Ozark.S04E09.Pick.a.God.and.Pray.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-SMURF_Track03.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:15,784 --> 00:01:17,118
Готов ли си да говорим?
2
00:01:27,921 --> 00:01:31,299
Защо избираш всички останали
пред семейството си?
3
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
Не това се случи.
4
00:01:42,811 --> 00:01:45,063
Толкова си отчаян да бъдеш добрият.
5
00:01:47,148 --> 00:01:50,151
Не знаех, че ще го убие.
6
00:01:52,278 --> 00:01:53,947
Тогава си шибан идиот.
7
00:01:55,824 --> 00:01:58,618
В момента, в който я видя в Чикаго.
8
00:02:00,286 --> 00:02:05,041
И ти си този, който се обади на
Хави да отиде там.
9
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
Не аз.
10
00:02:08,169 --> 00:02:09,712
Защото беше неизбежно.
11
00:02:12,006 --> 00:02:12,924
Мн-мн.
12
00:02:14,384 --> 00:02:16,845
Не, не беше.
Можех да я разубедя.
13
00:02:19,180 --> 00:02:21,266
Не е възможно да вярваш в това.
14
00:02:22,433 --> 00:02:25,812
И тогава… се извиняваш.
15
00:02:27,522 --> 00:02:28,648
За какво?
16
00:02:44,372 --> 00:02:47,917
Тя загуби цялото си семейство, Уенди.
17
00:02:53,256 --> 00:02:55,383
Искам да кажа, целият й живот е
разрушен…
18
00:02:57,010 --> 00:02:59,804
защото се срещна с нас.
19
00:03:03,850 --> 00:03:06,311
Това е. Това правиш.
20
00:03:08,313 --> 00:03:09,314
Какво?
21
00:03:10,857 --> 00:03:13,276
Намираш извинения да се чувстваш зле.
22
00:03:17,280 --> 00:03:18,698
Това няма смисъл.
23
00:03:18,781 --> 00:03:19,908
Знам.
24
00:03:21,201 --> 00:03:22,994
Това е озадачаващо.
25
00:03:23,745 --> 00:03:28,041
Искам да кажа, кой иска да носи
отговорностите на всички други,
26
00:03:28,124 --> 00:03:29,042
а не своите?
Аз не...
27
00:03:29,125 --> 00:03:33,713
Аз-аз дори не разбирам какво
избягваш през повечето време.
28
00:03:33,796 --> 00:03:37,133
Щастие? Успех? Аз-аз не знам.
29
00:03:38,384 --> 00:03:40,678
Просто ми писна да имам кръв
по ръцете си, Уенди.
30
00:03:40,762 --> 00:03:43,264
Това не... не... Не те ли притеснява?
31
00:03:46,267 --> 00:03:48,228
Ти предложи този живот.
32
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Преди много време.
33
00:03:53,316 --> 00:03:57,362
Ти знаеше по-добре от мен
какво е това.
34
00:03:57,445 --> 00:04:00,406
Изрязаха очите на мъж пред теб.
35
00:04:04,744 --> 00:04:06,246
Хей, аз ни вкарах в това.
36
00:04:07,205 --> 00:04:09,457
Ти ще ни измъкнеш от това. Да.
37
00:04:10,291 --> 00:04:11,292
Ние…
38
00:04:12,543 --> 00:04:14,170
Избрахме това заедно.
39
00:04:15,880 --> 00:04:18,925
Никой не те е убеждавал.
Ти се вълнуваше от това.
40
00:04:23,554 --> 00:04:25,265
Ти беше добър търговец.
41
00:04:26,891 --> 00:04:28,226
Да, добре.
42
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Ти... искаш много.
43
00:04:47,620 --> 00:04:49,455
Кажи ми колко е достатъчно.
44
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Имахме го.
45
00:04:54,127 --> 00:04:56,546
Преди пет часа, го имахме.
46
00:04:58,548 --> 00:04:59,924
Ти го изхвърли.
47
00:05:01,551 --> 00:05:02,927
Бяхме чисти.
48
00:05:05,054 --> 00:05:06,264
Бяхме навън.
49
00:05:07,140 --> 00:05:08,599
Все още можем да се измъкнем.
50
00:05:10,226 --> 00:05:11,185
С какво?
51
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
-С нашите животи.
-О!
52
00:05:19,569 --> 00:05:20,903
Толкова благородно.
53
00:05:26,200 --> 00:05:29,662
Не се отказвай от мен, когато сме
почти готови.
54
00:05:29,746 --> 00:05:30,997
Не ми го причинявай.
55
00:05:32,123 --> 00:05:33,124
Уенди.
56
00:05:34,334 --> 00:05:36,252
Трябва да сме реалисти. Хайде.
57
00:05:36,878 --> 00:05:37,837
Не.
58
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
Трябва да сме амбициозни.
59
00:05:45,428 --> 00:05:49,807
Без Хави,
не можем да доставим дрогата на Клеър.
60
00:05:50,433 --> 00:05:56,981
Фондацията ще пресъхне доста
преди да успееш да събереш повече дарители.
61
00:05:57,565 --> 00:06:01,069
Нещо трябва да се даде. Трябва да се
откажем от това, от това...
62
00:06:02,862 --> 00:06:06,074
Чикаго. Политика.
63
00:06:06,157 --> 00:06:07,700
Не можем да имаме всичко.
64
00:06:07,784 --> 00:06:09,702
Искам да кажа, не знаем какво има в
Мексико.
65
00:06:09,786 --> 00:06:13,289
Какво... Какво... Кой идва при
нас? Какво... Какво искат?
66
00:06:13,373 --> 00:06:14,624
Тогава ще разберем.
67
00:06:15,208 --> 00:06:17,210
Първо ще получим защита.
68
00:06:20,463 --> 00:06:23,925
Няма да се самоубивам, защото ти
си се объркал, Марти.
69
00:06:30,181 --> 00:06:32,141
-Може да нямаш избор.
-Не, не, не.
70
00:06:32,725 --> 00:06:36,104
Няма да се откажа от нищо, докато не
разбера, че е невъзможно.
71
00:06:36,979 --> 00:06:39,065
Ако ме обичаше, щеше да направиш същото.
72
00:06:47,490 --> 00:06:49,158
Имай малко вяра, по дяволите.
73
00:06:53,371 --> 00:06:54,705
Имай малко вяра, по дяволите.
74
00:07:33,286 --> 00:07:34,287
Хей.
75
00:07:35,413 --> 00:07:36,497
Направи ли го?
76
00:07:40,585 --> 00:07:41,919
Добре ли си?
77
00:07:42,837 --> 00:07:44,130
Ти добре ли си?
78
00:08:29,509 --> 00:08:31,177
Днес я няма в офиса.
79
00:08:32,094 --> 00:08:34,472
Добре ли е?
Не ми вдига.
80
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
Какво точно очакваше?
81
00:08:38,935 --> 00:08:41,479
Все още можем да й дадем това, от
което се нуждае. Сделката все още може да стане.
82
00:08:41,562 --> 00:08:44,315
Просто се увери, че тя знае.
83
00:08:46,067 --> 00:08:47,068
Върви си у дома.
84
00:08:50,196 --> 00:08:52,740
<i>Стана малко, хм,</i>
<i>сложно.</i>
85
00:08:52,823 --> 00:08:55,368
Колко... колко знаеш за работата
на жена си?
86
00:08:56,202 --> 00:08:59,205
Тя... тя е корпоративен адвокат.
Не е толкова интересно.
87
00:09:00,623 --> 00:09:04,627
Е, в този случай, е,
горе-долу е. Хм...
88
00:09:06,420 --> 00:09:09,257
Виж, толкова съжалявам, че аз трябва
да ти съобщя това,
89
00:09:09,340 --> 00:09:13,094
но моят контакт от ФБР казва, че
Хелън...
90
00:09:14,262 --> 00:09:16,222
е работила за наркокартел.
91
00:09:17,974 --> 00:09:19,350
Какво? Не.
92
00:09:19,433 --> 00:09:21,310
Да, те смятат, че може би е изчезнала,
93
00:09:21,394 --> 00:09:25,898
защото адвокатите на картела имат
навик да изчезват.
94
00:09:28,693 --> 00:09:30,403
-Мислите, че е мъртва?
-Да.
95
00:09:30,486 --> 00:09:33,322
-И, хм, аз също.
96
00:09:33,906 --> 00:09:35,658
Толкова съжалявам. Знаеш ли, аз...
97
00:09:36,867 --> 00:09:38,661
Не очаквах това.
98
00:09:39,996 --> 00:09:43,916
Ами, ние си мислехме, че може би
се е случило нещо, но...
99
00:09:46,752 --> 00:09:50,965
Ъ, кога... кога започна това,
картела?
100
00:09:51,048 --> 00:09:53,884
Ами, мога да ти намеря тази
информация, но ето какво.
101
00:09:55,052 --> 00:09:57,305
Не съм сигурен, че това се случи в Мексико.
102
00:10:02,518 --> 00:10:06,188
Тя... тя излезе сама
преди 15 години. Тя...
103
00:10:07,440 --> 00:10:11,402
Тя, ъ-ъ, изведнъж започнаха пътувания
всяка седмица.
104
00:10:11,485 --> 00:10:14,030
-Не искаше да говори за нищо.
-Мога да получа повече отговори.
105
00:10:14,113 --> 00:10:17,533
Просто ми трябват още няколко,
може би, ъ-ъ, три седмици.
106
00:10:17,617 --> 00:10:18,576
Не, татко.
107
00:10:18,659 --> 00:10:20,244
Казах ти да стоиш в стаята си.
108
00:10:20,328 --> 00:10:21,787
Ако мама е работила за картел,
109
00:10:21,871 --> 00:10:24,373
би било наистина опасно
за нас да знаем каквото и да е, нали?
110
00:10:24,457 --> 00:10:28,210
Това казвам, не съм
100% сигурен, че картелът го е направил.
111
00:10:28,294 --> 00:10:30,504
Сега, нейните бизнес партньори
долу в Озаркс,
112
00:10:30,588 --> 00:10:31,839
те крият нещо.
113
00:10:31,922 --> 00:10:35,593
Този, ъ-ъ,
нали знаеш, брат, който изчезна.
114
00:10:35,676 --> 00:10:37,762
Татко, слушай, не е нужно да знаем.
115
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Добре е, ако не знаем.
116
00:10:42,141 --> 00:10:44,393
Разбирането ще помогне
да приключи този развод.
117
00:10:44,477 --> 00:10:45,853
Това... това може да почака.
118
00:10:46,729 --> 00:10:49,815
-Оливия си тръгна.
-Шит. Съжалявам.
119
00:10:50,399 --> 00:10:52,568
Но, ъ-ъ,
знаеш ли, милениалите са непостоянни.
120
00:10:52,652 --> 00:10:54,278
Тя може да се върне и тогава какво?
121
00:10:54,362 --> 00:10:55,613
Не можеш да предлагаш брак.
122
00:10:55,696 --> 00:10:59,075
Също така, освен това, нещо се случи
с Хелън тук,
123
00:10:59,158 --> 00:11:03,579
и мога да намеря доказателства, които
биха отключили нейните финанси.
124
00:11:03,663 --> 00:11:05,790
Татко, моля те, остави го.
125
00:11:13,422 --> 00:11:15,424
Ъ...
126
00:11:16,133 --> 00:11:18,427
Благодаря ви много
за цялата ви упорита работа, г-н Сатем.
127
00:11:20,888 --> 00:11:22,848
-Ако си промените мнението, аз...
-Няма.
128
00:11:37,071 --> 00:11:38,072
Как мина?
129
00:11:38,864 --> 00:11:40,157
Рут уби Хави.
130
00:11:42,326 --> 00:11:43,619
Виждали ли сте Джона?
131
00:11:46,163 --> 00:11:47,498
-Не.
-Не?
132
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Той каза на Рут къде сме.
133
00:11:52,378 --> 00:11:54,004
-Добре ли е тя?
-Жива е.
134
00:11:54,088 --> 00:11:56,549
Не мога да повярвам, че би го направил.
135
00:11:56,632 --> 00:11:58,134
Просто е отвъд.
136
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Мамо.
137
00:12:06,976 --> 00:12:07,893
Не.
138
00:12:08,894 --> 00:12:11,772
-Шарлот!
-Съжалявам, мамо.
139
00:12:11,856 --> 00:12:14,817
-Не исках да го направя.
-Защо направи това?
140
00:12:14,900 --> 00:12:17,903
Бях разстроена заради Уайът,
и... и Рут, тя...
141
00:12:18,487 --> 00:12:19,572
Не мислех.
142
00:12:19,655 --> 00:12:22,324
-И тя беше толкова разстроена и ядосана...
-Опитваше се да помогнеш.
143
00:12:24,326 --> 00:12:25,786
Не мислех, че ще го направи.
144
00:12:25,870 --> 00:12:27,788
Не, изобщо не си мислила!
145
00:12:28,789 --> 00:12:29,749
Мамо.
146
00:12:31,041 --> 00:12:32,168
Съжалявам.
147
00:12:36,380 --> 00:12:37,423
ФБР са тук.
148
00:12:40,342 --> 00:12:41,177
Върви.
149
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
<i>Самолетът му</i>
<i>никога не е напускал летището.</i>
150
00:12:47,099 --> 00:12:49,059
<i>Всичките му дрехи</i>
<i>бяха оставени в хотелската му стая.</i>
151
00:12:49,143 --> 00:12:52,521
Спомена ли нещо, когато го видя
в Чикаго?
152
00:12:52,605 --> 00:12:55,149
Не, и... и не говорихме много дълго.
153
00:12:55,232 --> 00:12:59,612
Ъ, той... той искаше съвет за някаква
финансова ситуация,
154
00:12:59,695 --> 00:13:02,156
и, ъ, бяхме там по други въпроси,
така че седнахме с...
155
00:13:02,239 --> 00:13:05,951
Той каза, че ще се срещне
с бивш професор на вечеря.
156
00:13:08,037 --> 00:13:09,789
Кажете ни какво означава това за
нашата сделка.
157
00:13:10,539 --> 00:13:11,916
Няма такава.
158
00:13:13,292 --> 00:13:17,254
Вашата свобода от преследване се
основаваше на изпълнението на
споразумението от г-н Елизондро.
159
00:13:17,338 --> 00:13:21,091
Без него се страхувам, че сте
отново там, откъдето започнахте.
160
00:13:23,761 --> 00:13:27,097
Все още имам достъп до много
полезна информация.
161
00:13:27,848 --> 00:13:29,850
Имаме достатъчно СИ, г-н Бърд.
162
00:13:31,185 --> 00:13:33,395
И двамата трябва да мислите ясно тук.
163
00:13:33,479 --> 00:13:38,359
Тази смърт ще създаде изключително
нестабилна ситуация в картела Наваро,
164
00:13:38,442 --> 00:13:41,111
и вие бяхте последните хора, които
видяха Хави Елизондро жив.
165
00:13:41,195 --> 00:13:42,655
Не изглежда добре.
166
00:13:43,280 --> 00:13:44,615
Мога да помогна.
167
00:13:44,698 --> 00:13:48,244
Ако сте готови да свидетелствате
срещу Омар Наваро,
168
00:13:48,327 --> 00:13:50,579
мога да ви вкарам в програмата за
защита на свидетели.
169
00:13:51,247 --> 00:13:52,498
Не искаме това.
170
00:13:53,666 --> 00:13:58,337
Агент Клей, преди 24 часа имахме
сделка, от която всички бяхме доволни.
171
00:13:58,420 --> 00:13:59,713
Как да си я върнем?
172
00:13:59,797 --> 00:14:03,759
За съжаление, действията на агент
Милър направиха това невъзможно.
173
00:14:04,552 --> 00:14:06,011
Ами екстрадиране?
174
00:14:07,179 --> 00:14:10,099
Ако можем да върнем Наваро в... в
Мексико,
175
00:14:10,182 --> 00:14:12,059
той може да си купи излизането от
затвора.
176
00:14:12,142 --> 00:14:14,061
Той може да бъде възстановен като
ръководител на картела,
177
00:14:14,144 --> 00:14:17,189
тогава всичко, за което се споразумяхме,
може да продължи по план.
178
00:14:17,773 --> 00:14:20,442
Вашият обхват надхвърля вашите
възможности, г-жо Бърд.
179
00:14:21,026 --> 00:14:23,320
Наваро винаги е бил по-добрият избор.
180
00:14:24,780 --> 00:14:25,990
Той е по-стабилен.
181
00:14:26,782 --> 00:14:29,243
Той познава картела отвътре и отвън.
182
00:14:29,994 --> 00:14:31,161
Това е вярно.
183
00:14:32,246 --> 00:14:35,666
Дори и да дръпнем конците в
Министерството на правосъдието, за
да одобрим екстрадирането,
184
00:14:35,749 --> 00:14:38,752
Омар Наваро е специално посочен
гражданин.
185
00:14:39,670 --> 00:14:40,921
Той е в списъка на SDN.
186
00:14:41,005 --> 00:14:45,259
Това прави екстрадирането
невероятно трудно, политически и
практически.
187
00:14:45,342 --> 00:14:47,344
Трябва да има процес за премахване на
името му.
188
00:14:47,428 --> 00:14:52,224
Има, но това изисква умело
политическо маневриране и време.
189
00:14:53,058 --> 00:14:56,061
Картелът ще бъде във война със себе
си или под ново ръководство дотогава.
190
00:14:56,145 --> 00:14:58,147
Каква е ползата от Наваро, ако няма
власт?
191
00:14:58,731 --> 00:15:01,066
Всичко, което ще сме направили, е да
освободим наркобос.
192
00:15:01,692 --> 00:15:05,279
И какво ще е необходимо, за да се
докаже на ФБР, че той все още е на
власт?
193
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Пари.
194
00:15:08,782 --> 00:15:11,785
Ако можете да продължите да конфискувате
пратките,
195
00:15:11,869 --> 00:15:14,622
мога да убедя шефовете си, че това
си заслужава риска,
196
00:15:14,705 --> 00:15:16,749
но това не го прави добър план.
197
00:15:17,958 --> 00:15:19,835
Трябва да седна с Наваро.
198
00:15:19,919 --> 00:15:21,378
Хм. Уенди.
199
00:15:21,462 --> 00:15:24,006
Разбирате ли в каква опасност сте?
200
00:15:24,715 --> 00:15:27,676
Защитата на свидетели е далеч по-
безопасният избор тук.
201
00:15:29,637 --> 00:15:31,180
Просто ме пусни да го видя.
202
00:15:34,975 --> 00:15:35,976
Добре.
203
00:15:56,080 --> 00:15:57,122
- Стой тук.
- Да.
204
00:16:04,254 --> 00:16:05,422
Как влезе тук?
205
00:16:08,425 --> 00:16:11,637
Госпожо Шоу, аз представлявам
фирмата за камък и плочки на Хави Елизондро.
206
00:16:11,720 --> 00:16:13,430
Кажете му да се върне в колата.
207
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
Просто се чудех, госпожо Шоу, дали
сте виждали г-н Елизондро
208
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
след вчерашната ви среща.
209
00:16:32,241 --> 00:16:34,243
Не съм. Съжалявам.
210
00:16:35,828 --> 00:16:36,829
Какво се е случило?
211
00:16:38,664 --> 00:16:39,707
Сигурна ли сте?
212
00:16:40,207 --> 00:16:43,877
Той изпрати съобщение късно снощи,
казвайки, че е осигурил подсладител към сделката ви.
213
00:16:44,920 --> 00:16:46,630
Говорихме по телефона.
214
00:16:46,714 --> 00:16:50,843
Той искаше опции за акции за майка си.
Потвърдих, че ще го направим.
215
00:16:52,302 --> 00:16:53,387
Добре ли е?
216
00:16:54,471 --> 00:16:55,931
Сигурна ли сте, че не сте се срещали?
217
00:16:56,515 --> 00:16:59,393
Беше вчера. Бих запомнила.
218
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Ами, ако промените решението си...
219
00:17:04,148 --> 00:17:06,066
Ще остана в града, докато го намерим.
220
00:17:18,579 --> 00:17:19,621
Добре ли си?
221
00:17:19,705 --> 00:17:21,248
Сменете кода на портата.
222
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Здравей, скъпа.
223
00:17:34,553 --> 00:17:37,556
О, липсваше ми.
224
00:17:49,109 --> 00:17:50,152
Мел Сатем.
225
00:17:54,073 --> 00:17:55,908
Ъ, да. О, здравей. К-как си?
226
00:18:01,330 --> 00:18:02,164
Ъ-хм.
227
00:18:04,208 --> 00:18:05,918
Ъ, не. Да, разбира се.
228
00:18:06,835 --> 00:18:10,089
Бих бил, ъ, много заинтересован.
Кога - кога пристигаш?
229
00:18:14,176 --> 00:18:17,596
Не, ъ, перфектно е.
Мога да бъда в Озаркс днес.
230
00:18:18,263 --> 00:18:19,681
Ще ти изпратя адрес.
231
00:18:26,980 --> 00:18:28,232
Съжалявам, скъпа.
232
00:18:29,483 --> 00:18:30,484
Трябва да тръгвам.
233
00:18:41,245 --> 00:18:44,123
Искаш ли да ми кажеш
защо гледам изчезнало дете?
234
00:18:44,706 --> 00:18:46,542
Това е по всички новини.
235
00:18:47,251 --> 00:18:49,920
Твоята братовчедка и г-жа Снел,
това е тяхното бебе, нали?
236
00:18:50,796 --> 00:18:55,050
Бог да те благослови, Рут, но не мога
да бъда открита с изчезнало дете в дома си.
237
00:18:55,134 --> 00:18:56,844
С-съжалявам. Н-не знаех.
238
00:19:00,097 --> 00:19:02,057
О, благодаря. Благодаря, че го гледаш.
239
00:19:04,768 --> 00:19:05,894
Как се държиш?
240
00:19:10,399 --> 00:19:13,443
Ще оцелееш. Ние го правим.
241
00:19:19,408 --> 00:19:22,828
- Здравей, Зик.
242
00:19:29,251 --> 00:19:30,878
- Довиждане.
- Пази се.
243
00:20:05,746 --> 00:20:08,123
<i>Искаш ли да ми кажеш</i>
<i>къде беше последните 24 часа?</i>
244
00:20:12,419 --> 00:20:14,046
Направи добро на това дете.
245
00:20:14,922 --> 00:20:17,633
Не позволявай на Уенди Бърд да го
хване.
246
00:20:17,716 --> 00:20:20,093
Той заслужава добро семейство.
247
00:20:21,386 --> 00:20:23,347
Готов ли сте да направите официално
изявление?
248
00:20:24,598 --> 00:20:29,728
Казах ви по телефона.
Не видях нищо. Просто ги намерих.
249
00:20:30,646 --> 00:20:32,564
Отидох с сватбен подарък.
250
00:20:33,148 --> 00:20:35,275
Виждал ли си го по-рано през деня?
251
00:20:35,859 --> 00:20:37,694
Тя не искаше да съм на сватбата.
252
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
Къде отиде, след като ми се обади?
253
00:20:42,491 --> 00:20:43,492
Никъде.
254
00:20:44,326 --> 00:20:46,703
Аз бях... опитвах се да си изясня
нещата в главата.
255
00:20:49,206 --> 00:20:53,085
И, ъ-ъ, съжалявам за Зик.
256
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
Не следя новините.
257
00:20:55,420 --> 00:20:57,756
Рут, знам, че работеше с Дарлийн.
258
00:20:58,882 --> 00:21:00,425
Това беше ли удар заради дрога?
259
00:21:02,636 --> 00:21:04,846
-Не знам нищо за това.
-Не ме лъжи.
260
00:21:04,930 --> 00:21:06,306
Не лъжа.
261
00:21:06,390 --> 00:21:08,267
С кого се караше?
262
00:21:10,477 --> 00:21:12,437
Мисля, че знаеш кой го направи.
263
00:21:13,855 --> 00:21:14,898
Не знам.
264
00:21:15,399 --> 00:21:18,026
Мислиш си, че си умна в момента.
265
00:21:18,110 --> 00:21:19,528
Не си.
266
00:21:19,611 --> 00:21:22,656
И започваш да изглеждаш все
повече като заподозряна.
267
00:21:22,739 --> 00:21:24,491
Вярвай каквото искаш.
268
00:21:24,574 --> 00:21:26,994
Не съм го направила. Не знам кой го
е направил.
269
00:21:27,077 --> 00:21:29,788
Ако искаш да разреша този случай,
трябва да говориш.
270
00:21:30,497 --> 00:21:35,002
Сътрудничи и ще те защитя, но трябва
да ми дадеш нещо.
271
00:21:38,088 --> 00:21:39,089
Свършихме ли?
272
00:21:39,881 --> 00:21:41,591
Ако така искаш да играеш.
273
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
Но дори не си помисляй да продължиш
бизнеса на Дарлийн.
274
00:21:47,306 --> 00:21:49,599
Разбра ли? Не ми пречи.
275
00:21:50,976 --> 00:21:52,894
Няма нужда да се тревожиш за мен.
276
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Госпожо.
277
00:22:08,702 --> 00:22:10,162
Благодаря ти.
278
00:22:16,209 --> 00:22:18,003
Добър екип имаш там.
279
00:22:18,086 --> 00:22:21,173
Изглеждаш ужасно. Какво стана?
280
00:22:25,886 --> 00:22:27,054
Не си ли чул?
281
00:22:27,554 --> 00:22:30,265
Не съм много в течение напоследък.
282
00:22:31,016 --> 00:22:33,894
Не могат да рискуват да ме уволнят,
но могат да ме изолират.
283
00:22:35,228 --> 00:22:37,314
Ъ, ъ, извинявай.
284
00:22:37,397 --> 00:22:38,565
Не, не си.
285
00:22:41,568 --> 00:22:43,528
Племенникът на Наваро е мъртъв.
286
00:22:45,280 --> 00:22:46,198
И?
287
00:22:50,285 --> 00:22:53,246
И... и ти веднъж ми предложи сделка.
288
00:22:54,373 --> 00:22:59,628
И това може да даде на семейството ми
и на мен защита.
289
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Ще излежа присъдата. Ще излежа...
ще излежа 18-те месеца, както искаше.
290
00:23:04,007 --> 00:23:06,551
Ще дойда тук. Ще работя за теб.
291
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
Сигурно се шегуваш.
292
00:23:08,804 --> 00:23:11,098
Много съм добър в това, Мая. Видя го.
293
00:23:11,181 --> 00:23:15,060
Дори и да не ми пукаше за теб, мислиш
ли, че Уенди ще се съгласи?
294
00:23:16,019 --> 00:23:18,313
Край на казиното, съпруг с досие,
295
00:23:18,397 --> 00:23:20,941
сбогувай се с голямата семейна
фондация.
296
00:23:23,819 --> 00:23:25,445
В голяма опасност сме.
297
00:23:25,529 --> 00:23:27,364
Това е твой избор.
298
00:23:29,324 --> 00:23:32,327
Не трябваше да арестуваш Наваро.
299
00:23:32,411 --> 00:23:33,412
Недей.
300
00:23:34,371 --> 00:23:37,416
Всяка помощ, която предложих в
миналото, приключи.
301
00:23:38,166 --> 00:23:40,168
За мен вече си просто още един
престъпник.
302
00:23:41,670 --> 00:23:43,255
Махай се от офиса ми.
303
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Имаш посетител.
304
00:24:39,978 --> 00:24:41,438
Какво е това, Уенди?
305
00:24:46,860 --> 00:24:48,904
Тази сутрин се срещнах с ФБР.
306
00:24:51,698 --> 00:24:55,243
Твоят племенник е изчезнал.
Те смятат, че е убит.
307
00:24:58,538 --> 00:24:59,539
Кой?
308
00:25:00,040 --> 00:25:01,291
Те не знаят.
309
00:25:05,879 --> 00:25:07,214
Но ти знаеш.
310
00:25:09,299 --> 00:25:10,300
Не.
311
00:25:12,385 --> 00:25:15,347
Това обаче предоставя
възможност.
312
00:25:16,056 --> 00:25:19,351
Екстрадицията е много реална
опция за теб сега.
313
00:25:19,434 --> 00:25:20,769
ФБР е навит.
314
00:25:20,852 --> 00:25:23,104
Всичко, което трябва да направим,
е да те извадим от SDN списъка
315
00:25:23,188 --> 00:25:25,315
и да установим, че все още
имаш контрол.
316
00:25:26,525 --> 00:25:29,694
Ако не бях с белезници на тази
маса, Уенди, щях да те убия.
317
00:25:29,778 --> 00:25:32,072
-Не слушаш.
-Не, не, не, не, не, не.
318
00:25:32,155 --> 00:25:33,448
Ти не слушаш.
319
00:25:33,532 --> 00:25:35,992
Племенникът ми е мъртъв.
320
00:25:38,537 --> 00:25:40,956
Значи нямаш опора, а?
321
00:25:41,831 --> 00:25:45,335
Ти и скапаният ти съпруг
322
00:25:45,835 --> 00:25:49,005
и жалките ти деца сте мъртви,
Уенди.
323
00:25:49,756 --> 00:25:50,882
Ти си в единична килия.
324
00:25:50,966 --> 00:25:53,009
Ще намеря начин да изпратя съобщение.
325
00:25:53,093 --> 00:25:55,595
Не, няма. Не и ако зависи от мен.
326
00:25:56,388 --> 00:25:58,306
Кой мислиш, че ме пусна тук?
327
00:25:59,641 --> 00:26:01,101
Те ме слушат.
328
00:26:01,768 --> 00:26:04,062
Махай се оттук, преди да ти счупя врата.
329
00:26:04,145 --> 00:26:07,482
Предлагам ти спасителен пояс.
330
00:26:10,443 --> 00:26:12,112
Толкова си упорита, че не искаш
да го вземеш?
331
00:26:16,491 --> 00:26:17,993
Махай се оттук!
332
00:26:20,704 --> 00:26:23,248
Ще те убия, Уенди. Ще намеря начин!
333
00:26:23,331 --> 00:26:24,541
Не. Недей...
334
00:26:24,624 --> 00:26:26,251
Майната ти, Уенди!
335
00:26:26,334 --> 00:26:28,378
И майната на ФБР!
336
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
Хей, Нейтън. Как беше пътуването?
337
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Дълго!
338
00:26:45,812 --> 00:26:48,773
-Благодаря, че направи това.
-О. Не, не, благодаря <i>ти.</i>
339
00:26:48,857 --> 00:26:51,818
Просто мразя да се отказвам, когато
стигам, хм, знаете ли, толкова близо
до истината.
340
00:26:51,901 --> 00:26:53,653
Е, това е всичко, което всеки от нас иска.
341
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
Разбира се. Хм, просто искам
да съм откровен с теб, Нейтън.
342
00:26:56,489 --> 00:27:00,452
Хм, знаете ли, частните детективи
не винаги са свикнали да носят добри
новини.
343
00:27:00,535 --> 00:27:04,372
Истината, да, ще я получа,
но просто искам да сте подготвен.
344
00:27:04,456 --> 00:27:07,125
Господ няма да ми даде нещо,
което не мога да понеса.
345
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
О, късметлия си.
346
00:27:08,627 --> 00:27:10,086
Хей, дядо?
347
00:27:11,296 --> 00:27:12,589
Джона Бърд?
348
00:27:13,173 --> 00:27:16,551
Хо-хо! Радвам се да те видя.
349
00:27:16,635 --> 00:27:19,971
О, виж те. Колко си висок.
350
00:27:20,055 --> 00:27:22,265
Ще бъда в стая 143, когато имаш
нужда от мен.
351
00:27:24,476 --> 00:27:26,936
- Какво правиш тук?
- Тук съм да намеря чичо ти.
352
00:27:27,020 --> 00:27:29,481
Моята, ъ-ъ, църковна група искаше
да помогне.
353
00:27:32,192 --> 00:27:33,526
Уау, това е... това е чудесно.
354
00:27:33,610 --> 00:27:34,527
Това е чудесно.
355
00:27:35,070 --> 00:27:36,363
Ти ли работиш тук?
356
00:27:36,446 --> 00:27:40,116
Ами, донякъде.
Да, ще остана за малко.
357
00:27:40,200 --> 00:27:41,534
Майка ти ли живее тук?
358
00:27:42,702 --> 00:27:43,995
Не, само аз.
359
00:27:44,079 --> 00:27:46,247
Имах нужда от малко място.
360
00:27:48,875 --> 00:27:51,378
Е, по-добре ми разкажи всичко.
361
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
<i>Г-жо Бърд, как беше вашата сутрин?</i>
362
00:28:22,951 --> 00:28:23,993
Той се интересува.
363
00:28:25,161 --> 00:28:26,371
Наистина ли?
364
00:28:26,454 --> 00:28:29,999
<i>Да, но иска демонстрация на добра</i>
<i>воля с всичко, което се случва,</i>
365
00:28:30,083 --> 00:28:31,668
<i>само за да се задвижат нещата.</i>
366
00:28:32,377 --> 00:28:33,420
<i>Като какво?</i>
367
00:28:34,462 --> 00:28:37,298
Трябва да го извадим от изолатора
и да го върнем в защита.
368
00:28:38,800 --> 00:28:40,218
Мога да го направя.
369
00:28:41,428 --> 00:28:43,430
- Сигурна ли си?
<i>- Абсолютно.</i>
370
00:28:43,513 --> 00:28:46,349
Но той трябва да знае, че ние сме го
изкарали.
371
00:28:46,433 --> 00:28:48,143
Той трябва да знае това.
372
00:28:49,352 --> 00:28:50,353
Добре.
373
00:28:51,855 --> 00:28:53,314
Ще го преместя днес.
374
00:28:53,898 --> 00:28:54,983
Чудесно. Благодаря ви.
375
00:29:03,992 --> 00:29:06,119
Как мина? Не отговаряше.
376
00:29:06,202 --> 00:29:07,412
Той се интересува.
377
00:29:08,788 --> 00:29:10,540
Наистина ли? Уау. Добре.
378
00:29:10,623 --> 00:29:13,877
Ами, почакай.
Това е, ъ-ъ, това е... чудесно.
379
00:29:13,960 --> 00:29:16,671
Ами, как беше той?
380
00:29:18,715 --> 00:29:20,049
Ядосан.
381
00:29:20,133 --> 00:29:23,261
Но е умен.
Знае добра сделка, когато я чуе.
382
00:29:25,638 --> 00:29:28,808
Ами, имаме друг проблем.
Татко ти е тук.
383
00:29:28,892 --> 00:29:31,060
Търси Бен.
384
00:29:40,195 --> 00:29:42,030
<i>Не, не казвам това. Това е...</i>
385
00:29:42,614 --> 00:29:44,365
Много е мило, че дойдохте.
386
00:29:44,449 --> 00:29:47,911
Какво друго да направя? Синът ми
липсва.
387
00:29:47,994 --> 00:29:49,287
Нито дума от теб.
388
00:29:49,370 --> 00:29:51,289
Съжалявам, татко. Просто...
389
00:29:53,666 --> 00:29:55,084
Няма новини.
390
00:29:55,168 --> 00:29:58,630
Ами, и честно казано, какво бихте
могли да направите, което шерифът не?
391
00:29:58,713 --> 00:30:00,173
Наехме частен детектив.
392
00:30:01,090 --> 00:30:03,218
Бивше ченге от Чикаго.
393
00:30:05,470 --> 00:30:08,306
Ъ, Мел Сатем?
394
00:30:08,807 --> 00:30:10,683
Познавате го? Добре!
395
00:30:12,227 --> 00:30:13,895
Да. Да, познаваме го.
396
00:30:14,437 --> 00:30:17,732
Ами, каза ли ви защо напусна
полицията?
397
00:30:17,816 --> 00:30:20,652
Хванаха го да краде кокаин от шкаф
с доказателства, татко.
398
00:30:20,735 --> 00:30:21,986
Той е наркоман.
399
00:30:24,781 --> 00:30:27,492
Ами, препоръките му са отлични,
400
00:30:27,575 --> 00:30:30,286
така че очевидно е преодолял проблемите
си.
401
00:30:31,830 --> 00:30:33,581
Това е много прощаващо.
402
00:30:33,665 --> 00:30:36,167
Всички заслужаваме втори шанс.
403
00:30:36,251 --> 00:30:39,128
Може и да не ви харесва, че съм тук,
404
00:30:39,212 --> 00:30:43,883
но вярвам, че Господ ме е напътствал,
не само да намеря Бен, а да помогна.
405
00:30:44,634 --> 00:30:45,718
Малко е късно за това.
406
00:30:45,802 --> 00:30:47,470
Не и за моите внуци.
407
00:30:47,554 --> 00:30:50,348
Днес се засякох с Джона.
В мотел ли живее?
408
00:30:50,431 --> 00:30:52,976
Временно е. Бунт на тийнейджър.
409
00:30:53,059 --> 00:30:57,230
Мхм. А къде е Шарлот?
Танцува ли в стриптийз клуба ти?
410
00:30:58,648 --> 00:31:03,403
Няма да ходя никъде, докато не открия
Бен и не знам, че децата са добре.
411
00:31:03,486 --> 00:31:08,157
Ако имате нужда от мен, ще съм в
"Lazy-O" с внука си.
412
00:31:16,457 --> 00:31:19,586
- Самодоволен глупак.
413
00:31:25,383 --> 00:31:26,384
Здравей, Хари.
414
00:31:27,427 --> 00:31:30,346
<i>Имам труп тук,</i>
<i>и не знам какво да го правя.</i>
415
00:31:31,598 --> 00:31:32,599
Чий труп?
416
00:31:33,766 --> 00:31:35,268
<i>Уайът Лангмор.</i>
417
00:31:36,561 --> 00:31:40,231
Марти, оставих пет съобщения на Рут.
Тя... никога не ми се обажда.
418
00:31:40,315 --> 00:31:42,317
Това е много нередовно.
419
00:31:43,067 --> 00:31:44,319
Да, аз...
420
00:31:45,320 --> 00:31:48,031
Ще поговоря с нея.
Просто... просто се успокой, добре?
421
00:31:48,114 --> 00:31:50,283
И не му прави нищо.
422
00:31:51,534 --> 00:31:52,785
Не, никога не бих.
423
00:31:53,578 --> 00:31:54,412
<i>Довиждане.</i>
424
00:31:57,457 --> 00:32:00,877
Трябва да отида да видя Рут. Трупът
на Уайът се появи в погребалното бюро.
425
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Добре?
426
00:32:06,132 --> 00:32:07,967
Уенди, не мога просто да го оставя.
427
00:32:35,370 --> 00:32:37,956
- Хари ти звъни.
428
00:32:38,039 --> 00:32:38,957
Ъм...
429
00:32:42,335 --> 00:32:45,213
Знаеш ли, те... те ни изпратиха Уайът.
430
00:32:48,049 --> 00:32:49,968
Просто трябва да знам какво искаш да
направим.
431
00:32:52,845 --> 00:32:54,597
Какво искаше Уайът.
432
00:33:04,691 --> 00:33:07,276
Мислиш ли, че 18-годишен е имал
план за това?
433
00:33:10,071 --> 00:33:11,114
Ами, да...
434
00:33:13,032 --> 00:33:14,534
- Това е...
435
00:33:22,000 --> 00:33:23,918
Не са много решенията.
436
00:33:25,420 --> 00:33:27,296
Знаеш ли, можем да го направим тук.
437
00:33:29,382 --> 00:33:31,342
Мога да се оправя, ако искаш.
438
00:33:32,010 --> 00:33:34,554
Ще се погрижа да е направено както
трябва, добре?
439
00:33:38,016 --> 00:33:39,225
Рут, добре?
440
00:33:54,574 --> 00:33:55,658
Добре.
441
00:34:27,940 --> 00:34:29,567
Здравей, Клеър. Уенди съм.
442
00:34:30,485 --> 00:34:33,321
Виж, оценявам колко си разстроена,
443
00:34:33,404 --> 00:34:36,157
но фондацията все още очаква
следващата си вноска,
444
00:34:36,240 --> 00:34:38,117
и бих се радвала да не се налага
да казвам на никого,
445
00:34:38,201 --> 00:34:41,162
че "Шоу Медикъл" не изпълнява
обещанията си, така че...
446
00:34:41,871 --> 00:34:43,247
Обади ми се, Клеър.
447
00:34:47,001 --> 00:34:51,422
Ъм, добре ли е да я притискаме?
448
00:34:51,506 --> 00:34:54,926
Искам да кажа, че дори не знаем дали
можем да го прекараме през границата.
449
00:34:55,426 --> 00:34:56,761
Той ще го оправи.
450
00:34:59,722 --> 00:35:01,015
Обади ли се на Ретелсдорф?
451
00:35:01,766 --> 00:35:03,392
Той също не отговаря.
452
00:35:05,186 --> 00:35:07,814
Приемам го катастрофа по катастрофа.
453
00:35:07,897 --> 00:35:10,566
Не ми запазвайте място. Излизам.
454
00:35:10,650 --> 00:35:11,818
Къде?
455
00:35:11,901 --> 00:35:14,403
Вечеря с дядо и приятелката му.
456
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Да, да, да.
457
00:35:29,210 --> 00:35:33,631
Добрият пастир ще се радва да
организира събитие, ако нямате планове.
458
00:35:34,757 --> 00:35:36,342
Все още не.
459
00:35:36,425 --> 00:35:38,511
Важно е тези неща да присъстват
в заглавията.
460
00:35:38,594 --> 00:35:40,513
Знаете ли, хората забравят толкова бързо.
461
00:35:40,596 --> 00:35:44,016
А, и искаме да задържим г-н
Сатем възможно най-дълго.
462
00:35:44,100 --> 00:35:46,227
Днес се срещнах с шериф Гуереро.
463
00:35:46,310 --> 00:35:49,647
Тя ми разказа за онази двойка,
която организираше плакатите на Бен.
464
00:35:49,730 --> 00:35:50,857
Каква трагедия.
465
00:35:50,940 --> 00:35:52,817
Уайът беше приятел.
466
00:35:52,900 --> 00:35:55,778
Той всъщност беше братовчед на
момиче, с което Бен излизаше. Рут.
467
00:35:55,862 --> 00:35:57,822
Знаем ли кога ще е погребението?
468
00:35:58,865 --> 00:36:01,576
Всъщност днес започнахме да
организираме това.
469
00:36:01,659 --> 00:36:03,244
Ние ще помогнем.
470
00:36:03,327 --> 00:36:06,581
Колко ужасно. Да загубиш приятели
в допълнение към всичко.
471
00:36:06,664 --> 00:36:09,333
А, много съжалявам за загубата ви.
472
00:36:10,209 --> 00:36:12,170
Но не сте ли щастливи, че Нейтън
е тук, за да помогне?
473
00:36:12,253 --> 00:36:14,881
Добре, сега да не прекаляваме,
Анализ.
474
00:36:14,964 --> 00:36:16,757
Всички знаем, че не съм бил тук
достатъчно.
475
00:36:17,592 --> 00:36:20,219
Но се стремя да поправя това.
476
00:36:20,303 --> 00:36:24,599
Виждам колко сте заети с
различните си бизнеси,
477
00:36:24,682 --> 00:36:28,311
и, а, освен това, опитвате се
да отгледате семейство по правилния начин.
478
00:36:28,394 --> 00:36:30,605
Това е трудна работа за всеки.
479
00:36:30,688 --> 00:36:31,814
Искам да помогна.
480
00:36:32,940 --> 00:36:34,692
Оценяваме това.
481
00:36:34,775 --> 00:36:36,736
Знаете ли, Нейтън беше толкова голяма
подкрепа,
482
00:36:36,819 --> 00:36:38,779
когато дъщеря ми се забърка
в проблеми миналата година.
483
00:36:38,863 --> 00:36:40,948
Искам да кажа, нищо сериозно, разбира се.
484
00:36:41,032 --> 00:36:42,533
Разбира се, че не.
485
00:36:42,617 --> 00:36:45,369
Е, аз имах някаква практика.
486
00:36:47,872 --> 00:36:51,334
Майка ти разказвала ли ти е
за времето, когато избягала от дома?
487
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
На колко беше? Десет?
488
00:36:54,003 --> 00:36:56,172
Успяла е да се качи в автобус за
Кингспорт.
489
00:36:56,255 --> 00:36:57,882
Мислела, че звучи шикозно.
490
00:36:58,549 --> 00:36:59,800
Това беше Уенди.
491
00:36:59,884 --> 00:37:03,262
Тревата винаги беше по-зелена,
дори и тогава, нали?
492
00:37:06,599 --> 00:37:09,352
Вашият чичо и аз прекарахме
цялата нощ в търсене.
493
00:37:09,435 --> 00:37:11,062
Той плака през цялото време.
494
00:37:11,145 --> 00:37:12,939
Не можеше да спре. Спомняш ли си?
495
00:37:13,022 --> 00:37:14,023
Бях в автобуса.
496
00:37:14,106 --> 00:37:15,733
Горкото дете я молеше да не си тръгва.
497
00:37:15,816 --> 00:37:19,528
Беше същото, когато замина за
Чикаго. Бен плака от сърце.
498
00:37:20,488 --> 00:37:23,407
Това момче те обожаваше за
миг там, нали?
499
00:37:23,491 --> 00:37:25,785
Знаеш ли, трябва да тръгваме.
500
00:37:25,868 --> 00:37:29,497
Аз съм ранобуден, така че вие просто
се насладете на вечерята си.
501
00:37:29,580 --> 00:37:31,123
О. Довиждане.
502
00:37:32,041 --> 00:37:33,751
- Добре ли е тя?
- Добре е.
503
00:37:34,752 --> 00:37:35,711
Трябва ли да дойда?
504
00:37:35,795 --> 00:37:38,214
Не, не, ъ, остани.
Върни... върни лодката.
505
00:37:38,297 --> 00:37:39,924
Ъ, Аналийз, радвам се да се запозная.
506
00:37:40,007 --> 00:37:43,094
Нейтън, вечерята е от нас, добре?
507
00:37:45,388 --> 00:37:47,223
Знаете ли, при всичките му проблеми,
508
00:37:47,974 --> 00:37:50,810
Бен винаги е бил по-стабилният
от децата ми.
509
00:37:52,812 --> 00:37:54,939
<i>Той ще ги настрои срещу нас.</i>
510
00:37:58,567 --> 00:37:59,443
Няма да му позволим.
511
00:37:59,527 --> 00:38:02,196
Знаеш ли частта от тази история,
която той никога не разказва?
512
00:38:02,280 --> 00:38:05,908
Когато се върнахме, той ме удари
толкова силно, че не можех да ходя два дни.
513
00:38:05,992 --> 00:38:07,535
Затова Бен плачеше.
514
00:38:10,871 --> 00:38:11,872
Съжалявам.
515
00:38:15,501 --> 00:38:16,919
Правили сме и по-лоши неща.
516
00:38:17,586 --> 00:38:19,255
- Не. Не, не сме.
517
00:38:20,631 --> 00:38:22,675
Напълно съсипахме животите им.
518
00:38:22,758 --> 00:38:25,803
Видя ли Шарлот, когато и казахме,
че се отказваме?
519
00:38:25,886 --> 00:38:29,557
Беше... сякаш целият свят
отново се отвори за нея.
520
00:38:29,640 --> 00:38:31,976
Не е достатъчно просто да оцелеем.
521
00:38:32,643 --> 00:38:35,229
Ако не се измъкнем чисти,
те никога няма да ни простят.
522
00:38:41,068 --> 00:38:43,195
Имам нещо, което трябва да ти кажа.
523
00:38:47,575 --> 00:38:51,370
Искам да вярвам, че... че можем
да си върнем всичко. Наистина.
524
00:38:51,454 --> 00:38:54,915
Искам да се измъкнем, но, Уенди,
ме е страх.
525
00:38:57,585 --> 00:38:58,586
И?
526
00:38:59,086 --> 00:39:04,633
И отидох да видя Мая днес,
за да я питам за сделката.
527
00:39:05,259 --> 00:39:08,554
Мислех, че това ще ни защити.
528
00:39:10,890 --> 00:39:12,391
И какво каза тя?
529
00:39:14,685 --> 00:39:16,520
Отказа ми.
530
00:39:18,439 --> 00:39:20,649
Съжалявам, че не ти казах по-рано.
531
00:39:24,779 --> 00:39:25,780
Добре е.
532
00:39:28,240 --> 00:39:29,658
Казваш ми сега.
533
00:39:32,953 --> 00:39:33,871
Лъже.
534
00:39:36,040 --> 00:39:39,335
В деня, в който Бен напусна Озаркс,
Уенди Бърд нае тази кола.
535
00:39:40,252 --> 00:39:41,253
Разбрах.
536
00:39:42,129 --> 00:39:46,175
Взех я на 44-ти,
но нямах късмет след Рола.
537
00:39:47,468 --> 00:39:48,928
Местните сили няма да направят
нищо за частен детектив.
538
00:39:49,011 --> 00:39:51,263
Сякаш ги моля да ми дадат бъбрек.
539
00:39:51,806 --> 00:39:54,183
Липсва ми да съм ченге.
540
00:39:55,226 --> 00:39:58,854
И какво мислиш? Можеш ли да помогнеш
сега, когато си голяма клечка във ФБР?
541
00:39:59,355 --> 00:40:00,773
Ще се изненадаш.
542
00:40:02,066 --> 00:40:04,777
Не всички са доволни от това,
което направих.
543
00:40:06,153 --> 00:40:07,780
Шегуваш ли се? Това е лудост.
544
00:40:08,697 --> 00:40:10,074
Сложно е.
545
00:40:10,866 --> 00:40:12,618
Но да, ще видя какво мога да направя.
546
00:40:13,577 --> 00:40:14,787
Същото важи и за теб.
547
00:40:14,870 --> 00:40:18,624
Ако намериш нещо за фондацията
на Бърд, предай го.
548
00:40:19,375 --> 00:40:23,087
Ще ти кажа нещо. Ако аз открия
първо нещо, ти ми купуваш вечеря.
549
00:40:23,170 --> 00:40:26,215
Ако ти откриеш първа нещо,
вечерята е от мен.
550
00:40:29,093 --> 00:40:30,511
Флиртуваш ли с мен?
551
00:40:30,594 --> 00:40:31,637
Да.
552
00:40:33,389 --> 00:40:34,432
Как се справям?
553
00:40:35,182 --> 00:40:38,102
-Ужасно.
-Няма начин. Разбийвам.
554
00:40:55,619 --> 00:40:57,329
Преместват те в общия затвор.
555
00:41:09,467 --> 00:41:11,218
Трябва да направя телефонно обаждане.
556
00:41:28,569 --> 00:41:29,778
Добре ли сте, момчета?
557
00:41:31,280 --> 00:41:32,281
Марти.
558
00:41:33,991 --> 00:41:36,285
Здравей. Не знаех, че ще дойдеш.
559
00:41:36,368 --> 00:41:38,037
Е, децата ме помолиха.
560
00:41:38,621 --> 00:41:41,081
Мисля, че просто се нуждаят
от малко подкрепа.
561
00:41:41,165 --> 00:41:42,833
Хм, да. Разбира се, разбира се, да.
562
00:41:42,917 --> 00:41:45,753
-Няма ли Уенди?
-Ъ, не, не, трябваше да работи.
563
00:41:45,836 --> 00:41:46,754
Ах.
564
00:42:24,708 --> 00:42:27,670
-Не тук. Моля те, просто не тук.
-Всичко е наред.
565
00:42:27,753 --> 00:42:29,547
Просто сме тук, за да говорим.
566
00:42:30,798 --> 00:42:33,759
Отец Бенитес. Почти се срещнахме
веднъж преди.
567
00:42:37,179 --> 00:42:41,225
Никога не съм го виждал да променя
мнението си за нещо подобно.
568
00:42:41,308 --> 00:42:47,106
И се опитвах много усилено в
продължение на много, много години
да го разубедя от много, много неща.
569
00:42:47,189 --> 00:42:48,440
Каква е тайната ти?
570
00:42:52,486 --> 00:42:54,697
Всичко, което направих, беше да
представя фактите.
571
00:42:58,492 --> 00:43:02,955
Си. Ти... наистина ли вярваш, че
можеш да го измъкнеш?
572
00:43:04,290 --> 00:43:05,916
Искам да опитам.
573
00:43:07,668 --> 00:43:08,794
Сигурна ли си?
574
00:43:12,214 --> 00:43:13,924
К-какво имаш предвид?
575
00:43:14,717 --> 00:43:16,594
Вярваш ли в Бог, Уенди?
576
00:43:18,178 --> 00:43:22,057
Малко е рано за теология
в този час на деня.
577
00:43:25,603 --> 00:43:27,855
Тогава си отгледана с религия.
578
00:43:29,982 --> 00:43:31,900
Аз-аз-аз мисля...
579
00:43:32,901 --> 00:43:36,488
Арестът на Омар е възможност за всички
вас.
580
00:43:37,615 --> 00:43:39,908
Ти и съпругът ти трябва да се
възползвате от нея.
581
00:43:39,992 --> 00:43:45,706
Толкова рядко член на картела получава
шанс да се помири с Бог.
582
00:43:47,291 --> 00:43:49,084
Мога да ти помогна да намериш начин.
583
00:43:50,085 --> 00:43:52,296
Аз се помирих отдавна.
584
00:43:52,880 --> 00:43:54,590
Не, не, <i>espéreme.</i> Не, Уенди, не.
585
00:43:54,673 --> 00:44:01,430
Няма мир без съжаление, изповед,
опрощение и покаяние.
586
00:44:02,222 --> 00:44:03,724
Мисля, че го знаеш.
587
00:44:05,309 --> 00:44:06,852
Оценявам усилието ти.
588
00:44:09,813 --> 00:44:11,482
Не е нужно да бъда спасена.
589
00:44:13,567 --> 00:44:15,069
Сама ще направя това.
590
00:44:15,653 --> 00:44:16,612
Можеш да опиташ.
591
00:44:24,578 --> 00:44:26,413
Той ще ви види утре и двамата.
592
00:44:27,331 --> 00:44:29,583
Омар знае ли, че искаш да го
задържиш в затвора?
593
00:44:32,795 --> 00:44:34,213
Той знае, че го обичам.
594
00:44:36,006 --> 00:44:38,092
Нека Бог те намери, Уенди.
595
00:45:11,166 --> 00:45:16,255
Днес сме се събрали заедно, за
да си вземем сбогом с Уайът Лангмор.
596
00:45:17,297 --> 00:45:18,966
От името на семейството на Уайът,
597
00:45:19,049 --> 00:45:22,469
бих искал да благодаря
на всички вас, че дойдохте днес.
598
00:45:23,971 --> 00:45:29,184
Не само усетихме нашите лични
чувства на загуба след смъртта на Уайът...
599
00:45:39,737 --> 00:45:40,821
Не!
600
00:45:45,617 --> 00:45:49,663
Съжалявам! Съжалявам!
601
00:45:49,747 --> 00:45:53,751
…напомням ви, че има сянка,
която е надвиснала над човечеството.
602
00:45:55,127 --> 00:46:00,716
Както каза Павел:
"Чрез един човек грехът влезе в света,
603
00:46:01,383 --> 00:46:07,139
а чрез греха смъртта,
и така смъртта се разпространи върху всички."
604
00:46:07,931 --> 00:46:10,142
Но смъртта не просто ни напомня
605
00:46:10,225 --> 00:46:13,353
за всеобхватния характер
на проблемите на човечеството.
606
00:46:14,146 --> 00:46:18,442
Бог не ни остави
в долината или под сянката.
607
00:46:19,193 --> 00:46:22,863
Осъзнаваме, че Бог е имал решение,
608
00:46:22,946 --> 00:46:26,033
нещо по-голямо
от болезненото напомняне.
609
00:46:26,116 --> 00:46:28,535
Осъзнаваме, че Бог е действал от името
610
00:46:28,619 --> 00:46:32,539
и ни е предоставил
по-голям отговор на нашата нужда.
611
00:46:32,623 --> 00:46:35,918
-Скъпоценната мъдрост е в Псалмите.
612
00:46:36,001 --> 00:46:39,838
"Да, дори да ходя
през долината на сянката на смъртта,
613
00:46:39,922 --> 00:46:41,799
няма да се боя от зло."
614
00:46:46,678 --> 00:46:48,764
-О, човече.
-О, обичал е да се надрусва.
615
00:46:48,847 --> 00:46:50,933
Да, това и хубави блондинки.
616
00:46:51,016 --> 00:46:54,311
-О, хо!
-Значи имаш трева и руса коса?
617
00:46:55,020 --> 00:46:57,272
-Знаех, че е добър приятел.
618
00:46:57,356 --> 00:46:59,525
Защото му свалях цената на тревата
толкова много пъти.
619
00:46:59,608 --> 00:47:01,527
-Винаги ми е вземал парите.
620
00:47:01,610 --> 00:47:03,946
Да,
казвал съм го отново и отново.
621
00:47:04,029 --> 00:47:06,949
Уайът беше мек китка за хубава блондинка.
622
00:47:08,867 --> 00:47:10,494
Мисля, че просто ме харесваше.
623
00:47:10,577 --> 00:47:12,746
Ами,
имаше един случай, в който го хванаха.
624
00:47:12,830 --> 00:47:15,040
-Не знам дали са го електрошокирали. Не.
-Един път?
625
00:47:15,123 --> 00:47:17,835
-Многократно. Многократно.
-Да.
626
00:47:17,918 --> 00:47:20,629
Сега, той каза,
че не се е напишкал в панталоните,
627
00:47:20,712 --> 00:47:23,632
но не познавам нито един човек,
който е бил електрошокиран и не го е направил.
628
00:47:23,715 --> 00:47:25,592
-Да.
629
00:47:33,350 --> 00:47:34,184
Не.
630
00:47:34,268 --> 00:47:37,145
Ъ, продължавайте.
631
00:47:41,692 --> 00:47:43,360
Първият път, когато срещнах Уайът…
632
00:47:43,443 --> 00:47:44,778
Мхм.
633
00:47:44,862 --> 00:47:46,905
…той ме бутна от лодка.
634
00:47:46,989 --> 00:47:48,282
Уау.
635
00:47:48,365 --> 00:47:50,617
Аз я карах.
Аз карах тази лодка.
636
00:47:50,701 --> 00:47:52,369
-Класика.
-Бях там.
637
00:47:52,452 --> 00:47:54,913
Но втория път
тя го удари в лицето.
638
00:47:54,997 --> 00:47:56,540
-Какво?
639
00:47:58,542 --> 00:48:01,503
Той никога не ти е казвал,
но почти го нокаутира.
640
00:48:02,546 --> 00:48:05,048
Той наби едно дете в училище,
защото ме тормозеше.
641
00:48:06,258 --> 00:48:08,218
Каза, че просто това се прави.
642
00:48:09,261 --> 00:48:10,220
Да.
643
00:48:13,265 --> 00:48:14,850
Никога не е правил това за мен.
644
00:48:36,997 --> 00:48:39,791
Не мога да ръководя операцията си оттук.
645
00:48:41,460 --> 00:48:45,339
Ами мобилен телефон?
Можем да се разберем с ФБР, нали?
646
00:48:46,298 --> 00:48:48,759
Ъ, мисля, че да.
647
00:48:48,842 --> 00:48:50,677
Можеш ли да подкупиш всички
от охраната тук също?
648
00:48:50,761 --> 00:48:52,846
Защото правят обиск всеки ден.
649
00:48:52,930 --> 00:48:57,684
И ако това не проработи, няма да
предам на ФБР непробиваема подслушвателна.
650
00:48:58,644 --> 00:49:01,063
Е, какво ще кажеш за твоя свещеник?
Той може да посещава всеки ден.
651
00:49:01,146 --> 00:49:04,441
Има определени съобщения,
които той няма да носи, Уенди.
652
00:49:07,277 --> 00:49:09,071
Ами да те преместим?
653
00:49:09,154 --> 00:49:11,823
-Как - как да е в лечебно заведение?
-Това ще отнеме твърде много време.
654
00:49:11,907 --> 00:49:16,954
Ако това ще проработи, трябва
незабавно да осигурим властта ми.
655
00:49:18,538 --> 00:49:22,668
Нека - нека, ъ-ъ, нека ме
изпратим в Мексико.
656
00:49:25,212 --> 00:49:27,464
ФБР не се интересува кой управлява.
657
00:49:27,547 --> 00:49:30,801
Стига да чувстват, че имат
контролируем обект, нали знаеш,
658
00:49:30,884 --> 00:49:34,471
някой - някой да поддържа
парите да текат. Мога да бъда аз.
659
00:49:35,514 --> 00:49:40,227
Аз - аз мога да отида в Мексико
и мога да възстановя контрола ти.
660
00:49:44,481 --> 00:49:47,150
Знаеш, че няма просто да те
приемат, Марти.
661
00:49:47,234 --> 00:49:49,403
Мисля, че ще го направят, с твоята
благословия.
662
00:49:49,486 --> 00:49:53,031
И - и те знаят, че ние свалихме
Лагунас,
663
00:49:53,115 --> 00:49:55,450
така че знаят, че имаме власт тук.
664
00:49:57,369 --> 00:49:58,453
Позволете ми да опитам.
665
00:50:02,249 --> 00:50:03,583
Това може да проработи.
666
00:50:05,919 --> 00:50:08,505
Но няма да е лесно, Марти.
667
00:50:10,799 --> 00:50:14,052
В момента не изглеждам силен
в очите на хората си.
668
00:50:15,762 --> 00:50:17,389
Така че трябва да направя ход.
669
00:50:21,226 --> 00:50:23,478
Аз трябва да бъда този, който е
убил Хави.
670
00:50:25,188 --> 00:50:28,692
А ти ще предадеш това
съобщение на тях.
671
00:50:30,027 --> 00:50:32,529
Сега, не всеки ще го приеме добре.
672
00:50:43,331 --> 00:50:45,167
Кажи ми всичко, което трябва да знам.
673
00:51:04,352 --> 00:51:06,021
Добре.
674
00:51:09,775 --> 00:51:10,734
Здравейте!
675
00:51:16,740 --> 00:51:18,617
Тук ли живее Рут Лангмор?
676
00:51:26,958 --> 00:51:28,043
Здравейте!
677
00:51:30,796 --> 00:51:32,297
Какво, по дяволите, искате?
678
00:51:35,550 --> 00:51:38,303
Бихте ли слезли?
679
00:51:51,900 --> 00:51:53,318
Нужен ми е вашият продукт.
680
00:51:54,236 --> 00:51:57,072
Имахме сделка с човека, когото убихте.
681
00:51:57,906 --> 00:51:59,616
Трябва да я изпълните.
682
00:52:04,246 --> 00:52:05,831
Защо, по дяволите, бих направила това?
683
00:52:06,832 --> 00:52:10,210
Защото имаме записи от охранителни
камери, как взривяваш мозъка на човек.
684
00:52:24,224 --> 00:52:25,600
И какво от това?
685
00:52:53,128 --> 00:52:54,129
Добре.
686
00:52:55,839 --> 00:52:59,134
Не е много умен ход да се опитваш
да изнудваш жена,
687
00:52:59,217 --> 00:53:01,178
която току-що видя да убива мъж.
688
00:53:03,180 --> 00:53:04,181
Наистина ли?
689
00:53:05,098 --> 00:53:06,099
Прибери го.
690
00:53:07,350 --> 00:53:08,602
Прибери го. Направи го.
691
00:53:13,398 --> 00:53:15,233
Не съм дошла тук, за да те изнудвам.
692
00:53:16,943 --> 00:53:17,986
Това не е заплаха.
693
00:53:18,570 --> 00:53:19,446
Това е сделка.
694
00:53:21,114 --> 00:53:24,659
Такава, която ще бъде много
доходоносна и за двама ни.
695
00:53:31,625 --> 00:53:32,709
Имаш ли име?
696
00:53:34,002 --> 00:53:37,505
Ким Редик, шерифски офис на
Марион.
697
00:53:46,348 --> 00:53:47,515
Харесваш ли тайландска храна?
698
00:53:49,601 --> 00:53:50,602
Мога да ям.
699
00:53:53,813 --> 00:53:54,773
Клеър.
700
00:53:55,607 --> 00:53:56,608
<i>Уенди.</i>
701
00:53:57,275 --> 00:54:01,154
Благодаря. Благодаря, че вдигна.
Слушай, имам добри новини.
702
00:54:01,238 --> 00:54:04,241
Следващата ни пратка ще бъде при
нас много скоро, така че ако можеш да--
703
00:54:04,324 --> 00:54:06,201
Не, моля те, пощади ме. Пощади ме.
704
00:54:06,284 --> 00:54:09,913
Вдигнах само, за да кажа, че е свършено.
Сделката е мъртва.
705
00:54:09,996 --> 00:54:11,498
<i>Трябва да спреш да звъниш.</i>
706
00:54:13,291 --> 00:54:14,876
Клеър...
707
00:54:14,960 --> 00:54:18,755
Компанията ти няма да оцелее без нас.
708
00:54:19,339 --> 00:54:22,175
<i>Имате нужда от нашия принос и
нашето добро отношение.</i>
709
00:54:22,259 --> 00:54:23,635
Да, ще видим за това.
710
00:56:16,915 --> 00:56:19,125
-Защо просто не можем да изчакаме?
-Шарлот.
711
00:56:19,209 --> 00:56:20,919
-Татко, моля те.
712
00:56:21,002 --> 00:56:22,921
Почти те убиха миналия път.
713
00:56:23,004 --> 00:56:26,841
Е, сега е различно. Аз командвам.
Ще бъда добре.
714
00:56:27,550 --> 00:56:29,844
Ами ако те помислят, че ти уби Хави?
715
00:56:29,928 --> 00:56:31,304
Няма. Благодаря.
716
00:56:31,388 --> 00:56:33,765
-Не знаеш това.
-Шарлот.
717
00:56:33,848 --> 00:56:35,016
Трябва да оправим това.
718
00:56:35,100 --> 00:56:37,644
Твоят... твоят баща прави това
за нашето семейство.
719
00:56:37,727 --> 00:56:40,480
-Той прави това за теб.
720
00:56:46,486 --> 00:56:47,862
Разбрах.
721
00:56:47,946 --> 00:56:50,073
О, благодаря ти.
722
00:56:57,747 --> 00:57:00,625
Хей, имате ли нещо против да ви
задам един въпрос?
723
00:57:00,708 --> 00:57:01,709
Добре.
724
00:57:02,377 --> 00:57:04,337
Как разбра, че няма да те убие?
725
00:57:05,713 --> 00:57:06,714
Кога?
726
00:57:07,632 --> 00:57:10,718
Просто казвам, беше смел ход да го
изкараш от единична килия.
727
00:57:11,553 --> 00:57:13,555
Той ти каза, че ще те убие.
728
00:57:17,100 --> 00:57:19,978
С такива топки, може и да се измъкнеш
от това нещо.
729
00:57:22,772 --> 00:57:26,818
Ами, това... това беше, ъ... беше идея
на Уенди.
730
00:57:28,153 --> 00:57:30,321
Тя има добри инстинкти.