TranslateSubtitles.org

Лейла-38-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,380 --> 00:00:14,300
Почакай малко.

2
00:00:15,450 --> 00:00:18,390
Фейза, ти привличаш внимание.

3
00:00:18,800 --> 00:00:20,220
Какво правиш тук?

4
00:00:20,220 --> 00:00:21,460
Какво правя?

5
00:00:22,040 --> 00:00:25,020
Ти знаеш ли, че вчера едва не умрях?

6
00:00:26,740 --> 00:00:32,960
Ако не бяхме говорили с теб през деня, щях да си помисля, че е просто уличен хулиган.

7
00:00:33,000 --> 00:00:39,040
Но колко интересно, през деня говорим, а вечерта някой се опитва да ме прегази.

8
00:00:40,860 --> 00:00:43,480
Искаш да ме изплашиш ли?

9
00:00:45,210 --> 00:00:48,000
Мислиш ли, че съм от онези, които се страхуват?

10
00:00:48,100 --> 00:00:49,900
Аз не съм давала такава заповед.

11
00:00:51,330 --> 00:00:53,530
Ще ти кажа само едно.

12
00:00:53,570 --> 00:00:57,030
Отсега нататък, дори и комар да ме ухапе, ще те виня.

13
00:00:57,160 --> 00:00:58,840
Между другото.

14
00:01:00,750 --> 00:01:01,900
Вземи.

15
00:01:08,440 --> 00:01:09,940
Можеш да го запазиш за себе си.

16
00:01:11,710 --> 00:01:18,410
Дадох копие на един човек. Ако нещо се случи с мен, цялото семейство Кьороолу ще разбере.

17
00:01:21,560 --> 00:01:25,820
Искаш да станеш адвокат на Диляра Кьороолу, как да го направя? Аз съм само прислужница.

18
00:01:26,010 --> 00:01:31,280
Исках да стана адвокат на Диляра Кьороолу, преди да ме прегазят.

19
00:01:31,480 --> 00:01:33,840
Сега искам да стана адвокат на Ведат Кьороолу.

20
00:01:33,840 --> 00:01:36,620
Как да го направя, луда ли си?

21
00:01:37,290 --> 00:01:38,100
Ти си знаеш.

22
00:01:38,100 --> 00:01:41,360
Какво значи ти си знаеш? Фейза, кажи нещо логично.

23
00:01:41,390 --> 00:01:46,840
Или ще отидеш и ще кажеш на г-н Ведат, че искаш да го запознаеш с отличен адвокат,

24
00:01:46,940 --> 00:01:56,080
или ще раздам това на всички членове на семейството и ще разкажа как ти уби Хандан.

25
00:01:56,700 --> 00:01:57,780
Нур!

26
00:01:59,950 --> 00:02:02,610
Какъв късмет, иди да работиш.

27
00:02:29,680 --> 00:02:30,600
Господарю.

28
00:02:39,830 --> 00:02:41,870
Какво правиш тук?

29
00:02:47,700 --> 00:02:48,640
Господарю.

30
00:02:48,710 --> 00:02:53,770
Не ме наричай господар, свършихме една работа заедно и това е.

31
00:02:54,430 --> 00:02:57,710
Разбрахме се, аз ти дадох пари.

32
00:02:59,960 --> 00:03:03,480
Взе парите, поиска часовник, и него получи.

33
00:03:08,570 --> 00:03:10,270
Какво искаш?

34
00:03:10,320 --> 00:03:10,760
Господарю.

35
00:03:10,760 --> 00:03:12,280
Той умря.

36
00:03:13,420 --> 00:03:16,420
Наредих ти да го увиеш в килим и да го изхвърлиш в морето.

37
00:03:23,020 --> 00:03:24,060
Господарю!

38
00:03:24,220 --> 00:03:25,610
Господарю, помогнете!

39
00:03:25,660 --> 00:03:28,700
Не се ли разбрахме? - Помощ!

40
00:03:28,710 --> 00:03:32,250
Нито ти трябва да ме виждаш, нито аз теб.

41
00:03:32,250 --> 00:03:33,250
Господарю.

42
00:03:33,400 --> 00:03:35,000
Помогнете!

43
00:04:31,990 --> 00:04:33,760
Убиецът на баща ми.

44
00:04:35,400 --> 00:04:36,570
Ведат.

45
00:05:19,670 --> 00:05:23,280
Ще те разбия, стига!

46
00:05:23,280 --> 00:05:27,990
Мразя този будилник, утрото и слънцето!

47
00:05:27,990 --> 00:05:31,750
Мразя тези топли цветове и мебели в тази къща!

48
00:05:32,700 --> 00:05:34,490
Какво шибано утро!

49
00:05:34,550 --> 00:05:37,620
Възможно ли е да започнеш живот в 6 сутринта?

50
00:06:19,250 --> 00:06:23,410
Семейство Кьороолу, имате много тайни.

51
00:06:26,680 --> 00:06:28,130
Остана съвсем малко.

52
00:06:30,070 --> 00:06:35,450
След тези дни започва моята история.

53
00:06:53,170 --> 00:06:55,260
Можеш ли да ми направиш и на мен кафе?

54
00:06:55,300 --> 00:06:57,160
Господи.

55
00:06:59,180 --> 00:07:02,080
Спокойно, не е кошмар.

56
00:07:03,080 --> 00:07:07,060
Събуди се, но мога да те зашлевя, за да се опомниш.

57
00:07:07,060 --> 00:07:07,990
Не.

58
00:07:08,260 --> 00:07:09,990
Какво правиш тук?

59
00:07:10,930 --> 00:07:12,630
Добро утро, шеф Лейла.

60
00:07:14,600 --> 00:07:15,620
Добро утро.

61
00:07:15,620 --> 00:07:16,330
Добро утро.

62
00:07:16,330 --> 00:07:17,490
Добро утро, шеф.

63
00:07:17,520 --> 00:07:18,580
Добро утро.

64
00:07:19,830 --> 00:07:24,820
Какво става? Не разбрах. Какво пропуснах?

65
00:07:27,260 --> 00:07:30,640
Г-жо Нур, г-н Ведат ви вика.

66
00:07:31,780 --> 00:07:33,940
Да, не го карай да чака.

67
00:07:34,360 --> 00:07:36,560
Но ще се върна при теб.

68
00:07:36,980 --> 00:07:41,390
Тук съм, не се притеснявай, няма да ходя никъде, ще чакам.

69
00:07:41,580 --> 00:07:42,650
Тук съм.

70
00:07:48,540 --> 00:07:49,890
Нов...

71
00:07:51,300 --> 00:07:53,200
Пристигнал.

72
00:07:55,080 --> 00:07:56,310
Слушам, господине.

73
00:07:56,340 --> 00:07:57,430
Новият ми шеф пристигна ли?

74
00:07:57,430 --> 00:07:58,760
Да, господине, тук е.

75
00:07:58,760 --> 00:08:01,890
Отсега нататък тя ще отговаря за всичко, с което се храня.

76
00:08:01,890 --> 00:08:04,070
Останалите да ядат каквото искат.

77
00:08:04,130 --> 00:08:07,760
Храната за мен ще приготвя и носи Лейла, ти няма да се месиш.

78
00:08:07,780 --> 00:08:09,570
Както желаете, господине.

79
00:08:09,990 --> 00:08:11,130
Излизай.

80
00:08:42,370 --> 00:08:46,090
Със сина приключи, сега се привърза към Ведат?

81
00:08:48,910 --> 00:08:53,800
Предупреждавах те многократно, Нур, но ти не ме послуша.

82
00:08:54,500 --> 00:08:58,580
За да затвориш устата на Елен, закри фонда, който открихме за сина ти.

83
00:08:58,880 --> 00:09:02,050
Не се страхуваше дори да изтрие всичко, свързано с него.

84
00:09:02,130 --> 00:09:04,230
Как са казвали нашите предци?

85
00:09:04,880 --> 00:09:11,730
Този, който не се вразуми от наставления, остава да бъде наставляван с бой.

86
00:09:11,730 --> 00:09:13,950
Писнаха ми твоите наставления.

87
00:09:14,020 --> 00:09:16,120
Многократно ти давах наставления.

88
00:09:16,160 --> 00:09:19,160
Но ти не послуша, а сега ще трябва да те ругая.

89
00:09:19,160 --> 00:09:21,680
Ако и след това не разбереш, ще трябва да приложа бой.

90
00:09:21,770 --> 00:09:24,410
Махни ръцете си от чинията.

91
00:09:24,420 --> 00:09:27,350
Кълна ти се, ще видиш какво ще стане.

92
00:09:27,530 --> 00:09:28,860
Добро утро.

93
00:09:29,240 --> 00:09:30,200
Добро утро, господине.

94
00:09:30,220 --> 00:09:31,170
Добро утро.

95
00:09:31,270 --> 00:09:32,620
Бог да помага.

96
00:09:32,680 --> 00:09:33,870
Аз съм Лейла.

97
00:09:33,920 --> 00:09:34,420
Здравейте.

98
00:09:34,420 --> 00:09:35,860
Аз съм личният готвач на г-н Ведат.

99
00:09:35,860 --> 00:09:38,230
Ето как, а аз съм Мурат, много ми е приятно.

100
00:09:38,290 --> 00:09:38,840
И на мен също.

101
00:09:38,840 --> 00:09:40,730
- Поздравления.
 - Благодаря.

102
00:09:40,890 --> 00:09:43,740
Вашата работа не е лесна, но е много
важна за нас.

103
00:09:43,840 --> 00:09:45,840
За мен това не е проблем.

104
00:09:46,020 --> 00:09:47,200
Чудесно.

105
00:09:48,600 --> 00:09:50,100
Какво да ви приготвя, господине?

106
00:09:50,110 --> 00:09:51,990
Можете ли да налеете вода в термоса?

107
00:09:52,050 --> 00:09:53,010
За спорта ли?

108
00:09:53,010 --> 00:09:54,020
Да.

109
00:09:54,330 --> 00:09:57,530
Съветвам ви изотоник, който
приготвих за г-н Ведат.

110
00:09:57,550 --> 00:10:02,310
Уточних с доктора, помага за
възстановяване на електролитите.
Не искате ли?

111
00:10:02,310 --> 00:10:04,860
Сериозно? Би било прекрасно.

112
00:10:05,000 --> 00:10:08,550
Г-жо Нур, моля, налейте на г-н Мурат
алкална вода.

113
00:10:08,650 --> 00:10:10,350
Разбира се, алкална.

114
00:10:10,800 --> 00:10:15,120
Чувал съм за алкална вода, но не съм
пил никога. Наистина ли помага?

115
00:10:15,210 --> 00:10:19,350
Шеф готвачът в Барселона, където
работех, беше маратонец.

116
00:10:19,400 --> 00:10:22,380
Това е неговата рецепта, наистина
работи.

117
00:10:22,450 --> 00:10:23,280
Разбрах.

118
00:10:24,640 --> 00:10:27,440
Много благодаря, здраве на ръцете.

119
00:10:28,540 --> 00:10:34,110
Г-жо Лейла, исках да попитам..
 - Закуската е готова, имате ли други
желания?

120
00:10:34,320 --> 00:10:37,200
Не, нямам желания.

121
00:10:38,060 --> 00:10:39,990
Бог да помага, до скоро.

122
00:10:39,990 --> 00:10:41,400
До скоро.

123
00:10:47,310 --> 00:10:49,720
Лейла, не ми се пречкай в краката.

124
00:10:49,930 --> 00:10:52,060
Закуската закъснява, по-бързо.

125
00:10:52,560 --> 00:10:54,590
Да, закъсняваш.

126
00:10:55,200 --> 00:10:57,720
Върви да работиш, мързеланке.

127
00:10:59,250 --> 00:11:01,040
Г-жо Нур, масата покрита ли е?

128
00:11:01,040 --> 00:11:02,690
Сега ще проверя.

129
00:11:18,000 --> 00:11:19,740
Г-н Суат, добро утро.

130
00:11:20,000 --> 00:11:21,640
Г-жо Нур, какво става?

131
00:11:21,640 --> 00:11:23,310
Извинете, не исках да ви безпокоя.

132
00:11:23,310 --> 00:11:27,790
Влезе без предупреждение. Личният
готвач на г-н Ведат започна работа.

133
00:11:28,360 --> 00:11:30,180
Личен готвач?

134
00:11:30,330 --> 00:11:33,220
Не знам, и аз току-що я срещнах в
кухнята, затова се изненадах.

135
00:11:33,220 --> 00:11:37,680
Затова исках да попитам вас коя е,
откъде е.

136
00:11:38,310 --> 00:11:39,640
Пак номерата на Ахсен.

137
00:11:39,640 --> 00:11:41,040
Добре, ще поговоря с нея.

138
00:11:41,040 --> 00:11:46,170
Не, не е г-жа Ахсен. Г-н Ведат я е
наел на работа.

139
00:11:46,290 --> 00:11:48,630
Ей така ли? Г-н Ведат я е наел?
 - Да.

140
00:11:49,120 --> 00:11:54,190
Тогава нищо не може да се направи,
щом той е преценил, така ще бъде.
Занимавай се със своите дела.

141
00:11:55,970 --> 00:11:57,240
Добре.

142
00:11:58,060 --> 00:11:59,430
И затвори вратата.

143
00:11:59,800 --> 00:12:00,690
Добре.

144
00:12:09,130 --> 00:12:10,470
Лейла.

145
00:12:21,210 --> 00:12:22,370
Какво?

146
00:12:24,540 --> 00:12:28,310
Г-н Ведат, донесох ви закуската.

147
00:12:29,020 --> 00:12:31,320
И на вас добро утро, заповядайте.

148
00:12:31,420 --> 00:12:37,050
Слушай, Лейла, ако си ми донесла
овесени ядки или нещо такова, ще се
скараме. Овес ядат само конете.

149
00:12:37,140 --> 00:12:39,900
Разбира се, можете да ми говорите
каквото искате.

150
00:12:39,900 --> 00:12:48,010
Но преди това ви съветвам да си
проверите кръвното и захарта,
защото са доста високи.

151
00:12:51,410 --> 00:12:52,390
Какво е това?

152
00:12:54,130 --> 00:12:55,310
Опитайте.

153
00:12:58,750 --> 00:13:00,160
Пастрома.

154
00:13:02,120 --> 00:13:04,140
Боже мой, колко е вкусно.

155
00:13:05,350 --> 00:13:09,520
Палачинки, сладко от рози, много обичате, и омлет.

156
00:13:10,060 --> 00:13:11,920
Искате да ме убиете ли?

157
00:13:12,110 --> 00:13:14,910
Но вие ядете с пълни шепи, сякаш ви харесва.

158
00:13:14,930 --> 00:13:21,600
Харесва ми. Червеното месо и захарта са смъртоносно вкусни неща. Те водят до смърт.

159
00:13:21,600 --> 00:13:23,310
Или ще доведат до наддаване на тегло.

160
00:13:25,110 --> 00:13:31,920
Тази пастрома не е от месо, а от тофу, тя е веганска.

161
00:13:32,110 --> 00:13:35,630
Добавени са подправки, така че няма проблеми.

162
00:13:35,840 --> 00:13:42,040
Палачинките са от елда, а сладкото от рози го подсладих с ябълки, така че всичко е здравословна храна.

163
00:13:43,790 --> 00:13:47,530
Дори не се забелязва, че не са истински. Браво.

164
00:13:47,630 --> 00:13:49,130
Приятен апетит.

165
00:13:50,780 --> 00:13:55,710
Никога не съм наемал по телефона, ти си първата.

166
00:13:58,480 --> 00:14:02,680
Можете да бъдете сигурни, постъпили сте правилно.

167
00:14:02,890 --> 00:14:05,200
Можете да не се съмнявате в мен.

168
00:14:06,820 --> 00:14:08,950
Какво правиш?

169
00:14:14,630 --> 00:14:22,830
Г-н Ведат, как тези сладкиши, преработена храна, са попаднали тук?

170
00:14:23,270 --> 00:14:25,400
Не трябва да ровите в моите неща.

171
00:14:30,320 --> 00:14:33,950
Прави сте, не трябва да ровя.

172
00:14:34,150 --> 00:14:42,760
Но ако искате да станете предишния Ведат Кьороглу и да излезете от тази стая, трябва да ми се доверите.

173
00:14:43,020 --> 00:14:45,280
Вие доктор ли сте или готвач?

174
00:14:46,100 --> 00:14:50,340
Аз съм Лейла, просто Лейла, приятен апетит.

175
00:14:51,340 --> 00:14:58,170
Просто госпожо Лейла, мога ли да помоля за още малко пастрома.

176
00:14:58,460 --> 00:15:00,810
Разбира се, ще донеса с радост.

177
00:15:05,750 --> 00:15:07,180
Приятен апетит.

178
00:15:21,020 --> 00:15:23,780
Г-н Ерен, добро утро.

179
00:15:24,300 --> 00:15:25,780
Г-н Ерен, извинете.

180
00:15:25,870 --> 00:15:26,940
Какво има?

181
00:15:28,740 --> 00:15:32,830
Вие ли помолихте да наемете г-жа Лейла?

182
00:15:32,930 --> 00:15:33,890
Какво означава това?

183
00:15:34,940 --> 00:15:38,890
Вашата приятелка г-жа Лейла стана личен готвач на г-н Ведат.

184
00:15:40,420 --> 00:15:42,880
Исках да попитам, вие ли я уредихте.

185
00:15:44,060 --> 00:15:45,940
Лейла започна да работи тук?

186
00:15:46,580 --> 00:15:47,570
Да.

187
00:15:52,420 --> 00:15:54,810
Поне тук ме остави на мира.

188
00:16:00,450 --> 00:16:01,480
Лейла?

189
00:16:02,270 --> 00:16:03,920
Добро утро, г-н Ерен.

190
00:16:04,200 --> 00:16:07,470
Колко се радвам да те видя тук, поздравления.

191
00:16:07,470 --> 00:16:09,440
Благодаря, г-н Ерен.

192
00:16:09,580 --> 00:16:10,480
Г-н Ерен?

193
00:16:15,350 --> 00:16:16,550
Какво правиш?

194
00:16:17,340 --> 00:16:19,100
Чакам г-н Ведат.

195
00:16:20,640 --> 00:16:24,260
Добре, но кога ще ти свърши работата?

196
00:16:24,260 --> 00:16:27,620
Пожелавам ви отлично прекарване, ще се опитам да свърша моите дела.

197
00:16:28,400 --> 00:16:31,460
Добре, тогава Бог да помага.

198
00:16:31,460 --> 00:16:32,480
Благодаря.

199
00:16:33,180 --> 00:16:33,760
Бог да помага.

200
00:16:33,760 --> 00:16:34,950
Благодаря.

201
00:16:47,090 --> 00:16:49,460
Това са твои роднини, нали?

202
00:16:49,600 --> 00:16:53,740
Дано ти изсъхне езика, поне веднъж.

203
00:16:54,890 --> 00:16:56,520
Ще се срещнем там.

204
00:17:07,700 --> 00:17:10,330
Тези хора наистина ли са ти роднини?

205
00:17:11,190 --> 00:17:13,190
А ти откъде знаеш това?

206
00:17:13,320 --> 00:17:15,560
Лейла, разбира се.

207
00:17:15,690 --> 00:17:18,800
Трябваше да смачкам главата ѝ още
като дете, закъснях.

208
00:17:18,800 --> 00:17:21,190
Дете, живей поне един ден без лъжи.

209
00:17:21,190 --> 00:17:26,230
Поне веднъж в живота си не се
кълни, след като си излъгала.

210
00:17:27,320 --> 00:17:31,300
Не лъжа, просто скрих от теб и
имах причина за това.

211
00:17:31,300 --> 00:17:33,820
- Ще отида при г-жа Диляра.
- Стой, не отивай при нея.

212
00:17:33,820 --> 00:17:37,730
Добре, ще разкажа всичко, не
отивай при Диляра. Защо ме заплашваш?

213
00:17:37,900 --> 00:17:41,220
Този буен Ведат, който лежи горе,

214
00:17:41,620 --> 00:17:46,520
е моят чичо. Баща ми се казва
Седат. Този, когото уби баща ти.

215
00:17:46,570 --> 00:17:48,140
Уви го в килим и го хвърли в морето.

216
00:17:48,140 --> 00:17:49,020
Знам.

217
00:17:49,970 --> 00:17:52,500
При него от време на време идва градинар.

218
00:17:52,590 --> 00:17:54,570
Видях го, беше копие на Неджо.

219
00:17:55,550 --> 00:17:57,750
Чух разговора им с Ведат.

220
00:17:58,420 --> 00:18:03,900
Ведат го сграбчи за гърлото и
каза: "Казах ти да го увиеш в килим и да го хвърлиш в морето" и т.н.

221
00:18:03,900 --> 00:18:04,620
Какво говориш?

222
00:18:04,620 --> 00:18:06,990
Да, започвам да разбирам сега.

223
00:18:07,360 --> 00:18:13,180
Те заграбиха имуществото ми,
трябва ли да седя в ъгъла със скръстени ръце?

224
00:18:13,940 --> 00:18:20,390
Трябва да си взема това, което
ми принадлежи. И ти ще бъдеш до мен. Тази къща, имуществото и всичко.

225
00:18:22,150 --> 00:18:23,290
Ще се оженим.

226
00:18:23,320 --> 00:18:28,610
Всичко, което имат... Имам право на това.

227
00:18:28,660 --> 00:18:30,480
Чуваш ли ме? Ще се оженим.

228
00:18:30,500 --> 00:18:33,160
О, каква женитба? Какви глупости говориш?

229
00:18:33,160 --> 00:18:39,240
Ако внезапно заграбиш тази къща и
цялото имущество, няма да се отървеш от мен толкова лесно.

230
00:18:39,240 --> 00:18:41,980
Знаеш, че ще мога да се отърва
от теб, дори и да се оженим.

231
00:18:42,060 --> 00:18:46,140
Ще се погрижа за това, ще се
оженим възможно най-скоро.

232
00:18:46,440 --> 00:18:47,730
Супер.

233
00:18:48,690 --> 00:18:50,350
Ще приготвя сватбената торта.

234
00:18:50,360 --> 00:18:51,700
Ти приготви сватбената рокля.

235
00:18:51,780 --> 00:18:52,860
Добре.

236
00:18:52,900 --> 00:18:55,220
Откъде се взе ти?

237
00:18:58,950 --> 00:19:02,090
Отсега нататък ще бъда тук, свиквай.

238
00:19:03,550 --> 00:19:06,440
В имението има много работа, иди да работиш.

239
00:19:09,580 --> 00:19:10,600
Иди.

240
00:19:10,860 --> 00:19:12,860
Всички полудяха.

241
00:19:22,470 --> 00:19:25,640
Надявам се, че ще се справиш, Мали.
Това е много опасно.

242
00:19:25,690 --> 00:19:29,550
Ще се оправя, познавам я повече,
отколкото ти имаш години.

243
00:19:35,960 --> 00:19:42,150
Нека първо изтегли мрежата от
морето, а после ще видим кой от кого ще се отърве.

244
00:20:14,890 --> 00:20:16,830
Как дойде тук?

245
00:20:17,390 --> 00:20:21,750
Г-н Ведат ме назначи на работа, този главен бос.

246
00:20:22,760 --> 00:20:25,760
Много интересно, ние влизаме в
стаята му само с негово разрешение.

247
00:20:25,760 --> 00:20:28,510
Кога успя да се видиш с него и да
получиш работа?

248
00:20:28,510 --> 00:20:32,250
О, колко си любопитна. Да, Ерен не знаеше за това.

249
00:20:34,610 --> 00:20:40,300
Мрежа. Да кажем така, сприятелих
се с правилните хора в точното време.

250
00:20:41,680 --> 00:20:43,600
Лейла, ще изкрещя тук така,

251
00:20:43,600 --> 00:20:49,070
Викай...но това не е имението Йълдъз, ще те изхвърлят в морето.

252
00:20:50,170 --> 00:20:53,220
Не разбирам какво си намислила.

253
00:20:53,490 --> 00:20:57,940
Ще ти дам отговор по човешки.

254
00:20:59,850 --> 00:21:06,210
Единственият приятел на г-н Ведат,
на когото той вярваше, беше мой клиент.

255
00:21:06,260 --> 00:21:10,390
Едно телефонно обаждане, помолих,
той не отказа.

256
00:21:11,720 --> 00:21:15,110


257
00:21:16,150 --> 00:21:22,200
Между другото, уточни ли с готвача
какво готвят за прислугата?

258
00:21:23,820 --> 00:21:24,940
Бамя.

259
00:21:26,060 --> 00:21:28,490
Консервирана, нали обичаш.

260
00:21:37,930 --> 00:21:39,150
Новата!

261
00:21:40,540 --> 00:21:42,330
Вика те. Новата.

262
00:21:42,420 --> 00:21:46,100
Не, той знае името ми, теб вика.

263
00:21:47,830 --> 00:21:51,250
- Опитай.
 - Ще видиш, ще видиш.

264
00:21:56,790 --> 00:21:59,110
Новата, глуха ли си?

265
00:21:59,820 --> 00:22:00,890
Слушам, господине.

266
00:22:01,240 --> 00:22:02,440
Къде ходиш?

267
00:22:03,620 --> 00:22:06,200
Господине, мислех, че викате
новия готвач.

268
00:22:06,200 --> 00:22:08,510
Ако виках Лейля, щях да се обърна
към нея по име.

269
00:22:09,200 --> 00:22:10,400
Как ти беше името?

270
00:22:10,440 --> 00:22:13,020
Нур, Нур се казвам.
 - Каква разлика.

271
00:22:13,140 --> 00:22:16,220
Предай лекарствата ми на Лейля, тя ще
се грижи за тях.

272
00:22:16,220 --> 00:22:17,150
Добре, господине.

273
00:22:17,150 --> 00:22:19,020
В коя стая живееш?

274
00:22:19,240 --> 00:22:20,860
В стаята на г-жа Недрет.

275
00:22:20,880 --> 00:22:23,420
Освободи я, Лейля ще живее там.

276
00:22:24,360 --> 00:22:26,860
Татко, татко, включи телевизора.

277
00:22:28,100 --> 00:22:30,830
Намираме се в срутена сграда
в Авджълар, Истанбул.

278
00:22:30,830 --> 00:22:32,760
На ранените се оказва първа помощ.

279
00:22:32,760 --> 00:22:36,170
Към момента няма загинали, ако има
промени, ще съобщим.

280
00:22:36,170 --> 00:22:37,460
И какво от това?

281
00:22:37,640 --> 00:22:39,540
Татко, това е нашата сграда.

282
00:22:41,060 --> 00:22:43,040
Нали говорихме, забрави ли?

283
00:22:44,840 --> 00:22:46,870
Нека мине, как сте?

284
00:22:47,560 --> 00:22:49,700
Какво ще кажете по този повод?

285
00:22:49,880 --> 00:22:55,580
Имам 487 сгради, трябва ли да помня
за всяка?

286
00:22:56,870 --> 00:22:58,550
Суат, ела тук.

287
00:22:59,100 --> 00:23:02,100
Кой го изпусна това в пресата?
Божие наказание! Кой го направи?

288
00:23:02,100 --> 00:23:02,980
Г-н Суат.

289
00:23:02,980 --> 00:23:03,900
Какво?

290
00:23:03,940 --> 00:23:05,800
Суат, ела тук!

291
00:23:15,560 --> 00:23:17,660
Какво е това? Как се случи?

292
00:23:18,230 --> 00:23:20,180
Как можа да изтече в пресата?

293
00:23:20,200 --> 00:23:23,320
Аз ще контролирам всичко, татко,
не се притеснявайте.

294
00:23:23,730 --> 00:23:26,350
Приятели, случи се ужасна трагедия.

295
00:23:26,420 --> 00:23:28,220
При нас се случва ужасна драма.

296
00:23:28,220 --> 00:23:31,720
Тези бедни хора влязоха в сградата,
мислейки, че е празна.

297
00:23:31,720 --> 00:23:34,920
Разбира се, собствениците на сградата
носят отговорност за това.

298
00:23:34,920 --> 00:23:38,420
Търсеха място, където да се подслонят,
но загубиха живота си.

299
00:23:38,500 --> 00:23:41,240
Кога се случи това, как?
Защо не знаех?

300
00:23:41,240 --> 00:23:45,820
Случи се снощи. Сградата е стара,
колоните не издържаха, срутиха се.

301
00:23:45,820 --> 00:23:48,320
Какво ти казах?

302
00:23:48,350 --> 00:23:51,620
Не казах ли, че тази сграда първа ще
 доведе до беда?

303
00:23:51,620 --> 00:23:52,870
За какво ставаш изобщо?

304
00:23:52,870 --> 00:23:54,700
Татко, аз...
 - Мълчи.

305
00:24:07,880 --> 00:24:10,780
Все още не знаем колко хора има под
 развалините.

306
00:24:10,790 --> 00:24:13,720
Това е ужасяваща небрежност.

307
00:24:13,970 --> 00:24:15,670
Сградата на г-н Ведат ли е?

308
00:24:15,670 --> 00:24:17,750
Май имат проблеми.

309
00:24:17,850 --> 00:24:19,150
Да видим.

310
00:24:19,340 --> 00:24:22,130
Какво правиш там, Фейза?

311
00:24:27,320 --> 00:24:28,470
Какво има?

312
00:24:42,260 --> 00:24:43,900
Браво, Мали.

313
00:24:44,670 --> 00:24:47,920
Какво има? Видя ме в колата и ме
 взе за шофьор.

314
00:24:47,920 --> 00:24:50,080
Скъпа, ако съм казал, че ще направя,
 ще направя.

315
00:24:50,800 --> 00:24:52,780
Тези ранени Казъм и неговите другари
 ли са?

316
00:24:52,780 --> 00:24:55,890
Сонер, Казъм, цялата ни банда от
 сметището.

317
00:24:55,890 --> 00:24:58,980
Но знаеш ли, момчетата изиграха
 ролята си отлично.

318
00:24:58,980 --> 00:25:02,070
Заслужиха си парите, но един ми казва.

319
00:25:02,130 --> 00:25:06,720
Брат Мали, имам кариес, може ли да ми
 оправиш зъбите? Току-що се измъкна
 изпод развалините, какъв кариес?

320
00:25:08,160 --> 00:25:10,800
Ако го оправих, сметката щеше да я
 изпратя на Кьороолу.

321
00:25:10,800 --> 00:25:13,180
Щом се усмихваш, дай да видя.

322
00:25:13,480 --> 00:25:15,190
Паспорта ти, да започна процедурата.

323
00:25:15,190 --> 00:25:16,200
Каква процедура?

324
00:25:16,200 --> 00:25:19,620
Скъпа, ще се женим, не създавай
 проблеми, дай паспорта.

325
00:25:19,630 --> 00:25:21,930
Вкъщи е в момента.

326
00:25:21,930 --> 00:25:23,480
Скъпа, в джоба ли е?

327
00:25:23,510 --> 00:25:25,270
Мали, не говори глупости.

328
00:25:25,310 --> 00:25:27,810
- Какви глупости?
 - Казах ти, че не е тук.

329
00:25:27,810 --> 00:25:28,470
Къде е?

330
00:25:28,470 --> 00:25:29,530
Вкъщи.

331
00:25:29,530 --> 00:25:30,390
Донеси го.

332
00:25:31,020 --> 00:25:32,110
Добре.

333
00:25:32,110 --> 00:25:34,520
- Добре. Боже.
 - Заедно ще го вземем.

334
00:25:34,520 --> 00:25:35,660
Добре, не се бави.

335
00:25:35,660 --> 00:25:39,050
Скъпа, за всеки случай ще отидем
 заедно.

336
00:25:39,190 --> 00:25:43,140
Мали, за бога, остави ме, не ми пили
 нервите.

337
00:25:43,140 --> 00:25:49,060
Имаш 5 минути, на 6-тата минута отивам
 при г-жа Диляра и казвам, че Нур е
 нейна сестра.

338
00:25:50,000 --> 00:25:51,170
Ще го направя, знаеш.

339
00:25:53,910 --> 00:25:55,530
Добре, ще се оженим.

340
00:25:57,500 --> 00:25:58,140
Добре.

341
00:25:58,140 --> 00:25:58,910
Хайде.

342
00:26:12,980 --> 00:26:15,140
Това нормална ситуация ли е?

343
00:26:16,000 --> 00:26:18,460
Не знам, нямам представа.

344
00:26:18,990 --> 00:26:20,450
А ти?

345
00:26:20,780 --> 00:26:26,900
Е, старите сгради могат да се
 разпадат, но заглавието е странно.

346
00:26:30,700 --> 00:26:38,110
Стара сграда, собственост на семейство
 Кьороолу, се срути поради небрежност.
 Има ранени.

347
00:26:39,550 --> 00:26:44,060
Не знам кой е публикувал тази новина,
 но е ясно, че е настроен срещу
 семейство Кьороолу.

348
00:26:46,210 --> 00:26:48,410
Въпреки че може да е прав, не е чудно.

349
00:26:50,140 --> 00:26:52,090
Може ли да е небрежност?

350
00:26:52,590 --> 00:26:53,500
Не знам.

351
00:26:55,370 --> 00:26:58,800
Виждам, че не ти е интересно, защото
 си тук за кратко.

352
00:27:00,260 --> 00:27:03,880
Ако щеше да останеш тук, щеше да
 научиш всичко.

353
00:27:04,930 --> 00:27:06,070
Права си.

354
00:27:06,680 --> 00:27:12,760
Е, това семейство са мои близки,
 но не знам дали са добри или лоши.

355
00:27:13,700 --> 00:27:18,720
Не си права, защото не заминавам
 никъде и съм решен да остана.

356
00:27:18,780 --> 00:27:23,770
Затова искам да знам какво се
 случва в това имение, интересно ми е.

357
00:27:25,690 --> 00:27:28,280
Мисля, че започваш от правилното
 място.

358
00:27:29,040 --> 00:27:34,060
Събуждам се сутрин и те виждам в
 кухнята, все едно е сън.

359
00:27:34,250 --> 00:27:36,160
Но ми е любопитно, Лейла.

360
00:27:37,140 --> 00:27:40,240
Как попадна тук? Или защо си тук?

361
00:27:48,480 --> 00:27:50,100
А ти кой си?

362
00:27:50,620 --> 00:27:54,300
Здравейте, аз съм Лейла, личният
 готвач на г-н Ведат.

363
00:27:54,520 --> 00:27:56,200
Ето как.

364
00:27:56,260 --> 00:27:58,330
Ах, мила моя.

365
00:28:00,070 --> 00:28:06,510
Значи, Ведат - синът на шофьора
 Хюсеин взе пример от моите предци и
си нае личен готвач.

366
00:28:06,510 --> 00:28:09,400
Браво, браво.

367
00:28:14,050 --> 00:28:15,620
Ще говорим по-късно, добре.

368
00:28:24,490 --> 00:28:26,830
Ти и Ерен ли се срещате?

369
00:28:26,970 --> 00:28:28,770
Не, защо така?

370
00:28:28,830 --> 00:28:35,680
Съдейки по това, че не си паднала
 от небето, ми е любопитно коя си и
откъде си.

371
00:28:35,720 --> 00:28:38,180
Аз съм Лейла, просто Лейла.

372
00:28:38,260 --> 00:28:39,190
Просто.

373
00:28:39,250 --> 00:28:40,470
Просто.

374
00:28:41,640 --> 00:28:44,260
А аз съм Фирдевс, много ми е приятно.

375
00:28:44,300 --> 00:28:45,370
И на мен.

376
00:29:05,750 --> 00:29:07,830
Сериозно си настроен да се жениш, да.

377
00:29:07,910 --> 00:29:10,540
Искаш ли да падна на коляно и да ти
 подаря пръстен?

378
00:29:10,540 --> 00:29:13,580
Не искам да падаш на коляно, но си
 представях нещата по друг начин.

379
00:29:13,640 --> 00:29:17,380
Можеше просто да кажеш "ожени се за
 мен".

380
00:29:17,380 --> 00:29:20,240
Нур, ще се омъжиш ли за мен, за да
 живеем спокойно?

381
00:29:20,450 --> 00:29:24,120
Мали, честно казано, понякога си
 толкова отвратителен.

382
00:29:24,120 --> 00:29:27,590
Слава богу, че не съм длъжен да ти
 се харесвам.

383
00:29:27,590 --> 00:29:30,280
Нека Диляра те обича, това е достатъчно.

384
00:29:33,020 --> 00:29:35,480
Добре, Нур, добре.

385
00:29:36,660 --> 00:29:38,940
Кажи, когато и в колко часа.

386
00:29:40,840 --> 00:29:42,850
Задължително ще разбереш.

387
00:30:30,670 --> 00:30:32,070
Г-жо Диляра.

388
00:30:33,620 --> 00:30:35,580
Видяхте ли новините?

389
00:30:36,080 --> 00:30:37,960
Не съм виждала, свързано ли е с мен?

390
00:30:38,520 --> 00:30:42,380
Не, свързано е с вашето семейство,
 срути се сграда.

391
00:30:44,520 --> 00:30:45,660
Какво ме интересува?

392
00:30:47,530 --> 00:30:49,010
Някой попита ли ме за мнението?

393
00:30:49,080 --> 00:30:51,990
Г-н Суат е до г-н Ведат, притиснат
 до стената.

394
00:30:51,990 --> 00:30:54,730
Ако г-н Ведат хвърли бомба по него,
 ще пострада по-малко.

395
00:30:57,440 --> 00:30:58,960
Каква новина?

396
00:30:59,330 --> 00:31:00,270
Заповядайте.

397
00:31:02,190 --> 00:31:05,110
И така, ние сме в срутена сграда в
 центъра на Истанбул - в Авджълар.

398
00:31:05,110 --> 00:31:07,120
На ранените се оказва първа помощ.

399
00:31:07,120 --> 00:31:11,020
Засега няма загинали, ще съобщаваме
 за промени.

400
00:31:24,820 --> 00:31:27,780
Излезте, не ме ядосвайте, махайте се.

401
00:31:34,560 --> 00:31:38,000
Изглежда, че заради болестта е станал по-
избухлив?

402
00:31:38,730 --> 00:31:40,160
Винаги е бил такъв.

403
00:31:47,020 --> 00:31:52,660
Имах глупав и безполезен брат, за нищо
не ставаше, съжалявам.

404
00:31:52,760 --> 00:31:54,980
Имахме криза навремето.

405
00:31:55,330 --> 00:32:00,160
И аз му предложих да преодолеем тази
криза.

406
00:32:01,620 --> 00:32:04,720
И всичко се разреши, истината ти казвам.

407
00:32:04,930 --> 00:32:05,790
И?

408
00:32:06,100 --> 00:32:11,970
Въпреки че аз реших проблема, похвалата
получи брат ми.

409
00:32:14,530 --> 00:32:18,200
Вие сте една от най-умните жени в
това семейство.

410
00:32:18,260 --> 00:32:21,980
Мисля, че няма нещо, което да не бихте
могли да разрешите.

411
00:32:24,020 --> 00:32:26,120
Какво искаш да кажеш с това?

412
00:32:26,190 --> 00:32:28,450
Казвам, че станахте мой идол.

413
00:32:31,860 --> 00:32:37,240
Наистина. Знам, че отскоро съм тук, но
вие станахте мой идол.

414
00:32:38,570 --> 00:32:43,310
Няма проблем в това семейство, който да
не можете да решите.

415
00:32:43,480 --> 00:32:46,940
Мисля, че никой не може да ви надмине
в това отношение.

416
00:32:48,740 --> 00:32:52,050
Разбира се, да, баща ми също казваше
така.

417
00:32:54,030 --> 00:32:57,520
Особено след срама на рождения ден.

418
00:32:57,690 --> 00:32:59,240
Мога ли да кажа направо?

419
00:33:02,390 --> 00:33:05,260
Баща ви много цени ума, г-жо Дилара.

420
00:33:05,310 --> 00:33:08,350
Видях как ви гледаше, когато прогонихте
Недрет.

421
00:33:09,380 --> 00:33:10,630
Как гледаше?

422
00:33:10,920 --> 00:33:12,540
С гордост.

423
00:33:14,680 --> 00:33:19,340
Той разбираше всичко, но беше очарован
от вашия ум.

424
00:33:21,260 --> 00:33:23,630
Г-н Ведат е малко такъв...

425
00:33:24,870 --> 00:33:27,160
Той вярва, че всички средства са добри
по пътя към целта.

426
00:33:27,160 --> 00:33:29,740
Важното е да се постигне целта.

427
00:33:31,480 --> 00:33:33,410
Браво, Нур.

428
00:33:34,060 --> 00:33:37,180
Ти си умна, разбра всичко.

429
00:33:39,640 --> 00:33:43,660
Искаш да кажеш, че и тук аз трябва
да се оправя.

430
00:33:43,690 --> 00:33:49,480
Сигурна съм, че ще успеете да решите
въпроса благодарение на ума си.

431
00:33:58,700 --> 00:34:00,220
А ти какво би направила?

432
00:34:07,480 --> 00:34:10,690
Установихме, че тази сграда принадлежи
на Ведат Кьороолу.

433
00:34:10,690 --> 00:34:15,120
Разбира се, такава небрежност е
недопустима, човешкият живот не трябва
да е толкова евтин.

434
00:34:15,180 --> 00:34:28,240
За да няма повече жертви и такива
инциденти, ще проверим всички сгради,
принадлежащи на семейство Кьороолу,

435
00:34:28,320 --> 00:34:32,040
и ще установим дали са безопасни.

436
00:34:32,070 --> 00:34:33,740
Благодаря за всичко.

437
00:34:38,580 --> 00:34:39,380
Извинете.

438
00:34:39,400 --> 00:34:40,560
Дилара.

439
00:34:42,510 --> 00:34:44,800
Ще оправя яката.

440
00:34:45,830 --> 00:34:46,730
Благодаря.

441
00:34:50,780 --> 00:34:56,170
Вижте Дилара, сприятели се със
слугинята нашата госпожа.

442
00:34:58,100 --> 00:34:59,420
Не съм изненадана.

443
00:35:02,260 --> 00:35:04,770
Татко, може ли да вляза, ще позволиш
ли?

444
00:35:05,010 --> 00:35:07,160
Какво трябва? Сега не е моментът.

445
00:35:07,260 --> 00:35:11,660
Нищо не искам, дойдох да кажа, че знам
за инцидента.

446
00:35:13,290 --> 00:35:16,910
Ако пак имаш глупави идеи, не съм
готов да ги слушам.

447
00:35:16,930 --> 00:35:18,850
Татко, трябва спешно да се намесим.

448
00:35:19,660 --> 00:35:20,660
Ти какво?

449
00:35:21,920 --> 00:35:23,160
Имам две идеи.

450
00:35:23,160 --> 00:35:26,060
Сестричке, това не е организация на
партита, излез, моля те.

451
00:35:26,060 --> 00:35:30,690
Татко, всеки има цена, ти го знаеш
 по-добре от мен.

452
00:35:30,700 --> 00:35:34,780
Тази жена Фейза е адвокат. Погледнах
 малко новините.

453
00:35:34,830 --> 00:35:39,770
Но се вижда, че е от лешоядите, които
 нападат мърша. Трябва да я запушим.

454
00:35:39,770 --> 00:35:43,260
Ето как, а ние не помислихме. Браво,
 да, татко.

455
00:35:47,370 --> 00:35:50,120
Ти продължавай, как искаш да я запушиш?

456
00:35:50,190 --> 00:35:52,020
Вижда се, че е огладняла.

457
00:35:52,740 --> 00:35:54,410
Ще сложа храна пред нея.

458
00:35:54,560 --> 00:35:55,700
После?

459
00:36:16,300 --> 00:36:17,450
Как съм ти?

460
00:36:17,450 --> 00:36:19,470
Представянето заслужава Оскар, поздравявам.

461
00:36:19,470 --> 00:36:22,380
Но не говори постоянно за Ведат, трябва
 да натиснеш семейството.

462
00:36:22,390 --> 00:36:24,680
Там и без това има много проблеми.

463
00:36:24,680 --> 00:36:29,150
Ако се концентрираш на Ведат, той
 рязко ще ти отвърне.

464
00:36:29,150 --> 00:36:33,100
Ох, Нур, аз не съм по-малко умна от теб.

465
00:36:33,100 --> 00:36:34,080
Добре.

466
00:36:34,140 --> 00:36:38,820
Не трябва сега да спориш с мен, работи
 с главата, а не с езика.

467
00:36:38,940 --> 00:36:40,510
Иди по-скоро в болницата.

468
00:36:40,540 --> 00:36:44,000
Ще отида направо там, а оттам в сградата
 на съда.

469
00:36:44,000 --> 00:36:47,030
Те ще се оправят, няма да доведат
 ситуацията до сградата на съда.

470
00:36:47,050 --> 00:36:50,240
И на мен ми се струва така, добре.

471
00:36:50,530 --> 00:36:51,560
До скоро.

472
00:36:57,790 --> 00:37:03,230
Татко, моите думи може да ви се струват
 радикални, разбирам.

473
00:37:03,230 --> 00:37:09,360
А аз си мислех, че това момиче 2 минути
 говори като разумен човек.

474
00:37:11,060 --> 00:37:13,090
Изслушайте ме, татко.

475
00:37:13,880 --> 00:37:15,010
Говори.

476
00:37:15,470 --> 00:37:18,890
Преди моето мнение не съвпадаше с
 вашето, това е вярно.

477
00:37:18,890 --> 00:37:20,290
И всичко ти провали.

478
00:37:20,300 --> 00:37:22,140
Да замълчиш, Суат, моля те.

479
00:37:22,140 --> 00:37:24,330
Това ти замълчи и изобщо излез оттук.

480
00:37:24,390 --> 00:37:27,310
Слушай, това е спешна ситуация, нямаме
 време за твоите идиотски идеи.

481
00:37:27,310 --> 00:37:30,100
Татко, кажете, тя ли ще решава въпроса?

482
00:37:30,100 --> 00:37:31,240
Но и не ти.

483
00:37:31,240 --> 00:37:32,700
Откъде реши това?

484
00:37:32,700 --> 00:37:34,590
Аз винаги се занимавам с такива
 ситуации, и ти го знаеш.

485
00:37:34,590 --> 00:37:37,880
Суат, аз 2 минути се опитвам нещо
 да кажа. - Излез оттук.

486
00:37:37,880 --> 00:37:39,380
Няма да изляза. - Ти защо не разбираш?

487
00:37:39,380 --> 00:37:40,150
Защо не слушаш?

488
00:37:40,150 --> 00:37:41,460
Замълчете.

489
00:37:43,480 --> 00:37:45,140
Мурат, излез, синко.

490
00:37:45,290 --> 00:37:46,880
Както кажеш, татко.

491
00:37:52,060 --> 00:37:55,350
Ти поне веднъж идвала ли си при мен с
 нормални разумни идеи?

492
00:37:55,410 --> 00:37:59,800
Татко, идеята "Нулеви емисии на СО2",
 която вие одобрихте миналата година,

493
00:38:01,000 --> 00:38:04,900
принадлежеше на мен. Но тъй като Суат
 не благоволи да ви каже за този детайл,

494
00:38:04,900 --> 00:38:07,530
не мога да повярвам какъв човек си.

495
00:38:07,560 --> 00:38:11,520
Искаш да прибереш целия проект заради
 две предложения, казани в ясен ум.

496
00:38:11,520 --> 00:38:13,600
Не мога да повярвам. - Татко, можем ли
 да поговорим насаме?

497
00:38:13,600 --> 00:38:16,530
Аз наистина не мога да повярвам. -
 Какъв безсъвестен човек.

498
00:38:22,360 --> 00:38:24,220
С теб после ще се разправяме.

499
00:38:32,680 --> 00:38:34,440
Защо излезе?

500
00:38:34,440 --> 00:38:35,780
Какво можех да направя, Ахсен?

501
00:38:35,780 --> 00:38:37,250
Боже мой. Татко каза да изляза, аз
излязох.

502
00:38:37,250 --> 00:38:38,900
Не трябваше да излизаш, Мурат, не
трябваше.

503
00:38:38,900 --> 00:38:42,020
Не ти ли казах да ме уведомяваш
какво се случва там?

504
00:38:42,020 --> 00:38:44,120
Добре, какво правя сега?

505
00:38:44,120 --> 00:38:45,970
Какво правиш?

506
00:38:48,380 --> 00:38:51,110
Защо постоянно ме следваш?

507
00:38:51,130 --> 00:38:52,960
Боже мой.

508
00:38:52,960 --> 00:38:56,840
Каквото и да направя - все не
харесвате. Кълна се, ще се хвърля в морето.

509
00:39:04,010 --> 00:39:07,070
Къде, брат? Забранено. Чакайте тук.

510
00:39:07,350 --> 00:39:10,180
Офицере, тази сграда е на семейството
ми, искаме да погледнем.

511
00:39:10,180 --> 00:39:12,160
Този човек е строителен инженер.

512
00:39:13,210 --> 00:39:16,940
Това е моят паспорт, ако позволите.

513
00:39:19,860 --> 00:39:21,080
Добре, минавайте.

514
00:39:21,340 --> 00:39:22,680
Благодаря.

515
00:39:23,610 --> 00:39:25,050
Бог да помага.
 - Благодаря.

516
00:39:40,580 --> 00:39:42,340
Подслушваш ли до вратата, Суат?

517
00:39:42,340 --> 00:39:46,240
Слушай, недей да правиш това, за
което говори, сестро, иначе ще е катастрофа за всички нас.

518
00:39:46,240 --> 00:39:49,260
Ако не саботираш, нищо няма да се
случи, Суат.

519
00:39:49,340 --> 00:39:54,700
Но ако искаш да рискуваш бъдещето
на семейството, сам знаеш.

520
00:39:54,700 --> 00:39:57,320
Ако искаш, ще кажа на баща ти за
твоя таен проект.

521
00:39:57,350 --> 00:39:59,400
Стига, стига вече.

522
00:39:59,400 --> 00:40:02,260
Какво ти става, Ахсен? Изведнъж
си спомни за любов към брат си?

523
00:40:02,260 --> 00:40:06,330
За Бога, какъв е този проект? Можеш
ли да кажеш?

524
00:40:06,330 --> 00:40:08,060
И на мен кажете, за да знам и аз.

525
00:40:08,060 --> 00:40:08,810
Ахсен, сега не му е времето.

526
00:40:08,810 --> 00:40:11,580
Когато става въпрос за Ахсен, то
сега не му е времето. А кога ще му е времето?

527
00:40:11,580 --> 00:40:14,990
Хайде, иди, стига вече да плачеш,
Ахсен. Хайде.

528
00:40:15,600 --> 00:40:18,160
Оставете ме, днес имам много
важни дела.

529
00:40:18,160 --> 00:40:20,230
Диляра, не, моля те.

530
00:40:20,230 --> 00:40:23,130
Изпълни по-добре задачите на баща
си, Суат.

531
00:40:23,220 --> 00:40:26,270
Вместо да подслушваш тук, по-добре
направи това.

532
00:40:41,300 --> 00:40:46,220
Добре, поне някой се наслаждава
на тази гледка!

533
00:40:49,340 --> 00:40:52,100
Не ме интересува тази гледка.

534
00:40:52,330 --> 00:40:55,760
Седя така, за да не виждам имението
Кьороолу.

535
00:40:57,190 --> 00:41:04,460
Но щом влезеш, енергията ти веднага
се усеща, скъпи Мурат.

536
00:41:06,540 --> 00:41:09,280
Каква енергия?

537
00:41:11,270 --> 00:41:13,630
Енергията на този, когото жена му
е смъмрила.

538
00:41:13,650 --> 00:41:16,210
На този, който е отнесъл от тъста си.

539
00:41:16,280 --> 00:41:20,950
Енергията на зетя, който никак не
може да угоди на другите.

540
00:41:21,840 --> 00:41:25,420
Мурат, много ти е трудно.

541
00:41:25,480 --> 00:41:29,390
Скъпа моя Фирдевс, знаеш ли, и на
теб ти е много трудно.

542
00:41:29,610 --> 00:41:31,240
И много ме е жал за теб.

543
00:41:31,350 --> 00:41:35,470
И знаеш ли, в тази къща аз по-добре
от останалите мога да те разбера.

544
00:41:35,720 --> 00:41:37,490
Така ли?

545
00:41:38,790 --> 00:41:41,700
А как реши, че ме разбираш, Мурат?

546
00:41:41,700 --> 00:41:45,270
Защото и двамата сме сключили брак
с представители на семейство Кьороолу.

547
00:41:45,780 --> 00:41:50,100
И ние прекрасно знаем какво е да
се присъединиш към това семейство след останалите.

548
00:41:52,860 --> 00:41:55,070
Мурат, за минутка.

549
00:41:56,690 --> 00:42:01,850
Сравняваш ли себе си с мен, а Суат
с Ахсен?

550
00:42:03,760 --> 00:42:07,510
Мурат, ти си толкова смешен!

551
00:42:07,550 --> 00:42:09,870
Фирдевс, познавам те много добре.

552
00:42:10,710 --> 00:42:14,780
Лъжеш се, когато не успееш, и манипулираш.

553
00:42:14,930 --> 00:42:21,980
Докато любимият ти съпруг се заключва,
чашата ти винаги ще е пълна.

554
00:42:23,610 --> 00:42:25,770
Какво да правим, Мурат?

555
00:42:26,050 --> 00:42:29,410
Всеки се справя някак си с този живот.

556
00:42:29,460 --> 00:42:31,490
Виж ме, виж ме.

557
00:42:31,730 --> 00:42:36,000
Не виждаш ли колко много се забавлявам
сама?

558
00:42:36,550 --> 00:42:43,860
А ти предпочиташ да си роб на Ведат,
който никога не е доволен, колко странно!

559
00:42:44,660 --> 00:42:47,750
Не бих казал, че съм роб.

560
00:42:47,890 --> 00:42:52,980
Във вашето кралско семейство не го знаят,
но ние му казваме работа.

561
00:42:52,980 --> 00:42:56,200
Трябва и ти да работиш, поне опитай.

562
00:42:56,260 --> 00:43:04,110
Може би тогава няма да се фиксираш
върху това, че любимият ти Суат не те забелязва.

563
00:43:05,690 --> 00:43:07,110
Така ли?

564
00:43:09,090 --> 00:43:10,510
Може би трябва да започна да се занимавам
с дизайн на бижута?

565
00:43:10,510 --> 00:43:13,230
Много добра идея, чудесна идея.

566
00:43:13,540 --> 00:43:15,630
Пожелавам ти да се забавляваш добре,
Фирдевс!

567
00:43:15,830 --> 00:43:17,740
И на теб също, миличка!

568
00:43:28,240 --> 00:43:31,220
Какво кроите, Мали? За какво говорихме?

569
00:43:31,360 --> 00:43:33,610
Какво кроим? Какво говориш пак?

570
00:43:33,610 --> 00:43:36,390
Ако отново си сътрудничиш с Нур, ще
имаш проблеми.

571
00:43:36,390 --> 00:43:39,350
Дори греха си не бих дала на Нур, за
какво говориш изобщо?

572
00:43:39,350 --> 00:43:41,040
Нали обсъждахме това. Какво
сътрудничество?

573
00:43:41,040 --> 00:43:43,980
Познавам те, затова и питам, има нещо,
Мали.

574
00:43:43,980 --> 00:43:45,860
За новините ли говориш, да?

575
00:43:45,860 --> 00:43:49,060
Лейла, моля ти се, аз съм Мали...

576
00:43:49,560 --> 00:43:51,330
Мали, можеш ли да подготвиш колата?

577
00:43:51,330 --> 00:43:52,550
Разбира се, госпожо.

578
00:43:53,130 --> 00:43:54,600
Как мога да разруша сграда?

579
00:43:54,600 --> 00:43:55,440
Върви.

580
00:44:10,860 --> 00:44:11,720
Ти пък коя си?

581
00:44:11,720 --> 00:44:14,020
Лейла - аз съм готвачът на баща ти.

582
00:44:14,140 --> 00:44:14,970
Добре.

583
00:44:34,860 --> 00:44:35,890
Да, Лейла?

584
00:44:35,890 --> 00:44:38,070
Ерен, какво става?

585
00:44:38,390 --> 00:44:41,100
Още гледаме. Да ти се обадя по-късно?

586
00:44:41,200 --> 00:44:42,040
Добре.

587
00:44:42,420 --> 00:44:43,610
До скоро.

588
00:44:48,870 --> 00:44:51,470
Г-н Ерен, вижте.

589
00:44:53,240 --> 00:44:54,550
Какво има?

590
00:44:54,830 --> 00:44:56,930
Тези колони са умишлено повредени.

591
00:44:59,120 --> 00:45:00,480
Значи умишлено?

592
00:45:00,480 --> 00:45:01,550
Да.

593
00:45:42,400 --> 00:45:47,560
Скъпа съпруго, не стой там дълго, ще
получиш слънчев удар.

594
00:45:47,810 --> 00:45:52,510
Скъпи, как се тревожиш за жена си!

595
00:45:52,530 --> 00:45:58,480
После ще те боли глава и аз ще трябва
да се занимавам, затова казвам.

596
00:45:58,840 --> 00:46:01,090
Ти трябва да бъдеш внимателен.

597
00:46:01,340 --> 00:46:04,790
Струва ми се, че на теб скоро ще те заболи
главата.

598
00:46:06,200 --> 00:46:07,560
Защо така?

599
00:46:08,120 --> 00:46:12,420
Диляра общува много близко с новата
ти прислужница.

600
00:46:13,960 --> 00:46:15,690
Бъди внимателен.

601
00:46:16,960 --> 00:46:18,080
Не говори глупости.

602
00:46:18,320 --> 00:46:21,970
Видях я да излиза от стаята ѝ, бяха
много близки.

603
00:46:23,350 --> 00:46:25,740
Говореха си за нещо, Суат.

604
00:46:26,010 --> 00:46:28,690
Колко изпи тогава и колко сега?

605
00:46:30,680 --> 00:46:35,700
Аз съм виновна, че мисля за теб.
Прави каквото искаш.

606
00:46:37,200 --> 00:46:38,300
Скъпа моя съпруго.

607
00:46:40,860 --> 00:46:44,670
Не забравяй, нищо няма да ми се
случи.

608
00:46:49,020 --> 00:46:50,430
Дано.

609
00:47:25,760 --> 00:47:27,720
Гледам, че си в добро настроение.

610
00:47:28,330 --> 00:47:30,720
Така беше, докато не те видях.

611
00:47:30,960 --> 00:47:32,990
В момента съм на работа.

612
00:47:33,090 --> 00:47:35,530
Не ми се пречкай.

613
00:47:35,660 --> 00:47:38,560
Опитваш се да настроиш всички
един срещу друг.

614
00:47:40,140 --> 00:47:42,810
Планираш да се спасиш така, нали?

615
00:47:44,330 --> 00:47:45,980
Боже мой.

616
00:47:46,960 --> 00:47:51,640
Човек никога ли не се променя, не
става ли по-умен?

617
00:47:54,720 --> 00:47:59,450
Казах ти да не се месиш в неща,
които не разбираш, стой настрана.

618
00:47:59,450 --> 00:48:03,960
Не, нали? Обичаш да участваш в
хаос и интриги.

619
00:48:04,360 --> 00:48:06,500
Не ме слушаш.

620
00:48:06,610 --> 00:48:08,190
Няма да слушаш, разбира се.

621
00:48:08,220 --> 00:48:09,780
Ти израсна до мен.

622
00:48:09,780 --> 00:48:12,440
Но аз съм виновна.

623
00:48:12,440 --> 00:48:14,820
Не си само ти виновна, и аз съм
малко виновен.

624
00:48:14,820 --> 00:48:16,710
Не говори глупости.

625
00:48:18,280 --> 00:48:21,720
Веднъж вече те предупредих, няма
повече, Нур.

626
00:48:22,290 --> 00:48:24,520
Ще се откажеш от плана си.

627
00:48:24,790 --> 00:48:29,820
Лейля, луда ли си? Това не е
имението на семейство Йълдъз.

628
00:48:31,040 --> 00:48:34,340
Това е имението на семейство
Кьороолу.

629
00:48:34,340 --> 00:48:38,780
Мислиш ли, че г-н Ведат ще направи
всичко, което искаш, защото си му
занесла две чинии?

630
00:48:38,780 --> 00:48:41,530
Ще се окажеш навън като котка.

631
00:48:41,660 --> 00:48:43,700
Съвсем си ме забравила.

632
00:48:43,700 --> 00:48:45,440
Просто предупреждавам.

633
00:48:45,440 --> 00:48:48,620
Това е всичко, разбирай и действай.

634
00:48:50,400 --> 00:48:53,020
Не отговарям за това, което ще
стане после.

635
00:48:53,060 --> 00:48:58,340
Но ако решиш да ми пречиш, и аз
няма да стоя безучастна.

636
00:48:58,940 --> 00:49:01,210
Какво можеш да ми направиш?

637
00:49:04,140 --> 00:49:06,800
Ти си в опасност, не аз.

638
00:49:06,800 --> 00:49:09,740
Разбира се, разбира се, така си
мислиш, нали.

639
00:49:09,900 --> 00:49:10,740
Нур.

640
00:49:14,540 --> 00:49:17,110
Г-жо Нур, в стаята ми, веднага!

641
00:49:19,970 --> 00:49:22,910
Братовчед ми вика, ще видя.

642
00:49:22,980 --> 00:49:25,150
Да, прислужнице, виж.

643
00:49:36,580 --> 00:49:37,610
Нур!

644
00:49:40,560 --> 00:49:42,260
Къде беше?

645
00:49:42,950 --> 00:49:45,680
Г-н Суат, забърсвах прах и още...

646
00:49:48,240 --> 00:49:53,050
Няма да лъжа, реших да не се
показвам много след новините.

647
00:49:53,440 --> 00:49:55,190
Какво правеше до Диляра?

648
00:49:55,220 --> 00:49:59,240
Г-жа Диляра ме повика и малко се
ядоса.

649
00:49:59,240 --> 00:50:00,060
Защо?

650
00:50:00,760 --> 00:50:02,760
Искаше да разбере какво се случва.

651
00:50:02,820 --> 00:50:05,240
Тя може ли да научи всичко от теб?

652
00:50:07,780 --> 00:50:12,620
Отговаряй ми, когато говоря с теб. Тя
може ли да научи всичко от теб?

653
00:50:17,830 --> 00:50:18,930
Какво се случи?

654
00:50:19,920 --> 00:50:21,770
Ще ти дам един съвет.

655
00:50:21,820 --> 00:50:24,390
Знаеш ли как Недрет се задържа тук
всичките тези години?

656
00:50:24,390 --> 00:50:26,930
Тя не се намесваше в нашите дела.

657
00:50:27,400 --> 00:50:28,420
Не е така, г-н.

658
00:50:28,420 --> 00:50:29,880
А как? Разкажи.

659
00:50:30,060 --> 00:50:31,390
Г-жа Диляра...

660
00:50:31,880 --> 00:50:33,530
Да? Какво?

661
00:50:33,530 --> 00:50:40,630
Г-жа Диляра ме повика, за да ме пита
дали знам нещо, а също...

662
00:50:43,600 --> 00:50:45,730
Ще кажа нещо...

663
00:50:47,860 --> 00:50:50,370
Слушам, говори. Какво каза тя?

664
00:50:50,540 --> 00:50:54,780
Не, просто това не ме засяга, затова
не знам дали трябва да говоря...

665
00:50:54,780 --> 00:50:55,980
Можеш ли да кажеш, Нур?

666
00:50:55,980 --> 00:50:57,860
Обикновено работя с вас...

667
00:50:57,860 --> 00:51:02,320
Не трябва да предавам чужди думи,
но тъй като работя с вас, ще кажа.

668
00:51:02,320 --> 00:51:04,620
Говори вече. Какво каза тя?

669
00:51:05,120 --> 00:51:14,210
Г-жа Диляра каза... Какво изобщо
прави той правилно? Защо чакахме,
че той ще го направи много добре?

670
00:51:14,800 --> 00:51:19,970
Тя каза, че само се заключвате в
стаята и нещо за портрета на майка ви.

671
00:51:21,100 --> 00:51:26,420
Че се затваряте в стаята, рисувате
портрет, никак не сте напреднали.

672
00:51:26,780 --> 00:51:31,060
Сякаш рисувате от училище, но дори
тук не сте напреднали.

673
00:51:32,240 --> 00:51:35,220
Но художниците все пак...

674
00:51:35,700 --> 00:51:38,910
Тоест, картините стават ценни след
смъртта на художника, г-н Суат.

675
00:51:39,260 --> 00:51:41,020
Тоест, трябва да умрете.

676
00:51:44,660 --> 00:51:45,810
Излез.

677
00:51:48,580 --> 00:51:49,680
Излез.

678
00:52:04,430 --> 00:52:05,900
Нещо трябва ли ви?

679
00:52:05,900 --> 00:52:07,050
Не, благодаря.

680
00:52:09,380 --> 00:52:11,130
Лейла, можеш ли да дойдеш?

681
00:52:29,940 --> 00:52:31,880
Какво се случи? Разбра ли нещо?

682
00:52:31,910 --> 00:52:34,110
Някой е повредил колоните.

683
00:52:34,720 --> 00:52:36,590
Тоест, саботаж?

684
00:52:38,380 --> 00:52:40,000
Не знам кой го е направил.

685
00:52:41,260 --> 00:52:44,340
А ти не говори ли с г-н Ведат?

686
00:52:45,960 --> 00:52:48,270
С него не е толкова лесно да се общува.

687
00:52:48,950 --> 00:52:50,480
Но трябва да поговориш.

688
00:52:50,480 --> 00:52:55,560
Това се отнася за всички вас, за
цялото ви семейство.

689
00:52:58,040 --> 00:52:59,540
Приятели, г-жа Феза дойде.

690
00:52:59,540 --> 00:53:00,920
Г-жо Феза, ще кажете ли нещо?

691
00:53:00,920 --> 00:53:02,710
Можете ли да съобщите информация
за ранените?

692
00:53:02,710 --> 00:53:06,450
Казват, че сред тях има деца, г-жо
Феза. Това вярно ли е?

693
00:53:06,580 --> 00:53:09,530
Приятели, слава Богу, няма тежки
наранявания.

694
00:53:09,920 --> 00:53:15,540
Но, разбира се, това не означава, че
всичко ще се размине на семейство
Кьороолу.

695
00:53:15,620 --> 00:53:20,340
От тази къща извадиха 6 души, сред
които двама са деца.

696
00:53:20,390 --> 00:53:23,070
А те можеха и да умрат.

697
00:53:23,160 --> 00:53:27,320
Тоест, животът на хората не може да
бъде толкова незначителен, стига вече.

698
00:53:27,490 --> 00:53:33,060
А сега, с ваше позволение, ще се
интересувам за състоянието на
ранените, и ако се наложи, ще съобщя.

699
00:53:33,060 --> 00:53:34,060
- Благодаря, лека работа.
- Благодаря.

700
00:53:34,060 --> 00:53:35,770
- Благодаря!
- Благодаря.

701
00:53:38,420 --> 00:53:40,890
Права си, трябва да говоря с Ведат.

702
00:53:41,820 --> 00:53:43,840
Но има нещо по-важно от това.

703
00:53:44,540 --> 00:53:45,580
Какво?

704
00:53:45,890 --> 00:53:47,580
Защо си тук, Лейля?

705
00:53:48,940 --> 00:53:55,870
Работила си като главен готвач в известен ресторант в Барселона, и стана главен готвач на Ведат.

706
00:53:55,910 --> 00:53:58,820
И още в имението, в което живея. Защо?

707
00:54:06,870 --> 00:54:10,350
Нур, заради Нур.

708
00:54:14,110 --> 00:54:18,880
Вашата прислужница, Нур, беше моята мащеха.

709
00:54:19,460 --> 00:54:22,060
Тя уби баща ми, когато бях на 7 години.

710
00:54:22,380 --> 00:54:24,340
А мен ме остави на сметището.

711
00:54:25,600 --> 00:54:27,720
Открадна живота ми.

712
00:54:28,580 --> 00:54:31,230
Посветих целия си живот на отмъщение.

713
00:54:33,000 --> 00:54:40,070
15 години, появих се пред нея след 15 години, за да отмъстя.

714
00:54:41,470 --> 00:54:43,130
А после...

715
00:54:45,260 --> 00:54:50,310
Джино, благодарение на когото това сметище стана рай за мен...

716
00:54:51,620 --> 00:54:53,440
Той се оказа син на Нур.

717
00:54:56,230 --> 00:55:00,260
Мислех, че съм загубила любовта си, но отново го намерих.

718
00:55:00,460 --> 00:55:02,340
Влюбих се в него още веднъж.

719
00:55:05,270 --> 00:55:09,410
Но загубих всичко по пътя към отмъщението.

720
00:55:11,200 --> 00:55:18,440
Загубих моя Дживан, затова, Ерен...

721
00:55:19,400 --> 00:55:22,570
Не съм тук, защото си добър, а защото още не съм се разправила с Нур.

722
00:55:38,950 --> 00:55:40,210
Лейля.

723
00:55:42,400 --> 00:55:43,490
Лейля.

724
00:55:45,480 --> 00:55:47,410
Не отговори на въпроса ми.

725
00:55:47,660 --> 00:55:51,040
Ерен, ти направи нещо много ценно за мен.

726
00:55:51,070 --> 00:55:54,270
Тези деца, фондацията - те са много важни за мен.

727
00:55:54,840 --> 00:55:59,280
Защото това беше единствената мечта на Дживан, неговата главна мечта.

728
00:55:59,340 --> 00:56:03,480
Дом, където децата ще са в безопасност, където ще са щастливи.

729
00:56:04,080 --> 00:56:05,770
Но аз не успях.

730
00:56:06,200 --> 00:56:11,500
Ако не беше ти, дори не искам да мисля за угризенията на съвестта...

731
00:56:11,700 --> 00:56:14,220
Всичко, всичко, недей да говориш така.

732
00:56:14,220 --> 00:56:18,760
Всичко се нареди, децата са в безопасност, с тях всичко е наред, моля те.

733
00:56:18,880 --> 00:56:20,440
Благодарение на теб.

734
00:56:21,200 --> 00:56:23,280
Ти много ми помогна.

735
00:56:23,380 --> 00:56:25,960
Затова и аз искам да направя нещо за теб.

736
00:56:27,110 --> 00:56:32,110
Започнах работа благодарение на препоръката на приятел на Ведат Кьороолу, когото той много цени.

737
00:56:32,180 --> 00:56:34,290
Като негов личен готвач.

738
00:56:35,820 --> 00:56:38,550
Просто не искам да те оставям сам.

739
00:56:38,750 --> 00:56:39,570
Защо?

740
00:56:42,970 --> 00:56:44,150
Защото...

741
00:56:45,640 --> 00:56:48,000
Защото си много добър човек.

742
00:56:50,000 --> 00:56:53,210
Ти също, и дори много.

743
00:56:56,960 --> 00:56:59,060
Ще поговориш ли с г-н Ведат?

744
00:57:23,020 --> 00:57:25,820
Къде си? Тук слушам всички...

745
00:57:26,450 --> 00:57:30,400
А г-жа Диляра не отговаря, никъде я няма.

746
00:57:33,880 --> 00:57:36,250
Сестро, какво си намислила?

747
00:57:36,320 --> 00:57:37,770
Татко питаше за теб.

748
00:57:37,780 --> 00:57:41,780
Говориш всякакви глупости, после изчезваш, а аз отнасям всичко.

749
00:57:41,970 --> 00:57:48,570
Отивам в прокуратурата и знай, терорът на Ведат Кьороолу се завърна, той е дори по-лош от преди.

750
00:57:53,200 --> 00:57:57,180
Това е моето спално бельо, отнесете го в стаята ми.

751
00:57:58,470 --> 00:58:01,700
Лека работа, трябва да се занимавате
така заради мен...

752
00:58:03,540 --> 00:58:06,150
Взех ти мястото, извинявай.

753
00:58:06,410 --> 00:58:09,000
Не говори така, мила, не съм пуснала
корени тук.

754
00:58:09,920 --> 00:58:12,180
Наслаждавайте се на новата стая.

755
00:58:37,460 --> 00:58:38,770
Май това е нейната кола, нали?

756
00:58:38,770 --> 00:58:39,760
Г-жо Дилара?

757
00:58:39,760 --> 00:58:41,640
Сигурни ли сте, приятели? Видяхте
ли?

758
00:58:41,640 --> 00:58:42,940
Да, да, това е нейната кола.

759
00:58:42,940 --> 00:58:43,790
Г-жо Дилара.

760
00:58:43,840 --> 00:58:47,140
Секунда, приятели, моля, извинете.

761
00:58:47,970 --> 00:58:48,860
Г-жо Дилара.

762
00:58:48,860 --> 00:58:49,770
Г-жо Дилара.

763
00:58:49,840 --> 00:58:53,140
Г-жо Дилара, дойдохте ли при
пострадалите? Какво можете да кажете?

764
00:58:53,140 --> 00:58:55,350
Става въпрос за небрежност? Г-н Ведат
ще каже ли нещо?

765
00:58:55,350 --> 00:58:57,230
Приятели, позволете да минем,
благодаря.

766
00:58:57,230 --> 00:59:00,720
Г-жо Дилара, защо не казвате нищо?
Става въпрос за небрежност?

767
00:59:00,720 --> 00:59:03,490
Г-жо Дилара, не ви ли пука за
човешките животи?

768
00:59:07,490 --> 00:59:10,840
За съжаление, тази сутрин натъжи мен
и семейството ми.

769
00:59:11,250 --> 00:59:16,690
Не казахме нищо за това, че
бездомни хора живеят в сградата,
която трябваше да бъде съборена.

770
00:59:16,690 --> 00:59:18,840
Напротив, позволихме го.

771
00:59:19,800 --> 00:59:24,520
Безполезно е да се говори каквото и
да било за тази трагедия.

772
00:59:24,970 --> 00:59:27,600
Слава Богу, никой не е умрял.

773
00:59:27,600 --> 00:59:32,830
Сега семейство Кьороолу ще направи
всичко необходимо, както винаги.

774
00:59:33,260 --> 00:59:38,490
Представям тук семейството си и искам
да разбера за състоянието на
пострадалите, ако позволите.

775
00:59:38,490 --> 00:59:41,720
- Няма ли да кажете нищо повече?
- Г-жо Дилара!

776
00:59:41,720 --> 00:59:42,450
Имало ли е небрежност?

777
00:59:42,450 --> 00:59:45,180
Иска ми се винаги да постъпваше така.

778
01:00:02,480 --> 01:00:04,030
Какво има?

779
01:00:04,980 --> 01:00:08,610
Имаш ли време? Искам да говоря за
тази злополука.

780
01:00:08,880 --> 01:00:11,500
Време е да спя, трябва да си почина.

781
01:00:14,290 --> 01:00:18,920
Какво стоиш? Излез и повече не
дойждай, когато ти хрумне.

782
01:00:21,780 --> 01:00:24,960
Преди няколко дни ми казахте, че
някой иска да ви убие.

783
01:00:24,960 --> 01:00:25,950
Да, казах.

784
01:00:26,260 --> 01:00:28,030
Дори подозирахте децата си.

785
01:00:28,030 --> 01:00:31,180
И ме помолихте да разбера кой го е
направил.

786
01:00:31,180 --> 01:00:32,920
И какво, намери ли?

787
01:00:34,410 --> 01:00:37,410
Не е толкова лесно да се намери, както
предполагате.

788
01:00:37,930 --> 01:00:42,240
Но може би същият човек е замесен в
разрушаването на сградата.

789
01:00:42,240 --> 01:00:44,780
Това са съвсем различни неща, не може
да бъде.

790
01:00:44,860 --> 01:00:46,530
Хайде, излез, ще си почивам.

791
01:00:47,760 --> 01:00:49,240
Чичо Ведат.

792
01:00:49,900 --> 01:00:53,270
Не съм ти нито внук, нито син.

793
01:00:54,060 --> 01:00:59,050
Ако още веднъж ме наругаеш, ще
престана да те уважавам, имай го
предвид.

794
01:01:00,910 --> 01:01:04,860
Твоята покойна майка не приличаше
на баща си, тя беше добра.

795
01:01:04,960 --> 01:01:08,360
А ти приличаш на дядо, ти си
упорит.

796
01:01:20,360 --> 01:01:21,710
Аз съм фотограф.

797
01:01:23,030 --> 01:01:25,540
Радвам се да се запознаем, аз съм
строител.

798
01:01:25,970 --> 01:01:28,860
Знаете ли кое е най-важното във
фотографията?

799
01:01:29,760 --> 01:01:34,360
Да гледаш по различен начин на това,
което виждат другите.

800
01:01:36,600 --> 01:01:38,080
Запомнете това.

801
01:01:48,290 --> 01:01:53,540
Прав си, копие на дядо си, неприятен.

802
01:02:01,180 --> 01:02:02,360
Е, какво?

803
01:02:02,860 --> 01:02:04,370
Не успя ли да поговориш?

804
01:02:05,160 --> 01:02:07,300
По-точно, той не изслуша.

805
01:02:09,280 --> 01:02:10,810
Знаеш ли какво?

806
01:02:11,080 --> 01:02:13,740
Мисля, че някой от тази къща е замесен.

807
01:02:14,840 --> 01:02:16,840
Как? Някой от тях ли?

808
01:02:17,520 --> 01:02:19,210
Аз съм тук само от няколко дни.

809
01:02:19,240 --> 01:02:22,930
Но напрежението в тази къща може да се види
дори от космоса.

810
01:02:23,000 --> 01:02:25,720
Ако позволиш, децата му ще се удушат.

811
01:02:25,780 --> 01:02:27,700
И какво, според теб, кой го е направил?

812
01:02:28,580 --> 01:02:29,460
Не знам.

813
01:02:30,870 --> 01:02:32,780
Няма ли да поговориш още веднъж?

814
01:02:33,180 --> 01:02:36,710
Все още не, първо трябва да се уверя.

815
01:02:37,960 --> 01:02:40,150
Разбрах, както знаеш.

816
01:02:43,490 --> 01:02:47,630
Можеш ли да отговориш? Можеш ли да
отговориш? Можеш ли да отговориш?

817
01:02:49,430 --> 01:02:51,840
Не отговаря, нарочно го прави!

818
01:02:51,860 --> 01:02:55,400
Защото да ме ядосва е нейно хоби, затова
и не отговаря!

819
01:02:55,400 --> 01:02:56,560
Диляра?

820
01:02:56,560 --> 01:02:58,980
А кой друг, сестро? Кой друг може да бъде?

821
01:02:59,010 --> 01:02:59,640
Е...

822
01:02:59,640 --> 01:03:01,300
Толкова много пъти звънях.

823
01:03:01,440 --> 01:03:04,280
Татко се кара горе, а тя тук...

824
01:03:04,280 --> 01:03:07,530
Братко, стига, успокой се, успокой се.

825
01:03:07,860 --> 01:03:15,350
Можем да направим така... По-добре
вземи Мурат, остави Диляра, направете
с него всичко, което се изисква.

826
01:03:16,040 --> 01:03:18,880
- Мила моя сестричке, колко добре си
го измислила. - Да.

827
01:03:19,410 --> 01:03:22,790
Нямаш ли какво да правиш в имението?
Займи се със своите работи.

828
01:03:22,790 --> 01:03:26,000
Например, попитай в кухнята какво ще
ядем за вечеря.

829
01:03:26,000 --> 01:03:29,560
Не можете постоянно да ме изключвате,
не съм ви саксия, братко.

830
01:03:31,150 --> 01:03:33,340
Няма да мога да се занимавам и с теб,
сестричке.

831
01:03:53,220 --> 01:03:56,960
Вдигнахме добър шум, да видим какво
ще стане по-нататък.

832
01:03:56,960 --> 01:04:01,110
Всичко ще се получи, по-нататък
всичко зависи от теб, Феза. Диляра
харесва умните.

833
01:04:01,110 --> 01:04:04,520
Отговаряй веднага, убеди я и готово.

834
01:04:08,930 --> 01:04:11,540
Семейство Кьороолу е в тренда.

835
01:04:12,200 --> 01:04:14,100
Продължават да осъждат.

836
01:04:20,250 --> 01:04:22,350
Г-жо Диляра, дойде г-жа Феза.

837
01:04:30,380 --> 01:04:33,080
Разруши се не сградата, а човечността.

838
01:04:33,080 --> 01:04:35,390
Семейство Кьороолу, не мълчете!

839
01:04:36,750 --> 01:04:40,030
Това са ваши фрази, нали, г-жо Феза?

840
01:04:41,960 --> 01:04:45,930
- В свят, където човешкият живот не
струва нищо... - Не си струва да
продължаваш.

841
01:04:46,020 --> 01:04:47,640
Кажи какво ти трябва?

842
01:04:48,900 --> 01:04:50,310
Справедливост.

843
01:04:52,320 --> 01:04:55,860
Искаш това, което го няма в този свят,
както знаеш.

844
01:04:57,440 --> 01:05:01,440
Но ако ти трябва нещо друго, ще можем
да поговорим.

845
01:05:02,220 --> 01:05:08,020
Нищо не ми трябва, но бих искала да ви
изслушам.

846
01:05:59,570 --> 01:06:01,960
Много ми липсваш, мамо.

847
01:06:02,080 --> 01:06:03,750
Много ми липсваш.

848
01:06:04,530 --> 01:06:06,660
Много ми липсваш, много ми липсваш.

849
01:06:06,660 --> 01:06:12,080
Много ми липсваш, много ми липсваш,
много.

850
01:06:22,790 --> 01:06:24,780
Много ми липсваш.

851
01:06:25,790 --> 01:06:27,490
Много ми липсваш.

852
01:06:29,390 --> 01:06:32,340
Много ми липсваш, толкова много ми липсваш...

853
01:06:39,980 --> 01:06:43,060
Искаш ли да си от страната на победителите?

854
01:06:43,170 --> 01:06:45,020
И как ще стане това?

855
01:06:45,390 --> 01:06:46,530
Какво означава това?

856
01:06:47,370 --> 01:06:51,210
Първото правило е да останеш на повърхността.

857
01:06:52,130 --> 01:06:54,110
Ти също ще го направиш.

858
01:06:55,990 --> 01:06:59,960
Ще настаним пострадалите в домове.

859
01:07:00,820 --> 01:07:02,750
Добра идея.

860
01:07:03,920 --> 01:07:06,180
Има и по-добри идеи.

861
01:07:07,140 --> 01:07:15,010
Например, в замяна на вашата помощ, вие
можете да станете собственик на красив,
луксозен апартамент.

862
01:07:15,730 --> 01:07:17,840
Това също е добра идея.

863
01:07:20,290 --> 01:07:23,580
Разбира се, трябва да направим така, че
да няма повече проблеми.

864
01:07:23,940 --> 01:07:25,700
Ще направя всичко, което мога.

865
01:07:26,110 --> 01:07:30,170
Но и аз имам условие.

866
01:07:33,880 --> 01:07:36,150
Значи, започна да поставяш условия.

867
01:07:36,310 --> 01:07:37,770
Говори.

868
01:07:38,350 --> 01:07:41,180
Ще стана адвокат на Ведат Кьороолу.

869
01:07:45,240 --> 01:07:47,810
Чудесно, харесва ми.

870
01:07:48,700 --> 01:07:53,040
Иначе вашето течение...

871
01:07:54,160 --> 01:07:57,120
Може да промени посоката си.

872
01:08:15,040 --> 01:08:17,650
- Брат Мали, викаше ли ме?
- Ела тук, братко.

873
01:08:19,180 --> 01:08:24,170
Семейство Кьороолу оказа помощ след
случилото се.

874
01:08:24,460 --> 01:08:28,600
Затова ви благодаря от името на
пострадалите.

875
01:08:29,080 --> 01:08:32,160
Носят се слухове, че семейство Кьороолу
ще изплатят компенсации на пострадалите.

876
01:08:32,160 --> 01:08:34,180
Променихте ли решението си, няма да
завеждате дело?

877
01:08:34,750 --> 01:08:38,690
Семейство Кьороолу не само ще изплатят
компенсация, те ще направят много повече.

878
01:08:38,690 --> 01:08:40,230
Нали, г-жо Диляра?

879
01:08:42,500 --> 01:08:44,710
Този случай натъжи цялото ни семейство.

880
01:08:45,510 --> 01:08:51,270
Затова нашата компания реши да настани
пострадалите в обзаведени домове.

881
01:08:52,000 --> 01:08:57,430
А дотогава, те ще бъдат наши гости.

882
01:08:57,430 --> 01:09:00,900
Какво означава това, г-жо Диляра? Те ще
живеят във вашия дом?

883
01:09:01,030 --> 01:09:02,080
Благодаря.

884
01:09:02,080 --> 01:09:03,640
Казвам го от името на всички пострадали,
наистина...

885
01:09:03,640 --> 01:09:07,580
Ех, да бяха всички богати семейства
толкова щедри, като вас.

886
01:09:10,270 --> 01:09:11,230
Влезте.

887
01:09:14,320 --> 01:09:18,770
Г-н Ведат, вашите лекарства и обяд.

888
01:09:21,850 --> 01:09:23,580
Няма да ям тофу, както сутринта.

889
01:09:23,580 --> 01:09:26,050
Този път няма тофу, приготвих шницел.

890
01:09:26,050 --> 01:09:30,040
Можете да ядете 50 гр, ако не ядете
повече, няма да има проблем.

891
01:09:32,160 --> 01:09:33,790
Ако не ви хареса, също няма да ям.

892
01:09:34,110 --> 01:09:35,070
Заповядайте.

893
01:09:36,820 --> 01:09:39,880
Още и зеленина си сложила.

894
01:09:39,890 --> 01:09:42,160
Но те са нужни за вашия имунитет.

895
01:09:42,160 --> 01:09:45,410
Аспержи като антиоксидант, салата латук.

896
01:09:45,800 --> 01:09:46,920
Зеленина.

897
01:09:49,390 --> 01:09:56,440
Ако има нещо по-полезно от такова
хранене, това е да стоите далеч от стреса.

898
01:09:58,200 --> 01:10:00,260
Почакай, тук имам нещо вкусно...

899
01:10:04,770 --> 01:10:06,510
Видях новините.

900
01:10:07,200 --> 01:10:09,390
Избегнахте катастрофа.

901
01:10:11,670 --> 01:10:13,770
Катастрофата са моите деца.

902
01:10:13,770 --> 01:10:16,820
Опакостиха всичко.

903
01:10:17,030 --> 01:10:21,080
Може би някой се постара, за да стане така?

904
01:10:21,510 --> 01:10:24,210
Какво искаш да кажеш? Мислиш, че е подстроено?

905
01:10:25,020 --> 01:10:28,240
Щом питате за моето мнение, ще кажа.

906
01:10:28,520 --> 01:10:30,360
Срещнах г-н Ерен.

907
01:10:30,360 --> 01:10:36,230
Той също казва, че някой иска да натопи семейството.

908
01:10:39,360 --> 01:10:42,600
Ти виж този Ерен, значи той така мисли.

909
01:10:42,620 --> 01:10:45,060
Едва опознавам жителите на тази къща.

910
01:10:45,060 --> 01:10:50,960
По-точно, още никого не познавам, но ми се струва, че г-н Ерен е наследил гените си от вас.

911
01:10:53,830 --> 01:10:55,970
Шницелът е вкусен.

912
01:10:56,560 --> 01:10:58,350
Това не е шницел.

913
01:10:59,190 --> 01:11:01,040
Растителен протеин.

914
01:11:01,560 --> 01:11:02,960
Приятен апетит.

915
01:11:03,270 --> 01:11:04,960
Ти ме излъга.

916
01:11:05,610 --> 01:11:07,890
Изпълнявам си работата, г-н Ведат.

917
01:11:08,960 --> 01:11:10,060
Какво ще има за десерт?

918
01:11:10,070 --> 01:11:11,520
Няма десерт за обяд.

919
01:11:13,480 --> 01:11:15,340
Още веднъж, приятен апетит.

920
01:11:52,440 --> 01:11:54,510
Благодаря, приятели.

921
01:12:22,970 --> 01:12:26,640
Не стига, че Дживан умря заради теб, ами сега и Ерен ли ще е следващият?

922
01:12:26,640 --> 01:12:29,220
Казах ти да не изричаш името на Дживан.

923
01:12:29,220 --> 01:12:31,920
Майката на Ерен умря заради теб.

924
01:12:32,590 --> 01:12:36,370
Ти си отровна ябълка, убиваш всеки, който се приближи до теб.

925
01:12:36,740 --> 01:12:39,840
Ти си убийца, аз никого не съм убивала.

926
01:12:47,910 --> 01:12:50,240
Г-жо Фирдевс, нещо да желаете?

927
01:12:50,720 --> 01:12:52,420
Наблюдавам те.

928
01:13:00,190 --> 01:13:02,380
Боже мой.

929
01:13:32,070 --> 01:13:34,930
Такова меню за толкова кратко време...

930
01:13:35,160 --> 01:13:37,230
Ти достойно представяш семейство Йълдъз.

931
01:13:37,230 --> 01:13:40,150
Всичко направих, може ли да ми дадете лекарството?

932
01:13:41,720 --> 01:13:44,970
Можеш ли да махнеш аспержите?

933
01:13:46,160 --> 01:13:47,250
Не обичам.

934
01:13:50,480 --> 01:13:52,410
Може ли да ми дадете лекарството?

935
01:14:06,400 --> 01:14:08,620
Още не сме приключили с теб.

936
01:14:16,940 --> 01:14:18,060
Върви.

937
01:14:26,060 --> 01:14:27,780
Аз никого не съм убивала.

938
01:14:31,970 --> 01:14:37,540
Г-жо Лейла, още не сме се запознали, ела да поговорим.

939
01:14:41,560 --> 01:14:51,080
Ако трябва да съм честна, не ми харесва как получихте тази работа, но мълча от уважение към татко, г-жо Лейла.

940
01:14:51,250 --> 01:14:52,860
Благодаря, г-жо Ахсен.

941
01:14:52,930 --> 01:14:55,430
Между другото, не знам откъде сте дошли...

942
01:14:55,430 --> 01:15:01,990
Но в това имение има правила, искам да ги спазвате, ясно ли е?

943
01:15:01,990 --> 01:15:04,160
Свикнала съм на дисциплина.

944
01:15:04,740 --> 01:15:06,100
Добре, отлично.

945
01:15:07,950 --> 01:15:13,440
Говори г-жа Ахсен!

946
01:15:15,690 --> 01:15:21,780
Разказвайте, г-жо! Какви са правилата в това имение, г-жо?

947
01:15:23,120 --> 01:15:29,580
Лоши маниери, прекомерен лукс! Какво още?

948
01:15:29,580 --> 01:15:31,550
Знаеш ли какво още, миличка?

949
01:15:31,550 --> 01:15:37,580
Слава Богу, нямам гени като теб, но имам визия.

950
01:15:40,800 --> 01:15:42,820
Разбира се, че е така, г-жо.

951
01:15:43,050 --> 01:15:45,350
Ахсен, усмихни се малко.

952
01:15:45,530 --> 01:15:49,490
Не трябва да се мръщиш така...
Казвам го за твое добро.

953
01:15:49,570 --> 01:15:53,330
Продължаваш да пиеш, добре,
сладка? И не се меси в моите работи.

954
01:15:55,680 --> 01:15:57,720
Ще поговорим по-късно.

955
01:15:59,320 --> 01:16:01,870
Благодаря, г-жо!

956
01:16:08,680 --> 01:16:10,900
Добре дошли в имението на лудите.

957
01:16:12,690 --> 01:16:17,400
Ти дойде само заради бащата
на Ведат, нали? Ще се грижиш за него?

958
01:16:17,400 --> 01:16:26,290
Да, тук съм заради г-н Ведат, но
ако искате, мога да приготвя нещо
полезно и за вас.

959
01:16:26,520 --> 01:16:28,980
Ето как? Какво например?

960
01:16:29,110 --> 01:16:34,680
Например, полезен детокс,
напитки против отоци.

961
01:16:35,780 --> 01:16:37,510
Имам много отоци.

962
01:16:37,510 --> 01:16:39,960
Със сигурност, не се притеснявайте,
ще се справим.

963
01:16:39,960 --> 01:16:42,000
Бих искала да опитам, благодаря.

964
01:16:42,040 --> 01:16:45,990
С удоволствие. Ако нещо
ви потрябва, можете да ми кажете.

965
01:16:57,880 --> 01:16:59,780
Навън е пълно с журналисти.

966
01:16:59,850 --> 01:17:00,900
Възможно е.

967
01:17:01,250 --> 01:17:02,680
Възможно е?

968
01:17:03,550 --> 01:17:07,800
Не искам да се меся в твоите работи,
но решаваш проблемите странно.

969
01:17:09,310 --> 01:17:13,360
Щом искаш да се месиш, ще ти
проведа курс относно бизнеса.

970
01:17:13,360 --> 01:17:15,200
Да започнем с урок по бюрокрация.

971
01:17:15,200 --> 01:17:17,050
Добре, ще се преоблека и ще дойда.

972
01:17:17,170 --> 01:17:18,360
Правилно решение.

973
01:17:28,670 --> 01:17:32,520
Г-н Ерен, аз тъкмо вземах саката
за химическо чистене.

974
01:17:33,380 --> 01:17:35,240
Не съм те молил.

975
01:17:39,480 --> 01:17:41,240
Какво се случи, г-н Ерен?

976
01:17:41,920 --> 01:17:42,980
Какво означава това?

977
01:17:43,620 --> 01:17:50,900
Не знам, просто реагирахте странно,
а аз просто исках да занеса саката.

978
01:17:52,440 --> 01:17:56,790
Сутринта бяхте весел, особено
след като видяхте г-жа Лейла.

979
01:17:56,790 --> 01:18:00,980
Между другото, тя е по-красива,
отколкото на снимките. Ясно е.

980
01:18:01,170 --> 01:18:04,600
Това не е свързано с мен, случайно
се запознахме.

981
01:18:05,340 --> 01:18:06,920
Случайност?

982
01:18:07,590 --> 01:18:09,670
Много интересна случайност.

983
01:18:11,960 --> 01:18:14,020
Нека всичко завърши добре.

984
01:18:14,150 --> 01:18:16,540
На какво намеквате?

985
01:18:17,080 --> 01:18:18,830
На нищо, спомних си...

986
01:18:18,830 --> 01:18:22,440
На предишната работа г-н също ни
запозна с такава г-жа.

987
01:18:22,440 --> 01:18:24,680
Каза, че са се запознали в самолет
или във влак...

988
01:18:24,680 --> 01:18:29,270
Но се оказа, че момичето го
познава от преди.

989
01:18:31,490 --> 01:18:34,260
Но това е тяхната история.

990
01:18:34,950 --> 01:18:38,590
Не ме разбирайте погрешно, не искам
да преминавам границите.

991
01:18:38,660 --> 01:18:42,480
Имате съвпадение.

992
01:18:42,780 --> 01:18:44,790
Винаги разбирам правилно, г-жо Нур.

993
01:18:48,820 --> 01:18:50,390
Химическо чистене.

994
01:19:05,700 --> 01:19:10,680
Ако ме дърпаш за косата, ще ти
отрежа главата, Лейла.

995
01:19:17,120 --> 01:19:19,360
Готов ли си за бюрокрацията?

996
01:19:19,450 --> 01:19:21,410
Нещо ме притеснява.

997
01:19:21,480 --> 01:19:23,450
Ти си лидерът в това семейство.

998
01:19:24,070 --> 01:19:26,230
Но Диляра е твоят главен съперник.

999
01:19:26,510 --> 01:19:28,390
Обиждаш ли се, когато те изпреварва?

1000
01:19:28,390 --> 01:19:29,600
Не, защо да се обиждам?

1001
01:19:29,640 --> 01:19:34,160
Все пак, аз ѝ позволявам да играе,
после се връща на партитата си.

1002
01:19:34,160 --> 01:19:36,330
Но не ти я каниш да играе.

1003
01:19:36,430 --> 01:19:40,070
Тя сама идва или създава условия.

1004
01:19:41,510 --> 01:19:48,460
Искаш да кажеш, че Диляра
напусна партитата, направи план

1005
01:19:48,460 --> 01:19:52,000
и разруши сградата? Искам да кажа,
че го е направил този, на когото е

1006
01:19:53,450 --> 01:19:54,980
изгодно. А може би си ти.

1007
01:19:58,020 --> 01:20:00,240
Ти пропускаш нещо, Ерен.

1008
01:20:00,370 --> 01:20:02,850
В това семейство всички са внимателни.

1009
01:20:02,930 --> 01:20:06,580
Толкова, че навремето можеше да
стане нашето фамилно име.

1010
01:20:07,140 --> 01:20:11,240
Дори когато спим, едното око винаги
е отворено.

1011
01:20:29,950 --> 01:20:33,110
Татко е специалист по слабите места
на другите.

1012
01:20:33,240 --> 01:20:36,220
Ако види нечия слабост, не се отказва.

1013
01:20:36,240 --> 01:20:39,080
- Внимавай да не се изложиш. 
-Няма.

1014
01:20:40,840 --> 01:20:43,290
Надявам се, че знаеш какво искаш.

1015
01:20:43,780 --> 01:20:47,870
Не знам как изглежда отстрани, но не
очаквай там розова градина.

1016
01:20:48,770 --> 01:20:51,110
Считай го за малка репетиция на ада.

1017
01:20:54,820 --> 01:20:56,460
Г-жо Диляра, кажете няколко думи.

1018
01:20:56,460 --> 01:20:58,060
Направете, моля, изявление.

1019
01:20:58,060 --> 01:20:59,690
Г-жо Диляра, кажете няколко думи.

1020
01:20:59,690 --> 01:21:01,920
Г-жо Фейза, може би вие ще кажете
нещо?

1021
01:21:01,970 --> 01:21:03,630
Г-жо Диляра, направете изявление.

1022
01:21:03,630 --> 01:21:05,320
Г-жо Диляра, кажете няколко думи.

1023
01:21:06,030 --> 01:21:07,800
Браво! Браво!

1024
01:21:08,030 --> 01:21:10,650
Видях твоето шоу, сестро. Браво ти.

1025
01:21:10,680 --> 01:21:13,820
По-добре да беше станала актриса,
вместо да си вреш носа в моите работи.

1026
01:21:13,870 --> 01:21:18,180
Май татко те е сложил на своето място,
но е забравил да те изгони оттам.

1027
01:21:18,180 --> 01:21:20,220
Продължавай да играеш лидер на
семейството.

1028
01:21:20,220 --> 01:21:22,100
Хайде стига, доста.

1029
01:21:23,970 --> 01:21:27,480
- Г-н Суат, кажете няколко думи.
 - Без коментар.

1030
01:21:27,480 --> 01:21:28,980
Кажете, моля.

1031
01:21:35,310 --> 01:21:38,220
Какво сте намислили, интересно.

1032
01:21:44,840 --> 01:21:46,790
Кога ще свърши този позор?

1033
01:21:46,810 --> 01:21:48,430
Малко остана, татенце.

1034
01:21:48,430 --> 01:21:51,560
Договорихме се с адвоката. Ще
поработим малко върху пиара.

1035
01:21:51,560 --> 01:21:56,670
Ще играем ролята на щедро и
грижовно семейство. И то почти даром.

1036
01:21:58,760 --> 01:22:00,460
Какво даде на адвоката?

1037
01:22:01,640 --> 01:22:02,760
Не дадох пари.

1038
01:22:06,090 --> 01:22:08,980
-Сключихме договор. 
-Какъв договор?

1039
01:22:13,180 --> 01:22:16,120
Г-жа Фейза иска да стане един от
нашите адвокати.

1040
01:22:16,140 --> 01:22:18,120
По-добре да беше поискала моя живот.

1041
01:22:21,180 --> 01:22:25,410
Какво значи адвокат? Или си направил
нещо и отричаш.

1042
01:22:26,580 --> 01:22:30,440
Или някой ти е направил нещо. И той
отрича.

1043
01:22:33,100 --> 01:22:37,060
Ти избираш на кого ще показваш
мръсните си ризи.

1044
01:22:39,510 --> 01:22:45,320
Тя чака долу, за да се види с вас,
тате. Всъщност вече си поговорихме.

1045
01:22:59,440 --> 01:23:03,350
Г-жо Фейза, слушам ви, какво искате?

1046
01:23:03,540 --> 01:23:07,700
Благодаря, почти постигнах това, което
искам, но...

1047
01:23:08,700 --> 01:23:14,160
Нур, за Бога, не намери друг начин
да ме направиш адвокат?

1048
01:23:14,300 --> 01:23:17,040
Фейза, не съборих тази сграда заради
теб.

1049
01:23:17,710 --> 01:23:19,870
Имам други планове.

1050
01:23:21,630 --> 01:23:26,690
Това е дом, това е богатство... То се
срина заради това.

1051
01:23:27,350 --> 01:23:31,670
Ако искаш парче от тази торта,
стани част от плана, добре.

1052
01:23:32,850 --> 01:23:38,880
Но ако не искаш, няма да те
изхвърля на пътя. Познаваш ме.

1053
01:23:40,500 --> 01:23:43,980
Ще те заровя до онази
срутена сграда.

1054
01:23:50,940 --> 01:23:52,340
Какво искахте?

1055
01:23:52,370 --> 01:23:53,740
Нур, можеш да вървиш.

1056
01:23:55,050 --> 01:23:56,570
Добре, госпожо.

1057
01:24:00,890 --> 01:24:02,380
Готова ли си?

1058
01:24:02,880 --> 01:24:04,980
Татко се съгласи да се срещне
с теб.

1059
01:24:10,860 --> 01:24:12,190
Здравейте.

1060
01:24:12,360 --> 01:24:15,340
Значи вие сте новият адвокат.
Аз съм Ахсен Кьороолу.

1061
01:24:15,340 --> 01:24:17,110
Здравейте, Фейза.

1062
01:24:17,160 --> 01:24:19,260
- Приятно ми е да се запознаем.
- И на мен.

1063
01:24:20,090 --> 01:24:22,680
Защо не взе името на съпруга
си, Ахсен?

1064
01:24:23,310 --> 01:24:24,660
Какво те интересува?

1065
01:24:24,680 --> 01:24:27,920
Сега ли е моментът да питаш това?

1066
01:24:27,980 --> 01:24:30,440
Ще обсъждаме сериозни теми,
скъпа.

1067
01:24:30,440 --> 01:24:34,530
- Връщай се към играта си на
кукли. - А ти към партитата си,
сестро.

1068
01:24:37,140 --> 01:24:39,440
Извинете.

1069
01:24:43,940 --> 01:24:46,320
Татко, добре дошъл. Г-жо Фейза...

1070
01:24:46,320 --> 01:24:47,770
Оставете ни насаме.

1071
01:25:02,780 --> 01:25:04,540
Какво е толкова спешно?

1072
01:25:04,540 --> 01:25:06,830
Трябва да намериш предлог и да
си вземеш почивен ден.

1073
01:25:06,960 --> 01:25:09,740
Няма как да стане, много работа
имам. Няма да ме пуснат.

1074
01:25:09,740 --> 01:25:11,840
Скъпа, имаме работа за час.

1075
01:25:11,840 --> 01:25:13,820
Свързано е със стари дела. Хайде.

1076
01:25:13,820 --> 01:25:15,150
- Не мога да се откъсна, Мали.

1077
01:25:15,150 --> 01:25:18,490
- Нур, ако казвам, че трябва да
тръгваме, значи трябва.

1078
01:25:18,490 --> 01:25:21,730
Сега отивам да взема бездомни.
Чакам те на ъгъла.

1079
01:25:23,700 --> 01:25:24,520
Хайде.

1080
01:25:26,700 --> 01:25:27,700
Хайде.

1081
01:25:36,460 --> 01:25:39,770
Така ли трябва да се полира, питам
ви аз.

1082
01:25:40,050 --> 01:25:42,780
Тази витрина е много важна за мен.

1083
01:25:42,880 --> 01:25:48,360
Татко я купи, когато се преместихме
тук. Ако видя и най-малката драскотина,
сама ще ви надраскам.

1084
01:25:48,360 --> 01:25:49,440
Разбрахте ли?

1085
01:25:49,440 --> 01:25:50,760
Разбрахме, г-жо Ахсен.

1086
01:25:51,400 --> 01:25:52,820
Г-жо Ахсен.

1087
01:25:53,610 --> 01:25:54,860
Отдръпни се, скъпа.

1088
01:25:54,870 --> 01:25:58,140
Не се тревожете, ще им покажа
какво да правят.

1089
01:25:58,140 --> 01:26:00,920
Знаеш ли как трябва да се полира?

1090
01:26:01,000 --> 01:26:05,040
Френски лак ли е или обикновен?
Кажи.

1091
01:26:07,710 --> 01:26:10,700
Нямам вашите знания, госпожо.

1092
01:26:11,180 --> 01:26:14,000
Аз нямам такива познания, нито
те.

1093
01:26:14,000 --> 01:26:17,290
Ние не можем да знаем, но вие
разбира се знаете.

1094
01:26:17,570 --> 01:26:20,280
Точно на това се крепи нашият дом.

1095
01:26:20,360 --> 01:26:21,860
Права сте, г-жо Ахсен.

1096
01:26:23,010 --> 01:26:26,480
Вие сте опората на този дом. Без
вас отдавна всичко щеше да рухне.

1097
01:26:27,460 --> 01:26:28,880
Да ви налеем чай.

1098
01:26:28,880 --> 01:26:33,010
Вие си починете, а аз ще обясня
на колегите какво да правят.

1099
01:26:33,010 --> 01:26:35,140
Ще оправя всичко, не се тревожете.

1100
01:26:35,260 --> 01:26:36,060
Чай?

1101
01:26:36,160 --> 01:26:37,370
С лимон.

1102
01:26:37,420 --> 01:26:38,520
С лимон...

1103
01:26:38,540 --> 01:26:45,100
Г-жо Ахсен, между другото, да ви
 кажа. Докато пиете чай, ще отида
 до болницата. Може ли?

1104
01:26:45,820 --> 01:26:49,420
Не можеш да си тръгваш посред бял
 ден, когато ти хрумне, Нур.

1105
01:26:49,440 --> 01:26:50,760
Знам.

1106
01:26:52,570 --> 01:26:54,320
Кашлям от няколко нощи.

1107
01:26:54,320 --> 01:26:58,880
Трябва да сме внимателни, знаете.
Искам да отида за всеки случай.

1108
01:26:58,880 --> 01:27:01,590
Ако има такава вероятност, защо
тогава се разхождаш из къщата.

1109
01:27:01,590 --> 01:27:03,160
Не знаеш ли колко е чувствителен
татко?

1110
01:27:03,160 --> 01:27:07,600
Задръж си дъха. Не смей да
издишваш! Хайде, тръгвай.

1111
01:27:07,600 --> 01:27:09,570
Не докосвай нищо и не говори.

1112
01:27:09,570 --> 01:27:11,550
-Извинете, много благодаря.
-Не говори, тръгвай.

1113
01:27:11,550 --> 01:27:12,680
Благодаря.

1114
01:27:14,400 --> 01:27:16,970
Само проблеми, това е истината.

1115
01:27:18,420 --> 01:27:19,760
Какво искаш?

1116
01:27:20,610 --> 01:27:22,780
Много ценя човешкия живот.

1117
01:27:22,780 --> 01:27:26,220
-Вашето семейство цени...
-Диляра не те ли предупреди?

1118
01:27:27,870 --> 01:27:29,500
Виждам хората отвътре навън.

1119
01:27:30,670 --> 01:27:33,490
Знам, че не искате човешки животи.

1120
01:27:34,170 --> 01:27:38,720
Права сте. Това е първата и
последната ми лъжа към вас.

1121
01:27:40,600 --> 01:27:43,170
Сега ще бъда честна с вас.

1122
01:27:45,580 --> 01:27:47,640
Искам да стана ваш адвокат.

1123
01:27:47,640 --> 01:27:49,980
Не, няма да си мой адвокат.
Махай се.

1124
01:28:01,300 --> 01:28:04,440
Не съм израснала в такива дворци
и не съм яла от сребърни чинии.

1125
01:28:05,980 --> 01:28:10,670
Нямах баща, на когото да се
опра. Като вашите дъщери.

1126
01:28:13,060 --> 01:28:16,500
Всичко, което съм постигнала до
сега, съм го направила сама.

1127
01:28:18,510 --> 01:28:22,580
И съм готова да направя всичко
необходимо, за да стана ваш
адвокат, г-н Ведат.

1128
01:28:25,500 --> 01:28:27,790
Тази вечер този срам ще свърши.

1129
01:28:29,090 --> 01:28:30,240
Разбира се.

1130
01:28:48,780 --> 01:28:54,370
Г-жо Ахсен, трябва да купя нещо
и няма да ме има. Дойдох да ви
предупредя.

1131
01:28:54,370 --> 01:28:58,300
Не, не си тръгвай. Кажи на един
от шофьорите и той ще купи.

1132
01:28:58,330 --> 01:29:02,300
Не може така, госпожо. Ще купя
продукти за г-н Ведат. Не мога
да се доверя на никого за това.

1133
01:29:03,720 --> 01:29:05,790
Добре, не се бави много.

1134
01:29:06,140 --> 01:29:06,940
Добре.

1135
01:29:22,660 --> 01:29:26,790
С г-н Ведат проведохме много
продуктивна среща.

1136
01:29:26,790 --> 01:29:30,790
Той е много мил човек, много
милостив.

1137
01:29:30,790 --> 01:29:35,930
Тази вечер организираме вечеря
и очакваме всички представители
на пресата там.

1138
01:29:36,100 --> 01:29:39,010
Беше казано, че на бездомните
ще бъде дадено жилище, г-жо Фейза.

1139
01:29:39,010 --> 01:29:42,470
Г-н Ведат ще направи ли някакво
изявление по този повод?

1140
01:29:43,980 --> 01:29:46,300
В момента няма да има друго
изявление.

1141
01:29:46,300 --> 01:29:48,180
Въпроси не се приемат, благодаря.

1142
01:29:48,180 --> 01:29:49,690
-Г-жо Диляра, ще кажете ли нещо?
-Вашите последни думи?

1143
01:29:49,690 --> 01:29:51,910
Благодаря, до скоро тази вечер.

1144
01:29:51,910 --> 01:29:52,840
Довиждане.

1145
01:29:52,840 --> 01:29:54,980
Благодаря, до скоро тази вечер.

1146
01:29:58,120 --> 01:30:00,960
Кажи на Мали да те закара вкъщи
да си починеш.

1147
01:30:01,400 --> 01:30:05,160
След като ще си адвокат на Ведат
Кьороглу, ще имаш малко време
за почивка.

1148
01:30:19,340 --> 01:30:20,520
Защо спря?

1149
01:30:20,620 --> 01:30:25,260
Успокой се, шампионе. Сега си на
наша страна. Няма за какво да се
притесняваш.

1150
01:30:29,050 --> 01:30:30,940
Какво прави тя тук?

1151
01:30:32,780 --> 01:30:34,000
Извинете.

1152
01:30:35,600 --> 01:30:37,180
Поместете се, извинете.

1153
01:30:37,180 --> 01:30:39,380
Какво става? Защо е тя тук?

1154
01:30:39,500 --> 01:30:42,340
Така, Мали, имам един час.
 Побързай, моля те.

1155
01:30:43,100 --> 01:30:45,460
Къде отиваме? Не разбрах.

1156
01:30:45,480 --> 01:30:48,140
Отиваме на сватбата ни, Нур.
 На нашата сватба.

1157
01:30:48,200 --> 01:30:50,730
Точно така. А ние сме свидетели.

1158
01:30:52,180 --> 01:30:53,720
Какъв брак?

1159
01:30:53,760 --> 01:30:55,560
Кой ходи така на сватба?

1160
01:30:56,060 --> 01:30:58,840
Какви глупости измислихте? Мали!

1161
01:31:02,040 --> 01:31:03,720
В управлението има г-н Мерт,
 познаваш го.

1162
01:31:03,720 --> 01:31:04,800
Познавам го, брат.

1163
01:31:04,860 --> 01:31:07,890
Отиваш при него и казваш, че
 Мали му праща поздрави.

1164
01:31:07,890 --> 01:31:09,220
Добре ли е? Той ме познава добре.

1165
01:31:09,220 --> 01:31:12,760
Нека до вечерта ни уреди моментална
 сватба.

1166
01:31:12,760 --> 01:31:15,480
Ще ти се обадя по-късно. Дай му това.

1167
01:31:15,520 --> 01:31:16,630
Добре, брат.

1168
01:31:21,540 --> 01:31:24,660
Казвам ти, че отиваме на сватба.
 Какво не е ясно?

1169
01:31:25,580 --> 01:31:29,830
Да, Нур. Мали умира от любов към теб
 и иска да се ожени.

1170
01:31:30,280 --> 01:31:32,250
А ние решихме да бъдем свидетели.

1171
01:31:39,540 --> 01:31:41,440
Животът е странно нещо.

1172
01:31:42,750 --> 01:31:46,700
Красавицата от боклука се оказва
 Нургюл Кьороолу.

1173
01:31:47,260 --> 01:31:49,910
Животът ѝ можеше да бъде съвсем друг.

1174
01:31:51,250 --> 01:31:52,630
И нашият също.

1175
01:31:52,800 --> 01:31:58,920
Ако Нур беше приета от семейството ѝ,
 може би нямаше да се срещнете.

1176
01:31:59,140 --> 01:32:02,080
Може би нямаше да се омъжи за баща ми.

1177
01:32:02,610 --> 01:32:04,460
Но ето...

1178
01:32:04,590 --> 01:32:08,790
Добре, да приемем, че всичко това
 би било така.

1179
01:32:09,340 --> 01:32:12,290
Трябва да се върнем към корените.
 Каква е нашата истина?

1180
01:32:12,290 --> 01:32:14,190
И можем ли да я променим?

1181
01:32:14,240 --> 01:32:15,830
Ще я променим.

1182
01:32:16,330 --> 01:32:18,680
Сега е достатъчно мъката, Мали.

1183
01:32:18,960 --> 01:32:21,090
Кажи, ти на моя страна ли си?

1184
01:32:22,910 --> 01:32:25,940
Няма да ме изоставиш по средата
 на пътя, Мали?

1185
01:32:25,970 --> 01:32:28,450
Какво виждаш, като ме гледаш, Лейла?

1186
01:32:29,610 --> 01:32:32,580
Защото всеки път виждам развалини.

1187
01:32:34,340 --> 01:32:36,890
Това казвам. Нямам какво повече
 да губя.

1188
01:32:36,890 --> 01:32:41,600
Нур с всички правди и неправди ми
 отне всичко, което имах.

1189
01:32:43,230 --> 01:32:45,320
Няма да те изоставя по средата на пътя.

1190
01:32:48,930 --> 01:32:49,850
А ти?

1191
01:32:52,620 --> 01:32:54,030
Може ли да ти се вярва?

1192
01:32:56,760 --> 01:33:00,570
Утре сутринта започвам работа като
 готвач на Ведат Кьороолу.

1193
01:33:01,710 --> 01:33:03,710
Това е първата част от плана.

1194
01:33:04,520 --> 01:33:06,580
Втората част е свързана с теб.

1195
01:33:06,580 --> 01:33:07,960
И с какво е свързана?

1196
01:33:08,890 --> 01:33:10,450
Ще се ожениш за Нур.

1197
01:33:17,340 --> 01:33:20,620
Аз си провалих целия живот, опитвайки
 се да ти отмъстя.

1198
01:33:21,110 --> 01:33:22,710
Изгубих всички любими хора.

1199
01:33:22,710 --> 01:33:27,620
Защото си скорпион. Благодарение
 на теб разбрах какво значи да воюваш
 със скорпиони.

1200
01:33:27,860 --> 01:33:29,960
Аз те обграждам, Нур.

1201
01:33:29,980 --> 01:33:32,820
- И после този скорпион...
- Скорпионът ще се ужили сам.

1202
01:33:32,820 --> 01:33:34,180
Точно така.

1203
01:33:39,600 --> 01:33:43,260
Майната на всичко. Ще се омъжа за
теб.

1204
01:33:43,290 --> 01:33:44,420
Ще се омъжа за теб!

1205
01:33:44,470 --> 01:33:46,800
Да, натисни клаксона. Хайде,
хайде.

1206
01:33:46,800 --> 01:33:48,790
Хайде, отпразнувай го. Хайде,
хайде.

1207
01:33:48,950 --> 01:33:50,910
Хайде да се оженим, хайде.

1208
01:34:13,210 --> 01:34:14,850
Здравейте, добре дошли.

1209
01:34:14,850 --> 01:34:16,320
Благодаря.

1210
01:34:17,040 --> 01:34:19,630
Няма никакви пречки пред брака
ви.

1211
01:34:19,630 --> 01:34:26,870
Уважаема Нур Гюмюш, съгласна ли
сте да се омъжите за Мехмет Али
Елташ по своя воля?

1212
01:34:27,880 --> 01:34:29,020
Да.

1213
01:34:30,170 --> 01:34:37,520
Уважаеми Мехмет Али Елташ, съгласен
ли сте да вземете за съпруга Нур
Гюмюш по своя воля?

1214
01:34:39,710 --> 01:34:40,730
Да.

1215
01:34:40,800 --> 01:34:42,440
Вие ли сте свидетелите?

1216
01:34:42,440 --> 01:34:43,460
-Да.
-Да.

1217
01:34:44,880 --> 01:34:47,060
Моля, подпишете тук.

1218
01:34:57,890 --> 01:34:59,720
Никога не съм била омъжена.

1219
01:35:11,400 --> 01:35:16,650
Опирайки се на правомощията,
които ми бяха издадени от
управлението, обявявам ви за съпруг
и съпруга. Моля ви.

1220
01:35:36,780 --> 01:35:41,320
Усмихваше се толкова, че
служителят помисли, че сме те
отвлекли.

1221
01:35:41,660 --> 01:35:43,370
И наистина ме отвлякоха.

1222
01:35:43,550 --> 01:35:47,660
Дори и в най-щастливия си ден се
мръщиш. Оженихме се. Какво толкова?

1223
01:35:47,660 --> 01:35:50,730
Мръщя се. Оженихме се.

1224
01:35:51,360 --> 01:35:53,480
Да видим какво ще стане по-нататък.

1225
01:35:53,950 --> 01:35:57,230
Не преувеличавай, вие сте заедно
от 40 години.

1226
01:35:57,420 --> 01:35:58,280
40?

1227
01:35:58,280 --> 01:36:00,960
Не 40. Ние сме заедно от 55 години.

1228
01:36:00,960 --> 01:36:02,360
40 са малко.

1229
01:36:05,030 --> 01:36:07,710
Почакай, дай да го ритнем. Обичаят
си е обичай.

1230
01:36:12,680 --> 01:36:14,310
Пожела ли си нещо?

1231
01:36:14,310 --> 01:36:16,310
Ага, надявам се да се изпълни.

1232
01:36:41,810 --> 01:36:43,030
Лека работа.

1233
01:36:43,550 --> 01:36:46,110
Шеф Лейла, може ли за секунда?

1234
01:36:49,670 --> 01:36:53,280
Приготвих това по вашата рецепта
за г-жа Фирдевс.

1235
01:36:59,110 --> 01:37:01,820
Съвсем не е зле. Да добавим малко
лайм.

1236
01:37:01,820 --> 01:37:02,700
Разбира се.

1237
01:37:05,680 --> 01:37:10,460
Между другото, г-жа Фирдевс е
във възторг от вашата рецепта,
която приготвихте за обяд.

1238
01:37:11,730 --> 01:37:12,940
Ще го отнеса.

1239
01:37:14,070 --> 01:37:15,020
Разбира се.

1240
01:37:41,170 --> 01:37:43,820
Стой, не се приближавай. Не се
приближавай.

1241
01:37:44,180 --> 01:37:45,690
Какво каза доктора?

1242
01:37:46,930 --> 01:37:49,290
Няма нищо, просто се е простудила.

1243
01:37:49,580 --> 01:37:50,550
Ясно.

1244
01:37:50,890 --> 01:37:59,030
Бездомните ще пристигнат скоро.
Веднага се връщай на работа. Не
искам никакви грешки. Ще има преса.

1245
01:37:59,030 --> 01:38:05,370
И още нещо, най-важното, бездомните
не трябва да влизат в къщата. Нека
да са в градината.

1246
01:38:05,480 --> 01:38:11,980
И да използват тоалетната за
персонала, която използваш ти.
Покажи им къде е.

1247
01:38:12,520 --> 01:38:15,600
Ще скрия цялото злато и сребро,
не се притеснявайте.

1248
01:38:15,600 --> 01:38:18,140
Все пак тези хора са живели на
сметището, кой знае.

1249
01:38:18,140 --> 01:38:23,340
Боже мой, те сигурно и ядат на
това сметище.

1250
01:38:24,120 --> 01:38:28,600
Нека да не се приближават до татко.
Ще нахване още микроби от тях.

1251
01:38:28,900 --> 01:38:30,740
Да не дава Господ.

1252
01:38:30,790 --> 01:38:34,220
Не се притеснявайте, ще дезинфекцирам.

1253
01:38:34,220 --> 01:38:35,850
Всички ще обработя.

1254
01:38:36,250 --> 01:38:37,200
Добре.

1255
01:38:37,700 --> 01:38:39,870
Хайде, за работа.

1256
01:38:53,830 --> 01:38:56,640
Ах, Лейла, момичетата да бяха донесли.

1257
01:38:56,640 --> 01:38:58,950
Любопитно ми е вашето мнение.

1258
01:39:12,040 --> 01:39:13,850
Много освежаващо.

1259
01:39:14,200 --> 01:39:15,880
Много вкусно.

1260
01:39:16,000 --> 01:39:19,220
Сякаш детокс напитка, но не е толкова
скучна като другите.

1261
01:39:19,300 --> 01:39:21,300
Направила си нещо по-забавно.

1262
01:39:21,360 --> 01:39:22,870
Приятен апетит.

1263
01:39:25,510 --> 01:39:28,080
В колко часа ще вечерят бездомните?

1264
01:39:28,280 --> 01:39:29,940
Май в 8 вечерта.

1265
01:39:30,020 --> 01:39:31,250
Ето как.

1266
01:39:32,060 --> 01:39:33,640
Какво ще кажеш?

1267
01:39:34,770 --> 01:39:38,490
Тази вечеря ще може ли да поправи
имиджа на семейство Кьороолу?

1268
01:39:40,040 --> 01:39:42,620
Мисля, че това е мръсна пиар-кампания.

1269
01:39:44,390 --> 01:39:52,220
Ще поканим бедни, бездомни сираци
и ще им напомним колко са бедни.

1270
01:39:54,930 --> 01:40:00,310
Колко добре познаваш чувствата
на бедните, бездомни сираци.

1271
01:40:03,260 --> 01:40:06,060
Ти също си една от тях, нали?

1272
01:40:06,880 --> 01:40:08,500
Не, просто проявявам съчувствие.

1273
01:40:09,010 --> 01:40:10,160
Ето как?

1274
01:40:11,750 --> 01:40:14,260
Така ми се стори.

1275
01:40:17,060 --> 01:40:19,680
Но ти си интересен човек. Ти ми харесваш.

1276
01:40:21,620 --> 01:40:23,920
Вкусът на ястията е на 5 звезди.

1277
01:40:24,200 --> 01:40:25,490
Това ми е достатъчно.

1278
01:40:35,560 --> 01:40:37,930
Ти намери подход към г-жа Фирдевс.

1279
01:40:37,930 --> 01:40:40,110
Скоро ще станеш и неин личен
готвач.

1280
01:40:40,110 --> 01:40:42,500
Не, не полагам никакви усилия за това.

1281
01:40:42,500 --> 01:40:45,400
Ти тичаш след г-жа Ахсен.

1282
01:40:45,460 --> 01:40:47,590
Не ми е важно тази жена или онази.

1283
01:40:47,590 --> 01:40:52,440
Те присвоиха моето имущество.
Ще си взема това, което е мое.

1284
01:40:52,560 --> 01:40:55,160
Ще бъдеш ли тук или не.

1285
01:40:55,160 --> 01:40:57,060
Нямаш право на всичко, Нур.

1286
01:40:57,120 --> 01:40:59,880
Не можеш да разваляш живота
на хората постоянно.

1287
01:41:00,030 --> 01:41:02,520
Знам, че нашият брак с Мали е твое
дело.

1288
01:41:02,520 --> 01:41:05,040
Но ако си забелязала, аз дори не се
съпротивлявах.

1289
01:41:05,040 --> 01:41:08,330
Знай, това което си намислила няма
да се получи.

1290
01:41:08,330 --> 01:41:10,860
Г-жо Нур, гостите пристигнаха.

1291
01:41:11,000 --> 01:41:13,220
Хайде, Нур, хайде, за работа.

1292
01:41:13,470 --> 01:41:15,910
Бягай към вратата. За работа.

1293
01:41:43,940 --> 01:41:45,170
Заповядайте.

1294
01:42:06,220 --> 01:42:08,400
Нека не пипат. Внимателно.

1295
01:42:08,420 --> 01:42:09,270
Здравейте.

1296
01:42:09,270 --> 01:42:10,620
Здравейте.

1297
01:42:12,800 --> 01:42:15,130
Г-жо Ахсен, много ви благодаря.

1298
01:42:15,130 --> 01:42:19,770
Колко са щастливи тези нещастни
хора. Колко са развълнувани.

1299
01:42:19,890 --> 01:42:21,970
Какво говорите, с радост.

1300
01:42:22,220 --> 01:42:23,210
С радост.

1301
01:42:23,360 --> 01:42:24,100
Ще целувам, сестро.

1302
01:42:24,100 --> 01:42:25,290
- Не, не.
- Нека Бог да е доволен.

1303
01:42:25,290 --> 01:42:26,670
Наистина няма нужда.

1304
01:42:26,980 --> 01:42:29,420
Момче, целуни ръка на жената.
Тя ни пусна в къщата.

1305
01:42:29,420 --> 01:42:32,720
Не, не, наистина няма нужда.

1306
01:42:32,720 --> 01:42:34,260
Не, не искам.

1307
01:42:34,260 --> 01:42:37,350
Не иска, минете нататък с децата.

1308
01:42:37,350 --> 01:42:39,070
- Къде?
- Елате с мен.

1309
01:42:39,070 --> 01:42:41,290
Моля, заповядайте.

1310
01:42:41,510 --> 01:42:43,060
Внимавайте.

1311
01:42:44,580 --> 01:42:46,570
Не стъпвайте на тревата.

1312
01:42:47,350 --> 01:42:48,990
Не стъпвай на тревата.

1313
01:42:49,890 --> 01:42:50,910
Стой, стой.

1314
01:42:50,990 --> 01:42:53,740
Нур, налей им чай.

1315
01:42:55,100 --> 01:42:57,560
Почакай, синко, внимавай.

1316
01:42:58,160 --> 01:43:00,520
Великолепен план, сестро.

1317
01:43:00,520 --> 01:43:04,060
Ако има познати тийнейджъри,
то ги повикай и тях.

1318
01:43:04,740 --> 01:43:06,660
Ах, вие плъхове!

1319
01:43:06,750 --> 01:43:08,510
Вземи, вземи това.

1320
01:43:08,620 --> 01:43:10,620
Момчета, стойте, почакайте.

1321
01:43:10,620 --> 01:43:12,140
Да вървим натам.

1322
01:43:12,390 --> 01:43:16,160
Не можа да предложиш нищо
по-добро - седи и мълчи, братко.

1323
01:43:16,340 --> 01:43:17,680
Не му позволявай да мине, не
позволявай.

1324
01:43:17,860 --> 01:43:18,880
Минавай, минавай.

1325
01:43:18,880 --> 01:43:23,400
Да, малък хаос, но планът
трябва да сработи.

1326
01:43:23,400 --> 01:43:25,600
На татко много ще му хареса, наистина.

1327
01:43:26,410 --> 01:43:28,960
Надявам се да не разрушат къщата.

1328
01:43:32,350 --> 01:43:35,260
Хайде, ходете по тревата, хайде.

1329
01:43:36,610 --> 01:43:37,680
Добър вечер.

1330
01:43:37,680 --> 01:43:40,010
Добър вечер. Бог да ви пази.

1331
01:43:40,010 --> 01:43:42,070
Какъв е този сок? Билков?

1332
01:43:42,070 --> 01:43:42,870
А за нас има ли?

1333
01:43:42,870 --> 01:43:44,110
Не.

1334
01:43:44,360 --> 01:43:46,640
Суат, какво става?

1335
01:43:46,640 --> 01:43:48,100
Жена, какво има?

1336
01:43:48,100 --> 01:43:49,010
Суат!

1337
01:44:38,700 --> 01:44:41,580
Добре дошли. Добре дошли.

1338
01:44:42,420 --> 01:44:44,440
Настанете се по местата си.

1339
01:45:00,040 --> 01:45:01,030
Хайде.

1340
01:45:16,860 --> 01:45:22,810
Да, живея в тази къща, но тук
действа правило, установено от баща ми.

1341
01:45:22,890 --> 01:45:25,590
Няма показност, забранено е.

1342
01:45:29,840 --> 01:45:31,810
Животът ми премина в битки.

1343
01:45:31,870 --> 01:45:34,620
Децата ми също се оказаха воини,
както и аз.

1344
01:45:35,160 --> 01:45:39,090
Те не пораснаха неженки.

1345
01:46:07,420 --> 01:46:12,880
Днес сядаме заедно на масата.
Ако ядем всички заедно - значи сме семейство.

1346
01:46:13,920 --> 01:46:17,220
На тази маса няма никакви различия.

1347
01:46:18,400 --> 01:46:23,270
Вие сте за мен същите като и моите
родни деца.

1348
01:46:23,270 --> 01:46:24,840
Благодаря, отче Ведат.

1349
01:46:39,320 --> 01:46:42,200
Деца, започвайте да ядете. Всички
сте огладнели.

1350
01:46:46,320 --> 01:46:48,020
Къде отивате? Момент.

1351
01:46:48,900 --> 01:46:51,440
И вие седнете, ще вечеряме всички заедно.

1352
01:46:52,070 --> 01:46:53,050
Седнете.

1353
01:47:06,850 --> 01:47:10,210
Лейла, давай започвай да сервираш.

1354
01:47:46,110 --> 01:47:48,370
Погледнете в тази камера.

1355
01:47:50,040 --> 01:47:51,340
Към мен.

1356
01:47:57,440 --> 01:48:02,250
Този мъж, не беше ли с Неджо?

1357
01:48:03,100 --> 01:48:05,930
Кой? Не знам.

1358
01:48:08,110 --> 01:48:15,770
Срутване на сграда, раняване на хора,
тази вечеря - всичко е твое дело.

1359
01:48:17,110 --> 01:48:20,890
Зле ли е? Куп бездомни ще ядат
безплатно.

1360
01:48:20,930 --> 01:48:23,730
Никой не цени жена, за която трябва
да се моли.

1361
01:48:35,300 --> 01:48:37,740
И така, приятели, благодаря ви.

1362
01:48:37,740 --> 01:48:42,090
Вече е доста късно. Г-н Ведат трябва
да си почине.

1363
01:48:42,120 --> 01:48:46,320
Ще ви закараме до новия ви дом.
Много ви благодаря.

1364
01:48:46,860 --> 01:48:48,070
Хайде.

1365
01:48:48,340 --> 01:48:51,160
- Довиждане. Благодаря Ви.
-Довиждане.

1366
01:48:51,810 --> 01:48:52,930
Хайде.

1367
01:48:53,120 --> 01:48:54,600
Хайде.

1368
01:48:55,140 --> 01:48:57,970
Мали, ще закараш ли всички по домовете
им?

1369
01:48:58,240 --> 01:48:59,740
Разбира се, г-жо, както кажете.

1370
01:49:10,260 --> 01:49:11,850
Лека нощ, г-н.

1371
01:49:11,850 --> 01:49:15,320
Много ви благодаря. Благодаря.

1372
01:49:26,420 --> 01:49:31,780
И така, г-н Мехмет Али ще ви закара
всички по домовете.

1373
01:49:31,780 --> 01:49:34,640
И каквото и да ви потрябва, ние сме тук.

1374
01:49:34,640 --> 01:49:38,800
Както каза татко, ние сме едно семейство.

1375
01:49:39,640 --> 01:49:41,500
Благодаря на всички.

1376
01:49:41,500 --> 01:49:43,060
- Можем да тръгваме.
- Бог да ви пази.

1377
01:49:43,060 --> 01:49:45,200
Бог да ви пази.

1378
01:49:45,200 --> 01:49:47,000
Хайде, момчета, да тръгваме.

1379
01:50:22,890 --> 01:50:24,560
Браво, Диляра.

1380
01:50:25,380 --> 01:50:26,780
Благодаря, татко.

1381
01:50:27,490 --> 01:50:29,900
Татко, мисля, че е рано да се говори.

1382
01:50:29,900 --> 01:50:33,110
Рано? Ето как, г-н Суат?

1383
01:50:33,250 --> 01:50:39,100
Ако първо беше направил това, което
казах и остави там охрана, нищо нямаше

1384
01:50:41,560 --> 01:50:43,200
Аз ли сринах сградата?

1385
01:50:43,390 --> 01:50:45,180
А това не знаем.

1386
01:50:51,580 --> 01:50:54,120
- Какво искаш да кажеш?
- Какво става, Ерен?

1387
01:50:54,200 --> 01:50:55,520
Трябва да поговорим.

1388
01:51:02,540 --> 01:51:06,110
Сградата се срути, защото някой е
повредил колоните.

1389
01:51:09,450 --> 01:51:11,040
- Как така?
- Какво говориш?

1390
01:51:11,040 --> 01:51:13,360
- Кой го е направил?
Мълчете!

1391
01:51:17,420 --> 01:51:18,660
Говори.

1392
01:51:22,060 --> 01:51:24,910
Идваше строителят. Заедно се справихме
със ситуацията.

1393
01:51:25,170 --> 01:51:28,780
Ако сутринта ме бяхте послушали, щях
да ви обясня всичко.

1394
01:51:31,690 --> 01:51:33,980
Но тази катастрофа не е нещастен случай.

1395
01:51:34,500 --> 01:51:36,760
Това е заговор. Всичко е направено
нарочно.

1396
01:51:39,600 --> 01:51:41,670
Кой би могъл да го направи?

1397
01:51:42,010 --> 01:51:43,100
Суат.

1398
01:51:50,720 --> 01:51:51,960
Разследвай.

1399
01:51:56,640 --> 01:51:59,450
Първо не направи това, което казах,
и ето какво се случи.

1400
01:51:59,560 --> 01:52:03,540
Сега ще намериш кой стои зад това.

1401
01:52:04,000 --> 01:52:05,430
Добре, тате.

1402
01:52:28,080 --> 01:52:30,070
Може ли още една?

1403
01:52:53,820 --> 01:52:56,860
Ще се радваш, ако има скандал
 довечера, нали?

1404
01:52:58,080 --> 01:53:01,240
Ако някой е откраднал нещо,
 или ако нещо се е объркало.

1405
01:53:01,240 --> 01:53:03,590
Ако планът ми не е проработил.

1406
01:53:05,740 --> 01:53:07,100
Твой план?

1407
01:53:08,000 --> 01:53:10,020
Разбира се, твой план.

1408
01:53:10,110 --> 01:53:11,680
Какво говориш там?

1409
01:53:11,680 --> 01:53:14,180
Ти си планирала всичко, ти си го
 измислила.

1410
01:53:14,330 --> 01:53:16,660
Да, от самото начало.

1411
01:53:17,600 --> 01:53:21,180
Това толкова ли те засегна,
 сериозно?

1412
01:53:21,180 --> 01:53:23,380
Искаш да се подмажеш на баща си.

1413
01:53:23,470 --> 01:53:27,740
Помисли, планира как можеш да
 го направиш. После причини срутване.

1414
01:53:27,760 --> 01:53:29,500
- Сериозно ли говориш?
 -Да, много сериозно.

1415
01:53:29,500 --> 01:53:30,730
Ти планира това с Нур, нали?

1416
01:53:30,730 --> 01:53:32,080
Вие заедно го направихте.

1417
01:53:32,080 --> 01:53:35,350
Фирдевс видя как Нур излизаше
 от стаята ти.

1418
01:53:35,860 --> 01:53:39,920
Браво, честно казано, как разгада
 всичко. Трябва да се страхуваме от теб.

1419
01:53:42,020 --> 01:53:45,290
Ти си луд, Суат, честна дума.

1420
01:53:45,600 --> 01:53:46,700
Съвземи се!

1421
01:53:47,950 --> 01:53:51,680
Започна ли да строиш теории на
 конспирацията, седейки на тавана?

1422
01:53:51,870 --> 01:53:53,200
Кой тогава го направи?

1423
01:53:53,200 --> 01:53:54,100
Не знам.

1424
01:53:54,980 --> 01:53:59,630
Откога започна да вярваш на
 някакви хора? Може би той го направи?

1425
01:54:03,100 --> 01:54:04,720
А може би ти го направи.

1426
01:54:06,060 --> 01:54:07,860
Може би вие заедно с Ерен го
 направихте.

1427
01:54:07,860 --> 01:54:10,540
- Не говори глупости.
 - Защо?

1428
01:54:12,010 --> 01:54:15,190
Според мен това изглежда по-добре
 от моя план със слугинята.

1429
01:54:17,600 --> 01:54:22,420
Никой не разваля настроението
 по-добре от теб, братко.

1430
01:54:48,820 --> 01:54:52,630
Навсякъде те срещам. Ето, нощ е и
 пак си ти.

1431
01:54:52,630 --> 01:54:55,980
Може би имаш травма от майка си?
 Кажи.

1432
01:54:56,000 --> 01:54:57,780
Не, каква травма?

1433
01:54:57,780 --> 01:55:00,870
Ех, ако всички имаха такава
 мащеха като теб.

1434
01:55:01,510 --> 01:55:06,060
Залепи се за мен. Заседна в моя
 живот. Това е моята травма.

1435
01:55:07,240 --> 01:55:08,960
Затиснаха те в ъгъла, Нур.

1436
01:55:11,440 --> 01:55:14,350
Когато ме затиснат, аз ще се
 измъкна оттам и ще изчезна.

1437
01:55:14,350 --> 01:55:16,900
Не се притеснявай. Бъди
 внимателна.

1438
01:55:18,260 --> 01:55:20,910
Изпрати там бедния човек.

1439
01:55:20,950 --> 01:55:26,670
Дойде там, нещо разследва. Саботаж
 говори.

1440
01:55:26,880 --> 01:55:28,720
Какво има? Вече не се усмихваш?

1441
01:55:28,720 --> 01:55:31,960
Иди и му кажи, че Нур го е
 направила. Не мъчи човека.

1442
01:55:31,960 --> 01:55:33,780
Хайде, кажи, ако можеш.

1443
01:55:33,800 --> 01:55:36,500
Няма да ти позволя да причиняваш
 вреда на хората.

1444
01:55:36,760 --> 01:55:39,960
Колко ми омръзна тази твоя фраза.

1445
01:55:40,730 --> 01:55:42,840
Лейла, колко си самотна.

1446
01:55:42,840 --> 01:55:45,490
Нямаш ли към кого друг да се
 заяждаш освен мен?

1447
01:55:45,490 --> 01:55:48,120
Добре, иди кажи му, че Нур го е
 направила.

1448
01:55:48,120 --> 01:55:49,580
Той и без това ще разбере.

1449
01:55:49,580 --> 01:55:50,680
Ще разбере.

1450
01:55:50,680 --> 01:55:53,430
Ще разберат и за това как умря
 Хандан.

1451
01:55:53,890 --> 01:55:55,490
Особено Ерен.

1452
01:55:56,010 --> 01:55:57,870
Не съм направила нищо, Нур.

1453
01:55:57,870 --> 01:56:00,690
Как така нищо не си направила? Ти
куп неща направи.

1454
01:56:01,090 --> 01:56:05,260
Ти стана причина за смъртта ѝ, какво
още трябва да направиш? Нали ти казах.

1455
01:56:05,930 --> 01:56:07,700
Имам запис.

1456
01:56:08,940 --> 01:56:11,260
Ти не го знаеш и затова говориш
така.

1457
01:56:11,260 --> 01:56:14,630
Винаги имам гаранция, Лейла.

1458
01:56:16,220 --> 01:56:17,060
Нур!

1459
01:56:18,550 --> 01:56:19,490
Нур!

1460
01:56:20,090 --> 01:56:21,460
Викат ме.

1461
01:56:21,460 --> 01:56:26,250
Все пак съм икономка. Не мога да
седя тук и да говоря с теб с часове.

1462
01:56:39,870 --> 01:56:40,840
Ерен!

1463
01:56:41,560 --> 01:56:42,460
Ерен!

1464
01:56:43,110 --> 01:56:44,760
Добре, че те намерих.

1465
01:56:45,840 --> 01:56:48,280
- За какво си говорихме? - Не разбрах?

1466
01:56:50,240 --> 01:56:52,690
Помогнах на твоя приятел.

1467
01:56:52,910 --> 01:56:56,970
Използвах всичките си връзки, за
да реша този проблем. Защо?

1468
01:56:56,970 --> 01:56:58,930
Защото сме, както казах, семейство.

1469
01:56:59,390 --> 01:57:02,220
Но ти много ме разочарова тази вечер,
Ерен.

1470
01:57:03,340 --> 01:57:06,580
Защото без теб реших да узная
всичко?

1471
01:57:06,580 --> 01:57:09,440
Не, защото не на мен първо каза
за това, което научи.

1472
01:57:09,750 --> 01:57:11,980
Но аз все още не знам кой какво
е направил.

1473
01:57:12,200 --> 01:57:13,910
Какво искаш да кажеш?

1474
01:57:13,940 --> 01:57:15,310
Всички могат да бъдат.

1475
01:57:15,720 --> 01:57:16,730
И ти също.

1476
01:57:16,730 --> 01:57:18,600
Как говориш?

1477
01:57:19,740 --> 01:57:21,860
Чуваш ли се?

1478
01:57:22,320 --> 01:57:24,980
Така ли се опитваш да се издигнеш?

1479
01:57:24,980 --> 01:57:28,730
Още веднъж ти напомням, опомни
се. Ние сме едно семейство.

1480
01:57:28,730 --> 01:57:33,190
Как хубаво говориш. Щом сме едно
семейство, затова се опитвам да узная.

1481
01:57:33,600 --> 01:57:36,930
След като нищо не си направил, защо
си толкова нервен?

1482
01:57:37,910 --> 01:57:41,450
Мислиш ли, че си най-умният? Но
ти нищо не знаеш.

1483
01:57:41,810 --> 01:57:44,150
Но както знаеш, вярвай във каквото
искаш.

1484
01:57:44,150 --> 01:57:47,800
Само помни, не можеш да ме нараниш.

1485
01:57:47,800 --> 01:57:50,180
Но за теб не мога да кажа същото.

1486
01:57:50,680 --> 01:57:56,660
Ако преминеш границата, делото,
което реших с едно позвъняване,
също ще го съсипя с едно позвъняване.

1487
01:57:57,640 --> 01:58:00,400
Нали не искаш децата да са на
улицата.

1488
01:58:04,480 --> 01:58:06,040
Дори не се опитвай.

1489
01:59:09,570 --> 01:59:12,390
Г-жо Диляра, наистина не разбирам
какво искате да кажете.

1490
01:59:12,390 --> 01:59:13,900
Ще обясня още веднъж.

1491
01:59:14,400 --> 01:59:20,130
Откакто се появи в тази винаги
спокойна къща, нямаме край на хаоса.

1492
01:59:20,130 --> 01:59:21,840
А аз какво общо имам?

1493
01:59:21,890 --> 01:59:24,820
Първо случаят с лекарствата на
баща ти, сега това.

1494
01:59:24,900 --> 01:59:27,910
Г-жо Диляра, кълна се, не знам
нищо. Както знаете, г-жо Недрет...

1495
01:59:27,910 --> 01:59:28,870
Нур!

1496
01:59:29,080 --> 01:59:31,840
Нур, не си играй с мен.

1497
01:59:33,480 --> 01:59:35,360
Не съм като другите.

1498
01:59:36,520 --> 01:59:38,100
Каква е тази Недрет?

1499
01:59:38,160 --> 01:59:40,930
Ти я уволни. Ти я изгони оттук.

1500
01:59:40,930 --> 01:59:44,870
Г-жо Диляра, какво говорите, направих
това, което ми казахте.

1501
01:59:45,080 --> 01:59:46,920
- Не разбирам...
- Мълчи.

1502
01:59:47,010 --> 01:59:50,280
За последно те питам, каква е връзката
ти с това дело?

1503
01:59:50,280 --> 01:59:52,680
Госпожо Диляра, кълна ви се, нямам
никаква връзка с това дело.

1504
01:59:52,680 --> 01:59:55,000
През живота си не съм чувала за такъв
район и не съм ходила там.

1505
01:59:55,000 --> 01:59:58,630
Какво общо мога да имам с този
инцидент?

1506
01:59:58,630 --> 02:00:00,900
Със сигурност го е направил някой друг.

1507
02:00:01,160 --> 02:00:04,660
Това е направил някой, който ви желае
зло.

1508
02:00:05,380 --> 02:00:06,310
Кой?

1509
02:00:08,950 --> 02:00:11,260
Ако знаеш нещо, кажи. Това Суат ли е?

1510
02:00:11,330 --> 02:00:16,390
Как мога да кажа, че това е г-н Суат,
няма ли човек да постъпи така с
по-малката си сестра, г-жо Диляра?

1511
02:00:16,630 --> 02:00:18,470
Брат ми постъпи така с мен.

1512
02:00:18,470 --> 02:00:20,340
Но г-н Суат никога.

1513
02:00:20,430 --> 02:00:21,710
Махай се оттук.

1514
02:00:22,630 --> 02:00:24,020
Объркваш ме.

1515
02:00:24,020 --> 02:00:25,370
Извинете, госпожо Дилара.

1516
02:00:25,370 --> 02:00:26,320
Махай се оттук.

1517
02:00:51,830 --> 02:00:56,010
От сутринта се опитвам да ти кажа,
но ти не ми вярваш.

1518
02:00:57,750 --> 02:01:00,620
Твърде много вярваш на тази
управителка.

1519
02:01:01,380 --> 02:01:05,330
Добре дошла, съпружке. Тъкмо се чудех
какво липсва, оказа се, че си ти.

1520
02:01:05,520 --> 02:01:07,810
Защо нае тази жена на работа?

1521
02:01:07,850 --> 02:01:11,040
Какъв вятър я донесе и къде я намери?

1522
02:01:11,550 --> 02:01:14,390
Защо изведнъж се появи в дома ни,
Суат?

1523
02:01:15,270 --> 02:01:17,930
По-добре остави това, което държиш
и иди да легнеш, хайде.

1524
02:01:17,970 --> 02:01:21,100
Благодарение на това, което държа,
съм толкова учтива с теб, Суат.

1525
02:01:21,100 --> 02:01:23,120
Мисля, че ще е добре, ако не го оставя.

1526
02:01:24,850 --> 02:01:26,780
Кажи ми истината.

1527
02:01:28,300 --> 02:01:31,420
Има ли някаква тайна между вас двамата,
Суат?

1528
02:01:34,450 --> 02:01:37,420
Госпожа Хандан иска да убие вас и
семейството ви.

1529
02:01:41,330 --> 02:01:42,640
Махай се оттук.

1530
02:01:42,770 --> 02:01:45,090
Сега ще извикам охраната, махни се
оттук, ще се оплача от теб.

1531
02:01:45,090 --> 02:01:48,980
Ако искате, мога да ви разкажа как
ще ви убие и какви са плановете ѝ.

1532
02:01:50,990 --> 02:01:52,850
Мисля, че ще искате да послушате.

1533
02:02:01,600 --> 02:02:03,570
Както ви разказах.

1534
02:02:04,630 --> 02:02:08,510
Госпожа Хандан ме намери чрез богато
семейство, за което работех.

1535
02:02:15,400 --> 02:02:18,890
Г-н Суат, ако искате, ще направя каквото
трябва.

1536
02:03:33,370 --> 02:03:35,040
Както се договорихме.

1537
02:03:35,820 --> 02:03:37,400
Ще забравиш за този ден.

1538
02:03:51,850 --> 02:03:53,120
Добре.

1539
02:03:54,280 --> 02:03:55,520
Браво.

1540
02:03:56,660 --> 02:03:58,260
Хвана ни.

1541
02:03:59,560 --> 02:04:02,070
Имам забранена любов със слугинята.

1542
02:04:02,150 --> 02:04:03,810
Във всеки ъгъл на тази къща.

1543
02:04:07,800 --> 02:04:10,190
Много си забавен, Суат.

1544
02:04:10,610 --> 02:04:12,400
А ти си още по-забавна.

1545
02:04:36,640 --> 02:04:38,130
Добър вечер, г-н Суат.

1546
02:04:38,130 --> 02:04:39,900
Ти ела с мен.

1547
02:04:43,110 --> 02:04:44,630
Само ти липсваше.

1548
02:04:51,550 --> 02:04:52,940
Затвори вратата.

1549
02:04:54,580 --> 02:04:55,510
Какво правиш?

1550
02:04:55,510 --> 02:04:56,640
Какво например, г-н?

1551
02:04:56,640 --> 02:04:58,540
Направих ли грешка, че те взех
в тази къща?

1552
02:04:58,540 --> 02:04:59,620
Не разбрах, г-н Суат.

1553
02:04:59,620 --> 02:05:01,760
Какво не разбра? Не разбра ли
грешката, която направи?

1554
02:05:01,760 --> 02:05:03,710
Аз само почистих мазето, за това
ли говорите...?

1555
02:05:03,710 --> 02:05:06,580
Хайде стига, какво почисти в
мазето? Какво говориш?

1556
02:05:06,630 --> 02:05:08,770
Знаеш ли кой стои пред теб?

1557
02:05:08,800 --> 02:05:10,840
Г-н Суат, да, знам, но не разбирам.

1558
02:05:10,840 --> 02:05:13,720
Не, напротив, струва ми се, че
ти всичко прекрасно разбираш.

1559
02:05:13,720 --> 02:05:15,570
Ти си много умна жена.

1560
02:05:15,750 --> 02:05:16,890
Благодаря.

1561
02:05:16,890 --> 02:05:19,980
Ако си свързана с всичко, което
се случва в тази къща, откакто ти дойде...

1562
02:05:19,980 --> 02:05:20,550
В никакъв случай.

1563
02:05:20,550 --> 02:05:22,970
Казвам, ако си свързана...

1564
02:05:23,930 --> 02:05:25,490
Ще те унищожа.

1565
02:05:27,510 --> 02:05:29,040
Спомни си Хандан.

1566
02:05:30,790 --> 02:05:32,510
Човек, който постъпи така със
собствената си братовчедка...

1567
02:05:32,650 --> 02:05:37,250
Сега си представи какво ще
направи с управителката, която работи при него.

1568
02:05:40,530 --> 02:05:42,970
Г-н Суат, ако говорим за това, то аз...

1569
02:05:44,150 --> 02:05:51,410
Дойдох и ви разказах тази ужасна
информация, която знаех, само от страх пред Бог, и за да не пострадат невинни хора.

1570
02:05:51,700 --> 02:05:53,750
А вие направихте това, което
трябва, за да защитите семейството си.

1571
02:05:53,750 --> 02:05:57,410
И все още не мога да спя през нощта.

1572
02:05:59,090 --> 02:06:01,700
Бях самотно бедно момиче и все
още съм такава.

1573
02:06:01,700 --> 02:06:04,660
Назначиха ме на работа, вие ми
плащате, Бог да е доволен от вас.

1574
02:06:04,660 --> 02:06:07,620
Но аз как мога да знам за всичко,
което се случва в тази къща?

1575
02:06:07,620 --> 02:06:09,630
Очевидно е, че вътре в семейството...

1576
02:06:09,670 --> 02:06:12,180
Отново някой има, трябва да го намерим.

1577
02:06:12,180 --> 02:06:13,930
Като г-жа Хандан.

1578
02:06:14,980 --> 02:06:18,010
Да не ми се счете за грях, бих
казала, че това е г-жа Дилара.

1579
02:06:18,010 --> 02:06:18,990
Но аз не съм виновна.

1580
02:06:18,990 --> 02:06:21,770
Добре, млъкни, млъкни. Излез
вън и ме остави сам.

1581
02:06:21,850 --> 02:06:24,220
Хайде. Не ме гледай така, излизай.

1582
02:06:24,710 --> 02:06:25,780
Излез вън.

1583
02:08:22,770 --> 02:08:23,700
Нур?

1584
02:08:24,850 --> 02:08:26,130
Лейля?

1585
02:08:26,900 --> 02:08:28,130
Какво става?

1586
02:09:05,370 --> 02:09:06,580
Г-н Ведат?

1587
02:09:15,200 --> 02:09:16,810
Г-н Ведат, какво става?

1588
02:10:43,110 --> 02:10:44,120
Нур...

1589
02:11:08,050 --> 02:11:08,950
Татко?

1590
02:11:32,540 --> 02:11:33,750
Татко?

1591
02:11:34,390 --> 02:11:36,090
Татко, какво направи?

1592
02:12:04,370 --> 02:12:05,710
Умря.
Powered by translatesubtitles.org