TranslateSubtitles.org

ГЛАЗА-10-СЕРИЯ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:49,770 --> 00:01:51,080
Г-жо Гюнеш.

2
00:01:52,610 --> 00:01:54,580
Какво става? Какво е това?

3
00:01:54,680 --> 00:01:56,740
Бягаш ли от мен?

4
00:01:56,810 --> 00:01:58,450
Не успяхме да поговорим днес.

5
00:01:58,480 --> 00:02:00,260
За какво трябваше да говорим?

6
00:02:00,600 --> 00:02:06,070
Последният път опря пистолет в главата
 и попита какво чувствам. Търсиш отговор?

7
00:02:06,070 --> 00:02:12,140
Сигурно разбра колко много се
 тревожа за теб сега.

8
00:02:15,410 --> 00:02:22,640
Азил, ще се поразходя малко, няма
 кой да ме преследва и отвлича.

9
00:02:23,000 --> 00:02:26,370
Добре, тогава да се разходим заедно.

10
00:02:26,400 --> 00:02:30,320
Уморена съм от тълпата, искам да
 съм сама, Азил.

11
00:02:30,490 --> 00:02:32,200
А аз все още не съм сама.

12
00:02:32,200 --> 00:02:36,700
Забавлявах се малко, разсеях се.

13
00:02:36,770 --> 00:02:40,230
Защо ми се ядосваш? Защото се
 забавлявах ли?

14
00:02:40,600 --> 00:02:48,200
Май се забавляваше твърде много, на
 теб и Аслъ ви беше много забавно.

15
00:02:48,600 --> 00:02:49,930
С Аслъ?

16
00:02:50,240 --> 00:02:54,850
Беше ни много забавно, нали, адвокат?

17
00:02:55,420 --> 00:02:59,590
Аслъ е красива жена, няма да лъжа.

18
00:02:59,660 --> 00:03:06,560
Мила, забавна, добра и напоследък тя
 много ми помогна.

19
00:03:08,240 --> 00:03:11,350
Не е нужно да ми разказваш за мойта
 приятелка.

20
00:03:14,670 --> 00:03:17,150
Ревнуваш ме.

21
00:03:18,610 --> 00:03:19,830
Много силно.

22
00:03:19,960 --> 00:03:22,880
Знам, че не чувстваш нищо към Аслъ.

23
00:03:22,880 --> 00:03:25,520
Тогава какво? Какво?

24
00:03:25,580 --> 00:03:30,060
Тогава може би тя може да има
 чувства към теб, Азил?

25
00:03:30,350 --> 00:03:36,020
Мисля, че разбираш как се отнасяш и
 се наслаждаваш на това.

26
00:03:36,080 --> 00:03:37,840
Наистина ли?

27
00:03:38,330 --> 00:03:40,610
Произведох такова силно впечатление
 върху нея?

28
00:03:40,960 --> 00:03:43,160
Спри да се държиш така.

29
00:03:43,320 --> 00:03:44,680
Не мога.

30
00:03:46,550 --> 00:03:49,810
Какво се случи по това време?

31
00:03:50,320 --> 00:03:51,590
Ало?

32
00:03:51,990 --> 00:03:54,080
Къде беше?

33
00:03:59,330 --> 00:04:09,930
Когато ме докоснеш и държа тази ръка,
 още повече не можем да се разделим,
 бъди внимателна.

34
00:04:11,000 --> 00:04:13,570
Азил, стоим пред къщата.

35
00:04:13,600 --> 00:04:14,570
Е и какво.

36
00:04:16,360 --> 00:04:18,640
До кога ще бягаме?

37
00:04:22,320 --> 00:04:28,540
Мисля, че си права. Колкото и да се
 крием...

38
00:04:30,280 --> 00:04:32,610
Колкото и да бягаме...

39
00:04:35,610 --> 00:04:38,440
Няма да можем да се отдалечим един от
 друг.

40
00:05:31,390 --> 00:05:32,840
Какво става?

41
00:05:51,860 --> 00:05:53,560
Осман Мачари.

42
00:05:53,890 --> 00:05:55,300
Аз съм.

43
00:05:55,300 --> 00:05:57,210
Ще дойдеш с нас в участъка.

44
00:05:57,350 --> 00:05:58,400
Защо?

45
00:05:58,650 --> 00:06:01,000
Ще разбереш в участъка. Сложи
 белезниците.

46
00:06:01,000 --> 00:06:04,700
Секунда, аз съм адвокат на семейството.
 Може ли да видя заповедта?

47
00:06:04,700 --> 00:06:07,130
- Какво става?
- Не трябва ли да обясните причината?

48
00:06:07,130 --> 00:06:10,980
- Азил, изчакай секунда.
- Май гледаш много филми, момче.

49
00:06:20,940 --> 00:06:23,370
Какво става? Заради брат ли е?

50
00:06:23,860 --> 00:06:24,600
Осман.

51
00:06:24,600 --> 00:06:27,730
- Не вземайте сина ми!
- Ние сме до теб, до теб.

52
00:06:27,730 --> 00:06:30,120
Ах, сине мой!

53
00:06:30,120 --> 00:06:31,910
И ние ще отидем в участъка.

54
00:06:31,910 --> 00:06:34,300
Синко! Синко!

55
00:06:34,320 --> 00:06:35,440
Сине мой!

56
00:06:35,440 --> 00:06:37,520
Почакайте, сега ще погледна.

57
00:06:37,520 --> 00:06:38,370
Какво става?

58
00:06:38,370 --> 00:06:39,570
Сине мой!

59
00:06:39,570 --> 00:06:45,490
Г-жо Асийе, всичко, всичко, те ще
се оправят, не се притеснявай.

60
00:06:49,920 --> 00:06:52,560
Не се притеснявай, ще дойдем за
теб, добре ли?

61
00:06:52,560 --> 00:06:53,380
- Татко.
- Осман.

62
00:06:53,380 --> 00:06:54,000
Татко.

63
00:06:54,000 --> 00:06:56,240
- Нека всички членове на
семейството влязат в къщата.
- Татко!

64
00:06:56,240 --> 00:06:58,900
- Татко! Татко!
- Секунда, секунда, Фатош!

65
00:06:58,980 --> 00:07:01,860
Г-жо Нермин, влезте в къщата.
Всички влезте в къщата.

66
00:07:01,860 --> 00:07:04,230
Влезте всички в къщата, давай!

67
00:07:04,230 --> 00:07:05,710
Фатош!

68
00:07:05,860 --> 00:07:07,380
- Къналъ!
- Г-жо Нермин.

69
00:07:07,380 --> 00:07:08,320
- Дурсун.
- Сестра.

70
00:07:08,320 --> 00:07:09,240
Къналъ!

71
00:07:09,240 --> 00:07:12,400
Всички влизат в къщата, освен
Гюнеш, давай!

72
00:07:13,970 --> 00:07:16,380
Карайте колите, веднага!

73
00:07:17,650 --> 00:07:22,090
Този поток ще ни отнесе всички.

74
00:07:22,250 --> 00:07:24,540
Нека отнесе.

75
00:07:25,570 --> 00:07:31,810
Господа, не се притеснявайте, ще
ви съобщя всички новини.

76
00:07:31,810 --> 00:07:35,110
Първо ще се оправя със
семейството, трябва да отида в
участъка.

77
00:07:35,430 --> 00:07:38,070
Всички чухте, всичко хубаво.

78
00:07:40,700 --> 00:07:43,970
Остани, г-н Али Кемал.

79
00:09:47,200 --> 00:09:49,690
Няма да можеш да спиш спокойно,
Осман Мачари.

80
00:10:35,280 --> 00:10:36,550
Азил.

81
00:10:40,360 --> 00:10:43,800
Чичо ни видя, а ние сега тичаме
след него.

82
00:10:43,800 --> 00:10:46,770
Сега имаме по-важни проблеми,
Гюнеш.

83
00:10:46,810 --> 00:10:50,450
Първо ще решим тях, а после ще
платим необходимата цена.

84
00:10:50,450 --> 00:10:54,190
Но чичо може да се откаже от това
да бъда негов представител.

85
00:10:54,190 --> 00:11:00,060
Не мога да забравя погледа му, не
ми стига смелост да го погледна в
лицето.

86
00:11:00,060 --> 00:11:05,280
Знам, защото са ме гледали точно
по същия начин.

87
00:11:05,780 --> 00:11:10,950
Но това е наистина много голям
проблем.

88
00:11:10,950 --> 00:11:16,620
Осман Мачари наистина могат да го
вкарат за цял живот.

89
00:11:17,080 --> 00:11:19,690
Ти сигурно знаеш това по-добре от
мен.

90
00:11:20,040 --> 00:11:23,560
Но ако се отървем от всички тези
проблеми...

91
00:11:24,970 --> 00:11:26,760
Какво ще правим?

92
00:11:26,970 --> 00:11:28,710
Не ти.

93
00:11:30,010 --> 00:11:31,500
Аз ще направя.

94
00:11:31,640 --> 00:11:34,960
Ще отида при него, като негов син.

95
00:11:37,040 --> 00:11:40,470
И ще призная чувствата си към теб.

96
00:11:44,490 --> 00:11:50,810
Вчера, днес - ще му разкажа за
всичко, което преживяхме.

97
00:11:53,420 --> 00:11:55,310
И за това, което ще бъде.

98
00:11:56,400 --> 00:11:59,380
А какво ще бъде?

99
00:11:59,380 --> 00:12:07,170
Не сме направили нищо такова,
което трябва да крием, или заради
което трябва да се срамуваме, Гюнеш.

100
00:12:09,340 --> 00:12:11,250
И няма да направим.

101
00:12:12,630 --> 00:12:14,540
И това няма да остане незавършено.

102
00:12:14,540 --> 00:12:16,660
Сериозно ли?

103
00:12:21,600 --> 00:12:23,910
Осман Мачари ни чака.

104
00:12:41,270 --> 00:12:44,800
Гюнеш, момент. Нормално ли е такава
активност през нощта?

105
00:12:44,830 --> 00:12:51,540
Сякаш всички отдели са на смяна,
това е лошо, много лошо.

106
00:12:51,580 --> 00:12:55,390
Партньоре, по-сериозно е, отколкото
си мислехме.

107
00:12:57,140 --> 00:12:58,410
Слушам, какво искахте?

108
00:12:58,410 --> 00:13:01,490
Гюнеш Айдънай Мачари, аз съм
адвокатът на Осман Мачари.

109
00:13:01,530 --> 00:13:04,200
Бих искала да говоря с началника преди
началото на разпита.

110
00:13:04,200 --> 00:13:05,920
Почакайте тук малко.

111
00:13:08,820 --> 00:13:11,380
Гюнеш, могат ли да забранят срещата
с него?

112
00:13:11,380 --> 00:13:15,290
Дори прокурор да разпитва, той има
право на присъствие на адвокат.

113
00:13:15,380 --> 00:13:19,720
Трябва да разглеждаме и най-малките
следи! 48 часа никой няма да спи!

114
00:13:19,750 --> 00:13:21,180
Хайде, на работа!

115
00:13:22,830 --> 00:13:24,790
Госпожо адвокат, моля.

116
00:13:25,600 --> 00:13:27,450
Само адвокат.

117
00:13:28,200 --> 00:13:33,220
Нека първо разберем какво се случва,
спокойно, спокойно.

118
00:13:33,920 --> 00:13:34,950
Добре.

119
00:13:37,440 --> 00:13:40,430
Добър вечер, господин началник. Аз
съм адвокатът на Осман Мачари.

120
00:13:40,430 --> 00:13:42,570
Знам, госпожо Гюнеш. Слушам.

121
00:13:43,680 --> 00:13:45,640
Може ли да говоря с моя клиент?

122
00:13:45,640 --> 00:13:49,120
Не, това е закрито дело.

123
00:13:50,020 --> 00:13:51,840
Мога ли да узная причината?

124
00:13:51,840 --> 00:13:57,830
Можете да подадете заявление до
прокурора, госпожо адвокат. Това е
решение отгоре, няма нищо общо с нас.

125
00:13:59,860 --> 00:14:02,160
Да, господин съветник.

126
00:14:03,380 --> 00:14:04,740
Да, господине.

127
00:14:05,100 --> 00:14:06,440
Добре, господине.

128
00:14:13,160 --> 00:14:15,040
Не разрешават да се срещна с него.

129
00:14:15,220 --> 00:14:16,960
Какво значи не разрешават?

130
00:14:16,960 --> 00:14:18,760
Той има право.

131
00:14:18,790 --> 00:14:20,700
Той ще дава показания без адвокат?

132
00:14:20,700 --> 00:14:23,140
Това са заповеди отгоре.

133
00:14:23,160 --> 00:14:25,570
Дори не се знае кой ще го разпитва.

134
00:14:25,570 --> 00:14:27,370
Значи, го държат там в плен?

135
00:14:27,370 --> 00:14:31,270
Не, това е много сложно дело, партньоре.

136
00:14:31,800 --> 00:14:32,880
Гюнеш.

137
00:14:35,250 --> 00:14:36,980
Моля, господин съветник.

138
00:14:40,120 --> 00:14:42,410
Не, те сигурно не са по нашето дело.

139
00:14:42,410 --> 00:14:44,950
Защо е дошъл толкова важен човек,
Азил?

140
00:14:44,980 --> 00:14:46,800
Не съм сигурна.

141
00:14:47,270 --> 00:14:52,300
Мерзавец, безкръвен мерзавец! Може
ли да се постъпва така с баща?

142
00:14:52,360 --> 00:14:55,480
И какво ще правим? Как ще решим
всичко?

143
00:14:57,660 --> 00:14:58,900
Момент.

144
00:14:59,620 --> 00:15:02,100
Аслъ, в участъка сме сега.

145
00:15:02,100 --> 00:15:05,750
Гюнеш, дойдоха във всички офиси.
Какво става?

146
00:15:05,750 --> 00:15:07,740
Тук също всичко се заплете много.

147
00:15:07,840 --> 00:15:11,560
Трябва да се занимаваме с нещо по-
сложно, отколкото си мислехме.

148
00:15:11,680 --> 00:15:14,770
Дори не разрешават на чичо да говори
с адвокат.

149
00:15:14,940 --> 00:15:17,150
Сътрудничете засега, добре?

150
00:15:17,150 --> 00:15:18,090
Добре.

151
00:15:22,620 --> 00:15:24,380
Фарук, Фарук.

152
00:15:26,080 --> 00:15:26,620
Дурсун.

153
00:15:26,620 --> 00:15:27,280
Как си?

154
00:15:27,280 --> 00:15:28,850
Добре съм, ти как си? Какво правиш тук?

155
00:15:28,850 --> 00:15:30,460
Не съм много добре.

156
00:15:30,500 --> 00:15:31,760
Фарук, как си?

157
00:15:32,030 --> 00:15:37,420
Трябва да разберем всичко възможно за
случая на Осман Мачари. Всичко, което
можеш да научиш, без да си създадеш
проблем.

158
00:15:37,420 --> 00:15:39,580
Не мога да ви съобщавам подробности за
разследването.

159
00:15:39,680 --> 00:15:42,000
Какво е направил той, Фарук?

160
00:15:42,090 --> 00:15:44,800
И ние не знаем, Дурсун.

161
00:15:44,910 --> 00:15:46,050
Благодаря ти, Фарук.

162
00:15:46,050 --> 00:15:49,360
- Няма да ти създаваме проблем, много
благодаря.
- Няма за какво.

163
00:15:52,820 --> 00:15:55,160
Много големи проблеми, наистина много
големи.

164
00:15:55,160 --> 00:15:59,620
Не, не разбирам. Няма ли да можем да
видим Осман Мачари?

165
00:15:59,700 --> 00:16:01,070
Трябва да го видим.

166
00:16:01,070 --> 00:16:02,240
Това е така.

167
00:16:02,480 --> 00:16:04,150
Това е така, ще чакаме.

168
00:16:04,150 --> 00:16:10,600
Ще чакаме, ще чакаме и пак ще пишем
енциклопедия за лош късмет, както
правим всеки ден!

169
00:16:48,450 --> 00:16:50,130
Той направи това, за което говореше.

170
00:16:51,110 --> 00:16:55,580
Осман Мачари беше взет от дома му и
затворен в клетка.

171
00:16:56,920 --> 00:16:58,360
Кой е това, Садо?

172
00:16:58,360 --> 00:17:01,210
Яж каймак с мед, моя Хавва.

173
00:17:02,880 --> 00:17:09,140
И аз се изненадах, не очаквах такова
от Мехмет. Той говори силни думи, но
мислех, че нещо ще обърка.

174
00:17:09,140 --> 00:17:11,940
- Да.
- Но той го направи, браво.

175
00:17:12,180 --> 00:17:17,450
Част от мен се съмняваше дали ще
мога да го направя, но чудовището,
което е вътре в мен, се събуди.

176
00:17:17,450 --> 00:17:19,070
Събуди се, вижда се.

177
00:17:19,140 --> 00:17:24,370
Какво, лельо? Кой би казал, че ще
постъпя така с бащината земя?

178
00:17:24,410 --> 00:17:25,290
Да?

179
00:17:26,740 --> 00:17:28,560
Гладен съм като вълк. Какво ще ядем?

180
00:17:28,900 --> 00:17:30,020
Продължавай оттук.

181
00:17:30,020 --> 00:17:33,220
Вече не знам с какво ще се наядеш отсега
насетне.

182
00:17:33,220 --> 00:17:34,320
Вярно, вярно.

183
00:17:37,000 --> 00:17:38,870
Кого още предаде?

184
00:17:38,870 --> 00:17:44,910
Демирджи Зия, главатарят Али Кемал,
всички по реда си.

185
00:17:46,420 --> 00:17:50,520
Отсега нататък нямаме съперници. Ние
сме сами в това общество.

186
00:17:50,520 --> 00:17:54,470
Ето такъв апетит имам аз. Разбра ли,
лельо?

187
00:17:54,470 --> 00:18:00,820
Разбрахме, разбрахме. Сега имаш такъв
апетит, че си способен дори баща си
да изядеш.

188
00:18:00,820 --> 00:18:03,400
Да не урочасам, наистина да не урочасам.

189
00:18:03,400 --> 00:18:04,830
Приятен апетит.

190
00:18:12,510 --> 00:18:15,350
Осман Мачари, адвокатът ти Гюнеш
Айдънай дойде.

191
00:18:15,350 --> 00:18:18,320
А с нея беше синът ти, Азил Йълмаз.

192
00:18:18,320 --> 00:18:21,520
Но не можем да ви устроим среща. Такава
е заповедта.

193
00:18:33,990 --> 00:18:37,000
Как са нещата при чичо в момента? Какво
ще кажеш, племенник?

194
00:18:37,000 --> 00:18:40,700
Какво е направил Мехмет такова, че
казват, че Мачари има сериозни проблеми?

195
00:18:40,700 --> 00:18:44,640
Дори Анкара се е намесила. Не знаем
какво точно е разказал.

196
00:18:44,640 --> 00:18:48,360
Участъкът мълчи. Това е единствената
информация, която успяхме да получим.

197
00:18:48,360 --> 00:18:49,870
Какво ще правим, партньоре?

198
00:18:49,870 --> 00:18:53,680
Слушай, племенник, този път няма да
простя, ще го убия! Имай предвид!

199
00:18:53,680 --> 00:18:58,320
Чичо, сега не е време нито за злоба,
нито за това да мислим за миналото.

200
00:18:58,860 --> 00:19:02,060
Всички ще ни притискат, всички ще се
опитват да откъснат от нас някаква
част.

201
00:19:02,060 --> 00:19:03,630
И имотите също!

202
00:19:03,630 --> 00:19:06,180
Да, отсега нататък няма да спрат.

203
00:19:06,180 --> 00:19:11,920
Аз, Хаки, снахата на Нермин! Скоро ще вземат всички, които имаха пълномощия!

204
00:19:12,400 --> 00:19:14,230
Трябва да защитиш семейството, племенник.

205
00:19:14,230 --> 00:19:16,710
Къналъ, и как ще стане това?

206
00:19:18,710 --> 00:19:23,140
Ще бъдем готови за всичко. Ще смятаме, че сме на война.

207
00:19:23,140 --> 00:19:27,740
Ако трябва да намерим убежище, значи ще намерим. Трябва да защитаваме децата и старците? Значи, ще защитаваме.

208
00:19:27,980 --> 00:19:30,760
Като жени, ще бъдем силни.

209
00:19:32,540 --> 00:19:36,500
Както каза чичо, трябва да сме заедно.

210
00:19:38,740 --> 00:19:40,940
Отсега нататък това семейство е поверено на мен.

211
00:19:40,940 --> 00:19:45,080
Кой друг е в опасност, Гюнеш? Чичо Хаки? Къналъ?

212
00:19:45,080 --> 00:19:48,240
Всички, които имат пълномощия, сега са в риск.

213
00:19:49,400 --> 00:19:52,560
И леля, за съжаление, също.

214
00:19:53,110 --> 00:19:56,790
Тоест, като адвокат, аз също нося голяма отговорност.

215
00:19:56,790 --> 00:20:01,550
Виждате ли какво направи Мехмет? Дори майка си хвърли в адския огън.

216
00:20:02,920 --> 00:20:05,950
Слава Богу, че начело на семейството стои Азил.

217
00:20:06,240 --> 00:20:10,740
Ако не беше ти, то ние щяхме да се разбием на парчета, племенник. Нямаше да останат никакви Мачари.

218
00:20:10,740 --> 00:20:14,220
Без глава-краката няма да тръгнат, ръцете няма да държат.

219
00:20:14,320 --> 00:20:16,760
Предателствата ще станат повече.

220
00:20:17,120 --> 00:20:21,740
Азил, ти трябва да държиш семейството заедно, племенник, разбра ли?

221
00:20:21,800 --> 00:20:24,640
Разбрах, чичо, разбрах.

222
00:20:25,940 --> 00:20:30,620
Докато аз съм начело на това семейство, никой няма да може да му навреди.

223
00:20:30,760 --> 00:20:35,680
Родният син на Осман го остави без нищо на неговата собствена земя!

224
00:20:35,680 --> 00:20:40,580
Той изтръгна корените на огромно семейство!

225
00:20:48,340 --> 00:20:51,270
Свърши се с нас! Загубих съпруга си, загубих!

226
00:20:51,270 --> 00:20:56,100
Айла, успокой се. Ние сме длъжни да бъдем спокойни, ясно ли е?

227
00:22:59,590 --> 00:23:05,030
Твоята майка не спира. Настоятелно звъни.

228
00:23:05,460 --> 00:23:07,030
Тя обича да преувеличава.

229
00:23:10,540 --> 00:23:15,060
Ти гордееш ли се със своето творение? Баща ти, Къналъ, чичо ти, всички ги взеха!

230
00:23:15,060 --> 00:23:18,230
Какво правиш, Мехмет? Отговори на моите обаждания!

231
00:23:18,800 --> 00:23:20,960
Какво се случи? Навярно, добра новина, да?

232
00:23:22,060 --> 00:23:25,990
Крепостта Мачари падна! Остана само Азил.

233
00:23:26,340 --> 00:23:28,070
И с него аз сам ще се оправя.

234
00:23:29,230 --> 00:23:33,310
Скъпа моя, не се притеснявай вече. Със зетя всичко е наред.

235
00:23:33,420 --> 00:23:36,470
И ние сега в най-скоро време ще му изпратим неговите хапчета.

236
00:23:36,470 --> 00:23:40,620
Това са неговите постоянни препарати, затова те нямат право да ги изземват.

237
00:23:40,620 --> 00:23:42,620
Ти сигурна ли си, Гюнеш?

238
00:23:43,980 --> 00:23:46,740
Аз много се страхувам, че с татко ще се случи нещо.

239
00:23:51,830 --> 00:23:54,230
Но ако баща ти те видеше в такова състояние, то той би се разстроил.

240
00:23:55,480 --> 00:23:58,620
Гюнеш и препаратите ще изпрати.

241
00:23:59,240 --> 00:24:02,040
Не се притеснявай, той е силен, като планина. Не може да го сломят толкова лесно.

242
00:24:02,990 --> 00:24:05,590
Добре, Фарук, благодаря ти.

243
00:24:08,300 --> 00:24:10,590
И комисия свикаха.

244
00:24:15,880 --> 00:24:17,120
Аслъ?

245
00:24:22,230 --> 00:24:26,040
Не можаха вкъщи да си седят. Дойдоха тук.

246
00:24:26,700 --> 00:24:29,230
И баща ми взеха, Гюнеш.

247
00:24:31,390 --> 00:24:33,440
Вие правилно направихте.

248
00:24:34,900 --> 00:24:40,230
Ние ще бъдем заедно, няма да се разделяме.

249
00:24:41,710 --> 00:24:48,840
Ах, Мехмет! Ах, синко! Нима можеше така да постъпиш с баща си?

250
00:24:49,600 --> 00:24:52,790
Нима можеше така да постъпиш?!

251
00:24:54,140 --> 00:24:59,030
Господи, Ти си велик! Помогни на
сина ми! Нека нищо не му се случи!

252
00:24:59,030 --> 00:25:03,380
Бабо, ние сме тук. И правим всичко,
което е по силите ни.

253
00:25:03,600 --> 00:25:06,630
Ще освободя всички, които бяха
отведени.

254
00:25:07,100 --> 00:25:13,760
Докато съм тук, докато съм начело
на това семейство, никой не може да
навреди на Осман Мачари.

255
00:25:13,830 --> 00:25:15,070
Добре ли си, лельо?

256
00:25:34,940 --> 00:25:38,960
Говори! Седим с партньори и те
слушаме! Взе ли стоките?

257
00:25:38,960 --> 00:25:45,760
Взех. Всичко е чисто. А сега веднага
да обсъдим втората партида доставка.

258
00:25:45,760 --> 00:25:49,780
Ще говорим, ще говорим, разбира се.
Имаме много стоки. Ти за парите кажи.

259
00:25:49,780 --> 00:25:53,840
Това е лесно. Искам този път нещо
друго да има.

260
00:25:54,310 --> 00:25:54,880
И какво?

261
00:25:54,880 --> 00:26:00,700
Има нещо, което е мое. Искам да го
докарате тук в сигурен вид.

262
00:26:00,700 --> 00:26:01,310
Какво е това?

263
00:26:01,310 --> 00:26:05,340
Аз ще платя парите, а вие ще возите.

264
00:26:05,340 --> 00:26:09,900
Ще ви платя три пъти повече, отколкото
се договорихме, но няма да знаете какво е.

265
00:26:09,900 --> 00:26:14,880
Минута, минута, така не става. Откъде
да знаем, че няма да возим човешки глави?

266
00:26:15,140 --> 00:26:17,840
Ако не знаем какво ще возим, ще
развалим договора.

267
00:26:17,840 --> 00:26:21,870
Такава е уговорката. А да се съгласите
или не - ваша работа.

268
00:26:21,870 --> 00:26:24,660
Добре, съгласен съм. Казвай какво, кога
и къде трябва да вземем?

269
00:26:24,660 --> 00:26:28,380
Това, което ще возите, ще се намира
в дипломатическа кола.

270
00:26:28,380 --> 00:26:30,760
По-късно ще ти кажа адреса и мястото.

271
00:26:30,760 --> 00:26:32,260
Ще помислим, после ще отговорим.

272
00:26:32,260 --> 00:26:37,220
Имам малко време! По-добре ми
отговорете възможно най-скоро!

273
00:26:37,220 --> 00:26:40,560
Съгласен съм. До вечерта ще ти
съобщя, не се притеснявай.

274
00:26:44,500 --> 00:26:48,920
Моят отговор е ясен. Ще го направя. За
веднъж големи пари.

275
00:26:55,500 --> 00:27:01,300
Хавва, живот мой, Мехмет е прав. Той
предлага много големи пари.

276
00:27:01,500 --> 00:27:05,980
Садо, поне ти недей така. Не може да
се договорим така веднага.

277
00:27:05,980 --> 00:27:10,140
Ако беше толкова лесно, той сам щеше
да го изнесе от страната. Помисли!

278
00:27:10,140 --> 00:27:15,190
Живот мой, ние и не казваме, че е лесно.
Вижда се, че е трудна работа.

279
00:27:15,400 --> 00:27:19,990
Но а ако се получи? Той казва, че ще
получим 10 пъти повече!

280
00:27:21,710 --> 00:27:23,840
Стига вече!

281
00:27:26,140 --> 00:27:29,030
Какво има, мамо? Не ми даде да
поговоря нормално по работа! Какво
се случи?

282
00:27:29,030 --> 00:27:30,910
Работа? Работа?

283
00:27:30,910 --> 00:27:34,420
Ти унищожи цялото си семейство, а
сега се занимаваш с дела?

284
00:27:34,420 --> 00:27:40,230
Мехмет, твоят чичо, баща, Къналъ!
Всички ги взеха, синко!

285
00:27:40,380 --> 00:27:42,070
И нашият ред скоро ще настъпи!

286
00:27:42,070 --> 00:27:44,600
Къде си? Трябва веднага да се срещнем!

287
00:27:44,600 --> 00:27:49,380
Султанша Нермин, първо се успокой. До
теб ред няма да стигне, не се притеснявай.

288
00:27:49,380 --> 00:27:50,830
Ти смени ли страната?

289
00:27:50,830 --> 00:27:55,520
Жал ти е за скъпоценния си съпруг? Или
се разстрои заради репутацията на
фамилията си?

290
00:27:55,520 --> 00:27:58,820
Замълчи! Пред теб е майка ти! Говори
нормално!

291
00:27:58,820 --> 00:28:02,870
Това вече е прекалено! Ти премина
границите, синко!

292
00:28:02,870 --> 00:28:04,630
Това е прекалено!

293
00:28:04,630 --> 00:28:05,750
Прекалено?

294
00:28:08,300 --> 00:28:11,990
Знаеш ли какво е прекалено? Ще ти
разкажа какво е "прекалено."

295
00:28:11,990 --> 00:28:17,390
Знаеш ли какво се канеше да направи
с мен твоят скъпоценен съпруг? Ти
изобщо в течение ли си на това, което
се случва?

296
00:28:17,390 --> 00:28:20,740
Ти чу ли какво искаше да направи заедно
с Къналъ?!

297
00:28:20,740 --> 00:28:23,300
Мехмет, стига глупости! Стига!

298
00:28:23,300 --> 00:28:25,900
Поне веднъж кажи, че си виновен, синко!

299
00:28:25,900 --> 00:28:28,720
Поне веднъж се запитай: "Какво направих?"

300
00:28:28,720 --> 00:28:30,720
Ти просто унищожи цялото семейство!

301
00:28:30,720 --> 00:28:33,680
Ти стъпка честта на рода Мачари!

302
00:28:33,680 --> 00:28:36,500
Ти наведе главата на Мачари, сине!

303
00:28:36,550 --> 00:28:40,270
Ще отидеш и ще оттеглиш
показанията си! Веднага! Чуваш ли ме?

304
00:28:40,270 --> 00:28:43,430
Ти не ме чуваш, не слушаш.
Позволи ми да ти кажа!

305
00:28:43,430 --> 00:28:46,540
Срам за теб! Срам за теб!

306
00:28:46,540 --> 00:28:53,200
Ако не оттеглиш показанията си,
в тази ситуация, ти нямаш майка!

307
00:28:53,300 --> 00:28:54,800
Ти си сам!

308
00:28:59,720 --> 00:29:00,630
Мамо...

309
00:29:23,870 --> 00:29:31,940
Осман Мачари, отдавна не сме се
виждали. Ти съвсем не си се променил.

310
00:29:32,360 --> 00:29:37,660
Г-н Ертугрул, така се получи, г-н
Ертугрул.

311
00:29:37,760 --> 00:29:40,070
Радвам се да видя познато лице.

312
00:29:40,670 --> 00:29:41,680
Заповядайте.

313
00:29:51,150 --> 00:29:58,380
Признанията на Мехмет Мачари.
Трябваше ли така да се срещнем след
толкова години?

314
00:30:01,720 --> 00:30:03,560
Можеш да отвориш и да видиш.

315
00:30:10,060 --> 00:30:13,080
Корицата на това досие е като камък
за теб сега.

316
00:30:16,830 --> 00:30:21,900
Трудно е да преживееш предателството
на син. Трудно е да забравиш това.

317
00:30:28,950 --> 00:30:36,880
Това е такова предателство, че дори
не може да се нарече камък, г-н Ертугрул.

318
00:30:38,700 --> 00:30:42,840
Отсега нататък ще притискам камък
вместо син до гърдите си.

319
00:30:43,280 --> 00:30:45,470
Какво да кажа? Прав си.

320
00:30:46,880 --> 00:30:52,910
Вижда се, че ти и твоите партньори
дълго време няма да можете да излезете
на свобода, Осман Мачари.

321
00:30:53,300 --> 00:30:58,310
Досието е тук. Мехмет Мачари доста
разказа.

322
00:30:58,580 --> 00:31:04,980
Няма да ме боли, ако държавата отреже
пръста ми и не пролее кръв, г-н Ертугрул.

323
00:31:04,980 --> 00:31:08,990
Няма да боли. И да не боли, Осман
Мачари.

324
00:31:10,140 --> 00:31:11,710
Да започваме ли?

325
00:31:23,310 --> 00:31:28,740
Садо, слушай, това не е работа, която
може да се реши с няколко думи.

326
00:31:28,740 --> 00:31:30,070
Мехмет, чуй ме.

327
00:31:30,070 --> 00:31:34,640
Няма какво да слушам, лельо. Моето
решение е определено. Ще направя това,
което иска Курбанев.

328
00:31:34,710 --> 00:31:37,040
Помислете до вечерта и вземете решение.

329
00:31:42,630 --> 00:31:46,060
Ти нещо си се свил. Какво каза мама?

330
00:31:46,060 --> 00:31:48,060
Какво стана? Какво има?

331
00:31:48,350 --> 00:31:53,900
Какво можеше да каже? Че след баща
ми чичо и Къналъ също ги взеха.

332
00:31:54,310 --> 00:31:57,100
Разказва ми за това, което съм направил.

333
00:31:57,960 --> 00:32:01,840
Всички си тръгнаха, нали? Браво!

334
00:32:01,840 --> 00:32:03,110
Благодаря.

335
00:32:03,220 --> 00:32:07,350
Ако се заемем и с тази работа, тогава
никой няма да ни закача така лесно.

336
00:32:07,350 --> 00:32:10,590
Лельо, не се цупи, давай да се заемем
с тази работа. Тук има добри пари.

337
00:32:10,590 --> 00:32:13,040
А ако има пари, значи има и власт.
Не забравяйте.

338
00:32:13,040 --> 00:32:15,750
Капризите нямат нищо общо тук.

339
00:32:15,750 --> 00:32:20,740
Не мога да прекарам остатъка от живота
си зад решетките само защото искам
веднъж да спечеля пари.

340
00:32:20,740 --> 00:32:24,950
Това не е толкова лесно! Хайде!

341
00:32:26,420 --> 00:32:27,140
Хавва.

342
00:32:27,460 --> 00:32:28,420
Лельо?

343
00:32:32,810 --> 00:32:37,510
Направи добро. Можеш ли да поговориш
с мама, когато отидеш?

344
00:32:38,070 --> 00:32:42,830
Няма татко, за да не се плаши сама.
Аз винаги съм до нея.

345
00:32:42,890 --> 00:32:47,580
Можеш ли да и предадеш? Не мога да
отида.

346
00:32:47,630 --> 00:32:52,700
Убиец, престъпник не може да се върне.
Ще можеш ли да предадеш?

347
00:32:53,480 --> 00:32:56,680
По-скоро, ти ще нараниш и изцелиш?

348
00:32:58,310 --> 00:33:01,740
Добре, ще предам. Не се притеснявай.

349
00:33:01,760 --> 00:33:02,820
Благодаря.

350
00:33:11,190 --> 00:33:14,030
Къде отиваме, сестро? В хотела?

351
00:33:14,030 --> 00:33:16,320
Имението Мачари.

352
00:33:16,390 --> 00:33:22,590
Не наранявай този емоционален човек, не
оставяй майка му сама, Садо.

353
00:33:22,650 --> 00:33:24,030
Ти заминавай.

354
00:33:24,120 --> 00:33:25,070
А ти?

355
00:33:25,560 --> 00:33:26,670
Аз няма да замина.

356
00:33:26,670 --> 00:33:32,610
Ще помисля добре за предложението на
Курбанев.

357
00:33:35,630 --> 00:33:37,770
Игнорираш ли ме?

358
00:33:39,450 --> 00:33:46,700
Душа моя, как да те игнорирам, когато в
ръцете ни е такова горещо предложение?

359
00:33:46,730 --> 00:33:49,490
Слушай, кръвта кипи.

360
00:33:49,590 --> 00:33:56,000
Мисля си, може би да присвоим всичко?
Трябва да го изчисля.

361
00:34:04,770 --> 00:34:09,570
Г-н Санджар, кажи сега, къде се
губеше вчера?

362
00:34:09,650 --> 00:34:11,850
Знаеш ли какво ми се случи?

363
00:34:12,110 --> 00:34:13,330
Къде беше?

364
00:34:13,600 --> 00:34:17,150
Брат, и аз не разбрах. Всичко се
случи, след като си тръгнах.

365
00:34:17,260 --> 00:34:18,430
Нищо.

366
00:34:19,470 --> 00:34:24,270
Добре де, как полицията ме намери в
планините? Удивен съм.

367
00:34:24,270 --> 00:34:31,640
Сякаш чудо ме спаси. Може би някой
от Мачари ме е съжалил?

368
00:34:34,040 --> 00:34:35,810
Или ти ме спаси?

369
00:34:36,730 --> 00:34:40,090
Не, брат. Как да те намеря?

370
00:34:40,090 --> 00:34:43,880
Вярно, как да ме намериш? Веднага
започваш да отричаш.

371
00:34:44,420 --> 00:34:46,600
Нищо, слава Богу, че се спасих.

372
00:34:46,740 --> 00:34:48,450
Слава Богу, брат.

373
00:34:48,560 --> 00:34:50,310
Слава Богу, че се спаси.

374
00:34:54,360 --> 00:34:57,520
Подготовка на процеса, събиране на
доказателства.

375
00:34:57,520 --> 00:35:01,530
Целият процес от самото начало ще
отнеме поне 6 месеца.

376
00:35:01,530 --> 00:35:06,940
Този процес може да се проточи година,
може и повече.

377
00:35:06,940 --> 00:35:11,230
Осман Мачари ще излезе оттам жив и
здрав. Но как?

378
00:35:11,990 --> 00:35:14,430
Този човек има добри отношения с
бюрокрацията.

379
00:35:14,430 --> 00:35:16,570
Този човек има толкова голям принос
към Родината.

380
00:35:16,570 --> 00:35:18,690
Нищо не е било зафиксирано.

381
00:35:20,950 --> 00:35:26,530
Никой не би искал да е на твое място,
Азил.

382
00:35:26,890 --> 00:35:28,320
Трудно ти е.

383
00:35:32,510 --> 00:35:34,900
Не ме плаши трудността.

384
00:35:36,790 --> 00:35:38,260
А това, което е неясно.

385
00:35:38,450 --> 00:35:46,360
Слушай, има правило на кораба. Никога
не знаеш кой кораб ще ти навреди.

386
00:35:46,550 --> 00:35:51,600
Можеш да го разбереш, само когато
корабът се приближи до теб.

387
00:35:51,810 --> 00:35:53,390
Когато се сблъска.

388
00:35:53,610 --> 00:35:56,080
А аз, като капитан.

389
00:35:56,130 --> 00:36:01,930
Ще правя така. Въпреки бедите, няма
да скланяме глава, ще плаваме мирно.

390
00:36:02,820 --> 00:36:04,750
Няма да си сам.

391
00:36:05,680 --> 00:36:10,460
Ще се борим заедно, каквото и да се
случи.

392
00:36:10,570 --> 00:36:13,330
Това е моето обещание към теб.

393
00:36:14,600 --> 00:36:16,600
Аз винаги казвам.

394
00:36:17,650 --> 00:36:30,850
Слушай, вместо сто въоръжени мъже,
ми е достатъчно да си до мен.

395
00:36:31,230 --> 00:36:36,110
Твоята красота, нежност.

396
00:36:38,730 --> 00:36:39,990
Ум.

397
00:36:41,790 --> 00:36:44,490
Всичко е много по-силно.

398
00:36:51,480 --> 00:36:56,510
Говориш от сърце, а трябва с разум.

399
00:36:58,250 --> 00:37:04,460
Какво пък? Умът е пленен от сърцето.

400
00:37:09,540 --> 00:37:13,960
Реши ли го, когато искаше да се
обясниш на зет си?

401
00:37:15,380 --> 00:37:16,840
Ти дойде.

402
00:37:20,150 --> 00:37:24,710
И ме целуна на кея, тогава реших.

403
00:37:26,800 --> 00:37:30,540
Да, но времето се проточи.

404
00:37:33,380 --> 00:37:35,690
Лъжеш.

405
00:37:37,100 --> 00:37:38,180
Нали?

406
00:37:40,850 --> 00:37:45,870
Г-н Азил, извинете. Долу ви
чака полицията, дойдоха да ви вземат.

407
00:37:45,870 --> 00:37:47,940
Добре, идвам сега.

408
00:37:48,970 --> 00:37:51,450
За момент, защо те вземат?

409
00:37:51,450 --> 00:37:52,340
И аз идвам.

410
00:37:52,340 --> 00:37:55,160
За момент, ти знаеш по-добре от мен.

411
00:37:55,440 --> 00:37:58,140
Ако щяха да ме вземат, нямаше да
ме оставят вчера.

412
00:37:58,140 --> 00:38:01,070
Добре, ще дойда с теб, добре.

413
00:38:02,720 --> 00:38:03,720
Гюнеш?

414
00:38:07,730 --> 00:38:10,700
Може и да не се върна, да отида и да остана.

415
00:38:10,730 --> 00:38:13,700
Не се дръж глупаво.

416
00:38:13,710 --> 00:38:15,700
Казах ти да не се притесняваш.

417
00:38:16,910 --> 00:38:18,670
Как да не се притеснявам?

418
00:38:52,540 --> 00:38:55,070
Сина ми го взеха.

419
00:38:55,070 --> 00:38:58,430
Какво искате от внука ми?

420
00:39:02,260 --> 00:39:04,410
Сине.

421
00:39:04,520 --> 00:39:05,700
Хубавице?

422
00:39:10,580 --> 00:39:14,830
Не се притеснявай, ще се върна довечера.

423
00:39:16,150 --> 00:39:17,460
Наистина?

424
00:39:18,830 --> 00:39:20,210
Боже.

425
00:39:20,950 --> 00:39:25,010
Добре, ела тук, не плачи.

426
00:39:29,650 --> 00:39:31,380
Довечера ще се видим, добре?

427
00:39:31,380 --> 00:39:32,950
Дай Боже, сине.

428
00:39:34,190 --> 00:39:35,360
Дурсун.

429
00:39:37,980 --> 00:39:39,380
Поверявам ти баба ти.

430
00:40:05,990 --> 00:40:08,500
Докарайте колата.

431
00:40:12,250 --> 00:40:16,850
Нещастница. С нейното идване се
случиха нещастия на главата ни.

432
00:40:17,440 --> 00:40:19,300
Азиля го взеха ли?

433
00:40:21,160 --> 00:40:26,340
Нермин, остави това в миналото.
Съжалявам, наистина много се разстроих.

434
00:40:30,610 --> 00:40:32,320
Отиваме в полицията.

435
00:40:32,390 --> 00:40:33,550
Аз ще те закарам.

436
00:40:33,550 --> 00:40:37,090
Аз също съм с теб, Гюнеш. Може да видя татко.

437
00:40:37,290 --> 00:40:39,470
-Не мисля, че ще разрешат.
-Добре, добре.

438
00:40:39,470 --> 00:40:41,430
Хайде, давай.

439
00:40:46,800 --> 00:40:50,230
Какво, в двора ли ще срещнем сестрата на Осман?

440
00:40:50,290 --> 00:40:52,840
Времето вече се развали.

441
00:40:52,840 --> 00:40:56,320
Можем ли да минем, докато
полицията не е дошла?

442
00:40:56,330 --> 00:40:58,570
Моля ви. Моля ви.

443
00:41:01,510 --> 00:41:06,290
Разбрах какво се е случило, Нермин.
Съжалявам, наистина.

444
00:41:07,600 --> 00:41:15,450
Правихме се на врагове, но въпреки
трудните времена, аз съм до теб.

445
00:41:15,480 --> 00:41:21,110
Аз и Садо сме готови да направим
всичко за твоето семейство.

446
00:41:21,130 --> 00:41:22,970
Моля те, знай това.

447
00:41:24,240 --> 00:41:27,390
Извинете, нервите ми са на края.

448
00:41:28,950 --> 00:41:32,450
До мен ли си в трудни времена, Хавва?

449
00:41:32,750 --> 00:41:35,550
Това са роднински връзки.

450
00:41:35,710 --> 00:41:43,400
Ти се появи тогава, когато Осман
и Али Кемал паднаха, сестро.

451
00:41:46,090 --> 00:41:50,840
Защо приемаш нещата лично, Фетхие?
Аз говоря с Нермин.

452
00:41:51,410 --> 00:41:54,490
Ти си от Истанбул, сестро.

453
00:41:54,690 --> 00:42:04,020
Ти си далеч от родината. Но думите
ти имат значение за всички, сестро.

454
00:42:06,850 --> 00:42:12,950
Всички са на ръба на нервите. Но
относно теб...

455
00:42:12,950 --> 00:42:14,360
Какво е това?

456
00:42:14,630 --> 00:42:17,990
Първо Мерджан, после Нермин.

457
00:42:19,390 --> 00:42:22,790
Твоят ред още не е дошъл, Фетхие.

458
00:42:24,020 --> 00:42:28,670
Може би все още мечтаеш, Фетхие?

459
00:42:28,800 --> 00:42:30,670
Чакаш ли?

460
00:42:54,750 --> 00:42:57,200
Влез, Азил, влез тук.

461
00:43:09,480 --> 00:43:12,170
Кои сте вие?

462
00:43:12,290 --> 00:43:16,040
Първо ще ти кажа какво искам.

463
00:43:16,500 --> 00:43:25,880
Осман Мачари е много предан на
своя народ, на родината, въпреки...

464
00:43:26,110 --> 00:43:27,930
Да бъде Бог доволен.

465
00:43:28,200 --> 00:43:30,480
Той е направил много за родината.

466
00:43:30,480 --> 00:43:35,630
Доколкото разбирам, вие не сте от
държавна организация.

467
00:43:37,100 --> 00:43:39,860
Този човек бързо разбира всичко,
г-н Осман.

468
00:43:40,680 --> 00:43:45,340
Родината има нова задача за г-н Осман.

469
00:43:45,360 --> 00:43:46,560
Наистина ли?

470
00:43:46,560 --> 00:43:51,280
Случи се нещо, което изложи на риск
нашата сигурност.

471
00:43:51,590 --> 00:43:56,730
Курбанев. Познато ли ви е името
Курбанев?

472
00:43:57,640 --> 00:44:09,440
Грузинец, бивш служител на КГБ.
Един от бежанците. Изобретил е...

473
00:44:09,440 --> 00:44:13,040
Наблюдавахме го чрез информационни
технологии.

474
00:44:13,040 --> 00:44:16,490
Но след това загубихме следите му.

475
00:44:17,790 --> 00:44:24,080
Курбанев ще прехвърли стоки от
Турция в Грузия.

476
00:44:24,080 --> 00:44:28,230
Не сме 100% сигурни.

477
00:44:28,770 --> 00:44:37,470
Това, което ни ограничава, е
държавният имунитет към оръдието...

478
00:44:37,470 --> 00:44:43,090
За да няма междудържавна криза,
имаме нужда от помощ.

479
00:44:43,090 --> 00:44:45,880
Приятели, на които вярваме.

480
00:44:47,570 --> 00:44:51,670
Добре, защо не проведете операцията
в Грузия?

481
00:44:51,670 --> 00:44:58,670
Ако съобщението за престъплението е
вярно, цялото имущество може да...

482
00:44:58,770 --> 00:45:04,210
А ако не е, отново може да има криза
между държавите.

483
00:45:04,290 --> 00:45:16,470
По-скоро трябва да се намери оръдие,
за да завърши операцията, г-н Севил?

484
00:45:16,730 --> 00:45:18,100
Вярно.

485
00:45:20,990 --> 00:45:29,570
Ако разрешим този случай, ще направя
всичко, за да спася делото на г-н...

486
00:45:29,570 --> 00:45:34,160
Не мислете за делото, г-н Ертугрул.
Няма значение.

487
00:45:36,530 --> 00:45:42,940
Няма да се пазаря за родината. Това
е и наш проблем.

488
00:45:43,960 --> 00:45:49,410
Както каза татко, нека родината
триумфира.

489
00:45:49,410 --> 00:45:56,690
Но г-н Осман Мачари не можем да го
освободим толкова лесно заради...

490
00:45:57,370 --> 00:46:02,850
Затова баща ти поиска да се срещне
с теб. Той ти вярва.

491
00:46:05,250 --> 00:46:06,550
Благодаря му.

492
00:46:07,750 --> 00:46:10,350
Готов ли си да служиш на родината?

493
00:46:10,810 --> 00:46:16,500
Отдавна съм готов да служа на
родината.

494
00:46:18,630 --> 00:46:22,910
Този човек прилича на теб в
младостта ти, г-н Осман.

495
00:46:23,270 --> 00:46:24,680
Благодаря.

496
00:46:36,590 --> 00:46:40,560
Това са глупости. Никой не знае, че
Азил е доведен тук.

497
00:46:40,640 --> 00:46:44,280
Нещо се случва, но какво? Не разбрах.

498
00:46:44,460 --> 00:46:48,520
Видях, че го взеха през черния вход.

499
00:46:48,550 --> 00:46:51,930
Защо им е да го въвеждат през черния
вход?

500
00:46:55,030 --> 00:46:56,350
Брат?

501
00:46:57,520 --> 00:47:00,050
Азиле, какво има? Търсят свидетели?

502
00:47:00,050 --> 00:47:04,500
Скоро ще пуснат чичо. Няма подпис.

503
00:47:04,630 --> 00:47:10,980
Но Хаки, Осман Мачари, Али Кемал
ще останат тук.

504
00:47:10,990 --> 00:47:12,030
Как?

505
00:47:12,190 --> 00:47:14,930
Защо си тук? Какво има?

506
00:47:15,050 --> 00:47:20,700
Слушайте, имаме само един шанс
да спасим семейството.

507
00:47:20,770 --> 00:47:22,600
Но после ще говорим, трябва да
вземем чичо.

508
00:47:22,600 --> 00:47:25,370
Разкажи сега. Какво да правим?

509
00:47:25,370 --> 00:47:26,310
Партньоре.

510
00:47:26,360 --> 00:47:27,280
Ще разкажа по пътя.

511
00:47:27,520 --> 00:47:28,210
Хайде де…

512
00:47:36,880 --> 00:47:38,740
Да погледнем тези момчета, Дурсун.

513
00:47:38,740 --> 00:47:40,330
Добре, партньоре.

514
00:47:58,130 --> 00:47:59,480
Ерен…

515
00:48:00,250 --> 00:48:01,480
Брат Азиле.

516
00:48:05,290 --> 00:48:06,520
Моят лъв.

517
00:48:11,260 --> 00:48:14,540
Ерен, имаме работа с теб.

518
00:48:14,620 --> 00:48:16,540
Имаш дълги ръце тук.

519
00:48:16,540 --> 00:48:17,860
Всички познаваш.

520
00:48:18,640 --> 00:48:20,340
Търсим бял миниван.

521
00:48:20,340 --> 00:48:21,740
Със зелени номера.

522
00:48:21,850 --> 00:48:23,620
Ако го видиш - да ни кажеш, нали?

523
00:48:23,620 --> 00:48:24,300
Добре, договорихме се.

524
00:48:24,340 --> 00:48:25,980
Какво има, брат Азиле?

525
00:48:33,930 --> 00:48:35,280
Става дума за Родината.

526
00:48:35,520 --> 00:48:36,490
Трябваше да кажеш веднага, брате.

527
00:48:36,490 --> 00:48:37,980
Ще уведомя всички планини.

528
00:48:37,980 --> 00:48:39,220
Изобщо не се притеснявай.

529
00:49:19,220 --> 00:49:22,810
Чичо, сигурен ли си?

530
00:49:23,000 --> 00:49:24,040
Това ли е всичко?

531
00:49:24,490 --> 00:49:28,370
Племеннико, дадох указания на
момчетата, всичко са разработили.

532
00:49:28,370 --> 00:49:32,890
Виж, цялата логистика е в Ризе,
складове, хладилници - всичко е тук.

533
00:49:33,040 --> 00:49:37,880
Организирани промишлени събития,
стари фабрики, контейнери в пристанището…

534
00:49:37,880 --> 00:49:42,890
Те също са записани тук, но това
е море, племеннико, как ще стане?

535
00:49:43,280 --> 00:49:45,820
Щом държавата поиска, защо ние
го търсим?

536
00:49:45,820 --> 00:49:48,570
Защото дипломатическият транспорт
има имунитет.

537
00:49:48,570 --> 00:49:50,570
Тоест, смятай ни за подизпълнители.

538
00:49:52,010 --> 00:49:56,640
Ако искаме да спасим семейството,
трябва да намерим този миниван.

539
00:49:56,640 --> 00:49:59,330
Ще го направим, ще го направим.

540
00:49:59,330 --> 00:50:03,920
Аз, Фатош и Аслъ ще съставим списък
с приоритети за тези списъци.

541
00:50:03,920 --> 00:50:07,800
Ако ще ги изнасят в чужбина, първо
камиони, после пристанища.

542
00:50:07,800 --> 00:50:09,800
Много добре си помислила.

543
00:50:09,940 --> 00:50:12,850
Чичо, знаеш ли кой е главният ключ?

544
00:50:13,000 --> 00:50:16,620
Трябва да намерим хора, които ще
се осмелят да скрият такава кола.

545
00:50:16,620 --> 00:50:18,620
Тоест говориш за истински човек,
нали?

546
00:50:19,050 --> 00:50:20,010
Разбрах, племеннико.

547
00:50:20,010 --> 00:50:25,210
Слава Богу, че имаме такива
прекрасни хора.

548
00:50:25,210 --> 00:50:26,690
Чичо, и ние имаме нужда от хора.

549
00:50:26,690 --> 00:50:28,380
Ще обикаляме толкова места.

550
00:50:28,380 --> 00:50:30,250
Трябва да сме готови за засади.

551
00:50:30,250 --> 00:50:32,800
Момче, всички хора са на твое
разположение.

552
00:50:32,800 --> 00:50:34,080
Тогава…

553
00:50:35,220 --> 00:50:37,610
Улиците са мои.

554
00:50:38,370 --> 00:50:44,280
В този град всички таксиметрови
шофьори, всички микробуси,
всички търговци, всички рибари —
всички са наши.

555
00:50:44,280 --> 00:50:45,820
А вие ми отговорете.

556
00:50:46,810 --> 00:50:48,380
Готови ли сте?

557
00:50:53,730 --> 00:50:54,570
Всичко.

558
00:50:54,570 --> 00:50:55,720
Тогава да тръгваме.

559
00:51:08,370 --> 00:51:10,760
Как са вкъщи, мама добре ли е?

560
00:51:11,260 --> 00:51:12,740
Още ли питаш?

561
00:51:12,740 --> 00:51:15,180
Ти превърна всичко тук в пепел.

562
00:51:16,100 --> 00:51:17,180
Какво да прави горката жена?

563
00:51:17,180 --> 00:51:21,220
С високо вдигната глава, с чест,
с всички сили се опитва да се
задържи на крака.

564
00:51:21,810 --> 00:51:23,220
Благодаря.

565
00:51:24,400 --> 00:51:25,850
Да преминем към нашия въпрос.

566
00:51:25,850 --> 00:51:28,570
Хайде да не го правим, защото
ние не го правим.

567
00:51:29,280 --> 00:51:32,490
Не правим, защото ти каза „не
правим“, така ли е?

568
00:51:32,560 --> 00:51:34,700
Хавва, единствена моя.

569
00:51:34,700 --> 00:51:38,050
Живот мой, понякога трябва да
рискуваме.

570
00:51:38,050 --> 00:51:39,360
Иначе няма да можем да растем.

571
00:51:39,360 --> 00:51:41,360
Ако се страхуваме, няма да
спечелим.

572
00:51:42,720 --> 00:51:43,780
Да, лельо.

573
00:51:45,490 --> 00:51:46,690
Какво ще кажеш?

574
00:51:47,330 --> 00:51:48,690
Аз-не.

575
00:51:48,740 --> 00:51:50,050
Дай тук.

576
00:51:51,860 --> 00:51:53,570
Да Курбание, това е Садо.

577
00:51:53,570 --> 00:51:54,260
Говори.

578
00:51:54,260 --> 00:51:56,260
Аз съм относно решението.

579
00:51:59,500 --> 00:52:00,940
Правим, договорихме се.

580
00:52:00,940 --> 00:52:01,780
Отлично.

581
00:52:01,780 --> 00:52:03,250
Ще ви изпратя локацията.

582
00:52:03,250 --> 00:52:07,050
Вие започвате да действате,
утре вечер операцията започва.

583
00:52:07,050 --> 00:52:08,320
Добре, ще говорим.

584
00:52:08,320 --> 00:52:09,490
Хайде.

585
00:52:12,040 --> 00:52:14,020
Успокой се, послушай ме. Хавва.

586
00:52:14,100 --> 00:52:14,770
Не смей.

587
00:52:16,560 --> 00:52:18,080
Не смей, Садо.

588
00:52:28,130 --> 00:52:29,820
Жестоко се получи.

589
00:52:37,400 --> 00:52:44,840
Понякога зетко, ти си крал, ти
ще получиш своето.

590
00:52:57,700 --> 00:52:58,650
Какво има?

591
00:53:01,140 --> 00:53:03,100
Ти какво, моето тъжно лице ли
запомняш?

592
00:53:04,570 --> 00:53:06,050
Има ли някакви проблеми?

593
00:53:06,500 --> 00:53:07,400
Не знам.

594
00:53:07,660 --> 00:53:08,580
Има ли?

595
00:53:09,800 --> 00:53:12,730
Откакто дойде в Черно море, ти
си някакъв странен.

596
00:53:16,120 --> 00:53:20,740
Онзи човек от Истанбул изчезна,
май на негово място дойде някой
друг.

597
00:53:20,740 --> 00:53:22,740
Ти на всичкото отгоре и нервите
ми късаш.

598
00:53:24,850 --> 00:53:27,620
Вие малко ще се позабавите в
Черно море.

599
00:53:28,740 --> 00:53:35,250
Подишайте от въздуха му, опитайте
от водата му, както трябва се
установете, после ще говорим.

600
00:53:41,080 --> 00:53:42,810
Санджар, аз не съм добре.

601
00:53:42,810 --> 00:53:44,490
Трябва да поговорим.

602
00:53:44,490 --> 00:53:46,490
Можем ли да се срещнем тази вечер?

603
00:53:48,000 --> 00:53:50,460
Добре, ще се видим тази вечер.

604
00:53:55,800 --> 00:53:58,970
Лельо, почивай добре тази нощ.

605
00:53:58,970 --> 00:54:00,200
Утре е голям ден.

606
00:54:00,380 --> 00:54:02,200
За да не се подуят красивите ти очи.

607
00:54:12,700 --> 00:54:13,840
Добър вечер.

608
00:54:16,980 --> 00:54:18,260
Към вкъщи ли, брат?

609
00:54:18,450 --> 00:54:19,140
Към вкъщи.

610
00:54:19,140 --> 00:54:20,400
Ще си починем.

611
00:54:20,610 --> 00:54:24,130
Брат, между другото, след като ме
оставиш, ще сляза до един център,
няма проблем, нали?

612
00:54:24,170 --> 00:54:25,320
На добро ли е?

613
00:54:25,580 --> 00:54:27,930
Криеш ли нещо от мен?

614
00:54:29,420 --> 00:54:31,000
Не те разбрах, брат.

615
00:54:32,720 --> 00:54:36,080
Изчезвания, веднага щом ти обърна
гръб, разговори за това, че трябва
да отидеш в града.

616
00:54:36,080 --> 00:54:38,080
Криеш телефона си, когато ме видиш.

617
00:54:38,560 --> 00:54:41,490
Виж, ако има нещо, което не си
казал, сподели, Санджар.

618
00:54:41,660 --> 00:54:44,700
Не, брат, просто така, ще се
разсея малко.

619
00:54:46,130 --> 00:54:50,930
Хитро нещо. Добре, ще видим.
Ще разкажеш, когато поискаш.

620
00:54:51,880 --> 00:54:53,040
Да вървим към вкъщи, да си починем.

621
00:54:53,040 --> 00:54:54,200
Утре е операцията.

622
00:54:54,640 --> 00:54:55,690
Каква операция?

623
00:54:56,060 --> 00:54:57,130
Хубава операция.

624
00:54:57,130 --> 00:54:58,360
Но е тайна.

625
00:55:11,680 --> 00:55:12,860
Левент.

626
00:55:13,200 --> 00:55:14,260
Как си?

627
00:55:14,260 --> 00:55:16,680
Мой капитан Азил, добре дошъл.

628
00:55:16,680 --> 00:55:17,340
Благодаря.

629
00:55:17,340 --> 00:55:17,930
Добре съм.

630
00:55:17,930 --> 00:55:18,770
Ти как си?

631
00:55:18,770 --> 00:55:20,210
И аз съм добре, благодаря.

632
00:55:20,210 --> 00:55:21,420
Търся Дженгиз.

633
00:55:21,420 --> 00:55:22,280
Той е тук.

634
00:55:22,280 --> 00:55:23,240
Можеш ли да го извикаш при мен?

635
00:55:23,240 --> 00:55:23,850
Секунда.

636
00:55:23,850 --> 00:55:24,820
Ще го извикам.

637
00:55:24,850 --> 00:55:25,680
Капитан Азил.

638
00:55:25,880 --> 00:55:26,570
Брат Дженгиз?

639
00:55:26,770 --> 00:55:27,360
Всичко наред ли е?

640
00:55:27,360 --> 00:55:28,850
Наред е, наред е.

641
00:55:28,980 --> 00:55:30,450
После ела при мен, добре ли?

642
00:55:30,450 --> 00:55:30,920
Добре.

643
00:55:30,920 --> 00:55:31,580
Ще пием чай.

644
00:55:31,880 --> 00:55:33,440
Азил.

645
00:55:33,580 --> 00:55:34,520
Добре дошъл!

646
00:55:34,580 --> 00:55:36,010
Дженгиз, взаимно.

647
00:55:36,010 --> 00:55:37,380
Какво става? Надявам се, че няма
проблеми?

648
00:55:37,380 --> 00:55:38,020
Не, не.

649
00:55:38,020 --> 00:55:39,800
Ще видим дали е за добро или не.

650
00:55:39,800 --> 00:55:42,080
Търсим един дипломатически транспорт.

651
00:55:42,080 --> 00:55:43,210
Номерът известен ли е?

652
00:55:43,330 --> 00:55:44,340
Не, неизвестен е.

653
00:55:44,620 --> 00:55:49,400
Това е проблемът, знаем само, че е
от Грузия, какво ще правим?

654
00:55:49,400 --> 00:55:52,970
Ще съобщя по радиото на всички
спирки, ще ти дам знак.

655
00:55:53,340 --> 00:55:54,330
Може.

656
00:55:54,330 --> 00:55:56,880
Снахата замръзна, брат, ела, ще те
почерпя с чай.

657
00:55:56,880 --> 00:55:57,890
Тогава ще кажа.

658
00:55:57,890 --> 00:55:59,140
Не, благодаря, мой Дженгиз.

659
00:55:59,140 --> 00:56:01,250
Хайде да организираме търсене
по улиците, добре?

660
00:56:01,250 --> 00:56:02,880
Добре, тогава се разбрахме, ще ти
съобщя.

661
00:56:02,880 --> 00:56:03,780
-Добре.
-Ще ти се обадя.

662
00:56:03,780 --> 00:56:04,640
Очаквам обаждането.

663
00:56:04,640 --> 00:56:05,530
Добре, добре, брат.

664
00:56:05,530 --> 00:56:06,260
Хайде.

665
00:56:06,260 --> 00:56:07,600
Хайде, успех.

666
00:56:08,920 --> 00:56:10,920
Защо се намесваш по средата на
разговора?

667
00:56:10,920 --> 00:56:12,460
Какво значи "намесваш се по
средата на разговора"?

668
00:56:12,460 --> 00:56:13,900
Не мога ли да говоря?

669
00:56:13,900 --> 00:56:15,180
Нима казвам, че не можеш?

670
00:56:15,180 --> 00:56:16,680
Разговарям с човек за нещо, а ти се
намесваш.

671
00:56:16,680 --> 00:56:17,570
Може би щях да кажа същото.

672
00:56:17,570 --> 00:56:18,980
Ние заедно ли търсим?

673
00:56:18,980 --> 00:56:21,200
Не мога ли да попитам? Ти всичко
ли ще питаш?

674
00:56:21,200 --> 00:56:23,020
Не ми повишавай тон, има хора
зад нас.

675
00:56:23,020 --> 00:56:24,320
Не ме ядосвай.

676
00:56:24,760 --> 00:56:25,650
Мухамет, как си?

677
00:56:25,650 --> 00:56:26,530
Капитане, добре дошъл.

678
00:56:26,530 --> 00:56:28,770
Търсим кола с дипломатически
номера.

679
00:56:28,770 --> 00:56:29,140
Да.

680
00:56:29,280 --> 00:56:30,800
Напиши за това в групите си.

681
00:56:30,800 --> 00:56:31,570
Може.

682
00:56:31,570 --> 00:56:34,770
Имаме приятели, веднага ще пиша
в групата. Ще помогна.

683
00:56:34,770 --> 00:56:35,900
Благодаря, ти как си?

684
00:56:35,900 --> 00:56:37,140
Добре съм, капитане, ти как си?

685
00:56:37,140 --> 00:56:37,680
И аз съм добре.

686
00:56:37,680 --> 00:56:38,740
Разпитай селото си.

687
00:56:38,740 --> 00:56:39,650
Елбаши селото, да?

688
00:56:39,650 --> 00:56:39,960
Да.

689
00:56:39,960 --> 00:56:41,090
Той има много братовчеди.

690
00:56:41,500 --> 00:56:45,700
Разпитай селото си, всички
братовчеди. Една кола с дипло-
матически номера, миниван.

691
00:57:27,170 --> 00:57:29,420
За съжаление, г-жо Аслъ, и тук е
празно.

692
00:57:30,680 --> 00:57:33,560
Няма да спрем, ще продължим до
сутринта.

693
00:57:33,560 --> 00:57:34,780
Разбрах, г-жо.

694
00:58:32,420 --> 00:58:33,620
Ти замръзна ли?

695
00:58:38,800 --> 00:58:40,970
Ти така ще замръзнеш.

696
00:58:43,120 --> 00:58:45,080
Аз не мръзна до теб.

697
00:58:50,940 --> 00:58:53,960
Насочваме се към пристанището,
момче, решихме да проверим и там.

698
00:58:55,720 --> 00:58:57,290
Има ли нещо, Кесик?

699
00:58:57,680 --> 00:58:58,440
Не.

700
00:58:59,970 --> 00:59:01,090
Добре, Кесик.

701
00:59:12,250 --> 00:59:12,880
Стой.

702
00:59:22,520 --> 00:59:23,580
Каква е обстановката?

703
00:59:23,660 --> 00:59:25,580
Уведомихме рибарите.

704
00:59:25,680 --> 00:59:27,220
В пристанището също са в течение.

705
00:59:27,220 --> 00:59:30,380
Сега е ред на насипните купчини
около пристанището.

706
00:59:30,450 --> 00:59:35,060
Чакъл, камъни - това са добри
места да скриеш транспорт, партньоре.

707
00:59:35,650 --> 00:59:38,380
Това място е добро за тъмни
сделки.

708
00:59:38,380 --> 00:59:40,290
Но отиди там с хора, добре?

709
00:59:40,410 --> 00:59:44,330
От складовете нищо не излезе.
Чакаме новини. Продължаваме търсенето.

710
00:59:44,330 --> 00:59:47,130
Казаха, че има голям хангар.
Оттам ще продължим.

711
00:59:47,130 --> 00:59:48,680
Има ли новини от Къналъ?

712
00:59:48,680 --> 00:59:50,900
Има, има, говорих с него, той
разтърсва своите хора.

713
00:59:50,900 --> 00:59:52,740
Той също търси нещо и ще съобщи.

714
00:59:52,740 --> 00:59:55,250
Имам чувството, че ще търсим игла
в купа сено.

715
00:59:55,540 --> 00:59:57,250
А ако не намерим?

716
00:59:57,330 --> 01:00:00,420
Моят чичо, баща ми, чичо Али
Кемал…

717
01:00:01,000 --> 01:00:02,850
Те какво, ще останат вътре?

718
01:00:03,050 --> 01:00:03,740
Вижте.

719
01:00:04,120 --> 01:00:06,970
Изтрийте думата "безнадеждност"
от речника си.

720
01:00:06,970 --> 01:00:07,580
Ясно?

721
01:00:07,580 --> 01:00:09,460
Забранявам на всички ви да се
отчайвате.

722
01:00:09,460 --> 01:00:10,610
Моля ви.

723
01:00:11,080 --> 01:00:11,940
Добре.

724
01:00:23,840 --> 01:00:25,370
Мир вам.

725
01:00:26,690 --> 01:00:28,570
И на вас мир, братко. Добре дошли.

726
01:00:28,920 --> 01:00:31,040
Чухме какво се е случило с нашия
чичо.

727
01:00:31,040 --> 01:00:33,320
Готови сме да направим всичко,
което трябва.

728
01:00:33,320 --> 01:00:35,320
Благодаря, лъво, благодаря.

729
01:00:35,600 --> 01:00:37,690
Хайде да поговорим малко с теб.

730
01:00:38,220 --> 01:00:39,690
Какво има всеки?

731
01:00:39,940 --> 01:00:43,970
Разкажи ми какво ще се изнася от
Черно море в следващите няколко седмици.

732
01:00:43,970 --> 01:00:49,520
Братко, те всичко ти съобщават,
никой и не се опитва да работи
без твое знание.

733
01:00:49,520 --> 01:00:55,680
Лъво, питам те не за това, което
е на повърхността, а за плъховете
под земята.

734
01:00:56,460 --> 01:00:59,170
Търсим дипломатически автомобил,
принадлежащ на Грузия.

735
01:00:59,170 --> 01:01:01,970
Сега да видим какво си видял и
какво знаеш.

736
01:01:39,800 --> 01:01:42,140
Не разбирам защо Мехмет го направи.

737
01:01:42,380 --> 01:01:45,460
Ако беше видяла какво става вкъщи,
пълна каша.

738
01:01:45,460 --> 01:01:47,170
Всички ги взеха.

739
01:01:47,260 --> 01:01:50,330
Как може човек да постъпи така със
семейството си, Санджар?

740
01:01:50,580 --> 01:01:52,330
Ей-Богу, и аз не знам.

741
01:01:52,540 --> 01:01:56,300
Но ако брат го е направил, сигурно
е имал някакъв план.

742
01:01:56,370 --> 01:01:58,300
Санджар, много ме е страх.

743
01:01:58,850 --> 01:02:01,170
В корема ми е детето на Мехмет, но…

744
01:02:01,330 --> 01:02:04,580
Но видях какво направи със собственото
си семейство, с баща си.

745
01:02:04,580 --> 01:02:06,580
Ами ако направи нещо със сина ми?

746
01:02:09,600 --> 01:02:11,210
Мехмет е безсъвестен човек.

747
01:02:11,690 --> 01:02:13,400
Не му вярвам.

748
01:02:14,730 --> 01:02:20,280
Дори не знам дали искам да родя
това дете сега.

749
01:02:22,340 --> 01:02:23,360
Пери..

750
01:02:23,450 --> 01:02:24,850
Какво ти казах.

751
01:02:25,140 --> 01:02:29,300
Ти и твоето дете... Не сте сами.

752
01:02:30,190 --> 01:02:31,610
Няма да го направи.

753
01:02:32,310 --> 01:02:33,610
Няма да може да го направи.

754
01:02:35,020 --> 01:02:36,350
Имате мен.

755
01:02:38,230 --> 01:02:41,520
Санджар, ти си дясната му ръка.

756
01:02:41,550 --> 01:02:44,450
Принуден си да правиш каквото
той иска.

757
01:02:45,130 --> 01:02:47,300
Да, ти ми помогна.

758
01:02:47,390 --> 01:02:50,680
Но, ако Мехмет разбере, че съм
в имението сега, тогава...

759
01:02:50,800 --> 01:02:53,470
Дори не мога да предположа какво
ще се случи.

760
01:02:53,540 --> 01:02:54,940
Успокой се.

761
01:02:56,440 --> 01:02:57,850
Недей да се страхуваш.

762
01:02:58,530 --> 01:02:59,850
И ми се довери.

763
01:03:00,300 --> 01:03:02,300
Всичко ще се оправи, добре ли е?

764
01:03:03,370 --> 01:03:04,620
Надявам се.

765
01:03:09,840 --> 01:03:11,550
Азил е добър човек.

766
01:03:11,710 --> 01:03:14,350
Видях как се опитваше да спаси
семейството.

767
01:03:14,410 --> 01:03:16,740
И се надявам, че ще успее в това.

768
01:03:22,760 --> 01:03:23,780
Надявам се.

769
01:04:23,660 --> 01:04:25,260
Добро утро.

770
01:04:27,170 --> 01:04:28,470
Добро утро.

771
01:04:35,420 --> 01:04:37,680
Много ли спах?

772
01:04:37,780 --> 01:04:39,240
Моля да ме извините.

773
01:04:39,520 --> 01:04:42,530
Докато слънцето не освети твоето
прекрасно лице...

774
01:04:43,150 --> 01:04:44,940
Да, ти спа.

775
01:04:47,200 --> 01:04:49,030
Но имаш право.

776
01:04:49,530 --> 01:04:51,030
Много си уморена.

777
01:04:53,880 --> 01:04:56,140
Затова те доведох тук.

778
01:04:57,620 --> 01:04:59,400
За да можеш да си починеш.

779
01:05:02,810 --> 01:05:04,380
Не ти ли е студено?

780
01:05:08,730 --> 01:05:11,020
Ако ти беше студено, щях да изгоря
всичко тук.

781
01:05:25,240 --> 01:05:28,620
Каза ми още, че ще разгледаме
места, в които не сме били.

782
01:05:28,860 --> 01:05:30,620
И ме излъга.

783
01:05:35,760 --> 01:05:38,040
Ти изобщо не си спал, нали?

784
01:05:40,890 --> 01:05:43,110
Има ли новини от другите?

785
01:05:45,300 --> 01:05:46,530
Ами...

786
01:05:46,680 --> 01:05:49,920
И като че ли има, и като че ли
няма.

787
01:05:51,710 --> 01:05:53,670
Разбрах, тоест няма.

788
01:05:53,820 --> 01:05:54,740
Ами да.

789
01:05:56,240 --> 01:06:00,100
Но какво ще правим? Ще оправим
нещата, не се притеснявай.

790
01:06:01,120 --> 01:06:04,540
Ти се приготви, а аз ще отида до
колата.

791
01:06:05,800 --> 01:06:08,050
За да те изчакам.

792
01:06:08,640 --> 01:06:11,470
Моето палто може да остане при
теб, ако искаш.

793
01:06:12,670 --> 01:06:15,700
Не, имам си палто, благодаря.

794
01:06:15,700 --> 01:06:17,440
Не, наистина можеш да го оставиш.

795
01:06:17,500 --> 01:06:18,790
Благодаря.

796
01:06:23,210 --> 01:06:24,330
Ще се видим.

797
01:06:24,330 --> 01:06:25,280
Добре.

798
01:06:43,390 --> 01:06:46,180
Тимур!

799
01:06:46,660 --> 01:06:48,790
Ългар!

800
01:06:49,780 --> 01:06:51,880
Мухаммед!

801
01:06:53,540 --> 01:06:55,880
Гирай!

802
01:06:57,020 --> 01:06:59,070
Осман!

803
01:06:59,140 --> 01:07:00,760
Халит!

804
01:07:04,830 --> 01:07:06,760
Джумали!

805
01:07:14,940 --> 01:07:16,730
Чичо, има ли новини?

806
01:07:18,430 --> 01:07:19,410
Добре.

807
01:07:20,110 --> 01:07:21,590
Добре, добре, не се тревожи.

808
01:07:21,590 --> 01:07:23,900
Ако разбера нещо, ще ти съобщя.

809
01:07:32,390 --> 01:07:35,090
Помислих си, че може да си тук.

810
01:07:35,340 --> 01:07:38,440
Вчера нито Гюнеш, нито Фатош се
прибраха вкъщи.

811
01:07:38,440 --> 01:07:39,840
Нещо се случва…

812
01:07:39,960 --> 01:07:42,730
Виждам, но не разбирам.

813
01:07:42,940 --> 01:07:45,060
Възможно е нещо тайно.

814
01:07:46,130 --> 01:07:50,170
Разпитах малко Фатош, но тя не
каза нищо.

815
01:07:50,340 --> 01:07:52,980
Случило ли се е нещо, г-жо Нермин?

816
01:07:53,040 --> 01:07:55,440
Има ли новини от участъка?

817
01:07:55,540 --> 01:07:56,760
Не се е случило.

818
01:07:58,420 --> 01:08:01,650
И няма да се случи, ако никой не
прави нищо.

819
01:08:01,770 --> 01:08:04,700
Вчера през нощта много мислех и…

820
01:08:04,760 --> 01:08:08,700
И реших, че се отнесох малко
несправедливо към теб, Азил.

821
01:08:09,570 --> 01:08:12,440
Ти се опитваш да направиш нещо, виждам.

822
01:08:13,710 --> 01:08:17,830
И аз също съм готова да направя
всичко, което е по силите ми.

823
01:08:17,830 --> 01:08:20,070
Важното е да успеем да спасим семейството.

824
01:08:20,100 --> 01:08:22,030
Аз ти казах и преди.

825
01:08:22,510 --> 01:08:26,570
Аз съм един от стълбовете на това
семейство.

826
01:08:26,660 --> 01:08:29,320
И никога няма да позволя да се разруши.

827
01:08:29,490 --> 01:08:32,180
И няма просто да стоя и да гледам това.

828
01:08:34,350 --> 01:08:37,400
А сега ми кажи, какво мога да направя?

829
01:08:54,340 --> 01:08:57,290
Забрави всичко, което казах.

830
01:08:57,330 --> 01:09:02,750
На кого изобщо стискам ръката и от
кого искам помощ.

831
01:09:14,840 --> 01:09:17,890
Това е шега, че леля дойде тук?

832
01:09:18,510 --> 01:09:21,110
Какво стана? Какво ти каза тя?

833
01:09:22,200 --> 01:09:24,700
Ти вземи ключовете от колата.

834
01:09:25,030 --> 01:09:27,110
И по пътя вземи Фатош, добре ли?

835
01:09:27,110 --> 01:09:29,690
Какво значи, вземи Фатош?

836
01:09:30,630 --> 01:09:32,690
Това значи, че нататък всичко аз
ще уредя сам.

837
01:09:32,690 --> 01:09:34,510
Значи, че ти не идваш с мен.

838
01:09:34,510 --> 01:09:36,300
Откъде накъде?

839
01:09:36,340 --> 01:09:39,090
Ще бъдем заедно до самия край.

840
01:09:40,480 --> 01:09:42,380
Гюнеш, слушай…

841
01:09:44,540 --> 01:09:47,720
Моля те.

842
01:09:47,930 --> 01:09:51,160
Моля те. Виж, казвам моля те.

843
01:09:51,500 --> 01:09:53,030
Разбери ме.

844
01:09:53,320 --> 01:09:56,330
Не мога да позволя да пострадаш.

845
01:09:57,700 --> 01:09:58,910
Моля те.

846
01:10:03,010 --> 01:10:05,680
Но, а ако с теб нещо се случи?

847
01:10:05,680 --> 01:10:07,610
Няма да се случи.

848
01:10:07,740 --> 01:10:09,190
Откъде знаеш?

849
01:10:09,190 --> 01:10:10,660
Как можеш да си толкова сигурен в това?

850
01:10:10,660 --> 01:10:14,530
Защото, ако ме чакаш, значи, аз ще
се върна обратно.

851
01:10:14,530 --> 01:10:19,640
Защото, ако ме чакаш, това означава,
че ще бъда още по-внимателен където и
да отида.

852
01:10:21,580 --> 01:10:22,720
Доволна ли си?

853
01:10:24,790 --> 01:10:25,640
Капитане.

854
01:10:26,170 --> 01:10:27,480
Не намерихме нищо.

855
01:10:27,480 --> 01:10:32,160
Обиколих целия Карадениз. Но не
намерих и следа.

856
01:10:32,660 --> 01:10:33,960
Ще оправим нещата, Кесик.

857
01:10:33,960 --> 01:10:35,960
Ще оправим. Давай.

858
01:10:36,040 --> 01:10:37,120
Азил.

859
01:10:42,800 --> 01:10:46,270
Обещай ми, че ще се върнеш цял и
невредим.

860
01:10:54,510 --> 01:10:55,820
Обещавам.

861
01:10:57,600 --> 01:11:00,320
А ти ще караш колата внимателно.

862
01:11:07,970 --> 01:11:09,380
Слушам те, Ерен.

863
01:11:14,300 --> 01:11:17,170
Благодаря. Тръгваме веднага.

864
01:11:29,670 --> 01:11:31,940
Ще тръгнете вечерта, когато се стъмни.

865
01:11:31,940 --> 01:11:34,960
Санджар, ти ще караш, а Зюлкюф ще
бъде до теб.

866
01:11:35,750 --> 01:11:36,960
Добре.

867
01:11:37,660 --> 01:11:39,980
Брат, какво превозваме този път?

868
01:11:40,040 --> 01:11:41,240
Картофи.

869
01:11:42,620 --> 01:11:43,970
Добре, смятай, че не съм питал.

870
01:11:44,000 --> 01:11:47,100
Ще ви чакаме на 32-рия километър от
пътя от Ризе до Хопа.

871
01:11:47,100 --> 01:11:50,150
Ще ви пазим отпред и отзад с четири
коли.

872
01:11:50,150 --> 01:11:51,240
Но...

873
01:11:51,660 --> 01:11:54,220
Когато се приближим до границата с
Грузия.

874
01:11:54,560 --> 01:11:58,780
В посока Гюмри, ще останете за известно
време сами, имайте предвид.

875
01:11:58,780 --> 01:12:02,040
На границата с Грузия ще ви посрещне
наш офицер.

876
01:12:02,040 --> 01:12:03,440
Ще ви зададе един въпрос.

877
01:12:03,440 --> 01:12:06,260
Вали ли в Хопа.

878
01:12:06,260 --> 01:12:10,210
Когато чуете този въпрос, знайте, че
човекът пред вас е правилният, добре ли
е?

879
01:12:11,200 --> 01:12:16,130
Когато преминете през Грузия, след 5 км
ще ви посрещне Курбанев и това е.

880
01:12:16,130 --> 01:12:18,230
Ти също не познаваш Курбанев.

881
01:12:18,230 --> 01:12:21,320
Откъде да знаеш, че ще плати за сделката?

882
01:12:22,580 --> 01:12:23,760
Лельо.

883
01:12:24,280 --> 01:12:27,000
Поставих експлозиви в тайните отделения
на колата.

884
01:12:27,000 --> 01:12:30,380
Ако случайно, Курбанев не иска да ни
плати...

885
01:12:30,530 --> 01:12:31,950
Ще взривите колата.

886
01:12:31,950 --> 01:12:33,110
Разбрахте ли?

887
01:12:33,390 --> 01:12:34,440
Да.

888
01:12:34,990 --> 01:12:36,440
И ще ви взема телефоните.

889
01:12:37,000 --> 01:12:40,500
Ако случайно нещо се обърка, няма да
притесняваме нашите старши, нали така?

890
01:12:40,620 --> 01:12:41,580
Хайде.

891
01:12:43,260 --> 01:12:44,660
Ти бъди внимателен.

892
01:12:44,680 --> 01:12:46,150
Нужен си ми.

893
01:12:46,340 --> 01:12:47,760
Зюлкюф.

894
01:12:47,960 --> 01:12:51,470
Давай, лъвче мое. Санджар, лека работа.

895
01:12:51,470 --> 01:12:52,520
Благодаря.

896
01:13:03,110 --> 01:13:04,360
Братко.

897
01:13:04,650 --> 01:13:06,740
Как мислиш, ще се измъкнем ли живи?

898
01:13:08,460 --> 01:13:09,620
Не знам.

899
01:13:09,800 --> 01:13:12,640
Ти просто прави каквото ти е казано,
останалото после.

900
01:13:12,660 --> 01:13:15,090
Какво има? Ти ли стана командир на
отбора?

901
01:13:15,090 --> 01:13:16,520
Раздаваш заповеди, а?

902
01:13:21,310 --> 01:13:22,550
Точно така.

903
01:13:22,960 --> 01:13:24,690
Аз раздавам заповеди.

904
01:13:24,690 --> 01:13:27,410
А ти ще ги изпълняваш безпрекословно.

905
01:13:27,640 --> 01:13:29,300
Има ли проблеми?

906
01:13:30,970 --> 01:13:32,930
Това и аз си помислих.

907
01:13:34,120 --> 01:13:35,940
Ще се разбираме чудесно.

908
01:14:38,540 --> 01:14:41,600
Сякаш са поставили много хора до вратата.

909
01:14:42,620 --> 01:14:44,260
Това е и задният вход.

910
01:14:45,330 --> 01:14:47,660
Щом и тук има толкова хора.

911
01:14:47,810 --> 01:14:50,020
Плюс това, те са професионалисти.

912
01:14:51,900 --> 01:14:53,760
Е, и ние не сме за подценяване.

913
01:14:55,490 --> 01:14:58,940
Скъпи, изсипахме двайсет куршума в тях.

914
01:14:58,940 --> 01:15:03,720
Не е задължително да се прицелваме,
достатъчно е просто да стреляме.

915
01:15:03,920 --> 01:15:06,010
Може би трябваше да ядем аншоа за
последно?

916
01:15:10,470 --> 01:15:12,930
Момчета, събирайте се.

917
01:15:18,280 --> 01:15:21,540
Петима души ще отидат оттук с Кесик.

918
01:15:21,630 --> 01:15:24,650
Други петима ще отидат оттам с Дурсун.

919
01:15:24,650 --> 01:15:26,610
И още петима ще дойдат с мен.

920
01:15:26,610 --> 01:15:27,850
Разбрахте ли?

921
01:15:27,850 --> 01:15:29,100
Разбрахме.

922
01:15:30,560 --> 01:15:33,690
Не сме дошли тук да правим клане.

923
01:15:33,780 --> 01:15:35,690
А да разберем ситуацията.

924
01:15:36,520 --> 01:15:37,840
Това ясно ли е?

925
01:15:37,840 --> 01:15:39,120
Ясно е.

926
01:15:39,180 --> 01:15:40,750
Тогава да тръгваме.

927
01:16:32,110 --> 01:16:35,360
Бягай, бягай.

928
01:16:39,100 --> 01:16:41,360
Бягай, бягай.

929
01:17:19,990 --> 01:17:21,920
Писна ми, Дурсун.

930
01:17:21,920 --> 01:17:23,920
Излизай тогава.

931
01:17:31,080 --> 01:17:32,870
Изпуснахме стоката.

932
01:17:36,310 --> 01:17:37,550
Капитан Азил.

933
01:17:37,550 --> 01:17:37,990
Да.

934
01:17:37,990 --> 01:17:39,990
Този изглежда словоохотлив.

935
01:17:47,790 --> 01:17:49,820
Погледни ме, момче.

936
01:17:52,080 --> 01:18:02,840
Или ще те закараме в болница, или
ще те заровим в земята.

937
01:18:06,220 --> 01:18:07,520
Разказвай.

938
01:18:09,620 --> 01:18:14,200
Ако още веднъж направите нещо без
мен, ще се скараме.

939
01:18:14,360 --> 01:18:20,710
Чичо, ти остаря. Не те повикахме, за
да не ти се случи нищо.

940
01:18:20,710 --> 01:18:24,950
Аз вас, младите, още ще ви надмина.

941
01:18:25,380 --> 01:18:29,260
Вие работите за държавата и сте
толкова спокойни.

942
01:18:29,260 --> 01:18:31,710
Не ви разбирам.

943
01:18:31,710 --> 01:18:36,200
Чичо, след като ядохме аншоа, разбрахме,
че без теб не можем нищо.

944
01:18:36,200 --> 01:18:38,040
Тогава главата ни започна да работи.

945
01:18:39,870 --> 01:18:40,670
Добре.

946
01:18:41,220 --> 01:18:42,360
Капитан Азил.

947
01:18:42,360 --> 01:18:43,020
Какво?

948
01:18:43,020 --> 01:18:44,800
Коли се приближават.

949
01:18:46,220 --> 01:18:47,080
Благодаря.

950
01:18:47,440 --> 01:18:51,520
Господа, не правете дори малка грешка.

951
01:18:51,520 --> 01:18:54,950
Тук дори и малка ваша грешка ще
струва много.

952
01:18:54,950 --> 01:18:56,260
Разбрахте ли?

953
01:18:56,260 --> 01:18:57,240
Разбрахме.

954
01:18:57,240 --> 01:18:59,830
Нека тази битка да бъде за нас.

955
01:19:11,140 --> 01:19:15,320
Чичо, не излизай от колата.

956
01:19:15,780 --> 01:19:18,120
Как да не излизам от колата?

957
01:19:18,120 --> 01:19:20,580
Това е заповед на Осман Мачари.

958
01:19:20,990 --> 01:19:23,710
Той каза, че те е изпратил като
наблюдател.

959
01:19:23,860 --> 01:19:25,220
Като съветник.

960
01:19:25,220 --> 01:19:26,310
Чичо ли каза?

961
01:19:26,900 --> 01:19:28,560
Кълна се, чичо каза.

962
01:19:28,560 --> 01:19:29,640
Какво каза?

963
01:19:29,640 --> 01:19:31,640
Каза да не излизаш от колата.

964
01:20:02,550 --> 01:20:04,900
Засада. Препречили са пътя.

965
01:20:05,360 --> 01:20:06,350
Господа, тръгвайте.

966
01:20:06,350 --> 01:20:07,470
Излизайте.

967
01:20:07,470 --> 01:20:09,630
Продължаваме.

968
01:20:18,390 --> 01:20:20,150
Господа, засада.

969
01:20:32,030 --> 01:20:34,220
Сине на баща ми.

970
01:20:34,340 --> 01:20:37,380
Аз да не съм те примагнитизирал, че
постоянно се появяваш пред мен?

971
01:20:37,380 --> 01:20:38,900
Прикрийте ме.

972
01:20:38,900 --> 01:20:40,790
Ела тук. Не излизай.

973
01:20:40,790 --> 01:20:43,320
Никой не трябва да те вижда.

974
01:20:43,360 --> 01:20:46,550
Не мога да търпя тази война.

975
01:20:46,550 --> 01:20:48,760
Това приключи. Тръгваме си.

976
01:20:49,510 --> 01:20:51,640
Тръгвайте. Тръгвайте.

977
01:20:52,950 --> 01:20:57,430
-Стига. Елате тук.
 -Азил.

978
01:20:59,430 --> 01:21:01,060
Не бягайте.

979
01:21:01,680 --> 01:21:02,790
Азил.

980
01:21:05,000 --> 01:21:07,360
Елате тук, аз съм тук.

981
01:21:08,230 --> 01:21:09,830
Не бягайте.

982
01:21:11,830 --> 01:21:13,440
Безчестни.

983
01:21:19,350 --> 01:21:20,700
Копелета.

984
01:21:22,200 --> 01:21:27,440
Ах, мъжът ми. Какво ще стане с мъжа
ми, сестро? Мамо Асие?

985
01:21:27,440 --> 01:21:28,940
Господи.

986
01:21:28,940 --> 01:21:30,220
Още поплачи.

987
01:21:31,080 --> 01:21:33,030
Тези чувства истина ли са?

988
01:21:33,030 --> 01:21:37,060
Сестра, не те ли е срам?

989
01:21:37,060 --> 01:21:39,270
Кой имам освен мъжа си?

990
01:21:41,420 --> 01:21:43,560
Мисля, че е по-добре да не
пилееш сълзи.

991
01:21:43,880 --> 01:21:48,310
Ще ти потрябват, ако те изгоня
от къщата.

992
01:21:54,390 --> 01:21:56,020
Добре дошли, момичета.

993
01:21:56,630 --> 01:22:00,070
Гюнеш, много се трудиш.

994
01:22:00,070 --> 01:22:02,070
Ти постоянно си в движение.

995
01:22:02,220 --> 01:22:04,070
Млада съм.

996
01:22:04,180 --> 01:22:05,990
Имам достатъчно енергия за всичко.

997
01:22:05,990 --> 01:22:09,380
Вярно е, момичета. Ходите напред-назад.

998
01:22:09,380 --> 01:22:11,510
-Чакаме новини.
 -Какви новини?

999
01:22:11,510 --> 01:22:15,220
От участъка. От участъка. Нищо няма.

1000
01:22:15,220 --> 01:22:21,100
Ти с устата си говориш, но погледни
лицето си.

1001
01:22:21,100 --> 01:22:29,060
Деца, ние сме семейство. Ако има
някакъв проблем, трябва да знаем.

1002
01:22:33,340 --> 01:22:34,830
И така.

1003
01:22:40,520 --> 01:22:44,960
Хайде, чичо. Ти ни спаси. Ти отвори
вратата.

1004
01:22:44,960 --> 01:22:46,960
Отвори, племеннико.

1005
01:22:49,780 --> 01:22:51,620
Слава богу.

1006
01:22:58,400 --> 01:22:59,510
Готови ли сте?

1007
01:23:01,400 --> 01:23:04,800
-Ти наистина се радваш.
-Разбира се.

1008
01:23:04,800 --> 01:23:06,720
-Хайде.
-Чичо.

1009
01:23:06,900 --> 01:23:08,980
Хайде, хайде.
-Чичо.

1010
01:23:08,990 --> 01:23:10,350
Чичо, тръгвай.

1011
01:23:10,350 --> 01:23:11,600
Хайде, тръгвай.

1012
01:23:13,070 --> 01:23:13,870
Елате насам.

1013
01:23:13,870 --> 01:23:14,900
Хайде, хайде.

1014
01:23:15,080 --> 01:23:16,900
Внимавай, чичо.

1015
01:23:21,550 --> 01:23:23,110
Далай.

1016
01:23:23,110 --> 01:23:24,480
Далай. Далай.

1017
01:23:24,480 --> 01:23:25,880
Мъглив далай.

1018
01:23:25,880 --> 01:23:27,270
Далай. Далай.

1019
01:23:27,270 --> 01:23:28,700
Любим далай.

1020
01:23:28,700 --> 01:23:29,990
Далай. Далай.

1021
01:23:29,990 --> 01:23:31,380
Скачащ далай.

1022
01:23:31,380 --> 01:23:34,070
Ой, ой.

1023
01:23:34,070 --> 01:23:36,620
Ди, хой, ди. Ди. Ди.

1024
01:23:36,620 --> 01:23:39,040
Ура.

1025
01:23:44,340 --> 01:23:47,060
Какво става с Азил и държавата?

1026
01:23:47,380 --> 01:23:49,980
Гюнеш, това, което каза е вярно?

1027
01:23:49,980 --> 01:23:52,230
Това законно ли е? Няма ли да имаме
проблеми?

1028
01:23:52,230 --> 01:23:56,190
Чу ли, Айла. Каквото се случи, ще се
случи и на теб.

1029
01:23:57,630 --> 01:24:00,700
Боже опази.

1030
01:24:06,680 --> 01:24:07,980
Ало.

1031
01:24:11,220 --> 01:24:14,710
Гюнеш, свършихме.

1032
01:24:15,000 --> 01:24:19,800
Ура. Слава богу.

1033
01:24:19,990 --> 01:24:21,180
Слава богу.

1034
01:24:22,590 --> 01:24:26,180
Господи, ти си велик.

1035
01:24:26,180 --> 01:24:28,420
Слава богу.

1036
01:24:28,420 --> 01:24:30,830
Слава богу.

1037
01:24:30,880 --> 01:24:33,790
Гюнеш, Хаки ще се спаси ли?

1038
01:24:33,900 --> 01:24:36,590
Дай боже всички да се спасят.

1039
01:24:37,310 --> 01:24:40,520
Всички? Всички ще излязат?

1040
01:24:48,260 --> 01:24:52,260
Азил? Пуснете го.

1041
01:24:55,360 --> 01:25:00,550
-Щом е дошъл, значи е решил всичко.
-Още повече.

1042
01:25:04,780 --> 01:25:06,060
Влизай, Азил.

1043
01:25:12,420 --> 01:25:15,340
Ще оправя бюрократичните дела и
ще се върна.

1044
01:25:24,200 --> 01:25:28,630
Ти свърши голяма работа от името
на държавата.

1045
01:25:30,040 --> 01:25:34,140
Първо ще говорим с теб като син
с баща.

1046
01:25:35,030 --> 01:25:40,140
А после ще поздравя.

1047
01:25:42,640 --> 01:25:44,240
Благодаря.

1048
01:25:51,630 --> 01:25:54,460
Аз също искам да говоря с теб.

1049
01:25:57,240 --> 01:26:00,380
Като твой син ще разкажа.

1050
01:26:04,230 --> 01:26:06,480
А ти като баща ще вземеш решение.

1051
01:26:10,960 --> 01:26:12,520
Добре.

1052
01:26:22,470 --> 01:26:25,280
Вашето разследване е прекратено, г-н Осман.

1053
01:26:26,670 --> 01:26:30,080
Азил, излез. Ще приберем баща ни.

1054
01:26:40,780 --> 01:26:42,280
С твое позволение.

1055
01:26:55,680 --> 01:26:58,110
Този човек е като камък в бъбреците.

1056
01:26:58,110 --> 01:27:01,900
Той не свършва. Проблем.

1057
01:27:04,500 --> 01:27:07,140
Ако не беше взел телефоните ни, брате.

1058
01:27:07,560 --> 01:27:10,040
Поне щяхме да ти съобщим.

1059
01:27:10,300 --> 01:27:12,760
Не говори, Санджер. Каквото стана, стана.

1060
01:27:16,600 --> 01:27:18,220
Хайде, не се бавете.

1061
01:27:34,680 --> 01:27:39,420
Какво става, Санджер?

1062
01:27:41,000 --> 01:27:42,720
Махат ни от операцията ли?

1063
01:27:44,720 --> 01:27:46,440
Не разбрах.

1064
01:27:49,680 --> 01:27:51,800
Мехмет Мачари, ти идваш с нас.

1065
01:27:51,800 --> 01:27:56,470
Разбира се, че ще дойда, комисар. Но
може ли да знам за какво става въпрос?

1066
01:27:56,470 --> 01:27:59,580
Това е свързано с вашите показания
срещу "Мачари Дениз".

1067
01:28:00,830 --> 01:28:02,060
Ти върви.

1068
01:28:08,510 --> 01:28:10,150
Вече казах всичко.

1069
01:28:10,150 --> 01:28:11,320
Моля, влезте.

1070
01:28:24,320 --> 01:28:25,880
Какво става?

1071
01:28:25,880 --> 01:28:27,420
Успокой се.

1072
01:28:28,240 --> 01:28:28,860
Добре.

1073
01:28:29,080 --> 01:28:30,900
Спокоен съм.

1074
01:28:31,300 --> 01:28:32,040
Добре.

1075
01:29:00,320 --> 01:29:02,530
Ще взема, да не се измори.

1076
01:29:10,250 --> 01:29:13,340
Браво! Браво!

1077
01:29:13,930 --> 01:29:18,310
Ако винаги ме прегръщаш така, пред
хората, винаги ще работя за държавата.

1078
01:29:18,310 --> 01:29:21,900
Ти спаси семейството. Как може да си
толкова спокоен?

1079
01:29:21,900 --> 01:29:24,560
Прекалената скромност е отвратителна.

1080
01:29:24,670 --> 01:29:29,280
Добре, получих похвалата си, стига ми.

1081
01:29:35,260 --> 01:29:36,960
Видя ли зетя?

1082
01:29:38,980 --> 01:29:40,180
Видях.

1083
01:29:40,820 --> 01:29:46,900
Скоро ще го пуснат, но не можем да
чакаме, това е заповед отгоре.

1084
01:29:48,810 --> 01:29:51,930
Този, който трябваше да те поздрави,
не го направи.

1085
01:29:52,990 --> 01:29:57,360
Казахме, че между нас няма нищо и
станахме лъжци в неговите очи.

1086
01:29:57,460 --> 01:30:00,580
Зетят е прав, Азил. Когато ни видя така.

1087
01:30:00,580 --> 01:30:08,720
Гюнеш. Периодът, когато трябваше да
лъжем, за нас свърши.

1088
01:30:09,840 --> 01:30:14,580
Да се крием от всички, да бягаме, да
прикриваме, всичко мина, свърши.

1089
01:30:15,940 --> 01:30:17,660
Как така?

1090
01:30:18,130 --> 01:30:19,760
Не пускай ръката ми.

1091
01:30:19,790 --> 01:30:20,930
Не пускай.

1092
01:30:23,150 --> 01:30:26,720
Ти луд ли си? Наистина ли ще го направим?

1093
01:30:26,720 --> 01:30:31,070
Да. Ще застана пред него и ще говоря,
гледайки го право в очите.

1094
01:30:33,060 --> 01:30:36,460
Но вече започнах да се напрягам.

1095
01:30:36,840 --> 01:30:41,400
Добре, но какво ще кажеш? Какво ще
му кажеш? Какво ще правим?

1096
01:30:41,400 --> 01:30:45,630
Откъде да знам, Гюнеш? Трябваше ли
да мисля за това по време на операцията?

1097
01:30:45,790 --> 01:30:50,540
Но ще измисля, в този момент ще
измисля, ти знаеш това.

1098
01:30:51,820 --> 01:30:55,370
Щял да измисли, виждаш ли? Какво ще
измислиш, ако трябва да съм точен?

1099
01:30:55,370 --> 01:30:57,500
Ти на изпит ли си?

1100
01:30:57,580 --> 01:31:00,500
Какво толкова? Ти ще ми дадеш шпаргалки.

1101
01:31:01,340 --> 01:31:04,510
Обичаме, момиче, какво да се прави?

1102
01:31:04,980 --> 01:31:14,030
Виж, Осман Мачари много преди мен
е преживял любовта. Много по-рано
е разбрал значението на това чувство.

1103
01:31:19,160 --> 01:31:25,810
Той се влюби в майка ми, но отиде и
се ожени за г-жа Нермин.

1104
01:31:27,610 --> 01:31:30,650
И цял живот живя със съжаление за
това.

1105
01:31:30,840 --> 01:31:36,150
Ако сега застана пред него и го
попитам, иска ли неговият роден
син да преживее това?

1106
01:31:40,100 --> 01:31:42,420
Оказва се, че речта ти е готова.

1107
01:31:43,830 --> 01:31:47,450
Не гледай така, и ние помислихме
за нещо по време на операцията.

1108
01:31:47,450 --> 01:31:49,610
Лъжеш.

1109
01:31:49,640 --> 01:31:56,760
Ако ни даде добро, няма място за
нас по-красиво от този Карадениз.

1110
01:32:02,870 --> 01:32:04,940
А ако не разреши?

1111
01:32:05,280 --> 01:32:07,820
Тогава няма никой по-красив от
теб.

1112
01:32:08,570 --> 01:32:09,820
Давай.

1113
01:32:27,850 --> 01:32:31,860
Истински ли си? Или това е капан?

1114
01:32:32,880 --> 01:32:34,620
Това е моята тактика.

1115
01:33:13,000 --> 01:33:18,420
Ние сме приятели с тези, които са
приятели с нас, а с тези, които са
врагове - враждуваме в отговор.

1116
01:33:19,140 --> 01:33:20,260
Добре.

1117
01:33:20,980 --> 01:33:25,530
Твоят по-голям син е с нас. Твоят
по-малък син къде ще определим?

1118
01:33:25,560 --> 01:33:30,460
Ако той не си вземе показанията,
които е дал по повод теб, трябва
да предприемем нещо.

1119
01:33:30,520 --> 01:33:34,040
Ти сам ще го убедиш или да се
намесим?

1120
01:33:38,120 --> 01:33:41,120
Защо ме предаде така?

1121
01:33:41,140 --> 01:33:44,670
Мен ли питаш? Питаш мъртъв мъж.

1122
01:33:44,840 --> 01:33:46,530
Ти ме уби.

1123
01:33:47,990 --> 01:33:52,000
Не гледай, че дишам, аз съм мъртъв.

1124
01:33:52,040 --> 01:33:54,910
Ти ме накара да го направя.

1125
01:33:56,160 --> 01:34:01,830
Ти ме принуди да стана убиец на
собственото си дете.

1126
01:34:02,060 --> 01:34:05,600
Защо? Защо?

1127
01:34:06,020 --> 01:34:11,210
Заради това място, за което ти
изобщо не знаеш. От любов.

1128
01:34:13,050 --> 01:34:21,640
Ти не знаеш, аз много силно
обикнах Гюнеш. Много силно
обикнах Гюнеш, ти разбираш ли това?

1129
01:34:21,740 --> 01:34:26,050
Аз съм зависим от нея и за това
няма решение.

1130
01:34:30,280 --> 01:34:35,070
Уж колкото ти не ме обичаше.

1131
01:34:39,240 --> 01:34:41,390
Аз дори не знам как трябва да се
обича.

1132
01:34:51,200 --> 01:34:53,280
Гюнеш ми каза нещо.

1133
01:34:54,200 --> 01:35:05,270
Животът ми свърши, аз се мятам от
страна на страна, от злоба, от болка,
опитвам се да успокоя това вътре,
но не се получава.

1134
01:35:05,560 --> 01:35:08,190
Ти разбираш ли това? Не се получава.

1135
01:35:09,220 --> 01:35:11,690
Ти разбираш ли? Не се получава.

1136
01:35:14,520 --> 01:35:17,020
Има ли твоя драгоценен син Азил?

1137
01:35:17,960 --> 01:35:19,940
Тя ми каза, че го обича.

1138
01:35:20,710 --> 01:35:25,880
Гюнеш, гледайки ме в очите, каза
"Аз съм влюбена в Азил".

1139
01:35:28,100 --> 01:35:32,320
И знаеш ли какво? Аз за първи път
видях Гюнеш такава.

1140
01:35:32,900 --> 01:35:36,640
В момента, когато тя ми признаваше,
тя толкова вярваше в това, което
говори.

1141
01:35:51,880 --> 01:35:56,070
Ако си мислил, че съм направил
това заради власт, си се объркал.

1142
01:35:56,520 --> 01:36:00,160
Аз отново те накарах да се объркаш.
Извинявай.

1143
01:36:04,180 --> 01:36:08,540
Къналъ ме погледна като смърт,
когато ръката беше на спусъка, нали?

1144
01:36:09,100 --> 01:36:12,490
И куршумът вътре беше твой доверен,
нали?

1145
01:36:13,460 --> 01:36:18,400
Аз в този момент разбрах, но беше
вече късно, нали така?

1146
01:36:19,720 --> 01:36:21,340
Беше много късно.

1147
01:36:57,600 --> 01:37:00,080
Ние благодарение на теб намерихме
колата.

1148
01:37:01,640 --> 01:37:02,740
Ерен.

1149
01:37:09,530 --> 01:37:10,930
Добре, че те има.

1150
01:37:11,520 --> 01:37:13,740
Ти нали каза, че това е дело на
родината, брат.

1151
01:37:13,740 --> 01:37:16,670
Дори и да ме нямаше, имам приятели.

1152
01:37:57,500 --> 01:37:59,140
Добре дошъл, Осман!

1153
01:37:59,800 --> 01:38:03,160
Съпругът ми. Липсвах ли ти?

1154
01:38:04,060 --> 01:38:06,320
-Красавец.
-Добре, не прекалявай.

1155
01:38:07,090 --> 01:38:09,330
Дъщеря ми разстроена ли е?

1156
01:38:09,330 --> 01:38:14,160
Не, всичко е от местния вятър.

1157
01:38:14,160 --> 01:38:16,170
Да, прав си.

1158
01:38:16,170 --> 01:38:18,620
Местният вятър ще накара човек да плаче.

1159
01:38:18,700 --> 01:38:19,940
Синко.

1160
01:38:21,490 --> 01:38:22,630
Мамо.

1161
01:38:25,620 --> 01:38:27,460
Дай да целуна ръката ти.

1162
01:38:28,740 --> 01:38:30,360
Сине мой.

1163
01:38:30,360 --> 01:38:32,380
Ще се пожертвам за теб.

1164
01:38:32,500 --> 01:38:34,400
Не плачи, добре, добре.

1165
01:38:34,720 --> 01:38:35,770
Не плачи.

1166
01:38:35,770 --> 01:38:37,100
Добре дошъл, зетко.

1167
01:38:37,100 --> 01:38:38,950
С добро сте дошли, Айла.

1168
01:38:53,280 --> 01:38:56,960
Супата от черно зеле е точно както я обича Осман.

1169
01:38:56,960 --> 01:39:00,780
Снахо, само не слагай много сол, кръвното ще се вдигне.

1170
01:39:00,780 --> 01:39:02,050
Не, не.

1171
01:39:02,280 --> 01:39:03,990
Боже мой.

1172
01:39:05,190 --> 01:39:11,820
Госпожата влезе в кухнята и готви
любимите ми ястия, още и заедно с майка ми.

1173
01:39:11,910 --> 01:39:15,870
Ако знаех, щях да направя така, че да ме арестуват много по-рано.

1174
01:39:15,990 --> 01:39:17,840
Бог да пази, какво говориш.

1175
01:39:17,840 --> 01:39:23,080
Гюнеш. Ела да поговорим малко с теб, дъще.

1176
01:39:50,160 --> 01:39:52,650
Защо си толкова напрегнат?

1177
01:39:53,700 --> 01:39:57,600
Ще споделя проблемите си с Осман
Мачари, чакам си реда.

1178
01:39:58,860 --> 01:40:04,660
Ако ще бягаш отпред, трябва да умееш да настройваш дишането.

1179
01:40:04,790 --> 01:40:08,370
Ти си млад, но пътят ти е трънлив.

1180
01:40:09,440 --> 01:40:14,560
Не трябва постоянно да ходиш по
всички ъгли и да се насочваш навсякъде, племеннико.

1181
01:40:14,630 --> 01:40:20,780
Понякога трябва да ходиш така на място,
за да може дишането ти да се нормализира.

1182
01:40:20,980 --> 01:40:22,780
Чичо, ти също...

1183
01:40:23,420 --> 01:40:28,370
Аз дори не ти казах за какво ще говоря, ти ми даваш напътствие.

1184
01:40:28,450 --> 01:40:30,260
Толкова ли ме познаваш добре?

1185
01:40:30,380 --> 01:40:35,090
Не теб, племеннико, чичо си познавам добре.

1186
01:40:35,130 --> 01:40:44,260
Каквото и да щеш да кажеш на чичо си,
явно след като го кажеш, ще е трудно да го вземеш обратно.

1187
01:40:50,950 --> 01:40:52,390
Благодаря ти, чичо.

1188
01:43:10,600 --> 01:43:17,440
Още отдавна те попитах дали има нещо между теб и Азил.

1189
01:43:18,930 --> 01:43:21,150
И повярвах в това, което разказа.

1190
01:43:22,940 --> 01:43:26,460
Чичо, знам какво си видял.

1191
01:43:28,430 --> 01:43:35,380
Сега аз ще говоря, а ти ще слушаш.

1192
01:43:38,190 --> 01:43:39,980
Къде е Осман?

1193
01:43:39,980 --> 01:43:41,780
В кабинета е с Гюнеш.

1194
01:43:42,050 --> 01:43:43,780
С Азил?

1195
01:43:43,950 --> 01:43:46,570
Интересно за какво си говорят, ако току-що са дошли.

1196
01:43:46,570 --> 01:43:50,090
За решението на татко е, какво друго може да е?

1197
01:43:50,090 --> 01:43:52,090
Какво умно момиче.

1198
01:43:57,930 --> 01:44:00,630
Добре ли си?

1199
01:44:02,060 --> 01:44:06,850
Нещо ти е бледо лицето и мълчиш.

1200
01:44:07,170 --> 01:44:09,010
Добре съм.

1201
01:44:09,500 --> 01:44:11,010
Нека всичко е наред.

1202
01:44:25,580 --> 01:44:26,860
Огладнях.

1203
01:44:49,430 --> 01:44:51,970
Той зает ли е? И аз искам да говоря.

1204
01:44:54,370 --> 01:44:55,730
Какво ти е?

1205
01:44:58,180 --> 01:45:00,450
Ела тук, ела.

1206
01:45:06,610 --> 01:45:08,670
Чичо ме предупреди.

1207
01:45:10,420 --> 01:45:11,830
За какво?

1208
01:45:14,060 --> 01:45:18,910
Чичо смята, че не можем да
си създадем нов живот, това е
невъзможно.

1209
01:45:19,470 --> 01:45:22,390
Нищо подобно, сега ще говоря.

1210
01:45:22,390 --> 01:45:23,610
Не, не сега.

1211
01:45:23,610 --> 01:45:24,250
Гюнеш.

1212
01:45:24,250 --> 01:45:25,810
Сега не може, моля те.

1213
01:45:25,810 --> 01:45:26,310
Гюнеш.

1214
01:45:26,310 --> 01:45:27,260
Моля те.

1215
01:45:27,260 --> 01:45:28,070
Позволи...

1216
01:45:30,220 --> 01:45:31,260
Извинете.

1217
01:45:31,500 --> 01:45:32,870
Добре ли си?

1218
01:45:32,980 --> 01:45:34,530
Търсех тоалетна.

1219
01:45:34,530 --> 01:45:36,430
Добре, ще те съпроводя.

1220
01:45:36,430 --> 01:45:38,430
Хайде. Вие ми се свят, какво стана?

1221
01:45:38,430 --> 01:45:39,620
Май.

1222
01:46:07,260 --> 01:46:08,150
Камиле.

1223
01:46:08,660 --> 01:46:09,690
Слушам, госпожо.

1224
01:46:09,690 --> 01:46:12,470
Каза ли на г-н Осман, че вечерята е готова?

1225
01:46:12,470 --> 01:46:14,470
Сега ще кажа, госпожо.

1226
01:46:14,910 --> 01:46:18,540
Той се оказа глупав човек.

1227
01:46:21,290 --> 01:46:22,170
Благодаря ти, Гюнеш.

1228
01:46:22,930 --> 01:46:23,780
Няма защо.

1229
01:46:23,780 --> 01:46:26,710
Хаки, кръвното ми пада от глад.

1230
01:46:26,780 --> 01:46:31,090
Потърпете малко, сега ще седнем на масата.

1231
01:46:34,380 --> 01:46:36,770
- Хайде, хайде.
- Хайде.

1232
01:46:36,770 --> 01:46:37,180
Добре.

1233
01:46:39,500 --> 01:46:41,710
Здравейте на всички!

1234
01:46:42,470 --> 01:46:43,780
Здравей, мамо!

1235
01:46:43,780 --> 01:46:45,500
Добре дошли!

1236
01:46:45,500 --> 01:46:46,490
Добре дошли!

1237
01:46:46,550 --> 01:46:47,580
Добре дошли!

1238
01:46:47,660 --> 01:46:48,620
Какво има?

1239
01:46:48,620 --> 01:46:52,390
Гости така не се посрещат, Нермин.
Трябва да се казва добре дошли.

1240
01:46:52,500 --> 01:46:53,850
- Добре дошли.
- Благодаря, мила.

1241
01:46:53,850 --> 01:46:55,100
Добре дошли.

1242
01:46:55,100 --> 01:47:00,980
Простете, госпожо Нермин. Осман
покани, не можахме да не дойдем.

1243
01:47:00,980 --> 01:47:04,150
Простете, моля, г-н Али Кемал, наистина.

1244
01:47:04,150 --> 01:47:05,450
Не знаех.

1245
01:47:05,450 --> 01:47:07,690
Добре дошли, влизайте, влизайте.

1246
01:47:08,710 --> 01:47:09,550
Добре дошли!

1247
01:47:10,460 --> 01:47:11,550
Радвам се да ви видя, радвам се да ви видя.

1248
01:47:11,550 --> 01:47:12,490
Какво ново?

1249
01:47:12,490 --> 01:47:13,790
Всичко е наред. А ти как си?

1250
01:47:13,790 --> 01:47:15,330
Добре. Какво ново?

1251
01:47:15,330 --> 01:47:17,750
Скъпи мой, добре съм! Дано не се
повтори!

1252
01:47:17,750 --> 01:47:19,550
Благодаря на всички ни.

1253
01:47:19,550 --> 01:47:21,910
Дъще, добре дошла, недей, какво
ти става.

1254
01:47:21,910 --> 01:47:24,700
Осман, защо не каза за гостите?

1255
01:47:24,700 --> 01:47:29,010
Гости? Къде са гостите? За тях ли
говориш?

1256
01:47:29,260 --> 01:47:34,580
Ние сме приятели от деца, той е
мой съдружник, приятел от затвора.

1257
01:47:34,580 --> 01:47:39,380
Те гости ли са? Те са част от това
семейство.

1258
01:47:39,380 --> 01:47:40,570
Заповядайте, седнете.

1259
01:47:41,220 --> 01:47:43,410
Вижте масата!

1260
01:47:43,410 --> 01:47:45,850
Сега ще дойде още един човек.

1261
01:47:45,930 --> 01:47:51,470
Камиле, повикай Азил и сложи още
един стол.

1262
01:47:51,470 --> 01:47:54,070
Ще дойде един гост.

1263
01:47:54,070 --> 01:47:55,410
Кой ще дойде, Осман?

1264
01:47:55,410 --> 01:47:59,230
Ще видиш, когато дойде, красива
моя жена. Ела тук.

1265
01:48:08,450 --> 01:48:09,570
Братко.

1266
01:48:13,530 --> 01:48:14,710
Какво ще кажеш?

1267
01:48:26,970 --> 01:48:28,750
Добре дошъл.

1268
01:48:30,750 --> 01:48:35,270
Вече минаха пет минути, Осман. Кой
ще дойде? Храната изстива.

1269
01:48:35,340 --> 01:48:37,870
Потърпи още малко, г-жо Нермин.

1270
01:48:39,340 --> 01:48:43,380
Хаки, започна да ми пада кръвното
от глад.

1271
01:48:43,380 --> 01:48:44,590
Сдръж се, мила.

1272
01:48:45,630 --> 01:48:48,570
Осман, кого чакаме?

1273
01:48:48,570 --> 01:48:51,890
Този човек си заслужава да бъде
изчакан.

1274
01:48:58,750 --> 01:48:59,570
Сине.

1275
01:49:00,870 --> 01:49:01,860
Братко?

1276
01:49:15,230 --> 01:49:17,650
Какво правиш тук?

1277
01:49:23,270 --> 01:49:25,310
Кой повика този предател?

1278
01:49:25,310 --> 01:49:26,940
Аз го повиках.

1279
01:49:30,110 --> 01:49:31,310
Говори.

1280
01:49:36,430 --> 01:49:38,550
Направих ужасни грешки.

1281
01:49:40,700 --> 01:49:45,300
Първо спрямо татко, към вас, към
моето семейство.

1282
01:49:46,700 --> 01:49:49,070
Тези грешки не могат да бъдат
простени.

1283
01:49:51,730 --> 01:50:00,950
Ако татко позволи и вие ми дадете
втори шанс...

1284
01:50:01,710 --> 01:50:05,390
Обещавам, че няма да го използвам
напразно.

1285
01:50:05,820 --> 01:50:09,260
Всичко, махай се.

1286
01:50:10,060 --> 01:50:11,260
Азил.

1287
01:50:39,850 --> 01:50:41,220
Прости, татко.

1288
01:50:46,940 --> 01:50:52,210
Извини се и на брат си.

1289
01:50:55,670 --> 01:51:01,330
Приемам, че брат Азил е лидер на
нашето семейство.

1290
01:51:09,260 --> 01:51:10,350
Позволи, братко.

1291
01:51:13,500 --> 01:51:16,070
Не е нужно.

1292
01:51:26,820 --> 01:51:34,510
И така, след като цялото семейство
се събра, можем да започнем вечерята.

1293
01:51:34,990 --> 01:51:36,250
Слава Богу!

1294
01:51:36,250 --> 01:51:40,230
На някого му е паднало кръвното,
на някого захарта, хайде.

1295
01:51:40,890 --> 01:51:42,230
Да седнем на масата.

1296
01:51:43,180 --> 01:51:44,230
Моля.

1297
01:52:03,500 --> 01:52:05,180
Зюлкюф се обажда.

1298
01:52:08,310 --> 01:52:09,370
Говори.

1299
01:52:09,850 --> 01:52:14,890
Мехмет току-що влезе в имението на
Мачари. Искаш ли да направя нещо?

1300
01:52:15,150 --> 01:52:18,870
Не се отдалечавай, ако има новини,
ще съобщиш.

1301
01:52:19,420 --> 01:52:20,370
Добре.

1302
01:52:25,430 --> 01:52:26,380
Какво става, Садо?

1303
01:52:26,380 --> 01:52:30,130
Мехмет. Познай къде е сега?

1304
01:52:33,700 --> 01:52:35,350
В дома на Осман Мачар.

1305
01:52:35,350 --> 01:52:36,150
Какво?!

1306
01:52:37,260 --> 01:52:39,690
Какво значи в дома на Осман Мачар?

1307
01:52:39,690 --> 01:52:41,260
Какво се опитва да направи?

1308
01:52:41,450 --> 01:52:44,050
Не знам, но ще разбера.

1309
01:52:48,710 --> 01:52:51,630
- Хайде, приятен апетит.
- Приятен апетит, здраве на ръцете ви!

1310
01:52:51,630 --> 01:52:53,630
Здраве на ръцете ви.

1311
01:52:54,470 --> 01:52:55,630
Толкова много ядохме.

1312
01:52:57,140 --> 01:52:58,470
Ще пием ли чай?

1313
01:52:59,310 --> 01:53:02,380
За първи път каза нещо правилно
и добро, Нермин.

1314
01:53:02,380 --> 01:53:06,930
Али Кемал и Осман излязоха от
затвора, ще пием най-хубавия чай!

1315
01:53:07,070 --> 01:53:08,990
Аз ще пия кафе, снахо.

1316
01:53:08,990 --> 01:53:10,990
Знаеше ли, че Мехмет ще дойде?

1317
01:53:10,990 --> 01:53:15,830
Мехмет, явно ще ходиш в тази къща.

1318
01:53:15,830 --> 01:53:19,060
Но със сигурност ли се върна? Питай
зетя си.

1319
01:53:19,390 --> 01:53:20,370
Не знаех.

1320
01:53:21,460 --> 01:53:26,170
Аз знам същото, което и ти.

1321
01:53:28,990 --> 01:53:32,010
Ще говоря с Осман Мачар.

1322
01:53:32,010 --> 01:53:33,390
Не сядай, ела тук.

1323
01:53:33,390 --> 01:53:36,090
Ще пием чай в кухнята с теб, Мюжгян.

1324
01:53:37,070 --> 01:53:38,230
Коя е Мюжгян?

1325
01:53:38,230 --> 01:53:40,070
Това е сестра, може и Мюжгян да каже.

1326
01:53:40,070 --> 01:53:43,700
И Мюжде, и Мюждат, не обръщай
внимание!

1327
01:53:43,700 --> 01:53:44,230
Аз ще отида.

1328
01:53:44,230 --> 01:53:44,820
Хайде.

1329
01:53:47,850 --> 01:53:51,070
Бог да прати такова във всеки дом.

1330
01:53:52,810 --> 01:54:00,930
Азил, след като всичко се реши, ще
обядваме ли, когато можеш?

1331
01:54:02,490 --> 01:54:03,900
Ще видим.

1332
01:54:08,180 --> 01:54:09,940
Много ли ядохме?

1333
01:54:17,330 --> 01:54:19,610
Камиле, занеси това в хола.

1334
01:54:19,610 --> 01:54:21,610
Добре, госпожо, сега.

1335
01:54:27,660 --> 01:54:29,410
Какво, сестро?

1336
01:54:29,410 --> 01:54:35,660
Слушай, бъди внимателна, дори не
си представяш какво мога да направя.

1337
01:54:35,870 --> 01:54:38,460
Кажется, ти забравиш за тоа што јас
знам.

1338
01:54:38,540 --> 01:54:39,910
И ти също, сестро.

1339
01:54:40,530 --> 01:54:45,130
Постави на везните и виж какво ще е
по-тежко.

1340
01:54:45,730 --> 01:54:49,780
Да бъдеш убиец или мошеник?

1341
01:54:52,190 --> 01:54:54,150
А кой има доказателства?

1342
01:54:55,150 --> 01:54:59,690
Иди и кажи на всички, че съм убиец.

1343
01:55:00,340 --> 01:55:02,300
Кой ще ти повярва?

1344
01:55:04,410 --> 01:55:10,660
Но ако аз кажа, ще имам
доказателство, Мюжгян.

1345
01:55:11,550 --> 01:55:16,340
Защото имаш присъда, ясно ли е?

1346
01:55:18,380 --> 01:55:20,430
Разбра ли?

1347
01:55:21,460 --> 01:55:22,740
Разбрах.

1348
01:55:22,740 --> 01:55:23,860
Отлично.

1349
01:55:24,490 --> 01:55:27,780
Сега знаеш къде трябва да стоиш, нали?

1350
01:55:28,690 --> 01:55:31,510
Внимавай с красивата си уста.

1351
01:55:32,230 --> 01:55:37,070
Ако кажеш още нещо на Мехмет, ще
 съжаляваш.

1352
01:55:38,370 --> 01:55:40,630
А сега налей чай.

1353
01:55:46,290 --> 01:55:48,670
Как така не съм ти оставил друг избор,
 Пери?

1354
01:55:48,940 --> 01:55:52,130
Какво говориш? Какво си намислила?

1355
01:55:52,230 --> 01:55:55,290
Нали съм права, че трябваше да дойда
 тук.

1356
01:55:56,740 --> 01:55:58,450
Бременна съм от теб.

1357
01:55:58,450 --> 01:55:59,230
Млъкни!

1358
01:55:59,230 --> 01:56:00,330
Ти все още ли не го осъзнаваш?

1359
01:56:00,330 --> 01:56:02,330
Млъкни, млъкни.

1360
01:56:04,650 --> 01:56:10,010
Пери, утре ще заминеш за Истанбул,
 ясно? И повече нищо не прави зад гърба ми.

1361
01:56:10,010 --> 01:56:14,860
Ако действаш на своя глава, ще те
 унищожа. Разбра ли?

1362
01:56:14,860 --> 01:56:17,130
Няма да ходя никъде, Мехмет.

1363
01:56:17,860 --> 01:56:21,450
Но ще унищожиш, разбира се, видях
 как постъпи със семейството си.

1364
01:56:21,450 --> 01:56:22,460
И с мен така ще постъпиш.

1365
01:56:22,460 --> 01:56:25,150
Затова няма да изляза от тази къща,
 Мехмет.

1366
01:56:27,150 --> 01:56:29,110
Ти си истинска дяволица, Пери.

1367
01:56:29,970 --> 01:56:34,470
Истинска дяволица, махай се, махай
 се.

1368
01:56:45,970 --> 01:56:49,170
Ела да поговорим малко.

1369
01:57:09,630 --> 01:57:12,930
Аз ще бъда твой баща още веднъж.

1370
01:57:14,580 --> 01:57:19,020
За последен път или не - това зависи
 от теб.

1371
01:57:20,010 --> 01:57:21,470
Разбра ли ме?

1372
01:57:21,670 --> 01:57:25,310
Ти ще станеш друг Мехмет.

1373
01:57:25,310 --> 01:57:33,220
Твоите постъпки дори капка вода
 няма да издържат, ще се удавиш в тази вода.

1374
01:57:33,590 --> 01:57:35,970
Ще го кажа веднага.

1375
01:57:37,150 --> 01:57:40,930
Няма да позволя да навредиш на
 семейството.

1376
01:57:41,540 --> 01:57:44,470
Добре, татко. Както кажеш, така ще
 бъде.

1377
01:57:44,470 --> 01:57:53,190
Утре ще се разведеш с Гюнеш по
 взаимно съгласие.

1378
01:57:58,830 --> 01:58:06,380
Татко, недей, обичам Гюнеш. Няма да
 мога.

1379
01:58:17,390 --> 01:58:19,090
Обичаш?

1380
01:58:20,400 --> 01:58:24,060
Нима човек, който обича жена си, ще
 постъпи така подло?

1381
01:58:24,070 --> 01:58:28,160
Нима е простимо твоето предателство?

1382
01:58:29,480 --> 01:58:31,330
Да допуснем, че да.

1383
01:58:32,670 --> 01:58:42,870
Може ли да отвориш сърцето си за жена,
 която, гледайки те в очите, казва, че обича брат ти?

1384
01:58:43,740 --> 01:58:48,990
Това не краси нито един Мачари.

1385
01:58:51,710 --> 01:58:53,630
Още и за мъж се смяташ!

1386
01:58:54,850 --> 01:58:56,110
Ще свърши.

1387
01:58:56,230 --> 01:59:01,500
Ще се научиш да обичаш истински и
 да бъдеш обичан.

1388
01:59:01,730 --> 01:59:03,970
А останалото вече, както Всевишният
 предопредели.

1389
01:59:06,230 --> 01:59:07,150
Добре.

1390
01:59:12,910 --> 01:59:14,860
Санджар тук ли е?

1391
01:59:15,660 --> 01:59:16,770
Тук е.

1392
01:59:16,910 --> 01:59:24,710
Сега ще слезеш долу и ще обявиш
 това. Ела с мен.

1393
01:59:35,830 --> 01:59:37,220
Приятен апетит!

1394
01:59:37,220 --> 01:59:38,860
Здраве на ръцете ви!

1395
01:59:39,100 --> 01:59:41,210
Здраве на ръцете ви!

1396
01:59:41,330 --> 01:59:43,650
Хаки, ще вземеш един чай.

1397
01:59:44,970 --> 01:59:48,930
Къде бяхте? Всички се разбягаха
 някъде.

1398
01:59:48,930 --> 01:59:51,090
Нека се нахраним сладко и да
 поговорим сладко.

1399
01:59:51,090 --> 01:59:53,080
Хайде, приятен апетит!

1400
01:59:53,080 --> 01:59:56,200
За първи път каза нещо правилно,
 Нермин.

1401
01:59:56,200 --> 01:59:58,690
Не за първи път, а пак. Но добре.

1402
01:59:58,710 --> 02:00:02,420
Обожавам как се опитваш да се
изкараш умна, Нермин.

1403
02:00:03,560 --> 02:00:10,230
Добре. Не се карайте. Ще направим,
както каза госпожата.

1404
02:00:10,730 --> 02:00:12,830
Сладко ще ядем и сладко ще говорим.

1405
02:00:12,830 --> 02:00:13,970
Да даде Бог.

1406
02:00:14,250 --> 02:00:19,280
Но, разбира се, тази вечер ще
говорим за това, което за някого е
сладко, а за някого - горчиво.

1407
02:00:19,410 --> 02:00:20,810
Какво има, Осман?

1408
02:00:21,990 --> 02:00:23,900
Малко търпение.

1409
02:00:25,360 --> 02:00:27,710
Говори, г-н Мехмет.

1410
02:00:30,410 --> 02:00:39,330
След като Аслъ е тук, нека утре
подадем молба в съда. И да приключим
делото по взаимно съгласие.

1411
02:00:42,270 --> 02:00:47,780
Вече не. Мехмет се отказа от Гюнеш.
Настъпи краят на света.

1412
02:00:47,820 --> 02:00:51,920
Добре, много добре. Утре ще подам
молба.

1413
02:00:51,980 --> 02:00:54,990
Ако са свободни, ще ни извикат.

1414
02:00:55,600 --> 02:01:00,450
Пак ли няма да се откажеш?

1415
02:01:00,910 --> 02:01:03,990
Точно така. Няма да се откажа.

1416
02:01:05,590 --> 02:01:07,550
Извинявам се за това, което ти
причиних.

1417
02:01:08,530 --> 02:01:10,450
Надявам се един ден да ми простиш.

1418
02:01:11,890 --> 02:01:14,090
Бъди спокойна, дъще.

1419
02:01:16,930 --> 02:01:25,040
И така, след като и това дело
решихме, извикай този Санджар, г-н
Мехмет.

1420
02:01:43,930 --> 02:01:45,100
Мехмет!

1421
02:01:47,460 --> 02:01:50,130
Защо баща ти искаше да извикаш
Санджар, синко?

1422
02:01:50,210 --> 02:01:54,920
Това трябва да попиташ теб,
султанке Нермин. Ти каза, че Пери е
годеница на Санджар.

1423
02:01:55,000 --> 02:01:55,890
Аз ли?

1424
02:01:57,680 --> 02:02:02,570
Да, аз казах, че е годеница на
Санджар, за да имаш място в това
семейство.

1425
02:02:02,600 --> 02:02:04,430
Какво друго можех да направя, синко?

1426
02:02:04,570 --> 02:02:06,470
Как иначе можех да взема това
момиче в къщата?

1427
02:02:07,050 --> 02:02:09,340
Това дете ще се роди, Мехмет!

1428
02:02:09,520 --> 02:02:14,790
И ще си умен, няма да не слушаш
баща си!

1429
02:02:15,010 --> 02:02:18,250
Това е единственият начин да те
допуснем отново в тази къща.

1430
02:02:18,470 --> 02:02:22,200
Еха. Колко бързо се промени от
вчера.

1431
02:02:22,650 --> 02:02:23,750
Какво има?

1432
02:02:26,140 --> 02:02:28,490
Още ли питаш, синко?

1433
02:02:29,440 --> 02:02:35,700
Ти подложи на огън цялото
семейство, ти се опита да изгориш
бъдещето ни.

1434
02:02:36,470 --> 02:02:44,430
Имахме късмет, че баща ти пуснаха.
Дори само мислейки за обратното,
остарях за една нощ.

1435
02:02:48,750 --> 02:02:51,770
И ти казваш, че аз съм предател.

1436
02:02:52,530 --> 02:02:53,720
Добре.

1437
02:02:53,860 --> 02:03:00,850
Аз казвам, че ти предаде
бъдещето си, синко. Това едно и също
ли е?

1438
02:03:18,730 --> 02:03:20,490
Братко, какво стана? Добре ли си?

1439
02:03:20,670 --> 02:03:22,040
Пери е в къщата!

1440
02:03:22,870 --> 02:03:26,830
Пери, която трябваше да е в
Истанбул, седи в къщата ми!

1441
02:03:27,270 --> 02:03:29,910
Какво сте забъркали зад гърба ми?!

1442
02:03:30,550 --> 02:03:31,530
Кажи!

1443
02:03:32,340 --> 02:03:35,350
Какво сме могли да забъркаме зад
гърба ти?

1444
02:03:35,590 --> 02:03:42,110
Тя каза, че ако брат Мехмет иска да
замина за Истанбул, ще замина.
Проследих я, тя излезе извън града.

1445
02:03:42,110 --> 02:03:43,450
Доверих й се, какво да направя?

1446
02:03:44,860 --> 02:03:46,310
Доверил си се?

1447
02:03:49,400 --> 02:03:54,130
Ти си истински ангел, но Пери е
дяволица.

1448
02:03:57,030 --> 02:04:01,530
Мама каза, че Пери е годеница на
Санджар.

1449
02:04:01,530 --> 02:04:02,470
Какво каза?!

1450
02:04:02,470 --> 02:04:04,630
Чу ли! Каза, че Пери е годеница на
Санджар!

1451
02:04:04,630 --> 02:04:07,750
Каква булка, братко? Защо?!

1452
02:04:07,750 --> 02:04:09,010
Откъде да знам?

1453
02:04:09,060 --> 02:04:12,170
Не смей да разваляш всичко, чуваш ли?

1454
02:04:12,290 --> 02:04:13,310
Не смей.

1455
02:04:14,000 --> 02:04:16,960
А сега ела с мен, да идем при баща
ми. Той иска да говори с теб.

1456
02:04:16,960 --> 02:04:18,260
За какво ще говори баща ти с мен?

1457
02:04:18,260 --> 02:04:20,870
Това не знам. Ще разберем, като отидем.

1458
02:04:35,970 --> 02:04:37,580
Така ли казваш?

1459
02:04:37,580 --> 02:04:39,720
Успя ли да говориш с Азил, Осман?

1460
02:04:39,720 --> 02:04:44,460
Не, не говорих. И няма нужда да говоря.
Той ще ме разбере.

1461
02:04:44,860 --> 02:04:50,340
Важно е да знаем, Аслъ съгласна ли
е с тази работа?

1462
02:04:50,340 --> 02:04:54,620
Аслъ се е влюбила в Азил от пръв поглед.

1463
02:04:54,620 --> 02:04:55,990
Наистина ли?

1464
02:04:56,070 --> 02:04:57,080
Добре.

1465
02:04:57,320 --> 02:05:00,270
Тогава тази работа е в кърпа вързана.
Остави тази работа на мен.

1466
02:05:00,330 --> 02:05:03,190
Вече се притесних.

1467
02:05:18,800 --> 02:05:22,520
Елате, г-н Санджар. Как сте?

1468
02:05:23,220 --> 02:05:26,710
Слава богу, чичо, добре. А вие как сте?

1469
02:05:26,750 --> 02:05:31,040
И ние сме добре, слава богу. И ще
бъдем още по-добре.

1470
02:05:32,170 --> 02:05:36,750
Нашата дъщеря Пери, се оказа, че е
твоя годеница, нали?

1471
02:05:48,120 --> 02:05:49,170
Да.

1472
02:05:50,830 --> 02:05:56,970
Тогава, предполагам, знаеш за нейното
специално положение.

1473
02:05:57,490 --> 02:05:59,700
В смисъл специално положение?

1474
02:06:00,700 --> 02:06:05,210
Не ме карай да се изразявам пред дами.

1475
02:06:05,360 --> 02:06:09,730
Извинете, дами. Момичето е бременно!

1476
02:06:11,120 --> 02:06:13,610
Колко месеца е твоето бебе?

1477
02:06:13,660 --> 02:06:15,150
Не си ли в течение?

1478
02:06:17,180 --> 02:06:19,530
В течение съм, знам.

1479
02:06:19,770 --> 02:06:26,990
Тогава ще направиш това, което трябва
да направи мъж. Ще се ожениш за нашата
дъщеря Пери в най-скоро време.

1480
02:06:26,990 --> 02:06:27,980
Не може!

1481
02:06:28,030 --> 02:06:30,550
Защо не може? А какво ти става на теб?

1482
02:06:30,550 --> 02:06:32,960
Какво ти става?

1483
02:06:33,380 --> 02:06:37,980
Какво ще прави горкото момиче? Да ходи
сама с огромен корем?

1484
02:06:38,130 --> 02:06:40,650
Не е красиво това, и е грях така да се
прави.

1485
02:06:40,860 --> 02:06:44,180
Моето решение е окончателно! Чу ли какво
ти казах.

1486
02:06:44,180 --> 02:06:50,010
От утре започваме с приготовленията.
Ще се ожениш за нашата дъщеря Пери.

1487
02:06:50,200 --> 02:06:52,810
И аз ще ви направя сватбата.

1488
02:06:54,470 --> 02:06:55,700
Хайде.

1489
02:07:04,330 --> 02:07:08,450
Е, какво ще кажеш за събитията,
г-жо социолог?

1490
02:07:11,270 --> 02:07:15,050
Като социолог или като Фатош?

1491
02:07:15,160 --> 02:07:17,040
Като социолог.

1492
02:07:17,090 --> 02:07:24,170
Баща ми се придържа към традиционните
семейни правила. Той следва това, което
е правилно и етично, но проявява тоталитаризъм.

1493
02:07:27,230 --> 02:07:30,210
Образованите момичета говорят по-различно.

1494
02:07:31,230 --> 02:07:33,620
А какво ще кажеш, като Фатош?

1495
02:07:34,620 --> 02:07:36,810
Ще кажа, че нищо не разбрах.

1496
02:07:38,120 --> 02:07:40,200
Достатъчно ли е ясно?

1497
02:07:40,230 --> 02:07:42,030
Напълно ясно.

1498
02:07:43,070 --> 02:07:48,610
Ще кажа още нещо, което не е по темата.
Ти си много красива.

1499
02:07:55,150 --> 02:08:02,500
Това, което направи, в социологията се
нарича това, че в мъжката доминираща
култура мъжът поема правото пръв да започне флирт.

1500
02:08:05,500 --> 02:08:10,860
Ти си красива, каквото и да казват. Не
ме интересува нищо.

1501
02:08:19,060 --> 02:08:22,100
И така, щастието е заразно.

1502
02:08:22,200 --> 02:08:27,370
Ако влезе в къща, не спира.

1503
02:08:27,370 --> 02:08:37,730
Ако в една къща има любов, тогава
масите се чупят от изобилие и всеки
човек в тази къща е щастлив цял живот.

1504
02:08:37,730 --> 02:08:45,910
И ако все още няма име за това, то
той, като розов пъп, цъфти и ароматът
му се разпространява навсякъде.

1505
02:08:45,930 --> 02:08:49,610
И колкото по-щастлив е човек, толкова
по-ясно усеща тази миризма.

1506
02:08:50,050 --> 02:08:52,260
Колко красиво каза, Осман!

1507
02:08:52,320 --> 02:08:57,650
Все още мога да говоря, но не искам
да се проточвам. Да преминем към същественото.

1508
02:08:57,730 --> 02:09:02,930
В този свят има както любов, така и раздяла.

1509
02:09:03,380 --> 02:09:09,290
Както днес станахме свидетели на
раздялата на Мехмет и нашата дъщеря Гюнеш.

1510
02:09:09,370 --> 02:09:17,330
Но една врата се затваря, друга се
отваря в къщата.

1511
02:09:17,930 --> 02:09:22,190
Докато има любов, това не се променя.

1512
02:09:22,260 --> 02:09:28,300
Иска ми се да видя и щастието на
моя син Азил.

1513
02:09:28,340 --> 02:09:37,110
Бих искал моят син Азил и дъщеря ми
Аслъ да създадат семейство, ако те самите
искат това.

1514
02:09:37,230 --> 02:09:46,250
Нека техните маси се напълнят с
изобилие, за да се родят внуци, искам да ги видя.

1515
02:09:46,250 --> 02:09:50,040
А колко много искам това, Осман!

1516
02:09:53,750 --> 02:09:59,160
И така, млади хора! Има ли любов между вас?

1517
02:10:02,470 --> 02:10:03,650
Не!

1518
02:10:15,200 --> 02:10:22,790
Всички вие! Всички! Оставихте огромни
"ако..." зад гърба си!

1519
02:10:22,830 --> 02:10:29,090
Били сте с хора, на които сърцето ви
не принадлежи и сте нарекли това семейство.

1520
02:10:29,630 --> 02:10:31,240
Азил...

1521
02:10:51,860 --> 02:10:56,260
Ако има любов...

1522
02:11:00,580 --> 02:11:02,800
То е между мен и Гюнеш.

1523
02:11:02,800 --> 02:11:04,800
Powered by translatesubtitles.org