Брошенные-32-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,240
Свършено е с мен!
2
00:00:35,720 --> 00:00:37,410
Те изгориха колата...
3
00:00:37,410 --> 00:00:40,740
Унищожиха я... Свършено е с мен, г-н Девран!
4
00:01:34,910 --> 00:01:36,360
Добре дошъл, зетко!
5
00:01:43,440 --> 00:01:45,330
Добре ли помисли, Азизе?
6
00:01:45,710 --> 00:01:48,440
- Девран…
- Няма какво да мислиш или питаш.
7
00:01:48,730 --> 00:01:50,490
Сама вземам решенията си.
8
00:01:50,490 --> 00:01:54,200
Предложението ти още ли е в сила, Узункайя?
9
00:01:55,550 --> 00:01:58,170
Ще ме научите ли да бъда Фирузе?
10
00:02:02,420 --> 00:02:03,880
Разбира се.
11
00:02:04,100 --> 00:02:05,210
Винаги.
12
00:02:48,410 --> 00:02:49,790
Срам те!
13
00:02:49,790 --> 00:02:50,330
Мамо?
14
00:02:51,150 --> 00:02:53,970
Аз съм лоша, но ти си добра, нали?
15
00:02:53,970 --> 00:02:56,140
Лъжкиньо, ти си и безсрамна…
16
00:02:56,140 --> 00:02:58,200
Не викай на сестра ми Мелис, тя нищо лошо не е направила.
17
00:02:58,200 --> 00:02:59,540
Тя разработваше крака на брат си.
18
00:02:59,540 --> 00:03:00,470
Джудже.
19
00:03:00,470 --> 00:03:01,690
Погледни ме.
20
00:03:02,000 --> 00:03:03,950
Не приличам на сестра ти.
21
00:03:03,950 --> 00:03:11,890
- Ще те хвана и с ръка...
- Не смей да пипаш брат ми!
22
00:03:25,180 --> 00:03:26,290
Джемо?
23
00:03:26,540 --> 00:03:27,940
Джемо!
24
00:03:28,190 --> 00:03:30,390
Брате, какво направи?
25
00:03:30,780 --> 00:03:31,840
Какво направих?
26
00:03:31,980 --> 00:03:33,160
Ти се изправи, Джемо.
27
00:03:33,200 --> 00:03:34,040
Изправи се!
28
00:03:34,080 --> 00:03:36,940
О, Господи, брат ми се оправи!
29
00:03:37,780 --> 00:03:38,750
Брат.
30
00:03:43,660 --> 00:03:44,650
Братко.
31
00:03:44,710 --> 00:03:46,790
Нали ви казах, нали ви казах!
32
00:03:46,830 --> 00:03:48,150
Знаех си, знаех си!
33
00:03:48,220 --> 00:03:51,020
Сестра ми, сестра ми, трябва да съобщим на сестра!
34
00:03:51,060 --> 00:03:51,950
Виж какво ти казвах?
35
00:03:51,980 --> 00:03:53,420
Не ти ли казвах, че ако искаш, ще успееш?
36
00:03:53,450 --> 00:03:55,210
Ти се изправи, Джемо, изправи се!
37
00:03:55,210 --> 00:04:00,020
Добре, хубаво. Иска ще стане, иска ще седне, ти ще дойдеш при мен да се отчиташ, Мелис!
38
00:04:00,050 --> 00:04:02,070
Мълчи, мамо, ти си върви у дома!
39
00:04:02,070 --> 00:04:02,990
Мелис, казвам ти!
40
00:04:03,020 --> 00:04:08,160
Мамо, върви у дома сега. Ако не си тръгнеш, ще ме видиш само насън.
41
00:04:08,580 --> 00:04:09,550
Хайде.
42
00:04:10,550 --> 00:04:13,290
Разбира се, не е моя работа, но щеше да е по-добре, ако не постъпвахте така, г-н Девран.
43
00:04:13,290 --> 00:04:16,090
- Ако госпожа Азизе разбере…
- Няма да разбере. И повече не мисли за това такси.
44
00:04:16,090 --> 00:04:18,030
Остави, утре ще закрием дълга.
45
00:04:18,330 --> 00:04:20,060
Освен това, не ти подхождаше да си таксиметров шофьор.
46
00:04:20,150 --> 00:04:22,500
Ти не си за масови, а за индивидуални превози.
47
00:04:22,500 --> 00:04:25,220
И аз не бях във възторг, но каква друга работа да работя, г-н Девран.
48
00:04:29,350 --> 00:04:31,290
Да, благодаря.
49
00:04:33,520 --> 00:04:36,780
Щом Девран се върна, и Месут ще се върне.
50
00:04:36,950 --> 00:04:38,320
Разбира се, ако той пожелае.
51
00:04:38,320 --> 00:04:39,410
Разбира се, искам.
52
00:04:39,410 --> 00:04:41,500
Господарю мой, жалко, че стана
по този начин, г-н Девран.
53
00:04:41,500 --> 00:04:43,410
Пътят ни е затворен, Месут.
54
00:04:43,410 --> 00:04:45,410
Ние прокарваме свой собствен път.
55
00:04:45,410 --> 00:04:47,870
Не се притеснявай, всичко ще е
както преди.
56
00:04:47,870 --> 00:04:50,620
Но, господарю мой, а ако този
Явуз разкаже на госпожа Азизе?
57
00:04:50,620 --> 00:04:52,120
Няма да разкаже.
58
00:04:52,630 --> 00:04:55,290
Той сега си мисли, че ме държи
в ръцете си.
59
00:04:55,290 --> 00:04:58,560
Но както се казва, на всеки
мъдрец му трябва простота, нали?
60
00:04:59,000 --> 00:05:01,290
Ти с мен ли си или не, синко, кажи.
61
00:05:01,290 --> 00:05:03,330
Ще помисля, бей. Това беше
твърде внезапно предложение.
62
00:05:03,380 --> 00:05:04,900
Какво има да му мислиш, добитък?
63
00:05:05,130 --> 00:05:07,070
Господарю мой, кога съм ви
изоставял аз?
64
00:05:08,620 --> 00:05:10,410
Добре, взимай.
65
00:05:13,670 --> 00:05:14,360
Джемо.
66
00:05:17,100 --> 00:05:19,530
Джемо, това истина ли е? Ти
наистина ли стана?
67
00:05:19,730 --> 00:05:21,450
Слава Богу!
68
00:05:21,460 --> 00:05:22,710
Не може да се каже, че стана.
69
00:05:22,710 --> 00:05:23,970
Той направо полетя.
70
00:05:24,520 --> 00:05:25,560
Наистина.
71
00:05:25,560 --> 00:05:29,320
Направи го отново, Джемо, направи
го и ще видя, че молитвите ми бяха
чути.
72
00:05:29,740 --> 00:05:30,300
Давай.
73
00:05:30,300 --> 00:05:32,940
Мой лъв-брат, давай, ти можеш
още веднъж, давай.
74
00:05:33,090 --> 00:05:33,880
Да.
75
00:05:33,880 --> 00:05:34,630
Давай, братко.
76
00:05:34,630 --> 00:05:35,340
Давай.
77
00:05:35,340 --> 00:05:36,470
Давай.
78
00:05:38,660 --> 00:05:39,710
Давай. Давай.
79
00:05:39,710 --> 00:05:40,420
Давай, братко.
80
00:05:40,420 --> 00:05:41,450
Давай.
81
00:05:41,560 --> 00:05:42,790
Ти успя.
82
00:05:53,110 --> 00:05:54,610
Давай.
83
00:05:54,610 --> 00:05:56,310
Добре, добре, аз държа, държа.
84
00:05:56,350 --> 00:05:57,230
Хайде.
85
00:06:02,240 --> 00:06:03,830
Добре, не се получава все пак.
86
00:06:05,610 --> 00:06:08,210
Не знам как стана, оставете ме
на мира.
87
00:06:08,380 --> 00:06:12,320
Джемо, това, за което говориш,
никога няма да се случи.
88
00:06:13,150 --> 00:06:15,560
Никога няма да те оставим сам,
братко.
89
00:06:15,560 --> 00:06:17,370
Винаги ще бъдем до теб.
90
00:06:18,130 --> 00:06:21,770
Да, братко, мислеше ли си, че
ще се отървеш от мен толкова лесно?
91
00:06:24,030 --> 00:06:28,450
Господ ще те излекува, Джемо.
Ти отново ще се изправиш на крака,
здрав и силен.
92
00:06:39,200 --> 00:06:41,480
Да, ето, дръж, майко Хамийет.
93
00:06:41,510 --> 00:06:43,110
Вярно е, ти заслужаваш най-доброто....
94
00:06:43,110 --> 00:06:47,570
Благодаря ти, синко, защо се
затрудняваше? Доволна съм от
положението си, детенце.
95
00:06:48,390 --> 00:06:52,240
Ах, дай Боже на всеки такъв добър
син като теб, момчето ми.
96
00:06:52,240 --> 00:06:53,490
Амин, майко.
97
00:06:54,450 --> 00:07:00,130
Разбира се, той не е толкова копринен
като моя, но… но ето, синко мой, виждаш
ли, той и за теб е помислил.
98
00:07:00,170 --> 00:07:03,250
Господи, дай ми търпение.
99
00:07:07,750 --> 00:07:09,940
Девран, какво е това?
100
00:07:09,940 --> 00:07:14,230
Това, това са просто малки
подаръци, дреболии, така, сувенири.
101
00:07:14,230 --> 00:07:16,210
И още ето покупки от супермаркета.
102
00:07:18,900 --> 00:07:20,180
Твоят мъж си намери работа, Азизе.
103
00:07:20,530 --> 00:07:23,770
Кълна се, това не е проста работа.
При познат в хотела станах управител.
104
00:07:23,770 --> 00:07:26,760
Ах, златният ми зет!
105
00:07:26,760 --> 00:07:31,110
Господи, благодаря Ти. Първо вдигна
на крака Джемо, а после и нас.
106
00:07:31,110 --> 00:07:32,590
Минутка… Ти казваш, Джемо се е
вдигнал на крака?
107
00:07:32,590 --> 00:07:33,320
Да.
108
00:07:33,320 --> 00:07:35,580
Да, зетко, брат ми стана.
109
00:07:35,580 --> 00:07:37,670
Е, или сякаш стана, нещо такова.
110
00:07:37,670 --> 00:07:41,330
- Ей, какво чакате? Трябва да закарате
момчето в болница, да го види лекар!
- Девран, стой, стой, стой.
111
00:07:41,400 --> 00:07:43,630
Джемо не е в състояние да ходи никъде.
112
00:07:43,630 --> 00:07:46,840
Остави това… Кой е този познат?
113
00:07:46,840 --> 00:07:50,180
Заради онази жена на име Кеви никой
не ти даваше работа.
114
00:07:50,240 --> 00:07:54,130
Оказва се, че не всички ритат падналия,
Азизе.
115
00:07:54,130 --> 00:07:56,950
Имаме Мустафа ага. Той ни помогна,
протегна ръка.
116
00:07:56,950 --> 00:07:58,590
Мустафа ага?
117
00:08:01,650 --> 00:08:04,120
А, нашият Мустафа ага, разбрах.
118
00:08:04,120 --> 00:08:08,210
Аз пък никакъв Мустафа ага не познавам.
119
00:08:08,210 --> 00:08:10,580
Но ние имаме, Хамийет.
120
00:08:10,580 --> 00:08:15,320
Вместо да се радвате и да благодарите…
Вие момчето на разпит го взехте.
121
00:08:15,320 --> 00:08:17,850
Г-жо Первин, да, ние се зарадвахме,
разбира се, зарадвахме се, но…
122
00:08:17,850 --> 00:08:19,140
Няма никакво „но“, момиче.
123
00:08:19,170 --> 00:08:23,780
Твоят мъж ще оправи всичко. Няма и да
ти се налага да работиш повече. Ето колко
хубаво се получи, просто прекрасно!
124
00:08:24,570 --> 00:08:26,370
За това е вече късно, Девран.
125
00:08:26,520 --> 00:08:28,580
Приех предложението на г-жа Фирузе.
126
00:08:29,740 --> 00:08:32,390
Ти не си подписала договор. Ще кажеш,
че си променила решението си.
127
00:08:32,390 --> 00:08:33,470
Не, няма да кажа.
128
00:08:33,470 --> 00:08:35,570
Ти заради това си намери работа, Девран,
нали?
129
00:08:35,570 --> 00:08:37,280
Само за да не работя ли?
130
00:08:37,280 --> 00:08:39,800
Браво, просто браво.
131
00:08:40,500 --> 00:08:42,850
Пак намери за какво да се заяжда.
132
00:08:42,850 --> 00:08:44,490
А ти не се меси.
133
00:08:44,490 --> 00:08:45,890
Первин, млъкни.
134
00:08:45,930 --> 00:08:47,190
Не се меси, момичето е право.
135
00:08:47,190 --> 00:08:50,000
Добре, аз ще реша всичко, не се
притеснявайте, аз ще реша.
136
00:08:55,120 --> 00:08:58,200
Аз ти купих толкова продукти, използвай ги.
137
00:08:58,200 --> 00:09:00,340
Не, не трябва, аз ще направя от това,
което има вкъщи.
138
00:09:01,730 --> 00:09:04,090
Ох, Азизе, защо упорстваш?
139
00:09:04,800 --> 00:09:06,330
Виж, аз имам отлична работа.
140
00:09:06,330 --> 00:09:08,300
За какво да търпиш тази жена и нейните
капризи?
141
00:09:08,300 --> 00:09:13,100
Защо, когато стане въпрос за моята
работа, това означава да търпя нечии
капризи?
142
00:09:16,120 --> 00:09:19,560
Азизе, аз не съм против твоята работа.
143
00:09:19,560 --> 00:09:23,940
Децата… сега имат нужда от сестра
повече от всякога.
144
00:09:23,940 --> 00:09:27,380
Аз, вероятно, мисля за своите братя
и сестри повече от теб, Девран.
145
00:09:27,380 --> 00:09:28,450
Да?
146
00:09:29,420 --> 00:09:31,300
А как са децата с уроците?
147
00:09:31,300 --> 00:09:33,100
Фидан свикна ли с училището?
148
00:09:33,480 --> 00:09:35,230
Къде работи Зелиш?
149
00:09:35,230 --> 00:09:37,080
Какво ще стане с това момиче, с
нейните странности?
150
00:09:37,270 --> 00:09:42,540
Джемо уж се вдигна, но на кого му
пука? Кой знае какво ще стане по-нататък?
151
00:09:43,700 --> 00:09:45,210
Азизе,
152
00:09:46,540 --> 00:09:49,620
Имаш ли представа какво става с братята
и сестрите ти?
153
00:09:49,620 --> 00:09:52,700
Работейки с тази жена, само ще
влошиш нещата.
154
00:09:52,810 --> 00:09:54,400
Какво говориш?
155
00:09:54,400 --> 00:09:55,790
Какви ги говориш?
156
00:09:55,790 --> 00:09:58,810
Всичко, което съм правила досега, съм
го правила заради тях.
157
00:09:58,810 --> 00:10:02,150
Нямаш право да се съмняваш в любовта
ми към братята и сестрите ми, Девран.
158
00:10:02,150 --> 00:10:03,180
А кой има право, а?
159
00:10:04,020 --> 00:10:05,080
Аз съм ти съпруг, момиче.
160
00:10:05,080 --> 00:10:07,900
Тогава не се дръж като враг.
161
00:10:11,370 --> 00:10:15,290
Не исках да се намесвам, но майка ти
е права.
162
00:10:15,290 --> 00:10:17,530
Пътят, по който върви Тайлян, е път
никъде.
163
00:10:17,530 --> 00:10:20,080
И баща му видяхме, и той за нищо не
става.
164
00:10:22,220 --> 00:10:26,330
Остави това. Гледай напред,
съсредоточи се върху ученето.
165
00:10:26,390 --> 00:10:30,740
Не мога. Ако го оставя, ще умре.
166
00:10:31,590 --> 00:10:33,320
Аз не съм като майка ми.
167
00:10:35,070 --> 00:10:38,910
Няма да позволя на любимите ми хора
да отидат на смърт, знаейки това.
168
00:10:38,910 --> 00:10:40,790
Какво означава това сега?
169
00:10:41,760 --> 00:10:43,790
Баща ми също беше алкохолик.
170
00:10:43,790 --> 00:10:45,480
Алкохолик, оказа се.
171
00:10:46,600 --> 00:10:49,030
Той почина, когато бях само на четири
години.
172
00:10:49,780 --> 00:10:51,370
Съжалявам.
173
00:10:51,880 --> 00:10:53,140
Благодаря.
174
00:10:54,210 --> 00:10:57,130
Затова майка ми не харесва Тайлян.
175
00:10:58,030 --> 00:11:01,220
Мисли, че той, като баща ми, ще ме
рани.
176
00:11:02,800 --> 00:11:05,570
Но истинският злодей в тази история
е тя.
177
00:11:07,380 --> 00:11:10,750
Г-жа Фирузе със своята неприязън
уби съпруга си.
178
00:11:11,510 --> 00:11:14,210
Никога няма да стана като нея, Юсуф.
179
00:11:15,060 --> 00:11:17,650
Затова няма да оставя Тайлян.
180
00:11:24,140 --> 00:11:26,170
Ти съвсем се разюзда, Мелис, разбра
ли?
181
00:11:26,170 --> 00:11:30,470
От този момент ще си стоиш вкъщи,
всичко, стига.
182
00:11:30,470 --> 00:11:31,300
Да?
183
00:11:31,300 --> 00:11:32,560
Да.
184
00:11:32,620 --> 00:11:35,870
Ако искаш да остана в тази къща - ще
се закълнеш.
185
00:11:35,870 --> 00:11:39,130
Ще се закълнеш, че повече няма да се
свързваш с децата.
186
00:11:39,130 --> 00:11:40,260
Виждаш ли?
187
00:11:40,260 --> 00:11:41,970
Виждаш ли какво направи? Харесва ли
ти?
188
00:11:41,970 --> 00:11:43,390
А какво направих аз?
189
00:11:44,170 --> 00:11:45,540
Какво направи?
190
00:11:45,540 --> 00:11:47,060
Ще ти кажа какво направи.
191
00:11:47,060 --> 00:11:51,580
Заради теб хората на улицата, в
района, не ме гледат в лицето.
192
00:11:51,580 --> 00:11:53,980
Никой не влиза в магазина ми.
193
00:11:53,980 --> 00:11:57,250
Сега настрои и дъщеря ми против мен,
ами, щастлив ли си?
194
00:11:57,250 --> 00:12:01,080
Какво правеше тази жена в твоето
кафене, Хашмет?
195
00:12:01,080 --> 00:12:03,000
Моля ви, не крещете.
196
00:12:03,000 --> 00:12:04,060
Боже мой.
197
00:12:04,060 --> 00:12:07,400
Не сменяй темата. Сега имаме друг
въпрос, друга тема.
198
00:12:07,400 --> 00:12:08,260
Съвземи се.
199
00:12:08,260 --> 00:12:10,560
Отговаряй, Хашмет, отговаряй.
200
00:12:10,560 --> 00:12:14,100
Мамо, мамо, наистина не съм виновен за
нищо.
201
00:12:14,100 --> 00:12:15,830
Е, ако една жена...
202
00:12:16,850 --> 00:12:20,280
Се е влюбила в мен, какво да направя?
203
00:12:20,320 --> 00:12:23,640
Безсрамен, аморален.
204
00:12:26,290 --> 00:12:30,450
Мило семейство, какво става пак?
Вашите викове се чуват чак долу.
205
00:12:30,470 --> 00:12:32,110
Наистина? Добре дошла.
206
00:12:33,810 --> 00:12:36,630
Тази мръсница Фирузе...
207
00:12:37,320 --> 00:12:40,330
Днес дойде на откриването на кафенето.
208
00:12:40,330 --> 00:12:41,080
Защо?
209
00:12:41,160 --> 00:12:47,800
И като на зло седна срещу нас и
поръча кафе.
210
00:12:47,800 --> 00:12:51,290
Ти знаеш какво пия, Хашмет.
211
00:12:51,290 --> 00:12:53,570
Ах, каква наглост.
212
00:12:53,750 --> 00:12:55,610
Змия е тази жена, змия.
213
00:12:55,610 --> 00:12:58,270
А ти все още не вярваш на баба си.
214
00:12:58,270 --> 00:13:00,350
Значи това е било „развлечението“.
215
00:13:00,350 --> 00:13:00,960
Какво беше?
216
00:13:00,960 --> 00:13:03,130
Жената дойде точно пред носа ни.
217
00:13:03,130 --> 00:13:05,030
На баща ти това, разбира се, само
му е приятно.
218
00:13:05,030 --> 00:13:08,340
Аз изобщо нямам нищо общо с това.
219
00:13:08,340 --> 00:13:10,130
Просто стоях на мястото си.
220
00:13:10,150 --> 00:13:12,790
Тоест, майка ти, мечтае.
221
00:13:12,790 --> 00:13:14,820
Тоест, тя фантазира, разбираш ли?
222
00:13:14,820 --> 00:13:19,860
Ако е завладяна от моята дива
привлекателност, не мога нищо да
направя.
223
00:13:22,970 --> 00:13:23,940
Смейте се, смейте се.
224
00:13:26,970 --> 00:13:28,460
Смейте се.
225
00:13:28,460 --> 00:13:34,200
Виждате ли, жената попадна под моя
чар и не може да ме пусне. Разбрахте
ли?
226
00:13:34,750 --> 00:13:35,570
Погледни ме.
227
00:13:35,570 --> 00:13:36,160
Добре...
228
00:13:36,160 --> 00:13:38,990
Дори не смей да градиш празни мечти.
229
00:13:39,060 --> 00:13:42,340
Никога няма да ти позволя да бъдеш
с тази жена.
230
00:13:42,360 --> 00:13:43,280
Никога.
231
00:13:43,290 --> 00:13:44,110
Татко,
232
00:13:44,180 --> 00:13:45,980
Ако разстроиш мама,
233
00:13:46,520 --> 00:13:48,310
- Ще те разстроя и теб.
- Синко.
234
00:13:48,400 --> 00:13:52,790
Какви са тези разговори? Аз съм си
на работа, добропорядочен баща.
235
00:13:52,810 --> 00:13:55,430
Удивителни сте, честна дума. Виж.
236
00:13:55,680 --> 00:13:57,430
Има съобщение от съвещанието.
237
00:13:57,550 --> 00:13:59,800
Трябва да го видя, разбираш ли?
238
00:14:00,320 --> 00:14:02,740
Благодаря ти за днешния ден, Хашмет.
239
00:14:02,780 --> 00:14:04,180
Ти беше много внимателен.
240
00:14:04,370 --> 00:14:06,920
Сякаш се върнах в старите времена.
241
00:14:08,910 --> 00:14:10,540
Защо се ухилиш?
242
00:14:10,850 --> 00:14:12,590
Господи.
243
00:14:12,730 --> 00:14:16,520
За какво ухилване говорите, аз нищо
не разбрах.
244
00:14:16,530 --> 00:14:18,820
Поисках нещо.
245
00:14:18,950 --> 00:14:21,090
То дойде.
246
00:14:21,860 --> 00:14:24,970
Той казва: „Ела, вземи, не изпускай“.
247
00:14:24,990 --> 00:14:28,040
Както казах, трябва да отговоря на
това, минутка.
248
00:14:31,090 --> 00:14:34,780
Как можеш да ми казваш, че не се
грижа за братята и сестрите си?
249
00:14:34,790 --> 00:14:39,010
Не съм ти казвал такова нещо. Казах,
че не знаеш какво се случва в живота
им.
250
00:14:39,020 --> 00:14:40,150
Какво правиш изобщо?
251
00:14:40,370 --> 00:14:43,270
Ти все ми казваше: "Мислиш само
за братята и сестрите си, Азизе.
252
00:14:43,280 --> 00:14:45,700
Неблагодарна си, предателка си,
Азизе" - нали така казваше?
253
00:14:45,710 --> 00:14:48,030
Какво стана, че всичко се обърна
изведнъж?
254
00:14:48,160 --> 00:14:50,720
Не, момиче, кълна се, ти си
нестабилна. Нямаш баланс.
255
00:14:50,730 --> 00:14:53,840
Ту умираш за братята и сестрите си,
ту се вкопчваш в работата.
256
00:14:53,940 --> 00:14:55,060
Девран.
257
00:14:56,570 --> 00:14:58,380
Криеш ли нещо от мен?
258
00:14:59,180 --> 00:15:00,390
Какво общо има това?
259
00:15:00,720 --> 00:15:05,220
Вече часове говориш и на нито
един мой въпрос не отговори.
260
00:15:05,530 --> 00:15:08,170
Когато криеш нещо, винаги започваш
да нападаш.
261
00:15:08,610 --> 00:15:09,830
Какво направи? Кажи.
262
00:15:09,850 --> 00:15:10,520
Кой?
263
00:15:10,710 --> 00:15:12,740
Какво да правя, момиче? Нищо не
съм направил.
264
00:15:13,420 --> 00:15:14,600
Но браво.
265
00:15:14,680 --> 00:15:17,850
- Добре си научила съпруга си,
дори ми хареса. - Девран, не
сменяй темата.
266
00:15:17,860 --> 00:15:20,940
Говорим за работата ти, а как изведнъж
темата се прехвърли на мен?
267
00:15:20,940 --> 00:15:23,810
Обясни ми нормално кой е този
Мустафа?
268
00:15:23,850 --> 00:15:28,260
В Мардин има хиляда аги, момиче.
Той е един от тях и това е. Забрави,
за какво ти е?
269
00:15:28,270 --> 00:15:30,370
Сякаш ме отбиваш.
270
00:15:30,760 --> 00:15:32,480
Кой е този човек, Девран?
271
00:15:33,390 --> 00:15:34,090
Кой?
272
00:15:34,540 --> 00:15:35,270
Кой?
273
00:15:35,520 --> 00:15:38,180
- Кой, кой, кой звъни? - Стой,
момиче. Кой звъни?
274
00:15:38,180 --> 00:15:38,710
Татко.
275
00:15:38,710 --> 00:15:39,340
Виж.
276
00:15:39,570 --> 00:15:42,140
Татко звъни. Може ли да отговоря?
277
00:15:45,020 --> 00:15:45,780
Ало, татко?
278
00:15:45,790 --> 00:15:49,770
Девран, пристигнах. Слез долу,
да поговорим за сделката с този Явуз.
279
00:15:49,780 --> 00:15:50,920
Вкъщи не може.
280
00:15:50,940 --> 00:15:51,520
Добре.
281
00:15:51,540 --> 00:15:52,990
Затваряй, идвам.
282
00:15:54,760 --> 00:15:55,630
Какво става?
283
00:15:56,680 --> 00:15:59,470
Той е долу, ако позволиш, ще сляза
и ще поговоря.
284
00:16:00,720 --> 00:16:01,590
Благодаря.
285
00:16:06,200 --> 00:16:07,330
Какво стана, мамо?
286
00:16:07,710 --> 00:16:11,750
А ти не знаеш ли? Новото
развлечение на госпожа Первин е
да подслушва пред вратата.
287
00:16:11,750 --> 00:16:12,920
Не, детенце.
288
00:16:12,920 --> 00:16:16,430
Дойдох да се намеся, за да не се
карате, а ти отвори вратата...
289
00:16:16,430 --> 00:16:17,610
Добре, де.
290
00:16:18,850 --> 00:16:19,720
Девран.
291
00:16:19,990 --> 00:16:21,280
Баща ти ли дойде?
292
00:16:21,280 --> 00:16:22,220
Да, госпожа Первин.
293
00:16:22,230 --> 00:16:25,560
Г-н Вахап дойде. Но защо не се
качва горе, това аз не разбирам.
294
00:16:25,680 --> 00:16:26,880
Тя е права.
295
00:16:26,890 --> 00:16:28,260
Защо не се качва?
296
00:16:28,490 --> 00:16:29,630
Откъде да знам.
297
00:16:29,670 --> 00:16:31,640
Господи, в къщата има хиляда души.
298
00:16:31,650 --> 00:16:33,870
Може на човека да му е неприятно
или нещо да се е случило.
299
00:16:34,740 --> 00:16:36,010
Няма да ровим в това.
300
00:16:36,300 --> 00:16:37,590
Добре, добре, и аз ще отида.
301
00:16:37,590 --> 00:16:40,030
Върви,върви,нека се обърка още повече.
302
00:16:40,070 --> 00:16:41,970
Ще говорим навън, после ще се качим.
303
00:16:42,030 --> 00:16:46,420
Аз ще отида. Ще посрещна съпруга си.
304
00:16:46,420 --> 00:16:48,240
Ще позволиш, синко, нали?
305
00:16:48,240 --> 00:16:50,420
Хайде, мамо, хайде.
306
00:17:00,490 --> 00:17:04,560
Азизе, ти нищо не знаеш за братята и сестрите си.
307
00:17:14,670 --> 00:17:16,800
Добре ли сте, всичко наред ли е?
308
00:17:16,800 --> 00:17:18,070
Добре сме, сестро, слава Богу.
309
00:17:18,110 --> 00:17:19,820
Добре сме, сестро, слава Богу.
310
00:17:20,060 --> 00:17:20,760
Добре.
311
00:17:27,910 --> 00:17:29,800
Слава на Теб, Господи.
312
00:17:29,980 --> 00:17:32,260
Моля те, помогни на брат ми да се оправи.
313
00:17:32,400 --> 00:17:34,990
Съгласна съм на всичко заради теб.
314
00:17:37,100 --> 00:17:40,640
Как ще кажа на сестра ми, че ме отстраниха?
315
00:17:47,650 --> 00:17:49,270
Какво, защо ме гледаш така?
316
00:17:51,410 --> 00:17:52,890
Не държиш книгата правилно.
317
00:17:56,370 --> 00:17:57,430
Какво ти влиза в работата?
318
00:17:59,600 --> 00:18:01,410
Господи.
319
00:18:01,620 --> 00:18:03,310
Господи.
320
00:18:10,370 --> 00:18:12,110
Как сте с уроците?
321
00:18:12,130 --> 00:18:14,750
Добре сме, сестро, пиша си домашното.
322
00:18:14,750 --> 00:18:16,600
Брат ми ми помага.
323
00:18:17,290 --> 00:18:19,280
Браво.
324
00:18:19,310 --> 00:18:21,840
Тогава, няма да ви преча, продължавайте.
325
00:18:29,170 --> 00:18:30,640
Сега разбра ли, Балъм?
326
00:18:30,680 --> 00:18:32,890
Трябва и ние да работим и да събираме пари.
327
00:18:32,890 --> 00:18:34,150
Виждаш ли, всички работят.
328
00:18:34,150 --> 00:18:35,030
Добре.
329
00:18:35,290 --> 00:18:36,540
Но ние учим.
330
00:18:36,570 --> 00:18:37,710
Как ще работим?
331
00:18:37,720 --> 00:18:38,580
Почакай.
332
00:18:48,640 --> 00:18:49,990
Не се притеснявай.
333
00:18:50,000 --> 00:18:52,590
Ще учим и ще работим.
334
00:18:55,640 --> 00:18:58,450
Добре, може да седнем и да обсъдим, Явуз.
335
00:18:58,710 --> 00:19:00,880
Благодаря, че нае Девран на работа.
336
00:19:00,960 --> 00:19:05,320
И двете семейства трябва да оставят враждата и да се научат да си вярват.
337
00:19:05,710 --> 00:19:07,650
Утре и аз ще дойда в хотела.
338
00:19:07,720 --> 00:19:08,830
До утре.
339
00:19:14,670 --> 00:19:16,240
Вахап, здравей.
340
00:19:16,240 --> 00:19:18,050
Татко, оттук ли говореше с мен?
341
00:19:18,570 --> 00:19:19,770
Да, оттук.
342
00:19:19,820 --> 00:19:20,470
Защо?
343
00:19:20,480 --> 00:19:23,030
Какво направи, татко, Джемо е там, вътре.
344
00:19:23,040 --> 00:19:24,400
Свършено е с мен, ако е чул всичко.
345
00:19:24,420 --> 00:19:25,920
Какво стана? Какво стана?
346
00:19:25,920 --> 00:19:27,220
Значи, свършено е с теб, Девран.
347
00:19:27,270 --> 00:19:28,210
Джемо, изслушай ме.
348
00:19:28,270 --> 00:19:29,720
Поздравления, намери си нова работа.
349
00:19:29,730 --> 00:19:33,150
-Не е така, както си мислиш. -Какво не е така? Не работиш ли за Явуз?
350
00:19:33,490 --> 00:19:34,240
Какво?
351
00:19:34,260 --> 00:19:36,420
- Девран, какво казва? -Мамо,
изчакай, моля те.
352
00:19:36,440 --> 00:19:37,290
Изчакай.
353
00:19:37,420 --> 00:19:39,610
И ти изчакай, успокой се, ще
обясня всичко.
354
00:19:39,630 --> 00:19:40,240
Добре, давай.
355
00:19:40,250 --> 00:19:42,450
Слушай, не ми трябва никаква
помощ от това куче.
356
00:19:42,460 --> 00:19:43,460
Имам план.
357
00:19:43,520 --> 00:19:46,070
Както каза баща ми, ще унищожим
тази гад отвътре.
358
00:19:46,210 --> 00:19:47,920
Какво ти е в главата?
359
00:19:47,920 --> 00:19:51,590
Явуз първо смени главния
счетоводител, очевидно, че
върши нещо там.
360
00:19:51,840 --> 00:19:53,090
Първо ще поговоря с него.
361
00:19:53,340 --> 00:19:54,700
Той ли ще ти каже всичко веднага?
362
00:19:54,750 --> 00:19:57,570
Има хора, които все още ни
обичат и уважават.
363
00:19:57,680 --> 00:20:02,580
Девран, а ако с тримата ни
се случи нещо? Пази Боже, не
трябва, сине.
364
00:20:03,120 --> 00:20:05,120
Жено, имаме ли друг изход?
365
00:20:05,130 --> 00:20:08,420
Девран намери начин, това е
по-добре, отколкото да седим
и да не правим нищо.
366
00:20:08,920 --> 00:20:09,790
Слушай.
367
00:20:10,260 --> 00:20:11,620
Обещавам ти.
368
00:20:11,710 --> 00:20:14,840
Когато всичко свърши, всичко
ще се върне на местата си,
повярвай ми, всичко ще е както преди.
369
00:20:15,170 --> 00:20:16,480
Но, моля те, не казвай на сестра си.
370
00:20:16,490 --> 00:20:17,280
Тя няма да разбере.
371
00:20:17,280 --> 00:20:20,530
На сестра ти само дай повод.
372
00:20:20,680 --> 00:20:21,670
Не казвай, сине.
373
00:20:21,790 --> 00:20:24,960
Девран-зет, както виждаш,
всичко прави заради вас.
374
00:20:25,880 --> 00:20:26,860
Не казвай.
375
00:20:29,960 --> 00:20:31,500
Добре, няма да кажа нищо на
сестра си.
376
00:20:31,520 --> 00:20:32,110
Добре.
377
00:20:32,240 --> 00:20:33,560
Но, с едно условие.
378
00:20:34,060 --> 00:20:35,810
Аз също ще работя с теб в хотела.
379
00:20:36,750 --> 00:20:38,770
Как ще работиш в това състояние,
сине?
380
00:20:38,770 --> 00:20:39,690
Защо, заради моята инвалидност?
381
00:20:39,690 --> 00:20:40,650
Да, заради това.
382
00:20:40,650 --> 00:20:43,150
Господи, почакайте, не се
намесвайте.
383
00:20:43,150 --> 00:20:43,930
Не се намесвайте.
384
00:20:43,980 --> 00:20:44,610
Спокойно.
385
00:20:45,170 --> 00:20:46,340
Ти, стой.
386
00:20:46,890 --> 00:20:48,010
Какво мислиш?
387
00:20:48,650 --> 00:20:50,560
Ще видя какво правите.
388
00:20:50,670 --> 00:20:52,290
И ще работя.
389
00:20:52,810 --> 00:20:53,910
Това е всичко.
390
00:21:00,620 --> 00:21:01,630
Приятелю мой.
391
00:21:02,330 --> 00:21:03,640
Добре, аз...
392
00:21:03,930 --> 00:21:06,180
Но как двамата ще го крием?
393
00:21:06,260 --> 00:21:07,490
Какво ще кажем?
394
00:21:07,490 --> 00:21:09,380
За това помисли ти, Девран.
395
00:21:20,740 --> 00:21:22,740
Не говорете глупости.
396
00:21:22,740 --> 00:21:24,450
Какво ще прави Джемо там?
397
00:21:28,070 --> 00:21:29,310
Слушай.
398
00:21:29,390 --> 00:21:33,920
Моля те, му е скучно тук, скучно
му е да седи, нека излезе навън,
да се разходи, да подиша.
399
00:21:33,920 --> 00:21:37,960
Да се огледа. Поставихте шах
пред човек, който живее сам, с
кого ще играе тази игра?
400
00:21:38,330 --> 00:21:42,920
Нека отиде, да общува с някого
в хотела, да печели пари и да
носи хляб вкъщи.
401
00:21:44,330 --> 00:21:47,250
Скучно ми е тук, сестро, искам да
работя.
402
00:21:47,250 --> 00:21:51,640
Джемо, скъпи, трябва да мислиш
само за възстановяването си.
403
00:21:51,680 --> 00:21:53,830
Мелис, кажи нещо.
404
00:21:53,930 --> 00:21:56,770
Разбира се, мисля, че си права.
405
00:21:56,840 --> 00:22:00,580
Той трябва да се възстанови, но
Джемо...
406
00:22:00,630 --> 00:22:04,090
Когато видя колко много го иска,
не знам, може би работата ще му
се отрази добре.
407
00:22:04,360 --> 00:22:04,950
Браво.
408
00:22:04,950 --> 00:22:07,650
Още повече, ще бъде до зет си,
какво толкова?
409
00:22:08,820 --> 00:22:09,480
Разбира се.
410
00:22:09,620 --> 00:22:14,620
Някои могат да го пренебрегнат,
но аз ще се грижа за брат си.
411
00:22:14,630 --> 00:22:16,100
Девран, кой е този Мустафа?
412
00:22:16,120 --> 00:22:17,650
И къде се намира този хотел?
413
00:22:17,710 --> 00:22:19,440
С какво ще се занимава Джемо там?
414
00:22:19,440 --> 00:22:22,080
Сякаш ако обясня, ще разбереш.
415
00:22:22,120 --> 00:22:25,500
Той ще работи на рецепцията, дори
няма да се умори, не се притеснявай.
416
00:22:29,310 --> 00:22:32,000
Тогава и аз ще отида и ще видя
това място.
417
00:22:34,040 --> 00:22:34,670
Момиче мое.
418
00:22:34,730 --> 00:22:36,350
Много, много далеч.
419
00:22:37,330 --> 00:22:38,930
Да, сестро, твърде далеч е.
420
00:22:39,420 --> 00:22:42,310
Сестро, не трябваше ли да отидеш
на работа днес?
421
00:22:42,320 --> 00:22:44,290
Не бях съгласен.
422
00:22:44,290 --> 00:22:46,190
Но ние това и без това го знаем,
кажи нещо, което още не знаем.
423
00:22:46,190 --> 00:22:48,200
Добре, ще кажа, ще съжаляваш.
424
00:22:50,290 --> 00:22:52,730
Азизе, ако си готова, тръгваме.
425
00:22:53,650 --> 00:22:54,390
Готова съм.
426
00:22:56,220 --> 00:22:57,870
Ако не се намесвам в работите ви...
427
00:22:58,300 --> 00:23:03,370
И ти няма да се месиш в нашите
работи, г-жо Азизе, защото няма
равенство, добре, все пак сме двама.
428
00:23:06,320 --> 00:23:10,310
Джемо, трябва да бъдеш внимателен,
моля те, обещай ми.
429
00:23:10,320 --> 00:23:12,880
Казвам ти, аз съм там, тя не
разбира.
430
00:23:12,920 --> 00:23:17,090
Освен това, какво може да направи
той сам в огромен хотел?
431
00:23:22,000 --> 00:23:23,010
Обещавам, сестро.
432
00:23:25,580 --> 00:23:26,400
Зетко.
433
00:23:27,660 --> 00:23:31,230
Не вярвам на тази жена, гледай
Азизе.
434
00:23:31,230 --> 00:23:34,540
Не се притеснявай, докато съм там,
нищо няма да се случи на Азизе.
435
00:23:34,600 --> 00:23:35,920
Гледай ме.
436
00:23:36,750 --> 00:23:38,160
За какво си говорите?
437
00:23:38,180 --> 00:23:38,990
За футбол.
438
00:23:41,900 --> 00:23:43,530
Точно навреме, наистина.
439
00:23:44,690 --> 00:23:45,450
Добре.
440
00:23:45,510 --> 00:23:46,980
Късмет.
441
00:23:46,990 --> 00:23:51,960
Колкото и да не вярвам в това,
пожелавам ви всичко най-добро,
г-жо Азизе, успех.
442
00:23:51,960 --> 00:23:53,450
Благодаря, г-н Девран.
443
00:23:53,480 --> 00:23:55,000
Късмет.
444
00:24:01,850 --> 00:24:04,320
Благодаря, Бог да ви помага.
445
00:24:04,570 --> 00:24:06,200
И на вас.
446
00:24:06,280 --> 00:24:07,250
Лельо Емине.
447
00:24:07,300 --> 00:24:07,850
Скъпа.
448
00:24:07,850 --> 00:24:09,600
Позволете ми да целуна
благословената ви ръка.
449
00:24:09,600 --> 00:24:10,740
Няма нужда.
450
00:24:10,740 --> 00:24:12,810
Брат ми се изправи на крака, той
се оправя.
451
00:24:13,910 --> 00:24:18,040
Слава Богу.
452
00:24:18,040 --> 00:24:22,010
Виждаш ли, казах ти, нашият учител е
много благословен човек.
453
00:24:22,010 --> 00:24:23,860
Това е неговата милост.
454
00:24:23,860 --> 00:24:25,050
-Да не го урочасаме.
-Да не го урочасаме.
455
00:24:25,140 --> 00:24:26,450
Да не го урочасаме.
456
00:24:27,130 --> 00:24:30,020
Ти го видя само веднъж, виж какво
се случи.
457
00:24:30,090 --> 00:24:31,920
А ако тръгнеш по неговия път...
458
00:24:31,930 --> 00:24:36,370
-Кой знае какво ще стане, помисли
сама.
-Наистина?
459
00:24:36,470 --> 00:24:37,630
Наистина.
460
00:24:37,660 --> 00:24:41,240
Но за да тръгнеш по пътя на нашия
учител, трябва да знаеш как.
461
00:24:41,250 --> 00:24:42,520
Така не може.
462
00:24:44,790 --> 00:24:45,960
Приятен ден.
463
00:24:45,980 --> 00:24:47,790
С Бог.
464
00:24:48,270 --> 00:24:51,490
Казах ли нещо нередно? Защо казаха
така?
465
00:24:51,500 --> 00:24:52,030
Не.
466
00:24:52,950 --> 00:24:54,470
Не е заради това, което каза.
467
00:24:54,600 --> 00:24:56,430
А заради това, което направи.
468
00:24:56,610 --> 00:24:59,910
Ти не си покрита, затова. Но не се
тъжи.
469
00:25:00,870 --> 00:25:02,530
Трябва ли да се покрия?
470
00:25:02,920 --> 00:25:05,100
Не мога да ти кажа такова нещо.
471
00:25:05,130 --> 00:25:10,090
Но мога само да се моля Господ да ти
даде желание да се покриеш.
472
00:25:26,670 --> 00:25:28,040
Слушам, Хашмет.
473
00:25:28,050 --> 00:25:28,760
Ало.
474
00:25:28,770 --> 00:25:34,820
Как си, Фирузе? Съжалявам за снощи,
бях на много важна среща.
475
00:25:34,820 --> 00:25:40,440
Тези кафенета, знаеш ги, искат да се
присъединя към тях.
476
00:25:40,440 --> 00:25:43,810
И бях на среща с тях до късно, а после
беше твърде късно.
477
00:25:43,810 --> 00:25:46,890
Не можах да ти се обадя, съжалявам,
обяснявам ли се ясно?
478
00:25:46,890 --> 00:25:48,720
Добре че не се обади, Хашмет.
479
00:25:49,240 --> 00:25:54,130
Не можах да спя цяла нощ от угризения,
защото вчера ти изпратих това съобщение.
480
00:25:54,150 --> 00:25:55,340
Защо, какво стана?
481
00:25:56,880 --> 00:25:59,750
Какво пак стана? Езикът ми се
оплита.
482
00:26:00,250 --> 00:26:02,250
Какво става?
483
00:26:02,520 --> 00:26:03,880
А какво стана?
484
00:26:03,890 --> 00:26:06,410
Това се случи преди много години.
485
00:26:07,080 --> 00:26:08,630
Ти си женен човек.
486
00:26:12,690 --> 00:26:16,640
Мислех, че нещо се е случило, Господи.
487
00:26:16,640 --> 00:26:20,520
Какъв брак, това е просто подпис
върху лист хартия.
488
00:26:20,580 --> 00:26:23,640
Можеш да ми пишеш, когато искаш.
489
00:26:23,640 --> 00:26:27,720
По всяко време, можеш дори снимки
да пращаш.
490
00:26:27,730 --> 00:26:28,760
Ако...
491
00:26:29,370 --> 00:26:36,620
Ако можеше, но това не е за мен, по-
добре да погребем чувствата си в миналото.
492
00:26:36,630 --> 00:26:37,430
Нали така?
493
00:26:37,440 --> 00:26:40,150
Вече сме хора от различни светове.
494
00:26:40,450 --> 00:26:41,950
Моля те, не ми звъни повече.
495
00:26:42,050 --> 00:26:42,520
Добре ли?
496
00:26:42,520 --> 00:26:44,370
Фирузе, за минутка, Фирузе.
497
00:26:44,370 --> 00:26:45,180
Довиждане.
498
00:26:46,480 --> 00:26:47,590
Фюрю.
499
00:26:49,370 --> 00:26:51,880
Кълна се, тя обича.
500
00:26:52,010 --> 00:26:54,620
Кълна се, тя обича.
501
00:26:54,800 --> 00:26:59,200
Фирузе, полудяваш ли, какъв брак,
тя говори за брак още.
502
00:26:59,200 --> 00:27:02,750
Ще отидем в съда, ще подпишем
и всичко ще приключи.
503
00:27:02,760 --> 00:27:03,570
И всичко ще свърши.
504
00:27:03,810 --> 00:27:06,520
Успокой се, Господи.
505
00:27:10,300 --> 00:27:11,510
Здравейте!
506
00:27:11,640 --> 00:27:14,090
Тоест, поздравления.
507
00:27:15,620 --> 00:27:18,180
Група безработни бозайници!
508
00:27:18,290 --> 00:27:19,590
Защо дойдохте?
509
00:27:20,020 --> 00:27:21,680
Какво значи, защо дойдохме?
510
00:27:21,810 --> 00:27:23,800
Дойдох да подкрепя съпруга
си в работата му.
511
00:27:23,810 --> 00:27:25,970
Ето, сервирай това с кафето.
512
00:27:25,970 --> 00:27:26,830
А какво има там?
513
00:27:27,410 --> 00:27:29,040
Курабийки, сладкиши и такива.
514
00:27:29,050 --> 00:27:30,420
Бюрек, пирог.
515
00:27:31,030 --> 00:27:35,840
Опитвам се да събера тук млади
хора.
516
00:27:35,840 --> 00:27:37,650
Продавам лате.
517
00:27:37,650 --> 00:27:39,030
Капучино.
518
00:27:39,030 --> 00:27:43,590
Какви са тези бюреци, заради
вас ще дойдат старици!
519
00:27:43,590 --> 00:27:44,810
Не говори, Хашмет.
520
00:27:44,880 --> 00:27:46,730
Вчера видяхме на откриването.
521
00:27:46,760 --> 00:27:49,520
На масите - пироги, кифли, бюреци.
522
00:27:49,530 --> 00:27:50,970
Всичко това имаше.
523
00:27:50,970 --> 00:27:52,440
Къде е?
524
00:27:52,490 --> 00:27:54,250
Търсиш млади хора?
525
00:27:54,260 --> 00:27:55,070
Да.
526
00:27:55,480 --> 00:27:56,130
Добре.
527
00:27:56,220 --> 00:27:57,900
Ето ти млади хора.
528
00:27:58,110 --> 00:28:01,040
От този момент Мелис ще работи
тук.
529
00:28:01,080 --> 00:28:01,930
Ето така.
530
00:28:03,180 --> 00:28:04,510
Какво означава това?
531
00:28:05,010 --> 00:28:08,760
Откъде накъде, не разбрах, какво
означава това?
532
00:28:09,170 --> 00:28:09,960
Момичето ми.
533
00:28:10,050 --> 00:28:13,840
Ти си шпионин, организация ли
създадохте?
534
00:28:14,560 --> 00:28:18,200
Първо, много бих искала да бъда
шпионин.
535
00:28:18,200 --> 00:28:22,030
Но в тези дела, нали знаеш,
изучават семейството.
536
00:28:22,040 --> 00:28:23,460
Нашите записи и всичко такова.
537
00:28:23,460 --> 00:28:25,150
Най-вероятно, нямаше да ме
изберат.
538
00:28:25,780 --> 00:28:28,960
Добре, чичо, имам нужда от работа.
539
00:28:28,960 --> 00:28:33,810
Аз ли ще намеря някой по-добър
от теб, или ти ще намериш?
540
00:28:34,660 --> 00:28:37,650
Мелис, не се напрягай.
541
00:28:37,770 --> 00:28:41,470
Твоят чичо някога оценявал ли
е нещо добро?
542
00:28:43,040 --> 00:28:46,200
Знаете ли, Сюхейла за първи път
казва истината.
543
00:28:46,200 --> 00:28:46,610
Наистина ли?
544
00:28:46,620 --> 00:28:51,300
Тоест, аз като Хашмет Кълъч не
заслужавам нищо.
545
00:28:51,380 --> 00:28:55,240
Такава добра жена като теб, тези
бюреци, кифлички...
546
00:28:55,240 --> 00:28:56,680
Не заслужавам нищо.
547
00:28:56,680 --> 00:29:01,530
Тоест, ако се ядосаш, ще си
тръгнеш, ще кажеш, че се развеждаш.
548
00:29:01,600 --> 00:29:03,280
Ако кажеш така, нищо не мога да
отговоря.
549
00:29:03,310 --> 00:29:06,560
Няма да мога, разбираш ли, ако
искаш - можеш да се разведеш.
550
00:29:06,560 --> 00:29:07,200
До такава степен.
551
00:29:07,200 --> 00:29:09,240
Какво говориш, Хашмет?
552
00:29:09,250 --> 00:29:10,340
Какъв развод?
553
00:29:10,360 --> 00:29:13,240
Мамо, знам какво иска той.
554
00:29:13,250 --> 00:29:14,190
И какво е то?
555
00:29:14,540 --> 00:29:16,340
Ама няма да стане.
556
00:29:26,870 --> 00:29:28,660
Твоите дойдоха.
557
00:29:30,570 --> 00:29:31,780
Здравейте.
558
00:29:31,790 --> 00:29:35,630
-Здравей!
-Азизе, дойде тъкмо навреме.
559
00:29:35,630 --> 00:29:38,070
Този ден е много важен за мен, ще
ми помогнеш много.
560
00:29:38,070 --> 00:29:41,230
Разбира се, ще направя всичко
възможно. Какво трябва да правя?
561
00:29:41,240 --> 00:29:43,310
Днес имам важни гости.
562
00:29:43,330 --> 00:29:45,630
Искам да ги почерпя с вечеря у дома.
563
00:29:45,630 --> 00:29:48,620
Поговори с Шехназ, тя ще ти каже
какво да правиш.
564
00:29:48,640 --> 00:29:49,290
Добре.
565
00:29:50,460 --> 00:29:51,460
Скъпа Бахар.
566
00:29:52,310 --> 00:29:53,710
Пожелавам ти добро учене.
567
00:29:53,820 --> 00:29:54,460
Г-жо Фирузе.
568
00:29:54,470 --> 00:29:55,170
Слушам.
569
00:29:55,720 --> 00:29:57,590
Можем ли да поговорим малко?
570
00:29:58,160 --> 00:29:59,030
Може.
571
00:29:59,330 --> 00:30:00,290
Разбира се.
572
00:30:03,310 --> 00:30:04,320
Бахар.
573
00:30:04,400 --> 00:30:06,580
Можеш ли да придружиш Азизе?
574
00:30:06,690 --> 00:30:07,790
Заповядайте.
575
00:30:08,680 --> 00:30:10,850
Може, да тръгваме.
576
00:30:11,160 --> 00:30:12,580
Успех.
577
00:30:19,730 --> 00:30:28,420
От твоя гледна точка, майка ми е
силна, уверена жена, но също грижовна,нали?
578
00:30:29,000 --> 00:30:31,800
Не разбрах, но да, така е.
579
00:30:32,750 --> 00:30:36,320
Но от моя гледна точка, всичко
изглежда съвсем различно, Азизе.
580
00:30:37,990 --> 00:30:40,500
Разбира се, не гледаме от едно място.
581
00:30:41,210 --> 00:30:43,230
Има разлика между нас.
582
00:30:45,200 --> 00:30:46,760
Не се притеснявай.
583
00:30:47,140 --> 00:30:49,040
С времето и ти ще разбереш.
584
00:30:50,630 --> 00:30:52,120
Успех.
585
00:30:55,740 --> 00:30:56,640
Какво става, Юсуф?
586
00:30:56,640 --> 00:30:59,320
Няма да обикалям от далече, ще питам
направо.
587
00:30:59,830 --> 00:31:04,730
Не ми казахте за това в онзи ден,
но сте отишли на откриването на кафенето.
588
00:31:05,200 --> 00:31:05,970
Защо?
589
00:31:07,030 --> 00:31:09,940
Сега разбирам защо си толкова нервен.
590
00:31:10,000 --> 00:31:12,610
Мислиш, че имам нещо с баща ти?
591
00:31:12,640 --> 00:31:13,080
А нима няма?
592
00:31:13,150 --> 00:31:14,100
Няма.
593
00:31:14,530 --> 00:31:19,180
Не ме интересува баща ти, а г-жа
Ремзие.
594
00:31:19,440 --> 00:31:20,560
Как?
595
00:31:20,730 --> 00:31:23,250
Как е свързано това с баба?
596
00:31:24,920 --> 00:31:28,570
Защото тя е подбудител на всичко.
597
00:31:28,690 --> 00:31:30,890
Твоята баба ми разруши живота.
598
00:31:31,100 --> 00:31:34,410
Ако аз и Джевдет не сме заедно, то е
само заради нея.
599
00:31:34,850 --> 00:31:38,060
Всички ние можехме да имаме друг живот.
600
00:31:38,810 --> 00:31:45,260
Моят, на Джевдет и дори на Бахар.
601
00:31:53,020 --> 00:31:57,130
Вече можем да тръгваме, закъснявам.
602
00:31:58,690 --> 00:32:03,030
Ще обсъдим това по-подробно,
Юсуф, добре ли е?
603
00:32:03,540 --> 00:32:06,040
Хайде, хайде. Приятно учене.
604
00:32:06,410 --> 00:32:10,300
А на теб приятно забавление с
новата играчка, мамо.
605
00:32:21,360 --> 00:32:23,060
Какво има?
606
00:32:23,060 --> 00:32:25,690
Хванат в първия капан на госпожа
Фирузе ли?
607
00:32:26,340 --> 00:32:27,970
Не, нищо.
608
00:32:28,620 --> 00:32:30,960
След като закъсняваш за занятия,
хайде, тръгвай.
609
00:32:31,000 --> 00:32:33,050
Аз не отивам на учене, Юсуф.
610
00:32:34,020 --> 00:32:35,530
Какво означава това?
611
00:32:35,750 --> 00:32:37,400
Откарай ме в болницата.
612
00:32:37,400 --> 00:32:38,780
Трябва да видя Тайлян.
613
00:32:38,780 --> 00:32:39,400
Бахар!
614
00:32:39,400 --> 00:32:41,470
Ще го видя само за минута.
615
00:32:41,470 --> 00:32:42,500
Моля те.
616
00:32:42,960 --> 00:32:44,400
Минута.
617
00:32:50,930 --> 00:32:53,050
И така.
618
00:32:53,050 --> 00:32:56,120
Хайде, сега да обсъдим твоята работа.
619
00:32:57,040 --> 00:33:02,590
За начало мисля да те преоблека,
какво ще кажеш?
620
00:33:02,590 --> 00:33:06,100
Ако станеш моята дясна ръка,
трябва да изглеждаш като мен.
621
00:33:06,100 --> 00:33:08,480
Хайде. Организационните въпроси
ще се решат.
622
00:33:08,480 --> 00:33:12,420
След като ще те създаваме от
главата до петите, да започнем с вида ти.
623
00:33:12,420 --> 00:33:14,170
Хайде, тръгваме.
624
00:33:16,690 --> 00:33:22,270
Уау-уау! Кой дойде, любимият свако.
Добре дошъл!
625
00:33:22,700 --> 00:33:24,490
Благодаря, Явуз.
626
00:33:25,660 --> 00:33:27,120
Девран, какво има? Какво става?
627
00:33:27,120 --> 00:33:29,380
Не се притеснявай, нямаме лоши
намерения.
628
00:33:29,680 --> 00:33:35,250
След като подаде ръка на зетя,
ще подадеш и на брат му, а?
629
00:33:35,480 --> 00:33:36,100
Каква ръка?
630
00:33:36,180 --> 00:33:37,850
Искам да работя.
631
00:33:38,300 --> 00:33:40,670
И аз не съм чужд тук, мога да
стоя на рецепцията.
632
00:33:40,670 --> 00:33:43,800
Какво, ще взема в хотела си човек,
който преди два дни ме нападна с нож?
633
00:33:43,800 --> 00:33:45,510
Направих грешка, знам.
634
00:33:45,510 --> 00:33:47,470
На мен също ми е трудно да съм тук.
635
00:33:47,470 --> 00:33:49,220
Но имам нужда от работа.
636
00:33:49,680 --> 00:33:51,410
И Девран намери такъв изход.
637
00:33:51,410 --> 00:33:56,810
След като и двамата се помирихте,
старите обиди са за мен затворени.
638
00:33:56,810 --> 00:33:59,370
Колко хубаво, тогава нека всички
заедно...
639
00:33:59,370 --> 00:34:01,190
Какво, за глупак ли ме имаш?
640
00:34:01,190 --> 00:34:03,580
Щом се обърна, ще ми забиеш нож
в гърба.
641
00:34:03,580 --> 00:34:06,460
Оставих те на Бог, ще се срещнем
в ада.
642
00:34:06,460 --> 00:34:11,070
Но ако кажеш, че ще си лош с
инвалида, ще си тръгна, Явуз.
643
00:34:11,120 --> 00:34:18,990
Явуз, целта ти не е ли това, че
най-накрая Азизе те прие? Ето, възползвай се от брат си.
644
00:34:24,040 --> 00:34:26,250
Слушай, ако в това нещо има нещо..
645
00:34:26,250 --> 00:34:28,720
Не ми ли каза да ти вярвам?
646
00:34:28,720 --> 00:34:32,010
Аз ти се доверих и дойдох, а ти
повярвай на моята дума.
647
00:34:32,350 --> 00:34:34,690
Този човек няма друга цел, освен
да работи.
648
00:34:39,230 --> 00:34:42,890
А ти защо дойде?
649
00:34:45,130 --> 00:34:48,300
Всички сме дошли тук да работим,
Явуз.
650
00:34:48,530 --> 00:34:53,410
Ако позволиш, всички заедно ще
върнем хотела във вида, в който беше, и пари няма да искаме.
651
00:34:53,410 --> 00:34:55,820
Просто подайте ръка на момчетата,
това е достатъчно.
652
00:34:58,820 --> 00:35:01,030
А ти къде ще останеш, с тях ли?
653
00:35:01,030 --> 00:35:05,030
Отидох и видях тази къща, дори
място в тоалетната няма.
654
00:35:07,650 --> 00:35:09,800
Ако позволиш...
655
00:35:09,800 --> 00:35:15,430
Уау-уау, откъде накъде. Велики
Явуз.
656
00:35:15,430 --> 00:35:18,750
Разбира се, ще подадем ръка на
този, който е сломен. Няма и съмнение.
657
00:35:18,750 --> 00:35:20,930
Сградата е твоя. Разбира се, ела.
658
00:35:22,350 --> 00:35:25,340
В края на краищата сме едно семейство,
нали?
659
00:35:39,530 --> 00:35:43,040
Хайде, ако дългите разговори са
приключили, да започваме работа.
660
00:35:43,100 --> 00:35:44,430
Хайде.
661
00:35:44,430 --> 00:35:45,960
Да вървим.
662
00:35:52,760 --> 00:35:55,410
Здравей, брат Ихсан.
663
00:35:55,770 --> 00:35:58,110
Девран Алаз, добре дошъл!
664
00:35:58,110 --> 00:35:59,650
Казаха ми, че ще дойдеш.
665
00:35:59,650 --> 00:36:02,060
Колко прекрасно, името ми е пристигнало
преди мен.
666
00:36:02,060 --> 00:36:03,850
Тогава вече си се подготвил.
667
00:36:03,850 --> 00:36:05,480
Извади счетоводната книга.
668
00:36:05,480 --> 00:36:08,510
Какво ни е дошло последния път, какво
е излязло, да го проучим.
669
00:36:08,510 --> 00:36:10,430
Имате ли пълномощия за това?
670
00:36:10,640 --> 00:36:13,830
Явуз поиска да давам отчет само на
него.
671
00:36:13,960 --> 00:36:17,730
Ако дойдете заедно, ще получите
това, което искате.
672
00:36:17,730 --> 00:36:19,330
Ето как?
673
00:36:22,300 --> 00:36:25,140
Добре. Ако така казваш, значи така.
674
00:36:29,490 --> 00:36:32,920
Уау-уау. Само погледни.
675
00:36:33,080 --> 00:36:36,050
Всичко тук излезе, виждаш ли?
676
00:36:40,480 --> 00:36:42,500
Наздраве, Первин.
677
00:36:42,500 --> 00:36:47,600
От сутринта имаш радост на лицето.
Има ли нещо, на което трябва да се
радваме, а ние не знаем?
678
00:36:47,600 --> 00:36:48,810
Какво може да се е случило?
679
00:36:48,810 --> 00:36:51,440
Гаданието излезе добро, на това се
радвам.
680
00:36:51,440 --> 00:36:53,710
Какво? Забранено ли е също и да се
радваш?
681
00:36:53,710 --> 00:36:56,980
А какво излезе там? Кажи ни, за
да знаем и ние.
682
00:36:56,980 --> 00:36:57,920
Гледай-гледай.
683
00:36:58,020 --> 00:36:58,650
Гледай.
684
00:36:58,650 --> 00:37:00,410
Погледни величието на жената.
685
00:37:00,420 --> 00:37:04,790
Погледни красотата, милотата. Тази
жена съм аз.
686
00:37:05,510 --> 00:37:08,380
Връща обратно короната на главата
си.
687
00:37:08,580 --> 00:37:10,280
Къде е короната?
688
00:37:10,300 --> 00:37:11,690
Ето, виждаш ли.
689
00:37:11,780 --> 00:37:14,920
Значи, всеки ще се върне там, където
трябва.
690
00:37:14,960 --> 00:37:16,580
Да, Первин, да.
691
00:37:16,730 --> 00:37:19,010
На теб ти остава само да гадаеш.
692
00:37:19,020 --> 00:37:20,810
Стой-стой. Гледай.
693
00:37:20,870 --> 00:37:21,460
Гледай.
694
00:37:21,640 --> 00:37:29,380
Виж, тук има черен като маслина
човек.
695
00:37:29,430 --> 00:37:31,400
Това е Явуз, Явуз.
696
00:37:31,400 --> 00:37:36,000
А зад него като боец има симпатичен
младеж.
697
00:37:36,000 --> 00:37:37,510
Това със сигурност е Девран.
698
00:37:37,510 --> 00:37:39,220
Това е Девран.
699
00:37:39,220 --> 00:37:44,550
Той броди и си взима всичко по право.
700
00:37:44,550 --> 00:37:47,010
Какво говориш, Первин?
701
00:37:48,350 --> 00:37:52,640
Слушай тук. Пак ли вършите нещо?
702
00:37:52,640 --> 00:37:55,210
Какво нещо? Това е гадаене.
703
00:37:55,210 --> 00:37:58,990
Нека на тези, които ни гледат накриво,
да им се затворят очите, дай Боже.
704
00:37:58,990 --> 00:38:01,160
Не започвай сега за твоето гадаене.
705
00:38:01,870 --> 00:38:05,730
Много добре те познавам. Ти нещо
знаеш, кажи ми.
706
00:38:05,730 --> 00:38:06,350
Разказвай.
707
00:38:06,370 --> 00:38:08,340
Стига. Не ме притискай.
708
00:38:10,010 --> 00:38:12,700
Девран започна да работи до Явуз.
709
00:38:13,050 --> 00:38:16,450
Той ще го унищожи отвън, и ти го
знай.
710
00:38:16,510 --> 00:38:17,200
Какво?
711
00:38:17,830 --> 00:38:18,580
Какво?
712
00:38:18,660 --> 00:38:20,260
Защо се учудваш?
713
00:38:20,260 --> 00:38:24,090
Ти не каза ли на Азизе да отиде и да
помоли баща си за помощ?
714
00:38:24,090 --> 00:38:26,400
Ето ти, Девран отиде.
715
00:38:27,070 --> 00:38:31,970
И? В края на тази работа твоят син
ще се разстрои, това е друго.
716
00:38:32,150 --> 00:38:36,220
Ако Азизе чуе това, какво ще стане,
знае ли твоят син?
717
00:38:46,030 --> 00:38:47,550
Донесете, моля.
718
00:38:52,540 --> 00:38:54,630
Хайде, Азизе, избирай.
719
00:39:08,700 --> 00:39:11,450
Госпожо Фирузе, изобщо не трябва,
те са много скъпи.
720
00:39:11,450 --> 00:39:14,520
Ако аз казвам, значи трябва, Азизе.
721
00:39:14,520 --> 00:39:15,450
Добре?
722
00:39:15,450 --> 00:39:17,930
Ще видим.
723
00:39:19,830 --> 00:39:21,400
Гледай.
724
00:39:22,520 --> 00:39:25,660
Това е точно за теб. Какво ще кажеш?
725
00:39:28,230 --> 00:39:30,990
Това е малко късо за мен.
726
00:39:33,110 --> 00:39:35,700
Ясно. Така няма да стане.
727
00:39:38,360 --> 00:39:39,460
Всичко вземаме.
728
00:39:39,460 --> 00:39:41,750
-Запишете на моя сметка.
-Както кажете, госпожо Фирузе.
729
00:39:41,810 --> 00:39:43,780
Госпожо Фирузе, не може-не може.
730
00:39:43,780 --> 00:39:45,430
Това е прекалено много.
731
00:39:47,210 --> 00:39:49,780
Не е прекалено много.
732
00:39:50,090 --> 00:39:54,520
Най-голямата инвестиция е
инвестицията в човек, на когото вярваш.
733
00:39:54,520 --> 00:39:56,170
И аз ти много вярвам.
734
00:39:56,170 --> 00:40:00,140
Знам, че ти с достойнство ще
изпълниш, каквото и да те помоля.
735
00:40:05,290 --> 00:40:05,930
Здравейте.
736
00:40:05,950 --> 00:40:06,470
Здравейте.
737
00:40:06,470 --> 00:40:08,400
Искам да видя Тайлан Дуралъ.
738
00:40:08,400 --> 00:40:09,970
А вие коя сте?
739
00:40:11,130 --> 00:40:12,730
Аз съм негова годеница.
740
00:40:17,330 --> 00:40:20,050
Брат, кажи де, че съм негова годеница.
741
00:40:20,050 --> 00:40:21,970
Господинът, изглежда, не ми вярва.
742
00:40:21,970 --> 00:40:23,800
Вас ви казват Бахар, нали?
743
00:40:23,800 --> 00:40:24,690
Да.
744
00:40:24,690 --> 00:40:25,850
Тайлан ли каза?
745
00:40:25,850 --> 00:40:27,640
Не, неговият баща каза.
746
00:40:27,640 --> 00:40:30,810
Предупреди да не ви пускат особено.
747
00:40:30,830 --> 00:40:31,840
Извинете.
748
00:40:39,250 --> 00:40:41,490
Какво значи да не ме пускат?
749
00:40:41,590 --> 00:40:44,760
-Да не сме на върха на планината?
-Госпожо, не усложнявайте още повече.
750
00:40:45,470 --> 00:40:47,400
Какво значи да не усложнявам?
751
00:40:47,400 --> 00:40:51,170
-Казвам, ще видя Тайлян, аз съм
годеницата му. Защо не вярвате?
-Сестра.
752
00:40:51,220 --> 00:40:52,590
Сестро, да тръгваме.
753
00:40:52,590 --> 00:40:55,000
-Не. Ще видя Тайлян.
-Хайде да излезем.
754
00:40:55,030 --> 00:40:56,220
-Хайде.
-О, Боже!
755
00:40:56,260 --> 00:40:58,800
Кои сте вие, че не ме пускате?
756
00:40:58,860 --> 00:41:00,320
-Не викай.
-Боже!
757
00:41:00,340 --> 00:41:04,210
Пусни ме. Ще ми отговорят. Пусни.
758
00:41:04,210 --> 00:41:07,830
-Юсуф, пусни ме. Пусни.
-Не те пускат. Хайде, ще учим.
759
00:41:08,480 --> 00:41:10,590
Няма да ходя никъде, докато не
видя Тайлян.
760
00:41:10,590 --> 00:41:12,740
Ти какво, сляпа ли си?
761
00:41:12,740 --> 00:41:16,330
Човек от 5 км ще види, че от
Тайлян нищо няма да излезе.
762
00:41:16,510 --> 00:41:20,560
Ако мислиш за себе си, ще забравиш
този глупак и ще мислиш за
бъдещето, за ученето.
763
00:41:20,560 --> 00:41:21,470
Не мога.
764
00:41:21,470 --> 00:41:22,410
Защо? Защо?
765
00:41:22,410 --> 00:41:23,530
Не разбирам!
766
00:41:23,530 --> 00:41:26,140
Пари има, богатство има, живот за
10 точки.
767
00:41:26,140 --> 00:41:29,080
Мъчиш се, привърза се към него.
768
00:41:29,080 --> 00:41:32,540
Знаеш ли колко хора искат да са на
твое място сега?
769
00:41:33,540 --> 00:41:36,000
Всеки има свой проблем, Юсуф.
770
00:41:37,160 --> 00:41:40,220
Аз също бих искала да съм на
мястото на много хора.
771
00:41:41,100 --> 00:41:43,440
Например, на тези, които не са
болни.
772
00:41:53,550 --> 00:41:55,010
Права си, прости.
773
00:41:55,010 --> 00:41:56,630
Казах го, без да мисля.
774
00:41:56,630 --> 00:41:58,320
Няма значение.
775
00:42:04,730 --> 00:42:08,330
Но ако ми помогнеш, те моля.
776
00:42:08,330 --> 00:42:11,010
Как да ти помогна?
777
00:42:11,010 --> 00:42:14,080
Какво да направя? Тайно да те
проведа там?
778
00:42:14,650 --> 00:42:16,360
Да. Много добра идея.
779
00:42:16,360 --> 00:42:18,360
Точно така.
780
00:42:23,460 --> 00:42:24,510
Как сте?
781
00:42:24,530 --> 00:42:28,180
Господин Девран. Чух за вашето
завръщане.
782
00:42:28,180 --> 00:42:30,410
Наистина, много се радвам. Още
веднъж добре дошъл.
783
00:42:30,410 --> 00:42:31,630
Благодаря.
784
00:42:31,630 --> 00:42:32,760
Но не с добро.
785
00:42:32,760 --> 00:42:33,740
Какво има?
786
00:42:34,740 --> 00:42:36,590
Обстановката се е променила.
787
00:42:37,090 --> 00:42:38,710
Но...
788
00:42:39,460 --> 00:42:40,890
Но ще решим.
789
00:42:40,890 --> 00:42:43,620
С твоя помощ ще решим.
790
00:42:47,360 --> 00:42:50,840
Ти ми даде дума миналата година.
Помниш ли?
791
00:42:50,840 --> 00:42:52,310
Как мога да забравя, господин
Девран?
792
00:42:52,360 --> 00:42:56,850
Майка ми благодарение на вас се
оправи. Ако не бяхте вие...
793
00:42:57,520 --> 00:42:59,900
Вие ме спасихте от голям проблем.
794
00:42:59,900 --> 00:43:01,360
Нека Господ да е доволен от вас
още веднъж.
795
00:43:01,360 --> 00:43:03,370
А сега е време да се разплатим.
796
00:43:04,170 --> 00:43:09,440
Не мисли, че направих това, за да
получа нещо в замяна на моето
добро. Забрави, не мисли сега за
това.
797
00:43:09,510 --> 00:43:12,630
Но ти наистина можеш да ме
избавиш от голяма неприятност.
798
00:43:13,020 --> 00:43:14,160
Как?
799
00:43:15,550 --> 00:43:20,010
Имаш ли достъп до счетоводните
данни?
800
00:43:20,040 --> 00:43:22,530
Всъщност не.
801
00:43:22,790 --> 00:43:25,250
Всички правомощия са в г-н
Ихсан, но…
802
00:43:25,260 --> 00:43:26,610
Но?
803
00:43:26,730 --> 00:43:27,770
Знам паролата.
804
00:43:27,780 --> 00:43:29,850
Трябват ми, братко.
805
00:43:30,430 --> 00:43:34,540
Трябва да ми направиш извадка на
всички счетоводни операции по дни.
806
00:43:35,230 --> 00:43:36,470
Днес-утре,
807
00:43:36,490 --> 00:43:38,680
Колкото може по-бързо, вземи ги и
ми ги донеси.
808
00:43:38,690 --> 00:43:39,450
Добре.
809
00:43:39,460 --> 00:43:40,470
Браво.
810
00:43:42,150 --> 00:43:44,800
Измий си ръцете със сапун. Не си
ги насапуниса, видях.
811
00:43:49,040 --> 00:43:51,410
- Моля, 3 етаж, 306. - Благодаря.
812
00:43:51,410 --> 00:43:52,350
Моля.
813
00:43:52,380 --> 00:43:55,770
Ого-ого-ого, баджанак, изглеждаш като
нов, а!
814
00:43:55,830 --> 00:43:58,250
Благодаря, г-н Девран, с какво мога
да помогна?
815
00:43:58,260 --> 00:43:59,350
Дойдохме да видим, синко.
816
00:43:59,360 --> 00:44:00,920
Какво, да не може да се види? Боже
мой.
817
00:44:02,140 --> 00:44:02,940
Добре съм.
818
00:44:02,950 --> 00:44:05,340
Г-н Девран, не е нужно да ме
контролирате.
819
00:44:06,700 --> 00:44:07,490
Корай...
820
00:44:07,930 --> 00:44:08,720
Корай.
821
00:44:09,000 --> 00:44:10,100
Изчезни.
822
00:44:12,340 --> 00:44:13,680
Слушай, момче,
823
00:44:13,830 --> 00:44:18,340
Ако имаш някакви глупости в главата
си за Явуз — изхвърли ги.
824
00:44:18,370 --> 00:44:21,070
Виж, планът ми върви като по вода,
не смей да го провалиш.
825
00:44:21,160 --> 00:44:21,970
Разбра ли?
826
00:44:22,480 --> 00:44:24,370
Какво гледаш, а, Корай? Гледай
пред себе си.
827
00:44:26,470 --> 00:44:28,940
Просто се опитвам да не съм в тежест
на никого, Девран.
828
00:44:28,980 --> 00:44:29,950
Махни се.
829
00:44:29,960 --> 00:44:33,040
Надявам се, че е така, ще видим.
Надявам се, че е така.
830
00:44:33,050 --> 00:44:34,350
Аз сега...
831
00:44:34,370 --> 00:44:38,090
Ще говоря с Явуз, разбра ли? Ще се
преструваме, че работим.
832
00:44:38,270 --> 00:44:40,050
А вие давайте, работете.
833
00:44:40,050 --> 00:44:40,560
Давайте.
834
00:44:40,560 --> 00:44:41,880
Хайде, Корай, работи.
835
00:44:41,980 --> 00:44:43,330
Любопитен.
836
00:44:47,890 --> 00:44:49,730
Г-н Явуз тук ли живее, Корай?
837
00:44:49,900 --> 00:44:50,950
Да.
838
00:44:51,040 --> 00:44:52,030
В кой номер?
839
00:44:52,050 --> 00:44:54,040
Защо ти е номера на г-н Явуз?
840
00:44:54,050 --> 00:44:54,790
Ами така.
841
00:44:55,100 --> 00:44:57,400
Ако нещо поиска - да знам.
842
00:44:58,190 --> 00:44:59,120
Ясно.
843
00:45:04,030 --> 00:45:09,010
Ето, моля, онези бисквитки, за които
говорих. Всички са домашни, снаха ми ги
прави, от заведението.
844
00:45:09,020 --> 00:45:11,440
Благодаря, изглеждат много апетитно.
845
00:45:11,800 --> 00:45:13,950
Да, наистина? Приятен апетит.
846
00:45:13,960 --> 00:45:19,660
Сега ще се върна, но трябва спешно
да се справя с един проблем. Добре, вие
тук…
847
00:45:27,340 --> 00:45:31,150
Извинете, може ли вас? Струва ми се,
че ви познавам отнякъде.
848
00:45:31,320 --> 00:45:34,100
Май ще се сетя. Да видим.
849
00:45:35,300 --> 00:45:39,310
Вие да не сте от бутика на Неджла?
850
00:45:39,330 --> 00:45:43,270
Майчице мила. Мислиш ли, че няма
да те позная с шапка и очила?
851
00:45:43,530 --> 00:45:46,000
Добре, добре, не говори много.
Къде е той?
852
00:45:46,010 --> 00:45:46,710
Чичо?
853
00:45:46,720 --> 00:45:48,950
Чичо излезе да пазарува.
854
00:45:49,550 --> 00:45:50,260
Отдръпни се.
855
00:45:50,310 --> 00:45:52,050
С десния крак влизай.
856
00:45:52,310 --> 00:45:54,820
Ради Бога.
857
00:45:55,870 --> 00:45:57,100
Виж това.
858
00:45:57,280 --> 00:45:58,050
Виж.
859
00:45:58,210 --> 00:46:02,520
- Навсякъде евтини маси. Купих за
една лира и сложих. - Мамо, млъкни.
860
00:46:02,520 --> 00:46:04,690
Безвкусно, ради Бога.
861
00:46:04,710 --> 00:46:09,280
Твоето кафене ще бъде най-много
такова. Все ми е тая за твоето кафене.
862
00:46:09,390 --> 00:46:11,980
Мамо, спри.
863
00:46:12,080 --> 00:46:13,640
Скоростта е катастрофа.
864
00:46:13,680 --> 00:46:15,060
Това ти най-добре го знаеш.
865
00:46:15,180 --> 00:46:17,310
Какво стана? Обиди ли се на чичо?
866
00:46:17,380 --> 00:46:19,730
Обиди ли се? Какво значи „обиди
ли се“?
867
00:46:19,740 --> 00:46:23,410
Твоят чичо сега е в моя черен
списък — точно на върха.
868
00:46:23,410 --> 00:46:27,630
Добре, какво се случи? Кампании
по ненасилствено общуване, какво стана?
869
00:46:27,650 --> 00:46:29,390
Географията е съдба, детенце.
870
00:46:29,390 --> 00:46:33,270
В нашето семейство тези
„ненасилствени комуникации“ не работят.
871
00:46:33,310 --> 00:46:38,790
Остави това. Кажи ми, ти ще
помогнеш ли? Виж, нужна ми е твоята помощ, за да мога да отмъстя на този човек.
872
00:46:38,790 --> 00:46:41,750
Ни за какво, никога, не ме въвличай,
няма да се забърквам.
873
00:46:41,860 --> 00:46:47,530
Към това, нямаш нужда от моята
помощ — помисли малко. Какво може най-много да ядоса моя чичо, какво може да го вбеси — освен теб.
874
00:46:47,530 --> 00:46:49,870
Помисли, измисли го сама.
875
00:46:55,060 --> 00:46:59,580
Да. Да, как да го ядосам, аз най-
добре знам.
876
00:46:59,910 --> 00:47:00,840
Добре, сама ще се оправя.
877
00:47:00,840 --> 00:47:04,110
Не-не, не ме карайте сега да се
нервирам.
878
00:47:04,110 --> 00:47:09,400
Не знам за какво мислиш, но виж
— после работата някъде се изтъркулва, чичо вече няма да може да те затвори в бараката.
879
00:47:09,400 --> 00:47:10,650
Ние построихме там къща за Джемо.
880
00:47:10,650 --> 00:47:12,770
Ай, добре, всичко-всичко, иди.
881
00:47:12,770 --> 00:47:14,730
Стой си в твоето антикварно кафене,
в прахта.
882
00:47:14,730 --> 00:47:16,020
Това е моето работно място.
883
00:47:16,020 --> 00:47:17,900
Хляба ми, ти си тръгвай.
884
00:47:24,230 --> 00:47:27,300
Братко, имам за теб свежи новини,
готов ли си?
885
00:47:27,300 --> 00:47:29,650
По мои сведения, Девран някъде
се е хванал на работа.
886
00:47:29,650 --> 00:47:31,700
Ого, евала!
887
00:47:31,710 --> 00:47:32,940
Къде е започнал?
888
00:47:32,950 --> 00:47:36,320
Все още не съм разбрал, но съм по
следите, много скоро ще разбера.
889
00:47:36,360 --> 00:47:37,580
Търси-търси, ще намериш.
890
00:47:38,450 --> 00:47:41,360
Девран работи при мен, глупако.
891
00:47:43,580 --> 00:47:44,810
Как така?
892
00:47:45,380 --> 00:47:47,710
Птицата в клетката попадна, да?
893
00:47:47,730 --> 00:47:50,010
Аз ти казах, момче, разбира се!
894
00:47:50,750 --> 00:47:52,410
И какво ще правим сега?
895
00:47:52,430 --> 00:47:56,780
Нека той се почувства в безопасност
— когато му дойде времето, ще видиш, какво ще бъде.
896
00:48:00,140 --> 00:48:02,450
Добре, добре, чакай новини от мен.
897
00:48:02,460 --> 00:48:03,960
Давай, изключвай сега.
898
00:48:05,750 --> 00:48:07,450
Минавай, зетко, какво стана?
899
00:48:07,490 --> 00:48:09,430
Честно казано, нищо хубаво,
Узункайя.
900
00:48:09,690 --> 00:48:12,240
Ти, навярно, особено не се занимаваш
с персонала, да?
901
00:48:12,240 --> 00:48:14,140
Всеки прави каквото иска.
902
00:48:14,250 --> 00:48:17,970
Бяхме ранени, зетко, нямаше как —
със слезката се занимавахме.
903
00:48:17,980 --> 00:48:20,660
Нека единственият ни проблем е
персоналът — ще се справим.
904
00:48:20,660 --> 00:48:22,790
Има още няколко проблема, виж:
905
00:48:23,870 --> 00:48:24,960
Качеството падна,
906
00:48:24,960 --> 00:48:26,330
клиентите си отидоха.
907
00:48:26,340 --> 00:48:31,220
Първото нещо, което трябва да
направим — да се свържем с нашите
познати туроператори и да кажем,
че хотелът е сменил собственика.
908
00:48:31,220 --> 00:48:32,610
Но сервизът е същият.
909
00:48:32,620 --> 00:48:36,130
Дори ще кажем, че аз отново съм
се върнал в ръководството.
910
00:48:36,310 --> 00:48:37,010
Тоест...
911
00:48:37,080 --> 00:48:40,820
След толкова години работа хората
ще ми повярват — на кого друг?
912
00:48:42,210 --> 00:48:43,110
Ого!
913
00:48:43,180 --> 00:48:46,080
Дойде и веднага се хвана за работа
— браво.
914
00:48:46,090 --> 00:48:48,420
Вече закъсняхме, Узункайя, вече
закъсняхме.
915
00:48:48,450 --> 00:48:48,970
Виж.
916
00:48:49,400 --> 00:48:51,560
Този хотел трябва да носи пари.
917
00:48:51,990 --> 00:48:53,480
За да се измъкна и аз.
918
00:48:53,720 --> 00:48:55,500
Иначе Азизе ще продължи да работи.
919
00:48:55,620 --> 00:48:57,310
Азиза работи?
920
00:48:57,840 --> 00:48:58,890
Къде?
921
00:48:59,050 --> 00:49:00,340
До Фирузе.
922
00:49:01,070 --> 00:49:03,130
И ти позволи, да?
923
00:49:03,390 --> 00:49:06,700
Нали ти казах, че тази жена е
ненадеждна.
924
00:49:06,700 --> 00:49:09,850
Аз ѝ позволих сама да види грешката
си.
925
00:49:10,010 --> 00:49:10,890
Ще види.
926
00:49:10,900 --> 00:49:13,290
Я стига, така не става.
927
00:49:13,300 --> 00:49:14,800
Трябва да ѝ пречиш.
928
00:49:14,800 --> 00:49:16,570
Защо си толкова против тази жена?
929
00:49:17,420 --> 00:49:18,980
И с нея ли имаш кръвна вражда?
930
00:49:19,940 --> 00:49:22,290
Разкажи какво знаеш.
931
00:49:32,270 --> 00:49:33,530
Лека работа.
932
00:49:33,540 --> 00:49:34,530
Благодаря.
933
00:49:36,570 --> 00:49:39,030
Ох, Господи, в какво положение
се оказахме.
934
00:49:44,200 --> 00:49:45,510
Всичко, ето тук.
935
00:49:45,510 --> 00:49:46,890
Разбрахме, пусни ми крака.
936
00:49:54,420 --> 00:49:56,090
- Какво стана?
- Ще взема мръсното бельо.
937
00:50:00,100 --> 00:50:02,570
Благодаря, много сте любезна.
938
00:50:11,620 --> 00:50:13,080
Ти какво правиш тук, а?
939
00:50:13,440 --> 00:50:15,790
- Дойдохме, излизай.
- С кого говориш, синко?
940
00:50:16,880 --> 00:50:18,290
А, ето с нея.
941
00:50:18,360 --> 00:50:19,240
Тайлан.
942
00:50:19,290 --> 00:50:20,360
Бахар?
943
00:50:26,160 --> 00:50:29,010
Глупаци, кълна се, те са глупаци.
944
00:50:29,930 --> 00:50:31,700
Защо постъпихте така, момиче?
945
00:50:31,710 --> 00:50:34,140
Твоят татко не ми остави друг път.
946
00:50:34,510 --> 00:50:37,800
На всички заповяда да не ме пускат.
947
00:50:38,240 --> 00:50:39,880
Добре...
948
00:50:39,950 --> 00:50:41,980
Добре ли си?
949
00:50:42,030 --> 00:50:44,370
Добре съм, не се притеснявай,
всичко е наред.
950
00:50:48,380 --> 00:50:50,080
Юсуф ми помогна.
951
00:50:50,370 --> 00:50:52,380
Без него нямаше да мога да дойда.
952
00:50:54,460 --> 00:50:55,320
Благодаря.
953
00:50:55,340 --> 00:50:57,570
Виждал съм много лудости, но това е
съвсем друго.
954
00:50:58,310 --> 00:51:00,380
Надявам се, че заслужаваш това момиче.
955
00:51:03,680 --> 00:51:04,580
Приятелю.
956
00:51:04,940 --> 00:51:06,200
Започнахме лошо.
957
00:51:06,200 --> 00:51:07,040
Знам.
958
00:51:07,800 --> 00:51:09,550
Но изглеждаш като добър човек.
959
00:51:09,640 --> 00:51:10,910
Да бъдем приятели.
960
00:51:11,640 --> 00:51:12,980
Аз съм добър...
961
00:51:15,660 --> 00:51:17,700
Но още не знаем кой си всъщност.
962
00:51:18,330 --> 00:51:19,700
Не трябва.
963
00:51:20,380 --> 00:51:21,460
Бахар.
964
00:51:22,050 --> 00:51:23,750
Хайде, приготви се, скоро ще се върне
охраната.
965
00:51:23,750 --> 00:51:26,690
Не, почакай, току-що дойдохме.
Почакай.
966
00:51:27,880 --> 00:51:28,740
Тайлан.
967
00:51:32,780 --> 00:51:33,880
Тайлан, да избягаме.
968
00:51:33,890 --> 00:51:34,430
Какво?
969
00:51:34,440 --> 00:51:36,630
- Тихо...
- От тук ли?
970
00:51:37,650 --> 00:51:38,700
Какво става?
971
00:51:38,850 --> 00:51:40,220
Какво правите тук?
972
00:51:41,160 --> 00:51:43,270
- Сега ти ще обясниш на баща си.
- Какво?
973
00:51:45,050 --> 00:51:46,790
- Юсуф, за минута.
- Върви.
974
00:51:46,790 --> 00:51:48,120
Почакай.
975
00:51:48,120 --> 00:51:49,900
Стой-стой!
976
00:51:49,910 --> 00:51:50,460
Виж.
977
00:51:50,520 --> 00:51:51,820
Нито дума на баща ми.
978
00:51:51,820 --> 00:51:53,970
Пусни ги. Ще ти дам всичко, което
искаш.
979
00:51:54,610 --> 00:51:56,060
Пусни ги.
980
00:51:57,060 --> 00:51:57,700
Какво?
981
00:51:58,730 --> 00:52:00,240
Жена убила съпруга си?
982
00:52:00,240 --> 00:52:02,170
Да, един от конкурентите ѝ се изпусна.
983
00:52:02,530 --> 00:52:06,370
Официално казват, че е загинал вкъщи
в резултат на злополука. Ако вярваш -
моля.
984
00:52:07,380 --> 00:52:09,570
Ти казваш, че Фирузе е убила някого?
985
00:52:10,840 --> 00:52:13,030
Казвам, че се носят такива слухове.
986
00:52:14,250 --> 00:52:16,150
Ако е вярно, няма да се изненадам.
987
00:52:18,130 --> 00:52:19,590
Казват, че е бил алкохолик.
988
00:52:19,600 --> 00:52:20,290
Разбра ли?
989
00:52:20,290 --> 00:52:22,570
Паднал в басейна като диня, разбил си
главата.
990
00:52:22,580 --> 00:52:23,220
Уж.
991
00:52:23,230 --> 00:52:27,110
Дори излязоха няколко материала, където
обвиняваха тази жена, но ги махнаха
веднага.
992
00:52:29,430 --> 00:52:30,400
Слушай,
993
00:52:30,470 --> 00:52:33,700
Тази Фирузе е убиец, разбирам от
такива неща.
994
00:52:34,550 --> 00:52:36,540
Убиецът разпознава убиец, разбира се.
995
00:52:36,550 --> 00:52:41,410
Хайде стига с тези стари вражди.
Трябва да държим Азизе далеч от тази
жена.
996
00:52:41,420 --> 00:52:43,560
Момичето явно не разбира какво прави.
997
00:52:44,150 --> 00:52:46,530
Жена ми знае къде и как да се държи.
998
00:52:46,610 --> 00:52:49,070
- Не си пъхай носа в моето семейство.
- Слушай, зет.
999
00:52:49,070 --> 00:52:52,890
Омръзна ми да го повтарям, на теб не
ти ли омръзна да слушаш?
1000
00:52:52,890 --> 00:52:54,560
Твоята жена е моя дъщеря.
1001
00:52:54,560 --> 00:52:57,670
- И двамата искаме доброто на Азизе.
- Не се бъркай.
1002
00:52:58,320 --> 00:53:00,520
Когато се намесиш, всичко се
превръща в катастрофа.
1003
00:53:00,570 --> 00:53:01,330
Остави.
1004
00:53:01,840 --> 00:53:02,910
Аз ще реша този въпрос.
1005
00:53:09,800 --> 00:53:14,220
Когато се намесиш, става много
добре... Нямаш гащи! Гащи!
1006
00:53:56,060 --> 00:53:58,940
Виж, видя го само веднъж и
колко неща се случиха.
1007
00:53:59,060 --> 00:54:03,650
А ако беше тръгнала по неговия
път, кой знае какво щеше да стане.
1008
00:54:03,740 --> 00:54:05,770
Не мога да ти кажа такова нещо.
1009
00:54:05,770 --> 00:54:10,360
Мога само да се моля Господ да ти
даде желание да се пречистиш.
1010
00:54:10,360 --> 00:54:12,700
О, Господи, помогни ми.
1011
00:54:14,020 --> 00:54:16,540
Не знам какво да правя.
1012
00:54:18,450 --> 00:54:21,820
О, Господи, посочи ми пътя.
1013
00:54:45,870 --> 00:54:47,710
Но как избягахме от онези хора!
1014
00:54:48,110 --> 00:54:50,240
Сърцето ми още бие лудо.
1015
00:54:50,240 --> 00:54:53,360
Заради твоето сърце едва не
загинаме и двамата.
1016
00:54:57,580 --> 00:55:00,480
Ако това се повтори, ще кажа на
госпожа Фирузе, запомни.
1017
00:55:00,480 --> 00:55:01,840
Чу ли?
1018
00:55:02,840 --> 00:55:05,420
Тоест, за днес няма да ѝ кажеш.
1019
00:55:21,340 --> 00:55:24,510
Какво правиш, момиче,
посред улицата?
1020
00:55:24,510 --> 00:55:25,980
Какво има?
1021
00:55:25,980 --> 00:55:27,710
Вече сме партньори.
1022
00:55:27,710 --> 00:55:29,600
Боже мой, кога се случи това?
1023
00:55:29,600 --> 00:55:30,570
Днес!
1024
00:55:32,360 --> 00:55:35,090
Вече си мой съучастник.
1025
00:55:39,120 --> 00:55:40,250
Хайде!
1026
00:55:43,070 --> 00:55:44,820
Боже мой....
1027
00:55:47,660 --> 00:55:51,200
Той преби приятеля на Бахар,
момиче!
1028
00:55:51,320 --> 00:55:52,920
Вижда се, че между тях нещо има.
1029
00:55:52,920 --> 00:55:56,240
Ти се държа толкова студено
с момчето...
1030
00:55:56,240 --> 00:55:59,180
И го загуби, мила моя,
загуби момчето.
1031
00:56:17,050 --> 00:56:28,410
За мен сега е важно Господ, а
после моите братя и сестри, сега
ще живея само заради това.
1032
00:56:44,790 --> 00:56:47,070
Балъм, тази не я вземай,
твърде мръсна е.
1033
00:56:47,950 --> 00:56:49,990
Но ние ще я измием, братко.
1034
00:56:50,100 --> 00:56:51,760
Все пак ще я почистим.
1035
00:56:58,380 --> 00:56:59,500
Какво правите тук?
1036
00:56:59,610 --> 00:57:01,560
Защо събирате тези бутилки от
боклука?
1037
00:57:01,560 --> 00:57:02,970
Бутилките…
1038
00:57:03,490 --> 00:57:07,160
Взимаме ги, защото... трябват ни.
1039
00:57:07,220 --> 00:57:08,740
За училищния...
1040
00:57:08,900 --> 00:57:10,060
Да, за училищния...
1041
00:57:10,930 --> 00:57:12,110
За училищен проект.
1042
00:57:12,170 --> 00:57:16,270
Да, бутилки за проект, проект...
1043
00:57:16,300 --> 00:57:17,380
Проектна задача, проект...
1044
00:57:17,410 --> 00:57:19,640
Проектна задача, да, да, да.
1045
00:57:19,660 --> 00:57:20,390
Да.
1046
00:57:20,400 --> 00:57:21,960
Мислите, че ще ви повярвам?
1047
00:57:21,960 --> 00:57:23,280
Казвайте истината, бързо.
1048
00:57:25,950 --> 00:57:29,060
Ще ги измием вкъщи, а после ще
направим лимонада на мама.
1049
00:57:29,060 --> 00:57:30,000
Ще продадем.
1050
00:57:30,000 --> 00:57:31,300
Оф, Балъм!
1051
00:57:32,070 --> 00:57:33,430
Лимонада?
1052
00:57:33,430 --> 00:57:35,210
Не, не може да е така.
1053
00:57:35,210 --> 00:57:36,620
Не, не позволявам, не.
1054
00:57:36,630 --> 00:57:37,460
Защо не може?
1055
00:57:37,520 --> 00:57:38,740
Продава се в столовата.
1056
00:57:38,780 --> 00:57:41,230
Да, лимонадата на мама е по-
вкусна от тяхната.
1057
00:57:41,270 --> 00:57:43,620
Слушай, ще кажа на сестра си,
не, казах, не може.
1058
00:57:43,950 --> 00:57:45,610
Глупости.
1059
00:57:46,060 --> 00:57:48,020
Защо още ходиш на училище?
1060
00:57:48,230 --> 00:57:49,760
Не те ли отстраниха?
1061
00:57:50,530 --> 00:57:51,410
Какво?
1062
00:57:55,730 --> 00:57:58,520
Какви глупости! Какво говориш?
1063
00:57:58,710 --> 00:58:01,040
Гледай ме, не си пъхай носа,
където не ти е работа.
1064
00:58:01,040 --> 00:58:03,800
Иначе този път никой няма да
те спре от мен, разбра ли?
1065
00:58:03,800 --> 00:58:05,370
Да, да.
1066
00:58:06,550 --> 00:58:09,030
Тя си го търси, ще ѝ покажа
как се берат раци зимата.
1067
00:58:09,650 --> 00:58:11,680
Разбрах, че кроиш нещо.
1068
00:58:11,880 --> 00:58:13,330
И в столовата не си ходила.
1069
00:58:13,690 --> 00:58:15,510
И на междучасието нито веднъж
не излезе.
1070
00:58:15,830 --> 00:58:20,070
Не, не е така, аз сама ще
се оправя с това.
1071
00:58:20,180 --> 00:58:22,910
Слушайте ме, на никого не
казвайте, добре ли?
1072
00:58:22,970 --> 00:58:25,230
Тоест, отстранили са те?
1073
00:58:27,320 --> 00:58:30,020
Ако не издадеш нас на сестра
ни, ние няма да те издадем.
1074
00:58:31,370 --> 00:58:34,140
Боже мой, откъде се учите на
такива неща?
1075
00:58:35,030 --> 00:58:35,800
Какво е това?
1076
00:58:35,890 --> 00:58:38,830
Какво е това? Бързо, давай,
бързо.
1077
00:58:38,890 --> 00:58:40,760
Поиграйте си, направете нещо
тук, давай.
1078
00:58:40,940 --> 00:58:43,270
Виж, играят на топка. Давай,
давай, давай.
1079
00:59:01,180 --> 00:59:02,860
Нищо себе си.
1080
00:59:03,240 --> 00:59:04,640
Наистина си отишла, нали?
1081
00:59:05,920 --> 00:59:07,890
Казах ти, че ще отида, Девран.
1082
00:59:08,270 --> 00:59:11,580
А аз ти казах "не" ясно за
първи път.
1083
00:59:11,940 --> 00:59:15,200
Но ти наруши думата ми,
въстана и отиде, Азизе.
1084
00:59:15,820 --> 00:59:18,010
Аз не съм ти работничка, Девран.
1085
00:59:18,060 --> 00:59:19,380
Какво значи "въстана"?
1086
00:59:19,380 --> 00:59:20,760
Точно така, не си моя
работница.
1087
00:59:20,760 --> 00:59:25,150
Ти работиш само за господарката
си, слушаш думите ѝ и унижаваш
съпруга си, нали?
1088
00:59:25,180 --> 00:59:26,670
Какво говориш? Какво искаш?
1089
00:59:26,680 --> 00:59:28,520
Искаш да се караме? Казвай.
1090
00:59:30,350 --> 00:59:32,160
Предизвикваш ме, нали?
1091
00:59:41,830 --> 00:59:44,150
Не говори глупости. Какво общо
има това?
1092
00:59:45,540 --> 00:59:48,520
Тази жена от първия ден започна
да те променя.
1093
00:59:48,620 --> 00:59:50,920
Поведението ти, маниерите ти,
дрехите ти...
1094
00:59:50,920 --> 00:59:52,860
Човек не се променя от дрехите.
1095
00:59:52,860 --> 00:59:54,640
Ти така мислиш.
1096
00:59:55,150 --> 00:59:57,350
Тази жена ще те промени, Азизе.
1097
00:59:57,350 --> 01:00:00,430
Първо дрехите ти, после това,
което имаш в главата.
1098
01:00:00,430 --> 01:00:03,070
Тя ще те превърне в това, което
не си.
1099
01:00:03,170 --> 01:00:04,580
Например, как?
1100
01:00:04,580 --> 01:00:06,210
В какво ще ме превърне?
1101
01:00:06,210 --> 01:00:07,080
Да видим.
1102
01:00:07,170 --> 01:00:12,540
Защото съм безхарактерна, където ме
дръпнат, там отивам. Интересно в какво
ще ме превърне г-жа Фирузе?
1103
01:00:12,570 --> 01:00:16,020
Тя ще те превърне в същия като нея,
мразещ мъжете.
1104
01:00:16,670 --> 01:00:18,420
Не говори глупости, Девран.
1105
01:00:19,370 --> 01:00:21,110
Ти наистина ли го разбра?
1106
01:00:21,110 --> 01:00:23,480
Така ли изтълкува отношението на
тази жена към себе си?
1107
01:00:23,500 --> 01:00:24,200
Азизе.
1108
01:00:24,320 --> 01:00:26,690
Тя няма никаква омраза към мъжете.
1109
01:00:26,690 --> 01:00:28,790
Тя просто така реагира на теб.
1110
01:00:28,850 --> 01:00:31,920
Но ако те опознаеше, злостта ѝ щеше
да премине.
1111
01:00:32,170 --> 01:00:36,480
Но ако дори веднъж Девран Алаз си
затвори устата, дори и да лови птици
с уста, пак няма да му угоди.
1112
01:00:36,480 --> 01:00:37,580
Ето как ли?
1113
01:00:38,000 --> 01:00:41,680
Интересно какво я е възмутило в
мъжа ѝ, че я е накарало да го убие?
1114
01:00:45,890 --> 01:00:49,670
Загадъчна смърт в басейна, убийство
или нещастен случай?
1115
01:00:49,810 --> 01:00:56,070
Съпругът на известната
предприемачка Фирузе Агаоглу, Танер
Агаоглу, е намерен мъртъв в басейна.
1116
01:00:58,400 --> 01:01:03,390
Прокуратурата разглежда версията,
че е паднал в басейна или е бил бутнат
след удар по главата.
1117
01:01:03,480 --> 01:01:07,840
Задържа Фирузе Агаоглу по
подозрение в съпричастност към делото.
1118
01:01:07,840 --> 01:01:11,700
Прокуратурата разследва дали е
убийство или нещастен случай.
1119
01:01:11,700 --> 01:01:13,560
Но тук не се казва, че Фирузе го е
направила.
1120
01:01:13,560 --> 01:01:14,810
А защо трябва да се казва?
1121
01:01:15,400 --> 01:01:17,070
Защо трябва да се казва? Делото е
било потулено.
1122
01:01:17,070 --> 01:01:19,700
Жената е използвала властта си,
разбери!
1123
01:01:20,290 --> 01:01:21,820
Девран, послушай.
1124
01:01:22,300 --> 01:01:24,640
Разбирам твоята реакция към г-жа
Фирузе.
1125
01:01:25,180 --> 01:01:27,260
Но тя не е такава, каквато я мислиш.
1126
01:01:27,330 --> 01:01:30,660
Нейните служители толкова много я
обичат. Трябваше да видиш днес.
1127
01:01:30,660 --> 01:01:32,040
Ти си се запънала!
1128
01:01:32,140 --> 01:01:35,460
Каквото и да кажа, няма да слушаш,
ще намериш предлог.
1129
01:01:56,350 --> 01:01:58,050
Не се сдържа, изложи всичко, нали?
1130
01:01:58,050 --> 01:02:01,000
Тя ме накара, силно настояваше,
скъпи. Какво можех да направя?
1131
01:02:01,000 --> 01:02:03,340
О, Господи! Каква участ имам в тази
къща с жени!
1132
01:02:03,530 --> 01:02:05,260
Ах, Первин, ах...
1133
01:02:07,270 --> 01:02:10,590
Сине, какво направи? Как го правиш?
1134
01:02:10,600 --> 01:02:14,500
- Казах ви, бяхте против, а сега...
- Знам какво правя.
1135
01:02:15,200 --> 01:02:17,250
Само ти липсваше.
1136
01:02:17,260 --> 01:02:20,600
- Помислих, че синът ми знае.
- Добре.
1137
01:02:21,330 --> 01:02:24,260
Никой и дума да не обели по този
повод. Знам какво правя.
1138
01:02:24,640 --> 01:02:26,030
Ще е достатъчно Азизе да не знае.
1139
01:02:26,040 --> 01:02:31,010
Сине, недей. Слушай, каквото и да
правиш, недей.
1140
01:02:31,130 --> 01:02:33,310
Азизе няма да ти прости.
1141
01:02:33,350 --> 01:02:34,330
Силно ще се разстроиш.
1142
01:02:34,350 --> 01:02:36,130
И двамата ще се разстроите.
1143
01:02:36,150 --> 01:02:41,550
Страхуваш ли се, че Азизе ще чуе?
Или че синът ще остане без нищо?
1144
01:02:41,550 --> 01:02:44,340
Не ви ли казах да не го обсъждаме
повече?
1145
01:02:44,370 --> 01:02:46,010
Слушайте, за последен път ви казвам.
1146
01:02:46,020 --> 01:02:49,800
Докато не получа това, което искам,
Азизе няма да чуе.
1147
01:02:53,770 --> 01:02:55,980
Какво има? Какво да не чуя?
1148
01:02:58,160 --> 01:03:01,460
За какво говорите така? Още и вратите
сте затворили здраво.
1149
01:03:01,750 --> 01:03:05,180
Това... Казах да не закачат Азизе.
1150
01:03:05,200 --> 01:03:08,310
Нека да работи където иска, Азизе.
1151
01:03:08,310 --> 01:03:10,970
Кълна се, няма да повярваш, но аз
казвах същото.
1152
01:03:10,970 --> 01:03:13,770
Все пак не си миячка на чинии.
1153
01:03:13,770 --> 01:03:15,390
И външният ти вид е нормален.
1154
01:03:15,390 --> 01:03:18,090
Тази работа ти подхожда.
1155
01:03:18,890 --> 01:03:19,810
Благодаря.
1156
01:03:20,380 --> 01:03:22,770
Успяхте ли да убедите своя
упорит син?
1157
01:03:22,870 --> 01:03:25,070
Тъкмо за това си говорехме.
1158
01:03:25,090 --> 01:03:28,850
Много скоро ще кажеш: "Ти беше
прав, Девран". Очаквам този ден.
1159
01:03:28,980 --> 01:03:32,080
А аз това казвам за теб.
1160
01:03:39,570 --> 01:03:42,400
А къде са децата? Спят ли в стаята?
1161
01:03:42,410 --> 01:03:48,090
Зелиха слезе, а Фидан ги мие, в
банята са.
1162
01:03:54,890 --> 01:03:59,390
Самет, измий ги много добре, иначе
ще останат с прах.
1163
01:04:00,460 --> 01:04:02,240
Колко пъти да ги мия?
1164
01:04:03,480 --> 01:04:04,730
О, Господи!
1165
01:04:04,730 --> 01:04:08,890
Сякаш нямам работа, седя и се
занимавам с вас.
1166
01:04:08,890 --> 01:04:10,340
Не, разбира се.
1167
01:04:10,640 --> 01:04:11,870
Нима има?
1168
01:04:12,500 --> 01:04:16,570
И на занятия не ходиш, и домашни
нямаш.
1169
01:04:16,570 --> 01:04:18,900
Не викай, някой ще чуе сега.
1170
01:04:20,280 --> 01:04:22,290
Няма да чуят, партньоре. Не се
страхувай.
1171
01:04:22,320 --> 01:04:26,730
О, Господи! Ще полудея. Още и
партньор ме нарича. Дръж това, дръж.
1172
01:04:26,850 --> 01:04:28,300
Разбира се, че ще те наричам
партньор.
1173
01:04:28,760 --> 01:04:33,290
Ще ни помагаш не само с прането,
но и с лимонадите на мама.
1174
01:04:33,290 --> 01:04:35,170
Ето как?
1175
01:04:35,170 --> 01:04:37,840
Ако не бях аз, как щяхте да направите
този лимонада?
1176
01:04:37,840 --> 01:04:39,700
И това вече сме го планирали.
1177
01:04:39,700 --> 01:04:42,700
Аз щях да казвам как да го направиш,
а ти щеше да го направиш.
1178
01:04:43,120 --> 01:04:46,400
Ти щеше да го правиш, брат ти щеше
да записва рецептата в тетрадка.
1179
01:04:46,400 --> 01:04:49,660
Щяхме да научим рецептата толкова
лесно.
1180
01:04:52,480 --> 01:04:55,880
Вие... Вие сте много лоши.
1181
01:04:56,010 --> 01:04:58,060
Лоши.
1182
01:04:58,060 --> 01:04:59,800
На кого приличате?
1183
01:05:01,120 --> 01:05:02,350
Не се смей, не се смей.
1184
01:05:02,350 --> 01:05:05,240
Ще изкараме много пари, много.
1185
01:05:05,240 --> 01:05:07,630
Говори нормално.
1186
01:05:07,670 --> 01:05:12,430
-Вземай.
-Аз съм ти сестра, недей.
1187
01:05:21,480 --> 01:05:22,920
Какво има?
1188
01:05:22,960 --> 01:05:23,610
Кажи.
1189
01:05:25,630 --> 01:05:26,710
Нищо.
1190
01:05:27,770 --> 01:05:30,480
Притеснявам се за теб и това е.
1191
01:05:32,900 --> 01:05:34,670
А с теб какво става?
1192
01:05:34,670 --> 01:05:36,680
И ти за нещо си мислиш.
1193
01:05:36,680 --> 01:05:38,080
Не.
1194
01:05:39,070 --> 01:05:43,020
Ще разбера по това как ядеш, Джемo,
ти кажи.
1195
01:05:44,170 --> 01:05:45,920
Устата ми е пълна, ти кажи.
1196
01:05:55,250 --> 01:05:57,860
Ти ще ме обичаш във всякакъв вид, нали?
1197
01:06:00,820 --> 01:06:02,810
Какво означава това?
1198
01:06:03,630 --> 01:06:05,210
Нищо не означава.
1199
01:06:07,600 --> 01:06:12,360
Винаги, каквото и да става, аз ще
бъда твоята близначка, нали?
1200
01:06:13,840 --> 01:06:15,390
Ела тук.
1201
01:06:16,070 --> 01:06:18,710
Каквото и да е, разбира се, така ще си
остане.
1202
01:06:18,710 --> 01:06:20,790
Това нищо не променя.
1203
01:06:21,100 --> 01:06:27,150
Ако говориш за новия си вид и ако си
щастлива, за мен няма проблем.
1204
01:06:27,150 --> 01:06:29,800
Всички се опитваме да излекуваме
раните си.
1205
01:06:30,120 --> 01:06:31,880
Ти така, аз така.
1206
01:06:33,140 --> 01:06:37,480
Няма да останеш такава. Господ дава
проблеми, но и решение ще даде.
1207
01:06:37,540 --> 01:06:42,020
Всеки ден се моля за теб, за всички нас.
1208
01:06:42,200 --> 01:06:44,570
Много скоро ще се изправиш на крака.
1209
01:06:45,530 --> 01:06:46,720
Добре?
1210
01:06:47,920 --> 01:06:53,270
Забрави ли, че споделяме раните си,
болката и надеждата си?
1211
01:06:53,620 --> 01:06:55,800
Аз вярвам и ти повярвай.
1212
01:06:57,140 --> 01:07:03,010
За да устоим на крака, трябва да
вярваме и да се надяваме в нещо.
1213
01:07:06,470 --> 01:07:08,230
Ще подишам въздух.
1214
01:07:08,560 --> 01:07:10,180
Лека вечер.
1215
01:07:13,290 --> 01:07:15,280
Как ще ги оставим?
1216
01:07:15,280 --> 01:07:17,080
-Как ще си тръгнем?
-Ставай.
1217
01:07:17,650 --> 01:07:18,480
Хайде.
1218
01:07:18,480 --> 01:07:19,910
Един ден ще те намеря, Явуз.
1219
01:07:19,910 --> 01:07:21,680
Заради този ден ще живея.
1220
01:07:21,680 --> 01:07:23,970
Вярвам в отмъщението си.
1221
01:07:24,470 --> 01:07:26,140
За това се държа, Зелиха.
1222
01:07:31,560 --> 01:07:33,890
Звънях ти, ти както обикновено не
отговори.
1223
01:07:34,820 --> 01:07:36,720
Разбрах от Фидан, че си тук.
1224
01:07:40,160 --> 01:07:41,560
Ще поговорим.
1225
01:07:42,690 --> 01:07:45,220
Махни се, искам да се прибера.
1226
01:07:45,220 --> 01:07:46,880
Стига вече, Зелиха.
1227
01:07:47,850 --> 01:07:52,540
Вече ми писна от тази ситуация, в
която се намираме.
1228
01:07:52,880 --> 01:07:55,820
Кажи ми нещо, моля те, кажи.
1229
01:07:55,820 --> 01:07:57,870
Нямам какво да кажа, махни се.
1230
01:07:57,870 --> 01:08:01,400
И ме ревнуваш, и се държиш надалеч
от мен.
1231
01:08:01,410 --> 01:08:05,570
Какво означава това? Съвземи се вече.
И аз съм човек, не се отнасяй така.
1232
01:08:15,860 --> 01:08:25,860
За последен път ще те попитам ясно и
повече няма да се появя пред теб.
1233
01:08:28,020 --> 01:08:29,210
Кажи де.
1234
01:08:34,050 --> 01:08:35,800
Какво ще стане с нас, Зелиха?
1235
01:08:50,550 --> 01:08:55,720
С нас е свършено, Юсуф.
1236
01:08:59,050 --> 01:09:01,040
Няма никакво "ние" повече.
1237
01:09:05,220 --> 01:09:08,410
Ти си моят ден и нощ...
1238
01:09:08,410 --> 01:09:11,170
Душата и сърцето ми напълни.
1239
01:09:11,210 --> 01:09:13,070
Какво ще правя, ако си тръгнеш?
1240
01:09:13,290 --> 01:09:15,290
Ще остана без въздух, Зелиха.
1241
01:09:15,500 --> 01:09:17,150
Не може, не можеш да си тръгнеш.
1242
01:09:17,240 --> 01:09:19,270
Ти си моят инат.
1243
01:09:19,330 --> 01:09:20,550
Няма да те пусна.
1244
01:09:21,250 --> 01:09:25,800
Ако можех да те сложа вътре в себе си
и да те скрия.
1245
01:09:26,140 --> 01:09:28,650
Какъв прекрасен човек си, Юсуф.
1246
01:09:28,850 --> 01:09:32,220
Сега нито ти можеш да се откажеш от
мен, нито аз от теб.
1247
01:10:18,760 --> 01:10:20,340
Жалко, Сюхейла.
1248
01:10:21,080 --> 01:10:26,340
Целият живот в тази къща с миене на
съдове, готвене на храна и чистене.
1249
01:10:26,540 --> 01:10:27,900
Нима животът може да бъде такъв?
1250
01:10:27,950 --> 01:10:29,210
Има и врата.
1251
01:10:29,240 --> 01:10:31,530
Точно, и това е вярно.
1252
01:10:32,320 --> 01:10:33,940
Наистина, такъв живот не може да има.
1253
01:10:33,940 --> 01:10:35,610
Аз съм доволна от живота си, Хашмет.
1254
01:10:35,610 --> 01:10:41,330
Как така доволна? Моите капризи,
дрънканиците на мама, и сестра ми
дойде с дъщеря си.
1255
01:10:41,330 --> 01:10:44,680
За Бога, какъв е този живот?
1256
01:10:44,700 --> 01:10:46,640
Какво говориш в този час?
1257
01:10:46,850 --> 01:10:51,240
Казвам ти, че си още много млада.
1258
01:10:51,250 --> 01:10:56,380
С малко промени ще станеш много
красива. Ако бях на твое място...
1259
01:10:56,950 --> 01:10:59,270
Щях да оставя себе си и да гледам
напред.
1260
01:10:59,280 --> 01:11:00,970
Слушай сега, Хашмет.
1261
01:11:01,010 --> 01:11:06,260
Ако с Фирузе мечтаете за втора
Бахар, не мечтайте напразно.
1262
01:11:06,460 --> 01:11:08,910
Няма да се разведа с теб.
1263
01:11:09,980 --> 01:11:17,390
Ако продължиш да настояваш, ще те
накарам да събираш някои твои части
на парчета.
1264
01:11:17,390 --> 01:11:21,560
Няма нужда, моля те, недей. Недей,
моля те.
1265
01:11:21,620 --> 01:11:22,700
Надявам се.
1266
01:11:22,730 --> 01:11:27,060
Ясно се изразих.
1267
01:11:48,570 --> 01:11:50,490
Затворихме, приятел!
1268
01:11:52,890 --> 01:11:56,060
Но сигурно имате чаша горещо лате.
1269
01:12:02,030 --> 01:12:03,260
Сестра Неджля?
1270
01:12:06,860 --> 01:12:08,290
Каква сестра?
1271
01:12:08,380 --> 01:12:10,780
Не ме наричай сестра, ще ти потрябвам.
1272
01:12:10,780 --> 01:12:13,570
Какво, в смисъл?
1273
01:12:13,570 --> 01:12:15,270
А, аз просто така казвам.
1274
01:12:15,270 --> 01:12:18,060
Казвам, просто така. О, Боже мой...
1275
01:12:18,100 --> 01:12:20,210
Виж, дори думата дойде, а ти не
идваш.
1276
01:12:20,210 --> 01:12:22,340
Ела, седни, да поговорим.
1277
01:12:22,340 --> 01:12:24,580
Разбира се, ще седна, ще седна. Защо
не?
1278
01:12:24,580 --> 01:12:28,180
Видях те тук в този час и си помислих,
че нещо се е случило, ето в какъв
смисъл.
1279
01:12:28,220 --> 01:12:29,340
Добре дошла.
1280
01:12:31,370 --> 01:12:34,980
Всъщност не съм дошла с добро.
1281
01:12:34,980 --> 01:12:36,520
Какво се е случило?
1282
01:12:37,470 --> 01:12:39,920
Виж, не мога да разкажа отдалеч.
1283
01:12:43,830 --> 01:12:47,050
Никой в района не говори с мен, Емрах.
1284
01:12:47,050 --> 01:12:50,890
Ясно ли обяснявам? Не мога да говоря
с никого.
1285
01:12:50,970 --> 01:12:52,630
Заради брат ми.
1286
01:12:52,630 --> 01:12:55,130
А, говориш за онзи случай с линча.
1287
01:12:55,130 --> 01:12:58,080
Точно, и аз съм обиден на брат Хашмет
за това.
1288
01:12:58,110 --> 01:13:01,160
Той тук всички настрои, подстрекаваше,
поведе ги напред.
1289
01:13:01,160 --> 01:13:02,370
И какво стана после, брат?
1290
01:13:02,410 --> 01:13:04,490
Всичко се обърна така, че ударът
дойде върху мен.
1291
01:13:04,520 --> 01:13:10,650
Ето затова дойдох тук, Емрах.
1292
01:13:10,670 --> 01:13:14,820
Мисля, че сме другари по нещастие.
1293
01:13:14,940 --> 01:13:18,860
Разбираме се.
1294
01:13:18,860 --> 01:13:19,900
Разбра ли?
1295
01:13:20,030 --> 01:13:27,960
Аз на теб, ти на мен. Ще си изговорим.
1296
01:13:28,060 --> 01:13:29,270
Така ли казваш?
1297
01:13:31,040 --> 01:13:34,840
Разбира се, права си, сестро моя.
1298
01:13:41,320 --> 01:13:44,550
Но плаваме в много опасни води.
1299
01:13:44,550 --> 01:13:46,320
Слушай, ако брат Хашмет види…
1300
01:13:47,520 --> 01:13:50,930
Имате ли тази травма по устата
наследствено, а?
1301
01:13:50,930 --> 01:13:52,780
Погледни ме, погледни ме,
нараних ли те?
1302
01:13:52,780 --> 01:13:54,080
Нараних ли те, сторих ли ти зло?
1303
01:13:54,080 --> 01:13:56,530
-Ако е така, моля те, прости ми,
прости. -Не. Не.
1304
01:13:56,530 --> 01:13:57,160
Не, не, скъпа.
1305
01:13:57,160 --> 01:13:58,230
Не си ме наранила.
1306
01:13:58,230 --> 01:13:59,240
Не си ме наранила.
1307
01:13:59,240 --> 01:14:00,950
-Няма нищо?
-Разбира се, че не, скъпа.
1308
01:14:01,070 --> 01:14:03,120
Кълна се, щях да си изпусна чехлите.
1309
01:14:03,130 --> 01:14:08,230
Не, имах предвид, ако някой ни види
и каже на брат Хашмет...
1310
01:14:08,300 --> 01:14:10,220
Нека види, нека види.
1311
01:14:10,250 --> 01:14:11,690
Кой? Този, който ще ни види, нека
види.
1312
01:14:11,730 --> 01:14:13,900
Не, недей, скъпа, недей.
1313
01:14:13,930 --> 01:14:15,920
Защо да не действам?
1314
01:14:16,020 --> 01:14:17,710
Какво правим тук, в крайна сметка?
1315
01:14:17,710 --> 01:14:18,620
Говорим си.
1316
01:14:18,620 --> 01:14:19,790
Просто си говорим.
1317
01:14:19,790 --> 01:14:22,960
-Разбира се.
-Нищо друго не правим и ако направиш
още едно кафе, ще го изпием.
1318
01:14:22,960 --> 01:14:24,790
А, разбира се, ще направя.
1319
01:14:24,790 --> 01:14:27,230
-Разбира се, ще направя, ще
направя. -Хайде.
1320
01:14:27,230 --> 01:14:30,570
Но заради това, че брат Хашмет
взе кафемашината...
1321
01:14:30,570 --> 01:14:32,710
Добре, направи турско кафе.
1322
01:14:32,950 --> 01:14:37,360
Скъпи Емрах, направи ми го без
захар, обичам го така.
1323
01:14:37,360 --> 01:14:39,650
И да има каймак.
1324
01:14:40,540 --> 01:14:42,190
Боже мой!
1325
01:14:42,900 --> 01:14:44,220
Добре, ще направя всичко.
1326
01:14:44,240 --> 01:14:45,710
Сега ще направя нещо.
1327
01:14:45,730 --> 01:14:46,700
Айде, де.
1328
01:14:49,560 --> 01:14:51,060
Глупак.
1329
01:14:51,610 --> 01:14:54,320
Залъга се, глупак.
1330
01:14:56,710 --> 01:14:59,390
Братко, изцеди нормално.
1331
01:14:59,390 --> 01:15:01,320
Виж, всичко остана вътре.
1332
01:15:01,340 --> 01:15:02,780
Балъм, аз изстисквам.
1333
01:15:02,820 --> 01:15:05,480
Струва ми се, че нямаш достатъчно
сила.
1334
01:15:05,480 --> 01:15:07,080
Хайде да го изцедим двамата, хайде.
1335
01:15:07,100 --> 01:15:08,490
Съвсем не.
1336
01:15:08,600 --> 01:15:10,440
Виж, силен съм.
1337
01:15:11,820 --> 01:15:14,490
Да, всичко остана вътре, дай да
изцедим, давай.
1338
01:15:14,490 --> 01:15:15,760
Добре, добре, хайде.
1339
01:15:16,720 --> 01:15:18,650
Нормално, натисни, натисни, натисни.
1340
01:15:19,230 --> 01:15:20,350
Ръката ме заболя!
1341
01:15:20,420 --> 01:15:22,360
Балъм, ще ни чуят.
1342
01:15:23,890 --> 01:15:25,500
Ой-ой, хванаха ни!
1343
01:15:34,250 --> 01:15:37,950
Какво правите? Играете си тук с
нож! И защо не ме изчакахте?
1344
01:15:38,060 --> 01:15:40,200
Сестра, мислехме, че спиш.
1345
01:15:40,200 --> 01:15:43,740
Братче, скъпо, а ако се бяхте
порязали?
1346
01:15:43,820 --> 01:15:47,210
Добре, сестро. Сега ще ги чуят.
1347
01:15:47,270 --> 01:15:48,210
Пакостник.
1348
01:15:48,940 --> 01:15:51,770
Какво правихте? На какъв етап сте?
1349
01:15:52,880 --> 01:15:55,220
Натискаме, но не можем да изцедим
сока.
1350
01:15:55,270 --> 01:15:56,090
Сестричке.
1351
01:15:57,880 --> 01:15:59,150
Някой стана! Някой стана!
1352
01:15:59,200 --> 01:15:59,890
Добре, добре.
1353
01:15:59,890 --> 01:16:03,870
Ти изчакай тук. Аз ще отида да
урегулирам нещата.
1354
01:16:03,950 --> 01:16:08,570
В никакъв случай не си играй с
този нож. Махни ръката, чакай тук.
1355
01:16:08,710 --> 01:16:09,920
Добре!
1356
01:16:09,940 --> 01:16:11,140
Мълчи.
1357
01:16:11,230 --> 01:16:13,780
Не, този негодник не отваря сметка.
1358
01:16:13,780 --> 01:16:15,420
Но Бурак ще се справи.
1359
01:16:15,960 --> 01:16:18,020
Не, татко, тези документи не са
ни нужни.
1360
01:16:18,020 --> 01:16:20,520
Това не е ходът, който ще унищожи
Явуз. Сега нищо не прави.
1361
01:16:20,520 --> 01:16:22,840
Ако Явуз забележи, ще отиде и ще
говори с Азизе.
1362
01:16:23,750 --> 01:16:26,750
Ако Азизе разбере, че работя с
Явуз, пропаднах.
1363
01:16:28,320 --> 01:16:32,610
Ти... ти работиш с Явуз?
1364
01:16:32,620 --> 01:16:34,210
Баджаначке, баджаначке,
баджаначке!
1365
01:16:34,210 --> 01:16:36,260
Ела тук, ела тук, баджаначке.
1366
01:16:39,660 --> 01:16:42,140
Работя с него, но, кълна се, не е
както си мислиш.
1367
01:16:42,140 --> 01:16:44,650
Тогава и брат ми ли?
1368
01:16:44,650 --> 01:16:46,020
Аз съм там, за да отмъстя, добре ли?
1369
01:16:46,020 --> 01:16:47,490
Умолявам те, не казвай на сестра ми.
1370
01:16:47,490 --> 01:16:49,150
Отидох там, за да върна хотела.
1371
01:16:49,150 --> 01:16:50,000
А брат ми?
1372
01:16:50,040 --> 01:16:52,610
Той ми помага, но не казвай и за него.
1373
01:16:52,740 --> 01:16:54,550
Изобщо не споменавай за това нещо,
добре ли?
1374
01:16:54,550 --> 01:16:57,250
Забрави го, все едно не си чула, не
си знаела, добре ли?
1375
01:16:57,330 --> 01:17:01,220
Защото, когато уредя всичко и го
върна в предишното състояние, ще
разкажа всичко на Азизе.
1376
01:17:01,220 --> 01:17:02,080
Добре ли?
1377
01:17:02,080 --> 01:17:03,070
Добре.
1378
01:17:03,910 --> 01:17:05,280
Няма да кажа.
1379
01:17:05,280 --> 01:17:06,740
Можеш да ми вярваш, зетко.
1380
01:17:06,740 --> 01:17:13,070
Живей дълго! Кълна се, на кого да
вярвам, ако не на теб, моя любима
баджаначке!
1381
01:17:15,650 --> 01:17:19,530
Добре, а аз мога ли да ти вярвам,
зетко?
1382
01:17:21,180 --> 01:17:26,950
Доверието е наша работа, слушай,
моята фамилия Алаз значи доверие,
кълна се.
1383
01:17:27,100 --> 01:17:27,970
Много добре.
1384
01:17:28,080 --> 01:17:31,720
Нали имах този проблем с парите за
домашното?
1385
01:17:31,880 --> 01:17:32,750
Да.
1386
01:17:34,460 --> 01:17:36,920
Тази глупачка ме издаде и ме
отстраниха от училище.
1387
01:17:36,920 --> 01:17:37,670
Какво?
1388
01:17:37,670 --> 01:17:38,730
Кога те отстраниха, момиче?
1389
01:17:38,760 --> 01:17:40,190
Не викай, зетко, не викай.
1390
01:17:40,190 --> 01:17:41,510
Ей на.
1391
01:17:41,510 --> 01:17:42,890
Какво ще стане сега?
1392
01:17:44,170 --> 01:17:46,510
Ще пазим тайните си един на друг.
1393
01:17:46,510 --> 01:17:47,520
Как?
1394
01:17:48,340 --> 01:17:49,110
Ето така.
1395
01:17:49,110 --> 01:17:52,340
Утре в два часа ще дойдеш в
училище, зетко.
1396
01:17:52,340 --> 01:17:55,190
Ще говориш с директора, ще кажеш,
че си мой настойник.
1397
01:17:55,190 --> 01:17:57,140
Ще кажеш, че си в течение на
всичко.
1398
01:17:57,140 --> 01:18:00,160
После ще помолиш да ме върнат в
училище.
1399
01:18:00,160 --> 01:18:01,770
Ще се извиниш, ще помолиш за
прошка.
1400
01:18:01,770 --> 01:18:04,200
Ти умееш да говориш, ще го направиш.
1401
01:18:05,710 --> 01:18:08,310
Ти дори дявола ще измамиш.
1402
01:18:09,140 --> 01:18:10,610
Азизе ще ни убие и двамата.
1403
01:18:10,670 --> 01:18:12,140
Това е тайна.
1404
01:18:12,810 --> 01:18:14,070
Между нас.
1405
01:18:40,420 --> 01:18:42,550
Е, тези дрехи са малко...
1406
01:18:42,560 --> 01:18:44,690
Девран, стига, не започвай пак.
1407
01:18:44,760 --> 01:18:46,940
Отивам да говоря с г-жа Фирузе.
1408
01:18:47,030 --> 01:18:50,130
Ако тези слухове са верни, няма да работя повече с нея.
1409
01:18:50,130 --> 01:18:52,560
Добре, аз така или иначе няма да те бавя повече, върви.
1410
01:18:52,560 --> 01:18:54,060
Прави каквото искаш.
1411
01:18:54,060 --> 01:18:56,690
Не се тревожи за децата, аз се погрижих.
1412
01:18:56,690 --> 01:18:58,230
Проверих всички, всички са си отишли.
1413
01:18:58,760 --> 01:19:00,070
Защо се тревожеше?
1414
01:19:00,120 --> 01:19:01,850
Те отиват на училище с Фидан.
1415
01:19:01,850 --> 01:19:05,470
Разбира се, разбира се. Децата са в училище, Фидан също е в училище.
1416
01:19:05,470 --> 01:19:08,370
Какво говориш, Девран, какво стана? Има ли проблем, нещо ли се е случило?
1417
01:19:08,400 --> 01:19:11,610
Не, добре, ти не проверяваш уроците, домашните на децата и всичко такова.
1418
01:19:11,610 --> 01:19:13,170
Ти се отказа от това, разбрахме.
1419
01:19:13,170 --> 01:19:14,150
А къде е Зелиха?
1420
01:19:14,150 --> 01:19:15,400
В кухнята.
1421
01:19:15,400 --> 01:19:16,990
И не се тревожи за децата.
1422
01:19:16,990 --> 01:19:19,440
Ако имат проблем, ще дойдат и ще споделят със сестра си.
1423
01:19:19,440 --> 01:19:21,010
Аха, ще споделят.
1424
01:19:21,010 --> 01:19:22,540
Зелиха също ли ще сподели?
1425
01:19:22,540 --> 01:19:24,150
Зелиха, ела тук!
1426
01:19:24,150 --> 01:19:26,150
Няма я, скъпа, тя не е в кухнята.
1427
01:19:26,150 --> 01:19:28,390
Как така не е в кухнята?
1428
01:19:28,390 --> 01:19:29,540
Нали тя ходи на работа след обяд?
1429
01:19:29,540 --> 01:19:31,270
Тръгнала си е още преди зазоряване.
1430
01:19:31,270 --> 01:19:33,360
И така поведението на това момиче е странно.
1431
01:19:33,450 --> 01:19:38,530
Ти изобщо не се интересуваш къде работи това момиче, какво прави, кога ще се научи на маниери, сякаш е на осемдесет години?
1432
01:19:38,560 --> 01:19:40,660
Честно казано, два дни я няма вкъщи.
1433
01:19:40,660 --> 01:19:42,740
Тръгва сутрин, прибира се чак вечер.
1434
01:19:43,650 --> 01:19:47,710
Това, че и двамата сте толкова загрижени за Зелиха, ме трогна до сълзи.
1435
01:19:47,850 --> 01:19:49,790
Добре, добре, ще поговоря с нея.
1436
01:19:50,250 --> 01:19:51,610
Утре ще отида и в училище.
1437
01:19:51,680 --> 01:19:53,770
А след това ще видя къде работи Джемо.
1438
01:19:53,780 --> 01:19:57,710
Тоест, не се притеснявайте, аз мисля за братята и сестрите си повече от всички вас.
1439
01:19:57,860 --> 01:19:59,720
Къде е вашият хотел, Девран?
1440
01:19:59,790 --> 01:20:00,970
Дай ми и на мен адреса.
1441
01:20:00,970 --> 01:20:02,580
В заведението на дявола!
1442
01:20:05,600 --> 01:20:07,850
Хотел "Гювен". На две улици от нас.
1443
01:20:07,870 --> 01:20:09,660
Знаеш, ще дойдеш.
1444
01:20:09,730 --> 01:20:12,550
Все още ме бавиш, виж, момчето там съвсем се измъчи.
1445
01:20:12,620 --> 01:20:14,750
Върви, говори с Фирузе, а после се върни вкъщи.
1446
01:20:15,940 --> 01:20:17,240
И си наметни нещо.
1447
01:20:17,240 --> 01:20:18,140
Така няма да стане.
1448
01:20:18,270 --> 01:20:19,320
Хайде, успех.
1449
01:20:21,550 --> 01:20:24,250
Азизе, ти изобщо не закуси, дъще.
1450
01:20:24,300 --> 01:20:27,350
Направих ти сандвич, почакай, сега ще донеса.
1451
01:20:29,560 --> 01:20:31,370
Прави се на шеф.
1452
01:20:37,770 --> 01:20:39,840
И това ще го направим.
1453
01:20:39,900 --> 01:20:41,500
Изглеждаш страхотно, Джемо.
1454
01:20:41,500 --> 01:20:44,640
Наистина стана много добре, стана красавец.
1455
01:20:44,770 --> 01:20:49,880
Виж, това е Джемо, когото познавам.
1456
01:20:49,970 --> 01:20:53,500
Този Джемо, който толкова здраво се
държи за живота, работата, делата.
1457
01:20:54,980 --> 01:20:59,390
Всичко това е наполовина, но и аз
самият не съм съвсем цял.
1458
01:21:02,730 --> 01:21:04,600
Ще те преместя тук.
1459
01:21:04,760 --> 01:21:05,520
Мелис.
1460
01:21:09,010 --> 01:21:12,910
Можеш да си оставиш празните
думи за някой друг, Джемо.
1461
01:21:12,910 --> 01:21:15,750
Защото за мен те нямат
особено значение, знаеш.
1462
01:21:15,750 --> 01:21:17,890
Каквото и да казваш...
1463
01:21:18,800 --> 01:21:21,630
Когато сме заедно, сме едно цяло.
1464
01:21:22,270 --> 01:21:24,780
И съм готова на всичко заради теб.
1465
01:21:26,830 --> 01:21:30,680
Мелис, благодаря ти много за всичко,
което си направила.
1466
01:21:31,060 --> 01:21:33,020
Никога няма да го забравя.
1467
01:21:34,630 --> 01:21:36,740
Имаш златно сърце.
1468
01:21:37,010 --> 01:21:44,610
И колкото и дълбоко да криеш
чувствата си в това сърце, аз ги
видях и ги докоснах.
1469
01:21:44,900 --> 01:21:46,660
Затова съм много щастлив.
1470
01:21:48,780 --> 01:21:50,590
Добре.
1471
01:21:50,770 --> 01:21:58,030
Джемо, какво правиш, толкова
сантиментален, не съм готова
за такива сантиментални неща.
1472
01:22:03,650 --> 01:22:04,820
Ела тук.
1473
01:22:06,600 --> 01:22:07,630
Ела тук.
1474
01:22:11,270 --> 01:22:14,850
Добре, но сега не говори пак
някакви сантиментални неща.
1475
01:22:15,120 --> 01:22:17,570
Ако заплача, ще си разваля грима.
1476
01:22:23,730 --> 01:22:29,520
Влюбих се в теб от момента, в
който те видях, когато отиде да
нахраниш тези котки.
1477
01:22:30,680 --> 01:22:33,340
И ще те обичам цял живот.
1478
01:22:34,870 --> 01:22:37,090
Никога не забравяй това, добре?
1479
01:22:38,230 --> 01:22:44,750
Добре, но ме плашиш, защо говориш
такива...?
1480
01:23:00,860 --> 01:23:04,420
Моя скъпа Зелиха, здраве на ръцете ти.
1481
01:23:04,640 --> 01:23:06,640
Колко красиво се е получило.
1482
01:23:06,640 --> 01:23:08,360
Дамите ще бъдат във възторг, във възторг.
1483
01:23:08,360 --> 01:23:10,420
Благодарение на теб, сестро Емине,
много благодаря.
1484
01:23:13,100 --> 01:23:15,450
Ти продължавай, дъще, ще отворя
вратата и ще се върна.
1485
01:23:24,340 --> 01:23:29,480
Зелиха, нашият уважаван Ходжа дойде,
удостои ни със своето посещение.
1486
01:23:29,480 --> 01:23:31,200
Ставай, дъще, ставай, остави си делата.
1487
01:23:31,230 --> 01:23:32,590
Мир вам.
1488
01:23:32,610 --> 01:23:34,550
И вам мир, добре дошли.
1489
01:23:34,670 --> 01:23:37,140
Дай Боже, не съм дошъл в неподходящо
време, госпожо Емине?
1490
01:23:37,430 --> 01:23:38,860
Не искам да ви прекъсвам от делата.
1491
01:23:38,960 --> 01:23:41,440
Господине, мир - мирско дело.
1492
01:23:41,520 --> 01:23:42,910
Нека почака.
1493
01:23:42,910 --> 01:23:45,230
Вие ни удостоихте със своето посещение...
1494
01:23:45,230 --> 01:23:47,010
Какво повече да желаем?
1495
01:23:47,110 --> 01:23:49,710
Моля ви, седнете, моля.
1496
01:23:56,180 --> 01:23:58,210
Искате ли да изпиете нашето кафе, господине?
1497
01:23:58,250 --> 01:24:00,040
Щом вече сме дошли...
1498
01:24:00,040 --> 01:24:02,600
Не може да се отказва гостоприемство.
1499
01:24:02,600 --> 01:24:03,090
Ще пием.
1500
01:24:03,090 --> 01:24:04,400
Ще направя.
1501
01:24:04,400 --> 01:24:06,130
Какво кафе предпочитате?
1502
01:24:07,700 --> 01:24:09,600
Госпожа Емине знае.
1503
01:24:10,440 --> 01:24:13,090
Ти остани с господина, дъще, аз ще
го приготвя.
1504
01:24:22,290 --> 01:24:25,450
Не обръщай внимание на госпожа
Емине, Зелиха.
1505
01:24:25,680 --> 01:24:27,820
Продължавай си работата.
1506
01:24:28,520 --> 01:24:31,340
Дори светските дела имат своите
очаквания.
1507
01:24:32,210 --> 01:24:34,720
Не искам да нарушавам чужди права.
1508
01:24:37,960 --> 01:24:40,760
Виждам, че си отпочинала, Зелиха.
1509
01:24:41,820 --> 01:24:43,220
Изглеждаш добре, дай Боже.
1510
01:24:43,280 --> 01:24:45,010
Благодаря ви.
1511
01:24:45,410 --> 01:24:47,630
Да ви видя - ми подейства добре.
1512
01:24:47,820 --> 01:24:49,360
Слава на Господ.
1513
01:24:53,860 --> 01:24:57,080
Значи, ръцете ти са способни за
такова нещо.
1514
01:24:57,080 --> 01:24:59,370
Къде научи този занаят?
1515
01:25:01,640 --> 01:25:03,350
Майка ми ме научи.
1516
01:25:03,620 --> 01:25:06,390
Тя шиеше дрехи за мен и моите
по-малки братя и сестри.
1517
01:25:06,490 --> 01:25:08,780
Научих се, като й помагах.
1518
01:25:09,670 --> 01:25:12,010
Значи, това е, което си загубила.
1519
01:25:13,580 --> 01:25:14,930
Майка ти.
1520
01:25:19,250 --> 01:25:20,980
Сестра Емине ли ти каза?
1521
01:25:24,360 --> 01:25:26,460
Очите ти казаха.
1522
01:25:28,460 --> 01:25:30,160
И ръцете ти.
1523
01:25:31,940 --> 01:25:36,330
Ти си свършила работата си така,
сякаш искаш да съживиш тази, която
те е научила.
1524
01:25:39,780 --> 01:25:47,840
Не тъгувай, тези, които смяташ за
изгубени, са близо до истинския си
собственик.
1525
01:25:55,010 --> 01:25:56,740
Какво шиеш сега?
1526
01:25:58,100 --> 01:26:01,960
Намазки рокли за дамите от вашия
манастир.
1527
01:26:02,960 --> 01:26:07,430
Дай Боже, един ден ще ушиеш и за
себе си.
1528
01:26:07,950 --> 01:26:11,540
Защото дяволът няма да остави тази
красота без внимание.
1529
01:26:12,210 --> 01:26:15,790
Той ще строи всякакви интриги, за
да те вкара в грях.
1530
01:26:15,790 --> 01:26:18,480
Нека Господ да те предпази от
неговите уловки.
1531
01:26:18,480 --> 01:26:22,180
Нека Той те направи една от
Своите скрити и покрити рабини.
1532
01:26:23,220 --> 01:26:26,140
Нека Той те защити от злото на
дявола.
1533
01:26:28,140 --> 01:26:29,430
Амин.
1534
01:26:35,050 --> 01:26:37,800
Благодаря ви, господине, колко
прекрасно казахте!
1535
01:26:37,870 --> 01:26:41,740
Всеки ден ще се моля за Зелиха.
1536
01:26:41,910 --> 01:26:45,020
Дай Боже, Всевишният да не ни
разочарова.
1537
01:26:45,650 --> 01:26:46,810
Амин.
1538
01:26:48,250 --> 01:26:49,680
Амин.
1539
01:26:53,970 --> 01:26:56,800
Не чакахме никого, но ще отида да
погледна.
1540
01:26:56,800 --> 01:26:59,210
Сигурно са дошли твоите приятелки.
1541
01:26:59,650 --> 01:27:01,820
Нека не ме виждат тук, ще бъде
некрасиво.
1542
01:27:01,890 --> 01:27:03,670
Ако имате свободна стая, ще мина
там.
1543
01:27:03,670 --> 01:27:05,580
Минете, Ходжа, разбира се.
1544
01:27:15,830 --> 01:27:17,740
Моля, при кого сте дошли?
1545
01:27:18,000 --> 01:27:19,570
Зелиха тук ли е?
1546
01:27:20,750 --> 01:27:21,620
Вие?
1547
01:27:21,620 --> 01:27:23,550
Аз съм нейната по-голяма сестра,
Азизе.
1548
01:27:23,550 --> 01:27:25,010
Наистина?
1549
01:27:25,010 --> 01:27:26,330
Добре дошла, добре дошла.
1550
01:27:26,330 --> 01:27:28,440
Влезте, не стойте на вратата,
влезте.
1551
01:27:30,420 --> 01:27:31,780
Ще го взема.
1552
01:27:31,970 --> 01:27:32,510
Благодаря.
1553
01:27:32,510 --> 01:27:33,820
Влезте, влезте.
1554
01:27:44,230 --> 01:27:45,490
Зелиха?
1555
01:27:46,980 --> 01:27:49,300
Сестро, какво правиш тук?
1556
01:27:49,890 --> 01:27:51,550
Бях притеснена за теб.
1557
01:27:52,110 --> 01:27:53,970
Исках да те видя.
1558
01:27:55,860 --> 01:27:58,130
Заповядайте, влезте, седнете, моля.
1559
01:28:00,660 --> 01:28:04,010
Аз съм Емине, какво ще пиете?
Ще предложим нещо.
1560
01:28:04,160 --> 01:28:05,690
Не, изобщо не е нужно. Благодаря.
1561
01:28:05,710 --> 01:28:06,110
Добре.
1562
01:28:06,110 --> 01:28:08,410
Просто бях притеснена за сестра си.
1563
01:28:21,820 --> 01:28:24,730
Извинете, че не ви познавам.
1564
01:28:25,060 --> 01:28:27,800
Абсолютно права сте, сестрице.
1565
01:28:27,880 --> 01:28:30,940
На кого и как може да се вярва
в наше време, нали?
1566
01:28:31,060 --> 01:28:35,680
Но вие видяхте, кроим, шием, продаваме
на пазара.
1567
01:28:35,750 --> 01:28:37,490
Не се тревожи за мен, сестро.
1568
01:28:37,490 --> 01:28:40,880
Бъди сигурна, няма по-мирно и безопасно
място за мен от това.
1569
01:28:40,880 --> 01:28:42,510
Ах, Зелиха моя.
1570
01:28:45,750 --> 01:28:49,020
Чувствам се много спокойно и щастливо
до теб, сестро Емине.
1571
01:28:50,430 --> 01:28:52,640
Смущаваш ме, не говори така.
1572
01:28:53,330 --> 01:28:58,840
Винаги съм се молила Господ да ме
среща с добри хора.
1573
01:28:59,010 --> 01:29:01,040
И ето, Той те доведе при мен.
1574
01:29:01,040 --> 01:29:02,800
Молитвата ми беше чута.
1575
01:29:03,180 --> 01:29:06,120
Той ви доведе при сестра ми.
1576
01:29:06,650 --> 01:29:09,340
Много съм ви благодарна, че отворихте
дома си за нея.
1577
01:29:09,340 --> 01:29:10,230
Какво говорите!
1578
01:29:10,520 --> 01:29:13,760
Живея тук сама от много години.
1579
01:29:13,760 --> 01:29:16,320
Със Зелиха много се сближихме.
1580
01:29:16,490 --> 01:29:18,330
Тя ме избави от самотата.
1581
01:29:18,330 --> 01:29:20,190
Тя ми стана приятелка.
1582
01:29:20,190 --> 01:29:21,920
Нека Господ да е доволен от нея.
1583
01:29:22,100 --> 01:29:23,850
Колко хубаво.
1584
01:29:24,140 --> 01:29:26,610
Повярвайте, много се успокоих,
когато се запознах с вас.
1585
01:29:27,040 --> 01:29:30,320
Имам петима братя и сестри, за които
трябва да се грижа.
1586
01:29:30,570 --> 01:29:35,410
Сега, знаейки, че поне една от тях
е в сигурни ръце, ще тръгна на работа.
1587
01:29:45,740 --> 01:29:46,970
Как ще го направим това, братко?
1588
01:29:46,980 --> 01:29:48,790
Ще викаме "лимонада", Балъм.
1589
01:29:49,130 --> 01:29:53,930
Ами ако учителите се ядосат?
А ако и нас отстранят?
1590
01:29:54,120 --> 01:29:59,820
Сестра ми продаваше домашни,
а ние продаваме лимонада,
вероятно ни е забранено да продаваме
каквото и да било в училище.
1591
01:29:59,880 --> 01:30:03,600
Права си, Балъм, трябва да продаваме
на улицата.
1592
01:30:04,060 --> 01:30:04,790
Сестричке.
1593
01:30:05,960 --> 01:30:08,300
Какво направихте, продадохте ли
лимонада?
1594
01:30:08,300 --> 01:30:09,760
Ще продаваме на улицата.
1595
01:30:09,940 --> 01:30:12,920
Не, не, не, не говорете глупости.
1596
01:30:12,980 --> 01:30:15,840
Аз ви разреших да продавате тук,
в училище.
1597
01:30:15,840 --> 01:30:17,950
Няма излизане на улицата, разбрахте
ли?
1598
01:30:18,000 --> 01:30:20,180
И не ме карайте да се занимавам
и с това.
1599
01:30:21,370 --> 01:30:22,700
Добре, добре, няма да излезем.
1600
01:30:22,700 --> 01:30:24,800
Ще продадем всичко на нашите приятели
в училище.
1601
01:30:25,200 --> 01:30:27,640
Какво ще правиш? Не мисля,
че трябва да говориш за това на
сестра ми.
1602
01:30:28,280 --> 01:30:29,280
Знаеш твърде много.
1603
01:30:29,580 --> 01:30:30,960
Вече се справих с този случай.
1604
01:30:31,000 --> 01:30:33,860
Не се намесвайте. Хайде. Не сте
ме виждали, ако се наложи.
1605
01:30:35,910 --> 01:30:37,420
Ще излезем.
1606
01:31:00,330 --> 01:31:01,710
Девран.
1607
01:31:02,940 --> 01:31:04,600
Ихсан Каяджън.
1608
01:31:04,880 --> 01:31:06,550
"Kayacan Turizm Otelcilik".
1609
01:31:06,550 --> 01:31:08,330
"Cankaya Otomotiv".
1610
01:31:08,980 --> 01:31:10,760
О, Господи, колко креативно.
1611
01:31:11,100 --> 01:31:18,270
"İhkay Limited" и още 20 компании,
чиито имена не мога да изброя,
защото са много лоши.
1612
01:31:18,270 --> 01:31:21,020
Да видим на кого принадлежат
тези компании?
1613
01:31:23,300 --> 01:31:24,920
Ихсан Каяджън.
1614
01:31:24,920 --> 01:31:29,500
Някои дори в партньорство между
Ихсан Каяджън и Явуз Узункайа.
1615
01:31:30,770 --> 01:31:32,840
Така ли си перете мръсните пари?
1616
01:31:34,100 --> 01:31:38,850
Използвате ли марка, която
предците ми са създали с хиляди
усилия, за вашите мръсни дела?
1617
01:31:38,850 --> 01:31:39,640
Г-н Девран.
1618
01:31:39,640 --> 01:31:40,530
Не прекъсвай!
1619
01:31:40,570 --> 01:31:49,290
Вижте, този асансьор или ще ви
свали долу, в затвора, или ще ви
качи горе, на свобода, с хеликоптер
от покрива.
1620
01:31:49,290 --> 01:31:52,670
Разбира се, след като признаете
разхищенията на Явуз.
1621
01:31:56,730 --> 01:31:57,690
Изборът е твой.
1622
01:31:57,700 --> 01:31:59,350
Г-н Девран, моля ви.
1623
01:31:59,530 --> 01:32:03,350
Г-н Девран, имам жена. Не го
правете. Имам деца.
1624
01:32:03,760 --> 01:32:05,330
Не го правете, моля ви.
1625
01:32:26,820 --> 01:32:31,760
Месут, вземи г-н Ихсан. Побъди с
него до вечерта.
1626
01:32:32,090 --> 01:32:34,600
Моля, г-н Ихсан. Моля, елате.
1627
01:32:34,720 --> 01:32:36,190
Минавайте, минавайте.
1628
01:32:40,770 --> 01:32:43,370
Добре, добре. Почакайте, сега
идвам.
1629
01:32:45,690 --> 01:32:48,160
Къде си, зетко? Защо ме повика?
1630
01:32:48,190 --> 01:32:51,090
Къде ще бъда? Събирам ***
твоите служители.
1631
01:32:51,110 --> 01:32:52,860
Не реши ли този проблем вчера?
1632
01:32:52,860 --> 01:32:55,650
Възможно ли е да се приключи за
един ден? Огромен хотел.
1633
01:32:55,650 --> 01:32:57,160
Тук няма 3-5 безполезни хора.
1634
01:32:57,330 --> 01:32:58,800
Ти смени целия персонал.
1635
01:32:58,850 --> 01:33:01,400
Добре, смених го, но поне да беше
взел някой, който разбира от
работата.
1636
01:33:01,440 --> 01:33:03,650
Взе шофьор на камион за
готвач в ресторанта.
1637
01:33:03,650 --> 01:33:05,300
Обслужването на стаите също не
е много добро.
1638
01:33:05,300 --> 01:33:08,910
Всички, които идваха, оставяха
лоши отзиви. Ти не отваряш и не
гледаш.
1639
01:33:09,300 --> 01:33:12,050
Нали взех сина ти на работа, за
да направи всичко това.
1640
01:33:12,110 --> 01:33:13,790
Той отново ще вдигне това място.
1641
01:33:13,790 --> 01:33:16,100
Аз ще спечеля, вие ще спечелите.
1642
01:33:16,240 --> 01:33:17,930
В смисъл на заплата.
1643
01:33:18,250 --> 01:33:19,640
Търпение.
1644
01:33:20,720 --> 01:33:22,410
Какво направи Азизе?
1645
01:33:22,410 --> 01:33:24,710
Тя все още ли казва, че ще
работи при тази жена?
1646
01:33:24,810 --> 01:33:27,140
Това е за кратко. Вътре в нея вече
се е загнездил червей.
1647
01:33:27,250 --> 01:33:31,180
Ето така. Видя ли? Ако ме беше
уважавал навремето...
1648
01:33:31,600 --> 01:33:33,760
В общи линии, няма да си спомням
миналото.
1649
01:33:33,760 --> 01:33:35,710
Миналото е минало, да забравим.
1650
01:33:35,730 --> 01:33:36,400
Да.
1651
01:33:36,540 --> 01:33:39,150
Добре, имам работа. Ти говореше по
телефона за нещо.
1652
01:33:39,150 --> 01:33:40,530
За някакво събрание... Какво е това
събрание?
1653
01:33:40,530 --> 01:33:43,170
Да. Тази вечер ще дойдат директорите
на туристическите компании.
1654
01:33:43,230 --> 01:33:44,920
Ще вечеряме и ще проведем събрание.
1655
01:33:45,070 --> 01:33:46,770
Ще обсъдим и процентите.
1656
01:33:46,770 --> 01:33:49,280
Ако трябва, ще дадем повече, за да
водят клиенти.
1657
01:33:49,280 --> 01:33:51,030
Ти също трябва да си там.
1658
01:33:51,030 --> 01:33:52,190
Добре, добре. Ще бъда.
1659
01:33:52,190 --> 01:33:54,050
Всичко, аз тръгвам.
1660
01:33:59,270 --> 01:34:00,810
Какво събрание, синко?
1661
01:34:00,880 --> 01:34:02,920
Дойдохме, за да караме това куче да
печели пари?
1662
01:34:02,920 --> 01:34:04,580
Не се притеснявай.
1663
01:34:04,580 --> 01:34:08,150
Той си мисли, че ще седи на
събрание с директорите на компании.
1664
01:34:08,150 --> 01:34:10,850
Но пред него ще бъдат представители
на данъчната служба.
1665
01:34:10,850 --> 01:34:15,230
Ще го попитам пред тях как е изпрал
парите през хотела.
1666
01:34:15,580 --> 01:34:16,380
Какво говориш?
1667
01:34:16,380 --> 01:34:17,890
Нашият човек от счетоводството, Бурак.
1668
01:34:18,420 --> 01:34:20,440
Той направи копия на всички сметки.
1669
01:34:20,770 --> 01:34:25,440
Този мошеник превежда парите на
хотела в сметките на компаниите,
които е създал с Ихсан.
1670
01:34:25,440 --> 01:34:27,140
Тоест, пере пари.
1671
01:34:28,950 --> 01:34:32,080
Добре, че хвана това куче за опашката.
1672
01:34:32,570 --> 01:34:40,420
И ако успея да вкарам това куче зад
решетките, преди Азизе да разбере,
че работя тук, тогава завръщането
на семейство Алаз ще бъде триумфално.
1673
01:35:27,930 --> 01:35:30,370
Старите приятели не се забравят.
1674
01:35:31,730 --> 01:35:33,220
Това сте вие, нали?
1675
01:35:33,840 --> 01:35:35,220
Да, това съм аз.
1676
01:35:35,220 --> 01:35:36,510
Това е Нермин.
1677
01:35:37,360 --> 01:35:39,280
Моята най-добра приятелка.
1678
01:35:39,280 --> 01:35:42,720
Озан, Кемал, Мине и Шуле.
1679
01:35:44,100 --> 01:35:45,240
А вашият съпруг?
1680
01:35:48,050 --> 01:35:49,520
Танер не е тук.
1681
01:35:53,690 --> 01:35:55,880
Не ме разбирайте погрешно.
1682
01:35:56,810 --> 01:35:58,890
Как умря съпругът ви?
1683
01:35:58,930 --> 01:36:00,990
Какво искаш да узнаеш, Азизе?
1684
01:36:01,820 --> 01:36:04,360
Не обичам, когато се ходи около да около.
1685
01:36:29,690 --> 01:36:32,440
Ти какво, мислеше, че аз съм го убила?
1686
01:36:32,460 --> 01:36:35,380
-И още като видях новината във вестника...
-Не, не, не, аз, аз просто...
1687
01:36:35,390 --> 01:36:38,750
Как можа да постъпиш така с мен,
когато се опитвах да ти помогна?
1688
01:36:38,750 --> 01:36:39,890
Добре, госпожо Фирузе, слушайте.
1689
01:36:39,910 --> 01:36:41,850
Вие нищо не знаете за мен.
1690
01:36:41,860 --> 01:36:43,620
Разкажете тогава!
1691
01:36:44,020 --> 01:36:46,490
И двете не се познаваме.
1692
01:36:46,970 --> 01:36:48,100
Нека се опознаем.
1693
01:36:48,230 --> 01:36:50,870
Слушайте, наистина не исках да ви
обидя…
1694
01:37:08,910 --> 01:37:11,180
Танер беше алкохолик.
1695
01:37:12,850 --> 01:37:14,200
Много се стараех.
1696
01:37:15,920 --> 01:37:17,720
Каквото и да правех, не можех да го
откажа.
1697
01:37:17,910 --> 01:37:20,720
С всеки изминал ден той се превръщаше
в непоносим човек.
1698
01:37:20,720 --> 01:37:23,570
Когато пиеше, ставаше съвсем друг.
1699
01:37:25,540 --> 01:37:29,240
Словесното насилие започна да
прераства във физическо.
1700
01:37:29,810 --> 01:37:45,940
Търпях само заради Бахар, мълчах, за
да не расте дъщеря ми без баща, но
когато насилието засегна Бахар, не
можех да го игнорирам.
1701
01:37:46,910 --> 01:37:55,500
Бахар беше само на 4 години, Танер
отново се прибра пиян, имаше някакъв спор с брат си, беше му ядосан.
1702
01:37:57,540 --> 01:38:00,500
Ядоса се, защото Бахар вдигаше шум.
1703
01:38:02,480 --> 01:38:04,670
След това започна да крещи.
1704
01:38:05,500 --> 01:38:11,290
Когато Бахар започна да плаче, той
се опита да я удари.
1705
01:38:11,350 --> 01:38:13,430
Хванах го за ръката, започнахме да
се караме.
1706
01:38:13,610 --> 01:38:16,930
След това взех Бахар и излязох от
къщата, отидох при брат ми.
1707
01:38:19,090 --> 01:38:20,770
Посред нощ се обади Шехназ.
1708
01:38:21,220 --> 01:38:22,940
Намерили са го мъртъв в басейна.
1709
01:38:23,030 --> 01:38:24,060
Не смей, Танер!
1710
01:38:24,110 --> 01:38:26,460
Не смей повече да посягаш на дъщеря
ми!
1711
01:38:26,480 --> 01:38:27,570
Иначе ще те унищожа!
1712
01:38:27,570 --> 01:38:28,740
А иначе какво ще стане?
1713
01:38:28,740 --> 01:38:30,640
-Какво ще направиш?
-Пусни!
1714
01:38:30,650 --> 01:38:33,850
Ще вземеш дъщеря ми и ще избягаш
при този негодник Джевдет?
1715
01:38:33,850 --> 01:38:35,440
Пусни!
1716
01:38:35,880 --> 01:38:36,800
Да те...
1717
01:38:45,920 --> 01:38:48,980
Просто взех дъщеря си и избягах
онази нощ.
1718
01:38:50,070 --> 01:38:51,580
Не съм го убивала.
1719
01:38:51,580 --> 01:38:53,540
Но исках да убия.
1720
01:38:55,750 --> 01:38:57,790
Ако беше наранил дъщеря ми…
1721
01:38:58,220 --> 01:38:59,610
Щях да убия.
1722
01:39:00,650 --> 01:39:03,280
Ти би направила същото за братята и
сестрите си.
1723
01:39:03,790 --> 01:39:04,780
Нали?
1724
01:39:07,730 --> 01:39:09,200
Разбирам ви.
1725
01:39:10,390 --> 01:39:12,410
Госпожо Фирузе, извинявам се.
1726
01:39:14,160 --> 01:39:16,660
Тоест, сякаш ви обвиних…
1727
01:39:16,680 --> 01:39:18,060
Девран, нали?
1728
01:39:19,360 --> 01:39:21,180
Той се е добрал до тази новина.
1729
01:39:21,570 --> 01:39:23,450
Той не иска да работя тук.
1730
01:39:24,170 --> 01:39:28,320
Тоест, сега, тъй като той сам работи,
намери си работа, съвсем не иска.
1731
01:39:28,320 --> 01:39:29,890
Девран работи? Къде?
1732
01:39:29,890 --> 01:39:33,130
Той работи като управител в хотел на
един свой познат от Мардин.
1733
01:39:33,160 --> 01:39:35,970
-На този човек на име Явуз…
-В никакъв случай.
1734
01:39:37,270 --> 01:39:38,370
В никакъв случай.
1735
01:39:38,500 --> 01:39:40,010
Този човек е мой…
1736
01:39:44,860 --> 01:39:46,730
Добре, не искам да говоря за него.
1737
01:39:46,930 --> 01:39:49,250
Но Девран дори няма да се свърже с
този човек.
1738
01:39:52,400 --> 01:39:53,720
Ясно.
1739
01:40:04,980 --> 01:40:06,520
Ето такива са мъжете.
1740
01:40:06,590 --> 01:40:12,170
Искат само те да носят хляба в
къщата, сякаш сме в пещерна епоха.
1741
01:40:12,170 --> 01:40:20,090
Не могат да се примирят с празното
си, нищожно достойнство, че жените могат да бъдат по-успешни от тях, да изкарват повече пари.
1742
01:40:20,340 --> 01:40:23,030
Тоест, да, той се гордее, но…
1743
01:40:23,030 --> 01:40:27,260
Колкото повече отстъпваме, толкова
повече изискват.
1744
01:40:27,330 --> 01:40:29,580
Искат да бъдем зависими само от тях.
1745
01:40:29,960 --> 01:40:33,860
Не искаха да стоим на краката си.
1746
01:40:34,430 --> 01:40:39,390
Дори и да е твой съпруг, трябва да
поставиш своята граница, Азизе.
1747
01:40:39,390 --> 01:40:43,720
В никакъв случай не му позволявай
да се смята за по-висш от теб.
1748
01:40:45,770 --> 01:40:47,530
Аз сега правя така.
1749
01:40:47,530 --> 01:40:49,450
Ти също ще правиш така.
1750
01:40:50,550 --> 01:40:52,860
Девран всъщност не е такъв.
1751
01:40:53,250 --> 01:40:57,350
Той има своите предразсъдъци, както и ти.
1752
01:40:58,410 --> 01:41:03,080
Но след като те опознае, ще свикне с
това, че работя до теб.
1753
01:41:03,180 --> 01:41:04,120
Надявам се.
1754
01:41:05,060 --> 01:41:07,290
Надявам се, че ще стане така, Азизе.
1755
01:41:09,830 --> 01:41:11,330
Със ваше позволение.
1756
01:41:11,490 --> 01:41:12,860
Ще отида в кухнята.
1757
01:41:13,230 --> 01:41:14,410
Добре.
1758
01:41:39,400 --> 01:41:40,600
Девран Алаз.
1759
01:41:41,300 --> 01:41:43,900
Разберете незабавно в кой хотел работи.
1760
01:41:53,960 --> 01:41:55,760
Как ще стане това, Тайлян?
1761
01:41:55,950 --> 01:41:59,540
Ще даваме ли постоянно пари на
хората и тайно ще се срещаме с теб?
1762
01:42:02,790 --> 01:42:05,020
Казвам ти да избягаме, дори и това не
искаш.
1763
01:42:07,500 --> 01:42:08,770
Добре, ще избягаме.
1764
01:42:11,870 --> 01:42:12,800
Права си.
1765
01:42:12,940 --> 01:42:14,500
Нямаме друг изход.
1766
01:42:14,500 --> 01:42:18,020
Тоест от една страна е майка ти, от
друга – баща ми. Ще избягаме.
1767
01:42:18,640 --> 01:42:20,280
Ти не се шегуваш, нали?
1768
01:42:20,280 --> 01:42:20,980
Сериозна си.
1769
01:42:20,980 --> 01:42:23,160
Много съм сериозна. Наистина повече
не мога.
1770
01:42:23,160 --> 01:42:25,570
Като в затвор съм, момиче. Да
избягаме.
1771
01:42:27,240 --> 01:42:28,940
Какво правиш, момиче?
1772
01:42:29,020 --> 01:42:30,210
Боже мой.
1773
01:42:30,320 --> 01:42:31,310
Бахар!
1774
01:42:31,940 --> 01:42:32,990
Бахар!
1775
01:42:33,220 --> 01:42:34,100
Хайде.
1776
01:42:34,850 --> 01:42:36,800
Хайде, тръгваме, закъсняваме.
1777
01:42:36,910 --> 01:42:37,960
Стига вече.
1778
01:42:38,100 --> 01:42:39,560
Добре, идвам.
1779
01:42:40,170 --> 01:42:41,800
Ще ти съобщя.
1780
01:42:55,850 --> 01:42:57,910
Трябва да ти благодаря.
1781
01:42:59,110 --> 01:43:00,040
Моля.
1782
01:43:05,700 --> 01:43:07,490
-Ще се видим.
-Ще се видим.
1783
01:43:14,800 --> 01:43:16,650
Какво стана, добре ли си?
1784
01:43:18,740 --> 01:43:20,730
Не изглеждаше много щастлива там.
1785
01:43:22,640 --> 01:43:24,220
За какво си говорихте?
1786
01:43:26,940 --> 01:43:30,610
Приказвахме си за разни глупости, а
ти какво правеше?
1787
01:43:30,610 --> 01:43:32,850
Цял ден изглеждаш потиснат.
1788
01:43:32,850 --> 01:43:33,990
Не обръщай внимание, нищо особено.
1789
01:43:34,040 --> 01:43:37,140
Но ние с теб приятели ли сме?
1790
01:43:37,390 --> 01:43:40,550
Разказвам ти всичките си проблеми,
моля за помощ.
1791
01:43:40,550 --> 01:43:42,700
А ти си като затворена книга.
1792
01:43:43,700 --> 01:43:45,200
Така не става.
1793
01:43:49,830 --> 01:43:51,030
Това Зелиха ли е?
1794
01:43:57,400 --> 01:43:59,360
Това момиче явно има проблеми.
1795
01:44:00,230 --> 01:44:02,420
Тя обвинява себе си за всичко, което
се случва с нея.
1796
01:44:02,430 --> 01:44:13,060
Тя свързва случилото се с това, че сме
заедно, че сме двойка. Според нея,
ние сме в грях.
1797
01:44:13,270 --> 01:44:14,920
А вчера вечерта тя скъса с мен.
1798
01:44:21,370 --> 01:44:23,740
Обичаш ли това момиче?
1799
01:44:28,770 --> 01:44:30,440
Ако е така, не се отказвай.
1800
01:44:30,440 --> 01:44:32,890
Не оставяй момичето само в тази беда.
1801
01:44:32,890 --> 01:44:35,440
Аз ти казвам като приятел.
1802
01:44:47,710 --> 01:44:48,300
Вземи, дъще.
1803
01:44:48,330 --> 01:44:49,370
Благодаря.
1804
01:44:49,370 --> 01:44:51,580
Приятен апетит, мила моя.
1805
01:44:52,010 --> 01:44:53,310
Сестра Емине.
1806
01:44:56,950 --> 01:45:00,780
Ходжа Айхан каза: "Ако не се криеш
и прикриваш, дяволът ще те следва."
1807
01:45:01,610 --> 01:45:03,940
Той има много трикове, каза той.
1808
01:45:04,790 --> 01:45:07,470
Всичко, което ни се случва, заради
това ли е?
1809
01:45:07,470 --> 01:45:09,130
Боже опази, дъще.
1810
01:45:09,460 --> 01:45:14,060
Нашият ходжа ти каза да се пазиш
за твое добро.
1811
01:45:14,150 --> 01:45:18,670
Той имаше предвид, че е по-добре да
се покриеш.
1812
01:45:19,760 --> 01:45:23,390
Зелиха, човешкият поглед може да
разцепи камък, дъще.
1813
01:45:23,510 --> 01:45:26,880
Затова трябва да се пазим.
1814
01:45:27,940 --> 01:45:32,080
Значи всичко, което ни се случва, е
заради хора с лоши намерения, така ли?
1815
01:45:34,440 --> 01:45:38,250
Ако се покрия, ще се крия, животът
ни ще стане по-добър.
1816
01:45:38,720 --> 01:45:42,150
Нашият Господ знае кое е най-добро за
нас.
1817
01:45:42,150 --> 01:45:44,700
Важното е да се подчиняваме на Неговите
заповеди.
1818
01:46:01,910 --> 01:46:05,320
Какво стана, Юсуф? Защо се обаждаш?
За какво си говорихме вчера?
1819
01:46:05,320 --> 01:46:08,180
Зелиха, почакай, не затваряй. Да
поговорим още веднъж, моля те.
1820
01:46:08,240 --> 01:46:10,030
Освен това, кажи къде си, ще дойда да
те взема.
1821
01:46:10,090 --> 01:46:11,340
Не, не искам.
1822
01:46:11,340 --> 01:46:13,040
Зелиха, слушай, аз не се отказвам от
теб.
1823
01:46:13,040 --> 01:46:19,570
Зелиха, която познавам, ще се справи с
това. Не се затваряй в себе си. Моля
те, не се отнасяй към мен като към
чужд човек.
1824
01:46:19,900 --> 01:46:24,540
Добре, тогава ела. Ще кажа къде съм.
1825
01:46:25,820 --> 01:46:27,270
Добре, идвам.
1826
01:46:35,820 --> 01:46:37,470
Тази вечер сме пак тук до късно.
1827
01:46:37,680 --> 01:46:41,030
Днес е рожденият ден на приятеля ми.
Няма да мога да отида.
1828
01:46:41,540 --> 01:46:43,180
Добре, аз ще остана вместо теб. Ти
иди.
1829
01:46:43,240 --> 01:46:44,900
Как така? Сериозно?
1830
01:46:44,900 --> 01:46:47,410
За разлика от теб, аз нямам по-добро
занимание.
1831
01:46:47,410 --> 01:46:49,150
А и ми писна да лежа с месеци.
1832
01:46:49,240 --> 01:46:51,130
Честно казано, това ще е много хубаво,
Джемо.
1833
01:46:51,130 --> 01:46:54,300
Но да се разберем отсега. Ще ти дам
пари за смяната.
1834
01:46:54,300 --> 01:46:56,540
Сине, не говори глупости. Какви пари?
В името на Бога!
1835
01:46:56,640 --> 01:46:57,520
Добре, тогава.
1836
01:46:57,520 --> 01:47:00,780
Ще се обадя на приятелите си. Нека ме
вземат по пътя.
1837
01:47:00,940 --> 01:47:03,180
Знаеш ли, ти си просто най-добрият от
най-добрите.
1838
01:47:03,230 --> 01:47:04,010
Ще се свържем.
1839
01:47:04,010 --> 01:47:05,170
Добре, ще се свържем.
1840
01:47:05,900 --> 01:47:07,190
Стъпка по стъпка, Джемо.
1841
01:47:08,270 --> 01:47:09,460
Стъпка по стъпка.
1842
01:47:15,560 --> 01:47:16,270
Слушам ви, г-н Явуз.
1843
01:47:16,270 --> 01:47:17,540
С какво мога да помогна?
1844
01:47:18,640 --> 01:47:22,650
Дори не си прави труда. Добре познавам
ненавистта, криеща се зад тази усмивка.
1845
01:47:22,670 --> 01:47:23,290
Липсата на пари...
1846
01:47:23,310 --> 01:47:25,900
На какво ли не е принуден човек.
1847
01:47:26,280 --> 01:47:29,810
Ти не си от тези, които ще ми бъдат
благодарни само заради пари.
1848
01:47:30,010 --> 01:47:33,980
Мълча, защото знам, че нищо не можеш
да направиш в това състояние.
1849
01:47:34,060 --> 01:47:36,080
Само Господ знае кой ще падне, а кой
ще се издигне, г-н Явуз.
1850
01:47:36,150 --> 01:47:40,320
Не, ***. Дори и да исках, не бих могъл
да падна толкова ниско, колкото теб.
1851
01:47:53,670 --> 01:47:58,920
Госпожо, миналата седмица обрязаха
дърветата. Прахта е запушила филтъра.
1852
01:47:58,980 --> 01:48:04,030
Помпата работи, но не може да изпомпва
вода в басейна. Затова има трева и боклук.
1853
01:48:04,030 --> 01:48:06,500
Ще се появи мъх. Ще изглежда като
блато.
1854
01:48:06,510 --> 01:48:09,850
Какво да правя? Трябва ли да поправя
помпата?
1855
01:48:09,860 --> 01:48:11,100
Никой ли не се занимава с това?
1856
01:48:11,100 --> 01:48:15,120
Имаше един майстор, но госпожа Фирузе
не го искаше.
1857
01:48:15,120 --> 01:48:18,520
Добре, попитайте съседите.
Сигурно има добър майстор.
1858
01:48:18,520 --> 01:48:19,770
Добре, госпожо.
1859
01:48:25,700 --> 01:48:28,780
Шехназ се обади в полунощ. Намерили
са го мъртъв в басейна.
1860
01:48:28,780 --> 01:48:29,890
Тази жена ще те промени.
1861
01:48:29,890 --> 01:48:31,930
Първо дрехите ти, после ума ти.
1862
01:48:31,950 --> 01:48:35,670
-Дори да е твой съпруг, трябва да знае
границите си. -Тя ще те превърне в друг.
1863
01:48:35,720 --> 01:48:38,900
Не позволявай да се смята за по-висш
от теб.
1864
01:48:38,920 --> 01:48:40,850
Помисли ли, че аз съм го убила?
1865
01:48:40,860 --> 01:48:44,440
-Ще спиш ли в къщата на жена, която
нарече мъжа ти убиец? -Всеки ще отговаря.
1866
01:48:44,440 --> 01:48:47,120
-Мисля за сестрите и братята си.
-Сестрите и братята ти не се нуждаят.
1867
01:48:55,910 --> 01:48:56,850
Да, Девран?
1868
01:48:56,850 --> 01:48:57,700
Азизе, какво става?
1869
01:48:57,910 --> 01:48:59,520
Говори ли със своята мила шефка?
1870
01:48:59,520 --> 01:49:01,000
Призна ли си вината?
1871
01:49:01,700 --> 01:49:02,780
Да, говорих с нея.
1872
01:49:03,280 --> 01:49:04,760
Тя си призна за всичко.
1873
01:49:05,030 --> 01:49:07,010
Тази жена не е направила нищо, Девран.
1874
01:49:07,010 --> 01:49:09,360
Тя замина с дъщеря си при брат си.
1875
01:49:09,360 --> 01:49:11,180
После дойде новината за съпруга ѝ.
1876
01:49:11,180 --> 01:49:12,800
Не е така, както си мислиш.
1877
01:49:12,800 --> 01:49:14,340
А ти повярва!
1878
01:49:14,470 --> 01:49:17,140
Какво трябваше да каже? Очакваше ли
да каже "Аз го убих"?
1879
01:49:17,340 --> 01:49:19,470
Тя го е изпратила на оня свят, момиче.
1880
01:49:19,480 --> 01:49:20,460
Девран.
1881
01:49:20,530 --> 01:49:25,340
Ако толкова мрази бившия си съпруг,
когото е убила, защо носи фамилията му?
1882
01:49:25,410 --> 01:49:26,990
Ако толкова мрази, защо?
1883
01:49:26,990 --> 01:49:29,560
Разбира се, за да не привлича внимание.
1884
01:49:29,560 --> 01:49:31,740
Ти си наистина наивна, Азизе.
1885
01:49:31,740 --> 01:49:33,370
Девран, не искам да се занимавам с това.
1886
01:49:33,370 --> 01:49:34,350
Не искам да говоря за това.
1887
01:49:34,350 --> 01:49:35,830
Скоро ще тръгвам.
1888
01:49:36,020 --> 01:49:37,630
Ще говорим, когато се върна довечера.
Добре?
1889
01:49:37,630 --> 01:49:38,100
Стой, момиче.
1890
01:49:38,100 --> 01:49:38,460
Не затваряй.
1891
01:49:38,460 --> 01:49:39,300
Стой, стой.
1892
01:49:39,850 --> 01:49:41,060
Затвори ли?
1893
01:49:41,640 --> 01:49:42,920
Не съм затворила, Девран.
1894
01:49:42,920 --> 01:49:45,460
Имам съвещание, ще закъснея.
1895
01:49:45,670 --> 01:49:47,460
Ако се притесняваш за мъжа си...
1896
01:49:48,710 --> 01:49:49,660
Добре.
1897
01:49:49,990 --> 01:49:51,390
Предупреди ме.
1898
01:49:51,590 --> 01:49:52,120
Няма да се притеснявам.
1899
01:49:52,260 --> 01:49:54,520
Добре. Още ли си там?
1900
01:49:54,520 --> 01:49:57,410
Да. И нашата работа се проточи.
1901
01:49:57,560 --> 01:49:59,490
Добре. Тогава до скоро.
1902
01:50:01,200 --> 01:50:04,670
Отлично, значи няма да ни усетят
в района на училището.
1903
01:50:05,310 --> 01:50:08,860
Ах, Фидан, с какво ме караш да
се занимавам... Господи...
1904
01:50:10,710 --> 01:50:13,680
Госпожо Фирузе, това е за вас.
1905
01:50:15,330 --> 01:50:17,360
От кого е, погледна ли?
1906
01:50:33,300 --> 01:50:34,700
Добре!
1907
01:50:40,930 --> 01:50:41,640
Да го сложа във вода?
1908
01:50:41,640 --> 01:50:44,020
Не-не, сложи го тук, само да не
го повредиш.
1909
01:50:44,020 --> 01:50:44,730
Добре.
1910
01:50:53,180 --> 01:50:56,200
Слушам. Намерихте ли в кой хотел е?
1911
01:50:56,720 --> 01:51:01,660
Девран Алаз работи в хотел "Алаз"
заедно с Явуз Узункай, госпожо.
1912
01:51:04,390 --> 01:51:08,560
-Онзи човек на име Явуз…
-Не, Девран дори няма да се свърже
с този човек.
1913
01:51:08,670 --> 01:51:10,130
Добре, благодаря.
1914
01:51:14,320 --> 01:51:16,100
Всичко наред ли е, Азизе?
1915
01:51:16,100 --> 01:51:17,610
Да, не се притеснявайте.
1916
01:51:17,610 --> 01:51:21,300
Е, освен няколко малки
неразбории, всичко върви отлично.
1917
01:51:21,310 --> 01:51:24,290
Вече направих всичко необходимо,
за да ги отстраня.
1918
01:51:24,290 --> 01:51:28,530
Госпожо Фирузе, ако нямате повече
дела, мога ли да си тръгна по-рано?
1919
01:51:28,530 --> 01:51:30,440
Много се тревожа за децата.
1920
01:51:30,440 --> 01:51:31,870
Не може.
1921
01:51:31,870 --> 01:51:33,370
Имаме работа.
1922
01:51:33,370 --> 01:51:35,820
Днес ще трябва да работиш извънредно.
1923
01:51:37,200 --> 01:51:41,030
Вечерта ще отидем заедно на
делова вечеря.
1924
01:51:41,850 --> 01:51:43,370
С мен?
1925
01:51:43,970 --> 01:51:45,210
Делова вечеря?
1926
01:51:45,470 --> 01:51:47,260
Малко съм изненадана.
1927
01:51:47,830 --> 01:51:48,450
Защо?
1928
01:51:48,950 --> 01:51:52,590
Мислеше ли, че вечно ще се
занимаваш с проблемите на тази къща?
1929
01:51:52,810 --> 01:51:56,930
Не, разбира се, не така. Просто това
се случи някак си бързо.
1930
01:51:57,850 --> 01:52:00,000
Хубавите неща се случват внезапно.
1931
01:52:00,400 --> 01:52:01,860
Е, давай върви, приготви се.
1932
01:52:02,040 --> 01:52:04,870
Ако отидеш на фризьор, нека шофьорът
ти помогне.
1933
01:52:04,870 --> 01:52:06,650
Няма нужда. Добре съм.
1934
01:52:06,650 --> 01:52:08,730
Добре. Аз засега ще се оправя с
тези неща.
1935
01:52:09,140 --> 01:52:10,390
После ще тръгваме.
1936
01:52:10,390 --> 01:52:11,570
Добре.
1937
01:52:23,140 --> 01:52:25,220
Мир вам. Аз съм Девран Алаз.
1938
01:52:25,270 --> 01:52:26,690
Аз съм законният представител на Фидан.
1939
01:52:26,920 --> 01:52:28,460
Заповядайте. Добре дошли.
1940
01:52:28,460 --> 01:52:30,230
Не беше ли сестра ви законният
представител?
1941
01:52:30,350 --> 01:52:32,860
Сестра му е моята жена. Казва се
Азизе Алаз.
1942
01:52:32,970 --> 01:52:36,360
Тя започна да работи. Затова дойдох аз.
1943
01:52:36,360 --> 01:52:38,260
Знаете какво направи Фидан, нали?
1944
01:52:39,580 --> 01:52:41,630
Разбира се, разбира се, знаем, знаем.
1945
01:52:41,630 --> 01:52:44,530
Аз, преди всичко, също не одобрявам
това, което тя направи.
1946
01:52:44,530 --> 01:52:48,090
Това е неправилно. Но тя го
направи от добри подбуди.
1947
01:52:48,090 --> 01:52:50,280
Това повече няма да се повтори. Не
се тревожете повече.
1948
01:52:50,280 --> 01:52:53,360
Учителю, няма да се повтори. Повече
никога няма да се повтори. Кълна ви се.
1949
01:52:53,360 --> 01:52:54,090
Давам много голяма клетва.
1950
01:52:54,120 --> 01:52:56,790
Тоест, мога да се закълна на всички
в това училище, че никога повече...
1951
01:52:56,790 --> 01:52:59,590
Фидан. Може ли да спреш вече?
1952
01:53:00,290 --> 01:53:03,690
Наистина много... много се извинявам.
1953
01:53:04,070 --> 01:53:06,780
Този въпрос е твърде важен, за да
може да бъде решен с извинения.
1954
01:53:06,780 --> 01:53:08,410
Ти нарушаваш правата на твоите
приятели.
1955
01:53:08,410 --> 01:53:11,350
Извинете, само Фидан ли нарушава
това право?
1956
01:53:11,350 --> 01:53:15,940
Защото, според мен, приятелката
искаше да се възползва от Фидан,
защото тя е много по-успешна.
1957
01:53:15,940 --> 01:53:17,690
Другото момиче също като че ли
нарушава правата.
1958
01:53:20,020 --> 01:53:21,210
Това също е вярно.
1959
01:53:21,210 --> 01:53:22,880
Тя също ли беше наказана?
1960
01:53:23,190 --> 01:53:25,940
Или това е някакво покровителство?
1961
01:53:27,100 --> 01:53:28,880
Разбира се, тя е виновна толкова,
колкото и Фидан.
1962
01:53:28,880 --> 01:53:31,610
Наказана ли е тя или не?
1963
01:53:33,060 --> 01:53:36,770
Не. Тя спокойно ходи по училище.
1964
01:53:37,900 --> 01:53:43,480
Сега, преди да наказвате
успешния, бих ви посъветвал да
помислите още веднъж, господин
директор.
1965
01:53:45,080 --> 01:53:46,830
Зетко, какво правиш?
1966
01:53:46,830 --> 01:53:50,140
Аз чакам господин директор да вземе
справедливо решение, Фидан.
1967
01:53:50,140 --> 01:53:53,960
Или другото момиче също ще бъде
отстранено, или Фидан ще бъде
простена.
1968
01:53:53,970 --> 01:53:56,400
Ето как смятам, че трябва да бъде.
1969
01:53:57,290 --> 01:53:59,520
Ако искате, можем да попитаме и в
министерството.
1970
01:54:03,190 --> 01:54:05,810
Хайде, дъще, иди, иди на урок.
1971
01:54:05,880 --> 01:54:07,310
Затворете този въпрос вече.
1972
01:54:07,310 --> 01:54:07,910
Да?
1973
01:54:07,950 --> 01:54:09,890
Повече такова няма да се повтори,
разбра ли?
1974
01:54:09,890 --> 01:54:12,280
Добре, добре, много ви благодаря,
учителю.
1975
01:54:12,290 --> 01:54:14,450
Можете да бъдете сигурни, че повече
такова няма да се повтори.
1976
01:54:14,450 --> 01:54:15,640
Благодаря ви много.
1977
01:54:16,100 --> 01:54:16,960
Добре.
1978
01:54:17,410 --> 01:54:18,110
Да.
1979
01:54:18,440 --> 01:54:20,130
-Приятен ден.
-Приятен ден.
1980
01:54:20,130 --> 01:54:21,540
-Приятен ден.
-Благодаря, зетко.
1981
01:54:21,560 --> 01:54:23,880
Малките тук ли са? Докато съм тук,
ще видя и тях.
1982
01:54:23,900 --> 01:54:25,190
Забрави. Те са на урок.
1983
01:54:25,210 --> 01:54:25,690
Те са на урок.
1984
01:54:25,710 --> 01:54:27,690
-Нямат ли междучасие?
-Не.
1985
01:54:27,730 --> 01:54:28,510
Лимонада!
1986
01:54:28,540 --> 01:54:30,020
Имаме натурална лимонада!
1987
01:54:30,050 --> 01:54:32,030
И само за десет лири! За десет!
1988
01:54:32,090 --> 01:54:36,820
И по мамината рецепта. Имаме
най-добрите лимонади в света.
1989
01:54:36,850 --> 01:54:37,540
Моля, моля.
1990
01:54:37,630 --> 01:54:38,770
Вие ли го направихте това?
1991
01:54:38,770 --> 01:54:40,700
Ние го направихме със сестра ми.
1992
01:54:40,780 --> 01:54:42,060
Към това, от истински лимон.
1993
01:54:42,110 --> 01:54:43,870
Дай ми един.
1994
01:54:48,210 --> 01:54:50,840
Значи вие така си намирате своите
училищни възлюбени, а?
1995
01:54:50,990 --> 01:54:52,720
Браво, честна дума. Браво.
1996
01:54:52,730 --> 01:54:54,030
Вие няма ли да пиете?
1997
01:54:54,040 --> 01:54:55,220
Ще пия.
1998
01:55:00,890 --> 01:55:03,040
Много ми хареса. Много е вкусно.
1999
01:55:03,040 --> 01:55:05,540
Несрин, Айше, елате, вземете и вие.
2000
01:55:05,540 --> 01:55:07,230
Много е вкусно. Възхитен съм, честна
дума.
2001
01:55:07,240 --> 01:55:08,370
Възхитен съм!
2002
01:55:11,460 --> 01:55:12,610
10 лири.
2003
01:55:14,270 --> 01:55:16,170
Хайде, успешни продажби.
2004
01:55:21,740 --> 01:55:23,220
Какво правите?
2005
01:55:23,320 --> 01:55:25,170
Вървете, продавайте си лимонадите
на друго място.
2006
01:55:25,190 --> 01:55:27,040
А теб какво ти влиза в работата?
Това е Божията улица.
2007
01:55:27,040 --> 01:55:28,560
Не можете да продавате тук!
2008
01:55:28,560 --> 01:55:30,100
Заради вас не купуват от нас.
2009
01:55:30,100 --> 01:55:32,440
Където искаме, там и продаваме.
2010
01:55:33,090 --> 01:55:35,160
Тогава продавайте и ще видим.
2011
01:55:35,630 --> 01:55:37,390
Сега ще видиш.
2012
01:55:38,880 --> 01:55:40,120
Добре, не трябва.
2013
01:55:40,250 --> 01:55:42,590
Добре, вече си тръгваме.
2014
01:55:47,330 --> 01:55:48,720
Главата ми! Главата ми!
2015
01:55:48,760 --> 01:55:49,590
Брат, какво направи?
2016
01:55:49,630 --> 01:55:50,760
Балъм, събирай това по-бързо.
2017
01:55:53,590 --> 01:55:54,490
Бягай.
2018
01:55:54,490 --> 01:55:56,150
-Бягай, брат!
-Ще ви покажа аз!
2019
01:55:56,280 --> 01:55:59,940
-Ще ви убия, синко! Ще те
намеря!
-Бягай, бягай!
2020
01:56:17,950 --> 01:56:19,620
Какво става с вас?
2021
01:56:19,820 --> 01:56:22,660
Всички се гледат един друг като
врагове.
2022
01:56:22,660 --> 01:56:23,970
Съвземете се!
2023
01:56:24,950 --> 01:56:26,490
Аз ви казвам.
2024
01:56:27,310 --> 01:56:31,020
Оказва се, че всички са толкова
пълни с любов един към друг,
нали, мамо?
2025
01:56:33,610 --> 01:56:40,220
Нали, нали? Ние сме като, знаете,
тези усмивки, от които от очите
летят сърчица, ето такива.
2026
01:56:40,300 --> 01:56:42,130
Да не урочасам, нали? Да почукам.
2027
01:56:42,170 --> 01:56:44,130
Знаете ли, в някакъв смисъл това
дори е добре.
2028
01:56:44,130 --> 01:56:50,050
В моя живот за първи път лично
такава тиха, спокойна,
умиротворена вечеря.
2029
01:56:52,130 --> 01:56:53,020
Чукат на вратата.
2030
01:56:54,370 --> 01:56:56,070
Хашмет, отвори вратата.
2031
01:56:56,490 --> 01:56:59,430
Бавно.
2032
01:57:04,010 --> 01:57:05,070
Няма пък!
2033
01:57:05,190 --> 01:57:06,300
Отворете де!
2034
01:57:06,300 --> 01:57:09,020
Няма пък! Възрастна жена ли ще
отваря вратата, приятели?!
2035
01:57:09,020 --> 01:57:09,950
Ставай, отваряй вратата, ставай.
2036
01:57:09,950 --> 01:57:10,800
Аз?
2037
01:57:10,800 --> 01:57:11,870
Ти.
2038
01:57:11,870 --> 01:57:14,210
Съвършено не бях готова за това.
2039
01:57:14,210 --> 01:57:16,260
Сега как ще ударя и ще видиш!
2040
01:57:16,260 --> 01:57:19,860
Добре, добре, ще опитам. Може
би, ще мога. Почакай.
2041
01:57:21,760 --> 01:57:23,280
Отварям.
2042
01:57:24,940 --> 01:57:25,700
Заповядайте.
2043
01:57:26,030 --> 01:57:26,840
Това е за господин Хашмет.
2044
01:57:26,840 --> 01:57:28,700
-За господин Хашмет?
-Господин?
2045
01:57:28,730 --> 01:57:29,330
Отлично!
2046
01:57:29,400 --> 01:57:30,800
Благодаря. Лека работа.
2047
01:57:30,960 --> 01:57:31,630
Кой е там?
2048
01:57:33,160 --> 01:57:35,380
Много красиви цветя, снахо.
2049
01:57:35,420 --> 01:57:37,330
И бележка има.
2050
01:57:37,330 --> 01:57:38,810
Той каза: "Господин Хашмет".
2051
01:57:38,840 --> 01:57:39,980
Ще прочета.
2052
01:57:40,590 --> 01:57:41,590
Ще прочета.
2053
01:57:41,590 --> 01:57:43,030
Не идвай, ще прочета, почакай.
2054
01:57:43,030 --> 01:57:43,970
Момент, не идвай.
2055
01:57:43,970 --> 01:57:44,700
Не идвай.
2056
01:57:44,700 --> 01:57:46,160
Тук съм, хора!
2057
01:57:46,210 --> 01:57:47,360
Започвам.
2058
01:57:52,410 --> 01:57:56,780
Вчера ми доказа, че все още ме обичаш...
2059
01:57:56,780 --> 01:58:00,650
Хващам се за тази възможност и казвам:
добре.
2060
01:58:00,730 --> 01:58:07,870
Значи, и ти си търпяла толкова години,
въпреки всичко, не си се отказала от мен.
2061
01:58:07,870 --> 01:58:15,960
Оказва се, че все още ме обичаш както
в първия ден, знам, че майка ми беше
пречка за любовта ни...
2062
01:58:15,960 --> 01:58:18,970
Не идвай, чичо, не идвай, непременно ще
прочета докрай.
2063
01:58:19,140 --> 01:58:23,220
Но ако искаш, ще се откажа дори от
майка си.
2064
01:58:25,610 --> 01:58:29,260
Прости ми, че не можах да запазя тази
любов толкова години.
2065
01:58:29,580 --> 01:58:32,340
Няма да допусна същата грешка повече.
2066
01:58:32,670 --> 01:58:34,800
Нашата пролет...
2067
01:58:36,080 --> 01:58:37,010
Свършва.
2068
01:58:37,010 --> 01:58:38,440
Господин Хашмет.
2069
01:58:39,080 --> 01:58:43,010
Дори да не можем да изживеем напълно
първата ни пролет...
2070
01:58:43,010 --> 01:58:48,100
Искам втората ни пролет да бъде
незабравима.
2071
01:58:58,090 --> 01:59:00,900
На жена ми - Сюхейля.
2072
01:59:23,910 --> 01:59:28,240
Вземи, снахо, и непременно я помириши,
мирише невероятно.
2073
01:59:31,660 --> 01:59:40,350
Хашмет, тези цветя, твоите записи...
2074
01:59:51,990 --> 01:59:55,980
"Ще се откажа дори от майка си, ако
се наложи", така ли?
2075
01:59:56,080 --> 01:59:58,480
Изкуствен интелект, той допуска грешки.
2076
01:59:58,480 --> 02:00:00,180
Той така е написал.
2077
02:00:06,120 --> 02:00:06,740
Виж.
2078
02:00:07,300 --> 02:00:08,370
Ти почакай.
2079
02:00:22,870 --> 02:00:24,770
Какво е това място?
2080
02:00:26,080 --> 02:00:27,310
Какво има тук?
2081
02:00:31,070 --> 02:00:32,030
Добре.
2082
02:00:51,450 --> 02:00:52,360
Зелиха?
2083
02:00:56,350 --> 02:00:58,170
Видът ти...
2084
02:01:11,220 --> 02:01:13,680
Сега моят път е такъв, Юсуф.
2085
02:01:13,930 --> 02:01:16,990
Аз вече не съм тази Зелиха, която познаваше.
2086
02:01:17,190 --> 02:01:20,960
Исках да видиш това със собствените си
очи и да се откажеш от мен.
2087
02:01:40,070 --> 02:01:41,250
Какво става, ***?
2088
02:01:47,920 --> 02:01:51,490
Нима така можеше преди съвещанието?
2089
02:01:54,740 --> 02:02:00,300
Какво се случи? Спря ли токът? Нима в
този хотел няма генератор?
2090
02:02:03,850 --> 02:02:07,350
Служители! Тук няма ли никой?
2091
02:03:12,260 --> 02:03:14,580
Браво. Хайде.
2092
02:03:24,530 --> 02:03:27,500
Няма страшно, това ще го обсъдят, Явуз.
2093
02:03:27,550 --> 02:03:29,800
Ти и Девран взе на работа, благодаря.
2094
02:03:29,830 --> 02:03:32,790
Значи, ти ще работиш с Явуз, Девран.
2095
02:03:47,900 --> 02:03:49,130
Какъв е този звук?
2096
02:03:49,250 --> 02:03:51,400
Имаше някакъв звук. Някой падна ли?
2097
02:04:17,970 --> 02:04:19,280
Какво ти е?
2098
02:04:19,280 --> 02:04:20,550
Добре ли си?
2099
02:04:21,960 --> 02:04:25,040
Госпожо Фирузе, това е бившият хотел
на Девран.
2100
02:04:25,230 --> 02:04:27,380
Сега се управлява от Явуз.
2101
02:04:28,240 --> 02:04:29,460
Наистина?
2102
02:04:32,020 --> 02:04:34,120
Срещата ще бъде тук ли?
2103
02:04:34,840 --> 02:04:37,800
Честно казано, не знам какво да кажа.
2104
02:04:39,170 --> 02:04:41,340
Не, не е нужно нищо да казвате.
2105
02:04:41,340 --> 02:04:43,510
Но с ваше позволение, няма да отида.
2106
02:04:44,670 --> 02:04:47,800
И така, урок втори.
2107
02:04:48,280 --> 02:04:50,810
В бизнеса трябва да свикнеш с това.
2108
02:04:51,490 --> 02:04:57,740
Често ще трябва да седиш на една маса с хора, които мразиш и да се усмихваш.
2109
02:04:58,130 --> 02:05:01,180
Защото всеки е твой съперник.
2110
02:05:01,180 --> 02:05:03,540
Те ще искат да те смачкат.
2111
02:05:03,730 --> 02:05:08,110
За да не бъдеш смачкан, ще стоиш пред тях твърдо.
2112
02:05:09,850 --> 02:05:14,280
Не ти, а те ще се страхуват.
2113
02:05:20,430 --> 02:05:25,060
Тук не са те господари, а ние.
2114
02:05:28,700 --> 02:05:33,480
Ако ни ядосат, ще кажем "сбогом" и ще си тръгнем.
2115
02:05:33,600 --> 02:05:38,150
Добре? Сега идваш ли с мен?
2116
02:05:42,370 --> 02:05:44,730
Ето я моята силна Азизе!
2117
02:05:46,440 --> 02:05:47,510
Хайде.
2118
02:06:02,620 --> 02:06:04,200
Сине, къде е този Узункайа?
2119
02:06:04,200 --> 02:06:05,930
Виж, хората скоро ще дойдат, иди и го извикай.
2120
02:06:05,960 --> 02:06:07,740
Както заповядате, господине.
2121
02:06:09,880 --> 02:06:11,410
Сине мой, това е твоята същност.
2122
02:06:11,650 --> 02:06:14,160
Роден си да бъдеш господар, кълна се в Корана.
2123
02:06:14,800 --> 02:06:16,890
Важното е да върнем този хотел.
2124
02:06:16,890 --> 02:06:20,580
А после ще изчистя цялата тази мръсотия, всичко ще бъде както преди.
2125
02:06:27,020 --> 02:06:28,950
Няма да отнеме много време, нали?
2126
02:06:28,950 --> 02:06:30,430
Не, не мисля.
2127
02:06:34,880 --> 02:06:39,860
Мисля, че хората, с които трябва да се срещнем, вече дойдоха.
2128
02:06:42,640 --> 02:06:44,960
Къде е този Узункайа?
2129
02:06:54,970 --> 02:06:56,280
Девран?
2130
02:07:00,330 --> 02:07:01,580
Азизе?