Черное-сердце-27-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:00:27,900 --> 00:00:28,810
Татко?
3
00:00:31,690 --> 00:00:32,620
Дъще.
4
00:00:35,890 --> 00:00:37,310
Колко си красива.
5
00:00:40,470 --> 00:00:41,290
Моята Мелек.
6
00:00:48,960 --> 00:00:52,240
Аз ли ставам проблем,
оказва се?
7
00:00:53,210 --> 00:00:54,440
Дъще.
8
00:00:54,440 --> 00:00:55,060
Хайде.
9
00:00:55,920 --> 00:00:56,930
Не.
10
00:00:57,330 --> 00:00:58,960
Няма ли да прегърнеш татко?
11
00:00:59,300 --> 00:00:59,830
Хайде.
12
00:00:59,850 --> 00:01:00,800
Стой.
13
00:01:02,660 --> 00:01:04,470
Откъде се взе?
14
00:01:06,960 --> 00:01:09,640
През всичките тези години
те нямаше, откъде се взе?
15
00:01:09,640 --> 00:01:11,000
Ще ти разкажа, дъще.
Хайде, да седнем.
16
00:01:11,000 --> 00:01:15,030
Какво ще разказваш?
Какво по-точно? Какви 25 години?
17
00:01:15,030 --> 00:01:18,010
Ти отсъстваше 25 години
от живота ни!
18
00:01:18,270 --> 00:01:19,830
Какво искаш да разкажеш?
19
00:01:20,410 --> 00:01:23,900
Бях на 5 години, когато влезе
в затвора. Помниш ли?
20
00:01:24,480 --> 00:01:26,410
После излезе, пак се върна...
21
00:01:26,410 --> 00:01:28,990
Ти няма да се вразумиш.
22
00:01:29,020 --> 00:01:31,080
Ти не умееш да стоиш спокоен.
23
00:01:31,340 --> 00:01:33,890
Ако правилно си спомням...
24
00:01:33,890 --> 00:01:36,960
Последният път преди 15
години излезе от затвора. Ние с Нух...
25
00:01:36,960 --> 00:01:40,330
Бяхме в гимназията тогава.
Баба...
26
00:01:40,980 --> 00:01:42,410
Баба...
27
00:01:42,410 --> 00:01:45,560
Баба работеше, за да ни учи,
защото ти...
28
00:01:45,560 --> 00:01:48,350
Теб те нямаше. Ти дойде
веднъж...
29
00:01:48,350 --> 00:01:50,350
Ти дойде веднъж... три дни...
30
00:01:50,350 --> 00:01:52,350
А после каза, че си намерил
работа.
31
00:01:52,640 --> 00:01:56,590
Каза, че си намерил работа
в Грузия, и заплатата е добра, и замина.
32
00:01:56,710 --> 00:01:59,520
Дъще, добре, права си. права си.
33
00:01:59,760 --> 00:02:00,700
Не смей!
34
00:02:00,700 --> 00:02:02,030
Стой, дъще, стой.
35
00:02:02,500 --> 00:02:05,640
Слушай, добре, пред вас ми е...
36
00:02:05,840 --> 00:02:07,400
Срам ме е пред двама ви.
37
00:02:07,420 --> 00:02:09,870
Ти знаеш ли какво е срам?
38
00:02:10,120 --> 00:02:14,510
Това, което ти направи, е
много по-лошо от всеки срам.
39
00:02:14,510 --> 00:02:16,630
Чухме новини за теб, татко.
40
00:02:17,980 --> 00:02:24,540
Чухме как в Тбилиси си се
возил като сирене в масло, татко.
41
00:02:24,870 --> 00:02:27,560
Видяхме твои снимки.
42
00:02:27,560 --> 00:02:30,660
Видяхме те на маса с жени...
43
00:02:30,660 --> 00:02:32,440
Всичко видяхме.
44
00:02:32,440 --> 00:02:34,720
Ти всичко си имаше.
45
00:02:34,750 --> 00:02:37,280
Ти се забавляваше.
46
00:02:37,280 --> 00:02:39,220
Ти звъня ли ни, а?
47
00:02:39,580 --> 00:02:41,870
Звъня ли? На децата си ти
звъня ли?
48
00:02:41,870 --> 00:02:44,650
В деня на заминаването ти ти
се обади два пъти.
49
00:02:44,700 --> 00:02:46,370
И с това приключи всичко.
50
00:02:46,370 --> 00:02:48,340
-Дъще. изслушай.
-Не докосвай!
51
00:02:48,340 --> 00:02:50,630
Не ме пипай!
52
00:02:50,980 --> 00:02:53,390
Не си ни пратил и стотинка.
53
00:02:53,390 --> 00:02:56,460
Не ни изпрати нито стотинка.
54
00:02:56,840 --> 00:02:59,010
Ти... Добре.
55
00:02:59,900 --> 00:03:02,040
Добре, не ни обичаше, разбрахме.
56
00:03:02,200 --> 00:03:03,400
Разбрахме.
57
00:03:04,050 --> 00:03:06,960
Нас и без това ни нямаше, но
баба...
58
00:03:07,160 --> 00:03:08,390
Твоята майка.
59
00:03:09,310 --> 00:03:12,830
Ти... Ти се забавляваше.
60
00:03:12,830 --> 00:03:17,150
Баба работеше на полето, знаеш
ли това?
61
00:03:17,780 --> 00:03:19,200
С какво лице..
62
00:03:19,320 --> 00:03:23,190
Тази нещастна възрастна жена се
грижеше за нас.
63
00:03:23,190 --> 00:03:24,910
За да ни нахрани...
64
00:03:24,910 --> 00:03:27,810
Какво правеше за нас, колко
работеше.
65
00:03:27,970 --> 00:03:32,430
И нито веднъж не ни каза да си
намерим работа и да носим пари.
66
00:03:32,470 --> 00:03:33,580
Какво правиш?
67
00:03:33,660 --> 00:03:35,000
С какво лице?
68
00:03:36,530 --> 00:03:37,770
Какво говориш?
69
00:03:37,770 --> 00:03:39,290
Липсвал съм му..
70
00:03:39,320 --> 00:03:41,380
Права си, добре. Права си, каквото
и да кажеш.
71
00:03:41,380 --> 00:03:42,100
Не докосвай!
72
00:03:42,100 --> 00:03:46,310
Баба, когато Нух си намери работа,
го накара да се откаже, казвайки,
че трябва да учи.
73
00:03:46,310 --> 00:03:49,100
Ако трябва, аз ще работя, но ти...
74
00:03:49,100 --> 00:03:51,370
Вие ще учите, каза. Ти...
75
00:03:51,370 --> 00:03:53,590
Баба ни даде живота си.
76
00:03:53,650 --> 00:03:55,670
Как посмя да дойдеш?!
77
00:03:55,670 --> 00:03:57,090
Мелек, изслушай.
78
00:03:58,040 --> 00:03:58,940
Изслушай.
79
00:03:59,050 --> 00:04:03,850
Слушай, добре, не изпълних
бащинския си дълг към вас.
80
00:04:05,050 --> 00:04:07,710
Чувствам се виновен пред вас двете,
но...
81
00:04:07,710 --> 00:04:09,190
Но ще се опитам да го компенсирам.
82
00:04:09,190 --> 00:04:11,720
Не смей да ме докосваш! Ти не си
ми никой.
83
00:04:11,720 --> 00:04:13,820
Ти не си ми баща. Ясно?
84
00:04:14,410 --> 00:04:15,970
Ти не си ми баща.
85
00:04:20,070 --> 00:04:22,010
Ти изнасили майка ми.
86
00:04:22,630 --> 00:04:23,360
Какво?!
87
00:04:24,300 --> 00:04:26,680
Ти изнасили майка ми!
88
00:04:29,430 --> 00:04:30,230
Прекрасно.
89
00:04:31,810 --> 00:04:33,640
Нашият чай се запарва.
90
00:04:34,510 --> 00:04:36,800
И това ще го сложим така.
91
00:04:37,370 --> 00:04:40,750
Помня, когато живеехме в Измир,
често правехме пикници.
92
00:04:40,750 --> 00:04:44,930
Щом настъпеше април, съседите
задължително казваха: "Да отидем
на пикник!"
93
00:04:45,000 --> 00:04:48,130
Приготвяхме всичко необходимо,
събирахме се и тръгвахме.
94
00:04:48,170 --> 00:04:49,490
Ходихте ли със съседите?
95
00:04:49,490 --> 00:04:51,150
Да-да, със съседите.
96
00:04:51,530 --> 00:04:54,900
Бяхме като едно голямо семейство
със съседите си.
97
00:04:54,950 --> 00:04:56,890
Бяха толкова добри хора...
98
00:05:00,760 --> 00:05:03,450
Когато бях дете, никога не ядях
дори с 3 души.
99
00:05:04,820 --> 00:05:06,700
А и двамата също не ядяхме.
100
00:05:06,950 --> 00:05:08,090
С майка ми...
101
00:05:08,740 --> 00:05:10,220
Майка ми сервираше масата.
102
00:05:10,420 --> 00:05:12,880
Казваше: "Яж, наяж се", а самата
ставаше и си отиваше.
103
00:05:13,260 --> 00:05:14,650
Масата беше бедна.
104
00:05:15,050 --> 00:05:19,490
Знаех, че майка ми е гладна, и ѝ
казвах: "Мамо, моля те, седни,
104
яж и ти", но не.
105
00:05:23,970 --> 00:05:27,560
Не тъгувай, скъпа Сумру.
106
00:05:27,970 --> 00:05:33,130
Сега, спомняйки си всичко това,
мисля за богатите маси и големите
106
семейства.
107
00:05:33,630 --> 00:05:35,780
Майка ти много е страдала, Тахсин.
108
00:05:37,340 --> 00:05:38,150
Но...
109
00:05:39,170 --> 00:05:42,280
Ако сега тя те гледа отгоре, трябва
да е много щастлива.
110
00:05:43,130 --> 00:05:45,390
Ти си толкова добро дете.
111
00:05:45,600 --> 00:05:48,710
Ти всеки ден си спомняш нейните
добри дела.
112
00:05:49,040 --> 00:05:50,280
От това няма полза.
113
00:05:52,630 --> 00:05:54,140
Без да види слънчева светлина.
114
00:05:54,410 --> 00:05:57,480
Без да е живяла нито един ден
нормално, тя умря.
115
00:06:02,750 --> 00:06:04,380
Сигурно чаят вече се запари.
116
00:06:04,660 --> 00:06:05,880
Хайде да направя.
117
00:06:39,930 --> 00:06:41,190
Моя прекрасна.
118
00:06:48,540 --> 00:06:49,950
Това Сумру ли го е казала?
119
00:06:51,220 --> 00:06:52,430
Тя е дошла при вас...
120
00:06:53,420 --> 00:06:55,540
И е казала: "Халил ме изнасили"?
121
00:06:56,670 --> 00:06:57,850
Това е лъжа.
122
00:06:57,910 --> 00:06:59,500
Майка ми лъже.
123
00:07:00,530 --> 00:07:02,780
Мама лъже, така ли?
124
00:07:03,970 --> 00:07:06,250
Мелек моя, послушай ме...
125
00:07:06,250 --> 00:07:08,760
Няма нищо такова, ще ти разкажа...
126
00:07:08,760 --> 00:07:12,190
Какво искаш да разкажеш? Махай се!
127
00:07:12,190 --> 00:07:14,470
Махай се, махай се от живота ми!
Теб и без това те нямаше.
128
00:07:14,470 --> 00:07:17,400
Теб и без това те нямаше. Махай
се, махай се от живота ми!
129
00:07:17,450 --> 00:07:19,260
Повече никога не смей да наричаш
майка ми лъжкиня. Махай се!
130
00:07:19,260 --> 00:07:21,440
Казах махай се! Махай се!
131
00:07:21,470 --> 00:07:25,580
Махай се! Повече никога не
произнасяй името на майка ми!
131
Махай се!
132
00:07:25,580 --> 00:07:26,370
Махай се!
133
00:07:27,960 --> 00:07:29,310
"Дъще" още казва.
134
00:07:29,910 --> 00:07:33,010
Той ме нарече дъщеря. Години
наред го нямаше в живота ми.
135
00:07:33,010 --> 00:07:36,570
Кой си ти!? Баща се нарича!
136
00:07:40,030 --> 00:07:41,110
Как така?!
137
00:07:42,590 --> 00:07:45,100
Как така?!
138
00:07:46,650 --> 00:07:47,650
Как!
139
00:07:48,350 --> 00:07:49,550
Как!?
140
00:07:50,030 --> 00:07:50,860
Ти...
141
00:08:09,310 --> 00:08:11,030
Да ти кажа ли нещо?
142
00:08:11,410 --> 00:08:13,710
Ти наистина си моя близначка.
143
00:08:13,930 --> 00:08:16,580
Кълна се в Бога, ти си моята
половинка, ти чувстваш.
144
00:08:16,600 --> 00:08:17,430
Благодаря.
145
00:08:18,390 --> 00:08:20,480
Мелек, ще те помоля за едно нещо.
146
00:08:20,790 --> 00:08:23,930
Не знам дали си заета, но съм в
хотела.
147
00:08:25,580 --> 00:08:28,420
Опитвам се да напиша писмо на
Севиляй.
148
00:08:28,420 --> 00:08:31,200
Ти разбираш от такива неща. Исках
да те помоля да дойдеш, ако нямаш
148
работа.
149
00:08:31,200 --> 00:08:32,160
Нух.
150
00:08:32,160 --> 00:08:34,540
Не казвай, че не можеш да пишеш.
151
00:08:34,690 --> 00:08:39,080
В лицея твоите съчинения бяха като
фойерверки. Помня историите, които
пишеше.
152
00:08:39,080 --> 00:08:41,190
Нух, забрави сега за съчиненията.
153
00:08:43,110 --> 00:08:45,470
Какво стана? Защо си с такъв глас?
154
00:08:47,860 --> 00:08:50,980
Мелек, защо мълчиш? Какво стана?
Със Джихан нещо е станало?
155
00:08:52,260 --> 00:08:54,030
Дойде баща ни, Нух.
156
00:09:05,370 --> 00:09:07,010
Поддадохме се на дявола.
157
00:09:07,990 --> 00:09:10,050
Не успяхме да контролираме страстта
си.
158
00:09:11,360 --> 00:09:13,170
Направихме грешка, Тюркян.
159
00:09:13,170 --> 00:09:16,430
Прав си, Бюнямин, направихме огромна
грешка.
160
00:09:27,880 --> 00:09:30,630
Брат Бюнямин, брат.
161
00:09:30,950 --> 00:09:33,620
Ще се изпуснеш още в имението.
162
00:09:34,210 --> 00:09:36,230
Не Бюнямин.
163
00:09:36,230 --> 00:09:38,180
Разбира се... брат Бюнямин.
164
00:09:38,960 --> 00:09:39,970
Край.
165
00:09:40,900 --> 00:09:43,430
И повече няма да се повтори.
166
00:09:43,430 --> 00:09:44,440
Първи и последен път.
167
00:09:44,440 --> 00:09:47,350
Разбира се, разбира се, категорично.
Повече такова няма да се случи.
168
00:09:47,390 --> 00:09:48,120
Добре.
169
00:09:48,900 --> 00:09:50,440
Ще излезем поотделно.
170
00:09:50,870 --> 00:09:53,800
Ако някой види, ще тръгнат приказки.
171
00:09:54,090 --> 00:09:54,930
Хайде.
172
00:09:54,930 --> 00:09:57,200
Разбира се, както кажеш.
173
00:09:59,810 --> 00:10:00,780
Това...
174
00:10:03,610 --> 00:10:06,960
Исках да кажа...
175
00:10:07,560 --> 00:10:08,240
Добре...
176
00:10:08,240 --> 00:10:09,530
Какво искаше да кажеш?
177
00:10:12,860 --> 00:10:13,590
Говори.
178
00:10:13,590 --> 00:10:14,380
Бюнямин.
179
00:10:16,460 --> 00:10:20,060
Влюбих се в теб.
180
00:10:22,190 --> 00:10:22,980
Какво?
181
00:10:25,450 --> 00:10:26,540
Тюркян.
182
00:10:28,430 --> 00:10:29,940
Какво направи?
183
00:10:32,210 --> 00:10:33,450
Какво да правя?
184
00:10:33,630 --> 00:10:36,990
Това е любов. Това не е нещо, което
човек може да контролира.
185
00:10:36,990 --> 00:10:38,300
Така е, да.
186
00:10:40,650 --> 00:10:41,660
Добре...
187
00:10:42,180 --> 00:10:44,160
Значи, не е писано.
188
00:10:47,150 --> 00:10:48,890
Ще забравя.
189
00:10:49,810 --> 00:10:50,600
Тюркян.
190
00:10:55,690 --> 00:10:57,090
Ах, Тюркян.
191
00:10:59,320 --> 00:11:00,580
Какво направи?
192
00:11:02,330 --> 00:11:04,820
Влюби се в грешния човек, Тюркян.
193
00:11:07,350 --> 00:11:11,200
Любовта, нейният товар е трудно да
се носи.
194
00:11:13,730 --> 00:11:15,580
Сега имам товар.
195
00:11:28,390 --> 00:11:30,010
Джанан звъни.
196
00:11:30,520 --> 00:11:32,890
Защо звъни? Звъни с видеообаждане.
197
00:11:32,910 --> 00:11:35,870
Ти сега излизай. Добре?
198
00:11:35,870 --> 00:11:37,640
Бързо тръгвай.
199
00:11:37,680 --> 00:11:40,330
На никого не се показвай.
200
00:11:40,330 --> 00:11:41,890
Тръгваш, добре?
201
00:11:41,950 --> 00:11:44,030
Бързо, бързо, бързо.
202
00:11:44,130 --> 00:11:46,670
Бързо, бързо, давай.
203
00:11:46,700 --> 00:11:48,730
Давай.
204
00:11:49,190 --> 00:11:51,500
Видеообаждане. Тя в хотела ли е?
205
00:11:51,500 --> 00:11:53,160
Защо да е тук?
206
00:11:53,920 --> 00:11:56,400
Защо звъни по видео? Да отговоря?
207
00:11:56,650 --> 00:11:58,700
Да отговоря? Но тук не може.
208
00:11:59,100 --> 00:12:00,500
Какво да правя?
209
00:12:00,500 --> 00:12:01,910
Ще изляза на улицата...
210
00:12:01,990 --> 00:12:06,260
Джанан... Какво ме сполетя.
211
00:12:06,610 --> 00:12:08,590
Джанан, почакай, почакай.
212
00:12:11,060 --> 00:12:12,250
Джанан.
213
00:12:13,900 --> 00:12:15,470
Какво направи, Бюнямин?
214
00:12:15,490 --> 00:12:17,410
Добре, ще оправим нещата.
215
00:12:23,370 --> 00:12:25,010
Момиче, това не е ли тази...
216
00:12:25,010 --> 00:12:26,760
Помощничката на Шансаланов.
217
00:12:26,760 --> 00:12:28,070
Тюркан, да, тя е.
218
00:12:28,070 --> 00:12:29,410
И защо е дошла тук?
219
00:12:29,410 --> 00:12:31,660
Срещнала се е с бившия управител
на Шансаланов.
220
00:12:31,900 --> 00:12:32,860
Кой управител?
221
00:12:32,860 --> 00:12:35,410
Бюнямин, онзи стария Бюнямин
Пакдемир.
222
00:12:35,410 --> 00:12:37,610
Оказа се, че е син на Шансаланов.
223
00:12:37,610 --> 00:12:40,360
Той сега навсякъде ходи и се
хвасти, че е Шансалан.
224
00:12:40,410 --> 00:12:43,850
Може да се каже, че тя е дошла
тук, за да си върши мръсните
дела с Бюнямин.
225
00:12:43,850 --> 00:12:47,080
Друго обяснение не може да има.
Те дори влязоха в стаята отделно.
226
00:12:47,110 --> 00:12:50,820
Да ви кажа нещо: жената на
Бюнямин е много зъбата.
227
00:12:50,820 --> 00:12:52,250
Аз познавам Джанан.
228
00:12:52,250 --> 00:12:53,570
Тя няма да остави мъжа си на тази.
229
00:12:53,570 --> 00:12:57,670
И не трябва да оставя. Ако тази
жена роди от Бюнямин, ще ти е
Шансалан.
230
00:13:05,390 --> 00:13:06,510
Как сте?
231
00:13:06,770 --> 00:13:08,420
Добре, г-н Бюнямин. Как сте вие?
232
00:13:08,420 --> 00:13:10,190
Благодаря, работим.
233
00:13:14,830 --> 00:13:16,150
Рестото задръжте.
234
00:13:17,050 --> 00:13:18,230
Благодаря.
235
00:13:18,420 --> 00:13:19,530
Не си струва.
236
00:13:20,400 --> 00:13:22,450
Хареса ли ви, г-н Бюнямин?
237
00:13:28,330 --> 00:13:29,560
Много.
238
00:13:30,030 --> 00:13:31,880
Имате прекрасен пансион.
239
00:13:32,420 --> 00:13:34,550
Добре, че посетих, добре.
240
00:13:35,470 --> 00:13:37,530
Очаквам ви отново, господине.
Винаги очакваме.
241
00:13:40,030 --> 00:13:40,900
Благодаря.
242
00:13:43,300 --> 00:13:45,580
Благодаря, г-н Бюнямин. Очакваме
ви отново.
243
00:13:46,220 --> 00:13:48,100
Джанан, спри да звъниш.
244
00:13:48,450 --> 00:13:50,310
Виж я как върви.
245
00:13:56,680 --> 00:13:58,630
Джанан, какво стана, ради Бога?
246
00:13:58,860 --> 00:14:00,330
Включи камерата, камерата.
247
00:14:00,330 --> 00:14:02,970
Каква камера? Откъде се взе тази
камера, жено?
248
00:14:02,970 --> 00:14:05,190
Колко пъти се опитвах да се
обадя, защо не отговаряш?
249
00:14:05,190 --> 00:14:06,490
Какво правиш?
250
00:14:06,490 --> 00:14:09,120
Какво мога да правя? Нищо.
251
00:14:09,120 --> 00:14:10,950
Къде си, Бюнямин?
252
00:14:12,890 --> 00:14:14,320
Виж, жено, виждаш ли ме?
253
00:14:14,320 --> 00:14:18,260
Какво има там? Сняг и студ. Къде си?
254
00:14:18,480 --> 00:14:21,650
Къде е това място, според теб?
255
00:14:21,650 --> 00:14:24,650
Жено, не ми звъни, моля те, не ми звъни.
256
00:14:24,650 --> 00:14:27,850
Ти ми звъниш...Виж, замръзвам в тази снежна зима.
257
00:14:27,850 --> 00:14:30,050
Какво значи не ми звъни? Не ме вкарвай в лудницата.
258
00:14:30,370 --> 00:14:35,070
Престани да звъниш, Джанан. Имам работа. Казваш ми да работя.
259
00:14:35,070 --> 00:14:37,450
А когато работя...
260
00:14:37,560 --> 00:14:39,230
Ти ми пречиш.
261
00:14:39,230 --> 00:14:42,610
Аз ли ти преча? Просто звъня.
262
00:14:42,610 --> 00:14:45,770
Виж, погледни ме, работя, жено.
263
00:14:45,770 --> 00:14:50,710
Имам дългосрочни планове, опитвам се да ги осъществя.
264
00:14:50,710 --> 00:14:52,500
Виж, погледни ме...
265
00:14:52,500 --> 00:14:55,450
Работя при минус 20 градуса, в снегове и виелици.
266
00:14:55,450 --> 00:14:59,390
Какви са тези планове дългосрочни? Какво пише там?
267
00:14:59,390 --> 00:15:00,990
Какво пише?
268
00:15:00,990 --> 00:15:04,500
Осъществяваш дългосрочните си планове пред хотела?
269
00:15:04,560 --> 00:15:08,170
Какво говориш. Аз съм човек от туризма.
270
00:15:08,170 --> 00:15:10,530
Наблюдавам пазара, изучавам.
271
00:15:10,530 --> 00:15:13,510
Как се запълват хотелите в тази снежна зима.
272
00:15:13,510 --> 00:15:15,430
Точно с това се занимавам.
273
00:15:15,430 --> 00:15:18,790
Това, което правя в момента, е свързано с туризма.
274
00:15:18,790 --> 00:15:22,900
В момента изучавам осъществимостта на туризма.
275
00:15:22,980 --> 00:15:24,350
Това не е осъществимост.
276
00:15:24,350 --> 00:15:26,740
Това са възможности, възможности.
277
00:15:26,740 --> 00:15:29,450
Ти знаеш всичко, нали, Джанан?
278
00:15:29,450 --> 00:15:32,150
Сега, ако позволиш, Джанан, замръзнах.
279
00:15:32,230 --> 00:15:34,730
Имам среща, ще се видим.
280
00:15:48,410 --> 00:15:49,670
Влизай, Хикмет, влизай.
281
00:15:51,930 --> 00:15:53,940
Какво стана? Говори ли?
282
00:15:54,620 --> 00:15:55,460
Говори.
283
00:15:56,690 --> 00:15:58,310
По-добре да не беше говорил.
284
00:15:58,590 --> 00:16:00,290
Разбрах, че не е минало добре.
285
00:16:01,110 --> 00:16:02,500
Съвсем зле.
286
00:16:03,940 --> 00:16:05,510
Изгони ме.
287
00:16:06,910 --> 00:16:07,970
Моята Мелек...
288
00:16:09,130 --> 00:16:12,070
Когато очаквах, че ще се хвърли на врата ми с думите "татенце".
289
00:16:12,760 --> 00:16:15,900
Изгони ме, казвайки "махай се".
290
00:16:16,830 --> 00:16:18,890
Халил, не исках в началото да ти казвам.
291
00:16:18,890 --> 00:16:23,840
За да не те лишавам от смелост, но предполагах нещо подобно.
292
00:16:23,930 --> 00:16:26,240
-Ти изнасили майка ѝ.
-Какво?
293
00:16:27,680 --> 00:16:29,750
И ти повярва в тази лъжа?
294
00:16:31,210 --> 00:16:33,820
Виж Сумру, как измами всички.
295
00:16:33,820 --> 00:16:39,500
Може ли човек да опетни по този начин бащата на децата си, говорейки такива лъжливи думи?
296
00:16:39,500 --> 00:16:41,500
Ще ли го направи човек със съвест?
297
00:16:41,930 --> 00:16:43,210
Това не е вярно, тоест?
298
00:16:43,210 --> 00:16:44,060
Абсолютно.
299
00:16:45,150 --> 00:16:46,540
Абсолютна неистина.
300
00:16:46,540 --> 00:16:49,400
Слушайте, мои най-любими деца...
301
00:16:49,840 --> 00:16:53,430
Да не мръдна оттук.
302
00:16:53,430 --> 00:16:56,540
Никога не съм правил нищо, което
тя не е искала.
303
00:16:56,710 --> 00:16:59,120
Да, признавам, направил съм много
грешки.
304
00:16:59,260 --> 00:17:02,480
Влязох в затвора, не виждах децата
си, пренебрегнах ги.
305
00:17:02,660 --> 00:17:06,740
Но аз съм невинен. Станах жертва на
обстоятелствата.
306
00:17:07,070 --> 00:17:10,370
Но аз дойдох да поправя това,
Хикмет.
307
00:17:11,580 --> 00:17:14,680
Как може да говориш такива лъжливи
думи, жено?
308
00:17:14,690 --> 00:17:16,750
Защо говори такива лъжи?
309
00:17:17,160 --> 00:17:19,210
Защото очите ѝ винаги гледат нависоко.
310
00:17:19,350 --> 00:17:21,740
Животът, който ѝ обещах, не ѝ
е достатъчен.
311
00:17:21,950 --> 00:17:23,840
Знаеш ли кога ме остави?
312
00:17:24,730 --> 00:17:27,120
В първия ден, в който влязох в затвора.
313
00:17:28,790 --> 00:17:32,280
А аз толкова много я обичах...
314
00:17:32,280 --> 00:17:36,370
Казах, важното е тя да е жива, аз
ще изкарам в затвора.
315
00:17:38,110 --> 00:17:39,590
Той дойде да ме посети в затвора.
316
00:17:39,820 --> 00:17:41,370
Дойде и знаеш ли какво каза?
317
00:17:41,620 --> 00:17:44,330
Каза, че всичко е свършено, че не
може да ме чака.
318
00:17:44,330 --> 00:17:46,730
Гледайки ме в лицето, каза, че
всичко е свършено.
319
00:17:47,230 --> 00:17:49,680
Щяхме да се женим, бяхме сгодени.
320
00:17:51,110 --> 00:17:52,920
Ти не знаеше ли, че е бременна?
321
00:17:53,170 --> 00:17:54,850
Тя не ми е казала, откъде да знам?
322
00:17:54,880 --> 00:17:57,340
Тогава тя не е ли знаела, че е
бременна?
323
00:17:57,340 --> 00:17:59,010
Не знам, на мен не ми е казала.
324
00:17:59,320 --> 00:18:02,540
Ако ми беше казала, кълна се, не
бих ѝ позволил да си тръгне.
325
00:18:02,560 --> 00:18:03,760
Щях да тръгна след нея.
326
00:18:04,110 --> 00:18:06,680
Но тя използва това, че съм в
затвора, като възможност.
327
00:18:07,830 --> 00:18:10,070
Остави близнаците на майка ми.
328
00:18:10,070 --> 00:18:12,370
Тръгна си и избяга, дори следа
не остави.
329
00:18:12,830 --> 00:18:14,450
Следа не остави?
330
00:18:16,030 --> 00:18:22,170
Майка ми отиде у тях, пита нейни
приятели, но не можа да я намери.
331
00:18:22,530 --> 00:18:24,160
Аз и без това бях в затвора.
332
00:18:24,160 --> 00:18:26,340
Не можех да търся, да питам или да
я преследвам.
333
00:18:26,850 --> 00:18:28,060
Горката жена.
334
00:18:28,380 --> 00:18:29,950
Майка ми беше вече възрастна.
335
00:18:30,500 --> 00:18:32,480
Остана сама с две деца тогава.
336
00:18:34,920 --> 00:18:37,460
Това е в стила на Сумру, нали?
337
00:18:38,380 --> 00:18:39,360
Изостави децата си.
338
00:18:39,360 --> 00:18:42,280
Разказа история за изнасилване.
339
00:18:42,280 --> 00:18:43,770
После дойде тук.
340
00:18:44,020 --> 00:18:46,540
Погледна кой е най-богатият в
Кападокия.
341
00:18:46,910 --> 00:18:48,420
Самет Шансалан.
342
00:18:48,740 --> 00:18:51,450
А съпругата на Самет Шансалан беше
болна от рак.
343
00:18:51,450 --> 00:18:52,600
Има едно дете.
344
00:18:52,600 --> 00:18:53,960
Ще влезе в тази къща.
345
00:18:54,260 --> 00:18:55,490
Ще бъде болногледачка.
346
00:18:55,490 --> 00:18:57,400
И така, жена му ще умре.
347
00:18:57,710 --> 00:19:01,380
След това ще седне на цялото
имущество и ще се омъжи за него.
348
00:19:01,380 --> 00:19:02,180
Ох, колко е хитра.
349
00:19:02,180 --> 00:19:03,350
Ето, ето.
350
00:19:03,880 --> 00:19:05,510
Това е в стила на Сумру.
351
00:19:05,650 --> 00:19:07,050
Ето е Сумру.
352
00:19:07,530 --> 00:19:09,600
И той е този, когото тя търсеше.
353
00:19:09,630 --> 00:19:13,280
Точно така.
354
00:19:17,350 --> 00:19:18,180
Нух.
355
00:19:19,090 --> 00:19:19,930
Нух.
356
00:19:23,290 --> 00:19:24,960
Не мога да повярвам.
357
00:19:25,860 --> 00:19:27,240
Шокирана съм.
358
00:19:27,240 --> 00:19:28,980
Добре, ела тук, ще седнем и ще поговорим.
359
00:19:29,570 --> 00:19:31,260
Успокой се, сядай.
360
00:19:35,020 --> 00:19:36,870
Нух, просто съм в шок.
361
00:19:38,310 --> 00:19:39,460
Къде е той сега?
362
00:19:40,550 --> 00:19:41,640
Не знам.
363
00:19:42,580 --> 00:19:46,040
Нух, той дойде в клиниката.
364
00:19:46,470 --> 00:19:48,860
Дойде в клиниката, седна в стаята ми.
365
00:19:48,860 --> 00:19:52,140
Отворих вратата…и бях шокирана.
366
00:19:52,470 --> 00:19:53,900
Знаеш ли какво казва?
367
00:19:54,520 --> 00:19:56,080
Че му е липсвала дъщеря му.
368
00:19:56,330 --> 00:19:58,370
Казва ми: "Ще ставам ли дядо?".
369
00:19:58,560 --> 00:19:59,840
С какво лице?
370
00:20:00,200 --> 00:20:01,480
По какво право?
371
00:20:01,780 --> 00:20:03,630
В качеството на какъв е той..?
372
00:20:04,390 --> 00:20:06,250
Не мога да повярвам.
373
00:20:07,200 --> 00:20:09,190
Успокой се, успокой се.
374
00:20:09,890 --> 00:20:10,940
Ще го решим.
375
00:20:11,360 --> 00:20:12,500
Забрави за нас.
376
00:20:12,510 --> 00:20:13,260
Ние…
377
00:20:14,140 --> 00:20:16,070
Свикнали сме с липсата на любов.
378
00:20:16,070 --> 00:20:18,800
Свикнали сме да растем сами…ние…
379
00:20:18,800 --> 00:20:23,620
Успяхме да станем силни, но баба…
380
00:20:24,760 --> 00:20:29,380
Моята…нашата гълъбица какво ли не изтърпя, Нух, ти знаеш.
381
00:20:29,450 --> 00:20:30,300
Знам.
382
00:20:30,330 --> 00:20:32,390
Как можа, каква наглост е това?
383
00:20:32,410 --> 00:20:33,730
Не мога да повярвам.
384
00:20:34,740 --> 00:20:36,190
Мелек, погледни ме, погледни ме.
385
00:20:36,650 --> 00:20:38,740
Недей, добре ли?
386
00:20:38,900 --> 00:20:41,640
Не позволявай на красивите ти очи да се изпълват, добре ли?
387
00:20:42,360 --> 00:20:43,530
Не си струва да плачеш.
388
00:20:43,530 --> 00:20:45,460
Не си струва да плачеш заради този урод.
389
00:20:45,490 --> 00:20:46,820
Казах му…
390
00:20:49,780 --> 00:20:51,830
Че е изнасилил мама.
391
00:20:53,880 --> 00:20:55,290
Той отричаше, Нух.
392
00:20:56,000 --> 00:20:57,660
Той отричаше.
393
00:20:58,080 --> 00:20:59,200
Как така отричаше?
394
00:20:59,200 --> 00:20:59,850
Не знам.
395
00:20:59,850 --> 00:21:02,000
Той отрича, казва, че не го е правил.
396
00:21:02,270 --> 00:21:04,570
Казва, че не го е правил. С какво лице?
397
00:21:04,700 --> 00:21:06,720
Аз казах, мама ли лъже?
398
00:21:06,850 --> 00:21:09,130
Каза, че не, че не го е правил, той отрича това.
399
00:21:09,130 --> 00:21:10,450
Недей така, умолявам те, помисли за бебето.
400
00:21:10,450 --> 00:21:12,970
Имаш бебе в корема, помисли за моя племенник.
401
00:21:13,570 --> 00:21:14,510
Недей.
402
00:21:15,040 --> 00:21:17,120
Добре? Ще оправим това.
403
00:21:21,590 --> 00:21:22,460
Не мога да повярвам.
404
00:21:22,460 --> 00:21:24,750
Сега всичко си дойде на мястото.
405
00:21:25,640 --> 00:21:26,970
Тя заряза близнаците.
406
00:21:26,970 --> 00:21:29,900
Остави ги на баба им и дойде тук.
407
00:21:30,580 --> 00:21:32,580
Какво ще каже? Какво ще каже на
всички?
408
00:21:32,580 --> 00:21:35,850
Ще каже, че е зарязала децата си
и е лоша майка?
409
00:21:35,850 --> 00:21:38,890
Разбира се, тя разказа тази
история за изнасилване.
410
00:21:38,890 --> 00:21:40,830
И убеди всички, между другото.
411
00:21:40,830 --> 00:21:41,890
Виждаш ли, а?
412
00:21:42,630 --> 00:21:46,400
За Сумру е толкова лесно да опетни
човек.
413
00:21:46,400 --> 00:21:48,720
Не мога да повярвам на тези мъже.
414
00:21:50,550 --> 00:21:53,650
Как изобщо се влюби в такава жена?
415
00:21:53,790 --> 00:21:54,750
Хикмет.
416
00:21:54,770 --> 00:21:55,680
Не питай.
417
00:21:57,440 --> 00:21:59,710
Ако имах сегашния ум…
418
00:21:59,910 --> 00:22:05,080
Но кълна ти се, тя ме подлуди, очите
ми не виждаха никого освен нея.
419
00:22:05,370 --> 00:22:08,050
Всичко е било планирано, виждаш ли.
420
00:22:08,400 --> 00:22:11,120
Да. Знаеш ли какво каза на децата си?
421
00:22:12,140 --> 00:22:16,710
Че това, че ги е родила, не
означава, че им е майка.
422
00:22:16,830 --> 00:22:18,620
Наистина ли го е казала?
423
00:22:18,620 --> 00:22:20,650
При това дума по дума.
424
00:22:20,980 --> 00:22:23,750
И какво още направи? Отиде и им
предложи пари.
425
00:22:23,890 --> 00:22:25,820
За да си тръгнат оттук.
426
00:22:26,440 --> 00:22:28,050
Ти погледни Сумру.
427
00:22:28,230 --> 00:22:31,300
Тя още се разхожда навсякъде,
казвайки, че е майка.
428
00:22:31,300 --> 00:22:32,840
А какво правят моите деца?
429
00:22:32,940 --> 00:22:34,660
Наричат я мама и я прегръщат.
430
00:22:34,660 --> 00:22:36,650
Каква още мама? Те майка никога
не са виждали.
431
00:22:36,650 --> 00:22:38,190
Но как я прегръщат.
432
00:22:38,190 --> 00:22:39,610
Направиха я своя корона.
433
00:22:39,610 --> 00:22:41,340
Не се разделят с нея.
434
00:22:41,370 --> 00:22:43,320
Но аз се отнесох с подозрение към тях.
435
00:22:43,320 --> 00:22:45,420
Разказах на всички какви са.
436
00:22:45,610 --> 00:22:46,740
Как заподозря?
437
00:22:46,740 --> 00:22:49,180
Заподозрях, защото използвах ума си.
438
00:22:49,220 --> 00:22:53,000
От Аксу пристигнаха близнаци, ето
така внезапно.
439
00:22:53,000 --> 00:22:55,530
Единият шофьор, другата масажистка.
440
00:22:55,720 --> 00:22:58,080
Започнаха да живеят в нашата къща.
441
00:22:58,080 --> 00:22:59,250
Брат им ги натика при нас.
442
00:22:59,250 --> 00:23:02,480
Постоянно се карах с него, казвах
му да ги изгони.
443
00:23:02,520 --> 00:23:04,500
Казвах, че какво правят в нашата къща.
444
00:23:04,500 --> 00:23:06,500
Сумру, разбира се, не даде да ги
изгонят.
445
00:23:06,690 --> 00:23:08,280
А аз отидох в Аксу.
446
00:23:08,600 --> 00:23:10,910
Разузнах и какво научих?
447
00:23:11,640 --> 00:23:15,460
Оказва се, че това са те същите
близнаци на Сумру.
448
00:23:15,500 --> 00:23:16,800
Тоест ти разбра?
449
00:23:17,000 --> 00:23:18,310
Ти си много умна, Хикмет.
450
00:23:18,310 --> 00:23:19,150
Да.
451
00:23:20,130 --> 00:23:24,520
Когато казах, че са нейни деца,
се разрасна катастрофа.
452
00:23:24,520 --> 00:23:26,550
Всичките ми племенници бяха
опустошени.
453
00:23:26,550 --> 00:23:29,820
Брат ми я хвана под ръка и я
изхвърли на улицата.
454
00:23:29,820 --> 00:23:30,600
Изхвърли?
455
00:23:30,620 --> 00:23:31,880
- Да.
- А как се върна в къщата?
456
00:23:32,020 --> 00:23:32,890
Не се е върнала.
457
00:23:33,590 --> 00:23:34,810
Защо да се връща?
458
00:23:35,430 --> 00:23:36,860
Намерила си е друг богаташ.
459
00:23:36,890 --> 00:23:38,350
И сега е под неговото крило.
460
00:23:42,800 --> 00:23:46,300
Човек, който се оказа твой брат?
461
00:23:46,400 --> 00:23:49,170
Да. Тахсин Йенишехирли.
462
00:23:50,480 --> 00:23:51,510
И какво ще направи?
463
00:23:51,530 --> 00:23:56,470
Тя тридесет години яде моя брат
и цялото му имущество.
464
00:23:56,530 --> 00:23:58,700
Сега ще се заеме с него.
465
00:23:58,720 --> 00:24:01,190
Но и с него не съм приключил
сметките си.
466
00:24:01,630 --> 00:24:04,500
Ще накарам Тахсин Йенишехирли
да плати.
467
00:24:07,000 --> 00:24:09,880
Сумру е просто идеална
измамница, знаеш ли?
468
00:24:10,550 --> 00:24:12,000
Идеална просто.
469
00:24:12,410 --> 00:24:17,730
Знаеш ли, тя всички, прямо всички
убеди в изнасилване, но аз не повярвах.
470
00:24:17,770 --> 00:24:19,040
Никога не съм вярвал.
471
00:24:21,400 --> 00:24:22,560
Тя може да убеждава.
472
00:24:23,500 --> 00:24:27,710
А още това, има же нейните
невинни сълзи.
473
00:24:29,480 --> 00:24:30,340
Хикмет.
474
00:24:31,290 --> 00:24:34,100
Тя така и ме убеди, че е влюбена
в мен.
475
00:24:34,480 --> 00:24:37,640
Тридесет години, виж, тридесет
години продължи нейното удоволствие.
476
00:24:37,760 --> 00:24:41,500
В имението Шансаланови, заедно
с децата тридесет години.
477
00:24:41,750 --> 00:24:43,780
Аз жадувам лекарства.
478
00:24:44,410 --> 00:24:47,790
От другата страна се боря за живот.
479
00:24:48,340 --> 00:24:53,540
А тя тук, сякаш кралица, моите
пари, моят дом.
480
00:24:54,220 --> 00:24:55,900
Всичко използва.
481
00:24:58,290 --> 00:25:00,320
А сега използва Тахсин.
482
00:25:00,320 --> 00:25:02,590
Единственият ѝ проблем е да се
омъжи за него, знаеш ли?
483
00:25:03,540 --> 00:25:04,580
Защо не се женят?
484
00:25:04,580 --> 00:25:07,670
Не се женят, разбира се, защото
все още са женени с моя брат.
485
00:25:08,240 --> 00:25:09,760
А брат ти е в реанимация.
486
00:25:09,760 --> 00:25:11,860
Да, брат ми е на апарат.
487
00:25:13,580 --> 00:25:15,030
Защо не го изключиш?
488
00:25:17,460 --> 00:25:18,480
Защо да го правя?
489
00:25:20,380 --> 00:25:22,560
Неговата смърт не би била от полза.
490
00:25:30,640 --> 00:25:31,660
Благодаря много.
491
00:25:31,660 --> 00:25:32,720
Приятен апетит.
492
00:25:32,720 --> 00:25:33,980
И аз искам.
493
00:25:34,480 --> 00:25:37,090
Такава маса, голямо семейство.
494
00:25:37,180 --> 00:25:38,600
Но да кажа нещо?
495
00:25:39,190 --> 00:25:41,940
Бъди спокоен, ако имаш две парчета
на масата.
496
00:25:42,870 --> 00:25:44,540
Достатъчно е да има любов.
497
00:25:44,540 --> 00:25:47,230
Според мен също, това е най-вярното
и най-прекрасното.
498
00:25:48,860 --> 00:25:51,260
Искам да кажа нещо на Джихангир.
499
00:25:51,740 --> 00:25:54,180
Но се боя, че ще се обиди или ще
го засегне това.
500
00:25:54,920 --> 00:25:56,190
Какво ще кажеш?
501
00:25:56,880 --> 00:26:01,140
Той е роден и израснал в имението,
в което живеем сега.
502
00:26:02,450 --> 00:26:06,100
Нека вземе Мелек с детето и живее
с нас.
503
00:26:06,580 --> 00:26:07,840
Не би ли било прекрасно?
504
00:26:07,840 --> 00:26:09,370
Може, мисля, че ти трябва да му
кажеш.
505
00:26:09,370 --> 00:26:10,820
Защо би се обидил?
506
00:26:11,160 --> 00:26:12,880
Не знам, преживяхме много неща.
507
00:26:12,880 --> 00:26:14,390
Аз им взех имението.
508
00:26:14,940 --> 00:26:16,070
Това може да е засегнало
гордостта му.
509
00:26:16,070 --> 00:26:17,200
Той може, какво не може.
510
00:26:17,200 --> 00:26:18,320
Не знам, аз също се страхувам.
511
00:26:18,320 --> 00:26:19,770
Според мен попитай, разбери му
мнението.
512
00:26:19,770 --> 00:26:21,270
Това е живот, може ли да се
предскаже?
513
00:26:21,460 --> 00:26:22,360
Може би.
514
00:26:24,670 --> 00:26:26,660
Мисля, че Нух и Севиляй ще се
сдобрят.
515
00:26:26,660 --> 00:26:30,060
Виж, нашият луд започна лечението
си, ще се оправи.
516
00:26:31,360 --> 00:26:33,530
Нека и те се оженят и живеят с
нас.
517
00:26:33,660 --> 00:26:36,410
И майка ти ще вземем оттук, какво
прави тя за Бога.
518
00:26:36,410 --> 00:26:38,020
Хайде да живеем всички заедно.
519
00:26:38,020 --> 00:26:38,380
Иска ми се.
520
00:26:38,380 --> 00:26:41,320
Но тя иска да бъде с Харика и
Есат.
521
00:26:43,790 --> 00:26:45,920
Много ми липсват.
522
00:26:46,150 --> 00:26:47,860
Толкова се разстройвам, Тахсин.
523
00:26:48,180 --> 00:26:49,990
И нищо не мога да направя.
524
00:26:50,570 --> 00:26:53,280
Не се разстройвай, не се
разстройвай, ще се оправи, всичко
ще се оправи.
525
00:26:53,820 --> 00:26:54,880
Дай Боже.
526
00:26:55,780 --> 00:26:57,760
Нека Есма и Есат дойдат.
527
00:26:58,450 --> 00:26:59,730
И Харика също.
528
00:26:59,730 --> 00:27:01,340
Ще бъдем всички заедно.
529
00:27:01,340 --> 00:27:03,960
Снахи, деца, внуци и т.н.
530
00:27:03,960 --> 00:27:06,360
Хайде да седим всички заедно на
една маса и да живеем в едно имение.
531
00:27:06,360 --> 00:27:07,390
Не би ли било страхотно?
532
00:27:07,390 --> 00:27:08,930
Ще бъде разбира се, защо не.
533
00:27:08,930 --> 00:27:11,170
Колко е хубаво, всеки ден ще бъде
като празник.
534
00:27:11,430 --> 00:27:12,360
Точно така.
535
00:27:13,110 --> 00:27:13,910
Точно така.
536
00:27:22,400 --> 00:27:24,970
Хайде да не казваме на мама, че
татко е дошъл, Нух.
537
00:27:25,400 --> 00:27:26,360
Нека тя не знае.
538
00:27:26,420 --> 00:27:28,300
Как така? Как така няма да кажем?
539
00:27:28,330 --> 00:27:29,200
Няма да кажем.
540
00:27:29,200 --> 00:27:33,640
Какво ли не преживява жената, куп
неща се струпаха, а тук още…
541
00:27:33,980 --> 00:27:36,350
Няма да казваме, че този човек е
дошъл, давай да не правим това.
542
00:27:36,350 --> 00:27:39,320
Момиче, няма да кажем, но докога
ще крием, Мелек?
543
00:27:39,810 --> 00:27:41,510
Той в Кападокия на почивка ли е
дошъл?
544
00:27:41,510 --> 00:27:43,220
Той е дошъл, за да се срещне с
мама.
545
00:27:43,220 --> 00:27:44,460
Добре, ние не знаем.
546
00:27:44,460 --> 00:27:46,680
Добре, ние не знаем, какво ще
правим.
547
00:27:46,900 --> 00:27:48,950
Затова давай, засега няма да
казваме, добре ли?
548
00:27:49,670 --> 00:27:51,910
Нека не знае, нека мама нищо не
знае.
549
00:27:52,310 --> 00:27:54,880
Аз и на Джихан нищо няма да казвам
засега.
550
00:27:55,520 --> 00:27:56,960
Мелек, сигурна ли си?
551
00:28:01,940 --> 00:28:04,560
Кой ти беше по-близък, Нух или Мелек?
552
00:28:05,990 --> 00:28:06,720
Нух.
553
00:28:07,930 --> 00:28:09,180
Интересно.
554
00:28:09,810 --> 00:28:12,500
Момичетата обикновено са по-близки с баща си.
555
00:28:13,120 --> 00:28:13,820
Вярно.
556
00:28:14,800 --> 00:28:16,520
Така беше, когато беше малка.
557
00:28:16,520 --> 00:28:19,000
Но след това тя се отдалечи от мен.
558
00:28:19,190 --> 00:28:24,420
Когато бях в затвора, тя дойде само два или три пъти.
559
00:28:24,420 --> 00:28:25,380
Добре, а Нух?
560
00:28:25,810 --> 00:28:27,940
Нух. Нух е снизходителен.
561
00:28:27,940 --> 00:28:29,940
Веднъж на две седмици беше с мен.
562
00:28:29,980 --> 00:28:35,700
И дори, по това време, в затвора се случи инцидент.
563
00:28:35,700 --> 00:28:39,190
Мен и още седемдесет и осем души изпратиха в Чанкъръ.
564
00:28:39,190 --> 00:28:41,830
Това момче дойде да ме посети в Чанкъръ.
565
00:28:41,830 --> 00:28:44,050
Там разстоянието е четиристотин и петдесет километра.
566
00:28:44,450 --> 00:28:45,920
Той е много снизходителен.
567
00:28:46,870 --> 00:28:47,700
Ти…
568
00:28:49,880 --> 00:28:51,360
Ти защо попита това?
569
00:28:51,640 --> 00:28:53,690
Кой беше по-близък?
570
00:28:53,760 --> 00:28:55,070
Стана ми любопитно.
571
00:28:56,820 --> 00:29:00,540
Беше ми интересно кого ще успееш да убедиш по-бързо.
572
00:29:00,930 --> 00:29:05,610
Защото и двамата са много упорити, но Мелек е повече мамино дете.
573
00:29:05,800 --> 00:29:07,210
Постоянно „Сумру, Сумру“.
574
00:29:07,210 --> 00:29:09,480
Никога не се отделя от майка си.
575
00:29:12,080 --> 00:29:15,810
И разбира се, тя веднага повярва в историята на майка си за изнасилване.
576
00:29:18,040 --> 00:29:20,370
Синът е друго, Нух е друг.
577
00:29:23,240 --> 00:29:24,720
Ти, ти.
578
00:29:27,710 --> 00:29:29,130
Много лоша.
579
00:29:29,810 --> 00:29:33,730
Ти веднага разбра всичко.
580
00:29:34,460 --> 00:29:35,280
Браво.
581
00:29:35,360 --> 00:29:37,570
Трябва да завоюваш сърцето на Нух.
582
00:29:37,880 --> 00:29:40,660
Трябва да завоюваш неговата любов и доверие.
583
00:29:42,210 --> 00:29:43,370
Определено.
584
00:29:43,400 --> 00:29:45,560
Но това не е толкова лесно, казвам ти.
585
00:29:45,560 --> 00:29:46,920
И двамата са много упорити.
586
00:29:46,920 --> 00:29:49,680
От самото начало и двамата са много упорити.
587
00:29:49,680 --> 00:29:52,900
Те действат, както им хрумне.
588
00:29:52,900 --> 00:29:54,510
Не, не, не се притеснявай.
589
00:29:55,450 --> 00:29:58,360
Добре, Нух също е упорит, като Мелек.
590
00:29:58,580 --> 00:30:00,680
Но Нух лесно става емоционален.
591
00:30:01,050 --> 00:30:07,280
Веднъж, когато бях в затвора, той събра всичките си джобни пари и ми ги донесе там.
592
00:30:11,370 --> 00:30:12,270
Ти ги взе ли?
593
00:30:17,760 --> 00:30:19,410
Нима ще направя такова нещо?
594
00:30:21,290 --> 00:30:23,810
Казах: „Ама какво правиш, синко, скъпи мой.
595
00:30:23,810 --> 00:30:27,400
Ти защо ми носиш джобните си пари? Аз съм баща“.
596
00:30:28,390 --> 00:30:30,720
Казах: „Иди и похарчи джобните си пари“.
597
00:30:31,650 --> 00:30:34,460
Това значи да си баща, ще кажеш разбира се.
598
00:30:35,990 --> 00:30:36,740
Разбира се.
599
00:30:36,780 --> 00:30:38,680
Ние поговорихме за всичко, Халил.
600
00:30:39,260 --> 00:30:42,920
Трябва да привлечеш някого от тях на своя страна.
601
00:30:44,800 --> 00:30:47,020
Това е много сериозно.
602
00:30:47,230 --> 00:30:48,610
Ще ти кажа.
603
00:30:55,720 --> 00:30:58,520
Бяло сирене, нека е качествено.
604
00:30:58,520 --> 00:30:59,570
И натрошено.
605
00:31:00,100 --> 00:31:01,940
Напиши пет килограма.
606
00:31:01,940 --> 00:31:04,670
А, не, всички го ядат, напиши една
кана.
607
00:31:04,700 --> 00:31:05,650
Една кана.
608
00:31:05,710 --> 00:31:06,920
Написах.
609
00:31:07,730 --> 00:31:08,980
Черни маслини.
610
00:31:09,720 --> 00:31:12,680
Но не консервирани, г-жа Нихайет не
ги яде.
611
00:31:13,730 --> 00:31:15,990
И може би две пръчки колбас ще
стигнат.
612
00:31:16,020 --> 00:31:18,310
Две пръчки колбас ще стигнат, г-жа
Джанан?
613
00:31:18,900 --> 00:31:20,020
Права си.
614
00:31:20,180 --> 00:31:23,650
Ти изяждаш половината наведнъж,
красавице моя.
615
00:31:25,390 --> 00:31:26,760
Как не те е срам, г-жа Джанан.
616
00:31:26,760 --> 00:31:28,370
Вие ли смятате колко ям?
617
00:31:28,370 --> 00:31:30,800
Аз ли ще смятам колко ядеш?
618
00:31:30,800 --> 00:31:34,250
Така или иначе се вижда колко ядеш,
красавице моя.
619
00:31:34,250 --> 00:31:36,480
Напиши пет пръчки, ще те обидя ли?
620
00:31:36,740 --> 00:31:37,730
А сладко?
621
00:31:37,730 --> 00:31:40,450
А сладко вие пригответе. Господи.
622
00:31:40,450 --> 00:31:43,270
Може ли да се купува сладко, когато
цялата ни градина е в плодове?
623
00:31:43,270 --> 00:31:44,840
Съберете и сварете.
624
00:31:46,160 --> 00:31:47,660
Лека работа.
625
00:31:56,940 --> 00:31:58,410
Къде беше, Тюркан?
626
00:31:59,260 --> 00:32:01,040
В магазина, г-жа Джанан.
627
00:32:01,090 --> 00:32:04,290
Виж колко време си в магазина?
628
00:32:06,770 --> 00:32:08,180
Отбих се при брат Селамет.
629
00:32:08,180 --> 00:32:10,380
И го чаках, за да купя кофтур.
630
00:32:10,440 --> 00:32:11,560
Кофтур.
631
00:32:12,230 --> 00:32:13,340
Какво чакаше?
632
00:32:13,690 --> 00:32:17,880
Доколкото знам, отиваш, те ти претеглят
и дават, а ти вземаш и се връщаш.
633
00:32:17,880 --> 00:32:22,330
Просто брат Селамет каза, че ще
събере от новата реколта, за да е прясно.
634
00:32:22,330 --> 00:32:23,750
Каза да почакам малко.
635
00:32:24,220 --> 00:32:25,190
Каза, че ще го даде.
636
00:32:25,190 --> 00:32:27,950
А аз, знаеш ли, те и миналия път
така направиха.
637
00:32:27,950 --> 00:32:31,060
Ето защо чаках, за да не дадат
несвежи.
638
00:32:31,180 --> 00:32:34,750
Но вижте колко са красиви и свежи.
639
00:32:35,520 --> 00:32:36,650
Ще опитам.
640
00:32:42,850 --> 00:32:45,030
Наистина, много са свежи.
641
00:32:45,620 --> 00:32:47,260
Наистина ли? Приятен апетит.
642
00:32:48,030 --> 00:32:48,800
Колко купи?
643
00:32:48,800 --> 00:32:50,370
Знаеш, че не ядем много от тях.
644
00:32:50,380 --> 00:32:53,070
Купих три килограма.
645
00:32:55,320 --> 00:32:56,160
Сложи го.
646
00:32:57,420 --> 00:32:59,020
Казах какво липсва.
647
00:32:59,020 --> 00:33:00,450
Какво липсва в хладилника.
648
00:33:00,450 --> 00:33:04,440
Брашно, захар и другите ти ще ги
напишеш.
649
00:33:04,440 --> 00:33:07,220
А приготви ми турско кафе и ми донеси,
добре ли?
650
00:33:07,220 --> 00:33:09,860
Разбира се, разбира се. Приятен
апетит.
651
00:33:13,220 --> 00:33:15,880
Тя наистина е тук за мен.
652
00:33:15,910 --> 00:33:18,220
Тя ни изкарва извън кожата.
653
00:33:18,440 --> 00:33:21,250
И защо тя командва тук всички?
654
00:33:21,250 --> 00:33:23,560
Коя е Джанан, сестрата на Тюркан?
655
00:33:23,660 --> 00:33:26,870
Не трябва ли това да прави г-жа Мелек,
като съпруга на г-н Джихан?
656
00:33:26,900 --> 00:33:29,000
Трябва, трябва.
657
00:33:29,000 --> 00:33:31,910
Но тя има такъв корем, как ще се
занимава с нея?
658
00:33:31,960 --> 00:33:33,650
Как да се занимава с нея.
659
00:33:33,660 --> 00:33:34,090
Вярно.
660
00:33:34,120 --> 00:33:38,140
Разбира се. Мислиш ли, че ще я
остави на мира Джанан?
661
00:33:38,160 --> 00:33:40,410
А г-н Джихан никога няма да позволи.
662
00:33:41,540 --> 00:33:44,500
Направи ѝ кафе.
663
00:33:52,620 --> 00:33:54,040
Лельо Нихает.
664
00:33:55,540 --> 00:33:57,240
Гледаш ли социалните мрежи?
665
00:33:58,850 --> 00:34:00,290
Новините.
666
00:34:00,980 --> 00:34:01,950
Да.
667
00:34:02,870 --> 00:34:07,030
Реших да погледна света, накъде
отива.
668
00:34:07,070 --> 00:34:08,740
Не мога да гледам.
669
00:34:08,880 --> 00:34:10,920
Вести и прочее. Скучно.
670
00:34:10,920 --> 00:34:14,640
Джанан, просветените хора гледат.
671
00:34:15,460 --> 00:34:20,550
Интересува се от заобикалящата среда,
трябва да има култура.
672
00:34:21,210 --> 00:34:23,890
Какво трябва да се прави? Как е това,
културен?
673
00:34:24,140 --> 00:34:27,730
Не знам, кино, театри.
674
00:34:27,780 --> 00:34:30,900
Книги ще четеш.
675
00:34:30,900 --> 00:34:33,370
Трябва да повишаваш нивото на култура.
676
00:34:33,370 --> 00:34:35,610
Да се интересуваш от това, което е
наоколо.
677
00:34:35,610 --> 00:34:36,700
Ходихме.
678
00:34:36,760 --> 00:34:40,540
Да, Бюнямин ме заведе на кино.
679
00:34:40,540 --> 00:34:44,990
Този път, на празника. Човек с маска
беше...
680
00:34:44,990 --> 00:34:47,760
Филмът беше прекрасен!
681
00:34:47,760 --> 00:34:50,080
Стига.
682
00:34:50,560 --> 00:34:53,640
Кълна се. Човек с маска.
683
00:34:53,640 --> 00:34:56,270
На всичко ще те научи.
684
00:34:59,930 --> 00:35:01,240
Хайде, Тюркан.
685
00:35:01,290 --> 00:35:03,140
Искаш ли кафе, лельо?
686
00:35:03,140 --> 00:35:04,090
Би било хубаво.
687
00:35:04,680 --> 00:35:08,190
Ще кажа нещо. Къде е Есма?
688
00:35:09,050 --> 00:35:10,670
Не знам, г-жо Нихает.
689
00:35:10,670 --> 00:35:11,640
Как така?
690
00:35:11,850 --> 00:35:15,550
Не знам. Ако е дошла, не съм я видяла.
691
00:35:15,700 --> 00:35:17,920
Добре.
692
00:35:18,330 --> 00:35:21,040
Аз нагоре, може да е дошла.
693
00:35:21,040 --> 00:35:22,290
Ние не я видяхме.
694
00:35:22,290 --> 00:35:25,140
Ще кажа нещо. Моето кафе в градината.
695
00:35:25,140 --> 00:35:26,810
Разбира се, г-жо Нихает.
696
00:35:27,120 --> 00:35:30,960
С филма ще реша, на кино ще отида. Но...
697
00:35:30,960 --> 00:35:33,220
Да чета е трудно.
698
00:35:33,470 --> 00:35:35,670
Приятен апетит.
699
00:35:36,850 --> 00:35:37,880
Тюркан.
700
00:35:39,240 --> 00:35:40,730
Заповядайте, г-жо Джанан.
701
00:35:41,710 --> 00:35:42,980
Седнете.
702
00:35:45,720 --> 00:35:46,740
Седнете.
703
00:35:58,140 --> 00:36:00,490
Вижда ли се с Бунямин на пазара?
704
00:36:06,360 --> 00:36:07,510
Есма.
705
00:36:08,030 --> 00:36:09,330
Есма, малката.
706
00:36:10,070 --> 00:36:12,210
Дъще, вътре ли си?
707
00:36:13,650 --> 00:36:14,820
Господи.
708
00:36:18,220 --> 00:36:19,440
Есма.
709
00:36:23,240 --> 00:36:24,620
Къде е това момиче?
710
00:36:33,080 --> 00:36:34,360
Какво?
711
00:36:34,770 --> 00:36:38,930
Не...
712
00:36:38,960 --> 00:36:40,710
Защо да се засичам?
713
00:36:40,710 --> 00:36:43,620
Той също беше на пазара. И ти.
714
00:36:43,620 --> 00:36:46,570
Може да сте се видели, питах.
715
00:36:46,620 --> 00:36:49,650
Не. Не.
716
00:36:56,300 --> 00:36:57,260
Тюркан.
717
00:36:58,520 --> 00:37:00,280
Не ми е добре.
718
00:37:02,500 --> 00:37:03,920
Изобщо не съм в ред.
719
00:37:04,620 --> 00:37:06,100
Защо, г-жо Джанан?
720
00:37:06,170 --> 00:37:07,490
Случило ли се е нещо?
721
00:37:11,120 --> 00:37:14,220
Бунямин казва, че има работа.
722
00:37:14,260 --> 00:37:18,120
Но каква работа може да има? Той не знае нищо.
723
00:37:18,850 --> 00:37:20,690
Имаш достъп до много места.
724
00:37:20,800 --> 00:37:23,830
Не знам, познаваш всички на пазара.
725
00:37:23,830 --> 00:37:25,570
Не си ли чула нищо?
726
00:37:25,570 --> 00:37:28,480
Бунямин прави това, прави онова. Не знам.
727
00:37:28,480 --> 00:37:29,770
Видя ли нещо?
728
00:37:29,770 --> 00:37:33,200
Не разбирам, г-жо Джанан.
729
00:37:33,580 --> 00:37:35,230
Например?
730
00:37:48,180 --> 00:37:49,080
Тюркан.
731
00:37:50,450 --> 00:37:51,150
Аз.
732
00:37:53,050 --> 00:37:55,120
Мисля, че има друга жена при него.
733
00:37:57,480 --> 00:37:59,070
Ти познаваш Бунямин.
734
00:37:59,550 --> 00:38:01,730
Той не става от мястото си.
735
00:38:01,830 --> 00:38:03,460
Той не излиза от дома.
736
00:38:03,780 --> 00:38:08,220
Казва, че има работа, разхожда се. Базар, пазар.
737
00:38:08,930 --> 00:38:10,880
Ходи при някаква жена.
738
00:38:10,880 --> 00:38:13,800
Г-жо Джанан, възможно ли е това?
739
00:38:16,270 --> 00:38:18,080
Брат Бунямин ви обича.
740
00:38:18,210 --> 00:38:19,260
Няма такова нещо?
741
00:38:19,700 --> 00:38:21,780
Не.
742
00:38:21,780 --> 00:38:23,080
Обича ви.
743
00:38:23,230 --> 00:38:25,680
Всички могат да се променят.
744
00:38:25,940 --> 00:38:27,500
А той не.
745
00:38:28,260 --> 00:38:29,380
Така ли казваш?
746
00:38:29,660 --> 00:38:30,570
Да.
747
00:38:35,280 --> 00:38:37,590
Съжалявам. Забавих те.
748
00:38:37,590 --> 00:38:40,750
Занимавай се със своите неща.
749
00:38:44,340 --> 00:38:45,370
Разбира се.
750
00:38:53,380 --> 00:38:56,860
И шоколад сложих!
751
00:38:56,860 --> 00:38:58,070
Приятен апетит.
752
00:38:58,780 --> 00:39:01,120
Момиче, качих 1000 кг.
753
00:39:01,490 --> 00:39:04,870
Благодаря. Благодаря.
754
00:39:06,070 --> 00:39:08,780
Есат! Добре дошъл.
755
00:39:08,940 --> 00:39:10,430
Ела тук, сине.
756
00:39:10,710 --> 00:39:13,420
Хайде, да поговорим.
757
00:39:18,770 --> 00:39:19,850
Какво се случи?
758
00:39:19,850 --> 00:39:20,790
Какво става с ръката?
759
00:39:20,790 --> 00:39:24,010
Нищо, паднах сутринта. Няколко седмици.
760
00:39:24,010 --> 00:39:26,380
Изплаших се.
761
00:39:26,380 --> 00:39:30,370
Моля, поне един ден в тази къща
спокойно да прекараме.
762
00:39:30,370 --> 00:39:32,020
Не се стои на едно място! Бесни.
763
00:39:32,760 --> 00:39:33,690
Момиче.
764
00:39:33,940 --> 00:39:35,060
Липсвах ли ти?
765
00:39:35,060 --> 00:39:37,030
Ти ли? Махай се оттук.
766
00:39:37,030 --> 00:39:38,720
Твоето лице ли е неприятно?
767
00:39:38,720 --> 00:39:40,210
Защо да ми липсваш?
768
00:39:40,730 --> 00:39:43,250
За Есма тъгувам, да.
769
00:39:43,790 --> 00:39:44,760
Виж.
770
00:39:45,670 --> 00:39:48,100
Всички заобичаха Есма. Какво е това?
771
00:39:48,100 --> 00:39:49,220
Обичаме.
772
00:39:49,860 --> 00:39:52,930
Обичаме Есма. Цялото семейство.
773
00:39:52,930 --> 00:39:55,290
Какво има? Забранено ли е?
774
00:39:55,290 --> 00:39:57,490
Не, обичайте. Какво ме интересува.
775
00:39:57,490 --> 00:40:03,060
Какво има? Откакто ти тичаш след нея,
не мога да се свържа с нея.
776
00:40:03,120 --> 00:40:04,800
Закарах я при леля, там живее.
777
00:40:04,800 --> 00:40:06,580
При леля? Защо?
778
00:40:06,580 --> 00:40:11,530
Започна, лельо, лельо. И я закарах
при някоя си г-жа.
779
00:40:11,530 --> 00:40:15,380
Дръж, ето ти леля. Обичай.
780
00:40:15,410 --> 00:40:16,140
Разбрах.
781
00:40:17,640 --> 00:40:20,190
Ти докато вървеше, аз вече се връщах
по този път.
782
00:40:21,980 --> 00:40:25,630
Ти закара бедното момиче при леля.
783
00:40:27,080 --> 00:40:31,870
Погледни ме. Ти може би реши да
закараш момичето.
784
00:40:31,870 --> 00:40:36,240
И да се позабавляваш в Кападокия?
785
00:40:36,240 --> 00:40:38,730
Г-жо Нихает, нищо не пропускате.
786
00:40:38,730 --> 00:40:40,800
Срам!
787
00:40:41,870 --> 00:40:43,350
Момичето е бременно.
788
00:40:44,260 --> 00:40:46,120
Майката на твоето дете.
789
00:40:46,150 --> 00:40:48,540
Тя трябва да е пред очите ти.
790
00:40:48,540 --> 00:40:50,830
А още повече ти я водиш при леля.
791
00:40:50,830 --> 00:40:53,100
Тя сама поиска. Насила ли я водя?
792
00:40:53,100 --> 00:40:55,400
Каза, ще си почина.
793
00:40:55,470 --> 00:40:57,010
От какво? Какво й правим?
794
00:40:57,010 --> 00:40:58,740
Кълна се, така каза. Не знам.
795
00:40:58,810 --> 00:41:00,440
Защо не мога да се обадя?
796
00:41:01,120 --> 00:41:02,890
Тя забрави тук зарядното ***.
797
00:41:03,410 --> 00:41:04,960
Кълна се, срам ме е.
798
00:41:05,270 --> 00:41:08,180
Човек може ли да нарича жена си ***?
799
00:41:08,900 --> 00:41:10,920
Какво прави тя без зарядно?
800
00:41:10,920 --> 00:41:13,460
Казах, че ще откарам, нямаше възможност.
801
00:41:13,460 --> 00:41:17,700
Не съм виждала такъв безотговорен
човек като теб.
802
00:41:17,790 --> 00:41:20,260
Иди веднага и...
803
00:41:20,260 --> 00:41:23,080
Не, размислих, няма да купуваш
зарядно.
804
00:41:23,080 --> 00:41:25,060
Ти момиче довеждаш тук.
805
00:41:25,060 --> 00:41:26,420
Стига си живял у леля.
806
00:41:26,420 --> 00:41:27,470
Добре.
807
00:41:28,470 --> 00:41:29,890
Ще видим.
808
00:41:29,890 --> 00:41:32,140
Гладен съм, ще погледна. Влизам.
809
00:41:33,790 --> 00:41:36,300
Нека Бог прави с теб каквото знае.
810
00:41:36,920 --> 00:41:38,400
Удивително!
811
00:41:41,330 --> 00:41:44,660
Кафе исках да пия, развали ми
настроението.
812
00:41:45,910 --> 00:41:46,950
Господи.
813
00:42:38,390 --> 00:42:41,900
Извадете ме!
814
00:42:44,320 --> 00:42:46,420
Отворете вратата!
815
00:42:53,220 --> 00:42:54,560
Добре дошли.
816
00:42:55,370 --> 00:42:56,130
Добър ден.
817
00:42:56,130 --> 00:42:57,410
Добре дошли, г-н Тахсин.
818
00:42:57,410 --> 00:42:58,660
Радвам се да ви видя.
819
00:42:59,360 --> 00:43:00,340
Добре дошъл, братко.
820
00:43:00,340 --> 00:43:01,700
Радвам се да ви видя.
821
00:43:01,700 --> 00:43:03,190
Погледни в багажника.
822
00:43:03,190 --> 00:43:06,370
Почисти и ни донеси вътре. Внимавай,
възможно е да е още горещо.
823
00:43:06,370 --> 00:43:07,540
Добре. Ще реша.
824
00:43:08,520 --> 00:43:09,240
Добър ден.
825
00:43:09,240 --> 00:43:11,240
Добър ден, добре дошли.
826
00:43:11,360 --> 00:43:13,840
Радваме се да ви видим, г-жо. Всичко
наред ли е?
827
00:43:13,840 --> 00:43:16,210
Да, г-н. Няма проблеми, не се
притеснявайте.
828
00:43:16,210 --> 00:43:19,330
Ако искате да видите г-жа Мелек и
г-н Нух, те са на терасата.
829
00:43:19,570 --> 00:43:20,830
Мелек тук ли е?
830
00:43:20,830 --> 00:43:21,430
Да.
831
00:43:21,430 --> 00:43:23,860
Тя не трябваше ли да е в клиниката?
832
00:43:23,860 --> 00:43:26,110
Мелек вече е началник.
833
00:43:26,110 --> 00:43:29,380
Може да е в клиниката, може да пие
чай с близнака.
834
00:43:29,610 --> 00:43:32,020
Да отидем при тях.
835
00:43:32,480 --> 00:43:33,410
Лека работа.
836
00:43:33,940 --> 00:43:34,740
Благодаря.
837
00:43:42,410 --> 00:43:44,050
Мама идва.
838
00:43:44,050 --> 00:43:45,040
Спокойно.
839
00:43:45,040 --> 00:43:46,480
Не показвай.
840
00:43:46,660 --> 00:43:47,530
Добър ден.
841
00:43:47,530 --> 00:43:48,670
Мамо.
842
00:43:48,670 --> 00:43:49,640
Какво правите?
843
00:43:49,760 --> 00:43:50,460
Радваме се да ви видим.
844
00:43:50,460 --> 00:43:51,300
Нищо.
845
00:43:51,560 --> 00:43:53,970
Мелек, ти не трябваше ли да си в
клиниката?
846
00:43:56,170 --> 00:43:59,600
Да. Но, моят близнак.
847
00:43:59,600 --> 00:44:02,430
Помоли ме да му помогна. А аз дойдох
да помогна.
848
00:44:04,680 --> 00:44:06,070
С какво да помогнеш?
849
00:44:07,800 --> 00:44:10,040
Това е просто боклук, братко. Клечки.
850
00:44:13,300 --> 00:44:16,810
Разбрах, той е съвсем безполезен в
тази тема.
851
00:44:16,810 --> 00:44:20,020
Иска да Севиляй да му прости.
852
00:44:20,620 --> 00:44:23,800
Обади ми се и аз дойдох.
853
00:44:24,910 --> 00:44:29,210
Защо ме предаваш? Аз съм близначка
и прочее...
854
00:44:30,680 --> 00:44:36,600
Брат, всичко е боклук. Изхвърли всичко.
855
00:44:37,620 --> 00:44:41,170
Успя ли да напишеш нещо? Ще успееш
ли да я убедиш?
856
00:44:42,150 --> 00:44:44,360
По-точно, какво ще стане после?
857
00:44:44,640 --> 00:44:46,010
Какво "после"?
858
00:44:46,010 --> 00:44:48,630
Да кажем, Севиляй се е примирила,
дойде при теб.
859
00:44:48,840 --> 00:44:53,800
Това е последният ти шанс. Не прави
грешка.
860
00:44:54,570 --> 00:44:57,090
Брат, май с мама не сте говорили.
861
00:44:57,160 --> 00:45:02,600
Започнах терапия. Знам грешките си,
ще направя каквото трябва, за да се
поправя. Ходя редовно.
862
00:45:02,950 --> 00:45:03,880
Ще го направиш.
863
00:45:06,090 --> 00:45:09,620
Синът ми ще го направи. Той знае цената
на тези, които обича.
864
00:45:11,830 --> 00:45:12,910
Да.
865
00:45:13,490 --> 00:45:14,850
Видяхте ли Джихан?
866
00:45:14,850 --> 00:45:18,510
Не знам. Аз наскоро дойдох. Вътре е,
навярно.
867
00:45:20,030 --> 00:45:21,960
Ще го намеря, ще поговорим.
868
00:45:22,230 --> 00:45:23,660
Добре.
869
00:45:31,850 --> 00:45:32,640
Джихан.
870
00:45:32,960 --> 00:45:33,750
Чичо.
871
00:45:33,750 --> 00:45:35,190
Как си, лъв?
872
00:45:35,270 --> 00:45:36,730
Добре. Добре дошла, сестро.
873
00:45:36,730 --> 00:45:37,840
Радвам се да ви видя.
874
00:45:39,530 --> 00:45:41,100
Лъв, нали?
875
00:45:41,480 --> 00:45:44,550
Ти си лъв, този огън. Какво ще правим?
876
00:45:45,480 --> 00:45:46,900
Добре дошла.
877
00:45:47,190 --> 00:45:48,290
Радваме се да ви видим.
878
00:45:48,290 --> 00:45:49,200
Как си, моя Мелек?
879
00:45:49,450 --> 00:45:50,730
Добре съм, ти как си?
880
00:45:50,730 --> 00:45:51,500
Добре.
881
00:45:52,050 --> 00:45:52,850
Влез.
882
00:45:54,340 --> 00:45:54,930
Добре дошли.
883
00:45:54,930 --> 00:45:56,790
Радвам се да ви видя.
884
00:45:59,280 --> 00:46:01,210
Какво ще желаете? Какво да поръчаме?
885
00:46:02,590 --> 00:46:04,370
Нищо.
886
00:46:06,360 --> 00:46:08,180
Нещо се е случило, нали?
887
00:46:11,120 --> 00:46:12,250
Не.
888
00:46:12,250 --> 00:46:13,710
Не, не се е случило.
889
00:46:13,970 --> 00:46:15,600
Но искаме да се случи.
890
00:46:16,900 --> 00:46:19,430
Въпросът с правоприемството на бащата.
891
00:46:20,410 --> 00:46:23,910
Закъснява. И за хотела е проблем и за...
892
00:46:24,300 --> 00:46:25,720
Прав си, чичо.
893
00:46:25,790 --> 00:46:29,730
Имам много работа, забравих. Ще го
оправя.
894
00:46:29,730 --> 00:46:32,850
Благодаря. Ако го решим възможно
най-бързо, ще се радвам.
895
00:46:32,990 --> 00:46:35,290
Сумру все още е записана като омъжена.
896
00:46:38,540 --> 00:46:42,530
Добре, разбрах. Звъня на Назъм. Ще го
оправи.
897
00:46:45,010 --> 00:46:47,670
Много натоварваме Назъм.
898
00:46:47,720 --> 00:46:50,490
Мисля си. Няма ли друг?
899
00:46:51,770 --> 00:46:55,060
Назъм е добър адвокат и приятел. Какъв
е проблемът?
900
00:46:55,060 --> 00:46:57,780
Няма. Няма. Изобщо няма.
901
00:46:57,850 --> 00:46:59,360
Добре, ще се обадя.
902
00:47:12,470 --> 00:47:14,350
Прекарах още един прекрасен ден.
903
00:47:14,490 --> 00:47:15,780
Благодаря.
904
00:47:16,060 --> 00:47:17,690
Благодаря ти.
905
00:47:17,980 --> 00:47:19,930
Благодарение на теб денят стана прекрасен.
906
00:47:22,460 --> 00:47:23,810
Тогава ще тръгвам.
907
00:47:23,830 --> 00:47:24,690
Добре.
908
00:47:40,470 --> 00:47:41,600
Джихан звъни.
909
00:47:41,880 --> 00:47:42,830
Няма ме.
910
00:47:46,920 --> 00:47:48,190
Слушам, брат.
911
00:47:48,190 --> 00:47:49,920
Брат, как си? Добре ли си?
912
00:47:50,510 --> 00:47:54,210
Добре съм, работа. Тичам насам-натам.
913
00:47:54,950 --> 00:48:00,280
Добре. Въпросът с правоприемството
на баща ми. Трябва да се ускори.
914
00:48:00,400 --> 00:48:03,940
Добре, чаках да ми се обадиш. Каза,
че ще ми съобщиш.
915
00:48:03,940 --> 00:48:08,110
Да, брат. Имах много работа, забравих.
Да започваме.
916
00:48:08,110 --> 00:48:11,520
Защото ситуацията с чичо Тахсин и
сестра Сумру е ясна. Знаеш.
917
00:48:13,940 --> 00:48:15,150
Предавай много поздрави.
918
00:48:15,170 --> 00:48:16,720
Сестра Сумру предава поздрави.
919
00:48:16,720 --> 00:48:18,950
И ти предавай много поздрави на
сестра Сумру.
920
00:48:18,950 --> 00:48:23,110
Добре, брат, няма да е дълго. Почти
всичко съм свършил.
921
00:48:23,150 --> 00:48:25,570
Няма да се бавим, и без това е натоварен.
922
00:48:25,650 --> 00:48:27,470
Ще говорим. Очаквам новини.
923
00:48:27,470 --> 00:48:29,140
Добре, брат. Ще се видим.
924
00:48:29,170 --> 00:48:29,870
Добре.
925
00:48:31,550 --> 00:48:32,490
Добре.
926
00:48:32,590 --> 00:48:33,670
Благодаря.
927
00:48:44,040 --> 00:48:46,650
Ще е добре, ако възможно най-рано
съобщим на Джихан.
928
00:48:47,780 --> 00:48:49,360
Почувствах се некомфортно.
929
00:48:50,570 --> 00:48:52,700
Сякаш правя неща зад гърба му.
930
00:48:54,560 --> 00:48:55,430
Какво ще кажеш?
931
00:48:58,310 --> 00:48:59,260
Харика.
932
00:49:00,160 --> 00:49:01,240
Добре ли си?
933
00:49:02,040 --> 00:49:02,840
Не.
934
00:49:03,380 --> 00:49:05,270
Не съм добре.
935
00:49:05,270 --> 00:49:08,350
И как да съм добре? Не чуваш ли майка
ми?
936
00:49:09,270 --> 00:49:12,240
Баща ми не е умрял. Болен е.
937
00:49:12,240 --> 00:49:14,290
Все още не е умрял. Какво иска тази
жена?
938
00:49:14,290 --> 00:49:16,410
Да се омъжи за любимия си.
939
00:49:16,410 --> 00:49:19,830
Харика. Не е моя работа, знам.
940
00:49:20,130 --> 00:49:21,960
Джихан ми разказа всичко.
941
00:49:21,970 --> 00:49:23,340
Между твоите родители.
942
00:49:23,340 --> 00:49:26,120
Каквото и да е.
943
00:49:26,120 --> 00:49:29,090
Това е баща ми. И колко години и беше
съпруг!
944
00:49:29,130 --> 00:49:31,360
Малко е, че на тази възраст се влюби.
945
00:49:35,090 --> 00:49:38,320
Добре, извинявай. Ти нямаш вина.
946
00:49:38,660 --> 00:49:40,380
Ще тръгвам, после ще говорим.
947
00:49:40,510 --> 00:49:41,480
Добре.
948
00:49:43,530 --> 00:49:45,450
Не се разстройвай, моля те.
949
00:49:49,340 --> 00:49:50,490
Нервна.
950
00:49:59,950 --> 00:50:02,110
Душа моя. Душа.
951
00:50:05,680 --> 00:50:07,670
Добре дошли.
952
00:50:07,710 --> 00:50:08,930
Радвам се да те видя, бабо.
953
00:50:09,470 --> 00:50:13,850
Какво намерих! Колко си красива,
виж.
954
00:50:17,000 --> 00:50:19,550
Дойдох за таблета. Тръгвам си. Боли
ме главата.
955
00:50:19,630 --> 00:50:21,480
Какво има? Болна ли си?
956
00:50:22,170 --> 00:50:24,230
Болна съм. Настинах си главата.
957
00:50:24,230 --> 00:50:26,330
Харика, заради Бога.
958
00:50:26,390 --> 00:50:30,020
Поне един ден спокойно да прекараме.
Моля.
959
00:50:30,020 --> 00:50:33,380
Виж какви снимки. Ти, Есат.
960
00:50:33,380 --> 00:50:36,830
Мамо. Много снимки.
961
00:50:54,850 --> 00:50:56,900
Кълна се, браво на Вас.
962
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Как върви!
963
00:50:59,250 --> 00:51:00,620
Така ли казваш?
964
00:51:00,930 --> 00:51:02,160
Да.
965
00:51:03,190 --> 00:51:05,910
Дай Боже, и на вкус да е хубаво.
966
00:51:06,150 --> 00:51:07,470
Опитай.
967
00:51:10,250 --> 00:51:11,520
Внимателно.
968
00:51:13,980 --> 00:51:15,950
Прекрасно!
969
00:51:15,960 --> 00:51:17,380
Всичко е на мястото си, казваш?
970
00:51:17,380 --> 00:51:21,320
Както трябва. 10 точки, 5 звезди.
Здраве на ръцете ти.
971
00:51:21,350 --> 00:51:23,050
Дай Боже, на Тахсин да му хареса.
972
00:51:23,050 --> 00:51:26,450
Ще му хареса. Г-н Тахсин и от теб
е готов отрова да яде.
973
00:51:30,410 --> 00:51:31,100
Какво има?
974
00:51:31,110 --> 00:51:33,750
Извинете, прекалих.
975
00:51:33,750 --> 00:51:36,530
Какво говориш. Ти си ми душата.
976
00:51:37,370 --> 00:51:39,820
Ще го занеса на масата.
977
00:51:39,820 --> 00:51:42,110
А останалото на теб остава, г-жо
Кадрие.
978
00:51:42,110 --> 00:51:45,480
Ще реша. После ще ида сериал да
гледам.
979
00:51:45,480 --> 00:51:47,030
Нух ще се прибере късно.
980
00:51:47,030 --> 00:51:49,350
Вие спокойно ще се нахраните.
981
00:52:11,360 --> 00:52:13,820
Как ще кажем на мама?
982
00:52:17,910 --> 00:52:19,420
Как..
983
00:52:21,740 --> 00:52:24,590
Господи, ти помогни.
984
00:52:41,570 --> 00:52:43,490
Това баба ли е?
985
00:52:44,670 --> 00:52:46,340
Колко е красива!
986
00:52:47,390 --> 00:52:49,410
Колко е красива!
987
00:52:51,160 --> 00:52:52,580
Много е красива.
988
00:52:59,150 --> 00:53:00,390
Мамо.
989
00:53:02,700 --> 00:53:05,490
Колко си красива!
990
00:53:07,050 --> 00:53:08,820
Колко е красива.
991
00:53:15,650 --> 00:53:17,500
Съвсем не се е променила.
992
00:53:18,660 --> 00:53:20,780
Каква красива усмивка.
993
00:53:27,740 --> 00:53:29,350
Как е могъл?
994
00:53:31,590 --> 00:53:33,420
Как е могъл да постъпи така с теб?
995
00:53:39,630 --> 00:53:40,600
Мелек.
996
00:53:41,330 --> 00:53:42,390
Бабо.
997
00:53:42,630 --> 00:53:43,420
Скъпа.
998
00:53:43,420 --> 00:53:48,000
Просто видях тук и помислих, че няма
нищо секретно…
999
00:53:49,010 --> 00:53:51,990
Какви тайни, моя красавице? Заради
Бога!
1000
00:53:51,990 --> 00:53:56,630
Това албум ли е? Не, сега много ще
се разстроя, наистина.
1001
00:53:56,670 --> 00:54:01,230
И аз как не се сетих да ти покажа
тези снимки?
1002
00:54:01,700 --> 00:54:03,140
Да ти кажа нещо?
1003
00:54:04,620 --> 00:54:08,460
Ти си много красива жена, бабо. Само
погледни.
1004
00:54:08,630 --> 00:54:10,630
Колко си красива!
1005
00:54:11,070 --> 00:54:12,540
В младостта искаш да кажеш?
1006
00:54:12,560 --> 00:54:16,450
Не, не, ти и сега си много красива.
1007
00:54:16,640 --> 00:54:19,570
Мама прилича на теб, бабо.
1008
00:54:19,570 --> 00:54:23,520
Тя беше много красиво момиче, наистина.
Тя беше много красиво дете.
1009
00:54:26,360 --> 00:54:29,420
Много красива, такава красива…
1010
00:54:29,470 --> 00:54:31,330
Мелек, да ти кажа нещо?
1011
00:54:31,740 --> 00:54:34,740
Знаеш ли, много обичам да разглеждам
тези албуми.
1012
00:54:34,920 --> 00:54:38,340
Отправям се в миналото, тези
спомени…
1013
00:54:38,340 --> 00:54:41,130
Всичко е пред очите ми.
1014
00:54:41,130 --> 00:54:46,640
Тоест, напразно казват, че в миналото
не може да се върнеш.
1015
00:54:46,640 --> 00:54:48,440
Възможно ли е такова нещо, мила моя?
1016
00:54:48,440 --> 00:54:52,590
На всяка страница има снимка, една
отнася на 40 години назад.
1017
00:54:52,590 --> 00:54:55,330
Друга на 30 и нататък.
1018
00:54:55,340 --> 00:54:57,450
Да? Да, бабо?
1019
00:54:57,620 --> 00:55:00,400
Но сега никой не пази такива албуми.
1020
00:55:00,400 --> 00:55:01,680
-Защо?
-Изобщо.
1021
00:55:01,680 --> 00:55:03,380
Защото се появиха тези телефони.
1022
00:55:04,040 --> 00:55:07,900
Снимат, но всичко остава там, никой
не гледа.
1023
00:55:08,440 --> 00:55:11,470
Нито спомени има, нито албуми.
1024
00:55:11,720 --> 00:55:13,380
Да ти кажа нещо?
1025
00:55:14,230 --> 00:55:17,030
Ще направя много красив албум за
момченцето.
1026
00:55:17,030 --> 00:55:22,720
-Направи! Те стават толкова ценни,
когато човек остарее.
-Да?
1027
00:55:22,920 --> 00:55:25,780
Ще помогна. Аз съм майстор в това
дело, кълна ти се.
1028
00:55:25,780 --> 00:55:26,490
Наистина?
1029
00:55:26,490 --> 00:55:27,300
Кълна се.
1030
00:55:27,740 --> 00:55:29,560
Добре, тогава ще направим заедно, бабо.
1031
00:55:29,600 --> 00:55:31,140
Добре, обещавам.
1032
00:55:31,680 --> 00:55:34,740
Много красиво, маминото детство е
толкова красиво…
1033
00:55:34,740 --> 00:55:36,640
Толкова ти ходи синият цвят.
1034
00:55:39,380 --> 00:55:40,080
Мила.
1035
00:55:40,120 --> 00:55:41,380
Каква красива.
1036
00:55:47,390 --> 00:55:48,490
Погледни.
1037
00:55:49,780 --> 00:55:51,160
Скъпи мои.
1038
00:55:51,200 --> 00:55:56,180
Струва ми се, че това са Харика и Есат,
нали?
1039
00:55:56,180 --> 00:55:57,670
Те са, те са.
1040
00:55:58,920 --> 00:56:02,170
Погледни лицето на Есат, за Бога.
1041
00:56:03,280 --> 00:56:07,300
А тук? Явно се е обидила на някого в
този момент.
1042
00:56:07,300 --> 00:56:10,140
Боже мой! Да ти кажа нещо?
1043
00:56:10,140 --> 00:56:14,320
Какъв е човек на 7 години, такъв ще
бъде и на 70!
1044
00:56:14,360 --> 00:56:18,250
Но те са мои скъпи, мои скъпи, скъпи.
1045
00:56:18,300 --> 00:56:20,600
Бабо, аз сега ще дойда.
1046
00:56:24,850 --> 00:56:27,080
Ах, Нихайет!
1047
00:56:27,960 --> 00:56:30,830
Ти остаря. Как можа да направиш това?
1048
00:56:30,830 --> 00:56:33,130
Как можа да постъпиш така с нея?
1049
00:56:39,460 --> 00:56:40,480
Добре дошъл, г-н Тахсин.
1050
00:56:40,510 --> 00:56:42,070
Радвам се да ви видя, братко.
1051
00:56:52,040 --> 00:56:54,160
А той е важен човек.
1052
00:56:56,640 --> 00:56:58,260
Ще ти е трудно, Халил.
1053
00:57:15,470 --> 00:57:16,520
Нищо себе си.
1054
00:57:22,550 --> 00:57:23,790
Тахсин.
1055
00:57:24,570 --> 00:57:25,950
Рано ли дойде?
1056
00:57:26,150 --> 00:57:28,550
Да. Някого ли чакаме?
1057
00:57:29,870 --> 00:57:32,590
Да, аз чаках, но той вече дойде.
1058
00:57:33,160 --> 00:57:34,900
Ти ли приготви всичко това?
1059
00:57:35,570 --> 00:57:37,040
Да, аз.
1060
00:57:41,360 --> 00:57:42,330
За мен ли е?
1061
00:57:43,080 --> 00:57:45,360
Да, за теб е, Тахсин.
1062
00:57:47,360 --> 00:57:50,710
Но ако беше казала, щях да купя
цветя, а аз съм с празни ръце…
1063
00:57:50,710 --> 00:57:51,690
Не е нужно.
1064
00:57:51,930 --> 00:57:55,690
Исках да хапнем насаме.
1065
00:57:59,210 --> 00:58:00,870
Сумру, много те обичам.
1066
00:58:03,760 --> 00:58:06,150
Не знам как обичат, но много обичам.
1067
00:58:07,890 --> 00:58:13,020
А още човек не знае какво да
прави и казва, когато толкова обича…
1068
00:58:13,020 --> 00:58:15,050
Ти много красиво обичаш, Тахсин.
1069
00:58:15,130 --> 00:58:17,380
Ти толкова красиво ме обичаш.
1070
00:58:33,260 --> 00:58:35,530
Да седнем.
1071
00:58:35,570 --> 00:58:38,360
Добре, заповядайте, г-жо Сумру.
1072
00:58:42,380 --> 00:58:43,790
Благодаря.
1073
00:58:43,790 --> 00:58:45,890
Позволявате ли ми да направя всичко?
1074
00:58:45,890 --> 00:58:47,520
Разбира се, с удоволствие.
1075
00:58:47,520 --> 00:58:48,990
Благодаря.
1076
00:58:51,270 --> 00:58:52,020
Достатъчно ли е?
1077
00:58:52,350 --> 00:58:53,720
-Благодаря.
-Да.
1078
00:59:14,480 --> 00:59:15,390
Бабо.
1079
00:59:15,420 --> 00:59:16,330
Мила моя.
1080
00:59:27,560 --> 00:59:30,930
Можеш ли да ги добавиш в албума си?
1081
00:59:31,710 --> 00:59:33,920
Това сме аз и Нух като деца.
1082
00:59:40,340 --> 00:59:41,720
Прости, моля те.
1083
00:59:49,160 --> 00:59:50,510
Благодаря.
1084
00:59:50,510 --> 00:59:52,180
Моля те, прости на мен старата.
1085
00:59:53,930 --> 00:59:55,390
Прости, моля те.
1086
00:59:56,710 --> 00:59:58,080
Прости ми.
1087
01:00:02,080 --> 01:00:03,020
Разбира се.
1088
01:00:03,920 --> 01:00:05,580
Разбира се, че ще добавя.
1089
01:00:05,580 --> 01:00:07,540
Отвори, отвори.
1090
01:00:08,390 --> 01:00:09,540
Наистина ли?
1091
01:00:09,540 --> 01:00:13,660
Разбира се! Отвори, ето там…
1092
01:00:15,860 --> 01:00:16,920
Тази тук.
1093
01:00:19,760 --> 01:00:21,190
А тази тук.
1094
01:00:25,920 --> 01:00:30,960
Имам двама внука и две внучки, вие
сте четиримата!
1095
01:00:33,690 --> 01:00:34,580
Ела тук.
1096
01:00:42,740 --> 01:00:46,580
Благодаря ти, бабо, много благодаря.
1097
01:00:46,580 --> 01:00:50,840
Само ще ти кажа нещо, погледни ме.
1098
01:00:51,580 --> 01:00:54,580
Искам да те попитам нещо, погледни
ме в очите.
1099
01:00:56,400 --> 01:00:58,740
Виждам нещо в очите ти.
1100
01:01:01,060 --> 01:01:02,980
Ти нещо криеш от мен.
1101
01:01:03,860 --> 01:01:11,330
Или силно се разстрои заради
това, или има нещо друго.
1102
01:01:12,680 --> 01:01:15,380
Не, не, бабо.
1103
01:01:15,680 --> 01:01:22,120
Просто съм малко развълнувана
заради бременността, нищо не е станало.
1104
01:01:23,920 --> 01:01:25,010
Моята красавице.
1105
01:01:39,340 --> 01:01:43,740
Не разбирам. Слънчевата светлина
ще влиза в стаята цял ден?
1106
01:01:43,760 --> 01:01:47,760
И казват, че земята се върти
около слънцето.
1107
01:01:47,760 --> 01:01:52,130
Това е лъжа! Слънцето се върти
около нашата стая, слънцето е в нашата стая!
1108
01:01:52,130 --> 01:01:53,640
Това не е лъжа, г-жо Джанан.
1109
01:01:53,640 --> 01:01:56,000
За това ли говоря, за Бога!
1110
01:01:56,540 --> 01:01:59,660
Казвам, че в стаята цял ден
влиза слънчева светлина! Не разбираш ли?
1111
01:01:59,800 --> 01:02:01,770
Погледни хола, там така ли е?
1112
01:02:01,770 --> 01:02:04,790
Сутрин свети слънце, а след
обяд има сянка.
1113
01:02:04,790 --> 01:02:09,060
Г-жо Джанан, не само това,
стаята е много малка.
1114
01:02:09,060 --> 01:02:13,310
Влизам да прахосмуча и когато
искам да се обърна, се удрям в стената.
1115
01:02:13,310 --> 01:02:15,370
После в шкафа.
1116
01:02:15,760 --> 01:02:16,860
Много малка.
1117
01:02:16,860 --> 01:02:19,800
Малка, кълна се, много малка!
1118
01:02:19,940 --> 01:02:25,410
Не исках да казвам, но вашата
стая е твърде малка.
1119
01:02:25,410 --> 01:02:27,360
Да? Наистина ли е така.
1120
01:02:27,360 --> 01:02:29,740
Много бързахме.
1121
01:02:29,740 --> 01:02:31,990
Бързо се преместихме.
1122
01:02:31,990 --> 01:02:35,400
Иначе нямаше да избера тази
стая, в никакъв случай.
1123
01:02:35,400 --> 01:02:39,800
Аз също се изненадах, все пак
сте двама.
1124
01:02:40,000 --> 01:02:45,990
Г-н Бюнямин е най-големият син
в семейството, мисля, че най-красивата стая трябваше да е за вас.
1125
01:02:46,620 --> 01:02:49,590
Ах, главата ми! Ах, главата ми!
1126
01:02:49,590 --> 01:02:59,730
Всъщност, в стаята на г-жа
Севиляй има хубава светлина, сутрин свети слънце, а вечер има сянка, много хубаво е.
1127
01:02:59,730 --> 01:03:02,200
А каква гледка превъзходна…
1128
01:03:02,200 --> 01:03:04,260
Живей дълго, Тюркан.
1129
01:03:04,260 --> 01:03:06,170
Казваш правилните неща.
1130
01:03:06,250 --> 01:03:09,620
Права си, тази стая е красива.
1131
01:03:09,640 --> 01:03:10,520
Разбира се.
1132
01:03:10,620 --> 01:03:12,240
Може би и тази стая ще подхожда.
1133
01:03:12,280 --> 01:03:15,630
А и коя е тази Севиляй?
1134
01:03:17,600 --> 01:03:21,360
Ами да, ако кажем, че е дъщеря
на г-жа Хикмет…
1135
01:03:21,750 --> 01:03:24,450
Но тя е бившата жена на г-н
Джихан, не може.
1136
01:03:24,520 --> 01:03:27,700
Сама каза - бивша жена. Той се
ожени още веднъж.
1137
01:03:27,880 --> 01:03:33,530
Да живее в една къща с настоящата
и бившата жена? Защо му е това?
1138
01:03:33,530 --> 01:03:38,660
Права сте! Това е глупаво.
Възможно ли е такова нещо?
1139
01:03:38,980 --> 01:03:41,030
Не, това е много лошо.
1140
01:03:41,170 --> 01:03:45,470
Мисля, че Джихан помага на нея
от съжаление.
1141
01:03:45,580 --> 01:03:49,420
Тоест, защото се разстрои. Не
виждам друга причина, разбираш ли?
1142
01:03:49,450 --> 01:03:54,920
Но както виждам, това момиче
няма гордост.
1143
01:03:56,270 --> 01:03:59,300
Момичета, приятен разговор ви желая.
1144
01:04:01,010 --> 01:04:07,220
Както виждам, сте доста нагли
и дори не ви е срам.
1145
01:04:07,280 --> 01:04:11,020
Как говориш? Това е много
некрасиво, Мелек.
1146
01:04:11,020 --> 01:04:14,340
Тоест, Севиляй няма гордост, аз
постъпвам некрасиво…
1147
01:04:14,340 --> 01:04:16,740
А вие какво правите, Тюркан?
1148
01:04:16,740 --> 01:04:18,700
Вие красиво ли постъпвате, Джанан?
1149
01:04:18,700 --> 01:04:20,690
Това не е ли невъзпитание?
1150
01:04:20,690 --> 01:04:22,120
Мелек, не можеш да говориш така
с мен.
1151
01:04:22,120 --> 01:04:24,090
Не можеш да ме наричаш невъзпитана.
1152
01:04:24,090 --> 01:04:27,560
Можете да седите и да говорите за
Севиляй каквото си искате.
1153
01:04:27,560 --> 01:04:29,860
Можете да казвате, че тя няма гордост.
1154
01:04:29,860 --> 01:04:34,000
А това, че чух всичко и казах, че
се държите като невъзпитани -
това престъпление ли е?
1155
01:04:34,000 --> 01:04:37,160
Мелек, сменяш темата! Недей така!
1156
01:04:37,190 --> 01:04:38,720
Срам за вас.
1157
01:04:39,610 --> 01:04:41,950
Срам и за двете ви.
1158
01:04:42,820 --> 01:04:48,940
Севиляй наранявала или разстройвала
ли ви е някога?
1159
01:04:49,180 --> 01:04:51,420
Какво става? За какво говорите?
1160
01:04:56,890 --> 01:04:59,460
Нищо, просто си говорим за масата.
1161
01:04:59,460 --> 01:05:01,980
Просто споменахте Севиляй.
1162
01:05:03,780 --> 01:05:06,910
Севиляй, ти си алергична към шамфъстък.
1163
01:05:06,970 --> 01:05:12,800
Казах на Джанан, че добре, Тюркан
не знае, но тя трябва да знае!
1164
01:05:12,800 --> 01:05:16,890
Ти трябва да знаеш. А ако нещо
се случи, Джанан?
1165
01:05:16,890 --> 01:05:20,040
Не, нищо страшно, просто няма да
ям, здраве на ръцете ви.
1166
01:05:20,390 --> 01:05:23,440
Добре, хайде да помогнем, Севиляй.
1167
01:05:23,650 --> 01:05:27,040
Защото вие само си седите тук.
1168
01:05:29,060 --> 01:05:29,990
Тюркан…
1169
01:05:32,040 --> 01:05:37,760
Исках да ти благодаря за онзи ден.
1170
01:05:38,200 --> 01:05:40,320
Ти беше до мен, благодаря.
1171
01:05:44,620 --> 01:05:45,860
Лека работа.
1172
01:05:53,960 --> 01:05:56,020
Още желае лека работа.
1173
01:05:56,230 --> 01:05:58,580
Кълна се, засяга ме, г-жо Джанан.
1174
01:05:58,630 --> 01:06:01,160
Със Шеннур и без това не смогваме.
1175
01:06:01,160 --> 01:06:04,680
Вие сте нашите господарки, ще свикнем.
1176
01:06:04,750 --> 01:06:09,110
Но не ни харесва да ѝ прислужваме.
1177
01:06:09,880 --> 01:06:11,410
Ще ме разберете.
1178
01:06:11,410 --> 01:06:15,040
Няма да разбера! Няма да те разбера,
няма да те разбера.
1179
01:06:15,110 --> 01:06:17,340
Няма да те разбера, седейки тук!
1180
01:06:17,520 --> 01:06:19,710
Върни се на работа, давай!
1181
01:06:23,630 --> 01:06:27,390
Какво си мисли тя? За каква се смята?
1182
01:06:30,770 --> 01:06:34,770
Тя се омъжи за Джихан и за каква
се смята? Какъв надменен поглед?
1183
01:06:34,930 --> 01:06:37,100
Не знам, г-жо Джанан.
1184
01:06:44,850 --> 01:06:47,240
Не трябваше да си правите труда.
1185
01:06:47,240 --> 01:06:48,950
Благодаря, Шеннур.
1186
01:06:54,260 --> 01:06:57,560
Какво стана? Какво са казали в
кухнята, че се ядоса?
1187
01:06:58,330 --> 01:06:59,980
За Джанан ли говориш?
1188
01:07:00,070 --> 01:07:03,920
Не, не. Ядосах се, защото…
1189
01:07:03,920 --> 01:07:07,140
Те знаят за алергията, всички знаят.
1190
01:07:07,140 --> 01:07:11,800
Просто заради бременността ми свърши
търпението, Севиляй.
1191
01:07:11,800 --> 01:07:14,620
Затова съм толкова нервна.
1192
01:07:14,620 --> 01:07:17,140
Сигурна ли си? Струва ми се, че се
е случило нещо друго.
1193
01:07:17,140 --> 01:07:19,510
Не, не, нищо друго няма, не се
притеснявай.
1194
01:07:19,510 --> 01:07:20,370
Добре.
1195
01:07:20,420 --> 01:07:23,760
И аз ще дойда с теб следващия път
при лекаря, може да видя бебето.
1196
01:07:23,760 --> 01:07:26,250
Ще дойдеш, разбира се, ще видиш.
1197
01:07:26,940 --> 01:07:29,740
Ти спомена доктора и се сетих.
1198
01:07:29,740 --> 01:07:32,090
Нух започна да ходи при много добър
психолог.
1199
01:07:32,840 --> 01:07:33,490
Да?
1200
01:07:33,510 --> 01:07:34,320
Да.
1201
01:07:36,340 --> 01:07:38,790
Добре, както е по-добре за него,
нека бъде така.
1202
01:07:38,790 --> 01:07:43,420
Севиляй, мама намери този
психолог, Нух ходи там с радост.
1203
01:07:43,420 --> 01:07:46,630
Той се събужда, поглежда часовника
и веднага тича при психолога.
1204
01:07:46,720 --> 01:07:48,270
Той се старае.
1205
01:07:48,360 --> 01:07:49,420
Не трябва.
1206
01:07:57,710 --> 01:07:59,640
Мелек, масата готова ли е?
1207
01:07:59,640 --> 01:08:02,060
Да, бабо. Заповядай, сядай.
1208
01:08:02,060 --> 01:08:04,680
Но няма никой, внучке. Къде е
Джихан?
1209
01:08:04,680 --> 01:08:06,210
Джихан скоро ще пристигне.
1210
01:08:06,210 --> 01:08:07,280
Добре.
1211
01:08:07,510 --> 01:08:08,640
Сядай.
1212
01:08:09,400 --> 01:08:11,440
Пристигна, вече пристигна.
1213
01:08:12,010 --> 01:08:13,120
Джихан!
1214
01:08:13,360 --> 01:08:14,740
Есат.
1215
01:08:15,690 --> 01:08:18,260
Къде си тръгнал? Къде си тръгнал?
1216
01:08:18,260 --> 01:08:20,130
Няма ли да поздравиш?
1217
01:08:20,130 --> 01:08:22,970
Здравейте, приятен апетит, аз ще
вървя.
1218
01:08:22,990 --> 01:08:23,860
Ела тук.
1219
01:08:25,290 --> 01:08:28,580
Внуче, ще ядем, да седнем всички
заедно.
1220
01:08:29,260 --> 01:08:30,310
Аз си тръгвам.
1221
01:08:30,950 --> 01:08:32,560
Взе ли зарядното устройство?
1222
01:08:33,600 --> 01:08:36,590
Боже мой! Каква е тази Есма!
1223
01:08:36,760 --> 01:08:38,140
Още не.
1224
01:08:38,160 --> 01:08:40,710
Нека Бог постъпи с теб така, както
сметне за добре.
1225
01:08:40,710 --> 01:08:43,250
Какво? А къде е Есма, бабо?
1226
01:08:43,250 --> 01:08:44,890
Той я откара в село, в селото.
1227
01:08:45,490 --> 01:08:49,490
Откара я в селото, при леля, тя
няма зарядно устройство, забрави
тук.
1228
01:08:50,670 --> 01:08:51,550
В селото?
1229
01:08:52,170 --> 01:08:58,030
Тя е бременна, Есат. А ако не дай
Боже се разболее нещо в селото?
1230
01:08:58,030 --> 01:09:00,970
Какво ще правим? Как ще се свържем
с нея?
1231
01:09:02,730 --> 01:09:06,880
Аз също така казах, но кой ме слуша?
1232
01:09:07,730 --> 01:09:12,720
Боже мой! Ти казваше, че в
отношенията на мъжа и жената не
може да се намесваш?
1233
01:09:12,720 --> 01:09:16,120
А вие сега и двете сте в моя брак.
Осъзнавате ли това?
1234
01:09:16,120 --> 01:09:20,150
Излезте. Какво е това? Боже мой!
1235
01:09:20,150 --> 01:09:22,470
Сякаш сам си е в брака.
1236
01:09:22,470 --> 01:09:24,420
Бабо, да ти кажа ли нещо?
1237
01:09:24,420 --> 01:09:29,530
Той просто се отърва от нея и не
планира да я върне обратно.
1238
01:09:29,530 --> 01:09:33,630
Ах, Мелек! Ах, Мелек! Мислиш ли, че
не знам?
1239
01:09:33,630 --> 01:09:37,500
Аз знам за всяка негова стъпка,
познавам душата му.
1240
01:09:37,500 --> 01:09:40,410
Той мисли, че Есма няма никого.
1241
01:09:41,100 --> 01:09:42,360
Но има мен, мен.
1242
01:09:42,550 --> 01:09:45,730
Има мен, но това още не го е разбрал.
1243
01:10:02,120 --> 01:10:04,300
Месут, братче.
1244
01:10:04,300 --> 01:10:05,350
Да, сестро Шеннур?
1245
01:10:05,350 --> 01:10:07,580
Искаш ли още нещо? Ще ти донеса.
1246
01:10:07,580 --> 01:10:08,880
Да ти донеса ли мляко?
1247
01:10:09,390 --> 01:10:10,980
Не, от мляко ми се спи.
1248
01:10:10,980 --> 01:10:13,100
А аз още трябва да реша 150 въпроса.
1249
01:10:13,140 --> 01:10:14,770
Но ще изпия преди лягане.
1250
01:10:14,770 --> 01:10:18,140
Добре, разбрахме се, учи си уроците.
1251
01:10:18,790 --> 01:10:20,160
Благодаря ти, сестро Шенур.
1252
01:10:23,480 --> 01:10:29,530
Месут, вярвам в теб, ще успееш, знам!
1253
01:10:41,700 --> 01:10:42,860
Къде е Севиляй?
1254
01:10:43,540 --> 01:10:48,620
Помогна да се сложи масата, а после
не я видях.
1255
01:10:50,620 --> 01:10:51,600
Сестричке.
1256
01:10:54,110 --> 01:10:55,320
Как мина денят ти?
1257
01:10:56,520 --> 01:11:00,070
Нищо, все същото. Защо питаш?
1258
01:11:00,800 --> 01:11:02,170
Няма особена причина.
1259
01:11:02,820 --> 01:11:06,730
Просто вечеряме всички заедно, исках
да поговорим.
1260
01:11:07,640 --> 01:11:08,500
Хайде.
1261
01:11:10,040 --> 01:11:11,410
А ти какво правеше днес?
1262
01:11:13,060 --> 01:11:17,040
Искаше да станеш представител на татко.
Стана ли?
1263
01:11:17,820 --> 01:11:23,160
Харика, брат ти нищо такова не каза,
отговаряй нормално. Какво ти става?
1264
01:11:24,050 --> 01:11:28,800
Аз нищо не казах, бабо. Той искаше
да поговорим, затова говоря.
1265
01:11:32,400 --> 01:11:33,960
Защо ми се караш?
1266
01:11:33,960 --> 01:11:35,090
Харика, стига.
1267
01:11:38,340 --> 01:11:39,200
Стига.
1268
01:11:39,820 --> 01:11:44,120
Пред теб седи баба ти, внимавай какво
говориш и намали тона.
1269
01:11:44,120 --> 01:11:45,470
Иначе ще те накарам да говориш по-тихо.
1270
01:11:47,820 --> 01:11:50,070
Явно си станала с грешния крак.
1271
01:11:51,740 --> 01:11:55,370
Въпреки че в друг случай нищо не се
променя.
1272
01:11:57,090 --> 01:11:58,600
Нещо за мен ли говориш?
1273
01:12:01,060 --> 01:12:02,540
Нещо за мен ли говориш?
1274
01:12:02,540 --> 01:12:03,690
Всичко, стига.
1275
01:12:03,920 --> 01:12:06,710
Наистина, стига, нека яде и да си ходи.
1276
01:12:06,960 --> 01:12:08,310
С нея дори не можеш да поговориш.
1277
01:12:08,750 --> 01:12:12,440
Само луда не са ме наричали в тази
къща, но благодарение на вас и това се
случи.
1278
01:12:12,440 --> 01:12:15,100
Всички сте умни, само аз съм луда,
нали?
1279
01:12:22,020 --> 01:12:23,670
Тюркан, какво има?
1280
01:12:25,140 --> 01:12:27,970
Бюнямин дава ли ти бакшиш за всяка
лъжица?
1281
01:12:32,650 --> 01:12:35,590
Не, г-жо Харика, аз донесох храната.
1282
01:12:35,590 --> 01:12:37,500
Виждам, виждам.
1283
01:12:37,500 --> 01:12:40,250
Но напоследък нещо повече храниш
Бюнямин.
1284
01:12:44,300 --> 01:12:45,910
Ти смяташ ли колко ям?
1285
01:12:46,250 --> 01:12:48,220
Внучке, колко е грозно това!
1286
01:12:48,220 --> 01:12:50,050
Аз съм ти по-голям брат, говори нормално.
1287
01:12:51,360 --> 01:12:55,940
Ти ядеш половината порция и ние ли
трябва? Той трябва ли да гладува?
1288
01:12:56,880 --> 01:12:57,680
Няма да ям.
1289
01:12:57,680 --> 01:12:59,660
-Не говори глупости, не преувеличавай.
-Остави, тя смята колко ям.
1290
01:12:59,660 --> 01:13:03,420
Бюнямин, всичко, брате. Прав си, прав.
1291
01:13:03,680 --> 01:13:06,090
Оставете, наистина.
1292
01:13:06,350 --> 01:13:08,090
Нека яде и да си ходи.
1293
01:13:16,370 --> 01:13:20,230
Мъжо, мисля, че се наядохме, да вървим.
1294
01:13:20,260 --> 01:13:22,150
Но ще има десерт, трябва да донесат
десерт.
1295
01:13:22,150 --> 01:13:23,480
Нима ни остана апетит?
1296
01:13:25,380 --> 01:13:27,790
-Ела тук. Приятен апетит. Върви.
-Добре.
1297
01:13:42,950 --> 01:13:44,130
Добре ли си?
1298
01:13:45,840 --> 01:13:47,780
Разстрои се.
1299
01:13:47,780 --> 01:13:49,670
Не, добре съм.
1300
01:13:50,040 --> 01:13:53,090
Извинявай, че те оставих сред тези
маниаци.
1301
01:13:53,390 --> 01:13:56,720
Всеки ден нов скандал, и на мен ми
омръзна.
1302
01:13:57,300 --> 01:13:58,690
Нищо страшно, любими.
1303
01:13:59,310 --> 01:14:00,930
Нищо.
1304
01:14:01,280 --> 01:14:02,840
Добре съм.
1305
01:14:02,840 --> 01:14:05,960
Аз съм със семейството си, не се
притеснявай.
1306
01:14:06,340 --> 01:14:08,290
Как да не се тревожа, любима.
1307
01:14:08,780 --> 01:14:11,910
Трябва да си спокоен.
1308
01:14:12,600 --> 01:14:14,160
Виж през какво преминаваш.
1309
01:14:15,730 --> 01:14:17,570
Добре, успокой се.
1310
01:14:17,840 --> 01:14:20,510
Нека се фокусираме върху нашето
дете.
1311
01:14:20,510 --> 01:14:24,780
Нашето дете расте здраво, ние сме
заедно.
1312
01:14:24,780 --> 01:14:27,040
Слава Богу, единственият ми.
1313
01:14:30,770 --> 01:14:32,320
Какво бих правил без теб.
1314
01:14:33,360 --> 01:14:34,620
Да ми кажеш ли?
1315
01:14:34,690 --> 01:14:35,450
Да.
1316
01:14:36,260 --> 01:14:37,840
Ти щеше да си заминеш от тук.
1317
01:14:40,000 --> 01:14:41,700
Без теб аз щях да замина.
1318
01:14:42,660 --> 01:14:43,900
Но ако те нямаше.
1319
01:14:44,880 --> 01:14:45,940
Освен това.
1320
01:14:47,040 --> 01:14:48,520
Един ден можем да заминем заедно.
1321
01:14:48,520 --> 01:14:49,330
Сега?
1322
01:14:49,410 --> 01:14:51,730
Да.
1323
01:14:51,760 --> 01:14:54,620
Както кажеш, любими.
1324
01:14:55,240 --> 01:14:59,670
Нека детето се роди, да го вземем
в ръце.
1325
01:14:59,670 --> 01:15:01,260
После ще заминем.
1326
01:15:01,820 --> 01:15:04,940
За мен е важно да съм там, където
си ти.
1327
01:15:31,440 --> 01:15:32,930
Здравейте.
1328
01:15:32,930 --> 01:15:35,380
Здравей, братко, добре дошъл.
1329
01:15:35,380 --> 01:15:36,340
Благодаря ти, Бюлент.
1330
01:15:36,340 --> 01:15:37,720
С какво да те почерпя.
1331
01:15:37,790 --> 01:15:39,050
Не е нужно нищо.
1332
01:15:39,050 --> 01:15:41,030
Не искам нищо, по-късно.
1333
01:15:41,030 --> 01:15:43,160
Дойдох да попитам за нещо.
1334
01:15:43,190 --> 01:15:44,130
На добро ли е, братко?
1335
01:15:45,730 --> 01:15:47,050
Търся някого.
1336
01:15:47,120 --> 01:15:48,010
Кого, братко?
1337
01:15:49,450 --> 01:15:50,290
Халил.
1338
01:15:51,260 --> 01:15:52,550
Халил Чакърджа.
1339
01:15:52,810 --> 01:15:55,270
Чакърджа, твой роднина ли е?
1340
01:15:55,790 --> 01:15:56,620
Да.
1341
01:15:57,890 --> 01:16:00,350
Той идваше тук.
1342
01:16:00,350 --> 01:16:05,490
Някой го видя при теб, помислих,
че си го настанил.
1343
01:16:05,540 --> 01:16:10,040
Не, братко, ако беше той, щях да
знам. Само 3 стаи са заети.
1344
01:16:10,040 --> 01:16:11,190
Как само 3 стаи?
1345
01:16:12,080 --> 01:16:16,180
Ти се шегуваш ли? Навсякъде е
заето, сезонът започна.
1346
01:16:16,180 --> 01:16:16,810
На добро ли е?
1347
01:16:16,820 --> 01:16:21,180
Братко, имам проблеми тук, с тях
се занимавам.
1348
01:16:21,540 --> 01:16:24,240
Бюлент, ще ти се карам.
1349
01:16:24,240 --> 01:16:28,840
След като имаш проблем, защо не
ми казваш? Аз щях да кажа на нашите
момчета.
1350
01:16:29,110 --> 01:16:31,700
Ще дойдат и ще се оправят с всичко
бързо.
1351
01:16:31,700 --> 01:16:33,980
Братко, ако не е проблем.
1352
01:16:33,980 --> 01:16:36,680
Когато имаме проблеми, веднага идваш.
1353
01:16:36,680 --> 01:16:38,290
Сред работата си.
1354
01:16:38,290 --> 01:16:40,140
Ще те питам нещо.
1355
01:16:40,300 --> 01:16:44,420
Твоята беда е моя беда. Твоята
грижа е моя грижа.
1356
01:16:45,100 --> 01:16:49,300
Ние не наричаме някого "брат"
просто ей така.
1357
01:16:51,730 --> 01:16:53,430
Ако чуеш нещо за Халил...
1358
01:16:53,430 --> 01:16:55,620
Това е моя работа, братко,
не се тревожи.
1359
01:16:56,930 --> 01:16:58,020
Лека работа ти желая.
1360
01:16:58,020 --> 01:16:59,840
Благодаря ти, братко.
1361
01:17:09,820 --> 01:17:11,330
Приятен апетит.
1362
01:17:12,260 --> 01:17:13,280
Поръчах.
1363
01:17:13,420 --> 01:17:14,470
Добре си направил.
1364
01:17:14,500 --> 01:17:15,370
И аз ще си взема.
1365
01:17:16,340 --> 01:17:18,310
Ти също си като мен, дегустатор.
1366
01:17:20,100 --> 01:17:22,930
Ям, за да не се наям.
1367
01:17:23,470 --> 01:17:24,860
А за да получа наслада.
1368
01:17:24,890 --> 01:17:25,740
И аз.
1369
01:17:26,360 --> 01:17:28,560
Затова сме заедно.
1370
01:17:28,610 --> 01:17:30,620
Жената трябва да яде.
1371
01:17:30,900 --> 01:17:35,860
Само помисли, ако не получавате
удоволствие от яденето, как ще
получавате от живота?
1372
01:17:36,240 --> 01:17:38,380
Ти си необикновен.
1373
01:17:38,870 --> 01:17:40,200
Защо така?
1374
01:17:40,520 --> 01:17:42,500
Необикновен човек си.
1375
01:17:43,730 --> 01:17:45,250
Аз говоря хубави неща.
1376
01:17:50,620 --> 01:17:51,800
Харесах ли ти?
1377
01:17:53,020 --> 01:17:55,340
Толкова говорихме, за какво говориш?
1378
01:17:56,380 --> 01:17:57,970
Не бягай.
1379
01:17:58,580 --> 01:18:00,290
Знаеш за какво говоря.
1380
01:18:03,090 --> 01:18:05,710
Аз, аз харесах ли ти?
1381
01:18:06,850 --> 01:18:08,640
Бързаш, Халил.
1382
01:18:08,710 --> 01:18:10,720
Животът е кратък, Хикмет.
1383
01:18:10,890 --> 01:18:12,660
Всичко ще пропуснем, казваш ли?
1384
01:18:17,960 --> 01:18:19,420
Добре, смятай, че не съм питал.
1385
01:18:20,070 --> 01:18:21,550
Можеш да не отговаряш на този въпрос.
1386
01:18:23,440 --> 01:18:26,030
Но ще те питам нещо друго.
1387
01:18:27,180 --> 01:18:30,570
Много съм бродил, много съм се
скитал, затворът е гробище.
1388
01:18:31,350 --> 01:18:33,160
Човек става нещо като познавач.
1389
01:18:33,330 --> 01:18:37,340
Ти също се усмихваш, забавляваш
се, но...
1390
01:18:39,970 --> 01:18:42,300
Но в красивите ти очи се вижда тъга.
1391
01:18:46,420 --> 01:18:47,170
Заради какво?
1392
01:18:47,900 --> 01:18:50,100
В живота на човек...
1393
01:18:52,580 --> 01:18:57,240
Обикновено болката идва от
най-близките.
1394
01:18:57,240 --> 01:18:59,740
Семейството... Говорихме си за това.
1395
01:19:00,490 --> 01:19:04,610
На мен, както и на теб, най-близките
са причинили болка.
1396
01:19:06,890 --> 01:19:08,440
Например, брат ми.
1397
01:19:08,530 --> 01:19:09,540
Татко.
1398
01:19:09,830 --> 01:19:12,850
Бившият ми съпруг, всички мъже
в живота ми.
1399
01:19:12,880 --> 01:19:14,220
Всички.
1400
01:19:15,310 --> 01:19:16,360
Разочароваха ме.
1401
01:19:16,920 --> 01:19:19,500
Мисля за брат си ето...
1402
01:19:19,800 --> 01:19:25,480
Лежи там, не знам какво чувства,
какво казва, просто гледа напред.
1403
01:19:25,480 --> 01:19:28,020
От една страна го виня.
1404
01:19:28,100 --> 01:19:32,600
От друга страна съвестта ме мъчи.
Всичко е толкова объркано.
1405
01:19:32,730 --> 01:19:36,490
Ти си такава, че мъжът замръзна,
гледайки в тавана.
1406
01:19:48,420 --> 01:19:51,460
Накратко, те ми съсипаха живота.
1407
01:19:53,010 --> 01:19:54,850
И ме оставиха сама.
1408
01:19:55,560 --> 01:19:57,470
Защо си разстроена, Хикмет?
1409
01:19:58,510 --> 01:20:00,170
Защо пое всички беди върху себе
си?
1410
01:20:04,040 --> 01:20:05,460
Според теб защо дойдох тук?
1411
01:20:07,970 --> 01:20:09,520
За да бъдем заедно.
1412
01:20:11,010 --> 01:20:13,100
И за да оправим всичко това.
1413
01:20:15,470 --> 01:20:16,760
Добре дошъл тогава.
1414
01:20:17,020 --> 01:20:18,020
Благодаря.
1415
01:20:24,530 --> 01:20:25,880
Ще те попитам нещо.
1416
01:20:28,390 --> 01:20:29,490
Ти влюби ли се в мен?
1417
01:20:34,740 --> 01:20:36,000
Ще отида до тоалетната.
1418
01:20:45,350 --> 01:20:47,510
Въпреки че не казваш, аз знам.
1419
01:20:48,390 --> 01:20:49,640
Ти се влюби в мен.
1420
01:21:10,020 --> 01:21:11,570
Какъв приятен мъж.
1421
01:21:13,050 --> 01:21:15,680
Доколко може да му се вярва е
неясно, но...
1422
01:21:18,400 --> 01:21:21,020
Наслаждавай се, Хикмет.
1423
01:21:30,680 --> 01:21:34,180
Намерихте ли го, той там ли
остава?
1424
01:21:34,320 --> 01:21:35,310
Гледам.
1425
01:21:38,710 --> 01:21:39,900
Не, г-н Нух.
1426
01:21:40,280 --> 01:21:42,360
С името Халил няма никого.
1427
01:21:42,810 --> 01:21:43,800
Боже мой.
1428
01:21:46,430 --> 01:21:49,870
Извинете, че ви обезпокоих.
1429
01:21:49,870 --> 01:21:53,130
Какво говорите, г-н Нух, да можех
поне да помогна.
1430
01:21:53,240 --> 01:21:54,920
Записах името му.
1431
01:21:54,920 --> 01:21:56,620
Ако дойде, ще ви съобщя.
1432
01:21:56,620 --> 01:21:59,280
Добре, благодаря много, лека вечер.
1433
01:21:59,420 --> 01:22:00,930
И на вас лека вечер.
1434
01:22:24,680 --> 01:22:25,680
Да, птичко моя.
1435
01:22:27,070 --> 01:22:29,040
Притеснявах се, намери ли го?
1436
01:22:30,730 --> 01:22:31,540
Не.
1437
01:22:33,340 --> 01:22:36,030
Не намерих, но ще намеря, аз
търся.
1438
01:22:36,390 --> 01:22:39,640
Нух, бъди внимателен, добре ли?
1439
01:22:39,900 --> 01:22:41,450
Изобщо не вярвам на този човек.
1440
01:22:41,480 --> 01:22:45,640
Мелек, успокой се, ще го намеря и
ще реша този въпрос.
1441
01:22:46,780 --> 01:22:47,460
Добре ли?
1442
01:22:49,000 --> 01:22:49,700
Хайде.
1443
01:23:13,560 --> 01:23:15,770
Надявам се, че не те накарах да
чакаш много.
1444
01:23:16,000 --> 01:23:16,770
Малко.
1445
01:23:18,660 --> 01:23:20,940
Мога да те чакам безкрайно.
1446
01:23:21,930 --> 01:23:24,660
Ти не пропускаш възможност,
Халил.
1447
01:23:24,660 --> 01:23:27,130
Ако възможността си ти, няма да
я пропусна.
1448
01:23:27,440 --> 01:23:28,390
Аз луд ли съм?
1449
01:23:28,420 --> 01:23:29,970
Ти луд ли си?
1450
01:23:31,140 --> 01:23:32,630
Разбира се, че не.
1451
01:23:32,630 --> 01:23:34,420
Ти знаеш цената си.
1452
01:23:34,430 --> 01:23:36,130
Знам малко, да.
1453
01:23:40,780 --> 01:23:42,670
Да вървим ли? Вече е късно.
1454
01:23:42,670 --> 01:23:44,670
- Вече поисках сметката.
- Добре.
1455
01:23:47,350 --> 01:23:48,620
Беше много вкусно.
1456
01:23:48,640 --> 01:23:49,320
Много.
1457
01:23:53,540 --> 01:23:54,940
Вашата сметка, г-н.
1458
01:23:55,550 --> 01:23:56,790
Направи ли това, което ти казах?
1459
01:23:56,790 --> 01:23:57,670
Всичко е готово, г-н.
1460
01:24:03,940 --> 01:24:05,160
Какво е това?
1461
01:24:05,560 --> 01:24:06,760
Нали ти хареса.
1462
01:24:07,060 --> 01:24:07,970
Купих го.
1463
01:24:20,500 --> 01:24:21,200
Не.
1464
01:24:21,200 --> 01:24:22,130
Какво "не"?
1465
01:24:22,180 --> 01:24:22,990
Колата.
1466
01:24:22,990 --> 01:24:25,110
Не, не съм го оставял в колата,
там проверих.
1467
01:24:25,110 --> 01:24:26,460
Какво?
1468
01:24:26,460 --> 01:24:28,510
Нямам портфейл.
1469
01:24:28,510 --> 01:24:30,090
Може да си го оставил в общежитието.
1470
01:24:30,090 --> 01:24:32,470
Не, сутринта го взех от там.
1471
01:24:33,190 --> 01:24:35,760
Да бъде проклет!
1472
01:24:36,390 --> 01:24:38,100
Какво се случи? Какво има?
1473
01:24:38,100 --> 01:24:41,600
Докато те чаках тази сутрин,
един човек ме удари с рамо.
1474
01:24:42,740 --> 01:24:44,640
Няма да се хвана, Халил.
1475
01:24:45,820 --> 01:24:46,580
Шегувам се.
1476
01:24:46,580 --> 01:24:47,660
Нямам портфейл.
1477
01:24:47,660 --> 01:24:51,080
Възможно е да си го изпуснал.
1478
01:24:51,110 --> 01:24:51,860
Точно така.
1479
01:24:54,120 --> 01:24:56,480
Карах те да чакаш, извинявай.
1480
01:24:56,480 --> 01:24:58,480
Няма проблем, г-н, нека остане
в миналото.
1481
01:24:58,520 --> 01:25:00,380
Може да се преведе от сметката.
1482
01:25:01,600 --> 01:25:02,440
Да преведа?
1483
01:25:02,850 --> 01:25:03,810
Слушай.
1484
01:25:03,810 --> 01:25:07,350
Всичките ми сметки са грузински,
как да преведа?
1485
01:25:08,160 --> 01:25:09,130
С карта?
1486
01:25:09,540 --> 01:25:11,660
Картата беше в портфейла.
1487
01:25:11,660 --> 01:25:13,390
Аз ще платя, всичко е наред.
1488
01:25:13,390 --> 01:25:14,850
Не, не, не може.
1489
01:25:14,850 --> 01:25:17,400
Халил, каква е разликата.
1490
01:25:18,110 --> 01:25:20,840
Не може ли да се реши по друг начин?
1491
01:25:20,840 --> 01:25:22,350
Можем ли да го решим някак си иначе?
1492
01:25:22,350 --> 01:25:24,090
Нека госпожата да плати сметката.
1493
01:25:24,090 --> 01:25:26,040
После ще се разберете помежду си.
1494
01:25:26,060 --> 01:25:27,370
За съжаление, друг вариант няма.
1495
01:25:27,370 --> 01:25:30,360
Браво, как добре го измисли,
дори не се притесняваш.
1496
01:25:30,360 --> 01:25:34,900
Халил, моля те, не преувеличавай,
нищо няма да стане.
1497
01:25:34,900 --> 01:25:37,400
Днес аз, утре ти.
1498
01:25:37,400 --> 01:25:39,310
Няма никакъв проблем.
1499
01:25:39,310 --> 01:25:40,870
Няма нищо срамно.
1500
01:25:40,870 --> 01:25:42,820
Моля.
1501
01:25:43,940 --> 01:25:45,160
Код.
1502
01:25:48,220 --> 01:25:49,060
Заповядайте.
1503
01:25:49,840 --> 01:25:50,440
Пак ще чакаме.
1504
01:25:50,440 --> 01:25:51,960
Благодаря.
1505
01:25:52,340 --> 01:25:54,010
Как ще те погледна в очите?
1506
01:25:54,010 --> 01:25:56,340
Майната ти, не обръщам внимание
на такива неща.
1507
01:25:57,240 --> 01:25:59,050
Стана ми навик.
1508
01:25:59,520 --> 01:26:03,400
Но ще ти кажа, направи си карта
тук.
1509
01:26:03,400 --> 01:26:06,330
Защото грузинските тук не
приемат.
1510
01:26:06,330 --> 01:26:09,600
Право казваш, освен това, там е
много голяма комисионна.
1511
01:26:09,600 --> 01:26:10,780
Вярно.
1512
01:26:16,960 --> 01:26:17,680
Заповядайте.
1513
01:26:40,940 --> 01:26:41,760
Ей, стой.
1514
01:26:43,660 --> 01:26:44,690
Стой.
1515
01:26:55,740 --> 01:26:57,170
Да бъдеш проклета!
1516
01:26:57,580 --> 01:26:58,680
Ела тук.
1517
01:27:19,420 --> 01:27:20,700
Помогнете.
1518
01:27:20,700 --> 01:27:23,260
Помогнете!
1519
01:27:23,440 --> 01:27:25,980
Моля, отвори, моля.
1520
01:27:26,020 --> 01:27:28,270
Моля, искат да ме отвлекат.
1521
01:27:28,880 --> 01:27:31,250
Не, не.
1522
01:27:31,400 --> 01:27:33,800
Не, не.
1523
01:27:41,690 --> 01:27:43,940
- Работата, която ти свърши...
-Брат, спри.
1524
01:27:43,940 --> 01:27:44,410
Недей.
1525
01:27:44,410 --> 01:27:47,520
Какво да не правя, момичето избяга.
1526
01:27:47,560 --> 01:27:48,970
Иди виж там, иди.
1527
01:27:49,820 --> 01:27:52,740
Боже мой.
1528
01:27:53,900 --> 01:27:55,140
Да бъдеш проклета!
1529
01:27:55,140 --> 01:27:57,840
Не, не.
1530
01:28:00,260 --> 01:28:00,990
Не.
1531
01:28:03,680 --> 01:28:07,900
Помогнете. Тук няма ли никой?
1532
01:28:11,150 --> 01:28:12,640
Какво правиш тук?
1533
01:28:12,700 --> 01:28:15,240
- Не, остави ме.
- Ела тук.
1534
01:28:15,440 --> 01:28:18,880
- Остави ме.
- Не ме карай да правя лошо,
ставай.
1535
01:28:18,880 --> 01:28:20,850
Защо?
1536
01:28:28,930 --> 01:28:30,390
Не успяхме, г-н.
1537
01:28:30,430 --> 01:28:32,140
Благодаря!
1538
01:28:33,550 --> 01:28:35,060
Негодници!
1539
01:28:35,340 --> 01:28:37,780
Как двамата изпуснахте едно
момиче?
1540
01:28:37,780 --> 01:28:39,440
Прав сте, г-н, няма да се повтори.
1541
01:28:39,440 --> 01:28:40,910
Дай Боже да не се повтори.
1542
01:28:40,910 --> 01:28:43,200
Трябва до утре да я намерите.
1543
01:28:45,530 --> 01:28:47,020
Пусни ме.
1544
01:28:59,670 --> 01:29:02,400
Детето ми.
1545
01:29:04,290 --> 01:29:06,700
Тя малко се поизмъчи, но сега е
по-добре.
1546
01:29:06,700 --> 01:29:08,070
Да?
1547
01:29:08,390 --> 01:29:09,160
Да не се случи нищо.
1548
01:29:09,160 --> 01:29:10,820
Вече минахме през това.
1549
01:29:10,820 --> 01:29:14,220
Не можахте да направите нищо.
1550
01:29:14,220 --> 01:29:15,300
Разбрахте ли?
1551
01:29:16,390 --> 01:29:19,590
На мен нищо няма да се случи,
само на вас.
1552
01:29:19,800 --> 01:29:21,590
Ще ви изгоря, разбрахте ли?
1553
01:29:21,590 --> 01:29:22,690
И снахата така каза.
1554
01:29:24,370 --> 01:29:25,180
Какво каза?
1555
01:29:25,440 --> 01:29:27,100
Мъжът ми ще ви потърси отговорност.
1556
01:29:30,350 --> 01:29:33,230
Добре, изслушайте сега.
1557
01:29:33,370 --> 01:29:35,220
Не искам повече проблеми.
1558
01:29:35,220 --> 01:29:36,720
Не се притеснявай, повече няма
да се повтори.
1559
01:29:36,720 --> 01:29:37,840
Ако не е трудно.
1560
01:29:39,970 --> 01:29:41,290
Ще ви изпратя съобщение.
1561
01:29:42,110 --> 01:29:43,650
Ще ви пиша, кога да звънна.
1562
01:29:43,650 --> 01:29:45,240
След 10 минути ще се обадим,
г-н.
1563
01:29:45,240 --> 01:29:46,120
Точно така.
1564
01:29:46,750 --> 01:29:49,370
Но ще се обадите откъдето аз кажа.
1565
01:29:49,370 --> 01:29:52,530
Не може да се звъни откъдето
и да е.
1566
01:29:52,530 --> 01:29:54,240
Не, г-н, не сме чак толкова глупави.
1567
01:29:54,770 --> 01:29:56,300
Вече го видяхме.
1568
01:29:56,300 --> 01:29:59,660
Не обсъдихме, колко да поискаме?
1569
01:29:59,660 --> 01:30:03,160
Трябва да поискаме повече,
снахата е и бременна.
1570
01:30:03,160 --> 01:30:04,570
Един милион долара поискайте.
1571
01:30:04,590 --> 01:30:05,710
Не е ли много?
1572
01:30:07,600 --> 01:30:08,780
Ти ли се пазариш?
1573
01:30:10,140 --> 01:30:14,050
Вие просто правите, ако ще
се пазаря, аз ще го направя.
1574
01:30:14,590 --> 01:30:16,350
Оттук нататък правим всичко
както аз казвам.
1575
01:30:16,720 --> 01:30:19,450
Вземете това, разделете го
между си.
1576
01:30:19,930 --> 01:30:21,200
Свършите работата - получавате
останалото.
1577
01:30:21,200 --> 01:30:22,670
Благодаря.
1578
01:30:51,380 --> 01:30:55,430
Моля, ако имате съвест.
1579
01:30:55,430 --> 01:30:56,440
Моля.
1580
01:30:57,070 --> 01:30:59,870
Нека с детето нищо не се случи.
1581
01:31:01,200 --> 01:31:03,400
Татко ще ни спаси.
1582
01:31:09,410 --> 01:31:11,060
Добре дошъл, тетин агънце.
1583
01:31:11,930 --> 01:31:14,120
Какво значи "тетин агънце",
лельо?
1584
01:31:14,120 --> 01:31:16,720
Леля на жена ти и твоя леля.
1585
01:31:16,720 --> 01:31:21,670
А, ти си такава директно леля.
1586
01:31:21,670 --> 01:31:24,340
Есат, Есма и детето наред ли са?
1587
01:31:24,340 --> 01:31:25,380
Нали са наред?
1588
01:31:25,380 --> 01:31:27,380
Какво стана с теб, съвестта
ти проговори?
1589
01:31:27,480 --> 01:31:28,740
Боже мой.
1590
01:31:28,740 --> 01:31:32,270
Синко, ти нали каза, че с тях
всичко ще е наред.
1591
01:31:32,270 --> 01:31:34,770
Виж, аз ти се доверих.
1592
01:31:34,770 --> 01:31:37,700
Ти заради това продаде племенницата си.
1593
01:31:37,700 --> 01:31:40,140
Не се бави, за какво си дошъл?
1594
01:31:40,890 --> 01:31:42,320
Надявам се, донесе пари.
1595
01:31:42,800 --> 01:31:43,980
Ето.
1596
01:31:44,100 --> 01:31:45,210
Премини към темата.
1597
01:31:45,910 --> 01:31:48,430
Виж, вземи.
1598
01:31:52,410 --> 01:31:54,180
Ти ли ще го преброиш това?
1599
01:31:54,180 --> 01:31:56,530
Разбира се, че ще го преброя.
1600
01:31:56,530 --> 01:31:58,270
Добре, ще го преброиш.
1601
01:31:58,270 --> 01:32:00,730
Слушай ме, ако възникне проблем.
1602
01:32:00,730 --> 01:32:05,310
Есма остана тук за една нощ, аз я
докарах. След това, каза, че се връща
при съпруга си и си тръгна.
1603
01:32:05,310 --> 01:32:07,190
Освен това, нищо не казвай, добре?
1604
01:32:07,210 --> 01:32:08,370
Добре, разбрах.
1605
01:32:09,780 --> 01:32:10,810
Хайде.
1606
01:32:13,330 --> 01:32:16,420
Есат, слушай, зетко.
1607
01:32:16,470 --> 01:32:18,990
Елате по-често, не ни карайте да
скучаем за вас.
1608
01:32:22,210 --> 01:32:25,260
Да бъдеш проклета! Още и леля се
нарича.
1609
01:32:25,380 --> 01:32:27,110
Дори нашата е по-добра от тази.
1610
01:32:30,640 --> 01:32:31,320
Да вървим.
1611
01:32:38,540 --> 01:32:39,860
Защо няма никого.
1612
01:32:39,980 --> 01:32:41,370
Къде е охраната?
1613
01:32:41,730 --> 01:32:44,230
Не е ли по-добре, когато няма охрана?
1614
01:32:46,810 --> 01:32:48,810
За да не ни видят, нали?
1615
01:32:48,810 --> 01:32:52,420
Не, да дадем спойлер, за да развалим
изненадата?
1616
01:32:58,750 --> 01:33:00,740
Аз съм до теб.
1617
01:33:06,820 --> 01:33:07,840
Да вървим.
1618
01:33:38,490 --> 01:33:39,520
Хикмет.
1619
01:33:42,780 --> 01:33:44,460
Главата ми се върти.
1620
01:33:44,460 --> 01:33:47,200
Изпихме много, заради това е.
1621
01:33:58,260 --> 01:34:00,030
Само заради това?
1622
01:34:17,870 --> 01:34:18,690
Братко, добре дошъл.
1623
01:34:18,690 --> 01:34:20,820
Благодаря, благодаря.
1624
01:34:22,490 --> 01:34:23,450
Добре дошъл, братко.
1625
01:34:23,450 --> 01:34:25,540
Благодаря, лека работа, момчета.
1626
01:34:26,270 --> 01:34:27,200
Братко Нух.
1627
01:34:27,760 --> 01:34:28,850
Да, братко.
1628
01:34:28,850 --> 01:34:32,030
Братко, може би ще кажеш, че не е
моя работа, но трябва да ти кажа нещо.
1629
01:34:32,160 --> 01:34:34,760
Разбира се, говори.
1630
01:34:34,760 --> 01:34:38,530
Братко, госпожа Хикмет дойде с някакъв
мъж, заедно влязоха през задния вход.
1631
01:34:39,440 --> 01:34:40,090
И?
1632
01:34:40,090 --> 01:34:41,960
Братко, помислих си, че може би искаш
да знаеш, затова казах.
1633
01:34:42,550 --> 01:34:48,670
Братко, ще ти кажа нещо, може би и ти
искаш да знаеш, ела тук.
1634
01:34:50,350 --> 01:35:02,150
Виж, "Тази Хико дойде ли сама или с
някого, какво облече или съблече, какво
яде или не яде.", изобщо не ме
интересува това.
1635
01:35:02,550 --> 01:35:03,630
Обясних ли се?
1636
01:35:03,630 --> 01:35:12,310
Затова, не се притеснявате заради
това и не е нужно да го казвате,
благодаря. Хайде, хубава работа.
1637
01:35:12,310 --> 01:35:13,130
Лека нощ, братко.
1638
01:35:13,150 --> 01:35:14,140
Лека нощ, братко.
1639
01:35:30,640 --> 01:35:31,820
Добро утро.
1640
01:35:31,940 --> 01:35:32,920
Добро утро.
1641
01:35:34,440 --> 01:35:35,560
Какво правиш?
1642
01:35:36,610 --> 01:35:39,520
Нищо, нищо.
1643
01:35:46,150 --> 01:35:48,130
Какво става, какво правиш?
1644
01:35:48,650 --> 01:35:52,180
Любов моя, чакам ритник, но все още
нищо няма.
1645
01:35:52,220 --> 01:35:54,660
Сутрин сме малко спокойни, любими.
1646
01:35:55,200 --> 01:35:57,880
Хайде, сине, не карай баща си да
чака толкова много.
1647
01:35:59,440 --> 01:36:00,870
Ти каза сине?
1648
01:36:01,620 --> 01:36:12,070
Да. Любима, помислих си и си казах:
Джихан, ще е момиче или момче, ще го
обичаш много.
1649
01:36:12,500 --> 01:36:17,540
Повече от себе си, няма значение,
затова не спори, не разстройвай жена си.
1650
01:36:19,190 --> 01:36:24,590
Наистина ли! Е, това е добре, най-накрая
стигнахме до общо решение.
1651
01:36:24,590 --> 01:36:28,800
Най-после любима, но...
1652
01:36:33,570 --> 01:36:34,600
Какво стана?
1653
01:36:34,780 --> 01:36:39,430
Любима, ти от нещо ли си
притеснена?
1654
01:36:40,550 --> 01:36:46,070
Тоест, не знам, може би ми се
стори. Нищо ли не е станало?
1655
01:36:46,130 --> 01:36:55,750
Не, добре съм, спах добре, не
знам, може би ти се е сторило.
1656
01:36:55,960 --> 01:36:58,030
Може би съм почувствал
неправилно.
1657
01:36:59,400 --> 01:37:05,390
Любима, не е нужно да го казвам,
но ти и нашето дете сте най-
ценното нещо на този свят.
1658
01:37:05,840 --> 01:37:09,500
Вашето щастие и вашето спокойствие
за мен са най-важни.
1659
01:37:09,770 --> 01:37:16,430
И ако някой иска да го развали,
ще те притеснява, аз ще му
попреча, само, моля те, кажи ми.
1660
01:37:16,650 --> 01:37:24,840
Всичко е наред, моя единствена.
Знаеш ли, за какво мисля?
1661
01:37:25,490 --> 01:37:30,370
Сега малко остана, скоро ще
държим нашето дете в ръцете си.
1662
01:37:30,790 --> 01:37:36,690
Какво ще чувстваме? Какво ще
правим?
1663
01:37:37,730 --> 01:37:42,710
Аз всъщност знам, какво ще
чувстваш.
1664
01:37:42,830 --> 01:37:44,180
И какво ще чувствам?
1665
01:37:45,760 --> 01:37:48,680
Ти ще плачеш, аз също ще плача.
1666
01:37:48,680 --> 01:37:49,190
Да?
1667
01:37:49,190 --> 01:37:53,940
Разбира се, ами от щастие, ще
плачем от щастие.
1668
01:37:54,730 --> 01:37:57,160
Ти ще ни накараш да плачем?
1669
01:37:57,160 --> 01:37:59,630
Мен и татко ще накараш да
плачем?
1670
01:38:02,030 --> 01:38:05,150
Ще послушам още малко, може би
ще има един ритник.
1671
01:38:25,510 --> 01:38:29,040
Какво се ухилваш? Какво се
усмихваш?
1672
01:38:29,500 --> 01:38:30,510
Не.
1673
01:38:35,290 --> 01:38:45,110
Тюркан, какво е това? Какъв е
този чай, виж? Ти заради това
ли се смееше?
1674
01:38:45,110 --> 01:38:47,370
Извинете, брат Бюнямин.
1675
01:38:47,550 --> 01:38:49,960
Не брат, а господин. Господин
Бюнямин.
1676
01:38:50,550 --> 01:38:52,180
Извинете, господин Бюнямин.
1677
01:38:52,180 --> 01:38:53,960
Хайде, бягай, донеси нов.
1678
01:38:56,050 --> 01:39:01,110
Есат, виж хората, с които
закусваме.
1679
01:39:03,120 --> 01:39:05,990
На мен ли го казваш? Мен ли се
опитваш да засегнеш?
1680
01:39:06,090 --> 01:39:08,200
Джанан, който го приеме на своя
сметка, за него е.
1681
01:39:08,200 --> 01:39:10,200
Джанан? Пред теб седи твоята
снаха.
1682
01:39:10,200 --> 01:39:10,910
Бюнямин, стига.
1683
01:39:10,930 --> 01:39:12,070
Добро утро.
1684
01:39:13,290 --> 01:39:14,350
Добро утро, лельо Нихайет.
1685
01:39:14,390 --> 01:39:15,870
-Добро утро.
-Влизай, сядай.
1686
01:39:15,870 --> 01:39:18,010
Бабо. Сядай, госпожа Джанан даде
разрешение.
1687
01:39:18,010 --> 01:39:21,350
Какво говориш?
1688
01:39:22,830 --> 01:39:26,610
Какво правите? Какво правите?
1689
01:39:26,610 --> 01:39:30,650
Поне веднъж да седнем и като
нормални хора да закусим.
1690
01:39:30,650 --> 01:39:31,370
Лельо Нихайет.
1691
01:39:31,370 --> 01:39:33,160
Замълчи, стига.
1692
01:39:34,310 --> 01:39:35,990
Приятен апетит.
1693
01:39:35,990 --> 01:39:36,770
Благодаря.
1694
01:39:36,770 --> 01:39:37,330
Добро утро.
1695
01:39:37,330 --> 01:39:39,330
Добро утро, брат.
1696
01:39:39,330 --> 01:39:40,660
Джанан, какво ще кажеш?
1697
01:39:40,660 --> 01:39:41,460
Да седнат ли?
1698
01:39:41,500 --> 01:39:43,740
Аз тебе наистина ще те убия!
1699
01:39:43,740 --> 01:39:47,380
Деца, стига. За Бога, стига.
1700
01:39:47,380 --> 01:39:48,590
Спрете, какво става?
1701
01:39:48,610 --> 01:39:50,350
Какво става толкова рано сутринта?
1702
01:39:52,050 --> 01:39:55,960
Трябва да питаш Харика, тя е като
змия сутрин.
1703
01:39:55,960 --> 01:39:57,480
Бюнямин, стига вече.
1704
01:39:57,560 --> 01:39:58,220
Скъпа, дръж.
1705
01:39:58,220 --> 01:39:59,030
Благодаря ти, скъпи.
1706
01:39:59,690 --> 01:40:03,150
Как е бебето? Оставя ли те да спиш
нощем?
1707
01:40:03,230 --> 01:40:06,780
Бабо, всичко е наред със сина ми, и
настроението му е в ред.
1708
01:40:06,780 --> 01:40:09,890
Но напоследък цялата му тежест се
усеща на кръста ми, това нормално ли е?
1709
01:40:09,890 --> 01:40:12,830
Нормално е, всичко ще отмине,
малка.
1710
01:40:16,230 --> 01:40:19,570
Есат, кога ще дойде Есма?
1711
01:40:19,570 --> 01:40:21,560
Не знам, ще се върне, когато поиска.
1712
01:40:21,650 --> 01:40:23,710
Закара ли и зарядното?
1713
01:40:24,140 --> 01:40:25,010
Не закарах.
1714
01:40:25,030 --> 01:40:27,220
Бог да постъпи с теб както знае.
1715
01:40:28,870 --> 01:40:31,750
Минутка. Къде е Есма?
1716
01:40:34,410 --> 01:40:35,780
При леля.
1717
01:40:36,980 --> 01:40:37,860
При леля?
1718
01:40:37,860 --> 01:40:39,620
Да! При леля.
1719
01:40:39,620 --> 01:40:42,630
Есма не много харесва леля, защо
е отишла?
1720
01:40:42,630 --> 01:40:45,370
А вие в курса ли сте на всички
взаимоотношения?
1721
01:40:45,730 --> 01:40:46,910
Вас какво ви засяга?
1722
01:40:47,210 --> 01:40:49,050
Гледайте си работата.
1723
01:40:49,450 --> 01:40:56,210
Ние си гледаме работата, но тук има
недоразумение, тази жена не е ли бременна?
1724
01:40:56,210 --> 01:41:00,570
Ти не се ли безпокоиш за жена си?
Ти вече си женен, трябва да си в курса на
задълженията си.
1725
01:41:00,570 --> 01:41:03,160
Бюнямин, ей сега ще долетя до теб
с юмрук.
1726
01:41:03,160 --> 01:41:07,350
Ти като долетиш, аз веднага ще те
поставя на пода.
1727
01:41:07,350 --> 01:41:08,920
Аз нещо не казах ли както трябва?
1728
01:41:08,920 --> 01:41:10,300
Тази жена е бременна, ти трябва да
й се обадиш.
1729
01:41:10,300 --> 01:41:13,470
Замълчете вече. Стига.
1730
01:41:19,850 --> 01:41:22,880
Сърцето чисто е на Есма.
1731
01:41:22,890 --> 01:41:24,210
Вземи слушалката и ще разберем.
1732
01:41:24,890 --> 01:41:26,420
Това не е тя, друг номер е.
1733
01:41:28,410 --> 01:41:29,340
Ало.
1734
01:41:29,490 --> 01:41:30,730
Есат Шансалан?
1735
01:41:31,120 --> 01:41:32,150
Да, това съм аз.
1736
01:41:32,570 --> 01:41:38,590
Жена ти е при нас, ако искаш още
веднъж да я видиш, то прави това,
което ти казваме.
1737
01:41:38,590 --> 01:41:39,520
Какво?
1738
01:41:39,640 --> 01:41:40,130
Какво става?
1739
01:41:40,130 --> 01:41:41,750
Какво значи жена ми е при вас?
1740
01:41:42,100 --> 01:41:42,570
Какво?
1741
01:41:42,570 --> 01:41:43,700
Какво говориш?
1742
01:41:43,740 --> 01:41:45,020
Пусни на силна връзка.
1743
01:41:45,840 --> 01:41:47,650
Говори де, ти какво се шегуваш.
1744
01:41:47,650 --> 01:41:49,460
Никакви шеги, Шансалан.
1745
01:41:50,030 --> 01:41:56,850
Твоята бременна жена е при нас,
ако искаш с жена си и детето да се
видите, то ще ни платиш 1 000 000 $.
1746
01:41:56,850 --> 01:41:58,880
Ти какво си маниак ли? Слушай ме.
1747
01:41:58,880 --> 01:42:07,110
Това ти мен слушай. Пари до вечерта
подготви, аз ще ти се обадя отново, за
да ти кажа къде да ги докараш.
1748
01:42:07,310 --> 01:42:15,100
И не смей да намесваш полицията,
иначе и жена ти, и твоето дете ще умрат.
1749
01:42:15,470 --> 01:42:17,990
От къде да знам, че Есма е при вас?
1750
01:42:19,340 --> 01:42:21,000
Ало, ало.
1751
01:42:21,000 --> 01:42:22,600
Ще я убият. Честна дума, момичето ще
убият.
1752
01:42:22,600 --> 01:42:23,500
-Момент.
-Спокойно.
1753
01:42:23,500 --> 01:42:25,360
-Успокойте се, успокойте се.
-Готово, готово.
1754
01:42:25,550 --> 01:42:28,080
Ако имаш номера на леля ѝ, звънни
и питай.
1755
01:42:28,080 --> 01:42:29,280
Имам.
1756
01:42:32,920 --> 01:42:34,070
Да, синко Есат.
1757
01:42:34,070 --> 01:42:36,370
Лельо Шерифе, Есма до теб ли е?
1758
01:42:36,370 --> 01:42:38,170
Не, Есма не е ли у дома?
1759
01:42:38,170 --> 01:42:39,840
Нали я докарах с колата при теб.
1760
01:42:39,840 --> 01:42:42,780
Да, остана една нощ и си тръгна.
1761
01:42:42,780 --> 01:42:43,810
Една нощ?
1762
01:42:43,810 --> 01:42:50,530
Да, казах ѝ да остане още, тя каза
не, ще си тръгвам. Да не би нещо да се
е случило с нея?
1763
01:42:50,530 --> 01:42:52,810
Не, нищо не се е случило, ще ти
се обадя.
1764
01:42:53,070 --> 01:42:53,800
Не.
1765
01:42:53,820 --> 01:42:56,570
Край на момичето, а и бременна е.
Какво ще правим?
1766
01:43:00,680 --> 01:43:01,730
Джихан.
1767
01:43:03,190 --> 01:43:04,360
Какво ще правим, синко?
1768
01:43:04,360 --> 01:43:06,550
Какво да правим, бабо? Ще се обадим
в полицията.
1769
01:43:06,550 --> 01:43:11,310
Харика, не чу ли? Той каза да не
се обаждаме в полицията, искаш ли
да ѝ навредиш?
1770
01:43:11,310 --> 01:43:14,420
Ами нека говори каквото иска, нали
няма да плащаме 1 000 000 $ за Есма?
1771
01:43:14,420 --> 01:43:16,290
Ти какво не разбираш ли?
1772
01:43:16,290 --> 01:43:18,450
Казват, че ще я убият! Ти луда ли
си?
1773
01:43:18,450 --> 01:43:20,310
О, ти много си обичаш жена си.
1774
01:43:20,310 --> 01:43:22,300
Не, ти не разбираш, никой от вас не
разбира.
1775
01:43:22,300 --> 01:43:26,200
Това момиче носи моето дете. Той
ще убие и двамата.
1776
01:43:26,200 --> 01:43:28,090
Нямаш ли съвест?
1777
01:43:29,790 --> 01:43:32,280
Джихан, няма да рискувам с тях двамата.
1778
01:43:32,280 --> 01:43:35,010
Няма и да рискуваме, ще дадем
парите и ще ги вземем.
1779
01:43:35,010 --> 01:43:40,030
Братко, 1 000 000 $, как ще съберем
толкова. Ако ги обърна в лири, не
мога дори да преброя колко са.
1780
01:43:41,520 --> 01:43:42,490
Хайде, давай.
1781
01:43:42,490 --> 01:43:44,070
Къде? Къде?
1782
01:43:44,070 --> 01:43:44,980
Спрете вече.
1783
01:43:44,980 --> 01:43:45,830
Съобщете ни.
1784
01:43:45,830 --> 01:43:46,530
Добре.
1785
01:43:46,530 --> 01:43:48,240
Джихан, внимавай.
1786
01:44:18,060 --> 01:44:24,040
Заповядай, Джихан. Какво стана?
Обаждаха ли се още?
1787
01:44:24,040 --> 01:44:25,720
Не, чичо. Никой не се е обаждал.
1788
01:44:26,050 --> 01:44:28,520
Не можем ли да извлечем нещо от
първото обаждане?
1789
01:44:28,630 --> 01:44:32,040
Не, обаждането беше от телефонна кабина.
1790
01:44:33,640 --> 01:44:35,830
В никакъв случай да не се обаждаме
в полицията, нали?
1791
01:44:35,830 --> 01:44:40,450
Да, така е. Казаха, ако се обадим,
няма да видите нито Есма, нито детето.
Класика.
1792
01:44:40,450 --> 01:44:44,280
Няма да ходим в полицията. Сами ще
оправим това.
1793
01:44:46,930 --> 01:44:48,060
Тоест...
1794
01:44:49,130 --> 01:44:50,700
Назъм, ти какво можеш да кажеш?
1795
01:44:51,210 --> 01:44:54,910
Джихан, като ваш адвокат, препоръчвам
да съобщите в полицията.
1796
01:44:54,910 --> 01:44:56,670
Казвам, че не може!
1797
01:44:56,750 --> 01:44:59,420
Есат, ти се страхуваш и си прав,
разбирам те.
1798
01:44:59,490 --> 01:45:06,190
В такива ситуации, ако не съобщиш
в полицията, става много по-трудно
да се реши.
1799
01:45:06,190 --> 01:45:08,850
Полицията знае какво да прави в
такива ситуации.
1800
01:45:08,850 --> 01:45:12,580
Ти не чу ли, явно? А те казаха, че
ще ги убият, Джихан чу.
1801
01:45:12,680 --> 01:45:15,610
Какво ще правим? Ще играем в
казино, може пък да не ни убият?
1802
01:45:16,080 --> 01:45:19,500
Казвам ти, не може. Ще спася и
жена си, и детето си.
1803
01:45:19,530 --> 01:45:24,810
Есат, добре. Ще спасим, ще решим
този въпрос.
1804
01:45:27,780 --> 01:45:30,460
Всички се събраха, прекрасно.
1805
01:45:30,780 --> 01:45:37,070
Джихан, ти не ми съобщи. В такива
кризисни ситуации трябва да решаваме
заедно, аз също имам опит.
1806
01:45:37,070 --> 01:45:43,220
Чичо, говориш красиво, но ние нямаме
такива пари. Откъде ще намерим 1
000 000 $.
1807
01:45:43,220 --> 01:45:46,090
1 000 000 $! Какви пари.
1808
01:45:46,350 --> 01:45:56,550
Чичо, моля те, смятам, че трябва да
отидем в полицията и да им съобщим,
те ще организират операция.
1809
01:45:56,550 --> 01:46:01,030
Познавам момчета, които ще я
изпълнят, добри момчета и спокойно
ще спасят момичето.
1810
01:46:01,030 --> 01:46:03,540
Бюнямин, вече минахме през това, ще
дадем парите.
1811
01:46:03,540 --> 01:46:05,250
1 000 000 $!
1812
01:46:05,400 --> 01:46:09,310
Чичо, пресметни в лири, това са
много, много пари.
1813
01:46:09,310 --> 01:46:12,530
Джихан, аз ще намеря пари, не се
притеснявай.
1814
01:46:12,880 --> 01:46:18,870
Дори и да намерим пари, има ли
гаранция, че ще пуснат Есма?
1815
01:46:19,090 --> 01:46:21,670
А има ли гаранция, че няма да я убият?
1816
01:46:21,710 --> 01:46:24,590
Ако това се беше случило с Джанан,
щеше ли да отидеш в полицията?
1817
01:46:24,590 --> 01:46:30,330
Защо постоянно говориш за Джанан?
Тя е моята душа, моето всичко, а теб
не ти пука за Есма, не ме карай да говоря.
1818
01:46:30,330 --> 01:46:32,410
Аз пак щях да отида в полицията.
1819
01:46:32,810 --> 01:46:35,800
Не трябва да се правим на герои, ще
отидем в полицията.
1820
01:46:36,100 --> 01:46:40,790
Бюнямин, за нас най-важното е да
спасим Есма, останалото не е толкова
важно.
1821
01:46:42,480 --> 01:46:47,050
Чичо, няма да можем да ти платим
всичко наведнъж, само на части.
1822
01:46:48,020 --> 01:46:52,660
Няма да взема тези пари от вас,
Джихан, ще взема от тези дяволи.
1823
01:46:55,170 --> 01:46:56,090
Как така?
1824
01:46:56,820 --> 01:47:01,130
Първо ще дадем парите, ще спасим Есма.
1825
01:47:04,210 --> 01:47:13,860
После ще ги намеря, ще си взема
обратно парите, това е лесно, не се
притеснявай. Добре?
1826
01:47:21,110 --> 01:47:24,010
Пънар, свържи ме с финансовия директор
Ръза.
1827
01:47:26,710 --> 01:47:30,840
Ръза, трябват ми 1 000 000 $ до
тази вечер.
1828
01:47:31,860 --> 01:47:37,160
Добре, знам, че няма толкова в брой.
Продай нещо, трябва до вечерта парите
да са при мен.
1829
01:48:19,420 --> 01:48:20,240
Слушам ви.
1830
01:48:20,340 --> 01:48:23,520
Нух, аз съм Халил. Твой баща.
1831
01:48:25,530 --> 01:48:28,900
Много ми липсваше, можем ли да се
видим?
1832
01:49:45,730 --> 01:49:46,750
Нух.
1833
01:49:48,530 --> 01:49:50,170
Станал си лъв.
1834
01:49:51,270 --> 01:49:52,500
Като планина си.
1835
01:49:53,780 --> 01:49:55,100
Синко.
1836
01:49:55,380 --> 01:49:56,790
Стой.
1837
01:49:58,910 --> 01:50:00,450
Стой, г-н Халил.
1838
01:50:00,800 --> 01:50:01,890
Защо дойде?
1839
01:50:02,110 --> 01:50:03,580
Какво значи защо дойде?
1840
01:50:03,580 --> 01:50:05,070
Каквото разбра, това значи.
1841
01:50:05,500 --> 01:50:07,580
Май ушите ти не чуват.
1842
01:50:08,830 --> 01:50:10,690
Толкова години не звъня, не пита.
1843
01:50:11,210 --> 01:50:17,340
Без да отделиш и минута за писмо,
сега ме хвалиш тук.
1844
01:50:17,340 --> 01:50:18,170
Защо дойде?
1845
01:50:19,330 --> 01:50:20,890
Да видя децата си.
1846
01:50:22,050 --> 01:50:24,610
Дойдох да сложа край на нашата раздяла.
1847
01:50:27,350 --> 01:50:29,800
Колко е лесно да се лъже?
1848
01:50:31,580 --> 01:50:34,680
Едва сега ли разбра, че имаш две деца?
1849
01:50:34,950 --> 01:50:36,460
Да ти кажа нещо, г-н Халил.
1850
01:50:36,850 --> 01:50:37,890
Не говори напразно.
1851
01:50:38,530 --> 01:50:39,350
Разбра ли?
1852
01:50:40,070 --> 01:50:40,970
Синко.
1853
01:50:44,220 --> 01:50:48,040
Не ти казвам, че не съм виновен за нищо.
1854
01:50:49,570 --> 01:50:52,590
И аз съм правил грешки. Големи грешки.
1855
01:50:53,110 --> 01:50:55,170
Никой не кара... Никой...
1856
01:50:56,180 --> 01:50:57,570
Условията на живот.
1857
01:50:57,970 --> 01:51:00,990
Но ме изслушай.
1858
01:51:01,580 --> 01:51:04,630
Изслушай и мен за това, което беше.
1859
01:51:11,850 --> 01:51:12,850
Мелек.
1860
01:51:13,670 --> 01:51:15,030
Стой.
1861
01:51:15,500 --> 01:51:17,320
Отдръпни се. Вземи се в ръце.
1862
01:51:21,970 --> 01:51:22,930
Мелек.
1863
01:51:23,170 --> 01:51:24,310
Не се приближавай.
1864
01:51:24,310 --> 01:51:24,780
Дъще.
1865
01:51:24,780 --> 01:51:27,010
Не се приближавай до мен и не ме наричай
дъщеря.
1866
01:51:28,120 --> 01:51:30,870
Добре, както кажете.
1867
01:51:33,520 --> 01:51:35,580
Вие сте навреме, Мелек.
1868
01:51:38,210 --> 01:51:39,560
Г-н Халил казва...
1869
01:51:42,110 --> 01:51:43,650
Че всичко преживяно...
1870
01:51:45,510 --> 01:51:48,270
Че всичко, което сме чували толкова години
е лъжа.
1871
01:51:49,010 --> 01:51:51,290
Казва, да чуем истината и от него.
1872
01:51:52,530 --> 01:51:53,520
Така ли?
1873
01:51:54,090 --> 01:51:54,920
Прекрасно.
1874
01:51:54,960 --> 01:52:01,060
Започвай да разказваш. И първо - разкажи
за това, как постъпи с мама?
1875
01:52:01,310 --> 01:52:02,520
Мелек, такова нещо няма.
1876
01:52:02,520 --> 01:52:04,000
Той казва, че няма такова нещо, Нух.
1877
01:52:04,000 --> 01:52:08,450
Как можах да постъпя така? Обичах Сумру.
1878
01:52:09,090 --> 01:52:12,110
Много я обичах. Нима можах да постъпя
така?
1879
01:52:12,850 --> 01:52:16,680
Но тя ме напусна, за да си намери богат
човек.
1880
01:52:16,900 --> 01:52:17,960
Тръгна си.
1881
01:52:19,890 --> 01:52:22,130
Тя и вас ви изостави, деца.
1882
01:52:23,170 --> 01:52:27,100
Ти разруши живота на една жена.
1883
01:52:27,100 --> 01:52:30,620
Ти съсипа психиката на една жена. Какво
разказваш?
1884
01:52:31,140 --> 01:52:33,190
Ти принуди една жена.
1885
01:52:33,190 --> 01:52:36,150
Нима такова нещо може да бъде? Към какво
я принудих?
1886
01:52:36,660 --> 01:52:38,210
Това ли е изходът?
1887
01:52:39,320 --> 01:52:42,630
Помисли. Една жена, майка, която току-що
е родила.
1888
01:52:42,630 --> 01:52:44,970
Тя току-що роди две деца.
1889
01:52:45,260 --> 01:52:48,650
Тя ги оставя, казвайки че има съсипана
психика?
1890
01:52:48,730 --> 01:52:50,260
Нима такова нещо може да бъде?
1891
01:52:50,420 --> 01:52:53,420
Дъще, ти ще станеш майка.
1892
01:52:53,540 --> 01:52:56,170
-Ти ще можеш ли да изоставиш детето си?
- Не смей.
1893
01:52:57,430 --> 01:53:00,290
Не смей да ми говориш за майчинство.
1894
01:53:00,410 --> 01:53:01,210
Добре?
1895
01:53:01,610 --> 01:53:05,100
Ти изнасили майка ми.
1896
01:53:05,100 --> 01:53:06,630
- Не съм.
- Направи го.
1897
01:53:06,630 --> 01:53:07,670
- Не съм.
- Направи го.
1898
01:53:07,670 --> 01:53:10,540
- Мелек, не съм. Кълна се не съм.
- Направи го.
1899
01:53:10,540 --> 01:53:13,240
Нух, нека Господ ме накаже. Не съм.
1900
01:53:14,590 --> 01:53:16,110
Той казва, че не го е направил.
1901
01:53:19,830 --> 01:53:21,130
Вижте тук.
1902
01:53:22,930 --> 01:53:24,370
Не са ли щастливи?
1903
01:53:25,650 --> 01:53:28,110
Не светят ли очите им от щастие?
1904
01:53:28,270 --> 01:53:30,240
Не се ли обичат?
1905
01:53:37,310 --> 01:53:39,510
Обичах майка ти.
1906
01:53:39,970 --> 01:53:42,100
И си мислех, че и тя ме обича.
1907
01:53:43,790 --> 01:53:45,850
Дори си сложихме пръстени.
1908
01:53:45,970 --> 01:53:47,360
Сложихме си пръстени.
1909
01:53:47,580 --> 01:53:49,460
Разменихме си думи.
1910
01:53:49,980 --> 01:53:52,500
Как така, обичайки се и бидейки
щастливи...
1911
01:53:52,530 --> 01:53:55,060
Аз психопат ли съм, луд ли съм
или маниак?
1912
01:53:55,060 --> 01:53:56,490
Защо ми е да я изнасилвам?
1913
01:53:56,510 --> 01:53:57,730
Лъжеш.
1914
01:53:58,510 --> 01:53:59,790
Той лъже.
1915
01:53:59,790 --> 01:54:01,740
Нух, той лъже. Не вярвай.
1916
01:54:01,740 --> 01:54:03,490
Нух, не вярвай, той лъже.
1917
01:54:03,730 --> 01:54:04,960
Какво трябва да направя?
1918
01:54:06,180 --> 01:54:09,340
Какво трябва да направя, за да
повярвате, че съм невинен?
1919
01:54:09,340 --> 01:54:16,440
Ако искаш, лови птици, искаш
стани птица и лети, не вярвам и
на една твоя дума.
1920
01:54:16,440 --> 01:54:19,280
Не вярвам, Нух.
1921
01:54:19,310 --> 01:54:24,300
Не вярвам на нищо, което той
казва. Ти искаш остани, а аз си
тръгвам.
1922
01:54:24,320 --> 01:54:25,170
Стига.
1923
01:54:25,950 --> 01:54:26,910
Мелек.
1924
01:54:28,170 --> 01:54:29,070
Мелек.
1925
01:54:29,810 --> 01:54:31,030
Той дори Мелек казва.
1926
01:54:39,490 --> 01:54:41,010
Не вярвам.
1927
01:54:43,810 --> 01:54:45,610
Какъв човек си ти?
1928
01:54:46,310 --> 01:54:49,280
Още и казва, че майка лъже.
1929
01:54:53,140 --> 01:54:54,630
Имам две деца.
1930
01:54:55,880 --> 01:54:57,430
И двете не ми вярват.
1931
01:55:01,530 --> 01:55:02,450
Стреляй в мен.
1932
01:55:06,840 --> 01:55:08,660
Стреляй в мен.
1933
01:55:12,130 --> 01:55:12,910
Нух.
1934
01:55:15,950 --> 01:55:17,560
Видях, че не дойде с празни ръце.
1935
01:55:22,730 --> 01:55:23,770
Убий ме.
1936
01:55:27,030 --> 01:55:28,690
Щом не ми вярваш.
1937
01:55:29,690 --> 01:55:31,260
Тогава по-добре да умра.
1938
01:55:31,590 --> 01:55:34,000
Хайде. Готов съм.
1939
01:55:37,250 --> 01:55:38,000
Дай.
1940
01:55:38,040 --> 01:55:39,230
Тогава аз сам ще го направя.
1941
01:55:39,230 --> 01:55:43,930
Добре. Пусни го. Ти дете ли си?
Ще седна и ще поговоря с теб.
1942
01:55:45,330 --> 01:55:47,200
Какво ще слушаш?
1943
01:55:48,000 --> 01:55:49,870
Ще изслушаш и какво ще стане?
1944
01:55:49,870 --> 01:55:51,570
Г-н Халил, това не е играчка.
1945
01:55:51,570 --> 01:55:54,840
Ще ми повярваш, синко.
1946
01:55:54,840 --> 01:56:02,420
Аз в очите на собствените си
деца... Маниак и психопат,
безсъвестен насилник.
1947
01:56:02,420 --> 01:56:03,280
Добре, пусни това.
1948
01:56:03,280 --> 01:56:05,280
По-добре ще е, ако умра.
1949
01:56:06,910 --> 01:56:09,460
Пусни.
1950
01:56:09,460 --> 01:56:10,270
Пусни.
1951
01:56:18,620 --> 01:56:19,990
Защо? Защо?
1952
01:56:35,640 --> 01:56:37,640
Брат. Тук има точно 1 милион.
1953
01:56:37,880 --> 01:56:38,890
Благодаря.
1954
01:56:39,180 --> 01:56:40,170
Благодаря, брат.
1955
01:56:42,710 --> 01:56:43,930
Чичо, благодаря.
1956
01:56:44,750 --> 01:56:45,940
Какво говориш, Джихан.
1957
01:56:46,450 --> 01:56:49,590
Ще спасим Есма и бебето,
останалото не е важно.
1958
01:56:49,810 --> 01:56:50,860
Дано Бог даде.
1959
01:56:51,890 --> 01:56:53,170
Чичо, благодаря.
1960
01:56:58,210 --> 01:56:59,110
Няма за какво.
1961
01:57:00,650 --> 01:57:02,770
Тогава съм готов.
1962
01:57:03,890 --> 01:57:05,140
Ти си готов.
1963
01:57:05,280 --> 01:57:08,770
Знаеш ли къде и кога да
отидеш? Обадиха ли ти се?
1964
01:57:16,970 --> 01:57:17,970
Ало.
1965
01:57:18,330 --> 01:57:20,860
Ало, парите готови ли са,
Шансалан?
1966
01:57:20,860 --> 01:57:22,650
Готови са. Къде да ги
занеса?
1967
01:57:22,650 --> 01:57:26,230
По пътя за Аванос на 20 км
има черен път в дясно.
1968
01:57:26,230 --> 01:57:29,140
Карай оттам някъде 3 км. И
чакай.
1969
01:57:29,140 --> 01:57:30,010
Добре.
1970
01:57:30,200 --> 01:57:31,870
След час бъди там.
1971
01:57:32,050 --> 01:57:33,900
Ако закъснееш, забрави за
жена си.
1972
01:57:34,030 --> 01:57:35,000
Чу ли?
1973
01:57:35,000 --> 01:57:37,680
Чух, но трябва да говоря с Есма.
1974
01:57:38,200 --> 01:57:39,900
След час ще говориш.
1975
01:57:39,900 --> 01:57:43,860
Ако не поговоря, откъде ще
знам, че е с вас. Дайте
телефона, иначе няма пари.
1976
01:57:47,950 --> 01:57:48,910
Чакай.
1977
01:57:54,370 --> 01:57:55,730
-Поговори със съпруга си.
-Есат.
1978
01:57:55,730 --> 01:57:56,590
Есат.
1979
01:57:56,750 --> 01:57:58,490
Есма, добре ли си?
1980
01:57:58,490 --> 01:58:01,250
Добре съм. Есат, страх ме е.
1981
01:58:01,250 --> 01:58:03,790
Не се страхувай. Детето добре
ли е?
1982
01:58:03,790 --> 01:58:06,560
Добре е. Есат, по-бързо
ела.
1983
01:58:06,560 --> 01:58:08,950
Ще дойда. След час съм там.
1984
01:58:09,570 --> 01:58:10,810
Добре, това е достатъчно.
1985
01:58:10,860 --> 01:58:12,340
Ало. Получи ли каквото
искаше?
1986
01:58:13,280 --> 01:58:15,380
Получих. Тръгвам.
1987
01:58:15,380 --> 01:58:17,370
Не забравяй. Бъди сам.
1988
01:58:17,450 --> 01:58:18,330
Пусни!
1989
01:58:24,230 --> 01:58:26,130
Чичо, още веднъж благодаря.
1990
01:58:26,310 --> 01:58:27,550
Вкъщи ще се видим.
1991
01:58:29,150 --> 01:58:30,790
Какво значи вкъщи ще се
видим?
1992
01:58:32,650 --> 01:58:33,790
Аз също идвам.
1993
01:58:33,790 --> 01:58:34,540
Ти също ли идваш?
1994
01:58:34,540 --> 01:58:38,860
Да, аз също ще дойда. Какво
ще правиш? Може да са 15
човека там?
1995
01:58:38,880 --> 01:58:41,310
И откъде знаеш, че ще те
пусна, като получат парите.
1996
01:58:41,310 --> 01:58:43,210
Казаха да дойда сам.
1997
01:58:43,210 --> 01:58:47,190
Няма да се откажат от милион
долари, ако дойда.
1998
01:58:47,190 --> 01:58:48,510
Ще отидем заедно.
1999
01:58:50,150 --> 01:58:51,070
Тръгваме.
2000
01:58:51,370 --> 01:58:52,580
Чичо, благодаря.
2001
01:58:52,600 --> 01:58:53,740
- Няма за какво.
- Хайде.
2002
01:58:55,340 --> 01:58:56,080
Хайде.
2003
01:59:31,660 --> 01:59:33,670
Нали трябваше да дойдеш сам, Шансалан?
2004
01:59:36,030 --> 01:59:37,330
И ти не си сам.
2005
01:59:37,770 --> 01:59:39,390
Тук ние определяме правилата.
2006
01:59:39,390 --> 01:59:41,710
Така ли? А парите са при нас.
2007
01:59:42,230 --> 01:59:43,300
Къде е Есма?
2008
01:59:49,730 --> 01:59:50,910
Есат.
2009
01:59:50,910 --> 01:59:52,910
Есма, всичко. Всичко.
2010
01:59:53,170 --> 01:59:54,160
Доведете момичето.
2011
01:59:54,160 --> 01:59:55,960
Първо парите, после момичето.
2012
01:59:55,960 --> 01:59:59,130
Откъде да знам, че ще си удържиш
думата?
2013
01:59:59,130 --> 02:00:00,920
Нямаш друг избор, Шансалан.
2014
02:00:01,140 --> 02:00:02,210
Дай парите.
2015
02:00:14,920 --> 02:00:16,170
Пусни момичето.
2016
02:00:16,170 --> 02:00:17,110
Пусни!
2017
02:00:17,110 --> 02:00:18,040
Няма нищо.
2018
02:00:18,040 --> 02:00:20,970
Есат. Много се изплаших.
2019
02:00:21,620 --> 02:00:22,720
Много се изплаших.
2020
02:00:22,720 --> 02:00:23,840
Всичко. Всичко.
2021
02:00:23,850 --> 02:00:24,920
Много се изплаших.
2022
02:00:24,930 --> 02:00:26,020
Тук съм.
2023
02:00:32,610 --> 02:00:36,120
Знаех, че ще дойдеш. Знаех, че
ще ме спасиш.
2024
02:00:36,120 --> 02:00:38,680
Всичко мина.
2025
02:00:41,490 --> 02:00:42,670
Какво стана с ръката ти?
2026
02:00:42,850 --> 02:00:45,050
Тези хора ли го направиха?
2027
02:00:45,050 --> 02:00:47,630
Няма значение. Ти си по-важен
сега.
2028
02:00:47,630 --> 02:00:48,510
Добре ли си?
2029
02:00:50,220 --> 02:00:52,110
Виж, и Джихан дойде за теб.
2030
02:00:53,720 --> 02:00:56,160
Брат Джихан, благодаря.
2031
02:00:56,970 --> 02:00:58,080
Няма за какво.
2032
02:00:58,920 --> 02:00:59,990
Добре ли си?
2033
02:00:59,990 --> 02:01:00,670
Да.
2034
02:01:00,670 --> 02:01:01,210
Добре.
2035
02:01:01,210 --> 02:01:02,430
Добре съм.
2036
02:01:02,430 --> 02:01:04,790
Ще отидем в болницата да те
прегледат.
2037
02:01:04,790 --> 02:01:07,090
Не, не искам. Ще се приберем
вкъщи.
2038
02:01:07,090 --> 02:01:08,100
Да се приберем ли вкъщи?
2039
02:01:08,130 --> 02:01:09,650
Да тръгваме.
2040
02:01:12,700 --> 02:01:13,350
Да тръгваме.
2041
02:01:35,480 --> 02:01:37,030
Благодаря, дъще. Благодаря.
2042
02:01:37,030 --> 02:01:38,070
Ах, Есма.
2043
02:01:38,830 --> 02:01:41,350
Може ли да се обадим? Ще могат
ли да отговорят?
2044
02:01:41,350 --> 02:01:43,190
Ще могат ли да отговорят, Джанан?
2045
02:01:43,250 --> 02:01:45,090
Тя е взета в плен.
2046
02:01:45,090 --> 02:01:49,370
Ако е рекъл Бог, ще върнат Есма
без проблеми.
2047
02:01:49,370 --> 02:01:51,070
Ако е рекъл Бог.
2048
02:01:51,430 --> 02:01:54,650
Похарчихме милион долари, а тя
говори за проблеми.
2049
02:01:55,470 --> 02:02:02,650
Ако е рекъл Бог, нищо няма да
има, лельо Нихает. Тези дела - не са играчки. Вземи пленника - дай парите.
2050
02:02:02,700 --> 02:02:04,200
Изисква опит.
2051
02:02:04,200 --> 02:02:05,890
Разбра ли ме?
2052
02:02:05,890 --> 02:02:08,980
Те действат, без да ме уведомяват.
2053
02:02:08,980 --> 02:02:11,510
Само да не са дали пари. Харика е прав.
2054
02:02:11,510 --> 02:02:15,380
Бюнямин, значи е трябвало така. Защо повдигаш тази тема?
2055
02:02:15,380 --> 02:02:17,520
Аз съм много фиксиран върху такива неща.
2056
02:02:20,610 --> 02:02:22,360
-Пристигнахме.
- Пристигнахме.
2057
02:02:22,410 --> 02:02:24,570
-Пристигнахме.
-Бягай.
2058
02:02:29,230 --> 02:02:30,730
Дъще.
2059
02:02:30,930 --> 02:02:35,050
Добре дошла. Как си, Есма?
2060
02:02:35,050 --> 02:02:36,660
Добре съм, бабо.
2061
02:02:36,660 --> 02:02:37,890
Как е бебето?
2062
02:02:37,890 --> 02:02:40,740
И то е добре, бабо. И двамата ги докарахме живи и здрави.
2063
02:02:41,050 --> 02:02:42,230
Ела тук.
2064
02:02:42,320 --> 02:02:44,310
Добре си, Есма.
2065
02:02:45,220 --> 02:02:48,010
Много се уплаших, Есма.
2066
02:02:48,660 --> 02:02:50,290
Добре си. Добре.
2067
02:02:50,290 --> 02:02:50,790
-Хайде.
- Влизай.
2068
02:02:50,790 --> 02:02:52,590
Влизай, дъще. Седни я.
2069
02:02:53,810 --> 02:02:56,490
-Случило ли се е нещо?
-Не.
2070
02:02:56,510 --> 02:02:58,820
Не, дадохме парите и взехме Есма. Няма проблеми.
2071
02:02:58,820 --> 02:03:00,490
Скъпа.
2072
02:03:00,790 --> 02:03:02,160
Най-накрая дойде.
2073
02:03:02,160 --> 02:03:04,670
Да даде Господ.
2074
02:05:02,030 --> 02:05:03,370
Малко момиченце.
2075
02:05:04,030 --> 02:05:05,130
Тук ли са парите?
2076
02:05:05,130 --> 02:05:06,450
Всичко е тук, г-н.
2077
02:05:06,470 --> 02:05:07,410
Отваряй.
2078
02:05:13,480 --> 02:05:17,050
Не мисли нищо. Не мамим. Ако искаш да броиш, брой, г-н.
2079
02:05:17,050 --> 02:05:18,830
Не, не.
2080
02:05:20,390 --> 02:05:21,350
Това е твое.
2081
02:05:21,860 --> 02:05:22,830
Това е твое.
2082
02:05:23,270 --> 02:05:24,080
Благодаря.
2083
02:05:24,080 --> 02:05:25,490
Ако има работа, ще се обадиш, г-н.
2084
02:05:26,270 --> 02:05:27,390
Няма такова нещо.
2085
02:05:27,650 --> 02:05:29,260
Не се познаваме.
2086
02:05:29,620 --> 02:05:32,380
Нито звъним, нито питаме. Ясно ли е?
2087
02:05:32,380 --> 02:05:33,250
Ти най-добре знаеш.
2088
02:05:34,010 --> 02:05:35,110
Благодаря.
2089
02:05:35,190 --> 02:05:36,540
Благодаря. Всичко хубаво.
2090
02:06:42,720 --> 02:06:43,570
Не.
2091
02:06:44,800 --> 02:06:45,870
Не.
2092
02:06:45,870 --> 02:06:47,990
Не, не мога да повярвам.
2093
02:06:48,420 --> 02:06:49,960
Не мога да повярвам. Ти...
2094
02:06:50,210 --> 02:06:52,660
Как повярва, Нух?
2095
02:06:52,910 --> 02:06:54,760
Аз да съм казал, че повярвах?
2096
02:06:55,170 --> 02:06:56,180
Казал ли съм такова нещо?
2097
02:06:56,180 --> 02:06:59,020
Тогава какво каза? Какво говориш, Нух?
2098
02:06:59,020 --> 02:07:02,530
Щеше да се убие. Ако не бях се намесил...
2099
02:07:02,530 --> 02:07:03,890
Направи шоу.
2100
02:07:03,890 --> 02:07:05,290
А ти повярва.
2101
02:07:05,290 --> 02:07:06,820
Повярва. Инсценира шоу? Пистолет...
2102
02:07:06,820 --> 02:07:09,350
Стреля. На кого се правиш, Мелек?
2103
02:07:09,430 --> 02:07:14,250
Той взе пистолета и щеше да си взриви
мозъка. За какво говориш?
2104
02:07:14,270 --> 02:07:15,140
И?
2105
02:07:16,600 --> 02:07:17,530
Тоест?
2106
02:07:17,530 --> 02:07:20,370
Ако не беше истина, щеше ли да го
направи?
2107
02:07:21,160 --> 02:07:23,360
Значи мама лъже? Така ли?
2108
02:07:23,380 --> 02:07:24,390
Мама...
2109
02:07:25,660 --> 02:07:28,450
Господи, аз казах ли, че мама лъже?
2110
02:07:28,450 --> 02:07:29,630
Казах ли такова нещо?
2111
02:07:29,630 --> 02:07:34,050
Тогава какво, Нух? Един от тях лъже,
но...
2112
02:07:34,050 --> 02:07:37,550
Не забравяй, че жената е права.
2113
02:07:37,550 --> 02:07:41,320
Вярно, но аз говоря за друго. Минаха
години.
2114
02:07:41,930 --> 02:07:44,790
Може би не помнят правилно?
2115
02:07:44,790 --> 02:07:48,670
Това не е ситуация, която жена не би
разбрала правилно.
2116
02:07:48,670 --> 02:07:49,510
Права си.
2117
02:07:49,510 --> 02:07:50,590
Ние винаги сме прави.
2118
02:07:50,590 --> 02:07:51,790
-Права.
-Ние сме прави.
2119
02:07:51,790 --> 02:07:56,770
Знам. Говоря за друго. Мина толкова
време...
2120
02:07:56,770 --> 02:08:00,640
Мелек, много вода изтече. Хората
понякога...
2121
02:08:01,080 --> 02:08:05,270
Могат да помнят различно. Вярно е,
мисля си на глас.
2122
02:08:05,270 --> 02:08:07,320
Самият ти вярваш ли на това, което
говориш?
2123
02:08:07,320 --> 02:08:08,970
Това, за което мислиш на глас...
2124
02:08:08,970 --> 02:08:10,000
Наистина ли вярваш?
2125
02:08:10,000 --> 02:08:16,570
Мелек, няма значение какво мисля. Аз
говоря за това...
2126
02:08:16,770 --> 02:08:18,520
Този несправедлив човек.
2127
02:08:18,710 --> 02:08:20,280
Този негодник.
2128
02:08:20,770 --> 02:08:22,100
Нека говори каквото си иска.
2129
02:08:22,520 --> 02:08:23,430
Добре?
2130
02:08:23,890 --> 02:08:27,590
Просто не трябва да отхвърляме всичко
толкова лесно.
2131
02:08:27,590 --> 02:08:29,190
Не защитавам нищо.
2132
02:08:29,750 --> 02:08:30,880
Разбираш ли?
2133
02:08:40,630 --> 02:08:42,550
Мелек. Нека мама реши.
2134
02:08:45,210 --> 02:08:46,970
Нека мама реши.
2135
02:08:47,570 --> 02:08:50,100
Щом преди много години се е случило
такова нещо.
2136
02:08:50,640 --> 02:08:52,680
Ако в това дело има 2 главни роли...
2137
02:08:53,450 --> 02:08:58,000
Едната е жертва, моята майка, а другата
е този г-н Халил.
2138
02:08:58,150 --> 02:09:01,830
После ще видим дали трябва да кажем
нещо.
2139
02:09:01,830 --> 02:09:04,690
Но трябва да кажем на мама. Мама трябва
да знае.
2140
02:09:04,930 --> 02:09:06,770
Какво ще кажеш?
2141
02:09:14,970 --> 02:09:16,500
Малко се проточи, извинете.
2142
02:09:16,500 --> 02:09:17,350
Няма проблем.
2143
02:09:20,950 --> 02:09:22,810
Кълна се, Бурджу, ще полудея.
2144
02:09:22,900 --> 02:09:26,730
Оказахме се затворени в къща с размер
на длан. Изхвърлиха ни от огромното
имение.
2145
02:09:26,820 --> 02:09:28,960
От една страна, Мелек, от друга страна,
Севиляй...
2146
02:09:28,960 --> 02:09:30,470
На ръба на лудостта съм.
2147
02:09:36,290 --> 02:09:38,920
Нека помогне.
2148
02:09:39,910 --> 02:09:42,100
Моля те, да не е напразно.
2149
02:09:46,170 --> 02:09:47,750
Какво прави тя?
2150
02:09:50,970 --> 02:09:53,310
Не, не на теб. Ще говорим по-късно.
2151
02:10:02,030 --> 02:10:04,320
Г-жо Севиляй.
2152
02:10:05,550 --> 02:10:07,140
Нека Бог даде още повече.
2153
02:10:07,540 --> 02:10:09,650
Ти получи доста значителна сума.
2154
02:10:10,840 --> 02:10:12,350
Откъде идват тези пари?
2155
02:10:13,290 --> 02:10:14,520
Техният източник?
2156
02:10:15,680 --> 02:10:17,260
Минута.
2157
02:10:17,570 --> 02:10:19,460
Джихан ти плаща заплата, нали?
2158
02:10:19,460 --> 02:10:20,690
Каква заплата?
2159
02:10:20,710 --> 02:10:23,140
Ти получаваш заплата от моето
семейство?
2160
02:10:23,550 --> 02:10:27,870
Дойдох тук, за да разбера откъде
тече водата в тази мелница.
Оказа се, тя е от нас.
2161
02:10:27,870 --> 02:10:29,690
Харика, ти не помниш вярно.
2162
02:10:30,950 --> 02:10:35,130
Ще ти напомня, че в последния
път, вие имахте нужда от мен.
2163
02:10:35,200 --> 02:10:36,130
Да?
2164
02:10:36,180 --> 02:10:42,590
Ако баща ти не беше скрил баща
ми от мен заради парите, можеше
да имам свое семейство сега.
2165
02:10:42,620 --> 02:10:46,310
А ти пак щеше да гледаш от
далече любимия си особняк.
Разбра ли?
2166
02:10:46,310 --> 02:10:46,910
Сега се отдръпни.
2167
02:10:46,910 --> 02:10:49,470
Какво ме интересува твоето
семейство?! Ела тук!
2168
02:10:49,470 --> 02:10:50,580
Аз задавам въпрос!
2169
02:10:50,580 --> 02:10:53,040
Ти все още си като бедно дете.
2170
02:10:53,040 --> 02:10:56,450
Аз съм жалка? Ти ядеш нашата
храна.
2171
02:10:56,450 --> 02:10:59,320
Пиеш нашата вода. Колата, в
която се возиш.
2172
02:10:59,320 --> 02:11:00,190
И това също е наше.
2173
02:11:00,670 --> 02:11:02,870
Ти си приживеница в нашата къща.
2174
02:11:02,990 --> 02:11:05,060
Дори твоето собствено семейство
не те поиска.
2175
02:11:06,400 --> 02:11:08,570
Ще помогне да пораснеш.
2176
02:11:11,070 --> 02:11:14,270
Ще си платиш за това, Севиляй!
2177
02:11:14,880 --> 02:11:16,270
Ще си платиш за това.
2178
02:11:16,700 --> 02:11:18,450
Ще те питам за това.
2179
02:11:36,100 --> 02:11:38,300
-Той?
-Той.
2180
02:11:51,410 --> 02:11:53,060
Хайде, Есат, хайде.
2181
02:11:53,850 --> 02:11:56,280
Искам да те запозная с някого.
2182
02:11:56,590 --> 02:11:59,380
Сигурно важна личност, щом се
срещаме в пещери.
2183
02:11:59,380 --> 02:12:02,990
Да, много важен.
2184
02:12:04,790 --> 02:12:06,280
Халил Чакърджа.
2185
02:12:09,100 --> 02:12:10,960
Есат Шансалан, много ми е приятно.
2186
02:12:10,960 --> 02:12:13,160
Много приятно. Нека остане в
миналото.
2187
02:12:13,490 --> 02:12:14,420
Благодаря.
2188
02:12:15,970 --> 02:12:16,850
И?
2189
02:12:16,850 --> 02:12:20,070
Какво и? Казвам "Халил Чакърджа".
2190
02:12:21,640 --> 02:12:23,190
Каква е фамилията на Нух?
2191
02:12:24,800 --> 02:12:25,940
Бащата на Нух?
2192
02:12:25,960 --> 02:12:26,670
Да.
2193
02:12:27,570 --> 02:12:29,090
Бащата на Нух.
2194
02:12:34,740 --> 02:12:37,170
Сумру го напусна и избяга.
2195
02:12:37,730 --> 02:12:42,320
Децата му го отписаха и той
дойде да се срещне с тях.
2196
02:12:42,380 --> 02:12:44,720
Ти, изглежда, не осъзнаваш.
Този човек майка ми...
2197
02:12:44,740 --> 02:12:45,540
Не.
2198
02:12:47,390 --> 02:12:48,190
Не.
2199
02:12:48,800 --> 02:12:49,930
Няма такова нещо.
2200
02:12:50,220 --> 02:12:52,470
Всичко казано е лъжа.
2201
02:12:56,560 --> 02:12:58,090
Хикмет, минута.
2202
02:13:01,030 --> 02:13:02,480
Тя е твоята майка.
2203
02:13:03,170 --> 02:13:05,070
Разбира се, ще й повярваш.
2204
02:13:06,730 --> 02:13:08,100
Тя и теб измами.
2205
02:13:08,890 --> 02:13:10,220
Но аз се кълна...
2206
02:13:11,630 --> 02:13:13,070
Във всичко.
2207
02:13:13,270 --> 02:13:15,360
В децата си се кълна.
2208
02:13:15,420 --> 02:13:17,180
Никога не съм й причинил вреда.
2209
02:13:18,190 --> 02:13:22,760
Но тя ме остави, когато бях в затвора.
2210
02:13:48,620 --> 02:13:50,030
Добре дошла, г-жо Харика.
2211
02:13:57,000 --> 02:14:00,550
Г-н, това е писмо за чуждестранна агенция.
2212
02:14:00,550 --> 02:14:03,290
Дога, казах да проучите и Европа. Какво става с този въпрос?
2213
02:14:03,290 --> 02:14:05,870
Очакваме новини от отдела по маркетинг.
2214
02:14:05,870 --> 02:14:07,940
До утре ситуацията трябва да се разреши.
2215
02:14:07,940 --> 02:14:09,730
Добре, чудесно, ще го обмисля.
2216
02:14:09,850 --> 02:14:10,590
Братко.
2217
02:14:13,030 --> 02:14:14,390
Можеш да вървиш. Благодаря ти.
2218
02:14:19,050 --> 02:14:20,390
Случило ли се е нещо, Харика?
2219
02:14:20,520 --> 02:14:23,190
Случи се, и то много лошо.
2220
02:14:23,530 --> 02:14:24,320
Какво се е случило?
2221
02:14:24,350 --> 02:14:25,790
Севиляй ме удари.
2222
02:14:25,790 --> 02:14:26,800
Удари те?
2223
02:14:27,480 --> 02:14:30,850
Да, посред улицата, пред всички.
2224
02:14:33,330 --> 02:14:34,300
Защо?
2225
02:14:34,300 --> 02:14:36,120
Казвам ти, че Севиляй ме удари.
2226
02:14:36,120 --> 02:14:38,120
А ти ме питаш защо? Това ли е проблемът?
2227
02:14:38,120 --> 02:14:39,520
Защо те е ударила?
2228
02:14:40,100 --> 02:14:40,850
Говори.
2229
02:14:42,300 --> 02:14:44,690
Защото попитах дали взимаш пари от нас.
2230
02:14:46,070 --> 02:14:46,910
Какво направи?
2231
02:14:47,450 --> 02:14:49,260
Тя теглеше пари от банкомат.
2232
02:14:49,540 --> 02:14:51,530
Доколкото знам, тя няма доход.
2233
02:14:51,590 --> 02:14:53,380
Няма наем или нещо подобно.
2234
02:14:53,960 --> 02:14:56,550
Тя изтегли голяма сума и ми стана интересно.
2235
02:14:56,550 --> 02:14:59,820
Попитах откъде идват тези пари и тя ме нападна.
2236
02:14:59,820 --> 02:15:03,030
Ох, Харика, кълна се, уморих се от теб.
2237
02:15:03,320 --> 02:15:05,770
Братко, тук аз съм жертвата.
2238
02:15:06,010 --> 02:15:08,590
Този, който получи шамар, съм аз, а ти се възмущаваш.
2239
02:15:08,720 --> 02:15:10,870
Защо даваш пари на това момиче?
2240
02:15:11,220 --> 02:15:12,180
Какво те интересува?
2241
02:15:12,530 --> 02:15:13,500
Аз ли ще те питам?
2242
02:15:13,500 --> 02:15:14,300
Какво ме интересува?
2243
02:15:14,860 --> 02:15:17,180
Братко, какво значи "какво те интересува?"?
2244
02:15:17,180 --> 02:15:19,450
Харика, имам хиляди дела.
2245
02:15:19,510 --> 02:15:22,400
И петдесет проблема и не мога да губя време да споря с теб.
2246
02:15:22,430 --> 02:15:25,510
Братко, парите, които даваш, са наши пари.
2247
02:15:25,680 --> 02:15:27,300
Парите на Шансаланови.
2248
02:15:27,370 --> 02:15:28,670
Коя е тази девойка?
2249
02:15:28,670 --> 02:15:31,980
-И какво право има да взима пари, които аз не мога да получа?
-Харика, изслушай ме!
2250
02:15:32,730 --> 02:15:34,120
Не ме изкарвай извън нерви.
2251
02:15:34,560 --> 02:15:36,720
Искам да давам и давам. Какво те
засяга?
2252
02:15:37,290 --> 02:15:38,840
Ти ли решаваш всичко?
2253
02:15:39,410 --> 02:15:41,620
Това семейство и компания се
управляват от мен.
2254
02:15:41,720 --> 02:15:44,700
Аз вземам решенията, а вие
изпълнявате.
2255
02:15:44,700 --> 02:15:47,590
Разбра ли? Ако не ти харесва, можеш
да си тръгнеш.
2256
02:15:47,590 --> 02:15:50,020
Това, което казах на Есат, се отнася
и за теб.
2257
02:15:50,020 --> 02:15:51,040
Разбираш ли ме?
2258
02:15:51,170 --> 02:15:53,710
Виж, не искам да крещя и да разбивам
сърца.
2259
02:15:53,710 --> 02:15:55,660
Но ти ме подлудяваш.
2260
02:15:55,660 --> 02:15:57,660
Постоянно изпитваш търпението ми.
2261
02:15:58,210 --> 02:16:01,960
Няма повече да се месиш в делата
на Севиляй, да задаваш въпроси и
да създаваш проблеми.
2262
02:16:01,960 --> 02:16:04,620
Разбра ли ме?
2263
02:16:05,390 --> 02:16:06,990
Разбра ли, да?
2264
02:16:10,400 --> 02:16:11,690
Добре, можеш да си тръгваш.
2265
02:16:12,010 --> 02:16:13,980
Хайде, върви.
2266
02:16:19,120 --> 02:16:20,230
Слушам те, Назъм.
2267
02:16:21,820 --> 02:16:23,560
Имам новина, Джихан.
2268
02:16:24,090 --> 02:16:26,170
Но изобщо няма да ти хареса.
2269
02:16:27,590 --> 02:16:28,420
Говори.
2270
02:16:44,890 --> 02:16:46,590
Какво?
2271
02:16:47,070 --> 02:16:48,200
Хареса ли ти?
2272
02:16:48,490 --> 02:16:49,980
Стана много добре.
2273
02:16:49,980 --> 02:16:52,530
Много е вкусно. Ти ли го приготви?
2274
02:16:52,630 --> 02:16:53,690
Аз го приготвих.
2275
02:16:56,830 --> 02:16:58,230
Красота.
2276
02:16:58,900 --> 02:17:01,430
Майсторлък, изкусност.
2277
02:17:02,340 --> 02:17:03,830
Имаш всичко.
2278
02:17:04,050 --> 02:17:07,070
Какъв човек си ти?
2279
02:17:07,750 --> 02:17:09,930
Как може човек да лъже толкова
лесно?
2280
02:17:10,290 --> 02:17:14,210
Всъщност, аз съм заседнала по средата.
2281
02:17:14,880 --> 02:17:17,650
Искам да се ядосвам, но не се ядосвам.
2282
02:17:18,100 --> 02:17:20,010
Харесва ми.
2283
02:17:20,470 --> 02:17:24,080
Стана много вкусно. Защо... Кога
съм те лъгала?
2284
02:17:24,140 --> 02:17:26,560
Халил, купих го от магазина.
2285
02:17:26,770 --> 02:17:29,190
Как можах да го приготвя в тази къща?
2286
02:17:29,190 --> 02:17:31,950
Тук готвя само макарони и яйца.
2287
02:17:32,770 --> 02:17:33,910
Халил.
2288
02:17:40,180 --> 02:17:41,200
Добре.
2289
02:17:45,910 --> 02:17:46,950
Кой купи?
2290
02:17:48,410 --> 02:17:49,230
Аз.
2291
02:17:50,170 --> 02:17:51,500
Кой донесе?
2292
02:17:52,140 --> 02:17:53,030
Аз.
2293
02:17:53,980 --> 02:17:55,210
Кой наряза?
2294
02:17:57,350 --> 02:17:58,440
Пак аз.
2295
02:17:58,550 --> 02:18:01,290
Ти направи вкуса по-добър.
2296
02:18:03,220 --> 02:18:05,120
Халил, какъв човек си ти.
2297
02:18:18,730 --> 02:18:19,950
Добре дошъл, г-н Джихан.
2298
02:18:19,950 --> 02:18:21,310
Благодаря. Леля вкъщи ли е?
2299
02:18:21,310 --> 02:18:22,610
Днес не е излизала.
2300
02:18:36,370 --> 02:18:37,300
Лельо!
2301
02:18:41,770 --> 02:18:44,550
Лельо, знам, че си там. Излез!
2302
02:18:45,860 --> 02:18:47,190
Навреме.
2303
02:18:47,190 --> 02:18:48,030
Какво става?
2304
02:18:48,050 --> 02:18:48,960
Джихан.
2305
02:18:50,820 --> 02:18:53,110
Синът на Самет Шансалан.
2306
02:18:56,010 --> 02:18:57,620
Твоят зет.
2307
02:18:58,420 --> 02:19:00,190
Лельо, излез!
2308
02:19:01,280 --> 02:19:03,220
Какво иска той? Защо крещи?
2309
02:19:03,260 --> 02:19:05,040
Те крещят...
2310
02:19:05,040 --> 02:19:07,040
Това е техен навик.
2311
02:19:07,060 --> 02:19:08,330
Като хоби.
2312
02:19:09,610 --> 02:19:11,810
Лельо, предупреждавам те за последен
път.
2313
02:19:11,870 --> 02:19:13,850
Ако не излезеш, сам ще дойда.
2314
02:19:14,830 --> 02:19:16,330
Ще се оправя с него.
2315
02:19:16,660 --> 02:19:17,830
Почакай ме.
2316
02:19:33,300 --> 02:19:36,480
Защо крещиш? Целият особняк
се тресе.
2317
02:19:38,840 --> 02:19:39,840
Не знаеш ли?
2318
02:19:39,970 --> 02:19:43,340
За какво? Цялото ти семейство
крещи постоянно.
2319
02:19:43,360 --> 02:19:45,130
Щом си дошъл, говори.
2320
02:19:45,830 --> 02:19:47,590
Ти ли получи попечителството
над татко?
2321
02:19:48,690 --> 02:19:49,670
За това ли говориш?
2322
02:19:49,670 --> 02:19:52,520
За това. Ти ли стана попечител
на татко?
2323
02:19:54,870 --> 02:19:57,660
Да, да, станах.
2324
02:19:58,410 --> 02:20:00,010
Защо направи това?
2325
02:20:00,630 --> 02:20:02,280
Какво означава това?
2326
02:20:02,440 --> 02:20:04,770
Той е мой брат.
2327
02:20:04,770 --> 02:20:07,010
Не говори глупости.
2328
02:20:07,010 --> 02:20:10,110
Какво трябваше да направя?
2329
02:20:11,230 --> 02:20:13,210
Да оставя площада празен ли?
2330
02:20:13,350 --> 02:20:20,730
Ти тичаш след Мелек. Есат не знае
какво прави, Харика е без мозък.
Какво трябваше да направя?
2331
02:20:21,370 --> 02:20:22,790
Да оставя ли?
2332
02:20:24,330 --> 02:20:25,530
Ще се откажеш.
2333
02:20:25,990 --> 02:20:27,530
Не, няма да се откажа.
2334
02:20:27,530 --> 02:20:31,200
Лельо, ще се откажеш. Аз ще съм
попечител на татко.
2335
02:20:33,800 --> 02:20:36,630
Искаш да станеш попечител на баща
си?
2336
02:20:37,250 --> 02:20:40,000
Не си играй с мен. Сега отиваме
при адвокат.
2337
02:20:40,000 --> 02:20:42,000
Ще се откажеш от всичките си права.
2338
02:20:42,000 --> 02:20:43,660
Колко трогателно.
2339
02:20:43,970 --> 02:20:47,090
Каква любов към бащата.
2340
02:20:47,090 --> 02:20:47,960
Каква привързаност.
2341
02:20:47,960 --> 02:20:49,050
Лельо, слушай, стига.
2342
02:20:49,050 --> 02:20:50,070
Не ми крещи.
2343
02:20:50,070 --> 02:20:53,050
Ще си платиш за това. Помислих
за всичко това преди вас.
2344
02:20:54,880 --> 02:20:57,160
Тъй като толкова много го искаш.
2345
02:20:57,530 --> 02:20:58,690
Ще ти дам попечителството.
2346
02:20:59,260 --> 02:21:01,630
Но не просто така, Джихан.
2347
02:21:03,330 --> 02:21:04,310
Какво казваш?
2348
02:21:04,310 --> 02:21:07,770
Казвам, че трябва нещо в замяна.
Разбра ли ме?
2349
02:21:09,530 --> 02:21:11,020
Добре, кажи какво искаш.
2350
02:21:11,020 --> 02:21:12,680
3 милиона, 5 милиона. Ще дам
и ще затворим темата.
2351
02:21:12,720 --> 02:21:14,470
Това не е въпрос на пари.
2352
02:21:15,790 --> 02:21:18,560
Ще ми дадеш бизнес центъра.
2353
02:21:19,210 --> 02:21:22,400
И ще дадеш няколко милиона.
2354
02:21:22,770 --> 02:21:25,470
Тогава можеш да станеш попечител,
както пожелаеш.
2355
02:21:26,120 --> 02:21:27,050
Не разбрах.
2356
02:21:27,670 --> 02:21:29,160
Тук няма какво да се разбира.
2357
02:21:29,430 --> 02:21:30,670
Ти, навярно, си полудяла.
2358
02:21:30,670 --> 02:21:32,570
Не, напротив, аз поумнях.
2359
02:21:33,490 --> 02:21:36,780
Аз казвам, че ще дам пари, съгласен.
2360
02:21:36,920 --> 02:21:39,680
Но кажи нещо разумно, за да
можем да завършим това дело.
2361
02:21:39,680 --> 02:21:42,770
Не, това не е толкова просто. Аз
казвам последната дума.
2362
02:21:43,110 --> 02:21:47,480
Ще ми дадеш този бизнес и ще
добавиш 5 милиона долара.
2363
02:21:48,200 --> 02:21:51,450
Разбра ли ме? Ако не искаш...
2364
02:21:51,760 --> 02:21:55,500
Тогава ще попреча на развода на
Самет и Сумру.
2365
02:21:55,890 --> 02:21:57,310
Няма да разреша.
2366
02:21:59,730 --> 02:22:03,480
И твоята сестра Сумру ще живее
с Тахсин като приятели.
2367
02:22:03,480 --> 02:22:07,150
Ще станат за посмешище за всички,
помисли.
2368
02:22:08,010 --> 02:22:11,700
Всички решения, касаещи компанията,
ще ги вземам аз.
2369
02:22:12,350 --> 02:22:17,200
Ще ти вържа ръцете и краката,
ще отменя всички взети от теб решения.
2370
02:22:17,910 --> 02:22:19,530
И ще затворя тази фирма.
2371
02:22:21,240 --> 02:22:25,390
Сега ще ми дадеш всичко, което искам.
2372
02:22:26,920 --> 02:22:29,130
Или ще се сблъскаш с последствията.
2373
02:22:47,680 --> 02:22:49,970
Дъще, няма ли да кажеш?
2374
02:22:49,970 --> 02:22:51,340
Защо дойдохме тук?
2375
02:22:53,490 --> 02:22:56,520
Мелек, задавам въпрос, виж, ти
ме плашиш.
2376
02:22:56,650 --> 02:22:59,110
С някого нещо случило ли се е?
Кажи ми.
2377
02:22:59,280 --> 02:23:01,390
Не, мамо, няма такова нещо.
2378
02:23:01,390 --> 02:23:02,770
Какво тогава?
2379
02:23:07,180 --> 02:23:08,120
Мелек.
2380
02:23:08,240 --> 02:23:09,630
Нух дойде.
2381
02:23:13,840 --> 02:23:15,320
Кой е този мъж до него?
2382
02:23:18,880 --> 02:23:19,670
Нух.
2383
02:23:31,870 --> 02:23:32,890
Сумру.
2384
02:23:35,630 --> 02:23:36,490
Любима.