Cinderella-Man-(2005)-720p-600MB.srt Bengali (bn) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:46,139 --> 00:01:48,300
(জো)
সাবাশ! তাকে ব্যস্ত রাখো!
2
00:01:48,408 --> 00:01:50,171
[দর্শকদের চিৎকার]
3
00:01:51,945 --> 00:01:53,412
এক।
যীশু।
4
00:01:53,480 --> 00:01:54,970
দুই।
তুমি পারবে।
5
00:01:55,048 --> 00:01:56,640
তিন।
সে উঠছে না!
6
00:01:56,716 --> 00:02:01,176
চার, পাঁচ, ছয়...
7
00:02:01,688 --> 00:02:06,648
সাত, আট, নয়, দশ।
8
00:02:06,893 --> 00:02:08,326
আউট!
9
00:02:08,394 --> 00:02:10,055
[ঘণ্টা বাজছে]
10
00:02:10,363 --> 00:02:12,024
[দর্শকদের উল্লাস]
11
00:02:12,365 --> 00:02:13,662
এদিকে এসো, জিমি।
12
00:02:14,200 --> 00:02:16,361
ঘুমন্ত সুন্দরীকে এখান থেকে বের
করে দাও!
13
00:02:17,036 --> 00:02:19,163
এটা জিমির পরপর দশটা জয়!
দশ!
14
00:02:19,239 --> 00:02:23,608
<i>নকআউটের মাধ্যমে, দ্বিতীয় রাউন্ডে
এক মিনিট ৪৬ সেকেন্ডে...</i>
15
00:02:23,676 --> 00:02:25,439
<i>আজ রাতের লাইট হেভিওয়েট
বিজয়ী...</i>
16
00:02:25,512 --> 00:02:27,571
<i>নিউ জার্সির মহান রাজ্য থেকে...</i>
17
00:02:27,647 --> 00:02:31,105
<i>বার্গেনের বুলডগ,
জেমস জে. ব্র্যাডক!</i>
18
00:02:31,251 --> 00:02:33,412
[সবাই উল্লাস করছে]
19
00:02:42,162 --> 00:02:43,959
(লোক) তুমিই হতে যাচ্ছো
পরবর্তী চ্যাম্পিয়ন, জিমি!
20
00:02:44,030 --> 00:02:45,258
(ব্র্যাডক)
এই, কেমন আছো?
21
00:02:45,331 --> 00:02:46,958
তাদের একটু অপেক্ষা করাও।
তাদের চাওয়ার মধ্যে রাখো।
22
00:02:47,033 --> 00:02:48,432
তুমি কি আমার হয়ে আমার নামও
সই করতে চাও?
23
00:02:48,501 --> 00:02:49,991
অন্তত তাহলে তারা এটা পড়তে
পারবে।
24
00:02:50,069 --> 00:02:51,229
তুমি তাকে ঠান্ডা মাংসের পার্টি
দিয়েছো।
25
00:02:51,304 --> 00:02:52,532
আমার জন্য এটাতে সই করুন,
মি. ব্র্যাডক।
26
00:02:54,908 --> 00:02:56,933
(জো) প্রতিটি লড়াইয়ের সাথে তুমি
আরও শক্তিশালী হচ্ছো।
27
00:02:57,010 --> 00:02:58,068
আমি এটা দেখছি।
28
00:02:58,144 --> 00:03:01,341
তুমি ডান দিককে সমর্থন করতে
পারো, তবে তোমার কোনো ভয় বা নার্ভাসনেস নেই।
29
00:03:01,414 --> 00:03:02,972
এবং তুমি কখনও নকআউট
হওনি।
30
00:03:03,049 --> 00:03:05,279
তুমি লাইনে আছো।
আমি শুধু এটাই বলছি, জিমি।
31
00:03:05,351 --> 00:03:07,114
তুমি তোমার সুযোগ পাবে।
32
00:03:07,854 --> 00:03:10,482
ঠিক আছে, দেখি এখানে
আমাদের কী আছে।
33
00:03:10,924 --> 00:03:12,858
জ্যানেটের জন্য $৮৮৬...
34
00:03:12,926 --> 00:03:14,757
লু এবং হোয়াইটির জন্য $৭৭২...
35
00:03:14,827 --> 00:03:19,696
রিং ফি-এর জন্য $১,০০০, আমার
$২,৬৫৮ এবং তোমার $৩,৫৪৪...
36
00:03:19,766 --> 00:03:24,499
মোট $৮,৮৬০। এটা তোমার তোশকের
নীচে রেখে দাও, আইরিশম্যান।
37
00:03:25,972 --> 00:03:28,304
আমরা যখন সেখানে যাব, তুমি কি
এসে বাচ্চাদের সাথে দেখা করবে?
38
00:03:28,374 --> 00:03:30,865
অনেক দিন হয়ে গেছে। চলো।
তারা তাদের আঙ্কেল জো-কে মিস করে।
39
00:03:30,944 --> 00:03:34,209
হ্যাঁ, এটা খুব মিষ্টি। তোমার কি এখনও
একই মেয়ের সাথে বিয়ে হয়েছে?
40
00:03:35,281 --> 00:03:36,578
আজ সকালেও ছিল।
41
00:03:36,649 --> 00:03:39,550
আচ্ছা, অভিনন্দন।
হয়তো আমি আরেকদিন আসব।
42
00:03:39,619 --> 00:03:40,608
আর তুমি কি তাকে বলবে...
43
00:03:40,787 --> 00:03:42,812
তুমি কি তাকে বলবে যে আমি জিমের
ফি কম নিয়েছি...
44
00:03:42,922 --> 00:03:45,254
এবং টাওয়েলের ওপর কোনো লোড নেই?
তুমি কি আমার জন্য এটা করবে, প্লিজ?
45
00:03:45,325 --> 00:03:47,520
আমি অবশ্যই এটা উল্লেখ করব।
আমি এটির প্রশংসা করি।
46
00:03:47,594 --> 00:03:49,687
(জো) তুমি এখানকার কোনো এক
কোণে থামো, ফ্র্যাঙ্ক।
47
00:03:49,762 --> 00:03:52,458
এখানে মিস্টার অ্যাডভেঞ্চারের
জন্য জার্সি হোম।
48
00:03:54,534 --> 00:03:56,559
ঠিক আছে, দেখা হবে, ফ্র্যাঙ্ক।
49
00:04:15,955 --> 00:04:17,820
[খিলখিল]
50
00:04:18,491 --> 00:04:20,288
আমি তোমাকে খুন করতে পারতাম!
51
00:04:21,361 --> 00:04:23,659
(ব্র্যাডক)
আমার ওটা শুনতে ভালো লাগছে।
52
00:04:23,730 --> 00:04:26,028
হ্যাঁ, আমার ওটা
খুব ভালো লাগছে।
53
00:04:26,532 --> 00:04:27,760
জিমি।
হ্যাঁ?
54
00:04:27,834 --> 00:04:29,028
আমার বোন।
55
00:04:29,969 --> 00:04:31,834
বাবা, আমরা কি জিতেছি?
56
00:04:31,904 --> 00:04:33,735
[ব্র্যাডক গোঙাচ্ছে]
57
00:04:33,940 --> 00:04:35,134
হ্যাঁ, আমরা জিতেছি।
58
00:04:35,708 --> 00:04:37,266
(ব্র্যাডক)
কেমন আছ, অ্যালিস?
59
00:04:37,343 --> 00:04:39,208
(অ্যালিস) ভালো। এটা চমৎকার, জিমি।
60
00:04:39,279 --> 00:04:40,507
এই, হাওয়ার্ড।
61
00:04:48,221 --> 00:04:49,552
ধন্যবাদ।
62
00:04:49,956 --> 00:04:51,787
আমাকে তার সম্পর্কে বলো।
63
00:04:52,792 --> 00:04:54,692
সে কি একজন সত্যিকারের স্লাগার ছিল?
64
00:04:56,763 --> 00:05:01,666
জানো, তুমি এসে দেখতে পারো।
65
00:05:04,904 --> 00:05:07,566
না। তুমি আঘাত পাও...
66
00:05:07,674 --> 00:05:11,269
প্রত্যেকবার, মনে হয় যেন
আমিও আঘাত পাচ্ছি।
67
00:05:12,612 --> 00:05:15,308
আর আমি তোমার মতো
অর্ধেকটাও শক্ত নই।
68
00:05:16,416 --> 00:05:17,781
[খিলখিল]
69
00:05:20,219 --> 00:05:22,380
তাহলে, আমাকে মেয়েদের কথা বলো।
70
00:05:23,389 --> 00:05:24,549
মেয়েরা?
71
00:05:27,727 --> 00:05:29,661
আমি গার্ডেনে ছিলাম,
সেটা ছিল ফাইট নাইট...
72
00:05:29,729 --> 00:05:31,594
আসো। একজন তো ছিল।
73
00:05:32,298 --> 00:05:34,528
একজন তো থাকার কথা।
না।
74
00:05:35,968 --> 00:05:37,959
সোনালী চুল?
শ্যামলা।
75
00:05:38,738 --> 00:05:40,296
[আশ্চর্যবোধক]
76
00:05:40,373 --> 00:05:41,670
লম্বা?
77
00:05:45,645 --> 00:05:47,510
যেন একটা হরিণী।
78
00:05:48,047 --> 00:05:50,607
আমি জানি না সে কীভাবে
সেখানে শ্বাস নিচ্ছিল।
79
00:05:51,117 --> 00:05:53,142
মি. ব্র্যাডক!
80
00:05:54,387 --> 00:05:57,982
আপনি খুব শক্তিশালী!
81
00:05:58,825 --> 00:06:03,421
আর আপনার হাতগুলো,
ওগুলো খুব বড়।
82
00:06:03,996 --> 00:06:06,328
আপনি খুব শক্তিশালী!
83
00:06:10,803 --> 00:06:14,500
জিমি, আমি তোমার জন্য খুব গর্বিত।
84
00:06:15,241 --> 00:06:16,902
আমি তোমার জন্য খুব গর্বিত।
85
00:06:20,213 --> 00:06:21,805
[ঘোষণাকারীর মতো করে]
উপস্থাপন করা হচ্ছে...
86
00:06:21,881 --> 00:06:25,840
দুইবারের রাজ্য গোল্ডেন গ্লাভস
টাইটেল ধারক...
87
00:06:26,052 --> 00:06:29,180
লাইট হেভিওয়েট এবং হেভিওয়েট
উভয় বিভাগে...
88
00:06:29,255 --> 00:06:33,214
২১-০, যার মধ্যে ১৬টি জয়
নকআউটের মাধ্যমে এসেছে...
89
00:06:33,426 --> 00:06:37,954
বারগেনের বুলডগ,
নিউ জার্সির গর্ব...
90
00:06:38,297 --> 00:06:40,128
এবং আইরিশদের আশা...
91
00:06:40,199 --> 00:06:43,691
ভবিষ্যতের বিশ্ব চ্যাম্পিয়ন
হিসেবে...
92
00:06:43,770 --> 00:06:47,467
জেমস জে. ব্র্যাডক।
93
00:07:12,999 --> 00:07:15,832
[মে হাসছে]
94
00:07:22,275 --> 00:07:24,539
(জে)
মা, তুমি আমাকে জাগিয়ে দিলে।
95
00:07:25,344 --> 00:07:27,778
[মে ফিসফিস করে] আচ্ছা, তুমি তো
কম্বল লাথি মেরে ফেলে দিয়েছ, সোনা।
96
00:07:28,448 --> 00:07:30,643
এখন তুমি আবার ঘুমাতে যাও,
ঠিক আছে?
97
00:07:31,184 --> 00:07:32,776
শুভ রাত্রি, মা।
98
00:07:32,852 --> 00:07:34,479
শুভ রাত্রি, প্রিয়।
99
00:08:18,164 --> 00:08:19,153
[দীর্ঘশ্বাস]
100
00:08:39,919 --> 00:08:41,648
আমি আমার মোজা খুঁজে পাচ্ছি না।
[চুপ করিয়ে দেওয়া]
101
00:08:41,888 --> 00:08:44,015
জিম!
আমি দুঃখিত।
102
00:08:45,091 --> 00:08:46,456
মা?
103
00:08:47,760 --> 00:08:50,661
দারুণ।
আমি দুঃখিত, বাবু।
104
00:08:50,763 --> 00:08:53,891
আমি গত রাতে এগুলো ধুয়েছিলাম।
সরাসরি তোমার পা থেকে খুলেছিলাম।
105
00:08:54,200 --> 00:08:56,065
তোমার কি মনে নেই?
না।
106
00:08:59,105 --> 00:09:01,130
আচ্ছা, তুমি তো একেবারে
নিশ্চুপ ছিলে।
107
00:09:01,240 --> 00:09:02,673
[গোঙানো]
108
00:09:08,714 --> 00:09:10,739
আমি এগুলোকে কীভাবে এত গরম রাখব?
109
00:09:11,317 --> 00:09:13,751
(রোজি মেরি)
মা, আমিও খেতে চাই।
110
00:09:14,654 --> 00:09:16,622
মা তোমাকে কিছু দেবে, সোনা।
111
00:09:19,725 --> 00:09:23,422
এই যে, রোজি-রোজি।
শুভ সকাল, শুভ সকাল।
112
00:09:27,333 --> 00:09:30,530
গতকাল একটা নোটিশ পেয়েছি।
গ্যাস এবং বিদ্যুতের।
113
00:09:32,238 --> 00:09:33,466
এসো।
114
00:09:33,606 --> 00:09:36,939
ওকে-ডোকি, এই তো হয়ে গেল।
আমি দুধটা নিয়ে আসি।
115
00:09:38,611 --> 00:09:40,374
[পায়ের শব্দ]
116
00:10:02,001 --> 00:10:04,196
আচ্ছা, আমার মনে হয় কিছু
থেকে গেছে।
117
00:10:06,606 --> 00:10:07,732
(মে)
হ্যাঁ।
118
00:10:08,407 --> 00:10:11,205
(ব্র্যাডক) জানো, আজ রাতে আমার
আর্মরিতে ফাইট আছে।
119
00:10:13,245 --> 00:10:15,975
হ্যাঁ, একজন লোক, আবে ফেল্ডম্যান।
120
00:10:16,215 --> 00:10:18,080
এটা ৫০ ডলার, জিতুক বা হারুক।
121
00:10:18,250 --> 00:10:19,683
এটা ভালো।
122
00:10:20,920 --> 00:10:23,616
যদি আমি তাকে হারাতে পারি, তাহলে
হয়তো আমার পার্সগুলো ৭৫ ডলারে তুলতে পারব।
123
00:10:23,689 --> 00:10:25,418
এটা দারুণ হবে।
124
00:10:26,826 --> 00:10:30,387
রোজি, কাঁটাচামচ ব্যবহার করো, প্লিজ।
125
00:10:32,832 --> 00:10:34,629
কার গরুর দরকার, হ্যাঁ?
126
00:10:35,701 --> 00:10:37,601
মা, আমি আরও কিছু চাই।
127
00:10:39,138 --> 00:10:42,369
আমি দুঃখিত, সোনা। আমাদের
ছেলেদের জন্য কিছু বাঁচাতে হবে।
128
00:10:46,712 --> 00:10:48,179
এই নাও।
129
00:10:49,081 --> 00:10:51,845
জানো, মে,
আমি গত রাতে স্বপ্ন দেখেছিলাম...
130
00:10:52,084 --> 00:10:54,279
যে আমি দ্য রিটজে রাতের খাবার
খাচ্ছি।
131
00:10:54,487 --> 00:10:56,182
মিকি রুনি এবং জর্জ রাফটের সাথে।
132
00:10:56,255 --> 00:10:57,347
সত্যি!
হ্যাঁ।
133
00:10:57,423 --> 00:11:01,382
আর আমি স্বপ্ন দেখেছিলাম আমার একটা
স্টেক ছিল। একটা পুরু, রসালো স্টেক।
134
00:11:01,694 --> 00:11:02,922
এরকম, রোজি।
135
00:11:03,729 --> 00:11:06,061
এবং তারপর আমার এক পাহাড় পরিমাণ
আলু সেদ্ধ ছিল...
136
00:11:06,132 --> 00:11:08,566
এবং আমি তিনবার আইসক্রিমের
জন্য ফিরে গিয়েছিলাম।
137
00:11:09,602 --> 00:11:11,035
আমার পেট ভরে গেছে।
138
00:11:11,537 --> 00:11:14,267
আমি একেবারে পরিপূর্ণ।
আমি আর কিছু খেতে পারছি না।
139
00:11:15,508 --> 00:11:17,408
আমাকে একটু সাহায্য করবে?
140
00:11:17,877 --> 00:11:19,037
(মে)
জিম।
141
00:11:45,738 --> 00:11:48,366
(মহিলা)
ছেলেরা, তাড়াতাড়ি করো। দেরি করো না।
142
00:11:48,507 --> 00:11:50,338
চলো আমরা একটু বেশি ঘুমানোর
চেষ্টা করি।
143
00:11:56,716 --> 00:11:59,344
<i>##[চিয়ার আপ! স্মাইল! নার্টজ!
এডি ক্যান্টর বাজাচ্ছেন]</i>
144
00:11:59,452 --> 00:12:01,420
<i># অবশ্যই, ব্যবসা বাজে #</i>
145
00:12:01,487 --> 00:12:03,648
<i># এবং ওয়াল স্ট্রিট ডুবে গেছে #</i>
146
00:12:03,723 --> 00:12:05,714
<i># আমরা সবাই দেউলিয়া #</i>
147
00:12:05,791 --> 00:12:07,816
<i># এবং মরার জন্য প্রস্তুত #</i>
148
00:12:07,893 --> 00:12:09,884
<i># আমাদের ডুবানোর কিছু নেই #</i>
149
00:12:09,962 --> 00:12:11,930
<i># এমনকি মাতালও হতে পারি না #</i>
150
00:12:11,997 --> 00:12:15,831
<i># এবং সবসময় তারা আমাদের
হাসতে বলে #</i>
151
00:12:16,302 --> 00:12:18,395
<i># উল্লাস কর, ভদ্র নাগরিকগণ #</i>
152
00:12:18,471 --> 00:12:20,371
<i># যদিও তোমাদের শার্ট নেই #</i>
153
00:12:20,439 --> 00:12:22,532
<i># আনন্দের দিন আবার এসেছে #</i>
154
00:12:22,608 --> 00:12:24,667
<i># উল্লাস কর, হাসো, আহাম্মক #</i>
155
00:12:24,744 --> 00:12:26,769
<i># সবাই সমৃদ্ধির পথে এসো #</i>
156
00:12:26,846 --> 00:12:28,746
<i># হাসতে হাসতে পেট ব্যাথা হয়ে যাক #</i>
157
00:12:28,814 --> 00:12:30,873
<i># আর রুটির লাইনে দান নয় #</i>
158
00:12:30,950 --> 00:12:32,975
<i># উল্লাস কর, হাসো, আহাম্মক #</i>
159
00:12:33,052 --> 00:12:35,043
<i># আমরা অবশ্যই হাসিখুশি হবো #</i>
160
00:12:35,121 --> 00:12:36,952
<i># আশাবাদী জোর দিয়ে বলে #</i>
161
00:12:37,022 --> 00:12:39,388
<i># চল একটা বোকা লোককে গাছে ঝুলাই #</i>
162
00:12:39,458 --> 00:12:41,426
<i># উল্লাস কর, হাসো, আহাম্মক ##</i>
163
00:12:41,861 --> 00:12:42,987
[পুরুষদের চিৎকার]
164
00:12:43,996 --> 00:12:46,863
আমার নয়জন লোক দরকার, শুধু নয়জন।
165
00:12:47,433 --> 00:12:50,925
এক। দুই। তিন।
166
00:12:52,004 --> 00:12:56,202
চার। পাঁচ। ছয়।
167
00:13:00,546 --> 00:13:05,210
সাত। আট। নয়। এই তো!
168
00:13:06,585 --> 00:13:08,576
(গার্ড) ঠিক আছে, চলো তাড়াতাড়ি করি!
169
00:13:10,189 --> 00:13:13,716
এগিয়ে যাও, কাজ শুরু করো!
আজ অনেক কাজ আছে!
170
00:13:15,060 --> 00:13:17,221
[পুরুষদের কথাবার্তা]
171
00:13:30,309 --> 00:13:31,833
বাবা, এই যে।
এই যে।
172
00:13:31,944 --> 00:13:34,742
আজ তোমার ডিউটি নেই, বাবা?
কী করছিস, বাবা?
173
00:13:34,814 --> 00:13:37,647
আমি ভালো হচ্ছি। আমি চুপ করে
আছি। আমি 'হেভ' হচ্ছি।
174
00:13:37,917 --> 00:13:39,009
দারুণ।
175
00:13:40,085 --> 00:13:41,382
বাবা!
176
00:13:43,022 --> 00:13:45,115
এই যে, গোলাপী গাল।
কেমন আছো?
177
00:13:45,191 --> 00:13:47,159
বাবা, জে চুরি করেছে!
178
00:13:47,560 --> 00:13:49,619
কী?
জে চুরি করেছে।
179
00:13:59,471 --> 00:14:01,530
ব্যাপার কী এটা?
দেখো? এটা একটা সালামি।
180
00:14:01,607 --> 00:14:03,700
ছোট মেয়ে, তোমার ভাইয়ের যথেষ্ট
ঝামেলা আছে...
181
00:14:03,776 --> 00:14:06,267
তুমি তার নামে নালিশ করছো।
তুমি বুঝতে পারছো?
182
00:14:07,546 --> 00:14:08,911
এটা কসাইয়ের দোকান থেকে আনা।
183
00:14:08,981 --> 00:14:11,541
আর সে এ বিষয়ে একটি কথাও
বলবে না, তাই না, জে?
184
00:14:11,617 --> 00:14:12,879
বলবে তো, জে?
185
00:14:17,356 --> 00:14:19,153
ঠিক আছে, তোলো এটা। চলো যাই।
186
00:14:21,694 --> 00:14:24,458
আমার পরীক্ষা নিও না, ছেলে।
এই মুহূর্তে।
187
00:14:30,669 --> 00:14:32,068
হাওয়ার্ড, এখানে থাকো।
188
00:14:38,611 --> 00:14:41,341
(লোক) ঠিক আছে, চলো যাই! এসো,
এখানে একটু সাহায্য করো!
189
00:14:48,120 --> 00:14:49,678
দারুণ,
তাহলে তুমি বেতন পাবে না!
190
00:14:49,755 --> 00:14:50,722
বিদায়।
191
00:14:57,563 --> 00:14:59,554
এটা তুলতে ভুলো না,
সহজে তোলো!
192
00:15:02,968 --> 00:15:06,927
মার্টি জনসনকে ডেলাওয়ারে তার
কাকার সাথে থাকতে যেতে হয়েছে।
193
00:15:08,274 --> 00:15:09,332
কেন?
194
00:15:09,708 --> 00:15:12,677
তাদের খাবার কেনার মতো যথেষ্ট
টাকা ছিল না তাদের বাবা-মায়ের।
195
00:15:18,550 --> 00:15:22,008
হ্যাঁ, এখন পরিস্থিতি সহজ নয়, জে,
তুমি ঠিক বলেছো।
196
00:15:22,955 --> 00:15:26,015
কিন্তু এমন অনেক লোক আছে যারা
আমাদের চেয়েও খারাপ অবস্থায় আছে।
197
00:15:28,961 --> 00:15:30,861
আর শুধু এই কারণে যে পরিস্থিতি
সহজ নয়...
198
00:15:30,930 --> 00:15:33,922
এটা তোমাকে অন্যের জিনিস নেওয়ার
অজুহাত দেয় না, দেয় কি?
199
00:15:33,999 --> 00:15:36,900
ওটা চুরি, তাই না?
আর আমরা চুরি করি না।
200
00:15:37,202 --> 00:15:39,568
যাই ঘটুক না কেন,
আমরা চুরি করি না।
201
00:15:39,939 --> 00:15:41,964
কখনোই না। তুমি কি বুঝলে?
202
00:15:48,414 --> 00:15:50,746
তুমি কি আমাকে কথা দিচ্ছ?
হ্যাঁ।
203
00:15:51,951 --> 00:15:53,976
এগিয়ে যাও।
আমি প্রতিজ্ঞা করছি।
204
00:15:58,490 --> 00:16:00,253
এবং আমি তোমাকে প্রতিজ্ঞা করছি...
205
00:16:02,061 --> 00:16:04,427
আমরা তোমাকে কখনো দূরে পাঠাবো না।
206
00:16:06,799 --> 00:16:08,460
[কান্না]
207
00:16:10,269 --> 00:16:11,736
ঠিক আছে, বাচ্চা।
208
00:16:12,705 --> 00:16:14,969
তুমি একটু ভয় পেয়েছিলে।
আমি বুঝতে পারছি।
209
00:16:15,908 --> 00:16:17,000
ঠিক আছে।
210
00:16:23,415 --> 00:16:26,009
[মানুষের চিৎকার]
211
00:16:30,823 --> 00:16:32,051
[গোঙানো]
212
00:16:32,291 --> 00:16:34,088
[পুরুষদের কথাবার্তা]
213
00:16:37,296 --> 00:16:40,129
(জো)
জিম, সে খুব ধীর গতির লোক।
214
00:16:40,499 --> 00:16:42,194
শুধু ওখানে নিজেকে স্থাপন করে।
215
00:16:42,267 --> 00:16:44,599
তাই তুমি শুধু তাকে স্থির রাখো।
216
00:16:44,670 --> 00:16:47,969
তাকে মাঝখানে আটকে রাখো।
তার চারপাশে নাচতে থাকো, ঠিক আছে?
217
00:16:49,475 --> 00:16:51,841
তুমি জানো কী করতে হবে।
তুমি এই ধরনের জানো।
218
00:16:53,078 --> 00:16:54,511
ঐ লোকটা একটা ভবঘুরে।
219
00:16:57,282 --> 00:16:58,271
[দীর্ঘশ্বাস]
220
00:17:00,652 --> 00:17:02,643
দু'টি বিট একজন লোককে বসার
জন্য একটি আসন করে দেবে।
221
00:17:03,455 --> 00:17:06,583
এবং সেই লোকটি তোমাকে রক্তপাত
করতে এবং তোমাকে ভবঘুরে বলতে দেখবে।
222
00:17:07,893 --> 00:17:11,556
আর আমি জানি আমাকে তার কাছ থেকে
এটা নিতে হবে, কারণ সে একজন গ্রাহক।
223
00:17:12,598 --> 00:17:13,997
আমি দেখছি।
224
00:17:14,833 --> 00:17:16,425
আচ্ছা, আচ্ছা, আচ্ছা।
225
00:17:17,302 --> 00:17:21,466
মাপ করবেন, মিস। আমাকে আমার
অবস্থান পুনর্বিবেচনা করতে দিন।
226
00:17:23,142 --> 00:17:26,805
মিঃ আব্রাহাম ফেল্ডম্যান একজন
নবাগত যোদ্ধা...
227
00:17:26,879 --> 00:17:29,575
যার পশ্চাৎদেশে তোমার আলতো করে
লাথি মারা উচিত...
228
00:17:29,648 --> 00:17:32,446
যতক্ষণ না এটি তার কাঁধের ব্লেডের
মাঝে উঁচু হয়ে যায়।
229
00:17:33,352 --> 00:17:36,219
অর্থাৎ, যদি এটি আপনার অতিরিক্ত
সংবেদনশীল প্রকৃতিকে বিরক্ত না করে।
230
00:17:36,288 --> 00:17:37,653
ঈশ্বর জানেন।
231
00:17:39,625 --> 00:17:40,922
[কাতরানো]
232
00:17:50,569 --> 00:17:52,969
এখন, আপনি দেখুন, সেই বিরতিটি
এখনও কয়েক সপ্তাহ দূরে।
233
00:17:53,038 --> 00:17:54,369
আমি জানি।
হ্যাঁ।
234
00:17:54,440 --> 00:17:56,305
এবং তুমি আমাকে এটা সম্পর্কে কখন
বলতে যাচ্ছ?
235
00:17:56,375 --> 00:17:59,173
এটা ঠিক হয়ে যাবে। এটা ঠিক নেই।
না, এটা ঠিক নয়।
236
00:17:59,244 --> 00:18:00,438
এসব কী?
তুমি আমাকে বলো না?
237
00:18:00,512 --> 00:18:03,811
এসব কী ধরণের বাজে কথা?
আমি সবার কাছে ঋণী, জো।
238
00:18:06,552 --> 00:18:08,110
আমি কোনো শিফট পাচ্ছি না।
239
00:18:08,187 --> 00:18:10,052
আমাদের কাছে কোনো নগদ নেই।
240
00:18:13,192 --> 00:18:14,989
আমি পেয়েছি।
241
00:18:18,964 --> 00:18:21,262
তাদেরকে দূর করো।
আমি এটা ডাবল টেপ করব।
242
00:18:22,734 --> 00:18:23,928
ধন্যবাদ।
243
00:18:25,704 --> 00:18:27,831
লেগে থাকো। জেগে থাকো।
244
00:18:28,240 --> 00:18:30,731
চলতে থাকো।
তোমার পা চালাতে থাকো।
245
00:18:32,411 --> 00:18:33,844
<i>(ঘোষক)
এবং এখানে আসছেন ব্র্যাডক</i>
246
00:18:33,912 --> 00:18:36,005
<i>তাঁর দীর্ঘদিনের ম্যানেজার জো
গোল্ডের সাথে।</i>
247
00:18:36,081 --> 00:18:37,878
(লোক)
তুমি বাতিল হয়ে গেছ, ব্র্যাডক।
248
00:18:38,250 --> 00:18:39,842
<i>(ঘোষক)
এবং এখন আমাদের প্রধান ইভেন্টের
জন্য।</i>
249
00:18:39,918 --> 00:18:41,010
(জো)
এই, কোনটা আমরা, দোস্ত?
250
00:18:41,086 --> 00:18:42,246
<i>জার্সি অভিজ্ঞ জেমস জে. ব্র্যাডক...</i>
251
00:18:42,321 --> 00:18:44,812
<i>হাইমি ক্যাপলিনের নতুন
দায়িত্বের বিরুদ্ধে লড়ছেন...</i>
252
00:18:44,890 --> 00:18:47,256
<i>নিউ ইয়র্কের শেনেকট্যাডির
তরুণ অ্যাবে ফেল্ডম্যান।</i>
253
00:18:47,326 --> 00:18:48,315
(জো)
ছয় রাউন্ডের খেলা।
254
00:18:48,393 --> 00:18:50,486
<i>(ঘোষক) কারো কারো মনে থাকতে পারে
ব্র্যাডক একসময় ছিলেন...</i>
255
00:18:50,562 --> 00:18:52,996
<i>লাইট হেভিওয়েট খেতাবের
জন্য একজন প্রতিযোগী।</i>
256
00:18:53,065 --> 00:18:56,228
<i>টমি লঘরান যখন জিমকে ১৫ রাউন্ডে
হারিয়েছিলেন তখন তার সোনালী সময় শেষ...</i>
257
00:18:56,301 --> 00:19:00,067
<i>হয়ে গিয়েছিল, সেই '২৯ সালে।</i>
258
00:19:00,139 --> 00:19:02,266
<i>তারপর থেকে প্রায়ই আহত হওয়া
ব্র্যাডক তার আগের ঝলক...</i>
259
00:19:02,341 --> 00:19:05,208
<i>একটুখানি দেখিয়েছেন মাত্র।</i>
260
00:19:05,277 --> 00:19:07,905
<i>এবং হারগুলো জমতে শুরু করেছে।</i>
261
00:19:07,980 --> 00:19:10,346
<i>কিন্তু ব্র্যাডক লড়াই চালিয়ে যাচ্ছেন।</i>
262
00:19:11,283 --> 00:19:14,081
<i>আর এই আসছেন জনপ্রিয় অ্যাবে
ফেল্ডম্যান।</i>
263
00:19:14,153 --> 00:19:15,950
<i>ফেল্ডম্যানকে দেখে মনে হচ্ছে
যেন সে সত্যিই কিছু করবে...</i>
264
00:19:16,021 --> 00:19:20,117
<i>এবং হান্স বার্কির বিরুদ্ধে তার
সাম্প্রতিক জয়ে সাহস দেখিয়েছেন।</i>
265
00:19:20,225 --> 00:19:22,159
[মানুষের চিৎকার]
266
00:19:23,362 --> 00:19:25,626
এই, ল্যাৎজোকে কে হারিয়েছে?
267
00:19:26,632 --> 00:19:28,065
আমি।
ঠিক বলেছি।
268
00:19:28,133 --> 00:19:29,930
কে নবম রাউন্ডে স্লাটারিকে
নকআউট করেছে...
269
00:19:30,002 --> 00:19:33,529
যখন সবাই বলেছিল তার জয়ের
কোনো সুযোগই নেই?
270
00:19:33,939 --> 00:19:35,463
সেটা তো আমিও ছিলাম।
ঠিক।
271
00:19:35,541 --> 00:19:38,374
আর আমরা এই অ্যাবে
ফেল্ডম্যানের জন্য ভয় পাবো?
272
00:19:38,443 --> 00:19:40,377
লোকটা বাতাসও ভাঙতে পারবে না।
না।
273
00:19:40,879 --> 00:19:42,244
এই জিমি।
274
00:19:43,882 --> 00:19:46,214
তুমি কি অন্য কোথাও থাকতে চাও?
275
00:19:46,285 --> 00:19:47,616
না।
ভালো।
276
00:19:47,853 --> 00:19:49,844
এখন, তুমি এটার
জন্য কী করবে?
277
00:19:51,123 --> 00:19:53,421
<i>(ঘোষক) আমরা এখন পঞ্চম রাউন্ডের
মাঝামাঝি অবস্থানে আছি</i>
278
00:19:53,492 --> 00:19:55,187
<i>[পুরুষদের চিৎকার]
এবং একই জিনিস চলছে।</i>
279
00:19:55,260 --> 00:19:56,921
<i>ছেলেরা আবার খামচাখামচি করছে।</i>
280
00:19:56,995 --> 00:19:57,984
আলাদা হও।
281
00:19:58,063 --> 00:19:59,894
(জো) সে আমার খেলোয়াড়কে মারছে।
ওকে সরাও!
282
00:20:00,098 --> 00:20:02,123
[দর্শকদের বিদ্রূপ]
আলাদা হও!
283
00:20:02,367 --> 00:20:04,426
<i>(ঘোষক) এখানে দর্শকেরা
বিদ্রূপ করতে শুরু করেছে।</i>
284
00:20:04,503 --> 00:20:06,698
<i>তারা এই খেলোয়াড়দের কাছ থেকে
কিছু অ্যাকশন দেখতে চায়।</i>
285
00:20:06,805 --> 00:20:08,898
<i>ফেল্ডম্যান ব্র্যাডকের মুখে
একটা বাঁ হাত দিয়ে আঘাত করলো।</i>
286
00:20:08,974 --> 00:20:11,568
<i>ব্র্যাডকের ডান হাতটাই তার
সেরা এবং একমাত্র অস্ত্র।</i>
287
00:20:11,643 --> 00:20:14,407
<i>সে বাঁ হাত দেখাবে, কিন্তু তাতে জোর
নেই এবং ফেল্ডম্যান সেটা জানে।</i>
288
00:20:14,479 --> 00:20:17,039
এগিয়ে যাও, এই অপদার্থদের
একটু মারধোর করো!
289
00:20:17,883 --> 00:20:21,114
<i>ফেল্ডম্যান একটা এলোপাথাড়ি ঘুষি
এড়িয়ে গেল কিন্তু অনুসরণ করতে পারল না।</i>
290
00:20:21,920 --> 00:20:22,978
[বিদ্রূপ]
291
00:20:25,357 --> 00:20:27,587
[পুরুষদের কথাবার্তা]
292
00:20:28,860 --> 00:20:30,691
<i>(ঘোষক) এবং ব্র্যাডকের আরেকটি
বড় ডান হাতের ঘুষি।</i>
293
00:20:30,762 --> 00:20:32,696
<i>এই তো, এই ব্র্যাডককেই
আমরা সবাই চিনি।</i>
294
00:20:32,764 --> 00:20:35,392
<i>কিন্তু এটা একটা একটা করে হচ্ছে।
এটা যথেষ্ট নাও হতে পারে।</i>
295
00:20:36,668 --> 00:20:37,760
এগিয়ে যাও!
296
00:20:56,388 --> 00:20:58,686
[পুরুষদের চিৎকার]
297
00:21:03,495 --> 00:21:05,156
[ঘণ্টা বাজছে]
298
00:21:05,497 --> 00:21:07,260
<i>(ঘোষক) রেফারি ছেলেদের
আলাদা করছেন।</i>
299
00:21:07,332 --> 00:21:09,459
<i>আর এই পঞ্চম রাউন্ড
শেষ হওয়ার ঘণ্টা বাজলো।</i>
300
00:21:09,534 --> 00:21:11,399
(জো)
ধীরে, ধীরে।
301
00:21:13,372 --> 00:21:16,808
আমি ওটা দেখেছি।
তুমি কি আবার ওটা ভেঙেছ?
302
00:21:17,442 --> 00:21:19,205
আমি এটা বলছি, জিম।
303
00:21:23,115 --> 00:21:25,413
তুমি কি বামটা ব্যবহার করবে?
ঠিক আছে, ভালো।
304
00:21:25,484 --> 00:21:27,645
তুমি ওখানে যাও কিন্তু তাকে
ভিড় করতে দিও না।
305
00:21:27,719 --> 00:21:29,949
তুমি তার পেটে মারো, তুমি বাম
দিয়ে তার পেটে আঘাত করো।
306
00:21:30,022 --> 00:21:32,388
শেষ রাউন্ড। চলো, তোমাকে আমাকে
কিছু দেখাতে হবে।
307
00:21:32,457 --> 00:21:34,550
আমাকে একটা ভালো কিছু দাও। তুমি
আমাকে একটা আলসার দিচ্ছ, হ্যারি!
308
00:21:34,626 --> 00:21:35,684
চুপ করো।
309
00:21:35,894 --> 00:21:38,192
বাম দিয়ে তার পেটে আঘাত করো।
তুমি কি বুঝতে পেরেছ?
310
00:21:38,263 --> 00:21:40,993
ডান দিয়ে তাকে বোকা বানিও, কারণ
সে জানে না।
311
00:21:41,066 --> 00:21:43,034
ঠিক আছে?
কারণ সে কিছুটা বোকা।
312
00:21:43,101 --> 00:21:44,898
ঠিক আছে? শেষ রাউন্ড।
313
00:21:45,370 --> 00:21:46,701
শেষ রাউন্ড! যাও, তাকে ধরো!
314
00:21:47,439 --> 00:21:49,134
(জো)
বাম!
315
00:21:49,274 --> 00:21:50,901
[জনতার চিৎকার]
316
00:21:51,009 --> 00:21:53,705
ধ্যাৎ, আমার ইচ্ছা হয় যদি সে তার
হতচ্ছাড়া বামটা খুঁজে পেত।
317
00:21:54,746 --> 00:21:56,714
(জো)
এই তো! পরিবর্তন করো!
318
00:21:57,316 --> 00:21:58,806
সাউথপ, এই তো!
319
00:21:58,884 --> 00:22:01,444
<i>(ঘোষক) ফেল্ডম্যান চারপাশে ঘুরছে,
একটা সুযোগের খোঁজে...</i>
320
00:22:01,520 --> 00:22:04,182
<i>কিন্তু এখনও পর্যন্ত যোদ্ধাদের
দ্বারা খুব কম পরিচ্ছন্ন ঘুষি।</i>
321
00:22:04,256 --> 00:22:06,656
<i>ব্র্যাডক এখনও বাম দিয়ে আঘাত
করে যাচ্ছে।</i>
322
00:22:07,292 --> 00:22:09,522
<i>ফেল্ডম্যানের কাছ থেকে আরেকটি
অকার্যকর বাম।</i>
323
00:22:09,594 --> 00:22:13,394
<i>ব্র্যাডক তার হাত প্রায় তুলতেই
পারছে না। তার পা চলছে ধীরে।</i>
324
00:22:13,465 --> 00:22:16,229
<i>অন্তত তার কোণে গোল্ড এখনও
ঘুষি ছুঁড়ছে...</i>
325
00:22:16,301 --> 00:22:18,166
<i>তার লোককে উৎসাহিত করার
চেষ্টা করছে।</i>
326
00:22:18,370 --> 00:22:20,361
[জনতার চিৎকার]
327
00:22:21,707 --> 00:22:23,106
[চিৎকার]
বাড়ি যাও!
328
00:22:24,676 --> 00:22:26,906
[জনতার বিদ্রূপ]
329
00:22:28,680 --> 00:22:29,840
(লোক)
বাড়ি যাও, ব্র্যাডক!
330
00:22:31,116 --> 00:22:32,674
ধরা যাবে না, ব্র্যাডক!
331
00:22:32,751 --> 00:22:35,311
<i>(ঘোষক) কাভানাহ যোদ্ধাদের চেয়েও
বেশি পরিশ্রম করছে।</i>
332
00:22:36,355 --> 00:22:37,583
শুকিয়ে যাও!
333
00:22:40,225 --> 00:22:41,351
<i>(ঘোষক)
আরেকটি আঁকড়ে ধরা।</i>
334
00:22:41,426 --> 00:22:45,362
<i>যেন ৮০টি কঠিন লড়াই অবশেষে
ব্র্যাডকের পিঠে চেপেছে।</i>
335
00:22:46,264 --> 00:22:48,027
তুমি একটা অপদার্থ!
336
00:22:54,373 --> 00:22:55,397
এই তো!
337
00:22:55,474 --> 00:22:57,499
<i>কাভানাহ তাদের আলাদা করে, এবং
তিনি লড়াই বন্ধ করে দিয়েছেন।</i>
338
00:22:57,576 --> 00:22:58,907
<i>তিনি লড়াই বন্ধ করে দিয়েছেন।</i>
339
00:22:59,711 --> 00:23:01,406
<i>এটা একটা "নো কন্টেস্ট"।</i>
340
00:23:01,480 --> 00:23:05,177
<i>এবং পপকর্ন এবং চিনাবাদাম বৃষ্টি
হয়ে পড়ছে।</i>
341
00:23:05,250 --> 00:23:08,708
<i>এবং আমি বলতে ভয় পাচ্ছি যে এই
যোদ্ধারা এই সব কিছুর যোগ্য...</i>
342
00:23:08,787 --> 00:23:10,880
<i>আজ রাতে তারা যে শো
করেছে তার জন্য।</i>
343
00:23:10,956 --> 00:23:12,685
[জনতার বিদ্রূপ]
344
00:23:12,991 --> 00:23:16,483
<i>আমি তোমাকে বলছি, এটা দেখতে
খারাপ লাগে যে একজন যোদ্ধা যে একসময়...</i>
345
00:23:16,561 --> 00:23:19,189
<i>জেমস ব্র্যাডকের মতো একজন
গুণী খেলোয়াড় আজ এই অবস্থায়।</i>
346
00:23:19,264 --> 00:23:20,856
ঠিক আছে, জিমি।
347
00:23:23,335 --> 00:23:24,802
একটা লজ্জার ব্যাপার, এটাই ছিল।
348
00:23:24,870 --> 00:23:26,167
একটা লজ্জার ব্যাপার!
349
00:23:26,238 --> 00:23:27,637
পার্সটা কোথায়?
350
00:23:27,706 --> 00:23:29,333
তোমাকে এটা জিজ্ঞাসা করতে
হত না যদি...
351
00:23:29,408 --> 00:23:31,376
যদি আপনার যোদ্ধার প্রতি কোনো
মায়া থাকত।
352
00:23:31,443 --> 00:23:34,776
ঠিক আছে। সে আঘাত নিয়ে লড়ছে।
353
00:23:35,247 --> 00:23:37,909
হয়তো আপনার অনেক মোটা
এবং সুখী যোদ্ধা আছে...
354
00:23:37,983 --> 00:23:40,975
যারা লড়াইয়ের মাঝে এক মাস
বিশ্রাম নিতে পারে। ভাগ্যবান আপনি!
355
00:23:41,052 --> 00:23:43,520
ঈশ্বরের দোহাই, সে এখন আর
একটাও ঘুষি মারতে পারছে না!
356
00:23:43,855 --> 00:23:46,949
রেফারি দ্বারা খেলা বন্ধ করা
হচ্ছে? সে করুণাজনক!
357
00:23:47,793 --> 00:23:49,920
(জনস্টন) এই ধরনের লড়াই দর্শকদের
দূরে সরিয়ে দেয়।
358
00:23:53,432 --> 00:23:54,956
আমরা তার লাইসেন্স বাতিল করছি,
জো।
359
00:23:56,301 --> 00:23:59,759
ব্র্যাডক বক্সিংয়ে যা করতে চেয়েছিল,
আমার মনে হয় সে তা করেছে।
360
00:24:00,105 --> 00:24:02,938
এক মিনিট দাঁড়ান।
এই পর্যন্তই।
361
00:24:08,647 --> 00:24:09,875
[ফিসফিস করে]
ওহ, খোকা।
362
00:24:15,420 --> 00:24:16,819
মি. জনস্টন!
363
00:24:19,024 --> 00:24:20,082
(জনস্টন)
জিম।
364
00:24:21,026 --> 00:24:22,618
কি হচ্ছে?
365
00:24:23,328 --> 00:24:25,956
আপনি তাকে বলেননি? হ্যাঁ, অবশ্যই
আমি তাকে বলেছি।
366
00:24:26,031 --> 00:24:27,692
সে আপনার মুখ থেকে এটা শুনতে
চেয়েছিল।
367
00:24:27,766 --> 00:24:29,859
আসুন, মি. জনস্টন, কোনো প্রতিদ্বন্দিতা
নয়?
368
00:24:30,302 --> 00:24:33,032
আমার হাত ভেঙে গেছে।
ঠিক আছে? এটা ন্যায্য।
369
00:24:33,305 --> 00:24:35,398
আমাকে এটা নিয়ে কাঁদতে তো
দেখছেন না।
370
00:24:35,841 --> 00:24:37,741
আপনাকে কী নিয়ে অভিযোগ করতে
হবে, তা আমি দেখছি না।
371
00:24:37,809 --> 00:24:41,575
আমি এখনও সেখানে গিয়েছি, আমি
এখনও একটি প্রদর্শনী করেছি।
372
00:24:42,147 --> 00:24:44,012
জানো তো, আমরা আপনার জন্য সেই
গ্রাম্য সার্কিটটি করেছিলাম...
373
00:24:44,082 --> 00:24:45,606
আমি এবং জো। মনে আছে?
374
00:24:47,586 --> 00:24:50,521
আমি আপনাকে ছেড়ে যাইনি।
এবং আমি আজ রাতেও ছাড়িনি।
375
00:24:53,058 --> 00:24:54,753
আমি সবসময় হারিনি।
376
00:24:54,993 --> 00:24:56,790
আমি আবার সবসময় হারব না।
377
00:24:57,629 --> 00:24:59,859
আমি এখনও লড়তে পারি।
বাড়ি যাও।
378
00:24:59,931 --> 00:25:02,957
আমি এখনও লড়তে পারি। মেই এবং
বাচ্চাদের কাছে বাড়ি যান, জিম।
379
00:25:04,936 --> 00:25:07,029
বাড়ি যাব? কী নিয়ে বাড়ি যাব?
380
00:25:07,706 --> 00:25:12,200
কী নিয়ে বাড়ি যাব? মাউন্ট ভার্নন
থেকে ভাঙা হাত নিয়ে?
381
00:25:14,112 --> 00:25:15,807
মি. জনস্টন!
382
00:25:34,299 --> 00:25:35,732
[দরজা খোলার শব্দ]
383
00:25:50,315 --> 00:25:51,407
সোনা?
384
00:26:00,258 --> 00:26:01,850
কী হয়েছে?
385
00:26:02,827 --> 00:26:04,522
আমি টাকা পাইনি।
386
00:26:05,697 --> 00:26:07,324
ওরা পরিশোধ করেনি।
387
00:26:09,401 --> 00:26:13,098
ওরা এটাকে "কোনো প্রতিদ্বন্দিতা নয়"
বলেছে, বলেছে লড়াইটা লজ্জাজনক ছিল।
388
00:26:14,639 --> 00:26:16,231
ওরা আমাকে বাতিল করে দিয়েছে।
389
00:26:20,345 --> 00:26:21,869
জিমি,
তোমার হাতের কী হয়েছে?
390
00:26:21,947 --> 00:26:24,142
এটা আবার তিন জায়গায়
ভেঙে গেছে।
391
00:26:25,283 --> 00:26:26,807
(ব্র্যাডক)
ওরা বলেছে আমি শেষ, মেই।
392
00:26:26,885 --> 00:26:28,944
ওরা বলেছে
আমি আর বক্সার হতে পারব না।
393
00:26:29,020 --> 00:26:30,487
দয়া।
394
00:26:35,794 --> 00:26:36,886
ঠিক আছে।
395
00:26:42,500 --> 00:26:44,331
জিমি, যদি তুমি কাজ করতে না
পারো...
396
00:26:44,402 --> 00:26:47,565
আমরা বিদ্যুৎ বা গরমের বিল
দিতে পারব না।
397
00:26:52,911 --> 00:26:55,277
এবং মুদি দোকানে আমাদের ক্রেডিট
শেষ হয়ে গেছে।
398
00:26:58,483 --> 00:27:00,747
তাই আমার মনে হয় আমাদের বাচ্চাদের
প্যাক করা দরকার।
399
00:27:01,553 --> 00:27:04,021
তারা কিছুদিনের জন্য আমার বোনের
কাছে থাকতে পারবে...
400
00:27:04,089 --> 00:27:07,217
এবং আমি আরও বেশি সেলাইয়ের
কাজ নেব।
401
00:27:07,292 --> 00:27:08,919
এভাবে আমরা দিনে দুই-তিনটা
রুটির লাইন তৈরি করতে পারতাম।
402
00:27:08,994 --> 00:27:10,518
আমি ডাবল, ট্রিপল, যা পাই,
সব জোগাড় করব।
403
00:27:10,595 --> 00:27:12,893
জিমি, তুমি কাজ করতে পারবে না।
মে, আমি এখনও কাজ করতে পারি।
404
00:27:12,964 --> 00:27:15,455
জিমি, তুমি কাজ করতে পারবে না।
তোমার হাত ভেঙে গেছে।
405
00:27:17,602 --> 00:27:18,967
তারা যদি আমাকে এটা টেনে নিয়ে
যেতে দেখে,
406
00:27:19,037 --> 00:27:20,197
তুমি ঠিক বলেছ,
তারা আমাকে নেবে না।
407
00:27:20,271 --> 00:27:22,364
ডকের নিচেও না,
কোথাও না।
408
00:27:24,142 --> 00:27:25,803
তাই আমরা এটা ঢেকে দেব...
409
00:27:25,877 --> 00:27:27,504
জুতার পালিশ দিয়ে।
410
00:27:29,714 --> 00:27:30,874
ঠিক আছে?
411
00:27:57,809 --> 00:28:00,437
আমি দুঃখিত।
না।
412
00:28:06,317 --> 00:28:07,477
না।
413
00:28:14,392 --> 00:28:15,484
[দীর্ঘশ্বাস]
414
00:28:18,063 --> 00:28:19,052
না।
415
00:28:39,484 --> 00:28:42,317
(জেক)
আমার পাঁচটা দরকার, শুধু পাঁচটা!
416
00:28:42,821 --> 00:28:44,686
আসো, জেক!
417
00:28:44,756 --> 00:28:46,018
[মানুষের চিৎকার]
418
00:28:46,091 --> 00:28:47,456
এক।
419
00:28:49,327 --> 00:28:50,624
দুই।
420
00:28:53,264 --> 00:28:54,697
তিন।
421
00:28:56,301 --> 00:28:57,495
চার।
422
00:29:00,572 --> 00:29:02,699
পাঁচ। এই যথেষ্ট!
423
00:29:03,775 --> 00:29:05,072
[জাহাজের হর্ন বাজছে]
424
00:29:11,950 --> 00:29:13,383
[মানুষজন কথা বলছে]
425
00:29:17,589 --> 00:29:19,784
(মাইক) তোমার মুখের
এই অবস্থা কেন?
426
00:29:20,191 --> 00:29:22,091
আমার একটা মারামারি হয়েছে।
তাই?
427
00:29:22,393 --> 00:29:24,190
তুমি কেন মারামারি করতে গেলে?
428
00:29:25,130 --> 00:29:26,757
এটা একটা ভালো প্রশ্ন।
429
00:29:27,699 --> 00:29:29,098
মাইক উইলসন।
430
00:29:30,034 --> 00:29:31,331
জিম ব্র্যাডক।
431
00:29:31,903 --> 00:29:34,929
আমি একসময় এই নামে একজন ভালো
ফাইটারকে অনুসরণ করতাম।
432
00:29:37,342 --> 00:29:40,277
আর এখন অন্য কেউ এই নাম ব্যবহার
করে ঘুরে বেড়াচ্ছে।
433
00:29:40,345 --> 00:29:42,245
মারামারিতে একদম বাজে।
434
00:29:42,313 --> 00:29:45,646
জুয়াড়িরা তার উপর অনেক টাকা
হারবে। দুবার।
435
00:29:49,954 --> 00:29:51,444
[ব্র্যাডকের গোঙানি]
436
00:29:53,091 --> 00:29:54,956
(মাইক)
এই হাত দিয়ে কাজ হবে না।
437
00:29:55,026 --> 00:29:57,358
তুমি আমাকে আটকাতে পারবে না।
আমার এই কাজটি দরকার।
438
00:29:58,630 --> 00:30:00,097
আমারও কাজটি দরকার।
439
00:30:00,832 --> 00:30:02,197
[হুইসেল বাজছে]
440
00:30:09,040 --> 00:30:11,565
তোমার হাতে সমস্যাটা কী?
441
00:30:11,876 --> 00:30:12,865
[ হাঁপাচ্ছে ]
442
00:30:20,218 --> 00:30:22,379
তুমি কি আমাদের পিছিয়ে
পড়তে দেখছ, জেক?
443
00:30:24,389 --> 00:30:25,788
ও ঠিক আছে।
444
00:30:33,865 --> 00:30:35,230
ধন্যবাদ।
445
00:30:38,536 --> 00:30:40,333
আমি একটা ঠান্ডা বিয়ার আনব।
446
00:30:40,872 --> 00:30:42,396
আমার জন্য শুধু জল, কুইন্সি।
447
00:30:42,473 --> 00:30:44,907
আজকে শুধু বড়লোকেরা এসেছে।
448
00:30:44,976 --> 00:30:46,910
ওর জন্যও বিয়ার। আমি দিচ্ছি।
449
00:30:48,279 --> 00:30:49,871
আমার অনুভূতিতে আঘাত দিও না।
450
00:30:49,948 --> 00:30:53,213
অনেক দিন হয়ে গেল, কিন্তু...
আমাকে বেশি বলতে হবে না।
451
00:30:55,687 --> 00:30:59,384
(মাইক) হ্যাঁ, আমি একজন ব্রোকার ছিলাম।
'২৯ সালে সবকিছু হারিয়েছি।
452
00:30:59,824 --> 00:31:01,189
হ্যাঁ, আমিও।
453
00:31:02,126 --> 00:31:05,027
স্টকে আমার উপার্জিত প্রায় সবকিছুই
ছিল।
454
00:31:05,496 --> 00:31:07,327
এমনকি একটি ছোট
ট্যাক্সি কোম্পানিও ছিল।
455
00:31:07,398 --> 00:31:10,799
আমার মানে, নিউ ইয়র্ক সিটিতে ক্যাবে
কে টাকা হারায়, তাই না?
456
00:31:10,969 --> 00:31:13,995
আচ্ছা, আমি ভেবেছিলাম এটা নাতি-
নাতনিদের জন্য সোনা।
457
00:31:14,072 --> 00:31:16,939
জানেন, সেন্ট্রাল পার্কে কুঁড়েঘরে
মানুষ বাস করছে।
458
00:31:17,008 --> 00:31:18,703
একে হুভারভিল বলুন।
459
00:31:18,943 --> 00:31:21,173
এই সরকার আমাদের
পুরোপুরি ফেলে দিয়েছে।
460
00:31:21,246 --> 00:31:24,807
আমাদের সংগঠিত হতে হবে, বুঝলেন?
ইউনিয়ন করুন। রুখে দাঁড়ান।
461
00:31:26,017 --> 00:31:27,780
লড়াই? কীসের বিরুদ্ধে লড়াই?
462
00:31:27,852 --> 00:31:30,218
খারাপ ভাগ্য? লোভ? খরা?
463
00:31:31,189 --> 00:31:32,816
যে জিনিসগুলো দেখতে পান না, সেগুলোকে
ঘুষি মেরে লাভ নেই।
464
00:31:32,891 --> 00:31:35,121
না, আমরা এর মধ্য দিয়েই
একটা পথ বের করে নেব।
465
00:31:35,193 --> 00:31:37,889
এফডিআর, তিনি এটা সামলাবেন।
এফডিআরকে স্ক্রু করুন।
466
00:31:38,229 --> 00:31:40,424
এফডিআর, হুভার,
তারা সবাই একই।
467
00:31:40,498 --> 00:31:43,194
জানেন, একদিন আমি বাড়ি ফিরে আসি।
আমার বসার ঘরে দাঁড়াই।
468
00:31:43,268 --> 00:31:46,260
আর বন্ধক, বাজার এবং অভিশপ্ত
আইনজীবীর মধ্যে...
469
00:31:46,337 --> 00:31:48,134
যে আমার জন্য কাজ
করার কথা ছিল...
470
00:31:48,206 --> 00:31:49,969
এটা আমার থাকা বন্ধ হয়ে গিয়েছিল।
471
00:31:51,042 --> 00:31:52,942
সবকিছু আমার থাকা বন্ধ হয়ে গিয়েছিল।
472
00:31:53,811 --> 00:31:56,541
এফডিআর এখনও আমাকে আমার
বাড়ি ফিরিয়ে দেয়নি।
473
00:32:02,587 --> 00:32:05,215
মা, আমি কেন স্কুলে
যেতে পারছি না?
474
00:32:05,290 --> 00:32:07,224
এটা কি কারণ আমি একটি মেয়ে?
475
00:32:07,959 --> 00:32:10,723
(মে) হয়ত। এটা ভাবিনি।
476
00:32:15,934 --> 00:32:18,061
আমাদের বাড়িতে ঐ লোকটি কে?
477
00:32:20,004 --> 00:32:21,471
(মে)
মাপ করবেন!
478
00:32:24,509 --> 00:32:26,136
আমি কি আপনাকে সাহায্য করতে পারি?
479
00:32:26,344 --> 00:32:28,073
দুঃখিত, ম্যাডাম,
আপনার বকেয়া পড়েছে।
480
00:32:28,146 --> 00:32:30,512
[ হাঁপাচ্ছে ]
না, আপনি পারবেন না।
481
00:32:30,581 --> 00:32:32,640
আপনি পারবেন না।
এখানে বাচ্চা আছে।
482
00:32:33,418 --> 00:32:35,215
(ইলেকট্রিশিয়ান) যদি আমি এটা না করি,
তাহলে তারা আমাকে ছাড়িয়ে দেবে।
483
00:32:36,220 --> 00:32:38,848
তারা ইতিমধ্যে দু'জনকে ছাড়িয়ে
দিয়েছে। দয়া করে।
484
00:32:39,691 --> 00:32:43,787
এই অ্যাপার্টমেন্ট, এটাই আমাদের কাছে
আছে যা আমাদের টিকিয়ে রেখেছে।
485
00:32:43,995 --> 00:32:45,758
ম্যাডাম, আমারও বাচ্চা আছে।
486
00:32:57,008 --> 00:32:58,373
$৬.৭৪।
487
00:32:59,277 --> 00:33:01,108
এটা আবার চালু করতে কত লাগবে?
488
00:33:03,181 --> 00:33:06,617
চার মাস। $৪৪.১২।
489
00:33:12,857 --> 00:33:16,554
যদি আমি প্রতি ২৪ ঘণ্টায় ২৬ ঘণ্টা
কাজ করি, তাহলেও এটা যোগ হবে না।
490
00:33:22,867 --> 00:33:25,961
আমাদের কিছুই নেই।
বিক্রি করার মতো কিছুই নেই।
491
00:33:31,642 --> 00:33:33,906
আপনি যাদের বিয়ে করতে পারতেন, তাই
তো?
492
00:33:36,047 --> 00:33:39,608
হ্যাঁ।
ঐ লোকগুলোর কী হয়েছে?
493
00:33:45,256 --> 00:33:46,780
[ দীর্ঘশ্বাস ]
494
00:33:53,264 --> 00:33:54,595
[ হাওয়ার্ডের কাশি ]
495
00:34:01,005 --> 00:34:02,267
হাওয়ার্ডের হয়েছে।
496
00:34:04,175 --> 00:34:05,733
আজ বিকেল থেকে।
497
00:34:14,652 --> 00:34:16,381
"হে প্রভু, আমাদের আশীর্বাদ করুন...
498
00:34:16,754 --> 00:34:19,484
"এবং এই আপনার উপহারগুলি যা আমরা
গ্রহণ করতে যাচ্ছি...
499
00:34:19,557 --> 00:34:21,115
আপনার অনুগ্রহ থেকে।"
500
00:34:27,965 --> 00:34:29,432
আমার সব প্রার্থনা শেষ।
501
00:34:40,845 --> 00:34:42,506
(জে)
এই নিন আরও কিছু কাঠ।
502
00:34:43,781 --> 00:34:45,476
[গোঙানি]
503
00:34:49,454 --> 00:34:53,447
(মহিলা) কোথায় যাচ্ছো তুমি?
আমি বললাম কোথায় যাচ্ছো?
504
00:34:54,659 --> 00:34:57,856
জাহান্নামে যাও,
তুমি একটা অপদার্থ!
505
00:34:57,929 --> 00:35:00,989
যাও, তাহলে!
আমাদের তোমাকে দরকার নেই!
506
00:35:01,065 --> 00:35:04,523
ঠিক আছে। আমাকে সাহায্য করো,
কিছু কাঠ তোলো।
507
00:35:04,602 --> 00:35:06,900
(রোজমেরি) আমি নিয়েছি, মা।
ঠিক আছে, চলো সোনা।
508
00:35:06,971 --> 00:35:08,336
ঠিক আছে, মধু।
509
00:35:15,213 --> 00:35:17,306
(মে)
বেশ উষ্ণ, তাই না?
510
00:35:22,820 --> 00:35:23,946
বাবু?
511
00:35:26,057 --> 00:35:27,046
বাবু?
512
00:35:27,492 --> 00:35:28,982
মায়ের দিকে তাকাও।
513
00:35:29,193 --> 00:35:30,182
[কান্না]
514
00:35:34,732 --> 00:35:36,097
সোনা।
515
00:35:38,803 --> 00:35:39,792
[কাশি]
516
00:35:40,004 --> 00:35:41,369
[হাওয়ার্ডের শীত লাগা]
517
00:35:44,542 --> 00:35:45,736
(জে)
মা?
518
00:35:51,549 --> 00:35:52,709
কি হয়েছে?
519
00:35:54,785 --> 00:35:56,582
কিছু না, সোনা।
520
00:35:57,188 --> 00:35:59,520
মা এখুনি ফিরে আসবে,
ঠিক আছে?
521
00:36:24,448 --> 00:36:26,575
[ফোঁপানো]
522
00:36:43,534 --> 00:36:44,967
[পায়ের আওয়াজ আসছে]
523
00:36:48,005 --> 00:36:49,632
[ হাঁপাচ্ছে ]
524
00:36:53,978 --> 00:36:58,415
হাওয়ার্ডের জ্বর আরও খারাপ
হচ্ছিল এবং তারপর রোজির হাঁচি শুরু।
525
00:37:10,528 --> 00:37:13,395
তারা কোথায়, মে? জিম,
আমরা তাদের গরমও রাখতে পারছি না।
526
00:37:15,333 --> 00:37:16,493
বাচ্চারা কোথায়?
527
00:37:17,535 --> 00:37:20,402
ছেলেরা ব্রুকলিনে আমার বাবার
সোফাতে ঘুমাবে।
528
00:37:20,471 --> 00:37:22,166
আর রোজি আমার বোনের
বাড়িতে থাকবে।
529
00:37:22,240 --> 00:37:23,901
জিমি, আমরা তাদের রাখতে পারছি না!
530
00:37:23,975 --> 00:37:26,637
তুমি আমাকে ছাড়া আমাদের
সন্তানদের সম্পর্কে সিদ্ধান্ত নিতে পারো না।
531
00:37:26,711 --> 00:37:29,680
যদি তারা খুব অসুস্থ হয়ে যায়?
আমরা ইতিমধ্যেই ডঃ ম্যাকডোনাল্ডের কাছে ঋণী...
532
00:37:29,747 --> 00:37:31,772
যদি তুমি তাদের পাঠিয়ে দাও, তাহলে
এতকিছু সব কিছুই বৃথা!
533
00:37:31,849 --> 00:37:34,044
এটা শুধু আমরা ফিরে আসা পর্যন্ত...
আর কীসের জন্য ছিল এটা?
534
00:37:34,118 --> 00:37:36,313
যদি আমরা একসাথে থাকতে না পারি,
তার মানে আমরা হেরে গেছি!
535
00:37:36,387 --> 00:37:38,480
তার মানে আমরা হাল ছেড়ে দিয়েছি!
আমি হাল ছাড়ছি না!
536
00:37:38,556 --> 00:37:41,389
আমি আমাদের সন্তানদের রক্ষা
করার চেষ্টা করছি। মে, আমি তাকে কথা দিয়েছি।
537
00:37:42,426 --> 00:37:43,791
কসাইয়ের দোকানের বাইরে।
538
00:37:43,861 --> 00:37:44,850
আমি তার চোখের দিকে তাকিয়েছিলাম...
539
00:37:44,929 --> 00:37:46,487
এবং আমি আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে
তাকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম...
540
00:37:46,564 --> 00:37:48,964
আমি তাকে কখনই দূরে
পাঠাবো না।
541
00:37:50,901 --> 00:37:52,391
তুমি এটা করতে পারো না।
542
00:37:53,271 --> 00:37:54,431
তুমি এখানে ছিলে না।
543
00:37:55,473 --> 00:37:56,963
তুমি আমার প্রতিশ্রুতি ভাঙতে পারো না।
544
00:37:58,809 --> 00:38:02,006
জিম, তুমি দেখোনি।
তুমি এখানে ছিলে না।
545
00:38:11,355 --> 00:38:12,447
(মে)
আমি দুঃখিত।
546
00:38:16,927 --> 00:38:18,224
আমি দুঃখিত, জিমি।
547
00:38:21,999 --> 00:38:23,762
তুমি কি করছো?
548
00:38:28,372 --> 00:38:29,634
জিম?
549
00:38:30,741 --> 00:38:34,199
জিমি! কোথায় যাচ্ছো?
550
00:38:36,180 --> 00:38:37,704
কোথায় যাচ্ছো, জিমি?
551
00:38:57,301 --> 00:38:59,895
(কেরানি) এটা আপনাকে যোগ্য করে না,
স্যার। আপনি আমাকে আর কী বলতে পারেন?
552
00:38:59,970 --> 00:39:02,461
(লোক) সমস্যা হল আমার স্ত্রী তার
সব দাঁত হারাচ্ছেন।
553
00:39:02,540 --> 00:39:04,098
আমি তার জন্য একটি ত্রাণ আদেশ
পেয়েছি।
554
00:39:04,175 --> 00:39:06,439
ডাক্তার বলছেন এটা অপর্যাপ্ত
খাদ্যের কারণে।
555
00:39:06,510 --> 00:39:08,808
তিনি এখনও বাচ্চাটাকে বুকের দুধ
খাওয়াচ্ছেন কারণ...
556
00:39:08,879 --> 00:39:10,506
আমরা পরিবারের জন্য দুধ
কেনার সামর্থ্য রাখি না।
557
00:39:10,581 --> 00:39:11,707
(কেরানি) ঠিক আছে।
558
00:39:23,327 --> 00:39:25,454
আমি কখনও ভাবিনি
এখানে তোমার দেখা পাব, জিম।
559
00:39:58,262 --> 00:39:59,627
[মহিলাদের কথাবার্তা]
560
00:40:26,690 --> 00:40:28,351
[পুরুষদের কথাবার্তা]
561
00:40:37,101 --> 00:40:38,659
(প্রবর্তক) তিনি লাফিয়ে উঠেছিলেন...
562
00:40:38,936 --> 00:40:40,995
রিং থেকে তার টুলটি
লাথি মেরে ফেলে দেন...
563
00:40:42,106 --> 00:40:43,698
এবং তিনি কেবল, তিনি ক্ষিপ্ত
হয়ে ছিলেন।
564
00:40:43,774 --> 00:40:44,900
আমি মাইকটি ধরেছিলাম...
565
00:40:51,649 --> 00:40:53,480
ঐ তো জিমি ব্র্যাডক।
566
00:41:00,458 --> 00:41:02,323
ব্যাপারটা হল, আমি এটা বহন
করতে পারছি না...
567
00:41:04,094 --> 00:41:05,322
আমি গরমের জন্য অর্থ
পরিশোধ করতে পারছি না।
568
00:41:06,430 --> 00:41:08,022
আমাকে আমার বাচ্চাদেরকে
ভাগ করে দিতে হয়েছে।
569
00:41:09,300 --> 00:41:11,962
আপনি জানেন, তারা ডকগুলিতে শিফট
কমাতেই থাকে...
570
00:41:12,069 --> 00:41:14,128
এবং আপনাকে প্রতিদিন বাছাই
করা হয় না।
571
00:41:17,842 --> 00:41:20,367
আমার কাছে যা কিছু ছিল,
যা কেউ কিনবে, সব বিক্রি করেছি।
572
00:41:28,118 --> 00:41:31,110
আমি সরকারি সহায়তায় গেছি। আমি
ত্রাণ অফিসে সই করেছি।
573
00:41:31,822 --> 00:41:35,280
তারা আমাকে $19 দিয়েছে। আমার আরও
$18.38 দরকার...
574
00:41:35,359 --> 00:41:38,351
যাতে আমি বিল পরিশোধ করতে পারি
এবং বাচ্চাদের ফেরত আনতে পারি।
575
00:41:42,700 --> 00:41:46,192
আপনি আমাকে যথেষ্ট ভাল করে জানেন
যে আমার অন্য কোথাও যাওয়ার জায়গা থাকলে...
576
00:41:47,771 --> 00:41:48,965
আমি এখানে থাকতাম না।
577
00:41:53,444 --> 00:41:56,607
যদি আপনি এই সময়ে আমাকে সাহায্য
করতে পারেন তবে আমি কৃতজ্ঞ থাকব।
578
00:42:09,293 --> 00:42:10,658
অবশ্যই, জিম। অবশ্যই।
579
00:42:18,836 --> 00:42:19,996
শুভকামনা।
580
00:42:21,171 --> 00:42:22,399
(প্রবর্তক #1) জিম।
581
00:42:26,644 --> 00:42:27,906
(প্রবর্তক #2) এই, জিমি।
582
00:42:57,441 --> 00:42:58,806
(প্রবর্তক #3) এই নাও, জিম।
583
00:43:00,344 --> 00:43:01,606
শুভকামনা, জিম।
584
00:43:24,001 --> 00:43:26,526
আমি দুঃখিত, জো, আমি করিনি...
আমি দুঃখিত।
585
00:43:28,906 --> 00:43:31,238
কিসের জন্য তোমার দুঃখিত
হওয়ার আছে?
586
00:43:32,042 --> 00:43:33,703
যিশু খ্রিস্ট, জিমি।
587
00:43:41,051 --> 00:43:42,484
তোমার কত কম আছে?
588
00:43:54,331 --> 00:43:55,855
প্রায় $1.50।
589
00:43:58,869 --> 00:43:59,961
ঠিক আছে।
590
00:44:02,473 --> 00:44:04,304
(জে) আমরা বাড়ি! হুররে, আমরা বাড়ি!
591
00:44:04,608 --> 00:44:06,041
(রোসমেরি) আমরা বাড়ি এসে খুশি!
592
00:44:09,380 --> 00:44:10,472
ভালো।
593
00:44:15,853 --> 00:44:17,081
[হাওয়ার্ড হাসছে]
594
00:44:18,222 --> 00:44:19,348
(মে) ঠিক আছে। ঠিক আছে।
595
00:44:20,224 --> 00:44:24,058
হাওয়ার্ড, বিছানায় লাফ দিও না।
দুঃখিত, মা।
596
00:44:24,662 --> 00:44:25,993
(হাওয়ার্ড) আমাকে পড়ে শোনাও, জে।
597
00:44:26,797 --> 00:44:28,788
(জে) "সিঁড়ি দিয়ে উপরে এবং
নীচে যাওয়ার পথে..."
598
00:44:28,866 --> 00:44:31,858
(রোসমেরি) বাড়ি আসতে ভালো লাগছে
তো? আমারও বাড়ি আসতে ভালো লাগছে।
599
00:44:32,970 --> 00:44:34,528
আমার ছোট্ট পুতুল।
600
00:44:37,174 --> 00:44:40,439
<i>(মণ্ডলী)
# শুভ জন্মদিন তোমাকে #</i>
601
00:44:44,815 --> 00:44:48,683
<i># শুভ জন্মদিন, প্রিয় হাওয়ার্ড #</i>
602
00:44:51,188 --> 00:44:54,487
<i># শুভ জন্মদিন তোমাকে ##</i>
603
00:44:54,792 --> 00:44:56,089
(পুরুষ)
একটা কিছু চাও, বাচ্চারা।
604
00:44:56,293 --> 00:44:57,385
(ছেলে)
ফুঁ দাও!
605
00:44:57,828 --> 00:44:59,728
[সবাই উল্লাস করছে]
606
00:45:02,466 --> 00:45:05,094
এই, হাওয়ার্ড, এসো। তারা কেক
কাটতে যাচ্ছে।
607
00:45:05,235 --> 00:45:06,395
তুমি কি লাইনে দাঁড়াতে চাও, হ্যাঁ?
608
00:45:06,904 --> 00:45:09,065
তুমি কি কিছু চকোলেট কেকের
জন্য অপেক্ষা করছো?
609
00:45:09,173 --> 00:45:11,107
আমার মনে হয় এটা ভালো ছিল
যখন আমাদের নিজেদের ছিল।
610
00:45:11,308 --> 00:45:12,639
আমি এটা বুঝতে পারি।
611
00:45:13,010 --> 00:45:15,137
[লোকেরা কথা বলছে]
612
00:45:16,714 --> 00:45:18,375
(ফাদার রোরিক) হ্যালো, হাওয়ার্ড। হ্যালো।
613
00:45:18,582 --> 00:45:21,346
এই, তোমার বাবা কি কখনও
তোমাকে বলেছে যে আমি তার সাথে কুস্তি করতাম?
614
00:45:22,086 --> 00:45:24,646
তুমি ফাদারকে মেরেছিলে?
যতটা সম্ভব আমি পারতাম।
615
00:45:25,189 --> 00:45:27,680
তবে সে কিছুটা কঠিন ছিল।
ধরা কঠিন ছিল।
616
00:45:27,925 --> 00:45:29,415
যাও এবং কিছু কেক নাও। যাও।
617
00:45:30,828 --> 00:45:32,227
তোমাকে masses এ মিস করেছি, জিমি।
618
00:45:32,963 --> 00:45:35,227
আমি রবিবারে একটি অতিরিক্ত শিফট
পেতে পারি, তুমি জানো?
619
00:45:35,299 --> 00:45:37,164
(সারা) আমার কাছ থেকে দূরে
যাবে না! জেমস।
620
00:45:37,234 --> 00:45:38,326
মাইক, তুমি কি আমাকে শুনছো?
621
00:45:38,402 --> 00:45:39,494
মাপ করবেন।
622
00:45:39,570 --> 00:45:42,437
প্রতিদিন, "পৃথিবীকে ঠিক করো।"
নিজের পরিবারকে ঠিক করলে কেমন হয়?
623
00:45:42,506 --> 00:45:43,939
তুমি কেমন বাবা?
624
00:45:44,007 --> 00:45:47,170
রাস্তা পার হতে খুব গর্ব, কারণ
তার নিজের কেক থাকতে পারে না?
625
00:45:47,244 --> 00:45:49,712
আর এখন তুমি গির্জায় মদ্যপ,
ঈশ্বরের দোহাই।
626
00:45:49,780 --> 00:45:52,908
এটা কি একটা রসিকতা, সারা?
রসিকতা করছো? আমি শুধু বলছি যথেষ্ট!
627
00:45:52,983 --> 00:45:55,713
গাইস, রেফ কোথায়? তোমরা কেন
এর থেকে দূরে থাকছো না?
628
00:45:55,786 --> 00:45:58,755
এটা স্বামী ও স্ত্রীর মধ্যে। তুমি
নিজেকে কিভাবে সেটা বলো?
629
00:45:58,822 --> 00:45:59,811
আমাকে কী বললে?
এসো।
630
00:45:59,890 --> 00:46:00,914
আমার উপর থেকে তোমার হাত সরাও!
631
00:46:00,991 --> 00:46:02,049
তুমি কয়েক পেগ খেয়েছো।
আজ রবিবার।
632
00:46:02,126 --> 00:46:04,526
এতে কোনো ক্ষতি নেই। বিশ্রামের দিন।
সব শেষ। লড়াই করতে পারছি না।
633
00:46:04,595 --> 00:46:05,755
কী, তুমি আমার সাথে লড়তে চাও?
634
00:46:05,829 --> 00:46:07,160
মাইক, তোমাকে এটা
করতে হবে না।
635
00:46:07,231 --> 00:46:08,493
আমার তোমার সাথে কোনো শত্রুতা নেই।
636
00:46:08,565 --> 00:46:10,931
এসো! রিং এ করতে পারো না, তাই না?
637
00:46:11,535 --> 00:46:13,696
এসো, ব্র্যাডক,
আমি তোমার মাথা নামিয়ে দেব!
638
00:46:14,471 --> 00:46:17,929
জিম, না!
মাইক, তুমি ঠিক আছো, বেবি?
639
00:46:18,942 --> 00:46:20,375
[ হাঁপাচ্ছে ]
আমার উপর থেকে নামবে নাকি?
640
00:46:20,911 --> 00:46:22,776
জাহান্নামে যাও! তোমরা দুজনেই!
641
00:46:23,781 --> 00:46:25,612
যীশু, জিম,
সে আমাকে মারতে যাচ্ছিল না।
642
00:46:28,218 --> 00:46:29,776
(সারা)
মাইক, দাঁড়াও!
643
00:46:40,697 --> 00:46:43,791
এখন, এটা সবটাই হলো তোমার
মুষ্টির পিছনে তোমার শরীর ঘোরানো।
644
00:46:43,867 --> 00:46:45,994
ধুম। ঠিক আছে।
সরাসরি চুম্বনে, হ্যাঁ।
645
00:46:48,071 --> 00:46:49,060
এই তো।
646
00:46:51,842 --> 00:46:55,141
ভালো মেয়ে। তোমার বাবার চেয়েও
তোমার একটা ভালো খোঁচা আছে।
647
00:46:55,312 --> 00:46:56,711
[ চাপা হাসি ]
648
00:46:57,114 --> 00:47:00,880
ছেলে, তুমি একটা সাহসী মানুষ। আসলে
নয়। মেই দোকানে আছে।
649
00:47:02,352 --> 00:47:03,842
এটা দারুণ ছিল, বাচ্চা!
650
00:47:03,921 --> 00:47:06,515
তুমি কি অন্যান্য বাচ্চাদের সাথে খেলতে
যেতে চাও যখন আমি আঙ্কেল জো এর সাথে কথা বলি?
651
00:47:09,026 --> 00:47:12,462
জো গোল্ড, এখনও স্মার্ট দেখাচ্ছে,
আমি দেখছি।
652
00:47:12,763 --> 00:47:15,664
অবশ্যই। বাহ্যিক চেহারা বজায়
রাখতে হবে, তাই না?
653
00:47:17,267 --> 00:47:19,599
তোমাকে দেখে ভালো লাগলো, জিমি।
তোমাকে দেখে ভালো লাগলো, জো।
654
00:47:21,271 --> 00:47:22,795
আজকের দিনটা সুন্দর, তাই না?
655
00:47:23,907 --> 00:47:25,238
হ্যাঁ।
656
00:47:27,444 --> 00:47:30,174
তুমি কি শুধু আবহাওয়া নিয়ে কথা
বলতে এতদূর ড্রাইভ করে এসেছো?
657
00:47:30,247 --> 00:47:33,011
হয়তো আমি আশেপাশে ছিলাম। তুমি কি
কখনো এটা ভেবেছিলে?
658
00:47:33,083 --> 00:47:34,243
একটু বিশুদ্ধ বাতাস।
659
00:47:35,018 --> 00:47:37,043
জো, এটা জার্সি।
660
00:47:39,056 --> 00:47:40,455
হ্যাঁ। ভালো পয়েন্ট।
661
00:47:40,791 --> 00:47:42,224
[দুজনেই হাসছে]
662
00:47:45,762 --> 00:47:46,990
আমি তোমার জন্য একটা ফাইট পেয়েছি।
663
00:47:48,732 --> 00:47:50,757
দূর হও। এদিকে এসো। তুমি এটা
চাও, তাই না?
664
00:47:50,834 --> 00:47:54,065
কী, আমরা কি এটা বক্সিং কমিশনের
কাছে তুলবো, নাকি তুলবো না?
665
00:47:54,137 --> 00:47:57,265
হ্যাঁ, এবং তারা এটা মঞ্জুর করবে।
এই একটি ফাইট, এবং শুধুমাত্র একটি।
666
00:47:57,341 --> 00:47:59,866
এটা প্রত্যাবর্তন নয়, তাই তো? এটা
শুধু একটা ফাইট।
667
00:48:00,644 --> 00:48:02,509
কেন? কারণ তুমি যার সঙ্গে লড়বে
তার জন্য।
668
00:48:02,846 --> 00:48:03,904
কত টাকা?
669
00:48:03,981 --> 00:48:05,471
অন্তত একবার জিজ্ঞেস করো তুমি
কার সঙ্গে লড়ছো।
670
00:48:05,549 --> 00:48:07,915
কত টাকা? $২৫০।
671
00:48:08,151 --> 00:48:10,881
আগামীকাল রাতের গার্ডেনে বড়
শো-তে তোমার ফাইট।
672
00:48:10,954 --> 00:48:13,184
তুমি কর্ণ গ্রিফিনের সঙ্গে লড়বে,
জিমি।
673
00:48:13,257 --> 00:48:15,350
সে বিশ্বের দুই নম্বর
হেভিওয়েট প্রতিযোগী।
674
00:48:15,425 --> 00:48:17,154
চ্যাম্পিয়নশিপ বাউটের আগে
প্রিলিমিনারি ফাইট।
675
00:48:17,227 --> 00:48:19,422
জো, তুমি জানো, এটা মজার নয়। না,
এটা মজার নয়।
676
00:48:19,496 --> 00:48:21,430
আর এটা কোনো উপকারও নয়।
677
00:48:21,498 --> 00:48:23,864
গ্রিফিনের প্রতিপক্ষ আহত হয়েছে,
তাই সে লড়তে পারবে না।
678
00:48:23,934 --> 00:48:26,562
তাই তাদের এমন কাউকে খুঁজে বের
করতে হয়েছে যাকে একদিনের নোটিশে...
679
00:48:26,637 --> 00:48:27,968
বৈধ কেউ এটা করতো না...
680
00:48:30,841 --> 00:48:33,674
প্রশিক্ষণ ছাড়া গ্রিফিনের সঙ্গে
কেউ লড়তে রাজি হতো না।
681
00:48:34,778 --> 00:48:38,908
তাই আমি তাদের বলেছি গ্রিফিন
এমন একজনকে নক আউট করবে...
682
00:48:39,683 --> 00:48:41,014
যাকে আগে কখনো নক আউট করা
যায়নি, এই সুযোগটা নিতে।
683
00:48:42,219 --> 00:48:43,413
তুমি মাংস, জিমি।
684
00:48:43,887 --> 00:48:45,184
তুমি কি সত্যি বলছো, জো?
685
00:48:45,255 --> 00:48:46,950
আরে এসো। সবসময়ই সত্যি বলি।
686
00:48:47,291 --> 00:48:49,259
$২৫০ এর জন্য, আমি তোমার স্ত্রীর
সঙ্গেও লড়তে পারি।
687
00:48:50,260 --> 00:48:51,249
এখন তুমি স্বপ্ন দেখছো।
688
00:48:51,328 --> 00:48:53,091
এবং তোমার দিদিমার সঙ্গেও। একই
সময়ে।
689
00:48:53,163 --> 00:48:54,528
দাঁত লাগিয়ে নাকি খুলে? দাঁত খুলে
ফেলো।
690
00:48:54,598 --> 00:48:56,122
তাহলে তুমি মৃত। তুমি পড়ে যাবে,
তুমি শেষ।
691
00:48:56,199 --> 00:48:57,291
কোনো সুযোগ নেই। $২৫০?
692
00:48:57,367 --> 00:48:58,664
২৫০ কলা। এদিকে এসো।
693
00:49:01,371 --> 00:49:02,861
[লোকের কথাবার্তা]
694
00:49:03,173 --> 00:49:04,936
(বিক্রেতা)
এখানে প্রোগ্রাম পাওয়া যায়!
695
00:49:07,411 --> 00:49:09,845
এখানে প্রোগ্রাম! ২৫ সেন্ট!
696
00:49:11,214 --> 00:49:14,342
আমার মানে, ঈশ্বরের দোহাই, ১০০ টির
বেশি ফাইট...
697
00:49:14,418 --> 00:49:15,885
তোমাকে কখনো নক আউট করা হয়নি।
698
00:49:15,953 --> 00:49:17,853
কোন বেটা নিজের সরঞ্জাম বিক্রি
করে দেয়?
699
00:49:18,522 --> 00:49:20,513
পেশাদার হিসেবে ৮০টা ফাইট,
অপেশাদার হিসেবে ৫০টা।
700
00:49:21,358 --> 00:49:24,225
কত তাড়াতাড়ি তারা ভুলে যায়! আমি
খুব দুঃখিত।
701
00:49:24,328 --> 00:49:27,354
ধার করা সরঞ্জাম, ধার করা আলখাল্লা।
নিজেকে শেষ করে দাও।
702
00:49:27,464 --> 00:49:28,658
[খিলখিল করে হাসছে]
703
00:49:29,533 --> 00:49:30,591
জো।
704
00:49:34,738 --> 00:49:37,832
আমার বরং একটা আওগা হর্ন পাওয়া উচিত
এবং তাকে রিংয়ের চারপাশে তাড়া করা।
705
00:49:39,876 --> 00:49:42,640
এটা ভালো।
তুমি কি পান করেছ?
706
00:49:42,713 --> 00:49:44,544
তুমি কি আমার অনুভূতিতে আঘাত
করার চেষ্টা করছো?
707
00:49:44,815 --> 00:49:48,012
তুমি খুব ঢিলেঢালা। তুমি আমাকে
ভূতুড়ে করছো। ধারালো হও।
708
00:49:48,085 --> 00:49:51,179
এসো, জো, আমরা দুজনেই জানি এটা কি,
তাই না?
709
00:49:52,289 --> 00:49:55,588
আমি আমার বাচ্চাদের এবং রাস্তার মধ্যে
আরও কিছুটা দূরত্ব তৈরি করতে পারি...
710
00:49:55,993 --> 00:49:58,894
এবং আমি গার্ডেনে বিদায় জানাতে
পারি।
711
00:50:00,797 --> 00:50:02,594
পূর্ণ ঘর,
একটা বড় লড়াইয়ের রাত।
712
00:50:03,934 --> 00:50:05,265
আপনাকে অনেক ধন্যবাদ।
713
00:50:05,502 --> 00:50:07,402
ঠিক আছে। এসো, তাড়াতাড়ি করো।
714
00:50:07,738 --> 00:50:09,330
এখান থেকে সীসা বের করা যাক।
715
00:50:12,809 --> 00:50:14,174
এটা কী ছিল?
716
00:50:15,278 --> 00:50:17,576
আজ সকালে লাইনে তাদের স্যুপ
শেষ হয়ে গিয়েছিল।
717
00:50:17,647 --> 00:50:19,706
আজ সকালে লাইনে তাদের স্যুপ
শেষ হয়ে গিয়েছিল।
718
00:50:19,783 --> 00:50:22,684
খালি পেটে তোমার কীভাবে লড়াই
করার কথা?
719
00:50:23,220 --> 00:50:24,585
<i>(বন্ড)
শুভ সন্ধ্যা।</i>
720
00:50:24,654 --> 00:50:29,421
<i>আজ রাতের Primo Carnera/Max Baer
ফাইট সম্প্রচারে স্বাগতম...</i>
721
00:50:29,693 --> 00:50:32,184
<i>বিশ্বের হেভিওয়েট
চ্যাম্পিয়নশিপের জন্য!</i>
722
00:50:32,896 --> 00:50:35,956
তাদের কাছে শুধু হাশ ছিল, ঠিক আছে?
তাড়াতাড়ি খাও।
723
00:50:36,566 --> 00:50:39,126
তোমার কাছে কি চামচ আছে?
ঈশ্বরের দোহাই, এটা কি ওখানে নেই?
724
00:50:39,202 --> 00:50:41,432
এসো, আমাদের এমনিতেও যেতে হবে।
এক কামড়, জো।
725
00:50:41,505 --> 00:50:43,473
আমি এটা আমার আঙ্গুল দিয়ে খাব।
ওহ, এই!
726
00:50:43,907 --> 00:50:45,670
আমার কাছে তোমাকে আবার টেপ
করার সময় নেই।
727
00:50:45,976 --> 00:50:48,843
শুধু চুপ করে বসো,
এবং আমি তোমার জন্য একটা চামচ খুঁজব।
728
00:50:50,547 --> 00:50:51,980
ঈশ্বরের দোহাই।
729
00:51:03,427 --> 00:51:05,895
(স্পোর্টি) আমি কি কোনো ভূত
দেখছি? কোনো অলীক বস্তু?
730
00:51:05,962 --> 00:51:09,159
নাকি এটা জেমস জে. ব্র্যাডক,
বার্গেনের বুলডগ?
731
00:51:09,466 --> 00:51:11,934
কেমন লাগছে, জিমি?
ডান হাতটা কেমন আছে?
732
00:51:12,002 --> 00:51:13,401
(কর্মকর্তা)
ব্র্যাডক, তোমার পালা!
733
00:51:19,209 --> 00:51:21,609
স্পোর্টি লুইস, কেমন আছো?
কেমন আছো?
734
00:51:24,081 --> 00:51:27,141
জুলাই ১৮, ১৯২৯।
735
00:51:28,552 --> 00:51:29,678
<i>নিউ ইয়র্ক হেরাল্ড।</i>
736
00:51:31,721 --> 00:51:33,848
"প্রমাণিত যে সে খুব অল্প বয়সী
এবং আনাড়ি ছিল...
737
00:51:34,791 --> 00:51:36,122
"এবং দ্রুত শীর্ষে উঠেছিল...
738
00:51:37,994 --> 00:51:40,462
"লৌঘরান বুলডগের ক্যারিয়ার দিয়ে
রিং মুছে দিয়েছে।
739
00:51:41,465 --> 00:51:42,989
"একটি দুঃখজনক এবং বিষণ্ণ শেষকৃত্য...
740
00:51:44,468 --> 00:51:46,197
শরীর এখনও শ্বাস নিচ্ছে।"
741
00:51:47,137 --> 00:51:50,265
আমি তো মারামারি করি না, জিমি,
আমি শুধু সেগুলো নিয়ে লিখি, দেখো?
742
00:51:50,340 --> 00:51:52,900
স্পোর্টি, কাস্টমারদের জন্য বাজে কথা
গুলো বাঁচিয়ে রাখো।
743
00:51:56,413 --> 00:51:58,040
[দর্শকদের গুঞ্জন]
744
00:52:01,017 --> 00:52:02,814
[দর্শকদের উল্লাস]
745
00:52:04,821 --> 00:52:05,981
জিম ব্র্যাডক কে?
746
00:52:06,056 --> 00:52:08,923
যাও তোমার পেন্সিল বের করো, বাচ্চা।
আমি তোমার জন্য লিড লাইন পেয়েছি।
747
00:52:08,992 --> 00:52:11,187
এগিয়ে যাও, আমি ঠাট্টা করছি না,
এটা লিখে নাও।
748
00:52:11,561 --> 00:52:14,530
"লকার রুম থেকে রিং পর্যন্ত হাঁটা...
749
00:52:14,598 --> 00:52:17,726
আজ রাতে একমাত্র সময় ছিল যখন
বুড়ো জিম ব্র্যাডক..."
750
00:52:17,801 --> 00:52:19,325
দারুণ দেখাচ্ছে, জিমি!
751
00:52:19,703 --> 00:52:21,637
"...তাকে তার পায়ে দেখা গেছে।"
বুঝেছ তো?
752
00:52:21,705 --> 00:52:24,173
<i>(বন্ড) আজকের চ্যাম্পিয়নশিপের
যুদ্ধের আগে, আমরা আপনাদের...</i>
753
00:52:24,241 --> 00:52:27,005
<i>চার্লি হার্ভের সৈনিক ছেলেটিকে
নিয়ে একটি বিশেষ বাউট দেখাব...</i>
754
00:52:27,377 --> 00:52:28,708
<i>কর্ন গ্রিফিন।</i>
755
00:52:28,778 --> 00:52:30,439
<i>গ্রিফিন হল সেই লোক যে
রিং এর চারপাশে দৌড়েছিল...</i>
756
00:52:30,514 --> 00:52:32,641
<i>চ্যাম্পিয়ন কার্নেরার প্রশিক্ষণে।</i>
757
00:52:32,883 --> 00:52:34,282
<i>আর তার প্রতিপক্ষ কে?</i>
758
00:52:34,351 --> 00:52:37,479
<i>মনে হচ্ছে তারা পুরনো জিম ব্র্যাডককে
অবসর থেকে তুলে এনেছে...</i>
759
00:52:37,554 --> 00:52:38,987
<i>অন্তত আরও একটি লড়াইয়ের জন্য।</i>
760
00:52:39,189 --> 00:52:40,850
<i>এই, মাইক! গ্রিফিন এখন রিং-এ।</i>
761
00:52:40,924 --> 00:52:43,154
<i>ব্র্যাডক? ওটা কি তোর বন্ধু নয়?
ওর আকারটা দেখ!</i>
762
00:52:43,960 --> 00:52:46,155
<i>এই কোণে...</i>
763
00:52:47,797 --> 00:52:51,494
<i>সংবেদনশীল হেভিওয়েট
slugger...</i>
764
00:52:51,568 --> 00:52:53,661
<i>ফোর্ট বেনিং, জর্জিয়া থেকে...</i>
765
00:52:54,137 --> 00:52:57,595
<i>যে বিভাগের শীর্ষে যাওয়ার
জন্য একটি পথ তৈরি করছে।</i>
766
00:52:58,108 --> 00:53:00,736
<i>জন "কর্ন" গ্রিফিন!</i>
767
00:53:00,877 --> 00:53:02,572
[সবাই উল্লাস করছে]
768
00:53:04,414 --> 00:53:08,373
<i>(ফ্রাজিন) তার প্রতিপক্ষ:
জনপ্রিয় যোদ্ধা...</i>
769
00:53:08,451 --> 00:53:12,615
<i>যিনি ৮০ টিরও বেশি পেশাদার
বাউটে কখনও নকআউট হননি...</i>
770
00:53:13,356 --> 00:53:14,584
(মাইক)
কুইন্সি, বিয়ার। আমাদের একটি লড়াই আছে!
771
00:53:14,658 --> 00:53:15,852
<i>...পাওয়ার-পাঞ্চিং অভিজ্ঞ...</i>
772
00:53:15,926 --> 00:53:18,451
<i>উত্তর বার্গেন,
নিউ জার্সি থেকে...</i>
773
00:53:19,196 --> 00:53:21,824
<i>জেমস জে. ব্র্যাডক!</i>
774
00:53:21,898 --> 00:53:22,956
[সবাই উল্লাস করছে]
775
00:53:27,837 --> 00:53:28,895
[বাঁশি বাজাচ্ছে]
776
00:53:28,972 --> 00:53:29,961
[উল্লাস করছে]
777
00:53:47,324 --> 00:53:49,315
<i>(বন্ড) রিংসাইডের রিপোর্টারদের
থেকে পাওয়া খবর...</i>
778
00:53:49,392 --> 00:53:51,417
<i>ব্র্যাডক দুই রাউন্ডও টিকতে
পারবে না।</i>
779
00:53:51,494 --> 00:53:53,985
<i>গ্রিফিন পাঁচ থেকে এক ফেভারিট
ঠিক সেটাই করার জন্য।</i>
780
00:53:54,064 --> 00:53:56,589
<i>কিন্তু জো গুল্ড দাবি করছেন
ব্র্যাডকের ডান হাত ঠিক আছে।</i>
781
00:53:56,666 --> 00:53:58,657
<i>[ঘন্টি বাজল] জিমির আজ রাতে
দুটো ভালো হাতের দরকার হবে।</i>
782
00:53:59,569 --> 00:54:01,161
[জনতা উল্লাস করছে]
783
00:54:04,374 --> 00:54:06,239
<i>গ্রিফিন তার কোণ থেকে
ঝড়ের বেগে বেরিয়ে আসছে!</i>
784
00:54:06,610 --> 00:54:08,669
<i>বিষয়গুলি সঙ্গে সঙ্গেই দ্রুত
হয়ে যাচ্ছে।</i>
785
00:54:11,815 --> 00:54:13,715
কাম অন, ব্র্যাডক,
এটাকে একটা লড়াই কর!
786
00:54:20,890 --> 00:54:23,017
বেরিয়ে যা! বেরিয়ে যা, জিমি!
787
00:54:23,126 --> 00:54:24,889
<i>(বন্ড) ব্র্যাডক শরীরের দিকে
একটা বাম মারল</i>
788
00:54:24,961 --> 00:54:26,155
<i>এবং মাথায় একটি জোরে ডান মারল!</i>
789
00:54:26,229 --> 00:54:27,890
<i>ব্র্যাডক এখন পিছিয়ে যাচ্ছে।</i>
790
00:54:28,265 --> 00:54:29,357
<i>একটা জোরে ডান!</i>
791
00:54:29,432 --> 00:54:30,990
<i>তাকে নিরপেক্ষ কোণে আটকে
দিয়েছে।</i>
792
00:54:31,401 --> 00:54:33,062
বেরিয়ে যা ওখান থেকে, জিম! বেরিয়ে যা!
793
00:54:33,136 --> 00:54:34,125
<i>গ্রিফিন তার উপরে ঝাঁপিয়ে পড়েছে!</i>
794
00:54:35,071 --> 00:54:36,561
<i>ব্র্যাডক জোরে জ্যাব খাচ্ছে।</i>
795
00:54:36,940 --> 00:54:38,373
[জনতা চিৎকার করছে]
796
00:54:39,175 --> 00:54:40,665
<i>এবং ব্র্যাডক নিচে পড়ে গেল।</i>
797
00:54:40,944 --> 00:54:42,912
চুপ কর! আমি এটা শুনতে চাই!
চুপ কর!
798
00:54:43,780 --> 00:54:47,147
(জো) জিম? তুই ঠিক আছিস। শুয়ে থাক।
799
00:54:55,759 --> 00:54:58,125
এক। দুই।
শুয়ে থাক! এত তাড়াহুড়ো কিসের?
800
00:54:58,194 --> 00:55:00,458
তিন। চার।
এই! শোন।
801
00:55:00,530 --> 00:55:02,964
আমার বামটা ভালো লেগেছে। দুইটা বাম মারো। পাঁচ।
802
00:55:03,033 --> 00:55:04,295
তাকে দুইটা বাম মারো!
ছয়।
803
00:55:04,367 --> 00:55:06,301
পপ, পপ! ডাবল করো এটা।
সাত।
804
00:55:06,369 --> 00:55:08,337
কেমন লাগছে? উপরে, উপরে।
আট।
805
00:55:08,405 --> 00:55:10,032
কী করছো তুমি?
চলো যাই।
806
00:55:10,106 --> 00:55:11,095
নয়।
807
00:55:11,508 --> 00:55:13,499
হ্যাঁ, এগিয়ে চলো, জিমি!
দাঁড়াও, এগিয়ে চলো!
808
00:55:14,744 --> 00:55:17,008
<i>(বন্ড)
রেফারি গ্রিফিনকে ডাকছেন।</i>
809
00:55:17,681 --> 00:55:18,670
এটার দিকে এগিয়ে যাও।
810
00:55:18,748 --> 00:55:20,079
দারুণ চাল!
811
00:55:20,784 --> 00:55:22,445
তাকে ভিতরে আনো!
812
00:55:24,187 --> 00:55:25,484
<i>(বন্ড)
শক্তিশালী একটা ঘুষি! আরেকটা!</i>
813
00:55:26,022 --> 00:55:27,284
[ঘন্টি বাজলো]
814
00:55:27,357 --> 00:55:29,018
নিউ ইয়র্কে স্বাগতম।
815
00:55:29,092 --> 00:55:30,992
(জো)
সুন্দর!
816
00:55:31,594 --> 00:55:33,494
এটা অনেকটা সেরকম!
আমাকে ঐ কাটাটা দেখতে দাও।
817
00:55:34,097 --> 00:55:35,530
তোমাকে দারুণ দেখাচ্ছে!
818
00:55:36,333 --> 00:55:39,200
ডকে কাজ করার চেয়ে এটা নিশ্চিতভাবে
অনেক ভালো!
819
00:55:40,837 --> 00:55:44,534
শোনো, ঐ দুইটা ঘুষি অসাধারণ দেখাচ্ছে!
খুব মিষ্টি দেখাচ্ছে!
820
00:55:44,908 --> 00:55:47,035
এখন, সে তোমার উপর ঝাঁপিয়ে পড়ার
জন্য প্রস্তুত হচ্ছে। তুমি কি দেখছো?
821
00:55:47,110 --> 00:55:50,238
তুমি ঘুষি মারার পরে সে খুলে যায়।
তোমাকে একটা ডান হাত দিয়ে আসতে হবে।
822
00:55:50,313 --> 00:55:51,302
খুব দ্রুত।
823
00:55:52,282 --> 00:55:54,477
কিন্তু তোমাকে ঐ বাম হাতের কয়েকটা
আটকাতে হবে।
824
00:55:55,452 --> 00:55:57,352
তুমি কি আমার মাথার পাশ দিয়ে যেতে
দেখছো কোনোটা?
825
00:55:57,854 --> 00:55:58,912
নড়াচড়া করতে থাকো!
826
00:55:59,589 --> 00:56:01,216
[দর্শকদের উল্লাস]
827
00:56:02,826 --> 00:56:04,555
<i>গ্রিফিন এখনো বড় শট মারছে।</i>
828
00:56:04,627 --> 00:56:06,754
<i>সে ব্র্যাডককে থামানো প্রথম ব্যক্তি
হতে চায়।</i>
829
00:56:08,932 --> 00:56:10,957
<i>ব্র্যাডক আরেকটা বড় ডান হাত মারলো!</i>
830
00:56:11,067 --> 00:56:13,228
<i>ওটাতে গ্রিফিনের মাথা ঘুরে গেলো।</i>
831
00:56:14,938 --> 00:56:16,303
এগিয়ে চলো!
832
00:56:16,373 --> 00:56:17,704
<i>গ্রিফিন প্রস্তুত হচ্ছে।</i>
833
00:56:20,844 --> 00:56:22,505
বেরিয়ে যাও!
তাকে পিছলে যাও, জিমি!
834
00:56:22,579 --> 00:56:24,410
<i>গ্রিফিনের আরেকটি বড় আক্রমণ!</i>
835
00:56:24,481 --> 00:56:28,144
<i>ব্র্যাডক শক্ত হয়ে দাঁড়িয়ে আছে,
কিন্তু বন্ধুরা, সে মার খাচ্ছে!</i>
836
00:56:30,387 --> 00:56:33,015
(স্পোর্টি) আমি ভেবেছিলাম তার থেকে
আরও দুই রাউন্ড বেশি খেলবে।
837
00:56:33,656 --> 00:56:35,954
সে তোমার থেকে হাফ স্টেপ পিছিয়ে আছে।
তুমি কি এটা অনুভব করতে পারছো?
838
00:56:37,093 --> 00:56:38,993
লেগে থাকো।
839
00:56:39,229 --> 00:56:40,355
(এঞ্জেলো)
ব্যস্ত, ব্যস্ত।
840
00:56:40,663 --> 00:56:42,130
[ঘন্টি বাজলো]
841
00:56:42,198 --> 00:56:44,325
<i>এতোক্ষণে ছয় মিনিটের ক্রোধ।</i>
842
00:56:45,068 --> 00:56:48,196
<i>ব্র্যাডকের চেহারা দেখে মনে হচ্ছে যেন
সে একটা তুষারধস আটকানোর চেষ্টা করছে।</i>
843
00:56:50,840 --> 00:56:52,740
<i>গ্রিফিন তাকে একটা বাম মারলো।</i>
844
00:56:52,809 --> 00:56:54,800
<i>এবং ব্র্যাডক খুঁটিতে পা রাখছে।</i>
845
00:56:57,380 --> 00:56:58,972
(জো)
তাকে তোমার সামনে রাখো!
846
00:57:00,683 --> 00:57:01,775
তাকে প্রলুব্ধ করো, জিম।
847
00:57:02,352 --> 00:57:04,183
<i>(বন্ড) জিমি অবশেষে তার মাথা
নাড়াচ্ছে।</i>
848
00:57:05,855 --> 00:57:07,413
তোমার জায়গা বেছে নাও!
849
00:57:12,495 --> 00:57:13,985
[উল্লাস]
850
00:57:16,533 --> 00:57:17,830
<i>(বন্ড)
এবং গ্রিফিন ধরাশায়ী!</i>
851
00:57:18,201 --> 00:57:20,135
[জনতার উল্লাস]
852
00:57:23,273 --> 00:57:25,537
কোথায় ছিলে তুমি, জিমি ব্র্যাডক?
853
00:57:26,376 --> 00:57:29,573
(রেফারি)
এক। দুই। তিন।
854
00:57:30,046 --> 00:57:31,513
<i>(বন্ড)
সে তিনে উঠেছে।</i>
855
00:57:31,781 --> 00:57:33,408
<i>রেফারি তার গ্লাভস মুছছেন।</i>
856
00:57:41,090 --> 00:57:44,287
এই তো!
আলো নেই!
857
00:57:44,527 --> 00:57:46,051
তাকে ধরো!
858
00:57:46,463 --> 00:57:48,192
<i>ব্র্যাডকের আরেকটি বড় রাইট!</i>
859
00:57:48,331 --> 00:57:49,798
(জো)
শেষ করো, জিমি!
860
00:57:50,099 --> 00:57:52,124
[জনতার চিৎকার]
861
00:57:53,903 --> 00:57:54,995
[গোঙানি]
862
00:57:57,106 --> 00:57:59,802
তাকে ধাক্কা মেরে
ওজার্কসে ফেরত পাঠাও!
863
00:58:02,378 --> 00:58:03,811
<i>গ্রিফিন যেতে প্রস্তুত!</i>
864
00:58:05,748 --> 00:58:07,113
সাবধানে থেকো।
865
00:58:07,417 --> 00:58:08,782
পেছনে যাও।
866
00:58:09,419 --> 00:58:11,910
পেছনে যাও ওখানে।
নিজের কোণে ফিরে যাও।
867
00:58:17,193 --> 00:58:18,387
জিমি!
868
00:58:19,696 --> 00:58:21,857
[সবার উল্লাস]
869
00:58:21,998 --> 00:58:24,466
<i>এই লড়াই শেষ!
এটা অবিশ্বাস্য!</i>
870
00:58:24,534 --> 00:58:27,367
<i>[ঘণ্টা বাজছে] বিশ্বের দুই নম্বর
প্রতিদ্বন্দ্বী কর্ণ গ্রিফিন...</i>
871
00:58:27,437 --> 00:58:30,895
<i>তৃতীয় রাউন্ডে জিম ব্র্যাডক দ্বারা
নক আউট হলো!</i>
872
00:58:30,974 --> 00:58:32,305
<i>কী দারুণ অঘটন!</i>
873
00:58:32,375 --> 00:58:34,070
তুমি একটা কুত্তার বাচ্চা!
874
00:58:34,143 --> 00:58:36,338
<i>গার্ডেনে এখানে হুল্লোড় চলছে!</i>
875
00:58:36,412 --> 00:58:38,846
এই তো, লোকটা করে দেখালো!
আমি বিশ্বাস করতে পারছি না!
876
00:58:39,148 --> 00:58:40,843
[জনতার উল্লাস]
877
00:58:40,917 --> 00:58:42,976
(জো)
তুমি একটা সুন্দর জারজ!
878
00:58:44,821 --> 00:58:46,618
(জো) শান্ত হও, ঈশ্বরের দোহাই!
879
00:58:49,025 --> 00:58:50,617
যিশু হে!
880
00:58:51,361 --> 00:58:55,058
যিশু, মেরি ও জোসেফ,
মেরি ম্যাগডালিন...
881
00:58:55,131 --> 00:58:57,998
সব সাধু ও শহীদ
এবং যিশু!
882
00:58:58,768 --> 00:59:00,395
আমি কি "যিশু" বলেছি?
883
00:59:00,503 --> 00:59:01,527
[খিলখিলিয়ে হাসছে]
884
00:59:01,604 --> 00:59:03,071
এটা কোত্থেকে এলো?
885
00:59:03,139 --> 00:59:04,629
আমি জানি না।
যখন আমার হাত ভাঙলো...
886
00:59:04,707 --> 00:59:06,971
ডকে কাজ করতে হয়েছিল এবং
আমার বাঁ হাত ব্যবহার করতে হতো।
887
00:59:07,043 --> 00:59:09,910
তাহলে?
না, সেটা আর ভাগ্য।
888
00:59:09,979 --> 00:59:12,072
ভাগ্য?
পুরোপুরি বোকা বোকা আইরিশ ভাগ্য।
889
00:59:12,148 --> 00:59:14,412
আমাকে ওই আইরিশ ভাগ্যের
আবর্জনা দিও না। না, মশাই।
890
00:59:14,484 --> 00:59:17,544
ভাগ্যবান? তুমি তো অনেক দিন
থেকে তেমন কিছু নও, ভাই।
891
00:59:17,787 --> 00:59:18,913
সবার দিন আসে।
892
00:59:18,988 --> 00:59:20,785
আসুক বা না আসুক, আমি নেব।
তোমার বাঁ হাতটা ছিল।
893
00:59:20,857 --> 00:59:22,620
বাঁ হাত। কিন্তু তুমি ছিলে প্রাণবন্ত।
894
00:59:23,059 --> 00:59:25,323
তুমি লাফিয়েছিলে।
895
00:59:26,963 --> 00:59:30,899
অবিশ্বাস্য। পিছলে যাওয়া,
ঘুরে যাওয়া। তুমি বিড়ালের মতো।
896
00:59:30,967 --> 00:59:32,366
আমি ওটা হ্যাশ দিয়ে করেছিলাম।
897
00:59:32,969 --> 00:59:36,063
ভাবো তো, যদি আমি কয়েকটা
স্টেক পেতাম, তাহলে কী করতাম!
898
00:59:37,774 --> 00:59:38,934
জিমি?
899
00:59:40,376 --> 00:59:42,105
ওটা ছিল বিদায়ের
জন্য দারুণ এক ঘুষি।
900
00:59:46,249 --> 00:59:47,238
[হাসছে]
901
00:59:49,352 --> 00:59:51,752
এই নাও, ছেলেরা! ধরো ওকে!
902
00:59:51,821 --> 00:59:53,345
[সাংবাদিকদের চিৎকার]
903
01:00:00,697 --> 01:00:02,688
[দর্শকদের উল্লাস]
904
01:00:22,885 --> 01:00:24,546
যীশু খ্রীষ্ট!
905
01:00:27,824 --> 01:00:29,485
(১ম ব্যক্তি)
খুন করে ফেল ওকে, ম্যাক্সি!
906
01:00:31,227 --> 01:00:32,694
(২য় ব্যক্তি)
প্রিমো!
907
01:00:33,663 --> 01:00:34,721
এটা কি মারামারি হচ্ছে নাকি?
908
01:00:34,797 --> 01:00:37,493
ও কেন একটা চেয়ার দিয়ে মারে না
শালা ওকে?
909
01:00:40,937 --> 01:00:43,030
গ্রিফিনের তো এরপর বেয়ারের
সাথে লড়ার কথা ছিল।
910
01:00:43,773 --> 01:00:46,708
ঐ জিনিসটা থেকে বাঁচানোর জন্য
ওর তোমার পায়ে চুমু খাওয়া উচিত।
911
01:00:47,010 --> 01:00:49,137
[দর্শকদের চিৎকার]
912
01:01:03,526 --> 01:01:04,515
[ঘণ্টা বাজছে]
913
01:01:07,997 --> 01:01:09,726
(৩য় ব্যক্তি)
ফেলে দে ওকে, ম্যাক্সি!
914
01:01:10,533 --> 01:01:12,398
(৪র্থ ব্যক্তি)
দে মার, ম্যাক্সি!
915
01:01:14,370 --> 01:01:16,133
[দর্শকদের উল্লাস]
916
01:01:19,208 --> 01:01:20,903
[দর্শকদের শিস]
917
01:01:26,449 --> 01:01:28,110
<i>(ফ্রাজিন)
মহিলা ও ভদ্রমহোদয়গণ...</i>
918
01:01:28,184 --> 01:01:31,347
<i>বিশ্বের নতুন হেভিওয়েট
চ্যাম্পিয়ন...</i>
919
01:01:31,421 --> 01:01:32,888
<i>ম্যাক্স বেয়ার!</i>
920
01:01:45,968 --> 01:01:47,697
আসো! ও বাড়ি ফিরেছে।
921
01:02:00,950 --> 01:02:01,939
[দীর্ঘশ্বাস]
922
01:02:16,265 --> 01:02:17,425
আমি জিতেছি।
923
01:02:18,835 --> 01:02:21,770
(জে) হুররে, ও জিতেছে! আমি জানতাম তুমি জিতবে!
924
01:02:22,138 --> 01:02:23,867
[বাচ্চাদের চিৎকার]
925
01:02:24,974 --> 01:02:26,965
(জে)
ও জিতেছে, ও জিতেছে, ও জিতেছে!
926
01:02:27,643 --> 01:02:29,076
[ব্র্যাডক গর্জন করছে]
927
01:02:30,680 --> 01:02:32,443
(রোসমেরি)
প্লেটগুলো নিয়ে এসো।
928
01:02:34,117 --> 01:02:37,848
যেমন বলেছিলে তেমনটা হয়েছে, নাকি
তোমাকে আবার ঢুকতে দিচ্ছে?
929
01:02:40,823 --> 01:02:42,552
না, সোনা।
এটা শুধু একটা লড়াই ছিল।
930
01:02:53,770 --> 01:02:55,135
[পুরুষদের কথাবার্তা]
931
01:02:57,140 --> 01:03:00,075
(জেক) ঠিক আছে, আমার সাতজন লোক
দরকার, এবং শুধু সাতজনই!
932
01:03:00,710 --> 01:03:04,373
এক। দুই। তিন।
933
01:03:09,085 --> 01:03:11,417
চার। পাঁচ।
934
01:03:14,290 --> 01:03:15,484
ধন্যবাদ।
935
01:03:16,726 --> 01:03:17,988
(জেক)
ব্র্যাডক!
936
01:03:24,734 --> 01:03:26,827
কাল রাতে শুনেছিলাম।
ওটা কি সত্যিই তুমি ছিলে?
937
01:03:30,139 --> 01:03:31,163
হ্যাঁ।
938
01:03:31,240 --> 01:03:33,208
ভাবিনি তোমাকে এখানে আবার
দেখতে পাব।
939
01:03:33,276 --> 01:03:35,176
এটা শেষ মুহূর্তে এসেছিল,
বুঝলে তো?
940
01:03:35,278 --> 01:03:37,678
এটা ছিল একটা লড়াইয়ের চুক্তি।
পুরস্কার ছিল ২৫০ ডলার।
941
01:03:37,747 --> 01:03:40,682
আমার ভাগে তার অর্ধেক থেকেও
একটু কম ছিল। প্রায় ১২৩ ডলার।
942
01:03:40,750 --> 01:03:42,809
আমাদের ১১৮ ডলার দেনা ছিল।
আমার কাছে ৫ ডলার ছিল।
943
01:03:43,519 --> 01:03:45,419
এটা তোমাকে ধনী করে তুলেছে, তাই না?
এখানে অন্তত।
944
01:03:46,189 --> 01:03:48,123
ভালো লড়াই ছিল।
ধন্যবাদ।
945
01:03:48,658 --> 01:03:50,023
ডক সেভেন।
সাত।
946
01:03:56,265 --> 01:03:58,096
এই যে, জিম।
এই যে, মাইক।
947
01:04:04,006 --> 01:04:05,769
ভালো লড়াই ছিল।
ধন্যবাদ।
948
01:04:11,347 --> 01:04:13,872
আমি সারাহকে মারতাম না।
আমি জানি, মাইক।
949
01:04:14,283 --> 01:04:16,513
যদি ওকে মারতাম তাহলে নিজেকে
নিয়ে বাঁচতে পারতাম না।
950
01:04:19,288 --> 01:04:21,279
এই সব ফালতু জিনিসে খুব রাগ
হয় আমার।
951
01:04:25,161 --> 01:04:28,892
জান, যদি তুমি জিততে যাচ্ছিলে, তুমি
আমাকে বলতে পারতে।
952
01:04:29,298 --> 01:04:31,858
যদি আমি জানতাম আমি জিততে যাচ্ছি,
আমি নিজের উপর বাজি ধরতাম।
953
01:04:32,501 --> 01:04:35,470
কেন তুমি কখনো আমার কথা শোনো না?
আমি জানি না।
954
01:04:36,405 --> 01:04:39,101
<i>(রেডিওতে লোক) ...নির্ধারণ করতে যে
স্ট্রাইকাররা রাজি ছিল কিনা...</i>
955
01:04:39,175 --> 01:04:41,336
<i>একটি সালিসি পরিস্থিতিতে
জমা দিতে।</i>
956
01:04:42,078 --> 01:04:44,774
<i>গতকাল নিউ ইয়র্কের ওয়াটারফ্রন্টে
উত্তেজনা বিরাজ করছিল।</i>
957
01:04:45,948 --> 01:04:47,973
(মে) কেন তুমি ছেলেদের সাথে খেলতে
যাচ্ছো না, সুইটহার্ট?
958
01:04:48,050 --> 01:04:49,039
সাবধানে থেকো।
959
01:04:51,587 --> 01:04:53,350
এই, রোজি।
হাই, ড্যাডি!
960
01:04:54,323 --> 01:04:56,018
[বাচ্চাদের কথাবার্তা]
961
01:04:59,262 --> 01:05:02,390
জান, জো গোল্ড এইমাত্র এখানে ছিল।
962
01:05:02,798 --> 01:05:04,197
হ্যাঁ, আমি দেখেছি।
তুমি দেখেছিলে?
963
01:05:07,103 --> 01:05:11,472
সে মনে করে কমিশন হয়তো তাদের
রায় পাল্টাতে রাজি হতে পারে...
964
01:05:12,308 --> 01:05:13,741
তাদের রায় পাল্টাতে রাজি হতে পারে।
965
01:05:13,809 --> 01:05:15,743
সে মনে করে সে আমার জন্য আরেকটি
ফাইট জোগাড় করতে পারবে।
966
01:05:16,512 --> 01:05:19,447
সে চায় আমি কাজ করা বন্ধ করি এবং
আবার শেপে ফিরে আসি।
967
01:05:21,017 --> 01:05:22,951
আমি ভেবেছিলাম এটা শুধু একটাই
ফাইট ছিল।
968
01:05:24,287 --> 01:05:25,652
আচ্ছা, হ্যাঁ।
969
01:05:29,725 --> 01:05:32,922
সে আমাদের ১৭৫ ডলার দিয়েছে যাতে আমি
প্রশিক্ষণ নিতে পারি।
970
01:05:35,898 --> 01:05:37,695
তুমি জানো ওটা আসলে কী,
ঠিক ওখানে?
971
01:05:37,967 --> 01:05:39,400
ওটা হলো দ্বিতীয় সুযোগ।
972
01:05:40,903 --> 01:05:42,268
ওটাই ওটা।
973
01:05:45,908 --> 01:05:48,206
এটা এমন নয় যে আমি কৃতজ্ঞ নই...
974
01:05:50,046 --> 01:05:53,311
অথবা গর্বিত নই, সোনা। আমি তোমার
জন্য খুব গর্বিত।
975
01:05:55,384 --> 01:05:58,319
কিন্তু তুমি যখন হাত ভেঙেছিলে তখন
আমরা সহজে রেহাই পেয়েছিলাম।
976
01:06:00,022 --> 01:06:01,353
আমরা এখন আবার আগের অবস্থায়
ফিরে এসেছি।
977
01:06:01,424 --> 01:06:04,416
ঠিক। আর এখন থেকে নয় মাস পর, আমরা
আবার একই নৌকায় থাকব।
978
01:06:04,493 --> 01:06:05,721
বাবু, প্লিজ।
979
01:06:05,995 --> 01:06:08,429
আমাদের কাছে আর হারানোর মতো কিছু
নেই।
980
01:06:08,497 --> 01:06:09,657
মে।
981
01:06:11,367 --> 01:06:14,564
আমার পায়ে এখনো কিছু শক্তি আছে,
আর আমি এখনো কয়েকটা আঘাত নিতে পারি।
982
01:06:15,237 --> 01:06:16,363
বাবু, প্লিজ।
983
01:06:18,941 --> 01:06:20,932
আমাকে শুধু রিংয়ে আঘাতগুলো নিতে
দাও।
984
01:06:21,010 --> 01:06:22,807
অন্তত আমি জানি কে আমাকে মারছে।
985
01:06:40,096 --> 01:06:41,757
আমি গিয়ে বাচ্চাদেরকে বলব।
986
01:06:42,765 --> 01:06:45,165
জে! অনুমান করো তো।
কী?
987
01:06:46,002 --> 01:06:48,402
আমি আরেকটা ফাইট পেয়েছি!
কার সাথে?
988
01:06:48,471 --> 01:06:51,963
আমি জানি না, কিন্তু সে ধরাশায়ী
হবে। এই, হাওয়ার্ড।
989
01:07:30,546 --> 01:07:31,706
যিশু।
990
01:07:33,883 --> 01:07:35,350
জো, দরজা খোলো।
991
01:07:38,054 --> 01:07:40,022
(মে)
জো! ড্যাম দরজা খোলো!
992
01:07:40,423 --> 01:07:44,086
তোমার বিলাসবহুল অ্যাপার্টমেন্টে লুকিও
না। আমি তোমার সাথে কথা বলতে চাই।
993
01:07:45,761 --> 01:07:49,561
তুমি আমার স্বামীকে আবার নতুন করে
তোমার পাঞ্চিং ব্যাগ বানাতে পারবে না।
994
01:07:49,632 --> 01:07:52,226
আমরা কোনোমতে চলছি, আর তুমি তাকে
তার কাজ থেকে সরিয়ে নিচ্ছ...
995
01:07:52,301 --> 01:07:54,565
রক্তচোষা ছোট জোঁকের মতো!
996
01:07:54,804 --> 01:07:57,500
আর আমি তোমাকে আর ওকে আঘাত
করতে দেব না, যেমনটা আগে করেছ...
997
01:07:57,573 --> 01:08:00,098
শুনতে পাচ্ছো?
আমি তোমাকে দেব না!
998
01:08:03,746 --> 01:08:05,179
মনে হয় তোমার ভিতরে আসাই ভালো।
999
01:08:17,159 --> 01:08:18,490
(জো)
কেমন হয়েছে?
1000
01:08:18,694 --> 01:08:20,457
বরাবরের মতো বেশি মিষ্টি।
1001
01:08:20,796 --> 01:08:22,457
সত্যি? যান খুঁজে বের করুন।
1002
01:08:23,265 --> 01:08:25,130
(জো) আপনার? চমৎকার, ধন্যবাদ।
1003
01:08:27,937 --> 01:08:29,097
এজন্য দুঃখিত।
1004
01:08:32,074 --> 01:08:34,542
আপনি শুধু চান না লোকজন আপনাকে
নিরাশ দেখুক, এই তো।
1005
01:08:35,578 --> 01:08:37,773
আমি জানতাম না। আমার মানে,
আমি ভেবেছিলাম যে...
1006
01:08:37,847 --> 01:08:42,409
হ্যাঁ, না। এটাই তো কথা। সবসময়
হাত উপরে রাখতে হবে।
1007
01:08:46,789 --> 01:08:48,188
[গলা পরিষ্কার করে]
1008
01:08:49,592 --> 01:08:51,526
দুদিন আগে শেষ চালানটা বিক্রি
করে দিয়েছি।
1009
01:08:52,695 --> 01:08:53,957
যাতে জিমি প্রশিক্ষণ নিতে পারে।
1010
01:08:55,197 --> 01:08:56,425
কেন?
1011
01:09:02,605 --> 01:09:04,869
মাঝে মাঝে তোমার একটা সহজাত
অনুভূতি থাকে, মে।
1012
01:09:05,808 --> 01:09:07,935
তুমি একজন যোদ্ধার মধ্যে কিছু
দেখতে পাও।
1013
01:09:10,479 --> 01:09:13,971
তুমি এমনকি জানো না এটা সত্যি
কিনা, তুমি এটা পাওয়ার জন্য মরিয়া।
1014
01:09:21,824 --> 01:09:23,257
একদম আশা ছেড়ে দেওয়া যায় না।
1015
01:09:24,627 --> 01:09:25,821
কিন্তু এটা পাগলামি।
1016
01:09:25,895 --> 01:09:28,591
আমার মানে, তুমি এমনকি জানো
নাও তুমি তার জন্য একটা লড়াই জোগাড়
1017
01:09:28,664 --> 01:09:30,029
আমি তার জন্য একটা লড়াই জোগাড়
করব।
1018
01:09:30,099 --> 01:09:33,091
বিশ্বাস করুন, এটাই যদি আমার
শেষ কাজ হয়, আমি তার জন্য লড়াই
1019
01:09:33,169 --> 01:09:35,637
জান, যাও তো, আমাদের জন্য কিছু
ক্র্যাকার্স নিয়ে এসো, পারবে?
1020
01:09:37,940 --> 01:09:39,737
প্যান্ট পরে তাকে বেশ দেখাচ্ছে।
1021
01:09:54,256 --> 01:09:55,951
তুমি কি কখনো তোমারটা বন্ধ
করতে পারো?
1022
01:09:57,326 --> 01:09:59,123
যখন সে কোনো কিছু করার জন্য
মন স্থির করে?
1023
01:10:03,532 --> 01:10:05,056
ইচ্ছা করে যদি পারতাম।
1024
01:10:07,303 --> 01:10:09,203
দেখো, আমি কখনো জানি না কার
জন্য বেশি কঠিন...
1025
01:10:09,672 --> 01:10:10,832
তাদের নাকি আমাদের।
1026
01:10:11,707 --> 01:10:14,175
আমাদের অপেক্ষা করতে হবে তাদের
সবকিছু ঠিক করার জন্য।
1027
01:10:17,079 --> 01:10:18,341
এবং প্রতিদিন...
1028
01:10:21,650 --> 01:10:23,447
তাদের মনে হয় তারা আমাদের
কাছে ব্যর্থ হচ্ছে।
1029
01:10:24,853 --> 01:10:27,583
আর সত্যি বলতে, এটা শুধু বিশ্ব
যা ব্যর্থ হয়েছে, তাই না?
1030
01:10:31,227 --> 01:10:32,353
[দীর্ঘশ্বাস]
1031
01:10:34,663 --> 01:10:38,394
এটা একটা সুন্দর অ্যাপার্টমেন্ট। ধন্যবাদ।
1032
01:10:41,804 --> 01:10:43,829
(জনস্টন) এখন, আমি এটা করতে
যাবো কেন?
1033
01:10:44,273 --> 01:10:45,968
আপনি কাগজগুলো দেখেছেন।
1034
01:10:46,041 --> 01:10:49,067
<i>ব্র্যাডকের লড়াইয়ের পরের দিন
খবর কাগজকে অতিরিক্ত কপি ছাপাতে</i>
1035
01:10:49,144 --> 01:10:52,238
লোকেরা আবেগপ্রবণ, আপনি জানেন।
কিছু লোক আবেগপ্রবণ।
1036
01:10:52,314 --> 01:10:53,804
হ্যাঁ, তাই বলুন কেন আমি পরোয়া
করব।
1037
01:10:55,217 --> 01:10:58,311
ব্র্যাডক যেভাবে গ্রিফিনকে হারিয়েছে,
তাতে আপনি এখনো ক্ষুব্ধ, বেশ।
1038
01:10:58,387 --> 01:11:01,413
আমি বুঝতে পারি। এটা অনেকের
জন্য হৃদয়বিদারক ছিল।
1039
01:11:01,490 --> 01:11:03,117
হ্যাঁ। কিন্তু দেখুন।
1040
01:11:06,762 --> 01:11:08,821
আপনারা কিছু খেলোয়াড়কে
বাদ দেওয়ার একটা সিরিজ লড়ছেন...
1041
01:11:08,897 --> 01:11:11,991
জুনে চ্যাম্পিয়নশিপের জন্য ম্যাক্স
বেয়ারের সাথে লড়াই করার সুযোগ
1042
01:11:12,334 --> 01:11:14,825
জন হেনরি লুইস, সে লাইনে আপনার
দুই নম্বর।
1043
01:11:14,903 --> 01:11:17,929
এখন, সে ইতিমধ্যেই ফ্রিসকোতে
ব্র্যাডককে একবার পরাজিত করেছে,
1044
01:11:19,074 --> 01:11:21,941
ধরুন আপনি ব্র্যাডককে লুইসের
বিরুদ্ধে খেলায় ফিরিয়ে আনলেন।
1045
01:11:22,011 --> 01:11:24,502
লুইস জিতবে, আপনি ব্র্যাডকের
উপর প্রতিশোধ নেবেন...
1046
01:11:24,580 --> 01:11:26,878
এবং আপনার ছেলে ল্যাস্কির আগে
পুরোদমে প্রস্তুতি নেওয়ার সুযোগ
1047
01:11:26,949 --> 01:11:29,543
পুরো প্রচারের সাথে, তারপর কী
হবে?
1048
01:11:29,618 --> 01:11:31,108
আপনি আরও বেশি টাকা কামাবেন।
1049
01:11:34,356 --> 01:11:38,349
এখন, ধরুন অন্য দিকে, কোনো ছোট,
অত্যন্ত সামান্য সুযোগে...
1050
01:11:38,427 --> 01:11:40,395
ঈশ্বর না করুন, ব্র্যাডক লুইসকে
হারিয়ে দেয়।
1051
01:11:40,462 --> 01:11:42,259
এখন আপনার একটা আবেগপ্রবণ প্রিয়
কিছু আছে, যেটা উপরে যাচ্ছে...
1052
01:11:42,331 --> 01:11:44,595
এবং ল্যাস্কির বিরুদ্ধে হেরে যাচ্ছে,
তাহলে কী হবে?
1053
01:11:44,667 --> 01:11:46,328
আপনি আরও বেশি টাকা উপার্জন করবেন।
1054
01:11:46,869 --> 01:11:48,530
জেমস, যেভাবেই হোক...
1055
01:11:48,604 --> 01:11:52,040
ব্র্যাডক রিং-এ ফিরে আসলে আপনি
আরও ধনী হবেন, না ফেরার চেয়ে।
1056
01:11:52,308 --> 01:11:55,675
আসেন, বোকা হবেন না। আমরা দুজনই
এই খেলার নাম জানি।
1057
01:11:57,546 --> 01:11:59,411
এবং এটা নিশ্চিতভাবে "মুষ্টিযুদ্ধ"
নয়।
1058
01:12:12,061 --> 01:12:14,723
তাদের আপনার মুখ একটা সার্কাসে
রাখা উচিত।
1059
01:12:15,864 --> 01:12:17,491
আপনি কী বলেন?
1060
01:12:19,268 --> 01:12:21,634
তাকে তাড়া করবেন না।
চারপাশে যান, তাকে আটকে দিন।
1061
01:12:22,471 --> 01:12:23,563
সময়! (জো) জেমস!
1062
01:12:25,741 --> 01:12:27,675
আমি আপনার জন্য একটা লড়াই পেয়েছি।
হ্যাঁ?
1063
01:12:27,743 --> 01:12:29,973
আপনি আবার জন হেনরি লুইসের
সাথে লড়বেন।
1064
01:12:30,045 --> 01:12:31,205
হ্যাঁ!
1065
01:12:31,280 --> 01:12:32,770
জোয়ি! আমি তোমাকে চুমু দিতে পারি!
1066
01:12:32,848 --> 01:12:35,282
না, দয়া করে, ছেলেদের সামনে না।
1067
01:12:35,517 --> 01:12:37,849
জন হেনরি কি জনস্টনের ছেলেদের
মধ্যে একজন নয়?
1068
01:12:38,053 --> 01:12:39,714
আপনি আমাকে ওটা নিয়ে চিন্তা করতে
দিন, দয়া করে।
1069
01:12:39,788 --> 01:12:42,916
এখন আমি জানি কেন তুমি আমাকে
চুমু খাবে না। তুমি ইতিমধ্যেই কুঁচকে আছো।
1070
01:12:43,592 --> 01:12:45,059
ভাই, তোমার কোনো ধারণাই নেই।
1071
01:12:45,494 --> 01:12:48,190
লুইস? ফ্রিসকোতে আমাদের সর্বনাশ
করেছিল।
1072
01:12:48,263 --> 01:12:50,527
হ্যাঁ। হেই, মাইক। ওখানে "আমাদের
সর্বনাশ" কে?
1073
01:12:50,599 --> 01:12:52,726
জো গোল্ড, মাইক উইলসন। মাইক
উইলসন, জো গোল্ড।
1074
01:12:52,801 --> 01:12:53,927
হাই।
1075
01:12:54,002 --> 01:12:55,936
ওই লোকটি দশটা লড়াইয়ে হারেনি।
1076
01:12:56,004 --> 01:12:59,030
কিন্তু আপনি অপ্রত্যাশিতভাবে জিতলে,
সেটা আমার জন্য দারুণ রোজগার।
1077
01:13:00,042 --> 01:13:02,101
দারুণ। আমি এটা মনে রাখব, মাইক!
1078
01:13:02,177 --> 01:13:05,044
আপনার আরও গুরুত্বপূর্ণ জিনিস
আছে ভাবার জন্য। এদিকে আসুন।
1079
01:13:05,714 --> 01:13:08,410
আমি আপনাকে মিথ্যে বলব না, ঠিক
আছে?
1080
01:13:08,917 --> 01:13:10,976
আপনি একটা জিতলে, আমি আপনাকে
আরেকটা পাইয়ে দিতে পারি।
1081
01:13:11,053 --> 01:13:15,114
আবার জিতলে, হয়তো এখানে সবকিছু
সিরিয়াস হতে শুরু করবে।
1082
01:13:15,691 --> 01:13:16,851
জিমি?
1083
01:13:18,460 --> 01:13:19,518
জেতো।
1084
01:13:20,362 --> 01:13:21,351
[গোঙানো]
1085
01:13:36,211 --> 01:13:37,303
(জ্যানেট)
ভালো দেখাচ্ছে।
1086
01:13:39,415 --> 01:13:40,712
লিভারেজ।
1087
01:13:50,125 --> 01:13:51,615
(জ্যানেট)
এই তো, জেমস!
1088
01:13:51,693 --> 01:13:54,526
মাস্তান হও, জেমস! আক্রমণাত্মক হও,
এই তো।
1089
01:14:16,618 --> 01:14:17,744
ধন্যবাদ।
1090
01:14:20,222 --> 01:14:22,087
আমি জানি এটা তুমি যা চেয়েছিলে
তা নয়...
1091
01:14:22,491 --> 01:14:24,425
কিন্তু তুমি আমার পিছনে না থাকলে
আমি জিততে পারব না।
1092
01:14:25,828 --> 01:14:27,159
আমি সবসময় তোমার পিছনে আছি।
1093
01:14:28,363 --> 01:14:29,955
ধন্যবাদ, সোনা।
1094
01:14:32,534 --> 01:14:35,002
আমার মাথায় একটা দারুণ আইডিয়া
এসেছে। তুমি কি আসতে চাও?
1095
01:14:35,437 --> 01:14:38,770
আসেন, শুধু এই একবারের জন্য। ঠিক
আছে। ওকে।
1096
01:14:38,841 --> 01:14:41,139
ঠিক আছে, তাহলে আমি ওটাকে
বৃষ্টিভেজা দিনের জন্য তুলে রাখলাম।
1097
01:14:46,515 --> 01:14:47,504
[দীর্ঘশ্বাস]
1098
01:15:08,971 --> 01:15:11,872
<i>লুইস, এখনও চতুর্থ রাউন্ডে ভালো
মুভ করছে।</i>
1099
01:15:12,241 --> 01:15:14,869
<i>ব্র্যাডক প্রতিক্রিয়া জানানোর আগেই
সে ভেতরে ঢোকে ও বেরিয়ে যায়।</i>
1100
01:15:15,110 --> 01:15:16,907
[দর্শকদের উল্লাস]
1101
01:15:18,547 --> 01:15:20,481
তাকে গতি সেট করতে দিও না, জিমি!
1102
01:15:21,850 --> 01:15:23,511
[গোঙানো]
1103
01:15:23,585 --> 01:15:25,075
এই তো হয়ে গেলো।
1104
01:15:28,357 --> 01:15:31,554
<i>ব্র্যাডক তার ডান দিকে স্লাইড করে,
রিং ছোট করার চেষ্টা করে।</i>
1105
01:15:41,270 --> 01:15:43,830
জন, দড়ি থেকে সরে যাও। ওখান থেকে সরো।
1106
01:15:43,906 --> 01:15:45,533
<i>(বন্ড) লুইস দড়ি থেকে সরে গিয়ে
ঘুরতে থাকে...</i>
1107
01:15:45,607 --> 01:15:48,337
<i>[ঘণ্টা বাজে] এবং ঘণ্টার আওয়াজে
নিয়ন্ত্রণ পুনরুদ্ধার করতে চায়!</i>
1108
01:15:51,046 --> 01:15:54,345
এই তো হয়ে গেলো। দম নাও। গভীর শ্বাস।
1109
01:15:54,416 --> 01:15:56,077
গভীর শ্বাস, গভীর।
1110
01:15:56,351 --> 01:15:58,911
ঠিক আছে। এটা খারাপ না। আমার
মনে করার চেয়েও সে দ্রুত।
1111
01:15:59,488 --> 01:16:01,922
হ্যাঁ। সে দ্রুত। তাতে কি? তুমিও তো
খারাপ না।
1112
01:16:01,990 --> 01:16:04,686
তুমি কী করছো? গতবার তুমি
এই লোকটাকে সহজেই হারিয়েছিলে।
1113
01:16:04,760 --> 01:16:07,126
সে আগের লোকটা নেই।
তোমার গতি ব্যবহার করতে হবে।
1114
01:16:07,195 --> 01:16:09,561
তার মুখে জ্যাব রাখতে হবে
এবং তার ডানদিকে স্লাইডিং করতে হবে।
1115
01:16:09,631 --> 01:16:11,292
তুমি এটা দেখছো।
তাকে তোমার সামনে রাখো।
1116
01:16:11,366 --> 01:16:12,390
তাকে কেটে ফেলো, ঠিক আছে?
1117
01:16:12,467 --> 01:16:15,493
এবং ঘুষিগুলো মারতে থাকো।
তাকে মারো! তার ভালো লাগবে না।
1118
01:16:15,571 --> 01:16:18,631
আমি নিশ্চিত করে বলতে পারি, তুমি যত
বেশি এই বাঁস্টার্ডটাকে মারবে...
1119
01:16:18,707 --> 01:16:19,867
সে তত ধীর হয়ে যাবে।
1120
01:16:19,942 --> 01:16:22,433
সে একজন বৃদ্ধ মানুষ। সে খুব
ধীর। সে তোমার সাথে পারবে না।
1121
01:16:22,511 --> 01:16:24,001
এগিয়ে এসো। ওই জ্যাব ব্যবহার করো।
কাটাটা কেমন আছে?
1122
01:16:24,079 --> 01:16:25,068
সে ঠিক আছে।
1123
01:16:25,147 --> 01:16:26,341
তার পায়ের তলা থেকে শক্তি
কেড়ে নাও।
1124
01:16:26,415 --> 01:16:28,815
তাকে কোণঠাসা করো, এবং
সত্যিই তাকে মারো।
1125
01:16:28,884 --> 01:16:30,442
(জো) তার মতো করে এই
ফাইট লড়বে না।
1126
01:16:30,519 --> 01:16:32,783
তুমি তাকে তোমার মতো করে
এই ফাইট লড়তে বাধ্য করো!
1127
01:16:32,854 --> 01:16:34,151
চলো যাই। তুমি পারবে।
1128
01:16:34,222 --> 01:16:35,553
[ঘণ্টা বাজে]
1129
01:16:36,425 --> 01:16:37,892
[দর্শকদের করতালি]
1130
01:16:37,960 --> 01:16:40,554
<i>(বন্ড) শরীরে একটি বাঁক এবং
মাথায় একটি জোরালো ডান হাত!</i>
1131
01:16:40,629 --> 01:16:43,257
<i>লুইসের একটি বাম-ডান-বাম।
তার নাচের জুতো খোলা।</i>
1132
01:16:43,332 --> 01:16:44,799
<i>এখন এটা একটা ফাইট, বন্ধুরা!</i>
1133
01:16:46,802 --> 01:16:48,531
জিমের শরীরকে আঘাত করো!
1134
01:16:48,604 --> 01:16:50,367
<i>ব্র্যাডক এখন উভয় হাতেই
ভালো ঘুষি মারছে।</i>
1135
01:16:50,389 --> 01:16:52,949
<i>পায়ের আঙুল থেকে পায়ের আঙুল!
কেউ এক ইঞ্চিও ছাড় দিচ্ছে না।</i>
1136
01:16:56,061 --> 01:16:57,722
<i>ঐ বাঁকটাতে কিছু দম আছে!</i>
1137
01:16:58,564 --> 01:17:01,158
<i>জিমি আশা করছে ঐ শরীরের
শটগুলো কাজে দেবে।</i>
1138
01:17:01,967 --> 01:17:03,867
(জো) তাকে ওখানে রাখো! তার সাথে থাকো!
1139
01:17:05,871 --> 01:17:08,396
তাকে কোনো জায়গা দিও না!
জায়গা না!
1140
01:17:09,808 --> 01:17:11,241
কোণ থেকে বেরিয়ে এসো।
1141
01:17:11,310 --> 01:17:13,335
<i>(বন্ড) ব্র্যাডক এখন সমস্ত
অ্যাকশন পুশ করছে।</i>
1142
01:17:13,412 --> 01:17:17,212
<i>লুইস তাকে হতাশ করতে পারবে
না। জিমির কাছ থেকে প্রচণ্ড চাপ।</i>
1143
01:17:17,282 --> 01:17:20,809
<i>লুইসের এই ২৪-ফুট রিংয়ে জায়গার
অভাব হচ্ছে।</i>
1144
01:17:21,053 --> 01:17:22,213
(লোক)
তার উপর ঝাঁপিয়ে পড়ো!
1145
01:17:23,655 --> 01:17:25,316
<i>এবং লুইস নিচে!</i>
1146
01:17:25,757 --> 01:17:27,657
[দর্শকদের উল্লাস]
1147
01:17:29,328 --> 01:17:30,955
পেয়েছি। গুড বয়।
1148
01:17:31,029 --> 01:17:32,394
(কোচ)
দাঁড়াও!
1149
01:17:33,565 --> 01:17:35,760
(রেফারি) এক। এই তো হয়ে গেলো, উঠে দাঁড়াও!
1150
01:17:35,834 --> 01:17:37,825
দুই।
এগিয়ে এসো।
1151
01:17:37,903 --> 01:17:39,302
তিন।
1152
01:17:40,205 --> 01:17:43,299
চার। পাঁচ।
1153
01:17:44,977 --> 01:17:46,035
ছয়।
1154
01:17:50,449 --> 01:17:51,814
<i>(বন্ড)
রেফারি তার গ্লাভস মুছছেন</i>
1155
01:17:51,883 --> 01:17:53,407
<i>এবং ব্র্যাডক রিংয়ের কেন্দ্রে
ফিরে আসছেন!</i>
1156
01:17:53,485 --> 01:17:54,782
এটা বন্ধ কর।
1157
01:17:55,621 --> 01:17:57,179
<i>ব্র্যাডকের আরেকটি বড় রাইট!</i>
1158
01:17:57,255 --> 01:18:00,782
<i>ব্র্যাডক লুইসকে কেটে টুকরো
টুকরো করছেন, সে শুধু মাংসপিণ্ড!</i>
1159
01:18:02,628 --> 01:18:05,927
<i>ব্র্যাডক এখন লুইসকে শাসন
করছে! এই তো জিমি আসছে!</i>
1160
01:18:06,398 --> 01:18:08,127
[জনতার চিৎকার]
1161
01:18:19,411 --> 01:18:21,276
পাশাপাশি!
পাশাপাশি!
1162
01:18:21,446 --> 01:18:24,006
<i>(বন্ড) দশম রাউন্ডে, তার চমৎকার
জয়ের পর আত্মবিশ্বাসী...</i>
1163
01:18:24,082 --> 01:18:25,481
<i>জন হেনরি লুইসের উপর...</i>
1164
01:18:25,584 --> 01:18:28,417
<i>জিম ব্র্যাডক আর্ট লাস্কি নামের
এক দেয়ালের মুখোমুখি হয়েছেন।</i>
1165
01:18:32,057 --> 01:18:33,752
এই বডি শটগুলো সে আর নিতে
পারবে না।
1166
01:18:33,825 --> 01:18:36,225
আমি জানি। তার কয়েকটা পাঁজর
নিশ্চিতভাবে ভেঙে গেছে।
1167
01:18:38,604 --> 01:18:40,265
<i>(বন্ড) লাস্কি সেই জ্যাবগুলোর
মধ্যে দিয়ে হেঁটে যাচ্ছে...</i>
1168
01:18:40,339 --> 01:18:42,307
<i>এবং ব্র্যাডকের শরীরের উপর
কাজ চালিয়ে যাচ্ছে।</i>
1169
01:18:42,375 --> 01:18:43,967
<i>কিন্তু ব্র্যাডক ভাঙবে না!</i>
1170
01:18:44,043 --> 01:18:47,308
<i>সে লাস্কিকে প্রতিটি রাউন্ডের
প্রতি মিনিটের জন্য কঠোর পরিশ্রম করাচ্ছে।</i>
1171
01:18:47,914 --> 01:18:49,575
এই তো, তার উপর ঝাঁপিয়ে পড়!
1172
01:18:52,885 --> 01:18:55,479
এই তো জেমস!
এই তো!
1173
01:18:59,125 --> 01:19:00,956
[জনতার চিৎকার]
1174
01:19:02,295 --> 01:19:04,525
<i>(বন্ড) লাস্কি তার আধিপত্য বিস্তার
করতে শুরু করেছে।</i>
1175
01:19:04,597 --> 01:19:06,997
<i>জিমি জনস্টন কেন তাকে
ম্যাক্স বেয়ারের সাথে মেলানোর কথা...</i>
1176
01:19:07,066 --> 01:19:09,432
<i>বলছে, সে সেটাই দেখাচ্ছে।</i>
1177
01:19:13,406 --> 01:19:14,805
(রেফারি)
ভেঙে যাও!
1178
01:19:15,641 --> 01:19:17,438
এগিয়ে যাও। মুক্ত হও।
1179
01:19:18,845 --> 01:19:20,039
[ঘণ্টা বাজে]
বিরতি।
1180
01:19:26,652 --> 01:19:29,052
বসবে না। তুমি ক্লান্ত নও।
তুমি ঠিক আছ।
1181
01:19:29,122 --> 01:19:31,818
ওটা এখান থেকে সরাও!
ওর ওটার দরকার নেই!
1182
01:19:31,891 --> 01:19:33,290
(জো)
সে কি তোমার দিকে তাকাচ্ছে?
1183
01:19:33,359 --> 01:19:35,384
মাথা নেড়ে বুঝিয়ে দাও তোমার
ওটার দরকার নেই।
1184
01:19:35,461 --> 01:19:37,895
মাথা নেড়ে বুঝিয়ে দাও তুমি
ওটা চাও না। এই তো।
1185
01:19:37,964 --> 01:19:40,762
সে বসছে না কেন?
মনোযোগ দাও।
1186
01:19:40,833 --> 01:19:42,130
হ্যাঁ, এখন সে ভাববে:
1187
01:19:42,201 --> 01:19:44,795
"ব্র্যাডক যদি এতই বুড়ো হয়,
তাহলে সে এখনো দাঁড়িয়ে কেন?
1188
01:19:44,871 --> 01:19:46,532
কেন সে এখনো আমার দিকে
এগিয়ে আসছে?"
1189
01:19:47,607 --> 01:19:50,804
তুমি এই লোকটার চেয়েও শক্তিশালী।
পিছু হটবে না! পিছিয়ে যাবে না!
1190
01:19:51,778 --> 01:19:52,938
এই লোকটা একটা ষাঁড়ের মতো
এগিয়ে আসে।
1191
01:19:53,012 --> 01:19:55,879
তুমি যতক্ষণ না তাকে থামাবে,
ততক্ষণ সে সারারাত তোমার দিকে এগিয়ে আসবে।
1192
01:19:56,215 --> 01:19:57,978
সে পিছু হটতে পারে না।
তুমি তাকে থামাও।
1193
01:19:58,985 --> 01:20:00,816
তোমাকে এই শুয়োরের বাচ্চাকে
পেটাতে হবে!
1194
01:20:00,887 --> 01:20:03,583
তোমাকে এই শুয়োরের বাচ্চাকে
ভেতর থেকে বাইরে পেটাতে হবে!
1195
01:20:03,656 --> 01:20:05,556
শুনতে পাচ্ছো?
তোমাকে ওখানে ঢুকতে হবে।
1196
01:20:05,625 --> 01:20:07,115
তুমি ওখানে ঢোকো
এবং তাকে মারো...
1197
01:20:07,193 --> 01:20:09,388
এবং মারতেই থাকো যতক্ষণ না
তুমি তার নাক ভাঙো।
1198
01:20:09,462 --> 01:20:11,657
তার মুখ রক্তে ভরে দাও।
1199
01:20:12,465 --> 01:20:15,764
ভেতর থেকে বাইরে পেটাও, জিম!
ভেতর থেকে বাইরে!
1200
01:20:16,302 --> 01:20:18,031
<i>(বন্ড)
লাস্কি ক্রমাগত আক্রমণ করে যাচ্ছে।</i>
1201
01:20:18,104 --> 01:20:20,368
<i>ব্র্যাডককে দেখে মনে হচ্ছে সে অবশেষে
যেন ভেঙে পরতে শুরু করেছে।</i>
1202
01:20:20,439 --> 01:20:22,339
এই তো!
এটা অনেকটা সেরকম!
1203
01:20:24,577 --> 01:20:25,737
তাকে সমর্থন করো!
1204
01:20:27,914 --> 01:20:30,109
<i>লাসকি এখন ব্র্যাডকের রূপকথার
মত প্রত্যাবর্তনের...</i>
1205
01:20:30,183 --> 01:20:32,014
<i>একটি গ্রিম সমাপ্তি টানতে
যাচ্ছে বলে মনে হচ্ছে...</i>
1206
01:20:32,084 --> 01:20:34,018
<i>লাসকি শরীরের ওপর কঠিন
শট মারছে।</i>
1207
01:20:37,990 --> 01:20:39,981
<i>ব্র্যাডক এইমাত্র একটি ভয়ংকর শট
নিলেন!</i>
1208
01:20:40,059 --> 01:20:42,254
<i>মাথায় একটি কঠিন রাইট লেগেছে
যা তার মাউথপিসটিকে...</i>
1209
01:20:42,328 --> 01:20:43,488
<i>ক্যানভাসে ফেলে দিয়েছে।</i>
1210
01:21:12,558 --> 01:21:14,890
<i>ব্র্যাডক এইমাত্র লাস্কির সেরা
শটটি নিলেন!</i>
1211
01:21:14,961 --> 01:21:16,519
<i>এবং এতে তার কিছুই হয়নি!</i>
1212
01:21:21,400 --> 01:21:23,834
[দর্শকদের উল্লাস]
1213
01:21:36,849 --> 01:21:38,646
ঐখানে যাও এবং ঐ বোকাটাকে ধর!
1214
01:21:38,718 --> 01:21:40,310
[লাস্কির গোঙানি]
1215
01:21:40,386 --> 01:21:42,513
<i>সে অসাধারণ দৃঢ়তা দেখাচ্ছে!</i>
1216
01:21:48,294 --> 01:21:50,455
সরাসরি ভেতরে গিয়ে তার নাকটা ধর!
1217
01:21:57,036 --> 01:21:59,027
<i>(বন্ড) ব্র্যাডক শরীরের ওপর
একটি কঠিন শট নিয়ে এসেছেন!</i>
1218
01:21:59,105 --> 01:22:01,130
<i>তরুণ লাস্টিকে দেখে মনে হচ্ছে
সে যেন ভেঙে পরতে শুরু করেছে...</i>
1219
01:22:01,207 --> 01:22:03,198
<i>নর্থ বার্গেনের বুলডগের চাপের
মধ্যে।</i>
1220
01:22:04,677 --> 01:22:06,235
<i>ব্র্যাডক এখন আবার আক্রমণে!</i>
1221
01:22:07,213 --> 01:22:08,976
<i>ব্র্যাডকের আরেকটি ভয়ংকর
কম্বিনেশন!</i>
1222
01:22:09,048 --> 01:22:10,982
<i>এবং লাস্কির নাক দিয়ে রক্ত
ঝরছে!</i>
1223
01:22:11,617 --> 01:22:13,482
<i>এটা ১৫তম এবং ফাইনাল রাউন্ড।</i>
1224
01:22:13,552 --> 01:22:15,543
<i>ব্র্যাডককে এখন একজন তরুণ
ফাইটরের মতো দেখাচ্ছে...</i>
1225
01:22:15,621 --> 01:22:17,282
<i>এবং দৃঢ় প্রতিজ্ঞ মনে হচ্ছে।</i>
1226
01:22:17,356 --> 01:22:20,223
<i>গার্ডেন তার পায়ে দাঁড়িয়ে আছে!
জিম ব্র্যাডককে থামানো যাবে না!</i>
1227
01:22:20,293 --> 01:22:21,282
[ঘন্টি বাজল]
1228
01:22:21,394 --> 01:22:24,625
<i>এই তো ঘন্টি বাজল! এটা স্কোরকার্ডে
যাবে।</i>
1229
01:22:26,899 --> 01:22:30,858
<i>এবং সর্বসম্মত সিদ্ধান্তের
মাধ্যমে বিজয়ী হলেন...</i>
1230
01:22:31,337 --> 01:22:33,669
<i>জেমস জে. ব্র্যাডক!</i>
1231
01:22:34,573 --> 01:22:36,268
[সকলের উল্লাস]
1232
01:22:51,857 --> 01:22:53,347
ধন্যবাদ, বন্ধু।
1233
01:22:56,262 --> 01:22:57,286
[দরজায় টোকা]
1234
01:22:57,363 --> 01:22:58,728
ম্যাক্স? (বেয়ার) কী?
1235
01:23:01,734 --> 01:23:03,497
এটার একটু বাঁচিয়ে রাখিস...
1236
01:23:03,569 --> 01:23:05,230
জিমি ব্র্যাডক এইমাত্র লাস্টিকে
হারিয়েছে।
1237
01:23:05,604 --> 01:23:07,265
তারা তাকে এক নম্বর প্রতিযোগী
করেছে।
1238
01:23:07,340 --> 01:23:09,035
ম্যাক্স, আমরা কখন যাব... চুপ কর।
1239
01:23:09,108 --> 01:23:10,973
ম্যাক্সি, তুই...
চুপ কর!
1240
01:23:18,718 --> 01:23:21,186
আমি জিমি ব্র্যাডকের সাথে লড়ব না।
সে একটা অপদার্থ।
1241
01:23:22,521 --> 01:23:26,787
জনস্টনকে বলিস আমাকে এমন কাউকে
এনে দিতে যে পাল্টা মারতে পারবে।
1242
01:23:27,393 --> 01:23:30,328
তুই কি নিজের চুক্তি ভাঙতে যাচ্ছিস?
এটা হয়ে গেছে, ম্যাক্স।
1243
01:23:33,165 --> 01:23:34,894
[লোকদের কথাবার্তা]
1244
01:23:42,975 --> 01:23:45,034
ঐ কি সে? হ্যাঁ?
হ্যাঁ, উনিই।
1245
01:23:45,111 --> 01:23:47,045
(লোক) আমি তোকে বলছি। উনি ব্র্যাডক।
1246
01:24:17,410 --> 01:24:18,399
[বিস্ময়ে চিৎকার]
1247
01:24:29,188 --> 01:24:30,678
হ্যালো, মিসেস ব্র্যাডক।
1248
01:24:34,427 --> 01:24:35,860
সারা এখানে।
1249
01:24:36,228 --> 01:24:37,718
তাই?
হ্যাঁ।
1250
01:24:37,797 --> 01:24:39,162
আমি ওকে ঘুম পাড়িয়েছি।
1251
01:24:40,699 --> 01:24:41,961
এই, জিম।
1252
01:24:44,336 --> 01:24:46,099
মাইক নিখোঁজ হয়ে গেছে।
1253
01:24:47,273 --> 01:24:48,570
কতদিন?
1254
01:24:50,342 --> 01:24:51,741
তিন দিন।
1255
01:24:52,411 --> 01:24:54,971
জেক তাকে মারার পর থেকে আমি
আমার ভাইয়ের কাছে থাকছি।
1256
01:24:55,815 --> 01:24:58,340
জেক তাকে বরখাস্ত করেছে?
আমি এটা জানতাম না।
1257
01:24:58,551 --> 01:25:02,544
মাইক কেমন, তা তো তুমি জানো।
শুধু কথা আর কথা। অনেক ঝামেলা।
1258
01:25:04,824 --> 01:25:07,292
সে রাতে হুভারভিলে ঘুমোচ্ছে।
1259
01:25:07,860 --> 01:25:10,226
আমার ভাইয়ের কাছে আমাদের
সবার জন্য জায়গা ছিল না।
1300
01:25:10,863 --> 01:25:13,855
মাইক বলেছিল, যদি তাকে ওখানে
থাকতে হয়, তাহলে সে...
1301
01:25:13,933 --> 01:25:16,458
সে নাকি সবাইকে সংগঠিত
করার চেষ্টা করবে।
1302
01:25:17,670 --> 01:25:20,537
[কান্না] কিছু একটা হয়েছে, জিম।
আমি জানি।
1303
01:25:21,674 --> 01:25:24,199
এখন শুনছি হুভারভিলে কিছু
ঝামেলা হয়েছে।
1304
01:25:25,044 --> 01:25:27,444
সে আমাকে আর বাচ্চাকে এতদিনের
জন্য ফেলে যেত না।
1305
01:25:29,181 --> 01:25:30,842
সে এটা করত না।
1306
01:25:32,084 --> 01:25:34,177
আমি জানতাম না আর কার কাছে
যাব, জিম।
1307
01:25:36,155 --> 01:25:37,520
[কুকুরের ঘেউ ঘেউ]
1308
01:25:37,756 --> 01:25:39,018
[বাঁশির আওয়াজ]
1309
01:25:42,761 --> 01:25:45,559
(পুলিশ #1) এই, সরে যাও! ভাগো!
এগিয়ে যাও!
1310
01:25:47,032 --> 01:25:49,000
[সাইরেন বাজছে]
1311
01:25:50,169 --> 01:25:51,636
[মানুষজনের কথাবার্তা]
1312
01:25:54,640 --> 01:25:57,074
(লোক) এখান থেকে দূর হও, পুলিশ!
1313
01:25:59,512 --> 01:26:01,537
মাইক? মাইক উইলসন!
1314
01:26:03,782 --> 01:26:04,771
মাইক উইলসন!
1315
01:26:07,887 --> 01:26:10,253
(পুলিশ #2) ...কিছু করবে না।
যদি তোমরা এই কমিউনিস্টদের...
1316
01:26:10,322 --> 01:26:13,257
এখানে ঢুকতে দাও আর তারা দাঙ্গা
শুরু করে, তাহলে কী হবে?
1317
01:26:13,826 --> 01:26:15,054
(পুলিশ #3)
এখানে এসো।
1318
01:26:15,127 --> 01:26:16,116
দাঁড়াও!
1319
01:26:16,795 --> 01:26:19,628
তুমি আমার দিকে ছুরি চালাচ্ছ,
হারামজাদা?
1320
01:26:24,303 --> 01:26:25,895
(সার্জেন্ট)
এখানে কী হয়েছে?
1321
01:26:25,971 --> 01:26:28,633
(পুলিশ #1) আমরা শান্তিপূর্ণভাবে
এই আন্দোলনকারীদের থামাতে...
1322
01:26:28,707 --> 01:26:30,607
চেষ্টা করছিলাম, কিন্তু তারা আমাদের
উপর হামলা করে। এটা কী?
1323
01:26:30,676 --> 01:26:32,769
ঘোড়াগুলো ভয় পেয়ে গিয়েছিল।
গাড়ি উল্টে গেছে।
1324
01:26:32,845 --> 01:26:35,075
তাদের মধ্যে তিন-চারজন চাপা
পড়েছে। তারা খুব খারাপভাবে আহত।
1325
01:26:35,648 --> 01:26:37,616
(সার্জেন্ট) এটা একটা জঘন্য
বিশৃঙ্খলা।
1326
01:26:37,683 --> 01:26:40,243
আমি তোমাদের কী বলেছিলাম?
পেছনে যাও।
1327
01:26:41,187 --> 01:26:43,519
(পুলিশ #4) ওই দু'জনকে সরাবে
না। স্ট্রেচারের জন্য অপেক্ষা করো।
1328
01:26:44,156 --> 01:26:46,181
(সার্জেন্ট)
ওই বাঁস্টার্ডগুলোকে পিছনে রাখো!
1329
01:26:48,427 --> 01:26:51,260
(পুলিশ #1) এরপর ওই লোকগুলোকে
ধরো, যাদের উপর দিয়ে গেছে।
1330
01:26:54,500 --> 01:26:56,559
[ হাঁপাচ্ছে ]
1331
01:26:58,804 --> 01:27:01,637
এই, জিম।
মাইক।
1332
01:27:02,174 --> 01:27:04,005
[ গোঙাচ্ছে ]
1333
01:27:06,478 --> 01:27:07,945
তুমি ঠিক হয়ে যাবে, মাইক।
1334
01:27:08,013 --> 01:27:09,605
হ্যাঁ, সারাহকে বলো।
1335
01:27:10,482 --> 01:27:12,712
তুমি কি তাকে বলবে যে আমি...
আমি সারাহকে বলব।
1336
01:27:12,785 --> 01:27:14,446
আমার দেরি হয়ে যাচ্ছে, জিমি।
1337
01:27:25,631 --> 01:27:27,792
[ফাদার রোরিক ল্যাটিনে প্রার্থনা
করছেন]
1338
01:27:55,527 --> 01:27:57,461
(ফাদার রোরিক) "হে আমাদের পিতা,
যিনি স্বর্গে বিরাজমান,
1339
01:27:57,529 --> 01:27:58,894
"তোমার নাম পবিত্র হোক।
1340
01:27:58,964 --> 01:28:03,401
"তোমার রাজ্য আসুক। তোমার ইচ্ছা
পূরণ হোক, যেমন স্বর্গে হয়, তেমনই পৃথিবীতেও।
1301
01:28:04,336 --> 01:28:06,327
"আজকে আমাদের রুটি
আমাদের দাও।
1302
01:28:06,405 --> 01:28:08,805
"আর আমাদের অপরাধ ক্ষমা
করো...
1303
01:28:08,874 --> 01:28:11,809
"যেমন আমরা তাদের ক্ষমা করি
যারা আমাদের বিরুদ্ধে অপরাধ করে।
1304
01:28:11,944 --> 01:28:16,142
আর আমাদের প্রলোভনে ফেলো না,
কিন্তু মন্দ থেকে উদ্ধার করো।"
1305
01:28:17,483 --> 01:28:18,541
[সাংবাদিকদের চিৎকার]
1306
01:28:28,727 --> 01:28:29,989
কেমন চলছে, পিট?
1307
01:28:30,062 --> 01:28:31,791
(পিট) ঠিক আছে,
বন্ধুরা। বন্ধুরা, এই পর্যন্তই।
1308
01:28:31,864 --> 01:28:33,991
এখন, তোমাদের প্রশ্নগুলো সংক্ষিপ্ত
এবং সরাসরি রাখবে।
1309
01:28:34,066 --> 01:28:35,761
আমরা শুরু করতে যাচ্ছি
ফ্রাঙ্ক এসেক্সকে দিয়ে।
1310
01:28:35,834 --> 01:28:37,199
ফ্রাঙ্ক এসেক্স।
1311
01:28:37,269 --> 01:28:38,827
(ফ্রাঙ্ক) ঠিক আছে, আস্তে
করো, পেটি, যাহ বাবা।
1312
01:28:38,904 --> 01:28:40,166
<i>ফ্রাঙ্ক এসেক্স, ডেইলি নিউজ। </i>
1313
01:28:40,239 --> 01:28:41,968
আজ এখানে অনেক সাংবাদিক
এসেছেন।
1314
01:28:42,041 --> 01:28:44,202
এই লড়াইয়ে অনেক মানুষ
আগ্রহী।
1315
01:28:44,276 --> 01:28:46,574
আজ তুমি তোমার ভক্তদের
কী বলবে, জিমি?
1316
01:28:49,348 --> 01:28:51,782
আমার মনে হয় আমি সুযোগ
পাওয়ার জন্য কৃতজ্ঞ।
1317
01:28:55,220 --> 01:28:58,087
আমি জানি আজকাল সবাই দ্বিতীয়
সুযোগ পায় না।
1318
01:28:59,491 --> 01:29:01,516
জানো, আমার কৃতজ্ঞ হওয়ার
মতো অনেক কিছু আছে।
1319
01:29:01,593 --> 01:29:05,552
জানো, আমার তিনটি সুন্দর,
সুস্থ, দুষ্টু বাচ্চা আছে।
1320
01:29:05,731 --> 01:29:07,130
[সাংবাদিকদের হাসি]
1321
01:29:08,033 --> 01:29:10,524
জানো, আমার সবচেয়ে সুন্দরী
স্ত্রী আছে যা একজন মানুষ চাইতে পারে...
1322
01:29:10,602 --> 01:29:12,160
<i>বব জনসন, বোস্টন গ্লোব। </i>
1323
01:29:12,938 --> 01:29:17,170
দুদিন আগে, আমরা তোমার ত্রাণ
তহবিলের টাকা ফেরত দেওয়ার খবর ছেপেছি।
1324
01:29:17,710 --> 01:29:19,075
আমাদের পাঠকদের কি বলতে পারো কেন?
1325
01:29:22,014 --> 01:29:24,608
আমি বিশ্বাস করি আমরা একটি
মহান দেশে বাস করি।
1326
01:29:25,651 --> 01:29:28,415
একটি দেশ যা একজন মানুষকে আর্থিকভাবে
সাহায্য করার মতো যথেষ্ট মহান...
1327
01:29:28,487 --> 01:29:30,284
যখন সে বিপদে পড়ে।
1328
01:29:31,156 --> 01:29:35,252
কিন্তু সম্প্রতি আমার কিছু ভালো
ভাগ্য হয়েছে এবং আমি আবার সচ্ছল হয়েছি।
1329
01:29:36,962 --> 01:29:38,554
আর আমার মনে হয়েছে আমার
সেটা ফেরত দেওয়া উচিত।
1330
01:29:39,131 --> 01:29:40,359
(পিট)
উইলসন, এবার তুমি।
1331
01:29:40,432 --> 01:29:41,456
হ্যাঁ, এই দিকে।
1332
01:29:41,533 --> 01:29:43,524
শোনো, তুমি প্রথম কী করবে
যদি তুমি বিশ্ব চ্যাম্পিয়ন হও?
1333
01:29:43,602 --> 01:29:44,660
যদি তুমি বিশ্ব চ্যাম্পিয়ন হও?
1334
01:29:45,504 --> 01:29:49,270
প্রথম কাজ, আমাকে গিয়ে কিছু
কচ্ছপ কিনতে হবে।
1335
01:29:49,408 --> 01:29:50,636
(সাংবাদিক)
কী বললেন? কচ্ছপ?
1336
01:29:50,709 --> 01:29:52,142
হ্যাঁ, আমি বাচ্চাদের বলেছিলাম যখন
আমি আজ সকালে বাড়ি থেকে বের হচ্ছিলাম...
1337
01:29:52,211 --> 01:29:53,678
আমি আজ সকালে বাড়ি থেকে
বের হচ্ছিলাম...
1338
01:29:53,746 --> 01:29:55,338
যে আমি খেতাবটা ফিরিয়ে
আনতে যাচ্ছি...
1339
01:29:55,414 --> 01:29:57,211
আর তারা ভেবেছিল আমি
"কচ্ছপ" বলেছি।
1340
01:29:57,316 --> 01:29:58,613
[সবাই হাসছে]
1341
01:29:58,917 --> 01:29:59,941
হ্যাঁ।
1342
01:30:00,018 --> 01:30:01,713
সুতরাং স্বাভাবিকভাবেই,
আমি তাদের হতাশ করতে চাই না।
1343
01:30:01,787 --> 01:30:03,880
কিন্তু আমি যদি খেতাব এবং একটি
কচ্ছপ দুটোই বাড়ি আনতে পারি...
1344
01:30:03,956 --> 01:30:05,856
তারা নিশ্চিত খুব খুশি হবে।
1345
01:30:05,924 --> 01:30:08,051
বুঝতে পেরেছেন?
"খেতাব, কচ্ছপ," তাই তো?
1346
01:30:08,127 --> 01:30:10,925
<i>জ্যাক গ্রিনব্ল্যাট
শিকাগো ট্রিবিউন থেকে। </i>
1347
01:30:11,730 --> 01:30:13,561
হ্যালো, জ্যাক। (গ্রিনব্ল্যাট)
অনেক দিন পর দেখা।
1348
01:30:13,632 --> 01:30:14,929
কী পরিবর্তন হয়েছে, জিমি?
1349
01:30:15,000 --> 01:30:18,026
মানে, তুমি ভালোবাসা বা অর্থের
জন্যও একটি লড়াই জিততে পারতে না, তাই তো?
1350
01:30:18,103 --> 01:30:20,128
তোমার এই প্রত্যাবর্তনের
ব্যাখ্যা কী?
1351
01:30:20,372 --> 01:30:21,839
(ব্র্যাডক) সত্যি বলতে কী, জ্যাক...
1352
01:30:21,907 --> 01:30:24,341
কয়েক বছর ধরে আমরা আহত অবস্থায়
লড়াই করছিলাম।
1353
01:30:25,077 --> 01:30:28,137
আমি একাধিকবার আমার হাত ভেঙেছি।
1354
01:30:29,047 --> 01:30:31,538
একবার আমার গাড়ি দুর্ঘটনা ঘটেছিল,
আমরা রাস্তায় ছিলাম...
1355
01:30:31,617 --> 01:30:33,915
এবং আমাকে সেটা ঠিক করতে হয়েছিল।
1356
01:30:34,720 --> 01:30:36,688
আমার খারাপ সময় চলছিল।
1357
01:30:39,024 --> 01:30:42,187
এবং, এইবার আমি জানি আমি কিসের
জন্য লড়াই করছি।
1358
01:30:42,261 --> 01:30:44,286
হ্যাঁ? সেটা কী, জিমি?
1359
01:30:45,297 --> 01:30:46,389
দুধ।
1460
01:30:46,565 --> 01:30:47,691
(গ্রিনব্ল্যাট) দুধ?
1361
01:30:48,467 --> 01:30:50,435
<i>স্পোর্টি লুইস, নিউ ইয়র্ক হেরাল্ড।</i>
1362
01:30:50,836 --> 01:30:51,996
স্পোর্টি।
1363
01:30:52,204 --> 01:30:54,001
আসলে, আমার প্রশ্নটা মিসেস ব্র্যাডকের
জন্য।
1364
01:30:54,773 --> 01:30:57,833
মিসেস ব্র্যাডক, আমার পাঠকরা জানতে
চাইবে...
1365
01:30:58,043 --> 01:31:00,341
ম্যাক্স বেয়ার রিং-এ দুইজন মানুষকে
হত্যা করেছে, এই বিষয়ে আপনার কেমন...
1366
01:31:00,746 --> 01:31:02,509
অনুভূতি হয়?
1367
01:31:03,949 --> 01:31:05,746
এই বিষয়ে আপনার কেমন অনুভূতি,
ম্যাডাম?
1368
01:31:06,351 --> 01:31:08,251
আপনি কি আপনার স্বামীর জীবনের জন্য
ভয় পাচ্ছেন?
1369
01:31:08,320 --> 01:31:11,187
তিনি ম্যাক্স বেয়ারের জন্য ভয় পাচ্ছেন,
যাঁর জন্য তিনি ভীত, মিঃ লুইস।
1370
01:31:11,256 --> 01:31:14,350
(জো) ঠিক আছে, আর একটা প্রশ্ন,
বন্ধুরা?
1371
01:31:14,493 --> 01:31:16,085
[সাংবাদিকদের চিৎকার]
1372
01:31:25,370 --> 01:31:26,928
নিচে বলেছিলেন আমাদের দেখতে চান।
1373
01:31:27,005 --> 01:31:28,905
জো, জিম, ভিতরে আসুন। বসুন।
1374
01:31:30,742 --> 01:31:32,107
এখানেই বসুন।
1375
01:31:34,513 --> 01:31:36,538
Editorial বলছে এই লড়াইটা খুনের
সমান।
1376
01:31:38,050 --> 01:31:40,814
এবং এর সাথে জড়িত সবাইকে আদালতে
হাজির করা উচিত...
1377
01:31:40,886 --> 01:31:42,478
এবং পরে বিচার করা উচিত।
1378
01:31:42,554 --> 01:31:44,681
তারা বলছে কাগজপত্রে অনেক ধরণের
চিঠি আসছে...
1379
01:31:44,756 --> 01:31:46,621
মানুষ বলছে আপনি তাদের অনুপ্রেরণা।
1380
01:31:46,692 --> 01:31:48,421
যেন আপনি তাদের জীবন বাঁচিয়েছেন
বা এই জাতীয় কিছু।
1381
01:31:48,494 --> 01:31:50,462
যদি আপনি আমাকে জিজ্ঞাসা করেন, এটা
সব বাজে কথা।
1382
01:31:50,829 --> 01:31:52,490
কিন্তু যদি আমি এই লড়াইটা প্রচার
করতে চাই...
1383
01:31:52,564 --> 01:31:55,226
আপনার কিছু হলে আমি নিজেকে বাঁচাতে
পাবো না।
1384
01:31:55,300 --> 01:31:56,631
আপনার মনটা খুব ভালো।
1385
01:31:57,769 --> 01:31:59,202
আমার মনটা আমার পরিবারের জন্য, জো।
1386
01:31:59,271 --> 01:32:00,863
আমার বুদ্ধি এবং সাহস ব্যবসার জন্য...
1387
01:32:00,939 --> 01:32:01,928
এবং এটা ব্যবসা।
1388
01:32:02,007 --> 01:32:03,804
বুঝতে পেরেছেন? বুঝেছি।
1389
01:32:08,046 --> 01:32:10,640
আপনি একেবারে ভালোভাবে জানতে
পারবেন আপনি কার বিরুদ্ধে লড়ছেন।
1390
01:32:11,850 --> 01:32:13,317
এবং আমার অ্যাটর্নি, মিঃ মিলস...
1391
01:32:13,385 --> 01:32:16,445
সাক্ষী থাকবেন যে আমি আপনাকে সতর্ক
করার জন্য সবকিছু করেছি।
1392
01:32:19,791 --> 01:32:21,759
আপনি জানেন, আমি কার্নেরার লড়াই
দেখেছি।
1393
01:32:22,661 --> 01:32:24,288
কার্নেরার উচ্চতা তাকে বাঁচিয়েছিল।
1394
01:32:24,363 --> 01:32:26,160
তাকে ১২ বার ফেলে দেওয়া হয়েছিল।
1395
01:32:26,231 --> 01:32:28,961
ঠিক। তিনি খাটো হলে আরও খারাপ
হত।
1396
01:32:29,034 --> 01:32:32,003
বেয়ারকে আঘাত করার জন্য উপরে ঘুষি
মারতে হয়েছিল। তাতে একটু শক্তি কমেছিল।
1397
01:32:35,140 --> 01:32:36,607
[প্রজেক্টরের আওয়াজ]
1398
01:32:40,979 --> 01:32:42,571
(জনস্টন) উনি হলেন ফ্র্যাঙ্কি ক্যাম্পবেল।
1399
01:32:43,215 --> 01:32:45,376
দাঁড়িয়ে লড়াই করা যোদ্ধা, জানে কীভাবে
ঘুষি নিতে হয়।
1400
01:32:47,185 --> 01:32:48,777
তার ধরনটা কি পরিচিত লাগছে, জিম?
1401
01:32:50,255 --> 01:32:53,884
যেন আয়নায় দেখছ, তাই না? এই, ওর
এটা দেখার দরকার নেই।
1402
01:32:53,959 --> 01:32:55,722
ও এটা দেখবে, নাহলে আমি ফাইটটা
বাতিল করে দেব।
1403
01:33:00,933 --> 01:33:02,366
[জনস্টন বিস্ময়ে কথা বলছে]
1404
01:33:07,406 --> 01:33:09,374
(জনস্টন) ওই কম্বিনেশনটা দেখলে?
1405
01:33:09,441 --> 01:33:11,136
প্রথম ঘুষিতে ক্যাম্পবেল পড়েনি।
1406
01:33:11,209 --> 01:33:12,972
সে একজন কঠিন লোক ছিল।
1407
01:33:13,779 --> 01:33:16,748
দ্বিতীয়টা ওকে ঘটনাস্থলেই মেরে ফেলে।
1408
01:33:23,655 --> 01:33:25,953
দয়া করে এটা বন্ধ করবে?
1409
01:33:32,297 --> 01:33:35,926
অটোপসি রিপোর্টে বলা হয়েছে যে ওর
মস্তিষ্কের টিস্যু আলগা হয়ে গিয়েছিল...
1410
01:33:36,468 --> 01:33:37,958
সংযুক্ত টিস্যু থেকে।
1411
01:33:40,572 --> 01:33:43,200
(জো) ধরে নাও তোমার
зад পুরোপুরি ঢাকা, ঠিক আছে?
1412
01:33:46,778 --> 01:33:48,268
এটা আবার চালাও।
1413
01:33:52,084 --> 01:33:53,608
[প্রজেক্টরের ঘুরঘুর শব্দ]
1414
01:34:50,942 --> 01:34:52,170
[দীর্ঘশ্বাস]
1415
01:34:53,645 --> 01:34:55,374
আর্নি শ্যাফের কথা মনে আছে?
1416
01:34:55,447 --> 01:34:57,745
(জনস্টন) ভালো লোক ছিল। '৩১-এ
তুমি ওর কাছে হেরেছিলে।
1417
01:34:58,650 --> 01:35:00,914
আর্নি বেয়ারের থেকে চিবুকে একটা
ঘুষি খেয়েছিল।
1418
01:35:01,386 --> 01:35:02,978
ও মৃত ছিল
এবং সেটা জানত না।
1419
01:35:03,055 --> 01:35:06,047
পরের ফাইটেই, প্রথম সামান্য একটা
জ্যাব ওকে চিরতরে ঘুম পাড়িয়ে দেয়।
1420
01:35:06,124 --> 01:35:07,523
তারা বলেছিল, মস্তিষ্ক আলগা হয়ে গিয়েছিল।
1421
01:35:10,429 --> 01:35:11,555
জো?
1422
01:35:12,898 --> 01:35:14,263
কোনো ঝটপট উত্তর নেই?
1423
01:35:16,401 --> 01:35:19,495
লোকটা যার খুলি ভাঙার চেষ্টা করবে,
সেটা তো আমার নয়।
1424
01:35:20,539 --> 01:35:21,528
তুমি কি এটা নিয়ে ভাবতে চাও?
1425
01:35:24,376 --> 01:35:25,809
তোমার কি মনে হয়
তুমি আমাকে কিছু বলছ?
1426
01:35:27,713 --> 01:35:30,876
কী, যেমন ধরো, বক্সিং
বিপজ্জনক, এরকম কিছু?
1427
01:35:33,085 --> 01:35:35,849
তোমার কি মনে হয় না ট্রিপল শিফটে
কাজ করা বা রাতে মাচাগুলোতে কাজ করা...
1428
01:35:35,921 --> 01:35:37,354
একজন লোককে মারার জন্য যথেষ্ট
সম্ভাবনা রাখে?
1429
01:35:38,990 --> 01:35:42,050
কত লোক অন্য রাতে কার্ডবোর্ডের
ঘরে বাস করতে গিয়ে মারা গেছে...
1430
01:35:42,127 --> 01:35:43,185
ভাড়া বাঁচানোর চেষ্টা করছিল?
1431
01:35:44,196 --> 01:35:47,359
যে লোকেরা তাদের পরিবারের
পেট ভরানোর চেষ্টা করছিল। কারণ তোমার মতো লোকেরা...
1432
01:35:47,432 --> 01:35:49,764
এখনো পর্যন্ত সেই লোকটা মরার
দৃশ্য দেখে টাকা রোজগারের...
1433
01:35:49,835 --> 01:35:51,166
উপায় বের করতে পারোনি।
1434
01:35:51,236 --> 01:35:54,603
আমার পেশায়,
আর এটাই আমার পেশা...
1435
01:35:56,541 --> 01:35:57,530
আমি একটু বেশি ভাগ্যবান।
1436
01:35:58,176 --> 01:35:59,165
[বিদ্রুপ]
1437
01:36:03,982 --> 01:36:07,577
ঠিক আছে তাহলে। আজ রাতে তোমরা
এখানে ডিনার করবে।
1438
01:36:08,086 --> 01:36:09,519
তোমাদের স্ত্রীদের নিয়ে এসো। এটা
আমার তরফ থেকে।
1439
01:36:10,222 --> 01:36:11,587
বেরনোর সময় আমরা কিছু ছবি তুলব।
1440
01:36:12,624 --> 01:36:14,023
যদি কালকে তুমি মত বদলাও...
1441
01:36:14,092 --> 01:36:15,821
অন্ততপক্ষে আমরা এর থেকে কিছু ভালো
সংবাদ তো পাব।
1442
01:36:15,894 --> 01:36:17,759
(জো)
ভালো। চলো।
1443
01:36:20,198 --> 01:36:21,790
[লোকের কথাবার্তা]
1444
01:36:29,775 --> 01:36:31,640
এটা দারুণ!
1445
01:36:33,311 --> 01:36:35,506
জিমি, আমরা কি রুপোর কল পেতে পারি?
অবশ্যই।
1446
01:36:35,580 --> 01:36:37,571
(ব্র্যাডক) তোমার কটা চাই? এক
ডজন? ঠিক আছে।
1447
01:36:37,649 --> 01:36:40,083
শোনো। একটি ছোট্ট পাখি আমাকে
সন্ধ্যার সংস্করণটি দেখতে বলেছিল।
1448
01:36:40,152 --> 01:36:41,619
দেখা যাক কী আছে।
1449
01:36:42,687 --> 01:36:45,281
"বক্সার জিম ব্র্যাডক যেন মৃতদের
থেকে ফিরে এসেছেন...
1450
01:36:45,357 --> 01:36:48,258
আমাদের জাতির সাহসের মুখ পরিবর্তন
করতে।"
1451
01:36:48,794 --> 01:36:51,058
ওহ, এটা দারুণ। হ্যাঁ।
1452
01:36:51,163 --> 01:36:53,597
স্পোর্টি লুইস এটা লিখেছেন।
স্পোর্টি লুইস?
1453
01:36:54,833 --> 01:36:56,357
হ্যাঁ। আর এটা শোনো।
1454
01:36:56,701 --> 01:36:58,430
"যে দেশে মানুষ নিপীড়িত...
1455
01:36:58,503 --> 01:37:02,234
"ব্র্যাডকের প্রত্যাবর্তন প্রতিটি
আমেরিকানকে আশা দেখাচ্ছে।
1456
01:37:03,875 --> 01:37:06,070
"যে মানুষগুলো হাল ছেড়ে দিতে
প্রস্তুত ছিল...
1457
01:37:06,144 --> 01:37:09,580
"তারা তাদের নতুন নায়ক, জিম
ব্র্যাডকের মধ্যে অনুপ্রেরণা খুঁজে পাচ্ছে।
1458
01:37:10,215 --> 01:37:12,615
"যেমন ড্যামন রুনিয়ন ইতিমধ্যেই
লিখেছেন...
1459
01:37:12,684 --> 01:37:16,142
সে সত্যিই
সিন্ডারেলা ম্যান।"
1460
01:37:16,988 --> 01:37:18,649
সিন্ডারেলা ম্যান?
হ্যাঁ।
1461
01:37:18,723 --> 01:37:22,591
ওহ, আমার এটা ভালো লাগছে। এটা
একটু মেয়েলি। হ্যাঁ, কিছুটা। হ্যাঁ।
1462
01:37:22,661 --> 01:37:25,027
ওহ, ভাই।
হ্যাঁ, এটা মজার হবে।
1463
01:37:25,297 --> 01:37:27,162
মাপ করবেন।
জিম।
1464
01:37:28,500 --> 01:37:31,367
আমার এখনও শেষ হয়নি।
মাপ করবেন, স্যার।
1465
01:37:31,503 --> 01:37:32,834
(ব্র্যাডক)
ধন্যবাদ।
1466
01:37:33,305 --> 01:37:36,103
জানেন তো?
আমার কাছে বিল আছে। হ্যাঁ।
1467
01:37:36,374 --> 01:37:39,366
জনস্টন। তিনি একজন বড় খরচকারী।
তিনি অনেক বড় টিপ দেবেন।
1468
01:37:39,444 --> 01:37:41,378
(লুসিল) হ্যাঁ। তিনি একজন আসল ভালো মানুষ।
1469
01:37:41,446 --> 01:37:43,277
লোকটাকে ভালোবাসতে হয়।
তাই না, সুইটি?
1470
01:37:43,348 --> 01:37:45,111
এটা দেখুন।
এটা আমি?
1471
01:37:45,183 --> 01:37:46,172
আমি জানি এটা তুমি।
1472
01:37:50,121 --> 01:37:51,247
জিমি।
1473
01:38:10,909 --> 01:38:12,001
(জো)
ওহ, বয়।
1474
01:38:13,879 --> 01:38:17,246
তোমার কি মনে হয় জনস্টন এটা
ঠিক করেছে? ওহ, হ্যাঁ। আমার মনে হয়।
1475
01:38:17,315 --> 01:38:19,408
ডেইলিসের জন্য
কিছু অতিরিক্ত ছবি।
1476
01:38:20,852 --> 01:38:22,911
ভদ্রলোক যিনি এইমাত্র
এসেছেন তার পক্ষ থেকে।
1477
01:38:22,988 --> 01:38:25,957
<i>মিঃ বেয়ার আপনাকে শুভ যাত্রা
জানাতে বলেছেন।</i>
1478
01:38:30,662 --> 01:38:33,222
এটা খুলবেন না। এটা একটা
ব্যাগে রাখুন। আমরা এটা সাথে নিয়ে যাব।
1479
01:38:33,298 --> 01:38:34,856
এই, জোয়ি?
হ্যাঁ?
1480
01:38:34,933 --> 01:38:37,197
কোটগুলো আনো।
জিম।
1481
01:38:46,811 --> 01:38:48,540
আচ্ছা,
এ তো সিন্ডারেলা ম্যান।
1482
01:38:49,881 --> 01:38:51,371
শ্যাম্পেন দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ,
মিঃ বেয়ার।
1483
01:38:51,449 --> 01:38:54,612
ফাইট প্রচারের জন্য আপনি দারুণ কাজ
করছেন। আমি সত্যিই এটির প্রশংসা করি।
1484
01:38:54,686 --> 01:38:57,985
আমি আশা করি এটা আমাদের দুজনের জন্য
খুব সফল একটি রাত হবে।
1485
01:38:58,056 --> 01:39:00,547
আপনি সবাইকে বলতে থাকেন যে আপনি
রিং-এ আমাকে মেরে ফেলবেন।
1486
01:39:01,893 --> 01:39:03,326
আমার বাড়িতে তিনটি বাচ্চা আছে।
1487
01:39:03,395 --> 01:39:05,590
আপনি আমার পরিবারকে, বিশেষ করে
আমার স্ত্রীকে হতাশ করছেন।
1488
01:39:05,664 --> 01:39:07,188
শোনো, ব্র্যাডক।
1489
01:39:07,966 --> 01:39:10,696
আমি আপনাকে আন্তরিকভাবে অনুরোধ
করছি এই ফাইটটা না করতে।
1490
01:39:11,336 --> 01:39:14,601
এখন, আপনাকে একজন ভদ্র মানুষ
মনে হচ্ছে। মানুষ আপনাকে সম্মান করে।
1491
01:39:14,973 --> 01:39:16,338
আমি সত্যিই আপনাকে
আঘাত করতে চাই না।
1492
01:39:16,508 --> 01:39:17,532
[হেসে দেওয়া]
1493
01:39:17,609 --> 01:39:19,076
এটা কোনো রসিকতা নয়, দোস্ত।
1494
01:39:20,578 --> 01:39:22,739
রূপকথার গল্পে মানুষ সবসময়
মারা যায়।
1495
01:39:22,814 --> 01:39:24,304
(১ম ব্যক্তি)
এই, ম্যাক্স, একটা ছবি তুলবেন?
1496
01:39:24,382 --> 01:39:25,644
(২য় ব্যক্তি)
এই, জিম! একটা ছবি তুলবেন?
1497
01:39:25,717 --> 01:39:27,480
এই যে। ধীরে চলুন। শুধু হাসুন।
1498
01:39:27,552 --> 01:39:28,883
আরও একটা!
1499
01:39:29,087 --> 01:39:31,647
হ্যাঁ। আমার মনে হয় আপনার জন্য
বুদ্ধিমানের কাজ হবে হেরে যাওয়া।
1500
01:39:32,223 --> 01:39:34,350
সার্কাসের খেলা শেষ, বুড়ো।
1501
01:39:34,960 --> 01:39:36,791
[বেয়ার হাসছে]
1502
01:39:37,462 --> 01:39:39,089
এই যে, ম্যাক্স। এই নাও।
1503
01:39:39,164 --> 01:39:42,031
আমার মনে হয় ড্যান্সিং বেয়ারের সাথে
কয়েক রাউন্ড খেলা উচিত।
1504
01:39:42,267 --> 01:39:43,734
হ্যাঁ, এই তো।
1505
01:39:44,302 --> 01:39:46,361
এসো, জিম। খুব ভালো। ঠিক আছে।
1506
01:39:46,438 --> 01:39:47,905
এসো। ঠিক আছে।
1507
01:39:48,006 --> 01:39:51,498
আমরা তোমাকে রিং-এ দেখব। কেমন
হয়, চ্যাম্প?
1508
01:39:51,876 --> 01:39:53,400
এসো। চলো, জিম।
1509
01:39:53,478 --> 01:39:55,139
ম্যাক্স, আমার স্ত্রী, মেই।
1510
01:39:55,714 --> 01:39:57,045
তোমার ওর সাথে কথা বলা উচিত, মেই।
1511
01:39:57,882 --> 01:39:59,975
বিধবা হওয়ার জন্য তুমি অনেক বেশি
সুন্দর।
1512
01:40:01,886 --> 01:40:03,877
এটা ভালো না, ম্যাক্স। ভালো না। এসো।
1513
01:40:03,955 --> 01:40:06,719
দ্বিতীয়বার ভেবে দেখলে, সে চলে গেলে
আমি তোমাকে সান্ত্বনা দিতে পারি।
1514
01:40:06,791 --> 01:40:09,851
এই, আমি বলেছি তোমার মুখ বন্ধ
করতে, উল্লুক!
1515
01:40:10,328 --> 01:40:12,125
[সবাই হাঁপাচ্ছে]
1516
01:40:15,633 --> 01:40:17,999
দুঃখিত। আমাকে পরিষ্কারের বিল পাঠিয়ে দিও।
1517
01:40:19,337 --> 01:40:20,804
এটা পেয়েছ, ছেলেরা?
1518
01:40:21,206 --> 01:40:23,504
এখন তার স্ত্রী তার জন্য লড়াই
করছে।
1519
01:40:28,079 --> 01:40:30,104
হ্যাঁ। সে কি কিছু না?
1520
01:40:30,749 --> 01:40:31,738
[সবাই হাসছে]
1521
01:40:34,986 --> 01:40:36,214
ঠিক আছে। আমাকে একটা পানীয় দাও।
1522
01:40:45,263 --> 01:40:47,458
[ব্র্যাডক গোঙাচ্ছে]
1523
01:40:47,532 --> 01:40:49,659
(ব্র্যাডক) ঠিক আছে। তিন-পাঞ্চ
কম্বো, ঠিক আছে?
1524
01:40:50,068 --> 01:40:52,263
পপ, পপ, ব্যাং। এসো।
1525
01:40:54,406 --> 01:40:55,395
হ্যাঁ।
1526
01:40:55,473 --> 01:40:57,373
ওহ, এটা ভালো। আরও একবার।
1527
01:40:57,442 --> 01:41:00,240
তোমার বুড়ো আঙুল ভিতরে রাখো।
তোমার কনুই ভিতরে রাখো।
1528
01:41:00,378 --> 01:41:02,278
ঠিক আছে। যথেষ্ট হয়েছে, এখন।
1529
01:41:02,347 --> 01:41:03,712
এতে কিছু ঝাঁঝ আছে।
1530
01:41:03,782 --> 01:41:05,181
যথেষ্ট হয়েছে, দয়া করে।
1531
01:41:05,250 --> 01:41:07,184
(ব্র্যাডক) ভালো। হ্যাঁ, এটা ভালো। ব্যাং!
1532
01:41:09,687 --> 01:41:11,416
(হাওয়ার্ড) আমি সুযোগ চাই, বাবা। ঠিক আছে।
1533
01:41:11,489 --> 01:41:13,753
এই, তোমার আত্মরক্ষা কোথায়?
এসো, তোমার হাত তোলো।
1534
01:41:13,825 --> 01:41:14,814
আমি সুযোগ চাই।
1535
01:41:15,760 --> 01:41:16,988
[ধাতব ঝনঝন]
1536
01:41:17,095 --> 01:41:19,222
(ব্র্যাডক) বাম, ডান, বাম। পপ, পপ, ব্যাং।
1537
01:41:21,733 --> 01:41:23,098
[বাচ্চারা হাসছে]
1538
01:41:24,235 --> 01:41:25,896
এসো, হাওয়ি।
1539
01:41:27,806 --> 01:41:30,604
ঠিক আছে, যথেষ্ট হয়েছে!
বাড়িতে বক্সিং নয়!
1540
01:41:30,875 --> 01:41:32,775
বাড়ির বাইরেও বক্সিং নয়।
ঠিক আছে?
1541
01:41:32,844 --> 01:41:34,505
বক্সিং নয়। একদম নয়!
1542
01:41:35,213 --> 01:41:36,703
তোমরা স্কুলে থাকবে।
1543
01:41:36,781 --> 01:41:38,009
তারপর তোমরা কলেজে যাবে...
1544
01:41:38,083 --> 01:41:39,516
এবং তোমাদের পেশা থাকবে।
1545
01:41:39,584 --> 01:41:42,815
কারণ তোমাদের মাথার খুলি কেউ ভাঙবে
না!
1546
01:41:42,921 --> 01:41:45,355
তোমরা কি বুঝতে পারছ? এটা কি স্পষ্ট?
1547
01:41:54,099 --> 01:41:57,398
এই, তোমরা ছেলেরা গিয়ে ঘুমের জন্য
প্রস্তুত হও, ঠিক আছে?
1548
01:41:57,502 --> 01:41:58,491
[কান্না]
1549
01:42:20,758 --> 01:42:22,385
আমি প্রার্থনা করতাম...
1550
01:42:23,661 --> 01:42:26,095
যেন তোমার সামান্য আঘাত লাগে...
1551
01:42:27,432 --> 01:42:29,491
তাই তুমি আর লড়তে পারোনি।
1552
01:42:30,368 --> 01:42:33,929
আর যখন ওরা তোমার লাইসেন্স কেড়ে
নিলো, যতই ভয় পেয়েছিলাম...
1553
01:42:34,205 --> 01:42:37,504
আমি গীর্জায় গিয়েছিলাম
এবং ঈশ্বরের কাছে কৃতজ্ঞতা জানিয়েছিলাম।
1554
01:42:38,309 --> 01:42:39,936
কারণ আমি সবসময় জানতাম...
1555
01:42:40,044 --> 01:42:43,502
একদিন আসতে পারে যখন এটা
তোমাকে মেরে ফেলতে পারে।
1556
01:42:44,082 --> 01:42:46,812
আমি শুধু এটা জানতাম, জিমি।
আর এখন সেটা এখানে।
1557
01:42:46,885 --> 01:42:48,580
তোমার শুধু নার্ভাস লাগছে,
এই যা।
1558
01:42:48,653 --> 01:42:51,451
সে দুজন মানুষকে মেরেছে, জিমি!
কী লাভ এতে?
1559
01:42:53,191 --> 01:42:57,059
আমার বিশ্বাস করতে হবে আমাদের
জীবনের উপর আমার কিছু বলার অধিকার আছে।
1560
01:42:57,729 --> 01:43:00,254
জানো তো, যদি পরিস্থিতি খারাপ
হয়, আমরা সেটা পরিবর্তন করতে পারি...
1561
01:43:00,331 --> 01:43:02,299
আমরা আমাদের পরিবারের জন্য
জিনিস ভালো করতে পারি।
1562
01:43:02,367 --> 01:43:05,803
কিন্তু আমার দরকার তুমি নিরাপদে থাকো...
1563
01:43:05,870 --> 01:43:07,337
এখন আর কিছুই নিরাপদ নয়, মে।
...অনেক কিছু।
1564
01:43:07,405 --> 01:43:08,394
এবং সেটা ছাড়া...
1565
01:43:08,473 --> 01:43:10,703
আমার দরকার তুমি নিরাপদে থাকো!
...কিছুই নিরাপদ নয়।
1566
01:43:10,775 --> 01:43:11,969
ঠিক আছে।
1567
01:43:12,043 --> 01:43:14,910
আমি এর সব কিছুর পাশে দাঁড়িয়েছি।
1568
01:43:16,014 --> 01:43:17,345
এখন পর্যন্ত।
1569
01:43:19,017 --> 01:43:22,111
এটার জন্য নয়, জিমি।
আমি শুধু এটা পারবো না।
1570
01:43:23,021 --> 01:43:25,251
তাই তুমি যত চাও প্রশিক্ষণ নাও।
1571
01:43:25,323 --> 01:43:28,258
নিজের জন্য, খবরের কাগজের জন্য
এটার একটা প্রদর্শনী করো।
1572
01:43:28,726 --> 01:43:31,092
কিন্তু ঐ লড়াই থেকে বেরিয়ে আসার
একটা উপায় খুঁজে বের করো।
1573
01:43:31,229 --> 01:43:33,754
দরকার হলে আবার নিজের
হাত ভেঙে ফেলো।
1574
01:43:48,246 --> 01:43:49,235
[কাশি]
1575
01:43:49,447 --> 01:43:50,436
(পুরুষ)
ও কি ঠিক আছে?
1576
01:43:57,555 --> 01:43:59,113
তাহলে, ওর কী খবর?
1577
01:43:59,757 --> 01:44:01,952
ও বৃদ্ধ। ওর বাত আছে।
1578
01:44:02,227 --> 01:44:04,787
আর লাস্কির সাথে লড়াইয়ের পর
থেকে ওর পাঁজর ঠিক নেই।
1579
01:44:05,496 --> 01:44:07,487
খারাপ খবরটা কী,
সোনাভান?
1580
01:44:08,399 --> 01:44:09,457
জো!
কী?
1581
01:44:09,534 --> 01:44:11,468
রিপোর্টাররা এখানে।
যীশু।
1582
01:44:11,536 --> 01:44:13,834
ঠিক আছে। ঐ শয়তানের পাঁজর
প্রতিরক্ষকটাকে সরিয়ে ফেলো।
1583
01:44:13,905 --> 01:44:16,169
জিমি!
প্রেস এখানে, বৎস!
1584
01:44:16,241 --> 01:44:17,833
ঐ রিংয়ের মধ্যে লাফালাফি
করতে থাকো!
1585
01:44:17,909 --> 01:44:20,742
শো টাইম! বড় হাসি!
তুমিই তো আজকের সেরা!
1586
01:44:20,812 --> 01:44:23,474
বেয়ারের ঐ শয়তানের পাঁজর
সম্পর্কে জানার দরকার নেই।
1587
01:45:53,271 --> 01:45:54,533
বিদায়, বাবা।
1588
01:46:15,960 --> 01:46:18,087
আসো, যাওয়া যাক। যাওয়া যাক।
1589
01:46:33,177 --> 01:46:34,667
(পুরুষ)
এই দেখ। ঐ তো সে।
1590
01:46:35,813 --> 01:46:36,973
ঐ তো ব্র্যাডক!
1591
01:46:41,119 --> 01:46:43,246
(পুরুষ #২) হয়ত এটাই
তোমার দিন, বুলডগ!
1592
01:46:43,321 --> 01:46:45,721
দেখো, ঐ তো সে!
ঐ তো জিমি, দেখো, ঠিক ওখানে!
1593
01:46:45,790 --> 01:46:48,452
আমরা তোমার সাথে আছি, জিমি!
তুমি ওকে হারাবে, বুলডগ!
1594
01:46:53,931 --> 01:46:56,832
(অ্যালিস) আরে, দেখ কে এসেছে।
হাই, মাসি অ্যালিস।
1595
01:46:56,901 --> 01:46:58,368
ভেতরে এসো।
1596
01:46:59,537 --> 01:47:01,266
কোনো রেডিও নয়, ঠিক আছে?
1597
01:47:02,306 --> 01:47:05,036
হ্যাঁ, অবশ্যই।
ঠিক আছে। শীঘ্রই ফিরে আসবো।
1598
01:47:27,131 --> 01:47:30,328
হ্যালো, মে।
আমি জিমের জন্য প্রার্থনা করতে এসেছি।
1599
01:47:32,837 --> 01:47:34,498
ওরাও তাই করেছে।
1600
01:47:35,673 --> 01:47:36,765
হ্যাঁ।
1601
01:47:45,950 --> 01:47:48,851
ওরা সবাই ভাবে জিম তাদের জন্য লড়ছে।
1602
01:48:12,677 --> 01:48:13,666
[জো-এর বাঁশির আওয়াজ]
1603
01:48:35,967 --> 01:48:36,956
[দীর্ঘশ্বাস]
1604
01:48:48,779 --> 01:48:49,837
এই।
1605
01:48:52,717 --> 01:48:53,741
হ্যাঁ?
1606
01:48:53,851 --> 01:48:55,978
কে জন হেনরি লুইসকে হারিয়েছিল?
1607
01:48:59,257 --> 01:49:01,487
ওই ব্র্যাডক লোকটা। সঠিক।
1608
01:49:02,927 --> 01:49:05,020
কে আর্ট লস্কি পাঙ্ককে মেরেছিল?
1609
01:49:05,429 --> 01:49:07,693
জেমস জে. ব্র্যাডক। আবারও সঠিক।
1610
01:49:08,332 --> 01:49:09,959
এখন, আমাকে একটু মনে করিয়ে দাও।
1611
01:49:10,034 --> 01:49:13,299
কে কর্ণ গ্রিফিনকে ধরে উল্টে দিয়েছিল...
1612
01:49:13,371 --> 01:49:16,169
কোনো প্রশ্ন না করে? কে ছিল সেটা?
1613
01:49:17,208 --> 01:49:18,197
আমি ভাবতাম আমিই ছিলাম...
1614
01:49:18,276 --> 01:49:19,709
তবে এখন ভাবছি সেটা তুমি ছিলে।
1615
01:49:19,777 --> 01:49:22,211
না, নিজেকে ছোট করে দেখিয়ো না।
1616
01:49:23,047 --> 01:49:26,414
কোনো এক সময়, তুমি কি এখানে টেপিং
করতে পারো বলে মনে করো?
1617
01:49:27,518 --> 01:49:29,076
কেন নয়?
1618
01:49:34,992 --> 01:49:37,859
ঠিক আছে, দেখি। কেমন লাগছে এটা?
1619
01:49:38,596 --> 01:49:39,585
[দরজায় টোকা]
1620
01:49:39,697 --> 01:49:40,823
কী?
1621
01:50:00,351 --> 01:50:01,818
মাপ করবেন, ম্যাডাম।
1622
01:50:10,494 --> 01:50:13,019
তুমি আমাকে ছাড়া জিততে পারবে না।
1623
01:50:16,267 --> 01:50:18,667
আমি তো সেটাই তোমাকে বলার চেষ্টা
করছি।
1624
01:50:28,212 --> 01:50:30,237
হয়তো আমি কিছুটা বুঝতে পারছি।
1625
01:50:31,382 --> 01:50:33,247
লড়াই করার বাধ্যবাধকতা সম্পর্কে।
1626
01:50:34,819 --> 01:50:37,549
তাই তুমি শুধু মনে রেখো তুমি কে।
1627
01:50:38,689 --> 01:50:41,180
তুমি বার্গেনের বুলডগ...
1628
01:50:41,258 --> 01:50:43,658
আর নিউ জার্সির গর্ব।
1629
01:50:44,462 --> 01:50:46,396
তুমি সবার আশা।
1630
01:50:47,698 --> 01:50:49,791
আর তুমি তোমার বাচ্চাদের হিরো।
1631
01:50:51,268 --> 01:50:55,398
আর তুমি আমার হৃদয়ের চ্যাম্পিয়ন...
1632
01:50:55,606 --> 01:50:57,267
জেমস জে. ব্র্যাডক।
1633
01:51:07,318 --> 01:51:09,411
জানো, তোমার বাড়ি যাওয়াই ভালো।
1634
01:51:10,554 --> 01:51:13,045
জানো তো, বক্সাররা এইরকম জায়গায়
ঘোরাঘুরি করে...
1635
01:51:13,124 --> 01:51:16,059
আর তুমি ওইরকম ভিড়ের মধ্যে জড়াতে
চাইবে না।
1636
01:51:16,127 --> 01:51:19,392
তোমার মতো ভালো মেয়ের জন্য। হ্যাঁ, ঠিক
আছে।
1637
01:51:21,132 --> 01:51:22,895
বাড়িতে দেখা হবে।
1638
01:51:29,206 --> 01:51:30,696
প্লিজ, জিমি।
1639
01:51:32,977 --> 01:51:34,774
বাড়িতে দেখা হবে?
1640
01:51:36,747 --> 01:51:38,305
বাড়িতে দেখা হবে, বেবি।
1641
01:51:58,402 --> 01:52:01,098
<i>(রেডিওতে বন্ড) ম্যাডিসন স্কয়ার গার্ডেন
বোলের রিংসাইড থেকে।</i>
1642
01:52:01,172 --> 01:52:02,639
<i>আজ রাতে, আমাদের কোস্ট-টু-কোস্ট
সংযোগ...</i>
1643
01:52:02,707 --> 01:52:05,005
<i>আপনাদের জন্য নিয়ে এসেছে বছরের
সবচেয়ে বড় মুষ্টিযুদ্ধ প্রতিযোগিতা।</i>
1644
01:52:05,076 --> 01:52:08,068
<i>ম্যাক্স বেয়ার বনাম সিন্ডেরেলা ম্যান,
জিমি ব্র্যাডক।</i>
1645
01:52:08,312 --> 01:52:10,007
[সবার উল্লাস]
1646
01:52:10,114 --> 01:52:11,308
<i>এবং কিছুক্ষণের মধ্যেই...</i>
1647
01:52:11,382 --> 01:52:13,543
<i>আজ রাতের চ্যাম্পিয়নশিপের
প্রতিদ্বন্দ্বীরা...</i>
1648
01:52:13,617 --> 01:52:15,778
<i>রিংয়ের দিকে তাদের পথ তৈরি
করবে।</i>
1649
01:52:16,187 --> 01:52:17,950
[দর্শকদের গুঞ্জন]
1650
01:52:29,166 --> 01:52:30,827
[দর্শকদের মৃদু গুঞ্জন]
1651
01:52:37,108 --> 01:52:38,632
সর্বশক্তিমান ঈশ্বর।
1652
01:52:46,917 --> 01:52:48,908
<i>(বন্ড) জিম ব্র্যাডকের উত্থান
ভিক্ষা লাইন থেকে...</i>
1653
01:52:48,986 --> 01:52:52,319
<i>এক নম্বর হেভিওয়েট প্রতিযোগী
হওয়াটা সত্যিই অলৌকিক।</i>
1654
01:52:52,389 --> 01:52:56,155
<i>না, আমার জীবনে আগে কখনো দেখিনি
এই এরিনা এত শান্ত।</i>
1655
01:53:25,089 --> 01:53:26,852
(লোক)
তুমি পারবে, জিমি!
1656
01:53:27,658 --> 01:53:29,125
[জনতা হাততালি দিচ্ছে]
1657
01:53:29,994 --> 01:53:31,791
[জনতা উল্লাস করছে]
1658
01:53:34,899 --> 01:53:37,493
<i>জেমস জে. ব্র্যাডক,
সিন্ডেরেলা ম্যান...</i>
1659
01:53:37,568 --> 01:53:39,763
<i>যিনি মাত্র এক বছর আগে
একটি রুটির লাইনে দাঁড়িয়ে ছিলেন।</i>
1660
01:53:39,837 --> 01:53:41,998
<i>ব্র্যাডক বাজি ধরনেওয়ালাদের কাছে
অসাধারণ আন্ডারডগ...</i>
1661
01:53:42,072 --> 01:53:44,404
<i>কিন্তু ভিড়ের প্রতিক্রিয়া থেকে আপনি
তা জানতে পারবেন না।</i>
1662
01:53:44,475 --> 01:53:47,672
<i>ম্যাডিসন স্কয়ার গার্ডেন তার পায়ে
দাঁড়িয়ে এবং আওয়াজ বধির করা!</i>
1663
01:53:47,745 --> 01:53:50,305
<i>আজ সন্ধ্যায় একটি আশ্চর্যজনক ভিড়
এখানে জড়ো হয়েছে।</i>
1664
01:53:50,381 --> 01:53:52,906
<i>আমি আজ রাতে টিকিট কেনার জন্য
মানুষকে লাইন দিতে দেখেছি যারা...</i>
1665
01:53:52,983 --> 01:53:54,678
<i>যেন তারা তাদের শেষ ডলার
খরচ করছে।</i>
1666
01:53:54,752 --> 01:53:57,346
<i>কিন্তু তারা এখন এখানে
এবং ৩৫,০০০ শক্তিশালী!</i>
1667
01:53:57,421 --> 01:53:58,718
<i>তাদের কথা শোনো!</i>
1668
01:53:59,156 --> 01:54:00,680
[জনতা চিৎকার করছে]
1669
01:54:17,975 --> 01:54:20,205
<i>(ব্র্যাডক) আমরা শুনেছি ম্যাক্স বেয়ার
তার ড্রেসিং রুম ছেড়ে চলে গেছেন।</i>
1700
01:54:20,277 --> 01:54:21,471
<i>এই তো তিনি।</i>
1701
01:54:21,712 --> 01:54:24,146
<i>ম্যাক্স বেয়ারের একটি হলিউড তারকার
মতো চেহারা এবং দম্ভ আছে।</i>
1702
01:54:24,381 --> 01:54:26,178
<i>আজ রাতে, যদিও,
কোনো অভিনয় হবে না...</i>
1703
01:54:26,250 --> 01:54:29,447
<i>রিংয়ে জিম ব্র্যাডক থাকতে নয়।
এই লড়াইটা বাস্তব।</i>
1704
01:54:29,520 --> 01:54:32,512
<i>টেবিল প্রস্তুত করা হয়েছে।
চলুন প্রধান কোর্সে যাওয়া যাক।</i>
1705
01:54:36,694 --> 01:54:38,184
(রেফারি) ভদ্রমহোদয়গণ,
আমি আপনাদের নিয়ম দিয়েছি
1706
01:54:38,262 --> 01:54:39,229
ড্রেসিং রুমে।
1707
01:54:39,296 --> 01:54:40,763
মধ্যরাতের জন্য এক মিনিট,
সিন্ডেরেলা।
1708
01:54:40,831 --> 01:54:42,321
হ্যাঁ? আপনার ঘড়ি প্রায়
শেষ, গাধা।
1709
01:54:42,399 --> 01:54:44,094
আমি সেগুলি কার্যকর করতে এখানে এসেছি।
আমি পরিষ্কার বিরতি চাই।
1710
01:54:44,168 --> 01:54:45,760
এখানে হাসিখুশি ছেলেটাকে বলো,
কোনো ব্যাকহ্যান্ডিং নয়।
1711
01:54:45,836 --> 01:54:47,861
আমি কোনো ব্যাকহ্যান্ডিং এবং
ব্রেকওয়েতে আঘাত করা চাই না।
1712
01:54:47,938 --> 01:54:49,701
কোনো নিচু আঘাত নয়!
আমি এটা সামলাবো, জো।
1713
01:54:49,773 --> 01:54:52,241
আপনি কি বুঝতে পারছেন? এই
বোকাটাকে বলুন কোনো ধরাধরি নয়।
1714
01:54:52,309 --> 01:54:54,243
আপনার অভিশাপপূর্ণ ভাষা সামলান,
আপনি নোংরা ছোট শয়তান।
1715
01:54:54,311 --> 01:54:55,676
এটা দেখুন! কোনো নিচু আঘাত
মানে কোনো নিচু আঘাত নয়।
1716
01:54:55,746 --> 01:54:57,407
আপনি কি এই ছোট বাঁদরটাকে
আমার সাথে এভাবে কথা বলতে দেবেন?
1717
01:54:57,481 --> 01:54:59,608
বিরতিতে আঘাত নয়। (জো) এটা
কথা বলে!
1718
01:54:59,683 --> 01:55:01,708
পবিত্র ম্যাকারেল, এটা কথা বলে!
ঐটা দেখুন!
1719
01:55:01,785 --> 01:55:03,878
নিজেকে রক্ষা করার জন্য সব সময়
আপনার হাত উপরে রাখুন।
1720
01:55:03,954 --> 01:55:06,013
এখন, গ্লাভস স্পর্শ করুন
এবং লড়াই করতে আসুন।
1721
01:55:06,090 --> 01:55:08,024
শুভকামনা। আপনার কোণে যান।
1722
01:55:08,092 --> 01:55:10,788
আমি তার মিক বলগুলোকে তার মুখের
ছাদ পর্যন্ত লাথি মারব।
1723
01:55:10,861 --> 01:55:13,329
তার জন্য ওটা পরিচিত স্বাদ
হওয়া উচিত, তাই না?
1724
01:55:15,499 --> 01:55:17,091
এগিয়ে আসুন, জিমি বালক!
1725
01:55:19,203 --> 01:55:22,502
(জো) হ্যাঁ, ছেলেরা, এখানে কিছু
ছবি তোলো! এগিয়ে আসুন!
1726
01:55:31,482 --> 01:55:34,280
আপনি এটা করতে পারেন।
এই লোকটা আপনার জন্যই তৈরি।
1727
01:55:34,985 --> 01:55:36,953
একটি বনভোজন করুন, ঠিক আছে?
1728
01:55:41,458 --> 01:55:44,052
<i>(বন্ড) ঘণ্টা বাজল!
এবং লড়াই শুরু!</i>
1729
01:55:44,595 --> 01:55:46,586
[জনতা উল্লাস করছে]
1730
01:55:51,568 --> 01:55:52,728
<i>ছেলেরা বেরিয়ে আসছে...</i>
1701
01:55:52,803 --> 01:55:55,829
<i>এবং তৎক্ষণাৎ ব্র্যাডক ম্যাক্সির চোয়ালে
বাম দিকে একটা ঘুষি মারল!</i>
1702
01:55:57,708 --> 01:56:00,609
এই তো!
সোজাসুজি মারো, জিমি!
1703
01:56:02,413 --> 01:56:03,539
আস্তে, আস্তে।
1704
01:56:03,948 --> 01:56:06,746
<i>বেয়ার দুটো ডান আপারকাট দিয়ে ব্র্যাডকের
মাথা ঝাঁকিয়ে দিল।</i>
1705
01:56:07,151 --> 01:56:10,211
<i>এটা সবসময় একটা প্রশ্ন যে প্রথম রাউন্ডে
কোন ম্যাক্সকে দেখা যাবে...</i>
1706
01:56:10,287 --> 01:56:11,982
<i>খুনি নাকি ভাঁড়?</i>
1707
01:56:19,596 --> 01:56:21,063
<i>ম্যাক্সি ভালো করছে।</i>
1708
01:56:21,131 --> 01:56:23,895
<i>দেখে মনে হচ্ছে সে বেশ উপভোগ করছে,
দর্শকদের জন্য মুখ ভেংচাচ্ছে।</i>
1709
01:56:23,968 --> 01:56:25,526
(জো)
একেবারে ভেতরে মারো!
1710
01:56:26,437 --> 01:56:29,065
<i>ব্র্যাডকের একটা বড় আক্রমণ!
মাথায় একটা ভয়ংকর ডান হাত!</i>
1711
01:56:38,048 --> 01:56:41,711
আস্তে, বন্ধু। আমি কয়েকটা রাউন্ড
যেতে দেব।
1712
01:56:41,785 --> 01:56:44,686
<i>পাগলাটে ম্যাক্সিকে ব্র্যাডককে প্রথম
রাউন্ডেই ঘুম পাড়ানোর জন্য বাজি ধরা হয়েছে...</i>
1713
01:56:44,755 --> 01:56:45,779
<i>প্রথম রাউন্ডে।</i>
1714
01:56:45,856 --> 01:56:47,619
<i>ওর ডান হাতের ঘুষিতে যেন
ডিনামাইট ভরা...</i>
1715
01:56:47,691 --> 01:56:49,682
<i>বিশেষ করে যখন সে তার প্রতিপক্ষকে
দড়ির ওপর ধরে ফেলে।</i>
1716
01:56:49,760 --> 01:56:52,285
ও ওকে কয়েকটা রাউন্ড পর্যন্ত
ক্যারি করবে।
1717
01:56:52,730 --> 01:56:54,220
[দুজনেই গোঙাচ্ছে]
1718
01:56:56,233 --> 01:56:57,632
(রেফারি)
ব্র্যাডক! থামো!
1719
01:56:57,701 --> 01:56:59,430
[ঘন্টি বাজল]
থামো, আমি বলছি!
1720
01:57:00,904 --> 01:57:02,496
এগিয়ে যাও, জিমি!
1721
01:57:03,540 --> 01:57:06,202
<i>(বন্ড) জিম রাউন্ডটা পার করেছে এবং
বেশ ভালো দেখাচ্ছিল।</i>
1722
01:57:06,276 --> 01:57:08,710
<i>ব্র্যাডককে ভয় দেখানো যাবে না।
আজ রাতে তো নয়ই।</i>
1723
01:57:08,779 --> 01:57:10,679
যখন সে এই বাজে কাজ করবে,
তখন থামিয়ে দেবে।
1724
01:57:10,748 --> 01:57:12,215
ও তোমাকে বুড়ো আঙুল দেখাচ্ছে।
ঠিক আছে তো?
1725
01:57:12,282 --> 01:57:15,251
এবং তারপর ভেতরে ঢুকে ঘুষিগুলো
ছোট করে আনো।
1726
01:57:15,319 --> 01:57:17,787
ঠিক আছে তো? ছোট করে আনো।
ওটাই তোমার জায়গা!
1727
01:57:17,855 --> 01:57:19,652
(জো)
ভেতরটা তোমার!
1728
01:57:19,990 --> 01:57:21,082
(১ম ব্যক্তি)
ভালো করেছ, ব্র্যাডক!
1729
01:57:21,325 --> 01:57:22,314
(২য় ব্যক্তি)
এগিয়ে যাও, ব্র্যাডক!
1730
01:57:22,659 --> 01:57:25,355
<i>আচ্ছা, কেউ আশা করেনি যে ব্র্যাডক
প্রথম রাউন্ড পার করবে।</i>
1731
01:57:25,429 --> 01:57:27,021
ওগুলোকে ছোট করো।
ওর ভেতরে থাকো।
1732
01:57:27,097 --> 01:57:29,031
<i>রিংসাইডের বিশেষজ্ঞরা আবার
ভুল প্রমাণিত হলেন।</i>
1733
01:57:29,099 --> 01:57:30,930
<i>ওগুলোকে ছোট করো! (বন্ড)
ঐ তো ঘন্টা!</i>
1734
01:57:31,001 --> 01:57:33,196
<i>এবং আমরা এখন
দ্বিতীয় রাউন্ডে।</i>
1735
01:57:33,470 --> 01:57:35,062
(জো)
এটাতে বেশ ঝাঁঝ ছিল!
1736
01:57:35,139 --> 01:57:37,869
<i>ব্র্যাডক মাথায় একটা শক্তিশালী ডান
হাত দিয়ে আঘাত করলো।</i>
1737
01:57:38,075 --> 01:57:40,543
<i>ম্যাক্স যেন ঠান্ডা অবজ্ঞা ভরে
তাকে সরিয়ে দিল!</i>
1738
01:57:41,011 --> 01:57:42,876
<i>দেখে মনে হচ্ছে ও ব্র্যাডকের সঙ্গে
খেলছে।</i>
1739
01:57:42,946 --> 01:57:44,607
<i>এর জন্য অন্য কোনো শব্দ নেই।</i>
1740
01:57:44,681 --> 01:57:48,139
<i>ম্যাক্স কোনো চিন্তা ছাড়াই রিংয়ের
চারপাশে পায়চারি করছে।</i>
1741
01:57:51,722 --> 01:57:54,520
(জো) তীক্ষ্ণ, দক্ষ, শক্তিশালী,
এবং ছোট! ভালো।
1742
01:57:56,026 --> 01:57:57,618
[জনতা চিৎকার করছে]
1743
01:57:59,229 --> 01:58:00,821
ওটাকে বাইরে ছুঁড়ে ফেলো।
1744
01:58:01,765 --> 01:58:04,233
<i>(বন্ড রেডিওতে) এবং ম্যাক্স ডান ও
বামের ঝাঁকুনি দিয়ে জবাব দিচ্ছে।</i>
1745
01:58:04,301 --> 01:58:06,292
<i>ম্যাক্সির সব শক্তিশালী ঘুষি।</i>
1746
01:58:13,577 --> 01:58:14,601
ওকে ভাঙো!
1747
01:58:14,678 --> 01:58:17,841
<i>এবং ব্র্যাডক সোজাসুজি মাথায়
ঘুষি মারছে!</i>
1748
01:58:22,953 --> 01:58:24,181
নিজেকে বাঁচাও!
1749
01:58:26,123 --> 01:58:27,750
ঠিক জায়গায় লাগছে তো, জিমি?
1750
01:58:27,825 --> 01:58:29,520
[ঘন্টি বাজল] বেশ। থামো!
1751
01:58:29,593 --> 01:58:31,493
থামাও তোমরা দুজন! পরিষ্কার থাকো!
1752
01:58:33,397 --> 01:58:35,262
[দর্শকদের শিস]
1753
01:58:36,266 --> 01:58:37,733
[গোঙানি]
1754
01:58:40,671 --> 01:58:43,970
পাঁজরগুলোর কী খবর? ঠিক আছে।
ঠিক আছে। আস্তে করো।
1755
01:58:44,041 --> 01:58:46,475
(জেনেট) ভালো গতি। ভালো গতি, জিম।
আস্তে করো। শুধু শ্বাস নাও।
1756
01:58:46,543 --> 01:58:49,569
গভীর শ্বাস। শান্ত হও। ভালো ছন্দ।
1757
01:58:49,646 --> 01:58:51,341
তোমাকে দারুণ দেখাচ্ছে জিমি।
1758
01:58:51,415 --> 01:58:52,882
হ্যাঁ। তোমাকে দারুণ দেখাচ্ছে।
1759
01:58:52,950 --> 01:58:56,579
এই জিম? যদি সে তোমার শরীরের
দিকে যায়...
1760
01:58:56,653 --> 01:58:58,883
তাহলে তার উপর কনুই দিয়ে আঘাত করো।
তাকে একটা শিক্ষা দাও।
1761
01:58:58,956 --> 01:59:00,423
তার হাত ভেঙে দাও।
1762
01:59:00,491 --> 01:59:02,015
<i>(বন্ড) ওই রাউন্ডে স্কোর করা কঠিন
ছিল।</i>
1763
01:59:02,092 --> 01:59:04,253
<i>ব্র্যাডক বেশ কয়েকবার ডান হাত দিয়ে
আশ্চর্যজনক আঘাত করেছে।</i>
1764
01:59:04,328 --> 01:59:06,353
<i>আর চ্যাম্পিয়নের সেই বজ্রনিনাদী
বডি পাঞ্চগুলো...</i>
1765
01:59:06,430 --> 01:59:09,160
<i>পরবর্তী রাউন্ডগুলোতে কাজে
আসতে পারে।</i>
1766
01:59:10,601 --> 01:59:13,092
<i>পঞ্চম রাউন্ডে বেয়ারের হাসি
চলে গেছে।</i>
1767
01:59:15,038 --> 01:59:16,062
(জো) হ্যাঁ, এই তো!
1768
01:59:16,140 --> 01:59:17,664
<i>জিমি কঠিন ডান হাত দিয়ে এগিয়ে
আসছে...</i>
1769
01:59:17,741 --> 01:59:20,107
<i>তারপর সুন্দরভাবে সরে যাচ্ছে
বেয়ারের বাঁ দিকে।</i>
1770
01:59:20,611 --> 01:59:23,705
<i>পাল্টা আঘাত এড়িয়ে জিমি একটা
জ্যাব মারল।</i>
1771
01:59:26,450 --> 01:59:29,817
<i>এবং এখন দর্শকরা চ্যাম্পিয়নকে টিটকারি
দিচ্ছে এবং এমনকি হাসছে।</i>
1772
01:59:29,887 --> 01:59:31,752
<i>আর ম্যাক্সি এতে খুব একটা খুশি নয়।</i>
1773
01:59:32,022 --> 01:59:33,250
(রেফারি) ঠিক আছে, থামো।
1774
01:59:33,323 --> 01:59:34,984
থামো!
1775
01:59:35,592 --> 01:59:37,822
<i>[দর্শকদের বিদ্রুপ] বেয়ার ব্র্যাডকের
মুখে থাপ্পড় মারল!</i>
1776
01:59:37,895 --> 01:59:38,919
<i>এতে ম্যাক্সির ক্ষতি হবে।</i>
1777
01:59:38,996 --> 01:59:40,657
হতচ্ছাড়া!
1778
01:59:40,731 --> 01:59:41,993
এটা একটা সতর্কবার্তা, ম্যাক্স।
1779
01:59:43,867 --> 01:59:45,198
আমি দুঃখিত।
1780
01:59:47,304 --> 01:59:48,931
তোমার স্ত্রী কেমন আছে?
1781
01:59:49,006 --> 01:59:50,166
(রেফারি) থামো!
1782
01:59:54,378 --> 01:59:56,642
সে কি আমার কথা বলে? কুস্তি বন্ধ করো।
1783
01:59:56,713 --> 01:59:57,805
ঠিক আছে। থামাও!
1784
01:59:57,881 --> 01:59:58,939
ফাজলামো বন্ধ করো, ম্যাক্স!
1785
02:00:02,419 --> 02:00:03,750
(জো) লো ব্লো!
1786
02:00:03,820 --> 02:00:05,014
ওটা কী ছিল?
1787
02:00:05,088 --> 02:00:07,852
সোজা হয়ে দাঁড়াও। জাগো, শুয়োরের
বাচ্চা!
1788
02:00:08,358 --> 02:00:09,347
[দর্শকদের বিদ্রুপ]
1789
02:00:13,063 --> 02:00:16,191
<i>(বন্ড) ম্যাক্স দর্শকদের অভিবাদন
জানাচ্ছে। সে একাই একশো।</i>
1790
02:00:16,533 --> 02:00:18,501
সে কি ঘুমের মধ্যে আমার নাম নেয়?
1791
02:00:20,070 --> 02:00:22,766
<i>বেয়ার ব্র্যাডকের মাথার সরাসরি
আঘাত পেয়েছে।</i>
1792
02:00:22,839 --> 02:00:24,739
এই তো! তার শরীরে আঘাত করো!
1793
02:00:28,879 --> 02:00:29,971
সে কি আমাকে মিস করে?
1794
02:00:30,047 --> 02:00:32,174
<i>বেয়ার ব্র্যাডকের মাথা হেডলকের
মধ্যে ধরেছে।</i>
1795
02:00:32,249 --> 02:00:35,514
যীশু! এই ম্যাক্সিলা তুমি কি তাকে
ঘুষি মারবে নাকি ভোগ করবে?
1796
02:00:35,586 --> 02:00:37,076
ওটা তো তোর কাজ, গাধা।
1797
02:00:37,154 --> 02:00:38,416
<i>(বন্ড) জিমি নিজেকে ছাড়িয়ে নিল।</i>
1798
02:00:38,488 --> 02:00:40,080
<i>(বেয়ার) এই দোস্ত... মাথায় একটা
শট মারল।</i>
1799
02:00:40,157 --> 02:00:41,181
তুমি কি মজা করছো? অসাধারণ!
1800
02:00:42,826 --> 02:00:44,191
তোমার আঘাত লাগবে।
1801
02:00:44,962 --> 02:00:48,659
<i>ব্রাডক ঘুষি মেরেই চলেছে। তারা একে
অপরকে মারছে, একেবারে মুখোমুখি।</i>
1802
02:00:49,266 --> 02:00:51,257
<i>ঠিক আছে, বিরতি! ওই তো ঘণ্টা বাজল!</i>
1803
02:00:53,237 --> 02:00:55,228
হাত উপরে রাখো আর মুখ বন্ধ রাখো,
ম্যাক্সি।
1804
02:00:55,305 --> 02:00:57,830
তুমি কি ফাইট দেখছ নাকি সামনের সারির
সুন্দর ছেলেটাকে দেখছ?
1805
02:00:57,908 --> 02:01:00,706
বসো ম্যাক্সি! ও কিছুই না, নগণ্য।
1806
02:01:00,777 --> 02:01:02,176
লোকটার কিছুই নেই!
1807
02:01:02,246 --> 02:01:03,838
যীশু! বসো তো!
1808
02:01:06,149 --> 02:01:07,639
আমাকে স্পঞ্জটা দাও।
1809
02:01:07,951 --> 02:01:09,782
কী করছ তুমি? চিন্তা কোরো না।
1810
02:01:09,853 --> 02:01:13,482
আচ্ছা, ফাজলামো বন্ধ করো। এই! শান্ত হও।
1811
02:01:14,024 --> 02:01:15,924
আমাকে জলটা দাও বলছি।
1812
02:01:21,765 --> 02:01:23,460
(টাইমার)
দশ সেকেন্ড!
1813
02:01:33,944 --> 02:01:36,344
(জো)
মারো এই লোকটাকে। কাটো ওকে!
1814
02:01:37,047 --> 02:01:39,481
[ঘণ্টা বাজে] ওকে ছোট করে দাও।
কেটে ফেলো!
1815
02:01:41,618 --> 02:01:42,880
ওহ, শিট।
1816
02:01:43,453 --> 02:01:45,614
<i>(বন্ড) সপ্তম রাউন্ডে ছেলেরা আবার এল।</i>
1817
02:01:45,689 --> 02:01:47,850
<i>আর ম্যাক্স এখন পুরোদস্তুর সিরিয়াস।</i>
1818
02:01:49,993 --> 02:01:51,483
(গ্যারি) শেষ করে দে, ম্যাক্স! ধর ওকে!
1819
02:01:51,561 --> 02:01:54,029
সাবাশ, ম্যাক্সি! সাবাশ!
1820
02:01:54,097 --> 02:01:55,826
সরিয়ে দে, জিমি!
1821
02:01:57,401 --> 02:01:59,301
<i>ব্রাডককে এখানে বুড়ো দেখাচ্ছে...</i>
1822
02:01:59,369 --> 02:02:01,530
<i>যেহেতু বেয়ার তাকে রিংয়ের চারপাশে
ঠেলে নিয়ে যাচ্ছে।</i>
1823
02:02:02,005 --> 02:02:03,563
<i>বেয়ার শরীরের দিকে জোরে ঘুষি মারছে।</i>
1824
02:02:03,640 --> 02:02:05,835
<i>ব্রাডক মাথার দিকে ডান হাত দিয়ে
একটা ঘুষি মারল।</i>
1825
02:02:06,209 --> 02:02:07,801
খুন করে দে, ম্যাক্সি!
1826
02:02:17,354 --> 02:02:19,083
যীশু খ্রিস্ট।
1827
02:02:19,222 --> 02:02:21,315
<i>বেয়ার একেবারে সঠিক জায়গায় প্রচণ্ড
একটা শট মেরেছে!</i>
1828
02:02:21,391 --> 02:02:23,723
<i>এটা ছিল এই ফাইটের সবচেয়ে কঠিন
আঘাত!</i>
1829
02:02:28,765 --> 02:02:29,789
ওহ, ক্রাইস্ট।
1830
02:02:29,866 --> 02:02:31,197
<i>বেয়ার তাকে আবার ঘোরাচ্ছে...</i>
1831
02:02:31,268 --> 02:02:34,032
<i>মাথার দিকে আরেকটি ডান হাতের আঘাত
দিয়ে। আরেকটি ডান। এবং আরেকটি।</i>
1832
02:02:34,438 --> 02:02:36,429
[দর্শকদের চিৎকার]
1833
02:02:41,611 --> 02:02:43,306
ঠেলে দে, ঠেলে দে!
1834
02:02:54,458 --> 02:02:56,653
<i>(বন্ড) ব্রাডক একটা ভয়ানক আপারকাট
দিয়েছে।</i>
1835
02:02:56,760 --> 02:02:57,988
[ঘণ্টা বাজে]
1836
02:02:58,495 --> 02:02:59,894
<i>বেয়ার ঘুষি মেরেই যাচ্ছে!</i>
1837
02:02:59,963 --> 02:03:01,328
[ঘণ্টা বাজছে]
যীশু, জনি!
1838
02:03:01,398 --> 02:03:04,094
ছেড়ে দাও ওকে! যথেষ্ট হয়েছে! থামাও!
1839
02:03:04,601 --> 02:03:06,432
তোমাকে কসাইয়ের কাগজে মুড়ে বাড়ি
যেতে হবে, দোস্ত!
1840
02:03:06,503 --> 02:03:08,698
(রেফারি) নিজেদের কোণায় যাও!
কসাইয়ের কাগজ!
1841
02:03:09,106 --> 02:03:10,698
[দর্শকদের উল্লাস]
1842
02:03:12,709 --> 02:03:14,939
ঠিক আছে।
আমাকে তোমার নাকটা দেখতে দাও।
1843
02:03:15,445 --> 02:03:16,810
বের করো এটা। (এঞ্জেলো) তুমি ঠিক আছ।
1844
02:03:16,880 --> 02:03:18,074
আমাকে দেখতে দাও।
মাথাটা পিছনের দিকে হেলিয়ে ধরো।
1845
02:03:18,148 --> 02:03:19,843
এটা কিছুই না।
এটা একেবারে কেকের টুকরো।
1846
02:03:19,916 --> 02:03:21,884
মাথা উঁচু করে রাখো।
মুখ দিয়ে শ্বাস নাও।
1847
02:03:21,952 --> 02:03:23,317
শ্বাস নাও।
1848
02:03:23,387 --> 02:03:25,878
তুমি তোমার সব কদাকার বন্ধুদের
জার্সি থেকে এখানে নিয়ে এসেছ।
1849
02:03:25,956 --> 02:03:27,981
তারা সুন্দর করে সেজেছে।
তারা তোমাকে দেখতে এসেছে।
1850
02:03:28,058 --> 02:03:31,425
তুমি তাদের ঘুম পাড়িয়ে দিচ্ছ।
তুমি আর ওকে ঘুরাতে পারছ না।
1851
02:03:31,495 --> 02:03:34,259
এগিয়ে এসো, এটা তোলো।
থুথু ফেলো, ছোকরা।
1852
02:03:35,399 --> 02:03:38,300
গুড বয়।
1853
02:03:39,202 --> 02:03:40,533
এগিয়ে এসো।
1854
02:03:43,140 --> 02:03:45,506
<i>(বন্ড রেডিওতে) ছেলেরা সঙ্গে সঙ্গে
একে অপরের পিছনে লাগে।</i>
1855
02:03:46,076 --> 02:03:47,976
<i>ব্রাডক শরীরের বাঁ দিকে একটা ঘুষি মারে।
আর একটা কঠিন ডান...</i>
1856
02:03:48,044 --> 02:03:49,739
<i>মে।
...ম্যাক্সের মাথায়।</i>
1857
02:03:49,813 --> 02:03:51,542
<i>বেয়ার লম্বা দোলা দিয়ে তেড়ে আসছে,
একটা লম্বা, ঘূর্ণায়মান...</i>
1858
02:03:51,615 --> 02:03:53,606
<i>এটা পুলিশ।
...ব্রাডকের মাথায় ডান দিকে।</i>
1859
02:03:54,317 --> 02:03:55,875
<i>ব্রাডক টলমল পায়ে সরে যায়।</i>
1860
02:03:55,952 --> 02:03:57,817
<i>বেয়ার আবার সেই ডান চেষ্টা করে!</i>
1861
02:03:58,555 --> 02:04:01,456
<i>ওরা একসঙ্গে আসে। ব্রাডক বাঁ ও
ডান দিকে ঘুষি মারে।</i>
1862
02:04:01,525 --> 02:04:02,617
দয়া করে, মা।
1863
02:04:02,692 --> 02:04:04,717
<i>ম্যাক্সও পাল্টা বাঁ ও ডান দিকে
নিজের ঘুষি চালায়।</i>
1864
02:04:04,795 --> 02:04:07,229
<i>ব্রাডক বাঁ দিকে বাড়িয়ে দেয়!
বেয়ার এখনও তার পিছনে।</i>
1865
02:04:07,297 --> 02:04:08,355
<i>আরেকটা বাঁ!</i>
1866
02:04:08,432 --> 02:04:11,560
<i>আর ব্রাডকের একটা কঠিন ডান,
যা বেয়ারকে কিছুক্ষণের জন্য নাড়িয়ে দেয়!</i>
1867
02:04:11,635 --> 02:04:13,466
<i>বেয়ার আবার সেই ডান চেষ্টা করে।</i>
1868
02:04:13,904 --> 02:04:15,804
[দুজনেই গোঙাচ্ছে]
1869
02:04:17,107 --> 02:04:18,472
<i>ব্রাডকের মাথায় একটা কঠিন ডান!</i>
1870
02:04:18,542 --> 02:04:21,272
<i>ব্রাডক আহত।
তার পা চলছে না।</i>
1871
02:04:23,613 --> 02:04:25,342
[বেয়ার গোঙাচ্ছে]
1872
02:04:29,319 --> 02:04:31,719
<i>ব্রাডক বাঁ দিকে বাড়িয়ে দেয়!
আরেকটা বাঁ!</i>
1873
02:04:36,660 --> 02:04:39,322
<i>কেউই পিছু হটবে না!
এটা একটা ঘুষাঘুষি, বন্ধুরা!</i>
1874
02:04:39,396 --> 02:04:41,125
<i>আর এই তো ঘণ্টা!</i>
1875
02:04:42,332 --> 02:04:44,960
<i>জেমস জে. ব্রাডক এখানে প্রচুর
সাহসিকতা দেখিয়েছে...</i>
1876
02:04:45,035 --> 02:04:47,663
<i>চ্যাম্পিয়নের সঙ্গে ১১টি কঠিন রাউন্ড
ধরে।</i>
1877
02:04:47,737 --> 02:04:51,070
<i>কেউ আশা করেনি সে বেয়ারের সঙ্গে কয়েক
ইনিং-এর বেশি টিকতে পারবে।</i>
1878
02:04:51,141 --> 02:04:54,042
<i>কিন্তু সে এখানে আছে।
এবং সে নিজের জায়গা ধরে রেখেছে।</i>
1879
02:04:54,611 --> 02:04:57,512
<i>কিন্তু এখন আমরা চ্যাম্পিয়নশিপ রাউন্ডের
দিকে এগোচ্ছি, বন্ধুরা।</i>
1880
02:05:00,383 --> 02:05:03,250
এই, জিম, আমার দিকে তাকাও।
1881
02:05:05,222 --> 02:05:08,385
আমি ঈশ্বরের নামে বলছি, ছোকরা,
জিতিস, হারিস বা ড্র করিস...
1882
02:05:08,992 --> 02:05:11,392
ধন্যবাদ, জোয়ি।
সব কিছুর জন্য।
1883
02:05:13,196 --> 02:05:16,097
হতচ্ছাড়া।
ঠিক আছে। কথা বলা বন্ধ কর।
1884
02:05:16,166 --> 02:05:17,497
ঢুকে পড়ো ওখানে!
1885
02:05:18,435 --> 02:05:19,959
আর ওকে কবর দাও!
1886
02:05:20,036 --> 02:05:21,503
(অ্যানসিল)
শেষ করে দাও।
1887
02:05:21,671 --> 02:05:23,104
এগিয়ে চলো, জিমি!
1888
02:05:23,306 --> 02:05:24,773
[ভিড় উল্লাস করছে]
1889
02:05:29,212 --> 02:05:31,271
<i>(বন্ড) এখানে দ্বাদশ রাউন্ডে, জেমস জে.
ব্রাডক...</i>
1890
02:05:31,348 --> 02:05:34,112
<i>এই ভিড়কে দেখাচ্ছে সাহস কাকে
বলে।</i>
1891
02:05:41,591 --> 02:05:43,456
<i>জিমিকে বাঁ হাতের টাইমিং করতে
দেখাচ্ছে...</i>
1892
02:05:43,527 --> 02:05:45,791
<i>এবং বেশ কয়েকবার সেটা সরিয়ে
দিয়েছে।</i>
1893
02:05:49,933 --> 02:05:52,993
চলতে থাকো, ছোকরা!
তুমি ওর সঙ্গে লেগে থাকো!
1894
02:05:53,603 --> 02:05:54,934
হতচ্ছাড়া!
1895
02:05:55,539 --> 02:05:58,508
<i>ব্রাডক জুতো পালিশ করছে।
বাঁ, ডান!</i>
1896
02:05:58,842 --> 02:06:00,969
আমি কি সেটাই দেখছি, যা দেখছি বলে
মনে হচ্ছে?
1897
02:06:01,244 --> 02:06:03,178
শেষ করে দাও, জিমি। শেষ করে দাও!
1898
02:06:03,246 --> 02:06:05,237
[ভিড় স্লোগান দিচ্ছে]
ব্রাডক, ব্রাডক!
1899
02:06:14,424 --> 02:06:17,291
<i>ম্যাক্সির গ্ল্যামার-বয় হাসি এখন একটা
রক্তাক্ত বিকৃতি।</i>
1900
02:06:18,662 --> 02:06:21,529
<i>এই ভিড় মরিয়া হয়ে ব্রাডকের জয়ের
আশা করছে।</i>
1901
02:06:21,598 --> 02:06:24,761
<i>কিন্তু মিঃ বেয়ারের এ বিষয়ে কিছু বলার
থাকতে পারে।</i>
1902
02:06:25,435 --> 02:06:26,868
[দর্শকদের করতালি]
1903
02:06:28,138 --> 02:06:29,469
এতো বাজে কথা!
1904
02:06:35,745 --> 02:06:36,973
(রেফারি)
নিম্ন আঘাত!
1905
02:06:37,047 --> 02:06:39,242
[ঘন্টি বাজে] ঐ শেষ নিম্ন আঘাতের
জন্য তোমাকে রাউন্ড হারাতে হবে, ম্যাক্স।
1906
02:06:39,316 --> 02:06:41,079
যীশু!
এতে তোমার রাউন্ড হারাতে হবে।
1907
02:06:42,886 --> 02:06:44,945
কেন তুমি তাকে সোজাসুজি অন্ডকোষে
লাথি মারছো না, হ্যাঁ?
1908
02:06:45,021 --> 02:06:46,010
জো, নিজের কোণে ফিরে যাও!
1909
02:06:46,089 --> 02:06:48,216
তুমি কিসের ভয়ে ভীত,
কুকুরের বাচ্চা?
1910
02:06:48,291 --> 02:06:49,622
(রেফারি)
নিজের কোণে ফিরে যাও!
1911
02:06:49,759 --> 02:06:51,056
[চিৎকার]
1912
02:06:52,362 --> 02:06:53,852
এগিয়ে যাও, রেফ!
1913
02:06:55,332 --> 02:06:58,597
<i>(বন্ড রেডিওতে) ম্যাকঅ্যাভয় এই
লড়াইয়ের নিয়ন্ত্রণ হারাতে বসেছে।</i>
1914
02:07:02,973 --> 02:07:05,066
(লোক) তাকে মাটিতে ফেলে দাও, বুলডগ!
1915
02:07:07,544 --> 02:07:09,512
শেষ রাউন্ড।
ঠিক তাই! পরবর্তী চ্যাম্পিয়ন!
1916
02:07:09,579 --> 02:07:11,444
এই পরবর্তী রাউন্ডে বেয়ারের কোণ
নিয়ে তোমার চিন্তা করা উচিত।
1917
02:07:11,514 --> 02:07:12,708
তুমি জানো আমি কী বলতে চাইছি।
1918
02:07:12,782 --> 02:07:15,478
তুমি এটা জিতেছ।
এটা নিশ্চিত। এটা তোমার।
1919
02:07:16,753 --> 02:07:19,722
কিন্তু আমি চাই তুমি এখন সতর্কভাবে
খেলো। ঠিক আছে?
1920
02:07:20,023 --> 02:07:21,786
আমি জানি তুমি পিছিয়ে থাকতে
পছন্দ করো না...
1921
02:07:21,858 --> 02:07:23,985
তবে আমি চাই তুমি তার ডান হাত
থেকে দূরে থাকো...
1922
02:07:24,060 --> 02:07:26,153
তুমি কি আমাকে বুঝতে পারছো?
দূরে থাকো।
1923
02:07:26,529 --> 02:07:27,826
ডান হাত।
1924
02:07:28,064 --> 02:07:31,261
তুমি পিছিয়ে আছো।
তুমি কি আমার কথা শুনছো?
1925
02:07:31,334 --> 02:07:34,531
তুমি কি এই অপদার্থের কাছে
চ্যাম্পিয়নশিপ হারাতে চাও?
1926
02:07:34,804 --> 02:07:36,169
এই। (লোক) এগিয়ে যাও, জিমি!
1927
02:07:36,239 --> 02:07:37,570
আজ তোমার রাত।
1928
02:07:40,010 --> 02:07:42,001
(জো) দূরে থাকো। তাকে ফেলে দাও!
1929
02:07:43,980 --> 02:07:46,278
তোমার ডান হাত ব্যবহার করো।
ডান হাত।
1930
02:07:48,785 --> 02:07:50,150
[পুরুষদের চিৎকার]
1931
02:07:51,821 --> 02:07:54,790
(টাইমার) দশ সেকেন্ড!
এগিয়ে যাও। শেষ করো তাকে।
1932
02:07:58,695 --> 02:08:01,687
(জো) এটা শেষ রাউন্ড, জিমি।
আর নেই।
1933
02:08:02,332 --> 02:08:06,132
তুমি এই জারজটার সঙ্গে চালাকি করে
খেলো এবং তারা এটা তোমার থেকে নিতে পারবে না!
1934
02:08:15,512 --> 02:08:17,343
<i>আর একটি রাউন্ড বাকি, বন্ধুরা।</i>
1935
02:08:17,480 --> 02:08:19,175
<i>ম্যাকঅ্যাভয় রিংয়ের
মাঝখানে দাঁড়িয়ে...</i>
1936
02:08:19,249 --> 02:08:21,444
<i>যোদ্ধাদের যোগ দেওয়ার
অপেক্ষা করছে।</i>
1937
02:08:42,872 --> 02:08:44,305
দস্তানা স্পর্শ করো।
1938
02:08:46,609 --> 02:08:48,600
<i>(বন্ড) ছেলেরা রিংয়ের
মাঝখানে দস্তানা স্পর্শ করছে।</i>
1939
02:08:49,579 --> 02:08:50,876
<i>এবং এখন তারা আবার
শুরু করেছে।</i>
1940
02:08:50,947 --> 02:08:52,209
ওহ, না, জিমি!
1941
02:08:54,718 --> 02:08:56,083
তাকে একা থাকতে দাও!
1942
02:08:57,687 --> 02:08:59,416
তার থেকে দূরে থাকো!
1943
02:08:59,856 --> 02:09:01,346
এটা পিছিয়ে থাকা নয়!
1944
02:09:01,424 --> 02:09:03,324
<i>ব্র্যাডকের কোণ থেকে ব্র্যাডককে
চীৎকার করে বলা হচ্ছে...</i>
1945
02:09:03,393 --> 02:09:04,655
<i>বেয়ার থেকে দূরে থাকার জন্য।</i>
1946
02:09:04,728 --> 02:09:06,525
<i>কারণ বেয়ার নকআউটের
জন্য খুঁজছে।</i>
1947
02:09:06,596 --> 02:09:08,496
তার থেকে দূরে থাকো, জিম। এগিয়ে যাও!
1948
02:09:11,301 --> 02:09:13,132
ডান হাত, ম্যাক্স। হ্যাঁ!
1949
02:09:15,038 --> 02:09:17,370
[দুজনেই গোঙাচ্ছে]
1950
02:09:20,944 --> 02:09:22,411
সে কি বোকা?
1951
02:09:25,648 --> 02:09:27,548
দূরে সরে যাও!
1952
02:09:27,717 --> 02:09:30,277
<i>ব্র্যাডক এই নৃশংস আক্রমণ থেকে
বেঁচে থাকার চেষ্টা করছে!</i>
1953
02:09:30,353 --> 02:09:32,048
(জো)
ওর থেকে দূরে থাকো!
1954
02:09:32,956 --> 02:09:34,890
ওকে স্পর্শ করতে দিও না!
1955
02:09:34,958 --> 02:09:36,983
এই, তোমাকে দারুণ দেখাচ্ছে, ম্যাক্সি!
1956
02:09:41,564 --> 02:09:44,328
আপারকাটটা দেখো! শুধু ওর থেকে দূরে
থাকো!
1957
02:09:44,400 --> 02:09:47,028
<i>(বন্ড রেডিওতে) বেয়ার বজ্রধ্বনি
শট দিয়ে মুক্তি দিচ্ছে।</i>
1958
02:09:47,103 --> 02:09:48,331
<i>পেটে একটি বাম।</i>
1959
02:09:48,404 --> 02:09:49,962
<i>বেয়ার আবার একটি ডান দিয়ে!</i>
1960
02:09:50,039 --> 02:09:53,167
<i>ব্র্যাডক ঢেকে রাখার চেষ্টা করছে,
ঝুলে থাকার চেষ্টা করছে।</i>
1961
02:09:53,643 --> 02:09:55,008
<i>বেয়ার নকআউটের জন্য খুঁজছে।</i>
1962
02:09:55,078 --> 02:09:57,774
<i>সে চায় না এটা কার্ডে যাক, বন্ধুরা।</i>
1963
02:09:57,847 --> 02:10:00,111
<i>তারা একে অপরের উপর বাম এবং ডান
দিয়ে আঘাত করছে।</i>
1964
02:10:00,183 --> 02:10:02,276
<i>ব্র্যাডক তার গ্লাভস এবং কনুই দিয়ে
ব্লক করছে।</i>
1965
02:10:02,352 --> 02:10:04,946
<i>ম্যাক্সির চোয়ালে একটি বড় ডান
আঘাত হানে!</i>
1966
02:10:06,556 --> 02:10:07,955
[দর্শকদের শিস]
1967
02:10:14,264 --> 02:10:16,664
<i>বেয়ার একটি বড় ডান দিয়ে তাকে
আঘাত করে!</i>
1968
02:10:16,733 --> 02:10:17,893
[দর্শকদের গোঙানি]
1969
02:10:24,908 --> 02:10:27,138
<i>ব্র্যাডক আবার দড়িতে ফিরে এসেছে।</i>
1970
02:10:58,975 --> 02:11:00,943
[দর্শকদের চিৎকার]
1971
02:11:13,590 --> 02:11:15,922
<i>ব্র্যাডক একটি মর্মান্তিক ডান
আঘাত হানে।</i>
1972
02:11:16,693 --> 02:11:18,991
<i>ম্যাক্সি মরিয়া হয়ে মুকুটটি ধরে
রাখতে চায়...</i>
1973
02:11:19,062 --> 02:11:20,529
<i>слишком далеко уплывет.</i>
1974
02:11:24,033 --> 02:11:25,864
যীশু খ্রিস্ট।
1975
02:11:31,574 --> 02:11:32,905
ওর সাথে থাকো!
1976
02:11:37,714 --> 02:11:39,682
<i>উভয় যোদ্ধা ক্লান্ত।</i>
1977
02:11:40,350 --> 02:11:42,375
[দর্শকদের চিৎকার]
1978
02:11:49,459 --> 02:11:51,859
<i>বেয়ার বেপরোয়াভাবে নকআউটের
জন্য চেষ্টা করছে!</i>
1979
02:11:52,161 --> 02:11:53,594
<i>কিন্তু জিমি এখনও দাঁড়িয়ে আছে...</i>
1980
02:11:53,663 --> 02:11:56,427
<i>এবং সে শুধু দাঁড়িয়ে নেই, সে
সামনের দিকে এগিয়ে যাচ্ছে।</i>
1981
02:12:08,811 --> 02:12:12,076
<i>এটা শেষ। উভয় ছেলেই ক্লান্ত।</i>
1982
02:12:12,315 --> 02:12:15,773
<i>এটা বক্সিং নয়, বন্ধুরা। এটা একটা
মারামারির ব্যালে।</i>
1983
02:12:20,456 --> 02:12:21,753
দশ সেকেন্ড!
1984
02:12:21,824 --> 02:12:23,815
সময় শেষ!
কুত্তার বাচ্চা।
1985
02:12:35,905 --> 02:12:37,167
[ঘণ্টা বাজছে]
1986
02:12:37,674 --> 02:12:40,768
<i>এই তো ঘণ্টা! এটা শেষ! এই লড়াই
শেষ!</i>
1987
02:12:41,210 --> 02:12:42,541
[সবাই উল্লাস করছে]
1988
02:12:42,912 --> 02:12:44,436
কুত্তার বাচ্চা!
1989
02:12:52,188 --> 02:12:54,850
<i>(বন্ড রেডিওতে)
কী দারুণ লড়াই! অবিশ্বাস্য!</i>
1990
02:12:59,028 --> 02:13:00,120
<i>ব্র্যাডক এই লড়াইয়ে এসেছিল...</i>
1991
02:13:00,196 --> 02:13:01,959
<i>সবচেয়ে বড় আন্ডারডগ...
এসো, সোনা।</i>
1992
02:13:02,031 --> 02:13:03,430
<i>... বক্সিং ইতিহাসের।
তুমি পেরেছ!</i>
1993
02:13:03,499 --> 02:13:05,831
<i>15 রাউন্ড ধরে সে তার সবকিছু
দিয়েছিল...</i>
1994
02:13:05,902 --> 02:13:08,234
<i>কম বয়সী, শক্তিশালী
চ্যাম্পিয়নের বিরুদ্ধে।</i>
1995
02:13:08,771 --> 02:13:10,568
[দর্শকদের করতালি]
1996
02:13:18,247 --> 02:13:19,236
[দুজনেই হাসছে]
1997
02:13:19,582 --> 02:13:21,607
<i>আমরা সিদ্ধান্তের জন্য অপেক্ষা করছি।</i>
1998
02:13:22,819 --> 02:13:24,343
মেই, সব ঠিক আছে।
1999
02:13:29,826 --> 02:13:31,293
(স্পোর্টি)
এই, ম্যাকএভয়!
2000
02:13:33,062 --> 02:13:34,996
কী?
এখানে আমাকে সাহায্য করো।
আমাকে সাহায্য করো।
2001
02:13:35,064 --> 02:13:37,897
আপনি ফাইটটা কিভাবে স্কোর করেছেন?
নয়-পাঁচ, একটা ইভেন।
2002
02:13:38,468 --> 02:13:39,435
কোন দিকে?
2003
02:13:39,502 --> 02:13:41,299
আপনাকে এটা কাগজে পড়তে হবে, স্পোর্টি।
2004
02:13:41,371 --> 02:13:42,565
আরে, আসুন!
2005
02:13:45,541 --> 02:13:47,406
এটা কী আবর্জনা?
2006
02:13:50,680 --> 02:13:53,240
আমি আপনাকে এতটুকু বলতে পারি, তারা
সিদ্ধান্ত নিতে এত সময় নিলে...
2007
02:13:53,316 --> 02:13:55,648
তারা কাউকে ফাঁসানোর সিদ্ধান্ত নেবে।
2008
02:13:56,586 --> 02:13:57,985
(লোক)
একটা সিদ্ধান্ত নিন।
2009
02:13:58,121 --> 02:14:00,146
তারা এই দরিদ্র লোকটাকে লুট করবে।
2010
02:14:00,223 --> 02:14:02,384
অবিশ্বাস্য বাজে কথা। আপনি এটা জিতেছেন।
2011
02:14:02,492 --> 02:14:05,086
[জনতা বিদ্রূপ করছে]
2012
02:14:08,931 --> 02:14:12,697
আসেন, একটা সিদ্ধান্ত নিন!
(লোক) বলুন কে জিতেছে, আসুন!
2013
02:14:15,304 --> 02:14:18,000
<i>(বন্ড রেডিওতে) প্রায় পুরো ফাইট জুড়ে
দর্শকরা দাঁড়িয়ে...</i>
2014
02:14:18,074 --> 02:14:21,066
<i>দাঁড়িয়ে আছে, চিৎকার করছে তাদের
কাছে যারা স্পষ্টতই...</i>
2015
02:14:21,144 --> 02:14:23,339
<i>এই ফাইটের বিজয়ী বলে মনে হচ্ছে।</i>
2016
02:14:24,947 --> 02:14:28,144
<i>তবে বিচারকরা কিভাবে স্কোর করেছেন,
তা তাদের অপেক্ষা করে দেখতে হবে।</i>
2017
02:14:29,786 --> 02:14:31,981
[জনতা গুঞ্জন করছে]
2018
02:14:39,562 --> 02:14:41,553
[জনতা গুঞ্জন থামায়]
2019
02:14:45,802 --> 02:14:47,929
<i>মহিলা ও ভদ্রমহোদয়গণ...</i>
2020
02:14:48,671 --> 02:14:50,696
<i>আমাদের কাছে আপনাদের সিদ্ধান্ত আছে।</i>
2021
02:14:52,408 --> 02:14:54,171
<i>এটা সর্বসম্মত!</i>
2022
02:14:54,510 --> 02:14:59,004
<i>[জনতা উল্লাস করছে] বিজয়ী, এবং
নতুন বিশ্ব হেভিওয়েট চ্যাম্পিয়ন...</i>
2023
02:15:00,516 --> 02:15:02,643
<i>জেমস জে. ব্র্যাডক!</i>
2024
02:15:05,521 --> 02:15:06,818
[চিৎকার]
2025
02:15:14,564 --> 02:15:15,963
[সবাই উল্লাস করছে]
2026
02:15:19,469 --> 02:15:20,902
তুমি একটা কুত্তার বাচ্চা।
2027
02:15:21,504 --> 02:15:24,064
<i>(বন্ড রেডিওতে) জেমস ব্র্যাডক
ম্যাক্স বায়ারকে পরাজিত করেছেন...</i>
2028
02:15:24,140 --> 02:15:26,938
<i>বিশ্বের হেভিওয়েট
চ্যাম্পিয়নশিপের জন্য!</i>
2029
02:15:28,511 --> 02:15:30,570
(মে)
সে জিতেছে!
2030
02:15:32,048 --> 02:15:33,515
[হাওয়ার্ড এবং জে চিৎকার করছে]
2031
02:15:45,461 --> 02:15:47,156
[সবাই উল্লাস করছে]
2032
02:15:48,030 --> 02:15:49,691
তুমি এটা অর্জন করেছো।
দারুণ ফাইট ছিল।