Под-одним-дождем-3-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:23,580 --> 00:00:24,250
Аз...
2
00:00:26,610 --> 00:00:28,240
Аз се омъжвам утре!
3
00:00:28,720 --> 00:00:30,870
И стой далеч от мен!
4
00:00:30,920 --> 00:00:34,420
Не ме притеснявай, разбра ли?!
5
00:00:36,450 --> 00:00:37,820
И такъв...
6
00:00:39,240 --> 00:00:40,170
Как беше там...
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,380
Религиозен мъж като теб би го
разбрал по-добре, нали, Али?
8
00:00:57,240 --> 00:01:02,720
Роза, погледни ме в очите.
9
00:01:03,140 --> 00:01:04,950
И кажи, че не ме обичаш.
10
00:01:14,050 --> 00:01:15,190
Али!
11
00:01:15,280 --> 00:01:16,070
Али!
12
00:01:16,110 --> 00:01:17,560
Али! Али!
13
00:01:17,630 --> 00:01:19,480
Али! Али!
14
00:01:19,530 --> 00:01:21,520
Не! Али! Не!
15
00:01:22,080 --> 00:01:24,300
Али, погледни ме! Али!
16
00:01:24,350 --> 00:01:26,220
Не, Али, не!
17
00:01:26,260 --> 00:01:27,830
Помощ!
18
00:01:27,870 --> 00:01:29,460
Помощ!
19
00:01:29,490 --> 00:01:31,330
Има ли някой?!
20
00:01:31,380 --> 00:01:33,240
Али! Али, добре ли си?
21
00:01:33,310 --> 00:01:36,100
Али! Моля те, погледни ме! Али!
22
00:01:36,140 --> 00:01:38,830
Али, погледни ме, Али! Нищо
няма да ти се случи.
23
00:01:39,730 --> 00:01:41,140
Али, отвори очи, давай!
24
00:01:41,200 --> 00:01:44,270
Погледни ме, моля те, Али!
25
00:01:44,350 --> 00:01:46,140
Няма ли никой?!
26
00:01:47,480 --> 00:01:51,720
Има ли някой?! Помощ!
27
00:01:56,850 --> 00:01:58,770
Казах ти да стреляш в крака! Какво
направи?!
28
00:01:58,830 --> 00:02:00,750
Откъде да знам? Аз убиец ли съм?
29
00:02:00,780 --> 00:02:02,200
От вълнение не успях да се прицеля!
30
00:02:02,240 --> 00:02:04,230
Аз твоята работа...
31
00:02:06,060 --> 00:02:09,660
Не! Али, моля те! Много те
обичам, Али!
32
00:02:09,710 --> 00:02:12,240
Моля те! Моля те! Али, погледни ме.
33
00:02:13,000 --> 00:02:15,640
Ще те спася, ще те спася!
34
00:02:15,700 --> 00:02:17,360
Телефонът ми...
35
00:02:22,340 --> 00:02:24,250
Добре ли си? Али.
36
00:02:24,900 --> 00:02:26,950
Проклятие!
37
00:02:27,020 --> 00:02:30,250
Али, не си отивай! Погледни ме,
Али, моля те!
38
00:02:30,310 --> 00:02:34,430
Ще те спася, ще те спася! Добре,
ще те спася!
39
00:02:34,480 --> 00:02:36,030
Ще те спася!
40
00:02:40,600 --> 00:02:43,060
Какво ще кажа сега на Корай?
41
00:02:45,940 --> 00:02:47,800
Добре...
42
00:02:49,310 --> 00:02:51,550
Всичко мина, Али, моля те, не ме
оставяй!
43
00:02:51,590 --> 00:02:54,370
Умолявам те, моля те, не ме
оставяй!
44
00:02:55,110 --> 00:02:56,910
Моля те! Дръж се!
45
00:02:57,150 --> 00:02:59,840
Моля те, дръж се, Али!
46
00:03:00,160 --> 00:03:01,600
Моля те, дръж се!
47
00:03:17,410 --> 00:03:18,840
Продължавай.
48
00:03:24,930 --> 00:03:26,030
Али...
49
00:03:27,190 --> 00:03:30,140
Ще те закарам.
50
00:03:30,220 --> 00:03:33,890
Али, моля те, не ме оставяй! Али!
51
00:03:33,970 --> 00:03:39,070
Отказах се от себе си, за да
живееш! Моля те, нека си добре!
52
00:03:39,180 --> 00:03:41,510
Не ме оставяй, моля те!
53
00:03:42,130 --> 00:03:43,180
Роза...
54
00:03:43,780 --> 00:03:46,320
Тук съм! Тук съм, скъпи! Тук съм!
55
00:03:46,360 --> 00:03:48,390
Тук съм, тук...
56
00:03:48,440 --> 00:03:51,050
Моля те, Али, дръж се, малко
остана.
57
00:03:51,110 --> 00:03:52,810
Дръж се! Моля те, дръж се!
58
00:03:56,180 --> 00:03:58,680
Това ли се разбрахме с теб?
59
00:03:58,790 --> 00:04:01,490
Вие се молите да не умре.
60
00:04:01,540 --> 00:04:04,210
Не мога да те разбера, господине.
61
00:04:04,270 --> 00:04:06,800
За врагове молитва просиш. Какво
става?
62
00:04:07,680 --> 00:04:09,590
Къде е Роза?
63
00:04:09,990 --> 00:04:11,010
Роза добре ли е?
64
00:04:11,220 --> 00:04:15,270
Добре е, добре е. Вози Али в
болницата.
65
00:04:15,300 --> 00:04:19,910
Или твоят проблем с Али е това
момиче?
66
00:04:23,120 --> 00:04:25,550
Подписах проект с хотела, Джело.
67
00:04:26,480 --> 00:04:28,670
Ти си гледай работата, не се
меси.
68
00:05:54,370 --> 00:05:55,540
Ало.
69
00:05:57,540 --> 00:05:58,900
Ало!
70
00:06:05,710 --> 00:06:06,540
Ало?
71
00:06:15,180 --> 00:06:16,490
Хюмейра?
72
00:06:16,750 --> 00:06:19,420
Какво става? Какво стоиш там
посред нощ?
73
00:06:19,440 --> 00:06:20,680
Вече ли е сухур?
74
00:06:20,940 --> 00:06:24,250
Не, виждам, че Али още не се е
върнал.
75
00:06:24,350 --> 00:06:27,300
Обадих му се, отговори момиче.
76
00:06:28,070 --> 00:06:29,630
Каза "ало" и затвори.
77
00:06:29,670 --> 00:06:31,400
Това е Белиз. Кой друг може да е?
78
00:06:31,440 --> 00:06:32,610
Не.
79
00:06:33,130 --> 00:06:35,620
Познавам гласа й. Не беше тя.
80
00:06:35,690 --> 00:06:39,160
Надявам се, че Али си е намерил
достойно момиче.
81
00:06:40,140 --> 00:06:44,450
Али няма да си съсипе живота
с лудата дъщеря на тази Тюлин,
Хюмейра.
82
00:06:44,490 --> 00:06:46,380
Надявам се, надявам се.
83
00:07:08,440 --> 00:07:09,600
Али...
84
00:07:12,730 --> 00:07:13,790
Али...
85
00:07:14,660 --> 00:07:15,650
Али...
86
00:07:59,020 --> 00:08:03,160
Мамо...мамо...мамо!
87
00:08:03,380 --> 00:08:05,440
Мамо!
88
00:08:06,520 --> 00:08:07,440
Мамо!
89
00:08:07,490 --> 00:08:08,790
Мамо!
90
00:08:08,840 --> 00:08:11,500
Дъще! Белиз!
91
00:08:12,660 --> 00:08:14,390
Какво се случи?
92
00:08:33,410 --> 00:08:36,420
Мамо, сънувах кошмар, мамо!
93
00:08:36,470 --> 00:08:38,550
Мамо, нещо се е случило с Али!
94
00:08:38,950 --> 00:08:41,470
Усещам! Нещо се е случило с него!
95
00:08:41,550 --> 00:08:44,300
Дъще, сънувала си кошмар.
96
00:08:44,320 --> 00:08:45,900
Това е просто кошмар.
97
00:08:45,960 --> 00:08:49,760
Обадих се на Али...обадих се на
Али, но не отговори, мамо.
98
00:08:49,810 --> 00:08:51,600
Усещам, че нещо се е случило.
99
00:08:51,650 --> 00:08:53,820
Ще се обадя на мама Хюмейра!
100
00:08:53,850 --> 00:08:55,800
Дъще, ти глупости говориш!
101
00:08:55,840 --> 00:08:57,850
Наистина ли трябва да се звъни
на хората по това време?
102
00:08:57,910 --> 00:08:59,530
И какво ще кажеш?
103
00:08:59,570 --> 00:09:05,190
Мамо... мамо... кълна се, нещо
се е случило с Али! Кълна се!
104
00:09:05,260 --> 00:09:08,780
Чувствам, че нещо се е случило
с Али!
105
00:09:09,090 --> 00:09:11,680
Имала си кошмар.
106
00:09:26,400 --> 00:09:27,160
Али!
107
00:09:27,810 --> 00:09:29,040
Али!
108
00:09:29,100 --> 00:09:31,170
Али! Али, добре ли си?
109
00:09:31,220 --> 00:09:34,160
Али! Али, събуди се! Али!
110
00:09:37,340 --> 00:09:39,710
Хайде, отвори, моля те! Спешно!
111
00:09:39,780 --> 00:09:42,020
Отвори, моля те!
112
00:09:47,310 --> 00:09:48,390
Али!
113
00:09:48,880 --> 00:09:50,100
Али!
114
00:09:50,190 --> 00:09:52,140
Али, събуди се! Али!
115
00:09:53,060 --> 00:09:53,960
Али!
116
00:09:56,490 --> 00:09:58,430
Али! Събуди се!
117
00:09:58,480 --> 00:09:59,940
Али, умолявам те, събуди се!
118
00:09:59,990 --> 00:10:01,920
Моля те, събуди се, Али!
119
00:10:05,630 --> 00:10:07,140
Али!
120
00:10:07,210 --> 00:10:08,440
Али!
121
00:10:08,490 --> 00:10:09,590
Али!
122
00:10:09,660 --> 00:10:10,530
Не...
123
00:10:12,220 --> 00:10:13,440
Али!
124
00:10:14,000 --> 00:10:14,880
Али!
125
00:10:14,920 --> 00:10:17,310
Хайде! Моля те!
126
00:10:17,350 --> 00:10:18,490
Али!
127
00:10:22,410 --> 00:10:24,280
Али! Али!
128
00:10:24,430 --> 00:10:26,850
Али, събуди се! Али!
129
00:10:26,910 --> 00:10:28,380
Али, събуди се!
130
00:10:29,470 --> 00:10:31,310
Не! Не!
131
00:10:31,810 --> 00:10:33,920
Има ли някой?!
132
00:10:33,990 --> 00:10:35,210
Помощ!
133
00:10:35,240 --> 00:10:38,570
На помощ! Помогнете!
134
00:10:38,750 --> 00:10:40,800
Има ли някой?!
135
00:10:40,920 --> 00:10:42,240
Али!
136
00:10:44,190 --> 00:10:48,760
Господи, моля те, нека всичко
да е наред с него!
137
00:10:48,810 --> 00:10:50,860
Али, моля те, отвори очи!
138
00:10:50,910 --> 00:10:53,360
Моля те, не ме оставяй, Али!
139
00:11:10,210 --> 00:11:11,160
Али!
140
00:11:24,280 --> 00:11:26,430
Ще отида, не издържам вече!
141
00:11:26,470 --> 00:11:27,500
Дъще, почакай!
142
00:11:27,580 --> 00:11:28,550
Не мога!
143
00:11:28,590 --> 00:11:30,780
Нещо се е случило! Нали ви
казвам, че го чувствам!
144
00:11:30,830 --> 00:11:34,400
Защо не слушаш? Умур, кажи
нещо!
145
00:11:34,440 --> 00:11:38,130
Белиз, майка ти е права! Какво
ще правиш там през нощта?
146
00:11:38,170 --> 00:11:39,560
Бъди по-търпелива.
147
00:11:49,290 --> 00:11:51,260
И Роуз я няма в стаята.
148
00:11:56,800 --> 00:11:59,220
Стой! Стой! Помогнете!
149
00:11:59,250 --> 00:12:00,470
Моля ви, направете нещо!
150
00:12:00,570 --> 00:12:03,280
Той е загубил много кръв!
Моля ви, помогнете!
151
00:12:03,520 --> 00:12:04,670
Той ще умре! Моля ви!
152
00:12:04,700 --> 00:12:05,580
Моля ви, помогнете!
153
00:12:05,620 --> 00:12:08,880
-Отдръпнете се!
-Моля ви, извикайте линейка!
154
00:12:08,910 --> 00:12:11,320
Линейката идва, не се притеснявайте!
155
00:12:12,960 --> 00:12:14,030
Добре ли сте?
156
00:12:14,060 --> 00:12:14,980
Добре съм.
157
00:12:15,030 --> 00:12:17,050
-Спасете го, моля ви!
-Не се притеснявайте!
158
00:12:17,100 --> 00:12:18,250
Моля ви!
159
00:12:20,720 --> 00:12:22,870
Може би са отишли да се забавляват?
160
00:12:22,940 --> 00:12:25,760
Рейхан каза, че брат ѝ е излязъл сам.
161
00:12:26,220 --> 00:12:30,190
Може да са се скарали. Роза е излязла,
а брат ѝ е тръгнал след нея.
162
00:12:30,240 --> 00:12:32,350
Илюн, за какво говориш? Каква караница?
163
00:12:32,400 --> 00:12:34,600
Възможно ли е това още от първия ден?
164
00:12:35,990 --> 00:12:39,090
Умур, обади им се, разбери къде са.
165
00:12:49,360 --> 00:12:50,820
Телефонът е зает.
166
00:12:53,710 --> 00:12:55,870
Дъще, свят ми се завива! Можеш ли да
седнеш?
167
00:12:55,930 --> 00:12:57,710
Успокой се, моля те!
168
00:13:00,000 --> 00:13:04,010
Джело, ако нещо се случи с Роза, ще си
платиш жестоко за това!
169
00:13:04,040 --> 00:13:11,310
Не, не се притеснявай, виждам. С
момичето всичко е наред.
170
00:13:11,740 --> 00:13:14,910
Но състоянието на Али е неизвестно.
Обадих се на линейка.
171
00:13:14,950 --> 00:13:16,010
Сега ще го вземат.
172
00:13:16,090 --> 00:13:20,240
Ще ми пратиш адреса на болницата. И
не се показвай никъде.
173
00:13:20,290 --> 00:13:22,210
Ще говорим по-късно.
174
00:13:31,120 --> 00:13:33,790
Намерихме съкровище!
175
00:13:35,480 --> 00:13:37,950
Тази любов е безценна.
176
00:13:39,880 --> 00:13:43,020
С г-н Корай ни предстои дълъг път.
177
00:13:57,260 --> 00:13:58,610
Али ще се оправи, нали?
178
00:14:06,660 --> 00:14:07,290
Добре ли е?
179
00:14:07,350 --> 00:14:10,030
Госпожо, да ви прегледам настрана.
180
00:14:10,050 --> 00:14:11,340
Али добре ли е?
181
00:14:11,370 --> 00:14:12,810
Кажете нещо, моля ви! Добре ли е той?
182
00:14:14,130 --> 00:14:14,690
Добре ли сте?
183
00:14:14,730 --> 00:14:18,140
Добре съм, добре съм. Моля ви,
заемете се с Али.
184
00:14:18,190 --> 00:14:20,960
Занимават се и с него. Моля ви, не се
движете.
185
00:14:26,710 --> 00:14:28,460
Мамо!
186
00:14:28,580 --> 00:14:31,950
Сърцето ми се свива! Чувствам, че
нещо се е случило, мамо!
187
00:14:32,010 --> 00:14:35,960
Моля те, позволи ми да видя Али.
Умолявам те!
188
00:14:36,600 --> 00:14:38,480
Братът на Али е катастрофирал.
189
00:14:47,950 --> 00:14:48,520
Какво?
190
00:14:48,550 --> 00:14:50,860
Обадих се на Мерве. Тя току-що писа.
191
00:14:50,970 --> 00:14:52,660
Отиват в болницата.
192
00:14:54,100 --> 00:14:55,750
Каква катастрофа?
193
00:14:59,130 --> 00:15:03,380
Мамо! Мамо!
194
00:15:03,400 --> 00:15:07,630
Нали ти казах, мамо! Не те ли умолявах?
195
00:15:07,680 --> 00:15:10,800
Не казах ли, че нещо се е случило,
мамо? Не казах ли, че ме е страх?!
196
00:15:10,840 --> 00:15:13,790
Успокой се, мила.
197
00:15:13,830 --> 00:15:17,030
Ще разберем коя е болницата и ще
отидем заедно, добре?
198
00:15:17,070 --> 00:15:18,460
Добре.
199
00:15:18,530 --> 00:15:19,770
Хайде, да вървим.
200
00:15:19,810 --> 00:15:21,470
Хайде! Давай!
201
00:15:21,510 --> 00:15:22,420
Хайде! Хайде!
202
00:15:22,460 --> 00:15:24,740
Всичко е наред, скъпа.
203
00:15:36,830 --> 00:15:38,890
Къде е синът ми?! Къде е синът
ми?!
204
00:15:38,890 --> 00:15:40,450
Госпожо, моля ви, успокойте се.
205
00:15:40,500 --> 00:15:41,720
Как се казва вашият син?
206
00:15:41,770 --> 00:15:42,230
Али.
207
00:15:42,270 --> 00:15:43,210
Али Айдън.
208
00:15:45,830 --> 00:15:47,950
Сега е вътре, оказват му помощ.
209
00:15:47,990 --> 00:15:48,340
Тук?
210
00:15:48,400 --> 00:15:49,130
Можете да минете.
211
00:15:49,160 --> 00:15:49,980
Мини.
212
00:15:50,010 --> 00:15:53,440
Мамо, добре, успокой се. Успокой
се, успокой се.
213
00:15:53,940 --> 00:15:54,410
Мамо.
214
00:15:54,460 --> 00:15:55,210
Али.
215
00:15:57,550 --> 00:15:59,670
Мамо, добре, успокой се, мамо.
216
00:15:59,740 --> 00:16:01,200
Тук е забранено да се влиза, г-н.
217
00:16:01,230 --> 00:16:03,800
Аз сега ще изведа и госпожата.
218
00:16:03,830 --> 00:16:04,920
Дъще.
219
00:16:06,010 --> 00:16:08,260
-Али.
-Госпожо, забранено ви е да влизате
тук.
220
00:16:08,300 --> 00:16:09,940
Моля, излезте.
221
00:16:09,980 --> 00:16:11,790
-Сине.
-Госпожо, не можете да бъдете тук.
222
00:16:11,810 --> 00:16:13,480
-Тук е стерилно.
-Сине.
223
00:16:13,600 --> 00:16:14,030
Али.
224
00:16:14,050 --> 00:16:16,230
-Моля, излезте.
-Али, къде си, Али?
225
00:16:20,620 --> 00:16:21,750
Сине!
226
00:16:21,780 --> 00:16:24,550
-Оказват му помощ, излагате на опасност
живота му.
-Сине.
227
00:16:24,610 --> 00:16:26,730
Момичето, което дойде заедно с
вашия син...
228
00:16:30,370 --> 00:16:32,930
Това беше ли жена му? Вече й помогнахме,
тя е тук.
229
00:16:32,990 --> 00:16:33,580
Жена?
230
00:16:33,630 --> 00:16:34,810
С нея всичко е наред, не се тревожете.
231
00:16:34,840 --> 00:16:36,070
Тя лесно пренесе катастрофата.
232
00:16:36,100 --> 00:16:37,240
Госпожо Мелике!
233
00:17:08,510 --> 00:17:09,920
Коя е тази?
234
00:17:24,900 --> 00:17:27,860
Спешно в реанимацията, спешно.
Състоянието му е критично.
235
00:17:27,910 --> 00:17:29,260
Сине.
236
00:17:30,030 --> 00:17:34,000
Али? Али! Али!
237
00:17:34,840 --> 00:17:38,000
Сине! Чуваш ли гласа ми, скъпи?
238
00:17:39,710 --> 00:17:44,920
Боже, моля те, помогни му. Моля
те.
239
00:17:44,980 --> 00:17:49,760
Аз съм му баща. Каква операция
ще правите? Поне това кажете.
240
00:17:49,810 --> 00:17:52,250
Първо трябва да извадим куршума.
241
00:17:52,450 --> 00:17:56,280
Куршум? Какъв куршум?
242
00:17:57,720 --> 00:17:59,720
Стреляли са по сина ви с пистолет.
243
00:18:00,070 --> 00:18:01,310
Какво?
244
00:18:01,980 --> 00:18:03,450
Стреляли са?
245
00:18:18,140 --> 00:18:19,690
Мамичко, мамо!
246
00:18:30,370 --> 00:18:33,360
Боже, какво ни се случи?
247
00:18:43,090 --> 00:18:45,070
Дари ми сина ми.
248
00:18:46,160 --> 00:18:48,740
Дай му изцеление.
249
00:19:49,840 --> 00:19:51,680
Ти го направи.
250
00:19:52,340 --> 00:19:54,050
Ти искаше да убиеш Али.
251
00:19:54,110 --> 00:19:56,450
Тихо! Тихо!
252
00:19:56,500 --> 00:19:57,470
Някой да те е видял?
253
00:19:57,510 --> 00:19:58,680
Не.
254
00:19:58,720 --> 00:20:00,490
Но всички са пред вратата, ще разберат.
255
00:20:00,540 --> 00:20:01,960
Не, не, не.
256
00:20:02,000 --> 00:20:05,920
Знам, че си ядосана, но нямам нищо
общо със случилото се тук.
257
00:20:06,130 --> 00:20:07,760
Спазих обещанието си, а ти не.
258
00:20:07,810 --> 00:20:10,130
Лъжеш. Направи го нарочно.
259
00:20:10,190 --> 00:20:12,390
Накара мъжете, с които Али се сби.
260
00:20:12,420 --> 00:20:16,040
Не. Слушай, не е време за това сега,
моля те.
261
00:20:16,090 --> 00:20:16,590
В никакъв случай.
262
00:20:16,640 --> 00:20:18,170
-Роза, моля те.
-Няма да дойда с теб.
263
00:20:18,720 --> 00:20:22,120
Роза, ако някой те види тук, и двете
семейства ще бъдат нещастни.
264
00:20:22,140 --> 00:20:23,330
Това ли искаш?
265
00:20:25,360 --> 00:20:27,480
По-добре и ние да бяхме отишли, татко.
266
00:20:28,020 --> 00:20:29,950
Не трябваше да оставяме сестра си сама.
267
00:20:30,000 --> 00:20:31,830
Майка ти е до нея, дъще.
268
00:20:31,900 --> 00:20:34,040
Не трябва да събираме тълпа.
269
00:20:42,950 --> 00:20:45,010
Боже, дай ми сина ми.
270
00:20:45,380 --> 00:20:46,840
-Мамо.
-Господин докторе?
271
00:20:48,360 --> 00:20:50,420
Операцията мина успешно.
272
00:20:50,510 --> 00:20:53,000
Не се притеснявайте, нека всичко се
оправи скоро.
273
00:20:53,060 --> 00:20:54,450
Бог да е доволен.
274
00:20:55,920 --> 00:20:57,590
Слава Богу.
275
00:21:01,200 --> 00:21:02,980
Слава Богу.
276
00:21:04,350 --> 00:21:05,100
Слава Богу.
277
00:21:05,120 --> 00:21:07,260
Все още не успяхме да регистрираме
съпругата на Али Айдан.
278
00:21:07,290 --> 00:21:09,100
Можете ли да помогнете?
279
00:21:15,850 --> 00:21:19,360
Съпруга? Има някакво недоразумение.
280
00:21:19,410 --> 00:21:22,310
Говоря за госпожата, която е била зад
волана по време на инцидента.
281
00:21:22,370 --> 00:21:24,860
Може ли някой да отиде на рецепцията,
за да въведе нейните данни?
282
00:21:24,910 --> 00:21:26,440
Побързайте, моля.
283
00:21:29,420 --> 00:21:30,540
Хюмейра?
284
00:21:32,010 --> 00:21:34,850
Момичето ми каза за това, когато влязох
в спешното отделение.
285
00:21:34,930 --> 00:21:37,080
Оказва се, че е имало някой с Али.
286
00:21:37,200 --> 00:21:39,590
Били са заедно в спешното отделение.
287
00:21:39,730 --> 00:21:41,730
Коя е тя, мамо? Видя ли я?
288
00:21:41,770 --> 00:21:42,830
Как да я видя, дъще?
289
00:21:42,870 --> 00:21:45,340
По това време брат ти го водеха в
реанимацията.
290
00:21:45,860 --> 00:21:50,260
Хюмейра, ами ако това е момичето, което
отговори на телефона на Али?
291
00:21:50,300 --> 00:21:52,890
На телефона на Али също тя ли е
отговорила?
292
00:21:55,470 --> 00:21:59,270
Ще разберем. Само да се оправи, тогава
ще разберем всичко.
293
00:21:59,340 --> 00:22:02,140
Коя е тя, интересно? Да не би да е негова
любима?
294
00:22:03,990 --> 00:22:05,220
Ще погледна.
295
00:22:08,510 --> 00:22:09,580
Дъще.
296
00:22:09,690 --> 00:22:11,070
-Дръж ръката ми, дръж.
-Мамо.
297
00:22:21,040 --> 00:22:22,790
Господин полицай, за момент.
298
00:22:23,420 --> 00:22:24,280
Здравейте.
299
00:22:24,320 --> 00:22:25,360
Заповядайте.
300
00:22:25,900 --> 00:22:32,010
Аз съм Фазилет Айдан, леля на Али Айдан,
който претърпя инцидент и е прострелян.
301
00:22:32,060 --> 00:22:32,860
Нека всичко отмине.
302
00:22:32,920 --> 00:22:34,190
Благодаря.
303
00:22:34,570 --> 00:22:38,870
Исках да разбера името на г-жата,
която беше зад волана по време на
инцидента, ако е възможно.
304
00:22:38,920 --> 00:22:42,330
Щяхме да вземем показания от нея,
но, преди да установим самоличността
й, тя напусна болницата.
305
00:22:42,400 --> 00:22:44,110
Не можахме да определим
самоличността ѝ.
306
00:22:44,190 --> 00:22:46,880
Ето как ли? Разбрах.
307
00:22:46,970 --> 00:22:48,390
-Нека всичко отмине.
-Благодаря.
308
00:22:54,120 --> 00:22:55,960
Никой няма да разбере, че си била в
тази болница.
309
00:22:55,990 --> 00:22:57,580
Дори изтрих записите от камерите за
видеонаблюдение.
310
00:22:57,620 --> 00:22:59,520
Сега ще те преоблечем и ще се
приберем вкъщи.
311
00:22:59,590 --> 00:23:02,710
Няма да ходя никъде, докато не
разбера дали Али е добре.
312
00:23:03,120 --> 00:23:05,530
Операцията му вече свърши, Роза.
Хайде, тръгвай.
313
00:23:06,900 --> 00:23:08,080
Това са нашите.
314
00:23:22,970 --> 00:23:27,030
Фаик, кога ще видим сина си?
Направи нещо.
315
00:23:27,060 --> 00:23:29,540
Скоро ще го преместят в стаята.
316
00:23:29,600 --> 00:23:31,310
Тогава ще видим.
317
00:23:37,840 --> 00:23:39,970
Фазилет? Коя е тази девойка?
318
00:23:40,010 --> 00:23:43,420
Не можах да разбера. Тя изчезна,
без да остави никакви записи.
319
00:23:43,470 --> 00:23:45,680
Как така - нея я няма? Няма ли
камери?
320
00:23:45,730 --> 00:23:48,020
Дъще, попитах. Казаха, че има
технически проблеми.
321
00:23:48,070 --> 00:23:51,760
Нека поразпитаме и да разберем,
със сигурност някой я е видял.
322
00:23:51,790 --> 00:23:53,970
Сега спри, Фазилет.
323
00:23:54,040 --> 00:23:56,500
Не вдигай шум.
324
00:23:57,200 --> 00:23:59,860
Всички ме слушайте внимателно.
325
00:23:59,910 --> 00:24:01,660
Няма никаква девойка.
326
00:24:02,020 --> 00:24:06,190
И не искам да чувам повече такива
разговори.
327
00:24:06,360 --> 00:24:09,310
Това решение ли си взел, Фаик?
328
00:24:09,380 --> 00:24:11,660
Само защото ти каза "не", тя сега
изчезна ли?
329
00:24:11,700 --> 00:24:14,000
Аз нищо не знам, Фазилет.
330
00:24:14,860 --> 00:24:17,900
За тази девойка на никого да не
разказвате.
331
00:24:17,950 --> 00:24:22,200
Особено на Караноглу. И това е.
332
00:24:22,260 --> 00:24:24,500
Боже мой, кой ги е страх от тях?
333
00:24:24,550 --> 00:24:28,380
Аз лично ще кажа това в лицето на
змията Тюлин.
334
00:24:28,400 --> 00:24:33,600
Фазилет, ако малко ме цениш, няма
да го направиш.
335
00:24:36,320 --> 00:24:37,440
Мамо Хюмейра?
336
00:24:37,500 --> 00:24:39,230
А те какво правят тук?
337
00:24:39,290 --> 00:24:40,390
Какво се е случило с Али?
338
00:24:40,410 --> 00:24:41,890
Той добре ли е? Какво се е случило
с него?
339
00:24:41,930 --> 00:24:43,700
Добре е, дъще, добре е. Всичко е
добре.
340
00:24:43,760 --> 00:24:46,240
Слава Богу, че Той дари живота му.
341
00:24:46,310 --> 00:24:48,030
Той ще се възстанови, ще се изправи
на крака.
342
00:24:48,090 --> 00:24:51,620
На цялото ви семейство желая всичко
да отмине по-бързо.
343
00:24:51,660 --> 00:24:54,190
Нека Бог да е доволен от вас,
благодаря.
344
00:24:54,360 --> 00:24:55,450
Благодаря.
345
00:24:55,510 --> 00:24:57,810
Съвсем не трябваше да се затруднявате.
346
00:24:57,870 --> 00:24:59,760
Видях Али насън.
347
00:24:59,830 --> 00:25:05,150
Събудих се сутринта, почувствах, че
с Али нещо се е случило, а мама не
ми повярва.
348
00:25:06,500 --> 00:25:10,020
Тази също се прави на светица, само
и само да ни хареса.
349
00:25:10,080 --> 00:25:11,960
Скоро и да лети ще започне.
350
00:25:11,990 --> 00:25:13,870
Насън, видите ли, видяла.
351
00:25:13,900 --> 00:25:15,240
Фазилет!
352
00:25:16,690 --> 00:25:18,080
Чичо дойде.
353
00:25:19,920 --> 00:25:22,160
Добре, добре, минало е.
354
00:25:22,190 --> 00:25:23,290
Сестра?
355
00:25:29,030 --> 00:25:30,550
Как е Али?
356
00:25:30,610 --> 00:25:32,830
Добре е, добре. Слава Богу, добре е.
357
00:25:32,890 --> 00:25:34,680
Дано да мине по-бързо.
358
00:25:34,810 --> 00:25:37,360
Как стана тази катастрофа?
359
00:25:38,070 --> 00:25:39,990
В катастрофата Али не е пострадал.
360
00:25:40,020 --> 00:25:41,480
Това е рана от куршум…
361
00:25:41,520 --> 00:25:42,650
Рана.
362
00:25:49,810 --> 00:25:51,570
Рана от куршум?
363
00:25:52,570 --> 00:25:54,660
Кой и защо ще стреля по Али?
364
00:25:56,070 --> 00:25:57,710
Стреляли са по Али?
365
00:26:01,250 --> 00:26:02,930
Стреляли са по Али?
366
00:26:03,830 --> 00:26:06,580
Г-н Фаик, разкажете, за да знаем.
367
00:26:06,640 --> 00:26:09,160
В какви дела се е забъркал синът ви?
368
00:26:09,220 --> 00:26:11,040
Сега ли му е времето, Тюлин?
369
00:26:11,090 --> 00:26:12,730
Не виждаш ли в какво състояние сме?
370
00:26:12,800 --> 00:26:14,950
Дъщеря ми Белиз можеше да е до него.
371
00:26:14,990 --> 00:26:17,090
Като майка, имам право да знам.
372
00:26:17,130 --> 00:26:18,790
Мамо!
373
00:26:19,380 --> 00:26:22,680
Дошла ли сте да разпитвате или да пожелаете
оздравяване, г-жо Тюлин?
374
00:26:22,720 --> 00:26:24,390
Какво, Фазилет?
375
00:26:24,550 --> 00:26:26,750
Това ли е нещо, за което може да се мълчи и
да се забрави?
376
00:26:26,790 --> 00:26:29,040
Този, който се бори за живота си, е мой
племенник.
377
00:26:29,070 --> 00:26:30,980
За какво питаш тук?
378
00:26:31,120 --> 00:26:32,180
Сестра.
379
00:26:38,860 --> 00:26:40,180
Кой стреля по Али?
380
00:26:40,210 --> 00:26:42,270
Не знам, и аз сега разбрах.
381
00:26:43,170 --> 00:26:45,030
Може би е станало случайно.
382
00:26:48,670 --> 00:26:51,550
Татко Мюрсел, кой може да го е направил
на Али?
383
00:26:51,580 --> 00:26:54,710
Има го този подлец, когото унижихте в
заведението.
384
00:26:54,760 --> 00:26:56,280
Как се казваше?
385
00:26:56,320 --> 00:26:57,030
Сертач.
386
00:26:57,070 --> 00:27:00,980
Сертач. Със сигурност е работа на това
куче.
387
00:27:01,010 --> 00:27:03,520
Значи не сме го смачкали достатъчно, татко.
388
00:27:04,410 --> 00:27:06,870
Сега ще отида да го удуша.
389
00:27:07,000 --> 00:27:08,880
Сертач, кучето Сертач.
390
00:27:08,950 --> 00:27:13,130
Хаяти! Къде отиваш, синко?
391
00:27:13,280 --> 00:27:16,000
Първо да разберем, да изслушаме, да
разузнаем.
392
00:27:16,040 --> 00:27:17,360
Да преценим, да помислим.
393
00:27:17,450 --> 00:27:21,090
Нека Али се оправи, а после ще се оправим.
394
00:27:21,320 --> 00:27:22,520
Добре, татко.
395
00:27:28,660 --> 00:27:29,690
Здравей.
396
00:27:32,140 --> 00:27:34,600
Навсякъде е пожар, къде бяхте вие?
397
00:27:34,650 --> 00:27:35,750
Какво се е случило?
398
00:27:35,780 --> 00:27:38,390
Али е катастрофирал, майка ти и Белиз са с
него.
399
00:27:38,430 --> 00:27:40,420
Сериозно? Какво се е случило?
400
00:27:40,450 --> 00:27:43,530
Как е състоянието му? Добре ли е?
401
00:27:44,830 --> 00:27:47,870
Последния път, когато говорихме, казаха, че е добре.
402
00:27:47,950 --> 00:27:50,070
Мисля, че трябва да попитаме още веднъж.
403
00:27:50,100 --> 00:27:52,780
Илюн, може ли да се обадиш на Белиз? Да
разберем как е той?
404
00:27:52,810 --> 00:27:55,980
Скъпа, мисля, че няма за какво да се тревожим.
405
00:27:56,010 --> 00:27:57,100
Хайде, тръгваме.
406
00:27:57,150 --> 00:27:58,710
Беше дълга нощ.
407
00:27:58,950 --> 00:28:00,710
А вие къде бяхте?
408
00:28:01,790 --> 00:28:04,610
Решихме да избягаме за една нощ, татко.
409
00:28:12,860 --> 00:28:16,640
Пусни! Пусни ръката ми!
410
00:28:16,690 --> 00:28:17,950
Пусни, казах ти, Корай.
411
00:28:17,990 --> 00:28:22,710
Ако искаш да повярвам, че нямаш нищо
общо с това, ще намериш тези, които го направиха на Али.
412
00:28:22,730 --> 00:28:24,250
Тихо! Тихо! Някой ще чуе.
413
00:28:24,270 --> 00:28:25,340
Не ми пука.
414
00:28:25,370 --> 00:28:29,940
Ако живея тук, то е само за да не се
случи нищо лошо на Али.
415
00:28:30,410 --> 00:28:31,670
Роза.
416
00:28:47,150 --> 00:28:48,950
Погледни ме в очите.
417
00:28:50,380 --> 00:28:52,200
Кажи, че не ме обичаш.
418
00:28:57,240 --> 00:29:01,050
Али. Али, много те обичам.
419
00:29:02,030 --> 00:29:06,890
Моля те, не си тръгвай, не ме
оставяй, моля те. Моля те.
420
00:29:23,670 --> 00:29:26,900
Какво щях да правя, ако ти се беше
случило нещо, Али?
421
00:29:26,940 --> 00:29:30,890
Ако ще отиваш на онзи свят, аз ще дойда с теб.
422
00:29:30,950 --> 00:29:32,270
Имай го предвид.
423
00:29:41,380 --> 00:29:42,720
Роза?
424
00:29:42,810 --> 00:29:45,960
Белиз, извинявай, че те безпокоя.
425
00:29:46,010 --> 00:29:49,140
Възможно ли е това? Чухте новините, нали?
426
00:29:49,180 --> 00:29:51,010
Да, баща ти каза.
427
00:29:51,080 --> 00:29:54,020
Как е Али? Добре ли е? Аз също се
притеснявах за теб.
428
00:29:54,070 --> 00:29:55,950
Добре съм, благодаря.
429
00:29:56,300 --> 00:29:59,220
Али също ще бъде добре, аз съм до него.
430
00:29:59,260 --> 00:30:00,860
Добре, а какво е състоянието му?
431
00:30:00,920 --> 00:30:02,440
По-добре ли е?
432
00:30:02,550 --> 00:30:07,620
Да, да, ще направя всичко възможно,
само и само да му стане по-добре.
433
00:30:10,800 --> 00:30:13,270
Май идва в съзнание.
434
00:30:13,780 --> 00:30:14,760
Али?
435
00:30:16,830 --> 00:30:18,160
Добре ли е тя?
436
00:30:20,990 --> 00:30:23,540
Той все още е под влияние на упойката.
437
00:30:23,940 --> 00:30:25,920
Но ще му стане по-добре, вярвам в това.
438
00:30:26,710 --> 00:30:28,710
Али? Тук съм.
439
00:30:28,760 --> 00:30:30,090
Аз съм до теб.
440
00:30:32,140 --> 00:30:35,830
Роза, мама Хюмейра току-що дойде.
441
00:30:35,880 --> 00:30:37,770
Ще ти разкажа, когато се прибера вкъщи.
442
00:30:37,820 --> 00:30:39,830
Мама току-що тръгна, скоро ще бъде вкъщи.
443
00:30:39,860 --> 00:30:43,120
Те също ще ти разкажат. Ще се чуем, добре ли е?
444
00:30:43,170 --> 00:30:46,550
Добре. Ще се видим.
445
00:30:51,290 --> 00:30:55,350
Мама Хюмейра, момичето, за което ще
се жени брат ми, е Роза.
446
00:30:55,420 --> 00:30:57,000
Притесняваше се за състоянието на Али.
447
00:30:57,020 --> 00:30:58,610
Тя току-що ми се обади.
448
00:30:58,710 --> 00:31:01,980
Тази испанска девойка се притесняваше за Али?
449
00:31:02,930 --> 00:31:04,440
Благодаря ѝ.
450
00:31:04,760 --> 00:31:05,650
Нали?
451
00:31:05,720 --> 00:31:07,160
Мисля, че тя е много добро момиче.
452
00:31:07,230 --> 00:31:10,040
Не можаха да дойдат с брат му в
болницата.
453
00:31:10,120 --> 00:31:12,350
Сигурно се е почувствала неловко.
454
00:31:12,420 --> 00:31:13,550
Благодаря ѝ.
455
00:31:13,580 --> 00:31:14,360
Влез.
456
00:31:15,380 --> 00:31:19,140
Синко. Как се чувстваш?
457
00:31:20,480 --> 00:31:21,810
По-добре съм вече, мамо.
458
00:31:21,860 --> 00:31:23,380
Слава Богу.
459
00:31:28,050 --> 00:31:30,280
Татко, вземи, пий, докато е топло.
Донесох ти чай.
460
00:31:30,310 --> 00:31:31,360
Благодаря.
461
00:31:37,260 --> 00:31:39,150
Възможно ли е такова нещо?
462
00:31:39,600 --> 00:31:41,760
Кой би могъл да направи това на Али?
Защо?
463
00:31:43,220 --> 00:31:46,420
Той прави само добро на всички.
464
00:31:50,270 --> 00:31:52,660
Имаш ли някого предвид?
465
00:31:52,700 --> 00:31:55,020
Не, татко. Откъде да имам?
466
00:31:56,010 --> 00:32:00,410
Може би онази жена? Може би се е
случило нещо, което не трябваше.
467
00:32:00,410 --> 00:32:01,670
Спри.
468
00:32:01,770 --> 00:32:03,850
Не мога да мисля за нищо друго.
469
00:32:05,180 --> 00:32:07,370
По-скоро, защо ще я остави?
470
00:32:07,630 --> 00:32:09,280
Не може да бъде такова нещо.
471
00:32:09,860 --> 00:32:11,740
Бог да пази.
472
00:32:13,880 --> 00:32:19,840
Слушай, г-н Умур не трябва да
разбере това.
473
00:32:19,950 --> 00:32:21,450
Добре, не се притеснявай.
474
00:32:22,290 --> 00:32:24,840
Още повече, че предупреди, ние сме
заедно.
475
00:32:24,850 --> 00:32:30,960
Познаваш Али. Ако се е влюбил, няма
да се откаже.
476
00:32:32,540 --> 00:32:33,640
Какво ще правим?
477
00:32:33,690 --> 00:32:37,010
Кълна се, какво е тази любов?
478
00:32:37,370 --> 00:32:39,540
Някой да се е оженил по любов?
479
00:32:40,990 --> 00:32:41,830
Не.
480
00:32:42,710 --> 00:32:49,730
Али може да обича когото си иска.
Но Али ще се ожени за Белиз.
481
00:32:49,860 --> 00:32:51,950
Това е.
482
00:32:53,170 --> 00:32:54,080
Всичко.
483
00:33:02,980 --> 00:33:09,640
Можеш ли да си представиш? Ако Белиз
беше там? Ако бяха ранили нея вместо
Али?
484
00:33:09,720 --> 00:33:11,150
Какво щяхме да правим, Умур?
485
00:33:11,190 --> 00:33:14,790
Добре, Тюлин, не говори така. Бог да
пази.
486
00:33:15,280 --> 00:33:19,070
Али е ранен? В какво се забърка?
487
00:33:19,080 --> 00:33:21,690
Как ще го вкараме в семейството?
488
00:33:22,790 --> 00:33:24,400
Белиз е зависима от него.
489
00:33:24,400 --> 00:33:27,590
Дори не дойде от болницата. Ще
остане с него.
490
00:33:27,630 --> 00:33:29,650
Омагьосали ли са я?
491
00:33:30,410 --> 00:33:33,050
Откъде реши така? Каква магия?
492
00:33:33,050 --> 00:33:34,230
Преувеличаваш.
493
00:33:37,270 --> 00:33:42,910
Корай, проучи внимателно този случай.
494
00:33:42,910 --> 00:33:47,110
Има ли в този случай Дживан Ергани.
Ти хубаво провери.
495
00:33:47,310 --> 00:33:48,650
Добре, ще разбера.
496
00:33:48,670 --> 00:33:49,390
Добре.
497
00:33:53,030 --> 00:33:54,890
Трябва да отговоря. Важно е.
498
00:34:00,330 --> 00:34:01,130
Да?
499
00:34:01,750 --> 00:34:03,560
Всичко е така, както искаше.
500
00:34:04,080 --> 00:34:08,660
Пистолетът попадна в полицията.
Започнаха да търсят Сертач.
501
00:34:09,360 --> 00:34:11,470
Внимавай Сертач да не разбере
нещо.
502
00:34:13,290 --> 00:34:16,720
Корай? С кого говориш?
503
00:34:17,220 --> 00:34:18,380
Какво има? Ревнуваш ли?
504
00:34:18,410 --> 00:34:19,300
Не.
505
00:34:20,370 --> 00:34:24,300
Ти ме обвиняваш, но разбрах
кой стреля по Али.
506
00:34:24,390 --> 00:34:25,300
Наистина ли?
507
00:34:26,540 --> 00:34:27,560
Колко бързо.
508
00:34:29,070 --> 00:34:32,040
Корай Караноглу разбира
каквото поиска.
509
00:34:32,360 --> 00:34:33,000
Разбира се.
510
00:34:33,270 --> 00:34:34,430
Кой е той?
511
00:34:34,690 --> 00:34:36,910
Бившият на Белиз, Сертач.
512
00:34:37,990 --> 00:34:40,740
Той и Али се сбиха заради
Белиз.
513
00:34:40,780 --> 00:34:45,310
Али ревнуваше и го преби.
514
00:34:46,000 --> 00:34:49,350
Сертач не можа да го понесе
и постъпи така с Али.
515
00:34:50,290 --> 00:34:52,810
Лъжеш, не ти вярвам.
516
00:34:52,810 --> 00:34:56,350
Ти не искаш да повярваш, но
е истина.
517
00:34:57,970 --> 00:35:01,320
Скоро ще разберат, че Али е
ранен заради Белиз.
518
00:35:02,810 --> 00:35:04,930
Те принадлежат един на друг,
Роза.
519
00:35:07,310 --> 00:35:09,450
Както аз и ти.
520
00:35:11,000 --> 00:35:15,620
Колкото по-бързо го разбереш,
толкова по-добре за всички.
521
00:35:24,220 --> 00:35:25,430
Синко.
522
00:35:27,830 --> 00:35:29,020
Синко.
523
00:35:31,110 --> 00:35:32,480
Боже мой.
524
00:35:34,500 --> 00:35:41,740
Мамо Хюмейра? Да ти купя
нещо за сухур? Да хапнем
заедно.
525
00:35:42,410 --> 00:35:43,820
Благодаря ти, дъще.
526
00:35:49,540 --> 00:35:50,980
Красавице моя.
527
00:36:08,470 --> 00:36:09,310
Ало?
528
00:36:10,290 --> 00:36:12,090
Чий е този глас, Али?
529
00:36:14,090 --> 00:36:15,150
На кого е тази обеца?
530
00:36:17,330 --> 00:36:18,430
Коя е тази жена?
531
00:36:37,290 --> 00:36:41,530
3 дни по-късно.
532
00:36:54,960 --> 00:36:56,640
Не си ли се събудил?
533
00:37:09,240 --> 00:37:10,770
Любими мой.
534
00:37:17,130 --> 00:37:19,510
Какво щях да правя без теб,
Али?
535
00:37:32,690 --> 00:37:34,410
Какво щях да правя?
536
00:37:36,500 --> 00:37:41,110
Али, Али, стани, оздравявай,
моля те.
537
00:37:41,410 --> 00:37:45,340
Да се оженим възможно
най-скоро, за да бъдем най-после
заедно.
538
00:37:47,060 --> 00:37:50,690
Ще заспиваме и ще се будим
в едно легло.
539
00:37:51,750 --> 00:37:55,010
Ще ти приготвям закуски.
540
00:37:56,430 --> 00:38:00,640
Ще имаме деца, момиче и момче.
541
00:38:01,700 --> 00:38:03,330
Нека се казва Наз.
542
00:38:04,450 --> 00:38:05,430
Наз!
543
00:38:05,520 --> 00:38:07,800
Тя ще бъде влюбена в теб
така, както аз.
544
00:38:08,470 --> 00:38:10,520
Ще принадлежим един на друг.
545
00:38:15,150 --> 00:38:17,150
Ако можех да бъда твоя, Али.
546
00:38:32,470 --> 00:38:33,560
Мамо Хюмейра?
547
00:38:33,950 --> 00:38:35,570
Събуди ли се, дъще?
548
00:38:35,620 --> 00:38:39,490
Все още не. Мисля, че е
заради лекарствата.
549
00:38:42,000 --> 00:38:43,270
Мама звъни.
550
00:38:44,790 --> 00:38:49,350
Днес избират сватбена рокля
за Роза. Не искам да ходя.
551
00:38:50,220 --> 00:38:52,310
Не искам да оставям Али.
552
00:38:52,670 --> 00:38:54,950
Но ще отида, нали, мамо Хюмейра?
553
00:38:54,970 --> 00:39:01,100
И аз ще облека сватбена рокля.
Трябва да избера.
554
00:39:01,300 --> 00:39:05,650
Освен това, мога да ти изпратя
снимки, мамо Хюмейра. Искаш ли?
555
00:39:05,770 --> 00:39:07,400
Разбира се, дъще. Може.
556
00:39:07,450 --> 00:39:09,430
Тогава ще отида на проба.
557
00:39:09,740 --> 00:39:11,320
Поверявам Али на вас.
558
00:39:48,390 --> 00:39:53,140
Роза, каква красота?
559
00:39:54,270 --> 00:39:55,300
Много ти отива.
560
00:39:55,350 --> 00:39:56,710
Да, много е красиво.
561
00:39:56,730 --> 00:39:59,630
Благодаря, но аз бих облякла
нещо от вкъщи. Нямаше нужда.
562
00:39:59,630 --> 00:40:01,240
Възможно ли е такова нещо?
563
00:40:01,240 --> 00:40:04,040
Това беше между вас. Нямаше
медии.
564
00:40:04,120 --> 00:40:08,930
Но този път те ще бъдат там.
Истанбул ще говори за красотата ти.
565
00:40:09,130 --> 00:40:10,280
Мамо.
566
00:40:12,770 --> 00:40:15,690
Намерих си роклята.
Роза, какво мислиш?
567
00:40:16,050 --> 00:40:17,270
Белиз.
568
00:40:18,490 --> 00:40:19,450
Какво е това, дъще?
569
00:40:20,830 --> 00:40:22,650
Али толкова много иска, мамо.
570
00:40:22,950 --> 00:40:24,140
Той ли каза?
571
00:40:24,230 --> 00:40:26,860
Не, просто искам да го направя
щастлив.
572
00:40:26,860 --> 00:40:30,500
Свали това. Няма да позволя
да се обличаш, за да е някой щастлив.
573
00:40:30,550 --> 00:40:31,550
Мамо.
574
00:40:31,830 --> 00:40:38,160
Дъще, ако постъпиш така, ще
си готова да живееш чужд живот.
575
00:40:38,350 --> 00:40:40,070
Няма да можеш да бъдеш щастлива.
576
00:40:40,080 --> 00:40:43,920
Докато Али е щастлив с мен,
и аз съм щастлива, мамо.
577
00:40:44,030 --> 00:40:45,630
Ще се омъжа за Али.
578
00:40:46,180 --> 00:40:48,280
Никой няма да ни попречи.
579
00:40:49,590 --> 00:40:50,510
Дори и ти.
580
00:40:54,610 --> 00:40:56,340
Мисля, че е много красиво.
581
00:40:56,570 --> 00:40:58,230
Във възторг съм. Ще го купя.
582
00:40:58,950 --> 00:41:04,670
Роза, виждаш, че се притеснявам.
Тя скоро ще го покрие за него.
583
00:41:11,870 --> 00:41:13,160
Какво е това?
584
00:41:13,520 --> 00:41:15,810
Колие, на което е написано името ми!
585
00:41:15,930 --> 00:41:21,190
Няма ли друг език? Откъде
дойде арабският? Това е език на терористи!
586
00:41:21,190 --> 00:41:25,990
Стой далеч от мюсюлмани!
Особено от турци!
587
00:41:29,240 --> 00:41:31,210
Приличате на майка ми.
588
00:41:32,720 --> 00:41:33,650
Не разбрах.
589
00:41:34,670 --> 00:41:39,490
Мама също мрази всичко, което е
свързано с мюсюлмани. Тя ми се сърди така.
590
00:41:41,130 --> 00:41:48,380
Роза, аз също съм мюсюлманка.
Но съм против използването на религия.
591
00:41:48,540 --> 00:41:54,400
Освен това, тук има насилие.
Това са различни неща. Обясних ли добре?
592
00:42:02,100 --> 00:42:05,370
Погледни воала. Дългият е по-красив.
593
00:42:06,490 --> 00:42:07,470
Белиз?
594
00:42:11,490 --> 00:42:15,030
Белиз? Не свали ли тази рокля?
595
00:42:15,040 --> 00:42:16,180
Свалям я.
596
00:42:16,180 --> 00:42:16,960
Хайде, бързо.
597
00:42:16,980 --> 00:42:20,690
Но аз ще реша с Али коя да облека,
мамо. Не ти.
598
00:42:36,380 --> 00:42:37,030
Татко?
599
00:42:37,050 --> 00:42:37,990
Да.
600
00:42:38,320 --> 00:42:40,790
Бившият на Али нарани Белиз.
601
00:42:42,370 --> 00:42:43,040
Какво?
602
00:42:43,730 --> 00:42:46,450
Бившият Белиз?
603
00:42:47,510 --> 00:42:48,790
Али знае ли?
604
00:42:48,870 --> 00:42:51,810
Не, не знае, не съм му казал.
605
00:42:51,950 --> 00:42:55,630
Добре, добре. Нека не знае, докато не се оправи напълно.
606
00:42:55,670 --> 00:42:57,590
Добре, не се притеснявай.
607
00:42:59,630 --> 00:43:03,130
Освен това сме поканени на сватбата на Корай. Знаеш.
608
00:43:03,130 --> 00:43:03,790
Кога?
609
00:43:03,790 --> 00:43:04,390
Утре.
610
00:43:04,890 --> 00:43:06,010
Утре?
611
00:43:06,330 --> 00:43:08,330
Утре е Рамадан. Каква сватба?
612
00:43:08,410 --> 00:43:09,460
И аз така мисля.
613
00:43:09,520 --> 00:43:12,850
Боже мой. Вижте какво правят.
614
00:43:13,930 --> 00:43:19,070
Няма нищо. Слушай, Али не трябва да знае...
615
00:43:19,130 --> 00:43:19,910
Добре, добре.
616
00:43:19,950 --> 00:43:27,780
Освен това, бившият Белиз го рани, а тук има сватба. Ще направи суматоха.
617
00:43:27,810 --> 00:43:29,940
Добре, не се притеснявай. Няма да кажа.
618
00:43:30,770 --> 00:43:37,190
Освен това, трябва да отидем в офиса. Утре трябваше да има среща, преместих я. Нямаше да можем да отидем на сватбата.
619
00:43:37,280 --> 00:43:39,170
Добре, давай, давай.
620
00:43:39,290 --> 00:43:40,850
Хайде, тръгваме.
621
00:43:41,020 --> 00:43:43,750
-Не казвай.
-Спокойно, няма да кажа. Не се притеснявай.
622
00:43:43,850 --> 00:43:44,480
Тръгваме.
623
00:44:06,310 --> 00:44:07,930
Ало, Али?
624
00:44:08,950 --> 00:44:09,860
Сама ли си?
625
00:44:09,950 --> 00:44:12,900
Да, сама, но можеше и да не съм. Защо се обаждаш?
626
00:44:12,920 --> 00:44:16,600
Роза, ще ти пратя адрес, бъди там след половин час.
627
00:44:19,510 --> 00:44:22,300
Не мога, не мога.
628
00:44:22,470 --> 00:44:25,840
Роза, не искаш ли да знаеш кой го направи?
629
00:44:29,310 --> 00:44:33,860
Полицията ще го намери, после ще го накаже. Не се притеснявай.
630
00:44:33,910 --> 00:44:35,840
Не е толкова просто.
631
00:44:35,990 --> 00:44:38,770
Трябва да поговорим, можеш да помогнеш.
632
00:44:40,830 --> 00:44:45,990
Али, ранен си. Не се напрягай, почини си малко.
633
00:44:46,280 --> 00:44:48,220
Ще дойдеш ли или не?
634
00:44:53,740 --> 00:44:55,860
Добре, ще дойда, добре.
635
00:44:56,420 --> 00:44:59,410
Но това ще е последният разговор.
636
00:45:00,670 --> 00:45:02,450
Ще видим по-късно.
637
00:45:23,330 --> 00:45:24,070
Дилан.
638
00:45:27,540 --> 00:45:28,480
Дилан.
639
00:45:34,430 --> 00:45:35,560
Как си, брат Осман?
640
00:45:35,560 --> 00:45:38,190
Г-н Али, слава Богу, започнахте да ходите.
641
00:45:38,190 --> 00:45:39,410
Благодаря, по-добре съм.
642
00:45:39,990 --> 00:45:42,150
Братко, извиках такси. Не дойде ли?
643
00:45:42,150 --> 00:45:45,280
Изпратиха нова кола. Ако искате, ще ви дам ключовете.
644
00:45:45,280 --> 00:45:49,110
Не, не е нужно. Малко ми е скучно, искам да се поразходя.
645
00:45:49,110 --> 00:45:54,430
Майка ми си мисли, че спя. Знаеш, те се притесняват. Не трябва да създаваме суматоха.
646
00:45:54,460 --> 00:45:55,450
Няма проблеми?
647
00:45:55,450 --> 00:45:57,220
Не, не, братко, няма проблеми.
648
00:45:57,290 --> 00:46:00,150
Но не казвай на никого, добре?
649
00:46:00,150 --> 00:46:01,250
Разбрах, г-н Али.
650
00:46:01,630 --> 00:46:02,410
Благодаря.
651
00:46:03,930 --> 00:46:04,680
Таксито пристигна.
652
00:46:04,680 --> 00:46:05,290
Добре.
653
00:46:06,290 --> 00:46:07,350
Лека работа.
654
00:46:07,350 --> 00:46:08,310
- Благодаря.
- И на теб.
655
00:46:16,710 --> 00:46:17,450
Добър вечер.
656
00:46:17,450 --> 00:46:18,730
Благодаря, и на теб също.
657
00:46:19,460 --> 00:46:21,150
Къде отива той по това време?
658
00:46:49,170 --> 00:46:51,510
Къде пристигнахме? Какво е това място?
659
00:46:54,190 --> 00:46:57,960
Ако не беше ти, Корай нямаше да ме остави сама.
660
00:46:58,150 --> 00:46:59,930
Прости, Дилан.
661
00:47:00,120 --> 00:47:04,590
Али знае ли, че бившият Белиз го е наранил?
662
00:47:05,490 --> 00:47:08,080
Не мисля. Нека не знае.
663
00:47:08,110 --> 00:47:11,630
Ако разбере, ще попадне в беда.
664
00:47:11,810 --> 00:47:12,730
Не може.
665
00:47:14,010 --> 00:47:18,090
Имам подозрения. Следя Корай.
666
00:47:19,040 --> 00:47:20,140
Роза.
667
00:47:23,250 --> 00:47:25,540
Съветваш ли ме да играя?
668
00:47:25,910 --> 00:47:27,240
Не, Дилан.
669
00:47:27,710 --> 00:47:30,950
Ти просто помогна на приятел, това не означава игри.
670
00:47:30,950 --> 00:47:33,500
Слушай, не се тревожи. Веднага се връщам. Добре?
671
00:47:34,060 --> 00:47:39,480
Ако Али не ме види сега, няма да спре. А ако се срещнем утре?
672
00:47:40,260 --> 00:47:42,770
Този човек не знае ли, че ще се омъжваш утре?
673
00:47:43,700 --> 00:47:45,440
Не мисля, че знае.
674
00:47:46,290 --> 00:47:49,470
Тогава нека разбере за всичко по-късно.
675
00:47:49,670 --> 00:47:51,040
За да не попречи.
676
00:47:51,220 --> 00:47:54,030
Затова дойдох, за да отложа времето.
677
00:47:55,280 --> 00:47:59,150
Мислиш ли, че нищо не разбирам? Ти също искаш да го видиш.
678
00:47:59,210 --> 00:48:00,770
Виж как се тревожиш.
679
00:48:02,220 --> 00:48:03,660
Толкова ли е очевидно?
680
00:48:04,500 --> 00:48:05,690
Разбира се, че е очевидно.
681
00:48:05,830 --> 00:48:08,450
Видях го за последен път, когато лежеше в болницата.
682
00:48:08,530 --> 00:48:10,850
Не ми е достатъчно да знам, че е добре, Дилан.
683
00:48:10,850 --> 00:48:14,080
Не мога само да слушам, искам да видя сама.
684
00:48:14,080 --> 00:48:17,070
Защо не разбираш? Това ли е проблемът?
685
00:48:17,090 --> 00:48:21,080
Разбира се, че има. Само ще влошиш нещата, като го видиш.
686
00:48:21,520 --> 00:48:24,330
Забрави ли защо се омъжваш за Корай?
687
00:48:37,740 --> 00:48:39,310
Давай по-бързо.
688
00:48:52,150 --> 00:48:54,440
Добре дошъл, добре ли си?
689
00:48:54,990 --> 00:48:57,500
А ти добре ли си? Как е раната?
690
00:49:01,150 --> 00:49:02,070
Не съм добре.
691
00:49:04,370 --> 00:49:05,970
Но не заради раната.
692
00:49:09,270 --> 00:49:11,810
Защо? Казвай, какво искаш.
693
00:49:12,470 --> 00:49:17,860
Роза, ние онзи път. По-точно, това не беше случайност. Никой не знаеше къде сме.
694
00:49:19,940 --> 00:49:21,990
Някой ни е следил?
695
00:49:22,700 --> 00:49:23,480
Да.
696
00:49:24,310 --> 00:49:28,200
Освен това, можеха да го направят по-рано.
697
00:49:28,290 --> 00:49:30,470
Не трябваше да те чакат.
698
00:49:30,770 --> 00:49:33,020
Но не го направиха. Защо?
699
00:49:33,310 --> 00:49:36,310
Роза, не е случайност, че ме раниха близо до теб.
700
00:49:38,530 --> 00:49:39,880
Може би е случайност?
701
00:49:39,970 --> 00:49:44,180
Добре, тогава не вярвам, че е случайно.
Добре?
702
00:49:44,320 --> 00:49:47,040
Слушай, няма да те оставя на Корай.
Не мога.
703
00:49:48,300 --> 00:49:50,490
Али, не се нуждая от защита.
704
00:49:50,550 --> 00:49:54,730
Аз съм жена, израснала без баща.
Стъпила съм на краката си.
705
00:49:54,760 --> 00:49:56,950
И не се нуждая от защита.
706
00:49:57,260 --> 00:49:59,420
Няма от какво да се страхувам от Корай.
707
00:49:59,800 --> 00:50:01,480
Сама ще се защитя. Ти не се притеснявай.
708
00:50:01,480 --> 00:50:02,100
Нали така?
709
00:50:02,100 --> 00:50:02,680
Да, така е.
710
00:50:02,680 --> 00:50:04,110
Ти така ли се защитаваш?
711
00:50:06,520 --> 00:50:08,860
Ти така ли се защитаваш, Роза?
712
00:50:10,080 --> 00:50:13,590
Все още си с този човек. Все още в
неговия дом.
713
00:50:13,590 --> 00:50:16,890
-Така ли се защитаваш?
-Може би обичам лошите.
714
00:50:17,490 --> 00:50:18,530
Невъзможно ли е?
715
00:50:18,770 --> 00:50:23,970
Може би съм уморена от твоята добрина,
от твоите постъпки?
716
00:50:25,470 --> 00:50:30,000
Стига си играл на детектив. Нека
полицията си върши работата.
717
00:50:31,970 --> 00:50:33,000
Тръгвам си.
718
00:50:49,700 --> 00:50:51,080
Какво правиш тук?
719
00:50:51,810 --> 00:50:53,510
Какво правиш тук? Какво?
720
00:50:53,510 --> 00:50:54,450
Братко, какво правиш?
721
00:50:54,450 --> 00:50:55,600
-Вземи се в ръце.
-Ти какво правиш?
722
00:50:55,600 --> 00:50:56,530
Какво значи какво?
723
00:50:56,530 --> 00:50:58,660
-Аз я обичам.
-Как така обичаш?
724
00:50:58,730 --> 00:51:01,430
Тя е снаха на Караноглу. Как я обичаш?
725
00:51:01,430 --> 00:51:05,220
Братко, слушай. Ти нищо не знаеш. Всичко
е лъжа, лъжа.
726
00:51:05,220 --> 00:51:06,300
Каква лъжа?
727
00:51:06,380 --> 00:51:08,010
Каква лъжа? Каква лъжа? Каква лъжа?
728
00:51:08,010 --> 00:51:09,750
Видях с очите си. Видях с очите си.
729
00:51:09,750 --> 00:51:12,560
Тя не обича Корай, мен обича. Ти нищо
не знаеш.
730
00:51:12,560 --> 00:51:14,200
Какво говориш? Какви неща говориш?
731
00:51:14,670 --> 00:51:16,990
Сине, тя е омъжена, омъжена е.
732
00:51:16,990 --> 00:51:18,010
Не я наричай омъжена.
733
00:51:18,010 --> 00:51:20,710
Очаквах го от всички, но не и от теб.
734
00:51:21,600 --> 00:51:23,300
Как можа?
735
00:51:23,300 --> 00:51:26,650
Слушай, недей да изпитваш търпението ми.
Нищо не правя, братко.
736
00:51:26,650 --> 00:51:28,010
Пак говориш.
737
00:51:28,090 --> 00:51:29,490
Трябва да те е срам.
738
00:51:29,490 --> 00:51:31,710
Как ще погледнем семейството в очите,
Али?
739
00:51:33,650 --> 00:51:34,410
Али?
740
00:51:36,010 --> 00:51:36,550
Добре ли си?
741
00:51:36,550 --> 00:51:37,640
Остави ме.
742
00:51:37,920 --> 00:51:38,740
Добре, ставай.
743
00:51:38,740 --> 00:51:40,190
-Дай ръка, дай, дай.
-Пусни ме.
744
00:51:40,260 --> 00:51:41,140
Дай.
745
00:51:42,030 --> 00:51:42,740
Хайде.
746
00:51:55,910 --> 00:51:58,630
Кажи на домашните, да приключат тези
мъки.
747
00:51:58,800 --> 00:52:01,390
Ти тайно ли се виждаше със снахата на
семейство Караноглу?
748
00:52:02,670 --> 00:52:06,450
Аз самият съм в шок. Ако нашите разберат,
ще бъдат просто съсипани.
749
00:52:06,850 --> 00:52:08,400
Ти им го кажи това.
750
00:52:08,810 --> 00:52:10,150
Мисля, че е по-добре ти да им кажеш.
751
00:52:11,410 --> 00:52:14,340
Ако кажа, ще помислят, че клеветя.
752
00:52:15,520 --> 00:52:16,830
Добре, ще кажа.
753
00:52:17,890 --> 00:52:21,440
Момче, слушай, ти нищо такова няма да направиш.
754
00:52:21,870 --> 00:52:26,360
Г-н Умур ще ни довърши. Сърцето му няма да издържи.
755
00:52:26,430 --> 00:52:28,610
Ще забравиш за тази глупост, ясно?
756
00:52:29,050 --> 00:52:31,640
Нямаш право да ни излагаш така.
757
00:52:31,650 --> 00:52:34,950
Не съм направил нищо, от което да се срамувам. Нищо.
758
00:52:35,470 --> 00:52:37,750
Говориш, без да знаеш какво съм преживял.
759
00:52:37,790 --> 00:52:39,740
Изобщо не ме интересува какво си преживял, разбра ли?
760
00:52:39,740 --> 00:52:41,180
И никой няма да узнае за това!
761
00:52:49,120 --> 00:52:50,030
Вземи това.
762
00:52:51,470 --> 00:52:52,070
Какво е това?
763
00:52:52,130 --> 00:52:56,270
Обезболяващо. Нали ти заших раните. За да утихне болката.
764
00:52:56,410 --> 00:52:58,530
И до сутринта ще спиш като убит.
765
00:53:01,150 --> 00:53:05,270
А когато се събудиш, ще изхвърлиш всички тези глупости от главата си, разбра ли?
766
00:53:05,270 --> 00:53:06,430
Това не са глупости.
767
00:53:07,360 --> 00:53:09,310
Аз отговарям за всичко, което съм направил.
768
00:53:10,670 --> 00:53:12,570
Али, казах ти всичко, което трябваше.
769
00:53:13,870 --> 00:53:18,030
Виж, и без това направи куп грешки, не добавяй още една, добре?
770
00:53:18,250 --> 00:53:19,830
Хайде, лека нощ.
771
00:53:31,400 --> 00:53:32,950
Дилан, какво да правя?
772
00:53:33,870 --> 00:53:35,170
В смисъл, какво да правя?
773
00:53:35,570 --> 00:53:37,320
Утре е сватбата ти.
774
00:53:38,360 --> 00:53:40,370
Изобщо не се доверявам на Корай.
775
00:53:40,390 --> 00:53:42,620
Точно той подстави Али, така го чувствам.
776
00:53:42,620 --> 00:53:44,820
Али съвсем ти е замъглил главата.
777
00:53:45,940 --> 00:53:48,000
Не е ли той бивш на Белиз?
778
00:53:48,000 --> 00:53:49,010
Не вярвам.
779
00:53:49,290 --> 00:53:50,780
Корай лъже.
780
00:53:51,060 --> 00:53:53,300
Ти съвсем си полудяла.
781
00:53:53,720 --> 00:53:56,670
Тоест Корай и полицията е излъгал?
782
00:53:56,970 --> 00:53:58,020
Не знам.
783
00:53:58,140 --> 00:54:01,730
Единственото, което знам, Али няма да се откаже от мен.
784
00:54:04,990 --> 00:54:07,010
Не бъди толкова уверена в това.
785
00:54:10,360 --> 00:54:11,620
Защо каза това?
786
00:54:11,810 --> 00:54:17,080
Али нападна някого заради Белиз, скара се и всичко останало.
787
00:54:17,740 --> 00:54:22,150
Имат много старо минало. Това не е нещо, което може просто да се вземе и изтрие.
788
00:54:22,380 --> 00:54:26,750
Ако не вярваш на Корай, иди и питай Белиз.
789
00:54:27,110 --> 00:54:31,060
Нека тя сама ти разкаже заради какво Сертач и Али са се скарали.
790
00:54:36,370 --> 00:54:37,090
Добре.
791
00:55:02,860 --> 00:55:03,860
Сега ще затворя.
792
00:55:07,390 --> 00:55:08,070
Добре.
793
00:55:09,270 --> 00:55:10,320
Какво направи Роза?
794
00:55:10,390 --> 00:55:11,840
Тя все още ли ме подозира?
795
00:55:11,980 --> 00:55:14,170
Това, което направи, беше безумие, Корай.
796
00:55:14,800 --> 00:55:17,640
Никога повече не подценявай ума на Роза.
797
00:55:18,330 --> 00:55:22,070
За да се убеди, че Сертач е прострелял Али, я изпратих при Белиз.
798
00:55:22,810 --> 00:55:25,820
В сравнение с твоя дяволски ум, всеки друг ще изглежда слаб.
799
00:55:32,700 --> 00:55:34,870
Този ум е винаги на твое разположение.
800
00:55:36,190 --> 00:55:38,050
Но ще видим кога ще го осъзнаеш.
801
00:55:41,230 --> 00:55:42,080
Излизай веднага.
802
00:55:42,680 --> 00:55:44,240
Роза не трябва да те вижда тук.
803
00:56:03,100 --> 00:56:06,080
Не, не мога да избера.
804
00:56:07,910 --> 00:56:13,860
Роза, кое е по-красиво, това или онова?
805
00:56:14,140 --> 00:56:17,020
Не знам, и двете са много красиви.
806
00:56:24,500 --> 00:56:26,590
Белиз, ще те питам нещо.
807
00:56:27,520 --> 00:56:29,650
Разбира се, ела да седнеш тук.
808
00:56:36,950 --> 00:56:39,410
Този Сертач кой е?
809
00:56:41,240 --> 00:56:42,680
Сертач?
810
00:56:44,170 --> 00:56:46,010
Защо питаш?
811
00:56:46,590 --> 00:56:48,710
Корай разказа, но не можах да повярвам.
812
00:56:49,000 --> 00:56:51,490
Али Айдън ли се е сбил заради теб?
813
00:56:51,570 --> 00:56:54,440
А после Сертач отишъл и прострелял Али Айдън.
814
00:56:54,530 --> 00:56:55,980
На какво точно не повярва?
815
00:56:57,030 --> 00:56:58,200
Така ли беше?
816
00:56:58,450 --> 00:56:59,250
Да.
817
00:57:00,190 --> 00:57:05,950
Тоест, в Али, Али Айдън, е стрелял Сертач?
818
00:57:06,610 --> 00:57:08,840
Да, за съжаление, така се получи.
819
00:57:09,490 --> 00:57:12,780
Значи между теб и Сертач все още има нещо?
820
00:57:15,010 --> 00:57:16,710
Разбира се, че не.
821
00:57:17,270 --> 00:57:19,980
Между мен и Сертач не може да има нищо.
822
00:57:21,190 --> 00:57:22,820
Ще се омъжа за Али.
823
00:57:24,320 --> 00:57:26,880
Тогава защо Сертач би стрелял в някого заради теб?
824
00:57:26,990 --> 00:57:30,070
Какво искаш да кажеш, Роза?
825
00:57:31,800 --> 00:57:34,920
Не виждаш ли колко много обичам Али?
826
00:57:35,700 --> 00:57:38,730
Не мога да дишам без Али, Роза.
827
00:58:04,330 --> 00:58:05,470
Добър вечер.
828
00:58:05,810 --> 00:58:06,890
Добър вечер.
829
00:58:06,920 --> 00:58:09,050
Имам един подарък за г-жа Роза.
830
00:58:10,380 --> 00:58:11,730
Сватбата е утре, г-н.
831
00:58:11,810 --> 00:58:12,570
Утре?
832
00:58:12,830 --> 00:58:15,220
Но утре няма да мога.
833
00:58:15,870 --> 00:58:19,100
Исках да връча подаръка лично. Дали е
си е вкъщи, интересно?
834
00:58:19,180 --> 00:58:22,540
Една секунда, ще попитам. Ако позволи,
разбира се.
835
00:58:22,760 --> 00:58:23,300
Заповядайте.
836
00:58:23,530 --> 00:58:24,310
Моля, изчакайте.
837
00:58:32,050 --> 00:58:36,310
Няма да те оставя да попаднеш в ада
Караноглу, дъще.
838
00:58:39,290 --> 00:58:41,030
Тази сватба няма да я бъде.
839
00:58:41,990 --> 00:58:43,950
Ти си ценна за нас.
840
00:58:44,220 --> 00:58:45,860
Брат ми те обича много.
841
00:58:45,970 --> 00:58:49,750
Моля ви, нека не се обиждаме, добре?
842
00:58:50,360 --> 00:58:50,990
Добре.
843
00:58:52,000 --> 00:58:52,780
Прекрасно.
844
00:58:56,440 --> 00:58:59,970
Г-жо Роза, някакъв г-н иска да ви види отвън.
845
00:59:00,560 --> 00:59:01,130
Кой?
846
00:59:04,660 --> 00:59:05,970
Кой по това време?
847
00:59:25,460 --> 00:59:28,390
Преди малко един мъж ви пита, г-жо Роза.
848
00:59:28,770 --> 00:59:30,370
После му се обадиха.
849
00:59:30,530 --> 00:59:34,110
Каза нещо от сорта, че е станало недоразумение,
и си тръгна, без да си каже името.
850
00:59:37,440 --> 00:59:39,020
Има камера, да видим.
851
00:59:39,520 --> 00:59:43,790
Той се държеше странно. И когато
погледнах после, не беше в обсега.
852
00:59:48,420 --> 00:59:49,910
Щеше да ни издадеш.
853
00:59:49,930 --> 00:59:54,630
Как смееш да ме заплашваш така, Юла?
854
00:59:54,890 --> 00:59:57,090
Иначе не разбираш.
855
00:59:58,360 --> 00:59:59,580
Виж, не се шегувам.
856
01:00:00,220 --> 01:00:05,550
Ако направиш така още веднъж, ако
Роза разбере, че е твоя дъщеря, ще.
857
01:00:06,000 --> 01:00:08,620
Сватбата на дъщеря ти ще стане нейно
погребение.
858
01:00:16,760 --> 01:00:21,000
Али е горе заради това момиче, а тези
се грижат за сватбата.
859
01:00:21,010 --> 01:00:24,300
Лельо, не се тревожи за Али, спи като
заклан.
860
01:00:24,430 --> 01:00:28,370
Омръзна ми от теб, Фазилет. Кълна се,
омръзна ми от теб.
861
01:00:28,460 --> 01:00:32,120
Ако и там ще говориш така, по-добре
изобщо не идвай.
862
01:00:32,120 --> 01:00:34,040
Не, не, ще дойда.
863
01:00:34,170 --> 01:00:36,090
Имам няколко думи да ги усмиря.
864
01:00:36,210 --> 01:00:38,910
Изобщо не разбирам спокойствието ви.
865
01:00:39,080 --> 01:00:42,540
Али можеше да умре заради това момиче.
866
01:00:42,610 --> 01:00:47,210
Каквото и да се е случило, го направи
този проклет Сертач.
867
01:00:47,210 --> 01:00:48,990
Белиз не е виновна за нищо.
868
01:00:48,990 --> 01:00:52,050
Господи, братко, какво говориш още?
869
01:00:52,090 --> 01:00:54,370
Не се унижавай така, срамота е.
870
01:00:54,400 --> 01:00:57,390
Хайде, да излезем, че закъсняваме.
871
01:00:57,510 --> 01:00:59,290
Синко, Рана не идва ли?
872
01:00:59,290 --> 01:01:00,700
Събира се, татко, ще дойде сега.
873
01:01:00,700 --> 01:01:01,490
Хайде.
874
01:01:06,580 --> 01:01:07,290
Добре дошли.
875
01:01:07,300 --> 01:01:09,980
Добре дошли, заповядайте.
876
01:01:10,660 --> 01:01:11,510
Благодаря.
877
01:01:17,450 --> 01:01:20,960
Тази сватба посред бял ден изобщо не
ни прилича, Тюлин.
878
01:01:21,180 --> 01:01:23,530
Сред гостите има и такива, които постят.
879
01:01:23,580 --> 01:01:26,880
Ако постят, да не ядат, това е.
880
01:01:26,920 --> 01:01:29,120
Тюлин, можеше да я направим вечерта.
881
01:01:29,500 --> 01:01:34,470
Няма да се откажа от себе си, само за
да се приспособя към нечий живот.
882
01:01:34,610 --> 01:01:36,600
Това е същият натиск от обществото.
883
01:01:36,970 --> 01:01:38,520
Може ли сватбата да е вечерта?
884
01:01:38,560 --> 01:01:41,550
Пред постящите не може да се яде и
така нататък.
885
01:01:41,690 --> 01:01:44,300
В крайна сметка ставаме като тези, които
критикуваме.
886
01:01:44,480 --> 01:01:47,330
Добре, Тюлин, добре, както искаш, така
прави.
887
01:01:50,160 --> 01:01:51,260
-Добре дошли.
-Здравейте.
888
01:01:51,260 --> 01:01:52,230
Добре дошли.
889
01:01:52,230 --> 01:01:53,430
Благодаря, заповядайте.
890
01:02:20,280 --> 01:02:21,540
Готова ли си, любов моя?
891
01:02:26,510 --> 01:02:27,990
Пак си много красива.
892
01:02:29,970 --> 01:02:30,830
Корай…
893
01:02:33,630 --> 01:02:36,290
Откажи се от тази лудост, моля те.
894
01:02:37,510 --> 01:02:40,130
Виж, нито ти, нито аз ще бъдем щастливи.
895
01:02:41,490 --> 01:02:42,590
Пусни ме.
896
01:02:43,440 --> 01:02:44,950
Откажи се от мен.
897
01:02:45,910 --> 01:02:48,950
Да се откажа от теб?
898
01:02:52,580 --> 01:02:55,410
От себе си ще се откажа, но не и от теб,
Роза.
899
01:03:00,580 --> 01:03:03,180
Ти какво, още ли не разбра колко много
те обичам?
900
01:03:14,360 --> 01:03:15,190
Хайде.
901
01:03:43,470 --> 01:03:44,560
Ти минавай.
902
01:03:49,270 --> 01:03:50,690
Минавай, Мерве, минавай.
903
01:03:52,240 --> 01:03:54,420
И тук няма кой да покаже пътя.
904
01:03:54,600 --> 01:03:55,800
Да, така е.
905
01:03:56,490 --> 01:04:03,480
Както предупредих, никой на сватбата
няма да говори за това момиче, нито за Сертач.
906
01:04:03,750 --> 01:04:07,490
Щом полицията намери Сертач, тогава
всичко ще се изясни.
907
01:04:07,490 --> 01:04:08,410
Разбира се, татко.
908
01:04:08,570 --> 01:04:09,010
Хайде.
909
01:04:09,120 --> 01:04:09,970
Хайде, моля те.
910
01:04:28,330 --> 01:04:30,960
Рамадан, Рамадан, само виж какво
правят.
911
01:04:31,090 --> 01:04:34,620
Човек трябва да има поне капка срам.
Те нарочно го правят.
912
01:04:35,710 --> 01:04:39,910
Трябва да се уважават и тези, които
постят, и тези, които не постят.
913
01:04:41,510 --> 01:04:46,400
Да пълниш масите с алкохол в свещения
месец – това уважение ли е?
914
01:04:46,520 --> 01:04:49,050
В исляма няма принуда, доколкото знам.
915
01:04:49,170 --> 01:04:53,320
И освен това, поклонението се извършва
тайно, не напоказ.
916
01:04:53,470 --> 01:04:56,370
Говорите така, сякаш сте
монополизирали исляма.
917
01:04:56,440 --> 01:04:58,070
Имам гости.
918
01:05:01,710 --> 01:05:05,380
Г-н Умур, нека бъде за добро, Всевишният
да ви пази.
919
01:05:05,410 --> 01:05:07,160
-Добре дошли, Фаик.
-Здравейте.
920
01:05:07,700 --> 01:05:08,300
Заповядайте.
921
01:05:09,200 --> 01:05:10,480
Добре дошла, Фазилет.
922
01:05:12,150 --> 01:05:12,930
Добре дошла.
923
01:05:12,930 --> 01:05:14,100
Здравейте.
924
01:05:14,570 --> 01:05:18,600
Лельо, лельо, каква красота!
925
01:05:18,600 --> 01:05:20,030
Добре дошла, дай да те целуна.
926
01:05:20,130 --> 01:05:20,730
Не.
927
01:05:20,770 --> 01:05:22,650
-Радвам се да ви видя.
-Добре дошли, заповядайте.
928
01:05:23,030 --> 01:05:25,120
-Благодаря.
-Добре дошли.
929
01:05:26,070 --> 01:05:28,440
Бюлент, какво правиш, скъпи?
930
01:05:28,470 --> 01:05:29,430
Какво правя, любима?
931
01:05:29,490 --> 01:05:31,530
Ти какво, не постиш ли? Сложи в устата
си.
932
01:05:31,830 --> 01:05:33,850
Постя.
933
01:05:34,450 --> 01:05:36,940
Забравих, о, Господи!
934
01:05:37,970 --> 01:05:44,150
Но това е ангелско угощение. Всъщност,
така е още по-богоугодно.
935
01:05:44,250 --> 01:05:48,380
Добре, аз сега ще ти напомням, няма
да ти дам да забравиш, не се тревожи.
936
01:05:48,790 --> 01:05:50,810
Хайде, ставай, да отидем да поздравим
твоите, иди.
937
01:05:50,810 --> 01:05:52,110
Щом вече наруших.
938
01:05:52,110 --> 01:05:52,510
Бюлент…
939
01:05:52,510 --> 01:05:52,970
-Да.
-Хайде.
940
01:05:52,970 --> 01:05:53,450
Добре.
941
01:05:58,350 --> 01:06:00,300
Здравейте, добре дошли!
942
01:06:00,390 --> 01:06:01,730
Как сте?
943
01:06:01,900 --> 01:06:02,520
Благодаря, дъще.
944
01:06:02,520 --> 01:06:04,010
Благодаря, г-н Фаик.
945
01:06:04,010 --> 01:06:04,770
Благодаря.
946
01:06:11,250 --> 01:06:12,270
Сине.
947
01:06:14,350 --> 01:06:17,680
Стой, внимавай, сега ще оправя.
948
01:06:18,510 --> 01:06:21,440
Добре. Как си, синко, добре ли си?
949
01:06:21,700 --> 01:06:23,110
По-добре съм, мамо.
950
01:06:26,350 --> 01:06:27,230
Сине.
951
01:06:32,280 --> 01:06:33,850
Сине, чия е тази обица?
952
01:06:36,610 --> 01:06:38,410
Чия е тази обица, детето ми?
953
01:06:38,470 --> 01:06:39,500
На онова момиче ли?
954
01:06:39,850 --> 01:06:42,330
На онова, за което казваше, че
обичаш?
955
01:06:43,190 --> 01:06:46,370
Ти заради това момиче ли си
в беда, сине?
956
01:06:46,770 --> 01:06:48,540
Али, моля те, не ме оставяй.
957
01:06:49,220 --> 01:06:49,990
Али.
958
01:06:50,690 --> 01:06:55,070
Аз, за да не ти се случи нищо и
за да живееш, се отказах от себе си.
959
01:06:55,550 --> 01:06:57,770
Моля те, не ме оставяй и не
отивай никъде, моля те.
960
01:06:58,010 --> 01:06:59,490
Ще те спася.
961
01:07:00,350 --> 01:07:01,980
Коя е това момиче, сине?
962
01:07:02,200 --> 01:07:03,530
Кажи ми.
963
01:07:04,990 --> 01:07:06,970
Виж, обещавам на баща ти нищо да
не казвам.
964
01:07:07,040 --> 01:07:08,170
Кажи ми.
965
01:07:08,360 --> 01:07:11,900
Вкъщи все едно няма никой, всички
отидоха на сватбата на Караноглу.
966
01:07:12,460 --> 01:07:13,550
Кажи ми.
967
01:07:14,110 --> 01:07:15,070
На каква сватба?
968
01:07:15,550 --> 01:07:19,510
Този Корай и испанската булка се
женят.
969
01:07:19,590 --> 01:07:20,430
Къде?
970
01:07:24,030 --> 01:07:25,660
Сине, защо правиш така?
971
01:07:25,770 --> 01:07:28,420
Ти в това състояние никъде няма
да ходиш, Али!
972
01:07:28,600 --> 01:07:29,620
Добре съм, мамо.
973
01:07:29,620 --> 01:07:30,580
Сине.
974
01:07:30,930 --> 01:07:34,340
Сине, заради Бога, стой, нещо ще
се случи с шевовете.
975
01:07:34,940 --> 01:07:36,190
Али, недей така.
976
01:07:36,210 --> 01:07:37,770
-Мамо, дръпни се. -Сине.
977
01:07:38,160 --> 01:07:42,310
Али! Али, къде отиваш?!
978
01:07:42,560 --> 01:07:46,100
Заради Бога, поне кажете нещо,
намерете го, поне една дума да кажа.
979
01:07:46,100 --> 01:07:48,150
Той не ме слуша, и доктора не
слуша.
980
01:07:48,150 --> 01:07:50,530
Ще му се разтворят шевовете в
това състояние, той никъде няма да стигне.
981
01:07:50,530 --> 01:07:51,730
Моля ви, направете нещо.
982
01:07:51,730 --> 01:07:53,470
Какво стана, баща Мюрсел? Накъде
се е запътил капитанът?
983
01:07:53,470 --> 01:07:54,930
Откъде да знам, сине?
984
01:07:55,050 --> 01:07:56,990
Не се тревожете, г-жо Хюмейра.
985
01:07:57,040 --> 01:08:00,170
Не се притеснявайте, ще го
настигнем и веднага ще го върнем, добре?
986
01:08:00,210 --> 01:08:02,210
Хайде, хайде, хайде, сине, хайде.
987
01:08:02,210 --> 01:08:04,490
Вие за нищо не се безпокойте,
мамо Хюмейра, това е моя работа.
988
01:08:04,760 --> 01:08:06,350
Нека Всевишният да е доволен!
989
01:08:07,000 --> 01:08:08,620
А сега накъде отиде?
990
01:08:08,620 --> 01:08:10,400
Сине, вървете, следете го!
991
01:08:10,400 --> 01:08:11,030
Добре.
992
01:08:12,090 --> 01:08:13,440
Сърцето ми се сви.
993
01:08:15,300 --> 01:08:16,090
Заповядайте.
994
01:09:07,510 --> 01:09:08,420
Да.
995
01:09:18,290 --> 01:09:20,190
Уважаема Роза София Мартинез.
996
01:09:20,220 --> 01:09:23,260
Съгласна ли сте, без какъвто и да
е натиск или влияние от страна...
997
01:09:23,260 --> 01:09:29,230
По собствена воля и желание да се
омъжите за уважаемия Корай Караноглу?
998
01:10:27,590 --> 01:10:28,350
Да.
999
01:11:06,210 --> 01:11:11,870
На основание на правомощията,
дадени ми от общината, аз ви провъзгласявам за съпруг и съпруга.
1000
01:11:12,190 --> 01:11:13,340
Моля, г-жо булка.
1001
01:11:43,190 --> 01:11:46,800
Живот мой, ще ми подариш ли този танц?
1002
01:11:48,080 --> 01:11:49,400
Хайде.
1003
01:12:18,930 --> 01:12:20,480
Те толкова си подхождат, нали?
1004
01:12:20,510 --> 01:12:21,400
Много.
1005
01:12:39,230 --> 01:12:42,150
Ще премахна този тъжен израз от
лицето ти, Роза.
1006
01:12:42,420 --> 01:12:43,770
Обещавам.
1007
01:12:44,280 --> 01:12:47,250
А аз цял живот ще те мразя.
1008
01:12:47,310 --> 01:12:48,770
Обещавам.
1009
01:12:48,980 --> 01:12:51,680
И ще кажа на всички за това при
първа възможност.
1010
01:12:51,720 --> 01:12:54,870
Когато му дойде времето, ще крещиш
само за нашата любов.
1011
01:14:01,320 --> 01:14:02,250
Али.
1012
01:14:02,620 --> 01:14:03,620
Къде отиваш?
1013
01:14:03,650 --> 01:14:05,320
Пусни ме, отче Мюрсел.
1014
01:14:05,450 --> 01:14:07,060
Къде отиваш?
1015
01:14:07,090 --> 01:14:07,980
Али, ела тук.
1016
01:14:08,040 --> 01:14:08,830
Пусни ме.
1017
01:14:08,880 --> 01:14:09,480
Братко.
1018
01:14:09,520 --> 01:14:10,000
Пусни.
1019
01:14:10,050 --> 01:14:12,870
Ще се изложиш, ще се изложиш.
1020
01:14:21,040 --> 01:14:25,310
Ще проверя Дилан, не е красиво, не
успях да се срещна с нея.
1021
01:14:25,940 --> 01:14:27,280
Добре, животе мой.
1022
01:14:35,760 --> 01:14:37,240
-Капитане, ела тук.
-Али.
1023
01:14:37,270 --> 01:14:39,330
Ти и без това си ранен.
1024
01:14:39,370 --> 01:14:43,420
Ако не мислиш за себе си, то помисли
поне за семейството си.
1025
01:14:43,460 --> 01:14:46,620
Ти гледаш чужда жена.
1026
01:14:46,730 --> 01:14:49,460
Това не ни подхожда, не си ти,
съвземи се!
1027
01:14:49,460 --> 01:14:52,370
Отче Мюрсел, тя е принудена,
заплашват я, знам.
1028
01:14:52,390 --> 01:14:53,600
Няма да оставя Роза, пусни.
1029
01:14:53,640 --> 01:14:55,700
Али, Али, Али.
1030
01:14:55,870 --> 01:14:59,170
Какво правиш? Какво правиш? Не
трябва да си тук.
1031
01:14:59,210 --> 01:15:02,670
Роза, дойдох за теб. Хайде, да си
тръгваме.
1032
01:15:02,730 --> 01:15:03,390
Али.
1033
01:15:03,430 --> 01:15:07,160
Али, спри. Тръгвай си, моля те, ти
кървиш, зле си.
1034
01:15:07,200 --> 01:15:10,460
Роза, чух какво каза в колата. Знам
всичко.
1035
01:15:12,330 --> 01:15:13,480
Какво казах?
1036
01:15:13,520 --> 01:15:15,940
Каза, че си се отказала от себе си.
1037
01:15:16,000 --> 01:15:18,030
Моля те, да си тръгваме оттук.
1038
01:15:18,070 --> 01:15:18,580
Не.
1039
01:15:18,620 --> 01:15:19,080
Роза.
1040
01:15:19,120 --> 01:15:20,440
Не си чул правилно.
1041
01:15:20,480 --> 01:15:22,090
Въображението ти се е развихрило,
Али.
1042
01:15:22,120 --> 01:15:23,890
Не съм казвала нищо подобно.
1043
01:15:24,340 --> 01:15:25,300
Тръгвай си.
1044
01:15:25,340 --> 01:15:26,460
Роза, послушай.
1045
01:15:26,500 --> 01:15:28,540
Не се страхувай от този мерзавец, аз
съм до теб.
1046
01:15:28,580 --> 01:15:31,370
Докато съм до теб, никой нищо няма
да направи, няма да те оставя.
1047
01:15:31,430 --> 01:15:33,630
Не се тревожи, хайде, моля те, моля
те.
1048
01:15:33,690 --> 01:15:34,420
Али, послушай.
1049
01:15:34,470 --> 01:15:36,090
Али, погледни ме, погледни.
1050
01:15:36,160 --> 01:15:38,600
Аз току-що се омъжих. Осъзнаваш ли
това?
1051
01:15:38,680 --> 01:15:41,860
Много те обичам, а ти обичаш
ме! Знам го!
1052
01:15:41,890 --> 01:15:42,220
Мълчи.
1053
01:15:42,240 --> 01:15:42,760
Роза.
1054
01:15:42,780 --> 01:15:44,240
Не говори такива думи.
1055
01:15:45,260 --> 01:15:47,660
Аз съм съпруга на друг мъж,
примири се с това.
1056
01:15:47,700 --> 01:15:51,490
Няма да ти позволя да ми
развалиш сватбата. Моля те,
тръгвай си.
1057
01:15:51,540 --> 01:15:53,350
И повече не ми се показвай.
1058
01:15:55,230 --> 01:15:58,830
Изведете го! Не искам да ми
разваля сватбата.
1059
01:15:58,860 --> 01:15:59,900
Изведете го.
1060
01:16:03,630 --> 01:16:05,050
Али, братко.
1061
01:16:05,070 --> 01:16:05,880
Роза.
1062
01:16:05,940 --> 01:16:07,100
Хайде, всички.
1063
01:16:07,160 --> 01:16:08,340
Хайде.
1064
01:16:09,850 --> 01:16:11,400
-Всички, всички.
-Всички, сине.
1065
01:16:11,450 --> 01:16:13,570
Хайде, иначе ще се изложим.
1066
01:16:22,460 --> 01:16:24,130
Така.
1067
01:16:24,630 --> 01:16:26,810
Какво знаеш за тях?
1068
01:16:26,890 --> 01:16:27,900
За кого?
1069
01:16:27,950 --> 01:16:30,800
Не играй ролята на наивна. Кой
е тук?
1070
01:16:30,860 --> 01:16:33,360
Али и Роза, Корай и Роза.
1071
01:16:33,690 --> 01:16:35,700
Какво се случва между тях?
Кажи ми.
1072
01:16:36,860 --> 01:16:38,490
Али и Роза?
1073
01:16:38,930 --> 01:16:44,100
Роза се омъжва за Корай, по-
точно вече се омъжи. Ние сме
на сватбата им.
1074
01:16:44,580 --> 01:16:45,550
Какво общо има Али?
1075
01:16:45,570 --> 01:16:50,390
Не трябва да играеш ролята на
наивна. Когато Али беше до
Роза, и ти беше там.
1076
01:16:51,530 --> 01:16:53,640
Тоест, и ти беше там.
1077
01:16:53,750 --> 01:16:56,980
Извинявай, но кой си ти, че ме
разпитваш?
1078
01:16:57,660 --> 01:16:59,460
Още и отговарям като наивна.
1079
01:16:59,490 --> 01:17:02,290
Аз съм Керем. Керем Айдън.
1080
01:17:03,090 --> 01:17:04,950
Аз съм брат на Али Айдън.
1081
01:17:09,540 --> 01:17:11,860
Не знаех, приятно ми е да се
запознаем.
1082
01:17:16,910 --> 01:17:19,470
Трябва да отида при Роза.
1083
01:17:22,310 --> 01:17:23,930
Още ще поговорим, Дилан.
1084
01:17:28,780 --> 01:17:30,560
Не сме приключили с тази тема.
1085
01:17:52,060 --> 01:17:55,800
Ето че видяхме сватбата на г-н
Корай без никакви произшествия,
Рашит.
1086
01:17:55,890 --> 01:17:57,640
Така е, така е.
1087
01:17:57,700 --> 01:17:59,150
Слава Богу.
1088
01:17:59,260 --> 01:18:00,710
Ще изляза да подишам малко
свеж въздух.
1089
01:18:00,780 --> 01:18:03,470
А на мен ми омръзна тази вратовръзка.
1090
01:18:03,560 --> 01:18:05,090
Аз също ще подишам малко
свеж въздух.
1091
01:18:05,120 --> 01:18:05,420
Добре.
1092
01:18:05,440 --> 01:18:06,650
Хайде.
1093
01:18:06,770 --> 01:18:09,890
Мамо, идва младоженецът на
Белиз - Али.
1094
01:18:09,950 --> 01:18:11,120
Той беше с двама мъже.
1095
01:18:11,170 --> 01:18:14,690
Боже мой. Защо? Не беше ли
той в болницата?
1096
01:18:14,750 --> 01:18:15,740
Явно са го изписали.
1097
01:18:15,790 --> 01:18:17,350
А с кого беше той?
1098
01:18:17,400 --> 01:18:18,880
Не ги познавам.
1099
01:18:19,500 --> 01:18:21,080
Да кажа ли на г-жа Тюлин?
1100
01:18:21,120 --> 01:18:23,110
Бягай, докладвай веднага,
дъще.
1101
01:18:23,180 --> 01:18:25,140
Рейхан, Рейхан.
1102
01:18:25,180 --> 01:18:28,650
Дъще, не трябва да отговаряш на
въпроси, които не са към теб.
1103
01:18:28,690 --> 01:18:30,590
Добре, мамо, добре.
1104
01:18:30,630 --> 01:18:32,750
Боже мой.
1105
01:18:35,580 --> 01:18:40,100
Погледни булката, сякаш е погребение,
а не сватба.
1106
01:18:40,310 --> 01:18:42,980
Тя винаги е такава, нито веднъж
не се е усмихнала.
1107
01:18:43,020 --> 01:18:44,720
Изглежда, не харесва Корай.
1108
01:18:44,940 --> 01:18:47,110
Сякаш ще намери някой по-добър.
1109
01:18:47,530 --> 01:18:49,790
Кой знае какъв е проблемът ѝ,
миличка.
1110
01:18:49,820 --> 01:18:50,850
Занимавай се със своите дела.
1111
01:18:50,910 --> 01:18:53,510
Мамо, ти първа каза да я погледнем.
1112
01:18:53,560 --> 01:18:54,430
Боже мой.
1113
01:18:54,480 --> 01:18:57,460
Гледай напред и не се меси. И защо
си облякла тази рокля?
1114
01:18:57,500 --> 01:18:59,170
Не ме пипай, мамо.
1115
01:18:59,230 --> 01:19:00,780
За първи път от много време я облякох.
1116
01:19:00,820 --> 01:19:01,390
Вдигни я.
1117
01:19:01,430 --> 01:19:02,370
Добре.
1118
01:19:05,580 --> 01:19:08,790
Това е наистина много опасно, капитане.
1119
01:19:08,850 --> 01:19:09,940
Аз ще ти кажа така.
1120
01:19:10,010 --> 01:19:12,630
Какво говоря аз и какво разбирате вие?
1121
01:19:12,700 --> 01:19:15,130
Тя е принудена да се омъжи! Я
заплашват!
1122
01:19:15,160 --> 01:19:17,210
Чухме какво каза.
1123
01:19:17,400 --> 01:19:21,900
Действаме по правилата, тя е вече
жена на друг човек.
1124
01:19:21,980 --> 01:19:23,840
Моля те, недей така.
1125
01:19:23,880 --> 01:19:26,810
Трябва да стоиш настрана, така ще
бъде правилно.
1126
01:19:26,860 --> 01:19:29,920
Татко Мюрсел, ще намериш този Сертач!
1127
01:19:30,020 --> 01:19:32,570
Ще го намериш, а аз ще накарам
този негодник да разкаже всичко.
1128
01:19:32,620 --> 01:19:34,030
И ще видите, че съм прав!
1129
01:19:34,050 --> 01:19:35,700
Добре, сине, ще го намерим.
1130
01:19:35,730 --> 01:19:37,810
Ще го намерим, но и ти обещай.
1131
01:19:37,870 --> 01:19:40,900
Ти нищо няма да направиш без наше
знание.
1132
01:19:41,270 --> 01:19:47,950
Добре? Не позволявай на хората да
говорят, че ходиш след чужда жена, Али!
1133
01:19:47,970 --> 01:19:49,510
Не ни подхожда такова нещо!
1134
01:19:49,610 --> 01:19:53,430
Ще се изложим и няма да можем
да гледаме хората в очите!
1135
01:19:57,390 --> 01:19:58,430
Аз ще покажа.
1136
01:19:58,920 --> 01:19:59,910
Е, как е?
1137
01:20:01,130 --> 01:20:02,370
Много е красиво.
1138
01:20:02,410 --> 01:20:09,910
Г-н Уур, увеличихме бизнеса си,
броят на поръчките достигна максимум.
1139
01:20:09,960 --> 01:20:19,410
Да, както разбирате, за да се справим
с тази работа, трябва да увеличим производството.
1140
01:20:19,450 --> 01:20:23,420
И затова ни трябва вашето одобрение.
1141
01:20:23,940 --> 01:20:24,920
Да.
1142
01:20:26,170 --> 01:20:27,260
Да.
1143
01:20:31,260 --> 01:20:32,190
Отлично.
1144
01:20:33,400 --> 01:20:38,150
Изпратете отчета за продажбите,
нека моите да го проучат и после ще подпиша.
1145
01:20:38,870 --> 01:20:41,060
-Прекрасно, много благодаря.
-Благодаря.
1146
01:20:41,080 --> 01:20:43,660
Много е добре, че одобрихте това.
1147
01:20:50,940 --> 01:20:54,010
Серай, поздрави ли се с г-жа Резан?
1148
01:20:54,070 --> 01:20:57,100
Тюлин, поздравления! Да остареят
на една възглавница.
1149
01:20:57,160 --> 01:21:01,950
Дано твоята дъщеря прилича на
твоя син и да поиска да се омъжи
за някой, който я обича.
1150
01:21:02,450 --> 01:21:03,900
Интересно ми е.
1151
01:21:03,990 --> 01:21:06,050
Съвестта изобщо не те ли гризе?
1152
01:21:06,600 --> 01:21:09,060
Какви глупости говориш пак, Фазилет?
1153
01:21:09,120 --> 01:21:13,450
Дори не те ли е срам, а? Нормален
човек би се засрамил, поне малко.
1154
01:21:13,500 --> 01:21:15,500
Не беше ли Али ранен заради нея?
1155
01:21:15,560 --> 01:21:17,540
Ще го отречеш ли това?
1156
01:21:19,880 --> 01:21:21,800
Винаги сте такива.
1157
01:21:21,870 --> 01:21:24,420
Намирате кой да обвините.
1158
01:21:24,460 --> 01:21:30,120
Макар че, ако племенникът ти се
беше опитал да реши нещата мирно...
1159
01:21:30,180 --> 01:21:35,370
А не с жестокост, нищо такова нямаше
да се случи.
1160
01:21:35,500 --> 01:21:37,580
Знаеш ли какво забелязах сега?
1161
01:21:37,620 --> 01:21:42,610
Много си приличате с този Сертач.
1162
01:21:42,650 --> 01:21:44,600
Какво искаш да кажеш?
1163
01:21:44,710 --> 01:21:49,080
Насочили сте се към тези, чиито
сърца не принадлежат на вас.
1164
01:22:06,450 --> 01:22:09,490
Взех само това, което принадлежи на мен.
1165
01:22:10,420 --> 01:22:16,020
Няма да повярваш, но ако попиташ
това Сертач, той ще отговори същото.
1166
01:22:17,570 --> 01:22:19,990
Мамо, какво стана между теб и
госпожа Фазилет?
1167
01:22:20,040 --> 01:22:22,520
Лельо, наистина ми е много интересно.
Какво става?
1168
01:22:22,540 --> 01:22:23,860
Нищо, дъще.
1169
01:22:24,310 --> 01:22:26,380
Всеки получи това, което заслужава.
1170
01:22:27,630 --> 01:22:31,750
Точно така, всеки получи това, което
заслужава.
1171
01:22:32,230 --> 01:22:37,180
Някой остана с празни ръце и се
опитва да намери утеха.
1172
01:22:37,790 --> 01:22:41,580
Сестро, да отидем ли да поздравим
госпожа Резан?
1173
01:22:41,620 --> 01:22:42,610
Да вървим.
1174
01:22:49,350 --> 01:22:50,490
Лельо.
1175
01:22:53,160 --> 01:22:56,020
Шевовете са добре, сложих нова
превръзка.
1176
01:22:56,070 --> 01:23:00,430
Малко кървеше, не правете резки движения.
1177
01:23:00,470 --> 01:23:01,450
Нека това не се повтаря.
1178
01:23:01,480 --> 01:23:02,100
Благодаря.
1179
01:23:02,130 --> 01:23:02,850
Благодаря.
1180
01:23:02,910 --> 01:23:04,250
Благодаря ви.
1181
01:23:07,940 --> 01:23:10,350
Разбрах всичко, сине.
1182
01:23:15,630 --> 01:23:20,610
Не исках да говоря пред г-н Мюрсел,
но разбрах всичко.
1183
01:23:21,390 --> 01:23:25,370
Ти избяга, щом видя обецата.
1184
01:23:25,460 --> 01:23:29,060
Къде отиде, сине? Коя е тази девойка?
1185
01:23:29,100 --> 01:23:31,490
Заради нея ли те раниха?
1186
01:23:32,330 --> 01:23:36,580
Мамо, раниха ме заради Белиз.
1187
01:23:36,630 --> 01:23:39,140
Рани ме бившият й приятел.
1188
01:23:40,080 --> 01:23:42,260
Боже мой!
1189
01:23:45,420 --> 01:23:46,950
Но почакай малко.
1190
01:23:47,980 --> 01:23:54,610
Ако Белиз беше с теб, щях да кажа,
че бившият й е ревнувал.
1191
01:23:54,750 --> 01:23:56,550
Но не е така.
1192
01:23:56,590 --> 01:24:00,700
Сине, коя е тази жена? Защо не казваш?
1193
01:24:00,740 --> 01:24:04,060
Защо я криеш като тайна?
1194
01:24:07,570 --> 01:24:10,180
Скоро ще разберете истината.
1195
01:24:10,490 --> 01:24:13,410
Какво означава това? Какво ще
разберем?
1196
01:24:13,490 --> 01:24:14,890
Мамо, моля те.
1197
01:24:30,540 --> 01:24:34,920
Разбира се, скромността също е стил,
сватбата беше много красива.
1198
01:24:34,970 --> 01:24:39,640
Но когато се омъжа, моята сватба
ще бъде пълна противоположност.
1199
01:24:39,700 --> 01:24:44,540
Мамо, тате, нали знаете, обичам да
показвам всичко.
1200
01:24:44,610 --> 01:24:46,920
Например, какво искам?
1201
01:24:46,970 --> 01:24:48,730
Искам дълга рокля, пищна.
1202
01:24:48,790 --> 01:24:49,810
Пищна, брат.
1203
01:24:49,870 --> 01:24:54,300
С дълъг воал. Ти ще си
отговорна, ще следиш да не
стъпи някой по него.
1204
01:24:54,360 --> 01:24:56,030
Представям си нещо такова.
1205
01:24:58,770 --> 01:25:00,580
Тъкмо се канех да се обадя на Али.
1206
01:25:00,660 --> 01:25:02,960
Забравих да се обадя на Али.
1207
01:25:08,210 --> 01:25:12,630
Корай, защо не отидохте на
меден месец?
1208
01:25:12,660 --> 01:25:15,430
Още не сме решили къде да
отидем, мамо.
1209
01:25:16,350 --> 01:25:20,630
Роза иска да види различни
места, и аз също.
1210
01:25:20,700 --> 01:25:24,630
Добре де, сине. Отидете,
поразходете се в някоя страна.
1211
01:25:24,660 --> 01:25:26,470
Ще отидем, татко, няма проблем.
1212
01:25:26,500 --> 01:25:32,820
Извинете, малко съм уморена.
Може ли да отида в стаята?
1213
01:25:32,910 --> 01:25:35,610
Можеш да отидеш, дъще.
1214
01:25:43,950 --> 01:25:45,430
Какво й е?
1215
01:25:45,470 --> 01:25:48,970
Сякаш е дошла от погребение,
а не от сватба.
1216
01:25:49,010 --> 01:25:53,270
Майка й не беше до нея в
най-щастливия ден, затова се
растрои малко.
1217
01:25:53,480 --> 01:25:56,110
Ако трябва да съм честен, не го разбрах.
1218
01:25:56,150 --> 01:25:58,630
Защо майка й не дойде на
сватбата на дъщеря си?
1219
01:25:58,670 --> 01:26:01,030
Не, тя нарочно не я покани, не
й каза.
1220
01:26:01,080 --> 01:26:01,980
Защо?
1221
01:26:02,030 --> 01:26:04,140
Майка й не обича исляма.
1222
01:26:04,920 --> 01:26:07,930
Ще излезе извън кожата си,
ако разбере, че дъщеря й се
е омъжила за мюсюлманин.
1223
01:26:09,320 --> 01:26:12,840
В известен смисъл тя е права,
трябва да я разберем също.
1224
01:26:12,890 --> 01:26:16,070
Тя мисли така, защото е
виждала само лоши примери.
1225
01:26:16,310 --> 01:26:20,910
Ако види такива съвременни
мюсюлмани като нас, ще
промени мнението си.
1226
01:26:21,460 --> 01:26:22,470
Надявам се.
1227
01:27:06,970 --> 01:27:08,740
Мамо, как е брат?
1228
01:27:08,780 --> 01:27:10,910
Ще се оправи, дъще, ще се оправи.
1229
01:27:10,980 --> 01:27:12,970
-Това изобщо не е за мен.
-Ти се държа просто отлично.
1230
01:27:13,020 --> 01:27:17,720
Мамо Хюмейра, съжалявам за
теб, пропусна такава сватба.
1231
01:27:18,190 --> 01:27:19,950
На Али ще му е трудно, ще ви
кажа.
1232
01:27:19,990 --> 01:27:20,850
Да, да.
1233
01:27:21,280 --> 01:27:23,930
Кръв ни потече от очите от
техния лукс.
1234
01:27:24,010 --> 01:27:26,040
Да ти кажа ли нещо?
1235
01:27:26,430 --> 01:27:28,600
Те наистина нямат вкус.
1236
01:27:29,580 --> 01:27:32,310
На мен също ми се стори, че е
някакси прекалено.
1237
01:27:32,360 --> 01:27:36,550
Фазилет, спри и не продължавай.
1238
01:27:36,580 --> 01:27:38,120
Добре дошъл, брат.
1239
01:27:39,180 --> 01:27:40,760
Как е Али?
1240
01:27:40,900 --> 01:27:42,820
Почива си в стаята.
1241
01:27:42,950 --> 01:27:44,360
Ще го проверя.
1242
01:27:44,420 --> 01:27:47,320
Почакай, татко. Аз ще погледна,
седни.
1243
01:27:49,830 --> 01:27:54,940
Хюмейра, ти поговори ли с Али
за онова момиче? Коя е тя?
1244
01:27:55,000 --> 01:27:59,190
Фазилет, какво току-що ти казах?
1245
01:28:00,840 --> 01:28:02,360
Поговорих, поговорих.
1246
01:28:02,430 --> 01:28:06,220
Нищо няма, напразно се притеснявахме.
1247
01:28:17,650 --> 01:28:19,900
Добре ли сте, г-н Али?
1248
01:28:20,240 --> 01:28:22,410
Ако кажа, че всичко е наред,
ще се зарадваш ли, брат?
1249
01:28:24,710 --> 01:28:27,060
За един миг дори ти повярвах.
1250
01:28:29,020 --> 01:28:32,520
Мислех, че наистина станахме
братя.
1251
01:28:33,160 --> 01:28:35,300
Но ти пак не ме изненада.
1252
01:28:36,700 --> 01:28:38,940
Не само че не каза, че Роза се омъжва.
1253
01:28:38,990 --> 01:28:41,920
Ами и ми даде, на брат си, лекарство,
за да заспя.
1254
01:28:42,620 --> 01:28:46,050
Направих каквото трябваше, а сега
е твой ред.
1255
01:28:46,080 --> 01:28:46,820
Така ли?
1256
01:28:49,490 --> 01:28:51,210
Бях на тази сватба.
1257
01:28:52,130 --> 01:28:54,010
Какво значи бях?
1258
01:28:54,260 --> 01:28:56,810
За какво говорихме? Какво значи
дойде там?
1259
01:28:56,900 --> 01:28:58,180
Някой да те видя?
1260
01:28:58,220 --> 01:29:00,840
Не, благодарение на теб не успях.
1261
01:29:01,580 --> 01:29:04,780
Но няма да го оставя така, знай това.
1262
01:29:06,270 --> 01:29:09,080
Роза е била принудена да се омъжи,
знам.
1263
01:29:09,130 --> 01:29:11,750
Опитвах се да защитя теб, семейството
ни.
1264
01:29:11,790 --> 01:29:15,300
Не знам какво си преживял с нея,
за какво си мечтал.
1265
01:29:15,460 --> 01:29:18,530
Но днес тя се съгласи да се омъжи
за Корай без съмнение.
1266
01:29:24,010 --> 01:29:27,400
Дори с любов.
1267
01:29:27,440 --> 01:29:30,450
Гледаха се с такава любов.
1268
01:29:30,500 --> 01:29:31,740
Дори ти не би повярвал.
1269
01:29:31,770 --> 01:29:32,760
Замълчи.
1270
01:29:33,150 --> 01:29:35,130
Както Белиз те гледа.
1271
01:29:35,200 --> 01:29:36,490
Братко, замълчи.
1272
01:29:36,540 --> 01:29:39,890
Разбери го, разбери го. Няма да
винаги печелиш.
1273
01:29:39,940 --> 01:29:43,140
Не можех да позволя и семейството
ми да загуби. Ясно ли е?
1274
01:29:43,190 --> 01:29:45,660
Братко, слушай, не ме ядосвай,
замълчи!
1275
01:29:45,700 --> 01:29:46,690
Али!
1276
01:29:47,420 --> 01:29:49,150
Виж се.
1277
01:29:49,530 --> 01:29:51,810
Дори на брат си се ядосваш.
1278
01:29:51,890 --> 01:29:56,490
Не те ли е срам? И то заради момиче,
което дори не е мюсюлманка.
1279
01:29:57,260 --> 01:29:59,380
Това ли е твоят морал?
1280
01:29:59,460 --> 01:30:01,460
Ти си най-правилният и честен.
1281
01:30:01,480 --> 01:30:05,400
Ти си хвърлил око на чужда жена.
Това ли е твоят морал?
1282
01:30:05,460 --> 01:30:07,500
Не изпитвай търпението ми, излез
от стаята.
1283
01:30:07,530 --> 01:30:08,540
Излез.
1284
01:30:09,290 --> 01:30:10,660
-Излез.
-Затвори вратата.
1285
01:30:10,690 --> 01:30:12,730
-Братко, излез, иначе ще направя
нещо. -Али.
1286
01:30:12,770 --> 01:30:13,700
-Излез.
-Али.
1287
01:30:13,730 --> 01:30:16,680
-Излез, братко.
-Готов съм да забравя всичко. Ясно?
1288
01:30:16,700 --> 01:30:23,130
И ти ще забравиш. Ако не можеш
да я изхвърлиш от сърцето, трябва
да я скриеш дори от себе си.
1289
01:30:23,300 --> 01:30:26,370
И между другото, ще се ожениш за
Белиз.
1290
01:30:27,180 --> 01:30:28,430
Заради семейството ни.
1291
01:30:28,460 --> 01:30:29,100
Излез от стаята ми.
1292
01:30:29,140 --> 01:30:31,180
Ще сляза долу, дръж се спокойно.
1293
01:31:17,490 --> 01:31:19,050
Какво, Корай?
1294
01:31:33,290 --> 01:31:35,410
Сълзите изобщо не ти подхождат.
1295
01:31:37,510 --> 01:31:39,300
И то в най-щастливия ден.
1296
01:31:44,850 --> 01:31:48,710
Мама и татко се учудиха, че не отидохме
на меден месец.
1297
01:31:49,890 --> 01:31:52,500
И те малко заподозряха.
1298
01:31:53,850 --> 01:31:56,380
Защото, за да не отидем, няма никаква
логична причина.
1299
01:31:56,380 --> 01:32:00,020
И за да отидем, също няма особена
причина, Корай.
1300
01:32:01,510 --> 01:32:02,320
Добре.
1301
01:32:03,590 --> 01:32:05,140
Когато си готова, тогава ще
тръгнем.
1302
01:32:08,720 --> 01:32:11,260
Но вече не можеш да оставаш в
стаята за гости.
1303
01:32:13,280 --> 01:32:15,080
Не мога да обясня това на
семейството си.
1304
01:32:16,540 --> 01:32:18,890
От този момент ще живееш в
моята стая.
1305
01:32:23,420 --> 01:32:24,350
Корай.
1306
01:32:26,660 --> 01:32:28,750
Мога ли да те помоля за нещо?
1307
01:32:29,310 --> 01:32:30,020
Разбира се.
1308
01:32:31,430 --> 01:32:32,910
Разбира се, че можеш да
помолиш.
1309
01:32:34,960 --> 01:32:38,840
Попитай Белиз дали Али е добре.
1310
01:32:41,870 --> 01:32:44,650
Али, Али, Али.
1311
01:32:45,380 --> 01:32:47,110
Стига вече, стига!
1312
01:32:47,410 --> 01:32:48,290
Стига.
1313
01:32:50,020 --> 01:32:54,170
Колко часа минаха от
регистрацията, а ти все ме
питаш за този тип.
1314
01:32:54,510 --> 01:32:58,740
От този момент повече няма да
ме питаш нищо за него.
1315
01:33:00,200 --> 01:33:06,490
Дори името му не искам да
чувам, разбра ли ме?
1316
01:33:09,250 --> 01:33:10,510
Ти си моя.
1317
01:33:15,790 --> 01:33:17,420
Ти принадлежиш на мен.
1318
01:33:22,110 --> 01:33:23,420
Ти принадлежиш на мен.
1319
01:34:18,450 --> 01:34:20,880
Испанската булка отново е в
стаята за гости.
1320
01:34:21,160 --> 01:34:24,600
Ожениха се, а защо спят
отделно?
1321
01:34:24,730 --> 01:34:27,790
Не съм чувала да са се карали.
1322
01:34:27,980 --> 01:34:29,860
Странно, защо така?
1323
01:34:29,860 --> 01:34:32,590
Не ви ли е срам да ни
клюкарствате?
1324
01:34:32,650 --> 01:34:33,640
Каква наглост?!
1325
01:34:33,850 --> 01:34:34,370
Г-жо Тюлин.
1326
01:34:34,370 --> 01:34:35,970
Мълчи! Не говори.
1327
01:34:38,110 --> 01:34:41,500
Единственото ти задължение тук
е да слугуваш.
1328
01:34:42,080 --> 01:34:47,830
Ако чуя още една дума
клюки, ще те изхвърля през
вратата.
1329
01:34:48,230 --> 01:34:49,380
Разбра ли?
1330
01:34:49,680 --> 01:34:50,480
Добре.
1331
01:34:58,760 --> 01:34:59,550
Какво?
1332
01:35:00,910 --> 01:35:03,300
По дяволите.
1333
01:35:06,040 --> 01:35:06,890
Влезте.
1334
01:35:07,610 --> 01:35:08,780
Свободна ли си?
1335
01:35:08,800 --> 01:35:09,800
Разбира се, разбира се.
1336
01:35:19,050 --> 01:35:20,010
Роза.
1337
01:35:22,450 --> 01:35:26,590
Слушай, мила, ние вече сме
едно семейство.
1338
01:35:27,550 --> 01:35:30,180
Затова можеш да говориш с мен
за всичко.
1339
01:35:33,810 --> 01:35:40,500
Ти се омъжи за Корай. Не
разбирам защо ти и Корай не
живеете в една стая.
1340
01:35:43,140 --> 01:35:44,490
Има ли някакъв проблем?
1341
01:35:46,260 --> 01:35:48,240
Можеш да ми разкажеш всичко,
без да се притесняваш.
1342
01:35:51,660 --> 01:35:54,620
Да поговорим за това по-късно?
1343
01:35:56,000 --> 01:35:56,770
Добре.
1344
01:35:57,750 --> 01:36:00,190
Когато се почувстваш готова.
1345
01:36:01,000 --> 01:36:11,060
Искам да знаеш: виж в мен не
само майка на съпруга си, но и
приятелка.
1346
01:36:12,690 --> 01:36:16,280
Можеш да споделяш с мен всичко,
абсолютно всичко.
1347
01:36:17,880 --> 01:36:18,650
Благодаря.
1348
01:36:27,740 --> 01:36:31,480
Това едно от обеците, които ти
подарих, нали?
1349
01:36:34,140 --> 01:36:35,180
Да.
1350
01:36:36,370 --> 01:36:37,700
А къде е втората?
1351
01:36:39,680 --> 01:36:40,350
Не знам.
1352
01:36:41,600 --> 01:36:45,560
Не мога да я намеря. Мисля, че
я загубих някъде.
1353
01:36:47,730 --> 01:36:50,880
Ще кажа на Шермин, да погледне
навсякъде.
1354
01:36:50,960 --> 01:36:56,300
Не се притеснявай, ако не се
намери, ще поръчам нова в бижутерията.
1355
01:36:56,390 --> 01:36:57,870
Утре ще бъде тук.
1356
01:37:18,090 --> 01:37:19,620
Какво пак се случи?
1357
01:37:20,890 --> 01:37:22,280
Какво отново се случи?
1358
01:37:22,450 --> 01:37:25,530
Звънях на Али, той не вдигна.
1359
01:37:26,400 --> 01:37:28,040
Вдруг нещо се е случило?
1360
01:37:28,480 --> 01:37:31,320
Може би трябва да отида там?
Това ще бъде твърде срамно?
1361
01:37:31,540 --> 01:37:37,210
Ти все пак беше до него в
болницата, повече от семейството му.
1362
01:37:37,250 --> 01:37:40,690
Разбери, той не отговаря
на твоите повиквания.
1363
01:37:48,480 --> 01:37:50,310
Али ме обича, мамо.
1364
01:37:56,510 --> 01:37:57,620
Единствената моя.
1365
01:37:59,360 --> 01:38:02,910
Душа моя, разбирам те.
1366
01:38:03,840 --> 01:38:07,420
Ти искаш да вярваш, но не е така.
1367
01:38:07,670 --> 01:38:11,470
Аз съм твоя майка, виждам всичко.
1368
01:38:12,400 --> 01:38:16,300
Всичко, което казвам, е заради
твое добро, дъще.
1369
01:38:16,660 --> 01:38:18,730
Не се лъжи повече.
1370
01:38:20,630 --> 01:38:22,310
Не се лъжа, мамо.
1371
01:38:23,080 --> 01:38:27,040
Теб от самото начало те смущаваше
семейството на Али.
1372
01:38:27,580 --> 01:38:30,680
Ти никога не подкрепяше тези
отношения.
1373
01:38:31,870 --> 01:38:33,530
Но знаеш ли какво?
1374
01:38:34,750 --> 01:38:36,360
Ще се омъжа за Али.
1375
01:38:37,960 --> 01:38:41,070
Ти много неща не знаеш.
1376
01:38:42,100 --> 01:38:43,820
Не се лъжа, мамо.
1377
01:38:47,120 --> 01:38:48,310
Аз и Али…
1378
01:38:55,840 --> 01:38:56,960
Белиз.
1379
01:38:59,020 --> 01:39:00,840
Само не казвай, че ти го направи.
1380
01:39:05,560 --> 01:39:07,680
Аз и Али бяхме заедно, мамо.
1381
01:39:13,620 --> 01:39:15,130
Как можа?
1382
01:39:15,700 --> 01:39:18,020
Той ти каза, че обича друга.
1383
01:39:18,020 --> 01:39:20,240
Не е казал. Добре ли е?
1384
01:39:20,690 --> 01:39:22,340
Просто не разбрах правилно.
1385
01:39:23,190 --> 01:39:29,420
Обсъдихме всичко помежду си,
оправихме всичко. Всичко, което се случи, стана след това.
1386
01:39:34,800 --> 01:39:38,200
Слушай, Али е от консервативно
семейство.
1387
01:39:38,550 --> 01:39:41,290
Ако разберат за това, на него
изобщо няма да му хареса.
1388
01:39:41,550 --> 01:39:45,330
Казвам ти го това, за да разбереш
колко много се обичаме.
1389
01:39:45,670 --> 01:39:49,800
Моля те, умолявам те, на никого
не казвай.
1390
01:39:50,140 --> 01:39:56,000
Поне веднъж в живота да имаме
обща тайна, само между майка и дъщеря. Добре?
1391
01:39:56,100 --> 01:39:57,140
Моля те, мамо.
1392
01:39:58,920 --> 01:40:03,560
Самите те казват, че преди сватбата
дори за ръка жена не държат.
1393
01:40:04,250 --> 01:40:08,340
На всички четат нотации за морал,
а за собствения си син нищо не знаят.
1394
01:40:08,460 --> 01:40:11,830
Това исках аз, мамо, много исках.
1395
01:40:12,220 --> 01:40:13,270
Аз самата исках.
1396
01:40:13,400 --> 01:40:16,130
Браво, прекрасно постъпи.
1397
01:40:16,480 --> 01:40:19,340
Още и забременей без брак, за
да е съвсем.
1398
01:40:19,500 --> 01:40:21,850
Не, мамо, не.
1399
01:40:21,900 --> 01:40:25,850
Днес не, а откъде знаеш, че утре
няма да бъде?
1400
01:40:26,710 --> 01:40:32,000
Ти си толкова заслепена, че дори
ако той се ожени за друга, ще го приемеш.
1401
01:40:33,160 --> 01:40:37,260
А той може. Нали при тях и по четири
жени е нормално.
1402
01:40:37,330 --> 01:40:39,470
Мамо, не преувеличавай.
1403
01:40:39,710 --> 01:40:42,340
Какво ще кажеш? Моля те.
1404
01:40:42,780 --> 01:40:45,160
Моля те, не ме карай да съжалявам,
че ти казах това.
1405
01:40:45,210 --> 01:40:51,470
В деня, когато си със разбито сърце,
ще ти напомня всичко, което обсъждахме.
1406
01:40:52,840 --> 01:40:54,160
Съвземи се.
1407
01:41:03,590 --> 01:41:04,860
Защо излъга?
1408
01:41:07,260 --> 01:41:11,330
Ти не се меси, сестро, добре ли е?
1409
01:41:11,580 --> 01:41:13,430
Ти изобщо не си добре.
1410
01:41:14,360 --> 01:41:17,950
С постоянни лъжи не мамиш нито
себе си, нито околните.
1411
01:41:19,090 --> 01:41:20,780
Не, ти не си добре.
1412
01:41:22,200 --> 01:41:23,450
А кой в тази къща е добре?
1413
01:41:24,480 --> 01:41:27,370
Според теб в тази къща изобщо
възможно ли е да си добре?
1414
01:41:44,830 --> 01:41:49,640
Али, сине, защо пак стана? Нали
току-що пак разрани раната си.
1415
01:41:49,640 --> 01:41:51,950
Сине, ти какво, няма ли да се научиш?
1416
01:41:51,960 --> 01:41:55,850
Татко Мюрсел, зад всичко това стои
този тип Корай.
1417
01:41:55,970 --> 01:42:00,180
Ако проговоря Сертач, ще извадя Роза
от този принудителен брак.
1418
01:42:00,180 --> 01:42:02,760
Ти си все същият.
1419
01:42:03,280 --> 01:42:04,560
Ти си все същият.
1420
01:42:04,560 --> 01:42:07,250
Гледаш на живота с очите на влюбен.
1421
01:42:07,530 --> 01:42:09,870
Черното виждаш бяло, а бялото черно.
1422
01:42:09,910 --> 01:42:14,500
Али, не мацай черното по бялото,
недей да правиш това.
1423
01:42:14,540 --> 01:42:19,270
Ти ме разсейваш, татко Мюрсел. Ти
каза, че ще намериш Сертач. Няма, нали?
1424
01:42:20,940 --> 01:42:22,450
Аз сам ще се оправя.
1425
01:42:22,450 --> 01:42:23,420
Али.
1426
01:42:24,830 --> 01:42:30,080
Намерихме къде е Сертач, но ти не
можеш да отидеш сам. Ти си ранен.
1427
01:42:30,120 --> 01:42:33,410
Повиках Хаяти, когато пристигне,
ще ти съобщи.
1428
01:42:34,130 --> 01:42:36,940
Татко Мюрсел, моля те, прати ми
адреса, аз ще отида.
1429
01:42:37,050 --> 01:42:42,100
Али, сине, вървиш по грешен път,
и освен това си ранен.
1430
01:42:42,130 --> 01:42:45,710
Не съм ранен, разбит съм на хиляди
осколки. Не виждаш ли в какво състояние съм, татко Мюрсел?
1431
01:42:45,840 --> 01:42:48,740
Ако не реша това, няма да се излекувам.
1432
01:42:48,740 --> 01:42:52,800
Разбери вече, моля те, прати адреса,
моля те, моля те.
1433
01:42:59,080 --> 01:43:07,370
Господи, той винаги е защитавал
сираците и беззащитните. И ти го защити, Господи.
1434
01:43:15,030 --> 01:43:16,700
Не мога тук повече нито секунда да
остана.
1435
01:43:17,760 --> 01:43:19,120
Поставиха ме тук.
1436
01:43:19,440 --> 01:43:21,910
Въртят някакви машинации, на никого
не вярвам.
1437
01:43:24,040 --> 01:43:27,020
Уговори лодка до Гърция, през нощта
заминавам.
1438
01:43:28,100 --> 01:43:29,390
Прави, както ти казвам.
1439
01:43:29,910 --> 01:43:30,690
Добре.
1440
01:43:37,300 --> 01:43:39,160
Как ме намери?
1441
01:44:51,150 --> 01:44:52,250
Ти ще ми разкажеш всичко.
1442
01:44:52,250 --> 01:44:53,350
Аз не съм го правил.
1443
01:44:54,120 --> 01:44:56,360
Бяха ме принудили.
1444
01:44:56,900 --> 01:44:58,010
Това Корай ли заповяда?
1445
01:44:58,010 --> 01:44:59,290
Не мога да дишам.
1446
01:44:59,340 --> 01:45:00,490
Отговаряй!
1447
01:45:00,530 --> 01:45:01,510
Не мога да дишам.
1448
01:45:01,510 --> 01:45:03,800
Това Корай ли заповяда?! Отговаряй!
1449
01:45:09,820 --> 01:45:10,860
Кажи.
1450
01:45:11,440 --> 01:45:12,190
Кажи.
1451
01:45:42,090 --> 01:45:43,660
Ало, Али.
1452
01:45:43,720 --> 01:45:44,610
Роза.
1453
01:45:45,150 --> 01:45:46,780
Трябва спешно да се срещнем.
1454
01:45:47,110 --> 01:45:48,010
Добре ли си?
1455
01:45:48,070 --> 01:45:51,670
Сега ще ти пратя адрес, след
половин час ще съм там.
1456
01:45:55,200 --> 01:45:57,090
Братко, спаси ме.
1457
01:45:57,140 --> 01:45:58,920
Али ме намери, ще ме убие.
1458
01:46:00,220 --> 01:46:02,960
Когато ангелът на смъртта дойде,
няма спасение, синко.
1459
01:46:04,540 --> 01:46:06,470
Този свят не принадлежи вечно на
никого.
1460
01:46:07,900 --> 01:46:09,090
Какво говориш, братко?
1461
01:46:11,830 --> 01:46:12,890
Не го правете, братко.
1462
01:46:15,190 --> 01:46:16,430
Братко, недей, моля те.
1463
01:46:18,760 --> 01:46:21,320
Моля те, братко. Недей, братко,
моля те.
1464
01:46:21,380 --> 01:46:22,460
Моля те, не го правете.
1465
01:46:23,630 --> 01:46:24,860
Моля те.
1466
01:46:32,510 --> 01:46:33,740
Направи, както се договорихме.
1467
01:46:33,770 --> 01:46:34,570
Не се притеснявай.
1468
01:46:53,080 --> 01:46:54,180
Роза, какво става?
1469
01:46:57,310 --> 01:46:59,170
-Роза, или този човек?
-Защо дойде?
1470
01:47:01,560 --> 01:47:02,390
Какво?
1471
01:47:04,350 --> 01:47:06,180
Попитах, защо дойде.
1472
01:47:07,360 --> 01:47:11,460
Ти ме повика, каза, че е спешно.
Затова дойдох.
1473
01:47:11,460 --> 01:47:17,530
Да, аз те повиках, но си помислих,
че ще помислиш за това, което
направи, и няма да дойдеш.
1474
01:47:18,750 --> 01:47:21,120
Роза, какво направих? Добре ли си?
1475
01:47:21,150 --> 01:47:24,400
Не, наистина ми е интересно, с
какво лице дойде тук?
1476
01:47:24,460 --> 01:47:26,200
Роза, кажи, какво направих?
1477
01:47:26,440 --> 01:47:27,810
Ти беше с Белиз.
1478
01:47:30,350 --> 01:47:31,900
И още там...
1479
01:47:34,900 --> 01:47:39,280
И още след онази нощ, когато ме
заведе в хижата? Как можа да
постъпиш така?
1480
01:47:39,460 --> 01:47:44,740
И още каза, че Белиз не означава
нищо за теб, че не я обичаш.
1481
01:47:45,260 --> 01:47:47,050
Каква нелепа клевета?
1482
01:47:47,160 --> 01:47:49,050
Аз дори не съм държал Белиз за
ръка.
1483
01:47:49,340 --> 01:47:51,600
Откъде го извади това? Нищо
подобно не е имало.
1484
01:47:56,230 --> 01:47:57,440
Наистина ли не е имало?
1485
01:47:57,440 --> 01:47:58,640
Наистина не е имало.
1486
01:47:59,380 --> 01:48:01,490
В сърцето ми има само теб.
1487
01:48:02,440 --> 01:48:03,920
Ние с теб го обсъдихме това, Али.
1488
01:48:04,610 --> 01:48:06,520
Между нас всичко свърши.
1489
01:48:06,560 --> 01:48:07,240
Ето как ли?
1490
01:48:07,900 --> 01:48:08,550
Да.
1491
01:48:08,560 --> 01:48:11,590
Ако всичко е свършило, защо ме
повика тук? Защо дойде?
1492
01:48:16,420 --> 01:48:18,040
И още и на следващия ден след
сватбата си.
1493
01:48:18,080 --> 01:48:18,980
Нямаше да дойда...
1494
01:48:18,980 --> 01:48:23,060
Но дойдох, защото не можах да се
справя със сърцето си.
1495
01:48:24,300 --> 01:48:26,990
Просто исках да разбера, дали не
съм сгрешила в теб.
1496
01:48:28,230 --> 01:48:29,100
Роза.
1497
01:48:29,540 --> 01:48:30,400
Роза.
1498
01:48:31,560 --> 01:48:35,390
Аз дори не съм държал Белиз за
ръка, а ти отиде и се омъжи за
този тип.
1499
01:48:35,560 --> 01:48:39,470
А сега стоиш пред мен и искаш
отчет. Въпреки че ти трябва да
дадеш отчет.
1500
01:48:39,470 --> 01:48:40,430
Прав си.
1501
01:48:41,080 --> 01:48:43,000
Не трябваше да ти се обаждам.
1502
01:48:43,000 --> 01:48:43,940
Но ти се обади.
1503
01:48:43,940 --> 01:48:46,170
Повече няма да звъня. Съжалявам.
1504
01:48:46,220 --> 01:48:48,940
Роза, ти ревнуваш.
1505
01:48:51,180 --> 01:48:52,400
Ти ме обичаш.
1506
01:48:55,140 --> 01:48:55,930
Роза.
1507
01:48:58,380 --> 01:49:03,030
Колата е пред вратата. Можем да
да избягаме оттук.
1508
01:49:04,320 --> 01:49:05,200
Къде?
1509
01:49:06,840 --> 01:49:08,230
Където и да е.
1510
01:49:13,200 --> 01:49:20,080
Или ще се омъжиш за мен, или ще
гледаш как умира. Изборът е твой.
1511
01:49:21,110 --> 01:49:23,920
Али, забрави ме, моля те, забрави.
1512
01:49:23,920 --> 01:49:26,110
Не искам да ти причинявам още
повече вреда.
1513
01:49:26,200 --> 01:49:27,650
Твърде късно е, трябва да тръгвам.
1514
01:49:27,650 --> 01:49:30,780
Как можеш да ми навредиш? Защо ти
е това?
1515
01:49:30,960 --> 01:49:32,230
Какво имаш предвид?
1516
01:49:32,920 --> 01:49:36,490
Али, страх ме е, че някой ще ни види.
1517
01:49:36,490 --> 01:49:37,960
От кого се страхуваш?
1518
01:49:38,330 --> 01:49:40,500
От кого се страхуваш? От Корай?
1519
01:49:41,360 --> 01:49:45,230
Той нали насила те сложи на
сватбената маса, а? Накара те да се
омъжиш?
1520
01:49:45,530 --> 01:49:46,840
Разкажи всичко.
1521
01:49:49,330 --> 01:49:50,860
Няма какво да разказвам.
1522
01:49:51,450 --> 01:49:56,190
Аз съм съпруга на Корай Караноглу.
1523
01:49:57,230 --> 01:50:00,570
Ако е така, защо ме повика? Защо
ми се обади?
1524
01:50:00,610 --> 01:50:03,220
Само за да разбереш дали съм бил с
Белиз или не?
1525
01:50:03,270 --> 01:50:05,200
Не очакваш да повярвам в това.
1526
01:50:06,260 --> 01:50:08,680
Роза, ти ме обичаш.
1527
01:50:09,040 --> 01:50:12,410
Ти ме обичаш. Ако не ме обичаше,
нямаше да ревнуваш.
1528
01:50:12,410 --> 01:50:13,660
Аз не ревнувах.
1529
01:50:15,020 --> 01:50:18,380
Просто исках да разбера дали си
казал истината или си излъгал.
1530
01:50:18,380 --> 01:50:19,800
Ти не обичаш този тип.
1531
01:50:20,740 --> 01:50:22,200
Ти не обичаш този Корай.
1532
01:50:22,200 --> 01:50:24,600
Ако го обичаше, нямаше да го направиш.
1533
01:50:24,650 --> 01:50:27,820
Виж, не трябва да се страхуваш, аз
съм до теб.
1534
01:50:28,070 --> 01:50:31,180
Докато съм до теб, никой няма да
може да ти навреди. Няма да позволя.
1535
01:50:32,400 --> 01:50:37,450
Вече го обсъждахме. И за Корай се
омъжих по мое желание.
1536
01:50:37,450 --> 01:50:40,900
Роза, моля те, не постъпвай така с нас.
1537
01:50:43,370 --> 01:50:44,930
Няма никакво "ние".
1538
01:50:59,770 --> 01:51:01,380
Ще те убия!
1539
01:51:02,680 --> 01:51:04,960
Корай Караноглу, ще те убия!
1540
01:51:13,700 --> 01:51:15,380
Подпишете тук.
1541
01:51:19,720 --> 01:51:20,410
Благодаря.
1542
01:51:20,410 --> 01:51:21,720
На вас благодаря.
1543
01:51:23,360 --> 01:51:26,950
Роза, дойде много навреме.
1544
01:51:28,260 --> 01:51:30,470
Имам изненада за теб.
1545
01:51:31,340 --> 01:51:33,590
Поръчах липсващата ти обица.
1546
01:51:36,460 --> 01:51:38,690
Шермин търси навсякъде, но не можа
да я намери.
1547
01:51:38,710 --> 01:51:39,970
Поръчах нови...
1548
01:51:39,970 --> 01:51:42,430
Много благодаря.
1549
01:51:45,430 --> 01:51:47,510
Защо си се затруднила, защо?
1550
01:51:47,510 --> 01:51:49,080
Възможно ли е това?
1551
01:51:49,130 --> 01:51:50,570
Много ти отива.
1552
01:51:50,970 --> 01:51:52,670
Смутихте ме.
1553
01:52:24,620 --> 01:52:26,090
Всичко това е заради теб!
1554
01:52:26,170 --> 01:52:30,090
Ти стоиш зад това! Ти заповяда да
стрелят по мен! Знам го!
1555
01:52:30,790 --> 01:52:33,170
Защо да го правя, Али?
1556
01:52:34,160 --> 01:52:36,360
Или си направил нещо, което аз не знам?
1557
01:52:37,030 --> 01:52:43,270
Ти си бъдещият съпруг на сестра ми.
Защо да постъпвам така с теб?
1558
01:52:43,380 --> 01:52:45,520
Прекрасно знам какво и защо правиш!
1559
01:52:45,530 --> 01:52:50,870
Но не забравяй, няма да го оставя
така! Ще си платиш за всичко!
1560
01:52:51,060 --> 01:52:56,170
Първо ще намеря Сертач и ще го накарам
да разкаже всичко! А после всичко
ще се изясни! Тогава ще те видя!
1561
01:52:56,210 --> 01:53:01,230
Намери го и го накарай да говори.
А какво ще се изясни? Не разбрах.
1562
01:53:01,790 --> 01:53:04,720
Ти знаеше, че се сбих с онзи заради
Белиз!
1563
01:53:04,930 --> 01:53:08,150
Знаеше, затова нарочно го направи,
за да прехвърлиш вината!
1564
01:53:08,220 --> 01:53:12,620
Но няма да се хвана! Ще се видим
още с теб!
1565
01:53:29,170 --> 01:53:30,280
Г-н Корай!
1566
01:53:32,550 --> 01:53:34,030
Според вас, той всичко разбра ли?
1567
01:53:36,020 --> 01:53:38,730
Той трябва да попадне в затвора преди
да разбере.
1568
01:53:42,130 --> 01:53:44,450
Полицията все още ли не е намерила
трупа на Сертач?
1569
01:53:45,590 --> 01:53:46,570
А какво направи Джело?
1570
01:53:46,570 --> 01:53:50,330
Той направи всичко, което поискахте,
г-н Корай. Трупът е намерен.
1571
01:53:50,560 --> 01:53:53,860
Прокуратурата сега установява
самоличността на убиеца по
отпечатъците на пръстите.
1572
01:53:54,030 --> 01:53:57,220
Тоест, скоро този Али ще бъде арестуван
като убиец.
1573
01:53:59,370 --> 01:54:00,230
Отлично.
1574
01:54:01,380 --> 01:54:02,100
Отлично.
1575
01:54:03,270 --> 01:54:05,880
Трябваше да вземат проба от гроба на
бащата на Роза.
1576
01:54:05,960 --> 01:54:07,210
И получиха разрешение за това.
1577
01:54:07,300 --> 01:54:11,110
Ще определят деня, когато ще вземат
пробите и ще ги изпратят в
лабораторията, г-н Корай.
1578
01:54:12,700 --> 01:54:15,920
Ако мога да подаря на Роза баща ѝ,
докато Али е в затвора...
1579
01:54:17,180 --> 01:54:19,670
То аз ще стана герой за Роза, Баязит.
1580
01:54:23,480 --> 01:54:25,040
Аз ще стана герой за Роза.
1581
01:54:31,100 --> 01:54:36,250
Айтекин, ние сме приятели от много
години, изминахме такъв път заедно.
1582
01:54:36,300 --> 01:54:37,510
Послушай ме.
1583
01:54:39,010 --> 01:54:43,850
Те се опитват да вземат проби от твоя
гроб. Във всеки един момент може да
се изясни, че си жив, партньоре.
1584
01:54:46,020 --> 01:54:48,850
Трябва да разкажем всичко на Роза,
Юла.
1585
01:54:49,280 --> 01:54:51,380
Юла, тя е длъжна да знае!
1586
01:54:52,350 --> 01:54:53,940
Претърпях операция.
1587
01:54:54,060 --> 01:54:59,400
Войната започва, партньоре. Ако
воюваш с Караноглу, трябва да си
готов за всичко.
1588
01:55:11,780 --> 01:55:14,550
Трябва да излизаме веднага. Имаме
много работа в офиса днес.
1589
01:55:14,550 --> 01:55:15,060
Разбира се.
1590
01:55:15,060 --> 01:55:16,160
Може ли и мен да ме откарате?
1591
01:55:16,160 --> 01:55:17,140
Хайде, дъще, хайде.
1592
01:55:17,150 --> 01:55:19,070
Дъще, успех!
1593
01:55:19,070 --> 01:55:19,610
Благодаря, мамо.
1594
01:55:19,610 --> 01:55:20,120
Хайде.
1595
01:55:27,340 --> 01:55:30,580
Али? Откъде дойде?
1596
01:55:31,040 --> 01:55:32,240
Разходих се малко.
1597
01:55:32,900 --> 01:55:38,880
Сине, ти наскоро излезе от болницата.
Трябва да си почиваш.
1598
01:55:39,050 --> 01:55:39,900
Добре съм.
1599
01:55:40,620 --> 01:55:43,160
Сине, седни, ще помоля да ти
приготвят нещо.
1600
01:55:43,530 --> 01:55:45,780
Постя.
1601
01:55:46,120 --> 01:55:51,480
Ти пиеш лекарства! Не можеш да
постиш!
1602
01:55:52,150 --> 01:55:54,720
Добре съм, тате! Добре съм!
1603
01:55:56,930 --> 01:55:58,250
Да, Тюлин?
1604
01:55:59,800 --> 01:56:00,910
Тази вечер ли?
1605
01:56:05,360 --> 01:56:06,320
Добре.
1606
01:56:19,930 --> 01:56:24,660
Колко ти отиват обеците! Хубаво,
че ги поръчах.
1607
01:56:25,180 --> 01:56:27,280
А сега облечи това, Роза, моля
те.
1608
01:56:27,850 --> 01:56:31,260
Ще се подготвим за първото
гостуване като свекърва и снаха.
1609
01:56:31,280 --> 01:56:33,940
Гостуване? На кого?
1610
01:56:34,720 --> 01:56:41,360
На семейство Айдан. За Али е.
Ще му пожелаем бързо възстановяване.
Заради сватбата не можахме да отидем.
1611
01:56:42,800 --> 01:56:47,400
Извинете, но може ли да не ходя?
1612
01:56:49,640 --> 01:56:53,260
Роза, това е много важно за Белиз.
1613
01:56:54,300 --> 01:56:59,800
И аз изобщо не искам да ходя, да
ги вземат дяволите!
1614
01:57:01,230 --> 01:57:04,070
Но не можем да оставим Белиз сама.
1615
01:57:04,490 --> 01:57:06,120
Разбираш ме, нали?
1616
01:57:08,320 --> 01:57:15,830
Да, да, разбира се, но... изобщо не
ми се ходи.
1617
01:57:15,830 --> 01:57:17,810
Ще е по-добре, ако остана.
1618
01:57:18,170 --> 01:57:20,480
И на теб не ти хареса това семейство,
нали?
1619
01:57:21,200 --> 01:57:24,920
Или казаха нещо, което те натъжи?
1620
01:57:25,480 --> 01:57:26,400
Не.
1621
01:57:27,590 --> 01:57:30,120
Дори не ги познавам нормално.
1622
01:57:31,220 --> 01:57:32,500
Добре тогава.
1623
01:57:33,600 --> 01:57:35,310
Моля те, не ми отказвай.
1624
01:57:41,050 --> 01:57:42,160
Хайде, приготвяй се.
1625
01:57:57,950 --> 01:58:04,300
Днешната ни тема е: "Любовни
стихове на турски поети".
1626
01:58:04,310 --> 01:58:10,550
Първият анализ ще направим над
стихотворението на Джахит Сътки
Таранджи "Ако кажа".
1627
01:58:11,560 --> 01:58:13,320
Кой иска да прочете?
1628
01:58:14,660 --> 01:58:16,010
Учителю, аз мога ли?
1629
01:58:16,190 --> 01:58:17,320
Разбира се, давай.
1630
01:58:28,740 --> 01:58:32,800
Ако кажа, че това е една от
априлските вечери.
1631
01:58:35,340 --> 01:58:37,840
Най-освежаващият от ветровете
вее от теб.
1632
01:58:39,640 --> 01:58:42,140
В теб виждам синевата на моретата.
1633
01:58:42,380 --> 01:58:45,040
Ти си като тайна гора.
1634
01:58:45,430 --> 01:58:47,860
От теб откъснах вечно цвете.
1635
01:58:47,970 --> 01:58:50,520
В теб видях плодородни земи.
1636
01:58:50,710 --> 01:58:53,070
В теб вкусих всички дарове на
земята.
1637
01:58:53,740 --> 01:59:00,340
Ако кажа, че ми трябваш като
въздуха.
1638
01:59:02,780 --> 01:59:04,610
Свещена, като хляба.
1639
01:59:06,240 --> 01:59:08,250
Незаменима, като водата, ще
повярваш ли?
1640
01:59:09,280 --> 01:59:12,920
Ти си ценна, ценна.
1641
01:59:21,470 --> 01:59:23,530
Приятели, благодаря на всички.
1642
01:59:23,980 --> 01:59:27,280
Чувството, което ме накара да
прочета този стих толкова чувствено,
е любовта.
1643
01:59:27,600 --> 01:59:33,460
Любов, която не ми дава да спя
нощем и ме тревожи денем.
1644
01:59:34,540 --> 01:59:37,040
А сега искам да се призная пред
всички вас.
1645
01:59:39,200 --> 01:59:40,330
Влюбих се.
1646
01:59:58,040 --> 01:59:58,840
Мерве?
1647
02:00:01,310 --> 02:00:09,670
Може би не от пръв поглед, но
щом видях душата ти, сърцето,
обичам те.
1648
02:00:09,940 --> 02:00:13,020
И се ядосвам, че не забелязах
това по-рано.
1649
02:00:16,610 --> 02:00:17,960
Ще ни дадеш ли шанс?
1650
02:00:39,780 --> 02:00:44,540
Как смееш да ме въвличаш в своите
глупави игри?!
1651
02:00:44,680 --> 02:00:49,150
- Мерве...
- Ти си идиот, който си мисли, че
може да прави каквото си иска.
1652
02:00:49,250 --> 02:00:51,590
Не смей повече да произнасяш името
ми.
1653
02:00:58,400 --> 02:00:59,480
Отдръпни се!
1654
02:01:00,730 --> 02:01:01,860
Извинете, учител.
1655
02:01:03,450 --> 02:01:05,940
Това е моята приятелка Мерве.
1656
02:01:06,960 --> 02:01:11,550
На твое място щях или да си сменя
лицето, или университета.
1657
02:01:14,640 --> 02:01:16,750
Йигит, добре ли си?
1658
02:01:16,810 --> 02:01:17,920
Зле му е, учител.
1659
02:01:17,950 --> 02:01:20,700
Горкият полудя, след като получи
шамар на любовта.
1660
02:01:26,610 --> 02:01:28,040
Това е толкова гнусно!
1661
02:01:28,310 --> 02:01:33,760
Но ти стана легенда тук. Защото
сега те наричат момичето, което
удари шамар на Йигит.
1662
02:01:33,990 --> 02:01:35,030
Заслужи си го.
1663
02:01:35,840 --> 02:01:40,130
Безсмислено преувеличаваш.
1664
02:01:40,130 --> 02:01:43,260
Малко направих. Такива като него
разбират само така.
1665
02:01:43,270 --> 02:01:46,050
И изобщо, той си мисли, че може да
се забавлява с когото си иска.
1666
02:01:46,280 --> 02:01:48,510
Трябва да знае, че някои неща са
много сериозни.
1667
02:01:54,690 --> 02:01:56,820
Хайде, нека Всевишният приеме.
1668
02:01:57,800 --> 02:02:01,760
Слава на Всевишния, че отново
видяхме Рамадан.
1669
02:02:03,660 --> 02:02:04,340
Амин.
1670
02:02:05,380 --> 02:02:11,580
Татко, тази година увеличих до 100
броя на дворовете, на които
доставяме провизии.
1671
02:02:13,700 --> 02:02:20,120
Нека Всевишният приеме. Напоследък
често давате садака. Надявам се,
Всевишният да ви спаси от беди.
1672
02:02:21,380 --> 02:02:23,090
Яжте де!
1673
02:02:23,880 --> 02:02:25,700
После ще дойдат Тюлин и останалите.
1674
02:02:25,890 --> 02:02:27,470
Трябваше да ги поканиш на ифтар.
1675
02:02:29,960 --> 02:02:32,770
Ако е писано, и това ще стане.
1676
02:02:33,420 --> 02:02:35,260
Ще ходите ли да се молите?
1677
02:02:36,580 --> 02:02:37,720
Ще ходим.
1678
02:02:40,180 --> 02:02:42,140
Ще ходим, лельо, ще ходим.
1679
02:02:44,980 --> 02:02:49,310
Фазилет, моля те, не закачай Тюлин,
когато дойдат.
1680
02:02:49,320 --> 02:02:51,730
И без това всички сме напрегнати.
1681
02:02:51,860 --> 02:02:53,840
Моля те, нека да мине без
неприятности.
1682
02:02:53,860 --> 02:02:56,650
Сякаш просто така се заяждам,
Хюмейра.
1683
02:02:56,670 --> 02:03:03,990
Ако се държи възпитано, няма да я
закачам. Няма да се осквернявам с
лоши думи в такъв свят ден.
1684
02:03:05,800 --> 02:03:07,080
Аз ще отворя, дъще.
1685
02:03:12,740 --> 02:03:13,940
Добре дошли.
1686
02:03:14,310 --> 02:03:16,700
Заповядайте, чехлите са тук.
1687
02:03:17,120 --> 02:03:18,450
Добре дошла, дъще.
1688
02:03:19,520 --> 02:03:21,050
Добре дошла, Роза.
1689
02:03:23,270 --> 02:03:23,980
Заповядайте.
1690
02:03:24,520 --> 02:03:26,630
Моля, заповядайте, влезте.
1691
02:03:28,370 --> 02:03:29,410
Влизай, дъще.
1692
02:03:44,640 --> 02:03:51,080
Заради Али не успях да присъствам
на сватбата, но ви желая щастие.
1693
02:03:51,260 --> 02:03:54,710
Нека имате дълъг и здрав съвместен
живот, дъще.
1694
02:03:54,990 --> 02:03:56,170
Благодаря.
1695
02:03:56,290 --> 02:03:58,910
Много хубава сватба е била. Така
чух.
1696
02:03:58,970 --> 02:04:01,040
Разбира се, замислено беше за едни,
а се получи за други.
1697
02:04:01,270 --> 02:04:05,900
Всъщност, мислехме, че сватбата
на Али и Белиз ще е по-рано, но...
1698
02:04:06,470 --> 02:04:10,770
Да, Хюмейра, сватбата беше
невероятно красива.
1699
02:04:10,940 --> 02:04:13,380
Разбира се, благодарение на Роза.
1700
02:04:14,170 --> 02:04:18,360
Тя беше точно такава снаха, каквато
искахме.
1701
02:04:18,940 --> 02:04:21,270
Да, г-жо Тюлин, имате голям късмет.
1702
02:04:21,340 --> 02:04:24,080
Не всеки получава такава снаха,
каквато иска.
1703
02:04:29,960 --> 02:04:33,840
Добре, че бъдещата ни снаха е
точно за нас.
1704
02:04:34,010 --> 02:04:36,670
Благодаря, мамо Хюмейра.
1705
02:04:37,170 --> 02:04:41,830
Мамо Хюмейра, ако позволите,
мога ли да видя Али?
1706
02:04:42,070 --> 02:04:43,120
Разбира се, дъще.
1707
02:04:58,020 --> 02:05:01,310
Любими, как си?
1708
02:05:01,840 --> 02:05:03,510
По-добре ли си?
1709
02:05:05,460 --> 02:05:06,800
Как е раната ти?
1710
02:05:08,040 --> 02:05:12,180
Али, толкова ми липсваше, много!
Добре ли си?
1711
02:05:12,370 --> 02:05:14,970
Благодаря, Белиз, благодаря, по-
добре съм.
1712
02:05:16,690 --> 02:05:18,360
Долу има много хора, вероятно.
1713
02:05:18,380 --> 02:05:19,480
Да.
1714
02:05:19,670 --> 02:05:22,860
Долу е многолюдно. Като не те
видях, започнах да се притеснявам.
1715
02:05:22,950 --> 02:05:26,280
Заисках да те видя, защото много
ми липсваше.
1716
02:05:26,370 --> 02:05:30,480
И мама с Роза искаха да дойдат и
да те видят.
1717
02:05:36,020 --> 02:05:37,000
Да отидем ли?
1718
02:05:38,310 --> 02:05:39,430
Хайде, да отидем.
1719
02:05:41,560 --> 02:05:48,160
Поздрави се, хайде, хайде.
1720
02:05:55,940 --> 02:05:57,120
Добре дошли.
1721
02:05:57,430 --> 02:05:58,420
Благодаря.
1722
02:05:59,220 --> 02:06:00,260
Да седнем ли?
1723
02:06:00,490 --> 02:06:01,170
Хайде.
1724
02:06:08,300 --> 02:06:10,040
Ще ти подложа зад гърба.
1725
02:06:17,260 --> 02:06:18,710
И вие сте добре дошли.
1726
02:06:23,060 --> 02:06:23,920
Благодаря.
1727
02:06:39,650 --> 02:06:43,050
Искам да отида до тоалетната.
Къде е тя?
1728
02:06:44,090 --> 02:06:46,700
Мини по коридора, от дясната
страна, дъще.
1729
02:06:53,060 --> 02:06:54,590
Нека всичко отмине, Али.
1730
02:06:54,820 --> 02:06:56,920
Изглеждаш добре.
1731
02:06:57,860 --> 02:06:58,630
Благодаря.
1732
02:06:59,760 --> 02:07:00,570
Али.
1733
02:07:01,310 --> 02:07:06,070
Али, след като се съвзе, може
би вече ще говорим за датата?
1734
02:07:06,390 --> 02:07:09,880
Дъще, защо тази бързина?
1735
02:07:09,990 --> 02:07:12,130
Наскоро направихме сватба на
брат ти.
1736
02:07:12,270 --> 02:07:17,040
И ти навремето много бързаше.
Дъщеря ти е като теб.
1737
02:07:19,720 --> 02:07:21,320
Защо говорите така, лельо?
1738
02:07:21,480 --> 02:07:24,980
Много ви обичам. И много бих
искала да бъда като вас.
1739
02:07:25,700 --> 02:07:28,450
Трудно е, но нека се получи.
1740
02:07:39,320 --> 02:07:43,270
Господи, какво да правя сега?
1741
02:07:50,880 --> 02:07:53,470
Как ще се измъкна от този ад?
1742
02:08:37,660 --> 02:08:39,030
Али, какво правиш?
1743
02:08:39,190 --> 02:08:40,400
Ще поговорим.
1744
02:08:41,960 --> 02:08:43,690
Али! Али!
1745
02:08:44,200 --> 02:08:46,460
Али, какво правиш? Полудя ли?
1746
02:08:46,720 --> 02:08:47,560
Полудя!
1747
02:08:47,740 --> 02:08:51,180
Полудя! И след теб отиде и се
вкопчи в онзи тип!
1748
02:08:51,400 --> 02:08:54,840
Той отрича, но езикът на тялото
всичко издава.
1749
02:08:55,040 --> 02:08:57,080
И Сертач е наел! Знам!
1750
02:08:57,130 --> 02:08:59,960
И той те накара насила да седнеш
на сватбената маса!
1751
02:08:59,990 --> 02:09:02,600
Как можа да направиш такова нещо?
Полудя ли?! Не разбирам!
1752
02:09:02,600 --> 02:09:03,450
Полудя.
1753
02:09:03,720 --> 02:09:05,740
Никога няма да се откажа от теб.
1754
02:09:07,940 --> 02:09:11,080
Ще се махнем оттук само двамата!
Където искаш, все едно ми е!
1755
02:09:11,080 --> 02:09:12,380
Това са празни мечти, Али!
1756
02:09:12,500 --> 02:09:16,780
Лъжеш се! Защо говори с Корай?
Какво ти казах?
1757
02:09:17,100 --> 02:09:19,700
Полудях! Ти ме подлуди!
1758
02:09:21,370 --> 02:09:25,960
Подлудява ме това, че живееш
с този тип! Полудявам! Не виждаш ли?
1759
02:09:29,170 --> 02:09:31,550
Защо Умур не дойде да види
болния?
1760
02:09:33,060 --> 02:09:33,770
Не знам.
1761
02:09:34,550 --> 02:09:39,340
Той и работа нямаше, но тук
не му харесва много.
1762
02:09:41,460 --> 02:09:44,370
Прекрасно знам какво му харесва.
1763
02:09:45,910 --> 02:09:51,530
Мина много време, Фазилет.
1764
02:09:52,710 --> 02:09:57,160
Казват, че водата се оттегля, но
пясъкът остава, Тюлин.
1765
02:10:05,120 --> 02:10:06,410
Къде отиде Али?
1766
02:10:16,350 --> 02:10:17,480
Али, моля те, пусни ме.
1767
02:10:17,480 --> 02:10:18,990
Сега ще видят и ще разберат всичко.
1768
02:10:18,990 --> 02:10:23,360
Нека разберат, да видят. Аз толкова
много обичам себе си, Роза.
1769
02:10:25,330 --> 02:10:28,130
Няма да мога да крия тази любов,
дори и да искам.
1770
02:10:28,500 --> 02:10:30,320
Али, моля те, остави ме!
1771
02:10:30,620 --> 02:10:32,890
Не искам повече да говориш с Корай!
1772
02:10:33,300 --> 02:10:34,620
Той е мой съпруг!
1773
02:10:38,170 --> 02:10:39,580
Не се меси в моя живот!
1774
02:10:40,440 --> 02:10:41,870
Позволи ми да бъда щастлива!
1775
02:10:57,700 --> 02:10:59,180
Къде беше?
1776
02:11:03,170 --> 02:11:04,980
Трябва ми малко да си почина.
1777
02:11:11,720 --> 02:11:16,040
Мамо Хюмейра, имате ли някакви
планове относно сватбата?
1778
02:11:34,990 --> 02:11:36,530
Тя пита за деня на сватбата.
1779
02:11:44,650 --> 02:11:50,560
Дъще, вие решете помежду си, а
ние ще направим всичко, което трябва.
1780
02:11:52,970 --> 02:11:56,840
Сами по себе си играят сватба сами.
1781
02:11:57,960 --> 02:11:59,700
Фазилет, какво стана?
1782
02:12:00,540 --> 02:12:03,370
Ти се разстрои, защото не те питаха?
1783
02:12:04,260 --> 02:12:10,500
Как така? А защо да ме питат?
Твоята дъщеря пита ли те?
1784
02:12:20,420 --> 02:12:22,580
Имаш много красиви обеци, дъще!
1785
02:12:23,710 --> 02:12:28,370
Загледах се в тях, да не ги урочасам.
1786
02:12:29,710 --> 02:12:35,210
Едната се загуби и затова днес
поръчах нови.
1787
02:13:03,450 --> 02:13:04,410
Какво става, мамо.
1788
02:13:04,820 --> 02:13:06,060
Каква мама?
1789
02:13:08,350 --> 02:13:09,450
Чии са тези обеци?
1790
02:13:14,820 --> 02:13:16,790
Откъде да знам чии са обеците, мамо?
1791
02:13:17,020 --> 02:13:21,230
Твоята любима изпусна тази обеца
в болницата!
1792
02:13:22,580 --> 02:13:28,940
Твоята любима, снаха Караноглу?
1793
02:13:36,440 --> 02:13:38,090
Господи...
1794
02:13:39,460 --> 02:13:40,880
Господи...
1795
02:13:42,620 --> 02:13:44,540
Как можа да го направиш това, Али?
1796
02:13:44,640 --> 02:13:48,030
Как можа да го направиш? Как можа
да го направиш това, Али?!
1797
02:13:48,030 --> 02:13:50,290
Мамо, има неща, за които не знаеш.
Изслушай ме.
1798
02:13:50,290 --> 02:13:51,640
Какво ще слушам?
1799
02:13:51,720 --> 02:13:53,280
Какво ще слушам теб?!
1800
02:13:59,580 --> 02:14:04,340
Синко, ти си хвърлил око на омъжена
жена?
1801
02:14:05,080 --> 02:14:08,710
Ти си хвърлил око на снахата на
Караноглу?!
1802
02:14:09,460 --> 02:14:14,480
Ти си хвърлил око на жената на брат
Белиз, Али?!
1803
02:14:16,790 --> 02:14:17,410
Али?!
1804
02:14:17,420 --> 02:14:18,190
Кой е това?
1805
02:14:18,320 --> 02:14:19,430
Почакай, ще погледна.
1806
02:14:25,850 --> 02:14:27,780
- Сине, как можа да го направиш?
- Мамо.
1807
02:14:27,780 --> 02:14:29,450
Как можа да го направиш?!
1808
02:14:29,450 --> 02:14:30,230
Мамо, изслушай...
1809
02:14:30,230 --> 02:14:31,770
Не ме наричай повече мамо!
1810
02:14:31,770 --> 02:14:32,610
Не ме наричай мамо.
1811
02:14:32,610 --> 02:14:34,240
Боже, Боже.
1812
02:14:34,360 --> 02:14:35,050
Мамо.
1813
02:14:35,570 --> 02:14:37,590
Боже мой!
1814
02:14:37,720 --> 02:14:38,860
Мамо, изслушай ме.
1815
02:14:38,860 --> 02:14:39,900
Не ме наричай мамо!
1816
02:14:39,900 --> 02:14:40,390
Мамо.
1817
02:14:40,390 --> 02:14:41,400
Махни се!
1818
02:14:41,540 --> 02:14:44,890
Боже, Боже, спаси ме от този срам.
1819
02:14:44,890 --> 02:14:46,720
Смили се над мен, Боже.
1820
02:14:46,720 --> 02:14:47,330
Мамо.
1821
02:14:47,550 --> 02:14:49,460
-Боже, спаси ме от този срам.
-Мамо.
1822
02:14:49,460 --> 02:14:50,480
-Махни се.
-Мамо, всичко...
1823
02:14:50,480 --> 02:14:51,620
-Махни се!
-Мамо, успокой се, моля те.
1824
02:14:51,620 --> 02:14:53,030
-Хюмейра?
-Господи..
1825
02:14:53,090 --> 02:14:54,110
Какво става тук?
1826
02:14:54,670 --> 02:14:56,010
Какво става?
1827
02:14:56,040 --> 02:14:58,140
Хюмейра. Добре ли си? Какво се
случи?
1828
02:14:58,160 --> 02:14:59,060
Свършено е с нас.
1829
02:14:59,090 --> 02:15:00,630
Защо е свършено? Защо е свършено?
1830
02:15:00,680 --> 02:15:01,500
Свършено е с нас, свършено е с нас.
1831
02:15:01,500 --> 02:15:02,500
Защо е свършено?
1832
02:15:02,510 --> 02:15:04,030
Къде отиде този безсрамник?
1833
02:15:04,160 --> 02:15:05,360
Хюмейра.
1834
02:15:07,390 --> 02:15:09,270
-Къде отиде този безсрамник?
-Хюмейра.
1835
02:15:09,290 --> 02:15:11,060
Али! Али!
1836
02:15:17,400 --> 02:15:18,490
Хюмейра.
1837
02:15:18,690 --> 02:15:21,120
Мамо! Мамо, какво ти е?
1838
02:15:21,120 --> 02:15:22,320
Изглеждаш много зле.
1839
02:15:22,320 --> 02:15:23,040
Къде е той?
1840
02:15:23,250 --> 02:15:24,470
Кого търсиш?
1841
02:15:27,970 --> 02:15:29,160
Това полиция ли е?
1842
02:15:30,400 --> 02:15:31,270
Каква полиция?
1843
02:15:40,570 --> 02:15:43,550
Моля. Някого ли търсите?
1844
02:15:43,590 --> 02:15:45,430
Какво става? Мерве?
1845
02:15:45,460 --> 02:15:48,320
Г-н полицай? Какво искате?
1846
02:15:49,220 --> 02:15:50,470
Али Айдан тук ли е?
1847
02:15:51,530 --> 02:15:53,000
Да, той е вътре.
1848
02:15:53,120 --> 02:15:54,400
Извикайте го да излезе.
1849
02:15:54,850 --> 02:15:57,250
Аз съм му майка. Защо ви е синът
ми?
1850
02:15:57,280 --> 02:15:58,580
Какво става?
1851
02:15:58,700 --> 02:16:05,640
Госпожо, ще арестуваме сина ви
Али Айдън за убийството на Сертач Еркул.
1852
02:16:12,280 --> 02:16:16,010
Какво? Убийство?
1853
02:16:21,320 --> 02:16:22,730
Това е заради мен.