HerrDer3_E.srt German (de) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:14,240 --> 00:01:15,799
Smeagol!
2
00:01:15,960 --> 00:01:18,110
Ich hab einen!
3
00:01:18,720 --> 00:01:20,631
Ich hab einen Fisch,
Smeag. Smeagol!
4
00:01:20,800 --> 00:01:23,792
Zieh ihn rein. Los. Los. Los.
Zieh ihn rein.
5
00:01:31,680 --> 00:01:33,432
Déagol!
6
00:02:28,480 --> 00:02:30,232
Déagol?
7
00:02:32,680 --> 00:02:34,830
Déagol.
8
00:02:50,000 --> 00:02:51,991
Gib ihn uns, Déagol, mein Schatz.
9
00:02:56,760 --> 00:02:57,989
Warum?
10
00:02:59,040 --> 00:03:01,190
Weil...
11
00:03:01,360 --> 00:03:04,955
...ich Geburtstag habe und ihn will.
12
00:04:24,800 --> 00:04:29,874
Mein Schatz.
13
00:04:37,120 --> 00:04:39,873
<i>Sie haben uns verflucht.</i>
14
00:04:40,040 --> 00:04:41,394
<i>Mörder.</i>
15
00:04:41,560 --> 00:04:43,915
<i>"Mörder" nannten sie uns.</i>
16
00:04:44,080 --> 00:04:48,631
<i>Sie verfluchten uns
und trieben uns fort.</i>
17
00:04:49,760 --> 00:04:51,353
Gollum.
18
00:04:51,520 --> 00:04:53,193
Gollum.
19
00:04:53,360 --> 00:04:55,192
Gollum.
20
00:04:58,600 --> 00:05:01,513
<i>Und wir weinten, Schatz.</i>
21
00:05:01,680 --> 00:05:05,116
<i>Wir weinten, so allein zu sein.</i>
22
00:05:07,560 --> 00:05:11,190
--Und kühl.
So schön für die Füße.
23
00:05:12,160 --> 00:05:16,358
<i>Und wir wünschen uns nur,
einen Fisch zu fangen.</i>
24
00:05:16,520 --> 00:05:19,672
<i>So saftig süß.</i>
25
00:05:25,200 --> 00:05:29,114
<i>Und wir vergaßen den Geschmack
von Brot...</i>
26
00:05:29,280 --> 00:05:32,796
<i>...das Rauschen der Bäume...</i>
27
00:05:33,600 --> 00:05:36,672
<i>...die Sanftheit des Windes.</i>
28
00:05:37,280 --> 00:05:42,719
<i>Wir vergaßen sogar unseren
eigenen Namen.</i>
29
00:05:50,560 --> 00:05:56,670
<i>Mein Schatz.</i>
30
00:06:39,160 --> 00:06:41,276
Aufwachen!
31
00:06:42,280 --> 00:06:43,873
Aufwachen!
32
00:06:44,040 --> 00:06:45,758
Aufwachen, Schläfchen.
33
00:06:45,920 --> 00:06:47,718
Wir müssen gehen, ja.
34
00:06:47,880 --> 00:06:50,440
Wir müssen sofort gehen.
35
00:06:53,880 --> 00:06:56,793
Haben Sie gar nicht geschlafen,
Mr. Frodo?
36
00:06:58,960 --> 00:07:01,395
Ich habe zu viel geschlafen.
37
00:07:02,720 --> 00:07:04,393
Muss schon spät sein.
38
00:07:04,560 --> 00:07:05,994
Nein.
39
00:07:06,160 --> 00:07:07,992
Ist es nicht.
40
00:07:08,160 --> 00:07:11,039
Es ist noch nicht Mittag.
41
00:07:11,200 --> 00:07:13,714
Die Tage werden dunkler.
42
00:07:17,760 --> 00:07:19,876
Kommt schon!
43
00:07:22,240 --> 00:07:24,390
Müssen gehen! Keine Zeit!
44
00:07:24,560 --> 00:07:26,836
Nicht bevor Mr. Frodo etwas
gegessen hat.
45
00:07:27,000 --> 00:07:29,753
Keine Zeit zu verlieren, Dummkopf.
46
00:07:38,160 --> 00:07:39,355
Hier.
47
00:07:42,480 --> 00:07:44,198
Was ist mit dir?
48
00:07:44,360 --> 00:07:47,637
Oh, nein, ich habe keinen Hunger.
Zumindest nicht auf Lembasbrot.
49
00:07:48,160 --> 00:07:49,514
Sam.
50
00:07:52,000 --> 00:07:53,434
Alles klar.
51
00:07:53,600 --> 00:07:55,989
Wir haben nicht mehr viel übrig.
52
00:07:56,160 --> 00:07:58,959
Wir müssen vorsichtig sein,
sonst geht es uns aus.
53
00:08:01,000 --> 00:08:03,833
Essen Sie das ruhig, Mr. Frodo.
54
00:08:04,000 --> 00:08:05,354
Ich habe es rationiert.
55
00:08:05,800 --> 00:08:07,438
Es sollte genug da sein.
56
00:08:09,480 --> 00:08:10,675
Wofür?
57
00:08:12,280 --> 00:08:13,918
Die Heimreise.
58
00:08:21,440 --> 00:08:23,670
Kommt, Hobbitses.
59
00:08:25,000 --> 00:08:26,832
Jetzt ganz nah.
60
00:08:27,000 --> 00:08:30,072
<i>Ganz nah am Mord.</i>
61
00:08:30,240 --> 00:08:32,800
Keine sicheren Orte hier.
62
00:08:32,960 --> 00:08:35,031
Beeilung.
63
00:09:22,040 --> 00:09:25,192
Ich fühle mich wie zurück im
Grünen Drachen ...
64
00:09:25,360 --> 00:09:27,590
... nach einem harten Arbeitstag.
65
00:09:27,760 --> 00:09:31,071
Nur, dass du noch nie
einen harten Tag gearbeitet hast.
66
00:09:41,840 --> 00:09:44,753
Willkommen, meine Lords ...
67
00:09:44,920 --> 00:09:47,070
... in lsengart!
68
00:09:47,440 --> 00:09:51,035
Ihr jungen Racker!
Eine lustige Jagd habt ihr uns beschert ...
69
00:09:51,200 --> 00:09:55,990
... und jetzt finden wir euch schmausend
und ... und rauchend!
70
00:09:56,160 --> 00:09:59,198
Wir sitzen auf einem Feld
des Sieges ...
71
00:09:59,360 --> 00:10:02,716
... und genießen ein paar
wohlverdiente Annehmlichkeiten.
72
00:10:03,760 --> 00:10:07,435
Das gesalzene Schweinefleisch
ist besonders gut.
73
00:10:07,960 --> 00:10:10,236
'Gesalzenes Schweinefleisch'?
74
00:10:11,040 --> 00:10:14,670
-Hobbits.
-Wir haben Befehle von Baumbart ...
75
00:10:14,840 --> 00:10:17,559
... der die Leitung von
lsengart übernommen hat.
76
00:10:20,000 --> 00:10:22,879
Junger Meister Gandalf.
77
00:10:23,040 --> 00:10:27,432
Ich bin froh, dass Ihr gekommen seid.
78
00:10:27,600 --> 00:10:31,833
Holz und Wasser, Vieh und Stein
kann ich beherrschen.
79
00:10:32,000 --> 00:10:35,516
Aber es gibt hier einen
Zauberer zu bändigen ...
80
00:10:35,680 --> 00:10:37,591
... eingeschlossen in seinem Turm.
81
00:10:37,760 --> 00:10:41,913
Und dort muss Saruman
unter Eurer Aufsicht bleiben, Baumbart.
82
00:10:42,080 --> 00:10:44,151
Nun, lasst uns ihm einfach den
Kopf abreißen und die Sache erledigen.
83
00:10:44,320 --> 00:10:46,277
Nein.
84
00:10:47,000 --> 00:10:49,276
Er hat keine Macht mehr.
85
00:10:49,440 --> 00:10:53,195
Der Schmutz von Saruman ...
86
00:10:53,360 --> 00:10:57,035
... wird weggewaschen.
87
00:10:57,200 --> 00:11:01,558
Bäume werden hierher zurückkehren,
um zu leben.
88
00:11:02,040 --> 00:11:04,111
Junge Bäume.
89
00:11:04,280 --> 00:11:06,396
-Wilde Bäume.
-Pippin!
90
00:11:15,480 --> 00:11:17,551
Heil meine Rinde!
91
00:11:17,720 --> 00:11:19,518
Peregrin Took!
92
00:11:19,680 --> 00:11:22,194
Ich nehme das, mein Junge.
93
00:11:22,360 --> 00:11:24,158
Schnell jetzt.
94
00:12:00,400 --> 00:12:05,759
Heute Abend gedenken wir derer,
die ihr Blut zur Verteidigung dieses
Landes gegeben haben.
95
00:12:06,400 --> 00:12:08,311
Heil den siegreichen Toten.
96
00:12:08,480 --> 00:12:11,040
Heil!
97
00:12:55,840 --> 00:12:57,433
Ich freue mich für dich.
98
00:12:57,760 --> 00:13:00,070
Er ist ein ehrenwerter Mann.
99
00:13:00,480 --> 00:13:02,835
Ihr seid beide ehrenwerte Männer.
100
00:13:04,600 --> 00:13:09,720
Es war nicht Théoden von Rohan,
der unser Volk zum Sieg führte.
101
00:13:17,560 --> 00:13:19,358
Hör nicht auf mich.
102
00:13:20,120 --> 00:13:21,599
Du bist jung.
103
00:13:21,760 --> 00:13:23,512
Und die Nacht gehört dir.
104
00:13:23,680 --> 00:13:28,231
<i>Oh, du kannst weit und breit suchen
Du kannst die ganze Stadt trocken trinken</i>
105
00:13:28,400 --> 00:13:32,155
<i>Du wirst niemals ein so braunes Bier
Du wirst niemals ein so braunes Bier finden</i>
106
00:13:32,320 --> 00:13:36,553
<i>Wie das, das wir in unserer Heimat
Wie das, das wir in unserer Heimat trinken</i>
107
00:13:36,720 --> 00:13:40,475
<i>Du kannst deine feinen Ales trinken
Du kannst sie krugweise trinken</i>
108
00:13:40,640 --> 00:13:43,678
<i>Aber das einzig wahre Gebräu für
die Tapferen</i>
109
00:13:43,840 --> 00:13:46,434
<i>Kommt vom Grünen Drachen</i>
110
00:13:49,040 --> 00:13:51,031
Danke! Ich habe gewonnen!
111
00:13:53,440 --> 00:13:55,829
Keine Neuigkeiten von Frodo?
112
00:13:56,000 --> 00:13:59,356
Kein Wort. Nichts.
113
00:14:00,160 --> 00:14:02,231
Wir haben Zeit.
114
00:14:03,680 --> 00:14:06,832
Jeden Tag kommt Frodo Mordor näher.
115
00:14:07,560 --> 00:14:09,551
Wissen wir das?
116
00:14:13,240 --> 00:14:16,153
Was sagt dir dein Herz?
117
00:14:21,640 --> 00:14:24,837
Dass Frodo am Leben ist.
118
00:14:26,720 --> 00:14:28,950
Ja.
119
00:14:30,920 --> 00:14:33,196
Ja, er ist am Leben.
120
00:14:35,360 --> 00:14:38,079
Zu riskant. Zu riskant.
121
00:14:38,240 --> 00:14:39,435
Diebe.
122
00:14:39,600 --> 00:14:41,557
Sie haben es uns gestohlen.
123
00:14:41,720 --> 00:14:44,792
Tötet sie. Tötet sie. Tötet sie beide.
124
00:14:47,040 --> 00:14:49,759
Ruhe! Wir dürfen sie nicht wecken.
125
00:14:49,920 --> 00:14:52,355
Wir dürfen es jetzt nicht ruinieren.
126
00:14:52,520 --> 00:14:54,511
Aber sie wissen es.
127
00:14:54,680 --> 00:14:56,478
Sie wissen es.
128
00:14:56,640 --> 00:14:59,154
Sie verdächtigen uns.
129
00:15:00,320 --> 00:15:03,711
Was sagt es, mein Schatz, meine Liebe?
130
00:15:03,880 --> 00:15:07,316
Verliert Sméagol die Nerven?
131
00:15:07,960 --> 00:15:10,236
Nein. Nicht.
132
00:15:10,400 --> 00:15:14,473
Niemals. Sméagol hasst böse Hobbitses.
133
00:15:14,640 --> 00:15:19,271
Sméagol will sie tot sehen.
134
00:15:19,440 --> 00:15:21,875
Und das werden wir.
135
00:15:22,040 --> 00:15:25,920
Sméagol hat es einmal getan.
Er kann es wieder tun.
136
00:15:29,120 --> 00:15:31,680
Es gehört uns!
137
00:15:31,840 --> 00:15:34,400
Uns!
138
00:15:35,480 --> 00:15:38,233
Wir müssen den Schatz holen.
Wir müssen ihn zurückbekommen.
139
00:15:38,400 --> 00:15:41,677
Geduld! Geduld, meine Liebe.
140
00:15:41,840 --> 00:15:46,038
Zuerst müssen wir sie zu ihr führen.
141
00:15:46,880 --> 00:15:51,670
Wir führen sie zur VWnding-Treppe.
142
00:15:51,840 --> 00:15:54,400
Ja, die Treppe. Und dann?
143
00:15:54,560 --> 00:15:57,439
Hoch. hoch. hoch. hoch.
Die Treppe hinauf gehen wir...
144
00:15:57,600 --> 00:16:03,755
...bis wir zum Tunnel kommen.
145
00:16:04,120 --> 00:16:07,112
Und wenn sie hineingehen...
146
00:16:07,280 --> 00:16:09,954
...gibt es kein Entkommen.
147
00:16:10,840 --> 00:16:13,593
Sie ist immer hungrig.
148
00:16:14,320 --> 00:16:18,359
Sie muss immer gefüttert werden.
149
00:16:18,520 --> 00:16:19,874
Sie muss essen.
150
00:16:20,040 --> 00:16:22,077
Alles, was sie bekommt, sind dreckige
Orks.
151
00:16:22,240 --> 00:16:24,880
Und sie schmecken nicht gut, nicht
wahr, Schätzelchen?
152
00:16:25,040 --> 00:16:27,031
Nein.
153
00:16:27,200 --> 00:16:31,717
Gar nicht gut, mein Liebster.
154
00:16:31,880 --> 00:16:34,554
Sie hungert nach süßerem Fleisch.
155
00:16:34,720 --> 00:16:36,472
Hobbitfleisch.
156
00:16:36,640 --> 00:16:41,271
Und wenn sie die Knochen und die
leere Kleidung wegwirft...
157
00:16:41,440 --> 00:16:44,398
...dann werden wir es finden.
158
00:16:44,560 --> 00:16:48,713
Und nimm es für mich!
159
00:16:50,400 --> 00:16:51,754
Für uns.
160
00:16:51,920 --> 00:16:55,117
Ja. Wir meinten "für uns".
161
00:16:55,280 --> 00:16:58,591
Gollum. Gollum.
162
00:16:58,760 --> 00:17:03,072
Der Schatz wird uns gehören...
163
00:17:03,240 --> 00:17:07,552
...sobald die Hobbitses tot sind!
164
00:17:08,080 --> 00:17:09,434
Du verräterische kleine Kröte!
165
00:17:12,040 --> 00:17:14,236
Nein! Nein! Meister!
166
00:17:14,400 --> 00:17:15,959
Nein, Sam! Lass ihn in Ruhe!
167
00:17:16,800 --> 00:17:19,360
Ich habe es aus seinem eigenen Mund
gehört. Er will uns ermorden.
168
00:17:19,520 --> 00:17:23,514
Niemals! Sméagol würde keiner
Fliege etwas zuleide tun.
169
00:17:24,960 --> 00:17:27,429
Er ist ein schrecklicher, fetter
Hobbit...
170
00:17:27,600 --> 00:17:29,113
...der Sméagol hasst...
171
00:17:29,280 --> 00:17:31,999
...und der böse Lügen erfindet.
172
00:17:32,160 --> 00:17:34,629
Du elender kleiner Wurm! Ich
werde dir den Schädel spalten!
173
00:17:35,040 --> 00:17:36,269
Sam!
174
00:17:36,640 --> 00:17:38,836
Mich einen Lügner nennen? Du bist
ein Lügner!
175
00:17:39,760 --> 00:17:43,515
-Wenn du ihn verjagst, sind wir
verloren! -Ist mir egal! Ich kann es
nicht tun, Mr. Frodo.
176
00:17:43,680 --> 00:17:46,718
-Ich warte nicht darauf, dass er
uns tötet! -Ich schicke ihn nicht weg.
177
00:17:47,040 --> 00:17:48,553
Du siehst es nicht, oder?
178
00:17:48,720 --> 00:17:50,074
Er ist ein Schurke.
179
00:17:51,040 --> 00:17:54,510
Wir können das nicht alleine
schaffen, Sam. Nicht ohne einen Führer.
180
00:17:55,320 --> 00:17:58,073
Ich brauche dich an meiner Seite.
181
00:17:58,840 --> 00:18:01,070
Ich bin an deiner Seite, Mr. Frodo.
182
00:18:02,520 --> 00:18:05,353
Ich weiß, Sam. Ich weiß.
183
00:18:05,880 --> 00:18:07,791
Vertrau mir.
184
00:18:07,960 --> 00:18:10,236
Komm, Sméagol.
185
00:18:36,240 --> 00:18:38,709
Die Sterne sind verhüllt.
186
00:18:39,680 --> 00:18:43,036
Etwas regt sich im Osten.
187
00:18:43,680 --> 00:18:46,718
Eine schlaflose Bosheit.
188
00:18:48,640 --> 00:18:51,280
Das Auge des Feindes bewegt sich.
189
00:19:04,000 --> 00:19:06,753
Was machst du?
190
00:19:11,200 --> 00:19:12,634
Pippin!
191
00:19:19,280 --> 00:19:20,475
Pippin?
192
00:19:33,880 --> 00:19:35,632
Pippin.
193
00:19:35,800 --> 00:19:38,314
-Was, bist du verrückt? -Ich will es
mir nur ansehen.
194
00:19:38,480 --> 00:19:39,675
Nur noch einmal.
195
00:19:39,840 --> 00:19:41,797
Leg es zurück.
196
00:19:51,680 --> 00:19:53,353
Pippin.
197
00:19:59,640 --> 00:20:01,074
Nein!
198
00:20:05,920 --> 00:20:07,115
Pippin.
199
00:20:10,320 --> 00:20:11,515
Er ist hier.
200
00:20:11,680 --> 00:20:13,876
<i>Ich sehe dich.</i>
201
00:20:16,520 --> 00:20:18,272
Pippin!
202
00:20:32,320 --> 00:20:34,994
Hilfe! Gandalf, hilf!
203
00:20:36,640 --> 00:20:38,438
Jemand soll ihm helfen!
204
00:20:44,560 --> 00:20:45,755
Pippin!
205
00:20:46,800 --> 00:20:47,995
Narr von einem Tuk!
206
00:21:08,240 --> 00:21:10,390
Sieh mich an.
207
00:21:12,240 --> 00:21:16,199
Gandalf, vergib mir.
208
00:21:16,360 --> 00:21:18,192
Sieh mich an.
209
00:21:18,360 --> 00:21:20,112
Was hast du gesehen?
210
00:21:23,480 --> 00:21:25,437
Einen Baum.
211
00:21:26,400 --> 00:21:28,152
Da war ein weißer Baum...
212
00:21:28,320 --> 00:21:29,754
...in einem Hof aus Stein.
213
00:21:32,480 --> 00:21:33,675
Er war tot.
214
00:21:37,720 --> 00:21:39,472
Die Stadt brannte.
215
00:21:39,640 --> 00:21:42,871
Minas Tirith? Hast du das gesehen?
216
00:21:43,520 --> 00:21:45,431
Ich sah...
217
00:21:48,680 --> 00:21:50,034
Ich sah ihn.
218
00:21:52,920 --> 00:21:55,036
Ich hörte seine Stimme im Kopf.
219
00:21:55,200 --> 00:21:57,555
Und was hast du ihm gesagt?
220
00:21:57,720 --> 00:22:00,075
Sprich!
221
00:22:03,440 --> 00:22:06,478
Er fragte mich nach meinem Namen.
Ich antwortete nicht.
222
00:22:06,640 --> 00:22:08,039
Er hat mir wehgetan.
223
00:22:08,200 --> 00:22:10,555
Was hast du ihm über Frodo und
den Ring gesagt?
224
00:22:13,920 --> 00:22:16,309
Es war keine Lüge in Pippins Augen.
225
00:22:17,120 --> 00:22:19,236
Ein Narr...
226
00:22:19,400 --> 00:22:21,596
...aber ein ehrlicher Narr bleibt er.
227
00:22:21,760 --> 00:22:25,435
Er erzählte Sauron nichts von
Frodo und dem Ring.
228
00:22:26,440 --> 00:22:28,750
Wir sind sonderbarerweise im Glück.
229
00:22:28,920 --> 00:22:32,629
Pippin sah im Palantir einen
Blick auf den Plan des Feindes.
230
00:22:33,480 --> 00:22:37,269
Sauron ist im Begriff, die Stadt
Minas Tirith anzugreifen.
231
00:22:37,880 --> 00:22:41,430
Seine Niederlage in Helms Klamm
zeigte unserem Feind eines.
232
00:22:41,600 --> 00:22:43,830
Er weiß, dass der Erbe Elendils
hervorgekommen ist.
233
00:22:44,000 --> 00:22:46,071
Die Menschen sind nicht so schwach,
wie er annahm.
234
00:22:46,240 --> 00:22:49,870
Es gibt noch Mut, vielleicht
genug Kraft, um ihn herauszufordern.
235
00:22:50,080 --> 00:22:51,832
Sauron fürchtet das.
236
00:22:52,000 --> 00:22:56,153
Er wird nicht riskieren, dass sich
die Völker Mittelerde unter einem Banner vereinen.
237
00:22:57,280 --> 00:22:59,590
Er wird Minas Tirith dem Erdboden
gleichmachen...
238
00:22:59,760 --> 00:23:03,116
...bevor er einen König auf den
Thron der Menschen zurückkehren sieht.
239
00:23:03,280 --> 00:23:07,035
Wenn die Leuchtfeuer von Gondor
entzündet werden, muss Rohan kriegsbereit sein.
240
00:23:07,960 --> 00:23:10,076
Sag mir...
241
00:23:10,240 --> 00:23:13,870
...warum sollten wir denen zu Hilfe
eilen, die uns nicht zur Seite standen?
242
00:23:17,600 --> 00:23:19,352
Was schulden wir Gondor?
243
00:23:20,440 --> 00:23:22,397
-Ich werde gehen.
-Nein!
244
00:23:22,560 --> 00:23:25,598
-Sie müssen gewarnt werden.
-Werden sie auch.
245
00:23:28,840 --> 00:23:31,275
Ihr müsst Minas Tirith über
einen anderen Weg erreichen.
246
00:23:31,840 --> 00:23:36,118
Folgt dem Fluss und achtet auf
die schwarzen Schiffe.
247
00:23:37,000 --> 00:23:38,877
Versteht Folgendes:
248
00:23:39,040 --> 00:23:42,556
Dinge sind jetzt in Bewegung,
die nicht rückgängig gemacht werden können.
249
00:23:44,000 --> 00:23:46,037
Ich reite nach Minas Tirith...
250
00:23:48,160 --> 00:23:50,720
...und ich werde nicht allein gehen.
251
00:23:52,400 --> 00:23:55,950
Von allen neugierigen Hobbits bist
du, Peregrin Tuk, der Schlimmste.
252
00:23:56,920 --> 00:23:58,513
Beeilt euch! Beeilt euch!
253
00:23:59,920 --> 00:24:01,274
Wohin gehen wir?
254
00:24:01,440 --> 00:24:02,635
Warum hast du geguckt?
255
00:24:02,800 --> 00:24:05,440
Warum musst du immer gucken?
256
00:24:05,600 --> 00:24:08,592
-Ich weiß nicht. Ich kann nichts
dafür. -Kannst du nie.
257
00:24:09,000 --> 00:24:10,399
Es tut mir leid, alles klar?
258
00:24:12,360 --> 00:24:15,193
-Ich mach's nicht wieder.
-Verstehst du das denn nicht?
259
00:24:15,880 --> 00:24:17,757
Der Feind glaubt, du hast den Ring.
260
00:24:17,920 --> 00:24:21,550
Er wird nach dir suchen, Pippin.
Sie müssen dich hier rausholen.
261
00:24:22,880 --> 00:24:25,440
Und du--? Kommst du mit mir?
262
00:24:27,560 --> 00:24:28,959
Merry?
263
00:24:29,120 --> 00:24:30,349
Komm.
264
00:24:35,640 --> 00:24:36,960
Wie weit ist Minas Tirith?
265
00:24:37,120 --> 00:24:39,634
Drei Tagesritte, so wie ein Nazgûl
fliegt.
266
00:24:39,800 --> 00:24:43,156
Und du kannst nur hoffen, dass wir
keinen von denen am Halse haben.
267
00:24:43,840 --> 00:24:45,274
Hier.
268
00:24:45,440 --> 00:24:47,113
Etwas für die Reise.
269
00:24:48,000 --> 00:24:49,877
Das letzte Langeboden-Kraut.
270
00:24:50,040 --> 00:24:53,874
Ich weiß, dass deins ausgegangen ist.
Du rauchst zu viel, Pippin.
271
00:24:54,040 --> 00:24:56,429
Aber-- Aber wir werden uns bald
wiedersehen.
272
00:24:59,640 --> 00:25:02,029
-Oder nicht?
-Ich weiß nicht.
273
00:25:03,920 --> 00:25:05,911
Ich weiß nicht, was passieren wird.
274
00:25:06,080 --> 00:25:07,673
-Merry.
-Lauf, Schattenfell.
275
00:25:07,840 --> 00:25:09,274
Zeig uns, was Eile bedeutet.
276
00:25:09,440 --> 00:25:11,238
Merry!
277
00:25:21,120 --> 00:25:22,394
Merry!
278
00:25:47,320 --> 00:25:49,516
<i>Bringt sie auf dem sichersten Weg.</i>
279
00:25:49,680 --> 00:25:52,069
<i>Ein Schiff liegt vor Anker
in den Grauen Anfurten.</i>
280
00:25:52,240 --> 00:25:55,949
<i>Es wartet darauf, sie über das Meer
zu tragen.</i>
281
00:25:56,120 --> 00:25:59,590
<i>Die letzte Reise von Arwen
Undómiel.</i>
282
00:27:02,280 --> 00:27:05,272
Es gibt nichts für dich hier...
283
00:27:05,760 --> 00:27:07,831
...nur den Tod.
284
00:27:14,840 --> 00:27:16,069
Lady Arwen...
285
00:27:16,960 --> 00:27:18,792
...wir dürfen keine Zeit verlieren.
286
00:27:21,160 --> 00:27:22,355
Meine Lady!
287
00:27:40,960 --> 00:27:43,474
-Sag mir, was du gesehen hast.
-Arwen.
288
00:27:43,640 --> 00:27:45,517
Du hast die Gabe der Voraussicht.
289
00:27:45,680 --> 00:27:47,398
Was hast du gesehen?
290
00:27:48,000 --> 00:27:51,197
Ich habe in deine Zukunft gesehen,
und ich sah den Tod.
291
00:27:51,720 --> 00:27:53,757
Aber es gibt auch Leben.
292
00:27:55,600 --> 00:27:59,480
Du hast gesehen, dass es ein Kind
gab. Du hast meinen Sohn gesehen.
293
00:28:00,080 --> 00:28:02,549
Diese Zukunft ist fast verloren.
294
00:28:02,720 --> 00:28:04,597
Aber sie ist nicht verloren.
295
00:28:07,080 --> 00:28:09,196
Nichts ist gewiss.
296
00:28:10,880 --> 00:28:13,440
Manche Dinge sind gewiss.
297
00:28:17,080 --> 00:28:19,833
Wenn ich ihn jetzt verlasse...
298
00:28:20,000 --> 00:28:22,469
...werde ich es für immer bereuen.
299
00:28:23,520 --> 00:28:25,750
Es ist Zeit.
300
00:28:30,800 --> 00:28:34,430
<i>Aus der Asche wird ein Feuer
erweckt werden</i>
301
00:28:34,600 --> 00:28:37,877
<i>Ein Licht aus dem Schatten soll entsprießen</i>
302
00:28:38,040 --> 00:28:41,192
<i>Erneuert soll die Klinge sein, die brach</i>
303
00:28:48,000 --> 00:28:51,356
<i>Der Kronenlose soll wieder König sein</i>
304
00:28:54,720 --> 00:28:56,950
Schmiede das Schwert neu.
305
00:29:30,200 --> 00:29:32,953
Deine Hände sind kalt.
306
00:29:36,000 --> 00:29:39,197
Das Leben der Eldar verlässt dich.
307
00:29:42,480 --> 00:29:44,312
Das war meine Wahl.
308
00:29:46,080 --> 00:29:48,276
Ob durch deinen Willen oder nicht...
309
00:29:49,560 --> 00:29:53,679
...es gibt nun kein Schiff mehr,
das mich von hier wegbringen kann.
310
00:30:38,960 --> 00:30:41,679
Wir sind gerade ins Reich
von Gondor gelangt.
311
00:30:52,600 --> 00:30:55,035
Minas Tirith.
312
00:30:55,200 --> 00:30:57,794
Stadt der Könige.
313
00:31:27,920 --> 00:31:29,638
Macht Platz!
314
00:31:57,640 --> 00:31:59,392
Es ist der Baum.
315
00:31:59,560 --> 00:32:01,153
Gandalf. Gandalf.
316
00:32:01,320 --> 00:32:03,516
Ja, der Weiße Baum von Gondor.
317
00:32:03,680 --> 00:32:05,398
Der Baum des Königs.
318
00:32:05,560 --> 00:32:07,995
Lord Denethor ist jedoch kein König.
319
00:32:08,280 --> 00:32:10,874
Er ist nur ein Truchsess, ein
Verwalter des Throns.
320
00:32:11,560 --> 00:32:14,951
Hör jetzt genau zu.
Lord Denethor ist Boromirs Vater.
321
00:32:15,480 --> 00:32:19,110
Ihm die Nachricht vom Tod
seines geliebten Sohnes zu überbringen...
322
00:32:19,560 --> 00:32:22,871
...wäre höchst unklug.
Und erwähne Frodo oder den Ring nicht.
323
00:32:23,720 --> 00:32:26,360
Und sag auch nichts von Aragorn.
324
00:32:28,120 --> 00:32:31,829
Es ist sogar besser, wenn du
überhaupt nicht sprichst, Peregrin Tuk.
325
00:33:00,760 --> 00:33:06,995
Sei gegrüßt, Denethor, Sohn des Ecthelion,
Herr und Truchsess von Gondor.
326
00:33:12,280 --> 00:33:16,797
Ich komme mit Botschaften in dieser
dunklen Stunde und mit Rat.
327
00:33:17,760 --> 00:33:20,957
Vielleicht kommst du, um dies zu erklären.
328
00:33:26,360 --> 00:33:30,718
Vielleicht kommst du, um mir zu sagen,
warum mein Sohn tot ist.
329
00:33:44,600 --> 00:33:47,513
Boromir starb, um uns zu retten...
330
00:33:47,680 --> 00:33:49,239
...meinen Verwandten und mich.
331
00:33:49,400 --> 00:33:52,756
-Er fiel, als er uns vor vielen Feinden
verteidigte.-Pippin.
332
00:33:58,040 --> 00:34:01,351
Ich biete euch meine Dienste an, so wie
sie sind...
333
00:34:01,920 --> 00:34:04,639
...als Bezahlung dieser Schuld.
334
00:34:06,080 --> 00:34:07,753
Steh auf.
335
00:34:07,920 --> 00:34:12,312
Mein Herr, es wird eine Zeit geben,
um um Boromir zu trauern...
336
00:34:12,800 --> 00:34:14,473
...aber es ist nicht jetzt.
337
00:34:15,160 --> 00:34:17,276
Der Krieg kommt.
338
00:34:17,600 --> 00:34:21,833
Der Feind steht vor deiner Tür.
Als Truchsess bist du beauftragt...
339
00:34:22,000 --> 00:34:25,959
...mit der Verteidigung dieser Stadt.
Wo sind Gondors Armeen?
340
00:34:26,120 --> 00:34:30,830
Ihr habt noch Freunde.
Ihr seid in diesem Kampf nicht allein.
341
00:34:31,000 --> 00:34:35,312
Schickt Botschaft an Théoden von Rohan.
Entzündet die Leuchtfeuer.
342
00:34:36,800 --> 00:34:40,191
Ihr haltet euch für weise, Mithrandir.
343
00:34:40,360 --> 00:34:43,318
Doch bei all euren Feinheiten
habt ihr keine Weisheit.
344
00:34:45,360 --> 00:34:49,354
Glaubt ihr, die Augen des Weißen
Turms sind blind?
345
00:34:49,520 --> 00:34:52,478
Ich habe mehr gesehen, als ihr wisst.
346
00:34:52,640 --> 00:34:55,678
VWch eurer linken Hand wollt ihr mich
als Schild gegen Mordor benutzen.
347
00:34:55,840 --> 00:34:58,639
Und mit eurer rechten würdet ihr
versuchen, mich zu verdrängen.
348
00:34:58,800 --> 00:35:02,350
Ich weiß, wer mit Théoden von Rohan reitet.
349
00:35:02,520 --> 00:35:08,198
Oh ja. Es hat meine Ohren erreicht von
diesem Aragorn, Sohn des Arathorn.
350
00:35:08,360 --> 00:35:13,036
Und ich sage euch jetzt, ich werde mich
nicht vor diesem Waldläufer aus dem
Norden verbeugen...
351
00:35:13,200 --> 00:35:17,512
...|ast eines heruntergekommenen
Hauses, lange ohne Herrschaft.
352
00:35:17,680 --> 00:35:23,232
Die Autorität wurde euch nicht gegeben,
die Rückkehr des Königs zu verweigern,
353
00:35:23,400 --> 00:35:27,678
Verwalter. Die Herrschaft Gondors
gehört mir und keinem anderen.
354
00:35:32,640 --> 00:35:34,358
Kommt.
355
00:35:46,120 --> 00:35:50,318
Ich stelle mir vor, dass dies nur
eine zeremonielle Position ist.
356
00:35:50,480 --> 00:35:54,553
Ich meine, sie erwarten nicht wirklich,
dass ich kämpfe.
357
00:35:54,720 --> 00:35:59,191
-Oder?
-Ihr steht jetzt im Dienst des
Verwalters.
358
00:35:59,360 --> 00:36:05,515
Ihr müsst tun, was euch gesagt wird,
Peregrin Tuk, Wache der Zitadelle.
359
00:36:08,200 --> 00:36:10,589
Es ist so still.
360
00:36:10,760 --> 00:36:14,879
Es ist der tiefe Atemzug vor dem Sturz.
361
00:36:16,000 --> 00:36:18,719
Ich will nicht in einer Schlacht sein...
362
00:36:19,520 --> 00:36:24,310
...aber am Rande einer zu warten, der
ich nicht entkommen kann, ist schlimmer.
363
00:36:27,680 --> 00:36:31,196
Gibt es irgendeine Hoffnung, Gandalf,
für Frodo und Sam?
364
00:36:32,440 --> 00:36:35,432
Es gab nie viel Hoffnung.
365
00:36:37,080 --> 00:36:39,833
Nur eine Narrenhoffnung.
366
00:36:44,640 --> 00:36:47,359
Unser Feind ist bereit.
367
00:36:47,520 --> 00:36:50,034
Seine ganze Stärke ist versammelt.
368
00:36:50,200 --> 00:36:53,556
Nicht nur Orks, sondern auch Menschen.
369
00:36:53,720 --> 00:36:56,633
<i>Legionen von Haradrim aus dem Süden...</i>
370
00:36:56,800 --> 00:36:59,394
<i>...Söldner von der Küste.</i>
371
00:36:59,560 --> 00:37:02,029
<i>Alle werden Mordors Ruf folgen.</i>
372
00:37:02,200 --> 00:37:03,679
Kommt schon.
373
00:37:04,800 --> 00:37:07,952
Dies wird das Ende Gondors sein,
wie wir es kennen.
374
00:37:08,120 --> 00:37:11,351
Hier wird der Hammerschlag am härtesten
fallen.
375
00:37:12,280 --> 00:37:16,433
Wenn der Fluss eingenommen wird, wenn
die Garnison in Osgiliath fällt...
376
00:37:16,600 --> 00:37:20,116
...wird die letzte Verteidigung dieser
Stadt verloren sein.
377
00:37:20,280 --> 00:37:24,160
Aber wir haben den Weißen Zauberer.
Das muss doch etwas bedeuten.
378
00:37:29,800 --> 00:37:31,359
Gandalf?
379
00:37:34,880 --> 00:37:38,396
<i>Sauron muss seinen tödlichsten
Diener noch enthüllen...</i>
380
00:37:38,880 --> 00:37:42,510
<i>...denjenigen, der Mordors Armeen
im Krieg anführen wird.</i>
381
00:37:42,680 --> 00:37:47,675
<i>Denjenigen, von dem man sagt, dass
kein lebender Mensch ihn töten kann.</i>
382
00:37:48,640 --> 00:37:50,711
Der Hexenkönig von Angmar.
383
00:37:51,720 --> 00:37:53,996
Ihr habt ihn schon getroffen.
384
00:37:54,640 --> 00:37:57,109
Er hat Frodo auf der Wetterkuppe
erstochen.
385
00:38:03,400 --> 00:38:05,994
Er ist der Herr der Nazgûl...
386
00:38:06,440 --> 00:38:08,795
<i>...der Größte der Neun.</i>
387
00:38:08,960 --> 00:38:12,078
<i>Minas Morgul ist sein Versteck.</i>
388
00:38:15,760 --> 00:38:19,151
Die Tote Stadt.
389
00:38:19,320 --> 00:38:24,315
Sehr unangenehmer Ort. Voller Feinde.
390
00:38:31,240 --> 00:38:33,311
Schnell. Schnell.
391
00:38:33,480 --> 00:38:37,314
Sie werden sehen. Sie werden sehen.
392
00:38:46,200 --> 00:38:51,274
Kommt weg. Kommt weg. Schaut, wir
haben es gefunden.
393
00:38:51,440 --> 00:38:55,149
Der Weg nach Mordor.
394
00:38:55,320 --> 00:38:59,473
Die geheime Treppe.
395
00:38:59,880 --> 00:39:02,156
Klettert.
396
00:39:21,600 --> 00:39:24,240
-Nein, Mr. Frodo!
-Nicht diesen Weg!
397
00:39:28,880 --> 00:39:31,349
-Was macht es?
-Nein.
398
00:39:31,520 --> 00:39:34,751
-Sie rufen mich.
-Nein.
399
00:40:03,200 --> 00:40:06,033
Versteckt euch! Versteckt euch!
400
00:40:47,680 --> 00:40:50,559
Ich kann seine Klinge spüren.
401
00:41:01,760 --> 00:41:04,798
Wir kommen endlich dazu.
402
00:41:05,520 --> 00:41:08,273
Die große Schlacht unserer Zeit.
403
00:41:45,840 --> 00:41:48,958
Kommt weg, Hobbits.
Wir klettern. Wir müssen klettern.
404
00:41:58,400 --> 00:42:01,313
Das Brett ist aufgestellt.
405
00:42:01,480 --> 00:42:03,915
Die Figuren bewegen sich.
406
00:42:04,800 --> 00:42:07,519
Peregrin Tuk, mein Junge,
es gibt jetzt eine Aufgabe zu erledigen.
407
00:42:07,680 --> 00:42:12,117
Eine weitere Gelegenheit für eines
der Auenlandbewohner, ihren Wert zu beweisen.
408
00:42:16,760 --> 00:42:18,239
Du darfst mich nicht enttäuschen.
409
00:42:58,960 --> 00:43:00,155
Ruhe.
410
00:43:00,640 --> 00:43:03,678
-Zum Fluss. Schnell. Schnell.
-Los. Los.
411
00:43:03,840 --> 00:43:05,114
Kommt schon.
412
00:43:07,960 --> 00:43:09,598
Schneller.
413
00:43:22,240 --> 00:43:24,470
Schwerter ziehen.
414
00:44:16,800 --> 00:44:19,269
Halt! Halt!
415
00:45:36,320 --> 00:45:38,072
Was?
416
00:45:50,120 --> 00:45:52,919
<i>Amen Um.</i>
417
00:45:57,080 --> 00:45:59,993
Das Leuchtfeuer.
Das Leuchtfeuer von Amon Dîn ist entzündet.
418
00:46:03,080 --> 00:46:07,153
Hoffnung ist entfacht.
419
00:47:35,720 --> 00:47:39,953
Die Leuchtfeuer von Minas Tirith!
Die Leuchtfeuer sind entzündet!
420
00:47:41,120 --> 00:47:43,634
Gondor ruft um Hilfe.
421
00:47:52,760 --> 00:47:55,513
Und Rohan wird antworten.
422
00:47:55,960 --> 00:47:58,600
Versammelt die Rohirrim.
423
00:48:13,120 --> 00:48:14,952
Versammelt die Armee in Dúnharg.
424
00:48:15,120 --> 00:48:19,353
So viele Männer wie gefunden werden
können. Ihr habt zwei Tage Zeit.
425
00:48:19,520 --> 00:48:24,549
Am dritten Tag
reiten wir für Gondor in den Krieg.
426
00:48:25,480 --> 00:48:26,754
-Vorwärts.
-Sehr gut, Sir.
427
00:48:26,920 --> 00:48:28,194
-Gamling.
-Mein Herr.
428
00:48:28,360 --> 00:48:29,919
Beeilt euch
durch die Riddermark.
429
00:48:30,080 --> 00:48:32,071
Befehlt jedem tauglichen Mann
nach Dúnharg zu kommen.
430
00:48:32,240 --> 00:48:34,277
Ich werde es tun.
431
00:48:37,720 --> 00:48:40,758
-Werdet Ihr mit uns reiten?
-Nur bis zum Lager.
432
00:48:40,920 --> 00:48:44,629
Es ist Tradition für die Frauen
des Hofes, die Männer zu verabschieden.
433
00:48:50,920 --> 00:48:52,797
Die Männer haben ihren Hauptmann gefunden.
434
00:48:52,960 --> 00:48:56,157
Sie werden euch in die Schlacht folgen,
sogar in den Tod.
435
00:48:56,320 --> 00:48:58,789
Ihr habt uns Hoffnung gegeben.
436
00:49:12,600 --> 00:49:15,911
<i>So wird vor den Mauern
von Minas Tirith...</i>
437
00:49:16,080 --> 00:49:19,835
<i>...über das Schicksal unserer Zeit
entschieden werden.</i>
438
00:49:22,280 --> 00:49:27,593
Jetzt ist die Stunde.
Reiter von Rohan, ihr habt Eide geschworen.
439
00:49:27,760 --> 00:49:31,196
Nun, erfüllt sie alle.
Für Herrn und Land!
440
00:50:12,480 --> 00:50:14,391
Faramir!
441
00:50:20,400 --> 00:50:23,995
Wir können sie nicht halten. Die Stadt ist
verloren.
442
00:50:24,520 --> 00:50:27,478
Sagt den Männern, sie sollen in Deckung
gehen. Wir reiten für Minas Tirith.
443
00:50:35,880 --> 00:50:38,076
Nazgûl.
444
00:50:40,320 --> 00:50:42,709
In Deckung!
445
00:50:42,880 --> 00:50:45,269
Nazgûl
446
00:50:45,440 --> 00:50:48,956
Zurück. Zieht euch nach Minas Tirith zurück!
447
00:50:55,280 --> 00:50:57,078
Zieht euch zurück!
448
00:51:03,840 --> 00:51:08,232
-Rückzug! Rückzug!
-Kommt schon!
449
00:51:31,520 --> 00:51:35,673
Das Zeitalter der Menschen ist vorbei.
450
00:51:35,840 --> 00:51:41,199
<i>Die Herrschaft der Orks ist gekommen.</i>
451
00:51:43,480 --> 00:51:45,710
In Deckung gehen!
452
00:51:47,280 --> 00:51:49,556
In Deckung, mein Lord!
453
00:51:49,840 --> 00:51:51,114
Es kommt!
454
00:51:56,480 --> 00:51:59,677
-Es ist Mithrandir.
-Der Weiße Reiter!
455
00:52:38,000 --> 00:52:39,354
Zieht!
456
00:52:56,320 --> 00:52:58,630
Mithrandir.
457
00:52:58,800 --> 00:53:00,473
Sie haben unsere Verteidigung durchbrochen.
458
00:53:00,640 --> 00:53:02,756
Sie haben die Brücke
und das Westufer eingenommen.
459
00:53:03,840 --> 00:53:07,799
Bataillone von Orks überqueren den Fluss.
-Es ist, wie Lord Denethor vorhergesagt hat.
460
00:53:07,960 --> 00:53:12,318
-Lange hat er dieses Unheil vorhergesehen.
-Vorhergesehen und nichts unternommen.
461
00:53:15,560 --> 00:53:17,870
Faramir?
462
00:53:19,720 --> 00:53:23,395
Dies ist nicht der erste Halbling,
der deinen Weg gekreuzt hat.
463
00:53:23,560 --> 00:53:25,676
Nein.
464
00:53:26,960 --> 00:53:28,439
Hast du Frodo und Sam gesehen?
465
00:53:29,280 --> 00:53:32,557
-Wo? Wann?
-In Ithilien.
466
00:53:32,720 --> 00:53:34,711
Vor nicht einmal zwei Tagen.
467
00:53:35,160 --> 00:53:39,438
Gandalf, sie nehmen die Straße
zum Morgul-Tal.
468
00:53:40,160 --> 00:53:42,629
Und dann den Pass von Cirith Ungol.
469
00:53:44,560 --> 00:53:47,029
Was bedeutet das?
470
00:53:47,200 --> 00:53:51,910
-Was ist los?
-Faramir, erzähl mir alles.
471
00:54:18,280 --> 00:54:20,954
Vorsichtig, Meister. Vorsichtig.
472
00:54:21,120 --> 00:54:24,272
Sehr weit zu fallen.
473
00:54:26,440 --> 00:54:30,195
Sehr gefährlich sind die Treppen.
474
00:54:32,800 --> 00:54:35,189
Komm, Meister.
475
00:54:40,800 --> 00:54:43,792
Komm zu Sméagol.
476
00:54:49,880 --> 00:54:51,359
Mr. Frodo.
477
00:54:52,280 --> 00:54:53,759
Geh zurück!
478
00:54:53,920 --> 00:54:56,036
Fass ihn nicht an!
479
00:55:00,000 --> 00:55:02,719
Warum hasst er armen Sméagol?
480
00:55:02,880 --> 00:55:06,430
Was hat Sméagol ihm jemals getan?
481
00:55:06,600 --> 00:55:08,876
Meister?
482
00:55:09,640 --> 00:55:12,951
Meister trägt eine schwere Last.
483
00:55:13,120 --> 00:55:18,320
Sméagol weiß es.
Schwere, schwere Last.
484
00:55:18,480 --> 00:55:21,598
Dicker kann es nicht wissen.
485
00:55:23,560 --> 00:55:26,234
Sméagol passt auf Meister auf.
486
00:55:27,360 --> 00:55:29,476
Er will es.
487
00:55:29,640 --> 00:55:33,998
Er braucht es.
Sméagol sieht es in seinem Auge.
488
00:55:34,160 --> 00:55:39,394
Sehr bald wird er dich darum bitten.
Du wirst sehen.
489
00:55:39,560 --> 00:55:43,269
Der Dicke wird es dir wegnehmen.
490
00:55:50,200 --> 00:55:54,398
Schickt alle Legionen aus.
491
00:55:54,560 --> 00:55:58,394
Stoppt den Angriff nicht,
bis die Stadt eingenommen ist.
492
00:55:59,080 --> 00:56:02,072
Schlachtet sie alle.
493
00:56:03,680 --> 00:56:09,232
-Was ist mit dem Zauberer?
-Ich werde ihn brechen.
494
00:56:12,480 --> 00:56:14,756
Was ist mit Théodens Reitern?
495
00:56:14,920 --> 00:56:17,434
Wird Rohans Armee kommen?
496
00:56:17,600 --> 00:56:19,716
Mithrandir.
497
00:56:20,720 --> 00:56:24,475
Mut ist die beste Verteidigung,
die ihr jetzt habt.
498
00:56:25,120 --> 00:56:28,795
Hiermit schwöre ich Gondor
Treue und Dienstbarkeit...
499
00:56:28,960 --> 00:56:30,394
...in Frieden und Krieg...
500
00:56:31,000 --> 00:56:33,355
...im Leben und im Sterben...
501
00:56:34,640 --> 00:56:35,835
...von...
502
00:56:38,400 --> 00:56:41,119
Von dieser Stunde an...
503
00:56:41,280 --> 00:56:43,112
...bis mein Herr mich entlässt...
504
00:56:44,560 --> 00:56:46,676
...oder der Tod mich holt.
505
00:56:47,200 --> 00:56:49,589
Und ich werde es nicht vergessen...
506
00:56:49,760 --> 00:56:53,037
...noch versäumen,
das Gegebene zu belohnen.
507
00:57:00,320 --> 00:57:02,516
Treue mit Liebe.
508
00:57:03,520 --> 00:57:05,113
Tapferkeit mit Ehre.
509
00:57:06,680 --> 00:57:09,877
Untreue mit Rache.
510
00:57:18,160 --> 00:57:22,074
Ich glaube nicht, dass wir die
äußeren Verteidigungsanlagen...
511
00:57:22,240 --> 00:57:24,880
...Verteidigungsanlagen, die dein
Bruder lange intakt gehalten hat...
512
00:57:25,040 --> 00:57:27,429
-Was soll ich tun?
-Ich werde den Fluss...
513
00:57:27,600 --> 00:57:30,240
...in Pelennor nicht ungeschlagen
aufgeben.
514
00:57:30,400 --> 00:57:31,993
Osgiliath muss zurückerobert werden.
515
00:57:32,160 --> 00:57:34,151
Mein Herr, Osgiliath ist überrannt.
516
00:57:34,800 --> 00:57:37,440
Im Krieg muss viel riskiert werden.
517
00:57:40,000 --> 00:57:43,789
Gibt es hier einen Hauptmann, der
noch den Mut hat, den Willen...
518
00:57:49,760 --> 00:57:52,878
...seines Herrn zu tun? Ihr wünscht
euch jetzt, dass unsere Plätze...
519
00:57:53,760 --> 00:57:56,479
...getauscht worden wären, dass ich
gestorben wäre und Boromir gelebt.
520
00:57:59,800 --> 00:58:01,438
Ja.
521
00:58:02,120 --> 00:58:04,236
Das wünsche ich mir.
522
00:58:12,280 --> 00:58:14,669
Da du um Boromir beraubt wurdest...
523
00:58:16,440 --> 00:58:19,193
...werde ich tun, was ich an seiner
Stelle tun kann.
524
00:58:27,040 --> 00:58:31,352
Wenn ich zurückkehren sollte, denk
besser über mich, Vater.
525
00:58:33,360 --> 00:58:36,796
Das hängt von der Art deiner
Rückkehr ab.
526
00:59:56,720 --> 00:59:58,950
Was hast du vor?
527
00:59:59,120 --> 01:00:00,315
Schleichst du dich davon, oder?
528
01:00:01,000 --> 01:00:02,718
Schleichen?
529
01:00:03,720 --> 01:00:05,791
Schleichen?
530
01:00:07,160 --> 01:00:10,198
Dicker Hobbit ist immer so höflich.
531
01:00:10,360 --> 01:00:15,230
Sméagol zeigt ihnen geheime Wege,
die sonst niemand finden konnte...
532
01:00:15,400 --> 01:00:17,437
...und sie sagen "schleichen".
533
01:00:18,080 --> 01:00:20,549
Schleichen?
534
01:00:21,120 --> 01:00:23,760
Sehr netter Freund. Oh ja, mein
Schatz.
535
01:00:23,920 --> 01:00:26,389
-Sehr nett, sehr nett.
-In Ordnung! In Ordnung!
536
01:00:27,640 --> 01:00:29,756
Du hast mich nur erschreckt.
537
01:00:30,240 --> 01:00:31,992
Was hast du gemacht?
538
01:00:33,560 --> 01:00:35,597
Schleichen.
539
01:00:35,960 --> 01:00:38,873
Gut. Mach es auf deine Weise.
540
01:00:41,080 --> 01:00:43,469
Es tut mir leid, Sie geweckt zu
haben, Mr. Frodo.
541
01:00:43,840 --> 01:00:45,717
Wir müssen weiterziehen.
542
01:00:50,680 --> 01:00:52,159
Es ist noch dunkel.
543
01:00:52,320 --> 01:00:54,470
Hier ist es immer dunkel.
544
01:00:58,560 --> 01:01:00,392
Es ist weg!
545
01:01:01,560 --> 01:01:04,313
-Das Elbenbrot.
-Was?
546
01:01:04,480 --> 01:01:05,879
Das ist alles, was uns noch bleibt.
547
01:01:09,760 --> 01:01:12,149
Er hat es genommen. Er muss es
haben!
548
01:01:12,640 --> 01:01:15,792
Sméagol? Nein, nein, nicht der
arme Sméagol.
549
01:01:15,960 --> 01:01:18,713
Sméagol hasst böses Elbenbrot.
550
01:01:18,880 --> 01:01:21,952
Du bist ein verlogener Schurke! Was
hast du damit gemacht?!
551
01:01:22,120 --> 01:01:23,599
Er isst es nicht.
552
01:01:24,560 --> 01:01:26,790
-Er kann es nicht genommen haben.
-Schau.
553
01:01:27,800 --> 01:01:29,552
Was ist das?
554
01:01:32,120 --> 01:01:35,317
Krümel auf seiner Jacke.
Er hat es genommen!
555
01:01:36,000 --> 01:01:37,593
Er hat es genommen.
556
01:01:38,400 --> 01:01:42,394
Ich habe ihn gesehen. Er stopft sich
immer das Gesicht voll, wenn Meister
nicht hinsieht.
557
01:01:42,560 --> 01:01:44,312
Das ist eine schmutzige Lüge!
558
01:01:44,480 --> 01:01:46,596
Du stinkender, doppelgesichtiger
Schleicher!
559
01:01:46,760 --> 01:01:47,955
-Sam!
-Nenn mich--
560
01:01:48,120 --> 01:01:49,315
Hört auf!
561
01:01:50,240 --> 01:01:51,435
Sam!
562
01:01:52,640 --> 01:01:56,156
-|'Ich werde ihn töten!
-Sam! Nein!
563
01:01:57,120 --> 01:02:02,479
Oh, mein-- Es tut mir leid.
Ich wollte nicht, dass es so weit geht.
Ich war nur so-- So wütend.
564
01:02:02,640 --> 01:02:04,677
Hier, nur--
Lasst uns uns ein bisschen ausruhen.
565
01:02:04,840 --> 01:02:06,831
-|'Mir geht es gut.
-Nein.
566
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
Nein, es geht dir nicht gut.
Du bist erschöpft.
567
01:02:10,120 --> 01:02:12,157
Es ist dieser Gollum.
568
01:02:12,320 --> 01:02:13,958
Es ist dieser Ort.
569
01:02:14,120 --> 01:02:16,589
Es ist dieses Ding um deinen Hals.
570
01:02:19,960 --> 01:02:21,189
Ich könnte ein bisschen helfen.
571
01:02:21,360 --> 01:02:23,920
Ich könnte es eine Weile tragen.
572
01:02:24,080 --> 01:02:25,753
Es eine Weile tragen.
573
01:02:25,920 --> 01:02:27,115
Ich könnte es tragen...|ich könnte
es tragen.
574
01:02:27,720 --> 01:02:29,677
Teile die Last...Teile die Last...
die Last...die Last.
575
01:02:33,120 --> 01:02:34,315
Geh weg!
576
01:02:34,480 --> 01:02:35,959
Ich will es nicht behalten.
577
01:02:39,360 --> 01:02:41,271
Ich will nur helfen.
578
01:02:43,280 --> 01:02:45,749
Siehst du? Siehst du?
579
01:02:45,920 --> 01:02:49,231
Er will es für sich selbst.
580
01:02:49,400 --> 01:02:51,038
Halt die Klappe!
581
01:02:51,520 --> 01:02:53,318
Geh weg!
Verschwinde von hier!
582
01:02:53,480 --> 01:02:55,232
Nein, Sam.
583
01:02:55,400 --> 01:02:56,595
Du bist es.
584
01:03:00,640 --> 01:03:02,233
Es tut mir leid, Sam.
585
01:03:03,920 --> 01:03:05,194
Aber er ist ein Lügner.
586
01:03:05,360 --> 01:03:07,920
Er hat dich gegen mich vergiftet.
587
01:03:09,280 --> 01:03:11,112
Du kannst mir nicht mehr helfen.
588
01:03:13,000 --> 01:03:14,798
Das meinst du nicht so.
589
01:03:17,200 --> 01:03:18,918
Geh nach Hause.
590
01:04:35,680 --> 01:04:37,398
Faramir!
591
01:04:37,560 --> 01:04:39,358
Faramir!
592
01:04:40,840 --> 01:04:42,797
Der Wille deines Vaters ist
in Wahnsinn umgeschlagen.
593
01:04:43,920 --> 01:04:45,877
Wirf dein Leben nicht so
leichtfertig weg.
594
01:04:46,600 --> 01:04:48,796
Wo liegt meine Loyalität, wenn
nicht hier?
595
01:04:53,360 --> 01:04:56,637
Dein Vater liebt dich, Faramir.
596
01:04:57,280 --> 01:05:00,193
Er wird sich daran erinnern,
bevor das Ende kommt.
597
01:06:06,960 --> 01:06:08,439
Können Sie singen, Meister Hobbit?
598
01:06:11,200 --> 01:06:12,634
Nun...
599
01:06:13,160 --> 01:06:14,719
<i>Ja.</i>
600
01:06:15,360 --> 01:06:18,990
Zumindest gut genug für mein
eigenes Volk.
601
01:06:20,560 --> 01:06:22,870
Aber wir haben keine Lieder
für große Hallen...
602
01:06:23,840 --> 01:06:25,069
...und böse Zeiten.
603
01:06:25,880 --> 01:06:28,918
Und warum sollten eure Lieder
ungeeignet für meine Hallen sein?
604
01:06:31,600 --> 01:06:32,954
Kommt, singt mir ein Lied.
605
01:06:43,520 --> 01:06:46,751
<i>Die Heimat liegt zurück</i>
606
01:06:46,920 --> 01:06:50,515
<i>Die Welt liegt vor uns</i>
607
01:06:52,800 --> 01:06:58,398
<i>Und viele Pfade sind zu beschreiten</i>
608
01:07:00,160 --> 01:07:03,551
<i>Durch Schatten</i>
609
01:07:03,720 --> 01:07:07,679
<i>Bis zum Rande der Nacht</i>
610
01:07:09,320 --> 01:07:14,190
<i>Bis die Sterne alle leuchten</i>
611
01:07:17,080 --> 01:07:21,233
<i>Nebel und Schatten</i>
612
01:07:21,400 --> 01:07:25,519
<i>Wolke und Dunkelheit</i>
613
01:07:27,800 --> 01:07:30,997
<i>Alles soll schwinden</i>
614
01:07:33,280 --> 01:07:37,114
<i>Alles soll</i>
615
01:07:42,640 --> 01:07:44,916
<i>Schwinden</i>
616
01:08:08,320 --> 01:08:11,631
Marsch! Marsch!
617
01:08:11,800 --> 01:08:16,795
Marsch! Marsch! Marsch!
618
01:08:20,120 --> 01:08:22,350
Macht Platz für den König.
619
01:08:23,800 --> 01:08:25,711
Macht Platz.
620
01:08:28,080 --> 01:08:30,037
Der König ist hier.
621
01:08:31,920 --> 01:08:33,479
Mein Herr.
622
01:08:34,680 --> 01:08:36,557
Seid gegrüßt, Sire.
623
01:08:36,960 --> 01:08:38,155
Grimbold, wie viele?
624
01:08:38,320 --> 01:08:40,630
Ich bringe 500 Mann aus dem Westfold,
mein Herr.
625
01:08:41,600 --> 01:08:44,160
Wir haben 300 weitere aus Fenmarch,
König Théoden.
626
01:08:45,240 --> 01:08:49,029
-Wo sind die Reiter aus Snowbourn?
-Keine sind gekommen, mein Herr.
627
01:09:05,400 --> 01:09:07,437
Sechstausend Speere.
628
01:09:08,440 --> 01:09:10,351
Weniger als die Hälfte dessen, was ich
erhofft hatte.
629
01:09:10,640 --> 01:09:13,871
Sechstausend werden nicht genug sein,
um die Linien von Mordor zu brechen.
630
01:09:16,480 --> 01:09:18,198
Es werden noch mehr kommen.
631
01:09:18,560 --> 01:09:21,393
Jede verlorene Stunde beschleunigt
Gondors Niederlage.
632
01:09:21,560 --> 01:09:23,995
Wir haben bis zum Morgengrauen,
dann müssen wir reiten.
633
01:09:42,720 --> 01:09:44,950
Die Pferde sind unruhig...
634
01:09:45,120 --> 01:09:46,554
...und die Männer sind still.
635
01:09:47,000 --> 01:09:49,992
Sie werden nervös im Schatten
des Berges.
636
01:09:52,360 --> 01:09:54,158
Diese Straße dort...
637
01:09:55,040 --> 01:09:57,031
...wo führt die hin?
638
01:09:57,760 --> 01:10:01,435
Es ist die Straße zum Dimholt,
die Tür unter dem Berg.
639
01:10:02,120 --> 01:10:04,999
Keiner, der sich dorthin wagt, kehrt
jemals zurück.
640
01:10:06,160 --> 01:10:07,958
Dieser Berg ist böse.
641
01:10:29,960 --> 01:10:31,712
Aragorn.
642
01:10:32,440 --> 01:10:34,238
Lasst uns etwas zu essen finden.
643
01:10:50,080 --> 01:10:51,434
Dort.
644
01:10:52,360 --> 01:10:55,193
Ein wahrer Knappe Rohans.
645
01:10:58,720 --> 01:11:00,631
Ich bin bereit.
646
01:11:02,160 --> 01:11:03,355
Entschuldigung.
647
01:11:03,520 --> 01:11:05,716
Es ist nicht so gefährlich.
648
01:11:06,200 --> 01:11:08,430
Sie ist nicht mal scharf.
649
01:11:09,080 --> 01:11:12,311
Nun, das ist nicht gut. Du wirst nicht
viele Orks mit einer stumpfen Klinge töten.
650
01:11:12,480 --> 01:11:13,914
Komm schon.
651
01:11:17,960 --> 01:11:20,349
Zur Schmiede. Los!
652
01:11:21,760 --> 01:11:24,149
Ihr solltet ihn nicht ermutigen.
653
01:11:24,320 --> 01:11:26,709
Ihr solltet nicht an ihm zweifeln.
654
01:11:26,880 --> 01:11:30,032
Ich zweifle nicht an seinem Herzen,
nur an der Reichweite seines Arms.
655
01:11:32,640 --> 01:11:34,153
Warum sollte Merry zurückbleiben?
656
01:11:34,320 --> 01:11:36,834
Er hat genauso viel Grund,
in den Krieg zu ziehen wie ihr.
657
01:11:38,920 --> 01:11:41,912
Warum kann er nicht für die
kämpfen, die er liebt?
658
01:12:09,920 --> 01:12:13,470
<i>Ich wähle ein sterbliches Leben.</i>
659
01:12:16,280 --> 01:12:19,033
Ich wünschte, ich hätte ihn noch
einmal sehen können...
660
01:12:20,120 --> 01:12:22,714
...ein letztes Mal.
661
01:12:33,440 --> 01:12:34,794
Sir?
662
01:12:36,560 --> 01:12:39,029
König Théoden erwartet Euch, Mylord.
663
01:12:58,960 --> 01:13:00,837
Ich nehme meinen Abschied.
664
01:13:14,880 --> 01:13:16,075
Mylord Elrond.
665
01:13:16,640 --> 01:13:19,996
Ich komme im Namen von jemandem,
den ich liebe.
666
01:13:22,960 --> 01:13:24,871
Arwen stirbt.
667
01:13:29,480 --> 01:13:33,360
Sie wird das Böse nicht lange
überleben, das sich nun von Mordor
ausbreitet.
668
01:13:34,080 --> 01:13:37,311
Das Licht des Abendsterns erlischt.
669
01:13:37,480 --> 01:13:41,314
Während Saurons Macht wächst,
schwindet ihre Stärke.
670
01:13:41,480 --> 01:13:45,075
Arwens Leben ist nun
an das Schicksal des Rings gebunden.
671
01:13:45,800 --> 01:13:48,269
Der Schatten liegt über uns, Aragorn.
672
01:13:48,640 --> 01:13:50,233
Das Ende ist gekommen.
673
01:13:50,600 --> 01:13:53,114
Es wird nicht unser Ende sein,
sondern seines.
674
01:13:53,840 --> 01:13:57,276
Ihr reitet in den Krieg, aber nicht
zum Sieg.
675
01:13:58,240 --> 01:14:01,756
Saurons Armeen marschieren auf
Minas Tirith, das wisst Ihr.
676
01:14:01,920 --> 01:14:06,153
Aber im Geheimen schickt er eine
weitere Streitmacht, die vom Fluss
aus angreifen wird.
677
01:14:06,600 --> 01:14:09,877
<i>Eine Flotte von Korsarenschiffen
segelt aus dem Süden.</i>
678
01:14:10,480 --> 01:14:12,471
Sie werden in zwei Tagen in der
Stadt sein.
679
01:14:12,960 --> 01:14:15,679
Ihr seid in der Unterzahl, Aragorn.
680
01:14:16,360 --> 01:14:18,397
Ihr braucht mehr Männer.
681
01:14:18,760 --> 01:14:20,433
Es gibt keine.
682
01:14:22,120 --> 01:14:25,875
Es gibt jene, die im Berg hausen.
683
01:14:34,520 --> 01:14:36,591
Mörder...
684
01:14:36,760 --> 01:14:38,114
...Verräter.
685
01:14:40,480 --> 01:14:42,551
Ihr wollt sie zum Kampf rufen?
686
01:14:42,720 --> 01:14:44,233
Sie glauben an nichts.
687
01:14:44,400 --> 01:14:46,437
Sie gehorchen niemandem.
688
01:14:46,600 --> 01:14:49,558
Sie werden dem König
von Gondor gehorchen.
689
01:14:56,400 --> 01:15:01,315
Andúril, die Flamme des Westens,
geschmiedet aus den Scherben Narsils.
690
01:15:15,040 --> 01:15:19,273
Sauron wird das Schwert Elendils
nicht vergessen haben.
691
01:15:32,760 --> 01:15:37,311
Die Klinge, die zerbrochen wurde,
soll nach Minas Tirith zurückkehren.
692
01:15:37,480 --> 01:15:39,790
Der Mann, der die Macht
dieses Schwertes führen kann...
693
01:15:39,960 --> 01:15:43,669
...kann eine Armee herbeirufen,
die tödlicher ist als jede, die diese
Erde betritt.
694
01:15:45,440 --> 01:15:47,511
Legt den Waldläufer ab.
695
01:15:47,680 --> 01:15:50,877
Werdet zu dem, wozu Ihr geboren
wurdet.
696
01:15:51,040 --> 01:15:52,951
Nehmt die Dimholt-Straße.
697
01:15:56,840 --> 01:15:59,434
Ich gebe den Menschen Hoffnung.
698
01:16:02,640 --> 01:16:06,554
Ich behalte keine für mich selbst.
699
01:16:17,920 --> 01:16:19,513
Warum tut Ihr das?
700
01:16:19,960 --> 01:16:23,032
Der Krieg liegt im Osten. Ihr könnt
nicht am Vorabend der Schlacht
abreisen.
701
01:16:25,360 --> 01:16:27,351
Du darfst die Männer nicht verlassen.
702
01:16:28,600 --> 01:16:30,113
<i>Gewand...</i>
703
01:16:30,280 --> 01:16:32,396
Wir brauchen dich hier.
704
01:16:33,480 --> 01:16:35,278
Warum bist du gekommen?
705
01:16:36,880 --> 01:16:38,757
Weißt du es nicht?
706
01:16:47,680 --> 01:16:50,559
Es ist nur ein Schatten und ein
Gedanke, den du liebst.
707
01:16:54,320 --> 01:16:56,630
Ich kann dir nicht geben, was du
suchst.
708
01:17:16,160 --> 01:17:18,356
Wo glaubst du eigentlich,
dass du hingehst?
709
01:17:18,520 --> 01:17:19,794
Diesmal nicht.
710
01:17:19,960 --> 01:17:22,076
Diesmal musst du bleiben, Gimli.
711
01:17:24,640 --> 01:17:27,359
Hast du nichts von der Sturheit
der Zwerge gelernt?
712
01:17:27,520 --> 01:17:31,036
Du könntest es auch akzeptieren.
Wir gehen mit dir, mein Junge.
713
01:17:52,480 --> 01:17:54,551
-Was passiert?
-Wo geht er hin?
714
01:17:54,880 --> 01:17:56,632
Wo geht er hin?
715
01:17:59,160 --> 01:18:01,117
Ich verstehe das nicht.
716
01:18:05,320 --> 01:18:07,038
Lord Aragorn!
717
01:18:07,480 --> 01:18:10,074
Warum geht er am Vorabend der
Schlacht?
718
01:18:11,200 --> 01:18:13,237
Er geht, weil es keine Hoffnung gibt.
719
01:18:13,840 --> 01:18:15,877
Er geht, weil er muss.
720
01:18:16,040 --> 01:18:17,713
Es sind zu wenige gekommen.
721
01:18:17,880 --> 01:18:19,917
Wir können die Armeen
Mordors nicht besiegen.
722
01:18:22,360 --> 01:18:23,919
Nein...
723
01:18:24,320 --> 01:18:25,549
...können wir nicht.
724
01:18:28,320 --> 01:18:31,950
Aber wir werden ihnen trotzdem in
der Schlacht begegnen.
725
01:18:45,760 --> 01:18:47,433
Ich habe Anweisungen hinterlassen.
726
01:18:50,000 --> 01:18:53,118
Das Volk soll deiner Herrschaft
anstelle meiner folgen.
727
01:18:59,440 --> 01:19:01,590
Nimm meinen Platz in der Goldenen
Halle ein.
728
01:19:02,800 --> 01:19:05,519
Mögest du Edoras lange verteidigen...
729
01:19:05,680 --> 01:19:07,910
...falls die Schlacht schlecht verläuft.
730
01:19:08,960 --> 01:19:12,237
Welche andere Pflicht soll ich
erfüllen, mein Herr?
731
01:19:14,400 --> 01:19:16,232
Pflicht?
732
01:19:18,320 --> 01:19:19,640
Nein.
733
01:19:27,560 --> 01:19:29,597
Ich möchte, dass du wieder lächelst...
734
01:19:32,920 --> 01:19:37,676
...und nicht um diejenigen trauerst,
deren Zeit gekommen ist.
735
01:19:42,320 --> 01:19:45,711
Du sollst leben, um diese Tage
erneuert zu sehen...
736
01:19:49,880 --> 01:19:52,474
...und keine Verzweiflung mehr.
737
01:19:58,440 --> 01:20:01,990
Welche Armee würde an einem
solchen Ort verweilen?
738
01:20:02,160 --> 01:20:03,912
Eine, die verflucht ist.
739
01:20:05,800 --> 01:20:08,235
Vor langer Zeit schworen die Männer
der Berge einen Eid...
740
01:20:08,640 --> 01:20:11,314
...dem letzten König von Gondor...
741
01:20:11,840 --> 01:20:13,399
...ihm zu Hilfe zu kommen...
742
01:20:13,560 --> 01:20:15,198
...um zu kämpfen.
743
01:20:15,680 --> 01:20:17,751
Aber als die Zeit kam...
744
01:20:18,360 --> 01:20:20,829
...als Gondors Not groß war...
745
01:20:21,000 --> 01:20:22,832
...flohen sie...
746
01:20:23,000 --> 01:20:26,231
...und verschwanden in der Dunkelheit
des Berges.
747
01:20:27,200 --> 01:20:29,430
Und so verfluchte lsildur sie...
748
01:20:30,920 --> 01:20:34,629
...niemals zu ruhen, bis sie ihr
Versprechen erfüllt hätten.
749
01:20:48,320 --> 01:20:51,517
Die Wärme meines Blutes scheint
mir geraubt.
750
01:20:56,800 --> 01:20:58,677
Der Weg ist versperrt.
751
01:20:59,400 --> 01:21:01,277
Es wurde von denen gemacht,
die tot sind.
752
01:21:01,920 --> 01:21:04,036
Und die Toten bewahren es.
753
01:21:04,560 --> 01:21:06,039
Der Weg ist versperrt.
754
01:21:16,960 --> 01:21:18,359
<i>Brühe!</i>
755
01:21:21,720 --> 01:21:24,314
Ich fürchte den Tod nicht.
756
01:21:36,120 --> 01:21:38,430
Nun, das ist eine unerhörte Sache.
757
01:21:38,600 --> 01:21:43,071
Ein Elf wird unter die Erde gehen,
wo ein Zwerg sich nicht hintraut?
758
01:21:43,240 --> 01:21:44,514
Oh.
759
01:21:44,680 --> 01:21:47,399
Oh, ich würde nie das Ende davon hören.
760
01:22:01,800 --> 01:22:03,950
Wir müssen leicht und schnell reiten.
761
01:22:04,120 --> 01:22:05,793
Es ist ein langer Weg vor uns.
762
01:22:05,960 --> 01:22:08,918
Und Mensch und Tier müssen das Ende
mit der Kraft zum Kämpfen erreichen.
763
01:22:14,200 --> 01:22:17,113
Kleine Hobbits gehören nicht in den
Krieg, Meister Meriadoc.
764
01:22:17,440 --> 01:22:19,317
Alle meine Freunde sind in die Schlacht
gezogen.
765
01:22:19,480 --> 01:22:21,278
Ich würde mich schämen, zurückgelassen
zu werden.
766
01:22:21,440 --> 01:22:23,477
Es ist ein dreitägiger Galopp nach
Minas Tirith.
767
01:22:23,640 --> 01:22:25,916
Und keiner meiner Reiter kann dich als
eine Last ertragen.
768
01:22:26,880 --> 01:22:28,951
Ich will kämpfen.
769
01:22:29,400 --> 01:22:31,357
Ich werde nichts mehr sagen.
770
01:22:47,440 --> 01:22:49,317
Reite mit mir.
771
01:22:50,720 --> 01:22:52,074
Meine Dame.
772
01:22:52,240 --> 01:22:54,516
Formiert euch! Rückt aus!
773
01:22:54,680 --> 01:22:57,752
Formiert euch! Rückt aus!
774
01:23:00,720 --> 01:23:01,915
Reitet!
775
01:23:02,080 --> 01:23:04,879
Reitet jetzt nach Gondor!
776
01:23:50,800 --> 01:23:55,715
<i>Wer betritt mein Reich?</i>
777
01:23:59,320 --> 01:24:01,436
Einer, der eure Treue haben wird.
778
01:24:04,280 --> 01:24:09,434
Die Toten dulden nicht, dass die
Lebenden passieren.
779
01:24:09,760 --> 01:24:12,274
Ihr werdet mich dulden.
780
01:24:34,840 --> 01:24:38,071
Der Weg ist versperrt.
781
01:24:39,200 --> 01:24:43,478
Er wurde von denen gemacht, die tot
sind.
782
01:24:43,840 --> 01:24:47,834
Und die Toten bewahren ihn.
783
01:24:56,600 --> 01:24:59,558
Der Weg ist versperrt.
784
01:25:01,280 --> 01:25:03,749
Jetzt müsst ihr sterben.
785
01:25:07,480 --> 01:25:10,233
Ich beschwöre euch, euren Eid zu
erfüllen.
786
01:25:10,560 --> 01:25:15,270
Niemand außer dem König von Gondor
darf mich befehligen.
787
01:25:20,640 --> 01:25:22,711
Diese Linie wurde gebrochen.
788
01:25:25,280 --> 01:25:27,351
Sie wurde neu geschaffen.
789
01:25:34,960 --> 01:25:36,439
Kämpft für uns...
790
01:25:36,600 --> 01:25:39,035
...und erlangt eure Ehre zurück.
791
01:25:43,040 --> 01:25:44,314
Was sagt ihr?
792
01:25:56,040 --> 01:25:57,519
Was sagt ihr?
793
01:25:58,240 --> 01:25:59,958
Ihr verschwendet eure Zeit, Aragorn.
794
01:26:00,120 --> 01:26:03,192
Sie hatten kein Ehre im Leben, sie
haben keine jetzt im Tod.
795
01:26:03,680 --> 01:26:06,035
Ich bin |si|durs Erbe.
796
01:26:06,560 --> 01:26:08,471
Kämpft für mich...
797
01:26:09,000 --> 01:26:12,470
...und ich werde eure Eide als
erfüllt betrachten.
798
01:26:16,200 --> 01:26:18,077
Was sagt ihr?
799
01:26:28,120 --> 01:26:30,555
Öffnet das Tor! Schnell!
800
01:27:00,320 --> 01:27:02,231
Schnell! Beeilt euch!
801
01:27:06,640 --> 01:27:08,199
Faramir!
802
01:27:09,120 --> 01:27:12,272
Sagt nicht, dass er gefallen ist.
803
01:27:13,400 --> 01:27:14,879
Sie waren zahlenmäßig unterlegen.
804
01:27:15,280 --> 01:27:16,793
Niemand hat überlebt.
805
01:27:17,480 --> 01:27:19,357
Leistung
806
01:27:19,920 --> 01:27:22,992
Die Stadt ist voll davon.
807
01:27:25,240 --> 01:27:27,595
Lasst uns ihren Schmerz lindern.
808
01:27:27,840 --> 01:27:29,513
Lasst die Gefangenen frei.
809
01:27:29,680 --> 01:27:31,557
Katapulte!
810
01:27:44,360 --> 01:27:47,671
Meine Söhne sind erschöpft.
811
01:27:48,640 --> 01:27:51,473
Meine Linie ist beendet.
812
01:27:54,200 --> 01:27:55,520
Er lebt!
813
01:27:55,680 --> 01:27:58,718
Das Haus der Truchsessen ist gescheitert.
814
01:27:58,880 --> 01:28:00,314
Er braucht Medizin, mein Herr.
815
01:28:01,320 --> 01:28:03,834
Meine Linie ist beendet!
816
01:28:05,320 --> 01:28:07,197
Mein Herr!
817
01:28:20,200 --> 01:28:21,952
Rohan...
818
01:28:22,680 --> 01:28:24,956
...hat uns verlassen.
819
01:28:38,840 --> 01:28:41,912
Théoden hat mich verraten.
820
01:28:52,480 --> 01:28:54,357
Verlasst eure Posten!
821
01:28:55,360 --> 01:28:59,115
Flieht! Flieht um euer Leben!
822
01:29:08,800 --> 01:29:10,313
Bereit machen zum Kampf!
823
01:29:10,840 --> 01:29:13,878
Beeilt euch, Männer! Zur Mauer!
Verteidigt die Mauer!
824
01:29:15,000 --> 01:29:16,877
Hier rüber!
825
01:29:17,600 --> 01:29:19,876
Kehrt zu euren Posten zurück!
826
01:29:30,240 --> 01:29:32,754
Schickt diese abscheulichen Bestien
in den Abgrund.
827
01:29:42,520 --> 01:29:43,919
Bleibt, wo ihr seid.
828
01:30:00,200 --> 01:30:01,554
Wir brauchen mehr Geröll!
829
01:30:01,720 --> 01:30:03,518
Passt auf!
830
01:30:03,680 --> 01:30:06,115
Runter zum unteren Level. Schnell!
831
01:30:07,920 --> 01:30:09,399
Doppelt besetzen, Männer!
832
01:31:09,600 --> 01:31:12,479
Haltet sie zurück! Gebt der Angst
nicht nach.
833
01:31:13,000 --> 01:31:16,311
Bezieht eure Posten! Kämpft!
834
01:31:55,360 --> 01:31:56,919
Nicht zu den Türmen!
835
01:31:57,080 --> 01:31:59,959
Zielt auf die Trolle! Tötet die Trolle!
836
01:32:00,640 --> 01:32:02,392
Bringt sie runter!
837
01:32:08,400 --> 01:32:10,357
Kämpft sie zurück!
838
01:32:10,520 --> 01:32:12,431
Peregrin Took!
839
01:32:13,280 --> 01:32:16,318
-Geh zurück zur Zitadelle!
-Sie haben uns zum Kämpfen gerufen.
840
01:32:28,840 --> 01:32:31,116
Dies ist kein Ort für einen Hobbit.
841
01:32:55,800 --> 01:32:57,199
Wache der Zitadelle, in der Tat.
842
01:32:57,760 --> 01:33:00,957
Jetzt zurück, den Hügel hoch.
Schnell. Schnell!
843
01:33:07,000 --> 01:33:12,154
<i>Grandios! Grandios! Grandios!
Grandios!</i>
844
01:33:12,480 --> 01:33:16,110
<i>Grandios! Grandios! Grandios!</i>
845
01:33:16,280 --> 01:33:24,199
<i>Grandios! Grandios! Grandios!
Grandios! Grandios!</i>
846
01:33:32,120 --> 01:33:34,157
Dort hinein.
847
01:33:35,760 --> 01:33:37,558
Was ist das für ein Ort?
848
01:33:41,600 --> 01:33:45,036
Meister muss in den Tunnel gehen.
849
01:33:46,360 --> 01:33:50,194
Jetzt, wo ich hier bin, glaube ich
nicht, dass ich das will.
850
01:33:52,200 --> 01:33:54,350
Es ist der einzige Weg.
851
01:33:56,520 --> 01:33:58,557
Geh hinein...
852
01:33:59,080 --> 01:34:01,196
...oder geh zurück.
853
01:34:03,760 --> 01:34:06,434
Ich kann nicht zurück.
854
01:34:18,120 --> 01:34:20,555
-Was ist das für ein Geruch?
-Ork-Gesindel.
855
01:34:20,720 --> 01:34:23,997
Orks kommen manchmal hierher.
856
01:34:28,760 --> 01:34:30,558
Beeil dich.
857
01:34:35,240 --> 01:34:37,117
Hier entlang.
858
01:34:39,680 --> 01:34:41,557
Sméagol?
859
01:34:42,320 --> 01:34:44,550
Hier drüben.
860
01:34:52,520 --> 01:34:55,558
Es ist klebrig. Was ist das?
861
01:34:55,720 --> 01:34:57,916
Du wirst sehen.
862
01:34:58,080 --> 01:35:00,117
Oh, ja.
863
01:35:00,280 --> 01:35:03,511
Du wirst sehen.
864
01:35:12,040 --> 01:35:13,633
Sméagol?
865
01:35:14,880 --> 01:35:16,109
Sméagol!
866
01:35:18,560 --> 01:35:20,551
Sméagol!
867
01:35:29,440 --> 01:35:31,317
Sam.
868
01:37:07,280 --> 01:37:09,317
<i>Und du, Frodo Beutlin...</i>
869
01:37:09,480 --> 01:37:14,634
<i>...ich gebe dir das Licht
des Eärendil, unseres liebsten Sterns.</i>
870
01:37:15,400 --> 01:37:18,552
<i>Möge es dir ein Licht sein
an dunklen Orten...</i>
871
01:37:18,720 --> 01:37:22,395
<i>...wenn alle anderen Lichter
erlöschen.</i>
872
01:38:35,320 --> 01:38:38,472
<i>Unartige kleine Fliege</i>
873
01:38:38,640 --> 01:38:41,712
<i>Warum weint er?</i>
874
01:38:42,240 --> 01:38:45,437
<i>Gefangen in einem Netz</i>
875
01:38:45,600 --> 01:38:48,240
<i>Bald wirst du sein...</i>
876
01:38:48,600 --> 01:38:50,352
Gefressen.
877
01:39:26,000 --> 01:39:28,594
Ist entkommen, nicht wahr,
mein Schatz?
878
01:39:28,760 --> 01:39:30,797
Nicht dieses Mal.
879
01:39:30,960 --> 01:39:33,918
-Nicht dieses Mal!
-Nein!
880
01:39:40,480 --> 01:39:43,677
Wir waren es nicht.
Wir waren es nicht!
881
01:39:44,120 --> 01:39:46,634
Sméagol würde Meister nicht
verletzen.
882
01:39:46,800 --> 01:39:48,632
Wir haben es versprochen.
883
01:39:48,800 --> 01:39:51,189
Du musst uns glauben.
884
01:39:51,360 --> 01:39:52,998
Es war der Schatz.
885
01:39:53,160 --> 01:39:57,757
Der Schatz hat uns dazu gebracht.
886
01:40:14,160 --> 01:40:16,959
Ich muss ihn zerstören, Sméagol.
887
01:40:25,600 --> 01:40:28,797
Ich muss ihn für uns beide
zerstören.
888
01:40:37,920 --> 01:40:39,797
Nein!
889
01:41:02,120 --> 01:41:04,430
Es tut mir so leid, Sam.
890
01:41:08,720 --> 01:41:11,189
Es tut mir so leid.
891
01:41:35,880 --> 01:41:40,511
<i>Diese Aufgabe wurde dir
auferlegt, Frodo aus dem Auenland.</i>
892
01:41:41,600 --> 01:41:43,910
<i>Wenn du keinen Weg findest...</i>
893
01:41:45,120 --> 01:41:46,315
<i>...wird es niemand tun.</i>
894
01:42:32,320 --> 01:42:34,038
Zurück zum Tor!
895
01:42:34,280 --> 01:42:36,396
Beeilung!
896
01:42:58,680 --> 01:43:01,593
Kein Grab für Denethor
und Faramir.
897
01:43:02,640 --> 01:43:08,431
Kein langer, langsamer Todesschlaf.
898
01:43:08,600 --> 01:43:13,549
Wir werden verbrennen,
wie die heidnischen Könige einst.
899
01:43:17,040 --> 01:43:18,792
Bringt Holz und Öl.
900
01:43:21,440 --> 01:43:22,794
Ruhig.
901
01:43:22,960 --> 01:43:24,951
Ruhig.
902
01:43:38,720 --> 01:43:41,189
Ihr seid Soldaten Gondors.
903
01:43:41,440 --> 01:43:45,673
Egal was durch dieses Tor kommt,
ihr werdet standhaft bleiben.
904
01:43:54,880 --> 01:43:56,314
Salve!
905
01:43:57,000 --> 01:43:58,832
Feuer!
906
01:45:47,360 --> 01:45:49,271
Lass ihn los, du Dreckskerl.
907
01:45:51,120 --> 01:45:52,758
Lass ihn los!
908
01:45:53,920 --> 01:45:55,991
Du wirst ihn nie wieder anfassen.
909
01:45:59,040 --> 01:46:00,792
Los, mach es zu Ende.
910
01:47:46,080 --> 01:47:47,593
Zurück!
911
01:47:57,960 --> 01:47:59,189
Mr. Frodo.
912
01:48:08,360 --> 01:48:10,271
Oh, nein.
913
01:48:10,440 --> 01:48:12,317
Frodo.
914
01:48:12,640 --> 01:48:14,392
Mr. Frodo.
915
01:48:18,800 --> 01:48:20,120
Wach auf.
916
01:48:23,800 --> 01:48:26,076
Lass mich nicht allein hier.
917
01:48:27,520 --> 01:48:29,830
Geh nicht, wohin ich nicht folgen kann.
918
01:48:33,960 --> 01:48:35,314
Wach auf.
919
01:48:41,720 --> 01:48:43,836
Nicht schlafend.
920
01:48:45,880 --> 01:48:47,678
Tot.
921
01:49:16,320 --> 01:49:17,594
Was ist das?
922
01:49:18,720 --> 01:49:21,394
Sieht aus, als hätte die alte
Kankra ihren Spaß gehabt.
923
01:49:23,280 --> 01:49:25,715
Wieder einen getötet, oder?
924
01:49:25,920 --> 01:49:27,797
Nein.
925
01:49:30,400 --> 01:49:32,311
Dieser Kerl ist nicht tot.
926
01:49:32,640 --> 01:49:34,790
Nicht tot?
927
01:49:34,960 --> 01:49:40,512
Sie sticht ihn mit ihrem Stachel,
und er ist so schlaff wie ein Fisch.
928
01:49:40,840 --> 01:49:43,514
Dann treibt sie ihr Unwesen mit ihnen.
929
01:49:43,840 --> 01:49:45,433
So ernährt sie sich am liebsten.
930
01:49:45,920 --> 01:49:47,991
Frisches Blut.
931
01:49:48,160 --> 01:49:50,390
Bringt ihn zum Turm!
932
01:49:53,680 --> 01:49:55,353
Samweis, du Narr.
933
01:49:55,520 --> 01:49:58,239
Dieser Abschaum wird in ein paar
Stunden wieder aufwachen.
934
01:49:58,400 --> 01:50:00,789
Dann wird er sich wünschen, nie
geboren worden zu sein.
935
01:50:24,040 --> 01:50:27,192
Das Haus seines Geistes zerbricht.
936
01:50:28,160 --> 01:50:29,594
Er brennt.
937
01:50:30,680 --> 01:50:31,954
Er brennt schon.
938
01:50:32,320 --> 01:50:34,231
Er ist nicht tot.
939
01:50:34,680 --> 01:50:36,273
Er ist nicht tot!
940
01:50:38,400 --> 01:50:40,073
Nein! Nein!
941
01:50:40,240 --> 01:50:42,516
Nein! Nein!
942
01:50:42,680 --> 01:50:44,591
Er ist nicht tot!
943
01:50:44,960 --> 01:50:48,271
-Leb wohl, Peregrin, Sohn des Paladin.
-Nein! Nein! Nein!
944
01:50:48,440 --> 01:50:51,592
Ich entlasse dich aus meinem Dienst.
945
01:50:52,880 --> 01:50:57,033
Geh nun und stirb auf die Art,
die dir am besten erscheint.
946
01:50:59,160 --> 01:51:01,390
Gießt Öl auf das Holz!
947
01:51:03,040 --> 01:51:04,951
Los! Bewegt eure Füße!
948
01:51:05,440 --> 01:51:08,239
-Beeilt euch! Beeilt euch!
-Gandalf!
949
01:51:08,640 --> 01:51:09,994
Wo ist Gandalf?
950
01:51:11,080 --> 01:51:12,434
Gandalf!
951
01:51:17,560 --> 01:51:18,675
Rückzug!
952
01:51:20,760 --> 01:51:22,398
Die Stadt ist durchbrochen!
953
01:51:22,560 --> 01:51:25,439
Rückzug auf die zweite Ebene!
954
01:51:29,080 --> 01:51:30,559
Bringt die Frauen und Kinder raus!
955
01:51:30,920 --> 01:51:32,638
Bringt sie raus!
956
01:51:32,800 --> 01:51:34,234
Rückzug!
957
01:51:34,400 --> 01:51:36,118
Kommt schon. Kommt schon.
958
01:51:36,440 --> 01:51:40,479
Bewegt euch in die Stadt. Tötet alle,
die euch in den Weg kommen.
959
01:51:48,160 --> 01:51:50,515
Macht sie fertig!
960
01:52:10,200 --> 01:52:12,953
Kämpft. Kämpft bis zum letzten Mann!
961
01:52:13,120 --> 01:52:14,349
Kämpft um euer Leben!
962
01:53:01,920 --> 01:53:03,319
Mut, Merry.
963
01:53:03,480 --> 01:53:05,756
Mut für unsere Freunde.
964
01:53:09,120 --> 01:53:12,112
Formiert die Reihen, ihr Maden.
Formiert die Reihen!
965
01:53:12,280 --> 01:53:15,352
Piken nach vorn. Bogenschützen dahinter.
966
01:53:23,160 --> 01:53:26,152
Éomer, führe deine Éored die linke
Flanke hinunter.
967
01:53:26,320 --> 01:53:27,515
Flanke bereit.
968
01:53:27,680 --> 01:53:30,433
Gamling, folgt dem Banner des Königs
durch das Zentrum.
969
01:53:30,600 --> 01:53:34,195
Grimbold, nimm deine Truppe rechts,
nachdem du die Mauer passiert hast.
970
01:53:34,360 --> 01:53:36,954
Vorwärts, und fürchtet keine Dunkelheit!
971
01:53:37,120 --> 01:53:40,795
Erhebt euch, erhebt euch, Reiter Théodens!
972
01:53:41,080 --> 01:53:46,029
Speere sollen geschüttelt, Schilde
zersplittert werden...
973
01:53:46,240 --> 01:53:49,756
...ein Schwert-Tag, ein roter Tag...
974
01:53:49,920 --> 01:53:53,390
...ehe die Sonne aufgeht!
975
01:54:00,800 --> 01:54:04,953
Was auch immer geschieht, bleib bei mir.
Ich werde auf dich aufpassen.
976
01:54:11,040 --> 01:54:13,077
Reitet jetzt!
977
01:54:14,480 --> 01:54:16,517
Reitet jetzt!
978
01:54:17,120 --> 01:54:19,760
Reitet! Reitet für den Ruin...
979
01:54:19,920 --> 01:54:22,560
...und das Ende der Welt!
980
01:54:24,440 --> 01:54:25,760
Tod!
981
01:54:26,200 --> 01:54:28,953
Tod!
982
01:54:29,120 --> 01:54:32,238
-Tod!
-Tod!
983
01:54:32,640 --> 01:54:34,199
-Tod!
-Tod!
984
01:54:34,880 --> 01:54:38,157
-Tod!
-Tod!
985
01:54:43,040 --> 01:54:45,395
Vorwärts Eorlingas!
986
01:55:26,560 --> 01:55:28,278
Feuer!
987
01:55:31,880 --> 01:55:33,109
Tod!
988
01:55:37,120 --> 01:55:38,349
Angriff!
989
01:55:38,760 --> 01:55:40,319
Feuer frei!
990
01:56:06,080 --> 01:56:07,275
Gandalf!
991
01:56:09,720 --> 01:56:13,270
Gandalf! Denethor hat seinen Verstand
verloren!
992
01:56:13,600 --> 01:56:15,750
Er verbrennt Faramir lebendig!
993
01:56:15,920 --> 01:56:17,593
Hoch! Schnell!
994
01:56:47,160 --> 01:56:50,278
Entfacht ein Feuer in unserem Fleisch.
995
01:57:07,200 --> 01:57:08,918
Beendet diesen Wahnsinn!
996
01:57:41,840 --> 01:57:43,513
Nein!
997
01:57:43,680 --> 01:57:46,240
Ihr werdet mir meinen Sohn nicht nehmen!
998
01:57:46,400 --> 01:57:48,596
Nein! Nein!
999
01:57:59,120 --> 01:58:00,713
Faramir.
1000
01:58:13,720 --> 01:58:17,509
So scheidet Denethor, Sohn des Ecthelion.
1001
01:58:43,920 --> 01:58:45,593
Treibt sie zum Fluss!
1002
01:58:48,280 --> 01:58:50,191
Sichert die Stadt!
1003
01:59:28,560 --> 01:59:30,392
Formiert die Linie neu!
1004
01:59:31,520 --> 01:59:33,397
Formiert die Linie neu!
1005
01:59:40,120 --> 01:59:42,634
Lasst zum Angriff blasen! Greift sie
direkt an!
1006
01:59:43,200 --> 01:59:45,271
Angriff!
1007
02:00:48,760 --> 02:00:50,080
Streckt ihn nieder!
1008
02:00:51,800 --> 02:00:53,598
Folgt mir!
1009
02:01:15,680 --> 02:01:18,194
Nehmt die Zügel. Zieht ihn nach links!
1010
02:01:20,480 --> 02:01:21,709
Links!
1011
02:01:38,400 --> 02:01:39,993
Zielt auf ihre Köpfe!
1012
02:01:45,760 --> 02:01:48,912
Bringt ihn runter! Bringt ihn runter!
Bringt ihn runter!
1013
02:02:02,200 --> 02:02:03,679
Merry!
1014
02:02:24,480 --> 02:02:26,391
Ich hätte nicht gedacht, dass es so
enden würde.
1015
02:02:27,680 --> 02:02:29,000
Enden?
1016
02:02:30,200 --> 02:02:32,237
Nein, die Reise endet hier nicht.
1017
02:02:34,640 --> 02:02:37,632
Der Tod ist nur ein weiterer Pfad...
1018
02:02:38,200 --> 02:02:39,838
...einen, den wir alle gehen müssen.
1019
02:02:41,000 --> 02:02:44,311
Der graue Regenvorhang
dieser Welt fällt zurück...
1020
02:02:44,480 --> 02:02:47,996
...und alles verwandelt sich in
Silberglas.
1021
02:02:50,080 --> 02:02:51,912
Und dann siehst du es.
1022
02:02:53,760 --> 02:02:56,036
Was, Gandalf?
1023
02:02:57,120 --> 02:02:58,394
Was sehen?
1024
02:02:59,600 --> 02:03:01,716
Weiße Ufer...
1025
02:03:03,360 --> 02:03:05,636
...und dahinter.
1026
02:03:07,040 --> 02:03:08,758
Ein fernes grünes Land...
1027
02:03:09,440 --> 02:03:12,239
...unter einem schnellen Sonnenaufgang.
1028
02:03:16,120 --> 02:03:17,599
Nun...
1029
02:03:17,760 --> 02:03:19,353
...das ist ja gar nicht so schlimm.
1030
02:03:19,520 --> 02:03:20,840
Nein.
1031
02:03:22,800 --> 02:03:24,393
Nein, ist es nicht.
1032
02:03:40,160 --> 02:03:43,312
Sammelt euch um mich! Um mich!
1033
02:04:03,240 --> 02:04:07,598
Schmaust von seinem Fleisch.
1034
02:04:11,760 --> 02:04:14,036
Ich werde dich töten, wenn du ihn
berührst.
1035
02:04:14,200 --> 02:04:19,434
Stellt euch nicht zwischen den
Nazgûl und seine Beute.
1036
02:05:25,040 --> 02:05:28,112
Spät wie immer, Piratenpack!
1037
02:05:28,520 --> 02:05:30,670
Hier gibt es Messerarbeit zu tun.
1038
02:05:30,840 --> 02:05:33,912
Kommt schon, ihr See-Ratten!
Raus aus euren Schiffen!
1039
02:05:48,800 --> 02:05:50,791
Es gibt genug für uns beide.
1040
02:05:50,960 --> 02:05:52,951
Möge der beste Zwerg gewinnen.
1041
02:06:16,480 --> 02:06:18,630
Du Narr.
1042
02:06:18,800 --> 02:06:22,077
Kein Mann kann mich töten.
1043
02:06:24,320 --> 02:06:27,358
Stirb jetzt.
1044
02:06:37,600 --> 02:06:39,511
Ich bin kein Mann.
1045
02:06:55,400 --> 02:06:58,711
-Fünfzehn! Sechzehn!
-Siebzehn!
1046
02:07:14,280 --> 02:07:16,794
-Neunundzwanzig!
-Legolas!
1047
02:07:38,280 --> 02:07:40,590
Dreiunddreißig, vierunddreißig.
1048
02:08:25,760 --> 02:08:27,990
Das zählt immer noch nur als einer!
1049
02:08:28,160 --> 02:08:30,231
Na schön, dann. Nur zu!
1050
02:09:12,160 --> 02:09:14,879
Ich kenne dein Gesicht...
1051
02:09:16,680 --> 02:09:18,478
...Eowyn.
1052
02:09:20,960 --> 02:09:23,190
Meine Augen verdunkeln sich.
1053
02:09:24,320 --> 02:09:25,594
Nein.
1054
02:09:26,400 --> 02:09:27,993
Nein.
1055
02:09:30,000 --> 02:09:32,355
Ich werde dich retten.
1056
02:09:33,640 --> 02:09:35,916
Das hast du bereits getan.
1057
02:09:39,400 --> 02:09:40,959
Eowyn...
1058
02:09:42,400 --> 02:09:44,789
...mein Körper ist gebrochen.
1059
02:09:49,640 --> 02:09:51,995
Du musst mich gehen lassen.
1060
02:09:57,680 --> 02:10:00,149
Ich gehe zu meinen Vätern...
1061
02:10:01,560 --> 02:10:04,279
...in deren mächtiger Gesellschaft...
1062
02:10:04,680 --> 02:10:07,877
...| soll ich mich jetzt nicht schämen.
1063
02:10:23,840 --> 02:10:25,399
Eowyn.
1064
02:11:09,960 --> 02:11:12,315
Lasst uns frei.
1065
02:11:14,200 --> 02:11:15,838
Schlechte Idee.
1066
02:11:16,000 --> 02:11:19,675
Sehr praktisch in einer
brenzligen Situation, diese Burschen,
obwohl sie tot sind.
1067
02:11:19,840 --> 02:11:21,751
Ihr habt uns euer Wort gegeben.
1068
02:11:23,440 --> 02:11:25,431
Ich halte euren Eid für erfüllt.
1069
02:11:26,720 --> 02:11:27,994
Geht.
1070
02:11:28,840 --> 02:11:30,478
Seid in Frieden.
1071
02:12:03,680 --> 02:12:05,114
Merry.
1072
02:12:07,760 --> 02:12:08,955
Merry, ich bin's.
1073
02:12:11,520 --> 02:12:12,954
Ich bin's Pippin.
1074
02:12:15,360 --> 02:12:17,510
Ich wusste, du würdest mich finden.
1075
02:12:17,680 --> 02:12:18,875
Ja.
1076
02:12:21,200 --> 02:12:23,191
Wirst du mich verlassen?
1077
02:12:23,720 --> 02:12:25,358
Nein, Merry.
1078
02:12:26,600 --> 02:12:28,750
Ich werde auf dich aufpassen.
1079
02:13:10,960 --> 02:13:12,314
Hände weg!
1080
02:13:12,480 --> 02:13:15,518
Dieses glänzende Hemd, das gehört mir.
1081
02:13:15,760 --> 02:13:19,754
Es geht zum Großen Auge, zusammen
mit allem anderen.
1082
02:13:21,240 --> 02:13:24,915
Ich nehme keine Befehle von
stinkenden Morgul-Ratten an!
1083
02:13:25,760 --> 02:13:30,709
Du fasst es an, und ich stecke dir
diese Klinge in den Bauch.
1084
02:13:50,560 --> 02:13:52,233
Das Gesindel hat versucht, mich
abzustechen.
1085
02:13:52,400 --> 02:13:54,073
Tötet ihn!
1086
02:15:12,000 --> 02:15:13,911
Das ist für Frodo!
1087
02:15:14,320 --> 02:15:16,311
Und für das Auenland!
1088
02:15:19,800 --> 02:15:21,837
Und das ist für meinen alten Gaffer!
1089
02:15:42,880 --> 02:15:46,032
Hör auf zu quietschen, du Mistvieh.
1090
02:15:47,120 --> 02:15:51,671
Ich werde dich ausbluten lassen
wie ein gestochenes Schwein.
1091
02:15:58,720 --> 02:16:00,313
Nicht, wenn ich dich zuerst steche.
1092
02:16:00,480 --> 02:16:01,914
Sam!
1093
02:16:06,760 --> 02:16:08,717
Oh, Sam, es tut mir so leid.
1094
02:16:08,880 --> 02:16:10,871
Entschuldigung für alles.
1095
02:16:11,360 --> 02:16:14,830
-Lass uns dich hier rausholen.
-|Es ist zu spät. Es ist vorbei.
1096
02:16:15,000 --> 02:16:17,753
Sie haben ihn genommen. Sam...
1097
02:16:18,520 --> 02:16:19,954
...sie haben den Ring genommen.
1098
02:16:20,680 --> 02:16:23,274
Verzeiht die Störung, aber das haben
sie nicht.
1099
02:16:34,760 --> 02:16:36,876
Ich dachte, ich hätte dich verloren.
1100
02:16:37,280 --> 02:16:38,873
Also habe ich ihn genommen.
1101
02:16:40,000 --> 02:16:41,991
Nur zur Aufbewahrung.
1102
02:16:43,200 --> 02:16:44,873
Gib es mir.
1103
02:16:48,320 --> 02:16:50,391
Gib mir den Ring, Sam.
1104
02:16:54,880 --> 02:16:56,075
Sam.
1105
02:16:57,600 --> 02:16:59,511
Gib mir den Ring.
1106
02:17:19,360 --> 02:17:20,589
Du musst das verstehen.
1107
02:17:23,960 --> 02:17:25,712
Der Ring ist meine Bürde.
1108
02:17:26,880 --> 02:17:28,917
Er wird dich zerstören, Sam.
1109
02:17:31,960 --> 02:17:33,837
Komm schon, Mr. Frodo.
1110
02:17:35,120 --> 02:17:36,679
Wir suchen dir am besten Kleidung.
1111
02:17:36,840 --> 02:17:39,753
Du kannst nicht nackt durch Mordor
laufen.
1112
02:18:00,600 --> 02:18:02,716
Wir haben es geschafft, Mr. Frodo.
1113
02:18:03,200 --> 02:18:05,430
Wir haben es nach Mordor geschafft.
1114
02:18:06,720 --> 02:18:08,313
Es sind so viele von ihnen.
1115
02:18:09,200 --> 02:18:11,669
Wir werden nie ungesehen
hindurchkommen.
1116
02:18:16,640 --> 02:18:19,837
Er ist es, das Auge.
1117
02:18:27,200 --> 02:18:29,714
Wir müssen da rein, Mr. Frodo.
1118
02:18:30,160 --> 02:18:32,151
Es gibt keinen Ausweg.
1119
02:18:35,000 --> 02:18:39,233
Kommt schon. Lasst uns erstmal den
Hügel runterkommen.
1120
02:18:48,200 --> 02:18:51,352
Frodo ist meinem Blick entschwunden.
1121
02:18:52,640 --> 02:18:55,314
Die Dunkelheit vertieft sich.
1122
02:18:55,520 --> 02:18:57,750
Wenn Sauron den Ring hätte, wüssten
wir es.
1123
02:18:57,920 --> 02:18:59,877
Es ist nur eine Frage der Zeit.
1124
02:19:01,320 --> 02:19:03,630
Er hat eine Niederlage erlitten, ja...
1125
02:19:04,640 --> 02:19:08,952
...aber hinter den Mauern Mordors
gruppiert sich unser Feind neu.
1126
02:19:09,120 --> 02:19:10,872
Lasst ihn dort bleiben.
1127
02:19:11,040 --> 02:19:13,600
Lasst ihn verrotten! Was kümmert
es uns?
1128
02:19:13,760 --> 02:19:18,709
<i>Denn 10.000 neue Oks stehen zwischen
Frodo und dem Schicksalsberg.</i>
1129
02:19:25,200 --> 02:19:27,589
Ich habe ihn in den Tod geschickt.
1130
02:19:29,120 --> 02:19:30,315
Nein.
1131
02:19:30,800 --> 02:19:33,110
Es gibt noch Hoffnung für Frodo.
1132
02:19:33,440 --> 02:19:37,434
Er braucht Zeit und freies Geleit
durch die Ebenen von Gorgoroth.
1133
02:19:38,440 --> 02:19:40,954
-Das können wir ihm geben.
-Wie?
1134
02:19:41,240 --> 02:19:43,834
Lockt Saurons Armeen heraus.
1135
02:19:44,000 --> 02:19:46,037
Leert seine Länder.
1136
02:19:46,240 --> 02:19:49,198
Dann versammeln wir unsere volle
Stärke und marschieren auf das
1137
02:19:49,800 --> 02:19:52,679
Schwarze Tor zu. Wir können keinen
Sieg durch Waffen erreichen.
1138
02:19:52,840 --> 02:19:54,353
Nicht für uns selbst.
1139
02:19:54,560 --> 02:19:59,919
Aber wir können Frodo seine Chance
geben, wenn wir Saurons Auge auf uns
1140
02:20:01,640 --> 02:20:05,270
richten. Halten wir ihn blind für
alles andere, was sich bewegt.
1141
02:20:06,000 --> 02:20:07,195
Eine Ablenkung.
1142
02:20:07,920 --> 02:20:10,230
Sauron wird eine Falle vermuten.
1143
02:20:11,000 --> 02:20:12,957
Er wird nicht anbeissen.
1144
02:20:13,120 --> 02:20:14,679
Gewissheit des Todes...
1145
02:20:14,840 --> 02:20:17,309
...geringe Erfolgschance...
1146
02:20:18,320 --> 02:20:19,833
...worauf warten wir noch?
1147
02:20:37,680 --> 02:20:40,593
Zum Tor, ihr Schnecken!
1148
02:20:41,440 --> 02:20:44,831
Bewegt euch! Zum Tor!
1149
02:20:50,680 --> 02:20:52,273
Seht, die Oks...
1150
02:20:52,720 --> 02:20:54,677
...sie ziehen ab.
1151
02:20:55,800 --> 02:20:57,711
Sehen Sie, Mr. Frodo...
1152
02:20:57,880 --> 02:20:59,996
...endlich etwas Glück.
1153
02:21:52,680 --> 02:21:54,239
Nehmen Sie meines.
1154
02:21:54,720 --> 02:21:56,757
Es sind noch ein paar Tropfen übrig.
1155
02:22:11,360 --> 02:22:13,829
Für die Rückreise
wird nichts übrig sein.
1156
02:22:14,720 --> 02:22:17,758
Ich glaube nicht, dass es eine
Rückreise geben wird, Mr. Frodo.
1157
02:23:08,480 --> 02:23:10,551
Frodo, duck dich!
1158
02:23:12,240 --> 02:23:14,072
Versteck dich!
1159
02:23:23,800 --> 02:23:25,757
Frodo!
1160
02:23:31,360 --> 02:23:32,714
Wo sind sie?
1161
02:24:07,320 --> 02:24:10,233
Lasst den Herrn des Schwarzen
Landes hervortreten!
1162
02:24:11,120 --> 02:24:13,839
Lasst ihm Gerechtigkeit widerfahren!
1163
02:24:44,960 --> 02:24:46,678
Zurückfallen.
1164
02:24:46,960 --> 02:24:48,917
Zurückfallen!
1165
02:25:00,640 --> 02:25:02,551
Es ist weg, Mr. Frodo.
1166
02:25:04,440 --> 02:25:07,831
Das Licht ist weitergezogen,
weg nach Norden.
1167
02:25:08,000 --> 02:25:09,752
Etwas hat seinen Blick auf sich
gezogen.
1168
02:25:26,560 --> 02:25:29,200
Haltet eure Position! Haltet sie.
1169
02:25:31,200 --> 02:25:35,034
Söhne Gondors, Rohans, meine Brüder!
1170
02:25:37,760 --> 02:25:39,592
Ich sehe in euren Augen...
1171
02:25:39,960 --> 02:25:43,840
...die gleiche Angst, die auch mein
Herz befallen würde.
1172
02:25:45,720 --> 02:25:48,951
Es mag ein Tag kommen,
an dem der Mut der Menschen versagt...
1173
02:25:49,120 --> 02:25:52,795
...an dem wir unsere Freunde verlassen
und alle Bande der Gemeinschaft brechen.
1174
02:25:52,960 --> 02:25:55,520
Aber dies ist nicht dieser Tag.
1175
02:25:55,800 --> 02:25:58,713
Eine Stunde der Wölfe
und zerbrochenen Schilde...
1176
02:25:58,880 --> 02:26:01,599
...wenn das Zeitalter der Menschen
krachend zusammenbricht.
1177
02:26:01,760 --> 02:26:04,149
Aber dies ist nicht dieser Tag.
1178
02:26:04,320 --> 02:26:05,913
Diesen Tag kämpfen wir!
1179
02:26:07,680 --> 02:26:11,799
Bei allem, was euch lieb ist
auf dieser guten Erde...
1180
02:26:11,960 --> 02:26:15,999
...befehle ich euch zu stehen,
Männer des Westens!
1181
02:27:40,880 --> 02:27:44,271
Hätte nie gedacht, dass ich Seite
an Seite mit einem Elben sterbe.
1182
02:27:44,720 --> 02:27:46,950
Wie wäre es Seite an Seite mit
einem Freund?
1183
02:27:50,360 --> 02:27:52,033
Ja.
1184
02:27:52,840 --> 02:27:54,558
Das könnte ich tun.
1185
02:28:23,640 --> 02:28:25,597
Erinnern Sie sich an das Auenland,
Mr. Frodo?
1186
02:28:28,480 --> 02:28:30,630
Bald ist Frühling.
1187
02:28:31,400 --> 02:28:33,994
Und die Obstgärten stehen in Blüte.
1188
02:28:34,160 --> 02:28:37,676
Und die Vögel nisten in dem
Haselgebüsch.
1189
02:28:39,000 --> 02:28:42,834
Und sie säen die Sommergerste
auf den unteren Feldern...
1190
02:28:43,840 --> 02:28:47,993
...und essen die ersten Erdbeeren
mit Sahne.
1191
02:28:49,880 --> 02:28:52,269
Erinnern Sie sich an den
Geschmack von Erdbeeren?
1192
02:28:53,800 --> 02:28:55,438
Nein, Sam.
1193
02:28:55,600 --> 02:28:58,399
Ich kann mich nicht an den
Geschmack von Essen erinnern...
1194
02:28:59,520 --> 02:29:02,672
...noch an das Rauschen des Wassers...
1195
02:29:02,840 --> 02:29:06,276
...noch an die Berührung von Gras.
1196
02:29:07,200 --> 02:29:08,634
Ich bin...
1197
02:29:09,520 --> 02:29:10,840
...nackt im Dunkeln.
1198
02:29:12,440 --> 02:29:14,636
Da ist-- Da ist nichts.
1199
02:29:14,800 --> 02:29:19,317
Kein Schleier zwischen mir
und dem Rad des Feuers.
1200
02:29:20,480 --> 02:29:22,357
Ich kann ihn sehen...
1201
02:29:22,760 --> 02:29:24,319
...mit offenen Augen.
1202
02:29:25,360 --> 02:29:27,715
Dann lasst uns ihn loswerden...
1203
02:29:28,280 --> 02:29:30,430
...ein für alle Mal.
1204
02:29:31,120 --> 02:29:33,111
Komm schon, Mr. Frodo.
1205
02:29:33,280 --> 02:29:35,794
Ich kann ihn nicht für dich tragen...
1206
02:29:36,200 --> 02:29:38,157
...aber ich kann dich tragen.
1207
02:29:38,680 --> 02:29:40,353
Komm schon!
1208
02:30:09,520 --> 02:30:12,319
<i>Aragorn.</i>
1209
02:30:23,440 --> 02:30:25,909
<i>Elessar.</i>
1210
02:30:37,440 --> 02:30:39,750
Für Frodo.
1211
02:31:13,280 --> 02:31:14,714
Schau, Mr. Frodo.
1212
02:31:15,360 --> 02:31:17,510
Ein Durchgang.
1213
02:31:18,080 --> 02:31:19,673
Wir sind fast da.
1214
02:31:21,920 --> 02:31:25,709
Kluge Hobbits, so hoch zu klettern!
1215
02:32:22,880 --> 02:32:24,678
Frodo!
1216
02:32:50,680 --> 02:32:52,353
Adler.
1217
02:32:53,720 --> 02:32:55,154
Die Adler kommen!
1218
02:33:17,040 --> 02:33:18,872
Frodo!
1219
02:33:23,880 --> 02:33:25,109
Ich bin hier, Sam.
1220
02:33:32,320 --> 02:33:33,833
Zerstöre ihn!
1221
02:33:44,000 --> 02:33:47,118
Mach schon! Jetzt!
1222
02:33:47,280 --> 02:33:49,749
Wirf ihn ins Feuer!
1223
02:34:02,560 --> 02:34:05,120
Worauf wartest du noch?
1224
02:34:06,920 --> 02:34:09,196
Lass ihn einfach los!
1225
02:34:41,040 --> 02:34:43,190
Der Ring gehört mir.
1226
02:34:46,600 --> 02:34:48,318
Nein.
1227
02:34:48,680 --> 02:34:49,909
Nein.
1228
02:34:58,000 --> 02:35:00,560
Nein!
1229
02:36:40,720 --> 02:36:42,518
Ja!
1230
02:36:43,680 --> 02:36:45,273
Ja!
1231
02:36:46,400 --> 02:36:49,119
Kostbar! Kostbar!
1232
02:36:49,280 --> 02:36:52,318
Kostbar! Kostbar!
1233
02:37:43,080 --> 02:37:44,832
Gib mir deine Hand!
1234
02:37:52,840 --> 02:37:55,195
Nimm meine Hand!
1235
02:37:57,760 --> 02:37:58,989
Nein!
1236
02:38:05,960 --> 02:38:07,837
Lass nicht los.
1237
02:38:12,240 --> 02:38:13,753
Lass nicht los.
1238
02:38:15,320 --> 02:38:16,719
Greif zu!
1239
02:39:42,240 --> 02:39:44,993
Frodo!
1240
02:39:45,560 --> 02:39:48,473
Frodo!
1241
02:41:06,240 --> 02:41:08,231
Er ist weg.
1242
02:41:12,320 --> 02:41:14,231
Es ist vollbracht.
1243
02:41:14,680 --> 02:41:16,591
Ja, Mr. Frodo.
1244
02:41:17,920 --> 02:41:20,230
Es ist jetzt vorbei.
1245
02:41:44,640 --> 02:41:47,109
Ich kann das Auenland sehen.
1246
02:41:49,240 --> 02:41:51,470
Der Brandywein Fluss.
1247
02:41:53,520 --> 02:41:55,431
Beutelsend.
1248
02:41:57,680 --> 02:42:00,274
Gandalfs Feuerwerk.
1249
02:42:00,680 --> 02:42:04,310
Die Lichter im Partybaum.
1250
02:42:05,720 --> 02:42:08,712
Rosie Cotton tanzt.
1251
02:42:09,800 --> 02:42:12,394
Sie trug Bänder in ihrem Haar.
1252
02:42:15,200 --> 02:42:18,033
Wenn ich jemals jemanden heiraten
sollte...
1253
02:42:18,920 --> 02:42:21,070
...wäre sie es gewesen.
1254
02:42:22,480 --> 02:42:24,437
Sie wäre es gewesen.
1255
02:42:35,840 --> 02:42:39,196
Ich bin froh, bei dir zu sein,
Samweis Gamdschie...
1256
02:42:43,280 --> 02:42:46,079
...hier am Ende aller Dinge.
1257
02:44:31,280 --> 02:44:33,237
Gandalf?
1258
02:44:52,080 --> 02:44:53,991
Frodo!
1259
02:45:12,960 --> 02:45:14,712
Gimli!
1260
02:46:53,480 --> 02:46:57,110
Nun kommen die Tage des Königs.
1261
02:47:01,920 --> 02:47:04,116
Mögen sie gesegnet sein.
1262
02:47:23,560 --> 02:47:26,120
Dieser Tag gehört nicht einem
Mann allein...
1263
02:47:26,280 --> 02:47:28,078
...sondern allen.
1264
02:47:29,680 --> 02:47:32,479
Lasst uns gemeinsam diese Welt
wieder aufbauen...
1265
02:47:32,640 --> 02:47:36,713
...damit wir die Tage des Friedens
miteinander teilen können.
1266
02:50:04,880 --> 02:50:06,871
Meine Freunde...
1267
02:50:11,960 --> 02:50:14,520
...ihr verbeugt euch vor niemandem.
1268
02:50:56,880 --> 02:50:58,917
<i>Und so geschah es.</i>
1269
02:50:59,080 --> 02:51:02,550
<i>Ein Viertes Zeitalter von
Mittelerde begann.</i>
1270
02:51:02,720 --> 02:51:05,155
<i>Und die Gefährten des Rings...</i>
1271
02:51:05,320 --> 02:51:09,632
<i>...ewig durch Freundschaft und
Liebe verbunden...</i>
1272
02:51:09,800 --> 02:51:12,155
<i>...waren am Ende.</i>
1273
02:51:16,960 --> 02:51:21,511
<i>Dreizehn Monate auf den Tag genau,
seit Gandalf uns auf unsere lange
Reise schickte...</i>
1274
02:51:21,680 --> 02:51:25,753
...<i>erblickten wir einen vertrauten
Anblick.</i>
1275
02:51:28,160 --> 02:51:30,754
<i>Wir waren zu Hause.</i>
1276
02:51:37,040 --> 02:51:38,872
Hi.
1277
02:51:55,360 --> 02:51:57,431
Hey, pass auf den Kürbis auf.
1278
02:52:43,560 --> 02:52:45,073
Rosie, Rosie.
1279
02:52:45,240 --> 02:52:47,151
Gute Nacht, Jungs.
1280
02:53:42,400 --> 02:53:46,234
<i>Wie nimmt man die Fäden eines alten
Lebens wieder auf?</i>
1281
02:53:47,480 --> 02:53:49,596
<i>Wie macht man weiter...</i>
1282
02:53:49,760 --> 02:53:54,755
<i>...wenn man in seinem Herzen
beginnt zu verstehen...</i>
1283
02:53:56,000 --> 02:53:58,799
<i>...dass es kein Zurück mehr gibt?</i>
1284
02:53:59,480 --> 02:54:02,996
<i>Es gibt Dinge, die die Zeit nicht
heilen kann...</i>
1285
02:54:03,520 --> 02:54:06,273
<i>...manche Wunden sitzen zu tief...</i>
1286
02:54:08,000 --> 02:54:10,719
<i>...die sich festgesetzt haben.</i>
1287
02:54:47,280 --> 02:54:49,874
Mr. Frodo?
1288
02:54:52,320 --> 02:54:53,594
Was ist?
1289
02:54:55,360 --> 02:54:59,149
Es ist auf den Tag genau vier Jahre
her seit der Wetterspitze, Sam.
1290
02:54:59,840 --> 02:55:02,400
Es ist nie wirklich verheilt.
1291
02:55:06,200 --> 02:55:11,229
"Hin und zurück: Die Geschichte eines
Hobbits von Bilbo Beutlin."
1292
02:55:12,000 --> 02:55:15,595
Und "Der Herr der Ringe" von
Frodo Beutlin.
1293
02:55:16,080 --> 02:55:18,549
Du hast es beendet.
1294
02:55:20,920 --> 02:55:22,399
Nicht ganz.
1295
02:55:23,160 --> 02:55:25,595
Es ist noch Platz für ein bisschen mehr.
1296
02:55:28,160 --> 02:55:32,154
<i>Bilbo sagte mir einmal, sein Teil
an dieser Geschichte würde enden...</i>
1297
02:55:32,320 --> 02:55:35,517
<i>...dass jeder von uns kommen und
gehen muss beim Erzählen.</i>
1298
02:55:36,320 --> 02:55:39,039
<i>Bilbos Geschichte war nun vorbei.</i>
1299
02:55:39,520 --> 02:55:42,319
<i>Es würde keine weiteren Reisen
für ihn geben...</i>
1300
02:55:42,480 --> 02:55:43,993
...außer einer.
1301
02:55:44,680 --> 02:55:48,116
Erzähl noch mal, Junge,
wohin gehen wir?
1302
02:55:48,280 --> 02:55:50,191
Zum Hafen, Bilbo.
1303
02:55:50,360 --> 02:55:52,954
Die Elben haben dir eine
besondere Ehre erwiesen...
1304
02:55:53,120 --> 02:55:55,680
...einen Platz auf dem letzten
Schiff, das Mittelerde verlässt.
1305
02:55:57,080 --> 02:55:59,196
Frodo...
1306
02:56:00,240 --> 02:56:04,598
...irgendeine Chance, meinen
alten Ring noch mal zu sehen?
1307
02:56:05,200 --> 02:56:07,760
Den, den ich dir gegeben habe.
1308
02:56:10,840 --> 02:56:12,911
Tut mir leid, Onkel.
1309
02:56:15,360 --> 02:56:17,874
Ich fürchte, ich habe ihn verloren.
1310
02:56:18,040 --> 02:56:19,758
Oh.
1311
02:56:20,160 --> 02:56:22,231
<i>PW -</i>
1312
02:56:24,400 --> 02:56:28,109
Ich hätte ihn gern ein letztes
Mal gehalten.
1313
02:56:56,080 --> 02:57:00,916
Nun, das ist ein Anblick,
den ich noch nie zuvor gesehen habe.
1314
02:57:14,560 --> 02:57:17,712
Die Macht der Drei Ringe ist beendet.
1315
02:57:18,480 --> 02:57:21,154
Die Zeit ist gekommen...
1316
02:57:21,320 --> 02:57:24,472
...für die Herrschaft der Menschen.
1317
02:57:25,560 --> 02:57:28,313
Das Meer ruft uns nach Hause.
1318
02:57:36,360 --> 02:57:38,431
Ich glaube, ich bin...
1319
02:57:38,600 --> 02:57:42,798
...ganz bereit
für ein weiteres Abenteuer.
1320
02:58:12,600 --> 02:58:14,796
Leb wohl...
1321
02:58:14,960 --> 02:58:17,600
...meine tapferen Hobbits.
1322
02:58:19,480 --> 02:58:22,711
Meine Arbeit ist nun beendet.
1323
02:58:24,920 --> 02:58:29,835
Hier endlich,
an den Ufern des Meeres...
1324
02:58:30,480 --> 02:58:33,199
...kommt das Ende unserer
Gemeinschaft.
1325
02:58:36,600 --> 02:58:39,035
Ich werde nicht sagen: "Weint nicht...
1326
02:58:39,640 --> 02:58:43,520
...denn nicht alle Tränen sind böse."
1327
02:59:00,120 --> 02:59:02,157
Es ist Zeit, Frodo.
1328
02:59:07,240 --> 02:59:09,880
Was meint er?
1329
02:59:11,760 --> 02:59:14,513
Wir sind aufgebrochen, um das
Auenland zu retten, Sam.
1330
02:59:16,040 --> 02:59:18,680
Und es wurde gerettet.
1331
02:59:22,240 --> 02:59:24,754
Aber nicht für mich.
1332
02:59:25,640 --> 02:59:27,995
Das meinst du nicht ernst.
1333
02:59:29,160 --> 02:59:31,197
Du kannst nicht gehen.
1334
02:59:39,280 --> 02:59:41,920
Die letzten Seiten sind für dich, Sam.
1335
03:03:06,240 --> 03:03:08,993
<i>Mein lieber Sam:</i>
1336
03:03:10,840 --> 03:03:14,037
<i>Du kannst nicht immer
in zwei Teile gerissen sein.</i>
1337
03:03:14,200 --> 03:03:18,159
<i>Du musst für viele Jahre
eins und ganz sein.</i>
1338
03:03:18,880 --> 03:03:24,751
<i>Du hast so viel zu genießen,
zu sein und zu tun.</i>
1339
03:03:25,320 --> 03:03:28,915
<i>Dein Teil der Geschichte
wird weitergehen.</i>
1340
03:03:29,080 --> 03:03:31,117
Nun...
1341
03:03:32,320 --> 03:03:34,755
<i>...ich bin zurück.</i>
1342
03:05:12,600 --> 03:05:17,754
<i>Leg hin</i>
1343
03:05:17,920 --> 03:05:23,677
<i>Deinen süßen und müden Kopf</i>
1344
03:05:23,840 --> 03:05:27,720
<i>Die Nacht bricht herein</i>
1345
03:05:27,880 --> 03:05:33,000
<i>Du bist ans
Ende der Reise gekommen</i>
1346
03:05:33,160 --> 03:05:36,790
<i>Schlaf nun</i>
1347
03:05:36,960 --> 03:05:43,673
<i>Und träume
Von denen, die vor dir kamen</i>
1348
03:05:43,840 --> 03:05:47,834
<i>Sie rufen</i>
1349
03:05:48,000 --> 03:05:52,995
<i>Von jenseits
Des fernen Ufers</i>
1350
03:05:53,160 --> 03:05:58,189
<i>Warum weinst du?</i>
1351
03:05:58,360 --> 03:06:03,116
<i>Was sind das für Tränen
Auf deinem Gesicht?</i>
1352
03:06:03,280 --> 03:06:08,150
<i>Bald wirst du sehen,</i>
1353
03:06:08,320 --> 03:06:13,076
<i>AH, dass deine Ängste
vorbei sein werden.</i>
1354
03:06:13,240 --> 03:06:18,076
<i>Sicher in meinen Armen</i>
1355
03:06:18,240 --> 03:06:22,552
<i>Du schläfst nur.</i>
1356
03:06:22,720 --> 03:06:27,510
<i>Was kannst du sehen</i>
1357
03:06:27,680 --> 03:06:32,709
<i>am Horizont?</i>
1358
03:06:32,880 --> 03:06:37,238
<i>Warum rufen die weißen Möwen</i>
1359
03:06:37,400 --> 03:06:41,917
<i>?</i>
1360
03:06:42,840 --> 03:06:47,550
<i>Über das Meer</i>
1361
03:06:47,720 --> 03:06:52,749
<i>Ein bleicher Mond geht auf.</i>
1362
03:06:52,920 --> 03:06:55,514
<i>Die Schiffe sind gekommen,</i>
1363
03:06:55,680 --> 03:07:03,235
<i>um dich nach Hause zu tragen.</i>
1364
03:07:03,400 --> 03:07:07,792
<i>Und alles wird sich verwandeln</i>
1365
03:07:07,960 --> 03:07:13,080
<i>in Silberspiegel.</i>
1366
03:07:13,240 --> 03:07:17,279
<i>Ein Licht auf dem Wasser</i>
1367
03:07:17,440 --> 03:07:22,719
<i>AH, Seelen ziehen vorbei.</i>
1368
03:07:22,880 --> 03:07:28,034
<i>Die Hoffnung schwindet</i>
1369
03:07:28,200 --> 03:07:33,673
<i>in das Werk der Nacht.</i>
1370
03:07:33,840 --> 03:07:38,118
<i>Durch fallende Schatten</i>
1371
03:07:38,320 --> 03:07:43,713
<i>Aus Erinnerung und Zeit.</i>
1372
03:07:43,880 --> 03:07:48,078
<i>Sag nicht,</i>
1373
03:07:48,240 --> 03:07:53,679
<i>wir sind jetzt am Ende angelangt.</i>
1374
03:07:53,840 --> 03:07:58,038
<i>Weiße Ufer rufen.</i>
1375
03:07:58,200 --> 03:08:01,431
<i>Du und ich werden uns wiedersehen.</i>
1376
03:08:01,600 --> 03:08:08,791
<i>Und du wirst hier sein,
In meinen Armen.</i>
1377
03:08:08,960 --> 03:08:12,635
<i>Schläfst nur.</i>
1378
03:08:12,800 --> 03:08:17,874
<i>Was kannst du sehen</i>
1379
03:08:18,040 --> 03:08:22,796
<i>am Horizont?</i>
1380
03:08:22,960 --> 03:08:27,511
<i>Warum rufen die weißen Möwen</i>
1381
03:08:27,680 --> 03:08:32,914
<i>?</i>
1382
03:08:33,080 --> 03:08:37,916
<i>Über das Meer</i>
1383
03:08:38,080 --> 03:08:42,870
<i>Ein bleicher Mond geht auf.</i>
1384
03:08:43,040 --> 03:08:45,714
<i>Die Schiffe sind gekommen,</i>
1385
03:08:45,880 --> 03:08:52,957
<i>um dich nach Hause zu tragen.</i>
1386
03:08:53,120 --> 03:08:57,796
<i>Und alles wird sich verwandeln</i>
1387
03:08:57,960 --> 03:09:03,239
<i>in Silberspiegel.</i>
1388
03:09:03,400 --> 03:09:07,359
<i>Ein Licht auf dem Wasser</i>
1389
03:09:07,520 --> 03:09:11,150
<i>Graue Schiffe ziehen vorbei.</i>
1390
03:09:11,320 --> 03:09:16,838
<i>In den Westen.</i>
1391
03:12:37,720 --> 03:12:38,710
Untertitel von
SDI Media Group