TranslateSubtitles.org

Брошенные-32-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:33,960 --> 00:00:35,240
Свършено е с мен!

2
00:00:35,720 --> 00:00:37,410
Те изгориха колата...

3
00:00:37,410 --> 00:00:40,740
Унищожиха я... Свършено е с мен, г-н Девран!

4
00:01:34,910 --> 00:01:36,360
Добре дошъл, зетко!

5
00:01:43,440 --> 00:01:45,330
Добре ли помисли, Азизе?

6
00:01:45,710 --> 00:01:48,440
- Девран…
- Няма какво да мислиш или питаш.

7
00:01:48,730 --> 00:01:50,490
Сама вземам решенията си.

8
00:01:50,490 --> 00:01:54,200
Предложението ти още ли е в сила, Узункайя?

9
00:01:55,550 --> 00:01:58,170
Ще ме научите ли да бъда Фирузе?

10
00:02:02,420 --> 00:02:03,880
Разбира се.

11
00:02:04,100 --> 00:02:05,210
Винаги.

12
00:02:48,410 --> 00:02:49,790
Срам те!

13
00:02:49,790 --> 00:02:50,330
Мамо?

14
00:02:51,150 --> 00:02:53,970
Аз съм лоша, но ти си добра, нали?

15
00:02:53,970 --> 00:02:56,140
Лъжкиньо, ти си и безсрамна…

16
00:02:56,140 --> 00:02:58,200
Не викай на сестра ми Мелис, тя нищо лошо не е направила.

17
00:02:58,200 --> 00:02:59,540
Тя разработваше крака на брат си.

18
00:02:59,540 --> 00:03:00,470
Джудже.

19
00:03:00,470 --> 00:03:01,690
Погледни ме.

20
00:03:02,000 --> 00:03:03,950
Не приличам на сестра ти.

21
00:03:03,950 --> 00:03:11,890
- Ще те хвана и с ръка...
- Не смей да пипаш брат ми!

22
00:03:25,180 --> 00:03:26,290
Джемо?

23
00:03:26,540 --> 00:03:27,940
Джемо!

24
00:03:28,190 --> 00:03:30,390
Брате, какво направи?

25
00:03:30,780 --> 00:03:31,840
Какво направих?

26
00:03:31,980 --> 00:03:33,160
Ти се изправи, Джемо.

27
00:03:33,200 --> 00:03:34,040
Изправи се!

28
00:03:34,080 --> 00:03:36,940
О, Господи, брат ми се оправи!

29
00:03:37,780 --> 00:03:38,750
Брат.

30
00:03:43,660 --> 00:03:44,650
Братко.

31
00:03:44,710 --> 00:03:46,790
Нали ви казах, нали ви казах!

32
00:03:46,830 --> 00:03:48,150
Знаех си, знаех си!

33
00:03:48,220 --> 00:03:51,020
Сестра ми, сестра ми, трябва да съобщим на сестра!

34
00:03:51,060 --> 00:03:51,950
Виж какво ти казвах?

35
00:03:51,980 --> 00:03:53,420
Не ти ли казвах, че ако искаш, ще успееш?

36
00:03:53,450 --> 00:03:55,210
Ти се изправи, Джемо, изправи се!

37
00:03:55,210 --> 00:04:00,020
Добре, хубаво. Иска ще стане, иска ще седне, ти ще дойдеш при мен да се отчиташ, Мелис!

38
00:04:00,050 --> 00:04:02,070
Мълчи, мамо, ти си върви у дома!

39
00:04:02,070 --> 00:04:02,990
Мелис, казвам ти!

40
00:04:03,020 --> 00:04:08,160
Мамо, върви у дома сега. Ако не си тръгнеш, ще ме видиш само насън.

41
00:04:08,580 --> 00:04:09,550
Хайде.

42
00:04:10,550 --> 00:04:13,290
Разбира се, не е моя работа, но щеше да е по-добре, ако не постъпвахте така, г-н Девран.

43
00:04:13,290 --> 00:04:16,090
- Ако госпожа Азизе разбере…
- Няма да разбере. И повече не мисли за това такси.

44
00:04:16,090 --> 00:04:18,030
Остави, утре ще закрием дълга.

45
00:04:18,330 --> 00:04:20,060
Освен това, не ти подхождаше да си таксиметров шофьор.

46
00:04:20,150 --> 00:04:22,500
Ти не си за масови, а за индивидуални превози.

47
00:04:22,500 --> 00:04:25,220
И аз не бях във възторг, но каква друга работа да работя, г-н Девран.

48
00:04:29,350 --> 00:04:31,290
Да, благодаря.

49
00:04:33,520 --> 00:04:36,780
Щом Девран се върна, и Месут ще се върне.

50
00:04:36,950 --> 00:04:38,320
Разбира се, ако той пожелае.

51
00:04:38,320 --> 00:04:39,410
Разбира се, искам.

52
00:04:39,410 --> 00:04:41,500
Господарю мой, жалко, че стана
по този начин, г-н Девран.

53
00:04:41,500 --> 00:04:43,410
Пътят ни е затворен, Месут.

54
00:04:43,410 --> 00:04:45,410
Ние прокарваме свой собствен път.

55
00:04:45,410 --> 00:04:47,870
Не се притеснявай, всичко ще е
както преди.

56
00:04:47,870 --> 00:04:50,620
Но, господарю мой, а ако този
Явуз разкаже на госпожа Азизе?

57
00:04:50,620 --> 00:04:52,120
Няма да разкаже.

58
00:04:52,630 --> 00:04:55,290
Той сега си мисли, че ме държи
в ръцете си.

59
00:04:55,290 --> 00:04:58,560
Но както се казва, на всеки
мъдрец му трябва простота, нали?

60
00:04:59,000 --> 00:05:01,290
Ти с мен ли си или не, синко, кажи.

61
00:05:01,290 --> 00:05:03,330
Ще помисля, бей. Това беше
твърде внезапно предложение.

62
00:05:03,380 --> 00:05:04,900
Какво има да му мислиш, добитък?

63
00:05:05,130 --> 00:05:07,070
Господарю мой, кога съм ви
изоставял аз?

64
00:05:08,620 --> 00:05:10,410
Добре, взимай.

65
00:05:13,670 --> 00:05:14,360
Джемо.

66
00:05:17,100 --> 00:05:19,530
Джемо, това истина ли е? Ти
наистина ли стана?

67
00:05:19,730 --> 00:05:21,450
Слава Богу!

68
00:05:21,460 --> 00:05:22,710
Не може да се каже, че стана.

69
00:05:22,710 --> 00:05:23,970
Той направо полетя.

70
00:05:24,520 --> 00:05:25,560
Наистина.

71
00:05:25,560 --> 00:05:29,320
Направи го отново, Джемо, направи
го и ще видя, че молитвите ми бяха
чути.

72
00:05:29,740 --> 00:05:30,300
Давай.

73
00:05:30,300 --> 00:05:32,940
Мой лъв-брат, давай, ти можеш
още веднъж, давай.

74
00:05:33,090 --> 00:05:33,880
Да.

75
00:05:33,880 --> 00:05:34,630
Давай, братко.

76
00:05:34,630 --> 00:05:35,340
Давай.

77
00:05:35,340 --> 00:05:36,470
Давай.

78
00:05:38,660 --> 00:05:39,710
Давай. Давай.

79
00:05:39,710 --> 00:05:40,420
Давай, братко.

80
00:05:40,420 --> 00:05:41,450
Давай.

81
00:05:41,560 --> 00:05:42,790
Ти успя.

82
00:05:53,110 --> 00:05:54,610
Давай.

83
00:05:54,610 --> 00:05:56,310
Добре, добре, аз държа, държа.

84
00:05:56,350 --> 00:05:57,230
Хайде.

85
00:06:02,240 --> 00:06:03,830
Добре, не се получава все пак.

86
00:06:05,610 --> 00:06:08,210
 Не знам как стана, оставете ме
на мира.

87
00:06:08,380 --> 00:06:12,320
Джемо, това, за което говориш,
никога няма да се случи.

88
00:06:13,150 --> 00:06:15,560
Никога няма да те оставим сам,
братко.

89
00:06:15,560 --> 00:06:17,370
Винаги ще бъдем до теб.

90
00:06:18,130 --> 00:06:21,770
Да, братко, мислеше ли си, че
ще се отървеш от мен толкова лесно?

91
00:06:24,030 --> 00:06:28,450
Господ ще те излекува, Джемо.
Ти отново ще се изправиш на крака,
здрав и силен.

92
00:06:39,200 --> 00:06:41,480
Да, ето, дръж, майко Хамийет.

93
00:06:41,510 --> 00:06:43,110
Вярно е, ти заслужаваш най-доброто....

94
00:06:43,110 --> 00:06:47,570
Благодаря ти, синко, защо се
затрудняваше? Доволна съм от
положението си, детенце.

95
00:06:48,390 --> 00:06:52,240
Ах, дай Боже на всеки такъв добър
син като теб, момчето ми.

96
00:06:52,240 --> 00:06:53,490
Амин, майко.

97
00:06:54,450 --> 00:07:00,130
Разбира се, той не е толкова копринен
като моя, но… но ето, синко мой, виждаш
ли, той и за теб е помислил.

98
00:07:00,170 --> 00:07:03,250
Господи, дай ми търпение.

99
00:07:07,750 --> 00:07:09,940
Девран, какво е това?

100
00:07:09,940 --> 00:07:14,230
Това, това са просто малки
подаръци, дреболии, така, сувенири.

101
00:07:14,230 --> 00:07:16,210
И още ето покупки от супермаркета.

102
00:07:18,900 --> 00:07:20,180
Твоят мъж си намери работа, Азизе.

103
00:07:20,530 --> 00:07:23,770
Кълна се, това не е проста работа.
При познат в хотела станах управител.

104
00:07:23,770 --> 00:07:26,760
Ах, златният ми зет!

105
00:07:26,760 --> 00:07:31,110
Господи, благодаря Ти. Първо вдигна
на крака Джемо, а после и нас.

106
00:07:31,110 --> 00:07:32,590
Минутка… Ти казваш, Джемо се е
вдигнал на крака?

107
00:07:32,590 --> 00:07:33,320
Да.

108
00:07:33,320 --> 00:07:35,580
Да, зетко, брат ми стана.

109
00:07:35,580 --> 00:07:37,670
Е, или сякаш стана, нещо такова.

110
00:07:37,670 --> 00:07:41,330
- Ей, какво чакате? Трябва да закарате
момчето в болница, да го види лекар!
- Девран, стой, стой, стой.

111
00:07:41,400 --> 00:07:43,630
Джемо не е в състояние да ходи никъде.

112
00:07:43,630 --> 00:07:46,840
Остави това… Кой е този познат?

113
00:07:46,840 --> 00:07:50,180
Заради онази жена на име Кеви никой
не ти даваше работа.

114
00:07:50,240 --> 00:07:54,130
Оказва се, че не всички ритат падналия,
Азизе.

115
00:07:54,130 --> 00:07:56,950
Имаме Мустафа ага. Той ни помогна,
протегна ръка.

116
00:07:56,950 --> 00:07:58,590
Мустафа ага?

117
00:08:01,650 --> 00:08:04,120
А, нашият Мустафа ага, разбрах.

118
00:08:04,120 --> 00:08:08,210
Аз пък никакъв Мустафа ага не познавам.

119
00:08:08,210 --> 00:08:10,580
Но ние имаме, Хамийет.

120
00:08:10,580 --> 00:08:15,320
Вместо да се радвате и да благодарите…
Вие момчето на разпит го взехте.

121
00:08:15,320 --> 00:08:17,850
Г-жо Первин, да, ние се зарадвахме,
разбира се, зарадвахме се, но…

122
00:08:17,850 --> 00:08:19,140
Няма никакво „но“, момиче.

123
00:08:19,170 --> 00:08:23,780
Твоят мъж ще оправи всичко. Няма и да
ти се налага да работиш повече. Ето колко
хубаво се получи, просто прекрасно!

124
00:08:24,570 --> 00:08:26,370
За това е вече късно, Девран.

125
00:08:26,520 --> 00:08:28,580
Приех предложението на г-жа Фирузе.

126
00:08:29,740 --> 00:08:32,390
Ти не си подписала договор. Ще кажеш,
че си променила решението си.

127
00:08:32,390 --> 00:08:33,470
Не, няма да кажа.

128
00:08:33,470 --> 00:08:35,570
Ти заради това си намери работа, Девран,
нали?

129
00:08:35,570 --> 00:08:37,280
Само за да не работя ли?

130
00:08:37,280 --> 00:08:39,800
Браво, просто браво.

131
00:08:40,500 --> 00:08:42,850
Пак намери за какво да се заяжда.

132
00:08:42,850 --> 00:08:44,490
А ти не се меси.

133
00:08:44,490 --> 00:08:45,890
Первин, млъкни.

134
00:08:45,930 --> 00:08:47,190
Не се меси, момичето е право.

135
00:08:47,190 --> 00:08:50,000
Добре, аз ще реша всичко, не се
притеснявайте, аз ще реша.

136
00:08:55,120 --> 00:08:58,200
Аз ти купих толкова продукти, използвай ги.

137
00:08:58,200 --> 00:09:00,340
Не, не трябва, аз ще направя от това,
което има вкъщи.

138
00:09:01,730 --> 00:09:04,090
Ох, Азизе, защо упорстваш?

139
00:09:04,800 --> 00:09:06,330
Виж, аз имам отлична работа.

140
00:09:06,330 --> 00:09:08,300
За какво да търпиш тази жена и нейните
капризи?

141
00:09:08,300 --> 00:09:13,100
Защо, когато стане въпрос за моята
работа, това означава да търпя нечии
капризи?

142
00:09:16,120 --> 00:09:19,560
Азизе, аз не съм против твоята работа.

143
00:09:19,560 --> 00:09:23,940
Децата… сега имат нужда от сестра
повече от всякога.

144
00:09:23,940 --> 00:09:27,380
Аз, вероятно, мисля за своите братя
и сестри повече от теб, Девран.

145
00:09:27,380 --> 00:09:28,450
Да?

146
00:09:29,420 --> 00:09:31,300
А как са децата с уроците?

147
00:09:31,300 --> 00:09:33,100
Фидан свикна ли с училището?

148
00:09:33,480 --> 00:09:35,230
Къде работи Зелиш?

149
00:09:35,230 --> 00:09:37,080
Какво ще стане с това момиче, с
нейните странности?

150
00:09:37,270 --> 00:09:42,540
Джемо уж се вдигна, но на кого му
пука? Кой знае какво ще стане по-нататък?

151
00:09:43,700 --> 00:09:45,210
Азизе,

152
00:09:46,540 --> 00:09:49,620
Имаш ли представа какво става с братята
и сестрите ти?

153
00:09:49,620 --> 00:09:52,700
Работейки с тази жена, само ще
влошиш нещата.

154
00:09:52,810 --> 00:09:54,400
Какво говориш?

155
00:09:54,400 --> 00:09:55,790
Какви ги говориш?

156
00:09:55,790 --> 00:09:58,810
Всичко, което съм правила досега, съм
го правила заради тях.

157
00:09:58,810 --> 00:10:02,150
Нямаш право да се съмняваш в любовта
ми към братята и сестрите ми, Девран.

158
00:10:02,150 --> 00:10:03,180
А кой има право, а?

159
00:10:04,020 --> 00:10:05,080
Аз съм ти съпруг, момиче.

160
00:10:05,080 --> 00:10:07,900
Тогава не се дръж като враг.

161
00:10:11,370 --> 00:10:15,290
Не исках да се намесвам, но майка ти
е права.

162
00:10:15,290 --> 00:10:17,530
Пътят, по който върви Тайлян, е път
никъде.

163
00:10:17,530 --> 00:10:20,080
И баща му видяхме, и той за нищо не
става.

164
00:10:22,220 --> 00:10:26,330
Остави това. Гледай напред,
съсредоточи се върху ученето.

165
00:10:26,390 --> 00:10:30,740
Не мога. Ако го оставя, ще умре.

166
00:10:31,590 --> 00:10:33,320
Аз не съм като майка ми.

167
00:10:35,070 --> 00:10:38,910
Няма да позволя на любимите ми хора
да отидат на смърт, знаейки това.

168
00:10:38,910 --> 00:10:40,790
Какво означава това сега?

169
00:10:41,760 --> 00:10:43,790
Баща ми също беше алкохолик.

170
00:10:43,790 --> 00:10:45,480
Алкохолик, оказа се.

171
00:10:46,600 --> 00:10:49,030
Той почина, когато бях само на четири
години.

172
00:10:49,780 --> 00:10:51,370
 Съжалявам.

173
00:10:51,880 --> 00:10:53,140
Благодаря.

174
00:10:54,210 --> 00:10:57,130
Затова майка ми не харесва Тайлян.

175
00:10:58,030 --> 00:11:01,220
Мисли, че той, като баща ми, ще ме
рани.

176
00:11:02,800 --> 00:11:05,570
Но истинският злодей в тази история
е тя.

177
00:11:07,380 --> 00:11:10,750
Г-жа Фирузе със своята неприязън
уби съпруга си.

178
00:11:11,510 --> 00:11:14,210
Никога няма да стана като нея, Юсуф.

179
00:11:15,060 --> 00:11:17,650
Затова няма да оставя Тайлян.

180
00:11:24,140 --> 00:11:26,170
Ти съвсем се разюзда, Мелис, разбра
ли?

181
00:11:26,170 --> 00:11:30,470
От този момент ще си стоиш вкъщи,
всичко, стига.

182
00:11:30,470 --> 00:11:31,300
Да?

183
00:11:31,300 --> 00:11:32,560
 Да.

184
00:11:32,620 --> 00:11:35,870
Ако искаш да остана в тази къща - ще
се закълнеш.

185
00:11:35,870 --> 00:11:39,130
Ще се закълнеш, че повече няма да се
свързваш с децата.

186
00:11:39,130 --> 00:11:40,260
Виждаш ли?

187
00:11:40,260 --> 00:11:41,970
Виждаш ли какво направи? Харесва ли
ти?

188
00:11:41,970 --> 00:11:43,390
А какво направих аз?

189
00:11:44,170 --> 00:11:45,540
Какво направи?

190
00:11:45,540 --> 00:11:47,060
Ще ти кажа какво направи.

191
00:11:47,060 --> 00:11:51,580
Заради теб хората на улицата, в
района, не ме гледат в лицето.

192
00:11:51,580 --> 00:11:53,980
Никой не влиза в магазина ми.

193
00:11:53,980 --> 00:11:57,250
Сега настрои и дъщеря ми против мен,
ами, щастлив ли си?

194
00:11:57,250 --> 00:12:01,080
Какво правеше тази жена в твоето
кафене, Хашмет?

195
00:12:01,080 --> 00:12:03,000
Моля ви, не крещете.

196
00:12:03,000 --> 00:12:04,060
Боже мой.

197
00:12:04,060 --> 00:12:07,400
Не сменяй темата. Сега имаме друг
въпрос, друга тема.

198
00:12:07,400 --> 00:12:08,260
Съвземи се.

199
00:12:08,260 --> 00:12:10,560
Отговаряй, Хашмет, отговаряй.

200
00:12:10,560 --> 00:12:14,100
Мамо, мамо, наистина не съм виновен за
нищо.

201
00:12:14,100 --> 00:12:15,830
Е, ако една жена...

202
00:12:16,850 --> 00:12:20,280
Се е влюбила в мен, какво да направя?

203
00:12:20,320 --> 00:12:23,640
Безсрамен, аморален.

204
00:12:26,290 --> 00:12:30,450
Мило семейство, какво става пак?
Вашите викове се чуват чак долу.

205
00:12:30,470 --> 00:12:32,110
Наистина? Добре дошла.

206
00:12:33,810 --> 00:12:36,630
Тази мръсница Фирузе...

207
00:12:37,320 --> 00:12:40,330
Днес дойде на откриването на кафенето.

208
00:12:40,330 --> 00:12:41,080
Защо?

209
00:12:41,160 --> 00:12:47,800
И като на зло седна срещу нас и
поръча кафе.

210
00:12:47,800 --> 00:12:51,290
Ти знаеш какво пия, Хашмет.

211
00:12:51,290 --> 00:12:53,570
Ах, каква наглост.

212
00:12:53,750 --> 00:12:55,610
Змия е тази жена, змия.

213
00:12:55,610 --> 00:12:58,270
А ти все още не вярваш на баба си.

214
00:12:58,270 --> 00:13:00,350
Значи това е било „развлечението“.

215
00:13:00,350 --> 00:13:00,960
Какво беше?

216
00:13:00,960 --> 00:13:03,130
Жената дойде точно пред носа ни.

217
00:13:03,130 --> 00:13:05,030
На баща ти това, разбира се, само
му е приятно.

218
00:13:05,030 --> 00:13:08,340
Аз изобщо нямам нищо общо с това.

219
00:13:08,340 --> 00:13:10,130
Просто стоях на мястото си.

220
00:13:10,150 --> 00:13:12,790
Тоест, майка ти, мечтае.

221
00:13:12,790 --> 00:13:14,820
Тоест, тя фантазира, разбираш ли?

222
00:13:14,820 --> 00:13:19,860
Ако е завладяна от моята дива
привлекателност, не мога нищо да
направя.

223
00:13:22,970 --> 00:13:23,940
Смейте се, смейте се.

224
00:13:26,970 --> 00:13:28,460
Смейте се.

225
00:13:28,460 --> 00:13:34,200
Виждате ли, жената попадна под моя
чар и не може да ме пусне. Разбрахте
ли?

226
00:13:34,750 --> 00:13:35,570
Погледни ме.

227
00:13:35,570 --> 00:13:36,160
Добре...

228
00:13:36,160 --> 00:13:38,990
Дори не смей да градиш празни мечти.

229
00:13:39,060 --> 00:13:42,340
Никога няма да ти позволя да бъдеш
с тази жена.

230
00:13:42,360 --> 00:13:43,280
Никога.

231
00:13:43,290 --> 00:13:44,110
Татко,

232
00:13:44,180 --> 00:13:45,980
Ако разстроиш мама,

233
00:13:46,520 --> 00:13:48,310
- Ще те разстроя и теб.
- Синко.

234
00:13:48,400 --> 00:13:52,790
Какви са тези разговори? Аз съм си
на работа, добропорядочен баща.

235
00:13:52,810 --> 00:13:55,430
Удивителни сте, честна дума. Виж.

236
00:13:55,680 --> 00:13:57,430
Има съобщение от съвещанието.

237
00:13:57,550 --> 00:13:59,800
Трябва да го видя, разбираш ли?

238
00:14:00,320 --> 00:14:02,740
Благодаря ти за днешния ден, Хашмет.

239
00:14:02,780 --> 00:14:04,180
Ти беше много внимателен.

240
00:14:04,370 --> 00:14:06,920
Сякаш се върнах в старите времена.

241
00:14:08,910 --> 00:14:10,540
Защо се ухилиш?

242
00:14:10,850 --> 00:14:12,590
Господи.

243
00:14:12,730 --> 00:14:16,520
За какво ухилване говорите, аз нищо
не разбрах.

244
00:14:16,530 --> 00:14:18,820
Поисках нещо.

245
00:14:18,950 --> 00:14:21,090
То дойде.

246
00:14:21,860 --> 00:14:24,970
Той казва: „Ела, вземи, не изпускай“.

247
00:14:24,990 --> 00:14:28,040
Както казах, трябва да отговоря на
това, минутка.

248
00:14:31,090 --> 00:14:34,780
Как можеш да ми казваш, че не се
грижа за братята и сестрите си?

249
00:14:34,790 --> 00:14:39,010
Не съм ти казвал такова нещо. Казах,
че не знаеш какво се случва в живота
им.

250
00:14:39,020 --> 00:14:40,150
Какво правиш изобщо?

251
00:14:40,370 --> 00:14:43,270
Ти все ми казваше: "Мислиш само
за братята и сестрите си, Азизе.

252
00:14:43,280 --> 00:14:45,700
Неблагодарна си, предателка си,
Азизе" - нали така казваше?

253
00:14:45,710 --> 00:14:48,030
Какво стана, че всичко се обърна
изведнъж?

254
00:14:48,160 --> 00:14:50,720
Не, момиче, кълна се, ти си
нестабилна. Нямаш баланс.

255
00:14:50,730 --> 00:14:53,840
Ту умираш за братята и сестрите си,
ту се вкопчваш в работата.

256
00:14:53,940 --> 00:14:55,060
Девран.

257
00:14:56,570 --> 00:14:58,380
Криеш ли нещо от мен?

258
00:14:59,180 --> 00:15:00,390
Какво общо има това?

259
00:15:00,720 --> 00:15:05,220
Вече часове говориш и на нито
един мой въпрос не отговори.

260
00:15:05,530 --> 00:15:08,170
Когато криеш нещо, винаги започваш
да нападаш.

261
00:15:08,610 --> 00:15:09,830
Какво направи? Кажи.

262
00:15:09,850 --> 00:15:10,520
Кой?

263
00:15:10,710 --> 00:15:12,740
Какво да правя, момиче? Нищо не
съм направил.

264
00:15:13,420 --> 00:15:14,600
Но браво.

265
00:15:14,680 --> 00:15:17,850
- Добре си научила съпруга си,
дори ми хареса. - Девран, не
сменяй темата.

266
00:15:17,860 --> 00:15:20,940
Говорим за работата ти, а как изведнъж
темата се прехвърли на мен?

267
00:15:20,940 --> 00:15:23,810
Обясни ми нормално кой е този
Мустафа?

268
00:15:23,850 --> 00:15:28,260
В Мардин има хиляда аги, момиче.
Той е един от тях и това е. Забрави,
за какво ти е?

269
00:15:28,270 --> 00:15:30,370
Сякаш ме отбиваш.

270
00:15:30,760 --> 00:15:32,480
Кой е този човек, Девран?

271
00:15:33,390 --> 00:15:34,090
Кой?

272
00:15:34,540 --> 00:15:35,270
Кой?

273
00:15:35,520 --> 00:15:38,180
- Кой, кой, кой звъни? - Стой,
момиче. Кой звъни?

274
00:15:38,180 --> 00:15:38,710
Татко.

275
00:15:38,710 --> 00:15:39,340
Виж.

276
00:15:39,570 --> 00:15:42,140
Татко звъни. Може ли да отговоря?

277
00:15:45,020 --> 00:15:45,780
Ало, татко?

278
00:15:45,790 --> 00:15:49,770
Девран, пристигнах. Слез долу,
да поговорим за сделката с този Явуз.

279
00:15:49,780 --> 00:15:50,920
Вкъщи не може.

280
00:15:50,940 --> 00:15:51,520
Добре.

281
00:15:51,540 --> 00:15:52,990
Затваряй, идвам.

282
00:15:54,760 --> 00:15:55,630
Какво става?

283
00:15:56,680 --> 00:15:59,470
Той е долу, ако позволиш, ще сляза
и ще поговоря.

284
00:16:00,720 --> 00:16:01,590
Благодаря.

285
00:16:06,200 --> 00:16:07,330
Какво стана, мамо?

286
00:16:07,710 --> 00:16:11,750
А ти не знаеш ли? Новото
развлечение на госпожа Первин е
да подслушва пред вратата.

287
00:16:11,750 --> 00:16:12,920
Не, детенце.

288
00:16:12,920 --> 00:16:16,430
Дойдох да се намеся, за да не се
карате, а ти отвори вратата...

289
00:16:16,430 --> 00:16:17,610
Добре, де.

290
00:16:18,850 --> 00:16:19,720
Девран.

291
00:16:19,990 --> 00:16:21,280
Баща ти ли дойде?

292
00:16:21,280 --> 00:16:22,220
Да, госпожа Первин.

293
00:16:22,230 --> 00:16:25,560
Г-н Вахап дойде. Но защо не се
качва горе, това аз не разбирам.

294
00:16:25,680 --> 00:16:26,880
Тя е права.

295
00:16:26,890 --> 00:16:28,260
Защо не се качва?

296
00:16:28,490 --> 00:16:29,630
Откъде да знам.

297
00:16:29,670 --> 00:16:31,640
Господи, в къщата има хиляда души.

298
00:16:31,650 --> 00:16:33,870
Може на човека да му е неприятно
или нещо да се е случило.

299
00:16:34,740 --> 00:16:36,010
Няма да ровим в това.

300
00:16:36,300 --> 00:16:37,590
Добре, добре, и аз ще отида.

301
00:16:37,590 --> 00:16:40,030
Върви,върви,нека се обърка още повече.

302
00:16:40,070 --> 00:16:41,970
Ще говорим навън, после ще се качим.

303
00:16:42,030 --> 00:16:46,420
Аз ще отида. Ще посрещна съпруга си.

304
00:16:46,420 --> 00:16:48,240
Ще позволиш, синко, нали?

305
00:16:48,240 --> 00:16:50,420
Хайде, мамо, хайде.

306
00:17:00,490 --> 00:17:04,560
Азизе, ти нищо не знаеш за братята и сестрите си.

307
00:17:14,670 --> 00:17:16,800
Добре ли сте, всичко наред ли е?

308
00:17:16,800 --> 00:17:18,070
Добре сме, сестро, слава Богу.

309
00:17:18,110 --> 00:17:19,820
Добре сме, сестро, слава Богу.

310
00:17:20,060 --> 00:17:20,760
Добре.

311
00:17:27,910 --> 00:17:29,800
Слава на Теб, Господи.

312
00:17:29,980 --> 00:17:32,260
Моля те, помогни на брат ми да се оправи.

313
00:17:32,400 --> 00:17:34,990
Съгласна съм на всичко заради теб.

314
00:17:37,100 --> 00:17:40,640
Как ще кажа на сестра ми, че ме отстраниха?

315
00:17:47,650 --> 00:17:49,270
Какво, защо ме гледаш така?

316
00:17:51,410 --> 00:17:52,890
Не държиш книгата правилно.

317
00:17:56,370 --> 00:17:57,430
Какво ти влиза в работата?

318
00:17:59,600 --> 00:18:01,410
Господи.

319
00:18:01,620 --> 00:18:03,310
Господи.

320
00:18:10,370 --> 00:18:12,110
Как сте с уроците?

321
00:18:12,130 --> 00:18:14,750
Добре сме, сестро, пиша си домашното.

322
00:18:14,750 --> 00:18:16,600
Брат ми ми помага.

323
00:18:17,290 --> 00:18:19,280
Браво.

324
00:18:19,310 --> 00:18:21,840
Тогава, няма да ви преча, продължавайте.

325
00:18:29,170 --> 00:18:30,640
Сега разбра ли, Балъм?

326
00:18:30,680 --> 00:18:32,890
Трябва и ние да работим и да събираме пари.

327
00:18:32,890 --> 00:18:34,150
Виждаш ли, всички работят.

328
00:18:34,150 --> 00:18:35,030
Добре.

329
00:18:35,290 --> 00:18:36,540
Но ние учим.

330
00:18:36,570 --> 00:18:37,710
Как ще работим?

331
00:18:37,720 --> 00:18:38,580
Почакай.

332
00:18:48,640 --> 00:18:49,990
Не се притеснявай.

333
00:18:50,000 --> 00:18:52,590
Ще учим и ще работим.

334
00:18:55,640 --> 00:18:58,450
Добре, може да седнем и да обсъдим, Явуз.

335
00:18:58,710 --> 00:19:00,880
Благодаря, че нае Девран на работа.

336
00:19:00,960 --> 00:19:05,320
И двете семейства трябва да оставят враждата и да се научат да си вярват.

337
00:19:05,710 --> 00:19:07,650
Утре и аз ще дойда в хотела.

338
00:19:07,720 --> 00:19:08,830
До утре.

339
00:19:14,670 --> 00:19:16,240
Вахап, здравей.

340
00:19:16,240 --> 00:19:18,050
Татко, оттук ли говореше с мен?

341
00:19:18,570 --> 00:19:19,770
Да, оттук.

342
00:19:19,820 --> 00:19:20,470
Защо?

343
00:19:20,480 --> 00:19:23,030
Какво направи, татко, Джемо е там, вътре.

344
00:19:23,040 --> 00:19:24,400
Свършено е с мен, ако е чул всичко.

345
00:19:24,420 --> 00:19:25,920
Какво стана? Какво стана?

346
00:19:25,920 --> 00:19:27,220
Значи, свършено е с теб, Девран.

347
00:19:27,270 --> 00:19:28,210
Джемо, изслушай ме.

348
00:19:28,270 --> 00:19:29,720
Поздравления, намери си нова работа.

349
00:19:29,730 --> 00:19:33,150
-Не е така, както си мислиш. -Какво не е така? Не работиш ли за Явуз?

350
00:19:33,490 --> 00:19:34,240
Какво?

351
00:19:34,260 --> 00:19:36,420
- Девран, какво казва? -Мамо,
изчакай, моля те.

352
00:19:36,440 --> 00:19:37,290
Изчакай.

353
00:19:37,420 --> 00:19:39,610
И ти изчакай, успокой се, ще
обясня всичко.

354
00:19:39,630 --> 00:19:40,240
Добре, давай.

355
00:19:40,250 --> 00:19:42,450
Слушай, не ми трябва никаква
помощ от това куче.

356
00:19:42,460 --> 00:19:43,460
Имам план.

357
00:19:43,520 --> 00:19:46,070
Както каза баща ми, ще унищожим
тази гад отвътре.

358
00:19:46,210 --> 00:19:47,920
Какво ти е в главата?

359
00:19:47,920 --> 00:19:51,590
Явуз първо смени главния
счетоводител, очевидно, че
върши нещо там.

360
00:19:51,840 --> 00:19:53,090
Първо ще поговоря с него.

361
00:19:53,340 --> 00:19:54,700
Той ли ще ти каже всичко веднага?

362
00:19:54,750 --> 00:19:57,570
Има хора, които все още ни
обичат и уважават.

363
00:19:57,680 --> 00:20:02,580
Девран, а ако с тримата ни
се случи нещо? Пази Боже, не
трябва, сине.

364
00:20:03,120 --> 00:20:05,120
Жено, имаме ли друг изход?

365
00:20:05,130 --> 00:20:08,420
Девран намери начин, това е
по-добре, отколкото да седим
и да не правим нищо.

366
00:20:08,920 --> 00:20:09,790
Слушай.

367
00:20:10,260 --> 00:20:11,620
Обещавам ти.

368
00:20:11,710 --> 00:20:14,840
Когато всичко свърши, всичко
ще се върне на местата си,
повярвай ми, всичко ще е както преди.

369
00:20:15,170 --> 00:20:16,480
Но, моля те, не казвай на сестра си.

370
00:20:16,490 --> 00:20:17,280
Тя няма да разбере.

371
00:20:17,280 --> 00:20:20,530
На сестра ти само дай повод.

372
00:20:20,680 --> 00:20:21,670
Не казвай, сине.

373
00:20:21,790 --> 00:20:24,960
Девран-зет, както виждаш,
всичко прави заради вас.

374
00:20:25,880 --> 00:20:26,860
Не казвай.

375
00:20:29,960 --> 00:20:31,500
Добре, няма да кажа нищо на
сестра си.

376
00:20:31,520 --> 00:20:32,110
Добре.

377
00:20:32,240 --> 00:20:33,560
Но, с едно условие.

378
00:20:34,060 --> 00:20:35,810
Аз също ще работя с теб в хотела.

379
00:20:36,750 --> 00:20:38,770
Как ще работиш в това състояние,
сине?

380
00:20:38,770 --> 00:20:39,690
Защо, заради моята инвалидност?

381
00:20:39,690 --> 00:20:40,650
Да, заради това.

382
00:20:40,650 --> 00:20:43,150
Господи, почакайте, не се
намесвайте.

383
00:20:43,150 --> 00:20:43,930
Не се намесвайте.

384
00:20:43,980 --> 00:20:44,610
Спокойно.

385
00:20:45,170 --> 00:20:46,340
Ти, стой.

386
00:20:46,890 --> 00:20:48,010
Какво мислиш?

387
00:20:48,650 --> 00:20:50,560
Ще видя какво правите.

388
00:20:50,670 --> 00:20:52,290
И ще работя.

389
00:20:52,810 --> 00:20:53,910
Това е всичко.

390
00:21:00,620 --> 00:21:01,630
Приятелю мой.

391
00:21:02,330 --> 00:21:03,640
Добре, аз...

392
00:21:03,930 --> 00:21:06,180
Но как двамата ще го крием?

393
00:21:06,260 --> 00:21:07,490
Какво ще кажем?

394
00:21:07,490 --> 00:21:09,380
За това помисли ти, Девран.

395
00:21:20,740 --> 00:21:22,740
Не говорете глупости.

396
00:21:22,740 --> 00:21:24,450
Какво ще прави Джемо там?

397
00:21:28,070 --> 00:21:29,310
Слушай.

398
00:21:29,390 --> 00:21:33,920
Моля те, му е скучно тук, скучно
му е да седи, нека излезе навън,
да се разходи, да подиша.

399
00:21:33,920 --> 00:21:37,960
Да се огледа. Поставихте шах
пред човек, който живее сам, с
кого ще играе тази игра?

400
00:21:38,330 --> 00:21:42,920
Нека отиде, да общува с някого
в хотела, да печели пари и да
носи хляб вкъщи.

401
00:21:44,330 --> 00:21:47,250
Скучно ми е тук, сестро, искам да
работя.

402
00:21:47,250 --> 00:21:51,640
Джемо, скъпи, трябва да мислиш
само за възстановяването си.

403
00:21:51,680 --> 00:21:53,830
Мелис, кажи нещо.

404
00:21:53,930 --> 00:21:56,770
Разбира се, мисля, че си права.

405
00:21:56,840 --> 00:22:00,580
Той трябва да се възстанови, но
Джемо...

406
00:22:00,630 --> 00:22:04,090
Когато видя колко много го иска,
не знам, може би работата ще му
се отрази добре.

407
00:22:04,360 --> 00:22:04,950
Браво.

408
00:22:04,950 --> 00:22:07,650
Още повече, ще бъде до зет си,
какво толкова?

409
00:22:08,820 --> 00:22:09,480
Разбира се.

410
00:22:09,620 --> 00:22:14,620
Някои могат да го пренебрегнат,
но аз ще се грижа за брат си.

411
00:22:14,630 --> 00:22:16,100
Девран, кой е този Мустафа?

412
00:22:16,120 --> 00:22:17,650
И къде се намира този хотел?

413
00:22:17,710 --> 00:22:19,440
С какво ще се занимава Джемо там?

414
00:22:19,440 --> 00:22:22,080
Сякаш ако обясня, ще разбереш.

415
00:22:22,120 --> 00:22:25,500
Той ще работи на рецепцията, дори
няма да се умори, не се притеснявай.

416
00:22:29,310 --> 00:22:32,000
Тогава и аз ще отида и ще видя
това място.

417
00:22:34,040 --> 00:22:34,670
Момиче мое.

418
00:22:34,730 --> 00:22:36,350
Много, много далеч.

419
00:22:37,330 --> 00:22:38,930
Да, сестро, твърде далеч е.

420
00:22:39,420 --> 00:22:42,310
Сестро, не трябваше ли да отидеш
на работа днес?

421
00:22:42,320 --> 00:22:44,290
Не бях съгласен.

422
00:22:44,290 --> 00:22:46,190
Но ние това и без това го знаем,
кажи нещо, което още не знаем.

423
00:22:46,190 --> 00:22:48,200
Добре, ще кажа, ще съжаляваш.

424
00:22:50,290 --> 00:22:52,730
Азизе, ако си готова, тръгваме.

425
00:22:53,650 --> 00:22:54,390
Готова съм.

426
00:22:56,220 --> 00:22:57,870
Ако не се намесвам в работите ви...

427
00:22:58,300 --> 00:23:03,370
И ти няма да се месиш в нашите
работи, г-жо Азизе, защото няма
равенство, добре, все пак сме двама.

428
00:23:06,320 --> 00:23:10,310
Джемо, трябва да бъдеш внимателен,
моля те, обещай ми.

429
00:23:10,320 --> 00:23:12,880
Казвам ти, аз съм там, тя не
разбира.

430
00:23:12,920 --> 00:23:17,090
Освен това, какво може да направи
той сам в огромен хотел?

431
00:23:22,000 --> 00:23:23,010
Обещавам, сестро.

432
00:23:25,580 --> 00:23:26,400
Зетко.

433
00:23:27,660 --> 00:23:31,230
Не вярвам на тази жена, гледай
Азизе.

434
00:23:31,230 --> 00:23:34,540
Не се притеснявай, докато съм там,
нищо няма да се случи на Азизе.

435
00:23:34,600 --> 00:23:35,920
Гледай ме.

436
00:23:36,750 --> 00:23:38,160
За какво си говорите?

437
00:23:38,180 --> 00:23:38,990
За футбол.

438
00:23:41,900 --> 00:23:43,530
Точно навреме, наистина.

439
00:23:44,690 --> 00:23:45,450
Добре.

440
00:23:45,510 --> 00:23:46,980
Късмет.

441
00:23:46,990 --> 00:23:51,960
Колкото и да не вярвам в това,
пожелавам ви всичко най-добро,
г-жо Азизе, успех.

442
00:23:51,960 --> 00:23:53,450
Благодаря, г-н Девран.

443
00:23:53,480 --> 00:23:55,000
Късмет.

444
00:24:01,850 --> 00:24:04,320
Благодаря, Бог да ви помага.

445
00:24:04,570 --> 00:24:06,200
И на вас.

446
00:24:06,280 --> 00:24:07,250
Лельо Емине.

447
00:24:07,300 --> 00:24:07,850
Скъпа.

448
00:24:07,850 --> 00:24:09,600
Позволете ми да целуна
благословената ви ръка.

449
00:24:09,600 --> 00:24:10,740
Няма нужда.

450
00:24:10,740 --> 00:24:12,810
Брат ми се изправи на крака, той
се оправя.

451
00:24:13,910 --> 00:24:18,040
Слава Богу.

452
00:24:18,040 --> 00:24:22,010
Виждаш ли, казах ти, нашият учител е
много благословен човек.

453
00:24:22,010 --> 00:24:23,860
Това е неговата милост.

454
00:24:23,860 --> 00:24:25,050
-Да не го урочасаме. 
-Да не го урочасаме.

455
00:24:25,140 --> 00:24:26,450
Да не го урочасаме.

456
00:24:27,130 --> 00:24:30,020
Ти го видя само веднъж, виж какво
се случи.

457
00:24:30,090 --> 00:24:31,920
А ако тръгнеш по неговия път...

458
00:24:31,930 --> 00:24:36,370
-Кой знае какво ще стане, помисли
сама. 
-Наистина?

459
00:24:36,470 --> 00:24:37,630
Наистина.

460
00:24:37,660 --> 00:24:41,240
Но за да тръгнеш по пътя на нашия
учител, трябва да знаеш как.

461
00:24:41,250 --> 00:24:42,520
Така не може.

462
00:24:44,790 --> 00:24:45,960
Приятен ден.

463
00:24:45,980 --> 00:24:47,790
С Бог.

464
00:24:48,270 --> 00:24:51,490
Казах ли нещо нередно? Защо казаха
така?

465
00:24:51,500 --> 00:24:52,030
Не.

466
00:24:52,950 --> 00:24:54,470
Не е заради това, което каза.

467
00:24:54,600 --> 00:24:56,430
А заради това, което направи.

468
00:24:56,610 --> 00:24:59,910
Ти не си покрита, затова. Но не се
тъжи.

469
00:25:00,870 --> 00:25:02,530
Трябва ли да се покрия?

470
00:25:02,920 --> 00:25:05,100
Не мога да ти кажа такова нещо.

471
00:25:05,130 --> 00:25:10,090
Но мога само да се моля Господ да ти
даде желание да се покриеш.

472
00:25:26,670 --> 00:25:28,040
Слушам, Хашмет.

473
00:25:28,050 --> 00:25:28,760
Ало.

474
00:25:28,770 --> 00:25:34,820
Как си, Фирузе? Съжалявам за снощи,
бях на много важна среща.

475
00:25:34,820 --> 00:25:40,440
Тези кафенета, знаеш ги, искат да се
присъединя към тях.

476
00:25:40,440 --> 00:25:43,810
И бях на среща с тях до късно, а после
беше твърде късно.

477
00:25:43,810 --> 00:25:46,890
Не можах да ти се обадя, съжалявам,
обяснявам ли се ясно?

478
00:25:46,890 --> 00:25:48,720
Добре че не се обади, Хашмет.

479
00:25:49,240 --> 00:25:54,130
Не можах да спя цяла нощ от угризения,
защото вчера ти изпратих това съобщение.

480
00:25:54,150 --> 00:25:55,340
Защо, какво стана?

481
00:25:56,880 --> 00:25:59,750
Какво пак стана? Езикът ми се
оплита.

482
00:26:00,250 --> 00:26:02,250
Какво става?

483
00:26:02,520 --> 00:26:03,880
А какво стана?

484
00:26:03,890 --> 00:26:06,410
Това се случи преди много години.

485
00:26:07,080 --> 00:26:08,630
Ти си женен човек.

486
00:26:12,690 --> 00:26:16,640
Мислех, че нещо се е случило, Господи.

487
00:26:16,640 --> 00:26:20,520
Какъв брак, това е просто подпис
върху лист хартия.

488
00:26:20,580 --> 00:26:23,640
Можеш да ми пишеш, когато искаш.

489
00:26:23,640 --> 00:26:27,720
По всяко време, можеш дори снимки
да пращаш.

490
00:26:27,730 --> 00:26:28,760
Ако...

491
00:26:29,370 --> 00:26:36,620
Ако можеше, но това не е за мен, по-
добре да погребем чувствата си в миналото.

492
00:26:36,630 --> 00:26:37,430
Нали така?

493
00:26:37,440 --> 00:26:40,150
Вече сме хора от различни светове.

494
00:26:40,450 --> 00:26:41,950
Моля те, не ми звъни повече.

495
00:26:42,050 --> 00:26:42,520
Добре ли?

496
00:26:42,520 --> 00:26:44,370
Фирузе, за минутка, Фирузе.

497
00:26:44,370 --> 00:26:45,180
Довиждане.

498
00:26:46,480 --> 00:26:47,590
Фюрю.

499
00:26:49,370 --> 00:26:51,880
Кълна се, тя обича.

500
00:26:52,010 --> 00:26:54,620
Кълна се, тя обича.

501
00:26:54,800 --> 00:26:59,200
Фирузе, полудяваш ли, какъв брак,
тя говори за брак още.

502
00:26:59,200 --> 00:27:02,750
Ще отидем в съда, ще подпишем
и всичко ще приключи.

503
00:27:02,760 --> 00:27:03,570
И всичко ще свърши.

504
00:27:03,810 --> 00:27:06,520
Успокой се, Господи.

505
00:27:10,300 --> 00:27:11,510
Здравейте!

506
00:27:11,640 --> 00:27:14,090
Тоест, поздравления.

507
00:27:15,620 --> 00:27:18,180
Група безработни бозайници!

508
00:27:18,290 --> 00:27:19,590
Защо дойдохте?

509
00:27:20,020 --> 00:27:21,680
Какво значи, защо дойдохме?

510
00:27:21,810 --> 00:27:23,800
Дойдох да подкрепя съпруга
си в работата му.

511
00:27:23,810 --> 00:27:25,970
Ето, сервирай това с кафето.

512
00:27:25,970 --> 00:27:26,830
А какво има там?

513
00:27:27,410 --> 00:27:29,040
Курабийки, сладкиши и такива.

514
00:27:29,050 --> 00:27:30,420
Бюрек, пирог.

515
00:27:31,030 --> 00:27:35,840
Опитвам се да събера тук млади
хора.

516
00:27:35,840 --> 00:27:37,650
Продавам лате.

517
00:27:37,650 --> 00:27:39,030
Капучино.

518
00:27:39,030 --> 00:27:43,590
Какви са тези бюреци, заради
вас ще дойдат старици!

519
00:27:43,590 --> 00:27:44,810
Не говори, Хашмет.

520
00:27:44,880 --> 00:27:46,730
Вчера видяхме на откриването.

521
00:27:46,760 --> 00:27:49,520
На масите - пироги, кифли, бюреци.

522
00:27:49,530 --> 00:27:50,970
Всичко това имаше.

523
00:27:50,970 --> 00:27:52,440
Къде е?

524
00:27:52,490 --> 00:27:54,250
Търсиш млади хора?

525
00:27:54,260 --> 00:27:55,070
Да.

526
00:27:55,480 --> 00:27:56,130
Добре.

527
00:27:56,220 --> 00:27:57,900
Ето ти млади хора.

528
00:27:58,110 --> 00:28:01,040
От този момент Мелис ще работи
тук.

529
00:28:01,080 --> 00:28:01,930
Ето така.

530
00:28:03,180 --> 00:28:04,510
Какво означава това?

531
00:28:05,010 --> 00:28:08,760
Откъде накъде, не разбрах, какво
означава това?

532
00:28:09,170 --> 00:28:09,960
Момичето ми.

533
00:28:10,050 --> 00:28:13,840
Ти си шпионин, организация ли
създадохте?

534
00:28:14,560 --> 00:28:18,200
Първо, много бих искала да бъда
шпионин.

535
00:28:18,200 --> 00:28:22,030
Но в тези дела, нали знаеш,
изучават семейството.

536
00:28:22,040 --> 00:28:23,460
Нашите записи и всичко такова.

537
00:28:23,460 --> 00:28:25,150
Най-вероятно, нямаше да ме
изберат.

538
00:28:25,780 --> 00:28:28,960
Добре, чичо, имам нужда от работа.

539
00:28:28,960 --> 00:28:33,810
Аз ли ще намеря някой по-добър
от теб, или ти ще намериш?

540
00:28:34,660 --> 00:28:37,650
Мелис, не се напрягай.

541
00:28:37,770 --> 00:28:41,470
Твоят чичо някога оценявал ли
е нещо добро?

542
00:28:43,040 --> 00:28:46,200
Знаете ли, Сюхейла за първи път
казва истината.

543
00:28:46,200 --> 00:28:46,610
Наистина ли?

544
00:28:46,620 --> 00:28:51,300
Тоест, аз като Хашмет Кълъч не
заслужавам нищо.

545
00:28:51,380 --> 00:28:55,240
Такава добра жена като теб, тези
бюреци, кифлички...

546
00:28:55,240 --> 00:28:56,680
Не заслужавам нищо.

547
00:28:56,680 --> 00:29:01,530
Тоест, ако се ядосаш, ще си
тръгнеш, ще кажеш, че се развеждаш.

548
00:29:01,600 --> 00:29:03,280
Ако кажеш така, нищо не мога да
отговоря.

549
00:29:03,310 --> 00:29:06,560
Няма да мога, разбираш ли, ако
искаш - можеш да се разведеш.

550
00:29:06,560 --> 00:29:07,200
До такава степен.

551
00:29:07,200 --> 00:29:09,240
Какво говориш, Хашмет?

552
00:29:09,250 --> 00:29:10,340
Какъв развод?

553
00:29:10,360 --> 00:29:13,240
Мамо, знам какво иска той.

554
00:29:13,250 --> 00:29:14,190
И какво е то?

555
00:29:14,540 --> 00:29:16,340
Ама няма да стане.

556
00:29:26,870 --> 00:29:28,660
Твоите дойдоха.

557
00:29:30,570 --> 00:29:31,780
Здравейте.

558
00:29:31,790 --> 00:29:35,630
-Здравей!
-Азизе, дойде тъкмо навреме.

559
00:29:35,630 --> 00:29:38,070
Този ден е много важен за мен, ще
ми помогнеш много.

560
00:29:38,070 --> 00:29:41,230
Разбира се, ще направя всичко
възможно. Какво трябва да правя?

561
00:29:41,240 --> 00:29:43,310
Днес имам важни гости.

562
00:29:43,330 --> 00:29:45,630
Искам да ги почерпя с вечеря у дома.

563
00:29:45,630 --> 00:29:48,620
Поговори с Шехназ, тя ще ти каже
какво да правиш.

564
00:29:48,640 --> 00:29:49,290
Добре.

565
00:29:50,460 --> 00:29:51,460
Скъпа Бахар.

566
00:29:52,310 --> 00:29:53,710
Пожелавам ти добро учене.

567
00:29:53,820 --> 00:29:54,460
Г-жо Фирузе.

568
00:29:54,470 --> 00:29:55,170
Слушам.

569
00:29:55,720 --> 00:29:57,590
Можем ли да поговорим малко?

570
00:29:58,160 --> 00:29:59,030
Може.

571
00:29:59,330 --> 00:30:00,290
Разбира се.

572
00:30:03,310 --> 00:30:04,320
Бахар.

573
00:30:04,400 --> 00:30:06,580
Можеш ли да придружиш Азизе?

574
00:30:06,690 --> 00:30:07,790
Заповядайте.

575
00:30:08,680 --> 00:30:10,850
Може, да тръгваме.

576
00:30:11,160 --> 00:30:12,580
Успех.

577
00:30:19,730 --> 00:30:28,420
От твоя гледна точка, майка ми е
силна, уверена жена, но също грижовна,нали?

578
00:30:29,000 --> 00:30:31,800
Не разбрах, но да, така е.

579
00:30:32,750 --> 00:30:36,320
Но от моя гледна точка, всичко
изглежда съвсем различно, Азизе.

580
00:30:37,990 --> 00:30:40,500
Разбира се, не гледаме от едно място.

581
00:30:41,210 --> 00:30:43,230
Има разлика между нас.

582
00:30:45,200 --> 00:30:46,760
Не се притеснявай.

583
00:30:47,140 --> 00:30:49,040
С времето и ти ще разбереш.

584
00:30:50,630 --> 00:30:52,120
Успех.

585
00:30:55,740 --> 00:30:56,640
Какво става, Юсуф?

586
00:30:56,640 --> 00:30:59,320
Няма да обикалям от далече, ще питам
направо.

587
00:30:59,830 --> 00:31:04,730
Не ми казахте за това в онзи ден,
но сте отишли на откриването на кафенето.

588
00:31:05,200 --> 00:31:05,970
Защо?

589
00:31:07,030 --> 00:31:09,940
Сега разбирам защо си толкова нервен.

590
00:31:10,000 --> 00:31:12,610
Мислиш, че имам нещо с баща ти?

591
00:31:12,640 --> 00:31:13,080
А нима няма?

592
00:31:13,150 --> 00:31:14,100
Няма.

593
00:31:14,530 --> 00:31:19,180
Не ме интересува баща ти, а г-жа
Ремзие.

594
00:31:19,440 --> 00:31:20,560
Как?

595
00:31:20,730 --> 00:31:23,250
Как е свързано това с баба?

596
00:31:24,920 --> 00:31:28,570
Защото тя е подбудител на всичко.

597
00:31:28,690 --> 00:31:30,890
Твоята баба ми разруши живота.

598
00:31:31,100 --> 00:31:34,410
Ако аз и Джевдет не сме заедно, то е
само заради нея.

599
00:31:34,850 --> 00:31:38,060
Всички ние можехме да имаме друг живот.

600
00:31:38,810 --> 00:31:45,260
Моят, на Джевдет и дори на Бахар.

601
00:31:53,020 --> 00:31:57,130
Вече можем да тръгваме, закъснявам.

602
00:31:58,690 --> 00:32:03,030
Ще обсъдим това по-подробно,
Юсуф, добре ли е?

603
00:32:03,540 --> 00:32:06,040
Хайде, хайде. Приятно учене.

604
00:32:06,410 --> 00:32:10,300
А на теб приятно забавление с
новата играчка, мамо.

605
00:32:21,360 --> 00:32:23,060
Какво има?

606
00:32:23,060 --> 00:32:25,690
Хванат в първия капан на госпожа
Фирузе ли?

607
00:32:26,340 --> 00:32:27,970
Не, нищо.

608
00:32:28,620 --> 00:32:30,960
След като закъсняваш за занятия,
хайде, тръгвай.

609
00:32:31,000 --> 00:32:33,050
Аз не отивам на учене, Юсуф.

610
00:32:34,020 --> 00:32:35,530
Какво означава това?

611
00:32:35,750 --> 00:32:37,400
Откарай ме в болницата.

612
00:32:37,400 --> 00:32:38,780
Трябва да видя Тайлян.

613
00:32:38,780 --> 00:32:39,400
Бахар!

614
00:32:39,400 --> 00:32:41,470
Ще го видя само за минута.

615
00:32:41,470 --> 00:32:42,500
Моля те.

616
00:32:42,960 --> 00:32:44,400
Минута.

617
00:32:50,930 --> 00:32:53,050
И така.

618
00:32:53,050 --> 00:32:56,120
Хайде, сега да обсъдим твоята работа.

619
00:32:57,040 --> 00:33:02,590
За начало мисля да те преоблека,
какво ще кажеш?

620
00:33:02,590 --> 00:33:06,100
Ако станеш моята дясна ръка,
трябва да изглеждаш като мен.

621
00:33:06,100 --> 00:33:08,480
Хайде. Организационните въпроси
ще се решат.

622
00:33:08,480 --> 00:33:12,420
След като ще те създаваме от
главата до петите, да започнем с вида ти.

623
00:33:12,420 --> 00:33:14,170
Хайде, тръгваме.

624
00:33:16,690 --> 00:33:22,270
Уау-уау! Кой дойде, любимият свако.
Добре дошъл!

625
00:33:22,700 --> 00:33:24,490
Благодаря, Явуз.

626
00:33:25,660 --> 00:33:27,120
Девран, какво има? Какво става?

627
00:33:27,120 --> 00:33:29,380
Не се притеснявай, нямаме лоши
намерения.

628
00:33:29,680 --> 00:33:35,250
След като подаде ръка на зетя,
ще подадеш и на брат му, а?

629
00:33:35,480 --> 00:33:36,100
Каква ръка?

630
00:33:36,180 --> 00:33:37,850
Искам да работя.

631
00:33:38,300 --> 00:33:40,670
И аз не съм чужд тук, мога да
стоя на рецепцията.

632
00:33:40,670 --> 00:33:43,800
Какво, ще взема в хотела си човек,
който преди два дни ме нападна с нож?

633
00:33:43,800 --> 00:33:45,510
Направих грешка, знам.

634
00:33:45,510 --> 00:33:47,470
На мен също ми е трудно да съм тук.

635
00:33:47,470 --> 00:33:49,220
Но имам нужда от работа.

636
00:33:49,680 --> 00:33:51,410
И Девран намери такъв изход.

637
00:33:51,410 --> 00:33:56,810
След като и двамата се помирихте,
старите обиди са за мен затворени.

638
00:33:56,810 --> 00:33:59,370
Колко хубаво, тогава нека всички
заедно...

639
00:33:59,370 --> 00:34:01,190
Какво, за глупак ли ме имаш?

640
00:34:01,190 --> 00:34:03,580
Щом се обърна, ще ми забиеш нож
в гърба.

641
00:34:03,580 --> 00:34:06,460
Оставих те на Бог, ще се срещнем
в ада.

642
00:34:06,460 --> 00:34:11,070
Но ако кажеш, че ще си лош с
инвалида, ще си тръгна, Явуз.

643
00:34:11,120 --> 00:34:18,990
Явуз, целта ти не е ли това, че
най-накрая Азизе те прие? Ето, възползвай се от брат си.

644
00:34:24,040 --> 00:34:26,250
Слушай, ако в това нещо има нещо..

645
00:34:26,250 --> 00:34:28,720
Не ми ли каза да ти вярвам?

646
00:34:28,720 --> 00:34:32,010
Аз ти се доверих и дойдох, а ти
повярвай на моята дума.

647
00:34:32,350 --> 00:34:34,690
Този човек няма друга цел, освен
да работи.

648
00:34:39,230 --> 00:34:42,890
А ти защо дойде?

649
00:34:45,130 --> 00:34:48,300
Всички сме дошли тук да работим,
Явуз.

650
00:34:48,530 --> 00:34:53,410
Ако позволиш, всички заедно ще
върнем хотела във вида, в който беше, и пари няма да искаме.

651
00:34:53,410 --> 00:34:55,820
Просто подайте ръка на момчетата,
това е достатъчно.

652
00:34:58,820 --> 00:35:01,030
А ти къде ще останеш, с тях ли?

653
00:35:01,030 --> 00:35:05,030
Отидох и видях тази къща, дори
място в тоалетната няма.

654
00:35:07,650 --> 00:35:09,800
Ако позволиш...

655
00:35:09,800 --> 00:35:15,430
Уау-уау, откъде накъде. Велики
Явуз.

656
00:35:15,430 --> 00:35:18,750
Разбира се, ще подадем ръка на
този, който е сломен. Няма и съмнение.

657
00:35:18,750 --> 00:35:20,930
Сградата е твоя. Разбира се, ела.

658
00:35:22,350 --> 00:35:25,340
В края на краищата сме едно семейство,
нали?

659
00:35:39,530 --> 00:35:43,040
Хайде, ако дългите разговори са
приключили, да започваме работа.

660
00:35:43,100 --> 00:35:44,430
Хайде.

661
00:35:44,430 --> 00:35:45,960
Да вървим.

662
00:35:52,760 --> 00:35:55,410
Здравей, брат Ихсан.

663
00:35:55,770 --> 00:35:58,110
Девран Алаз, добре дошъл!

664
00:35:58,110 --> 00:35:59,650
Казаха ми, че ще дойдеш.

665
00:35:59,650 --> 00:36:02,060
Колко прекрасно, името ми е пристигнало
преди мен.

666
00:36:02,060 --> 00:36:03,850
Тогава вече си се подготвил.

667
00:36:03,850 --> 00:36:05,480
Извади счетоводната книга.

668
00:36:05,480 --> 00:36:08,510
Какво ни е дошло последния път, какво
е излязло, да го проучим.

669
00:36:08,510 --> 00:36:10,430
Имате ли пълномощия за това?

670
00:36:10,640 --> 00:36:13,830
Явуз поиска да давам отчет само на
него.

671
00:36:13,960 --> 00:36:17,730
Ако дойдете заедно, ще получите
това, което искате.

672
00:36:17,730 --> 00:36:19,330
Ето как?

673
00:36:22,300 --> 00:36:25,140
Добре. Ако така казваш, значи така.

674
00:36:29,490 --> 00:36:32,920
Уау-уау. Само погледни.

675
00:36:33,080 --> 00:36:36,050
Всичко тук излезе, виждаш ли?

676
00:36:40,480 --> 00:36:42,500
Наздраве, Первин.

677
00:36:42,500 --> 00:36:47,600
От сутринта имаш радост на лицето.
Има ли нещо, на което трябва да се
радваме, а ние не знаем?

678
00:36:47,600 --> 00:36:48,810
Какво може да се е случило?

679
00:36:48,810 --> 00:36:51,440
Гаданието излезе добро, на това се
радвам.

680
00:36:51,440 --> 00:36:53,710
Какво? Забранено ли е също и да се
радваш?

681
00:36:53,710 --> 00:36:56,980
А какво излезе там? Кажи ни, за
да знаем и ние.

682
00:36:56,980 --> 00:36:57,920
Гледай-гледай.

683
00:36:58,020 --> 00:36:58,650
Гледай.

684
00:36:58,650 --> 00:37:00,410
Погледни величието на жената.

685
00:37:00,420 --> 00:37:04,790
Погледни красотата, милотата. Тази
жена съм аз.

686
00:37:05,510 --> 00:37:08,380
Връща обратно короната на главата
си.

687
00:37:08,580 --> 00:37:10,280
Къде е короната?

688
00:37:10,300 --> 00:37:11,690
Ето, виждаш ли.

689
00:37:11,780 --> 00:37:14,920
Значи, всеки ще се върне там, където
трябва.

690
00:37:14,960 --> 00:37:16,580
Да, Первин, да.

691
00:37:16,730 --> 00:37:19,010
На теб ти остава само да гадаеш.

692
00:37:19,020 --> 00:37:20,810
Стой-стой. Гледай.

693
00:37:20,870 --> 00:37:21,460
Гледай.

694
00:37:21,640 --> 00:37:29,380
Виж, тук има черен като маслина
човек.

695
00:37:29,430 --> 00:37:31,400
Това е Явуз, Явуз.

696
00:37:31,400 --> 00:37:36,000
А зад него като боец има симпатичен
младеж.

697
00:37:36,000 --> 00:37:37,510
Това със сигурност е Девран.

698
00:37:37,510 --> 00:37:39,220
Това е Девран.

699
00:37:39,220 --> 00:37:44,550
Той броди и си взима всичко по право.

700
00:37:44,550 --> 00:37:47,010
Какво говориш, Первин?

701
00:37:48,350 --> 00:37:52,640
Слушай тук. Пак ли вършите нещо?

702
00:37:52,640 --> 00:37:55,210
Какво нещо? Това е гадаене.

703
00:37:55,210 --> 00:37:58,990
Нека на тези, които ни гледат накриво,
да им се затворят очите, дай Боже.

704
00:37:58,990 --> 00:38:01,160
Не започвай сега за твоето гадаене.

705
00:38:01,870 --> 00:38:05,730
Много добре те познавам. Ти нещо
знаеш, кажи ми.

706
00:38:05,730 --> 00:38:06,350
Разказвай.

707
00:38:06,370 --> 00:38:08,340
Стига. Не ме притискай.

708
00:38:10,010 --> 00:38:12,700
Девран започна да работи до Явуз.

709
00:38:13,050 --> 00:38:16,450
Той ще го унищожи отвън, и ти го
знай.

710
00:38:16,510 --> 00:38:17,200
Какво?

711
00:38:17,830 --> 00:38:18,580
Какво?

712
00:38:18,660 --> 00:38:20,260
Защо се учудваш?

713
00:38:20,260 --> 00:38:24,090
Ти не каза ли на Азизе да отиде и да
помоли баща си за помощ?

714
00:38:24,090 --> 00:38:26,400
Ето ти, Девран отиде.

715
00:38:27,070 --> 00:38:31,970
И? В края на тази работа твоят син
ще се разстрои, това е друго.

716
00:38:32,150 --> 00:38:36,220
Ако Азизе чуе това, какво ще стане,
знае ли твоят син?

717
00:38:46,030 --> 00:38:47,550
Донесете, моля.

718
00:38:52,540 --> 00:38:54,630
Хайде, Азизе, избирай.

719
00:39:08,700 --> 00:39:11,450
Госпожо Фирузе, изобщо не трябва,
те са много скъпи.

720
00:39:11,450 --> 00:39:14,520
Ако аз казвам, значи трябва, Азизе.

721
00:39:14,520 --> 00:39:15,450
Добре?

722
00:39:15,450 --> 00:39:17,930
Ще видим.

723
00:39:19,830 --> 00:39:21,400
Гледай.

724
00:39:22,520 --> 00:39:25,660
Това е точно за теб. Какво ще кажеш?

725
00:39:28,230 --> 00:39:30,990
Това е малко късо за мен.

726
00:39:33,110 --> 00:39:35,700
Ясно. Така няма да стане.

727
00:39:38,360 --> 00:39:39,460
Всичко вземаме.

728
00:39:39,460 --> 00:39:41,750
-Запишете на моя сметка.
-Както кажете, госпожо Фирузе.

729
00:39:41,810 --> 00:39:43,780
Госпожо Фирузе, не може-не може.

730
00:39:43,780 --> 00:39:45,430
Това е прекалено много.

731
00:39:47,210 --> 00:39:49,780
Не е прекалено много.

732
00:39:50,090 --> 00:39:54,520
Най-голямата инвестиция е
инвестицията в човек, на когото вярваш.

733
00:39:54,520 --> 00:39:56,170
И аз ти много вярвам.

734
00:39:56,170 --> 00:40:00,140
Знам, че ти с достойнство ще
изпълниш, каквото и да те помоля.

735
00:40:05,290 --> 00:40:05,930
Здравейте.

736
00:40:05,950 --> 00:40:06,470
Здравейте.

737
00:40:06,470 --> 00:40:08,400
Искам да видя Тайлан Дуралъ.

738
00:40:08,400 --> 00:40:09,970
А вие коя сте?

739
00:40:11,130 --> 00:40:12,730
Аз съм негова годеница.

740
00:40:17,330 --> 00:40:20,050
Брат, кажи де, че съм негова годеница.

741
00:40:20,050 --> 00:40:21,970
Господинът, изглежда, не ми вярва.

742
00:40:21,970 --> 00:40:23,800
Вас ви казват Бахар, нали?

743
00:40:23,800 --> 00:40:24,690
Да.

744
00:40:24,690 --> 00:40:25,850
Тайлан ли каза?

745
00:40:25,850 --> 00:40:27,640
Не, неговият баща каза.

746
00:40:27,640 --> 00:40:30,810
Предупреди да не ви пускат особено.

747
00:40:30,830 --> 00:40:31,840
Извинете.

748
00:40:39,250 --> 00:40:41,490
Какво значи да не ме пускат?

749
00:40:41,590 --> 00:40:44,760
-Да не сме на върха на планината?
-Госпожо, не усложнявайте още повече.

750
00:40:45,470 --> 00:40:47,400
Какво значи да не усложнявам?

751
00:40:47,400 --> 00:40:51,170
-Казвам, ще видя Тайлян, аз съм
годеницата му. Защо не вярвате?
-Сестра.

752
00:40:51,220 --> 00:40:52,590
Сестро, да тръгваме.

753
00:40:52,590 --> 00:40:55,000
-Не. Ще видя Тайлян.
-Хайде да излезем.

754
00:40:55,030 --> 00:40:56,220
-Хайде.
-О, Боже!

755
00:40:56,260 --> 00:40:58,800
Кои сте вие, че не ме пускате?

756
00:40:58,860 --> 00:41:00,320
-Не викай.
-Боже!

757
00:41:00,340 --> 00:41:04,210
Пусни ме. Ще ми отговорят. Пусни.

758
00:41:04,210 --> 00:41:07,830
-Юсуф, пусни ме. Пусни.
-Не те пускат. Хайде, ще учим.

759
00:41:08,480 --> 00:41:10,590
Няма да ходя никъде, докато не
видя Тайлян.

760
00:41:10,590 --> 00:41:12,740
Ти какво, сляпа ли си?

761
00:41:12,740 --> 00:41:16,330
Човек от 5 км ще види, че от
Тайлян нищо няма да излезе.

762
00:41:16,510 --> 00:41:20,560
Ако мислиш за себе си, ще забравиш
този глупак и ще мислиш за
бъдещето, за ученето.

763
00:41:20,560 --> 00:41:21,470
Не мога.

764
00:41:21,470 --> 00:41:22,410
Защо? Защо?

765
00:41:22,410 --> 00:41:23,530
Не разбирам!

766
00:41:23,530 --> 00:41:26,140
Пари има, богатство има, живот за
10 точки.

767
00:41:26,140 --> 00:41:29,080
Мъчиш се, привърза се към него.

768
00:41:29,080 --> 00:41:32,540
Знаеш ли колко хора искат да са на
твое място сега?

769
00:41:33,540 --> 00:41:36,000
Всеки има свой проблем, Юсуф.

770
00:41:37,160 --> 00:41:40,220
Аз също бих искала да съм на
мястото на много хора.

771
00:41:41,100 --> 00:41:43,440
Например, на тези, които не са
болни.

772
00:41:53,550 --> 00:41:55,010
Права си, прости.

773
00:41:55,010 --> 00:41:56,630
Казах го, без да мисля.

774
00:41:56,630 --> 00:41:58,320
Няма значение.

775
00:42:04,730 --> 00:42:08,330
Но ако ми помогнеш, те моля.

776
00:42:08,330 --> 00:42:11,010
Как да ти помогна?

777
00:42:11,010 --> 00:42:14,080
Какво да направя? Тайно да те
проведа там?

778
00:42:14,650 --> 00:42:16,360
Да. Много добра идея.

779
00:42:16,360 --> 00:42:18,360
Точно така.

780
00:42:23,460 --> 00:42:24,510
Как сте?

781
00:42:24,530 --> 00:42:28,180
Господин Девран. Чух за вашето
завръщане.

782
00:42:28,180 --> 00:42:30,410
Наистина, много се радвам. Още
веднъж добре дошъл.

783
00:42:30,410 --> 00:42:31,630
Благодаря.

784
00:42:31,630 --> 00:42:32,760
Но не с добро.

785
00:42:32,760 --> 00:42:33,740
Какво има?

786
00:42:34,740 --> 00:42:36,590
Обстановката се е променила.

787
00:42:37,090 --> 00:42:38,710
Но...

788
00:42:39,460 --> 00:42:40,890
Но ще решим.

789
00:42:40,890 --> 00:42:43,620
С твоя помощ ще решим.

790
00:42:47,360 --> 00:42:50,840
Ти ми даде дума миналата година.
Помниш ли?

791
00:42:50,840 --> 00:42:52,310
Как мога да забравя, господин
Девран?

792
00:42:52,360 --> 00:42:56,850
Майка ми благодарение на вас се
оправи. Ако не бяхте вие...

793
00:42:57,520 --> 00:42:59,900
Вие ме спасихте от голям проблем.

794
00:42:59,900 --> 00:43:01,360
Нека Господ да е доволен от вас
още веднъж.

795
00:43:01,360 --> 00:43:03,370
А сега е време да се разплатим.

796
00:43:04,170 --> 00:43:09,440
Не мисли, че направих това, за да
получа нещо в замяна на моето
добро. Забрави, не мисли сега за
това.

797
00:43:09,510 --> 00:43:12,630
Но ти наистина можеш да ме
избавиш от голяма неприятност.

798
00:43:13,020 --> 00:43:14,160
Как?

799
00:43:15,550 --> 00:43:20,010
Имаш ли достъп до счетоводните
данни?

800
00:43:20,040 --> 00:43:22,530
Всъщност не.

801
00:43:22,790 --> 00:43:25,250
Всички правомощия са в г-н
Ихсан, но…

802
00:43:25,260 --> 00:43:26,610
Но?

803
00:43:26,730 --> 00:43:27,770
Знам паролата.

804
00:43:27,780 --> 00:43:29,850
Трябват ми, братко.

805
00:43:30,430 --> 00:43:34,540
Трябва да ми направиш извадка на
всички счетоводни операции по дни.

806
00:43:35,230 --> 00:43:36,470
Днес-утре,

807
00:43:36,490 --> 00:43:38,680
Колкото може по-бързо, вземи ги и
ми ги донеси.

808
00:43:38,690 --> 00:43:39,450
Добре.

809
00:43:39,460 --> 00:43:40,470
Браво.

810
00:43:42,150 --> 00:43:44,800
Измий си ръцете със сапун. Не си
ги насапуниса, видях.

811
00:43:49,040 --> 00:43:51,410
- Моля, 3 етаж, 306. - Благодаря.

812
00:43:51,410 --> 00:43:52,350
Моля.

813
00:43:52,380 --> 00:43:55,770
Ого-ого-ого, баджанак, изглеждаш като
нов, а!

814
00:43:55,830 --> 00:43:58,250
Благодаря, г-н Девран, с какво мога
да помогна?

815
00:43:58,260 --> 00:43:59,350
 Дойдохме да видим, синко.

816
00:43:59,360 --> 00:44:00,920
Какво, да не може да се види? Боже
мой.

817
00:44:02,140 --> 00:44:02,940
Добре съм.

818
00:44:02,950 --> 00:44:05,340
Г-н Девран, не е нужно да ме
контролирате.

819
00:44:06,700 --> 00:44:07,490
Корай...

820
00:44:07,930 --> 00:44:08,720
Корай.

821
00:44:09,000 --> 00:44:10,100
Изчезни.

822
00:44:12,340 --> 00:44:13,680
 Слушай, момче,

823
00:44:13,830 --> 00:44:18,340
Ако имаш някакви глупости в главата
си за Явуз — изхвърли ги.

824
00:44:18,370 --> 00:44:21,070
 Виж, планът ми върви като по вода,
не смей да го провалиш.

825
00:44:21,160 --> 00:44:21,970
Разбра ли?

826
00:44:22,480 --> 00:44:24,370
Какво гледаш, а, Корай? Гледай
пред себе си.

827
00:44:26,470 --> 00:44:28,940
 Просто се опитвам да не съм в тежест
на никого, Девран.

828
00:44:28,980 --> 00:44:29,950
Махни се.

829
00:44:29,960 --> 00:44:33,040
Надявам се, че е така, ще видим.
Надявам се, че е така.

830
00:44:33,050 --> 00:44:34,350
Аз сега...

831
00:44:34,370 --> 00:44:38,090
Ще говоря с Явуз, разбра ли? Ще се
преструваме, че работим.

832
00:44:38,270 --> 00:44:40,050
А вие давайте, работете.

833
00:44:40,050 --> 00:44:40,560
Давайте.

834
00:44:40,560 --> 00:44:41,880
Хайде, Корай, работи.

835
00:44:41,980 --> 00:44:43,330
Любопитен.

836
00:44:47,890 --> 00:44:49,730
Г-н Явуз тук ли живее, Корай?

837
00:44:49,900 --> 00:44:50,950
Да.

838
00:44:51,040 --> 00:44:52,030
В кой номер?

839
00:44:52,050 --> 00:44:54,040
Защо ти е номера на г-н Явуз?

840
00:44:54,050 --> 00:44:54,790
Ами така.

841
00:44:55,100 --> 00:44:57,400
Ако нещо поиска - да знам.

842
00:44:58,190 --> 00:44:59,120
Ясно.

843
00:45:04,030 --> 00:45:09,010
Ето, моля, онези бисквитки, за които
говорих. Всички са домашни, снаха ми ги
прави, от заведението.

844
00:45:09,020 --> 00:45:11,440
Благодаря, изглеждат много апетитно.

845
00:45:11,800 --> 00:45:13,950
Да, наистина? Приятен апетит.

846
00:45:13,960 --> 00:45:19,660
Сега ще се върна, но трябва спешно
да се справя с един проблем. Добре, вие
тук…

847
00:45:27,340 --> 00:45:31,150
Извинете, може ли вас? Струва ми се,
че ви познавам отнякъде.

848
00:45:31,320 --> 00:45:34,100
Май ще се сетя. Да видим.

849
00:45:35,300 --> 00:45:39,310
Вие да не сте от бутика на Неджла?

850
00:45:39,330 --> 00:45:43,270
Майчице мила. Мислиш ли, че няма
да те позная с шапка и очила?

851
00:45:43,530 --> 00:45:46,000
Добре, добре, не говори много.
Къде е той?

852
00:45:46,010 --> 00:45:46,710
Чичо?

853
00:45:46,720 --> 00:45:48,950
Чичо излезе да пазарува.

854
00:45:49,550 --> 00:45:50,260
Отдръпни се.

855
00:45:50,310 --> 00:45:52,050
С десния крак влизай.

856
00:45:52,310 --> 00:45:54,820
Ради Бога.

857
00:45:55,870 --> 00:45:57,100
Виж това.

858
00:45:57,280 --> 00:45:58,050
Виж.

859
00:45:58,210 --> 00:46:02,520
- Навсякъде евтини маси. Купих за
една лира и сложих. - Мамо, млъкни.

860
00:46:02,520 --> 00:46:04,690
Безвкусно, ради Бога.

861
00:46:04,710 --> 00:46:09,280
Твоето кафене ще бъде най-много
такова. Все ми е тая за твоето кафене.

862
00:46:09,390 --> 00:46:11,980
Мамо, спри.

863
00:46:12,080 --> 00:46:13,640
Скоростта е катастрофа.

864
00:46:13,680 --> 00:46:15,060
Това ти най-добре го знаеш.

865
00:46:15,180 --> 00:46:17,310
Какво стана? Обиди ли се на чичо?

866
00:46:17,380 --> 00:46:19,730
Обиди ли се? Какво значи „обиди
ли се“?

867
00:46:19,740 --> 00:46:23,410
Твоят чичо сега е в моя черен
списък — точно на върха.

868
00:46:23,410 --> 00:46:27,630
Добре, какво се случи? Кампании
по ненасилствено общуване, какво стана?

869
00:46:27,650 --> 00:46:29,390
Географията е съдба, детенце.

870
00:46:29,390 --> 00:46:33,270
В нашето семейство тези
„ненасилствени комуникации“ не работят.

871
00:46:33,310 --> 00:46:38,790
Остави това. Кажи ми, ти ще
помогнеш ли? Виж, нужна ми е твоята помощ, за да мога да отмъстя на този човек.

872
00:46:38,790 --> 00:46:41,750
Ни за какво, никога, не ме въвличай,
няма да се забърквам.

873
00:46:41,860 --> 00:46:47,530
Към това, нямаш нужда от моята
помощ — помисли малко. Какво може най-много да ядоса моя чичо, какво може да го вбеси — освен теб.

874
00:46:47,530 --> 00:46:49,870
Помисли, измисли го сама.

875
00:46:55,060 --> 00:46:59,580
Да. Да, как да го ядосам, аз най-
добре знам.

876
00:46:59,910 --> 00:47:00,840
Добре, сама ще се оправя.

877
00:47:00,840 --> 00:47:04,110
Не-не, не ме карайте сега да се
нервирам.

878
00:47:04,110 --> 00:47:09,400
Не знам за какво мислиш, но виж
— после работата някъде се изтъркулва, чичо вече няма да може да те затвори в бараката.

879
00:47:09,400 --> 00:47:10,650
Ние построихме там къща за Джемо.

880
00:47:10,650 --> 00:47:12,770
Ай, добре, всичко-всичко, иди.

881
00:47:12,770 --> 00:47:14,730
Стой си в твоето антикварно кафене,
в прахта.

882
00:47:14,730 --> 00:47:16,020
Това е моето работно място.

883
00:47:16,020 --> 00:47:17,900
Хляба ми, ти си тръгвай.

884
00:47:24,230 --> 00:47:27,300
Братко, имам за теб свежи новини,
готов ли си?

885
00:47:27,300 --> 00:47:29,650
По мои сведения, Девран някъде
се е хванал на работа.

886
00:47:29,650 --> 00:47:31,700
Ого, евала!

887
00:47:31,710 --> 00:47:32,940
Къде е започнал?

888
00:47:32,950 --> 00:47:36,320
Все още не съм разбрал, но съм по
следите, много скоро ще разбера.

889
00:47:36,360 --> 00:47:37,580
Търси-търси, ще намериш.

890
00:47:38,450 --> 00:47:41,360
Девран работи при мен, глупако.

891
00:47:43,580 --> 00:47:44,810
Как така?

892
00:47:45,380 --> 00:47:47,710
Птицата в клетката попадна, да?

893
00:47:47,730 --> 00:47:50,010
Аз ти казах, момче, разбира се!

894
00:47:50,750 --> 00:47:52,410
И какво ще правим сега?

895
00:47:52,430 --> 00:47:56,780
Нека той се почувства в безопасност
— когато му дойде времето, ще видиш, какво ще бъде.

896
00:48:00,140 --> 00:48:02,450
Добре, добре, чакай новини от мен.

897
00:48:02,460 --> 00:48:03,960
Давай, изключвай сега.

898
00:48:05,750 --> 00:48:07,450
Минавай, зетко, какво стана?

899
00:48:07,490 --> 00:48:09,430
Честно казано, нищо хубаво,
Узункайя.

900
00:48:09,690 --> 00:48:12,240
Ти, навярно, особено не се занимаваш
с персонала, да?

901
00:48:12,240 --> 00:48:14,140
Всеки прави каквото иска.

902
00:48:14,250 --> 00:48:17,970
Бяхме ранени, зетко, нямаше как —
със слезката се занимавахме.

903
00:48:17,980 --> 00:48:20,660
Нека единственият ни проблем е
персоналът — ще се справим.

904
00:48:20,660 --> 00:48:22,790
Има още няколко проблема, виж:

905
00:48:23,870 --> 00:48:24,960
Качеството падна,

906
00:48:24,960 --> 00:48:26,330
клиентите си отидоха.

907
00:48:26,340 --> 00:48:31,220
Първото нещо, което трябва да
направим — да се свържем с нашите
познати туроператори и да кажем,
че хотелът е сменил собственика.

908
00:48:31,220 --> 00:48:32,610
Но сервизът е същият.

909
00:48:32,620 --> 00:48:36,130
Дори ще кажем, че аз отново съм
се върнал в ръководството.

910
00:48:36,310 --> 00:48:37,010
Тоест...

911
00:48:37,080 --> 00:48:40,820
След толкова години работа хората
ще ми повярват — на кого друг?

912
00:48:42,210 --> 00:48:43,110
Ого!

913
00:48:43,180 --> 00:48:46,080
Дойде и веднага се хвана за работа
— браво.

914
00:48:46,090 --> 00:48:48,420
Вече закъсняхме, Узункайя, вече
закъсняхме.

915
00:48:48,450 --> 00:48:48,970
Виж.

916
00:48:49,400 --> 00:48:51,560
Този хотел трябва да носи пари.

917
00:48:51,990 --> 00:48:53,480
За да се измъкна и аз.

918
00:48:53,720 --> 00:48:55,500
Иначе Азизе ще продължи да работи.

919
00:48:55,620 --> 00:48:57,310
Азиза работи?

920
00:48:57,840 --> 00:48:58,890
Къде?

921
00:48:59,050 --> 00:49:00,340
До Фирузе.

922
00:49:01,070 --> 00:49:03,130
И ти позволи, да?

923
00:49:03,390 --> 00:49:06,700
Нали ти казах, че тази жена е
ненадеждна.

924
00:49:06,700 --> 00:49:09,850
Аз ѝ позволих сама да види грешката
си.

925
00:49:10,010 --> 00:49:10,890
Ще види.

926
00:49:10,900 --> 00:49:13,290
Я стига, така не става.

927
00:49:13,300 --> 00:49:14,800
Трябва да ѝ пречиш.

928
00:49:14,800 --> 00:49:16,570
Защо си толкова против тази жена?

929
00:49:17,420 --> 00:49:18,980
И с нея ли имаш кръвна вражда?

930
00:49:19,940 --> 00:49:22,290
Разкажи какво знаеш.

931
00:49:32,270 --> 00:49:33,530
Лека работа.

932
00:49:33,540 --> 00:49:34,530
Благодаря.

933
00:49:36,570 --> 00:49:39,030
Ох, Господи, в какво положение
се оказахме.

934
00:49:44,200 --> 00:49:45,510
Всичко, ето тук.

935
00:49:45,510 --> 00:49:46,890
Разбрахме, пусни ми крака.

936
00:49:54,420 --> 00:49:56,090
- Какво стана? 
- Ще взема мръсното бельо.

937
00:50:00,100 --> 00:50:02,570
Благодаря, много сте любезна.

938
00:50:11,620 --> 00:50:13,080
Ти какво правиш тук, а?

939
00:50:13,440 --> 00:50:15,790
- Дойдохме, излизай. 
- С кого говориш, синко?

940
00:50:16,880 --> 00:50:18,290
А, ето с нея.

941
00:50:18,360 --> 00:50:19,240
Тайлан.

942
00:50:19,290 --> 00:50:20,360
Бахар?

943
00:50:26,160 --> 00:50:29,010
Глупаци, кълна се, те са глупаци.

944
00:50:29,930 --> 00:50:31,700
Защо постъпихте така, момиче?

945
00:50:31,710 --> 00:50:34,140
Твоят татко не ми остави друг път.

946
00:50:34,510 --> 00:50:37,800
На всички заповяда да не ме пускат.

947
00:50:38,240 --> 00:50:39,880
Добре...

948
00:50:39,950 --> 00:50:41,980
Добре ли си?

949
00:50:42,030 --> 00:50:44,370
Добре съм, не се притеснявай,
всичко е наред.

950
00:50:48,380 --> 00:50:50,080
Юсуф ми помогна.

951
00:50:50,370 --> 00:50:52,380
Без него нямаше да мога да дойда.

952
00:50:54,460 --> 00:50:55,320
Благодаря.

953
00:50:55,340 --> 00:50:57,570
Виждал съм много лудости, но това е
съвсем друго.

954
00:50:58,310 --> 00:51:00,380
Надявам се, че заслужаваш това момиче.

955
00:51:03,680 --> 00:51:04,580
Приятелю.

956
00:51:04,940 --> 00:51:06,200
Започнахме лошо.

957
00:51:06,200 --> 00:51:07,040
Знам.

958
00:51:07,800 --> 00:51:09,550
Но изглеждаш като добър човек.

959
00:51:09,640 --> 00:51:10,910
Да бъдем приятели.

960
00:51:11,640 --> 00:51:12,980
Аз съм добър...

961
00:51:15,660 --> 00:51:17,700
Но още не знаем кой си всъщност.

962
00:51:18,330 --> 00:51:19,700
Не трябва.

963
00:51:20,380 --> 00:51:21,460
 Бахар.

964
00:51:22,050 --> 00:51:23,750
Хайде, приготви се, скоро ще се върне
охраната.

965
00:51:23,750 --> 00:51:26,690
Не, почакай, току-що дойдохме.
Почакай.

966
00:51:27,880 --> 00:51:28,740
Тайлан.

967
00:51:32,780 --> 00:51:33,880
Тайлан, да избягаме.

968
00:51:33,890 --> 00:51:34,430
Какво?

969
00:51:34,440 --> 00:51:36,630
- Тихо...
- От тук ли?

970
00:51:37,650 --> 00:51:38,700
Какво става?

971
00:51:38,850 --> 00:51:40,220
 Какво правите тук?

972
00:51:41,160 --> 00:51:43,270
- Сега ти ще обясниш на баща си.
- Какво?

973
00:51:45,050 --> 00:51:46,790
- Юсуф, за минута.
- Върви.

974
00:51:46,790 --> 00:51:48,120
Почакай.

975
00:51:48,120 --> 00:51:49,900
Стой-стой!

976
00:51:49,910 --> 00:51:50,460
Виж.

977
00:51:50,520 --> 00:51:51,820
Нито дума на баща ми.

978
00:51:51,820 --> 00:51:53,970
Пусни ги. Ще ти дам всичко, което
искаш.

979
00:51:54,610 --> 00:51:56,060
Пусни ги.

980
00:51:57,060 --> 00:51:57,700
Какво?

981
00:51:58,730 --> 00:52:00,240
Жена убила съпруга си?

982
00:52:00,240 --> 00:52:02,170
Да, един от конкурентите ѝ се изпусна.

983
00:52:02,530 --> 00:52:06,370
Официално казват, че е загинал вкъщи
в резултат на злополука. Ако вярваш -
моля.

984
00:52:07,380 --> 00:52:09,570
 Ти казваш, че Фирузе е убила някого?

985
00:52:10,840 --> 00:52:13,030
Казвам, че се носят такива слухове.

986
00:52:14,250 --> 00:52:16,150
Ако е вярно, няма да се изненадам.

987
00:52:18,130 --> 00:52:19,590
Казват, че е бил алкохолик.

988
00:52:19,600 --> 00:52:20,290
Разбра ли?

989
00:52:20,290 --> 00:52:22,570
Паднал в басейна като диня, разбил си
главата.

990
00:52:22,580 --> 00:52:23,220
Уж.

991
00:52:23,230 --> 00:52:27,110
Дори излязоха няколко материала, където
обвиняваха тази жена, но ги махнаха
веднага.

992
00:52:29,430 --> 00:52:30,400
Слушай,

993
00:52:30,470 --> 00:52:33,700
Тази Фирузе е убиец, разбирам от
такива неща.

994
00:52:34,550 --> 00:52:36,540
Убиецът разпознава убиец, разбира се.

995
00:52:36,550 --> 00:52:41,410
Хайде стига с тези стари вражди.
Трябва да държим Азизе далеч от тази
жена.

996
00:52:41,420 --> 00:52:43,560
Момичето явно не разбира какво прави.

997
00:52:44,150 --> 00:52:46,530
Жена ми знае къде и как да се държи.

998
00:52:46,610 --> 00:52:49,070
- Не си пъхай носа в моето семейство.
- Слушай, зет.

999
00:52:49,070 --> 00:52:52,890
Омръзна ми да го повтарям, на теб не
ти ли омръзна да слушаш?

1000
00:52:52,890 --> 00:52:54,560
Твоята жена е моя дъщеря.

1001
00:52:54,560 --> 00:52:57,670
- И двамата искаме доброто на Азизе.
- Не се бъркай.

1002
00:52:58,320 --> 00:53:00,520
Когато се намесиш, всичко се
превръща в катастрофа.

1003
00:53:00,570 --> 00:53:01,330
Остави.

1004
00:53:01,840 --> 00:53:02,910
Аз ще реша този въпрос.

1005
00:53:09,800 --> 00:53:14,220
Когато се намесиш, става много
добре... Нямаш гащи! Гащи!

1006
00:53:56,060 --> 00:53:58,940
Виж, видя го само веднъж и
колко неща се случиха.

1007
00:53:59,060 --> 00:54:03,650
А ако беше тръгнала по неговия
път, кой знае какво щеше да стане.

1008
00:54:03,740 --> 00:54:05,770
Не мога да ти кажа такова нещо.

1009
00:54:05,770 --> 00:54:10,360
Мога само да се моля Господ да ти
даде желание да се пречистиш.

1010
00:54:10,360 --> 00:54:12,700
О, Господи, помогни ми.

1011
00:54:14,020 --> 00:54:16,540
Не знам какво да правя.

1012
00:54:18,450 --> 00:54:21,820
О, Господи, посочи ми пътя.

1013
00:54:45,870 --> 00:54:47,710
Но как избягахме от онези хора!

1014
00:54:48,110 --> 00:54:50,240
Сърцето ми още бие лудо.

1015
00:54:50,240 --> 00:54:53,360
Заради твоето сърце едва не
загинаме и двамата.

1016
00:54:57,580 --> 00:55:00,480
Ако това се повтори, ще кажа на
госпожа Фирузе, запомни.

1017
00:55:00,480 --> 00:55:01,840
Чу ли?

1018
00:55:02,840 --> 00:55:05,420
Тоест, за днес няма да ѝ кажеш.

1019
00:55:21,340 --> 00:55:24,510
Какво правиш, момиче,
посред улицата?

1020
00:55:24,510 --> 00:55:25,980
Какво има?

1021
00:55:25,980 --> 00:55:27,710
Вече сме партньори.

1022
00:55:27,710 --> 00:55:29,600
Боже мой, кога се случи това?

1023
00:55:29,600 --> 00:55:30,570
Днес!

1024
00:55:32,360 --> 00:55:35,090
Вече си мой съучастник.

1025
00:55:39,120 --> 00:55:40,250
Хайде!

1026
00:55:43,070 --> 00:55:44,820
Боже мой....

1027
00:55:47,660 --> 00:55:51,200
Той преби приятеля на Бахар,
момиче!

1028
00:55:51,320 --> 00:55:52,920
Вижда се, че между тях нещо има.

1029
00:55:52,920 --> 00:55:56,240
Ти се държа толкова студено
с момчето...

1030
00:55:56,240 --> 00:55:59,180
И го загуби, мила моя,
загуби момчето.

1031
00:56:17,050 --> 00:56:28,410
За мен сега е важно Господ, а
после моите братя и сестри, сега
ще живея само заради това.

1032
00:56:44,790 --> 00:56:47,070
Балъм, тази не я вземай,
твърде мръсна е.

1033
00:56:47,950 --> 00:56:49,990
Но ние ще я измием, братко.

1034
00:56:50,100 --> 00:56:51,760
Все пак ще я почистим.

1035
00:56:58,380 --> 00:56:59,500
Какво правите тук?

1036
00:56:59,610 --> 00:57:01,560
Защо събирате тези бутилки от
боклука?

1037
00:57:01,560 --> 00:57:02,970
Бутилките…

1038
00:57:03,490 --> 00:57:07,160
Взимаме ги, защото... трябват ни.

1039
00:57:07,220 --> 00:57:08,740
За училищния...

1040
00:57:08,900 --> 00:57:10,060
Да, за училищния...

1041
00:57:10,930 --> 00:57:12,110
За училищен проект.

1042
00:57:12,170 --> 00:57:16,270
Да, бутилки за проект, проект...

1043
00:57:16,300 --> 00:57:17,380
Проектна задача, проект...

1044
00:57:17,410 --> 00:57:19,640
Проектна задача, да, да, да.

1045
00:57:19,660 --> 00:57:20,390
Да.

1046
00:57:20,400 --> 00:57:21,960
Мислите, че ще ви повярвам?

1047
00:57:21,960 --> 00:57:23,280
Казвайте истината, бързо.

1048
00:57:25,950 --> 00:57:29,060
Ще ги измием вкъщи, а после ще
направим лимонада на мама.

1049
00:57:29,060 --> 00:57:30,000
Ще продадем.

1050
00:57:30,000 --> 00:57:31,300
Оф, Балъм!

1051
00:57:32,070 --> 00:57:33,430
Лимонада?

1052
00:57:33,430 --> 00:57:35,210
Не, не може да е така.

1053
00:57:35,210 --> 00:57:36,620
Не, не позволявам, не.

1054
00:57:36,630 --> 00:57:37,460
Защо не може?

1055
00:57:37,520 --> 00:57:38,740
Продава се в столовата.

1056
00:57:38,780 --> 00:57:41,230
Да, лимонадата на мама е по-
вкусна от тяхната.

1057
00:57:41,270 --> 00:57:43,620
Слушай, ще кажа на сестра си,
не, казах, не може.

1058
00:57:43,950 --> 00:57:45,610
Глупости.

1059
00:57:46,060 --> 00:57:48,020
Защо още ходиш на училище?

1060
00:57:48,230 --> 00:57:49,760
Не те ли отстраниха?

1061
00:57:50,530 --> 00:57:51,410
Какво?

1062
00:57:55,730 --> 00:57:58,520
Какви глупости! Какво говориш?

1063
00:57:58,710 --> 00:58:01,040
Гледай ме, не си пъхай носа,
където не ти е работа.

1064
00:58:01,040 --> 00:58:03,800
Иначе този път никой няма да
те спре от мен, разбра ли?

1065
00:58:03,800 --> 00:58:05,370
Да, да.

1066
00:58:06,550 --> 00:58:09,030
Тя си го търси, ще ѝ покажа
как се берат раци зимата.

1067
00:58:09,650 --> 00:58:11,680
Разбрах, че кроиш нещо.

1068
00:58:11,880 --> 00:58:13,330
И в столовата не си ходила.

1069
00:58:13,690 --> 00:58:15,510
И на междучасието нито веднъж
не излезе.

1070
00:58:15,830 --> 00:58:20,070
Не, не е така, аз сама ще
се оправя с това.

1071
00:58:20,180 --> 00:58:22,910
Слушайте ме, на никого не
казвайте, добре ли?

1072
00:58:22,970 --> 00:58:25,230
Тоест, отстранили са те?

1073
00:58:27,320 --> 00:58:30,020
Ако не издадеш нас на сестра
ни, ние няма да те издадем.

1074
00:58:31,370 --> 00:58:34,140
Боже мой, откъде се учите на
такива неща?

1075
00:58:35,030 --> 00:58:35,800
Какво е това?

1076
00:58:35,890 --> 00:58:38,830
Какво е това? Бързо, давай,
бързо.

1077
00:58:38,890 --> 00:58:40,760
Поиграйте си, направете нещо
тук, давай.

1078
00:58:40,940 --> 00:58:43,270
Виж, играят на топка. Давай,
давай, давай.

1079
00:59:01,180 --> 00:59:02,860
Нищо себе си.

1080
00:59:03,240 --> 00:59:04,640
Наистина си отишла, нали?

1081
00:59:05,920 --> 00:59:07,890
Казах ти, че ще отида, Девран.

1082
00:59:08,270 --> 00:59:11,580
А аз ти казах "не" ясно за
първи път.

1083
00:59:11,940 --> 00:59:15,200
Но ти наруши думата ми,
въстана и отиде, Азизе.

1084
00:59:15,820 --> 00:59:18,010
Аз не съм ти работничка, Девран.

1085
00:59:18,060 --> 00:59:19,380
Какво значи "въстана"?

1086
00:59:19,380 --> 00:59:20,760
Точно така, не си моя
работница.

1087
00:59:20,760 --> 00:59:25,150
Ти работиш само за господарката
си, слушаш думите ѝ и унижаваш
съпруга си, нали?

1088
00:59:25,180 --> 00:59:26,670
Какво говориш? Какво искаш?

1089
00:59:26,680 --> 00:59:28,520
Искаш да се караме? Казвай.

1090
00:59:30,350 --> 00:59:32,160
Предизвикваш ме, нали?

1091
00:59:41,830 --> 00:59:44,150
Не говори глупости. Какво общо
има това?

1092
00:59:45,540 --> 00:59:48,520
Тази жена от първия ден започна
да те променя.

1093
00:59:48,620 --> 00:59:50,920
Поведението ти, маниерите ти,
дрехите ти...

1094
00:59:50,920 --> 00:59:52,860
Човек не се променя от дрехите.

1095
00:59:52,860 --> 00:59:54,640
Ти така мислиш.

1096
00:59:55,150 --> 00:59:57,350
Тази жена ще те промени, Азизе.

1097
00:59:57,350 --> 01:00:00,430
Първо дрехите ти, после това,
което имаш в главата.

1098
01:00:00,430 --> 01:00:03,070
Тя ще те превърне в това, което
не си.

1099
01:00:03,170 --> 01:00:04,580
Например, как?

1100
01:00:04,580 --> 01:00:06,210
В какво ще ме превърне?

1101
01:00:06,210 --> 01:00:07,080
Да видим.

1102
01:00:07,170 --> 01:00:12,540
Защото съм безхарактерна, където ме
дръпнат, там отивам. Интересно в какво
ще ме превърне г-жа Фирузе?

1103
01:00:12,570 --> 01:00:16,020
Тя ще те превърне в същия като нея,
мразещ мъжете.

1104
01:00:16,670 --> 01:00:18,420
Не говори глупости, Девран.

1105
01:00:19,370 --> 01:00:21,110
Ти наистина ли го разбра?

1106
01:00:21,110 --> 01:00:23,480
Така ли изтълкува отношението на
тази жена към себе си?

1107
01:00:23,500 --> 01:00:24,200
Азизе.

1108
01:00:24,320 --> 01:00:26,690
Тя няма никаква омраза към мъжете.

1109
01:00:26,690 --> 01:00:28,790
Тя просто така реагира на теб.

1110
01:00:28,850 --> 01:00:31,920
Но ако те опознаеше, злостта ѝ щеше
да премине.

1111
01:00:32,170 --> 01:00:36,480
Но ако дори веднъж Девран Алаз си
затвори устата, дори и да лови птици
с уста, пак няма да му угоди.

1112
01:00:36,480 --> 01:00:37,580
Ето как ли?

1113
01:00:38,000 --> 01:00:41,680
Интересно какво я е възмутило в
мъжа ѝ, че я е накарало да го убие?

1114
01:00:45,890 --> 01:00:49,670
Загадъчна смърт в басейна, убийство
или нещастен случай?

1115
01:00:49,810 --> 01:00:56,070
Съпругът на известната
предприемачка Фирузе Агаоглу, Танер
Агаоглу, е намерен мъртъв в басейна.

1116
01:00:58,400 --> 01:01:03,390
Прокуратурата разглежда версията,
че е паднал в басейна или е бил бутнат
след удар по главата.

1117
01:01:03,480 --> 01:01:07,840
Задържа Фирузе Агаоглу по
подозрение в съпричастност към делото.

1118
01:01:07,840 --> 01:01:11,700
Прокуратурата разследва дали е
убийство или нещастен случай.

1119
01:01:11,700 --> 01:01:13,560
Но тук не се казва, че Фирузе го е
направила.

1120
01:01:13,560 --> 01:01:14,810
А защо трябва да се казва?

1121
01:01:15,400 --> 01:01:17,070
Защо трябва да се казва? Делото е
било потулено.

1122
01:01:17,070 --> 01:01:19,700
Жената е използвала властта си,
разбери!

1123
01:01:20,290 --> 01:01:21,820
Девран, послушай.

1124
01:01:22,300 --> 01:01:24,640
Разбирам твоята реакция към г-жа
Фирузе.

1125
01:01:25,180 --> 01:01:27,260
Но тя не е такава, каквато я мислиш.

1126
01:01:27,330 --> 01:01:30,660
Нейните служители толкова много я
обичат. Трябваше да видиш днес.

1127
01:01:30,660 --> 01:01:32,040
Ти си се запънала!

1128
01:01:32,140 --> 01:01:35,460
Каквото и да кажа, няма да слушаш,
ще намериш предлог.

1129
01:01:56,350 --> 01:01:58,050
Не се сдържа, изложи всичко, нали?

1130
01:01:58,050 --> 01:02:01,000
Тя ме накара, силно настояваше,
скъпи. Какво можех да направя?

1131
01:02:01,000 --> 01:02:03,340
О, Господи! Каква участ имам в тази
къща с жени!

1132
01:02:03,530 --> 01:02:05,260
Ах, Первин, ах...

1133
01:02:07,270 --> 01:02:10,590
Сине, какво направи? Как го правиш?

1134
01:02:10,600 --> 01:02:14,500
- Казах ви, бяхте против, а сега...
- Знам какво правя.

1135
01:02:15,200 --> 01:02:17,250
Само ти липсваше.

1136
01:02:17,260 --> 01:02:20,600
- Помислих, че синът ми знае.
- Добре.

1137
01:02:21,330 --> 01:02:24,260
Никой и дума да не обели по този
повод. Знам какво правя.

1138
01:02:24,640 --> 01:02:26,030
Ще е достатъчно Азизе да не знае.

1139
01:02:26,040 --> 01:02:31,010
Сине, недей. Слушай, каквото и да
правиш, недей.

1140
01:02:31,130 --> 01:02:33,310
Азизе няма да ти прости.

1141
01:02:33,350 --> 01:02:34,330
Силно ще се разстроиш.

1142
01:02:34,350 --> 01:02:36,130
И двамата ще се разстроите.

1143
01:02:36,150 --> 01:02:41,550
Страхуваш ли се, че Азизе ще чуе?
Или че синът ще остане без нищо?

1144
01:02:41,550 --> 01:02:44,340
Не ви ли казах да не го обсъждаме
повече?

1145
01:02:44,370 --> 01:02:46,010
Слушайте, за последен път ви казвам.

1146
01:02:46,020 --> 01:02:49,800
Докато не получа това, което искам,
Азизе няма да чуе.

1147
01:02:53,770 --> 01:02:55,980
Какво има? Какво да не чуя?

1148
01:02:58,160 --> 01:03:01,460
За какво говорите така? Още и вратите
сте затворили здраво.

1149
01:03:01,750 --> 01:03:05,180
Това... Казах да не закачат Азизе.

1150
01:03:05,200 --> 01:03:08,310
Нека да работи където иска, Азизе.

1151
01:03:08,310 --> 01:03:10,970
Кълна се, няма да повярваш, но аз
казвах същото.

1152
01:03:10,970 --> 01:03:13,770
Все пак не си миячка на чинии.

1153
01:03:13,770 --> 01:03:15,390
И външният ти вид е нормален.

1154
01:03:15,390 --> 01:03:18,090
Тази работа ти подхожда.

1155
01:03:18,890 --> 01:03:19,810
Благодаря.

1156
01:03:20,380 --> 01:03:22,770
Успяхте ли да убедите своя
упорит син?

1157
01:03:22,870 --> 01:03:25,070
Тъкмо за това си говорехме.

1158
01:03:25,090 --> 01:03:28,850
Много скоро ще кажеш: "Ти беше
прав, Девран". Очаквам този ден.

1159
01:03:28,980 --> 01:03:32,080
А аз това казвам за теб.

1160
01:03:39,570 --> 01:03:42,400
А къде са децата? Спят ли в стаята?

1161
01:03:42,410 --> 01:03:48,090
Зелиха слезе, а Фидан ги мие, в
банята са.

1162
01:03:54,890 --> 01:03:59,390
Самет, измий ги много добре, иначе
ще останат с прах.

1163
01:04:00,460 --> 01:04:02,240
Колко пъти да ги мия?

1164
01:04:03,480 --> 01:04:04,730
О, Господи!

1165
01:04:04,730 --> 01:04:08,890
Сякаш нямам работа, седя и се
занимавам с вас.

1166
01:04:08,890 --> 01:04:10,340
Не, разбира се.

1167
01:04:10,640 --> 01:04:11,870
Нима има?

1168
01:04:12,500 --> 01:04:16,570
И на занятия не ходиш, и домашни
нямаш.

1169
01:04:16,570 --> 01:04:18,900
Не викай, някой ще чуе сега.

1170
01:04:20,280 --> 01:04:22,290
Няма да чуят, партньоре. Не се
страхувай.

1171
01:04:22,320 --> 01:04:26,730
О, Господи! Ще полудея. Още и
партньор ме нарича. Дръж това, дръж.

1172
01:04:26,850 --> 01:04:28,300
Разбира се, че ще те наричам
партньор.

1173
01:04:28,760 --> 01:04:33,290
Ще ни помагаш не само с прането,
но и с лимонадите на мама.

1174
01:04:33,290 --> 01:04:35,170
Ето как?

1175
01:04:35,170 --> 01:04:37,840
Ако не бях аз, как щяхте да направите
този лимонада?

1176
01:04:37,840 --> 01:04:39,700
И това вече сме го планирали.

1177
01:04:39,700 --> 01:04:42,700
Аз щях да казвам как да го направиш,
а ти щеше да го направиш.

1178
01:04:43,120 --> 01:04:46,400
Ти щеше да го правиш, брат ти щеше
да записва рецептата в тетрадка.

1179
01:04:46,400 --> 01:04:49,660
Щяхме да научим рецептата толкова
лесно.

1180
01:04:52,480 --> 01:04:55,880
Вие... Вие сте много лоши.

1181
01:04:56,010 --> 01:04:58,060
Лоши.

1182
01:04:58,060 --> 01:04:59,800
На кого приличате?

1183
01:05:01,120 --> 01:05:02,350
Не се смей, не се смей.

1184
01:05:02,350 --> 01:05:05,240
Ще изкараме много пари, много.

1185
01:05:05,240 --> 01:05:07,630
Говори нормално.

1186
01:05:07,670 --> 01:05:12,430
-Вземай.
-Аз съм ти сестра, недей.

1187
01:05:21,480 --> 01:05:22,920
Какво има?

1188
01:05:22,960 --> 01:05:23,610
Кажи.

1189
01:05:25,630 --> 01:05:26,710
Нищо.

1190
01:05:27,770 --> 01:05:30,480
Притеснявам се за теб и това е.

1191
01:05:32,900 --> 01:05:34,670
А с теб какво става?

1192
01:05:34,670 --> 01:05:36,680
И ти за нещо си мислиш.

1193
01:05:36,680 --> 01:05:38,080
Не.

1194
01:05:39,070 --> 01:05:43,020
Ще разбера по това как ядеш, Джемo,
ти кажи.

1195
01:05:44,170 --> 01:05:45,920
Устата ми е пълна, ти кажи.

1196
01:05:55,250 --> 01:05:57,860
Ти ще ме обичаш във всякакъв вид, нали?

1197
01:06:00,820 --> 01:06:02,810
Какво означава това?

1198
01:06:03,630 --> 01:06:05,210
Нищо не означава.

1199
01:06:07,600 --> 01:06:12,360
Винаги, каквото и да става, аз ще
бъда твоята близначка, нали?

1200
01:06:13,840 --> 01:06:15,390
Ела тук.

1201
01:06:16,070 --> 01:06:18,710
Каквото и да е, разбира се, така ще си
остане.

1202
01:06:18,710 --> 01:06:20,790
Това нищо не променя.

1203
01:06:21,100 --> 01:06:27,150
Ако говориш за новия си вид и ако си
щастлива, за мен няма проблем.

1204
01:06:27,150 --> 01:06:29,800
Всички се опитваме да излекуваме
раните си.

1205
01:06:30,120 --> 01:06:31,880
Ти така, аз така.

1206
01:06:33,140 --> 01:06:37,480
Няма да останеш такава. Господ дава
проблеми, но и решение ще даде.

1207
01:06:37,540 --> 01:06:42,020
Всеки ден се моля за теб, за всички нас.

1208
01:06:42,200 --> 01:06:44,570
Много скоро ще се изправиш на крака.

1209
01:06:45,530 --> 01:06:46,720
Добре?

1210
01:06:47,920 --> 01:06:53,270
Забрави ли, че споделяме раните си,
болката и надеждата си?

1211
01:06:53,620 --> 01:06:55,800
Аз вярвам и ти повярвай.

1212
01:06:57,140 --> 01:07:03,010
За да устоим на крака, трябва да
вярваме и да се надяваме в нещо.

1213
01:07:06,470 --> 01:07:08,230
Ще подишам въздух.

1214
01:07:08,560 --> 01:07:10,180
Лека вечер.

1215
01:07:13,290 --> 01:07:15,280
Как ще ги оставим?

1216
01:07:15,280 --> 01:07:17,080
-Как ще си тръгнем?
-Ставай.

1217
01:07:17,650 --> 01:07:18,480
Хайде.

1218
01:07:18,480 --> 01:07:19,910
Един ден ще те намеря, Явуз.

1219
01:07:19,910 --> 01:07:21,680
Заради този ден ще живея.

1220
01:07:21,680 --> 01:07:23,970
Вярвам в отмъщението си.

1221
01:07:24,470 --> 01:07:26,140
За това се държа, Зелиха.

1222
01:07:31,560 --> 01:07:33,890
Звънях ти, ти както обикновено не
отговори.

1223
01:07:34,820 --> 01:07:36,720
Разбрах от Фидан, че си тук.

1224
01:07:40,160 --> 01:07:41,560
Ще поговорим.

1225
01:07:42,690 --> 01:07:45,220
Махни се, искам да се прибера.

1226
01:07:45,220 --> 01:07:46,880
Стига вече, Зелиха.

1227
01:07:47,850 --> 01:07:52,540
Вече ми писна от тази ситуация, в
която се намираме.

1228
01:07:52,880 --> 01:07:55,820
Кажи ми нещо, моля те, кажи.

1229
01:07:55,820 --> 01:07:57,870
Нямам какво да кажа, махни се.

1230
01:07:57,870 --> 01:08:01,400
И ме ревнуваш, и се държиш надалеч
от мен.

1231
01:08:01,410 --> 01:08:05,570
Какво означава това? Съвземи се вече.
И аз съм човек, не се отнасяй така.

1232
01:08:15,860 --> 01:08:25,860
За последен път ще те попитам ясно и
повече няма да се появя пред теб.

1233
01:08:28,020 --> 01:08:29,210
Кажи де.

1234
01:08:34,050 --> 01:08:35,800
Какво ще стане с нас, Зелиха?

1235
01:08:50,550 --> 01:08:55,720
С нас е свършено, Юсуф.

1236
01:08:59,050 --> 01:09:01,040
Няма никакво "ние" повече.

1237
01:09:05,220 --> 01:09:08,410
Ти си моят ден и нощ...

1238
01:09:08,410 --> 01:09:11,170
Душата и сърцето ми напълни.

1239
01:09:11,210 --> 01:09:13,070
Какво ще правя, ако си тръгнеш?

1240
01:09:13,290 --> 01:09:15,290
Ще остана без въздух, Зелиха.

1241
01:09:15,500 --> 01:09:17,150
Не може, не можеш да си тръгнеш.

1242
01:09:17,240 --> 01:09:19,270
Ти си моят инат.

1243
01:09:19,330 --> 01:09:20,550
Няма да те пусна.

1244
01:09:21,250 --> 01:09:25,800
Ако можех да те сложа вътре в себе си
и да те скрия.

1245
01:09:26,140 --> 01:09:28,650
Какъв прекрасен човек си, Юсуф.

1246
01:09:28,850 --> 01:09:32,220
Сега нито ти можеш да се откажеш от
мен, нито аз от теб.

1247
01:10:18,760 --> 01:10:20,340
Жалко, Сюхейла.

1248
01:10:21,080 --> 01:10:26,340
Целият живот в тази къща с миене на
съдове, готвене на храна и чистене.

1249
01:10:26,540 --> 01:10:27,900
Нима животът може да бъде такъв?

1250
01:10:27,950 --> 01:10:29,210
Има и врата.

1251
01:10:29,240 --> 01:10:31,530
Точно, и това е вярно.

1252
01:10:32,320 --> 01:10:33,940
Наистина, такъв живот не може да има.

1253
01:10:33,940 --> 01:10:35,610
Аз съм доволна от живота си, Хашмет.

1254
01:10:35,610 --> 01:10:41,330
Как така доволна? Моите капризи,
дрънканиците на мама, и сестра ми
дойде с дъщеря си.

1255
01:10:41,330 --> 01:10:44,680
За Бога, какъв е този живот?

1256
01:10:44,700 --> 01:10:46,640
Какво говориш в този час?

1257
01:10:46,850 --> 01:10:51,240
Казвам ти, че си още много млада.

1258
01:10:51,250 --> 01:10:56,380
С малко промени ще станеш много
красива. Ако бях на твое място...

1259
01:10:56,950 --> 01:10:59,270
Щях да оставя себе си и да гледам
напред.

1260
01:10:59,280 --> 01:11:00,970
Слушай сега, Хашмет.

1261
01:11:01,010 --> 01:11:06,260
Ако с Фирузе мечтаете за втора
Бахар, не мечтайте напразно.

1262
01:11:06,460 --> 01:11:08,910
Няма да се разведа с теб.

1263
01:11:09,980 --> 01:11:17,390
Ако продължиш да настояваш, ще те
накарам да събираш някои твои части
на парчета.

1264
01:11:17,390 --> 01:11:21,560
Няма нужда, моля те, недей. Недей,
моля те.

1265
01:11:21,620 --> 01:11:22,700
Надявам се.

1266
01:11:22,730 --> 01:11:27,060
Ясно се изразих.

1267
01:11:48,570 --> 01:11:50,490
Затворихме, приятел!

1268
01:11:52,890 --> 01:11:56,060
Но сигурно имате чаша горещо лате.

1269
01:12:02,030 --> 01:12:03,260
Сестра Неджля?

1270
01:12:06,860 --> 01:12:08,290
Каква сестра?

1271
01:12:08,380 --> 01:12:10,780
Не ме наричай сестра, ще ти потрябвам.

1272
01:12:10,780 --> 01:12:13,570
Какво, в смисъл?

1273
01:12:13,570 --> 01:12:15,270
А, аз просто така казвам.

1274
01:12:15,270 --> 01:12:18,060
Казвам, просто така. О, Боже мой...

1275
01:12:18,100 --> 01:12:20,210
Виж, дори думата дойде, а ти не
идваш.

1276
01:12:20,210 --> 01:12:22,340
Ела, седни, да поговорим.

1277
01:12:22,340 --> 01:12:24,580
Разбира се, ще седна, ще седна. Защо
не?

1278
01:12:24,580 --> 01:12:28,180
Видях те тук в този час и си помислих,
че нещо се е случило, ето в какъв
смисъл.

1279
01:12:28,220 --> 01:12:29,340
Добре дошла.

1280
01:12:31,370 --> 01:12:34,980
Всъщност не съм дошла с добро.

1281
01:12:34,980 --> 01:12:36,520
Какво се е случило?

1282
01:12:37,470 --> 01:12:39,920
Виж, не мога да разкажа отдалеч.

1283
01:12:43,830 --> 01:12:47,050
Никой в района не говори с мен, Емрах.

1284
01:12:47,050 --> 01:12:50,890
Ясно ли обяснявам? Не мога да говоря
с никого.

1285
01:12:50,970 --> 01:12:52,630
Заради брат ми.

1286
01:12:52,630 --> 01:12:55,130
А, говориш за онзи случай с линча.

1287
01:12:55,130 --> 01:12:58,080
Точно, и аз съм обиден на брат Хашмет
за това.

1288
01:12:58,110 --> 01:13:01,160
Той тук всички настрои, подстрекаваше,
поведе ги напред.

1289
01:13:01,160 --> 01:13:02,370
И какво стана после, брат?

1290
01:13:02,410 --> 01:13:04,490
Всичко се обърна така, че ударът
дойде върху мен.

1291
01:13:04,520 --> 01:13:10,650
Ето затова дойдох тук, Емрах.

1292
01:13:10,670 --> 01:13:14,820
Мисля, че сме другари по нещастие.

1293
01:13:14,940 --> 01:13:18,860
Разбираме се.

1294
01:13:18,860 --> 01:13:19,900
Разбра ли?

1295
01:13:20,030 --> 01:13:27,960
Аз на теб, ти на мен. Ще си изговорим.

1296
01:13:28,060 --> 01:13:29,270
Така ли казваш?

1297
01:13:31,040 --> 01:13:34,840
Разбира се, права си, сестро моя.

1298
01:13:41,320 --> 01:13:44,550
Но плаваме в много опасни води.

1299
01:13:44,550 --> 01:13:46,320
Слушай, ако брат Хашмет види…

1300
01:13:47,520 --> 01:13:50,930
Имате ли тази травма по устата
наследствено, а?

1301
01:13:50,930 --> 01:13:52,780
Погледни ме, погледни ме,
нараних ли те?

1302
01:13:52,780 --> 01:13:54,080
Нараних ли те, сторих ли ти зло?

1303
01:13:54,080 --> 01:13:56,530
-Ако е така, моля те, прости ми,
прости. -Не. Не.

1304
01:13:56,530 --> 01:13:57,160
Не, не, скъпа.

1305
01:13:57,160 --> 01:13:58,230
Не си ме наранила.

1306
01:13:58,230 --> 01:13:59,240
Не си ме наранила.

1307
01:13:59,240 --> 01:14:00,950
-Няма нищо?
-Разбира се, че не, скъпа.

1308
01:14:01,070 --> 01:14:03,120
Кълна се, щях да си изпусна чехлите.

1309
01:14:03,130 --> 01:14:08,230
Не, имах предвид, ако някой ни види
и каже на брат Хашмет...

1310
01:14:08,300 --> 01:14:10,220
Нека види, нека види.

1311
01:14:10,250 --> 01:14:11,690
Кой? Този, който ще ни види, нека
види.

1312
01:14:11,730 --> 01:14:13,900
Не, недей, скъпа, недей.

1313
01:14:13,930 --> 01:14:15,920
Защо да не действам?

1314
01:14:16,020 --> 01:14:17,710
Какво правим тук, в крайна сметка?

1315
01:14:17,710 --> 01:14:18,620
Говорим си.

1316
01:14:18,620 --> 01:14:19,790
Просто си говорим.

1317
01:14:19,790 --> 01:14:22,960
-Разбира се.
-Нищо друго не правим и ако направиш
още едно кафе, ще го изпием.

1318
01:14:22,960 --> 01:14:24,790
А, разбира се, ще направя.

1319
01:14:24,790 --> 01:14:27,230
-Разбира се, ще направя, ще
направя. -Хайде.

1320
01:14:27,230 --> 01:14:30,570
Но заради това, че брат Хашмет
взе кафемашината...

1321
01:14:30,570 --> 01:14:32,710
Добре, направи турско кафе.

1322
01:14:32,950 --> 01:14:37,360
Скъпи Емрах, направи ми го без
захар, обичам го така.

1323
01:14:37,360 --> 01:14:39,650
И да има каймак.

1324
01:14:40,540 --> 01:14:42,190
Боже мой!

1325
01:14:42,900 --> 01:14:44,220
Добре, ще направя всичко.

1326
01:14:44,240 --> 01:14:45,710
Сега ще направя нещо.

1327
01:14:45,730 --> 01:14:46,700
Айде, де.

1328
01:14:49,560 --> 01:14:51,060
Глупак.

1329
01:14:51,610 --> 01:14:54,320
Залъга се, глупак.

1330
01:14:56,710 --> 01:14:59,390
Братко, изцеди нормално.

1331
01:14:59,390 --> 01:15:01,320
Виж, всичко остана вътре.

1332
01:15:01,340 --> 01:15:02,780
Балъм, аз изстисквам.

1333
01:15:02,820 --> 01:15:05,480
Струва ми се, че нямаш достатъчно
сила.

1334
01:15:05,480 --> 01:15:07,080
Хайде да го изцедим двамата, хайде.

1335
01:15:07,100 --> 01:15:08,490
Съвсем не.

1336
01:15:08,600 --> 01:15:10,440
Виж, силен съм.

1337
01:15:11,820 --> 01:15:14,490
Да, всичко остана вътре, дай да
изцедим, давай.

1338
01:15:14,490 --> 01:15:15,760
Добре, добре, хайде.

1339
01:15:16,720 --> 01:15:18,650
Нормално, натисни, натисни, натисни.

1340
01:15:19,230 --> 01:15:20,350
Ръката ме заболя!

1341
01:15:20,420 --> 01:15:22,360
Балъм, ще ни чуят.

1342
01:15:23,890 --> 01:15:25,500
Ой-ой, хванаха ни!

1343
01:15:34,250 --> 01:15:37,950
Какво правите? Играете си тук с
нож! И защо не ме изчакахте?

1344
01:15:38,060 --> 01:15:40,200
Сестра, мислехме, че спиш.

1345
01:15:40,200 --> 01:15:43,740
Братче, скъпо, а ако се бяхте
порязали?

1346
01:15:43,820 --> 01:15:47,210
Добре, сестро. Сега ще ги чуят.

1347
01:15:47,270 --> 01:15:48,210
Пакостник.

1348
01:15:48,940 --> 01:15:51,770
Какво правихте? На какъв етап сте?

1349
01:15:52,880 --> 01:15:55,220
Натискаме, но не можем да изцедим
сока.

1350
01:15:55,270 --> 01:15:56,090
Сестричке.

1351
01:15:57,880 --> 01:15:59,150
Някой стана! Някой стана!

1352
01:15:59,200 --> 01:15:59,890
Добре, добре.

1353
01:15:59,890 --> 01:16:03,870
Ти изчакай тук. Аз ще отида да
урегулирам нещата.

1354
01:16:03,950 --> 01:16:08,570
В никакъв случай не си играй с
този нож. Махни ръката, чакай тук.

1355
01:16:08,710 --> 01:16:09,920
Добре!

1356
01:16:09,940 --> 01:16:11,140
Мълчи.

1357
01:16:11,230 --> 01:16:13,780
Не, този негодник не отваря сметка.

1358
01:16:13,780 --> 01:16:15,420
Но Бурак ще се справи.

1359
01:16:15,960 --> 01:16:18,020
Не, татко, тези документи не са
ни нужни.

1360
01:16:18,020 --> 01:16:20,520
Това не е ходът, който ще унищожи
Явуз. Сега нищо не прави.

1361
01:16:20,520 --> 01:16:22,840
Ако Явуз забележи, ще отиде и ще
говори с Азизе.

1362
01:16:23,750 --> 01:16:26,750
Ако Азизе разбере, че работя с
Явуз, пропаднах.

1363
01:16:28,320 --> 01:16:32,610
Ти... ти работиш с Явуз?

1364
01:16:32,620 --> 01:16:34,210
Баджаначке, баджаначке,
баджаначке!

1365
01:16:34,210 --> 01:16:36,260
Ела тук, ела тук, баджаначке.

1366
01:16:39,660 --> 01:16:42,140
Работя с него, но, кълна се, не е
както си мислиш.

1367
01:16:42,140 --> 01:16:44,650
Тогава и брат ми ли?

1368
01:16:44,650 --> 01:16:46,020
Аз съм там, за да отмъстя, добре ли?

1369
01:16:46,020 --> 01:16:47,490
Умолявам те, не казвай на сестра ми.

1370
01:16:47,490 --> 01:16:49,150
Отидох там, за да върна хотела.

1371
01:16:49,150 --> 01:16:50,000
А брат ми?

1372
01:16:50,040 --> 01:16:52,610
Той ми помага, но не казвай и за него.

1373
01:16:52,740 --> 01:16:54,550
Изобщо не споменавай за това нещо,
добре ли?

1374
01:16:54,550 --> 01:16:57,250
Забрави го, все едно не си чула, не
си знаела, добре ли?

1375
01:16:57,330 --> 01:17:01,220
Защото, когато уредя всичко и го
върна в предишното състояние, ще
разкажа всичко на Азизе.

1376
01:17:01,220 --> 01:17:02,080
Добре ли?

1377
01:17:02,080 --> 01:17:03,070
Добре.

1378
01:17:03,910 --> 01:17:05,280
Няма да кажа.

1379
01:17:05,280 --> 01:17:06,740
Можеш да ми вярваш, зетко.

1380
01:17:06,740 --> 01:17:13,070
Живей дълго! Кълна се, на кого да
вярвам, ако не на теб, моя любима
баджаначке!

1381
01:17:15,650 --> 01:17:19,530
Добре, а аз мога ли да ти вярвам,
зетко?

1382
01:17:21,180 --> 01:17:26,950
Доверието е наша работа, слушай,
моята фамилия Алаз значи доверие,
кълна се.

1383
01:17:27,100 --> 01:17:27,970
Много добре.

1384
01:17:28,080 --> 01:17:31,720
Нали имах този проблем с парите за
домашното?

1385
01:17:31,880 --> 01:17:32,750
Да.

1386
01:17:34,460 --> 01:17:36,920
Тази глупачка ме издаде и ме
отстраниха от училище.

1387
01:17:36,920 --> 01:17:37,670
Какво?

1388
01:17:37,670 --> 01:17:38,730
Кога те отстраниха, момиче?

1389
01:17:38,760 --> 01:17:40,190
Не викай, зетко, не викай.

1390
01:17:40,190 --> 01:17:41,510
Ей на.

1391
01:17:41,510 --> 01:17:42,890
Какво ще стане сега?

1392
01:17:44,170 --> 01:17:46,510
Ще пазим тайните си един на друг.

1393
01:17:46,510 --> 01:17:47,520
Как?

1394
01:17:48,340 --> 01:17:49,110
Ето така.

1395
01:17:49,110 --> 01:17:52,340
Утре в два часа ще дойдеш в
училище, зетко.

1396
01:17:52,340 --> 01:17:55,190
Ще говориш с директора, ще кажеш,
че си мой настойник.

1397
01:17:55,190 --> 01:17:57,140
Ще кажеш, че си в течение на
всичко.

1398
01:17:57,140 --> 01:18:00,160
После ще помолиш да ме върнат в
училище.

1399
01:18:00,160 --> 01:18:01,770
Ще се извиниш, ще помолиш за
прошка.

1400
01:18:01,770 --> 01:18:04,200
Ти умееш да говориш, ще го направиш.

1401
01:18:05,710 --> 01:18:08,310
Ти дори дявола ще измамиш.

1402
01:18:09,140 --> 01:18:10,610
Азизе ще ни убие и двамата.

1403
01:18:10,670 --> 01:18:12,140
Това е тайна.

1404
01:18:12,810 --> 01:18:14,070
Между нас.

1405
01:18:40,420 --> 01:18:42,550
Е, тези дрехи са малко...

1406
01:18:42,560 --> 01:18:44,690
Девран, стига, не започвай пак.

1407
01:18:44,760 --> 01:18:46,940
Отивам да говоря с г-жа Фирузе.

1408
01:18:47,030 --> 01:18:50,130
Ако тези слухове са верни, няма да работя повече с нея.

1409
01:18:50,130 --> 01:18:52,560
Добре, аз така или иначе няма да те бавя повече, върви.

1410
01:18:52,560 --> 01:18:54,060
Прави каквото искаш.

1411
01:18:54,060 --> 01:18:56,690
Не се тревожи за децата, аз се погрижих.

1412
01:18:56,690 --> 01:18:58,230
Проверих всички, всички са си отишли.

1413
01:18:58,760 --> 01:19:00,070
Защо се тревожеше?

1414
01:19:00,120 --> 01:19:01,850
Те отиват на училище с Фидан.

1415
01:19:01,850 --> 01:19:05,470
Разбира се, разбира се. Децата са в училище, Фидан също е в училище.

1416
01:19:05,470 --> 01:19:08,370
Какво говориш, Девран, какво стана? Има ли проблем, нещо ли се е случило?

1417
01:19:08,400 --> 01:19:11,610
Не, добре, ти не проверяваш уроците, домашните на децата и всичко такова.

1418
01:19:11,610 --> 01:19:13,170
Ти се отказа от това, разбрахме.

1419
01:19:13,170 --> 01:19:14,150
А къде е Зелиха?

1420
01:19:14,150 --> 01:19:15,400
В кухнята.

1421
01:19:15,400 --> 01:19:16,990
И не се тревожи за децата.

1422
01:19:16,990 --> 01:19:19,440
Ако имат проблем, ще дойдат и ще споделят със сестра си.

1423
01:19:19,440 --> 01:19:21,010
Аха, ще споделят.

1424
01:19:21,010 --> 01:19:22,540
Зелиха също ли ще сподели?

1425
01:19:22,540 --> 01:19:24,150
Зелиха, ела тук!

1426
01:19:24,150 --> 01:19:26,150
Няма я, скъпа, тя не е в кухнята.

1427
01:19:26,150 --> 01:19:28,390
Как така не е в кухнята?

1428
01:19:28,390 --> 01:19:29,540
Нали тя ходи на работа след обяд?

1429
01:19:29,540 --> 01:19:31,270
Тръгнала си е още преди зазоряване.

1430
01:19:31,270 --> 01:19:33,360
И така поведението на това момиче е странно.

1431
01:19:33,450 --> 01:19:38,530
Ти изобщо не се интересуваш къде работи това момиче, какво прави, кога ще се научи на маниери, сякаш е на осемдесет години?

1432
01:19:38,560 --> 01:19:40,660
Честно казано, два дни я няма вкъщи.

1433
01:19:40,660 --> 01:19:42,740
Тръгва сутрин, прибира се чак вечер.

1434
01:19:43,650 --> 01:19:47,710
Това, че и двамата сте толкова загрижени за Зелиха, ме трогна до сълзи.

1435
01:19:47,850 --> 01:19:49,790
Добре, добре, ще поговоря с нея.

1436
01:19:50,250 --> 01:19:51,610
Утре ще отида и в училище.

1437
01:19:51,680 --> 01:19:53,770
А след това ще видя къде работи Джемо.

1438
01:19:53,780 --> 01:19:57,710
Тоест, не се притеснявайте, аз мисля за братята и сестрите си повече от всички вас.

1439
01:19:57,860 --> 01:19:59,720
Къде е вашият хотел, Девран?

1440
01:19:59,790 --> 01:20:00,970
Дай ми и на мен адреса.

1441
01:20:00,970 --> 01:20:02,580
В заведението на дявола!

1442
01:20:05,600 --> 01:20:07,850
Хотел "Гювен". На две улици от нас.

1443
01:20:07,870 --> 01:20:09,660
Знаеш, ще дойдеш.

1444
01:20:09,730 --> 01:20:12,550
Все още ме бавиш, виж, момчето там съвсем се измъчи.

1445
01:20:12,620 --> 01:20:14,750
Върви, говори с Фирузе, а после се върни вкъщи.

1446
01:20:15,940 --> 01:20:17,240
И си наметни нещо.

1447
01:20:17,240 --> 01:20:18,140
Така няма да стане.

1448
01:20:18,270 --> 01:20:19,320
Хайде, успех.

1449
01:20:21,550 --> 01:20:24,250
Азизе, ти изобщо не закуси, дъще.

1450
01:20:24,300 --> 01:20:27,350
Направих ти сандвич, почакай, сега ще донеса.

1451
01:20:29,560 --> 01:20:31,370
Прави се на шеф.

1452
01:20:37,770 --> 01:20:39,840
И това ще го направим.

1453
01:20:39,900 --> 01:20:41,500
Изглеждаш страхотно, Джемо.

1454
01:20:41,500 --> 01:20:44,640
Наистина стана много добре, стана красавец.

1455
01:20:44,770 --> 01:20:49,880
Виж, това е Джемо, когото познавам.

1456
01:20:49,970 --> 01:20:53,500
Този Джемо, който толкова здраво се
държи за живота, работата, делата.

1457
01:20:54,980 --> 01:20:59,390
Всичко това е наполовина, но и аз
самият не съм съвсем цял.

1458
01:21:02,730 --> 01:21:04,600
Ще те преместя тук.

1459
01:21:04,760 --> 01:21:05,520
Мелис.

1460
01:21:09,010 --> 01:21:12,910
Можеш да си оставиш празните
думи за някой друг, Джемо.

1461
01:21:12,910 --> 01:21:15,750
Защото за мен те нямат
особено значение, знаеш.

1462
01:21:15,750 --> 01:21:17,890
Каквото и да казваш...

1463
01:21:18,800 --> 01:21:21,630
Когато сме заедно, сме едно цяло.

1464
01:21:22,270 --> 01:21:24,780
И съм готова на всичко заради теб.

1465
01:21:26,830 --> 01:21:30,680
Мелис, благодаря ти много за всичко,
което си направила.

1466
01:21:31,060 --> 01:21:33,020
Никога няма да го забравя.

1467
01:21:34,630 --> 01:21:36,740
Имаш златно сърце.

1468
01:21:37,010 --> 01:21:44,610
И колкото и дълбоко да криеш
чувствата си в това сърце, аз ги
видях и ги докоснах.

1469
01:21:44,900 --> 01:21:46,660
Затова съм много щастлив.

1470
01:21:48,780 --> 01:21:50,590
Добре.

1471
01:21:50,770 --> 01:21:58,030
Джемо, какво правиш, толкова
сантиментален, не съм готова
за такива сантиментални неща.

1472
01:22:03,650 --> 01:22:04,820
Ела тук.

1473
01:22:06,600 --> 01:22:07,630
Ела тук.

1474
01:22:11,270 --> 01:22:14,850
Добре, но сега не говори пак
някакви сантиментални неща.

1475
01:22:15,120 --> 01:22:17,570
Ако заплача, ще си разваля грима.

1476
01:22:23,730 --> 01:22:29,520
Влюбих се в теб от момента, в
който те видях, когато отиде да
нахраниш тези котки.

1477
01:22:30,680 --> 01:22:33,340
И ще те обичам цял живот.

1478
01:22:34,870 --> 01:22:37,090
Никога не забравяй това, добре?

1479
01:22:38,230 --> 01:22:44,750
Добре, но ме плашиш, защо говориш
такива...?

1480
01:23:00,860 --> 01:23:04,420
Моя скъпа Зелиха, здраве на ръцете ти.

1481
01:23:04,640 --> 01:23:06,640
Колко красиво се е получило.

1482
01:23:06,640 --> 01:23:08,360
Дамите ще бъдат във възторг, във възторг.

1483
01:23:08,360 --> 01:23:10,420
Благодарение на теб, сестро Емине,
много благодаря.

1484
01:23:13,100 --> 01:23:15,450
Ти продължавай, дъще, ще отворя
вратата и ще се върна.

1485
01:23:24,340 --> 01:23:29,480
Зелиха, нашият уважаван Ходжа дойде,
удостои ни със своето посещение.

1486
01:23:29,480 --> 01:23:31,200
Ставай, дъще, ставай, остави си делата.

1487
01:23:31,230 --> 01:23:32,590
Мир вам.

1488
01:23:32,610 --> 01:23:34,550
И вам мир, добре дошли.

1489
01:23:34,670 --> 01:23:37,140
Дай Боже, не съм дошъл в неподходящо
време, госпожо Емине?

1490
01:23:37,430 --> 01:23:38,860
Не искам да ви прекъсвам от делата.

1491
01:23:38,960 --> 01:23:41,440
Господине, мир - мирско дело.

1492
01:23:41,520 --> 01:23:42,910
Нека почака.

1493
01:23:42,910 --> 01:23:45,230
Вие ни удостоихте със своето посещение...

1494
01:23:45,230 --> 01:23:47,010
Какво повече да желаем?

1495
01:23:47,110 --> 01:23:49,710
Моля ви, седнете, моля.

1496
01:23:56,180 --> 01:23:58,210
Искате ли да изпиете нашето кафе, господине?

1497
01:23:58,250 --> 01:24:00,040
Щом вече сме дошли...

1498
01:24:00,040 --> 01:24:02,600
Не може да се отказва гостоприемство.

1499
01:24:02,600 --> 01:24:03,090
Ще пием.

1500
01:24:03,090 --> 01:24:04,400
Ще направя.

1501
01:24:04,400 --> 01:24:06,130
Какво кафе предпочитате?

1502
01:24:07,700 --> 01:24:09,600
Госпожа Емине знае.

1503
01:24:10,440 --> 01:24:13,090
Ти остани с господина, дъще, аз ще
го приготвя.

1504
01:24:22,290 --> 01:24:25,450
Не обръщай внимание на госпожа
Емине, Зелиха.

1505
01:24:25,680 --> 01:24:27,820
Продължавай си работата.

1506
01:24:28,520 --> 01:24:31,340
Дори светските дела имат своите
очаквания.

1507
01:24:32,210 --> 01:24:34,720
Не искам да нарушавам чужди права.

1508
01:24:37,960 --> 01:24:40,760
Виждам, че си отпочинала, Зелиха.

1509
01:24:41,820 --> 01:24:43,220
Изглеждаш добре, дай Боже.

1510
01:24:43,280 --> 01:24:45,010
Благодаря ви.

1511
01:24:45,410 --> 01:24:47,630
Да ви видя - ми подейства добре.

1512
01:24:47,820 --> 01:24:49,360
Слава на Господ.

1513
01:24:53,860 --> 01:24:57,080
Значи, ръцете ти са способни за
такова нещо.

1514
01:24:57,080 --> 01:24:59,370
Къде научи този занаят?

1515
01:25:01,640 --> 01:25:03,350
Майка ми ме научи.

1516
01:25:03,620 --> 01:25:06,390
Тя шиеше дрехи за мен и моите
по-малки братя и сестри.

1517
01:25:06,490 --> 01:25:08,780
Научих се, като й помагах.

1518
01:25:09,670 --> 01:25:12,010
Значи, това е, което си загубила.

1519
01:25:13,580 --> 01:25:14,930
Майка ти.

1520
01:25:19,250 --> 01:25:20,980
Сестра Емине ли ти каза?

1521
01:25:24,360 --> 01:25:26,460
Очите ти казаха.

1522
01:25:28,460 --> 01:25:30,160
И ръцете ти.

1523
01:25:31,940 --> 01:25:36,330
Ти си свършила работата си така,
сякаш искаш да съживиш тази, която
те е научила.

1524
01:25:39,780 --> 01:25:47,840
Не тъгувай, тези, които смяташ за
изгубени, са близо до истинския си
собственик.

1525
01:25:55,010 --> 01:25:56,740
Какво шиеш сега?

1526
01:25:58,100 --> 01:26:01,960
Намазки рокли за дамите от вашия
манастир.

1527
01:26:02,960 --> 01:26:07,430
Дай Боже, един ден ще ушиеш и за
себе си.

1528
01:26:07,950 --> 01:26:11,540
Защото дяволът няма да остави тази
красота без внимание.

1529
01:26:12,210 --> 01:26:15,790
Той ще строи всякакви интриги, за
да те вкара в грях.

1530
01:26:15,790 --> 01:26:18,480
Нека Господ да те предпази от
неговите уловки.

1531
01:26:18,480 --> 01:26:22,180
Нека Той те направи една от
Своите скрити и покрити рабини.

1532
01:26:23,220 --> 01:26:26,140
Нека Той те защити от злото на
дявола.

1533
01:26:28,140 --> 01:26:29,430
Амин.

1534
01:26:35,050 --> 01:26:37,800
Благодаря ви, господине, колко
прекрасно казахте!

1535
01:26:37,870 --> 01:26:41,740
Всеки ден ще се моля за Зелиха.

1536
01:26:41,910 --> 01:26:45,020
Дай Боже, Всевишният да не ни
разочарова.

1537
01:26:45,650 --> 01:26:46,810
Амин.

1538
01:26:48,250 --> 01:26:49,680
Амин.

1539
01:26:53,970 --> 01:26:56,800
Не чакахме никого, но ще отида да
погледна.

1540
01:26:56,800 --> 01:26:59,210
Сигурно са дошли твоите приятелки.

1541
01:26:59,650 --> 01:27:01,820
Нека не ме виждат тук, ще бъде
некрасиво.

1542
01:27:01,890 --> 01:27:03,670
Ако имате свободна стая, ще мина
там.

1543
01:27:03,670 --> 01:27:05,580
Минете, Ходжа, разбира се.

1544
01:27:15,830 --> 01:27:17,740
Моля, при кого сте дошли?

1545
01:27:18,000 --> 01:27:19,570
Зелиха тук ли е?

1546
01:27:20,750 --> 01:27:21,620
Вие?

1547
01:27:21,620 --> 01:27:23,550
Аз съм нейната по-голяма сестра,
Азизе.

1548
01:27:23,550 --> 01:27:25,010
Наистина?

1549
01:27:25,010 --> 01:27:26,330
Добре дошла, добре дошла.

1550
01:27:26,330 --> 01:27:28,440
Влезте, не стойте на вратата,
влезте.

1551
01:27:30,420 --> 01:27:31,780
Ще го взема.

1552
01:27:31,970 --> 01:27:32,510
Благодаря.

1553
01:27:32,510 --> 01:27:33,820
Влезте, влезте.

1554
01:27:44,230 --> 01:27:45,490
Зелиха?

1555
01:27:46,980 --> 01:27:49,300
Сестро, какво правиш тук?

1556
01:27:49,890 --> 01:27:51,550
Бях притеснена за теб.

1557
01:27:52,110 --> 01:27:53,970
Исках да те видя.

1558
01:27:55,860 --> 01:27:58,130
Заповядайте, влезте, седнете, моля.

1559
01:28:00,660 --> 01:28:04,010
Аз съм Емине, какво ще пиете?
Ще предложим нещо.

1560
01:28:04,160 --> 01:28:05,690
Не, изобщо не е нужно. Благодаря.

1561
01:28:05,710 --> 01:28:06,110
Добре.

1562
01:28:06,110 --> 01:28:08,410
Просто бях притеснена за сестра си.

1563
01:28:21,820 --> 01:28:24,730
Извинете, че не ви познавам.

1564
01:28:25,060 --> 01:28:27,800
Абсолютно права сте, сестрице.

1565
01:28:27,880 --> 01:28:30,940
На кого и как може да се вярва
в наше време, нали?

1566
01:28:31,060 --> 01:28:35,680
Но вие видяхте, кроим, шием, продаваме
на пазара.

1567
01:28:35,750 --> 01:28:37,490
Не се тревожи за мен, сестро.

1568
01:28:37,490 --> 01:28:40,880
Бъди сигурна, няма по-мирно и безопасно
място за мен от това.

1569
01:28:40,880 --> 01:28:42,510
Ах, Зелиха моя.

1570
01:28:45,750 --> 01:28:49,020
Чувствам се много спокойно и щастливо
до теб, сестро Емине.

1571
01:28:50,430 --> 01:28:52,640
Смущаваш ме, не говори така.

1572
01:28:53,330 --> 01:28:58,840
Винаги съм се молила Господ да ме
среща с добри хора.

1573
01:28:59,010 --> 01:29:01,040
И ето, Той те доведе при мен.

1574
01:29:01,040 --> 01:29:02,800
Молитвата ми беше чута.

1575
01:29:03,180 --> 01:29:06,120
Той ви доведе при сестра ми.

1576
01:29:06,650 --> 01:29:09,340
Много съм ви благодарна, че отворихте
дома си за нея.

1577
01:29:09,340 --> 01:29:10,230
Какво говорите!

1578
01:29:10,520 --> 01:29:13,760
Живея тук сама от много години.

1579
01:29:13,760 --> 01:29:16,320
Със Зелиха много се сближихме.

1580
01:29:16,490 --> 01:29:18,330
Тя ме избави от самотата.

1581
01:29:18,330 --> 01:29:20,190
Тя ми стана приятелка.

1582
01:29:20,190 --> 01:29:21,920
Нека Господ да е доволен от нея.

1583
01:29:22,100 --> 01:29:23,850
Колко хубаво.

1584
01:29:24,140 --> 01:29:26,610
Повярвайте, много се успокоих,
когато се запознах с вас.

1585
01:29:27,040 --> 01:29:30,320
Имам петима братя и сестри, за които
трябва да се грижа.

1586
01:29:30,570 --> 01:29:35,410
Сега, знаейки, че поне една от тях
е в сигурни ръце, ще тръгна на работа.

1587
01:29:45,740 --> 01:29:46,970
Как ще го направим това, братко?

1588
01:29:46,980 --> 01:29:48,790
Ще викаме "лимонада", Балъм.

1589
01:29:49,130 --> 01:29:53,930
Ами ако учителите се ядосат?
А ако и нас отстранят?

1590
01:29:54,120 --> 01:29:59,820
Сестра ми продаваше домашни,
а ние продаваме лимонада,
вероятно ни е забранено да продаваме
каквото и да било в училище.

1591
01:29:59,880 --> 01:30:03,600
Права си, Балъм, трябва да продаваме
на улицата.

1592
01:30:04,060 --> 01:30:04,790
Сестричке.

1593
01:30:05,960 --> 01:30:08,300
Какво направихте, продадохте ли
лимонада?

1594
01:30:08,300 --> 01:30:09,760
Ще продаваме на улицата.

1595
01:30:09,940 --> 01:30:12,920
Не, не, не, не говорете глупости.

1596
01:30:12,980 --> 01:30:15,840
Аз ви разреших да продавате тук,
в училище.

1597
01:30:15,840 --> 01:30:17,950
Няма излизане на улицата, разбрахте
ли?

1598
01:30:18,000 --> 01:30:20,180
И не ме карайте да се занимавам
и с това.

1599
01:30:21,370 --> 01:30:22,700
Добре, добре, няма да излезем.

1600
01:30:22,700 --> 01:30:24,800
Ще продадем всичко на нашите приятели
в училище.

1601
01:30:25,200 --> 01:30:27,640
Какво ще правиш? Не мисля,
че трябва да говориш за това на
сестра ми.

1602
01:30:28,280 --> 01:30:29,280
Знаеш твърде много.

1603
01:30:29,580 --> 01:30:30,960
Вече се справих с този случай.

1604
01:30:31,000 --> 01:30:33,860
Не се намесвайте. Хайде. Не сте
ме виждали, ако се наложи.

1605
01:30:35,910 --> 01:30:37,420
Ще излезем.

1606
01:31:00,330 --> 01:31:01,710
Девран.

1607
01:31:02,940 --> 01:31:04,600
Ихсан Каяджън.

1608
01:31:04,880 --> 01:31:06,550
"Kayacan Turizm Otelcilik".

1609
01:31:06,550 --> 01:31:08,330
"Cankaya Otomotiv".

1610
01:31:08,980 --> 01:31:10,760
О, Господи, колко креативно.

1611
01:31:11,100 --> 01:31:18,270
"İhkay Limited" и още 20 компании,
чиито имена не мога да изброя,
защото са много лоши.

1612
01:31:18,270 --> 01:31:21,020
Да видим на кого принадлежат
тези компании?

1613
01:31:23,300 --> 01:31:24,920
Ихсан Каяджън.

1614
01:31:24,920 --> 01:31:29,500
Някои дори в партньорство между
Ихсан Каяджън и Явуз Узункайа.

1615
01:31:30,770 --> 01:31:32,840
Така ли си перете мръсните пари?

1616
01:31:34,100 --> 01:31:38,850
Използвате ли марка, която
предците ми са създали с хиляди
усилия, за вашите мръсни дела?

1617
01:31:38,850 --> 01:31:39,640
Г-н Девран.

1618
01:31:39,640 --> 01:31:40,530
Не прекъсвай!

1619
01:31:40,570 --> 01:31:49,290
Вижте, този асансьор или ще ви
свали долу, в затвора, или ще ви
качи горе, на свобода, с хеликоптер
от покрива.

1620
01:31:49,290 --> 01:31:52,670
Разбира се, след като признаете
разхищенията на Явуз.

1621
01:31:56,730 --> 01:31:57,690
Изборът е твой.

1622
01:31:57,700 --> 01:31:59,350
Г-н Девран, моля ви.

1623
01:31:59,530 --> 01:32:03,350
Г-н Девран, имам жена. Не го
правете. Имам деца.

1624
01:32:03,760 --> 01:32:05,330
Не го правете, моля ви.

1625
01:32:26,820 --> 01:32:31,760
Месут, вземи г-н Ихсан. Побъди с
него до вечерта.

1626
01:32:32,090 --> 01:32:34,600
Моля, г-н Ихсан. Моля, елате.

1627
01:32:34,720 --> 01:32:36,190
Минавайте, минавайте.

1628
01:32:40,770 --> 01:32:43,370
Добре, добре. Почакайте, сега
идвам.

1629
01:32:45,690 --> 01:32:48,160
Къде си, зетко? Защо ме повика?

1630
01:32:48,190 --> 01:32:51,090
Къде ще бъда? Събирам ***
твоите служители.

1631
01:32:51,110 --> 01:32:52,860
Не реши ли този проблем вчера?

1632
01:32:52,860 --> 01:32:55,650
Възможно ли е да се приключи за
един ден? Огромен хотел.

1633
01:32:55,650 --> 01:32:57,160
Тук няма 3-5 безполезни хора.

1634
01:32:57,330 --> 01:32:58,800
Ти смени целия персонал.

1635
01:32:58,850 --> 01:33:01,400
Добре, смених го, но поне да беше
взел някой, който разбира от
работата.

1636
01:33:01,440 --> 01:33:03,650
Взе шофьор на камион за
готвач в ресторанта.

1637
01:33:03,650 --> 01:33:05,300
Обслужването на стаите също не
е много добро.

1638
01:33:05,300 --> 01:33:08,910
Всички, които идваха, оставяха
лоши отзиви. Ти не отваряш и не
гледаш.

1639
01:33:09,300 --> 01:33:12,050
Нали взех сина ти на работа, за
да направи всичко това.

1640
01:33:12,110 --> 01:33:13,790
Той отново ще вдигне това място.

1641
01:33:13,790 --> 01:33:16,100
Аз ще спечеля, вие ще спечелите.

1642
01:33:16,240 --> 01:33:17,930
В смисъл на заплата.

1643
01:33:18,250 --> 01:33:19,640
Търпение.

1644
01:33:20,720 --> 01:33:22,410
Какво направи Азизе?

1645
01:33:22,410 --> 01:33:24,710
Тя все още ли казва, че ще
работи при тази жена?

1646
01:33:24,810 --> 01:33:27,140
Това е за кратко. Вътре в нея вече
се е загнездил червей.

1647
01:33:27,250 --> 01:33:31,180
Ето така. Видя ли? Ако ме беше
уважавал навремето...

1648
01:33:31,600 --> 01:33:33,760
В общи линии, няма да си спомням
миналото.

1649
01:33:33,760 --> 01:33:35,710
Миналото е минало, да забравим.

1650
01:33:35,730 --> 01:33:36,400
Да.

1651
01:33:36,540 --> 01:33:39,150
Добре, имам работа. Ти говореше по
телефона за нещо.

1652
01:33:39,150 --> 01:33:40,530
За някакво събрание... Какво е това
събрание?

1653
01:33:40,530 --> 01:33:43,170
Да. Тази вечер ще дойдат директорите
на туристическите компании.

1654
01:33:43,230 --> 01:33:44,920
Ще вечеряме и ще проведем събрание.

1655
01:33:45,070 --> 01:33:46,770
Ще обсъдим и процентите.

1656
01:33:46,770 --> 01:33:49,280
Ако трябва, ще дадем повече, за да
водят клиенти.

1657
01:33:49,280 --> 01:33:51,030
Ти също трябва да си там.

1658
01:33:51,030 --> 01:33:52,190
Добре, добре. Ще бъда.

1659
01:33:52,190 --> 01:33:54,050
Всичко, аз тръгвам.

1660
01:33:59,270 --> 01:34:00,810
Какво събрание, синко?

1661
01:34:00,880 --> 01:34:02,920
Дойдохме, за да караме това куче да
печели пари?

1662
01:34:02,920 --> 01:34:04,580
Не се притеснявай.

1663
01:34:04,580 --> 01:34:08,150
Той си мисли, че ще седи на
събрание с директорите на компании.

1664
01:34:08,150 --> 01:34:10,850
Но пред него ще бъдат представители
на данъчната служба.

1665
01:34:10,850 --> 01:34:15,230
Ще го попитам пред тях как е изпрал
парите през хотела.

1666
01:34:15,580 --> 01:34:16,380
Какво говориш?

1667
01:34:16,380 --> 01:34:17,890
Нашият човек от счетоводството, Бурак.

1668
01:34:18,420 --> 01:34:20,440
Той направи копия на всички сметки.

1669
01:34:20,770 --> 01:34:25,440
Този мошеник превежда парите на
хотела в сметките на компаниите,
които е създал с Ихсан.

1670
01:34:25,440 --> 01:34:27,140
Тоест, пере пари.

1671
01:34:28,950 --> 01:34:32,080
Добре, че хвана това куче за опашката.

1672
01:34:32,570 --> 01:34:40,420
И ако успея да вкарам това куче зад
решетките, преди Азизе да разбере,
че работя тук, тогава завръщането
на семейство Алаз ще бъде триумфално.

1673
01:35:27,930 --> 01:35:30,370
Старите приятели не се забравят.

1674
01:35:31,730 --> 01:35:33,220
Това сте вие, нали?

1675
01:35:33,840 --> 01:35:35,220
Да, това съм аз.

1676
01:35:35,220 --> 01:35:36,510
Това е Нермин.

1677
01:35:37,360 --> 01:35:39,280
Моята най-добра приятелка.

1678
01:35:39,280 --> 01:35:42,720
Озан, Кемал, Мине и Шуле.

1679
01:35:44,100 --> 01:35:45,240
А вашият съпруг?

1680
01:35:48,050 --> 01:35:49,520
Танер не е тук.

1681
01:35:53,690 --> 01:35:55,880
Не ме разбирайте погрешно.

1682
01:35:56,810 --> 01:35:58,890
Как умря съпругът ви?

1683
01:35:58,930 --> 01:36:00,990
Какво искаш да узнаеш, Азизе?

1684
01:36:01,820 --> 01:36:04,360
Не обичам, когато се ходи около да около.

1685
01:36:29,690 --> 01:36:32,440
Ти какво, мислеше, че аз съм го убила?

1686
01:36:32,460 --> 01:36:35,380
-И още като видях новината във вестника...
-Не, не, не, аз, аз просто...

1687
01:36:35,390 --> 01:36:38,750
Как можа да постъпиш така с мен,
когато се опитвах да ти помогна?

1688
01:36:38,750 --> 01:36:39,890
Добре, госпожо Фирузе, слушайте.

1689
01:36:39,910 --> 01:36:41,850
Вие нищо не знаете за мен.

1690
01:36:41,860 --> 01:36:43,620
Разкажете тогава!

1691
01:36:44,020 --> 01:36:46,490
И двете не се познаваме.

1692
01:36:46,970 --> 01:36:48,100
Нека се опознаем.

1693
01:36:48,230 --> 01:36:50,870
Слушайте, наистина не исках да ви
обидя…

1694
01:37:08,910 --> 01:37:11,180
Танер беше алкохолик.

1695
01:37:12,850 --> 01:37:14,200
Много се стараех.

1696
01:37:15,920 --> 01:37:17,720
Каквото и да правех, не можех да го
откажа.

1697
01:37:17,910 --> 01:37:20,720
С всеки изминал ден той се превръщаше
в непоносим човек.

1698
01:37:20,720 --> 01:37:23,570
Когато пиеше, ставаше съвсем друг.

1699
01:37:25,540 --> 01:37:29,240
Словесното насилие започна да
прераства във физическо.

1700
01:37:29,810 --> 01:37:45,940
Търпях само заради Бахар, мълчах, за
да не расте дъщеря ми без баща, но
когато насилието засегна Бахар, не
можех да го игнорирам.

1701
01:37:46,910 --> 01:37:55,500
Бахар беше само на 4 години, Танер
отново се прибра пиян, имаше някакъв спор с брат си, беше му ядосан.

1702
01:37:57,540 --> 01:38:00,500
Ядоса се, защото Бахар вдигаше шум.

1703
01:38:02,480 --> 01:38:04,670
След това започна да крещи.

1704
01:38:05,500 --> 01:38:11,290
Когато Бахар започна да плаче, той
се опита да я удари.

1705
01:38:11,350 --> 01:38:13,430
Хванах го за ръката, започнахме да
се караме.

1706
01:38:13,610 --> 01:38:16,930
След това взех Бахар и излязох от
къщата, отидох при брат ми.

1707
01:38:19,090 --> 01:38:20,770
Посред нощ се обади Шехназ.

1708
01:38:21,220 --> 01:38:22,940
Намерили са го мъртъв в басейна.

1709
01:38:23,030 --> 01:38:24,060
Не смей, Танер!

1710
01:38:24,110 --> 01:38:26,460
Не смей повече да посягаш на дъщеря
ми!

1711
01:38:26,480 --> 01:38:27,570
Иначе ще те унищожа!

1712
01:38:27,570 --> 01:38:28,740
А иначе какво ще стане?

1713
01:38:28,740 --> 01:38:30,640
-Какво ще направиш?
-Пусни!

1714
01:38:30,650 --> 01:38:33,850
Ще вземеш дъщеря ми и ще избягаш
при този негодник Джевдет?

1715
01:38:33,850 --> 01:38:35,440
Пусни!

1716
01:38:35,880 --> 01:38:36,800
Да те...

1717
01:38:45,920 --> 01:38:48,980
Просто взех дъщеря си и избягах
онази нощ.

1718
01:38:50,070 --> 01:38:51,580
Не съм го убивала.

1719
01:38:51,580 --> 01:38:53,540
Но исках да убия.

1720
01:38:55,750 --> 01:38:57,790
Ако беше наранил дъщеря ми…

1721
01:38:58,220 --> 01:38:59,610
Щях да убия.

1722
01:39:00,650 --> 01:39:03,280
Ти би направила същото за братята и
сестрите си.

1723
01:39:03,790 --> 01:39:04,780
Нали?

1724
01:39:07,730 --> 01:39:09,200
Разбирам ви.

1725
01:39:10,390 --> 01:39:12,410
Госпожо Фирузе, извинявам се.

1726
01:39:14,160 --> 01:39:16,660
Тоест, сякаш ви обвиних…

1727
01:39:16,680 --> 01:39:18,060
Девран, нали?

1728
01:39:19,360 --> 01:39:21,180
Той се е добрал до тази новина.

1729
01:39:21,570 --> 01:39:23,450
Той не иска да работя тук.

1730
01:39:24,170 --> 01:39:28,320
Тоест, сега, тъй като той сам работи,
намери си работа, съвсем не иска.

1731
01:39:28,320 --> 01:39:29,890
Девран работи? Къде?

1732
01:39:29,890 --> 01:39:33,130
Той работи като управител в хотел на
един свой познат от Мардин.

1733
01:39:33,160 --> 01:39:35,970
-На този човек на име Явуз…
-В никакъв случай.

1734
01:39:37,270 --> 01:39:38,370
В никакъв случай.

1735
01:39:38,500 --> 01:39:40,010
Този човек е мой…

1736
01:39:44,860 --> 01:39:46,730
Добре, не искам да говоря за него.

1737
01:39:46,930 --> 01:39:49,250
Но Девран дори няма да се свърже с
този човек.

1738
01:39:52,400 --> 01:39:53,720
Ясно.

1739
01:40:04,980 --> 01:40:06,520
Ето такива са мъжете.

1740
01:40:06,590 --> 01:40:12,170
Искат само те да носят хляба в
къщата, сякаш сме в пещерна епоха.

1741
01:40:12,170 --> 01:40:20,090
Не могат да се примирят с празното
си, нищожно достойнство, че жените могат да бъдат по-успешни от тях, да изкарват повече пари.

1742
01:40:20,340 --> 01:40:23,030
Тоест, да, той се гордее, но…

1743
01:40:23,030 --> 01:40:27,260
Колкото повече отстъпваме, толкова
повече изискват.

1744
01:40:27,330 --> 01:40:29,580
Искат да бъдем зависими само от тях.

1745
01:40:29,960 --> 01:40:33,860
Не искаха да стоим на краката си.

1746
01:40:34,430 --> 01:40:39,390
Дори и да е твой съпруг, трябва да
поставиш своята граница, Азизе.

1747
01:40:39,390 --> 01:40:43,720
В никакъв случай не му позволявай
да се смята за по-висш от теб.

1748
01:40:45,770 --> 01:40:47,530
Аз сега правя така.

1749
01:40:47,530 --> 01:40:49,450
Ти също ще правиш така.

1750
01:40:50,550 --> 01:40:52,860
Девран всъщност не е такъв.

1751
01:40:53,250 --> 01:40:57,350
Той има своите предразсъдъци, както и ти.

1752
01:40:58,410 --> 01:41:03,080
Но след като те опознае, ще свикне с
това, че работя до теб.

1753
01:41:03,180 --> 01:41:04,120
Надявам се.

1754
01:41:05,060 --> 01:41:07,290
Надявам се, че ще стане така, Азизе.

1755
01:41:09,830 --> 01:41:11,330
Със ваше позволение.

1756
01:41:11,490 --> 01:41:12,860
Ще отида в кухнята.

1757
01:41:13,230 --> 01:41:14,410
Добре.

1758
01:41:39,400 --> 01:41:40,600
Девран Алаз.

1759
01:41:41,300 --> 01:41:43,900
Разберете незабавно в кой хотел работи.

1760
01:41:53,960 --> 01:41:55,760
Как ще стане това, Тайлян?

1761
01:41:55,950 --> 01:41:59,540
Ще даваме ли постоянно пари на
хората и тайно ще се срещаме с теб?

1762
01:42:02,790 --> 01:42:05,020
Казвам ти да избягаме, дори и това не
искаш.

1763
01:42:07,500 --> 01:42:08,770
Добре, ще избягаме.

1764
01:42:11,870 --> 01:42:12,800
Права си.

1765
01:42:12,940 --> 01:42:14,500
Нямаме друг изход.

1766
01:42:14,500 --> 01:42:18,020
Тоест от една страна е майка ти, от
друга – баща ми. Ще избягаме.

1767
01:42:18,640 --> 01:42:20,280
Ти не се шегуваш, нали?

1768
01:42:20,280 --> 01:42:20,980
Сериозна си.

1769
01:42:20,980 --> 01:42:23,160
Много съм сериозна. Наистина повече
не мога.

1770
01:42:23,160 --> 01:42:25,570
Като в затвор съм, момиче. Да
избягаме.

1771
01:42:27,240 --> 01:42:28,940
Какво правиш, момиче?

1772
01:42:29,020 --> 01:42:30,210
Боже мой.

1773
01:42:30,320 --> 01:42:31,310
Бахар!

1774
01:42:31,940 --> 01:42:32,990
Бахар!

1775
01:42:33,220 --> 01:42:34,100
Хайде.

1776
01:42:34,850 --> 01:42:36,800
Хайде, тръгваме, закъсняваме.

1777
01:42:36,910 --> 01:42:37,960
Стига вече.

1778
01:42:38,100 --> 01:42:39,560
Добре, идвам.

1779
01:42:40,170 --> 01:42:41,800
Ще ти съобщя.

1780
01:42:55,850 --> 01:42:57,910
Трябва да ти благодаря.

1781
01:42:59,110 --> 01:43:00,040
Моля.

1782
01:43:05,700 --> 01:43:07,490
-Ще се видим.
-Ще се видим.

1783
01:43:14,800 --> 01:43:16,650
Какво стана, добре ли си?

1784
01:43:18,740 --> 01:43:20,730
Не изглеждаше много щастлива там.

1785
01:43:22,640 --> 01:43:24,220
За какво си говорихте?

1786
01:43:26,940 --> 01:43:30,610
Приказвахме си за разни глупости, а
ти какво правеше?

1787
01:43:30,610 --> 01:43:32,850
Цял ден изглеждаш потиснат.

1788
01:43:32,850 --> 01:43:33,990
Не обръщай внимание, нищо особено.

1789
01:43:34,040 --> 01:43:37,140
Но ние с теб приятели ли сме?

1790
01:43:37,390 --> 01:43:40,550
Разказвам ти всичките си проблеми,
моля за помощ.

1791
01:43:40,550 --> 01:43:42,700
А ти си като затворена книга.

1792
01:43:43,700 --> 01:43:45,200
Така не става.

1793
01:43:49,830 --> 01:43:51,030
Това Зелиха ли е?

1794
01:43:57,400 --> 01:43:59,360
Това момиче явно има проблеми.

1795
01:44:00,230 --> 01:44:02,420
Тя обвинява себе си за всичко, което
се случва с нея.

1796
01:44:02,430 --> 01:44:13,060
Тя свързва случилото се с това, че сме
заедно, че сме двойка. Според нея,
ние сме в грях.

1797
01:44:13,270 --> 01:44:14,920
А вчера вечерта тя скъса с мен.

1798
01:44:21,370 --> 01:44:23,740
Обичаш ли това момиче?

1799
01:44:28,770 --> 01:44:30,440
Ако е така, не се отказвай.

1800
01:44:30,440 --> 01:44:32,890
Не оставяй момичето само в тази беда.

1801
01:44:32,890 --> 01:44:35,440
Аз ти казвам като приятел.

1802
01:44:47,710 --> 01:44:48,300
Вземи, дъще.

1803
01:44:48,330 --> 01:44:49,370
Благодаря.

1804
01:44:49,370 --> 01:44:51,580
Приятен апетит, мила моя.

1805
01:44:52,010 --> 01:44:53,310
Сестра Емине.

1806
01:44:56,950 --> 01:45:00,780
Ходжа Айхан каза: "Ако не се криеш
и прикриваш, дяволът ще те следва."

1807
01:45:01,610 --> 01:45:03,940
Той има много трикове, каза той.

1808
01:45:04,790 --> 01:45:07,470
Всичко, което ни се случва, заради
това ли е?

1809
01:45:07,470 --> 01:45:09,130
Боже опази, дъще.

1810
01:45:09,460 --> 01:45:14,060
Нашият ходжа ти каза да се пазиш
за твое добро.

1811
01:45:14,150 --> 01:45:18,670
Той имаше предвид, че е по-добре да
се покриеш.

1812
01:45:19,760 --> 01:45:23,390
Зелиха, човешкият поглед може да
разцепи камък, дъще.

1813
01:45:23,510 --> 01:45:26,880
Затова трябва да се пазим.

1814
01:45:27,940 --> 01:45:32,080
Значи всичко, което ни се случва, е
заради хора с лоши намерения, така ли?

1815
01:45:34,440 --> 01:45:38,250
Ако се покрия, ще се крия, животът
ни ще стане по-добър.

1816
01:45:38,720 --> 01:45:42,150
Нашият Господ знае кое е най-добро за
нас.

1817
01:45:42,150 --> 01:45:44,700
Важното е да се подчиняваме на Неговите
заповеди.

1818
01:46:01,910 --> 01:46:05,320
Какво стана, Юсуф? Защо се обаждаш?
За какво си говорихме вчера?

1819
01:46:05,320 --> 01:46:08,180
Зелиха, почакай, не затваряй. Да
поговорим още веднъж, моля те.

1820
01:46:08,240 --> 01:46:10,030
Освен това, кажи къде си, ще дойда да
те взема.

1821
01:46:10,090 --> 01:46:11,340
Не, не искам.

1822
01:46:11,340 --> 01:46:13,040
Зелиха, слушай, аз не се отказвам от
теб.

1823
01:46:13,040 --> 01:46:19,570
Зелиха, която познавам, ще се справи с
това. Не се затваряй в себе си. Моля
те, не се отнасяй към мен като към
чужд човек.

1824
01:46:19,900 --> 01:46:24,540
Добре, тогава ела. Ще кажа къде съм.

1825
01:46:25,820 --> 01:46:27,270
Добре, идвам.

1826
01:46:35,820 --> 01:46:37,470
Тази вечер сме пак тук до късно.

1827
01:46:37,680 --> 01:46:41,030
Днес е рожденият ден на приятеля ми.
Няма да мога да отида.

1828
01:46:41,540 --> 01:46:43,180
Добре, аз ще остана вместо теб. Ти
иди.

1829
01:46:43,240 --> 01:46:44,900
Как така? Сериозно?

1830
01:46:44,900 --> 01:46:47,410
За разлика от теб, аз нямам по-добро
занимание.

1831
01:46:47,410 --> 01:46:49,150
А и ми писна да лежа с месеци.

1832
01:46:49,240 --> 01:46:51,130
Честно казано, това ще е много хубаво,
Джемо.

1833
01:46:51,130 --> 01:46:54,300
Но да се разберем отсега. Ще ти дам
пари за смяната.

1834
01:46:54,300 --> 01:46:56,540
Сине, не говори глупости. Какви пари?
В името на Бога!

1835
01:46:56,640 --> 01:46:57,520
Добре, тогава.

1836
01:46:57,520 --> 01:47:00,780
Ще се обадя на приятелите си. Нека ме
вземат по пътя.

1837
01:47:00,940 --> 01:47:03,180
Знаеш ли, ти си просто най-добрият от
най-добрите.

1838
01:47:03,230 --> 01:47:04,010
Ще се свържем.

1839
01:47:04,010 --> 01:47:05,170
Добре, ще се свържем.

1840
01:47:05,900 --> 01:47:07,190
Стъпка по стъпка, Джемо.

1841
01:47:08,270 --> 01:47:09,460
Стъпка по стъпка.

1842
01:47:15,560 --> 01:47:16,270
Слушам ви, г-н Явуз.

1843
01:47:16,270 --> 01:47:17,540
С какво мога да помогна?

1844
01:47:18,640 --> 01:47:22,650
Дори не си прави труда. Добре познавам
ненавистта, криеща се зад тази усмивка.

1845
01:47:22,670 --> 01:47:23,290
Липсата на пари...

1846
01:47:23,310 --> 01:47:25,900
На какво ли не е принуден човек.

1847
01:47:26,280 --> 01:47:29,810
Ти не си от тези, които ще ми бъдат
благодарни само заради пари.

1848
01:47:30,010 --> 01:47:33,980
Мълча, защото знам, че нищо не можеш
да направиш в това състояние.

1849
01:47:34,060 --> 01:47:36,080
Само Господ знае кой ще падне, а кой
ще се издигне, г-н Явуз.

1850
01:47:36,150 --> 01:47:40,320
Не, ***. Дори и да исках, не бих могъл
да падна толкова ниско, колкото теб.

1851
01:47:53,670 --> 01:47:58,920
Госпожо, миналата седмица обрязаха
дърветата. Прахта е запушила филтъра.

1852
01:47:58,980 --> 01:48:04,030
Помпата работи, но не може да изпомпва
вода в басейна. Затова има трева и боклук.

1853
01:48:04,030 --> 01:48:06,500
Ще се появи мъх. Ще изглежда като
блато.

1854
01:48:06,510 --> 01:48:09,850
Какво да правя? Трябва ли да поправя
помпата?

1855
01:48:09,860 --> 01:48:11,100
Никой ли не се занимава с това?

1856
01:48:11,100 --> 01:48:15,120
Имаше един майстор, но госпожа Фирузе
не го искаше.

1857
01:48:15,120 --> 01:48:18,520
Добре, попитайте съседите.
Сигурно има добър майстор.

1858
01:48:18,520 --> 01:48:19,770
Добре, госпожо.

1859
01:48:25,700 --> 01:48:28,780
Шехназ се обади в полунощ. Намерили
са го мъртъв в басейна.

1860
01:48:28,780 --> 01:48:29,890
Тази жена ще те промени.

1861
01:48:29,890 --> 01:48:31,930
Първо дрехите ти, после ума ти.

1862
01:48:31,950 --> 01:48:35,670
-Дори да е твой съпруг, трябва да знае
границите си. -Тя ще те превърне в друг.

1863
01:48:35,720 --> 01:48:38,900
Не позволявай да се смята за по-висш
от теб.

1864
01:48:38,920 --> 01:48:40,850
Помисли ли, че аз съм го убила?

1865
01:48:40,860 --> 01:48:44,440
-Ще спиш ли в къщата на жена, която
нарече мъжа ти убиец? -Всеки ще отговаря.

1866
01:48:44,440 --> 01:48:47,120
-Мисля за сестрите и братята си.
-Сестрите и братята ти не се нуждаят.

1867
01:48:55,910 --> 01:48:56,850
Да, Девран?

1868
01:48:56,850 --> 01:48:57,700
Азизе, какво става?

1869
01:48:57,910 --> 01:48:59,520
Говори ли със своята мила шефка?

1870
01:48:59,520 --> 01:49:01,000
Призна ли си вината?

1871
01:49:01,700 --> 01:49:02,780
Да, говорих с нея.

1872
01:49:03,280 --> 01:49:04,760
Тя си призна за всичко.

1873
01:49:05,030 --> 01:49:07,010
Тази жена не е направила нищо, Девран.

1874
01:49:07,010 --> 01:49:09,360
Тя замина с дъщеря си при брат си.

1875
01:49:09,360 --> 01:49:11,180
После дойде новината за съпруга ѝ.

1876
01:49:11,180 --> 01:49:12,800
Не е така, както си мислиш.

1877
01:49:12,800 --> 01:49:14,340
А ти повярва!

1878
01:49:14,470 --> 01:49:17,140
Какво трябваше да каже? Очакваше ли
да каже "Аз го убих"?

1879
01:49:17,340 --> 01:49:19,470
Тя го е изпратила на оня свят, момиче.

1880
01:49:19,480 --> 01:49:20,460
Девран.

1881
01:49:20,530 --> 01:49:25,340
Ако толкова мрази бившия си съпруг,
когото е убила, защо носи фамилията му?

1882
01:49:25,410 --> 01:49:26,990
Ако толкова мрази, защо?

1883
01:49:26,990 --> 01:49:29,560
Разбира се, за да не привлича внимание.

1884
01:49:29,560 --> 01:49:31,740
Ти си наистина наивна, Азизе.

1885
01:49:31,740 --> 01:49:33,370
Девран, не искам да се занимавам с това.

1886
01:49:33,370 --> 01:49:34,350
Не искам да говоря за това.

1887
01:49:34,350 --> 01:49:35,830
Скоро ще тръгвам.

1888
01:49:36,020 --> 01:49:37,630
Ще говорим, когато се върна довечера.
Добре?

1889
01:49:37,630 --> 01:49:38,100
Стой, момиче.

1890
01:49:38,100 --> 01:49:38,460
Не затваряй.

1891
01:49:38,460 --> 01:49:39,300
Стой, стой.

1892
01:49:39,850 --> 01:49:41,060
Затвори ли?

1893
01:49:41,640 --> 01:49:42,920
Не съм затворила, Девран.

1894
01:49:42,920 --> 01:49:45,460
Имам съвещание, ще закъснея.

1895
01:49:45,670 --> 01:49:47,460
Ако се притесняваш за мъжа си...

1896
01:49:48,710 --> 01:49:49,660
Добре.

1897
01:49:49,990 --> 01:49:51,390
Предупреди ме.

1898
01:49:51,590 --> 01:49:52,120
Няма да се притеснявам.

1899
01:49:52,260 --> 01:49:54,520
Добре. Още ли си там?

1900
01:49:54,520 --> 01:49:57,410
Да. И нашата работа се проточи.

1901
01:49:57,560 --> 01:49:59,490
Добре. Тогава до скоро.

1902
01:50:01,200 --> 01:50:04,670
Отлично, значи няма да ни усетят
в района на училището.

1903
01:50:05,310 --> 01:50:08,860
Ах, Фидан, с какво ме караш да
се занимавам... Господи...

1904
01:50:10,710 --> 01:50:13,680
Госпожо Фирузе, това е за вас.

1905
01:50:15,330 --> 01:50:17,360
От кого е, погледна ли?

1906
01:50:33,300 --> 01:50:34,700
Добре!

1907
01:50:40,930 --> 01:50:41,640
Да го сложа във вода?

1908
01:50:41,640 --> 01:50:44,020
Не-не, сложи го тук, само да не
го повредиш.

1909
01:50:44,020 --> 01:50:44,730
Добре.

1910
01:50:53,180 --> 01:50:56,200
Слушам. Намерихте ли в кой хотел е?

1911
01:50:56,720 --> 01:51:01,660
Девран Алаз работи в хотел "Алаз"
заедно с Явуз Узункай, госпожо.

1912
01:51:04,390 --> 01:51:08,560
-Онзи човек на име Явуз…
-Не, Девран дори няма да се свърже
с този човек.

1913
01:51:08,670 --> 01:51:10,130
Добре, благодаря.

1914
01:51:14,320 --> 01:51:16,100
Всичко наред ли е, Азизе?

1915
01:51:16,100 --> 01:51:17,610
Да, не се притеснявайте.

1916
01:51:17,610 --> 01:51:21,300
Е, освен няколко малки
неразбории, всичко върви отлично.

1917
01:51:21,310 --> 01:51:24,290
Вече направих всичко необходимо,
за да ги отстраня.

1918
01:51:24,290 --> 01:51:28,530
Госпожо Фирузе, ако нямате повече
дела, мога ли да си тръгна по-рано?

1919
01:51:28,530 --> 01:51:30,440
Много се тревожа за децата.

1920
01:51:30,440 --> 01:51:31,870
Не може.

1921
01:51:31,870 --> 01:51:33,370
Имаме работа.

1922
01:51:33,370 --> 01:51:35,820
Днес ще трябва да работиш извънредно.

1923
01:51:37,200 --> 01:51:41,030
Вечерта ще отидем заедно на
делова вечеря.

1924
01:51:41,850 --> 01:51:43,370
С мен?

1925
01:51:43,970 --> 01:51:45,210
Делова вечеря?

1926
01:51:45,470 --> 01:51:47,260
Малко съм изненадана.

1927
01:51:47,830 --> 01:51:48,450
Защо?

1928
01:51:48,950 --> 01:51:52,590
Мислеше ли, че вечно ще се
занимаваш с проблемите на тази къща?

1929
01:51:52,810 --> 01:51:56,930
Не, разбира се, не така. Просто това
се случи някак си бързо.

1930
01:51:57,850 --> 01:52:00,000
Хубавите неща се случват внезапно.

1931
01:52:00,400 --> 01:52:01,860
Е, давай върви, приготви се.

1932
01:52:02,040 --> 01:52:04,870
Ако отидеш на фризьор, нека шофьорът
ти помогне.

1933
01:52:04,870 --> 01:52:06,650
Няма нужда. Добре съм.

1934
01:52:06,650 --> 01:52:08,730
Добре. Аз засега ще се оправя с
тези неща.

1935
01:52:09,140 --> 01:52:10,390
После ще тръгваме.

1936
01:52:10,390 --> 01:52:11,570
Добре.

1937
01:52:23,140 --> 01:52:25,220
Мир вам. Аз съм Девран Алаз.

1938
01:52:25,270 --> 01:52:26,690
Аз съм законният представител на Фидан.

1939
01:52:26,920 --> 01:52:28,460
Заповядайте. Добре дошли.

1940
01:52:28,460 --> 01:52:30,230
Не беше ли сестра ви законният
представител?

1941
01:52:30,350 --> 01:52:32,860
Сестра му е моята жена. Казва се
Азизе Алаз.

1942
01:52:32,970 --> 01:52:36,360
Тя започна да работи. Затова дойдох аз.

1943
01:52:36,360 --> 01:52:38,260
Знаете какво направи Фидан, нали?

1944
01:52:39,580 --> 01:52:41,630
Разбира се, разбира се, знаем, знаем.

1945
01:52:41,630 --> 01:52:44,530
Аз, преди всичко, също не одобрявам
това, което тя направи.

1946
01:52:44,530 --> 01:52:48,090
Това е неправилно. Но тя го
направи от добри подбуди.

1947
01:52:48,090 --> 01:52:50,280
Това повече няма да се повтори. Не
се тревожете повече.

1948
01:52:50,280 --> 01:52:53,360
Учителю, няма да се повтори. Повече
никога няма да се повтори. Кълна ви се.

1949
01:52:53,360 --> 01:52:54,090
Давам много голяма клетва.

1950
01:52:54,120 --> 01:52:56,790
Тоест, мога да се закълна на всички
в това училище, че никога повече...

1951
01:52:56,790 --> 01:52:59,590
Фидан. Може ли да спреш вече?

1952
01:53:00,290 --> 01:53:03,690
Наистина много... много се извинявам.

1953
01:53:04,070 --> 01:53:06,780
Този въпрос е твърде важен, за да
може да бъде решен с извинения.

1954
01:53:06,780 --> 01:53:08,410
Ти нарушаваш правата на твоите
приятели.

1955
01:53:08,410 --> 01:53:11,350
Извинете, само Фидан ли нарушава
това право?

1956
01:53:11,350 --> 01:53:15,940
Защото, според мен, приятелката
искаше да се възползва от Фидан,
защото тя е много по-успешна.

1957
01:53:15,940 --> 01:53:17,690
Другото момиче също като че ли
нарушава правата.

1958
01:53:20,020 --> 01:53:21,210
Това също е вярно.

1959
01:53:21,210 --> 01:53:22,880
Тя също ли беше наказана?

1960
01:53:23,190 --> 01:53:25,940
Или това е някакво покровителство?

1961
01:53:27,100 --> 01:53:28,880
Разбира се, тя е виновна толкова,
колкото и Фидан.

1962
01:53:28,880 --> 01:53:31,610
Наказана ли е тя или не?

1963
01:53:33,060 --> 01:53:36,770
Не. Тя спокойно ходи по училище.

1964
01:53:37,900 --> 01:53:43,480
Сега, преди да наказвате
успешния, бих ви посъветвал да
помислите още веднъж, господин
директор.

1965
01:53:45,080 --> 01:53:46,830
Зетко, какво правиш?

1966
01:53:46,830 --> 01:53:50,140
Аз чакам господин директор да вземе
справедливо решение, Фидан.

1967
01:53:50,140 --> 01:53:53,960
Или другото момиче също ще бъде
отстранено, или Фидан ще бъде
простена.

1968
01:53:53,970 --> 01:53:56,400
Ето как смятам, че трябва да бъде.

1969
01:53:57,290 --> 01:53:59,520
Ако искате, можем да попитаме и в
министерството.

1970
01:54:03,190 --> 01:54:05,810
Хайде, дъще, иди, иди на урок.

1971
01:54:05,880 --> 01:54:07,310
Затворете този въпрос вече.

1972
01:54:07,310 --> 01:54:07,910
Да?

1973
01:54:07,950 --> 01:54:09,890
Повече такова няма да се повтори,
разбра ли?

1974
01:54:09,890 --> 01:54:12,280
Добре, добре, много ви благодаря,
учителю.

1975
01:54:12,290 --> 01:54:14,450
Можете да бъдете сигурни, че повече
такова няма да се повтори.

1976
01:54:14,450 --> 01:54:15,640
Благодаря ви много.

1977
01:54:16,100 --> 01:54:16,960
Добре.

1978
01:54:17,410 --> 01:54:18,110
Да.

1979
01:54:18,440 --> 01:54:20,130
-Приятен ден.
-Приятен ден.

1980
01:54:20,130 --> 01:54:21,540
-Приятен ден.
-Благодаря, зетко.

1981
01:54:21,560 --> 01:54:23,880
Малките тук ли са? Докато съм тук,
ще видя и тях.

1982
01:54:23,900 --> 01:54:25,190
Забрави. Те са на урок.

1983
01:54:25,210 --> 01:54:25,690
Те са на урок.

1984
01:54:25,710 --> 01:54:27,690
-Нямат ли междучасие?
-Не.

1985
01:54:27,730 --> 01:54:28,510
Лимонада!

1986
01:54:28,540 --> 01:54:30,020
Имаме натурална лимонада!

1987
01:54:30,050 --> 01:54:32,030
И само за десет лири! За десет!

1988
01:54:32,090 --> 01:54:36,820
И по мамината рецепта. Имаме
най-добрите лимонади в света.

1989
01:54:36,850 --> 01:54:37,540
Моля, моля.

1990
01:54:37,630 --> 01:54:38,770
Вие ли го направихте това?

1991
01:54:38,770 --> 01:54:40,700
Ние го направихме със сестра ми.

1992
01:54:40,780 --> 01:54:42,060
Към това, от истински лимон.

1993
01:54:42,110 --> 01:54:43,870
Дай ми един.

1994
01:54:48,210 --> 01:54:50,840
Значи вие така си намирате своите
училищни възлюбени, а?

1995
01:54:50,990 --> 01:54:52,720
Браво, честна дума. Браво.

1996
01:54:52,730 --> 01:54:54,030
Вие няма ли да пиете?

1997
01:54:54,040 --> 01:54:55,220
Ще пия.

1998
01:55:00,890 --> 01:55:03,040
Много ми хареса. Много е вкусно.

1999
01:55:03,040 --> 01:55:05,540
Несрин, Айше, елате, вземете и вие.

2000
01:55:05,540 --> 01:55:07,230
Много е вкусно. Възхитен съм, честна
дума.

2001
01:55:07,240 --> 01:55:08,370
Възхитен съм!

2002
01:55:11,460 --> 01:55:12,610
10 лири.

2003
01:55:14,270 --> 01:55:16,170
Хайде, успешни продажби.

2004
01:55:21,740 --> 01:55:23,220
Какво правите?

2005
01:55:23,320 --> 01:55:25,170
Вървете, продавайте си лимонадите
 на друго място.

2006
01:55:25,190 --> 01:55:27,040
А теб какво ти влиза в работата?
 Това е Божията улица.

2007
01:55:27,040 --> 01:55:28,560
Не можете да продавате тук!

2008
01:55:28,560 --> 01:55:30,100
Заради вас не купуват от нас.

2009
01:55:30,100 --> 01:55:32,440
Където искаме, там и продаваме.

2010
01:55:33,090 --> 01:55:35,160
Тогава продавайте и ще видим.

2011
01:55:35,630 --> 01:55:37,390
Сега ще видиш.

2012
01:55:38,880 --> 01:55:40,120
Добре, не трябва.

2013
01:55:40,250 --> 01:55:42,590
Добре, вече си тръгваме.

2014
01:55:47,330 --> 01:55:48,720
Главата ми! Главата ми!

2015
01:55:48,760 --> 01:55:49,590
Брат, какво направи?

2016
01:55:49,630 --> 01:55:50,760
Балъм, събирай това по-бързо.

2017
01:55:53,590 --> 01:55:54,490
Бягай.

2018
01:55:54,490 --> 01:55:56,150
-Бягай, брат!
-Ще ви покажа аз!

2019
01:55:56,280 --> 01:55:59,940
-Ще ви убия, синко! Ще те
 намеря!
-Бягай, бягай!

2020
01:56:17,950 --> 01:56:19,620
Какво става с вас?

2021
01:56:19,820 --> 01:56:22,660
Всички се гледат един друг като
 врагове.

2022
01:56:22,660 --> 01:56:23,970
Съвземете се!

2023
01:56:24,950 --> 01:56:26,490
Аз ви казвам.

2024
01:56:27,310 --> 01:56:31,020
Оказва се, че всички са толкова
 пълни с любов един към друг,
нали, мамо?

2025
01:56:33,610 --> 01:56:40,220
Нали, нали? Ние сме като, знаете,
 тези усмивки, от които от очите
 летят сърчица, ето такива.

2026
01:56:40,300 --> 01:56:42,130
Да не урочасам, нали? Да почукам.

2027
01:56:42,170 --> 01:56:44,130
Знаете ли, в някакъв смисъл това
 дори е добре.

2028
01:56:44,130 --> 01:56:50,050
В моя живот за първи път лично
 такава тиха, спокойна,
умиротворена вечеря.

2029
01:56:52,130 --> 01:56:53,020
Чукат на вратата.

2030
01:56:54,370 --> 01:56:56,070
Хашмет, отвори вратата.

2031
01:56:56,490 --> 01:56:59,430
Бавно.

2032
01:57:04,010 --> 01:57:05,070
Няма пък!

2033
01:57:05,190 --> 01:57:06,300
Отворете де!

2034
01:57:06,300 --> 01:57:09,020
Няма пък! Възрастна жена ли ще
 отваря вратата, приятели?!

2035
01:57:09,020 --> 01:57:09,950
Ставай, отваряй вратата, ставай.

2036
01:57:09,950 --> 01:57:10,800
Аз?

2037
01:57:10,800 --> 01:57:11,870
Ти.

2038
01:57:11,870 --> 01:57:14,210
Съвършено не бях готова за това.

2039
01:57:14,210 --> 01:57:16,260
Сега как ще ударя и ще видиш!

2040
01:57:16,260 --> 01:57:19,860
Добре, добре, ще опитам. Може
 би, ще мога. Почакай.

2041
01:57:21,760 --> 01:57:23,280
Отварям.

2042
01:57:24,940 --> 01:57:25,700
Заповядайте.

2043
01:57:26,030 --> 01:57:26,840
Това е за господин Хашмет.

2044
01:57:26,840 --> 01:57:28,700
-За господин Хашмет?
-Господин?

2045
01:57:28,730 --> 01:57:29,330
Отлично!

2046
01:57:29,400 --> 01:57:30,800
Благодаря. Лека работа.

2047
01:57:30,960 --> 01:57:31,630
Кой е там?

2048
01:57:33,160 --> 01:57:35,380
Много красиви цветя, снахо.

2049
01:57:35,420 --> 01:57:37,330
И бележка има.

2050
01:57:37,330 --> 01:57:38,810
Той каза: "Господин Хашмет".

2051
01:57:38,840 --> 01:57:39,980
Ще прочета.

2052
01:57:40,590 --> 01:57:41,590
Ще прочета.

2053
01:57:41,590 --> 01:57:43,030
Не идвай, ще прочета, почакай.

2054
01:57:43,030 --> 01:57:43,970
Момент, не идвай.

2055
01:57:43,970 --> 01:57:44,700
Не идвай.

2056
01:57:44,700 --> 01:57:46,160
Тук съм, хора!

2057
01:57:46,210 --> 01:57:47,360
Започвам.

2058
01:57:52,410 --> 01:57:56,780
Вчера ми доказа, че все още ме обичаш...

2059
01:57:56,780 --> 01:58:00,650
Хващам се за тази възможност и казвам:
добре.

2060
01:58:00,730 --> 01:58:07,870
Значи, и ти си търпяла толкова години,
въпреки всичко, не си се отказала от мен.

2061
01:58:07,870 --> 01:58:15,960
Оказва се, че все още ме обичаш както
в първия ден, знам, че майка ми беше
пречка за любовта ни...

2062
01:58:15,960 --> 01:58:18,970
Не идвай, чичо, не идвай, непременно ще
прочета докрай.

2063
01:58:19,140 --> 01:58:23,220
Но ако искаш, ще се откажа дори от
майка си.

2064
01:58:25,610 --> 01:58:29,260
Прости ми, че не можах да запазя тази
любов толкова години.

2065
01:58:29,580 --> 01:58:32,340
Няма да допусна същата грешка повече.

2066
01:58:32,670 --> 01:58:34,800
Нашата пролет...

2067
01:58:36,080 --> 01:58:37,010
Свършва.

2068
01:58:37,010 --> 01:58:38,440
Господин Хашмет.

2069
01:58:39,080 --> 01:58:43,010
Дори да не можем да изживеем напълно
първата ни пролет...

2070
01:58:43,010 --> 01:58:48,100
Искам втората ни пролет да бъде
незабравима.

2071
01:58:58,090 --> 01:59:00,900
На жена ми - Сюхейля.

2072
01:59:23,910 --> 01:59:28,240
Вземи, снахо, и непременно я помириши,
мирише невероятно.

2073
01:59:31,660 --> 01:59:40,350
Хашмет, тези цветя, твоите записи...

2074
01:59:51,990 --> 01:59:55,980
"Ще се откажа дори от майка си, ако
се наложи", така ли?

2075
01:59:56,080 --> 01:59:58,480
Изкуствен интелект, той допуска грешки.

2076
01:59:58,480 --> 02:00:00,180
Той така е написал.

2077
02:00:06,120 --> 02:00:06,740
Виж.

2078
02:00:07,300 --> 02:00:08,370
Ти почакай.

2079
02:00:22,870 --> 02:00:24,770
Какво е това място?

2080
02:00:26,080 --> 02:00:27,310
Какво има тук?

2081
02:00:31,070 --> 02:00:32,030
Добре.

2082
02:00:51,450 --> 02:00:52,360
Зелиха?

2083
02:00:56,350 --> 02:00:58,170
Видът ти...

2084
02:01:11,220 --> 02:01:13,680
Сега моят път е такъв, Юсуф.

2085
02:01:13,930 --> 02:01:16,990
Аз вече не съм тази Зелиха, която познаваше.

2086
02:01:17,190 --> 02:01:20,960
Исках да видиш това със собствените си
очи и да се откажеш от мен.

2087
02:01:40,070 --> 02:01:41,250
Какво става, ***?

2088
02:01:47,920 --> 02:01:51,490
Нима така можеше преди съвещанието?

2089
02:01:54,740 --> 02:02:00,300
Какво се случи? Спря ли токът? Нима в
този хотел няма генератор?

2090
02:02:03,850 --> 02:02:07,350
Служители! Тук няма ли никой?

2091
02:03:12,260 --> 02:03:14,580
Браво. Хайде.

2092
02:03:24,530 --> 02:03:27,500
Няма страшно, това ще го обсъдят, Явуз.

2093
02:03:27,550 --> 02:03:29,800
Ти и Девран взе на работа, благодаря.

2094
02:03:29,830 --> 02:03:32,790
Значи, ти ще работиш с Явуз, Девран.

2095
02:03:47,900 --> 02:03:49,130
Какъв е този звук?

2096
02:03:49,250 --> 02:03:51,400
Имаше някакъв звук. Някой падна ли?

2097
02:04:17,970 --> 02:04:19,280
Какво ти е?

2098
02:04:19,280 --> 02:04:20,550
Добре ли си?

2099
02:04:21,960 --> 02:04:25,040
Госпожо Фирузе, това е бившият хотел
на Девран.

2100
02:04:25,230 --> 02:04:27,380
Сега се управлява от Явуз.

2101
02:04:28,240 --> 02:04:29,460
Наистина?

2102
02:04:32,020 --> 02:04:34,120
Срещата ще бъде тук ли?

2103
02:04:34,840 --> 02:04:37,800
Честно казано, не знам какво да кажа.

2104
02:04:39,170 --> 02:04:41,340
Не, не е нужно нищо да казвате.

2105
02:04:41,340 --> 02:04:43,510
Но с ваше позволение, няма да отида.

2106
02:04:44,670 --> 02:04:47,800
И така, урок втори.

2107
02:04:48,280 --> 02:04:50,810
В бизнеса трябва да свикнеш с това.

2108
02:04:51,490 --> 02:04:57,740
Често ще трябва да седиш на една маса с хора, които мразиш и да се усмихваш.

2109
02:04:58,130 --> 02:05:01,180
Защото всеки е твой съперник.

2110
02:05:01,180 --> 02:05:03,540
Те ще искат да те смачкат.

2111
02:05:03,730 --> 02:05:08,110
За да не бъдеш смачкан, ще стоиш пред тях твърдо.

2112
02:05:09,850 --> 02:05:14,280
Не ти, а те ще се страхуват.

2113
02:05:20,430 --> 02:05:25,060
Тук не са те господари, а ние.

2114
02:05:28,700 --> 02:05:33,480
Ако ни ядосат, ще кажем "сбогом" и ще си тръгнем.

2115
02:05:33,600 --> 02:05:38,150
Добре? Сега идваш ли с мен?

2116
02:05:42,370 --> 02:05:44,730
Ето я моята силна Азизе!

2117
02:05:46,440 --> 02:05:47,510
Хайде.

2118
02:06:02,620 --> 02:06:04,200
Сине, къде е този Узункайа?

2119
02:06:04,200 --> 02:06:05,930
Виж, хората скоро ще дойдат, иди и го извикай.

2120
02:06:05,960 --> 02:06:07,740
Както заповядате, господине.

2121
02:06:09,880 --> 02:06:11,410
Сине мой, това е твоята същност.

2122
02:06:11,650 --> 02:06:14,160
Роден си да бъдеш господар, кълна се в Корана.

2123
02:06:14,800 --> 02:06:16,890
Важното е да върнем този хотел.

2124
02:06:16,890 --> 02:06:20,580
А после ще изчистя цялата тази мръсотия, всичко ще бъде както преди.

2125
02:06:27,020 --> 02:06:28,950
Няма да отнеме много време, нали?

2126
02:06:28,950 --> 02:06:30,430
Не, не мисля.

2127
02:06:34,880 --> 02:06:39,860
Мисля, че хората, с които трябва да се срещнем, вече дойдоха.

2128
02:06:42,640 --> 02:06:44,960
Къде е този Узункайа?

2129
02:06:54,970 --> 02:06:56,280
Девран?

2130
02:07:00,330 --> 02:07:01,580
Азизе?
Powered by translatesubtitles.org