TranslateSubtitles.org

Далекий-город-19-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:01:26,020 --> 00:01:29,140
Всички герои и събития в този
сериал не са свързани с реални

3
00:01:35,130 --> 00:01:36,680
хора или институции.
Мерием.

4
00:01:42,260 --> 00:01:44,350
Паролата беше Мерием, нали?

5
00:01:49,260 --> 00:01:51,310
Във видеото, което Боран
записа.

6
00:01:57,750 --> 00:01:59,650
Жената, която е в сърцето ти...

7
00:02:04,000 --> 00:02:05,330
Джихан.

8
00:02:11,400 --> 00:02:12,700
Твоята единствена любов.

9
00:02:31,990 --> 00:02:33,380
Моята единствена любов.

10
00:02:42,870 --> 00:02:44,270
Мерием.

11
00:02:58,520 --> 00:02:59,760
Твоята единствена любов.

12
00:03:03,820 --> 00:03:05,970
Как влезе тук?

13
00:03:10,760 --> 00:03:13,750
Алия, това е моята стая.

14
00:03:23,700 --> 00:03:24,960
Излизай.

15
00:03:28,780 --> 00:03:29,920
Хайде.

16
00:04:16,070 --> 00:04:18,200
Първо унищожиха момичето,
като я дадоха на Седат.

17
00:04:18,200 --> 00:04:21,940
Сега тя се жертва, за да ме
спаси. Нима е възможно това?

18
00:04:22,240 --> 00:04:23,900
Вие сте брат и сестра.

19
00:04:24,160 --> 00:04:25,780
Ти застреля човек заради нея.

20
00:04:25,780 --> 00:04:27,290
Аз щях да изляза, мамо.

21
00:04:27,290 --> 00:04:30,160
Някак си щях да изляза в
крайна сметка.

22
00:04:30,160 --> 00:04:33,580
Но сега оставихте Зеррин за
цял живот без изход.

23
00:04:34,330 --> 00:04:36,500
За нея всяко място е затвор
сега.

24
00:04:37,650 --> 00:04:39,760
Може би в бъдеще ще бъде
щастлива.

25
00:04:41,560 --> 00:04:43,110
Мислиш ли, че няма да стане?

26
00:04:43,180 --> 00:04:45,110
Ти се самозалъгваш.

27
00:04:47,600 --> 00:04:49,670
Кой знае в какво състояние е
Зеррин сега.

28
00:04:54,690 --> 00:04:56,400
Ах, Зеррин, ах.

29
00:04:57,510 --> 00:05:00,050
Ах, момиче, защо направи това?

30
00:05:01,880 --> 00:05:03,280
Отвори си очите.

31
00:05:09,200 --> 00:05:11,790
Прави каквото искаш вече.

32
00:05:13,770 --> 00:05:15,550
Отвори си очите.

33
00:05:24,670 --> 00:05:26,410
Браво.

34
00:05:32,670 --> 00:05:34,070
Зеррин.

35
00:05:35,630 --> 00:05:37,700
Какво искаш за закуска утре?

36
00:05:38,270 --> 00:05:39,830
Яйца с подправки.

37
00:05:39,940 --> 00:05:40,860
Зъпте.

38
00:05:41,070 --> 00:05:42,470
Затар.

39
00:05:43,090 --> 00:05:44,400
Халва от сирене.

40
00:05:44,730 --> 00:05:46,250
Салата с маслини.

41
00:05:46,480 --> 00:05:48,090
Яйце на очи.

42
00:05:48,990 --> 00:05:50,690
Чушки със сирене.

43
00:05:52,830 --> 00:05:54,770
Или искаш всичко?

44
00:05:57,750 --> 00:05:59,190
Разбрах.

45
00:06:00,300 --> 00:06:01,740
Много ядеш.

46
00:06:16,620 --> 00:06:18,400
Купих ти дрехи.

47
00:06:20,850 --> 00:06:25,100
Ще погледнеш. Каквото не ти
хареса, ще сменим.

48
00:06:27,420 --> 00:06:29,630
Попитах майка ти какъв номер
обувки носиш.

49
00:06:29,700 --> 00:06:31,670
Каза да купя обувки.

50
00:06:32,280 --> 00:06:36,020
Обуй ги. Ако не ти станат,
ще ги смениш.

51
00:06:37,500 --> 00:06:40,160
Ако искаш, ще ти купя всички магазини.

52
00:06:47,810 --> 00:06:49,850
Чиста кърпа и четка за зъби са в банята.

53
00:06:51,450 --> 00:06:53,000
И пижама също.

54
00:06:53,800 --> 00:06:54,930
Ще я облечеш.

55
00:07:06,210 --> 00:07:07,650
Страхуваш се.

56
00:07:14,610 --> 00:07:19,210
След Шейда не мога да се доближа до никого.

57
00:07:20,510 --> 00:07:23,060
Няма да те докосна. Не се страхувай.

58
00:07:26,750 --> 00:07:29,220
Това е история за отмъщение.

59
00:07:29,390 --> 00:07:33,100
И за съжаление, ти си жертва на тази
история, Зерин.

60
00:07:41,010 --> 00:07:42,230
Лека нощ.

61
00:09:15,800 --> 00:09:17,720
Как намери тази стая?

62
00:09:18,260 --> 00:09:20,330
Видях те, когато влезе.

63
00:09:20,330 --> 00:09:25,080
Помислих, че е тайно убежище.

64
00:09:27,270 --> 00:09:29,060
Откъде намери ключовете?

65
00:09:29,230 --> 00:09:30,730
Взех ги от джоба ти.

66
00:09:30,840 --> 00:09:32,100
Извинявай.

67
00:09:35,480 --> 00:09:36,730
А касетата?

68
00:09:38,930 --> 00:09:40,210
Не знаех.

69
00:09:44,580 --> 00:09:46,530
Търсеше следа от Мерием ли?

70
00:09:49,000 --> 00:09:50,340
Не знам.

71
00:09:52,780 --> 00:09:53,930
Мине ти каза, нали?

72
00:09:53,930 --> 00:09:55,480
Джихан, каква е разликата?

73
00:09:56,390 --> 00:09:57,760
Каква разлика има сега?

74
00:09:58,520 --> 00:10:00,870
Знам, че е много грешно...

75
00:10:02,240 --> 00:10:06,120
Знам, че постъпих много грешно.
Много се извинявам.

76
00:10:10,530 --> 00:10:12,030
Стана ми интересно.

77
00:10:15,030 --> 00:10:16,070
Какво?

78
00:10:20,610 --> 00:10:22,070
Всичко.

79
00:10:22,880 --> 00:10:25,030
Всичко стана много интересно.

80
00:10:25,400 --> 00:10:27,020
Защото нищо не знам.

81
00:10:27,020 --> 00:10:29,360
Постоянно научавам нещо ново.

82
00:10:29,560 --> 00:10:32,920
Не те познавам. Не знам как да се държа.
Притеснявам се.

83
00:10:32,920 --> 00:10:35,880
Не мога да те разгадая. Много не мога
да разгадая.

84
00:10:36,930 --> 00:10:40,590
Гледам те в лицето, задавам въпроси.

85
00:10:40,640 --> 00:10:44,270
Толкова пъти те питах дали си се влюбвал.
Каза, че не.

86
00:10:44,430 --> 00:10:45,570
Отричаше.

87
00:10:45,570 --> 00:10:47,140
Но знам, очите ти...

88
00:10:51,610 --> 00:10:55,260
Тъжни са. Има нещо.

89
00:10:56,240 --> 00:10:58,510
И си помислих, че трябва да знам.

90
00:10:59,630 --> 00:11:01,380
Стана ми интересно.

91
00:11:03,540 --> 00:11:05,810
И все още ми е интересно.

92
00:11:08,710 --> 00:11:11,440
Къде е Мерием? Коя е тя? Какво прави?
Как е тя?

93
00:11:14,420 --> 00:11:16,130
Ти не разказваш.

94
00:11:17,530 --> 00:11:18,670
Ще разкажа.

95
00:11:22,830 --> 00:11:24,190
Разкажи.

96
00:11:31,480 --> 00:11:32,890
Ще разкажа.

97
00:11:38,110 --> 00:11:41,440
Докато карахме баща ми към болницата,
той почина.

98
00:11:43,760 --> 00:11:45,170
Нека Бог прости греховете му.

99
00:11:45,170 --> 00:11:46,230
Амин.

100
00:11:46,810 --> 00:11:50,180
Започнахме да търсим кой е стрелял
по баща ми.

101
00:11:50,320 --> 00:11:52,060
Намерихме стрелеца.

102
00:11:52,520 --> 00:11:53,890
Принудихме го да говори.

103
00:11:55,860 --> 00:11:58,740
Той каза, че това е направил
Сюлейман Байбарс.

104
00:11:59,080 --> 00:12:02,060
Брат на бащата на Демир -
Надим Байбарс.

105
00:12:02,190 --> 00:12:03,440
Той го е направил.

106
00:12:03,440 --> 00:12:05,960
После реших, че трябва да
отмъстим.

107
00:12:07,070 --> 00:12:12,690
Събрах всички наоколо.
Започнах да правя план за отмъщение.

108
00:12:12,960 --> 00:12:16,560
Къде ще застигнем Сюлейман,
къде ще убием, как ще убием.

109
00:12:17,750 --> 00:12:19,880
Докато планирахме...

110
00:12:20,910 --> 00:12:22,840
Отвориха се вратите на имението.

111
00:12:25,500 --> 00:12:27,360
Боран влезе.

112
00:12:32,310 --> 00:12:33,740
По ризата му имаше кръв.

113
00:12:43,280 --> 00:12:44,730
Да продължа ли?

114
00:12:52,040 --> 00:12:53,250
Продължавай.

115
00:13:01,110 --> 00:13:03,350
Кръвта е на Сюлейман Байбарс.

116
00:13:04,370 --> 00:13:06,360
А в ръцете му пистолет, от
който е стрелял в него.

117
00:13:07,770 --> 00:13:12,070
Разбира се, трябваше да
изпратя брат ми в чужбина.

118
00:13:12,730 --> 00:13:16,080
Докато се оправяхме с това,
дойде бащата на Мерием.

119
00:13:18,870 --> 00:13:23,420
Преди изстрела в татко не
успяхме да сключим брак с
Мерием на сватбата.

120
00:13:24,290 --> 00:13:26,140
Не успяхме да се оженим.

121
00:13:26,870 --> 00:13:35,430
Бащата на Мерием дойде и каза,
че в тази ситуация с кръвното
отмъщение не може да ни
повери живота на дъщеря си.

122
00:13:36,040 --> 00:13:38,120
Каза, че не дава разрешение
за този брак.

123
00:13:38,590 --> 00:13:40,880
Отказа да ми даде дъщеря си.

124
00:13:41,820 --> 00:13:44,110
А аз казах, че така не може,
не съм съгласен.

125
00:13:45,710 --> 00:13:47,760
И Мерием каза същото.

126
00:13:48,600 --> 00:13:50,710
Тя се опълчи на баща си, но...

127
00:13:52,200 --> 00:13:55,920
Докато се опитвах да изпратя
Боран в чужбина...

128
00:13:56,270 --> 00:14:00,110
Бащата на Мерием взе Мерием
и я откара в Германия.

129
00:14:02,680 --> 00:14:04,640
Ти отиде ли след нея?

130
00:14:12,110 --> 00:14:13,680
Алия, как да отида?

131
00:14:15,420 --> 00:14:17,640
В баща ми стреляха, убиха го.

132
00:14:18,110 --> 00:14:21,940
Брат ми отиде и уби човека,
който уби баща ми. Как да замина?

133
00:14:24,200 --> 00:14:27,100
Ти се ожени, за да свърши
кръвното отмъщение.

134
00:14:29,080 --> 00:14:32,080
С Шейда - дъщерята на
Байбарс, нали?

135
00:14:35,110 --> 00:14:37,280
Трябваше.

136
00:14:40,380 --> 00:14:42,590
Не ти ли беше интересно, Джихан?

137
00:14:44,260 --> 00:14:47,400
Къде е тя? Как е? Какво прави
Мерием?

138
00:14:47,500 --> 00:14:51,130
Преживявах, разбира се.
Трябваше време, за да се успокоя.

139
00:14:52,260 --> 00:15:01,250
Но чак когато Шейда умря, успях
да узная къде е тя и какво прави.

140
00:15:05,450 --> 00:15:06,900
После...

141
00:15:07,630 --> 00:15:08,970
Отидох в Германия.

142
00:15:08,970 --> 00:15:11,580
Намерих техния адрес, къщата,
в която живеят.

143
00:15:13,190 --> 00:15:18,930
Намерих, но когато отидох,
бащата на Мерием реагира по-
бързо, разбра, че ще отида там.

144
00:15:19,830 --> 00:15:23,790
Когато отидох на адреса, нямаше
никого, празно.

145
00:15:31,190 --> 00:15:33,460
Ти изобщо не обичаше Мине.

146
00:15:33,680 --> 00:15:36,300
Не искаше да се жениш.

147
00:15:39,400 --> 00:15:41,300
Винаги обичаше Мерием.

148
00:15:41,760 --> 00:15:43,880
Винаги беше Мерием.

149
00:15:44,640 --> 00:15:47,030
Но ти беше принуден да се
ожениш за Шейда.

150
00:15:48,010 --> 00:15:49,460
Принуда.

151
00:15:51,430 --> 00:15:53,390
После това и аз.

152
00:15:56,330 --> 00:15:58,810
Разбрахме се, Джихан.

153
00:16:00,330 --> 00:16:04,150
Ще сме женени до 18-ия рожден
ден на Дениз.

154
00:16:04,400 --> 00:16:05,660
Толкова години...

155
00:16:07,110 --> 00:16:08,670
Изобщо не помисли ли?

156
00:16:08,670 --> 00:16:13,580
А ако Мeрием дойде през този период?

157
00:16:14,900 --> 00:16:16,180
Няма да дойде.

158
00:16:16,820 --> 00:16:17,910
Защо?

159
00:16:20,280 --> 00:16:22,000
Тя се е омъжила.

160
00:16:24,900 --> 00:16:26,600
А ако пак дойде?

161
00:16:27,310 --> 00:16:28,840
Какво ще правим?

162
00:16:32,340 --> 00:16:34,400
Не, тоест...

163
00:16:35,480 --> 00:16:37,770
Питам, защото... Какво ще правим?

164
00:16:37,770 --> 00:16:40,960
Ще се разведа. Веднага ще заведа
дело за развод.

165
00:16:41,250 --> 00:16:43,780
Няма да преча.

166
00:16:43,840 --> 00:16:45,010
Аз...

167
00:16:46,520 --> 00:16:48,340
Ще ви позволя да се съберете.

168
00:16:49,300 --> 00:16:51,260
На вас двамата.

169
00:16:53,940 --> 00:16:56,240
Но изобщо не ми каза.

170
00:16:57,310 --> 00:16:58,690
Какъв е планът ти?

171
00:16:58,850 --> 00:17:00,870
- Какво ще правим?
- Алия.

172
00:17:00,870 --> 00:17:03,480
Виж, ти ми каза...

173
00:17:03,480 --> 00:17:06,510
Каза ми да ти разкажа. Каза, че
ще разбереш. Но не изглежда да разбираш.

174
00:17:06,510 --> 00:17:07,390
Не.

175
00:17:07,390 --> 00:17:08,790
Не се дръж несправедливо.

176
00:17:08,790 --> 00:17:13,270
Не е лесно. Постоянно научавам
нещо ново.

177
00:17:14,280 --> 00:17:17,720
Съпругът, с когото живях толкова
години, се оказа убиец. Тук научих.

178
00:17:17,950 --> 00:17:20,020
Не каза за завещанието на Боран.

179
00:17:20,330 --> 00:17:22,710
За Мине не каза. А сега Мерием.

180
00:17:23,190 --> 00:17:27,240
За Мерием не каза. Как не ми
каза такъв важен момент?

181
00:17:27,840 --> 00:17:31,240
Алия, ако ти бях казал всичко
това, щеше ли да се омъжиш за мен?

182
00:17:37,960 --> 00:17:39,450
Нямаше да се омъжа.

183
00:17:41,140 --> 00:17:42,280
Ето.

184
00:17:43,300 --> 00:17:46,750
Трябваше да взема сина си и да
замина още в първия ден.

185
00:17:47,780 --> 00:17:55,010
След като погребах Боран, трябваше
да замина с Дениз, това щеше да е най-правилно.

186
00:18:00,420 --> 00:18:01,480
Това е прекалено.

187
00:18:26,840 --> 00:18:28,400
Единствената любов.

188
00:18:28,470 --> 00:18:29,740
Мерием.

189
00:19:26,150 --> 00:19:27,290
Сложила си го.

190
00:19:27,810 --> 00:19:30,000
Както трябва да бъде, радвам се.

191
00:19:30,250 --> 00:19:31,630
Това ти подхожда.

192
00:19:32,400 --> 00:19:33,600
Благодаря ти.

193
00:19:35,020 --> 00:19:37,880
И без това щях да го сложа и като
го видях току-що тук...

194
00:19:38,070 --> 00:19:40,000
Е, прав си, прав си.

195
00:19:40,140 --> 00:19:42,980
Вътре е снимката на сина ми, защо
да не го нося?

196
00:19:45,530 --> 00:19:47,370
Твой подарък за рождения ми ден.

197
00:19:47,670 --> 00:19:54,520
А сега някои задаваха въпроси,
сякаш му придадоха странни значения.

198
00:19:56,820 --> 00:19:57,880
Защо е това?

199
00:19:57,880 --> 00:19:59,400
Сложих го и това е.

200
00:20:01,310 --> 00:20:02,560
Ето така.

201
00:20:02,760 --> 00:20:03,740
Разбира се.

202
00:20:04,500 --> 00:20:07,230
В крайна сметка, това е подарък за
твоя рожден ден.

203
00:20:07,310 --> 00:20:15,300
И ти приляга, красив дизайн. Купих
нещо хубаво в чест на рождения ти ден.

204
00:20:17,610 --> 00:20:20,190
Не е нужно да му придаваш други
значения.

205
00:20:21,730 --> 00:20:23,030
И така в противен случай...

206
00:20:23,030 --> 00:20:25,470
Недей. Не е нужно да ми го казваш.

207
00:20:26,200 --> 00:20:27,340
Знам.

208
00:20:34,250 --> 00:20:35,530
Лека нощ.

209
00:20:35,760 --> 00:20:37,020
Лека нощ.

210
00:20:47,490 --> 00:20:49,460
Ще поработя малко и ще си легна.

211
00:20:52,980 --> 00:20:54,420
Наистина ли?

212
00:20:57,660 --> 00:20:58,730
Да.

213
00:21:05,880 --> 00:21:07,200
Ще легнеш ли?

214
00:21:10,290 --> 00:21:12,220
Ами...

215
00:21:13,250 --> 00:21:16,530
Ще си легна тук, защото... защо не?

216
00:21:20,120 --> 00:21:25,070
Мислех, че не трябва да се инатя
като дете.

217
00:21:25,070 --> 00:21:27,360
Тоест, в това няма никакъв смисъл.

218
00:21:27,530 --> 00:21:32,920
В крайна сметка да, да спиш в леглото
на друг човек - това не беше добра идея,
не ми харесваше това, но тази е нова.

219
00:21:32,920 --> 00:21:34,150
Нова.

220
00:21:35,580 --> 00:21:37,950
Така че какъв е смисълът? Лягам си.

221
00:21:39,280 --> 00:21:42,280
Ще поработя малко, а после ще си
легна.

222
00:21:45,030 --> 00:21:46,520
Лека нощ.

223
00:21:48,240 --> 00:21:50,070
Нека Бог ти даде спокоен сън.

224
00:22:36,480 --> 00:22:37,940
Видя ли Кая?

225
00:22:37,940 --> 00:22:39,130
В какво състояние е?

226
00:22:39,320 --> 00:22:45,330
Видях, мамо, видях. Но питай Алия за
това, защото тя най-много се грижи за
него, тя най-добре знае.

227
00:22:45,330 --> 00:22:47,710
По-добре е и после ще му стане още
по-добре.

228
00:22:47,710 --> 00:22:49,460
Яде ли нещо?

229
00:22:49,710 --> 00:22:52,890
Не яде, но полека ще започне да яде,
г-жо Садакат.

230
00:22:52,890 --> 00:22:54,820
Това дете е глупаво.

231
00:22:54,950 --> 00:22:56,060
Лельо.

232
00:22:56,480 --> 00:22:59,030
Ти сега винаги ли ще живееш тук?

233
00:23:00,280 --> 00:23:04,090
Не, Джихан, няма да живее тук, тя е
гост.

234
00:23:05,960 --> 00:23:10,690
Тя има дом, огнище, съпруг, той ще
се тревожи за нея.

235
00:23:12,350 --> 00:23:15,480
Тя ще живее тук, Джихан, леля ти
сега винаги ще живее тук.

236
00:23:15,600 --> 00:23:19,320
Това ще е много добре, нека остави
този глупак.

237
00:23:21,460 --> 00:23:23,670
Какви са тези думи, Дениз?

238
00:23:23,670 --> 00:23:25,560
Чичо Кая така казва.

239
00:23:25,560 --> 00:23:28,150
Добре, чичо Кая може да говори
каквото си иска, но ти не говори.

240
00:23:28,150 --> 00:23:30,590
Не му харесва и на мен не ми харесва.

241
00:23:30,590 --> 00:23:33,120
Харесваше ли ти той, чичо Джихан?

242
00:23:33,650 --> 00:23:37,650
Добре, ние после с теб по мъжки ще
обсъдим това, добре ли? Няма сега да
го обсъждаме.

243
00:23:37,710 --> 00:23:40,140
Ако си закусвал, нека сестра Пакизе
те отведе.

244
00:23:40,140 --> 00:23:41,100
- Айде. 
- Добре.

245
00:23:41,100 --> 00:23:42,160
Нахрани ли се, синко?

246
00:23:42,160 --> 00:23:42,590
Да.

247
00:23:42,590 --> 00:23:44,810
Приятен апетит. Благодаря, Пакизе.

248
00:23:44,810 --> 00:23:46,290
Айде, да вървим.

249
00:23:53,460 --> 00:23:56,090
Мамо, остави вече това момиче на
мира.

250
00:23:56,090 --> 00:23:57,530
Тя ще живее тук.

251
00:24:00,240 --> 00:24:01,190
Джихан.

252
00:24:01,190 --> 00:24:01,940
Да?

253
00:24:03,940 --> 00:24:05,660
Ще подам молба за развод.

254
00:24:06,090 --> 00:24:07,230
Не, Наре.

255
00:24:07,230 --> 00:24:08,530
Ще те питам ли какво да правя?

256
00:24:09,920 --> 00:24:13,150
Ти от Джихан ли взе тази смелост?

257
00:24:19,820 --> 00:24:21,640
Джихан, тя няма да се разведе.

258
00:24:21,800 --> 00:24:26,470
Слушай, тя и аборт направи, ако
се разведе, ще хукне при Шахин.

259
00:24:26,470 --> 00:24:29,850
Ситуацията с Кая е известна,
какво ли не ни се случи.

260
00:24:30,420 --> 00:24:32,370
Никога няма да ѝ позволя да се
разведе.

261
00:24:32,420 --> 00:24:36,750
Какво значи това? Какво значи
няма да позволиш, мамо? Сама се
омъжи, нуждае ли се от позволение?

262
00:24:37,120 --> 00:24:37,950
А?

263
00:24:38,050 --> 00:24:41,980
Освен това, разбира се, че ще
взема смелост от мен, аз съм ѝ
голям брат, ние сме семейство.

264
00:24:42,090 --> 00:24:44,340
Ако ние не я подкрепим, то кой
ще го направи?

265
00:24:45,740 --> 00:24:49,260
Мамо, ти досега наричаше Озкан
плъх, за добро ли е? Какво се
промени?

266
00:24:53,760 --> 00:24:56,600
Погледни ме, ще кажа на Ерол да
започне процеса.

267
00:24:58,250 --> 00:25:02,010
Започвайте, започвайте, да видим
дали ще може да се разведе.

268
00:25:03,480 --> 00:25:04,890
Ще се разведе.

269
00:25:06,100 --> 00:25:08,860
Ти успя да се разведеш с жена си,
беше лесно.

270
00:25:10,810 --> 00:25:12,370
Какво общо има това?

271
00:25:12,560 --> 00:25:14,220
Има много общо.

272
00:25:14,570 --> 00:25:18,520
Изобщо не ми давате да се нахраня
на тази маса.

273
00:25:18,850 --> 00:25:21,600
Слушай, започнаха да ме мъчат
сърдечни проблеми.

274
00:25:22,010 --> 00:25:24,010
Не се страхувам от смъртта.

275
00:25:24,440 --> 00:25:27,770
Но какво ще стане с този имот след
смъртта ми?

276
00:25:28,290 --> 00:25:29,620
Ще се притеснявам за това.

277
00:25:29,620 --> 00:25:34,290
Мамо, не говори така, дано Господ
ти дари дълъг живот, но поне веднъж
и ние да се нахраним.

278
00:25:34,290 --> 00:25:36,040
Приятен апетит, синко, яжте.

279
00:25:37,160 --> 00:25:39,700
Аз ще умра, а вие ще си направите
празник.

280
00:25:46,610 --> 00:25:48,450
Братко, прости.

281
00:25:48,680 --> 00:25:51,740
Сред толкова проблеми и с мен се
занимавате.

282
00:25:51,780 --> 00:25:53,250
Айде де, не говори глупости.

283
00:25:53,250 --> 00:25:54,970
Възможно ли е такова нещо, Наре?

284
00:25:55,540 --> 00:25:58,680
Освен това, поздравявам те, мисля,
че взе много правилно решение.

285
00:25:58,680 --> 00:25:59,960
Подкрепям те.

286
00:26:10,620 --> 00:26:13,020
Альо, подай ми домати и краставици.

287
00:26:24,980 --> 00:26:25,910
Братко, заповядай.

288
00:26:26,750 --> 00:26:27,760
Благодаря.

289
00:26:28,340 --> 00:26:29,720
Благодаря.

290
00:26:32,780 --> 00:26:34,060
Скарахте ли се?

291
00:26:34,060 --> 00:26:35,300
Не, скъпа, каква караница?

292
00:26:35,300 --> 00:26:37,280
Виждала ли си някога да се караме?

293
00:26:42,410 --> 00:26:44,040
Тя разбра за Мерием.

294
00:26:46,910 --> 00:26:48,070
Какво?

295
00:26:50,760 --> 00:26:51,670
Наистина ли?

296
00:26:51,670 --> 00:26:52,780
Истина е.

297
00:26:54,370 --> 00:26:55,540
Как?

298
00:26:57,300 --> 00:27:01,050
Влязох в стаята му. Има една тайна
стая, нали? Е, аз тайно влязох там.

299
00:27:03,380 --> 00:27:05,760
Изгледах касетата от сватбата, Наре.

300
00:27:06,570 --> 00:27:09,300
Колко много неща криете от мен.

301
00:27:09,920 --> 00:27:13,020
Какво още криеш от мен? Например,
кога ще разбера?

302
00:27:26,200 --> 00:27:27,340
Джихан.

303
00:27:27,730 --> 00:27:29,570
Защо каза на Алия за Мерием?

304
00:27:30,650 --> 00:27:32,240
Тя веднага дойде и ти докладва,
така ли?

305
00:27:32,240 --> 00:27:34,140
Изобщо не си губи времето, а?

306
00:27:34,140 --> 00:27:36,220
Мине, слушай, не ме прави на глупак.

307
00:27:36,220 --> 00:27:37,710
Мислеше ли, че няма да разбера?

308
00:27:38,450 --> 00:27:40,110
Какво говориш?

309
00:27:41,100 --> 00:27:43,350
Сега прехвърляш вината върху
мен, така ли?

310
00:27:43,350 --> 00:27:47,170
Мине, слушай, ако още веднъж
кажеш на Алия нещо лично за мен...

311
00:27:47,560 --> 00:27:50,570
Ще трябва да напуснеш този град,
запомни това.

312
00:27:51,450 --> 00:27:53,650
Добре, Джихан, добре.

313
00:27:53,650 --> 00:27:55,430
Ще кажа последно.

314
00:27:56,470 --> 00:27:58,270
Добре е, че ѝ казах.

315
00:27:58,270 --> 00:28:00,380
И е добре, че тя разбра всичко.

316
00:28:00,380 --> 00:28:01,500
Добре?

317
00:28:09,910 --> 00:28:12,420
Алия, но това е в миналото.

318
00:28:14,040 --> 00:28:15,560
Така ли мислиш?

319
00:28:15,690 --> 00:28:16,570
Да.

320
00:28:17,760 --> 00:28:19,990
Добре, брат обичаше Мерием, но...

321
00:28:20,550 --> 00:28:22,550
Това наистина е в миналото.

322
00:28:24,220 --> 00:28:26,060
Той казва, че тя е единствената
му любов.

323
00:28:27,790 --> 00:28:28,940
Той каза ли това?

324
00:28:31,430 --> 00:28:33,530
Не мисля, че е така.

325
00:28:36,320 --> 00:28:38,850
Джихан няма да може да обича
никого освен нея.

326
00:28:39,170 --> 00:28:41,000
Тя е единствената жена, която
е обичал.

327
00:28:41,000 --> 00:28:44,520
Все едно, важното е, че го чу.

328
00:28:45,470 --> 00:28:47,100
Щом чу за това...

329
00:28:48,440 --> 00:28:50,550
Сега няма да се надяваш.

330
00:28:50,550 --> 00:28:51,780
Мамо.

331
00:28:52,740 --> 00:28:54,410
На какво да се надявам?

332
00:28:54,920 --> 00:28:56,830
Пак си сложила огърлицата.

333
00:28:57,760 --> 00:28:58,800
Да.

334
00:29:00,880 --> 00:29:06,890
Как можа да я сложиш, знаейки,
че в сърцето на сина ми има друга?
Съвсем ли нямаш гордост?

335
00:29:08,030 --> 00:29:10,820
Какво общо има това с гордостта,
г-жо Садакат?

336
00:29:12,350 --> 00:29:14,670
Има ли някакъв смисъл пръстенът
на пръста ми? Няма.

337
00:29:14,670 --> 00:29:16,860
И тази огърлица няма смисъл.

338
00:29:16,860 --> 00:29:19,950
Вътре има снимка на сина ми,
искам да я нося, това е.

339
00:29:22,760 --> 00:29:25,230
Мамо, нали щеше да си почиваш
в стаята си?

340
00:29:26,240 --> 00:29:28,130
Ще си почина, дъще.

341
00:29:28,390 --> 00:29:29,460
Ще си почина.

342
00:29:30,550 --> 00:29:32,170
Приятна почивка.

343
00:29:38,340 --> 00:29:40,160
Търпение ми трябва.

344
00:29:40,870 --> 00:29:42,090
Алия, слушай.

345
00:29:42,860 --> 00:29:47,290
Съгласна съм, на брат ми му е
трудно да изхвърли Мерием от главата.

346
00:29:47,660 --> 00:29:50,850
Но Мерием се омъжи, Алия.

347
00:29:50,940 --> 00:29:53,480
Тоест, този въпрос наистина
е в миналото.

348
00:29:53,560 --> 00:29:57,270
Минало или не, това няма да
промени нищо за нас.

349
00:29:57,280 --> 00:30:00,790
Нали ти казвам... няма никакво
значение.

350
00:30:02,250 --> 00:30:03,450
Добре.

351
00:30:04,490 --> 00:30:06,040
Приятен апетит.

352
00:30:15,870 --> 00:30:16,900
Брат.

353
00:30:17,330 --> 00:30:19,060
Да поговорим ли малко?

354
00:30:20,270 --> 00:30:21,220
Какво има?

355
00:30:24,070 --> 00:30:27,660
Брат, защо казваш на момичето,
че още си влюбен в Мерием?

356
00:30:27,660 --> 00:30:29,020
А какво да направя? Да излъжа ли?

357
00:30:29,760 --> 00:30:32,060
Мисля, че вече лъжеш себе си.

358
00:30:32,280 --> 00:30:33,540
Какво означава това?

359
00:30:33,540 --> 00:30:36,240
Ако Алия не те беше хванала, нямаше
да се отървеш и от тази Мине.

360
00:30:38,740 --> 00:30:41,550
Наре, аз се разделих с Мине, Наре.

361
00:30:41,550 --> 00:30:43,480
Не бях сигурна, брат.

362
00:30:44,530 --> 00:30:45,680
Какво означава това?

363
00:30:45,680 --> 00:30:50,460
Мине беше твоето оправдание за
бягство, когато започна да се привързваш към Алия.

364
00:30:52,940 --> 00:30:55,490
А когато това приключи, ти отново
извади Мерием, брат.

365
00:30:55,490 --> 00:30:57,570
Наре, чуй ме.

366
00:30:58,690 --> 00:31:00,480
Внимавай какво говориш.

367
00:31:01,010 --> 00:31:04,650
Ти не знаеш за любовта ми към Мерием,
за да говориш такива глупости?

368
00:31:04,650 --> 00:31:06,160
Брат, как да не знам?

369
00:31:06,730 --> 00:31:07,560
Знам.

370
00:31:07,680 --> 00:31:08,550
И?

371
00:31:09,140 --> 00:31:11,160
Много си обичал Мерием.

372
00:31:12,420 --> 00:31:15,560
Но я обичаше, докато не се появи Алия,
брат.

373
00:31:16,110 --> 00:31:17,280
Приеми го.

374
00:31:18,180 --> 00:31:20,640
Брат, ти вече не си същият Джихан.

375
00:31:21,560 --> 00:31:24,600
Ти не си онзи Джихан, който беше преди
появата на Алия, брат.

376
00:31:25,440 --> 00:31:26,660
Виждам го.

377
00:31:32,380 --> 00:31:33,740
Г-н Джихан.

378
00:31:33,740 --> 00:31:34,280
Какво?

379
00:31:34,280 --> 00:31:35,580
Г-н Джихан.

380
00:31:36,720 --> 00:31:38,250
Г-н Кая излезе от имението.

381
00:31:38,250 --> 00:31:39,120
Какво говориш, синко?

382
00:31:39,120 --> 00:31:41,180
Прескочи стената от задната страна на
имението.

383
00:31:41,180 --> 00:31:45,300
Отива в имението на Демир, ще се убие.
За Бога, спрете го.

384
00:31:45,520 --> 00:31:47,270
Да свърша работата, която ми поверихте...

385
00:31:47,270 --> 00:31:49,320
Давай, давай.

386
00:32:01,640 --> 00:32:02,640
Това е Кая Албора.

387
00:32:02,640 --> 00:32:04,500
Бързо, бързо съобщете на г-н Демир!

388
00:32:04,500 --> 00:32:06,290
Стой, не се приближавай!

389
00:32:07,230 --> 00:32:08,220
Стой!

390
00:32:08,360 --> 00:32:09,110
Стой на място.

391
00:32:09,110 --> 00:32:10,790
- Успокой се. 
- Стой там!

392
00:32:11,630 --> 00:32:12,890
Стой там.

393
00:32:24,190 --> 00:32:25,670
Свали го, момче, свали пистолета.

394
00:32:25,670 --> 00:32:27,010
Свали го, дойдох да го взема.

395
00:32:27,010 --> 00:32:28,690
Момче, свали този пистолет!

396
00:32:28,690 --> 00:32:31,300
Свали го, свали го. Дойдох да го взема,
момче. Братле, свали пистолета. Хайде.

397
00:32:31,300 --> 00:32:33,380
- Брат, няма нищо, ще поговорим. 
- Синко, хайде.

398
00:32:33,380 --> 00:32:34,960
Само ще поговорим, брат.

399
00:32:35,670 --> 00:32:36,790
Само.

400
00:32:42,250 --> 00:32:45,290
Г-н, добре дошли.

401
00:32:46,170 --> 00:32:47,100
Към добро ли е това?

402
00:32:47,970 --> 00:32:50,310
Или дойде да плачеш пред вратата
ми, Кая?

403
00:32:50,310 --> 00:32:51,310
А?

404
00:32:51,310 --> 00:32:52,690
Жал ми е за теб.

405
00:32:54,830 --> 00:32:56,540
Ти си спомни, Джихан?

406
00:32:59,040 --> 00:33:03,960
На следващия ден, след като взе Шейда
за жена, аз също дойдох до вратата ти.

407
00:33:09,310 --> 00:33:10,260
Хайде, сине, да вървим.

408
00:33:10,400 --> 00:33:11,940
Той няма да си тръгне.

409
00:33:12,240 --> 00:33:15,230
Кълна се, няма да си тръгне.

410
00:33:16,840 --> 00:33:19,860
Аз също не си тръгнах от вратата ти.

411
00:33:20,050 --> 00:33:21,570
Нали, татко?

412
00:33:23,580 --> 00:33:26,480
Ти също ми викаше да си тръгна.

413
00:33:26,570 --> 00:33:29,420
Точно както Джихан вика на Кая.

414
00:33:36,330 --> 00:33:39,770
Никой не може да разбере болката
му така, както аз.

415
00:33:41,940 --> 00:33:43,130
Жалък.

416
00:33:45,880 --> 00:33:47,500
Не ме гледай така.

417
00:33:48,880 --> 00:33:51,090
Този, който те накара да се
чувстваш така, е твоят брат.

418
00:33:55,760 --> 00:33:58,440
Иди и го разпитай.

419
00:33:58,610 --> 00:34:00,160
Кая, хайде, сине.

420
00:34:00,260 --> 00:34:02,410
Кая, няма какво да правим тук,
хайде да вървим.

421
00:34:02,690 --> 00:34:04,490
Само ще поговоря, братко.

422
00:34:06,230 --> 00:34:07,290
Ще поговоря.

423
00:34:08,440 --> 00:34:10,280
Какво искаш да кажеш, казвай.

424
00:34:11,140 --> 00:34:14,400
Повикай Зерин, с нея ще говоря.

425
00:34:14,880 --> 00:34:17,320
Кая, не може, сине, хайде да вървим.

426
00:34:17,320 --> 00:34:18,050
Хайде, да вървим.

427
00:34:18,050 --> 00:34:19,200
Братко.

428
00:34:21,090 --> 00:34:22,720
Само ще поговориш.

429
00:34:23,330 --> 00:34:24,910
Като нормален човек.

430
00:34:36,850 --> 00:34:39,730
Доведете жена ми.

431
00:35:06,030 --> 00:35:08,230
Сега слушай, Демир Байбарс.

432
00:35:09,540 --> 00:35:12,980
За да си отмъстиш на брат си, ме
направи мишена.

433
00:35:18,860 --> 00:35:23,780
Ти помисли, че ще му отмъстиш,
като ме накараш да преживея същото.

434
00:35:28,970 --> 00:35:30,680
Но това няма да стане.

435
00:35:31,740 --> 00:35:34,020
Няма да ти позволя да го преживееш.

436
00:35:50,870 --> 00:35:52,630
Поздравления, Зерин.

437
00:36:00,130 --> 00:36:01,710
Желая ти щастие.

438
00:36:58,250 --> 00:37:00,340
Сега е твой ред да плачеш.

439
00:37:03,350 --> 00:37:06,320
Още много ще плачеш, Демир Байбарс.

440
00:37:06,540 --> 00:37:07,810
Почакай.

441
00:37:08,400 --> 00:37:09,880
Почакай.

442
00:37:23,290 --> 00:37:24,710
Влизай в колата.

443
00:37:33,460 --> 00:37:34,790
В колата.

444
00:37:35,350 --> 00:37:37,110
Надим, поверен си на Всевишния.

445
00:37:37,330 --> 00:37:38,460
Довиждане.

446
00:37:38,460 --> 00:37:39,390
Хайде.

447
00:37:40,320 --> 00:37:41,520
Хайде.

448
00:37:41,820 --> 00:37:42,780
Хайде.

449
00:38:02,410 --> 00:38:03,680
Какво?

450
00:38:05,730 --> 00:38:07,290
Какво гледаш?!

451
00:38:11,950 --> 00:38:13,810
Боже мой.

452
00:38:39,130 --> 00:38:40,680
Не му вярвай.

453
00:38:42,440 --> 00:38:45,520
Това негово изпълнение е за мен.

454
00:38:46,170 --> 00:38:48,640
По негов начин, иска да докаже,
че не страда.

455
00:38:49,300 --> 00:38:54,550
Но аз прекрасно знам, как всичко
изгаря в него отвътре.

456
00:38:54,550 --> 00:38:56,240
Ами, ако ме е забравил?

457
00:38:57,490 --> 00:38:59,740
Ами, ако ме е забравил?!

458
00:39:02,110 --> 00:39:03,760
Какво ще правиш?!

459
00:39:04,720 --> 00:39:05,860
Какво ще правиш?!

460
00:39:05,860 --> 00:39:07,300
Говори!

461
00:39:07,920 --> 00:39:13,270
Да чакам ли Кая да отиде и да
се влюби в друга?

462
00:39:13,360 --> 00:39:15,970
Искаш ли да ми го отнемеш?

463
00:39:17,170 --> 00:39:21,860
Защо го правиш?! Защо?! Шейда
вече няма да се върне!

464
00:39:22,590 --> 00:39:24,140
Замълчи.

465
00:39:24,740 --> 00:39:25,640
Затвори си устата!

466
00:39:25,640 --> 00:39:28,440
Спри да причиняваш болка на хората!

467
00:39:28,440 --> 00:39:31,280
Шейда вече я няма!

468
00:39:31,280 --> 00:39:35,760
Не смей да произнасяш името й!

469
00:39:36,940 --> 00:39:39,720
Отнасям се към теб като човек!

470
00:39:39,720 --> 00:39:40,990
Недей!

471
00:39:41,600 --> 00:39:42,970
Ще бъде много лошо!

472
00:39:42,970 --> 00:39:44,790
Ще съжаляваш, Зеррин!

473
00:39:45,580 --> 00:39:46,660
Недей да го правиш.

474
00:39:47,790 --> 00:39:49,280
Недей!

475
00:39:50,360 --> 00:39:51,680
Недей.

476
00:39:53,560 --> 00:39:55,170
Недей.

477
00:40:16,760 --> 00:40:18,680
О, Господи!

478
00:41:11,810 --> 00:41:13,140
Кая, ти…

479
00:41:16,470 --> 00:41:19,090
Ти направи много грешки заради
любовта си към Зеррин.

480
00:41:20,380 --> 00:41:24,750
Но ти се бори с чест.

481
00:41:25,400 --> 00:41:27,340
С мъжество се бори.

482
00:41:28,260 --> 00:41:32,240
Когато дойде време, трябва да
можеш и с чест да си отидеш.

483
00:41:32,980 --> 00:41:35,960
Кълнях се, че няма да стане като
при Наре и Шахин.

484
00:41:38,590 --> 00:41:41,050
Ако е свързано с това, колко силно
обичаш....

485
00:41:41,980 --> 00:41:44,160
Когато обичаш, преминаваш през
всички прегради.

486
00:41:44,720 --> 00:41:46,870
Мислех, че любовта не познава
граници.

487
00:41:49,110 --> 00:41:51,470
Защото да се откажа беше
предателство за мен.

488
00:41:52,920 --> 00:41:55,970
Ти и Наре обичахте толкова силно,
колкото и аз.

489
00:41:59,580 --> 00:42:01,200
Днес те разбрах.

490
00:42:02,840 --> 00:42:07,400
Разбрах какво е да казваш "няма
да спра да обичам", какво е да се
отказваш.

491
00:42:11,230 --> 00:42:16,030
Слушай, това е вярно. Демир е
сключил този брак от гняв и
ненавист към мен.

492
00:42:18,010 --> 00:42:19,830
И за това прости.

493
00:42:20,770 --> 00:42:23,120
Каква е твоята вина, братко?

494
00:42:25,190 --> 00:42:30,860
Когато стреляха по татко, ти
загуби сестра си Мерием, която
обичаше повече от живота си.

495
00:42:31,520 --> 00:42:34,930
За да спасиш брат си Боран, се
ожени за Шейда.

496
00:42:35,530 --> 00:42:37,450
Ожени се не по желание.

497
00:42:39,160 --> 00:42:41,490
Ти не си виновен за нищо.

498
00:42:45,370 --> 00:42:47,350
Тези земи са виновни.

499
00:42:47,580 --> 00:42:48,930
Кръв.

500
00:42:49,130 --> 00:42:51,490
Кръвна вражда, която няма край.

501
00:42:53,490 --> 00:42:55,670
Кая, няма да мога да намаля твоята болка.

502
00:42:56,970 --> 00:42:58,940
Няма да мога да блъфирам, но…

503
00:43:00,510 --> 00:43:03,940
Един ден твоята болка ще мине, Кая.

504
00:43:05,020 --> 00:43:06,120
Ще мине.

505
00:43:08,090 --> 00:43:09,740
Задължително, ще мине.

506
00:43:12,440 --> 00:43:16,020
Но първо Демир ще плати за всичко,
което направи.

507
00:43:16,920 --> 00:43:18,670
Ще сме квит, брат.

508
00:43:18,760 --> 00:43:20,100
Не забравяй.

509
00:43:21,260 --> 00:43:24,710
Ще дойде ден, ще сме квит.

510
00:43:26,190 --> 00:43:27,620
Търпи. Бъди търпелив.

511
00:44:10,680 --> 00:44:12,060
Ти тази девойка...

512
00:44:12,060 --> 00:44:12,590
Мамо.

513
00:44:12,590 --> 00:44:15,850
- Девойката, която стана жена на друг
мъж… След нея…
- Мамо.

514
00:44:15,850 --> 00:44:18,640
- Мамо. Мамо!
- Как след чужда жена...

515
00:44:18,640 --> 00:44:21,690
- Какво?!
- Мамо, той хвърли пръстена! Пръстена
хвърли!

516
00:44:21,690 --> 00:44:22,810
Какво говориш?

517
00:44:23,160 --> 00:44:24,810
Той истината ли говори?

518
00:44:27,230 --> 00:44:28,240
Истина е.

519
00:44:33,280 --> 00:44:35,410
Сине.

520
00:44:36,010 --> 00:44:38,800
Сине. Слава Богу.

521
00:44:39,150 --> 00:44:40,830
Слава Богу.

522
00:44:46,570 --> 00:44:47,720
Свърши се.

523
00:44:55,910 --> 00:44:57,480
Зерин е жена на Демир.

524
00:44:57,480 --> 00:44:59,500
Знаех, че ще намериш правилния път.

525
00:44:59,620 --> 00:45:04,330
Но аз винаги... Винаги ти казвах,
Кая. Винаги ти казвах истината.

526
00:45:09,660 --> 00:45:12,030
Не позволявай да изстине твоето
чисто сърце.

527
00:45:15,680 --> 00:45:18,590
Ти винаги знаеше как трябва красиво
да се обича.

528
00:45:20,700 --> 00:45:23,900
Ти много красиво обичаше, мой
прекрасен братко.

529
00:45:25,750 --> 00:45:27,430
Не губи своето сърце.

530
00:45:42,780 --> 00:45:45,470
Разбирам те, много съжалявам.

531
00:45:45,650 --> 00:45:48,220
Но виж, ти имаш прекрасно семейство.

532
00:45:49,520 --> 00:45:52,640
Това не е нещо, което може да има
всеки.

533
00:45:53,910 --> 00:45:54,830
Има ме мен.

534
00:45:54,830 --> 00:45:56,830
Ние заедно ще преминем през това,
добре?

535
00:45:56,830 --> 00:45:58,040
Тоест, ще мине.

536
00:45:58,400 --> 00:45:59,690
Пази се.

537
00:46:00,630 --> 00:46:02,670
Дръж се в ръце. Добре?

538
00:46:03,490 --> 00:46:04,580
Благодаря ти, снахо.

539
00:46:04,580 --> 00:46:05,930
И на теб благодаря.

540
00:46:06,760 --> 00:46:07,600
Снахо.

541
00:46:07,600 --> 00:46:08,270
Скъпи.

542
00:46:08,270 --> 00:46:10,720
Снахо, имам молба към теб.

543
00:46:11,950 --> 00:46:13,270
Питай, разбира се.

544
00:46:14,070 --> 00:46:16,810
Престани да работиш в болницата на
безчестния Демир.

545
00:46:20,790 --> 00:46:22,830
Лев е мой син.

546
00:46:27,610 --> 00:46:28,480
Кая.

547
00:46:28,480 --> 00:46:32,920
Снахо, неправилно е ако ти ще работиш
до него след всичко, което направи.

548
00:46:32,920 --> 00:46:35,990
- Аз не работя до него.
- Но болницата е негова.

549
00:46:36,620 --> 00:46:38,780
Той истината говори. Още от самото
начало…

550
00:46:38,780 --> 00:46:41,690
Още от самото начало, ти не трябваше
да работиш до него.

551
00:46:41,690 --> 00:46:43,620
Не работя до него, г-жо Садакат.

552
00:46:43,620 --> 00:46:46,070
Това е болница, и аз съм доктор.

553
00:46:46,480 --> 00:46:50,280
Моята работа няма връзка с вашите дела.

554
00:46:50,450 --> 00:46:52,350
Имам пациенти там, Кая.

555
00:46:52,350 --> 00:46:55,220
Имам отговорност. Не мога да го оставя.

556
00:46:56,740 --> 00:46:58,300
Аз съм доктор.

557
00:47:00,790 --> 00:47:02,600
Разбирам те напълно.

558
00:47:03,580 --> 00:47:08,270
Малко се успокой, остави гнева ти да
изстине, после ще седнем и ще говорим.

559
00:47:14,180 --> 00:47:17,970
Брат, тя не може, от сега нататък, да
работи в тази болница. От сега нататък.

560
00:47:18,430 --> 00:47:20,190
Моят лъв.

561
00:47:20,460 --> 00:47:22,550
Как започна да виждаш всичко.

562
00:47:22,550 --> 00:47:23,640
Ти стана мъж, виж.

563
00:47:23,640 --> 00:47:25,830
Разбира се, че е грешно да работи там.

564
00:47:25,970 --> 00:47:27,970
Можем ли да се успокоим?

565
00:47:28,230 --> 00:47:29,940
И за нея не е лесно.

566
00:47:30,100 --> 00:47:30,880
Ти замълчи.

567
00:47:30,880 --> 00:47:32,270
Замълчи.

568
00:47:32,780 --> 00:47:34,710
Ти си виновен, Джихан.

569
00:47:34,930 --> 00:47:37,640
Ти не трябваше да позволяваш.

570
00:47:40,080 --> 00:47:41,760
Да, аз позволих.

571
00:47:41,760 --> 00:47:43,970
Аз съм виновен. Аз съм грешник.

572
00:47:44,510 --> 00:47:46,070
Аз разреших.

573
00:47:46,520 --> 00:47:50,960
Но не забравяй, че ти си причината да
започне да работи в тази болница.

574
00:47:51,070 --> 00:47:52,100
Давила.

575
00:47:52,100 --> 00:47:54,360
Ти остави ли й друг избор?

576
00:47:54,360 --> 00:47:55,470
Не оставих.

577
00:47:57,450 --> 00:48:01,390
За Бога, бъди справедлива.

578
00:48:14,250 --> 00:48:15,770
Може ли?

579
00:48:16,770 --> 00:48:19,230
На Кая му е болно, затова говори така.

580
00:48:19,240 --> 00:48:22,060
Но майка ти веднага се възползва от
момента. Защо не казваш нищо?

581
00:48:22,060 --> 00:48:26,310
Защо да казвам нещо, Аля? Защо? Аз съм
против да работиш там от самото начало.

582
00:48:26,310 --> 00:48:29,030
Не започвай отначало, трябваше, Джихан.

583
00:48:29,030 --> 00:48:30,110
А, сега ли?

584
00:48:32,560 --> 00:48:36,770
Ти ще продължиш да работиш в болницата
на Демир след всичките му постъпки?

585
00:48:36,810 --> 00:48:40,510
Виж, аз също не подкрепям постъпките
му, ужасни са.

586
00:48:40,880 --> 00:48:41,540
Прекрасно.

587
00:48:41,540 --> 00:48:44,050
- Аз също го мразя.
- Добре.

588
00:48:44,050 --> 00:48:45,680
Много съжалявам за Кая.

589
00:48:45,680 --> 00:48:47,910
И за Зеррин много съжалявам.

590
00:48:48,040 --> 00:48:53,070
Но вече съм много уморена, че всяка
криза в този имот удря по мен.

591
00:48:54,940 --> 00:48:57,790
Не помниш ли какво ме накара да
преживея майка ти?

592
00:48:57,790 --> 00:48:59,480
Какво преживях заради нея?

593
00:48:59,480 --> 00:49:00,260
Права си.

594
00:49:00,260 --> 00:49:01,950
Нямах нито един пациент.

595
00:49:01,950 --> 00:49:04,240
Никой не идваше при мен като доктор.

596
00:49:04,240 --> 00:49:05,170
Права си.

597
00:49:05,320 --> 00:49:08,740
Съпротивлявах се, борих се и победих.

598
00:49:09,040 --> 00:49:10,740
Имам пациенти.

599
00:49:10,770 --> 00:49:12,250
Ти стана старша госпожа.

600
00:49:12,760 --> 00:49:15,660
Те ми вярват, обичат ме.

601
00:49:18,230 --> 00:49:24,020
Идват при мен и искам да работя
за тях, да им помагам.

602
00:49:24,260 --> 00:49:26,020
Сърцето ми се привърза към тях.

603
00:49:26,020 --> 00:49:29,570
Няма да искам разрешение от теб
или твоето семейство за това.

604
00:49:29,570 --> 00:49:32,330
Трябва да продължа да работя там
и ще продължа.

605
00:49:32,330 --> 00:49:33,590
Няма да искаш?

606
00:49:33,590 --> 00:49:34,260
Не.

607
00:49:34,260 --> 00:49:34,830
Наистина?

608
00:49:34,830 --> 00:49:35,440
Да.

609
00:49:35,440 --> 00:49:36,240
Ще видим.

610
00:49:36,240 --> 00:49:36,850
Ще видим.

611
00:49:36,850 --> 00:49:37,380
Ще видим.

612
00:49:37,380 --> 00:49:37,940
Ще видим.

613
00:49:37,940 --> 00:49:39,080
Добре, работи.

614
00:49:40,070 --> 00:49:41,050
Да работя?

615
00:49:41,050 --> 00:49:42,180
Да, работи.

616
00:49:45,200 --> 00:49:46,710
Подиграваш ли се?

617
00:49:46,710 --> 00:49:50,800
Не, казах да работиш, какво още
искаш? Работи, не чуваш ли, не
разбираш ли?

618
00:49:50,800 --> 00:49:55,920
Нали наскоро ме попита дали не ме
е срам да работя с Демир след
постъпките му?

619
00:49:55,920 --> 00:49:59,150
Ти изрази мнението си, убеди ме,
затова и казвам да работиш.

620
00:49:59,150 --> 00:49:59,830
Убедих?

621
00:49:59,830 --> 00:50:00,370
Да.

622
00:50:00,370 --> 00:50:01,440
О, Всевишни!

623
00:50:01,440 --> 00:50:05,580
Дори и да не беше казал, пак щях
да работя, това е едно.

624
00:50:06,950 --> 00:50:09,210
Но ти си намислил нещо друго.

625
00:50:09,210 --> 00:50:10,160
Какво съм намислил?

626
00:50:10,160 --> 00:50:12,260
Имаш нещо наум, какво има там?

627
00:50:12,260 --> 00:50:12,950
Няма нищо.

628
00:50:12,950 --> 00:50:13,620
Какво има там?

629
00:50:13,620 --> 00:50:16,010
Защо нападаш? Не ме плаши,
старша госпожо!

630
00:50:16,010 --> 00:50:18,160
Познавам този поглед, Джихан.

631
00:50:19,930 --> 00:50:20,800
Наистина?

632
00:50:22,420 --> 00:50:23,420
Добре.

633
00:50:24,130 --> 00:50:26,300
Гледай тогава внимателно, какво
говорят там?

634
00:50:34,260 --> 00:50:36,770
Говорят, че ще направиш нещо.

635
00:50:40,800 --> 00:50:42,830
Браво, позна ме.

636
00:50:44,170 --> 00:50:45,400
Какво ще направиш?

637
00:50:45,400 --> 00:50:46,740
Ще изгориш ли болницата?

638
00:50:46,740 --> 00:50:50,180
Не, чак до там няма да стигна, но
имам няколко идеи.

639
00:50:50,430 --> 00:50:52,850
Моля те, не прави глупости.

640
00:50:52,850 --> 00:50:55,500
Работи, казвам ти, какво още
искаш? Работи.

641
00:50:56,600 --> 00:50:59,290
И без това вече закъснявам за
болницата, нямам време за теб.

642
00:50:59,290 --> 00:51:01,120
Прави каквото искаш, добре?

643
00:51:01,410 --> 00:51:02,410
Звънят ти.

644
00:51:02,410 --> 00:51:03,190
Чувам.

645
00:51:03,190 --> 00:51:04,000
Да.

646
00:51:15,100 --> 00:51:16,130
Какво стана?

647
00:51:19,770 --> 00:51:20,960
Алия?

648
00:51:21,750 --> 00:51:22,670
Какво?

649
00:51:22,850 --> 00:51:23,860
Какво стана, Алия?

650
00:51:24,580 --> 00:51:25,800
Няма нищо.

651
00:51:25,800 --> 00:51:27,160
Кой се обади?

652
00:51:28,210 --> 00:51:30,240
Не, номерът е неизвестен, не знам.

653
00:51:30,240 --> 00:51:31,350
Ами дай да погледна.

654
00:51:32,170 --> 00:51:34,870
Няма номер ти казвам, какво ще
гледаш? Отдръпни се, моля те!

655
00:51:34,870 --> 00:51:37,820
Алийа, цялата си червена, затова.

656
00:51:38,320 --> 00:51:39,370
Добре ли си?

657
00:51:39,880 --> 00:51:42,980
Много закъснявам вече за болницата,
отдръпни се, моля те!

658
00:51:52,690 --> 00:51:56,670
Мамо, виж, нарисувах Фър-Фър!

659
00:51:56,670 --> 00:51:57,530
Много е красиво.

660
00:51:57,530 --> 00:52:00,150
Мамо, но ти не погледна.

661
00:52:00,150 --> 00:52:02,600
Синко, закъснявам, затова.

662
00:52:06,490 --> 00:52:08,490
Наистина е много красиво.

663
00:52:08,490 --> 00:52:09,650
Харесва ли ти?

664
00:52:09,650 --> 00:52:11,150
Много, малкото ми момче.

665
00:52:11,480 --> 00:52:12,530
Хайде, върви.

666
00:52:12,530 --> 00:52:14,660
Скъпа, добре ли си?

667
00:52:14,660 --> 00:52:17,500
Добре съм, но закъснявам.

668
00:52:27,080 --> 00:52:28,830
Заради мен ли се обиди?

669
00:52:28,830 --> 00:52:30,990
Не, ти нямаш нищо общо.

670
00:52:31,110 --> 00:52:33,640
Ти слизай долу, и аз ще дойда
след малко.

671
00:52:40,450 --> 00:52:43,690
Братко, скарахте ли се?

672
00:52:43,690 --> 00:52:45,150
Не, с нея има нещо друго.

673
00:52:51,590 --> 00:52:55,190
Този доктор може ли да е казал нещо
за брат Боран?

674
00:52:57,010 --> 00:53:00,350
Ако беше така, щяхме да знаем,
тя щеше да каже.

675
00:53:00,350 --> 00:53:02,510
Не знам дори.

676
00:53:04,910 --> 00:53:10,760
Добре, казах на Ерол, той откри
случая, ти ела и подпиши документите.

677
00:53:10,900 --> 00:53:11,390
Братко.

678
00:53:11,390 --> 00:53:11,830
А?

679
00:53:11,830 --> 00:53:14,440
Има още една тема, ела, моля те.

680
00:53:20,790 --> 00:53:21,910
Казвай.

681
00:53:26,240 --> 00:53:27,250
Братко, Шахин.

682
00:53:27,250 --> 00:53:28,720
Какво има с Шахин?

683
00:53:30,310 --> 00:53:33,770
Братко, той е много ядосан на Демир
заради ситуацията със Зерин.

684
00:53:34,660 --> 00:53:40,790
Той повече няма да работи с Демир,
знам, но баща му постоянно го подтиква.

685
00:53:40,790 --> 00:53:42,330
Трябва да се направи нещо.

686
00:53:42,330 --> 00:53:47,270
Наре, казах на Шахин да дойде при нас
и пак да сме заедно, той отказа.
Каза, че няма да дойде.

687
00:53:47,270 --> 00:53:48,490
Не идва, какво да правя?

688
00:53:48,490 --> 00:53:50,020
Ти кажи какво да правим?

689
00:53:52,080 --> 00:53:57,710
Братко, ако не беше Шахин, Кая и
Алийа сега нямаше да са живи,
длъжни сме му.

690
00:54:00,190 --> 00:54:01,570
Добре, ще помисля.

691
00:54:08,970 --> 00:54:10,720
Но стой далеч от Шахин.

692
00:54:13,880 --> 00:54:15,470
А ако се разведа?

693
00:54:23,840 --> 00:54:27,400
Ще направиш майка права, Наре, а?

694
00:54:28,070 --> 00:54:32,930
Виж, в какво положение сме заради
необмислените постъпки на Кая.

695
00:54:33,210 --> 00:54:35,170
Не бързай, изтърпи малко.

696
00:54:37,250 --> 00:54:38,920
Имаш ли нещо друго да кажеш?

697
00:54:39,150 --> 00:54:39,850
Не, братко.

698
00:54:39,850 --> 00:54:41,370
- Хайде.
- Лека работа.

699
00:54:41,370 --> 00:54:42,600
Довиждане.

700
00:55:13,040 --> 00:55:15,900
Никога, за нищо на света повече не
ми се обаждай!

701
00:55:27,500 --> 00:55:30,400
И какво казва снаха ти, няма ли да
се уволни?

702
00:55:30,400 --> 00:55:31,440
Да.

703
00:55:31,630 --> 00:55:32,880
Но така не може, братко.

704
00:55:33,160 --> 00:55:35,660
Не може, тя повече не може да работи
в болницата на кучето Демир.

705
00:55:35,660 --> 00:55:37,080
И няма да бъде така.

706
00:55:37,080 --> 00:55:41,580
Ще устроя един капан на това куче,
няма да може да работи.

707
00:55:41,810 --> 00:55:42,850
Имаш ли план?

708
00:55:47,120 --> 00:55:48,990
Влизай, Ерол, влизай.

709
00:55:52,360 --> 00:55:54,110
Кая, добре ли си?

710
00:55:55,560 --> 00:55:57,290
Имаш ли хубави новини?

711
00:55:58,700 --> 00:56:00,270
Имам.

712
00:56:00,840 --> 00:56:03,250
Накарахме доставчика да проговори.

713
00:56:03,250 --> 00:56:04,320
Какво има?

714
00:56:04,320 --> 00:56:05,570
Какво става?

715
00:56:06,210 --> 00:56:11,680
Демир се занимава с контрабанда на
оръжие и наркотици и търсехме неговия
доставчик.

716
00:56:11,680 --> 00:56:15,600
Затворихме го в ъгъла, но беше
трудно да го разговорим. Накрая той
разказа всичко.

717
00:56:15,880 --> 00:56:22,170
Стоката вече е тръгнала от пристанището
и пътува към болница "Йонджа".

718
00:56:22,170 --> 00:56:31,940
Ако смятаме, че ще пресекат границата
на Мардин в 9 часа, то трябва да
съобщите на полицията час по-рано.

719
00:56:31,940 --> 00:56:34,910
Казвам го със запас, за да не е късно.

720
00:56:36,000 --> 00:56:39,510
Минутка, минутка, правилно ли разбрах?

721
00:56:39,510 --> 00:56:41,690
Ще предадем камиона на Демир?

722
00:56:41,690 --> 00:56:43,550
Именно това ще направим.

723
00:56:46,590 --> 00:56:49,650
А после ще седнем с него на масата и
ще поискаме, каквото трябва.

724
00:56:49,650 --> 00:56:50,720
Ще поискаме.

725
00:56:52,750 --> 00:56:55,260
Няма нищо повече, ще тръгвам.

726
00:56:57,220 --> 00:56:59,240
Ще обсъдите и ще ми съобщите после.

727
00:56:59,250 --> 00:57:00,980
Добре, Ерол, давай.

728
00:57:04,030 --> 00:57:05,210
Ти си пъргав.

729
00:57:05,430 --> 00:57:06,840
Какво?

730
00:57:07,100 --> 00:57:07,860
Пъргав.

731
00:57:07,860 --> 00:57:09,130
Не като теб.

732
00:57:14,040 --> 00:57:15,780
А какво става с Шахин?

733
00:57:15,780 --> 00:57:18,090
Не знам, Кая.

734
00:57:21,800 --> 00:57:24,590
Ще помисля, мисля.

735
00:57:28,200 --> 00:57:32,520
Този мерзавец устрои капан за
Зерин, а ти помогна.

736
00:57:32,520 --> 00:57:34,300
Как можа, татко?

737
00:57:34,550 --> 00:57:37,460
Съвсем ли нямаш съвест?

738
00:57:38,910 --> 00:57:42,850
Седиш пред мен на стол за посетители,
неблагодарник!

739
00:57:43,030 --> 00:57:44,960
Още вчера беше в затвора!

740
00:57:44,960 --> 00:57:50,330
Ако трябва, пак ще седна, но няма
да работя с безчестен, който постъпи
така със Зерин.

741
00:57:50,510 --> 00:57:57,610
Шахин, виж, след тези събития, Джихан
още повече увеличи пратките.

742
00:57:57,710 --> 00:58:00,620
Ако продължи, ще върне предишната си
сила.

743
00:58:01,650 --> 00:58:04,730
Трябва да сключим сделка с Демир.

744
00:58:05,600 --> 00:58:08,330
Халис също рано или късно ще излезе
оттук.

745
00:58:08,450 --> 00:58:15,120
Ако не оправим това дело, то няма да
можем да се борим с Джихан, няма да
можем.

746
00:58:15,340 --> 00:58:22,100
Шахин, синко, послушай баща си,
довери ни се.

747
00:58:22,590 --> 00:58:24,950
Имат големи връзки.

748
00:58:25,180 --> 00:58:27,080
Очаквам вести.

749
00:58:27,490 --> 00:58:29,920
Той търси нови морски пътища.

750
00:58:29,920 --> 00:58:36,000
Ще излезем на пазара със стоката на
Демир и тогава ще можеш да победиш
Джихан.

751
00:58:36,560 --> 00:58:40,950
Ще ти обясня и как е устроен
този капан.

752
00:58:41,220 --> 00:58:43,140
Няма да работя с Демир.

753
00:58:43,140 --> 00:58:44,550
Темата е затворена.

754
00:58:44,650 --> 00:58:46,000
А ти какво ще правиш?

755
00:58:46,310 --> 00:58:49,640
Пак ли ще се подчиняваш на това
куче Джихан?

756
00:58:50,130 --> 00:58:51,150
Не.

757
00:58:52,250 --> 00:58:53,350
Сине.

758
00:58:53,500 --> 00:58:59,310
Нали ти събра всички кланове и
каза, че ще се бориш за надмощие
над Албора?

759
00:59:00,260 --> 00:59:03,710
Сега ще се изложиш ли?

760
00:59:03,840 --> 00:59:06,770
Още и пола облечи!

761
00:59:06,880 --> 00:59:14,150
Не се унижавай, сине, Демир е
вече наш роднина.

762
00:59:14,250 --> 00:59:19,800
Ако се засилим с него, Джихан не
може да устои.

763
00:59:19,800 --> 00:59:21,580
Запомни го добре!

764
00:59:26,170 --> 00:59:27,810
Времето изтече.

765
00:59:33,920 --> 00:59:35,570
Шахин.

766
00:59:36,530 --> 00:59:38,020
Послушай баща си, сине.

767
00:59:40,030 --> 00:59:41,640
Бъди поверен на Всевишния.

768
00:59:44,740 --> 00:59:48,940
Шахин, виж.

769
00:59:50,800 --> 00:59:53,530
Зеррин вече никой нямаше да я вземе.

770
00:59:53,610 --> 00:59:55,880
Демир стана нейно спасение.

771
00:59:59,510 --> 01:00:01,910
И за нас ще стане спасение.

772
01:00:02,280 --> 01:00:05,930
Бъди умен, умен!

773
01:00:53,590 --> 01:00:54,490
Слушам те, Джихан.

774
01:00:54,490 --> 01:00:56,350
Нека остане в миналото, Шахин.

775
01:00:57,140 --> 01:00:58,150
Благодаря.

776
01:00:58,830 --> 01:01:00,080
Ще се видим ли?

777
01:01:03,880 --> 01:01:05,390
Къде?

778
01:01:05,390 --> 01:01:06,520
В компанията.

779
01:01:08,650 --> 01:01:10,020
Може.

780
01:01:16,310 --> 01:01:17,600
Идва.

781
01:01:18,720 --> 01:01:20,700
А какво ще правим с мама?

782
01:01:20,700 --> 01:01:22,510
Ще е сложно, разбира се.

783
01:01:22,930 --> 01:01:25,290
С мама ще е сложно.

784
01:01:26,820 --> 01:01:29,330
Кога е операцията на г-жа Севги?

785
01:01:29,390 --> 01:01:31,060
В четвъртък, в 4 часа.

786
01:01:31,060 --> 01:01:32,270
Напомни ми, добре?

787
01:01:32,270 --> 01:01:32,880
Добре.

788
01:01:32,880 --> 01:01:35,010
- Подготви.
- Добре.

789
01:01:39,680 --> 01:01:42,400
Недей така, стига!

790
01:01:46,690 --> 01:01:47,400
Здравей.

791
01:01:48,920 --> 01:01:50,700
Разбра ли всичко за Мерием?

792
01:01:50,700 --> 01:01:51,730
Да.

793
01:01:51,730 --> 01:01:53,430
Каза, че ще остане между нас.

794
01:01:53,430 --> 01:01:55,000
А после всичко разказа.

795
01:01:55,790 --> 01:01:58,170
Джихан каза ли ти нещо, направи
ли нещо?

796
01:01:59,760 --> 01:02:01,440
Нарочно ли го правиш?

797
01:02:01,740 --> 01:02:03,970
За да се отдалечи още повече от мен.

798
01:02:04,800 --> 01:02:07,230
Мине, а той и без това не се ли
отдалечи?

799
01:02:08,480 --> 01:02:12,740
Виж, вредиш само на себе си, недей.

800
01:02:13,040 --> 01:02:14,880
Но не вярвай толкова.

801
01:02:14,880 --> 01:02:17,530
Не казах нищо на Джихан, той сам разбра всичко.

802
01:02:17,530 --> 01:02:20,600
И ти не се надценявай, той те разгада веднага.

803
01:02:22,250 --> 01:02:24,020
И какво е това чувство?

804
01:02:24,230 --> 01:02:27,900
Да носиш на врата си подарък от мъж, който обича друга?

805
01:02:34,570 --> 01:02:35,840
Теб какво те засяга?

806
01:02:40,710 --> 01:02:43,210
И знаеш ли какво казах на Джихан?

807
01:02:43,550 --> 01:02:49,630
Да бъде с когото иска, и да прави каквото иска. Казах, че може да бъде с когото иска.

808
01:02:49,780 --> 01:02:52,210
Не знам дали ще дойде при теб.

809
01:02:52,550 --> 01:02:56,920
Но ти по-добре помисли за това какво е чувството, да отваряш вратата на мъж, който обича друга.

810
01:02:56,920 --> 01:02:58,660
Помисли за постъпките си.

811
01:02:59,460 --> 01:03:00,420
С твое разрешение.

812
01:03:14,980 --> 01:03:16,690
Стига вече!

813
01:03:24,100 --> 01:03:25,400
Джихан?

814
01:03:25,400 --> 01:03:26,440
Алия?

815
01:03:27,940 --> 01:03:29,310
Нещо случило ли се е?

816
01:03:30,260 --> 01:03:32,650
Не, а трябваше ли?

817
01:03:33,310 --> 01:03:35,480
Но и без това имаме много проблеми.

818
01:03:37,250 --> 01:03:39,330
Не съм виждала Угур, ако ти е интересно.

819
01:03:39,580 --> 01:03:42,480
А и ти вече щеше да знаеш и да седиш пред мен.

820
01:03:43,390 --> 01:03:45,140
Точно така.

821
01:03:45,500 --> 01:03:49,510
Няма да се изненадам, ако вече си подхвърлил тук молба за напускане.

822
01:03:49,510 --> 01:03:50,870
Не преувеличавай.

823
01:03:53,900 --> 01:03:56,500
Значи, имаме проблеми със сигурността на болницата.

824
01:03:56,910 --> 01:03:59,790
И този въпрос ще го решим, старша госпожо.

825
01:04:01,720 --> 01:04:03,520
Защо се обади, Джихан?

826
01:04:04,230 --> 01:04:05,520
А не трябваше ли?

827
01:04:07,390 --> 01:04:09,310
А какво се е случило?

828
01:04:14,400 --> 01:04:15,630
Добре ли си?

829
01:04:19,730 --> 01:04:21,350
За това ли се обади?

830
01:04:26,330 --> 01:04:27,850
Добре съм.

831
01:04:29,610 --> 01:04:31,430
Не звучиш така.

832
01:04:32,950 --> 01:04:33,840
Добре съм.

833
01:04:34,550 --> 01:04:36,320
Вече го казахме.

834
01:04:36,820 --> 01:04:40,680
Ти се съсредоточи върху живота си. Не мисли за мен.

835
01:04:43,280 --> 01:04:44,540
Не мога.

836
01:04:53,920 --> 01:04:57,120
Алия, ти си моя жена. И аз нося отговорност за теб.

837
01:05:00,050 --> 01:05:03,260
Не за мен, а пред Боран носиш отговорност.

838
01:05:13,120 --> 01:05:18,410
Алия, ако нещо криеш от мен, трябва да знам.

839
01:05:18,880 --> 01:05:19,940
Не.

840
01:05:21,010 --> 01:05:24,110
Към това, аз не мога ли да крия нещо? Винаги ти ли ще криеш?

841
01:05:24,110 --> 01:05:25,480
Не.

842
01:06:14,870 --> 01:06:16,240
Добре дошъл, Шахин.

843
01:06:16,690 --> 01:06:17,550
Нека остане в миналото.

844
01:06:20,450 --> 01:06:22,700
Нека остане в миналото, добре дошъл.

845
01:06:22,930 --> 01:06:24,050
Благодаря.

846
01:07:04,370 --> 01:07:05,570
Добре дошъл.

847
01:07:07,640 --> 01:07:08,790
С добро си дошъл.

848
01:07:12,630 --> 01:07:14,250
Нека остане в миналото, Шахин.

849
01:07:17,370 --> 01:07:18,410
Благодаря.

850
01:07:24,360 --> 01:07:28,960
Моето спасение ни накара да загубим Зеррин.

851
01:07:29,860 --> 01:07:30,810
Съжалявам.

852
01:07:32,420 --> 01:07:35,250
Моята прошка няма да промени нищо, Кая.

853
01:07:36,480 --> 01:07:38,840
Всички получихме заслуженото.

854
01:07:38,930 --> 01:07:40,700
И ще продължим да получаваме.

855
01:08:03,670 --> 01:08:05,900
За какво ще говорим?

856
01:08:06,040 --> 01:08:07,790
Имаме ли още за какво да говорим?

857
01:08:08,200 --> 01:08:11,610
Никога не ни свършват темите, Шахин.

858
01:08:12,510 --> 01:08:17,620
Демир търгува с наркотици и тежки оръжия.

859
01:08:18,090 --> 01:08:20,030
А баща ти е негов партньор.

860
01:08:21,220 --> 01:08:22,670
Знам.

861
01:08:22,800 --> 01:08:23,640
Да.

862
01:08:23,900 --> 01:08:27,990
Но ти знаеше това от самото начало и не разбираше, Шахин.

863
01:08:31,700 --> 01:08:34,180
За миналото ли ще говорим?

864
01:08:34,830 --> 01:08:37,080
Защо работиш за Надим тогава?

865
01:08:37,260 --> 01:08:38,340
Добър въпрос.

866
01:08:38,860 --> 01:08:41,110
За да не настройва хората срещу мен.

867
01:08:41,740 --> 01:08:45,260
А татко работи с Демир, за да настройва хората срещу теб.

868
01:08:45,530 --> 01:08:46,840
Защо не?

869
01:08:47,760 --> 01:08:49,390
Той воюва с теб.

870
01:08:49,670 --> 01:08:52,270
Има право на Албора и ще воюва.

871
01:08:52,390 --> 01:08:54,830
Различни сме, Шахин.

872
01:08:55,380 --> 01:08:59,770
Демир превозва оръжия и наркотици.

873
01:09:00,020 --> 01:09:04,860
Баща ти и г-н Халис му помагат, изкарват си парите.

874
01:09:04,970 --> 01:09:07,300
Спомни си, за какво говорихме?

875
01:09:07,300 --> 01:09:13,570
Договорихме се, че Албора няма да превозва наркотици и оръжия.

876
01:09:13,650 --> 01:09:14,650
Спомни ли си?

877
01:09:15,320 --> 01:09:23,820
Отново ли ще работиш с Демир, след като той постъпи така с теб?

878
01:09:24,460 --> 01:09:25,530
Наистина ли?

879
01:09:32,190 --> 01:09:33,570
Не.

880
01:09:33,810 --> 01:09:35,130
Няма.

881
01:09:43,250 --> 01:09:45,780
Но не очаквайте да съм с вас.

882
01:09:47,800 --> 01:09:51,230
Баща ми използва мръсни методи, това е истина.

883
01:09:51,350 --> 01:09:54,000
Но той има право на земите на Албора.

884
01:09:54,240 --> 01:09:55,490
Ние имаме право.

885
01:09:59,520 --> 01:10:02,060
Ще ти дам част от земята, на която имаш право.

886
01:10:17,730 --> 01:10:20,170
Искам да съм глава на Албора, Джихан.

887
01:10:20,240 --> 01:10:21,310
Не съм се отказал от това.

888
01:10:24,130 --> 01:10:27,350
Не се отказвай, бори се.

889
01:10:29,740 --> 01:10:33,970
Трябва да се бориш, бори се, Шахин.

890
01:10:34,240 --> 01:10:36,780
Но се бори честно.

891
01:10:45,930 --> 01:10:48,390
Каза, че няма да работиш с Демир.

892
01:10:48,390 --> 01:10:51,850
Повярвах в това, съгласих се.

893
01:10:52,070 --> 01:10:52,990
Нали?

894
01:10:55,210 --> 01:10:56,440
Държа на думата си.

895
01:10:56,990 --> 01:11:06,350
Ако чуя, че превозваш наркотици и оръжия с Демир, всичко ще свърши.

896
01:11:06,350 --> 01:11:10,680
Но ако удържиш на думата си, ще ти дам земите.

897
01:11:12,440 --> 01:11:15,630
Това няма да се случи, няма да позволя.

898
01:11:19,160 --> 01:11:20,050
Отлично.

899
01:11:21,290 --> 01:11:33,560
Тогава ще кажа на Ерол да започнат да готвят документите за земите. После пак ще се срещнем.

900
01:11:52,450 --> 01:11:55,510
Само да е честно и справедливо.

901
01:11:55,980 --> 01:11:58,130
Ако ще воюваме, ще е само така.

902
01:12:13,290 --> 01:12:15,260
Поверявам те на Господ.

903
01:12:28,130 --> 01:12:29,840
Поверявам ви на Господ.

904
01:12:30,300 --> 01:12:31,290
И ти също.

905
01:12:54,810 --> 01:12:56,140
Шахин?

906
01:12:56,720 --> 01:12:57,690
Здравей.

907
01:12:58,820 --> 01:13:00,130
Здравей, Наре.

908
01:13:01,380 --> 01:13:03,120
Какво правиш тук?

909
01:13:17,770 --> 01:13:20,640
Джихан Албора ми даде част от земята.

910
01:13:21,340 --> 01:13:22,450
Какво?

911
01:13:28,350 --> 01:13:30,170
Земя ти даде?

912
01:13:32,030 --> 01:13:34,110
Даде ми това, което ми се полага.

913
01:13:34,960 --> 01:13:36,710
Радвам се за теб.

914
01:13:38,620 --> 01:13:40,110
Какво още?

915
01:13:40,360 --> 01:13:41,220
Тоест...

916
01:13:42,300 --> 01:13:44,130
Сега какво ще стане?

917
01:13:46,570 --> 01:13:48,570
Ще се боря срещу брат ти.

918
01:13:53,090 --> 01:13:55,190
Няма да се отклоня от този път, Наре.

919
01:13:55,980 --> 01:13:57,130
Не мога.

920
01:14:08,750 --> 01:14:10,340
Защо си тук?

921
01:14:12,070 --> 01:14:13,710
Имам работа.

922
01:14:17,540 --> 01:14:18,690
Добре.

923
01:14:20,200 --> 01:14:22,520
Надявам се, че няма да се разстроиш.

924
01:14:28,880 --> 01:14:31,430
Но глава на Албора е Джихан Албора.

925
01:14:32,340 --> 01:14:34,780
Докато е жив, така ще бъде.

926
01:14:35,920 --> 01:14:37,410
Това никой не може да промени.

927
01:14:37,410 --> 01:14:39,410
И ти също няма да го промениш, Шахин.

928
01:16:08,850 --> 01:16:09,850
Г-жо Садакат?

929
01:16:09,850 --> 01:16:11,950
Слушайте ме внимателно.

930
01:16:12,550 --> 01:16:14,680
Вие трябва да ме слушате.

931
01:16:14,900 --> 01:16:19,100
Вашият син Джихан Албора ме нападна,
а после взе Наре.

932
01:16:19,100 --> 01:16:26,230
А ти не трябваше да съобщаваш, че
Зерин и Кая ще се женят.

933
01:16:26,480 --> 01:16:29,150
Сега тя ще се разведе с теб.

934
01:16:29,150 --> 01:16:30,550
Наре ще се разведе?

935
01:16:33,180 --> 01:16:34,330
Няма да се разведа.

936
01:16:34,680 --> 01:16:35,930
Е, добре.

937
01:16:36,230 --> 01:16:39,700
Моля ви, изпратете я тук, не я
държайте в имението.

938
01:16:39,700 --> 01:16:41,510
Джихан не позволява.

939
01:16:41,580 --> 01:16:46,020
Наемете добър адвокат и направете
всичко, за да не се разведете.

940
01:16:57,990 --> 01:16:59,260
Мога ли да седна?

941
01:16:59,260 --> 01:16:59,890
Заповядайте.

942
01:17:05,540 --> 01:17:09,640
Искам да поговорим за това, което
ми казахте вчера, г-н Угур.

943
01:17:13,530 --> 01:17:21,150
Казахте, че стоя на ръба на пропаст,
опитвайки се да защитя детето си.
Какво искахте да кажете?

944
01:17:23,560 --> 01:17:29,190
Г-жо Алия, искате ли да останете
в брак с г-н Джихан?

945
01:17:31,440 --> 01:17:33,680
Какво общо има това с нашата тема?

946
01:17:33,680 --> 01:17:35,210
Много общо има.

947
01:17:35,210 --> 01:17:37,460
Защото г-н Джихан е тази пропаст.

948
01:17:38,840 --> 01:17:44,850
И докато сте в този брак, тази
пропаст ще ви погълне.

949
01:17:48,340 --> 01:17:51,510
Така говорите, защото сте ядосан
на Джихан, знам.

950
01:17:51,510 --> 01:17:54,480
Не очаквам да разберете нашите
отношения.

951
01:17:55,090 --> 01:17:59,360
Но моят избор се отнася само до
мен и до никого другиго.

952
01:18:01,760 --> 01:18:10,070
И освен това, аз също, като Джихан,
започвам да мисля. Че твърде много
си пъхате носа в моите лични дела.

953
01:18:12,610 --> 01:18:13,140
Да?

954
01:18:13,140 --> 01:18:14,100
Да.

955
01:18:20,700 --> 01:18:24,650
Добре, а защо го правя според вас?

956
01:18:28,860 --> 01:18:30,920
Или ето така ще попитам.

957
01:18:31,990 --> 01:18:37,020
Г-н Джихан мисли ли, че имам
някакви чувства към вас?

958
01:18:43,910 --> 01:18:46,310
Миссли ли, че се интересувам от вас?

959
01:18:52,670 --> 01:18:54,620
Вие също ли мислите така?

960
01:18:58,830 --> 01:18:59,760
Добре.

961
01:19:02,240 --> 01:19:04,300
Ще отговоря на вашия въпрос.

962
01:19:07,040 --> 01:19:09,920
Не ме интересува вашият отговор.

963
01:19:10,230 --> 01:19:11,330
Това няма значение.

964
01:19:12,320 --> 01:19:18,670
Вие сте наистина много опитен и
добър лекар. Аз уважавам това.

965
01:19:19,450 --> 01:19:24,380
И искам да останем добри колеги.

966
01:19:26,250 --> 01:19:27,570
Много благодаря.

967
01:19:37,780 --> 01:19:40,920
Ти казваш, че Джихан ще даде нашите
земи.

968
01:19:43,480 --> 01:19:45,280
Мисля, че не си ме разбрал правилно.

969
01:19:46,500 --> 01:19:47,990
Какво се дърпаш, мамо?

970
01:19:47,990 --> 01:19:49,920
Казвам, че той даде моето по право.

971
01:19:51,630 --> 01:19:53,440
Погледни ме.

972
01:19:53,830 --> 01:19:56,280
Със сигурност някаква мръсотия ще
излезе изпод това.

973
01:19:56,280 --> 01:19:57,520
Какво ще излезе?

974
01:19:57,520 --> 01:19:59,180
Човекът каза, че ще даде моето
по право.

975
01:19:59,180 --> 01:20:00,680
Ще поделим земите.

976
01:20:00,870 --> 01:20:03,510
А Садакат ще позволи това, нали?

977
01:20:03,750 --> 01:20:05,580
Последната дума е на Джихан.

978
01:20:05,700 --> 01:20:07,220
Той ще даде нашите земи.

979
01:20:12,400 --> 01:20:13,360
Слушам, тате.

980
01:20:13,360 --> 01:20:14,560
Ало, Шахин.

981
01:20:14,760 --> 01:20:16,380
Това, което чух, е вярно ли е?

982
01:20:16,610 --> 01:20:18,570
Джихан ще даде земите?

983
01:20:18,730 --> 01:20:19,650
Вярно е.

984
01:20:19,650 --> 01:20:20,830
Той така каза.

985
01:20:22,260 --> 01:20:24,060
Боже мой.

986
01:20:24,060 --> 01:20:25,780
Как си го подчинил.

987
01:20:26,470 --> 01:20:28,290
Браво, Шахин.

988
01:20:28,630 --> 01:20:29,760
Виж.

989
01:20:29,960 --> 01:20:33,200
Утре ела, имаме за какво да говорим.

990
01:20:34,560 --> 01:20:37,960
Татко, аз няма да правя доставки,
както ти искаш. Знай.

991
01:20:39,660 --> 01:20:40,940
Шахин.

992
01:20:41,460 --> 01:20:45,090
Утре идваш и говорим.

993
01:20:45,680 --> 01:20:48,090
Не се старай напразно. Няма да
си променя мнението.

994
01:20:50,390 --> 01:20:53,100
Значи така.

995
01:20:56,260 --> 01:20:57,440
Какво говори?

996
01:20:58,410 --> 01:21:02,830
Кокошката дава 56 яйца, а той казва,
че все едно ще я заколи.

997
01:21:02,830 --> 01:21:04,370
Какъв е проблемът на този човек?

998
01:21:05,230 --> 01:21:06,770
Глупав.

999
01:21:08,280 --> 01:21:10,540
Ще се научи. Ще се научи.

1000
01:21:13,270 --> 01:21:15,220
Боже мой.

1001
01:21:51,550 --> 01:21:53,480
Тръгвай, тръгвай.

1002
01:21:55,560 --> 01:21:56,810
Какво казва?

1003
01:21:59,470 --> 01:22:00,950
"Г-н Джихан" - казва.

1004
01:22:01,510 --> 01:22:05,090
"Снахата пак се видя с чакала Угур,
дълго са говорили", казва.

1005
01:22:05,090 --> 01:22:06,280
Много съм уморена, Джихан.

1006
01:22:06,280 --> 01:22:07,860
Аз също съм много уморен, Алия.

1007
01:22:08,430 --> 01:22:09,630
За какво говори с този тип?

1008
01:22:09,630 --> 01:22:12,150
Не знам какво да ти кажа. Честно.

1009
01:22:12,150 --> 01:22:17,880
Защото ти казах всичко. Казах, че
не се меся в твоя живот.

1010
01:22:18,510 --> 01:22:20,420
Ако искаш, иди при тази, която
е в сърцето ти.

1011
01:22:20,420 --> 01:22:22,190
Или иди при тази, която винаги
е до теб.

1012
01:22:22,190 --> 01:22:24,400
Иди при тази, която е с теб. Иди
при когото искаш.

1013
01:22:24,400 --> 01:22:25,510
Не ми е важно.

1014
01:22:25,610 --> 01:22:27,410
Ти какво искаш от мен?

1015
01:22:27,610 --> 01:22:31,820
Аз от теб ето какво искам. Този
тип до заминаването да не се
приближава до теб.

1016
01:22:32,750 --> 01:22:34,090
До заминаването?

1017
01:22:34,090 --> 01:22:35,970
Угур никъде не заминава.

1018
01:22:36,250 --> 01:22:38,510
Да, ти направи всичко, което беше
в твоите ръце. Той не замина.

1019
01:22:38,580 --> 01:22:39,650
Няма да замине.

1020
01:22:40,800 --> 01:22:44,160
-Да, освен това, аз поговорих с Угур.
-Да.

1021
01:22:44,180 --> 01:22:49,170
Ако има нещо от онези глупости,
които ти говореше. Ако има някакъв
интерес към мен...

1022
01:22:49,170 --> 01:22:57,590
Аз обясних ясно, че няма да отвърна
взаимност, че го виждам само като
колега и приятел.

1023
01:22:57,720 --> 01:23:00,640
Значи, ти си съгласна с това, че той
има интерес към теб.

1024
01:23:01,450 --> 01:23:04,780
Човекът няма да се приближи. И на
теб казвам да стоиш далеч от него.

1025
01:23:04,810 --> 01:23:06,760
Казва, че няма да се приближи? Така
ли казва?

1026
01:23:07,280 --> 01:23:08,370
Той не е казал, аз казвам.

1027
01:23:08,370 --> 01:23:09,660
Той ще каже, Алия.

1028
01:23:09,660 --> 01:23:11,580
Ще каже и ще замине оттук.

1029
01:23:21,920 --> 01:23:23,490
Ти защо все време махаш звука?

1030
01:23:23,510 --> 01:23:24,910
Какво правиш? Дай го.

1031
01:23:24,910 --> 01:23:26,030
Отговори, ще го дам.

1032
01:23:26,030 --> 01:23:28,020
Защо махаш звука, Алия?

1033
01:23:29,130 --> 01:23:30,240
Теб какво ти е?

1034
01:23:30,600 --> 01:23:31,420
Теб какво ти е?

1035
01:23:50,720 --> 01:23:51,970
Брат.

1036
01:23:53,000 --> 01:23:54,150
Брат.

1037
01:23:54,330 --> 01:23:56,520
Мама гори в огън, в огън.

1038
01:23:56,660 --> 01:23:58,210
Ще те унищожи.

1039
01:23:58,990 --> 01:24:02,930
Аз и така, аз и така знаех, че така
ще бъде.

1040
01:24:03,020 --> 01:24:04,670
Как ще я успокоим сега?

1041
01:24:04,670 --> 01:24:08,340
Какво ще кажем? Какво ще кажа на
жената?

1042
01:24:08,530 --> 01:24:09,370
Какво се случи?

1043
01:24:09,610 --> 01:24:11,170
Нищо не се е случило де.

1044
01:24:11,170 --> 01:24:13,080
Брат дал земите на Шахин.

1045
01:24:13,080 --> 01:24:14,900
А мама полудя.

1046
01:24:19,740 --> 01:24:22,570
Мамо, седни вече, моля те, успокой
се.

1047
01:24:22,570 --> 01:24:23,290
Мамо.

1048
01:24:23,290 --> 01:24:26,700
Земи не се делят. Джихан Албора.

1049
01:24:26,710 --> 01:24:28,870
Земи не се делят.

1050
01:24:28,880 --> 01:24:30,060
Мамо, успокой се.

1051
01:24:30,090 --> 01:24:38,540
Бащите на рода Албора. Бащата на
твоя баща. Твоят баща Азем Албора...

1052
01:24:38,540 --> 01:24:48,310
Знаеш ли колко кръв проляха всички
покойни главатари на клана Албора за
шепа тази земя?

1053
01:24:48,310 --> 01:24:56,700
Но ти продаде Албора на тези
предатели, седящи на масата, тези
стоножки, змии.

1054
01:24:56,700 --> 01:24:57,410
Мамо.

1055
01:24:57,410 --> 01:24:59,160
Не съм свършила. Мълчи.

1056
01:24:59,230 --> 01:25:00,220
Не съм свършила.

1057
01:25:00,320 --> 01:25:00,910
Не съм свършила.

1058
01:25:00,920 --> 01:25:08,000
Как можа да вземеш такова решение,
без да се посъветваш с мен, без да
ме попиташ, сякаш не съществувам?

1059
01:25:08,000 --> 01:25:09,310
Не можеш.

1060
01:25:09,310 --> 01:25:18,310
Ти си моята опора. Моята скала.
Моето убежище.

1061
01:25:19,470 --> 01:25:21,550
Аз ли те възпитах така?

1062
01:25:27,760 --> 01:25:29,630
Така ли те възпитах?

1063
01:25:30,180 --> 01:25:31,730
Срам.

1064
01:25:33,270 --> 01:25:35,810
И теб те е срам, Кая.

1065
01:25:39,620 --> 01:25:41,680
Виж децата ми.

1066
01:25:42,950 --> 01:25:46,500
Баща ви се обърна в гроба.

1067
01:25:46,500 --> 01:25:49,040
Земята не се дели.

1068
01:25:49,040 --> 01:25:49,740
Не се дели.

1069
01:25:49,750 --> 01:25:51,330
Не се дели, мамо.

1070
01:25:51,330 --> 01:25:53,380
Не се дели, но те имат право.

1071
01:25:53,380 --> 01:25:58,640
Ако си глава на Албора, това е твое
право.

1072
01:25:58,640 --> 01:26:00,990
Мамо, аз просто дадох това, което
по право е тяхно.

1073
01:26:00,990 --> 01:26:03,380
Това все пак е земя на Албора.
Недей.

1074
01:26:03,710 --> 01:26:06,810
Аз не съм човек, който ще загуби
сила, защото е дал шепа земя.

1075
01:26:06,890 --> 01:26:08,780
Правиш голяма грешка.

1076
01:26:09,110 --> 01:26:11,550
Голяма грешка правиш, Джихан.

1077
01:26:11,830 --> 01:26:14,530
Цяла Албора ще говори за твоята
слабост.

1078
01:26:14,660 --> 01:26:17,750
Цяла Албора ще говори за твоята
слабост.

1079
01:26:17,750 --> 01:26:18,790
Кажи, Хасан.

1080
01:26:18,790 --> 01:26:20,540
Не започнаха ли да говорят?

1081
01:26:20,540 --> 01:26:22,210
Като мебелни точиларки.

1082
01:26:22,460 --> 01:26:25,320
Започнаха да гризат, да говорят.

1083
01:26:25,420 --> 01:26:27,330
Ще съжаляваш много.

1084
01:26:27,330 --> 01:26:30,690
Ще съжаляваш много, до теб няма да
има никой.

1085
01:26:31,180 --> 01:26:33,530
Те ще унищожат Албора.

1086
01:26:34,570 --> 01:26:37,510
- Те ще унищожат Албора.
- Мамо.

1087
01:26:37,510 --> 01:26:38,890
- Мамо.
- Мамо.

1088
01:26:38,890 --> 01:26:40,060
- Мамо.
- Мамо, добре ли си?

1089
01:26:40,070 --> 01:26:41,270
 Г-жо Садакат.

1090
01:26:41,270 --> 01:26:42,280
Мамо, добре ли си?

1091
01:26:42,280 --> 01:26:43,410
- Мамо. Мамичко.
- Булат.

1092
01:26:43,420 --> 01:26:44,450
Стой, всички, всички.

1093
01:26:44,450 --> 01:26:45,600
- Сложете я.
- Добре.

1094
01:26:45,600 --> 01:26:48,410
- Минавай, минавай. Добре.
- Отведете я в стаята.

1095
01:26:48,410 --> 01:26:50,160
- Да вървим.
- Чичо, дръж.

1096
01:26:50,160 --> 01:26:51,710
Хайде, хайде.

1097
01:27:05,040 --> 01:27:10,100
Налягането и пулсът паднаха.
Лекарството действа. Тя спи.

1098
01:27:10,700 --> 01:27:14,000
Умю е наблизо. Ако нещо се случи,
ще съобщи. Не се притеснявай.

1099
01:27:14,000 --> 01:27:15,130
Добре, скъпа.

1100
01:27:15,130 --> 01:27:17,070
Ще остана наблизо тази вечер.

1101
01:27:17,160 --> 01:27:18,290
Много благодаря.

1102
01:27:18,450 --> 01:27:19,640
Моля.

1103
01:27:19,970 --> 01:27:22,940
Трябва да се види с кардиолог.
Тя не е ходила на преглед.

1104
01:27:23,000 --> 01:27:24,200
Добре.

1105
01:27:24,840 --> 01:27:26,130
Благодаря ти, снахо.

1106
01:27:26,300 --> 01:27:27,230
Ще видя как е Дениз.

1107
01:27:27,230 --> 01:27:28,420
Добре, скъпа.

1108
01:27:34,470 --> 01:27:37,320
Разбира се, очаквах такава реакция.

1109
01:27:37,970 --> 01:27:40,430
Добре, ще се оправи, дай Боже.

1110
01:27:40,610 --> 01:27:41,940
Дай Боже.

1111
01:27:42,340 --> 01:27:43,980
Ще видя как е мама.

1112
01:27:43,980 --> 01:27:44,930
Добре.

1113
01:27:45,210 --> 01:27:46,520
Хайде, лека нощ.

1114
01:27:48,570 --> 01:27:49,340
Брат.

1115
01:27:50,790 --> 01:27:53,580
Брат Музафер и останалите чакат
камиона на Демир.

1116
01:27:54,420 --> 01:27:55,360
Хайде.

1117
01:27:55,360 --> 01:27:56,910
Хайде, чичо.

1118
01:28:08,250 --> 01:28:10,500
Камионът на Демир ще бъде в
Бюлентшехир след 2 часа.

1119
01:28:10,500 --> 01:28:11,510
Трябва да тръгваме.

1120
01:28:11,510 --> 01:28:12,630
С колко коли ще пътувате?

1121
01:28:12,650 --> 01:28:13,420
С две.

1122
01:28:13,420 --> 01:28:15,380
Три. Аз също ще дойда.

1123
01:28:15,560 --> 01:28:16,650
Брат.

1124
01:28:16,650 --> 01:28:17,740
На добро ли е?

1125
01:28:18,490 --> 01:28:21,340
Брат, ти остани с мама, аз ще
отида, ще реша.

1126
01:28:21,800 --> 01:28:23,190
Това е друга тема.

1127
01:28:23,970 --> 01:28:25,200
Довери ми се.

1128
01:28:33,430 --> 01:28:34,650
Кадир.

1129
01:28:35,440 --> 01:28:36,740
Имам ти доверие.

1130
01:28:39,870 --> 01:28:41,640
Хайде, поверявам ви на Господ.

1131
01:28:41,780 --> 01:28:43,160
Не се притеснявай, Джихан.

1132
01:28:43,800 --> 01:28:45,280
Дори не мисли.

1133
01:29:12,350 --> 01:29:14,610
Търпение ми трябва.

1134
01:29:21,240 --> 01:29:23,730
Защо ми звъниш?

1135
01:29:23,820 --> 01:29:26,170
Колко пъти съм ти казвала, че
не искам да говоря?

1136
01:29:26,310 --> 01:29:27,680
Казах ти да не ми звъниш.

1137
01:29:27,680 --> 01:29:29,570
Не, не искам да слушам.

1138
01:29:29,990 --> 01:29:35,150
Виж, ще блокирам този номер, ще
го изтрия. Не се опитвай да се
свържеш с мен. Стига.

1139
01:29:48,910 --> 01:29:50,130
Как е Джихан?

1140
01:29:50,380 --> 01:29:54,180
Добре, с Пакизе гледат филм.

1141
01:30:01,990 --> 01:30:03,160
Ще отида в банята.

1142
01:30:03,160 --> 01:30:04,260
Разбира се, разбира се.

1143
01:31:00,600 --> 01:31:05,260
Ако имат право на земите, мисля,
че правилно си постъпил, като си
ги дал.

1144
01:31:05,290 --> 01:31:06,730
Кажи го на майка ми.

1145
01:31:10,540 --> 01:31:12,390
Ще попитам нещо.

1146
01:31:13,330 --> 01:31:21,440
Както каза г-жа Садакат... ще те
отслаби ли това, че даде на Шахин
земите?

1147
01:31:24,860 --> 01:31:27,410
Ако Шахин стане по-силен, да.

1148
01:31:30,760 --> 01:31:32,380
Но ти все пак ги даде.

1149
01:31:41,870 --> 01:31:45,540
Ти ги даде, защото той спаси
живота на Кая, Джихан?

1150
01:31:48,600 --> 01:31:50,880
Мамо, мамо!

1151
01:31:50,880 --> 01:31:54,150
- Синко, какво правиш? Дениз, Дениз.
- Виж го, виж го.

1152
01:31:54,150 --> 01:31:55,350
Разгледай го.

1153
01:31:55,350 --> 01:31:57,910
Един ден ще си счупиш нещо.

1154
01:31:57,910 --> 01:31:58,660
Седни.

1155
01:31:58,660 --> 01:31:59,910
Какво се случи?

1156
01:31:59,910 --> 01:32:02,130
Ти гледаше филм със сестра Пакизе.

1157
01:32:02,130 --> 01:32:04,540
Сестра Пакизе веднага заспа.

1158
01:32:04,540 --> 01:32:05,910
Наистина ли?

1159
01:32:05,910 --> 01:32:06,810
Заспала е?

1160
01:32:06,810 --> 01:32:07,470
Да.

1161
01:32:07,470 --> 01:32:08,210
Да поговоря ли?

1162
01:32:08,210 --> 01:32:11,580
Не, тя се занимава с Дениз от сутринта.

1163
01:32:11,580 --> 01:32:12,900
Какво да направи? Това не е лесна работа.

1164
01:32:12,900 --> 01:32:14,900
Горкото момиче, сигурно е уморена.

1165
01:32:14,900 --> 01:32:17,020
Какво направи днес, че я умори?

1166
01:32:17,020 --> 01:32:18,700
Нищо не съм правил.

1167
01:32:18,700 --> 01:32:21,500
Да гледаме филм заедно!

1168
01:32:22,140 --> 01:32:23,380
Дениз.

1169
01:32:23,380 --> 01:32:25,260
Чичо ти е уморен, синко.

1170
01:32:25,260 --> 01:32:26,700
Хайде, ще гледаме в леглото.

1171
01:32:26,700 --> 01:32:29,140
Не, да гледаме тук!

1172
01:32:29,240 --> 01:32:30,660
Добре, ако иска да гледа тук, гледайте.

1173
01:32:30,670 --> 01:32:34,380
Имам малко работа, ще я свърша и ще
дойда. Ще дойда скоро, добре ли е?

1174
01:32:34,380 --> 01:32:37,610
Добре, но много ми липсва Фър-Фър.

1175
01:32:37,610 --> 01:32:39,860
Повече не ходихме на онази ферма.

1176
01:32:39,860 --> 01:32:42,770
Прав си, не намерих време да те заведа.
Прости ми.

1177
01:32:42,950 --> 01:32:44,610
Хайде да отидем сега.

1178
01:32:44,610 --> 01:32:47,850
Синко, може ли така, когато поискаш?
Не може да се ходи така, в такова време.

1179
01:32:47,860 --> 01:32:50,170
 Слушай, чичо ти има работа, и аз имам.

1180
01:32:50,170 --> 01:32:53,090
Затова трябва да изчакаш края на седмицата.

1181
01:32:53,090 --> 01:32:55,610
Трябва да се търпи. Разбрахме ли се?

1182
01:32:57,110 --> 01:33:03,120
Чичо Джихан, но ти все казваш, че ще
заведеш, но не водиш.

1183
01:33:03,120 --> 01:33:05,230
Детето е право, какво да кажа?

1184
01:33:05,230 --> 01:33:08,660
Вярно, вярно. Обещавам, че ще те
заведа, добре ли е? Но после.

1185
01:33:08,660 --> 01:33:10,240
Давам дума, че ще те заведа.

1186
01:33:11,710 --> 01:33:15,600
Не си надувай бузите веднага. Казах ти,
че ще те заведа. Виж, пак стана такъв.

1187
01:33:19,960 --> 01:33:23,940
Мамо, когато чичо Джихан се ядоса,
винаги става такъв.

1188
01:33:25,170 --> 01:33:28,650
Кълна се, че го направи точно, чичо ти
свъсва вежди така.

1189
01:33:30,620 --> 01:33:32,000
Направи мама.

1190
01:33:32,000 --> 01:33:32,760
Как?

1191
01:33:33,840 --> 01:33:34,790
Дениз.

1192
01:33:34,790 --> 01:33:37,140
- Нима ставам такъв?
- Да!

1193
01:33:38,640 --> 01:33:42,220
Хайде, ти пародирай мама.

1194
01:33:43,340 --> 01:33:44,580
Не, не.

1195
01:33:44,580 --> 01:33:47,320
За Бога, още не съм на такова ниво.

1196
01:33:47,320 --> 01:33:50,110
Засега няма да правим такива неща,
дай Боже, после ще направим.

1197
01:33:50,110 --> 01:33:51,870
Ако искаш, опитай.

1198
01:33:51,870 --> 01:33:53,600
Не, не.

1199
01:33:53,680 --> 01:33:54,570
Хайде, аз тръгвам.

1200
01:33:54,570 --> 01:33:55,720
Хайде.

1201
01:33:56,880 --> 01:33:59,190
Добре, мили чичо.

1202
01:34:00,420 --> 01:34:02,180
От кого се научи на това?

1203
01:34:02,180 --> 01:34:04,940
Ще казваш само "мили" или "чичо".

1204
01:34:04,940 --> 01:34:06,440
"Мили чичо" не казвай.

1205
01:34:07,680 --> 01:34:10,680
- Мили чичо.
- Не ме плаши.

1206
01:34:11,480 --> 01:34:14,140
Мамо, да започваме да гледаме филма.

1207
01:34:14,140 --> 01:34:15,700
Да гледаме.

1208
01:34:15,700 --> 01:34:17,990
Да видим колко сте гледали.

1209
01:34:29,470 --> 01:34:31,130
Какво направихте?

1210
01:34:31,130 --> 01:34:35,790
Джихан, нашият човек, който стои на изхода от Антеп, съобщи информация за пътя на камиона.

1211
01:34:35,930 --> 01:34:38,240
Приближават се към Вираншехир, след половин час ще бъдат тук.

1212
01:34:38,240 --> 01:34:39,660
Добре, бъдете внимателни.

1213
01:34:46,200 --> 01:34:48,260
Гледайте наоколо, момчета, гледайте наоколо.

1214
01:34:48,260 --> 01:34:49,290
Стой.

1215
01:34:50,850 --> 01:34:52,780
- Чакай, момче.
- Внимавайте, бъдете внимателни.

1216
01:34:52,780 --> 01:34:54,650
Хайде, хайде! Шехмуз, гледай внимателно, сине.

1217
01:34:54,650 --> 01:34:56,020
Хайде.

1218
01:34:58,760 --> 01:35:01,190
Шехмуз, гледай пътя, внимателно гледай!

1219
01:35:01,190 --> 01:35:02,540
Не се притеснявай, братко, аз съм на линия.

1220
01:35:02,540 --> 01:35:04,680
Нека дойдат, чакали.

1221
01:35:05,560 --> 01:35:06,400
Ало?

1222
01:35:06,400 --> 01:35:07,580
Къде сте?

1223
01:35:07,580 --> 01:35:09,320
Приближаваме Вираншехир, г-н Демир.

1224
01:35:09,320 --> 01:35:11,100
Идваме от Тахир срещу течението.

1225
01:35:11,100 --> 01:35:12,940
Браво, браво.

1226
01:35:12,940 --> 01:35:13,950
Добре сте се справили.

1227
01:35:13,950 --> 01:35:16,750
Слушай, не забравяйте да ми съобщите, когато пристигнете в склада.

1228
01:35:16,750 --> 01:35:18,260
Не забравяйте, добре ли?

1229
01:35:18,260 --> 01:35:19,320
Това е много важно.

1230
01:35:19,320 --> 01:35:21,320
Е, хайде, хайде.

1231
01:35:40,040 --> 01:35:41,500
Камионът идва, братко.

1232
01:35:42,660 --> 01:35:45,280
Хайде, скрийте се, момчета. Скрий се, скрий се.

1233
01:35:45,280 --> 01:35:47,040
Наведете се. Наведете се, наведете се. Наведете се, наведете се. Наведете се тук.

1234
01:35:50,500 --> 01:35:51,620
Хайде, Кая.

1235
01:35:52,350 --> 01:35:53,960
Нека дойдат.

1236
01:36:12,400 --> 01:36:14,060
Кая, чакаме те.

1237
01:36:14,490 --> 01:36:15,590
Сега.

1238
01:36:15,590 --> 01:36:17,220
Свали, пистолета, свали!

1239
01:36:17,220 --> 01:36:17,590
Пусни!

1240
01:36:17,590 --> 01:36:20,190
Легнете на земята! Легни! Легни!

1241
01:36:20,190 --> 01:36:22,300
- Хвърли пистолета, хвърли!
- Легни на земята, на земята!

1242
01:36:22,300 --> 01:36:27,540
- Момче, ще стрелям.
- На земята! На земята! На земята!

1243
01:36:27,540 --> 01:36:29,200
Ах вие, чакали!

1244
01:36:30,540 --> 01:36:32,080
Хайде, Шехмуз, долу, долу!

1245
01:36:32,080 --> 01:36:32,920
Събирайте се!

1246
01:36:32,930 --> 01:36:33,920
Хайде, сине, хайде!

1247
01:36:33,920 --> 01:36:36,150
Хайде, хайде, бързо!

1248
01:37:15,220 --> 01:37:16,300
Аля.

1249
01:37:19,090 --> 01:37:20,220
Аля.

1250
01:37:21,330 --> 01:37:22,150
Аля.

1251
01:37:23,740 --> 01:37:26,230
Хайде, заспахте се тук.

1252
01:37:27,410 --> 01:37:29,420
Какво има?

1253
01:37:32,070 --> 01:37:33,510
Как заспахме?

1254
01:37:33,610 --> 01:37:35,000
Да ви сложа ли в леглото?

1255
01:37:35,000 --> 01:37:35,600
Да.

1256
01:37:35,600 --> 01:37:36,610
Добре, да пренеса ли Джихан
при теб?

1257
01:37:36,610 --> 01:37:37,950
Да, само не го буди.

1258
01:37:37,950 --> 01:37:39,210
Добре, добре.

1259
01:37:39,210 --> 01:37:41,020
Хайде, синко мой.

1260
01:37:43,060 --> 01:37:45,220
- Хайде, скъпи.
- Как заспахме?

1261
01:37:46,230 --> 01:37:48,590
Сега ще отвия завивката.

1262
01:37:59,500 --> 01:38:02,390
Само да не се събуди, Джихан.

1263
01:38:02,530 --> 01:38:03,690
Не, не.

1264
01:38:05,700 --> 01:38:06,680
В името на Господа.

1265
01:38:06,680 --> 01:38:07,560
Лягай.

1266
01:38:12,510 --> 01:38:13,410
Добре.

1267
01:38:14,330 --> 01:38:15,680
Хайде, лека нощ.

1268
01:38:16,160 --> 01:38:17,700
И на теб.

1269
01:38:41,530 --> 01:38:42,390
Ихтияр?

1270
01:38:42,390 --> 01:38:46,060
Джихан, въпросът е решен,
камионът е откаран в нашия склад.

1271
01:38:51,190 --> 01:38:51,820
Добре.

1272
01:38:51,820 --> 01:38:53,230
Добре, връщайте се.

1273
01:38:53,350 --> 01:38:56,440
Здраве на ръцете ви, да остане
в миналото, хайде.

1274
01:39:39,390 --> 01:39:40,760
Не ме пускай.

1275
01:39:42,230 --> 01:39:43,060
Стой.

1276
01:39:45,010 --> 01:39:48,110
Ще ме е страх, моля те, стой, стой.

1277
01:39:49,090 --> 01:39:50,630
Не ме пускай.

1278
01:39:52,630 --> 01:39:55,960
Ще ме е страх, моля те, стой, стой.

1279
01:39:56,040 --> 01:39:57,030
Алия.

1280
01:39:58,470 --> 01:40:00,310
Не ме пускай.

1281
01:40:03,490 --> 01:40:04,650
Алия.

1282
01:40:05,270 --> 01:40:06,480
Алия.

1283
01:40:07,520 --> 01:40:08,540
Алия.

1284
01:40:09,680 --> 01:40:10,940
Алия.

1285
01:40:11,580 --> 01:40:13,650
Имаш кошмар, Алия.

1286
01:40:14,850 --> 01:40:16,430
- Имаш кошмар.
- Дениз.

1287
01:40:16,430 --> 01:40:18,560
Той е добре, добре е, не се
притеснявай.

1288
01:40:20,380 --> 01:40:21,810
Да ти дам ли вода?

1289
01:40:29,070 --> 01:40:30,420
Хайде, отпий малко.

1290
01:40:40,400 --> 01:40:41,720
Добре ли си?

1291
01:40:49,240 --> 01:40:50,910
Добре, аз ще вървя.

1292
01:40:53,340 --> 01:40:55,020
Ако имаш нужда от нещо...

1293
01:40:57,580 --> 01:40:58,810
Добре.

1294
01:40:58,810 --> 01:41:00,110
Лека нощ тогава.

1295
01:41:36,870 --> 01:41:38,430
Какво говориш?

1296
01:41:38,430 --> 01:41:39,940
Какво говориш, човече?!

1297
01:41:39,940 --> 01:41:42,300
Не можахме да направим нищо,
г-н Демир, съжаляваме.

1298
01:41:42,300 --> 01:41:43,990
Направиха ни капан.

1299
01:41:43,990 --> 01:41:45,440
Взеха всички стоки и си тръгнаха.

1300
01:41:45,440 --> 01:41:46,830
Да ти еба аз "г-н Демир"...!

1301
01:41:47,200 --> 01:41:48,440
Затвори телефона!

1302
01:41:48,440 --> 01:41:50,370
Нека Господ ви накаже!

1303
01:41:53,990 --> 01:41:55,360
Джихан!

1304
01:41:55,360 --> 01:41:56,940
Джихан!

1305
01:41:56,940 --> 01:41:58,220
Безчестен тип!

1306
01:42:01,090 --> 01:42:03,000
Не се радвай напразно.

1307
01:42:03,090 --> 01:42:04,900
Има ли ги тези Албора?

1308
01:42:05,020 --> 01:42:06,910
Аз ще им покажа!

1309
01:42:06,910 --> 01:42:08,050
На всички!

1310
01:42:44,190 --> 01:42:46,150
Махни се, Карло, махни се.

1311
01:42:46,280 --> 01:42:47,210
Стой там.

1312
01:42:47,210 --> 01:42:49,070
Момче, стой там, стой.

1313
01:42:49,070 --> 01:42:50,590
Стой там, стой.

1314
01:42:53,170 --> 01:42:55,280
Къде е стоката ми?

1315
01:43:00,260 --> 01:43:02,230
Къде е стоката ми?

1316
01:43:02,830 --> 01:43:06,210
Не прави изявления, няма проблем, седни.

1317
01:43:10,440 --> 01:43:12,240
Къде е стоката ми?

1318
01:43:16,210 --> 01:43:17,650
Ще ви накарам да платите за това.

1319
01:43:17,660 --> 01:43:18,770
Мълчи.

1320
01:43:20,370 --> 01:43:22,710
Ще отида и ще докарам камиона пред вратите на полицията.

1321
01:43:22,710 --> 01:43:23,980
Майната ти.

1322
01:43:24,180 --> 01:43:27,630
Слушай, той е луд, но справедлив, той обича справедливостта.

1323
01:43:27,630 --> 01:43:29,850
Няма да му преча, той ще го направи.

1324
01:43:31,370 --> 01:43:32,790
Демир.

1325
01:43:34,430 --> 01:43:36,640
Ще ти върна стоката само при едно условие.

1326
01:43:36,790 --> 01:43:38,280
Какво искаш?

1327
01:43:55,720 --> 01:43:57,230
Поздравления, г-жо Алия.

1328
01:43:58,970 --> 01:44:00,750
Имате съпруг, достоен за възхищение.

1329
01:44:00,750 --> 01:44:01,940
Не разбрах.

1330
01:44:02,910 --> 01:44:05,300
Той успя да ме уволни от болницата.

1331
01:44:05,770 --> 01:44:07,220
Бях уволнена.

1332
01:44:08,840 --> 01:44:10,190
Какво?

1333
01:44:11,630 --> 01:44:13,420
Но той ще си плати за това.

1334
01:44:13,730 --> 01:44:15,230
Той ще си плати за това.

1335
01:44:59,990 --> 01:45:01,520
- Г-жо Алия?
- Докторе.

1336
01:45:02,400 --> 01:45:06,760
Вие управлявахте болницата, без да се поддавате на провокации от други хора.

1337
01:45:06,760 --> 01:45:08,580
Как можете да постъпите така?

1338
01:45:08,590 --> 01:45:15,160
Как можете да уволните, талантлив, опитен лекар, като г-н Угур, само по думите и заради натиска на други хора?

1339
01:45:15,160 --> 01:45:16,400
Успокойте се, г-жо Алия.

1340
01:45:16,400 --> 01:45:17,900
Не мога да направя нищо.

1341
01:45:17,900 --> 01:45:19,790
Как така нищо не можете? Не правете това, докторе.

1342
01:45:20,360 --> 01:45:22,580
Акциите на болницата преминаха към друг.

1343
01:45:23,030 --> 01:45:24,360
Към друг?

1344
01:45:24,360 --> 01:45:27,890
Всички акции на Демир Байбарс купи Джихан Албора.

1345
01:45:32,240 --> 01:45:36,150
Г-н Джихан взе решение за уволнението на Угур Кълънч.

1346
01:45:36,290 --> 01:45:38,990
Ако говорим открито, моето бъдеще също е неизвестно.

1347
01:45:51,930 --> 01:45:53,120
Лека работа.

1348
01:46:02,510 --> 01:46:04,350
Какво правиш?

1349
01:46:04,440 --> 01:46:07,400
Какво значи, да изкупиш болницата, за да уволниш Угур?

1350
01:46:07,400 --> 01:46:10,120
Не само заради Угур, но и за теб го направих, Алия.

1351
01:46:10,360 --> 01:46:13,150
Не би могла да работиш в болница, където е Демир.

1352
01:46:15,950 --> 01:46:17,210
Не мога да повярвам.

1353
01:46:17,210 --> 01:46:18,120
На какво не можеш да повярваш?

1354
01:46:18,120 --> 01:46:18,980
На какво не можеш да повярваш?

1355
01:46:18,980 --> 01:46:21,990
Направих ти такова удобство.

1356
01:46:21,990 --> 01:46:23,680
Работи спокойно, наслаждавай се.

1357
01:46:23,680 --> 01:46:26,230
Трябваше ли да уволниш Угур?

1358
01:46:26,230 --> 01:46:33,170
Да, трябваше да уволня. Защото, казах му "не се приближавай до Аля", той не ме послуша. Сега се сблъска с последствията. Ясно?

1359
01:46:33,170 --> 01:46:37,720
Джихан, той не се приближава и така. Няма да се приближи, казах ти, че поговорих.

1360
01:46:37,720 --> 01:46:39,860
Аз нищо не чувствам.

1361
01:46:40,050 --> 01:46:43,170
Ако чувстваше, щеше ли да позволиш да се приближи?

1362
01:46:43,440 --> 01:46:44,440
Не започвай пак.

1363
01:46:44,440 --> 01:46:46,750
Върни го на работа.

1364
01:46:48,560 --> 01:46:49,800
Няма да го върна.

1365
01:46:50,450 --> 01:46:51,810
Добре, тогава аз си тръгвам.

1366
01:46:51,810 --> 01:46:52,830
Къде ще ходиш?

1367
01:46:52,830 --> 01:46:53,480
Съжалявам.

1368
01:46:53,480 --> 01:46:57,710
Не ти ли казваше, че пациентите се нуждаят от теб, че имаш връзка с тях?

1369
01:46:58,610 --> 01:47:01,660
Аля, слушай, не ме карай да мисля за други неща.

1370
01:47:01,760 --> 01:47:03,750
Не ме карай да мисля.

1371
01:47:05,450 --> 01:47:09,110
Джихан, не се дърпай, върни Угур на работа.

1372
01:47:09,400 --> 01:47:12,290
Няма да го върна, какво не разбираш? Няма да го върна.

1373
01:47:13,940 --> 01:47:16,700
Как взе болницата от Демир?

1374
01:47:16,700 --> 01:47:18,260
Кога го направи това?

1375
01:47:19,700 --> 01:47:22,050
Когато гледахте филма.

1376
01:47:22,190 --> 01:47:23,530
Давай.

1377
01:47:52,960 --> 01:47:54,040
Какво направихте?

1378
01:47:54,040 --> 01:47:55,800
Предадохме камиона, Джихан.

1379
01:47:55,800 --> 01:47:56,830
Отлично.

1380
01:47:57,010 --> 01:47:58,000
Дойдоха ли звуци?

1381
01:47:58,140 --> 01:48:00,490
Разбира се, още как.

1382
01:48:01,400 --> 01:48:02,680
Нека дойде.

1383
01:48:03,230 --> 01:48:04,550
Нека.

1384
01:48:11,150 --> 01:48:12,990
Да.

1385
01:48:13,360 --> 01:48:15,600
Добре. Добре.

1386
01:48:15,700 --> 01:48:20,510
Въпреки всички тези неприятности, да не губим доброто настроение.

1387
01:48:20,510 --> 01:48:21,590
Нали, Бено?

1388
01:48:21,590 --> 01:48:22,980
Така е, г-н.

1389
01:48:22,980 --> 01:48:23,750
Браво.

1390
01:48:23,750 --> 01:48:24,890
Браво.

1391
01:48:26,230 --> 01:48:29,070
Свали го. Свали!

1392
01:48:33,040 --> 01:48:34,350
Минутка.

1393
01:48:34,350 --> 01:48:35,800
Всички стойте.

1394
01:48:46,070 --> 01:48:47,760
Я, сине.

1395
01:48:53,930 --> 01:48:55,830
Какво е това?

1396
01:48:57,380 --> 01:48:58,980
Бено!

1397
01:48:58,980 --> 01:49:00,480
Сине, това брашно ли е?!

1398
01:49:13,630 --> 01:49:15,790
Сложили са брашно вътре!

1399
01:49:15,910 --> 01:49:17,820
Сложили са тук брашно!

1400
01:49:18,880 --> 01:49:21,400
Виж, сложили са брашно!

1401
01:49:21,450 --> 01:49:28,260
Къде бяхте?! Нима не видяхте?!
Нима не видяхте?! По дяволите!

1402
01:49:28,260 --> 01:49:32,500
По дяволите, сложиха брашно!
Брашно! Сложиха брашно!

1403
01:49:33,040 --> 01:49:34,440
Брашно!

1404
01:49:34,440 --> 01:49:36,290
Къде бяхте?!

1405
01:49:36,290 --> 01:49:37,610
Ах, Джино!

1406
01:49:38,630 --> 01:49:40,410
Ах, Джино!

1407
01:50:12,580 --> 01:50:14,980
Мамо, намерих лекар.

1408
01:50:15,040 --> 01:50:16,960
Ще те покажем на него, добър
лекар е.

1409
01:50:16,960 --> 01:50:18,570
Изпий хапчето, ще излезем.

1410
01:50:19,660 --> 01:50:23,910
Юмю, Пакизе, излезте.

1411
01:50:30,970 --> 01:50:32,760
Разбрано.

1412
01:50:32,960 --> 01:50:35,600
Ти ще ме погребеш.

1413
01:50:36,410 --> 01:50:40,290
Какво значи да уволниш човек
от болницата, Джихан?!

1414
01:50:41,610 --> 01:50:42,790
Братко?

1415
01:50:46,220 --> 01:50:48,950
Човекът ще полудее съвсем.

1416
01:50:49,170 --> 01:50:52,630
Времето на този човек в тази
болница приключи, мамо.

1417
01:50:52,660 --> 01:50:53,690
Край.

1418
01:50:55,740 --> 01:50:59,840
Уволни го, защото не търпеше,
че се доближава до жена ти.

1419
01:50:59,900 --> 01:51:04,430
Загубил си здравото си мислене.
Тази жена те промени напълно.

1420
01:51:04,820 --> 01:51:07,130
Нима беше човек, който ще даде
земя?

1421
01:51:07,330 --> 01:51:10,030
Какво значи да дадеш земя на
Шахин?!

1422
01:51:10,030 --> 01:51:11,870
Ще се откажеш!

1423
01:51:12,430 --> 01:51:13,440
Мамо, стига.

1424
01:51:13,440 --> 01:51:18,340
Сега не е време за разговори за
земя, заради Бога. Трябва да се
прегледаш, Алия каза.

1425
01:51:18,620 --> 01:51:20,520
Няма да можем да отлагаме, мамо,
хайде.

1426
01:51:21,450 --> 01:51:23,210
Ти заради нейните думи ли...?

1427
01:51:24,550 --> 01:51:27,960
Заради това, че Алия каза, искаш
да ме закараш в болницата?

1428
01:51:30,060 --> 01:51:34,380
Спря да слушаш думите на другите,
освен на жена си!

1429
01:51:34,380 --> 01:51:36,960
Жената мисли за твоето здраве.
Какво друго да направи?

1430
01:51:36,960 --> 01:51:40,090
Мамо, и аз имам граница на
търпение.

1431
01:51:40,090 --> 01:51:40,980
Хайде, тръгваме.

1432
01:51:40,980 --> 01:51:41,680
Хайде.

1433
01:51:41,680 --> 01:51:44,170
И аз имам граница, хайде.

1434
01:51:47,110 --> 01:51:48,690
Мамо, хайде.

1435
01:51:49,370 --> 01:51:50,960
Хайде, мамо.

1436
01:52:23,710 --> 01:52:26,130
Всичко е отлично, но по-малко
сол.

1437
01:52:26,130 --> 01:52:28,320
Добре, много благодаря.

1438
01:52:28,320 --> 01:52:29,780
До скоро, Хаял.

1439
01:52:37,060 --> 01:52:38,450
Г-н Угур.

1440
01:52:38,780 --> 01:52:40,480
Г-жо Алия, здравейте.

1441
01:52:41,350 --> 01:52:44,950
Г-жо Алия, трябва да поговоря с
вас за някои неща.

1442
01:52:45,730 --> 01:52:49,170
Опитах се да говоря с Джихан за
вашето уволнение.

1443
01:52:49,170 --> 01:52:50,280
Не.

1444
01:52:50,510 --> 01:52:51,720
Не, не е за това.

1445
01:52:53,700 --> 01:52:55,100
За какво тогава?

1446
01:52:55,330 --> 01:52:57,590
Ако дойдете, ще ви разкажа всичко.

1447
01:52:57,780 --> 01:53:01,690
Г-н Угур, нямам какво да говоря с
вас освен по тази тема.

1448
01:53:01,690 --> 01:53:02,930
Има.

1449
01:53:03,440 --> 01:53:04,430
Не разбрах.

1450
01:53:04,870 --> 01:53:06,680
Свързано е с вашия син, г-жо Алия.

1451
01:53:09,190 --> 01:53:12,530
Какво значи, свързано със сина?
Какво може да е свързано със сина ми?

1452
01:53:12,800 --> 01:53:15,940
Ако дойдете, ще ви разкажа всичко.

1453
01:53:17,670 --> 01:53:18,920
Няма да мога да изляза, г-н Угур.

1454
01:53:18,920 --> 01:53:20,300
В болница съм.

1455
01:53:21,070 --> 01:53:23,610
Добре, ще ви изчакам. Няма проблем.

1456
01:53:24,400 --> 01:53:26,040
Добре, тогава...

1457
01:53:26,420 --> 01:53:29,970
Къде да дойда? Ще дойда. След работа
ще дойда.

1458
01:53:29,970 --> 01:53:31,670
Ще ви изпратя локацията.

1459
01:54:29,520 --> 01:54:31,050
Слушам ли, сестро?

1460
01:54:31,150 --> 01:54:32,510
Каква сестра?

1461
01:54:32,690 --> 01:54:37,360
Дойдох при теб на бензиностанцията,
защото си най-симпатичен, знай си цената.

1462
01:54:39,860 --> 01:54:43,740
О, Боже мой, тези очи.

1463
01:54:43,820 --> 01:54:46,340
Тези очи изгарят, слава на Всевишния.

1464
01:54:46,800 --> 01:54:50,210
Защо веднага сваляш поглед?

1465
01:54:50,480 --> 01:54:53,090
Срам ме е, г-жо, не е уместно да се
говорят такива неща тук.

1466
01:54:53,200 --> 01:54:55,160
Добре, добре.

1467
01:54:55,160 --> 01:54:57,300
И шеги не разбира. Напълни.

1468
01:54:57,300 --> 01:54:58,320
До горе ли?

1469
01:54:58,320 --> 01:55:01,240
Млади човече, няма пари. Пари.

1470
01:55:02,220 --> 01:55:03,610
Ти ми кажи.

1471
01:55:03,610 --> 01:55:07,340
От тук до Албора колко бензин ще
отиде?

1472
01:55:07,410 --> 01:55:09,610
Най-вероятно 5-6 литра ще стигнат,
сестро.

1473
01:55:09,610 --> 01:55:10,340
Добре.

1474
01:55:10,340 --> 01:55:11,730
Напълни.

1475
01:55:14,070 --> 01:55:20,480
Ако закъсам по средата на пътя, няма
да се поколебая, ще се върна и ще ти се
разправя.

1476
01:55:31,150 --> 01:55:33,530
<i>Началото на моста Адана.</i>

1477
01:55:33,530 --> 01:55:35,830
<i>Началото на моста Адана.</i>

1478
01:55:35,830 --> 01:55:38,140
<i>Живей срещу двореца.</i>

1479
01:55:38,140 --> 01:55:40,570
<i>Живей срещу двореца.</i>

1480
01:55:40,570 --> 01:55:42,870
<i>Хайде, да се разходим заедно.</i>

1481
01:55:42,870 --> 01:55:45,490
<i>Хайде, да се разходим заедно.</i>

1482
01:55:45,490 --> 01:55:51,300
<i>Напук на приятелите и враговете.
Напук на приятелите и враговете.</i>

1483
01:55:52,870 --> 01:55:58,120
Момиче, Фико, ти си шик, шик!

1484
01:55:58,260 --> 01:55:59,900
Ти виж каква красота си!

1485
01:55:59,940 --> 01:56:02,000
Какво чудо създава Всевишният!

1486
01:56:02,000 --> 01:56:03,360
Да не те урочасам!

1487
01:56:03,360 --> 01:56:06,750
Нека всички да са твои жертви, Фико!

1488
01:56:13,540 --> 01:56:16,000
Добре, всичко ни е наред.

1489
01:56:18,280 --> 01:56:19,670
Ще бъде още по-добре.

1490
01:56:20,070 --> 01:56:22,040
Ще бъде още по-добре, Фико!

1491
01:56:33,760 --> 01:56:34,910
Капитане.

1492
01:56:36,400 --> 01:56:39,500
- О, Господи!
- Ти виж!

1493
01:56:39,500 --> 01:56:41,010
Проклятие!

1494
01:56:41,010 --> 01:56:43,080
Какво става, какво става?

1495
01:56:43,080 --> 01:56:44,160
Проклятие!

1496
01:56:44,160 --> 01:56:45,410
Ей!

1497
01:56:45,410 --> 01:56:48,180
Как караш? Внимателно, ей!

1498
01:56:48,180 --> 01:56:50,680
А ти гледай пътя, мечок!

1499
01:56:51,800 --> 01:56:56,130
Разрушихте ми бронята, от фаровете
нищо не остана.

1500
01:56:56,130 --> 01:56:58,040
Това ти се блъсна в нас!

1501
01:56:58,040 --> 01:56:59,050
Гледай ме!

1502
01:56:59,050 --> 01:57:02,380
Сега ще те нападна!

1503
01:57:02,380 --> 01:57:04,290
Ето ме мен!

1504
01:57:05,230 --> 01:57:07,110
Какво говориш, момче?

1505
01:57:07,310 --> 01:57:09,280
Страх те е, нали?

1506
01:57:09,280 --> 01:57:12,530
Не ми говори глупости, глупак!

1507
01:57:12,530 --> 01:57:15,330
Хей, така не може, какъв тон?
Не може така да се говори.

1508
01:57:15,330 --> 01:57:16,500
Мамо, не може така, по-спокойно.

1509
01:57:16,500 --> 01:57:20,760
Каква майка, на кого го каза,
дебелак?

1510
01:57:23,740 --> 01:57:28,100
Не вярвай толкова в масата си,
ще ти покажа аз!

1511
01:57:28,100 --> 01:57:31,300
Дръжте ме седем души, търпението
ми се изчерпва.

1512
01:57:31,300 --> 01:57:32,930
- Какво говориш, а?
- Мамо, спри. Спри, мамо.

1513
01:57:32,930 --> 01:57:33,540
Почакай.

1514
01:57:33,540 --> 01:57:34,790
Синко, ще поговоря с жената.

1515
01:57:34,800 --> 01:57:37,640
Какво ще стане, ако търпението
ти свърши?

1516
01:57:39,020 --> 01:57:42,340
Но не може така, стига. И ти се
успокой, Кадир.

1517
01:57:42,710 --> 01:57:47,150
Дайте вече на тази нахална пари
за щетите, да минава, имаме много
работа, давай.

1518
01:57:47,560 --> 01:57:47,560
Добре, госпожо.

1519
01:57:47,560 --> 01:57:52,420
Кого нарече нахална, гущер?

1520
01:57:58,100 --> 01:58:00,180
Гледай ме, жено.

1521
01:58:01,090 --> 01:58:03,190
Ще те унищожа.

1522
01:58:04,230 --> 01:58:06,550
Тя може, ще ме унищожи.

1523
01:58:06,550 --> 01:58:08,410
Мълчи вече! Мълчи вече!

1524
01:58:08,410 --> 01:58:10,450
Дай парите, по-бързо.

1525
01:58:10,450 --> 01:58:11,310
Дай парите на нея.

1526
01:58:11,320 --> 01:58:14,040
Вземи това, вземи и си тръгвай!

1527
01:58:14,250 --> 01:58:15,160
Това какво е, фалшиво ли е?

1528
01:58:15,170 --> 01:58:18,880
- Какво фалшиво?
- Същото фалшиво, като теб.

1529
01:58:18,880 --> 01:58:20,540
- Кадир, синко, давай, сядай.
- Госпожо.

1530
01:58:20,560 --> 01:58:25,230
Давай сядай в колата си и си
тръгвай, не изпитвай търпението
ми, давай напред.

1531
01:58:25,740 --> 01:58:26,840
Хайде, госпожо, напред.

1532
01:58:26,870 --> 01:58:30,200
А петелът в кокошарника ви е
много харизматичен!

1533
01:58:30,200 --> 01:58:33,340
Прости, Всевишни, къде попаднахме,
тръгвай вече!

1534
01:58:33,340 --> 01:58:34,570
Сядай, давай!

1535
01:58:39,770 --> 01:58:41,600
Дай надясно.

1536
01:58:42,880 --> 01:58:46,720
- Тя, навярно, и къде е газта, къде
спирачката, не може да разбере.
- Къде попаднахме.

1537
01:59:53,710 --> 01:59:55,620
Снахата скоро ще излезе.

1538
02:00:10,780 --> 02:00:11,610
Снаха!

1539
02:00:11,610 --> 02:00:13,000
Снаха!

1540
02:00:18,160 --> 02:00:19,090
Такси!

1541
02:00:19,160 --> 02:00:20,440
- Идвам, брат!
- Къде се мотаеш.

1542
02:00:20,480 --> 02:00:21,700
Идвам, брат!

1543
02:00:34,770 --> 02:00:36,070
Добре, всичко, Музафер, остави.

1544
02:00:36,080 --> 02:00:37,230
- Мамо, добре ли си?
- Благодаря.

1545
02:00:37,230 --> 02:00:38,080
Какво каза докторът?

1546
02:00:38,080 --> 02:00:40,290
Не се притеснявай, всичко е добре.

1547
02:00:40,290 --> 02:00:43,050
Дадоха едно бързодействащо лекарство
за кръвно и това е.

1548
02:00:45,350 --> 02:00:51,440
Докторът ми казва да не се
нервирам, кръвното да не се вдига.

1549
02:00:51,440 --> 02:00:53,490
Да не се нервирам!

1550
02:00:53,870 --> 02:00:55,320
Но как да го направя?

1551
02:00:55,690 --> 02:00:59,420
Хайде, мамо, не се ядосвай,
качи се горе! Иди да си починеш.

1552
02:00:59,420 --> 02:01:00,020
Хайде, мамо.

1553
02:01:00,020 --> 02:01:01,960
Хайде, мамо. Юмю.

1554
02:01:02,940 --> 02:01:04,250
Бързо възстановяване, г-жо Садакат.

1555
02:01:04,250 --> 02:01:06,140
Благодаря ти, Юмю, благодаря ти.

1556
02:01:12,460 --> 02:01:13,610
Говори.

1557
02:01:13,610 --> 02:01:14,830
Ало, г-н Джихан.

1558
02:01:15,160 --> 02:01:17,150
Г-жа Алия избяга от нас.

1559
02:01:17,200 --> 02:01:17,980
Какво?!

1560
02:01:18,030 --> 02:01:20,950
Тя открадна колата и си тръгна,
г-н. Тръгнахме след нея, но я изгубихме.

1561
02:01:20,950 --> 02:01:22,770
Мамка му!

1562
02:01:24,390 --> 02:01:25,560
Изключи!

1563
02:01:26,100 --> 02:01:27,180
Изключи!

1564
02:01:27,860 --> 02:01:29,860
Ще ти се отплатя после, изключи!

1565
02:01:47,580 --> 02:01:48,690
- Ихтияр!
- Слушам.

1566
02:01:48,690 --> 02:01:50,630
Алия открадна колата и си тръгна,
тръгвай бързо.

1567
02:01:50,630 --> 02:01:54,800
Правете каквото искате, но я
намерете и я доведете.

1568
02:01:54,800 --> 02:01:57,180
Кадир, ти също! Вземете всички
мъже и тръгвайте!

1569
02:01:57,180 --> 02:01:58,940
Бягай, Кадир!

1570
02:02:00,850 --> 02:02:02,810
По-бързо, по-бързо!

1571
02:02:58,150 --> 02:02:59,600
Здравейте.

1572
02:02:59,770 --> 02:03:04,090
Да, слушам ви. И говорете, моля,
по-бързо, какво искате.

1573
02:03:04,090 --> 02:03:06,080
Имам много малко време.

1574
02:03:06,430 --> 02:03:09,740
Г-жо Алия, аз съм не по-малко
ядосан от вас.

1575
02:03:10,150 --> 02:03:13,090
За съжаление, г-н Джихан доведе
нещата дотук.

1576
02:03:14,200 --> 02:03:17,220
Ние не сме хора от този свят.

1577
02:03:20,030 --> 02:03:26,760
Заради неговите действия стигнахме
до тази точка.

1578
02:03:27,920 --> 02:03:30,260
Как синът ми е свързан с вашата
история?

1579
02:03:30,530 --> 02:03:33,050
Вие казахте за син. Затова дойдох.

1580
02:03:33,050 --> 02:03:34,440
Ще разкажа.

1581
02:03:34,440 --> 02:03:35,920
Почакайте малко.

1582
02:03:36,490 --> 02:03:37,530
Моля ви.

1583
02:03:39,100 --> 02:03:41,230
Знам, че бракът ви е фиктивен.

1584
02:03:44,460 --> 02:03:45,750
Наистина?

1585
02:03:47,120 --> 02:03:49,380
Мине каза, нали така?

1586
02:03:50,040 --> 02:03:50,990
Да.

1587
02:03:52,590 --> 02:03:53,820
Да…

1588
02:03:54,380 --> 02:04:00,700
Бяхте принудени да се омъжите,
за да защитите сина си, нали?

1589
02:04:00,700 --> 02:04:03,730
Иначе щяха да ви отнемат Албора.

1590
02:04:06,260 --> 02:04:12,170
Те мислят, че съпругът ми е убит.

1591
02:04:13,710 --> 02:04:16,510
Затова и синът ми се нуждаеше от
защита, така казаха.

1592
02:04:16,510 --> 02:04:18,350
Останалото знаете.

1593
02:04:18,350 --> 02:04:19,630
Кръвна вражда?

1594
02:04:19,630 --> 02:04:20,570
Именно.

1595
02:04:20,570 --> 02:04:24,200
За да не преследват сина ви, както
съпруга ви, нали?

1596
02:04:25,010 --> 02:04:28,790
Ако Боран наистина е убит, то
възможно е, да.

1597
02:04:29,590 --> 02:04:30,790
Г-жо Алия.

1598
02:04:32,190 --> 02:04:35,410
Възможно е за сина ви да има още
по-голяма заплаха.

1599
02:04:40,050 --> 02:04:41,810
Какво говорите, г-н Угур?

1600
02:04:42,450 --> 02:04:43,950
Какви глупости?

1601
02:04:45,970 --> 02:04:51,830
Не разбирам какво говорите. Моля,
обяснете, иначе търпението ми се изчерпва.

1602
02:04:52,410 --> 02:04:55,730
Значи г-н Джихан не ви е казал нищо.
Както си и мислех.

1603
02:04:55,730 --> 02:04:57,600
Какво не е казал?

1604
02:04:57,600 --> 02:05:02,060
Г-жо Алия, г-н Джихан и г-н Боран
имат различни бащи.

1605
02:05:04,850 --> 02:05:06,130
Не.

1606
02:05:10,470 --> 02:05:14,390
Г-н Угур, Азем Албора е баща на
Боран, знам го.

1607
02:05:15,370 --> 02:05:18,020
Същият Азем Албора е баща на
Джихан.

1608
02:05:18,020 --> 02:05:19,360
Не, не е така.

1609
02:05:19,650 --> 02:05:22,470
Как можете да твърдите такова
нещо?

1610
02:05:24,360 --> 02:05:27,500
Баща ми ми разказа един случай от
миналото, свързан с г-жа Садакат.

1611
02:05:27,500 --> 02:05:28,700
Наистина ли?

1612
02:05:28,700 --> 02:05:29,750
И какъв?

1613
02:05:29,750 --> 02:05:33,200
Г-жа Садакат е била бременна още
преди сватбата.

1614
02:05:35,050 --> 02:05:37,030
Баща ми е бил нейният лекар.

1615
02:05:40,600 --> 02:05:41,940
Г-н Угур, не мисля така.

1616
02:05:41,940 --> 02:05:45,800
И тогава е разбрал, че бащата на
детето е Еджмел Албора.

1617
02:05:48,430 --> 02:05:51,480
Бащата на г-н Боран е Еджмел
Албора.

1618
02:05:54,260 --> 02:05:56,410
Бащата на Боран?

1619
02:06:00,330 --> 02:06:00,960
Тоест…

1620
02:06:00,960 --> 02:06:01,630
Не, не.

1621
02:06:04,080 --> 02:06:06,130
Вие не познавате тези хора.

1622
02:06:07,360 --> 02:06:10,160
Това е много глупаво. Невъзможно.

1623
02:06:10,380 --> 02:06:13,100
Аз съм израснал в тези места, аз съм
от Диарбекир.

1624
02:06:13,100 --> 02:06:16,040
И мога да си представя какво може
да се случи.

1625
02:06:17,570 --> 02:06:20,590
Ако г-н Еджмел е баща на г-н
Боран...

1626
02:06:20,590 --> 02:06:25,370
Също както и г-жа Садакат, той ще
иска да ви отнеме вашия син.

1627
02:06:41,440 --> 02:06:43,630
Това е наистина невъзможно.

1628
02:06:44,180 --> 02:06:45,810
Тоест, Еджмел…

1629
02:06:48,810 --> 02:06:51,310
Все пак помислете.

1630
02:06:52,090 --> 02:06:53,410
Добре, стига.

1631
02:06:54,450 --> 02:06:56,000
Това е голяма глупост.

1632
02:07:02,120 --> 02:07:03,410
Това е невъзможно.

1633
02:08:35,540 --> 02:08:37,050
Алия, какво има?

1634
02:08:37,970 --> 02:08:39,800
Твоята майка горе ли е?

1635
02:08:41,110 --> 02:08:42,360
Да.

1636
02:08:54,900 --> 02:08:56,200
Мамо, по-добре ли си?

1637
02:08:56,200 --> 02:08:57,040
По-добре съм, дъще, по-добре.

1638
02:08:57,040 --> 02:08:58,520
Г-жо Садакат.

1639
02:08:59,630 --> 02:09:02,170
- Алия, какво има? Какво има?
- Мълчи.

1640
02:09:02,300 --> 02:09:05,030
Какво се е случило? Какво е това
лице? Какво?

1641
02:09:08,380 --> 02:09:10,670
Бащата на Боран е Еджмел?

1642
02:09:27,800 --> 02:09:29,830
Кой ти каза това?

1643
02:09:32,240 --> 02:09:34,190
Угур Кълънч каза.

1644
02:09:35,450 --> 02:09:38,010
- Баща му му е казал…
- Стига, добре.

1645
02:09:49,730 --> 02:09:51,680
Г-жо Садакат, това вярно ли е?

1646
02:09:53,790 --> 02:09:55,230
Вярно е.

1647
02:09:57,130 --> 02:09:58,700
Вярно ли е?

1648
02:10:04,080 --> 02:10:07,020
Боран е син на Еджмел.

1649
02:10:07,900 --> 02:10:09,900
Какво говорите?

1650
02:10:14,000 --> 02:10:16,600
Какво ме карате да преживявам?

1651
02:10:16,870 --> 02:10:19,870
Какво все изпитвам в тази къща?

1652
02:10:19,870 --> 02:10:21,320
Не се оплаквай.

1653
02:10:21,680 --> 02:10:24,410
Не се оплаквай, какво си преживяла?

1654
02:10:24,410 --> 02:10:25,550
Какво говориш?

1655
02:10:25,550 --> 02:10:27,890
Мислиш ли, че те боли?

1656
02:10:28,020 --> 02:10:30,160
Това още не е болка.

1657
02:10:30,740 --> 02:10:33,300
Ако беше преживяла всичко, което аз...

1658
02:10:33,300 --> 02:10:35,690
Тогава щеше да разбереш какво е болка.

1659
02:10:37,230 --> 02:10:44,390
Този дявол, когато бях на 17 и бях бременна...

1660
02:10:44,730 --> 02:10:49,070
Ме бутна от скала и си тръгна.

1661
02:10:50,530 --> 02:10:53,610
Остави ме да умра, когато Боран беше в корема ми.

1662
02:10:54,470 --> 02:10:58,770
Бащата на Джихан ме спаси и ми помогна.

1663
02:11:07,900 --> 02:11:10,050
Разбирам ви, наистина, разбирам.

1664
02:11:10,050 --> 02:11:12,980
И много съжалявам, че сте преживели това.

1665
02:11:12,980 --> 02:11:14,940
Но, моля ви, разберете и вие мен.

1666
02:11:14,940 --> 02:11:17,760
Трябваше да го знам, г-жо Садакат.

1667
02:11:17,760 --> 02:11:19,920
Трябваше да ми го кажете.

1668
02:11:19,920 --> 02:11:21,290
Не можех да кажа.

1669
02:11:21,740 --> 02:11:23,790
Как можахте да ме държите тук?

1670
02:11:23,790 --> 02:11:27,880
Знаейки, че е в опасност, как позволихте на Дениз да е тук?

1671
02:11:27,880 --> 02:11:31,520
Защо правите това? Защо не говорите?

1672
02:11:31,840 --> 02:11:34,190
И ти знаеше, нали? Защо не каза?

1673
02:11:34,190 --> 02:11:36,070
Ти защо не каза?

1674
02:11:36,070 --> 02:11:40,330
Ти все лъжеш. Откакто дойдох, все лъжеш.

1675
02:11:40,330 --> 02:11:41,820
Джихан, колко пъти съм казвала?

1676
02:11:41,820 --> 02:11:43,460
Не ме лъжи.

1677
02:11:43,460 --> 02:11:45,450
Наистина съм уморена!

1678
02:11:48,230 --> 02:11:49,640
Снахо, и ние не знаехме, наистина.

1679
02:11:49,640 --> 02:11:52,530
Алия, да. Брат Джихан също не знаеше, и ние не знаехме, майко…

1680
02:11:52,530 --> 02:11:52,890
Стига.

1681
02:11:52,900 --> 02:11:55,400
Крила от нас с години, наистина току-що разбрахме.

1682
02:11:55,400 --> 02:11:57,220
Добре, стига.

1683
02:11:57,310 --> 02:11:58,790
Не можех да кажа.

1684
02:11:59,390 --> 02:12:00,680
Не можех да кажа.

1685
02:12:03,830 --> 02:12:05,550
Еджмел знае ли?

1686
02:12:06,800 --> 02:12:08,030
Не знае.

1687
02:12:10,810 --> 02:12:12,390
Угур знае.

1688
02:12:13,840 --> 02:12:16,130
А ако Угур каже, какво ще правим?

1689
02:12:17,420 --> 02:12:18,910
Какво ще направя?

1690
02:12:19,100 --> 02:12:21,060
Как ще защитя сина си?

1691
02:12:24,190 --> 02:12:25,280
Какво ще правя?

1692
02:12:25,280 --> 02:12:27,490
Ако Еджмел разбере, какво ще правя?

1693
02:12:28,220 --> 02:12:29,160
Алия.

1694
02:12:29,330 --> 02:12:30,590
- Алия.
- Алия.

1695
02:12:32,760 --> 02:12:33,780
Мамо.

1696
02:12:33,780 --> 02:12:34,560
- Мамо.
- Мамо.

1697
02:12:34,580 --> 02:12:34,890
Какво стана?

1698
02:12:34,890 --> 02:12:36,060
Махни се! Пусни!

1699
02:12:36,370 --> 02:12:37,810
Казах ти.

1700
02:12:37,810 --> 02:12:40,980
Казах ти да не се занимаваш с този доктор.

1701
02:12:40,980 --> 02:12:44,680
А ако каже на Еджмел, какво ще стане?

1702
02:12:44,680 --> 02:12:47,990
Този чакал така или иначе щеше да
го каже някой ден, мамо. Добре?

1703
02:12:48,060 --> 02:12:49,730
Някой ден щеше да го каже.

1704
02:12:49,730 --> 02:12:51,620
Брат, иди при Алия. Хайде.

1705
02:12:51,790 --> 02:12:52,510
Мамо, добре.

1706
02:12:52,530 --> 02:12:54,510
-Мамо.
- Наре, дай вода…

1707
02:12:54,510 --> 02:12:55,840
Добре, тръгвай.

1708
02:13:03,400 --> 02:13:04,480
Какво правиш, Алия?

1709
02:13:04,480 --> 02:13:06,460
- Заминаваме.
- Какво правиш, Алия? Алия!

1710
02:13:06,580 --> 02:13:07,970
Алия, къде?

1711
02:13:07,970 --> 02:13:09,030
Не казвай нищо, заминаваме.

1712
02:13:09,030 --> 02:13:09,720
Алия.

1713
02:13:09,720 --> 02:13:10,550
Алия.

1714
02:13:10,550 --> 02:13:11,300
Алия, успокой се.

1715
02:13:11,300 --> 02:13:12,400
Какво каза?

1716
02:13:12,400 --> 02:13:16,560
Че няма да ми пречиш, ако искам
отново да избягам, че няма да тръгнеш след мен. Не смей да ми пречиш.

1717
02:13:16,560 --> 02:13:20,580
- Вземам нашите паспорти, после ще
взема сина си. - Алия.

1718
02:13:20,580 --> 02:13:21,820
Ако искаш, ще дойдеш след нас.

1719
02:13:21,820 --> 02:13:27,420
Ще видиш всичко със собствените
си очи. Но ще се кача в този самолет, гледайки те в очите.

1720
02:13:27,420 --> 02:13:28,850
Алия, успокой се.

1721
02:13:28,850 --> 02:13:30,040
- Алия.
- Не искам.

1722
02:13:30,550 --> 02:13:31,220
Първо се успокой.

1723
02:13:31,220 --> 02:13:33,920
Как можа да не ми кажеш за такава
заплаха?

1724
02:13:33,920 --> 02:13:37,990
Как можа да криеш от мен, че синът
ми е под такава заплаха?

1725
02:13:37,990 --> 02:13:40,530
Какво се опитваш да направиш? Не
познавам ли чичо ти?

1726
02:13:40,530 --> 02:13:42,600
Не познавам ли г-н Еджмел?

1727
02:13:42,600 --> 02:13:46,780
И той ще започне като г-жа Садакат
и ще вземе сина ми.

1728
02:13:46,780 --> 02:13:47,470
Не искам това.

1729
02:13:47,470 --> 02:13:52,190
Алия, докато си моя жена, никой
няма да може да докосне Джихан.

1730
02:13:52,270 --> 02:13:56,630
Няма значение чия кръв тече във
вените му, никой няма да посмее да ми го отнеме.

1731
02:13:56,630 --> 02:13:58,460
Не, не искам да опитвам.

1732
02:13:58,460 --> 02:14:00,700
Не искам да се събуждам в кошмар,
ще замина.

1733
02:14:00,700 --> 02:14:04,020
Не смей да ми пречиш. Сам каза, че
няма да ми пречиш. Махай се!

1734
02:14:04,020 --> 02:14:09,000
Алия, сега действаш на емоции. Не
можеш да мислиш нормално. Какво ще направиш, като се качиш в колата?

1735
02:14:09,000 --> 02:14:10,950
Къде ще отидеш с Джихан? Това е
опасно.

1736
02:14:10,950 --> 02:14:13,080
Дори не знаем какво се случи с
Боран.

1737
02:14:13,080 --> 02:14:14,090
Беше злополука!

1738
02:14:14,090 --> 02:14:16,780
Защо не разбирате? Колко време
мина? Няма нищо.

1739
02:14:16,780 --> 02:14:18,730
Беше злополука! Разберете го вече.

1740
02:14:18,730 --> 02:14:19,940
А ако не е?

1741
02:14:20,170 --> 02:14:22,500
А ако не е? А ако са го убили?

1742
02:14:22,670 --> 02:14:24,480
Какво ще правим тогава?

1743
02:14:24,480 --> 02:14:27,910
Какво ще правиш, ако Еджмел
разбере, че Джихан му е внук?

1744
02:14:27,980 --> 02:14:29,440
Ще дойде след вас, Алия.

1745
02:14:29,440 --> 02:14:30,860
Няма да позволя.

1746
02:14:30,860 --> 02:14:31,530
Няма да ни намери.

1747
02:14:31,530 --> 02:14:31,880
Ще ви намери.

1748
02:14:31,880 --> 02:14:34,070
- Няма да ни намерят.
- Ти не познаваш тези хора.

1749
02:14:34,070 --> 02:14:36,020
Не знаеш колко са опасни.

1750
02:14:36,020 --> 02:14:38,960
Не знаеш колко дълги са ръцете им.

1751
02:14:39,020 --> 02:14:42,380
Как да остана на място, където
толкова опасен човек?

1752
02:14:42,380 --> 02:14:42,980
Аз съм.

1753
02:14:42,980 --> 02:14:46,870
Джихан, разбери ме, не мога
повече. Вече не мога.

1754
02:14:46,870 --> 02:14:51,420
Мине, Мерием, Еджмел. Вече не
мога, трябва да замина.

1755
02:14:51,420 --> 02:14:53,420
Разбирам майка ти.

1756
02:14:53,420 --> 02:14:56,690
Тя искаше внук, защото синът
ми не е от твоята кръв.

1757
02:14:56,690 --> 02:15:00,210
Разбирам, защото в сина ми тече
кръвта на Еджмел.

1758
02:15:00,210 --> 02:15:03,560
Не ме интересува чия е кръвта
му, ясно ли е?

1759
02:15:03,560 --> 02:15:04,690
Джихан е мой син.

1760
02:15:04,690 --> 02:15:07,170
Аз съм, недей така.

1761
02:15:07,280 --> 02:15:14,880
Трябва да замина, пусни ме,
моля те. Искам да замина и
трябва да замина. Трябва да
спася сина си.

1762
02:15:14,880 --> 02:15:16,140
Алия.

1763
02:15:16,760 --> 02:15:17,920
Недей.

1764
02:15:17,920 --> 02:15:19,900
Ти ми даде дума, Джихан.

1765
02:15:19,900 --> 02:15:24,230
Ти ми даде дума в тази стая,
спомни си. Каза, че няма да
пречиш, моля те, тръгни си.

1766
02:15:24,770 --> 02:15:26,050
Дениз.

1767
02:15:28,610 --> 02:15:29,740
Дениз.

1768
02:15:29,900 --> 02:15:30,980
Алия.

1769
02:15:32,080 --> 02:15:32,890
Пакизе.

1770
02:15:32,890 --> 02:15:34,170
Алия.

1771
02:15:35,260 --> 02:15:36,470
Пакизе.

1772
02:15:36,470 --> 02:15:37,630
Алия.

1773
02:15:37,940 --> 02:15:39,140
Стой, Джихан.

1774
02:15:39,140 --> 02:15:40,190
Г-жо Алия?

1775
02:15:40,330 --> 02:15:41,800
Дайте сина ми, дайте сина ми.

1776
02:15:41,800 --> 02:15:43,570
- Алия, Алия.
- Дениз.

1777
02:15:46,640 --> 02:15:47,570
Доведете сина ми.

1778
02:15:47,750 --> 02:15:49,390
- Доведете сина ми.
- Какво ще правиш? С Джихан
какво ще правиш?

1779
02:15:49,400 --> 02:15:50,240
Ела тук, ела.

1780
02:15:50,240 --> 02:15:50,940
Г-жо Алия, какво става?

1781
02:15:50,950 --> 02:15:52,310
- Хайде, Дениз, хайде, единствен
мой.
- Брате.

1782
02:15:52,310 --> 02:15:53,990
- Мамо, какво става?
- Нищо, сине.

1783
02:15:54,040 --> 02:15:54,970
Мама добре ли е?

1784
02:15:55,100 --> 02:15:56,120
Добре ли е, брате, какво става?

1785
02:15:56,130 --> 02:15:58,040
- Нищо.
- Чичо Джихан, какво става?

1786
02:15:58,040 --> 02:15:59,240
Алия, така не може.

1787
02:15:59,240 --> 02:16:01,040
- Алия.
- Мамо, какво става?

1788
02:16:01,040 --> 02:16:02,480
Ще ти разкажа.

1789
02:16:02,480 --> 02:16:03,540
- Ти даде дума, замълчи.
- Алия.

1790
02:16:03,540 --> 02:16:05,850
Мамо, защо плачеш?

1791
02:16:05,850 --> 02:16:10,930
Малчо, не плача. Моля те, не
задавай въпроси. Ще ти разкажа
всичко, добре?

1792
02:16:11,110 --> 02:16:14,670
И детето взимаш. Няма да ти
позволя да заминеш с колата в
това състояние.

1793
02:16:15,110 --> 02:16:19,120
Мълчи. Не говори повече пред
сина си. Плашиш го.

1794
02:16:19,280 --> 02:16:22,030
Разстройваш го. Даде дума,
спази я.

1795
02:16:22,030 --> 02:16:23,330
Стига вече. Спази думата си.

1796
02:16:23,350 --> 02:16:24,080
Алия.

1797
02:16:24,080 --> 02:16:25,290
Стига вече.

1798
02:16:25,510 --> 02:16:27,180
- Алия, недей.
- Стига вече. Не, стига.

1799
02:16:27,180 --> 02:16:28,450
Алия.

1800
02:16:31,030 --> 02:16:31,570
Алия.

1801
02:16:31,570 --> 02:16:32,830
Алия.

1802
02:16:32,830 --> 02:16:34,260
Какво прави тя?

1803
02:16:35,400 --> 02:16:36,400
Брат.

1804
02:16:37,340 --> 02:16:39,820
Братко, как можеш да позволиш да си отиде?

1805
02:16:40,530 --> 02:16:41,890
Брат.

1806
02:16:45,390 --> 02:16:47,500
Братко, защо позволяваш да си отиде?

1807
02:16:47,500 --> 02:16:48,790
Всичко!

1808
02:16:49,110 --> 02:16:50,580
Хайде. Кадир, старик, хайде.

1809
02:16:50,580 --> 02:16:51,730
Тръгваме, хайде.

1810
02:16:59,990 --> 02:17:07,790
Ако Еджмел Албора е бащата на г-н
Боран. Той, както и г-жа Садакат,
ще искат да ви отнемат сина.

1811
02:17:07,950 --> 02:17:10,560
Боран е син на Еджмел.

1812
02:17:10,880 --> 02:17:14,420
Какво ще правиш, когато Еджмел
разбере, че Джихан е негов внук?

1813
02:17:14,420 --> 02:17:15,920
Той ще тръгне след теб, Алия.

1814
02:17:15,920 --> 02:17:18,000
Ти не знаеш какви хора са те.

1815
02:17:18,000 --> 02:17:20,760
Не знаеш колко дълги ръце имат.

1816
02:17:20,830 --> 02:17:22,740
Паролата беше Мерием, нали?

1817
02:17:22,840 --> 02:17:24,170
Твоята единствена любов.

1818
02:17:24,170 --> 02:17:25,260
Моята единствена любов.

1819
02:17:25,500 --> 02:17:27,320
Ти разбра всичко за Мерием.

1820
02:17:27,320 --> 02:17:28,410
Какво е чувството?

1821
02:17:28,410 --> 02:17:31,980
Да носиш на врата си подарък от
човек, чието сърце принадлежи на
друг?

1822
02:17:32,030 --> 02:17:36,030
Мамо, искам да пишкам. Мамо, искам
да пишкам.

1823
02:17:36,030 --> 02:17:38,590
- Искам да пишкам. Спри.
- Дениз, моля те, изтърпи.

1824
02:17:38,590 --> 02:17:41,350
- Няма нищо. Сине, няма нищо.
- Мамо, искам да пишкам.

1825
02:17:41,350 --> 02:17:44,230
- Какво да правя?
- Искам да пишкам. Искам да пишкам.

1826
02:17:46,910 --> 02:17:48,940
Мамо.

1827
02:17:54,160 --> 02:17:55,120
Дениз.

1828
02:17:55,120 --> 02:17:57,870
- Мамо, много ме е страх. Добре ли си?
- Хайде.

1829
02:17:57,880 --> 02:17:59,370
Мамо.

1830
02:18:00,990 --> 02:18:02,200
Хайде.

1831
02:18:02,200 --> 02:18:04,380
- Мамо.
- Извинявай. Хайде.

1832
02:18:04,380 --> 02:18:05,330
Добре ли си?

1833
02:18:05,510 --> 02:18:07,880
Много ме е страх, мамо.

1834
02:18:12,260 --> 02:18:14,520
Много ме е страх, мамо.

1835
02:18:15,420 --> 02:18:17,720
- Добре ли си, бебчо?
- Добре съм.

1836
02:18:17,810 --> 02:18:20,640
Моля те, прости. Прости.

1837
02:18:20,640 --> 02:18:22,430
Алия, добре ли сте? Алия.

1838
02:18:22,430 --> 02:18:23,930
Алия, добре ли сте?

1839
02:18:23,930 --> 02:18:25,640
- Ще решим.
- Снахо, добре ли си?

1840
02:18:26,080 --> 02:18:26,790
Мой принце.

1841
02:18:26,820 --> 02:18:27,420
Алия.

1842
02:18:27,420 --> 02:18:29,110
- Боли ли те?
- Добре ли сте?

1843
02:18:29,110 --> 02:18:30,760
Боли ли те нещо?

1844
02:18:30,760 --> 02:18:31,840
- Много се извинявам.
- Алия.

1845
02:18:31,850 --> 02:18:32,620
Мамо.

1846
02:18:32,620 --> 02:18:34,480
Много се извинявам.

1847
02:18:34,480 --> 02:18:37,800
Сине, не исках това. Много се
извинявам.

1848
02:18:37,800 --> 02:18:39,270
Алия, всичко, всичко.

1849
02:18:39,270 --> 02:18:41,150
Родна, погледни ме. Добре ли си?

1850
02:18:41,150 --> 02:18:42,590
- Добре съм.
- Боли ли те нещо?

1851
02:18:42,940 --> 02:18:43,490
Добре.

1852
02:18:43,710 --> 02:18:46,180
Добре. Чичо, вземи го. Вземи го,
качи го в колата.

1853
02:18:46,530 --> 02:18:48,060
Алия, добре ли си? Алия.

1854
02:18:48,860 --> 02:18:52,120
Добре е. И ти си добре,
слава Богу. Няма нищо.

1855
02:18:52,880 --> 02:18:53,720
Алия.

1856
02:18:53,900 --> 02:18:56,130
Какво направих, Джихан?

1857
02:18:57,570 --> 02:18:59,320
Какво направих?

1858
02:19:02,320 --> 02:19:05,050
Какво направих на сина си?

1859
02:19:05,050 --> 02:19:07,850
Ако нещо се беше случило,
какво щях да правя?

1860
02:19:21,950 --> 02:19:23,160
Аз съм тук.

1861
02:19:23,160 --> 02:19:24,900
Аз съм тук. Не се тревожи, добре?

1862
02:19:24,900 --> 02:19:26,000
Аз съм тук.

1863
02:19:27,510 --> 02:19:31,640
Ако нещо се беше случило, какво
щях да правя? Ако се беше случило
като с Боран, какво щях да правя?

1864
02:19:31,640 --> 02:19:33,940
Не, нищо не се е случило,
не се тревожи.

1865
02:19:33,940 --> 02:19:35,170
Добре си.

1866
02:19:35,170 --> 02:19:41,360
Каква майка съм? Не исках да правя
такова нещо. Мога ли да навредя
на сина си?

1867
02:19:41,360 --> 02:19:43,550
Кълна се, не исках.

1868
02:19:43,550 --> 02:19:45,140
Ти си много добра майка.

1869
02:19:45,140 --> 02:19:49,300
Просто си преживяла много.
Това е много нормално.
Хайде, да вървим.

1870
02:19:49,460 --> 02:19:50,950
Няма нищо. Няма нищо.

1871
02:19:50,950 --> 02:19:53,220
Хайде, тръгвайте. И двамата сте
добре, слава Богу. В колата.

1872
02:19:53,230 --> 02:19:55,070
Снахо, нека остане в миналото.

1873
02:19:55,310 --> 02:19:56,610
Нека остане в миналото, снахо.

1874
02:19:56,610 --> 02:19:58,130
Всичко е наред, слава Богу.

1875
02:20:01,220 --> 02:20:02,960
Ще намерите този чакал Угур.

1876
02:20:02,960 --> 02:20:05,190
- Ще ми намерите чакала Угур.
- Добре, Джихан.

1877
02:20:05,190 --> 02:20:05,930
- Добре?
- Добре, Джихан.

1878
02:20:05,990 --> 02:20:07,110
- Вземи колата.
- Добре.

1879
02:20:07,110 --> 02:20:09,800
- Там има чанта. Донеси я в колата.
- Кадир, вземи всичко.

1880
02:20:09,800 --> 02:20:10,520
Да, мамо.

1881
02:20:10,520 --> 02:20:12,180
Джихан, как е внукът ми?

1882
02:20:12,180 --> 02:20:15,240
Той е наблизо, мамо. Наблизо.
Добре е. Сега ще го докарам.

1883
02:20:15,810 --> 02:20:18,610
Добре са, добре са. Слава Богу.

1884
02:20:20,220 --> 02:20:21,380
А майката?

1885
02:20:22,200 --> 02:20:23,900
И тя ли идва?

1886
02:20:23,900 --> 02:20:26,490
Идва, мамо. Заедно пътуваме сега.

1887
02:20:26,630 --> 02:20:28,020
Добре, хайде.

1888
02:20:28,400 --> 02:20:32,380
Като пристигнете в имението,
всички елате при мен.

1889
02:20:51,230 --> 02:20:54,740
Господи, слава Тебе.
Добре дошла, г-жо Алия.

1890
02:20:55,640 --> 02:20:56,670
Умю.

1891
02:20:56,910 --> 02:20:58,240
Вземи го.

1892
02:20:58,380 --> 02:21:00,460
В стаята. Скоро ще дойдем,
миличък, добре?

1893
02:21:00,460 --> 02:21:01,410
Добре.

1894
02:21:02,820 --> 02:21:04,530
Слава Богу.

1895
02:21:48,460 --> 02:21:50,050
Мамо, защо тази жена е тук?

1896
02:21:58,980 --> 02:22:01,460
Не ѝ ли стигнаха парите,
които дадохме? Защо е тук?

1897
02:22:09,620 --> 02:22:10,930
Джихан.

1898
02:22:11,370 --> 02:22:13,810
Знаеш ли коя е тази жена?

1899
02:22:17,290 --> 02:22:18,610
Коя?

1900
02:22:28,670 --> 02:22:29,940
Тази жена...

1901
02:22:31,810 --> 02:22:33,690
Майката на жена ти.

1902
02:22:56,940 --> 02:22:58,210
Аля?
Powered by translatesubtitles.org