TranslateSubtitles.org

Сказка-о-ночи-29-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:02:17,580 --> 00:02:18,660
Джанфеза?

3
00:02:53,750 --> 00:02:54,640
Махир.

4
00:02:55,620 --> 00:02:56,340
Махир.

5
00:03:20,070 --> 00:03:21,920
Слез от тази сцена веднага.

6
00:03:22,210 --> 00:03:22,990
Веднага.

7
00:03:37,690 --> 00:03:39,120
Слизай, веднага.

8
00:03:39,120 --> 00:03:40,850
Махир, какво правиш?

9
00:03:40,850 --> 00:03:41,840
Давай!

10
00:03:41,990 --> 00:03:43,560
Махир, спри да говориш глупости.

11
00:03:43,560 --> 00:03:45,370
Махир, преминаваш всякакви граници.

12
00:03:45,370 --> 00:03:47,770
- Сега ще ти покажа граници...
- Махир.

13
00:03:47,780 --> 00:03:49,760
- Какво правиш?! Пусни сестра ми!
- Давай!

14
00:03:49,780 --> 00:03:52,660
Махир... Добре, добре, ще тръгнем.

15
00:03:53,090 --> 00:03:53,800
Тръгвай.

16
00:03:54,580 --> 00:03:57,140
- Махир.
- Казах ти, че ще трябва да се
примириш с резултата. Тръгвай!

17
00:03:57,140 --> 00:04:00,280
- Не можеш да ми казваш какво да правя.
- Наистина ли?!

18
00:04:03,890 --> 00:04:05,070
Махир, пусни я.

19
00:04:05,090 --> 00:04:06,610
Не се намесвай.

20
00:04:07,590 --> 00:04:09,640
Какво значи да не се намесвам?
Тя е моя дъщеря.

21
00:04:09,660 --> 00:04:10,560
И моя жена!

22
00:04:14,180 --> 00:04:17,080
Но може ли така да се прави пред хора?

23
00:04:17,080 --> 00:04:19,080
Ти ли ще ме учиш как да бъда
джентълмен?!

24
00:04:20,290 --> 00:04:21,090
Махир.

25
00:04:21,120 --> 00:04:21,930
Мълчи!

26
00:04:24,110 --> 00:04:24,930
Тръгваме си, Джанфеза.

27
00:04:24,950 --> 00:04:26,050
Махир.

28
00:04:26,110 --> 00:04:28,920
Или ще излезеш оттук с мен...

29
00:04:29,830 --> 00:04:30,730
Или?

30
00:04:30,750 --> 00:04:32,310
Или повече няма да ме видиш.

31
00:04:33,260 --> 00:04:34,040
Ясно ли е?

32
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Сериозно говоря.

33
00:04:55,590 --> 00:04:57,110
А с вас после ще поговорим.

34
00:05:17,370 --> 00:05:19,210
Виждате ли, сърцето й се сви.

35
00:05:20,200 --> 00:05:25,230
Сурея, как можа да стигнеш до това?

36
00:05:25,230 --> 00:05:28,470
Спри тези разговори и спри да
губиш съзнание.

37
00:05:28,500 --> 00:05:29,510
Кажи всичко.

38
00:05:29,570 --> 00:05:31,160
Какво значи, че не съм ти син.

39
00:05:31,160 --> 00:05:35,150
Сине, ти си мой син.

40
00:05:35,340 --> 00:05:37,830
Може ли да се слуша Сурея?

41
00:05:37,850 --> 00:05:38,890
А какво тогава говори тя?

42
00:05:40,070 --> 00:05:42,630
Сурея, кажи.

43
00:05:43,300 --> 00:05:44,940
Кажи какво си измислила.

44
00:05:45,190 --> 00:05:47,980
Искаш ли да умра заради теб?

45
00:05:47,980 --> 00:05:49,980
Искаш ли да станеш моя смърт?

46
00:05:52,030 --> 00:05:52,880
Снахо?

47
00:05:54,410 --> 00:05:56,540
Ти винаги така говориш!

48
00:05:56,540 --> 00:05:57,230
Какво говориш?

49
00:05:57,460 --> 00:06:01,280
Ти казваше, че е като осиновен!

50
00:06:01,280 --> 00:06:02,960
Не казваше ли?

51
00:06:03,050 --> 00:06:06,650
Снахо, просто казвам това.

52
00:06:06,650 --> 00:06:08,600
Може ли да се твърди такова нещо?

53
00:06:08,880 --> 00:06:13,580
Но откъде да знам? Мислех, че
знаеш нещо, щом го казваш.

54
00:06:13,670 --> 00:06:15,200
Ах, снахо!

55
00:06:15,200 --> 00:06:18,460
За Бога, щяхме да получим инфаркт,
виж в какво състояние е тя!

56
00:06:24,650 --> 00:06:26,110
С мен се случи нещо.

57
00:06:26,110 --> 00:06:30,970
Просто се изнервих, че не върнаха
момичето!

58
00:06:30,970 --> 00:06:33,620
Какво казвате? Какво става тук?

59
00:06:33,620 --> 00:06:36,180
Всичко, всичко, ставайте, да тръгваме.

60
00:06:37,010 --> 00:06:37,990
А Ефсане?

61
00:06:39,360 --> 00:06:41,130
Дъще, и ти ще дойдеш.

62
00:06:41,170 --> 00:06:43,040
Вземи си нещата, тръгваме си.

63
00:06:44,870 --> 00:06:46,740
Как така?

64
00:06:47,130 --> 00:06:50,450
В качеството на какво Ефсане
влиза във вашето имение?

65
00:06:51,490 --> 00:06:52,880
В качеството на моя снаха.

66
00:07:06,250 --> 00:07:08,320
Има ли някой!

67
00:07:10,190 --> 00:07:12,070
Кюршат!

68
00:07:18,080 --> 00:07:19,940
Има ли някой?

69
00:07:31,390 --> 00:07:32,850
Получи се много лошо.

70
00:07:35,990 --> 00:07:40,840
Озан, казах ти по телефона, помолих
те още.

71
00:07:41,790 --> 00:07:44,450
Тя сама поиска да дойде. Да я
изгоня ли?

72
00:07:45,650 --> 00:07:48,630
Ти занесе роклята в дома ѝ и
настояваше.

73
00:07:48,670 --> 00:07:50,160
Тя сама каза зад кулисите.

74
00:07:54,370 --> 00:07:57,210
Синко, нарочно ли го правиш?

75
00:07:57,250 --> 00:08:00,530
И без това не се разбират, а сега
ще стане още по-зле.

76
00:08:02,940 --> 00:08:07,370
Тя сама поиска да дойде, аз просто
занесох роклята. Колко пъти да го казвам?

77
00:08:07,370 --> 00:08:09,430
Хайде, не спорете тук.

78
00:08:09,820 --> 00:08:15,200
Виж какво направи твоят ненормален
зет със събитието на сина ми.

79
00:08:15,200 --> 00:08:18,040
Все още говори за презентацията.

80
00:08:18,040 --> 00:08:21,540
Нашите се скараха, а тя все още
говори за презентацията.

81
00:08:21,580 --> 00:08:23,450
Да бъде проклет всичко, тръгвам си!

82
00:08:23,560 --> 00:08:25,180
И Гюлизар не успя да намери.

83
00:08:25,180 --> 00:08:26,330
Къде е Гюлизар?

84
00:08:26,380 --> 00:08:27,840
Иди, където искаш.

85
00:08:28,150 --> 00:08:29,960
Аз да не съм пазач на Гюлизар?

86
00:08:30,470 --> 00:08:32,340
Боже мой.

87
00:08:32,790 --> 00:08:34,670
Гюлизар!

88
00:08:34,970 --> 00:08:37,550
Хайде и вие, не стойте тук.

89
00:08:39,070 --> 00:08:39,970
Хайде.

90
00:08:46,680 --> 00:08:48,840
Накара ме да те взема по този начин.

91
00:08:50,930 --> 00:08:52,490
Разкажи, защо се ядоса толкова.

92
00:08:52,490 --> 00:08:53,550
Всичко, замълчи!

93
00:08:54,310 --> 00:08:55,950
- Джанфеза.
- Замълчи, Махир.

94
00:09:04,200 --> 00:09:05,040
Гюлизар!

95
00:09:05,410 --> 00:09:09,390
Боже мой, сякаш се е провалила през
земята. Гюлизар!

96
00:09:12,650 --> 00:09:13,650
Брат.

97
00:09:13,690 --> 00:09:14,450
Слушам, г-н.

98
00:09:14,450 --> 00:09:15,250
Има ли някакъв проблем?

99
00:09:15,650 --> 00:09:18,950
Изгубих жена си в този голям хотел,
не мога да я намеря.

100
00:09:18,950 --> 00:09:21,600
Тук има ли други женски тоалетни?

101
00:09:21,600 --> 00:09:23,140
Кюршат!

102
00:09:24,020 --> 00:09:25,810
Кюршат.

103
00:09:30,170 --> 00:09:32,110
Това е гласът на Гюлизар...
Гюлизар!

104
00:09:32,480 --> 00:09:33,470
Гюлизар!

105
00:09:33,620 --> 00:09:35,260
Къде си, Гюлизар?!

106
00:09:35,790 --> 00:09:38,190
Гюлизар! Май е тук.

107
00:09:39,130 --> 00:09:41,960
Гюлизар! Махни това, махни,
махни!

108
00:09:42,110 --> 00:09:43,920
Отдръпни се!

109
00:09:43,920 --> 00:09:47,310
Гюлизар! Гюлизар, добре ли си?

110
00:09:48,100 --> 00:09:49,600
- Гюлизар!
- Кюршат.

111
00:09:49,600 --> 00:09:51,600
Гюлизар, какво се случи тук?

112
00:09:51,600 --> 00:09:54,050
Гюлизар, кой ти причини това?
Събуди се, Гюлизар!

113
00:09:54,240 --> 00:09:55,660
Гюлизар, добре ли си?

114
00:10:06,110 --> 00:10:07,340
Джанфеза!

115
00:10:08,570 --> 00:10:09,510
Джанфеза!

116
00:10:09,960 --> 00:10:11,210
Погледни ме.

117
00:10:11,740 --> 00:10:12,920
Погледни ме.

118
00:10:16,770 --> 00:10:19,670
Заключила си вратата? Можеш
ли да отвориш?

119
00:10:20,770 --> 00:10:22,600
Джанфеза, можеш ли да отвориш?

120
00:10:22,600 --> 00:10:25,730
Можем ли да поговорим? Ще разбереш,
когато се успокоиш.

121
00:10:26,820 --> 00:10:28,290
Можеш ли да ме изслушаш?

122
00:10:29,050 --> 00:10:31,570
Ако ме изслушаш, ще разбереш,
отвори вратата.

123
00:10:35,550 --> 00:10:36,580
Какво правиш?

124
00:10:38,090 --> 00:10:40,900
- Какво правиш?
- Остави ме, Махир!

125
00:10:41,480 --> 00:10:42,550
Къде отиваш?

126
00:10:42,550 --> 00:10:45,060
Махир, ти премина всички граници,
това беше последната капка!

127
00:10:45,060 --> 00:10:47,940
Гневът ми има причина, ще разбереш,
ако ме изслушаш.

128
00:10:47,940 --> 00:10:49,430
Не искам повече да те слушам!

129
00:10:49,430 --> 00:10:50,940
Имах причина, не!

130
00:10:50,940 --> 00:10:51,570
Пусни ме!

131
00:10:51,570 --> 00:10:54,570
Трябва да ме изслушаш, тогава
ще разбереш! Не го направих
просто така!

132
00:10:57,650 --> 00:10:59,610
Брат ти е свързан с Рашит!

133
00:11:03,870 --> 00:11:06,090
Момичето, чиято снимка видя.

134
00:11:06,280 --> 00:11:10,790
Това е дъщерята на Рашит, тя е
в психиатрична болница, лично
я видях!

135
00:11:14,110 --> 00:11:17,180
Не мислиш ли, че всичко се
съвпадна случайно по време?

136
00:11:17,310 --> 00:11:19,460
Рашит умря и се появи брат ти.

137
00:11:19,530 --> 00:11:21,450
Не виждаш ли, че е дошъл, за да
причини вреда!

138
00:11:26,490 --> 00:11:29,260
Кълна се в баща си, това е истина.

139
00:11:29,750 --> 00:11:31,470
Кълна ти се!

140
00:11:31,470 --> 00:11:34,430
Много те обичам и го правя, за
да те защитя.

141
00:11:34,430 --> 00:11:38,140
Вече съм уморена! Какво се
случва?!

142
00:11:38,530 --> 00:11:44,890
Уморена съм! Защо роднините ми
се опитват да ни навредят?
Наистина не издържам вече.

143
00:11:48,380 --> 00:11:49,490
Джанфеза.

144
00:11:49,910 --> 00:11:51,000
Джанфеза.

145
00:11:53,050 --> 00:11:54,680
Джанфеза, всичко мина.

146
00:11:55,410 --> 00:11:56,540
Мина, мила.

147
00:11:57,420 --> 00:11:58,320
Мина.

148
00:12:01,900 --> 00:12:03,820
Мина, всичко.

149
00:12:04,050 --> 00:12:04,730
Всичко.

150
00:12:09,470 --> 00:12:10,760
Всичко мина.

151
00:12:11,410 --> 00:12:14,470
Нищо няма да се случи, няма да
позволя, обещавам ти.

152
00:12:14,470 --> 00:12:16,810
Нищо няма да се случи, не се
разстройвай.

153
00:12:17,240 --> 00:12:19,430
Моя скъпа.

154
00:12:20,350 --> 00:12:22,650
Не плачи.

155
00:12:22,870 --> 00:12:23,590
Скъпа.

156
00:12:24,570 --> 00:12:26,800
Мила моя, мила.

157
00:12:26,930 --> 00:12:27,900
Всичко.

158
00:12:32,610 --> 00:12:35,150
Махир започва да ме ядосва.

159
00:12:35,940 --> 00:12:38,460
Вижте какво направи пред всички!

160
00:12:39,420 --> 00:12:44,010
Но как я взе от подиума... Браво!

161
00:12:44,040 --> 00:12:47,440
Не, така не може, той постоянно
ми се пречка в краката.

162
00:12:48,330 --> 00:12:52,210
Как ще бъде по-нататък? Ако
продължи, няма да мога да взема
Джанфеза при себе си.

163
00:13:00,920 --> 00:13:03,370
Защо ме гледаш така? Не е ли
така? Не видя ли?

164
00:13:03,370 --> 00:13:06,370
Ти видя какво направи пред всички.

165
00:13:07,470 --> 00:13:08,390
Ти...

166
00:13:10,140 --> 00:13:11,780
Какво се опитваш да направиш?

167
00:13:13,260 --> 00:13:14,990
Какво се опитвам да направя?

168
00:13:15,800 --> 00:13:19,770
Искам Джанфеза да стъпи на краката
си, Саре.

169
00:13:20,300 --> 00:13:23,780
Аз ще те взема на работа, нека
и тя дойде.

170
00:13:23,780 --> 00:13:25,720
Искам да сме тримата.

171
00:13:25,720 --> 00:13:27,890
Искам и двете да изградите кариера.

172
00:13:27,910 --> 00:13:30,380
Не искам Джанфеза да зависи от мъж.

173
00:13:32,380 --> 00:13:37,440
Аз и Джанфеза сами можем да
изградим кариера.

174
00:13:37,510 --> 00:13:41,690
Преди 10 дни те дори не присъстваше
в живота ни.

175
00:13:42,110 --> 00:13:43,390
Какво ти става?

176
00:13:45,430 --> 00:13:48,120
Чу ли? Сами ще изградят кариера.

177
00:13:48,540 --> 00:13:51,240
Видяхме твоята кариера, Саре.

178
00:13:51,240 --> 00:13:52,930
Хранеха те в дома на Кюршат!

179
00:13:52,930 --> 00:13:53,660
Озан, стига.

180
00:13:53,660 --> 00:13:55,340
Стой, стой, стой!

181
00:13:55,340 --> 00:13:55,750
Добре.

182
00:13:55,750 --> 00:13:58,450
Трябва да напомня, очевидно, че
тя забравя!

183
00:13:58,450 --> 00:14:00,930
Жалко, май започва Алцхаймер.

184
00:14:00,930 --> 00:14:03,560
Мамо, той е прав, аз забравям.

185
00:14:04,010 --> 00:14:06,790
Пак забравих, пак.

186
00:14:06,790 --> 00:14:10,560
Знаеш ли, дори не се бях замисляла.

187
00:14:11,250 --> 00:14:13,780
Например, в онази къща никой не
ми говореше така.

188
00:14:14,440 --> 00:14:15,580
О, я стига.

189
00:14:16,480 --> 00:14:20,160
Но сега си го спомних, ти ми
напомни.

190
00:14:20,930 --> 00:14:23,530
Саре, той не това искаше да каже.

191
00:14:24,520 --> 00:14:25,660
Сине, ти глупав ли си?

192
00:14:25,660 --> 00:14:26,580
Затвори си устата.

193
00:14:26,580 --> 00:14:29,190
- Ти глупав ли си? Защо крещиш?!
- Затвори си устата!

194
00:14:29,680 --> 00:14:30,690
Затвори си устата!

195
00:14:33,620 --> 00:14:34,880
Саре.

196
00:14:39,840 --> 00:14:44,260
Хората дойдоха на помен, питаха
за вас, а ви няма вкъщи.

197
00:14:44,510 --> 00:14:46,800
Къде бяхте през цялото време?

198
00:14:46,800 --> 00:14:50,580
Наистина, изчезнахте. Поне на
мъжа си да бяхте казали, Аффет.

199
00:14:51,570 --> 00:14:54,830
Ходихме в търговския център.

200
00:14:54,830 --> 00:14:56,510
Ферман ни закара.

201
00:14:56,570 --> 00:14:59,970
Напуснахте погребението и отидохте
в търговския център?

202
00:15:00,210 --> 00:15:02,670
Аффет, искаш ли да ме подлудиш?

203
00:15:03,130 --> 00:15:06,730
Бяхме в търговския център, но питай защо...

204
00:15:06,850 --> 00:15:08,370
Защо?

205
00:15:08,920 --> 00:15:10,410
Защо, Сюрея?

206
00:15:10,410 --> 00:15:18,050
Ще четат молитва за Севде, не може
да се изпращат хора с празни ръце,
това е неприлично!

207
00:15:18,570 --> 00:15:20,350
Търпение ми, търпение!

208
00:15:20,350 --> 00:15:24,030
Но вие реагирате твърде силно, не е
необходимо.

209
00:15:24,030 --> 00:15:27,630
Обърнете се към мен, вижте ме.

210
00:15:27,630 --> 00:15:31,200
Вижте ме, г-н Асаф, не е нужно да
реагирате така.

211
00:15:31,200 --> 00:15:32,650
Дъще, какво правиш?

212
00:15:32,650 --> 00:15:36,110
Какво правя? Или сега, или никога!

213
00:15:36,390 --> 00:15:39,220
Дъще, заради Бога, какво правиш?

214
00:15:39,220 --> 00:15:41,030
Какво правя?

215
00:15:41,090 --> 00:15:42,290
Какво правиш?

216
00:15:44,150 --> 00:15:45,510
Какъв е този шум?

217
00:15:45,510 --> 00:15:46,470
Какъв е този шум?

218
00:15:46,470 --> 00:15:47,680
Течение, течение.

219
00:15:47,680 --> 00:15:50,970
Течение, течение, течение!

220
00:15:50,970 --> 00:15:52,370
Не се ядосвайте, вижте ме.

221
00:15:52,370 --> 00:15:55,060
Дъще, какво правиш?

222
00:15:55,060 --> 00:15:56,880
- Какво правя?
- Какво?

223
00:15:56,880 --> 00:15:58,170
Терапия на гнева.

224
00:15:58,480 --> 00:16:01,320
Да, терапия на гнева.

225
00:16:01,320 --> 00:16:05,130
Боже мой! Интересувате се от глупави
неща!

226
00:16:05,580 --> 00:16:08,840
Наистина, това е някак си глупаво.

227
00:16:08,840 --> 00:16:09,380
Да.

228
00:16:09,380 --> 00:16:09,950
Да.

229
00:16:09,950 --> 00:16:12,140
Да. Да поискам ли да донесат чай?

230
00:16:12,180 --> 00:16:13,190
Да пием ли чай?

231
00:16:13,630 --> 00:16:14,500
Какъв чай?

232
00:16:14,660 --> 00:16:17,340
Чай, за да се успокоите.

233
00:16:24,800 --> 00:16:26,620
Носи, Мавиш, носи.

234
00:16:30,110 --> 00:16:34,710
Мавиш, внимавай, моето цвете и без
това е увехнало, а и ти ѝ причиняваш
болка.

235
00:16:34,710 --> 00:16:36,620
Аз какво общо имам, г-н?

236
00:16:36,620 --> 00:16:39,600
Главата силно се поду, затова боли.

237
00:16:39,950 --> 00:16:42,800
Боже мой, кой го направи, дъще?

238
00:16:42,820 --> 00:16:44,210
Мамо, как кой?

239
00:16:44,210 --> 00:16:46,690
Това е дело на дяволицата Хандан,
очевидно е.

240
00:16:46,690 --> 00:16:48,550
Нека ѝ се счупят ръцете.

241
00:16:48,590 --> 00:16:50,490
Нека Бог се разправи с нея.

242
00:16:50,490 --> 00:16:53,760
Нямам търпение, мамо. Аз сам ще се
разправя.

243
00:16:53,760 --> 00:17:00,230
Кюршат, стой, кълна се, не съм виждала,
не знам кой е. Къде отиваш?

244
00:17:00,230 --> 00:17:03,610
Розичке, каква е разликата, ще видиш
ли или не.

245
00:17:03,620 --> 00:17:06,480
Толкова ли сме глупави, че да не
разберем, че тя го е направила?

246
00:17:06,480 --> 00:17:08,750
Ясно е, че е тя, и дори не се
срамува...

247
00:17:08,750 --> 00:17:11,020
Затвори вратите.

248
00:17:11,150 --> 00:17:12,680
Ще ѝ покажа аз.

249
00:17:12,680 --> 00:17:13,920
Кюршат.

250
00:17:13,920 --> 00:17:15,400
Прости, Господи!

251
00:17:15,400 --> 00:17:17,870
На момичето не му стигна удара
по главата...

252
00:17:18,250 --> 00:17:21,650
Още и казва, че трябва да умре
от жега, за гаранция.

253
00:17:21,710 --> 00:17:26,660
Кълна се, тази жена е от
Денизлийския филиал на сатаната.

254
00:17:32,360 --> 00:17:34,830
Вие също сте някакви неправилни.

255
00:17:34,930 --> 00:17:36,920
Какво стана? Защо се смеете?

256
00:17:38,510 --> 00:17:41,000
Ти каза Денизлийския филиал на
сатаната.

257
00:17:41,140 --> 00:17:42,650
Затова се смеем.

258
00:17:42,780 --> 00:17:44,030
Ах, мамо.

259
00:17:54,030 --> 00:17:57,420
Направих ти липов чай.

260
00:17:57,570 --> 00:17:58,530
Ще помогне.

261
00:17:58,530 --> 00:17:59,570
Не искам.

262
00:18:00,070 --> 00:18:02,720
Ще пиеш. Направих го, за да
помогне. Хайде, сваляй това.

263
00:18:02,720 --> 00:18:03,230
Сваляй.

264
00:18:03,230 --> 00:18:05,100
Но ще замръзна.

265
00:18:05,100 --> 00:18:08,230
Тогава стани и изпий малко. Глътка
ще ти се отрази добре.

266
00:18:09,350 --> 00:18:11,050
Не ме разстройвай така.

267
00:18:13,630 --> 00:18:17,060
Дръж, пий, само е горещо, внимавай.

268
00:18:27,770 --> 00:18:29,900
Не трябваше да говоря толкова рязко.

269
00:18:29,900 --> 00:18:32,660
Прости. Но трябваше.

270
00:18:33,610 --> 00:18:34,530
Ти си тръгваше.

271
00:18:35,240 --> 00:18:37,320
Направиха ме на глупачка.

272
00:18:37,570 --> 00:18:40,160
Никой не те е правил на такава,
добре ли си?

273
00:18:40,490 --> 00:18:43,750
Ти не си глупава. Просто той е
много лош човек.

274
00:18:43,780 --> 00:18:44,620
Добре ли си?

275
00:18:45,030 --> 00:18:46,670
Но аз му повярвах.

276
00:18:48,970 --> 00:18:51,720
Да, на мен не повярва, а на него.

277
00:18:51,790 --> 00:18:53,990
Да, шегувам се.

278
00:18:53,990 --> 00:18:57,200
Погледни ме, моля те. Това е
нормално, може да се вярва.

279
00:18:57,390 --> 00:19:00,110
Много нормално. Между вас има
кръвна връзка.

280
00:19:00,190 --> 00:19:02,410
Разбра ли? Всеки ще се провали.

281
00:19:03,500 --> 00:19:04,730
Моята Джанфеза.

282
00:19:05,390 --> 00:19:07,630
Моята добросърдечна Джанфеза.

283
00:19:07,810 --> 00:19:09,350
С чисто сърце.

284
00:19:11,590 --> 00:19:14,820
Ти си толкова чиста, че си мислиш,
че всички около теб са такива.

285
00:19:15,290 --> 00:19:16,290
Разбра ли?

286
00:19:17,190 --> 00:19:18,690
Може би просто си искала да вярваш.

287
00:19:20,690 --> 00:19:22,340
Да, аз исках да повярвам.

288
00:19:23,590 --> 00:19:27,500
Махир, не знам... Ето

289
00:19:28,530 --> 00:19:30,320
Аз нямах братя.

290
00:19:31,420 --> 00:19:32,900
И майка нямах.

291
00:19:33,700 --> 00:19:36,980
Баща имах, но сякаш го нямах,
съществуването му е вреда.

292
00:19:37,640 --> 00:19:41,810
Но когато дойде Озан, аз
почувствах, сякаш имам семейство...

293
00:19:42,190 --> 00:19:46,070
Исках да повярвам в това, в това,
че той е добър.

294
00:19:46,190 --> 00:19:48,040
Исках да ти докажа това.

295
00:19:48,980 --> 00:19:52,530
Защото моят баща е лош, той е убиец.

296
00:19:53,170 --> 00:19:55,800
Исках моите братя да не са такива.

297
00:19:57,550 --> 00:20:01,200
Исках да има някой от моето
семейство, за когото да разказвам,

298
00:20:03,690 --> 00:20:06,810
без да се срамувам.
Защото аз всеки ден ти напомнях за
това, кой е твоят баща.

299
00:20:08,870 --> 00:20:11,050
Аз днес наистина нямах намерение
да ходя там.

300
00:20:14,370 --> 00:20:15,780
Защо тогава отиде?

301
00:20:19,100 --> 00:20:21,160
Майка каза, че ще се разведеш с мен.

302
00:20:21,160 --> 00:20:24,100
Какво? Аз ли ще се разведа с теб?

303
00:20:24,190 --> 00:20:26,280
Да, баща ми каза така.

304
00:20:29,150 --> 00:20:32,090
Майка ми ли каза на баща ти, на
Кюршат Килимджи?

305
00:20:32,090 --> 00:20:35,620
Да, майка ти говори сутринта с баща ми.

306
00:20:35,620 --> 00:20:39,780
Оставете Джанфеза и Махир на мира,
иначе скоро ще се разведат.

307
00:20:39,780 --> 00:20:41,320
Кой каза такова нещо?

308
00:20:42,090 --> 00:20:44,780
Озан, а на него баща ми.

309
00:20:44,830 --> 00:20:48,020
Каза да се дръпнеш малко назад,
защото съсипваш живота на Джанфеза.

310
00:20:49,310 --> 00:20:51,630
И това, че ще се разведа с теб,
също ли баща ти го каза?

311
00:20:51,650 --> 00:20:52,610
Не.

312
00:20:53,690 --> 00:20:54,840
Не знам.

313
00:20:55,470 --> 00:20:58,880
Озан каза, че майка ти така казала.

314
00:21:02,940 --> 00:21:07,090
Не вярвам. Той ме манипулира.
Доведе ме тук.

315
00:21:07,370 --> 00:21:10,250
Донесе рокля. Нашите отношения...

316
00:21:10,250 --> 00:21:11,910
Превърна във война.

317
00:21:13,330 --> 00:21:16,000
Излъгах, за да те подтикна.

318
00:21:20,510 --> 00:21:24,480
Погледни ме.

319
00:21:26,040 --> 00:21:30,210
Какво ти казах на нашия никях?
Никой не може да го развали.

320
00:21:30,430 --> 00:21:31,740
-Да, каза.
-Каза.

321
00:21:32,400 --> 00:21:34,970
Някога не съм ли държал на думата си
пред теб?

322
00:21:36,310 --> 00:21:37,810
Не, ти си от Урфа.

323
00:21:37,810 --> 00:21:39,960
Да, моя Шахерезада.

324
00:21:40,130 --> 00:21:43,630
Луда ли съм, че ще зарежа такава
красота неземна?

325
00:21:43,860 --> 00:21:46,350
Може ли така да полудея?

326
00:21:46,670 --> 00:21:51,090
Виж, аз тук три дни какво ли не
върших, но от вратата ти не се отделих.

327
00:21:51,370 --> 00:21:52,260
Лъжа ли?

328
00:21:52,590 --> 00:21:55,730
Аз само искам да го видиш.

329
00:21:56,260 --> 00:21:59,700
Няма да мога да те зарежа. Разбра ли?
Искам това да стигне до теб.

330
00:22:00,780 --> 00:22:04,210
Тази мисъл трябва да е винаги до теб.

331
00:22:04,220 --> 00:22:05,730
Опитвам се да ти го кажа.

332
00:22:06,110 --> 00:22:06,660
Да.

333
00:22:06,660 --> 00:22:08,620
Да, ела тук.

334
00:22:11,730 --> 00:22:14,090
Хайде, легни си добре.

335
00:22:14,990 --> 00:22:15,840
Легни.

336
00:22:17,210 --> 00:22:18,990
Хайде да спим.

337
00:22:21,910 --> 00:22:23,150
Трепериш.

338
00:22:23,190 --> 00:22:24,440
Малко ми е студено.

339
00:22:30,270 --> 00:22:31,230
Скъпа.

340
00:22:31,970 --> 00:22:33,370
Моето красиво момиче.

341
00:22:35,030 --> 00:22:36,630
Ще умра за теб.

342
00:22:50,860 --> 00:22:52,990
Всичко, батерията ми се изтощи.

343
00:22:53,180 --> 00:22:55,370
Нямам повече сили. И така.

344
00:22:55,520 --> 00:22:59,070
Тази къща се крепи на интриги.

345
00:22:59,220 --> 00:23:00,950
Всеки има предел.

346
00:23:01,450 --> 00:23:03,270
Ще легна...

347
00:23:04,150 --> 00:23:06,250
Да поспя 8 часа.

348
00:23:06,320 --> 00:23:08,520
Кой знае какво ме чака.

349
00:23:14,530 --> 00:23:16,190
Г-жо Аффет!

350
00:23:16,190 --> 00:23:17,170
Тихо.

351
00:23:19,210 --> 00:23:23,290
Какво ми каза днес?

352
00:23:23,870 --> 00:23:25,550
Всичко, което казах, е вярно.

353
00:23:25,600 --> 00:23:28,770
-Вижте, спасиха ви.
-Знам.

354
00:23:29,290 --> 00:23:30,470
Знам.

355
00:23:30,670 --> 00:23:32,170
Истината, Сюрея.

356
00:23:33,990 --> 00:23:36,170
Бог да те благослови.

357
00:23:36,820 --> 00:23:39,090
Винаги идваш на помощ.

358
00:23:39,090 --> 00:23:41,150
И още и с г-н Асаф.

359
00:23:42,290 --> 00:23:45,010
Ти всички спаси, Сюрея.

360
00:23:45,770 --> 00:23:49,920
Е, малко спасих, да.

361
00:23:50,040 --> 00:23:52,080
Помогни ми.

362
00:23:52,210 --> 00:23:54,450
Г-н Асаф не знае.

363
00:23:55,110 --> 00:23:58,510
Ако узнае, ще стане беля.

364
00:23:58,850 --> 00:23:59,870
Ще стане.

365
00:23:59,870 --> 00:24:03,860
И то ще се стовари върху вас.

366
00:24:03,880 --> 00:24:08,150
Да, затова запази тази тайна,
каквато и да е цената.

367
00:24:08,710 --> 00:24:11,140
Сюрея, в беда сме.

368
00:24:11,700 --> 00:24:16,460
И така Фатма постоянно...

369
00:24:16,540 --> 00:24:18,290
Заплашва, че ще разкаже моята
тайна.

370
00:24:20,160 --> 00:24:22,710
Какъв срам е да заплашваш така.

371
00:24:22,750 --> 00:24:26,570
Сюрея, ти много неща не знаеш.

372
00:24:26,570 --> 00:24:31,080
Ти се оказа моята най-вярна
снаха.

373
00:24:31,900 --> 00:24:36,630
Нямам никого, освен теб.

374
00:24:38,230 --> 00:24:41,960
Моля те, помогни ми, Сюрея.

375
00:24:43,870 --> 00:24:47,460
Г-жо Аффет, вземете се в ръце,
не може така.

376
00:24:47,460 --> 00:24:51,590
Не може, не се притеснявайте, аз
винаги съм с вас.

377
00:24:51,590 --> 00:24:55,510
Като планина е вашата снаха.

378
00:24:55,510 --> 00:24:57,660
Но и вие не се предавайте, вие
сте г-жа Аффет.

379
00:24:57,830 --> 00:25:00,970
Казваме за вас, че сте като
природно бедствие.

380
00:25:00,970 --> 00:25:02,940
Не се предавайте, скъпа моя.

381
00:25:03,050 --> 00:25:04,390
Скъпа, скъпа.

382
00:25:04,450 --> 00:25:06,070
Възможно ли е такова нещо?

383
00:25:06,230 --> 00:25:09,010
Заплахи! Какъв срам.

384
00:25:09,210 --> 00:25:11,400
Не спирайте да вярвате в себе си.

385
00:25:15,720 --> 00:25:17,340
Докторе, 40 показва.

386
00:25:17,500 --> 00:25:18,770
Направи ли компрес?

387
00:25:18,770 --> 00:25:21,470
Направих, и на главата сложих
сега.

388
00:25:21,470 --> 00:25:23,690
И на краката. Вече цял час.

389
00:25:24,120 --> 00:25:28,830
Тогава така. Накарай я да вземе
топъл душ.

390
00:25:29,330 --> 00:25:31,780
Е, ако това помогне, разбира се.

391
00:25:31,780 --> 00:25:35,400
Най-вероятно ще помогне. Доколкото
разбрах, това не е инфекция.

392
00:25:35,400 --> 00:25:38,070
При силни преживявания имунитетът
може да отслабне.

393
00:25:38,110 --> 00:25:39,710
Ако след душа температурата не
падне, звънни.

394
00:25:39,710 --> 00:25:40,280
Отивайте в болницата.

395
00:25:40,300 --> 00:25:42,260
Добре.

396
00:25:42,260 --> 00:25:45,170
Много благодаря. Извинете за
безпокойството в този час.

397
00:25:45,170 --> 00:25:45,610
Благодаря.

398
00:25:45,610 --> 00:25:47,970
Не си заслужава, аз оттук насетне,

399
00:25:47,970 --> 00:25:49,970
-Ако нещо потрябва, заповядайте.
-Довиждане.

400
00:25:53,540 --> 00:25:54,790
Джанфеза.

401
00:25:55,290 --> 00:25:56,360
Моята единствена.

402
00:25:57,050 --> 00:25:59,050
Дай ми тази кърпа.

403
00:25:59,270 --> 00:26:00,470
Джанфеза.

404
00:26:01,850 --> 00:26:03,170
Отвори очи, моя единствена.

405
00:26:03,170 --> 00:26:05,490
Тук ли си? Джанфеза? Спиш ли?

406
00:26:06,510 --> 00:26:09,180
Влюбил се е младеж от Урфа. Вярно, красавице.

407
00:26:11,370 --> 00:26:12,630
Какво?

408
00:26:14,010 --> 00:26:15,000
От Урфа.

409
00:26:16,310 --> 00:26:18,140
От Урфа?

410
00:26:18,410 --> 00:26:20,650
Момичето си отива.

411
00:26:21,130 --> 00:26:23,860
Ела тук, моя единствена.

412
00:26:25,080 --> 00:26:27,030
Хайде.

413
00:26:27,030 --> 00:26:29,670
Хайде, моя единствена.

414
00:26:29,840 --> 00:26:31,260
Хайде, хайде.

415
00:26:32,750 --> 00:26:34,600
В банята отиваме.

416
00:26:35,210 --> 00:26:37,290
Тихо, тихо.

417
00:26:46,770 --> 00:26:48,260
Хайде, хайде.

418
00:26:51,530 --> 00:26:53,240
Душът ще отмие всичко.

419
00:26:57,250 --> 00:27:00,990
Виж. Така по-добре ли е?

420
00:27:01,150 --> 00:27:03,000
Сега, сега.

421
00:27:13,460 --> 00:27:16,580
Добре. Добре, добре.

422
00:27:16,580 --> 00:27:20,170
Добре, виж, виж и аз се поливам.

423
00:27:20,170 --> 00:27:23,110
Студено.

424
00:27:29,500 --> 00:27:30,800
Няма да се развеждаме, нали?

425
00:27:31,370 --> 00:27:33,490
Не, разбира се, откъде ти хрумна това?

426
00:27:34,170 --> 00:27:35,790
Не искам да се развеждам.

427
00:27:37,980 --> 00:27:40,100
Няма да се развеждаме, разбира се,

428
00:27:40,100 --> 00:27:41,730
Тогава да не се развеждаме.

429
00:27:42,010 --> 00:27:43,340
Няма и така.

430
00:27:47,050 --> 00:27:48,230
Много те обичам.

431
00:27:49,390 --> 00:27:50,870
И аз много те обичам.

432
00:27:51,070 --> 00:27:53,970
Ще оправя всичко това.

433
00:27:54,560 --> 00:27:56,880
Няма никакъв развод, добре ли е?

434
00:27:57,820 --> 00:27:58,600
Добре ли е?

435
00:27:58,760 --> 00:27:59,760
Много те обичам.

436
00:27:59,790 --> 00:28:01,040
И аз много те обичам.

437
00:28:05,960 --> 00:28:07,770
Хайде, хайде.

438
00:28:08,410 --> 00:28:10,650
Добре, всичко.

439
00:28:11,300 --> 00:28:13,930
Малко остана.

440
00:28:36,630 --> 00:28:38,410
Искаше да навредиш на жена ми.

441
00:28:38,410 --> 00:28:40,410
Ще те питам за това.

442
00:28:41,170 --> 00:28:44,100
Ой, колко страшно, ще пита за това.

443
00:28:44,110 --> 00:28:46,780
Ако беше огън, мястото на пожара

444
00:28:49,640 --> 00:28:51,330
Кой пита?

445
00:28:51,590 --> 00:28:53,360
А кой друг е такъв глупак?

446
00:28:53,730 --> 00:28:54,540
Баща ти.

447
00:28:54,980 --> 00:28:57,250
Какво стана? Пак ли нещо направи?

448
00:28:57,380 --> 00:29:00,510
Какво да направи? Боже мой. Жена му...

449
00:29:00,830 --> 00:29:04,730
Не е на себе си.

450
00:29:04,770 --> 00:29:07,670
Постоянно припада.

451
00:29:10,220 --> 00:29:11,490
А ти какво общо имаш?

452
00:29:12,310 --> 00:29:13,410
В смисъл, какво общо имам?

453
00:29:14,640 --> 00:29:16,760
Защото ти го направи.

454
00:29:17,280 --> 00:29:19,170
Мамо, защо правиш такива неща?

455
00:29:19,170 --> 00:29:22,500
Ще ме побъркаш. Защо правиш такива
неща? Въпреки че ти казвам да спреш?

456
00:29:22,500 --> 00:29:24,380
Защо крещиш? Аз съм ти майка!

457
00:29:24,380 --> 00:29:25,570
Тогава не ме карай да крещя!

458
00:29:25,790 --> 00:29:30,590
Виж, това не са играчки. Не разбра
колко е сериозно всичко.

459
00:29:30,710 --> 00:29:35,650
Не можем да жертваме себе си, мамо,
заради цялата ти любовна игра.

460
00:29:36,290 --> 00:29:39,910
Не ние! Ти не си в състояние, Озан.

461
00:29:40,450 --> 00:29:43,020
Не ми пука какво правиш.

462
00:29:43,580 --> 00:29:45,130
Ще правя каквото искам.

463
00:29:45,990 --> 00:29:47,850
-Не можеш!
-Какво правиш? Дай телефона!

464
00:29:47,850 --> 00:29:49,050
Не можеш!

465
00:29:49,050 --> 00:29:50,330
Можеш ли да върнеш телефона?

466
00:29:50,800 --> 00:29:52,870
Можеш ли да върнеш телефона, Озан.

467
00:29:55,040 --> 00:29:56,150
Какво има?

468
00:29:56,970 --> 00:29:58,680
Къде попаднах?

469
00:30:10,510 --> 00:30:11,890
Добре ли си, нали?

470
00:30:12,550 --> 00:30:14,000
Всичко е наред. Не се притеснявай.

471
00:30:14,090 --> 00:30:15,970
Прекрасно. Да видим.

472
00:30:18,120 --> 00:30:19,280
Температурата ти спадна.

473
00:30:20,900 --> 00:30:22,600
Ще ми изсушиш ли косата?

474
00:30:23,310 --> 00:30:25,590
Имаш температура. Но ние влязохме
под водата.

475
00:30:26,400 --> 00:30:29,670
Ще ти се вдигне температура от
горещия въздух.

476
00:30:32,750 --> 00:30:35,350
Ето я усмивката на вечерта.

477
00:30:35,690 --> 00:30:39,050
Щях да се притесня за теб, ако не се
усмихваше.

478
00:30:39,210 --> 00:30:40,730
Добре съм. Не се притеснявай.

479
00:30:40,770 --> 00:30:43,030
Добре. Ще те заведа в болницата.

480
00:30:43,030 --> 00:30:45,650
Не, Махир. Не е нужно. Добре съм.

481
00:30:46,110 --> 00:30:47,920
Просто ми беше лошо.

482
00:30:48,030 --> 00:30:50,490
Разболявам се, когато съм разстроена.
Затова стана така!

483
00:30:50,590 --> 00:30:52,110
Не се тревожи!

484
00:30:52,280 --> 00:30:53,760
Няма за какво да се тревожиш!

485
00:30:54,310 --> 00:30:54,970
Добре!

486
00:30:54,970 --> 00:30:57,110
Добре? Прекрасно.

487
00:30:57,620 --> 00:30:59,710
Хайде, да спим.

488
00:30:59,710 --> 00:31:01,050
Вече е толкова късно.

489
00:31:03,810 --> 00:31:04,950
Ето!

490
00:31:20,630 --> 00:31:22,820
Бях се изгубила, когато бях малка.

491
00:31:23,550 --> 00:31:25,330
Изгубила си се? Как?

492
00:31:27,160 --> 00:31:29,170
Бях на 6-7 години.

493
00:31:29,540 --> 00:31:31,750
Чух баба да разказва нещо.

494
00:31:32,310 --> 00:31:35,970
Казваше, че в гроба е тъмно, че човек
е там сам!

495
00:31:37,300 --> 00:31:40,070
Говореше за смъртта.

496
00:31:40,810 --> 00:31:44,550
Страхувах се от тъмното. Не можех да
спя без светлина.

497
00:31:44,860 --> 00:31:46,480
Замислих се онази нощ.

498
00:31:46,590 --> 00:31:50,340
Мама е в гроба, съвсем сама. Тя се
страхува. Какво прави там. Тя е в тъмното.

499
00:31:50,340 --> 00:31:53,250
Джанфеза, настинала ли си?

500
00:31:53,250 --> 00:31:56,730
Не! Татко имаше малки делви.

501
00:31:57,060 --> 00:31:59,420
На следващия ден ги откраднах и отидох
на гробището.

502
00:32:07,420 --> 00:32:09,750
Мамо, дойдох.

503
00:32:12,360 --> 00:32:14,750
Как си? Добре ли си?

504
00:32:16,320 --> 00:32:17,350
Аз също съм добре.

505
00:32:17,350 --> 00:32:19,470
Но настроението ми е малко развалено.

506
00:32:24,580 --> 00:32:27,450
Мамо, тъмно ли е там?

507
00:32:32,410 --> 00:32:35,490
Не се страхувай, не се страхувай. Имам
изненада за теб.

508
00:32:36,640 --> 00:32:39,130
Мамо, виж какво ти донесох.

509
00:32:39,130 --> 00:32:41,740
Тук има бутон, когато го натиснеш,
започва да свети светлина.

510
00:32:51,680 --> 00:32:53,930
О, не се вижда.

511
00:32:54,690 --> 00:32:58,770
Ами защото е светло, но през нощта ще
се вижда, не се притеснявай.

512
00:33:01,780 --> 00:33:07,290
Виж, сложих го тук, когато стане нощ,
ще го включиш, когато стане утро, ще го
изключиш.

513
00:33:15,300 --> 00:33:19,220
Ако искаш нещо, сънувай ме, аз ще ти го
донеса.

514
00:33:57,750 --> 00:33:59,840
Взе ли фенера, мамо?

515
00:34:05,700 --> 00:34:11,530
Не можах да го взема, не се разстройвай,
ще чакам до вечерта.

516
00:34:11,530 --> 00:34:15,940
Когато е тъмно - ще го включвам,
когато е светло - ще го изключвам.

517
00:34:16,310 --> 00:34:18,530
Не се страхувай, аз съм до теб.

518
00:34:40,070 --> 00:34:43,030
Мамо, искаш ли бонбон?

519
00:34:43,430 --> 00:34:45,140
Ти прекара ли нощта там?

520
00:34:45,290 --> 00:34:46,140
Да.

521
00:34:46,920 --> 00:34:48,170
Не те ли беше страх?

522
00:34:48,230 --> 00:34:52,950
Майка ми беше в този ковчег, защо да
се страхувам от него.

523
00:34:53,060 --> 00:34:54,030
Вярно.

524
00:34:54,240 --> 00:34:57,600
Бях в ръцете на майка си, как да се
страхувам от това?

525
00:34:57,600 --> 00:34:59,070
Дори заспах там.

526
00:35:00,050 --> 00:35:01,190
Заспала си?

527
00:35:01,220 --> 00:35:05,430
Да, как спях.

528
00:35:05,460 --> 00:35:12,890
А през това време баба ми се разболя,
извикаха жандарми, отведоха ме в
участъка...

529
00:35:13,750 --> 00:35:16,570
Тоест ти си свикнала с полицията от
тази възраст?

530
00:35:16,590 --> 00:35:22,430
Не, не. После баща ми дойде да ме вземе,
той много се уплаши, личеше си.

531
00:35:22,450 --> 00:35:30,240
Той беше много ядосан, извика ми, а
после ми каза, че повече няма да ходя на
гробището, забрани ми.

532
00:35:30,700 --> 00:35:37,900
Тогава много се разстроих, много се
изплаших. През онази нощ се разболях,
вдигнах температура, едва ме закараха
в болницата.

533
00:35:37,900 --> 00:35:40,110
Не напразно го наричам безмилостен.

534
00:35:40,110 --> 00:35:42,740
Дори моментите с него са лоши.

535
00:35:43,550 --> 00:35:47,520
Е, все още когато се разстроя, се
разболявам.

536
00:35:49,160 --> 00:35:53,290
Обещавам ти, за да не се разболееш,
повече няма да се разстройваш толкова
много.

537
00:35:56,940 --> 00:35:57,840
Хайде.

538
00:35:59,300 --> 00:36:00,770
Не изключвай светлината.

539
00:36:00,970 --> 00:36:03,270
Добре, няма.

540
00:36:05,480 --> 00:36:08,190
Ела тук, ела тук.

541
00:36:29,180 --> 00:36:30,060
Добро утро, партньоре.

542
00:36:30,060 --> 00:36:31,670
Добро утро, Ферман.

543
00:36:31,670 --> 00:36:32,710
Къде?

544
00:36:32,710 --> 00:36:33,640
При Махир.

545
00:36:33,640 --> 00:36:34,540
Защо?

546
00:36:34,570 --> 00:36:35,890
Да поговорим.

547
00:36:35,890 --> 00:36:36,820
А за какво?

548
00:36:36,820 --> 00:36:40,910
Ами има какво да обсъдим, няма да
говоря сега, дълго е за разказване.

549
00:36:42,020 --> 00:36:45,530
Няма ли да дойдеш с нас на ехограф?

550
00:36:46,670 --> 00:36:47,820
Или забрави?

551
00:36:47,820 --> 00:36:56,180
Не съм забравила, прати ми адреса,
ще хвана такси и ще дойда, добре?

552
00:36:56,180 --> 00:37:01,690
Добре, добре. Купих за Ефсане симит,
вземи и ти, обичаш.

553
00:37:02,820 --> 00:37:06,230
Ферман, много благодаря.

554
00:37:07,220 --> 00:37:09,190
Хайде, приятен апетит на вас.

555
00:37:09,190 --> 00:37:10,250
-Добре.
-Предай поздрави.

556
00:37:10,250 --> 00:37:23,610
Добре. Снахо, нали вчера каза на
мама: "Ферман не е ваш син".

557
00:37:25,510 --> 00:37:29,660
Ферман, мили мой, нали ти обясних.

558
00:37:29,660 --> 00:37:32,510
Така казах, защото ти винаги така
казваш.

559
00:37:32,570 --> 00:37:35,860
Снахо, нали нищо не криеш от мен?

560
00:37:37,040 --> 00:37:40,370
Миличък, мога ли нещо да скрия от
теб?

561
00:37:41,770 --> 00:37:47,400
Нали забеляза как се ядоса. Каза,
че няма да вземем тази снаха и прочие.

562
00:37:47,400 --> 00:37:52,010
Исках да я спра, защото беше в шок.

563
00:37:52,050 --> 00:37:53,930
Всички ни шокира.

564
00:37:54,300 --> 00:37:57,430
Добре, но нали получихме твоята
невеста? Получихме.

565
00:37:57,430 --> 00:37:58,620
Тя е горе? Горе е.

566
00:37:58,640 --> 00:37:59,290
И това е всичко.

567
00:37:59,290 --> 00:38:01,170
Правилно, всичко е така...

568
00:38:01,170 --> 00:38:05,340
Но повече не прави така, щях да
получа инсулт.

569
00:38:05,340 --> 00:38:06,790
Ти луда ли си?

570
00:38:07,020 --> 00:38:08,390
Не прави повече така.

571
00:38:08,410 --> 00:38:12,130
Не мога да обещая, да бъдеш мой
партньор е така.

572
00:38:12,150 --> 00:38:16,220
Трябва да си готов за изненади.
Съжалявам.

573
00:38:16,610 --> 00:38:18,970
Но и ти си добър...

574
00:38:20,140 --> 00:38:21,750
Всичко, аз хукнах.

575
00:38:25,390 --> 00:38:29,550
Ех, Сюрея, пак всичко обърка.

576
00:38:29,570 --> 00:38:33,790
Интересно, повярва ли?

577
00:38:37,270 --> 00:38:40,860
Махир. Какво направи?

578
00:38:40,880 --> 00:38:41,790
Закуска.

579
00:38:42,800 --> 00:38:47,110
Казват, че щастието е някак свързано
със закуската.

580
00:38:49,640 --> 00:38:50,670
Ела.

581
00:39:00,740 --> 00:39:01,960
Какво стана?

582
00:39:03,350 --> 00:39:04,760
Какво стана с нас?

583
00:39:10,570 --> 00:39:11,690
Какво стана с нас?

584
00:39:13,090 --> 00:39:16,490
Вмесихме в нашите отношения твърде
много други хора и техните проблеми.

585
00:39:17,010 --> 00:39:19,070
Забравихме един друг.

586
00:39:19,530 --> 00:39:21,960
Между нас никога не е имало проблеми.

587
00:39:21,960 --> 00:39:23,690
Разбира се, но просто бяхме напрегнати.

588
00:39:23,750 --> 00:39:28,820
Казахме си лоши думи, спряхме да се
разбираме.

589
00:39:29,030 --> 00:39:31,440
Не можахме да говорим един с друг.

590
00:39:32,310 --> 00:39:36,970
А ние обещахме.

591
00:39:39,070 --> 00:39:41,330
Те ни накараха да се обидим един друг.

592
00:39:43,820 --> 00:39:50,930
Да, но нямаме такива проблеми, които
не можем да обсъдим и да се отнесем с
разбиране един към друг.

593
00:39:51,470 --> 00:39:53,880
Това често ни се случваше и го
решавахме.

594
00:39:54,530 --> 00:39:56,190
Просто забравихме кои сме.

595
00:39:58,190 --> 00:40:02,690
Да си спомним, да си спомним кои сме.

596
00:40:03,330 --> 00:40:04,070
Как?

597
00:40:04,970 --> 00:40:07,320
Вечерта ще те поканя на едно място.

598
00:40:07,390 --> 00:40:08,070
Къде?

599
00:40:09,110 --> 00:40:12,030
Това ще бъде изненада, остави се на
мен.

600
00:40:13,750 --> 00:40:16,890
Както преди, като Шахерезада и
Урфиец.

601
00:40:18,490 --> 00:40:19,120
Хайде?

602
00:40:19,820 --> 00:40:20,720
Хайде.

603
00:40:27,880 --> 00:40:29,780
Докога ще се гледаме така?

604
00:40:30,050 --> 00:40:31,320
Наденицата изстива.

605
00:40:31,320 --> 00:40:32,450
Добре.

606
00:40:34,890 --> 00:40:36,670
Преди да започна, искам помирителна целувка.

607
00:40:41,710 --> 00:40:42,570
Хайде.

608
00:40:48,100 --> 00:40:54,030
Виждаш ли, има неща, които не се променят.
Това е знак, че всичко е наред. Сега идвам.

609
00:40:59,950 --> 00:41:01,940
-Мамо.
-Къде е тя?

610
00:41:01,940 --> 00:41:03,750
На терасата.

611
00:41:06,670 --> 00:41:07,610
Мамо.

612
00:41:07,610 --> 00:41:08,640
Скъпа моя.

613
00:41:08,690 --> 00:41:09,600
Добре дошла.

614
00:41:09,600 --> 00:41:12,410
Добре си дошла.

615
00:41:12,410 --> 00:41:16,210
Каква красива маса, свекърва ти те обича.

616
00:41:16,210 --> 00:41:17,450
Да, тя ме обожава.

617
00:41:17,750 --> 00:41:19,550
-Разбира се!
-Хайде.

618
00:41:20,390 --> 00:41:22,670
Много красиво.

619
00:41:22,670 --> 00:41:24,180
Сега ще донеса прибори.

620
00:41:24,180 --> 00:41:25,510
Благодаря ти, скъпа.

621
00:41:25,510 --> 00:41:27,670
Скъпа, донеси чаша за чай.

622
00:41:27,670 --> 00:41:28,770
Или налей чай и го донеси.

623
00:41:28,770 --> 00:41:30,420
Или ще пиеш сок?

624
00:41:30,420 --> 00:41:32,610
Чай ще пия.

625
00:41:32,670 --> 00:41:35,790
Все едно нямахме работа, и тази Ефсане
се появи отнякъде.

626
00:41:37,590 --> 00:41:43,200
Сестро, те са луди, какво означава да
крият Ефсане на покрива?

627
00:41:43,200 --> 00:41:47,900
Ако господин Асаф види това момиче,
тогава ще стане трагедия.

628
00:41:47,900 --> 00:41:48,710
Месуде.

629
00:41:49,170 --> 00:41:53,290
Умираме от глад, защо закуската
още не е готова?

630
00:41:53,290 --> 00:41:54,880
Ето, готова е.

631
00:41:54,940 --> 00:41:59,510
Има въглехидрати, витамин C, калций.
А протеин колко ще има?

632
00:41:59,510 --> 00:42:00,610
Какво ще има?

633
00:42:00,610 --> 00:42:04,070
Трябва да сложим на масата черен дроб
или нещо подобно.

634
00:42:04,070 --> 00:42:05,900
Бременна жена за закуска черен дроб
ли ще яде?

635
00:42:05,900 --> 00:42:06,590
Ще ѝ се гади.

636
00:42:06,590 --> 00:42:12,140
Тогава трябваше да приготвите няколко
яйца с масло, дъщеря ми трябва ли да
остане без протеин?

637
00:42:14,330 --> 00:42:16,970
Жена му вече е под земята, а той говори
за протеин.

638
00:42:17,490 --> 00:42:19,910
Почтеността, колко хубаво качество е това.

639
00:42:20,400 --> 00:42:21,490
Къде е маслото?

640
00:42:21,490 --> 00:42:23,130
В хладилника е, сега ще ти покажа.

641
00:42:24,830 --> 00:42:26,300
Ето тук е.

642
00:42:27,030 --> 00:42:28,870
В магазина ли купувате маслото?

643
00:42:28,870 --> 00:42:31,410
Хайде да помолим да ни донесат от село.

644
00:42:31,460 --> 00:42:33,190
Да помолим, и това помоли.

645
00:42:37,090 --> 00:42:38,840
Защо слагаш толкова много?

646
00:42:38,840 --> 00:42:40,560
Всичко е на масата.

647
00:42:40,560 --> 00:42:44,430
Когато в хотела има шведска маса,
така се прави.

648
00:42:44,430 --> 00:42:50,050
Слагаш всичко в чинията, а тук е като
в хотел, и безплатно.

649
00:42:52,390 --> 00:42:58,060
Виждам, че си в добро настроение, не
искам да го развалям, но Сурея разбра
нашата тайна.

650
00:42:58,140 --> 00:43:01,090
И какво от това? Защо моето настроение
трябва да се разваля?

651
00:43:04,770 --> 00:43:08,330
Аз пък казвам, някак си стана светло,
слънцето изгря.

652
00:43:08,820 --> 00:43:09,920
Добро утро.

653
00:43:09,920 --> 00:43:10,770
Добро утро.

654
00:43:11,030 --> 00:43:16,240
Когато господарят на къщата седне
на масата, всичко има друг вкус.

655
00:43:16,280 --> 00:43:17,440
Нали, Аффет?

656
00:43:17,460 --> 00:43:18,350
Да.

657
00:43:19,470 --> 00:43:21,890
Защо на масата няма никой? Къде
е Сюрея?

658
00:43:21,950 --> 00:43:24,280
Тя отиде при Махир за закуска.

659
00:43:25,590 --> 00:43:30,460
А къде е малкият принц, още ли
не се е събудил?

660
00:43:32,780 --> 00:43:37,880
Господин Асаф, ще си вземете ли?

661
00:43:37,980 --> 00:43:39,270
Няма.

662
00:43:40,010 --> 00:43:40,710
Защо?

663
00:43:40,790 --> 00:43:44,530
Асаф има диабет. Дай на мен, аз
ще ям.

664
00:43:44,670 --> 00:43:47,970
Защо пък, аз нямам диабет, сама
ще ям.

665
00:44:02,290 --> 00:44:06,400
Мамо, остави, когато ти правиш,
и на нас ни се яде.

666
00:44:06,400 --> 00:44:07,440
Махир, аз нищо не правя.

667
00:44:07,440 --> 00:44:09,240
Ще почистим навсякъде.

668
00:44:09,240 --> 00:44:11,600
Ще почистя, докато я няма, какво
толкова?

669
00:44:11,600 --> 00:44:14,960
Няма да ми залепне за ръцете.

670
00:44:14,960 --> 00:44:18,870
Седни, искам да обсъдим нещо
с теб.

671
00:44:18,890 --> 00:44:19,660
Какво се е случило?

672
00:44:22,290 --> 00:44:24,610
Ти беше ли при Кюршат?

673
00:44:32,250 --> 00:44:33,450
Махир, ядоса ли се?

674
00:44:33,990 --> 00:44:38,580
Не се ядосвай. С добри намерения
съм.

675
00:44:38,580 --> 00:44:41,450
Какво правеше в дома му, мамо?

676
00:44:41,470 --> 00:44:49,320
Толкова се изплаших, че ще се
разделите, реших да поговоря спокойно
и като възрастен.

677
00:44:49,320 --> 00:44:54,870
Добре. Нищо не казвам. Знам, че
имаш добри намерения. Не съм се
ядосал.

678
00:44:55,250 --> 00:44:56,810
Но Джанфеза се разстройва.

679
00:44:57,720 --> 00:44:59,920
Наистина ли? Тя се разстрои?

680
00:44:59,920 --> 00:45:02,240
Затова ли се разболя? Заради
мен ли се разстрои?

681
00:45:02,240 --> 00:45:10,680
Не, не заради теб. Не само това,
имаше и други причини.

682
00:45:11,350 --> 00:45:12,650
Скарани ли сте?

683
00:45:12,780 --> 00:45:14,640
Изглеждахте добре.

684
00:45:14,640 --> 00:45:16,380
-В обида ли сте?
- Не, не сме в обида!

685
00:45:17,100 --> 00:45:17,840
Добре ли е?

686
00:45:17,840 --> 00:45:21,310
Всичко е наред! Говорим, договаряме
се!

687
00:45:21,330 --> 00:45:25,140
Решаваме ситуацията без вас!
Наистина!

688
00:45:25,140 --> 00:45:27,960
Всъщност, толкова ли е лесно да
се разделим?

689
00:45:28,810 --> 00:45:30,180
Не, разбира се!

690
00:45:30,180 --> 00:45:31,810
Толкова ли е лесно да ви разделим?

691
00:45:38,550 --> 00:45:40,410
Смея се, но...

692
00:45:40,410 --> 00:45:42,860
Не прави така, добре ли? Сериозно
съм.

693
00:45:43,500 --> 00:45:44,310
Добре.

694
00:45:44,870 --> 00:45:48,530
Няма да мога, Махир.

695
00:45:50,550 --> 00:45:52,380
Това не е просто.

696
00:45:52,750 --> 00:45:55,680
Всъщност, да говоря с него.

697
00:45:58,290 --> 00:46:00,350
Но разбирам.

698
00:46:01,900 --> 00:46:03,830
Разбирам го.

699
00:46:03,900 --> 00:46:05,660
Понякога.

700
00:46:06,990 --> 00:46:09,210
Как този възрастен човек се
разстрои!

701
00:46:09,390 --> 00:46:11,730
Как падна пред мен.

702
00:46:12,290 --> 00:46:16,980
По-скоро, ако мислиш, че е бащата
на Джанфеза, тогава...

703
00:46:17,270 --> 00:46:18,990
Стана ми лошо, разбираш ли?

704
00:46:19,050 --> 00:46:21,890
Но не съжалявам, не съжалявам!
Това е друго!

705
00:46:23,060 --> 00:46:26,250
Разбрах, разбрах. Знам.

706
00:46:26,670 --> 00:46:29,930
Все пак в нашия живот е Кюршат
Килимджи.

707
00:46:31,290 --> 00:46:34,070
Всичко, което прави, е пред очите ми!

708
00:46:37,750 --> 00:46:40,450
Все пак, аз гледам отстрани.

709
00:46:42,340 --> 00:46:46,930
Казвам това заради теб, всъщност не
се чувствам така.

710
00:46:47,410 --> 00:46:49,990
По-скоро, няма проблеми. Той не ни
е направил нищо.

711
00:46:49,990 --> 00:46:51,430
По-скоро, мога ли да обясня?

712
00:46:51,430 --> 00:46:56,520
Все пак, появи се синът му, после
дъщерята. Някакви странни новини.

713
00:46:56,780 --> 00:46:58,490
Какво трябваше да направи? Откъде
да знам.

714
00:46:58,490 --> 00:47:00,290
Какво говоря? Нищо!

715
00:47:00,630 --> 00:47:02,070
Нищо, не знам.

716
00:47:02,470 --> 00:47:05,080
Душата ми, душата ми. Знам.

717
00:47:05,140 --> 00:47:07,850
Знаеш ли какво трябва да направим?

718
00:47:07,850 --> 00:47:10,900
От този момент нататък, какъвто и
да е Кюршат Килимджи.

719
00:47:11,180 --> 00:47:14,930
Какъвто и да е за нас!

720
00:47:15,120 --> 00:47:16,850
Той е бащата на Джанфеза.

721
00:47:17,560 --> 00:47:18,510
Добре?

722
00:47:19,310 --> 00:47:21,640
Не оказвай натиск върху момичето
относно това!

723
00:47:21,640 --> 00:47:25,060
Остави я, нека върви по пътя си.
Добре, душа моя?

724
00:47:25,110 --> 00:47:27,630
Вярно! Аз съм малко...

725
00:47:27,960 --> 00:47:31,800
Ще оправя всичко, нищо страшно!
Разбирам.

726
00:47:34,110 --> 00:47:36,930
Какво има? Почисти ли стаята?

727
00:47:37,120 --> 00:47:39,730
Тъкмо минавах оттам.

728
00:47:39,730 --> 00:47:41,450
Ще ги вдигна, преди да е дошла.

729
00:47:41,450 --> 00:47:43,150
Постави ги в гардероба.

730
00:47:43,880 --> 00:47:47,790
Тази Мавиш толкова се бави с кафето.

731
00:47:55,950 --> 00:47:57,190
Саре?

732
00:47:58,270 --> 00:48:01,030
Току-що дойде, каза да приготвя кафе.

733
00:48:01,030 --> 00:48:02,740
Тя настоя, не можах да откажа.

734
00:48:03,540 --> 00:48:04,600
Бабо?

735
00:48:04,890 --> 00:48:07,670
Виж, приготвих го, както искаше.

736
00:48:12,490 --> 00:48:16,090
Бабо? Моля те, не се сърди!

737
00:48:16,430 --> 00:48:19,200
Знам, че направих глупости.

738
00:48:19,750 --> 00:48:23,270
Няма да издам и звук, ако изкрещиш
тук.

739
00:48:23,370 --> 00:48:26,270
Моля те, прости ми. Моля те!

740
00:48:28,060 --> 00:48:30,280
Значи, си се вразумила.

741
00:48:30,280 --> 00:48:32,200
Още как!

742
00:48:34,020 --> 00:48:35,700
Моля те, не се ядосвай!

743
00:48:36,240 --> 00:48:38,710
Обещавам, няма да те обидя. Обещавам.

744
00:48:50,830 --> 00:48:53,260
Саре, добре дошла!

745
00:48:53,260 --> 00:48:55,750
Радвам се да те видя, сестро Гюлизар.
Добре ли си?

746
00:48:55,810 --> 00:48:56,990
Добре съм, всичко е наред!

747
00:48:56,990 --> 00:48:59,540
Болеше ме малко, но мина!

748
00:48:59,710 --> 00:49:01,070
Добре дошла, Саре!

749
00:49:02,100 --> 00:49:03,090
Радвам се да те видя!

750
00:49:04,910 --> 00:49:07,350
Върна се у дома, направи правилния
избор.

751
00:49:07,400 --> 00:49:08,570
Слава Богу!

752
00:49:09,380 --> 00:49:12,770
По-скоро, да не казваме, че се върнах.

753
00:49:13,340 --> 00:49:15,840
Всъщност, дойдох с добра новина.

754
00:49:16,710 --> 00:49:18,470
Утре.

755
00:49:19,070 --> 00:49:21,640
Салих ще дойде да поиска ръката ми.

756
00:49:22,790 --> 00:49:26,540
Искам да сте до мен в такъв щастлив ден.
Да сте до мен!

757
00:49:26,900 --> 00:49:29,750
Много хубаво! Много хубаво! Не разбрах.

758
00:49:30,260 --> 00:49:31,680
От кого ще я поиска?

759
00:49:32,170 --> 00:49:33,160
От мама!

760
00:49:33,310 --> 00:49:35,650
Възможно ли е това, Саре?

761
00:49:35,650 --> 00:49:38,060
Аз съм този, от когото трябва да
поискат ръката ти.

762
00:49:38,060 --> 00:49:40,570
По-скоро, ти си дъщеря на този дом.

763
00:49:40,570 --> 00:49:43,970
Добре, не можах да бъда баща. Но
ти си дъщеря на този дом.

764
00:49:44,030 --> 00:49:46,700
Не, не съм искала това.

765
00:49:46,700 --> 00:49:48,630
Все пак, мама няма да приеме това.

766
00:49:48,630 --> 00:49:52,910
Какво и пука, душа моя? Ти остави,
кажи на Салих.

767
00:49:52,950 --> 00:49:55,750
Кажи да дойде да поиска ръката ти,
няма значение от кого.

768
00:49:56,010 --> 00:49:58,340
Освен това, ще се подготвим добре.

769
00:49:58,340 --> 00:50:01,680
Разбира се, колко много ще приготвя
за сгледата.

770
00:50:01,680 --> 00:50:03,230
Кълна се, ще приготвя долма.

771
00:50:03,230 --> 00:50:06,140
Ах, ти си най-талантливата в правенето
на долма.

772
00:50:08,310 --> 00:50:11,280
Снаха в нашия дом.

773
00:50:11,950 --> 00:50:13,750
Тя готви вкусно, мамо.

774
00:50:14,940 --> 00:50:18,570
Виж ти, колко хубаво. Всички ще
помагат.

775
00:50:22,860 --> 00:50:26,260
Все още ли сте ми обидени? Затова
ли се разболя?

776
00:50:27,000 --> 00:50:28,640
Мамо, ти на татко...

777
00:50:28,640 --> 00:50:31,120
Тогава, аз така разбирам.

778
00:50:31,120 --> 00:50:33,110
Облече ли това, което ти подарих?

779
00:50:33,110 --> 00:50:35,840
-Мамо, по-скоро.
-Какво има, за Бога!

780
00:50:35,840 --> 00:50:37,110
Добре, добре.

781
00:50:37,110 --> 00:50:38,140
Момичета, излизам.

782
00:50:38,380 --> 00:50:39,520
Къде отиваш?

783
00:50:39,520 --> 00:50:41,640
Не, не, Махир. Не си тръгвай!

784
00:50:41,990 --> 00:50:44,130
Трябва да разкажа нещо. Не си тръгвай!

785
00:50:44,170 --> 00:50:45,940
Мамо, щеше да разкажеш на закуска.

786
00:50:45,940 --> 00:50:48,910
Обещах на Саре, трябва да отидем
да пазаруваме.

787
00:50:48,910 --> 00:50:52,880
Но откъде да знам, сине. Не може!

788
00:50:52,950 --> 00:50:54,820
Това е много важно, Махир! Много
спешна новина.

789
00:50:54,820 --> 00:50:56,580
Наистина, пет минути!

790
00:50:56,610 --> 00:51:02,210
Момчета, има такива тайни. Не мога
да не разкажа.

791
00:51:02,220 --> 00:51:03,180
Какви?

792
00:51:03,530 --> 00:51:05,790
-Каква е тайната? Говори!
-Добре.

793
00:51:05,790 --> 00:51:09,080
-Казвам, колкото се може по-бързо.
-Да, мамо, слушаме.

794
00:51:10,620 --> 00:51:11,810
Деца!

795
00:51:13,900 --> 00:51:18,670
Ферман не е роден син на г-жа Аффет.

796
00:51:24,000 --> 00:51:28,350
Какво има? Нямате ли шок, какво има?

797
00:51:29,580 --> 00:51:32,850
Вие сте знаели? Да вие какво?

798
00:51:35,170 --> 00:51:37,030
Добре, тогава добре.

799
00:51:38,190 --> 00:51:41,230
Коя е майка му? Коя?

800
00:51:41,270 --> 00:51:43,820
Откъде да знам, мамо. Жена от Урфа.

801
00:51:43,820 --> 00:51:46,970
Коя жена точно? Толкова жени има в Урфа.

802
00:51:46,970 --> 00:51:49,410
Мамо, не интригувай. Разкажи!

803
00:51:49,410 --> 00:51:51,410
Тя не разказва!

804
00:51:53,500 --> 00:51:54,730
Фатма!

805
00:51:54,730 --> 00:51:55,770
Коя Фатма?

806
00:51:56,080 --> 00:51:59,340
Оная блондинка! Фатма!

807
00:52:01,220 --> 00:52:02,290
Наистина ли!

808
00:52:02,610 --> 00:52:03,780
Леле!

809
00:52:03,810 --> 00:52:04,770
Да!

810
00:52:05,560 --> 00:52:08,030
Вижте сега ситуацията.

811
00:52:08,030 --> 00:52:10,980
Не знам откъде точно, но не смейте.

812
00:52:10,980 --> 00:52:13,280
На никого да не казвате, не ме
издавайте! Иначе...

813
00:52:13,280 --> 00:52:16,660
Иначе ще ме е срам пред г-жа Аффет!
Аз казах това.

814
00:52:16,660 --> 00:52:19,380
Ще занеса тайната й до самия ахират.
Казах й да не се притеснява!

815
00:52:19,380 --> 00:52:24,000
Гордея се с теб. Ти наистина добре
пазиш тайни. Веднага дойде и ни
разказа.

816
00:52:24,050 --> 00:52:25,750
Може да ти се вярва.

817
00:52:25,810 --> 00:52:28,800
Махир, прости, но ти какво разбираш?

818
00:52:28,800 --> 00:52:32,490
Ти знаеш ли какво е да пазиш тайни?

819
00:52:32,490 --> 00:52:33,930
Знам, мамо. Знам.

820
00:52:33,930 --> 00:52:36,580
Добре, хайде!

821
00:52:37,070 --> 00:52:38,310
Къде отиваш? Какво става?

822
00:52:38,730 --> 00:52:41,430
Деца, не мога да обясня.

823
00:52:41,430 --> 00:52:45,390
Трябва да задържа тези хора.

824
00:52:45,390 --> 00:52:46,670
Имам толкова работа.

825
00:52:46,670 --> 00:52:48,840
Все забравям, прости ми.

826
00:52:48,840 --> 00:52:52,640
Ти си единствената, която може да се
справи с къщата, мамо. Прости ми,
забравих.

827
00:52:52,640 --> 00:52:55,380
По-скоро, знаеш ли къде отивам?

828
00:52:55,380 --> 00:52:56,100
Къде?

829
00:52:56,510 --> 00:52:59,670
Искам да се срещна с Ферман и
влюбената му.

830
00:53:00,290 --> 00:53:05,170
За да разбера пола на бебето. Днес
ще разберат.

831
00:53:05,170 --> 00:53:07,260
Искам да кажа, че не съм се
развълнувал.

832
00:53:07,260 --> 00:53:09,680
Защото не искам да знам пола на
бебето.

833
00:53:09,680 --> 00:53:13,310
Сякаш не бяхте достатъчни, взехте и
Ефсане със себе си. Браво!

834
00:53:13,370 --> 00:53:16,890
Ще попитам нещо. Как ще вземете
Ефсане от къщата?

835
00:53:16,890 --> 00:53:19,770
Защото баба се ядосва, когато види
Ферман.

836
00:53:19,770 --> 00:53:21,550
Хайде, разказвай. Разказвай.

837
00:53:21,850 --> 00:53:22,690
Седни!

838
00:53:25,700 --> 00:53:30,010
Душо моя, Ефсане не е у г-жа Езра!

839
00:53:30,580 --> 00:53:31,650
Тя е в нашата къща.

840
00:53:32,130 --> 00:53:34,040
Имаше една стая там, стаята на
птиците.

841
00:53:34,040 --> 00:53:36,970
Скрихме я там, за да не я види г-н
Асаф!

842
00:53:36,980 --> 00:53:37,910
Как?

843
00:53:37,970 --> 00:53:39,030
Как така?

844
00:53:39,360 --> 00:53:43,880
Г-жа Аффет, Ферман, те много помогнаха,
но аз...

845
00:53:44,190 --> 00:53:48,680
Извършихме операция и заловихме
момичето. А аз съм начело на
операцията.

846
00:53:48,680 --> 00:53:51,030
Разбира се, както виждате.

847
00:53:51,350 --> 00:53:55,380
По-скоро, не мога да повярвам, мамо.
Браво!

848
00:53:55,380 --> 00:53:58,140
Не остави нищо в главата ми, благодаря!

849
00:53:58,550 --> 00:54:03,820
Много ме забавихте, имам толкова
работа, Махир! Нямам думи!

850
00:54:03,820 --> 00:54:07,040
Хайде, хайде. Ще се видим! Всичко
добро на всички.

851
00:54:20,920 --> 00:54:24,430
Да, ще се пожертвам за теб. Той е толкова голям.

852
00:54:24,860 --> 00:54:29,740
Зълво, виж тази красота. Прилича на
мама, нали?

853
00:54:30,140 --> 00:54:33,320
За да не те урочасам, душа моя! За да
не урочасам.

854
00:54:33,450 --> 00:54:35,100
Всичко е наред.

855
00:54:36,310 --> 00:54:37,220
Слава Богу.

856
00:54:38,360 --> 00:54:40,790
Искате ли да разберете пола?

857
00:54:40,860 --> 00:54:42,560
Ако искате, ще го скрием.

858
00:54:42,610 --> 00:54:45,550
Защо да го крием? Искаме да разберем.
Държавна тайна ли е?

859
00:54:46,320 --> 00:54:48,930
Може би искате да направите парти?

860
00:54:49,560 --> 00:54:50,650
Парти?

861
00:54:52,950 --> 00:54:54,110
Да кажа ли?

862
00:54:54,150 --> 00:54:55,130
Да, да.

863
00:54:55,190 --> 00:54:56,400
Не!

864
00:54:58,770 --> 00:55:00,750
Не знам.

865
00:55:06,230 --> 00:55:07,770
Добре дошли, отново!

866
00:55:08,080 --> 00:55:09,060
Радвам се да ви видя!

867
00:55:09,060 --> 00:55:09,920
Влез!

868
00:55:10,810 --> 00:55:12,500
Толкова внезапно дойдох.

869
00:55:12,500 --> 00:55:14,500
Не говори глупости, Саре. Не е нужно
да съобщаваш.

870
00:55:18,070 --> 00:55:19,760
Добре, не тъгувай.

871
00:55:21,560 --> 00:55:22,830
Джанфеза!

872
00:55:24,430 --> 00:55:25,890
Да ти донеса ли вода?

873
00:55:25,890 --> 00:55:27,460
-Влез!
-Не си тръгвай!

874
00:55:27,720 --> 00:55:30,480
Стой, седни. Влез!

875
00:55:32,940 --> 00:55:34,190
Джанфеза?

876
00:55:34,880 --> 00:55:37,550
Не знам как да се извиня.

877
00:55:37,550 --> 00:55:40,740
Толкова много неща казах, прости ми.

878
00:55:40,740 --> 00:55:44,170
Вчера толкова много неща наговорих,
заради някаква рокля.

879
00:55:45,010 --> 00:55:47,590
Добре, разбирам. Не е лесно това,
което преживя.

880
00:55:47,590 --> 00:55:50,310
Не е лесно, Джанфеза.

881
00:55:50,400 --> 00:55:54,370
Не знам какво да правя. За какво да
мисля?

882
00:55:54,450 --> 00:55:58,740
Мама от едната страна, а татко от
другата. Животът ми се преобърна.

883
00:55:58,740 --> 00:56:00,770
Нещо се е случило.

884
00:56:00,860 --> 00:56:05,080
И на мен ми се струва, че нещо се е
случило. Защото се държиш като луда.

885
00:56:09,410 --> 00:56:12,300
Кълна се, че станах ненормална.

886
00:56:12,300 --> 00:56:14,690
Кълна се, сякаш ми затвориха очите.

887
00:56:15,170 --> 00:56:17,470
Сякаш се поддадох на провокации.

888
00:56:18,690 --> 00:56:20,550
Не е нормално да си толкова наивна.

889
00:56:20,550 --> 00:56:24,400
Току-що разбрах това! Едва сега
виждам всичко.

890
00:56:26,100 --> 00:56:28,240
Толкова внезапно излязох.

891
00:56:28,240 --> 00:56:29,840
Мама и Озан са някакви странни.

892
00:56:30,380 --> 00:56:31,620
Странни?

893
00:56:32,020 --> 00:56:36,470
Мама на откриването затвори Гюлизар.

894
00:56:36,470 --> 00:56:37,510
Какво говориш?

895
00:56:37,510 --> 00:56:39,970
Кълна се, чух ги, когато говореха с
Озан!

896
00:56:39,970 --> 00:56:41,500
Това е късмет!

897
00:56:41,660 --> 00:56:43,570
Кълна се, цвете мое, те са
ненормални.

898
00:56:43,590 --> 00:56:45,330
Озан също е много странен.

899
00:56:45,330 --> 00:56:48,040
Иска да те уреди на работа.

900
00:56:48,210 --> 00:56:50,090
Той мисли за моята кариера?

901
00:56:50,110 --> 00:56:51,030
Да!

902
00:56:52,430 --> 00:56:53,490
Аз казах, че.

903
00:56:53,490 --> 00:56:57,270
Брат, Джанфеза може сама да се занимава с
кариера.

904
00:56:57,410 --> 00:57:01,990
Слушай, цвете мое. Не смей да се караш с
Махир заради Озан.

905
00:57:01,990 --> 00:57:05,420
Кълна се, видях как се карахте. Беше нещо.

906
00:57:05,630 --> 00:57:07,980
Кълна се, Саре, това, което каза, е много
странно.

907
00:57:08,160 --> 00:57:09,790
Не ми беше комфортно.

908
00:57:10,070 --> 00:57:10,930
И на мен!

909
00:57:11,020 --> 00:57:13,070
Не разбрах какво се опитват да направят.

910
00:57:13,250 --> 00:57:17,520
Саре, слушай. Една ти е майка, вторият ми е
брат.

911
00:57:17,520 --> 00:57:19,340
Но в действителност не ги познаваме.

912
00:57:19,340 --> 00:57:21,340
Те дойдоха и ни унищожиха!

913
00:57:22,460 --> 00:57:23,340
Вярно!

914
00:57:23,340 --> 00:57:25,520
Те са като нерви на главния мозък!

915
00:57:26,470 --> 00:57:28,050
Мисля, че трябва да сме внимателни.

916
00:57:28,050 --> 00:57:32,760
Все пак трябва да сме отворени. Ако
забележим нещо, ще си кажем.

917
00:57:33,170 --> 00:57:35,150
Права си! Трябва да споделим.

918
00:57:37,090 --> 00:57:39,840
Но да не късаме връзките, добре?

919
00:57:39,840 --> 00:57:41,870
Нали? Глупава си!

920
00:57:43,600 --> 00:57:46,190
Глупава си! Обичам те.

921
00:57:46,310 --> 00:57:47,600
А аз теб.

922
00:57:48,170 --> 00:57:50,950
Ще дойдат да поискат ръката ми.

923
00:57:50,950 --> 00:57:51,790
Знам.

924
00:57:52,420 --> 00:57:54,850
Ще искат от татко Кюршат и баба.

925
00:57:54,920 --> 00:57:56,230
Прибра ли се вкъщи?

926
00:57:56,280 --> 00:57:57,110
Прибрах се!

927
00:57:57,380 --> 00:57:59,450
Опитвам се да се разтоваря!

928
00:58:00,870 --> 00:58:03,730
Може би да си направим кафе, преди да
разкажем всичко?

929
00:58:03,730 --> 00:58:07,020
-Може би да пием на терасата?
-Хайде, да пием.

930
00:58:08,140 --> 00:58:12,670
Кълна се, не можах да пия кафе в къщата на
г-жа Хандан. Толкова ми се искаше.

931
00:58:31,280 --> 00:58:32,740
Застави ли те да чакаш?

932
00:58:33,270 --> 00:58:34,160
Радвам се да те видя!

933
00:58:34,710 --> 00:58:38,990
Свикнали сме да се чакаме, Кюршат, нали?

934
00:58:39,140 --> 00:58:41,480
Ще се карам с теб, Хандан.

935
00:58:42,510 --> 00:58:44,310
Нямам толкова време. Изслушай!

936
00:58:45,180 --> 00:58:46,250
Говори, лъвче мое.

937
00:58:46,270 --> 00:58:47,420
Хандан!

938
00:58:50,270 --> 00:58:52,870
Слушай, предупреждавам те за последен път.

939
00:58:53,240 --> 00:58:55,970
Няма да се въртиш около жена ми.

940
00:58:56,100 --> 00:59:01,960
Ако се приближиш до нея, ще те накарам да
съжаляваш.

941
00:59:01,960 --> 00:59:05,090
Ще те накарам да съжаляваш, ако
продължиш.

942
00:59:05,090 --> 00:59:08,450
Ще те заключа. Няма да видиш светлина!

943
00:59:08,580 --> 00:59:09,610
Тихо!

944
00:59:09,910 --> 00:59:11,350
Кюршат Килимджи!

945
00:59:11,840 --> 00:59:12,900
Тихо!

946
00:59:14,180 --> 00:59:18,490
Ще искат Саре от мен. Ще дойдат и ще
поискат ръката й.

947
00:59:18,540 --> 00:59:21,000
Момичето не иска да те вижда.

948
00:59:21,000 --> 00:59:22,320
Как ще стане това?

949
00:59:22,900 --> 00:59:25,580
Тя дойде и целуна ли ни ръцете?

950
00:59:28,060 --> 00:59:29,140
Тя какво, дойде да целуне ръце?

951
00:59:29,180 --> 00:59:29,950
Да!

952
00:59:30,060 --> 00:59:32,630
Аз съм нейният баща. Ще дойде да ме
целуне!

953
00:59:33,280 --> 00:59:36,460
Затова ще дойдат да поискат Саре от
мен.

954
00:59:36,640 --> 00:59:37,750
Какъв баща си ти?

955
00:59:38,180 --> 00:59:39,930
Току-що ли разбра, че си неин баща?

956
00:59:40,690 --> 00:59:43,070
Току-що ли разбра, че си неин баща?

957
00:59:43,100 --> 00:59:44,620
Това е всичко, което казах!

958
00:59:53,140 --> 00:59:54,810
Възхищавам се от теб.

959
01:00:00,070 --> 01:00:03,320
Ще се пожертвам за твоя удар!

960
01:00:04,200 --> 01:00:05,430
Лудият ми!

961
01:00:09,350 --> 01:00:11,370
Сине, тук има толкова много.

962
01:00:11,770 --> 01:00:14,410
Да не казваме, че е много. Но да,
малки имоти.

963
01:00:14,460 --> 01:00:17,890
Мисля, че е така. Благодарение на
теб!

964
01:00:18,170 --> 01:00:20,840
Не говори така! Не ме поставяй в
неудобно положение.

965
01:00:20,840 --> 01:00:23,950
Не тормози съвестта си. Добре,
ожени се!

966
01:00:23,990 --> 01:00:25,120
Достатъчно ми е да си щастлив.

967
01:00:25,240 --> 01:00:28,120
-Сине, кълна се, не мога да ти се
отплатя. -Това е истина!

968
01:00:28,290 --> 01:00:30,130
Може, но полека.

969
01:00:30,400 --> 01:00:32,160
Здравейте.

970
01:00:32,160 --> 01:00:33,720
-Здравейте.
-Здравейте.

971
01:00:33,720 --> 01:00:35,930
Добре ли сте? Хубаво място.

972
01:00:36,810 --> 01:00:39,830
Наистина е хубаво за разговор. Ние
сме на кея.

973
01:00:39,830 --> 01:00:41,460
-Но сякаш времето е лошо.
-Разбира се!

974
01:00:41,460 --> 01:00:43,460
Ти се промъкна. Хайде, разказвай.

975
01:00:43,720 --> 01:00:45,550
Имаш новини. Разказвай.

976
01:00:45,550 --> 01:00:46,290
Притесняваме се.

977
01:00:46,290 --> 01:00:48,910
Приятелю, можеш ли да ми донесеш
чай?

978
01:00:49,090 --> 01:00:50,950
Устата му пресъхна. Моля!

979
01:00:51,140 --> 01:00:53,460
Не, нали сте със Салих!

980
01:00:53,650 --> 01:00:56,750
Казахте, че искате да пиете чай. Дойдох
да поговоря. Нищо такова!

981
01:00:57,040 --> 01:01:00,080
Искаш ли да попитаме? Момиче или
момче?

982
01:01:00,550 --> 01:01:01,800
Още не сме разбрали!

983
01:01:03,240 --> 01:01:04,830
Как така?

984
01:01:04,850 --> 01:01:08,670
Отидохме, отидохме. Срещнахме се с
лекаря, но.

985
01:01:09,440 --> 01:01:10,810
Благодаря ти, приятелю. Благодаря.

986
01:01:11,360 --> 01:01:14,610
Майка ти иска да направи парти. Сега
е модерно!

987
01:01:14,810 --> 01:01:17,560
Виж, знаеш, че партито за определяне
на пола е като погребение.

988
01:01:17,560 --> 01:01:19,510
-Знам, знам, сине.
-Не може!

989
01:01:19,510 --> 01:01:23,330
Разбира се, но не е като във филмите.
Няма да има никакви украси.

990
01:01:23,330 --> 01:01:27,510
По-скоро ще разрежем торта, ще
закачим някакъв балон! Това е всичко!

991
01:01:27,510 --> 01:01:29,350
По-скоро, всичко е такова.

992
01:01:29,350 --> 01:01:31,620
Това, което не трябва да правите, е да
празнувате. Чуваш ли?

993
01:01:31,620 --> 01:01:34,410
Само помислете! Какво ще правите с
дядо?

994
01:01:34,530 --> 01:01:36,470
Ще има тихо парти.

995
01:01:41,860 --> 01:01:48,430
По-скоро, виждаш ли, Салих? Виждаш,
че вече не издържам, нали?

996
01:01:48,490 --> 01:01:49,710
Така се случи!

997
01:01:49,710 --> 01:01:52,730
Какво общо има това? Какво е това?

998
01:01:53,760 --> 01:01:57,590
Брат, утре сме на сватовство при
Саре!

999
01:01:57,750 --> 01:01:58,560
Купихме го за него!

1000
01:01:58,560 --> 01:02:02,020
Поздравления. Да не урочасам, да не
урочасам.

1001
01:02:02,020 --> 01:02:04,790
Да кажа нещо? Аз сам ще започна да
работя по това.

1002
01:02:04,790 --> 01:02:07,260
Ще се оженим по едно и също време.
Не е ли прекрасно?

1003
01:02:07,260 --> 01:02:08,750
Какъв човек си ти?

1004
01:02:09,630 --> 01:02:12,260
Кой ще иска ръката на момичето?

1005
01:02:13,970 --> 01:02:17,560
Брат, майка ми не може да стане!

1006
01:02:18,890 --> 01:02:22,590
Затова си мислех, че ще е Махир.

1007
01:02:23,360 --> 01:02:25,070
Не, сине. Аз!

1008
01:02:25,490 --> 01:02:27,480
Как да искам ръката на Кюршат, брат?

1009
01:02:27,500 --> 01:02:29,310
Сине, няма ли да бъдеш на моето
сватосване?

1010
01:02:29,310 --> 01:02:33,680
Сине, ще бъда, ще бъда. Но аз не съм
искал ръката на жена, Салих!

1011
01:02:35,300 --> 01:02:36,200
Аз ще поискам!

1012
01:02:36,340 --> 01:02:37,120
Какво?

1013
01:02:37,160 --> 01:02:38,110
Аз ще поискам!

1014
01:02:38,980 --> 01:02:39,860
Кълна се!

1015
01:02:40,010 --> 01:02:43,690
Аз ще поискам. Освен това, да искам от
тях дъщеря за мен е като спорт.

1016
01:02:43,850 --> 01:02:47,040
Този път ще дадат дъщеря. Не се
притеснявай. Ще отида и ще поискам.
Гарантирам ти.

1017
01:02:47,270 --> 01:02:50,000
Брат, ти си душа. Кълна се, ти си душа.

1018
01:02:50,000 --> 01:02:53,640
-Няма нищо, приятелю. Само помагам.
-Стой, добре.

1019
01:02:53,640 --> 01:02:55,610
Помагам, само почакай!

1020
01:02:55,980 --> 01:03:00,700
Ако детето ми е момиче. В този случай
ще ви направя сватба.

1021
01:03:01,080 --> 01:03:02,210
Добре!

1022
01:03:02,590 --> 01:03:04,990
Вижте го, пак е на своето!

1023
01:03:05,540 --> 01:03:08,110
Чай от мен за всички! Сервитьор!

1024
01:03:08,130 --> 01:03:08,970
Тихо!

1025
01:03:11,120 --> 01:03:12,230
Благодаря, благодаря.

1026
01:03:12,230 --> 01:03:13,970
Дори чай не пиете.

1027
01:03:14,560 --> 01:03:15,710
Може би те ще пият.

1028
01:03:15,740 --> 01:03:16,660
Нищо, добре.

1029
01:03:26,410 --> 01:03:28,140
Не мога да повярвам. Ние ли дойдохме
тук?

1030
01:03:28,270 --> 01:03:29,650
Ще видя.

1031
01:03:29,830 --> 01:03:31,130
Наистина, дойдохме тук.

1032
01:03:31,130 --> 01:03:32,100
Махир!

1033
01:03:32,100 --> 01:03:35,340
Дойдохме тук. Но ти все още питаш, дали
сме тук. Седни!

1034
01:03:37,830 --> 01:03:40,230
Откъде да знам? Мислех, че ще ходим на
вечеря.

1035
01:03:40,230 --> 01:03:41,980
И тук има какво да се яде.

1036
01:03:42,870 --> 01:03:46,630
Тук ще ядем, ще се нахраним. Ще
поседнем.

1037
01:03:46,630 --> 01:03:49,860
Ще посекретничим. Ще говорим за всичко.

1038
01:03:49,860 --> 01:03:51,860
Така ще оставим всички проблеми зад
вратата.

1039
01:03:52,040 --> 01:03:52,880
Добре?

1040
01:03:52,960 --> 01:03:55,510
Лошо се напивам, после ще ме намразиш!

1041
01:03:55,510 --> 01:03:57,330
Възхищавам се на всяко твое състояние.

1042
01:04:01,360 --> 01:04:03,080
Моя кралице!

1043
01:04:03,810 --> 01:04:04,730
Какво настроение?

1044
01:04:05,200 --> 01:04:07,720
Ще разберем пола на бебето.

1045
01:04:07,930 --> 01:04:09,070
Защо си нещастна?

1046
01:04:10,210 --> 01:04:12,620
Феро, щастлива съм, щастлива.

1047
01:04:12,920 --> 01:04:13,880
Какво има?

1048
01:04:15,380 --> 01:04:16,770
Говори де!

1049
01:04:18,520 --> 01:04:21,210
Феро, днес говорих с баба.

1050
01:04:21,210 --> 01:04:25,540
Боже мой, вече ми писна от тази баба,
кълна се!

1051
01:04:25,540 --> 01:04:28,240
Какво каза тя? Тя уби всичките
ми хубави спомени!

1052
01:04:29,020 --> 01:04:31,450
Каза, че живея в онази къща
като престъпница.

1053
01:04:31,450 --> 01:04:32,800
Виж думите! Боже!

1054
01:04:32,800 --> 01:04:38,230
Ако се ожени за теб, ще дойде
и ще каже всичко на Асаф.

1055
01:04:38,230 --> 01:04:40,540
Каза, че ще ме вземе от къщата.

1056
01:04:40,540 --> 01:04:44,710
Какво говориш? Тази жена е
зависима от мен.

1057
01:04:44,710 --> 01:04:46,710
В проблем ли съм? Може ли
да е така?

1058
01:04:46,910 --> 01:04:48,540
Това не е ли шантаж?

1059
01:04:48,990 --> 01:04:49,840
Да!

1060
01:04:51,340 --> 01:04:53,900
Какво да правим, Феро? Да не
се женим ли?

1061
01:04:58,190 --> 01:04:59,350
Деца!

1062
01:05:01,040 --> 01:05:02,110
Снахо!

1063
01:05:02,110 --> 01:05:03,130
Ферман!

1064
01:05:05,010 --> 01:05:08,450
Наистина ли беше толкова трудно
да дойдеш тук.

1065
01:05:08,540 --> 01:05:11,160
Бях толкова притеснена, че г-н
Асаф може да види.

1066
01:05:11,160 --> 01:05:13,490
Тези топки издаваха звуци.

1067
01:05:13,490 --> 01:05:15,840
Добре, спокойно. Браво, Джеймс
Бонд!

1068
01:05:15,840 --> 01:05:17,110
Не те хванаха, нали?

1069
01:05:18,130 --> 01:05:21,250
Как да не! Един човек видя.

1070
01:05:21,280 --> 01:05:22,260
Кого хванаха?

1071
01:05:23,930 --> 01:05:25,050
Мен!

1072
01:05:26,420 --> 01:05:29,010
Но не се притеснявайте, няма да
разказвам!

1073
01:05:40,410 --> 01:05:41,890
Много е вкусно!

1074
01:05:44,150 --> 01:05:49,270
Когато проверявах старите вещи
на баща ми, намерих ключовете,
които принадлежат на татко, от
сейфа.

1075
01:05:49,990 --> 01:05:50,920
Сейф?

1076
01:05:52,400 --> 01:05:53,670
Отворих и погледнах.

1077
01:05:55,710 --> 01:05:57,970
Имаше такава голяма сума пари.

1078
01:05:58,230 --> 01:06:03,750
Имаше и запис, аз заснех всичко
на телефона.

1079
01:06:04,820 --> 01:06:05,730
Виж!

1080
01:06:14,290 --> 01:06:16,450
На кого е писал това баща ти?

1081
01:06:17,190 --> 01:06:18,130
Не знам!

1082
01:06:19,120 --> 01:06:21,080
Но аз ти казах.

1083
01:06:21,500 --> 01:06:24,890
Тук има нещо друго. Повече от
просто ситуация.

1084
01:06:26,960 --> 01:06:28,080
Ще видим!

1085
01:06:30,790 --> 01:06:32,150
И още една снимка!

1086
01:06:33,330 --> 01:06:34,060
Виж!

1087
01:06:35,910 --> 01:06:36,980
Това момиче!

1088
01:06:37,420 --> 01:06:38,560
Казва се Гьокче!

1089
01:06:39,300 --> 01:06:41,610
Тя е лежала в психиатрична
болница.

1090
01:06:41,610 --> 01:06:43,710
Не е добре.

1091
01:06:44,440 --> 01:06:47,390
Има и кукла...

1092
01:06:48,120 --> 01:06:50,870
Казах й за Озан и момичето
започна да крещи.

1093
01:06:51,360 --> 01:06:54,510
Получи пристъп и трябваше да
си тръгна.

1094
01:06:55,470 --> 01:06:57,490
А кой е този човек и дете?

1095
01:06:59,600 --> 01:07:00,670
Не знам.

1096
01:07:03,550 --> 01:07:08,620
Ти не пи, не яде, а отиде да се
оплачеш на баща ми от мен?

1097
01:07:08,620 --> 01:07:09,700
Браво.

1098
01:07:09,700 --> 01:07:12,430
Пак ли. Не съм се оплаквала.

1099
01:07:12,430 --> 01:07:14,710
Отидох да съобщя за годежа.

1100
01:07:14,750 --> 01:07:17,700
Исках и те да бъдат с мен. Да
дойдат и те.

1101
01:07:18,090 --> 01:07:21,340
И да, годежът ми ще мине ли, сякаш
нямам никого?

1102
01:07:21,340 --> 01:07:24,980
Чу ли? Нямам никого... никого...

1103
01:07:24,980 --> 01:07:27,450
Озан, ти човек ли си? Аз човек ли съм?

1104
01:07:27,450 --> 01:07:30,370
- Кои сме ние?
- Мамо, не преувеличавай.

1105
01:07:30,370 --> 01:07:32,670
Ти си неблагодарна.

1106
01:07:32,750 --> 01:07:35,690
Ти наистина си неблагодарна.

1107
01:07:35,740 --> 01:07:38,090
Ти наистина си неблагодарна.

1108
01:07:38,090 --> 01:07:42,180
Да ти кажа ли нещо? Аз толкова
дни какво правя за теб?

1109
01:07:42,180 --> 01:07:44,550
Толкова дни за теб... Виж, аз те
водя на различни места.

1110
01:07:44,550 --> 01:07:46,030
Обличам те, заобикалям те с грижи.

1111
01:07:46,030 --> 01:07:49,710
Водя я, за да може дъщеря ми да
яде и да се облича на хубави места.

1112
01:07:49,710 --> 01:07:53,590
Искам да видиш това, което не си
виждала до днес, но...

1113
01:07:54,200 --> 01:07:58,820
Мамо, аз нищо не съм искала от
теб, Господи.

1114
01:07:58,820 --> 01:08:02,090
Ти от три дни си ми майка и пак ме
упрекваш за това.

1115
01:08:02,090 --> 01:08:05,650
Добре, тръгвай си. Нека те сгодяват
там, където искаш. При баща ти ли...

1116
01:08:05,650 --> 01:08:07,290
Аз няма да дойда.

1117
01:08:07,290 --> 01:08:09,800
Кълна се, главата ме заболя.

1118
01:08:09,890 --> 01:08:11,430
Наистина ли това правите?

1119
01:08:11,430 --> 01:08:12,710
Какъв е този скандал?

1120
01:08:12,710 --> 01:08:14,270
Сега ли е време да се карате?

1121
01:08:14,270 --> 01:08:19,600
Точно сега е време. Знаеш ли какво
направи малката ти сестра, г-н Озан?

1122
01:08:19,700 --> 01:08:21,550
Всеки път, когато говоря.

1123
01:08:21,600 --> 01:08:25,220
Озан, аз нещо ти казвам. Озан.

1124
01:08:25,510 --> 01:08:26,620
Озан!

1125
01:08:43,100 --> 01:08:44,650
Защо ми звъниш?

1126
01:08:45,250 --> 01:08:47,640
Казахме ти, махни момичето от
това дело.

1127
01:08:47,790 --> 01:08:50,790
Аз я махнах. Момичето е в болница.
В безопасност е.

1128
01:08:50,930 --> 01:08:52,590
Махир е намерил момичето.

1129
01:08:52,940 --> 01:08:54,270
Той е ходил да я види.

1130
01:08:54,450 --> 01:08:57,650
Гьокче дълго няма да може да мълчи.
Ако повярва, ще проговори.

1131
01:08:57,960 --> 01:08:59,930
Тогава всичко ще излезе наяве.

1132
01:09:03,030 --> 01:09:06,650
Махир, божие наказание. Ти мое
проклятие ли си?

1133
01:09:09,190 --> 01:09:10,910
Аз ще се оправя с теб.

1134
01:09:11,920 --> 01:09:13,630
Аз ще се оправя с теб.

1135
01:09:18,760 --> 01:09:23,430
Какво има? Това вече трети път ли е,
откакто дойдохте? Това не е вода, малка.

1136
01:09:23,430 --> 01:09:24,590
Ти разваляш после.

1137
01:09:24,970 --> 01:09:31,360
Мислех си, че ако изпия наведнъж,
ще е по-добре. Няма повече да пия.
Не е вкусно.

1138
01:09:31,620 --> 01:09:33,390
Не пий, единствена.

1139
01:09:35,540 --> 01:09:37,180
Ти си моят единствен.

1140
01:09:40,540 --> 01:09:42,040
- Махир.
- Слушам.

1141
01:09:42,040 --> 01:09:47,600
Ти всичко това го узна, когато бяхме
в скандал?

1142
01:09:47,680 --> 01:09:48,530
Да.

1143
01:09:48,900 --> 01:09:50,770
И не ми каза нищо.

1144
01:09:50,970 --> 01:09:52,470
Защото ти не слушаше.

1145
01:09:53,100 --> 01:09:56,240
Ти не се интересуваше от мен. Аз
бих искал да ти разкажа това.

1146
01:09:56,480 --> 01:10:00,460
Махир, как да те питам? Как да те
слушам? Знаеш ли как ме обиждаше?

1147
01:10:00,670 --> 01:10:01,490
Тогава.

1148
01:10:03,420 --> 01:10:04,580
Аз ли те обидих?

1149
01:10:04,580 --> 01:10:12,670
Да, Махир, ти ме обиди. Ти ми каза,
че баща ми ме е дал като стока. Аз
сега не... но аз се обидих на това.

1150
01:10:12,670 --> 01:10:16,010
Ще кажа нещо. Знам, скъпа.
Моля за прошка.

1151
01:10:16,080 --> 01:10:18,950
Всъщност, извинявай.

1152
01:10:19,090 --> 01:10:24,290
Ядосах се и излетя. Бих ли казал
такова нещо?

1153
01:10:24,350 --> 01:10:26,100
-Наговорих глупости.
 - Добре.

1154
01:10:26,100 --> 01:10:28,730
-Кълна се.
 - Виждам, че Урфа е разстроена.

1155
01:10:28,730 --> 01:10:31,760
Урфа гори. Урфа гори.

1156
01:10:31,760 --> 01:10:33,310
Тичат ето така.

1157
01:10:33,480 --> 01:10:36,870
Добре, това е. Ти ме опозори на
подиума.

1158
01:10:36,870 --> 01:10:40,450
Ти може да не харесваш Озан. Може
да си ядосан на Озан.

1159
01:10:40,450 --> 01:10:44,250
Но ти дойде и ме свали от подиума.
Ти ме опозори.

1160
01:10:44,250 --> 01:10:46,010
Какви са тези думи?

1161
01:10:46,010 --> 01:10:47,190
А твоите какви са?

1162
01:10:47,190 --> 01:10:49,190
 Аз търся жена.

1163
01:10:49,240 --> 01:10:53,170
Търся жена и не мога да намеря.
Отивам за нея на ревю.

1164
01:10:53,190 --> 01:10:55,500
Търся я там и виждам, че е на
подиума.

1165
01:10:57,090 --> 01:10:59,830
На подиума падна звезда.

1166
01:11:00,050 --> 01:11:04,020
От небето падна звезда и аз дойдох
да я видя.

1167
01:11:04,120 --> 01:11:05,140
Аз ли съм звездата?

1168
01:11:05,140 --> 01:11:06,340
Да, разбира се, че си звезда.

1169
01:11:07,040 --> 01:11:07,790
Наистина?

1170
01:11:07,790 --> 01:11:09,240
Кълна се в Бог.

1171
01:11:09,240 --> 01:11:13,050
Ти си луда. Всичко в мен се
преобърна, когато те видях.

1172
01:11:13,170 --> 01:11:15,090
Помислих си, дали това е жена ми.

1173
01:11:15,090 --> 01:11:18,080
Ти си и звезда, и луна, и слънце.

1174
01:11:20,560 --> 01:11:22,330
Наистина?

1175
01:11:23,000 --> 01:11:23,910
И така.

1176
01:11:24,490 --> 01:11:28,550
След това видях този Озан.

1177
01:11:28,650 --> 01:11:32,130
И научих за Рашит, а той още те
държи за ръка.

1178
01:11:32,130 --> 01:11:36,320
Води те по подиума. И малко се
ядосах.

1179
01:11:36,360 --> 01:11:37,820
И те свалих от подиума.

1180
01:11:37,820 --> 01:11:43,790
Ти казваш, че съм слънце, луна и
звезди.

1181
01:11:43,790 --> 01:11:46,070
Не разбрах какво точно съм.

1182
01:11:46,730 --> 01:11:48,220
-Права си.
-Обясни.

1183
01:11:48,220 --> 01:11:51,410
Права си, ангел мой. Това е темата
на вечерта.

1184
01:11:51,410 --> 01:11:53,540
Ти си много мила.

1185
01:11:53,540 --> 01:11:56,250
Ти си всичко това.

1186
01:11:56,530 --> 01:11:57,240
Всичко.

1187
01:11:57,330 --> 01:11:58,660
Да, всичко.

1188
01:11:58,660 --> 01:12:01,760
Ти си небето на сърцето ми.

1189
01:12:01,760 --> 01:12:06,010
Ще кажа нещо, красив си, умееш да
кажеш красиви думи.

1190
01:12:06,890 --> 01:12:08,820
-Ти си много мила, Джанфеза.
-Да, много.

1191
01:12:08,820 --> 01:12:09,560
Аз съм много мила.

1192
01:12:09,560 --> 01:12:14,480
Хей, малката, не е така. Не пий вече.
Пиеш като обущар.

1193
01:12:15,190 --> 01:12:16,810
Ето, виждаш ли.

1194
01:12:16,810 --> 01:12:17,640
Какво правиш?

1195
01:12:17,660 --> 01:12:20,240
Нищо не правя. Ще реша. Може ли
салфетки тук.

1196
01:12:20,420 --> 01:12:22,230
Тук има една истина.

1197
01:12:22,230 --> 01:12:25,670
Ще направим така. Ти повече не пий.
Сега ще ти...

1198
01:12:25,890 --> 01:12:28,500
Приятелю, може ли още чай.

1199
01:12:29,550 --> 01:12:31,210
Ще направим чаена пауза.

1200
01:12:31,510 --> 01:12:32,590
Моят съпруг.

1201
01:12:32,620 --> 01:12:33,640
Малкото ми.

1202
01:12:34,650 --> 01:12:37,160
Добре че не се разведохме с теб, Махир.

1203
01:12:37,160 --> 01:12:39,500
Какви са тези думи? Аз такова не съм казвал.

1204
01:12:43,770 --> 01:12:45,790
Ти си толкова красива.

1205
01:12:46,180 --> 01:12:48,420
Благодаря.

1206
01:12:48,420 --> 01:12:49,410
Вземи това.

1207
01:12:49,520 --> 01:12:50,970
Стига благодаря.

1208
01:12:50,970 --> 01:12:53,890
Господ да накаже Озан. Отказвам се от такъв брат.

1209
01:12:53,890 --> 01:12:57,160
Откажи се, любима моя.

1210
01:12:58,090 --> 01:12:59,080
Махир.

1211
01:13:00,450 --> 01:13:04,360
Ти три дни спа пред вратата ми.

1212
01:13:06,340 --> 01:13:12,250
Няма да превръщаме това... Тези три дни
аз не спах пред твоята, а пред моята врата.
Това са различни неща.

1213
01:13:12,250 --> 01:13:14,470
Махир, моят дом си ти.

1214
01:13:14,870 --> 01:13:16,230
Не отричай.

1215
01:13:16,230 --> 01:13:19,470
Обичаме се. Не трябва да крием чувствата.

1216
01:13:19,490 --> 01:13:22,320
Не крия, но добре, Джанфеза.

1217
01:13:22,350 --> 01:13:25,610
Ти се грижеше за мен, когато бях болна.

1218
01:13:25,630 --> 01:13:26,990
Разбира се, че ще се грижа.

1219
01:13:26,990 --> 01:13:27,840
Разбира се, че ще се грижа.

1220
01:13:27,840 --> 01:13:32,800
Махир, ще е малко дори да изпиша името
ти на планината.

1221
01:13:33,190 --> 01:13:34,690
В това няма да ти отнема правото.

1222
01:13:34,900 --> 01:13:36,290
-Права си.
 -Моят красавец.

1223
01:13:36,320 --> 01:13:36,840
Малкото ми.

1224
01:13:36,840 --> 01:13:38,410
Виж, колко е красив.

1225
01:13:38,410 --> 01:13:38,940
Ох.

1226
01:13:38,940 --> 01:13:42,400
Живот бих дала за такъв брюнет.

1227
01:13:42,400 --> 01:13:43,790
-Ех.
 -Моят любим.

1228
01:13:43,790 --> 01:13:44,880
Моя скъпа.

1229
01:13:44,950 --> 01:13:48,000
Махир, ние с теб, момък от Урфа и
Шахерезада ли сме?

1230
01:13:48,000 --> 01:13:50,740
Да, любима моя, ние с теб сме момък от
Урфа и Шахерезада.

1231
01:13:50,740 --> 01:13:52,740
Не пий.

1232
01:13:54,160 --> 01:13:57,800
Мога ли да кажа нещо. Изслушайте ме.

1233
01:13:57,800 --> 01:13:58,490
Господи.

1234
01:13:58,490 --> 01:14:04,610
Аз съм Шахерезада, а той е момък от
Урфа. И се влюбихме един в друг в пещера.

1235
01:14:04,640 --> 01:14:08,060
Видяхме се в пещера в Денизли.

1236
01:14:08,090 --> 01:14:13,350
Това е много красива пещера - пещерата
Катлък. Препоръчвам ви я.

1237
01:14:13,350 --> 01:14:15,400
Там се влюбихме.

1238
01:14:15,430 --> 01:14:16,550
-Моят мъж.
 -Стига вече.

1239
01:14:16,550 --> 01:14:18,610
Още е и главен комисар.

1240
01:14:18,610 --> 01:14:21,890
Забрави това. Едва не забрави за това. Ела тук.

1241
01:14:22,160 --> 01:14:22,920
Благодаря.

1242
01:14:22,950 --> 01:14:24,330
Моят любим главен комисар.

1243
01:14:24,330 --> 01:14:26,890
-Сметката, моля.
 -Моят любим.

1244
01:14:27,230 --> 01:14:28,480
Мой скъпи.

1245
01:14:28,480 --> 01:14:29,910
Единствена моя, пий чай.

1246
01:14:30,350 --> 01:14:32,350
Чай. Сметката, моля.

1247
01:14:37,270 --> 01:14:40,320
Скъпи мои. Снимате ли?

1248
01:14:40,320 --> 01:14:41,230
Снимам.

1249
01:14:41,230 --> 01:14:41,810
Добре.

1250
01:14:41,810 --> 01:14:43,710
Хайде, хайде, снахо. Хапвай вече.

1251
01:14:43,710 --> 01:14:48,990
- Ферман, спри. Ще броя от 6 до 1 и
 ще гръмна. - 6?

1252
01:14:48,990 --> 01:14:50,990
Защо не 3 или 5, а 6?

1253
01:14:51,450 --> 01:14:52,700
Това е любимото ми число.

1254
01:14:52,700 --> 01:14:54,000
Боже Господи.

1255
01:14:54,690 --> 01:14:57,860
Започвам. 6.

1256
01:14:57,880 --> 01:15:02,810
5. 4. 3. 2. 1.

1257
01:15:02,810 --> 01:15:04,240
Какво става тук?

1258
01:15:06,930 --> 01:15:08,730
Какъв е този срам?

1259
01:15:08,800 --> 01:15:12,010
Ферман, ти съвсем си полудял.

1260
01:15:12,010 --> 01:15:14,850
Какво има, мамо. Отново попречи.

1261
01:15:14,850 --> 01:15:18,170
Какви рамки? Разбираме пола на
 бебето. Какво има толкова?

1262
01:15:20,240 --> 01:15:22,930
Ще разберете пола?

1263
01:15:24,310 --> 01:15:26,810
Да. Какъв е този вид?

1264
01:15:26,830 --> 01:15:30,310
Ако се роди момиче, ще я кръстя
 Аффетгюл. Ще дам името ти на дъщеря си.

1265
01:15:30,310 --> 01:15:32,620
- Ще дадеш моето име? - Да.

1266
01:15:33,050 --> 01:15:35,850
- Имам ли друга майка?

1267
01:15:35,850 --> 01:15:38,190
Разбира се, ще поставя твоето
 име, мамо.

1268
01:15:38,190 --> 01:15:38,960
Сине.

1269
01:15:42,060 --> 01:15:43,170
Ще се присъединиш ли към нас?

1270
01:15:43,740 --> 01:15:44,750
Да.

1271
01:15:45,450 --> 01:15:48,770
Но първо да затворим вратата.

1272
01:15:48,790 --> 01:15:49,910
Правилно.

1273
01:15:50,280 --> 01:15:50,970
Вярно.

1274
01:15:54,190 --> 01:15:55,820
Хайде, камерата е готова.

1275
01:15:55,820 --> 01:15:57,370
Готови ли сте?

1276
01:15:57,370 --> 01:15:59,370
Броя. 6.

1277
01:15:59,370 --> 01:16:01,570
Снахо, давай 3.

1278
01:16:01,570 --> 01:16:02,890
- 3.
 - Добре.

1279
01:16:02,890 --> 01:16:05,330
3, 2.

1280
01:16:05,500 --> 01:16:06,760
1.

1281
01:16:09,360 --> 01:16:13,520
Ще бъде Аффетгюл.

1282
01:16:13,920 --> 01:16:16,890
Снахо.

1283
01:16:19,810 --> 01:16:21,830
Мой синко.

1284
01:16:22,270 --> 01:16:23,300
Мой единствен.

1285
01:16:27,670 --> 01:16:28,620
Дъщеря.

1286
01:16:29,780 --> 01:16:30,320
Ферман.

1287
01:16:33,370 --> 01:16:34,490
Ферман.

1288
01:16:36,820 --> 01:16:38,530
Защо вратата е затворена?

1289
01:16:38,580 --> 01:16:40,060
Ферман, отвори вратата.

1290
01:16:40,060 --> 01:16:42,530
- Скрий се. Влез там.
 - Ферман.

1291
01:16:43,650 --> 01:16:45,270
Ферман, отвори вратата.

1292
01:16:55,780 --> 01:16:57,970
Добре дошъл, г-н Асаф.

1293
01:17:00,110 --> 01:17:01,480
Какво е това "добре дошъл", Аффет?

1294
01:17:02,120 --> 01:17:03,860
Ти май се шегуваш с мен?

1295
01:17:04,170 --> 01:17:05,780
Какъв е този звук от взрив?

1296
01:17:07,330 --> 01:17:10,480
Какъв взрив? Може би е от улицата?
 Ние не сме чули.

1297
01:17:10,480 --> 01:17:14,640
Сине, аз лъжа ли? Дойдох тук,
 като чух взрив.

1298
01:17:14,740 --> 01:17:17,230
Аз чукам, чукам, вие не чувате.

1299
01:17:17,280 --> 01:17:19,170
Какво вършите тук?

1300
01:17:19,190 --> 01:17:20,170
Какво е това?

1301
01:17:20,190 --> 01:17:23,390
Пак си се ядосваш. Няма нужда от това.

1302
01:17:23,390 --> 01:17:25,390
Хайде да проведем терапия срещу гняв.

1303
01:17:27,610 --> 01:17:32,470
Добре, отказа се от лечение. Разбрах по очите ти.

1304
01:17:35,860 --> 01:17:37,100
Каква е тази торта?

1305
01:17:38,460 --> 01:17:40,930
Имам рожден ден.

1306
01:17:40,930 --> 01:17:46,400
А Ферман е в траур. Помислих, че ще купя торта.

1307
01:17:46,710 --> 01:17:49,200
Потрудихте се, г-жо Фатма.

1308
01:17:49,200 --> 01:17:51,200
Но Ферман не страда.

1309
01:17:51,910 --> 01:17:52,940
Да не му е уроки.

1310
01:17:52,940 --> 01:17:55,250
Изобщо не е загубил настроението си.

1311
01:17:55,660 --> 01:17:59,740
Татко, срамно е. Аз ли съм виновна?

1312
01:18:01,970 --> 01:18:05,780
Г-н Асаф. Да хапнем сладко и да си поговорим.

1313
01:18:05,780 --> 01:18:06,940
Благодаря.

1314
01:18:07,050 --> 01:18:09,490
Заповядайте. Ще се разстроя.

1315
01:18:10,820 --> 01:18:14,590
Какво ли още ще видят очите ми в този дом?

1316
01:18:14,590 --> 01:18:17,330
По-добре да бях ослепял, отколкото да видя това.

1317
01:18:18,860 --> 01:18:22,440
Заради мен. Малко. Не ме обиждайте.

1318
01:18:22,760 --> 01:18:25,090
Малко, моля.

1319
01:18:25,220 --> 01:18:26,290
Хайде.

1320
01:18:26,630 --> 01:18:28,030
Моля.

1321
01:18:28,160 --> 01:18:29,650
Не.

1322
01:18:29,650 --> 01:18:30,900
Той не може да яде.

1323
01:18:31,410 --> 01:18:33,120
Той не може да яде торта.

1324
01:18:33,470 --> 01:18:35,430
Защото е диабетик.

1325
01:18:35,980 --> 01:18:39,010
Г-жа Аффет е права. Приятен апетит.

1326
01:18:40,040 --> 01:18:41,290
Благодаря, татко.

1327
01:18:43,980 --> 01:18:45,620
Какво правиш?

1328
01:18:45,620 --> 01:18:48,430
Опитвам се да те спася. Ти какво правиш?

1329
01:18:48,430 --> 01:18:50,100
Ти какво правиш?

1330
01:18:50,100 --> 01:18:51,790
Какво значи да го храниш с торта?

1331
01:18:51,790 --> 01:18:53,030
Какво стана? Ревнуваш ли?

1332
01:18:53,030 --> 01:18:55,950
-Да те нахраня ли и теб? 
- Безсрамна.

1333
01:18:55,950 --> 01:18:57,950
Спрете.

1334
01:18:57,950 --> 01:19:00,600
Ти си гост в тази къща.

1335
01:19:00,600 --> 01:19:02,450
Не ме карай да говоря.

1336
01:19:02,450 --> 01:19:04,660
Успокойте се!

1337
01:19:07,640 --> 01:19:09,080
Пиеш ли кафе?

1338
01:19:09,140 --> 01:19:10,230
Аз вече пих.

1339
01:19:10,460 --> 01:19:11,850
Посъвзе ли се малко?

1340
01:19:11,850 --> 01:19:13,210
Не.

1341
01:19:13,210 --> 01:19:14,640
Трябва да се съвземеш.

1342
01:19:14,640 --> 01:19:15,740
Защо?

1343
01:19:16,450 --> 01:19:18,320
Нека тази нощ бъде такава.

1344
01:19:18,320 --> 01:19:20,020
-Каква?
- Не може ли?

1345
01:19:20,590 --> 01:19:22,440
Нека бъде. Защо не?

1346
01:19:22,440 --> 01:19:23,170
Добре.

1347
01:19:24,970 --> 01:19:27,350
Джанфеза, какво правиш?

1348
01:19:27,850 --> 01:19:29,640
-Спри.
- Какво правя?

1349
01:19:29,640 --> 01:19:30,190
Тук има хора.

1350
01:19:30,190 --> 01:19:31,790
Махир, ти си мой съпруг!

1351
01:19:31,790 --> 01:19:34,740
Аз съм твоят съпруг. Да се
прибираме вкъщи.

1352
01:19:34,740 --> 01:19:35,960
Махир, недей.

1353
01:19:35,960 --> 01:19:37,160
Какво да не правя?

1354
01:19:37,160 --> 01:19:39,230
Недей. Не контролирай.

1355
01:19:39,260 --> 01:19:43,320
Тази нощ ти не си главен
комисар.

1356
01:19:43,660 --> 01:19:46,580
Ти си просто Махир. Остави
себе си на мен.

1357
01:19:46,580 --> 01:19:47,950
Да оставя себе си на теб?

1358
01:19:47,950 --> 01:19:48,720
Да.

1359
01:19:49,130 --> 01:19:52,610
Махир, ние се обичаме.

1360
01:19:52,610 --> 01:19:55,130
Ти си момче от Урфа, а аз
съм Шехерезада.

1361
01:19:55,130 --> 01:19:55,990
Така ли?

1362
01:19:56,160 --> 01:19:58,150
И в този свят сме само двамата.

1363
01:19:58,150 --> 01:19:59,350
Да, изглежда така.

1364
01:20:00,690 --> 01:20:02,610
Тогава да потанцуваме ли?

1365
01:20:02,630 --> 01:20:03,710
Да потанцуваме.

1366
01:20:03,850 --> 01:20:04,980
Но няма музика.

1367
01:20:05,020 --> 01:20:05,890
Как няма?

1368
01:20:06,630 --> 01:20:07,730
Има.

1369
01:20:08,990 --> 01:20:10,510
Джанфеза.

1370
01:20:11,630 --> 01:20:12,850
Добре, да танцуваме.

1371
01:20:16,930 --> 01:20:18,490
Какво правим? Танцуваме ли?

1372
01:20:18,490 --> 01:20:19,350
Да.

1373
01:20:24,460 --> 01:20:25,330
Господи.

1374
01:20:27,040 --> 01:20:28,660
Какво направи?

1375
01:20:29,130 --> 01:20:31,170
Защо се намеси в танца ми?

1376
01:20:31,170 --> 01:20:32,010
Съжалявам.

1377
01:20:32,010 --> 01:20:35,220
От кога брегът стана твой
танцов подиум?

1378
01:20:35,220 --> 01:20:37,670
Да се успокоим. Наша е грешката,
извинете.

1379
01:20:37,670 --> 01:20:40,400
Извинете? За какво се извинявате?
Каква грешка?

1380
01:20:40,400 --> 01:20:45,270
Ще кажа нещо. Този свят е само
наш. И ти си третият излишен.

1381
01:20:45,270 --> 01:20:47,010
-Джанфеза.
 -Какво говориш?

1382
01:20:47,280 --> 01:20:48,110
Ще кажа нещо.

1383
01:20:48,110 --> 01:20:51,320
Всички бракове се рушат заради
такива като вас. Трети излишни.

1384
01:20:51,320 --> 01:20:53,390
Вие сте навсякъде. Наистина
навсякъде.

1385
01:20:53,390 --> 01:20:54,650
Ще те ударя.

1386
01:20:55,240 --> 01:20:55,990
Спрете. Спокойно.

1387
01:20:55,990 --> 01:20:58,660
-Ще удряш? Удряй, моля те.
 -Защо да се бием?

1388
01:20:58,660 --> 01:20:59,850
-Джанфеза.
 -Моля те, удари ме.

1389
01:20:59,850 --> 01:21:01,250
-Разля кафето, и още говори.
 -Джанфеза, успокой се.

1390
01:21:01,250 --> 01:21:02,600
-Удари ме.
 -Какво говориш?

1391
01:21:02,680 --> 01:21:03,810
Удари ме.

1392
01:21:03,810 --> 01:21:05,110
-Минута.
 -Тя продължава.

1393
01:21:05,110 --> 01:21:06,750
Кафето се разля, никой не е умрял.

1394
01:21:06,750 --> 01:21:08,060
Здраве на ръцете ми.

1395
01:21:08,060 --> 01:21:12,300
-Г-жо, моля, няма какво да
се преувеличава.
 -Все едно нещо се е случило.

1396
01:21:12,550 --> 01:21:15,010
-Успокой се. Хайде.
 -Виж я.

1397
01:21:17,390 --> 01:21:19,400
Какво ще правим с теб?

1398
01:21:19,400 --> 01:21:21,460
-Какво стана?
 -Нищо.

1399
01:21:21,770 --> 01:21:23,470
Не ти вярвам.

1400
01:21:24,910 --> 01:21:27,120
Просто исках да потанцувам.

1401
01:21:27,120 --> 01:21:30,720
-Това е всичко. Нищо повече.
-Добре, танцувай, но може ли да се
разлива кафе по хората?

1402
01:21:39,310 --> 01:21:41,200
Махир, това е толкова страхотно.

1403
01:21:43,060 --> 01:21:44,710
Ти си още по-добър.

1404
01:21:55,690 --> 01:21:57,890
Всички наши спорове ще
завършват така.

1405
01:21:57,890 --> 01:21:59,050
Как?

1406
01:22:07,250 --> 01:22:08,290
Хайде да се прибираме.

1407
01:22:20,530 --> 01:22:22,670
Стой. Къде отиваш?

1408
01:22:22,870 --> 01:22:25,400
Почакай, ще се подхлъзнеш.

1409
01:22:26,810 --> 01:22:30,220
Истанбул, обичам те.

1410
01:22:30,220 --> 01:22:31,610
Колко е красиво.

1411
01:22:31,630 --> 01:22:32,750
Ох.

1412
01:22:34,090 --> 01:22:35,180
Ела тук.

1413
01:22:35,180 --> 01:22:36,070
Не искам.

1414
01:22:36,070 --> 01:22:37,390
Как да не искаш, Джанфеза?

1415
01:22:37,390 --> 01:22:38,820
-Махир.
- Джанфеза.

1416
01:22:40,310 --> 01:22:42,170
Ще ти изсушим косата.

1417
01:22:42,570 --> 01:22:43,790
Виж я.

1418
01:22:45,860 --> 01:22:47,350
Я виж ти.

1419
01:22:57,810 --> 01:23:01,120
Тези очи са мои. Миглите.

1420
01:23:01,680 --> 01:23:03,250
Устните.

1421
01:23:04,370 --> 01:23:05,730
Ти си мой.

1422
01:23:07,190 --> 01:23:08,120
Нали?

1423
01:23:09,600 --> 01:23:10,540
Аз съм твой.

1424
01:23:12,110 --> 01:23:13,490
А аз съм твоя.

1425
01:23:44,570 --> 01:23:45,670
Добро утро.

1426
01:23:45,740 --> 01:23:47,150
Красавице.

1427
01:23:47,180 --> 01:23:48,590
Да, любими.

1428
01:23:49,770 --> 01:23:50,920
Махир.

1429
01:23:52,300 --> 01:23:54,890
Какво стана снощи? Всичко ме боли.

1430
01:23:54,890 --> 01:23:56,520
Главата ми се пръска.

1431
01:23:57,380 --> 01:23:59,610
Тогава не трябваше да пиеш толкова.

1432
01:24:00,390 --> 01:24:02,370
Ти ме заведе там. Каза да пия.

1433
01:24:04,750 --> 01:24:06,540
Тук заспахме.

1434
01:24:08,770 --> 01:24:11,560
Джанфеза, не помниш ли тази
прекрасна нощ?

1435
01:24:11,850 --> 01:24:13,300
Не, не помня.

1436
01:24:13,300 --> 01:24:14,360
Наистина?

1437
01:24:16,330 --> 01:24:17,670
Не е вярно.

1438
01:24:17,670 --> 01:24:20,770
Например, трябва по-често да
танцуваме на улицата.

1439
01:24:21,170 --> 01:24:22,210
Добре, а после?

1440
01:24:23,450 --> 01:24:25,030
Боли ме главата.

1441
01:24:27,480 --> 01:24:29,680
Наистина ли?

1442
01:24:30,340 --> 01:24:33,360
Почакай, ще ти приготвя нещо.

1443
01:24:35,590 --> 01:24:39,410
Ще се съвземеш. Може да намеря
бионик, паметта ще се върне.

1444
01:24:41,030 --> 01:24:43,850
Последен въпрос. Това се разпиля,
когато танцувахме?

1445
01:24:44,290 --> 01:24:45,730
Не се притеснявай, Махир.

1446
01:24:45,750 --> 01:24:47,600
Ще мислиш за това, докато се върна.

1447
01:24:47,600 --> 01:24:48,900
Мисля, мисля.

1448
01:24:51,720 --> 01:24:52,560
Хайде, хайде.

1449
01:24:52,950 --> 01:24:56,110
Защо пак дойдохме тук?

1450
01:24:56,110 --> 01:24:57,800
Защо ме водиш по ъглите?

1451
01:24:57,830 --> 01:25:00,340
За да не чуе някой, снахо. Почакай.

1452
01:25:01,300 --> 01:25:04,960
Ако си готова, започваме тайната
операция, снахо.

1453
01:25:05,250 --> 01:25:06,210
Готова съм.

1454
01:25:06,210 --> 01:25:09,170
Готова съм. Операциите са ми слабост.

1455
01:25:09,170 --> 01:25:12,010
Преминаваме от операция в операция.

1456
01:25:12,010 --> 01:25:15,640
Виж ме, дори Махир не ходи на толкова
операции.

1457
01:25:15,640 --> 01:25:17,800
Да. А защо? Защото не е с нас.

1458
01:25:17,810 --> 01:25:19,680
Животът му е черно-бял. Добре.

1459
01:25:20,570 --> 01:25:22,330
Ще дам име на операцията.

1460
01:25:22,680 --> 01:25:23,490
Проклятие.

1461
01:25:25,890 --> 01:25:30,310
Не, не. Кой е най-голямото ми
проклятие?

1462
01:25:30,410 --> 01:25:31,470
Баба Билге.

1463
01:25:32,890 --> 01:25:34,070
Добре.

1464
01:25:34,070 --> 01:25:36,600
Виж, нали отиваме да искаме Саре
днес.

1465
01:25:36,990 --> 01:25:38,040
Какво значи "ние"?

1466
01:25:38,040 --> 01:25:39,150
И ти идваш.

1467
01:25:39,180 --> 01:25:42,290
Недей така. Ще убием два заека с
един изстрел.

1468
01:25:42,290 --> 01:25:46,980
Какво пак ще правя в тази къща?
Какви са тези зайци пак?

1469
01:25:47,150 --> 01:25:48,450
Слушай ме.

1470
01:25:48,570 --> 01:25:50,890
Искам да се оженя за Ефсане тази
вечер.

1471
01:25:50,970 --> 01:25:53,590
И тогава това проклятие няма да
дойде в нашата къща.

1472
01:25:53,650 --> 01:25:54,900
Какъв брак пак?

1473
01:25:54,900 --> 01:25:56,370
Какъв брак, Ферман?

1474
01:25:56,370 --> 01:25:57,390
Религиозен брак.

1475
01:25:58,070 --> 01:26:01,110
И ще продължавам операцията така.
После ще се подпишем.

1476
01:26:01,560 --> 01:26:03,280
Но има проблем.

1477
01:26:03,710 --> 01:26:04,710
Няма служител на джамията.

1478
01:26:05,470 --> 01:26:07,050
Трябва да намерим служител на
джамията.

1479
01:26:09,270 --> 01:26:13,930
Добре, ти си в тази операция с мен.
Моли се за мен.

1480
01:26:14,360 --> 01:26:16,290
Имам познат служител на джамията.

1481
01:26:16,790 --> 01:26:19,520
Това е моя работа. Сега ще се
свържем с него.

1482
01:26:19,520 --> 01:26:21,020
Ще решим, не се притеснявай.

1483
01:26:21,260 --> 01:26:24,350
Снахо. Ти и в приказките ли си?

1484
01:26:25,550 --> 01:26:27,030
Да.

1485
01:26:29,020 --> 01:26:30,870
Това е моя работа. Чакай.

1486
01:26:43,920 --> 01:26:45,430
По-добре ли си?

1487
01:26:47,400 --> 01:26:49,430
Добре съм. Помогна ми това, което
ми даде.

1488
01:26:51,310 --> 01:26:54,890
Ти нямаш настройки. Правиш каквото
искаш.

1489
01:26:54,940 --> 01:26:56,180
Но бях красива.

1490
01:26:56,180 --> 01:26:57,680
Да, беше мила.

1491
01:26:59,830 --> 01:27:01,120
Ти не отиваш ли на работа?

1492
01:27:04,250 --> 01:27:06,370
Днес е събота. Каква работа?

1493
01:27:07,750 --> 01:27:09,540
Да, между другото, Махир.

1494
01:27:09,540 --> 01:27:13,260
Ще искат Саре в дома на баща ѝ. Ще
дойдеш ли?

1495
01:27:15,010 --> 01:27:17,220
Трябва да отида. Как да не отида.

1496
01:27:17,250 --> 01:27:18,920
Салих е най-близкият ми приятел.

1497
01:27:20,430 --> 01:27:26,140
Дори ще отидем по-рано. Искам да
поговоря за Озан с баща ти.

1498
01:27:26,140 --> 01:27:29,190
Мисля, че е по-добре да не казваш
нищо на татко засега.

1499
01:27:29,450 --> 01:27:30,310
Защо?

1500
01:27:30,530 --> 01:27:34,530
Защото ако татко разбере, ще се
ядоса и ще бъде против Озан.

1501
01:27:34,580 --> 01:27:38,540
Ние знаем само, че Рашит е
свързан с Озан.

1502
01:27:39,200 --> 01:27:40,050
Да.

1503
01:27:40,350 --> 01:27:41,120
Това малко ли е?

1504
01:27:41,120 --> 01:27:42,410
Не, не е достатъчно.

1505
01:27:42,410 --> 01:27:46,560
Каква е тази връзка? Защо Озан
дойде тук? Не знаем това.

1506
01:27:49,780 --> 01:27:51,920
Добре, слушам.

1507
01:27:51,920 --> 01:27:54,540
Озан се приближаваше към нас с
хитрост.

1508
01:27:54,540 --> 01:27:56,410
Той не показваше истинското си лице.

1509
01:27:56,450 --> 01:27:59,330
Значи има план.

1510
01:28:00,970 --> 01:28:01,850
Точно така.

1511
01:28:01,850 --> 01:28:04,320
Ако планът му се разкрие, той ще
го промени.

1512
01:28:06,390 --> 01:28:08,090
Аз също имам план.

1513
01:28:08,180 --> 01:28:11,900
Ти... Разкажи ми плана си.
Интересно ми е.

1514
01:28:13,540 --> 01:28:16,930
Добре, но трябва да работим заедно.

1515
01:28:16,970 --> 01:28:18,270
Аз ли ще работя с теб?

1516
01:28:18,290 --> 01:28:20,200
Да, защото имаш нужда от мен.

1517
01:28:20,970 --> 01:28:24,120
Знаеш ли защо? Защото Озан те
ненавижда.

1518
01:28:24,120 --> 01:28:26,270
И аз не го обичам.

1519
01:28:26,270 --> 01:28:30,260
Добре, не заради това го казвам.
Озан не ме мрази.

1520
01:28:30,310 --> 01:28:34,830
Дори смята, че съм проста и може
да манипулира с мен.

1521
01:28:35,870 --> 01:28:40,510
Ще се преструваме, че може да
ме контролира, за да ми вярва.

1522
01:28:41,530 --> 01:28:46,030
Не се глупави. Няма да те
използвам като стръв.

1523
01:28:46,030 --> 01:28:48,710
Добре, няма да бъда стръв.

1524
01:28:48,710 --> 01:28:51,350
Просто ще оставим. Нека прави
своите стъпки.

1525
01:28:51,350 --> 01:28:52,760
Ще видим какво ще направи.

1526
01:28:52,780 --> 01:28:55,110
И няма да правим нищо, което
може да ми навреди.

1527
01:28:58,460 --> 01:29:01,480
Махир, казахме, че ще решим
всичко заедно.

1528
01:29:01,810 --> 01:29:04,830
Имаш нужда от мен. Позволи ми
да помогна.

1529
01:29:04,920 --> 01:29:07,260
Кълна се, че няма да те послушам.

1530
01:29:07,260 --> 01:29:08,980
Ще те смятам за началник.

1531
01:29:09,510 --> 01:29:11,550
Направи ли се на полицай?

1532
01:29:11,550 --> 01:29:14,630
Не, мисли, че просто работя с
полицията.

1533
01:29:17,300 --> 01:29:18,420
Джанфеза.

1534
01:29:18,420 --> 01:29:21,120
Съдейки по усмивката ти, си
съгласен.

1535
01:29:21,120 --> 01:29:24,590
Погледни ме, без глупости,
нормално, добре?

1536
01:29:24,590 --> 01:29:27,170
Ще правиш каквото ти казвам и
няма да ме слушаш.

1537
01:29:27,170 --> 01:29:28,690
И ще спреш, когато ти кажа.

1538
01:29:29,850 --> 01:29:30,890
Ясно?

1539
01:29:31,110 --> 01:29:32,930
Добре, ясно.

1540
01:29:34,470 --> 01:29:34,990
Добре.

1541
01:29:34,990 --> 01:29:38,830
Добре, тогава първо ще ядем, а
след това уреди среща с дъщерята
на Рашит.

1542
01:29:38,830 --> 01:29:39,580
Какво, моля?

1543
01:29:39,580 --> 01:29:40,810
Ще говоря с нея.

1544
01:29:40,860 --> 01:29:42,710
Струва ми се, че отговорите са там.

1545
01:29:47,490 --> 01:29:49,700
Добре, ям.

1546
01:29:51,240 --> 01:29:52,720
А отговорите ще намеря после.

1547
01:29:52,820 --> 01:29:53,710
Добре, яж.

1548
01:30:00,430 --> 01:30:02,090
Говорих с господин Имам.

1549
01:30:02,420 --> 01:30:05,000
Той ще дойде да се помоли на
седмата нощ от смъртта на Севда.

1550
01:30:05,070 --> 01:30:07,220
След вечерната молитва ще отидеш
и ще го вземеш.

1551
01:30:07,250 --> 01:30:08,040
Добре, г-н.

1552
01:30:08,730 --> 01:30:10,350
Това е телефонният му номер.

1553
01:30:10,450 --> 01:30:12,220
Преди да отидеш, обади му се, добре?

1554
01:30:12,220 --> 01:30:14,350
Добре, г-н, ще се обадя, ще отида и ще го взема.

1555
01:30:14,350 --> 01:30:15,110
Добре.

1556
01:30:18,570 --> 01:30:19,660
Слушам ви, г-н Лютфи.

1557
01:30:19,660 --> 01:30:23,330
Г-н Асаф, подготвих договора за прехвърляне на дяловете на г-жа Гюлизар.

1558
01:30:23,330 --> 01:30:24,310
Отлично.

1559
01:30:24,490 --> 01:30:27,590
От днес също започвам съдебното дело.

1560
01:30:27,690 --> 01:30:28,990
Започвай, започвай.

1561
01:30:29,030 --> 01:30:31,410
Нито дялове, нито имущество, нито недвижими имоти.

1562
01:30:31,410 --> 01:30:34,740
Не искам да има нищо останало между нас и тази жена.

1563
01:30:35,110 --> 01:30:36,890
После ще ми съобщиш за всичко.

1564
01:30:37,430 --> 01:30:38,800
Благодаря, благодаря.

1565
01:30:40,540 --> 01:30:42,870
Адвокатът започна ли процеса?

1566
01:30:43,290 --> 01:30:44,780
Започна, започна.

1567
01:30:45,750 --> 01:30:47,750
Ще вземем дяловете на Гюлизар.

1568
01:30:48,770 --> 01:30:51,810
Не искам да има нищо останало между нас и тази жена.

1569
01:31:07,570 --> 01:31:08,960
Току-що говорих.

1570
01:31:09,250 --> 01:31:13,310
Тя не може да дойде сама, но нейна приятелка.

1571
01:31:13,490 --> 01:31:18,330
Ще дойде тук довечера, изпратих местоположението на имението.

1572
01:31:18,330 --> 01:31:22,030
Ще дойде довечера, ще я вземем оттам и това е.

1573
01:31:22,270 --> 01:31:24,190
Снахо, ти си просто супер.

1574
01:31:24,190 --> 01:31:26,360
Кълна се, ако не беше ти, тази операция нямаше да се помръдне от мястото си.

1575
01:31:26,390 --> 01:31:27,300
Добре, че си тук.

1576
01:31:27,300 --> 01:31:28,250
Аз също така мисля.

1577
01:31:28,250 --> 01:31:29,770
Добре, че съм тук, нали?

1578
01:31:31,650 --> 01:31:35,620
Но виж, довечера ще има молитва за Севде, нали знаеш?

1579
01:29:00,050 --> 01:29:00,050
Седмицата ще четат.

1580
01:31:36,770 --> 01:31:38,640
Какво ще кажем на г-н Асаф?

1581
01:31:38,640 --> 01:31:39,450
Нищо.

1582
01:31:39,820 --> 01:31:41,570
Каквото и да кажем, той няма да се съгласи.

1583
01:31:41,570 --> 01:31:45,180
Ще отидем по-рано и ще я вземем заедно с теб.

1584
01:31:46,310 --> 01:31:48,380
Той много ще се ядоса, нали знаеш, да?

1585
01:31:48,380 --> 01:31:49,980
Хайде, снахо, нека се ядоса, какво да направя?

1586
01:31:49,980 --> 01:31:52,550
Детето ще се роди скоро, казвам, защо никой не чува това?

1587
01:31:52,550 --> 01:31:54,260
Какво разбира той от това?

1588
01:31:54,300 --> 01:31:55,970
Освен това, ще сключим брак и ще се върнем.

1589
01:31:55,970 --> 01:31:57,180
А после, каквото ще да е.

1590
01:31:59,540 --> 01:32:02,750
В този дом завинаги всичко ще се промени.

1591
01:32:24,850 --> 01:32:25,990
Добър ден.

1592
01:32:26,190 --> 01:32:27,320
Добър ден.

1593
01:32:27,320 --> 01:32:29,490
Чух, когато говорихте с г-на преди малко.

1594
01:32:29,490 --> 01:32:30,750
Под прикритие ли сте?

1595
01:32:30,850 --> 01:32:31,900
Какво сме ние?

1596
01:32:32,730 --> 01:32:34,100
Полиция под прикритие?

1597
01:32:34,310 --> 01:32:35,910
Не, не съм от полицията.

1598
01:32:36,750 --> 01:32:38,250
Ех, да бяхте.

1599
01:32:38,270 --> 01:32:40,280
Защото имам какво да ви разкажа.

1600
01:32:40,690 --> 01:32:41,650
Не разбрах.

1601
01:32:43,020 --> 01:32:45,150
Знам за кого сте дошли тук.

1602
01:32:45,190 --> 01:32:46,170
Познавам я.

1603
01:32:48,010 --> 01:32:48,970
Гьокче?

1604
01:32:49,030 --> 01:32:50,110
Тсс.

1605
01:32:50,790 --> 01:32:51,690
Да.

1606
01:32:52,640 --> 01:32:54,110
Тя ми разказа всичко.

1607
01:32:54,350 --> 01:32:55,520
Тя говори ли с вас?

1608
01:32:55,540 --> 01:32:56,330
Да.

1609
01:32:58,240 --> 01:33:00,090
Нека никой не чуе, елате да
поговорим тук.

1610
01:33:00,150 --> 01:33:02,190
Всичко е наред, можем тук.

1611
01:33:03,470 --> 01:33:06,150
Не разбрах, откъде познавате
Гьокче?

1612
01:33:06,150 --> 01:33:10,000
Аз всички ги знам и имам
информация за всички.

1613
01:33:10,510 --> 01:33:11,970
Наблюдавам ги от спътник.

1614
01:33:12,640 --> 01:33:14,330
В смисъл? Вие кой сте?

1615
01:33:16,150 --> 01:33:16,940
Маска.

1616
01:33:18,910 --> 01:33:20,900
Беше ми приятно да се запознаем,
трябва да тръгвам.

1617
01:33:20,900 --> 01:33:22,040
Стой, стой, къде отиваш?

1618
01:33:22,040 --> 01:33:22,690
Какво правиш?

1619
01:33:22,690 --> 01:33:24,750
-Почакай, няма да се справите без
мен. -Пусни ме.

1620
01:33:24,750 --> 01:33:26,260
-Няма да се справите без мен.
-Ти луд ли си? Какво правиш?

1621
01:33:26,260 --> 01:33:27,550
Ти луд ли си? Махир!

1622
01:33:27,800 --> 01:33:29,150
Пусни ме!

1623
01:33:29,530 --> 01:33:30,630
-Пусни! -Ти кой си!?

1624
01:33:30,970 --> 01:33:32,870
Аз не съм луд, ти си луда.

1625
01:33:32,870 --> 01:33:34,920
Исмаил, защо излезе от стаята?

1626
01:33:36,730 --> 01:33:39,120
Ще ви намеря, ще ви наблюдавам
от спътника.

1627
01:33:40,900 --> 01:33:42,830
Добре, той не е добре, Джанфеза.

1628
01:33:42,830 --> 01:33:44,230
Виж къде се намираме.

1629
01:33:44,230 --> 01:33:47,300
Уплаших се, виж какво ми се
случи още първия ден.

1630
01:33:50,810 --> 01:33:52,410
Добре, ще можем ли да видим
Гьокче?

1631
01:33:52,450 --> 01:33:53,910
Няма да можем, Гьокче я няма.

1632
01:33:54,060 --> 01:33:54,790
Как така я няма?

1633
01:33:54,790 --> 01:33:56,190
Гьокче я няма, отвели са я.

1634
01:33:57,440 --> 01:33:58,930
Кой я изкара? Озан?

1635
01:33:59,100 --> 01:34:00,770
Не знам, не казват.

1636
01:34:00,770 --> 01:34:01,980
Не дадоха информация.

1637
01:34:02,610 --> 01:34:04,750
Не дадоха информация на полицията?

1638
01:34:05,380 --> 01:34:06,960
Единствена моя, няма никакви
заявления.

1639
01:34:06,960 --> 01:34:08,470
Няма заповед от прокурора.

1640
01:34:08,470 --> 01:34:11,530
В момента водим незаконно
разследване.

1641
01:34:11,580 --> 01:34:13,400
Нормално е, че не я дадоха.

1642
01:34:15,650 --> 01:34:17,330
Мисля, че момичето е взето от
Озан.

1643
01:34:20,120 --> 01:34:22,230
Ти виж, а аз дори не се сетих.

1644
01:34:22,230 --> 01:34:23,590
Внезапно, пред мен се появи път,
знаеш ли?

1645
01:34:23,590 --> 01:34:25,410
Знам какво ще правя, Джанфеза.

1646
01:34:25,410 --> 01:34:26,780
Не се подигравай с мен.

1647
01:34:28,160 --> 01:34:30,290
Мисля за това, можеш ли да
изчакаш една секунда.

1648
01:34:38,910 --> 01:34:40,280
Какво става? Какво правиш, сине?

1649
01:34:40,280 --> 01:34:41,900
Какво прави тя тук?

1650
01:34:41,920 --> 01:34:43,260
Мамо, бях принуден, дръпни се.

1651
01:34:43,260 --> 01:34:45,420
Не, не може, Озан. Не може тук.

1652
01:34:45,590 --> 01:34:46,590
Озан, не може тук.

1653
01:34:46,590 --> 01:34:47,850
Тук е Саре, Озан.

1654
01:34:47,850 --> 01:34:50,230
Мамо, няма какво да се прави, тук е
най-безопасното място.

1655
01:34:50,230 --> 01:34:52,950
-Нека остане за няколко дни, после
ще намеря друго място. -Добре, добре,
съгласна съм.

1656
01:34:53,000 --> 01:34:53,700
Какво?

1657
01:34:53,700 --> 01:34:54,890
Махни я, по-бързо, по-бързо.

1658
01:34:55,050 --> 01:34:56,780
Забравих, чакай, чакай, ще взема.

1659
01:34:56,800 --> 01:34:57,820
Проклятие.

1660
01:35:04,100 --> 01:35:06,860
По-бързо, ще види, по-бързо, по-бързо,
по-бързо.

1661
01:35:09,250 --> 01:35:10,560
И това взех.

1662
01:35:11,560 --> 01:35:13,870
Дано нищо не съм забравила.

1663
01:35:15,920 --> 01:35:18,140
Телефон, ключове.

1664
01:35:21,840 --> 01:35:22,690
А това какво е?

1665
01:35:28,460 --> 01:35:29,320
Това какво е?

1666
01:35:35,110 --> 01:35:36,840
Боже мой.

1667
01:35:37,800 --> 01:35:39,200
И тези са някакви странни.

1668
01:35:39,690 --> 01:35:41,280
Мисля, че трябва да сме внимателни.

1669
01:35:41,280 --> 01:35:42,270
Ще гледаме на четири очи.

1670
01:35:42,270 --> 01:35:45,950
Ако забележим нещо странно, ще си
кажем.

1671
01:35:48,510 --> 01:35:49,830
Странно.

1672
01:35:50,200 --> 01:35:51,380
Странно?

1673
01:35:52,080 --> 01:35:53,830
Ще снимам по-добре.

1674
01:35:57,570 --> 01:35:59,450
Господи.

1675
01:36:03,270 --> 01:36:04,710
Ще закъснея.

1676
01:36:12,550 --> 01:36:14,490
Мога ли да попитам какво толкова
пишеш?

1677
01:36:15,150 --> 01:36:17,500
Пиша съобщение, което няма да
събуди подозрения.

1678
01:36:17,500 --> 01:36:18,350
Подозрения?

1679
01:36:20,300 --> 01:36:21,880
Мога ли да видя това съобщение?

1680
01:36:25,410 --> 01:36:27,250
Единствена моя, той сега се качва
в самолета и бяга.

1681
01:36:27,250 --> 01:36:29,070
В Индонезия бяга, разбираш ли, нали?

1682
01:36:29,070 --> 01:36:31,070
Трябва да съм убедителна, какво да
направя?

1683
01:36:31,130 --> 01:36:33,230
Ще те изям, гледай, гледай.

1684
01:36:33,260 --> 01:36:34,340
Гледай, по най-простия начин.

1685
01:36:38,490 --> 01:36:41,520
Видя ли, кратко, ясно и по същество.

1686
01:36:41,520 --> 01:36:43,990
Добре? Хайде да тръгваме, новобранец.

1687
01:36:46,980 --> 01:36:49,140
Озан, така не може.

1688
01:36:49,140 --> 01:36:50,280
Гьокче, Гьокче, виж ме.

1689
01:36:50,310 --> 01:36:51,240
Виж ме, виж ме.

1690
01:36:51,240 --> 01:36:52,610
Гледай, гледай.

1691
01:36:52,610 --> 01:36:54,000
Въпреки всички.

1692
01:36:54,260 --> 01:36:56,890
Въпреки всичко, аз се опитвам, за да
живееш ти.

1693
01:36:57,030 --> 01:36:58,160
Разбра ли?

1694
01:36:58,830 --> 01:37:01,980
Озан, не можеш да я държиш тук.

1695
01:37:01,980 --> 01:37:03,980
Мълчи ти, мълчи!

1696
01:37:06,080 --> 01:37:07,090
Гьокче.

1697
01:37:08,190 --> 01:37:10,180
Трябва малко да постоиш тук.

1698
01:37:10,180 --> 01:37:12,330
Добре ли? Малко.

1699
01:37:12,330 --> 01:37:13,930
Малко ще седиш тихо.

1700
01:37:14,050 --> 01:37:16,170
Добре ли? Добре ли?

1701
01:37:23,960 --> 01:37:26,470
Ако си свободен, да пием кафе у нас?

1702
01:37:26,470 --> 01:37:28,570
Искам да поговорим. Махир.

1703
01:37:29,350 --> 01:37:31,970
Махир ме кани у тях. Защо ли?

1704
01:37:33,080 --> 01:37:35,230
Само това ни липсваше в живота.

1705
01:37:44,060 --> 01:37:46,070
Не, така не става.

1706
01:37:47,430 --> 01:37:49,380
Ще се обадя на Джанфеза.

1707
01:37:53,380 --> 01:37:54,330
На Саре.

1708
01:37:56,360 --> 01:37:57,460
Къде отиваш?

1709
01:37:58,210 --> 01:37:59,170
У дома при татко.

1710
01:37:59,170 --> 01:38:00,140
У дома при татко?

1711
01:38:00,770 --> 01:38:01,530
Причината?

1712
01:38:01,690 --> 01:38:03,460
Ние вчера говорихме, мамо.

1713
01:38:03,530 --> 01:38:05,230
Ще дойдат да ме искат.

1714
01:38:05,230 --> 01:38:09,850
Ще те искат от този, който до вчера не е знаел, че ти е баща, Саре?

1715
01:38:10,160 --> 01:38:11,370
Мамо, моля те, стига.

1716
01:38:11,370 --> 01:38:13,020
До вчера и теб те нямаше.

1717
01:38:13,240 --> 01:38:14,270
И мен ме нямаше?

1718
01:38:14,390 --> 01:38:16,440
Дъще, нали ти разказвах защо ме нямаше.

1719
01:38:16,440 --> 01:38:17,690
Търсих те, дъще, нали ти казвам, че те търсих.

1720
01:38:17,690 --> 01:38:18,810
Мамо, добре, наистина…

1721
01:38:18,810 --> 01:38:19,770
Между него и мен…

1722
01:38:19,770 --> 01:38:22,550
Не искам да говорим за едно и също, добре ли?

1723
01:38:22,570 --> 01:38:23,630
Добре, добре.

1724
01:38:23,660 --> 01:38:24,730
Аз ще тръгвам.

1725
01:38:24,760 --> 01:38:25,410
Разбира се.

1726
01:38:26,350 --> 01:38:30,750
До днес те нямаше, но ако днес искаш да дойдеш, ще те чакам.

1727
01:38:31,130 --> 01:38:32,010
Моля те, ела.

1728
01:38:35,650 --> 01:38:36,410
Браво.

1729
01:38:38,140 --> 01:38:39,350
Браво.

1730
01:38:40,770 --> 01:38:43,600
Браво, пътувай, браво.

1731
01:38:51,150 --> 01:38:54,620
Мавиш, тортата донесоха.

1732
01:38:54,620 --> 01:38:56,230
Сложи я в хладилника, да не се развали.

1733
01:38:56,240 --> 01:38:56,890
Добре.

1734
01:38:57,540 --> 01:38:58,900
Къде е Саре?

1735
01:38:58,900 --> 01:39:02,730
Горе е, слага последните щрихи на роклята.

1736
01:39:03,060 --> 01:39:04,250
Добре, добре.

1737
01:39:07,090 --> 01:39:08,460
Здравейте.

1738
01:39:09,460 --> 01:39:11,280
Цвете, ти откъде идваш?

1739
01:39:11,660 --> 01:39:16,070
Как не те е срам, Кюршат, два часа ме няма, а ти едва сега забеляза?

1740
01:39:16,070 --> 01:39:19,550
Цвете, не се сърди, тичам насам-натам и забравих.

1741
01:39:19,580 --> 01:39:20,870
Къде ходи?

1742
01:39:21,230 --> 01:39:24,390
Имаме познат бижутер в Юскюдар, при него ходих.

1743
01:39:24,770 --> 01:39:26,560
Какво купи? Какво е това?

1744
01:39:29,570 --> 01:39:31,670
Ето.

1745
01:39:32,760 --> 01:39:35,150
Това е за Саре.

1746
01:39:39,590 --> 01:39:41,480
Тази вечер ще го сложим, нали?

1747
01:39:42,270 --> 01:39:45,360
Защо купи за Саре? Аз вече купих комплект за нея.

1748
01:39:45,520 --> 01:39:46,380
Нищо.

1749
01:39:46,920 --> 01:39:49,190
Исках да има подарък и от мен.

1750
01:39:49,780 --> 01:39:51,060
Добре, добре.

1751
01:39:51,160 --> 01:39:52,510
А на кой друг?

1752
01:39:54,140 --> 01:39:55,570
А на друг...

1753
01:39:59,430 --> 01:40:00,960
Купих го за Джанфеза.

1754
01:40:03,760 --> 01:40:05,270
А защо купи за Джанфеза?

1755
01:40:05,350 --> 01:40:09,880
Защото просто се омъжи, не направиха
ѝ нищо.

1756
01:40:10,480 --> 01:40:15,980
Не исках да се натъжава, когато аз
ще слагам гривната на Саре.

1757
01:40:16,120 --> 01:40:20,060
И освен това, исках и тя да получи
подарък от сестра си, Гюлизар.

1758
01:40:20,320 --> 01:40:23,370
Каква прекрасна жена си с прекрасно сърце?

1759
01:40:23,370 --> 01:40:24,970
И сърцето е красиво, и самата е красива.

1760
01:40:24,970 --> 01:40:26,710
Прелест просто.

1761
01:40:27,350 --> 01:40:29,150
Добре направи, добре направи.

1762
01:40:38,470 --> 01:40:39,960
Ако трябва да съм честен, аз съм малко...

1763
01:40:40,510 --> 01:40:45,120
Дори не малко, а много се изненадах,
че ми изпрати съобщение.

1764
01:40:45,300 --> 01:40:47,440
А и ме покани у дома.

1765
01:40:47,710 --> 01:40:50,010
Защото последният път ме изгони оттук.

1766
01:40:50,020 --> 01:40:51,110
Знам, знам.

1767
01:40:51,610 --> 01:40:53,540
Знам, и знаех, че ще го кажеш.

1768
01:40:54,600 --> 01:40:57,040
Затова те и поканих у дома.

1769
01:40:57,190 --> 01:41:01,350
За да говорим за случилото се и да
решим проблемите между нас.

1770
01:41:02,300 --> 01:41:04,000
Наистина, извини ме.

1771
01:41:05,930 --> 01:41:09,390
Просто преминавам през много тежък
период, ще ти кажа като мъж на мъж.

1772
01:41:09,670 --> 01:41:12,330
Затова съм малко потиснат.

1773
01:41:12,330 --> 01:41:14,040
Държах се агресивно, извини ме.

1774
01:41:14,650 --> 01:41:15,770
Приготвих ви кафе.

1775
01:41:15,770 --> 01:41:17,260
Благодаря ти, мила.

1776
01:41:17,420 --> 01:41:19,000
Благодаря много.

1777
01:41:25,420 --> 01:41:28,250
Май разрешихте проблемите си след
ревюто.

1778
01:41:28,270 --> 01:41:35,180
Да, разрешихме всички проблеми между
нас, нали?

1779
01:41:41,200 --> 01:41:44,710
Като те обидих, обидих и Джанфеза.

1780
01:41:44,710 --> 01:41:46,410
В края на краищата вие сте брат и сестра.

1781
01:41:47,470 --> 01:41:50,450
Може би използвах ненужна защита
срещу теб, прав си.

1782
01:41:53,260 --> 01:41:54,430
Малко да.

1783
01:41:55,650 --> 01:41:59,650
Махир, нямам лоши намерения.

1784
01:41:59,650 --> 01:42:03,990
След толкова години намерих семейство
и просто се опитвам да ги опозная и да

1785
01:42:03,990 --> 01:42:05,700
Знам, знам, прекрасно разбирам.

1786
01:42:05,700 --> 01:42:06,770
Прекрасно разбирам.

1787
01:42:06,770 --> 01:42:10,810
Ще отида да изгладя роклята си за
вечерта, а вие малко поговорете насаме.

1788
01:42:10,810 --> 01:42:12,180
Хайде, хайде, иди да гладиш.

1789
01:42:23,410 --> 01:42:26,700
Не разбрах съвсем причината за тази
внезапна промяна.

1790
01:42:27,380 --> 01:42:28,450
Джанфеза.

1791
01:42:32,870 --> 01:42:34,560
Не искам да се натъжава.

1792
01:42:36,280 --> 01:42:39,050
С баща ми, тоест с твоя баща...

1793
01:42:39,550 --> 01:42:40,970
Знаеш за моята ситуация с него.

1794
01:42:42,590 --> 01:42:43,440
Чувал съм.

1795
01:42:43,790 --> 01:42:44,540
Да.

1796
01:42:45,490 --> 01:42:47,860
Затова не исках да преживея същото
и с теб.

1797
01:42:48,510 --> 01:42:50,130
Искам тя да е щастлива.

1798
01:42:54,430 --> 01:42:55,780
Озан, ще бъда кратък.

1799
01:42:56,550 --> 01:42:58,790
Джанфеза много те обича, много те заобича.

1800
01:42:59,180 --> 01:43:01,070
Много е щастлива, че има по-голям брат.

1801
01:43:01,100 --> 01:43:02,860
Тя много обича да прекарва време с теб.

1802
01:43:03,970 --> 01:43:06,250
Не искам да нарушавам щастието ѝ.

1803
01:43:06,750 --> 01:43:09,320
Мислех, че постъпих несправедливо към теб.

1804
01:43:09,650 --> 01:43:11,100
Наистина се извинявам.

1805
01:43:11,490 --> 01:43:13,200
Моля те, извини ме.

1806
01:43:13,920 --> 01:43:16,770
Само защото си син на Кюршат
Килимджи, разбери ме.

1807
01:43:17,300 --> 01:43:22,070
Не мога да се държа така с теб, прав си,
разбирам го.

1808
01:43:22,140 --> 01:43:24,340
Наистина се извинявам, наистина.

1809
01:43:28,500 --> 01:43:29,330
Разбрах.

1810
01:43:30,860 --> 01:43:32,420
Радвам се, че мислиш така.

1811
01:43:35,720 --> 01:43:36,830
Ледовете се стопиха ли?

1812
01:43:37,580 --> 01:43:39,320
Разбира се, случва се.

1813
01:43:39,320 --> 01:43:41,470
Както и да е, ще се виждаме често.

1814
01:43:41,960 --> 01:43:43,300
Точно за това говоря.

1815
01:43:49,790 --> 01:43:51,190
Ще помоля за твоето разрешение.

1816
01:43:51,240 --> 01:43:54,190
Вечерта е годежът на Саре, трябва да
се подготвя за него.

1817
01:43:54,190 --> 01:43:55,700
Вярно, добре.

1818
01:43:55,700 --> 01:43:57,490
Добре, добре, ти се занимавай със
своите неща.

1819
01:43:57,490 --> 01:43:58,820
Добре. Аз също ще дойда.

1820
01:43:58,820 --> 01:43:59,610
Ти също ще дойдеш?

1821
01:43:59,610 --> 01:44:01,190
Да, да, Салих ми е близък приятел.

1822
01:44:01,190 --> 01:44:01,930
Точно така.

1823
01:44:02,620 --> 01:44:04,210
Благодаря, заповядай.

1824
01:44:14,760 --> 01:44:15,970
Ще се видим довечера.

1825
01:44:16,000 --> 01:44:16,940
Ще се видим.

1826
01:44:19,270 --> 01:44:19,980
Хайде.

1827
01:44:26,070 --> 01:44:27,680
Джанфеза, трябва да тръгваме.

1828
01:44:27,710 --> 01:44:28,930
Случило ли се е нещо, Махир?

1829
01:44:28,950 --> 01:44:30,140
Трябва да тръгваме.

1830
01:44:32,450 --> 01:44:33,860
Има ли някакъв проблем?

1831
01:44:37,410 --> 01:44:39,840
Търсех тоалетна.

1832
01:44:42,630 --> 01:44:44,260
Не е тук, в съседната стая.

1833
01:44:47,560 --> 01:44:49,460
Малко се паникьоса ли?

1834
01:44:49,490 --> 01:44:51,350
Не, не се паникьосах.

1835
01:44:55,070 --> 01:44:57,370
Разбраха, че имам връзка с Гьокче.

1836
01:45:00,350 --> 01:45:01,830
Мисля, че ни повярва.

1837
01:45:01,950 --> 01:45:03,430
В нашата искреност.

1838
01:45:03,540 --> 01:45:05,320
В това, че се извини и т.н.

1839
01:45:09,970 --> 01:45:11,510
Той знае, че знаем за Гьокче.

1840
01:45:12,330 --> 01:45:13,190
Сигурен ли си?

1841
01:45:13,820 --> 01:45:14,550
Сигурен съм.

1842
01:45:17,150 --> 01:45:18,470
Откъде да знае?

1843
01:45:18,610 --> 01:45:22,830
Скъпа, този човек не смени ли
снимките, когато разбра, че ги видях?

1844
01:45:24,650 --> 01:45:25,550
Да.

1845
01:45:26,350 --> 01:45:27,520
Момичето го няма никъде.

1846
01:45:27,560 --> 01:45:29,990
Къде е тя? Отвлече момичето за една нощ.

1847
01:45:32,350 --> 01:45:35,880
Той знае, че разбрах за връзката му с
момичето.

1848
01:45:42,820 --> 01:45:45,680
Но не знае, че знам, че е дъщеря на
Рашит.

1849
01:45:46,490 --> 01:45:47,850
И какво ще правим?

1850
01:45:47,990 --> 01:45:49,100
Ще намерим момичето.

1851
01:45:51,040 --> 01:45:52,970
Ще намерим момичето и ще го
убедим да говори.

1852
01:45:53,300 --> 01:45:54,400
Няма друг изход.

1853
01:45:55,880 --> 01:45:57,330
Как ще намерим момичето?

1854
01:46:16,480 --> 01:46:17,390
Готова ли си?

1855
01:46:17,390 --> 01:46:18,010
Да.

1856
01:46:18,760 --> 01:46:20,030
Трябва да побързаме.

1857
01:46:20,030 --> 01:46:21,410
Снаха ми долу отвлича вниманието на татко.

1858
01:46:21,410 --> 01:46:23,140
Трябва да излезем, докато тя го разсейва.

1859
01:46:23,140 --> 01:46:25,570
Виж, ако хора дойдат тук,
никога повече няма да можем да излезем.

1860
01:46:25,570 --> 01:46:26,140
Защо се смееш?

1861
01:46:26,140 --> 01:46:28,800
Човече, не мога да повярвам.
Наистина ли ще се женим?

1862
01:46:28,880 --> 01:46:30,650
Ще се оженим, любов моя, ще се оженим.

1863
01:46:30,690 --> 01:46:32,620
Днес под покрива на Всевишния ще те взема.

1864
01:46:32,970 --> 01:46:35,620
И много скоро ще сключим
официален брак.

1865
01:46:35,620 --> 01:46:38,290
И дори ще направя баба
наша свидетелка, ще видиш.

1866
01:46:38,290 --> 01:46:39,710
Ферман, много съм развълнувана.

1867
01:46:39,710 --> 01:46:40,800
Добре, да тръгваме.

1868
01:46:40,830 --> 01:46:42,050
Навън ще се вълнуваш.

1869
01:46:42,840 --> 01:46:44,060
Забрави ли нещо?

1870
01:46:44,190 --> 01:46:45,660
Добре, внимателно, внимателно.

1871
01:46:47,180 --> 01:46:48,780
Колко си красива.

1872
01:46:51,760 --> 01:46:54,750
Разстроена съм заради тази
тема с Озан.

1873
01:46:54,750 --> 01:46:56,690
-Той разбра всичко.
-Не, не.

1874
01:46:56,910 --> 01:46:59,670
Може и да е разбрал всичко,
но аз и ти сме по-силни.

1875
01:46:59,730 --> 01:47:01,060
Така мисли, добре?

1876
01:47:01,060 --> 01:47:03,940
Но моят план беше много добър,
операцията е провалена.

1877
01:47:04,350 --> 01:47:05,120
Виж.

1878
01:47:05,930 --> 01:47:06,870
Гледай сега.

1879
01:47:09,290 --> 01:47:13,020
Знаеш ли какво е да разследваш случай?

1880
01:47:13,340 --> 01:47:14,600
И какво?

1881
01:47:16,190 --> 01:47:19,980
Например, ще ти обясня така,
както ще разбереш.

1882
01:47:20,610 --> 01:47:22,240
Когато плетеш килим.

1883
01:47:23,210 --> 01:47:25,490
Започваш да правиш възли
на килима.

1884
01:47:25,490 --> 01:47:27,790
Но виждаш целия модел само
когато завършиш, нали?

1885
01:47:28,000 --> 01:47:28,670
Да.

1886
01:47:29,350 --> 01:47:33,180
Ти сега правиш възли, но в същото
време искаш да видиш целия модел.

1887
01:47:34,220 --> 01:47:34,930
Нали?

1888
01:47:36,940 --> 01:47:38,150
Колко добре обясни.

1889
01:47:38,170 --> 01:47:39,370
Наистина ли?

1890
01:47:45,940 --> 01:47:46,930
Кой е това интересно?

1891
01:47:46,930 --> 01:47:47,730
Сара.

1892
01:47:47,810 --> 01:47:48,820
Сара?

1893
01:47:49,130 --> 01:47:53,130
Може би не трябваше да се сдобрявате.
Убиецът на всеки прекрасен момент е Сара.

1894
01:47:55,030 --> 01:47:55,930
Това какво е?

1895
01:47:57,050 --> 01:47:57,750
Какво?

1896
01:47:58,510 --> 01:48:01,240
Сара написа, че е намерила
нещо странно в къщата на Озан.

1897
01:48:11,790 --> 01:48:13,250
Какво говориш?

1898
01:48:14,890 --> 01:48:15,630
Какво се случи?

1899
01:48:16,540 --> 01:48:17,830
Момиче в къщата на Озан.

1900
01:48:17,870 --> 01:48:18,480
Какво?

1901
01:48:18,480 --> 01:48:20,080
Момичето в къщата на Озан...
тази кукла.

1902
01:48:20,080 --> 01:48:21,470
Тази кукла на момичето.

1903
01:48:21,470 --> 01:48:22,830
Ходих в психиатрична болница.

1904
01:48:23,030 --> 01:48:26,490
Тя държеше тази кукла, дори
се опитах да я докосна, но не позволи.

1905
01:48:26,510 --> 01:48:27,190
Сигурен ли си?

1906
01:48:27,220 --> 01:48:28,140
Сигурен.

1907
01:48:30,010 --> 01:48:31,590
Добре, тогава да отидем там.

1908
01:48:33,020 --> 01:48:34,160
Къде, Джанфеза?

1909
01:48:34,180 --> 01:48:34,970
В къщата на Озан.

1910
01:48:49,050 --> 01:48:52,430
Ще извадя сармите да изстинат
и да са готови.

1911
01:48:52,450 --> 01:48:53,690
Добре, дъще.

1912
01:48:55,970 --> 01:48:57,490
Как изглеждам?

1913
01:48:59,100 --> 01:49:02,230
Сякаш си ангел. Да не ти е уроки.

1914
01:49:02,260 --> 01:49:04,410
Да не ти е уроки, много си красива.

1915
01:49:04,410 --> 01:49:07,050
Саре, сякаш си принцеса.

1916
01:49:08,270 --> 01:49:10,650
Защо съм толкова притеснена?

1917
01:49:10,650 --> 01:49:14,280
Дай Боже днес всичко да мине
без никакви произшествия.

1918
01:49:14,280 --> 01:49:17,010
Нищо няма да се случи с Божията
помощ.

1919
01:49:17,030 --> 01:49:18,290
Ще мине, ще мине.

1920
01:49:18,320 --> 01:49:19,450
Не се притеснявай.

1921
01:49:19,770 --> 01:49:20,790
Те сега ще дойдат, нали?

1922
01:49:20,790 --> 01:49:22,790
Стой, стой, ще те попитам нещо.

1923
01:49:22,960 --> 01:49:24,480
Майка ти ще дойде ли?

1924
01:49:25,490 --> 01:49:28,640
Не мисля, сестро Гюлизар.

1925
01:49:31,410 --> 01:49:32,860
Хайде.

1926
01:49:32,860 --> 01:49:33,710
Ще взема това.

1927
01:49:33,730 --> 01:49:35,210
Какво приготвихте?

1928
01:49:38,300 --> 01:49:39,300
Готова съм.

1929
01:49:45,430 --> 01:49:46,460
Какво се хилиш?

1930
01:49:50,910 --> 01:49:53,540
Какво има? Имаш ли и ти сватба?

1931
01:49:54,430 --> 01:49:58,490
Какво? Бялото само за булки ли е?

1932
01:49:59,020 --> 01:50:01,480
Добре. Ти не се канеше да ходиш.

1933
01:50:01,480 --> 01:50:02,680
Беше много ядосана на Саре и т.н.

1934
01:50:02,700 --> 01:50:03,840
Какво стана, че промени решението
си?

1935
01:50:03,840 --> 01:50:06,270
Все още съм ядосана, но какво да
правя.

1936
01:50:06,910 --> 01:50:09,710
Да оставя ли дъщеря си на Кюршат
и жена му, Озан?

1937
01:50:10,330 --> 01:50:12,430
Не знам, просто, когато така
разговаряше със Саре.

1938
01:50:12,460 --> 01:50:14,350
И ти се държиш така, сякаш не
познаваш майка си.

1939
01:50:14,350 --> 01:50:17,120
Просто ме изкарва извън кожата
ми твоето поведение.

1940
01:50:17,170 --> 01:50:21,360
Добре, може нещо да ме е ядосало,
може да се ядосам.

1941
01:50:21,410 --> 01:50:26,240
Но също така знам как да преглътна
този гняв преди да направя стъпка.

1942
01:50:26,550 --> 01:50:29,900
А сега гневът ти? Преглътнат ли е?
Преглътна ли си гнева?

1943
01:50:29,900 --> 01:50:30,840
Да, преглътнах го.

1944
01:50:30,900 --> 01:50:31,630
Добре.

1945
01:50:31,700 --> 01:50:32,700
А какво да направя, ако не да
преглътна?

1946
01:50:33,950 --> 01:50:38,700
Ако пусна Саре, ще я вземат, сине,
ще вземат дъщеря ми.

1947
01:50:39,400 --> 01:50:41,170
Няма повече да се хващам на това.

1948
01:50:41,830 --> 01:50:45,440
И разбира се, ако вземат Саре, ти
няма да можеш да се доближиш до татко.

1949
01:50:45,500 --> 01:50:47,840
Защо ме изнервяш?

1950
01:50:48,250 --> 01:50:49,840
Боже мой.

1951
01:50:50,330 --> 01:50:52,140
Татко се ожени, нали знаеш, а?

1952
01:50:52,190 --> 01:50:54,030
Твоят баща винаги е бил женен.

1953
01:50:54,030 --> 01:50:55,210
Ти знаеш, нали?

1954
01:50:55,450 --> 01:50:56,580
Не ме интересува.

1955
01:50:57,760 --> 01:50:59,100
Хайде, вече е късно, хайде.

1956
01:51:00,680 --> 01:51:01,660
Иджлял.

1957
01:51:03,920 --> 01:51:05,320
Слушам, г-н Озан.

1958
01:51:05,380 --> 01:51:08,040
Тръгваме, погрижи се за къщата.

1959
01:51:08,040 --> 01:51:11,570
- Не забравяй да нахраниш Гьокче
навреме и да ѝ дадеш лекарството,
добре ли? - Не се притеснявайте.

1960
01:51:14,280 --> 01:51:17,580
Саре, малко ще закъснеем.

1961
01:51:18,200 --> 01:51:19,770
Защо?

1962
01:51:19,770 --> 01:51:20,780
Какво се случи?

1963
01:51:20,840 --> 01:51:24,510
Възникна един проблем. Ще ни
прикриеш ли?

1964
01:51:25,220 --> 01:51:28,180
Ще ви прикрия, а какъв е проблемът?

1965
01:51:28,180 --> 01:51:32,740
Ще ти разкажа, когато дойда,
просто измисли нещо, ако баща
ти попита.

1966
01:51:33,160 --> 01:51:34,140
Добре.

1967
01:51:35,490 --> 01:51:37,420
Мама и Озан дойдоха ли?

1968
01:51:38,300 --> 01:51:40,590
Не, но току-що говорих.

1969
01:51:41,600 --> 01:51:43,010
Излезли са от къщата.

1970
01:51:43,070 --> 01:51:44,770
Мама също ще дойде.

1971
01:51:48,140 --> 01:51:49,720
Аз самата се изненадах.

1972
01:51:49,840 --> 01:51:51,180
Супер.

1973
01:51:54,200 --> 01:51:55,780
Какво е супер, цветенце?

1974
01:51:55,780 --> 01:51:58,100
Надявам се, че няма да развали
вечерта.

1975
01:51:58,210 --> 01:52:01,220
Не, няма да я развали. Добре,
изключвам.

1976
01:52:01,400 --> 01:52:02,520
Добре, добре.

1977
01:52:02,520 --> 01:52:06,110
Само побързайте, ще се притесня.

1978
01:52:06,110 --> 01:52:08,110
Добре, добре, ще дойдем, не се
притеснявай.

1979
01:52:08,110 --> 01:52:09,000
Целувам те.

1980
01:52:12,970 --> 01:52:14,970
Озан и майка му отиват там.

1981
01:52:14,970 --> 01:52:16,440
Саре ще ни прикрие.

1982
01:52:16,820 --> 01:52:21,930
Добре, но не знам дали постъпваме
правилно, Джанфеза.

1983
01:52:22,000 --> 01:52:26,490
Отиваме в дома им... Да реша това
с помощта на полицията.

1984
01:52:26,490 --> 01:52:29,760
Махир, защо не си сигурен? Тя е там.

1985
01:52:29,760 --> 01:52:32,700
Озан го няма. Ще отидем и ще видим.

1986
01:52:33,350 --> 01:52:35,310
Скъпа, ще видим, но...

1987
01:52:35,390 --> 01:52:38,260
Нямаше никакво съобщение, ще
влезем в къщата като крадци.

1988
01:52:38,260 --> 01:52:39,180
Толкова ли е просто?

1989
01:52:39,180 --> 01:52:42,780
Твърде много мислиш за закона,
операцията няма да мине така.

1990
01:52:42,800 --> 01:52:43,550
Закон?

1991
01:52:44,640 --> 01:52:46,520
Аз съм старши комисар!

1992
01:52:46,560 --> 01:52:47,850
Разбира се, че ще мисля за закона!

1993
01:52:47,850 --> 01:52:54,610
Да, ти си старши комисар, а аз не
съм от полицията. Това е къщата
на брат ми, няма никакви проблеми,
красавецо мой.

1994
01:52:55,220 --> 01:52:56,090
Красавец?

1995
01:52:56,090 --> 01:52:57,200
Нарече ме красавец?

1996
01:52:57,200 --> 01:53:00,550
Да, ти си моят красавец, любими.

1997
01:53:03,190 --> 01:53:05,840
Махни ръцете си, така ти...

1998
01:53:05,930 --> 01:53:08,350
Разбираш ли какво ме караш да правя?

1999
01:53:08,350 --> 01:53:09,500
Ето така ме спечели.

2000
01:53:12,300 --> 01:53:13,700
Ще видим.

2001
01:53:22,500 --> 01:53:25,400
Шербетът готов ли е?

2002
01:53:25,400 --> 01:53:27,130
Готов е, сестро.

2003
01:53:29,600 --> 01:53:30,640
Фахош.

2004
01:53:30,640 --> 01:53:32,180
- Госпожо.
- Всичко ли е готово?

2005
01:53:32,180 --> 01:53:33,890
Гостите започнаха да пристигат.

2006
01:53:33,890 --> 01:53:37,680
Почти всичко, ще донесем с момичетата, не се притеснявай.

2007
01:53:37,680 --> 01:53:39,840
Добре, но побързайте, нали?

2008
01:53:39,880 --> 01:53:41,200
Добре, госпожо.

2009
01:53:43,040 --> 01:53:44,120
Хюршит.

2010
01:53:46,480 --> 01:53:47,690
Хюршит.

2011
01:53:48,560 --> 01:53:49,400
Госпожо.

2012
01:53:50,550 --> 01:53:52,370
Какво правиш тук?

2013
01:53:52,440 --> 01:53:54,110
Не замина ли?

2014
01:53:54,110 --> 01:53:56,280
Той каза, че сам ще дойде, госпожо.

2015
01:53:56,280 --> 01:53:57,840
Скоро ще пристигне.

2016
01:53:58,550 --> 01:54:00,700
Добре, нека дойде по-бързо.

2017
01:54:12,570 --> 01:54:15,330
Къде е този Имам?

2018
01:54:18,960 --> 01:54:20,190
Приемете нашите съболезнования.

2019
01:54:20,240 --> 01:54:22,690
Здраве на приятелите, влизайте, влизайте.

2020
01:54:32,840 --> 01:54:34,480
Това ли е той?

2021
01:54:40,130 --> 01:54:41,390
Добър вечер.

2022
01:54:41,690 --> 01:54:42,980
Това ли е домът на Йълмаз?

2023
01:54:42,980 --> 01:54:43,950
Г-н Имам?

2024
01:54:43,970 --> 01:54:44,860
Да, да.

2025
01:54:44,930 --> 01:54:49,010
Добър вечер, точно ви чаках. Аз съм
Сурея Йълмаз.

2026
01:54:49,050 --> 01:54:50,330
Добре дошли.

2027
01:54:50,330 --> 01:54:51,040
Радвам се да се запознаем.

2028
01:54:51,230 --> 01:54:53,790
Сега ще дойде момчето и ще тръгнем.

2029
01:54:53,960 --> 01:54:55,610
Но това не трябва ли да стане тук?

2030
01:54:56,440 --> 01:54:58,650
Не, на друго място.

2031
01:54:58,650 --> 01:55:00,980
Пристигна, нашето момче пристигна.

2032
01:55:01,640 --> 01:55:03,040
Но ми казаха този адрес.

2033
01:55:03,040 --> 01:55:03,930
Каква е разликата?

2034
01:55:03,930 --> 01:55:06,770
Каква разлика има къде, г-н Имам?

2035
01:55:06,770 --> 01:55:09,760
Важното е сърцата да са заедно, моля,
моля.

2036
01:55:14,430 --> 01:55:15,500
Хайде.

2037
01:55:26,940 --> 01:55:28,490
Няма охрана, проверих.

2038
01:55:28,540 --> 01:55:29,840
И без това нямаше охрана.

2039
01:55:30,350 --> 01:55:31,100
Знам.

2040
01:55:31,320 --> 01:55:34,420
Тогава защо говориш така, сякаш е имало,
но са си отишли?

2041
01:55:35,430 --> 01:55:39,320
Ако я крият там, ще имат охрана, това е
логично.

2042
01:55:39,440 --> 01:55:42,420
Щом няма охрана, значи може би не е там.

2043
01:55:42,490 --> 01:55:45,520
Махир, мисля, че е тук, вече говорихме за
това.

2044
01:55:46,820 --> 01:55:50,020
Красавице моя, послушах те, забърках се в
тази работа...

2045
01:55:50,020 --> 01:55:55,100
Да, говорихме за това, но, Джанфеза...

2046
01:55:55,590 --> 01:55:58,500
Това е нарушение на частна собственост.

2047
01:55:58,500 --> 01:56:00,240
Сериозно говоря.

2048
01:56:00,890 --> 01:56:03,090
За това може да получиш от 6 месеца до 2
години.

2049
01:56:03,520 --> 01:56:04,950
Добре, Махир, ще си вървя.

2050
01:56:04,950 --> 01:56:07,880
Ако те хванат, ще ми донесеш чисто бельо
в затвора.

2051
01:56:07,880 --> 01:56:09,820
Какво правиш? Джанфеза!

2052
01:56:10,010 --> 01:56:12,690
Джанфеза, чакай. Джанфеза.

2053
01:56:12,720 --> 01:56:14,500
Прави каквото си иска.

2054
01:56:17,380 --> 01:56:19,230
Спокойно, внимателно.

2055
01:56:31,660 --> 01:56:33,830
Не ви очаквахме.

2056
01:56:33,830 --> 01:56:35,990
Но дойдохме.

2057
01:56:35,990 --> 01:56:39,120
Няма да оставя дъщеря си сама в такъв ден.

2058
01:56:40,060 --> 01:56:46,070
Не ме интересува къде ще мине, като баща ѝ.

2059
01:56:46,490 --> 01:56:49,740
Никога не слушам другите.

2060
01:56:54,390 --> 01:56:56,700
Кюршат, спокойно, всичко е наред.

2061
01:56:56,910 --> 01:57:02,370
Да, за баща ѝ на първо място винаги е било щастието му.

2062
01:57:02,410 --> 01:57:07,180
Но аз преди всичко мисля за дъщеря си, тя е една.

2063
01:57:07,180 --> 01:57:08,120
Дойдоха.

2064
01:57:08,980 --> 01:57:11,760
Добре, че звъннаха на вратата.

2065
01:57:12,260 --> 01:57:15,620
Тя не може да каже всичко.

2066
01:57:18,060 --> 01:57:22,360
Неприятен, дори усмивката не му подхожда.

2067
01:57:23,440 --> 01:57:24,620
Добре де.

2068
01:57:25,260 --> 01:57:27,230
Добър вечер!

2069
01:57:27,230 --> 01:57:28,650
Добър вечер, добре дошли!

2070
01:57:28,650 --> 01:57:30,720
На всички добър вечер!

2071
01:57:31,220 --> 01:57:32,300
Боже мой.

2072
01:57:32,340 --> 01:57:36,720
Какво правиш тук?

2073
01:57:38,140 --> 01:57:41,960
Добър вечер!

2074
01:57:42,260 --> 01:57:43,680
Дойдохме, бабо.

2075
01:57:43,680 --> 01:57:45,630
Той ги доведе като свое семейство?

2076
01:57:45,630 --> 01:57:47,260
Не говори глупости.

2077
01:57:47,350 --> 01:57:47,890
Добре.

2078
01:57:47,890 --> 01:57:52,790
Не е красиво да говориш така, но защо дойдохте?

2079
01:57:52,880 --> 01:57:56,480
Благодаря им, че дойдоха заради мен, за да поискат ръката на Саре.

2080
01:57:56,510 --> 01:57:59,650
А къде са Махир и Джанфеза?

2081
01:57:59,650 --> 01:58:03,340
Говорих с Джанфеза, те скоро ще дойдат, трябва да минат през участъка.

2082
01:58:03,340 --> 01:58:05,340
Не се тревожете...

2083
01:58:05,340 --> 01:58:06,510
Ще успеят.

2084
01:58:06,510 --> 01:58:08,320
Добре, добре.

2085
01:58:08,320 --> 01:58:09,700
Заповядайте, седнете.

2086
01:58:09,700 --> 01:58:12,290
- Хайде.
- Дори не знам.

2087
01:58:12,290 --> 01:58:14,070
Заповядайте, заповядайте.

2088
01:58:14,130 --> 01:58:14,910
Заповядайте, заповядайте.

2089
01:58:14,910 --> 01:58:15,830
Аз ще мина...

2090
01:58:16,280 --> 01:58:18,040
Удобно ли е?

2091
01:58:18,060 --> 01:58:18,970
Добре.

2092
01:58:36,660 --> 01:58:38,380
Бабо, изтърпи още малко.

2093
01:58:38,490 --> 01:58:40,370
Тази вечер ще сключим примирие с теб.

2094
01:58:40,370 --> 01:58:42,120
Вкъщи ще има мир.

2095
01:58:42,180 --> 01:58:43,890
Глупак.

2096
01:58:48,000 --> 01:58:50,840
Хайде да ви донесем нещо.

2097
01:58:51,090 --> 01:58:53,140
Да, донесете.

2098
01:58:53,140 --> 01:58:54,350
Какви странни хора.

2099
01:58:55,800 --> 01:58:57,350
Кюршат, Кюршат.

2100
01:58:58,600 --> 01:59:00,340
Кой е този г-н?

2101
01:59:02,580 --> 01:59:04,160
Не знам, Гюлизар.

2102
01:59:04,380 --> 01:59:06,410
Вероятно роднина, не знам.

2103
01:59:06,410 --> 01:59:07,760
Боже мой.

2104
01:59:09,270 --> 01:59:11,470
Г-жо Сурея, кога ще започнем?

2105
01:59:11,720 --> 01:59:13,840
Току-що дойдохме.

2106
01:59:13,890 --> 01:59:16,570
Нека поседим малко.

2107
01:59:16,570 --> 01:59:20,620
Освен това, синът и снахата ми
ще дойдат, така че засега седим.

2108
01:59:33,060 --> 01:59:34,370
Някого ли търсите?

2109
01:59:34,820 --> 01:59:38,290
Поканиха ме тук след вечерната
молитва.

2110
01:59:38,290 --> 01:59:39,990
Май това е адресът.

2111
01:59:40,190 --> 01:59:41,640
За какво ме повикахте?

2112
01:59:42,070 --> 01:59:43,560
Аз съм Имам, братко.

2113
01:59:43,580 --> 01:59:45,040
Май е за добро дело.

2114
01:59:45,040 --> 01:59:47,300
Да, да, извинете.

2115
01:59:47,300 --> 01:59:48,220
Влезте.

2116
01:59:48,440 --> 01:59:50,620
Казаха ни, че ви очакват.

2117
01:59:50,720 --> 01:59:51,400
- Благодаря.
- Влезте.

2118
01:59:51,400 --> 01:59:53,640
Благодаря, братко, благодаря.

2119
02:00:00,980 --> 02:00:02,530
Седни.

2120
02:00:02,580 --> 02:00:04,700
Сега ще дойде.

2121
02:00:04,700 --> 02:00:06,580
Ще седна, а къде е Ферман?

2122
02:00:06,580 --> 02:00:08,040
Сурея също я няма.

2123
02:00:08,640 --> 02:00:10,800
Не забелязах от притеснение.

2124
02:00:10,860 --> 02:00:12,430
Къде са те?

2125
02:00:15,130 --> 02:00:17,920
Господине, дойде Имамът.

2126
02:00:19,340 --> 02:00:20,500
Здравейте.

2127
02:00:20,530 --> 02:00:22,610
Заповядайте, добре дошли.

2128
02:00:23,600 --> 02:00:24,620
Влезте.

2129
02:00:29,720 --> 02:00:30,540
Седнете.

2130
02:00:50,130 --> 02:00:51,250
Заминаха.

2131
02:00:51,250 --> 02:00:52,860
Ще се върнат чак през нощта.

2132
02:00:53,300 --> 02:00:55,570
Почивам си.

2133
02:00:55,810 --> 02:00:59,110
Тази Хандан ме измъчва.

2134
02:00:59,180 --> 02:01:00,700
Още се появи и дъщеря ѝ.

2135
02:01:00,700 --> 02:01:02,700
Добре, ще ти се обадя по-късно.

2136
02:01:04,840 --> 02:01:06,070
Джанфеза, какво правиш?

2137
02:01:06,070 --> 02:01:08,800
Как какво? Как ще търсим Гьокче
пред нея, Махир?

2138
02:01:09,180 --> 02:01:11,340
Може ли така да се бие?

2139
02:01:11,340 --> 02:01:14,430
Нищо няма да стане, леко я ударих.
Хайде да я преместим.

2140
02:01:14,480 --> 02:01:15,760
Там, там.

2141
02:01:18,440 --> 02:01:21,070
Внимателно, внимателно.

2142
02:01:23,650 --> 02:01:25,660
Внимателно.

2143
02:01:26,350 --> 02:01:27,320
Внимателно.

2144
02:01:29,990 --> 02:01:31,690
Всичко, тръгваме.

2145
02:01:40,280 --> 02:01:41,220
Заповядайте.

2146
02:01:41,240 --> 02:01:42,840
Здраве на ръцете ви.

2147
02:01:43,650 --> 02:01:45,030
Нека Бог приеме.

2148
02:01:45,240 --> 02:01:47,070
Само първо трябва да прочетем
молитва.

2149
02:01:47,280 --> 02:01:55,290
Имам, ще прочетем, не се
притеснявайте, но аз казах, че
чакаме син и снаха.

2150
02:01:55,290 --> 02:01:58,950
Затова хапнете засега, хайде.

2151
02:02:00,720 --> 02:02:04,180
Дъще, защо го доведоха?

2152
02:02:04,180 --> 02:02:05,720
Ти го познаваш ли?

2153
02:02:05,910 --> 02:02:10,650
Мамо Езра, и аз го виждам за първи път.

2154
02:02:12,320 --> 02:02:14,500
Боже мой.

2155
02:02:18,000 --> 02:02:21,760
Вижте тази баба и нейната снаха.

2156
02:02:21,860 --> 02:02:25,060
Те го направиха нарочно.

2157
02:02:25,060 --> 02:02:26,850
Сами си го просят.

2158
02:02:26,850 --> 02:02:27,320
Наистина.

2159
02:02:27,320 --> 02:02:32,250
Мамо, за Бога, замълчи, ще ни изложиш,
ще вдигнеш скандал.

2160
02:02:33,270 --> 02:02:36,160
Нима съм като тях?

2161
02:02:38,100 --> 02:02:41,080
Но ако ме изкарат извън нерви, то
е друго нещо.

2162
02:02:43,910 --> 02:02:45,970
Това е предупреждение.

2163
02:02:45,970 --> 02:02:48,810
Камерата ви е изключена.

2164
02:02:48,860 --> 02:02:49,650
Какво стана?

2165
02:02:50,780 --> 02:02:51,790
Нещо стана.

2166
02:02:52,620 --> 02:02:55,680
- Нищо.
- Какво стана, сине? Къде отиваш, Озан?

2167
02:02:58,980 --> 02:03:00,110
Нищо, нищо.

2168
02:03:01,840 --> 02:03:03,200
Нищо.

2169
02:03:37,770 --> 02:03:39,140
Записите са изтрити.

2170
02:03:41,680 --> 02:03:43,000
Махир, това ли е тя?

2171
02:03:47,920 --> 02:03:48,970
Да.

2172
02:03:50,690 --> 02:03:52,810
Той остави снимките тук.

2173
02:03:52,920 --> 02:03:54,840
А ти не ми вярваше. Виждаш ли?

2174
02:03:54,840 --> 02:03:57,710
Хайде, Махир. Сдобрихме се, не
започвай пак.

2175
02:03:57,720 --> 02:03:59,290
Защо ровиш там?

2176
02:03:59,320 --> 02:04:00,620
Събирам улики.

2177
02:04:00,920 --> 02:04:02,390
Събираш улики?

2178
02:04:07,590 --> 02:04:08,940
Почакай...

2179
02:04:26,200 --> 02:04:29,370
Иджлял, отговори. Защо не отговаряш?

2180
02:04:40,420 --> 02:04:41,460
Нещо става.

2181
02:04:43,840 --> 02:04:44,960
Нещо става.

2182
02:04:47,010 --> 02:04:51,210
Знаете причината, поради която се
събрахме всички тук.

2183
02:04:51,210 --> 02:04:54,680
Какво говориш, сине?

2184
02:04:54,680 --> 02:04:57,600
Лельо, нали ще четем молитва.

2185
02:04:58,270 --> 02:05:01,710
След като хапнахме, може да започне
да чете Корана.

2186
02:05:01,930 --> 02:05:05,020
Синът и снахата на г-жа Сурея ще
стигнат до думата "Амин".

2187
02:05:05,020 --> 02:05:08,320
Той е прав, трябва да побързаме с
благото дело.

2188
02:05:08,320 --> 02:05:10,400
И аз така мисля, г-н Имам е прав.

2189
02:05:10,790 --> 02:05:11,800
Имам?

2190
02:05:11,800 --> 02:05:12,610
Да.

2191
02:05:12,760 --> 02:05:14,580
Какво общо има Имамът?

2192
02:05:14,880 --> 02:05:18,660
Защо дойдохте с Имам?

2193
02:05:18,780 --> 02:05:22,800
Защото ще извършим две добри дела
едновременно, бабо.

2194
02:05:22,850 --> 02:05:25,380
Какви глупости говориш?

2195
02:05:25,380 --> 02:05:29,650
Още не сме се съгласили да дадем
Сара, как ще сключат брак?

2196
02:05:29,650 --> 02:05:33,530
Брат, какви глупости говориш? Г-н
Кюршат, няма такова нещо.

2197
02:05:33,530 --> 02:05:37,030
Не, вие не разбрахте правилно, нямах
предвид Сара.

2198
02:05:37,280 --> 02:05:41,670
Ще направим годеж, обручение - каквото
искате.

2199
02:05:41,830 --> 02:05:47,870
- А и аз ще се оженя за Ефсане.
- Какво?

2200
02:05:48,270 --> 02:05:50,520
Брат, какви глупости говориш?

2201
02:05:50,520 --> 02:05:54,820
Какво става? Да се оженим
пред всички, а после да я поискаш.

2202
02:05:55,820 --> 02:05:57,490
Кой си ти, лъвче мое?

2203
02:05:57,960 --> 02:06:02,480
Кой си ти, че разделяш вечерта
на дъщеря ми?

2204
02:06:02,500 --> 02:06:06,780
Салих, какво става? Това е нашата
вечер, кажи нещо.

2205
02:06:06,780 --> 02:06:09,820
Саре, няма нужда да казваш нищо.

2206
02:06:09,820 --> 02:06:13,880
Всички са се събрали тук, какво
става, ако и ние се възползваме?

2207
02:06:13,880 --> 02:06:15,580
Какво значи възползваш се?

2208
02:06:15,600 --> 02:06:16,850
Какъв брак?

2209
02:06:16,850 --> 02:06:19,070
Ах, ти!

2210
02:06:19,070 --> 02:06:22,940
Ти си се родил, за да проваляш
нашите планове?

2211
02:06:23,410 --> 02:06:25,150
Какво ни интересува твоята сватба?

2212
02:06:25,150 --> 02:06:27,900
Няма ли къде другаде да се ожените?

2213
02:06:27,930 --> 02:06:32,700
Ти сама каза, че ще разкажеш
всичко на Асаф, ако не се оженим!

2214
02:06:32,700 --> 02:06:34,050
Разбира се, че ще разкажа!

2215
02:06:34,100 --> 02:06:34,830
Виждаш ли!

2216
02:06:34,830 --> 02:06:38,700
Мамо, защо правиш така?

2217
02:06:38,700 --> 02:06:40,230
Какво ни интересува нас?

2218
02:06:40,230 --> 02:06:41,660
Какъв брак?

2219
02:06:41,660 --> 02:06:43,610
Обяснете ми какво става тук?

2220
02:06:43,610 --> 02:06:47,020
Какъв брак може да има?

2221
02:06:47,020 --> 02:06:50,270
Не за това ли ви повикаха?

2222
02:06:50,270 --> 02:06:53,000
Не, аз говорих с г-н Асаф.

2223
02:06:53,080 --> 02:06:57,000
Дойдох да прочета Коран за
Севде Йълмаз.

2224
02:06:57,020 --> 02:06:57,670
Какво?

2225
02:07:02,780 --> 02:07:05,740
Провали се в земята!

2226
02:07:06,310 --> 02:07:10,930
Този Имам щеше да прочете
Коран за жена ти, а ти си дошъл да
сключиш брак.

2227
02:07:12,180 --> 02:07:14,720
Бабо, почакай, и без това всичко
е объркано.

2228
02:07:14,780 --> 02:07:15,820
Снахо.

2229
02:07:18,000 --> 02:07:20,450
Къде е нашият Имам, щом този
Имам е дошъл заради Севде?

2230
02:07:28,480 --> 02:07:30,640
Да не урочасам, толкова много гости.

2231
02:07:31,410 --> 02:07:33,990
Така е, благодаря, много ни обичат.

2232
02:07:35,720 --> 02:07:36,920
Моля, моля.

2233
02:07:36,960 --> 02:07:37,780
Насам.

2234
02:07:37,850 --> 02:07:38,860
Насам.

2235
02:07:38,890 --> 02:07:39,660
Заповядайте.

2236
02:07:46,670 --> 02:07:48,450
Асаф, готово ли е всичко?

2237
02:07:48,840 --> 02:07:49,530
Всичко.

2238
02:07:50,010 --> 02:07:52,400
Готови сме, можем да започваме.

2239
02:07:52,510 --> 02:07:54,680
Това ще се случи тук, пред всички?

2240
02:07:55,760 --> 02:07:57,250
Така планирахме.

2241
02:07:57,440 --> 02:08:02,280
Мислехме, че вие така ще искате.

2242
02:08:02,740 --> 02:08:05,830
Както знаете, поканете младоженеца
и булката.

2243
02:08:06,990 --> 02:08:08,890
Имам, снахата почина.

2244
02:08:09,210 --> 02:08:10,960
Какво говориш?

2245
02:08:11,010 --> 02:08:12,560
Да почива в мир.

2246
02:08:12,710 --> 02:08:14,500
И още в такъв щастлив ден?

2247
02:08:14,500 --> 02:08:16,000
Каква голяма мъка.

2248
02:08:16,280 --> 02:08:20,140
Търпение на семейството й.

2249
02:08:20,150 --> 02:08:23,890
Какъв щастлив ден? Минаха 7 дни,
ще четем молитва.

2250
02:08:24,360 --> 02:08:25,250
Какво?

2251
02:08:25,400 --> 02:08:28,760
Но ме изпратиха тук, за да се оженя.

2252
02:08:28,840 --> 02:08:29,450
Какво?

2253
02:08:29,920 --> 02:08:31,280
Кой ви извика?

2254
02:08:31,280 --> 02:08:33,280
Сюрея Йълмаз.

2255
02:08:37,520 --> 02:08:39,920
Кого трябваше да ожените?

2256
02:08:40,890 --> 02:08:43,470
Г-н Ферман и г-жа Ефсане.

2257
02:08:45,040 --> 02:08:45,720
Какво?

2258
02:08:47,960 --> 02:08:49,110
Г-жо.

2259
02:08:49,120 --> 02:08:49,740
Г-жо.

2260
02:08:59,720 --> 02:09:01,070
Да го проклинам.

2261
02:09:01,870 --> 02:09:06,490
Със сигурност са дошли за Гьокче,
да го проклинам! И защо я оставих
сама?

2262
02:09:43,140 --> 02:09:44,960
Изглежда, че това е стаята на Озан.

2263
02:09:47,570 --> 02:09:50,190
По-скоро на крал, но добре.

2264
02:09:53,080 --> 02:09:54,120
Какво е това?

2265
02:10:06,120 --> 02:10:08,010
Очевидно няма нищо.

2266
02:10:09,410 --> 02:10:10,680
Изглежда така.

2267
02:10:12,040 --> 02:10:13,440
Да вървим надолу.

2268
02:10:28,610 --> 02:10:29,650
Леле.

2269
02:10:43,880 --> 02:10:45,620
Махир, тук има хамам.

2270
02:10:46,780 --> 02:10:47,830
Добре.

2271
02:10:47,830 --> 02:10:49,730
Не сме дошли тук, за да обсъждаме
богатството му.

2272
02:10:51,120 --> 02:10:54,640
Виждаш ли, а ти толкова много ми каза.

2273
02:10:54,770 --> 02:10:57,820
Всичко това може ли да се изкара
с текстил?

2274
02:10:58,070 --> 02:10:59,380
Добре, сега не е моментът за това.

2275
02:10:59,420 --> 02:11:00,950
Не ми вярваше.

2276
02:11:50,680 --> 02:11:52,010
Какво има там?

2277
02:11:52,610 --> 02:11:54,200
Не знам, вратата е заключена.

2278
02:11:55,630 --> 02:11:57,210
Може би е там?

2279
02:11:57,210 --> 02:11:59,880
Не знам, но със сигурност нещо
крие там, щом е заключил.

2280
02:12:00,460 --> 02:12:01,620
Какво ще правим?

2281
02:12:02,280 --> 02:12:04,050
Как какво? Дойдохме тук, ще я счупя.

2282
02:12:13,610 --> 02:12:14,570
Иджлял!

2283
02:12:27,040 --> 02:12:28,050
Иджлял!
Powered by translatesubtitles.org