TranslateSubtitles.org

The.Return.of.Swamp.Thing.1989.720p.BluRay.x264-EiDER.HI.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:26,622 --> 00:00:28,925
Мамка му. [Смях]

2
00:00:28,926 --> 00:00:30,625
Мамка му! Мамка му! Мамка му! Мамка му!

3
00:00:30,626 --> 00:00:33,229
- [Всички се смеят]
- Буболечки, змии, алигатори.

4
00:00:33,230 --> 00:00:35,263
[Смехът продължава]
Мразя това място.

5
00:00:35,264 --> 00:00:37,500
Писна ми от тази лигава глупост.

6
00:00:37,501 --> 00:00:39,068
Хайде, момчета. Забавлявайте се.

7
00:00:39,069 --> 00:00:41,004
[Смехът продължава]

8
00:00:41,005 --> 00:00:44,942
Боже, как, по дяволите, мога да бъда
едновременно толкова ми е горещо и студено?

9
00:00:44,943 --> 00:00:47,577
Шизоиден метаболизъм?
[Смях]

10
00:00:47,578 --> 00:00:50,580
Браво, Морт. Няма нищо
по-хубаво от малко хумор на...

11
00:00:50,581 --> 00:00:52,381
...агент от министерството
на финансите, за да разведри вечерта.

12
00:00:52,382 --> 00:00:54,251
Чия беше тази идея, всъщност?

13
00:00:54,252 --> 00:00:56,954
Ако паметта не ме лъже, мисля,
че ти беше човекът, който каза:

14
00:00:56,955 --> 00:00:59,858
"Мисля, че трябва да излезем от
офиса и на терен."

15
00:00:59,859 --> 00:01:02,092
Аз ли казах това?

16
00:01:02,093 --> 00:01:04,628
Е, добре дошъл на терена.

17
00:01:04,629 --> 00:01:07,064
Времето за игра свърши, момчета.
Трябва да намерим този казан.

18
00:01:07,065 --> 00:01:09,534
Морти, ти води.

19
00:01:09,535 --> 00:01:12,369
Защо аз? Защо винаги трябва
да съм аз?

20
00:01:12,370 --> 00:01:14,873
"Ти води." Откъде го измисли това?

21
00:01:14,874 --> 00:01:17,143
Твърде много филми с Джон Уейн.

22
00:01:17,844 --> 00:01:20,311
[Хъркане]

23
00:01:34,728 --> 00:01:37,596
[Бълбукане]

24
00:01:40,499 --> 00:01:42,168
Момчета.

25
00:01:42,169 --> 00:01:43,937
Момчета, почакайте. Момчета!

26
00:01:51,479 --> 00:01:53,780
Почакайте, момчета.

27
00:01:53,781 --> 00:01:55,449
Намалете.

28
00:01:56,017 --> 00:01:58,319
Момчета, почакайте.

29
00:02:01,956 --> 00:02:04,591
Нещо ми подсказва, че няма да
намерим този казан наоколо.

30
00:02:04,592 --> 00:02:07,060
Казах ви, че сбъркахме
на последния блатист участък.

31
00:02:07,061 --> 00:02:11,031
Ще млъкнеш ли, Дюган? Бях сигурен,
че се движим в правилната посока.

32
00:02:11,032 --> 00:02:12,599
Да, ти си мислеше.

33
00:02:12,600 --> 00:02:15,203
Ти си тъп. Ако можеше да мислиш,
нямаше да сме тук.

34
00:02:15,204 --> 00:02:17,137
Ще се успокоиш ли, Чък? Не.

35
00:02:17,138 --> 00:02:19,607
Защо не можахме да заловим
тези самогонници през деня, а?

36
00:02:19,608 --> 00:02:22,410
Защото през нощта имаме
елемента на изненадата.

37
00:02:22,411 --> 00:02:25,679
Изненада? Трябва да ги
намерим, за да ги изненадаме.

38
00:02:25,680 --> 00:02:27,447
Господа. Господа!
Луди ли сте?

39
00:02:27,448 --> 00:02:30,650
Ако искате да се налагате
един друг, добре.

40
00:02:30,651 --> 00:02:33,354
[Бълбукане] Но нека го направим
обратно в офиса.

41
00:02:33,355 --> 00:02:34,925
Става ми.

42
00:02:37,626 --> 00:02:39,627
Добре тогава, нека
намерим камиона.

43
00:02:39,628 --> 00:02:40,996
Чудесно.

44
00:02:42,033 --> 00:02:44,666
[Животно пищи в далечината]

45
00:02:44,667 --> 00:02:48,171
- Идваш ли, Морт?
- След минута.

46
00:02:51,241 --> 00:02:53,343
- Имаш ли нещо против?
- [Уриниране]

47
00:02:55,079 --> 00:02:57,814
[Бълбукане]

48
00:03:13,731 --> 00:03:16,367
[Ниско ръмжене]

49
00:03:22,639 --> 00:03:24,675
[Ръмжи] Какво по...

50
00:03:27,079 --> 00:03:28,613
[Ниско ръмжене]

51
00:03:28,614 --> 00:03:30,548
Ааах!

52
00:03:30,549 --> 00:03:32,918
[Животински писък] Морти?

53
00:03:34,120 --> 00:03:35,753
Морт?

54
00:03:35,754 --> 00:03:37,922
Морт?

55
00:03:37,923 --> 00:03:40,192
Морт, това не е смешно. Морти?

56
00:03:40,193 --> 00:03:41,959
Хей, какво става? Какво е
цялото това викане?

57
00:03:41,960 --> 00:03:43,528
Морти е изчезнал. Какво искаш
да кажеш, изчезнал?

58
00:03:43,529 --> 00:03:46,230
Искам да кажа изчезнал. Преди
малко се изпикаваше до дървото,

59
00:03:46,231 --> 00:03:48,065
а в следващата секунда - изчезна.

60
00:03:48,066 --> 00:03:50,202
Нищо. История. Добре, добре.

61
00:03:50,203 --> 00:03:52,137
Хей, той е някъде тук.

62
00:03:52,138 --> 00:03:54,208
Ще го намерим. Всички се
разпръснете.

63
00:03:55,910 --> 00:03:57,477
Морти?

64
00:03:58,011 --> 00:03:59,262
Морт?

65
00:04:00,680 --> 00:04:03,884
- Морти?
- [Свирукане]

66
00:04:08,923 --> 00:04:10,790
Морти.

67
00:04:18,698 --> 00:04:20,267
Хей, момчета.

68
00:04:22,203 --> 00:04:25,339
Не мисля, че може да ни чуе
вече.

69
00:04:25,340 --> 00:04:27,942
Хей, ние... по-добре... искам
да кажа, трябва да се върнем в камиона.

70
00:04:27,943 --> 00:04:31,479
Хей, слушай, приятел, няма да си
тръгнем оттук без Морти. Разбра ли?

71
00:04:32,214 --> 00:04:34,150
[Ръмжене] [Викане]

72
00:04:36,617 --> 00:04:39,421
[Ръмженето продължава]

73
00:04:46,661 --> 00:04:48,430
Стреляй по това нещо.

74
00:04:49,198 --> 00:04:50,767
[Стене]

75
00:04:53,135 --> 00:04:56,438
[Ръмжене]

76
00:04:59,475 --> 00:05:01,709
Аз съм за да се махаме оттук.

77
00:05:01,710 --> 00:05:03,345
И аз също.

78
00:05:12,089 --> 00:05:14,190
Хей, момчета.

79
00:05:14,191 --> 00:05:16,125
Вървите в грешната посока.
Грешиш.

80
00:05:16,126 --> 00:05:19,496
Хей, момчета. Камионът е натам.

81
00:05:35,579 --> 00:05:37,180
[Задъхва се, грухти]

82
00:05:37,181 --> 00:05:39,351
[Стене]

83
00:05:40,084 --> 00:05:42,754
О, не. О, Боже, не.

84
00:05:44,888 --> 00:05:47,158
Побързай. Хайде!

85
00:05:56,668 --> 00:05:59,005
Радваме се да ви видим, момчета.

86
00:06:01,140 --> 00:06:04,409
Хей, вижте. Ние сме правителствени
агенти. Не можете...

87
00:06:04,410 --> 00:06:07,380
- [Изстрел със заглушител]
- Уау.

88
00:06:07,912 --> 00:06:10,082
[Стене]

89
00:06:11,151 --> 00:06:13,485
Моля ви, позволете ми да ги
намеря.

90
00:06:13,486 --> 00:06:15,054
Моля ви, позволете ми да ги
намеря.

91
00:06:16,657 --> 00:06:18,358
[Ниско ръмжене]

92
00:06:28,969 --> 00:06:30,904
[Ниско ръмжене]

93
00:06:39,046 --> 00:06:40,046
О, не.

94
00:06:42,784 --> 00:06:46,286
[Ръмжене] [Хленчене]

95
00:06:46,287 --> 00:06:49,890
[Викане]

96
00:06:49,891 --> 00:06:54,829
- О, не! Моля те, Боже! Не!
- [Ръмжене]

97
00:07:02,204 --> 00:07:03,239
[Задъхва се]

98
00:07:09,845 --> 00:07:12,348
[Ръмжи]

99
00:07:19,021 --> 00:07:21,791
[Съскане, ръмжене]

100
00:08:00,499 --> 00:08:02,032
Благодаря.

101
00:08:02,033 --> 00:08:04,836
Ако не беше дошла, аз...

102
00:08:06,271 --> 00:08:07,971
Хей, откъде се появи?

103
00:08:07,972 --> 00:08:09,072
От блатото.

104
00:08:09,073 --> 00:08:11,642
Нямаш ли казанче за варене
на алкохол наоколо?

105
00:08:13,512 --> 00:08:15,746
Няма значение.

106
00:08:15,747 --> 00:08:18,549
Важното е, че спаси живота ми.

107
00:08:18,550 --> 00:08:20,586
Благодаря ти.

108
00:08:20,587 --> 00:08:22,221
Аз съм Дюган.

109
00:08:22,222 --> 00:08:23,856
Хари Дюган.

110
00:08:24,757 --> 00:08:27,359
Наричат ме Блатното чудовище.

111
00:08:27,360 --> 00:08:31,030
♪♪ [Рок интро]

112
00:08:40,006 --> 00:08:43,376
♪ Когато бях малко момче ♪

113
00:08:44,411 --> 00:08:48,380
♪ Стоях до коляното на баща ми ♪

114
00:08:48,381 --> 00:08:52,551
♪ Татко ми каза: Сине, не
позволявай на човека да те хване ♪

115
00:08:52,552 --> 00:08:54,754
♪ И да направи това, което
направи на мен

116
00:08:56,122 --> 00:08:58,192
♪ Защото ще те хване

117
00:09:00,328 --> 00:09:02,196
♪ Защото ще те хване сега, сега ♪

118
00:09:04,932 --> 00:09:09,237
♪ И помня Четвърти юли ♪

119
00:09:09,238 --> 00:09:13,073
♪ Тичайки през горите бос ♪

120
00:09:13,074 --> 00:09:17,445
♪ И все още чувам как старото
ми куче лае ♪

121
00:09:17,446 --> 00:09:20,415
♪ Преследвайки вуду там ♪

122
00:09:21,515 --> 00:09:24,553
♪ Преследвайки вуду там ♪

123
00:09:26,721 --> 00:09:29,157
♪ Роден на брега

124
00:09:30,893 --> 00:09:33,829
♪ Роден на брега

125
00:09:34,963 --> 00:09:38,534
♪ Роден на брега, Господи, Господи ♪

126
00:09:58,489 --> 00:10:02,292
♪ Иска ми се да съм отново на брега ♪

127
00:10:02,293 --> 00:10:05,429
♪ Да се търкалям с някоя каджунска
кралица ♪

128
00:10:06,763 --> 00:10:10,433
♪ Иска ми се да бях бърз товарен
влак ♪

129
00:10:10,434 --> 00:10:15,106
♪ Просто се движа надолу към
Нови Орлеан ♪

130
00:10:15,907 --> 00:10:17,942
♪ Роден на брега

131
00:10:20,010 --> 00:10:23,780
♪ Роден на брега, Господи, Господи ♪

132
00:10:23,781 --> 00:10:26,483
♪ Роден на брега

133
00:10:26,484 --> 00:10:28,119
♪ Добре

134
00:10:29,086 --> 00:10:31,589
♪ Направи го, направи го,
направи го, направи го ♪

135
00:10:44,537 --> 00:10:46,372
♪ Ммм, о, да ♪

136
00:10:49,174 --> 00:10:51,877
[Бълбукане]

137
00:10:52,979 --> 00:10:55,682
♪♪ [Край]

138
00:10:59,152 --> 00:11:01,253
Добро утро, момчета. Съжалявам,
че закъснявам.

139
00:11:01,254 --> 00:11:04,922
Току-що дойдох от новото място
за трансцендентална терапия в Малибу.

140
00:11:04,923 --> 00:11:07,360
Не мога да повярвам.
Дори не удостовериха.

141
00:11:07,361 --> 00:11:09,529
Жажда, бебета?

142
00:11:09,530 --> 00:11:12,999
Така или иначе, някакъв странен
тип в някакъв отхвърлен костюм...

143
00:11:13,000 --> 00:11:15,635
ми казва, че нито една от
връзките ми няма да проработи...

144
00:11:15,636 --> 00:11:17,904
докато не се изправя пред
чувствата си към моя втори баща.

145
00:11:17,905 --> 00:11:21,408
Искам да кажа, какво става тук,
конспирация ли? [Мъж по телевизията]

146
00:11:21,409 --> 00:11:24,644
Това е четвъртият психиатър, който
ми казва това за четири години.

147
00:11:24,645 --> 00:11:28,182
Разбира се, ако знаеха с кого
говоря, наистина щях да съм луда.

148
00:11:28,183 --> 00:11:30,283
Защо мъжете не могат
да бъдат като растенията?

149
00:11:30,284 --> 00:11:33,488
Искам да кажа, можеш да погалиш
растение и то не разбира погрешно.

150
00:11:34,856 --> 00:11:38,025
Добре. Добре, прав си.
Ще го направя.

151
00:11:38,026 --> 00:11:41,060
Дори няма да звъня. Просто ще
сляза там и ще го конфронтирам.

152
00:11:41,061 --> 00:11:42,963
Искам да кажа, защо трябва да
осира живота ми?

153
00:11:42,964 --> 00:11:45,065
Със сигурност не му пукаше
за майка ми.

154
00:11:45,066 --> 00:11:47,066
Дори не и направи погребение.

155
00:11:47,067 --> 00:11:49,405
Или ако го е направил,
не ме е поканил.

156
00:11:50,305 --> 00:11:51,305
Юнис?

157
00:11:52,842 --> 00:11:55,676
[Въздъхва] Трябва да си оправя
живота.

158
00:11:55,677 --> 00:11:57,546
Знам, че не знаеш за
какво говоря.

159
00:11:57,547 --> 00:11:59,214
Но има нещо, за което трябва
да се погрижа,

160
00:11:59,215 --> 00:12:01,383
и не мога да го направя, като
вегетирам тук в този магазин. [Ахка]

161
00:12:01,384 --> 00:12:04,420
Съжалявам за това. Не, сега не
се опитвай да ме разубеждаваш.

162
00:12:04,421 --> 00:12:06,922
Сега те оставям напълно
отговорна за моите приятели тук.

163
00:12:06,923 --> 00:12:08,924
Поддържай ги поливани, говори
им... и им чети.

164
00:12:08,925 --> 00:12:10,759
Особено спортната секция.

165
00:12:10,760 --> 00:12:12,461
Те наистина си падат
по Лейкърс.

166
00:12:12,462 --> 00:12:14,597
И остави телевизора включен
по всяко време.

167
00:12:14,598 --> 00:12:17,232
Обичат този човек по Ти Джей
как-му-е-името. Добре?

168
00:12:17,233 --> 00:12:19,837
Добре. Довиждане, бебета. [Целува]

169
00:12:23,040 --> 00:12:26,076
[ТВ: Неясно]

170
00:12:41,759 --> 00:12:45,497
[Папагал крещи]
Д-р Аркейн. Викаме д-р Аркейн.

171
00:12:46,731 --> 00:12:48,832
Замълчи. [Крещи]

172
00:13:24,403 --> 00:13:25,738
И?

173
00:13:27,040 --> 00:13:29,475
Двамата нови пациенти се
възстановяват от операцията.

174
00:13:29,476 --> 00:13:31,342
Д-р Рошел има големи надежди.

175
00:13:31,343 --> 00:13:33,814
Другите...
Да, какво ще кажете за тях?

176
00:13:33,815 --> 00:13:35,749
Виж сам.

177
00:13:38,285 --> 00:13:39,845
[Пищи]

178
00:13:45,192 --> 00:13:47,761
Генното снаждане
мина изключително добре.

179
00:13:47,762 --> 00:13:50,731
Много сме близо до постигане на
правилната ДНК комбинация.

180
00:13:50,732 --> 00:13:55,168
Някак си усещам, че това е
недовършено изречение. Завършете го.

181
00:13:55,169 --> 00:13:56,770
[Пищенето продължава]

182
00:13:56,771 --> 00:14:00,941
Някои от отхвърлените образци
са мутирали доста стряскащо.

183
00:14:00,942 --> 00:14:03,010
Напълно съм наясно
с грешките, Лана.

184
00:14:03,011 --> 00:14:06,514
Грешките тук и тези,
които избягаха в блатото.

185
00:14:06,515 --> 00:14:08,349
Това, от което се интересувам,
са резултатите.

186
00:14:08,350 --> 00:14:11,519
Как се справя Рошел
с новите? Тук.

187
00:14:11,520 --> 00:14:14,389
[Хриптене]

188
00:14:18,193 --> 00:14:19,662
Е?

189
00:14:19,663 --> 00:14:23,231
Страхувам се, че генетичният
серум отново подейства обратно.

190
00:14:23,232 --> 00:14:26,467
Може би успокоителните стрели,
които вашите хора използват, повлияха.

191
00:14:26,468 --> 00:14:32,907
Д-р Рошел, вие се занимавате с това
от месеци. Няма значителни развития.

192
00:14:32,908 --> 00:14:36,745
Само зоологическа градина, пълна
с деформирани чудовища,

193
00:14:36,746 --> 00:14:38,547
гробище, пълно с трупове...

194
00:14:38,548 --> 00:14:40,717
и никаква формула за подмладяване.

195
00:14:40,718 --> 00:14:42,718
Но ще я получим.

196
00:14:42,719 --> 00:14:45,622
Кога? Скоро.

197
00:14:45,623 --> 00:14:49,625
- Нали, докторе?
- Да. Съвсем скоро, д-р Аркейн.

198
00:14:49,626 --> 00:14:52,095
[Животински звуци]
И какво е това?

199
00:14:52,096 --> 00:14:55,199
[Стене]

200
00:15:03,373 --> 00:15:05,375
Друго разочарование.

201
00:15:05,376 --> 00:15:07,878
Опитах се да смеся неговите
гени с вид phylus usu.

202
00:15:07,879 --> 00:15:10,114
- Какво?
- Хлебарка.

203
00:15:10,115 --> 00:15:13,250
[Arcane] Имаме достатъчно
насекоми на това място, докторе.

204
00:15:13,251 --> 00:15:16,621
Унищожете го, преди да се размножи.
Хайде.

205
00:15:16,622 --> 00:15:18,456
[Продължава да стене] [Въздъхва]

206
00:15:22,794 --> 00:15:24,363
[Свири]

207
00:15:27,332 --> 00:15:30,301
[Крещи]

208
00:15:30,302 --> 00:15:33,172
[Пукане на електричество]

209
00:15:39,145 --> 00:15:42,148
[Бухал]

210
00:15:45,653 --> 00:15:48,520
[Крещенето продължава]

211
00:15:56,697 --> 00:15:59,199
Още един следобед
като този, д-р Рошел,

212
00:15:59,200 --> 00:16:01,467
и се връщаш в Betty Ford.

213
00:16:01,468 --> 00:16:04,070
Моля ви, докторе, няма повече
нужда от клиниката.

214
00:16:04,071 --> 00:16:06,773
Не, не от клиниката, глупако.

215
00:16:06,774 --> 00:16:09,242
Той ще те превърне в Betty Ford.

216
00:16:09,243 --> 00:16:10,844
[Смее се] Смешно.

217
00:16:10,845 --> 00:16:12,847
Много смешно.

218
00:16:15,784 --> 00:16:18,752
[Мъж] Е, както и да е, това
е накратко, докторе.

219
00:16:18,753 --> 00:16:21,389
Този човек изскочи от
блатото и се насочи право...

220
00:16:21,390 --> 00:16:23,157
към ресторант Squat and Gobble.

221
00:16:23,158 --> 00:16:25,926
Едва не изплаши
стария Джаспър Кинкейд до смърт.

222
00:16:25,927 --> 00:16:27,862
Познаваш Джаспър Кинкейд.
Той готви там.

223
00:16:27,863 --> 00:16:30,063
Ъ, не, не го познавам.
Аз-аз никога не ходя там.

224
00:16:30,064 --> 00:16:32,500
Ами, пропуснал си доста
добра храна. [Смее се]

225
00:16:32,501 --> 00:16:36,104
Но се отклонявам.
Този човек... Дюган му беше името...

226
00:16:36,105 --> 00:16:39,709
Той разказва тази дива история
как дошъл тук, във вашия имот...

227
00:16:39,710 --> 00:16:42,576
и се натъкнал на
това гигантско нещо като пиявица.

228
00:16:42,577 --> 00:16:46,515
Каза, че е загубил двама от
приятелите си. Изсмукали са ги.

229
00:16:46,516 --> 00:16:48,549
На място, казваш.

230
00:16:48,550 --> 00:16:50,852
Е, това
той казва.

231
00:16:50,853 --> 00:16:53,689
Казва, че самият той е бил, ъ,
спасен от челюстите на смъртта...

232
00:16:53,690 --> 00:16:56,225
от този голям
стар зелен човек от Марс.

233
00:16:56,226 --> 00:16:58,127
Човек от Марс?

234
00:16:58,128 --> 00:17:00,629
Да. Това е планета,
знаеш ли. Не казвай?

235
00:17:00,630 --> 00:17:02,665
Ъ-хъ. Да.

236
00:17:03,466 --> 00:17:06,703
А, благодаря ти, мила.

237
00:17:06,704 --> 00:17:10,974
Знаете ли, докторе, имате си
истинско имение на Playboy тук, нали?

238
00:17:10,975 --> 00:17:14,143
Д-р Зурел е
висококвалифициран учен.

239
00:17:14,144 --> 00:17:16,579
Тя е една от водещите световни
специалисти...

240
00:17:16,580 --> 00:17:18,781
в конструирането
на човешки гени.

241
00:17:18,782 --> 00:17:21,252
Е, ще ти кажа какво, докторе.
Ако й дадеш някаква домашна работа,

242
00:17:21,253 --> 00:17:24,320
тя може да влезе в моите дънки,
когато си поиска.

243
00:17:24,321 --> 00:17:26,623
[Смее се]

244
00:17:34,699 --> 00:17:37,268
Красива е.
Как се казва?

245
00:17:37,269 --> 00:17:39,670
Това е Malibu Classic.

246
00:17:39,671 --> 00:17:42,339
Братовчед ми Beamo току-що
ремонтира карбуратора.

247
00:17:42,340 --> 00:17:44,108
Той също така проповядва
на непълно работно време...

248
00:17:44,109 --> 00:17:47,244
долу в баптистката скиния
и Rib Shack.

249
00:17:47,245 --> 00:17:49,213
Изглежда, че сме в
средата на нищото.

250
00:17:49,214 --> 00:17:50,882
Сигурен ли си, че вървим
в правилната посока?

251
00:17:50,883 --> 00:17:53,717
Има само два пътя, по които можеш
да поемеш. Насам и обратно.

252
00:17:53,718 --> 00:17:56,154
А по този път не сме били.
И няма да се върнем.

253
00:17:56,155 --> 00:17:59,025
Така че предполагам, че вървим
в правилната посока. Има ли смисъл?

254
00:18:03,462 --> 00:18:07,465
Кажете ми, имаше ли някакви
доказателства за блатна кал по този мъж?

255
00:18:07,466 --> 00:18:10,336
- Защо, той е покрит с нея.
- Ще ви кажа какво се е случило.

256
00:18:10,337 --> 00:18:12,404
Тези мъже вероятно са се
загубили,

257
00:18:12,405 --> 00:18:13,972
паднали са в блатото и всички са
умрели.

258
00:18:13,973 --> 00:18:17,242
С изключение на Дюган. Знаете, докторе,
това има смисъл.

259
00:18:17,243 --> 00:18:19,979
[ Смее се ]
Вероятно трябва да ви благодаря.

260
00:18:19,980 --> 00:18:23,716
Вие ми спестихте няколко
хиляди часа разследване.

261
00:18:23,717 --> 00:18:27,154
Сега, все още трябва да направя
обиск на имота. Разбирате ли това?

262
00:18:27,155 --> 00:18:28,722
Разбира се. Разбира се.

263
00:18:28,723 --> 00:18:31,525
А г-н Гън тук ще ви
разведе наоколо.

264
00:18:31,526 --> 00:18:35,628
Докторе, ако нямате нищо против,
бих предпочел някоя от тези млади дами.

265
00:18:35,629 --> 00:18:38,298
Шерифе, съгласен съм с вас.

266
00:18:38,299 --> 00:18:40,766
Тази млада дама тук ще ви
разведе наоколо.

267
00:18:40,767 --> 00:18:43,037
О, благодаря ви, докторе. Довиждане.

268
00:18:45,040 --> 00:18:49,243
Човекът от Марс е Холанд.
Той е жив в блатото.

269
00:18:49,244 --> 00:18:52,947
Това е невъзможно. Моите хора
претърсиха всеки сантиметър от това блато.

270
00:18:52,948 --> 00:18:56,216
Е, претърсете го отново. И не забравяйте,
че не търсите човешко същество.

271
00:18:56,217 --> 00:18:58,820
Търсите растение.

272
00:18:58,821 --> 00:19:01,189
[ Смее се ]
Може би се е оженил за авокадо.

273
00:19:01,190 --> 00:19:04,024
Да, да, и се е преместил
в Калифорния.

274
00:19:04,025 --> 00:19:05,594
Разберете.

275
00:19:07,129 --> 00:19:09,899
Искате ли да проверите адреса,
който ви дадох, отново?

276
00:19:09,900 --> 00:19:12,500
Да. Това... това е правилният адрес.

277
00:19:12,501 --> 00:19:15,071
Това е имението Аркейн. Аркейн?

278
00:19:15,072 --> 00:19:19,207
Какво прави дама като вас на такова
богозабравено място?

279
00:19:19,208 --> 00:19:22,044
Д-р Аркейн е моят втори баща.

280
00:19:22,045 --> 00:19:24,680
Хм. Какво правят там изобщо?

281
00:19:24,681 --> 00:19:27,016
О, малко от това, малко от онова.

282
00:19:27,017 --> 00:19:29,051
Да, обзалагам се.

283
00:19:29,052 --> 00:19:31,954
Името Франкенщайн говори ли
ви нещо, госпожо?

284
00:19:31,955 --> 00:19:35,226
Толкова далеч за 30 долара. Боже мой.

285
00:19:39,664 --> 00:19:42,633
- О, извинете, докторе.
- Да?

286
00:19:42,634 --> 00:19:46,137
Има такси на портата с жена
в нея. Тя твърди, че е ваша доведена дъщеря.

287
00:19:46,138 --> 00:19:48,673
Боже Господи. Абигейл.

288
00:19:53,645 --> 00:19:57,416
Тя прилича на майка си.
Тя прилича точно на майка си.

289
00:19:57,417 --> 00:20:00,953
Докторе, току-що ме връхлетя
идея.

290
00:20:00,954 --> 00:20:05,224
Ако Абигейл има същия генетичен
код като майка си,

291
00:20:05,225 --> 00:20:07,592
бихме могли да имаме работа,
нали?

292
00:20:07,593 --> 00:20:10,329
- Да, бихме могли.
- Вземете й кръвна проба.

293
00:20:10,330 --> 00:20:13,398
- Как да го направим?
- Ще намерите начин.

294
00:20:13,399 --> 00:20:15,167
Лана, искам да се увериш...

295
00:20:15,168 --> 00:20:17,403
че за Абигейл се грижат
красиво.

296
00:20:17,404 --> 00:20:20,372
Тя трябва да бъде смятана
за наше скъпоценно притежание.

297
00:20:20,373 --> 00:20:22,843
Да отидем да я поздравим.

298
00:20:46,568 --> 00:20:48,102
Е, това ще бъде добро.

299
00:20:48,103 --> 00:20:51,973
Абигейл, каква прекрасна изненада.
[ Смее се ]

300
00:20:51,974 --> 00:20:54,408
Боже мой, колко си пораснала.
Изглеждаш чудесно.

301
00:20:54,409 --> 00:20:57,011
Как си? Аз съм добре.

302
00:20:57,012 --> 00:20:58,380
Хубаво място.

303
00:20:58,381 --> 00:21:02,717
Да. Това е забележителен пример
за предвоенна архитектура.

304
00:21:02,718 --> 00:21:05,753
Не мислите ли? Моля, да влезем.
Ще донесат багажа ви.

305
00:21:05,754 --> 00:21:08,524
Позволете ми да ви представя
някои от моите сътрудници.

306
00:21:08,525 --> 00:21:10,825
Това е Лана Зурел...
Д-р Зурел.

307
00:21:10,826 --> 00:21:12,660
Дясната ми ръка.

308
00:21:12,661 --> 00:21:15,063
Моята доведена дъщеря, Абигейл.

309
00:21:15,064 --> 00:21:16,064
Здравейте.

310
00:21:17,300 --> 00:21:19,768
И това е д-р Рошел.

311
00:21:19,769 --> 00:21:21,336
Огромно удоволствие.

312
00:21:21,337 --> 00:21:23,706
Блестящ човек.
Прави чудеса с генетиката.

313
00:21:23,707 --> 00:21:27,376
Вашият втори баща и аз се надяваме
да успеем да обърнем процеса на стареене.

314
00:21:27,377 --> 00:21:29,712
Ъ, да. Да го обърнем напълно.

315
00:21:29,713 --> 00:21:33,916
Сега, Абигейл, това е твоят дом.

316
00:21:33,917 --> 00:21:36,486
Искам да ти е удобно,
приятно и щастливо.

317
00:21:36,487 --> 00:21:39,888
Настани се и
ще вечеряме заедно тази вечер.

318
00:21:39,889 --> 00:21:40,990
Хм? Разбира се.

319
00:21:40,991 --> 00:21:44,594
Лана ще ти покаже стаята ти.

320
00:21:44,595 --> 00:21:46,832
Хайде, скъпа.

321
00:21:51,236 --> 00:21:53,338
Изглежда страхотно.

322
00:21:55,307 --> 00:21:57,108
Твоята стая е тук горе.

323
00:21:57,109 --> 00:21:58,676
Сигурна съм, че е много хубава.

324
00:21:58,677 --> 00:22:00,744
Точно както всичко,
което вторият ми баща притежава.

325
00:22:00,745 --> 00:22:03,414
Твоят втори баща
има отличен вкус.

326
00:22:03,415 --> 00:22:06,183
Струва ми се странен човек.

327
00:22:06,184 --> 00:22:09,620
Д-р Аркейн е велик човек.
Той е гений.

328
00:22:09,621 --> 00:22:11,989
Понякога трябва да
удовлетворяваме величието.

329
00:22:11,990 --> 00:22:15,094
Това ли е работата ти тук?
Да го удовлетворяваш?

330
00:22:16,928 --> 00:22:18,464
[Въздъхва]

331
00:22:20,099 --> 00:22:23,235
Работата ми е да помагам на втория
ти баща по всякакъв начин.

332
00:22:23,236 --> 00:22:25,736
Той е взискателен човек,

333
00:22:25,737 --> 00:22:27,339
както съм сигурна, че ще видиш,

334
00:22:27,340 --> 00:22:30,076
и човек, който изисква подчинение
от хората около него.

335
00:22:30,077 --> 00:22:33,313
Защо си мисля, че
ти се наслаждаваш на това?

336
00:22:34,381 --> 00:22:36,449
Имаме уникална връзка.

337
00:22:39,219 --> 00:22:40,987
Обзалагам се.

338
00:22:42,022 --> 00:22:43,990
Ти си грубо момиче.

339
00:22:43,991 --> 00:22:46,592
Идваш тук и прекъсваш
важната работа на доктора.

340
00:22:46,593 --> 00:22:48,161
Важна работа?

341
00:22:48,162 --> 00:22:51,931
Д-р Аркейн и аз работим по
голям хуманитарен проект.

342
00:22:51,932 --> 00:22:55,503
Е, можеш да наречеш втория ми баща
с много неща. Но хуманитарен?

343
00:22:57,205 --> 00:23:00,274
Ти не го познаваш така, както аз.

344
00:23:00,275 --> 00:23:02,411
Ще останеш ли дълго?

345
00:23:03,877 --> 00:23:05,447
Какво те интересува?

346
00:23:06,614 --> 00:23:09,217
Е, предлагам ти, ако имаш
някакви допълнителни въпроси,

347
00:23:09,218 --> 00:23:11,519
просто да попиташ доктора.

348
00:23:13,021 --> 00:23:15,324
Добре. [Подсмихва се]

349
00:23:16,056 --> 00:23:18,059
Хм. Много хубава.

350
00:23:18,860 --> 00:23:21,230
[Гръмотевица]

351
00:23:49,393 --> 00:23:51,361
Нещо не е наред?

352
00:23:52,963 --> 00:23:56,265
Не виждам нищо нередно.

353
00:23:56,266 --> 00:23:57,833
Е, аз съм възхитен.

354
00:23:57,834 --> 00:24:00,903
Всъщност, харесва ми
това, което виждам много,

355
00:24:00,904 --> 00:24:04,475
а това, което не виждам,
дори още повече.

356
00:24:05,842 --> 00:24:08,444
Още не показваш никакви
признаци, нали?

357
00:24:08,445 --> 00:24:10,147
Може би различна текстура.

358
00:24:10,148 --> 00:24:12,916
Ще намерим начин
да обърнем стареенето.

359
00:24:12,917 --> 00:24:14,917
Няма да позволя нищо
да ти се случи, скъпа моя.

360
00:24:14,918 --> 00:24:16,621
Лана.

361
00:24:18,556 --> 00:24:19,990
Лана.

362
00:24:19,991 --> 00:24:22,727
Просто остани жизнена,
скъпа моя.

363
00:24:22,728 --> 00:24:25,898
[ Гръмотевица ]

364
00:24:50,589 --> 00:24:51,625
Ммм.

365
00:24:54,994 --> 00:24:57,664
[ Гръмотевица ]

366
00:25:07,607 --> 00:25:10,478
[ Гръмотевица ]

367
00:25:14,948 --> 00:25:16,851
[ Скърцане на врата ]

368
00:25:29,530 --> 00:25:32,934
Хей, Оми, аз съм.
Пусни ме да вляза.
Навън вали като из ведро.

369
00:25:33,769 --> 00:25:36,704
Е, няма ли да ме пуснеш да вляза?

370
00:25:36,705 --> 00:25:38,839
Отвори проклетата врата.

371
00:25:38,840 --> 00:25:40,808
Изглежда доста мокро отвън.

372
00:25:40,809 --> 00:25:44,445
Точно така е.
Сега отвори проклетата врата
и ме пусни да вляза.

373
00:25:44,446 --> 00:25:46,347
Каква е паролата?

374
00:25:46,348 --> 00:25:49,049
Парола?
Какво имаш предвид, парола?

375
00:25:49,050 --> 00:25:51,019
Никога не сме имали парола.

376
00:25:51,020 --> 00:25:53,188
Вече имаме.

377
00:25:53,189 --> 00:25:55,591
Искаш парола?
Ще ти дам аз една парола.

378
00:25:55,592 --> 00:25:57,959
О, много се страхувам.

379
00:25:57,960 --> 00:26:00,561
Добре, ти. Идвам.

380
00:26:00,562 --> 00:26:02,631
Хей, това е паролата.
[ Викане ]

381
00:26:02,632 --> 00:26:05,199
Уау! Помощ! Изкарайте ме оттук.

382
00:26:05,200 --> 00:26:06,770
[ Стене ]

383
00:26:08,871 --> 00:26:10,406
Ти си идиот.

384
00:26:10,407 --> 00:26:12,809
Е, малко се намокри.
Голяма работа.

385
00:26:12,810 --> 00:26:14,677
Мислех, че каза,
че нищо няма значение.

386
00:26:14,678 --> 00:26:16,245
Нищо няма. Твоите заминаха ли?

387
00:26:16,246 --> 00:26:19,014
Тръгнаха преди 10 минути.
Няма да се върнат веднага, нали?

388
00:26:19,015 --> 00:26:22,953
Хей, човек, тази вечер е бинго.
Ще ги няма с часове.

389
00:26:22,954 --> 00:26:25,688
- Тогава ти ги имаш?
- Дали ги имам?

390
00:26:25,689 --> 00:26:29,225
- Е, нека ги видим.
- Спокойно, братле. Спокойно.

391
00:26:29,226 --> 00:26:32,195
Какво пиеш?
Още нищо. Имаш ли нещо по-силно?

392
00:26:34,433 --> 00:26:38,370
♪♪ [ Рок ритъм ]

393
00:26:40,871 --> 00:26:42,940
Ето ти я.

394
00:26:42,941 --> 00:26:47,045
1988... годината в снимки.
Разгледай.

395
00:26:48,413 --> 00:26:50,848
Уау, не мога да повярвам!

396
00:26:50,849 --> 00:26:54,217
Виж тези мадами!

397
00:26:54,218 --> 00:26:57,356
Виж тази в юни месец
на Big and Busty.

398
00:26:57,357 --> 00:26:59,824
Тя е една от
любимките на стареца.

399
00:26:59,825 --> 00:27:02,761
Боже мой. Тя е Скорпион.

400
00:27:02,762 --> 00:27:05,964
Ей, чудесно. Аз съм Овен.
Те се разбират чудесно!

401
00:27:05,965 --> 00:27:08,232
Човече, не бих те подвел.

402
00:27:08,233 --> 00:27:10,835
[Чукане]

403
00:27:10,836 --> 00:27:13,438
Родителите ми! Това са
родителите ми!

404
00:27:13,439 --> 00:27:16,409
- Какво ще правим? Какво ще
правим? - Прибери ги. Махни ги.

405
00:27:16,410 --> 00:27:18,110
Къде? Къде?

406
00:27:18,111 --> 00:27:20,913
Навсякъде! Навсякъде. Просто
ги накарай да изчезнат. Веднага.

407
00:27:20,914 --> 00:27:22,281
Веднага.

408
00:27:22,282 --> 00:27:25,519
Мислех, че каза, че играят бинго!

409
00:27:26,954 --> 00:27:29,288
[Тръскане по вратата]

410
00:27:29,289 --> 00:27:31,357
Веднага идвам, мамо. [Задъхване]

411
00:27:31,358 --> 00:27:33,258
Вземи си успокоително, човече.
Изглеждаш виновен до ада.

412
00:27:33,259 --> 00:27:35,729
[Тръскането продължава]
Само секунда.

413
00:27:37,998 --> 00:27:40,201
Не се притеснявай, добре? Добре.

414
00:27:43,237 --> 00:27:44,237
[Ниско ръмжене]

415
00:27:48,075 --> 00:27:51,012
[Съскане]

416
00:27:52,948 --> 00:27:54,197
Ааах!

417
00:27:55,551 --> 00:27:58,420
[Мънкане, викове]

418
00:27:58,421 --> 00:28:01,322
[Момче] Как ще се измъкнем оттук?
Прозорецът е заключен.

419
00:28:01,323 --> 00:28:04,127
[Оми] Хей! Това е топката за
боулинг на баща ми!

420
00:28:05,260 --> 00:28:09,064
[Пищене, съскане]

421
00:28:09,065 --> 00:28:11,433
Хайде. Идвам.

422
00:28:11,434 --> 00:28:15,002
Побързай!
[Задъхва се] Бързам.

423
00:28:15,003 --> 00:28:17,906
[Съскане] [И двамата викат]

424
00:28:20,444 --> 00:28:22,513
[Викането продължава]

425
00:28:30,454 --> 00:28:33,690
Човече, тук тази вечер е
централа на чудовища.

426
00:28:33,691 --> 00:28:35,592
[Съскане]

427
00:28:36,994 --> 00:28:38,429
[Мънкане]

428
00:28:58,817 --> 00:29:01,453
По-добре да не ударят новия
комби на мама.

429
00:29:03,088 --> 00:29:04,621
Мамка му! [Плаче]

430
00:29:04,622 --> 00:29:07,025
Някой застраховател ще се
напълни в панталоните!

431
00:29:08,326 --> 00:29:11,030
[Ръмжене]

432
00:29:25,544 --> 00:29:28,614
Човече, какъв страхотен огън!

433
00:29:28,615 --> 00:29:31,584
Замълчи. Те подпалиха и колата на
майка ми.

434
00:29:40,627 --> 00:29:42,161
Уау.

435
00:29:42,162 --> 00:29:44,897
[Съскане]

436
00:30:11,793 --> 00:30:15,063
Да! Мисля, че този зелен
човек е добър.

437
00:30:31,614 --> 00:30:33,148
Холанд.

438
00:30:33,149 --> 00:30:35,517
Той е в района.

439
00:30:35,518 --> 00:30:38,587
Намерете го и го доведете тук.

440
00:30:38,588 --> 00:30:40,289
Разбрано, докторе.

441
00:31:29,842 --> 00:31:32,509
Облечен официално за вечеря.
[Смее се] Колко забавно.

442
00:31:32,510 --> 00:31:34,278
Да, наистина. След всичките
тези години,

443
00:31:34,279 --> 00:31:36,882
никога не съм мислил, че някога
отново ще те видя.

444
00:31:36,883 --> 00:31:40,283
Може би това посещение ще ни
сближи. Много близо.

445
00:31:40,284 --> 00:31:43,788
Извинете, д-р Аркейн, но
все още не сме намерили нищо.

446
00:31:43,789 --> 00:31:45,422
О, няма значение. Какво става?

447
00:31:45,423 --> 00:31:48,260
А, нищо. Група стопаджии са
се загубили.

448
00:31:48,261 --> 00:31:50,461
О, не вярвам, че двамата
сте се срещали.

449
00:31:50,462 --> 00:31:53,198
Абигейл, това е г-н Гън,
нашият шеф по сигурността.

450
00:31:53,199 --> 00:31:55,500
И неговата асистентка,
госпожица Поинсеттия.

451
00:31:55,501 --> 00:31:57,069
Приятно ми е.

452
00:31:57,070 --> 00:31:58,804
По-скоро под гаранция.

453
00:31:58,805 --> 00:32:01,041
Хайде, де. Хайде.[ Смее се ]

454
00:32:03,177 --> 00:32:07,279
А сега, Абигейл, разкажи ми
за себе си.

455
00:32:07,280 --> 00:32:10,116
Какво правеше през
тези последни 10 години?

456
00:32:10,117 --> 00:32:12,217
[ Смее се ] Леле, това е смешно.

457
00:32:12,218 --> 00:32:14,288
Тъкмо щях да те питам
същото нещо.

458
00:32:15,755 --> 00:32:17,291
Ще бъда откровен.

459
00:32:18,125 --> 00:32:20,492
Защо това неочаквано посещение?

460
00:32:20,493 --> 00:32:24,030
Сякаш съм преследван
от неща, които не мога да реша.

461
00:32:24,031 --> 00:32:26,866
За теб. За майка ми.
За смъртта ѝ.

462
00:32:26,867 --> 00:32:29,402
Защо нямаше погребение?

463
00:32:29,403 --> 00:32:32,339
Тя искаше да бъде кремирана
без церемония.

464
00:32:32,340 --> 00:32:35,076
[ Подиграва се ] Майка ми ме обичаше.
Бях единственото ѝ дете.

465
00:32:35,077 --> 00:32:36,844
Знам, че би искала
да съм там.

466
00:32:36,845 --> 00:32:40,580
Абигейл, обичах майка ти
много дълбоко.

467
00:32:40,581 --> 00:32:43,184
Не се свързах с теб, защото...

468
00:32:43,185 --> 00:32:47,354
винаги беше много ясно, че ти
не одобряваш брака ми с нея.

469
00:32:47,355 --> 00:32:50,591
Абигейл, защо не оставим
всичко това зад гърба си.

470
00:32:50,592 --> 00:32:52,894
Искам да бъдем приятели.

471
00:32:52,895 --> 00:32:54,296
Добри приятели.

472
00:32:57,432 --> 00:32:59,701
Лана, там ли си? Да.

473
00:32:59,702 --> 00:33:02,804
Има една малка кутия
в бюрото в спалнята ми.

474
00:33:02,805 --> 00:33:06,375
Ще я донесеш ли до кабинета,
моля? Благодаря ти.

475
00:33:06,376 --> 00:33:08,410
Това ли е начинът ти
да ме подкупиш?

476
00:33:08,411 --> 00:33:11,146
Подкупя ли? Какъв
грозно израз.

477
00:33:11,147 --> 00:33:14,150
Това е нещо много ценно
и искам да го имаш.

478
00:33:23,426 --> 00:33:26,997
- Красиво е.
- Принадлежало е на майка ти.

479
00:33:30,201 --> 00:33:32,335
[ Задъхва се ] Какво...

480
00:33:32,336 --> 00:33:34,904
Ау! О, Боже мой.
Остро е.[ Задъхва се ]

481
00:33:34,905 --> 00:33:36,473
Ау. Ох, ох.

482
00:33:36,474 --> 00:33:38,275
Нека го потуша. Нека го потуша.
Д-р Рошел...

483
00:33:38,276 --> 00:33:40,343
Ще го накараме да погледне раната.
Не, добре съм.

484
00:33:40,344 --> 00:33:42,980
О, виж, дори не кърви.
Виждаш ли, дори не ми трябва лепенка.

485
00:33:42,981 --> 00:33:45,015
Само малко чист въздух.
Извинете ме.

486
00:33:45,016 --> 00:33:47,017
Сигурна ли си?

487
00:33:47,018 --> 00:33:50,421
[ Задъхва се ] Сега имаме
кръвта, от която се нуждаем.
[ Папагал Кряка ]

488
00:33:50,422 --> 00:33:53,023
Страхотно. Казвам се Джиджи.
Казвам се Джиджи.

489
00:33:53,024 --> 00:33:54,793
Ъ, знаем. Знаем.

490
00:33:54,794 --> 00:33:56,896
Това няма смисъл.

491
00:33:58,363 --> 00:34:02,234
Каква е думата с пет букви
за въоръжен охранител?

492
00:34:02,235 --> 00:34:03,970
[ Въздиша ] Идиот.

493
00:34:04,770 --> 00:34:08,107
Идиот? Не, не може да е идиот.

494
00:34:08,740 --> 00:34:10,710
Идиот... Не.

495
00:34:12,446 --> 00:34:14,714
Извинете, госпожице Аркейн.

496
00:34:14,715 --> 00:34:17,450
Блатото е много
опасно място през нощта.

497
00:34:17,451 --> 00:34:20,120
Както и трапезарията.
Ще рискувам.

498
00:34:21,222 --> 00:34:24,091
Каквато майката, такава и дъщерята?

499
00:34:25,894 --> 00:34:28,128
Какво знаеш
за майка ми?

500
00:34:28,129 --> 00:34:30,197
Колко искаш да знаеш?

501
00:34:38,672 --> 00:34:42,109
Трябва ли да я подгоним? Какво
искаш да кажеш с "трябва"? Разбира се.

502
00:34:42,110 --> 00:34:43,745
Дискретно.

503
00:35:04,500 --> 00:35:06,701
Ооо-уи! [ Кашля ]

504
00:35:06,702 --> 00:35:08,371
Страхотна партида самогон, а,
Гърдел?

505
00:35:08,372 --> 00:35:10,672
Уху! Най-добрият този месец, Клайд.

506
00:35:10,673 --> 00:35:12,340
Какво ще правим за
забавление тази вечер?

507
00:35:12,341 --> 00:35:14,844
- Искаш ли да откраднем кола?
- Не.

508
00:35:14,845 --> 00:35:17,680
- Какво ще кажеш да изгорим къща?
- Не.

509
00:35:17,681 --> 00:35:20,749
Е, защо не отидем до чичо Шедс и
да прегазим няколко кучета?

510
00:35:20,750 --> 00:35:22,418
Писна ми да прегазвам кучета.

511
00:35:22,419 --> 00:35:24,253
Освен това, това място е призрачно.

512
00:35:24,254 --> 00:35:26,022
Какво ти се прави тогава, Гърдел?

513
00:35:26,023 --> 00:35:28,292
Мозъкът ми се измори да измислям
всички тези идеи.

514
00:35:28,293 --> 00:35:31,194
Иска ми се... Иска ми се да убия
нещо.

515
00:35:31,195 --> 00:35:33,363
Винаги ти се иска да убиеш нещо.

516
00:35:33,364 --> 00:35:35,966
Може би ще те убия. Ще ти отвърна
с последния си дъх.

517
00:35:35,967 --> 00:35:38,736
Дъхът ти е толкова лош, че
може и да го направиш. [ Смее се ]

518
00:35:41,139 --> 00:35:44,408
А, млъкни, Гърдел! Време е да
отидем в града и да си вземем жена.

519
00:35:44,409 --> 00:35:46,376
Забравих как изглеждат.

520
00:35:46,377 --> 00:35:48,478
Помниш ли как изглеждат, Клайд?

521
00:35:48,479 --> 00:35:51,582
Не, дори не съм виждал овца
наоколо напоследък.

522
00:35:51,583 --> 00:35:52,918
[ Оригва се ]

523
00:35:55,354 --> 00:35:57,754
Извинете ме.

524
00:35:57,755 --> 00:35:59,557
Кой казва, че няма Бог?

525
00:35:59,558 --> 00:36:01,427
Проклет самогон!

526
00:36:03,195 --> 00:36:06,731
Някой от вас случайно да знае пътя
обратно до Аркейн, нали?

527
00:36:06,732 --> 00:36:08,766
Говориш странно. Откъде си?

528
00:36:08,767 --> 00:36:11,769
- Калифорния.
- Мразя Калифорния!

529
00:36:11,770 --> 00:36:13,172
Ще се преместя. Няма проблем.

530
00:36:13,173 --> 00:36:15,941
Някой знае ли, че си
се върнала тук?

531
00:36:15,942 --> 00:36:18,677
ФБР, Чарлз Бронсън, Чикагските
мечки.

532
00:36:18,678 --> 00:36:21,080
Много си хубава.

533
00:36:21,081 --> 00:36:23,482
- Всичко е грим.
- Тя е от Калифорния.

534
00:36:23,483 --> 00:36:24,716
Харесвам я. Мразя я.

535
00:36:24,717 --> 00:36:26,452
Готова ли си? Аз съм като колбас.
Винаги съм готов.

536
00:36:26,453 --> 00:36:28,120
Да я вземем. Ау!

537
00:36:28,121 --> 00:36:31,123
Спрете! [ Крещи ]

538
00:36:31,124 --> 00:36:33,793
- [ Крещи ]
- [ Крещи ] Боли ме!

539
00:36:33,794 --> 00:36:35,929
Помогнете ми, някой!

540
00:36:37,198 --> 00:36:40,000
- [ Крещи ]
- [ Крещи ]

541
00:36:40,001 --> 00:36:41,801
[ Крещи ]

542
00:36:41,802 --> 00:36:44,437
Обели го, Гърдел. Обели го!

543
00:36:45,506 --> 00:36:47,875
Този е салата от зеле.

544
00:36:54,415 --> 00:36:56,117
[ Стене ]

545
00:36:57,919 --> 00:37:00,689
Да се махаме оттук.
Съгласен съм.

546
00:37:10,466 --> 00:37:12,002
[ Смее се ]

547
00:37:14,104 --> 00:37:16,137
Ъм, благодаря.

548
00:37:16,138 --> 00:37:18,173
[ Издишва ]

549
00:37:19,342 --> 00:37:23,113
Ти си... Ти си растение, нали?

550
00:37:24,747 --> 00:37:27,483
Не трябва да се разхождаш
наоколо през нощта.

551
00:37:27,484 --> 00:37:29,418
Кой си ти? Какво си ти?

552
00:37:29,419 --> 00:37:31,054
Аз съм Алек Холанд. А ти?

553
00:37:31,055 --> 00:37:34,057
Аз съм Аби Аркейн. Аркейн?

554
00:37:34,058 --> 00:37:37,493
- Негова дъщеря?
- Доведена дъщеря. Познаваш го?

555
00:37:37,494 --> 00:37:39,396
Познавам го.

556
00:37:39,397 --> 00:37:41,497
Това звучи като обвинение.

557
00:37:41,498 --> 00:37:44,301
Тези мъже нараниха ли те?

558
00:37:44,302 --> 00:37:47,870
Съжалявам. Ъ, понякога
забравям как изглеждам.

559
00:37:47,871 --> 00:37:49,738
Шегуваш ли се?

560
00:37:49,739 --> 00:37:51,907
Това истина ли е?

561
00:37:51,908 --> 00:37:53,677
Не разбирам. Как е възможно?

562
00:37:53,678 --> 00:37:57,114
Ако ти разкажа за Аркейн,
ще разбереш.

563
00:37:57,749 --> 00:38:00,152
Моля те. Добре.

564
00:38:04,122 --> 00:38:06,890
Моите експерименти в генетиката
ме доведоха тук в блатото.

565
00:38:06,891 --> 00:38:10,094
Сестра ми и аз бяхме разработили
био-възстановяваща формула...

566
00:38:10,095 --> 00:38:11,895
която можеше да удвои
производството на храна в света.

567
00:38:11,896 --> 00:38:13,764
Аркейн открадна серума,

568
00:38:13,765 --> 00:38:17,670
и аз бях хванат в ужасен
взрив и пожар.

569
00:38:29,915 --> 00:38:31,749
Пламъците погълнаха тялото ми.

570
00:38:31,750 --> 00:38:34,052
Но по някакъв начин химикалите
във формулата...

571
00:38:34,053 --> 00:38:36,390
реконструираха тъканта ми от
слузта в блатото.

572
00:38:38,992 --> 00:38:42,160
Твоят втори баща ме намери
и аз го убих.

573
00:38:42,161 --> 00:38:44,797
Или поне така си мислех.

574
00:38:44,798 --> 00:38:48,102
Аби, Аркейн е много зъл човек.

575
00:38:48,103 --> 00:38:50,002
Трябва да си тръгнеш веднага.

576
00:38:50,003 --> 00:38:51,737
Не мога.

577
00:38:51,738 --> 00:38:53,972
Той знае за майка ми.

578
00:38:53,973 --> 00:38:56,210
Трябва да разбера какво се
случи с нея.

579
00:38:56,211 --> 00:38:57,811
Какво наистина се случи с нея.

580
00:39:01,581 --> 00:39:03,516
Ако не мога да те разубедя,

581
00:39:03,517 --> 00:39:05,151
искам да знаеш,

582
00:39:05,152 --> 00:39:06,986
ще бъда наблизо.

583
00:39:08,422 --> 00:39:09,524
Довиждане, Алек.

584
00:39:14,129 --> 00:39:15,596
[Пищи]

585
00:39:25,240 --> 00:39:28,677
[Аларма] Сър, току-що забелязаха
Блатното чудовище до блатото.

586
00:39:56,938 --> 00:39:58,508
[Стене]

587
00:39:58,509 --> 00:40:01,345
[Вика]

588
00:40:03,680 --> 00:40:07,250
Превърнете го в гуакамоле!

589
00:40:07,251 --> 00:40:09,419
Изстреляйте гранатата!

590
00:40:09,420 --> 00:40:11,889
[Вика]

591
00:40:11,890 --> 00:40:13,158
Да!

592
00:40:14,492 --> 00:40:17,494
[Мъж] Хайде. Да се махаме, човече.

593
00:40:17,495 --> 00:40:20,863
Изпратете спасителен екип
в блатото незабавно.

594
00:40:20,864 --> 00:40:22,165
Да, сър.

595
00:40:22,166 --> 00:40:25,868
И им кажете да не се връщат
без останките на Холанд.

596
00:40:25,869 --> 00:40:28,072
Нуждаем се от част от идиота
за експеримента.

597
00:40:29,139 --> 00:40:33,143
Е, разбира се, докторе.
Но, ъ, защо се притеснявате?

598
00:40:33,144 --> 00:40:37,348
Искам да кажа, след това взривяване,
той вече няма да омазнява нещата.

599
00:40:37,349 --> 00:40:41,620
Предпочитам да съм песимист.
За всеки случай.

600
00:41:04,810 --> 00:41:07,880
[Пукане на електричество]

601
00:41:11,985 --> 00:41:13,519
Къде мислиш, че ме водиш?

602
00:41:13,520 --> 00:41:15,489
Не съм длъжна да ходя никъде
с теб.

603
00:41:15,490 --> 00:41:17,690
Продължавай да се движиш.
Махни лапите си от мен.

604
00:41:17,691 --> 00:41:19,259
Просто си дръж ръцете
далеч от стоката.

605
00:41:19,260 --> 00:41:22,795
О, чудесно!
Това сигурно е игралната стая.

606
00:41:22,796 --> 00:41:26,366
Не мисля, че някой луд учен
трябва да е без такава.

607
00:41:26,367 --> 00:41:28,402
Знаеш ли, Алек Холанд може
и да е изглеждал като чудовище,

608
00:41:28,403 --> 00:41:30,437
но имаше ума и чувствата
на човек.

609
00:41:30,438 --> 00:41:33,440
Не трябваше да го преследвате
като чудовище. Спокойно.

610
00:41:33,441 --> 00:41:35,876
Трябваше. Твоят втори баща
беше почти мъртъв...

611
00:41:35,877 --> 00:41:37,944
когато д-р Зурел и аз
го намерихме в блатото.

612
00:41:37,945 --> 00:41:40,781
В продължение на месеци успяхме
да го върнем в сегашната му форма.

613
00:41:40,782 --> 00:41:43,083
За съжаление, все още се нуждаем
от проба от тъкан на Холанд...

614
00:41:43,084 --> 00:41:44,651
за заключващия серум,
който ще направим.

615
00:41:44,652 --> 00:41:46,353
Без необходимите съставки
за формулата,

616
00:41:46,354 --> 00:41:48,222
тялото на втория ти баща
в крайна сметка ще се влоши.

617
00:41:48,223 --> 00:41:50,325
Хм. Като ума му.

618
00:41:50,326 --> 00:41:53,194
Абигейл, запази спокойствие.
Имам само един въпрос към теб.

619
00:41:53,195 --> 00:41:54,861
Как майка ми се вписва
във всичко това?

620
00:41:54,862 --> 00:41:56,965
Майка ти работеше с нас.

621
00:41:56,966 --> 00:42:00,568
А смъртта ѝ беше злощастният
страничен ефект от общите ни експерименти.

622
00:42:00,569 --> 00:42:03,371
Нейният генетичен код беше
перфектен. Също като твоя, между другото.

623
00:42:03,372 --> 00:42:06,140
- Ти си луд!
- Никога не съм се чувствал по-нормален.

624
00:42:06,141 --> 00:42:09,277
Погрижете се добре
за моята доведена дъщеря, моля.

625
00:42:09,278 --> 00:42:11,615
Както кажете, докторе.

626
00:42:12,482 --> 00:42:14,382
[ Подсмихва се ]

627
00:42:14,383 --> 00:42:17,820
[ Зурел ] Мила моя, знаеш, че
правим всичко, което можем.

628
00:42:17,821 --> 00:42:19,722
Е, явно не е достатъчно.

629
00:42:19,723 --> 00:42:23,627
Но сме толкова близо. Сега, когато
имаме дъщеря ти, въпрос на дни е.

630
00:42:23,628 --> 00:42:26,862
Боя се, че е малко
по-сложно от това.

631
00:42:26,863 --> 00:42:29,434
Не искам да навредя на Аби.

632
00:42:30,668 --> 00:42:32,236
И все пак...

633
00:42:32,936 --> 00:42:34,970
Винаги изглеждаш развеселен.

634
00:42:34,971 --> 00:42:38,508
Дори когато последствията
са най-смъртоносни.

635
00:42:38,509 --> 00:42:40,546
Смехът е най-добър, нали?

636
00:42:45,350 --> 00:42:47,452
[ Звъни интерком ]

637
00:42:47,453 --> 00:42:50,889
- Какво има?
- Съжалявам, че ви безпокоя, докторе, но е спешно.

638
00:42:52,090 --> 00:42:53,825
Идвам. [ Въздиша ]

639
00:42:58,229 --> 00:43:00,231
Облечи това.

640
00:43:06,572 --> 00:43:08,272
Влезте.

641
00:43:08,273 --> 00:43:11,609
Добър вечер, докторе. Моля, простете
нахлуването, но трябва да говоря с вас.

642
00:43:11,610 --> 00:43:13,379
Много е важно. Продължавайте.

643
00:43:13,380 --> 00:43:14,446
Ъм...

644
00:43:14,447 --> 00:43:16,347
Извинявам се, д-р Зурел,

645
00:43:16,348 --> 00:43:19,084
но това е доста
личен въпрос.

646
00:43:19,085 --> 00:43:20,753
Е, ако се отнася
за нашето изследване,

647
00:43:20,754 --> 00:43:23,020
тогава със сигурност
не е личен въпрос.

648
00:43:23,021 --> 00:43:28,728
Лана, ти щеше да си вземеш вана,
нали? Така че си вземи вана сега.

649
00:43:31,032 --> 00:43:34,068
[ Пукане на електричество ]

650
00:44:08,504 --> 00:44:10,839
[ Рошел ] Ако не действаме
в следващите 72 часа,

651
00:44:10,840 --> 00:44:13,476
влошаването може да стане
трайно необратимо.

652
00:44:13,477 --> 00:44:17,112
Този антиген, който открихте
в кръвта на Абигейл...

653
00:44:17,113 --> 00:44:20,816
би могъл да предизвика
фатална имунна реакция.

654
00:44:20,817 --> 00:44:22,284
Опасявам се, че е така.

655
00:44:22,285 --> 00:44:24,019
Освен ако не можем да получим
противоотрова...

656
00:44:24,020 --> 00:44:26,021
от субект
със съвместима кръвна група.

657
00:44:26,022 --> 00:44:28,358
И генетично да ги съединим.

658
00:44:28,359 --> 00:44:30,260
Точно така.

659
00:44:30,261 --> 00:44:32,662
Процесът несъмнено ще бъде
фатален за донорите,

660
00:44:32,663 --> 00:44:35,599
и има само двама души от
персонала с правилната кръвна група...

661
00:44:35,600 --> 00:44:37,767
Охранителят, Конклин,

662
00:44:37,768 --> 00:44:40,670
и, ъ, д-р Зурел.

663
00:44:40,671 --> 00:44:43,140
Направете каквото е необходимо.
Нещо друго?

664
00:44:45,010 --> 00:44:48,379
Мога ли да ви задам доста откровен
въпрос? Давай.

665
00:44:48,380 --> 00:44:52,017
Обмисляли ли сте
повишението на заплатата, за което говорихме?

666
00:44:53,185 --> 00:44:54,819
[ Гън ] Удобно ли ти е?

667
00:44:55,953 --> 00:44:58,825
Да, е,
и аз те обичам, скъпа.

668
00:45:00,358 --> 00:45:03,327
Знаеш ли, аз... Обзалагам се, че това донякъде
ти напомня за Лос Анджелис там...

669
00:45:03,328 --> 00:45:06,832
с цялата тази слуз и боклук.

670
00:45:06,833 --> 00:45:10,001
Никога няма да познаеш кой
е бил последният наемател.

671
00:45:10,002 --> 00:45:11,570
Ти?

672
00:45:11,571 --> 00:45:13,806
[ Смее се ]

673
00:45:13,807 --> 00:45:16,809
Знаеш ли,
много харесвам градските момичета.

674
00:45:16,810 --> 00:45:22,015
Имат някакво, ъ,
чувство за хумор.

675
00:45:23,617 --> 00:45:26,685
Как ти се иска да излезеш от там
за малко, градско момиче?

676
00:45:26,686 --> 00:45:29,488
Не знам.
Компанията е по-добра тук.

677
00:45:29,489 --> 00:45:32,059
Това е грешният отговор!

678
00:45:33,961 --> 00:45:36,596
Не го разбираш, нали?

679
00:45:36,597 --> 00:45:39,265
Опитвам се да бъда мил с теб.

680
00:45:39,266 --> 00:45:40,901
Моя грешка.

681
00:45:42,102 --> 00:45:45,071
Виж, искаш ли мило?
Мога да ти дам мило.

682
00:45:45,072 --> 00:45:47,374
Просто е малко трудно
зад решетките.

683
00:45:53,782 --> 00:45:56,483
[ Тече вода ]

684
00:46:04,260 --> 00:46:07,094
[ Гласът на Аркейн ]
Направете каквото е необходимо.

685
00:46:07,095 --> 00:46:09,764
Направете каквото е необходимо.

686
00:46:09,765 --> 00:46:12,368
Направете каквото е необходимо.

687
00:46:14,403 --> 00:46:17,373
♪♪ [ Орган ]

688
00:46:24,447 --> 00:46:27,483
[ Пукане на електричество ]

689
00:46:30,353 --> 00:46:32,889
♪♪ [ Продължава ]

690
00:47:10,895 --> 00:47:12,864
♪♪ [ Край ]

691
00:47:12,865 --> 00:47:14,666
Какво е това?

692
00:47:14,667 --> 00:47:16,234
[ Смее се ] Сладък, нали?

693
00:47:16,235 --> 00:47:19,604
Е, това е само един от
експериментите на Аркейн.

694
00:47:19,605 --> 00:47:22,440
Знаеш ли какво? Защо не, ъ,
да си потопиш ръката?

695
00:47:22,441 --> 00:47:24,508
[ Пищи ][ Ръмжи ]

696
00:47:24,509 --> 00:47:27,445
А аз си мислех, че си
готов за малко забавление.

697
00:47:27,446 --> 00:47:30,515
Е, забавлението е забавление, но какво ще кажеш
да ми покажеш нещо друго?

698
00:47:31,151 --> 00:47:32,383
О.

699
00:47:32,384 --> 00:47:34,485
Искаш да видиш нещо друго.

700
00:47:34,486 --> 00:47:35,486
Ах.

701
00:47:37,089 --> 00:47:40,091
Ще ти покажа нещо друго.

702
00:47:40,092 --> 00:47:41,926
Хей, давай.

703
00:47:41,927 --> 00:47:43,928
Хайде, скъпа.

704
00:47:43,929 --> 00:47:46,198
Време е да играем на доктор.

705
00:47:46,199 --> 00:47:49,101
Обзалагам се, че не можеш
да познаеш любимата ми операция.

706
00:47:49,102 --> 00:47:50,971
Какво е това, скъпа? Вазектомия.

707
00:47:50,972 --> 00:47:53,240
[ Стенания, викове ]

708
00:47:54,675 --> 00:47:56,142
Ще те убия!

709
00:47:57,778 --> 00:47:59,245
[ Стенания ]

710
00:47:59,246 --> 00:48:02,349
Ще съжаляваш!

711
00:48:06,187 --> 00:48:08,521
Харесва ли ти това, скъпа? А?

712
00:48:08,522 --> 00:48:10,957
А? Казах, харесва ли ти?

713
00:48:10,958 --> 00:48:12,959
Хареса ли ти това, скъпа?

714
00:48:12,960 --> 00:48:15,528
Десет години тренировки
в Окинава.

715
00:48:15,529 --> 00:48:17,030
[ Стенания ] Харесва ли ти това?

716
00:48:17,031 --> 00:48:19,166
Двудневна почивка в Източен Ел Ей.

717
00:48:19,167 --> 00:48:22,502
Къде отиваш? Не! Не ме оставяй!

718
00:48:22,503 --> 00:48:24,605
Едва сега започваме!

719
00:48:24,606 --> 00:48:26,373
[ Мотор на асансьор започва ]

720
00:48:26,374 --> 00:48:28,676
Побързай. Хайде.

721
00:48:40,123 --> 00:48:41,523
Ето.

722
00:48:43,792 --> 00:48:45,693
Вземи го.

723
00:48:45,694 --> 00:48:47,362
Паркиран е точно отвън.

724
00:48:55,139 --> 00:48:56,573
Благодаря.

725
00:49:35,746 --> 00:49:38,249
[ Задъхва се ]
Стига толкова, госпожице Аркейн.

726
00:49:38,250 --> 00:49:41,252
Мисля, че е по-добре
да отидем да видим баща ти.
Не мислиш ли?

727
00:49:41,253 --> 00:49:44,654
Разбира се. Всъщност
тъкмо се канех да отида там.

728
00:49:44,655 --> 00:49:47,993
О, освен че забравих едно
малко нещо в колата. Нямаше ли
да имаш нищо против да отида...

729
00:49:47,994 --> 00:49:50,996
Не, не мисля, че щеше
да се вържеш на това.

730
00:49:50,997 --> 00:49:54,766
Знаеш ли какво? Когато всичко това
свърши, наистина се надявам да останем
приятели.

731
00:49:54,767 --> 00:49:57,836
Защото вярвате или не,
наистина ви харесвам и двамата.

732
00:49:57,837 --> 00:49:59,537
Не, наистина е така.

733
00:49:59,538 --> 00:50:00,840
Ти...

734
00:50:01,841 --> 00:50:05,112
- [ Хъркане ]
- [ Swamp Thing хърка ]

735
00:50:15,088 --> 00:50:16,823
[ Бръмчене ]

736
00:50:16,824 --> 00:50:18,490
Алек, как стигна дотук?

737
00:50:18,491 --> 00:50:20,360
О, може да се каже, че бях
вкаран по тръбите.

738
00:50:20,361 --> 00:50:23,363
Хайде. Няма да е лесно
да прекараме това препятствие навън.

739
00:50:23,364 --> 00:50:26,366
- Хей, защо да бягаме? Имаме гуми.
- Какво?

740
00:50:26,367 --> 00:50:28,501
[ Смее се ]

741
00:50:28,502 --> 00:50:30,639
[ Двигателят се форсира ]

742
00:50:31,940 --> 00:50:34,241
По дяволите, просто обичам,
когато хората тръгват с мръсна газ.

743
00:50:36,510 --> 00:50:38,212
Активирайте минното поле!

744
00:50:44,585 --> 00:50:46,020
[ Вика ]

745
00:50:56,531 --> 00:50:58,835
[ Вика ]

746
00:51:10,079 --> 00:51:11,514
Не е зле.

747
00:51:20,256 --> 00:51:22,391
[ Вика ]

748
00:51:22,392 --> 00:51:24,527
[ Вика ]

749
00:51:30,701 --> 00:51:33,402
Красавицата и звярът избягаха.

750
00:51:33,403 --> 00:51:36,372
Двете ни най-ценни притежания.

751
00:51:39,411 --> 00:51:41,978
О, отвратително.

752
00:51:41,979 --> 00:51:43,579
Задръж.

753
00:51:43,580 --> 00:51:45,649
Дай ми ножа си.

754
00:51:49,853 --> 00:51:52,990
Май Холанд ни е оставил
визитна картичка, а, Док?

755
00:51:59,365 --> 00:52:00,900
Наистина.

756
00:52:07,806 --> 00:52:12,243
Хей, Оми, защо не искаше да казвам
на тези телевизионни хора за чудовището?

757
00:52:12,244 --> 00:52:13,845
Защото. Защото защо?

758
00:52:13,846 --> 00:52:16,148
Защото първо ще го
снимаме.

759
00:52:16,149 --> 00:52:19,352
Снимка? Как, по дяволите,
ще направим снимка?

760
00:52:19,353 --> 00:52:23,455
Спомняш ли си камерата, която баща
ти купи, когато беше захарното човече?

761
00:52:23,456 --> 00:52:25,690
Не, не, не, не.

762
00:52:25,691 --> 00:52:27,826
Не камерата на баща ми.

763
00:52:27,827 --> 00:52:29,428
Не би посмял.

764
00:52:59,160 --> 00:53:01,862
- Добро утро.
- Добро утро.

765
00:53:02,730 --> 00:53:05,332
Спах като бебе.

766
00:53:05,333 --> 00:53:06,833
Къде сме?

767
00:53:07,669 --> 00:53:10,972
Вкъщи. Съжалявам, че е толкова разхвърляно.

768
00:53:10,973 --> 00:53:13,174
Има ли г-жа Блатно чудовище?

769
00:53:13,175 --> 00:53:16,743
Не. Аз съм ерген.
И какво правиш? Поръчваш ли храна?

770
00:53:16,744 --> 00:53:18,378
[Смях]

771
00:53:18,379 --> 00:53:21,449
Отдавна не съм се смяла.

772
00:53:21,450 --> 00:53:24,552
Е, изглежда, че имам този ефект
върху повечето си гаджета.

773
00:53:24,553 --> 00:53:27,022
Аз? Твое гадже?

774
00:53:27,023 --> 00:53:28,823
Защо не?

775
00:53:28,824 --> 00:53:31,393
Ти сама каза. Аз съм растение.

776
00:53:32,229 --> 00:53:34,463
Няма проблем. Аз съм вегетарианка.

777
00:53:34,464 --> 00:53:36,266
[Смее се]

778
00:53:40,903 --> 00:53:42,503
Моля те, недей.

779
00:53:42,504 --> 00:53:44,574
Това никога няма да се получи, Аби.

780
00:53:45,908 --> 00:53:48,844
Когато те гледам, знаеш ли
какво виждам?

781
00:53:48,845 --> 00:53:52,581
Виждам душата на красиво човешко
същество.

782
00:53:52,582 --> 00:53:56,187
Но не мога да ти дам любовта,
която искаш.

783
00:53:57,355 --> 00:53:58,889
Искаш ли да го направиш?

784
00:54:01,425 --> 00:54:03,262
Какво да правим?

785
00:55:30,319 --> 00:55:32,355
Беше ли истинско?

786
00:55:33,455 --> 00:55:35,691
Толкова истинско, колкото искаш да бъде.

787
00:55:39,962 --> 00:55:41,997
[Гукане]

788
00:55:45,168 --> 00:55:46,934
Лоши новини, сър.

789
00:55:46,935 --> 00:55:50,539
Намерихме превозното средство, но нямаше
следа от Блатното Чудовище или дъщеря ви.

790
00:55:50,540 --> 00:55:53,175
Е, ще ти кажа лошите новини.

791
00:55:53,176 --> 00:55:55,678
Ако не намерите Абигейл и Холанд,

792
00:55:55,679 --> 00:55:58,213
няма да има следа и от теб.

793
00:55:58,214 --> 00:56:01,416
Така че мислете бързо и не се връщайте,
докато не сте намерили и двамата.

794
00:56:01,417 --> 00:56:03,487
Върви.Да, сър.

795
00:56:06,256 --> 00:56:08,225
[Въздъхва]

796
00:56:09,194 --> 00:56:11,694
Джиджи. [Гука]

797
00:56:11,695 --> 00:56:14,130
Глупак ли съм без ум?

798
00:56:14,131 --> 00:56:18,701
Или просто съм бил твърде сляп, за
да осъзная, че си имам работа с двама идиота?

799
00:56:18,702 --> 00:56:21,205
[Крещи] Да, сър.

800
00:56:21,373 --> 00:56:23,408
[Съскане]

801
00:56:33,119 --> 00:56:35,454
[Gigi кряка]

802
00:56:38,390 --> 00:56:41,227
Тя би изглеждала чудесно с перки.

803
00:56:41,228 --> 00:56:43,994
И може би плавници.

804
00:56:43,995 --> 00:56:47,366
Да. Определено плавници.

805
00:56:53,873 --> 00:56:55,874
Правим малко домашна работа,
нали, докторе?

806
00:56:55,875 --> 00:56:59,479
Да, да, ъ-ъ, винаги мисля
за следващия експеримент.

807
00:56:59,480 --> 00:57:01,147
Работите твърде усилено.

808
00:57:01,148 --> 00:57:02,482
Ами, съвършенството е...

809
00:57:02,483 --> 00:57:04,917
Това един от нашите охранители ли е?

810
00:57:04,918 --> 00:57:06,754
[Рошел] Да. Да, така е.

811
00:57:06,755 --> 00:57:08,920
Спешна трансфузия за д-р
Аркейн.

812
00:57:08,921 --> 00:57:12,459
Имам нещо много специално
предвид за г-н Конклин там.

813
00:57:12,460 --> 00:57:14,827
Дори съм подготвил
специална клетка за него.

814
00:57:14,828 --> 00:57:16,897
Наистина? Да.

815
00:57:16,898 --> 00:57:20,300
Повярвайте ми, надминава всичко,
което сме опитвали досега.

816
00:57:20,301 --> 00:57:23,871
Разработих пиридоксинов
хидрохлориден емулсия...

817
00:57:23,872 --> 00:57:26,106
която, когато се комбинира
с човешки хипофизен екстракт,

818
00:57:26,107 --> 00:57:28,741
ще произведе почти спонтанна
супер-развита мутация.

819
00:57:28,742 --> 00:57:31,445
Да, но не рискувате ли
черепна хипертрофия?

820
00:57:31,446 --> 00:57:33,747
Няма нищо лошо в това.

821
00:57:33,748 --> 00:57:35,483
Ммм. Заповядайте.

822
00:57:35,484 --> 00:57:40,721
Сега, ще забележите отвътре тук,
горе, отгоре, аз, ъ-ъ...

823
00:57:40,722 --> 00:57:42,956
Поставих допълнителна
подпора там.

824
00:57:42,957 --> 00:57:44,959
[Рошел] Хей, хей!
Какво правиш?

825
00:57:44,960 --> 00:57:47,028
Ау! Това боли.

826
00:57:47,029 --> 00:57:48,598
[Тяло пада]

827
00:58:06,450 --> 00:58:08,352
Оми.

828
00:58:09,920 --> 00:58:11,654
Оми?

829
00:58:11,655 --> 00:58:14,224
Оми, трябва да спрем.

830
00:58:15,092 --> 00:58:18,094
Оми, трябва да спра.

831
00:58:18,095 --> 00:58:20,230
Пак ли си гладен?

832
00:58:20,231 --> 00:58:24,300
Пет минути. Пет минути.
Това е всичко, което искам.

833
00:58:24,301 --> 00:58:26,803
Последните пет минути
се превърнаха в половин час.

834
00:58:26,804 --> 00:58:29,973
Трябва да се движим.
Движим се цял ден.

835
00:58:29,974 --> 00:58:34,444
Е, няма да изкараме 10 000 долара,
докато седиш и тъпчеш мутрата.

836
00:58:34,445 --> 00:58:36,447
Как знаеш, че
The National Spectator...

837
00:58:36,448 --> 00:58:39,851
ще плати 10 бона
за някоя тъпа снимка?

838
00:58:39,852 --> 00:58:43,554
По дяволите, видях, че платиха
на един пич от Спокейн два пъти повече...

839
00:58:43,555 --> 00:58:45,690
за снимка на Бигфут.

840
00:58:45,691 --> 00:58:49,427
Да, но Бигфут е
по-известен от този човек.

841
00:58:50,664 --> 00:58:52,664
Просто ела, добре?

842
00:58:52,665 --> 00:58:55,334
[Мънкане]

843
00:58:56,770 --> 00:59:01,106
Боже мой, можех да си съм
вкъщи и да гледам кабелна.

844
00:59:01,807 --> 00:59:03,877
Опа.

845
00:59:10,950 --> 00:59:14,752
Някога това е била огромна
плантация, обработвана от стотици роби.

846
00:59:14,753 --> 00:59:17,890
Някои хора казват, че техните
нещастни духове все още ходят тук.

847
00:59:17,891 --> 00:59:21,293
Не мога да си представя някой да е
нещастен на красиво място като това.

848
00:59:21,294 --> 00:59:22,861
[Подигравки]

849
00:59:22,862 --> 00:59:24,863
От дълго време,

850
00:59:24,864 --> 00:59:27,734
чувствам, че винаги
ще бъда нещастна тук.

851
00:59:44,085 --> 00:59:47,287
Дай ми един "Хо Хос", преди да
ги изядеш всичките.

852
00:59:47,288 --> 00:59:49,756
Няма "Хо Хос". Ами "Туинкис"?

853
00:59:49,757 --> 00:59:50,925
Няма.

854
00:59:50,926 --> 00:59:53,226
- "Снежни топки"?
- Няма.

855
00:59:53,227 --> 00:59:55,630
- "Динг Донгс"?
- Съжалявам.

856
00:59:55,631 --> 00:59:57,797
- Пайове с пудинг?
- Не.

857
00:59:57,798 --> 00:59:59,334
Какво ни остана?

858
01:00:06,307 --> 01:00:07,776
Имаме две ябълки.

859
01:00:07,777 --> 01:00:09,678
Ябълки? О, човече.

860
01:00:10,480 --> 01:00:12,313
Ей, глупако.

861
01:00:12,314 --> 01:00:14,515
Това е камерата на баща ми.

862
01:00:14,516 --> 01:00:16,250
А какво ще кажеш за топката
за боулинг на баща ми?

863
01:00:16,251 --> 01:00:18,085
Това беше различно.

864
01:00:18,086 --> 01:00:20,823
- О, да? Е, какво толкова
различно имаше в нея?
- Не знам.

865
01:00:20,824 --> 01:00:22,791
Просто е различно.

866
01:00:22,792 --> 01:00:24,293
[Тъп удар] Какво беше това?

867
01:00:24,294 --> 01:00:26,028
Не знам. Аз също.

868
01:00:26,029 --> 01:00:28,263
- Какво мислиш, че беше?
- Не знам.

869
01:00:28,264 --> 01:00:29,998
Аз също.

870
01:00:29,999 --> 01:00:31,700
По-добре го проверете.

871
01:00:31,701 --> 01:00:34,170
Аз правя снимките, затова
ти го провери.

872
01:00:34,171 --> 01:00:36,172
Няма да го проверявам.

873
01:00:36,173 --> 01:00:38,207
Какво има? Страх те ли е или
нещо друго?

874
01:00:38,208 --> 01:00:39,808
[Имитира пиле, смее се]

875
01:00:39,809 --> 01:00:41,844
Е, аз...

876
01:00:41,845 --> 01:00:44,482
Просто го провери. Провери
го. Давай.

877
01:00:44,483 --> 01:00:47,485
Сигурен ли си, че е безопасно?
Никога не се чувстваш в безопасност.

878
01:00:47,486 --> 01:00:49,053
Просто върви ли?

879
01:00:52,022 --> 01:00:53,823
Ами ако някой ме хване?

880
01:00:53,824 --> 01:00:56,027
Не се притеснявай. Уверявам
те, никой не те иска.

881
01:00:56,028 --> 01:00:57,427
Сега върви.

882
01:00:57,428 --> 01:00:59,063
Майка ми ме иска.

883
01:00:59,764 --> 01:01:00,764
Върви.

884
01:01:08,040 --> 01:01:10,174
[Боцка храста с бухалка]

885
01:01:15,247 --> 01:01:18,650
Кретен такъв. Няма никой...

886
01:01:18,651 --> 01:01:20,686
[Приглушен вик]

887
01:01:23,488 --> 01:01:25,024
[Смее се]

888
01:01:26,926 --> 01:01:29,162
Ето.

889
01:01:40,707 --> 01:01:43,876
О. Не са ми подарявали цвете
от бала ми в гимназията.

890
01:01:43,877 --> 01:01:46,614
Беше увехнало. [И двамата се смеят]

891
01:01:48,882 --> 01:01:50,850
[Момче] Помощ! Звучи като деца.

892
01:01:50,851 --> 01:01:52,986
Махнете си ръцете от мен, голям...
Почакай тук.

893
01:01:52,987 --> 01:01:55,756
Помощ! Този блато не е ваш!

894
01:01:55,757 --> 01:01:58,490
Пусни ме, голям горило!

895
01:01:58,491 --> 01:02:01,227
Помощ! Помощ!

896
01:02:01,228 --> 01:02:04,064
[Мърморене] Пуснете ме.

897
01:02:04,065 --> 01:02:07,233
- [Приглушен вик продължава]
- Аха!

898
01:02:07,234 --> 01:02:09,235
Хей, тази ябълка е доста
добра, хлапе.

899
01:02:09,236 --> 01:02:11,237
Какво друго имаш?

900
01:02:11,238 --> 01:02:13,240
[Мърморене]

901
01:02:13,241 --> 01:02:15,109
О, да, човече.

902
01:02:15,110 --> 01:02:17,077
Това е добър фотоапарат.
И е скъп.

903
01:02:17,078 --> 01:02:18,746
Можеш да го вземеш.

904
01:02:18,747 --> 01:02:22,283
Не, не може. На баща ми е.

905
01:02:22,284 --> 01:02:25,452
[Смее се]

906
01:02:26,622 --> 01:02:28,155
Сега, сине,

907
01:02:28,156 --> 01:02:30,125
този беше на баща ти.

908
01:02:30,126 --> 01:02:32,994
Но сега е мой.

909
01:02:32,995 --> 01:02:35,830
Това означава, че
ще ни пуснеш. Нали?

910
01:02:35,831 --> 01:02:37,601
Грешно.

911
01:02:38,201 --> 01:02:40,303
- Вярно.
- Какво?

912
01:02:41,103 --> 01:02:43,507
Вземете камерата!

913
01:02:44,273 --> 01:02:46,843
[Хъркане, крещене]

914
01:02:46,844 --> 01:02:49,445
Уау! Блатното чудовище
рита задници!

915
01:02:53,951 --> 01:02:55,517
Уау.

916
01:02:55,518 --> 01:02:57,486
Хайде!

917
01:03:01,024 --> 01:03:02,626
Вярвам, че това е ваше.

918
01:03:02,627 --> 01:03:05,629
Хей, голям човек.
Имаш ли нещо против да те снимаме?

919
01:03:05,630 --> 01:03:08,498
Просто е за...
научен проект.

920
01:03:08,499 --> 01:03:10,466
Да, така е.

921
01:03:10,467 --> 01:03:13,102
Добре, но само ако твоят
приятел застане до мен.

922
01:03:13,103 --> 01:03:15,405
Разбира се. Няма проблем.
Ела тук.

923
01:03:15,406 --> 01:03:16,807
Хайде. Върви.

924
01:03:16,808 --> 01:03:18,542
Аз? Да, ти.

925
01:03:18,543 --> 01:03:20,344
Хайде. Ела тук. Сега.

926
01:03:20,345 --> 01:03:22,680
[Шепне] 10 000 долара.

927
01:03:39,932 --> 01:03:43,168
Добре. Усмихни се.

928
01:03:43,169 --> 01:03:45,737
А, ще трябва да махнете
капачката на обектива.

929
01:03:45,738 --> 01:03:48,909
О, да. Затова беше
толкова тъмно. Окейдоки.

930
01:03:49,608 --> 01:03:52,512
[Пеене на птица]

931
01:03:57,318 --> 01:03:58,853
Алек?

932
01:03:59,921 --> 01:04:01,455
Алек?

933
01:04:03,523 --> 01:04:05,258
[Крещи]

934
01:04:07,195 --> 01:04:09,896
Хей! Зелено човече!

935
01:04:09,897 --> 01:04:11,532
Къде отиваш?

936
01:04:13,534 --> 01:04:15,369
Аби?

937
01:04:15,370 --> 01:04:18,338
[Аби крещи]

938
01:04:18,339 --> 01:04:21,442
Върни се тук.
Това са 10 000 долара за мен! Моля те!

939
01:04:25,147 --> 01:04:27,182
[Крещенето продължава]

940
01:04:55,011 --> 01:04:56,613
Аби.

941
01:05:10,161 --> 01:05:13,865
Определено трябва да
очакваме компания.

942
01:05:13,866 --> 01:05:18,501
И ще ги посрещнем с
нашето обичайно гостоприемство.

943
01:05:18,502 --> 01:05:20,338
Точно така.

944
01:05:25,476 --> 01:05:29,013
Сигурно си имал
много напрегнат ден.

945
01:05:29,014 --> 01:05:31,015
Не беше моя вината.

946
01:05:31,016 --> 01:05:33,251
Поставили сме сензори
около целия имот.

947
01:05:33,252 --> 01:05:36,254
Ако нещо пробие тези
лъчи, ще разберем.

948
01:05:36,255 --> 01:05:39,657
Добре. Открихте ли
д-р Рошел вече?

949
01:05:39,658 --> 01:05:42,861
Според охраната
той все още е на територията.

950
01:05:42,862 --> 01:05:44,863
Но никой още не го е видял.

951
01:05:44,864 --> 01:05:46,865
Той ни е нужен за операцията.

952
01:05:46,866 --> 01:05:49,935
Не се тревожи, скъпа. Напълно съм
способна да се справя без доктора.

953
01:05:49,936 --> 01:05:51,770
Разбира се, че си. Естествено.

954
01:05:51,771 --> 01:05:54,672
Започнете приготовленията.
След малко ще се присъединя.

955
01:05:54,673 --> 01:05:56,242
Разбира се.

956
01:05:58,444 --> 01:06:01,014
Намерете Рошел.

957
01:06:01,015 --> 01:06:03,383
Разбрано, Док.

958
01:06:11,391 --> 01:06:13,725
Няма да намерим
Рошел тук.

959
01:06:13,726 --> 01:06:16,896
Нека го намерим по телевизията.
Как се управляват тези джаджи?

960
01:06:16,897 --> 01:06:19,899
Гън, невежеството ти е надминато
само от некомпетентността ти.

961
01:06:19,900 --> 01:06:23,037
Е, благодаря, Пойнтс.
А винаги съм мислил, че ме мразиш.

962
01:06:23,038 --> 01:06:25,472
Не те мразя. Презирам те.

963
01:06:25,473 --> 01:06:27,474
Как можеш да кажеш това?

964
01:06:27,475 --> 01:06:29,977
Винаги съм бил, как да кажа,
симпатичен човек...

965
01:06:29,978 --> 01:06:33,080
...когато не взривявам някого.
[ Смее се ]

966
01:06:33,081 --> 01:06:36,350
Предполага се, че си шеф на
охраната тук, нали? Нали. Да.

967
01:06:36,351 --> 01:06:38,519
Добре, чудесно. Нека повторим.

968
01:06:38,520 --> 01:06:41,055
Къде е Блатното чудовище?
Не знам.

969
01:06:41,056 --> 01:06:42,690
Къде е доведената дъщеря
на Аркейн?

970
01:06:42,691 --> 01:06:43,858
Тя пак ли е изчезнала?

971
01:06:43,859 --> 01:06:45,725
Къде е д-р Рошел?

972
01:06:45,726 --> 01:06:47,762
Не знам. Къде?

973
01:06:47,763 --> 01:06:49,331
Приключих.

974
01:06:50,266 --> 01:06:52,601
[ Стене ]

975
01:06:54,302 --> 01:06:56,036
Помогнете ми.

976
01:06:56,037 --> 01:06:59,039
О, съжалявам. Не мога.
Не мога да направя нищо.

977
01:06:59,040 --> 01:07:00,842
Просто няма измъкване.

978
01:07:00,843 --> 01:07:03,145
Той уби майка ми, нали?

979
01:07:03,146 --> 01:07:04,881
Не. Рошел го направи.

980
01:07:04,882 --> 01:07:06,548
Б-беше грешка.

981
01:07:06,549 --> 01:07:08,550
Майка ти трябваше да достави
генетичния код...

982
01:07:08,551 --> 01:07:11,019
...който беше нужен на
тъща ти, за да измами смъртта.

983
01:07:11,020 --> 01:07:12,255
Той толкова ли я мразеше?

984
01:07:12,256 --> 01:07:14,756
Не. Напротив. Той й се покланяше.

985
01:07:14,757 --> 01:07:17,759
Толкова много, че не можех да се
приближа до него, защото...

986
01:07:17,760 --> 01:07:20,331
...защото не можеше
да се отърве от спомена за нея.

987
01:07:25,436 --> 01:07:27,938
Алек никога няма да ме преследва.

988
01:07:30,241 --> 01:07:32,842
Ако имам усет за хората,
ще го направи.

989
01:07:32,843 --> 01:07:36,213
Двамата се разбирате изключително
добре. Това е хубаво нещо.

990
01:07:36,214 --> 01:07:39,782
Скоро ще бъдете много близки
един до друг. Наистина много близки.

991
01:07:39,783 --> 01:07:42,819
Нека обясня. Гени.
Основите.

992
01:07:42,820 --> 01:07:46,724
Твоите, на Холанд, са свързани.

993
01:07:46,725 --> 01:07:51,329
И най-старата мечта на човека
може да се сбъдне.

994
01:07:51,896 --> 01:07:53,364
Безсмъртие.

995
01:07:53,365 --> 01:07:54,832
[ Смее се ] Ти си болен.

996
01:07:54,833 --> 01:07:57,002
Какво направи?
Продаде ли душата си на дявола?

997
01:07:57,003 --> 01:08:00,672
Просто да кажем, че има договор
с опция за покупка.

998
01:08:00,673 --> 01:08:04,308
Хей, хей. Сега, почакай малко. Имам
хора, които ги проследяват в момента.

999
01:08:04,309 --> 01:08:07,312
Ще ги намерят, аз ще ги
довърша.

1000
01:08:07,313 --> 01:08:09,313
Не, Гън, ти си този,
който е свършен.

1001
01:08:09,314 --> 01:08:11,984
До утре ще съм взел работата ти.

1002
01:08:11,985 --> 01:08:13,685
Няма начин, Пойнтс.

1003
01:08:13,686 --> 01:08:17,721
Ако се опиташ да ми вземеш работата,
ще получиш само един белег оттук дотук.

1004
01:08:17,722 --> 01:08:20,125
Не ме плашиш.

1005
01:08:20,126 --> 01:08:24,529
Човекът, който ми причини това?
Взех и неговата работа.

1006
01:08:24,530 --> 01:08:26,299
Това е гаден белег.

1007
01:08:26,300 --> 01:08:29,035
Но това е нищо в
сравнение с това.

1008
01:08:29,036 --> 01:08:32,705
Гренада. 1983. Приятелски огън.

1009
01:08:32,706 --> 01:08:34,174
Това е нищо в сравнение с това.

1010
01:08:34,175 --> 01:08:37,343
Фолкландски острови, 1982.
Шрапнел.

1011
01:08:37,344 --> 01:08:40,214
Никарагуа. Пролетна ваканция, '86.

1012
01:08:40,215 --> 01:08:42,716
Бейрут. Лятна ваканция, '87.

1013
01:08:42,717 --> 01:08:45,118
Синди, 1967.

1014
01:08:45,119 --> 01:08:47,721
Хайт-Ашбъри, лятото на любовта.

1015
01:08:47,722 --> 01:08:51,191
Турнето на Motley Crüe, 1988.

1016
01:08:51,192 --> 01:08:54,262
[ Смее се ] Това ме възбужда.

1017
01:08:55,763 --> 01:08:57,731
Извинете ме.

1018
01:08:57,732 --> 01:09:02,204
Никой ли не чука тук?

1019
01:09:10,146 --> 01:09:12,047
Чук-чук.

1020
01:09:19,722 --> 01:09:23,994
Лана, постави холандския екземпляр
в рецептора.

1021
01:09:26,030 --> 01:09:27,830
Холанд е на път, сър.

1022
01:09:27,831 --> 01:09:29,298
Спрете го.

1023
01:09:29,299 --> 01:09:31,699
Защо не използвате тези? Те са
продукт на Agent Orange.

1024
01:09:31,700 --> 01:09:33,701
Извинявай, докторе.

1025
01:09:33,702 --> 01:09:36,139
Тези са за лигльовци.

1026
01:09:36,140 --> 01:09:37,940
Освен това... [ Смее се ]

1027
01:09:37,941 --> 01:09:40,677
Имам си мои играчки.

1028
01:09:41,845 --> 01:09:44,147
Помисли какво правиш.

1029
01:09:44,148 --> 01:09:45,549
Мисля.

1030
01:09:45,550 --> 01:09:48,984
Ще изпиташ уникално чувство.

1031
01:09:48,985 --> 01:09:52,756
Ще бъдеш част от това, което
дава живот.

1032
01:09:52,757 --> 01:09:54,024
На теб.

1033
01:09:54,025 --> 01:09:56,525
На мен. За добра кауза е.

1034
01:09:56,526 --> 01:09:58,228
[ Въздиша ]

1035
01:10:01,232 --> 01:10:03,068
[ Стене ]

1036
01:10:09,908 --> 01:10:11,443
Пссст!

1037
01:10:18,150 --> 01:10:20,486
Ей, приятел. Имаш ли огънче?

1038
01:10:28,727 --> 01:10:30,261
Това е твърде лесно.

1039
01:10:30,262 --> 01:10:32,263
[ Пращене на електричество ]

1040
01:10:32,264 --> 01:10:34,834
[ Писукане на монитор ]

1041
01:10:53,620 --> 01:10:55,188
Добре.

1042
01:10:56,357 --> 01:10:57,891
Добре!

1043
01:11:00,261 --> 01:11:01,796
Енергия.

1044
01:11:02,863 --> 01:11:05,398
[ Смее се ] Енергия.

1045
01:11:06,400 --> 01:11:08,370
[ Въздиша ]

1046
01:11:18,880 --> 01:11:20,680
Увеличете дозата.

1047
01:11:20,681 --> 01:11:22,284
Увеличете дозата!

1048
01:11:37,667 --> 01:11:40,135
Колко красиво.

1049
01:11:40,136 --> 01:11:42,171
Дозата е увеличена с 2 кубика.

1050
01:11:42,172 --> 01:11:44,673
Температурата се задържа на 98.2.

1051
01:11:44,674 --> 01:11:46,341
Сърдечен ритъм 98.

1052
01:11:46,342 --> 01:11:49,245
Търпение. Търпение!

1053
01:11:52,948 --> 01:11:55,585
[Монитор: Непрекъснат тон]

1054
01:12:04,761 --> 01:12:06,597
[Виене]

1055
01:12:11,802 --> 01:12:13,570
[Викане]

1056
01:12:13,571 --> 01:12:17,007
Хванах те сега,
Господин Картофена глава!

1057
01:12:17,008 --> 01:12:18,075
[Вика]

1058
01:12:20,178 --> 01:12:21,913
[Мърморене]

1059
01:12:40,400 --> 01:12:42,834
[Мистичен смях]

1060
01:12:46,138 --> 01:12:47,640
Харесва ми.

1061
01:12:48,608 --> 01:12:50,644
Много ми харесва.

1062
01:12:52,078 --> 01:12:53,446
Не е зле.

1063
01:12:53,447 --> 01:12:55,313
Огромно подобрение.

1064
01:12:55,314 --> 01:12:57,615
Аз... чувствам се на 25.

1065
01:12:57,616 --> 01:12:59,053
Изобщо не е лошо.

1066
01:13:05,191 --> 01:13:06,393
Какво е това?

1067
01:13:17,204 --> 01:13:18,283
311, 459.

1068
01:13:22,776 --> 01:13:24,578
Разменила си флаконите.

1069
01:13:25,513 --> 01:13:27,582
Разменила си флаконите.

1070
01:13:29,650 --> 01:13:31,351
Лана, не се сърдя.

1071
01:13:31,352 --> 01:13:33,887
Не искам да си го връщам.

1072
01:13:33,888 --> 01:13:36,556
Твоят живот, животът на Аби,
моят живот.

1073
01:13:36,557 --> 01:13:39,226
Няма значение.

1074
01:13:39,227 --> 01:13:41,796
Нашата работа е важна.

1075
01:13:42,763 --> 01:13:44,266
И ти я предаде.

1076
01:13:44,267 --> 01:13:46,934
Хм? [Смее се]

1077
01:13:46,935 --> 01:13:49,803
Лана, ти я предаде.

1078
01:13:49,804 --> 01:13:51,973
[Смее се] Лана.

1079
01:13:54,542 --> 01:13:57,379
Смехът е най-добър, нали?
[И двамата се смеят]

1080
01:13:57,380 --> 01:13:59,215
[Изстрел]

1081
01:14:18,802 --> 01:14:20,839
Бог ще ме прости.

1082
01:14:22,373 --> 01:14:24,409
Това му е работата.

1083
01:14:41,594 --> 01:14:44,063
[Ръмжене]

1084
01:14:46,065 --> 01:14:49,233
[Рев]

1085
01:14:49,234 --> 01:14:51,036
[Задъхва се]

1086
01:14:54,273 --> 01:14:57,543
[Ръмжене, викане]

1087
01:14:59,613 --> 01:15:02,616
[И двамата пъшкат]

1088
01:15:05,919 --> 01:15:07,954
[Викане]

1089
01:15:30,412 --> 01:15:32,447
[Викане]

1090
01:15:37,419 --> 01:15:41,457
[Пищене]

1091
01:15:43,759 --> 01:15:45,493
[Стене]

1092
01:15:45,494 --> 01:15:47,462
[Крещене]

1093
01:15:47,463 --> 01:15:49,296
[Ръмжене]

1094
01:15:49,297 --> 01:15:52,301
[Пукане на електричество]

1095
01:15:56,940 --> 01:15:59,407
[Женски компютърен глас]
Моля, обърнете внимание.

1096
01:15:59,408 --> 01:16:01,509
Дезинтеграторът е претоварен.

1097
01:16:01,510 --> 01:16:04,279
Самоунищожение след три минути.

1098
01:16:19,162 --> 01:16:20,864
Аби.

1099
01:16:34,178 --> 01:16:36,447
Две минути до самоунищожение.

1100
01:16:37,415 --> 01:16:39,516
Какво ново, Зелени великане?

1101
01:16:39,517 --> 01:16:41,786
[Смях]

1102
01:16:41,787 --> 01:16:44,454
Време е за малко смесена
зеленчукова чиния, а?

1103
01:16:44,455 --> 01:16:46,055
[Форсиране на двигател]

1104
01:16:46,056 --> 01:16:48,659
[Стене]

1105
01:16:48,660 --> 01:16:50,661
Жалко, спаначени човече.

1106
01:16:50,662 --> 01:16:54,464
Никога няма да я опознаеш
като мен и момчетата.

1107
01:16:54,465 --> 01:16:56,868
[Стене, кашля]

1108
01:16:59,338 --> 01:17:02,007
О, по дяволите, човече.

1109
01:17:16,255 --> 01:17:19,459
Остава една минута до
самоунищожение.

1110
01:17:44,285 --> 01:17:47,221
Остават тридесет секунди
до самоунищожение.

1111
01:17:54,128 --> 01:17:56,396
[Бухал]

1112
01:17:56,397 --> 01:17:58,733
[Рев]

1113
01:20:08,503 --> 01:20:10,337
Алек.

1114
01:20:10,338 --> 01:20:13,073
Ти ме върна, нали?

1115
01:20:13,074 --> 01:20:15,343
Не можех да те загубя.

1116
01:20:16,311 --> 01:20:17,745
Как се чувстваш?

1117
01:20:18,813 --> 01:20:20,614
Като нов.

1118
01:20:20,615 --> 01:20:22,851
[Щракване на затвор]

1119
01:20:23,719 --> 01:20:24,985
Имам го.

1120
01:20:24,986 --> 01:20:27,386
Хайде. Да се махаме оттук.
Само още един.

1121
01:20:27,387 --> 01:20:29,256
Хайде.
Те се целуват и такива неща.

1122
01:20:29,257 --> 01:20:31,693
Освен това Fotomat отваря
след 10 минути.

1123
01:20:31,694 --> 01:20:33,795
Ще си взема Корвет.

1124
01:20:33,796 --> 01:20:35,196
Ами аз?

1125
01:20:35,197 --> 01:20:37,498
Вземи си свой Корвет. Хайде.

1126
01:20:39,235 --> 01:20:42,469
Знаеш ли, Аби, може да има
странични ефекти.

1127
01:20:42,470 --> 01:20:43,806
Като какви?

1128
01:20:43,807 --> 01:20:45,273
Още не знам.

1129
01:20:45,274 --> 01:20:48,712
Ами, просто ще трябва да
ги открием заедно.

1130
01:20:50,347 --> 01:20:54,315
Или си твърдо привързан към
този разкрепостен ергенски живот?

1131
01:20:54,316 --> 01:20:55,718
Не непременно.

1132
01:22:37,425 --> 01:22:40,261
Как така, не си сложил филм
в камерата?

1133
01:22:40,262 --> 01:22:41,761
Аз ли? Ти си фотографът.

1134
01:22:41,762 --> 01:22:43,264
Да, но това е твоята камера.

1135
01:22:43,265 --> 01:22:45,599
Кой каза, че трябва да я
зареждам?

1136
01:22:45,600 --> 01:22:47,101
Аз казах! Не си.

1137
01:22:47,102 --> 01:22:50,104
Да си. Сигурно си имал
Twinkie в ухото или нещо такова.

1138
01:22:50,105 --> 01:22:51,772
Затвори си устата, Оми. Не, ти
си затвори устата.

1139
01:22:51,773 --> 01:22:53,274
Ти си затвори устата!

1140
01:22:53,275 --> 01:22:55,009
Искаш ли да направиш нещо от
това? Да!

1141
01:22:55,010 --> 01:22:57,612
Ще бъдат два удара...
Аз те удрям и ти падаш на пода.

1142
01:22:57,613 --> 01:23:00,114
Хайде. Да вървим. Да вървим.
Хайде. Наистина не ми пука.

1143
01:23:00,115 --> 01:23:02,784
Защото никога не си ми бил
приятел.

1144
01:23:02,785 --> 01:23:04,104
♪♪ [Рок]

1145
01:23:10,659 --> 01:23:14,198
[Мъж] ♪ Когато бях само
момченце ♪

1146
01:23:15,198 --> 01:23:17,902
♪ Стоях до коляното на баща ми ♪

1147
01:23:19,169 --> 01:23:23,138
♪ Татко каза, Сине, не позволявай
на мъжа да те хване ♪

1148
01:23:23,139 --> 01:23:25,708
♪ И да направи това, което
направи на мен

1149
01:23:26,976 --> 01:23:28,545
♪ Защото ще те хване

1150
01:23:31,016 --> 01:23:33,082
♪ Защото ще те хване сега, сега ♪

1151
01:23:35,619 --> 01:23:40,123
♪ И помня как на Четвърти юли ♪

1152
01:23:40,124 --> 01:23:42,726
♪ Тичахме през дивите гори боси ♪

1153
01:23:44,029 --> 01:23:48,198
♪ И още чувам как старият ми
ловджийски пес лае ♪

1154
01:23:48,199 --> 01:23:51,269
♪ Преследвайки някакъв дух там ♪

1155
01:23:52,370 --> 01:23:55,406
♪ Преследвайки някакъв дух там ♪

1156
01:23:57,676 --> 01:23:59,845
♪ Роден на брега

1157
01:24:01,679 --> 01:24:04,416
♪ Роден на брега

1158
01:24:05,784 --> 01:24:07,986
♪ Роден на брега

1159
01:24:07,987 --> 01:24:09,355
♪ Господи, Господи

1160
01:24:13,126 --> 01:24:16,661
♪♪ [ Продължава ]

1161
01:24:29,376 --> 01:24:32,479
♪ Иска ми се да съм пак на брега ♪

1162
01:24:33,546 --> 01:24:36,550
♪ Да се търкалям с някоя каджунска
кралица ♪

1163
01:24:37,685 --> 01:24:41,387
♪ Иска ми се да съм бърз товарен
влак ♪

1164
01:24:41,388 --> 01:24:45,292
♪ Да пътувам към Ню Орлиънс ♪

1165
01:24:46,727 --> 01:24:49,129
♪ Роден на брега

1166
01:24:50,863 --> 01:24:53,434
♪ Роден на брега

1167
01:24:53,435 --> 01:24:54,902
♪ Ммм, ммм, ммм

1168
01:24:54,903 --> 01:24:57,037
♪ Роден на брега

1169
01:24:57,038 --> 01:24:59,873
♪ Давай, давай, давай, давай ♪

1170
01:25:20,062 --> 01:25:22,097
♪ О, върни се назад, човече

1171
01:26:00,871 --> 01:26:05,142
♪ И помня как на Четвърти юли ♪

1172
01:26:05,143 --> 01:26:08,146
♪ Тичахме през дивите гори боси ♪

1173
01:26:09,380 --> 01:26:13,317
♪ И още чувам как старият ми
ловджийски пес лае ♪

1174
01:26:13,318 --> 01:26:16,120
♪ Преследвайки някакъв дух там ♪

1175
01:26:17,223 --> 01:26:20,259
♪ Преследвайки някакъв дух там ♪

1176
01:26:22,228 --> 01:26:24,629
♪ Роден на брега

1177
01:26:26,332 --> 01:26:28,966
♪ Роден на брега

1178
01:26:28,967 --> 01:26:30,368
♪ О, о

1179
01:26:30,369 --> 01:26:32,870
♪ Роден на брега

1180
01:26:32,871 --> 01:26:35,273
♪ Добре, тръгвай

1181
01:26:35,274 --> 01:26:37,976
♪ Давай, давай, давай, давай ♪

1182
01:26:50,923 --> 01:26:52,958
♪ Ммм, добре ♪
Powered by translatesubtitles.org