TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-13-серия-ФИНАЛ-СЕЗОНА-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:01:39,570
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:01:42,820 --> 00:01:45,210
Най-накрая, брат! Най-накрая намерих
Рюйю.

3
00:01:48,680 --> 00:01:50,960
Рюйю...ти намери Рюйю?

4
00:01:51,660 --> 00:01:53,420
Да, брат, намерих.

5
00:01:54,480 --> 00:01:57,020
Не я изпускай от поглед, Тургут!
Идвам!

6
00:01:57,060 --> 00:02:00,700
Ще ти пратя адреса, брат, ще дойдеш.
Не се тревожи, следя.

7
00:02:22,980 --> 00:02:23,810
Ало.

8
00:02:23,900 --> 00:02:27,540
Сестра, какво правиш? Ще дойдеш,
нали?

9
00:02:28,050 --> 00:02:29,840
Да, скоро излизам.

10
00:02:29,900 --> 00:02:31,120
Дойде ли?

11
00:02:31,220 --> 00:02:32,800
Дойдох, дойдох.

12
00:02:33,250 --> 00:02:34,750
Няма проблеми, нали?

13
00:02:34,760 --> 00:02:37,370
Добре съм, сестро. Посрещнаха ме
много добре.

14
00:02:37,620 --> 00:02:40,170
Добре, мила. И аз ще дойда.

15
00:02:40,220 --> 00:02:41,840
Добре, сестро, чакам.

16
00:02:41,950 --> 00:02:43,700
Моля те, бъди по-внимателна, добре
ли?

17
00:02:43,730 --> 00:02:44,850
Не се тревожи.

18
00:03:18,380 --> 00:03:20,610
Той все още не е дошъл.

19
00:03:21,660 --> 00:03:23,280
Ще дойде скоро.

20
00:03:24,000 --> 00:03:27,210
Ърмак, обади му се. Къде е той.

21
00:03:27,210 --> 00:03:28,700
Брат, той ще дойде, не се тревожи.

22
00:03:28,750 --> 00:03:31,720
Как да не се тревожа? Не съм спокоен.

23
00:03:31,780 --> 00:03:34,470
Човече, не се тревожи. Къде може
да е?

24
00:03:36,020 --> 00:03:39,600
Ами не, Гюрдал. Той няма да го направи.

25
00:03:39,600 --> 00:03:41,040
Дай Боже.

26
00:03:41,670 --> 00:03:44,230
Дай Боже. Нека дойде...

27
00:03:44,680 --> 00:03:49,980
Нека дойде и аз ще се оправя с този
г-н Кадир.

28
00:03:57,480 --> 00:04:00,440
Започваме.

29
00:04:03,380 --> 00:04:04,180
Моля, татко.

30
00:04:04,380 --> 00:04:06,650
Къде е твоят, за бога?

31
00:04:07,600 --> 00:04:08,980
Сега ще дойде, татко. Той е на път.

32
00:04:08,980 --> 00:04:12,360
Но гостите чакат.

33
00:04:12,360 --> 00:04:13,740
Ще му се обадя сега.

34
00:04:32,700 --> 00:04:34,210
Гюрдал, стой!

35
00:04:35,120 --> 00:04:36,640
Не отговаря.

36
00:04:37,800 --> 00:04:39,220
Затваря.

37
00:04:39,260 --> 00:04:40,490
Значи, той е зает.

38
00:04:40,520 --> 00:04:44,270
Професоре, за бога, сега изобщо не
му е времето, кълна се!

39
00:04:48,040 --> 00:04:50,540
Къде си...къде...

40
00:05:03,140 --> 00:05:05,800
Къде си? Аз съм на адреса, който
прати. Тук няма никой!

41
00:05:05,800 --> 00:05:08,180
Брат, чувам те. Аз съм малко по-нататък.

42
00:05:08,970 --> 00:05:09,890
Къде?

43
00:05:09,890 --> 00:05:11,740
Брат, ела насам. Ще ти покажа, аз
и така я снимах.

44
00:05:11,740 --> 00:05:12,740
Снимал си?

45
00:05:12,770 --> 00:05:14,290
Само снимка ли има? Нея я няма?

46
00:05:14,290 --> 00:05:15,690
И тя е тук, брат.

47
00:05:15,890 --> 00:05:16,780
Сигурен ли си, че е тя?

48
00:05:16,780 --> 00:05:18,630
Точно, брат Ешреф, това е точно тя.

49
00:05:22,320 --> 00:05:23,470
Тя си тръгва, брат Ешреф!

50
00:05:23,530 --> 00:05:24,000
Тя?

51
00:05:24,000 --> 00:05:25,150
Тя, братко!

52
00:05:36,160 --> 00:05:38,120
Братко Ешреф, прости!

53
00:05:42,780 --> 00:05:44,060
Какво става?

54
00:05:53,450 --> 00:05:55,400
Кои сте вие?!

55
00:05:55,560 --> 00:05:57,020
Кои сте вие?!

56
00:06:01,220 --> 00:06:04,020
Знаех си, че ще попаднеш в този капан.

57
00:06:05,000 --> 00:06:06,530
Ще ви убия!

58
00:06:06,930 --> 00:06:09,440
Ще ви откъсна главите на всички!

59
00:06:09,460 --> 00:06:11,350
На всички ще откъсна главите!

60
00:06:11,460 --> 00:06:12,580
Затворете го.

61
00:06:27,640 --> 00:06:29,100
Обади му се пак.

62
00:06:38,390 --> 00:06:39,590
Не отговаря.

63
00:06:39,700 --> 00:06:41,110
Той идва.

64
00:06:43,080 --> 00:06:46,100
Гюрдал, какво става? Къде е той?

65
00:06:46,500 --> 00:06:48,000
Всички чакат.

66
00:06:48,720 --> 00:06:52,370
Тези хора дойдоха от различни
краища на Турция. Не ни излагайте.

67
00:06:52,710 --> 00:06:54,150
Не отговаря на обажданията.

68
00:06:54,630 --> 00:06:56,000
Какво значи, не отговаря?

69
00:06:56,090 --> 00:06:57,590
Аз също не разбрах.

70
00:07:22,840 --> 00:07:24,990
Какво има? Има ли проблем?

71
00:07:25,440 --> 00:07:26,640
Засега не.

72
00:07:28,240 --> 00:07:29,560
Къде е Ешреф?

73
00:07:29,760 --> 00:07:31,360
Ще дойде!

74
00:07:32,120 --> 00:07:34,140
Тук има много хора, които чакат.

75
00:07:34,780 --> 00:07:37,920
Виждаме, Кадир, виждаме.

76
00:07:37,930 --> 00:07:39,460
Обадете се.

77
00:07:40,060 --> 00:07:43,340
Обадихме се. Не отговаря.

78
00:07:43,360 --> 00:07:44,830
Сериозно?

79
00:07:49,760 --> 00:07:55,040
Татко! Ешреф го няма и не
отговаря на обажданията.

80
00:07:55,040 --> 00:07:57,940
Може ли да се е случило нещо с него?

81
00:07:58,000 --> 00:07:59,490
Нищо не му се е случило!

82
00:08:16,120 --> 00:08:19,920
Притеснихме всички ви, като ви
поканихме тук.

83
00:08:23,380 --> 00:08:24,860
Благословете ни.

84
00:08:24,920 --> 00:08:27,160
Благославяме.

85
00:08:28,040 --> 00:08:33,810
За съжаление, Ешреф няма да може да
дойде тук.

86
00:08:46,440 --> 00:08:48,020
Какво означава това?

87
00:08:48,370 --> 00:08:50,680
Може би баща ми е получил някаква
новина?

88
00:08:52,630 --> 00:09:00,190
Ще кажа причината, поради която не
дойде. Ешреф вече не е част от Сираците.

89
00:09:14,490 --> 00:09:19,440
Тази вечер ще седнем и ще решим кого
ще изберем на негово място.

90
00:09:23,170 --> 00:09:27,340
Още веднъж благословете всички ни.

91
00:09:27,380 --> 00:09:29,810
Благославяме!

92
00:09:34,750 --> 00:09:35,980
Какво става?

93
00:09:35,980 --> 00:09:38,360
Нищо не разбрах! Няма да дойде?

94
00:09:38,470 --> 00:09:39,970
Няма да дойде, мамо Хафизе.

95
00:09:40,060 --> 00:09:41,570
Къде е отишъл?

96
00:09:41,710 --> 00:09:43,280
При Нисан.

97
00:09:44,380 --> 00:09:45,460
Какво?

98
00:09:45,920 --> 00:09:48,100
Не говори глупости! Не може да е така!

99
00:09:48,100 --> 00:09:49,340
Още как може!

100
00:09:51,250 --> 00:09:52,940
Почакайте, да изчакаме спокойно.

101
00:09:52,940 --> 00:09:55,740
Отец Якуб не би говорил така, Фарук.

102
00:09:56,320 --> 00:10:02,230
Той нещо знае. Той ни изостави. Той
ни изостави и си тръгна.

103
00:10:25,680 --> 00:10:31,050
Значи избра Сираците. Ти направи своя
избор.

104
00:10:43,200 --> 00:10:44,430
Какво има?

105
00:10:47,150 --> 00:10:48,920
Някого ли чакаш?

106
00:10:50,940 --> 00:10:55,710
Не чакай напразно. Той няма да дойде.
Той направи своя избор.

107
00:10:56,970 --> 00:11:01,610
Но ти в един момент повярва, нали? Че
той ще тръгне с теб?

108
00:11:04,170 --> 00:11:10,970
Никога не забравяй, Нисан. Ешреф е
влюбен в Рюйя. И това няма да се промени
до самата му смърт.

109
00:11:10,970 --> 00:11:13,280
Тогава защо ми каза да го накарам да
се влюби в мен?

110
00:11:13,310 --> 00:11:14,760
Просто опитах късмета си.

111
00:11:16,820 --> 00:11:18,300
Не се получи.

112
00:11:20,540 --> 00:11:25,840
Но да прекъснем тази тема за Нисан и
Ешреф и да преминем към главната тема.

113
00:11:26,820 --> 00:11:28,000
И каква е тя?

114
00:11:28,080 --> 00:11:30,300
Случаят Чийдем и Нисан.

115
00:11:30,490 --> 00:11:34,670
Записите, които имаш, където ме заплашваш.

116
00:11:34,980 --> 00:11:44,400
Ще ти ги взема. Ти се надяваше само на
началника Сердар, а той сега някъде дава
показания, навярно.

117
00:11:44,850 --> 00:11:50,580
Никога не забравяй, че никога няма да
ти позволя да ме подставиш.

118
00:11:50,880 --> 00:11:53,170
Защо си такава?

119
00:11:55,190 --> 00:11:57,630
Твоето семейство изобщо не те е обичало?

120
00:12:00,310 --> 00:12:02,580
Какво преживя в детството си?

121
00:12:06,530 --> 00:12:07,290
Хайде.

122
00:12:07,290 --> 00:12:08,310
Къде?

123
00:12:08,470 --> 00:12:11,570
Да вземем записите, които щеше да дадеш
на началника Сердар.

124
00:12:13,000 --> 00:12:14,810
А ако не ги дам?

125
00:12:15,080 --> 00:12:16,990
Видя какво направих със Сердар.

126
00:12:18,860 --> 00:12:23,760
Не разбирам как можеш да си толкова
сигурна, че сестра ти е в безопасност?

127
00:12:25,920 --> 00:12:28,620
Добре, да допуснем, че ти ги дадох.
Какво ще стане с мен?

128
00:12:28,760 --> 00:12:30,220
Още не съм решила.

129
00:12:30,780 --> 00:12:34,730
Ти си и мило момиче. Жал ми е да те убия.

130
00:12:35,160 --> 00:12:39,000
Но мисля, че повече няма да опитваш
късмета си.

131
00:12:40,020 --> 00:12:41,000
Ставай.

132
00:13:07,820 --> 00:13:09,160
Какво става?

133
00:13:14,850 --> 00:13:17,670
Докъде стигна, Ешреф?

134
00:13:20,890 --> 00:13:22,470
Всички ли си тръгнаха?

135
00:13:23,980 --> 00:13:26,700
Това, което направи Ешреф, не е работа,
отче.

136
00:13:27,480 --> 00:13:30,000
Професоре, моля те, кажи.

137
00:13:30,000 --> 00:13:34,440
Първо да разберем какво знае отец Якуб.
Бъди по-търпелив.

138
00:13:34,460 --> 00:13:40,460
Ешреф наскоро дойде при мен и обясни
ситуацията.

139
00:13:40,560 --> 00:13:49,180
Тази певица...Нисан...той се влюби в нея.

140
00:13:50,210 --> 00:13:53,980
Той попита: "Отче, какво да правя?"

141
00:13:54,100 --> 00:14:04,180
И аз казах: "Трябва да вземеш решение
възможно най-скоро, синко. Или Сираците,
или любовта."

142
00:14:07,340 --> 00:14:13,200
Доколкото разбрах...Той избра любовта.

143
00:14:14,170 --> 00:14:19,110
Отче, може би в този случай има някаква
уловка?

144
00:14:19,780 --> 00:14:22,960
Какво има, Гюрдал? Каква уловка може
да има?

145
00:14:23,080 --> 00:14:24,710
Отецът лъже ли?

146
00:14:24,770 --> 00:14:29,120
Не, какво говорите? Не исках да кажа това.

147
00:14:29,160 --> 00:14:34,140
Отец Якуб, Ешреф имаше много врагове.
Можеше нещо да му се случи.

148
00:14:34,230 --> 00:14:40,280
Това е общество, в което има много
негодници, предатели. Ти най-добре го
знаеш, братко Кадир.

149
00:14:43,140 --> 00:14:44,790
А сега какво ще стане?

150
00:14:45,080 --> 00:14:48,880
Момчета, вървете.

151
00:14:49,500 --> 00:14:52,940
Ще помислим какво ще правим.

152
00:14:53,440 --> 00:14:55,670
Татко, може да дойде в последния момент...

153
00:14:55,790 --> 00:14:57,900
Влакът замина, Гюрдал!

154
00:14:59,110 --> 00:15:01,160
Това не са играчки!

155
00:15:04,880 --> 00:15:07,030
Тогава тръгваме, татко.

156
00:15:07,340 --> 00:15:09,040
Вървете, дъще.

157
00:15:09,890 --> 00:15:11,370
Ешреф...

158
00:15:22,390 --> 00:15:27,000
Не се натъжавай, дъще. Сираците винаги ще бъдат с вас.

159
00:15:29,370 --> 00:15:30,930
Пази се, отче Якуб.

160
00:15:30,930 --> 00:15:32,110
Благодаря.

161
00:15:34,190 --> 00:15:34,780
Татко...

162
00:15:34,840 --> 00:15:36,230
Благодаря, Фарук.

163
00:15:39,460 --> 00:15:41,220
Гюрдал...

164
00:15:46,150 --> 00:15:48,350
Ако Ешреф го няма, то сме ние!

165
00:15:49,390 --> 00:15:53,640
Не се притеснявайте, ние ще се заемем.

166
00:16:13,910 --> 00:16:15,140
Благодаря.

167
00:16:37,280 --> 00:16:42,040
Как можа да постъпи така? Как можа да ни изостави?

168
00:16:42,040 --> 00:16:44,550
Нима човек може да изостави братята си по средата на пътя?

169
00:16:44,560 --> 00:16:47,210
Гюрдал, успокой се. Щом е заминал, заминал е.

170
00:16:47,230 --> 00:16:49,090
Кой от нас не е мислил, че един ден може да замине?

171
00:16:49,090 --> 00:16:50,580
Аз не съм мислил, професоре.

172
00:16:50,580 --> 00:16:52,000
Аз изобщо не съм мислил!

173
00:16:53,140 --> 00:16:55,020
Но ти знаеш, че Ешреф е мислил.

174
00:16:55,020 --> 00:16:56,120
Постарай се да го разбереш.

175
00:16:56,120 --> 00:16:58,780
Аз не разбирам. И няма да разбера! Няма да разбера!

176
00:16:58,780 --> 00:17:02,710
Ако питате мен, това не ми се побира в ума.

177
00:17:02,710 --> 00:17:09,100
Как Ешреф може да зареже всичко и да замине с жена?

178
00:17:09,100 --> 00:17:10,530
Нима това е възможно?

179
00:17:10,530 --> 00:17:12,470
Нали татко ти разказа, ти не ли чу?

180
00:17:12,470 --> 00:17:15,330
Той отиде и поговори. Ешреф направи своя избор.

181
00:17:15,330 --> 00:17:16,730
Ти изобщо не говори.

182
00:17:16,730 --> 00:17:20,450
Толкова искам да те удуша. И нека Господ ме накаже, но ще го направя.

183
00:17:20,450 --> 00:17:22,760
Ти още и го учиш.

184
00:17:22,760 --> 00:17:27,860
"Ако обичаш, то поговори. Слушай сърцето." Аз съм му сърце ***!

185
00:17:28,150 --> 00:17:31,260
Стига вече. Тръгваме. Ще говорим вкъщи.

186
00:17:31,260 --> 00:17:35,460
Хора, това, че Ешреф замина, е едно. Но има друг проблем.

187
00:17:35,480 --> 00:17:38,500
Кадир. Какво ще правим, ако всичко се падне на Кадир?

188
00:17:38,500 --> 00:17:41,830
Ще си разбия главата. Нали ти казах там.

189
00:17:41,830 --> 00:17:45,510
Нали казах. Да кажем на татко, че е предател.

190
00:17:45,510 --> 00:17:47,530
Нали казах, защо не разказа?

191
00:17:47,530 --> 00:17:51,350
Гюрдал, нека първо всичко се успокои.

192
00:17:51,390 --> 00:17:54,610
Сега не можем да наливаме масло в огъня. Виждаш състоянието на татко Якуб.

193
00:17:54,610 --> 00:17:58,170
Фарук направи правилно. Може би Ешреф ще се върне.

194
00:17:58,170 --> 00:17:59,900
Няма да правим, без да мислим.

195
00:17:59,900 --> 00:18:02,790
Ще дойде? Ага, ще дойде.

196
00:18:03,910 --> 00:18:05,220
Ще дойде, ще дойде.

197
00:18:05,220 --> 00:18:07,690
Ще дойде. Ще осъзнае грешката си.

198
00:18:07,690 --> 00:18:10,500
Той е наш брат. Ще осъзнае грешката си.

199
00:18:10,520 --> 00:18:12,540
Той ще се извини на всички.

200
00:18:12,640 --> 00:18:14,500
Тръгваме, тръгваме. Той ще дойде.

201
00:18:14,540 --> 00:18:15,480
Ще дойде.

202
00:18:16,550 --> 00:18:17,660
Ще дойде.

203
00:18:17,660 --> 00:18:18,220
Хайде, мамо.

204
00:18:18,220 --> 00:18:19,510
Ще дойде, ще дойде.

205
00:18:19,780 --> 00:18:20,950
Ще дойде.

206
00:18:21,220 --> 00:18:22,430
Ще дойде.

207
00:18:23,980 --> 00:18:25,420
Да, той се съпротивляваше.

208
00:18:25,860 --> 00:18:27,150
Дълго се съпротивляваше.

209
00:18:27,150 --> 00:18:28,280
Но ние вече решихме всичко.

210
00:18:28,280 --> 00:18:29,350
Дойде ли в съзнание?

211
00:18:29,350 --> 00:18:31,740
Дойде, но не знае къде е.

212
00:18:31,960 --> 00:18:34,610
Добре. Тук също всичко се обърка.

213
00:18:34,610 --> 00:18:36,580
Господи. Какво става там?

214
00:18:36,580 --> 00:18:38,050
Татко ще вземе решение.

215
00:18:38,050 --> 00:18:40,350
Той ще каже кой ще заеме мястото на Ешреф.

216
00:18:40,380 --> 00:18:42,480
Разбира се, че ти.

217
00:18:42,480 --> 00:18:45,400
Разбира се, че аз. Кой друг?

218
00:18:45,990 --> 00:18:48,210
Те си мислят, че Ешреф замина с Нисан.

219
00:18:48,210 --> 00:18:50,530
Какво ще правим, ако момичето се появи?

220
00:18:50,530 --> 00:18:52,830
Не, успокой се. Няма да се появи.

221
00:18:52,830 --> 00:18:54,640
С това се занимава Чигдем.

222
00:18:55,150 --> 00:18:57,100
Опасно момиче.

223
00:18:57,100 --> 00:18:58,370
Тя ни спаси.

224
00:18:58,370 --> 00:19:01,050
Най-накрая се приближихме към желаното, Кадир.

225
00:19:01,190 --> 00:19:02,960
Остана малко.

226
00:19:02,960 --> 00:19:04,890
Точно така, Кенан.

227
00:19:04,890 --> 00:19:07,010
Хайде, изключвам се. Ще поговорим.

228
00:19:07,030 --> 00:19:07,940
Скоро ще дойда.

229
00:19:07,970 --> 00:19:08,960
Както кажеш.

230
00:19:17,400 --> 00:19:18,880
Идваме ли при теб?

231
00:19:19,500 --> 00:19:23,280
Записите са в дома на приятелка, за да ги занесе в полицията, ако нещо се случи с мен.

232
00:19:25,730 --> 00:19:26,970
Умно.

233
00:19:27,950 --> 00:19:29,650
Не очаквах това от теб.

234
00:19:31,170 --> 00:19:33,730
Знам защо правиш всичко това.

235
00:19:35,830 --> 00:19:37,220
И защо?

236
00:19:37,900 --> 00:19:39,790
За да отмъстиш на Ешреф.

237
00:19:40,790 --> 00:19:45,110
Ешреф никога не те е обичал и сега няма да те заобича.

238
00:19:49,320 --> 00:19:51,480
Ще бъде добре, ако си затвориш устата.

239
00:19:54,040 --> 00:19:55,630
Много ли го обичаш?

240
00:19:55,630 --> 00:19:58,170
Нисан, затвори темата.

241
00:19:59,670 --> 00:20:01,410
Няма да говоря за това с теб.

242
00:20:03,920 --> 00:20:08,130
Знаеш ли, той много хубаво се целува.

243
00:20:12,230 --> 00:20:13,670
Ще те убия.

244
00:20:14,740 --> 00:20:16,900
Ти искаш да те убия.

245
00:20:16,900 --> 00:20:21,090
Не се притеснявай. И без това ще убия. Само да вземем записите.

246
00:20:21,450 --> 00:20:23,450
И ще се радвам, докато го правя.

247
00:20:25,200 --> 00:20:27,310
Нищо не можеш да ми направиш.

248
00:20:29,170 --> 00:20:30,170
Ще видиш.

249
00:20:31,460 --> 00:20:32,560
Ще видим.

250
00:20:35,020 --> 00:20:35,690
Стой.

251
00:20:44,380 --> 00:20:45,630
Отвори вратата.

252
00:20:45,650 --> 00:20:48,120
Отвори! Знам кой си. Кадир!

253
00:20:48,120 --> 00:20:49,480
Ела при мен.

254
00:20:56,970 --> 00:20:59,010
Г-н Кадир.

255
00:21:00,020 --> 00:21:01,550
Той скоро ще пристигне.

256
00:21:01,620 --> 00:21:02,770
Кенан.

257
00:21:02,800 --> 00:21:03,940
Точно той.

258
00:21:04,010 --> 00:21:05,790
Свали това и ме измъкни оттук.

259
00:21:05,830 --> 00:21:07,670
Ще излезеш, не се притеснявай.

260
00:21:08,040 --> 00:21:09,020
Но не жив.

261
00:21:09,030 --> 00:21:10,170
Кенан!

262
00:21:10,170 --> 00:21:13,060
Не беше толкова мил преди, Ешреф.

263
00:21:14,310 --> 00:21:15,790
Любовта те развали.

264
00:21:17,430 --> 00:21:19,300
Направи те сладък.

265
00:21:20,070 --> 00:21:21,980
Ти дори имаше възможност.

266
00:21:25,580 --> 00:21:32,170
Дори и да ме убиете, Кадир пак
няма да оглави "Сираците". Знай това.

267
00:21:34,730 --> 00:21:38,320
Не си в състояние да говориш така.

268
00:21:39,460 --> 00:21:40,770
Ще видиш.

269
00:21:40,770 --> 00:21:46,150
Ще изляза оттук. И не съм Ешреф,
ако не ти откъсна главата.

270
00:21:46,730 --> 00:21:49,080
Ще видиш. Всички ще видите.

271
00:21:54,620 --> 00:21:55,860
Кенан!

272
00:21:56,710 --> 00:21:58,940
И теб ще убия.

273
00:22:01,700 --> 00:22:03,530
И теб ще убия.

274
00:22:03,560 --> 00:22:05,200
Защо не те убих.

275
00:22:14,530 --> 00:22:15,810
Пусни!

276
00:22:16,090 --> 00:22:17,200
Пусни ме.

277
00:22:34,080 --> 00:22:35,960
Изложихме се пред хората.

278
00:22:37,910 --> 00:22:40,890
Това, което направи Ешреф, не
може да остане така.

279
00:22:42,080 --> 00:22:44,230
Няма решение в смъртта и в миналото.

280
00:22:44,660 --> 00:22:46,000
Ще гледаме напред.

281
00:22:47,270 --> 00:22:52,380
Татко, сега ли ще кажеш кой ще
бъде твой приемник. Или да почакаме?

282
00:22:56,020 --> 00:22:56,980
Сега.

283
00:22:57,580 --> 00:22:58,700
Заповядай.

284
00:23:04,230 --> 00:23:05,230
Кадир.

285
00:23:07,600 --> 00:23:12,200
Сега Кадир ще е начело на "Сираците".

286
00:23:17,780 --> 00:23:23,380
Ако си решил така, с радост ще се
подчиним, татко.

287
00:23:27,000 --> 00:23:27,990
Татко, а церемонията?

288
00:23:28,500 --> 00:23:30,210
Няма нужда от церемония.

289
00:23:31,090 --> 00:23:32,770
Ще решим това помежду си.

290
00:23:33,590 --> 00:23:34,700
Както кажеш.

291
00:23:34,740 --> 00:23:36,420
Утре ще решим всичко.

292
00:23:36,420 --> 00:23:40,580
Добре? Малко съм уморен. Ще си почина.

293
00:23:40,620 --> 00:23:41,620
Както кажеш, татко.

294
00:23:45,170 --> 00:23:46,240
Брат Садък.

295
00:23:46,240 --> 00:23:47,740
Кадир, поздравления.

296
00:23:48,820 --> 00:23:49,460
Благодаря.

297
00:23:49,470 --> 00:23:50,450
Сунгур.

298
00:23:50,830 --> 00:23:51,910
Поздравления.

299
00:23:52,510 --> 00:23:53,530
Благодаря.

300
00:23:54,550 --> 00:23:55,690
Брат Джемил.

301
00:23:58,210 --> 00:23:58,960
Поздравления.

302
00:23:58,990 --> 00:23:59,960
Благодаря.

303
00:24:05,200 --> 00:24:06,240
Татко.

304
00:24:36,750 --> 00:24:40,830
Ако направиш още една крачка, ще
ти гръмна главата.

305
00:24:40,830 --> 00:24:43,760
Какво искаш от мен? Убий ме, за
да се отърва от теб.

306
00:24:43,760 --> 00:24:45,110
Ще ми дадеш записите.

307
00:24:45,110 --> 00:24:47,110
-Няма.
-Ще дадеш.

308
00:24:47,110 --> 00:24:49,320
Няма да направя нищо от това,
което ще кажеш.

309
00:24:49,320 --> 00:24:50,490
Ще направиш.

310
00:24:50,550 --> 00:24:51,520
3.

311
00:24:53,760 --> 00:24:54,810
2.

312
00:24:57,540 --> 00:24:58,530
1.

313
00:24:58,570 --> 00:25:00,560
Флашката е в чантата ми.

314
00:25:00,680 --> 00:25:01,390
Прекрасно.

315
00:25:01,770 --> 00:25:02,530
Тръгваме.

316
00:25:03,260 --> 00:25:04,210
Тръгваме.

317
00:25:13,100 --> 00:25:14,150
На кого звъниш?

318
00:25:14,150 --> 00:25:15,670
На Нисан, но не вдига.

319
00:25:15,670 --> 00:25:17,420
Дори не вдигат телефоните.

320
00:25:17,620 --> 00:25:19,480
Очевидно не искат да говорят с
никого.

321
00:25:19,480 --> 00:25:24,130
Приятели, не ми се побира в
главата.

322
00:25:24,530 --> 00:25:26,300
Трябва да потърсим.

323
00:25:26,420 --> 00:25:27,960
Може би Кадир е направил нещо?

324
00:25:28,150 --> 00:25:28,910
Не знам.

325
00:25:29,730 --> 00:25:35,170
Ирмак, имаше приятел, който
намираше местоположение по телефон.
Може да му се обадим?

326
00:25:35,430 --> 00:25:36,580
Не се вманиячавайте.

327
00:25:36,770 --> 00:25:40,410
Ешреф поговори с татко Якуб, а
той каза на Ешреф да направи избор.
И той го направи.

328
00:25:40,410 --> 00:25:41,750
Приемете го вече.

329
00:25:42,110 --> 00:25:43,360
Къде е брат ми?

330
00:25:43,390 --> 00:25:44,230
Горе.

331
00:26:06,970 --> 00:26:08,410
*** Ешреф.

332
00:26:09,940 --> 00:26:11,660
*** сирак.

333
00:26:12,400 --> 00:26:14,350
Нима е възможно да се отнасят така
с нас?

334
00:26:16,320 --> 00:26:18,270
Нима не сме братя?

335
00:26:19,430 --> 00:26:20,400
Брат.

336
00:26:22,090 --> 00:26:23,040
Добре ли си?

337
00:26:23,340 --> 00:26:24,530
Почти, Ирмак.

338
00:26:26,370 --> 00:26:27,930
Добре съм, сестричке.

339
00:26:31,080 --> 00:26:33,070
Как можа да постъпи така с нас?

340
00:26:35,760 --> 00:26:39,950
Разбери. Искаше да си построи нов
живот.

341
00:26:41,000 --> 00:26:43,020
Ние сме му братя.

342
00:26:43,020 --> 00:26:45,790
Какви времена имахме, Ирмак.

343
00:26:46,230 --> 00:26:49,810
Бяхме гладни, без вода и пари.

344
00:26:52,530 --> 00:26:54,410
Израснахме заедно.

345
00:26:56,020 --> 00:26:57,500
Воювахме заедно.

346
00:26:58,830 --> 00:27:01,250
Доверявахме живота си един на друг.

347
00:27:04,060 --> 00:27:05,680
Нима е възможно така?

348
00:27:06,270 --> 00:27:08,160
Очевидно не обича да се сбогува.

349
00:27:08,780 --> 00:27:12,310
Не, не. Човек просто така не
изчезва, сестричке.

350
00:27:13,710 --> 00:27:16,070
Човек така не изчезва.

351
00:27:16,780 --> 00:27:19,340
Той знаеше, че ще му кажеш да
не заминава, братко.

352
00:27:19,680 --> 00:27:21,200
*** Ешреф.

353
00:27:22,920 --> 00:27:24,590
*** сирак.

354
00:27:26,740 --> 00:27:28,460
И нас остави сираци.

355
00:27:30,780 --> 00:27:32,090
Няма какво да се направи.

356
00:27:33,010 --> 00:27:34,270
Ще свикваме.

357
00:27:35,650 --> 00:27:37,860
Само той да е щастлив.

358
00:27:41,510 --> 00:27:43,750
Само той да е щастлив.

359
00:27:44,270 --> 00:27:46,170
А ние ще страдаме.

360
00:27:46,310 --> 00:27:47,810
Той ще е щастлив.

361
00:27:51,360 --> 00:27:53,040
А ние ще страдаме.

362
00:27:53,310 --> 00:27:56,460
Започвам да се ядосвам, щом се
сетя.

363
00:28:03,940 --> 00:28:04,740
Така ли?

364
00:28:07,290 --> 00:28:08,180
Кога?

365
00:28:08,510 --> 00:28:09,280
Утре?

366
00:28:11,090 --> 00:28:14,770
Имам важна работа при татко Якуб.

367
00:28:16,580 --> 00:28:18,930
Ще се радвам, ако поговоря
днес, братко Джемил.

368
00:28:19,800 --> 00:28:22,660
Добре, чакам новини.

369
00:28:23,110 --> 00:28:24,910
Кажи, моля те, че е спешно.

370
00:28:24,930 --> 00:28:26,010
Наистина е много важно.

371
00:28:26,730 --> 00:28:27,810
Благодаря.

372
00:28:31,460 --> 00:28:32,960
Имам лоша новина.

373
00:28:33,120 --> 00:28:35,010
И има още по-лоша новина.

374
00:28:35,340 --> 00:28:37,490
Първо лошата новина.

375
00:28:37,670 --> 00:28:40,900
На мястото на татко Якуб ще
седне Кадир.

376
00:28:42,320 --> 00:28:44,370
А какво може да е по-лошо от това?

377
00:28:44,410 --> 00:28:45,570
Всички ще умрем.

378
00:28:47,670 --> 00:28:50,160
След тази новина няма смисъл да
чакаме повече.

379
00:28:50,160 --> 00:28:52,630
Ще отида при татко Якуб, както
Ешреф каза.

380
00:28:52,630 --> 00:28:55,400
Ще му дам да чуе записите. Вие
бъдете готови.

381
00:28:55,480 --> 00:28:57,550
Не се знае какво ще направи този
луд Кадир.

382
00:28:57,620 --> 00:28:58,420
Аз също ще отида.

383
00:28:58,420 --> 00:29:00,200
Ще взема момчетата и ще отида.
Не се тревожи.

384
00:29:00,380 --> 00:29:01,210
Бъдете внимателни.

385
00:29:01,370 --> 00:29:03,000
Ще съобщя на брат ми.

386
00:29:05,620 --> 00:29:07,960
Мамо, моли се.

387
00:29:07,960 --> 00:29:10,000
Ще се моля, не се тревожи.

388
00:29:29,900 --> 00:29:31,460
Гледай Ешреф.

389
00:29:34,570 --> 00:29:36,770
Как се хвана?

390
00:29:38,320 --> 00:29:41,000
Всичко спря, само ти да чуеш за
Руя.

391
00:29:41,050 --> 00:29:42,600
И поста не прие.

392
00:29:42,600 --> 00:29:45,840
И Нисан замина. И Руя също
се оказа лъжа.

393
00:29:47,140 --> 00:29:48,780
Какво ще стане сега, Ешреф?

394
00:29:50,920 --> 00:29:52,220
Говори.

395
00:29:52,870 --> 00:29:55,480
Какво направихте с него? Преглътна
ли си езика?

396
00:29:56,650 --> 00:29:59,300
Аз не разговарям с ***, Кадир.

397
00:29:59,400 --> 00:30:02,310
Виж му невъзпитанието.

398
00:30:05,500 --> 00:30:10,220
Ти никога няма да застанеш на
чело на "Сираците".

399
00:30:10,430 --> 00:30:15,740
Дори и да ме убиеш и заровиш,
пак няма да си начело, Кадир.

400
00:30:16,670 --> 00:30:19,010
Закъсня, Ешреф.

401
00:30:19,570 --> 00:30:21,990
Татко Якуп вече обяви.

402
00:30:22,190 --> 00:30:23,660
Пред всички.

403
00:30:25,510 --> 00:30:26,620
Така ли?

404
00:30:26,670 --> 00:30:28,140
Така.

405
00:30:30,540 --> 00:30:33,340
Сега ще ме наричаш "татко Кадир".

406
00:30:34,240 --> 00:30:35,270
Говори.

407
00:30:45,830 --> 00:30:46,750
Говори.

408
00:30:48,030 --> 00:30:48,950
Татко Кадир.

409
00:30:55,140 --> 00:30:59,410
Човече, с оръжие ли се става баща?

410
00:30:59,410 --> 00:31:01,350
Баща се става със сърце.

411
00:31:01,350 --> 00:31:02,740
А ти нямаш такова, Кадир.

412
00:31:02,770 --> 00:31:04,280
Престани да говориш глупости.

413
00:31:05,150 --> 00:31:06,390
Кажи: "Татко Кадир."

414
00:31:06,730 --> 00:31:07,850
Говори.

415
00:31:08,210 --> 00:31:13,430
Знаеш ли, от теб ще излезе *** Кадир.

416
00:31:14,180 --> 00:31:16,080
Предател Кадир ще излезе.

417
00:31:16,490 --> 00:31:18,770
*** Кадир ще излезе.

418
00:31:20,260 --> 00:31:23,210
Но баща няма да станеш, Кадир.

419
00:31:28,210 --> 00:31:34,110
Ще видиш! Няма да те убия сега.

420
00:31:34,800 --> 00:31:36,530
Знаеш ли защо?

421
00:31:37,170 --> 00:31:40,650
За да видиш как хората ще целуват ръката ми.

422
00:31:40,770 --> 00:31:43,810
За да видиш как ще ме уважават.

423
00:31:43,970 --> 00:31:48,190
Всеки ден ще целуваш ръката ми, Ешреф. Всеки ден.

424
00:32:09,770 --> 00:32:15,070
Фарук, ела тук, стана ми интересно, какво се случи?

425
00:32:15,570 --> 00:32:17,870
Джемил, синко, остави ни.

426
00:32:17,870 --> 00:32:19,010
Добре, татко.

427
00:32:19,060 --> 00:32:19,970
Благодаря ти, братко.

428
00:32:22,380 --> 00:32:24,620
И така, синко, за какво ще говорим?

429
00:32:24,810 --> 00:32:29,210
Татко, чухме, че Кадир ще заеме мястото на Ешреф, когато той си тръгне.

430
00:32:29,310 --> 00:32:34,080
Да, това е мое решение.

431
00:32:34,100 --> 00:32:38,190
Татко, не знам как да кажа, но...

432
00:32:41,210 --> 00:32:45,230
Има един проблем, свързан с Кадир, много голям проблем.

433
00:32:45,310 --> 00:32:49,930
Ешреф наскоро научи за това, но не искаше да те разстройва, затова не каза.

434
00:32:49,970 --> 00:32:52,160
Какъв проблем?

435
00:32:52,300 --> 00:33:02,250
Татко, Кадир е сътрудничил с Нусрет, опитал се е да убие Ешреф, и той е помогнал да се открадне черния бележник.

436
00:33:02,810 --> 00:33:11,800
Фарук, синко, чуваш ли какво говориш?

437
00:33:11,970 --> 00:33:13,370
Много съжалявам, татко.

438
00:33:13,840 --> 00:33:16,410
Имаш ли доказателства?

439
00:33:16,460 --> 00:33:20,470
Помниш ли броеницата? Това е броеницата на Кадир.

440
00:33:20,960 --> 00:33:23,030
Ешреф е инсталирал в нея устройство за подслушване.

441
00:33:23,180 --> 00:33:27,080
Аднан я даде на Кадир и ние всички чухме.

442
00:33:39,890 --> 00:33:42,130
Нусрет нещо не се приближава до Ешреф.

443
00:33:42,190 --> 00:33:46,310
Той е бдителен, знае, че това не е той, казва, че са сключили мир.

444
00:33:46,340 --> 00:33:47,920
Този чакал дори мен подозираше.

445
00:33:47,920 --> 00:33:48,960
Чакал.

446
00:33:49,150 --> 00:33:51,480
Разбира се, знае за вашите напрегнати отношения с Ешреф.

447
00:33:51,540 --> 00:33:53,510
Но аз знам как да го убедя.

448
00:33:53,520 --> 00:33:55,280
И как?

449
00:33:55,280 --> 00:33:57,530
- Братко, дойде Сюлейман.
- Нека влезе.

450
00:33:57,570 --> 00:33:58,980
Здравей.

451
00:33:59,050 --> 00:34:00,280
Здравей.

452
00:34:00,390 --> 00:34:01,210
Всичко готово ли е?

453
00:34:01,210 --> 00:34:02,620
Подготвих го, братко.

454
00:34:02,690 --> 00:34:03,810
Отвори.

455
00:34:04,190 --> 00:34:07,390
Сега, ще го поставим под колата.

456
00:34:08,700 --> 00:34:10,540
Отлично, излез.

457
00:34:10,660 --> 00:34:11,630
Добре.

458
00:34:11,840 --> 00:34:13,510
Кадире, какво става?

459
00:34:13,510 --> 00:34:15,570
Играем на едро, Кeнан.

460
00:34:15,730 --> 00:34:18,090
Ще направя такъв филм...

461
00:34:21,570 --> 00:34:27,940
Татко, Сюлейман е подготвил бомба, има още, можете да чуете всичко.

462
00:34:29,400 --> 00:34:36,920
Ешреф... Щом Ешреф е знаел всичко това, защо не ми каза?

463
00:34:36,920 --> 00:34:41,130
Татко, много сте болен, Ешреф каза, че няма да издържите.

464
00:34:41,170 --> 00:34:45,270
Затова е искал да реши всичко сам, мълчаливо.

465
00:34:45,340 --> 00:34:47,050
След смъртта ми?

466
00:34:47,320 --> 00:34:49,570
Казал е да не правите нищо, докато сте жив.

467
00:34:49,690 --> 00:34:51,920
Какво се е случило с тях?

468
00:34:52,120 --> 00:34:53,860
Какво се е случило с тях?

469
00:34:53,910 --> 00:34:56,350
Какво е това? Какво?

470
00:34:56,650 --> 00:35:01,230
Направих ли някаква грешка?

471
00:35:01,750 --> 00:35:03,830
Те бяха като братя.

472
00:35:04,030 --> 00:35:06,950
Дори бяха по-близки.

473
00:35:07,020 --> 00:35:10,850
Татко, казват, че брат не желае смъртта на брат си.

474
00:35:11,530 --> 00:35:13,130
Има ли копие от тези записи?

475
00:35:13,190 --> 00:35:15,270
Не, татко, но ако искаш, мога да направя.

476
00:35:15,270 --> 00:35:17,870
Не, не трябва да се разпространява.

477
00:35:18,070 --> 00:35:20,080
Иначе ще се изложим пред всички.

478
00:35:23,150 --> 00:35:27,250
Добре, иди, Фарук, остави това на мен.

479
00:35:27,590 --> 00:35:30,910
Ще го накажа.

480
00:35:31,070 --> 00:35:31,920
Хайде, сине.

481
00:35:31,990 --> 00:35:33,150
Добре, татко.

482
00:35:34,320 --> 00:35:35,520
Хайде.

483
00:35:42,140 --> 00:35:43,730
Джемил!

484
00:35:46,050 --> 00:35:47,560
Джемил!

485
00:35:48,170 --> 00:35:49,700
Слушам, татко.

486
00:35:49,920 --> 00:35:53,840
Бързо повикай Кадир, спешно е.

487
00:35:54,510 --> 00:35:57,910
Нека дойде спешно, давай.

488
00:36:01,200 --> 00:36:07,330
Знаеш ли, баща Якуп мисли, че си избягал с Нисан, жалко. Скъпата Нисан също ще се разстрои.

489
00:36:07,330 --> 00:36:11,640
Но не се притеснявай, ще я утеша.

490
00:36:11,700 --> 00:36:15,270
Не замесвай Нисан в това! Ще те убия, Кадире!

491
00:36:15,270 --> 00:36:19,640
Ще те убия, ще те убия! Чуваш ли?! Ще те убия!

492
00:36:19,730 --> 00:36:21,100
Какво, горкичката трябва да остане сама?

493
00:36:21,100 --> 00:36:25,390
Не изричай името й, не изричай! Ще те убия, Кадире!

494
00:36:25,390 --> 00:36:27,010
Ще те убия!

495
00:36:27,070 --> 00:36:28,550
Ще те унищожа!

496
00:36:28,610 --> 00:36:31,870
Тя е приятна жена, Ешреф, мила.

497
00:36:32,500 --> 00:36:35,230
Ще има нужда от мъж.

498
00:36:35,230 --> 00:36:37,440
До кога ще тъгува за теб, лъвче мое?

499
00:36:37,440 --> 00:36:40,490
Затвори си устата! Затвори си устата!

500
00:36:40,490 --> 00:36:41,830
Затвори си устата!

501
00:36:41,830 --> 00:36:45,180
Освободи ме, освободи ме!

502
00:36:45,180 --> 00:36:46,350
Ще те убия.

503
00:36:46,350 --> 00:36:48,340
Ще те убия.

504
00:36:48,370 --> 00:36:50,320
Ще те убия, Кадир!

505
00:36:51,870 --> 00:36:55,430
Успокой се, успокой се.

506
00:36:56,210 --> 00:37:02,530
Ти още толкова много ще изпиташ,
Ешреф. Позволи да се насладя на
този момент.

507
00:37:05,830 --> 00:37:08,510
Чъгдъм също ли е с теб?

508
00:37:11,570 --> 00:37:14,120
Кълна се, тя е умно момиче.

509
00:37:14,570 --> 00:37:19,150
Няма да лъжа, това е нейна идея,
тя е много умна, много.

510
00:37:19,950 --> 00:37:20,880
Откога?

511
00:37:20,880 --> 00:37:24,550
Това е лично, Ешреф, после ще
говорим.

512
00:37:27,950 --> 00:37:28,790
Ало?

513
00:37:30,870 --> 00:37:33,030
Да, наблизо, добре.

514
00:37:33,160 --> 00:37:34,630
Добре, сега ще кажа.

515
00:37:35,730 --> 00:37:39,550
Брат Джемил. Каза, че баща Якуп те
чака, спешно е.

516
00:37:39,550 --> 00:37:43,390
Разбира се, разбира се, няма да
караме баща да чака, хайде.

517
00:37:43,560 --> 00:37:47,540
Нали на мен ми предават всички
дела.

518
00:37:47,660 --> 00:37:53,350
Тръгвай веднага, тръгвай,
побързай, Кадир.

519
00:37:55,610 --> 00:37:59,780
Кенан, неизвестно е какво може да
направи, бъдете внимателни с него.

520
00:37:59,840 --> 00:38:03,710
Не се тревожи, аз ще съм тук,
татко Кадир.

521
00:38:21,980 --> 00:38:25,470
Къде са записите? Играеш си с
мен?

522
00:38:25,610 --> 00:38:27,800
Дай телефона, трябва да се обадя
на Афра.

523
00:38:31,450 --> 00:38:32,940
Тук ли е, а?

524
00:38:33,690 --> 00:38:34,420
Не.

525
00:38:34,420 --> 00:38:39,590
За какво ти е телефона? Искаш да
се обадиш на Ешреф да дойде да те
спаси?

526
00:38:39,840 --> 00:38:40,790
Да.

527
00:38:41,090 --> 00:38:44,610
Ешреф няма да може да те спаси,
той вече няма тази сила.

528
00:38:45,180 --> 00:38:47,790
Какво означава това? Ешреф е още
по-силен отпреди.

529
00:38:48,490 --> 00:38:51,210
Разбира се, ти нищо не знаеш.

530
00:38:51,270 --> 00:38:52,590
А какво се случи?

531
00:38:52,600 --> 00:38:56,530
Толкова неща, ти би знаела...
Горкият Ешреф.

532
00:38:56,650 --> 00:38:58,350
Той трябваше да отиде при
Сираците.

533
00:38:58,430 --> 00:39:02,670
Ето как? А Сираците смятат, че ще
забягнете заедно.

534
00:39:02,820 --> 00:39:07,200
Ако му се случи нещо, ще те убия!

535
00:39:07,250 --> 00:39:14,050
Защо толкова се стараеш? Той не
иска да е с теб, не дойде, остави те
сама.

536
00:39:14,050 --> 00:39:16,630
Знаех, че няма да дойде!

537
00:39:17,300 --> 00:39:20,730
Но чакаше с надежда? Много тъжно.

538
00:39:23,390 --> 00:39:24,820
Заведи ме при него.

539
00:39:24,890 --> 00:39:25,740
Ще те заведа.

540
00:39:27,580 --> 00:39:29,810
Но няма да има връщане назад.

541
00:39:30,730 --> 00:39:31,990
И не трябва.

542
00:39:35,970 --> 00:39:39,030
Госпожо, тук нещата се
усложниха още повече.

543
00:39:39,250 --> 00:39:41,470
Сердар е ранен, в болница е.

544
00:39:41,590 --> 00:39:48,450
Доколкото разбрах, Ешреф е
пуснат, но този път проблемите са
за Сердар.

545
00:39:48,450 --> 00:39:51,130
Значи, Ешреф пак се приземи на
четири крака.

546
00:39:51,430 --> 00:39:52,260
Нисан?

547
00:39:52,290 --> 00:39:57,310
Нисан с онова момиче от полицията,
това е някак странно.

548
00:39:57,310 --> 00:39:58,620
А къде е Ешреф?

549
00:39:58,730 --> 00:40:00,370
Никъде го няма.

550
00:40:00,810 --> 00:40:03,410
Не успя да стане глава на Сираците.

551
00:40:03,460 --> 00:40:05,670
Значи, всичко окончателно се обърка.

552
00:40:06,630 --> 00:40:09,850
Ще се наложи да се възползвам от това.

553
00:40:10,020 --> 00:40:11,430
Какво да направя, госпожо?

554
00:40:11,470 --> 00:40:14,000
Остави Нисан на мен, още не съм се
оправила с нея.

555
00:40:14,030 --> 00:40:16,390
Тогава продължавам да следя.

556
00:40:16,390 --> 00:40:20,390
Разбери къде е Ешреф, жив ли е или
мъртъв...

557
00:40:20,470 --> 00:40:21,910
Добре, госпожо.

558
00:40:23,890 --> 00:40:26,140
Ти всичко ли разказа, професоре?

559
00:40:26,700 --> 00:40:28,480
И какво направи бащата Якуп?

560
00:40:28,570 --> 00:40:31,510
Какво можеше да направи? Силно се
разстрои.

561
00:40:31,540 --> 00:40:35,190
Е, поне се отървахме от този Кадир.

562
00:40:35,660 --> 00:40:37,200
Надявам се.

563
00:40:37,640 --> 00:40:38,970
Все още няма новини, нали?

564
00:40:38,970 --> 00:40:42,450
Не, Гюрдал, толкова пъти звънях, нито
веднъж не отговори.

565
00:40:42,450 --> 00:40:44,290
На съобщения също не отговаря.

566
00:40:44,290 --> 00:40:46,370
Той със сигурност е изхвърлил телефона.

567
00:40:46,370 --> 00:40:51,290
Ако беше отишъл някъде, щеше да
позвъни и да каже, за да не се тревожим.

568
00:40:52,600 --> 00:40:54,610
Очевидно, той толкова много се е
уморил от нас.

569
00:40:54,680 --> 00:40:58,060
Няма я и Нисан никъде. Не можем да
се свържем с нея, нали?

570
00:40:58,610 --> 00:41:00,410
С Нисан също не можем да се свържем.

571
00:41:00,910 --> 00:41:06,790
Момчета, може би са се срещнали и са
се канели да отидат някъде, а мръсникът
Кадир пак е направил нещо?

572
00:41:06,810 --> 00:41:07,760
Невъзможно ли е това?

573
00:41:07,850 --> 00:41:11,830
Все още не искам да вярвам, че Ешреф
може да постъпи така с нас.

574
00:41:11,830 --> 00:41:13,730
Мюслюм, и аз не искам да вярвам.

575
00:41:13,730 --> 00:41:20,530
И аз не искам, но вие чухте какво
каза бащата Якуп. Полудявам, когато
си спомня.

576
00:41:20,710 --> 00:41:24,390
Няма какво да се направи, ще
почакаме още малко.

577
00:41:24,500 --> 00:41:26,810
Сега най-добрият вариант е да е с Нисан.

578
00:41:26,810 --> 00:41:29,300
Надявам се, че е с Нисан.

579
00:41:31,390 --> 00:41:35,280
Достигнахме до там, че се радвам, че
е с Нисан...

580
00:41:51,320 --> 00:41:55,420
Татко, какво има? Ти каза, че е спешно,
заинтересувах се.

581
00:42:02,500 --> 00:42:07,810
Ах ти! Ах ти! Приех те като син.

582
00:42:08,910 --> 00:42:12,740
Прегърнах те.

583
00:42:13,530 --> 00:42:14,610
Татко, какво има?

584
00:42:14,610 --> 00:42:16,730
Как можа да постъпиш така с мен?

585
00:42:17,530 --> 00:42:24,970
Как можа да постъпиш със сираците, с
мен, с Ешреф? Как можа?

586
00:42:24,970 --> 00:42:27,930
Татко, кажи какво съм направил?

587
00:42:28,170 --> 00:42:30,190
Предаде.

588
00:42:31,390 --> 00:42:35,010
Ти ни предаде.

589
00:42:35,050 --> 00:42:36,450
Татко, възможно ли е такова нещо?

590
00:42:36,770 --> 00:42:38,360
Кой казва така? Няма такова нещо, татко.

591
00:42:38,380 --> 00:42:39,710
Аз слушах.

592
00:42:40,420 --> 00:42:42,870
Аз слушах. Чух със собствените си уши.

593
00:42:42,870 --> 00:42:45,280
Виж. Всичко е тук.

594
00:42:45,300 --> 00:42:46,480
Тук.

595
00:42:48,400 --> 00:42:50,250
Фарук дойде, разказа.

596
00:42:50,250 --> 00:42:51,940
Той всичко разказа.

597
00:42:52,120 --> 00:42:55,800
Колко си безсъвестен.

598
00:43:01,060 --> 00:43:02,030
Аз направих.

599
00:43:04,160 --> 00:43:06,420
Мое право е да застана начело на сираците.

600
00:43:07,540 --> 00:43:10,640
Но ти каза, че това ще бъде Ешреф. Аз
първи дойдох.

601
00:43:10,690 --> 00:43:12,340
В какво съм виновен аз?

602
00:43:12,430 --> 00:43:15,270
Не ме погледна, когато дойде Ешреф.

603
00:43:15,300 --> 00:43:20,070
Ах ти! Ти също си мой син.

604
00:43:20,120 --> 00:43:21,470
Син, наистина.

605
00:43:23,910 --> 00:43:26,290
Аз съм ти пасинок.

606
00:43:26,580 --> 00:43:28,690
Още ли говориш?

607
00:43:29,040 --> 00:43:31,510
Опитваш се да се оправдаеш, нали?

608
00:43:32,240 --> 00:43:33,510
Все още.

609
00:43:35,360 --> 00:43:36,570
Безсрамник!

610
00:43:37,900 --> 00:43:38,820
Татко?

611
00:43:38,820 --> 00:43:40,100
Безсрамник! Безсрамник!

612
00:43:40,100 --> 00:43:40,990
Татко, добре ли си?

613
00:43:41,020 --> 00:43:41,940
Не докосвай!

614
00:43:42,560 --> 00:43:43,890
Не докосвай!

615
00:43:47,640 --> 00:43:48,330
Татко.

616
00:43:49,130 --> 00:43:50,670
Всичко вече се случи.

617
00:43:51,390 --> 00:43:52,700
Нищо не може да се направи.

618
00:43:55,020 --> 00:43:56,920
Ешреф да не би да е по-добър от мен?

619
00:43:56,920 --> 00:44:02,570
Кадир, ти си мъртъв.

620
00:44:03,220 --> 00:44:05,440
Няма те, Кадир.

621
00:44:05,440 --> 00:44:11,390
Ще бъдеш наказан по най-лошия начин.

622
00:44:11,820 --> 00:44:17,920
Ще те унищожа, Кадир.

623
00:44:18,670 --> 00:44:21,620
Татко, няма връщане назад.

624
00:44:22,750 --> 00:44:24,540
Вече изгорих корабите.

625
00:44:25,420 --> 00:44:27,980
Моля те, не говори така.

626
00:44:28,010 --> 00:44:29,490
Къде е Ешреф?

627
00:44:30,800 --> 00:44:34,180
Къде е Ешреф? Къде? Какво направи с
Ешреф?

628
00:44:34,960 --> 00:44:37,290
Още ли говориш за Ешреф?

629
00:44:37,290 --> 00:44:39,290
Още ли говориш за Ешреф. Стига!

630
00:44:39,290 --> 00:44:40,040
Стига!

631
00:44:40,040 --> 00:44:42,240
Жалко за теб.

632
00:44:42,290 --> 00:44:45,090
Жалко. Жалко за това, което вложих
в теб...

633
00:44:45,200 --> 00:44:46,460
Жалко.

634
00:44:46,490 --> 00:44:47,340
Татко.

635
00:44:47,810 --> 00:44:51,130
Татко, слушай. Знаеш, че те обичам.

636
00:44:51,380 --> 00:44:54,050
Знаеш колко много те обичам.

637
00:44:54,050 --> 00:44:56,050
Просто исках и ти да ме обичаш.

638
00:44:56,300 --> 00:44:57,170
Какво толкова?

639
00:44:57,170 --> 00:44:59,800
Мълчи. Мълчи. Мълчи.

640
00:44:59,820 --> 00:45:08,400
Ти, ти... Всичко, което си изял и изпил,
да излезе по същия път, по който е влязло!

641
00:45:08,400 --> 00:45:11,940
Делихме с теб хляб.

642
00:45:12,260 --> 00:45:17,350
Ти изцапа този хляб с кръв.

643
00:45:20,630 --> 00:45:22,090
Джемил?

644
00:45:22,290 --> 00:45:23,510
Ех.

645
00:45:23,790 --> 00:45:24,960
Джемил?

646
00:45:31,650 --> 00:45:32,670
Къде?

647
00:45:33,510 --> 00:45:34,290
Джемил.

648
00:45:59,920 --> 00:46:01,490
Какво да направя?

649
00:46:01,550 --> 00:46:02,790
Какво да направя, татко?

650
00:46:03,300 --> 00:46:06,400
Не исках да се получи така.

651
00:46:16,160 --> 00:46:17,700
Ти ме отгледа.

652
00:46:18,510 --> 00:46:20,680
Направи ме човек.

653
00:46:35,780 --> 00:46:37,140
Прости ми, татко.

654
00:46:39,200 --> 00:46:40,730
Прости ми, татко.

655
00:46:47,650 --> 00:46:49,100
Сбогом, татко.

656
00:46:50,150 --> 00:46:51,390
Всичко най-добро.

657
00:46:53,780 --> 00:46:54,520
Татко?

658
00:46:59,340 --> 00:47:01,910
Татко? Татко?

659
00:47:06,270 --> 00:47:07,330
Татко?

660
00:47:18,990 --> 00:47:20,220
Татко?

661
00:47:26,720 --> 00:47:28,100
Брат Джемил?

662
00:47:28,540 --> 00:47:29,850
Брат Джемил?

663
00:47:31,380 --> 00:47:32,660
Брат Джемил.

664
00:47:33,240 --> 00:47:34,280
Какво има, Кадир?

665
00:47:34,280 --> 00:47:35,960
-Има нещо с татко, брат.
-Какво?

666
00:47:35,960 --> 00:47:37,920
-Има нещо с татко, брат.
-Какво стана, Кадир?

667
00:47:38,100 --> 00:47:39,770
-Татко?
-Дръж се!

668
00:47:39,960 --> 00:47:40,910
Татко?

669
00:47:41,690 --> 00:47:43,280
Обадете се на бърза помощ.
Обадете се!

670
00:47:43,280 --> 00:47:45,030
Не знам какво се случи, брат.

671
00:47:45,030 --> 00:47:45,560
Татко?

672
00:47:45,560 --> 00:47:46,790
Всичко се случи внезапно.

673
00:47:46,810 --> 00:47:47,650
Татко?

674
00:48:08,800 --> 00:48:10,320
Какво е това място?

675
00:48:12,050 --> 00:48:13,950
Каза, че искаш да видиш Ешреф.

676
00:48:14,470 --> 00:48:15,880
Ешреф тук ли е?

677
00:48:16,900 --> 00:48:17,770
Тук.

678
00:48:18,010 --> 00:48:19,230
Кои са тези хора?

679
00:48:19,300 --> 00:48:20,080
Върви.

680
00:48:26,360 --> 00:48:28,740
Ей! Какво правите тук?

681
00:48:28,940 --> 00:48:31,200
Какво прави тя тук? Полудя ли?

682
00:48:31,290 --> 00:48:33,170
Ако Кадир чуе това...

683
00:48:33,170 --> 00:48:34,080
Кадир?

684
00:48:34,450 --> 00:48:36,450
Кадир направи ли нещо на Ешреф?

685
00:48:36,540 --> 00:48:38,530
Боже, дай ми търпение.

686
00:48:38,530 --> 00:48:40,530
Ако това момиче се върти наоколо...

687
00:48:40,530 --> 00:48:42,620
Няма ли да е ясно, че е ходила
с Ешреф?

688
00:48:42,620 --> 00:48:45,430
Няма ли да разберат, че Ешреф е
изчезнал?

689
00:48:45,500 --> 00:48:48,170
Това не може да е направено от
никoй друг, освен от Кадир.

690
00:48:48,750 --> 00:48:50,370
Освен това, къде да я дяна?

691
00:48:50,780 --> 00:48:52,020
Трябва ми.

692
00:48:52,650 --> 00:48:54,390
Добре. Права си.

693
00:48:54,550 --> 00:48:55,810
Не помислих за това.

694
00:48:56,550 --> 00:48:58,110
Не можеше да.

695
00:48:58,150 --> 00:48:58,930
Хайде.

696
00:49:03,200 --> 00:49:04,840
Говорихме, брат Джемил.

697
00:49:04,890 --> 00:49:06,480
Той се почувства зле.

698
00:49:06,760 --> 00:49:09,470
После поиска да легне. Помогнах.

699
00:49:11,000 --> 00:49:13,490
Брат, после той затвори очи.

700
00:49:27,580 --> 00:49:29,400
Бог да го прости.

701
00:49:30,690 --> 00:49:32,000
Приемете моите съболезнования.

702
00:49:38,680 --> 00:49:40,370
Какво ще стане, братко Джемил?

703
00:49:40,420 --> 00:49:41,870
Татко не трябваше да умира.

704
00:49:42,470 --> 00:49:44,370
Татко не трябваше да умира,
братко Джемил.

705
00:49:45,000 --> 00:49:45,840
Татко.

706
00:49:45,840 --> 00:49:49,180
Ще се обадя на другите.

707
00:49:49,390 --> 00:49:51,780
Бърза помощ ще дойде.

708
00:50:09,290 --> 00:50:10,560
Какво направих?

709
00:50:11,300 --> 00:50:12,990
Кадир, какво направи?

710
00:50:13,540 --> 00:50:14,930
Какво направи?

711
00:50:14,980 --> 00:50:16,590
Какво?

712
00:50:17,080 --> 00:50:19,590
Какво направи?

713
00:50:26,350 --> 00:50:27,980
Нямаше друг изход.

714
00:50:30,170 --> 00:50:31,870
Нямаше друг изход.

715
00:50:42,220 --> 00:50:45,800
Господине, Чидем дойде с Нисан.

716
00:50:45,890 --> 00:50:49,000
Ще има проблем, ако се появи.
Права е, но не знам...

717
00:50:49,410 --> 00:50:51,330
Не говори за Нисан.

718
00:50:51,370 --> 00:50:54,400
Пич, татко Якуб умря.

719
00:50:55,790 --> 00:50:56,500
Какво?

720
00:50:56,600 --> 00:50:58,060
Той умря.

721
00:50:58,870 --> 00:51:00,660
Нищо ли не направи?

722
00:51:00,660 --> 00:51:05,000
Замълчи. Замълчи. Слушай.

723
00:51:05,790 --> 00:51:08,340
Фарук дойде и показа записите.

724
00:51:09,630 --> 00:51:10,660
Всички ли знаят?

725
00:51:10,660 --> 00:51:14,150
Не. Само татко Якуб знаеше.

726
00:51:14,150 --> 00:51:16,350
Кадир, това ти ли си?

727
00:51:16,350 --> 00:51:18,400
Мълчи, мълчи.

728
00:51:19,900 --> 00:51:24,210
Намерете Фарук. Унищожете ги
всички. Спешно.

729
00:51:24,210 --> 00:51:25,620
Кенан, спешно е.

730
00:51:25,620 --> 00:51:26,510
Ешреф.

731
00:51:26,530 --> 00:51:28,060
Остави Ешреф на мен.

732
00:51:28,600 --> 00:51:31,530
Ще разреша. Не мога да изляза
оттук сега. Върви по-бързо.

733
00:51:31,800 --> 00:51:34,400
Намерете Фарук. Много е спешно.

734
00:51:34,410 --> 00:51:36,090
Добре, добре. Ще погледна.

735
00:51:36,090 --> 00:51:38,160
Не гледай, не гледай. Разреши.

736
00:51:38,160 --> 00:51:39,190
Господине, какво има?

737
00:51:39,190 --> 00:51:42,880
Войната започна. Войната започна.
Прави каквото ти казвам.

738
00:51:42,880 --> 00:51:44,720
Добре, добре. Благодаря.

739
00:51:53,270 --> 00:51:54,440
Ялчън?

740
00:51:54,480 --> 00:51:55,930
-Хайде!
-Елате насам.

741
00:51:56,110 --> 00:51:57,460
Хайде, хайде.

742
00:51:59,500 --> 00:52:04,080
Слушайте, изслушайте ме. Войната
започна.

743
00:52:04,770 --> 00:52:07,850
Ще отидем при Гюрдал. Ще ги
убием всички, добре?

744
00:52:07,940 --> 00:52:10,160
Няма да остане нито един човек.
Добре?

745
00:52:10,160 --> 00:52:12,090
Братко, ако има жени сред тях?

746
00:52:12,090 --> 00:52:14,600
Всички, жени, възрастни, мъже.

747
00:52:14,600 --> 00:52:16,600
Сине, всички! Никой няма да
остане жив.

748
00:52:16,600 --> 00:52:19,660
Вие останете тук. Гледайте на
всички страни.

749
00:52:19,660 --> 00:52:21,660
Ще има война, суматоха.

750
00:52:21,890 --> 00:52:24,770
Съобщи на Ахмед. Ще се срещнем
там.

751
00:52:24,770 --> 00:52:26,290
Гледайте внимателно.

752
00:52:26,320 --> 00:52:28,000
Хайде, хайде.

753
00:52:39,540 --> 00:52:40,850
Ешреф е вътре.

754
00:52:41,450 --> 00:52:42,980
Искаш ли да живееш?

755
00:52:43,250 --> 00:52:44,160
Да.

756
00:52:44,740 --> 00:52:47,200
Тогава ми дай това, което държиш.

757
00:52:47,200 --> 00:52:49,200
Какво общо има Ешреф?

758
00:52:49,200 --> 00:52:51,200
Всичко е свързано с Ешреф.

759
00:52:51,390 --> 00:52:55,620
Сега влизаш в стаята и се
сбогуваш с Ешреф.

760
00:52:56,890 --> 00:53:00,310
И не казвай, че аз те доведох тук.

761
00:53:00,390 --> 00:53:04,850
Иначе, трябва ли да ти напомням,
че сестра ти е на улицата?

762
00:53:05,520 --> 00:53:06,490
Разбра ли?

763
00:53:09,120 --> 00:53:13,180
Даваш ми записите и си тръгваш!

764
00:53:15,390 --> 00:53:17,350
Иначе ще застрелям Ешреф.

765
00:53:17,610 --> 00:53:18,460
Добре.

766
00:53:18,980 --> 00:53:21,410
По дяволите, добре.

767
00:53:22,010 --> 00:53:23,240
Вземете я и я отведете.

768
00:53:29,370 --> 00:53:30,400
Ешреф?

769
00:53:30,460 --> 00:53:31,470
Нисан?

770
00:53:33,460 --> 00:53:35,380
Какво ти е?

771
00:53:35,480 --> 00:53:37,030
Кой те доведе?

772
00:53:37,610 --> 00:53:39,400
Онези хора.

773
00:53:40,410 --> 00:53:41,570
Добре ли си? Направиха ли ти нещо?

774
00:53:41,610 --> 00:53:42,660
Добре съм.

775
00:53:43,420 --> 00:53:46,290
Не се притеснявай. Кой те хвърли тук?

776
00:53:46,850 --> 00:53:47,810
Кадир.

777
00:53:48,270 --> 00:53:50,040
Той направи всичко.

778
00:53:50,040 --> 00:53:52,130
Той взе Чидем. Те са заедно.

779
00:53:52,160 --> 00:53:53,660
Какво искат от теб?

780
00:53:54,310 --> 00:53:55,500
Сираците.

781
00:54:04,790 --> 00:54:06,710
Добре ли си? Нищо ли ти няма?

782
00:54:07,180 --> 00:54:07,940
Добре съм.

783
00:54:15,120 --> 00:54:16,390
Чухте ли?

784
00:54:16,410 --> 00:54:17,260
Какво има?

785
00:54:17,280 --> 00:54:18,220
Ешреф?

786
00:54:18,820 --> 00:54:20,230
Татко Якуп...

787
00:54:21,100 --> 00:54:22,510
Той почина.

788
00:54:31,400 --> 00:54:32,850
Току-що се обадиха.

789
00:54:33,420 --> 00:54:35,300
Какво говориш?

790
00:54:35,490 --> 00:54:37,840
Кадир е бил наблизо. Стана му лошо.

791
00:54:37,840 --> 00:54:39,730
Това не може да е случайност, другари.

792
00:54:39,730 --> 00:54:41,650
Това е дело на Кадир. В деня, в
който прехвърлих записа.

793
00:54:41,650 --> 00:54:45,780
Капан. Този дявол го направи.
Този неверник го направи.

794
00:54:46,110 --> 00:54:47,200
Какво става?

795
00:54:47,500 --> 00:54:51,040
Ешреф го няма! Татко Якуп умря!
Кадир ръководи сираците. Какъв ден?

796
00:54:53,390 --> 00:54:57,520
Да отидем да научим този безсрамник
на урок.

797
00:54:57,600 --> 00:54:59,390
Тръгваме! Няма да оставим този
копелдак да живее.

798
00:54:59,390 --> 00:55:01,860
Ако ние не отидем, той ще дойде.
Нямаме изход.

799
00:55:01,860 --> 00:55:03,740
Изчакайте Ешреф. Той ще дойде,
щом получи новината.

800
00:55:03,740 --> 00:55:06,310
Освен това, къде сте тръгнали без
дума от брат...

801
00:55:07,120 --> 00:55:10,260
Ирмак, Гюрдал е прав. Нямаме време
да чакаме.

802
00:55:15,480 --> 00:55:16,480
Тръгвай вече!

803
00:55:16,480 --> 00:55:17,880
Няма да отида.

804
00:55:17,880 --> 00:55:19,090
Казах ти, махай се оттук.

805
00:55:19,090 --> 00:55:20,690
Няма да те оставя. Няма да отида
никъде.

806
00:55:20,690 --> 00:55:21,970
Ще правиш това, което ти казвам.
Махай се оттук.

807
00:55:21,970 --> 00:55:23,970
Няма да отида без теб.

808
00:55:24,060 --> 00:55:25,070
Какво става тук?

809
00:55:25,110 --> 00:55:26,550
Вземете всичко.

810
00:55:31,220 --> 00:55:32,550
Бързо, ключовете.

811
00:55:35,510 --> 00:55:36,350
Тук ли са?

812
00:55:37,230 --> 00:55:38,390
Има ли рана?

813
00:55:38,770 --> 00:55:40,120
Не, не.

814
00:55:40,850 --> 00:55:42,950
Пистолет. Пистолет.

815
00:55:47,350 --> 00:55:48,880
Не смей да излизаш.

816
00:55:48,990 --> 00:55:50,250
Ще има много кръв.

817
00:55:50,280 --> 00:55:51,560
Внимателно.

818
00:56:14,000 --> 00:56:14,780
Какво има?

819
00:56:15,270 --> 00:56:16,210
Това ли, за което си мисля?

820
00:56:16,210 --> 00:56:18,080
Ешреф. Той излезе.

821
00:56:22,240 --> 00:56:23,740
По дяволите.

822
00:56:26,030 --> 00:56:27,630
По дяволите.

823
00:56:50,860 --> 00:56:53,650
Проследете го.

824
00:56:53,910 --> 00:56:56,030
Братко, навсякъде има много хора.

825
00:56:56,030 --> 00:56:58,390
Добре, приятел. Веднага щом има
възможност.

826
00:56:58,420 --> 00:56:59,230
Добре, братко.

827
00:57:01,780 --> 00:57:02,710
Какво?

828
00:57:02,750 --> 00:57:07,190
Ешреф. Ешреф избяга. Той убива
всички хора.

829
00:57:07,220 --> 00:57:08,120
Какво?

830
00:57:09,200 --> 00:57:10,370
Как така?

831
00:57:10,370 --> 00:57:11,680
Случи се.

832
00:57:12,630 --> 00:57:16,040
Слушай, ако се спаси...

833
00:57:16,040 --> 00:57:17,470
Ще ни убие всичките.

834
00:57:17,470 --> 00:57:19,720
Колко сте там?

835
00:57:20,200 --> 00:57:22,220
Вероятно е убил всички.

836
00:57:22,260 --> 00:57:23,680
Какво правиш, Чигдем?!

837
00:57:23,750 --> 00:57:25,510
Какво правя ли?! Бягам!

838
00:57:25,630 --> 00:57:29,580
Слушай, трябва спешно да изпратиш
подкрепления тук!

839
00:57:29,580 --> 00:57:33,470
Поне веднъж нещо да върви по план!
Кадир ще полудее, като чуе!

840
00:57:33,470 --> 00:57:35,230
Тогава не казвай на Кадир!

841
00:57:35,270 --> 00:57:36,980
Спешно са нужни подкрепления!

842
00:57:36,980 --> 00:57:40,630
Намери колкото можеш повече хора
и ги изпрати всички тук!

843
00:57:42,820 --> 00:57:43,820
Той завива! Завива!

844
00:57:43,820 --> 00:57:45,330
Добре, братко, аз тръгвам след него.

845
00:57:45,870 --> 00:57:47,830
Сега ще се разправим с вас.

846
00:57:47,930 --> 00:57:49,790
Сега ще се разправим.

847
00:57:51,290 --> 00:57:53,100
Слушайте ме внимателно!

848
00:57:53,210 --> 00:57:58,780
Ще застреляме копелето Кадир без
никакви въпроси, ясно ли е?!

849
00:57:58,780 --> 00:58:01,100
Не се притеснявай, остави това на
мен.

850
00:58:08,620 --> 00:58:09,670
Отлично.

851
00:58:10,130 --> 00:58:11,410
Време е. Започвай!

852
00:58:11,410 --> 00:58:12,300
Добре, брат.

853
00:58:14,120 --> 00:58:15,390
Какво става?!

854
00:58:15,390 --> 00:58:16,410
Какво става?!

855
00:58:16,940 --> 00:58:17,740
Имаме гости!

856
00:58:17,740 --> 00:58:19,370
Ърмак!

857
00:58:27,320 --> 00:58:29,040
Откъде се взеха?!

858
00:58:29,180 --> 00:58:30,840
Стреляй! Стреляй!

859
00:59:20,050 --> 00:59:21,190
Гюрдал, давай!

860
00:59:21,260 --> 00:59:23,730
Откъде се взеха?!

861
00:59:34,110 --> 00:59:36,650
Ърмак, добре ли си?!
- Да!

862
00:59:38,620 --> 00:59:41,150
Наведете се! Наведете се!

863
00:59:44,900 --> 00:59:45,870
Мюслюм, пистолет!

864
00:59:45,970 --> 00:59:46,480
Какво?!

865
00:59:46,480 --> 00:59:47,590
Пистолет!

866
01:00:03,340 --> 01:00:04,530
Внимателно!

867
01:00:21,850 --> 01:00:23,480
Тръгвайте! Тръгвайте!

868
01:00:34,840 --> 01:00:36,340
Ърмак, наведи се!

869
01:00:46,500 --> 01:00:47,650
Гюрдал!

870
01:00:49,910 --> 01:00:50,970
Стой!

871
01:00:50,970 --> 01:00:51,960
Брат!

872
01:00:52,070 --> 01:00:52,860
Гюрдал!

873
01:00:53,540 --> 01:00:55,970
Всичко е наред, всичко е наред!

874
01:01:08,130 --> 01:01:09,740
По-бързо! По-бързо!

875
01:01:09,740 --> 01:01:17,110
Няма ли други?! Излизайте! Всички
сте-Ешреф е един!

876
01:01:35,480 --> 01:01:36,390
Брат!

877
01:01:36,390 --> 01:01:40,110
Брат, ще ни приключат тук! Трябва
да тръгваме! Полицията ще се намеси!

878
01:01:40,110 --> 01:01:43,300
Няма да можем да тръгнем, докато
не приключим с всички тук!

879
01:01:52,500 --> 01:01:53,550
Бяга!

880
01:01:56,390 --> 01:01:58,440
Внимателно! Внимателно!

881
01:01:58,990 --> 01:02:01,280
В колата! В колата! Помогнете! В
колата!

882
01:02:01,410 --> 01:02:02,880
Дръж! Дръж! Притисни раната!

883
01:02:02,880 --> 01:02:03,950
Тук съм!

884
01:02:03,950 --> 01:02:05,540
Не се тревожете!

885
01:02:05,540 --> 01:02:06,530
Никой да не остане!

886
01:02:06,530 --> 01:02:11,290
Брат, аз съм тук! Аз съм тук! Няма
да те оставя!

887
01:03:40,630 --> 01:03:41,790
Благодаря.

888
01:03:43,430 --> 01:03:47,010
Телефон...Трябва да намерим телефон.

889
01:03:55,480 --> 01:03:58,790
Някой идва. Елате насам, минавайте!

890
01:04:01,120 --> 01:04:02,250
Продължавай!

891
01:04:04,060 --> 01:04:06,300
Брат, дръж се! Брат...

892
01:04:07,800 --> 01:04:14,570
Ърмак...ако умра, то кажи на Ешреф,
че умрях от мъка.

893
01:04:14,570 --> 01:04:16,340
Не говори глупости!

894
01:04:17,890 --> 01:04:19,430
Какъв беше адресът на Недим?

895
01:04:19,540 --> 01:04:22,690
Каква улица беше там? В телефона
е записан адресът.

896
01:04:22,690 --> 01:04:24,840
Колко пъти сме ходили при него!
Не помниш ли?

897
01:04:24,840 --> 01:04:26,390
Ако помнех, нямаше да питам, брат.

898
01:04:26,470 --> 01:04:28,170
Намери време да забравиш!

899
01:04:28,200 --> 01:04:29,400
Ето адреса!

900
01:04:30,300 --> 01:04:31,470
Ърмак...

901
01:04:31,510 --> 01:04:34,770
Да, брат? Добре ли си? Добре ли си?

902
01:04:34,830 --> 01:04:39,480
Ърмак, аз си отивам. А тях ти поверявам.

903
01:04:39,480 --> 01:04:40,550
Брат, не говори глупости!

904
01:04:40,550 --> 01:04:42,350
А моите момичета...

905
01:04:42,560 --> 01:04:45,270
Брат, моля те, не говори глупости!
Моля те!

906
01:04:45,270 --> 01:04:45,980
Брат!

907
01:04:45,980 --> 01:04:49,750
Гюрдал! Не говори глупости!

908
01:04:49,780 --> 01:04:52,360
Човек може ли да умре от изстрел
в корема?!

909
01:04:52,380 --> 01:04:55,890
Кълна се, сега ще те извадя от
колата и ще те набия!

910
01:04:55,890 --> 01:04:57,860
Брат! Брат!

911
01:04:57,860 --> 01:05:00,030
Ърмак! Спокойно!

912
01:05:00,220 --> 01:05:03,460
Фарук, по-бързо! Брат ми умира!

913
01:05:04,110 --> 01:05:08,630
-Брат, отвори очи! Отвори!
-Твоето спокойствие ще ме побърка!

914
01:05:08,630 --> 01:05:10,610
Паниката не ни дава нищо.

915
01:05:10,820 --> 01:05:12,780
Брат, моля те, не ме оставяй, брат!

916
01:05:12,860 --> 01:05:15,110
Брат, моля те, не ме оставяй!

917
01:05:16,370 --> 01:05:20,650
Сега станахме истински сираци.

918
01:05:20,870 --> 01:05:25,130
Мина керванът, останахме сами.

919
01:05:30,570 --> 01:05:33,400
Съжалявам. Той май беше болен.

920
01:05:33,580 --> 01:05:35,860
Да. Рак.

921
01:05:36,040 --> 01:05:38,140
Ние, всъщност, чакахме, но...

922
01:05:40,080 --> 01:05:41,950
Все пак всичко се случи неочаквано.

923
01:05:42,010 --> 01:05:45,530
Ще го закараме в болницата.
Комисията ще подготви смъртен акт.

924
01:05:45,580 --> 01:05:48,350
Можете да вземете тялото от
болницата.

925
01:05:48,530 --> 01:05:49,650
Добре.

926
01:05:50,170 --> 01:05:52,170
Ще съобщя на хората.

927
01:05:58,480 --> 01:06:00,260
Трябва да отговоря.

928
01:06:09,690 --> 01:06:12,510
Слушай, веднага казвам, че не
искам да слушам за никакви проблеми.

929
01:06:12,540 --> 01:06:14,100
Брат, ние стреляхме в Гюрдал.

930
01:06:14,100 --> 01:06:14,770
А останалите?

931
01:06:14,870 --> 01:06:16,120
Те избягаха.

932
01:06:16,160 --> 01:06:18,550
Идиот! Никой от тях не трябваше
да оцелее!

933
01:06:18,550 --> 01:06:21,070
Бяха много! Какво да правим?!

934
01:06:21,140 --> 01:06:23,420
Продължавайте да търсите! Никой
от тях не трябва да оцелее!

935
01:06:23,420 --> 01:06:26,330
Скоро ще тръгна за Ешреф.

936
01:06:26,330 --> 01:06:27,920
Имам още една новина.

937
01:06:27,990 --> 01:06:29,430
Какво пак? Какво?

938
01:06:29,580 --> 01:06:32,700
Ешреф... възможно е да е избягал.

939
01:06:33,550 --> 01:06:34,850
Какво говориш?

940
01:06:35,260 --> 01:06:37,300
-Аз съм на работа...
-Кадир!

941
01:06:38,270 --> 01:06:39,830
Идвам, брат Садък.

942
01:06:41,910 --> 01:06:46,690
Слушай, Кенан, тук и без това е
разбъркано. Намери Ешреф веднага.

943
01:06:46,750 --> 01:06:51,210
Гюрдал и останалите убийте,
разбра ли? Всичко свършва, остана малко.

944
01:06:51,360 --> 01:06:53,550
Разбираш ли, Кенан? Остана съвсем
малко.

945
01:07:04,480 --> 01:07:05,430
Ало!

946
01:07:05,510 --> 01:07:08,100
Ало, Ешреф е избягал.

947
01:07:08,160 --> 01:07:10,930
Да, бях там. Нисан беше с него.

948
01:07:10,930 --> 01:07:11,820
Какво ще правим?

949
01:07:11,830 --> 01:07:17,250
Какво ще правим? Или той преследва
теб, или мен! Ще ни убие и двамата, Кадир!

950
01:07:17,490 --> 01:07:19,680
Трябва да намериш решение! Направи
нещо!

951
01:07:19,730 --> 01:07:23,390
И още... трябва да ми дадеш номера
на тази Нимет!

952
01:07:23,390 --> 01:07:24,710
Нимет какво общо има?

953
01:07:24,710 --> 01:07:29,050
Видях Сейфо днес. Той ни следеше.
Може би той ще ни помогне. Дай ми номера!

954
01:07:29,050 --> 01:07:30,370
Добре, ще ти го пратя.

955
01:07:30,580 --> 01:07:33,060
По-добре да го бях свършил, докато
имах възможност.

956
01:07:33,080 --> 01:07:35,870
Спри да мрънкаш! Дай ми номера!

957
01:07:44,910 --> 01:07:46,730
Мюслюм, как е той?

958
01:07:46,820 --> 01:07:50,020
Брат, изстрелът беше в корема! Той
губи кръв! Да го решим!

959
01:07:50,120 --> 01:07:52,300
Минавай, минавай!

960
01:07:53,360 --> 01:07:55,340
Вие вървете, аз ще се оправя тук.

961
01:07:55,400 --> 01:07:56,430
Хайде!

962
01:07:56,930 --> 01:07:57,870
Върви, върви.

963
01:07:58,350 --> 01:08:00,830
Какво се случи с нас!

964
01:08:01,150 --> 01:08:03,510
Кадир съвсем излезе извън контрол.

965
01:08:04,590 --> 01:08:09,690
Ах, Ешреф, ах... Намери време да
си отидеш, братко.

966
01:08:09,710 --> 01:08:11,970
Той дори не знае, че бащата на Якуб
е починал.

967
01:08:13,730 --> 01:08:15,450
Може би са в самолета?

968
01:08:15,450 --> 01:08:17,430
Не можем да се свържем от сутринта.

969
01:08:17,450 --> 01:08:20,560
Ако не е отлетял за Аляска, той
вече трябваше да е кацнал някъде.

970
01:08:20,560 --> 01:08:22,740
Вече полудявам...

971
01:08:22,760 --> 01:08:26,270
Почакайте, всички подред. Първо
Гюрдал да се изправи на крака.

972
01:08:28,650 --> 01:08:32,610
Братко, това място достатъчно
надеждно ли е?

973
01:08:32,680 --> 01:08:33,390
Какво?

974
01:08:33,610 --> 01:08:35,230
Кадир знае и това място.

975
01:08:35,630 --> 01:08:39,110
Прав си. Трябва да сме нащрек.

976
01:08:50,740 --> 01:08:52,630
Да влезем тук.

977
01:08:52,630 --> 01:08:54,450
Но там май няма никой.

978
01:08:54,690 --> 01:08:58,640
Може и да има. Трябва да намерим
телефон.

979
01:09:14,150 --> 01:09:15,720
Има ли някой?

980
01:09:19,260 --> 01:09:20,980
Има ли някой?!

981
01:09:21,560 --> 01:09:23,620
Трябва да намерим телефон...

982
01:09:23,760 --> 01:09:25,770
Трябва да се обадя на Гюрдал и
останалите.

983
01:09:26,210 --> 01:09:27,850
Хората мислят, че съм избягал с теб.

984
01:09:27,900 --> 01:09:32,920
Аз задължително трябва да говоря
с Афра. Сигурно много се притеснява
за мен. Трябваше да съм до нея днес.

985
01:09:34,320 --> 01:09:35,460
Добре ли си?

986
01:09:35,550 --> 01:09:37,190
Май си счупих ребро.

987
01:09:37,190 --> 01:09:37,970
Какво?

988
01:09:38,000 --> 01:09:39,280
Боли.

989
01:09:39,470 --> 01:09:42,040
Ела тук, седни.

990
01:09:46,090 --> 01:09:48,300
Седни тук. Почини си малко.

991
01:09:52,380 --> 01:09:53,550
Добре ли си?

992
01:09:57,050 --> 01:09:58,570
Добре съм.

993
01:09:59,260 --> 01:10:02,430
Ако беше дошла при мен, може би
това нямаше да ти се случи.

994
01:10:02,620 --> 01:10:05,270
И ти нямаше да си в по-добра
ситуация.

995
01:10:05,580 --> 01:10:06,570
Вярно.

996
01:10:09,020 --> 01:10:10,790
Какво иска от теб този Кадир?

997
01:10:10,790 --> 01:10:12,830
Какво изисква от теб?

998
01:10:17,050 --> 01:10:19,070
Той иска всичко, което имам.

999
01:10:20,700 --> 01:10:22,570
Възможно е да ни преследват.

1000
01:10:23,920 --> 01:10:26,060
А може Кадир вече да е умрял отдавна.

1001
01:10:26,160 --> 01:10:27,150
Как? (Какво?)

1002
01:10:29,530 --> 01:10:35,040
Разплата за предателство. Баща Якуб е
разбрал за всичко, което е направил.

1003
01:10:36,420 --> 01:10:37,840
Може и да е умрял.

1004
01:10:37,850 --> 01:10:41,080
Може...сутринта ще разберем.

1005
01:10:46,360 --> 01:10:47,960
Всъщност, би било по-добре да
тръгнем сега.

1006
01:10:47,960 --> 01:10:50,520
Ешреф, не може! Ранен си, не говори
глупости!

1007
01:10:50,520 --> 01:10:52,630
Все още могат да ни преследват.

1008
01:10:52,730 --> 01:10:57,340
Може да дойде някой тук, ще ги
помолим за помощ. Постой, почини си.

1009
01:10:58,540 --> 01:10:59,850
Страх ли те е?

1010
01:11:00,460 --> 01:11:01,710
Много!

1011
01:11:03,030 --> 01:11:05,400
Не се страхувай, аз съм тук.

1012
01:11:06,220 --> 01:11:08,150
Но не се отдалечавай от мен.

1013
01:11:08,530 --> 01:11:11,140
Добре. Няма да се отдалеча.

1014
01:11:21,470 --> 01:11:31,310
Братя! Както всички знаете, баща
Якуб посочи мен преди смъртта си.

1015
01:11:31,540 --> 01:11:33,660
Да си без глава не е на добре.

1016
01:11:35,470 --> 01:11:37,560
Ще решим този въпрос тази вечер.

1017
01:11:37,600 --> 01:11:40,210
Още дори не сме погребали баща Якуб.

1018
01:11:42,100 --> 01:11:43,740
Не може така да свиквате на маса.

1019
01:11:43,740 --> 01:11:49,140
Така би искал баща Якуб.

1020
01:11:49,380 --> 01:11:50,640
А Ешреф?

1021
01:11:55,070 --> 01:11:56,600
Какво има с Ешреф?

1022
01:11:56,620 --> 01:11:57,860
Той още не е разбрал.

1023
01:11:59,360 --> 01:12:00,460
Може да не е в течение.

1024
01:12:00,460 --> 01:12:02,600
Да какъв Ешреф?

1025
01:12:04,140 --> 01:12:06,210
Ешреф направи своя избор!

1026
01:12:07,520 --> 01:12:10,680
Няма повече Ешреф! Няма да дойде!

1027
01:12:11,140 --> 01:12:14,340
И дори да дойде, отсега нататък той
няма да може да изисква нищо!

1028
01:12:14,380 --> 01:12:20,220
Дори и да поиска, няма да го съжаля,
ще го застрелям.

1029
01:12:20,410 --> 01:12:21,360
Кадир!

1030
01:12:21,580 --> 01:12:23,920
Какво говориш?

1031
01:12:24,120 --> 01:12:26,780
Нека минат поне 40 дни от смъртта
на татко Якуб.

1032
01:12:27,120 --> 01:12:31,020
Кадир, защо толкова бързаш?

1033
01:12:31,060 --> 01:12:32,580
Брат Джемил говори правилно.

1034
01:12:34,410 --> 01:12:35,960
Така не става.

1035
01:12:36,370 --> 01:12:37,660
Това не е според нашите традиции.

1036
01:12:38,050 --> 01:12:41,520
Той се страхува, че Ешреф ще дойде
и ще му вземе стола.

1037
01:12:41,520 --> 01:12:44,080
Защо трябва да се страхувам от
Ешреф, брат Джемил?

1038
01:12:46,370 --> 01:12:50,710
Какво да се страхувам от човек,
който избяга заради жена?

1039
01:12:54,350 --> 01:12:56,140
И татко Якуб се отказа от него.

1040
01:12:59,550 --> 01:13:01,060
Докато разумът на никого не се е
объркал.

1041
01:13:02,480 --> 01:13:04,120
Докато не се е проляла кръв.

1042
01:13:05,530 --> 01:13:07,800
Церемонията по предаването ще се
състои.

1043
01:13:08,020 --> 01:13:10,000
Не ми харесва това.

1044
01:13:10,070 --> 01:13:11,570
Нямаме време да чакаме.

1045
01:13:13,720 --> 01:13:15,260
Искате ли да се пролее кръвта на
сираци?

1046
01:13:15,890 --> 01:13:18,660
Кадир, тези неща не се правят така.

1047
01:13:18,720 --> 01:13:21,180
Има методи и обичаи.

1048
01:13:21,210 --> 01:13:22,210
Ще има.

1049
01:13:23,740 --> 01:13:24,860
Принудително.

1050
01:13:26,350 --> 01:13:28,160
Условията го изискват.

1051
01:13:30,300 --> 01:13:32,160
Вземете си поука от историята.

1052
01:13:32,530 --> 01:13:35,790
Нима синовете не воюваха за трона след
смъртта на баща си.

1053
01:13:37,660 --> 01:13:39,620
Аз съм наследникът на този трон.

1054
01:13:42,190 --> 01:13:46,370
Всички чухте. Татко Якуб каза на всички.

1055
01:13:48,780 --> 01:13:50,880
Ако аз застана начело и кръв не се пролее.

1056
01:13:54,720 --> 01:13:55,860
Какъв е проблемът?

1057
01:13:56,330 --> 01:13:57,720
Аз познавам Ешреф.

1058
01:13:58,090 --> 01:13:59,590
Той не би пролял кръвта на сираци.

1059
01:14:00,040 --> 01:14:01,170
Той е пил чисто мляко.

1060
01:14:01,200 --> 01:14:02,960
А нашето мляко не е ли чисто?

1061
01:14:04,920 --> 01:14:05,880
Да?

1062
01:14:06,420 --> 01:14:07,660
Кадир, виж.

1063
01:14:08,930 --> 01:14:12,220
Познавам те като люспа.

1064
01:14:12,220 --> 01:14:13,140
Ти израсна в ръцете ми.

1065
01:14:13,140 --> 01:14:15,500
Аз израснах и седнах на този трон.

1066
01:14:15,500 --> 01:14:17,140
А ти къде си, Джемил?

1067
01:14:17,180 --> 01:14:18,610
 Няма ме в тази работа.

1068
01:14:22,400 --> 01:14:23,330
И мен.

1069
01:14:23,430 --> 01:14:24,830
И мен ме няма, Кадир.

1070
01:14:38,130 --> 01:14:39,460
Какво става, Кадир?

1071
01:14:39,860 --> 01:14:41,450
Кои са тези хора?

1072
01:14:42,490 --> 01:14:45,550
Кадир престъпи обичаите.

1073
01:14:45,550 --> 01:14:47,410
И ни плаши.

1074
01:14:49,520 --> 01:14:53,550
Сега никой няма да каже дума против мен.

1075
01:14:53,630 --> 01:14:55,240
Ами ако кажем?

1076
01:14:57,070 --> 01:14:57,860
Кадир!

1077
01:14:57,860 --> 01:14:59,240
Какво правиш?

1078
01:15:03,300 --> 01:15:04,460
Това ще стане.

1079
01:15:14,230 --> 01:15:18,160
Сега на масата никой няма да произнася
името на Ешреф.

1080
01:15:20,340 --> 01:15:22,110
Аз съм начело на тази маса.

1081
01:15:23,200 --> 01:15:24,760
И законите са мои.

1082
01:15:26,980 --> 01:15:28,760
Сега вземете решение.

1083
01:15:30,220 --> 01:15:35,400
Или сте с мен, или в гроба.

1084
01:15:41,550 --> 01:15:44,190
Добре. Ние сме с теб, Кадир.

1085
01:15:44,970 --> 01:15:46,120
Свали пистолета.

1086
01:15:57,350 --> 01:16:00,320
Ако повереното ви от татко Якуб е наблизо...

1087
01:16:03,090 --> 01:16:04,940
Тогава да започнем предаването.

1088
01:16:57,320 --> 01:16:58,850
Сега печатът е в мен.

1089
01:16:59,990 --> 01:17:04,600
Който има печат, той е и султан.

1090
01:17:17,890 --> 01:17:18,920
Какво правиш?

1091
01:17:18,960 --> 01:17:20,900
Гледам дали е идвал някой.

1092
01:17:23,440 --> 01:17:24,790
Извадихме куршума.

1093
01:17:24,990 --> 01:17:26,400
Как е състоянието му?

1094
01:17:26,940 --> 01:17:30,840
Той загуби кръв, но скоро ще се оправи.

1095
01:17:30,870 --> 01:17:31,980
Слава Богу.

1096
01:17:33,400 --> 01:17:35,480
 С него нищо няма да се случи.
Не се тревожи.

1097
01:17:36,050 --> 01:17:37,450
Благодаря.

1098
01:17:43,940 --> 01:17:45,100
Няма защо.

1099
01:18:03,880 --> 01:18:05,800
Сега ти си нашият татко.

1100
01:18:25,980 --> 01:18:27,670
Съобщете на целия свят.

1101
01:18:30,860 --> 01:18:35,820
Сега начело на "Сираците" е татко Кадир.

1102
01:18:36,660 --> 01:18:37,740
Нека знаят.

1103
01:18:37,900 --> 01:18:40,350
Както кажеш, татко.

1104
01:18:41,710 --> 01:18:42,550
Кенан.

1105
01:18:47,280 --> 01:18:51,510
Искам и хотела, и къщата. Всичко.

1106
01:18:53,120 --> 01:18:55,990
Всичко, което принадлежи на Ешреф.

1107
01:18:56,020 --> 01:18:57,250
Не се притеснявай.

1108
01:18:57,620 --> 01:18:59,390
Вече изпратих хора.

1109
01:19:07,610 --> 01:19:08,940
Хайде по-бързо.

1110
01:19:08,940 --> 01:19:10,100
-Какво правите?

1111
01:19:10,100 --> 01:19:11,970
Вървете.

1112
01:19:11,970 --> 01:19:13,600
-Пусни ме.
 -Мълчи.

1113
01:19:13,600 --> 01:19:15,040
Какво става?

1114
01:19:15,040 --> 01:19:16,210
Пусни оръжието.

1115
01:19:16,210 --> 01:19:18,190
Вървете! Вървете!

1116
01:19:18,190 --> 01:19:19,050
Свалете оръжията.

1117
01:19:19,050 --> 01:19:21,730
Стреляйте в главата на тези, които
не слушат.

1118
01:19:21,730 --> 01:19:23,620
-Свали го.
 -Мълчи.

1119
01:19:23,620 --> 01:19:25,550
-Тръгвай.
 -Кои сте вие?

1120
01:19:25,550 --> 01:19:27,230
Тръгвайте.

1121
01:19:27,320 --> 01:19:29,650
Мълчи.

1122
01:19:29,650 --> 01:19:32,540
Какво става? Ще разбиете вратата.

1123
01:19:32,540 --> 01:19:34,240
Кои сте вие?

1124
01:19:34,510 --> 01:19:35,290
Кой си ти?

1125
01:19:35,320 --> 01:19:35,950
Отдръпни се.

1126
01:19:35,950 --> 01:19:38,030
Господ да ви накаже. Кои сте вие?

1127
01:19:38,030 --> 01:19:40,510
Този дом вече е на татко Кадир.

1128
01:19:40,540 --> 01:19:46,760
Не са ли ви научили, че в дома на
Ешреф Тека не се влиза така?

1129
01:19:46,760 --> 01:19:49,440
Мамо, тръгвай от този дом.

1130
01:19:49,470 --> 01:19:51,230
Така ти се струва.

1131
01:19:51,710 --> 01:19:54,720
-Този дом вече е на татко Кадир.
 -Какво?

1132
01:19:54,750 --> 01:19:56,270
Този дом е на Ешреф.

1133
01:19:56,270 --> 01:19:57,030
Лельо.

1134
01:19:57,030 --> 01:19:57,980
Не ме наричай "лельо"!

1135
01:19:57,980 --> 01:20:01,080
Лельо. Ешреф вече го няма.

1136
01:20:01,180 --> 01:20:02,200
Махай се!

1137
01:20:02,200 --> 01:20:04,020
Вземете я и я закарайте, където
каже.

1138
01:20:04,020 --> 01:20:04,750
Хайде, мамо, тръгваме.

1139
01:20:04,750 --> 01:20:06,650
Претърсете всичко.

1140
01:20:06,670 --> 01:20:09,920
Пари, оръжия, ценности.

1141
01:20:10,010 --> 01:20:15,750
Всичко това е ваше. Ако някой
се съпротивлява, стреляйте в главата.

1142
01:20:24,990 --> 01:20:26,430
Чаках те.

1143
01:20:28,300 --> 01:20:29,940
Чаках да дойдеш.

1144
01:20:32,390 --> 01:20:33,780
В един момент повярвах...

1145
01:20:34,380 --> 01:20:38,380
Че ще имаме друг живот.

1146
01:20:40,880 --> 01:20:42,370
От детството.

1147
01:20:42,800 --> 01:20:45,580
Винаги съм мечтала за нещо, което
не може да се сбъдне.

1148
01:20:47,720 --> 01:20:49,070
Кажи и на мен.

1149
01:20:50,570 --> 01:20:51,300
Какво?

1150
01:20:52,070 --> 01:20:53,250
Твоите мечти.

1151
01:20:54,080 --> 01:20:55,220
Какво ще правиш?

1152
01:20:55,590 --> 01:20:58,290
Обичам да слушам желанията на хората.

1153
01:21:00,290 --> 01:21:01,780
Станах много известна.

1154
01:21:03,290 --> 01:21:04,830
Имам концерти.

1155
01:21:06,140 --> 01:21:08,830
Всички знаят наизуст песните, които пиша.

1156
01:21:09,200 --> 01:21:10,700
Получавам награди.

1157
01:21:12,630 --> 01:21:15,280
Албумите ми се слушат от милиони.

1158
01:21:17,650 --> 01:21:19,580
Защо не издадеш касета?

1159
01:21:20,770 --> 01:21:21,670
Касета?

1160
01:21:21,690 --> 01:21:22,420
Да.

1161
01:21:23,540 --> 01:21:26,560
Ешреф, в кой век си? Има ли още касети?

1162
01:21:27,670 --> 01:21:29,810
Диск.

1163
01:21:31,200 --> 01:21:33,880
Не, ако искаш, ще направя камък.

1164
01:21:34,340 --> 01:21:36,460
Ние сме във века на новите технологии.

1165
01:21:37,180 --> 01:21:38,800
Не обичам.

1166
01:21:39,420 --> 01:21:40,890
Малко съм античен.

1167
01:21:42,050 --> 01:21:43,620
Личи си по колата ти.

1168
01:21:44,670 --> 01:21:46,190
Липсва ми колата.

1169
01:21:50,480 --> 01:21:52,030
Уморена съм.

1170
01:21:55,690 --> 01:21:56,900
И аз.

1171
01:21:59,830 --> 01:22:03,020
Не може ли да останем тук завинаги?

1172
01:22:07,160 --> 01:22:09,150
Можем да намерим и по-добро място.

1173
01:22:11,020 --> 01:22:13,630
И тук ми е добре. Важното е, че си до мен.

1174
01:22:23,180 --> 01:22:24,890
Утре ще бъде труден ден.

1175
01:22:26,450 --> 01:22:27,820
Както и днес.

1176
01:22:31,170 --> 01:22:32,670
Както и всеки ден.

1177
01:22:39,900 --> 01:22:41,810
Как може да е така? Какво говориш?

1178
01:22:42,300 --> 01:22:44,140
Добре, разбрах. Не се притеснявай.

1179
01:22:44,300 --> 01:22:46,120
Сега ще изпратя някого при нея.

1180
01:22:46,220 --> 01:22:47,320
Ще те вземат.

1181
01:22:47,320 --> 01:22:49,680
Добре, чакайте новини от мен.

1182
01:22:49,680 --> 01:22:50,400
Ще се обадя.

1183
01:22:50,400 --> 01:22:52,300
Не, не. Тук не може.

1184
01:22:52,610 --> 01:22:54,140
Мамо Хафизе, тук е опасно.

1185
01:22:54,140 --> 01:22:57,140
Момчетата ще те отведат на спокойно място.
Ще ти се обадя.

1186
01:22:58,340 --> 01:22:59,540
Какво става?

1187
01:22:59,540 --> 01:23:01,740
Хората на Кадир превзеха хотела.

1188
01:23:02,360 --> 01:23:04,400
И казаха, че сега той принадлежи на Кадир.

1189
01:23:04,530 --> 01:23:05,270
Какво?

1190
01:23:06,580 --> 01:23:08,280
И нашият дом превзеха.

1191
01:23:08,550 --> 01:23:10,960
И изгониха мама Хафизе.

1192
01:23:11,090 --> 01:23:12,550
Какво става?

1193
01:23:12,870 --> 01:23:16,540
Съдейки по случващото се, Кадир е начело
на "Сираците".

1194
01:23:16,540 --> 01:23:18,060
Хайде поне да вземем мама Хафизе.

1195
01:23:18,060 --> 01:23:20,150
Не, не може. Тук не е безопасно.

1196
01:23:20,150 --> 01:23:22,150
Момчетата ще се погрижат. Не се
притеснявайте.

1197
01:23:22,460 --> 01:23:24,030
Безбожник.

1198
01:23:24,030 --> 01:23:25,820
Безчестен.

1199
01:23:25,820 --> 01:23:28,640
Как може да изгониш стара жена на улицата?

1200
01:23:30,060 --> 01:23:32,810
Фарук, да отидем да убием това куче.

1201
01:23:32,810 --> 01:23:35,960
Братко, единственото, което можем
да направим, е да запазим спокойствие.

1202
01:23:36,040 --> 01:23:38,540
Не можем да направим нищо повече.
Тук сме в безопасност.

1203
01:23:38,540 --> 01:23:40,240
И няма никой. Ще изчакаме.

1204
01:23:40,270 --> 01:23:42,240
Значи не се е сетил.

1205
01:23:42,240 --> 01:23:45,880
Или не е сметнал за нужно. Той
взе всичко, мерзавецът.

1206
01:23:45,880 --> 01:23:48,480
Взе всичко. Ще мисли ли за това
място? Проблемът му е друг.

1207
01:23:49,350 --> 01:23:50,900
Сега нищо не може да се направи.

1208
01:23:50,900 --> 01:23:53,940
И не можем да направим нищо, докато
Гюрдал е в това състояние. И Ешреф ще дойде.

1209
01:23:53,940 --> 01:23:55,980
Ще измислим нещо. Не се притеснявай.

1210
01:23:55,980 --> 01:23:57,980
Ако Ешреф се появи.

1211
01:25:44,360 --> 01:25:45,920
Отива ти.

1212
01:25:50,930 --> 01:25:52,220
Има ли новини за Ешреф?

1213
01:25:52,220 --> 01:25:55,650
Няма, крие се като плъх.

1214
01:25:55,650 --> 01:25:56,910
А останалите?

1215
01:25:57,200 --> 01:25:58,720
И за тях не съм чувал нищо.

1216
01:26:01,520 --> 01:26:04,380
Ти каза, че Гюрдал е ранен, нали?

1217
01:26:05,200 --> 01:26:07,210
Да, ранен е.

1218
01:26:07,360 --> 01:26:09,070
Ти провери ли това място?

1219
01:26:09,480 --> 01:26:10,310
Не.

1220
01:26:10,340 --> 01:26:12,950
Изпрати хора.

1221
01:26:13,090 --> 01:26:14,990
Те няма да отидат в болницата.

1222
01:26:15,060 --> 01:26:18,890
Ах, Кенан! Ах, Кенан! И аз ли
трябва да ти казвам това?

1223
01:26:18,970 --> 01:26:21,180
И как не се сетих?

1224
01:26:21,590 --> 01:26:26,190
Добра идея, не трябва да оставяме
мястото на бащата на Якуп без надзор.

1225
01:26:26,250 --> 01:26:30,070
Ешреф може да дойде във всеки един
момент, ще съберем всички хора.

1226
01:26:34,230 --> 01:26:40,910
Нека дойде, нека. Не се притеснявай,
брат ти измисли как да спрем Ешреф.

1227
01:26:41,230 --> 01:26:43,190
Той нищо не може да направи, дори
и да дойде.

1228
01:26:43,400 --> 01:26:44,600
Боже мой.

1229
01:26:45,630 --> 01:26:46,520
Добре.

1230
01:26:46,570 --> 01:26:48,910
Вече не броим ударите, Кенан.

1231
01:26:48,980 --> 01:26:50,290
Няма да лъжа.

1232
01:26:50,290 --> 01:26:55,690
Малко се притеснявам, това е Ешреф,
няма да седи просто така.

1233
01:26:56,410 --> 01:26:57,510
Трудно.

1234
01:26:59,290 --> 01:27:01,110
Много трудно.

1235
01:27:02,190 --> 01:27:06,090
Имам цялата сила, той нищо не може
да направи.

1236
01:27:06,170 --> 01:27:11,970
И все пак, по-добре да предприемем
всички необходими мерки, братко, а там ще видим.

1237
01:27:13,030 --> 01:27:15,800
Сега ще управляваме делата тук.

1238
01:27:16,550 --> 01:27:18,790
На брат ми такова му приляга.

1239
01:27:21,610 --> 01:27:22,730
Последната страница?

1240
01:27:22,870 --> 01:27:26,230
Да, комисар, тук са всички протоколи
на началника Сердар.

1241
01:27:26,230 --> 01:27:29,850
Все още не разбирам как началник
Сердар е могъл да извърши такова престъпление.

1242
01:27:29,850 --> 01:27:34,560
Не се натоварвай с такива мисли,
занеси това на началника, нека започне процеса.

1243
01:27:35,840 --> 01:27:40,410
Какво се взираш така, върви. Боже мой!

1244
01:27:54,300 --> 01:27:59,670
Ало? Нимет, това е комисар Чигдем.

1245
01:28:00,910 --> 01:28:02,910
Знам, че си в Истанбул.

1246
01:28:04,460 --> 01:28:07,580
Трябва да се срещнем, веднага.

1247
01:28:09,010 --> 01:28:11,140
Не, не може в участъка.

1248
01:28:11,620 --> 01:28:13,770
Ще ти изпратя адрес.

1249
01:28:15,310 --> 01:28:19,550
- Отвори си устата, добавих бульон.
- Махни го, Ърмак! Не ме ядосвай, Боже мой!

1250
01:28:20,270 --> 01:28:21,150
Боже мой.

1251
01:28:21,150 --> 01:28:22,600
Кара ме да ям супа!

1252
01:28:22,600 --> 01:28:27,120
Какво означава загубен хотел, къща...
А майката на Хафизе?

1253
01:28:27,170 --> 01:28:30,550
Кадир взима всичко, но не се
притеснявай, майката на Хафизе е в безопасност.

1254
01:28:31,030 --> 01:28:33,780
Ах, Кадир! Кадир...

1255
01:28:34,930 --> 01:28:37,030
Помогни ми да се изправя, дръж ме...

1256
01:28:37,030 --> 01:28:40,640
Седни, не говори глупости! Къде ще
ходиш в това състояние? Не ме карай да се занимавам и с теб, Гюрдал.

1257
01:28:40,640 --> 01:28:43,730
Не ме ядосвай, Мюслюм. Какво
означава седни? Сега не може да се седи.

1258
01:28:43,730 --> 01:28:48,530
Трябва да се бием, да се борим.
Дори да го няма Ешреф, има нас! Ние!

1259
01:28:57,650 --> 01:28:59,590
Имаме гости, хайде.

1260
01:29:00,930 --> 01:29:02,170
Нека дойдат.

1261
01:29:02,680 --> 01:29:04,740
- Защо чистиш?
- Мълчи!

1262
01:29:04,790 --> 01:29:05,840
Нищо не казвай.

1263
01:29:05,840 --> 01:29:07,410
Почакай, почакай.

1264
01:29:07,550 --> 01:29:09,940
Братко, спокойно.

1265
01:29:09,940 --> 01:29:12,950
Братко, моля те, спокойно... Братко...

1266
01:29:24,970 --> 01:29:29,090
Кои са тези? Пак дойдоха, и то
възрастни хора.

1267
01:29:29,300 --> 01:29:30,850
Обади се на началника, обади се бързо.

1268
01:29:30,850 --> 01:29:31,900
Добре, братко.

1269
01:29:33,410 --> 01:29:34,250
Спи.

1270
01:29:38,050 --> 01:29:38,980
Добра работа.

1271
01:29:38,980 --> 01:29:41,730
Вие сте свършили добра работа.
Какво правите тук?

1272
01:29:41,730 --> 01:29:43,910
А вие? Вие работите ли тук?

1273
01:29:43,910 --> 01:29:46,340
Да, работим тук, изкарваме си хляба, братко.

1274
01:29:46,370 --> 01:29:51,870
Началник, тук има мъж с жена,
тайно са проникнали, не знам как...

1275
01:29:51,870 --> 01:29:53,200
И не знам кои са те.

1276
01:29:53,200 --> 01:29:56,530
Ешреф, Ешреф Тек. Казвам се Ешреф.

1277
01:29:56,530 --> 01:29:59,040
Това е Ешреф Тек, изключи телефона, изключи.

1278
01:29:59,080 --> 01:30:01,700
 Съжалявам, братко Ешреф, заповядайте.

1279
01:30:01,700 --> 01:30:02,780
Какво ти става.

1280
01:30:02,820 --> 01:30:04,480
Спешно ми трябва твоя телефон.

1281
01:30:04,480 --> 01:30:05,550
Както кажеш, ето, братко.

1282
01:30:05,550 --> 01:30:07,610
Добре, вие вървете, аз ще донеса.

1283
01:30:11,530 --> 01:30:13,510
С кого говореше?

1284
01:30:13,560 --> 01:30:15,720
Работят тук, помолих ги за телефон.

1285
01:30:15,850 --> 01:30:18,030
Успя ли да поспиш?

1286
01:30:18,060 --> 01:30:21,130
Сложих глава на рамото ти, а какво
стана после, не помня.

1287
01:30:21,130 --> 01:30:22,300
А ти успя ли да заспиш?

1288
01:30:22,300 --> 01:30:26,350
Не можах да заспя, след като ти
сложи глава на рамото ми.

1289
01:30:26,730 --> 01:30:28,070
Тоест, ти изобщо не си спал?

1290
01:30:28,230 --> 01:30:31,470
Не, ще се обадя на момчетата.

1291
01:30:43,250 --> 01:30:48,450
Елате тук, безбожници, елате с оръжие.

1292
01:30:50,700 --> 01:30:52,230
- Това ли е твоят телефон?
- Да.

1293
01:30:52,830 --> 01:30:53,650
Кой е това?

1294
01:30:53,810 --> 01:30:55,210
Непознат номер.

1295
01:30:55,210 --> 01:30:56,430
Вдигни.

1296
01:30:56,660 --> 01:30:57,360
Ало?

1297
01:30:57,670 --> 01:30:58,520
Ърмак.

1298
01:30:58,580 --> 01:30:59,430
Ешреф!

1299
01:30:59,490 --> 01:31:01,630
Слава Богу! Къде си?

1300
01:31:01,630 --> 01:31:06,080
Ешреф, къде си? Толкова се уплашихме!
Добре ли си? Къде си?

1301
01:31:06,080 --> 01:31:07,930
Гюрдал, успокой се, моля те.

1302
01:31:07,930 --> 01:31:09,970
Имаш прясна рана, шевовете ще се
разшият.

1303
01:31:09,970 --> 01:31:11,750
Каква рана? Какви шевове? Какво
става?

1304
01:31:11,750 --> 01:31:13,750
Ешреф, това ти ли си, братко?

1305
01:31:13,750 --> 01:31:14,490
Аз съм, Гюрдал.

1306
01:31:14,490 --> 01:31:19,830
Ешреф, толкова се изплашихме,
мислехме, че нещо ти се е случило!

1307
01:31:19,880 --> 01:31:22,450
Мислехме, че си умрял, Ешреф.
Добре ли си?

1308
01:31:22,450 --> 01:31:23,090
Добре съм.

1309
01:31:23,090 --> 01:31:25,240
Тогава къде си?!

1310
01:31:25,260 --> 01:31:26,250
Къде си?!

1311
01:31:26,250 --> 01:31:30,640
Къде изчезна, оставяйки ни сираци?!

1312
01:31:30,640 --> 01:31:31,700
Братко, спокойно, шевовете...

1313
01:31:31,700 --> 01:31:34,020
Сега ще започна да говоря за шевове
и рана!

1314
01:31:34,020 --> 01:31:36,830
Не мислиш ли за това, което се
случи с братята ти?!

1315
01:31:36,830 --> 01:31:38,970
Едва не станахме ненормални заради
куршумите!

1316
01:31:38,970 --> 01:31:43,480
Докато ти романтично прекарваш
време с Нисан, хич не мислиш за нас?!

1317
01:31:43,570 --> 01:31:44,530
Гюрдал.

1318
01:31:44,590 --> 01:31:45,710
Казвай, братко.

1319
01:31:45,760 --> 01:31:46,710
Всичко ли?

1320
01:31:46,810 --> 01:31:47,890
Да, всичко.

1321
01:31:47,940 --> 01:31:54,440
Попаднах в капан, Гюрдал. Бях в
тъмница, измъкнах се през нощта и
едва сега успях да ви се обадя.

1322
01:31:54,440 --> 01:31:56,270
Сега ли ти олекна?

1323
01:31:56,380 --> 01:31:58,150
Олекна, олекна.

1324
01:31:58,220 --> 01:32:01,120
Капан? Кой устрои капан?

1325
01:32:01,120 --> 01:32:03,240
Как кой? Кадир, разбира се.

1326
01:32:03,510 --> 01:32:06,930
Той изгори всички мостове, Ешреф е
единственото препятствие по пътя му.

1327
01:32:07,080 --> 01:32:10,810
И затова е искал да го убие, масата
е празна, пред него е златен поднос.

1328
01:32:10,810 --> 01:32:12,220
Какво означава това, Фарук?

1329
01:32:12,670 --> 01:32:15,060
Освен това, аз още не съм се отказал.

1330
01:32:15,100 --> 01:32:18,330
Баща Якуп няма да даде съгласие без
моето съгласие.

1331
01:32:19,210 --> 01:32:22,330
Ешреф, повярвай ми, не знам откъде
да започна.

1332
01:32:22,890 --> 01:32:24,110
Какво става, Фарук?

1333
01:32:25,580 --> 01:32:31,790
Ешреф, трябва да дойдеш тук, всичко
е зле, трябва да говорим, в дома на
брат Недим сме, не можем да излезем.

1334
01:32:31,910 --> 01:32:36,980
Братко, започнаха да ни обграждат,
има хора навън, бъди внимателен.

1335
01:32:37,110 --> 01:32:38,350
Идвам веднага.

1336
01:32:41,550 --> 01:32:44,860
Как ще му кажем, че баща Якуп е
умрял?

1337
01:32:44,860 --> 01:32:47,080
Откъде да знам, Мюслюм? Откъде да
знам?

1338
01:32:47,160 --> 01:32:51,590
А аз така лошо си помислих за него,
реших, че е избягал с Нисан.

1339
01:32:51,940 --> 01:32:56,600
Нали ви казах, че не вярвам в това.

1340
01:32:56,720 --> 01:32:59,290
Казах ви, че Ешреф няма да ни
остави! Кой ме слуша?

1341
01:32:59,320 --> 01:33:06,020
Не можем сега да губим време, всичко
вече се е случило, трябва да мислим
какво ще правим по-нататък.

1342
01:33:06,020 --> 01:33:08,030
Не, Фарук, няма да мислим.

1343
01:33:08,290 --> 01:33:11,650
Ще отидем и ще им отсечем главите
на всички, това е.

1344
01:33:12,570 --> 01:33:17,370
Браво, браво, мисли.

1345
01:33:17,470 --> 01:33:18,770
Братко, изпъни си крака.

1346
01:33:18,910 --> 01:33:23,630
Добре съм, добре съм. Чух гласа му и
ми стана по-добре.

1347
01:33:25,540 --> 01:33:26,390
Да вървим.

1348
01:33:26,390 --> 01:33:27,260
Какво се е случило?

1349
01:33:27,320 --> 01:33:29,870
Не знам, нещо се е случило, но не са
ми казали, да вървим.

1350
01:33:33,420 --> 01:33:34,400
Тръгвай.

1351
01:33:37,820 --> 01:33:39,940
- Благодаря.
- Всичко хубаво, брат Ешреф.

1352
01:33:49,790 --> 01:33:50,710
Озан.

1353
01:33:50,770 --> 01:33:51,800
Началник.

1354
01:33:52,830 --> 01:33:54,410
Кога ще си тръгна оттук?

1355
01:33:54,410 --> 01:33:56,860
Скоро ще те отведат в прокуратурата,
началник.

1356
01:33:57,620 --> 01:33:59,120
Можеш ли да ми дадеш чаша вода?

1357
01:33:59,120 --> 01:34:00,350
Разбира се, началник.

1358
01:34:06,430 --> 01:34:11,120
Озан, това е игра на Чигдем, тя
ме нагласи.

1359
01:34:11,240 --> 01:34:15,490
Тя е виновна, тя е замесена във
всичко.

1360
01:34:15,550 --> 01:34:17,820
Можеш ли да ми помогнеш?

1361
01:34:17,820 --> 01:34:19,290
Началник, не ме забърквайте.

1362
01:34:19,320 --> 01:34:21,270
Няма да ти се случи нищо.

1363
01:34:21,350 --> 01:34:32,540
Трябва ми Нисан, за да докажа
невиността си, Чигдем я преследва,
помогни ми, моля те.

1364
01:34:55,050 --> 01:34:56,550
Почакай тук.

1365
01:34:57,720 --> 01:34:59,450
Добре дошли, госпожо.

1366
01:34:59,710 --> 01:35:01,970
Радвам се да ви видя, комисар.

1367
01:35:02,470 --> 01:35:05,090
Кадир каза, че искате да говорите
с мен.

1368
01:35:05,130 --> 01:35:06,830
Да, искам да говоря.

1369
01:35:07,590 --> 01:35:11,910
Твоят човек Сейфо следи Нисан.
Защо?

1370
01:35:11,930 --> 01:35:14,970
Исках да приключа една тема.

1371
01:35:15,330 --> 01:35:16,630
С Нисан?

1372
01:35:17,970 --> 01:35:21,150
Бих попитала защо не Ешреф, но той
е по-силен, разбира се.

1373
01:35:21,150 --> 01:35:22,210
Не.

1374
01:35:22,810 --> 01:35:26,890
Ако нещо се случи на Нисан, ще
нарани и Ешреф, това ще ми е достатъчно.

1375
01:35:27,120 --> 01:35:29,390
Колко болезнено ще бъде, когато
намериш Нисан?

1376
01:35:29,430 --> 01:35:30,290
Много силно.

1377
01:35:31,750 --> 01:35:33,090
Тоест, ще я убиеш?

1378
01:35:33,130 --> 01:35:34,190
Ами да.

1379
01:35:34,520 --> 01:35:37,690
Мога да ти помогна, но при едно
условие.

1380
01:35:37,930 --> 01:35:39,030
Какво?

1381
01:35:39,370 --> 01:35:43,010
Тя има нещо, свързано с мен. Искам
да го вземеш.

1382
01:35:45,370 --> 01:35:46,600
Сама си го вземи.

1383
01:35:46,780 --> 01:35:49,010
Все пак работя в полицията.

1384
01:35:49,100 --> 01:35:53,480
И сега съм малко заета.

1385
01:35:54,470 --> 01:35:56,690
Кажи - да или не?

1386
01:35:57,290 --> 01:35:59,830
Ако в крайна сметка получа Нисан,
тогава добре.

1387
01:35:59,840 --> 01:36:01,860
Не се тревожи, Нисан е твоя.

1388
01:36:01,890 --> 01:36:09,720
Ще ти изпратя адреса на Джерен, тя
е близка приятелка на Нисан. Знаеш
какво трябва да направиш.

1389
01:36:10,180 --> 01:36:11,240
Добре.

1390
01:36:15,290 --> 01:36:16,470
Мислиш ли, че са там?

1391
01:36:16,540 --> 01:36:17,730
Не знам.

1392
01:36:18,130 --> 01:36:19,690
Не видях колата.

1393
01:36:20,870 --> 01:36:22,470
Ще почакаме малко.

1394
01:36:22,710 --> 01:36:23,910
Какво става?!

1395
01:36:24,010 --> 01:36:24,810
Ела тук.

1396
01:36:28,860 --> 01:36:31,990
Хвърли пистолета, хвърли!

1397
01:36:32,340 --> 01:36:33,650
Върни се назад.

1398
01:36:37,870 --> 01:36:39,130
Отвори багажника.

1399
01:36:42,320 --> 01:36:43,200
Качи се там.

1400
01:36:43,200 --> 01:36:44,810
Качи се там, давай!

1401
01:36:45,400 --> 01:36:46,330
И ти също.

1402
01:36:46,410 --> 01:36:47,420
Няма да се поберем всички.

1403
01:36:47,420 --> 01:36:48,910
Хайде, тръгвай!

1404
01:37:04,590 --> 01:37:07,120
Приятели, Ешреф се разправи с
онези двамата, идва.

1405
01:37:07,190 --> 01:37:10,520
Ако има Ешреф, всички проблеми
ще свършат, казах ви.

1406
01:37:13,200 --> 01:37:14,590
Брат ми.

1407
01:37:15,750 --> 01:37:17,100
Как е раната ти? Добре ли си?

1408
01:37:17,100 --> 01:37:20,700
Ела тук, ела. Слава Богу, че се
събрахме отново.

1409
01:37:20,700 --> 01:37:22,250
Слава Богу.

1410
01:37:22,830 --> 01:37:23,730
Добре ли си, Гюрдал?

1411
01:37:23,730 --> 01:37:27,330
Добре съм, добре. Като те видях,
ми стана по-добре.

1412
01:37:27,330 --> 01:37:28,940
Добре, защото се уплаших, като
чух.

1413
01:37:28,940 --> 01:37:29,870
Не се бой, не се бой.

1414
01:37:29,960 --> 01:37:30,830
Ти самият добре ли си?

1415
01:37:30,830 --> 01:37:31,940
- Добре съм, добре съм.
- Добре.

1416
01:37:32,070 --> 01:37:33,060
Всичко е наред, добре.

1417
01:37:33,060 --> 01:37:34,810
Добре, добре!

1418
01:37:34,940 --> 01:37:35,880
Добре.

1419
01:37:37,430 --> 01:37:38,370
Добре, нали?

1420
01:37:38,370 --> 01:37:40,310
Добре, добре, нищо няма.

1421
01:37:40,530 --> 01:37:43,030
Това бяха ужасни 24 часа.

1422
01:37:43,210 --> 01:37:45,330
Бяхте ли заедно?

1423
01:37:46,960 --> 01:37:49,480
Да, но не е както си мислите.

1424
01:37:51,120 --> 01:37:54,120
Защо всички сте тук, а не у дома?

1425
01:37:57,080 --> 01:38:00,860
Ешреф, по-добре седни.

1426
01:38:00,990 --> 01:38:03,580
Да седна? Какво става?

1427
01:38:03,580 --> 01:38:05,110
Хайде, братко.

1428
01:38:06,440 --> 01:38:06,980
Хайде, хайде.

1429
01:38:06,980 --> 01:38:08,150
Боже мой.

1430
01:38:08,440 --> 01:38:10,970
Какво става? Къде е Недим?

1431
01:38:19,980 --> 01:38:21,110
Какво има?

1432
01:38:21,150 --> 01:38:25,220
Ешреф, вече нямаме дом.

1433
01:38:25,270 --> 01:38:26,580
И хотел също нямаме.

1434
01:38:27,960 --> 01:38:30,890
Кадир взе всичко.

1435
01:38:33,620 --> 01:38:34,970
Какво означава това?

1436
01:38:36,190 --> 01:38:37,230
Какво означава това?

1437
01:38:37,320 --> 01:38:39,440
Фарук, бащата на Якуп нищо ли
не каза?

1438
01:38:39,440 --> 01:38:41,790
Не му ли занесе записите, нищо
ли не му разказа?

1439
01:38:41,890 --> 01:38:43,170
Всичко показах.

1440
01:38:43,790 --> 01:38:44,750
И?

1441
01:38:45,580 --> 01:38:49,010
Говорете вече! Трябва да ви моля!

1442
01:38:49,010 --> 01:38:52,250
Мюслюм! Какво става?

1443
01:38:52,340 --> 01:38:54,910
Гюрдал! Гюрдал, какво става?

1444
01:38:55,000 --> 01:38:56,750
Гюрдал, говори, какво става?

1445
01:38:58,370 --> 01:39:05,710
Ешреф, бащата на Якуп... почина.

1446
01:39:07,800 --> 01:39:09,770
Приеми моите съболезнования, брат.

1447
01:39:44,410 --> 01:39:45,440
Татко.

1448
01:39:57,670 --> 01:39:58,690
Татко.

1449
01:40:11,270 --> 01:40:12,280
Татко.

1450
01:40:15,970 --> 01:40:18,670
Татко.

1451
01:40:28,220 --> 01:40:29,530
Татко.

1452
01:40:37,020 --> 01:40:38,690
Татко.

1453
01:40:42,380 --> 01:40:44,060
Татко.

1454
01:40:49,210 --> 01:40:51,080
Татко.

1455
01:41:16,380 --> 01:41:19,330
Не можем да получим новини от хората,
които изпратихме.

1456
01:41:22,480 --> 01:41:23,890
Значи са там.

1457
01:41:24,370 --> 01:41:26,840
Значи са им преподали урок.

1458
01:41:27,400 --> 01:41:28,740
Ще дойдат.

1459
01:41:30,300 --> 01:41:32,360
В края на краищата.

1560
01:41:32,560 --> 01:41:34,010
Нека дойдат.

1461
01:41:34,230 --> 01:41:35,100
За добро ли е?

1462
01:41:35,760 --> 01:41:37,230
Имаме ли гости?

1463
01:41:41,890 --> 01:41:46,720
Г-да? Ешреф и хората му могат да
дойдат, когато си поискат.

1464
01:41:47,610 --> 01:41:49,160
Бъдете нащрек.

1465
01:41:50,720 --> 01:41:52,450
Моите съболезнования, братко.

1466
01:41:53,520 --> 01:41:54,700
Получих новини.

1467
01:41:57,880 --> 01:41:59,280
Какво има, Сунгур?

1468
01:41:59,490 --> 01:42:00,760
Кадир е полудял.

1469
01:42:01,550 --> 01:42:03,080
Едва не ни уби.

1470
01:42:03,200 --> 01:42:05,540
Теб те нямаше. Той пое мястото.

1471
01:42:05,540 --> 01:42:08,450
Не знаем какво да правим. Едва се
спасихме.

1472
01:42:09,230 --> 01:42:10,590
Благослови.

1473
01:42:11,410 --> 01:42:12,740
Там ли е Кадир?

1474
01:42:13,940 --> 01:42:15,140
Дойде, току-що дойде.

1475
01:42:15,160 --> 01:42:16,340
Тръгвам.

1476
01:42:19,310 --> 01:42:23,620
Ако трябва ще умрем, но няма да
оставим сираците на този жалък човек.

1477
01:42:23,620 --> 01:42:26,470
Ще умрем, Ешреф. Няма какво да губим.

1478
01:42:26,470 --> 01:42:28,900
По-добре да умра, отколкото да видя
Кадир начело на сираците.

1479
01:42:29,680 --> 01:42:31,710
Тогава, да тръгваме заедно.

1480
01:42:32,050 --> 01:42:34,330
Какво ти е? Стой си, където си. Имаш
рана.

1481
01:42:34,330 --> 01:42:38,340
Как да стоя, Ешреф? Може ли да се седи?

1482
01:42:38,340 --> 01:42:40,700
Ще се пожертвам за теб.

1483
01:42:40,730 --> 01:42:47,130
Вместо да стоя, по-добре да умра,
сражавайки се с вас.

1484
01:42:47,270 --> 01:42:50,510
Ще се събера, ще дойда. Не тръгвайте.

1485
01:42:51,510 --> 01:42:52,490
Добре, братко.

1486
01:42:55,280 --> 01:42:58,390
Слушайте, съберете всички, които има.

1487
01:42:58,390 --> 01:43:00,690
Този Кадир всички ги е събрал.

1488
01:43:00,690 --> 01:43:03,090
Ще се обадя на домашните, на тези в
хотелите. Нека дойде този, който иска.

1489
01:43:03,110 --> 01:43:04,710
А останалите, както искат.

1490
01:43:11,590 --> 01:43:12,290
Влез.

1491
01:43:19,380 --> 01:43:21,360
Съжалявам. Моите съболезнования.

1492
01:43:23,440 --> 01:43:25,370
Аз съм сирак, Нисан.

1493
01:43:30,030 --> 01:43:31,530
Нямам никого.

1494
01:43:32,470 --> 01:43:35,460
Аз съм тук. Имаш приятели.

1495
01:43:36,800 --> 01:43:38,400
Ешреф, не си тръгвай, моля те.

1496
01:43:45,310 --> 01:43:46,600
Трябва да тръгвам.

1497
01:43:47,920 --> 01:43:49,830
Трябва да тръгна, докато не е късно.

1498
01:43:49,830 --> 01:43:53,160
Не искам да си тръгваш. Имам лошо
предчувствие.

1499
01:43:53,450 --> 01:43:55,840
Сякаш няма да се видим.

1500
01:43:57,660 --> 01:43:58,650
Ще се видим.

1501
01:44:01,380 --> 01:44:04,610
Няма да ми откажеш, за да не говоря,
нали?

1502
01:44:10,870 --> 01:44:12,010
Добре.

1503
01:44:12,650 --> 01:44:13,330
Тръгвай.

1504
01:44:14,310 --> 01:44:16,360
Но те моля, върни се.

1505
01:44:18,200 --> 01:44:19,570
Не ме оставяй.

1506
01:44:23,900 --> 01:44:24,830
Няма да те оставя.

1507
01:44:25,990 --> 01:44:26,780
Ще дойда.

1508
01:45:23,250 --> 01:45:24,570
Вземи и това.

1509
01:45:25,570 --> 01:45:26,360
Фарук?

1510
01:45:37,500 --> 01:45:38,670
Нека бъде при теб.

1511
01:45:41,030 --> 01:45:42,480
Внимавай, моля те.

1512
01:45:44,060 --> 01:45:45,300
А това е за теб.

1513
01:45:46,950 --> 01:45:48,060
Добре.

1514
01:45:59,930 --> 01:46:02,400
Кадир, Ешреф се е обаждал.

1515
01:46:05,540 --> 01:46:07,280
И къде беше през цялото това време?

1516
01:46:07,280 --> 01:46:09,830
Остави тези неща, Кадир. Той ще
дойде тук.

1517
01:46:09,860 --> 01:46:10,970
Кръв ще се пролее.

1518
01:46:11,160 --> 01:46:13,030
Не искаме сираците да пострадат,
нали?

1519
01:46:13,610 --> 01:46:15,940
Ако Ешреф е чул всичко...

1520
01:46:15,940 --> 01:46:18,650
То той е полудял. Ще дойде.

1521
01:46:18,650 --> 01:46:22,050
По пътя към върха, ще пролеем кръв.

1522
01:46:23,030 --> 01:46:27,920
Ако не мога да получа това, което
искам, тогава няма нужда някой да живее.

1523
01:46:29,520 --> 01:46:30,990
Разбрахте ли?

1524
01:46:31,000 --> 01:46:33,810
Татко Якуб умря, Джемил също.

1525
01:46:34,000 --> 01:46:36,000
Не постъпваш правилно, Кадир.

1526
01:46:36,050 --> 01:46:38,000
С мен ли сте или не?

1527
01:46:41,790 --> 01:46:45,310
Знайте, че ще изпратя в ада този,
който е близо до Ешреф.

1528
01:46:46,090 --> 01:46:47,740
Повече не отваряйте тази тема.

1529
01:46:47,830 --> 01:46:49,810
Това е всичко. Всичко е приключено.

1530
01:47:16,310 --> 01:47:17,760
Дойде Ешреф.

1531
01:47:18,160 --> 01:47:19,690
Съобщете на татко Кадир.

1532
01:47:33,820 --> 01:47:35,890
Нямаме работа с вас.

1533
01:47:36,100 --> 01:47:38,360
Нека си тръгне този, който се обича.

1534
01:47:46,390 --> 01:47:48,090
Кадир.

1535
01:47:53,120 --> 01:47:55,630
Татко, Ешреф дойде. Има тълпа.

1536
01:48:00,480 --> 01:48:01,930
Най-накрая дойде.

1537
01:48:13,700 --> 01:48:17,330
Ще отговаряте, ако ме предадете.

1538
01:48:34,780 --> 01:48:37,050
Те са доверени от татко Якуб.

1539
01:48:37,050 --> 01:48:38,710
Безсрамник.

1540
01:48:38,820 --> 01:48:40,530
Да го убиеш.

1541
01:48:41,270 --> 01:48:43,730
Човекът се е предал на дявола.

1542
01:48:53,730 --> 01:48:56,570
Дойде ли да целунеш ръката ми, братко
Ешреф?

1543
01:48:56,570 --> 01:48:59,360
Аз не съм ти брат, Кадир.

1544
01:48:59,390 --> 01:49:00,980
Аз съм твоята смърт.

1545
01:49:02,640 --> 01:49:06,070
Дойдох да унищожа твоя престол, Кадир.

1546
01:49:06,600 --> 01:49:08,280
Докато не е станало късно.

1547
01:49:09,480 --> 01:49:11,720
Целуни ръката на татко.

1548
01:49:13,870 --> 01:49:16,330
Татко Якуб остави наследството на мен.

1549
01:49:17,210 --> 01:49:18,550
Не бъди такъв.

1550
01:49:19,190 --> 01:49:21,540
Няма да целуна твоята ръка, Кадир.

1551
01:49:21,810 --> 01:49:25,510
Първо ще ти плюя в лицето,
после ще стрелям.

1552
01:49:34,290 --> 01:49:35,880
Ешреф, спри.

1553
01:49:46,660 --> 01:49:51,310
Брат Ешреф. Брат Ешреф. Брат Ешреф.

1554
01:49:51,490 --> 01:49:52,520
Какво има?

1555
01:49:54,250 --> 01:49:55,490
Махнете го. Махнете го.

1556
01:49:56,480 --> 01:50:01,350
Той е дявол. Какъв дявол.
Използва деца.

1557
01:50:01,350 --> 01:50:03,390
Дори дявол не би се сетил за
това.

1558
01:50:05,870 --> 01:50:07,170
Брат Ешреф?

1559
01:50:07,170 --> 01:50:08,540
Брат Ешреф?

1560
01:50:08,540 --> 01:50:09,490
Брат Ешреф?

1561
01:50:09,490 --> 01:50:10,690
Брат Ешреф?

1562
01:50:11,780 --> 01:50:13,450
Брат Ешреф?

1563
01:50:16,240 --> 01:50:18,970
Кадир. Кадир.

1564
01:50:19,640 --> 01:50:21,360
Добре, добре. Вървете.

1565
01:50:21,400 --> 01:50:22,160
Вървете.

1566
01:50:24,160 --> 01:50:25,320
Върви.

1567
01:50:25,590 --> 01:50:26,590
Върви.

1568
01:50:27,250 --> 01:50:31,180
Омер? За добро ли сте тук,
момче?

1569
01:50:31,200 --> 01:50:33,360
Брат Кадир събра целия
приют тук.

1570
01:50:33,540 --> 01:50:35,110
Благодаря му, купил е подаръци.

1571
01:50:37,240 --> 01:50:40,100
Ешреф, това е обичаят на
татко Якуб.

1572
01:50:42,160 --> 01:50:44,510
Ще ядем с децата.

1573
01:50:45,050 --> 01:50:46,480
Няма ли да дойдеш?

1574
01:51:01,440 --> 01:51:03,890
Ти вече яде, Кадир.

1575
01:51:07,350 --> 01:51:09,680
Стой. Върви.

1576
01:51:32,730 --> 01:51:34,720
Ешреф Тек.

1577
01:51:36,660 --> 01:51:38,480
Загази.

1578
01:51:39,630 --> 01:51:43,000
Но искам сираците да видят
добрата ми страна.

1579
01:51:44,520 --> 01:51:45,650
Аз съм татко.

1580
01:51:47,580 --> 01:51:50,300
Или ще целунеш ръката ми.

1581
01:51:52,330 --> 01:51:57,090
Или ще разбия главата ти в
тази маса.

1582
01:51:59,030 --> 01:52:02,150
Кадир, Кадир.

1583
01:52:02,930 --> 01:52:06,380
Няма да замесвам сираци в
твоята мръсна кръв.

1584
01:52:06,730 --> 01:52:09,030
Първо ще пролея твоята кръв.

1585
01:52:09,030 --> 01:52:11,680
А после ще те унищожа.

1586
01:52:11,970 --> 01:52:14,990
Ще те помнят като
Безкръвния Кадир.

1587
01:52:16,860 --> 01:52:20,560
Аз съм Ешреф Тек. Това е
последната ми дума.

1588
01:53:00,820 --> 01:53:03,130
Брат Ешреф ще дойде ли?

1589
01:53:04,260 --> 01:53:05,490
Ще дойде.

1590
01:53:06,140 --> 01:53:07,220
Ще дойде.

1591
01:53:07,630 --> 01:53:09,740
Не се притеснявай, дъще.

1592
01:53:13,660 --> 01:53:16,050
Как може да е толкова
безсъвестен.

1593
01:53:16,080 --> 01:53:18,350
Безхарактерен.

1594
01:53:18,350 --> 01:53:19,790
Не разбирам.

1595
01:53:19,790 --> 01:53:23,100
Безбожен. Не се страхува да
използва деца.

1596
01:53:24,030 --> 01:53:25,390
Ешреф, какво да правим?

1597
01:53:25,610 --> 01:53:27,320
Трябва да намерим решение,
за да го успокоим.

1598
01:53:28,240 --> 01:53:29,670
Мисля, Фарук.

1599
01:53:30,370 --> 01:53:31,610
Мисля.

1600
01:53:33,580 --> 01:53:34,950
Обади се на Сунгур. Дай ми.

1601
01:53:43,200 --> 01:53:44,300
Ало? Сунгур?

1602
01:53:45,120 --> 01:53:46,610
Трябва да се видим, спешно е.

1603
01:53:46,850 --> 01:53:48,120
Никой не трябва да разбере.

1604
01:53:49,210 --> 01:53:50,380
Добре. Ще дойда там.

1605
01:53:52,440 --> 01:53:54,740
Не се тревожи, единствена моя. Идвам.

1606
01:53:54,740 --> 01:53:57,810
Добре ли си? Нали?

1607
01:53:58,360 --> 01:54:00,090
Добре съм. Не се тревожи.

1608
01:54:00,400 --> 01:54:02,620
Търпи. Идвам.

1609
01:54:03,720 --> 01:54:04,860
Добре, ще се видим.

1610
01:54:06,510 --> 01:54:07,570
Как е тя?

1611
01:54:07,910 --> 01:54:09,270
Тя е притеснена.

1612
01:54:09,780 --> 01:54:12,160
Трябваше да съм до нея.

1613
01:54:13,220 --> 01:54:15,400
Ти наистина ли щеше да ходиш в Гърция?

1614
01:54:15,460 --> 01:54:16,640
Всичко беше готово.

1615
01:54:17,390 --> 01:54:19,680
Мислехме, че и Ешреф е тръгнал с теб.

1616
01:54:20,010 --> 01:54:22,200
Той е казал всичко на баща ти Якуб.

1617
01:54:22,220 --> 01:54:23,340
Разказал е за теб.

1618
01:54:23,390 --> 01:54:24,090
Така ли е?

1619
01:54:24,660 --> 01:54:26,770
Знаех, че няма да дойде.

1620
01:54:26,860 --> 01:54:28,800
Разбирах, че ще избере вас.

1621
01:54:29,200 --> 01:54:31,220
Ние не знаем какво е избрал.

1622
01:54:31,260 --> 01:54:32,710
Може би е тръгнал към теб.

1623
01:54:33,370 --> 01:54:34,940
Няма значение.

1624
01:54:36,000 --> 01:54:38,480
Между него и Кадир има война.

1625
01:54:38,480 --> 01:54:41,120
И това няма да свърши, докато някой от тях не умре.

1626
01:54:41,380 --> 01:54:43,620
Бяха като братя.

1627
01:54:43,760 --> 01:54:46,680
За Ешреф е така. Но не и за Кадир.

1628
01:55:15,550 --> 01:55:16,820
Сунгур.

1629
01:55:16,840 --> 01:55:18,270
Братко мой.

1630
01:55:18,340 --> 01:55:20,100
Моите съболезнования, братко.

1631
01:55:21,110 --> 01:55:23,760
Всичко се случи толкова внезапно.

1632
01:55:25,230 --> 01:55:27,580
Ще се съберем, Сунгур, ще се съберем.

1633
01:55:27,580 --> 01:55:29,770
Ешреф, ще направя всичко, каквото мога.

1634
01:55:29,770 --> 01:55:31,770
Ще свършим с Кадир.

1635
01:55:31,800 --> 01:55:32,970
Но там не може.

1636
01:55:33,000 --> 01:55:34,960
Добре, всичко, което мога, ще направя.

1637
01:55:35,490 --> 01:55:37,920
Ти го измъкни оттам, а останалото е наша работа.

1638
01:55:37,920 --> 01:55:40,070
Добре, чакай новини от мен.

1639
01:55:40,300 --> 01:55:43,790
Ешреф, има и още нещо.

1640
01:55:44,610 --> 01:55:45,700
Какво има?

1641
01:55:45,940 --> 01:55:47,230
Брат Джемил.

1642
01:55:49,100 --> 01:55:50,720
Загубихме брат Джемил.

1643
01:56:03,260 --> 01:56:04,320
Кадир?

1644
01:56:05,040 --> 01:56:06,620
Не успяхме да попречим.

1645
01:56:09,560 --> 01:56:10,940
Ще чакам новини.

1646
01:56:38,150 --> 01:56:40,020
Идвам!

1647
01:56:46,250 --> 01:56:48,060
Какво правите?!

1648
01:56:48,190 --> 01:56:52,190
Г-жо, какво правите? Можете ли да излезете от дома ми?

1649
01:56:52,290 --> 01:56:55,900
Кои сте вие? Така нахлувате в дома ми. Ще се обадя в полицията...

1650
01:56:57,700 --> 01:57:00,670
По-добре се обади на Нисан да дойде.

1651
01:57:01,500 --> 01:57:03,360
Тя я няма тук, замина в чужбина.

1652
01:57:03,360 --> 01:57:05,340
Знам, че е в Истанбул. Звънни.

1653
01:57:05,410 --> 01:57:07,820
Звънях й преди 2 часа, телефонът
беше изключен.

1654
01:57:07,820 --> 01:57:10,560
Тя е до Ешреф.

1655
01:57:17,620 --> 01:57:19,240
Господи, помогни ми.

1656
01:57:27,270 --> 01:57:28,340
Слушам.

1657
01:57:29,520 --> 01:57:34,600
Г-жо Ърмак, аз съм Джерен. Не мога
да се свържа с Нисан. До вас ли е?

1658
01:57:34,750 --> 01:57:35,500
Да.

1659
01:57:35,500 --> 01:57:36,190
Кой е?

1660
01:57:36,240 --> 01:57:37,110
Джерен.

1661
01:57:38,720 --> 01:57:39,420
Джерен?

1662
01:57:40,290 --> 01:57:42,960
Нисан, можеш ли да дойдеш спешно
у дома?

1663
01:57:42,990 --> 01:57:44,430
Какво се е случило?

1664
01:57:44,430 --> 01:57:47,510
Много е важно. Моля те, ела у дома.

1665
01:57:47,520 --> 01:57:48,880
Добре ли си?

1666
01:57:48,910 --> 01:57:53,270
Не, много съм зле. Моля те. ела
веднага. Много те искам до себе си.

1667
01:57:53,300 --> 01:57:54,120
Добре.

1668
01:57:54,500 --> 01:57:56,250
Сега идвам, не се притеснявай.

1669
01:57:56,300 --> 01:57:57,370
Да е на добро?

1670
01:57:57,860 --> 01:58:00,160
Джерен. Тя има нужда от мен.

1671
01:58:00,160 --> 01:58:01,520
Нисан, много е опасно.

1672
01:58:01,520 --> 01:58:04,910
Трябвам й. Каза, че е много спешно.

1673
01:58:04,910 --> 01:58:06,640
Това няма да се хареса на Ешреф.

1674
01:58:06,700 --> 01:58:11,420
Джерен ми е като сестра. Ще отида
при нея и веднага ще се върна.

1675
01:58:11,950 --> 01:58:12,570
Бъди внимателна.

1676
01:58:12,570 --> 01:58:13,420
Добре.

1677
01:58:17,460 --> 01:58:18,940
Здравейте.

1678
01:58:20,690 --> 01:58:22,270
Намерих Ешреф.

1679
01:58:23,140 --> 01:58:24,240
И къде е той?

1680
01:58:24,270 --> 01:58:26,700
Крие се.

1681
01:58:26,860 --> 01:58:28,220
Събира хора.

1682
01:58:28,410 --> 01:58:31,620
Ако не решиш този проблем сега,
той ще нападне.

1683
01:58:34,170 --> 01:58:35,240
Има ли точен адрес?

1684
01:58:35,240 --> 01:58:36,650
Има, намерих всичко.

1685
01:58:36,830 --> 01:58:38,740
Добре. Изпращай.

1686
01:58:38,820 --> 01:58:43,700
Гответе се. В полунощ ще ги
вземем.

1687
01:58:44,340 --> 01:58:45,540
Добре.

1688
01:59:07,760 --> 01:59:09,570
Кадир каза, че в полунощ ще излезем.

1689
01:59:09,570 --> 01:59:11,200
В полунощ ще излязат.

1690
01:59:11,200 --> 01:59:13,430
Какво ще правим? Да чакаме тук?

1691
01:59:13,480 --> 01:59:15,050
Ще мине по този път.

1692
01:59:15,050 --> 01:59:18,140
Ще разпределим хората. Трябва и
отпред някой да стои.

1693
01:59:18,180 --> 01:59:19,420
Сега ще уредя.

1694
01:59:23,600 --> 01:59:25,340
Господа, съберете се.

1695
01:59:31,280 --> 01:59:34,280
Нисан даде ли ти нещо?

1696
01:59:35,390 --> 01:59:36,880
Какво например?

1697
01:59:37,710 --> 01:59:39,410
Аудиозапис.

1698
01:59:40,130 --> 01:59:42,800
Тя ми даде нещо, но не знам какво
точно.

1699
01:59:43,470 --> 01:59:44,380
Къде?

1700
01:59:44,620 --> 01:59:47,610
Тя го взе после. Тук няма нищо.

1701
01:59:47,800 --> 01:59:54,530
Виж, ако лъжеш и разбера, много ще те боли.

1702
01:59:54,580 --> 01:59:56,780
Кълна се, не знам къде е.

1703
02:00:07,020 --> 02:00:08,710
Какво ще кажеш, Йозан?

1704
02:00:09,280 --> 02:00:13,270
Скоро ще има повишение. Мислиш ли, че ще
го получим?

1705
02:00:13,320 --> 02:00:14,680
Навярно, комисар.

1706
02:00:14,700 --> 02:00:17,830
Разбира се. Мисля, че го заслужаваш.

1707
02:00:17,830 --> 02:00:19,620
Аз също мисля така, комисар.

1708
02:00:24,280 --> 02:00:26,010
Ще ми позволите ли?

1709
02:00:26,100 --> 02:00:27,230
Разбира се, комисар.

1710
02:00:28,880 --> 02:00:29,720
Ало.

1711
02:00:29,780 --> 02:00:36,250
Тук няма това, което търсиш. Нисан първо
ѝ го даде, а после си го взе.

1712
02:00:37,030 --> 02:00:38,380
Къде е Нисан?

1713
02:00:39,370 --> 02:00:40,490
Пътува.

1714
02:00:40,690 --> 02:00:41,940
Добре, и аз пътувам.

1715
02:00:50,740 --> 02:00:53,120
Проклятие!

1716
02:01:02,620 --> 02:01:04,520
Тръгваме. Имаме работа.

1717
02:01:14,200 --> 02:01:14,810
Дойде.

1718
02:01:14,810 --> 02:01:16,780
Внимателно отвори вратата.

1719
02:01:26,370 --> 02:01:27,090
Нисан.

1720
02:01:27,140 --> 02:01:28,440
Джерен, добре ли си?

1721
02:01:28,440 --> 02:01:29,020
Нисан...

1722
02:01:29,100 --> 02:01:30,430
Какво има?

1723
02:01:31,060 --> 02:01:32,410
Какво става?!

1724
02:01:32,780 --> 02:01:33,560
Нисан!

1725
02:01:33,560 --> 02:01:35,240
Какво правите тук?!

1726
02:01:35,240 --> 02:01:37,030
Нисан, кои са те?

1727
02:01:38,220 --> 02:01:39,520
Тя ме познава добре.

1728
02:01:39,600 --> 02:01:41,790
Какво още искаш от мен?

1729
02:01:42,050 --> 02:01:45,220
Жената, която е причина за всичко.

1730
02:01:47,750 --> 02:01:52,230
Имаме сметка да уреждаме. Дойдох да я
затворя.

1731
02:01:53,240 --> 02:01:55,920
Оставете Джерен, тя не е виновна за нищо.

1732
02:01:56,280 --> 02:01:59,630
Почакай, скъпа, имаме малка работа.

1733
02:02:00,310 --> 02:02:02,470
Ти си скрила нещо.

1734
02:02:03,320 --> 02:02:05,150
Сега разбрах.

1735
02:02:06,520 --> 02:02:08,920
Ти работиш заедно с Чигдем, нали?

1736
02:02:08,960 --> 02:02:11,030
Това не е важно.

1737
02:02:11,420 --> 02:02:15,470
Двете сме сами тук. Това е главното.

1738
02:02:17,910 --> 02:02:20,960
Сейфо, отърви се от нея.

1739
02:02:21,590 --> 02:02:22,040
Нисан...

1740
02:02:22,040 --> 02:02:24,240
Не, не! Моля те!

1741
02:02:24,340 --> 02:02:28,340
Пусни я, нека си тръгне. Ще направя всичко,
което искаш.

1742
02:02:30,200 --> 02:02:31,690
Къде е записа?

1743
02:02:33,710 --> 02:02:35,160
Вкъщи е.

1744
02:02:35,840 --> 02:02:37,630
Но аз нямам ключове.

1745
02:02:39,340 --> 02:02:40,550
Аз имам.

1746
02:02:47,560 --> 02:02:50,270
Записите са в сифона.

1747
02:02:50,470 --> 02:02:55,000
Сейфо, отидете и вземете записа.

1748
02:02:56,370 --> 02:02:57,370
Не се страхувай.

1749
02:02:58,590 --> 02:03:00,740
Бъди внимателна, добре?

1750
02:03:06,740 --> 02:03:07,970
Ще играе ли?

1751
02:03:09,520 --> 02:03:10,880
Да видим какво има там.

1752
02:03:10,910 --> 02:03:12,580
Интересно какво е направила г-жа
Джерен.

1753
02:03:13,530 --> 02:03:14,880
Това не е ли Джерен?

1754
02:03:14,880 --> 02:03:16,810
Да, но кой е до нея?

1755
02:03:17,050 --> 02:03:19,090
Прилича на човек от онова племе?

1756
02:03:19,220 --> 02:03:21,120
Мисля, че държи пистолет!

1757
02:03:21,250 --> 02:03:23,330
Тръгваме! Тръгваме!

1758
02:03:30,460 --> 02:03:31,370
Хайде да излезем.

1759
02:03:31,370 --> 02:03:33,430
Хайде!
-Къде?

1760
02:03:33,870 --> 02:03:35,230
При Ешреф.

1761
02:03:35,690 --> 02:03:37,120
Нали се разбрахме в полунощ.

1762
02:03:37,950 --> 02:03:39,170
Какво стана?

1763
02:03:39,290 --> 02:03:40,540
Проваляш ли плановете ни?

1764
02:03:40,540 --> 02:03:41,870
Какво говориш, Кадир?

1765
02:03:50,450 --> 02:03:56,460
Значи, щеше да си на страната на
Ешреф? Искаше да ме удариш в гърба?

1766
02:03:58,500 --> 02:04:00,070
Жалко.

1767
02:04:00,450 --> 02:04:03,000
Не остана мъжественост в никого.

1768
02:04:03,060 --> 02:04:05,560
Кадир, аз просто...

1769
02:04:05,560 --> 02:04:06,520
Замълчи!

1770
02:04:07,860 --> 02:04:09,620
Къде са? Кажи ми!

1771
02:04:11,070 --> 02:04:12,260
Говори!

1772
02:04:15,140 --> 02:04:17,730
На път са. Чакат те.

1773
02:04:18,410 --> 02:04:19,670
Отлично.

1774
02:04:19,960 --> 02:04:21,730
Който ходи на лов, сам става плячка.

1775
02:04:23,730 --> 02:04:25,130
Тръгваме.

1776
02:04:25,410 --> 02:04:26,910
Ти идваш с мен.

1777
02:04:27,160 --> 02:04:28,080
Тръгваме!

1778
02:04:40,200 --> 02:04:42,130
Колко дълго чаках този момент.

1779
02:04:42,350 --> 02:04:44,650
Не съм направила нищо!

1780
02:04:45,490 --> 02:04:50,320
Заради една песен брат ми умря!

1781
02:04:50,320 --> 02:04:55,570
Брат ти беше наркоман, който тормозеше
малки момичета!

1782
02:04:56,180 --> 02:04:57,630
Какво говориш?!

1783
02:05:00,170 --> 02:05:05,090
Слушай, няма да чакам никого тук,
ще ти прережа гърлото!

1784
02:05:14,540 --> 02:05:16,330
Другарю, ела!

1785
02:05:18,500 --> 02:05:19,380
Какво?

1786
02:05:19,420 --> 02:05:21,210
Къде водиш това момиче?

1787
02:05:21,260 --> 02:05:22,540
Какво те интересува?

1788
02:05:22,620 --> 02:05:24,520
Тя е моето момиче!

1789
02:05:28,110 --> 02:05:30,340
Ще те убия.

1790
02:05:35,350 --> 02:05:37,160
Бягай! Бягай!

1791
02:05:55,900 --> 02:05:58,300
Какво става?!

1792
02:05:58,360 --> 02:06:00,030
Не знам, брат! Не знам!

1793
02:06:00,030 --> 02:06:01,740
Някой преследва Нисан!

1794
02:06:01,780 --> 02:06:03,690
Как? Нисан не замина ли?

1795
02:06:03,690 --> 02:06:05,450
Не! Не замина!

1796
02:06:05,450 --> 02:06:07,620
Минутка! Отвори се!

1797
02:06:09,030 --> 02:06:09,840
На кого звъниш?

1798
02:06:09,930 --> 02:06:10,910
Минутка!

1799
02:06:26,360 --> 02:06:30,600
Сега не е време за това.

1800
02:06:35,030 --> 02:06:35,740
Да?

1801
02:06:35,740 --> 02:06:39,110
Момичето избяга. Няма да можем
да вземем това, което каза Чийдем.

1802
02:06:39,160 --> 02:06:42,620
Добре. Знаем къде са. Тук нашата
работа е приключила.

1803
02:06:52,080 --> 02:06:54,580
Ще е по-добре, ако спреш да го
насочваш към мен.

1804
02:06:54,740 --> 02:06:59,060
Махай се от тази къща. Не искам да
ти навредя.

1805
02:06:59,750 --> 02:07:01,550
Но аз още не съм приключила с теб.

1806
02:07:01,680 --> 02:07:02,320
Не се приближавай.

1807
02:07:02,320 --> 02:07:05,020
А ти знаеш ли как работи този
пистолет?

1808
02:07:05,400 --> 02:07:06,870
Прекрасно знам.

1809
02:07:07,070 --> 02:07:08,810
Я стига...

1810
02:07:15,520 --> 02:07:17,000
Ще те убия...

1811
02:07:20,360 --> 02:07:22,080
Ще те убия...

1812
02:07:22,110 --> 02:07:23,360
Мамка му...

1813
02:07:23,540 --> 02:07:25,730
Ще те убия...

1814
02:07:34,640 --> 02:07:36,550
Господи!

1815
02:07:36,580 --> 02:07:37,890
Отговори.

1816
02:07:39,690 --> 02:07:41,710
В момента съм зает!

1817
02:07:41,710 --> 02:07:46,780
Гюрдал! Гюрдал! Някаква жена дойде
в къщата ми и иска да убие Нисан!
Моля те, направи нещо!

1818
02:07:46,890 --> 02:07:49,600
Стой, стой, кажи още веднъж!

1819
02:07:49,610 --> 02:07:50,430
Какво става?

1820
02:07:50,450 --> 02:07:56,960
Дойде тази жена от племето. Търсеше
Нисан. Обадих й се и по дяволите! Тя
дойде!

1821
02:07:57,150 --> 02:07:58,000
Нимет?

1822
02:07:58,080 --> 02:08:02,350
Да! Да! Тя! И до нея беше сляп мъж!

1823
02:08:02,430 --> 02:08:03,420
Нимет...

1824
02:08:03,500 --> 02:08:04,750
Добре ли си?

1825
02:08:04,800 --> 02:08:07,860
Добре! Не се страхувай, ще решим
въпроса! Добре?

1826
02:08:08,020 --> 02:08:08,860
Добре.

1827
02:08:11,150 --> 02:08:12,920
Той не идва, нали?

1828
02:08:13,070 --> 02:08:13,760
Добре ли си?

1829
02:08:13,760 --> 02:08:15,930
Не! Не!

1830
02:08:15,960 --> 02:08:17,140
Добре...

1831
02:08:17,190 --> 02:08:18,720
-Да тръгваме оттук!
-Да тръгваме.

1832
02:08:19,600 --> 02:08:20,310
Хайде!

1833
02:08:20,380 --> 02:08:21,360
Какво ще правиш?

1834
02:08:21,560 --> 02:08:23,670
До пристигането на Кадир има няколко
часа! Ще отида и ще се върна!

1835
02:08:23,670 --> 02:08:24,870
Ешреф, дай да дойдем с теб.

1836
02:08:24,900 --> 02:08:26,090
Вие останете тук.

1837
02:08:26,090 --> 02:08:29,420
Ще застрелям Кадир! Ако го хванете,
не го убивайте!

1838
02:08:29,460 --> 02:08:30,880
Добре, чакаме те.

1839
02:08:30,880 --> 02:08:31,910
Бъди внимателен!

1840
02:09:01,140 --> 02:09:02,480
Какво има?

1841
02:09:02,860 --> 02:09:04,040
Нисан...

1842
02:09:04,790 --> 02:09:06,240
Нисан стреля.

1843
02:09:06,640 --> 02:09:07,820
Нисан стреля?

1844
02:09:08,230 --> 02:09:11,890
В болницата...

1845
02:09:36,840 --> 02:09:38,960
Ешреф не се вижда.

1846
02:09:39,900 --> 02:09:40,930
Той беше тук.

1847
02:09:42,840 --> 02:09:43,940
Но го няма.

1848
02:09:44,740 --> 02:09:45,820
Ще изчакаме.

1849
02:09:46,070 --> 02:09:47,750
Ще изчакаме да дойде.

1850
02:10:33,040 --> 02:10:34,910
Какво става?

1851
02:10:36,340 --> 02:10:37,840
Те разбраха, че сме дошли.

1852
02:10:37,840 --> 02:10:39,180
Обградиха ни.

1853
02:10:39,210 --> 02:10:40,630
Това е капан.

1854
02:10:40,920 --> 02:10:43,570
И този Сунгур ни предаде.

1855
02:10:43,590 --> 02:10:44,830
Изглежда така.

1856
02:10:48,560 --> 02:10:50,240
Няма нищо.

1857
02:10:59,010 --> 02:11:00,830
Аха, няма нищо.

1858
02:11:17,290 --> 02:11:19,210
Обади се на Ешреф.

1859
02:11:19,390 --> 02:11:20,410
Къде е той?

1860
02:11:25,820 --> 02:11:27,960
Мисля, че си добре. Ще издържиш.

1861
02:11:29,850 --> 02:11:31,300
Ти луда ли си?

1862
02:11:31,720 --> 02:11:34,450
Имам нужда от лекар.

1863
02:11:42,070 --> 02:11:44,060
Виж Нисан.

1864
02:11:48,530 --> 02:11:49,440
Нисан.

1865
02:11:53,730 --> 02:11:55,230
Какво правиш тук?

1866
02:11:55,750 --> 02:11:56,790
Къде е Нисан?

1867
02:11:57,280 --> 02:11:59,280
Май Нисан е избягала.

1868
02:12:00,440 --> 02:12:02,620
Сега тя е заподозряна в убийство.

1869
02:12:05,460 --> 02:12:06,880
Помогни.

1870
02:12:07,670 --> 02:12:08,660
Помогни.

1871
02:12:09,670 --> 02:12:11,010
Раната й не е дълбока.

1872
02:12:11,680 --> 02:12:13,420
Трябва да закараме тази жена
в болница.

1873
02:12:13,420 --> 02:12:15,840
Не мисля, че ще оцелее.

1874
02:12:18,770 --> 02:12:20,300
Какво правиш, Чигдем?

1875
02:12:22,820 --> 02:12:24,900
Сега твоята Нисан е убийца.

1876
02:12:25,010 --> 02:12:26,320
Ще те убия.

1877
02:12:26,320 --> 02:12:27,780
Ще те убия.

1878
02:12:27,970 --> 02:12:30,380
Ще те убия. Тук ще убия.

1879
02:12:30,380 --> 02:12:33,560
Ще те убия, Чигдем. Ще убия.

1880
02:12:33,560 --> 02:12:34,780
Ще те убия.

1881
02:12:36,810 --> 02:12:37,910
Вземи телефона.

1882
02:12:39,250 --> 02:12:40,690
Може би е важно.

1883
02:12:40,690 --> 02:12:43,900
Може би Нисан се обажда. Може
би има нужда от подкрепа.

1884
02:12:44,580 --> 02:12:45,580
Вземи, вземи.

1885
02:12:46,370 --> 02:12:47,190
Вземи.

1886
02:12:51,310 --> 02:12:52,220
Ало.

1887
02:12:53,080 --> 02:12:54,000
Ешреф.

1888
02:12:55,140 --> 02:12:56,100
Давам на Кадир.

1889
02:12:57,480 --> 02:12:58,330
Давай.

1890
02:13:06,920 --> 02:13:09,760
Значи сте искали да ме хванете
в капан.

1891
02:13:11,150 --> 02:13:14,080
Не ме позна, Ешреф.

1892
02:13:14,150 --> 02:13:15,770
Бях толкова близо.

1893
02:13:16,220 --> 02:13:17,520
Да не мислиш, че ще те оставя?

1894
02:13:18,420 --> 02:13:20,150
Братята ти са при мен.

1895
02:13:20,280 --> 02:13:21,980
И 10 минути няма да издържат.

1896
02:13:21,980 --> 02:13:24,650
Доведох специални хора. Те са
5 пъти по-добри от тях.

1897
02:13:32,330 --> 02:13:34,450
Гюрдал, Фарук. Оттегляме се.

1898
02:13:39,920 --> 02:13:41,160
Закъсняхме.

1899
02:14:06,600 --> 02:14:08,690
Пусни момчетата, Кадир.

1900
02:14:09,380 --> 02:14:10,390
А какво в замяна?

1901
02:14:11,680 --> 02:14:12,920
Какво искаш?

1902
02:14:13,230 --> 02:14:14,850
Ще дойдеш и ще целунеш ръката ми.

1903
02:14:15,500 --> 02:14:16,720
Ще ме наричаш "татко".

1904
02:14:17,420 --> 02:14:18,500
Татко Кадир.

1905
02:14:19,450 --> 02:14:20,810
Забрави за това.

1906
02:14:20,850 --> 02:14:22,580
Ще умра, но няма да го направя.

1907
02:14:23,710 --> 02:14:26,440
Как ще се разберем тогава, Ешреф?

1908
02:14:26,850 --> 02:14:28,670
Да умрат ли братята ти?

1909
02:14:35,250 --> 02:14:36,310
Добре.

1910
02:14:36,870 --> 02:14:37,780
Добре.

1911
02:14:38,710 --> 02:14:40,640
Добре, ще си тръгна оттук.

1912
02:14:40,640 --> 02:14:42,990
Ще си тръгна оттук.

1913
02:14:43,930 --> 02:14:46,430
Не искам да се пролива кръв на сираци.

1914
02:14:47,120 --> 02:14:52,820
Но ако нещо се случи на някого,
дори да кървя, ще дойда и ще те
намеря, Кадир.

1915
02:14:53,560 --> 02:14:55,160
Как да ти повярвам?

1916
02:14:55,470 --> 02:14:57,210
Не ме сравнявай със себе си.

1917
02:14:57,640 --> 02:15:00,460
Ешреф Тек не хвърля думите на вятъра.

1918
02:15:01,310 --> 02:15:02,770
Наистина ли?

1919
02:15:02,770 --> 02:15:05,020
Не спираш да си смел.

1920
02:15:05,370 --> 02:15:06,990
Освободи Гюрдал и момчетата, Кадир.

1921
02:15:07,680 --> 02:15:08,500
Освободи ги.

1922
02:15:10,060 --> 02:15:11,290
Отзовете хората.

1923
02:15:19,130 --> 02:15:20,200
Нека си тръгват.

1924
02:15:20,540 --> 02:15:21,930
Това е в наша полза.

1925
02:15:22,410 --> 02:15:24,200
Ще ги довършим там, където отидат.

1926
02:15:35,540 --> 02:15:36,740
Оттегляме се.

1927
02:16:07,320 --> 02:16:09,000
Братята ти са в безопасност.

1928
02:16:09,570 --> 02:16:10,850
Не убих.

1929
02:16:12,690 --> 02:16:14,270
И ти си изпълни обещанието.

1930
02:16:26,490 --> 02:16:27,980
Звуците спряха.

1931
02:16:38,360 --> 02:16:39,680
Къде отиват?

1932
02:16:39,870 --> 02:16:42,150
Нищо не разбрах.

1933
02:16:42,720 --> 02:16:44,540
Може ли да ги проследим?

1934
02:16:44,590 --> 02:16:46,490
Ще ни доведат до Кадир.

1935
02:16:46,490 --> 02:16:50,140
Не глупейте. Първо ще разберем
какво стана.

1936
02:16:50,270 --> 02:16:51,160
Ялчън.

1937
02:16:51,820 --> 02:16:53,400
Проверете всичко наоколо.

1938
02:16:53,640 --> 02:16:54,740
Добре, братко.

1939
02:16:55,190 --> 02:16:55,970
Сажит.

1940
02:16:55,990 --> 02:16:56,730
Ведат.

1941
02:16:57,090 --> 02:16:58,250
Елате с мен.

1942
02:17:02,310 --> 02:17:03,260
Внимавайте.

1943
02:17:13,260 --> 02:17:14,630
На нас ни беше добре.

1944
02:17:16,330 --> 02:17:18,460
Къде ще избягаш, много ми е интересно.

1945
02:17:19,740 --> 02:17:25,120
Където и да отидеш, Кадир ще те
намери и ще те убие.

1946
02:17:40,920 --> 02:17:42,840
-Тя влезе ли в тази къща? -Да.

1947
02:17:42,920 --> 02:17:45,870
Да видим какво прави комисар Чигдем.

1948
02:17:47,340 --> 02:17:49,430
Как се получи тази история?

1949
02:17:51,180 --> 02:17:52,870
Нисан ще влезе в затвора.

1950
02:17:54,020 --> 02:17:55,720
А ти отиваш на заточение.

1951
02:17:55,740 --> 02:17:58,060
Това е всеизвестен трагичен край.

1952
02:17:58,960 --> 02:18:00,920
Не очакваше това, нали?

1953
02:18:01,200 --> 02:18:02,700
Не си мечтал за подобно нещо.

1954
02:18:04,840 --> 02:18:06,600
На никого няма да се случи нищо.

1955
02:18:08,660 --> 02:18:12,700
Нито на Нисан, нито на Гюрдал.

1956
02:18:13,380 --> 02:18:16,450
Вече е късно за това.

1957
02:18:27,370 --> 02:18:28,410
Дай го.

1958
02:18:28,410 --> 02:18:29,300
Какво правиш?

1959
02:18:29,300 --> 02:18:31,010
Пусни. Махни ръцете си.

1960
02:18:42,550 --> 02:18:45,740
Сега по този пистолет имам пръстови отпечатъци.

1961
02:18:47,360 --> 02:18:48,200
Ето.

1962
02:18:51,740 --> 02:18:54,410
Заради това момиче ще влезеш в затвора?

1963
02:18:54,900 --> 02:18:57,600
Дадох дума на Кадир, че ще замина оттук.

1964
02:19:00,520 --> 02:19:02,580
Господ да те накаже.

1965
02:19:03,580 --> 02:19:05,250
Не ти вярвам.

1966
02:19:05,850 --> 02:19:09,130
Не ти вярвам. Ти се влюби в това момиче.

1967
02:19:09,560 --> 02:19:11,960
Сляпо се влюби.

1968
02:19:16,530 --> 02:19:17,510
Арестувайте го.

1969
02:19:18,860 --> 02:19:20,220
Арестувайте ме.

1970
02:19:23,750 --> 02:19:25,530
Арестувайте ме.

1971
02:19:26,430 --> 02:19:27,490
Аз арестувам.

1972
02:19:28,220 --> 02:19:29,340
Но с едно условие.

1973
02:19:29,800 --> 02:19:32,760
Повече няма да видиш това момиче.

1974
02:19:33,000 --> 02:19:34,070
Никога.

1975
02:19:34,540 --> 02:19:38,480
Ще забравиш за това момиче завинаги.

1976
02:19:40,800 --> 02:19:41,980
И аз имам условие.

1977
02:19:43,480 --> 02:19:46,280
Нисан никога няма да разбере, че си влязъл в затвора заради нея.

1978
02:19:47,870 --> 02:19:49,730
И Гюрдал, и другите.

1979
02:19:51,610 --> 02:19:52,800
Ти дойде тук.

1980
02:19:54,470 --> 02:19:55,880
Аз те хванах така.

1981
02:19:57,720 --> 02:19:58,880
Всичко е между нас.

1982
02:19:59,080 --> 02:20:00,190
Разбрахме се.

1983
02:20:00,690 --> 02:20:01,870
Точно така.

1984
02:20:07,350 --> 02:20:08,350
Браво.

1985
02:20:09,560 --> 02:20:11,480
Не те ли е страх, че ще разкажа?

1986
02:20:18,150 --> 02:20:20,210
Идват. Ставай.

1987
02:20:21,430 --> 02:20:22,580
Ставай.

1988
02:20:25,230 --> 02:20:27,150
Полиция. Има ли някой тук?

1989
02:20:27,190 --> 02:20:28,320
Ние сме тук.

1990
02:20:32,390 --> 02:20:33,980
Той уби жена, задръжте го.

1991
02:20:33,980 --> 02:20:35,430
Хвърли пистолета!

1992
02:20:36,070 --> 02:20:37,430
На земята, на земята!

1993
02:21:43,690 --> 02:21:45,960
Не те ли е страх да влезеш в затвора?

1994
02:21:46,440 --> 02:21:47,850
Предпочитам гроба.

1995
02:21:48,000 --> 02:21:50,050
Но един ден това ще се случи.

1996
02:22:13,110 --> 02:22:15,100
Ешреф, не си тръгвай, моля те.

1997
02:22:15,850 --> 02:22:17,040
Трябва да тръгвам.

1998
02:22:18,240 --> 02:22:20,190
Трябва да си тръгна, докато не е станало твърде късно.

1999
02:22:20,190 --> 02:22:23,780
Не искам, не искам да си тръгваш, имам много лошо предчувствие.

2000
02:22:23,850 --> 02:22:26,360
Сякаш повече няма да се видим.

2001
02:22:28,120 --> 02:22:29,520
Ще се видим.

2002
02:24:38,830 --> 02:24:41,730
Приятели, позволете ми да говоря две минути.

2003
02:24:41,730 --> 02:24:42,660
Какво има?

2004
02:24:42,760 --> 02:24:44,310
Ще има съд.

2005
02:24:44,350 --> 02:24:46,910
Как можа да си го причиниш?

2006
02:24:46,910 --> 02:24:48,270
Как можа да ни го причиниш?

2007
02:24:48,270 --> 02:24:52,780
Ешреф Тек, заради Бога, заслужава ли
 си Нисан да си съсипеш живота?

2008
02:24:52,780 --> 02:24:56,750
Заслужава ли си? Остави ни там и
 си тръгна, по-добре да не беше тръгвал...

2009
02:24:57,290 --> 02:24:59,190
Едва не умряхме.

2010
02:25:00,630 --> 02:25:02,500
Но не умряхте, Гюрдал.

2011
02:25:02,540 --> 02:25:06,490
Не умряхме, да? Прав си, Ешреф Тек,
 не умряхме.

2012
02:25:06,490 --> 02:25:09,250
И без теб се справихме, слава Богу.

2013
02:25:11,380 --> 02:25:14,530
Добре, и занапред ще се справите.

2014
02:25:15,870 --> 02:25:21,270
Поверявам ви майка ми Хафизе, не си
 създавайте проблеми и стойте далеч от Кадир.

2015
02:25:21,270 --> 02:25:22,680
Какво говориш?

2016
02:25:22,680 --> 02:25:24,740
Какво говориш? Какво ти направиха?

2017
02:25:24,740 --> 02:25:26,800
Какво се случи, че говориш така?

2018
02:25:26,860 --> 02:25:30,960
Направете това, което казах, Гюрдал.
 Дълго време няма да ме има.

2019
02:25:30,970 --> 02:25:32,960
Лошо направи, Ешреф.

2020
02:25:34,510 --> 02:25:36,670
Явно това е краят на нашата история.

2021
02:25:38,730 --> 02:25:40,280
Поверявам ви на Бога.

2022
02:25:55,900 --> 02:26:00,030
Ешреф Тек, погуби се заради момиче.

2023
02:26:01,200 --> 02:26:02,610
Погуби ни.

2024
02:27:40,090 --> 02:27:43,930
Три месеца по-късно.

2025
02:27:57,680 --> 02:28:00,780
Ешреф Тек, дойдоха при теб.

2026
02:28:52,020 --> 02:28:54,190
Молих те да не идваш.

2027
02:28:54,450 --> 02:28:55,850
Не издържах.

2028
02:28:58,450 --> 02:29:01,390
Все пак, ти си тук заради мен.

2029
02:29:01,950 --> 02:29:03,700
Това не е свързано с теб.

2030
02:29:05,520 --> 02:29:07,700
Нима не отиде там заради мен?

2031
02:29:07,820 --> 02:29:13,090
Разбрах, че главата на клана е в града,
 затова и наказах.

2032
02:29:13,990 --> 02:29:15,070
Разбрах.

2033
02:29:17,100 --> 02:29:18,850
Едва не станах убиец.

2034
02:29:18,930 --> 02:29:23,130
Аз съм убиец, Нисан. Ти забрави ли?

2035
02:29:23,710 --> 02:29:28,450
Всички мои близки могат да видят само
 едно - смърт.

2036
02:29:30,320 --> 02:29:32,200
Много говорим за мен.

2037
02:29:33,730 --> 02:29:35,350
Как си ти?

2038
02:29:36,260 --> 02:29:40,450
Върнах се в Турция миналата седмица,
 скоро ще подпиша договор.

2039
02:29:40,570 --> 02:29:42,490
Май ще излезе касета.

2040
02:29:43,180 --> 02:29:45,360
Наричаме го сингъл.

2041
02:29:46,170 --> 02:29:47,690
Поздравления.

2042
02:29:49,990 --> 02:29:51,830
Това и за мен беше изненада.

2043
02:29:52,010 --> 02:29:54,030
Г-н Метин организира всичко.

2044
02:29:54,030 --> 02:29:56,540
Той много настояваше, всичко се случи
 благодарение на него.

2045
02:29:56,540 --> 02:30:00,370
Радвам се за теб, животът продължава.

2046
02:30:01,400 --> 02:30:02,430
Да.

2047
02:30:04,430 --> 02:30:06,380
Но теб те няма.

2048
02:30:06,920 --> 02:30:09,390
Дълго време няма да ме има, Нисан.

2049
02:30:10,190 --> 02:30:13,400
Нищо, ще почакам.

2050
02:30:13,450 --> 02:30:14,650
Не чакай.

2051
02:30:15,670 --> 02:30:16,950
Ще чакам.

2052
02:30:19,270 --> 02:30:22,740
Постоянно мисля за теб, не мога да
спя нощем.

2053
02:30:22,910 --> 02:30:24,970
Започнах да взимам хапчета, за да заспя.

2054
02:30:25,060 --> 02:30:28,820
Нисан, трябва да продължиш напред.

2055
02:30:31,010 --> 02:30:32,340
Върви по своя път.

2056
02:30:32,420 --> 02:30:36,230
Ти си моят път и моята улица.

2057
02:30:36,380 --> 02:30:39,430
Нашата улица е задънена, Нисан.

2058
02:30:39,440 --> 02:30:41,040
Не, знам.

2059
02:30:44,200 --> 02:30:47,270
Не ти ли мина през ум да дойдеш
при мен тогава?

2060
02:30:47,330 --> 02:30:51,060
Да дойдеш в парка, където се
срещахме. Не искаше ли?

2061
02:30:53,290 --> 02:30:55,220
Ти не знаеш нещо.

2062
02:31:00,560 --> 02:31:02,650
В онзи ден не отидох при Сираците.

2063
02:31:06,110 --> 02:31:08,320
Ти към мен ли идваше?

2064
02:31:17,010 --> 02:31:18,400
Рюйя.

2065
02:31:21,090 --> 02:31:24,400
По телефона ми казаха, че са
намерили Рюйя.

2066
02:31:25,290 --> 02:31:26,930
Към Рюйя ли отиваше?

2067
02:31:30,380 --> 02:31:31,800
Имаше надежда.

2068
02:31:35,630 --> 02:31:36,900
Все още?

2069
02:31:37,650 --> 02:31:39,090
Все още.

2070
02:31:40,350 --> 02:31:45,790
Разбрах, че в този живот ще обичам
само Рюйя.

2071
02:31:46,190 --> 02:31:48,420
Ще мисля само за нея.

2072
02:31:50,490 --> 02:31:52,850
С теб също имахме прекрасни моменти...
Powered by translatesubtitles.org