TranslateSubtitles.org

The.Egg.and.I.1947.BRRip.XviD.MP3-XVID-English.srt Czech (cs) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:33,159 --> 00:00:34,243
Jejda!

2
00:00:34,244 --> 00:00:36,787
No podívej,
co jsi udělal!

3
00:00:36,788 --> 00:00:39,040
Žádná škoda se nestala, paní.
Je to jen vajíčko.

4
00:00:39,833 --> 00:00:40,916
Jen vajíčko!

5
00:00:40,917 --> 00:00:43,752
Ano, paní, jen malé staré vejce,
to je vše.

6
00:00:43,753 --> 00:00:47,507
Předpokládám, že tě nikdy nenapadlo,
že toto vejce je něčí dítě.

7
00:00:47,674 --> 00:00:49,425
- Že kdysi mělo matku.
- Ne, paní.

8
00:00:49,426 --> 00:00:50,592
A otce.

9
00:00:50,593 --> 00:00:51,760
Ano, paní.

10
00:00:51,761 --> 00:00:54,304
Ty jsi jeden z těch lidí, bezpochyby,
kteří si myslí, že slepice snese vejce

11
00:00:54,305 --> 00:00:55,431
úplně sama.

12
00:00:55,432 --> 00:00:56,849
Ano, paní.

13
00:00:56,850 --> 00:01:00,102
No, to nedělá.
Snáší ho s pomocí,

14
00:01:00,103 --> 00:01:02,479
a já bych to měl vědět,
protože jsem jí pomáhal.

15
00:01:02,480 --> 00:01:05,442
Ano, paní.
Ano, opravdu, paní.

16
00:01:07,444 --> 00:01:09,279
Říkáte mi něco o vejcích.

17
00:01:12,532 --> 00:01:14,116
A vsadím se, že si myslíte,
že vejce je něco,

18
00:01:14,117 --> 00:01:15,576
co si jen tak objednáte
k snídani,

19
00:01:15,577 --> 00:01:17,537
když nemůžete vymyslet
nic jiného.

20
00:01:18,997 --> 00:01:20,998
No, to jsem si taky jednou myslel.

21
00:01:20,999 --> 00:01:23,460
Ale to bylo před
<i>The Egg and I.</i>

22
00:02:36,533 --> 00:02:40,577
<i>Oh!
Dnes rozdávají miminka</i>
<i>s půlkou libry čaje</i>

23
00:02:40,578 --> 00:02:44,498
<i>Otevřeš víko a vyskočí dítě
s půlkou libry čaje</i>

24
00:02:47,210 --> 00:02:48,628
- Betty?
- Hmm?

25
00:02:49,212 --> 00:02:52,506
Pamatuješ si, jednou jsme se bavili
o tom, že bychom možná jednou měli farmu?

26
00:02:52,507 --> 00:02:53,675
Uh-huh.

27
00:02:54,092 --> 00:02:55,634
Přemýšlela jsi
o tom od té doby?

28
00:02:55,635 --> 00:02:56,885
Uh-uh.

29
00:02:56,886 --> 00:02:58,096
Já ano.

30
00:02:58,513 --> 00:03:02,016
Betty, přemýšlela jsi někdy o tom,
jak strávíme zbytek života?

31
00:03:03,351 --> 00:03:06,855
Ať se můj manžel rozhodne dělat cokoliv,
je to pro mě v pořádku.

32
00:03:07,605 --> 00:03:09,940
Otázkou je,
jestli budeme šlapat staré cesty

33
00:03:09,941 --> 00:03:11,734
nebo prorážet nové cesty
do divočiny?

34
00:03:12,944 --> 00:03:14,444
Nevím. Kterou?

35
00:03:14,445 --> 00:03:15,696
Víš, Betty,

36
00:03:15,697 --> 00:03:17,322
když ležíš v
liščím doupěti na Okinawě,

37
00:03:17,323 --> 00:03:19,741
máš spoustu času
na rozmyšlení věcí.

38
00:03:19,742 --> 00:03:22,161
Víš, co jsem
si řekl?

39
00:03:22,162 --> 00:03:24,663
Řekl jsem si: "Co přesně má Saddle,
Finch, Tanner, Pease a Stuck

40
00:03:24,664 --> 00:03:25,747
"společného s tímhle?"

41
00:03:25,748 --> 00:03:28,125
- A víš, jaká byla odpověď?
- Uh-uh.

42
00:03:28,126 --> 00:03:29,918
Nic!
Naprosto nic!

43
00:03:29,919 --> 00:03:32,462
A proto se nevrátím
k tomu, abych byl pouhým obchodním zástupcem

44
00:03:32,463 --> 00:03:34,756
u Saddle, Finch,
Tanner, Pease and Stuck.

45
00:03:34,757 --> 00:03:36,551
- Ty ne?
- Já ne!

46
00:03:37,218 --> 00:03:38,802
Včera jsem dal výpověď.

47
00:03:38,803 --> 00:03:40,971
Ať se Saddle, Finch,
Tanner, Pease a Stuck oběsí.

48
00:03:40,972 --> 00:03:44,308
No, určitě si najdeš něco jiného,
jsem si jistá.

49
00:03:44,309 --> 00:03:46,143
Promluvíme si o tom
ráno.

50
00:03:46,144 --> 00:03:48,103
Betty, víš,
co si člověk myslí

51
00:03:48,104 --> 00:03:49,313
když tam venku leží
v blátě

52
00:03:49,314 --> 00:03:51,481
a kolem něj vybuchují
granáty?

53
00:03:51,482 --> 00:03:53,192
Myslel bych na tebe.

54
00:03:53,193 --> 00:03:54,776
Myslí na zásadní věci.

55
00:03:54,777 --> 00:03:57,196
Na věci, na kterých záleží,
na ty základní.

56
00:03:57,197 --> 00:03:59,907
Myslí na lásku,
na jídlo a na děti

57
00:03:59,908 --> 00:04:01,116
a na věci, co rostou
ze země.

58
00:04:01,117 --> 00:04:03,703
Myslí na krávy a koně...

59
00:04:05,205 --> 00:04:07,956
Víš, o čem se mi nejvíc zdálo,
Betty?

60
00:04:07,957 --> 00:04:09,499
Pověz mi, miláčku.

61
00:04:09,500 --> 00:04:11,085
O slepicích.

62
00:04:11,377 --> 00:04:12,502
O slepicích?

63
00:04:12,503 --> 00:04:13,879
Dokážeš si to představit,
Betty?

64
00:04:13,880 --> 00:04:16,381
Jen my dva,
úplně sami

65
00:04:16,382 --> 00:04:17,966
s tisíci a tisíci
slepice.

66
00:04:17,967 --> 00:04:20,427
A každá z nich snáší
vejce celý den.

67
00:04:20,428 --> 00:04:22,387
Co bychom proboha dělali
s tolika vejci?

68
00:04:22,388 --> 00:04:23,513
Prodáme je.

69
00:04:23,514 --> 00:04:25,432
Ty, které si nenecháme
na líhnutí, samozřejmě.

70
00:04:25,433 --> 00:04:27,768
- Na líhnutí?
- Ano! Na líhnutí.

71
00:04:27,769 --> 00:04:31,271
Miláčku, koupil jsem
slepičí farmu.

72
00:04:31,272 --> 00:04:33,315
- Slepičí farmu?
- Je to nejkrásnější místo,

73
00:04:33,316 --> 00:04:34,608
jaké si dokážeš
představit!

74
00:04:34,609 --> 00:04:37,694
Je vysoko v horách,
kilometry od všeho.

75
00:04:37,695 --> 00:04:39,697
Čtyřicet akrů krásné,
úrodné půdy.

76
00:04:40,698 --> 00:04:42,407
No, to zní dobře.

77
00:04:42,408 --> 00:04:43,951
Budeme tam jezdit
každý víkend.

78
00:04:43,952 --> 00:04:47,663
Každý víkend?
Zlato, my tam budeme bydlet.

79
00:04:47,664 --> 00:04:48,706
Budeme chovat slepice.

80
00:04:50,583 --> 00:04:52,292
- Budeme?
- Jasně že budeme!

81
00:04:52,293 --> 00:04:55,212
Betty, nemáš tušení, jaký je
fascinující malý ďábel ta slepice.

82
00:04:55,213 --> 00:04:57,589
Je to neuvěřitelné.
Musí jich být přes 100 druhů.

83
00:04:57,590 --> 00:05:00,717
Australky, dorkinky, leghornky,
12 různých druhů.

84
00:05:00,718 --> 00:05:02,469
Hempšírky,
rodajlenky,

85
00:05:02,470 --> 00:05:03,887
brahmánky,
sumatránky,

86
00:05:03,888 --> 00:05:05,305
jersey giantky,

87
00:05:05,306 --> 00:05:07,474
plymutky, žíhané plymutky.
Jsou jich miliony.

88
00:05:07,475 --> 00:05:12,229
Vezmi si průměrnou bílou leghornku,
která snese, řekněme, 150 až 250 vajec,

89
00:05:12,230 --> 00:05:15,107
a řekněme, že její chov
stojí 2,25 až 2,50 dolarů.

90
00:05:16,276 --> 00:05:17,693
Jsou všichni vzadu v pořádku?

91
00:05:17,694 --> 00:05:19,737
Jsou v pořádku.
Moc se jim to líbí.

92
00:05:20,780 --> 00:05:23,408
Samozřejmě, náš zisk se bude lišit
v závislosti na procentu kohoutků.

93
00:05:24,492 --> 00:05:26,201
Procento kohoutků
je zásadní faktor

94
00:05:26,202 --> 00:05:28,412
při určování ceny
každé kuřice.

95
00:05:28,413 --> 00:05:30,122
Takže musíte sledovat ty
malé hřebínky,

96
00:05:30,123 --> 00:05:32,416
jak se vyklubávají
z vajíček.

97
00:05:32,417 --> 00:05:33,750
Pak je oddělíte a vykrmíte

98
00:05:33,751 --> 00:05:35,961
a oškubete a šup
s nimi na trh.

99
00:05:37,255 --> 00:05:39,673
Můj klobouk!
Panebože! Zastavte!

100
00:05:39,674 --> 00:05:41,384
Tady nemůžeme zastavit.
Vezmeme ho později.

101
00:05:43,344 --> 00:05:46,097
Ale... On to jí!

102
00:05:47,598 --> 00:05:49,600
Neboj se.
Neublíží mu to.

103
00:06:01,154 --> 00:06:03,071
Jak dlouho ještě?

104
00:06:03,072 --> 00:06:04,324
Už brzy.

105
00:06:05,575 --> 00:06:07,285
- Krásná země, že?
- Mmm.

106
00:06:11,873 --> 00:06:13,624
Zdá se tak vzdálená.

107
00:06:14,542 --> 00:06:16,543
Vzdálená od čeho?

108
00:06:16,544 --> 00:06:19,505
Nevím.
Jen tak vzdálená.

109
00:06:32,393 --> 00:06:34,144
Připrav se, Betty.

110
00:06:34,145 --> 00:06:35,312
Už jsme tam?

111
00:06:35,313 --> 00:06:36,731
Za minutku.

112
00:06:36,939 --> 00:06:40,026
Zavři oči.
Chci tě překvapit.

113
00:06:41,027 --> 00:06:42,277
Byly zavřené!

114
00:06:42,278 --> 00:06:43,529
Zavři je znovu.

115
00:06:52,747 --> 00:06:54,540
Dobře! Otevři je.

116
00:07:01,631 --> 00:07:03,048
Kde je ten dům?

117
00:07:03,049 --> 00:07:04,592
Tady je,
přímo tady.

118
00:07:06,344 --> 00:07:07,553
Oh.

119
00:07:08,971 --> 00:07:10,515
Potřebuje nový nátěr.

120
00:07:10,681 --> 00:07:13,267
Agent mi řekl, že v celém okrese
není žádný jiný takový dům.

121
00:07:14,352 --> 00:07:16,104
Pojď, ukážu ti ho.

122
00:07:28,074 --> 00:07:30,701
Není tohle nejkrásnější místo pro
dům, jaké jsi kdy viděla, Betty?

123
00:07:32,453 --> 00:07:34,287
Není to úžasné?

124
00:07:34,288 --> 00:07:36,833
Jak se ti líbí tenhle výhled
z přední verandy?

125
00:07:41,504 --> 00:07:45,465
No, zlato, tady to je.
Přes práh.

126
00:07:51,681 --> 00:07:53,014
Oh!

127
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
Vydrž.

128
00:07:56,018 --> 00:07:58,270
Zlato, radši
mě polož.

129
00:07:58,271 --> 00:07:59,730
Jo, dobře.

130
00:08:00,898 --> 00:08:03,109
Zaseklo se to.
Budu to muset vylomit.

131
00:08:07,572 --> 00:08:09,364
Jsi v pořádku?

132
00:08:09,365 --> 00:08:10,491
Jo, jsem v pořádku.

133
00:08:11,159 --> 00:08:13,034
Ty panty
se musely uvolnit.

134
00:08:13,035 --> 00:08:14,203
Oh.

135
00:08:25,173 --> 00:08:26,549
Opraveno!

136
00:08:27,008 --> 00:08:28,842
No, zlato,
co na to říkáš?

137
00:08:28,843 --> 00:08:31,136
Nemá to
spoustu charakteru?

138
00:08:31,137 --> 00:08:32,430
To schodiště
vede do podkroví.

139
00:08:33,222 --> 00:08:36,809
Tady je ložnice.
Tady je obývák.

140
00:08:42,023 --> 00:08:43,191
Pěkně velká místnost,
že?

141
00:08:44,358 --> 00:08:46,026
Dobré podlahy.
Nebudeme s nimi muset nic dělat,

142
00:08:46,027 --> 00:08:47,612
jen je vydrhnout
a vyleštit.

143
00:08:57,246 --> 00:08:58,664
Tady je jídelna.

144
00:09:01,209 --> 00:09:04,044
No jo,
takové domy se dnes nestaví.

145
00:09:04,045 --> 00:09:05,505
Ten stůl není špatný,
že?

146
00:09:06,756 --> 00:09:08,132
Masivní dub.

147
00:09:08,841 --> 00:09:11,009
Ale to světlo se mi moc nelíbí,
tobě ano?

148
00:09:11,010 --> 00:09:12,345
Počkej, až uvidíš
kuchyni.

149
00:09:13,054 --> 00:09:15,890
Není to něco?
Staromódní kuchyně.

150
00:09:16,182 --> 00:09:18,308
Takové jsem
neviděl od dětství.

151
00:09:18,309 --> 00:09:20,061
Žádné z těch
moderních věcí.

152
00:09:20,853 --> 00:09:23,230
Tohle je místo, kde se člověk
může opravdu vrhnout do života.

153
00:09:23,231 --> 00:09:26,734
Žádná tekoucí voda, žádná lednička.
Jen spousta prostoru.

154
00:09:45,753 --> 00:09:47,463
Tady je zadní veranda.
Tady venku.

155
00:09:52,969 --> 00:09:54,762
No tak. Podívej se.

156
00:09:55,429 --> 00:09:57,264
Tamhle je kurník.

157
00:09:57,265 --> 00:09:59,099
Samozřejmě,
budeme ho muset zvětšit.

158
00:09:59,100 --> 00:10:01,476
A ten les vzadu patří
taky nám.

159
00:10:01,477 --> 00:10:03,311
A není ta stodola
úžasná?

160
00:10:03,312 --> 00:10:05,772
Hned před ní je
prasečí chlívek.

161
00:10:05,773 --> 00:10:07,607
Kompaktní uspořádání,
že?

162
00:10:07,608 --> 00:10:10,485
Samozřejmě, potřebuje trochu
vylepšit, trochu barvy a záplat.

163
00:10:10,486 --> 00:10:11,695
S tím začneme
ráno.

164
00:10:11,696 --> 00:10:13,197
Pojď, ukážu ti
zbytek domu.

165
00:10:14,824 --> 00:10:16,032
Ještě jsi nic
neviděla.

166
00:10:16,033 --> 00:10:17,951
Bude to jen
lepší a lepší.

167
00:10:17,952 --> 00:10:19,244
Tady je spíž.

168
00:10:19,245 --> 00:10:22,455
Tyhle schody vedou do sklepa,
kde skladujeme zeleninu a tak.

169
00:10:22,456 --> 00:10:24,375
A všechny ty zavařeniny,
co budeš dělat.

170
00:10:31,799 --> 00:10:33,217
Co je to?

171
00:10:33,926 --> 00:10:35,136
Oh!

172
00:10:35,428 --> 00:10:36,553
Není krásná?

173
00:10:36,554 --> 00:10:39,306
Vsadím se, že jsi nikdy
v životě taková kamna neviděla.

174
00:10:39,307 --> 00:10:42,392
Přímo touží po pořádném kusu
hovězího nebo hrnci polévky

175
00:10:42,393 --> 00:10:44,144
nebo pár
tuctech bochníků chleba.

176
00:10:45,313 --> 00:10:47,147
Čerstvý chléb!
Už to cítím.

177
00:10:47,148 --> 00:10:50,150
Betty, s těmi kamny si
užiješ spoustu zábavy.

178
00:10:50,151 --> 00:10:52,361
Do ložnice se dostaneš
přímo přes kuchyň, tady.

179
00:10:55,323 --> 00:10:57,158
Myslím, že mě
nemá rád.

180
00:11:05,958 --> 00:11:07,752
- Betty?
- Už jdu.

181
00:11:15,593 --> 00:11:19,055
Ty a já, příteli,
si vůbec nebudeme rozumět.

182
00:11:23,768 --> 00:11:26,144
- Bobe!
- Jak se ti líbí tahle postel?

183
00:11:26,145 --> 00:11:28,813
- Hmm?
- Není to nádherný starý kousek?

184
00:11:28,814 --> 00:11:30,065
Hmm.

185
00:11:30,066 --> 00:11:32,276
Potřebuje trochu
podepřít.

186
00:11:34,403 --> 00:11:36,489
Tak. To by
mělo stačit.

187
00:11:36,739 --> 00:11:39,075
Docela hlučné,
nemyslíš?

188
00:11:39,659 --> 00:11:41,242
Není tohle
život, Betty?

189
00:11:41,243 --> 00:11:43,328
Asi ano.

190
00:11:43,329 --> 00:11:45,289
Až si na to
zvykneš.

191
00:11:51,045 --> 00:11:52,545
Prší!

192
00:11:52,546 --> 00:11:54,465
Přímo skrz
střechu.

193
00:12:16,237 --> 00:12:17,613
Pozdrav pánbůh.

194
00:12:20,199 --> 00:12:22,451
Tak. Tady budeš
v pořádku.

195
00:12:23,786 --> 00:12:25,203
Budu muset vylézt
na tu střechu.

196
00:12:25,204 --> 00:12:26,706
Některé šindele se
musely uvolnit.

197
00:12:30,626 --> 00:12:33,129
Nechytáš rýmu?
Asi jsi seděla v průvanu.

198
00:12:33,713 --> 00:12:35,673
Asi ano.

199
00:12:36,298 --> 00:12:37,425
Radši si
lehni do postele.

200
00:13:04,118 --> 00:13:06,077
Ach, jen to zkus.

201
00:13:06,078 --> 00:13:08,873
Skvělé si naplnit plíce
dobrým čistým vzduchem pro změnu.

202
00:13:12,626 --> 00:13:15,337
No, první noc
v našem vlastním domě.

203
00:13:15,796 --> 00:13:17,131
Necítíš se
skvěle, Betty?

204
00:13:19,175 --> 00:13:20,550
Uděláme z toho
skutečný domov.

205
00:13:20,551 --> 00:13:22,762
Něco, na co můžeme být hrdí.

206
00:13:23,053 --> 00:13:25,139
Žádné to
rychlé zbohatnutí pro nás.

207
00:13:26,307 --> 00:13:28,017
Jen si pomysli, Betty,

208
00:13:28,726 --> 00:13:31,645
tohle je místo, kde pravděpodobně
strávíme zbytek našich životů.

209
00:13:32,605 --> 00:13:34,606
Nedává ti to
úžasný pocit bezpečí?

210
00:13:36,400 --> 00:13:37,777
Tak tedy.

211
00:13:38,652 --> 00:13:40,612
Všechno
musí být naplánované.

212
00:13:40,613 --> 00:13:41,738
Nic nenechávejme
náhodě.

213
00:13:41,739 --> 00:13:44,407
Zemědělství je dost velký
hazard samo o sobě.

214
00:13:44,408 --> 00:13:47,118
Nyní, do června, bychom měli mít
alespoň půl tuctu sajících selat.

215
00:13:47,119 --> 00:13:49,580
Budeme mít
tele v červenci.

216
00:13:50,790 --> 00:13:52,832
A pak,
někdy v srpnu,

217
00:13:52,833 --> 00:13:55,543
můžeme začít vymýšlet
důležitější potomstvo.

218
00:13:55,544 --> 00:13:56,669
Ach, drahoušku.

219
00:13:56,670 --> 00:13:58,922
Možná 500 nebo
600 z nich.

220
00:13:58,923 --> 00:14:00,381
Pět set
nebo 600 čeho?

221
00:14:00,382 --> 00:14:03,802
No, kuřat, samozřejmě.
Možná i víc, když budeme mít štěstí.

222
00:14:03,803 --> 00:14:07,264
Rád bych choval něco jiného než
kuřata, víš?

223
00:14:07,598 --> 00:14:10,683
Oh. Těch budeme mít
taky hodně.

224
00:14:10,684 --> 00:14:13,478
Počítám alespoň se čtyřmi.
Možná i pěti.

225
00:14:13,479 --> 00:14:15,271
Tři kluci a
dvě holky, co?

226
00:14:15,272 --> 00:14:17,232
- Všechny najednou?
- Ne. Jedno po druhém.

227
00:14:18,984 --> 00:14:22,487
Naplánujme
první na

228
00:14:22,488 --> 00:14:24,323
rok ode dneška.
Co na to říkáš?

229
00:14:25,115 --> 00:14:26,867
Vypadá to jako
dobrý den na to.

230
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Betty.

231
00:14:56,063 --> 00:14:57,106
Hej, Betty!

232
00:14:59,942 --> 00:15:01,193
Hej, Betty!

233
00:15:02,444 --> 00:15:04,112
Hej, probuď se!

234
00:15:04,113 --> 00:15:05,197
Neslyšela jsi
budík?

235
00:15:05,531 --> 00:15:06,990
Budeš tam ležet
v posteli navždy?

236
00:15:06,991 --> 00:15:09,451
No tak, vstaň.
Mám skoro hotovou snídani.

237
00:15:16,417 --> 00:15:18,252
Ale venku je ještě
noc.

238
00:15:18,961 --> 00:15:21,963
Co to povídáš, noc?
Jsou 4:30.

239
00:15:21,964 --> 00:15:23,464
Polovina rána je pryč.

240
00:15:24,967 --> 00:15:26,801
Nechám tě válet se v posteli,
protože je to první den.

241
00:15:26,802 --> 00:15:30,139
Ale od nynějška musíš vstávat
každé ráno přesně ve 4:00.

242
00:15:48,949 --> 00:15:50,326
Hej! Betty!

243
00:15:51,493 --> 00:15:52,619
Hmm?

244
00:15:52,620 --> 00:15:55,789
No tak! Vstaň.
Máš spoustu práce.

245
00:16:36,872 --> 00:16:38,082
Betty!

246
00:16:46,924 --> 00:16:48,008
Bobe!

247
00:16:48,759 --> 00:16:49,843
Bobe!

248
00:16:51,095 --> 00:16:52,721
Jak jdou ty hřebíky, Betty?

249
00:17:08,112 --> 00:17:09,488
Hej, Betty.

250
00:17:12,783 --> 00:17:14,159
Betty, co tam
dole děláš?

251
00:17:37,808 --> 00:17:40,060
Jen se stavil, abych
pozdravil. (Jak se máš.)

252
00:17:40,477 --> 00:17:42,396
- Jak se máte.
- Jak se máte.

253
00:17:53,449 --> 00:17:55,908
Má mi řekla, abych se zastavil
a pozval vás

254
00:17:55,909 --> 00:17:57,828
na návštěvu,
až budete mít čas.

255
00:17:58,245 --> 00:18:02,123
Jsme vaši sousedé.
Kousek po silnici.

256
00:18:02,124 --> 00:18:05,085
Jmenuji se Kettle.
Říkají mi Pa.

257
00:18:06,962 --> 00:18:09,213
- Rád vás poznávám, Pa.
- Oplácím.

258
00:18:12,342 --> 00:18:13,677
- Ahoj!
- Ahoj!

259
00:18:16,638 --> 00:18:18,223
Tohle je
můj manžel.

260
00:18:18,932 --> 00:18:20,308
Seznamte se s Pa Kettle, Bobe.

261
00:18:20,309 --> 00:18:22,101
Jen se stavil, abych
pozdravil. (Jak se máš.)

262
00:18:22,102 --> 00:18:23,269
No, jak se máte.

263
00:18:23,270 --> 00:18:24,437
Jak se máte.

264
00:18:24,438 --> 00:18:26,606
Říkal jsem si, že vám řeknu,
dokud jsme sousedé,

265
00:18:26,607 --> 00:18:29,567
můžete se na nás spolehnout
s čímkoli, co byste mohli potřebovat.

266
00:18:29,568 --> 00:18:31,736
Stačí se zastavit
a požádat o to.

267
00:18:31,737 --> 00:18:33,446
Rádi vám
podáme pomocnou ruku.

268
00:18:33,447 --> 00:18:35,448
No, díky, pane Kettle.
To je od vás moc hezké.

269
00:18:35,449 --> 00:18:36,741
Něco stavíte?

270
00:18:36,742 --> 00:18:39,452
Ano, stavíme nový
kurník.

271
00:18:39,453 --> 00:18:42,580
Nevadilo by mi mít
pár těch trámků.

272
00:18:42,581 --> 00:18:45,458
Opravoval jsem stodolu.
Neměl jsem čas se dostat do města.

273
00:18:45,459 --> 00:18:47,460
No, jen do toho.
Poslužte si.

274
00:18:47,461 --> 00:18:49,712
No, to je od vás moc
sousedské.

275
00:18:49,713 --> 00:18:52,341
Nebudu potřebovat
víc než tak dva.

276
00:18:55,636 --> 00:18:57,386
Podržte mi to tady,
chcete?

277
00:18:57,387 --> 00:18:58,639
Jasně.

278
00:18:59,098 --> 00:19:02,059
Oh, uh...
Ještě dva, pro jistotu.

279
00:19:06,647 --> 00:19:09,942
Radši ještě jeden
pro jistotu.

280
00:19:14,113 --> 00:19:15,446
Jste si jistý,
že jich máte dost?

281
00:19:15,447 --> 00:19:18,158
No, možná ještě jeden
na dům.

282
00:19:25,165 --> 00:19:27,626
Děkuji.
Odvezu si to odsud.

283
00:19:35,384 --> 00:19:37,885
Obávám se, že budu potřebovat
pár kilo hřebíků.

284
00:19:37,886 --> 00:19:40,054
Nemám žádné, které by
se hodily na trámek.

285
00:19:40,055 --> 00:19:41,931
Asi vám mohu dát
pár kilo.

286
00:19:41,932 --> 00:19:44,809
A ještě jedno kladivo
a pilu.

287
00:19:44,810 --> 00:19:48,229
Děti používaly moji pilu
a úplně zničily ostří.

288
00:19:48,230 --> 00:19:49,772
Teď by s ní nešlo
ukrojit máslo.

289
00:19:49,773 --> 00:19:50,898
No, dám vám
kladivo a pilu,

290
00:19:50,899 --> 00:19:52,400
ale musím je mít
do pár dní zpět.

291
00:19:52,401 --> 00:19:54,819
Vrátím vám je hned,
jak s tím budu hotov.

292
00:19:54,820 --> 00:19:57,239
Pojďte ke stodole.
Uvidím, co můžu vyhrabat.

293
00:20:01,285 --> 00:20:04,120
Řekněme, že budete muset
to místo natřít, že?

294
00:20:04,121 --> 00:20:05,246
Máte
nějakou barvu?

295
00:20:05,247 --> 00:20:06,747
Když se nad tím zamyslím,
tak nemám.

296
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
Máte nějakou červenou,
kterou můžete postrádat?

297
00:20:08,167 --> 00:20:09,584
Ne, máme jen
zelenou.

298
00:20:09,585 --> 00:20:11,712
No, zelená postačí.
Nejsem vybíravý.

299
00:20:23,098 --> 00:20:24,557
Tady.

300
00:20:24,558 --> 00:20:27,810
Vsadím se, že jste nikdy nevypadala
tak dobře jako teď v celém svém životě.

301
00:20:29,396 --> 00:20:32,107
Oh! Oh, ty!

302
00:20:38,030 --> 00:20:40,532
Indiáni! Bobe!

303
00:20:41,116 --> 00:20:43,534
Indiáni! Bobe!

304
00:20:43,535 --> 00:20:47,538
Bobe! Bobe! Indiáni!

305
00:20:47,539 --> 00:20:48,748
Počkej chvíli,
o čem to mluvíš?

306
00:20:48,749 --> 00:20:50,500
Tam! U verandy.

307
00:20:52,294 --> 00:20:54,337
To jsou Geoduck
a Crowbar.

308
00:20:54,338 --> 00:20:55,463
Kdo?

309
00:20:55,464 --> 00:20:57,216
Geoduck a Crowbar.
Prodávají ryby.

310
00:20:57,633 --> 00:20:58,716
Ryby?

311
00:20:58,717 --> 00:21:00,218
Díváš se na příliš
mnoho westernů.

312
00:21:00,219 --> 00:21:01,261
Jak se máte, pánové?

313
00:21:02,971 --> 00:21:04,931
Betty, podívej se
na tyhle kraby.

314
00:21:04,932 --> 00:21:06,515
Podívej se na
jejich velikost.

315
00:21:06,516 --> 00:21:08,309
Budeme je taky
chovat?

316
00:21:08,310 --> 00:21:10,311
Vezmeme si jich tucet.
Jen je dejte na zadní verandu.

317
00:21:10,312 --> 00:21:11,730
Pomozte jim,
Tome, ano?

318
00:21:12,940 --> 00:21:14,982
Počkej, kdo je Tom?

319
00:21:14,983 --> 00:21:17,151
Je to syn Pa Kettle.
Bude pro nás pracovat.

320
00:21:17,152 --> 00:21:18,945
Doufám, že se nepotatil.

321
00:21:18,946 --> 00:21:20,863
Zatím si nic
nevypůjčil.

322
00:21:20,864 --> 00:21:22,657
Poslyš, Betty,
díval jsem se na grafy vajec.

323
00:21:22,658 --> 00:21:24,617
Sbíráš vajíčka
pravidelně?

324
00:21:24,618 --> 00:21:27,453
No, ne tak docela.
Nenechají mě.

325
00:21:27,454 --> 00:21:28,829
- Nenechají tě?
- Ne.

326
00:21:28,830 --> 00:21:32,334
Každopádně mi přijde
trochu kruté rozbít rodinu tak brzy.

327
00:21:33,293 --> 00:21:35,962
To není vtip, Betty.
Ta vejce se musí sbírat pravidelně.

328
00:21:35,963 --> 00:21:37,922
Nemohla bych místo toho
dělat něco jiného?

329
00:21:37,923 --> 00:21:40,425
Na tom není nic těžkého.
Dítě to zvládne.

330
00:21:43,553 --> 00:21:46,681
Dívají se na mě tak zraněně.
Nemám na to srdce.

331
00:21:46,682 --> 00:21:48,517
To je směšné.
Tady, ukážu ti to.

332
00:21:50,102 --> 00:21:52,729
No, nechovají se tak,
když to dělám já.

333
00:21:53,272 --> 00:21:54,481
Ukaž, jak to děláš ty.

334
00:21:56,525 --> 00:21:58,859
Vidíš, teď to vidíš?

335
00:21:58,860 --> 00:22:00,069
To je divné.

336
00:22:00,070 --> 00:22:01,529
Nemají mě rády.

337
00:22:01,530 --> 00:22:02,863
No, možná máš
špatný přístup.

338
00:22:02,864 --> 00:22:05,157
Slepice v lidech
něco cítí, víš?

339
00:22:05,158 --> 00:22:07,827
Upřímně,
myslím, že jsou do tebe zamilované a žárlí.

340
00:22:07,828 --> 00:22:09,829
No, možná radši budu sbírat vajíčka.
Ty dělej něco jiného.

341
00:22:09,830 --> 00:22:11,205
Nakrmila jsi Kleopatru?

342
00:22:11,206 --> 00:22:12,957
Zrovna jsem se na to chystala.

343
00:22:12,958 --> 00:22:14,625
Nikdy neztloustne, pokud ji nebudeš krmit,
víš?

344
00:22:14,626 --> 00:22:16,962
Ale ona je tlustá
jako prase právě teď.

345
00:22:22,509 --> 00:22:25,178
Dobře, miláčku,
pojď si pro to.

346
00:22:27,806 --> 00:22:31,143
Ne, to nedělej.
Vrať se hned teď.

347
00:22:31,727 --> 00:22:33,770
Kleopatro,
slyšíš mě?

348
00:22:34,604 --> 00:22:36,147
Vrať se hned
do tohoto kotce,

349
00:22:36,148 --> 00:22:38,859
než udělám něco,
čeho budeš hodně litovat.

350
00:22:40,277 --> 00:22:41,695
Slyšíš mě?

351
00:22:42,612 --> 00:22:44,947
Dobře.
Sami jste si to přáli.

352
00:22:44,948 --> 00:22:47,241
Pojď. No tak, no tak.

353
00:22:47,242 --> 00:22:50,078
Zpátky sem.
Slyšíš...? No tak.

354
00:22:50,912 --> 00:22:52,456
Vrať se sem.

355
00:22:53,874 --> 00:22:55,541
Kleopatra!

356
00:22:55,542 --> 00:22:57,585
Kleopatřo,
vrať se sem.

357
00:23:01,757 --> 00:23:03,425
Máte nějaké potíže?

358
00:23:06,803 --> 00:23:08,430
Možná vám mohu pomoci.

359
00:23:14,353 --> 00:23:16,604
Tady, prasátko, prasátko, prasátko.

360
00:23:16,605 --> 00:23:20,400
Pojď, prasátko, prasátko, prasátko.
Prase, prase, prase, prasátko. Tady,
prase.

361
00:23:22,069 --> 00:23:25,364
No, to je ten nápad.
Určitě máte na prasata talent.

362
00:23:26,281 --> 00:23:29,909
Dobrý den. Jsem Harriet Putnamová.
Bella Vista Farms.

363
00:23:29,910 --> 00:23:31,911
Ach, vy máte to nóbl místo
kousek po silnici.

364
00:23:31,912 --> 00:23:33,079
To je pravda.

365
00:23:33,080 --> 00:23:34,246
To je moje žena, Betty.

366
00:23:34,247 --> 00:23:35,539
Už jsme se setkaly.

367
00:23:35,540 --> 00:23:36,832
Pojď, zlato.

368
00:23:36,833 --> 00:23:39,710
Budete tu mít krásné místo,
až to dáte do pořádku.

369
00:23:39,711 --> 00:23:41,087
Má spoustu
možností.

370
00:23:41,088 --> 00:23:43,756
Pořád to samozřejmě
potřebuje hodně práce.

371
00:23:43,757 --> 00:23:45,257
- Nevadí, když se podívám?
- Ne, vůbec ne.

372
00:23:45,258 --> 00:23:46,592
Provedu vás.

373
00:23:46,593 --> 00:23:48,553
Teprve jsme začali
dávat to do pořádku.

374
00:23:49,429 --> 00:23:52,808
Bude tak fajn mít
kolem sebe zase normální lidi.

375
00:23:53,058 --> 00:23:54,141
Hej, Betty, radši
se jdi umýt.

376
00:23:54,142 --> 00:23:56,269
To není zrovna parfém,
kterým jsi cítit.

377
00:24:07,030 --> 00:24:08,948
Jak okouzlující dnes
vypadáme, madam.

378
00:24:08,949 --> 00:24:11,283
Vůbec tak nevypadáme.
Kdo jste?

379
00:24:11,284 --> 00:24:14,413
Nejlepší přítel, jakého farmářova
žena kdy měla. Usměvavý Billy Reed.

380
00:24:14,704 --> 00:24:17,790
Cokoliv potřebujete, hledejte
Billyho Reeda. To jsem já.

381
00:24:17,791 --> 00:24:19,291
Právě teď nepotřebuji
nic než koupel.

382
00:24:19,292 --> 00:24:20,876
- Uhnete mi z cesty?
- Pro koupel!

383
00:24:20,877 --> 00:24:23,504
Mýdla <i>fiori</i> a parfémy
z veselé Paříže.

384
00:24:23,505 --> 00:24:25,089
Koupelové soli
z ostrova Capri.

385
00:24:25,090 --> 00:24:26,966
- Jo, někdy jindy.
- "Jindy," říká dáma.

386
00:24:26,967 --> 00:24:28,467
Mám veškerý čas
na světě.

387
00:24:28,468 --> 00:24:30,302
Mám budíky,
pendlovky,

388
00:24:30,303 --> 00:24:31,804
náramkové hodinky,
kapesní hodinky,

389
00:24:31,805 --> 00:24:34,766
klopové hodinky.
Pokud potřebujete čas, uvidíte...

390
00:24:36,226 --> 00:24:39,562
"Když se ti to napoprvé nepovede,
zkus to znovu," říká Billy Reed.

391
00:24:39,563 --> 00:24:41,522
Prosím, musím
se převléknout.

392
00:24:41,523 --> 00:24:43,315
- "Oblečení," říká dáma...
- Ach, ano, vím.

393
00:24:43,316 --> 00:24:44,650
Pokud potřebujete
oblečení,

394
00:24:44,651 --> 00:24:48,446
hledejte Billyho Reeda. Nic
nechci. Teď už prosím odejděte.

395
00:24:48,447 --> 00:24:53,660
Můžete mě odmítnout a poslat pryč,
ale já se zase někdy vrátím.

396
00:25:00,792 --> 00:25:03,794
Ach, není roztomilý?

397
00:25:03,795 --> 00:25:04,879
Je náš?

398
00:25:04,880 --> 00:25:06,839
Jo, koupil jsem ho
od doktora Wilsona.

399
00:25:06,840 --> 00:25:08,175
Ahoj!

400
00:25:08,758 --> 00:25:10,384
Je to skvělý lovecký pes,
ale je zlý.

401
00:25:10,385 --> 00:25:12,094
- Musíš si na něj dávat pozor.
- Ale nevypadá zle.

402
00:25:12,095 --> 00:25:14,221
Zlato, nesahej na něj.
Pokousal skoro každého ve městě.

403
00:25:14,222 --> 00:25:16,140
- Opravdu?
- Jo, doktor říkal, že ukousl kus

404
00:25:16,141 --> 00:25:18,350
dvěma pošťákům
a třem doručovatelům.

405
00:25:18,351 --> 00:25:21,353
Přivážu ho tady dopředu,
než mu postavím výběh.

406
00:25:21,354 --> 00:25:23,063
Nechci ho pouštět
moc blízko k dobytku.

407
00:25:23,064 --> 00:25:25,191
- Nikdo neví, co by jim udělal.
- Jak se jmenuje?

408
00:25:25,192 --> 00:25:27,444
- Sport.
- Ahoj, Sporte.

409
00:25:27,611 --> 00:25:30,154
Betty, nesahej na něj.
Říkám ti, je nebezpečný.

410
00:25:30,155 --> 00:25:32,364
Člověk musí mít pevné nervy,
aby zvládl takového psa.

411
00:25:32,365 --> 00:25:34,826
Radši ho nech na mě
a drž se od něj dál.

412
00:25:35,076 --> 00:25:37,329
Mně připadá
hrozně milej.

413
00:25:39,372 --> 00:25:40,540
Ženský!

414
00:25:54,304 --> 00:25:56,138
Co to proboha je?

415
00:25:56,139 --> 00:25:58,432
Ahoj. Neslyšel jsem,
že jsi přišla.

416
00:25:58,433 --> 00:26:00,809
Je to jenom stroj,
co jsem spíchl.

417
00:26:00,810 --> 00:26:02,895
Něco jako
automatické krmítko.

418
00:26:02,896 --> 00:26:04,939
Víš, slepice strčí
hlavu tam dovnitř,

419
00:26:04,940 --> 00:26:07,316
a pak se zrno
přirozeně vysype.

420
00:26:07,317 --> 00:26:08,901
Doufám.

421
00:26:08,902 --> 00:26:11,237
Počkej, ty jsi to
vynalezl?

422
00:26:11,238 --> 00:26:13,405
No, pár věcí na tom
ještě musím vymyslet.

423
00:26:13,406 --> 00:26:16,200
Ty jsi regulérní
Thomas Edison nebo co.

424
00:26:16,201 --> 00:26:17,660
Ne tak docela.

425
00:26:17,661 --> 00:26:21,080
Prostě se rád šťourám
v mašinách a tak.

426
00:26:21,081 --> 00:26:22,581
Lepší než farmaření?

427
00:26:22,582 --> 00:26:24,083
Mnohem.

428
00:26:24,084 --> 00:26:25,751
Dej mi na to ruku.

429
00:26:25,752 --> 00:26:29,672
Něco ti povím.
Všechno je lepší než farmaření,

430
00:26:29,673 --> 00:26:31,215
zvlášť
chov slepic.

431
00:26:31,216 --> 00:26:33,634
- To není žádná zábava.
- To vůbec není zábava.

432
00:26:33,635 --> 00:26:34,760
Radši mě nech.

433
00:26:34,761 --> 00:26:36,428
Opravdu bys to udělal?

434
00:26:36,429 --> 00:26:38,598
Víš, myslím,
že se o mě moc nestarají.

435
00:26:39,683 --> 00:26:41,350
Neměl bys být
dneska ve škole?

436
00:26:41,351 --> 00:26:43,894
No, já už školu skončil,
střední školu teda, loni.

437
00:26:43,895 --> 00:26:45,272
Aha, chápu.

438
00:26:47,357 --> 00:26:48,817
Co budeš
teď dělat?

439
00:26:49,734 --> 00:26:51,403
No, já nevím.

440
00:26:51,736 --> 00:26:54,405
To nebo ono, asi.
To je jedno.

441
00:26:54,406 --> 00:26:55,574
To je jedno?

442
00:26:56,533 --> 00:26:58,909
No, já jsem tak trochu doufal,
že bych mohl jít na vysokou,

443
00:26:58,910 --> 00:27:01,203
studovat strojírenství
nebo něco.

444
00:27:01,204 --> 00:27:03,622
Ale na to není
moc velká šance.

445
00:27:03,623 --> 00:27:04,874
Proč ne?

446
00:27:05,709 --> 00:27:07,376
No, je k tomu
spousta důvodů.

447
00:27:07,377 --> 00:27:09,795
Za prvé,
máma potřebuje, aby byl někdo doma.

448
00:27:09,796 --> 00:27:11,047
Víš, jakej táta je.

449
00:27:12,549 --> 00:27:14,467
Jo, vím, jakej je.

450
00:27:20,765 --> 00:27:22,684
A já jsem nejstarší, takže...

451
00:27:23,560 --> 00:27:26,812
No, každopádně. Tady.

452
00:27:26,813 --> 00:27:28,064
Díky.

453
00:27:29,316 --> 00:27:32,277
Myslím, že si s mámou
jednou promluvím.

454
00:27:38,742 --> 00:27:40,327
Oh, ne!

455
00:27:52,547 --> 00:27:54,215
No, no, no.

456
00:27:55,592 --> 00:27:59,094
No, ahoj,
pane Zlosyne.

457
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
Bob bude strašně zklamaný,
až přijde domů,

458
00:28:00,889 --> 00:28:03,390
a zjistí, že jsi mě
neroztrhal na kousky.

459
00:28:04,643 --> 00:28:07,102
Chtěl jsi mi ukázat, jaký
jsi skvělý aportér?

460
00:28:07,103 --> 00:28:09,814
Je to tak? Dobře, no tak.
Ukaž, co umíš.

461
00:28:12,734 --> 00:28:14,819
Ty starej podvodníku.

462
00:28:15,445 --> 00:28:17,696
Ty ani neumíš aportovat,
že ne?

463
00:28:19,616 --> 00:28:23,370
Dobře. Fajn,
Boba to neřekneme.

464
00:28:23,703 --> 00:28:25,830
Ne, neřekneme mu to.

465
00:28:27,624 --> 00:28:30,794
Necháme ho ještě chvíli
snít, co? Jasně.

466
00:28:42,764 --> 00:28:45,474
- Nastupte si.
- Jedu jen ke Kettleovým.

467
00:28:45,475 --> 00:28:47,393
Já vás tam hodím.
Nastupte si.

468
00:28:47,394 --> 00:28:48,770
Děkuji.

469
00:28:52,607 --> 00:28:55,275
Jsem paní Hicksová,
nejstarší rodina v kraji.

470
00:28:55,276 --> 00:28:57,820
- To je moje matka.
- Jak se máte? Jak se máte?

471
00:28:57,821 --> 00:29:00,531
Dobře, vzhledem
k mému stavu.

472
00:29:00,532 --> 00:29:02,449
Oh, to je mi líto.
Necítíte se dobře?

473
00:29:02,450 --> 00:29:04,493
Nikdy nebyla nemocná.
Všechno je to v její hlavě.

474
00:29:04,494 --> 00:29:06,328
Ale neříkej to,
Birdie.

475
00:29:06,329 --> 00:29:08,914
Víš, že mám
komplikace.

476
00:29:08,915 --> 00:29:12,209
Doktor Wilson říká, že se
s takovým případem nesetkal

477
00:29:12,210 --> 00:29:13,544
za celý svůj
lékařský život.

478
00:29:13,545 --> 00:29:16,004
Pa Kettle si od vás už
půjčuje věci?

479
00:29:16,005 --> 00:29:18,215
Nikdy je nevrátí,
ať je to cokoliv.

480
00:29:18,216 --> 00:29:20,634
Líná, neschopná parta,
všichni do jednoho.

481
00:29:20,635 --> 00:29:21,719
Hanba pro komunitu.

482
00:29:21,720 --> 00:29:23,303
Byla jsem loni ve městě

483
00:29:23,304 --> 00:29:25,806
a tam mě vyšetřil
skvělý doktor.

484
00:29:25,807 --> 00:29:27,683
Vy jste ten mladý pár,
který si vzal tu opuštěnou farmu

485
00:29:27,684 --> 00:29:29,309
kousek do hor?

486
00:29:29,310 --> 00:29:30,644
Nebyla
úplně opuštěná.

487
00:29:30,645 --> 00:29:32,521
- Koupili jsme ji.
- Řekl mi: "Nepamatuji se,

488
00:29:32,522 --> 00:29:35,357
- "že bych viděl taková játra."
- Nikdo jiný ji nechtěl.

489
00:29:35,358 --> 00:29:38,193
Já tomu říkám opuštěná.
Proč jste ji kupovali?

490
00:29:38,194 --> 00:29:40,028
Dal mi ty
nejúžasnější pilulky.

491
00:29:40,029 --> 00:29:41,280
Nikdy ji nedáte
dohromady.

492
00:29:41,281 --> 00:29:42,531
Je příliš zanedbaná.

493
00:29:42,532 --> 00:29:43,866
Ještě mi nějaké zbyly.

494
00:29:43,867 --> 00:29:46,994
Pošlu vám jich pár,
pokud vám něco bude.

495
00:29:46,995 --> 00:29:49,496
Co se týče farmaření,
bude to malý zázrak,

496
00:29:49,497 --> 00:29:51,290
pokud vám tam něco
vyroste.

497
00:29:51,291 --> 00:29:53,333
Lepší lidé než vy
to zkoušeli a neuspěli.

498
00:29:58,173 --> 00:29:59,882
Oko v komunitě.

499
00:29:59,883 --> 00:30:01,925
Snažila jsem se, abych je
vyhnala z kraje.

500
00:30:01,926 --> 00:30:04,928
Ale je to zbytečné.
Jste si jistí, že tady chcete zastavit?

501
00:30:04,929 --> 00:30:07,181
- Pozitivní.
- Musíte se někdy zastavit

502
00:30:07,182 --> 00:30:09,767
a já vám povím všechno o tom,
když jsem byl v nemocnici.

503
00:30:09,768 --> 00:30:11,226
Nemůžu říct, že jste
nebyli varováni.

504
00:30:11,227 --> 00:30:13,062
Děkuji za odvoz.

505
00:30:53,019 --> 00:30:54,228
Dobrý den.

506
00:30:54,229 --> 00:30:56,396
Och! Dobrý den.
Jak se máte?

507
00:30:56,397 --> 00:30:57,482
Dobře.

508
00:30:58,900 --> 00:31:00,068
Dobrý den.

509
00:31:00,944 --> 00:31:01,945
Ahoj.

510
00:31:06,783 --> 00:31:08,158
Kde je tvoje matka?

511
00:31:19,045 --> 00:31:21,755
- Pryč!
- Běžte zpátky k chlapcům!

512
00:31:21,756 --> 00:31:24,258
Vypadněte odsud!
Pojď, ty.

513
00:31:25,426 --> 00:31:27,386
- No, no.
- Dobrý den. Jak se máte?

514
00:31:27,387 --> 00:31:28,846
Není to hezké?

515
00:31:28,847 --> 00:31:29,972
Jen jsem se ptal,
jak dlouho to bude trvat,

516
00:31:29,973 --> 00:31:32,808
než se ti začne stýskat a budeš
nás muset přijít navštívit.

517
00:31:32,809 --> 00:31:34,935
Pojď do kuchyně.
Proč si trochu nepokecáš?

518
00:31:34,936 --> 00:31:36,271
Děkuji.

519
00:31:38,147 --> 00:31:40,984
Pojďte, vypadněte odsud.
Pojďte, rozprchněte se.

520
00:31:41,901 --> 00:31:43,778
Vypadněte odsud! Běžte!

521
00:31:44,445 --> 00:31:47,948
No, no,
nevypadáš dobře?

522
00:31:47,949 --> 00:31:49,992
Posaďte se a
cítíte se jako doma.

523
00:31:49,993 --> 00:31:51,327
Děkuji.

524
00:31:51,911 --> 00:31:54,247
Prostě to dejte
všude.

525
00:31:56,916 --> 00:31:59,376
Jak se ti líbí
tvoje nové místo?

526
00:31:59,377 --> 00:32:01,170
Nevypadáš
jako farmář.

527
00:32:02,046 --> 00:32:04,465
Bojím se, že nejsem.
Ale učím se.

528
00:32:04,966 --> 00:32:08,427
Nic se tomu nevyrovná,
pokud tě to nezabije.

529
00:32:08,428 --> 00:32:09,762
Určitě zůstaneš na
večeři dnes večer.

530
00:32:10,096 --> 00:32:11,305
Oh, ne, děkuji.

531
00:32:11,306 --> 00:32:12,806
Samozřejmě že ano.

532
00:32:12,807 --> 00:32:15,309
Dost pro armádu.

533
00:32:15,310 --> 00:32:17,353
Teď, jestli mi pomůžete
prostřít stůl.

534
00:32:17,896 --> 00:32:19,314
Oh, jistě.

535
00:32:21,149 --> 00:32:23,150
Tom mi říkal, jací jste
skvělí lidé.

536
00:32:23,151 --> 00:32:26,653
Také si ho moc vážíme.
Je to dobrý chlapec a je tak chytrý.

537
00:32:26,654 --> 00:32:29,907
Není on?
Vůbec se nepodobá zbytku Kettlů.

538
00:32:29,908 --> 00:32:32,243
Někdy mě to nutí přemýšlet.

539
00:32:34,454 --> 00:32:36,830
Zdá se mi škoda, že
musel odejít ze školy.

540
00:32:36,831 --> 00:32:40,001
No, víš, jak to chodí.
Potřebujeme Toma na tom místě.

541
00:32:40,710 --> 00:32:42,878
Pa moc
nepracuje...

542
00:32:44,839 --> 00:32:46,966
...a zdá se, že se po něm
zbytek mladých zrovna pídí.

543
00:32:47,634 --> 00:32:48,635
No...

544
00:32:50,637 --> 00:32:52,472
Ale i tak,
měl by jít na vysokou.

545
00:32:52,931 --> 00:32:55,266
Vysoká škola? Na co?

546
00:33:00,188 --> 00:33:03,065
Jen aby se
s ním něco stalo.

547
00:33:03,066 --> 00:33:06,026
Nechtěl bys ho vidět, jak tady
zapadne, že?

548
00:33:06,027 --> 00:33:09,447
Samozřejmě že ne.
Nemám co říct.

549
00:33:10,114 --> 00:33:13,492
Kdyby měl trochu pomoci, mohl by
to zvládnout na státní univerzitě.

550
00:33:13,493 --> 00:33:16,036
Školné se neplatí
a mohl by pracovat.

551
00:33:16,037 --> 00:33:17,914
Czy on z tobą rozmawiał?

552
00:33:18,164 --> 00:33:20,332
Bardzo chce wyjechać.

553
00:33:20,333 --> 00:33:23,836
Tak, wiem, że chce.
Widzę to w jego oczach.

554
00:33:24,671 --> 00:33:27,924
Tom miał bardzo dobre oceny,
kiedy chodził do liceum.

555
00:33:28,466 --> 00:33:30,343
Niewiele mogę
z tym zrobić.

556
00:33:31,678 --> 00:33:32,929
Cóż, to szkoda.

557
00:33:33,388 --> 00:33:35,472
Nie wiem, czy poradzę
sobie bez Toma.

558
00:33:35,473 --> 00:33:39,226
Nie mamy w domu ani grosza,
oprócz tego, co on przynosi.

559
00:33:39,227 --> 00:33:40,936
Ostatnie pieniądze, które zaoszczędziłem,

560
00:33:40,937 --> 00:33:42,980
Tata zainwestował w parę norek,
które miał rozmnażać,

561
00:33:42,981 --> 00:33:45,065
i zarobić dla nas fortunę.

562
00:33:45,066 --> 00:33:48,361
One padły, zanim
zdążyły się rozmnożyć.

563
00:33:49,028 --> 00:33:51,823
Tata jest trochę
marzycielem.

564
00:33:52,365 --> 00:33:53,740
A teraz, jeśli zadzwonisz
tym dzwonkiem,

565
00:33:53,741 --> 00:33:55,617
damy znać głodnym szkodnikom,
że obiad jest gotowy.

566
00:33:55,618 --> 00:33:56,911
Och, jasne.

567
00:34:03,501 --> 00:34:07,379
Lepiej trzymaj się z daleka od tych
drzwi, kochanie, zanim cię stratują.

568
00:34:07,380 --> 00:34:08,381
Co?

569
00:34:09,298 --> 00:34:11,342
Powiedziałem: "Lepiej
trzymaj się z daleka od tych drzwi".

570
00:34:12,885 --> 00:34:13,886
Jak się masz.

571
00:34:29,527 --> 00:34:32,070
Usiądź sobie
gdziekolwiek, kochanie.

572
00:34:32,071 --> 00:34:34,239
Nie stosujemy
żadnych ceremonii.

573
00:34:34,240 --> 00:34:36,491
Henry, przesuń się.
Wpuść panią.

574
00:34:36,492 --> 00:34:38,160
Gdzie twoje maniery,
w ogóle?

575
00:34:38,161 --> 00:34:41,872
Henry, słyszysz, co mówię?
Przesuń się i zrób miejsce pani.

576
00:34:41,873 --> 00:34:44,374
Nie jestem Henry, mamo.
Jestem Albert.

577
00:34:44,375 --> 00:34:46,543
Tam jest Henry.
Nie pamiętasz?

578
00:34:46,544 --> 00:34:49,963
Jak ci tam na imię,
przesuń się i zrób miejsce pani.

579
00:34:49,964 --> 00:34:52,383
Rozgość się,
kochanie.

580
00:34:54,052 --> 00:34:55,344
Dobrze, tato.

581
00:35:00,892 --> 00:35:03,102
Bardzo wdzięczny
za wszystko.

582
00:35:31,255 --> 00:35:32,798
Hej, Betty,
co to jest?

583
00:35:32,799 --> 00:35:34,382
To mój ogródek warzywny.
Mówiłam ci o nim.

584
00:35:34,383 --> 00:35:36,593
Tak, ale nie mówiłaś mi,
że postawisz go tutaj.

585
00:35:36,594 --> 00:35:37,928
No i co w tym
złego?

586
00:35:37,929 --> 00:35:40,347
Nic, tylko jak będzie padać,
to wszystko wymyje.

587
00:35:40,348 --> 00:35:42,682
Woda przeleje się
przez ten nasyp całymi falami.

588
00:35:42,683 --> 00:35:44,768
Właśnie dlatego go tutaj
postawiłam, mądralo,

589
00:35:44,769 --> 00:35:45,977
żeby miał
dużo wody.

590
00:35:45,978 --> 00:35:47,104
Ach.

591
00:35:47,105 --> 00:35:49,397
No, rób jak chcesz, ale chodź,
lepiej się ubierz teraz.

592
00:35:49,398 --> 00:35:51,608
Idziemy na lunch do Harriet Putnam,
pamiętasz?

593
00:35:51,609 --> 00:35:53,528
- Musimy?
- Tak.

594
00:36:05,414 --> 00:36:07,583
Chłopie, to z pewnością
piękny układ.

595
00:36:08,584 --> 00:36:11,503
Cóż, Betty, może któregoś dnia
będziemy mogli mieć coś takiego,

596
00:36:11,504 --> 00:36:13,421
jeśli kiedykolwiek dostaniemy
kontrakt na nasze jajka.

597
00:36:13,422 --> 00:36:16,007
Cóż, mogę porozmawiać z panem Hentym,
jeśli chcesz.

598
00:36:16,008 --> 00:36:18,677
On jest agentem Great
Western Markets tutaj.

599
00:36:18,678 --> 00:36:20,178
Kupują wszystkie moje
produkty mleczne.

600
00:36:20,179 --> 00:36:21,596
Byłbym bardzo
wdzięczny.

601
00:36:21,597 --> 00:36:23,850
Jesteśmy prawie na etapie, na którym
możemy obsłużyć stały kontrakt.

602
00:36:24,267 --> 00:36:25,767
Porozmawiam z nim.

603
00:36:25,768 --> 00:36:28,145
On robi prawie wszystko,
o co go poproszę.

604
00:36:28,146 --> 00:36:29,437
On jest taki kochany.

605
00:36:30,565 --> 00:36:32,191
Młody człowiek,
rozumiem?

606
00:36:32,608 --> 00:36:33,860
E, kiedyś był.

607
00:36:34,569 --> 00:36:37,028
Obawiam się, że teraz jest trochę
zrzędliwy.

608
00:36:37,029 --> 00:36:38,947
Poza tym, on ma żonę.

609
00:36:40,324 --> 00:36:42,034
To były stare zasady.

610
00:36:45,830 --> 00:36:48,915
No dobrze, Harriet, czy myślisz, że
moglibyśmy wyjść na zewnątrz i trochę

611
00:36:48,916 --> 00:36:51,501
się rozejrzeć?
Oczywiście. Uwielbiam się tym chwalić.

612
00:36:51,502 --> 00:36:55,255
Poczekaj, aż dojdziemy do stodoły, a
pokażę ci moje nakrapiane Sussex.

613
00:36:55,256 --> 00:36:57,048
Jej co?

614
00:36:57,049 --> 00:37:00,719
Nakrapiane Sussex, to rasa kur,
bardzo wyjątkowa, też.

615
00:37:00,720 --> 00:37:01,888
Och.

616
00:37:03,389 --> 00:37:05,390
Moja teoria jest taka, że stado
niosące jaja

617
00:37:05,391 --> 00:37:08,269
powinno utrzymywać 96% zniosu
przez większą część roku.

618
00:37:10,730 --> 00:37:12,147
Boli mnie głowa.

619
00:37:12,148 --> 00:37:13,565
Co ty o tym
myślisz, Harriet?

620
00:37:13,566 --> 00:37:16,401
Cóż,
oczywiście wiele zależy od rasy.

621
00:37:16,402 --> 00:37:17,485
Boli mnie głowa.

622
00:37:17,486 --> 00:37:18,653
Co?

623
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
Boli mnie głowa.
Chyba chciałabym wrócić do domu.

624
00:37:20,573 --> 00:37:22,240
- Och.
- Och, to szkoda.

625
00:37:22,241 --> 00:37:24,659
Czy nie chciałabyś czegoś wziąć
i położyć się na chwilę?

626
00:37:24,660 --> 00:37:25,911
Nie, chciałabym
wrócić do domu.

627
00:37:25,912 --> 00:37:28,079
Miałam nadzieję, że moglibyśmy się
trochę rozejrzeć.

628
00:37:28,080 --> 00:37:30,332
Cóż, możesz zostać, jeśli chcesz.
Sama wrócę do domu.

629
00:37:30,333 --> 00:37:32,417
- Nie, nie.
- Jestem pewna, że pani Putnam z

630
00:37:32,418 --> 00:37:35,379
radością odwiezie cię do domu,
gdy z tobą skończy.

631
00:37:36,047 --> 00:37:38,381
Przykro mi, że musimy się tak śpieszyć,
Harriet.

632
00:37:38,382 --> 00:37:40,384
W porządku.
Rozumiem.

633
00:37:48,434 --> 00:37:50,435
Wpadnij kiedyś,
gdy będziesz przejeżdżać.

634
00:37:50,436 --> 00:37:52,270
- Jeszcze nic nie widziałaś.
- Zrobię to,

635
00:37:52,271 --> 00:37:53,563
i nie zapomnij
o panu Hentym.

636
00:37:53,564 --> 00:37:54,732
Nie zapomnę.

637
00:37:56,776 --> 00:37:58,443
Mam nadzieję, że
poczujesz się lepiej.

638
00:37:58,444 --> 00:37:59,611
Dzięki.

639
00:37:59,612 --> 00:38:01,905
Czy często masz te
bóle głowy?

640
00:38:01,906 --> 00:38:03,449
Wystarczająco często.

641
00:38:04,200 --> 00:38:07,285
Bardzo interesujące.
Do widzenia.

642
00:38:07,286 --> 00:38:09,121
- Pa.
- Pa pa.

643
00:38:12,541 --> 00:38:14,793
Czy uważasz Harriet
za atrakcyjną?

644
00:38:14,794 --> 00:38:16,921
Ona wie strasznie
dużo o kurach.

645
00:38:17,421 --> 00:38:20,131
Cóż, jeśli tak mierzysz swoje kobiety,
to gdzie to mnie stawia?

646
00:38:21,300 --> 00:38:23,593
Nie musisz wiedzieć o
kurach, żeby być atrakcyjną.

647
00:38:23,594 --> 00:38:25,513
Wiele kobiet nie wie,
wiesz.

648
00:38:26,305 --> 00:38:30,267
Kiedy myślę o latach, które spędziłam
na uczeniu się, jak być nieodpartą

649
00:38:30,268 --> 00:38:31,977
dla mojego męża.
Wszystko, co musisz zrobić, to gdakać.

650
00:38:35,106 --> 00:38:37,108
Ciekawe, czy ona by potrafiła.

651
00:38:38,067 --> 00:38:39,985
Lurer på om hun kunne
hva? Kakle?

652
00:38:39,986 --> 00:38:41,070
Nei.

653
00:38:41,946 --> 00:38:43,531
Ta deg vekk fra meg.

654
00:38:43,990 --> 00:38:45,115
Vær ikke en idiot.

655
00:38:45,116 --> 00:38:47,033
Å, det har skjedd,
du vet.

656
00:38:47,034 --> 00:38:49,828
Menn har ingen vett i det hele
tatt når det gjelder kvinner.

657
00:38:49,829 --> 00:38:51,288
Barn i armene.

658
00:38:51,289 --> 00:38:53,164
Betty, vil du slutte?
Jeg kan ta vare på meg selv.

659
00:38:53,165 --> 00:38:55,834
Vel, hver mann
har sitt farepunkt.

660
00:38:55,835 --> 00:38:59,045
Bare kom deg forbi det
og han er fortapt.

661
00:38:59,046 --> 00:39:00,714
Ikke snakk slik.

662
00:39:00,715 --> 00:39:02,173
Vel, det er sant.

663
00:39:02,174 --> 00:39:04,426
Ditt farepunkt kan
veldig godt vise seg å være

664
00:39:04,427 --> 00:39:06,886
Harriet Putnams
vakre hus

665
00:39:06,887 --> 00:39:12,350
og alle de dyre landbruksmaskinene
og de fete Hereford-kyrne

666
00:39:12,351 --> 00:39:14,602
berørt av ingen menneskehånd,
stakkar.

667
00:39:14,603 --> 00:39:16,980
Jeg er ikke interessert i Harriets
Putnams vakre hus

668
00:39:16,981 --> 00:39:19,275
eller hennes landbruksmaskiner
eller hennes kyr.

669
00:39:19,900 --> 00:39:23,278
Jeg er bare interessert
i kyllinger og deg.

670
00:39:23,279 --> 00:39:24,529
Å! Se opp!

671
00:39:31,662 --> 00:39:32,830
Å.

672
00:39:33,080 --> 00:39:34,790
Se nå hva du har gjort.

673
00:39:40,504 --> 00:39:41,672
Hva er det?

674
00:39:43,924 --> 00:39:45,593
Det er et flatt dekk.

675
00:39:48,721 --> 00:39:50,806
Det er ikke nok
å havne i grøfta.

676
00:39:54,769 --> 00:39:57,103
- Å, vel.
- Hva skal vi gjøre nå?

677
00:39:57,104 --> 00:39:58,396
Vi skal skifte det,
hva tror du?

678
00:39:58,397 --> 00:39:59,899
Å! Vel...

679
00:40:03,569 --> 00:40:06,404
Heldigvis fikk jeg noe nytt utstyr
ellers hadde vi virkelig vært stuck.

680
00:40:06,405 --> 00:40:07,489
Mmm-hmm.

681
00:40:10,951 --> 00:40:12,118
Det er morsomt.

682
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
- Hva leter du etter?
- Jekken.

683
00:40:15,414 --> 00:40:16,956
Er det den?

684
00:40:16,957 --> 00:40:18,041
Nei, det er en skiftenøkkel.

685
00:40:18,042 --> 00:40:19,835
Vet du ikke forskjellen
mellom en skiftenøkkel og en jekk?

686
00:40:20,920 --> 00:40:22,295
Å...

687
00:40:22,296 --> 00:40:24,422
Er jekken den typen
morsomt utseende ting

688
00:40:24,423 --> 00:40:26,174
omtrent så høy
som går opp og ned?

689
00:40:26,175 --> 00:40:27,468
Ja, det er den.

690
00:40:28,010 --> 00:40:29,762
Å, den.

691
00:40:30,471 --> 00:40:31,639
Hvor er den?

692
00:40:32,473 --> 00:40:36,811
Jeg brukte den i går for å holde
åpen kjøkkendøren.

693
00:40:37,269 --> 00:40:38,687
Du skjønner, Sport var...

694
00:40:41,315 --> 00:40:43,108
Den er sikkert der nå.

695
00:40:43,109 --> 00:40:44,610
Uh-huh.

696
00:41:10,719 --> 00:41:14,056
Alt vi trenger nå, for å gjøre dagen
perfekt, er at det skal regne.

697
00:41:19,353 --> 00:41:21,355
Du måtte åpne
den store munnen din.

698
00:41:44,462 --> 00:41:46,672
Bob! Hagen min!

699
00:41:54,013 --> 00:41:55,930
Ikke si det,
du sa jeg skulle.

700
00:41:55,931 --> 00:41:57,432
Å, det er for ille, kjære.

701
00:41:57,433 --> 00:42:00,018
Bobe, musíme odtud pryč, než bude
příliš pozdě.

702
00:42:00,019 --> 00:42:01,394
Nechtějí nás tu.

703
00:42:01,395 --> 00:42:03,938
Hory a déšť a vítr, nechtějí
nás tu.

704
00:42:03,939 --> 00:42:05,899
Pořád s námi bojují.

705
00:42:05,900 --> 00:42:07,859
Už dost, Betty. Bude to v pořádku.

706
00:42:07,860 --> 00:42:11,113
Ne, musíme odtud pryč, než všechno
ztratíme,

707
00:42:11,614 --> 00:42:13,157
jeden druhého.

708
00:42:13,824 --> 00:42:14,825
Betty!

709
00:42:18,621 --> 00:42:20,331
Betty, počkej.

710
00:42:48,234 --> 00:42:50,194
"Míchat rychle."

711
00:43:02,498 --> 00:43:03,916
"Míchat rychle

712
00:43:04,625 --> 00:43:08,337
"a jemně vložit do hrnce."

713
00:43:09,505 --> 00:43:10,506
No...

714
00:43:24,186 --> 00:43:25,562
Betty, kde mám zbraně?

715
00:43:25,563 --> 00:43:26,772
Ve skříni.

716
00:43:27,940 --> 00:43:29,732
- Co se děje?
- Puma.

717
00:43:29,733 --> 00:43:30,900
Co?

718
00:43:30,901 --> 00:43:32,027
Puma.

719
00:43:33,571 --> 00:43:35,113
No, co to je?

720
00:43:35,114 --> 00:43:37,992
Něco jako lev. Velmi nebezpečné.

721
00:43:39,118 --> 00:43:40,410
Je v lese za stodolou,

722
00:43:40,411 --> 00:43:42,579
právě mi to řekli Crowbar
a Geoduck.

723
00:43:42,580 --> 00:43:43,663
Viděli ho.

724
00:43:43,664 --> 00:43:44,789
Co s tím
budeš dělat?

725
00:43:44,790 --> 00:43:46,416
Zastřelím ho.

726
00:43:46,417 --> 00:43:48,418
Proč? Neodejde?

727
00:43:48,419 --> 00:43:51,255
Ne. Jde po dobytku.

728
00:43:51,714 --> 00:43:52,840
Aha.

729
00:43:54,216 --> 00:43:57,094
Možná, když ho necháš na pokoji,
zmizí.

730
00:43:57,970 --> 00:44:00,014
Pumy nemizí. Musíš je zastřelit.

731
00:44:00,764 --> 00:44:02,724
Tady máš, Crowbare.

732
00:44:02,725 --> 00:44:04,475
Teď vezmeme Sporta. Je to skvělý
lovecký pes.

733
00:44:04,476 --> 00:44:06,061
Bude to skvělá příležitost vidět,
jak pracuje.

734
00:44:08,230 --> 00:44:11,232
Podívej se na něj. Nemůže se dočkat.
Už má stopu.

735
00:44:11,233 --> 00:44:13,611
Ustupte, až ho pustím.
Je dost divoký.

736
00:44:16,071 --> 00:44:17,780
Dobře, chlapče, za ním!

737
00:44:18,949 --> 00:44:21,326
Hej, Sporte!
Sporte, tudy.

738
00:44:21,327 --> 00:44:23,454
- Bobe!
- Sporte, kam jdeš?

739
00:44:24,622 --> 00:44:25,998
- Hej, Sporte!
- Bobe!

740
00:44:26,165 --> 00:44:27,915
- Kde je? Kam zmizel?
- Je pod sporákem.

741
00:44:27,916 --> 00:44:29,083
Co se děje, ta puma?

742
00:44:29,084 --> 00:44:30,460
Ne. To je Sport.

743
00:44:30,461 --> 00:44:32,420
- Sporte?
- Sporte, pojď, chlapče.

744
00:44:32,421 --> 00:44:34,548
Pojď, jdeme lovit. Pumu! Pojď!

745
00:44:34,923 --> 00:44:37,175
Sporte, pojď, chlapče.
Pojď, Sporty.

746
00:44:38,636 --> 00:44:40,387
Sporte, vylez odtamtud.

747
00:44:41,555 --> 00:44:43,140
Dobře, zůstaň tam.

748
00:44:43,390 --> 00:44:45,976
Ten pes je nepoctivý.

749
00:44:52,650 --> 00:44:55,653
Dobře, teď je to bezpečné.
Můžeš vylézt.

750
00:45:05,079 --> 00:45:06,955
Bobe! Bobe!

751
00:45:07,706 --> 00:45:09,667
Bobe, oni jsou tady.
Pospěš si!

752
00:45:14,004 --> 00:45:16,005
Ach, vy moje maličké.

753
00:45:16,006 --> 00:45:18,132
Nejsou roztomilé?

754
00:45:18,133 --> 00:45:19,300
Co se stalo?
Co se děje?

755
00:45:19,301 --> 00:45:21,302
Podívej se na ně.
Miliony z nich.

756
00:45:22,513 --> 00:45:23,971
Nejsou úžasné?

757
00:45:23,972 --> 00:45:26,433
Hej, buď opatrný.
Velmi snadno se zraní.

758
00:45:27,101 --> 00:45:29,061
Počkej, až pan Henty
uvidí tohle.

759
00:45:29,687 --> 00:45:32,815
Vsadím se, že nám dá největší
smlouvu na vejce v kraji.

760
00:45:35,401 --> 00:45:36,984
Musíme je všechny
pojmenovat?

761
00:45:36,985 --> 00:45:39,612
No, nejsou to mazlíčci, víš.
Jsou to naše zásoby a obchod.

762
00:45:39,613 --> 00:45:41,239
Pokud se nezaseknou pod
brooderem a neudusí se,

763
00:45:41,240 --> 00:45:42,615
nebo se neutopí
v pítku,

764
00:45:42,616 --> 00:45:45,034
nebo dostanou kokcidiózu,
nebo se navzájem uklovou k smrti,

765
00:45:45,035 --> 00:45:47,745
možná budeme v
kuřecím byznysu.

766
00:45:47,746 --> 00:45:50,791
No, když to tak cítíš,
proč je všechny neutopíš hned?

767
00:45:51,917 --> 00:45:54,585
Poté, co je každé tři hodiny
nakrmíš a napojíš, což musíš,

768
00:45:54,586 --> 00:45:56,462
dokud se nebudou moci
postarat samy o sebe,

769
00:45:56,463 --> 00:45:58,173
nebudeš k nim tak
sentimentální.

770
00:46:03,387 --> 00:46:07,224
Víš, kdyby ty děti měly rozum,
vrátily by se rovnou tam, odkud přišly.

771
00:46:14,898 --> 00:46:16,399
Co to děláš?

772
00:46:16,400 --> 00:46:17,859
Kácím strom.

773
00:46:17,860 --> 00:46:20,194
Ale proč?
Je to krásný strom.

774
00:46:20,195 --> 00:46:22,405
No, musíme uvolnit místo
pro nový kurník.

775
00:46:22,406 --> 00:46:25,742
Nemyslíš, že je trochu
strašné kácet strom?

776
00:46:25,743 --> 00:46:28,077
Koneckonců, Betty,
nevedeme tu park, víš.

777
00:46:28,078 --> 00:46:31,205
Teď stůj tam,
aby ti třísky nelétaly do obličeje.

778
00:46:31,206 --> 00:46:32,916
Hej, nespadne to
na kurník?

779
00:46:33,834 --> 00:46:35,753
Ne. Ne, drahoušku, nespadne.

780
00:46:36,378 --> 00:46:38,589
Mně se to tak zdá.

781
00:46:40,257 --> 00:46:41,549
Drahá, ty se starej
o kuchyni

782
00:46:41,550 --> 00:46:43,260
a já se postarám o strom,
co říkáš?

783
00:46:44,178 --> 00:46:45,929
Jen jsem si myslela.
To je vše.

784
00:46:47,431 --> 00:46:51,100
Zlato, stalo se, že jsem kdysi
strávil celé léto v táboře dřevorubců.

785
00:46:51,101 --> 00:46:53,812
Sledoval jsem odborníky,
jak kácí strom za stromem.

786
00:46:54,855 --> 00:46:56,440
Stejně.

787
00:46:59,234 --> 00:47:02,779
Poslouchej, drahá, tohle není
otázka dohadů.

788
00:47:02,780 --> 00:47:05,531
Je to otázka vědy.
Je to otázka pák, vah

789
00:47:05,532 --> 00:47:08,494
a rovnováh, které jsem
propracoval do nejmenšího detailu.

790
00:47:08,660 --> 00:47:10,536
Teď strom nespadne
na kurník.

791
00:47:10,537 --> 00:47:13,039
Spadne
přímo tamhle.

792
00:47:13,040 --> 00:47:14,792
A jestli tomu nevěříš,
tak počkej a uvidíš.

793
00:47:15,959 --> 00:47:19,338
Pokud ti to nevadí, počkám v domě,
kde budu v bezpečí.

794
00:47:36,563 --> 00:47:37,940
Dřevo!

795
00:47:40,859 --> 00:47:42,903
Ne, ne! Ne! Ne!

796
00:47:53,831 --> 00:47:54,832
Bobe!

797
00:47:55,749 --> 00:47:59,044
Bobe! Bobe, kde jsi?

798
00:47:59,503 --> 00:48:01,588
Kde jsi, Bobe?

799
00:48:02,631 --> 00:48:03,966
Oh!

800
00:48:05,509 --> 00:48:07,344
Dřevo!

801
00:48:08,011 --> 00:48:09,513
Velmi vtipné.

802
00:51:19,828 --> 00:51:22,580
Jsi to ty, Bobe?
Večeře je hotová.

803
00:51:22,581 --> 00:51:23,957
Budu tam za minutu.

804
00:51:27,335 --> 00:51:29,087
Oh, Bobe!

805
00:51:30,505 --> 00:51:32,007
Doufám, že nejdu pozdě.

806
00:51:33,216 --> 00:51:34,550
Šťastné úterý.

807
00:51:34,551 --> 00:51:36,302
Díky tobě
a mnoha z nich.

808
00:51:36,303 --> 00:51:39,346
Líbí se mi tvé šaty.
Viděl jsem je už?

809
00:51:39,347 --> 00:51:42,016
Ano, nosím je
na všechny svatby.

810
00:51:42,017 --> 00:51:44,393
No, kam bys chtěla
jít na večeři? Nějaké nápady?

811
00:51:44,394 --> 00:51:45,561
Kamkoliv řekneš.

812
00:51:45,562 --> 00:51:48,355
V San Franciscu je Palace Hotel.
Skvělé jídlo.

813
00:51:48,356 --> 00:51:51,233
Nebo Antoine's v New Orleans,
pokud máš rád bouillabaisse.

814
00:51:51,234 --> 00:51:53,486
Nebo bychom mohli skočit
do New Yorku a zkusit 21.

815
00:51:53,487 --> 00:51:54,737
Ano, zkusme 21.

816
00:51:54,738 --> 00:51:55,863
Dobře.

817
00:51:55,864 --> 00:51:57,782
Máte pro nás stůl,
Maci?

818
00:51:57,783 --> 00:52:00,118
Tenhle tady?
Tohle je náš stůl.

819
00:52:01,870 --> 00:52:05,791
Skvěle vypadající jídlo od
skvěle vypadajícího šéfkuchaře.

820
00:52:15,759 --> 00:52:17,593
Skvělá večeře.
Moje poklona.

821
00:52:17,594 --> 00:52:18,761
Děkuji.

822
00:52:18,762 --> 00:52:19,887
Půjdeme si zatančit?

823
00:52:19,888 --> 00:52:21,264
Proč ne, nevadilo by mi to.

824
00:52:22,015 --> 00:52:23,474
Stork Club je hned
za rohem.

825
00:52:23,475 --> 00:52:25,102
To zní dobře.

826
00:52:28,563 --> 00:52:30,272
Nechám orchestr zahrát
něco speciálního.

827
00:52:30,273 --> 00:52:31,441
Dobře.

828
00:52:49,876 --> 00:52:53,505
Miláčku, díky za
nádherný večer.

829
00:53:15,110 --> 00:53:16,819
Vy jste ti lidé,
co tu bydlí?

830
00:53:16,820 --> 00:53:18,446
- Proč, ano.
- Já jsem Henty.

831
00:53:19,489 --> 00:53:20,739
Great Western Market.

832
00:53:20,740 --> 00:53:21,949
Henty?

833
00:53:21,950 --> 00:53:24,953
Oh, pane Henty!
To je pan Henty.

834
00:53:26,496 --> 00:53:28,165
Jak se máte,
pane Henty?

835
00:53:28,331 --> 00:53:30,833
Klepali jsme na přední dveře,
nikdo se neozval.

836
00:53:30,834 --> 00:53:32,752
Tak jsem to obešel
zadní cestou.

837
00:53:33,587 --> 00:53:34,753
Něco ruším, že?

838
00:53:34,754 --> 00:53:36,088
Ne, pane Henty. My...

839
00:53:36,089 --> 00:53:38,883
S manželkou jsme zrovna...
To je moje žena.

840
00:53:38,884 --> 00:53:40,676
Jak se máte,
pane Henty?

841
00:53:40,677 --> 00:53:42,596
Zrovna jsme slavili
naše...

842
00:53:42,888 --> 00:53:44,638
- Výročí.
- Narozeniny.

843
00:53:44,639 --> 00:53:46,182
Aha.

844
00:53:46,183 --> 00:53:47,600
Asi bude lepší,
když přijdu jindy.

845
00:53:47,601 --> 00:53:49,310
- Ne, nechoďte, pane Henty.
- Už jsme skončili, že, Bobe?

846
00:53:49,311 --> 00:53:51,061
Ano, samozřejmě, že ano.

847
00:53:51,062 --> 00:53:53,772
Pojďte sem a posaďte se.
Jsme rádi, že vás vidíme.

848
00:53:53,773 --> 00:53:54,940
Posaďte se tam.

849
00:53:54,941 --> 00:53:57,110
Dobře, jen na minutku.

850
00:54:01,948 --> 00:54:04,283
Dáte si doutník,
pane Henty?

851
00:54:04,284 --> 00:54:05,744
Nikdy se jich nedotýkejte.

852
00:54:06,494 --> 00:54:08,495
Bobe, možná by si pan Henty
dal drink.

853
00:54:08,496 --> 00:54:09,622
Samozřejmě.

854
00:54:09,623 --> 00:54:11,082
Toho se taky
nedotýkejte.

855
00:54:11,750 --> 00:54:15,586
Oh. No, my to tu jen tak
máme, pro případ.

856
00:54:15,587 --> 00:54:17,504
Někteří to tak
dělají, víte.

857
00:54:17,505 --> 00:54:19,341
Slyšel jsem o tom.

858
00:54:20,508 --> 00:54:24,137
Není to hezké, že jste se
u nás takhle zastavil, pane Henty?

859
00:54:24,471 --> 00:54:26,305
Tolik jsme o vás
slyšeli.

860
00:54:26,306 --> 00:54:28,307
Ano, to určitě.

861
00:54:28,308 --> 00:54:30,101
Byla jsem u
paní Putnamové.

862
00:54:30,477 --> 00:54:32,436
Skvělá malá dáma,
paní Putnamová.

863
00:54:32,437 --> 00:54:34,022
Ano, skvělá.

864
00:54:34,481 --> 00:54:36,024
Je to moje
nejdražší přítelkyně.

865
00:54:36,650 --> 00:54:39,109
Řekla mi, že možná
máte nějaká vejce na prodej.

866
00:54:39,110 --> 00:54:40,695
Ano, to je pravda,
pane Henty, máme.

867
00:54:40,987 --> 00:54:43,657
Říkal jsem si, že se cestou
domů zastavím a prohlédnu si to.

868
00:54:43,990 --> 00:54:45,699
No, jsme moc
rádi, že jste přišel.

869
00:54:45,700 --> 00:54:47,993
Samozřejmě, ještě
nejsme v plné produkci,

870
00:54:47,994 --> 00:54:49,453
ale rád bych vám ukázal
ty nosnice, které máme.

871
00:54:49,454 --> 00:54:51,539
Nebude to nutné.

872
00:54:51,706 --> 00:54:54,751
Soudím svá vejce podle
lidí, kteří je produkují.

873
00:54:55,001 --> 00:54:58,755
Jaký kuře, takový pán,
říkám vždycky.

874
00:55:01,424 --> 00:55:04,009
Když jsem byla malá holka,
dostala jsem sedm medailí

875
00:55:04,010 --> 00:55:06,137
za perfektní docházku
do nedělní školy.

876
00:55:06,554 --> 00:55:07,930
Že jo, Bobe?

877
00:55:07,931 --> 00:55:09,849
Ano. Ano, dostala,
pane Henty.

878
00:55:10,558 --> 00:55:12,893
To je hlavní důvod,
proč jsem si ji vzal.

879
00:55:14,396 --> 00:55:15,981
Já jsem byl sám
skautem.

880
00:55:18,066 --> 00:55:20,567
Neodcházíte tak brzy,
pane Henty?

881
00:55:20,568 --> 00:55:22,861
Ale, je brzo, pane Henty.
Právě jste přišel.

882
00:55:22,862 --> 00:55:25,197
Nevěřím, že by lidé
zůstávali příliš dlouho vzhůru.

883
00:55:25,198 --> 00:55:27,408
Brzy do postele,
brzy vstávat.

884
00:55:27,409 --> 00:55:29,910
Člověka to činí zdravým,
bohatým a moudrým.

885
00:55:29,911 --> 00:55:31,746
Máte pravdu,
pane Henty.

886
00:55:32,247 --> 00:55:33,248
Kde mám klobouk?

887
00:55:33,456 --> 00:55:34,958
Je hned vedle...

888
00:55:37,002 --> 00:55:39,004
Sporte! Já ho vezmu.

889
00:55:39,713 --> 00:55:41,088
Sporte, nech toho...

890
00:55:42,882 --> 00:55:45,969
Velmi přátelský pes, pane Henty.
Rád sedí na kloboucích.

891
00:55:47,262 --> 00:55:48,680
Tady, já to spravím.

892
00:55:50,849 --> 00:55:53,476
Nechte toho.
Já to udělám.

893
00:56:00,483 --> 00:56:03,694
Kolik tuctů vajec si myslíte,
že budete týdně potřebovat, pane Henty?

894
00:56:03,695 --> 00:56:05,154
Máte nějakou představu?

895
00:56:05,155 --> 00:56:06,448
Nevím.

896
00:56:07,657 --> 00:56:09,492
- Musím si to rozmyslet.
- Aha.

897
00:56:09,868 --> 00:56:10,994
Dobrou noc.

898
00:56:11,453 --> 00:56:13,872
- Dobrou noc, pane Henty.
- Dobrou noc, pane Henty.

899
00:56:14,122 --> 00:56:15,248
Přijďte zas.

900
00:56:23,465 --> 00:56:25,132
No, to je konec
pana Hentyho.

901
00:56:25,133 --> 00:56:26,259
Jo.

902
00:56:26,676 --> 00:56:28,595
Budeme muset sníst
hrozně moc omelet.

903
00:56:31,765 --> 00:56:34,642
Proč se musel ukázat
právě dnes večer?

904
00:56:36,186 --> 00:56:37,437
No, co se dá dělat.

905
00:56:41,066 --> 00:56:42,941
- Hele, víš co?
- Co?

906
00:56:42,942 --> 00:56:45,402
Právě jsem si vzpomněl,
že jsem tě nikdy nepřenášel přes práh.

907
00:56:45,403 --> 00:56:47,280
To máš pravdu.
To jsi neudělal.

908
00:56:48,031 --> 00:56:49,282
Momentík.

909
00:56:50,617 --> 00:56:51,618
Tak.

910
00:57:04,422 --> 00:57:08,008
Pošlete další várku hřebíků
a myslím, že jsme připraveni.

911
00:57:08,009 --> 00:57:09,510
Dobře, spusťte ji dolů.

912
00:57:09,511 --> 00:57:10,678
Už jde.

913
00:57:11,930 --> 00:57:15,349
Hele, je máma doma?
Mám s ní něco k řešení.

914
00:57:15,350 --> 00:57:16,810
Tam jsem ji nechal.

915
00:57:23,316 --> 00:57:24,483
Dobře,
odvezte to pryč.

916
00:57:24,484 --> 00:57:26,611
Nahoru s ní.

917
00:57:27,862 --> 00:57:30,280
Betty, jak se ti to líbí?
Všechno je připraveno k použití.

918
00:57:30,281 --> 00:57:31,740
Za chvíli budete mít
vodu v kuchyni.

919
00:57:31,741 --> 00:57:33,367
Jediné, co musíme udělat,
je naplnit to.

920
00:57:33,368 --> 00:57:36,328
- Myslíš, že to bude fungovat?
- Jo, táta je odborník na nádrže na vodu.

921
00:57:36,329 --> 00:57:39,039
Možná neví o ničem jiném,
ale o nádržích na vodu ví.

922
00:57:39,040 --> 00:57:40,041
Říká.

923
00:57:43,086 --> 00:57:44,379
Dobrý den.

924
00:57:48,800 --> 00:57:50,342
Bobe, potřebuji tvou pomoc.

925
00:57:50,343 --> 00:57:51,468
Co se děje?

926
00:57:51,469 --> 00:57:52,719
Skoro všechno.

927
00:57:52,720 --> 00:57:54,179
Můj generátor se dnes
ráno porouchal,

928
00:57:54,180 --> 00:57:56,181
a všechno se u mě zastavilo.

929
00:57:56,182 --> 00:57:58,392
Krávy nebyly podojeny,
kuřata nemohou být nakrmena.

930
00:57:58,393 --> 00:58:01,520
Celé mé mléčné výrobky
jsou zkažené.

931
00:58:01,521 --> 00:58:04,189
A můj předák nemá sebemenší
ponětí, co s tím dělat.

932
00:58:04,190 --> 00:58:06,358
Můžu odtud na chvíli odejít.
Přijedu ti pomoct.

933
00:58:06,359 --> 00:58:07,402
Opravdu?

934
00:58:08,403 --> 00:58:11,780
Proč nezavoláš Toma Kettlea?
Je to génius na stroje.

935
00:58:11,781 --> 00:58:14,825
Nemůžu mu věřit.
Je to takový kluk.

936
00:58:14,826 --> 00:58:16,077
Tohle je práce pro muže.

937
00:58:18,204 --> 00:58:19,330
Chápu, co myslíš.

938
00:58:19,706 --> 00:58:20,999
Aha.

939
00:58:23,710 --> 00:58:25,169
Vrátím se na oběd.

940
00:58:25,170 --> 00:58:26,796
- Sbohem.
- Ahoj.

941
00:58:33,761 --> 00:58:34,762
Dobrý den.

942
00:58:35,054 --> 00:58:36,555
Pojďte dál.

943
00:58:36,556 --> 00:58:39,558
Nestůjte si na formalitách.
Pojďte dál.

944
00:58:39,559 --> 00:58:42,227
Přišel jsem ti něco přinést.
Je to dárek.

945
00:58:42,228 --> 00:58:43,480
- Pro mě?
- Jo.

946
00:58:45,273 --> 00:58:47,900
Jemináčku!

947
00:58:47,901 --> 00:58:50,611
Sám jsem to vyrobil.
Líbí se ti to?

948
00:58:50,612 --> 00:58:53,030
Snězte mou kůži a říkejte
mi vačice.

949
00:58:53,031 --> 00:58:54,406
Není to něco?

950
00:58:54,407 --> 00:58:56,116
Myslel jsem, že bys to mohl
nosit na dnešní tancovačce,

951
00:58:56,117 --> 00:58:57,826
Takže jsem to tak nějak
spěchal na poslední chvíli.

952
00:58:57,827 --> 00:58:59,995
Možná budete muset
předělat pár švů.

953
00:58:59,996 --> 00:59:02,122
Nikdy jsem nebyl tak překvapený,
ani nevím kdy.

954
00:59:02,123 --> 00:59:05,083
První nové šaty, které mám
od doby před válkou.

955
00:59:05,084 --> 00:59:07,336
I stylové,
že?

956
00:59:07,337 --> 00:59:09,588
Budeš nejlépe oblečená
dívka na plese.

957
00:59:09,589 --> 00:59:12,007
Nedokážu si představit, proč jste
si s tím vším dali takovou práci.

958
00:59:12,008 --> 00:59:14,468
Ale to není žádná práce.
Je to zábava.

959
00:59:14,469 --> 00:59:17,095
Vezměte si nějaké sušenky z té
sklenice v rohu spíže,

960
00:59:17,096 --> 00:59:19,140
- a já vám naleju kávu.
- Dobře.

961
00:59:25,146 --> 00:59:27,397
Je mi to moc líto.

962
00:59:27,398 --> 00:59:29,358
Ale nevšímejte si toho.

963
00:59:29,359 --> 00:59:32,778
Nechte to tak.
Může to být stejně dobře tam, jako jinde.

964
00:59:32,779 --> 00:59:36,615
Pojďte. Pryč.
Jděte odtamtud pryč.

965
00:59:36,616 --> 00:59:39,868
Když jsem se poprvé vdala, miláčku,
byla jsem tak upravená jako každá jiná.

966
00:59:39,869 --> 00:59:42,455
Snažila jsem se udržovat dům
a děti čisté.

967
00:59:42,664 --> 00:59:47,000
Ten táta je hrozný
líný starý mizera,

968
00:59:47,001 --> 00:59:51,965
a byla to pořád jen hádka, hádka,
hádka. Tak jsem to nakonec vzdala.

969
00:59:52,549 --> 00:59:54,967
Řekla jsem si: "Nemůžu
přimět tátu, aby se změnil a byl čistý.

970
00:59:54,968 --> 00:59:57,178
"Takže se budu muset změnit já
a být špinavá."

971
00:59:57,720 --> 00:59:59,721
Od té doby je v tomto
domě klid.

972
00:59:59,722 --> 01:00:02,266
No tak, nevypadá to
docela dobře?

973
01:00:02,267 --> 01:00:04,142
Ó, je to dokonale
krásné.

974
01:00:04,143 --> 01:00:06,603
Každý rok od svatby jsem
udělala jednu z těchto přikrývek.

975
01:00:06,604 --> 01:00:09,107
Mám je ve skříni,
v pokoji pro hosty.

976
01:00:09,357 --> 01:00:13,026
Myslím, že by to byla pro děti
nějaká pěkná věc, až umřu.

977
01:00:13,027 --> 01:00:15,530
Poslouchejte,
proč ji nepřihlásíte na krajskou výstavu?

978
01:00:16,531 --> 01:00:19,741
Ó, opravdu, měla byste.
To je skvělý nápad.

979
01:00:19,742 --> 01:00:21,785
K čemu proboha?

980
01:00:21,786 --> 01:00:23,537
No, můžete
vyhrát první cenu.

981
01:00:23,538 --> 01:00:26,039
Mohla byste ty peníze dát Tomovi,
a on by mohl jít na vysokou školu.

982
01:00:26,040 --> 01:00:27,332
No, nebylo by
to skvělé?

983
01:00:27,333 --> 01:00:28,625
To nemá cenu.

984
01:00:28,626 --> 01:00:30,210
Birdie Hicksová to vyhraje.

985
01:00:30,211 --> 01:00:32,087
Každý rok s tím
manipuluje,

986
01:00:32,088 --> 01:00:34,924
aby se jeden z jejích příbuzných dostal
do výboru, který je posuzuje.

987
01:00:35,174 --> 01:00:38,010
No, můžete to zkusit,
stejně.

988
01:00:38,011 --> 01:00:40,095
- Mám pro ni lepší nápad.
- Jaký?

989
01:00:40,096 --> 01:00:42,806
Až bude hotová,
dám ji tobě.

990
01:00:42,807 --> 01:00:44,016
Ale ne.

991
01:00:44,017 --> 01:00:46,560
Mám jich celou
hromadu uloženou,

992
01:00:46,561 --> 01:00:49,022
a není nikdo, komu bych ji
raději dala.

993
01:00:49,647 --> 01:00:52,149
Vezměte si další sušenku,
proč ne?

994
01:00:52,150 --> 01:00:53,692
Je jich dost,
odkud pocházejí.

995
01:00:53,693 --> 01:00:55,695
Já vám nějaké
dám s sebou domů.

996
01:00:56,738 --> 01:00:58,406
Jsou skvělé.
Jak je děláte?

997
01:00:58,615 --> 01:01:02,117
Jen kapku toho
a kapku tamtoho.

998
01:01:02,118 --> 01:01:04,662
Smíchám to dohromady
a strčím to do trouby.

999
01:01:05,246 --> 01:01:07,497
Už jsi doma?
Ještě není čas krmení.

1000
01:01:07,498 --> 01:01:10,417
Už máš vodní nádrž.
Za chvíli budete mít tekoucí vodu.

1001
01:01:10,418 --> 01:01:12,669
Oh, díky.
To bude úleva.

1002
01:01:12,670 --> 01:01:15,589
Nikdy jsem nepochopil smysl
tekoucí vody v domě.

1003
01:01:15,590 --> 01:01:18,925
Raději si ji beru rovnou ze země,
kam ji dal dobrý Pán.

1004
01:01:18,926 --> 01:01:21,970
Stejně moc vody nepotřebuju,
rezaví kosti.

1005
01:01:21,971 --> 01:01:24,766
No, zkusím to.
Děkuji. Nashle.

1006
01:01:26,059 --> 01:01:29,061
Moc hezké od tebe, že jsi mi
ušila ty šaty, zlato. Moc si toho cením.

1007
01:01:29,062 --> 01:01:32,731
Udělala jsem dobrý obchod.
Tvá přikrývka se jí nevyrovná.

1008
01:01:32,732 --> 01:01:34,984
- Uvidíme se dnes večer na večírku.
- Jasně.

1009
01:01:54,629 --> 01:01:56,005
Dobrý den!

1010
01:01:56,923 --> 01:01:59,132
- Ahoj.
- Oh, ahoj.

1011
01:01:59,133 --> 01:02:00,717
- Jak se máte, děti?
- Ahoj.

1012
01:02:00,718 --> 01:02:02,386
- Jak vypadám?
- Perfektně.

1013
01:02:02,387 --> 01:02:04,180
Hej, vylez odtamtud.
Počkej na svou řadu.

1014
01:02:04,347 --> 01:02:05,889
Hele, nechcete si dát
něco k jídlu?

1015
01:02:05,890 --> 01:02:07,265
Ne, díky.
Ne teď.

1016
01:02:07,266 --> 01:02:09,560
Vždycky si na tyhle
slavnosti nosím vlastní jídlo.

1017
01:02:09,894 --> 01:02:11,729
Nerada, když nás krmí
cizí lidé.

1018
01:02:13,189 --> 01:02:15,315
Kam se zase
vypařil?

1019
01:02:15,316 --> 01:02:18,276
Williame!
Co tam nahoře děláš?

1020
01:02:18,277 --> 01:02:19,569
Neříkal jsem ti, abys
se choval slušně?

1021
01:02:19,570 --> 01:02:21,197
Uvidíme se později.

1022
01:02:22,198 --> 01:02:23,199
Hej!

1023
01:02:30,331 --> 01:02:31,540
Promiňte.

1024
01:02:31,541 --> 01:02:34,668
No, zdravím.
Není to malebné?

1025
01:02:34,669 --> 01:02:36,128
Pamatujete si pana Hentyho.

1026
01:02:36,129 --> 01:02:37,504
Ano, setkali jsme se.

1027
01:02:37,505 --> 01:02:40,257
Pracoval jsem na panu Hentym, aby
vám dal tu smlouvu na vejce.

1028
01:02:40,258 --> 01:02:42,676
Už ho mám prakticky
na bodu podpisu.

1029
01:02:42,677 --> 01:02:46,680
Doporučení od paní
Putnam u mě hodně znamená.

1030
01:02:46,681 --> 01:02:49,850
Samozřejmě, v dnešní době
nepřijímáme žádné nové závazky.

1031
01:02:51,602 --> 01:02:53,479
Nebojte se,
je to v kapse.

1032
01:02:54,856 --> 01:02:57,023
- Docela charakter.
- Ano, že?

1033
01:02:57,024 --> 01:02:59,317
- Myslím ji.
- Je v pořádku.

1034
01:02:59,318 --> 01:03:01,111
Moc hezké od ní, že si
s tím dala tolik práce.

1035
01:03:01,112 --> 01:03:02,405
Tu smlouvu bychom
opravdu potřebovali.

1036
01:03:05,450 --> 01:03:06,783
Ahoj.

1037
01:03:06,784 --> 01:03:08,285
Oh, ahoj.
Jak se cítíš?

1038
01:03:08,286 --> 01:03:09,745
Hrozně.
To je můj lékař.

1039
01:03:09,746 --> 01:03:10,871
Oh.

1040
01:03:10,872 --> 01:03:12,581
- Jak se máte? To je můj manžel.
- Jak se máte?

1041
01:03:12,582 --> 01:03:14,125
Je velký, že?

1042
01:03:16,210 --> 01:03:19,337
- Kdo to byl?
- Matka paní Hicksové. Je invalidní.

1043
01:03:19,338 --> 01:03:20,881
Docela dobře
na invalida.

1044
01:03:27,430 --> 01:03:29,222
- Oh, ne!
- Je mi to líto.

1045
01:03:29,223 --> 01:03:30,766
Jen jsme se snažili
dostat z cesty...

1046
01:03:30,767 --> 01:03:31,892
Ach, můj bože.

1047
01:03:33,686 --> 01:03:35,645
Omlouvám se, pane Henty.
My jsme jen...

1048
01:03:35,646 --> 01:03:36,856
Nevadí!

1049
01:03:37,565 --> 01:03:39,192
Utrřu si to sám.

1050
01:03:43,821 --> 01:03:45,447
No, a smlouva
na vejce je v tahu.

1051
01:03:45,448 --> 01:03:48,701
Ty mi naozaj veľmi nepomáhaš.
Uvidím, čo môžem urobiť.

1052
01:03:53,080 --> 01:03:55,165
Nemal si to robiť
pánovi Hentymu.

1053
01:03:55,166 --> 01:03:57,584
Je to veľmi dobrý človek
a jeden z našich popredných občanov.

1054
01:03:57,585 --> 01:03:59,002
Neurobili sme to
úmyselne.

1055
01:03:59,003 --> 01:04:00,879
Jedna vec, ktorú
na týchto udalostiach netolerujeme

1056
01:04:00,880 --> 01:04:02,547
a to je bitka.

1057
01:04:02,548 --> 01:04:05,091
Ak chceš zostať v okolí,
radšej sa správaj, mladý muž.

1058
01:04:05,092 --> 01:04:08,178
Nebojte sa, pani Hicksová,
budem na neho dávať pozor.

1059
01:04:08,179 --> 01:04:10,013
- Dávaj pozor.
- Tu.

1060
01:04:10,014 --> 01:04:12,642
Tu, skús jeden z týchto, sú...
Vyzerajú lahodne.

1061
01:04:13,476 --> 01:04:16,270
Mali by byť.
Nespoznávaš ju?

1062
01:04:17,480 --> 01:04:18,606
Oh!

1063
01:04:18,815 --> 01:04:21,567
- Chceš povedať...
- To je Kleopatra. Bol to náš dar.

1064
01:04:23,486 --> 01:04:24,820
Čo sa deje?
Nejdeš to jesť?

1065
01:04:24,821 --> 01:04:27,156
Čo si myslíš, že som?
Kanibal?

1066
01:04:38,042 --> 01:04:40,169
- No, rád ťa vidím.
- Ahoj, oci.

1067
01:04:40,503 --> 01:04:41,753
Čo to bude?

1068
01:04:41,754 --> 01:04:42,879
Niečo z toho istého.

1069
01:04:42,880 --> 01:04:45,341
Mám niečo trochu
lepšie ako to isté.

1070
01:04:45,716 --> 01:04:49,178
Len to skús
na veľkosť.

1071
01:04:49,595 --> 01:04:52,681
Sám som to vyrobil.
Čerstvé z destilácie dnes popoludní.

1072
01:04:52,682 --> 01:04:54,475
Žiadne z tých
starých vecí pre mňa.

1073
01:05:05,987 --> 01:05:08,614
- Mám ešte hlavu na krku?
- Nevidím ju nikde.

1074
01:05:09,156 --> 01:05:10,658
Ó, bože.

1075
01:05:11,492 --> 01:05:13,327
- Si už opitý?
- Čo?

1076
01:05:13,744 --> 01:05:15,620
Hovorím,
si už opitý?

1077
01:05:15,621 --> 01:05:16,830
Chce s tebou
tancovať.

1078
01:05:16,831 --> 01:05:18,708
- Nie. Povedz mu nie.
- Choď do toho.

1079
01:05:20,835 --> 01:05:22,503
Prepáč,
som zasnúbená.

1080
01:05:24,297 --> 01:05:26,298
Betty, na takýchto akciách
by si mala tancovať

1081
01:05:26,299 --> 01:05:28,216
s kýmkoľvek,
kto ťa požiada.

1082
01:05:28,217 --> 01:05:30,051
Inak, by mohli povedať,
že si snob.

1083
01:05:30,052 --> 01:05:31,345
Si pripravená?

1084
01:05:34,682 --> 01:05:35,892
Áno.

1085
01:07:22,915 --> 01:07:25,667
Zdá sa, že Betty nevie
nájsť partnera, ktorý by sa k nej hodil.

1086
01:07:25,668 --> 01:07:27,002
Myslím, že by som ju mal
radšej zachrániť.

1087
01:07:27,003 --> 01:07:29,879
Dones mi najprv studený nápoj, prosím?
Umieram od smädu.

1088
01:07:29,880 --> 01:07:30,881
No...

1089
01:07:40,516 --> 01:07:42,434
Určite som sa ťažko
k tebe dostával.

1090
01:07:42,435 --> 01:07:44,436
Si najpopulárnejšie
dievča na plese.

1091
01:07:44,437 --> 01:07:46,730
Vieš, je to česť,
ktorej by som sa rada vzdala.

1092
01:07:46,731 --> 01:07:48,314
Bola som tlačená a ťahaná
po tejto podlahe, až kým

1093
01:07:48,315 --> 01:07:50,776
neviem, či
idem alebo prichádzam.

1094
01:07:51,110 --> 01:07:53,236
Nechcela by si si tento jeden
odsedieť?

1095
01:07:53,237 --> 01:07:54,654
Dať mojim nohám odpočinok.

1096
01:07:54,655 --> 01:07:57,115
Iste. Prinesiem ti
niečo na pitie.

1097
01:07:57,116 --> 01:07:58,199
Môžem?

1098
01:07:58,200 --> 01:08:01,286
Musíš?
Chcem povedať, nemohol by si inokedy?

1099
01:08:01,287 --> 01:08:03,955
Nikdy neodkladaj na zajtra
to, čo môžeš urobiť dnes.

1100
01:08:03,956 --> 01:08:06,125
Motto Billyho Reeda
v práci alebo hre.

1101
01:08:13,758 --> 01:08:15,300
Myslíš, že bychom mohli
trochu zpomalit?

1102
01:08:15,301 --> 01:08:17,302
Jenom následuj stopu
s Billy Reedem.

1103
01:08:17,303 --> 01:08:18,803
Jestli mi vůbec
nějaké nohy zbyly.

1104
01:08:20,056 --> 01:08:21,515
Díky bohu.

1105
01:08:24,393 --> 01:08:26,102
Ty se nikdy
neunavíš?

1106
01:08:26,103 --> 01:08:27,312
Vitamínové pilulky.

1107
01:08:27,313 --> 01:08:28,605
Jo, já vím,
ty je prodáváš.

1108
01:08:28,606 --> 01:08:30,482
Nejlepší malá věc,
kterou mám.

1109
01:08:30,483 --> 01:08:33,903
Ale žádné nechci.
Raději se opotřebuji po svém.

1110
01:08:34,862 --> 01:08:37,655
Musím odsud vypadnout,
dokud ještě můžu chodit.

1111
01:08:37,656 --> 01:08:39,199
Víš, nesmírně
tě obdivuji.

1112
01:08:39,200 --> 01:08:40,325
Jo?

1113
01:08:40,326 --> 01:08:42,410
Jsi jedna žena
z milionu.

1114
01:08:42,411 --> 01:08:44,537
Největší odpor k prodeji,
s jakým jsem se kdy setkal.

1115
01:08:44,538 --> 01:08:46,873
Ach, díky.
To nic nestojí.

1116
01:08:46,874 --> 01:08:50,251
Zkus mi odolat, pokud můžeš,
ale Billy Reed dostane svého muže.

1117
01:08:51,504 --> 01:08:53,089
Ale já nejsem muž.

1118
01:09:04,308 --> 01:09:05,517
No, co tohle?

1119
01:09:05,518 --> 01:09:06,726
Výborně.

1120
01:09:06,727 --> 01:09:09,521
Bobe, nemůžeme mluvit
o něčem jiném než o kuřatech?

1121
01:09:09,522 --> 01:09:11,606
Dobře, o čem to bude?

1122
01:09:11,607 --> 01:09:12,899
No, co ty?

1123
01:09:12,900 --> 01:09:14,818
- Máš rád svou farmu?
- Jasně.

1124
01:09:14,819 --> 01:09:18,029
A Betty, líbí se jí,
že je farmářova žena?

1125
01:09:18,030 --> 01:09:19,864
Jo, líbí se jí to.

1126
01:09:19,865 --> 01:09:22,118
Zpočátku to pro ni bylo trochu
drsné, ale už si na to zvyká.

1127
01:09:23,410 --> 01:09:25,703
Muži jsou takoví blázni
kvůli ženám.

1128
01:09:25,704 --> 01:09:27,623
Vždycky si vezmou
tu špatnou.

1129
01:09:27,790 --> 01:09:28,957
To bych neřekl.

1130
01:09:28,958 --> 01:09:30,501
Všichni moji manželé ano.

1131
01:09:33,295 --> 01:09:35,421
Bobe! Zlato,
jsi zraněný?

1132
01:09:35,422 --> 01:09:36,799
Ne, ale...

1133
01:09:40,553 --> 01:09:43,931
Na večírku se to začíná
vyostřovat. Myslím, že bychom

1134
01:09:53,774 --> 01:09:55,316
Harriet, omluvíš mě?

1135
01:09:55,317 --> 01:09:57,111
Samozřejmě.
Uvidíme se později.

1136
01:10:11,208 --> 01:10:12,585
Chytáš trochu vzduchu?

1137
01:10:15,838 --> 01:10:17,297
Jak dlouho už jsi
tady venku?

1138
01:10:17,298 --> 01:10:18,798
Zrovna jsem vyšla
před chvílí.

1139
01:10:18,799 --> 01:10:20,467
Bylo tam strašně
horko.

1140
01:10:20,634 --> 01:10:22,385
Bavíš se?

1141
01:10:22,386 --> 01:10:24,262
Někdo mě praštil botou
do hlavy.

1142
01:10:24,263 --> 01:10:26,307
Ne. Proč?

1143
01:10:26,640 --> 01:10:28,266
Jen se snažím
být vtipný, hádám.

1144
01:10:28,267 --> 01:10:30,603
Ach, proboha.

1145
01:10:32,104 --> 01:10:35,274
Nedělej to!
To je moje.

1146
01:10:36,567 --> 01:10:37,650
Takže jsi to byla ty.

1147
01:10:37,651 --> 01:10:39,945
Ano, teď jdi rovnou
tam a vezmi si ji.

1148
01:10:40,279 --> 01:10:41,655
Co to mělo znamenat?

1149
01:10:41,989 --> 01:10:43,866
Musí být tamhle
v těch keřích.

1150
01:10:44,283 --> 01:10:46,535
Opakuji,
co to mělo znamenat?

1151
01:10:48,162 --> 01:10:51,039
Nechtěl jsem tě zasáhnout,
věř mi. Chtěl jsem zasáhnout ji.

1152
01:10:51,040 --> 01:10:53,458
- Bolelo to?
- Samozřejmě že to bolelo.

1153
01:10:53,459 --> 01:10:56,127
Betty, nechápu, proč nemáš
ráda Harriet. Ona tě má ráda.

1154
01:10:56,128 --> 01:10:57,837
Řekla, že tě
velmi obdivuje.

1155
01:10:57,838 --> 01:10:59,505
Teď říká
hezké věci o mně.

1156
01:10:59,506 --> 01:11:00,840
Přesně proto ji
nemám ráda...

1157
01:11:00,841 --> 01:11:02,008
Chováš se
dětinsky.

1158
01:11:02,009 --> 01:11:04,177
Nechovám se
dětinsky!

1159
01:11:04,178 --> 01:11:07,347
Tahle venkovská krasavice
ti teď chystá past

1160
01:11:07,348 --> 01:11:10,351
a ty jsi dost hloupý,
abys do ní spadl.

1161
01:11:12,353 --> 01:11:14,687
Víš, nerad to říkám,
ale začínáš dělat hluk

1162
01:11:14,688 --> 01:11:16,982
jako žárlivá ženská.
To se nehodí.

1163
01:11:17,524 --> 01:11:21,277
Tak co přesně má,
co já nemám, kromě kuřat?

1164
01:11:21,278 --> 01:11:24,614
No, především mě nemá,
jak si myslíš.

1165
01:11:24,615 --> 01:11:26,200
No, sotva si toho
člověk všimne.

1166
01:11:26,951 --> 01:11:29,035
Betty,
ty to myslíš vážně?

1167
01:11:29,036 --> 01:11:31,037
Měla bys vědět, že si
takové věci nemáš myslet.

1168
01:11:31,038 --> 01:11:32,664
Nevím,
co si mám myslet.

1169
01:11:32,665 --> 01:11:34,457
Pokaždé, když se otočím,
máte hlavy u sebe.

1170
01:11:34,458 --> 01:11:35,583
Začíná to být
monotónní.

1171
01:11:35,584 --> 01:11:37,377
No, myslím, že bys mi
mohla věřit.

1172
01:11:37,378 --> 01:11:39,879
Podle mě manželství bez
důvěry moc neznamená.

1173
01:11:39,880 --> 01:11:43,216
Tobě věřím.
Nevěřím slečně Zasněná Kočka.

1174
01:11:43,217 --> 01:11:44,884
Díky za
projev důvěry.

1175
01:11:44,885 --> 01:11:46,427
Víš, kdybych měl
farmu jako ona

1176
01:11:46,428 --> 01:11:49,555
a tekoucí vodu, instalatérské práce,
elektřinu a stroje

1177
01:11:49,556 --> 01:11:52,267
na péči o dobytek, měl bych
víc času se soustředit i na tebe.

1178
01:11:52,268 --> 01:11:54,853
Takže nežárlíš na mě.
Žárlíš na její farmu.

1179
01:11:55,062 --> 01:11:57,021
Rád bych ji viděl nosit
každé ráno pár kbelíků vody

1180
01:11:57,022 --> 01:11:58,398
ze studny
do domu.

1181
01:11:58,399 --> 01:11:59,691
To je vše.

1182
01:11:59,692 --> 01:12:01,360
Co chceš udělat,
Betty, vzdát to?

1183
01:12:01,610 --> 01:12:03,111
Stačí jen říct slovo,
víš to.

1184
01:12:03,112 --> 01:12:04,904
No,
kdy budeme mít takovou farmu,

1185
01:12:04,905 --> 01:12:07,907
se stroji, udělátky a malými
mužíčky, kteří tam dělají všechno?

1186
01:12:07,908 --> 01:12:09,410
Až si ji vyděláme.

1187
01:12:10,077 --> 01:12:11,786
- Vydělala si ji ona?
- No, to je něco jiného.

1188
01:12:11,787 --> 01:12:15,415
Pro ni je farma koníček.
Pro mě je to věc.

1189
01:12:15,416 --> 01:12:17,917
Chci ji vytesat
z kamene holýma rukama.

1190
01:12:17,918 --> 01:12:20,420
Jo, a i moje,
nezapomeň.

1191
01:12:20,421 --> 01:12:23,381
Jen se na ně podívej,
chceš?

1192
01:12:23,382 --> 01:12:26,509
Nikdy bys neřekl, že si dřív
dvakrát týdně dělaly manikúru

1193
01:12:26,510 --> 01:12:28,970
a nedělaly nic
drsnějšího než hrát na piano.

1194
01:12:28,971 --> 01:12:31,389
No, jestli se mě ptáte,
jsou teď mnohem užitečnější.

1195
01:12:31,390 --> 01:12:33,309
Měl bys na ně být
velmi hrdý.

1196
01:12:34,435 --> 01:12:37,895
Mám skvělý nápad.
Proč mě neotrávíš a nevezmeš si ji?

1197
01:12:37,896 --> 01:12:39,564
Byl bys pro ni
úžasný manžel.

1198
01:12:39,565 --> 01:12:42,191
Výborně. To se mi líbí.
Líbí se mi to.

1199
01:12:42,192 --> 01:12:46,196
Můžeme strávit líbánky na
elektrickém křesle a myslet na tebe.

1200
01:12:50,367 --> 01:12:52,744
Pozor, lidi.
Prosím, klid.

1201
01:12:52,745 --> 01:12:55,205
Šerif Drum je tu, aby urobil veľmi
dôležité oznámenie.

1202
01:12:55,789 --> 01:12:57,249
Radšej by sme mali ísť
a pozrieť sa, čo sa deje.

1203
01:12:58,959 --> 01:13:01,044
Ale čo moja topánka?

1204
01:13:01,045 --> 01:13:04,173
Nerád ruším, ľudia, ale máme
menší problém.

1205
01:13:04,923 --> 01:13:06,175
Je tu Pa Kettle?

1206
01:13:06,550 --> 01:13:08,468
Tadiaľto, pane.

1207
01:13:08,469 --> 01:13:11,013
Pa, radšej choď domov.
Tvoja stodola horí.

1208
01:13:12,181 --> 01:13:13,724
Jehosafat!

1209
01:13:13,891 --> 01:13:16,017
Hovoril som ti, že tvoj
pálenicový prístroj jedného dňa vybuchne,

1210
01:13:16,018 --> 01:13:17,353
a dočerta, stalo sa.

1211
01:13:17,936 --> 01:13:19,354
Ma.

1212
01:13:19,355 --> 01:13:20,688
Už ideme, Pa.

1213
01:13:20,689 --> 01:13:22,357
- Tom!
- Tu, Ma.

1214
01:13:27,404 --> 01:13:28,655
To nie je všetko, ľudia.

1215
01:13:28,864 --> 01:13:30,114
Viete,
zdvihol sa západný vietor

1216
01:13:30,115 --> 01:13:33,368
a preniesol plamene do lesa
hneď za ním.

1217
01:13:33,369 --> 01:13:37,038
A teraz máme rozsiahly
lesný požiar,

1218
01:13:37,039 --> 01:13:39,040
ktorý sa šíri
celým údolím.

1219
01:13:39,041 --> 01:13:41,710
Snažili sme sa, ako sme mohli,
ale nejako sa to vymklo spod kontroly.

1220
01:13:42,711 --> 01:13:45,589
Teraz by som chcel navrhnúť, aby
všetci, ktorí máte domy v tejto oblasti,

1221
01:13:46,215 --> 01:13:47,465
aby ste sa zobrali.

1222
01:13:47,466 --> 01:13:48,633
Poď, Betty.

1223
01:13:48,634 --> 01:13:51,678
Teraz môžeme využiť všetkých
dobrovoľníkov, ktorých môžeme získať.

1224
01:14:01,605 --> 01:14:02,940
Vyzerá to
dosť zle.

1225
01:14:04,441 --> 01:14:06,067
Radšej by sme mali navlhčiť
stodolu a kurníky.

1226
01:14:06,068 --> 01:14:07,694
Idem po topánku.

1227
01:14:22,376 --> 01:14:25,044
Našťastie sme postavili túto nádrž.
Poskytne nám dostatočný tlak,

1228
01:14:25,045 --> 01:14:26,546
aby sme urobili niečo dobré.
- Áno.
- Vezmite to do stodoly.

1229
01:14:26,547 --> 01:14:27,965
Začneme s tým ako prvým.

1230
01:14:30,300 --> 01:14:31,592
Nenechajte to zauzliť.

1231
01:14:31,593 --> 01:14:32,803
Nie.

1232
01:14:33,971 --> 01:14:37,015
Dobre. Už to ide.

1233
01:14:42,646 --> 01:14:45,566
Bob, dávaj pozor!
Ó, preboha!

1234
01:15:03,876 --> 01:15:07,713
No, to je všetko.
Asi Pa nevie stavať ani nádrže.

1235
01:15:09,173 --> 01:15:11,215
Mohli by sme nosiť vedrá
vody zo studne.

1236
01:15:11,216 --> 01:15:13,843
Nie, nemohli by sme to robiť
dostatočne rýchlo, aby to bolo užitočné.

1237
01:15:13,844 --> 01:15:16,012
Radšej sa vráťte do domu
a začnite baliť.

1238
01:15:16,013 --> 01:15:17,096
- Baliť?
- Áno.

1239
01:15:17,097 --> 01:15:21,017
Ak sa vietor zmení, sme v kaši.
Radšej buďme pripravení.

1240
01:15:21,018 --> 01:15:23,060
- Idem vyviesť zvieratá.
- Och, Bob.

1241
01:15:23,061 --> 01:15:25,313
Neboj sa, miláčik.
Zvládneme to.

1242
01:15:25,314 --> 01:15:26,857
Jasné, že áno.

1243
01:15:44,166 --> 01:15:45,875
Vietor sa mení.

1244
01:15:45,876 --> 01:15:47,585
Prichádza z východu.

1245
01:15:47,586 --> 01:15:48,711
Smeruje sem.

1246
01:15:48,712 --> 01:15:51,964
Jediná vec, ktorá ťa teraz môže
zachrániť, je, aby začalo pršať.

1247
01:15:51,965 --> 01:15:53,633
Nevyzerá to,
že sa tak stane.

1248
01:15:53,634 --> 01:15:55,218
Radšej sa vrátim
do domu.

1249
01:15:55,219 --> 01:15:57,053
Prepáč za ten prístroj.

1250
01:15:57,054 --> 01:15:58,222
Nedalo sa tomu zabrániť.

1251
01:15:58,889 --> 01:16:02,726
Nie ma co tu dłużej robić, panowie.
Dzięki za pomoc.

1252
01:16:13,570 --> 01:16:17,990
Bob, wszystko w porządku?

1253
01:16:17,991 --> 01:16:19,158
Tak, wszystko w porządku.

1254
01:16:19,159 --> 01:16:20,993
- Jak tam?
- Wiatr się zmienił.

1255
01:16:20,994 --> 01:16:22,745
Jeśli nie będzie padać,
spalimy się doszczętnie.

1256
01:16:22,746 --> 01:16:24,790
- Myślisz, że będzie padać?
- Nie, nie wygląda na to.

1257
01:16:30,087 --> 01:16:32,089
To będzie jedyny
raz, kiedy nie pada.

1258
01:16:33,340 --> 01:16:34,925
Lepiej skończmy pakowanie
i załadujmy ciężarówkę.

1259
01:17:20,053 --> 01:17:22,431
Cóż, niezbyt
ładnie to wygląda, prawda?

1260
01:17:23,599 --> 01:17:24,641
To okropne.

1261
01:17:26,310 --> 01:17:28,978
W każdym razie, padało
zanim spłonął dom.

1262
01:17:28,979 --> 01:17:31,106
Tak, jest za co
być wdzięcznym.

1263
01:17:33,400 --> 01:17:35,277
No cóż, Betty, to już wszystko.
Skończyliśmy.

1264
01:17:37,362 --> 01:17:40,407
Ciekawe, czy Saddle, Finch, Tanner,
Pease i Stuck mnie przyjmą z powrotem.

1265
01:17:42,743 --> 01:17:44,578
Nie w tych ubraniach.

1266
01:17:45,579 --> 01:17:48,624
Będę musiał wygrzebać
dwurzędówkę w prążki.

1267
01:17:50,375 --> 01:17:52,293
Myślę, że wyglądasz bardzo
przystojnie w dwurzędówce

1268
01:17:52,294 --> 01:17:54,212
w prążki.

1269
01:18:21,531 --> 01:18:24,992
Z pewnością trzeba będzie
wiele budować, żeby to miejsce

1270
01:18:24,993 --> 01:18:27,286
znów zaczęło działać.
Tak, nowa stodoła,
nowy kurnik,

1271
01:18:27,287 --> 01:18:30,206
nowa chlew,
zasadzić nowy sad.

1272
01:18:30,207 --> 01:18:32,458
To będzie dużo
pracy dla kogoś.

1273
01:18:32,459 --> 01:18:34,669
Tak. Kiedy
zaczynamy?

1274
01:18:34,670 --> 01:18:35,712
My?

1275
01:18:36,254 --> 01:18:37,964
Nie wiem kto jeszcze.
Ty wiesz?

1276
01:18:39,049 --> 01:18:42,259
Betty, jesteś szalona.
Wiem, kiedy jestem pokonany.

1277
01:18:42,260 --> 01:18:45,054
Tylko z powodu
małego pożaru?

1278
01:18:45,055 --> 01:18:47,224
Co się z tobą
w ogóle dzieje?

1279
01:18:48,225 --> 01:18:50,476
Odbudowali Chicago po pożarze,
prawda?

1280
01:18:50,477 --> 01:18:52,478
I San Francisco.

1281
01:18:52,479 --> 01:18:54,146
Jeśli oni mogą odbudować
kilka miast,

1282
01:18:54,147 --> 01:18:56,274
powinniśmy być w stanie
odbudować farmę kurczaków.

1283
01:18:57,192 --> 01:18:59,277
Betty, chcesz tego
naprawdę?

1284
01:19:00,737 --> 01:19:02,905
Chcę tego naprawdę.

1285
01:19:02,906 --> 01:19:05,951
Ja też nie chcę rezygnować.
Nigdy bym się z tym nie pogodził.

1286
01:19:06,910 --> 01:19:08,537
Właśnie o tobie
myślałem.

1287
01:19:10,247 --> 01:19:12,081
Nie zamierzamy
rezygnować.

1288
01:19:12,082 --> 01:19:13,332
Och, Betty.

1289
01:19:14,584 --> 01:19:16,377
Myślę, że trochę
wyrosłeś z

1290
01:19:16,378 --> 01:19:18,964
dwurzędówki
w prążki.

1291
01:19:26,096 --> 01:19:30,474
Jeśli to Harriet Putnam, mogę tylko
powiedzieć, że wybrała zły dzień.

1292
01:19:30,475 --> 01:19:32,519
Nie, wygląda na to,
że coś się stało.

1293
01:19:55,959 --> 01:19:58,919
No cóż, wczoraj w nocy
nieźle wam się spaliło.

1294
01:19:58,920 --> 01:20:02,674
Inwentarz, budynki,
uprawy, prawie wszystko.

1295
01:20:03,300 --> 01:20:07,344
Prawie każdy z nas ma więcej,
niż może w tej chwili wykorzystać.

1296
01:20:07,345 --> 01:20:11,515
Więc zebraliśmy się, aby dać
wam wszystko, co może być potrzebne,

1297
01:20:11,516 --> 01:20:12,642
abyście mogli zacząć od nowa.

1298
01:20:13,101 --> 01:20:17,438
Nie chcę, żebyście myśleli,
że przyszliśmy tu z jałmużną.

1299
01:20:17,439 --> 01:20:18,482
Nic z tych rzeczy.

1300
01:20:18,982 --> 01:20:21,902
Wczoraj w nocy dostaliście
mocne lanie. Nie da się temu zaprzeczyć.

1301
01:20:22,486 --> 01:20:25,739
Ale ty nejsi první,
a nebudeš poslední.

1302
01:20:26,573 --> 01:20:28,324
A víme, že nejsi
dost hloupý na to,

1303
01:20:28,325 --> 01:20:30,619
aby ses ráno litoval.

1304
01:20:32,996 --> 01:20:35,164
Všichni jsme měli svůj
díl problémů,

1305
01:20:35,165 --> 01:20:37,292
každý, koho tu dnes
vidíte shromážděného.

1306
01:20:39,169 --> 01:20:42,172
Pokud to nebyl oheň,
bylo to něco jiného,

1307
01:20:42,839 --> 01:20:47,594
nemoc, smrt, špatná úroda,
to či ono.

1308
01:20:48,637 --> 01:20:52,057
Ale to je Pánova cesta.
Asi ví, co dělá.

1309
01:20:54,059 --> 01:20:56,895
Takže, lidi, budu číst
vaše jména z tohoto seznamu,

1310
01:20:58,188 --> 01:21:01,774
a chci, abyste odpověděli
a řekli mi, co dáte,

1311
01:21:01,775 --> 01:21:04,068
jaký je váš dar.

1312
01:21:04,069 --> 01:21:08,197
Ať už je to pár dní práce,
nebo sklenice zavařenin,

1313
01:21:08,198 --> 01:21:12,494
nebo cokoli jiného.
Jen mluvte. Pane Henty?

1314
01:21:14,454 --> 01:21:19,417
Dvouletá smlouva na celou
jejich produkci vajec a záloha.

1315
01:21:20,210 --> 01:21:21,710
Rozumné, samozřejmě.

1316
01:21:21,711 --> 01:21:23,003
Paní Putnamová?

1317
01:21:23,004 --> 01:21:24,840
Tucet
skvrnitých slepic Sussex.

1318
01:21:25,006 --> 01:21:27,842
Pan a paní
Asa Pettigrewovi.

1319
01:21:27,843 --> 01:21:30,846
Dvě sající prasátka
a kukuřice k nakrmení.

1320
01:21:31,513 --> 01:21:33,013
Jake Brainheimmer
a manželka.

1321
01:21:33,014 --> 01:21:36,184
Šest pytlů různých semen
a půjčení mého traktoru.

1322
01:21:36,351 --> 01:21:37,685
Rodina Burlagova.

1323
01:21:37,686 --> 01:21:40,522
Čtyři nosnice Rhode Island
a taky kohout.

1324
01:21:41,189 --> 01:21:42,482
Ma a Pa Kettleovi.

1325
01:21:43,066 --> 01:21:48,195
Devět fošen dva krát čtyři, tři
libry hřebíků, kladivo a pila...

1326
01:21:48,196 --> 01:21:50,824
A litr
zelené barvy.

1327
01:21:56,705 --> 01:21:58,956
Hej, Betty.
Pojď. Pospěš si.

1328
01:22:01,001 --> 01:22:02,127
Už jsem tady.

1329
01:22:04,212 --> 01:22:05,672
Dobře,
už jdu.

1330
01:22:07,340 --> 01:22:08,883
Chceme se tam dostat
před davem.

1331
01:22:08,884 --> 01:22:10,968
Jo.

1332
01:22:10,969 --> 01:22:13,345
Nikdy jsem nebyla na
okresním jarmarku.

1333
01:22:13,346 --> 01:22:14,763
Nežila jsi.

1334
01:22:14,764 --> 01:22:16,765
Nikdy nebudu mít šanci,
pokud Ma Kettleová zjistí,

1335
01:22:16,766 --> 01:22:18,727
že jsem přihlásila její
deku do soutěže.

1336
01:22:22,564 --> 01:22:23,814
Tally-ho,
tally-ho!

1337
01:22:23,815 --> 01:22:26,358
Pojďte sem dopředu, přátelé.
Pojďte dolů, lidi.

1338
01:22:26,359 --> 01:22:27,943
Zajišťujeme trochu
kultury tady!

1339
01:22:27,944 --> 01:22:31,740
Rick Tolky a jeho veselí
havajští tanečníci z Havaje.

1340
01:22:31,990 --> 01:22:34,033
Lidi, dovezli jsme
to až k vám.

1341
01:22:34,034 --> 01:22:36,244
Lidi, nemusíte
čekat. Pojďte dál!

1342
01:22:47,297 --> 01:22:49,757
<i>Ukázáno synem
pana Parka.</i>

1343
01:22:49,758 --> 01:22:51,551
Krásné zvíře.
To je Harrietina.

1344
01:22:52,427 --> 01:22:54,595
Jo, je tam docela rodinná
podoba, nemyslíte?

1345
01:22:54,596 --> 01:22:56,096
Ahoj!

1346
01:22:56,097 --> 01:22:57,306
Ahoj, Ma.

1347
01:22:57,307 --> 01:22:59,433
No, vy dva se dobře bavíte?

1348
01:22:59,434 --> 01:23:00,768
Ano. Vyhráváte nějaké ceny?

1349
01:23:00,769 --> 01:23:03,228
Já ne. Já jsem se nepřihlásila
a nevyhrávám.

1350
01:23:03,229 --> 01:23:05,731
Birdie Hicksová právě získala
cenu za své zavařeniny.

1351
01:23:05,732 --> 01:23:08,734
Hlavní rozhodčí je její bratranec.
To vůbec neškodí.

1352
01:23:08,735 --> 01:23:10,235
Je on hlavní rozhodčí
všeho?

1353
01:23:10,236 --> 01:23:12,739
No, pokud není,
je to nějaký jiný bratranec.

1354
01:23:12,906 --> 01:23:14,949
Hicksovi jsou
všude, kam se podíváš.

1355
01:23:14,950 --> 01:23:18,203
Nemůžeš tady spadnout,
aniž bys nespadl na Hickse.

1356
01:23:18,411 --> 01:23:19,870
Zůstaneš tady,
nebo se chceš trochu porozhlédnout?

1357
01:23:19,871 --> 01:23:20,955
Jasně.

1358
01:23:20,956 --> 01:23:22,373
Moje smečka se rozprchla
až na konec světa.

1359
01:23:22,374 --> 01:23:24,333
Pa se vypařil
a neviděla jsem ho ani smítko.

1360
01:23:24,334 --> 01:23:27,544
Myslím, že půjdu s Ma.
Už jsem trochu unavená z krav, i z Harriet.

1361
01:23:27,545 --> 01:23:29,714
Tak já vás později doženu.
Dobře.

1362
01:23:29,923 --> 01:23:31,674
<i>Hereford,
tři roky stará.</i>

1363
01:23:31,675 --> 01:23:33,968
- Bobe.
- <i>Předvádí Elsworth Hicks.</i>

1364
01:23:33,969 --> 01:23:35,177
- Ahoj.
- Ahoj.

1365
01:23:35,178 --> 01:23:36,637
- Není to zábava?
- Rozhodně je.

1366
01:23:36,638 --> 01:23:38,138
- Kdo vyhraje?
- No, nevím.

1367
01:23:38,139 --> 01:23:39,890
Předvádíte opravdu
skvělý dobytek.

1368
01:23:39,891 --> 01:23:41,892
- Mighty Chance je kráska, že?
- To si piš.

1369
01:23:41,893 --> 01:23:43,769
Pojď se mnou do mé lóže
a drž mě za ruku.

1370
01:23:43,770 --> 01:23:45,230
- Jsem tak nadšená.
- Dobře.

1371
01:23:48,274 --> 01:23:49,733
Bavíš se?

1372
01:23:49,734 --> 01:23:52,362
Nebavila jsem se takhle od té doby,
co naše Bessie měla dvouhlavé tele.

1373
01:23:53,279 --> 01:23:55,614
Ma. Hej, Ma.
Můžu dostat pětku?

1374
01:23:55,615 --> 01:23:57,449
Proboha,
Elly, nemačkej mě.

1375
01:23:57,450 --> 01:23:59,410
Dala jsem ti pětku před chvílí,
ne, že?

1376
01:23:59,411 --> 01:24:02,121
Neskoč na tenhle krám,
když je v pohybu.

1377
01:24:02,122 --> 01:24:03,205
Chceš se nechat
zabít?

1378
01:24:03,206 --> 01:24:05,207
Nejsem Elly, Ma.
Jsem Sal.

1379
01:24:05,208 --> 01:24:06,542
Dala jsi Elly
pětku.

1380
01:24:06,543 --> 01:24:09,337
Tak ty jsi.
Proboha, myslela jsem, že jsi Elly.

1381
01:24:09,504 --> 01:24:11,880
No, dám ti pětku,
zlato, jestli ji najdu.

1382
01:24:11,881 --> 01:24:14,216
Teď s tím vydrž
po zbytek dne.

1383
01:24:14,217 --> 01:24:17,302
Neříkala jsem ti, ať neseskakuješ
z toho krámu?

1384
01:24:17,303 --> 01:24:19,763
Nejsou ty děti
otrava?

1385
01:24:19,764 --> 01:24:22,474
Přísahám, že jich mám tolik,
že je nemůžu spočítat.

1386
01:24:22,475 --> 01:24:25,394
Počkej, až budeš mít svoje,
pochopíš, co tím myslím.

1387
01:24:25,395 --> 01:24:26,770
Kolik jich
čekáš?

1388
01:24:26,771 --> 01:24:28,856
No, jen jedno
na začátek.

1389
01:24:28,857 --> 01:24:31,735
Ale ne hned tak.
Není to v našem plánu.

1390
01:24:31,901 --> 01:24:36,238
Plán? Mají je
podle plánu v dnešní době?

1391
01:24:37,407 --> 01:24:39,617
Proboha,
co si vymyslí příště?

1392
01:24:45,790 --> 01:24:48,168
Hele, nechceme
přijít pozdě na ceny.

1393
01:24:48,668 --> 01:24:50,836
Ty jsi nic nepřihlásila,
že ne?

1394
01:24:50,837 --> 01:24:53,505
Ale ne. Ne,
jen mě to zajímá.

1395
01:24:53,506 --> 01:24:55,674
Zdravím, zdravím,
zdravím!

1396
01:24:55,675 --> 01:24:59,219
Ahoj. Panebože,
jsi opravdu tak důležitý?

1397
01:24:59,220 --> 01:25:01,765
Viceprezident zodpovědný
prakticky za celé dílo.

1398
01:25:02,223 --> 01:25:05,142
- To neříkej.
- Jo. Šéf.

1399
01:25:05,143 --> 01:25:06,895
Cokoliv potřebuješ,
zeptej se Billyho Reeda.

1400
01:25:07,937 --> 01:25:10,022
Uvidím tě
později, Ma.

1401
01:25:10,023 --> 01:25:12,191
Mám nějaké záležitosti, které
musím prodiskutovat s panem Reedem.

1402
01:25:12,192 --> 01:25:13,400
Chceš si něco koupit?

1403
01:25:13,401 --> 01:25:14,611
Pojď se mnou.

1404
01:25:15,945 --> 01:25:17,613
Nenech ho, aby ti
něco prodal.

1405
01:25:17,614 --> 01:25:19,866
Nejdřív, než se naděješ,
bude chtít zaplatit předem.

1406
01:25:22,160 --> 01:25:24,037
Chlapče, to je ale
krásné zvíře.

1407
01:25:25,163 --> 01:25:27,164
Víš, máš
nádhernou farmu.

1408
01:25:27,165 --> 01:25:29,875
Myslel jsem si, že
nesouhlasíš s mým typem farmy.

1409
01:25:29,876 --> 01:25:33,254
No, v zásadě nesouhlasím, ale
v praxi má pro to hodně argumentů.

1410
01:25:34,881 --> 01:25:40,511
No, bohužel, dobytek a
stroje nedělají dobrou farmu.

1411
01:25:40,512 --> 01:25:41,970
Potřebuje muže.

1412
01:25:41,971 --> 01:25:43,764
No, máš všude
spoustu mužů.

1413
01:25:43,765 --> 01:25:45,809
- Řekl jsem muže.
- Ach.

1414
01:25:46,851 --> 01:25:48,644
Víš, myslela jsem si, že by
bylo tak skvělé

1415
01:25:48,645 --> 01:25:51,648
schovat se před všemi
a být farmářkou,

1416
01:25:52,649 --> 01:25:55,025
ale cena za Hereforda
je malá útěcha

1417
01:25:55,026 --> 01:25:57,112
v chladném, zimním večeru,
zjišťuji.

1418
01:25:58,154 --> 01:26:00,448
No,
to by pro tebe nemělo být těžké napravit.

1419
01:26:01,324 --> 01:26:03,118
Ale všichni ti nejlepší muži
jsou zadaní.

1420
01:26:04,786 --> 01:26:07,038
No, proč neprodáš
tu farmu?

1421
01:26:08,206 --> 01:26:09,665
Je to
jediné řešení?

1422
01:26:09,666 --> 01:26:11,292
No, to je jedno,
každopádně.

1423
01:26:16,548 --> 01:26:19,216
Řekni mi, máš o ni
zájem?

1424
01:26:19,217 --> 01:26:20,884
Ne.

1425
01:26:20,885 --> 01:26:22,136
Obávám se, že je
nad mé možnosti.

1426
01:26:22,137 --> 01:26:23,805
Jak to můžeš vědět,
dokud to nezkusíš?

1427
01:26:25,014 --> 01:26:26,557
Kolik by to
stálo?

1428
01:26:26,558 --> 01:26:27,684
Dej nabídku.

1429
01:26:28,601 --> 01:26:31,145
No, musel bych to
prozkoumat.

1430
01:26:31,146 --> 01:26:32,689
Ach, přirozeně.

1431
01:26:35,525 --> 01:26:38,360
No, možná bych se mohl
zastavit a podívat se na to zítra.

1432
01:26:38,361 --> 01:26:39,736
Budeš doma?

1433
01:26:39,737 --> 01:26:41,530
Ano. Ale proč
ne dnes?

1434
01:26:41,531 --> 01:26:43,448
No, dobře.
Půjdu říct Betty, že jdu...

1435
01:26:43,449 --> 01:26:47,035
Nebuď hloupá.
Budeme zpět, než ti budou chybět. Naskoč.

1436
01:26:47,036 --> 01:26:49,621
Okay. Nemělo by to trvat dlouho,
stejně. Že ne?

1437
01:26:49,622 --> 01:26:51,166
Vůbec ne dlouho.

1438
01:26:59,424 --> 01:27:01,425
Dámy a pánové,

1439
01:27:01,426 --> 01:27:05,554
vítězkou roční soutěže
v patchworkové přikrývce, je paní Kettleová.

1440
01:27:05,555 --> 01:27:09,267
První cena jde paní Kettleové.
Lépe známé jako Ma.

1441
01:27:11,311 --> 01:27:13,229
No, Jacku, překonej to.

1442
01:27:17,108 --> 01:27:19,443
Můžeš poslat ten přenosný
kuličníkový stůl, kdykoli budeš připraven.

1443
01:27:19,444 --> 01:27:20,903
Sadu encyklopedií,
nezapomeň.

1444
01:27:20,904 --> 01:27:22,113
Jo, a sadu
encyklopedií.

1445
01:27:22,822 --> 01:27:24,948
Ma, vyhrála jsi!

1446
01:27:24,949 --> 01:27:27,326
Skákající Leno.
Vzala jsi a přihlásila tu přikrývku, kterou jsem ti dal.

1447
01:27:27,327 --> 01:27:28,619
Řekl jsem ti, že vyhraješ.

1448
01:27:28,620 --> 01:27:31,371
Nechápu to, když tu jsou všechny ty
pěkné přikrývky z celého okresu.

1449
01:27:31,372 --> 01:27:33,248
No,
tvoje byla nejlepší. To je vše.

1450
01:27:34,459 --> 01:27:37,878
Dobrý den. Jak se máte?
Vypadáte dost špatně.

1451
01:27:37,879 --> 01:27:40,464
Nikdy jsem se necítil lépe
v celém svém životě.

1452
01:27:40,465 --> 01:27:42,758
Hádám, že Birdie Hicks nemá ráda,
že jí beru cenu.

1453
01:27:42,759 --> 01:27:45,594
A tady je vaše stuha
a váš šek.

1454
01:27:45,595 --> 01:27:47,137
Který si nechám pro vás

1455
01:27:47,138 --> 01:27:50,098
jako plnou platbu za zbrusu novou
elektrickou pračku.

1456
01:27:50,099 --> 01:27:51,975
Něco, bez čeho se
nemůžete obejít, paní Kettleová.

1457
01:27:51,976 --> 01:27:54,145
Ne, ani ty ne.
Tohle je pro Toma.

1458
01:27:54,312 --> 01:27:56,563
Právě jsem ho viděla. Kde...
Počkej chvilku.

1459
01:27:56,564 --> 01:27:58,816
Tome. Tome.

1460
01:28:09,661 --> 01:28:13,164
Tome! Tome!

1461
01:28:16,584 --> 01:28:20,462
Tome, co si myslíš?
Matčina deka vyhrála první cenu.

1462
01:28:20,463 --> 01:28:21,672
Páni, to je skvělé.

1463
01:28:21,673 --> 01:28:23,341
Teď můžeš jít na vysokou školu.
Není to...?

1464
01:28:23,633 --> 01:28:24,716
Sakra.

1465
01:28:24,717 --> 01:28:26,218
Oh, já...

1466
01:28:26,219 --> 01:28:27,302
Ach můj.

1467
01:28:27,303 --> 01:28:29,722
Omdlela.
Někdo přiveďte doktora.

1468
01:28:35,019 --> 01:28:39,399
No tak, zlato. Cítíš se lépe?
Poslala jsem Toma hledat Boba.

1469
01:28:43,611 --> 01:28:45,904
Nedokážu si představit,
co se mi stalo.

1470
01:28:45,905 --> 01:28:48,032
Nikdy jsem v životě
neomdlela.

1471
01:28:50,410 --> 01:28:53,496
Raději se zastavte u doktora
Paulsona cestou zpět do města.

1472
01:28:54,414 --> 01:28:55,706
Proč?

1473
01:28:55,707 --> 01:29:00,712
Zlato,
jsi si jistá, že jsi se v poslední době

1474
01:29:02,046 --> 01:29:03,339
Cože?

1475
01:29:35,830 --> 01:29:41,002
Správně, to je dobře.
Dnes večer je ten večer.

1476
01:29:53,181 --> 01:29:54,766
Podívej se na to.

1477
01:30:08,780 --> 01:30:10,739
Teď nezačínej.

1478
01:30:13,117 --> 01:30:14,786
Co chceš?

1479
01:30:17,997 --> 01:30:19,331
Sport.

1480
01:30:27,048 --> 01:30:28,799
- Ahoj.
- Mohu vstoupit?

1481
01:30:28,800 --> 01:30:30,884
Samozřejmě.
Prosím.

1482
01:30:30,885 --> 01:30:32,511
Trochu jsi mě překvapil.

1483
01:30:32,512 --> 01:30:34,221
Neslyšel jsem, že by někdo
přijel autem.

1484
01:30:34,222 --> 01:30:35,680
Doufám, že vás neruším.

1485
01:30:35,681 --> 01:30:37,307
Proboha, ne.

1486
01:30:37,308 --> 01:30:39,559
Jsem nadšená, že je tu někdo.

1487
01:30:39,560 --> 01:30:41,311
- Nesednete si?
- Děkuji.

1488
01:30:41,312 --> 01:30:44,940
Manžel se zdržel
a nenávidím být doma sama.

1489
01:30:44,941 --> 01:30:47,442
Nedáte si kávu?
Právě jsem si chtěla dát šálek.

1490
01:30:47,443 --> 01:30:49,654
To by bylo
moc hezké.

1491
01:30:50,863 --> 01:30:53,282
Zdá se, že si nepamatuji,
že bych vás někde viděla.

1492
01:30:53,908 --> 01:30:56,953
Ne, zdá se, že se nedostaneme
tolik ven, jako dřív.

1493
01:31:00,331 --> 01:31:03,750
Albert a já se v dnešní
době držíme spíše u sebe.

1494
01:31:03,751 --> 01:31:05,461
Že, miláčku?

1495
01:31:08,798 --> 01:31:10,549
Prosím?

1496
01:31:10,550 --> 01:31:14,928
Ach můj. Nemyslím si, že jste
se ještě setkali s mým manželem. Že?

1497
01:31:14,929 --> 01:31:18,181
Tohle je Albert.
Je tak nenápadný.

1498
01:31:18,182 --> 01:31:20,893
Někdy si ho lidé vůbec
nevšimnou.

1499
01:31:25,356 --> 01:31:26,858
Těší mě.

1500
01:31:36,033 --> 01:31:38,827
Panebože, nevypadají
lahodně?

1501
01:31:38,828 --> 01:31:40,538
Udělal jste je
sám?

1502
01:31:45,001 --> 01:31:46,585
Chce nějaké,
myslíte?

1503
01:31:46,586 --> 01:31:49,754
Ne, drahoušku.
Albert se sladkostí nikdy nedotkne.

1504
01:31:49,755 --> 01:31:51,924
Není to dobré pro jeho postavu,
víte.

1505
01:31:52,925 --> 01:31:56,595
Albert a já jsme měli kdysi
také kuřecí farmu, dávno.

1506
01:31:56,596 --> 01:31:58,430
Že, drahoušku?

1507
01:31:58,431 --> 01:32:02,435
Bylo to tak hezké.
Všechno bylo tak šťastné, dokud nepřišla Charlotte.

1508
01:32:02,935 --> 01:32:04,562
Slyšel jsi
o Charlotte?

1509
01:32:05,229 --> 01:32:06,981
- Ne.
- Neslyšel?

1510
01:32:07,356 --> 01:32:11,985
Byla to jen obyčejná, malá
bílá leghornka, když se vylíhla,

1511
01:32:11,986 --> 01:32:14,946
ale jak šel čas,
rostla větší a větší

1512
01:32:14,947 --> 01:32:18,033
a větší a
větší a větší,

1513
01:32:18,034 --> 01:32:21,329
dokud nebyla takhle vysoká.
Vyšší než muž.

1514
01:32:24,373 --> 01:32:27,126
A tehdy jsem si začala
všímat, že není přátelská.

1515
01:32:28,252 --> 01:32:31,880
Dívala se na Alberta a na mě,
jako by nás mohla uklovat na kousky.

1516
01:32:31,881 --> 01:32:33,674
Znervózňovalo mě to,
to vám můžu říct.

1517
01:32:34,717 --> 01:32:36,551
Jednou, když jsem
vlezla do postele,

1518
01:32:36,552 --> 01:32:38,678
slyšela jsem škrábavý zvuk,
a vzhlédla jsem,

1519
01:32:38,679 --> 01:32:42,557
a tam stála a zírala
na mě oknem.

1520
01:32:42,558 --> 01:32:44,809
Nejzlomyslnější pohled
v jejích očích, jaký jste kdy viděli.

1521
01:32:44,810 --> 01:32:48,271
A pak jedné noci,
seděli jsme s Albertem v kuchyni

1522
01:32:48,272 --> 01:32:50,982
a pili šálek kávy,
stejně jako teď,

1523
01:32:50,983 --> 01:32:52,901
když jsem uslyšela
hluk na verandě.

1524
01:32:52,902 --> 01:32:54,569
A než jsme si toho
všimli,

1525
01:32:54,570 --> 01:32:56,821
ozvalo se zaklepání
na dveře.

1526
01:32:56,822 --> 01:32:59,324
Ťuk, ťuk, ťuk.

1527
01:33:05,748 --> 01:33:07,542
Ach, tady
jsi, Emily.

1528
01:33:09,544 --> 01:33:11,169
Myslel jsem
si, že tě tu najdu.

1529
01:33:11,170 --> 01:33:13,213
Dobrý den, šerife.

1530
01:33:13,214 --> 01:33:14,881
Čekala jsem
vás.

1531
01:33:14,882 --> 01:33:17,342
Zlobila jsi
zase, Emily.

1532
01:33:24,934 --> 01:33:28,521
Pojď, Alberte.
Je čas se vrátit.

1533
01:33:40,116 --> 01:33:42,951
Moc děkujeme.
Byla to krásná návštěva.

1534
01:33:42,952 --> 01:33:45,079
Musíte se někdy
zastavit a navštívit nás.

1535
01:33:49,250 --> 01:33:50,751
Je to dobrá duše.

1536
01:33:52,211 --> 01:33:54,337
Doufám, že vás příliš
nerušila, paní.

1537
01:33:54,338 --> 01:33:58,133
Ne. Ne, užívala jsem si
každou minutu.

1538
01:33:58,134 --> 01:34:00,093
Emily je
dost neškodná.

1539
01:34:00,094 --> 01:34:03,638
Občas se projde ven,
a je na nás, abychom ji přišli vyzvednout.

1540
01:34:03,639 --> 01:34:06,308
Ale nikdy není problém
ji najít.

1541
01:34:06,309 --> 01:34:08,435
Vždycky přijde
na toto místo.

1542
01:34:08,436 --> 01:34:10,395
Bývala tady,
víte.

1543
01:34:10,396 --> 01:34:12,314
Bydlela tady?

1544
01:34:12,315 --> 01:34:14,983
Ano, ona a její manžel
chovali kuřata.

1545
01:34:14,984 --> 01:34:17,110
Udělali z toho velmi pěknou
věc, taky.

1546
01:34:17,111 --> 01:34:20,238
Pak jednoho dne Albert,
ten utekl s jinou holkou.

1547
01:34:20,239 --> 01:34:22,074
Od té doby jsme ho
neviděli.

1548
01:34:23,117 --> 01:34:25,869
Dohnalo chudáka Emily
úplně k šílenství.

1549
01:34:25,870 --> 01:34:27,580
No, dobrou noc,
paní.

1550
01:34:31,667 --> 01:34:33,169
Dobře se vyspěte.

1551
01:34:56,942 --> 01:35:01,154
Ostavljaš me potpuno samu.
Luđaci trčkaraju posvuda.

1552
01:35:01,155 --> 01:35:04,533
S muževima koje ne vidiš i
pilićima većim od čovjeka.

1553
01:35:05,743 --> 01:35:08,370
Ne možeš mi to raditi,
Bobe. Razumiješ li?

1554
01:35:08,371 --> 01:35:10,914
Neću to trpjeti
još jednu noć.

1555
01:35:10,915 --> 01:35:13,250
Ne, neću.
Ni jednu noć više.

1556
01:35:21,300 --> 01:35:26,472
O, ne. O, ne.
I ja gubim razum.

1557
01:35:41,195 --> 01:35:42,613
Bobe!

1558
01:35:51,205 --> 01:35:53,541
- Što je?
- Imam poruku za vas, gospođo.

1559
01:36:03,300 --> 01:36:05,177
Hvala.
Nema odgovora.

1560
01:37:40,105 --> 01:37:42,858
Bože moj. Opet nisi spavala
u svom krevetu sinoć.

1561
01:37:44,860 --> 01:37:47,654
Tvoja majka će podići
krov kad čuje za ovo.

1562
01:37:47,655 --> 01:37:50,156
I štoviše,
reći ću joj.

1563
01:37:50,157 --> 01:37:54,744
Rekla sam ti da ne mogu spavati
u njemu. Premekan je.

1564
01:37:54,745 --> 01:37:59,249
Tko je još čuo da je krevet premekan?
Gluposti.

1565
01:37:59,250 --> 01:38:02,502
Neće ti ostati kralježnica
ako spavaš na tom kauču.

1566
01:38:02,503 --> 01:38:07,131
Opet si rano ustala.
Čula sam te kako se krećeš po kuhinji.

1567
01:38:07,132 --> 01:38:09,884
Ne mogu si pomoći, Emmy.
Stekla sam naviku.

1568
01:38:09,885 --> 01:38:13,346
Čim sunce izađe,
jednostavno moram ustati.

1569
01:38:13,347 --> 01:38:17,016
Prvo što ćeš znati,
razboljet ćeš se ako nastaviš ovako.

1570
01:38:17,017 --> 01:38:18,184
Da ti pripremim kupku?

1571
01:38:18,185 --> 01:38:20,228
Da, donesi je.

1572
01:38:20,229 --> 01:38:22,522
Donesi je?

1573
01:38:22,523 --> 01:38:23,732
Oh.

1574
01:38:24,108 --> 01:38:28,696
Stalno zaboravljam.
Imamo sobu za to ovdje, zar ne?

1575
01:38:30,573 --> 01:38:34,618
Bože. Potpuno mi je izletjelo iz glave.
Imam pismo za tebe.

1576
01:38:35,911 --> 01:38:38,539
Čini se da bi moglo biti
od tvog supruga.

1577
01:38:40,416 --> 01:38:41,749
Pošalji ga natrag neotvorenog.

1578
01:38:41,750 --> 01:38:44,336
- Želiš reći da ga nećeš pročitati?
- Ne, pošalji ga natrag.

1579
01:38:52,636 --> 01:38:54,345
Ima li što od Boba?

1580
01:38:54,346 --> 01:38:55,555
Ne.

1581
01:38:55,556 --> 01:38:58,057
Betty, za ime Božje,
ne želiš mi reći

1582
01:38:58,058 --> 01:39:00,435
da još uvijek šalješ
njegovu poštu natrag neotvorenu?

1583
01:39:00,436 --> 01:39:03,229
To je savršeno smiješno.
Nije ni čudo što ti je prestao pisati.

1584
01:39:03,230 --> 01:39:05,815
Majko, da je imao
pravog interesa za mene,

1585
01:39:05,816 --> 01:39:08,276
bio bi ovdje
prije nekoliko mjeseci.

1586
01:39:08,277 --> 01:39:10,361
Emmy, rekla sam ti
da mi nikad ne poslužuješ jaja.

1587
01:39:10,362 --> 01:39:12,363
Ne podnosim
pogled na njih.

1588
01:39:12,364 --> 01:39:15,116
Pa, moraš jesti.
Moraš održavati snagu.

1589
01:39:15,117 --> 01:39:19,662
Ne. Gledaj, ako više nikad ne vidim
jaje, bit će mi sasvim dobro.

1590
01:39:19,663 --> 01:39:22,583
Kako kažeš,
ali neću biti odgovorna.

1591
01:39:23,500 --> 01:39:27,754
Po mom mišljenju,
i ti i Bob se ponašate vrlo glupo.

1592
01:39:27,755 --> 01:39:30,632
Majko, već smo sve ovo prošli.
Molim te, nemoj.

1593
01:39:30,633 --> 01:39:32,425
Znaš kako se osjećam
u vezi s miješanjem,

1594
01:39:32,426 --> 01:39:34,469
ali mrzim gledati savršeno
dobar brak kako se raspada

1595
01:39:34,470 --> 01:39:36,764
zbog puno
glupe tvrdoglavosti.

1596
01:39:37,932 --> 01:39:40,559
Po mom mišljenju,
trebala bi ostati u kontaktu s njim,

1597
01:39:41,477 --> 01:39:43,187
posebno u ovo vrijeme.

1598
01:39:43,979 --> 01:39:46,105
Ne želim biti
u kontaktu s njim.

1599
01:39:46,106 --> 01:39:49,443
Ništa na cijelom svijetu me nikada
ne bi natjeralo da se vratim k njemu.

1600
01:39:51,445 --> 01:39:52,446
Ništa.

1601
01:40:04,708 --> 01:40:06,876
Není zvláštní, jak malá
troška ničeho, jako je tohle,

1602
01:40:06,877 --> 01:40:09,296
činí vše ostatní
tak nedůležitým?

1603
01:40:10,923 --> 01:40:15,927
Perete se, bojujete,
hádáte se a děláte šílené věci.

1604
01:40:15,928 --> 01:40:18,638
Nic z toho
nemá žádný význam.

1605
01:40:18,639 --> 01:40:20,683
Tohle je to, co se
opravdu počítá.

1606
01:40:24,311 --> 01:40:29,400
Mami,
vrátím se k Bobovi, jakmile budu moct.

1607
01:40:36,824 --> 01:40:39,158
Přijíždíme na vaši stanici, madam.
Radši začněte.

1608
01:40:39,159 --> 01:40:40,494
Děkuji.

1609
01:40:42,454 --> 01:40:44,081
Tak jdeme na to.

1610
01:40:45,374 --> 01:40:47,626
Připravte se na překvapení
pro vašeho otce.

1611
01:41:01,515 --> 01:41:03,142
Už to nebude trvat dlouho,
drahoušku.

1612
01:41:04,601 --> 01:41:06,854
Není to nic moc,
ale je to domov.

1613
01:41:07,771 --> 01:41:09,856
A pamatuj si,
nebuď k němu příliš tvrdá.

1614
01:41:09,857 --> 01:41:12,525
Po nějaké době
ti přiroste k srdci.

1615
01:41:12,526 --> 01:41:14,570
A stejně tak i tvůj otec,
až ho poznáš.

1616
01:41:15,654 --> 01:41:18,323
Je to v mnoha ohledech
docela fajn chlapík.

1617
01:41:19,491 --> 01:41:22,995
Samozřejmě,
má podivné představy o tom, jak žít.

1618
01:41:23,912 --> 01:41:27,791
A může ho oklamat jakákoli
mrcha s kombíkem.

1619
01:41:28,751 --> 01:41:33,005
Ale celkově
je fakt skvělej.

1620
01:41:35,215 --> 01:41:36,759
A strašně roztomilej.

1621
01:41:38,302 --> 01:41:40,095
Plný vznešených ideálů.

1622
01:41:42,598 --> 01:41:46,225
Víš, že bys mohla dopadnout mnohem
hůř, než vyrůst a být jako on?

1623
01:41:55,736 --> 01:41:57,196
Proč tady
zastavujete?

1624
01:41:57,362 --> 01:41:59,405
Hledáte
svého manžela, že?

1625
01:41:59,406 --> 01:42:00,615
Ano.

1626
01:42:00,616 --> 01:42:02,826
No, tam
bydlí.

1627
01:42:07,456 --> 01:42:09,291
No, nejdete dovnitř?

1628
01:42:12,628 --> 01:42:14,630
Jeďte zpátky
na stanici.

1629
01:42:20,094 --> 01:42:23,472
Chudáčku.
Není to tvoje vina, že je tvůj otec.

1630
01:42:25,766 --> 01:42:29,520
Neboj se.
Říká se, že dědičnost nic neznamená.

1631
01:42:31,396 --> 01:42:33,147
Ale jestli někdy vyrosteš
a budeš jako on,

1632
01:42:33,148 --> 01:42:36,068
už s tebou nikdy
nepromluvím.

1633
01:42:38,112 --> 01:42:41,490
Jen bych si přála, abych ho tu
měla na minutu. Ukázala bych mu.

1634
01:42:42,324 --> 01:42:44,076
A té ženské taky.

1635
01:42:47,121 --> 01:42:49,540
Řidiči, zastavte.

1636
01:42:50,707 --> 01:42:52,416
Jeďte rovnou zpátky
k tomu domu.

1637
01:42:52,417 --> 01:42:53,877
Ano, jistě.

1638
01:43:04,847 --> 01:43:06,931
Podržela byste mi ji
na chvilku?

1639
01:43:06,932 --> 01:43:08,182
Já se na nic
nepodívám?

1640
01:43:08,183 --> 01:43:09,726
Ne, ale hodně
uslyšíte.

1641
01:43:16,150 --> 01:43:17,860
Nech mě,
ty zrádče.

1642
01:43:21,864 --> 01:43:23,282
Velmi útulné.

1643
01:43:29,079 --> 01:43:32,290
- Betty.
- Neříkej mi Betty, ty Modrovouse.

1644
01:43:32,291 --> 01:43:33,791
- Modrovous?
- Předpokládám, že jsi se nemohl dočkat,

1645
01:43:33,792 --> 01:43:36,460
až ti zmizím z cesty, abys ses sem
mohl nastěhovat s tou hloupou ženskou

1646
01:43:36,461 --> 01:43:38,713
a jejím kombíkem
a automatickými dojičkami.

1647
01:43:38,714 --> 01:43:40,882
- Počkej chvilku, Betty...
- Počkej, až zjistí,

1648
01:43:40,883 --> 01:43:42,592
že se víc zajímáš
o ty automatické dojičky,

1649
01:43:42,593 --> 01:43:43,801
než o ni.
To je vše.

1650
01:43:43,802 --> 01:43:46,470
- Poslouchej mě...
- Dala jsem ti nejlepší roky svého života.

1651
01:43:46,471 --> 01:43:48,556
- Jeden rok.
- Cóż, wydawało się, że 10.

1652
01:43:48,557 --> 01:43:51,726
Pranie, prasowanie, gotowanie,
prowadzenie domu, hodowla świń,

1653
01:43:51,727 --> 01:43:53,686
poganianie krów
i wysiadywanie jaj.

1654
01:43:53,687 --> 01:43:55,438
A po co?
Chciałbym wiedzieć.

1655
01:43:55,439 --> 01:43:59,442
Tylko po to, żebyś mogła uciec z
pierwszym idiotą, który do ciebie słodził.

1656
01:43:59,443 --> 01:44:02,403
- Skończyłeś?
- Tak, na razie skończyłem.

1657
01:44:02,404 --> 01:44:05,073
A jeśli masz coś do powiedzenia,
to lepiej, żeby to było coś dobrego.

1658
01:44:05,282 --> 01:44:06,991
W porządku, to będzie
coś dobrego.

1659
01:44:06,992 --> 01:44:09,452
Po pierwsze, nie mieszkam z
Harriet Putnam, jak ci się wydaje.

1660
01:44:09,453 --> 01:44:11,996
Mieszkam sam
i wiesz dlaczego?

1661
01:44:11,997 --> 01:44:13,456
Bo moja żona mnie
zostawiła

1662
01:44:13,457 --> 01:44:15,875
zanim zdążyłem jej powiedzieć,
że kupiłem dla niej tę farmę.

1663
01:44:15,876 --> 01:44:17,335
- Co zrobiłeś?
- Tak, kupiłem ją.

1664
01:44:17,336 --> 01:44:19,795
Zastawiłem wszystko, co miałem na
świecie, żeby wpłacić zaliczkę.

1665
01:44:19,796 --> 01:44:22,089
Chciałem ci zrobić niespodziankę,
ponieważ byłaś taka wspaniała.

1666
01:44:22,090 --> 01:44:23,966
Znosiłaś to z godnością
i tak ciężko pracowałaś,

1667
01:44:23,967 --> 01:44:25,801
i nie myśl, że o tym nie wiedziałem
i tego nie doceniałem.

1668
01:44:25,802 --> 01:44:27,678
- Och, Bob.
- A potem co ty robisz?

1669
01:44:27,679 --> 01:44:29,764
Właśnie tej nocy,
kiedy finalizuję transakcję,

1670
01:44:29,765 --> 01:44:31,849
po spędzeniu całego popołudnia
słuchając jej głupich gadek

1671
01:44:31,850 --> 01:44:33,351
i przebrnięciu przez
dziewięciodaniową kolację

1672
01:44:33,352 --> 01:44:35,394
z crêpes suzette,
których wiesz, że nienawidzę,

1673
01:44:35,395 --> 01:44:38,522
i w końcu namawiam ją do podpisania
umowy po obiecaniu połowy mojego życia,

1674
01:44:38,523 --> 01:44:40,107
i wracam do domu
i co zastaję?

1675
01:44:40,108 --> 01:44:43,820
Wielki napis na ścianie: "Mam dość".
Poszła sobie, ot tak.

1676
01:44:45,155 --> 01:44:46,782
Bob, nie wiedziałam.

1677
01:44:48,242 --> 01:44:50,993
Cóż, gdybyś miała tyle przyzwoitości,
żeby przeczytać moje listy, to byś wiedziała.

1678
01:44:50,994 --> 01:44:52,411
Wszystko tu jest.

1679
01:44:52,412 --> 01:44:53,914
Och, nie. Nie rób tego!

1680
01:45:02,631 --> 01:45:04,466
Bob, tak mi przykro.

1681
01:45:09,054 --> 01:45:10,221
To jest tak, Betty.

1682
01:45:10,222 --> 01:45:13,516
Jeśli dwoje ludzi ma się dogadać,
to po prostu muszą w siebie wierzyć.

1683
01:45:13,517 --> 01:45:15,644
Bez względu na wszystko. Zawsze.

1684
01:45:19,314 --> 01:45:21,816
- Och, Betty.
- Och, Bob.

1685
01:45:21,817 --> 01:45:23,276
Cieszę się, że wróciłaś.

1686
01:45:23,277 --> 01:45:24,611
Och, kochanie.

1687
01:45:30,450 --> 01:45:33,035
- Wiesz, jaki dziś dzień?
- Nie.

1688
01:45:33,036 --> 01:45:35,330
Szczęśliwej rocznicy.

1689
01:45:35,831 --> 01:45:39,041
To znaczy, szczęśliwego dnia
po naszej rocznicy.

1690
01:45:39,042 --> 01:45:41,461
Tego samego tobie
i wielu takich.

1691
01:45:47,592 --> 01:45:49,093
Pamiętasz to?

1692
01:45:49,094 --> 01:45:50,220
Co?

1693
01:45:53,724 --> 01:45:56,600
Jesteśmy trochę poza
harmonogramem, prawda?

1694
01:45:56,601 --> 01:45:58,979
Nie martw się, kochanie.
Damy radę.

1695
01:46:00,063 --> 01:46:01,148
Gdzie idziesz?

1696
01:46:02,733 --> 01:46:04,443
Mam dla ciebie
niespodziankę.

1697
01:46:24,129 --> 01:46:25,963
Zgodnie z planem.

1698
01:46:25,964 --> 01:46:27,131
Tak.

1699
01:46:27,132 --> 01:46:28,467
No to proszę.

1700
01:46:30,802 --> 01:46:32,136
Jak on ma na imię?

1701
01:46:32,137 --> 01:46:33,388
Anne.

1702
01:46:35,724 --> 01:46:37,558
Hyggligt at síggja teg, Anne.

1703
01:46:37,559 --> 01:46:39,686
Harra Bob.
Harra Bob!

1704
01:46:40,562 --> 01:46:42,939
Betur at koma beinanvegin,
Harra Bob.
Vit hava trupulleikar í høsnarhúsinum.

1705
01:46:43,231 --> 01:46:44,482
Hava vit vatnrørini aftur?

1706
01:46:44,483 --> 01:46:47,026
Sprongd vítt opið,
og høsnini eru við at gerast ør.

1707
01:46:47,027 --> 01:46:48,236
Tíggju av teimum
eru druknaðar longu.

1708
01:46:49,237 --> 01:46:51,073
- Bob!
- Hvat? Ó!

1709
01:46:52,240 --> 01:46:54,159
- Eg komi beinanvegin.
- Okay.

1710
01:47:01,208 --> 01:47:02,501
Farið ikki burtur,
tit báðir.

1711
01:47:04,795 --> 01:47:08,423
Síggj, hvat eg meini?
Eg kundi skrivað eina bók.
Powered by translatesubtitles.org