TranslateSubtitles.org

Do-Patti-2024-HIENGCP.srt Bengali (bn) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:07,583 --> 00:01:11,375
- [কোমল বাঁশির সুর বাজছে]
- [বাতাস শনশন করছে]

2
00:01:12,917 --> 00:01:14,917
[বাতাস শীষ দিচ্ছে]

3
00:01:22,792 --> 00:01:24,792
[বাতাস শনশন করছে]

4
00:01:30,167 --> 00:01:32,167
[বাঁশির সুর চলছে]

5
00:01:34,167 --> 00:01:35,583
[পাখির তীক্ষ্ণ চিৎকার]

6
00:01:38,250 --> 00:01:39,833
[ধীর সঙ্গীত বাজছে]

7
00:01:41,667 --> 00:01:43,726
- [পুরুষ ১] এটা রেসকিউ ডিপার্টমেন্ট।
- [মহিলা ১] বাঁচান!

8
00:01:43,750 --> 00:01:45,208
[পুরুষ ২] আমাদের একটা দল দরকার।

9
00:01:45,292 --> 00:01:46,976
বাতাস তাদের সেতুর দিকে ঠেলে দিচ্ছে।

10
00:01:47,000 --> 00:01:48,542
[পুরুষ ৩] কেউ তাদের সাহায্য করুন!

11
00:01:48,625 --> 00:01:50,042
[পুরুষ ৪] অ্যাম্বুলেন্স! অ্যাম্বুলেন্স!

12
00:01:50,625 --> 00:01:52,792
[পুরুষ ৫] অফিসার বিদ্যা জ্যোতি আসছেন।

13
00:01:52,875 --> 00:01:54,458
মিডিয়া এত তাড়াতাড়ি এখানে এল কিভাবে?

14
00:01:55,042 --> 00:01:56,667
[পুরুষ প্যারাগ্লাইডার] বাঁচান! [চিৎকার]

15
00:01:56,750 --> 00:01:58,630
- [মানুষের কোলাহল]
- [মহিলা প্যারাগ্লাইডারের চিৎকার]

16
00:01:58,667 --> 00:02:00,507
- [পুরুষ প্যারাগ্লাইডার] বাঁচান!
- [পুলিশ] অল্পের জন্য রক্ষা পেল।

17
00:02:00,583 --> 00:02:03,292
- অ্যাম্বুলেন্স কোথায়? এই যে! পিছনে যান!
- [মহিলা প্যারাগ্লাইডারের চিৎকার]

18
00:02:03,375 --> 00:02:04,875
- ম্যাডাম!
- তাড়াতাড়ি করুন!

19
00:02:04,958 --> 00:02:05,958
[মহিলা ২] সরুন!

20
00:02:06,542 --> 00:02:09,083
- [মানুষের কোলাহল]
- [পুরুষ ৯] ভিড় কমান।

21
00:02:09,167 --> 00:02:11,083
- ম্যাডামকে আসতে দিন।
- [মহিলা] ভিজে ম্যাডাম এসেছেন।

22
00:02:11,167 --> 00:02:13,458
[ভিজের নাটকীয় থিম সঙ্গীত বাজছে]

23
00:02:17,917 --> 00:02:20,542
[পুরুষ প্যারাগ্লাইডার]
কি হচ্ছে? তোমরা কি করছ?

24
00:02:24,500 --> 00:02:28,292
- [সঙ্গীত চলছে]
- [কথোপকথন চাপা]

25
00:02:33,292 --> 00:02:35,417
[পুরুষ প্যারাগ্লাইডার]
তোমরা কি করছ? আমাকে ছাড়ো!

26
00:02:37,667 --> 00:02:39,833
[নাটকীয় সঙ্গীত চলছে]

27
00:02:42,542 --> 00:02:44,833
[সঙ্গীত ক্ষীণ হয়ে আসে]

28
00:02:49,458 --> 00:02:50,667
আমার সাথে কথা বলো, সৌম্যা।

29
00:02:53,583 --> 00:02:55,875
ধ্রুব সুদ উপরে আমাকে মারতে চেয়েছিল।

30
00:02:55,958 --> 00:02:57,583
- বাজে কথা! সে মিথ্যে বলছে!
- চুপ!

31
00:02:58,333 --> 00:03:00,375
[উত্তেজনাপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

32
00:03:05,417 --> 00:03:07,708
[ধীর, নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]

33
00:03:10,667 --> 00:03:13,042
[সঙ্গীত বাড়ছে, ক্ষীণ হয়ে যায়]

34
00:03:13,125 --> 00:03:15,000
[ঘণ্টা বাজছে]

35
00:03:20,417 --> 00:03:22,417
[ঝিঁঝিঁ পোকার ডাক]

36
00:03:23,292 --> 00:03:26,292
[রেডিওতে একজন লোক] শুনুন, লেমন
টাউনের পাশে একটি ট্রাক দুর্ঘটনা ঘটেছে।

37
00:03:26,375 --> 00:03:27,417
[মশার গুনগুন]

38
00:03:28,083 --> 00:03:31,333
আসো, গুপ্লু। গুপ্লু, কিছু খাও।

39
00:03:31,917 --> 00:03:33,875
- তুমি কি শক্তিশালী হতে চাও না?
- কি হচ্ছে?

40
00:03:33,958 --> 00:03:34,958
এই?

41
00:03:35,750 --> 00:03:38,958
- [হিটার ক্লিক করে]
- ঝামেলা। ফিউজ চলে গেছে।

42
00:03:39,042 --> 00:03:41,500
এখন কে ঠান্ডায় এটা ঠিক করতে যাবে?

43
00:03:41,583 --> 00:03:42,583
আমি যাব না।

44
00:03:43,333 --> 00:03:45,833
ম্যাডাম জি, আপনি প্রতিদিন সেই
গরীব খরগোশটিকে থানায় নিয়ে আসছেন।

45
00:03:45,917 --> 00:03:47,250
প্রতিদিন সেই
গরীব খরগোশটিকে থানায় নিয়ে আসছেন।

46
00:03:47,333 --> 00:03:48,917
- [ভিজে] তাতে কি?
- এটা কি এখানকার?

47
00:03:49,875 --> 00:03:51,958
আমার মা প্রায় এক মাস আগে মারা গেছেন।

48
00:03:52,042 --> 00:03:53,333
আর সে এখন অনাথ।

49
00:03:53,958 --> 00:03:55,333
আমি চাই কেউ তাকে দত্তক নিক।

50
00:03:55,417 --> 00:03:58,667
- তুমি তার বাবা হও।
- আমি? তোমার কি সব অদ্ভুত ধারণা, ভগবান!

51
00:04:01,625 --> 00:04:02,667
ঐ তো! ঐ যে ওখানে।

52
00:04:02,750 --> 00:04:04,583
- [ভিজে] এটা, তাই না?
- [কনস্টেবল] হ্যাঁ।

53
00:04:05,083 --> 00:04:07,583
আমার একটা পেশাদারী প্রশ্ন আছে।

54
00:04:09,375 --> 00:04:12,083
- কী?
- আমি আপনার সম্পর্কে অনেক
  আকর্ষণীয় গল্প শুনেছি।

55
00:04:13,292 --> 00:04:15,042
আপনি নিজের ভাইকে পর্যন্ত জেলে
পাঠিয়েছিলেন!

56
00:04:15,875 --> 00:04:16,958
ছয় মাসের জন্য, তাই না?

57
00:04:17,042 --> 00:04:19,792
যদি আমি এটা না করতাম,
সে কখনো বদলাতো না।

58
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
[কনস্টেবল] ঠিক আছে জি।

59
00:04:21,458 --> 00:04:23,667
কিন্তু সে তো আপনার নিজের রক্ত?
তাই না? হ্যাঁ?

60
00:04:23,750 --> 00:04:27,167
- পরিবার তো পরিবারই।
- আইন তো আইনই।

61
00:04:27,250 --> 00:04:28,375
[ভিজে দীর্ঘশ্বাস ফেলে]

62
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
আপনার পারিবারিক ছবি দেখা বন্ধ
করা উচিত।

63
00:04:31,333 --> 00:04:33,542
ভৌতিক ছবি একটা ভাল পছন্দ। হুম?

64
00:04:33,625 --> 00:04:34,875
তাহলে বাস্তব জীবনটা কী, দেখতে
পাবেন।

65
00:04:34,958 --> 00:04:36,958
[লোক] ম্যাডাম, ললিত স্যার আপনাকে
ডাকছেন।

66
00:04:38,375 --> 00:04:41,417
- আসুন, তারটা ঠিক করুন।
- অবশ্যই।

67
00:04:43,292 --> 00:04:44,417
- স্যার!
- [হিলের আওয়াজ]

68
00:04:45,333 --> 00:04:47,542
দেবিপুরের আবহাওয়ার সাথে আপনি
এখনো অভ্যস্ত হচ্ছেন।

69
00:04:47,625 --> 00:04:51,875
[দ্বিধা বোধ করে] আসলে, ধর্মপুর
এতটা ঠান্ডা থাকে না, স্যার।

70
00:04:52,667 --> 00:04:56,250
বিদ্যা জ্যোতি। আপনার নামের একটা
দারুণ মানে আছে, জানেন তো।

71
00:04:56,333 --> 00:04:59,917
বিদ্যা হল জ্ঞান, জ্যোতি একটি স্বর্গীয়
আলো।

72
00:05:00,000 --> 00:05:01,083
[অদ্ভুত সঙ্গীত বাজছে]

73
00:05:02,042 --> 00:05:04,167
কিন্তু, আমি আলোটা দেখতে পাচ্ছি
না, স্যার।

74
00:05:04,250 --> 00:05:06,542
আমার পদোন্নতি ধর্মপুরে তিন বছর
ধরে আটকে ছিল।

75
00:05:06,625 --> 00:05:08,583
[অদ্ভুত সঙ্গীত চলতে থাকে]

76
00:05:08,667 --> 00:05:11,000
আপনি আপনার কাজে খুব ভাল, ভিজে।

77
00:05:11,083 --> 00:05:12,375
এতটাই ভাল

78
00:05:13,208 --> 00:05:15,208
যে আপনাকে পদোন্নতি দেওয়া একটা
চ্যালেঞ্জ।

79
00:05:16,083 --> 00:05:20,250
আপনি নিয়ম নিয়ে এত বেশি খুঁতখুঁতে
যে আপনার সাথে তাল মেলানো অসম্ভব।

80
00:05:20,333 --> 00:05:24,458
সত্যের খোঁজে, নিশ্চিত করুন আপনি
যেন মানুষও বোঝেন

81
00:05:24,542 --> 00:05:26,382
- এবং সিস্টেম কীভাবে কাজ করে,
  সেটাও শেখেন।
- [বাল্ব জ্বলে ওঠে]

82
00:05:26,958 --> 00:05:29,500
আপনি কি সেই গাছগুলি দেখেছেন
যা একেবারে খাড়া হয়ে দাঁড়িয়ে থাকে?

83
00:05:29,583 --> 00:05:31,250
সোজা, অনমনীয়।

84
00:05:32,625 --> 00:05:35,042
যখন জোরে বাতাস বয়, তারাই প্রথম
পড়ে যায়।

85
00:05:35,125 --> 00:05:37,250
কারণ তারা কখনো বাঁকতে শেখেনি।

86
00:05:38,708 --> 00:05:42,167
স্যার, আমি মনে করি যদি একটি গাছ
প্রত্যেক হাওয়ার ঝাপটায় বাঁকে,

87
00:05:42,792 --> 00:05:44,625
তবে সে কখনো সোজা হয়ে দাঁড়াতে
শিখবে না।

88
00:05:44,708 --> 00:05:46,792
[দুঃখপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

89
00:05:47,917 --> 00:05:48,917
ধন্যবাদ, স্যার।

90
00:05:50,167 --> 00:05:52,167
- কালকে টহল ডিউটি।
- [অদ্ভুত সঙ্গীত বাজছে]

91
00:05:52,792 --> 00:05:53,625
স্যার, কিন্তু আমি তো...

92
00:05:53,708 --> 00:05:55,917
আমি ইতিমধ্যেই দেবিপুরের প্রতিটি
কোণ ঢেকে ফেলেছি।

93
00:05:56,458 --> 00:05:57,833
আমাকে আবার এটা করতে হবে?

94
00:05:58,375 --> 00:05:59,292
কোনো কেস কি...

95
00:05:59,375 --> 00:06:00,708
[অদ্ভুত সঙ্গীত বাজছে]

96
00:06:01,500 --> 00:06:02,625
[বিড়বিড় করে] আমার মনে হয় না।

97
00:06:04,250 --> 00:06:06,167
ঠিক আছে। [হিলের আওয়াজ]

98
00:06:08,333 --> 00:06:10,667
[কনস্টেবল] আমি নিশ্চিত তিনি শুধু
তার স্ত্রীকে মারধর করছিলেন।

99
00:06:11,292 --> 00:06:14,667
আপনি কী অদ্ভুত প্রতিবেশী। যান,
গিয়ে তাদের দরজায় টোকা মারুন!

100
00:06:15,250 --> 00:06:16,542
যান, বেল বাজান। বেল!

101
00:06:16,625 --> 00:06:19,708
আমি তোমাকে বলছি সব ঠিক হয়ে যাবে। অবশ্যই তারা
 দরজা খুলবে।

102
00:06:19,792 --> 00:06:21,583
শুধু বলো তোমার কিছু চিনি দরকার। এইটুকুই!

103
00:06:21,667 --> 00:06:23,625
- সমস্যার সমাধান।
- ওয়ে!

104
00:06:23,708 --> 00:06:25,083
- কী? হ্যাঁ?
- ম্যাডাম।

105
00:06:25,833 --> 00:06:27,000
হুমম।

106
00:06:28,917 --> 00:06:31,542
হ্যালো জি? আমাকে ঠিকানাটা দিন।

107
00:06:33,542 --> 00:06:35,292
- আমরা পথে আছি।
- [কনস্টেবল] পথে আছি?

108
00:06:35,375 --> 00:06:38,083
আমরা সেখানে যাচ্ছি? আপনি কি এটা সিরিয়াসলি
 নিচ্ছেন?

109
00:06:38,167 --> 00:06:39,208
আমি জানি কী ঘটবে।

110
00:06:39,292 --> 00:06:41,333
আপনি যান। স্ত্রী তার স্বামীর পক্ষ নেবে।

111
00:06:41,417 --> 00:06:43,458
তারা বলবে তারা একে অপরকে ভালোবাসে এবং
মামলা শেষ।

112
00:06:43,542 --> 00:06:44,862
তাহলে বলো না আমি তোমাকে বলিনি।

113
00:06:44,917 --> 00:06:46,677
আমাদের সময়ের অপচয়। আমি আগে এটা দেখেছি।

114
00:06:46,750 --> 00:06:49,833
- [ভিজে] আমার সাথে কে যাবে?
- ম্যাডামের সাথে কেউ যাবে?

115
00:06:49,917 --> 00:06:54,000
ওর সাথে কে যাচ্ছে? এই তুমি! শুনতে পাচ্ছো
 নাকি পাচ্ছো না?

116
00:06:54,500 --> 00:06:57,125
আরে! ম্যাডাম, মনে হচ্ছে আপনি এখন এখানে
আটকা পড়েছেন।

117
00:06:57,208 --> 00:06:59,625
- [মহিলা ১] ম্যাডাম আটকে গেছেন।
- [কনস্টেবল মৃদু হাসে] কোনো সমস্যা নেই।

118
00:06:59,708 --> 00:07:02,000
- আমি এখানকার জিনিসগুলো সামলাবো।
- [মহিলা ২] তিনি আটকে গেছেন।

119
00:07:02,083 --> 00:07:04,042
[ভিজে] আমি আটকে যেতে অভ্যস্ত।

120
00:07:04,125 --> 00:07:05,958
আপনি জানেন, দরজার মধ্যে আটকে,

121
00:07:06,042 --> 00:07:08,792
আমার চাকরিতে আটকে, টহল ডিউটিতে আটকে,

122
00:07:08,875 --> 00:07:11,792
ভারতীয় দণ্ডবিধি নিয়ে কুস্তি করতে আটকে এবং

123
00:07:12,792 --> 00:07:14,750
আমার বাবা-মায়ের আদর্শে বাঁচতে আটকে।

124
00:07:15,875 --> 00:07:18,583
[বাতাস হু হু করে বয়ে যাচ্ছে]

125
00:07:18,667 --> 00:07:19,833
[বাইকের ইঞ্জিন ঘুরছে]

126
00:07:19,917 --> 00:07:21,333
আমার বাবা ছিলেন একজন বিচারক।

127
00:07:21,417 --> 00:07:24,292
আর সেই কারণেই তিনি বিশ্বাস করতেন আইন পবিত্র।

128
00:07:24,958 --> 00:07:26,750
- [গেট ক্যাঁচকোঁচ করছে, ক্লিক করছে]
- আইনের শব্দ।

129
00:07:26,833 --> 00:07:28,583
[সাসপেন্সপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

130
00:07:28,667 --> 00:07:29,875
মা ছিলেন একজন আইনজীবী।

131
00:07:30,375 --> 00:07:34,000
তিনি বিশ্বাস করতেন আইন সম্পূর্ণ অর্থহীন,

132
00:07:34,083 --> 00:07:36,833
যদি না এটি অভাবীদের
ন্যায়বিচার দিতে পারে।

133
00:07:37,333 --> 00:07:38,833
আইনের আত্মা।

134
00:07:39,958 --> 00:07:42,042
এই কারণেই আমার বাবা-মায়ের কখনই মিল হয়নি।

135
00:07:43,792 --> 00:07:46,250
আমি আমার বাবার পদাঙ্ক অনুসরণ করতে চেয়েছিলাম।

136
00:07:46,333 --> 00:07:48,417
আমি আমার সারা জীবন নিয়ম মেনে চলেছি,

137
00:07:49,625 --> 00:07:51,042
এবং এটি আমাকে এখানে নিয়ে এসেছে

138
00:07:52,500 --> 00:07:53,625
আটকে যেতে।

139
00:08:02,167 --> 00:08:04,208
- নমস্কার।
- নমস্কার।

140
00:08:04,792 --> 00:08:05,958
এখানে সব ঠিক আছে তো?

141
00:08:07,708 --> 00:08:11,750
[ধীর, চিন্তাশীল সঙ্গীত বাজছে]

142
00:08:14,167 --> 00:08:16,625
- মিসেস সুদ?
- হ্যাঁ।

143
00:08:17,208 --> 00:08:19,042
একজন অভিযোগ করার জন্য ফোন করেছিল।

144
00:08:19,125 --> 00:08:21,417
তারা আপনার বাড়িতে কাউকে মারধরের শব্দ
শুনেছে।

145
00:08:22,458 --> 00:08:25,500
- আপনি ঠিক আছেন তো?
- হ্যাঁ, আমি একেবারে ঠিক আছি।

146
00:08:26,250 --> 00:08:27,750
এখানে কিছুই ভুল হচ্ছে না।

147
00:08:31,125 --> 00:08:32,375
আপনার মুখের কী হয়েছে?

148
00:08:32,458 --> 00:08:34,708
[উত্তেজনাপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

149
00:08:34,792 --> 00:08:36,583
রান্নাঘরের আলমারি খুলতে গিয়ে আমার মাথায়
আঘাত লেগেছে।

150
00:08:36,667 --> 00:08:38,625
[উত্তেজনাপূর্ণ সঙ্গীত চলছে]

151
00:08:41,792 --> 00:08:42,792
ধন্যবাদ।

152
00:08:44,750 --> 00:08:46,750
[মিউজিক বাড়ছে, মিলিয়ে যাচ্ছে]

153
00:08:46,833 --> 00:08:48,583
[হাওয়া হু হু করে বইছে]

154
00:08:48,667 --> 00:08:50,708
- [দরজা খোলে]
- শুভ সকাল, ম্যাডাম!

155
00:08:51,958 --> 00:08:54,833
তো, ম্যাডাম, গত রাত কেমন ছিল?
বউদি কি আপনাকে সত্যি কথা বলেছে?

156
00:08:55,333 --> 00:08:57,833
না, তাই না? [হাসে]
আমি জানতাম এমনটা হবে।

157
00:08:57,917 --> 00:08:59,042
আপনি জানেন, আমার অভিজ্ঞতায়,

158
00:08:59,125 --> 00:09:00,917
- এই শহরের চারপাশের সব মহিলারা...
- এই!

159
00:09:01,000 --> 00:09:02,917
- হ্যাঁ?
- ওখানে দাঁড়াও!

160
00:09:03,542 --> 00:09:04,542
ঠিক আছে।

161
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
[কনস্টেবল] আ!

162
00:09:07,000 --> 00:09:09,083
একজন পুলিশ ইন্সপেক্টর এবং একজন আইনজীবী!

163
00:09:09,167 --> 00:09:11,458
এর সারা শরীরে ন্যায়বিচার লেখা আছে।

164
00:09:11,958 --> 00:09:13,333
- ডাবল ঝামেলা।
- হুম।

165
00:09:15,167 --> 00:09:17,125
আপনিও একজন আইনজীবী, ম্যাডাম জি?

166
00:09:17,708 --> 00:09:19,333
ব্যস্ত থাকা ভালো।

167
00:09:19,917 --> 00:09:23,708
আমি শুনেছি অবসর সময়ে একা থাকলে
মানুষ নাকি আত্মহত্যা করে।

168
00:09:24,667 --> 00:09:26,708
আমি কसम করে বলছি, এটা সত্যি। সত্যিই।

169
00:09:27,333 --> 00:09:28,958
- হ্যাঁ?
- [মোবাইল ফোনের শব্দ]

170
00:09:29,042 --> 00:09:30,042
[বিদ্যা বিদ্রুপ করে]

171
00:09:30,125 --> 00:09:34,208
সাধারণ মানুষ যখন বাজে কথা বলে
এবং বোকার মতো আচরণ করে,

172
00:09:34,292 --> 00:09:36,333
তখন বুঝবেন যে নিশ্চয়ই
কিছু মজার ঘটনা ঘটছে।

173
00:09:36,833 --> 00:09:38,417
মস্তিষ্ক কাজ করা বন্ধ করে দিয়েছে।

174
00:09:38,500 --> 00:09:40,917
এই জন্যই, ভিজে! সবকিছু বলে ফেলো।

175
00:09:41,667 --> 00:09:42,667
[মোবাইল ফোনের শব্দ]

176
00:09:43,417 --> 00:09:44,417
[ভিজে বিদ্রুপ করে]

177
00:09:45,667 --> 00:09:46,667
এসো।

178
00:09:48,125 --> 00:09:49,500
এটা আমার জার্নাল, ঠিক আছে?

179
00:09:49,583 --> 00:09:52,625
আমার মা মারা যাওয়ার তিন দিন পর
আমার বাগদত্তা আমার সাথে ব্রেক আপ করে।

180
00:09:52,708 --> 00:09:55,708
তাহলে কি? আমি আমার ভাঙা হৃদয়ের
টুকরোগুলো জোড়া লাগানোর চেষ্টা করেছি

181
00:09:55,792 --> 00:09:58,875
আমার বাগদত্তার মাথায় জলের ঘটি
ভেঙে দিয়ে...

182
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
ঝামেলা।

183
00:10:00,042 --> 00:10:02,292
[ভিজে] …এবং সরাসরি থেরাপিস্টের
কাছে গিয়েছিলাম।

184
00:10:02,917 --> 00:10:06,458
তিনি আমাকে বলেছিলেন আমার হতাশা
কাগজে কলমে প্রকাশ করতে,

185
00:10:06,542 --> 00:10:07,542
মানুষের উপর নয়।

186
00:10:07,583 --> 00:10:09,833
কিন্তু সত্যি বলতে, আজকাল
কার কাছে লেখার সময় আছে?

187
00:10:09,917 --> 00:10:12,792
- [কনস্টেবল] সত্যি।
- তাই ফোনের রেকর্ডিং সেরা।

188
00:10:12,875 --> 00:10:13,750
[হাসে]

189
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
আর আপনি জানতে চান কেন এটা
আমার জন্য কাজ করে?

190
00:10:16,542 --> 00:10:19,458
- হ্যাঁ?
- মানুষ আর আমার সাথে ঝামেলা করে না।

191
00:10:19,542 --> 00:10:21,792
[কনস্টেবল] হ্যাঁ, অবশ্যই।

192
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
হুম।

193
00:10:24,292 --> 00:10:26,125
[ওয়াকি-টকিতে লোক] সুভাষের জন্য আসুন!

194
00:10:26,208 --> 00:10:28,333
ভ্যালি ভিউ পয়েন্টে একটি মারামারি শুরু
হয়েছে।

195
00:10:28,417 --> 00:10:29,792
কেউ কি দ্রুত সেখানে যেতে পারেন?

196
00:10:31,583 --> 00:10:33,750
ম্যাডাম জি, নিন... এটা নিন। আমাকে চাবি
দিন।

197
00:10:34,958 --> 00:10:37,500
[হাসে] নারী শক্তি এগিয়ে! চলো যাই।

198
00:10:38,042 --> 00:10:39,042
[হাওয়া হু হু করে বইছে]

199
00:10:39,458 --> 00:10:41,292
[মহিলা] আমি শুধু শূন্যে ভাসছিলাম।

200
00:10:41,375 --> 00:10:43,542
- একদম ড্রাগনের মতো!
- কাটোচ, গিয়ে দেখ কি হচ্ছে।

201
00:10:43,625 --> 00:10:45,426
- [মহিলা] আপনার বস কোথায়?
- [পুরুষ] কিন্তু ম্যাডাম...

202
00:10:45,500 --> 00:10:48,417
- আমি যদি ওখানে মারা যেতাম?
- কিন্তু ম্যাডাম, আপনার ওজনের কারণে,

203
00:10:48,500 --> 00:10:51,458
- ক্যারিয়ারটি সামনের দিকে ঝুঁকে ছিল।
- এখন আপনি আমার শরীর নিয়ে লজ্জা দেবেন, তাই না?

204
00:10:51,542 --> 00:10:53,125
[ইঞ্জিন রেভিং]

205
00:10:53,208 --> 00:10:54,958
[শিক্ষক] ওহ, ভালো!
ধ্রুব ভাইয়া এখানে।

206
00:10:55,042 --> 00:10:56,083
সে সব সামলাবে।

207
00:10:56,167 --> 00:10:58,167
- [বাইকের ইঞ্জিন রেভিং]
- [আনন্দদায়ক সঙ্গীত বাজছে]

208
00:10:58,667 --> 00:11:01,250
[আকর্ষণীয়, উত্তেজনাপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

209
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
কি হয়েছে, ম্যাডাম?

210
00:11:11,958 --> 00:11:16,625
- [ধ্রুব এবং মহিলা অস্পষ্টভাবে কথা বলছে]
- সে অনেকটা স্থানীয় হিরো, ধ্রুব সুদ।

211
00:11:16,708 --> 00:11:19,583
সে হরিয়ানা থেকে,
কিন্তু এখন দেবিপুর দখল করেছে।

212
00:11:19,667 --> 00:11:21,458
একজন ধনী লোকের আদরের ছেলে।

213
00:11:22,458 --> 00:11:25,167
সে ২৫০ কোটি উড়িয়ে দিয়েছে
এবং একটি শুটিং রেঞ্জ খুলেছে।

214
00:11:25,250 --> 00:11:27,250
এখন সে এই "উড়ন্ত কার্পেট"
ব্যবসা চালাচ্ছে।

215
00:11:27,333 --> 00:11:28,500
ওর দিকে তাকান।

216
00:11:30,792 --> 00:11:32,708
আমার কাছে তাকে একটু বেশি আকর্ষণীয় মনে হয়।

217
00:11:33,417 --> 00:11:34,625
ম্যাডাম জি, যদি আপনি আমাকে জিজ্ঞাসা করেন,

218
00:11:34,708 --> 00:11:36,917
আমি মনে করি আপনার সাধারণভাবে
পুরুষদের সাথে সমস্যা আছে।

219
00:11:38,542 --> 00:11:42,000
যদি আপনি আমাকে জিজ্ঞাসা করেন, "সাধারণভাবে,"
আমার বাজে লোকেদের সাথে সমস্যা আছে।

220
00:11:42,500 --> 00:11:43,500
সত্যিই?

221
00:11:45,167 --> 00:11:48,250
[কাটোচ] ওহ, আর হ্যাঁ, মনে আছে গার্হস্থ্য
হিংসার কলের কথা?

222
00:11:49,333 --> 00:11:50,542
সেটা তার বাড়ি থেকে ছিল।

223
00:11:51,167 --> 00:11:52,875
তার স্ত্রী একজন শিক্ষিকা।

224
00:11:52,958 --> 00:11:54,917
তিনি কাছের ডান্স স্কুলে পড়ান।

225
00:11:55,000 --> 00:11:56,292
[সাসপেন্সপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

226
00:11:56,917 --> 00:12:00,417
[নুপুরের শব্দ]

227
00:12:01,917 --> 00:12:03,333
[নুপুরের দ্রুত শব্দ]

228
00:12:05,458 --> 00:12:08,583
[সাসপেন্সপূর্ণ সঙ্গীত চলছে]

229
00:12:26,458 --> 00:12:27,458
আমি শীঘ্রই ফিরে আসব।

230
00:12:37,417 --> 00:12:39,750
হ্যাঁ, ম্যাডাম? আমি কি আপনাকে সাহায্য করতে পারি?

231
00:12:41,583 --> 00:12:43,167
উম... [নার্ভাসলি হাসে]

232
00:12:44,250 --> 00:12:45,375
উহ, আগরবাতি।

233
00:12:45,958 --> 00:12:48,333
আমাদের এখানে অনেক সুগন্ধ আছে।
আমি শুধু সেগুলো আনছি।

234
00:12:48,917 --> 00:12:50,958
[সাসপেন্সপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

235
00:12:53,500 --> 00:12:56,042
আপনি গত রাতে আমার বাড়িতে এসেছিলেন,
আর এখন এখানে আমাকে অনুসরণ করছেন?

236
00:12:57,375 --> 00:12:59,875
আগরবাতির সাথে একটি থালি কিনলে অফার আছে।
এই নিন।

237
00:13:00,750 --> 00:13:02,542
তাহলে এখন আপনি থালি কিনতে চান?

238
00:13:02,625 --> 00:13:04,583
[মহিলা] উহ, সে আমার জমজ বোন।

239
00:13:05,167 --> 00:13:06,417
ভালো মেয়ে সৌম্যা?

240
00:13:08,583 --> 00:13:11,125
এইগুলো দেখুন।
আমাদের কাছে জুঁই আছে, মোগরা আছে...

241
00:13:11,208 --> 00:13:12,500
গোলাপ? আপনি কি গোলাপ পছন্দ করেন?

242
00:13:14,000 --> 00:13:15,042
শালা!

243
00:13:15,875 --> 00:13:16,875
মাপ করবেন?

244
00:13:21,292 --> 00:13:22,292
কী হচ্ছে এটা!

245
00:13:24,292 --> 00:13:25,833
আমার গ্রাহকের সাথে আপনি এত অভদ্র কেন?

246
00:13:27,292 --> 00:13:30,875
ভিজে, কেন তুমি এই সীতা আর গীতার
ঝামেলায় জড়াচ্ছ?

247
00:13:31,375 --> 00:13:34,958
যদি সে রাতে তার সাথে ঘুমাতে ঠিক থাকে
এবং দিনের বেলায় চড় খেতে রাজি থাকে,

248
00:13:35,042 --> 00:13:36,042
সেটা তার পছন্দ!

249
00:13:36,542 --> 00:13:38,167
মেয়ে আর বুড়ি মায়ের কথা ভুলে যান।

250
00:13:38,667 --> 00:13:39,667
[শ্বাসরুদ্ধ]
251
00:13:40,125 --> 00:13:41,875
আমি সেই রাতে থানায় ফোন করেছিলাম।

252
00:13:43,625 --> 00:13:44,625
এটা তোমার।

253
00:13:48,542 --> 00:13:50,708
[সাসপেন্সপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

254
00:13:59,000 --> 00:14:01,125
[গুপলু ঘ্যাঙাচ্ছে]

255
00:14:01,208 --> 00:14:05,542
- সৌম্যার তোমার সাহায্য খুব দরকার।
- কেন?

256
00:14:05,625 --> 00:14:09,750
কারণ সে কখনও তার বিরুদ্ধে মুখ খুলবে না।
নিজের স্বামীর বিরুদ্ধে।

257
00:14:13,417 --> 00:14:15,333
কারণ সে একজন আদর্শ স্ত্রী হতে চায়?

258
00:14:16,625 --> 00:14:20,583
সে তার বোনের কাছে হারতে পারে না।

259
00:14:20,667 --> 00:14:22,542
[চিন্তাচ্ছন্ন সঙ্গীত বাজছে]

260
00:14:25,417 --> 00:14:27,667
[আনন্দপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

261
00:14:27,750 --> 00:14:29,500
[পাখির কিচিরমিচির]

262
00:14:37,625 --> 00:14:41,542
[ধাই মা] যখন প্রথম তাদের সাথে দেখা
হয়েছিল, তাদের বয়স ছিল মাত্র পাঁচ বছর।

263
00:14:44,792 --> 00:14:48,958
[হিন্দিতে মহিলা] ♪ আমার প্রিয়,
তুমি আর আমি এক আত্মা, এক জীবন... ♪

264
00:14:51,583 --> 00:14:55,083
[ইংরেজিতে ধাই মা] আর তাদের বয়স
আট বছর ছিল যখন তাদের মা মারা যান।

265
00:14:55,167 --> 00:14:59,208
[হিন্দিতে মহিলা]
♪ তুমি আমার সাক্ষী, আমার পরিচয় ♪

266
00:14:59,292 --> 00:15:03,792
♪ আমার প্রিয়, তুমি আর আমি এক আত্মা... ♪

267
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
[ধাই মা] সৌম্যা?

268
00:15:06,250 --> 00:15:09,000
[ইংরেজিতে] কী হয়েছে, বাচ্চা? সৌম্যা?

269
00:15:09,083 --> 00:15:12,750
- [কান্না]
- [ধীর, বিষণ্ণ সঙ্গীত বাজছে]

270
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
[বালিকা] সৌম্যা?

271
00:15:21,792 --> 00:15:24,625
যা চাও নিয়ে যাও। কিন্তু দয়া করে
আমাকে মায়ের ঘড়িটা রাখতে দাও।

272
00:15:24,708 --> 00:15:26,292
কিন্তু আমার কাছে তো ঘড়িটা নেই।

273
00:15:26,833 --> 00:15:28,208
[বালিকা] আমি জানি তুমি এটা লুকিয়েছ।

274
00:15:28,292 --> 00:15:30,250
- মায়ের ঘড়িটা আমার।
- না, এটা আমার।

275
00:15:30,333 --> 00:15:32,042
- [ধাই মা] শৈলী?
- [সৌম্যা] আমি এটা রাখব।

276
00:15:32,125 --> 00:15:33,458
[ধাই মা] শৈলী, এটা ওকে দিয়ে দাও।

277
00:15:34,417 --> 00:15:37,583
দয়া করে অন্য কিছু নাও। তুমি তো
জানো ও ভালো নেই, তাই না?

278
00:15:37,667 --> 00:15:41,583
[ভয়ঙ্কর সঙ্গীত বাজছে]

279
00:15:43,083 --> 00:15:45,083
আম্মা, তুমি কি প্রথমে আমার চুল করে
দিতে পারো?

280
00:15:45,167 --> 00:15:47,000
না, এখন আমার পালা। তোমাকে অপেক্ষা
করতে হবে।

281
00:15:47,083 --> 00:15:49,417
তুমি সবসময় প্রথম হতে পারো না। বুঝেছ?

282
00:15:49,500 --> 00:15:50,542
[ঘ্যানঘ্যান করে] আম্মা।

283
00:15:52,458 --> 00:15:54,208
শৈলী, আমার কথা শোনো।

284
00:15:54,292 --> 00:15:56,083
দয়া করে, আজ তুমি নিজের চুল নিজে
করে দেবে?

285
00:15:56,833 --> 00:15:58,250
সৌম্যা ভালো বোধ করছে না।

286
00:15:58,875 --> 00:16:01,792
- কী নাটক, তাই না?
- তুমি তো আমার শক্তিশালী মেয়ে, না?

287
00:16:03,292 --> 00:16:04,333
[ধাই মা দীর্ঘশ্বাস ফেলে]

288
00:16:04,417 --> 00:16:05,417
এসো।

289
00:16:07,333 --> 00:16:09,167
তুমি এত ভয় পাও কেন?

290
00:16:09,250 --> 00:16:12,708
[ধাই মা] বোন হিসেবে তাদের উচিত ছিল
একে অপরের হাত ধরে বড় হওয়া।

291
00:16:12,792 --> 00:16:14,792
কিন্তু তারা একে অপরকে টেনে নামানো
শুরু করে।

292
00:16:18,417 --> 00:16:19,917
- শৈলী!
- [শৈলী] এটা নে!

293
00:16:20,000 --> 00:16:21,417
- [সৌম্যা কাঁদছে]
- [গোঙানি]

294
00:16:21,500 --> 00:16:23,380
- [শৈলী] এবার মায়ের কাছে যা চুল
   করাতে।
- আম্মা!

295
00:16:23,458 --> 00:16:24,500
[শৈলী] কী নাটক।

296
00:16:24,583 --> 00:16:26,343
- [কাঁচের ঝনঝন]
- সে সবকিছুতে কাঁদে।

297
00:16:26,417 --> 00:16:29,297
- সে সবসময় প্রথম হতে চায়!
- [বাবা] শৈলী, এটা কী করেছিস?

298
00:16:29,333 --> 00:16:31,542
[শৈলী] ওর কারণে এই বাড়িতে কেউ
আমাকে ভালোবাসে না।

299
00:16:31,625 --> 00:16:33,208
[বাবা] থামো! শৈলী!

300
00:16:33,292 --> 00:16:34,833
না মাজী, এমনকি পাপাও না।

301
00:16:34,917 --> 00:16:37,542
- [বাবা] থামো এটা!
- কেউ আমার কথা শোনে না।

302
00:16:37,625 --> 00:16:40,167
- মাজী সবসময় ওর পক্ষ নেয়।
- [ভয়ঙ্কর সঙ্গীত বাজছে]

303
00:16:40,958 --> 00:16:42,417
- শৈলী, থামো...
- আমি তোমাকে ঘৃণা করি!

304
00:16:43,042 --> 00:16:44,833
[বাবা] আমি তোমার বাজে কথা আর সহ্য করব না।

305
00:16:44,917 --> 00:16:47,042
চলো। আমি তোমাকে হোস্টেলে পাঠাচ্ছি।

306
00:16:47,125 --> 00:16:48,750
তোমরা দু'জন আর একসাথে থাকতে পারবে না।

307
00:16:48,833 --> 00:16:51,792
ওরা আমাকে হোস্টেলে পাঠাচ্ছে।
এটা তোমার দোষ!

308
00:16:51,875 --> 00:16:53,875
তুমি তো এটাই সবসময় চাইতে। তাই না, সৌম্যা?

309
00:16:53,958 --> 00:16:56,333
তুমি জিতলে, কিন্তু এই শেষবার আমি
তোমার কাছে হারছি।

310
00:16:56,417 --> 00:16:57,250
শেষবার।

311
00:16:57,333 --> 00:16:59,333
[বিষণ্ণ সঙ্গীত বাজছে]

312
00:17:02,833 --> 00:17:07,542
[হিন্দিতে একজন মানুষ] ♪ আমাদের প্রেমের গল্প ♪

313
00:17:07,625 --> 00:17:12,583
♪ সবার কাছে পরিচিত… ♪

314
00:17:13,500 --> 00:17:14,708
[গ্লাস ঝনঝন শব্দ]

315
00:17:19,875 --> 00:17:22,292
[মাঝি ইংরেজিতে] নীরেন ভাই সাহেব মারা
যাওয়ার পর,

316
00:17:22,375 --> 00:17:24,917
সৌম্যার মানসিক স্বাস্থ্যের অবনতি হতে শুরু
করে।

317
00:17:25,417 --> 00:17:29,000
শ্বাসকষ্ট, উচ্চতার ভয়।

318
00:17:29,958 --> 00:17:33,958
অন্যদিকে, শৈলী স্কুল বিরতির সময়ও বাড়ি আসা
বন্ধ করে দেয়।

319
00:17:34,583 --> 00:17:36,292
এমনকি স্কুলের ছুটিতেও না।

320
00:17:36,375 --> 00:17:38,667
শুধু ওর ট্রফিগুলো বাড়ি আসত।

321
00:17:38,750 --> 00:17:41,292
আর এখানে, সৌম্যার জন্য,

322
00:17:42,417 --> 00:17:45,875
মাঝির থেকে, আমি ওর আম্মা হয়ে গেলাম।

323
00:17:47,042 --> 00:17:51,083
দুই বোন একে অপরের থেকে দূরে সরে যেতে
থাকল, এবং শৈলী আরও তিক্ত হয়ে উঠল।

324
00:17:51,167 --> 00:17:56,833
তারপর, প্রায় এক বছর বা তার বেশি আগে,
শৈলীর বাড়ি ফেরার সময় হয়েছিল।

325
00:17:58,292 --> 00:18:01,250
কিন্তু তার আগে একটা ঝড় আমাদের আঘাত
করেছিল।

326
00:18:01,750 --> 00:18:03,333
[ভয়ঙ্কর সঙ্গীত বাজছে]

327
00:18:03,417 --> 00:18:05,417
[বাতাস হু হু করে বইছে]

328
00:18:06,208 --> 00:18:07,292
[লোক] আমি কি আপনাকে সাহায্য করতে পারি?

329
00:18:15,167 --> 00:18:16,292
হ্যাঁ, আসুন।

330
00:18:17,458 --> 00:18:18,958
- কিউট।
- [ফোনের ক্যামেরা ক্লিক]

331
00:18:19,042 --> 00:18:21,458
- [ধ্রুব] ঠিক আছে, বদল করুন।
- [ফোনের ক্যামেরা ক্লিক]

332
00:18:22,667 --> 00:18:25,792
[ধীর, রোমান্টিক সঙ্গীত বাজছে]

333
00:18:29,833 --> 00:18:31,542
সত্যি মেঘ অনুভব করতে চান?

334
00:18:40,750 --> 00:18:42,250
[মহিলা প্যারাগ্লাইডারের চিৎকার]

335
00:18:45,500 --> 00:18:47,875
বাতাসের গতি প্রায় 15 কিলোমিটার প্রতি
ঘণ্টা।

336
00:18:48,917 --> 00:18:51,917
উচ্চতা নিখুঁত এবং রাইডটাও।

337
00:18:52,000 --> 00:18:53,667
[বাঁশির সুর বাজছে]

338
00:18:53,750 --> 00:18:55,250
[পাখিরা আস্তে আস্তে কিচিরমিচির করছে]

339
00:18:57,125 --> 00:19:00,167
আমি সত্যিই মনে করি যে প্যারাগ্লাইডিং একটি
অ্যাডভেঞ্চার স্পোর্ট হওয়া উচিত নয়।

340
00:19:00,667 --> 00:19:02,125
এটা একটা ডেটিং স্পোর্ট হওয়া উচিত।

341
00:19:02,625 --> 00:19:06,958
মাটি থেকে 8000 ফুট উপরে, দুজন অপরিচিত
লোক একসাথে বাঁধা।

342
00:19:08,208 --> 00:19:09,625
এটা কি নিখুঁত ডেট নয়?

343
00:19:10,208 --> 00:19:11,667
- আর এই হার্নেস...
- [হার্নেস ক্লিক]

344
00:19:11,750 --> 00:19:13,750
...তাদের দু'জনকে একসাথে রাখে।

345
00:19:14,333 --> 00:19:17,417
আপনি যদি মেঘ অনুভব করতে চান, আপনার
ডানা দরকার, তাই না?

346
00:19:19,250 --> 00:19:21,708
তাই ক্যানোপি, প্রেম পাখিদের জন্য।

347
00:19:22,208 --> 00:19:23,833
[মহিলা প্যারাগ্লাইডারের চিৎকার]

348
00:19:25,417 --> 00:19:27,000
[হিন্দিতে হনুমান চালিসা জপ করা হচ্ছে]

349
00:19:27,083 --> 00:19:29,333
[ইংরেজিতে] আরে, উড়ার আগে প্রার্থনা।

350
00:19:29,417 --> 00:19:31,917
কমপক্ষে এটা বাঁচিয়ে রাখুন যখন আমাদের ক্যানোপি
ছিঁড়ে যাবে।

351
00:19:32,000 --> 00:19:34,208
- অথবা জোতা ছিঁড়ে যাবে।
- [কণ্ঠ কাঁপে] তোমার মানে কী?

352
00:19:34,292 --> 00:19:35,917
- আমার মানে…
- না… [আর্তনাদ করে]

353
00:19:36,000 --> 00:19:38,333
আমি মোটেও সিরিয়াস ছিলাম না। আমি ঠাট্টা করছিলাম।

354
00:19:38,417 --> 00:19:40,333
- তুমি ঠিক হয়ে যাবে।
- সত্যি?

355
00:19:41,875 --> 00:19:43,500
আমি সত্যি বলছি। তুমি ঠিক হয়ে যাবে।

356
00:19:45,208 --> 00:19:47,083
- প্রস্তুত?
- [ফিসফিস করে] না।

357
00:19:47,667 --> 00:19:49,875
- দারুণ। চলো যাই।
- [সৌम्या চিৎকার করে]

358
00:19:51,833 --> 00:19:53,500
[সৌम्या চিৎকার করছে]

359
00:19:53,583 --> 00:19:55,667
[ধীর রোমান্টিক সঙ্গীত বাজছে]

360
00:19:57,917 --> 00:20:00,250
- [সৌम्या] ঠিক আছে, আমার যথেষ্ট হয়েছে।
- [বাতাস হু হু করে বইছে]

361
00:20:00,333 --> 00:20:02,958
আমি উচ্চতাকে ভয় পাই।
প্লিজ, প্লিজ, প্লিজ!

362
00:20:03,042 --> 00:20:04,458
আমি সত্যিই উচ্চতাকে ভয় পাই।

363
00:20:04,542 --> 00:20:07,125
- [আর্তনাদ করে] প্লিজ, আমার যথেষ্ট হয়েছে!
- আরে, আমরা এই তো উড়লাম।

364
00:20:07,208 --> 00:20:08,958
- সৌम्या, শান্ত হও!
- না, প্লিজ, আমার যথেষ্ট হয়েছে!

365
00:20:09,042 --> 00:20:11,292
কিছু হবে না।
আমি তো তোমার সাথেই আছি।

366
00:20:11,375 --> 00:20:13,542
- [আর্তনাদ করে] প্লিজ!
- আমরা শীঘ্রই নেমে যাব, শান্ত হও।

367
00:20:13,625 --> 00:20:15,958
- আমি এখনই নামতে চাই।
- এই, সৌम्या।

368
00:20:16,042 --> 00:20:17,625
[সৌम्या কাঁদছে]

369
00:20:17,708 --> 00:20:20,250
- সরাসরি সামনে তাকাও।
- না, প্লিজ, আমি ফিরে যেতে চাই।

370
00:20:20,333 --> 00:20:22,292
চোখ খোলো এবং সরাসরি সামনে তাকাও।

371
00:20:22,375 --> 00:20:24,167
- ঐ দিকে দেখো।
- [সৌम्या আর্তনাদ করে]

372
00:20:25,583 --> 00:20:28,375
- [বাতাস হু হু করে বইছে]
- [পাখিরা কিচিরমিচির করছে]

373
00:20:30,000 --> 00:20:32,792
[সৌম্যার মা] সৌम्या! শেইলি!

374
00:20:32,875 --> 00:20:35,458
[কোমল, আনন্দপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

375
00:20:39,500 --> 00:20:41,167
[মেয়েরা] মাম্মি! [হাসছে]

376
00:20:41,250 --> 00:20:43,667
[মেয়েরা হাসছে]

377
00:20:45,000 --> 00:20:46,125
[হিন্দিতে মুখ] মা।

378
00:20:47,125 --> 00:20:49,250
[কোমল সঙ্গীত বাজছে]

379
00:21:02,333 --> 00:21:06,250
[ধীর, কোমল সঙ্গীত বাজছে]

380
00:21:08,292 --> 00:21:09,917
[ইংরেজিতে] খারাপ না, সৌम्या জি।

381
00:21:12,792 --> 00:21:15,208
আপনি উপরে উড়ে গেছেন
এবং মেঘও অনুভব করেছেন।

382
00:21:16,542 --> 00:21:18,250
বলেছিলাম, তুমি ঠিক হয়ে যাবে।

383
00:21:19,750 --> 00:21:21,542
তোমার সাথে সেরা লোকটি আছে।

384
00:21:25,042 --> 00:21:27,375
সৌम्या? সৌम्या!

385
00:21:28,583 --> 00:21:29,583
হ্যালো?

386
00:21:30,458 --> 00:21:32,417
- সৌम्या?
- [নাক টানছে]

387
00:21:35,208 --> 00:21:36,292
[হাসে]

388
00:21:37,250 --> 00:21:39,250
[সঙ্গীত বাড়ছে]

389
00:21:42,125 --> 00:21:43,167
ধন্যবাদ।

390
00:21:48,708 --> 00:21:52,958
[হিন্দিতে মহিলা] ♪ যখন থেকে
তোমার সাথে দেখা হয়েছে, প্রেম করেছি ♪

391
00:21:53,042 --> 00:21:58,458
♪ আমার হৃদয় শুধু তোমার অপেক্ষায় থাকে ♪

392
00:21:58,542 --> 00:22:00,917
♪ এটা আর আমার কথা শোনে না ♪

393
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
♪ এটা শুধু তোমার কথা শোনে ♪

394
00:22:03,500 --> 00:22:07,792
♪ আমার হৃদয় শুধু তোমাকেই বিশ্বাস করে ♪

395
00:22:07,875 --> 00:22:12,875
♪ তোমার জাদু আমার হৃদয়কে মুগ্ধ করেছে ♪

396
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
♪ প্রতিটি স্পন্দনে বলে ♪

397
00:22:15,292 --> 00:22:17,583
♪ এটাই তো ভালবাসা ♪

398
00:22:17,667 --> 00:22:22,500
♪ তোমার জাদু আমার হৃদয়কে মুগ্ধ করেছে ♪

399
00:22:23,000 --> 00:22:24,917
♪ প্রতিটি হৃদস্পন্দনে বলে ♪

400
00:22:25,000 --> 00:22:27,667
♪ এটাই তো ভালবাসা ♪

401
00:22:27,750 --> 00:22:29,917
- [মিউজিক ফেড হচ্ছে]
- [কথাবার্তা আস্তে]

402
00:22:30,000 --> 00:22:32,250
- [সেল ফোন ঝনঝন]
- [স্টিয়ারিং হুইল ধুপ করে]

403
00:22:32,333 --> 00:22:33,750
[কথাবার্তা আস্তে]

404
00:22:48,292 --> 00:22:49,292
ধ্রুব।

405
00:22:55,833 --> 00:23:00,750
♪ তুমি আমার মধ্যে প্রবাহিত, আমার মাধ্যমে ♪

406
00:23:00,833 --> 00:23:05,208
♪ আমি তোমার মধ্যে ধীরে ধীরে খুলি, তোমার
মাধ্যমে ♪

407
00:23:05,833 --> 00:23:10,458
[পুরুষ ও মহিলা] ♪ আমি চাই
আমি মিশে যেতে এবং তোমার মধ্যে গলে যেতে ♪

408
00:23:10,542 --> 00:23:15,667
♪ তোমার মধ্যে নিজেকে হারিয়ে ফেলতে
এবং আর কখনও খুঁজে না পাই ♪

409
00:23:15,750 --> 00:23:20,667
♪ আমি নদী, তুমি আমার তীর ♪

410
00:23:20,750 --> 00:23:22,750
[গান আস্তে প্রতিধ্বনিত হচ্ছে]

411
00:23:24,125 --> 00:23:25,458
[মিউজিক ফেড হচ্ছে]

412
00:23:25,542 --> 00:23:27,208
- [মাঝি] সৌম্যা!
- মাজি।

413
00:23:28,000 --> 00:23:30,375
- আশীর্বাদ করি!
- [ইংরেজিতে] হাই চাচু। উম, চাচু,

414
00:23:31,083 --> 00:23:33,375
এই আমার বন্ধু, ধ্রুব।

415
00:23:33,458 --> 00:23:36,042
ওর একটা অ্যাডভেঞ্চার স্পোর্টসের ব্যবসা
আছে। ভ্যালি ভিউ পয়েন্টে।

416
00:23:37,333 --> 00:23:38,667
- হ্যালো!
- [ধ্রুব] হাই।

417
00:23:38,750 --> 00:23:40,083
[চাচু] অ্যাডভেঞ্চার স্পোর্টস?

418
00:23:41,250 --> 00:23:42,625
তুমি তো সাহসী লোক। আমি পারব না!

419
00:23:42,708 --> 00:23:44,458
আমি বলব, তোমার চেষ্টা করা উচিত।

420
00:23:44,542 --> 00:23:45,375
এটা মজার হবে।

421
00:23:45,458 --> 00:23:47,458
- তোমার ভালো লাগবে।
- [গাড়ির হর্ন বাজছে]

422
00:23:49,125 --> 00:23:52,333
[ভয়ঙ্কর মিউজিক বাজছে]

423
00:23:54,250 --> 00:23:57,167
[মিউজিক বাড়ছে]

424
00:24:04,292 --> 00:24:06,833
[শাইলীর ভয়ঙ্কর থিম মিউজিক বাজছে]

425
00:24:20,292 --> 00:24:22,000
সারপ্রাইজ!

426
00:24:23,583 --> 00:24:25,083
নাকি শক?

427
00:24:26,250 --> 00:24:28,000
আসো মাজি।

428
00:24:30,125 --> 00:24:31,125
মিস করেছিস?

429
00:24:31,750 --> 00:24:33,458
- এই, বোন।
- হাই।

430
00:24:36,958 --> 00:24:38,792
- [শাইলী] চাচু!
- [চাচু হাসছেন]

431
00:24:42,750 --> 00:24:44,500
হাই! আমি যমজ।

432
00:24:45,292 --> 00:24:47,708
আর আমি নতুন বন্ধু। ধ্রুব সুদ।

433
00:24:48,792 --> 00:24:50,125
ধ্রুব সুদ…

434
00:24:50,208 --> 00:24:52,042
[আশ্চর্য হয়] ওহ, দাঁড়াও,
তুমি সেই লোক, তাই না?

435
00:24:52,125 --> 00:24:54,167
উহ, "সুদ বলে, উড়ে যাও!"

436
00:24:55,125 --> 00:24:58,458
দেবীপুরে গাড়ি চালিয়ে ঢুকলে,
প্রত্যেক হোর্ডিংয়ে একটা টুথপেস্টের বিজ্ঞাপন

437
00:24:59,458 --> 00:25:00,917
অথবা তোমার মুখের ছবি।

438
00:25:02,583 --> 00:25:04,167
"উড়ে যাও।" তাই তো?

439
00:25:05,208 --> 00:25:07,083
[ধ্রুব] হ্যাঁ, আমিই সেটা।

440
00:25:07,167 --> 00:25:09,083
"উড়ে যাও!" [হাসে]

441
00:25:11,917 --> 00:25:15,458
- [প্রেমপূর্ণ স্বরে] ভালো লাগলো।
- [সাসপেন্সপূর্ণ মিউজিক বাজছে]

442
00:25:15,542 --> 00:25:16,542
ওড়া।

443
00:25:18,792 --> 00:25:21,042
আমারও। [শাইলীর নকল করে] ভালো লাগল।

444
00:25:25,667 --> 00:25:28,000
[মাঝি] শাইলী একটা উদ্দেশ্য নিয়ে ফিরেছিল।

445
00:25:28,750 --> 00:25:31,125
সৌম্যার কাছ থেকে সবকিছু কেড়ে নেওয়া।

446
00:25:33,833 --> 00:25:35,458
[শাইলী দীর্ঘশ্বাস ফেলে] হুমম।

447
00:25:39,417 --> 00:25:41,417
শোনো, এই ধ্রুব ছেলেটা বেশ মিষ্টি, তাই না?

448
00:25:41,500 --> 00:25:44,333
[উত্তেজনাপূর্ণ মিউজিক বাজছে]

449
00:25:45,833 --> 00:25:47,708
তোমরা শুধু বন্ধু, তাই তো?

450
00:25:49,833 --> 00:25:52,917
আশা করি তোমার ওর প্রতি কোনো অনুভূতি নেই।

451
00:25:56,625 --> 00:25:59,083
শোনো, কিছু মনে করো না,
তবে আমার মনে হয় সে তোমার যোগ্য নয়।

452
00:25:59,667 --> 00:26:01,750
[শেইলির ভয়ের আবহ সঙ্গীত বাজছে]

453
00:26:01,833 --> 00:26:02,833
তবে তুমি চেষ্টা করতে পারো।

454
00:26:06,083 --> 00:26:10,083
আর যাইহোক, মাজী, চাচু

455
00:26:11,417 --> 00:26:13,125
সবাই তো সৌম্যর দলে, তাই না?

456
00:26:15,333 --> 00:26:18,167
তাই হয়তো ধ্রুব হতে পারে...

457
00:26:20,833 --> 00:26:23,583
[সঙ্গীত বাড়ছে, মিলিয়ে যাচ্ছে]

458
00:26:25,208 --> 00:26:26,625
জানো তো, উড়তে আমার ভালো লাগে।

459
00:26:27,125 --> 00:26:29,125
[নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]

460
00:26:39,667 --> 00:26:41,625
[সঙ্গীত বাড়ছে]

461
00:26:46,542 --> 00:26:49,750
[শেইলির ভয়ের আবহ সঙ্গীত বাজছে]

462
00:26:54,958 --> 00:26:57,542
[সঙ্গীত বাড়ছে, মিলিয়ে যাচ্ছে]

463
00:26:58,208 --> 00:26:59,042
[ধ্রুব] হুম?

464
00:26:59,125 --> 00:27:01,375
[স্পীকারে হালকা সঙ্গীত বাজছে]

465
00:27:01,958 --> 00:27:03,958
[খদ্দেরদের অস্পষ্ট কথাবার্তা]

466
00:27:05,375 --> 00:27:06,375
[কাশি]

467
00:27:07,708 --> 00:27:08,708
তুমি ঠিক আছো তো?

468
00:27:09,167 --> 00:27:11,833
[ঠাট্টার সুরে] হ্যাঁ, তুমি ঠিক আছো তো?

469
00:27:15,958 --> 00:27:16,958
আমি ঠিক আছি।

470
00:27:22,917 --> 00:27:25,792
[হালকা, ভয়ের সঙ্গীত বাজছে]

471
00:27:35,458 --> 00:27:38,708
[শেইলির ভয়ের আবহ সঙ্গীত
ধীরে বাজছে]

472
00:27:50,417 --> 00:27:51,417
[ধ্রুব] সৌম্য?

473
00:28:03,625 --> 00:28:09,250
তাহলে, শেইলি তো পুরো আমার টাইপ, তাই না?

474
00:28:10,833 --> 00:28:15,417
মানে, আমার মনে হয় ওর সঙ্গে আমার
একটা যোগসূত্র আছে।

475
00:28:17,375 --> 00:28:21,708
ও খুবই বন্য, দুঃসাহসিক, খেলোয়াড়।

476
00:28:23,875 --> 00:28:26,708
[উচ্ছ্বসিত হয়ে] ও শুধু... শুধু...

477
00:28:26,792 --> 00:28:27,917
অসাধারণ।

478
00:28:30,292 --> 00:28:31,500
হ্যাঁ।

479
00:28:37,708 --> 00:28:41,333
[আনন্দপূর্ণ, রোমান্টিক সঙ্গীত বাজছে]

480
00:28:48,833 --> 00:28:51,167
- [দূরের পায়ের আওয়াজ]
- [ডানা ঝাপটানোর শব্দ]

481
00:28:51,250 --> 00:28:53,125
[আনন্দপূর্ণ, দ্রুত সঙ্গীত বাজছে]

482
00:28:53,208 --> 00:28:55,458
[পুরুষের কণ্ঠ]

483
00:29:00,583 --> 00:29:02,667
[পুরুষের হিন্দি গান]
♪ আমার শ্বাস আগুনের ফুলকি ♪

484
00:29:02,750 --> 00:29:05,333
♪ শুধুমাত্র তুমিই আমাকে শান্ত করতে পারো ♪

485
00:29:05,417 --> 00:29:10,292
♪ নেশাজনক আকাঙ্ক্ষা
আমার প্রতিটি শিরায় বাড়ছে ♪

486
00:29:10,375 --> 00:29:12,500
♪ তুমি আমাকে বাঁচতে শেখাও ♪

487
00:29:12,583 --> 00:29:15,125
♪ আমি তোমার জন্য মরতে পারি ♪

488
00:29:15,208 --> 00:29:21,167
♪ আমি তোমার খেয়ালের দাস ♪

489
00:29:21,250 --> 00:29:23,667
♪ তোমার প্রথম স্পর্শে ♪

490
00:29:23,750 --> 00:29:26,042
♪ আমি তোমার হয়ে গেলাম ♪

491
00:29:26,125 --> 00:29:31,167
♪ তুমি আমার হৃদয় এফোঁড়
ওফোঁড় করে দিয়েছো ♪

492
00:29:31,250 --> 00:29:35,708
♪ আমি অস্থির
তোমাকে পাওয়ার আকাঙ্ক্ষায় ভরা ♪

493
00:29:35,792 --> 00:29:40,792
♪ আমি তোমাকে বারবার চাই ♪

494
00:29:44,167 --> 00:29:48,917
♪ তোমার জাদু আমার হৃদয়কে মোহিত করেছে ♪

495
00:29:49,000 --> 00:29:51,458
♪ প্রতিটি স্পন্দন বলছে ♪

496
00:29:51,542 --> 00:29:53,917
♪ এটাই তো ভালোবাসা ♪

497
00:29:54,000 --> 00:29:58,750
♪ তোমার জাদু আমার হৃদয়কে মোহিত করেছে ♪

498
00:29:58,833 --> 00:30:01,083
♪ প্রতিটি স্পন্দন বলছে ♪

499
00:30:01,167 --> 00:30:03,667
♪ এটাই তো ভালোবাসা ♪

500
00:30:03,750 --> 00:30:06,750
[মহিলা] ♪ যদি সে তোমাকে ভালো না বাসতো ♪

501
00:30:06,833 --> 00:30:11,583
♪ এমনকি সবকিছু উৎসর্গ করার পরেও ♪

502
00:30:11,667 --> 00:30:13,625
♪ সে তোমার জন্য নির্ধারিত ছিল না... ♪

503
00:30:13,708 --> 00:30:16,875
- [ইংরেজিতে] আপনি শীর্ষ ব্যক্তিকে বন্দী
করেছেন।
- ওহ, তাই নাকি! [বিদ্রুপ করে]

504
00:30:16,958 --> 00:30:18,708
আপনি খারাপভাবে বন্দী হতে চেয়েছিলেন।

505
00:30:18,792 --> 00:30:20,500
- [শেইলি বিদ্রুপ করে]
- [ধ্রুব হাসে]

506
00:30:20,583 --> 00:30:23,167
[মহিলা হিন্দিতে]
♪ যখন আপনি তাকে পাননি ♪

507
00:30:23,250 --> 00:30:27,083
♪ সবকিছু উৎসর্গ করার পরেও ♪

508
00:30:27,167 --> 00:30:31,000
♪ সে হওয়ার কথা ছিল না ♪

509
00:30:31,083 --> 00:30:37,750
♪ আপনার সত্তার স্পন্দিত হৃদয় ♪

510
00:30:50,333 --> 00:30:52,542
- [ইংরেজিতে] ধন্যবাদ।
- স্বাগতম।

511
00:30:52,625 --> 00:30:55,375
[ধ্রুব] বাই দ্য ওয়ে, আপনি কি
আগামীকালের ডিনারে আসছেন, তাই তো?

512
00:30:56,000 --> 00:30:56,875
উহ...

513
00:30:56,958 --> 00:30:57,958
আসেন না।

514
00:30:59,750 --> 00:31:00,750
[ফিসফিস করে] ঠিক আছে।

515
00:31:03,667 --> 00:31:06,042
[ধ্রুব] আমি জানি শুটিং রেঞ্জে কিছু
ক্ষতি হয়েছে।

516
00:31:06,125 --> 00:31:08,125
তবে এবার, বাবাও জড়িত থাকবেন।

517
00:31:08,208 --> 00:31:10,042
আমার শুধু আপনার কাছ থেকে চূড়ান্ত
অনুমোদন দরকার।

518
00:31:10,125 --> 00:31:12,292
সুতরাং আমাকে বলুন। আপনি এটা কিভাবে
করতে চান?

519
00:31:12,375 --> 00:31:15,750
আমরা আজ সবকিছু চূড়ান্ত করব। আমার
কাছে ইতিমধ্যেই এর সম্পূর্ণ রিপোর্ট আছে।

520
00:31:15,833 --> 00:31:17,458
আপনি একজন চমৎকার ব্যবসায়ী।

521
00:31:17,542 --> 00:31:20,917
সরকার যে টাকাই বিনিয়োগ করুক না কেন,
এটা কোটিতে পরিণত হবে।

522
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
[জোরালো পার্টি সঙ্গীত বাজছে]

523
00:31:23,083 --> 00:31:25,167
[উল্লাসময় চিৎকার, গুঞ্জন]

524
00:31:25,250 --> 00:31:27,833
- [জোরালো উল্লাস]
- চিয়ার্স!

525
00:31:27,917 --> 00:31:29,417
[লোক] চিয়ার্স!

526
00:31:31,458 --> 00:31:33,917
[স্টেরিওতে সঙ্গীত বাড়ছে]

527
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
- হ্যাঁ। তাই, আমাকে বলুন কী করতে হবে।
- ধ্রুব!

528
00:31:36,083 --> 00:31:37,458
- ভিতরে আসুন, ইয়ার!
- হ্যাঁ?

529
00:31:37,542 --> 00:31:38,542
বিরক্ত হবেন না।

530
00:31:41,667 --> 00:31:44,167
ত্যাগী জি! চিয়ার্স!

531
00:31:44,250 --> 00:31:46,083
নাচ করা যাক।

532
00:31:46,958 --> 00:31:48,625
[লোক] হেই, শেইলি, আসুন।

533
00:31:48,708 --> 00:31:50,708
- [সঙ্গীত বাড়ছে]
- [অতিথিরা হাততালি দিচ্ছেন]

534
00:31:53,792 --> 00:31:55,875
দুঃখিত, আমি... আমি এখুনি আসছি।
দুঃখিত।

535
00:31:55,958 --> 00:31:56,958
[ত্যাগী] ঠিক আছে।

536
00:32:02,458 --> 00:32:04,167
হেই, তুমি এসেছো!

537
00:32:09,667 --> 00:32:11,042
- [রাগান্বিতভাবে] তিনি একজন মন্ত্রী!
- হেই!

538
00:32:18,917 --> 00:32:20,917
[হাসছে]

539
00:32:23,833 --> 00:32:25,458
[অতিথিরা চিৎকার করছে]

540
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
এজন্য দুঃখিত।

541
00:32:28,625 --> 00:32:30,250
তাহলে, ত্যাগী জি, অনুমোদন সম্পর্কে...

542
00:32:30,333 --> 00:32:32,125
এখানে কথা বলার মতো যথেষ্ট শান্ত নয়।

543
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
অফিসে আসুন।

544
00:32:33,917 --> 00:32:35,667
আমরা সেখানে সবকিছু নিয়ে আলোচনা করব।

545
00:32:35,750 --> 00:32:38,292
এবং আমি আপনার বাবার সাথে সমস্ত
অনুমোদন সম্পর্কে কথা বলব।

546
00:32:38,375 --> 00:32:41,292
- অবশ্যই। আপনার যেমন ইচ্ছা। নিশ্চিত।
- [ত্যাগী গোঙাচ্ছে]

547
00:32:43,625 --> 00:32:44,792
ধ্রুব!

548
00:32:45,542 --> 00:32:47,375
আমি অনেক বেশি পান করেছি।

549
00:32:48,333 --> 00:32:49,500
ওহ, আমি খুব মাতাল।

550
00:32:49,583 --> 00:32:52,792
আমি অনেক বেশি খেয়েছি। দুঃখিত,
দুঃখিত, দুঃখিত। আমি খুব বেশি খেয়েছি।
আমি দুঃখিত।

551
00:32:53,875 --> 00:32:55,500
[শাইলী চিৎকার করে, হাসে]

552
00:33:00,417 --> 00:33:02,125
[সৌम्या] শাইলী, একটু জল খাও।

553
00:33:06,375 --> 00:33:08,417
প্লিজ, ইয়ার, সৌম্যা, এত বোকা হয়ো না।

554
00:33:09,375 --> 00:33:10,750
ওহ, কী নাটক কুইন!

555
00:33:11,375 --> 00:33:13,833
ছোটবেলা থেকেই ও একেবারে
মধুবালার মতো।

556
00:33:15,083 --> 00:33:16,750
"একটু জল খাও!"

557
00:33:16,833 --> 00:33:18,167
তুমি একটু জল খাও!

558
00:33:18,250 --> 00:33:20,042
[খিলখিল করে হাসছে]

559
00:33:20,833 --> 00:33:23,083
ওর দিকে তাকাও, দেখবে
কীভাবে এক্ষুণি কান্না শুরু করবে।

560
00:33:24,083 --> 00:33:25,125
[শাইলী মৃদু হাসে]

561
00:33:25,208 --> 00:33:27,625
ওর... ওর শুধু মনোযোগ চাই!

562
00:33:29,875 --> 00:33:31,000
[ধ্রুব] সৌম্যা?

563
00:33:32,708 --> 00:33:33,792
ধন্যবাদ।

564
00:33:39,375 --> 00:33:40,875
সারাক্ষণ শুধু কান্না!

565
00:33:44,625 --> 00:33:45,667
[মাজী] ধ্রুব?

566
00:33:48,000 --> 00:33:50,375
তুমি কি নিশ্চিত যে তুমি সঠিক
সিদ্ধান্ত নিচ্ছ?

567
00:33:50,458 --> 00:33:54,125
[ভয়ঙ্কর সঙ্গীত বাজছে]

568
00:33:59,208 --> 00:34:02,750
[শাইলীর ভয়ঙ্কর থিম মিউজিক বাজছে]

569
00:34:05,250 --> 00:34:06,625
- কী হয়েছে?
- [মিউজিক হালকা হয়ে আসে]

570
00:34:07,208 --> 00:34:09,125
আমি ড্রিঙ্ক বেছে নেওয়ার কথা বলছিলাম।

571
00:34:10,000 --> 00:34:11,542
তুমি কী ভেবেছিলে?

572
00:34:14,417 --> 00:34:16,417
[নিঃশ্বাস নেয়]

573
00:34:17,458 --> 00:34:18,750
[গভীরভাবে শ্বাস ছাড়ে]

574
00:34:18,833 --> 00:34:21,083
[জোরে শ্বাস নিচ্ছে]

575
00:34:23,917 --> 00:34:26,125
[সেল ফোন কাঁপছে]

576
00:34:31,208 --> 00:34:34,250
মাগের বাচ্চা! আমাদের ৫০০ কোটির
বিনিয়োগ নষ্ট করে দিয়েছিস!

577
00:34:35,208 --> 00:34:37,958
একজন মন্ত্রী তোর বাড়িতে এসেছে
আর তুই শুধু পার্টি করতে ব্যস্ত?

578
00:34:38,042 --> 00:34:39,750
- বাবা...
- সেখানে মাতাল মহিলারা ছিল?

579
00:34:40,458 --> 00:34:42,042
তোর মা তোর সম্পর্কে ঠিক কথাই
বলেছিলেন।

580
00:34:42,625 --> 00:34:45,125
আমাদের উচিত ছিল তোর জন্য একটি
মেয়ে খুঁজে বের করে বিয়ে দেওয়া।

581
00:34:46,125 --> 00:34:49,000
আমি ভুল করেছি। আমি তার কথা শুনিনি।

582
00:34:49,500 --> 00:34:54,167
এখন, শুধু আমাকে একটা কথা বল,
তুই ব্যবসা করতে চাস কিনা?

583
00:34:54,250 --> 00:34:57,500
আর যদি করতে চাস, তাহলে এই
নাচের পার্টিগুলো,

584
00:34:57,583 --> 00:35:00,417
মহিলাদের সাথে এই ফষ্টিনষ্টিগুলো
এখনই বন্ধ করতে হবে!

585
00:35:00,500 --> 00:35:02,875
আমি আর তোকে ঢাকতে পারব না!

586
00:35:02,958 --> 00:35:03,958
[তীক্ষ্ণভাবে শ্বাস নেয়]

587
00:35:04,792 --> 00:35:06,250
আমার যথেষ্ট হয়েছে, মাগের বাচ্চা!

588
00:35:06,875 --> 00:35:10,042
মানুষের মতো হ আর একটি শান্ত
শিষ্ট মেয়েকে বিয়ে করে সংসারী হ।

589
00:35:10,750 --> 00:35:13,000
- অথবা ব্যবসায়ী হওয়ার কথা ভুলে যা।
- [ফোন কাটে]

590
00:35:16,625 --> 00:35:18,625
[ভয়ঙ্কর সঙ্গীত বাজছে]

591
00:35:22,292 --> 00:35:23,583
হতচ্ছাড়া বোকা।

592
00:35:24,625 --> 00:35:27,542
[মিউজিক বাড়ে]

593
00:35:29,458 --> 00:35:31,583
[মিউজিক আরও বাড়ে]

594
00:35:33,375 --> 00:35:34,625
[মিউজিক হালকা হয়ে আসে]

595
00:35:37,000 --> 00:35:38,792
[সৌम्या] আমি শাইলীকে জাগানোর
জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা করেছি।

596
00:35:39,500 --> 00:35:40,667
ও কিছুতেই উঠবে না।

597
00:35:40,750 --> 00:35:42,125
[ধ্রুব] তুমি কি আসতে চাও?

598
00:35:42,208 --> 00:35:43,958
[বাতাস শোঁ শোঁ করছে]

599
00:35:47,375 --> 00:35:48,375
ঠিক আছে!

600
00:35:49,000 --> 00:35:51,375
- তুমি ভয় পাবে না তো, তাই না?
- [মৃদু হাসে]

601
00:35:53,875 --> 00:35:55,375
তুমি তো আমার সাথেই থাকবে, তাই না?

602
00:35:55,458 --> 00:35:58,167
মনে আছে তুমি কী বলেছিলে? তুমিই তো
সেরা লোক।

603
00:35:58,250 --> 00:36:00,292
[ধীর, রোমান্টিক সুর বাজছে]

604
00:36:02,083 --> 00:36:03,167
মানুষ যা বলে, সেটা সত্যি,

605
00:36:03,250 --> 00:36:05,708
জীবনে সুখী হওয়ার জন্য যা কিছু দরকার,

606
00:36:07,208 --> 00:36:08,833
সবকিছুই আমাদের সামনেই থাকে, তবুও

607
00:36:09,458 --> 00:36:11,667
আমরা ভুল জায়গায় সেটা খুঁজি।

608
00:36:13,542 --> 00:36:14,708
আমাকে বিয়ে করো।

609
00:36:16,250 --> 00:36:17,250
হ্যাঁ?

610
00:36:17,750 --> 00:36:18,958
আমাকে বিয়ে করো।

611
00:36:19,958 --> 00:36:23,708
কিন্তু আমি তো ভেবেছিলাম আমি তোমার
ধরনের নই।

612
00:36:24,292 --> 00:36:26,167
আমি ওসব কিছুই জানি না।

613
00:36:26,250 --> 00:36:29,125
আমি শুধু এটা জানি যে, কোনো এক
অদ্ভুত কারণে,

614
00:36:29,208 --> 00:36:30,750
তোমাকে নিজের বাড়ির মতো লাগে।

615
00:36:34,000 --> 00:36:37,083
আর অতিরিক্ত অ্যাডভেঞ্চার ভালো না। এটা
হার্ট অ্যাটাক ঘটাতে পারে।

616
00:36:37,958 --> 00:36:39,083
আমাকে বাঁচাও, সৌম্যা।

617
00:36:44,917 --> 00:36:46,083
[খিলখিল করে হাসে]

618
00:36:49,000 --> 00:36:51,083
[রোমান্টিক সুর বাজছে]

619
00:37:05,500 --> 00:37:06,708
[ভিজে] যাহ বাবা।

620
00:37:07,375 --> 00:37:08,917
একটা কিনলে একটা ফ্রি!

621
00:37:09,667 --> 00:37:10,667
[ভিজে] আর শৈলী?

622
00:37:11,375 --> 00:37:13,708
[হাওয়া হু হু করে বইছে]

623
00:37:15,250 --> 00:37:18,792
[ধীর, বিষণ্ণ সুর বাজছে]

624
00:37:19,792 --> 00:37:22,792
[হাওয়া শিস দিচ্ছে]

625
00:37:23,292 --> 00:37:24,292
[ধ্রুব] শৈলী!

626
00:37:25,792 --> 00:37:27,792
- [গ্লাস ঝনঝন করছে]
- [খদ্দেররা উল্লাস করছে]

627
00:37:29,167 --> 00:37:30,292
সুদ!

628
00:37:31,917 --> 00:37:34,833
তোমার ঘরোয়া এবং সাদাসিধে স্ত্রীর জন্য
অভিনন্দন।

629
00:37:41,625 --> 00:37:44,125
[সুর বাড়ছে]

630
00:38:03,833 --> 00:38:06,000
পাঁচ শট, আর তুমি ইতিহাস।

631
00:38:07,667 --> 00:38:10,292
তবে সম্ভবত আজ আমি পুরো বার খালি
করে দেব।

632
00:38:13,583 --> 00:38:18,458
কারণ আসল কথা হল, আমি আমার বোনের
কাছে হারতে ঘৃণা করি।

633
00:38:22,000 --> 00:38:27,542
যদি এটা তোমার কাছে শুধু একটা খেলা হয়,
তাহলে হেরে যেতে শেখো।

634
00:38:27,625 --> 00:38:33,833
[পাঞ্জাবি ভাষায় মহিলা]
♪ …আর উড়ে গেল, আমাকে পাঁকে ফেলে ♪

635
00:38:34,500 --> 00:38:37,458
♪ এখন আমার হৃদয় ♪

636
00:38:37,542 --> 00:38:41,875
♪ আর কখনো বিশ্বাস করতে পারবে না ♪

637
00:38:41,958 --> 00:38:46,042
♪ তুমি আমার থেকে ভালোবাসা কেড়ে
নিয়েছ ♪

638
00:38:46,625 --> 00:38:50,958
♪ আমার ভালোবাসা ♪

639
00:38:51,042 --> 00:38:53,958
♪ যাও, ও রাঞ্ঝা, রাঞ্ঝা, রাঞ্ঝা ♪

640
00:38:54,042 --> 00:38:56,583
♪ তোমার কিছু যায় আসে না ♪

641
00:38:56,667 --> 00:39:01,750
♪ কিন্তু এই হির তোমাকে ত্যাগ করল ♪

642
00:39:01,833 --> 00:39:03,917
♪ যাও, ও রাঞ্ঝা, রাঞ্ঝা, রাঞ্ঝা ♪

643
00:39:04,500 --> 00:39:07,167
♪ তোমার কিছু যায় আসে না ♪

644
00:39:07,250 --> 00:39:12,000
♪ কিন্তু এই হির তোমাকে ত্যাগ করল ♪

645
00:39:12,708 --> 00:39:14,708
[পুরুষ কণ্ঠ দিচ্ছে]

646
00:39:15,292 --> 00:39:17,625
[রোমান্টিক, নরম বিট বাজছে]

647
00:39:23,042 --> 00:39:25,458
[হিন্দি ভাষায় পুরুষ]
♪ এভাবে ছেড়ে যেও না, আমার ভালোবাসা ♪

648
00:39:25,542 --> 00:39:28,167
♪ এভাবে ছেড়ে যেও না, আমার ভালোবাসা ♪

649
00:39:28,250 --> 00:39:33,333
♪ আমার সব রাস্তা তোমার দিকেই যায় ♪

650
00:39:33,417 --> 00:39:36,208
♪ এভাবে ছেড়ে যেও না, আমার ভালোবাসা ♪

651
00:39:36,292 --> 00:39:38,750
♪ এভাবে ছেড়ে যেও না, আমার ভালোবাসা ♪

652
00:39:38,833 --> 00:39:43,500
♪ আমার সব রাস্তা তোমার দিকেই যায় ♪

653
00:39:43,583 --> 00:39:45,708
[পাঞ্জাবী ভাষায় মহিলা]
♪ যাও, ও রাঞ্ঝা, রাঞ্ঝা, রাঞ্ঝা ♪

654
00:39:45,792 --> 00:39:48,250
♪ তুমি তো পরোয়া করবে না ♪

655
00:39:48,333 --> 00:39:53,958
♪ কিন্তু এই হীর তোমাকে ছেড়ে দেয় ♪

656
00:39:54,042 --> 00:39:56,625
♪ আমি যতই চেষ্টা করি না কেন ♪

657
00:39:56,708 --> 00:39:59,125
♪ আমার হৃদয় বোঝে না ♪

658
00:39:59,208 --> 00:40:04,375
♪ এটা শুধু তোমার সাথে থাকতে চায় ♪

659
00:40:05,000 --> 00:40:10,083
♪ তুমি ছিলে বোকা সোনা
তুমি चमकিয়েছিলে এবং गायब হয়েছিলে ♪

660
00:40:10,167 --> 00:40:15,000
♪ এখন আমি তোমাকে কিভাবে ভুলি,
  আমার ভালোবাসা? ♪

661
00:40:15,083 --> 00:40:16,958
♪ যাও, ও রাঞ্ঝা, রাঞ্ঝা, রাঞ্ঝা ♪

662
00:40:17,042 --> 00:40:19,500
♪ তুমি তো পরোয়া করবে না ♪

663
00:40:20,083 --> 00:40:25,000
♪ কিন্তু এই হীর তোমাকে ছেড়ে দেয় ♪

664
00:40:26,042 --> 00:40:29,167
♪ ও রাঞ্ঝা, রাঞ্ঝা, রাঞ্ঝা ♪

665
00:40:29,250 --> 00:40:34,667
♪ তুমি তো পরোয়া করবে না ♪

666
00:40:34,750 --> 00:40:41,750
♪ কিন্তু এই হীর তোমাকে ছেড়ে দেয় ♪

667
00:40:42,292 --> 00:40:47,125
♪ কিন্তু এই হীর তোমাকে ছেড়ে দেয়... ♪

668
00:40:47,208 --> 00:40:49,292
[ইংরেজিতে माजी]
ভালোবাসা দুজনের মধ্যে হয়।

669
00:40:49,375 --> 00:40:51,542
কিন্তু তিনজনের মধ্যে এটা যুদ্ধ।

670
00:40:51,625 --> 00:40:54,708
আর শৈলী इतनी आसानी से ছেড়ে
দেওয়ার মত ছিল না।

671
00:40:54,792 --> 00:40:57,125
[অতিথিরা অস্পষ্টভাবে কথা বলছে]

672
00:40:59,083 --> 00:41:01,792
- [ক্যামেরার শাটার ক্লিক]
- [নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]

673
00:41:01,875 --> 00:41:05,375
[মহিলা ১] ওহ, ঈশ্বর!
একই চেহারা, একই পোশাক।

674
00:41:05,458 --> 00:41:07,125
[মহিলা ২] সে কেমন বোন?

675
00:41:08,958 --> 00:41:11,958
- [পুরুষ ১] ওর দিকে তাকাও।
- [মহিলা ৩] এটা খুবই লজ্জাজনক, ইয়া।

676
00:41:12,958 --> 00:41:14,458
[পুরুষ ২] কে ऐसा করে, ইয়ার?

677
00:41:14,542 --> 00:41:20,000
- [শৈলীর অশুভ থিম সঙ্গীত বাজছে]
- [অতিথিরা অস্পষ্টভাবে ফিসফিস
  করে কথা বলছে]

678
00:41:26,333 --> 00:41:27,958
[সঙ্গীত বাড়ছে]

679
00:41:38,958 --> 00:41:39,958
পারিবারিক ছবি?

680
00:41:42,000 --> 00:41:44,167
সরো, माजी, এসো!

681
00:41:46,333 --> 00:41:49,375
- শৈলী...
- হুম? কি?

682
00:41:49,875 --> 00:41:51,958
মা हमेशा আমাদের একই পোশাকে
সজ্জিত করতেন।

683
00:41:52,042 --> 00:41:54,708
তাঁর স্মৃতি বাঁচিয়ে রাখতে হবে। তাই না?

684
00:41:55,875 --> 00:41:57,333
[শৈলী বিরক্ত হয়ে শ্বাস নেয়]

685
00:41:59,250 --> 00:42:00,417
[ক্যামেরার শাটার ক্লিক]

686
00:42:01,958 --> 00:42:03,042
ক্লিক করো, না।

687
00:42:03,542 --> 00:42:05,375
[ক্যামেরার শাটার ক্লিক]

688
00:42:06,167 --> 00:42:07,375
[শৈলী] হাসো!

689
00:42:10,292 --> 00:42:11,292
ওহ!

690
00:42:11,958 --> 00:42:14,417
[গোঙানি, হাসি]

691
00:42:14,500 --> 00:42:15,667
শুভ রাত্রি, ভাবী জি!

692
00:42:15,750 --> 00:42:17,750
হ্যাঁ, হ্যাঁ, এখন বিদায় হও।

693
00:42:20,417 --> 00:42:23,167
আরে ইয়ার, এই বিষয়ে তোমাকে আমার
উপর ভরসা করতে হবে। अगले বছর আমি ভাবি তুমি...

694
00:42:23,250 --> 00:42:24,250
হোয়াট দ্য ফাক!

695
00:42:26,000 --> 00:42:28,708
আরে ভাবী জি, আপনি এখানে?

696
00:42:29,875 --> 00:42:33,042
তাহলে, হানিমুন স্যুটে আমরা কাকে
শুভ রাত্রি জানালাম, ভাই?

697
00:42:33,125 --> 00:42:35,125
[নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]

698
00:42:40,250 --> 00:42:42,792
শৈলী! শৈলী!

699
00:42:42,875 --> 00:42:44,333
শৈলী, দরজা खोলো!

700
00:42:44,917 --> 00:42:45,917
শৈলী!

701
00:42:47,750 --> 00:42:49,583
ওহ, হাই, বোন!

702
00:42:53,583 --> 00:42:54,917
সে বাথরুমে।

703
00:42:55,750 --> 00:42:56,750
[খিলখিল করে হাসে]

704
00:42:57,083 --> 00:42:58,333
আরাম করো!

705
00:42:59,250 --> 00:43:00,500
আমাদের মধ্যে কিছু হয়নি।

706
00:43:01,417 --> 00:43:02,667
আরে, আমি সিরিয়াস।

707
00:43:03,583 --> 00:43:05,750
আমি কसम করছি, আমি শুধু তার সাথে কথা বলছিলাম।

708
00:43:06,250 --> 00:43:07,250
আমার জিজকে।

709
00:43:07,958 --> 00:43:09,958
তাকে আমার বোনের ভাল যত্ন নিতে বললাম।

710
00:43:12,375 --> 00:43:14,542
[খিলখিল করে হাসে] আমি পুরো ভুলে গেছি।

711
00:43:15,042 --> 00:43:16,875
মাজী তোমাদের সাথে থাকতে আসছে, তাই না?

712
00:43:17,375 --> 00:43:20,542
তুমি তার সাথে থাকতে যাচ্ছ, তাই না?
তার যত্ন নিতে?

713
00:43:22,042 --> 00:43:23,417
অবশ্যই!

714
00:43:24,875 --> 00:43:27,958
- সব সময়ের মতো...
- শৈলী, আমাদের বিয়ে হয়ে গেছে।

715
00:43:28,625 --> 00:43:31,250
তাই ধ্রুব এবং আমার মধ্যে আসার চেষ্টা করো না।

716
00:43:31,750 --> 00:43:33,542
- তুমি বুঝতে পারছ?
- [খিলখিল করে হাসে]

717
00:43:34,583 --> 00:43:36,958
এটা তোমার বাসর রাত, হালকা হও, বাচ্চা!

718
00:43:37,042 --> 00:43:40,000
আসো! মজা করো!

719
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
যতক্ষণ থাকে।

720
00:43:43,125 --> 00:43:46,708
বিষয়টা হলো, তুমি এখনকার জন্য ধ্রুবকে
পেতে পারো।

721
00:43:47,458 --> 00:43:50,083
কিন্তু মিলিয়ন ডলারের প্রশ্ন হল...

722
00:43:52,958 --> 00:43:54,917
কতদিন তুমি তাকে ধরে রাখতে পারবে?

723
00:43:55,000 --> 00:43:56,833
[নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]

724
00:44:06,042 --> 00:44:11,458
[শৈলীর ভীতিকর থিম সঙ্গীত বাজছে]

725
00:44:21,542 --> 00:44:23,667
- [সঙ্গীত মিলিয়ে যায়]
- [নাক টানা]

726
00:44:25,083 --> 00:44:26,792
বোনের মধ্যে এত ঘৃণা?

727
00:44:27,750 --> 00:44:29,917
পৃথিবীর সবচেয়ে বড় যুদ্ধ,

728
00:44:31,250 --> 00:44:33,958
মহাভারত, ভাইদের মধ্যে হয়েছিল, তাই না?

729
00:44:35,792 --> 00:44:38,083
তাহলে সবকিছু কখন থেকে ভেঙে যেতে শুরু
করেছিল?

730
00:44:38,167 --> 00:44:41,750
বিয়ের কয়েক মাস পরেই,

731
00:44:42,917 --> 00:44:44,458
ধ্রুব রাগান্বিত হতে শুরু করে।

732
00:44:44,542 --> 00:44:48,500
কাজের জিনিসপত্র ভেঙে যেতে শুরু করে।
আর সে তার রাগ তার উপর ঝাড়ত।

733
00:44:48,583 --> 00:44:52,417
ম্যাডাম, সৌম্যা তার বিয়ে ভাঙনের হাত
থেকে বাঁচাতে সবকিছু ত্যাগ করবে।

734
00:44:52,500 --> 00:44:54,250
সে কখনোই অভিযোগ করবে না।

735
00:44:56,333 --> 00:44:58,083
সে কখনোই অভিযোগ করবে না।

736
00:44:59,917 --> 00:45:02,958
তাহলে, সেক্ষেত্রে তোমার কান্নাকাটির গল্প
আমাকে বলে কোনো লাভ নেই।

737
00:45:03,042 --> 00:45:05,042
হয় অভিযোগ করো অথবা আমাকে প্রমাণ দাও।

738
00:45:05,625 --> 00:45:06,625
প্রমাণ?

739
00:45:08,708 --> 00:45:10,458
কিন্তু... কিন্তু আপনি প্রমাণ খুঁজে বের
করবেন, তাই না?

740
00:45:10,542 --> 00:45:12,708
আরে, এটা এমন না যে আমি তোমার বাড়িতে
ঢুকে

741
00:45:12,792 --> 00:45:14,250
তোমার জন্য প্রমাণ সংগ্রহ করতে পারব।

742
00:45:14,750 --> 00:45:17,417
বরং তোমার খোঁজাখুঁজি শুরু করা উচিত
আর পান করা বন্ধ করা উচিত।

743
00:45:23,750 --> 00:45:25,125
হুমম।

744
00:45:26,167 --> 00:45:28,167
[ঝিঁঝিঁ পোকার ডাক]

745
00:45:30,875 --> 00:45:32,792
[শৈলী] দারুণ!

746
00:45:37,708 --> 00:45:39,875
এই স্থানীয় জিনিস তোমাকে শেষ করে দেবে।

747
00:45:39,958 --> 00:45:42,083
[অস্পষ্ট স্বর] ওসব ভুলে যাও, শৈলী।

748
00:45:42,167 --> 00:45:45,417
আমাকে বলো, তুমি কবে এই বাড়ি ছাড়ছ?

749
00:45:46,083 --> 00:45:48,417
জিজ যখন আমাকে বলবে।

750
00:45:49,042 --> 00:45:50,542
তিনি আমাকে এখানে থাকতে বলেছেন।

751
00:45:51,292 --> 00:45:53,000
সে বলল, "এসো আমার সাথে থাকো।"

752
00:45:55,333 --> 00:45:56,708
[টেম্পারিং সিজলিং]

753
00:45:56,792 --> 00:45:59,667
- [কঠোরভাবে] শৈলী!
- রিলাক্স, মাজী।

754
00:45:59,750 --> 00:46:01,042
আমার জায়গাটা রেনোভেট করা হচ্ছে।

755
00:46:01,125 --> 00:46:02,625
ধুলোয় ঢেকে থাকার চেয়ে,

756
00:46:02,708 --> 00:46:05,500
এটা কি ভালো নয় যে আমি আমার
সবচেয়ে প্রিয় পরিবারের সাথে থাকি?

757
00:46:06,333 --> 00:46:09,250
ভালোবাসা দিয়ে, আরও বেশি ভালোবাসা।

758
00:46:09,958 --> 00:46:11,042
ঠিক, তাই না বোন?

759
00:46:14,250 --> 00:46:17,083
- [টেম্পারিং সিজলিং প্রচণ্ডভাবে]
- [কাশি]

760
00:46:17,167 --> 00:46:18,250
ঠিক আছে, তাহলে...

761
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
[টেনস মিউজিক বাজছে]

762
00:46:20,875 --> 00:46:22,875
[টেনস মিউজিক বাজছে]

763
00:46:24,500 --> 00:46:28,208
[ধ্রুব] ত্যাগী জি, এই অ্যাডভেঞ্চার
পার্কটি আমাদের সবচেয়ে বড় বিনিয়োগ।

764
00:46:28,792 --> 00:46:30,792
এবং আরওআই সম্পূর্ণরূপে নিশ্চিত।

765
00:46:30,875 --> 00:46:34,125
তাই অ্যাডভেঞ্চার স্পোর্টস এবং দেবীপুর,
আমরা এটিকে পরবর্তী স্তরে নিয়ে যাব।

766
00:46:34,208 --> 00:46:36,375
- [ত্যাগী] হুমম।
- বাবাও এর জন্য খুব উত্তেজিত।

767
00:46:38,250 --> 00:46:40,750
সুতরাং, মোট প্রকল্পের খরচ ১৫,০০০ কোটি।

768
00:46:41,583 --> 00:46:45,167
তবে জোনিং পারমিটের জন্য, আমাদের
৫০০ কোটির অনুমোদন লাগবে।

769
00:46:45,958 --> 00:46:48,417
[কান্না, বমি, কাশি]

770
00:46:48,500 --> 00:46:50,958
- [ধ্রুব] কী হয়েছে? ত্যাগী জি?
- [ত্যাগী কাশি]

771
00:46:51,750 --> 00:46:52,917
[গলা পরিষ্কার করে]

772
00:46:53,000 --> 00:46:55,458
[কান্না] ঝাল! ঝাল!

773
00:46:55,542 --> 00:46:57,083
[গোঙানি, কাশি চলতে থাকে]

774
00:46:57,167 --> 00:46:58,542
- [ধ্রুব] সহজ!
- [জল ছলকে উঠল]

775
00:46:58,625 --> 00:47:00,000
- [সৌম্য] দুঃখিত।
- [ত্যাগী] ঝাল।

776
00:47:00,083 --> 00:47:03,417
- [সৌম্য] দয়া করে একটু জল নিন।
- [ত্যাগী গোঙাতে থাকে]

777
00:47:04,125 --> 00:47:06,792
[সৌম্য] আমাকে দুই মিনিট দিন।
আমি এটা ঠিক করে দিচ্ছি।

778
00:47:07,375 --> 00:47:09,500
[ত্যাগী গোঙাতে থাকে, কান্না] না!

779
00:47:09,583 --> 00:47:11,292
ত্যাগী জি, আপনি ঠিক আছেন তো?

780
00:47:11,375 --> 00:47:13,000
আআআ! [নিঃশ্বাস ছাড়ে]

781
00:47:13,083 --> 00:47:15,625
আমার স্বাদকোরকগুলো এইটার সাথে
ধীরে ধীরে মৃত্যুর কোলে ঢলে পড়ল।

782
00:47:16,875 --> 00:47:19,583
- আমি চাইনিজ অর্ডার করতে যাচ্ছি।
  আর কেউ কিছু নেবে? - [জিভ দিয়ে শব্দ]

783
00:47:20,083 --> 00:47:23,458
না, না, আমি কিছু চাই না।
কিছু চাই না।

784
00:47:23,542 --> 00:47:26,083
[টেনস মিউজিক বাড়ছে]

785
00:47:26,167 --> 00:47:27,625
[মিউজিক কমে যায়]

786
00:47:30,500 --> 00:47:31,708
[সৌম্য জোরে শ্বাস নিচ্ছে]

787
00:47:32,250 --> 00:47:34,792
তিনি উত্তরাখণ্ডের পর্যটন মন্ত্রী।

788
00:47:35,458 --> 00:47:38,875
এবং তিনি আমার প্রকল্পের জন্য
১৫,০০০ কোটি অনুমোদন করতে যাচ্ছিলেন।

789
00:47:38,958 --> 00:47:41,167
- আর তুমি?
- [কান্না] ধ্রুব...

790
00:47:41,250 --> 00:47:44,375
- তুমি খাবারটা এত ঝাল করেছ...
- [সৌম্য চিৎকার করে]

791
00:47:45,208 --> 00:47:48,000
- ...যে এটা তাকে মেরে ফেলতে পারত।
- [সৌম্য চিৎকার করে, ব্যথায় কাতরায়]

792
00:47:48,083 --> 00:47:51,500
[কষ্টপূর্ণ গোঙানি] প্লিজ।
এটা ব্যথা করছে, ধ্রুব। প্লিজ।

793
00:47:51,583 --> 00:47:52,625
[কান্না]

794
00:47:53,542 --> 00:47:57,708
আর তুমি আমার ব্যবসার ক্ষতি করছ।

795
00:47:58,333 --> 00:48:00,250
[ফোঁপানো]

796
00:48:01,083 --> 00:48:02,667
[মিউজিক বাড়ছে]

797
00:48:02,750 --> 00:48:04,250
[ধ্রুব] আমি তোমার সাথে পরে কথা বলব।

798
00:48:04,750 --> 00:48:06,000
[ফোঁপানো]

799
00:48:10,875 --> 00:48:14,042
ওই! রাস্তায় পার্ক করার অনুমতি
তোমাকে কে দিয়েছে?

800
00:48:14,125 --> 00:48:16,125
- আসুন, সরান এটা!
- ঠিক আছে, আমি করছি, ম্যাডাম।

801
00:48:18,250 --> 00:48:19,292
[নিঃশ্বাস ছাড়ে]

802
00:48:20,000 --> 00:48:21,833
এই! এইখান থেকে যা তো।

803
00:48:21,917 --> 00:48:23,167
তাড়াতাড়ি কর। চলে আয়।

804
00:48:23,250 --> 00:48:24,667
আমাদের জন্য একটু চা বানা।

805
00:48:25,667 --> 00:48:29,000
তুই লুকানোর চেষ্টা করছিস ঠিকই,
কিন্তু সব স্পষ্ট বোঝা যাচ্ছে।

806
00:48:29,083 --> 00:48:31,292
তুই কেন তোর স্বামীর নামে অভিযোগ
করছিস না?

807
00:48:32,292 --> 00:48:34,167
সবাই জানে যে সে তোকে মারে।

808
00:48:36,500 --> 00:48:40,292
কিন্তু কেউ জানে না যে সে আমাকে
ভালোবাসেও।

809
00:48:43,333 --> 00:48:44,417
চল, আম্মা।

810
00:48:50,500 --> 00:48:53,042
- [কাটোচ বিদ্রুপ করে]
- ভাবে পুলিসের কাছে মিথ্যে বলবে।

811
00:48:53,125 --> 00:48:55,000
পুরো মুখ নীল হয়ে আছে,

812
00:48:55,083 --> 00:48:56,958
আর বলছে, [নকল করে] "ও তো
আমাকে ভালোবাসে।"

813
00:48:57,958 --> 00:48:59,125
ভালোবাসা অদ্ভুত।

814
00:48:59,875 --> 00:49:02,125
[বিদ্রুপ করে] ম্যাডাম জি, আপনি কি
কখনও প্রেমে পড়েছেন? হ্যাঁ?

815
00:49:03,417 --> 00:49:04,417
না।

816
00:49:04,875 --> 00:49:06,875
- হকারদের বার করো!
- হ্যাঁ।

817
00:49:08,417 --> 00:49:09,250
[বিদ্রুপ করে]

818
00:49:09,333 --> 00:49:11,417
জীবনে একটু পাগলামি না থাকলে
কীসের উত্তেজনা?

819
00:49:11,500 --> 00:49:12,542
- কাটোচ!
- স্যার!

820
00:49:12,625 --> 00:49:15,167
- আমি কি চায়ের দোকানে এসেছি?
- এই নিন আপনার গরম চা।

821
00:49:15,250 --> 00:49:16,250
দয়া করে নিন।

822
00:49:16,625 --> 00:49:18,375
এক মিনিট দাঁড়ান। এখানে কী করছে?

823
00:49:18,458 --> 00:49:21,167
আমার পরিবারের থেকে দূরে থাকুন,
ম্যাডাম। এটা আমার শেষ ওয়ার্নিং।

824
00:49:22,875 --> 00:49:23,875
শুভ সকাল, স্যার।

825
00:49:23,958 --> 00:49:26,125
শুনেছেন? আমার স্ত্রীকে বিরক্ত
করছে।

826
00:49:26,208 --> 00:49:28,417
অভিযোগ করার জন্য জোর করছে,
আমার নামে মামলা করার জন্য।

827
00:49:28,500 --> 00:49:31,042
স্যার জি, আমি ওর নামে কোনো
মামলা তৈরি করতে চাইছি না।

828
00:49:31,125 --> 00:49:34,000
ওর মুখেই তো সব লেখা আছে। এটা
গার্হস্থ্য হিংসার মামলা।

829
00:49:34,083 --> 00:49:36,375
যখন ওর মেজাজ খারাপ হয়, ওর স্ত্রীর
উপর দিয়ে যায়।

830
00:49:36,458 --> 00:49:38,000
ওকে জিজ্ঞাসা করুন।

831
00:49:38,083 --> 00:49:41,042
তোমার মেকআপ তোমার "প্রেমের
গল্প" লুকোতে পারছে না!

832
00:49:41,125 --> 00:49:44,167
আমি তো আগেই বলেছি যে আমার
কেবিনেটে লেগেছিল।

833
00:49:44,250 --> 00:49:45,250
[বিদ্রুপ করে]

834
00:49:47,417 --> 00:49:49,017
[হিন্দিতে] গলার উপরে আঘাতের চিহ্ন!

835
00:49:50,458 --> 00:49:51,667
[ইংরেজিতে] আপনি এটা দেখছেন?

836
00:49:51,750 --> 00:49:52,750
আমাদের উপর ওর Obsession আছে!

837
00:49:52,833 --> 00:49:54,792
ও অন্য কিছু ভাবতেই পারে না!

838
00:49:54,875 --> 00:49:56,667
এটা বন্ধ করুন।

839
00:49:56,750 --> 00:49:59,167
নাহলে আমাকে বাধ্য হয়ে বাবার
হস্তক্ষেপ নিতে হবে।

840
00:49:59,250 --> 00:50:01,417
[নাটকীয় সুর বাজছে]

841
00:50:02,417 --> 00:50:03,583
[কাগজ ছেঁড়ার শব্দ]

842
00:50:04,250 --> 00:50:05,375
[কাগজ ছেঁড়ার শব্দ]

843
00:50:08,042 --> 00:50:09,792
[সুর আস্তে হয়ে যায়]

844
00:50:09,875 --> 00:50:11,958
[আস্তে, উত্তেজনাপূর্ণ সুর বাজছে]

845
00:50:26,542 --> 00:50:29,500
- [দুজনেই জোরে শ্বাস নিচ্ছে]
- [গ্লাসের আওয়াজ]

846
00:50:32,625 --> 00:50:33,917
আমার একটা বাচ্চা চাই।

847
00:50:35,833 --> 00:50:37,417
ধ্রুব, আমার একটা বাচ্চা চাই।

848
00:50:38,958 --> 00:50:40,667
[জোরে শ্বাস নিচ্ছে] আমার একটা
বাচ্চা চাই।

849
00:50:41,167 --> 00:50:43,167
- [দুজনেই গোঙাচ্ছে]
- [বোতল পড়ার আওয়াজ]

850
00:50:43,250 --> 00:50:45,333
[জোরে শ্বাস নিচ্ছে]

851
00:50:45,417 --> 00:50:46,625
[ধ্রুব] সেই একই বাজে কথা!

852
00:50:46,708 --> 00:50:47,875
[কাঁচ ভাঙার শব্দ]

853
00:50:49,333 --> 00:50:51,333
[অস্থিরভাবে শ্বাস নিচ্ছে]

854
00:50:54,417 --> 00:50:57,292
[জল পড়ার শব্দ]

855
00:50:59,042 --> 00:51:02,708
শৈলী, ও রেগে যায়,
আর তারপর পুরো একটা দানব হয়ে যায়।

856
00:51:04,000 --> 00:51:06,583
ও সবসময় ওকে মারে,
আর ও একটাও কথা বলে না।

857
00:51:06,667 --> 00:51:07,750
আহ, দয়া করে!

858
00:51:08,250 --> 00:51:11,083
এটা শুধু নাটক।
ও সবসময় এরকমই ছিল।

859
00:51:11,167 --> 00:51:14,458
- কিন্তু আমি ওকে অনেকবার মারতে দেখেছি।
- তাহলে ওর ছেড়ে দেওয়া উচিত!

860
00:51:15,375 --> 00:51:17,042
আমি এটা প্রথম থেকেই জানতাম।

861
00:51:17,125 --> 00:51:19,083
ধ্রুবকে সামলানো ওর
মতো কারো পক্ষে সম্ভব নয়।

862
00:51:20,208 --> 00:51:23,458
তুমি এটাই চাও, তাই না?
যে ও ওকে ছেড়ে চলে যাক?

863
00:51:26,125 --> 00:51:30,292
[হিন্দিতে] ♪ তোমার রূপে
আমার হৃদয় মুগ্ধ ♪

864
00:51:30,375 --> 00:51:32,583
♪ প্রতিটি হৃদস্পন্দন বলে  ♪

865
00:51:32,667 --> 00:51:35,500
- [হার্টবিটের মতো আওয়াজ করে]
- [হাসে]

866
00:51:36,333 --> 00:51:38,625
[ধ্রুব ইংরেজিতে] না! না! সৌম্যা!

867
00:51:39,208 --> 00:51:42,167
- ঐ তো, তোমার বেচারা সৌম্যা।
- [সৌम्या হাসছে]

868
00:51:42,250 --> 00:51:43,667
[সৌम्या হাসে]

869
00:51:44,375 --> 00:51:45,667
যুগল গান গাইছে।

870
00:51:45,750 --> 00:51:47,500
[সৌम्या, ধ্রুব অস্পষ্টভাবে কথা বলছে]

871
00:51:51,750 --> 00:51:53,417
[ধীর, ভয়ার্ত সঙ্গীত বাজছে]

872
00:51:57,625 --> 00:52:01,708
[সঙ্গীত বাড়ছে]

873
00:52:03,667 --> 00:52:05,708
শৈলী, তোমার এই বাড়ি ছেড়ে যাওয়া উচিত।

874
00:52:12,375 --> 00:52:15,042
মাঝে মাঝে তুমি চাও আমি ঘর ছাড়ি,
মাঝে মাঝে বাড়ি।

875
00:52:15,125 --> 00:52:17,542
[স্বর কাঁপছে] তুমি চাও আমি হোস্টেলে
যাই, আর এখন এটা…

876
00:52:17,625 --> 00:52:20,375
চলো একটা কাজ করি, মাজী।
কেন তুমি আমাকে এই বারান্দা থেকে ফেলে দাও না?

877
00:52:20,458 --> 00:52:22,333
তাহলে আমি এই পৃথিবী থেকেই চলে যাব।

878
00:52:22,417 --> 00:52:23,542
তখন কি তুমি সন্তুষ্ট হবে?

879
00:52:24,125 --> 00:52:25,167
তুমি খুশি হবে?

880
00:52:27,333 --> 00:52:28,500
আমার মনে হয় তুমি হবে।

881
00:52:29,542 --> 00:52:30,792
[পায়ের শব্দ দূরে সরে যাচ্ছে]

882
00:52:32,167 --> 00:52:33,167
[শ্বাস ছাড়ে]

883
00:52:38,750 --> 00:52:40,750
[ভয়ার্ত সঙ্গীত বাজছে]

884
00:52:42,458 --> 00:52:47,250
দুঃখিত, আজ আমার বাথরুমে গরম
জল আসছে না।

885
00:52:53,083 --> 00:52:56,000
[শৈলীর ভয়ার্ত থিম সঙ্গীত বাজছে]

886
00:52:59,250 --> 00:53:02,375
[সৌम्या] ধ্রুব! ধ্রুব!
ধ্রুব! ধ্রুব! থামো, থামো, থামো ধ্রুব!

887
00:53:04,667 --> 00:53:06,333
থামো, ধ্রুব। থামো!

888
00:53:07,167 --> 00:53:08,167
থামো!

889
00:53:08,667 --> 00:53:11,792
[সৌम्या আর্তনাদ করে, হাসে] থামো, ধ্রুব!

890
00:53:12,417 --> 00:53:14,208
[হাসে] থামো, ধ্রুব!

891
00:53:14,292 --> 00:53:16,542
আহ! থামো। আহ! [হাসে]

892
00:53:19,625 --> 00:53:21,625
- [দরজা ক্যাঁচ করে]
- [হাঁপায়]

893
00:53:22,500 --> 00:53:24,667
[উত্তেজনাপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

894
00:53:30,917 --> 00:53:33,875
মাজী, কেন তুমি আমাদের
শোবার ঘরে আমাদের সাথে এসে থাকো না?

895
00:53:33,958 --> 00:53:35,167
না, না, দয়া করে আমি জোর করছি।

896
00:53:35,250 --> 00:53:36,958
তুমি আমাদের দুজনের মাঝে ঘুমাতে পারো।

897
00:53:37,042 --> 00:53:40,083
তাই নাকি? অনেক জায়গা আছে।
দয়া করে ভেতরে আসুন, মাজী।

898
00:53:40,583 --> 00:53:41,583
আরে, মাজী?

899
00:53:46,875 --> 00:53:48,792
- [উল্লাস]
- [অস্পষ্ট হালকা কথাবার্তা]

900
00:53:49,958 --> 00:53:52,167
- [ধ্রুব] ছেলেরা!
- [লোক উল্লাস করে]

901
00:53:52,250 --> 00:53:53,792
[মেয়েরা সমস্বরে বলছে] এগিয়ে যাও, শৈলী!

902
00:53:53,875 --> 00:53:56,083
- চল, আজ সৌম্যাকে মাতাল করি।
- এই!

903
00:53:56,167 --> 00:53:57,625
এগিয়ে যাও! এগিয়ে যাও!

904
00:53:57,708 --> 00:53:59,625
- [সৌম্যা] না, না!
- [ধ্রুব] একটা ড্রিঙ্ক, প্লিজ।

905
00:53:59,708 --> 00:54:01,583
- এগিয়ে যাও!
- [সৌম্যার গোঙানি]

906
00:54:02,167 --> 00:54:03,667
[মেয়েরা সমস্বরে বলছে] শৈলী! শৈলী!

907
00:54:03,750 --> 00:54:06,958
সরি বন্ধুরা! আমি বোরিংটা বেছেছি।

908
00:54:07,042 --> 00:54:09,750
[ধীর, চিন্তামগ্ন সুর বাজছে]

909
00:54:12,292 --> 00:54:13,792
[ভয়ংকর সুর বাজছে]

910
00:54:22,792 --> 00:54:25,000
[শৈলীর ভয়ংকর থিম মিউজিক বাজছে]

911
00:54:30,333 --> 00:54:31,333
[দরজা খোলার শব্দ]

912
00:54:32,708 --> 00:54:33,750
[দরজা বন্ধ হওয়ার শব্দ]

913
00:54:36,125 --> 00:54:37,583
[জলের শব্দ]

914
00:54:39,792 --> 00:54:41,958
কেন তুমি ধ্রুব আর আমাকে একা
ছেড়ে যেতে পারো না?

915
00:54:43,708 --> 00:54:46,958
[হাসি]

916
00:54:47,875 --> 00:54:48,917
[দীর্ঘশ্বাস]

917
00:54:49,000 --> 00:54:50,083
[ঠাট্টার সুরে] তারপর?

918
00:54:51,375 --> 00:54:53,500
আমি চলে গেলে কি তোমাদের সব ঠিক
হয়ে যাবে?

919
00:54:55,833 --> 00:54:57,917
তোমাদের দাম্পত্য জীবন তো বেশ ভালো
চলছে।

920
00:54:58,542 --> 00:55:00,000
দারুণ!

921
00:55:01,542 --> 00:55:03,458
আমরা একটা পরিবার শুরু করতে যাচ্ছি।

922
00:55:04,958 --> 00:55:06,833
আমাদের একটা বাচ্চা হবে।

923
00:55:07,333 --> 00:55:09,333
[উত্তেজনাপূর্ণ সুর বাজছে]

924
00:55:12,083 --> 00:55:13,375
[বিদ্রূপের হাসি]

925
00:55:15,625 --> 00:55:16,750
খুব ভালো।

926
00:55:18,208 --> 00:55:19,208
আর শৈলী?

927
00:55:19,250 --> 00:55:20,458
কী?

928
00:55:22,083 --> 00:55:23,583
আমার বাড়ি থেকে বেরিয়ে যাও।

929
00:55:24,292 --> 00:55:28,167
আমি এমনিতেও চলে যাচ্ছিলাম। অন্য
কিছু চাওয়া উচিত ছিল।

930
00:55:28,875 --> 00:55:31,792
আমি ক্যাফের জন্য স্টক কিনতে যাচ্ছি।
মা-ও সাথে আসছেন।

931
00:55:33,417 --> 00:55:35,125
সুতরাং তোমরা যখন বাচ্চা তৈরি করবে,

932
00:55:35,625 --> 00:55:36,833
তখন কারো তো কাজ করতে হবে।

933
00:55:38,042 --> 00:55:39,792
- [পায়ের শব্দ দূরে চলে যাচ্ছে]
- [দরজা বন্ধ হওয়ার শব্দ]

934
00:55:45,792 --> 00:55:48,292
- তুমি কবে ফিরবে?
- মাত্র এক সপ্তাহের মধ্যে।

935
00:55:48,375 --> 00:55:49,375
[সৌম্যার গোঙানি]

936
00:55:55,333 --> 00:55:56,833
- ধ্রুব?
- হুম?

937
00:55:58,708 --> 00:55:59,708
আমি একটা বাচ্চা চাই।

938
00:56:00,792 --> 00:56:02,792
[উত্তেজনাপূর্ণ সুর বাজছে]

939
00:56:03,375 --> 00:56:05,875
- আমি ফিরে এলে কথা বলব।
- তুমি তো কাজে ব্যস্ত হয়ে যাবে।

940
00:56:05,958 --> 00:56:07,500
আবার সেই একই কথা?

941
00:56:07,583 --> 00:56:09,500
এত কিছু চলছে, বড় বড় প্রোজেক্টের কাজ
শুরু হয়েছে।

942
00:56:09,583 --> 00:56:10,833
আমরা এখন বাচ্চা নিচ্ছি না।

943
00:56:10,917 --> 00:56:13,208
তোমার কথার মানে কী? আমি সত্যি একটা
বাচ্চা চাই।

944
00:56:13,292 --> 00:56:15,958
- সব সময় তো তোমার ইচ্ছে মতো চলতে পারে
না। - তোমার ইচ্ছে মতো মানে?

945
00:56:16,042 --> 00:56:17,851
আমরা বিয়ে করার পর থেকে তুমিই সব
সিদ্ধান্ত নিয়েছ।

946
00:56:17,875 --> 00:56:19,101
তুমি ওই ডাইনিটাকে বাড়িতে চেয়েছিলে,

947
00:56:19,125 --> 00:56:20,726
- আর এখন সে আমাদের মাথায় নাচছে...
- "ডাইনি?"

948
00:56:20,750 --> 00:56:22,018
ধ্রুব, সে আমার মায়ের মতো!

949
00:56:22,042 --> 00:56:24,208
ওহ, তাহলে এখন আমাকে সারাদিন হাড়
ভাঙা খাটুনি খাটতে হবে,

950
00:56:24,292 --> 00:56:26,092
আর বাড়ি ফিরে এসে তোমার নাটক সামলাতে
হবে।

951
00:56:26,125 --> 00:56:27,583
আমি কি বেশি বাড়াবাড়ি করছি?

952
00:56:27,667 --> 00:56:30,500
সারাদিন আমি তোমার কথা শুনি,
কিন্তু আমি যদি ছোট কিছুতে না বলি...

953
00:56:30,583 --> 00:56:33,250
একজন পুরুষ যাই করুক না কেন,
একজন মহিলা কখনও এতে খুশি হতে পারে না।

954
00:56:33,333 --> 00:56:35,583
আমি যদি মজা করি,
তুমি খুব সহজে রেগে যাও।

955
00:56:35,667 --> 00:56:37,542
আমি বাইরে যাওয়ার পরিকল্পনা করলে,
তুমি উদ্বিগ্ন হয়ে পড়ো!

956
00:56:37,625 --> 00:56:39,542
আর তোমার ওষুধের তালিকা কখনও শেষ হয়
না।

957
00:56:40,167 --> 00:56:42,500
আমি আমার সেরা জীবন যাপন করতে পারছি
না, তুমি সেটা জানো?

958
00:56:42,583 --> 00:56:45,917
আমার দম বন্ধ লাগছে।
আমি বাচ্চা চাই না!

959
00:56:46,000 --> 00:56:47,375
[কান্না]

960
00:56:47,458 --> 00:56:49,292
[গোঙানি] আহ, এখন এটা।

961
00:56:49,375 --> 00:56:51,625
কান্না! এটা আমি,
যে ভুল করেছি, তুমি জানো?

962
00:56:51,708 --> 00:56:53,375
আমি ভুল বোনকে বিয়ে করেছি।

963
00:56:53,458 --> 00:56:56,458
- হয়তো আমার শেইলিকে বিয়ে করা উচিত ছিল।
- হ্যাঁ, তোমার করা উচিত ছিল।

964
00:56:56,958 --> 00:56:59,458
কিন্তু তখন তুমি তো একজন ঘরোয়া স্ত্রী
চেয়েছিলে, তাই না? হ্যাঁ?

965
00:57:00,875 --> 00:57:01,958
আমি শুধু একটি চেকলিস্ট ছিলাম।

966
00:57:02,667 --> 00:57:06,125
যে বাড়ির যত্ন নেয়, রান্না করতে জানে,
মদ পান করে না।

967
00:57:06,208 --> 00:57:08,792
আর এখন সেই জিনিসগুলোই তোমাকে
শ্বাসরুদ্ধ করছে, তাই না?

968
00:57:08,875 --> 00:57:11,875
আর তুমি কী কাজের কথা বলছ?
তুমি সবকিছু থালায় সাজানো পেয়েছ।

969
00:57:11,958 --> 00:57:15,375
বাবা তোমার জন্য ব্যবসা শুরু করেছিলেন,
আর তুমি সেটাও ঠিকমতো চালাতে পারো না।

970
00:57:15,875 --> 00:57:17,708
[উত্তেজনাপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

971
00:57:20,333 --> 00:57:21,917
[ধ্রুব] কী বললে তুমি? হ্যাঁ?

972
00:57:23,542 --> 00:57:24,833
[সৌম্যা চিৎকার করে]

973
00:57:24,917 --> 00:57:26,518
[ধ্রুব] তুমি আমাকে শেখাবে কীভাবে আমার
ব্যবসা চালাতে হয়?

974
00:57:26,542 --> 00:57:27,833
- [সৌম্যা আর্তনাদ করে]
- [ধপাস শব্দ]

975
00:57:29,625 --> 00:57:33,167
[কষ্টের গোঙানি, বমি, গভীরভাবে শ্বাস]

976
00:57:37,375 --> 00:57:43,500
[পাঞ্জাবি ভাষায় মহিলা] ♪ ঘর, মিষ্টি ঘর... ♪

977
00:57:44,083 --> 00:57:46,167
- [ধপাস শব্দ]
- [সৌম্যা চিৎকার করে, গোঙায়]

978
00:57:46,250 --> 00:57:48,750
[জোরে হাঁপাচ্ছে]

979
00:57:48,833 --> 00:57:51,958
[ইংরেজিতে] প্লিজ, প্লিজ, প্লিজ, প্লিজ।
[আর্তনাদ করে]

980
00:57:52,042 --> 00:57:53,458
[ফোঁপায়]

981
00:57:55,833 --> 00:57:57,667
- [সৌম্যা চিৎকার করে]
- [ধপাস শব্দ]

982
00:58:00,292 --> 00:58:04,958
[পাঞ্জাবি ভাষায় মহিলা]
♪ হে প্রভু, কেন আমি একজনের কাছে জন্মাই ♪

983
00:58:05,042 --> 00:58:06,625
♪ অন্যজনের দ্বারা কেড়ে নেওয়ার জন্য, ওহ... ♪

984
00:58:06,708 --> 00:58:09,417
- [সৌম্যা গোঙায়]
- [ধ্রুব ইংরেজিতে] তোমার বাচ্চা চাই, হ্যাঁ?

985
00:58:09,500 --> 00:58:12,875
[কাশি]

986
00:58:14,750 --> 00:58:16,458
[হাঁপাচ্ছে, জোরে শ্বাস নিচ্ছে]

987
00:58:17,375 --> 00:58:19,000
[গোঙায়]

988
00:58:20,875 --> 00:58:24,167
[সৌম্যা চিৎকার করে, ফোঁপায়]

989
00:58:24,250 --> 00:58:26,917
[কান্না]

990
00:58:31,125 --> 00:58:33,958
- [আর্তনাদ করে]
- [জিনিসপত্রের ঝনঝন শব্দ]

991
00:58:36,083 --> 00:58:38,042
- [চিৎকার করে, গোঙায়]
- আমার সাথে এভাবে কথা বলবে না!

992
00:58:38,125 --> 00:58:39,686
কেন আমাকে বারবার একই কথা বলতে
হয়?

993
00:58:39,750 --> 00:58:41,583
কেন আমাকে এটা বার বার বলতে হয়?

994
00:58:41,667 --> 00:58:44,875
- হ্যাঁ? তুমি শুধু এটা বোঝো না, তাই না?
- [সৌম্যা ফোঁপায়]

995
00:58:44,958 --> 00:58:46,208
[সৌম্যা হাঁপাচ্ছে]

996
00:58:48,875 --> 00:58:50,875
[আর্তনাদ করে]

997
00:58:52,042 --> 00:58:54,417
[গোঙায়, জোরে শ্বাস নেয়]

998
00:58:55,917 --> 00:58:57,042
[সৌম্যা শ্বাস ছাড়ে]

999
00:58:58,792 --> 00:59:03,542
[পাঞ্জাবি ভাষায় মহিলা]
♪ ...হে পিতা, আপনার গৃহে ফিরে যান ♪

1000
00:59:03,625 --> 00:59:10,625
♪ আপনার প্রিয় মেয়েটি এখন প্রস্থান করেছে... ♪

1001
00:59:11,333 --> 00:59:13,333
[অস্পষ্ট ফিসফিস]

1002
00:59:15,292 --> 00:59:16,708
- সৌম্যা!
- [জোরে শ্বাস নিচ্ছে]

1003
00:59:18,625 --> 00:59:20,375
[ইংরেজিতে] কেন তুমি আমার সাথে এটা কর?

1004
00:59:21,417 --> 00:59:22,417
তুমি...

1005
00:59:22,917 --> 00:59:25,292
তুমি জানো আমার মেজাজ হারালে কি হয়।

1006
00:59:25,375 --> 00:59:26,375
কেন তুমি এটা কর?

1007
00:59:27,250 --> 00:59:29,458
কেন তুমি আমাকে এত রেগে দাও? হ্যাঁ?

1008
00:59:29,542 --> 00:59:31,083
এখন দেখ তুমি আমাকে কি করালে।

1009
00:59:31,875 --> 00:59:34,208
[সৌম্যা জোরে শ্বাস নিচ্ছে]

1010
00:59:35,792 --> 00:59:40,042
[পাঞ্জাবীতে মহিলা] ♪ মা আর মেয়ে শেষবারের
মতো আলিঙ্গন করলো ♪

1011
00:59:40,125 --> 00:59:43,000
♪ চার দেওয়াল শোকে কেঁপে উঠলো ♪

1012
00:59:43,083 --> 00:59:44,083
[কাশি]

1013
00:59:49,667 --> 00:59:53,917
♪ ও আমার প্রভু, কেন আমি একজনের কাছে
জন্ম নিয়েছি ♪

1014
00:59:54,000 --> 01:00:00,917
♪ অন্যজনের দ্বারা ছিনিয়ে নেওয়ার জন্য, ওহ ♪

1015
01:00:03,000 --> 01:00:08,750
♪ ঘর, মিষ্টি ঘর ♪

1016
01:00:10,167 --> 01:00:14,833
♪ ওহ বাবা, তোমার ঘরে ফিরে এসো ♪

1017
01:00:14,917 --> 01:00:21,083
♪ একটি রংধনু পায়রা ডেকে উঠছে, ওহ ♪

1018
01:00:23,250 --> 01:00:30,167
♪ ঘর, মিষ্টি ঘর ♪

1019
01:00:30,958 --> 01:00:35,167
♪ ওহ বাবা, তোমার ঘরে ফিরে এসো ♪

1020
01:00:35,250 --> 01:00:42,042
♪ তোমার প্রিয় কন্যা এখন বিদায় নিয়েছে ♪

1021
01:00:43,583 --> 01:00:48,792
♪ ঘর, মিষ্টি ঘর ♪

1022
01:00:49,667 --> 01:00:54,750
♪ ঘর, মিষ্টি ঘর ♪

1023
01:00:56,333 --> 01:00:58,583
- [ইংরেজিতে] সে বাঁচবে না।
- হ্যাঁ?

1024
01:01:00,042 --> 01:01:01,583
আমাদের কিছু করতে হবে।

1025
01:01:01,667 --> 01:01:06,083
মেডাম জি, আমি তার স্বামীর অতীত সম্পর্কে
কিছু ভয়ানক কথা শুনেছি।

1026
01:01:06,167 --> 01:01:08,250
হরিয়ানাতে তার বিরুদ্ধে সহিংসতার
মামলা রয়েছে।

1027
01:01:08,333 --> 01:01:10,000
একটি "খুনের চেষ্টা" এর অভিযোগ।

1028
01:01:10,083 --> 01:01:12,125
- গাড়ি বের করো। আমরা হরিয়ানা যাচ্ছি।
- হ্যাঁ?

1029
01:01:12,917 --> 01:01:15,417
- আমার চুপ করে থাকা উচিত ছিল।
- আসুন, সরুন!

1030
01:01:16,250 --> 01:01:19,417
[হিন্দিতে] सोनीपत (সোনিপাত)

1031
01:01:19,500 --> 01:01:21,583
[উত্তেজনাপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

1032
01:01:24,750 --> 01:01:26,250
[ইংরেজিতে] নমস্কার, মেডাম জি।

1033
01:01:28,250 --> 01:01:30,000
এই জায়গাটি খুঁজে পেতে কোনো অসুবিধা
হয়েছে?

1034
01:01:30,083 --> 01:01:32,542
[খদ্দেররা অস্পষ্টভাবে কথা বলছে]

1035
01:01:33,625 --> 01:01:36,333
আমরা জানি কেন আপনি এখানে এসেছেন।
আমরা আপনার জন্য অপেক্ষা করছিলাম।

1036
01:01:37,167 --> 01:01:39,247
[লোক 1] আপনি দেবিপুর থেকে নতুন
পরিদর্শক, তাই তো?

1037
01:01:39,750 --> 01:01:43,125
আমরা জানতাম আপনি এখানে আসছেন যখন
আপনি সোনিপাতের পাশ দিয়ে গাড়ি চালাচ্ছিলেন।

1038
01:01:43,833 --> 01:01:47,417
কাকা জি একজন মন্ত্রী।
দিল্লিতে তার ভালো যোগাযোগ আছে।

1039
01:01:47,500 --> 01:01:51,000
আর আমাদের ডি একজন সিংহ!
শুধু একটু মেজাজ খারাপ।

1040
01:01:51,083 --> 01:01:54,167
তাহলে ম্যাডাম জি, আপনি কি ম্যানেজারের
সাথে কথা বলতে এসেছেন, তাই তো?

1041
01:01:54,667 --> 01:01:58,208
হ্যাঁ, এটি সেই বার যেখানে ডি মেজাজ
হারিয়ে গুলি চালিয়েছিল।

1042
01:01:58,292 --> 01:02:00,000
তার বিরুদ্ধে মামলা করা হয়েছিল।

1043
01:02:00,083 --> 01:02:03,000
[লোক 2] আমার বিশ্বাস করুন, ম্যানেজারের
সাথে দেখা করার দরকার নেই।

1044
01:02:03,875 --> 01:02:08,667
আপনি এর পরে যা করার পরিকল্পনা করছেন,
ম্যাডাম জি, আপনার অন্তত একবার ভাবা উচিত।

1045
01:02:08,750 --> 01:02:10,375
আমরা আপনাকে এটা শুধু শুধু বলছি না,

1046
01:02:10,875 --> 01:02:12,875
জাস্ট ফর দ্য হেক অফ ইট, আপনি জানেন,
ম্যাডাম জি।

1047
01:02:12,958 --> 01:02:14,542
[ভয়ঙ্কর সঙ্গীত বাজছে]

1048
01:02:16,250 --> 01:02:18,250
[নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]

1049
01:02:20,875 --> 01:02:21,875
[বন্দুকের আওয়াজ]

1050
01:02:22,292 --> 01:02:23,750
আমিও এখানে নেই

1051
01:02:23,833 --> 01:02:26,458
- তোমার সাথে খেলা করার জন্য।
- [ম্যাগাজিন ধপ করে পড়ে]

1052
01:02:26,542 --> 01:02:28,542
[নাটকীয় সঙ্গীত বাড়ছে]

1053
01:02:31,208 --> 01:02:32,833
আমি বার ম্যানেজারের সাথে দেখা করতে চাই।

1054
01:02:38,042 --> 01:02:39,792
গোবিন্দ, গাড়ি থেকে মালপত্র নিয়ে এসো।

1055
01:02:44,417 --> 01:02:45,417
ওর তো মরেও যেতে পারত।

1056
01:02:45,917 --> 01:02:49,500
যদি তুমি ওর ওপর আর একবারও হাত তোলো,
আমি তোমাকে থানায় নিয়ে যাব।

1057
01:02:50,083 --> 01:02:52,417
নতুন অফিসারটি শুধু একটা কারণ খুঁজছে

1058
01:02:52,500 --> 01:02:54,458
তোমার নামে একটি ফৌজদারি মামলা দায়ের করার
জন্য।

1059
01:02:56,125 --> 01:02:57,958
সাহস করে আর একবার ওর কিছু করে দেখো।

1060
01:03:06,458 --> 01:03:10,250
মা, যান, গিয়ে রিপোর্ট করুন।

1061
01:03:10,333 --> 01:03:13,708
আমি তাদের সব বলব, সেই ওষুধগুলো সম্পর্কেও,
যা সে খাচ্ছে

1062
01:03:13,792 --> 01:03:17,292
তার মানসিক চাপের জন্য, তার হতাশার জন্য,
তার উদ্বেগের জন্য,

1063
01:03:17,792 --> 01:03:19,708
কীভাবে সে অপ্রত্যাশিত হয়ে উঠেছে।

1064
01:03:20,292 --> 01:03:21,667
তাদের এটাও জানা উচিত

1065
01:03:21,750 --> 01:03:25,083
কীভাবে একজন গরিব মানুষকে বোকা বানিয়ে
[ঠাট্টার ফিসফিসানি] একটি পাগল মহিলাকে বিয়ে
করানো হয়েছে।

1066
01:03:25,917 --> 01:03:29,458
তারা দেখবে আমি তাকে কতটা ভালোবাসি, এবং
তারা প্রেসক্রিপশনগুলোও দেখবে।

1067
01:03:31,458 --> 01:03:37,375
আর যদি এই সব মানসিক চাপ তাকে নিজের জীবন
নেওয়ার চেষ্টা করতে বাধ্য করে?

1068
01:03:38,917 --> 01:03:40,500
যদি সে আত্মহত্যা করে?

1069
01:03:40,583 --> 01:03:42,208
[ভয়ঙ্কর সঙ্গীত বাজছে]

1070
01:03:43,917 --> 01:03:45,333
[সঙ্গীত বাড়ছে]

1071
01:03:46,500 --> 01:03:47,500
[সঙ্গীত হঠাৎ থেমে যায়]

1072
01:03:48,083 --> 01:03:49,083
মা!

1073
01:03:55,208 --> 01:03:57,208
[জোরে শ্বাস নিচ্ছে]

1074
01:04:09,000 --> 01:04:10,833
সৌम्या, তুমি কি বাড়ির চাবি দেখেছ?

1075
01:04:12,458 --> 01:04:13,625
এসব কী হচ্ছে?

1076
01:04:15,000 --> 01:04:17,125
- তুমি ওকে ছেড়ে যাচ্ছ না কেন?
- চুপ!

1077
01:04:30,292 --> 01:04:31,458
যা খুশি তাই করো।

1078
01:04:33,250 --> 01:04:35,250
[ঝিঁঝি পোকার ডাক]

1079
01:04:37,625 --> 01:04:39,042
[সেল ফোন ভাইব্রেট করছে]

1080
01:04:39,917 --> 01:04:42,042
[সেল ফোন ভাইব্রেট হতেই থাকছে]

1081
01:04:46,958 --> 01:04:47,958
হ্যাঁ?

1082
01:04:49,042 --> 01:04:50,875
[ভয়ঙ্কর সঙ্গীত বাজছে]

1083
01:04:50,958 --> 01:04:54,667
[ধ্রুব] শৈলী ইয়ার, এই নতুন ইন্সপেক্টরটা শুধু
আমার মাথা খারাপ করে দিচ্ছে।

1084
01:04:54,750 --> 01:04:56,208
ওর সাথে দেখা করার সময় হয়েছে।

1085
01:05:00,250 --> 01:05:02,042
[গাড়ির ইঞ্জিন ঘুরছে]

1086
01:05:02,125 --> 01:05:04,083
[ধ্রুব] তাহলে হরিয়ানা কেমন ছিল, ম্যাডাম?

1087
01:05:04,583 --> 01:05:08,333
শুনে মনে হচ্ছে আপনার বেশ ভালোই একটা ট্যুর
ছিল। পুরনো ফাইল খুঁজে বের করেছেন।

1088
01:05:08,417 --> 01:05:10,417
[অশুভ সঙ্গীত বাজছে]

1089
01:05:16,708 --> 01:05:17,708
ভালো দেখাচ্ছে।

1090
01:05:17,792 --> 01:05:18,792
দারুণ!

1091
01:05:20,667 --> 01:05:22,000
দারুণ!

1092
01:05:26,042 --> 01:05:27,833
[বোতলের আওয়াজ]

1093
01:05:28,333 --> 01:05:31,125
- এটা কাজ করে নাকি শুধু দেখানোর জন্য?
- [বোতলের ছিপি খোলার আওয়াজ]

1094
01:05:38,333 --> 01:05:40,458
আমি আশা করি তুমি জানো তুমি কার সাথে
পাঙ্গা নিচ্ছ।

1095
01:05:42,542 --> 01:05:43,875
আমি সব জানি।

1096
01:05:45,208 --> 01:05:47,917
হরিয়ানাতে তোমার নামে যতগুলো মামলা আছে
সেগুলো সম্পর্কে আমি সব জানি।

1097
01:05:48,750 --> 01:05:49,958
সাবধানে থেকো।

1098
01:05:50,583 --> 01:05:52,875
নাহলে, আমি তোমাকে গার্হস্থ্য হিংসার দায়ে
গ্রেপ্তার করব...

1099
01:05:52,958 --> 01:05:54,917
- [বোতল ধপ করে পড়ল]
- ...এবং জেলে ছুঁড়ে দেব।

1100
01:05:56,833 --> 01:05:58,458
তুমি ভাবো আমাকে গ্রেপ্তার করা খুব সহজ?

1101
01:06:00,042 --> 01:06:02,292
আমি নিশ্চিত আপনি এই লাইনটি অনেকবার
শুনেছেন।

1102
01:06:02,792 --> 01:06:04,292
তারা সিনেমায় কী বলে?

1103
01:06:05,667 --> 01:06:07,167
"আপনি কি জানেন আমার বাবা কে?"

1104
01:06:09,917 --> 01:06:13,458
যতক্ষণ আপনি জানেন আপনার বাবা কে,
এটা কোন ব্যাপার না।

1105
01:06:13,542 --> 01:06:14,750
- তুমি!
- [ভিজে গোঙাচ্ছে]

1106
01:06:14,833 --> 01:06:17,250
তোমার সাবধান হওয়া উচিত! তুমি সীমা
ছাড়াচ্ছ!

1107
01:06:18,250 --> 01:06:19,375
[গোঙাচ্ছে]

1108
01:06:19,458 --> 01:06:21,750
- [উত্তেজনাপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]
- [দুজনেই জোরে শ্বাস নিচ্ছে]

1109
01:06:29,958 --> 01:06:33,583
[সঙ্গীত বাড়ছে]

1110
01:06:36,458 --> 01:06:38,458
[সঙ্গীত ধীরে হচ্ছে]

1111
01:06:39,875 --> 01:06:42,333
- [গাড়ির দরজা বন্ধ হয়]
- [জোরে শ্বাস নিচ্ছে]

1112
01:06:43,250 --> 01:06:44,333
[গোঙাচ্ছে]

1113
01:06:47,125 --> 01:06:48,750
তোমার সাথে কি হচ্ছে?

1114
01:06:48,833 --> 01:06:51,083
কেন তুমি এত ঘন ঘন তোমার মেজাজ
হারিয়ে ফেলছ?

1115
01:06:52,875 --> 01:06:55,708
- [নিঃশ্বাস ছাড়ে]
- তুমি শপথ করে বলো তুমি সৌমিয়াকে
কখনো মারোনি, তাই তো?

1116
01:06:55,792 --> 01:06:59,042
আমি তোমাকে বলেছিলাম সে সিঁড়ি থেকে
পড়ে গিয়েছিল। এটা স্পষ্ট যে তার আঘাত
লাগবে।

1117
01:07:01,667 --> 01:07:03,208
[দূরে কুকুরের ডাক]

1118
01:07:06,500 --> 01:07:07,792
ঠিক আছে, শান্ত হও, এখন।

1119
01:07:08,750 --> 01:07:10,125
শান্ত হও।

1120
01:07:15,750 --> 01:07:17,625
তুমি তোমার বোনের সম্পর্কে সত্যিটা
জানো।

1121
01:07:18,125 --> 01:07:19,250
সে কী করতে সক্ষম।

1122
01:07:21,333 --> 01:07:23,750
প্রথমে সে আমাকে উস্কে দেয়, এবং
তারপরে একটি নাটক কুইনের মতো আচরণ
করে।

1123
01:07:25,292 --> 01:07:27,583
[গোঙায়] আমার জীবন একটা জীবন্ত
নরক!

1124
01:07:29,042 --> 01:07:31,750
- চুপ! ঠিক আছে। আমি জানি, আমি জানি।
- [ধ্রুব গোঙায়]

1125
01:07:38,708 --> 01:07:40,417
আমি আর সৌমিয়ার সাথে থাকতে পারছি
না।

1126
01:07:42,917 --> 01:07:43,917
আমি আর পারছি না।

1127
01:07:48,833 --> 01:07:50,833
[নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]

1128
01:07:53,125 --> 01:07:55,250
আমি তোমাকে শেষবারের মতো বলছি,
আমি তাকে স্পর্শ করিনি।

1129
01:07:55,333 --> 01:07:56,542
আমি শুধু কথা বলতে সেখানে গিয়েছিলাম।

1130
01:07:56,625 --> 01:07:59,583
আচ্ছা, আমি মনে করি তুমি হয়তো কথা
বলা এবং মারধরের মধ্যে বিভ্রান্ত হচ্ছ।

1131
01:08:00,458 --> 01:08:02,375
আপনি জানেন যে সে হরিয়ানা থেকে
পালিয়ে যাচ্ছে?

1132
01:08:02,458 --> 01:08:04,667
তার বিরুদ্ধে একটি মামলা দায়ের করা
হয়েছে, "হত্যার চেষ্টা"।

1133
01:08:04,750 --> 01:08:06,292
এর পরে, সে তোমাকে হত্যা করতে যাচ্ছে।

1134
01:08:06,375 --> 01:08:09,708
ম্যাডাম, সেই মামলাগুলি সেই
অধ jurisdictions অধীনে পড়ে

1135
01:08:09,792 --> 01:08:11,000
এবং বিচারাধীন।

1136
01:08:11,083 --> 01:08:13,750
আর যাইহোক, আমার মক্কেল এখন একজন
পরিবর্তিত মানুষ।

1137
01:08:14,250 --> 01:08:18,167
আপনি জানেন, তিনি তার রাগ নিয়ন্ত্রণে
আনতে কঠোর পরিশ্রম করেছেন।

1138
01:08:18,250 --> 01:08:19,250
বাহ!

1139
01:08:19,292 --> 01:08:22,042
তার রাগ নিয়ন্ত্রণ করার জন্য আমরা কি
তাকে ভারতরত্ন দেব?

1140
01:08:27,917 --> 01:08:29,083
কথা বলার সময় এসেছে।

1141
01:08:29,667 --> 01:08:32,458
নিজের কথা ভাবুন কারণ সে তোমাকে
মারা বন্ধ করবে না।

1142
01:08:33,833 --> 01:08:35,833
[উত্তেজনাপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

1143
01:08:38,417 --> 01:08:39,917
আমাদের মধ্যে সবকিছু ঠিক আছে।

1144
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
[সঙ্গীত ধীরে হচ্ছে]

1145
01:08:44,542 --> 01:08:45,625
আমরা…

1146
01:08:46,208 --> 01:08:48,208
আমরা একে অপরের সাথে গভীরভাবে
ভালবাসি।

1147
01:08:49,917 --> 01:08:52,125
আসলে, আমরা একটি পরিবার শুরু করতে
যাচ্ছি।

1148
01:08:52,208 --> 01:08:53,750
[নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]

1149
01:08:53,833 --> 01:08:55,792
[দৃঢ় স্বর] আমরা একটি বাচ্চা নিতে
চাই।

1150
01:08:58,125 --> 01:08:59,125
তাই না?

1151
01:09:01,083 --> 01:09:02,167
[দ্বিধা বোধ করে] হ্যাঁ... হ্যাঁ।

1152
01:09:19,458 --> 01:09:22,250
সৌम्या, তুমি যা করেছো তার জন্য ধন্যবাদ।

1153
01:09:23,458 --> 01:09:24,667
[মোবাইল ফোন কাঁপছে]

1154
01:09:28,917 --> 01:09:32,750
শেইলি সম্ভবত আমাদের হোলির পরিকল্পনা
জানতে চায়। এটাই।

1155
01:09:33,458 --> 01:09:36,667
[মোবাইল ফোন ক্রমাগত কাঁপছে]

1156
01:09:39,542 --> 01:09:40,917
হোলির কথা ভুলে যাই।

1157
01:09:49,458 --> 01:09:51,667
আমাদের প্রেমের গল্প আবার শুরু করি।

1158
01:09:52,833 --> 01:09:54,875
মনে আছে তুমি কিভাবে আমাকে প্রপোজ
করেছিলে?

1159
01:09:55,458 --> 01:09:59,292
আমি চাই তুমি সেটা আবার করো যখন
আমরা আকাশে উড়বো,

1160
01:10:00,458 --> 01:10:01,792
[ফিসফিস করে] মেঘের মাঝে।

1161
01:10:01,875 --> 01:10:03,875
[ভয়ঙ্কর সঙ্গীত বাজছে]

1162
01:10:07,583 --> 01:10:08,750
[চুmu]

1163
01:10:09,667 --> 01:10:11,042
তোমার ভয় লাগবে না?

1164
01:10:19,000 --> 01:10:20,208
তুমি তো আমার সাথে থাকবে।

1165
01:10:28,500 --> 01:10:29,500
ঠিক আছে।

1166
01:10:31,833 --> 01:10:34,917
তবে আমরা হোলি উদযাপন করার পরে যাব।

1167
01:10:35,417 --> 01:10:37,958
আমি কথা দিচ্ছি। হ্যাঁ?

1168
01:10:40,417 --> 01:10:44,042
[পুরুষ হিন্দি ভাষায়] ♪ ওহ ড্রাম বাজা,
ঝাঁঝর বাজা ♪

1169
01:10:44,125 --> 01:10:47,833
♪ ওহ, এই বছরের বসন্ত পাগল হয়ে গেছে ♪

1170
01:10:47,917 --> 01:10:50,917
♪ বলো হেভি হো, হেভি হো, হেভি হো ♪

1171
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
♪ আরে, উত্তেজনা আমার মাথায়
উঠে গেছে ♪

1172
01:10:57,667 --> 01:11:00,875
♪ আরে, আশা করি মা আপত্তি করবেন না ♪

1173
01:11:00,958 --> 01:11:03,458
♪ যখন আমার বহু রঙের জলের বন্দুক
ছিটাবে ♪

1174
01:11:03,542 --> 01:11:05,917
♪ কি হবে যদি সবাই রণবীর সিং
হয়ে যায় ♪

1175
01:11:06,000 --> 01:11:08,708
♪ আরে, খারাপ লাগিও না, এটা হোলি ♪

1176
01:11:08,792 --> 01:11:12,542
♪ এই মেয়েটি ফ্লার্ট করবে, হেই ♪

1177
01:11:12,625 --> 01:11:13,792
♪ ব্যাং ব্যাং! ♪

1178
01:11:13,875 --> 01:11:15,417
♪ ওহ, আমার সন্দেহজনক রং ♪

1179
01:11:15,500 --> 01:11:16,583
♪ ব্যাং ব্যাং! ♪

1180
01:11:16,667 --> 01:11:18,208
♪ আশা করি তোমার উপর ছিটাবে না ♪

1181
01:11:18,292 --> 01:11:19,583
♪ ব্যাং ব্যাং! ♪

1182
01:11:19,667 --> 01:11:20,958
♪ আশা করি বেশি মাতাল হবো না ♪

1183
01:11:21,042 --> 01:11:23,125
♪ ব্যাং ব্যাং! ♪

1184
01:11:29,750 --> 01:11:34,208
♪ ওহ, এখানে, সেখানে, সর্বত্র এটা
একটু বেশি গোলমাল হচ্ছে ♪

1185
01:11:34,292 --> 01:11:38,000
♪ তুমি আর আমি, আমি আর তুমি
সব জড়িয়ে যাচ্ছি ♪

1186
01:11:38,083 --> 01:11:40,958
♪ হ্যাঁ, হ্যাঁ, হ্যাঁ, হ্যাঁ ♪

1187
01:11:41,042 --> 01:11:45,542
♪ ওহ, তুমি একটি জলের বেলুনে চকচকে
পিতলের পাত্র ♪

1188
01:11:45,625 --> 01:11:49,208
♪ আমি যেখানেই তাকাই তোমাকে
যেন সাটারের মতো ঝুলতে দেখি ♪

1189
01:11:49,292 --> 01:11:51,292
♪ আমি একটি সম্পদ ♪

1190
01:11:51,375 --> 01:11:53,250
♪ আমি একটি সম্পদ, তুমি একটি ভল্ট ♪

1191
01:11:53,333 --> 01:11:57,000
♪ কী দারুণ জুটি, ওহ ♪

1192
01:11:57,083 --> 01:11:58,333
♪ ব্যাং ব্যাং! ♪

1193
01:11:58,417 --> 01:11:59,958
♪ আরে, আমার সন্দেহজনক রং ♪

1194
01:12:00,042 --> 01:12:01,083
♪ ব্যাং ব্যাং! ♪

1195
01:12:01,167 --> 01:12:02,708
♪ আশা করি তোমার উপর ছিটাবে না ♪

1196
01:12:02,792 --> 01:12:03,875
♪ ব্যাং ব্যাং… ♪

1197
01:12:04,833 --> 01:12:06,042
[ইংরেজিতে] হ্যাঁ, মাজী?

1198
01:12:06,625 --> 01:12:08,667
আমি মন্দিরের গেটে দাঁড়িয়ে আছি, ঠিক
আছে?

1199
01:12:10,625 --> 01:12:14,625
[পুরুষ হিন্দি ভাষায়] ♪ আশা করি তোমার
উপর ছিটাবে না, গায়ে রং লাগবে ♪

1200
01:12:14,708 --> 01:12:16,792
♪ আশা করি তোমার উপর ছিটাবে না… ♪

1201
01:12:17,625 --> 01:12:18,708
[ইংরেজিতে] হ্যাঁ, ঠিক আছে।

1202
01:12:19,208 --> 01:12:22,958
[হিন্দিতে একজন মানুষ]
♪ আশা করি আমি বেশি উপরে উঠব না... ♪

1203
01:12:26,208 --> 01:12:28,208
- [ইংরেজিতে] আমরা কি যাব?
- আমরা পরে যাব।

1204
01:12:29,708 --> 01:12:30,708
এখনই।

1205
01:12:32,458 --> 01:12:33,292
চল যাই।

1206
01:12:33,375 --> 01:12:35,042
[উৎসব, ঢোলের আওয়াজ চলছে]

1207
01:12:43,083 --> 01:12:45,583
[ভিজে] আমি তোমাকে খুঁজছি।
প্রমাণ কোথায়?

1208
01:12:46,083 --> 01:12:47,833
আমাকে দেখাও। তুমি কী পেয়েছ?

1209
01:12:48,542 --> 01:12:50,000
মেডাম, সব শেষ।

1210
01:12:51,167 --> 01:12:53,042
শৈলী আর ধ্রুব একসাথে আছে।

1211
01:12:53,542 --> 01:12:55,583
আমি সত্যি সৌম্যাকে নিয়ে চিন্তিত।

1212
01:13:01,000 --> 01:13:03,625
- এটা তোমার প্রমাণ?
- এটা তোমার জন্য কাজ করে না?

1213
01:13:03,708 --> 01:13:04,875
আমি এটা দিয়ে কী করব?

1214
01:13:05,458 --> 01:13:07,417
তুমি শুধু আমাকে দিয়ে চারপাশে
ঘুরিয়ে মারছ।

1215
01:13:07,500 --> 01:13:08,500
[সেল ফোন বাজছে]

1216
01:13:09,250 --> 01:13:10,250
সৌম্যা!

1217
01:13:11,125 --> 01:13:12,125
হ্যালো?

1218
01:13:13,125 --> 01:13:14,125
হ্যাঁ... হ্যাঁ, সৌম্যা।

1219
01:13:14,583 --> 01:13:16,750
হ্যালো? হ্যালো?

1220
01:13:16,833 --> 01:13:17,958
কী হয়েছে?

1221
01:13:19,208 --> 01:13:20,625
ওর আওয়াজটা খুব ভীত ছিল।

1222
01:13:21,625 --> 01:13:23,417
ওরা ভ্যালি ভিউ পয়েন্টে গেছে।

1223
01:13:26,042 --> 01:13:27,792
- হ্যালো?
- [উত্তেজনাপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

1224
01:13:28,667 --> 01:13:29,750
আমি গিয়ে দেখছি।

1225
01:13:29,833 --> 01:13:31,542
- আমি কি তোমার সাথে যেতে পারি?
- না!

1226
01:13:37,917 --> 01:13:40,167
- [মহিলা ১] পুলিশ এখানে।
- [সৌম্যা] বাঁচাও!

1227
01:13:41,625 --> 01:13:43,917
- কেউ আমাকে বাঁচাও!
- [পুরুষ ১] আমি নিশ্চিত তারা পারবে না।

1228
01:13:44,000 --> 01:13:45,292
[পুরুষ ২] ওরা নিশ্চিত পড়ে যাবে।

1229
01:13:45,375 --> 01:13:47,667
[মহিলা ২] আশা করি সে ঠিক আছে,
ও তাকে মারার চেষ্টা করছে!

1230
01:13:48,167 --> 01:13:50,542
[পুরুষ ৩] ঐ লোকটাকে দেখো।
ও তাকে মারার চেষ্টা করছে।

1231
01:13:50,625 --> 01:13:51,875
সরো, সরো! সরো!

1232
01:13:54,292 --> 01:13:56,083
[মহিলা ৪] ওরা মরতে চলেছে। আমি জানি না…

1233
01:13:56,167 --> 01:13:58,292
কিছু করো, ওরা খাদে
ভেঙে পড়তে চলেছে।

1234
01:13:58,375 --> 01:13:59,458
[কাটোচ] ওহ, আমার ঈশ্বর!

1235
01:13:59,542 --> 01:14:02,667
- [সৌম্যা] কেউ আমাকে বাঁচাও! [চিৎকার]
- [পুরুষ ৫] ওরা মরতে চলেছে।

1236
01:14:02,750 --> 01:14:03,583
[কাটোচ] ম্যাডাম জি।

1237
01:14:03,667 --> 01:14:06,458
- [সৌম্যা] কেউ আমাকে বাঁচাও!
- [কাটোচ] ওর বাঁচার কোনো আশা নেই।

1238
01:14:07,417 --> 01:14:08,417
সৌম্যা!

1239
01:14:08,500 --> 01:14:09,917
ধ্রুব, প্লিজ, না!

1240
01:14:10,542 --> 01:14:12,875
- বাঁচাও! [চিৎকার]
- [ধ্রুব] কী করছিস তুই?

1241
01:14:12,958 --> 01:14:14,250
[উত্তেজনাপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

1242
01:14:15,042 --> 01:14:17,167
- টিম নিয়ে ব্রিজে যাও!
- হ্যাঁ।

1243
01:14:17,667 --> 01:14:19,587
যদি ওরা বেঁচে যায়,
তাহলে ওখানে ওরা ভেঙে পড়বে।

1244
01:14:19,667 --> 01:14:20,667
হ্যাঁ।

1245
01:14:20,750 --> 01:14:21,875
আর অ্যাম্বুলেন্স ডাকো।

1246
01:14:21,958 --> 01:14:23,083
[কাটোচ] হ্যাঁ, ম্যাডাম জি।

1247
01:14:23,792 --> 01:14:26,292
[কাটোচ] কী দেখছিস তোরা সবাই?
আয়, গাড়ি চালু কর।

1248
01:14:26,375 --> 01:14:28,750
[সৌম্যা] বাঁচাও! [কান্না]

1249
01:14:28,833 --> 01:14:30,208
[নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]

1250
01:14:30,958 --> 01:14:32,667
[বাতাস বইছে]
1251
01:14:35,458 --> 01:14:39,000
- [Saumya] বাঁচাও! কেউ আমাকে বাঁচাও!
- [Dhruv] সৌম্যা, না!

1252
01:14:39,083 --> 01:14:40,083
তুমি কি করছো?

1253
01:14:40,167 --> 01:14:42,000
[সৌম্যার চিৎকার]

1254
01:14:42,083 --> 01:14:43,500
[চিৎকার]

1255
01:14:44,000 --> 01:14:45,500
- [Dhruv] বাঁচাও!
- [অ্যাম্বুলেন্সের আওয়াজ]

1256
01:14:45,583 --> 01:14:47,250
- [Dhruv] বাঁচাও!
- [সৌম্যার আর্তনাদ]

1257
01:14:47,333 --> 01:14:49,542
- [সৌম্যার চিৎকার]
- বাঁচাও!

1258
01:14:49,625 --> 01:14:51,500
[Katoch] এত হট্টগোল কিসের?

1259
01:14:51,583 --> 01:14:52,958
এখানে কি হচ্ছে? হ্যাঁ?

1260
01:14:53,042 --> 01:14:55,667
- [man 7] যাও, গিয়ে ওদের সাহায্য করো।
- [স্পীকারে নির্দেশ]

1261
01:14:55,750 --> 01:14:58,542
- [সাইরেনের আওয়াজ]
- [man] সাবধানে, ঠিক আছে, সাবধানে।

1262
01:14:58,625 --> 01:15:02,167
- [স্পীকারে] আমাদের সহযোগিতা করুন।
- [Katoch] আপনি ঠিক আছেন?

1263
01:15:03,792 --> 01:15:06,500
[ভিজে'র নাটকীয় থিম সঙ্গীত বাজছে]

1264
01:15:08,833 --> 01:15:10,625
- [গোঙানি]
- [Katoch] আমাকে বলো, আমাকে বলো।

1265
01:15:10,708 --> 01:15:13,000
তুমি এবার ভুল করেছো। তুমি কি তোমার
স্ত্রীকে মারার চেষ্টা করেছিলে?

1266
01:15:14,542 --> 01:15:17,518
- সে নিজেই তার হার্নেস ছেড়ে দিয়েছে।
- সে এরকম কিছু কেন করবে?

1267
01:15:17,542 --> 01:15:20,458
আরে, স্যার, ওটা আমার বোন। ওটা আমার
বোন, প্লিজ।

1268
01:15:20,542 --> 01:15:23,792
সৌম্যা, আমাকে বলো! কথা বলো, সৌম্যা।

1269
01:15:23,875 --> 01:15:26,042
[কান্না]

1270
01:15:26,125 --> 01:15:27,893
- [Katoch] তুমি পালাতে পারবে না।
- [Dhruv] কি বলছো তুমি?

1271
01:15:27,917 --> 01:15:29,958
- আমি ওকে বাঁচানোর চেষ্টা করেছি।
- [Katoch] ঠিক আছে, ঠিক আছে।

1272
01:15:30,042 --> 01:15:31,792
- [Dhruv] আমি তোমাকে...
- [VJ] একে গ্রেপ্তার করুন!

1273
01:15:31,875 --> 01:15:33,500
- এবং সৌম্যার বিবৃতি নিন।
- ঠিক আছে।

1274
01:15:33,583 --> 01:15:36,250
- [হিন্দিতে] আসুন!
- [ইংরেজিতে] কি হচ্ছে এসব?

1275
01:15:36,333 --> 01:15:37,833
সৌম্যা, তুমি ওদের কি বলেছো?

1276
01:15:37,917 --> 01:15:39,000
এসব কি বাজে কথা?

1277
01:15:39,083 --> 01:15:40,667
কোথায় নিয়ে যাচ্ছো আমাকে? ছাড়ো আমাকে!

1278
01:15:40,750 --> 01:15:41,583
সৌম্যা! সৌম্যা!

1279
01:15:41,667 --> 01:15:43,458
- তুমি ওদের কি বলেছো?
- শুয়োরের বাচ্চা, চুপ কর!

1280
01:15:43,542 --> 01:15:44,917
[সঙ্গীত হঠাৎ করে থেমে যায়]

1281
01:15:45,000 --> 01:15:48,333
- [অ্যাম্বুলেন্সের সাইরেন বাজছে]
- [ভয়ঙ্কর সঙ্গীত বাজছে]

1282
01:15:49,708 --> 01:15:52,083
সৌম্যা! এই যে, এই, ছাড়ো আমাকে!

1283
01:15:52,167 --> 01:15:55,000
- আমি কিছু করিনি। সৌম্যা!
- [সঙ্গীত বাড়ছে]

1284
01:15:55,875 --> 01:15:57,583
[সঙ্গীত ধীরে ধীরে কমে যায়]

1285
01:16:06,458 --> 01:16:07,667
তুমি আমার সাথে কথা বলতে পারো, সৌম্যা।

1286
01:16:09,917 --> 01:16:12,125
ধ্রুব সুদ ওখানে আমাকে মারার চেষ্টা করেছে।

1287
01:16:12,208 --> 01:16:14,375
- কি আবোলতাবোল! ও মিথ্যে বলছে!
- [VJ] চুপ!

1288
01:16:14,458 --> 01:16:16,417
ম্যাডাম, আমি কিছু করিনি।

1289
01:16:16,500 --> 01:16:17,667
শেইলি, তুমি তো সব জানো।

1290
01:16:17,750 --> 01:16:19,000
তুমি ওদের বলছো না কেন?

1291
01:16:26,708 --> 01:16:28,083
ওর বিবৃতি এখন নিন।

1292
01:16:34,583 --> 01:16:35,726
- [রিসিভার আছাড় মেরে রাখা হল]
- স্যার!

1293
01:16:35,750 --> 01:16:38,083
পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণের বাইরে চলে যাচ্ছে।
উপর মহল হস্তক্ষেপ করতে পারে।

1294
01:16:38,167 --> 01:16:40,333
চলুন, ত্রিপাঠী জিকে ধ্রুবর কেসটা
দেখতে বলি।

1295
01:16:40,417 --> 01:16:42,667
কিন্তু ভিজে, বেশি আশা করো না।

1296
01:16:42,750 --> 01:16:44,375
আমি আশা ছাড়ব না, স্যার।

1297
01:16:44,875 --> 01:16:47,333
কারণ ত্রিপাঠী জি এটা লড়বেন না।
আমি নিজেই এটা করছি।

1298
01:16:48,125 --> 01:16:49,958
ও কতটা প্রভাবশালী সেটা কোনো ব্যাপার
নয়।

1299
01:16:50,042 --> 01:16:52,375
এইবার, সে সকলের সামনে অপরাধ করেছে।

1300
01:16:52,458 --> 01:16:53,667
লোকেরা এটা রেকর্ড করেছে।

1301
01:16:54,167 --> 01:16:56,167
আর আমি তাকে এটা করতে দেব না।

1302
01:16:57,625 --> 01:16:59,458
নিশ্চিত করুন, বিদ্যা জ্যোতি, এবার আপনি
যেন জেতেন।

1303
01:17:00,292 --> 01:17:03,125
আমি আমার সেরাটা দেব, স্যার।
আমি এটা সৌম্যর জন্য করব।

1304
01:17:04,083 --> 01:17:06,583
[পুরুষ ১] আমি কোনও পুলিশ অফিসারকে
মামলা লড়তে দেখিনি।

1305
01:17:06,667 --> 01:17:08,667
[পুরুষ ২] আপনি জানেন, আপনাকে
একটা অনুরোধ করতে হবে।

1306
01:17:08,750 --> 01:17:11,458
আর তার তো বাড়িতে আইন
ডিগ্রী বাঁধানো আছেই।

1307
01:17:11,958 --> 01:17:14,333
[পুরুষ ১] ম্যাডাম এটা কীভাবে করবেন,
আমি সত্যিই জানি না।

1308
01:17:14,417 --> 01:17:16,000
- [মহিলা] ঠিক আছে, ম্যাডাম।
- কাটোচ, ফাইল?

1309
01:17:16,083 --> 01:17:17,208
উম, ম্যাডাম, এই যে এটা।

1310
01:17:18,542 --> 01:17:21,750
- আমি সুদের সমস্ত কাগজ দাখিল করেছি।
- [বাইরে সাইরেন বাজছে]

1311
01:17:21,833 --> 01:17:22,833
[হর্ন বাজছে]

1312
01:17:23,875 --> 01:17:26,542
[সাইরেন বাজছে]

1313
01:17:26,625 --> 01:17:28,583
- [দরজা হঠাৎ করে খুলল]
- [পায়ের আওয়াজ আসছে]

1314
01:17:28,667 --> 01:17:30,792
[কাটোচ] তুমি দৌড়াচ্ছ কেন?
কী হয়েছে? আস্তে।

1315
01:17:30,875 --> 01:17:34,625
- স্যার, ওর বাবা এখানে।
- ওর বাবা এখানে এসেছে?

1316
01:17:41,042 --> 01:17:42,958
মনে হচ্ছে মন্ত্রী কিছু করেছে।

1317
01:17:43,708 --> 01:17:44,750
চিন্তা করার দরকার নেই, কাটোচ।

1318
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
আজকে ওর বাবাও ওকে বাঁচাতে
পারবে না।

1319
01:17:47,167 --> 01:17:49,208
[সাইরেন বাজতে চলছে]

1320
01:17:49,292 --> 01:17:52,208
ম্যাডাম, নমস্তে।

1321
01:17:56,750 --> 01:18:00,458
ম্যাডাম জি, আপনি যা খুশি তাই
করতে পারেন।

1322
01:18:01,292 --> 01:18:03,750
তবে আমার কাছ থেকে এটা জেনে রাখুন।
[আঙুল দিয়ে আওয়াজ করে]

1323
01:18:03,833 --> 01:18:05,792
আপনি টের পাবার আগেই আমি বেরিয়ে
আসছি!

1324
01:18:05,875 --> 01:18:06,875
[দরজা খোলে]

1325
01:18:07,833 --> 01:18:09,833
- [কাটোচ] এই! কী করছিস?
- আমাদের ধ্রুব কোথায়?

1326
01:18:09,917 --> 01:18:10,917
ধ্রুব!

1327
01:18:11,792 --> 01:18:13,875
শোনো, তোমরা তো দিল্লি যাচ্ছ, তাই তো?

1328
01:18:15,250 --> 01:18:18,875
[আঙুল দিয়ে আওয়াজ করে] বিচারকের
সামনে আদালতে আঙুল দিয়ে আওয়াজ কোরো।

1329
01:18:18,958 --> 01:18:20,000
তোকে শোধরানোর সময় এসে গেছে।

1330
01:18:20,083 --> 01:18:22,708
ওই! এদের এখান থেকে বের কর।
এটা আমার থানা।

1331
01:18:22,792 --> 01:18:25,333
- এটা তোমার দিল্লি নয়। বের হও!
- [ধ্রুবর বন্ধু] তুই খুব শীঘ্রই বেরিয়ে আসবি।

1332
01:18:25,417 --> 01:18:27,750
[ধ্রুবর আইনজীবী] স্যার, এটা তো
সবার সামনে হয়েছে।

1333
01:18:28,250 --> 01:18:29,250
প্রমাণ আছে।

1334
01:18:30,208 --> 01:18:33,042
- এবার আমাদের কোর্টে যেতে হবে।
- বিচারক কে?

1335
01:18:33,542 --> 01:18:35,583
[ধ্রুবর আইনজীবী] বিচারপতি অরুণা গোয়েল।

1336
01:18:36,167 --> 01:18:37,292
একজন মহিলা।

1337
01:18:38,500 --> 01:18:40,083
ফাক!

1338
01:18:41,708 --> 01:18:42,958
[বজ্রপাতের গর্জন]

1339
01:18:46,333 --> 01:18:48,042
[হর্ন বাজছে]

1340
01:18:49,542 --> 01:18:51,583
[গাড়ি অনবরত হর্ন বাজাচ্ছে]

1341
01:18:54,542 --> 01:18:55,708
[হর্ন বাজছে]

1342
01:18:57,292 --> 01:18:59,708
- [নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]
- [টায়ারের আওয়াজ]

1343
01:19:00,458 --> 01:19:01,917
[টায়ারের আওয়াজ]

1344
01:19:06,583 --> 01:19:09,042
[বিপজ্জনকভাবে টায়ারের আওয়াজ]

1345
01:19:10,292 --> 01:19:11,667
[বিপজ্জনকভাবে টায়ারের আওয়াজ]

1346
01:19:13,583 --> 01:19:15,042
[গাড়ি অনবরত হর্ন বাজাচ্ছে]

1347
01:19:15,125 --> 01:19:16,958
[ব্রেক কষার শব্দ]

1348
01:19:18,458 --> 01:19:19,458
[গাড়ির দরজা বন্ধ হওয়ার শব্দ]

1349
01:19:24,000 --> 01:19:25,000
[বজ্রপাতের গর্জন]

1350
01:19:25,458 --> 01:19:28,500
[ভিজে-র নাটকীয় থিম সঙ্গীত বাজছে]

1351
01:19:31,625 --> 01:19:32,750
[টায়ারের তীক্ষ্ণ আওয়াজ]

1352
01:19:35,125 --> 01:19:38,708
[বেইলiff] মামলা নম্বর ১০৪৫, ধ্রুব সুদ বনাম
সৌम्या সুদ।

1353
01:19:38,792 --> 01:19:43,792
মাননীয় বিচারক, প্রতি বছর আমাদের দেশে
৪০০০ মহিলা পারিবারিক হিংসার শিকার হয়ে

1354
01:19:43,875 --> 01:19:45,500
তাদের জীবন হারায়।

1355
01:19:46,292 --> 01:19:48,042
এই মৃত মহিলাদের পক্ষে তাদের স্বামীদের
বিরুদ্ধে "খুনের চেষ্টা" -র অভিযোগ আনা

1356
01:19:48,125 --> 01:19:50,958
কখনোই সম্ভব নয়।

1357
01:19:51,042 --> 01:19:53,875
কিন্তু আমার মক্কেল ভাগ্যবান যে তিনি বেঁচে
গেছেন।

1358
01:19:54,500 --> 01:19:56,750
এবং তিনি আজ এখানে ন্যায় বিচারের দাবি
জানাতে এসেছেন।

1359
01:19:58,375 --> 01:19:59,958
শুধু তার স্বামীর বিরুদ্ধেই নয়।

1360
01:20:00,792 --> 01:20:04,667
বরং একজন অত্যন্ত প্রভাবশালী ব্যক্তি এবং
তার প্রভাবশালী পরিবারের বিরুদ্ধেও।

1361
01:20:05,667 --> 01:20:09,417
এগুলি সৌम्या সুদের গত কয়েক মাসের
মেডিক্যাল রেকর্ড।

1362
01:20:12,458 --> 01:20:14,667
তার স্বামী নির্মমভাবে এবং দয়া ছাড়াই
তাকে মারধর করে।

1363
01:20:15,250 --> 01:20:17,625
এটা স্পষ্ট যে সে তার রাগ নিয়ন্ত্রণ করতে
পারে না।

1364
01:20:18,333 --> 01:20:20,750
একবার, সে তাকে মারধর করে সিঁড়ি থেকে
ফেলে দেয়,

1365
01:20:20,833 --> 01:20:22,500
এবং তারপর তাকে মরার জন্য সেখানে ফেলে
রেখে যায়।

1366
01:20:22,583 --> 01:20:25,250
মাননীয় বিচারক, সে হোঁচট খেয়ে সিঁড়ি
থেকে...

1367
01:20:25,333 --> 01:20:27,625
মিস কানওয়ারকে শেষ করতে দিন, অনুগ্রহ
করে।

1368
01:20:27,708 --> 01:20:28,875
ধন্যবাদ, মাননীয় বিচারক।

1369
01:20:30,000 --> 01:20:32,292
এবং এই সহিংসতা তার দৈনন্দিন জীবনের
অংশ হয়ে গিয়েছিল।

1370
01:20:32,375 --> 01:20:35,083
ভাঙা আঙুল, পোড়া হাত,

1371
01:20:35,167 --> 01:20:38,375
পায়ের আঘাত, এই সবকিছু তার হিংস্র
প্রকৃতির প্রমাণ দেয়।

1372
01:20:38,458 --> 01:20:42,250
ম্যাডাম জি, আমি আগেই বলেছি, সে খুব
অগোছালো একজন মানুষ।

1373
01:20:42,958 --> 01:20:44,667
রান্নাঘরে তার অনেক দুর্ঘটনা ঘটেছে

1374
01:20:44,750 --> 01:20:47,083
এবং সে সবসময় ক্যাবিনেটের সাথে ধাক্কা
লাগে।

1375
01:20:48,000 --> 01:20:50,458
আপনি আপনার রান্নাঘরের ক্যাবিনেটগুলিকে
ভালোভাবে শিখিয়েছেন, মিঃ সুদ।

1376
01:20:50,542 --> 01:20:53,208
তারা যথেষ্ট বুদ্ধিমান যে কোনওভাবে শুধুমাত্র
আপনার স্ত্রীকে আঘাত করে।

1377
01:20:53,292 --> 01:20:54,375
[মুচকি হাসি]

1378
01:20:55,167 --> 01:20:56,625
এখন সত্য স্বীকার করার সময়।

1379
01:20:57,875 --> 01:21:00,917
আমাদের বলুন, আপনি কি কখনও আপনার স্ত্রীর
উপর হাত তুলেছেন?

1380
01:21:02,583 --> 01:21:04,583
[উত্তেজনাপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

1381
01:21:07,542 --> 01:21:11,083
ম্যাডাম জি, প্রেমিক-প্রেমিকাদের মধ্যে অনেক
কিছু ঘটে।

1382
01:21:11,833 --> 01:21:13,667
ঠিক, ভুল,

1383
01:21:14,292 --> 01:21:17,583
ভুল বোঝাবুঝি, ঝগড়া, বিশৃঙ্খলা।

1384
01:21:19,875 --> 01:21:21,542
কিন্তু ভালোবাসা কখনো ম্লান হয়ে যায় না।

1385
01:21:24,208 --> 01:21:26,042
আপনার কাছ থেকে অন্য কিছু আশা করা যায়
না।

1386
01:21:30,792 --> 01:21:32,792
সৌम्या জি, আদালতকে সবকিছু বলুন।

1387
01:21:32,875 --> 01:21:35,042
হোলির দিন কী ঘটেছিল?

1388
01:21:36,583 --> 01:21:38,125
হোলি পার্টির পর,

1389
01:21:39,667 --> 01:21:41,458
ধ্রুব আমাকে প্যারাগ্লাইডিং করতে উপত্যকায়
নিয়ে গিয়েছিল।

1390
01:21:42,583 --> 01:21:44,042
আমি সেদিন খুব খুশি ছিলাম।

1391
01:21:45,375 --> 01:21:47,917
আমি ভেবেছিলাম অবশেষে আমরা একটি নতুন
শুরু করতে যাচ্ছি।

1392
01:21:48,000 --> 01:21:48,833
কিন্তু তারপর,

1393
01:21:48,917 --> 01:21:51,125
আমি বাচ্চা নেওয়ার কথা তুলতেই

1394
01:21:51,208 --> 01:21:52,542
সে মাঝ আকাশে তর্ক শুরু করে দিল।

1395
01:21:52,625 --> 01:21:55,917
এবং তারপর হঠাৎ, ধ্রুব আমার সুরক্ষা
বেল্ট খুলে দেয়।

1396
01:21:56,000 --> 01:21:57,042
- [ধ্রুব] সৌम्या! - বাঁচাও!

1397
01:21:57,875 --> 01:21:59,125
[সৌम्या চিৎকার করে]

1398
01:21:59,208 --> 01:22:02,167
- কী বাজে কথা! সে মিথ্যে বলছে। -
[কঠোরভাবে] তাকে শেষ করতে দিন, মিঃ সুদ।

1399
01:22:07,500 --> 01:22:11,833
সৌम्या জি, যেদিন সে আপনাকে আপনার বাড়ির
সিঁড়ি থেকে ফেলে দিয়েছিল,

1400
01:22:12,833 --> 01:22:14,750
তখন কি আপনারা বাচ্চা নেওয়ার বিষয়ে ঝগড়া
করেছিলেন?

1401
01:22:14,833 --> 01:22:17,833
[ভয়ঙ্কর সঙ্গীত বাজছে]

1402
01:22:21,833 --> 01:22:22,833
জ্বী, ম্যাডাম।

1403
01:22:24,667 --> 01:22:26,500
সে প্রায়ই সৌম্যাকে মারধর করত।

1404
01:22:27,208 --> 01:22:29,458
এর আগে আপনি তার বিরুদ্ধে অভিযোগ
দায়ের করেননি কেন?

1405
01:22:30,042 --> 01:22:33,458
এটা তাদের ব্যক্তিগত বিষয় ছিল।
তাই আমি ভেবেছিলাম যে...

1406
01:22:34,917 --> 01:22:37,000
সে সব সময় সামান্য বিষয়েই রেগে যেত।

1407
01:22:37,083 --> 01:22:40,458
- একবার, সে পোহাতে চিনাবাদাম দিয়েছিল এবং...
- ম্যাডাম, আমার চিনাবাদামে অ্যালার্জি আছে।

1408
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
আর সে আমার অ্যালার্জি সম্পর্কে জানত।

1409
01:22:42,917 --> 01:22:44,757
তবুও সে খুব অসতর্ক ছিল।
যে কেউ রেগে যেত।

1410
01:22:44,833 --> 01:22:48,583
ধ্রুব জি, সুপ্রিম কোর্ট আজ পর্যন্ত এমন
কোনো রায় দেয়নি

1411
01:22:48,667 --> 01:22:52,250
যা ধ্রুব সুদকে যখন খুশি রেগে গিয়ে
যা খুশি করার অনুমতি দেয়।

1412
01:22:53,583 --> 01:22:56,417
সবাই জানে যে আপনার বাবা একজন মন্ত্রী।

1413
01:22:57,333 --> 01:23:00,375
আপনার দুর্ভাগ্য যে তিনিও এই ধরনের
কোনো আইন পাশ করতে পারেননি।

1414
01:23:03,833 --> 01:23:06,250
ম্যাডাম জি, আমার বাবাকে এর মধ্যে আনবেন না।

1415
01:23:07,917 --> 01:23:09,792
আমি সেদিন শুধু তার হাত মুচড়ে দিয়েছিলাম।

1416
01:23:10,292 --> 01:23:14,000
যদি তার এমন সমস্যা হত, সে চোয়াল
ভেঙে দিত।

1417
01:23:14,833 --> 01:23:16,958
আপনি জানতে চান খুন কী, তাই তো?

1418
01:23:18,042 --> 01:23:19,042
আমি আপনাকে বলছি।

1419
01:23:19,458 --> 01:23:21,833
আমাদের একজন প্রতিবেশী ছিলেন, মিস্টার হুডা।

1420
01:23:21,917 --> 01:23:25,875
তিনি তার পুত্রবধূকে জীবন্ত পুড়িয়ে মেরেছিলেন,
প্রকাশ্যে, দিনের আলোতে,

1421
01:23:25,958 --> 01:23:27,125
যখন সবাই দেখছিল।

1422
01:23:27,708 --> 01:23:29,292
সেটাই হল খুন।

1423
01:23:30,375 --> 01:23:33,208
আসলে, মেয়েটির বাবা-মা সাহায্যের জন্য
আমাদের কাছে এসেছিল।

1424
01:23:34,083 --> 01:23:36,042
এবং আমরা সত্যিই তাদের সাহায্য করেছিলাম।

1425
01:23:37,375 --> 01:23:40,875
কারণ আমরা নারীদের সম্মান করি।
আমি নারীদের সম্মান করি।

1426
01:23:45,750 --> 01:23:47,750
আমার আর কোনো প্রশ্ন নেই, মহামান্য বিচারপতি।

1427
01:23:49,500 --> 01:23:51,583
মি. কুমার, আপনার কিছু বলার আছে?

1428
01:23:52,292 --> 01:23:53,292
মহামান্য বিচারপতি...

1429
01:23:56,500 --> 01:23:59,625
হ্যাঁ, আমার মক্কেলের রাগের সমস্যা আছে।

1430
01:24:00,208 --> 01:24:03,167
কাউকে চড় মারা বা হাত মোচড়ানোর মতো বিষয়,

1431
01:24:03,667 --> 01:24:06,958
এই সমস্ত তুচ্ছ, ছোট ঘটনা প্রতিটি
বাড়িতেই ঘটে।

1432
01:24:07,042 --> 01:24:09,292
এটা ঠিক নয়, এটা হওয়া উচিত নয়।

1433
01:24:09,375 --> 01:24:10,583
কিন্তু এটা ঘটে।

1434
01:24:10,667 --> 01:24:14,500
আর সেই কারণেই এগুলো একান্তই
ব্যক্তিগত বিষয়।

1435
01:24:15,208 --> 01:24:17,083
এখন আসল বিষয়টির দিকে মনোযোগ দেওয়া যাক।

1436
01:24:17,167 --> 01:24:19,458
"খুনের চেষ্টা" র অভিযোগ।

1437
01:24:19,542 --> 01:24:24,250
মহামান্য বিচারপতি, এই সময়ে, আমাদের জন্য
এটা উল্লেখ করা গুরুত্বপূর্ণ যে

1438
01:24:24,333 --> 01:24:27,167
আমার মক্কেল সৌম্যা জিকে কোনোভাবেই
গুরুতর আঘাত বা ক্ষতি করার

1439
01:24:27,250 --> 01:24:31,208
কোনো উদ্দেশ্য ছিল না।

1440
01:24:31,292 --> 01:24:33,458
তিনি সিঁড়ি থেকে পিছলে পড়ে গিয়েছিলেন।

1441
01:24:34,042 --> 01:24:38,417
আর যখন তারা প্যারাগ্লাইডিং করতে গিয়েছিলেন
তখনও আমার মক্কেল তাকে ধাক্কা দিয়ে

1442
01:24:38,500 --> 01:24:40,458
মারার চেষ্টা করেননি।

1443
01:24:40,542 --> 01:24:44,167
তাই, মহামান্য বিচারপতি, এই "খুনের চেষ্টা"
অভিযোগ সম্পূর্ণ ভিত্তিহীন।

1444
01:24:44,250 --> 01:24:45,792
আর বাকি আঘাতগুলো?

1445
01:24:45,875 --> 01:24:50,125
আরে ম্যাডাম, আপনি তো তাকে যে কোনো
ভাবে সমস্যায় ফেলতে বদ্ধপরিকর ছিলেন।

1446
01:24:50,208 --> 01:24:52,042
"অভিযোগ দায়ের করুন! অভিযোগ আনুন।"

1447
01:24:52,125 --> 01:24:55,000
কিন্তু সৌম্যা জি তার স্বামীর বিরুদ্ধে
অভিযোগ করতে অস্বীকার করেছিলেন।

1448
01:24:55,083 --> 01:24:57,292
কেন? কারণ তিনি মনে মনে জানতেন যে

1449
01:24:57,375 --> 01:25:00,125
এটা কোনো গার্হস্থ্য হিংসার মামলা নয়

1450
01:25:00,208 --> 01:25:01,875
এবং না এটা খুনের চেষ্টার মামলা।

1451
01:25:01,958 --> 01:25:07,583
যদি হত, মাননীয় বিচারক, সৌम्या সুদ নিশ্চয়ই
অভিযোগ করতেন।

1452
01:25:10,167 --> 01:25:14,208
মাননীয় বিচারক, যে প্রমাণ আমি আদালতের
সামনে পেশ করতে যাচ্ছি,

1453
01:25:15,167 --> 01:25:16,458
তা একটি গেম চেঞ্জার হবে।

1454
01:25:17,750 --> 01:25:20,833
এবং এটি প্রমাণ করবে যে আমার মক্কেলের
বিরুদ্ধে এই মামলাটি

1455
01:25:21,958 --> 01:25:23,542
ভিত্তিহীন।

1456
01:25:23,625 --> 01:25:27,292
কারণ মিস সৌম্যার মানসিক স্বাস্থ্য বেশ
অস্থির ছিল।

1457
01:25:28,208 --> 01:25:33,375
এখানে প্রেসক্রিপশন এবং ওষুধগুলি রয়েছে।

1458
01:25:35,542 --> 01:25:38,750
মিঃ সুদ, অনুগ্রহ করে এগিয়ে আসুন এবং
আদালতকে বলুন...

1459
01:25:38,833 --> 01:25:41,583
আপনার স্ত্রীর মানসিক স্বাস্থ্য সমস্যা সম্পর্কে।

1460
01:25:46,625 --> 01:25:49,833
সত্যি বলতে, আমি চাইনি এটা প্রকাশ হোক।

1461
01:25:49,917 --> 01:25:51,125
[ধ্রুবের আইনজীবী] কী?

1462
01:25:51,875 --> 01:25:54,042
বাস্তবতা হল সৌম্যা মানসিকভাবে অস্থির।

1463
01:25:55,833 --> 01:25:59,042
আমরা বিয়ের পর আমি এটা জানতে পারি।

1464
01:26:01,833 --> 01:26:03,375
ওনার মারাত্মক ডিপ্রেশন আছে।

1465
01:26:10,542 --> 01:26:12,417
এর জন্য সবসময় ওষুধ খেতে হয়।

1466
01:26:12,500 --> 01:26:15,875
ওনার কিছু লক্ষণ আছে যেমন কোনো কারণ
ছাড়াই কান্না, চিৎকার করা,

1467
01:26:15,958 --> 01:26:19,000
অদ্ভুত গল্প বানানো, হ্যালুসিনেশন, ফোবিয়া,

1468
01:26:19,083 --> 01:26:22,000
উচ্চতার ভয়, আত্মহত্যার চিন্তা।

1469
01:26:25,083 --> 01:26:27,792
মাননীয় বিচারক, আমি প্রতিদিন এটা নিয়ে
আর পারছি না।

1470
01:26:27,875 --> 01:26:29,542
আমার জীবন একটা নরক হয়ে গেছে!

1471
01:26:30,500 --> 01:26:33,708
[উপস্থিত সকলে অস্পষ্টভাবে কথা বলছে]

1472
01:26:39,500 --> 01:26:41,375
আর এটা নতুন কিছু নয়।

1473
01:26:42,667 --> 01:26:44,917
আট বছর বয়স থেকে ও এরকম,

1474
01:26:46,042 --> 01:26:47,458
যখন ওনার মা মারা যান।

1475
01:26:51,125 --> 01:26:52,125
মাননীয় বিচারক, বলুন তো,

1476
01:26:52,167 --> 01:26:54,667
কেন সবসময় লোকেরা ধরে নেয় মহিলাটি
নির্দোষ?

1477
01:26:55,708 --> 01:26:58,083
আমাদের কী হবে? পুরুষরাও তো কষ্ট পায়।

1478
01:27:03,083 --> 01:27:05,458
সৌম্যা, আমি সত্যিই তোমার যত্ন নিতে
চেয়েছিলাম।

1479
01:27:08,333 --> 01:27:09,833
আমি একজন ভালো স্বামী হতে চেয়েছিলাম।

1480
01:27:16,250 --> 01:27:17,250
কিন্তু আমি দুঃখিত।

1481
01:27:20,917 --> 01:27:21,917
মাননীয় বিচারক।

1482
01:27:23,958 --> 01:27:25,958
[অশুভ সঙ্গীত বাজছে]

1483
01:27:35,417 --> 01:27:38,167
আদালত আজকের জন্য বক্তব্য শুনেছে।

1484
01:27:39,583 --> 01:27:42,542
আগামী সপ্তাহে অধিবেশন আবার শুরু হবে।

1485
01:27:44,083 --> 01:27:46,083
[উত্তেজনাপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

1486
01:28:01,667 --> 01:28:05,417
আপনাকে কাল আদালতে আসতে হবে। এই
রইল অফিসিয়াল নোটিশ।

1487
01:28:12,500 --> 01:28:16,083
আমি আমার পরবর্তী সাক্ষী, শৈলী পুন্ডিরকে
ডেকে নিতে চাই।

1488
01:28:16,750 --> 01:28:19,708
আপনি কি জানেন যে ধ্রুব সৌম্যাকে মারধর
করত?

1489
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
না, আমি জানতাম না।

1490
01:28:22,375 --> 01:28:23,583
আমি নিশ্চিত নই।

1491
01:28:26,042 --> 01:28:28,292
আর আপনি কখনও তাকে এসব করা থেকে
থামানোর চেষ্টা করেননি?

1492
01:28:28,375 --> 01:28:29,375
না!

1493
01:28:30,125 --> 01:28:33,708
কারণ আমি কখনো কিছু দেখিনি আর সৌম্যাও
কখনও আমায় কিছু বলেনি।

1494
01:28:34,500 --> 01:28:38,250
আর যাইহোক, ওদের মধ্যে আমার নাক গলানোর
কী দরকার?

1495
01:28:39,083 --> 01:28:40,083
"মধ্যে"?

1496
01:28:41,792 --> 01:28:43,458
হয়তো সে আপনাকে কিছু বলেনি,

1497
01:28:43,542 --> 01:28:47,042
কারণ আপনি আর ধ্রুব একে অপরের সাথে
জড়িত ছিলেন?

1498
01:28:47,125 --> 01:28:50,333
তাদের বিয়ের আগে, হ্যাঁ।

1499
01:28:54,250 --> 01:28:55,958
তাহলে আপনি এই সম্পর্ক নিয়ে অখুশি
ছিলেন।

1500
01:28:56,042 --> 01:28:57,042
আপত্তি!

1501
01:28:57,917 --> 01:28:59,250
অনুমান করা হচ্ছে।

1502
01:29:00,583 --> 01:29:05,042
মাননীয় বিচারক, এই প্রশ্নগুলো এই
হত্যার চেষ্টার পেছনের উদ্দেশ্য উন্মোচন করবে।

1503
01:29:05,125 --> 01:29:07,208
মামলার মূল বিষয়। পরকীয়া।

1504
01:29:07,292 --> 01:29:08,417
চালিয়ে যান।

1505
01:29:08,500 --> 01:29:09,667
ধন্যবাদ।

1506
01:29:11,458 --> 01:29:13,375
আপনি এটা সহ্য করতে পারেননি, তাই না?

1507
01:29:13,458 --> 01:29:15,042
আপনার মিষ্টি এবং সরল বোনটি

1508
01:29:15,917 --> 01:29:18,250
ধ্রুবের হৃদয় জয় করেছে এবং
আপনাকে তার থেকে দূরে সরিয়ে নিয়েছে।

1509
01:29:22,583 --> 01:29:24,875
এই কারণেই, বিয়ের কয়েক দিন পর,

1510
01:29:24,958 --> 01:29:27,750
যখন আপনি তাদের সম্পর্কের মধ্যে ফাটল
দেখতে পেলেন,

1511
01:29:28,542 --> 01:29:29,583
আপনি তাদের জীবনে প্রবেশ করলেন,

1512
01:29:30,083 --> 01:29:32,625
এমনকি তাদের বাড়িতেও।

1513
01:29:32,708 --> 01:29:35,625
শুধু তাই নয়। আপনি তার পিছু ধাওয়া
করেছেন এবং একটি পরকীয়া শুরু করেছেন।

1514
01:29:35,708 --> 01:29:36,792
আপত্তি!

1515
01:29:38,083 --> 01:29:40,167
[нервно смеется] সাক্ষীকে উত্ত্যক্ত করা হচ্ছে।

1516
01:29:40,250 --> 01:29:43,042
আপনার এবং শৈলী পুন্ডিরের মধ্যে
পরকীয়া কি আপনার বিয়ের পর আবার শুরু হয়েছিল?

1517
01:29:43,125 --> 01:29:44,875
আপনার এবং শৈলী পুন্ডিরের মধ্যে
পরকীয়া কি আপনার বিয়ের পর আবার শুরু হয়েছিল?

1518
01:29:45,958 --> 01:29:48,542
আমাদের কাছে আপনার কথোপকথনের
সমস্ত কল রেকর্ড আছে।

1519
01:29:50,000 --> 01:29:53,708
মাননীয় বিচারক, শৈলী এবং আমি
আমার বিয়ের আগে ডেটিং করছিলাম।

1520
01:29:54,417 --> 01:29:57,333
কিন্তু বিয়ের পর, সৌম্যাকে সামলানো
আমার জন্য সত্যিই কঠিন হয়ে পড়েছিল।

1521
01:29:58,375 --> 01:30:00,333
তাকে সামলানোর জন্য আমার কিছু
সাহায্যের প্রয়োজন ছিল।

1522
01:30:00,917 --> 01:30:03,750
এই কারণেই আমি শৈলীর সাথে
আরও বেশি কথা বলতে শুরু করি।

1523
01:30:03,833 --> 01:30:05,833
[নাটকীয় সঙ্গীত বাড়ছে]

1524
01:30:10,583 --> 01:30:12,875
মিস কানওয়ার, আপনার কোনো প্রশ্ন আছে?

1525
01:30:12,958 --> 01:30:14,208
হ্যাঁ, মাননীয় বিচারক।

1526
01:30:14,292 --> 01:30:15,292
[সঙ্গীত হালকা হয়ে আসে]

1527
01:30:16,417 --> 01:30:20,250
তাহলে অনুগ্রহ করে আদালতকে বলুন
হোলি পার্টিতে কী হয়েছিল।

1528
01:30:23,208 --> 01:30:26,292
হোলি পার্টির পর, আমি সৌম্যাকে
প্যারগ্লাইডিংয়ের জন্য উপত্যকায় নিয়ে যাই।

1529
01:30:27,500 --> 01:30:29,708
হঠাৎ, মাঝ আকাশে, তার সাথে কিছু
একটা ঘটেছিল।

1530
01:30:29,792 --> 01:30:32,708
সে নিজের হার্নেস খুলে ফেলেছিল
এবং সাহায্যের জন্য চিৎকার করতে শুরু করে।

1531
01:30:33,375 --> 01:30:35,958
বরং, আমার তার বিরুদ্ধে "হত্যার
চেষ্টার" মামলা করা উচিত।

1532
01:30:37,250 --> 01:30:40,667
- সে কিছুতেই আমাকে কন্ট্রোল দিচ্ছিল না।
- কেন?

1533
01:30:41,917 --> 01:30:45,208
হয়তো সে বিরক্ত হয়েছিল কারণ শৈলী
এবং আমি আবার কাছাকাছি আসছিলাম।

1534
01:30:46,167 --> 01:30:48,292
হয়তো সে উদ্দেশ্যপ্রণোদিতভাবে
আমাকে ফাঁসাতে চেয়েছিল।

1535
01:30:50,333 --> 01:30:54,542
তাহলে, আপনি কি আমাকে গুরুত্বের
সাথে বলছেন যে সে ইচ্ছাকৃতভাবে

1536
01:30:55,042 --> 01:30:58,875
তার হার্নেস খুলেছিল, এবং আপনাকে
দোষী প্রমাণ করার জন্য সে নিজের জীবন বিপন্ন

1537
01:30:58,958 --> 01:31:00,750
করেছিল? সেটাই আমি আপনাকে বলেছি।

1538
01:31:00,833 --> 01:31:02,458
সে মানসিকভাবে অস্থির।

1539
01:31:03,583 --> 01:31:06,667
আপনার স্ত্রীর সম্পর্কে আপনি আদালতকে
যা বলেছিলেন তা কি ভুলে গেছেন?

1540
01:31:06,750 --> 01:31:08,958
যে সে সবসময় উচ্চতাকে ভয় পায়?

1541
01:31:09,042 --> 01:31:11,167
এবং সে প্যারগ্লাইডিং সম্পর্কে
কিছুই জানে না?

1542
01:31:11,250 --> 01:31:13,250
[নাটকীয় সঙ্গীত চলছে]

1543
01:31:18,208 --> 01:31:21,042
তাহলে, সে কীভাবে নিজের হার্নেস
খুলতে পারত?

1544
01:31:31,292 --> 01:31:34,542
মাননীয় বিচারক, আমি এখন আমার
পরবর্তী সাক্ষীকে ডাকতে চাই।

1545
01:31:34,625 --> 01:31:36,500
যে সেদিন সবকিছু রেকর্ড করেছিল।

1546
01:31:36,583 --> 01:31:39,250
দুর্ঘটনার দিন ভ্যালি ভিউ পয়েন্টে আপনি
কী দেখেছিলেন?

1547
01:31:39,333 --> 01:31:41,000
সে সাহায্যের জন্য জোরে চিৎকার করছিল।

1548
01:31:41,083 --> 01:31:43,083
এবং আমি দেখেছিলাম যে তার
সুরক্ষার হার্নেস খোলা ছিল।

1549
01:31:43,167 --> 01:31:45,750
এবং সে... সে তাকে ধাক্কা দিয়ে সরিয়ে দিচ্ছিল।

1550
01:31:46,417 --> 01:31:47,817
আমি ঘটনার একটি ভিডিও রেকর্ড করেছি।

1551
01:31:47,875 --> 01:31:50,375
এবং পরে আমি এটি তদন্তকারী
কর্মকর্তাদের সাথে শেয়ার করি।

1552
01:31:50,458 --> 01:31:53,792
[পুরুষ] তাকে খুব ভীত দেখাচ্ছিল, ম্যাডাম।
সে তার সুরক্ষা বন্ধনীতে বাঁধা ছিল না।

1553
01:31:53,875 --> 01:31:55,393
- সে শূন্যে ঝুলছিল।
- [সৌम्या] বাঁচাও!

1554
01:31:55,417 --> 01:31:59,250
সে তার হাত ধরার জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা
করেছিল, কিন্তু সে তাকে সরিয়ে দিচ্ছিল।

1555
01:31:59,333 --> 01:32:00,625
- সবাই মিথ্যা বলছে।
- [হাতুড়ি পড়ার শব্দ]

1556
01:32:00,708 --> 01:32:02,292
আদালতে নীরবতা!

1557
01:32:02,792 --> 01:32:06,125
মাননীয় বিচারক, মামলাটি একেবারে স্পষ্ট।

1558
01:32:06,875 --> 01:32:08,792
ধ্রুব সুদ তার রাগ নিয়ন্ত্রণ করতে পারে না।

1559
01:32:08,875 --> 01:32:11,250
সে তার স্ত্রীর উপর চরম বিরক্ত ছিল।

1560
01:32:11,333 --> 01:32:13,583
সে শেইলির কাছে আবার ফিরে গিয়েছিল।

1561
01:32:13,667 --> 01:32:17,250
প্যারগ্লাইডিং করার সময়, যখন সৌম্যা
একটি বাচ্চা নেওয়ার কথা বলেছিল,

1562
01:32:17,333 --> 01:32:20,583
তখন সে এতটাই ক্ষিপ্ত হয়ে গিয়েছিল যে,
সে মাঝ আকাশে সৌম্যাকে হত্যার চেষ্টা করে।

1563
01:32:20,667 --> 01:32:23,792
সে সবাইকে এটা ভাবাতে চেয়েছিল যে,
এটা শুধুই একটা দুর্ঘটনা ছিল,

1564
01:32:23,875 --> 01:32:26,500
এবং মিঃ সুদ তার স্ত্রীর হাত থেকে মুক্তি
পেয়ে যাবে।

1565
01:32:27,542 --> 01:32:31,417
কিন্তু তার মাথায় এটা আসেনি যে, সে
লড়াই করবে।

1566
01:32:34,292 --> 01:32:35,750
এইবার সে করবে।

1567
01:32:38,792 --> 01:32:39,792
রেকর্ডের জন্য,

1568
01:32:39,875 --> 01:32:43,667
ধ্রুব সুদের "হত্যার চেষ্টা"র অভিযোগ
এই প্রথম নয়।

1569
01:32:44,250 --> 01:32:47,500
এই ব্যক্তির বিরুদ্ধে হরিয়ানা আদালতে
ইতিমধ্যেই একটি মামলা রয়েছে,

1570
01:32:47,583 --> 01:32:50,458
যেখানে,
সে তার রাগ হারিয়ে ফেলেছিল এবং হিংস্র ছিল।

1571
01:32:50,542 --> 01:32:53,292
সে কাউকে গুলি করেছিল
এবং তারপর ভুক্তভোগীকে মরতে ফেলে গিয়েছিল।

1572
01:32:54,208 --> 01:32:56,208
[নাটকীয় সঙ্গীত বাড়ছে]

1573
01:32:56,958 --> 01:32:58,333
[সঙ্গীত কমছে]

1574
01:32:59,000 --> 01:33:03,542
সমস্ত প্রমাণ এবং সাক্ষীর সাক্ষ্য বিবেচনার
পর,

1575
01:33:04,458 --> 01:33:07,875
এই আদালত মিঃ ধ্রুব সুদকে দোষী সাব্যস্ত
করে,

1576
01:33:11,125 --> 01:33:14,542
এবং তাকে দশ যোগ তিন বছরের কারাদণ্ড
দেওয়া হল,

1577
01:33:15,042 --> 01:33:20,208
হত্যার চেষ্টা এবং গার্হস্থ্য সহিংসতার
অভিযোগে।

1578
01:33:22,667 --> 01:33:23,667
[হাতুড়ি পড়ার শব্দ]

1579
01:33:24,375 --> 01:33:27,208
- [উপস্থিত সকলে হাততালি দিচ্ছেন]
- [নরম, কোমল সঙ্গীত বাজছে]

1580
01:33:39,875 --> 01:33:42,292
- [কোমল সঙ্গীত চলছে]
- [সংলাপ নিঃশব্দ]

1581
01:33:47,083 --> 01:33:50,417
- এটা কী হচ্ছে, কুমার!
- স্যার, আমরা হাইকোর্টে আপিল করব।

1582
01:33:50,500 --> 01:33:52,958
আমরা সেখানে এই মহিলাদের সাথে মোকাবিলা
করব। আমরা লড়ব।

1583
01:33:53,958 --> 01:33:55,208
এটা এখনও শেষ হয়নি।

1584
01:33:56,708 --> 01:33:58,708
- [কোমল সঙ্গীত চলছে]
- [সংলাপ নিঃশব্দ]

1585
01:34:08,958 --> 01:34:11,292
- [কোমল সঙ্গীত চলছে]
- [সংলাপ নিঃশব্দ]

1586
01:34:15,875 --> 01:34:21,250
[অশুভ সঙ্গীত বাজছে]

1587
01:34:32,708 --> 01:34:35,250
- [মহিলা] অভিনন্দন, ম্যাডাম।
- খুব ভালো, খুব ভালো।

1588
01:34:35,333 --> 01:34:37,167
- এটা নাও, ভাই। হ্যাঁ।
- [অস্পষ্ট কথা]

1589
01:34:37,250 --> 01:34:38,292
সবাইকে এক টুকরো করে দাও।

1590
01:34:39,042 --> 01:34:40,167
আসুন, আসুন, আসুন, স্যার।

1591
01:34:40,917 --> 01:34:43,875
এই নিন, ম্যাডাম জি,
আপনার জন্য কিছু সুখবর আছে।

1592
01:34:45,500 --> 01:34:47,333
- মামলা জেতার জন্য?
- না, না, না, না।

1593
01:34:47,875 --> 01:34:52,833
আপনার গুপ্লু... আমরা অবশেষে তার জন্য
একটি স্নেহময় পরিবার খুঁজে পেয়েছি।

1594
01:34:54,542 --> 01:34:57,875
আমি তাকে অনেক ভালবাসা দেব, ম্যাডাম জি,
এবং অবশ্যই অনেক গাজর।

1595
01:34:59,667 --> 01:35:00,500
ধন্যবাদ।

1596
01:35:00,583 --> 01:35:02,792
[গুপ্লু-র ডাক]

1597
01:35:02,875 --> 01:35:04,042
এখানে এসো, বেটা।

1598
01:35:05,667 --> 01:35:06,708
বিদায়, ম্যাডাম স্যার!

1599
01:35:07,208 --> 01:35:08,958
- ঠিক আছে।
- [পুরুষ] বিদায়, ম্যাডাম স্যার!

1600
01:35:11,125 --> 01:35:12,917
আপনি... আপনি কি বাড়ি যাচ্ছেন না?

1601
01:35:13,667 --> 01:35:15,750
উম, দশ মিনিটের মধ্যে।

1602
01:35:16,458 --> 01:35:19,250
ঠিক আছে। [গুপলুকে আদর করে]

1603
01:35:19,333 --> 01:35:20,625
- আমি বাড়ি যাচ্ছি।
- হ্যাঁ।

1604
01:35:21,375 --> 01:35:22,583
আসো, গুপলু বেটা।

1605
01:35:23,542 --> 01:35:27,417
দেখেছেন? ম্যাডাম এত সহজে এত
জটিল একটি মামলা জিতে নিলেন।

1606
01:35:27,917 --> 01:35:28,917
ঝামেলা।

1607
01:35:30,333 --> 01:35:32,875
- [অশুভ সঙ্গীত বাজছে]
- [ভিজে] আসলে, তিনি ঠিক বলছেন।

1608
01:35:33,833 --> 01:35:36,542
এই মামলাটা কি একটু বেশি সহজেই
সমাধান হয়ে গেল?

1609
01:35:38,083 --> 01:35:39,083
না।

1610
01:35:40,208 --> 01:35:41,208
হয়তো,

1611
01:35:42,708 --> 01:35:45,750
আমি সত্যিই যা স্পষ্ট ছিল, তা দেখতে
ভুল করেছি।

1612
01:35:47,792 --> 01:35:50,208
তার উত্তেজনাপূর্ণ গল্প শোনার সময়,

1613
01:35:50,708 --> 01:35:53,208
আমি এতটাই জড়িয়ে গিয়েছিলাম যে,

1614
01:35:53,292 --> 01:35:55,875
মামলার বিষয়, প্রমাণ, রেকর্ডিং

1615
01:35:55,958 --> 01:35:57,708
এবং সাক্ষী থেকে দৃষ্টি হারিয়ে ফেলেছিলাম।

1616
01:35:57,792 --> 01:35:59,000
সবকিছু।

1617
01:35:59,625 --> 01:36:00,625
সবকিছু।

1618
01:36:01,042 --> 01:36:02,417
[অশুভ সঙ্গীত বাজছে]

1619
01:36:02,500 --> 01:36:04,708
আর আমার এতটুকুও ধারণা ছিল না।

1620
01:36:08,167 --> 01:36:10,083
পুরোটা এত নিখুঁতভাবে পরিকল্পনা করা
হয়েছিল।

1621
01:36:10,167 --> 01:36:12,167
[সন্দেহপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

1622
01:36:13,125 --> 01:36:15,042
কিন্তু তারা শুধু একটা ভুল করেছে।

1623
01:36:16,417 --> 01:36:18,333
ভুল অফিসারের সঙ্গে ঝামেলা করা।

1624
01:36:21,917 --> 01:36:24,667
তারা হয়তো এই মামলা জেতার জন্য
আমাকে ব্যবহার করেছে,

1625
01:36:25,708 --> 01:36:29,875
কিন্তু তারা জানে না যে, তাদের
বিরুদ্ধে প্রমাণ খুঁজে বের করার জন্য

1626
01:36:29,958 --> 01:36:33,542
আমি গভীরে থাকা সব গোপন তথ্য
খুঁজে বের করতে যেকোনো हद পর্যন্ত যাব।

1627
01:36:33,625 --> 01:36:35,625
[নাটকীয় সঙ্গীত বাড়ছে]

1628
01:36:38,042 --> 01:36:40,042
[সঙ্গীত কমছে]

1629
01:36:44,250 --> 01:36:47,125
ম্যাডাম জি, সাধারণভাবে জিজ্ঞাসা করছি,

1630
01:36:47,917 --> 01:36:50,292
গত দুই ঘণ্টা ধরে আমরা এখানে
ঠিক কী করছি?

1631
01:36:51,000 --> 01:36:53,792
- সেটা বের করছি।
- কী?

1632
01:36:55,833 --> 01:36:57,208
তাদের মন কীভাবে কাজ করে।

1633
01:36:59,458 --> 01:37:01,417
[কাটোচ] আপনি কিছু বুঝতে পেরেছেন?

1634
01:37:02,208 --> 01:37:05,125
- কিছু একটা ঠিক নেই।
- হ্যাঁ?

1635
01:37:07,375 --> 01:37:09,667
এখান থেকে রথ ময়দান কত দূরে?

1636
01:37:11,208 --> 01:37:13,875
প্রায় পাঁচ মিনিটের মতো, কমবেশি।

1637
01:37:14,750 --> 01:37:15,875
আর ভ্যালি ভিউ পয়েন্ট?

1638
01:37:16,417 --> 01:37:19,083
সেটা আরও নিচে। ঐদিকে। প্রায় দশ
মিনিটের মতো।

1639
01:37:21,042 --> 01:37:22,042
কাটোচ।

1640
01:37:22,667 --> 01:37:24,958
আমি হোলির দিনের সমস্ত সিসিটিভি
ফুটেজ চাই।

1641
01:37:25,042 --> 01:37:26,167
[কাটোচ] অবশ্যই।

1642
01:37:26,250 --> 01:37:28,042
তাদের বাড়ির আশেপাশের এলাকা থেকে,

1643
01:37:28,125 --> 01:37:29,458
রথ ময়দানের কাছে,

1644
01:37:29,542 --> 01:37:31,625
তাদের দোকানের পেছনের রাস্তা, সবকিছু।

1645
01:37:33,500 --> 01:37:37,542
ভ্যালি ভিউ পয়েন্টের দিকে যাওয়া
প্রতিটি ছোট রাস্তা।

1646
01:37:40,333 --> 01:37:44,000
[কাটোচ] উম, আসলে, ম্যাডাম, আমরা
ইতিমধ্যেই শহরের বেশিরভাগ স্ক্যান করেছি।

1647
01:37:44,083 --> 01:37:45,250
কিন্তু আমরা অবশ্যই খুঁজে বের করব।

1648
01:37:45,333 --> 01:37:47,208
আপনি যা খুঁজছেন, আমরা তা খুঁজে
বের করব।

1649
01:37:47,292 --> 01:37:48,292
আমি আপনাকে কথা দিচ্ছি।

1650
01:38:00,833 --> 01:38:02,125
এই জিনিসগুলো তোমাকে মেরে ফেলবে।

1651
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
এটা রাখো।

1652
01:38:18,750 --> 01:38:19,750
আমাকে সত্যিটা বলো।

1653
01:38:21,458 --> 01:38:23,625
ধ্রুব কি সত্যিই সৌম্যকে মারধর করত?

1654
01:38:27,042 --> 01:38:31,125
তুমি সত্যিটা জানতে, তাই না?
তোমার বোন যে একটা নাটক কুইন।

1655
01:38:32,250 --> 01:38:34,875
হুম? সেজন্যেই তো তুমি কখনো
এসব ব্যাপারে ওকে সমর্থন করোনি।

1656
01:38:37,875 --> 01:38:40,042
কারণ তুমি আগে থেকেই জানতে
ও একজন মিথ্যুক।

1657
01:38:41,125 --> 01:38:42,250
হুম।

1658
01:38:45,250 --> 01:38:47,375
ভাবছি ধ্রুব কি সত্যি কথা বলছিল।

1659
01:38:50,333 --> 01:38:53,833
- যে সৌম্য তাকে মারতে গিয়েছিল।
- না। সে এটা কখনো করতে পারে না।

1660
01:38:55,958 --> 01:38:59,917
সে আমাকে কিছু বলেনি, কিন্তু আমার
মনে হয় ধ্রুব তাকে মারধর করত।

1661
01:39:02,375 --> 01:39:04,292
আমি শুধু জানি সৌম্য নিজেকে
আঘাত করতে পারে,

1662
01:39:04,375 --> 01:39:06,000
কিন্তু সে অন্য কাউকে আঘাত করতে
পারে না।

1663
01:39:06,083 --> 01:39:10,417
[ভিজে-র নাটকীয় থিম সঙ্গীত বাজছে]

1664
01:39:10,500 --> 01:39:12,042
আমি এটা আগে থেকেই সন্দেহ করেছিলাম।

1665
01:39:13,875 --> 01:39:15,625
যে তুমি আসলে একজন ভালো বোন।

1666
01:39:21,958 --> 01:39:23,083
এটা মজার ছিল!

1667
01:39:27,000 --> 01:39:28,583
স্বর্গে তৈরি জুটি।

1668
01:39:29,958 --> 01:39:31,417
এক অনাথ আর এক সর্বহারা।

1669
01:39:31,500 --> 01:39:32,958
[সঙ্গীত বাড়ছে]

1670
01:39:33,042 --> 01:39:34,750
[সঙ্গীত কমছে]

1671
01:39:36,042 --> 01:39:38,625
[সাসপেন্সপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

1672
01:39:39,667 --> 01:39:41,167
[ভিজে] এই যমজ বোনেরা আমাকে ঠকিয়েছে

1673
01:39:41,250 --> 01:39:44,083
এবং একটি গার্হস্থ্য হিংসার মামলাকে
হত্যার চেষ্টায় পরিণত করেছে।

1674
01:39:45,125 --> 01:39:48,083
তিন বছরের বদলে তারা তাকে
13 বছরের জেল দিয়েছে।

1675
01:39:48,583 --> 01:39:49,833
আমি ওদের পালাতে দেব না।

1676
01:39:50,958 --> 01:39:55,292
এটা হাজারো মিথ্যার জাল।
আমাকে শুধু একটা সূত্র খুঁজে বের করতে হবে।

1677
01:39:55,792 --> 01:39:58,000
আমি যদি শুধু একটা জিনিস বের করতে
পারি।

1678
01:39:59,958 --> 01:40:01,333
ভাবো, ভিজে।

1679
01:40:01,917 --> 01:40:05,792
তাদের সব সত্যি, তাদের মিথ্যা,
তাদের সব প্রতারণা

1680
01:40:05,875 --> 01:40:08,542
ঠিক তোমার চোখের সামনেই রয়েছে।

1681
01:40:09,583 --> 01:40:10,833
তোমাকে শুধু এটা দেখতে হবে।

1682
01:40:11,333 --> 01:40:14,583
ভুলো না ম্যাডাম, আপনি ইতিমধ্যেই
মামলাটি জিতেছেন।

1683
01:40:24,667 --> 01:40:29,042
[ভিজে] আমি কি তোমাকে বলিনি?
এটা আমার বিশেষত্ব, আটকে যাওয়া।

1684
01:40:29,125 --> 01:40:30,458
[সাসপেন্সপূর্ণ সঙ্গীত বাড়ছে]

1685
01:40:30,542 --> 01:40:31,875
[সঙ্গীত কমছে]

1686
01:40:42,208 --> 01:40:43,208
কি হয়েছে?

1687
01:40:44,708 --> 01:40:46,125
আমরা কি ঠিক কাজ করেছি?

1688
01:40:47,292 --> 01:40:48,292
তুমি বলো।

1689
01:40:49,500 --> 01:40:51,083
তুমি কি ভাবো, শৈলী?

1690
01:40:57,000 --> 01:40:58,208
চুপ!

1691
01:40:59,417 --> 01:41:00,542
যা খুশি করো!

1692
01:41:01,208 --> 01:41:06,000
[শৈলী] আমি প্রায় চলেই যাচ্ছিলাম,
কিন্তু তখন কিছু ঠিক মনে হল না।

1693
01:41:06,958 --> 01:41:08,583
তাই, আমি ফিরে এসেছি।

1694
01:41:08,667 --> 01:41:11,292
[আস্তে শব্দ হচ্ছে]

1695
01:41:12,833 --> 01:41:15,000
[শব্দ চলতেই থাকছে]

1696
01:41:17,208 --> 01:41:19,000
[শব্দ চলতেই থাকছে]

1697
01:41:26,792 --> 01:41:27,708
তুমি কী করছো?

1698
01:41:27,792 --> 01:41:28,833
- [আর্তনাদ]
- [পাথর গড়াগড়ি যাচ্ছে]

1699
01:41:30,375 --> 01:41:31,542
আমাকে দেখাও।

1700
01:41:32,125 --> 01:41:34,500
তোমার কি মাথা খারাপ হয়ে গেছে?
তোমার কি হয়েছে?

1701
01:41:36,458 --> 01:41:37,458
সৌम्या!

1702
01:41:38,167 --> 01:41:41,917
এটা আমার দোষ। আমি তাকে বাঁচাতে পারিনি।

1703
01:41:42,750 --> 01:41:44,000
সে রাতে মা-কে খুন করেছে।

1704
01:41:45,000 --> 01:41:47,958
আমি তাকে বাঁচাতে পারিনি। এটা আমার দোষ।

1705
01:41:48,458 --> 01:41:52,625
বাবার জেলে যাওয়া উচিত ছিল। এটা আমার
দোষ। এটা আমার দোষ।

1706
01:41:52,708 --> 01:41:54,083
সৌम्या?

1707
01:41:54,167 --> 01:41:55,917
বাবার জেলে যাওয়া উচিত ছিল।

1708
01:41:56,625 --> 01:42:00,708
সে রাতে মা-কে খুন করেছে।
[কণ্ঠ কাঁপছে] আমি তাকে বাঁচাতে পারিনি।

1709
01:42:00,792 --> 01:42:04,917
ধ্রুবও জেলে যাবে না। তাকেও শাস্তি
দেওয়া হবে না।

1710
01:42:05,500 --> 01:42:07,583
সে আমাকে খুন করতে যাচ্ছে, তাই না? হ্যাঁ?

1711
01:42:08,250 --> 01:42:10,184
ধ্রুব পার পেয়ে যাবে। সে আমাকে খুন
করতে যাচ্ছে।

1712
01:42:10,208 --> 01:42:13,292
- আমি... আমি... আমি মরতে যাচ্ছি।
- [শৈলী] তোমার কিছু হবে না।

1713
01:42:13,375 --> 01:42:14,458
তুমি আমার সাথে চলো।

1714
01:42:15,250 --> 01:42:16,917
এই মুহূর্তে তোমার জিনিসপত্র গুছিয়ে নাও।

1715
01:42:18,083 --> 01:42:20,167
তোমার আর ধ্রুবের সাথে থাকার দরকার
নেই, ঠিক আছে?

1716
01:42:21,375 --> 01:42:23,583
এসো। চলো যাই।

1717
01:42:24,167 --> 01:42:26,250
[সৌम्या] কিন্তু আমার দুটি মেয়ে আছে।

1718
01:42:27,875 --> 01:42:30,042
আমার দুটি ছোট মেয়ে।

1719
01:42:32,958 --> 01:42:34,917
আমি তাদের ফেলে রেখে যেতে পারি না।

1720
01:42:35,000 --> 01:42:36,542
তুমি দেখতে চাও?

1721
01:42:37,333 --> 01:42:38,375
[শ্বাস কাঁপছে]

1722
01:42:39,125 --> 01:42:42,167
সৌम्या আর শৈলী।

1723
01:42:44,250 --> 01:42:46,500
আমার দুটি মেয়ে আছে। [কান্না]

1724
01:42:47,833 --> 01:42:49,375
আমি তাদের ফেলে রেখে যেতে পারি না।

1725
01:42:50,083 --> 01:42:51,500
তারা এখনও খুব ছোট।

1726
01:42:52,292 --> 01:42:55,708
আমি তাদের ছেড়ে যাব কিভাবে? আমি
তাদের ছেড়ে যেতে পারি না।

1727
01:42:58,042 --> 01:43:02,083
আমাকে এখানেই থাকতে হবে। আমি এই
বাড়ি ছেড়ে যেতে পারি না।

1728
01:43:03,917 --> 01:43:05,500
কিন্তু ধ্রুব আমাকে খুন করবে।

1729
01:43:06,375 --> 01:43:09,208
ধ্রুব আমাকে খুন করবে, আর তার শাস্তি
হবে না।

1730
01:43:09,292 --> 01:43:11,875
তার শাস্তি হবে না। তার শাস্তি হবে না।

1731
01:43:11,958 --> 01:43:13,333
সে আমাকে খুন করবে।

1732
01:43:14,000 --> 01:43:15,583
তার শাস্তি হবে না।

1733
01:43:15,667 --> 01:43:17,833
ধ্রুবের শাস্তি হবে না। এটা আমার দোষ।

1734
01:43:18,458 --> 01:43:20,208
এটা আমার দোষ! এটা আমার দোষ!

1735
01:43:20,292 --> 01:43:22,625
- এটা আমার দোষ।
- সৌम्या! সৌम्या!

1736
01:43:22,708 --> 01:43:24,667
- [সৌम्या ফুঁপিয়ে কাঁদছে]
- সৌम्या! সৌम्या!

1737
01:43:24,750 --> 01:43:26,667
[ফুঁপিয়ে কাঁদছে] এটা আমার দোষ।

1738
01:43:26,750 --> 01:43:27,792
আমার দিকে তাকাও।

1739
01:43:27,875 --> 01:43:29,542
আমার দিকে তাকাও। আমার দিকে তাকাও।

1740
01:43:30,417 --> 01:43:32,500
এটা তোমার দোষ নয়, ঠিক আছে?

1741
01:43:33,083 --> 01:43:34,667
কিছু হবে না। আমি তোমার সাথে আছি।

1742
01:43:34,750 --> 01:43:36,750
ধ্রুব এর জন্য শাস্তি পাবে।

1743
01:43:36,833 --> 01:43:39,500
আমরা নিশ্চিত করব যে সে পায়। হ্যাঁ? ঠিক
আছে?

1744
01:43:39,583 --> 01:43:43,208
[কাঁদছে] কিন্তু সে বলে যে সে সবার
উপরে, হ্যাঁ?

1745
01:43:46,542 --> 01:43:51,958
কিন্তু মাঝে মাঝে, সবচেয়ে উপরে থাকা
লোকও ধুলোয় মিশে যেতে পারে।

1746
01:43:53,375 --> 01:43:55,375
[ধীর, বিষণ্ণ সঙ্গীত বাজছে]

1747
01:43:56,625 --> 01:43:59,375
[কান্না]

1748
01:44:00,292 --> 01:44:04,042
[চিৎকার করে কান্না]

1749
01:44:13,167 --> 01:44:14,375
মহাভারতে,

1750
01:44:16,208 --> 01:44:18,875
কৃষ্ণ অর্জুনকে যুদ্ধ করতে যেতে বলেছিলেন…

1751
01:44:20,917 --> 01:44:25,125
সম্মান সঙ্গে তার কর্তব্য পালন করতে।

1752
01:44:26,667 --> 01:44:29,500
[অনুপ্রেরণামূলক সঙ্গীত বাজছে]

1753
01:44:44,583 --> 01:44:46,583
[সন্দেহজনক সঙ্গীত বাজছে]

1754
01:44:51,458 --> 01:44:52,625
[দরজা খোলে]

1755
01:44:53,667 --> 01:44:55,268
- [ফিসফিস করে] ফাক! সে ফিরে এসেছে!
- [দরজা বন্ধ হয়]

1756
01:44:55,292 --> 01:44:57,500
- আমি আমার আইনজীবী ছাড়া কথা বলব না।
- ওহে! বসো।

1757
01:44:58,167 --> 01:44:59,167
শান্ত হও।

1758
01:45:00,250 --> 01:45:01,250
হুমম।

1759
01:45:12,125 --> 01:45:13,458
এবার আমাকে সব খুলে বলো।

1760
01:45:14,542 --> 01:45:16,500
দুর্ঘটনার সকালে কি হয়েছিল?

1761
01:45:18,292 --> 01:45:21,212
আপনারা দুজনেই কি হোলির পার্টি থেকে
বেরিয়ে সরাসরি ভ্যালি ভিউ পয়েন্টে যান?

1762
01:45:21,875 --> 01:45:23,333
নাকি অন্য কোথাও গিয়েছিলেন?

1763
01:45:24,042 --> 01:45:25,667
[সন্দেহজনক সঙ্গীত বাজছে]

1764
01:45:26,667 --> 01:45:30,625
আমি কেন আপনার গাড়িটি বাজারের কাছে
দেখেছিলাম, যখন ওটা ভ্যালির পথে নয়?

1765
01:45:31,208 --> 01:45:33,167
সৌम्या দোকানে তার ইনহেলারটি ভুলে গিয়েছিল।

1766
01:45:33,250 --> 01:45:36,208
আমরা ওটা নিতে থেমেছিলাম। আমি কয়েক
মিনিটের জন্য বাইরে ছিলাম।

1767
01:45:36,292 --> 01:45:38,042
[নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]

1768
01:45:38,833 --> 01:45:40,625
...সে সবসময় উচ্চতাকে ভয় পায়?

1769
01:45:40,708 --> 01:45:43,417
এবং সে প্যারাগ্লাইডিং সম্পর্কে কিছুই জানে
না?

1770
01:45:43,500 --> 01:45:46,083
তাহলে সে কীভাবে নিজের হার্নেস
নিজেই খুলে ফেলতে পারে?

1771
01:45:48,042 --> 01:45:50,875
- [সিটবেল্ট ক্লিক করে]
- [হিন্দিতে মুখ নাড়ে] আমি আসছি।

1772
01:46:01,208 --> 01:46:03,208
[সন্দেহজনক সঙ্গীত বাজছে]

1773
01:46:06,458 --> 01:46:09,500
[নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]

1774
01:46:40,250 --> 01:46:42,792
[সঙ্গীত বাড়ে]

1775
01:46:47,208 --> 01:46:48,667
[সঙ্গীত কমে যায়]

1776
01:46:51,292 --> 01:46:53,500
[বাতাস হু হু করে বইছে]

1777
01:46:55,417 --> 01:46:57,583
- [ক্লিক]
- [ধ্রুব ইংরেজিতে] হেই!

1778
01:46:58,167 --> 01:47:00,333
- [ধ্রুব চিৎকার করে] বাঁচান! বাঁচান!
- সাহায্য করুন!

1779
01:47:00,417 --> 01:47:01,833
- বাঁচান!
- তোমার কি মাথা খারাপ হয়ে গেছে?

1780
01:47:01,917 --> 01:47:03,792
- [শৈলী] বাঁচান!
- তোমার কি মাথা খারাপ হয়ে গেছে?

1781
01:47:03,875 --> 01:47:06,458
- [শৈলী] আমাকে বাঁচান, প্লিজ। বাঁচান!
- [ধ্রুব] सौम्या!

1782
01:47:06,542 --> 01:47:08,542
[নাটকীয় সঙ্গীত চলতে থাকে]

1783
01:47:19,667 --> 01:47:20,750
[ধীরে হাসে]

1784
01:47:21,458 --> 01:47:23,500
- [টেবিলে টোকা মারে]
- [হাসে]

1785
01:47:25,750 --> 01:47:27,833
আমি সবসময় জানতাম যে তুমি একটু পাগল।

1786
01:47:27,917 --> 01:47:29,417
[ধীরে হাসে]

1787
01:47:31,250 --> 01:47:34,750
আদালতে তোমার যা বলা উচিত ছিল,
সেগুলো তুমি বলোনি।

1788
01:47:34,833 --> 01:47:36,833
[নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]

1789
01:47:37,708 --> 01:47:39,875
মনোরম ছেলে।

1790
01:47:41,667 --> 01:47:42,667
এখানেই থাকো।

1791
01:47:45,125 --> 01:47:48,417
[ভিজে] তাদের মেডিকেল পরীক্ষার আগে
তাদের একা ছাড়ার কোনো সম্ভাবনা আছে?

1792
01:47:48,500 --> 01:47:51,958
না ম্যাডাম, ওরা দুজন এখানেই ছিল।
ঠিক আমার সামনে।

1793
01:47:56,417 --> 01:47:58,292
হ্যাঁ ম্যাডাম, ওরা দুজনেই টয়লেটে গিয়েছিল।

1794
01:47:58,375 --> 01:47:59,917
তবে আমি ওদের সাথে সেখানে গিয়েছিলাম।

1795
01:48:00,542 --> 01:48:01,667
দুজনে একসাথে গিয়েছিল?

1796
01:48:02,250 --> 01:48:05,042
হ্যাঁ ম্যাডাম।
দুজনেই আমার সামনে ভিতরে গিয়েছিল।

1797
01:48:14,417 --> 01:48:17,208
[ভিজে] তাহলে ওরা মেডিকেল এবং ডিএনএ
রিপোর্টের সমস্যা এড়াতে

1798
01:48:17,292 --> 01:48:20,417
থানাতে আবার জায়গা বদল করেছিল।

1799
01:48:24,792 --> 01:48:26,792
[নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]

1800
01:48:36,792 --> 01:48:38,750
- [সঙ্গীত চলতে থাকে]
- [কথাবার্তা আস্তে]

1801
01:48:51,417 --> 01:48:52,792
[বজ্র গর্জন]

1802
01:48:53,625 --> 01:48:55,250
[বিদ্রুপ করে] দারুণ!

1803
01:48:55,333 --> 01:48:58,375
আরও কয়েক পেগ ঢেলে নিন। বিশ্বাস করুন,
আপনাদের এটার দরকার হবে।

1804
01:48:58,458 --> 01:49:00,375
আপনারা তিনজন মিলে কী চতুর খেলা
খেলেছেন!

1805
01:49:01,042 --> 01:49:04,375
আপনারা দোকানে জায়গা বদল করেছিলেন
এবং থানাতেও ফিরে গিয়েছিলেন।

1806
01:49:04,458 --> 01:49:07,583
আর এই বৃদ্ধ মহিলা, তিনি কী দারুণ
অভিনয় করেছিলেন।

1807
01:49:08,083 --> 01:49:10,484
[সংযত গোঙানি] "আমি প্রমাণ পাব। আমি
প্রমাণ পাব।"

1808
01:49:11,000 --> 01:49:12,083
হুম?

1809
01:49:12,167 --> 01:49:14,250
আমি আদালতকে এই মামলাটি পুনরায়
খোলার জন্য অনুরোধ করছি।

1810
01:49:14,750 --> 01:49:18,000
আর আমি নিশ্চিত করব আপনারা তিনজন
যা করেছেন তার জন্য মূল্য দেবেন।

1811
01:49:20,375 --> 01:49:23,375
ম্যাডাম, ম্যাডাম, দয়া করে আমার কথা
শুনুন। মা-ম্যাডাম।

1812
01:49:23,458 --> 01:49:24,500
আমাকে স্পর্শ করবেন না!

1813
01:49:25,833 --> 01:49:27,167
আমি আমার নিজের ভাইকেও ছাড়িনি।

1814
01:49:27,250 --> 01:49:29,958
তাহলে কেন আমি আপনাকে, আপনার বোনকে
এবং সেই বৃদ্ধ মহিলাকে ছাড় দেব?

1815
01:49:30,042 --> 01:49:33,042
আপনি খুব ভালো করেই জানেন ধ্রুব
দেরিতে হলেও সৌম্যকে খুন করত।

1816
01:49:33,125 --> 01:49:34,625
সে যেকোনো কিছু করতে সক্ষম।

1817
01:49:34,708 --> 01:49:36,917
আপনি কী চেয়েছিলেন আমরা করি? তার
জন্য অপেক্ষা করি সে তাকে খুন করুক?

1818
01:49:37,000 --> 01:49:39,000
এবং তারপর বিচারের জন্য আদালতে যাই?

1819
01:49:40,375 --> 01:49:42,875
ম্যাডাম, ওটা নিশ্চিতভাবে খুনের চেষ্টা
ছিল।

1820
01:49:43,792 --> 01:49:47,292
এবং এমনকি আপনিও জানেন যে সে এর
জন্য যে ১৩ বছর পেয়েছে তা প্রাপ্য।

1821
01:49:48,292 --> 01:49:49,917
আর যাইহোক, ন্যায়বিচারটা কী?

1822
01:49:50,667 --> 01:49:53,208
অন্ধভাবে নিয়ম কানুন অনুসরণ করা?
যা কিছুই ঘটুক না কেন?

1823
01:49:53,292 --> 01:49:55,708
আপনি জানেন ধ্রুব অনেক আগে মা-জিকে
বলেছিল

1824
01:49:55,792 --> 01:49:58,833
যে সে সহজেই সবাইকে প্রমাণ করে
দেবে যে সৌম্য পাগল।

1825
01:50:00,083 --> 01:50:02,000
এবং সে প্রায় আদালতে সেটা করেই
দিয়েছিল। আপনি সেটা দেখেছেন।

1826
01:50:02,667 --> 01:50:05,125
সত্যিটা হল, আমরা কিছুই করতে
পারতাম না,

1827
01:50:05,208 --> 01:50:07,458
কারণ সবকিছুই বন্ধ দরজার
পেছনে হয়েছিল।

1828
01:50:08,042 --> 01:50:10,583
আর সেই কারণেই আমরা বাধ্য হয়েছিলাম
খোলামেলাভাবে কিছু করতে,

1829
01:50:10,667 --> 01:50:11,958
সবার সামনে।

1830
01:50:12,792 --> 01:50:14,583
কারণ আদালতের শুধু প্রমাণ দরকার।

1831
01:50:14,667 --> 01:50:17,750
আর আমার বোনকে যা করেছে তার জন্য
আমাকে সেই বদমাশটাকে পেতেই হত।

1832
01:50:17,833 --> 01:50:19,833
[বজ্র গর্জন]

1833
01:50:21,458 --> 01:50:23,458
[অস্থিরভাবে শ্বাস নেয়, কাঁদে]

1834
01:50:24,417 --> 01:50:26,583
আমি শুধু সেটাই করেছি যেটা আমার
মনে হয়েছে সঠিক।

1835
01:50:28,625 --> 01:50:31,375
এখন আমি আপনাকে সেইটাই করতে বলছি
যা আপনার মনে হয় সঠিক।

1836
01:50:33,000 --> 01:50:34,250
[বজ্র গর্জন]

1837
01:50:34,875 --> 01:50:36,875
[ধীর চিন্তাশীল সঙ্গীত বাজছে]

1838
01:51:02,833 --> 01:51:05,917
[বেইলফ] আজকের মামলাটি হল উত্তরাখণ্ড
রাজ্য এবং অন্যদের বিরুদ্ধে ধ্রুব সুদের

1839
01:51:06,000 --> 01:51:10,500
মামলাটি পুনরায় খোলার জন্য শ্রীমতি
বিদ্যা জ্যোতির করা আপিল।

1840
01:51:11,125 --> 01:51:13,458
শ্রীমতি জ্যোতি, প্রাক্তন তদন্তকারী
অফিসার,

1841
01:51:13,542 --> 01:51:17,083
নতুন প্রমাণ পেশ করেছেন যা পুনর্বিবেচনার
দাবি রাখে।

1842
01:51:17,167 --> 01:51:20,125
আদালত জরুরি শুনানির জন্য তার
আবেদন গ্রহণ করেছে।

1843
01:51:20,208 --> 01:51:22,208
[উপস্থিত ব্যক্তিরা অস্পষ্টভাবে কথা
বলছে]

1844
01:51:23,042 --> 01:51:24,083
[বেইলফ] সবাই দাঁড়ান।

1845
01:51:45,000 --> 01:51:46,542
আমরা কার্যক্রম শুরু করতে পারি।

1846
01:51:46,625 --> 01:51:47,667
মাননীয় বিচারপতি।

1847
01:51:50,625 --> 01:51:51,625
আমি দোষী।

1848
01:51:52,833 --> 01:51:54,375
[ভয়ঙ্কর সঙ্গীত বাজছে]

1849
01:51:55,292 --> 01:51:57,708
যদি আপনার কিছু বলার থাকে, তাহলে
সাক্ষী বাক্সে যান।

1850
01:51:57,792 --> 01:51:59,875
[সাসপেন্সপূর্ণ সঙ্গীত বাজছে]

1851
01:52:06,167 --> 01:52:08,000
[বাজনা বাড়ছে]

1852
01:52:11,833 --> 01:52:14,000
[আওয়াজ কাঁপছে] আমি আমার মায়ের
মৃত্যুর জন্য দোষী।

1853
01:52:14,083 --> 01:52:15,417
[বাজনা কমছে]

1854
01:52:15,500 --> 01:52:18,500
[ধীরে, কোমল বাজনা বাজছে]

1855
01:52:25,708 --> 01:52:30,458
[হিন্দিতে মহিলা] ♪ আমার প্রিয়,
তুমি আর আমি এক আত্মা, এক জীবন  ♪

1856
01:52:30,542 --> 01:52:35,542
♪ আমার প্রিয়, তুমি আর আমি
এক আত্মা, এক জীবন  ♪

1857
01:52:35,625 --> 01:52:39,750
♪ তুমি আমার সাক্ষী, আমার পরিচয়  ♪

1858
01:52:40,250 --> 01:52:47,167
♪ আমার প্রিয়, তুমি আর আমি
এক আত্মা, এক জীবন... ♪

1859
01:52:47,667 --> 01:52:49,851
[শৈলী ইংরেজিতে] যখন কোনো
বাড়িতে গার্হস্থ্য নির্যাতন হয়,

1860
01:52:49,875 --> 01:52:52,625
তখন কি শুধু পুরুষই দোষী? না।

1861
01:52:52,708 --> 01:52:55,583
যারা এটা দেখেও চুপ করে
থাকতে পছন্দ করে

1862
01:52:55,667 --> 01:52:56,667
তারাও সমান দোষী।

1863
01:53:00,917 --> 01:53:04,208
- [বাজনা চলছে]
- [কথাবার্তা আস্তে]

1864
01:53:04,292 --> 01:53:06,583
- [ভয়ঙ্কর বাজনা বাজছে]
- [সিসে ওঠার শব্দ]

1865
01:53:08,417 --> 01:53:10,417
[বাজনা চলছে]

1866
01:53:21,042 --> 01:53:23,708
[শৈলীর মায়ের কান্না]
দয়া করুন। দয়া করুন।

1867
01:53:23,792 --> 01:53:25,101
- [চড় মারার শব্দ]
- [শৈলীর মা গোঙাচ্ছে, হাঁপাচ্ছে]

1868
01:53:25,125 --> 01:53:26,125
[জিনিসপত্র পড়ার আওয়াজ]

1869
01:53:28,000 --> 01:53:29,792
[হিন্দিতে মহিলা] ♪ আমার প্রিয়...  ♪

1870
01:53:33,167 --> 01:53:36,083
[ইংরেজিতে] আমার বাবা একা আমার
মাকে মারেনি।

1871
01:53:36,583 --> 01:53:41,667
[হিন্দিতে পুরুষ] ♪ আমাদের প্রেমের গল্প  ♪

1872
01:53:41,750 --> 01:53:46,250
♪ সবার জানা…  ♪

1873
01:53:49,000 --> 01:53:51,292
[ইংরেজিতে] সৌম্যা, বেটা,
তুমি কিছু দেখেছো?

1874
01:53:55,875 --> 01:54:00,750
[হিন্দিতে পুরুষ] ♪ তোমার হাতের রেখা
তোমার ঠোঁটের প্রার্থনা… ♪

1875
01:54:02,083 --> 01:54:04,042
[ইংরেজিতে] আমার চাচাও দোষী ছিল।

1876
01:54:05,458 --> 01:54:07,458
[বাজনা কমছে]

1877
01:54:09,625 --> 01:54:10,667
আর আমিও।

1878
01:54:13,750 --> 01:54:15,542
চুপ!

1879
01:54:16,042 --> 01:54:20,917
[হিন্দিতে মহিলা] ♪ আমার প্রিয়,
তুমি আর আমি এক আত্মা, এক জীবন  ♪

1880
01:54:21,000 --> 01:54:25,208
♪ তুমি আমার সাক্ষী, আমার পরিচয়  ♪

1881
01:54:25,708 --> 01:54:32,417
[হিন্দিতে পুরুষ] ♪ আমার প্রিয়,
তুমি আর আমি এক আত্মা, এক জীবন… ♪

1882
01:54:35,625 --> 01:54:38,417
[ধীরে, কোমল বাজনা বাজছে]

1883
01:54:40,083 --> 01:54:42,208
[ইংরেজিতে] সেদিন আমার কথা
বলা উচিত ছিল।

1884
01:54:45,083 --> 01:54:48,875
কিন্তু কথা বলতে, প্রতিবাদ করতে,

1885
01:54:49,500 --> 01:54:52,542
ন্যায়ের জন্য লড়তে,
অত্যন্ত সাহস লাগে।

1886
01:54:53,042 --> 01:54:55,542
আর সেই সাহস খুঁজে পাওয়া
খুব কঠিন।

1887
01:54:58,250 --> 01:54:59,708
সবাই এটা করতে পারে না।

1888
01:55:02,792 --> 01:55:04,292
আমার মা এটা করতে পারেনি।

1889
01:55:07,833 --> 01:55:11,167
কিন্তু আমার বোন সৌম্যা নিজের জন্য
দাঁড়িয়েছে এবং আমি তার জন্য গর্বিত।

1890
01:55:12,083 --> 01:55:16,208
আমি জানি যে আমি একগুঁয়ে এবং তিক্ত
ছিলাম এবং আমি তার জন্য জিনিসগুলি কঠিন
করেছিলাম।

1891
01:55:22,333 --> 01:55:23,875
[আওয়াজ কাঁপছে] আমি খুব দুঃখিত।

1892
01:55:23,958 --> 01:55:25,250
[নাক টানছে]

1893
01:55:27,250 --> 01:55:28,958
অনুগ্রহ করে এই সাহস কখনো
হারিও না।

1894
01:55:38,000 --> 01:55:39,583
[পায়ের শব্দ দূরে যাচ্ছে]

1895
01:55:39,667 --> 01:55:43,000
মিস কানওয়ার, এই আদালতের আর
সময় নষ্ট না করে,

1896
01:55:43,083 --> 01:55:44,708
অনুগ্রহ করে নতুন প্রমাণ উপস্থাপন করুন

1897
01:55:44,792 --> 01:55:47,125
যা আপনি এই আদালতকে বিবেচনা
করতে বলতে চান, আপনার আপিলের অনুমতি
দিতে।

1898
01:55:49,292 --> 01:55:50,292
হ্যাঁ, মহামান্য।

1899
01:56:04,375 --> 01:56:05,375
মহামান্য,

1900
01:56:07,333 --> 01:56:12,583
আমাদের প্রশিক্ষণ আমাদের শেখায় যে
সত্য এবং প্রমাণ নির্ধারণ করে

1901
01:56:13,083 --> 01:56:15,958
কে শাস্তি পাওয়ার যোগ্য
এবং কে নির্দোষ।

1902
01:56:16,583 --> 01:56:19,708
এবং কতদিন
এবং কত কঠোর শাস্তি হওয়া উচিত।

1903
01:56:20,667 --> 01:56:24,208
কিন্তু যখন সত্য
এবং প্রমাণ, সঠিক এবং ভুল

1904
01:56:25,083 --> 01:56:26,667
একটি অন্যটির সাথে বিরোধে থাকে

1905
01:56:27,542 --> 01:56:28,667
তখন আমরা কি করব?

1906
01:56:29,458 --> 01:56:30,708
আমরা কোন দিক নেব?

1907
01:56:30,792 --> 01:56:32,375
আইনের শব্দ?

1908
01:56:32,458 --> 01:56:34,042
নাকি আইনের আত্মা?

1909
01:56:36,250 --> 01:56:40,500
এই মামলা আমাকে অবশ্যই
একটি গুরুত্বপূর্ণ শিক্ষা দিয়েছে।

1910
01:56:42,708 --> 01:56:47,333
যখন একজন নারী গার্হস্থ্য নির্যাতনের শিকার হন,
এটি কেবল তাকে আঘাত করে না।

1911
01:56:48,958 --> 01:56:50,792
পুরো পরিবার ভোগে।

1912
01:56:51,833 --> 01:56:52,917
এবং প্রায় সবসময়…

1913
01:56:55,292 --> 01:56:57,000
তার সন্তানরা এর ভার বহন করে।

1914
01:56:57,083 --> 01:56:59,083
[নিম্ন, বিষণ্ণ সঙ্গীত বাজছে]

1915
01:57:03,667 --> 01:57:05,583
একটি পুরো প্রজন্ম ভোগে।

1916
01:57:12,625 --> 01:57:16,125
তাই, আমি আমার অনুরোধ ফিরিয়ে নিচ্ছি
এই মামলা পুনরায় খোলার জন্য।

1917
01:57:16,625 --> 01:57:19,417
[উপস্থিতরা অস্পষ্টভাবে ফিসফিস করছে]

1918
01:57:20,000 --> 01:57:21,458
এবং আমি আদালতের কাছে ক্ষমাপ্রার্থী।

1919
01:57:22,458 --> 01:57:23,750
আমি দুঃখিত, মাননীয় বিচারক।

1920
01:57:24,500 --> 01:57:26,000
তুমি কি মজা করছো!

1921
01:57:26,083 --> 01:57:27,250
তোমার কি মাথা খারাপ হয়েছে?

1922
01:57:27,333 --> 01:57:29,583
তুমি কে
আপিল ফিরিয়ে নেওয়ার?

1923
01:57:29,667 --> 01:57:31,250
তোমার ইউনিফর্মের সর্বনাশ হোক।

1924
01:57:32,625 --> 01:57:37,292
[হিন্দিতে লোক] ♪ আমাদের প্রেমের গল্প ♪

1925
01:57:37,375 --> 01:57:42,167
♪ সবাই জানে
সবাই জানে ♪

1926
01:57:42,250 --> 01:57:46,792
♪ আমাদের স্মৃতি ♪

1927
01:57:46,875 --> 01:57:51,625
♪ কখনও ভুলবে না, কখনও ভুলবে না ♪

1928
01:57:51,708 --> 01:57:56,500
♪ তোমার হাতের রেখা
তোমার ঠোঁটের প্রার্থনা ♪

1929
01:57:56,583 --> 01:58:00,958
♪ আমরা একসাথে থাকব,
হে প্রভু, সব সময়ের জন্য ♪

1930
01:58:01,042 --> 01:58:05,250
♪ প্রিয়, তুমি এবং আমি
এক আত্মা, এক জীবন ♪

1931
01:58:05,833 --> 01:58:10,083
♪ প্রিয়, তুমি এবং আমি
এক আত্মা, এক জীবন… ♪

1932
01:58:13,542 --> 01:58:15,917
[ইংরেজিতে ভিজে]
হয়তো এটাই ন্যায়বিচার ছিল।

1933
01:58:16,000 --> 01:58:18,250
আইনের আত্মা এবং শব্দের মধ্যে ধরা,

1934
01:58:18,333 --> 01:58:21,458
এই সময়, আমি
আমার মায়ের পথ অনুসরণ করলাম।

1935
01:58:23,583 --> 01:58:25,583
[গান এবং সঙ্গীত ম্লান]

1936
01:58:27,625 --> 01:58:31,125
[দরজায় কড়া নাড়ছে]

1937
01:58:31,208 --> 01:58:32,625
[সাইরেন বাজছে]

1938
01:58:32,708 --> 01:58:34,083
[ভিজে] আমরা একটি অভিযোগ পেয়েছি।

1939
01:58:34,167 --> 01:58:36,208
তারা শুনেছে কেউ
তোমার বাড়িতে মার খাচ্ছে।

1940
01:58:36,292 --> 01:58:39,125
- সবকিছু ঠিক আছে?
- হ্যাঁ, হ্যাঁ, ম্যাডাম। সবকিছু ঠিক আছে।

1941
01:58:39,625 --> 01:58:41,208
যাই হোক, এটা পারিবারিক ব্যাপার।

1942
01:58:41,958 --> 01:58:43,708
এসো, দরজা বন্ধ করো এবং ভেতরে এসো।

1943
01:58:45,292 --> 01:58:48,250
এটা পারিবারিক ব্যাপার নয়।
এটা একটি অপরাধমূলক ব্যাপার।

1944
01:58:48,333 --> 01:58:49,708
[নাটকীয় সঙ্গীত বাজছে]
Powered by translatesubtitles.org