120 --> 01:58:26,070
Не, ако се лекувах, щеше да има
заплаха, а не от бременността.
1887
01:58:34,410 --> 01:58:36,720
Ще стана баща?
1888
01:58:42,410 --> 01:58:47,370
Тешко, синко, няма да се откажа от
теб заради това, че ще стана баща.
1889
01:58:47,540 --> 01:58:49,800
Ще имаш брат или сестра, Тешко.
1890
01:58:49,800 --> 01:58:51,150
Радвай се.
1891
01:58:51,240 --> 01:58:53,850
Наистина ли? Още ли ще ме обичате?
1892
01:58:53,850 --> 01:58:56,520
Разбира се, синко, ти луд ли си?
1893
01:58:56,560 --> 01:59:00,350
Ето така, Тешко брат или сестра,
а на нас дете.
1894
01:59:00,450 --> 01:59:02,950
Тешко, не смей да отказваш.
1895
01:59:02,950 --> 01:59:03,990
Ще дойдеш, нали?
1896
01:59:03,990 --> 01:59:05,090
Ще дойдеш с нас!
1897
01:59:05,090 --> 01:59:07,730
Моля те, кажи да, Тешко, моля те,
хайде!
1898
01:59:08,210 --> 01:59:10,140
Добре, ще дойда!
1899
01:59:14,650 --> 01:59:15,650
Хайде да вървим.
1900
01:59:15,650 --> 01:59:16,680
Хайде.
1901
01:59:17,000 --> 01:59:19,950
Хайде, Тешко, колко си тежък…
1902
01:59:31,950 --> 01:59:34,980
Да не те накаже Господ…
1903
01:59:35,190 --> 01:59:36,720
Уплаших се!
1904
01:59:36,890 --> 01:59:38,290
Какво правиш тук?
1905
01:59:38,390 --> 01:59:41,060
Дойдох да те взема в имението,
тръгвай.
1906
01:59:41,120 --> 01:59:45,420
Не, благодаря, докато няма
клиенти, ще се прибера да си почина.
1907
01:59:45,550 --> 01:59:47,540
И без това напоследък идвам
много често.
1908
01:59:47,630 --> 01:59:49,920
Трябва по-малко да го правя.
1909
01:59:50,020 --> 01:59:53,800
Но днес трябва да дойдеш, защото
Сейран и Ферит ще съобщят добра новина.
1910
01:59:53,800 --> 01:59:54,370
Хайде.
1911
01:59:54,370 --> 01:59:57,960
Знам, ще празнуват идването на
Зехра, ще им звънна да ги поздравя,
после ще дойда.
1912
01:59:57,960 --> 01:59:59,630
Не, ти ще дойдеш, Гюлгюн!
1913
01:59:59,630 --> 02:00:00,620
Няма да дойда.
1914
02:00:00,620 --> 02:00:01,440
Ще дойдеш.
1915
02:00:01,440 --> 02:00:01,990
Не идвам.
1916
02:00:01,990 --> 02:00:03,780
Ако не дойдеш, ще те взема насила.
1917
02:00:03,880 --> 02:00:04,960
Не идвам.
1918
02:00:05,170 --> 02:00:06,880
Тогава ще те взема така.
1919
02:00:06,880 --> 02:00:08,460
Орхан, не се глупави!
1920
02:00:08,460 --> 02:00:10,150
Луд!
1921
02:00:12,840 --> 02:00:16,370
Не само моят син ще краде
момиче, поне веднъж и аз ще открадна.
1922
02:00:16,730 --> 02:00:18,390
Ще дойдеш, нали?
1923
02:00:19,190 --> 02:00:20,390
Ще дойда.
1924
02:00:21,350 --> 02:00:25,190
Ще дойдеш и повече няма да си
тръгнеш.
1925
02:00:25,560 --> 02:00:27,470
Ето ти един променен Орхан.
1926
02:00:43,790 --> 02:00:45,910
Къде са те?
1927
02:00:46,000 --> 02:00:47,440
Нека поне някой да им се обади.
1928
02:00:47,440 --> 02:00:50,810
Ще дойдат, лельо, те са на път,
има задръствания.
1929
02:00:51,140 --> 02:00:55,930
Дай Боже, да прилича на Ферит
като малък, толкова сладък, пак ще го
заобичаме.
1930
02:00:55,930 --> 02:01:00,070
Да, какъв беше с бузките!
1931
02:01:00,350 --> 02:01:02,550
Нека да прилича и на булката.
1932
02:01:02,650 --> 02:01:08,720
Вярно, все едно ксерокопие са
направили.
1933
02:01:09,170 --> 02:01:12,960
Истина е, колкото и да искаха,
толкова нямаше да прилича.
1934
02:01:13,090 --> 02:01:15,270
На някого желание, на някого съдба.
1935
02:01:15,270 --> 02:01:18,610
Говореха, че ще е момиче, а ще е
момче.
1936
02:01:18,610 --> 02:01:22,590
След толкова години на нашата маса
ще седи дете.
1937
02:01:22,670 --> 02:01:26,680
Чакахме Суна, а тук дойде от Сейран.
1938
02:01:26,680 --> 02:01:31,790
Да, г-жо Хаттуч, веднага две
бебета ще тичат тук.
1939
02:01:32,450 --> 02:01:36,170
Любими, любими, добре ли си?
1940
02:01:36,180 --> 02:01:38,050
Добре съм.
1941
02:01:38,110 --> 02:01:39,480
Темата с Карам е затворена.
1942
02:01:39,480 --> 02:01:42,060
Какво ти е? Заради нещо друго ли
си разстроен?
1943
02:01:42,470 --> 02:01:47,350
Някак си се замислих за случая
със Серпил.
1944
02:01:47,470 --> 02:01:48,810
Какво каза?
1945
02:01:49,900 --> 02:01:55,360
Той каза, че е намерил Серпил.
1946
02:01:55,410 --> 02:01:56,210
И?
1947
02:01:56,250 --> 02:02:02,290
Да кажем, че са се обадили от
полицейското управление, а как той
се свързва със Серпил от болницата?
1948
02:02:02,410 --> 02:02:04,720
Не разбрах, замислих се над това.
1949
02:02:04,720 --> 02:02:06,630
Какво искаш да кажеш?
1950
02:02:06,760 --> 02:02:11,680
Мисля, че може би някой помага
отвътре…
1951
02:02:12,670 --> 02:02:15,700
Това си мисля, забрави.
1952
02:02:15,700 --> 02:02:19,860
Просто се замислих.
1953
02:02:29,310 --> 02:02:30,070
Няма нищо.
1954
02:02:30,070 --> 02:02:31,870
Морето е красиво, тате?
1955
02:02:32,810 --> 02:02:34,500
Дъще, красиво е, красиво.
1956
02:02:35,970 --> 02:02:38,220
Тешко, какво ще кажеш, харесва
ли ти?
1957
02:02:38,640 --> 02:02:40,160
Какво е това?
1958
02:02:40,160 --> 02:02:42,630
Къща, като по телевизиите…
1959
02:02:42,690 --> 02:02:44,660
Вие тук ли живеете?
1960
02:02:44,660 --> 02:02:46,390
Да, Тешко!
1961
02:02:47,150 --> 02:02:48,940
Колко хора живеят тук?
1962
02:02:48,940 --> 02:02:50,480
Със сигурност има 100.
1963
02:02:50,570 --> 02:02:52,880
Не, момче, ние сме 5-10.
1964
02:02:53,020 --> 02:02:54,990
Мале, и басейн има!
1965
02:02:55,170 --> 02:02:57,430
Има, има и басейн има.
1966
02:02:57,560 --> 02:03:01,020
Хайде, първо да се запознаем с
нашите, а после ще се разходим.
1967
02:03:01,150 --> 02:03:04,020
Ако знаех, щях да дойда по-рано.
1968
02:03:14,360 --> 02:03:16,030
Здравейте на всички!
1969
02:03:16,230 --> 02:03:18,200
- Те дойдоха!
- Доведохме Тешко.
1970
02:03:18,200 --> 02:03:20,820
Боже мой! Хайде, хайде.
1971
02:03:20,820 --> 02:03:22,090
Добре дошли!
1972
02:03:22,090 --> 02:03:24,330
Добре дошли!
Добре дошли!
1973
02:03:24,330 --> 02:03:28,250
- Господи, колко е сладък.
- Добре дошъл.
1974
02:03:28,510 --> 02:03:30,980
- Добре дошли!
- Малки г-н, как си?
1975
02:03:30,980 --> 02:03:32,500
Какво е това?
1976
02:03:33,050 --> 02:03:34,100
Тешко, добре дошъл.
1977
02:03:34,100 --> 02:03:36,120
Колко е сладък!
1978
02:03:36,330 --> 02:03:37,970
Кажи благодаря, Тешко.
1979
02:03:38,040 --> 02:03:40,560
Благодаря, на всички добър вечер.
1980
02:03:40,630 --> 02:03:42,830
Уплаших се, какво е това множество?
1981
02:03:44,150 --> 02:03:45,840
Детето е право.
1982
02:03:46,000 --> 02:03:48,380
Всички събрани тук ли живеят?
1983
02:03:48,410 --> 02:03:49,210
Да.
1984
02:03:49,830 --> 02:03:55,050
Освен мен, но за да те видя, ще
дойда по-често, добре ли?
1985
02:03:55,130 --> 02:03:58,510
Ти също сега ще живееш тук, мамо.
1986
02:04:00,960 --> 02:04:02,150
Защо?
1987
02:04:02,150 --> 02:04:07,770
След новината, която ще обяви
скоро Сейран, трябва да живееш!
1988
02:04:07,830 --> 02:04:10,800
Готови ли сме да обявим тази
новина?
1989
02:04:11,210 --> 02:04:12,540
Готови ли сте?
1990
02:04:14,000 --> 02:04:15,720
Готови…?
1991
02:04:16,050 --> 02:04:18,800
Тогава да обявим втората
прекрасна новина.
1992
02:04:18,950 --> 02:04:20,950
Аз само тази сутрин разбрах.
1993
02:04:20,990 --> 02:04:23,810
Тешко наистина влезе в живота ни
с късмет.
1994
02:04:26,450 --> 02:04:28,430
Тешко скоро ще има брат или сестра.
1995
02:04:28,510 --> 02:04:29,450
Какво? Как така?
1996
02:04:29,540 --> 02:04:30,640
Как?
1997
02:04:30,640 --> 02:04:35,320
Сейран е бременна! Ще стана баща!
Баща!
1998
02:04:54,570 --> 02:04:56,170
Лельо…
1999
02:04:56,310 --> 02:04:57,270
Внук идва!
2000
02:04:57,270 --> 02:04:58,040
Да!
2001
02:04:58,040 --> 02:05:00,730
Не аз казах, Ферит каза, че ще останеш тук.
2002
02:05:00,730 --> 02:05:01,290
Сине!
2003
02:05:01,290 --> 02:05:06,460
Честно, ще припадна от радост.
2004
02:05:06,500 --> 02:05:09,870
Това е новината на века, новината, която чакахме 100 години.
2005
02:05:09,870 --> 02:05:12,030
Не мога да повярвам на ушите си.
2006
02:05:12,070 --> 02:05:13,580
Имам още една изненада за вас.
2007
02:05:13,580 --> 02:05:15,600
Сине, сърцето ще ни спре.
2008
02:05:15,600 --> 02:05:17,310
Татко, не гледай, седни.
2009
02:05:17,580 --> 02:05:18,710
Боже мой.
2010
02:05:20,690 --> 02:05:22,310
Истина ли е, сестро Сейран?
2011
02:05:22,350 --> 02:05:23,880
Какво е истина, моя единствена?
2012
02:05:23,980 --> 02:05:25,370
Всичко това…
2013
02:05:25,440 --> 02:05:26,770
Аз ли сънувам?
2014
02:05:26,890 --> 02:05:29,520
Всичко наистина ли е толкова прекрасно?
2015
02:05:30,200 --> 02:05:31,850
Истина е, разбира се, дете.
2016
02:05:32,050 --> 02:05:33,840
Добре дошъл в семейството си.
2017
02:05:42,920 --> 02:05:44,150
Хайде.
2018
02:05:47,410 --> 02:05:51,690
Зия! Ела, Зия мой!
2019
02:05:52,100 --> 02:05:53,160
Какво е това?
2020
02:05:53,160 --> 02:05:54,100
Получи ли се както искаше?
2021
02:05:54,100 --> 02:05:55,880
Страхотно се получи, благодаря!
2022
02:05:56,650 --> 02:05:57,950
Имах предвид друга бомба…
2023
02:05:59,650 --> 02:06:03,150
Мой Тешко, това е твоят подарък.
2024
02:06:06,330 --> 02:06:10,010
Сега отваряй подаръка.
2025
02:06:15,810 --> 02:06:18,060
Видях твоя талант.
2026
02:06:18,530 --> 02:06:20,880
Имаш талант като мен.
2027
02:06:20,970 --> 02:06:27,730
Кълна се, синовете на народа правят футболен отбор, а нашият зет прави група китаристи.
2028
02:06:29,710 --> 02:06:31,690
И какво лошо има?
2029
02:06:31,720 --> 02:06:36,010
Нашето малко ще свири на пиано, и Сейран също.
2030
02:06:36,010 --> 02:06:37,820
Клуб Звуци Корхан.
2031
02:06:37,820 --> 02:06:39,110
Как ви се струва?
2032
02:06:41,500 --> 02:06:43,020
Колко мило.
2033
02:06:43,050 --> 02:06:46,580
Свири, де, от раждането си талантлив, да не те урочасам!
2034
02:06:50,750 --> 02:06:51,790
Получи ли се?
2035
02:06:53,500 --> 02:06:54,490
Получи се!
2036
02:06:54,490 --> 02:06:57,790
Ще се получи разбира се, ще се получи, ти от раждането си си талантлив…
2037
02:06:58,580 --> 02:07:05,230
Как да го кажа, не знам, пред очите ми се стъмва.
2038
02:07:05,260 --> 02:07:12,630
Сякаш вече не съм онзи лудо весел, изпълнен с радост човек (сякаш, сякаш).
2039
02:07:12,650 --> 02:07:18,570
Навън е ледено, вали сняг на парцали, а вътре в мен е пожар.
2040
02:07:18,670 --> 02:07:28,990
Дори в ледена вода, в минус четиридесет, бих плувал, повярвай ми (повярвай ми, повярвай ми).
2041
02:07:29,220 --> 02:07:35,980
Черна любов, черна любов, какво може да бъде по-силно?
2042
02:07:35,980 --> 02:07:42,530
Черна любов, черна любов, кой може да ни раздели?
2043
02:07:42,530 --> 02:07:49,080
Не я наричай детска любов, не ми се смей.
2044
02:07:49,080 --> 02:07:55,630
Сам не разбирам как се случи, но безумно те обичам.
2045
02:07:55,630 --> 02:08:03,010
Не я наричай детска любов, не ми се смей.