TranslateSubtitles.org

Revival---1x02---Keeping-Up-Appearances.WEB.AMZN.en.srt Czech (cs) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,473 --> 00:00:05,873
<i>Wcześniej w</i> Odrodzeniu.

2
00:00:05,903 --> 00:00:08,403
O mój Boże! Oni żyją!
Otwórz drzwi! Otwórz je!

3
00:00:11,573 --> 00:00:13,773
Umarli powrócili do życia!

4
00:00:14,383 --> 00:00:17,013
W ogóle nie wracałeś do domu?
Czy twój tata nie jest szeryfem?

5
00:00:17,043 --> 00:00:18,713
Wysyłam SMS-y, dzwonię.

6
00:00:18,753 --> 00:00:20,453
Wysyłam e-maile. Skończ mnie
ignorować.

7
00:00:20,483 --> 00:00:22,583
To jest tkanka ożywieńcza.

8
00:00:22,623 --> 00:00:24,153
- Okej, więc to robimy.
- Tak.

9
00:00:24,253 --> 00:00:26,399
Po prostu nie rozumiem, jak
panikowanie pomaga ludziom.

10
00:00:26,423 --> 00:00:27,999
Zezwól na ich usunięcie.

11
00:00:28,023 --> 00:00:29,793
Cooper!

12
00:00:29,823 --> 00:00:31,063
Nie!

13
00:00:31,233 --> 00:00:33,433
Nie mów tacie.

14
00:01:39,293 --> 00:01:40,569
Raporty wciąż napływają

15
00:01:40,593 --> 00:01:43,433
w związku z licznymi incydentami,
których liczba rośnie z godziny na godzinę.

16
00:01:43,463 --> 00:01:44,873
Nadchodzące wieści, podczas gdy my...

17
00:01:44,903 --> 00:01:46,249
Stary!

18
00:01:46,273 --> 00:01:48,019
Stary, gdzie ty do cholery byłeś?
Widzisz to gówno?

19
00:01:48,043 --> 00:01:50,273
Nie obchodzi mnie to. Nie obchodzi
mnie to.

20
00:01:50,373 --> 00:01:52,343
Em, tam są zombie!
To jest straszne!

21
00:01:52,413 --> 00:01:55,513
Mm-hm. Tak.
Obejrzymy 28 Dni Później...

22
00:01:55,543 --> 00:01:57,483
- Nie! Nie!
- Jutro, okej?

23
00:01:57,953 --> 00:01:59,553
Nie! Em!

24
00:01:59,583 --> 00:02:01,199
Zachowajcie spokój i pozwólcie
Mountain Bay...

25
00:02:01,223 --> 00:02:03,453
28 Tygodni Później.
Już widzieliśmy Dni.

26
00:02:05,453 --> 00:02:07,893
Dwadzieścia osiem potwierdzonych
przypadków.

27
00:02:07,923 --> 00:02:09,199
Proszę zachować spokój...

28
00:02:13,993 --> 00:02:16,533
O, kurwa!

29
00:02:21,773 --> 00:02:23,243
Halo?

30
00:02:23,343 --> 00:02:25,519
Wyjdziesz kiedyś?

31
00:02:25,543 --> 00:02:27,043
Em!

32
00:02:27,443 --> 00:02:29,413
I, tak.

33
00:02:29,683 --> 00:02:32,713
Tak, ona tu jest.
Leniwa dupa nigdy nie opuszcza pokoju.

34
00:02:34,423 --> 00:02:35,783
Okej, to pogadaj.

35
00:02:39,023 --> 00:02:40,593
Stary, co z tobą?

36
00:02:40,793 --> 00:02:42,369
Mija, jakby, trzy dni.

37
00:03:05,553 --> 00:03:06,583
O mój Boże! Zjaraj się.

38
00:03:14,763 --> 00:03:17,423
Uważa się obecnie, że jest to
sytuacja lokalna

39
00:03:17,493 --> 00:03:19,293
Cholera.

40
00:03:24,633 --> 00:03:27,073
Stary, patrz, przepraszam, że cię
zostawiam, bo...

41
00:03:27,103 --> 00:03:28,119
Strefa kwarantanny...

42
00:03:28,143 --> 00:03:29,843
Wiem, że masz problemy i w ogóle

43
00:03:30,043 --> 00:03:32,443
ale moi rodzice
panikują na wyższym poziomie i

44
00:03:32,773 --> 00:03:34,789
chyba muszę przeczekać blokadę
u nich.

45
00:03:34,813 --> 00:03:36,219
Nie, spoko.

46
00:03:36,243 --> 00:03:38,529
- Tak, prawdopodobnie zrobię to samo.
- Burmistrz Ken Dillisch...

47
00:03:38,553 --> 00:03:39,729
Zostawiłem ci trochę topów.

48
00:03:39,753 --> 00:03:41,723
Cypress zapewnia opinię publiczną...

49
00:03:41,753 --> 00:03:42,753
Mam nadzieję, że pomoże.

50
00:03:42,783 --> 00:03:44,059
Robi wszystko, co możliwe...

51
00:03:44,083 --> 00:03:46,793
To je v pořádku.

52
00:03:46,823 --> 00:03:49,093
Mezitím můžeme potvrdit, že CDC

53
00:03:49,123 --> 00:03:50,363
vstoupilo do Wisconsinu

54
00:03:50,463 --> 00:03:52,133
a spolupracuje s místními úřady,

55
00:03:52,163 --> 00:03:54,179
aby pomohlo s koordinací.

56
00:03:54,203 --> 00:03:55,809
Sheriffe, když je město v karanténě

57
00:03:55,833 --> 00:03:58,633
a obyvatelé v izolaci, co toto
rozhodnutí vypovídá

58
00:03:58,673 --> 00:04:00,773
o tom, jak moc by se měli
obyvatelé Wausau bát?

59
00:04:00,803 --> 00:04:02,503
Ježíši, May.

60
00:04:02,573 --> 00:04:05,343
Děláme, co můžeme, s tím, co víme.

61
00:04:05,373 --> 00:04:08,583
Co teď potřebujeme, je, aby lidé
zůstali klidní,

62
00:04:08,613 --> 00:04:11,553
zůstali doma a nechali nás dělat
naši práci.

63
00:04:11,613 --> 00:04:15,123
Ale ti oživlí lidé jsou venku,
šerife.

64
00:04:15,223 --> 00:04:17,453
Co máme dělat, když někoho
uvidíme?

65
00:04:17,753 --> 00:04:19,053
No, to je dobrá otázka.

66
00:04:20,223 --> 00:04:22,523
Pokud má někdo podezření na někoho,

67
00:04:22,593 --> 00:04:24,433
že je jedním z těch oživených,

68
00:04:24,533 --> 00:04:25,993
měl by okamžitě nahlásit jeho
pobyt úřadům.

69
00:04:26,033 --> 00:04:28,663
Neriskujte.

70
00:04:28,703 --> 00:04:30,663
Rizika.
Je nějaký důvod,

71
00:04:30,703 --> 00:04:32,333
proč bychom se měli bát oživených?

72
00:04:32,373 --> 00:04:34,219
Podívejte, nesnažíme se tady
nikoho panikařit.

73
00:04:34,243 --> 00:04:36,073
Je rozumné přijmout opatření.

74
00:04:36,103 --> 00:04:37,943
Ale pane, můžeme alespoň potvrdit,

75
00:04:37,973 --> 00:04:39,943
kolik je zdokumentovaných případů?

76
00:04:39,973 --> 00:04:41,883
Myslím, proč tolik byrokracie?

77
00:04:41,913 --> 00:04:43,513
Ježíši Kriste, May...

78
00:04:43,583 --> 00:04:46,253
děláme, co můžeme, s tím, co víme.

79
00:04:46,283 --> 00:04:49,229
No, zdá se, že víte velmi málo, pane.

80
00:04:49,253 --> 00:04:51,653
Město panikaří a potřebujeme
odpovědi.

81
00:04:51,693 --> 00:04:54,893
To není fér.
May, snažím se.

82
00:04:54,923 --> 00:04:57,933
Ujišťuji vás, že jakmile budu mít
něco podstatného,

83
00:04:59,293 --> 00:05:00,693
budete první, kdo se to dozví.

84
00:05:00,733 --> 00:05:04,333
Omlouvám se, ale to je vše, co
prozatím mohu říct.

85
00:05:04,373 --> 00:05:05,633
- Dobře?
- Pane, prosím.

86
00:05:06,503 --> 00:05:08,843
Jen odpovězte na tohle.
Jsme v bezpečí?

87
00:05:38,703 --> 00:05:40,033
Em, jsi v pořádku?

88
00:05:40,073 --> 00:05:42,343
Jo.

89
00:05:42,573 --> 00:05:43,903
Jo, jsem v pohodě.

90
00:05:45,243 --> 00:05:47,073
Nechápu to.
Ty...

91
00:05:48,043 --> 00:05:50,043
Ty jsi mrtvá? Zemřela jsi?

92
00:05:50,083 --> 00:05:51,313
Nikdo to nesmí vědět.

93
00:05:51,353 --> 00:05:55,383
Ale co se stalo? Jak...?

94
00:05:55,423 --> 00:05:57,329
Vůz 17 v pronásledování.

95
00:05:57,353 --> 00:06:00,323
- Dano, jsi tam?
- Ach. Sakra. Dobře.

96
00:06:01,863 --> 00:06:04,333
Poslouchej. Poslouchej, ne, ne, ne, ne.

97
00:06:04,363 --> 00:06:06,963
Poslouchej, ty jsi to neudělala.
Já. Rozumíš?

98
00:06:06,993 --> 00:06:09,333
Dobře, Em, podívej se na mě.

99
00:06:09,363 --> 00:06:10,903
Em?

100
00:06:12,673 --> 00:06:14,373
Ty, ty a já musíme být na
stejné vlně.

101
00:06:14,403 --> 00:06:16,179
Bo nadchodzą, rozumiesz?

102
00:06:16,203 --> 00:06:19,189
- Dana, zgłoś się.
- Okay, poczekaj. Załóż to.

103
00:06:19,213 --> 00:06:22,213
- Oficer Cypress nie reaguje.
- Załóż to. Szybko.

104
00:06:23,983 --> 00:06:25,289
- Co mam powiedzieć?
- Powiesz, że...

105
00:06:25,313 --> 00:06:26,629
Mam ją na oku.

106
00:06:26,653 --> 00:06:29,483
Byłaś na zewnątrz i słyszałaś strzały.

107
00:06:29,753 --> 00:06:31,993
I wbiegłaś do środka, ale wszystko
było już zrobione.

108
00:06:32,023 --> 00:06:35,393
Nie dotykałaś jej... Ja to zrobiłem.
Okay?

109
00:06:35,823 --> 00:06:37,663
Oszalała. Zabiła ją...

110
00:06:37,733 --> 00:06:38,839
Policja hrabstwa Mountain Bay!

111
00:06:38,863 --> 00:06:40,239
Próbowała mnie zabić, ale ją ciachnąłem.

112
00:06:40,263 --> 00:06:42,133
Tylko ja i ty możemy wiedzieć.
Obiecujesz?

113
00:06:42,233 --> 00:06:44,273
- Tak, tak, tak!
- Dana! Wszystko w porządku?

114
00:06:44,303 --> 00:06:46,233
Tak, jest dobrze.
Jest w porządku! Jest okej!

115
00:06:46,273 --> 00:06:47,803
Wszystko w porządku.
Wszystko w porządku.

116
00:06:47,843 --> 00:06:50,803
O rany.
Wszystko w porządku? Co...

117
00:06:50,843 --> 00:06:52,113
Ona.

118
00:06:52,973 --> 00:06:54,413
Ta staruszka?

119
00:06:54,783 --> 00:06:56,413
Tak.

120
00:06:57,343 --> 00:06:58,813
Jest silniejsza niż wygląda.

121
00:07:01,253 --> 00:07:02,783
Ale wszystko z nami w porządku.

122
00:07:05,423 --> 00:07:06,923
Wszystko z nami w porządku.

123
00:07:13,993 --> 00:07:15,703
Halo?

124
00:07:25,413 --> 00:07:26,813
Whoa!

125
00:07:35,923 --> 00:07:37,283
Szukasz tego?

126
00:07:40,023 --> 00:07:42,463
Oh. Dzięki.

127
00:07:43,223 --> 00:07:44,293
Proszę bardzo.

128
00:07:47,503 --> 00:07:49,003
Jak masz na imię, synu?

129
00:07:49,033 --> 00:07:52,233
Nie powinienem rozmawiać z nieznajomymi.

130
00:07:54,243 --> 00:07:55,803
W porządku.

131
00:07:57,913 --> 00:07:59,443
I zgaduję, że też

132
00:07:59,713 --> 00:08:02,913
nie powinieneś być sam w lesie.

133
00:08:03,183 --> 00:08:05,213
Przepraszam. Zgubiłem się.

134
00:08:07,053 --> 00:08:08,823
Oh, nie przepraszaj.

135
00:08:09,283 --> 00:08:12,053
Może pójdziesz tędy i dasz się znaleźć?

136
00:08:19,463 --> 00:08:21,863
Cooper!

137
00:08:23,763 --> 00:08:25,733
- Tato!
- Stary!

138
00:08:26,433 --> 00:08:29,179
O mój Boże! Zwariowałeś?!

139
00:08:29,203 --> 00:08:30,703
Mówiłem ci, żebyś został na miejscu!

140
00:08:30,913 --> 00:08:33,313
Twoja matka nie nauczyła cię, żebyś
tak nie uciekał?

141
00:08:33,343 --> 00:08:35,043
Słyszałeś to?

142
00:08:35,083 --> 00:08:36,543
Słyszeć co?

143
00:08:36,783 --> 00:08:38,189
Coś tam jest.

144
00:08:50,893 --> 00:08:52,633
Pani? Pani?

145
00:08:52,733 --> 00:08:56,533
Ona ma atak paniki.
Zabierzcie ją stąd.

146
00:08:56,833 --> 00:08:58,149
Jak mam wytłumaczyć,

147
00:08:58,173 --> 00:09:00,473
że 80-letnia kobieta
skończyła z oskalpowaną głową?

148
00:09:00,503 --> 00:09:03,243
Była czymś więcej niż tylko
jakąś staruszką.

149
00:09:03,543 --> 00:09:05,289
Boże, jaki bałagan.

150
00:09:05,313 --> 00:09:07,449
Musimy trzymać prasę
z dala od tego, jak tylko możemy.

151
00:09:07,473 --> 00:09:09,043
Dobře.
Ani nechci vědět,

152
00:09:09,083 --> 00:09:10,443
co táta provede.

153
00:09:11,483 --> 00:09:13,159
Tohle všechno musí s ní umřít.

154
00:09:14,853 --> 00:09:17,083
Promluv si s Dittmanem,
pokud se probudí,

155
00:09:17,183 --> 00:09:18,423
a já získám Em na palubu.

156
00:09:19,453 --> 00:09:21,093
- Jo.
- Kde je Em?

157
00:09:22,293 --> 00:09:23,863
Není to Em?

158
00:09:24,933 --> 00:09:26,233
Do prdele!

159
00:09:37,543 --> 00:09:39,813
Oh! Ooh. Um.

160
00:09:45,483 --> 00:09:46,953
- Huh.
- Mm.

161
00:09:49,583 --> 00:09:51,953
Otestovali jsme a ověřili
každý známý oživovač

162
00:09:51,993 --> 00:09:53,529
a k dnešnímu dni ani jeden neprokázal

163
00:09:53,553 --> 00:09:56,923
agresivní sklony
nebo abnormality,

164
00:09:56,963 --> 00:10:00,593
tak čím se odlišuješ?

165
00:10:01,833 --> 00:10:03,463
Pojďme udělat pitvu tady.

166
00:10:05,073 --> 00:10:07,573
Nikdo nesmí do téhle místnosti,
rozumíš?

167
00:10:07,973 --> 00:10:09,853
A, uh, budu potřebovat
další pár rukou.

168
00:10:09,903 --> 00:10:11,573
Dobře.
Musím dát dohromady soupravu.

169
00:10:11,613 --> 00:10:13,013
Dobře.

170
00:10:13,043 --> 00:10:14,413
Dobře.

171
00:10:38,923 --> 00:10:42,793
Vypadá to, že jsi fit jako rybička.
Jen malý záchvat paniky.

172
00:10:42,823 --> 00:10:44,093
Můžeš jít.

173
00:10:44,693 --> 00:10:45,963
Díky.

174
00:10:47,493 --> 00:10:48,863
Kámo!

175
00:10:48,893 --> 00:10:50,803
Ooh. Já vím.

176
00:10:51,133 --> 00:10:54,849
Uklidni se, jo? Oni nic nevědí.
Jen jsem, omdlela jsem, ale...

177
00:10:54,873 --> 00:10:56,873
Nejsi v pořádku.
Nejsi v pohodě!

178
00:10:56,903 --> 00:10:58,143
Co se ti stalo?

179
00:10:58,173 --> 00:11:01,213
Dobře, ještě na tom pracuju.

180
00:11:01,573 --> 00:11:03,859
Ale pravda je, že je to všechno
rozmazané.

181
00:11:03,883 --> 00:11:06,113
Nebyla jsem na nejlepším místě
a prostě, nepamatuju si to.

182
00:11:06,143 --> 00:11:07,259
Proč jsi nepřišla za mnou?

183
00:11:07,283 --> 00:11:10,153
Chci říct, nemůžeš prostě umřít
a neříct mi to.

184
00:11:10,183 --> 00:11:12,859
Řeknu ti
všechno, co si pamatuju.

185
00:11:12,883 --> 00:11:14,923
- Můžeme odsud vypadnout?
- Emmy!

186
00:11:15,723 --> 00:11:17,693
Marto! Řekni mi, že jsi v pořádku.

187
00:11:17,723 --> 00:11:19,223
Je v pohodě. Je v pořádku.

188
00:11:19,593 --> 00:11:20,909
- Nech mě se na tebe podívat.
- Jsi si jistá?

189
00:11:20,933 --> 00:11:22,169
Říkali, že tě přivezli
v sanitce!

190
00:11:22,193 --> 00:11:24,333
Jsem v pořádku.
Jen záchvat paniky, vážně.

191
00:11:24,363 --> 00:11:25,879
Je vážně v pořádku.
Nemluvili jsme o...

192
00:11:25,903 --> 00:11:28,373
Co tě vůbec napadlo?
Vzít svou sestru

193
00:11:28,533 --> 00:11:29,879
- na místo činu?
- Dobře.

194
00:11:29,903 --> 00:11:31,879
Vychovala jsem tě s větším rozumem.

195
00:11:31,903 --> 00:11:34,613
Uh, dovolte mi vysvětlit, co se
stalo.

196
00:11:34,673 --> 00:11:36,619
Jaký jsi měla den?

197
00:11:36,643 --> 00:11:38,283
No, ztratila jsem se v lese.

198
00:11:38,313 --> 00:11:40,043
Z nějakého důvodu, Dano.

199
00:11:40,083 --> 00:11:42,353
- To je tak?
- Jsem tak unavená.

200
00:11:42,513 --> 00:11:44,023
To je v pořádku.
Brzy přestanou.

201
00:11:44,053 --> 00:11:45,359
Nemyslím si, že jsem nad protokol.

202
00:11:45,383 --> 00:11:47,053
- Já vím.
- Také jsem přemýšlel...

203
00:11:47,083 --> 00:11:48,653
Hlavní je, že mi to je jedno!

204
00:11:48,693 --> 00:11:51,293
Pokud jsi měl tušení, že je
tato situace nebezpečná.

205
00:11:51,323 --> 00:11:52,663
Není jako my! To víš!

206
00:11:52,693 --> 00:11:54,839
- Pane, paní, jestli byste mohli...
- Ne teď!

207
00:11:54,863 --> 00:11:58,233
- Prosím! Opravdu! Víš?
- Klid, klid. Em.

208
00:11:58,263 --> 00:12:00,103
- Pusť mě!
- Co to děláš?

209
00:12:00,133 --> 00:12:03,033
Nemůžeš ji takhle chytit!
Jak můžeš být tak neopatrný?

210
00:12:03,073 --> 00:12:05,873
Neopatrný, tati? Nejsi to ty,
kdo dnes ztratil Coopa?

211
00:12:05,903 --> 00:12:08,513
Co?
Co se stalo s Cooperem?

212
00:12:08,573 --> 00:12:09,873
Nic. Cooper je v pořádku.

213
00:12:09,913 --> 00:12:12,413
A já jsem v pořádku! Dobře?

214
00:12:12,943 --> 00:12:17,923
Nepotřebuji tvou pomoc,
tvou ochranu, tvou radu,

215
00:12:17,953 --> 00:12:20,283
tvou lítost... nic z toho. Končím.

216
00:12:20,553 --> 00:12:21,553
- Martho, zlato.
- Ne!

217
00:12:21,623 --> 00:12:24,093
Ne, prosím, chci být sama.

218
00:12:24,293 --> 00:12:25,723
- Ale ty...
- Ne!

219
00:12:26,663 --> 00:12:28,133
Zvládnu to sama.

220
00:12:30,733 --> 00:12:33,903
Dobře, tak jo, díky moc, tati.
To byla tvoje chyba.

221
00:12:33,933 --> 00:12:35,903
Moje chyba?
Stalo se ti to?

222
00:12:35,933 --> 00:12:37,749
Jo, ale teď to
nebudeme rozebírat.

223
00:12:37,773 --> 00:12:39,703
- Teď mi řekni, co se stalo...
- Já ani...

224
00:12:39,743 --> 00:12:42,013
- Šerife, musíme si promluvit.
- Rogersi.

225
00:12:43,273 --> 00:12:46,783
Poslouchej, potřebuji, abys sledoval,
kdo přichází a odchází.

226
00:12:46,813 --> 00:12:49,413
Chci to celé držet pod pokličkou,
celý tenhle bordel, rozumíš?

227
00:12:49,553 --> 00:12:51,823
- Nikdo nemluví s tiskem.
- Ano, pane.

228
00:12:51,923 --> 00:12:53,353
Rozumíš?

229
00:12:53,383 --> 00:12:55,593
Dostaň Coopera domů. Dobře?

230
00:12:55,653 --> 00:12:57,723
Promluvíme si o tom později.

231
00:12:57,763 --> 00:12:59,223
- Jo.
- Ano?

232
00:12:59,263 --> 00:13:00,993
Ehm, jo, tudy.

233
00:13:01,033 --> 00:13:03,093
Dobře, co se dnes stalo s tátou?

234
00:13:03,133 --> 00:13:05,103
Potkal jsem muže v lese.

235
00:13:05,133 --> 00:13:07,403
Cože?

236
00:13:07,433 --> 00:13:09,533
Strčím mu ten jeho protokol
přímo do prdele!

237
00:13:09,633 --> 00:13:12,043
- Mami, mluva.
- Paní, musíte odejít.

238
00:13:12,073 --> 00:13:13,889
- Nemůžete tu být.
- Mohu mít jen minutu?

239
00:13:13,913 --> 00:13:16,973
Dobře, podívej, víš co?
Já se o ni postarám.

240
00:13:17,013 --> 00:13:18,413
Znám ji, takže, ehm,

241
00:13:18,443 --> 00:13:20,683
můžeš vzít Coopa do kavárny

242
00:13:20,753 --> 00:13:23,453
a dát mu třeba
nějaký pudingový pohár, nebo něco?

243
00:13:23,613 --> 00:13:24,953
- Jasně.
- Dobře, díky.

244
00:13:24,983 --> 00:13:26,253
Uvidíme se tam nahoře, kámo.

245
00:13:30,523 --> 00:13:32,139
Chceš mi říct, co se
vlastně stalo

246
00:13:32,163 --> 00:13:33,723
v té stodole?

247
00:13:35,333 --> 00:13:36,739
To je ono.

248
00:13:36,763 --> 00:13:38,409
Síla má hodně společného
s nervovým systémem

249
00:13:38,433 --> 00:13:41,773
stejně jako svalová hmota a bez
správné reakce na bolest...

250
00:13:41,803 --> 00:13:43,603
Kde je stráž?

251
00:13:44,343 --> 00:13:45,903
Um...

252
00:13:47,913 --> 00:13:49,413
Uh...

253
00:13:55,113 --> 00:13:56,853
Bože Kriste.

254
00:13:58,853 --> 00:14:00,693
Potřebuju všechny do prvního patra!

255
00:14:00,753 --> 00:14:03,193
Všichni do prvního patra.
Podezřelý je na svobodě.

256
00:14:03,223 --> 00:14:05,993
Je to Arlene. Je naživu.

257
00:14:06,023 --> 00:14:08,263
Skutečný vtip je, že si vaše
oddělení myslí, že to může

258
00:14:08,293 --> 00:14:10,533
jen tak zamést pod koberec.

259
00:14:10,703 --> 00:14:12,263
Znovu. Řekni mi pravdu.

260
00:14:12,303 --> 00:14:14,333
Dobře. No, řeknu ti co:

261
00:14:14,733 --> 00:14:16,103
ty si pořád mysli,

262
00:14:16,133 --> 00:14:18,543
že žiješ v epizodě The Wire

263
00:14:18,573 --> 00:14:20,573
a my ostatní prostě budeme...

264
00:14:20,713 --> 00:14:22,343
- držet krok.
- Kód červená.

265
00:14:22,373 --> 00:14:24,183
Pohotovost. První patro.

266
00:14:24,213 --> 00:14:27,783
Kód červená. Pohotovost.
První patro.

267
00:14:32,383 --> 00:14:33,899
- Doslova.
- Běhání s nůžkami.

268
00:14:33,923 --> 00:14:35,293
Hej, zůstaň!

269
00:14:37,123 --> 00:14:38,293
Bože Kriste.

270
00:14:46,233 --> 00:14:47,703
Ach můj bože.

271
00:14:50,433 --> 00:14:52,303
- Co se děje?
- Ahhh!

272
00:14:52,343 --> 00:14:53,743
Do prdele.

273
00:14:53,843 --> 00:14:56,173
- Co se to sakra děje?
- Musím dostat Coopera.

274
00:14:56,213 --> 00:14:58,043
- Běž!
- Dano!

275
00:14:58,083 --> 00:14:59,319
- Tati.
- Co tu děláš?

276
00:14:59,343 --> 00:15:00,713
- Kde je Cooper?
- Bude v bezpečí.

277
00:15:00,853 --> 00:15:02,359
- Ale, tati, buď opatrný.
- Vypadni odsud!

278
00:15:02,383 --> 00:15:03,923
Tati, ty ji nemůžeš zastavit!

279
00:15:06,253 --> 00:15:08,393
- Běž! Vypadni odsud.
- Jdu.

280
00:15:11,893 --> 00:15:13,423
Troy, zkontroluj ho.

281
00:15:21,773 --> 00:15:23,403
Můj Terry.

282
00:15:23,873 --> 00:15:27,043
- Moje sladké dítě.
- Pššš.

283
00:15:33,783 --> 00:15:35,913
Pššš. Tady, tady.

284
00:15:44,893 --> 00:15:47,393
Pojď!
Arlene, polož to dítě!

285
00:15:47,433 --> 00:15:49,333
Do prdele.

286
00:15:55,533 --> 00:15:57,843
Kam šla?

287
00:16:03,113 --> 00:16:04,383
Tam!

288
00:16:08,583 --> 00:16:09,953
Kde sakra je?

289
00:16:11,953 --> 00:16:14,553
Rozdělme se. Buďte potichu.

290
00:16:30,903 --> 00:16:33,273
Dejte ruce nahoru a otočte se.

291
00:16:34,613 --> 00:16:38,143
Dejte ruce do vzduchu!

292
00:16:46,353 --> 00:16:48,223
Co to sakra
tady děláš, Blaine?

293
00:16:48,453 --> 00:16:50,593
Oh.

294
00:16:55,393 --> 00:16:57,093
Kde jsi vzal to dítě?

295
00:16:57,303 --> 00:16:58,503
Kde je Arlene?

296
00:16:58,533 --> 00:17:00,103
Hle.

297
00:17:00,403 --> 00:17:04,243
A dal jsem vám svolení šlapat
po hadech

298
00:17:04,873 --> 00:17:06,343
a štírech.

299
00:17:10,243 --> 00:17:11,843
Brány pekla se otevřely.

300
00:17:15,860 --> 00:17:17,830
Co panika? Co se stane?

301
00:17:17,860 --> 00:17:20,830
Když lidé zjistí, že se tu
potuluje super silný oživovač,

302
00:17:20,870 --> 00:17:22,440
kráde děti

303
00:17:22,500 --> 00:17:24,240
a hází sestřičky skrz zdi?

304
00:17:24,470 --> 00:17:25,710
Oh, Wayne.

305
00:17:25,740 --> 00:17:27,710
Nemůžu hlídat něco,
co nemůže být zabito!

306
00:17:27,740 --> 00:17:29,056
- Nedělám to.
- Podívej, podívej. Za prvé

307
00:17:29,080 --> 00:17:31,140
nemáme zrovna hrdou historii

308
00:17:31,180 --> 00:17:33,080
zacházení s lidmi, kteří jsou jiní.

309
00:17:33,110 --> 00:17:36,650
Ale i tak, pane starosto,
vy jste ji neviděl.

310
00:17:36,680 --> 00:17:38,450
Tohle bylo jiné, takže, víte,

311
00:17:38,520 --> 00:17:40,850
možná dokud nebudeme vědět,
s čím přesně máme co do činění,

312
00:17:40,890 --> 00:17:42,860
měly by zůstat všechny možnosti
životaschopné.

313
00:17:42,890 --> 00:17:44,720
Vidíte?
Dokonce i liberál se srdcem na dlani

314
00:17:44,760 --> 00:17:47,160
se mnou souhlasí. Musíme je zavřít!

315
00:17:47,190 --> 00:17:49,030
Oh, ne, ne, ne.
To jsem neřekl. Já...

316
00:17:49,060 --> 00:17:51,460
Dobře, chci pomoct. Chci.

317
00:17:51,830 --> 00:17:54,000
Stěžovali jste si na
nedostatek zdrojů

318
00:17:54,030 --> 00:17:55,500
celou tu dobu. Co si myslíte,

319
00:17:55,570 --> 00:17:57,170
že bude potřeba k založení vašeho
tábora?

320
00:17:57,200 --> 00:18:00,470
A pokud je Arlene tak děsivá,
jak říkáte,

321
00:18:00,540 --> 00:18:03,140
navrhuji, abyste vzali
to málo zdrojů, co máte,

322
00:18:03,180 --> 00:18:06,310
a našli ji.
Uděláte to a pak si promluvíme.

323
00:18:12,950 --> 00:18:14,190
Em?

324
00:18:17,890 --> 00:18:20,190
Jsi tady? Musíme si promluvit.

325
00:18:31,570 --> 00:18:32,840
Sakra.

326
00:19:14,950 --> 00:19:16,350
Co si myslíš, že děláš?

327
00:19:20,320 --> 00:19:21,920
Co to sakra je?

328
00:19:21,950 --> 00:19:23,296
To je tvoje představa, že mě necháš
na pokoji?

329
00:19:23,320 --> 00:19:25,460
Hej!
Dej mi trochu volnosti, člověče!

330
00:19:25,790 --> 00:19:28,160
Jednu minutu se bavíme o tom,
že půjdeme na pláž

331
00:19:28,190 --> 00:19:30,600
a pak tě vidím umírat!

332
00:19:30,960 --> 00:19:33,770
Ale pak jsi naživu,
protože už jsi umřel.

333
00:19:33,800 --> 00:19:35,430
A ty nevíš, jak jsi umřel

334
00:19:35,470 --> 00:19:37,316
a teď zjistím, že zase bereš

335
00:19:37,340 --> 00:19:38,700
a až táta zjistí, že jsi mrtvý.

336
00:19:38,740 --> 00:19:41,240
- Je tam nějaká otázka?
- Sedm tisíc otázek.

337
00:19:41,340 --> 00:19:43,040
Ale začněme tímhle:

338
00:19:43,610 --> 00:19:45,216
Co to sakra!
Myslel jsem, že se ti daří líp.

339
00:19:45,240 --> 00:19:47,580
Jo, já... Dařilo se mi.

340
00:19:49,080 --> 00:19:50,950
A pak se stala ta naše nehoda

341
00:19:50,980 --> 00:19:54,490
a ty nový
instantní srágory jsou hardcore

342
00:19:54,520 --> 00:19:57,160
takže se to, prostě, zhoršilo.

343
00:19:57,460 --> 00:19:59,130
- Jsi na tom ještě?
- Ne.

344
00:20:00,490 --> 00:20:02,830
Když jsem se probudil, přestalo to
fungovat. Já...

345
00:20:02,860 --> 00:20:05,130
Někdy si pořád myslím, že to
potřebuju,

346
00:20:05,160 --> 00:20:08,500
ale už to na mě nemá
stejný účinek

347
00:20:08,670 --> 00:20:11,270
takže jsem čistej.

348
00:20:12,770 --> 00:20:14,186
Je tady asi tisíc pilulek.

349
00:20:14,210 --> 00:20:15,570
Jak jsi tohle všechno vůbec sehnal?

350
00:20:15,680 --> 00:20:18,480
Pochybná klinika proti bolesti.
Pokud máš peníze,

351
00:20:18,510 --> 00:20:21,110
- Nezáleží jim na tom.
- Jak jsi sehnala peníze?

352
00:20:24,220 --> 00:20:26,090
Em, není to všechno tak nějak
propojené?

353
00:20:26,850 --> 00:20:28,490
Ty drogy, to...

354
00:20:28,920 --> 00:20:32,730
- Co se ti stalo by mohlo...
- Ne, nepředávkovala jsem se.

355
00:20:33,060 --> 00:20:34,730
Ne?
Jako, viděla jsem, jako...

356
00:20:34,790 --> 00:20:36,230
Jako, viděla jsem tvůj doupě zkázy

357
00:20:36,260 --> 00:20:39,170
a je to takové, vibruju, jako,

358
00:20:39,200 --> 00:20:41,500
- krize duševního zdraví.
- Protože od té doby, co jsem ožila

359
00:20:41,530 --> 00:20:43,900
nemůžu, nemůžu už spát.

360
00:20:47,470 --> 00:20:49,810
Bože, ty jsi emo.

361
00:20:51,810 --> 00:20:54,350
Dobře, co kdybys mi řekla...

362
00:20:55,350 --> 00:20:57,650
Něco? Cokoliv.

363
00:21:04,560 --> 00:21:06,830
Takže, já, uh...

364
00:21:08,490 --> 00:21:10,500
Šla jsem na most na máminy narozeniny

365
00:21:10,530 --> 00:21:12,630
protože já prostě, já...

366
00:21:12,700 --> 00:21:14,346
Zpracovávám si nějaké věci
a kamarád řekl,

367
00:21:14,370 --> 00:21:16,346
že by bylo opravdu dobré si
tam něco uzavřít

368
00:21:16,370 --> 00:21:17,940
a to se prostě, se to...

369
00:21:17,970 --> 00:21:19,370
hodně a hodně jsem se znepokojila,

370
00:21:19,410 --> 00:21:21,810
takže ano, zhulila jsem se a pak
jsem se probudila v Bull Falls.

371
00:21:24,910 --> 00:21:26,180
Dobře.

372
00:21:27,380 --> 00:21:29,480
Vynechala jsi spoustu detailů.

373
00:21:29,880 --> 00:21:31,180
Pomoz mi tady.

374
00:21:32,890 --> 00:21:34,220
Jako, teď?

375
00:21:34,250 --> 00:21:36,290
Jo, teď.
Máš jinde být?

376
00:21:40,430 --> 00:21:41,960
Um...

377
00:21:43,260 --> 00:21:45,730
Jo, bylo to, uh, devět, nebo...

378
00:21:45,800 --> 00:21:48,130
Devět třicet.

379
00:21:50,500 --> 00:21:52,340
Myslím, že jsem viděla, jako,

380
00:21:52,770 --> 00:21:55,440
světlo auta, nebo něco.

381
00:21:57,340 --> 00:21:59,150
Mohlo to být ujetí od nehody?

382
00:21:59,180 --> 00:22:00,410
Jaký to bylo auto?

383
00:22:00,450 --> 00:22:02,880
Já nevím. Normální auto?

384
00:22:05,050 --> 00:22:08,050
Dobře, cítila jsi něco,

385
00:22:08,090 --> 00:22:10,890
nebo slyšela něco, nebo...

386
00:22:10,920 --> 00:22:13,230
- Dano, prosím. Přestaň.
- Nebo jsi...

387
00:22:14,130 --> 00:22:15,760
možná...

388
00:22:18,500 --> 00:22:20,030
ublížila sis?

389
00:22:23,440 --> 00:22:24,940
Víš, já, uh...

390
00:22:26,370 --> 00:22:28,940
o tom hodně v poslední době
přemýšlela a, um...

391
00:22:31,110 --> 00:22:33,380
Ne, ne. Já bych to neudělala. Já, uh...

392
00:22:33,780 --> 00:22:35,380
Nemohla bych.

393
00:22:41,190 --> 00:22:44,160
Sakra!
Zmeškám ranní instruktáž.

394
00:22:44,190 --> 00:22:46,030
- Táta mě zabije.
- Mm-hm.

395
00:22:46,060 --> 00:22:47,790
No, asi je to teď necitlivé.

396
00:22:47,860 --> 00:22:49,376
- Nemůžu nic říct.
- Ach, Dano.

397
00:22:49,400 --> 00:22:51,300
Někdy jsi prostě moc.

398
00:22:51,400 --> 00:22:53,400
Počkej, počkej! Pojď do...

399
00:22:53,430 --> 00:22:55,100
Sakra!

400
00:22:55,130 --> 00:22:57,316
Pojď se mnou na stanici, jo?

401
00:22:57,340 --> 00:23:00,140
Po prostu przyjdź szybko.
Pokażę moją głupią twarz

402
00:23:00,170 --> 00:23:03,140
i będę wyglądać, jakbym pracował,
a potem ty i ja,

403
00:23:03,180 --> 00:23:05,780
pójdziemy na most,
pójdziemy tam, gdzie się obudziłaś.

404
00:23:05,850 --> 00:23:07,350
Dana.

405
00:23:07,380 --> 00:23:10,580
Okay. Proszę. Ja, ja...

406
00:23:10,980 --> 00:23:12,950
Chcę się dowiedzieć, co ci się stało.

407
00:23:14,350 --> 00:23:15,820
I mogę.

408
00:23:18,160 --> 00:23:19,460
Okay.

409
00:23:20,660 --> 00:23:22,400
Dobra, skończmy z tym.

410
00:23:27,070 --> 00:23:29,170
Okay.

411
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
Gdzie powinniśmy umieścić
tę górę narkotyków?

412
00:23:43,920 --> 00:23:45,720
Dobra, słuchajcie!

413
00:23:47,950 --> 00:23:50,660
Świetnie.
Uwielbiam, kiedy jest w dobrym humorze.

414
00:23:50,690 --> 00:23:53,190
- Mówiłeś, że to będzie szybkie.
- Więc bądź ostrożny!

415
00:23:53,230 --> 00:23:55,030
Wiem, tylko,
powinnam pomagać

416
00:23:55,060 --> 00:23:57,330
przy tej szalonej akcji z Arlene.

417
00:23:57,430 --> 00:23:59,900
Ale chcę tu być najpierw dla ciebie.

418
00:24:01,970 --> 00:24:03,340
Daj mi chwilę.

419
00:24:04,970 --> 00:24:06,340
Okay.

420
00:24:06,870 --> 00:24:09,540
Okay. Siadaj. Um...

421
00:24:12,010 --> 00:24:13,750
Wziąć coś z automatu?

422
00:24:13,780 --> 00:24:16,420
Może posiedź
trochę w pokoju socjalnym?

423
00:24:16,680 --> 00:24:18,020
Zaraz wrócę.

424
00:24:18,850 --> 00:24:20,090
Przynieś mi batonika.

425
00:24:56,960 --> 00:24:58,220
Czego do cholery chcesz?

426
00:24:59,590 --> 00:25:01,530
Możesz mi coś o tym powiedzieć?

427
00:25:05,330 --> 00:25:07,006
Skąd bierzecie
te jagody?

428
00:25:07,030 --> 00:25:09,800
Nie mam czasu
na twoje głupie przysłowia, McCray.

429
00:25:09,970 --> 00:25:11,570
No dalej.

430
00:25:14,410 --> 00:25:17,240
Blues. Oksykodon. IRy.

431
00:25:17,340 --> 00:25:21,326
Wiem, co to jest. Ile
kosztowałoby tysiąc sztuk?

432
00:25:21,350 --> 00:25:23,350
No więc, wartość rynkowa
wyniosłaby...

433
00:25:23,380 --> 00:25:25,326
Nie, nie. Klinika leczenia bólu.

434
00:25:25,350 --> 00:25:26,720
Nie dostaniesz grama tego

435
00:25:26,750 --> 00:25:29,336
- z kliniki leczenia bólu.
- No to skąd mam to wziąć?

436
00:25:29,360 --> 00:25:31,420
Ooch. Kradzież lub handel.

437
00:25:32,560 --> 00:25:34,230
Dla kogo? Od kogo?

438
00:25:34,560 --> 00:25:37,430
No kim ty jesteś?
Nie będę za ciebie pracować.

439
00:25:41,600 --> 00:25:44,600
Czy mogę wrócić
do szukania staruszki?

440
00:25:45,810 --> 00:25:49,110
Ile mamy przestępstw
związanych z narkotykami?

441
00:25:51,810 --> 00:25:53,480
Tak, potrząśnij puszką,

442
00:25:55,180 --> 00:25:56,950
bądź gotów na radzenie sobie z pianą.

443
00:26:21,640 --> 00:26:23,540
Cholera.

444
00:26:23,840 --> 00:26:26,610
Moja siostra ukradła mi samochód.

445
00:26:27,080 --> 00:26:28,680
Czy mogę coś podwędzić?

446
00:26:28,710 --> 00:26:31,780
Och, przepraszam, kochanie,
wszystko zniknęło.

447
00:26:31,820 --> 00:26:33,790
Z powodu obławy na Arlene.

448
00:26:33,990 --> 00:26:35,420
Mogę pożyczyć twój?

449
00:26:35,450 --> 00:26:37,490
Eee, nie. Lester mnie podwiózł.

450
00:26:37,520 --> 00:26:39,360
Och, zasługujesz
na kogoś lepszego niż on.

451
00:26:39,390 --> 00:26:42,700
Dobrze, Lester ma ukryte talenty.

452
00:26:42,730 --> 00:26:44,030
Cicho!

453
00:26:44,100 --> 00:26:47,500
A co z McCrayem?
Albo twój tata, hm?

454
00:26:49,170 --> 00:26:51,270
Czyj jest ten mały hybryd przed domem?

455
00:26:51,370 --> 00:26:53,310
To jest Dr. Ramin.

456
00:27:10,205 --> 00:27:11,515
Pięknie wyglądasz.

457
00:27:16,815 --> 00:27:18,215
Jesteś pewna, że dasz radę?

458
00:27:19,315 --> 00:27:20,825
Nie musimy iść.

459
00:27:21,355 --> 00:27:23,025
Nie.

460
00:27:23,455 --> 00:27:25,425
Ważne jest, abyśmy zachowywali pozory.

461
00:27:56,625 --> 00:27:58,101
Spróbujmy teraz akademików.

462
00:27:58,125 --> 00:27:59,995
Polos East poza kampusem, w dół tą drogą.

463
00:28:04,335 --> 00:28:06,365
Bezpieczeństwo nadal budzi obawy.

464
00:28:06,395 --> 00:28:09,005
ponieważ podejrzany jest nadal na wolności.

465
00:28:09,035 --> 00:28:11,275
Władze jeszcze nie ustaliły motywu.

466
00:28:11,305 --> 00:28:13,935
gwałtownego wybuchu
82-letniej kobiety.

467
00:28:13,975 --> 00:28:15,675
Nikt nic nie robi!

468
00:28:15,705 --> 00:28:17,975
Nie obchodzi mnie to,
czy kiedyś byli dobrymi ludźmi.

469
00:28:18,545 --> 00:28:20,245
Em.

470
00:28:21,185 --> 00:28:23,115
Wszystko w porządku, kochanie?

471
00:28:23,315 --> 00:28:24,815
Tak, wszystko w porządku, Nella.

472
00:28:30,355 --> 00:28:32,525
Czy nie powinniśmy szukać Arlene,

473
00:28:32,555 --> 00:28:33,995
zamiast, uh, twojego samochodu?

474
00:28:35,525 --> 00:28:37,295
Czy nie powinnaś patrzeć pod mikroskopem

475
00:28:37,325 --> 00:28:39,935
na... jądro imbiba?

476
00:28:42,035 --> 00:28:44,705
Nawet nie sądzę, żebyś wiedziała,
co mówisz.

477
00:28:44,735 --> 00:28:47,275
- To mały sklep z płytami.
- Och.

478
00:28:47,675 --> 00:28:49,021
A poza tym,
nie szukamy samochodu.

479
00:28:49,045 --> 00:28:51,415
Szukamy mojej siostry w samochodzie.

480
00:28:51,445 --> 00:28:53,145
Okay, i dlaczego dokładnie,

481
00:28:53,175 --> 00:28:54,885
twoja siostra miałaby przejąć twój samochód?

482
00:28:54,945 --> 00:28:59,015
Ona się wyżywa, to wszystko.
W porządku? Jest młoda.

483
00:28:59,455 --> 00:29:02,485
Miała chronione życie,
chronione dzieciństwo.

484
00:29:02,525 --> 00:29:06,225
Nigdy nie mogła się powygłupiać,
być prawdziwą nastolatką, wiesz?

485
00:29:06,255 --> 00:29:08,225
- Popełniać błędy.
- Hm.

486
00:29:08,265 --> 00:29:10,465
Cholera, nie sądzę, żeby kiedykolwiek
miała chłopaka.

487
00:29:25,475 --> 00:29:27,585
Aaron.

488
00:29:28,185 --> 00:29:29,815
Em, co ty do cholery robisz?

489
00:29:29,915 --> 00:29:31,815
- Moja żona jest tuż obok!
- Co ja robię?

490
00:29:31,955 --> 00:29:33,291
Nie odpowiadałeś na żadne moje SMS-y,

491
00:29:33,315 --> 00:29:34,601
telefony ani e-maile przez ostatni miesiąc.

492
00:29:34,625 --> 00:29:37,025
Praktycznie musiałam cię zapędzić
do kąta w twoim biurze,

493
00:29:37,055 --> 00:29:39,325
żebyś zgodził się ze mną spotkać
i mnie olewasz!

494
00:29:39,355 --> 00:29:41,025
No cóż, Em, czego ode mnie oczekujesz?

495
00:29:41,065 --> 00:29:43,195
Zgodziliśmy się to zakończyć. Wiesz o tym!

496
00:29:43,625 --> 00:29:45,541
Myślisz, że tak
do mnie wrócisz?

497
00:29:45,565 --> 00:29:48,435
Jezu Chryste, Aaron.
Jesteś taki zadufany w sobie.

498
00:29:48,465 --> 00:29:50,935
Nie chcę do ciebie wracać.
Przestań mnie unikać!

499
00:29:51,005 --> 00:29:53,905
Chcę odpowiedzi,
co się stało w pobliżu wodospadów!

500
00:29:54,575 --> 00:29:56,405
Wodospady? Co? Ja...

501
00:29:57,075 --> 00:29:58,675
Nie wiem, co ty...

502
00:30:01,245 --> 00:30:03,545
- Pierścionek?
- Twój pierścionek!

503
00:30:03,585 --> 00:30:06,215
Posłuchaj, tej nocy przy Bull
Falls coś mi się stało.

504
00:30:06,255 --> 00:30:08,955
Obudziłam się i zwymiotowałam
tym, więc teraz mi wytłumacz,

505
00:30:09,025 --> 00:30:10,661
jak, u diabła, twój pierścionek
ślubny wydostał się z moich ust?

506
00:30:10,685 --> 00:30:13,395
Czekaj. Po pierwsze, to nie mój.

507
00:30:13,755 --> 00:30:15,671
Po drugie, nie mam pojęcia,
o co w tym wszystkim chodzi.

508
00:30:15,695 --> 00:30:17,295
Jeśli próbowałaś się ze mną skontaktować

509
00:30:17,325 --> 00:30:18,695
to nic od ciebie nie dostałem

510
00:30:18,735 --> 00:30:21,105
od 18 grudnia.

511
00:30:21,565 --> 00:30:23,165
Musiałem cię zablokować.
Wysyłałaś SMS-y

512
00:30:23,205 --> 00:30:24,681
i dzwoniłaś tej nocy i
czułem się, jakbyś za wszelką

513
00:30:24,705 --> 00:30:27,475
cenę chciała nas zdemaskować,
a nie mogłem ryzykować.

514
00:30:27,705 --> 00:30:30,305
Więc zablokowałem twój numer
i e-mail. Nie miałem wyboru!

515
00:30:30,345 --> 00:30:32,015
Co? Cholera.

516
00:30:32,075 --> 00:30:33,745
Przepraszam.

517
00:30:33,945 --> 00:30:35,315
Może zamiast wymiotować
pierścionkiem,

518
00:30:35,345 --> 00:30:37,785
może ci się wydawało,
że coś widziałaś

519
00:30:37,815 --> 00:30:39,361
i znalazłaś pierścionek,
który tam został.

520
00:30:39,385 --> 00:30:41,425
Ludzie często chodzą do tych wodospadów, Em.

521
00:30:43,355 --> 00:30:44,625
Cholera.

522
00:30:46,455 --> 00:30:48,465
Nie wiem.
Ja nie...

523
00:30:48,495 --> 00:30:50,595
Nie pamiętam wysyłania
żadnych z tych SMS-ów ani rozmów.

524
00:30:50,625 --> 00:30:53,495
Byłam bardzo rozemocjonowana
i się naćpałam i myślałam,

525
00:30:53,535 --> 00:30:55,665
że to ty mi powiesz,
co się stało tej nocy.

526
00:30:55,705 --> 00:30:57,811
Myślałam, że mi powiesz,
co mi się stało.

527
00:30:57,835 --> 00:30:59,305
Tobie?

528
00:31:01,645 --> 00:31:03,345
Czekaj, Em, ty...

529
00:31:05,215 --> 00:31:06,615
Mm.

530
00:31:06,645 --> 00:31:08,145
Umarłaś.

531
00:31:10,385 --> 00:31:11,985
Jesteś ożywicielem.

532
00:31:12,255 --> 00:31:15,325
O kurczę!

533
00:31:16,185 --> 00:31:17,425
Nie miałem pojęcia.

534
00:31:19,025 --> 00:31:20,355
A potem...

535
00:31:21,725 --> 00:31:23,865
O nie, tej nocy te SMS-y
były przerażające

536
00:31:23,895 --> 00:31:26,065
i wiedziałem, że się zmagasz,
ale ja, ja...

537
00:31:26,135 --> 00:31:27,905
Nie miałem pojęcia, że tak
bardzo to przeżyłaś.

538
00:31:28,065 --> 00:31:29,465
Już to słyszałem.

539
00:31:31,075 --> 00:31:32,535
Myślisz, że się zabiłam?

540
00:31:33,935 --> 00:31:36,675
Przepraszam, ale czy nie
właśnie to sugerujesz?

541
00:31:41,045 --> 00:31:43,645
Ale, hej, popatrz, popatrz.
Teraz jest wszystko w porządku.

542
00:31:43,685 --> 00:31:45,255
To dobra wiadomość, prawda?

543
00:31:45,285 --> 00:31:46,861
To tak, jakbyś dostała
drugą szansę.

544
00:31:46,885 --> 00:31:48,325
I spójrz na siebie. Świetnie wyglądasz.

545
00:31:48,355 --> 00:31:50,585
Przestań, proszę.
Nie chcę tego słyszeć.

546
00:31:50,625 --> 00:31:52,695
Nie teraz.

547
00:31:54,425 --> 00:31:57,165
Zrób mi przysługę i nikomu
o mnie nie mów, dobrze?

548
00:31:57,195 --> 00:32:00,665
Jasne. Tak. I Em...

549
00:32:04,835 --> 00:32:06,475
Bardzo mi przykro.

550
00:32:13,047 --> 00:32:14,777
Po prostu się o nią martwię.

551
00:32:15,277 --> 00:32:17,087
Ona przechodzi przez trudny okres.

552
00:32:17,447 --> 00:32:19,547
I wiesz, nie pomaga to, że...

553
00:32:19,787 --> 00:32:21,817
że Dzień Odrodzenia

554
00:32:21,857 --> 00:32:25,657
był również dniem urodzin naszej mamy.

555
00:32:26,127 --> 00:32:29,297
Naszej, naszej zmarłej mamy urodziny.

556
00:32:29,627 --> 00:32:31,127
Nigdy się do tego nie przyzwyczaję.

557
00:32:33,467 --> 00:32:35,667
Przykro mi to słyszeć, Dana.

558
00:32:38,707 --> 00:32:40,637
Jak dawno to się stało?

559
00:32:42,177 --> 00:32:43,847
Jeśli nie masz nic przeciwko, uh,

560
00:32:43,877 --> 00:32:45,517
jeśli chcesz o tym porozmawiać, to
nie musisz...

561
00:32:45,547 --> 00:32:47,117
Dwa lata.

562
00:32:47,677 --> 00:32:49,177
To był wypadek.

563
00:32:51,447 --> 00:32:53,187
Em i ja byłyśmy w samochodzie,

564
00:32:53,487 --> 00:32:54,817
ale Em prowadziła.

565
00:32:56,017 --> 00:32:58,057
To straszne. Uh...

566
00:32:59,427 --> 00:33:03,067
Strata rodzica jest bardzo trudna,
uh, i nie mogę sobie wyobrazić,

567
00:33:03,127 --> 00:33:04,903
biorąc pod uwagę okoliczności,

568
00:33:04,927 --> 00:33:08,337
jak traumatyczne to doświadczenie
musiało być dla was obu.

569
00:33:08,367 --> 00:33:10,167
- Tak. Dzięki.
- Przykro mi.

570
00:33:16,777 --> 00:33:18,453
To się dzieje, kiedy żyjemy, jakby

571
00:33:18,477 --> 00:33:20,377
nie było nic złego w zombie.

572
00:33:20,617 --> 00:33:22,477
Tracimy naszą cholerną drogę i po co?

573
00:33:22,817 --> 00:33:25,117
Bóg wybrał ich, by umarli.

574
00:33:25,517 --> 00:33:27,087
Em zawsze była dość odizolowana

575
00:33:27,157 --> 00:33:29,117
z powodu swojego stanu, więc to było
po prostu

576
00:33:29,187 --> 00:33:30,557
zawsze trochę...

577
00:33:31,927 --> 00:33:34,157
trudne, ale potem, po wypadku

578
00:33:34,227 --> 00:33:35,857
i całej brutalnej rehabilitacji

579
00:33:36,127 --> 00:33:38,667
Nie sądzę, żeby kiedykolwiek w pełni
się z tym wszystkim uporała.

580
00:33:38,897 --> 00:33:40,397
Ah!

581
00:33:42,397 --> 00:33:43,807
Co do...?

582
00:33:45,207 --> 00:33:47,707
Ty suko.

583
00:33:50,147 --> 00:33:51,423
Powiedziałaś jej stan?

584
00:33:51,447 --> 00:33:52,877
Tak.

585
00:33:52,907 --> 00:33:55,723
Ona ma chorobę, przez którą jej
kości łatwo się łamią.

586
00:33:57,487 --> 00:33:59,447
Osteogenesis Imperfecta.

587
00:34:01,087 --> 00:34:02,517
- Tak. To ta.
- Tak?

588
00:34:03,627 --> 00:34:05,927
Niewiele osób o tym wie. Typ 1.
Typ 1.

589
00:34:06,127 --> 00:34:08,227
- To typ 1.
- O-I.

590
00:34:08,757 --> 00:34:10,267
To nadal jest dość osłabiające,

591
00:34:10,297 --> 00:34:12,927
więc rozumiem, kiedy mówisz, że ona
się wyżywa.

592
00:34:12,967 --> 00:34:15,037
To ma sens, i ja,
na pewno miałbym

593
00:34:15,137 --> 00:34:16,783
mnóstwo stłumionej frustracji...

594
00:34:16,807 --> 00:34:19,667
I zawsze szukałbym ujścia.

595
00:34:22,537 --> 00:34:24,307
To wszystko, co masz?

596
00:34:29,517 --> 00:34:31,147
Miała ciężko.

597
00:34:31,417 --> 00:34:32,847
Była po imieniu

598
00:34:32,887 --> 00:34:35,487
ze swoimi lekarzami i pielęgniarkami,
zanim skończyła dziesięć lat.

599
00:34:35,517 --> 00:34:37,457
Ooch.

600
00:34:39,257 --> 00:34:40,797
Ale, wiesz...

601
00:34:40,957 --> 00:34:42,797
niezależnie od wszystkiego, zawsze

602
00:34:42,827 --> 00:34:45,997
potrafiła znaleźć radość
w najdziwniejszych sytuacjach.

603
00:34:47,367 --> 00:34:50,607
Brzmi jak jej supermoc.

604
00:34:50,867 --> 00:34:53,337
Jak sobie radzi, żeby przez to przejść
lub się przebić.

605
00:34:54,537 --> 00:34:56,137
Hm.

606
00:34:56,207 --> 00:34:58,347
Nawet będąc tak słabą, dała radę.

607
00:34:58,377 --> 00:35:00,317
Tak.

608
00:35:01,747 --> 00:35:05,317
Brzmi, uh, całkiem
silnie, właściwie, Dana.

609
00:35:06,787 --> 00:35:08,617
O, kurde. Zejdź z drogi!

610
00:35:09,757 --> 00:35:12,027
Masz. Już cię mam.

611
00:35:12,057 --> 00:35:14,497
Przepraszam.

612
00:35:14,527 --> 00:35:16,327
Em! Em!

613
00:35:16,357 --> 00:35:17,767
W porządku. Jestem cała!

614
00:35:20,567 --> 00:35:22,667
Złamała mi cholerny nos.

615
00:35:27,407 --> 00:35:28,777
Nella?

616
00:35:30,347 --> 00:35:33,917
Em co, gdzie? Gdzie ona poszła?

617
00:35:40,217 --> 00:35:41,787
Więc, jaka jest twoja historia,
martwa dziewczyno?

618
00:35:43,387 --> 00:35:45,387
Cięcia. Widziałem, jak się goją.

619
00:35:46,527 --> 00:35:48,257
Nie martw się. Nikt inny nie widział.

620
00:35:51,427 --> 00:35:52,827
Mam na imię Rhodey.

621
00:35:54,897 --> 00:35:56,567
Em.

622
00:35:58,807 --> 00:36:00,607
Wiesz, że potrafimy się leczyć?

623
00:36:01,077 --> 00:36:02,753
I o wiele więcej niż
kilka cięć

624
00:36:02,777 --> 00:36:04,047
i złamanych kości.

625
00:36:04,077 --> 00:36:07,017
Ale zazwyczaj zostawiam
większe rzeczy na mój występ.

626
00:36:07,317 --> 00:36:10,723
A propos, nasz pierwszy występ
od lockdownu jest w sobotę.

627
00:36:10,747 --> 00:36:12,563
W miejscu zwanym The Shed.

628
00:36:12,587 --> 00:36:14,217
Powinnaś przyjść.

629
00:36:19,557 --> 00:36:21,357
Jesteś ożywieńcem?

630
00:36:21,397 --> 00:36:24,097
Wolę najpierw mówić muzyk,
ale nie jest tak źle.

631
00:36:24,127 --> 00:36:26,497
O wiele lepiej niż
miesiąc temu.

632
00:36:32,767 --> 00:36:34,407
Więc...

633
00:36:35,777 --> 00:36:39,577
Ja, uh, jakby muszę

634
00:36:40,477 --> 00:36:42,777
unikać policji z różnych

635
00:36:43,017 --> 00:36:45,587
powodów. Myślisz, że mogłabyś
mnie stąd wyciągnąć?

636
00:36:46,087 --> 00:36:47,617
Właśnie.

637
00:36:48,657 --> 00:36:50,927
Jasne. Załatwię ci to.

638
00:36:51,987 --> 00:36:53,427
Spoko.

639
00:36:54,457 --> 00:36:56,057
Zaraz wracam.

640
00:36:59,027 --> 00:37:01,767
♪ Więc pobawmy się w lekarza, mała ♪

641
00:37:01,797 --> 00:37:04,307
♪ Dziś będziemy operować ♪

642
00:37:04,367 --> 00:37:07,713
♪ Nacięcia muszą być wykonane ♪

643
00:37:07,737 --> 00:37:10,647
♪ Możesz pomóc rozwiązać tę sprawę ♪

644
00:37:10,747 --> 00:37:15,017
♪ Potrzebujemy teraz skalpela ♪
♪ Pod białymi światłami... ♪

645
00:37:20,387 --> 00:37:21,657
A tam jest mój samochód.

646
00:37:21,757 --> 00:37:22,817
Okej.

647
00:37:22,857 --> 00:37:25,087
Cóż, bardzo dziękuję za podwózkę.

648
00:37:25,327 --> 00:37:26,957
Jasne.

649
00:37:27,427 --> 00:37:28,827
Moglibyśmy to powtórzyć kiedyś.

650
00:37:30,667 --> 00:37:32,797
Zrobić, jak, co?
Po prostu cię gdzieś podwieźć?

651
00:37:33,797 --> 00:37:35,097
Ne.

652
00:37:35,937 --> 00:37:37,807
My... My. To...

653
00:37:38,767 --> 00:37:40,107
Jako tohle.

654
00:37:43,477 --> 00:37:45,547
Nedělej si s tím starosti.

655
00:37:45,577 --> 00:37:47,577
Dobře. Skvělé. Dobře, ahoj.

656
00:37:47,617 --> 00:37:48,977
- Dobře.
- Dobře, ahoj.

657
00:38:18,547 --> 00:38:19,877
Pořád jsem naštvaná.

658
00:38:44,136 --> 00:38:45,576
Co to... Co to má být?

659
00:38:45,636 --> 00:38:47,806
Nemůžeš jen tak vtrhnout dovnitř!

660
00:38:47,836 --> 00:38:49,906
Můžu, protože dveře byly otevřené,
takže...

661
00:38:51,646 --> 00:38:53,606
Ne, nemáš rozumný důvod.

662
00:38:53,646 --> 00:38:54,892
Já jen...

663
00:38:54,916 --> 00:38:57,086
Poslouchej...

664
00:38:57,116 --> 00:38:59,756
Nejsem tu kvůli tomuhle. Ale můžu
být,

665
00:39:00,016 --> 00:39:01,556
pokud nebudeš hrát správně.

666
00:39:02,026 --> 00:39:03,226
Sedni si.

667
00:39:12,866 --> 00:39:14,836
Mám pocit, že ztrácím kontrolu.

668
00:39:15,106 --> 00:39:17,066
Moje rodina.

669
00:39:17,106 --> 00:39:18,636
Moje práce.

670
00:39:18,706 --> 00:39:20,006
Tohle město.

671
00:39:20,836 --> 00:39:22,346
- Ne. Ne.
- Já jen...

672
00:39:22,376 --> 00:39:25,776
Ne, ne, ne, ne.
Wayne, jsi dobrák.

673
00:39:26,716 --> 00:39:28,886
Tvoje práce, tohle město?

674
00:39:30,186 --> 00:39:34,856
Oni tě zvolili. Oni ti věří.

675
00:39:35,826 --> 00:39:38,056
Takže teď musíš věřit sobě.

676
00:39:38,626 --> 00:39:43,026
Takže prostě vyjdi ven a dělej, co
si myslíš, že je správné.

677
00:39:44,026 --> 00:39:45,796
Zbytek se vyřeší sám.

678
00:39:46,436 --> 00:39:48,866
Dobře? V pořádku?

679
00:39:53,476 --> 00:39:56,806
Dobrý večer, pane guvernére.
Omlouvám se, že vás tak pozdě ruším.

680
00:39:57,406 --> 00:40:02,146
No, víte, to je...
Zvládáme to, ale, uh...

681
00:40:03,346 --> 00:40:04,816
Víte,

682
00:40:05,456 --> 00:40:06,956
bylo to těžké.

683
00:40:07,616 --> 00:40:09,626
A v této souvislosti, um,

684
00:40:09,856 --> 00:40:12,996
poslouchejte, věci se tu obrátily
a, uh...

685
00:40:14,356 --> 00:40:16,466
Víte, vždycky jste mi říkal, že mi
dlužíte laskavost.

686
00:40:19,366 --> 00:40:20,712
Ty jsi jí to dal?

687
00:40:20,736 --> 00:40:22,406
- Já?
- Jo.

688
00:40:22,436 --> 00:40:25,506
Sakra, ne!
Za koho mě máš?

689
00:40:25,536 --> 00:40:27,452
Myslím, že tě sebrali za držení
s úmyslem

690
00:40:27,476 --> 00:40:29,276
- minulý rok.
- Ach můj bože. Dobře, dobře.

691
00:40:29,306 --> 00:40:31,446
Dobře, počkej. Koukej-koukej-koukej.
Time out.

692
00:40:31,476 --> 00:40:33,346
Ta obvinění jsou stahována.

693
00:40:34,476 --> 00:40:36,316
Poslouchej, paní, já jen...

694
00:40:36,916 --> 00:40:39,016
Jen jsem jí nechal trochu trávy, aby
jí to pomohlo s bolestí

695
00:40:39,056 --> 00:40:40,186
a pokud vím,

696
00:40:40,216 --> 00:40:42,026
to je všechno, co dělá.

697
00:40:42,056 --> 00:40:43,356
A to je taky všechno, co dělám já.

698
00:40:45,196 --> 00:40:47,196
A možná molly. Nevím.

699
00:40:51,366 --> 00:40:52,836
Tak mi to vysvětli.

700
00:40:56,906 --> 00:40:58,206
Podívej, ona...

701
00:40:58,236 --> 00:40:59,876
Wiesz, ona nie była w dobrej formie,
rozumiesz?

702
00:40:59,906 --> 00:41:01,846
Była jak w strasznym ciągu.

703
00:41:01,876 --> 00:41:04,776
I była bardzo przygnębiona,
a potem się pogorszyło.

704
00:41:04,846 --> 00:41:07,716
Więc mieliśmy jej tylko pomóc
szybko się ogarnąć.

705
00:41:07,776 --> 00:41:09,146
A potem... potem...

706
00:41:09,946 --> 00:41:11,416
Co masz na myśli, "szybko się
ogarnąć"?

707
00:41:11,816 --> 00:41:13,216
Co? Co? Co zrobiliście?

708
00:41:13,256 --> 00:41:15,386
Nie, nie. To ona to zrobiła!

709
00:41:17,856 --> 00:41:19,996
Słuchaj, słyszałem, jak rozmawiacie.

710
00:41:20,196 --> 00:41:22,226
Wiem, że Em jest ożywieńcem.

711
00:41:25,396 --> 00:41:28,406
I wiedziałem, że nie powinienem
jej tam zabierać. Cholera!

712
00:41:28,906 --> 00:41:30,506
- Cholera.
- Zabierać gdzie?

713
00:41:31,736 --> 00:41:32,876
Hej!

714
00:41:32,906 --> 00:41:35,006
Jeśli dałeś jej coś, i to przedawkowała,

715
00:41:35,046 --> 00:41:37,076
to nie tylko ona nie będzie żyła.

716
00:41:37,106 --> 00:41:39,446
- Okej.
- To twoja jedyna szansa,

717
00:41:39,476 --> 00:41:41,576
żeby się przyznać. Gdzie ją zabrałeś?

718
00:41:41,716 --> 00:41:43,122
Co wzięła? Kto jej to dał?

719
00:41:43,146 --> 00:41:45,186
Nie, nie, czekaj! Kobieto, przestań.

720
00:41:45,216 --> 00:41:47,856
Przestań mówić do mnie "kobieto".
Jestem niewiele starsza od ciebie!

721
00:41:48,356 --> 00:41:49,886
Zadajesz złe pytania.

722
00:41:51,896 --> 00:41:53,396
Wiem, kto zabił Em.

723
00:42:06,206 --> 00:42:09,446
♪ To była spokojna noc
w salonie gier ♪

724
00:42:11,506 --> 00:42:14,776
♪ Podwoiliśmy kokainę
i Adderall ♪

725
00:42:16,746 --> 00:42:19,156
♪ Pokój pełen dymu
i powietrze tak nieruchome ♪

726
00:42:19,186 --> 00:42:20,786
♪ Że zakrztusiłem się, kiedy
podniosłem ♪

727
00:42:20,856 --> 00:42:23,386
♪ Obie ręce, by krzyknąć Bingo ♪

728
00:42:27,926 --> 00:42:30,826
♪ Rozglądałem się, próbując
wytropić ♪

729
00:42:30,896 --> 00:42:32,266
♪ Kto będzie największym
zagrożeniem ♪

730
00:42:32,290 --> 00:42:38,290
Napisy pobrane z pliku i ulepszone
przez RIP1964 dla addic7ed.com
Powered by translatesubtitles.org