Самозванцы-6-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:31,740 --> 00:00:36,770
Какво означава "е бил убит"? И защо
говориш за това сега?
2
00:00:49,980 --> 00:00:55,800
Ние сме на една страна, Ертан.
3
00:00:58,100 --> 00:00:59,550
Защо сега?
4
00:01:00,430 --> 00:01:03,560
Мина достатъчно време, откакто баща
ми почина, защо сега?
5
00:01:03,560 --> 00:01:04,750
Каква е целта ти?
6
00:01:04,830 --> 00:01:06,330
Това е моята природа.
7
00:01:06,940 --> 00:01:08,300
Това е характерът.
8
00:01:09,170 --> 00:01:15,410
Казвай каквото искаш, но аз винаги
започвам от нулата.
9
00:01:16,200 --> 00:01:19,820
След това стрелката бавно се издига.
10
00:01:21,110 --> 00:01:22,850
Аз съм такъв подозрителен.
11
00:01:22,850 --> 00:01:25,040
Казаха, че е нещастен случай.
12
00:01:25,500 --> 00:01:28,030
Добре. Чухме това.
13
00:01:30,540 --> 00:01:32,070
Повярвахме ли на това?
14
00:01:35,700 --> 00:01:38,990
Аз не. А ти?
15
00:01:45,100 --> 00:01:47,380
Казах си: я да проверя това.
16
00:01:47,480 --> 00:01:49,850
Тоест. Аз винаги правя така.
17
00:01:49,880 --> 00:01:54,350
Тоест не само касателно баща ти. По
време на разследването разбрах, че...
18
00:01:55,970 --> 00:01:57,720
Ти също се занимаваш с разследване.
19
00:01:59,820 --> 00:02:01,520
Това лъжа ли е?
20
00:02:03,100 --> 00:02:04,550
Продължавайте.
21
00:02:05,480 --> 00:02:09,980
Казах: значи, Ертан също се съмнява.
22
00:02:10,310 --> 00:02:14,490
Може би и двамата грешим. Може би
търсим нещо нередно.
23
00:02:16,030 --> 00:02:19,900
Но ако грешим, ще грешим заедно,
нали?
24
00:02:23,310 --> 00:02:24,100
Виж.
25
00:02:25,220 --> 00:02:30,390
Когато имаш нужда от мен... Когато ти
е зле...
26
00:02:31,370 --> 00:02:41,510
Когато има врата, която не си могъл
да отвориш, или пък... Когато търсиш рамо, на което да положиш глава, за да поплачеш...
27
00:02:45,670 --> 00:02:48,550
Аз съм тук.
28
00:02:50,610 --> 00:02:51,920
Добре?
29
00:02:53,530 --> 00:02:55,290
Нямам такава нужда.
30
00:02:57,550 --> 00:02:59,780
Боли те, нали?
31
00:03:02,100 --> 00:03:03,940
Мислиш ли, че не ме боли?
32
00:03:06,380 --> 00:03:18,320
И двамата загубихме човек, когото
много обичахме. Аз не съм тук, за да враждувам с теб, а да ти бъда спътник, сине.
33
00:03:41,680 --> 00:03:43,550
Не ме наричайте синко.
34
00:03:45,620 --> 00:03:46,400
Добре.
35
00:03:49,090 --> 00:03:51,230
Мир вам!
36
00:03:52,130 --> 00:03:53,870
Заповядайте, добре дошли!
37
00:03:53,870 --> 00:03:55,500
Благодаря.
38
00:03:56,070 --> 00:03:58,530
Имахме записване за четири часа.
Госпожата булка дойде ли?
39
00:03:58,530 --> 00:04:01,580
Никой не дойде, но днес отделихме
време за вас.
40
00:04:01,580 --> 00:04:02,890
Как така не е дошла?
41
00:04:02,890 --> 00:04:03,660
Не е дошла.
42
00:04:03,660 --> 00:04:05,170
Но нали вече е четири часа?
43
00:04:05,170 --> 00:04:06,260
Да.
44
00:04:06,260 --> 00:04:10,800
Точно уцелихме часа пик, синко.
Сигурно е заседнала в задръстване.
45
00:04:16,860 --> 00:04:18,740
Как така?
46
00:04:20,220 --> 00:04:34,790
Ако аз бях последният, който видя
Кадир онзи ден, в това съм сигурен, като в името си: той беше жив, енергичен, пълен с живот.
47
00:04:36,030 --> 00:04:40,910
Казвам ти това, което не ми харесва,
това, в което се съмнявам.
48
00:04:40,960 --> 00:04:45,030
Но останалото е твое решение.
49
00:04:46,380 --> 00:04:52,780
Искаш, вземи това и го добави към
твоите подозрения. Искаш, игнорирай го.
50
00:04:57,060 --> 00:04:59,780
Хайде, дъще, излизаме.
51
00:05:26,910 --> 00:05:31,300
Г-н Хидает, забравих нещо, за да
подам документите...
52
00:05:31,370 --> 00:05:36,490
Забравих някои документи. Ще отида
да ги взема. Ти върви, ще дойда по-късно.
53
00:05:36,530 --> 00:05:38,730
Иди ги вземи. Ще те чакам в колата.
54
00:05:38,730 --> 00:05:39,150
Добре.
55
00:05:39,430 --> 00:05:40,950
Хайде.
56
00:06:01,490 --> 00:06:02,710
Ертан.
57
00:06:06,290 --> 00:06:07,830
Добре ли си?
58
00:06:10,000 --> 00:06:11,800
И на мен ми е тежко, когато някой
плаче.
59
00:06:16,680 --> 00:06:17,790
Извинявай.
60
00:06:18,340 --> 00:06:19,980
Извинявай.
61
00:06:31,220 --> 00:06:35,230
Ти също ли се съмняваше, че баща
ти е умрял не заради инцидент?
62
00:06:37,470 --> 00:06:40,640
Ако не искаш да разказваш, ще
разбера.
63
00:06:42,520 --> 00:06:45,370
Аз също не бих разказала на себе си.
64
00:06:46,330 --> 00:06:48,620
Знам, че не се доверяваш.
65
00:06:51,020 --> 00:06:56,660
Не се ядосвам и за нищо не намеквам.
Прав си, разбирам те.
66
00:06:56,750 --> 00:07:04,810
Запознанството ни не започна съвсем
правилно.
67
00:07:14,830 --> 00:07:16,790
Разбирам, че не ти е добре.
68
00:07:28,720 --> 00:07:30,890
Защо е толкова тежко?
69
00:07:37,400 --> 00:07:39,260
Толкова объркано.
70
00:07:48,620 --> 00:07:51,690
И аз самият едва не прегърнах.
71
00:07:57,460 --> 00:08:01,250
Сигурно заради самотата.
72
00:08:02,090 --> 00:08:05,220
Помислих си, че е истина. Колко
глупаво.
73
00:08:09,550 --> 00:08:11,220
Възможно е да е истина.
74
00:08:14,480 --> 00:08:16,800
Добре, извинявай.
75
00:08:19,240 --> 00:08:21,670
Ако имаш нужда от мен, говори,
добре ли?
76
00:08:23,460 --> 00:08:25,200
Да, извинявай.
77
00:08:43,470 --> 00:08:50,160
Къде са ми документите за стажа?
78
00:08:50,270 --> 00:08:53,210
Казах на Хидает, че отидох да ги
взема. Трябва да ги взема.
79
00:08:54,380 --> 00:08:55,610
В стаята на Гюлтен.
80
00:08:57,120 --> 00:08:58,930
С тях ли ще отида в сградата на
съда?
81
00:08:58,930 --> 00:09:00,050
В бюрото.
82
00:09:01,180 --> 00:09:03,470
В бюрото ли ще отида с тях?
83
00:09:04,070 --> 00:09:05,370
Заедно ще решим.
84
00:09:05,370 --> 00:09:07,060
Не се притеснявай.
85
00:09:08,210 --> 00:09:09,550
Добре.
86
00:09:11,090 --> 00:09:19,810
Между другото, не си мисли, че
ще премина в този офис. Някъде ще
си намеря място.
87
00:09:19,910 --> 00:09:21,650
Бъди спокоен.
88
00:09:24,480 --> 00:09:26,060
До скоро.
89
00:09:37,900 --> 00:09:39,900
Разговарях с Ертан.
90
00:09:40,310 --> 00:09:51,200
Казах му за моето предположение, че
това е престъпление. Той мисли, че
сме на едно мнение. Ще разберем какво знаят.
91
00:09:51,710 --> 00:09:55,610
Ако трябва, ще им препречим пътищата.
92
00:10:13,600 --> 00:10:16,620
Г-н Ертан нека прави, каквото иска.
93
00:10:16,810 --> 00:10:18,990
Той каза, че не иска наследство.
94
00:10:18,990 --> 00:10:21,410
Г-н Ертан каза, че не иска.
95
00:10:21,410 --> 00:10:26,940
Брат му го е хранил, отгледал. А той
нека си знае мястото.
96
00:10:26,940 --> 00:10:30,590
Ако ще се занимава с мен, отнемете
му фамилията.
97
00:10:30,590 --> 00:10:34,030
Ертан няма да може да стане господин.
98
00:10:53,020 --> 00:10:54,420
Емир.
99
00:10:59,790 --> 00:11:00,770
Ало.
100
00:11:01,150 --> 00:11:05,380
Ясин, сега ще ти кажа номера на
колата, записвай.
101
00:11:05,450 --> 00:11:11,540
Нека дъщерята на чичо ти, която
е полицай, разбере.
102
00:11:11,660 --> 00:11:12,350
Добре ли е?
103
00:11:12,710 --> 00:11:14,300
Благодаря.
104
00:11:17,600 --> 00:11:20,220
Г-жо Фидан, не е красиво, че сме
се застояли тук.
105
00:11:20,280 --> 00:11:21,640
Все казвате, че е на път.
106
00:11:21,640 --> 00:11:24,950
Сестра Исмет, възможно е да не
е успяла да се откъсне от работа.
107
00:11:24,950 --> 00:11:26,420
Може да се звънне.
108
00:11:28,280 --> 00:11:30,930
Исмет, влизай в колата.
109
00:11:30,930 --> 00:11:34,940
Майко Фидан, а ти влез в моята
кола, да се прибираме.
110
00:11:41,720 --> 00:11:46,580
Не можеш да задържиш едно
момиче. Дори не успя да я доведеш
в салон за сватбени рокли.
111
00:11:46,580 --> 00:11:48,560
Как ще я направиш своя жена?
112
00:11:53,440 --> 00:11:54,490
Тръгваме.
113
00:12:03,970 --> 00:12:10,520
Не разбрах. Ние само гледахме
всички видеозаписи от пътищата,
но нищо не намерихме. Как стигнаха
до такова заключение?
114
00:12:12,470 --> 00:12:13,630
Това е правилният въпрос.
115
00:12:13,910 --> 00:12:15,700
Не напразно се съмнявахме.
116
00:12:15,700 --> 00:12:17,810
Имахме протокол за глоба за
нарушение на Закона за движение
по пътищата.
117
00:12:17,810 --> 00:12:19,320
Видяхме там, че бащата не е бил
сам.
118
00:12:19,430 --> 00:12:19,830
Така ли?
119
00:12:19,830 --> 00:12:24,020
Нещо не беше наред, затова
задълбочено разследвахме. Прав
си.
120
00:12:24,020 --> 00:12:25,280
Точно така.
121
00:12:27,670 --> 00:12:29,030
Ертан.
122
00:12:31,990 --> 00:12:32,700
Ертан.
123
00:12:32,700 --> 00:12:33,420
Да.
124
00:12:33,450 --> 00:12:34,250
Хайде да поговорим.
125
00:12:34,250 --> 00:12:35,560
Заповядайте. Влезте.
126
00:12:35,560 --> 00:12:36,330
Братко.
127
00:12:36,830 --> 00:12:38,170
- Влезте.
- Гюлтен.
128
00:12:38,170 --> 00:12:39,540
Добре.
129
00:12:45,970 --> 00:12:51,360
Г-н Хидает, може ли да сляза от
колата, първо да реша един въпрос,
после ще дойда?
130
00:12:51,360 --> 00:12:52,820
Не.
131
00:12:53,120 --> 00:12:55,460
Ще се приберем заедно.
132
00:12:55,900 --> 00:12:57,350
Ще ти дам нещо.
133
00:13:01,150 --> 00:13:02,190
Твоята майка...
134
00:14:00,610 --> 00:14:02,000
Излизай.
135
00:14:04,150 --> 00:14:05,380
Брат Саяч.
136
00:14:05,800 --> 00:14:06,460
Излизай.
137
00:14:06,460 --> 00:14:10,620
Братко, дойдох да дам вода.
138
00:14:10,620 --> 00:14:11,010
Излизай!
139
00:14:11,020 --> 00:14:12,440
Добре, братко, защо крещиш?
140
00:14:12,440 --> 00:14:15,710
Излизам, да не са ти развалили
стаята.
141
00:14:15,710 --> 00:14:16,930
Излизай!
142
00:14:16,930 --> 00:14:19,940
Добре, братко, да бъде проклета
любовта ми към животните.
143
00:14:19,940 --> 00:14:21,560
Но животното иска да пие.
144
00:14:21,560 --> 00:14:24,020
Иска да пие, казвам ти.
145
00:14:37,600 --> 00:14:40,810
Къде си? От сутринта те търся.
146
00:14:40,870 --> 00:14:43,540
Момиче те търси, пише съобщения.
147
00:14:43,570 --> 00:14:45,140
Наистина ли?
148
00:14:45,140 --> 00:14:46,050
Кое момиче?
149
00:14:46,050 --> 00:14:47,920
Тя е писала в приложението за
запознанства Кингу.
150
00:14:47,920 --> 00:14:51,290
Изтрих социалните мрежи, къде
да ми пише?
151
00:14:51,290 --> 00:14:53,620
Дали с премахване ли се решава?
152
00:14:53,620 --> 00:14:57,520
Ти си добавен в страницата на
Кингу, тя те видя там.
153
00:14:57,520 --> 00:14:59,540
- Ето това е момичето.
- Покажи.
154
00:14:59,940 --> 00:15:02,390
Симла Бакъзаде.
155
00:15:15,910 --> 00:15:18,980
Вземи, дъще. Това е майка ти.
156
00:16:05,310 --> 00:16:07,340
Емир.
157
00:16:07,580 --> 00:16:09,310
Не, сине.
158
00:16:22,230 --> 00:16:23,480
Асия.
159
00:16:24,030 --> 00:16:27,410
Откъде ще се появиш, Асия?
160
00:16:30,310 --> 00:16:33,860
Поне името да бяха казали.
161
00:16:34,660 --> 00:16:44,340
Асия, дъще, твърде стар съм,
за да се излагам и да ме съдят.
162
00:16:45,450 --> 00:16:50,100
Погребах грешката си. Нека
си остане там, където е.
163
00:16:50,700 --> 00:16:53,330
Снимката ѝ е в ръцете ти.
164
00:16:55,200 --> 00:16:56,060
Добре.
165
00:16:56,290 --> 00:16:57,570
Утре ли се записваш?
166
00:16:57,600 --> 00:16:58,580
Утре.
167
00:16:58,580 --> 00:16:59,890
Добре.
168
00:16:59,890 --> 00:17:02,110
Ще ми съобщиш, нали?
169
00:17:02,110 --> 00:17:03,310
Добре.
170
00:17:03,500 --> 00:17:04,260
До скоро.
171
00:17:04,260 --> 00:17:05,760
До скоро.
172
00:17:16,420 --> 00:17:17,600
Какво става там?
173
00:17:17,680 --> 00:17:21,270
Г-н Хидает, и ние не разбрахме.
Земята се е свлякла.
174
00:17:21,350 --> 00:17:24,350
А тревата е сякаш изтръгната
и след това забита обратно.
175
00:17:24,380 --> 00:17:28,730
Кучето на г-жа Симла е малко,
няма сили да го направи.
176
00:17:29,480 --> 00:17:33,540
Ще ви извикат утре да дадете
показания. Цялото семейство в съда.
177
00:17:33,590 --> 00:17:36,610
Ще помоля прокурора да е вечерта.
178
00:17:36,610 --> 00:17:40,620
А после прокурорът ще иска
показания от всички в тази къща.
179
00:17:40,710 --> 00:17:43,990
Предлагам да отидете цялото
семейство предварително.
180
00:17:43,990 --> 00:17:48,380
Познавам прокурор Йълдъз. Знам
как работи главата ѝ. Всички еднакво.
181
00:17:48,460 --> 00:17:51,280
Като сляза, ще поговоря с работниците.
182
00:18:04,350 --> 00:18:05,380
Ало.
183
00:18:05,480 --> 00:18:06,360
Свършено е.
184
00:18:08,590 --> 00:18:11,700
Добре, не пипайте. Оставете така.
Вие вървете.
185
00:18:11,870 --> 00:18:13,170
Добре.
186
00:18:27,120 --> 00:18:29,790
Браво.
187
00:18:30,300 --> 00:18:32,480
Не се предавай.
188
00:18:33,600 --> 00:18:35,730
Дори ми е по-изгодно.
189
00:18:37,420 --> 00:18:39,240
Браво, Ертан.
190
00:18:43,040 --> 00:18:44,550
Браво.
191
00:18:59,430 --> 00:19:01,890
Сега е ред на Ясин, нали, Емир?
192
00:19:02,220 --> 00:19:05,030
Не се предавай, добре ли?
193
00:19:06,400 --> 00:19:08,730
Заета е.
194
00:19:08,760 --> 00:19:12,230
Значи на никого не отговаря.
Ако не отговаря, значи е заета.
195
00:19:12,410 --> 00:19:16,170
Аз не съм ѝ някой.
196
00:19:16,690 --> 00:19:18,380
Аз съм ѝ годеник.
197
00:19:18,390 --> 00:19:22,170
Добре, бъдете щастливи, какво
да ти кажа?
198
00:19:24,910 --> 00:19:27,180
Ще те намеря.
199
00:19:28,910 --> 00:19:31,610
Ще те намеря.
200
00:19:33,330 --> 00:19:34,920
Ако нещо, звънни ми.
201
00:19:35,170 --> 00:19:37,230
Ако тя се обади - обади се.
202
00:19:42,400 --> 00:19:44,800
Той е съвсем объркан.
203
00:19:46,400 --> 00:19:48,750
Добре, добре.
204
00:19:48,830 --> 00:19:50,680
Добре.
205
00:19:50,680 --> 00:19:52,990
Добре, госпожо Неслихан. Всичко добро.
206
00:19:52,990 --> 00:19:55,520
Всичко добро. До скоро.
207
00:19:55,520 --> 00:19:57,040
Добре, довиждане.
208
00:19:57,500 --> 00:19:58,400
Хайде.
209
00:19:58,400 --> 00:19:59,840
Това твоята сестра ли е?
210
00:19:59,840 --> 00:20:01,190
А коя тогава?
211
00:20:01,190 --> 00:20:03,040
Ти не ми ли каза да звънна на Неслихан?
212
00:20:03,040 --> 00:20:04,700
И аз звъннах на Неслихан.
213
00:20:04,700 --> 00:20:06,620
Тя в имението ли е?
214
00:20:07,680 --> 00:20:08,240
Тя излезе.
215
00:20:08,240 --> 00:20:10,140
Къде излезе?
216
00:20:10,310 --> 00:20:11,400
Тя нищо ли не каза?
217
00:20:11,400 --> 00:20:12,560
Брат, откъде да знам?
218
00:20:12,560 --> 00:20:16,540
Тя излезе, може би се прибира? Откъде
да знам?
219
00:20:16,610 --> 00:20:21,840
Кълна се, ще ви се види тесен свят.
220
00:20:31,040 --> 00:20:34,330
Намери ли нещо?
221
00:20:52,880 --> 00:20:56,010
Това вече преминава в навик.
222
00:20:58,090 --> 00:20:59,780
Да, като че ли...
223
00:21:04,160 --> 00:21:06,480
Бях притеснена за теб.
224
00:21:06,530 --> 00:21:10,340
И съвсем не исках да се връщам в
квартала.
225
00:21:10,340 --> 00:21:11,750
Защо?
226
00:21:13,810 --> 00:21:19,150
Емир ме вика в салон за сватбени рокли.
227
00:21:19,290 --> 00:21:21,790
Този път го подмамих.
228
00:21:22,630 --> 00:21:25,810
Той сега навсякъде ме търси, всява
паника.
229
00:21:25,840 --> 00:21:28,800
Трябва да те спася от него.
230
00:21:28,920 --> 00:21:34,580
Кълна се, задушавам се, когато е до
мен.
231
00:21:36,930 --> 00:21:38,560
Ще опиташ ли? Получи се много вкусно.
232
00:21:41,910 --> 00:21:43,210
Ще опитам.
233
00:21:43,210 --> 00:21:45,140
Добре. Чиниите са там.
234
00:21:46,460 --> 00:21:47,580
Аз ще го направя.
235
00:21:47,580 --> 00:21:49,240
Тук ли?
236
00:21:51,050 --> 00:21:52,870
Тези ли?
237
00:21:52,900 --> 00:21:54,850
Да, тези.
238
00:22:27,380 --> 00:22:28,310
Сигурен ли си?
239
00:22:28,330 --> 00:22:29,210
Да, брат.
240
00:22:29,210 --> 00:22:31,540
Това е адресът на къщата.
241
00:22:33,440 --> 00:22:35,690
Не излизай от тази къща, Асия.
242
00:22:36,720 --> 00:22:39,740
В никакъв случай не излизай от тази
къща.
243
00:23:01,220 --> 00:23:03,260
Здраве на ръцете ти, получи се много
вкусно.
244
00:23:03,660 --> 00:23:05,350
Приятен апетит.
245
00:23:17,900 --> 00:23:19,780
Ертан.
246
00:23:23,270 --> 00:23:31,040
Ти ме питаше нещо, когато пътувахме
към г-н Хидает?
247
00:23:32,790 --> 00:23:37,070
Питаше ме дали имам следи от рана?
248
00:23:37,860 --> 00:23:40,450
Аз казах, че нямам.
249
00:23:41,240 --> 00:23:47,190
Тогава не ти вярвах, тъй като не те
познавах добре.
250
00:23:50,770 --> 00:23:56,160
Какво говориш? Не разбирам, какви следи?
251
00:24:00,490 --> 00:24:03,040
Започвам отначало.
252
00:24:03,960 --> 00:24:13,570
Баща ми измами целия квартал, взе
им парите и избяга.
253
00:24:13,600 --> 00:24:17,270
Заради него не вярвам на никого.
254
00:24:20,420 --> 00:24:24,450
Както виждаш, ябълката не пада
далеч от дървото.
255
00:24:24,780 --> 00:24:28,450
Мисля, че не трябва да ме питате
защо станах такава.
256
00:24:32,610 --> 00:24:35,370
Баща ми работеше в бакалница.
257
00:24:35,550 --> 00:24:40,790
Това, което крадеше там, продавахме
на пазара.
258
00:24:41,010 --> 00:24:44,510
Бях дете и нищо не разбирах.
259
00:24:44,510 --> 00:24:46,100
Мислех, че е игра.
260
00:24:46,100 --> 00:24:48,580
Бях само на 8 години.
261
00:24:48,580 --> 00:24:51,790
Не знаех, че съм съучастник в
престъпление.
262
00:24:53,700 --> 00:24:55,170
Добре.
263
00:24:56,850 --> 00:25:00,420
Когато баща ми избяга, целият
квартал ни намрази.
264
00:25:00,820 --> 00:25:04,010
Нападнаха къщата ни и взеха всичко.
265
00:25:04,300 --> 00:25:06,430
Крадци.
266
00:25:06,470 --> 00:25:11,990
- Нищо не ни остана.
- Пусни!
267
00:25:12,010 --> 00:25:13,640
Не пипайте!
268
00:25:13,880 --> 00:25:14,960
Не пипайте!
269
00:25:14,960 --> 00:25:18,410
Имах малка фиба с пеперуда.
270
00:25:18,410 --> 00:25:21,110
Дори нея изтръгнаха от косата ми.
271
00:25:22,820 --> 00:25:25,000
Но те са прави.
272
00:25:25,160 --> 00:25:32,920
Загубиха много пари. Татко ги
измами с думите, че купуваме земя,
правим ремонт.
273
00:25:32,920 --> 00:25:39,030
През това лято ме приеха в
университет, но заради тази
ситуация не успях да уча.
274
00:25:39,030 --> 00:25:41,340
Всички започнаха да враждуват с нас.
275
00:25:41,340 --> 00:25:43,280
Мъчеха ни.
276
00:25:43,280 --> 00:25:46,660
Препречваха ни пътя и ни плюеха в
лицето.
277
00:25:48,430 --> 00:25:53,930
А когато хората разбраха, че татко
няма да се върне, всички се събраха...
278
00:25:53,930 --> 00:25:56,760
И дойдоха, за да ни изгонят от дома.
279
00:25:56,760 --> 00:25:59,260
Изгониха ни на улицата.
280
00:25:59,260 --> 00:26:01,200
Казаха, че трябва да си тръгнем.
281
00:26:01,200 --> 00:26:03,990
И ние не знаем къде е баща ми.
282
00:26:03,990 --> 00:26:08,190
Но не вярват, че не знаем.
283
00:26:08,190 --> 00:26:10,700
Казват, че ще си тръгнем.
284
00:26:11,190 --> 00:26:14,510
За да излеят болката си върху нас.
285
00:26:15,440 --> 00:26:22,660
Зима, Ирем е в ръцете ми. Имаше
чорапи на краката си.
286
00:26:25,250 --> 00:26:27,910
Бяхме в такова отчаяние.
287
00:26:29,880 --> 00:26:35,200
Не че нямаше къде да отидем... Дори
парче хляб нямахме.
288
00:26:35,420 --> 00:26:37,660
Ето така ни изхвърлиха на улицата.
289
00:26:43,880 --> 00:26:48,800
Имаме чичо Надир, нашият хазяин.
Отидох и влязох в неговия магазин.
290
00:26:48,800 --> 00:26:50,890
Взех разредител.
291
00:26:50,890 --> 00:26:52,200
Залях се.
292
00:26:52,200 --> 00:26:55,250
Асия! Асия!
293
00:26:56,640 --> 00:26:58,520
Какво направи?
294
00:26:58,540 --> 00:27:06,410
Какво да правя? Отчаяние. Затъмня
ми се пред очите. Палете, казах.
Палете.
295
00:27:06,510 --> 00:27:09,720
Отървете се от нас.
Какво да правя?
296
00:27:10,270 --> 00:27:11,870
Всички се вцепениха.
297
00:27:11,870 --> 00:27:13,580
Убийте и се отървете!
298
00:27:13,580 --> 00:27:15,830
Убийте и се отървете!
299
00:27:16,110 --> 00:27:18,760
Имаше един човек.
300
00:27:19,870 --> 00:27:21,890
Най-близкият приятел на баща ми.
301
00:27:25,370 --> 00:27:27,900
Запали клечка и я я хвърли на земята.
302
00:27:34,690 --> 00:27:37,050
Недей!
303
00:28:09,480 --> 00:28:14,950
Имах приятел Ясин. Той после дойде.
304
00:28:15,360 --> 00:28:18,380
Той се хвърли върху мен, угаси я.
305
00:28:18,800 --> 00:28:21,580
Разбира се, помогнаха и жителите на района.
306
00:28:22,280 --> 00:28:24,680
Угасиха я.
307
00:28:25,080 --> 00:28:29,630
Толкова ни съжалиха. После ни позволиха
да влезем в къщата.
308
00:28:34,410 --> 00:28:36,990
Този белег е оттам.
309
00:28:38,220 --> 00:28:43,750
Стигаше до долу, но на крака ми мина.
Малко остана.
310
00:28:55,870 --> 00:28:58,310
Колко ли е било болезнено.
311
00:28:58,770 --> 00:29:01,140
А аз изобщо не чувствах болка, знаеш ли?
312
00:29:09,860 --> 00:29:14,670
Изтръгвах доверието си в хората отново
и отново.
313
00:29:15,980 --> 00:29:19,020
Но сега искам да опитам.
314
00:29:19,480 --> 00:29:22,670
Избирам да ти се доверя, Ертан.
315
00:29:23,990 --> 00:29:27,250
Поне можем да опитаме.
316
00:29:29,480 --> 00:29:31,850
В края на краищата, вървим по един път.
317
00:29:36,530 --> 00:29:41,320
Виж, само бягаме, а животът все пак ни
поставя един до друг.
318
00:29:43,860 --> 00:29:49,750
И на двамата ни е трудно. Разбирам, че
и ти имаш рани, вижда се.
319
00:29:52,420 --> 00:29:55,930
Но мисля, че поне трябва да опитаме.
320
00:30:02,980 --> 00:30:06,020
Това ли е чувството за самота?
321
00:30:06,560 --> 00:30:08,620
Това е моето недоверие.
322
00:30:12,570 --> 00:30:14,730
Това е нежеланието да вярвам...
323
00:30:16,770 --> 00:30:19,380
Толкова ми се иска да изтръгна всичко
това от себе си.
324
00:30:25,460 --> 00:30:30,270
Толкова ми трябва възможността да се
доверя на някого.
325
00:30:31,720 --> 00:30:33,250
Ти ли си този човек, Асия?
326
00:30:40,820 --> 00:30:43,040
Наистина не знам.
327
00:31:14,250 --> 00:31:17,410
Махни се, не ми се пречкай в краката.
328
00:31:17,430 --> 00:31:18,680
Махай се.
329
00:31:34,130 --> 00:31:35,760
Да.
330
00:31:37,640 --> 00:31:41,920
И аз мисля, че някой е виновен за смъртта
на баща ми.
331
00:31:43,180 --> 00:31:46,220
- Сигурен ли си, че искаш да разкажеш?
- Да, сигурен съм.
332
00:31:46,220 --> 00:31:47,620
Добре.
333
00:31:48,160 --> 00:31:51,090
Реших се. Добре.
334
00:31:52,330 --> 00:31:53,640
Добре.
335
00:31:54,500 --> 00:31:55,990
Добре.
336
00:31:56,660 --> 00:31:58,760
Сега те слушам.
337
00:32:00,390 --> 00:32:08,440
Както казах, подозирах, че смъртта на
баща ми е странна. Тоест бях в размисли,
но не го смятах за убийство.
338
00:32:08,440 --> 00:32:12,190
Да кажем, че не го формулирах. До него
в колата е имало някой.
339
00:32:12,450 --> 00:32:14,400
Не знам кой точно.
340
00:32:14,400 --> 00:32:17,220
Но този, който е причинил катастрофата.
341
00:32:17,860 --> 00:32:20,680
Хидает беше много сигурен, когато каза
"убили са го".
342
00:32:20,680 --> 00:32:22,490
Аз не знам.
343
00:32:22,490 --> 00:32:26,250
И аз забелязах това, ще разбера, докато
не знам.
344
00:32:31,820 --> 00:32:38,530
Все пак не съм адвокат. Ти знаеш, но
главата ми работи, сам видя вече.
345
00:32:39,490 --> 00:32:42,670
Ако искаш, мога да ти помогна.
346
00:32:44,520 --> 00:32:46,110
Искам.
347
00:32:53,450 --> 00:32:55,500
Ще ти дам нещо.
348
00:32:56,930 --> 00:32:58,930
Добре.
349
00:33:11,970 --> 00:33:13,720
Коя е това?
350
00:33:15,830 --> 00:33:17,180
Мама.
351
00:33:41,740 --> 00:33:42,950
Тази жена ли?
352
00:33:46,160 --> 00:33:48,510
Как се казва тя?
353
00:33:49,190 --> 00:33:50,980
Името не беше споменато.
354
00:33:52,050 --> 00:33:53,580
Защо не попита?
355
00:33:54,060 --> 00:33:57,290
Дадоха ти снимка - можеше да я притиснеш до стената.
356
00:33:57,920 --> 00:34:02,850
Не каза. Да, притисках, разбира се, че притисках. Той даде само това, нищо друго няма.
357
00:34:08,760 --> 00:34:11,390
Отвори вратата, отвори! Асия!
358
00:34:11,730 --> 00:34:12,980
Това е Емир.
359
00:34:12,980 --> 00:34:14,850
Не отваряй. В никакъв случай не отваряй.
360
00:34:14,850 --> 00:34:15,940
Той ще позвъни, ще позвъни и ще си тръгне.
361
00:34:15,940 --> 00:34:18,700
- Не говори глупости.
- Не, почакай.
362
00:34:18,760 --> 00:34:21,530
Той е луд. Дръж се, сякаш те няма тук.
363
00:34:21,530 --> 00:34:24,290
Възможно ли е? Стига вече, ела тук. Ела тук.
364
00:34:24,290 --> 00:34:26,300
Това си ти, който не е тук.
365
00:34:26,300 --> 00:34:27,980
Нищо подобно. Минавай оттук.
366
00:34:27,980 --> 00:34:30,980
Това си ти, който сякаш отсъства. Ще ти кажа, давай. Скоро ще дойда.
367
00:34:30,980 --> 00:34:33,020
Хайде, Асия.
368
00:34:37,440 --> 00:34:38,480
Асия тук ли е?
369
00:34:38,560 --> 00:34:39,770
Какво правиш тук?
370
00:34:39,770 --> 00:34:41,770
Асия тук ли е, сине?
371
00:34:46,130 --> 00:34:47,880
Ти дойде на вратата ми с оръжие?
372
00:34:48,770 --> 00:34:51,210
Това безлюдна планина ли е? Прибери го в джоба си.
373
00:34:51,620 --> 00:34:54,690
Адвокат. Виж, това е…
374
00:34:55,460 --> 00:34:58,110
Отговори на въпроса ми. Асия тук ли е?
375
00:34:58,110 --> 00:34:59,500
Не.
376
00:34:59,920 --> 00:35:01,570
Тук.
377
00:35:02,990 --> 00:35:05,540
Ще я позная по миризмата.
378
00:35:05,930 --> 00:35:06,880
Отстъпи.
379
00:35:06,900 --> 00:35:09,660
Т-ш-ш, това е моят дом. Отстъпи.
380
00:35:09,670 --> 00:35:12,010
Адвокат. Отстъпи.
381
00:35:12,030 --> 00:35:12,900
Послушай ме…
382
00:35:12,930 --> 00:35:14,450
- Сине...
- Излез.
383
00:35:14,510 --> 00:35:15,880
Минута.
384
00:35:15,880 --> 00:35:17,530
Емир!
385
00:35:17,530 --> 00:35:18,840
Какво правиш?
386
00:35:18,840 --> 00:35:21,700
Какво правиш тук?
387
00:35:21,700 --> 00:35:22,990
Г-н Ертан, съжалявам.
388
00:35:23,020 --> 00:35:25,710
Асия, какво правиш тук, момиче?
389
00:35:25,710 --> 00:35:27,290
Какво правите в една къща?
390
00:35:27,290 --> 00:35:27,810
Спокойно.
391
00:35:27,810 --> 00:35:29,590
Искате ли да ме побъркате?
392
00:35:29,590 --> 00:35:31,240
Можеш ли да се успокоиш?
393
00:35:31,240 --> 00:35:32,780
Какво "успокой се"?
394
00:35:32,780 --> 00:35:33,910
- Спокойно!
- Сине.
395
00:35:33,910 --> 00:35:35,270
Какво става тук?
396
00:35:35,270 --> 00:35:37,910
Замълчи. Внимавай какво говориш, простак.
397
00:35:37,910 --> 00:35:41,420
Сине. Това момиче е моя годеница.
398
00:35:41,420 --> 00:35:44,580
Тя не може да бъде с теб в една къща. Разбра ли?
399
00:35:45,060 --> 00:35:45,810
Добре?
400
00:35:45,810 --> 00:35:46,760
Добре...
401
00:35:46,760 --> 00:35:49,280
Добре, добре. Да, аз съм неговата годеница.
402
00:35:49,280 --> 00:35:50,540
Защо я дърпаш като вещ?
403
00:35:50,540 --> 00:35:51,370
Как "вещ"? Пусни я.
404
00:35:51,370 --> 00:35:52,410
Емир.
405
00:35:52,430 --> 00:35:55,240
Ето ти сметка. Ясно?
406
00:35:55,240 --> 00:35:56,480
Емир, стига.
407
00:35:56,480 --> 00:35:58,850
- Какъв си ти човек?
- Ще си платиш за това.
408
00:35:58,850 --> 00:36:00,750
Емир, можем ли да тръгваме?
409
00:36:00,750 --> 00:36:02,930
- Моля те, закарай ме вкъщи. Хайде, моля те.
- Секунда.
410
00:36:02,930 --> 00:36:03,710
Слушай, слушай.
411
00:36:04,280 --> 00:36:05,660
Това, което държиш, има ли лиценз?
412
00:36:05,660 --> 00:36:07,260
Какво те интересува?
413
00:36:07,260 --> 00:36:10,350
- Адвокат ли съм ти или не? Отговори. Има ли лиценз?
- Няма.
414
00:36:10,850 --> 00:36:11,890
Какво ще правиш?
415
00:36:11,890 --> 00:36:13,800
- Да тръгваме ли, моля те?
- Какво ще направиш?
416
00:36:13,800 --> 00:36:16,010
- Дай го.
- Адвокат, дай оръжието.
417
00:36:16,010 --> 00:36:17,140
Не се върти.
418
00:36:17,140 --> 00:36:18,770
Не можеш да ходиш с това.
419
00:36:18,770 --> 00:36:20,510
Добре, нищо няма да стане.
420
00:36:20,810 --> 00:36:22,830
Ще си извадя лиценз. Минавай.
421
00:36:22,830 --> 00:36:25,610
Минавай, ще ти търся сметка за това.
Върви.
422
00:36:47,090 --> 00:36:48,300
Какво става?
423
00:36:48,510 --> 00:36:49,330
Какво?
424
00:36:49,610 --> 00:36:52,070
Какво правиш в къщата на този копелдак?
425
00:36:52,180 --> 00:36:55,400
Сбъркали сме пред Хидает, ясно ли
ти е?
426
00:36:55,570 --> 00:36:59,150
Дойдох да поговорим за това. Дойдох
да спася положението.
427
00:36:59,190 --> 00:37:02,250
- Телефон не са ли измислили?
- Не ми крещи.
428
00:37:02,370 --> 00:37:04,020
Не крещи.
429
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
Телефонът ми се е изтощил.
430
00:37:14,670 --> 00:37:16,830
Не ме лъжи, за Бога. Асия, слушай.
431
00:37:16,860 --> 00:37:18,680
Каква лъжа?
432
00:37:18,680 --> 00:37:20,540
Ти ми звъня десет хиляди пъти.
433
00:37:20,540 --> 00:37:24,920
Почти се изтощи. Виж, телефонът
падна.
434
00:37:26,340 --> 00:37:27,410
Махни го.
435
00:37:27,560 --> 00:37:29,560
Махни чантата.
436
00:37:30,610 --> 00:37:33,590
Къде? Да те...
437
00:38:04,560 --> 00:38:09,930
Слушай, през деня отивам в офиса
на този човек - ти си там.
438
00:38:09,930 --> 00:38:12,600
Идвам в дома му - ти пак си там.
439
00:38:12,600 --> 00:38:14,220
Какво става, момиче?
440
00:38:15,440 --> 00:38:18,170
И ти още ще работиш в офиса на този
човек, така ли?
441
00:38:18,170 --> 00:38:20,430
Цял ден ще прекарваш с него?
442
00:38:20,430 --> 00:38:22,590
Не, сестричке, това няма да стане.
443
00:38:22,620 --> 00:38:25,400
Не разрешавам. Не.
444
00:38:26,340 --> 00:38:27,550
Какво гледаш?
445
00:38:28,100 --> 00:38:30,730
Какво гледаш, копеле?
446
00:38:30,730 --> 00:38:32,730
Ти повече няма да отидеш в този офис.
447
00:38:33,540 --> 00:38:35,530
Ти повече няма да видиш този човек.
448
00:38:36,950 --> 00:38:39,870
Виж, казвам по реда си.
449
00:38:40,060 --> 00:38:44,120
Хидает мисли, че съм адвокат. Добре?
450
00:38:44,120 --> 00:38:47,190
Той сам ме заведе в този офис. Да
работя.
451
00:38:47,230 --> 00:38:49,120
Затова ще работя.
452
00:38:49,300 --> 00:38:51,900
Боже, все едно съм във възторг, да.
453
00:38:51,900 --> 00:38:54,280
Нека тогава играта свърши. Да свърши.
454
00:38:54,280 --> 00:38:59,930
Ще се отърва и от теб, и от него.
Ти също... Ертан, нека тази игра свърши.
455
00:38:59,930 --> 00:39:04,240
Ей, какво говориш?
456
00:39:05,000 --> 00:39:07,530
Какво говориш, момиче?
Ти ми поставяш ултиматум ли?
457
00:39:07,530 --> 00:39:08,810
Точно така.
458
00:39:08,810 --> 00:39:10,130
Точно така.
459
00:39:10,130 --> 00:39:11,940
Нека играта свърши. Нека свърши.
460
00:39:11,940 --> 00:39:15,930
За да се отърва. И от теб, и от чичо ти.
461
00:39:15,930 --> 00:39:20,050
За Бога, само ще се радвам.
Това само ще ми е от полза.
462
00:39:24,720 --> 00:39:26,290
Какво стана?
463
00:39:26,480 --> 00:39:28,210
Остана без думи, нали?
464
00:39:29,700 --> 00:39:32,500
Какво е това — безпомощност, г-н Емир?
465
00:39:33,080 --> 00:39:39,540
Да си притиснат в ъгъла. Когато ръцете
и краката са вързани. Нищо не можеш да
направиш. Ти знаеш какво е това чувство?
466
00:39:39,840 --> 00:39:43,580
Е, всички тези чувства ти ми ги даде,
разбираш ли?
467
00:39:52,910 --> 00:39:55,790
Какво става там?
468
00:39:58,030 --> 00:40:00,150
Ето така и ще гледаш.
469
00:40:02,280 --> 00:40:03,910
Опитай се да попречиш сега.
470
00:40:04,050 --> 00:40:08,670
Хайде. Аз и в офиса на този човек ще
отида. И до него ще ходя.
471
00:40:08,740 --> 00:40:10,980
А ти ще мълчиш и ще седиш така.
472
00:40:11,010 --> 00:40:17,420
Асия, Асия, не ме ядосвай, момиче.
Не ме вбесявай, а.
473
00:40:17,810 --> 00:40:23,660
Момиче, аз умирам за теб.
Ревнувам до полуда.
Ти излизаш от дома на онзи мъж, Асия.
474
00:40:24,080 --> 00:40:26,140
Ние сме възрастни хора.
475
00:40:26,520 --> 00:40:30,220
Ако влезеш в къщата, веднага само едно
ти идва на ум?
476
00:40:30,270 --> 00:40:31,840
Ти луд ли си?
477
00:40:35,460 --> 00:40:38,140
Какво искаш да кажеш с това?
478
00:40:39,410 --> 00:40:42,060
Ти разбираш ли какво ми намекваш, като
ме гледаш право в очите?
479
00:40:42,080 --> 00:40:44,500
Аз нищо не намеквам.
480
00:40:49,660 --> 00:40:51,110
Бях принудена да отида.
481
00:40:51,210 --> 00:40:54,030
Принудена.
482
00:40:54,030 --> 00:40:56,980
Набий си го най-накрая в главата.
483
00:41:49,760 --> 00:41:52,780
И на теб лека нощ, Асия.
484
00:42:16,920 --> 00:42:20,110
Надявам се, че не си ти, Емир.
485
00:42:26,950 --> 00:42:27,990
Ертан.
486
00:42:28,040 --> 00:42:30,070
Да видя, че си влязла вкъщи, е добре.
487
00:42:30,930 --> 00:42:33,490
С мен всичко е наред.
Ти притесняваше ли се?
488
00:42:33,580 --> 00:42:34,540
Да.
489
00:42:42,620 --> 00:42:44,090
Как така?
490
00:42:44,230 --> 00:42:45,840
Почакай.
491
00:42:46,820 --> 00:42:48,640
Стой.
492
00:42:51,500 --> 00:42:53,760
Ти ли пътуваше след нас?
493
00:42:57,920 --> 00:43:00,670
Да. Аз се притеснявах за теб.
494
00:43:02,490 --> 00:43:03,950
Защо?
495
00:43:06,910 --> 00:43:08,260
Аз се притеснявах.
496
00:43:08,260 --> 00:43:11,040
Ами... не мога ли да се притеснявам?
497
00:43:11,890 --> 00:43:15,280
Аз се вълнувах за теб, това е нормално,
нали?
498
00:43:17,290 --> 00:43:19,090
Но защо?
499
00:43:21,850 --> 00:43:26,960
Е, всичко е наред, добре ли си? Аз
дойдох, уверих се и си тръгвам. Всичко.
500
00:43:27,540 --> 00:43:29,190
Лека нощ.
501
00:44:02,590 --> 00:44:04,470
Какво правиш?
502
00:44:07,290 --> 00:44:09,630
Ертан беше тук.
503
00:44:10,490 --> 00:44:11,620
Видя ли те?
504
00:44:11,640 --> 00:44:12,690
Срещнахте ли се?
505
00:44:12,690 --> 00:44:15,650
Не, не видях никого, какво въобще
прави Ертан тук?
506
00:44:15,650 --> 00:44:17,940
Не, не…
507
00:44:17,940 --> 00:44:19,930
- Какво става?
- Не…
508
00:44:24,980 --> 00:44:25,860
Стой.
509
00:44:28,640 --> 00:44:29,220
Да?
510
00:44:29,220 --> 00:44:36,680
Ало... Ертан, исках да те питам
нещо. Утре ще ходим в адвокатската
колегия, нали? За молбата ми.
511
00:44:36,680 --> 00:44:38,860
В колко часа ще отидем?
512
00:44:39,560 --> 00:44:43,790
Казах ти, сутринта имам работа,
след това ще отидем заедно.
513
00:44:43,790 --> 00:44:45,280
А, добре.
514
00:44:45,280 --> 00:44:47,470
Все пак исках да попитам.
515
00:44:47,630 --> 00:44:50,770
Добре, лека вечер, ще се видим утре.
516
00:44:50,770 --> 00:44:51,830
Добре.
517
00:44:55,860 --> 00:44:58,080
Едва не получих инфаркт, да не би
да е видял нещо.
518
00:44:59,740 --> 00:45:06,720
- Не видя.
- И какво ще стане, дори и сега
да види, да разбере? Той и без това
знае, че няма връщане назад.
519
00:45:06,910 --> 00:45:10,090
Този Ертан е видял толкова болка,
нищо няма да стане, ще си замълчи,
ще си поседи.
520
00:45:10,090 --> 00:45:14,270
Не, не, той не трябва да ни види,
не трябва да разбере.
521
00:45:14,270 --> 00:45:16,220
Обсебен си от това.
522
00:45:16,220 --> 00:45:19,780
Така, време е да ядем.
523
00:45:20,790 --> 00:45:21,880
Здравей, чичо.
524
00:45:21,880 --> 00:45:23,660
Здравей, племеннико.
525
00:45:23,770 --> 00:45:25,530
Чичо, прав си.
526
00:45:25,620 --> 00:45:27,890
Няма смисъл да протакаме този въпрос.
527
00:45:27,890 --> 00:45:31,680
Този уикенд веднага ще направим
сватбата, ще дадем пари, ще направим
всичко както трябва.
528
00:45:33,650 --> 00:45:35,340
Този уикенд, така ли?
529
00:45:35,340 --> 00:45:36,370
Точно така.
530
00:45:36,370 --> 00:45:38,480
В петък или в събота?
531
00:45:38,480 --> 00:45:40,230
В събота, чичо.
532
00:45:40,230 --> 00:45:42,220
След три дни, значи?
533
00:45:42,220 --> 00:45:43,390
Точно така, чичо.
534
00:45:43,390 --> 00:45:46,340
Е, както кажеш, племеннико.
535
00:45:46,340 --> 00:45:48,130
Какво да кажа?
536
00:45:48,130 --> 00:45:50,850
Сватбата е твоя, съдбата е твоя.
537
00:45:50,850 --> 00:45:52,650
Благодаря, чичо.
538
00:45:59,330 --> 00:46:02,400
Можем ли да се върнем към темата
за Ертан?
539
00:46:02,500 --> 00:46:04,670
Ти направо се запали – "видя ли"?
540
00:46:04,670 --> 00:46:06,250
В какво се състои проблемът?
541
00:46:07,740 --> 00:46:09,700
Искам да ми вярва.
542
00:46:11,770 --> 00:46:13,990
Ого, сериозно желание.
543
00:46:13,990 --> 00:46:17,470
Сякаш го изтръгна от гърдите си,
греша ли?
544
00:46:18,590 --> 00:46:20,270
Не, не е така.
545
00:46:20,270 --> 00:46:24,080
Момиче, той знае моето положение,
знае всичко.
546
00:46:24,480 --> 00:46:27,480
И аз трябва да му вярвам.
547
00:46:28,750 --> 00:46:33,730
Има едно безпокойство... ще видим,
ще проследим.
548
00:46:34,180 --> 00:46:36,770
Надявам се, че не ме лъже.
549
00:46:40,620 --> 00:46:42,770
Гледай в очите.
550
00:46:43,090 --> 00:46:45,260
Няма друга причина?
551
00:46:47,020 --> 00:46:50,290
Не говори глупости, Неслихан, разбира
се, че не.
552
00:46:50,290 --> 00:46:52,060
Е, откъде да знам.
553
00:46:52,070 --> 00:47:00,210
Човек иска да вярва - права си. Иска да
вярва на майка, баща, брат, любим.
554
00:47:47,460 --> 00:47:51,790
Асия, колата е регистрирана на някакъв
Кемал Айдън. Адресът също е посочен тук.
555
00:47:53,160 --> 00:47:55,240
Кемал Айдън…
556
00:47:55,580 --> 00:47:57,820
Това е чичото на Ертан, нали?
557
00:47:58,040 --> 00:47:59,890
Ами, това не го знам.
558
00:48:00,200 --> 00:48:02,200
И какво ще правиш с това?
559
00:48:04,260 --> 00:48:06,830
Да кажем, че ще изясня една тайна.
560
00:48:06,830 --> 00:48:09,140
Добре.
561
00:48:10,710 --> 00:48:16,080
Нека всичко ти се нареди, касата да е
пълна с пари, цялото месо от щанда да
изкупят, приятел.
562
00:48:16,100 --> 00:48:19,460
Ох, колко хубаво каза. Нека кракът ти
не се спъва в камък, красавице моя.
563
00:48:19,500 --> 00:48:20,520
Добре, аз избягах.
564
00:48:20,520 --> 00:48:22,390
Скъпи мой приятелю.
565
00:48:26,740 --> 00:48:29,300
Добро утро, Асия.
566
00:48:30,250 --> 00:48:32,710
Наех къща, ела да я видим.
567
00:48:38,410 --> 00:48:40,090
Асия.
568
00:48:40,710 --> 00:48:42,120
Хайде, ела, мила.
569
00:48:42,220 --> 00:48:43,800
Хайде.
570
00:49:15,660 --> 00:49:17,510
-Добро утро, добро утро. -Добро утро.
571
00:49:17,510 --> 00:49:18,360
Добро утро.
572
00:49:18,420 --> 00:49:20,380
Брат Йондер, има ли някакви новини?
573
00:49:20,380 --> 00:49:21,320
За съжаление.
574
00:49:23,140 --> 00:49:27,450
Но може би сме се хванали за следа,
свързана с майка ти.
575
00:49:28,000 --> 00:49:28,910
Добре.
576
00:49:28,910 --> 00:49:32,230
Гледахме на кой остров Хидает има къща.
577
00:49:32,240 --> 00:49:34,680
Има къщи и на Бююкада, и на Хейбелиада.
578
00:49:34,710 --> 00:49:36,610
Но датите на документите са много стари.
579
00:49:36,990 --> 00:49:40,650
Само датата на документа за Бозджаада е
отпреди четиридесет години.
580
00:49:45,830 --> 00:49:47,270
Значи съм роден там?
581
00:49:48,220 --> 00:49:51,310
Изглежда така.
582
00:49:52,350 --> 00:49:53,880
Еха.
583
00:49:54,700 --> 00:49:57,960
Кажи, че не знам корените си.
584
00:49:59,410 --> 00:50:03,360
Мислех, че съм от Истанбул, но се
оказва, че съм от Чанаккале.
585
00:50:03,990 --> 00:50:08,120
Ами, ако го смятаме за град на твоето
раждане, тогава да.
586
00:50:08,470 --> 00:50:10,630
Прекрасно, град на герои.
587
00:50:10,700 --> 00:50:12,190
Непристъпен.
588
00:50:12,190 --> 00:50:14,310
Става ми. Отлично, отлично.
589
00:50:15,220 --> 00:50:22,630
Ти намери там тези, които са работили
до мама, не знам, лекар, акушерка… Ще
ги намерим, ще разследваме.
590
00:50:22,640 --> 00:50:25,650
Ще намерим този, който ще ме доведе
до името на майка ми. Добре?
591
00:50:25,650 --> 00:50:26,440
Добре, това е моя работа.
592
00:50:26,460 --> 00:50:27,020
Добре.
593
00:50:28,500 --> 00:50:30,700
Работи, работи.
594
00:50:30,700 --> 00:50:33,270
Виж кой е тук?
595
00:50:36,500 --> 00:50:37,540
Кой е това?
596
00:50:37,920 --> 00:50:40,750
Майка ми… Оказва се.
597
00:50:55,380 --> 00:50:58,530
Успях да намеря само това място,
защото времето беше малко.
598
00:50:59,150 --> 00:51:00,750
С обзавеждане.
599
00:51:00,750 --> 00:51:05,380
Но след сватбата можем да сменим
мебелите, каквито искаш. Добре?
600
00:51:06,220 --> 00:51:08,350
Виж, тук е кухнята.
601
00:51:11,520 --> 00:51:12,670
Погледни и тук.
602
00:51:13,860 --> 00:51:20,170
Между другото, Асия, джакузито в банята.
603
00:51:20,700 --> 00:51:22,210
Това беше моята мечта.
604
00:51:26,350 --> 00:51:28,130
Асия!
605
00:51:31,930 --> 00:51:39,180
Емир, не се дръж така, сякаш
го искам много, сякаш е истински брак, добре?
606
00:51:39,190 --> 00:51:41,200
Ще го искаш, Асия, разбра ли?
607
00:51:41,280 --> 00:51:43,540
Този брак е истински.
608
00:51:44,670 --> 00:51:49,110
Между другото, чичо ми премести
датата на сватбата, имай предвид, тя е тази събота.
609
00:51:49,210 --> 00:51:50,140
Какво?
610
00:51:51,300 --> 00:51:53,350
Какво значи тази събота?
611
00:51:53,580 --> 00:51:55,430
Нали говорихме след две седмици.
612
00:51:56,410 --> 00:52:00,640
Чичо я премести, ако имаш
възражения, иди говори с него.
613
00:52:08,070 --> 00:52:11,690
Бягай. Да видим колко дълго ще бягаш.
614
00:52:27,500 --> 00:52:31,460
Защо спря, Асия? Хайде, влизай
в колата, ще те закарам.
615
00:52:32,030 --> 00:52:33,500
Ще отида в бюрото.
616
00:52:35,340 --> 00:52:39,160
И ти ли ще дойдеш? Какво ще
правиш там с внушителното си криминално минало?
617
00:52:40,670 --> 00:52:41,970
Асия.
618
00:52:43,850 --> 00:52:46,930
Виж, днес ще отидем за тази
сватбена рокля.
619
00:52:47,510 --> 00:52:52,240
Ако отново стоя там като истукан,
този път няма да мога да удържа чичо си.
620
00:52:52,750 --> 00:52:53,940
Разбра ли?
621
00:52:55,730 --> 00:52:56,960
Разбрах.
622
00:52:57,070 --> 00:52:59,010
Ще дойда. Добре.
623
00:53:15,150 --> 00:53:16,000
Ертан.
624
00:53:16,070 --> 00:53:18,700
Това ще ни донесе неприятности.
Виж, тези хора са при Асия.
625
00:53:18,770 --> 00:53:20,890
Не замесвай Асия в това, тя е жертва.
626
00:53:21,130 --> 00:53:24,450
Какво значи жертва? Нима не беше
измамница, която мамеше всички? Нима манипулациите ѝ не бяха превъзходни?
627
00:53:24,450 --> 00:53:25,760
Асия е с нас, брат.
628
00:53:25,760 --> 00:53:27,370
С нас или с теб?
629
00:53:27,370 --> 00:53:28,460
Какво означава това?
630
00:53:29,160 --> 00:53:30,740
Не знам ли какво означава това?
631
00:53:32,300 --> 00:53:34,060
На нещо ли ми намекваш сега?
632
00:53:34,080 --> 00:53:35,720
Сине, питам дали имаме доверие.
633
00:53:35,880 --> 00:53:37,260
Да, имаме доверие.
634
00:53:38,010 --> 00:53:39,160
Добре.
635
00:53:41,680 --> 00:53:45,310
Тръгвам, ще отида при Кемал, при
чичо ми. Оттам ще отида в бюрото.
636
00:53:45,340 --> 00:53:47,690
Нека Гюлтен се заеме с тази снимка,
добре ли? Да разследва.
637
00:53:47,820 --> 00:53:48,550
Добре.
638
00:53:48,550 --> 00:53:49,820
Хайде.
639
00:53:49,820 --> 00:53:50,660
Хайде. Лека работа.
640
00:53:50,660 --> 00:53:51,790
Благодаря.
641
00:54:15,650 --> 00:54:16,860
Слушам, брат Йондер.
642
00:54:17,000 --> 00:54:19,980
Намерих жената, която е била в къщата,
където си се родил на Бозджаада.
643
00:54:20,680 --> 00:54:22,080
Коя е тя?
644
00:54:23,010 --> 00:54:24,570
Помниш ли, имаше една Неслихан?
645
00:54:24,760 --> 00:54:28,910
Същата девойка, която подозираше.
Това е нейната леля.
646
00:54:29,150 --> 00:54:31,530
Вече няма такива подозрения.
647
00:54:32,240 --> 00:54:33,640
Това беше моята параноя.
648
00:54:33,640 --> 00:54:35,080
Преминахме през това, няма проблеми.
649
00:54:35,110 --> 00:54:37,280
Може би и няма.
650
00:54:38,130 --> 00:54:43,920
Та, тази жена се мести от къщата
на Бозджаада да работи в имение в Истанбул.
651
00:54:43,920 --> 00:54:47,850
Тя се отказва и урежда Неслихан на
нейно място.
652
00:54:48,920 --> 00:54:52,770
Не успях да намеря адреса на леля,
затова се опитах да се свържа с Неслихан.
653
00:54:52,770 --> 00:54:54,540
Тя е от същия квартал като Асия.
654
00:54:54,540 --> 00:54:56,930
Между тях има само две улици.
655
00:54:58,280 --> 00:55:00,060
Ще изпратя още нещо.
656
00:55:00,060 --> 00:55:01,610
Намерих я.
657
00:55:02,300 --> 00:55:04,620
Виж, превключи на високоговорител.
658
00:55:13,560 --> 00:55:15,680
Чакам.
659
00:55:15,840 --> 00:55:17,010
Изпратих.
660
00:55:26,870 --> 00:55:29,160
Виждаш ли онзи човек на снимката...
661
00:55:32,660 --> 00:55:36,070
Това е същият човек, който беше в
ресторанта с Асия.
662
00:55:43,960 --> 00:55:46,860
-Много съжалявам.
-Нищо, нищо, ще се оправя. -Извинете.
663
00:55:46,870 --> 00:55:48,200
Нищо.
664
00:55:48,200 --> 00:55:50,780
Брат, чакай, чакай.
665
00:55:51,760 --> 00:55:52,490
Добре ли си?
666
00:55:52,490 --> 00:55:53,860
Малко ми е лошо.
667
00:55:53,860 --> 00:55:56,260
Може ли да поръчаме айрян или нещо?
668
00:56:03,440 --> 00:56:05,170
Този човек се казва Ясин.
669
00:56:05,170 --> 00:56:07,370
Той е месар от същия квартал като Асия.
670
00:56:08,900 --> 00:56:11,000
Той също е неин приятел от училище.
671
00:56:20,610 --> 00:56:23,820
Номерът е 30.
672
00:56:48,400 --> 00:56:49,310
Здравейте.
673
00:56:49,320 --> 00:56:50,150
Слушам ви.
674
00:56:50,490 --> 00:56:52,290
Извинявам се за безпокойството.
675
00:56:52,290 --> 00:56:53,650
Изпратен съм от вашия адвокат.
676
00:56:53,650 --> 00:56:55,210
Аз съм стажант-адвокат Чагла.
677
00:56:55,280 --> 00:56:57,260
Трябваше да ви попитам нещо.
678
00:56:57,260 --> 00:56:59,330
А, заповядайте, заповядайте, заповядайте.
679
00:56:59,870 --> 00:57:01,580
Притеснихме ви.
680
00:57:03,740 --> 00:57:04,830
Моля, заповядайте.
681
00:57:09,380 --> 00:57:14,510
Имаше няколко липсващи детайла, затова
ме изпратиха да ги разбера.
682
00:57:14,510 --> 00:57:16,680
Искат да не пропускаме детайли.
683
00:57:17,570 --> 00:57:21,530
И така, вашият племенник е Ертан, нали?
684
00:57:22,210 --> 00:57:23,270
Правилно ли казах?
685
00:57:23,570 --> 00:57:25,080
Моят така наречен племенник.
686
00:57:26,680 --> 00:57:32,510
Изглежда, има дело за подялба на
наследство.
687
00:57:32,510 --> 00:57:34,610
Наследството няма да се дели.
688
00:57:34,610 --> 00:57:35,730
Той няма право.
689
00:57:35,730 --> 00:57:38,140
Ертан ще даде всичко направо на нас.
690
00:57:41,210 --> 00:57:46,740
Аз не съм много замесена в това дело.
Честно казано, не съм в течение.
691
00:57:46,740 --> 00:57:49,190
Всъщност, адвокатът казва обратното.
692
00:57:50,280 --> 00:57:55,420
Но тъй като Ертан е осиновен, по мое
мнение, той няма право.
693
00:58:00,010 --> 00:58:02,840
Както казах, не съм в течение.
694
00:58:02,880 --> 00:58:05,930
Ако искате, накратко изложете същността,
ще се радвам.
695
00:58:06,100 --> 00:58:12,540
Съпругата на Кадир, покойната сестра
Тюлин, загуби дете в седмия месец.
696
00:58:12,540 --> 00:58:17,720
Докато тя скърбеше за детето, Кадир
се появи с момче.
697
00:58:17,820 --> 00:58:18,900
С Ертан.
698
00:58:19,150 --> 00:58:20,950
Каза, че той ще бъде на негово място.
699
00:58:21,410 --> 00:58:23,570
Никой не знаеше.
700
00:58:23,570 --> 00:58:25,250
Само ние знаехме.
701
00:58:25,700 --> 00:58:29,080
Кадир каза: "Това не трябва да
стане известно."
702
00:58:29,510 --> 00:58:31,940
"Ние осиновяваме това дете."
703
00:58:34,200 --> 00:58:36,300
Разбрах, добре...
704
00:58:37,670 --> 00:58:40,610
Ако Ертан е осиновен, тогава
кои са неговите роднини?
705
00:58:40,620 --> 00:58:42,000
Кои са неговите истински роднини?
706
00:58:42,160 --> 00:58:43,900
След като той не е дете на г-н
Кадир...
707
00:58:44,180 --> 00:58:45,460
Чие дете е той?
708
00:59:11,550 --> 00:59:12,680
Ертан.
709
00:59:13,130 --> 00:59:15,420
Г-жо Чагла, адвокат.
710
00:59:33,700 --> 00:59:35,280
Асъя, какво правиш?
711
00:59:40,230 --> 00:59:42,880
Опитвам се да заглуша
вътрешния си глас.
712
00:59:44,300 --> 00:59:47,380
От самото начало нещо не беше
наред с теб.
713
00:59:47,380 --> 00:59:50,450
Оказах се права. Не съм сгрешила.
714
00:59:51,780 --> 00:59:53,980
Ти ме излъга.
715
00:59:54,790 --> 00:59:56,790
Ти ме измами, Ертан.
716
00:59:57,490 --> 00:59:59,200
Ти си осиновен.
717
01:00:04,310 --> 01:00:07,440
Дали такава новина би трябвало
силно да ме изненада?
718
01:00:08,430 --> 01:00:09,880
Ти помисли ли за това?
719
01:00:10,640 --> 01:00:12,490
Дали това би трябвало силно да
ме натъжи?
720
01:00:13,730 --> 01:00:18,990
Може ли това да е много лична
тайна? Затова можех да я запазя?
721
01:00:20,250 --> 01:00:21,830
Ти изобщо някога мислила ли си
за това от тази гледна точка?
722
01:00:24,170 --> 01:00:26,070
Добре, какво още разбра, Ертан?
723
01:00:26,270 --> 01:00:27,610
Ще ми кажеш ли?
724
01:00:28,220 --> 01:00:31,510
Например, кога ти е рожденият
ден? В коя година си роден?
725
01:00:31,510 --> 01:00:32,390
Какво общо има това?
726
01:00:32,580 --> 01:00:34,910
Ще ми кажеш ли? В коя година си
роден?
727
01:00:36,910 --> 01:00:38,860
Ти си роден през 1991, нали?
728
01:00:39,570 --> 01:00:42,980
Ти със сигурност си роден в същия
месец като мен, нали?
729
01:00:43,290 --> 01:00:44,800
Какво говориш, Асъя?
730
01:00:45,120 --> 01:00:47,660
Затова не си променил датата ми
на раждане.
731
01:00:47,870 --> 01:00:51,370
Защото съвпадаше с твоята. Нали?
732
01:00:56,680 --> 01:01:00,610
Ти си детето, което Кадир доведе
от острова, Ертан.
733
01:01:03,260 --> 01:01:06,190
Ти си дете на Хидаят Бакъзаде.
734
01:01:09,800 --> 01:01:14,130
Затова не можеш да понесеш,
когато той те нарича син, нали?
735
01:01:14,130 --> 01:01:16,780
Виждам го, мога да го разбера.
736
01:01:17,210 --> 01:01:20,050
Ти трепереше, когато той те прегърна.
737
01:01:20,660 --> 01:01:22,200
Затова и искаше тази работа.
738
01:01:22,380 --> 01:01:26,530
Завещанието на бащата... всичко
това, за да ме измамиш.
739
01:01:26,530 --> 01:01:30,420
Твоята майка... Това е твоето
желание, твоето упорство само
740
01:01:30,650 --> 01:01:31,870
и само за да разбереш за майка си.
Това също е затова.
741
01:01:31,910 --> 01:01:32,420
Завещанието?
742
01:01:32,420 --> 01:01:37,080
Защо не излезеш при тях и не
кажеш: "Аз съм вашият син"?
743
01:01:37,140 --> 01:01:39,600
Ти не казваш: "Имате син, а не
дъщеря".
744
01:01:39,610 --> 01:01:42,280
Защо ме лъжеш? Защо ме
използваш като своя марионетка?
745
01:01:42,280 --> 01:01:44,970
-Не бяхме ли заедно в това дело?
-Асъя, стига!
746
01:01:46,210 --> 01:01:47,350
Мълчи!
747
01:01:49,680 --> 01:01:51,390
Ти параноик ли си?
748
01:01:52,330 --> 01:01:55,310
Ти луда ли си? Сериозно питам.
Имаш ли проблеми?
749
01:01:55,410 --> 01:01:57,690
Откъде ти идват такива мисли?
750
01:01:57,740 --> 01:01:59,630
Да, аз съм осиновен.
751
01:01:59,630 --> 01:02:01,640
Каква голяма новина.
752
01:02:02,360 --> 01:02:04,960
Откъде дойде това, че съм син на Хидаят?
753
01:02:05,310 --> 01:02:07,810
Откъде си го измисляш? Как работи мозъкът ти?
754
01:02:08,540 --> 01:02:10,530
Всички ли смяташ за същите като теб?
755
01:02:10,530 --> 01:02:14,890
Мислеше ли, че ще стигнеш до това,
просто свързвайки две думи заедно?
756
01:02:16,050 --> 01:02:21,030
Никога, никога повече не идвай при
мен с такива параноични, луди думи.
757
01:02:21,030 --> 01:02:24,260
Разбра ли ме? Внимавай какво говориш.
758
01:02:25,220 --> 01:02:26,680
Не бъди груба.
759
01:02:27,790 --> 01:02:30,000
Знай си мястото, знай си границите.
760
01:02:31,500 --> 01:02:32,430
Разбра ли ме?
761
01:03:40,520 --> 01:03:43,260
Тогава снощи всичко беше лъжа.
762
01:03:43,510 --> 01:03:47,460
Всичко, което си говорихме... доверието...
763
01:03:49,480 --> 01:03:51,870
Аз самата се потопих в някакво чувство.
764
01:03:52,680 --> 01:03:53,940
Отворих душата си.
765
01:03:55,420 --> 01:03:57,340
Но ти казваш да спра.
766
01:04:03,960 --> 01:04:06,680
Съжалявам, не съм те разбрала правилно.
767
01:04:07,760 --> 01:04:09,550
Всъщност аз не разбрах правилно.
768
01:04:14,260 --> 01:04:19,240
Дойде ми някакво чувство. Фалшиво чувство.
769
01:04:20,960 --> 01:04:25,310
Нищо не е било лъжа. Всичките ми
чувства бяха истински.
770
01:04:25,850 --> 01:04:29,450
Твоят живот е станал лъжа, Асия.
Твоята душа е лъжа.
771
01:04:29,450 --> 01:04:33,900
Всичко разбрах. За Ясин, Неслихан.
772
01:04:37,430 --> 01:04:41,440
Много умело ме измами. Можеш да се
гордееш със себе си.
773
01:04:41,440 --> 01:04:44,280
Браво. Всичко се получи точно както
искаше.
774
01:04:44,280 --> 01:04:46,890
Аз те последвах. Убедих те.
775
01:04:46,890 --> 01:04:51,350
Дойдох при теб. Твоят план проработи
отлично.
776
01:04:53,930 --> 01:04:55,740
Какво правите?
777
01:04:56,390 --> 01:05:02,740
Какво правиш, например, когато отиваш
в квартала и се събираш с приятели, смеете се зад гърба ми, казвайки: "Колко готино измамих Ертан!"?
778
01:05:04,580 --> 01:05:08,050
Не говори глупости. Няма такова нещо.
779
01:05:09,710 --> 01:05:13,180
Първоначално да, имаше такова нещо,
но ти не ме познаваше.
780
01:05:13,180 --> 01:05:15,600
Нямаше да идвам да си уреждам работа,
нали?
781
01:05:15,700 --> 01:05:17,540
Всичко това е, за да ме избереш ти.
782
01:05:17,720 --> 01:05:21,780
Можеше да ми кажеш, но не предпочете
това.
783
01:05:23,300 --> 01:05:27,950
Защото нямаш чувства, нямаш човечност,
нямаш сърце.
784
01:05:27,950 --> 01:05:30,000
Защото обичаш да лъжеш.
785
01:05:31,670 --> 01:05:33,510
Да играеш с живота на хората.
786
01:05:35,220 --> 01:05:36,880
Разбираш ли, че това е болест?
787
01:05:43,260 --> 01:05:47,770
"Ертан, всичко разбрах. Трябват ми пари."
788
01:05:47,770 --> 01:05:49,330
Можеше да кажеш това, например.
789
01:05:49,350 --> 01:05:52,260
Знаеш ли какви невероятни доверителни
отношения можеха да се установят между нас?
790
01:05:52,260 --> 01:05:53,740
Говоря съвсем искрено.
791
01:05:54,970 --> 01:05:56,770
Но сега това дори не се обсъжда.
792
01:05:58,820 --> 01:06:00,300
Какво щеше да се случи, например?
793
01:06:00,710 --> 01:06:04,900
Когато говориш за нуждите си на някакъв
човек, всички се хвърлят да ти помогнат?
794
01:06:04,900 --> 01:06:06,350
Стават балсам за раните ти?
795
01:06:06,370 --> 01:06:11,640
Какво се случва? Напротив, всички
гледат откъде да те ударят, щом отвориш душата си.
796
01:06:11,820 --> 01:06:14,050
Честността не винаги носи щастие.
797
01:06:14,060 --> 01:06:19,800
Имаше възможност, Асия, имаше
възможност. Можеше да кажеш, но замълча.
798
01:06:20,430 --> 01:06:22,580
Не умееш нито да обичаш, нито да вярваш.
799
01:06:22,580 --> 01:06:24,470
Всичко, което има, е само за твоя изгода.
800
01:06:24,560 --> 01:06:26,740
Само това, което се е случило с теб,
което ти се е случило.
801
01:06:26,740 --> 01:06:28,800
Само това, което си придобила.
802
01:06:29,870 --> 01:06:30,870
Жалка си.
803
01:06:49,900 --> 01:06:51,480
Но от този момент това свършва.
804
01:06:51,490 --> 01:07:00,060
Между нас няма доверие, помощ,
солидарност, вяра, такива неща.
805
01:07:05,190 --> 01:07:08,050
От този момент има само интереси.
806
01:07:08,410 --> 01:07:11,300
Ще сме двама непознати, вървящи
в една посока за една цел.
807
01:07:11,300 --> 01:07:13,240
Това е. Нищо повече.
808
01:07:22,370 --> 01:07:24,350
Къде отиваш? Трябва да отидем
в бюрото.
809
01:07:24,350 --> 01:07:25,460
Ще отида сама.
810
01:07:26,440 --> 01:07:28,280
Как ще отидеш? Имаш ли пари?
811
01:07:28,880 --> 01:07:32,320
Пари нямам. Но имам гордост.
812
01:08:02,780 --> 01:08:04,690
Внимателно, внимателно.
813
01:08:04,900 --> 01:08:05,870
Добре.
814
01:08:15,500 --> 01:08:16,920
Добре.
815
01:08:17,260 --> 01:08:18,550
Аз съм Таха, Таха.
816
01:08:18,630 --> 01:08:20,060
Разговаряхме, писахме си.
817
01:08:20,060 --> 01:08:20,840
Добре, знам.
818
01:08:20,980 --> 01:08:23,390
Как ме позна?
819
01:08:24,420 --> 01:08:26,550
Като газела си в гората.
820
01:08:27,040 --> 01:08:28,760
Всички ще усетят, че се страхуваш.
821
01:08:29,480 --> 01:08:34,200
Освен това, когато напиша "Симла
Бакъзаде", излизат много твои снимки.
822
01:08:35,160 --> 01:08:36,710
Ти си готино момиче.
823
01:08:38,420 --> 01:08:40,540
Добре, тогава, приятно ми е да
се запознаем.
824
01:08:40,760 --> 01:08:41,930
Г-н Таха.
825
01:08:44,940 --> 01:08:46,640
Господи, колко си учтива.
826
01:08:46,740 --> 01:08:48,980
Мислиш, че като правиш така,
изглеждаш учтива, нали?
827
01:08:49,040 --> 01:08:51,900
Момиче, дръж ръката правилно,
така се поздравява.
828
01:08:52,570 --> 01:08:53,790
А, добре.
829
01:08:56,050 --> 01:08:59,100
Момиче, това е трамвай, трамвай,
какво се страхуваш?
830
01:08:59,180 --> 01:09:01,890
Избра чудесно място за среща,
за малко да се задъхам, докато търсех.
831
01:09:01,940 --> 01:09:04,400
Момиче, това е центърът, какво
толкова? Боже мой! Не си ли била тук?
832
01:09:04,560 --> 01:09:05,470
Не.
833
01:09:06,210 --> 01:09:07,630
Историческият полуостров.
834
01:09:08,130 --> 01:09:14,430
Истинският Истанбул, тук е
"Света София", Султанахмет, Чемберлиташ и т.н., съвсем не...?
835
01:09:15,470 --> 01:09:17,030
Ти гид ли си?
836
01:09:17,090 --> 01:09:18,720
Не, не съм гид.
837
01:09:19,040 --> 01:09:21,680
Но съм сигурен, че и на Еминьоню
не си била.
838
01:09:21,760 --> 01:09:24,750
-И Гранд-базар не си разглеждала.
- Това задължително ли е?
839
01:09:24,830 --> 01:09:26,440
Е, как да кажа.
840
01:09:26,500 --> 01:09:27,670
Вероятно щеше да ти хареса.
841
01:09:29,510 --> 01:09:32,340
Добре, какво искаш да кажеш?
Разказвай.
842
01:09:32,400 --> 01:09:33,590
Какво се случи?
843
01:09:35,270 --> 01:09:36,710
Така ли ще говорим в движение?
844
01:09:36,720 --> 01:09:39,010
Не можем ли да седнем на спокойно място?
845
01:09:39,080 --> 01:09:40,120
Можем.
846
01:09:40,290 --> 01:09:41,050
Скъпа моя.
847
01:09:41,110 --> 01:09:41,840
Можем.
848
01:09:41,840 --> 01:09:43,880
Хайде да видим, ще седнем. Газела.
849
01:09:47,080 --> 01:09:48,250
Не натам, натам.
850
01:09:48,250 --> 01:09:49,020
Къде отиваш?
851
01:09:49,020 --> 01:09:50,180
Насам насам.
852
01:10:55,750 --> 01:10:56,980
Къде се забави?
853
01:11:00,570 --> 01:11:02,570
Не можеш ли да уредиш това сама?
854
01:11:02,570 --> 01:11:05,060
Задължително ли е да ме придружава
някой?
855
01:11:07,460 --> 01:11:09,340
Ще ми отговориш ли?
856
01:11:09,660 --> 01:11:13,700
Ще подам молбата и ще си тръгна.
Имам проба на сватбена рокля.
857
01:11:13,700 --> 01:11:16,370
Емир ме чака с голямо нетърпение.
858
01:11:18,310 --> 01:11:22,380
А сватбата ми е след два дни.
Преместиха я за събота.
859
01:11:22,730 --> 01:11:24,410
След 2 дни?
860
01:11:24,920 --> 01:11:26,200
Да.
861
01:11:31,580 --> 01:11:32,520
Не се съгласявай.
862
01:11:33,960 --> 01:11:35,590
Откажи, кажи, че не искаш.
863
01:11:35,900 --> 01:11:38,460
Разбира се, имам избор.
864
01:11:39,800 --> 01:11:44,180
Ще облека тази сватбена рокля,
дори да ми е зле, и ще му стана жена.
865
01:11:47,100 --> 01:11:48,360
Къде отиваш?
866
01:11:51,660 --> 01:11:54,710
Вземи, ще ти трябват, за да
подадеш молбата.
867
01:11:55,210 --> 01:11:56,870
Без това няма да стане.
868
01:11:58,470 --> 01:12:01,850
Това са пари на Хидает, не мои.
Можеш да ги вземеш.
869
01:12:29,030 --> 01:12:30,380
Слушам, Ертан.
870
01:12:30,380 --> 01:12:34,410
Ало, Гюлтен, обади се в
лабораторията, трябва да подготвим
теста за бащинство днес.
871
01:12:34,410 --> 01:12:36,860
Той ще е готов след седмица в
понеделник. Как да го направим?
872
01:12:36,860 --> 01:12:41,290
Кажи нещо. Кажи, че подзащитният
има работа в чужбина, трябва
спешно да замине.
873
01:12:41,290 --> 01:12:42,840
Ще се съгласят.
874
01:12:43,060 --> 01:12:45,340
Асия няма да отиде на проба на
роклята.
875
01:12:46,500 --> 01:12:47,740
Ако отиде, ще я измъкна от там.
876
01:12:47,740 --> 01:12:49,740
Добре, ще го направим.
877
01:12:59,060 --> 01:13:00,950
Поздравления, вече сте регистрирани.
878
01:13:01,620 --> 01:13:02,620
Това ли е всичко?
879
01:13:02,620 --> 01:13:05,050
Да, документът ще бъде готов след
няколко дни.
880
01:13:07,540 --> 01:13:08,870
А таксата?
881
01:13:08,870 --> 01:13:10,870
-Не?
-Не, това е всичко.
882
01:13:15,560 --> 01:13:17,290
Добре, благодаря.
883
01:13:17,930 --> 01:13:19,240
Няма за какво.
884
01:14:01,640 --> 01:14:06,570
Брат Йондер, запиши номера на
таксито - 34 TY 775681.
885
01:14:06,840 --> 01:14:09,370
Трябва да разберем, в кой салон за
сватбени рокли ще закарат Асия.
886
01:14:09,450 --> 01:14:11,140
Ще отида в компания "Бакъзаде".
887
01:14:11,270 --> 01:14:12,730
Ще помогнем ли на Асия?
888
01:14:12,730 --> 01:14:18,900
Какво да направим? Да, ядосан съм,
много. Но трябва ли да затворя
очите си за това?
889
01:14:18,900 --> 01:14:20,900
Добре, Ертан, ще го направим.
890
01:14:25,820 --> 01:14:27,780
Благодаря, шефе, благодаря.
891
01:14:29,380 --> 01:14:32,620
Тази напитка е вкусна, ако искаш,
ще ти поръчаме.
892
01:14:32,620 --> 01:14:36,860
Не обичам прахообразни напитки.
Тук няма американо.
893
01:14:42,120 --> 01:14:43,580
Айде, започвай.
894
01:14:45,740 --> 01:14:49,290
Казвай, защо ме търсиш.
895
01:14:52,070 --> 01:14:55,990
Знаеш ли, че братовчедка ти се
оказа наша сестра.
896
01:14:55,990 --> 01:14:57,540
Сериозно?
897
01:14:57,540 --> 01:15:01,210
Да, сериозно. Така се казва в теста
за бащинство.
898
01:15:02,140 --> 01:15:05,300
Добре, поздравявам всички, нека е
за добро.
899
01:15:05,800 --> 01:15:08,260
Но именно това ме интересува.
900
01:15:08,420 --> 01:15:11,350
Трябва да научим малко за Асия.
901
01:15:11,560 --> 01:15:14,040
Може би можеш да ни помогнеш.
902
01:15:17,860 --> 01:15:19,580
Не разбрах, в какво?
903
01:15:20,220 --> 01:15:24,150
Разкажи за нея малко, каква е тя,
какво е нейното обкръжение?
904
01:15:24,420 --> 01:15:27,850
Ще разкажа така, Асия е великолепен
човек.
905
01:15:27,850 --> 01:15:33,100
Ще попиташ защо. Тя е
праволинейна, честна, храбра, има
добро сърце.
906
01:15:33,210 --> 01:15:36,620
Тя е просто отличен човек.
907
01:15:37,420 --> 01:15:41,060
Накратко, тя няма да дойде при вас.
908
01:15:42,470 --> 01:15:43,340
Защо?
909
01:15:44,940 --> 01:15:47,750
Съдейки по това, че дойде да
разпитваш,
910
01:15:47,750 --> 01:15:49,270
вие търсите недостатъци.
911
01:15:49,270 --> 01:15:56,730
Но напразно, защото имате сестра,
на която можете да разчитате.
912
01:15:59,130 --> 01:16:00,060
Ами да.
913
01:16:02,520 --> 01:16:03,770
Горделива.
914
01:16:04,520 --> 01:16:07,210
-Приятен апетит.
-Благодаря.
915
01:16:09,910 --> 01:16:12,200
-Това е улица на файтонджии.
-Предсказател!
916
01:16:12,200 --> 01:16:14,820
-Това е Дикилиташ.
-Кой иска да узнае съдбата си?
917
01:16:15,140 --> 01:16:19,980
Тук е Султанахмет, там по-нататък
е Света София, а по-горе други
забележителности.
918
01:16:20,040 --> 01:16:22,810
Добре, екскурзоводе.
919
01:16:22,810 --> 01:16:25,460
Момчета, искате ли да видите
предсказание?
920
01:16:25,590 --> 01:16:27,460
Какво е това?
921
01:16:28,840 --> 01:16:30,020
Заек.
922
01:16:30,020 --> 01:16:33,320
Това е прекалено, какво прави в
кутията?
923
01:16:33,320 --> 01:16:36,740
-Вие продавате зайци? Не, няма да
купуваме.
-Не, не.
924
01:16:37,270 --> 01:16:40,380
Братът вади предсказания. Гадаене.
925
01:16:41,050 --> 01:16:42,700
Това е неговата работа.
926
01:16:42,700 --> 01:16:45,660
Брат, покажи ни твоето шоу. Това
достатъчно ли е?
927
01:16:45,660 --> 01:16:46,920
Достатъчно, благодаря.
928
01:16:46,920 --> 01:16:48,540
Покажи ни, брат.
929
01:16:48,540 --> 01:16:51,610
Е, малки, давай, избери едно.
930
01:16:53,800 --> 01:16:56,680
Моля, сестро, дай Боже
предсказанието да се сбъдне.
931
01:16:58,060 --> 01:17:02,380
Не търси надалеч, може би е точно
пред теб.
932
01:17:05,670 --> 01:17:08,230
Неговият поглед пронизва,
933
01:17:08,230 --> 01:17:11,260
Ако не разбереш, любовта ще мине
покрай теб.
934
01:17:12,820 --> 01:17:14,220
Какво излезе?
935
01:17:15,400 --> 01:17:18,970
Нищо. Глупости. Това е невъзможно.
936
01:17:20,410 --> 01:17:22,980
-Бог да помага, брат.
-Благодаря, всичко добро.
937
01:17:26,950 --> 01:17:29,750
Симла отиде на среща с братовчеда на
Асия.
938
01:17:29,880 --> 01:17:31,540
Да видим какво ще успее да узнае.
939
01:17:31,610 --> 01:17:32,920
Ну, давай.
940
01:17:34,740 --> 01:17:36,200
Какво е това?
941
01:17:42,460 --> 01:17:45,050
Нали съвещанието е в 14.00?
942
01:17:49,290 --> 01:17:51,460
Това не ви засягаше.
943
01:17:52,600 --> 01:17:55,530
Съвещанието свърши, давайте, Бог да
помага.
944
01:17:55,530 --> 01:17:57,530
В смисъл?
945
01:17:59,420 --> 01:18:00,780
Татко, какво става?
946
01:18:01,300 --> 01:18:06,010
Нищо! Печалбата на компанията падна
с 4%.
947
01:18:06,010 --> 01:18:12,120
А ти питаш. Сладкарницата
изчезна, фабриката изчезна, млякото
изчезна, сметаната изчезна, а той пита.
948
01:18:12,460 --> 01:18:12,950
Татко.
949
01:18:12,950 --> 01:18:14,440
Татко, татко, какво татко?
950
01:18:14,440 --> 01:18:17,540
Нямахме такива показатели дори по
време на икономическата криза.
951
01:18:25,620 --> 01:18:27,350
Добре дошли, г-н Ертан.
952
01:18:27,350 --> 01:18:29,350
Благодаря.
953
01:18:32,950 --> 01:18:38,360
Тъй като решихте да воювате
с баща си, компанията се оказа
в тази ситуация.
954
01:18:38,360 --> 01:18:39,800
Още и издигаш своята кандидатура.
955
01:18:39,800 --> 01:18:42,540
Ти не си достоен за този стол.
956
01:18:50,540 --> 01:18:52,380
Адвокате, добре дошъл.
957
01:18:53,130 --> 01:18:54,820
Влизай, влизай.
958
01:19:10,820 --> 01:19:17,500
Постой. Няма никакво желание
да заема неговото място, нямах
такива намерения.
959
01:19:17,660 --> 01:19:18,540
Той всичко е измислил.
960
01:19:19,980 --> 01:19:21,100
Разбира се, брат.
961
01:19:23,900 --> 01:19:26,630
Гладен ли си? Ако си гладен...
962
01:19:26,630 --> 01:19:28,840
Фериде, какво можеш да ни донесеш?
963
01:19:28,840 --> 01:19:30,470
Какво ще желаете?
964
01:19:30,470 --> 01:19:36,500
Г-н Хидает, комисията е преместена
за два дни напред, трябва да
отиваме в лабораторията за тест.
965
01:19:36,500 --> 01:19:37,260
Ще отидем тогава.
966
01:19:37,260 --> 01:19:38,140
Заповядайте.
967
01:19:38,500 --> 01:19:40,140
Аз хукнах, хайде.
968
01:19:40,140 --> 01:19:41,300
Добре.
969
01:19:45,500 --> 01:19:46,870
А къде е дъщерята Асия?
970
01:19:47,160 --> 01:19:50,780
Отиде на проба на рокля на
приятелка, ще трябва да я вземем.
971
01:19:52,170 --> 01:19:54,070
Как вървят нещата?
972
01:19:54,490 --> 01:19:59,270
Средно, брат. Сватбите свършиха,
тази година сватбеният сезон
свърши по-рано.
973
01:19:59,270 --> 01:20:01,270
Целият пазар е така.
974
01:20:01,560 --> 01:20:02,490
Именно, брат.
975
01:20:02,490 --> 01:20:04,490
Какво да се прави.
976
01:20:04,490 --> 01:20:08,060
Слава богу, Асия, къде се забави,
моя роза?
977
01:20:10,060 --> 01:20:12,330
Извинете.
978
01:20:13,500 --> 01:20:15,700
Е, какво избрахте?
979
01:20:15,930 --> 01:20:19,560
Това са последните модели, избра
майка Фидан, 2020...
980
01:20:20,020 --> 01:20:21,800
Аз ли да разказвам? Разкажи сама.
981
01:20:21,800 --> 01:20:24,900
Добре дошла, булка, това е нашият
най-продаван модел.
982
01:20:25,930 --> 01:20:29,160
Добре, мамо, това е красиво,
ще изберем това.
983
01:20:29,340 --> 01:20:30,920
Дъще, да я пробваше.
984
01:20:30,920 --> 01:20:38,220
Дъще, първо избери няколко, ще
пробваш. Тази е отгоре отворена,
да видим на теб.
985
01:20:38,440 --> 01:20:41,130
Ти ли ще я обличаш? Каква ти е
разликата?
986
01:20:41,610 --> 01:20:43,690
-Какво се месиш?
-Добре, остави.
987
01:20:43,880 --> 01:20:46,900
Аз ще уредя.
-Мога ли да ви помогна?
988
01:20:46,900 --> 01:20:48,420
-Ах, мамо Фидан.
-Аз ще помогна.
989
01:20:48,420 --> 01:20:50,420
Ами, благодаря ти.
990
01:21:27,050 --> 01:21:28,740
Вие почакайте, аз ще отида за
Асия.
991
01:21:28,740 --> 01:21:30,740
Добре, чакам.
992
01:21:34,710 --> 01:21:38,940
Брат, ти не ми плащай, да го
извадим от моя дълг.
993
01:21:39,100 --> 01:21:40,630
И на мен така ще ми бъде по-лесно.
994
01:21:41,240 --> 01:21:45,450
Няма да стане, но щом така искаш,
добре.
995
01:21:45,450 --> 01:21:47,450
Благодаря.
996
01:21:53,270 --> 01:21:56,410
-Какво правиш тук?
-Дойдох за Асия.
997
01:21:56,540 --> 01:21:59,910
Какво значи дойде за Асия? Какво
говориш?
998
01:22:00,180 --> 01:22:03,990
Аз съм й началник, май забрави,
че работим с нея.
999
01:22:06,020 --> 01:22:07,670
Имаме работа с Асия.
1000
01:22:07,720 --> 01:22:12,140
Решавай си работата без Асия.
Тя е заета.
1001
01:22:13,540 --> 01:22:16,500
Какво става между теб и Асия, адвокате?
1002
01:22:16,500 --> 01:22:19,540
Не мога да кажа. Клиентът ме чака долу.
1003
01:22:19,540 --> 01:22:21,540
Кой е този клиент?
1004
01:22:21,620 --> 01:22:25,830
И това не мога да кажа. Конфиденциално
инфо. Не го познаваш.
1005
01:22:32,520 --> 01:22:34,300
Върви си по пътя.
1006
01:22:35,580 --> 01:22:37,380
Хайде, адвокате.
1007
01:22:37,700 --> 01:22:40,410
няма по-важни дела от това. Върви.
1008
01:22:41,140 --> 01:22:43,590
-Емир.
- Сватба имаме. Не схващаш ли?
1009
01:22:43,640 --> 01:22:45,590
Емир.
- Да ти помогна ли да схванеш?
1010
01:22:45,720 --> 01:22:49,700
Емир, спокойно, без нерви. Никакви.
1011
01:22:49,700 --> 01:22:51,190
Г-н Ертан?
1012
01:22:51,190 --> 01:22:53,190
Асия, тръгваме.
1013
01:22:53,350 --> 01:22:55,190
Добре.
1014
01:22:55,880 --> 01:22:56,890
Ще си плати за това.
1015
01:22:56,890 --> 01:22:58,550
Казах ти да няма нерви.
1016
01:22:58,550 --> 01:23:00,550
Аз ще отида.
1017
01:23:00,550 --> 01:23:02,550
-Добре.
- Къде отиваш?
1018
01:23:02,950 --> 01:23:06,120
Асия, рокля избираме, ти къде?
- Избрах я.
1019
01:23:06,120 --> 01:23:09,560
Майка ти знае, хубава е. Аз избрах,
не можах да ви я покажа.
1020
01:23:09,560 --> 01:23:10,360
Емир.
1021
01:23:10,360 --> 01:23:12,360
Асия, дъще.
1022
01:23:15,540 --> 01:23:21,510
Асия, този адвокат знае ли, че знаем за Хидаета?
1023
01:23:24,410 --> 01:23:25,800
Не.
1024
01:23:25,800 --> 01:23:28,380
Ако знаеше, щеше да ме уволни.
1025
01:23:28,380 --> 01:23:31,270
Кой знае, всички сме хора, можем да
допуснем грешки.
1026
01:23:31,270 --> 01:23:38,070
Боже опази, ако вземеш да се изпуснеш,
веднага ти казвам, ще е зле.
1027
01:23:38,460 --> 01:23:42,220
Боже опази, заради теб може да умре
адвокат.
1028
01:23:42,600 --> 01:23:46,900
Разбра ли? А сега върви.
1029
01:23:53,580 --> 01:23:55,460
Чичо, какво правиш?
1030
01:23:55,460 --> 01:24:03,030
Емир, успокой се, знам, че си изнервен,
имаш сватба, но се успокой.
1031
01:24:06,780 --> 01:24:10,710
Хидает тук ли е? Тук е.
1032
01:24:10,710 --> 01:24:12,710
Това не е ли опасно?
1033
01:24:12,710 --> 01:24:14,500
Нищо не знам.
1034
01:24:14,500 --> 01:24:19,160
Но не се притеснявай, ситуацията е
доста спокойна. Иначе защо да го водя тук?
1035
01:24:20,820 --> 01:24:26,650
Ти си тук, за да помогнеш на приятелка,
заедно избирате рокля. Ако те пита, така отговори.
1036
01:24:32,360 --> 01:24:34,520
Това го правиш, за да ми помогнеш?
1037
01:24:38,300 --> 01:24:40,570
Не, за тест.
1038
01:24:40,570 --> 01:24:43,030
Лабораторията премести процедурата с
два дни напред.
1039
01:24:43,180 --> 01:24:48,980
Към това, между нас няма повече такива
понятия като помощ, доверие.
1040
01:24:49,610 --> 01:24:52,150
Няма какво да направя за толкова кратко време.
1041
01:24:52,150 --> 01:24:55,750
Мисля, че ми остава само да ти пожелая щастие.
1042
01:24:57,510 --> 01:24:59,720
Да не би да съм те помолила да отложиш сватбата?
1043
01:24:59,720 --> 01:25:02,020
Тогава не трябваше да ме лъжеш.
1044
01:25:02,020 --> 01:25:06,200
Не трябваше да ми говориш цяла нощ за доверие, разбра ли?
1045
01:25:08,100 --> 01:25:10,740
Да устройваш шоу.
1046
01:25:11,640 --> 01:25:12,740
Аз ти разкрих душата си.
1047
01:25:12,740 --> 01:25:17,350
Значи не ми е харесало това, което видях в душата ти, Асия.
1048
01:25:18,870 --> 01:25:24,200
Вътре в теб има тъмна огромна сянка,
която иска да ме погълне. Познато ли ти е?
1049
01:25:55,560 --> 01:25:57,030
Добре дошла, дъще.
1050
01:25:57,030 --> 01:25:59,030
Благодаря.
1051
01:26:00,280 --> 01:26:05,020
Какво има? Защо си тъжна? Кой
разстрои моето прекрасно момиченце?
1052
01:26:07,820 --> 01:26:11,420
Малко се разчувствах... малко се
разчувствах.
1053
01:26:11,740 --> 01:26:16,780
Приятелка се омъжваше, бяхме на
проба на сватбената рокля.
1054
01:26:17,220 --> 01:26:21,060
Ела при мен, ела.
1055
01:26:35,750 --> 01:26:38,660
Какво има толкова? Това е чудесно.
1056
01:26:40,870 --> 01:26:43,580
Искам да те видя в сватбена рокля.
1057
01:26:43,580 --> 01:26:47,430
Дано Господ ми позволи да видя колко
ще бъдеш щастлива.
1058
01:26:48,090 --> 01:26:49,430
Мое момиченце.
1059
01:27:02,540 --> 01:27:03,450
Тръгваме.
1060
01:28:16,280 --> 01:28:18,460
Яж, наистина е вкусно.
1061
01:28:19,580 --> 01:28:22,820
Наистина е вкусно, опитай, нищо
няма да ти стане.
1062
01:28:28,440 --> 01:28:32,980
Виждаш ли, аз ти казах, а ти не ме
слушаше. Много е вкусно.
1063
01:28:36,140 --> 01:28:40,150
Често ли идваш тук? Вероятно с Асия.
1064
01:28:40,150 --> 01:28:42,150
Охо.
1065
01:28:42,860 --> 01:28:49,190
Разказах ти всичко за Асия. Не ме
питай повече за Асия, добре.
1066
01:28:51,660 --> 01:28:55,030
-Тя също ли обича риба с хляб?
-Боже мой.
1067
01:29:00,410 --> 01:29:01,290
Вкусно, нали?
1068
01:29:01,530 --> 01:29:05,130
Вкусно, ще добавим малко сол и лимон.
-Попадна ми кост.
1069
01:29:05,830 --> 01:29:07,130
Кост.
1070
01:29:07,130 --> 01:29:08,760
-Какво?
-Кост.
1071
01:29:08,760 --> 01:29:11,460
Не, не разбирам, защо е този печат?
1072
01:29:11,460 --> 01:29:14,300
Това е процедурата. За да не се
объркат пробите.
1073
01:29:14,440 --> 01:29:16,550
За да не може никой друг да си направи
тест освен теб.
1074
01:29:17,210 --> 01:29:20,100
Можем да отидем в лабораторията, да
дадем проба и всичко ще свърши.
1075
01:29:21,480 --> 01:29:24,380
Какво му е? Защо е толкова мрачен?
1076
01:29:25,420 --> 01:29:28,070
И той ли се разчувства заради булката?
1077
01:29:29,110 --> 01:29:30,070
Не знам.
1078
01:29:31,660 --> 01:29:33,300
Ти не знаеш.
1079
01:29:43,210 --> 01:29:46,820
Това беше великолепен културен шок.
Благодаря.
1080
01:29:49,000 --> 01:29:51,430
Казват, че избирам добри места.
1081
01:29:54,070 --> 01:29:57,210
-Кой?
-Мои познати.
1082
01:29:58,490 --> 01:30:00,650
Ти си много оригинален.
1083
01:30:00,650 --> 01:30:02,650
-Благодаря.
-Необикновен.
1084
01:30:04,600 --> 01:30:09,430
Добре, тогава и аз ще организирам
обиколка на моя свят.
1085
01:30:10,660 --> 01:30:12,410
Аз съм съгласен, давай.
1086
01:30:17,780 --> 01:30:21,180
Обичам, когато изпълняват обещанията,
които са ми дали.
1087
01:30:22,950 --> 01:30:25,080
А аз изпълнявам обещанията, които съм
дал.
1088
01:30:26,600 --> 01:30:28,010
Винаги.
1089
01:30:30,920 --> 01:30:31,880
Добре.
1090
01:30:32,470 --> 01:30:33,420
Добре.
1091
01:30:33,420 --> 01:30:35,740
-Тогава до скоро.
-До скоро.
1092
01:30:36,140 --> 01:30:37,740
-Bye.
-Bye.
1093
01:31:02,180 --> 01:31:03,860
Сестра, ти нищо не яде.
1094
01:31:03,860 --> 01:31:05,450
Аз ядох, сестричке.
1095
01:31:05,450 --> 01:31:06,780
Тогава ще разчистя.
1096
01:31:06,780 --> 01:31:09,900
Не, остави, иди да си учиш уроците.
1097
01:31:10,780 --> 01:31:12,460
Добре, приятен апетит.
1098
01:31:12,460 --> 01:31:13,420
Благодаря.
1099
01:31:21,080 --> 01:31:21,990
Има ли новини?
1100
01:31:24,650 --> 01:31:26,630
Ами...
1101
01:31:28,570 --> 01:31:29,860
Всъщност.
1102
01:31:31,960 --> 01:31:35,910
- Сестра, имаше една ситуация, но я
оправих. - Какво има?
1103
01:31:36,070 --> 01:31:42,760
Сестра, ти ми каза да изтрия всички
акаунти, аз всичко изтрих, кълна ти се,
1104
01:31:42,920 --> 01:31:47,800
можеш да провериш от телефона си. Но
тази дъщеря на Хидает Симла... тя ми писа.
1105
01:31:48,680 --> 01:31:50,820
Таха, само недей, Таха.
1106
01:31:50,820 --> 01:31:56,890
Спокойно, отблъснах я, отпратих, не се
страхувай.
1107
01:31:59,740 --> 01:32:01,980
Емир, синко, добре дошъл.
1108
01:32:01,980 --> 01:32:05,740
- Благодаря, мамо. - Подай, синко, да не
се намачка.
1109
01:32:05,740 --> 01:32:08,650
Донесох сватбената рокля и поканите.
А къде е Асия?
1110
01:32:08,650 --> 01:32:12,500
В кухнята е, влез, хапни нещо.
1111
01:32:12,500 --> 01:32:14,500
Колко бързо отпечата поканите.
1112
01:32:14,500 --> 01:32:17,100
Мамо Фидан, когато има пари, всичко
става бързо.
1113
01:32:17,100 --> 01:32:20,520
Слава богу, работата е благородна,
всичко става лесно.
1114
01:32:20,520 --> 01:32:23,380
Добре, ще отнеса, да не се намачка.
Приятен апетит.
1115
01:32:23,380 --> 01:32:25,380
Благодаря, мамо.
1116
01:32:27,000 --> 01:32:28,200
Как си, моя роза?
1117
01:32:29,500 --> 01:32:30,260
Добре.
1118
01:32:31,180 --> 01:32:35,180
Оправи ли нещата? - Оправих.
- Добре.
1119
01:32:35,530 --> 01:32:41,270
Откъде този адвокат знае за нашата
проба?
1120
01:32:41,400 --> 01:32:43,660
Ти ли ще му се отчиташ за всяка стъпка?
1121
01:32:44,890 --> 01:32:47,050
Той е мой шеф, Емир.
1122
01:32:48,060 --> 01:32:50,440
Как не можеш да направиш и крачка без
чичо...
1123
01:32:50,440 --> 01:32:55,900
Има и лични дела, може да се отсъства
за час.
1124
01:33:00,220 --> 01:33:02,780
Отсега така ще говориш на адвоката.
1125
01:33:05,210 --> 01:33:07,740
Утре е погребението, и ти ще дойдеш.
1126
01:33:08,170 --> 01:33:10,810
Чичо Еюп каза, и Таха да е там.
1127
01:33:11,750 --> 01:33:13,320
Какво погребение?
1128
01:33:13,450 --> 01:33:15,800
Ще погребваме сина на Зомби Кюршат.
1129
01:33:21,700 --> 01:33:23,100
Мамо Фидан!
1130
01:33:23,100 --> 01:33:26,100
Много вкусно готвиш, пилафът е страхотен!
1131
01:33:27,080 --> 01:33:29,540
Брат Йондер, досието за този Еюп готово
ли е?
1132
01:33:29,540 --> 01:33:32,840
Не, утре Емир лично ще донесе.
1133
01:33:33,430 --> 01:33:34,840
Чакал.
1134
01:33:35,780 --> 01:33:40,100
Ще има повод да идва в офиса, когато
си поиска.
1135
01:33:40,100 --> 01:33:43,700
Добре, нека донесе, спешно ни трябва.
Радостна вест ще получим в събота.
1136
01:33:44,650 --> 01:33:46,580
Какво говориш, днес е четвъртък?
1137
01:33:46,680 --> 01:33:49,690
Да, да, знам, ще трябва да оправим
някак си.
1138
01:33:50,710 --> 01:33:55,350
Гюлтен успя ли да намери нещо за
снимката на мама?
1139
01:33:55,350 --> 01:33:58,890
Старае се. Но казва, че ще отнеме
много време.
1140
01:33:58,890 --> 01:34:00,890
Добре, нищо не мога да направя.
1141
01:34:00,890 --> 01:34:02,540
Благодаря, братко, бог да помага.
1142
01:34:02,540 --> 01:34:04,180
До скоро.
1143
01:34:48,360 --> 01:34:51,420
Изобщо не разбирам защо Таха отива
на погребението.
1144
01:34:51,420 --> 01:34:53,130
Не е ли опасно?
1145
01:34:53,130 --> 01:34:55,820
Защо го излагаме пред Кюршат?
1146
01:34:56,660 --> 01:34:58,500
Той ще дойде, Асия.
1147
01:34:58,500 --> 01:35:01,740
И молитва ще прочете. Така е правилно.
1148
01:35:03,530 --> 01:35:05,640
Защо се държиш така?
1149
01:35:05,640 --> 01:35:08,660
Ти трябваше да го защитаваш. Не се ли
разбрахме така?
1150
01:35:08,660 --> 01:35:11,160
Именно затова той ще дойде на
погребението.
1151
01:35:11,160 --> 01:35:15,750
Зомби повярва на нашата приказка. Вместо
Тахъ посадиха друг човек.
1152
01:35:16,500 --> 01:35:20,900
Ето този човек Кюршат заповяда
да убият, Асъя.
1153
01:35:20,900 --> 01:35:23,210
Нима не ти казах?
1154
01:35:24,720 --> 01:35:28,790
Нима не казах, че и двадесет и пет часа
няма да издържи?
1155
01:35:28,790 --> 01:35:32,870
Сега седни и благодари за своето
положение.
1156
01:35:32,870 --> 01:35:35,940
Ето това се нарича защита.
1157
01:35:36,030 --> 01:35:38,630
Защото Тахъ вече не е заподозрян.
1158
01:35:38,790 --> 01:35:46,620
Затова ще продължим да разказваме
нашата приказка, за да повярва Кюршат
в невинността на Тахъ.
1159
01:35:46,640 --> 01:35:51,780
Ти ще продължиш да вървиш по своя път,
за да не предам тези записи на Зомби.
1160
01:35:51,780 --> 01:35:55,480
За да... Тахъ живя.
1161
01:35:59,290 --> 01:36:02,200
Ах, вие гълъбчета, значи.
1162
01:36:02,200 --> 01:36:05,230
Малко остана до събирането, нали?
1163
01:36:05,260 --> 01:36:07,530
Е, добре, лека нощ.
1164
01:36:07,630 --> 01:36:08,870
Лека нощ, чичо.
1165
01:36:08,960 --> 01:36:14,990
Днес бяхме в съдебна медицина. За
анализ. Как ще го направиш това?
1166
01:36:14,990 --> 01:36:17,210
Не мисли за това, Асъя.
1167
01:36:17,460 --> 01:36:19,480
Това е моя грижа.
1168
01:36:19,970 --> 01:36:22,230
Продължаваме играта, момиче.
1169
01:36:22,650 --> 01:36:23,850
Продължаваме.
1170
01:36:33,880 --> 01:36:37,590
Хайде, ще те закарам. Не ходи сама
по това време.
1171
01:36:37,640 --> 01:36:38,820
Не е нужно.
1172
01:36:38,820 --> 01:36:40,930
Сякаш аз ходя с теб навсякъде.
1173
01:36:41,180 --> 01:36:43,710
Аз все пак ще отида при Неслихан.
1174
01:36:45,780 --> 01:36:48,220
Господи, дай ми търпение.
1175
01:36:48,760 --> 01:36:53,100
Дай ми търпение, за да приключим
вече без произшествия всичко това.
1176
01:37:10,530 --> 01:37:13,300
Добро утро, г-жо Неслихан.
1177
01:37:13,660 --> 01:37:14,380
Добро.
1178
01:37:14,380 --> 01:37:15,580
Накъде така?
1179
01:37:15,580 --> 01:37:16,440
На работа.
1180
01:37:16,440 --> 01:37:18,330
Да ви откарам?
1181
01:37:18,330 --> 01:37:21,780
- С маршрутка ще стигна, не се
притеснявайте. - Качвай се.
1182
01:37:23,980 --> 01:37:27,240
Ако не се качиш веднага в колата, на
работа няма повече къде да ходиш.
1183
01:37:27,950 --> 01:37:35,390
Ще разкажа на г-н Хидает какво издаваш
тайните на дома, какво познаваш Асъя.
Ако не се качиш.
1184
01:37:41,090 --> 01:37:42,560
Хайде.
1185
01:38:07,090 --> 01:38:09,440
Можеш да вървиш.
1186
01:38:25,590 --> 01:38:28,700
Г-н Ертан, добре дошли. Нашата
пациентка?
1187
01:38:28,780 --> 01:38:30,220
Г-жа Неслихан.
1188
01:38:30,220 --> 01:38:31,490
Заповядайте в стаята.
1189
01:38:31,490 --> 01:38:35,100
- Не съм болна. - Моля, г-жо Неслихан.
1190
01:38:40,850 --> 01:38:42,480
Заповядайте.
1191
01:38:46,560 --> 01:38:49,220
Ще извикам вашия лекар и ще се върна.
1192
01:38:53,760 --> 01:38:55,230
Айде де.
1193
01:39:01,890 --> 01:39:02,820
Ало, Несли?
1194
01:39:02,920 --> 01:39:03,950
Къде си?
1195
01:39:03,950 --> 01:39:06,060
Г-н Хидает извика, прибирам се.
Какво се случи?
1196
01:39:06,060 --> 01:39:07,760
Момиче, Ертан ме хвана.
1197
01:39:07,760 --> 01:39:08,260
Какво?
1198
01:39:08,260 --> 01:39:11,010
Казах ти, този човек няма да ни остави
на мира.
1199
01:39:11,010 --> 01:39:13,800
Докара ме в болница, не разбирам какво
ще прави.
1200
01:39:13,800 --> 01:39:15,240
В коя болница?
1201
01:39:15,240 --> 01:39:17,060
Какво?
1202
01:39:27,450 --> 01:39:31,310
Добре, благодаря.
1203
01:39:43,690 --> 01:39:45,950
Какво стана? Какво е с крака?
1204
01:39:45,950 --> 01:39:47,740
Той ми гипсира крака!
1205
01:39:47,740 --> 01:39:48,180
Какво?
1206
01:39:48,180 --> 01:39:51,350
Здравия ми крак гипсира, тоя психопат.
1207
01:39:53,320 --> 01:39:55,180
Какво става тук?
1208
01:39:55,550 --> 01:39:58,310
Приятелката си счупила крака, гипсираха
я.
1209
01:39:58,510 --> 01:40:01,340
Ще ѝ дадат болничен за два месеца, тя ще
си вземе отпуск.
1210
01:40:01,610 --> 01:40:06,200
Какво изобщо правиш? Как си счупи крака?
1211
01:40:06,270 --> 01:40:07,780
Какъв гипс, какъв болничен?
1212
01:40:08,150 --> 01:40:10,530
Истината се събуди, а?
1213
01:40:10,640 --> 01:40:12,830
Не го заслужаваш, но сега те защитавам.
1214
01:40:12,910 --> 01:40:14,780
В къщата не може да има никой, който те
познава.
1215
01:40:14,800 --> 01:40:22,240
Много сте си повярвали, но с вашите евтини
трикове... с вашите плитки мозъци да се
хванете е въпрос на време. Както се хванахте
на мен.
1216
01:40:22,240 --> 01:40:24,620
Значи елиминираме риска.
1217
01:40:24,620 --> 01:40:27,440
Ето, вземи, това е твоята рентгенова снимка.
1218
01:40:33,180 --> 01:40:36,930
Гледай видеото. Ето така падна.
1219
01:40:43,240 --> 01:40:44,770
Това ли е всичко?
1220
01:40:45,010 --> 01:40:47,010
Нищо сложно.
1221
01:40:48,070 --> 01:40:49,610
Аз чакам отвън.
1222
01:40:55,980 --> 01:40:58,710
Махнете я оттук, моля. Още веднъж -
бързо оздравяване.
1223
01:41:00,600 --> 01:41:03,310
Ертан, слушай.
1224
01:41:07,470 --> 01:41:09,090
Ертан.
1225
01:41:10,440 --> 01:41:13,900
Момичето какво ще прави сега? Ами ако я
уволнят?
1226
01:41:14,150 --> 01:41:18,790
Тя има лежащо болен съпруг, грижи се за
него. Има свекър, свекърва, и това отгоре
на всичко.
1227
01:41:18,790 --> 01:41:20,460
Да се надяваме, че няма да я уволнят.
1228
01:41:20,460 --> 01:41:22,280
Защо правиш така?
1229
01:41:22,450 --> 01:41:25,430
Ядосваш се, че са те излъгали, разбирам.
1230
01:41:25,430 --> 01:41:28,460
Засегна те, че необразовано момиче те е
преметнало.
1231
01:41:28,460 --> 01:41:31,120
Но защо си го изкарваш на Неслихан?
1232
01:41:31,120 --> 01:41:36,440
Грешиш. Но добре, няма значение. Мисли
каквото искаш за мен, все ми е едно.
1233
01:41:36,710 --> 01:41:40,690
И какво? Това не е ли отмъщение, това което
правиш?
1234
01:41:44,440 --> 01:41:46,610
Асъя, не съм ядосан, че излъга.
1235
01:41:47,240 --> 01:41:49,830
Ядосвам се на твоето упорство да продължаваш
да лъжеш.
1236
01:41:50,310 --> 01:41:54,040
Ядосва ме, че лъжеш и при това се правиш,
сякаш можем да си вярваме.
1237
01:41:54,480 --> 01:41:55,630
Разбираш ли?
1238
01:41:55,870 --> 01:41:59,700
Аз и на себе си се ядосвам. Защото ти
повярвах.
1239
01:42:01,910 --> 01:42:09,110
Оттук повярвах, разбираш ли? Истински.
1240
01:42:10,750 --> 01:42:11,550
Ето за това се ядосвам.
1241
01:42:34,120 --> 01:42:37,030
Ало? Несли, връщай се.
1242
01:42:37,170 --> 01:42:42,230
Върни се, чакам те пред аптеката до болницата.
Хайде, затваряй.
1243
01:42:43,340 --> 01:42:45,920
Сериозно, той наистина ли ще го отреже?
Почакай.
1244
01:42:45,920 --> 01:42:47,920
Ще отреже, момиче, ще отреже, успокой се.
1245
01:42:47,920 --> 01:42:51,530
Хайде да отидем в болницата, да свалим този
гипс, защо да се мъчиш.
1246
01:42:51,550 --> 01:42:56,820
Неслихан, къде отиваш? Това държавна
болница ли е? Частна.
1247
01:42:57,190 --> 01:42:58,630
Готово, всичко.
1248
01:42:58,940 --> 01:43:00,920
Ще ходиш на работа, не се притеснявай.
1249
01:43:00,970 --> 01:43:02,470
Ами Ертан?
1250
01:43:02,560 --> 01:43:05,570
Той ми се ядосва. Това остави на мен.
1251
01:43:05,570 --> 01:43:07,420
Мисля, че така ми отмъщава.
1252
01:43:07,420 --> 01:43:11,000
Но ако разбере, ще намери начин да ме
убие.
1253
01:43:11,000 --> 01:43:15,130
Тогава и ние ще намерим друг начин,
Неслихан…
1254
01:43:16,510 --> 01:43:17,430
А, чакай.
1255
01:43:25,530 --> 01:43:26,740
Асъ не е ли тук?
1256
01:43:26,810 --> 01:43:28,480
Не, още не е дошла.
1257
01:43:36,590 --> 01:43:45,730
Пълномощните, които искаше. И моето
също. И документите са тук.
1258
01:43:46,940 --> 01:43:48,260
Добре.
1259
01:43:51,210 --> 01:43:53,360
Върни ми вещта.
1260
01:43:55,460 --> 01:43:59,620
И да знаеш, тази играчка ще донесе
проблеми, после да не казваш, че не съм
предупредил.
1261
01:44:04,550 --> 01:44:07,370
Не се тревожи, адвокате.
1262
01:44:07,820 --> 01:44:11,000
Аз си играя с тази играчка от дете.
1263
01:44:11,810 --> 01:44:13,430
Ясно?
1264
01:44:16,670 --> 01:44:19,910
Добре. Хубаво. Можеш да вървиш.
1265
01:44:23,730 --> 01:44:26,720
Да, между другото.
1266
01:44:31,220 --> 01:44:35,530
И теб те чакаме на сватбата. Ела, ще
бъдеш свидетел на щастието ни.
1267
01:44:35,550 --> 01:44:36,510
Разбира се, с удоволствие.
1268
01:44:36,510 --> 01:44:37,700
Отлично.
1269
01:44:48,550 --> 01:44:52,460
Брат Йондер, кажи на Гюлтен да събере
всички стажанти, които разбират нещо.
1270
01:44:52,580 --> 01:44:53,830
Те всички са умни.
1271
01:44:53,850 --> 01:44:57,550
Толкова по-добре — нека дойдат всички.
Сега трябва да помислим как да задържим
Емир.
1272
01:44:57,590 --> 01:44:58,830
Добре.
1273
01:45:04,150 --> 01:45:05,730
Какъв…
1274
01:45:08,360 --> 01:45:09,610
Човек.
1275
01:45:12,980 --> 01:45:14,280
Благодаря.
1276
01:45:15,410 --> 01:45:17,170
Стой.
1277
01:45:17,780 --> 01:45:18,860
Да не влизаме заедно.
1278
01:45:18,920 --> 01:45:21,560
Добре. Ти върви, а аз ще се забавя малко.
1279
01:45:36,140 --> 01:45:38,550
Така, още малко надясно.
1280
01:45:41,530 --> 01:45:46,080
Ето така, от дясната ви страна. Вземете.
1281
01:45:46,080 --> 01:45:51,110
Вземете още малко. Добре. Сега малко
напред.
1282
01:45:51,910 --> 01:45:53,060
Да, още малко…
1283
01:45:53,060 --> 01:45:57,450
Стоп. Добре, нека си стои така. Никой да
не пипа.
1284
01:45:58,180 --> 01:46:02,150
Ах, братко, нещо не е наред.
1285
01:46:02,170 --> 01:46:05,740
Страхотно се получи. Дори е много
красиво.
1286
01:46:07,650 --> 01:46:12,970
Добре дошла, скъпа моя, светлина на
очите ми, цвете на сърцето ми. Ела тук.
1287
01:46:13,610 --> 01:46:16,420
Хайде, да влезем вътре.
1288
01:46:16,460 --> 01:46:19,530
Сега ще решим този въпрос, няма да те
задържам дълго.
1289
01:46:19,530 --> 01:46:20,670
Влизай.
1290
01:46:20,670 --> 01:46:22,720
Хюма, тук всичко е твоя отговорност.
1291
01:46:22,720 --> 01:46:24,690
Добре, братко.
1292
01:46:28,860 --> 01:46:30,530
Неслихан?
1293
01:46:30,940 --> 01:46:32,010
Слушам, г-жо Хюма?
1294
01:46:32,110 --> 01:46:34,590
Защо закъсня толкова, и не предупреди?
1295
01:46:34,700 --> 01:46:40,870
Много се извинявам, на съпруга ми му
прилоша, не можах да съобщя, простете.
1296
01:46:46,190 --> 01:46:50,970
Така, това е кредитната ти карта, дръж.
1297
01:46:51,000 --> 01:46:57,310
Сега — храна, питие, дрехи, каквото ти
дойде наум — всичко купуваш, добре? И
ето ти банковата книжка.
1298
01:46:57,310 --> 01:47:00,490
От този момент си под моя отговорност.
1299
01:47:01,970 --> 01:47:03,880
Благодаря.
1300
01:47:04,000 --> 01:47:05,960
За какво благодариш, дъще?
1301
01:47:05,960 --> 01:47:08,950
Сега си под моя опека.
1302
01:47:08,950 --> 01:47:11,320
Каквото трябва - ще правиш, ясно?
1303
01:47:11,460 --> 01:47:14,580
Скъпа моя.
1304
01:47:24,420 --> 01:47:26,460
Раздадох всички досиета.
1305
01:47:26,520 --> 01:47:27,490
Добре.
1306
01:47:27,490 --> 01:47:30,520
Но трябва да проверим - давай още
веднъж да преминем през тях,
1307
01:47:30,520 --> 01:47:32,050
за да не пропуснем нищо.
1308
01:47:32,050 --> 01:47:32,710
Добре,
1309
01:47:32,710 --> 01:47:34,700
проверявай сам.
1310
01:47:38,250 --> 01:47:42,810
Може ли да попитам защо ме гледаш
така? Сериозно работя тук. Тази сватба
няма да се състои.
1311
01:47:42,810 --> 01:47:43,640
Добре.
1312
01:47:43,640 --> 01:47:47,220
Ние също разбираме, че си сериозна,
нали, Гюлтен?
1313
01:47:47,220 --> 01:47:50,880
Разбира се, разбира се, и не е нужна.
1314
01:47:50,880 --> 01:47:53,610
Чудесно момиче. Каква сватба с това
мече?
1315
01:47:53,610 --> 01:47:59,280
Боже, какво е това, Господи… Брат,
може ли вече да се заемем с работа?
Трябва да побързаме.
1316
01:48:04,630 --> 01:48:08,500
Асия, а май трябваше да се видим?
1317
01:48:13,350 --> 01:48:15,430
Ти бягаш ли от мен?
1318
01:48:15,840 --> 01:48:19,220
Не. Не.
1319
01:48:20,800 --> 01:48:23,750
Ертан ми каза да се държа настрана от
теб.
1320
01:48:24,710 --> 01:48:25,780
Не разбрах?
1321
01:48:26,300 --> 01:48:27,410
Аз също не разбрах.
1322
01:48:28,230 --> 01:48:30,590
Може би някога ще обясниш.
1323
01:48:30,950 --> 01:48:32,510
Добре, ще се видим.
1324
01:48:32,590 --> 01:48:38,260
Почакай-почакай… Ти нещо знаеш ли?
1325
01:48:44,180 --> 01:48:45,810
Може би.
1326
01:48:46,450 --> 01:48:49,100
Ертан ти каза ли нещо?
1327
01:48:52,470 --> 01:48:54,360
Ами…
1328
01:48:58,960 --> 01:49:00,570
Добре.
1329
01:49:02,950 --> 01:49:09,880
Виж, не знам какво е успял да ти каже,
но аз и Ертан много се обичахме, Асия.
1330
01:49:11,780 --> 01:49:14,010
Бяхме много щастливи.
1331
01:49:15,380 --> 01:49:17,680
Разбира се, щяхме да се оженим.
1332
01:49:17,740 --> 01:49:21,660
Подготовката вървеше с пълна сила.
1333
01:49:22,250 --> 01:49:24,780
Но аз изчезнах.
1334
01:49:26,160 --> 01:49:29,490
Ертан така и не разбра за това.
1335
01:49:29,530 --> 01:49:33,810
Той не разбра защо бях принудена да
постъпя така.
1336
01:49:36,960 --> 01:49:42,500
Дори не успяхме да се сбогуваме с Ертан.
1337
01:49:45,100 --> 01:49:51,210
Просто изчезнах в един момент…
Добре, ето каква е ситуацията.
1338
01:49:52,120 --> 01:49:53,280
Разбрах.
1339
01:49:53,830 --> 01:49:55,880
Е, разкрих ти душата си.
1340
01:49:56,420 --> 01:49:57,470
Сега е твой ред.
1341
01:49:58,600 --> 01:49:59,700
Ще разкажа.
1342
01:50:00,300 --> 01:50:03,460
Ще разкажа, но сега трябва да тръгвам.
1343
01:50:03,760 --> 01:50:05,160
Наех се на работа при Ертан.
1344
01:50:05,460 --> 01:50:07,240
Работим заедно.
1345
01:50:07,390 --> 01:50:08,800
Затова...
1346
01:50:09,100 --> 01:50:09,950
До скоро.
1347
01:50:10,050 --> 01:50:11,330
До скоро.
1348
01:50:20,580 --> 01:50:29,480
Донеси ми нормално, смислено
предложение по този въпрос за
навлизане на международния пазар.
1349
01:50:29,660 --> 01:50:33,430
Тоест, ти сега си позитивно настроен към
франчайзинга?
1350
01:50:33,580 --> 01:50:38,940
Позитивно или негативно - не ми е
важно, важното е да е ясно, че ще
постигнеш успех в това начинание, ясно?
1351
01:50:39,060 --> 01:50:44,910
-Добре, виж, сега ситуацията е такава,
има компания в Германия.
-Добре, сине, остави сега Германия,
Испания и прочие.
1352
01:50:44,990 --> 01:50:49,670
Донеси отчета, сложи го тук на масата,
ще го погледна, разбра ли?
1353
01:50:49,710 --> 01:50:55,150
Г-н Корай, ще дойдеш при мен с
резултатите, г-н Корай, с резултатите.
1354
01:50:55,180 --> 01:50:55,950
Разбра ли?
1355
01:50:55,950 --> 01:51:00,190
Ще възстановиш и щетите, които си
причинил.
1356
01:51:00,220 --> 01:51:02,280
Добре, татко, както кажеш.
1357
01:51:02,510 --> 01:51:05,010
Тогава веднага ще отида в Берлин, за
да се срещна с момчетата.
1358
01:51:05,010 --> 01:51:09,280
Покажи се. Това е твоята операция.
Надявам се, че няма да се провалиш.
1359
01:51:09,280 --> 01:51:11,230
Не, няма да се проваля. Можеш да си
сигурен, татко.
1360
01:51:11,970 --> 01:51:15,160
Това ще бъде много добра инвестиция.
Ти също няма да съжаляваш.
1361
01:51:17,680 --> 01:51:21,030
Между другото, искрено ти благодаря
от цялото си сърце.
1362
01:51:21,380 --> 01:51:24,010
Благодарности не са нужни. Е, хайде.
1363
01:51:24,560 --> 01:51:28,180
Стой, стой. Ела, седни тук.
1364
01:51:33,900 --> 01:51:38,550
Сега виж, ще спреш да се бориш с мен.
1365
01:51:39,900 --> 01:51:41,490
Разбра ли?
1366
01:51:42,990 --> 01:51:49,530
Всички искове, които си подал или ще
подадеш срещу мен, ще оттеглиш.
1367
01:51:50,410 --> 01:51:56,520
И, като по-голям брат, трябва да
повлияеш на момичетата, удряйки по масата.
1368
01:51:56,520 --> 01:51:57,700
Разбра ли?
1369
01:51:59,710 --> 01:52:02,020
Слушай, казах ти го и преди.
1370
01:52:02,990 --> 01:52:10,840
Дори и да е баща ти, никой няма да даде
нищо на друг просто така.
1371
01:52:12,270 --> 01:52:13,480
Разбра ли?
1372
01:52:17,220 --> 01:52:20,430
Учи се на това, сине, учи се.
1373
01:52:20,450 --> 01:52:22,010
Е, хайде.
1374
01:52:30,480 --> 01:52:33,570
Изпий нещо горещо, а не да гризеш
тези сухари.
1375
01:52:35,910 --> 01:52:39,270
Този Емир има отложена присъда.
1376
01:52:39,300 --> 01:52:40,070
Защо?
1377
01:52:40,070 --> 01:52:42,290
Изнудване. Какво друго?
1378
01:52:42,530 --> 01:52:43,920
Но това е безполезно.
1379
01:52:45,300 --> 01:52:47,060
Ти ли го погледна това?
1380
01:52:48,860 --> 01:52:49,540
Добре.
1381
01:52:50,960 --> 01:52:53,330
Добре, добре, връщай се в офиса.
1382
01:52:53,940 --> 01:52:55,800
Връщай се, връщай се.
1383
01:52:56,880 --> 01:52:57,700
Какво става?
1384
01:52:57,700 --> 01:53:00,710
Нали каза да изпратим някого в къщата
на Бакизаде за проверка.
1385
01:53:00,710 --> 01:53:04,630
Изпратих Хакан под предлог да получи
подпис. Искам също така да се научи да работи.
1386
01:53:04,630 --> 01:53:05,540
Добре.
1387
01:53:05,730 --> 01:53:07,310
Неслихан се е възстановила.
1388
01:53:08,170 --> 01:53:10,090
Тя се срещнала с Хакан, била е в
прекрасно състояние.
1389
01:53:10,110 --> 01:53:11,000
Какво правят те?
1390
01:53:11,000 --> 01:53:12,510
Какво се опитват да направят?
1391
01:53:12,510 --> 01:53:13,830
Опитват ли се да ме подлудят?
1392
01:53:13,830 --> 01:53:15,640
Продължавайте, скоро ще бъда там.
1393
01:53:17,100 --> 01:53:18,580
Той също е луд.
1394
01:53:19,340 --> 01:53:22,060
Е, така ще бъде, ако двама луди се
съберат заедно.
1395
01:53:41,230 --> 01:53:42,710
Мамо!
1396
01:53:44,220 --> 01:53:46,290
Няма ли никой?
1397
01:54:02,870 --> 01:54:03,920
Слушам.
1398
01:54:04,200 --> 01:54:05,990
Слез долу, да поговорим.
1399
01:54:09,960 --> 01:54:14,490
Една минута, ти сега ли идваш у дома?
1400
01:54:14,600 --> 01:54:18,890
Когато идвам при теб, за да те защитавам,
говориш с мек глас, а когато трябва
да се карам, веднага включваш бодлив глас, нали?
1401
01:54:18,890 --> 01:54:19,740
Слизай долу.
1402
01:54:19,900 --> 01:54:24,280
Да, ще сляза, ще сляза, нека Емир види,
за да вдигне скандал пак.
1403
01:54:24,520 --> 01:54:26,740
Асийе, слизай долу.
1404
01:54:30,670 --> 01:54:37,600
Намери Ясин, сигурно ще намериш и
магазина му, иди там, аз ще дойда.
1405
01:54:37,950 --> 01:54:39,180
Идвам.
1406
01:54:54,020 --> 01:54:55,110
Боже мой.
1407
01:54:55,110 --> 01:54:58,200
Казвам ти, едва свалихме гипса от крака.
1408
01:54:58,230 --> 01:54:59,810
Но ще ни хванат някой ден.
1409
01:55:00,340 --> 01:55:02,540
Този адвокат е истински провидец.
1410
01:55:02,540 --> 01:55:04,050
Кажи де, че този човек е луд.
1411
01:55:04,050 --> 01:55:06,870
Не, той е истински ***, синко,
истински ***.
1412
01:55:10,570 --> 01:55:12,060
Г-н Ертан?
1413
01:55:12,360 --> 01:55:13,770
Добър вечер.
1414
01:55:14,340 --> 01:55:16,280
Добре дошъл, братко. С какво можем
да помогнем?
1415
01:55:16,330 --> 01:55:20,320
Има печено пиле. Мога да приготвя
хашлама. Сега е сезонът. С какво
можем да помогнем?
1416
01:55:20,530 --> 01:55:22,910
Ти вече помогна достатъчно навремето.
1417
01:55:26,030 --> 01:55:27,440
Влез, братко, наскоро направих чай.
1418
01:55:27,460 --> 01:55:29,710
Докарвам го от Ризе. Пий, за да се
стоплиш.
1419
01:55:31,130 --> 01:55:34,260
Няма нужда. Няма нужда. Благодаря.
Надявам се, после ще пием.
1420
01:55:36,520 --> 01:55:37,760
Месо ли ще взимате?
1421
01:55:37,760 --> 01:55:39,220
Асийе ме изпрати тук.
1422
01:55:39,220 --> 01:55:41,480
Тя иска да говори с мен тук. Добре ли е?
1423
01:55:47,630 --> 01:55:48,790
Ти намери.
1424
01:55:48,790 --> 01:55:50,390
Аз винаги намирам.
1425
01:55:50,690 --> 01:55:51,850
Да, какво се случи?
1426
01:55:51,850 --> 01:55:52,760
Какъв е проблемът ти?
1427
01:55:53,960 --> 01:55:56,010
Защо не ме слушаш, какъв е проблемът
ти?
1428
01:55:58,190 --> 01:56:01,280
Г-н Ертан, имаме малка собствена градина
отзад.
1429
01:56:01,280 --> 01:56:04,500
Добра е, тоест като казвам "добра",
не мислете, че е нещо луксозно.
1430
01:56:04,500 --> 01:56:06,750
Изолирана е, няма звук, изолирана е.
1431
01:56:06,750 --> 01:56:08,990
Асийе знае, ако искате, там ще е
по-удобно.
1432
01:56:08,990 --> 01:56:10,840
Защото районът е малък...
1433
01:56:17,420 --> 01:56:19,300
Какво стана пак?
1434
01:56:19,540 --> 01:56:20,860
Защо постъпваш така?
1435
01:56:21,860 --> 01:56:23,650
Защо правиш всичко наопаки на това,
което казвам?
1436
01:56:23,650 --> 01:56:25,400
Опитваш ли се да ме подлудиш?
1437
01:56:25,400 --> 01:56:28,400
Защо трябва да имам такава цел?
1438
01:56:28,510 --> 01:56:30,410
Ти постоянно ме изкарваш извън кожата
ми.
1439
01:56:30,410 --> 01:56:32,330
Но и ти се глупаво държиш.
1440
01:56:32,380 --> 01:56:35,020
Какво ще спечелиш, ако това момиче
напусне работа?
1441
01:56:35,040 --> 01:56:37,720
Няма да ви хванат, добре ли?
1442
01:56:37,910 --> 01:56:39,700
Опитвам се да ви защитя.
1443
01:56:39,700 --> 01:56:42,800
Аз и без това попаднах в мрежите на
двадесетрък октопод.
1444
01:56:42,810 --> 01:56:44,700
Къде другаде мога да попадна?
1445
01:56:46,480 --> 01:56:48,290
Утре ще се омъжа за Емир.
1446
01:56:48,440 --> 01:56:50,370
Ще стана негова жена.
1447
01:56:50,370 --> 01:56:53,100
Ако искаш да протегнеш ръка за помощ,
протегни я там.
1448
01:56:53,100 --> 01:56:54,800
Можеш да ме спасиш оттам.
1449
01:56:54,800 --> 01:56:56,500
Не мога да правя чудеса от вечерта до
сутринта.
1450
01:56:56,500 --> 01:56:57,900
Разбра ли ме?
1451
01:56:58,390 --> 01:57:00,560
Освен това не съм аз този, който
те постави в тази ситуация.
1452
01:57:00,560 --> 01:57:03,200
Но сега имам нужда точно от
тази помощ.
1453
01:57:03,200 --> 01:57:05,830
Трябва да ме спасиш оттук.
1454
01:57:11,540 --> 01:57:18,870
Утре ще облека сватбена рокля,
мъж ще ме целуне, ще го хвана за ръка.
1455
01:57:18,870 --> 01:57:23,250
Можеш ли да си представиш колко
отвратително е това чувство?
1456
01:57:28,790 --> 01:57:30,910
Става ми лошо, когато мисля за
това.
1457
01:57:37,260 --> 01:57:41,730
Ако имаш сили да се бориш, обърни
глава към мен.
1458
01:57:42,920 --> 01:57:45,150
Добре, в твоите очи не струвам нищо.
1459
01:57:45,150 --> 01:57:48,400
Добре, нека да съм последната
негодница, но аз съм човек.
1460
01:57:48,730 --> 01:57:52,110
Все пак ти ще съжалишь непознат
на улицата.
1461
01:57:52,480 --> 01:57:55,910
Ще помогнеш. Нима си толкова
безсърдечен?
1462
01:57:59,530 --> 01:58:03,160
Ти не знаеш как работи мозъкът
ми, не ме познаваш.
1463
01:58:03,560 --> 01:58:07,150
Исках да узная, но размислих.
1464
01:58:10,160 --> 01:58:11,290
Къде?
1465
01:58:11,290 --> 01:58:13,780
Тръгвам си, утре имам сватба.
1466
01:58:36,050 --> 01:58:40,070
Да не ти е уроки, да не ти е уроки,
колко си красива, дъще.
1467
01:58:40,080 --> 01:58:43,300
Погледни ме, почеши се отстрани,
за да не ти е уроки.
1468
01:58:43,350 --> 01:58:45,500
Остави тези разговори за красота,
мамо.
1469
01:58:45,500 --> 01:58:47,690
Попитай как съм, попитай дали съм
щастлива.
1470
01:58:47,690 --> 01:58:49,430
Не виждаш ли в какво състояние е
сестра ми?
1471
01:58:49,430 --> 01:58:51,220
Не разбираш ли, че тя не иска?
1472
01:58:51,820 --> 01:58:54,410
Момичето преминава от бедност към
благосъстояние, защо да тъгува?
1473
01:58:54,550 --> 01:58:57,460
Освен това, коя булка е излизала от
дома със смях?
1474
01:58:58,010 --> 01:58:58,830
Аз я попитах.
1475
01:58:58,830 --> 01:59:00,560
Да, само на думи.
1476
01:59:00,560 --> 01:59:04,180
Моля ви, сега не е време, не правете
това, добре ли?
1477
01:59:04,260 --> 01:59:05,990
Дъще, не те ли попитах?
1478
01:59:06,420 --> 01:59:08,030
Не те ли попитах дали искаш да се
омъжиш?
1479
01:59:08,160 --> 01:59:10,330
И ти не ми отговори "да"?
1480
01:59:11,030 --> 01:59:14,190
Мамо, ти искаш да е така, ти го
искаш това.
1481
01:59:14,190 --> 01:59:17,100
Както винаги, вярваш само на това,
което ти е изгодно.
1482
01:59:17,120 --> 01:59:19,000
Ирем, недей така, сестричке.
1483
01:59:19,000 --> 01:59:21,940
Когато не виждаш, нашите проблеми
не изчезват, мамо, не намаляват.
1484
01:59:21,940 --> 01:59:23,380
Просто стоят там.
1485
01:59:23,380 --> 01:59:26,260
Ако и ти се обърнеш и погледнеш,
ще видиш.
1486
01:59:26,260 --> 01:59:29,230
Ирем, недей така.
1487
01:59:29,420 --> 01:59:33,280
Добре, мамо, всичко стана
неочаквано, но съм добре.
1488
01:59:33,500 --> 01:59:35,510
Ще се омъжвам.
1489
01:59:36,370 --> 01:59:38,950
Не правете проблем от това, защото
няма проблем.
1490
01:59:38,950 --> 01:59:41,820
Това е най-щастливият ми ден, ще се
омъжвам.
1491
01:59:41,820 --> 01:59:45,710
Стана много красива, дъще, много
красива.
1492
01:59:46,890 --> 01:59:48,200
Мила моя.
1493
01:59:52,030 --> 01:59:52,860
Ертан.
1494
01:59:53,090 --> 01:59:54,110
Намери ли нещо?
1495
01:59:54,110 --> 01:59:55,980
Не, засега не.
1496
01:59:56,010 --> 01:59:58,590
Но имаш гост.
1497
01:59:59,460 --> 02:00:01,020
Благодаря, Гюлтен.
1498
02:00:04,810 --> 02:00:06,460
Слушам, ако не е спешно, имам работа.
1499
02:00:09,100 --> 02:00:11,040
Ертан, защо разказваш на Асъе?
1500
02:00:11,560 --> 02:00:13,080
Не говорихме ли с теб?
1501
02:00:13,110 --> 02:00:14,970
Ние казахме никой да не разбира
от къщата.
1502
02:00:14,970 --> 02:00:16,560
Аз казах, а ти се съгласи.
1503
02:00:16,770 --> 02:00:18,570
Асия също е част от семейството
сега.
1504
02:00:20,670 --> 02:00:23,190
Ертан, а ако тя каже на някого
за това?
1505
02:00:23,390 --> 02:00:24,320
Няма да каже.
1506
02:00:25,160 --> 02:00:26,550
Няма да каже?
1507
02:00:27,040 --> 02:00:29,320
Как можеш да бъдеш толкова сигурен?
1508
02:00:29,330 --> 02:00:32,000
Откъде тази искреност към това
момиче? Тя влезе в живота ни вчера.
1509
02:00:32,000 --> 02:00:33,660
Ей, ей, ей, момент. Ти...
1510
02:00:33,660 --> 02:00:35,270
Защо се притесняваш сега?
1511
02:00:39,780 --> 02:00:44,390
Вие двамата... Поздравления,
поздравления.
1512
02:00:44,640 --> 02:00:47,810
Къвълджъм, мога ли да знам за какво
говорим в момента, моля?
1513
02:00:47,810 --> 02:00:52,900
За какво говорим? Как можеш да
се доверяваш толкова на това момиче,
1514
02:00:54,430 --> 02:00:59,260
Аз на никого нищо не съм казвал.
Разбра ли? Не говоря за теб с никого.
1515
02:00:59,420 --> 02:01:02,120
Защо да говоря, защо да разказвам
за теб, Къвълджъм?
1516
02:01:02,120 --> 02:01:05,380
Очевидно ти сама си казала. Ти си
изпуснала на Асия.
1517
02:01:05,900 --> 02:01:10,700
Ако искаш да се ядосваш на някого,
това трябва да си ти самата.
1518
02:01:12,750 --> 02:01:15,920
Ти зададе въпрос, получи отговор.
Хайде, имам работа, моля.
1519
02:01:28,940 --> 02:01:31,780
Измамница, измамница.
1520
02:01:55,680 --> 02:01:57,630
Здравейте.
1521
02:01:58,020 --> 02:01:59,220
Къде е Таха?
1522
02:01:59,460 --> 02:02:01,540
Седи в стаята си, нацупен.
1523
02:02:01,540 --> 02:02:03,820
Таха, ела тук, синко, мама те вика.
1524
02:02:03,850 --> 02:02:05,120
Таха!
1525
02:02:05,460 --> 02:02:06,220
Ела, синко.
1526
02:02:12,320 --> 02:02:18,010
Хайде, завържи колана на сестра си,
като мъж на нашата къща.
1527
02:02:25,100 --> 02:02:28,470
Хайде, побързай, иначе ще закъснеем
за сватбата, хайде.
1528
02:02:44,210 --> 02:02:45,730
Не мога.
1529
02:02:49,070 --> 02:02:51,060
Ще можеш, братко.
1530
02:02:51,200 --> 02:02:52,630
Хайде.
1531
02:02:55,100 --> 02:02:56,280
Хайде.
1532
02:03:26,550 --> 02:03:27,620
Таха?
1533
02:03:30,300 --> 02:03:31,540
Виждаш ли?
1534
02:03:32,370 --> 02:03:36,880
Разбира се, когато толкова обича
сестра си, не може да я пусне.
1535
02:03:37,060 --> 02:03:38,020
Дъще.
1536
02:04:15,520 --> 02:04:19,430
-Младоженец, къде си тръгнал?
Стой, трябва да поговорим. -Пусни.
1537
02:04:19,460 --> 02:04:24,460
-Имаме още да танцуваме.
-Оставете ме, трябва да видя булката,
1538
02:04:24,480 --> 02:04:26,900
Хайде, хайде. Добре, хайде.
1539
02:04:30,020 --> 02:04:31,230
Асия?
1540
02:04:40,700 --> 02:04:43,070
Много си красива.
1541
02:04:43,650 --> 02:04:45,540
Сърцето ми ще спре.
1542
02:04:49,510 --> 02:04:54,040
Сложи украшенията, племеннико,
съвсем се е разтревожил от вълнение.
1543
02:05:17,280 --> 02:05:18,070
Хайде, хайде.
1544
02:05:18,070 --> 02:05:20,070
Таха, ела тук.
1545
02:05:21,650 --> 02:05:23,400
Ела тук.
1546
02:05:47,970 --> 02:05:53,650
Според конституцията на семейството,
всички вие трябва да сключите брак,
1547
02:05:53,650 --> 02:05:56,580
Да, глупав пункт.
1548
02:05:56,820 --> 02:05:58,580
И?
1549
02:05:58,950 --> 02:06:01,600
Асия също трябва да изпълни този
пункт.
1550
02:06:01,600 --> 02:06:03,600
Да, вярно е.
1551
02:06:05,270 --> 02:06:06,710
И защо не се сетих за това?
1552
02:06:08,440 --> 02:06:12,720
Брат ми вече се сети. Иска да
омъжи Асия.
1553
02:06:14,290 --> 02:06:16,610
За кого ще я ожени?
1554
02:06:17,620 --> 02:06:20,260
Това не знам, не знам за кого.
1555
02:06:20,920 --> 02:06:23,920
Но трябва да разберем колкото
може по-скоро.
1556
02:06:24,290 --> 02:06:27,160
Това трябва да е човек, който да
не ни създава проблеми.
1557
02:06:27,940 --> 02:06:29,560
Още и това се появи.
1558
02:06:30,710 --> 02:06:35,640
А ако това бъде Ибрахим...
1559
02:06:38,530 --> 02:06:40,800
За нас ще бъде много по-лесно.
1560
02:06:41,920 --> 02:06:42,800
Ибрахим.
1561
02:06:47,680 --> 02:06:49,320
Той скоро ще бъде освободен.
1562
02:06:52,790 --> 02:06:56,020
Отлично си го измислила, тето, браво.
1563
02:07:01,670 --> 02:07:07,400
Гюлтен, хванаха го. Емир беше
задържан заради съмнение в убийство,
но го пуснаха поради липса на улики.
1564
02:07:07,830 --> 02:07:11,410
Убитият се казва Айбарс Тензиш, добре.
1565
02:07:11,410 --> 02:07:13,810
Брате, ти ще провериш, хванат ли
са убийците или не.
1566
02:07:13,810 --> 02:07:17,520
Ако няма заподозрени, тогава ще
направиш донос за Емир.
1567
02:07:17,520 --> 02:07:20,340
Това е свързано с убийството, там
ще го задържим.
1568
02:07:20,340 --> 02:07:21,680
Сега ще проверя.
1569
02:07:21,680 --> 02:07:23,460
Трябва ми вратовръзка.
1570
02:07:23,460 --> 02:07:26,240
-И сако.
-Добре, ще донеса.
-Чакам.
1571
02:08:01,110 --> 02:08:03,910
Поздравления, дай боже скоро да
се сдобиете с внуци.
1572
02:08:03,910 --> 02:08:05,460
Дай боже, дай боже.
1573
02:08:05,460 --> 02:08:08,020
Нека и останалите свободни да вземат
пример от тях.
1574
02:08:08,120 --> 02:08:10,020
Минавам, момичета, минавайте.
1575
02:08:10,690 --> 02:08:15,780
Това са момичета от нашия район, знаеш.
1576
02:08:17,590 --> 02:08:21,240
Добре дошъл, адвокате, зарадва ни.
1577
02:08:21,830 --> 02:08:23,240
Благодаря.
1578
02:08:37,750 --> 02:08:39,220
Дядо, поздравления.
1579
02:08:39,220 --> 02:08:41,570
Зомби, добре дошъл, добре дошъл.
1580
02:08:41,570 --> 02:08:43,570
Да влезем вътре.
1581
02:08:43,570 --> 02:08:46,320
Хайде, хайде отляво.
1582
02:08:53,220 --> 02:08:54,310
Слушам те, братко Йондер.
1583
02:08:54,310 --> 02:08:56,310
Задържани заподозрени няма.
1584
02:08:56,310 --> 02:08:58,310
Добре, тогава го донеси, съобщи
местонахождението.
1585
02:08:58,450 --> 02:09:00,310
Добре, нека издадат заповед за арест.
1586
02:09:00,310 --> 02:09:03,080
Но се увери да не го задържат.
Бъди до полицията.
1587
02:09:03,270 --> 02:09:05,080
И ми изпрати текущите координати.
1588
02:09:19,190 --> 02:09:21,910
Любима, всичко наред ли е? Да ти
донеса вода?
1589
02:09:24,760 --> 02:09:26,630
Трябва ли ти нещо, Асия?
1590
02:09:36,560 --> 02:09:40,020
Обзаведохме вашия дом, всичко е готово.
1591
02:09:40,400 --> 02:09:43,990
В хладилника има много храна, няма
да гладувате.
1592
02:09:44,210 --> 02:09:46,210
Аз лично оправих вашето легло.
1593
02:09:47,010 --> 02:09:49,300
Разстлах снежнобял чаршаф.
1594
02:09:57,480 --> 02:09:59,960
Дай боже да остареете на една
възглавница, булка.
1595
02:10:00,180 --> 02:10:02,230
Ще отида при гостите.
1596
02:10:21,170 --> 02:10:22,610
Да, другарю офицер.
1597
02:10:22,920 --> 02:10:25,350
Убиецът на Айбарс Тензиш е Емир Чагма.
1598
02:10:25,350 --> 02:10:29,490
Сега той играе сватба в банкетната
зала "Блясък на двореца" във Фикиртепе.
1599
02:10:30,530 --> 02:10:33,560
След сватбата се готви да избяга
в Грузия, уж на меден месец.
1600
02:10:33,560 --> 02:10:37,920
Ако не можете да го задържите,
после няма да го намерите, предупреждавам.
1601
02:11:04,580 --> 02:11:07,110
О, какво е това?
1602
02:11:17,220 --> 02:11:19,200
Не ме плаши.
1603
02:11:24,390 --> 02:11:27,430
Добре дошли, добре дошли.
1604
02:11:47,220 --> 02:11:48,370
Минаваме.
1605
02:12:09,410 --> 02:12:11,190
Хайде, идваме.
1606
02:12:11,190 --> 02:12:13,490
Ела по-близо до мен.
1607
02:12:13,840 --> 02:12:16,120
Хайде, хайде.
1608
02:12:18,640 --> 02:12:21,200
Седни тук по-близо до сестра си.
1609
02:12:29,780 --> 02:12:34,210
Кюршат, хайде, ще гледаме оттук.
1610
02:12:49,920 --> 02:12:50,720
Седни.
1611
02:12:57,570 --> 02:12:59,140
Добре дошли.
1612
02:13:04,500 --> 02:13:06,630
Добре дошли на всички!
1613
02:13:16,480 --> 02:13:19,990
Събрали сме се тук, за да може тази
прекрасна двойка да създаде семейство.
1614
02:13:28,720 --> 02:13:34,470
Асия Мадран и Емир Чагма подадоха
заявление в нашето гражданско.
1615
02:13:43,200 --> 02:13:45,400
Ало, брат Ондер, защо спря?
1616
02:13:45,960 --> 02:13:50,640
Няма пречки за сключване на брак.
1617
02:13:50,640 --> 02:13:51,970
Супер.
1618
02:13:52,640 --> 02:13:53,460
Ало.
1619
02:13:53,460 --> 02:14:01,760
Асия Мадран - дъщеря на Фидан и
Самет, съгласна ли сте да се омъжите
1620
02:14:39,000 --> 02:14:41,480
Брат, какво става? Какво?
1621
02:14:46,960 --> 02:14:49,010
Г-жо Асия.
1622
02:14:50,480 --> 02:14:52,520
Асия, давай.