TranslateSubtitles.org

Thank-You,-Next_S02E03-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,000 --> 00:00:12,083
- Барбо!
- Да?

2
00:00:12,166 --> 00:00:13,791
- Отвори вратата.
- Какво стана?

3
00:00:13,875 --> 00:00:14,750
Отвори я!

4
00:00:15,250 --> 00:00:16,750
- Добре. Само минута.
- Добре?

5
00:00:16,833 --> 00:00:18,541
- Какво стана?
- Добре съм. Добре съм.

6
00:00:19,041 --> 00:00:20,875
- Премести чантата.
- Аз ще я взема.

7
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
Лейла! Аз ще те последвам.

8
00:00:23,958 --> 00:00:25,583
- Първо до съда.
- А полетът?

9
00:00:25,666 --> 00:00:27,666
- Ще успеем. Не се тревожи.
- Добре.

10
00:00:32,000 --> 00:00:35,416
БЛАГОДАРЯ ТИ, СЛЕДВАЩИЯТ

11
00:00:44,958 --> 00:00:46,041
Приятел!

12
00:00:55,166 --> 00:00:57,208
Момчето ми! Приятел!

13
00:01:00,625 --> 00:01:01,458
Храна!

14
00:01:07,375 --> 00:01:08,375
Приятел!

15
00:01:13,083 --> 00:01:15,000
Храна! Хайде, момче!

16
00:01:16,875 --> 00:01:17,833
Мамка му.

17
00:01:20,708 --> 00:01:22,833
Приятел! Момче!

18
00:01:24,375 --> 00:01:25,458
Приятел!

19
00:01:27,708 --> 00:01:29,958
Приятел! Момче!

20
00:01:31,583 --> 00:01:33,208
Това проклето нещо…

21
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
Приятел!

22
00:01:41,583 --> 00:01:43,916
Проверихте ли парка
и комплекса до нас?

23
00:01:44,000 --> 00:01:45,291
Търсихме навсякъде.

24
00:01:45,375 --> 00:01:47,083
Проверихме всички градини
до брега.

25
00:01:47,875 --> 00:01:48,875
По дяволите, Приятел!

26
00:01:49,375 --> 00:01:51,375
Може да погледнеш и с кола.

27
00:01:52,041 --> 00:01:56,291
Аз… не мога да изляза.
Имам лека травма на крака.

28
00:01:56,875 --> 00:01:59,208
Бързо оздравявай.
Но той ще се върне. Той е умен.

29
00:02:00,666 --> 00:02:04,125
Благодаря. Но го потърсете
все пак, добре? Вземете и това.

30
00:02:04,875 --> 00:02:06,916
- Той ще се появи. Няма да избяга.
- Благодаря.

31
00:02:07,000 --> 00:02:08,375
- Лека нощ.
- Лека нощ.

32
00:02:15,875 --> 00:02:16,916
Да, Балъм?

33
00:02:18,708 --> 00:02:20,750
Не. Не, още не се е върнал.

34
00:02:22,083 --> 00:02:23,500
Идваш ли?

35
00:02:26,000 --> 00:02:28,666
Не съм й казала. Не съм й звъняла.
Ще го направя, добре.

36
00:02:32,083 --> 00:02:33,125
Добре, ела.

37
00:02:38,791 --> 00:02:41,125
По дяволите, Приятел! Мамка му!

38
00:02:42,750 --> 00:02:45,333
Как можеш да ми причиняваш
това в момент като този? Полудявам.

39
00:02:55,500 --> 00:02:57,791
НАБИРАНЕ…

40
00:03:06,375 --> 00:03:07,791
- Добре ли си?
- Съжалявам.

41
00:03:10,791 --> 00:03:13,375
- Не го ли изключи?
- Да, но…

42
00:03:13,458 --> 00:03:16,083
О, какво правя?

43
00:03:16,166 --> 00:03:17,750
Съжалявам, бях го изключила.

44
00:03:18,250 --> 00:03:21,708
НАБИРАНЕ…

45
00:03:26,041 --> 00:03:28,333
- Да, тук съм, върнах се.
- Добре дошла обратно.

46
00:03:28,416 --> 00:03:29,916
Изцяло твоя съм сега.

47
00:03:30,000 --> 00:03:31,625
Задушавам се тук.

48
00:03:31,708 --> 00:03:34,375
- Не е позволено. Не го включвай.
- Не мога да го понеса.

49
00:03:37,916 --> 00:03:39,125
Невероятно.

50
00:03:41,083 --> 00:03:42,833
- Г-жо Нил?
- Нил?

51
00:03:42,916 --> 00:03:44,583
- Джем?
- Г-н Джем?

52
00:03:44,666 --> 00:03:46,750
Здравейте. От колко време сте заедно?

53
00:03:46,833 --> 00:03:49,791
- Какво правите?
- Извинете! Не можете да правите това!

54
00:03:50,666 --> 00:03:52,750
Ах! Дори не виждам.

55
00:03:54,375 --> 00:03:55,458
Добре съм.

56
00:03:55,541 --> 00:03:57,000
Госпожо, моля.

57
00:03:58,500 --> 00:04:01,125
Невероятно.
Все още снимате.

58
00:04:01,208 --> 00:04:03,000
Спрете да снимате, моля.

59
00:04:03,583 --> 00:04:04,666
Стига толкова.

60
00:04:14,041 --> 00:04:16,250
Чудесен материал за втората книга.

61
00:04:21,125 --> 00:04:24,166
- Тя ще сподели снимките с всички.
- Нека.

62
00:04:24,666 --> 00:04:27,500
Как можеш да си толкова спокоен,
Джем? Не те разбирам.

63
00:04:27,583 --> 00:04:32,291
Искам да кажа, втората ти съпруга,
която те мрази, плюс Ханде Беркант,

64
00:04:32,375 --> 00:04:33,750
ще ни унижат.

65
00:04:33,833 --> 00:04:35,750
Защо трябва да бъдем унижени?

66
00:04:36,416 --> 00:04:37,750
Тъкмо щяхме да ядем.

67
00:04:37,833 --> 00:04:41,250
Тъкмо ти се обяснявах в любов,
преди да ти звънне телефона.

68
00:04:41,333 --> 00:04:44,541
- Тъкмо щях да те целуна. Това е.
- Не ме дразни, моля те.

69
00:04:44,625 --> 00:04:46,500
Не се шегувам. Много съм сериозен.

70
00:04:49,416 --> 00:04:52,125
Не отговаряй.
Сигурно е репортер, Джем. Недей.

71
00:04:53,166 --> 00:04:54,166
Ало?

72
00:04:56,083 --> 00:04:57,458
Мурат? Ти ли си?

73
00:04:57,541 --> 00:05:00,375
- Приятелят ми Мурат?
- Какво има? Има ли проблем?

74
00:05:01,833 --> 00:05:03,041
Какво се е случило?

75
00:05:09,041 --> 00:05:10,125
Йомер!

76
00:05:10,208 --> 00:05:11,458
Лейла, успокой се.

77
00:05:11,541 --> 00:05:14,333
Как можа да направиш това?
Как не обърна внимание?

78
00:05:14,916 --> 00:05:17,583
Ами... Кълна се, че всички търсим.
Ще го намерим.

79
00:05:17,666 --> 00:05:19,458
Какво се случи? Как стана това?

80
00:05:19,541 --> 00:05:22,041
Мама сигурно е оставила вратата
отворена, когато излезе.

81
00:05:22,125 --> 00:05:23,416
Бях в банята.

82
00:05:23,500 --> 00:05:26,375
Никога няма да ти простя,
ако нещо се случи на Бъди.

83
00:05:26,458 --> 00:05:28,208
Знам. Добре, права си.

84
00:05:28,291 --> 00:05:30,916
Скъпа, публикувахме в социалните
медии, изпратихме имейли на ветеринарите.

85
00:05:31,000 --> 00:05:32,125
Ще го намерим. Отпусни се.

86
00:05:34,291 --> 00:05:35,333
Ало?

87
00:05:35,416 --> 00:05:37,833
Г-жо Лейла, аз съм Каан Волга от
списание "Чекирдек".

88
00:05:38,458 --> 00:05:39,458
Какво има?

89
00:05:40,583 --> 00:05:42,125
Не за Бъди, за съжаление.

90
00:05:45,041 --> 00:05:47,791
И? Какво се случи?
Кога стана това, Йомер?

91
00:05:48,291 --> 00:05:50,500
ХВАНАТ ОТ БИВШАТА

92
00:05:50,583 --> 00:05:52,125
Снимките са навсякъде!

93
00:05:53,666 --> 00:05:55,958
Обзалагам се, че Нил е дала номера
ми на тези таблоиди.

94
00:05:56,041 --> 00:05:57,166
БЕЗ ИДЕНТИФИКАТОР НА ОБАЖДАЩИЯ СЕ

95
00:05:57,250 --> 00:06:00,083
Виждаш ли? Не мога да повярвам
колко пъти се обадиха.

96
00:06:01,500 --> 00:06:04,750
Ще видиш. Другите ти съпруги скоро
също ще започнат да звънят.

97
00:06:05,250 --> 00:06:09,000
Не мога да повярвам как завърши
вечерта след толкова хубаво начало.

98
00:06:09,583 --> 00:06:11,750
Всичко ще бъде забравено след
няколко дни. Не се притеснявай.

99
00:06:13,750 --> 00:06:16,375
Лейла, ще се успокоиш ли? Моля те.

100
00:06:16,458 --> 00:06:17,458
Осъзнаваш ли

101
00:06:17,541 --> 00:06:20,541
Как е все беда след беда,
когато сме заедно?

102
00:06:20,625 --> 00:06:22,208
-Не казвай така.
-Но е вярно!

103
00:06:22,791 --> 00:06:26,291
Искам да кажа, инцидентът с Дефне
на първата ни голяма среща.

104
00:06:26,375 --> 00:06:27,500
А сега Бъди.

105
00:06:28,416 --> 00:06:29,416
И Нил.

106
00:06:33,750 --> 00:06:34,833
Ще ти кажа нещо.

107
00:06:36,125 --> 00:06:37,958
Да не ни виждат заедно за известно
време.

108
00:06:38,458 --> 00:06:40,708
-Защо? Смешно е.
-Моля те.

109
00:06:40,791 --> 00:06:43,250
Да не се виждаме, докато нещата не
се успокоят.

110
00:06:49,500 --> 00:06:50,583
Да, Шейяз?

111
00:06:52,583 --> 00:06:54,750
Да. Разкажи ми за това. Знам.

112
00:06:55,250 --> 00:06:56,958
Той избяга от мястото на Йомер.

113
00:07:00,166 --> 00:07:02,791
Да. Вече сме публикували навсякъде.

114
00:07:02,875 --> 00:07:04,166
Не се притеснявай.

115
00:07:04,750 --> 00:07:08,833
Искам да кажа, не знам какво можеш
да направиш, но ще оценя всяка помощ.

116
00:07:10,375 --> 00:07:11,375
Благодаря ви много.

117
00:07:14,666 --> 00:07:16,041
Бъди!

118
00:07:17,250 --> 00:07:18,416
Къде си?

119
00:07:19,916 --> 00:07:22,625
Тук сме с гръмки новини, скъпи
зрители.

120
00:07:22,708 --> 00:07:27,750
Втората бивша съпруга на Джем
Муратхан, известната винарка Нил

121
00:07:27,833 --> 00:07:30,333
Катманоглу, хвана бившия си съпруг
с новото му гадже.

122
00:07:30,416 --> 00:07:33,083
Но ето я и интересната част.

123
00:07:33,166 --> 00:07:35,625
Новата приятелка не е непозната
в никакъв случай.

124
00:07:35,708 --> 00:07:37,250
Адвокат Лейла Тайлан,

125
00:07:37,333 --> 00:07:40,375
която представляваше тогавашната
съпруга на Джем Муратхан

126
00:07:40,458 --> 00:07:41,833
в последния му случай на развод--

127
00:07:43,125 --> 00:07:43,958
Това ли е Бъди?

128
00:07:44,041 --> 00:07:45,875
-Сега въпросът е…
-Не.

129
00:07:45,958 --> 00:07:47,291
…бяха ли във връзка…

130
00:07:47,375 --> 00:07:49,250
Всички се оказаха различни кучета.

131
00:07:49,333 --> 00:07:51,458
Получихме още две обаждания.
Проверяват ги.

132
00:07:52,583 --> 00:07:53,500
Къде си?

133
00:07:53,583 --> 00:07:55,708
В парка, където претърпя инцидента.

134
00:07:55,791 --> 00:07:57,291
Този близо до твоето място.

135
00:07:57,791 --> 00:08:01,291
Имаше момиче, в което беше влюбен.
Преследваше я.

136
00:08:02,000 --> 00:08:03,458
Имаш ли нейния адрес?

137
00:08:03,958 --> 00:08:04,958
Очевидното!

138
00:08:05,041 --> 00:08:06,416
Срам за нея.

139
00:08:06,500 --> 00:08:07,583
Нямам.

140
00:08:07,666 --> 00:08:09,791
Очевидно, дори и тогава…

141
00:08:09,875 --> 00:08:12,166
Любовта ви стана приказка на града.

142
00:08:13,125 --> 00:08:14,125
Поздравления.

143
00:08:18,583 --> 00:08:20,333
Избегна куршум, сине.

144
00:08:20,416 --> 00:08:23,500
Казах ти, че това момиче не беше
добро за теб, нали?

145
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
Не наливай масло в огъня, Нурхан.

146
00:08:26,291 --> 00:08:29,666
За Бога! Не мога ли да поговоря със
сина си?

147
00:08:40,250 --> 00:08:41,250
Бъди!

148
00:08:45,041 --> 00:08:46,250
Бъди!

149
00:08:50,333 --> 00:08:51,583
Бъди?

150
00:08:51,666 --> 00:08:54,041
Бъди! Къде беше, момче?

151
00:08:54,125 --> 00:08:56,833
Къде беше, любов моя?

152
00:08:56,916 --> 00:08:59,291
Обаждах ти се снощи много пъти,
но ти все затваряше.

153
00:08:59,375 --> 00:09:01,000
Наистина ли?

154
00:09:02,125 --> 00:09:04,500
Ти си плейбой!

155
00:09:04,583 --> 00:09:06,625
Толкова много ми липсваше.

156
00:09:07,750 --> 00:09:11,083
Мислех, че е друг репортер,
защото все звънеше.

157
00:09:11,166 --> 00:09:13,750
Блокирах всички номера, които
не познавах.

158
00:09:14,416 --> 00:09:16,791
Нашийникът беше с номера на
Йомер, нали?

159
00:09:16,875 --> 00:09:19,500
Да, но моят номер беше на чипа.

160
00:09:19,583 --> 00:09:21,375
Съвсем бях забравила за това.

161
00:09:21,458 --> 00:09:23,041
И как се е озовал там?

162
00:09:23,125 --> 00:09:26,291
Йомер го извежда на разходка
всеки ден по едно и също време.

163
00:09:27,041 --> 00:09:31,083
Когато Йомер не може да го
изведе, той излиза сам.

164
00:09:31,166 --> 00:09:32,833
Луна е била там и са играли.

165
00:09:32,916 --> 00:09:35,125
Дявол да го вземе, Бъди, изплаши
ни.

166
00:09:35,708 --> 00:09:37,541
Сега дори не ми лае.

167
00:09:38,708 --> 00:09:40,458
Млък! Палавник!

168
00:09:41,125 --> 00:09:42,125
Моето бебе!

169
00:09:42,208 --> 00:09:46,291
- И?
- И проследил Луна до дома ѝ.

170
00:09:46,375 --> 00:09:48,458
Собственичката на Луна не го
пуснала да си тръгне.

171
00:09:48,541 --> 00:09:50,958
Обадила се на разхождащия кучета,
за да се свърже с нас.

172
00:09:51,041 --> 00:09:54,000
А той не успял да се свърже,
затова Бъди прекарал нощта там.

173
00:09:55,625 --> 00:09:57,916
Ти си някакъв любовник-разбойник,
нали?

174
00:09:58,000 --> 00:10:01,125
Сърцето те е повело? Браво на
теб!

175
00:10:01,750 --> 00:10:02,750
Разкажи ми за това.

176
00:10:02,833 --> 00:10:05,458
Бил е блъснат от кола заради
първата си любов.

177
00:10:05,541 --> 00:10:08,333
Това беше втората. Не искам
да мисля за третата.

178
00:10:08,416 --> 00:10:10,958
Внимавай, Бъди. Много се скиташ,
ще стъпиш в лайна.

179
00:10:11,041 --> 00:10:13,250
Нека се чифтосат, за да можем
да галим малките им кученца.

180
00:10:13,333 --> 00:10:14,708
О, това ще бъде страхотно.

181
00:10:15,708 --> 00:10:17,125
Йомер имаше същата идея.

182
00:10:18,500 --> 00:10:20,833
Ще задържа едно от кученцата.

183
00:10:21,333 --> 00:10:23,833
Така ще е по-лесно да виждам
Бъди по-рядко.

184
00:10:23,916 --> 00:10:26,958
Тогава ти и аз ще се виждаме
по-рядко. Как ти се струва?

185
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
Права си.

186
00:10:30,708 --> 00:10:33,916
Е, ще се видим тогава. Или не.
Все едно.

187
00:10:37,791 --> 00:10:38,875
Да вървим.

188
00:10:38,958 --> 00:10:40,833
Тръгвай, тръгвай, тръгвай. Бягай.

189
00:10:41,833 --> 00:10:43,916
Значи той се е примирил със
ситуацията?

190
00:10:44,625 --> 00:10:47,750
Да. Какво друго може да направи?

191
00:10:48,250 --> 00:10:51,458
Майка ми казва: "Плака, смя се,
намери мястото си накрая."

192
00:10:52,625 --> 00:10:53,625
Какво?

193
00:10:54,208 --> 00:10:55,750
- Есра, вземи това.
- Добре.

194
00:10:56,583 --> 00:10:57,958
Идвам!

195
00:10:59,416 --> 00:11:00,375
Добре дошли!

196
00:11:00,458 --> 00:11:03,500
Шок след шок! Кога ще свърши?

197
00:11:03,583 --> 00:11:07,291
Бъди, избягалият любовник,
най-накрая се завърна у дома.

198
00:11:08,208 --> 00:11:09,875
Свърши ли? Разбира се, че не.

199
00:11:09,958 --> 00:11:13,166
Известният адвокат Сарп Коркутер,
изоставен от жена си,

200
00:11:13,250 --> 00:11:15,458
е оставен на студа!

201
00:11:15,541 --> 00:11:16,500
Махай се!

202
00:11:16,583 --> 00:11:18,666
Ох. Преживяла си много.

203
00:11:18,750 --> 00:11:22,291
Изхвърлиха ме още първата вечер,
затова съм с куфар.

204
00:11:22,375 --> 00:11:24,166
Не се тревожи. Добре дошла.

205
00:11:24,250 --> 00:11:25,458
Съжалявам, братле.

206
00:11:25,541 --> 00:11:27,916
От сега нататък винаги съм с теб.

207
00:11:28,000 --> 00:11:30,958
-Сигурно си била много разстроена.
-Не питай.

208
00:11:31,458 --> 00:11:32,375
Да, г-н Еркан?

209
00:11:32,458 --> 00:11:34,791
-Има ли боклук?
-Не, благодаря.

210
00:11:34,875 --> 00:11:37,625
Долу има репортери.
Сигурно са заради теб.

211
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
Сериозно?

212
00:11:45,250 --> 00:11:47,250
-Г-жо Лейла, от колко време...
-Г-жо Лейла!

213
00:11:47,333 --> 00:11:48,958
Разбрали са и адреса ти.

214
00:11:49,041 --> 00:11:50,416
Наистина са тук.

215
00:11:50,500 --> 00:11:51,958
Сигурно са я проследили.

216
00:11:52,041 --> 00:11:54,458
Нил е дала интервю.
Всички говорят за това.

217
00:11:54,541 --> 00:11:56,166
-Наистина?
-Сериозно ли говориш?

218
00:11:56,250 --> 00:11:57,791
Почакайте, да проверя.

219
00:11:57,875 --> 00:11:59,875
-Не. Не го включвай.
-Защо?

220
00:11:59,958 --> 00:12:01,208
Шеяз! Шеяз!

221
00:12:01,291 --> 00:12:04,041
Не се показвай.
Ще те снимат. Стой настрани.

222
00:12:04,541 --> 00:12:05,666
Защо чак сега?

223
00:12:05,750 --> 00:12:07,416
Джем, Дефне, вие...

224
00:12:07,500 --> 00:12:08,875
Историята е още прясна.

225
00:12:09,375 --> 00:12:12,000
-Какво прави главният ни герой?
-Върна се в Лондон.

226
00:12:12,708 --> 00:12:13,708
Наистина?

227
00:12:14,541 --> 00:12:16,833
Той знае, че Бъди е намерен, нали?

228
00:12:23,958 --> 00:12:27,375
Срещата ни онази вечер не беше
случайност, нали?

229
00:12:28,708 --> 00:12:30,375
Знаеше, че ще бъда там.

230
00:12:31,083 --> 00:12:34,083
Известният таблоиден журналист
Ханде Беркант до теб.

231
00:12:35,041 --> 00:12:37,916
Не. Всъщност празнувахме
втората ми книга.

232
00:12:38,916 --> 00:12:40,708
Този път написах роман.

233
00:12:41,208 --> 00:12:43,291
А героинята е красива адвокатка.

234
00:12:47,500 --> 00:12:48,416
Нил.

235
00:12:50,416 --> 00:12:51,666
Какво искаш от мен?

236
00:12:59,250 --> 00:13:02,041
Искам душата ти да бъде разбита.

237
00:13:03,250 --> 00:13:04,875
Точно като на жертвите ти.

238
00:13:06,166 --> 00:13:07,958
Искам маската ти да падне

239
00:13:09,458 --> 00:13:12,375
и всички да видят какво криеш
зад нея.

240
00:13:19,333 --> 00:13:21,125
Звъннах на вратата. Не отговори.

241
00:13:22,791 --> 00:13:25,458
Мислехме, че ще ни изненада.

242
00:13:28,708 --> 00:13:30,583
Смейте се. Не се сдържайте.

243
00:13:31,083 --> 00:13:32,791
Смейте се на воля.

244
00:13:32,875 --> 00:13:34,958
Влязохме. Мястото беше пусто.

245
00:13:35,708 --> 00:13:37,541
Дори и вещите ми ги нямаше.

246
00:13:37,625 --> 00:13:39,375
Мислех, че мрази изненадите.

247
00:13:39,458 --> 00:13:43,166
Защо Белиз направи това?
Толкова неочаквано. Много съм изненадан.

248
00:13:43,750 --> 00:13:45,500
И не се е щадила.

249
00:13:45,583 --> 00:13:49,000
Как намери време да се прибереш,
да си събереш багажа и да си тръгнеш?

250
00:13:49,083 --> 00:13:52,958
Можеше да си вземе и дръжките
на вратите, докато си тръгваше.

251
00:13:54,166 --> 00:13:55,750
Изглеждаше спокойна личност.

252
00:13:55,833 --> 00:13:59,250
- Да, бе! Ангел!
- Толкова спокойна. Такава мила.
Тиха кралица.

253
00:13:59,916 --> 00:14:01,250
И къде отиде?

254
00:14:01,333 --> 00:14:02,958
Обадих ѝ се. Не отговори.

255
00:14:03,041 --> 00:14:04,875
Говорих с баща ѝ. Объркан е.

256
00:14:06,250 --> 00:14:08,166
Като от учебника на Дефне. Ясно.

257
00:14:08,250 --> 00:14:10,708
Тя сложи нещата
в два отделни склада.

258
00:14:10,791 --> 00:14:12,250
Говорих с майка ѝ.

259
00:14:12,333 --> 00:14:14,250
Така че тя е неоткриваема.

260
00:14:14,833 --> 00:14:17,833
- Може би е отишла при приятелка
или нещо такова.
- Каква приятелка?

261
00:14:17,916 --> 00:14:19,333
Има ли тя приятелка?

262
00:14:20,500 --> 00:14:22,375
- Глупак такъв!
- Момчета.

263
00:14:22,458 --> 00:14:25,583
Моля ви, толкова съм щастлив,
че можем свободно да плюем Белиз.

264
00:14:25,666 --> 00:14:27,583
Задържах се. Съжалявам.

265
00:14:27,666 --> 00:14:29,125
И какво сега?

266
00:14:29,208 --> 00:14:31,208
Ще изчакаме следващия ход на
г-жа Белиз.

267
00:14:31,291 --> 00:14:32,666
Белиз?

268
00:14:32,750 --> 00:14:34,291
О! Изненада, искаш да кажеш.

269
00:14:34,375 --> 00:14:35,875
Спрете вече!

270
00:14:37,500 --> 00:14:39,500
Заповядай, подслади си устата.
Уасаби.

271
00:14:59,208 --> 00:15:00,708
Надявам се, че сега ще ми се довериш.

272
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
Доведох Джем до вратата ти.

273
00:15:04,833 --> 00:15:07,083
Какво искаш от Джем, Белиз?

274
00:15:07,791 --> 00:15:10,333
Нямам и най-малък проблем
с г-н Джем.

275
00:15:13,500 --> 00:15:16,958
Детегледачката ни се върна в
родния си град, затова родителите
ми са при нас сега.

276
00:15:17,041 --> 00:15:18,750
Ще взема Сарп от теб по-късно.

277
00:15:19,250 --> 00:15:22,000
Имам само една спалня, момчета.
Знаете това.

278
00:15:22,083 --> 00:15:23,916
Спалнята е в твоя апартамент.

279
00:15:25,666 --> 00:15:28,208
И както знаете,
Туан спи у нас.

280
00:15:28,291 --> 00:15:29,791
"Спи", а?

281
00:15:30,291 --> 00:15:33,791
Исках да кажа "премести се при мен",
скъпа. Съжалявам.

282
00:15:36,416 --> 00:15:39,500
Не се разстройвай толкова.
Ще намеря място и ще се изнеса ASAP.

283
00:15:40,000 --> 00:15:42,125
Можеш да останеш, колкото искаш.

284
00:15:42,208 --> 00:15:45,875
Не го глезѝ, момиче. Той никога
няма да си тръгне. Ще те изхвърли.

285
00:15:45,958 --> 00:15:47,583
Не съм притеснен за Сарп.

286
00:15:47,666 --> 00:15:49,416
За какво си притеснен?

287
00:15:57,708 --> 00:15:59,458
Ела тук.

288
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Ей. Спри.

289
00:16:03,875 --> 00:16:05,750
Няма никой долу. Спокойно.

290
00:16:06,250 --> 00:16:08,416
Сигурно са си тръгнали,
тъй като нямаше екшън.

291
00:16:09,166 --> 00:16:12,708
Приятелю, никакви жени тази вечер.
И двамата си оставаме вкъщи, ок?

292
00:16:12,791 --> 00:16:14,875
Хайде, в леглото сега. Върви.

293
00:16:19,000 --> 00:16:21,833
Между другото,
не казах на мама, че Белиз си тръгна.

294
00:16:21,916 --> 00:16:24,000
- Имай го предвид.
- Добре.

295
00:16:27,750 --> 00:16:28,583
Уау, уау!

296
00:16:29,500 --> 00:16:32,208
Защо си миеш ръцете тук?
Използвай банята.

297
00:16:34,208 --> 00:16:37,750
Не мърмори на Джем Муратан така.
Ще го изгониш.

298
00:16:38,333 --> 00:16:41,291
Бах! Чудя се как изгони Белиз?

299
00:16:41,375 --> 00:16:44,458
Хванаха ли те да плъзгаш във Фингир?
Защо те зарязаха?

300
00:16:46,041 --> 00:16:49,250
Изненада! Жена ми ме напусна,
очевидно.

301
00:17:12,958 --> 00:17:14,250
Тя е толкова глуха.

302
00:17:16,708 --> 00:17:18,125
Тя не ме чува.

303
00:17:18,875 --> 00:17:21,708
Тя чува само онези едноклетъчни.

304
00:17:23,166 --> 00:17:24,500
Йомер, Джем…

305
00:17:26,041 --> 00:17:27,416
Но няма да ме чуе.

306
00:17:30,125 --> 00:17:32,625
Трябва да има причина.

307
00:17:32,708 --> 00:17:34,000
Не, няма.

308
00:17:34,083 --> 00:17:37,250
И двамата започнахме да копаем
окопи от първия ден.

309
00:17:37,333 --> 00:17:41,416
Ти може да си се отказал още в
първия ден, но Белиз те обичаше.

310
00:17:41,500 --> 00:17:44,166
Да. С ръкавици, отдалеч.

311
00:17:45,291 --> 00:17:48,666
- Искам да кажа, не съм лесен човек.
Добре.
- Нима!

312
00:17:48,750 --> 00:17:51,750
Несправедлив си към себе си.
Не казвай такива неща.

313
00:17:52,250 --> 00:17:53,458
Добре.

314
00:17:53,541 --> 00:17:56,416
Все пак, да не я подценяваме.

315
00:17:57,083 --> 00:17:59,416
Разбрахме се един друг още от
първия ден.

316
00:17:59,958 --> 00:18:02,500
Тя намери пръстен в джоба ми и
организира изненадваща сватба.

317
00:18:02,583 --> 00:18:03,500
Няма как да надминеш това.

318
00:18:04,083 --> 00:18:07,166
Белиз беше единствената, която
можеше да се справи с теб,

319
00:18:07,250 --> 00:18:08,750
но се отказа твърде рано.

320
00:18:08,833 --> 00:18:11,833
Аз съм мъж за забавление, не съм
мъж за женене, скъпа.

321
00:18:11,916 --> 00:18:14,916
О, радвам се, че осъзна това!

322
00:18:15,000 --> 00:18:17,250
Хубаво е да познаваш себе си.

323
00:18:17,333 --> 00:18:18,208
Да.

324
00:18:19,000 --> 00:18:21,250
Ако ти е студено, има и това.

325
00:18:21,333 --> 00:18:23,916
Ето ти водата. Чисти кърпи има
в банята.

326
00:18:24,000 --> 00:18:26,791
Чехли… не мисля, че са нужни.

327
00:18:26,875 --> 00:18:28,000
Лека нощ тогава.

328
00:18:29,125 --> 00:18:30,250
Лека нощ.

329
00:18:30,333 --> 00:18:32,041
Хайде да си лягаме! Хайде.

330
00:18:32,125 --> 00:18:33,875
Браво. Добро момче.

331
00:18:33,958 --> 00:18:35,791
Какво искаш Лейля да чуе?

332
00:18:36,583 --> 00:18:37,791
Нищо.

333
00:18:40,666 --> 00:18:43,708
Просто искам да е около мен.
Това е достатъчно.

334
00:18:44,291 --> 00:18:45,291
Ето.

335
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
Белиз.

336
00:18:59,791 --> 00:19:01,375
Няма да лъжа повече.

337
00:19:01,458 --> 00:19:02,583
Не е честно към теб.

338
00:19:04,750 --> 00:19:05,916
Нека се разделим.

339
00:19:09,416 --> 00:19:11,750
Сарп, ти си надрусан. Не си себе си.

340
00:19:11,833 --> 00:19:14,375
Затова мога да говоря толкова свободно.

341
00:19:17,833 --> 00:19:18,958
Белиз, моля те.

342
00:19:21,083 --> 00:19:22,416
Нека се разведем.

343
00:19:23,083 --> 00:19:23,958
Хайде.

344
00:19:25,500 --> 00:19:26,500
Какво…

345
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
Какво…

346
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
"Тя ме принуди да се съглася
на развод."

347
00:19:52,041 --> 00:19:54,750
"Разведохме се преди да разбера."

348
00:19:54,833 --> 00:19:57,083
"Оказва се, че са имали друга цел."

349
00:19:57,166 --> 00:19:58,833
"Много съм разочарован."

350
00:19:58,916 --> 00:20:01,708
"Ако не можеш да се довериш на
адвоката си, на кого можеш?"

351
00:20:02,375 --> 00:20:06,500
Да, това бяха точните думи,
които Туба Тепелиоглу използва в

352
00:20:06,583 --> 00:20:10,166
телефонния ни разговор,
добавяйки, че адвокатът ѝ я е предал.

353
00:20:10,250 --> 00:20:14,083
Скандалите на Лейла Тайлан също
не спират дотук.

354
00:20:14,166 --> 00:20:17,500
Г-жо Лейла, която преди беше
сгодена за Йомер Дженкер,

355
00:20:17,583 --> 00:20:20,041
напусна годеника си в деня
на сватбата им.

356
00:20:20,125 --> 00:20:21,750
Мамка му.

357
00:20:22,500 --> 00:20:24,958
Тази жена отива твърде далеч, Джем.

358
00:20:25,041 --> 00:20:28,166
Занимаваш се с мен, добре.
Защо трябва да занимаваш и Йомер?

359
00:20:28,250 --> 00:20:30,166
Кълна се, че всеки момент ще
вдигна скандал.

360
00:20:30,250 --> 00:20:31,333
Добре, аз ще се оправя.

361
00:20:31,416 --> 00:20:35,166
Не, реших. Ще ги съдя всички.

362
00:20:35,250 --> 00:20:39,041
Ще съдя Нил, Туба и тази жена,
Ханде Беркант.

363
00:20:39,125 --> 00:20:41,666
Тогава ще се проточи много повече.

364
00:20:42,375 --> 00:20:44,208
Това ще свърши днес. Обещавам.

365
00:20:44,291 --> 00:20:46,166
Готов съм след пет минути. Пет.

366
00:20:46,250 --> 00:20:47,250
Побързай.

367
00:20:48,333 --> 00:20:49,166
Кой е това?

368
00:20:49,250 --> 00:20:51,625
Просто Сарп. Той и Белиз се скараха.

369
00:20:51,708 --> 00:20:53,000
Той остава у мен.

370
00:20:53,833 --> 00:20:55,500
Разделиха ме!

371
00:20:55,583 --> 00:20:56,416
Разбирам.

372
00:20:56,500 --> 00:20:57,500
Разбираме.

373
00:20:58,666 --> 00:21:00,708
Както и да е, добре. Трябва да
тръгвам, Джем.

374
00:21:00,791 --> 00:21:02,958
Поздрави Дефне и майка ти, добре?

375
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Не, не съм се върнал в Лондон.

376
00:21:05,458 --> 00:21:06,750
Наистина ли?

377
00:21:06,833 --> 00:21:08,916
Чакам да ми свърши присъдата.

378
00:21:09,583 --> 00:21:11,166
Не го наричай присъда.

379
00:21:11,250 --> 00:21:14,333
Не е така. Виждаш ли, всеки ден
излиза нещо ново.

380
00:21:14,416 --> 00:21:17,083
Аз ще се погрижа. Не се притеснявай.

381
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Добре.

382
00:21:20,375 --> 00:21:22,000
Пази се, чао.

383
00:21:29,833 --> 00:21:32,208
Побързай! Ще закъснея за изслушването
си заради теб.

384
00:21:32,291 --> 00:21:33,375
Идвам.

385
00:21:34,333 --> 00:21:37,875
Как е възможно да ти отнема повече
време да се приготвиш от мен?

386
00:21:39,750 --> 00:21:41,041
Къде е лакът за коса?

387
00:21:41,125 --> 00:21:42,500
Откъде да знам?

388
00:21:42,583 --> 00:21:43,916
Не използвам лак за коса.

389
00:21:46,541 --> 00:21:48,083
-Г-жо Лейла.
-Една дума, моля?

390
00:21:48,166 --> 00:21:49,958
Какво по дяволите?

391
00:21:50,041 --> 00:21:51,583
Пет минути, моля.

392
00:21:51,666 --> 00:21:54,208
Лейла, аз отивам в офиса.
Ще хвана такси.

393
00:21:54,708 --> 00:21:59,166
-Г-жо Лейла, моля!
-Какво ще кажете за обвиненията?

394
00:21:59,250 --> 00:22:01,541
От колко време се виждате с
Джем Муратхан?

395
00:22:07,916 --> 00:22:10,875
Може ли да се отместите? Това е тормоз.

396
00:22:13,541 --> 00:22:17,250
Отлагат процеса вече три изслушвания

397
00:22:17,333 --> 00:22:19,958
като не попълват поисканите документи.

398
00:22:20,041 --> 00:22:21,250
Извинявам се за прекъсването.

399
00:22:22,041 --> 00:22:24,500
Поради стреса, през който преминава,
предполагам,

400
00:22:24,583 --> 00:22:27,416
уважаемата ми колежка трябва
да го е пропуснала.

401
00:22:28,208 --> 00:22:30,833
Всички наши документи са пълни,
Ваша чест.

402
00:22:40,458 --> 00:22:42,000
Ставай. Полицаите идват.

403
00:22:43,541 --> 00:22:45,291
Не, брат. Не, не.

404
00:22:47,541 --> 00:22:48,458
Не искам те.

405
00:22:48,541 --> 00:22:50,333
-За какво говориш?
-Не искам те!

406
00:23:01,958 --> 00:23:03,291
Ще си намеря друг адвокат.

407
00:23:04,000 --> 00:23:05,791
Иди защитавай някой друг, брат.

408
00:23:07,041 --> 00:23:08,750
Стани адвокат на Джем Муратан.

409
00:23:08,833 --> 00:23:11,416
-Какво си, на пет години ли?
-Иди защитавай гаджето на Лейла, брат.

410
00:23:11,500 --> 00:23:14,208
Какво си, на пет години ли?
Хайде, ставай. Идват.

411
00:23:14,708 --> 00:23:16,500
Какво правя в таблоидите?

412
00:23:18,083 --> 00:23:20,041
Тук са. Хайде, ставай.

413
00:23:21,791 --> 00:23:22,958
Инсталирах желязна решетка,

414
00:23:24,500 --> 00:23:25,958
за да не избяга Бъди.

415
00:23:27,375 --> 00:23:28,625
Сега имам желязна решетка.

416
00:23:30,541 --> 00:23:31,541
Но нямам Бъди.

417
00:23:32,750 --> 00:23:33,750
Нямам Лейла.

418
00:23:41,375 --> 00:23:43,041
Йомер, ти си тъп идиот.

419
00:23:45,208 --> 00:23:47,791
Г-Н АХМЕТ

420
00:23:49,875 --> 00:23:51,416
-Добро утро.
-Добро утро.

421
00:23:51,500 --> 00:23:53,041
-Заповядайте.
-Благодаря.

422
00:23:55,291 --> 00:23:56,416
-Влезте.
-Благодаря.

423
00:23:57,000 --> 00:24:01,125
Тук съм, полицаи.
Вижте, имам си звънец.

424
00:24:02,416 --> 00:24:04,166
-Ако искате да влезете…
-Хайде.

425
00:24:11,458 --> 00:24:12,875
МАМА: ДОБРЕ ЛИ СИ?
ТАТКО: ОБАДИ НИ СЕ.

426
00:24:12,958 --> 00:24:14,875
МУРАТ: КАК СИ.
ФУНДА: НЕ МОГА ДА ТЕ СВЪРЖА.

427
00:24:14,958 --> 00:24:16,875
ЕСРА: ПРИТЕСНЯВАМ СЕ.
САРП: ОБАДИ МИ СЕ.

428
00:24:19,625 --> 00:24:20,666
Това е онзи адвокат.

429
00:24:23,583 --> 00:24:24,416
Ало?

430
00:24:24,500 --> 00:24:27,166
-Лейла, скъпа?
-Вече не съм Лейла.

431
00:24:27,250 --> 00:24:28,916
Вече съм „този адвокат“.

432
00:24:29,000 --> 00:24:31,708
Материал за таблоидите.
Аз съм Лейла, "шок след шок".

433
00:24:32,416 --> 00:24:33,666
Да, шеф?

434
00:24:33,750 --> 00:24:36,583
Тогава имам шокиращи новини
и за вас.

435
00:24:36,666 --> 00:24:37,833
О, боже!

436
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
Проверявах резервациите.

437
00:24:40,208 --> 00:24:43,166
Има резервация за 20 души
за тази вечер.

438
00:24:43,250 --> 00:24:45,166
Събитието на Нил Катманоглу.

439
00:24:45,250 --> 00:24:49,166
Добре, хора. Шестото издание
на първата книга е на път.

440
00:24:49,250 --> 00:24:52,458
И трябва да добавя,
може да имаме нова книга.

441
00:24:53,833 --> 00:24:56,250
-Благодаря.
-Поздравления.

442
00:24:56,333 --> 00:24:59,333
Намираме се в новия ресторант
на известния готвач Фейяз Сиври.

443
00:24:59,416 --> 00:25:01,416
Fade In Bosphorus.

444
00:25:02,416 --> 00:25:05,875
Да ви кажа,
готвачът е наистина красив.

445
00:25:05,958 --> 00:25:08,916
Освен това той и Джем Муратан
имат еднакъв вкус.

446
00:25:12,125 --> 00:25:12,958
Здравейте, г-жо Нил.

447
00:25:13,916 --> 00:25:15,291
Здравей отново, Лейла.

448
00:25:17,375 --> 00:25:20,041
Съгласно член 134
от Наказателния кодекс,

449
00:25:20,125 --> 00:25:23,583
всеки, който нарушава
правото на личен живот на човек,

450
00:25:23,666 --> 00:25:27,041
се наказва с лишаване от свобода
от една до три години.

451
00:25:27,833 --> 00:25:30,375
Ако неприкосновеността бъде
нарушена чрез запис на изображения

452
00:25:30,458 --> 00:25:32,958
или звук, наложената санкция
се удвоява.

453
00:25:33,041 --> 00:25:35,416
удвоява.

454
00:25:37,958 --> 00:25:39,208
ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРЯКОТО ПРЕДАВАНЕ

455
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
Не съм нито знаменитост,
нито артист.

456
00:25:49,125 --> 00:25:50,708
Определено не съм политик.

457
00:25:51,583 --> 00:25:54,625
И така, нека кажа това
пред всички свидетели тук,

458
00:25:54,708 --> 00:25:56,416
кадрите, които пуснахте, са доказателство.

459
00:25:57,208 --> 00:25:58,708
Така че, бих искал да ви информирам,

460
00:25:58,791 --> 00:26:03,166
че подадох наказателна жалба
съгласно член 134

461
00:26:03,250 --> 00:26:08,500
и също така подадох петиция
за обезщетение за психически страдания.

462
00:26:10,333 --> 00:26:14,208
Нищо, което съм изпитал,
не е толкова грозно, колкото го изкарваш.

463
00:26:15,125 --> 00:26:17,916
Нека дадем интервю веднага
и да кажем на всички.

464
00:26:21,208 --> 00:26:22,250
Г-жо Нил.

465
00:26:22,750 --> 00:26:25,416
Влюбих се в Джем,
след като бракът му приключи.

466
00:26:26,541 --> 00:26:28,708
Опознах го след това.

467
00:26:29,750 --> 00:26:31,458
Вие все още не познавате Джем.

468
00:26:32,666 --> 00:26:34,375
Но скоро ще го направите.

469
00:26:35,041 --> 00:26:36,291
Не остана много, Лейла.

470
00:26:38,583 --> 00:26:42,250
Между другото,
поздравления за новата ви книга.

471
00:26:42,333 --> 00:26:43,958
Очаквам я с нетърпение.

472
00:26:45,125 --> 00:26:49,333
Вече знаете, че ще ви съдя и за това,
с голямо удоволствие, ако е необходимо.

473
00:26:49,958 --> 00:26:50,916
Това правя аз.

474
00:26:55,791 --> 00:26:56,750
Забавлявайте се.

475
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Лека нощ.

476
00:27:09,208 --> 00:27:11,416
Г-Н АХМЕТ

477
00:28:01,625 --> 00:28:04,750
Чакай, не. Изчакайте.

478
00:28:08,166 --> 00:28:09,000
Глупако!

479
00:28:09,083 --> 00:28:11,250
Хвърлям го!

480
00:28:16,666 --> 00:28:18,541
НАБИРАНЕ…

481
00:28:18,625 --> 00:28:20,208
Спокойно, добре.

482
00:28:20,291 --> 00:28:24,791
-Хайде, момчета, да тръгваме.
-Лицето, което сте повикали, не може да бъде--

483
00:28:33,250 --> 00:28:35,083
Долу няма никой.

484
00:28:35,166 --> 00:28:37,250
Браво, момиче. Справи се и с това.

485
00:28:37,333 --> 00:28:39,666
Разбира се, че се справих.

486
00:28:40,166 --> 00:28:41,833
Мирише ми на наденица.

487
00:28:42,500 --> 00:28:43,708
Имаме ли наденица?

488
00:28:43,791 --> 00:28:46,166
-Не, това са яйца с наденица.
-О, уау!

489
00:28:46,958 --> 00:28:49,083
Да вземем малко от този жълтък…

490
00:28:49,833 --> 00:28:52,083
-Добро утро.
-Ето те и теб!

491
00:28:52,166 --> 00:28:55,500
Съжалявам, момчета.
Мислех, че пак има репортери.

492
00:28:55,583 --> 00:28:58,833
Паркирах отзад
и използвах задната врата.

493
00:28:58,916 --> 00:29:02,291
Животът ми беше по-спокоен,
дори когато бях женен за Белиз.

494
00:29:02,375 --> 00:29:03,375
Какво?

495
00:29:09,708 --> 00:29:11,375
Момчета, да отидем в офиса ми.

496
00:29:11,458 --> 00:29:13,666
-Да. Да тръгваме.
-Не се притеснявайте, моля.

497
00:29:14,166 --> 00:29:17,291
Всички вече знаят всичко.
Не крием нищо.

498
00:29:17,375 --> 00:29:19,625
Сарп, подготвих молбата за развод.

499
00:29:21,500 --> 00:29:24,125
Не трябва ли да поговорим предварително
поне като формалност?

500
00:29:24,708 --> 00:29:27,875
Говорихме достатъчно.
Или по-скоро, слушах те достатъчно.

501
00:29:28,375 --> 00:29:29,583
Лейла, миличка.

502
00:29:30,583 --> 00:29:32,333
Ти си с нас от самото начало.

503
00:29:32,833 --> 00:29:34,958
От самото начало до самия край.

504
00:29:35,666 --> 00:29:37,041
Аз… искам да кажа…

505
00:29:37,541 --> 00:29:38,916
Ти беше свидетел на сватбата ни.

506
00:29:39,833 --> 00:29:41,625
Посочих те като свидетел и за
развода ни също.

507
00:29:45,208 --> 00:29:47,166
Така ли? Това ли се случи сега?

508
00:29:50,666 --> 00:29:51,500
Това е всичко.

509
00:29:54,125 --> 00:29:56,291
-Да се надяваме на най-доброто.
Нали? -Да.

510
00:29:58,208 --> 00:30:00,583
Значи и ти напускаш фирмата, а?

511
00:30:00,666 --> 00:30:04,333
Не. Всичко ще продължи както преди.
Нищо няма да се промени в живота ни.

512
00:30:04,416 --> 00:30:07,791
Да, ще продължим да работим заедно
точно както сме работили досега.

513
00:30:08,375 --> 00:30:10,041
-Това е страхотно. -Чудесно.

514
00:30:10,875 --> 00:30:14,000
Как може да продължи като преди?
Всеки ден, лице в лице.

515
00:30:14,083 --> 00:30:17,583
Искам да кажа, ако се развеждате,
тогава напусни и работата си, нали?

516
00:30:17,666 --> 00:30:21,125
Защо да напуска? Тя се присъедини
към нас с гигантско портфолио.

517
00:30:21,208 --> 00:30:23,875
-Дори Джем Муратан беше неин клиент.
-Човекът, когото имаш--

518
00:30:24,375 --> 00:30:26,416
-Нали? -Да.

519
00:30:33,375 --> 00:30:35,625
-Добро утро. Хубав ден. -Благодаря

520
00:30:37,541 --> 00:30:38,541
Мамо.

521
00:30:41,000 --> 00:30:43,541
Всичко се успокои изведнъж.

522
00:30:43,625 --> 00:30:45,916
Но сега е твърде тихо.

523
00:30:47,083 --> 00:30:51,041
Отново няма новини от Джем
Муратан. Той ми каза да не правя нищо.

524
00:30:52,791 --> 00:30:55,750
Чудя се дали се е разстроил, защото
съдих тази жена.

525
00:31:00,541 --> 00:31:02,916
Мамо, ще ти се обадя. Затварям сега.

526
00:31:17,583 --> 00:31:18,875
Какво правиш тук?

527
00:31:19,583 --> 00:31:20,583
Чакам те.

528
00:31:23,041 --> 00:31:24,250
Не си се появявал.

529
00:31:24,833 --> 00:31:26,666
Е, ти поиска почивка.

530
00:31:29,250 --> 00:31:30,291
Хайде, влизай.

531
00:32:14,166 --> 00:32:15,875
Какво става? Бам, бам, бам.

532
00:32:27,125 --> 00:32:28,125
Г-н Ахмет?

533
00:32:29,250 --> 00:32:30,875
Всичко е наред. Можеш да вървиш.

534
00:32:36,083 --> 00:32:37,500
Да. Извинете.

535
00:32:42,208 --> 00:32:44,583
Знаете ли защо този залив се нарича
Златният рог?

536
00:32:47,291 --> 00:32:49,125
Зевс, царят на боговете,

537
00:32:49,208 --> 00:32:53,250
се влюбил в красивата Йо, дъщерята
на речния бог.

538
00:32:54,791 --> 00:32:57,000
Разбира се, че е Зевс. И?

539
00:32:57,083 --> 00:32:59,666
Но когато съпругата му Хера разбере…

540
00:33:00,166 --> 00:33:02,291
О, той е женен също?

541
00:33:05,708 --> 00:33:10,375
В пристъп на ревност, тя отмъщава,
като превръща Йо в крава с рога.

542
00:33:10,958 --> 00:33:12,875
И изпраща муха да я тормози.

543
00:33:14,625 --> 00:33:18,041
За да се отърве от мухата, Йо блъска
главата си наляво и надясно,

544
00:33:18,833 --> 00:33:20,958
създавайки дълбоки пукнатини по
земята.

545
00:33:22,000 --> 00:33:23,333
Една от тях е Златният рог.

546
00:33:26,083 --> 00:33:27,500
Хубава история.

547
00:33:28,291 --> 00:33:30,791
И разбира се, в тази история, ти си
Зевс.

548
00:33:32,333 --> 00:33:36,125
Красив, флиртуващ, царят на боговете.

549
00:33:37,208 --> 00:33:38,500
Благодаря.

550
00:33:40,791 --> 00:33:43,083
Горката аз. Аз съм Йо, измъчвана от
мухата.

551
00:33:43,916 --> 00:33:45,250
Туба е Хера, нали?

552
00:33:45,833 --> 00:33:48,375
Съжалявам. Това е Туба, Нил,

553
00:33:49,041 --> 00:33:51,291
и всички други жени в живота ти.

554
00:33:52,083 --> 00:33:54,250
Да, влюбен съм в прекрасна жена.

555
00:33:55,458 --> 00:33:57,083
И ако някой се опита да я нарани,

556
00:33:58,333 --> 00:34:00,541
ще направя всичко по силите си
да я защитя.

557
00:34:03,083 --> 00:34:04,500
Стига тя да ми вярва.

558
00:34:07,041 --> 00:34:08,291
Вярвам ти.

559
00:34:32,041 --> 00:34:34,916
По дяволите вашите акции
и вашето партньорство…

560
00:34:35,000 --> 00:34:36,791
Не се нуждая от никой от вас.

561
00:34:36,875 --> 00:34:38,416
Махайте се от живота ми.

562
00:34:38,916 --> 00:34:41,041
Това шибано нещо…

563
00:34:43,666 --> 00:34:45,125
Вижте ни.

564
00:34:45,208 --> 00:34:48,625
Животът ни отиде по дяволите
заради една снимка.

565
00:34:51,375 --> 00:34:52,916
И всъщност,

566
00:34:54,458 --> 00:34:56,666
всичко, което казват, е вярно.

567
00:34:57,541 --> 00:34:59,791
Да, аз бях адвокат на Туба,

568
00:34:59,875 --> 00:35:02,666
и помогнах на двама ви да се
разведете.

569
00:35:03,583 --> 00:35:07,583
Но, като че ли, това е съвсем
различна история от тяхна гледна точка.

570
00:35:10,291 --> 00:35:12,708
Защо е толкова важно какво казват
другите?

571
00:35:19,000 --> 00:35:20,125
Защото…

572
00:35:22,208 --> 00:35:24,916
Предполагам, че и аз се чувствам
виновен.

573
00:35:28,291 --> 00:35:32,000
Защото от момента, в който те видях,

574
00:35:33,166 --> 00:35:35,500
ти заемаш част от съзнанието ми.

575
00:35:38,125 --> 00:35:40,916
Разбира се, не знаех, че ще бъде
така, но…

576
00:35:41,875 --> 00:35:43,083
Привлече ме към теб.

577
00:35:44,166 --> 00:35:45,625
Просто се понесох към теб.

578
00:35:51,791 --> 00:35:55,541
Влюбих се в теб в момента,
в който те видях.

579
00:36:02,041 --> 00:36:03,916
Искам да се оженя за теб.

580
00:36:12,291 --> 00:36:13,291
Какво става?

581
00:36:18,125 --> 00:36:21,541
Ще споделим цялата необходима
информация, когато му дойде времето.

582
00:36:22,041 --> 00:36:24,541
-Лейла Тайлан е тук.
-Госпожо Лейла!

583
00:36:24,625 --> 00:36:27,541
Лейла, репортерите са тук. Не се
притеснявай, скъпа. Добре?

584
00:36:27,625 --> 00:36:29,750
-Запази спокойствие.
-Госпожо Лейла!

585
00:36:29,833 --> 00:36:32,458
-Госпожо Лейла!
-Госпожо Лейла!

586
00:36:32,541 --> 00:36:34,250
Здравейте. Добре дошли. Здравейте.

587
00:36:40,833 --> 00:36:43,375
Лейла. Лейла! Хайде.

588
00:36:46,291 --> 00:36:47,625
Фух. Измъкнахме се.

589
00:40:45,583 --> 00:40:50,583
Превод на субтитрите от:
Powered by translatesubtitles.org