ГЛАЗА-10-СЕРИЯ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:49,770 --> 00:01:51,080
Г-жо Гюнеш.
2
00:01:52,610 --> 00:01:54,580
Какво става? Какво е това?
3
00:01:54,680 --> 00:01:56,740
Бягаш ли от мен?
4
00:01:56,810 --> 00:01:58,450
Не успяхме да поговорим днес.
5
00:01:58,480 --> 00:02:00,260
За какво трябваше да говорим?
6
00:02:00,600 --> 00:02:06,070
Последният път опря пистолет в главата
и попита какво чувствам. Търсиш отговор?
7
00:02:06,070 --> 00:02:12,140
Сигурно разбра колко много се
тревожа за теб сега.
8
00:02:15,410 --> 00:02:22,640
Азил, ще се поразходя малко, няма
кой да ме преследва и отвлича.
9
00:02:23,000 --> 00:02:26,370
Добре, тогава да се разходим заедно.
10
00:02:26,400 --> 00:02:30,320
Уморена съм от тълпата, искам да
съм сама, Азил.
11
00:02:30,490 --> 00:02:32,200
А аз все още не съм сама.
12
00:02:32,200 --> 00:02:36,700
Забавлявах се малко, разсеях се.
13
00:02:36,770 --> 00:02:40,230
Защо ми се ядосваш? Защото се
забавлявах ли?
14
00:02:40,600 --> 00:02:48,200
Май се забавляваше твърде много, на
теб и Аслъ ви беше много забавно.
15
00:02:48,600 --> 00:02:49,930
С Аслъ?
16
00:02:50,240 --> 00:02:54,850
Беше ни много забавно, нали, адвокат?
17
00:02:55,420 --> 00:02:59,590
Аслъ е красива жена, няма да лъжа.
18
00:02:59,660 --> 00:03:06,560
Мила, забавна, добра и напоследък тя
много ми помогна.
19
00:03:08,240 --> 00:03:11,350
Не е нужно да ми разказваш за мойта
приятелка.
20
00:03:14,670 --> 00:03:17,150
Ревнуваш ме.
21
00:03:18,610 --> 00:03:19,830
Много силно.
22
00:03:19,960 --> 00:03:22,880
Знам, че не чувстваш нищо към Аслъ.
23
00:03:22,880 --> 00:03:25,520
Тогава какво? Какво?
24
00:03:25,580 --> 00:03:30,060
Тогава може би тя може да има
чувства към теб, Азил?
25
00:03:30,350 --> 00:03:36,020
Мисля, че разбираш как се отнасяш и
се наслаждаваш на това.
26
00:03:36,080 --> 00:03:37,840
Наистина ли?
27
00:03:38,330 --> 00:03:40,610
Произведох такова силно впечатление
върху нея?
28
00:03:40,960 --> 00:03:43,160
Спри да се държиш така.
29
00:03:43,320 --> 00:03:44,680
Не мога.
30
00:03:46,550 --> 00:03:49,810
Какво се случи по това време?
31
00:03:50,320 --> 00:03:51,590
Ало?
32
00:03:51,990 --> 00:03:54,080
Къде беше?
33
00:03:59,330 --> 00:04:09,930
Когато ме докоснеш и държа тази ръка,
още повече не можем да се разделим,
бъди внимателна.
34
00:04:11,000 --> 00:04:13,570
Азил, стоим пред къщата.
35
00:04:13,600 --> 00:04:14,570
Е и какво.
36
00:04:16,360 --> 00:04:18,640
До кога ще бягаме?
37
00:04:22,320 --> 00:04:28,540
Мисля, че си права. Колкото и да се
крием...
38
00:04:30,280 --> 00:04:32,610
Колкото и да бягаме...
39
00:04:35,610 --> 00:04:38,440
Няма да можем да се отдалечим един от
друг.
40
00:05:31,390 --> 00:05:32,840
Какво става?
41
00:05:51,860 --> 00:05:53,560
Осман Мачари.
42
00:05:53,890 --> 00:05:55,300
Аз съм.
43
00:05:55,300 --> 00:05:57,210
Ще дойдеш с нас в участъка.
44
00:05:57,350 --> 00:05:58,400
Защо?
45
00:05:58,650 --> 00:06:01,000
Ще разбереш в участъка. Сложи
белезниците.
46
00:06:01,000 --> 00:06:04,700
Секунда, аз съм адвокат на семейството.
Може ли да видя заповедта?
47
00:06:04,700 --> 00:06:07,130
- Какво става?
- Не трябва ли да обясните причината?
48
00:06:07,130 --> 00:06:10,980
- Азил, изчакай секунда.
- Май гледаш много филми, момче.
49
00:06:20,940 --> 00:06:23,370
Какво става? Заради брат ли е?
50
00:06:23,860 --> 00:06:24,600
Осман.
51
00:06:24,600 --> 00:06:27,730
- Не вземайте сина ми!
- Ние сме до теб, до теб.
52
00:06:27,730 --> 00:06:30,120
Ах, сине мой!
53
00:06:30,120 --> 00:06:31,910
И ние ще отидем в участъка.
54
00:06:31,910 --> 00:06:34,300
Синко! Синко!
55
00:06:34,320 --> 00:06:35,440
Сине мой!
56
00:06:35,440 --> 00:06:37,520
Почакайте, сега ще погледна.
57
00:06:37,520 --> 00:06:38,370
Какво става?
58
00:06:38,370 --> 00:06:39,570
Сине мой!
59
00:06:39,570 --> 00:06:45,490
Г-жо Асийе, всичко, всичко, те ще
се оправят, не се притеснявай.
60
00:06:49,920 --> 00:06:52,560
Не се притеснявай, ще дойдем за
теб, добре ли?
61
00:06:52,560 --> 00:06:53,380
- Татко.
- Осман.
62
00:06:53,380 --> 00:06:54,000
Татко.
63
00:06:54,000 --> 00:06:56,240
- Нека всички членове на
семейството влязат в къщата.
- Татко!
64
00:06:56,240 --> 00:06:58,900
- Татко! Татко!
- Секунда, секунда, Фатош!
65
00:06:58,980 --> 00:07:01,860
Г-жо Нермин, влезте в къщата.
Всички влезте в къщата.
66
00:07:01,860 --> 00:07:04,230
Влезте всички в къщата, давай!
67
00:07:04,230 --> 00:07:05,710
Фатош!
68
00:07:05,860 --> 00:07:07,380
- Къналъ!
- Г-жо Нермин.
69
00:07:07,380 --> 00:07:08,320
- Дурсун.
- Сестра.
70
00:07:08,320 --> 00:07:09,240
Къналъ!
71
00:07:09,240 --> 00:07:12,400
Всички влизат в къщата, освен
Гюнеш, давай!
72
00:07:13,970 --> 00:07:16,380
Карайте колите, веднага!
73
00:07:17,650 --> 00:07:22,090
Този поток ще ни отнесе всички.
74
00:07:22,250 --> 00:07:24,540
Нека отнесе.
75
00:07:25,570 --> 00:07:31,810
Господа, не се притеснявайте, ще
ви съобщя всички новини.
76
00:07:31,810 --> 00:07:35,110
Първо ще се оправя със
семейството, трябва да отида в
участъка.
77
00:07:35,430 --> 00:07:38,070
Всички чухте, всичко хубаво.
78
00:07:40,700 --> 00:07:43,970
Остани, г-н Али Кемал.
79
00:09:47,200 --> 00:09:49,690
Няма да можеш да спиш спокойно,
Осман Мачари.
80
00:10:35,280 --> 00:10:36,550
Азил.
81
00:10:40,360 --> 00:10:43,800
Чичо ни видя, а ние сега тичаме
след него.
82
00:10:43,800 --> 00:10:46,770
Сега имаме по-важни проблеми,
Гюнеш.
83
00:10:46,810 --> 00:10:50,450
Първо ще решим тях, а после ще
платим необходимата цена.
84
00:10:50,450 --> 00:10:54,190
Но чичо може да се откаже от това
да бъда негов представител.
85
00:10:54,190 --> 00:11:00,060
Не мога да забравя погледа му, не
ми стига смелост да го погледна в
лицето.
86
00:11:00,060 --> 00:11:05,280
Знам, защото са ме гледали точно
по същия начин.
87
00:11:05,780 --> 00:11:10,950
Но това е наистина много голям
проблем.
88
00:11:10,950 --> 00:11:16,620
Осман Мачари наистина могат да го
вкарат за цял живот.
89
00:11:17,080 --> 00:11:19,690
Ти сигурно знаеш това по-добре от
мен.
90
00:11:20,040 --> 00:11:23,560
Но ако се отървем от всички тези
проблеми...
91
00:11:24,970 --> 00:11:26,760
Какво ще правим?
92
00:11:26,970 --> 00:11:28,710
Не ти.
93
00:11:30,010 --> 00:11:31,500
Аз ще направя.
94
00:11:31,640 --> 00:11:34,960
Ще отида при него, като негов син.
95
00:11:37,040 --> 00:11:40,470
И ще призная чувствата си към теб.
96
00:11:44,490 --> 00:11:50,810
Вчера, днес - ще му разкажа за
всичко, което преживяхме.
97
00:11:53,420 --> 00:11:55,310
И за това, което ще бъде.
98
00:11:56,400 --> 00:11:59,380
А какво ще бъде?
99
00:11:59,380 --> 00:12:07,170
Не сме направили нищо такова,
което трябва да крием, или заради
което трябва да се срамуваме, Гюнеш.
100
00:12:09,340 --> 00:12:11,250
И няма да направим.
101
00:12:12,630 --> 00:12:14,540
И това няма да остане незавършено.
102
00:12:14,540 --> 00:12:16,660
Сериозно ли?
103
00:12:21,600 --> 00:12:23,910
Осман Мачари ни чака.
104
00:12:41,270 --> 00:12:44,800
Гюнеш, момент. Нормално ли е такава
активност през нощта?
105
00:12:44,830 --> 00:12:51,540
Сякаш всички отдели са на смяна,
това е лошо, много лошо.
106
00:12:51,580 --> 00:12:55,390
Партньоре, по-сериозно е, отколкото
си мислехме.
107
00:12:57,140 --> 00:12:58,410
Слушам, какво искахте?
108
00:12:58,410 --> 00:13:01,490
Гюнеш Айдънай Мачари, аз съм
адвокатът на Осман Мачари.
109
00:13:01,530 --> 00:13:04,200
Бих искала да говоря с началника преди
началото на разпита.
110
00:13:04,200 --> 00:13:05,920
Почакайте тук малко.
111
00:13:08,820 --> 00:13:11,380
Гюнеш, могат ли да забранят срещата
с него?
112
00:13:11,380 --> 00:13:15,290
Дори прокурор да разпитва, той има
право на присъствие на адвокат.
113
00:13:15,380 --> 00:13:19,720
Трябва да разглеждаме и най-малките
следи! 48 часа никой няма да спи!
114
00:13:19,750 --> 00:13:21,180
Хайде, на работа!
115
00:13:22,830 --> 00:13:24,790
Госпожо адвокат, моля.
116
00:13:25,600 --> 00:13:27,450
Само адвокат.
117
00:13:28,200 --> 00:13:33,220
Нека първо разберем какво се случва,
спокойно, спокойно.
118
00:13:33,920 --> 00:13:34,950
Добре.
119
00:13:37,440 --> 00:13:40,430
Добър вечер, господин началник. Аз
съм адвокатът на Осман Мачари.
120
00:13:40,430 --> 00:13:42,570
Знам, госпожо Гюнеш. Слушам.
121
00:13:43,680 --> 00:13:45,640
Може ли да говоря с моя клиент?
122
00:13:45,640 --> 00:13:49,120
Не, това е закрито дело.
123
00:13:50,020 --> 00:13:51,840
Мога ли да узная причината?
124
00:13:51,840 --> 00:13:57,830
Можете да подадете заявление до
прокурора, госпожо адвокат. Това е
решение отгоре, няма нищо общо с нас.
125
00:13:59,860 --> 00:14:02,160
Да, господин съветник.
126
00:14:03,380 --> 00:14:04,740
Да, господине.
127
00:14:05,100 --> 00:14:06,440
Добре, господине.
128
00:14:13,160 --> 00:14:15,040
Не разрешават да се срещна с него.
129
00:14:15,220 --> 00:14:16,960
Какво значи не разрешават?
130
00:14:16,960 --> 00:14:18,760
Той има право.
131
00:14:18,790 --> 00:14:20,700
Той ще дава показания без адвокат?
132
00:14:20,700 --> 00:14:23,140
Това са заповеди отгоре.
133
00:14:23,160 --> 00:14:25,570
Дори не се знае кой ще го разпитва.
134
00:14:25,570 --> 00:14:27,370
Значи, го държат там в плен?
135
00:14:27,370 --> 00:14:31,270
Не, това е много сложно дело, партньоре.
136
00:14:31,800 --> 00:14:32,880
Гюнеш.
137
00:14:35,250 --> 00:14:36,980
Моля, господин съветник.
138
00:14:40,120 --> 00:14:42,410
Не, те сигурно не са по нашето дело.
139
00:14:42,410 --> 00:14:44,950
Защо е дошъл толкова важен човек,
Азил?
140
00:14:44,980 --> 00:14:46,800
Не съм сигурна.
141
00:14:47,270 --> 00:14:52,300
Мерзавец, безкръвен мерзавец! Може
ли да се постъпва така с баща?
142
00:14:52,360 --> 00:14:55,480
И какво ще правим? Как ще решим
всичко?
143
00:14:57,660 --> 00:14:58,900
Момент.
144
00:14:59,620 --> 00:15:02,100
Аслъ, в участъка сме сега.
145
00:15:02,100 --> 00:15:05,750
Гюнеш, дойдоха във всички офиси.
Какво става?
146
00:15:05,750 --> 00:15:07,740
Тук също всичко се заплете много.
147
00:15:07,840 --> 00:15:11,560
Трябва да се занимаваме с нещо по-
сложно, отколкото си мислехме.
148
00:15:11,680 --> 00:15:14,770
Дори не разрешават на чичо да говори
с адвокат.
149
00:15:14,940 --> 00:15:17,150
Сътрудничете засега, добре?
150
00:15:17,150 --> 00:15:18,090
Добре.
151
00:15:22,620 --> 00:15:24,380
Фарук, Фарук.
152
00:15:26,080 --> 00:15:26,620
Дурсун.
153
00:15:26,620 --> 00:15:27,280
Как си?
154
00:15:27,280 --> 00:15:28,850
Добре съм, ти как си? Какво правиш тук?
155
00:15:28,850 --> 00:15:30,460
Не съм много добре.
156
00:15:30,500 --> 00:15:31,760
Фарук, как си?
157
00:15:32,030 --> 00:15:37,420
Трябва да разберем всичко възможно за
случая на Осман Мачари. Всичко, което
можеш да научиш, без да си създадеш
проблем.
158
00:15:37,420 --> 00:15:39,580
Не мога да ви съобщавам подробности за
разследването.
159
00:15:39,680 --> 00:15:42,000
Какво е направил той, Фарук?
160
00:15:42,090 --> 00:15:44,800
И ние не знаем, Дурсун.
161
00:15:44,910 --> 00:15:46,050
Благодаря ти, Фарук.
162
00:15:46,050 --> 00:15:49,360
- Няма да ти създаваме проблем, много
благодаря.
- Няма за какво.
163
00:15:52,820 --> 00:15:55,160
Много големи проблеми, наистина много
големи.
164
00:15:55,160 --> 00:15:59,620
Не, не разбирам. Няма ли да можем да
видим Осман Мачари?
165
00:15:59,700 --> 00:16:01,070
Трябва да го видим.
166
00:16:01,070 --> 00:16:02,240
Това е така.
167
00:16:02,480 --> 00:16:04,150
Това е така, ще чакаме.
168
00:16:04,150 --> 00:16:10,600
Ще чакаме, ще чакаме и пак ще пишем
енциклопедия за лош късмет, както
правим всеки ден!
169
00:16:48,450 --> 00:16:50,130
Той направи това, за което говореше.
170
00:16:51,110 --> 00:16:55,580
Осман Мачари беше взет от дома му и
затворен в клетка.
171
00:16:56,920 --> 00:16:58,360
Кой е това, Садо?
172
00:16:58,360 --> 00:17:01,210
Яж каймак с мед, моя Хавва.
173
00:17:02,880 --> 00:17:09,140
И аз се изненадах, не очаквах такова
от Мехмет. Той говори силни думи, но
мислех, че нещо ще обърка.
174
00:17:09,140 --> 00:17:11,940
- Да.
- Но той го направи, браво.
175
00:17:12,180 --> 00:17:17,450
Част от мен се съмняваше дали ще
мога да го направя, но чудовището,
което е вътре в мен, се събуди.
176
00:17:17,450 --> 00:17:19,070
Събуди се, вижда се.
177
00:17:19,140 --> 00:17:24,370
Какво, лельо? Кой би казал, че ще
постъпя така с бащината земя?
178
00:17:24,410 --> 00:17:25,290
Да?
179
00:17:26,740 --> 00:17:28,560
Гладен съм като вълк. Какво ще ядем?
180
00:17:28,900 --> 00:17:30,020
Продължавай оттук.
181
00:17:30,020 --> 00:17:33,220
Вече не знам с какво ще се наядеш отсега
насетне.
182
00:17:33,220 --> 00:17:34,320
Вярно, вярно.
183
00:17:37,000 --> 00:17:38,870
Кого още предаде?
184
00:17:38,870 --> 00:17:44,910
Демирджи Зия, главатарят Али Кемал,
всички по реда си.
185
00:17:46,420 --> 00:17:50,520
Отсега нататък нямаме съперници. Ние
сме сами в това общество.
186
00:17:50,520 --> 00:17:54,470
Ето такъв апетит имам аз. Разбра ли,
лельо?
187
00:17:54,470 --> 00:18:00,820
Разбрахме, разбрахме. Сега имаш такъв
апетит, че си способен дори баща си
да изядеш.
188
00:18:00,820 --> 00:18:03,400
Да не урочасам, наистина да не урочасам.
189
00:18:03,400 --> 00:18:04,830
Приятен апетит.
190
00:18:12,510 --> 00:18:15,350
Осман Мачари, адвокатът ти Гюнеш
Айдънай дойде.
191
00:18:15,350 --> 00:18:18,320
А с нея беше синът ти, Азил Йълмаз.
192
00:18:18,320 --> 00:18:21,520
Но не можем да ви устроим среща. Такава
е заповедта.
193
00:18:33,990 --> 00:18:37,000
Как са нещата при чичо в момента? Какво
ще кажеш, племенник?
194
00:18:37,000 --> 00:18:40,700
Какво е направил Мехмет такова, че
казват, че Мачари има сериозни проблеми?
195
00:18:40,700 --> 00:18:44,640
Дори Анкара се е намесила. Не знаем
какво точно е разказал.
196
00:18:44,640 --> 00:18:48,360
Участъкът мълчи. Това е единствената
информация, която успяхме да получим.
197
00:18:48,360 --> 00:18:49,870
Какво ще правим, партньоре?
198
00:18:49,870 --> 00:18:53,680
Слушай, племенник, този път няма да
простя, ще го убия! Имай предвид!
199
00:18:53,680 --> 00:18:58,320
Чичо, сега не е време нито за злоба,
нито за това да мислим за миналото.
200
00:18:58,860 --> 00:19:02,060
Всички ще ни притискат, всички ще се
опитват да откъснат от нас някаква
част.
201
00:19:02,060 --> 00:19:03,630
И имотите също!
202
00:19:03,630 --> 00:19:06,180
Да, отсега нататък няма да спрат.
203
00:19:06,180 --> 00:19:11,920
Аз, Хаки, снахата на Нермин! Скоро ще вземат всички, които имаха пълномощия!
204
00:19:12,400 --> 00:19:14,230
Трябва да защитиш семейството, племенник.
205
00:19:14,230 --> 00:19:16,710
Къналъ, и как ще стане това?
206
00:19:18,710 --> 00:19:23,140
Ще бъдем готови за всичко. Ще смятаме, че сме на война.
207
00:19:23,140 --> 00:19:27,740
Ако трябва да намерим убежище, значи ще намерим. Трябва да защитаваме децата и старците? Значи, ще защитаваме.
208
00:19:27,980 --> 00:19:30,760
Като жени, ще бъдем силни.
209
00:19:32,540 --> 00:19:36,500
Както каза чичо, трябва да сме заедно.
210
00:19:38,740 --> 00:19:40,940
Отсега нататък това семейство е поверено на мен.
211
00:19:40,940 --> 00:19:45,080
Кой друг е в опасност, Гюнеш? Чичо Хаки? Къналъ?
212
00:19:45,080 --> 00:19:48,240
Всички, които имат пълномощия, сега са в риск.
213
00:19:49,400 --> 00:19:52,560
И леля, за съжаление, също.
214
00:19:53,110 --> 00:19:56,790
Тоест, като адвокат, аз също нося голяма отговорност.
215
00:19:56,790 --> 00:20:01,550
Виждате ли какво направи Мехмет? Дори майка си хвърли в адския огън.
216
00:20:02,920 --> 00:20:05,950
Слава Богу, че начело на семейството стои Азил.
217
00:20:06,240 --> 00:20:10,740
Ако не беше ти, то ние щяхме да се разбием на парчета, племенник. Нямаше да останат никакви Мачари.
218
00:20:10,740 --> 00:20:14,220
Без глава-краката няма да тръгнат, ръцете няма да държат.
219
00:20:14,320 --> 00:20:16,760
Предателствата ще станат повече.
220
00:20:17,120 --> 00:20:21,740
Азил, ти трябва да държиш семейството заедно, племенник, разбра ли?
221
00:20:21,800 --> 00:20:24,640
Разбрах, чичо, разбрах.
222
00:20:25,940 --> 00:20:30,620
Докато аз съм начело на това семейство, никой няма да може да му навреди.
223
00:20:30,760 --> 00:20:35,680
Родният син на Осман го остави без нищо на неговата собствена земя!
224
00:20:35,680 --> 00:20:40,580
Той изтръгна корените на огромно семейство!
225
00:20:48,340 --> 00:20:51,270
Свърши се с нас! Загубих съпруга си, загубих!
226
00:20:51,270 --> 00:20:56,100
Айла, успокой се. Ние сме длъжни да бъдем спокойни, ясно ли е?
227
00:22:59,590 --> 00:23:05,030
Твоята майка не спира. Настоятелно звъни.
228
00:23:05,460 --> 00:23:07,030
Тя обича да преувеличава.
229
00:23:10,540 --> 00:23:15,060
Ти гордееш ли се със своето творение? Баща ти, Къналъ, чичо ти, всички ги взеха!
230
00:23:15,060 --> 00:23:18,230
Какво правиш, Мехмет? Отговори на моите обаждания!
231
00:23:18,800 --> 00:23:20,960
Какво се случи? Навярно, добра новина, да?
232
00:23:22,060 --> 00:23:25,990
Крепостта Мачари падна! Остана само Азил.
233
00:23:26,340 --> 00:23:28,070
И с него аз сам ще се оправя.
234
00:23:29,230 --> 00:23:33,310
Скъпа моя, не се притеснявай вече. Със зетя всичко е наред.
235
00:23:33,420 --> 00:23:36,470
И ние сега в най-скоро време ще му изпратим неговите хапчета.
236
00:23:36,470 --> 00:23:40,620
Това са неговите постоянни препарати, затова те нямат право да ги изземват.
237
00:23:40,620 --> 00:23:42,620
Ти сигурна ли си, Гюнеш?
238
00:23:43,980 --> 00:23:46,740
Аз много се страхувам, че с татко ще се случи нещо.
239
00:23:51,830 --> 00:23:54,230
Но ако баща ти те видеше в такова състояние, то той би се разстроил.
240
00:23:55,480 --> 00:23:58,620
Гюнеш и препаратите ще изпрати.
241
00:23:59,240 --> 00:24:02,040
Не се притеснявай, той е силен, като планина. Не може да го сломят толкова лесно.
242
00:24:02,990 --> 00:24:05,590
Добре, Фарук, благодаря ти.
243
00:24:08,300 --> 00:24:10,590
И комисия свикаха.
244
00:24:15,880 --> 00:24:17,120
Аслъ?
245
00:24:22,230 --> 00:24:26,040
Не можаха вкъщи да си седят. Дойдоха тук.
246
00:24:26,700 --> 00:24:29,230
И баща ми взеха, Гюнеш.
247
00:24:31,390 --> 00:24:33,440
Вие правилно направихте.
248
00:24:34,900 --> 00:24:40,230
Ние ще бъдем заедно, няма да се разделяме.
249
00:24:41,710 --> 00:24:48,840
Ах, Мехмет! Ах, синко! Нима можеше така да постъпиш с баща си?
250
00:24:49,600 --> 00:24:52,790
Нима можеше така да постъпиш?!
251
00:24:54,140 --> 00:24:59,030
Господи, Ти си велик! Помогни на
сина ми! Нека нищо не му се случи!
252
00:24:59,030 --> 00:25:03,380
Бабо, ние сме тук. И правим всичко,
което е по силите ни.
253
00:25:03,600 --> 00:25:06,630
Ще освободя всички, които бяха
отведени.
254
00:25:07,100 --> 00:25:13,760
Докато съм тук, докато съм начело
на това семейство, никой не може да
навреди на Осман Мачари.
255
00:25:13,830 --> 00:25:15,070
Добре ли си, лельо?
256
00:25:34,940 --> 00:25:38,960
Говори! Седим с партньори и те
слушаме! Взе ли стоките?
257
00:25:38,960 --> 00:25:45,760
Взех. Всичко е чисто. А сега веднага
да обсъдим втората партида доставка.
258
00:25:45,760 --> 00:25:49,780
Ще говорим, ще говорим, разбира се.
Имаме много стоки. Ти за парите кажи.
259
00:25:49,780 --> 00:25:53,840
Това е лесно. Искам този път нещо
друго да има.
260
00:25:54,310 --> 00:25:54,880
И какво?
261
00:25:54,880 --> 00:26:00,700
Има нещо, което е мое. Искам да го
докарате тук в сигурен вид.
262
00:26:00,700 --> 00:26:01,310
Какво е това?
263
00:26:01,310 --> 00:26:05,340
Аз ще платя парите, а вие ще возите.
264
00:26:05,340 --> 00:26:09,900
Ще ви платя три пъти повече, отколкото
се договорихме, но няма да знаете какво е.
265
00:26:09,900 --> 00:26:14,880
Минута, минута, така не става. Откъде
да знаем, че няма да возим човешки глави?
266
00:26:15,140 --> 00:26:17,840
Ако не знаем какво ще возим, ще
развалим договора.
267
00:26:17,840 --> 00:26:21,870
Такава е уговорката. А да се съгласите
или не - ваша работа.
268
00:26:21,870 --> 00:26:24,660
Добре, съгласен съм. Казвай какво, кога
и къде трябва да вземем?
269
00:26:24,660 --> 00:26:28,380
Това, което ще возите, ще се намира
в дипломатическа кола.
270
00:26:28,380 --> 00:26:30,760
По-късно ще ти кажа адреса и мястото.
271
00:26:30,760 --> 00:26:32,260
Ще помислим, после ще отговорим.
272
00:26:32,260 --> 00:26:37,220
Имам малко време! По-добре ми
отговорете възможно най-скоро!
273
00:26:37,220 --> 00:26:40,560
Съгласен съм. До вечерта ще ти
съобщя, не се притеснявай.
274
00:26:44,500 --> 00:26:48,920
Моят отговор е ясен. Ще го направя. За
веднъж големи пари.
275
00:26:55,500 --> 00:27:01,300
Хавва, живот мой, Мехмет е прав. Той
предлага много големи пари.
276
00:27:01,500 --> 00:27:05,980
Садо, поне ти недей така. Не може да
се договорим така веднага.
277
00:27:05,980 --> 00:27:10,140
Ако беше толкова лесно, той сам щеше
да го изнесе от страната. Помисли!
278
00:27:10,140 --> 00:27:15,190
Живот мой, ние и не казваме, че е лесно.
Вижда се, че е трудна работа.
279
00:27:15,400 --> 00:27:19,990
Но а ако се получи? Той казва, че ще
получим 10 пъти повече!
280
00:27:21,710 --> 00:27:23,840
Стига вече!
281
00:27:26,140 --> 00:27:29,030
Какво има, мамо? Не ми даде да
поговоря нормално по работа! Какво
се случи?
282
00:27:29,030 --> 00:27:30,910
Работа? Работа?
283
00:27:30,910 --> 00:27:34,420
Ти унищожи цялото си семейство, а
сега се занимаваш с дела?
284
00:27:34,420 --> 00:27:40,230
Мехмет, твоят чичо, баща, Къналъ!
Всички ги взеха, синко!
285
00:27:40,380 --> 00:27:42,070
И нашият ред скоро ще настъпи!
286
00:27:42,070 --> 00:27:44,600
Къде си? Трябва веднага да се срещнем!
287
00:27:44,600 --> 00:27:49,380
Султанша Нермин, първо се успокой. До
теб ред няма да стигне, не се притеснявай.
288
00:27:49,380 --> 00:27:50,830
Ти смени ли страната?
289
00:27:50,830 --> 00:27:55,520
Жал ти е за скъпоценния си съпруг? Или
се разстрои заради репутацията на
фамилията си?
290
00:27:55,520 --> 00:27:58,820
Замълчи! Пред теб е майка ти! Говори
нормално!
291
00:27:58,820 --> 00:28:02,870
Това вече е прекалено! Ти премина
границите, синко!
292
00:28:02,870 --> 00:28:04,630
Това е прекалено!
293
00:28:04,630 --> 00:28:05,750
Прекалено?
294
00:28:08,300 --> 00:28:11,990
Знаеш ли какво е прекалено? Ще ти
разкажа какво е "прекалено."
295
00:28:11,990 --> 00:28:17,390
Знаеш ли какво се канеше да направи
с мен твоят скъпоценен съпруг? Ти
изобщо в течение ли си на това, което
се случва?
296
00:28:17,390 --> 00:28:20,740
Ти чу ли какво искаше да направи заедно
с Къналъ?!
297
00:28:20,740 --> 00:28:23,300
Мехмет, стига глупости! Стига!
298
00:28:23,300 --> 00:28:25,900
Поне веднъж кажи, че си виновен, синко!
299
00:28:25,900 --> 00:28:28,720
Поне веднъж се запитай: "Какво направих?"
300
00:28:28,720 --> 00:28:30,720
Ти просто унищожи цялото семейство!
301
00:28:30,720 --> 00:28:33,680
Ти стъпка честта на рода Мачари!
302
00:28:33,680 --> 00:28:36,500
Ти наведе главата на Мачари, сине!
303
00:28:36,550 --> 00:28:40,270
Ще отидеш и ще оттеглиш
показанията си! Веднага! Чуваш ли ме?
304
00:28:40,270 --> 00:28:43,430
Ти не ме чуваш, не слушаш.
Позволи ми да ти кажа!
305
00:28:43,430 --> 00:28:46,540
Срам за теб! Срам за теб!
306
00:28:46,540 --> 00:28:53,200
Ако не оттеглиш показанията си,
в тази ситуация, ти нямаш майка!
307
00:28:53,300 --> 00:28:54,800
Ти си сам!
308
00:28:59,720 --> 00:29:00,630
Мамо...
309
00:29:23,870 --> 00:29:31,940
Осман Мачари, отдавна не сме се
виждали. Ти съвсем не си се променил.
310
00:29:32,360 --> 00:29:37,660
Г-н Ертугрул, така се получи, г-н
Ертугрул.
311
00:29:37,760 --> 00:29:40,070
Радвам се да видя познато лице.
312
00:29:40,670 --> 00:29:41,680
Заповядайте.
313
00:29:51,150 --> 00:29:58,380
Признанията на Мехмет Мачари.
Трябваше ли така да се срещнем след
толкова години?
314
00:30:01,720 --> 00:30:03,560
Можеш да отвориш и да видиш.
315
00:30:10,060 --> 00:30:13,080
Корицата на това досие е като камък
за теб сега.
316
00:30:16,830 --> 00:30:21,900
Трудно е да преживееш предателството
на син. Трудно е да забравиш това.
317
00:30:28,950 --> 00:30:36,880
Това е такова предателство, че дори
не може да се нарече камък, г-н Ертугрул.
318
00:30:38,700 --> 00:30:42,840
Отсега нататък ще притискам камък
вместо син до гърдите си.
319
00:30:43,280 --> 00:30:45,470
Какво да кажа? Прав си.
320
00:30:46,880 --> 00:30:52,910
Вижда се, че ти и твоите партньори
дълго време няма да можете да излезете
на свобода, Осман Мачари.
321
00:30:53,300 --> 00:30:58,310
Досието е тук. Мехмет Мачари доста
разказа.
322
00:30:58,580 --> 00:31:04,980
Няма да ме боли, ако държавата отреже
пръста ми и не пролее кръв, г-н Ертугрул.
323
00:31:04,980 --> 00:31:08,990
Няма да боли. И да не боли, Осман
Мачари.
324
00:31:10,140 --> 00:31:11,710
Да започваме ли?
325
00:31:23,310 --> 00:31:28,740
Садо, слушай, това не е работа, която
може да се реши с няколко думи.
326
00:31:28,740 --> 00:31:30,070
Мехмет, чуй ме.
327
00:31:30,070 --> 00:31:34,640
Няма какво да слушам, лельо. Моето
решение е определено. Ще направя това,
което иска Курбанев.
328
00:31:34,710 --> 00:31:37,040
Помислете до вечерта и вземете решение.
329
00:31:42,630 --> 00:31:46,060
Ти нещо си се свил. Какво каза мама?
330
00:31:46,060 --> 00:31:48,060
Какво стана? Какво има?
331
00:31:48,350 --> 00:31:53,900
Какво можеше да каже? Че след баща
ми чичо и Къналъ също ги взеха.
332
00:31:54,310 --> 00:31:57,100
Разказва ми за това, което съм направил.
333
00:31:57,960 --> 00:32:01,840
Всички си тръгнаха, нали? Браво!
334
00:32:01,840 --> 00:32:03,110
Благодаря.
335
00:32:03,220 --> 00:32:07,350
Ако се заемем и с тази работа, тогава
никой няма да ни закача така лесно.
336
00:32:07,350 --> 00:32:10,590
Лельо, не се цупи, давай да се заемем
с тази работа. Тук има добри пари.
337
00:32:10,590 --> 00:32:13,040
А ако има пари, значи има и власт.
Не забравяйте.
338
00:32:13,040 --> 00:32:15,750
Капризите нямат нищо общо тук.
339
00:32:15,750 --> 00:32:20,740
Не мога да прекарам остатъка от живота
си зад решетките само защото искам
веднъж да спечеля пари.
340
00:32:20,740 --> 00:32:24,950
Това не е толкова лесно! Хайде!
341
00:32:26,420 --> 00:32:27,140
Хавва.
342
00:32:27,460 --> 00:32:28,420
Лельо?
343
00:32:32,810 --> 00:32:37,510
Направи добро. Можеш ли да поговориш
с мама, когато отидеш?
344
00:32:38,070 --> 00:32:42,830
Няма татко, за да не се плаши сама.
Аз винаги съм до нея.
345
00:32:42,890 --> 00:32:47,580
Можеш ли да и предадеш? Не мога да
отида.
346
00:32:47,630 --> 00:32:52,700
Убиец, престъпник не може да се върне.
Ще можеш ли да предадеш?
347
00:32:53,480 --> 00:32:56,680
По-скоро, ти ще нараниш и изцелиш?
348
00:32:58,310 --> 00:33:01,740
Добре, ще предам. Не се притеснявай.
349
00:33:01,760 --> 00:33:02,820
Благодаря.
350
00:33:11,190 --> 00:33:14,030
Къде отиваме, сестро? В хотела?
351
00:33:14,030 --> 00:33:16,320
Имението Мачари.
352
00:33:16,390 --> 00:33:22,590
Не наранявай този емоционален човек, не
оставяй майка му сама, Садо.
353
00:33:22,650 --> 00:33:24,030
Ти заминавай.
354
00:33:24,120 --> 00:33:25,070
А ти?
355
00:33:25,560 --> 00:33:26,670
Аз няма да замина.
356
00:33:26,670 --> 00:33:32,610
Ще помисля добре за предложението на
Курбанев.
357
00:33:35,630 --> 00:33:37,770
Игнорираш ли ме?
358
00:33:39,450 --> 00:33:46,700
Душа моя, как да те игнорирам, когато в
ръцете ни е такова горещо предложение?
359
00:33:46,730 --> 00:33:49,490
Слушай, кръвта кипи.
360
00:33:49,590 --> 00:33:56,000
Мисля си, може би да присвоим всичко?
Трябва да го изчисля.
361
00:34:04,770 --> 00:34:09,570
Г-н Санджар, кажи сега, къде се
губеше вчера?
362
00:34:09,650 --> 00:34:11,850
Знаеш ли какво ми се случи?
363
00:34:12,110 --> 00:34:13,330
Къде беше?
364
00:34:13,600 --> 00:34:17,150
Брат, и аз не разбрах. Всичко се
случи, след като си тръгнах.
365
00:34:17,260 --> 00:34:18,430
Нищо.
366
00:34:19,470 --> 00:34:24,270
Добре де, как полицията ме намери в
планините? Удивен съм.
367
00:34:24,270 --> 00:34:31,640
Сякаш чудо ме спаси. Може би някой
от Мачари ме е съжалил?
368
00:34:34,040 --> 00:34:35,810
Или ти ме спаси?
369
00:34:36,730 --> 00:34:40,090
Не, брат. Как да те намеря?
370
00:34:40,090 --> 00:34:43,880
Вярно, как да ме намериш? Веднага
започваш да отричаш.
371
00:34:44,420 --> 00:34:46,600
Нищо, слава Богу, че се спасих.
372
00:34:46,740 --> 00:34:48,450
Слава Богу, брат.
373
00:34:48,560 --> 00:34:50,310
Слава Богу, че се спаси.
374
00:34:54,360 --> 00:34:57,520
Подготовка на процеса, събиране на
доказателства.
375
00:34:57,520 --> 00:35:01,530
Целият процес от самото начало ще
отнеме поне 6 месеца.
376
00:35:01,530 --> 00:35:06,940
Този процес може да се проточи година,
може и повече.
377
00:35:06,940 --> 00:35:11,230
Осман Мачари ще излезе оттам жив и
здрав. Но как?
378
00:35:11,990 --> 00:35:14,430
Този човек има добри отношения с
бюрокрацията.
379
00:35:14,430 --> 00:35:16,570
Този човек има толкова голям принос
към Родината.
380
00:35:16,570 --> 00:35:18,690
Нищо не е било зафиксирано.
381
00:35:20,950 --> 00:35:26,530
Никой не би искал да е на твое място,
Азил.
382
00:35:26,890 --> 00:35:28,320
Трудно ти е.
383
00:35:32,510 --> 00:35:34,900
Не ме плаши трудността.
384
00:35:36,790 --> 00:35:38,260
А това, което е неясно.
385
00:35:38,450 --> 00:35:46,360
Слушай, има правило на кораба. Никога
не знаеш кой кораб ще ти навреди.
386
00:35:46,550 --> 00:35:51,600
Можеш да го разбереш, само когато
корабът се приближи до теб.
387
00:35:51,810 --> 00:35:53,390
Когато се сблъска.
388
00:35:53,610 --> 00:35:56,080
А аз, като капитан.
389
00:35:56,130 --> 00:36:01,930
Ще правя така. Въпреки бедите, няма
да скланяме глава, ще плаваме мирно.
390
00:36:02,820 --> 00:36:04,750
Няма да си сам.
391
00:36:05,680 --> 00:36:10,460
Ще се борим заедно, каквото и да се
случи.
392
00:36:10,570 --> 00:36:13,330
Това е моето обещание към теб.
393
00:36:14,600 --> 00:36:16,600
Аз винаги казвам.
394
00:36:17,650 --> 00:36:30,850
Слушай, вместо сто въоръжени мъже,
ми е достатъчно да си до мен.
395
00:36:31,230 --> 00:36:36,110
Твоята красота, нежност.
396
00:36:38,730 --> 00:36:39,990
Ум.
397
00:36:41,790 --> 00:36:44,490
Всичко е много по-силно.
398
00:36:51,480 --> 00:36:56,510
Говориш от сърце, а трябва с разум.
399
00:36:58,250 --> 00:37:04,460
Какво пък? Умът е пленен от сърцето.
400
00:37:09,540 --> 00:37:13,960
Реши ли го, когато искаше да се
обясниш на зет си?
401
00:37:15,380 --> 00:37:16,840
Ти дойде.
402
00:37:20,150 --> 00:37:24,710
И ме целуна на кея, тогава реших.
403
00:37:26,800 --> 00:37:30,540
Да, но времето се проточи.
404
00:37:33,380 --> 00:37:35,690
Лъжеш.
405
00:37:37,100 --> 00:37:38,180
Нали?
406
00:37:40,850 --> 00:37:45,870
Г-н Азил, извинете. Долу ви
чака полицията, дойдоха да ви вземат.
407
00:37:45,870 --> 00:37:47,940
Добре, идвам сега.
408
00:37:48,970 --> 00:37:51,450
За момент, защо те вземат?
409
00:37:51,450 --> 00:37:52,340
И аз идвам.
410
00:37:52,340 --> 00:37:55,160
За момент, ти знаеш по-добре от мен.
411
00:37:55,440 --> 00:37:58,140
Ако щяха да ме вземат, нямаше да
ме оставят вчера.
412
00:37:58,140 --> 00:38:01,070
Добре, ще дойда с теб, добре.
413
00:38:02,720 --> 00:38:03,720
Гюнеш?
414
00:38:07,730 --> 00:38:10,700
Може и да не се върна, да отида и да остана.
415
00:38:10,730 --> 00:38:13,700
Не се дръж глупаво.
416
00:38:13,710 --> 00:38:15,700
Казах ти да не се притесняваш.
417
00:38:16,910 --> 00:38:18,670
Как да не се притеснявам?
418
00:38:52,540 --> 00:38:55,070
Сина ми го взеха.
419
00:38:55,070 --> 00:38:58,430
Какво искате от внука ми?
420
00:39:02,260 --> 00:39:04,410
Сине.
421
00:39:04,520 --> 00:39:05,700
Хубавице?
422
00:39:10,580 --> 00:39:14,830
Не се притеснявай, ще се върна довечера.
423
00:39:16,150 --> 00:39:17,460
Наистина?
424
00:39:18,830 --> 00:39:20,210
Боже.
425
00:39:20,950 --> 00:39:25,010
Добре, ела тук, не плачи.
426
00:39:29,650 --> 00:39:31,380
Довечера ще се видим, добре?
427
00:39:31,380 --> 00:39:32,950
Дай Боже, сине.
428
00:39:34,190 --> 00:39:35,360
Дурсун.
429
00:39:37,980 --> 00:39:39,380
Поверявам ти баба ти.
430
00:40:05,990 --> 00:40:08,500
Докарайте колата.
431
00:40:12,250 --> 00:40:16,850
Нещастница. С нейното идване се
случиха нещастия на главата ни.
432
00:40:17,440 --> 00:40:19,300
Азиля го взеха ли?
433
00:40:21,160 --> 00:40:26,340
Нермин, остави това в миналото.
Съжалявам, наистина много се разстроих.
434
00:40:30,610 --> 00:40:32,320
Отиваме в полицията.
435
00:40:32,390 --> 00:40:33,550
Аз ще те закарам.
436
00:40:33,550 --> 00:40:37,090
Аз също съм с теб, Гюнеш. Може да видя татко.
437
00:40:37,290 --> 00:40:39,470
-Не мисля, че ще разрешат.
-Добре, добре.
438
00:40:39,470 --> 00:40:41,430
Хайде, давай.
439
00:40:46,800 --> 00:40:50,230
Какво, в двора ли ще срещнем сестрата на Осман?
440
00:40:50,290 --> 00:40:52,840
Времето вече се развали.
441
00:40:52,840 --> 00:40:56,320
Можем ли да минем, докато
полицията не е дошла?
442
00:40:56,330 --> 00:40:58,570
Моля ви. Моля ви.
443
00:41:01,510 --> 00:41:06,290
Разбрах какво се е случило, Нермин.
Съжалявам, наистина.
444
00:41:07,600 --> 00:41:15,450
Правихме се на врагове, но въпреки
трудните времена, аз съм до теб.
445
00:41:15,480 --> 00:41:21,110
Аз и Садо сме готови да направим
всичко за твоето семейство.
446
00:41:21,130 --> 00:41:22,970
Моля те, знай това.
447
00:41:24,240 --> 00:41:27,390
Извинете, нервите ми са на края.
448
00:41:28,950 --> 00:41:32,450
До мен ли си в трудни времена, Хавва?
449
00:41:32,750 --> 00:41:35,550
Това са роднински връзки.
450
00:41:35,710 --> 00:41:43,400
Ти се появи тогава, когато Осман
и Али Кемал паднаха, сестро.
451
00:41:46,090 --> 00:41:50,840
Защо приемаш нещата лично, Фетхие?
Аз говоря с Нермин.
452
00:41:51,410 --> 00:41:54,490
Ти си от Истанбул, сестро.
453
00:41:54,690 --> 00:42:04,020
Ти си далеч от родината. Но думите
ти имат значение за всички, сестро.
454
00:42:06,850 --> 00:42:12,950
Всички са на ръба на нервите. Но
относно теб...
455
00:42:12,950 --> 00:42:14,360
Какво е това?
456
00:42:14,630 --> 00:42:17,990
Първо Мерджан, после Нермин.
457
00:42:19,390 --> 00:42:22,790
Твоят ред още не е дошъл, Фетхие.
458
00:42:24,020 --> 00:42:28,670
Може би все още мечтаеш, Фетхие?
459
00:42:28,800 --> 00:42:30,670
Чакаш ли?
460
00:42:54,750 --> 00:42:57,200
Влез, Азил, влез тук.
461
00:43:09,480 --> 00:43:12,170
Кои сте вие?
462
00:43:12,290 --> 00:43:16,040
Първо ще ти кажа какво искам.
463
00:43:16,500 --> 00:43:25,880
Осман Мачари е много предан на
своя народ, на родината, въпреки...
464
00:43:26,110 --> 00:43:27,930
Да бъде Бог доволен.
465
00:43:28,200 --> 00:43:30,480
Той е направил много за родината.
466
00:43:30,480 --> 00:43:35,630
Доколкото разбирам, вие не сте от
държавна организация.
467
00:43:37,100 --> 00:43:39,860
Този човек бързо разбира всичко,
г-н Осман.
468
00:43:40,680 --> 00:43:45,340
Родината има нова задача за г-н Осман.
469
00:43:45,360 --> 00:43:46,560
Наистина ли?
470
00:43:46,560 --> 00:43:51,280
Случи се нещо, което изложи на риск
нашата сигурност.
471
00:43:51,590 --> 00:43:56,730
Курбанев. Познато ли ви е името
Курбанев?
472
00:43:57,640 --> 00:44:09,440
Грузинец, бивш служител на КГБ.
Един от бежанците. Изобретил е...
473
00:44:09,440 --> 00:44:13,040
Наблюдавахме го чрез информационни
технологии.
474
00:44:13,040 --> 00:44:16,490
Но след това загубихме следите му.
475
00:44:17,790 --> 00:44:24,080
Курбанев ще прехвърли стоки от
Турция в Грузия.
476
00:44:24,080 --> 00:44:28,230
Не сме 100% сигурни.
477
00:44:28,770 --> 00:44:37,470
Това, което ни ограничава, е
държавният имунитет към оръдието...
478
00:44:37,470 --> 00:44:43,090
За да няма междудържавна криза,
имаме нужда от помощ.
479
00:44:43,090 --> 00:44:45,880
Приятели, на които вярваме.
480
00:44:47,570 --> 00:44:51,670
Добре, защо не проведете операцията
в Грузия?
481
00:44:51,670 --> 00:44:58,670
Ако съобщението за престъплението е
вярно, цялото имущество може да...
482
00:44:58,770 --> 00:45:04,210
А ако не е, отново може да има криза
между държавите.
483
00:45:04,290 --> 00:45:16,470
По-скоро трябва да се намери оръдие,
за да завърши операцията, г-н Севил?
484
00:45:16,730 --> 00:45:18,100
Вярно.
485
00:45:20,990 --> 00:45:29,570
Ако разрешим този случай, ще направя
всичко, за да спася делото на г-н...
486
00:45:29,570 --> 00:45:34,160
Не мислете за делото, г-н Ертугрул.
Няма значение.
487
00:45:36,530 --> 00:45:42,940
Няма да се пазаря за родината. Това
е и наш проблем.
488
00:45:43,960 --> 00:45:49,410
Както каза татко, нека родината
триумфира.
489
00:45:49,410 --> 00:45:56,690
Но г-н Осман Мачари не можем да го
освободим толкова лесно заради...
490
00:45:57,370 --> 00:46:02,850
Затова баща ти поиска да се срещне
с теб. Той ти вярва.
491
00:46:05,250 --> 00:46:06,550
Благодаря му.
492
00:46:07,750 --> 00:46:10,350
Готов ли си да служиш на родината?
493
00:46:10,810 --> 00:46:16,500
Отдавна съм готов да служа на
родината.
494
00:46:18,630 --> 00:46:22,910
Този човек прилича на теб в
младостта ти, г-н Осман.
495
00:46:23,270 --> 00:46:24,680
Благодаря.
496
00:46:36,590 --> 00:46:40,560
Това са глупости. Никой не знае, че
Азил е доведен тук.
497
00:46:40,640 --> 00:46:44,280
Нещо се случва, но какво? Не разбрах.
498
00:46:44,460 --> 00:46:48,520
Видях, че го взеха през черния вход.
499
00:46:48,550 --> 00:46:51,930
Защо им е да го въвеждат през черния
вход?
500
00:46:55,030 --> 00:46:56,350
Брат?
501
00:46:57,520 --> 00:47:00,050
Азиле, какво има? Търсят свидетели?
502
00:47:00,050 --> 00:47:04,500
Скоро ще пуснат чичо. Няма подпис.
503
00:47:04,630 --> 00:47:10,980
Но Хаки, Осман Мачари, Али Кемал
ще останат тук.
504
00:47:10,990 --> 00:47:12,030
Как?
505
00:47:12,190 --> 00:47:14,930
Защо си тук? Какво има?
506
00:47:15,050 --> 00:47:20,700
Слушайте, имаме само един шанс
да спасим семейството.
507
00:47:20,770 --> 00:47:22,600
Но после ще говорим, трябва да
вземем чичо.
508
00:47:22,600 --> 00:47:25,370
Разкажи сега. Какво да правим?
509
00:47:25,370 --> 00:47:26,310
Партньоре.
510
00:47:26,360 --> 00:47:27,280
Ще разкажа по пътя.
511
00:47:27,520 --> 00:47:28,210
Хайде де…
512
00:47:36,880 --> 00:47:38,740
Да погледнем тези момчета, Дурсун.
513
00:47:38,740 --> 00:47:40,330
Добре, партньоре.
514
00:47:58,130 --> 00:47:59,480
Ерен…
515
00:48:00,250 --> 00:48:01,480
Брат Азиле.
516
00:48:05,290 --> 00:48:06,520
Моят лъв.
517
00:48:11,260 --> 00:48:14,540
Ерен, имаме работа с теб.
518
00:48:14,620 --> 00:48:16,540
Имаш дълги ръце тук.
519
00:48:16,540 --> 00:48:17,860
Всички познаваш.
520
00:48:18,640 --> 00:48:20,340
Търсим бял миниван.
521
00:48:20,340 --> 00:48:21,740
Със зелени номера.
522
00:48:21,850 --> 00:48:23,620
Ако го видиш - да ни кажеш, нали?
523
00:48:23,620 --> 00:48:24,300
Добре, договорихме се.
524
00:48:24,340 --> 00:48:25,980
Какво има, брат Азиле?
525
00:48:33,930 --> 00:48:35,280
Става дума за Родината.
526
00:48:35,520 --> 00:48:36,490
Трябваше да кажеш веднага, брате.
527
00:48:36,490 --> 00:48:37,980
Ще уведомя всички планини.
528
00:48:37,980 --> 00:48:39,220
Изобщо не се притеснявай.
529
00:49:19,220 --> 00:49:22,810
Чичо, сигурен ли си?
530
00:49:23,000 --> 00:49:24,040
Това ли е всичко?
531
00:49:24,490 --> 00:49:28,370
Племеннико, дадох указания на
момчетата, всичко са разработили.
532
00:49:28,370 --> 00:49:32,890
Виж, цялата логистика е в Ризе,
складове, хладилници - всичко е тук.
533
00:49:33,040 --> 00:49:37,880
Организирани промишлени събития,
стари фабрики, контейнери в пристанището…
534
00:49:37,880 --> 00:49:42,890
Те също са записани тук, но това
е море, племеннико, как ще стане?
535
00:49:43,280 --> 00:49:45,820
Щом държавата поиска, защо ние
го търсим?
536
00:49:45,820 --> 00:49:48,570
Защото дипломатическият транспорт
има имунитет.
537
00:49:48,570 --> 00:49:50,570
Тоест, смятай ни за подизпълнители.
538
00:49:52,010 --> 00:49:56,640
Ако искаме да спасим семейството,
трябва да намерим този миниван.
539
00:49:56,640 --> 00:49:59,330
Ще го направим, ще го направим.
540
00:49:59,330 --> 00:50:03,920
Аз, Фатош и Аслъ ще съставим списък
с приоритети за тези списъци.
541
00:50:03,920 --> 00:50:07,800
Ако ще ги изнасят в чужбина, първо
камиони, после пристанища.
542
00:50:07,800 --> 00:50:09,800
Много добре си помислила.
543
00:50:09,940 --> 00:50:12,850
Чичо, знаеш ли кой е главният ключ?
544
00:50:13,000 --> 00:50:16,620
Трябва да намерим хора, които ще
се осмелят да скрият такава кола.
545
00:50:16,620 --> 00:50:18,620
Тоест говориш за истински човек,
нали?
546
00:50:19,050 --> 00:50:20,010
Разбрах, племеннико.
547
00:50:20,010 --> 00:50:25,210
Слава Богу, че имаме такива
прекрасни хора.
548
00:50:25,210 --> 00:50:26,690
Чичо, и ние имаме нужда от хора.
549
00:50:26,690 --> 00:50:28,380
Ще обикаляме толкова места.
550
00:50:28,380 --> 00:50:30,250
Трябва да сме готови за засади.
551
00:50:30,250 --> 00:50:32,800
Момче, всички хора са на твое
разположение.
552
00:50:32,800 --> 00:50:34,080
Тогава…
553
00:50:35,220 --> 00:50:37,610
Улиците са мои.
554
00:50:38,370 --> 00:50:44,280
В този град всички таксиметрови
шофьори, всички микробуси,
всички търговци, всички рибари —
всички са наши.
555
00:50:44,280 --> 00:50:45,820
А вие ми отговорете.
556
00:50:46,810 --> 00:50:48,380
Готови ли сте?
557
00:50:53,730 --> 00:50:54,570
Всичко.
558
00:50:54,570 --> 00:50:55,720
Тогава да тръгваме.
559
00:51:08,370 --> 00:51:10,760
Как са вкъщи, мама добре ли е?
560
00:51:11,260 --> 00:51:12,740
Още ли питаш?
561
00:51:12,740 --> 00:51:15,180
Ти превърна всичко тук в пепел.
562
00:51:16,100 --> 00:51:17,180
Какво да прави горката жена?
563
00:51:17,180 --> 00:51:21,220
С високо вдигната глава, с чест,
с всички сили се опитва да се
задържи на крака.
564
00:51:21,810 --> 00:51:23,220
Благодаря.
565
00:51:24,400 --> 00:51:25,850
Да преминем към нашия въпрос.
566
00:51:25,850 --> 00:51:28,570
Хайде да не го правим, защото
ние не го правим.
567
00:51:29,280 --> 00:51:32,490
Не правим, защото ти каза „не
правим“, така ли е?
568
00:51:32,560 --> 00:51:34,700
Хавва, единствена моя.
569
00:51:34,700 --> 00:51:38,050
Живот мой, понякога трябва да
рискуваме.
570
00:51:38,050 --> 00:51:39,360
Иначе няма да можем да растем.
571
00:51:39,360 --> 00:51:41,360
Ако се страхуваме, няма да
спечелим.
572
00:51:42,720 --> 00:51:43,780
Да, лельо.
573
00:51:45,490 --> 00:51:46,690
Какво ще кажеш?
574
00:51:47,330 --> 00:51:48,690
Аз-не.
575
00:51:48,740 --> 00:51:50,050
Дай тук.
576
00:51:51,860 --> 00:51:53,570
Да Курбание, това е Садо.
577
00:51:53,570 --> 00:51:54,260
Говори.
578
00:51:54,260 --> 00:51:56,260
Аз съм относно решението.
579
00:51:59,500 --> 00:52:00,940
Правим, договорихме се.
580
00:52:00,940 --> 00:52:01,780
Отлично.
581
00:52:01,780 --> 00:52:03,250
Ще ви изпратя локацията.
582
00:52:03,250 --> 00:52:07,050
Вие започвате да действате,
утре вечер операцията започва.
583
00:52:07,050 --> 00:52:08,320
Добре, ще говорим.
584
00:52:08,320 --> 00:52:09,490
Хайде.
585
00:52:12,040 --> 00:52:14,020
Успокой се, послушай ме. Хавва.
586
00:52:14,100 --> 00:52:14,770
Не смей.
587
00:52:16,560 --> 00:52:18,080
Не смей, Садо.
588
00:52:28,130 --> 00:52:29,820
Жестоко се получи.
589
00:52:37,400 --> 00:52:44,840
Понякога зетко, ти си крал, ти
ще получиш своето.
590
00:52:57,700 --> 00:52:58,650
Какво има?
591
00:53:01,140 --> 00:53:03,100
Ти какво, моето тъжно лице ли
запомняш?
592
00:53:04,570 --> 00:53:06,050
Има ли някакви проблеми?
593
00:53:06,500 --> 00:53:07,400
Не знам.
594
00:53:07,660 --> 00:53:08,580
Има ли?
595
00:53:09,800 --> 00:53:12,730
Откакто дойде в Черно море, ти
си някакъв странен.
596
00:53:16,120 --> 00:53:20,740
Онзи човек от Истанбул изчезна,
май на негово място дойде някой
друг.
597
00:53:20,740 --> 00:53:22,740
Ти на всичкото отгоре и нервите
ми късаш.
598
00:53:24,850 --> 00:53:27,620
Вие малко ще се позабавите в
Черно море.
599
00:53:28,740 --> 00:53:35,250
Подишайте от въздуха му, опитайте
от водата му, както трябва се
установете, после ще говорим.
600
00:53:41,080 --> 00:53:42,810
Санджар, аз не съм добре.
601
00:53:42,810 --> 00:53:44,490
Трябва да поговорим.
602
00:53:44,490 --> 00:53:46,490
Можем ли да се срещнем тази вечер?
603
00:53:48,000 --> 00:53:50,460
Добре, ще се видим тази вечер.
604
00:53:55,800 --> 00:53:58,970
Лельо, почивай добре тази нощ.
605
00:53:58,970 --> 00:54:00,200
Утре е голям ден.
606
00:54:00,380 --> 00:54:02,200
За да не се подуят красивите ти очи.
607
00:54:12,700 --> 00:54:13,840
Добър вечер.
608
00:54:16,980 --> 00:54:18,260
Към вкъщи ли, брат?
609
00:54:18,450 --> 00:54:19,140
Към вкъщи.
610
00:54:19,140 --> 00:54:20,400
Ще си починем.
611
00:54:20,610 --> 00:54:24,130
Брат, между другото, след като ме
оставиш, ще сляза до един център,
няма проблем, нали?
612
00:54:24,170 --> 00:54:25,320
На добро ли е?
613
00:54:25,580 --> 00:54:27,930
Криеш ли нещо от мен?
614
00:54:29,420 --> 00:54:31,000
Не те разбрах, брат.
615
00:54:32,720 --> 00:54:36,080
Изчезвания, веднага щом ти обърна
гръб, разговори за това, че трябва
да отидеш в града.
616
00:54:36,080 --> 00:54:38,080
Криеш телефона си, когато ме видиш.
617
00:54:38,560 --> 00:54:41,490
Виж, ако има нещо, което не си
казал, сподели, Санджар.
618
00:54:41,660 --> 00:54:44,700
Не, брат, просто така, ще се
разсея малко.
619
00:54:46,130 --> 00:54:50,930
Хитро нещо. Добре, ще видим.
Ще разкажеш, когато поискаш.
620
00:54:51,880 --> 00:54:53,040
Да вървим към вкъщи, да си починем.
621
00:54:53,040 --> 00:54:54,200
Утре е операцията.
622
00:54:54,640 --> 00:54:55,690
Каква операция?
623
00:54:56,060 --> 00:54:57,130
Хубава операция.
624
00:54:57,130 --> 00:54:58,360
Но е тайна.
625
00:55:11,680 --> 00:55:12,860
Левент.
626
00:55:13,200 --> 00:55:14,260
Как си?
627
00:55:14,260 --> 00:55:16,680
Мой капитан Азил, добре дошъл.
628
00:55:16,680 --> 00:55:17,340
Благодаря.
629
00:55:17,340 --> 00:55:17,930
Добре съм.
630
00:55:17,930 --> 00:55:18,770
Ти как си?
631
00:55:18,770 --> 00:55:20,210
И аз съм добре, благодаря.
632
00:55:20,210 --> 00:55:21,420
Търся Дженгиз.
633
00:55:21,420 --> 00:55:22,280
Той е тук.
634
00:55:22,280 --> 00:55:23,240
Можеш ли да го извикаш при мен?
635
00:55:23,240 --> 00:55:23,850
Секунда.
636
00:55:23,850 --> 00:55:24,820
Ще го извикам.
637
00:55:24,850 --> 00:55:25,680
Капитан Азил.
638
00:55:25,880 --> 00:55:26,570
Брат Дженгиз?
639
00:55:26,770 --> 00:55:27,360
Всичко наред ли е?
640
00:55:27,360 --> 00:55:28,850
Наред е, наред е.
641
00:55:28,980 --> 00:55:30,450
После ела при мен, добре ли?
642
00:55:30,450 --> 00:55:30,920
Добре.
643
00:55:30,920 --> 00:55:31,580
Ще пием чай.
644
00:55:31,880 --> 00:55:33,440
Азил.
645
00:55:33,580 --> 00:55:34,520
Добре дошъл!
646
00:55:34,580 --> 00:55:36,010
Дженгиз, взаимно.
647
00:55:36,010 --> 00:55:37,380
Какво става? Надявам се, че няма
проблеми?
648
00:55:37,380 --> 00:55:38,020
Не, не.
649
00:55:38,020 --> 00:55:39,800
Ще видим дали е за добро или не.
650
00:55:39,800 --> 00:55:42,080
Търсим един дипломатически транспорт.
651
00:55:42,080 --> 00:55:43,210
Номерът известен ли е?
652
00:55:43,330 --> 00:55:44,340
Не, неизвестен е.
653
00:55:44,620 --> 00:55:49,400
Това е проблемът, знаем само, че е
от Грузия, какво ще правим?
654
00:55:49,400 --> 00:55:52,970
Ще съобщя по радиото на всички
спирки, ще ти дам знак.
655
00:55:53,340 --> 00:55:54,330
Може.
656
00:55:54,330 --> 00:55:56,880
Снахата замръзна, брат, ела, ще те
почерпя с чай.
657
00:55:56,880 --> 00:55:57,890
Тогава ще кажа.
658
00:55:57,890 --> 00:55:59,140
Не, благодаря, мой Дженгиз.
659
00:55:59,140 --> 00:56:01,250
Хайде да организираме търсене
по улиците, добре?
660
00:56:01,250 --> 00:56:02,880
Добре, тогава се разбрахме, ще ти
съобщя.
661
00:56:02,880 --> 00:56:03,780
-Добре.
-Ще ти се обадя.
662
00:56:03,780 --> 00:56:04,640
Очаквам обаждането.
663
00:56:04,640 --> 00:56:05,530
Добре, добре, брат.
664
00:56:05,530 --> 00:56:06,260
Хайде.
665
00:56:06,260 --> 00:56:07,600
Хайде, успех.
666
00:56:08,920 --> 00:56:10,920
Защо се намесваш по средата на
разговора?
667
00:56:10,920 --> 00:56:12,460
Какво значи "намесваш се по
средата на разговора"?
668
00:56:12,460 --> 00:56:13,900
Не мога ли да говоря?
669
00:56:13,900 --> 00:56:15,180
Нима казвам, че не можеш?
670
00:56:15,180 --> 00:56:16,680
Разговарям с човек за нещо, а ти се
намесваш.
671
00:56:16,680 --> 00:56:17,570
Може би щях да кажа същото.
672
00:56:17,570 --> 00:56:18,980
Ние заедно ли търсим?
673
00:56:18,980 --> 00:56:21,200
Не мога ли да попитам? Ти всичко
ли ще питаш?
674
00:56:21,200 --> 00:56:23,020
Не ми повишавай тон, има хора
зад нас.
675
00:56:23,020 --> 00:56:24,320
Не ме ядосвай.
676
00:56:24,760 --> 00:56:25,650
Мухамет, как си?
677
00:56:25,650 --> 00:56:26,530
Капитане, добре дошъл.
678
00:56:26,530 --> 00:56:28,770
Търсим кола с дипломатически
номера.
679
00:56:28,770 --> 00:56:29,140
Да.
680
00:56:29,280 --> 00:56:30,800
Напиши за това в групите си.
681
00:56:30,800 --> 00:56:31,570
Може.
682
00:56:31,570 --> 00:56:34,770
Имаме приятели, веднага ще пиша
в групата. Ще помогна.
683
00:56:34,770 --> 00:56:35,900
Благодаря, ти как си?
684
00:56:35,900 --> 00:56:37,140
Добре съм, капитане, ти как си?
685
00:56:37,140 --> 00:56:37,680
И аз съм добре.
686
00:56:37,680 --> 00:56:38,740
Разпитай селото си.
687
00:56:38,740 --> 00:56:39,650
Елбаши селото, да?
688
00:56:39,650 --> 00:56:39,960
Да.
689
00:56:39,960 --> 00:56:41,090
Той има много братовчеди.
690
00:56:41,500 --> 00:56:45,700
Разпитай селото си, всички
братовчеди. Една кола с дипло-
матически номера, миниван.
691
00:57:27,170 --> 00:57:29,420
За съжаление, г-жо Аслъ, и тук е
празно.
692
00:57:30,680 --> 00:57:33,560
Няма да спрем, ще продължим до
сутринта.
693
00:57:33,560 --> 00:57:34,780
Разбрах, г-жо.
694
00:58:32,420 --> 00:58:33,620
Ти замръзна ли?
695
00:58:38,800 --> 00:58:40,970
Ти така ще замръзнеш.
696
00:58:43,120 --> 00:58:45,080
Аз не мръзна до теб.
697
00:58:50,940 --> 00:58:53,960
Насочваме се към пристанището,
момче, решихме да проверим и там.
698
00:58:55,720 --> 00:58:57,290
Има ли нещо, Кесик?
699
00:58:57,680 --> 00:58:58,440
Не.
700
00:58:59,970 --> 00:59:01,090
Добре, Кесик.
701
00:59:12,250 --> 00:59:12,880
Стой.
702
00:59:22,520 --> 00:59:23,580
Каква е обстановката?
703
00:59:23,660 --> 00:59:25,580
Уведомихме рибарите.
704
00:59:25,680 --> 00:59:27,220
В пристанището също са в течение.
705
00:59:27,220 --> 00:59:30,380
Сега е ред на насипните купчини
около пристанището.
706
00:59:30,450 --> 00:59:35,060
Чакъл, камъни - това са добри
места да скриеш транспорт, партньоре.
707
00:59:35,650 --> 00:59:38,380
Това място е добро за тъмни
сделки.
708
00:59:38,380 --> 00:59:40,290
Но отиди там с хора, добре?
709
00:59:40,410 --> 00:59:44,330
От складовете нищо не излезе.
Чакаме новини. Продължаваме търсенето.
710
00:59:44,330 --> 00:59:47,130
Казаха, че има голям хангар.
Оттам ще продължим.
711
00:59:47,130 --> 00:59:48,680
Има ли новини от Къналъ?
712
00:59:48,680 --> 00:59:50,900
Има, има, говорих с него, той
разтърсва своите хора.
713
00:59:50,900 --> 00:59:52,740
Той също търси нещо и ще съобщи.
714
00:59:52,740 --> 00:59:55,250
Имам чувството, че ще търсим игла
в купа сено.
715
00:59:55,540 --> 00:59:57,250
А ако не намерим?
716
00:59:57,330 --> 01:00:00,420
Моят чичо, баща ми, чичо Али
Кемал…
717
01:00:01,000 --> 01:00:02,850
Те какво, ще останат вътре?
718
01:00:03,050 --> 01:00:03,740
Вижте.
719
01:00:04,120 --> 01:00:06,970
Изтрийте думата "безнадеждност"
от речника си.
720
01:00:06,970 --> 01:00:07,580
Ясно?
721
01:00:07,580 --> 01:00:09,460
Забранявам на всички ви да се
отчайвате.
722
01:00:09,460 --> 01:00:10,610
Моля ви.
723
01:00:11,080 --> 01:00:11,940
Добре.
724
01:00:23,840 --> 01:00:25,370
Мир вам.
725
01:00:26,690 --> 01:00:28,570
И на вас мир, братко. Добре дошли.
726
01:00:28,920 --> 01:00:31,040
Чухме какво се е случило с нашия
чичо.
727
01:00:31,040 --> 01:00:33,320
Готови сме да направим всичко,
което трябва.
728
01:00:33,320 --> 01:00:35,320
Благодаря, лъво, благодаря.
729
01:00:35,600 --> 01:00:37,690
Хайде да поговорим малко с теб.
730
01:00:38,220 --> 01:00:39,690
Какво има всеки?
731
01:00:39,940 --> 01:00:43,970
Разкажи ми какво ще се изнася от
Черно море в следващите няколко седмици.
732
01:00:43,970 --> 01:00:49,520
Братко, те всичко ти съобщават,
никой и не се опитва да работи
без твое знание.
733
01:00:49,520 --> 01:00:55,680
Лъво, питам те не за това, което
е на повърхността, а за плъховете
под земята.
734
01:00:56,460 --> 01:00:59,170
Търсим дипломатически автомобил,
принадлежащ на Грузия.
735
01:00:59,170 --> 01:01:01,970
Сега да видим какво си видял и
какво знаеш.
736
01:01:39,800 --> 01:01:42,140
Не разбирам защо Мехмет го направи.
737
01:01:42,380 --> 01:01:45,460
Ако беше видяла какво става вкъщи,
пълна каша.
738
01:01:45,460 --> 01:01:47,170
Всички ги взеха.
739
01:01:47,260 --> 01:01:50,330
Как може човек да постъпи така със
семейството си, Санджар?
740
01:01:50,580 --> 01:01:52,330
Ей-Богу, и аз не знам.
741
01:01:52,540 --> 01:01:56,300
Но ако брат го е направил, сигурно
е имал някакъв план.
742
01:01:56,370 --> 01:01:58,300
Санджар, много ме е страх.
743
01:01:58,850 --> 01:02:01,170
В корема ми е детето на Мехмет, но…
744
01:02:01,330 --> 01:02:04,580
Но видях какво направи със собственото
си семейство, с баща си.
745
01:02:04,580 --> 01:02:06,580
Ами ако направи нещо със сина ми?
746
01:02:09,600 --> 01:02:11,210
Мехмет е безсъвестен човек.
747
01:02:11,690 --> 01:02:13,400
Не му вярвам.
748
01:02:14,730 --> 01:02:20,280
Дори не знам дали искам да родя
това дете сега.
749
01:02:22,340 --> 01:02:23,360
Пери..
750
01:02:23,450 --> 01:02:24,850
Какво ти казах.
751
01:02:25,140 --> 01:02:29,300
Ти и твоето дете... Не сте сами.
752
01:02:30,190 --> 01:02:31,610
Няма да го направи.
753
01:02:32,310 --> 01:02:33,610
Няма да може да го направи.
754
01:02:35,020 --> 01:02:36,350
Имате мен.
755
01:02:38,230 --> 01:02:41,520
Санджар, ти си дясната му ръка.
756
01:02:41,550 --> 01:02:44,450
Принуден си да правиш каквото
той иска.
757
01:02:45,130 --> 01:02:47,300
Да, ти ми помогна.
758
01:02:47,390 --> 01:02:50,680
Но, ако Мехмет разбере, че съм
в имението сега, тогава...
759
01:02:50,800 --> 01:02:53,470
Дори не мога да предположа какво
ще се случи.
760
01:02:53,540 --> 01:02:54,940
Успокой се.
761
01:02:56,440 --> 01:02:57,850
Недей да се страхуваш.
762
01:02:58,530 --> 01:02:59,850
И ми се довери.
763
01:03:00,300 --> 01:03:02,300
Всичко ще се оправи, добре ли е?
764
01:03:03,370 --> 01:03:04,620
Надявам се.
765
01:03:09,840 --> 01:03:11,550
Азил е добър човек.
766
01:03:11,710 --> 01:03:14,350
Видях как се опитваше да спаси
семейството.
767
01:03:14,410 --> 01:03:16,740
И се надявам, че ще успее в това.
768
01:03:22,760 --> 01:03:23,780
Надявам се.
769
01:04:23,660 --> 01:04:25,260
Добро утро.
770
01:04:27,170 --> 01:04:28,470
Добро утро.
771
01:04:35,420 --> 01:04:37,680
Много ли спах?
772
01:04:37,780 --> 01:04:39,240
Моля да ме извините.
773
01:04:39,520 --> 01:04:42,530
Докато слънцето не освети твоето
прекрасно лице...
774
01:04:43,150 --> 01:04:44,940
Да, ти спа.
775
01:04:47,200 --> 01:04:49,030
Но имаш право.
776
01:04:49,530 --> 01:04:51,030
Много си уморена.
777
01:04:53,880 --> 01:04:56,140
Затова те доведох тук.
778
01:04:57,620 --> 01:04:59,400
За да можеш да си починеш.
779
01:05:02,810 --> 01:05:04,380
Не ти ли е студено?
780
01:05:08,730 --> 01:05:11,020
Ако ти беше студено, щях да изгоря
всичко тук.
781
01:05:25,240 --> 01:05:28,620
Каза ми още, че ще разгледаме
места, в които не сме били.
782
01:05:28,860 --> 01:05:30,620
И ме излъга.
783
01:05:35,760 --> 01:05:38,040
Ти изобщо не си спал, нали?
784
01:05:40,890 --> 01:05:43,110
Има ли новини от другите?
785
01:05:45,300 --> 01:05:46,530
Ами...
786
01:05:46,680 --> 01:05:49,920
И като че ли има, и като че ли
няма.
787
01:05:51,710 --> 01:05:53,670
Разбрах, тоест няма.
788
01:05:53,820 --> 01:05:54,740
Ами да.
789
01:05:56,240 --> 01:06:00,100
Но какво ще правим? Ще оправим
нещата, не се притеснявай.
790
01:06:01,120 --> 01:06:04,540
Ти се приготви, а аз ще отида до
колата.
791
01:06:05,800 --> 01:06:08,050
За да те изчакам.
792
01:06:08,640 --> 01:06:11,470
Моето палто може да остане при
теб, ако искаш.
793
01:06:12,670 --> 01:06:15,700
Не, имам си палто, благодаря.
794
01:06:15,700 --> 01:06:17,440
Не, наистина можеш да го оставиш.
795
01:06:17,500 --> 01:06:18,790
Благодаря.
796
01:06:23,210 --> 01:06:24,330
Ще се видим.
797
01:06:24,330 --> 01:06:25,280
Добре.
798
01:06:43,390 --> 01:06:46,180
Тимур!
799
01:06:46,660 --> 01:06:48,790
Ългар!
800
01:06:49,780 --> 01:06:51,880
Мухаммед!
801
01:06:53,540 --> 01:06:55,880
Гирай!
802
01:06:57,020 --> 01:06:59,070
Осман!
803
01:06:59,140 --> 01:07:00,760
Халит!
804
01:07:04,830 --> 01:07:06,760
Джумали!
805
01:07:14,940 --> 01:07:16,730
Чичо, има ли новини?
806
01:07:18,430 --> 01:07:19,410
Добре.
807
01:07:20,110 --> 01:07:21,590
Добре, добре, не се тревожи.
808
01:07:21,590 --> 01:07:23,900
Ако разбера нещо, ще ти съобщя.
809
01:07:32,390 --> 01:07:35,090
Помислих си, че може да си тук.
810
01:07:35,340 --> 01:07:38,440
Вчера нито Гюнеш, нито Фатош се
прибраха вкъщи.
811
01:07:38,440 --> 01:07:39,840
Нещо се случва…
812
01:07:39,960 --> 01:07:42,730
Виждам, но не разбирам.
813
01:07:42,940 --> 01:07:45,060
Възможно е нещо тайно.
814
01:07:46,130 --> 01:07:50,170
Разпитах малко Фатош, но тя не
каза нищо.
815
01:07:50,340 --> 01:07:52,980
Случило ли се е нещо, г-жо Нермин?
816
01:07:53,040 --> 01:07:55,440
Има ли новини от участъка?
817
01:07:55,540 --> 01:07:56,760
Не се е случило.
818
01:07:58,420 --> 01:08:01,650
И няма да се случи, ако никой не
прави нищо.
819
01:08:01,770 --> 01:08:04,700
Вчера през нощта много мислех и…
820
01:08:04,760 --> 01:08:08,700
И реших, че се отнесох малко
несправедливо към теб, Азил.
821
01:08:09,570 --> 01:08:12,440
Ти се опитваш да направиш нещо, виждам.
822
01:08:13,710 --> 01:08:17,830
И аз също съм готова да направя
всичко, което е по силите ми.
823
01:08:17,830 --> 01:08:20,070
Важното е да успеем да спасим семейството.
824
01:08:20,100 --> 01:08:22,030
Аз ти казах и преди.
825
01:08:22,510 --> 01:08:26,570
Аз съм един от стълбовете на това
семейство.
826
01:08:26,660 --> 01:08:29,320
И никога няма да позволя да се разруши.
827
01:08:29,490 --> 01:08:32,180
И няма просто да стоя и да гледам това.
828
01:08:34,350 --> 01:08:37,400
А сега ми кажи, какво мога да направя?
829
01:08:54,340 --> 01:08:57,290
Забрави всичко, което казах.
830
01:08:57,330 --> 01:09:02,750
На кого изобщо стискам ръката и от
кого искам помощ.
831
01:09:14,840 --> 01:09:17,890
Това е шега, че леля дойде тук?
832
01:09:18,510 --> 01:09:21,110
Какво стана? Какво ти каза тя?
833
01:09:22,200 --> 01:09:24,700
Ти вземи ключовете от колата.
834
01:09:25,030 --> 01:09:27,110
И по пътя вземи Фатош, добре ли?
835
01:09:27,110 --> 01:09:29,690
Какво значи, вземи Фатош?
836
01:09:30,630 --> 01:09:32,690
Това значи, че нататък всичко аз
ще уредя сам.
837
01:09:32,690 --> 01:09:34,510
Значи, че ти не идваш с мен.
838
01:09:34,510 --> 01:09:36,300
Откъде накъде?
839
01:09:36,340 --> 01:09:39,090
Ще бъдем заедно до самия край.
840
01:09:40,480 --> 01:09:42,380
Гюнеш, слушай…
841
01:09:44,540 --> 01:09:47,720
Моля те.
842
01:09:47,930 --> 01:09:51,160
Моля те. Виж, казвам моля те.
843
01:09:51,500 --> 01:09:53,030
Разбери ме.
844
01:09:53,320 --> 01:09:56,330
Не мога да позволя да пострадаш.
845
01:09:57,700 --> 01:09:58,910
Моля те.
846
01:10:03,010 --> 01:10:05,680
Но, а ако с теб нещо се случи?
847
01:10:05,680 --> 01:10:07,610
Няма да се случи.
848
01:10:07,740 --> 01:10:09,190
Откъде знаеш?
849
01:10:09,190 --> 01:10:10,660
Как можеш да си толкова сигурен в това?
850
01:10:10,660 --> 01:10:14,530
Защото, ако ме чакаш, значи, аз ще
се върна обратно.
851
01:10:14,530 --> 01:10:19,640
Защото, ако ме чакаш, това означава,
че ще бъда още по-внимателен където и
да отида.
852
01:10:21,580 --> 01:10:22,720
Доволна ли си?
853
01:10:24,790 --> 01:10:25,640
Капитане.
854
01:10:26,170 --> 01:10:27,480
Не намерихме нищо.
855
01:10:27,480 --> 01:10:32,160
Обиколих целия Карадениз. Но не
намерих и следа.
856
01:10:32,660 --> 01:10:33,960
Ще оправим нещата, Кесик.
857
01:10:33,960 --> 01:10:35,960
Ще оправим. Давай.
858
01:10:36,040 --> 01:10:37,120
Азил.
859
01:10:42,800 --> 01:10:46,270
Обещай ми, че ще се върнеш цял и
невредим.
860
01:10:54,510 --> 01:10:55,820
Обещавам.
861
01:10:57,600 --> 01:11:00,320
А ти ще караш колата внимателно.
862
01:11:07,970 --> 01:11:09,380
Слушам те, Ерен.
863
01:11:14,300 --> 01:11:17,170
Благодаря. Тръгваме веднага.
864
01:11:29,670 --> 01:11:31,940
Ще тръгнете вечерта, когато се стъмни.
865
01:11:31,940 --> 01:11:34,960
Санджар, ти ще караш, а Зюлкюф ще
бъде до теб.
866
01:11:35,750 --> 01:11:36,960
Добре.
867
01:11:37,660 --> 01:11:39,980
Брат, какво превозваме този път?
868
01:11:40,040 --> 01:11:41,240
Картофи.
869
01:11:42,620 --> 01:11:43,970
Добре, смятай, че не съм питал.
870
01:11:44,000 --> 01:11:47,100
Ще ви чакаме на 32-рия километър от
пътя от Ризе до Хопа.
871
01:11:47,100 --> 01:11:50,150
Ще ви пазим отпред и отзад с четири
коли.
872
01:11:50,150 --> 01:11:51,240
Но...
873
01:11:51,660 --> 01:11:54,220
Когато се приближим до границата с
Грузия.
874
01:11:54,560 --> 01:11:58,780
В посока Гюмри, ще останете за известно
време сами, имайте предвид.
875
01:11:58,780 --> 01:12:02,040
На границата с Грузия ще ви посрещне
наш офицер.
876
01:12:02,040 --> 01:12:03,440
Ще ви зададе един въпрос.
877
01:12:03,440 --> 01:12:06,260
Вали ли в Хопа.
878
01:12:06,260 --> 01:12:10,210
Когато чуете този въпрос, знайте, че
човекът пред вас е правилният, добре ли
е?
879
01:12:11,200 --> 01:12:16,130
Когато преминете през Грузия, след 5 км
ще ви посрещне Курбанев и това е.
880
01:12:16,130 --> 01:12:18,230
Ти също не познаваш Курбанев.
881
01:12:18,230 --> 01:12:21,320
Откъде да знаеш, че ще плати за сделката?
882
01:12:22,580 --> 01:12:23,760
Лельо.
883
01:12:24,280 --> 01:12:27,000
Поставих експлозиви в тайните отделения
на колата.
884
01:12:27,000 --> 01:12:30,380
Ако случайно, Курбанев не иска да ни
плати...
885
01:12:30,530 --> 01:12:31,950
Ще взривите колата.
886
01:12:31,950 --> 01:12:33,110
Разбрахте ли?
887
01:12:33,390 --> 01:12:34,440
Да.
888
01:12:34,990 --> 01:12:36,440
И ще ви взема телефоните.
889
01:12:37,000 --> 01:12:40,500
Ако случайно нещо се обърка, няма да
притесняваме нашите старши, нали така?
890
01:12:40,620 --> 01:12:41,580
Хайде.
891
01:12:43,260 --> 01:12:44,660
Ти бъди внимателен.
892
01:12:44,680 --> 01:12:46,150
Нужен си ми.
893
01:12:46,340 --> 01:12:47,760
Зюлкюф.
894
01:12:47,960 --> 01:12:51,470
Давай, лъвче мое. Санджар, лека работа.
895
01:12:51,470 --> 01:12:52,520
Благодаря.
896
01:13:03,110 --> 01:13:04,360
Братко.
897
01:13:04,650 --> 01:13:06,740
Как мислиш, ще се измъкнем ли живи?
898
01:13:08,460 --> 01:13:09,620
Не знам.
899
01:13:09,800 --> 01:13:12,640
Ти просто прави каквото ти е казано,
останалото после.
900
01:13:12,660 --> 01:13:15,090
Какво има? Ти ли стана командир на
отбора?
901
01:13:15,090 --> 01:13:16,520
Раздаваш заповеди, а?
902
01:13:21,310 --> 01:13:22,550
Точно така.
903
01:13:22,960 --> 01:13:24,690
Аз раздавам заповеди.
904
01:13:24,690 --> 01:13:27,410
А ти ще ги изпълняваш безпрекословно.
905
01:13:27,640 --> 01:13:29,300
Има ли проблеми?
906
01:13:30,970 --> 01:13:32,930
Това и аз си помислих.
907
01:13:34,120 --> 01:13:35,940
Ще се разбираме чудесно.
908
01:14:38,540 --> 01:14:41,600
Сякаш са поставили много хора до вратата.
909
01:14:42,620 --> 01:14:44,260
Това е и задният вход.
910
01:14:45,330 --> 01:14:47,660
Щом и тук има толкова хора.
911
01:14:47,810 --> 01:14:50,020
Плюс това, те са професионалисти.
912
01:14:51,900 --> 01:14:53,760
Е, и ние не сме за подценяване.
913
01:14:55,490 --> 01:14:58,940
Скъпи, изсипахме двайсет куршума в тях.
914
01:14:58,940 --> 01:15:03,720
Не е задължително да се прицелваме,
достатъчно е просто да стреляме.
915
01:15:03,920 --> 01:15:06,010
Може би трябваше да ядем аншоа за
последно?
916
01:15:10,470 --> 01:15:12,930
Момчета, събирайте се.
917
01:15:18,280 --> 01:15:21,540
Петима души ще отидат оттук с Кесик.
918
01:15:21,630 --> 01:15:24,650
Други петима ще отидат оттам с Дурсун.
919
01:15:24,650 --> 01:15:26,610
И още петима ще дойдат с мен.
920
01:15:26,610 --> 01:15:27,850
Разбрахте ли?
921
01:15:27,850 --> 01:15:29,100
Разбрахме.
922
01:15:30,560 --> 01:15:33,690
Не сме дошли тук да правим клане.
923
01:15:33,780 --> 01:15:35,690
А да разберем ситуацията.
924
01:15:36,520 --> 01:15:37,840
Това ясно ли е?
925
01:15:37,840 --> 01:15:39,120
Ясно е.
926
01:15:39,180 --> 01:15:40,750
Тогава да тръгваме.
927
01:16:32,110 --> 01:16:35,360
Бягай, бягай.
928
01:16:39,100 --> 01:16:41,360
Бягай, бягай.
929
01:17:19,990 --> 01:17:21,920
Писна ми, Дурсун.
930
01:17:21,920 --> 01:17:23,920
Излизай тогава.
931
01:17:31,080 --> 01:17:32,870
Изпуснахме стоката.
932
01:17:36,310 --> 01:17:37,550
Капитан Азил.
933
01:17:37,550 --> 01:17:37,990
Да.
934
01:17:37,990 --> 01:17:39,990
Този изглежда словоохотлив.
935
01:17:47,790 --> 01:17:49,820
Погледни ме, момче.
936
01:17:52,080 --> 01:18:02,840
Или ще те закараме в болница, или
ще те заровим в земята.
937
01:18:06,220 --> 01:18:07,520
Разказвай.
938
01:18:09,620 --> 01:18:14,200
Ако още веднъж направите нещо без
мен, ще се скараме.
939
01:18:14,360 --> 01:18:20,710
Чичо, ти остаря. Не те повикахме, за
да не ти се случи нищо.
940
01:18:20,710 --> 01:18:24,950
Аз вас, младите, още ще ви надмина.
941
01:18:25,380 --> 01:18:29,260
Вие работите за държавата и сте
толкова спокойни.
942
01:18:29,260 --> 01:18:31,710
Не ви разбирам.
943
01:18:31,710 --> 01:18:36,200
Чичо, след като ядохме аншоа, разбрахме,
че без теб не можем нищо.
944
01:18:36,200 --> 01:18:38,040
Тогава главата ни започна да работи.
945
01:18:39,870 --> 01:18:40,670
Добре.
946
01:18:41,220 --> 01:18:42,360
Капитан Азил.
947
01:18:42,360 --> 01:18:43,020
Какво?
948
01:18:43,020 --> 01:18:44,800
Коли се приближават.
949
01:18:46,220 --> 01:18:47,080
Благодаря.
950
01:18:47,440 --> 01:18:51,520
Господа, не правете дори малка грешка.
951
01:18:51,520 --> 01:18:54,950
Тук дори и малка ваша грешка ще
струва много.
952
01:18:54,950 --> 01:18:56,260
Разбрахте ли?
953
01:18:56,260 --> 01:18:57,240
Разбрахме.
954
01:18:57,240 --> 01:18:59,830
Нека тази битка да бъде за нас.
955
01:19:11,140 --> 01:19:15,320
Чичо, не излизай от колата.
956
01:19:15,780 --> 01:19:18,120
Как да не излизам от колата?
957
01:19:18,120 --> 01:19:20,580
Това е заповед на Осман Мачари.
958
01:19:20,990 --> 01:19:23,710
Той каза, че те е изпратил като
наблюдател.
959
01:19:23,860 --> 01:19:25,220
Като съветник.
960
01:19:25,220 --> 01:19:26,310
Чичо ли каза?
961
01:19:26,900 --> 01:19:28,560
Кълна се, чичо каза.
962
01:19:28,560 --> 01:19:29,640
Какво каза?
963
01:19:29,640 --> 01:19:31,640
Каза да не излизаш от колата.
964
01:20:02,550 --> 01:20:04,900
Засада. Препречили са пътя.
965
01:20:05,360 --> 01:20:06,350
Господа, тръгвайте.
966
01:20:06,350 --> 01:20:07,470
Излизайте.
967
01:20:07,470 --> 01:20:09,630
Продължаваме.
968
01:20:18,390 --> 01:20:20,150
Господа, засада.
969
01:20:32,030 --> 01:20:34,220
Сине на баща ми.
970
01:20:34,340 --> 01:20:37,380
Аз да не съм те примагнитизирал, че
постоянно се появяваш пред мен?
971
01:20:37,380 --> 01:20:38,900
Прикрийте ме.
972
01:20:38,900 --> 01:20:40,790
Ела тук. Не излизай.
973
01:20:40,790 --> 01:20:43,320
Никой не трябва да те вижда.
974
01:20:43,360 --> 01:20:46,550
Не мога да търпя тази война.
975
01:20:46,550 --> 01:20:48,760
Това приключи. Тръгваме си.
976
01:20:49,510 --> 01:20:51,640
Тръгвайте. Тръгвайте.
977
01:20:52,950 --> 01:20:57,430
-Стига. Елате тук.
-Азил.
978
01:20:59,430 --> 01:21:01,060
Не бягайте.
979
01:21:01,680 --> 01:21:02,790
Азил.
980
01:21:05,000 --> 01:21:07,360
Елате тук, аз съм тук.
981
01:21:08,230 --> 01:21:09,830
Не бягайте.
982
01:21:11,830 --> 01:21:13,440
Безчестни.
983
01:21:19,350 --> 01:21:20,700
Копелета.
984
01:21:22,200 --> 01:21:27,440
Ах, мъжът ми. Какво ще стане с мъжа
ми, сестро? Мамо Асие?
985
01:21:27,440 --> 01:21:28,940
Господи.
986
01:21:28,940 --> 01:21:30,220
Още поплачи.
987
01:21:31,080 --> 01:21:33,030
Тези чувства истина ли са?
988
01:21:33,030 --> 01:21:37,060
Сестра, не те ли е срам?
989
01:21:37,060 --> 01:21:39,270
Кой имам освен мъжа си?
990
01:21:41,420 --> 01:21:43,560
Мисля, че е по-добре да не
пилееш сълзи.
991
01:21:43,880 --> 01:21:48,310
Ще ти потрябват, ако те изгоня
от къщата.
992
01:21:54,390 --> 01:21:56,020
Добре дошли, момичета.
993
01:21:56,630 --> 01:22:00,070
Гюнеш, много се трудиш.
994
01:22:00,070 --> 01:22:02,070
Ти постоянно си в движение.
995
01:22:02,220 --> 01:22:04,070
Млада съм.
996
01:22:04,180 --> 01:22:05,990
Имам достатъчно енергия за всичко.
997
01:22:05,990 --> 01:22:09,380
Вярно е, момичета. Ходите напред-назад.
998
01:22:09,380 --> 01:22:11,510
-Чакаме новини.
-Какви новини?
999
01:22:11,510 --> 01:22:15,220
От участъка. От участъка. Нищо няма.
1000
01:22:15,220 --> 01:22:21,100
Ти с устата си говориш, но погледни
лицето си.
1001
01:22:21,100 --> 01:22:29,060
Деца, ние сме семейство. Ако има
някакъв проблем, трябва да знаем.
1002
01:22:33,340 --> 01:22:34,830
И така.
1003
01:22:40,520 --> 01:22:44,960
Хайде, чичо. Ти ни спаси. Ти отвори
вратата.
1004
01:22:44,960 --> 01:22:46,960
Отвори, племеннико.
1005
01:22:49,780 --> 01:22:51,620
Слава богу.
1006
01:22:58,400 --> 01:22:59,510
Готови ли сте?
1007
01:23:01,400 --> 01:23:04,800
-Ти наистина се радваш.
-Разбира се.
1008
01:23:04,800 --> 01:23:06,720
-Хайде.
-Чичо.
1009
01:23:06,900 --> 01:23:08,980
Хайде, хайде.
-Чичо.
1010
01:23:08,990 --> 01:23:10,350
Чичо, тръгвай.
1011
01:23:10,350 --> 01:23:11,600
Хайде, тръгвай.
1012
01:23:13,070 --> 01:23:13,870
Елате насам.
1013
01:23:13,870 --> 01:23:14,900
Хайде, хайде.
1014
01:23:15,080 --> 01:23:16,900
Внимавай, чичо.
1015
01:23:21,550 --> 01:23:23,110
Далай.
1016
01:23:23,110 --> 01:23:24,480
Далай. Далай.
1017
01:23:24,480 --> 01:23:25,880
Мъглив далай.
1018
01:23:25,880 --> 01:23:27,270
Далай. Далай.
1019
01:23:27,270 --> 01:23:28,700
Любим далай.
1020
01:23:28,700 --> 01:23:29,990
Далай. Далай.
1021
01:23:29,990 --> 01:23:31,380
Скачащ далай.
1022
01:23:31,380 --> 01:23:34,070
Ой, ой.
1023
01:23:34,070 --> 01:23:36,620
Ди, хой, ди. Ди. Ди.
1024
01:23:36,620 --> 01:23:39,040
Ура.
1025
01:23:44,340 --> 01:23:47,060
Какво става с Азил и държавата?
1026
01:23:47,380 --> 01:23:49,980
Гюнеш, това, което каза е вярно?
1027
01:23:49,980 --> 01:23:52,230
Това законно ли е? Няма ли да имаме
проблеми?
1028
01:23:52,230 --> 01:23:56,190
Чу ли, Айла. Каквото се случи, ще се
случи и на теб.
1029
01:23:57,630 --> 01:24:00,700
Боже опази.
1030
01:24:06,680 --> 01:24:07,980
Ало.
1031
01:24:11,220 --> 01:24:14,710
Гюнеш, свършихме.
1032
01:24:15,000 --> 01:24:19,800
Ура. Слава богу.
1033
01:24:19,990 --> 01:24:21,180
Слава богу.
1034
01:24:22,590 --> 01:24:26,180
Господи, ти си велик.
1035
01:24:26,180 --> 01:24:28,420
Слава богу.
1036
01:24:28,420 --> 01:24:30,830
Слава богу.
1037
01:24:30,880 --> 01:24:33,790
Гюнеш, Хаки ще се спаси ли?
1038
01:24:33,900 --> 01:24:36,590
Дай боже всички да се спасят.
1039
01:24:37,310 --> 01:24:40,520
Всички? Всички ще излязат?
1040
01:24:48,260 --> 01:24:52,260
Азил? Пуснете го.
1041
01:24:55,360 --> 01:25:00,550
-Щом е дошъл, значи е решил всичко.
-Още повече.
1042
01:25:04,780 --> 01:25:06,060
Влизай, Азил.
1043
01:25:12,420 --> 01:25:15,340
Ще оправя бюрократичните дела и
ще се върна.
1044
01:25:24,200 --> 01:25:28,630
Ти свърши голяма работа от името
на държавата.
1045
01:25:30,040 --> 01:25:34,140
Първо ще говорим с теб като син
с баща.
1046
01:25:35,030 --> 01:25:40,140
А после ще поздравя.
1047
01:25:42,640 --> 01:25:44,240
Благодаря.
1048
01:25:51,630 --> 01:25:54,460
Аз също искам да говоря с теб.
1049
01:25:57,240 --> 01:26:00,380
Като твой син ще разкажа.
1050
01:26:04,230 --> 01:26:06,480
А ти като баща ще вземеш решение.
1051
01:26:10,960 --> 01:26:12,520
Добре.
1052
01:26:22,470 --> 01:26:25,280
Вашето разследване е прекратено, г-н Осман.
1053
01:26:26,670 --> 01:26:30,080
Азил, излез. Ще приберем баща ни.
1054
01:26:40,780 --> 01:26:42,280
С твое позволение.
1055
01:26:55,680 --> 01:26:58,110
Този човек е като камък в бъбреците.
1056
01:26:58,110 --> 01:27:01,900
Той не свършва. Проблем.
1057
01:27:04,500 --> 01:27:07,140
Ако не беше взел телефоните ни, брате.
1058
01:27:07,560 --> 01:27:10,040
Поне щяхме да ти съобщим.
1059
01:27:10,300 --> 01:27:12,760
Не говори, Санджер. Каквото стана, стана.
1060
01:27:16,600 --> 01:27:18,220
Хайде, не се бавете.
1061
01:27:34,680 --> 01:27:39,420
Какво става, Санджер?
1062
01:27:41,000 --> 01:27:42,720
Махат ни от операцията ли?
1063
01:27:44,720 --> 01:27:46,440
Не разбрах.
1064
01:27:49,680 --> 01:27:51,800
Мехмет Мачари, ти идваш с нас.
1065
01:27:51,800 --> 01:27:56,470
Разбира се, че ще дойда, комисар. Но
може ли да знам за какво става въпрос?
1066
01:27:56,470 --> 01:27:59,580
Това е свързано с вашите показания
срещу "Мачари Дениз".
1067
01:28:00,830 --> 01:28:02,060
Ти върви.
1068
01:28:08,510 --> 01:28:10,150
Вече казах всичко.
1069
01:28:10,150 --> 01:28:11,320
Моля, влезте.
1070
01:28:24,320 --> 01:28:25,880
Какво става?
1071
01:28:25,880 --> 01:28:27,420
Успокой се.
1072
01:28:28,240 --> 01:28:28,860
Добре.
1073
01:28:29,080 --> 01:28:30,900
Спокоен съм.
1074
01:28:31,300 --> 01:28:32,040
Добре.
1075
01:29:00,320 --> 01:29:02,530
Ще взема, да не се измори.
1076
01:29:10,250 --> 01:29:13,340
Браво! Браво!
1077
01:29:13,930 --> 01:29:18,310
Ако винаги ме прегръщаш така, пред
хората, винаги ще работя за държавата.
1078
01:29:18,310 --> 01:29:21,900
Ти спаси семейството. Как може да си
толкова спокоен?
1079
01:29:21,900 --> 01:29:24,560
Прекалената скромност е отвратителна.
1080
01:29:24,670 --> 01:29:29,280
Добре, получих похвалата си, стига ми.
1081
01:29:35,260 --> 01:29:36,960
Видя ли зетя?
1082
01:29:38,980 --> 01:29:40,180
Видях.
1083
01:29:40,820 --> 01:29:46,900
Скоро ще го пуснат, но не можем да
чакаме, това е заповед отгоре.
1084
01:29:48,810 --> 01:29:51,930
Този, който трябваше да те поздрави,
не го направи.
1085
01:29:52,990 --> 01:29:57,360
Казахме, че между нас няма нищо и
станахме лъжци в неговите очи.
1086
01:29:57,460 --> 01:30:00,580
Зетят е прав, Азил. Когато ни видя така.
1087
01:30:00,580 --> 01:30:08,720
Гюнеш. Периодът, когато трябваше да
лъжем, за нас свърши.
1088
01:30:09,840 --> 01:30:14,580
Да се крием от всички, да бягаме, да
прикриваме, всичко мина, свърши.
1089
01:30:15,940 --> 01:30:17,660
Как така?
1090
01:30:18,130 --> 01:30:19,760
Не пускай ръката ми.
1091
01:30:19,790 --> 01:30:20,930
Не пускай.
1092
01:30:23,150 --> 01:30:26,720
Ти луд ли си? Наистина ли ще го направим?
1093
01:30:26,720 --> 01:30:31,070
Да. Ще застана пред него и ще говоря,
гледайки го право в очите.
1094
01:30:33,060 --> 01:30:36,460
Но вече започнах да се напрягам.
1095
01:30:36,840 --> 01:30:41,400
Добре, но какво ще кажеш? Какво ще
му кажеш? Какво ще правим?
1096
01:30:41,400 --> 01:30:45,630
Откъде да знам, Гюнеш? Трябваше ли
да мисля за това по време на операцията?
1097
01:30:45,790 --> 01:30:50,540
Но ще измисля, в този момент ще
измисля, ти знаеш това.
1098
01:30:51,820 --> 01:30:55,370
Щял да измисли, виждаш ли? Какво ще
измислиш, ако трябва да съм точен?
1099
01:30:55,370 --> 01:30:57,500
Ти на изпит ли си?
1100
01:30:57,580 --> 01:31:00,500
Какво толкова? Ти ще ми дадеш шпаргалки.
1101
01:31:01,340 --> 01:31:04,510
Обичаме, момиче, какво да се прави?
1102
01:31:04,980 --> 01:31:14,030
Виж, Осман Мачари много преди мен
е преживял любовта. Много по-рано
е разбрал значението на това чувство.
1103
01:31:19,160 --> 01:31:25,810
Той се влюби в майка ми, но отиде и
се ожени за г-жа Нермин.
1104
01:31:27,610 --> 01:31:30,650
И цял живот живя със съжаление за
това.
1105
01:31:30,840 --> 01:31:36,150
Ако сега застана пред него и го
попитам, иска ли неговият роден
син да преживее това?
1106
01:31:40,100 --> 01:31:42,420
Оказва се, че речта ти е готова.
1107
01:31:43,830 --> 01:31:47,450
Не гледай така, и ние помислихме
за нещо по време на операцията.
1108
01:31:47,450 --> 01:31:49,610
Лъжеш.
1109
01:31:49,640 --> 01:31:56,760
Ако ни даде добро, няма място за
нас по-красиво от този Карадениз.
1110
01:32:02,870 --> 01:32:04,940
А ако не разреши?
1111
01:32:05,280 --> 01:32:07,820
Тогава няма никой по-красив от
теб.
1112
01:32:08,570 --> 01:32:09,820
Давай.
1113
01:32:27,850 --> 01:32:31,860
Истински ли си? Или това е капан?
1114
01:32:32,880 --> 01:32:34,620
Това е моята тактика.
1115
01:33:13,000 --> 01:33:18,420
Ние сме приятели с тези, които са
приятели с нас, а с тези, които са
врагове - враждуваме в отговор.
1116
01:33:19,140 --> 01:33:20,260
Добре.
1117
01:33:20,980 --> 01:33:25,530
Твоят по-голям син е с нас. Твоят
по-малък син къде ще определим?
1118
01:33:25,560 --> 01:33:30,460
Ако той не си вземе показанията,
които е дал по повод теб, трябва
да предприемем нещо.
1119
01:33:30,520 --> 01:33:34,040
Ти сам ще го убедиш или да се
намесим?
1120
01:33:38,120 --> 01:33:41,120
Защо ме предаде така?
1121
01:33:41,140 --> 01:33:44,670
Мен ли питаш? Питаш мъртъв мъж.
1122
01:33:44,840 --> 01:33:46,530
Ти ме уби.
1123
01:33:47,990 --> 01:33:52,000
Не гледай, че дишам, аз съм мъртъв.
1124
01:33:52,040 --> 01:33:54,910
Ти ме накара да го направя.
1125
01:33:56,160 --> 01:34:01,830
Ти ме принуди да стана убиец на
собственото си дете.
1126
01:34:02,060 --> 01:34:05,600
Защо? Защо?
1127
01:34:06,020 --> 01:34:11,210
Заради това място, за което ти
изобщо не знаеш. От любов.
1128
01:34:13,050 --> 01:34:21,640
Ти не знаеш, аз много силно
обикнах Гюнеш. Много силно
обикнах Гюнеш, ти разбираш ли това?
1129
01:34:21,740 --> 01:34:26,050
Аз съм зависим от нея и за това
няма решение.
1130
01:34:30,280 --> 01:34:35,070
Уж колкото ти не ме обичаше.
1131
01:34:39,240 --> 01:34:41,390
Аз дори не знам как трябва да се
обича.
1132
01:34:51,200 --> 01:34:53,280
Гюнеш ми каза нещо.
1133
01:34:54,200 --> 01:35:05,270
Животът ми свърши, аз се мятам от
страна на страна, от злоба, от болка,
опитвам се да успокоя това вътре,
но не се получава.
1134
01:35:05,560 --> 01:35:08,190
Ти разбираш ли това? Не се получава.
1135
01:35:09,220 --> 01:35:11,690
Ти разбираш ли? Не се получава.
1136
01:35:14,520 --> 01:35:17,020
Има ли твоя драгоценен син Азил?
1137
01:35:17,960 --> 01:35:19,940
Тя ми каза, че го обича.
1138
01:35:20,710 --> 01:35:25,880
Гюнеш, гледайки ме в очите, каза
"Аз съм влюбена в Азил".
1139
01:35:28,100 --> 01:35:32,320
И знаеш ли какво? Аз за първи път
видях Гюнеш такава.
1140
01:35:32,900 --> 01:35:36,640
В момента, когато тя ми признаваше,
тя толкова вярваше в това, което
говори.
1141
01:35:51,880 --> 01:35:56,070
Ако си мислил, че съм направил
това заради власт, си се объркал.
1142
01:35:56,520 --> 01:36:00,160
Аз отново те накарах да се объркаш.
Извинявай.
1143
01:36:04,180 --> 01:36:08,540
Къналъ ме погледна като смърт,
когато ръката беше на спусъка, нали?
1144
01:36:09,100 --> 01:36:12,490
И куршумът вътре беше твой доверен,
нали?
1145
01:36:13,460 --> 01:36:18,400
Аз в този момент разбрах, но беше
вече късно, нали така?
1146
01:36:19,720 --> 01:36:21,340
Беше много късно.
1147
01:36:57,600 --> 01:37:00,080
Ние благодарение на теб намерихме
колата.
1148
01:37:01,640 --> 01:37:02,740
Ерен.
1149
01:37:09,530 --> 01:37:10,930
Добре, че те има.
1150
01:37:11,520 --> 01:37:13,740
Ти нали каза, че това е дело на
родината, брат.
1151
01:37:13,740 --> 01:37:16,670
Дори и да ме нямаше, имам приятели.
1152
01:37:57,500 --> 01:37:59,140
Добре дошъл, Осман!
1153
01:37:59,800 --> 01:38:03,160
Съпругът ми. Липсвах ли ти?
1154
01:38:04,060 --> 01:38:06,320
-Красавец.
-Добре, не прекалявай.
1155
01:38:07,090 --> 01:38:09,330
Дъщеря ми разстроена ли е?
1156
01:38:09,330 --> 01:38:14,160
Не, всичко е от местния вятър.
1157
01:38:14,160 --> 01:38:16,170
Да, прав си.
1158
01:38:16,170 --> 01:38:18,620
Местният вятър ще накара човек да плаче.
1159
01:38:18,700 --> 01:38:19,940
Синко.
1160
01:38:21,490 --> 01:38:22,630
Мамо.
1161
01:38:25,620 --> 01:38:27,460
Дай да целуна ръката ти.
1162
01:38:28,740 --> 01:38:30,360
Сине мой.
1163
01:38:30,360 --> 01:38:32,380
Ще се пожертвам за теб.
1164
01:38:32,500 --> 01:38:34,400
Не плачи, добре, добре.
1165
01:38:34,720 --> 01:38:35,770
Не плачи.
1166
01:38:35,770 --> 01:38:37,100
Добре дошъл, зетко.
1167
01:38:37,100 --> 01:38:38,950
С добро сте дошли, Айла.
1168
01:38:53,280 --> 01:38:56,960
Супата от черно зеле е точно както я обича Осман.
1169
01:38:56,960 --> 01:39:00,780
Снахо, само не слагай много сол, кръвното ще се вдигне.
1170
01:39:00,780 --> 01:39:02,050
Не, не.
1171
01:39:02,280 --> 01:39:03,990
Боже мой.
1172
01:39:05,190 --> 01:39:11,820
Госпожата влезе в кухнята и готви
любимите ми ястия, още и заедно с майка ми.
1173
01:39:11,910 --> 01:39:15,870
Ако знаех, щях да направя така, че да ме арестуват много по-рано.
1174
01:39:15,990 --> 01:39:17,840
Бог да пази, какво говориш.
1175
01:39:17,840 --> 01:39:23,080
Гюнеш. Ела да поговорим малко с теб, дъще.
1176
01:39:50,160 --> 01:39:52,650
Защо си толкова напрегнат?
1177
01:39:53,700 --> 01:39:57,600
Ще споделя проблемите си с Осман
Мачари, чакам си реда.
1178
01:39:58,860 --> 01:40:04,660
Ако ще бягаш отпред, трябва да умееш да настройваш дишането.
1179
01:40:04,790 --> 01:40:08,370
Ти си млад, но пътят ти е трънлив.
1180
01:40:09,440 --> 01:40:14,560
Не трябва постоянно да ходиш по
всички ъгли и да се насочваш навсякъде, племеннико.
1181
01:40:14,630 --> 01:40:20,780
Понякога трябва да ходиш така на място,
за да може дишането ти да се нормализира.
1182
01:40:20,980 --> 01:40:22,780
Чичо, ти също...
1183
01:40:23,420 --> 01:40:28,370
Аз дори не ти казах за какво ще говоря, ти ми даваш напътствие.
1184
01:40:28,450 --> 01:40:30,260
Толкова ли ме познаваш добре?
1185
01:40:30,380 --> 01:40:35,090
Не теб, племеннико, чичо си познавам добре.
1186
01:40:35,130 --> 01:40:44,260
Каквото и да щеш да кажеш на чичо си,
явно след като го кажеш, ще е трудно да го вземеш обратно.
1187
01:40:50,950 --> 01:40:52,390
Благодаря ти, чичо.
1188
01:43:10,600 --> 01:43:17,440
Още отдавна те попитах дали има нещо между теб и Азил.
1189
01:43:18,930 --> 01:43:21,150
И повярвах в това, което разказа.
1190
01:43:22,940 --> 01:43:26,460
Чичо, знам какво си видял.
1191
01:43:28,430 --> 01:43:35,380
Сега аз ще говоря, а ти ще слушаш.
1192
01:43:38,190 --> 01:43:39,980
Къде е Осман?
1193
01:43:39,980 --> 01:43:41,780
В кабинета е с Гюнеш.
1194
01:43:42,050 --> 01:43:43,780
С Азил?
1195
01:43:43,950 --> 01:43:46,570
Интересно за какво си говорят, ако току-що са дошли.
1196
01:43:46,570 --> 01:43:50,090
За решението на татко е, какво друго може да е?
1197
01:43:50,090 --> 01:43:52,090
Какво умно момиче.
1198
01:43:57,930 --> 01:44:00,630
Добре ли си?
1199
01:44:02,060 --> 01:44:06,850
Нещо ти е бледо лицето и мълчиш.
1200
01:44:07,170 --> 01:44:09,010
Добре съм.
1201
01:44:09,500 --> 01:44:11,010
Нека всичко е наред.
1202
01:44:25,580 --> 01:44:26,860
Огладнях.
1203
01:44:49,430 --> 01:44:51,970
Той зает ли е? И аз искам да говоря.
1204
01:44:54,370 --> 01:44:55,730
Какво ти е?
1205
01:44:58,180 --> 01:45:00,450
Ела тук, ела.
1206
01:45:06,610 --> 01:45:08,670
Чичо ме предупреди.
1207
01:45:10,420 --> 01:45:11,830
За какво?
1208
01:45:14,060 --> 01:45:18,910
Чичо смята, че не можем да
си създадем нов живот, това е
невъзможно.
1209
01:45:19,470 --> 01:45:22,390
Нищо подобно, сега ще говоря.
1210
01:45:22,390 --> 01:45:23,610
Не, не сега.
1211
01:45:23,610 --> 01:45:24,250
Гюнеш.
1212
01:45:24,250 --> 01:45:25,810
Сега не може, моля те.
1213
01:45:25,810 --> 01:45:26,310
Гюнеш.
1214
01:45:26,310 --> 01:45:27,260
Моля те.
1215
01:45:27,260 --> 01:45:28,070
Позволи...
1216
01:45:30,220 --> 01:45:31,260
Извинете.
1217
01:45:31,500 --> 01:45:32,870
Добре ли си?
1218
01:45:32,980 --> 01:45:34,530
Търсех тоалетна.
1219
01:45:34,530 --> 01:45:36,430
Добре, ще те съпроводя.
1220
01:45:36,430 --> 01:45:38,430
Хайде. Вие ми се свят, какво стана?
1221
01:45:38,430 --> 01:45:39,620
Май.
1222
01:46:07,260 --> 01:46:08,150
Камиле.
1223
01:46:08,660 --> 01:46:09,690
Слушам, госпожо.
1224
01:46:09,690 --> 01:46:12,470
Каза ли на г-н Осман, че вечерята е готова?
1225
01:46:12,470 --> 01:46:14,470
Сега ще кажа, госпожо.
1226
01:46:14,910 --> 01:46:18,540
Той се оказа глупав човек.
1227
01:46:21,290 --> 01:46:22,170
Благодаря ти, Гюнеш.
1228
01:46:22,930 --> 01:46:23,780
Няма защо.
1229
01:46:23,780 --> 01:46:26,710
Хаки, кръвното ми пада от глад.
1230
01:46:26,780 --> 01:46:31,090
Потърпете малко, сега ще седнем на масата.
1231
01:46:34,380 --> 01:46:36,770
- Хайде, хайде.
- Хайде.
1232
01:46:36,770 --> 01:46:37,180
Добре.
1233
01:46:39,500 --> 01:46:41,710
Здравейте на всички!
1234
01:46:42,470 --> 01:46:43,780
Здравей, мамо!
1235
01:46:43,780 --> 01:46:45,500
Добре дошли!
1236
01:46:45,500 --> 01:46:46,490
Добре дошли!
1237
01:46:46,550 --> 01:46:47,580
Добре дошли!
1238
01:46:47,660 --> 01:46:48,620
Какво има?
1239
01:46:48,620 --> 01:46:52,390
Гости така не се посрещат, Нермин.
Трябва да се казва добре дошли.
1240
01:46:52,500 --> 01:46:53,850
- Добре дошли.
- Благодаря, мила.
1241
01:46:53,850 --> 01:46:55,100
Добре дошли.
1242
01:46:55,100 --> 01:47:00,980
Простете, госпожо Нермин. Осман
покани, не можахме да не дойдем.
1243
01:47:00,980 --> 01:47:04,150
Простете, моля, г-н Али Кемал, наистина.
1244
01:47:04,150 --> 01:47:05,450
Не знаех.
1245
01:47:05,450 --> 01:47:07,690
Добре дошли, влизайте, влизайте.
1246
01:47:08,710 --> 01:47:09,550
Добре дошли!
1247
01:47:10,460 --> 01:47:11,550
Радвам се да ви видя, радвам се да ви видя.
1248
01:47:11,550 --> 01:47:12,490
Какво ново?
1249
01:47:12,490 --> 01:47:13,790
Всичко е наред. А ти как си?
1250
01:47:13,790 --> 01:47:15,330
Добре. Какво ново?
1251
01:47:15,330 --> 01:47:17,750
Скъпи мой, добре съм! Дано не се
повтори!
1252
01:47:17,750 --> 01:47:19,550
Благодаря на всички ни.
1253
01:47:19,550 --> 01:47:21,910
Дъще, добре дошла, недей, какво
ти става.
1254
01:47:21,910 --> 01:47:24,700
Осман, защо не каза за гостите?
1255
01:47:24,700 --> 01:47:29,010
Гости? Къде са гостите? За тях ли
говориш?
1256
01:47:29,260 --> 01:47:34,580
Ние сме приятели от деца, той е
мой съдружник, приятел от затвора.
1257
01:47:34,580 --> 01:47:39,380
Те гости ли са? Те са част от това
семейство.
1258
01:47:39,380 --> 01:47:40,570
Заповядайте, седнете.
1259
01:47:41,220 --> 01:47:43,410
Вижте масата!
1260
01:47:43,410 --> 01:47:45,850
Сега ще дойде още един човек.
1261
01:47:45,930 --> 01:47:51,470
Камиле, повикай Азил и сложи още
един стол.
1262
01:47:51,470 --> 01:47:54,070
Ще дойде един гост.
1263
01:47:54,070 --> 01:47:55,410
Кой ще дойде, Осман?
1264
01:47:55,410 --> 01:47:59,230
Ще видиш, когато дойде, красива
моя жена. Ела тук.
1265
01:48:08,450 --> 01:48:09,570
Братко.
1266
01:48:13,530 --> 01:48:14,710
Какво ще кажеш?
1267
01:48:26,970 --> 01:48:28,750
Добре дошъл.
1268
01:48:30,750 --> 01:48:35,270
Вече минаха пет минути, Осман. Кой
ще дойде? Храната изстива.
1269
01:48:35,340 --> 01:48:37,870
Потърпи още малко, г-жо Нермин.
1270
01:48:39,340 --> 01:48:43,380
Хаки, започна да ми пада кръвното
от глад.
1271
01:48:43,380 --> 01:48:44,590
Сдръж се, мила.
1272
01:48:45,630 --> 01:48:48,570
Осман, кого чакаме?
1273
01:48:48,570 --> 01:48:51,890
Този човек си заслужава да бъде
изчакан.
1274
01:48:58,750 --> 01:48:59,570
Сине.
1275
01:49:00,870 --> 01:49:01,860
Братко?
1276
01:49:15,230 --> 01:49:17,650
Какво правиш тук?
1277
01:49:23,270 --> 01:49:25,310
Кой повика този предател?
1278
01:49:25,310 --> 01:49:26,940
Аз го повиках.
1279
01:49:30,110 --> 01:49:31,310
Говори.
1280
01:49:36,430 --> 01:49:38,550
Направих ужасни грешки.
1281
01:49:40,700 --> 01:49:45,300
Първо спрямо татко, към вас, към
моето семейство.
1282
01:49:46,700 --> 01:49:49,070
Тези грешки не могат да бъдат
простени.
1283
01:49:51,730 --> 01:50:00,950
Ако татко позволи и вие ми дадете
втори шанс...
1284
01:50:01,710 --> 01:50:05,390
Обещавам, че няма да го използвам
напразно.
1285
01:50:05,820 --> 01:50:09,260
Всичко, махай се.
1286
01:50:10,060 --> 01:50:11,260
Азил.
1287
01:50:39,850 --> 01:50:41,220
Прости, татко.
1288
01:50:46,940 --> 01:50:52,210
Извини се и на брат си.
1289
01:50:55,670 --> 01:51:01,330
Приемам, че брат Азил е лидер на
нашето семейство.
1290
01:51:09,260 --> 01:51:10,350
Позволи, братко.
1291
01:51:13,500 --> 01:51:16,070
Не е нужно.
1292
01:51:26,820 --> 01:51:34,510
И така, след като цялото семейство
се събра, можем да започнем вечерята.
1293
01:51:34,990 --> 01:51:36,250
Слава Богу!
1294
01:51:36,250 --> 01:51:40,230
На някого му е паднало кръвното,
на някого захарта, хайде.
1295
01:51:40,890 --> 01:51:42,230
Да седнем на масата.
1296
01:51:43,180 --> 01:51:44,230
Моля.
1297
01:52:03,500 --> 01:52:05,180
Зюлкюф се обажда.
1298
01:52:08,310 --> 01:52:09,370
Говори.
1299
01:52:09,850 --> 01:52:14,890
Мехмет току-що влезе в имението на
Мачари. Искаш ли да направя нещо?
1300
01:52:15,150 --> 01:52:18,870
Не се отдалечавай, ако има новини,
ще съобщиш.
1301
01:52:19,420 --> 01:52:20,370
Добре.
1302
01:52:25,430 --> 01:52:26,380
Какво става, Садо?
1303
01:52:26,380 --> 01:52:30,130
Мехмет. Познай къде е сега?
1304
01:52:33,700 --> 01:52:35,350
В дома на Осман Мачар.
1305
01:52:35,350 --> 01:52:36,150
Какво?!
1306
01:52:37,260 --> 01:52:39,690
Какво значи в дома на Осман Мачар?
1307
01:52:39,690 --> 01:52:41,260
Какво се опитва да направи?
1308
01:52:41,450 --> 01:52:44,050
Не знам, но ще разбера.
1309
01:52:48,710 --> 01:52:51,630
- Хайде, приятен апетит.
- Приятен апетит, здраве на ръцете ви!
1310
01:52:51,630 --> 01:52:53,630
Здраве на ръцете ви.
1311
01:52:54,470 --> 01:52:55,630
Толкова много ядохме.
1312
01:52:57,140 --> 01:52:58,470
Ще пием ли чай?
1313
01:52:59,310 --> 01:53:02,380
За първи път каза нещо правилно
и добро, Нермин.
1314
01:53:02,380 --> 01:53:06,930
Али Кемал и Осман излязоха от
затвора, ще пием най-хубавия чай!
1315
01:53:07,070 --> 01:53:08,990
Аз ще пия кафе, снахо.
1316
01:53:08,990 --> 01:53:10,990
Знаеше ли, че Мехмет ще дойде?
1317
01:53:10,990 --> 01:53:15,830
Мехмет, явно ще ходиш в тази къща.
1318
01:53:15,830 --> 01:53:19,060
Но със сигурност ли се върна? Питай
зетя си.
1319
01:53:19,390 --> 01:53:20,370
Не знаех.
1320
01:53:21,460 --> 01:53:26,170
Аз знам същото, което и ти.
1321
01:53:28,990 --> 01:53:32,010
Ще говоря с Осман Мачар.
1322
01:53:32,010 --> 01:53:33,390
Не сядай, ела тук.
1323
01:53:33,390 --> 01:53:36,090
Ще пием чай в кухнята с теб, Мюжгян.
1324
01:53:37,070 --> 01:53:38,230
Коя е Мюжгян?
1325
01:53:38,230 --> 01:53:40,070
Това е сестра, може и Мюжгян да каже.
1326
01:53:40,070 --> 01:53:43,700
И Мюжде, и Мюждат, не обръщай
внимание!
1327
01:53:43,700 --> 01:53:44,230
Аз ще отида.
1328
01:53:44,230 --> 01:53:44,820
Хайде.
1329
01:53:47,850 --> 01:53:51,070
Бог да прати такова във всеки дом.
1330
01:53:52,810 --> 01:54:00,930
Азил, след като всичко се реши, ще
обядваме ли, когато можеш?
1331
01:54:02,490 --> 01:54:03,900
Ще видим.
1332
01:54:08,180 --> 01:54:09,940
Много ли ядохме?
1333
01:54:17,330 --> 01:54:19,610
Камиле, занеси това в хола.
1334
01:54:19,610 --> 01:54:21,610
Добре, госпожо, сега.
1335
01:54:27,660 --> 01:54:29,410
Какво, сестро?
1336
01:54:29,410 --> 01:54:35,660
Слушай, бъди внимателна, дори не
си представяш какво мога да направя.
1337
01:54:35,870 --> 01:54:38,460
Кажется, ти забравиш за тоа што јас
знам.
1338
01:54:38,540 --> 01:54:39,910
И ти също, сестро.
1339
01:54:40,530 --> 01:54:45,130
Постави на везните и виж какво ще е
по-тежко.
1340
01:54:45,730 --> 01:54:49,780
Да бъдеш убиец или мошеник?
1341
01:54:52,190 --> 01:54:54,150
А кой има доказателства?
1342
01:54:55,150 --> 01:54:59,690
Иди и кажи на всички, че съм убиец.
1343
01:55:00,340 --> 01:55:02,300
Кой ще ти повярва?
1344
01:55:04,410 --> 01:55:10,660
Но ако аз кажа, ще имам
доказателство, Мюжгян.
1345
01:55:11,550 --> 01:55:16,340
Защото имаш присъда, ясно ли е?
1346
01:55:18,380 --> 01:55:20,430
Разбра ли?
1347
01:55:21,460 --> 01:55:22,740
Разбрах.
1348
01:55:22,740 --> 01:55:23,860
Отлично.
1349
01:55:24,490 --> 01:55:27,780
Сега знаеш къде трябва да стоиш, нали?
1350
01:55:28,690 --> 01:55:31,510
Внимавай с красивата си уста.
1351
01:55:32,230 --> 01:55:37,070
Ако кажеш още нещо на Мехмет, ще
съжаляваш.
1352
01:55:38,370 --> 01:55:40,630
А сега налей чай.
1353
01:55:46,290 --> 01:55:48,670
Как така не съм ти оставил друг избор,
Пери?
1354
01:55:48,940 --> 01:55:52,130
Какво говориш? Какво си намислила?
1355
01:55:52,230 --> 01:55:55,290
Нали съм права, че трябваше да дойда
тук.
1356
01:55:56,740 --> 01:55:58,450
Бременна съм от теб.
1357
01:55:58,450 --> 01:55:59,230
Млъкни!
1358
01:55:59,230 --> 01:56:00,330
Ти все още ли не го осъзнаваш?
1359
01:56:00,330 --> 01:56:02,330
Млъкни, млъкни.
1360
01:56:04,650 --> 01:56:10,010
Пери, утре ще заминеш за Истанбул,
ясно? И повече нищо не прави зад гърба ми.
1361
01:56:10,010 --> 01:56:14,860
Ако действаш на своя глава, ще те
унищожа. Разбра ли?
1362
01:56:14,860 --> 01:56:17,130
Няма да ходя никъде, Мехмет.
1363
01:56:17,860 --> 01:56:21,450
Но ще унищожиш, разбира се, видях
как постъпи със семейството си.
1364
01:56:21,450 --> 01:56:22,460
И с мен така ще постъпиш.
1365
01:56:22,460 --> 01:56:25,150
Затова няма да изляза от тази къща,
Мехмет.
1366
01:56:27,150 --> 01:56:29,110
Ти си истинска дяволица, Пери.
1367
01:56:29,970 --> 01:56:34,470
Истинска дяволица, махай се, махай
се.
1368
01:56:45,970 --> 01:56:49,170
Ела да поговорим малко.
1369
01:57:09,630 --> 01:57:12,930
Аз ще бъда твой баща още веднъж.
1370
01:57:14,580 --> 01:57:19,020
За последен път или не - това зависи
от теб.
1371
01:57:20,010 --> 01:57:21,470
Разбра ли ме?
1372
01:57:21,670 --> 01:57:25,310
Ти ще станеш друг Мехмет.
1373
01:57:25,310 --> 01:57:33,220
Твоите постъпки дори капка вода
няма да издържат, ще се удавиш в тази вода.
1374
01:57:33,590 --> 01:57:35,970
Ще го кажа веднага.
1375
01:57:37,150 --> 01:57:40,930
Няма да позволя да навредиш на
семейството.
1376
01:57:41,540 --> 01:57:44,470
Добре, татко. Както кажеш, така ще
бъде.
1377
01:57:44,470 --> 01:57:53,190
Утре ще се разведеш с Гюнеш по
взаимно съгласие.
1378
01:57:58,830 --> 01:58:06,380
Татко, недей, обичам Гюнеш. Няма да
мога.
1379
01:58:17,390 --> 01:58:19,090
Обичаш?
1380
01:58:20,400 --> 01:58:24,060
Нима човек, който обича жена си, ще
постъпи така подло?
1381
01:58:24,070 --> 01:58:28,160
Нима е простимо твоето предателство?
1382
01:58:29,480 --> 01:58:31,330
Да допуснем, че да.
1383
01:58:32,670 --> 01:58:42,870
Може ли да отвориш сърцето си за жена,
която, гледайки те в очите, казва, че обича брат ти?
1384
01:58:43,740 --> 01:58:48,990
Това не краси нито един Мачари.
1385
01:58:51,710 --> 01:58:53,630
Още и за мъж се смяташ!
1386
01:58:54,850 --> 01:58:56,110
Ще свърши.
1387
01:58:56,230 --> 01:59:01,500
Ще се научиш да обичаш истински и
да бъдеш обичан.
1388
01:59:01,730 --> 01:59:03,970
А останалото вече, както Всевишният
предопредели.
1389
01:59:06,230 --> 01:59:07,150
Добре.
1390
01:59:12,910 --> 01:59:14,860
Санджар тук ли е?
1391
01:59:15,660 --> 01:59:16,770
Тук е.
1392
01:59:16,910 --> 01:59:24,710
Сега ще слезеш долу и ще обявиш
това. Ела с мен.
1393
01:59:35,830 --> 01:59:37,220
Приятен апетит!
1394
01:59:37,220 --> 01:59:38,860
Здраве на ръцете ви!
1395
01:59:39,100 --> 01:59:41,210
Здраве на ръцете ви!
1396
01:59:41,330 --> 01:59:43,650
Хаки, ще вземеш един чай.
1397
01:59:44,970 --> 01:59:48,930
Къде бяхте? Всички се разбягаха
някъде.
1398
01:59:48,930 --> 01:59:51,090
Нека се нахраним сладко и да
поговорим сладко.
1399
01:59:51,090 --> 01:59:53,080
Хайде, приятен апетит!
1400
01:59:53,080 --> 01:59:56,200
За първи път каза нещо правилно,
Нермин.
1401
01:59:56,200 --> 01:59:58,690
Не за първи път, а пак. Но добре.
1402
01:59:58,710 --> 02:00:02,420
Обожавам как се опитваш да се
изкараш умна, Нермин.
1403
02:00:03,560 --> 02:00:10,230
Добре. Не се карайте. Ще направим,
както каза госпожата.
1404
02:00:10,730 --> 02:00:12,830
Сладко ще ядем и сладко ще говорим.
1405
02:00:12,830 --> 02:00:13,970
Да даде Бог.
1406
02:00:14,250 --> 02:00:19,280
Но, разбира се, тази вечер ще
говорим за това, което за някого е
сладко, а за някого - горчиво.
1407
02:00:19,410 --> 02:00:20,810
Какво има, Осман?
1408
02:00:21,990 --> 02:00:23,900
Малко търпение.
1409
02:00:25,360 --> 02:00:27,710
Говори, г-н Мехмет.
1410
02:00:30,410 --> 02:00:39,330
След като Аслъ е тук, нека утре
подадем молба в съда. И да приключим
делото по взаимно съгласие.
1411
02:00:42,270 --> 02:00:47,780
Вече не. Мехмет се отказа от Гюнеш.
Настъпи краят на света.
1412
02:00:47,820 --> 02:00:51,920
Добре, много добре. Утре ще подам
молба.
1413
02:00:51,980 --> 02:00:54,990
Ако са свободни, ще ни извикат.
1414
02:00:55,600 --> 02:01:00,450
Пак ли няма да се откажеш?
1415
02:01:00,910 --> 02:01:03,990
Точно така. Няма да се откажа.
1416
02:01:05,590 --> 02:01:07,550
Извинявам се за това, което ти
причиних.
1417
02:01:08,530 --> 02:01:10,450
Надявам се един ден да ми простиш.
1418
02:01:11,890 --> 02:01:14,090
Бъди спокойна, дъще.
1419
02:01:16,930 --> 02:01:25,040
И така, след като и това дело
решихме, извикай този Санджар, г-н
Мехмет.
1420
02:01:43,930 --> 02:01:45,100
Мехмет!
1421
02:01:47,460 --> 02:01:50,130
Защо баща ти искаше да извикаш
Санджар, синко?
1422
02:01:50,210 --> 02:01:54,920
Това трябва да попиташ теб,
султанке Нермин. Ти каза, че Пери е
годеница на Санджар.
1423
02:01:55,000 --> 02:01:55,890
Аз ли?
1424
02:01:57,680 --> 02:02:02,570
Да, аз казах, че е годеница на
Санджар, за да имаш място в това
семейство.
1425
02:02:02,600 --> 02:02:04,430
Какво друго можех да направя, синко?
1426
02:02:04,570 --> 02:02:06,470
Как иначе можех да взема това
момиче в къщата?
1427
02:02:07,050 --> 02:02:09,340
Това дете ще се роди, Мехмет!
1428
02:02:09,520 --> 02:02:14,790
И ще си умен, няма да не слушаш
баща си!
1429
02:02:15,010 --> 02:02:18,250
Това е единственият начин да те
допуснем отново в тази къща.
1430
02:02:18,470 --> 02:02:22,200
Еха. Колко бързо се промени от
вчера.
1431
02:02:22,650 --> 02:02:23,750
Какво има?
1432
02:02:26,140 --> 02:02:28,490
Още ли питаш, синко?
1433
02:02:29,440 --> 02:02:35,700
Ти подложи на огън цялото
семейство, ти се опита да изгориш
бъдещето ни.
1434
02:02:36,470 --> 02:02:44,430
Имахме късмет, че баща ти пуснаха.
Дори само мислейки за обратното,
остарях за една нощ.
1435
02:02:48,750 --> 02:02:51,770
И ти казваш, че аз съм предател.
1436
02:02:52,530 --> 02:02:53,720
Добре.
1437
02:02:53,860 --> 02:03:00,850
Аз казвам, че ти предаде
бъдещето си, синко. Това едно и също
ли е?
1438
02:03:18,730 --> 02:03:20,490
Братко, какво стана? Добре ли си?
1439
02:03:20,670 --> 02:03:22,040
Пери е в къщата!
1440
02:03:22,870 --> 02:03:26,830
Пери, която трябваше да е в
Истанбул, седи в къщата ми!
1441
02:03:27,270 --> 02:03:29,910
Какво сте забъркали зад гърба ми?!
1442
02:03:30,550 --> 02:03:31,530
Кажи!
1443
02:03:32,340 --> 02:03:35,350
Какво сме могли да забъркаме зад
гърба ти?
1444
02:03:35,590 --> 02:03:42,110
Тя каза, че ако брат Мехмет иска да
замина за Истанбул, ще замина.
Проследих я, тя излезе извън града.
1445
02:03:42,110 --> 02:03:43,450
Доверих й се, какво да направя?
1446
02:03:44,860 --> 02:03:46,310
Доверил си се?
1447
02:03:49,400 --> 02:03:54,130
Ти си истински ангел, но Пери е
дяволица.
1448
02:03:57,030 --> 02:04:01,530
Мама каза, че Пери е годеница на
Санджар.
1449
02:04:01,530 --> 02:04:02,470
Какво каза?!
1450
02:04:02,470 --> 02:04:04,630
Чу ли! Каза, че Пери е годеница на
Санджар!
1451
02:04:04,630 --> 02:04:07,750
Каква булка, братко? Защо?!
1452
02:04:07,750 --> 02:04:09,010
Откъде да знам?
1453
02:04:09,060 --> 02:04:12,170
Не смей да разваляш всичко, чуваш ли?
1454
02:04:12,290 --> 02:04:13,310
Не смей.
1455
02:04:14,000 --> 02:04:16,960
А сега ела с мен, да идем при баща
ми. Той иска да говори с теб.
1456
02:04:16,960 --> 02:04:18,260
За какво ще говори баща ти с мен?
1457
02:04:18,260 --> 02:04:20,870
Това не знам. Ще разберем, като отидем.
1458
02:04:35,970 --> 02:04:37,580
Така ли казваш?
1459
02:04:37,580 --> 02:04:39,720
Успя ли да говориш с Азил, Осман?
1460
02:04:39,720 --> 02:04:44,460
Не, не говорих. И няма нужда да говоря.
Той ще ме разбере.
1461
02:04:44,860 --> 02:04:50,340
Важно е да знаем, Аслъ съгласна ли
е с тази работа?
1462
02:04:50,340 --> 02:04:54,620
Аслъ се е влюбила в Азил от пръв поглед.
1463
02:04:54,620 --> 02:04:55,990
Наистина ли?
1464
02:04:56,070 --> 02:04:57,080
Добре.
1465
02:04:57,320 --> 02:05:00,270
Тогава тази работа е в кърпа вързана.
Остави тази работа на мен.
1466
02:05:00,330 --> 02:05:03,190
Вече се притесних.
1467
02:05:18,800 --> 02:05:22,520
Елате, г-н Санджар. Как сте?
1468
02:05:23,220 --> 02:05:26,710
Слава богу, чичо, добре. А вие как сте?
1469
02:05:26,750 --> 02:05:31,040
И ние сме добре, слава богу. И ще
бъдем още по-добре.
1470
02:05:32,170 --> 02:05:36,750
Нашата дъщеря Пери, се оказа, че е
твоя годеница, нали?
1471
02:05:48,120 --> 02:05:49,170
Да.
1472
02:05:50,830 --> 02:05:56,970
Тогава, предполагам, знаеш за нейното
специално положение.
1473
02:05:57,490 --> 02:05:59,700
В смисъл специално положение?
1474
02:06:00,700 --> 02:06:05,210
Не ме карай да се изразявам пред дами.
1475
02:06:05,360 --> 02:06:09,730
Извинете, дами. Момичето е бременно!
1476
02:06:11,120 --> 02:06:13,610
Колко месеца е твоето бебе?
1477
02:06:13,660 --> 02:06:15,150
Не си ли в течение?
1478
02:06:17,180 --> 02:06:19,530
В течение съм, знам.
1479
02:06:19,770 --> 02:06:26,990
Тогава ще направиш това, което трябва
да направи мъж. Ще се ожениш за нашата
дъщеря Пери в най-скоро време.
1480
02:06:26,990 --> 02:06:27,980
Не може!
1481
02:06:28,030 --> 02:06:30,550
Защо не може? А какво ти става на теб?
1482
02:06:30,550 --> 02:06:32,960
Какво ти става?
1483
02:06:33,380 --> 02:06:37,980
Какво ще прави горкото момиче? Да ходи
сама с огромен корем?
1484
02:06:38,130 --> 02:06:40,650
Не е красиво това, и е грях така да се
прави.
1485
02:06:40,860 --> 02:06:44,180
Моето решение е окончателно! Чу ли какво
ти казах.
1486
02:06:44,180 --> 02:06:50,010
От утре започваме с приготовленията.
Ще се ожениш за нашата дъщеря Пери.
1487
02:06:50,200 --> 02:06:52,810
И аз ще ви направя сватбата.
1488
02:06:54,470 --> 02:06:55,700
Хайде.
1489
02:07:04,330 --> 02:07:08,450
Е, какво ще кажеш за събитията,
г-жо социолог?
1490
02:07:11,270 --> 02:07:15,050
Като социолог или като Фатош?
1491
02:07:15,160 --> 02:07:17,040
Като социолог.
1492
02:07:17,090 --> 02:07:24,170
Баща ми се придържа към традиционните
семейни правила. Той следва това, което
е правилно и етично, но проявява тоталитаризъм.
1493
02:07:27,230 --> 02:07:30,210
Образованите момичета говорят по-различно.
1494
02:07:31,230 --> 02:07:33,620
А какво ще кажеш, като Фатош?
1495
02:07:34,620 --> 02:07:36,810
Ще кажа, че нищо не разбрах.
1496
02:07:38,120 --> 02:07:40,200
Достатъчно ли е ясно?
1497
02:07:40,230 --> 02:07:42,030
Напълно ясно.
1498
02:07:43,070 --> 02:07:48,610
Ще кажа още нещо, което не е по темата.
Ти си много красива.
1499
02:07:55,150 --> 02:08:02,500
Това, което направи, в социологията се
нарича това, че в мъжката доминираща
култура мъжът поема правото пръв да започне флирт.
1500
02:08:05,500 --> 02:08:10,860
Ти си красива, каквото и да казват. Не
ме интересува нищо.
1501
02:08:19,060 --> 02:08:22,100
И така, щастието е заразно.
1502
02:08:22,200 --> 02:08:27,370
Ако влезе в къща, не спира.
1503
02:08:27,370 --> 02:08:37,730
Ако в една къща има любов, тогава
масите се чупят от изобилие и всеки
човек в тази къща е щастлив цял живот.
1504
02:08:37,730 --> 02:08:45,910
И ако все още няма име за това, то
той, като розов пъп, цъфти и ароматът
му се разпространява навсякъде.
1505
02:08:45,930 --> 02:08:49,610
И колкото по-щастлив е човек, толкова
по-ясно усеща тази миризма.
1506
02:08:50,050 --> 02:08:52,260
Колко красиво каза, Осман!
1507
02:08:52,320 --> 02:08:57,650
Все още мога да говоря, но не искам
да се проточвам. Да преминем към същественото.
1508
02:08:57,730 --> 02:09:02,930
В този свят има както любов, така и раздяла.
1509
02:09:03,380 --> 02:09:09,290
Както днес станахме свидетели на
раздялата на Мехмет и нашата дъщеря Гюнеш.
1510
02:09:09,370 --> 02:09:17,330
Но една врата се затваря, друга се
отваря в къщата.
1511
02:09:17,930 --> 02:09:22,190
Докато има любов, това не се променя.
1512
02:09:22,260 --> 02:09:28,300
Иска ми се да видя и щастието на
моя син Азил.
1513
02:09:28,340 --> 02:09:37,110
Бих искал моят син Азил и дъщеря ми
Аслъ да създадат семейство, ако те самите
искат това.
1514
02:09:37,230 --> 02:09:46,250
Нека техните маси се напълнят с
изобилие, за да се родят внуци, искам да ги видя.
1515
02:09:46,250 --> 02:09:50,040
А колко много искам това, Осман!
1516
02:09:53,750 --> 02:09:59,160
И така, млади хора! Има ли любов между вас?
1517
02:10:02,470 --> 02:10:03,650
Не!
1518
02:10:15,200 --> 02:10:22,790
Всички вие! Всички! Оставихте огромни
"ако..." зад гърба си!
1519
02:10:22,830 --> 02:10:29,090
Били сте с хора, на които сърцето ви
не принадлежи и сте нарекли това семейство.
1520
02:10:29,630 --> 02:10:31,240
Азил...
1521
02:10:51,860 --> 02:10:56,260
Ако има любов...
1522
02:11:00,580 --> 02:11:02,800
То е между мен и Гюнеш.
1523
02:11:02,800 --> 02:11:04,800