Continuum.S01E05.x264-2hd.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,732 --> 00:00:02,835
<i>Предишни серии на Континуум.</i>
2
00:00:04,372 --> 00:00:06,005
Кой отговаряше по време
на моето отсъствие?
3
00:00:06,073 --> 00:00:07,707
Аз.
4
00:00:07,775 --> 00:00:10,943
Хей, братче.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,178
Добре тогава.
6
00:00:12,245 --> 00:00:13,078
Загуби ли се?
7
00:00:13,146 --> 00:00:15,113
Семейството ми живееше тук.
8
00:00:15,182 --> 00:00:16,515
Ами, сега ние живеем тук.
9
00:00:16,583 --> 00:00:19,785
Аз съм човек с лошо бъдеще,
готов за ново начало.
10
00:00:31,063 --> 00:00:32,397
Получаваме информация,
11
00:00:32,464 --> 00:00:34,599
че Либер8 имат три
възможни цели за бомби.
12
00:00:34,667 --> 00:00:36,334
Какъв тип устройство?
13
00:00:36,402 --> 00:00:37,569
Неизвестно.
14
00:00:37,636 --> 00:00:39,437
Електронният му подпис
е прикрит.
15
00:00:39,505 --> 00:00:41,005
Ще използваме очи
и уши.
16
00:00:41,073 --> 00:00:43,174
Проверете оръжията си и
заключете екипировката си.
17
00:00:43,242 --> 00:00:45,708
Това ще бъде едно адски
яко пътуване.
18
00:00:51,577 --> 00:00:52,677
Кийра?
19
00:00:52,745 --> 00:00:55,480
Грег, още ли сте при
г-н Садлър?
20
00:00:55,548 --> 00:00:57,582
Той тъкмо ще говори. Защо?
21
00:00:57,650 --> 00:01:00,652
CPS току-що получи информация,
че Либер8 ще ударят високопоставена цел.
22
00:01:00,720 --> 00:01:02,887
Притеснявам се, че
SadTech може да е тя.
23
00:01:02,955 --> 00:01:04,155
Няма начин да влязат
тук.
24
00:01:04,223 --> 00:01:06,457
[СТАТИЧНО]
25
00:01:06,525 --> 00:01:07,992
Грег?
26
00:01:20,144 --> 00:01:22,279
CPS току-що обявиха
военно положение.
27
00:01:22,347 --> 00:01:24,314
Терористи от Либер8
влязоха в безопасната зона.
28
00:01:24,383 --> 00:01:25,850
Удариха склад на SadTech.
29
00:01:25,917 --> 00:01:27,785
Грег?
О, Боже!
30
00:01:27,853 --> 00:01:29,286
Грег, моля те!
31
00:01:29,354 --> 00:01:30,488
Дръжте се, хора!
32
00:01:30,555 --> 00:01:31,922
Дръжте се!
33
00:01:48,939 --> 00:01:51,373
Травис ги е събрал.
34
00:01:51,441 --> 00:01:54,376
Благодаря ти, Соня!
35
00:01:54,444 --> 00:01:58,815
Твоята лоялност към Травис
ме вдъхновява.
36
00:02:00,182 --> 00:02:02,418
Благодаря.
37
00:02:02,485 --> 00:02:04,185
Иначе би ти било простено.
38
00:02:11,393 --> 00:02:14,695
Моята лоялност към Травис
е на второ място след тази към теб
39
00:02:14,763 --> 00:02:17,569
и към нашата кауза.
40
00:02:22,637 --> 00:02:24,404
Ще дойда след малко.
41
00:02:28,242 --> 00:02:31,177
Какви са заповедите ви,
Едуард?
44
00:02:37,585 --> 00:02:40,052
С около 60 години.
45
00:02:40,119 --> 00:02:42,387
Нашите цели все още са
същите.
46
00:02:42,456 --> 00:02:44,490
Корпоративният конгрес
може още да не съществува,
47
00:02:44,558 --> 00:02:48,160
но семената му са
посадени.
48
00:02:48,227 --> 00:02:50,996
Ще гарантираме, че никога
няма да порасне.
49
00:02:51,064 --> 00:02:53,732
Ще направим това, като
вдъхновим ново поколение
50
00:02:53,800 --> 00:02:56,935
да се заеме с нашата кауза и
да подкопае самите основи,
51
00:02:57,002 --> 00:03:00,304
върху които ще бъде изграден
Конгресът.
52
00:03:00,372 --> 00:03:01,973
Но няма да го направим...
53
00:03:02,040 --> 00:03:04,876
...Чрез открита конфронтация.
54
00:03:04,944 --> 00:03:06,310
Все още сме във война...
55
00:03:06,378 --> 00:03:08,079
Война, която никога няма да
спечелим,
56
00:03:08,146 --> 00:03:10,848
освен ако не я водим при
условията на врага.
57
00:03:10,915 --> 00:03:14,485
Не ни трябват оръжия, за да
трансформираме този свят...
58
00:03:14,552 --> 00:03:16,987
Имаме знанието за това,
което ще се случи,
59
00:03:17,054 --> 00:03:22,793
и силата да си представим
по-добро.
60
00:03:22,861 --> 00:03:24,495
Ти си добър войник.
61
00:03:24,562 --> 00:03:27,296
В мое отсъствие направи
каквото смяташе за най-добро.
62
00:03:27,364 --> 00:03:33,769
Запази хората ни заедно и
повечето от тях живи.
63
00:03:33,837 --> 00:03:35,738
Но сега...
64
00:03:35,806 --> 00:03:37,707
От този момент нататък,
65
00:03:37,774 --> 00:03:40,009
вместо сила, за да спечелим
битките си,
66
00:03:40,076 --> 00:03:43,578
използваме стратегия и знания.
67
00:03:43,646 --> 00:03:44,546
Откъде да започнем?
68
00:03:44,614 --> 00:03:46,180
Като осигурим позицията си.
69
00:03:46,248 --> 00:03:47,281
Да атакуваме Протектора?
70
00:03:47,349 --> 00:03:49,718
Ще я атакуваме.
71
00:03:49,785 --> 00:03:51,820
Но не по начина, по който тя
ще очаква.
72
00:04:38,097 --> 00:04:39,765
Лили Джоунс?
73
00:04:42,501 --> 00:04:50,474
[КРЕЩИ]
74
00:04:54,112 --> 00:04:55,312
Протекторът в обсег ли е?
75
00:04:55,380 --> 00:04:56,781
Кажи ми, че имаш момичето.
76
00:04:56,848 --> 00:04:58,983
<i>Да.</i>
77
00:04:59,051 --> 00:05:00,718
Добре. Побързай.
78
00:05:00,786 --> 00:05:03,720
[КРЕЩИ]
79
00:05:06,423 --> 00:05:07,691
Готово е.
80
00:05:14,531 --> 00:05:15,264
Движа се.
81
00:05:15,332 --> 00:05:16,833
Без промяна.
82
00:05:22,606 --> 00:05:27,643
<i>2077, моето време, моя град,</i>
<i>моето семейство.</i>
83
00:05:27,711 --> 00:05:29,778
<i>Когато терористи убиха хиляди</i>
<i>невинни,</i>
84
00:05:29,846 --> 00:05:31,546
<i>те бяха осъдени да умрат.</i>
85
00:05:31,615 --> 00:05:34,016
<i>Имаха други планове.</i>
86
00:05:34,084 --> 00:05:36,718
<i>Машина за пътуване във времето</i>
<i>ни изпрати 65 години назад.</i>
87
00:05:36,785 --> 00:05:38,285
<i>Искам да се прибера вкъщи.</i>
88
00:05:38,353 --> 00:05:41,823
<i>Но не мога да съм сигурна какво</i>
<i>ще ме посрещне, ако историята</i>
<i>се промени.</i>
89
00:05:41,890 --> 00:05:44,659
<i>Техният план: да покварят и</i>
<i>контролират настоящето,</i>
90
00:05:44,727 --> 00:05:46,527
<i>за да спечелят бъдещето.</i>
91
00:05:46,595 --> 00:05:48,262
<i>Това, което не планираха,</i>
92
00:05:48,330 --> 00:05:49,463
<i>беше аз!</i>
93
00:05:49,531 --> 00:05:51,498
[СТРЕЛБА]
94
00:05:51,639 --> 00:05:54,439
КОНТИНУУМ
S01 Ep05 - A Test of Time
95
00:05:54,817 --> 00:05:58,317
Sync and corrected by dr.jackson
for www.MY-SUBS.com
96
00:06:01,784 --> 00:06:02,684
Хей, добро утро.
97
00:06:02,752 --> 00:06:05,587
Добро утро, Карлос.
98
00:06:05,654 --> 00:06:07,622
Направи ли нещо различно
с косата си?
99
00:06:07,690 --> 00:06:08,857
Не.
100
00:06:08,924 --> 00:06:12,560
Има нещо различно в теб.
101
00:06:12,628 --> 00:06:13,928
Същото като вчера.
102
00:06:13,996 --> 00:06:16,930
Всъщност Карлос е прав.
103
00:06:16,998 --> 00:06:18,732
Не започвай и ти.
104
00:06:18,800 --> 00:06:20,066
Извинете ме.
105
00:06:23,070 --> 00:06:25,472
Алек, обясни се?
106
00:06:25,540 --> 00:06:28,610
- О, боже.
- Алек?
107
00:06:29,477 --> 00:06:30,743
Не, не мога да говоря.
108
00:06:30,811 --> 00:06:32,945
Имам повреда тук, сериозна
повреда...
109
00:06:33,013 --> 00:06:34,414
Алек.
110
00:06:34,481 --> 00:06:35,248
Искам да кажа,
111
00:06:35,249 --> 00:06:38,317
откакто костюмът ти се повреди,
действаш, ами...
112
00:06:38,385 --> 00:06:40,119
Не знам. Различно?
113
00:06:40,186 --> 00:06:40,887
Така ли?
114
00:06:40,954 --> 00:06:41,788
Изключваш си HUD-а.
115
00:06:41,855 --> 00:06:42,822
Доверяваш се на инстинкта си.
116
00:06:42,890 --> 00:06:44,924
Много не-бъдещ полицай.
117
00:06:44,991 --> 00:06:48,393
Може би с Карлос трябва да
се срещнем и да сравним данни...
118
00:06:48,461 --> 00:06:50,161
Дори едно телефонно обаждане
и си мъртвец.
119
00:06:50,229 --> 00:06:50,862
Разбрано.
120
00:06:50,930 --> 00:06:52,196
Без контакт с Карлос.
121
00:07:00,239 --> 00:07:02,307
Виждам.
122
00:07:02,374 --> 00:07:03,407
Лили Джоунс.
123
00:07:03,475 --> 00:07:05,476
На двадесет години.
124
00:07:05,544 --> 00:07:06,911
Твърде млада, за да умре.
125
00:07:06,978 --> 00:07:11,148
Вижте приблизителното
време на смъртта.
126
00:07:11,215 --> 00:07:12,917
Да, 9:30.
127
00:07:12,984 --> 00:07:13,884
Какво има?
128
00:07:13,952 --> 00:07:16,053
Какво е значението?
129
00:07:16,120 --> 00:07:18,888
Гарза ме е следил по това
време.
130
00:07:18,956 --> 00:07:20,231
Гарза те е следил
131
00:07:20,232 --> 00:07:22,559
и за пръв път чувам за това.
132
00:07:22,626 --> 00:07:25,094
Искаш ли да се повозим?
133
00:07:25,162 --> 00:07:26,663
Знаеш ли какво? Прав си.
134
00:07:26,730 --> 00:07:28,832
Нищо не се е променило!
135
00:07:28,899 --> 00:07:30,900
Сложен съм.
136
00:07:30,968 --> 00:07:32,234
Мислиш ли?
137
00:07:35,137 --> 00:07:37,138
Добро утро?
138
00:07:37,206 --> 00:07:38,574
Благодаря, че запазихте
тялото за нас.
139
00:07:38,641 --> 00:07:40,676
Какво имаме?
140
00:07:40,743 --> 00:07:42,744
Нейният C2 е изкълчен от C3.
141
00:07:42,812 --> 00:07:45,213
Някой много силен е
направил това.
142
00:07:45,281 --> 00:07:48,683
Трябва да погледнете натъртванията
около устата и брадичката ѝ.
143
00:07:50,152 --> 00:07:52,153
Колко силен?
144
00:07:52,285 --> 00:07:53,643
Предполагам,
145
00:07:53,644 --> 00:07:56,856
че е била хваната за
гърлото, ето така.
146
00:07:57,010 --> 00:07:59,778
И вдигната от земята.
Нагоре, с една ръка.
147
00:07:59,846 --> 00:08:01,481
После я изхвърлили тук.
148
00:08:01,792 --> 00:08:03,425
Кредитни карти и пари
все още в портфейла.
149
00:08:03,493 --> 00:08:06,261
Значи не е грабеж.
150
00:08:06,329 --> 00:08:08,196
Или някой ги е прекъснал.
151
00:08:14,303 --> 00:08:17,605
Няма следи от игла, ако това
търсите.
152
00:08:17,673 --> 00:08:20,474
Нямаше ли свидетели?
153
00:08:20,542 --> 00:08:22,543
Канвас откри бездомник, който
може би
154
00:08:22,611 --> 00:08:26,213
или не е видял едър мъж да
излиза от алеята.
155
00:08:26,280 --> 00:08:29,416
Или Голямата стъпка.
156
00:08:29,483 --> 00:08:31,719
Ами тази камера тук?
157
00:08:31,786 --> 00:08:33,153
Има ли нещо от нея?
158
00:08:33,221 --> 00:08:36,389
Собственикът казва, че е само
декор, за да плаши лошите.
159
00:08:36,457 --> 00:08:37,557
Изглежда, че е подействало добре.
160
00:08:37,625 --> 00:08:40,927
Вижте дали можем да съберем
някои от записите
161
00:08:40,994 --> 00:08:43,998
от камери, които покриват
този район.
162
00:08:46,066 --> 00:08:49,769
Знаеш ли, подобна груба сила
съвпада с описанието на Травис.
163
00:08:49,837 --> 00:08:51,437
Предполагам, че затова сме
тук
164
00:08:51,504 --> 00:08:55,273
защото имахте следа, че това
може да е свързано с нашата банда?
165
00:08:55,341 --> 00:08:57,109
Лили Джоунс беше името на
свидетел,
166
00:08:57,176 --> 00:09:00,245
в дело, което Секция Шест
подготвяше срещу Либер8.
167
00:09:00,312 --> 00:09:02,480
Делото се разпадна.
168
00:09:02,548 --> 00:09:06,618
Тя се отрече и когато беше
притисната да свидетелства, избяга.
169
00:09:06,685 --> 00:09:08,386
Просто изчезна?
170
00:09:08,454 --> 00:09:09,888
Да.
171
00:09:09,989 --> 00:09:13,090
Самоличността ѝ беше запазена
в тайна и досиетата ѝ бяха засекретени.
172
00:09:13,125 --> 00:09:15,059
Значи всъщност проверявате
за идентификационни белези там.
173
00:09:20,999 --> 00:09:25,335
Моята Лили има татуировка на
пеперуда от вътрешната страна на китката.
174
00:09:25,403 --> 00:09:26,870
Чакай, какво, твоята Лили?
175
00:09:26,937 --> 00:09:28,571
Ти всъщност познаваш ли я?
176
00:09:28,672 --> 00:09:29,973
Не.
177
00:09:30,040 --> 00:09:34,844
От нея, никога не сме се срещали.
178
00:09:34,912 --> 00:09:36,646
Добре, това е или неуспешен
опит за грабеж
179
00:09:36,713 --> 00:09:40,884
или е само върхът на айсберга?
180
00:09:40,951 --> 00:09:41,951
Трябва да се обадя на моите хора,
181
00:09:42,019 --> 00:09:43,652
да получа оценка.
182
00:09:43,719 --> 00:09:45,988
Ще накарам части да претърсят
отново района и да видим
183
00:09:46,055 --> 00:09:48,590
какво можем да извлечем от
записите на камерите.
184
00:09:48,658 --> 00:09:50,025
Благодаря.
185
00:09:50,093 --> 00:09:51,760
Вярно ли беше това, което току-що
каза за Лили Джоунс?
186
00:09:51,828 --> 00:09:52,627
Искам да кажа, знам, че не беше.
187
00:09:52,695 --> 00:09:54,029
Но ме убеди.
188
00:09:54,097 --> 00:09:56,799
Какво става?
189
00:09:56,866 --> 00:09:58,866
Лили Джоунс е името на
баба ми.
190
00:09:58,934 --> 00:10:01,535
Те са насочени към
семейството ми.
191
00:10:07,553 --> 00:10:08,754
[ЗВЪНЕЦ]
192
00:10:08,821 --> 00:10:10,355
Травис, някой е на вратата.
193
00:10:10,423 --> 00:10:11,823
[ЗВЪНЕЦ]
194
00:10:20,098 --> 00:10:21,499
Върнах се!
195
00:10:21,566 --> 00:10:22,533
Влизай!
196
00:10:26,471 --> 00:10:27,605
Как ни намери, Келог?
197
00:10:27,672 --> 00:10:30,673
Имам среща.
198
00:10:30,741 --> 00:10:31,674
Харесва ми новото жилище.
199
00:10:31,742 --> 00:10:33,510
Не мога да повярвам, че си още жив.
200
00:10:33,577 --> 00:10:35,645
Изглежда, че докладите за
моята смърт са били преувеличени.
201
00:10:35,713 --> 00:10:37,013
Това е Туейн.
202
00:10:37,080 --> 00:10:38,214
Страхотен писател.
203
00:10:38,282 --> 00:10:40,182
Има един за един
конектикътски янки...
204
00:10:40,250 --> 00:10:45,622
Както и да е, нося дарове.
205
00:10:45,689 --> 00:10:48,724
Предположих, че не сте имали
време да откриете всички чудеса
206
00:10:48,792 --> 00:10:50,826
на това поколение...
207
00:10:50,894 --> 00:10:53,729
Всякакви плодове, сочни,
вкусни.
208
00:10:53,797 --> 00:10:55,696
Трябва да опитате тези
портокали.
209
00:10:55,764 --> 00:10:56,631
Удивителни са.
210
00:10:56,698 --> 00:10:58,265
Какво правиш тук, Келог?
211
00:10:58,333 --> 00:11:00,668
Просто дойдох да кажа,
212
00:11:00,736 --> 00:11:03,504
"без лоши чувства" за това,
че ме остави да умра
213
00:11:03,572 --> 00:11:08,375
с бомба, закрепена за
скъпоценностите ми, Травис.
214
00:11:08,444 --> 00:11:09,444
Това вярно ли е?
215
00:11:09,511 --> 00:11:10,577
Той е дезертьор.
216
00:11:10,645 --> 00:11:12,145
Независимо от това.
217
00:11:12,212 --> 00:11:15,014
Никога не посягаме към
оръжие срещу наш човек.
218
00:11:18,319 --> 00:11:19,586
Никога.
219
00:11:22,723 --> 00:11:23,523
Разбирам.
220
00:11:23,591 --> 00:11:25,625
Избрал си свой собствен път.
221
00:11:40,073 --> 00:11:44,241
Травис, продължи с начинанието,
което започнахме.
222
00:11:44,309 --> 00:11:47,311
Това ще позволи на Матю и мен
да поговорим.
223
00:11:58,223 --> 00:12:00,691
Открадна ли го?
224
00:12:00,758 --> 00:12:03,594
Нищо толкова грубо.
225
00:12:03,661 --> 00:12:04,928
Само с малко
припомняне на паметта,
226
00:12:04,996 --> 00:12:10,000
успях да превърна малко
състояние на пазара.
227
00:12:10,067 --> 00:12:13,069
Не искам нищо общо с парите
ти, Матю.
228
00:12:13,137 --> 00:12:14,304
Разбира се, че не.
229
00:12:14,372 --> 00:12:16,005
Но по отношение на
финансирането на пълна революция,
230
00:12:16,072 --> 00:12:18,040
това е доста добро начало,
не мислиш ли?
231
00:12:18,108 --> 00:12:21,143
[СМЕЕ СЕ]
232
00:12:21,211 --> 00:12:23,445
И така, сега, когато сме отново
на прав път, откъде да започнем?
233
00:12:23,514 --> 00:12:25,147
Ние?
234
00:12:25,215 --> 00:12:27,683
Докато вие задоволявахте
апетитите си,
235
00:12:27,751 --> 00:12:33,421
аз обмислях по-критичен
проблем...
236
00:12:33,489 --> 00:12:34,856
Това момиче може и да не е
било моята баба,
237
00:12:34,924 --> 00:12:36,491
но ако бандата търси "Лили
Джоунс",
238
00:12:36,559 --> 00:12:39,694
въпрос на време е, преди да
намерят правилната.
239
00:12:39,762 --> 00:12:41,496
Какво, не познаваш собствената
си баба?
240
00:12:44,166 --> 00:12:45,000
Виж.
241
00:12:45,067 --> 00:12:46,434
Знаеш всичко за мен,
242
00:12:46,502 --> 00:12:47,467
аз почти не знам
нищо за теб.
243
00:12:47,536 --> 00:12:48,836
Смяташ ли, че е честно?
244
00:12:48,904 --> 00:12:53,140
Тя почина на около петдесет,
когато аз бях само на четири.
245
00:12:53,207 --> 00:12:54,708
И така, смяташ ли, че това може
да е съвпадение?
246
00:12:54,776 --> 00:12:56,010
Или наистина те преследват
чрез семейството ти.
247
00:12:56,077 --> 00:12:56,977
Иска ми се да знаех.
248
00:12:57,045 --> 00:12:58,579
Трябва да тръгвам.
249
00:12:58,647 --> 00:13:01,248
Бети проследява всички Лили
Джоунс в района.
250
00:13:01,315 --> 00:13:03,917
Трябва скоро да има отговор.
251
00:13:06,921 --> 00:13:08,888
Готов ли си да тръгваме?
252
00:13:08,956 --> 00:13:10,023
Трябва да наваксам.
253
00:13:15,495 --> 00:13:17,530
Намерихте ли решение?
254
00:13:17,598 --> 00:13:19,612
Да, това е комплект за ДНК тестове,
255
00:13:19,613 --> 00:13:22,701
който можем да използваме, за
да сме сигурни в резултатите.
256
00:13:22,769 --> 00:13:24,570
Лукас ще го модифицира, за да
бъде мигновен.
257
00:13:24,637 --> 00:13:27,472
Но ще ни трябва оригинална тъканна
проба за база.
258
00:13:27,957 --> 00:13:28,590
Ще я взема.
259
00:13:28,657 --> 00:13:30,558
Не. Соня ще отиде.
260
00:13:30,626 --> 00:13:32,627
Вземи Гарза. Вземете каквото
трябва.
261
00:13:35,497 --> 00:13:36,931
Какво? Без здрасти?
262
00:13:37,599 --> 00:13:40,267
Последният път, когато се срещнахме
тук, носеше жива граната.
263
00:13:40,335 --> 00:13:42,269
След това почти ни взриви мина,
така че
264
00:13:42,337 --> 00:13:44,372
простете ми, че не съм учтив.
265
00:13:44,439 --> 00:13:46,073
Вълнуващо е да съм наоколо,
какво да кажа?
266
00:13:46,141 --> 00:13:47,908
Така че това е опционално
събитие с кевлар?
267
00:13:47,976 --> 00:13:48,642
За теб.
268
00:13:48,710 --> 00:13:50,744
Не и за вашите предци.
269
00:13:50,812 --> 00:13:52,278
Току-що се срещнах с Кагаме.
270
00:13:52,346 --> 00:13:53,480
Опасността е реална.
271
00:13:53,547 --> 00:13:54,947
Те преследват вашата
баба.
272
00:13:55,016 --> 00:13:56,616
Вече знам това.
273
00:13:56,683 --> 00:13:58,051
Защо?
274
00:13:58,119 --> 00:13:59,852
Искат да се отърват от теб
за начало.
275
00:13:59,920 --> 00:14:02,055
И всичко е по твоя вина.
276
00:14:02,123 --> 00:14:03,556
Трябваше да заплашиш Лукас, че
ще убиеш баба му и дядо му.
277
00:14:03,624 --> 00:14:05,758
Това ги накара да се замислят
какво може да се случи,
278
00:14:05,826 --> 00:14:07,526
ако един от нашите предци
бъде убит.
279
00:14:07,593 --> 00:14:10,162
А сега Кагаме, той иска да опита
голям експеримент,
280
00:14:10,230 --> 00:14:12,664
за да тества нашата парадоксална
уязвимост.
281
00:14:12,732 --> 00:14:14,900
Кексче?
282
00:14:14,967 --> 00:14:16,768
Това ме прави какво...?
283
00:14:16,836 --> 00:14:18,137
Морско свинче?
284
00:14:18,204 --> 00:14:21,140
Скър скър...
285
00:14:21,207 --> 00:14:23,041
Откъде изобщо разбраха името
на баба ми?
286
00:14:23,108 --> 00:14:25,609
Кагаме, той има свои начини.
287
00:14:25,677 --> 00:14:28,646
Защо ще има тази информация
за моето семейство?
288
00:14:28,713 --> 00:14:30,681
Да го вземат мътните.
289
00:14:30,749 --> 00:14:32,750
Виж, не знам всички
подробности
290
00:14:32,817 --> 00:14:34,752
за това как беше
организирано бягството ни,
291
00:14:34,819 --> 00:14:39,523
но знам, че охраната е
участвала.
292
00:14:39,590 --> 00:14:42,392
Кой знае колко високо е
стигнала конспирацията?
293
00:14:42,460 --> 00:14:48,098
Може би този, който го е
организирал, му е казал.
294
00:14:48,766 --> 00:14:53,236
Искаш да кажеш, че може да съм
тук с причина?
295
00:14:53,304 --> 00:14:54,804
Част от по-голям план?
296
00:14:54,872 --> 00:14:56,072
Като се има предвид какво се
случи,
297
00:14:56,139 --> 00:15:00,478
струва ли ти се нещо твърде
невероятно?
298
00:15:02,645 --> 00:15:04,180
Ако смяташ, че имам скрити
мотиви,
299
00:15:04,247 --> 00:15:06,082
присъедини се към мен на яхтата
ми тази вечер?
300
00:15:06,149 --> 00:15:07,883
Ами обяд?
301
00:15:07,951 --> 00:15:10,752
Сделка.
302
00:15:10,820 --> 00:15:12,753
Благодаря за обяда.
303
00:15:12,821 --> 00:15:14,389
Ти ще платиш сметката.
304
00:15:18,494 --> 00:15:20,128
Карлос.
305
00:15:20,196 --> 00:15:22,730
Да, виж, току-що говорих
с моите контакти в Секция 6.
306
00:15:22,798 --> 00:15:24,599
Те потвърдиха, че бандата
търси нашия свидетел
307
00:15:24,666 --> 00:15:25,833
и че тя е тук, в града.
308
00:15:25,901 --> 00:15:27,167
Но са убили грешното момиче.
309
00:15:27,235 --> 00:15:29,570
И ще продължават, докато
не намерят правилното.
310
00:15:29,637 --> 00:15:32,072
Сега събираме всички Лили
Джоунс в низината
311
00:15:32,140 --> 00:15:33,907
и ги поставяме под
охрана.
312
00:15:33,975 --> 00:15:36,477
Заповядайте, сър.
313
00:15:36,544 --> 00:15:37,944
И така, ще го направим ли?
314
00:15:38,012 --> 00:15:41,848
- Нямаме избор.
- Благодаря.
315
00:15:41,916 --> 00:15:43,849
Ааа!
316
00:15:45,899 --> 00:15:47,019
Хей!
317
00:15:47,221 --> 00:15:48,387
Хей!
318
00:16:03,969 --> 00:16:04,569
Съжалявам, че закъснях!
319
00:16:04,637 --> 00:16:07,439
Къде е...
320
00:16:07,507 --> 00:16:10,408
Какво по дяволите се е случило
с теб?
321
00:16:10,476 --> 00:16:11,309
А, куриер с колело.
322
00:16:11,377 --> 00:16:13,745
Току-що... излязох, не го
видях.
323
00:16:13,812 --> 00:16:15,046
Добре ли си?
324
00:16:15,114 --> 00:16:16,680
Какво имаш?
325
00:16:19,083 --> 00:16:20,451
Накарах Саманта да разгледа
всички Лили Джоунс,
326
00:16:20,519 --> 00:16:22,353
които отговарят на възрастта.
327
00:16:22,420 --> 00:16:25,656
Има осем от тях, девет,
ако броим и мъртвото момиче.
328
00:16:25,723 --> 00:16:26,957
Имаме техните адреси.
329
00:16:27,025 --> 00:16:28,225
Изпратих екипи до техните
домове, но е ден...
330
00:16:28,293 --> 00:16:30,794
някои може да са на работа
или на училище.
331
00:16:30,862 --> 00:16:32,162
Имаме следи.
332
00:16:32,229 --> 00:16:34,564
Можем да обхванем повече,
ако се разделим.
333
00:16:34,632 --> 00:16:35,665
Това е добра идея.
334
00:16:35,732 --> 00:16:36,766
Ще ти реквизирам патрулка.
335
00:16:36,833 --> 00:16:38,168
Благодаря!
336
00:16:50,146 --> 00:16:51,946
Те са като дронове,
337
00:16:52,014 --> 00:16:55,984
блажено незаинтересовани, че
ги обучават в подчинение.
338
00:16:56,052 --> 00:16:58,620
Тези, които търсят истината,
ще я намерят.
339
00:16:58,688 --> 00:17:00,955
Това е програмирано с ДНК
на Защитника.
340
00:17:01,023 --> 00:17:03,857
Можеш да го използваш, за да
го сравниш с момичетата.
341
00:17:03,925 --> 00:17:05,926
Мислиш ли, че тя просто ще
седи там
342
00:17:05,994 --> 00:17:08,196
докато аз провеждам твоя тест?
343
00:17:08,263 --> 00:17:09,897
Тогава я убий първо.
344
00:17:09,964 --> 00:17:14,569
Кагаме не иска това.
345
00:17:14,636 --> 00:17:17,004
Защо си толкова сигурен, че
една от Лили е там?
346
00:17:17,072 --> 00:17:18,806
Просто знам.
347
00:17:18,873 --> 00:17:20,674
Търсил си я и преди,
нали?
348
00:17:20,741 --> 00:17:22,576
Търсил си баба си в Google.
349
00:17:22,643 --> 00:17:24,844
Знаех, че е живяла тук...
за кратко и
350
00:17:24,912 --> 00:17:27,414
затова потърсих имената
и някои от данните и...
351
00:17:27,481 --> 00:17:32,852
Тази жена, тя е точно
каквато майка ми каза, че е майка й.
352
00:17:32,920 --> 00:17:36,988
Тя е умна, тя е интелигентна,
тя участва в общността.
353
00:17:37,056 --> 00:17:40,493
Ти я преследваш.
354
00:17:41,160 --> 00:17:42,695
Може би.
355
00:17:42,762 --> 00:17:43,895
Какво ще правиш?
356
00:17:43,963 --> 00:17:44,994
Просто да отида при нея,
357
00:17:44,995 --> 00:17:47,966
и да кажа "Здрааавей, аз съм
бъдещата ти внучка?"
358
00:17:48,034 --> 00:17:50,469
Чакай, ето я.
359
00:17:50,537 --> 00:17:51,836
Трябва да тръгвам!
360
00:17:51,903 --> 00:17:52,770
Ето те!
361
00:17:52,838 --> 00:17:53,738
Ето ме.
362
00:17:55,774 --> 00:17:57,908
Лилиан Джоунс?
363
00:17:57,976 --> 00:18:01,078
Аз съм детектив Кийра Камерън.
364
00:18:01,146 --> 00:18:04,882
Може ли да ви открадна момент?
365
00:18:04,950 --> 00:18:08,084
Ще се видим по-късно.
366
00:18:08,152 --> 00:18:11,522
Госпожо Джоунс,
животът ви е в опасност.
367
00:18:12,290 --> 00:18:13,357
Татко ни чака, да вървим.
368
00:18:13,424 --> 00:18:16,059
Да, за това, ъм...
369
00:18:16,127 --> 00:18:18,995
Трябва да пропусна
срещата днес.
370
00:18:19,063 --> 00:18:22,232
Защото съм в средата
на нещо голямо.
371
00:18:22,300 --> 00:18:24,433
Какво, мислиш че баща ти не е?
372
00:18:24,501 --> 00:18:25,635
Честно казано?
373
00:18:25,702 --> 00:18:27,637
Това, което прави Роланд,
ме плаши.
374
00:18:27,704 --> 00:18:29,405
Така че, ако ме извините, имам
по-важни неща за правене
375
00:18:29,473 --> 00:18:31,374
от това да седя с куп
конспиративни откачалки
376
00:18:31,441 --> 00:18:33,409
с шапки от станиол.
377
00:18:33,477 --> 00:18:36,445
Уау! Чакай!
378
00:18:36,513 --> 00:18:38,314
Винаги говориш колко е
важно...
379
00:18:38,382 --> 00:18:39,648
каквото и да правиш.
380
00:18:39,715 --> 00:18:41,115
Сякаш променяш
света, нещо такова.
381
00:18:41,183 --> 00:18:42,850
Какво ще кажеш да прекараш
малко време със семейството си?
382
00:18:42,918 --> 00:18:44,519
Ти не си ми семейство.
383
00:18:44,587 --> 00:18:46,388
И тази твоя активистка
дейност на обикновените хора
384
00:18:46,455 --> 00:18:47,656
не променя света.
385
00:18:47,723 --> 00:18:48,956
Това е шега.
386
00:18:49,024 --> 00:18:50,158
Искаш да промениш
света?
387
00:18:50,225 --> 00:18:51,959
Първо трябва да напуснеш
хола си.
388
00:18:56,097 --> 00:18:58,999
Може и да не сме истинско
семейство, Алек.
389
00:18:59,066 --> 00:19:00,401
Но сме най-близкото нещо,
което имаш.
390
00:19:05,840 --> 00:19:07,341
Казахте, че терористи
убиват жени
391
00:19:07,409 --> 00:19:09,976
с моето име, и не можете
да ми дадете конкретика?
392
00:19:10,044 --> 00:19:11,377
Не.
393
00:19:11,445 --> 00:19:12,545
Мисля, че ще
изпуша.
394
00:19:12,613 --> 00:19:15,315
Опитай се да останеш спокойна.
395
00:19:15,382 --> 00:19:16,449
Какво да правя?
396
00:19:16,517 --> 00:19:18,818
Ще те взема
под арест,
397
00:19:18,885 --> 00:19:20,653
ще те закарам на
безопасно място...
398
00:19:20,721 --> 00:19:22,622
Добре.
399
00:19:28,294 --> 00:19:29,761
[МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН]
400
00:19:29,829 --> 00:19:31,062
Извинете, трябва
да вдигна.
401
00:19:31,130 --> 00:19:39,204
[МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН]
402
00:19:39,271 --> 00:19:40,138
Камерън.
403
00:19:40,206 --> 00:19:41,406
Хей, току-що получих съобщение,
404
00:19:41,474 --> 00:19:43,674
че Лили Джоунс е била
замесена в инцидент.
405
00:19:43,742 --> 00:19:44,408
Инцидент?
406
00:19:44,476 --> 00:19:45,810
Нападение от някакъв вид.
407
00:19:45,877 --> 00:19:46,811
Подробностите са неясни.
408
00:19:46,878 --> 00:19:47,545
Къде?
409
00:19:47,612 --> 00:19:48,879
Бродуей и Гранвил.
410
00:19:48,947 --> 00:19:49,880
Хванали са и нападателя.
411
00:19:49,948 --> 00:19:51,615
Кажи им да бъдат изключително
внимателни.
412
00:19:51,683 --> 00:19:52,516
Предвидих те.
413
00:19:52,584 --> 00:19:54,084
Тръгвам от участъка сега.
414
00:19:54,152 --> 00:19:56,687
Ти отиди и вземи Лили,
а аз ще се оправя с нападателя.
415
00:20:00,123 --> 00:20:02,692
Ти си в един от най-добрите
университети в страната.
416
00:20:02,760 --> 00:20:04,861
Родителите ти трябва да са
много горди.
417
00:20:04,928 --> 00:20:06,730
Така е.
418
00:20:13,303 --> 00:20:18,006
Случайно да не се казват Джим
и Алисън?
419
00:20:18,074 --> 00:20:19,475
Не.
420
00:20:19,542 --> 00:20:21,443
Кевин и Ив.
421
00:20:34,189 --> 00:20:34,955
Госпожице Джоунс.
422
00:20:35,023 --> 00:20:36,056
Трябва да дойдете с...
423
00:20:36,124 --> 00:20:37,925
Това шега ли е?
424
00:20:37,993 --> 00:20:39,627
Това е жертвата.
425
00:20:39,695 --> 00:20:41,061
Това е Лили Джоунс.
426
00:20:43,899 --> 00:20:45,099
Пусни ме!
427
00:20:45,166 --> 00:20:46,667
Махнете ме оттук,
по дяволите!
428
00:21:02,620 --> 00:21:04,220
Може да искате да си поставите
инжекция против тетанус.
429
00:21:04,265 --> 00:21:05,385
Благодаря.
430
00:21:09,826 --> 00:21:11,126
Свърши ли с оглеждането?
431
00:21:11,194 --> 00:21:13,862
Имената на родителите ти Джим
и Алисън ли са?
432
00:21:13,930 --> 00:21:15,130
Те ли те пратиха да ме вземеш?
433
00:21:15,198 --> 00:21:16,433
Защото няма да отида
и не можеш да ме накараш.
434
00:21:16,434 --> 00:21:16,899
Еманципирана съм.
435
00:21:16,966 --> 00:21:17,966
А това момиче ми дължеше пари.
436
00:21:18,034 --> 00:21:19,034
Просто се опитвах да си
събера парите.
437
00:21:19,102 --> 00:21:21,202
Не ти дължа нищо,
престъпнико.
438
00:21:21,270 --> 00:21:24,030
Не можеш да ме арестуваш за
недоразумение!
439
00:21:24,031 --> 00:21:25,473
Няма да те арестувам.
440
00:21:25,541 --> 00:21:26,374
Тогава ме пусни.
441
00:21:26,442 --> 00:21:28,640
Не, трябва да дойдеш с мен.
442
00:21:28,641 --> 00:21:30,412
Животът ти е в опасност.
443
00:21:30,479 --> 00:21:31,946
Разбрах.
444
00:21:32,014 --> 00:21:34,015
О, ти си тук да помогнеш.
445
00:21:34,082 --> 00:21:36,550
Да изчистиш уличните деца.
446
00:21:36,618 --> 00:21:38,952
Не си прави труда, не съм правила
нищо повече от пушене на джойнт.
447
00:21:39,020 --> 00:21:41,322
Това става все по-добре.
448
00:21:41,389 --> 00:21:44,458
Коя е мацката?
449
00:21:44,526 --> 00:21:47,994
Има терористична група, която
убива жени на име Лили Джоунс.
450
00:21:48,062 --> 00:21:49,029
Ти си Лили Джоунс.
451
00:21:49,096 --> 00:21:50,464
Тя е Лили Джоунс.
452
00:21:50,532 --> 00:21:52,265
Водя ви и двете в
полицейското управление за защита.
453
00:21:52,333 --> 00:21:53,599
Каза, че няма да ме
арестуваш!
454
00:21:53,667 --> 00:21:55,501
Не те арестувам. Спокойно!
455
00:22:00,106 --> 00:22:01,841
Предполагам, че сме в
уникален клуб.
456
00:22:01,908 --> 00:22:04,444
Не всеки ден те преследва
терорист,
457
00:22:04,511 --> 00:22:06,813
- Много е като Терминатор...
- Млъкни.
458
00:22:11,484 --> 00:22:12,784
Харесва ми колието ти.
459
00:22:12,852 --> 00:22:14,118
Пеперуда ли е?
460
00:22:14,186 --> 00:22:16,855
Бла, бла, бла...
461
00:22:16,922 --> 00:22:18,189
Хей.
462
00:22:18,257 --> 00:22:20,559
Просто се опитвам да извлека
най-доброто от лоша ситуация.
463
00:22:20,626 --> 00:22:22,060
Нямаше да разбереш, че е лоша
ситуация, ако те ухапе
464
00:22:22,127 --> 00:22:23,829
по твоите Dolce Gabbana.
465
00:22:23,896 --> 00:22:25,028
Предпочитам да рискувам
срещу терористи,
466
00:22:25,096 --> 00:22:26,029
отколкото да седя тук и да я слушам.
467
00:22:26,097 --> 00:22:26,997
Просто ме остави навсякъде.
468
00:22:27,065 --> 00:22:28,999
Не, докато не сте в безопасност.
469
00:22:29,067 --> 00:22:30,901
Откъде да знам, че не ти си
опасността?
470
00:22:30,969 --> 00:22:32,035
Значката ти може да е фалшива.
471
00:22:32,103 --> 00:22:34,270
Може да си някакъв психопат,
който ни отвлича.
472
00:22:36,908 --> 00:22:38,676
Пусни!
473
00:22:38,744 --> 00:22:39,910
Пусни ме!
474
00:22:43,814 --> 00:22:45,114
Просто ме вземи, кучко.
475
00:22:45,182 --> 00:22:47,016
Една Лили Джоунс
вече е мъртва.
476
00:22:47,084 --> 00:22:48,851
Опитвам се да предотвратя
това да се случи отново.
477
00:22:48,919 --> 00:22:50,252
Ясно ли е?!
478
00:22:52,122 --> 00:22:54,056
Всичко ще бъде
наред.
479
00:22:54,124 --> 00:22:55,992
Добре?
480
00:22:56,059 --> 00:22:58,159
Обещавам.
481
00:22:58,227 --> 00:22:59,795
О, Боже.
482
00:22:59,863 --> 00:23:00,863
Свали прозореца.
483
00:23:00,930 --> 00:23:02,063
Няма да те пусна,
484
00:23:02,131 --> 00:23:02,998
докато не стигнем до управлението.
485
00:23:03,065 --> 00:23:04,332
Ще повърна.
486
00:23:05,968 --> 00:23:07,403
Не върху чантата ми!
487
00:23:07,470 --> 00:23:08,303
Отвори прозореца.
488
00:23:21,583 --> 00:23:23,620
Така е много по-добре.
489
00:23:26,087 --> 00:23:29,155
Имаш ли странен вкус
в устата си?
490
00:23:29,223 --> 00:23:31,324
Все едно смучеш пирон?
491
00:23:31,392 --> 00:23:33,993
Да. Откъде знаеш?
492
00:23:34,061 --> 00:23:36,696
Имах го, когато
бях бременна.
493
00:23:36,764 --> 00:23:38,899
Закъснявам само с няколко дни.
494
00:23:38,966 --> 00:23:39,766
Добре.
495
00:23:39,834 --> 00:23:41,000
Трябва да те заведем в...
496
00:23:41,068 --> 00:23:45,438
[ЗВУЦИ ОТ ДВИЖЕНИЕ]
497
00:23:52,646 --> 00:23:54,680
Добре ли сте, хора?
498
00:23:54,748 --> 00:23:55,180
Добре ли сте?
499
00:23:55,248 --> 00:23:57,516
[КАШЛЯ]
500
00:24:01,821 --> 00:24:04,556
Трябва да излезем от колата!
501
00:24:04,623 --> 00:24:05,623
Наведете се.
502
00:24:08,126 --> 00:24:10,194
[СТРЕЛБА]
503
00:24:10,981 --> 00:24:11,981
Дойдох тук.
504
00:24:12,064 --> 00:24:13,465
Извадете я, извадете я!
505
00:24:13,532 --> 00:24:16,400
Стой долу.
506
00:24:16,468 --> 00:24:17,668
Стой долу, стой долу,
507
00:24:17,735 --> 00:24:18,669
прикрий се!
508
00:24:18,736 --> 00:24:20,637
[СТРЕЛБА]
509
00:24:20,705 --> 00:24:22,105
Стой долу!
510
00:24:22,173 --> 00:24:26,009
[СТРЕЛБА]
511
00:24:26,077 --> 00:24:27,678
Натам, зад колата!
512
00:24:27,745 --> 00:24:28,712
Къде е подкреплението ми!
513
00:24:30,448 --> 00:24:31,214
Карлос е на път!
514
00:24:31,282 --> 00:24:32,615
Дръж се.
515
00:24:34,250 --> 00:24:35,751
[СТРЕЛБА]
516
00:24:35,819 --> 00:24:36,552
Кийра, чуваш ли ме?
517
00:24:36,620 --> 00:24:37,553
<i>Стой долу, прикрий се!</i>
518
00:24:37,621 --> 00:24:39,489
Кийра, добре ли си?
519
00:24:39,556 --> 00:24:47,930
[СТРЕЛБА]
520
00:24:47,998 --> 00:24:56,109
[СИРЕНИ]
521
00:25:00,776 --> 00:25:01,610
Добре ли си?
522
00:25:01,677 --> 00:25:05,078
Да.
523
00:25:05,146 --> 00:25:09,650
Добре ли си?
524
00:25:09,718 --> 00:25:12,720
[СИРЕНА]
525
00:25:16,449 --> 00:25:18,050
Сигурна ли си, че сме в
безопасност?
526
00:25:18,117 --> 00:25:19,951
Карлос закара другата Лили
в участъка.
527
00:25:20,019 --> 00:25:22,820
Отиваме на по-безопасно
място.
528
00:25:22,888 --> 00:25:26,257
Мисля, че пропусна
няколко марки отзад.
529
00:25:26,324 --> 00:25:27,525
Имаш ли много приятели?
530
00:25:27,593 --> 00:25:29,260
Какво искаш да кажеш с това?
531
00:25:29,327 --> 00:25:32,030
Всичко е "направи това",
"направи онова", "влез в колата,
532
00:25:32,097 --> 00:25:33,197
защото някой се опитва
да те убие."
533
00:25:33,265 --> 00:25:36,232
Много си властна.
534
00:25:36,300 --> 00:25:38,068
Виж кой говори.
535
00:25:38,135 --> 00:25:39,570
Да. Но аз съм детето.
536
00:25:39,637 --> 00:25:41,171
Предполага се, че трябва
да съм такава. Ти си възрастен.
537
00:25:41,238 --> 00:25:43,106
Предполага се, че трябва
да си мила.
538
00:25:43,174 --> 00:25:46,076
Влез в колата.
539
00:25:46,143 --> 00:25:47,377
Моля.
540
00:25:57,187 --> 00:26:02,992
[ТЕЛЕФОН ЗВЪНИ]
541
00:26:03,060 --> 00:26:04,594
Защо не използваш
твоя CMR?
542
00:26:04,661 --> 00:26:06,895
Защото съм с компания.
543
00:26:06,963 --> 00:26:09,629
Трябва да проследиш
някои хора за мен.
544
00:26:12,902 --> 00:26:15,737
[ТЕЛЕФОН]
545
00:26:15,805 --> 00:26:17,105
Четеш ми мислите.
546
00:26:17,172 --> 00:26:20,441
Келог, трябва да си
на разположение.
547
00:26:20,509 --> 00:26:24,277
Ще я напълня с газ и ще
бъде готова след час.
548
00:26:24,345 --> 00:26:25,813
Трябва да пикая.
549
00:26:28,750 --> 00:26:30,818
Благодаря.
550
00:26:30,885 --> 00:26:33,906
Просто си мислех, че ще ни
търсят навсякъде,
551
00:26:33,907 --> 00:26:36,225
летища, автогари,
гари...
552
00:26:38,593 --> 00:26:39,692
Ние ли?
553
00:26:39,793 --> 00:26:41,661
Моят... "роднина" и аз.
554
00:26:41,762 --> 00:26:42,595
Намерихте я?
555
00:26:42,663 --> 00:26:43,763
Добре.
556
00:26:43,797 --> 00:26:47,100
За това няма да очаквам нищо
в замяна.
557
00:26:47,167 --> 00:26:50,970
Можем да запазим този романтичен
круиз в пристанището за друг...
558
00:26:51,038 --> 00:26:54,673
[ЗВЪНИ МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН]
559
00:26:54,741 --> 00:26:55,540
Да.
560
00:26:55,608 --> 00:26:57,275
Матю...
561
00:26:57,343 --> 00:27:00,178
Разбирам, че си бил доста
заета пчеличка.
562
00:27:00,212 --> 00:27:03,148
Летя наоколо, опрашвайки.
563
00:27:03,249 --> 00:27:07,352
И се намесваш в неща,
в които не трябва.
564
00:27:07,419 --> 00:27:11,255
И сега, някой трябва да плати
цената.
565
00:27:11,322 --> 00:27:14,058
Господин Келог, какво става...
566
00:27:14,126 --> 00:27:16,260
Защо тези хора ме взеха?
567
00:27:16,327 --> 00:27:17,928
Мати, Мати...
568
00:27:17,996 --> 00:27:20,330
Разбрахме ли се?
569
00:27:20,398 --> 00:27:22,401
За какво става въпрос?
570
00:27:27,237 --> 00:27:33,943
[МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН]
571
00:27:34,011 --> 00:27:34,678
Лили...
572
00:27:34,745 --> 00:27:37,113
Как си там?
573
00:27:37,181 --> 00:27:40,484
Имам още 6 секунди.
574
00:27:41,451 --> 00:27:46,325
[МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН]
575
00:27:50,393 --> 00:27:54,496
Фалшивите положителни резултати
се случват постоянно, нали?
576
00:27:54,564 --> 00:27:56,065
Как се чувстваш?
577
00:27:56,132 --> 00:27:58,266
Уплашена.
578
00:27:58,334 --> 00:28:00,001
Това е разбираемо.
579
00:28:00,069 --> 00:28:02,036
Майтапиш ли се с мен?
580
00:28:02,104 --> 00:28:03,204
Това е шибан
кошмар.
581
00:28:03,271 --> 00:28:04,806
Не съм достатъчно голяма, за
да имам дете!
582
00:28:04,873 --> 00:28:07,541
На 17 съм!
583
00:28:10,813 --> 00:28:14,348
Какво гледаш?
584
00:28:14,416 --> 00:28:15,381
Нищо.
585
00:28:15,449 --> 00:28:16,482
Аз просто...
586
00:28:16,550 --> 00:28:18,151
Това е ужасно. Животът ми е съсипан.
587
00:28:18,219 --> 00:28:20,386
Лили?
588
00:29:01,193 --> 00:29:02,964
Момче е.
589
00:29:07,031 --> 00:29:10,033
Ще се обадя в клиниката.
590
00:29:10,101 --> 00:29:13,137
Мисля, че е 1400 кредита живот
или нещо такова.
591
00:29:13,204 --> 00:29:15,739
Това ли искаш?
592
00:29:15,807 --> 00:29:17,775
Просто си помислих, като се има
предвид, че ние...
593
00:29:17,842 --> 00:29:22,812
Щях да ти го дам за рождения ти
ден следващата седмица.
594
00:29:22,880 --> 00:29:27,583
Но като се имат предвид
обстоятелствата...
595
00:29:32,455 --> 00:29:34,190
Ще се омъжиш ли за мен?
596
00:29:44,033 --> 00:29:45,533
Да.
597
00:29:55,543 --> 00:29:58,949
[МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН]
598
00:30:02,017 --> 00:30:03,284
Лили...
599
00:30:03,351 --> 00:30:05,419
да имаш бебе не означава
да се откажеш от мечтите си,
600
00:30:05,486 --> 00:30:06,787
Детето ги допълва.
601
00:30:06,854 --> 00:30:07,553
Не разбираш.
602
00:30:07,621 --> 00:30:09,022
Нямам мечти.
603
00:30:09,089 --> 00:30:10,389
Нямам работа.
604
00:30:10,457 --> 00:30:12,859
Нямам постоянно място, където
да пренощувам.
605
00:30:12,927 --> 00:30:14,527
Дори не завърших гимназия!
606
00:30:25,805 --> 00:30:29,607
Просто ще се отърва от него.
607
00:30:33,313 --> 00:30:34,546
Преди да стигнеш до там.
608
00:30:34,613 --> 00:30:36,215
Обмисли го.
609
00:30:36,282 --> 00:30:38,283
Поговори с бащата...
610
00:30:38,351 --> 00:30:39,383
Джейк?
611
00:30:39,451 --> 00:30:42,153
[МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН]
612
00:30:42,221 --> 00:30:43,787
Това е страхотна идея.
613
00:30:43,856 --> 00:30:45,990
Веднага щом кажа на Джейк,
ще ме зареже.
614
00:30:46,058 --> 00:30:48,592
Лили...
615
00:30:48,660 --> 00:30:52,663
Доколкото знаеш, той ще
обикне това бебе.
616
00:30:52,731 --> 00:30:54,298
Повечето хора прекарват целия
си живот,
617
00:30:54,366 --> 00:30:57,868
мислейки, че знаят какво
бъдещето ги очаква.
618
00:30:57,935 --> 00:31:00,603
Имат фантазия за това какъв е
светът.
619
00:31:00,671 --> 00:31:03,373
Но понякога, докато си вършиш
ежедневните неща,
620
00:31:03,440 --> 00:31:05,575
и БАМ,
621
00:31:05,642 --> 00:31:07,903
има експлозия
622
00:31:07,904 --> 00:31:11,747
и всичко, което знаеш, изчезва.
623
00:31:11,814 --> 00:31:14,350
И това те кара да съжаляваш,
че не си направил нещата по...
624
00:31:14,417 --> 00:31:16,352
[МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН]
625
00:31:16,419 --> 00:31:19,821
Разбра ли?
626
00:31:19,890 --> 00:31:20,455
Какво!
627
00:31:20,523 --> 00:31:21,790
Взеха я.
628
00:31:21,858 --> 00:31:22,524
Кого взеха?
629
00:31:22,592 --> 00:31:23,392
Мати.
630
00:31:23,459 --> 00:31:24,960
Баба ми.
631
00:31:25,028 --> 00:31:26,228
Разбраха, че аз съм те
предупредил.
632
00:31:26,296 --> 00:31:30,331
И сега ще ме използват, за да
стигнат до теб.
633
00:31:30,399 --> 00:31:33,501
Как да стигнат до мен?
634
00:31:33,568 --> 00:31:35,403
Искат размяна.
635
00:31:35,470 --> 00:31:37,038
Мати, за Лили.
636
00:31:47,004 --> 00:31:49,804
Не съм добър в това, но получавам
достатъчно.
637
00:31:50,875 --> 00:31:52,275
Чао, чао.
638
00:31:52,333 --> 00:31:55,433
Това ли е, свободен ли съм?
639
00:31:56,513 --> 00:31:59,033
Още трябва да се... Почакай
малко...
640
00:32:01,643 --> 00:32:03,543
Сигурен ли си, че момичето е
в безопасност тук?
641
00:32:03,604 --> 00:32:04,838
Четохме как участъкът беше
атакуван.
642
00:32:04,839 --> 00:32:06,006
Бети!!
643
00:32:06,007 --> 00:32:07,207
Откъде знаем...
644
00:32:07,208 --> 00:32:09,810
Защото нашите системи за
сигурност са надградени,
645
00:32:09,811 --> 00:32:11,311
оборудвани сме за всичко.
646
00:32:11,312 --> 00:32:14,114
Все още не съм чул достатъчно
добър план как ще...
647
00:32:14,115 --> 00:32:16,783
Моля те, моля те, просто
поговори с Бети.
648
00:32:16,784 --> 00:32:17,716
Тя ще се погрижи за всичко.
649
00:32:17,717 --> 00:32:18,984
Трябва да вдигна.
650
00:32:18,985 --> 00:32:21,187
Късмет!
651
00:32:21,188 --> 00:32:22,454
Хей!
652
00:32:22,455 --> 00:32:26,757
[ВСИЧКИ СПОРЯТ]
653
00:32:26,758 --> 00:32:28,326
Така ще бъде.
654
00:32:28,327 --> 00:32:30,195
Уоу!
655
00:32:30,196 --> 00:32:31,696
Ей, къде си?
656
00:32:31,697 --> 00:32:33,131
Имам цял полицейски участък,
пълен с Лили и техните родители.
657
00:32:33,132 --> 00:32:34,765
Все едно пася котки.
658
00:32:34,766 --> 00:32:36,701
Аз съм с моята Лили.
659
00:32:36,702 --> 00:32:38,203
Дилън ми диша във врата.
660
00:32:38,204 --> 00:32:39,904
Иска да знае какво Секция 6
иска да се направи с тези момичета.
661
00:32:39,905 --> 00:32:41,905
Нямам никакви новини.
662
00:32:41,906 --> 00:32:44,574
О, това е... това е чудесно.
663
00:32:44,575 --> 00:32:47,845
Но имам някой друг, когото
искам да проследите.
664
00:32:47,846 --> 00:32:51,014
Моля те, кажи ми, че не е
още една Лили?
665
00:32:51,015 --> 00:32:53,416
Не точно.
666
00:32:53,417 --> 00:32:55,385
Ще ти изпратя името.
667
00:32:58,188 --> 00:32:59,755
Всичко наред ли е?
668
00:33:07,998 --> 00:33:09,631
Все още не съм променила
решението си.
669
00:33:13,480 --> 00:33:15,681
Когато разбрах, че съм бременна,
670
00:33:15,682 --> 00:33:18,618
не мислех, че съм
готова също.
671
00:33:18,619 --> 00:33:23,389
Тъкмо бях излязла от армията
и започвах нова кариера.
672
00:33:23,390 --> 00:33:27,793
Дете беше последното нещо
в съзнанието ми.
673
00:33:27,794 --> 00:33:29,894
Какво се случи?
674
00:33:29,895 --> 00:33:31,695
Казах на приятеля си.
675
00:33:36,201 --> 00:33:38,102
И още ли сте заедно?
676
00:33:38,103 --> 00:33:40,308
Женени.
677
00:33:43,309 --> 00:33:46,243
И така, ще ми кажеш ли защо
ме блъскат, преследват и стрелят?
678
00:33:46,244 --> 00:33:49,548
преследват и стрелят?
679
00:33:51,149 --> 00:33:53,384
Това е сложно.
680
00:34:01,124 --> 00:34:03,693
Няма да го направя.
681
00:34:03,694 --> 00:34:04,827
Сама съм.
682
00:34:04,828 --> 00:34:08,197
Дори нямам семейство.
683
00:34:08,198 --> 00:34:11,169
Не е нужно.
684
00:34:13,170 --> 00:34:15,838
Това малко момиченце е
възможността
685
00:34:15,839 --> 00:34:18,674
за теб да създадеш семейство
самостоятелно.
686
00:34:18,675 --> 00:34:21,477
И един ден тя ще порасне
687
00:34:21,478 --> 00:34:24,680
и ще има своя собствена дъщеря
688
00:34:24,681 --> 00:34:28,383
и ще се окажеш заобиколена
от толкова много любов,
689
00:34:28,384 --> 00:34:32,253
ще се чудиш как си
имала такъв късмет.
690
00:34:32,254 --> 00:34:34,955
Откъде знаеш, че ще
имам момиче?
691
00:34:34,956 --> 00:34:37,057
Просто предчувствие.
692
00:34:44,299 --> 00:34:48,735
Лили, ще те помоля да направиш
нещо опасно.
693
00:34:48,736 --> 00:34:51,270
Трябва да ми се довериш.
694
00:34:51,271 --> 00:34:53,773
Да, добре.
695
00:34:56,744 --> 00:34:59,813
Той е готов.
696
00:34:59,814 --> 00:35:02,148
Казвайте каквото искате за Келог.
697
00:35:02,149 --> 00:35:04,582
Той е много съобразителен.
698
00:35:21,333 --> 00:35:22,400
Знаеш ли, може да ме отстранят
699
00:35:22,401 --> 00:35:25,269
заради глупава
каскада като тази.
700
00:35:25,270 --> 00:35:27,938
Аз ще понеса вината, ако
нещо се обърка.
701
00:35:27,939 --> 00:35:29,674
Точно така.
702
00:35:51,228 --> 00:35:54,096
Обещай ми, че ще помислиш
дали да кажеш на Джейк?
703
00:35:54,097 --> 00:35:57,032
Може да те изненада.
704
00:35:57,033 --> 00:35:59,402
Това е ако излезем оттук
живи.
705
00:35:59,403 --> 00:36:01,638
Ще успеем.
706
00:36:02,639 --> 00:36:04,072
Трябва.
707
00:36:06,175 --> 00:36:07,510
Готови ли сме?
708
00:36:07,511 --> 00:36:08,743
Готови сме.
709
00:36:41,608 --> 00:36:43,042
Това ли е тя?
710
00:36:43,043 --> 00:36:44,410
Изпратете Мати.
711
00:36:44,411 --> 00:36:46,478
Първо изпратете момичето.
712
00:36:50,851 --> 00:36:52,318
Промяна в плановете.
713
00:36:55,689 --> 00:36:57,456
Това не е нейната баба.
714
00:36:57,457 --> 00:37:00,058
Не...
715
00:37:00,059 --> 00:37:01,827
Това е майка ми.
716
00:37:01,828 --> 00:37:03,261
Бременна е.
717
00:37:03,262 --> 00:37:05,797
Да, с мен.
718
00:37:09,902 --> 00:37:12,970
Газа, дай му каквото иска.
719
00:37:19,143 --> 00:37:21,044
Тръгваме.
720
00:37:34,024 --> 00:37:35,424
Няма да те наранят.
721
00:37:35,425 --> 00:37:37,994
Добре ли си?
722
00:37:37,995 --> 00:37:39,629
Хей!
723
00:37:39,630 --> 00:37:42,765
Не съм добър в това, но
съм достатъчно добър.
724
00:37:42,766 --> 00:37:44,400
Довиждане.
725
00:37:44,401 --> 00:37:46,535
Това ли е всичко?
726
00:37:46,536 --> 00:37:48,770
Свободен ли съм?
727
00:37:48,771 --> 00:37:49,938
Все още трябва да се
измъкнем...
728
00:37:49,939 --> 00:37:51,974
Почакай малко.
729
00:37:51,975 --> 00:37:53,174
[Стрелба]
730
00:37:53,175 --> 00:37:54,409
На земята, на земята.
731
00:38:03,952 --> 00:38:04,619
Не!
732
00:38:04,620 --> 00:38:06,353
Не, не!
733
00:38:09,791 --> 00:38:12,760
[Стрелба]
734
00:38:13,662 --> 00:38:15,095
Обадете се на 112.
735
00:38:15,096 --> 00:38:23,603
[Стрелба]
736
00:38:23,604 --> 00:38:25,038
Всичко ще бъде наред.
737
00:38:25,039 --> 00:38:25,939
О, Боже!
738
00:38:25,940 --> 00:38:29,375
О, Боже!
739
00:38:29,376 --> 00:38:31,845
Остани с мен, остани с мен!
740
00:38:31,846 --> 00:38:33,712
Всичко ще бъде наред.
741
00:38:33,713 --> 00:38:35,981
Всичко ще бъде наред.
742
00:38:35,982 --> 00:38:39,652
Обадих се за линейка.
743
00:38:39,653 --> 00:38:41,286
Идва линейка.
744
00:38:41,287 --> 00:38:45,824
Не умирай, не умирай,
не умирай...
745
00:38:45,825 --> 00:38:47,760
Остани с мен, остани с мен!
746
00:39:05,109 --> 00:39:08,612
Все още си жив.
747
00:39:08,613 --> 00:39:10,980
Мислиш ли, че ме интересува?
748
00:39:12,584 --> 00:39:14,917
Линейката е на път...
749
00:39:19,557 --> 00:39:25,698
[Ридае]
750
00:39:28,699 --> 00:39:30,099
Всичко е наред.
751
00:39:51,787 --> 00:39:53,553
Кийра!
752
00:39:53,554 --> 00:39:54,822
Сам!
753
00:39:54,823 --> 00:39:56,056
Татко!
754
00:39:58,359 --> 00:39:59,893
Къде беше!?
755
00:39:59,894 --> 00:40:01,829
Садлър промени мястото на
срещата ни в последния момент.
756
00:40:01,830 --> 00:40:04,765
Не ми позволи да ти кажа от
съображения за сигурност.
757
00:40:04,766 --> 00:40:06,734
Напуснахме SadTech 20
минути преди взрива.
758
00:40:06,735 --> 00:40:07,901
После се опитах да звънна,
759
00:40:07,902 --> 00:40:09,135
но всички комуникации
бяха прекъснати...
760
00:40:09,136 --> 00:40:12,071
Никога повече не изчезвай
така.
761
00:40:12,072 --> 00:40:13,339
Ако някога те загубя...
762
00:40:13,340 --> 00:40:16,208
[РИДАЕ]
763
00:40:19,613 --> 00:40:21,180
Джейк може да се занимава
с графичен дизайн навсякъде,
764
00:40:21,181 --> 00:40:25,817
така че стига това ново
място да има достъп до интернет...
765
00:40:25,818 --> 00:40:29,254
Грижи се за нея.
766
00:40:29,255 --> 00:40:30,388
Чао.
767
00:40:30,389 --> 00:40:31,356
Чао.
768
00:40:35,261 --> 00:40:38,596
Благодаря ти, Келог.
769
00:40:38,597 --> 00:40:40,931
Оценявам това.
770
00:40:40,932 --> 00:40:42,666
До скоро.
771
00:41:05,056 --> 00:41:07,223
Келог ще осребри тази
услуга.
772
00:41:07,224 --> 00:41:09,492
Мога да се справя с Келог.
773
00:41:09,493 --> 00:41:11,695
Куршумът, който уби Мати,
774
00:41:11,696 --> 00:41:13,361
според експеримента на
Кагаме,
775
00:41:13,362 --> 00:41:15,097
трябваше да убие и
Келог.
776
00:41:15,098 --> 00:41:16,065
Защо не го уби?
777
00:41:16,066 --> 00:41:18,000
Точно това е
проблемът.
778
00:41:18,001 --> 00:41:19,234
Ако Келог беше умрял
или изчезнал
779
00:41:19,235 --> 00:41:20,602
след убийството на Мати,
780
00:41:20,603 --> 00:41:22,370
тогава щяхме да имаме
категорично доказателство, че
781
00:41:22,371 --> 00:41:24,106
този времеви период е
свързан с този, който напусна.
782
00:41:24,107 --> 00:41:26,474
Тогава какво доказва това?
783
00:41:26,475 --> 00:41:28,276
За съжаление, нищо.
784
00:41:28,277 --> 00:41:31,312
Може би Мати не е била
биологичната баба на Келог.
785
00:41:31,313 --> 00:41:33,114
Може би си на
нова времева линия
786
00:41:33,115 --> 00:41:35,316
или може би не си и
няма парадокс...
787
00:41:35,317 --> 00:41:36,617
Наистина не знам...
788
00:41:36,618 --> 00:41:38,886
Липсата на доказателство не
е доказателство за нищо.
789
00:41:38,887 --> 00:41:41,823
Надявам се, Кагаме вече
вярва, че не могат да стигнат
790
00:41:41,824 --> 00:41:44,525
до мен чрез семейството ми.
791
00:41:44,526 --> 00:41:46,693
Това е едно нещо по-малко,
за което да се тревожа.
792
00:41:50,898 --> 00:41:54,167
Дадох си думата.
793
00:41:57,839 --> 00:42:00,906
Думата ми!
794
00:42:00,907 --> 00:42:07,179
Ако се държиш като бясно
куче, ще те приключа.
795
00:42:18,624 --> 00:42:23,665
♪
796
00:42:28,666 --> 00:42:34,068
♪
797
00:43:07,069 --> 00:43:09,671
Мамо!
798
00:43:09,672 --> 00:43:10,906
Намерих огърлицата.
799
00:43:10,907 --> 00:43:13,240
Беше под леглото ти.
800
00:43:13,241 --> 00:43:14,675
Благодаря ти, миличка.
801
00:43:14,676 --> 00:43:17,211
Много е стара, нали?
802
00:43:17,212 --> 00:43:18,545
Да.
803
00:43:18,546 --> 00:43:20,614
Баба ми ми го даде,
когато бях малко момиче.
804
00:43:20,615 --> 00:43:25,656
♪
805
00:43:30,657 --> 00:43:36,368
♪
806
00:43:43,471 --> 00:43:45,471
Едуард: Всяка игра има
своите пешки.
807
00:43:45,472 --> 00:43:47,440
Готов ли си за промяна,
Жулиан?
808
00:43:47,441 --> 00:43:49,475
Те споделят нашия гняв.
809
00:43:49,476 --> 00:43:51,844
Просто трябва да бъде
култивиран.
810
00:43:51,845 --> 00:43:53,212
Защо ще привличаш
толкова внимание?
811
00:43:53,213 --> 00:43:55,280
Може би вниманието
е това, което искат.
812
00:43:55,281 --> 00:43:57,516
Революцията започва тук.
813
00:43:57,868 --> 00:44:02,868
Синхр. и корекция от dr.jackson
за www.MY-SUBS.com