TranslateSubtitles.org

One-Piece-Episode-1152-English-Subbed---9anime---1920x1080-2937K.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
<b><i>te ni totte tsume wo tateta</i></b>

2
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
<b><i>Протегнах ръка и забих нокти</i></b>

3
00:00:35,370 --> 00:00:38,410
<b><i>sono mirai wa</i></b>

4
00:00:35,370 --> 00:00:38,410
<b><i>Това бъдеще</i></b>

5
00:00:38,910 --> 00:00:45,090
<b><i>nijimu iro ni kasunde mieta</i></b>

6
00:00:38,910 --> 00:00:45,090
<b><i>Бе замъглено, опетнено с цвят</i></b>

7
00:00:45,090 --> 00:00:51,090
<b><i>natsu no iro mo nuritsubusu youna aka ni</i></b>

8
00:00:45,090 --> 00:00:51,090
<b><i>Червено, което заличи дори лятната светлина</i></b>

9
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
<b><i>bokura no koe kakikesareteiku you de</i></b>

10
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
<b><i>Сякаш гласовете ни бяха заглушени</i></b>

11
00:00:58,350 --> 00:01:05,110
<b><i>tachidomaru sono ashi wo fumidasou ze</i></b>

12
00:00:58,350 --> 00:01:05,110
<b><i>Нека замръзналите ви крака се освободят</i></b>

13
00:01:05,110 --> 00:01:11,410
<b><i>misekake no uso yarisugosu yori</i></b>

14
00:01:05,110 --> 00:01:11,410
<b><i>По-добре от това да се изплъзнем покрай лъжите</i></b>

15
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
<b><i>nandome no asa</i></b>

16
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
<b><i>Тези безбройни сутрини</i></b>

17
00:01:14,870 --> 00:01:17,950
<b><i>chikai to hikikaeru yo</i></b>

18
00:01:14,870 --> 00:01:17,950
<b><i>Разменяме свещените си мечти</i></b>

19
00:01:17,950 --> 00:01:24,920
<b><i>bokura ga miteita yume</i></b>

20
00:01:17,950 --> 00:01:24,920
<b><i>В замяна на обет</i></b>

21
00:01:45,860 --> 00:01:48,230
<b>PUNK HAZARD, ПРЕДИ 26 ГОДИНИ</b>

22
00:01:48,320 --> 00:01:50,110
<b>Моля те, Вегапънк!</b>

23
00:01:50,110 --> 00:01:53,410
<b>Изследвай Празната история с мен!</b>

24
00:01:54,490 --> 00:01:58,830
<b>Този свят има мрак, твърде дълбок,
за да бъде пренебрегнат!</b>

25
00:01:58,830 --> 00:02:02,710
<b>Провеждането на това изследване изисква
и познания от други области.</b>

26
00:02:02,710 --> 00:02:04,250
<b>Моля те, помогни ми!</b>

27
00:02:05,380 --> 00:02:09,670
<b>Както виждаш, аз съм
правителствен учен сега.</b>

28
00:02:09,670 --> 00:02:11,760
<b>Не мога да ти предоставя никакви данни.</b>

29
00:02:12,340 --> 00:02:16,760
<b>Колко пъти те хванаха? Определено си
в радара на правителството!</b>

30
00:02:16,760 --> 00:02:19,310
<b>Знаеш ли защо те държат жив, нали?</b>

31
00:02:19,680 --> 00:02:23,480
<b>Държат те на каишка, за да унищожат
целия ти кръг от познати!</b>

32
00:02:24,440 --> 00:02:25,770
<b>Спри се!</b>

33
00:02:25,770 --> 00:02:27,650
<b>Какво имаш предвид под мрак?</b>

34
00:02:27,650 --> 00:02:30,440
<b>Не можем да съдим доброто и злото
от миналото.</b>

35
00:02:37,200 --> 00:02:41,910
<b>Човек, носещ името "D", веднъж
беше убит пред мен.</b>

36
00:02:41,910 --> 00:02:43,910
<b>Беше неочаквано...</b>

37
00:02:45,120 --> 00:02:48,040
<b>Бях израснал с него, откакто съм
се родил...</b>

38
00:02:49,000 --> 00:02:51,130
<b>Той беше мой по-голям брат.</b>

39
00:02:53,800 --> 00:02:57,890
<b>Истинското ми име е Клоу Д. Клоувър.</b>

40
00:02:57,890 --> 00:03:01,100
<b>Излъгах в този момент и оцелях...</b>

41
00:03:13,490 --> 00:03:16,030
<b>Т... Той е просто мой приятел!</b>

42
00:03:19,660 --> 00:03:20,910
<b>Никой...</b>

43
00:03:22,160 --> 00:03:27,210
<b>Никой в този свят не трябва да умре
само защото е казал името си!</b>

44
00:03:29,750 --> 00:03:34,010
<b>Има исторически записи,
които тайно се изтриват...</b>

45
00:03:36,470 --> 00:03:40,600
<b>Няма да ти помогна и ще забравя,
че някога си ми казвал това.</b>

46
00:03:40,970 --> 00:03:42,560
<b>Просто бъди внимателен.</b>

47
00:03:42,640 --> 00:03:44,180
<b>Вегапънк!</b>

48
00:03:44,180 --> 00:03:46,640
<b>Ще открия истината на всяка цена!</b>

49
00:03:46,640 --> 00:03:49,690
<b>Чувам гласовете на миналото!</b>

50
00:03:52,730 --> 00:03:55,110
<b>PUNK HAZARD, ПРЕДИ 22 ГОДИНИ</b>

51
00:03:56,530 --> 00:03:58,110
<b>Чухте ли?!</b>

52
00:03:58,530 --> 00:04:02,870
<b>Казват, че ще издадат Бъстър Кол
срещу Охара в Западния Синьо!</b>

53
00:04:02,870 --> 00:04:05,910
<b>Искам да стана свидетел на клане!</b>

54
00:04:06,200 --> 00:04:09,460
<b>Това е Клоувър, археологът!</b>

55
00:04:09,460 --> 00:04:13,130
<b>Изглежда, че Световното правителство
най-накрая го хванаха в крачка!</b>

56
00:04:13,130 --> 00:04:18,220
<b>Никой повече няма да се опита
да изследва Празния век!</b>

57
00:04:18,220 --> 00:04:20,090
<b>Какъв начин да се даде пример!</b>

58
00:04:23,350 --> 00:04:25,310
<b><i>Моля те, Вегапънк!</i></b>

59
00:04:28,230 --> 00:04:32,110
<b>Изглежда, че едно дете от Охара
се е измъкнало от Бъстър Кола!</b>

60
00:04:32,190 --> 00:04:32,860
<b>Какво?!</b>

61
00:04:33,270 --> 00:04:35,730
<b>Те поставиха дете на тази възраст
в списъка с издирвани?</b>

62
00:04:53,840 --> 00:04:57,300
<b><i>Трябваше да имат време да избягат...</i></b>

63
00:05:02,800 --> 00:05:04,140
<b>Клоувър!</b>

64
00:05:06,430 --> 00:05:12,060
<b><i>Всички ли умряхте, за да запазите
тази огромна колекция от документи за поколенията?!</i></b>

65
00:05:14,980 --> 00:05:16,530
<b><i>Колко абсурдно!</i></b>

66
00:05:16,530 --> 00:05:18,650
<b><i>Какъв чудак...</i></b>

67
00:05:18,650 --> 00:05:23,490
<b><i>...ще рискува живота си
и ще поеме вашите изследвания?!</i></b>

68
00:05:32,750 --> 00:05:37,000
<b><i>Някой веднъж ми каза, че
може да чуе гласовете на миналото...</i></b>

69
00:05:37,500 --> 00:05:41,470
<b><i>Историята се пише от победителите.</i></b>

70
00:05:44,010 --> 00:05:49,100
<b><i>Гласовете на победените,
потънали дълбоко под морето, едва се чуват.</i></b>

71
00:05:49,810 --> 00:05:55,060
<b><i>Но истината, която беше открита
чрез голяма жертва...</i></b>

72
00:05:55,060 --> 00:05:58,150
<b><i>...току-що беше предадена на света.</i></b>

73
00:05:59,110 --> 00:06:04,450
<b><i>Надявам се, че това излъчване е
доставено безопасно до всички до този момент.</i></b>

74
00:06:09,790 --> 00:06:15,670
<b><i>"Наследството на баща й и майка й!
Ника юмрукът на Бони"</i></b>

75
00:06:17,170 --> 00:06:19,630
<b>Хей, какво правиш?!
Просто се махай вече!</b>

76
00:06:19,710 --> 00:06:21,300
<b>Не, не можем!</b>

77
00:06:21,380 --> 00:06:24,340
<b>Този старец Кон
се връща за още!</b>

78
00:06:24,630 --> 00:06:27,050
<b>Точно затова не можем!</b>

79
00:06:28,510 --> 00:06:33,180
<b>Разбирам, че този кораб е оборудван
с бустер, способен да ни изстреля на километър.</b>

80
00:06:35,440 --> 00:06:38,770
<b>Но ако този чудовище намали
скоростта на приближаване изобщо,</b>

81
00:06:39,730 --> 00:06:42,400
<b>нашата траектория ще се отклони!</b>

82
00:06:42,400 --> 00:06:46,200
<b>Вятърът духа на север!
Попътен вятър ще намали нашето издигане,</b>

83
00:06:46,950 --> 00:06:49,950
<b>и според моите изчисления,
корабът няма да достигне морето...</b>

84
00:06:50,950 --> 00:06:52,660
<b>...а вместо това ще бъде унищожен!</b>

85
00:06:52,660 --> 00:06:56,290
<b>С други думи,
освен ако не се отървем от този старец...</b>

86
00:06:57,580 --> 00:06:58,420
<b>Какво?!</b>

87
00:07:01,670 --> 00:07:02,340
<b>А?!</b>

88
00:07:02,420 --> 00:07:03,260
<b>Какво?!</b>

89
00:07:04,050 --> 00:07:05,550
<b>Атлас?!</b>

90
00:07:15,310 --> 00:07:19,310
<b>Гигантски глиган, змия, птица и робот?!</b>

91
00:07:19,400 --> 00:07:22,070
<b>Какво става, вицеадмирал Хрътка?!</b>

92
00:07:22,150 --> 00:07:24,860
<b>Не знам... Нямам информация!</b>

93
00:07:31,830 --> 00:07:33,620
<b>Гигантският робот!</b>

94
00:07:33,700 --> 00:07:36,120
<b>Един от нас гиганти, направен от желязо?!</b>

95
00:07:36,830 --> 00:07:38,500
<b>Джойбой.</b>

96
00:07:38,920 --> 00:07:42,550
<b>Толкова съм щастлива.
Ще те видя отново.</b>

97
00:07:45,840 --> 00:07:47,470
<b>Говоря ти!</b>

98
00:07:48,890 --> 00:07:50,720
<b>За кого говориш?</b>

99
00:07:54,350 --> 00:07:56,020
<b>Тръгвай.</b>

100
00:07:59,150 --> 00:08:02,230
<b>Твоят враг е мой враг...</b>

101
00:08:02,770 --> 00:08:04,440
<b>Толкова съм щастлив.</b>

102
00:08:04,780 --> 00:08:07,860
<b>Отново ще се бия за теб.</b>

103
00:08:08,780 --> 00:08:10,320
<b>Джойбой!</b>

104
00:08:10,700 --> 00:08:13,830
<b>Уау! Ти можеш да говориш!</b>

105
00:08:13,910 --> 00:08:16,870
<b>Освен ако не го разбием на парчета...</b>

106
00:08:16,960 --> 00:08:20,540
<b>Речта на Вегапънк няма да свърши,
изглежда.</b>

107
00:08:22,090 --> 00:08:24,340
<b>Джойбой е в опасност...</b>

108
00:08:26,920 --> 00:08:28,840
<b>Ще го защитя!</b>

109
00:08:30,090 --> 00:08:32,720
<b>--Момчета!
--Вдигнете платната!</b>

110
00:08:35,770 --> 00:08:39,480
<b>Хей! Това нещо на наша страна ли е,
Сламен шапка?</b>

111
00:08:39,560 --> 00:08:41,690
<b>О, не знам...</b>

112
00:08:42,020 --> 00:08:45,820
<b>...но казва, че ще защити
някой си Джойбой.</b>

113
00:08:45,820 --> 00:08:46,900
<b>Кой е той?</b>

114
00:08:47,570 --> 00:08:48,570
<b>Той говори?</b>

115
00:08:48,650 --> 00:08:50,530
<b>Не чувам нищо!</b>

116
00:08:50,610 --> 00:08:52,370
<b>Какво? Наистина?</b>

117
00:08:52,450 --> 00:08:55,870
<b>Не ги оставяйте просто да избягат!
Продължавайте да стреляте!</b>

118
00:08:57,500 --> 00:09:03,840
<b><i>Би било глупаво да чуем разказа
за войната, случила се преди 900
години, само от едната страна.</i></b>

119
00:09:04,630 --> 00:09:08,510
<b><i>Към историята трябва да се подхожда
от множество гледни точки.</i></b>

120
00:09:08,510 --> 00:09:11,180
<b><i>Иска ми се да имах повече време.</i></b>

121
00:09:11,180 --> 00:09:12,590
<b><i>Но...</i></b>

122
00:09:12,590 --> 00:09:16,180
<b><i>...има хора, които
не могат да бъдат спрени сега!</i></b>

123
00:09:37,330 --> 00:09:40,080
<b>Прицелил се е!
Готви се да стреля!</b>

124
00:09:49,960 --> 00:09:51,050
<b>А?</b>

125
00:09:51,130 --> 00:09:52,630
<b>Какво?!</b>

126
00:09:52,720 --> 00:09:54,640
<b>Внимавай, Робо!</b>

127
00:10:02,310 --> 00:10:04,020
<b>О, Робо!</b>

128
00:10:04,100 --> 00:10:07,820
<b>Това е оръжие на 900 години!
Разбира се, че не проработи!</b>

129
00:10:07,900 --> 00:10:10,530
<b>Питър! Погълни го целия!</b>

130
00:10:10,990 --> 00:10:12,740
<b>Спрете излъчването!</b>

131
00:10:19,540 --> 00:10:21,620
<b>Няма да ти позволя да избягаш!</b>

132
00:10:22,120 --> 00:10:24,830
<b>Кума! Бони!</b>

133
00:10:29,210 --> 00:10:30,550
<b>Добре ли си, Лилит?!</b>

134
00:10:30,630 --> 00:10:33,760
<b>З-Защо направи това на Лилит?!</b>

135
00:10:42,230 --> 00:10:43,690
<b>Погрижете се за Лилит!</b>

136
00:10:43,770 --> 00:10:45,060
<b>--А?
--Какво?</b>

137
00:10:45,560 --> 00:10:47,770
<b>Какво? Атлас?</b>

138
00:10:49,690 --> 00:10:53,240
<b>Летѝ! Ще премахна всичко по пътя
ти!</b>

139
00:10:54,280 --> 00:10:55,490
<b>Какво искаш да кажеш?!</b>

140
00:10:58,780 --> 00:11:02,660
<b>Достъпът на Лилит е отрязан!
Остана само Атлас!</b>

141
00:11:04,210 --> 00:11:07,170
<b>Хей, Атлас! Защо направи това?!</b>

142
00:11:07,170 --> 00:11:08,420
<b>Хей!</b>

143
00:11:14,340 --> 00:11:16,260
<b>Зоро! Вкарай Лилит вътре!</b>

144
00:11:16,340 --> 00:11:17,390
<b>Да!</b>

145
00:11:18,470 --> 00:11:19,760
<b>Джинбе?!</b>

146
00:11:19,850 --> 00:11:20,930
<b>Да тръгваме!</b>

147
00:11:20,930 --> 00:11:23,810
<b>Мисля, че ще съжаляваме,
ако не тръгнем сега!</b>

148
00:11:23,890 --> 00:11:25,390
<b>Брук! Направи го!</b>

149
00:11:25,480 --> 00:11:27,650
<b>Разбрано, Зоро-<i>сан</i>!</b>

150
00:11:33,690 --> 00:11:35,150
<b>Coup De...</b>

151
00:11:52,050 --> 00:11:53,800
<b>...Избухване!</b>

152
00:12:11,400 --> 00:12:12,690
<b>Сънито!</b>

153
00:12:12,770 --> 00:12:14,610
<b>Дръжте се! Иначе ще паднете!</b>

154
00:12:14,690 --> 00:12:15,650
<b>Не!</b>

155
00:12:16,490 --> 00:12:18,200
<b>Почакайте малко!</b>

156
00:12:18,200 --> 00:12:21,320
<b>Наистина ли можем да стигнем до
морето?!</b>

157
00:12:26,620 --> 00:12:28,370
<b>Жертваш се...</b>

158
00:12:40,720 --> 00:12:43,180
<b>Не, това е просто нещо допълнително
от къщата.</b>

159
00:13:05,120 --> 00:13:07,370
<b>Атлас!</b>

160
00:13:09,410 --> 00:13:10,330
<b>Какво?!</b>

161
00:13:13,880 --> 00:13:15,290
<b>Със сигурност можем...</b>

162
00:13:15,920 --> 00:13:17,460
<b>...да стигнем до морето!</b>

163
00:13:17,550 --> 00:13:20,720
<b>Не можеш да ни го причиниш, Атлас!</b>

164
00:13:20,800 --> 00:13:23,140
<b>Това не е правилно!</b>

165
00:13:25,510 --> 00:13:27,600
<b>Атлас изчезна!</b>

166
00:13:29,230 --> 00:13:32,810
<b>Аз съм единственият Вегапънк в
света сега!</b>

167
00:13:36,020 --> 00:13:38,740
<b>Не, още не...</b>

168
00:13:39,070 --> 00:13:41,950
<b>Все още трябва да накараме Стела
да замълчи, той не спира да дрънка!</b>

169
00:13:46,240 --> 00:13:47,990
<b><i>Преди 25 години,</i></b>

170
00:13:47,990 --> 00:13:53,920
<b><i>пиратът Гол Д. Роджър най-накрая
завърши безпрецедентно пътешествие.</i></b>

171
00:13:56,420 --> 00:13:59,260
<b>И трябва да са чули...</b>

172
00:13:59,260 --> 00:14:01,800
<b>...най-чистия глас на миналото.</b>

173
00:14:01,880 --> 00:14:03,050
<b>К-Какво?</b>

174
00:14:03,130 --> 00:14:05,220
<b>Защо каза "Гол Д."?</b>

175
00:14:06,260 --> 00:14:07,640
<b><i>И така,</i></b>

176
00:14:07,970 --> 00:14:10,730
<b><i>Мисля, че всички вече са забелязали,</i></b>

177
00:14:11,140 --> 00:14:14,480
<b><i>но това е моята прогноза за
бъдещето.</i></b>

178
00:14:28,740 --> 00:14:30,240
<b>Веднага ще го спрем!</b>

179
00:14:30,620 --> 00:14:32,080
<b>Разбира се, че ще го спрем.</b>

180
00:14:34,580 --> 00:14:36,670
<b>О, не...</b>

181
00:14:36,670 --> 00:14:38,960
<b>Вече съм ръждясал...</b>

182
00:14:40,250 --> 00:14:43,800
<b>Сега е точният момент, нали?</b>

183
00:14:44,550 --> 00:14:46,010
<b>Джойбой...</b>

184
00:14:48,350 --> 00:14:49,640
<b>Ще го използвам, добре?</b>

185
00:14:50,890 --> 00:14:52,810
<b>Огън!</b>

186
00:14:52,890 --> 00:14:55,020
<b>Не им позволявайте да избягат!</b>

187
00:14:56,980 --> 00:14:59,320
<b>Кума... Бони...</b>

188
00:14:59,320 --> 00:15:01,610
<b>Ще ви елиминирам.</b>

189
00:15:11,200 --> 00:15:14,210
<b>Не ги докосвайте!
Ноктите им са отровни!</b>

190
00:15:17,080 --> 00:15:18,880
<b>Не искаме да ги докосваме...</b>

191
00:15:18,960 --> 00:15:21,170
<b>Но атаките му са толкова безмилостни!</b>

192
00:15:21,250 --> 00:15:24,630
<b>Този кретен все още е упорит, дори
до самия край!</b>

193
00:15:33,560 --> 00:15:35,310
<b>Сатурн!</b>

194
00:15:39,480 --> 00:15:41,320
<b>Сатурн!</b>

195
00:15:44,400 --> 00:15:46,070
<b>Не знам за останалите, но ти...</b>

196
00:15:46,650 --> 00:15:48,110
<b>Аз абсолютно...</b>

197
00:15:51,030 --> 00:15:53,410
<b>Изкривено бъдеще!</b>

198
00:15:59,420 --> 00:16:01,750
<b>Малък пиратски хлапак!</b>

199
00:16:01,750 --> 00:16:03,750
<b>Първо ти ще умреш!</b>

200
00:16:06,880 --> 00:16:07,930
<b>Малко...!</b>

201
00:16:22,980 --> 00:16:25,320
<b>Бъдеще, в което...</b>

202
00:16:31,820 --> 00:16:33,580
<b>...съм най-свободна!</b>

203
00:16:36,790 --> 00:16:38,080
<b>Бони?!</b>

204
00:16:38,710 --> 00:16:40,540
<b>Св. Сатурн!</b>

205
00:16:41,460 --> 00:16:43,170
<b>Ще се бия с теб!</b>

206
00:16:43,710 --> 00:16:47,090
<b>Давай, Бони! Ти можеш!</b>

207
00:16:49,090 --> 00:16:53,930
<b><i>Един ден спомените за празния век
ще бъдат припомнени!</i></b>

208
00:16:54,680 --> 00:17:01,350
<b><i>Всъщност оръжията, които потопиха
всички континенти в катастрофа...</i></b>

209
00:17:01,350 --> 00:17:04,440
<b><i>...все още съществуват днес
по нечий замисъл.</i></b>

210
00:17:06,480 --> 00:17:10,950
<b><i>И останките от редки раси
постоянно са тласкани към изчезване...</i></b>

211
00:17:10,950 --> 00:17:13,620
<b><i>...поради причината и следствието
на историята!</i></b>

212
00:17:14,870 --> 00:17:17,250
<b>Ти да не си буканиер?!</b>

213
00:17:17,330 --> 00:17:19,960
<b>Какво прави кръвта ми различна
от останалите?</b>

214
00:17:22,290 --> 00:17:27,090
<b>Чух, че е имало Земя на боговете
на върха на Червената линия.</b>

215
00:17:27,170 --> 00:17:29,300
<b>Ти си лунарианец, а?</b>

216
00:17:29,300 --> 00:17:33,090
<b>Ще вземем 100 милиона бери
за информация на правителството!</b>

217
00:17:33,510 --> 00:17:35,180
<b>Това ме плаши.</b>

218
00:17:35,260 --> 00:17:38,270
<b>Вижте! Има три очи!</b>

219
00:17:41,560 --> 00:17:42,690
<b>Това е Ника!</b>

220
00:17:47,190 --> 00:17:48,780
<b>Какво жалко подобие!</b>

221
00:18:06,540 --> 00:18:07,630
<b>Сатурн!</b>

222
00:18:09,420 --> 00:18:10,800
<b>Копеле!</b>

223
00:18:10,880 --> 00:18:12,760
<b>Следвайте Ника!</b>

224
00:18:20,560 --> 00:18:23,850
<b>Как смееш да го причиняваш на баща ми?!</b>

225
00:18:24,190 --> 00:18:29,280
<b>Твоят жребий е да бъдеш роб
и да умреш.</b>

226
00:18:29,280 --> 00:18:32,070
<b>Това е решено от хода на историята.</b>

227
00:18:33,400 --> 00:18:36,320
<b>Как смееш да го причиняваш на майка ми?!</b>

228
00:18:36,660 --> 00:18:41,410
<b>Аз също проведох експерименти
с наркотици върху майка ти.</b>

229
00:18:42,710 --> 00:18:44,960
<b>Няма как вие да сте богове!</b>

230
00:18:51,130 --> 00:18:52,590
<b>Но боговете съществуват!</b>

231
00:18:53,090 --> 00:18:56,050
<b>Бони. Аз съм майка ти.</b>

232
00:18:57,510 --> 00:19:00,060
<b>Той ще дойде да те спаси!</b>

233
00:19:03,270 --> 00:19:04,980
<b>И героите също съществуват!</b>

234
00:19:08,520 --> 00:19:11,150
<b>Иска ми се тримата да можехме
да живеем заедно!</b>

235
00:19:11,610 --> 00:19:15,070
<b>Много пъти съм си мислила, че
предпочитам да умра, отколкото да съм сама!</b>

236
00:19:15,070 --> 00:19:18,120
<b>Но не... ще живея!</b>

237
00:19:18,120 --> 00:19:20,160
<b>Защото родителите ми...</b>

238
00:19:22,370 --> 00:19:24,960
<b>...се радваха на раждането ми!</b>

239
00:19:34,630 --> 00:19:38,680
<b>Там, там. Добро момиче!</b>

240
00:19:41,600 --> 00:19:43,640
<b>Хей, Кумачи...</b>

241
00:19:44,890 --> 00:19:46,310
<b>Толкова сме щастливи.</b>

242
00:19:47,230 --> 00:19:48,100
<b>Да.</b>

243
00:19:50,060 --> 00:19:51,150
<b>Бони.</b>

244
00:19:58,070 --> 00:20:01,240
<b>Благодаря ти, че се роди!</b>

245
00:20:19,180 --> 00:20:20,930
<b>Проклети насекоми!</b>

246
00:20:21,260 --> 00:20:23,140
<b>Махнете се от пътя ми!</b>

247
00:20:27,270 --> 00:20:28,390
<b>Бони!</b>

248
00:20:32,860 --> 00:20:34,480
<b>Освобождение...</b>

249
00:20:40,570 --> 00:20:43,780
<b>...Ника удар!</b>

250
00:21:33,380 --> 00:21:37,510
<b><i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i></b>

251
00:21:33,380 --> 00:21:37,510
<b><i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i></b>

252
00:21:37,590 --> 00:21:41,800
<b><i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипии пипопии, пипопиипии</i></b>

253
00:21:37,590 --> 00:21:41,800
<b><i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипии пипопии, пипопиипии</i></b>

254
00:21:41,800 --> 00:21:45,850
<b><i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i></b>

255
00:21:41,800 --> 00:21:45,850
<b><i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i></b>

256
00:21:45,970 --> 00:21:48,060
<b><i>Пиипапии папипо, пиипапии</i></b>

257
00:21:45,970 --> 00:21:48,060
<b><i>Пиипапии папипо, пиипапии</i></b>

258
00:21:50,180 --> 00:21:53,650
<b><i>No No No No No norenai</i></b>

259
00:21:50,180 --> 00:21:53,650
<b><i>Не, не, не, не, не, това не е ритъм</i></b>

260
00:21:53,650 --> 00:21:57,570
<b><i>kobiritsuichatte mou odorenai</i></b>

261
00:21:53,650 --> 00:21:57,570
<b><i>Всички заседнали на място, дори не
могат да танцуват или да се движат</i></b>

262
00:21:57,860 --> 00:22:02,110
<b><i>atama Feel so good,
mata Unlucky demo</i></b>

263
00:21:57,860 --> 00:22:02,110
<b><i>Чувствам се толкова добре в главата,
макар че пак сме без късмет</i></b>

264
00:22:02,110 --> 00:22:05,910
<b><i>cora de fukitobase yowaki wo</i></b>

265
00:22:02,110 --> 00:22:05,910
<b><i>Хвърли малко кола
И просто отмийте страховете си</i></b>

266
00:22:06,200 --> 00:22:10,370
<b><i>soko no Boys & Girls! omae ii yatsu</i></b>

267
00:22:06,200 --> 00:22:10,370
<b><i>Хей, вие момчета и момичета!
Вие сте добре</i></b>

268
00:22:10,370 --> 00:22:13,250
<b><i>soko no Boys & Girls!</i></b>

269
00:22:10,370 --> 00:22:13,250
<b><i>Хей, вие момчета и момичета!</i></b>

270
00:22:15,630 --> 00:22:17,750
<b><i>appudeto wa shippai kori gori</i></b>

271
00:22:15,630 --> 00:22:17,750
<b><i>Не успяхме да направим някакви
актуализации, стига толкова</i></b>

272
00:22:17,750 --> 00:22:19,710
<b><i>kinou made nara seikai?</i></b>

273
00:22:17,750 --> 00:22:19,710
<b><i>Бяхме ли на прав път до вчера?</i></b>

274
00:22:19,710 --> 00:22:24,550
<b><i>ran ran ran ran ran ran
Run Run Run</i></b>

275
00:22:19,710 --> 00:22:24,550
<b><i>Бягай, бягай, бягай, бягай, бягай,
бягай, Бягай, бягай, бягай...</i></b>

276
00:22:26,050 --> 00:22:29,600
<b><i>mo i kai</i></b>

277
00:22:26,050 --> 00:22:29,600
<b><i>"Готови или не?"</i></b>

278
00:22:29,600 --> 00:22:32,230
<b><i>junbi wa douyo odoreruno?</i></b>

279
00:22:29,600 --> 00:22:32,230
<b><i>Готови ли сте? Можете ли да
танцувате или не?</i></b>

280
00:22:32,230 --> 00:22:34,480
<b><i>bukkowareteru kono jidai</i></b>

281
00:22:32,230 --> 00:22:34,480
<b><i>Всичко се разпада в тези времена</i></b>

282
00:22:34,480 --> 00:22:38,020
<b><i>mo i yo</i></b>

283
00:22:34,480 --> 00:22:38,020
<b><i>"Идвам!"</i></b>

284
00:22:38,150 --> 00:22:40,480
<b><i>koko kara kakusan sekai e Drop</i></b>

285
00:22:38,150 --> 00:22:40,480
<b><i>Разпространявайки се оттук
Падни в света</i></b>

286
00:22:40,480 --> 00:22:42,740
<b><i>jiyuu to kaihou no Stage e</i></b>

287
00:22:40,480 --> 00:22:42,740
<b><i>Освободен на свободна и открита сцена</i></b>

288
00:22:42,740 --> 00:22:45,200
<b><i>wakiagaru atama ga Punk!!!!!! No way!!!</i></b>

289
00:22:42,740 --> 00:22:45,200
<b><i>Глава в кипящ кипеж, толкова
пънк!!!!!! Няма начин!!!</i></b>

290
00:22:45,200 --> 00:22:47,070
<b><i>matenaiyo fuzaketa Dance</i></b>

291
00:22:45,200 --> 00:22:47,070
<b><i>Не мога да чакам повече
Ще танцувам глупав танц</i></b>

292
00:22:47,070 --> 00:22:49,120
<b><i>afuredasu dopamin</i></b>

293
00:22:47,070 --> 00:22:49,120
<b><i>Допаминът се разлива</i></b>

294
00:22:49,120 --> 00:22:51,200
<b><i>kodoku ga tsudoi utau koushin</i></b>

295
00:22:49,120 --> 00:22:51,200
<b><i>Самотни хора се събират,
комуникират в песен</i></b>

296
00:22:51,200 --> 00:22:53,460
<b><i>pipipi papapapapatteru</i></b>

297
00:22:51,200 --> 00:22:53,460
<b><i>Всички сме "пипипи, папапапапа"</i></b>

298
00:22:53,460 --> 00:22:55,290
<b><i>mada mada mada horobinai</i></b>

299
00:22:53,460 --> 00:22:55,290
<b><i>Все още сме силни, няма да ни унищожат</i></b>

300
00:22:55,290 --> 00:22:57,710
<b><i>shiranai dareka ga temaneki da</i></b>

301
00:22:55,290 --> 00:22:57,710
<b><i>Тези непознати лица, те примамват</i></b>

302
00:22:57,710 --> 00:23:00,090
<b><i>uso mitai ni waratteru</i></b>

303
00:22:57,710 --> 00:23:00,090
<b><i>Целият смях се усеща като сън</i></b>

304
00:23:04,590 --> 00:23:08,180
<b><i>Свети Сатурн е окончателно победен
от Освободителния Ника Удар!</i></b>

305
00:23:08,180 --> 00:23:10,890
<b><i>Въпреки това, това не спира
свирепите атаки на Петимата Старейшини,</i></b>

306
00:23:10,890 --> 00:23:13,980
<b><i>и Пиратите на Сламената Шапка са
възпрепятствани да избягат от острова.</i></b>

307
00:23:13,980 --> 00:23:15,980
<b><i>Те са заобиколени и отчаяни.</i></b>

308
00:23:15,980 --> 00:23:19,730
<b><i>С усилващи се пламъци навсякъде,
Железният Гигант се издига!</i></b>

309
00:23:19,820 --> 00:23:21,730
<b>В следващия епизод на One Piece!</b>

310
00:23:21,730 --> 00:23:25,450
<b>"Сътресението на една епоха!
Цветът на Върховния Крал, Който Води Луфи"</b>

311
00:23:25,450 --> 00:23:30,700
<b>Ще стана Кралят на Пиратите!</b>
Powered by translatesubtitles.org