TranslateSubtitles.org

HerrDer3_E.srt German (de) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:14,240 --> 00:01:15,799
Smeagol!

2
00:01:15,960 --> 00:01:18,110
Ich hab einen!

3
00:01:18,720 --> 00:01:20,631
Ich hab einen Fisch,
Smeag. Smeagol!

4
00:01:20,800 --> 00:01:23,792
Zieh ihn rein. Los. Los. Los.
Zieh ihn rein.

5
00:01:31,680 --> 00:01:33,432
Déagol!

6
00:02:28,480 --> 00:02:30,232
Déagol?

7
00:02:32,680 --> 00:02:34,830
Déagol.

8
00:02:50,000 --> 00:02:51,991
Gib ihn uns, Déagol, mein Schatz.

9
00:02:56,760 --> 00:02:57,989
Warum?

10
00:02:59,040 --> 00:03:01,190
Weil...

11
00:03:01,360 --> 00:03:04,955
...ich Geburtstag habe und ihn will.

12
00:04:24,800 --> 00:04:29,874
Mein Schatz.

13
00:04:37,120 --> 00:04:39,873
<i>Sie haben uns verflucht.</i>

14
00:04:40,040 --> 00:04:41,394
<i>Mörder.</i>

15
00:04:41,560 --> 00:04:43,915
<i>"Mörder" nannten sie uns.</i>

16
00:04:44,080 --> 00:04:48,631
<i>Sie verfluchten uns
und trieben uns fort.</i>

17
00:04:49,760 --> 00:04:51,353
Gollum.

18
00:04:51,520 --> 00:04:53,193
Gollum.

19
00:04:53,360 --> 00:04:55,192
Gollum.

20
00:04:58,600 --> 00:05:01,513
<i>Und wir weinten, Schatz.</i>

21
00:05:01,680 --> 00:05:05,116
<i>Wir weinten, so allein zu sein.</i>

22
00:05:07,560 --> 00:05:11,190
--Und kühl.
So schön für die Füße.

23
00:05:12,160 --> 00:05:16,358
<i>Und wir wünschen uns nur,
einen Fisch zu fangen.</i>

24
00:05:16,520 --> 00:05:19,672
<i>So saftig süß.</i>

25
00:05:25,200 --> 00:05:29,114
<i>Und wir vergaßen den Geschmack
von Brot...</i>

26
00:05:29,280 --> 00:05:32,796
<i>...das Rauschen der Bäume...</i>

27
00:05:33,600 --> 00:05:36,672
<i>...die Sanftheit des Windes.</i>

28
00:05:37,280 --> 00:05:42,719
<i>Wir vergaßen sogar unseren
eigenen Namen.</i>

29
00:05:50,560 --> 00:05:56,670
<i>Mein Schatz.</i>

30
00:06:39,160 --> 00:06:41,276
Aufwachen!

31
00:06:42,280 --> 00:06:43,873
Aufwachen!

32
00:06:44,040 --> 00:06:45,758
Aufwachen, Schläfchen.

33
00:06:45,920 --> 00:06:47,718
Wir müssen gehen, ja.

34
00:06:47,880 --> 00:06:50,440
Wir müssen sofort gehen.

35
00:06:53,880 --> 00:06:56,793
Haben Sie gar nicht geschlafen,
Mr. Frodo?

36
00:06:58,960 --> 00:07:01,395
Ich habe zu viel geschlafen.

37
00:07:02,720 --> 00:07:04,393
Muss schon spät sein.

38
00:07:04,560 --> 00:07:05,994
Nein.

39
00:07:06,160 --> 00:07:07,992
Ist es nicht.

40
00:07:08,160 --> 00:07:11,039
Es ist noch nicht Mittag.

41
00:07:11,200 --> 00:07:13,714
Die Tage werden dunkler.

42
00:07:17,760 --> 00:07:19,876
Kommt schon!

43
00:07:22,240 --> 00:07:24,390
Müssen gehen! Keine Zeit!

44
00:07:24,560 --> 00:07:26,836
Nicht bevor Mr. Frodo etwas
gegessen hat.

45
00:07:27,000 --> 00:07:29,753
Keine Zeit zu verlieren, Dummkopf.

46
00:07:38,160 --> 00:07:39,355
Hier.

47
00:07:42,480 --> 00:07:44,198
Was ist mit dir?

48
00:07:44,360 --> 00:07:47,637
Oh, nein, ich habe keinen Hunger.
Zumindest nicht auf Lembasbrot.

49
00:07:48,160 --> 00:07:49,514
Sam.

50
00:07:52,000 --> 00:07:53,434
Alles klar.

51
00:07:53,600 --> 00:07:55,989
Wir haben nicht mehr viel übrig.

52
00:07:56,160 --> 00:07:58,959
Wir müssen vorsichtig sein,
sonst geht es uns aus.

53
00:08:01,000 --> 00:08:03,833
Essen Sie das ruhig, Mr. Frodo.

54
00:08:04,000 --> 00:08:05,354
Ich habe es rationiert.

55
00:08:05,800 --> 00:08:07,438
Es sollte genug da sein.

56
00:08:09,480 --> 00:08:10,675
Wofür?

57
00:08:12,280 --> 00:08:13,918
Die Heimreise.

58
00:08:21,440 --> 00:08:23,670
Kommt, Hobbitses.

59
00:08:25,000 --> 00:08:26,832
Jetzt ganz nah.

60
00:08:27,000 --> 00:08:30,072
<i>Ganz nah am Mord.</i>

61
00:08:30,240 --> 00:08:32,800
Keine sicheren Orte hier.

62
00:08:32,960 --> 00:08:35,031
Beeilung.

63
00:09:22,040 --> 00:09:25,192
Ich fühle mich wie zurück im
Grünen Drachen ...

64
00:09:25,360 --> 00:09:27,590
... nach einem harten Arbeitstag.

65
00:09:27,760 --> 00:09:31,071
Nur, dass du noch nie
einen harten Tag gearbeitet hast.

66
00:09:41,840 --> 00:09:44,753
Willkommen, meine Lords ...

67
00:09:44,920 --> 00:09:47,070
... in lsengart!

68
00:09:47,440 --> 00:09:51,035
Ihr jungen Racker!
Eine lustige Jagd habt ihr uns beschert ...

69
00:09:51,200 --> 00:09:55,990
... und jetzt finden wir euch schmausend
und ... und rauchend!

70
00:09:56,160 --> 00:09:59,198
Wir sitzen auf einem Feld
des Sieges ...

71
00:09:59,360 --> 00:10:02,716
... und genießen ein paar
wohlverdiente Annehmlichkeiten.

72
00:10:03,760 --> 00:10:07,435
Das gesalzene Schweinefleisch
ist besonders gut.

73
00:10:07,960 --> 00:10:10,236
'Gesalzenes Schweinefleisch'?

74
00:10:11,040 --> 00:10:14,670
-Hobbits.
-Wir haben Befehle von Baumbart ...

75
00:10:14,840 --> 00:10:17,559
... der die Leitung von
lsengart übernommen hat.

76
00:10:20,000 --> 00:10:22,879
Junger Meister Gandalf.

77
00:10:23,040 --> 00:10:27,432
Ich bin froh, dass Ihr gekommen seid.

78
00:10:27,600 --> 00:10:31,833
Holz und Wasser, Vieh und Stein
kann ich beherrschen.

79
00:10:32,000 --> 00:10:35,516
Aber es gibt hier einen
Zauberer zu bändigen ...

80
00:10:35,680 --> 00:10:37,591
... eingeschlossen in seinem Turm.

81
00:10:37,760 --> 00:10:41,913
Und dort muss Saruman
unter Eurer Aufsicht bleiben, Baumbart.

82
00:10:42,080 --> 00:10:44,151
Nun, lasst uns ihm einfach den
Kopf abreißen und die Sache erledigen.

83
00:10:44,320 --> 00:10:46,277
Nein.

84
00:10:47,000 --> 00:10:49,276
Er hat keine Macht mehr.

85
00:10:49,440 --> 00:10:53,195
Der Schmutz von Saruman ...

86
00:10:53,360 --> 00:10:57,035
... wird weggewaschen.

87
00:10:57,200 --> 00:11:01,558
Bäume werden hierher zurückkehren,
um zu leben.

88
00:11:02,040 --> 00:11:04,111
Junge Bäume.

89
00:11:04,280 --> 00:11:06,396
-Wilde Bäume.
-Pippin!

90
00:11:15,480 --> 00:11:17,551
Heil meine Rinde!

91
00:11:17,720 --> 00:11:19,518
Peregrin Took!

92
00:11:19,680 --> 00:11:22,194
Ich nehme das, mein Junge.

93
00:11:22,360 --> 00:11:24,158
Schnell jetzt.

94
00:12:00,400 --> 00:12:05,759
Heute Abend gedenken wir derer,
die ihr Blut zur Verteidigung dieses
Landes gegeben haben.

95
00:12:06,400 --> 00:12:08,311
Heil den siegreichen Toten.

96
00:12:08,480 --> 00:12:11,040
Heil!

97
00:12:55,840 --> 00:12:57,433
Ich freue mich für dich.

98
00:12:57,760 --> 00:13:00,070
Er ist ein ehrenwerter Mann.

99
00:13:00,480 --> 00:13:02,835
Ihr seid beide ehrenwerte Männer.

100
00:13:04,600 --> 00:13:09,720
Es war nicht Théoden von Rohan,
der unser Volk zum Sieg führte.

101
00:13:17,560 --> 00:13:19,358
Hör nicht auf mich.

102
00:13:20,120 --> 00:13:21,599
Du bist jung.

103
00:13:21,760 --> 00:13:23,512
Und die Nacht gehört dir.

104
00:13:23,680 --> 00:13:28,231
<i>Oh, du kannst weit und breit suchen
Du kannst die ganze Stadt trocken trinken</i>

105
00:13:28,400 --> 00:13:32,155
<i>Du wirst niemals ein so braunes Bier
Du wirst niemals ein so braunes Bier finden</i>

106
00:13:32,320 --> 00:13:36,553
<i>Wie das, das wir in unserer Heimat
Wie das, das wir in unserer Heimat trinken</i>

107
00:13:36,720 --> 00:13:40,475
<i>Du kannst deine feinen Ales trinken
Du kannst sie krugweise trinken</i>

108
00:13:40,640 --> 00:13:43,678
<i>Aber das einzig wahre Gebräu für
die Tapferen</i>

109
00:13:43,840 --> 00:13:46,434
<i>Kommt vom Grünen Drachen</i>

110
00:13:49,040 --> 00:13:51,031
Danke! Ich habe gewonnen!

111
00:13:53,440 --> 00:13:55,829
Keine Neuigkeiten von Frodo?

112
00:13:56,000 --> 00:13:59,356
Kein Wort. Nichts.

113
00:14:00,160 --> 00:14:02,231
Wir haben Zeit.

114
00:14:03,680 --> 00:14:06,832
Jeden Tag kommt Frodo Mordor näher.

115
00:14:07,560 --> 00:14:09,551
Wissen wir das?

116
00:14:13,240 --> 00:14:16,153
Was sagt dir dein Herz?

117
00:14:21,640 --> 00:14:24,837
Dass Frodo am Leben ist.

118
00:14:26,720 --> 00:14:28,950
Ja.

119
00:14:30,920 --> 00:14:33,196
Ja, er ist am Leben.

120
00:14:35,360 --> 00:14:38,079
Zu riskant. Zu riskant.

121
00:14:38,240 --> 00:14:39,435
Diebe.

122
00:14:39,600 --> 00:14:41,557
Sie haben es uns gestohlen.

123
00:14:41,720 --> 00:14:44,792
Tötet sie. Tötet sie. Tötet sie beide.

124
00:14:47,040 --> 00:14:49,759
Ruhe! Wir dürfen sie nicht wecken.

125
00:14:49,920 --> 00:14:52,355
Wir dürfen es jetzt nicht ruinieren.

126
00:14:52,520 --> 00:14:54,511
Aber sie wissen es.

127
00:14:54,680 --> 00:14:56,478
Sie wissen es.

128
00:14:56,640 --> 00:14:59,154
Sie verdächtigen uns.

129
00:15:00,320 --> 00:15:03,711
Was sagt es, mein Schatz, meine Liebe?

130
00:15:03,880 --> 00:15:07,316
Verliert Sméagol die Nerven?

131
00:15:07,960 --> 00:15:10,236
Nein. Nicht.

132
00:15:10,400 --> 00:15:14,473
Niemals. Sméagol hasst böse Hobbitses.

133
00:15:14,640 --> 00:15:19,271
Sméagol will sie tot sehen.

134
00:15:19,440 --> 00:15:21,875
Und das werden wir.

135
00:15:22,040 --> 00:15:25,920
Sméagol hat es einmal getan.
Er kann es wieder tun.

136
00:15:29,120 --> 00:15:31,680
Es gehört uns!

137
00:15:31,840 --> 00:15:34,400
Uns!

138
00:15:35,480 --> 00:15:38,233
Wir müssen den Schatz holen.
Wir müssen ihn zurückbekommen.

139
00:15:38,400 --> 00:15:41,677
Geduld! Geduld, meine Liebe.

140
00:15:41,840 --> 00:15:46,038
Zuerst müssen wir sie zu ihr führen.

141
00:15:46,880 --> 00:15:51,670
Wir führen sie zur VWnding-Treppe.

142
00:15:51,840 --> 00:15:54,400
Ja, die Treppe. Und dann?

143
00:15:54,560 --> 00:15:57,439
Hoch. hoch. hoch. hoch.
Die Treppe hinauf gehen wir...

144
00:15:57,600 --> 00:16:03,755
...bis wir zum Tunnel kommen.

145
00:16:04,120 --> 00:16:07,112
Und wenn sie hineingehen...

146
00:16:07,280 --> 00:16:09,954
...gibt es kein Entkommen.

147
00:16:10,840 --> 00:16:13,593
Sie ist immer hungrig.

148
00:16:14,320 --> 00:16:18,359
Sie muss immer gefüttert werden.

149
00:16:18,520 --> 00:16:19,874
Sie muss essen.

150
00:16:20,040 --> 00:16:22,077
Alles, was sie bekommt, sind dreckige
Orks.

151
00:16:22,240 --> 00:16:24,880
Und sie schmecken nicht gut, nicht
wahr, Schätzelchen?

152
00:16:25,040 --> 00:16:27,031
Nein.

153
00:16:27,200 --> 00:16:31,717
Gar nicht gut, mein Liebster.

154
00:16:31,880 --> 00:16:34,554
Sie hungert nach süßerem Fleisch.

155
00:16:34,720 --> 00:16:36,472
Hobbitfleisch.

156
00:16:36,640 --> 00:16:41,271
Und wenn sie die Knochen und die
leere Kleidung wegwirft...

157
00:16:41,440 --> 00:16:44,398
...dann werden wir es finden.

158
00:16:44,560 --> 00:16:48,713
Und nimm es für mich!

159
00:16:50,400 --> 00:16:51,754
Für uns.

160
00:16:51,920 --> 00:16:55,117
Ja. Wir meinten "für uns".

161
00:16:55,280 --> 00:16:58,591
Gollum. Gollum.

162
00:16:58,760 --> 00:17:03,072
Der Schatz wird uns gehören...

163
00:17:03,240 --> 00:17:07,552
...sobald die Hobbitses tot sind!

164
00:17:08,080 --> 00:17:09,434
Du verräterische kleine Kröte!

165
00:17:12,040 --> 00:17:14,236
Nein! Nein! Meister!

166
00:17:14,400 --> 00:17:15,959
Nein, Sam! Lass ihn in Ruhe!

167
00:17:16,800 --> 00:17:19,360
Ich habe es aus seinem eigenen Mund
gehört. Er will uns ermorden.

168
00:17:19,520 --> 00:17:23,514
Niemals! Sméagol würde keiner
Fliege etwas zuleide tun.

169
00:17:24,960 --> 00:17:27,429
Er ist ein schrecklicher, fetter
Hobbit...

170
00:17:27,600 --> 00:17:29,113
...der Sméagol hasst...

171
00:17:29,280 --> 00:17:31,999
...und der böse Lügen erfindet.

172
00:17:32,160 --> 00:17:34,629
Du elender kleiner Wurm! Ich
werde dir den Schädel spalten!

173
00:17:35,040 --> 00:17:36,269
Sam!

174
00:17:36,640 --> 00:17:38,836
Mich einen Lügner nennen? Du bist
ein Lügner!

175
00:17:39,760 --> 00:17:43,515
-Wenn du ihn verjagst, sind wir
verloren! -Ist mir egal! Ich kann es
nicht tun, Mr. Frodo.

176
00:17:43,680 --> 00:17:46,718
-Ich warte nicht darauf, dass er
uns tötet! -Ich schicke ihn nicht weg.

177
00:17:47,040 --> 00:17:48,553
Du siehst es nicht, oder?

178
00:17:48,720 --> 00:17:50,074
Er ist ein Schurke.

179
00:17:51,040 --> 00:17:54,510
Wir können das nicht alleine
schaffen, Sam. Nicht ohne einen Führer.

180
00:17:55,320 --> 00:17:58,073
Ich brauche dich an meiner Seite.

181
00:17:58,840 --> 00:18:01,070
Ich bin an deiner Seite, Mr. Frodo.

182
00:18:02,520 --> 00:18:05,353
Ich weiß, Sam. Ich weiß.

183
00:18:05,880 --> 00:18:07,791
Vertrau mir.

184
00:18:07,960 --> 00:18:10,236
Komm, Sméagol.

185
00:18:36,240 --> 00:18:38,709
Die Sterne sind verhüllt.

186
00:18:39,680 --> 00:18:43,036
Etwas regt sich im Osten.

187
00:18:43,680 --> 00:18:46,718
Eine schlaflose Bosheit.

188
00:18:48,640 --> 00:18:51,280
Das Auge des Feindes bewegt sich.

189
00:19:04,000 --> 00:19:06,753
Was machst du?

190
00:19:11,200 --> 00:19:12,634
Pippin!

191
00:19:19,280 --> 00:19:20,475
Pippin?

192
00:19:33,880 --> 00:19:35,632
Pippin.

193
00:19:35,800 --> 00:19:38,314
-Was, bist du verrückt? -Ich will es
mir nur ansehen.

194
00:19:38,480 --> 00:19:39,675
Nur noch einmal.

195
00:19:39,840 --> 00:19:41,797
Leg es zurück.

196
00:19:51,680 --> 00:19:53,353
Pippin.

197
00:19:59,640 --> 00:20:01,074
Nein!

198
00:20:05,920 --> 00:20:07,115
Pippin.

199
00:20:10,320 --> 00:20:11,515
Er ist hier.

200
00:20:11,680 --> 00:20:13,876
<i>Ich sehe dich.</i>

201
00:20:16,520 --> 00:20:18,272
Pippin!

202
00:20:32,320 --> 00:20:34,994
Hilfe! Gandalf, hilf!

203
00:20:36,640 --> 00:20:38,438
Jemand soll ihm helfen!

204
00:20:44,560 --> 00:20:45,755
Pippin!

205
00:20:46,800 --> 00:20:47,995
Narr von einem Tuk!

206
00:21:08,240 --> 00:21:10,390
Sieh mich an.

207
00:21:12,240 --> 00:21:16,199
Gandalf, vergib mir.

208
00:21:16,360 --> 00:21:18,192
Sieh mich an.

209
00:21:18,360 --> 00:21:20,112
Was hast du gesehen?

210
00:21:23,480 --> 00:21:25,437
Einen Baum.

211
00:21:26,400 --> 00:21:28,152
Da war ein weißer Baum...

212
00:21:28,320 --> 00:21:29,754
...in einem Hof aus Stein.

213
00:21:32,480 --> 00:21:33,675
Er war tot.

214
00:21:37,720 --> 00:21:39,472
Die Stadt brannte.

215
00:21:39,640 --> 00:21:42,871
Minas Tirith? Hast du das gesehen?

216
00:21:43,520 --> 00:21:45,431
Ich sah...

217
00:21:48,680 --> 00:21:50,034
Ich sah ihn.

218
00:21:52,920 --> 00:21:55,036
Ich hörte seine Stimme im Kopf.

219
00:21:55,200 --> 00:21:57,555
Und was hast du ihm gesagt?

220
00:21:57,720 --> 00:22:00,075
Sprich!

221
00:22:03,440 --> 00:22:06,478
Er fragte mich nach meinem Namen.
Ich antwortete nicht.

222
00:22:06,640 --> 00:22:08,039
Er hat mir wehgetan.

223
00:22:08,200 --> 00:22:10,555
Was hast du ihm über Frodo und
den Ring gesagt?

224
00:22:13,920 --> 00:22:16,309
Es war keine Lüge in Pippins Augen.

225
00:22:17,120 --> 00:22:19,236
Ein Narr...

226
00:22:19,400 --> 00:22:21,596
...aber ein ehrlicher Narr bleibt er.

227
00:22:21,760 --> 00:22:25,435
Er erzählte Sauron nichts von
Frodo und dem Ring.

228
00:22:26,440 --> 00:22:28,750
Wir sind sonderbarerweise im Glück.

229
00:22:28,920 --> 00:22:32,629
Pippin sah im Palantir einen
Blick auf den Plan des Feindes.

230
00:22:33,480 --> 00:22:37,269
Sauron ist im Begriff, die Stadt
Minas Tirith anzugreifen.

231
00:22:37,880 --> 00:22:41,430
Seine Niederlage in Helms Klamm
zeigte unserem Feind eines.

232
00:22:41,600 --> 00:22:43,830
Er weiß, dass der Erbe Elendils
hervorgekommen ist.

233
00:22:44,000 --> 00:22:46,071
Die Menschen sind nicht so schwach,
wie er annahm.

234
00:22:46,240 --> 00:22:49,870
Es gibt noch Mut, vielleicht
genug Kraft, um ihn herauszufordern.

235
00:22:50,080 --> 00:22:51,832
Sauron fürchtet das.

236
00:22:52,000 --> 00:22:56,153
Er wird nicht riskieren, dass sich
die Völker Mittelerde unter einem Banner vereinen.

237
00:22:57,280 --> 00:22:59,590
Er wird Minas Tirith dem Erdboden
gleichmachen...

238
00:22:59,760 --> 00:23:03,116
...bevor er einen König auf den
Thron der Menschen zurückkehren sieht.

239
00:23:03,280 --> 00:23:07,035
Wenn die Leuchtfeuer von Gondor
entzündet werden, muss Rohan kriegsbereit sein.

240
00:23:07,960 --> 00:23:10,076
Sag mir...

241
00:23:10,240 --> 00:23:13,870
...warum sollten wir denen zu Hilfe
eilen, die uns nicht zur Seite standen?

242
00:23:17,600 --> 00:23:19,352
Was schulden wir Gondor?

243
00:23:20,440 --> 00:23:22,397
-Ich werde gehen.
-Nein!

244
00:23:22,560 --> 00:23:25,598
-Sie müssen gewarnt werden.
-Werden sie auch.

245
00:23:28,840 --> 00:23:31,275
Ihr müsst Minas Tirith über
einen anderen Weg erreichen.

246
00:23:31,840 --> 00:23:36,118
Folgt dem Fluss und achtet auf
die schwarzen Schiffe.

247
00:23:37,000 --> 00:23:38,877
Versteht Folgendes:

248
00:23:39,040 --> 00:23:42,556
Dinge sind jetzt in Bewegung,
die nicht rückgängig gemacht werden können.

249
00:23:44,000 --> 00:23:46,037
Ich reite nach Minas Tirith...

250
00:23:48,160 --> 00:23:50,720
...und ich werde nicht allein gehen.

251
00:23:52,400 --> 00:23:55,950
Von allen neugierigen Hobbits bist
du, Peregrin Tuk, der Schlimmste.

252
00:23:56,920 --> 00:23:58,513
Beeilt euch! Beeilt euch!

253
00:23:59,920 --> 00:24:01,274
Wohin gehen wir?

254
00:24:01,440 --> 00:24:02,635
Warum hast du geguckt?

255
00:24:02,800 --> 00:24:05,440
Warum musst du immer gucken?

256
00:24:05,600 --> 00:24:08,592
-Ich weiß nicht. Ich kann nichts
dafür. -Kannst du nie.

257
00:24:09,000 --> 00:24:10,399
Es tut mir leid, alles klar?

258
00:24:12,360 --> 00:24:15,193
-Ich mach's nicht wieder.
-Verstehst du das denn nicht?

259
00:24:15,880 --> 00:24:17,757
Der Feind glaubt, du hast den Ring.

260
00:24:17,920 --> 00:24:21,550
Er wird nach dir suchen, Pippin.
Sie müssen dich hier rausholen.

261
00:24:22,880 --> 00:24:25,440
Und du--? Kommst du mit mir?

262
00:24:27,560 --> 00:24:28,959
Merry?

263
00:24:29,120 --> 00:24:30,349
Komm.

264
00:24:35,640 --> 00:24:36,960
Wie weit ist Minas Tirith?

265
00:24:37,120 --> 00:24:39,634
Drei Tagesritte, so wie ein Nazgûl
fliegt.

266
00:24:39,800 --> 00:24:43,156
Und du kannst nur hoffen, dass wir
keinen von denen am Halse haben.

267
00:24:43,840 --> 00:24:45,274
Hier.

268
00:24:45,440 --> 00:24:47,113
Etwas für die Reise.

269
00:24:48,000 --> 00:24:49,877
Das letzte Langeboden-Kraut.

270
00:24:50,040 --> 00:24:53,874
Ich weiß, dass deins ausgegangen ist.
Du rauchst zu viel, Pippin.

271
00:24:54,040 --> 00:24:56,429
Aber-- Aber wir werden uns bald
wiedersehen.

272
00:24:59,640 --> 00:25:02,029
-Oder nicht?
-Ich weiß nicht.

273
00:25:03,920 --> 00:25:05,911
Ich weiß nicht, was passieren wird.

274
00:25:06,080 --> 00:25:07,673
-Merry.
-Lauf, Schattenfell.

275
00:25:07,840 --> 00:25:09,274
Zeig uns, was Eile bedeutet.

276
00:25:09,440 --> 00:25:11,238
Merry!

277
00:25:21,120 --> 00:25:22,394
Merry!

278
00:25:47,320 --> 00:25:49,516
<i>Bringt sie auf dem sichersten Weg.</i>

279
00:25:49,680 --> 00:25:52,069
<i>Ein Schiff liegt vor Anker
in den Grauen Anfurten.</i>

280
00:25:52,240 --> 00:25:55,949
<i>Es wartet darauf, sie über das Meer
zu tragen.</i>

281
00:25:56,120 --> 00:25:59,590
<i>Die letzte Reise von Arwen
Undómiel.</i>

282
00:27:02,280 --> 00:27:05,272
Es gibt nichts für dich hier...

283
00:27:05,760 --> 00:27:07,831
...nur den Tod.

284
00:27:14,840 --> 00:27:16,069
Lady Arwen...

285
00:27:16,960 --> 00:27:18,792
...wir dürfen keine Zeit verlieren.

286
00:27:21,160 --> 00:27:22,355
Meine Lady!

287
00:27:40,960 --> 00:27:43,474
-Sag mir, was du gesehen hast.
-Arwen.

288
00:27:43,640 --> 00:27:45,517
Du hast die Gabe der Voraussicht.

289
00:27:45,680 --> 00:27:47,398
Was hast du gesehen?

290
00:27:48,000 --> 00:27:51,197
Ich habe in deine Zukunft gesehen,
und ich sah den Tod.

291
00:27:51,720 --> 00:27:53,757
Aber es gibt auch Leben.

292
00:27:55,600 --> 00:27:59,480
Du hast gesehen, dass es ein Kind
gab. Du hast meinen Sohn gesehen.

293
00:28:00,080 --> 00:28:02,549
Diese Zukunft ist fast verloren.

294
00:28:02,720 --> 00:28:04,597
Aber sie ist nicht verloren.

295
00:28:07,080 --> 00:28:09,196
Nichts ist gewiss.

296
00:28:10,880 --> 00:28:13,440
Manche Dinge sind gewiss.

297
00:28:17,080 --> 00:28:19,833
Wenn ich ihn jetzt verlasse...

298
00:28:20,000 --> 00:28:22,469
...werde ich es für immer bereuen.

299
00:28:23,520 --> 00:28:25,750
Es ist Zeit.

300
00:28:30,800 --> 00:28:34,430
<i>Aus der Asche wird ein Feuer
erweckt werden</i>

301
00:28:34,600 --> 00:28:37,877
<i>Ein Licht aus dem Schatten soll entsprießen</i>

302
00:28:38,040 --> 00:28:41,192
<i>Erneuert soll die Klinge sein, die brach</i>

303
00:28:48,000 --> 00:28:51,356
<i>Der Kronenlose soll wieder König sein</i>

304
00:28:54,720 --> 00:28:56,950
Schmiede das Schwert neu.

305
00:29:30,200 --> 00:29:32,953
Deine Hände sind kalt.

306
00:29:36,000 --> 00:29:39,197
Das Leben der Eldar verlässt dich.

307
00:29:42,480 --> 00:29:44,312
Das war meine Wahl.

308
00:29:46,080 --> 00:29:48,276
Ob durch deinen Willen oder nicht...

309
00:29:49,560 --> 00:29:53,679
...es gibt nun kein Schiff mehr,
das mich von hier wegbringen kann.

310
00:30:38,960 --> 00:30:41,679
Wir sind gerade ins Reich
von Gondor gelangt.

311
00:30:52,600 --> 00:30:55,035
Minas Tirith.

312
00:30:55,200 --> 00:30:57,794
Stadt der Könige.

313
00:31:27,920 --> 00:31:29,638
Macht Platz!

314
00:31:57,640 --> 00:31:59,392
Es ist der Baum.

315
00:31:59,560 --> 00:32:01,153
Gandalf. Gandalf.

316
00:32:01,320 --> 00:32:03,516
Ja, der Weiße Baum von Gondor.

317
00:32:03,680 --> 00:32:05,398
Der Baum des Königs.

318
00:32:05,560 --> 00:32:07,995
Lord Denethor ist jedoch kein König.

319
00:32:08,280 --> 00:32:10,874
Er ist nur ein Truchsess, ein
Verwalter des Throns.

320
00:32:11,560 --> 00:32:14,951
Hör jetzt genau zu.
Lord Denethor ist Boromirs Vater.

321
00:32:15,480 --> 00:32:19,110
Ihm die Nachricht vom Tod
seines geliebten Sohnes zu überbringen...

322
00:32:19,560 --> 00:32:22,871
...wäre höchst unklug.
Und erwähne Frodo oder den Ring nicht.

323
00:32:23,720 --> 00:32:26,360
Und sag auch nichts von Aragorn.

324
00:32:28,120 --> 00:32:31,829
Es ist sogar besser, wenn du
überhaupt nicht sprichst, Peregrin Tuk.

325
00:33:00,760 --> 00:33:06,995
Sei gegrüßt, Denethor, Sohn des Ecthelion,
Herr und Truchsess von Gondor.

326
00:33:12,280 --> 00:33:16,797
Ich komme mit Botschaften in dieser
dunklen Stunde und mit Rat.

327
00:33:17,760 --> 00:33:20,957
Vielleicht kommst du, um dies zu erklären.

328
00:33:26,360 --> 00:33:30,718
Vielleicht kommst du, um mir zu sagen,
warum mein Sohn tot ist.

329
00:33:44,600 --> 00:33:47,513
Boromir starb, um uns zu retten...

330
00:33:47,680 --> 00:33:49,239
...meinen Verwandten und mich.

331
00:33:49,400 --> 00:33:52,756
-Er fiel, als er uns vor vielen Feinden
verteidigte.-Pippin.

332
00:33:58,040 --> 00:34:01,351
Ich biete euch meine Dienste an, so wie
sie sind...

333
00:34:01,920 --> 00:34:04,639
...als Bezahlung dieser Schuld.

334
00:34:06,080 --> 00:34:07,753
Steh auf.

335
00:34:07,920 --> 00:34:12,312
Mein Herr, es wird eine Zeit geben,
um um Boromir zu trauern...

336
00:34:12,800 --> 00:34:14,473
...aber es ist nicht jetzt.

337
00:34:15,160 --> 00:34:17,276
Der Krieg kommt.

338
00:34:17,600 --> 00:34:21,833
Der Feind steht vor deiner Tür.
Als Truchsess bist du beauftragt...

339
00:34:22,000 --> 00:34:25,959
...mit der Verteidigung dieser Stadt.
Wo sind Gondors Armeen?

340
00:34:26,120 --> 00:34:30,830
Ihr habt noch Freunde.
Ihr seid in diesem Kampf nicht allein.

341
00:34:31,000 --> 00:34:35,312
Schickt Botschaft an Théoden von Rohan.
Entzündet die Leuchtfeuer.

342
00:34:36,800 --> 00:34:40,191
Ihr haltet euch für weise, Mithrandir.

343
00:34:40,360 --> 00:34:43,318
Doch bei all euren Feinheiten
habt ihr keine Weisheit.

344
00:34:45,360 --> 00:34:49,354
Glaubt ihr, die Augen des Weißen
Turms sind blind?

345
00:34:49,520 --> 00:34:52,478
Ich habe mehr gesehen, als ihr wisst.

346
00:34:52,640 --> 00:34:55,678
VWch eurer linken Hand wollt ihr mich
als Schild gegen Mordor benutzen.

347
00:34:55,840 --> 00:34:58,639
Und mit eurer rechten würdet ihr
versuchen, mich zu verdrängen.

348
00:34:58,800 --> 00:35:02,350
Ich weiß, wer mit Théoden von Rohan reitet.

349
00:35:02,520 --> 00:35:08,198
Oh ja. Es hat meine Ohren erreicht von
diesem Aragorn, Sohn des Arathorn.

350
00:35:08,360 --> 00:35:13,036
Und ich sage euch jetzt, ich werde mich
nicht vor diesem Waldläufer aus dem
Norden verbeugen...

351
00:35:13,200 --> 00:35:17,512
...|ast eines heruntergekommenen
Hauses, lange ohne Herrschaft.

352
00:35:17,680 --> 00:35:23,232
Die Autorität wurde euch nicht gegeben,
die Rückkehr des Königs zu verweigern,

353
00:35:23,400 --> 00:35:27,678
Verwalter. Die Herrschaft Gondors
gehört mir und keinem anderen.

354
00:35:32,640 --> 00:35:34,358
Kommt.

355
00:35:46,120 --> 00:35:50,318
Ich stelle mir vor, dass dies nur
eine zeremonielle Position ist.

356
00:35:50,480 --> 00:35:54,553
Ich meine, sie erwarten nicht wirklich,
dass ich kämpfe.

357
00:35:54,720 --> 00:35:59,191
-Oder?
-Ihr steht jetzt im Dienst des
Verwalters.

358
00:35:59,360 --> 00:36:05,515
Ihr müsst tun, was euch gesagt wird,
Peregrin Tuk, Wache der Zitadelle.

359
00:36:08,200 --> 00:36:10,589
Es ist so still.

360
00:36:10,760 --> 00:36:14,879
Es ist der tiefe Atemzug vor dem Sturz.

361
00:36:16,000 --> 00:36:18,719
Ich will nicht in einer Schlacht sein...

362
00:36:19,520 --> 00:36:24,310
...aber am Rande einer zu warten, der
ich nicht entkommen kann, ist schlimmer.

363
00:36:27,680 --> 00:36:31,196
Gibt es irgendeine Hoffnung, Gandalf,
für Frodo und Sam?

364
00:36:32,440 --> 00:36:35,432
Es gab nie viel Hoffnung.

365
00:36:37,080 --> 00:36:39,833
Nur eine Narrenhoffnung.

366
00:36:44,640 --> 00:36:47,359
Unser Feind ist bereit.

367
00:36:47,520 --> 00:36:50,034
Seine ganze Stärke ist versammelt.

368
00:36:50,200 --> 00:36:53,556
Nicht nur Orks, sondern auch Menschen.

369
00:36:53,720 --> 00:36:56,633
<i>Legionen von Haradrim aus dem Süden...</i>

370
00:36:56,800 --> 00:36:59,394
<i>...Söldner von der Küste.</i>

371
00:36:59,560 --> 00:37:02,029
<i>Alle werden Mordors Ruf folgen.</i>

372
00:37:02,200 --> 00:37:03,679
Kommt schon.

373
00:37:04,800 --> 00:37:07,952
Dies wird das Ende Gondors sein,
wie wir es kennen.

374
00:37:08,120 --> 00:37:11,351
Hier wird der Hammerschlag am härtesten
fallen.

375
00:37:12,280 --> 00:37:16,433
Wenn der Fluss eingenommen wird, wenn
die Garnison in Osgiliath fällt...

376
00:37:16,600 --> 00:37:20,116
...wird die letzte Verteidigung dieser
Stadt verloren sein.

377
00:37:20,280 --> 00:37:24,160
Aber wir haben den Weißen Zauberer.
Das muss doch etwas bedeuten.

378
00:37:29,800 --> 00:37:31,359
Gandalf?

379
00:37:34,880 --> 00:37:38,396
<i>Sauron muss seinen tödlichsten
Diener noch enthüllen...</i>

380
00:37:38,880 --> 00:37:42,510
<i>...denjenigen, der Mordors Armeen
im Krieg anführen wird.</i>

381
00:37:42,680 --> 00:37:47,675
<i>Denjenigen, von dem man sagt, dass
kein lebender Mensch ihn töten kann.</i>

382
00:37:48,640 --> 00:37:50,711
Der Hexenkönig von Angmar.

383
00:37:51,720 --> 00:37:53,996
Ihr habt ihn schon getroffen.

384
00:37:54,640 --> 00:37:57,109
Er hat Frodo auf der Wetterkuppe
erstochen.

385
00:38:03,400 --> 00:38:05,994
Er ist der Herr der Nazgûl...

386
00:38:06,440 --> 00:38:08,795
<i>...der Größte der Neun.</i>

387
00:38:08,960 --> 00:38:12,078
<i>Minas Morgul ist sein Versteck.</i>

388
00:38:15,760 --> 00:38:19,151
Die Tote Stadt.

389
00:38:19,320 --> 00:38:24,315
Sehr unangenehmer Ort. Voller Feinde.

390
00:38:31,240 --> 00:38:33,311
Schnell. Schnell.

391
00:38:33,480 --> 00:38:37,314
Sie werden sehen. Sie werden sehen.

392
00:38:46,200 --> 00:38:51,274
Kommt weg. Kommt weg. Schaut, wir
haben es gefunden.

393
00:38:51,440 --> 00:38:55,149
Der Weg nach Mordor.

394
00:38:55,320 --> 00:38:59,473
Die geheime Treppe.

395
00:38:59,880 --> 00:39:02,156
Klettert.

396
00:39:21,600 --> 00:39:24,240
-Nein, Mr. Frodo!
-Nicht diesen Weg!

397
00:39:28,880 --> 00:39:31,349
-Was macht es?
-Nein.

398
00:39:31,520 --> 00:39:34,751
-Sie rufen mich.
-Nein.

399
00:40:03,200 --> 00:40:06,033
Versteckt euch! Versteckt euch!

400
00:40:47,680 --> 00:40:50,559
Ich kann seine Klinge spüren.

401
00:41:01,760 --> 00:41:04,798
Wir kommen endlich dazu.

402
00:41:05,520 --> 00:41:08,273
Die große Schlacht unserer Zeit.

403
00:41:45,840 --> 00:41:48,958
Kommt weg, Hobbits.
Wir klettern. Wir müssen klettern.

404
00:41:58,400 --> 00:42:01,313
Das Brett ist aufgestellt.

405
00:42:01,480 --> 00:42:03,915
Die Figuren bewegen sich.

406
00:42:04,800 --> 00:42:07,519
Peregrin Tuk, mein Junge,
es gibt jetzt eine Aufgabe zu erledigen.

407
00:42:07,680 --> 00:42:12,117
Eine weitere Gelegenheit für eines
der Auenlandbewohner, ihren Wert zu beweisen.

408
00:42:16,760 --> 00:42:18,239
Du darfst mich nicht enttäuschen.

409
00:42:58,960 --> 00:43:00,155
Ruhe.

410
00:43:00,640 --> 00:43:03,678
-Zum Fluss. Schnell. Schnell.
-Los. Los.

411
00:43:03,840 --> 00:43:05,114
Kommt schon.

412
00:43:07,960 --> 00:43:09,598
Schneller.

413
00:43:22,240 --> 00:43:24,470
Schwerter ziehen.

414
00:44:16,800 --> 00:44:19,269
Halt! Halt!

415
00:45:36,320 --> 00:45:38,072
Was?

416
00:45:50,120 --> 00:45:52,919
<i>Amen Um.</i>

417
00:45:57,080 --> 00:45:59,993
Das Leuchtfeuer.
Das Leuchtfeuer von Amon Dîn ist entzündet.

418
00:46:03,080 --> 00:46:07,153
Hoffnung ist entfacht.

419
00:47:35,720 --> 00:47:39,953
Die Leuchtfeuer von Minas Tirith!
Die Leuchtfeuer sind entzündet!

420
00:47:41,120 --> 00:47:43,634
Gondor ruft um Hilfe.

421
00:47:52,760 --> 00:47:55,513
Und Rohan wird antworten.

422
00:47:55,960 --> 00:47:58,600
Versammelt die Rohirrim.

423
00:48:13,120 --> 00:48:14,952
Versammelt die Armee in Dúnharg.

424
00:48:15,120 --> 00:48:19,353
So viele Männer wie gefunden werden
können. Ihr habt zwei Tage Zeit.

425
00:48:19,520 --> 00:48:24,549
Am dritten Tag
reiten wir für Gondor in den Krieg.

426
00:48:25,480 --> 00:48:26,754
-Vorwärts.
-Sehr gut, Sir.

427
00:48:26,920 --> 00:48:28,194
-Gamling.
-Mein Herr.

428
00:48:28,360 --> 00:48:29,919
Beeilt euch
durch die Riddermark.

429
00:48:30,080 --> 00:48:32,071
Befehlt jedem tauglichen Mann
nach Dúnharg zu kommen.

430
00:48:32,240 --> 00:48:34,277
Ich werde es tun.

431
00:48:37,720 --> 00:48:40,758
-Werdet Ihr mit uns reiten?
-Nur bis zum Lager.

432
00:48:40,920 --> 00:48:44,629
Es ist Tradition für die Frauen
des Hofes, die Männer zu verabschieden.

433
00:48:50,920 --> 00:48:52,797
Die Männer haben ihren Hauptmann gefunden.

434
00:48:52,960 --> 00:48:56,157
Sie werden euch in die Schlacht folgen,
sogar in den Tod.

435
00:48:56,320 --> 00:48:58,789
Ihr habt uns Hoffnung gegeben.

436
00:49:12,600 --> 00:49:15,911
<i>So wird vor den Mauern
von Minas Tirith...</i>

437
00:49:16,080 --> 00:49:19,835
<i>...über das Schicksal unserer Zeit
entschieden werden.</i>

438
00:49:22,280 --> 00:49:27,593
Jetzt ist die Stunde.
Reiter von Rohan, ihr habt Eide geschworen.

439
00:49:27,760 --> 00:49:31,196
Nun, erfüllt sie alle.
Für Herrn und Land!

440
00:50:12,480 --> 00:50:14,391
Faramir!

441
00:50:20,400 --> 00:50:23,995
Wir können sie nicht halten. Die Stadt ist
verloren.

442
00:50:24,520 --> 00:50:27,478
Sagt den Männern, sie sollen in Deckung
gehen. Wir reiten für Minas Tirith.

443
00:50:35,880 --> 00:50:38,076
Nazgûl.

444
00:50:40,320 --> 00:50:42,709
In Deckung!

445
00:50:42,880 --> 00:50:45,269
Nazgûl

446
00:50:45,440 --> 00:50:48,956
Zurück. Zieht euch nach Minas Tirith zurück!

447
00:50:55,280 --> 00:50:57,078
Zieht euch zurück!

448
00:51:03,840 --> 00:51:08,232
-Rückzug! Rückzug!
-Kommt schon!

449
00:51:31,520 --> 00:51:35,673
Das Zeitalter der Menschen ist vorbei.

450
00:51:35,840 --> 00:51:41,199
<i>Die Herrschaft der Orks ist gekommen.</i>

451
00:51:43,480 --> 00:51:45,710
In Deckung gehen!

452
00:51:47,280 --> 00:51:49,556
In Deckung, mein Lord!

453
00:51:49,840 --> 00:51:51,114
Es kommt!

454
00:51:56,480 --> 00:51:59,677
-Es ist Mithrandir.
-Der Weiße Reiter!

455
00:52:38,000 --> 00:52:39,354
Zieht!

456
00:52:56,320 --> 00:52:58,630
Mithrandir.

457
00:52:58,800 --> 00:53:00,473
Sie haben unsere Verteidigung durchbrochen.

458
00:53:00,640 --> 00:53:02,756
Sie haben die Brücke
und das Westufer eingenommen.

459
00:53:03,840 --> 00:53:07,799
Bataillone von Orks überqueren den Fluss.
-Es ist, wie Lord Denethor vorhergesagt hat.

460
00:53:07,960 --> 00:53:12,318
-Lange hat er dieses Unheil vorhergesehen.
-Vorhergesehen und nichts unternommen.

461
00:53:15,560 --> 00:53:17,870
Faramir?

462
00:53:19,720 --> 00:53:23,395
Dies ist nicht der erste Halbling,
der deinen Weg gekreuzt hat.

463
00:53:23,560 --> 00:53:25,676
Nein.

464
00:53:26,960 --> 00:53:28,439
Hast du Frodo und Sam gesehen?

465
00:53:29,280 --> 00:53:32,557
-Wo? Wann?
-In Ithilien.

466
00:53:32,720 --> 00:53:34,711
Vor nicht einmal zwei Tagen.

467
00:53:35,160 --> 00:53:39,438
Gandalf, sie nehmen die Straße
zum Morgul-Tal.

468
00:53:40,160 --> 00:53:42,629
Und dann den Pass von Cirith Ungol.

469
00:53:44,560 --> 00:53:47,029
Was bedeutet das?

470
00:53:47,200 --> 00:53:51,910
-Was ist los?
-Faramir, erzähl mir alles.

471
00:54:18,280 --> 00:54:20,954
Vorsichtig, Meister. Vorsichtig.

472
00:54:21,120 --> 00:54:24,272
Sehr weit zu fallen.

473
00:54:26,440 --> 00:54:30,195
Sehr gefährlich sind die Treppen.

474
00:54:32,800 --> 00:54:35,189
Komm, Meister.

475
00:54:40,800 --> 00:54:43,792
Komm zu Sméagol.

476
00:54:49,880 --> 00:54:51,359
Mr. Frodo.

477
00:54:52,280 --> 00:54:53,759
Geh zurück!

478
00:54:53,920 --> 00:54:56,036
Fass ihn nicht an!

479
00:55:00,000 --> 00:55:02,719
Warum hasst er armen Sméagol?

480
00:55:02,880 --> 00:55:06,430
Was hat Sméagol ihm jemals getan?

481
00:55:06,600 --> 00:55:08,876
Meister?

482
00:55:09,640 --> 00:55:12,951
Meister trägt eine schwere Last.

483
00:55:13,120 --> 00:55:18,320
Sméagol weiß es.
Schwere, schwere Last.

484
00:55:18,480 --> 00:55:21,598
Dicker kann es nicht wissen.

485
00:55:23,560 --> 00:55:26,234
Sméagol passt auf Meister auf.

486
00:55:27,360 --> 00:55:29,476
Er will es.

487
00:55:29,640 --> 00:55:33,998
Er braucht es.
Sméagol sieht es in seinem Auge.

488
00:55:34,160 --> 00:55:39,394
Sehr bald wird er dich darum bitten.
Du wirst sehen.

489
00:55:39,560 --> 00:55:43,269
Der Dicke wird es dir wegnehmen.

490
00:55:50,200 --> 00:55:54,398
Schickt alle Legionen aus.

491
00:55:54,560 --> 00:55:58,394
Stoppt den Angriff nicht,
bis die Stadt eingenommen ist.

492
00:55:59,080 --> 00:56:02,072
Schlachtet sie alle.

493
00:56:03,680 --> 00:56:09,232
-Was ist mit dem Zauberer?
-Ich werde ihn brechen.

494
00:56:12,480 --> 00:56:14,756
Was ist mit Théodens Reitern?

495
00:56:14,920 --> 00:56:17,434
Wird Rohans Armee kommen?

496
00:56:17,600 --> 00:56:19,716
Mithrandir.

497
00:56:20,720 --> 00:56:24,475
Mut ist die beste Verteidigung,
die ihr jetzt habt.

498
00:56:25,120 --> 00:56:28,795
Hiermit schwöre ich Gondor
Treue und Dienstbarkeit...

499
00:56:28,960 --> 00:56:30,394
...in Frieden und Krieg...

500
00:56:31,000 --> 00:56:33,355
...im Leben und im Sterben...

501
00:56:34,640 --> 00:56:35,835
...von...

502
00:56:38,400 --> 00:56:41,119
Von dieser Stunde an...

503
00:56:41,280 --> 00:56:43,112
...bis mein Herr mich entlässt...

504
00:56:44,560 --> 00:56:46,676
...oder der Tod mich holt.

505
00:56:47,200 --> 00:56:49,589
Und ich werde es nicht vergessen...

506
00:56:49,760 --> 00:56:53,037
...noch versäumen,
das Gegebene zu belohnen.

507
00:57:00,320 --> 00:57:02,516
Treue mit Liebe.

508
00:57:03,520 --> 00:57:05,113
Tapferkeit mit Ehre.

509
00:57:06,680 --> 00:57:09,877
Untreue mit Rache.

510
00:57:18,160 --> 00:57:22,074
Ich glaube nicht, dass wir die
äußeren Verteidigungsanlagen...

511
00:57:22,240 --> 00:57:24,880
...Verteidigungsanlagen, die dein
Bruder lange intakt gehalten hat...

512
00:57:25,040 --> 00:57:27,429
-Was soll ich tun?
-Ich werde den Fluss...

513
00:57:27,600 --> 00:57:30,240
...in Pelennor nicht ungeschlagen
aufgeben.

514
00:57:30,400 --> 00:57:31,993
Osgiliath muss zurückerobert werden.

515
00:57:32,160 --> 00:57:34,151
Mein Herr, Osgiliath ist überrannt.

516
00:57:34,800 --> 00:57:37,440
Im Krieg muss viel riskiert werden.

517
00:57:40,000 --> 00:57:43,789
Gibt es hier einen Hauptmann, der
noch den Mut hat, den Willen...

518
00:57:49,760 --> 00:57:52,878
...seines Herrn zu tun? Ihr wünscht
euch jetzt, dass unsere Plätze...

519
00:57:53,760 --> 00:57:56,479
...getauscht worden wären, dass ich
gestorben wäre und Boromir gelebt.

520
00:57:59,800 --> 00:58:01,438
Ja.

521
00:58:02,120 --> 00:58:04,236
Das wünsche ich mir.

522
00:58:12,280 --> 00:58:14,669
Da du um Boromir beraubt wurdest...

523
00:58:16,440 --> 00:58:19,193
...werde ich tun, was ich an seiner
Stelle tun kann.

524
00:58:27,040 --> 00:58:31,352
Wenn ich zurückkehren sollte, denk
besser über mich, Vater.

525
00:58:33,360 --> 00:58:36,796
Das hängt von der Art deiner
Rückkehr ab.

526
00:59:56,720 --> 00:59:58,950
Was hast du vor?

527
00:59:59,120 --> 01:00:00,315
Schleichst du dich davon, oder?

528
01:00:01,000 --> 01:00:02,718
Schleichen?

529
01:00:03,720 --> 01:00:05,791
Schleichen?

530
01:00:07,160 --> 01:00:10,198
Dicker Hobbit ist immer so höflich.

531
01:00:10,360 --> 01:00:15,230
Sméagol zeigt ihnen geheime Wege,
die sonst niemand finden konnte...

532
01:00:15,400 --> 01:00:17,437
...und sie sagen "schleichen".

533
01:00:18,080 --> 01:00:20,549
Schleichen?

534
01:00:21,120 --> 01:00:23,760
Sehr netter Freund. Oh ja, mein
Schatz.

535
01:00:23,920 --> 01:00:26,389
-Sehr nett, sehr nett.
-In Ordnung! In Ordnung!

536
01:00:27,640 --> 01:00:29,756
Du hast mich nur erschreckt.

537
01:00:30,240 --> 01:00:31,992
Was hast du gemacht?

538
01:00:33,560 --> 01:00:35,597
Schleichen.

539
01:00:35,960 --> 01:00:38,873
Gut. Mach es auf deine Weise.

540
01:00:41,080 --> 01:00:43,469
Es tut mir leid, Sie geweckt zu
haben, Mr. Frodo.

541
01:00:43,840 --> 01:00:45,717
Wir müssen weiterziehen.

542
01:00:50,680 --> 01:00:52,159
Es ist noch dunkel.

543
01:00:52,320 --> 01:00:54,470
Hier ist es immer dunkel.

544
01:00:58,560 --> 01:01:00,392
Es ist weg!

545
01:01:01,560 --> 01:01:04,313
-Das Elbenbrot.
-Was?

546
01:01:04,480 --> 01:01:05,879
Das ist alles, was uns noch bleibt.

547
01:01:09,760 --> 01:01:12,149
Er hat es genommen. Er muss es
haben!

548
01:01:12,640 --> 01:01:15,792
Sméagol? Nein, nein, nicht der
arme Sméagol.

549
01:01:15,960 --> 01:01:18,713
Sméagol hasst böses Elbenbrot.

550
01:01:18,880 --> 01:01:21,952
Du bist ein verlogener Schurke! Was
hast du damit gemacht?!

551
01:01:22,120 --> 01:01:23,599
Er isst es nicht.

552
01:01:24,560 --> 01:01:26,790
-Er kann es nicht genommen haben.
-Schau.

553
01:01:27,800 --> 01:01:29,552
Was ist das?

554
01:01:32,120 --> 01:01:35,317
Krümel auf seiner Jacke.
Er hat es genommen!

555
01:01:36,000 --> 01:01:37,593
Er hat es genommen.

556
01:01:38,400 --> 01:01:42,394
Ich habe ihn gesehen. Er stopft sich
immer das Gesicht voll, wenn Meister
nicht hinsieht.

557
01:01:42,560 --> 01:01:44,312
Das ist eine schmutzige Lüge!

558
01:01:44,480 --> 01:01:46,596
Du stinkender, doppelgesichtiger
Schleicher!

559
01:01:46,760 --> 01:01:47,955
-Sam!
-Nenn mich--

560
01:01:48,120 --> 01:01:49,315
Hört auf!

561
01:01:50,240 --> 01:01:51,435
Sam!

562
01:01:52,640 --> 01:01:56,156
-|'Ich werde ihn töten!
-Sam! Nein!

563
01:01:57,120 --> 01:02:02,479
Oh, mein-- Es tut mir leid.
Ich wollte nicht, dass es so weit geht.
Ich war nur so-- So wütend.

564
01:02:02,640 --> 01:02:04,677
Hier, nur--
Lasst uns uns ein bisschen ausruhen.

565
01:02:04,840 --> 01:02:06,831
-|'Mir geht es gut.
-Nein.

566
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
Nein, es geht dir nicht gut.
Du bist erschöpft.

567
01:02:10,120 --> 01:02:12,157
Es ist dieser Gollum.

568
01:02:12,320 --> 01:02:13,958
Es ist dieser Ort.

569
01:02:14,120 --> 01:02:16,589
Es ist dieses Ding um deinen Hals.

570
01:02:19,960 --> 01:02:21,189
Ich könnte ein bisschen helfen.

571
01:02:21,360 --> 01:02:23,920
Ich könnte es eine Weile tragen.

572
01:02:24,080 --> 01:02:25,753
Es eine Weile tragen.

573
01:02:25,920 --> 01:02:27,115
Ich könnte es tragen...|ich könnte
es tragen.

574
01:02:27,720 --> 01:02:29,677
Teile die Last...Teile die Last...
die Last...die Last.

575
01:02:33,120 --> 01:02:34,315
Geh weg!

576
01:02:34,480 --> 01:02:35,959
Ich will es nicht behalten.

577
01:02:39,360 --> 01:02:41,271
Ich will nur helfen.

578
01:02:43,280 --> 01:02:45,749
Siehst du? Siehst du?

579
01:02:45,920 --> 01:02:49,231
Er will es für sich selbst.

580
01:02:49,400 --> 01:02:51,038
Halt die Klappe!

581
01:02:51,520 --> 01:02:53,318
Geh weg!
Verschwinde von hier!

582
01:02:53,480 --> 01:02:55,232
Nein, Sam.

583
01:02:55,400 --> 01:02:56,595
Du bist es.

584
01:03:00,640 --> 01:03:02,233
Es tut mir leid, Sam.

585
01:03:03,920 --> 01:03:05,194
Aber er ist ein Lügner.

586
01:03:05,360 --> 01:03:07,920
Er hat dich gegen mich vergiftet.

587
01:03:09,280 --> 01:03:11,112
Du kannst mir nicht mehr helfen.

588
01:03:13,000 --> 01:03:14,798
Das meinst du nicht so.

589
01:03:17,200 --> 01:03:18,918
Geh nach Hause.

590
01:04:35,680 --> 01:04:37,398
Faramir!

591
01:04:37,560 --> 01:04:39,358
Faramir!

592
01:04:40,840 --> 01:04:42,797
Der Wille deines Vaters ist
in Wahnsinn umgeschlagen.

593
01:04:43,920 --> 01:04:45,877
Wirf dein Leben nicht so
leichtfertig weg.

594
01:04:46,600 --> 01:04:48,796
Wo liegt meine Loyalität, wenn
nicht hier?

595
01:04:53,360 --> 01:04:56,637
Dein Vater liebt dich, Faramir.

596
01:04:57,280 --> 01:05:00,193
Er wird sich daran erinnern,
bevor das Ende kommt.

597
01:06:06,960 --> 01:06:08,439
Können Sie singen, Meister Hobbit?

598
01:06:11,200 --> 01:06:12,634
Nun...

599
01:06:13,160 --> 01:06:14,719
<i>Ja.</i>

600
01:06:15,360 --> 01:06:18,990
Zumindest gut genug für mein
eigenes Volk.

601
01:06:20,560 --> 01:06:22,870
Aber wir haben keine Lieder
für große Hallen...

602
01:06:23,840 --> 01:06:25,069
...und böse Zeiten.

603
01:06:25,880 --> 01:06:28,918
Und warum sollten eure Lieder
ungeeignet für meine Hallen sein?

604
01:06:31,600 --> 01:06:32,954
Kommt, singt mir ein Lied.

605
01:06:43,520 --> 01:06:46,751
<i>Die Heimat liegt zurück</i>

606
01:06:46,920 --> 01:06:50,515
<i>Die Welt liegt vor uns</i>

607
01:06:52,800 --> 01:06:58,398
<i>Und viele Pfade sind zu beschreiten</i>

608
01:07:00,160 --> 01:07:03,551
<i>Durch Schatten</i>

609
01:07:03,720 --> 01:07:07,679
<i>Bis zum Rande der Nacht</i>

610
01:07:09,320 --> 01:07:14,190
<i>Bis die Sterne alle leuchten</i>

611
01:07:17,080 --> 01:07:21,233
<i>Nebel und Schatten</i>

612
01:07:21,400 --> 01:07:25,519
<i>Wolke und Dunkelheit</i>

613
01:07:27,800 --> 01:07:30,997
<i>Alles soll schwinden</i>

614
01:07:33,280 --> 01:07:37,114
<i>Alles soll</i>

615
01:07:42,640 --> 01:07:44,916
<i>Schwinden</i>

616
01:08:08,320 --> 01:08:11,631
Marsch! Marsch!

617
01:08:11,800 --> 01:08:16,795
Marsch! Marsch! Marsch!

618
01:08:20,120 --> 01:08:22,350
Macht Platz für den König.

619
01:08:23,800 --> 01:08:25,711
Macht Platz.

620
01:08:28,080 --> 01:08:30,037
Der König ist hier.

621
01:08:31,920 --> 01:08:33,479
Mein Herr.

622
01:08:34,680 --> 01:08:36,557
Seid gegrüßt, Sire.

623
01:08:36,960 --> 01:08:38,155
Grimbold, wie viele?

624
01:08:38,320 --> 01:08:40,630
Ich bringe 500 Mann aus dem Westfold,
mein Herr.

625
01:08:41,600 --> 01:08:44,160
Wir haben 300 weitere aus Fenmarch,
König Théoden.

626
01:08:45,240 --> 01:08:49,029
-Wo sind die Reiter aus Snowbourn?
-Keine sind gekommen, mein Herr.

627
01:09:05,400 --> 01:09:07,437
Sechstausend Speere.

628
01:09:08,440 --> 01:09:10,351
Weniger als die Hälfte dessen, was ich
erhofft hatte.

629
01:09:10,640 --> 01:09:13,871
Sechstausend werden nicht genug sein,
um die Linien von Mordor zu brechen.

630
01:09:16,480 --> 01:09:18,198
Es werden noch mehr kommen.

631
01:09:18,560 --> 01:09:21,393
Jede verlorene Stunde beschleunigt
Gondors Niederlage.

632
01:09:21,560 --> 01:09:23,995
Wir haben bis zum Morgengrauen,
dann müssen wir reiten.

633
01:09:42,720 --> 01:09:44,950
Die Pferde sind unruhig...

634
01:09:45,120 --> 01:09:46,554
...und die Männer sind still.

635
01:09:47,000 --> 01:09:49,992
Sie werden nervös im Schatten
des Berges.

636
01:09:52,360 --> 01:09:54,158
Diese Straße dort...

637
01:09:55,040 --> 01:09:57,031
...wo führt die hin?

638
01:09:57,760 --> 01:10:01,435
Es ist die Straße zum Dimholt,
die Tür unter dem Berg.

639
01:10:02,120 --> 01:10:04,999
Keiner, der sich dorthin wagt, kehrt
jemals zurück.

640
01:10:06,160 --> 01:10:07,958
Dieser Berg ist böse.

641
01:10:29,960 --> 01:10:31,712
Aragorn.

642
01:10:32,440 --> 01:10:34,238
Lasst uns etwas zu essen finden.

643
01:10:50,080 --> 01:10:51,434
Dort.

644
01:10:52,360 --> 01:10:55,193
Ein wahrer Knappe Rohans.

645
01:10:58,720 --> 01:11:00,631
Ich bin bereit.

646
01:11:02,160 --> 01:11:03,355
Entschuldigung.

647
01:11:03,520 --> 01:11:05,716
Es ist nicht so gefährlich.

648
01:11:06,200 --> 01:11:08,430
Sie ist nicht mal scharf.

649
01:11:09,080 --> 01:11:12,311
Nun, das ist nicht gut. Du wirst nicht
viele Orks mit einer stumpfen Klinge töten.

650
01:11:12,480 --> 01:11:13,914
Komm schon.

651
01:11:17,960 --> 01:11:20,349
Zur Schmiede. Los!

652
01:11:21,760 --> 01:11:24,149
Ihr solltet ihn nicht ermutigen.

653
01:11:24,320 --> 01:11:26,709
Ihr solltet nicht an ihm zweifeln.

654
01:11:26,880 --> 01:11:30,032
Ich zweifle nicht an seinem Herzen,
nur an der Reichweite seines Arms.

655
01:11:32,640 --> 01:11:34,153
Warum sollte Merry zurückbleiben?

656
01:11:34,320 --> 01:11:36,834
Er hat genauso viel Grund,
in den Krieg zu ziehen wie ihr.

657
01:11:38,920 --> 01:11:41,912
Warum kann er nicht für die
kämpfen, die er liebt?

658
01:12:09,920 --> 01:12:13,470
<i>Ich wähle ein sterbliches Leben.</i>

659
01:12:16,280 --> 01:12:19,033
Ich wünschte, ich hätte ihn noch
einmal sehen können...

660
01:12:20,120 --> 01:12:22,714
...ein letztes Mal.

661
01:12:33,440 --> 01:12:34,794
Sir?

662
01:12:36,560 --> 01:12:39,029
König Théoden erwartet Euch, Mylord.

663
01:12:58,960 --> 01:13:00,837
Ich nehme meinen Abschied.

664
01:13:14,880 --> 01:13:16,075
Mylord Elrond.

665
01:13:16,640 --> 01:13:19,996
Ich komme im Namen von jemandem,
den ich liebe.

666
01:13:22,960 --> 01:13:24,871
Arwen stirbt.

667
01:13:29,480 --> 01:13:33,360
Sie wird das Böse nicht lange
überleben, das sich nun von Mordor
ausbreitet.

668
01:13:34,080 --> 01:13:37,311
Das Licht des Abendsterns erlischt.

669
01:13:37,480 --> 01:13:41,314
Während Saurons Macht wächst,
schwindet ihre Stärke.

670
01:13:41,480 --> 01:13:45,075
Arwens Leben ist nun
an das Schicksal des Rings gebunden.

671
01:13:45,800 --> 01:13:48,269
Der Schatten liegt über uns, Aragorn.

672
01:13:48,640 --> 01:13:50,233
Das Ende ist gekommen.

673
01:13:50,600 --> 01:13:53,114
Es wird nicht unser Ende sein,
sondern seines.

674
01:13:53,840 --> 01:13:57,276
Ihr reitet in den Krieg, aber nicht
zum Sieg.

675
01:13:58,240 --> 01:14:01,756
Saurons Armeen marschieren auf
Minas Tirith, das wisst Ihr.

676
01:14:01,920 --> 01:14:06,153
Aber im Geheimen schickt er eine
weitere Streitmacht, die vom Fluss
aus angreifen wird.

677
01:14:06,600 --> 01:14:09,877
<i>Eine Flotte von Korsarenschiffen
segelt aus dem Süden.</i>

678
01:14:10,480 --> 01:14:12,471
Sie werden in zwei Tagen in der
Stadt sein.

679
01:14:12,960 --> 01:14:15,679
Ihr seid in der Unterzahl, Aragorn.

680
01:14:16,360 --> 01:14:18,397
Ihr braucht mehr Männer.

681
01:14:18,760 --> 01:14:20,433
Es gibt keine.

682
01:14:22,120 --> 01:14:25,875
Es gibt jene, die im Berg hausen.

683
01:14:34,520 --> 01:14:36,591
Mörder...

684
01:14:36,760 --> 01:14:38,114
...Verräter.

685
01:14:40,480 --> 01:14:42,551
Ihr wollt sie zum Kampf rufen?

686
01:14:42,720 --> 01:14:44,233
Sie glauben an nichts.

687
01:14:44,400 --> 01:14:46,437
Sie gehorchen niemandem.

688
01:14:46,600 --> 01:14:49,558
Sie werden dem König
von Gondor gehorchen.

689
01:14:56,400 --> 01:15:01,315
Andúril, die Flamme des Westens,
geschmiedet aus den Scherben Narsils.

690
01:15:15,040 --> 01:15:19,273
Sauron wird das Schwert Elendils
nicht vergessen haben.

691
01:15:32,760 --> 01:15:37,311
Die Klinge, die zerbrochen wurde,
soll nach Minas Tirith zurückkehren.

692
01:15:37,480 --> 01:15:39,790
Der Mann, der die Macht
dieses Schwertes führen kann...

693
01:15:39,960 --> 01:15:43,669
...kann eine Armee herbeirufen,
die tödlicher ist als jede, die diese
Erde betritt.

694
01:15:45,440 --> 01:15:47,511
Legt den Waldläufer ab.

695
01:15:47,680 --> 01:15:50,877
Werdet zu dem, wozu Ihr geboren
wurdet.

696
01:15:51,040 --> 01:15:52,951
Nehmt die Dimholt-Straße.

697
01:15:56,840 --> 01:15:59,434
Ich gebe den Menschen Hoffnung.

698
01:16:02,640 --> 01:16:06,554
Ich behalte keine für mich selbst.

699
01:16:17,920 --> 01:16:19,513
Warum tut Ihr das?

700
01:16:19,960 --> 01:16:23,032
Der Krieg liegt im Osten. Ihr könnt
nicht am Vorabend der Schlacht
abreisen.

701
01:16:25,360 --> 01:16:27,351
Du darfst die Männer nicht verlassen.

702
01:16:28,600 --> 01:16:30,113
<i>Gewand...</i>

703
01:16:30,280 --> 01:16:32,396
Wir brauchen dich hier.

704
01:16:33,480 --> 01:16:35,278
Warum bist du gekommen?

705
01:16:36,880 --> 01:16:38,757
Weißt du es nicht?

706
01:16:47,680 --> 01:16:50,559
Es ist nur ein Schatten und ein
Gedanke, den du liebst.

707
01:16:54,320 --> 01:16:56,630
Ich kann dir nicht geben, was du
suchst.

708
01:17:16,160 --> 01:17:18,356
Wo glaubst du eigentlich,
dass du hingehst?

709
01:17:18,520 --> 01:17:19,794
Diesmal nicht.

710
01:17:19,960 --> 01:17:22,076
Diesmal musst du bleiben, Gimli.

711
01:17:24,640 --> 01:17:27,359
Hast du nichts von der Sturheit
der Zwerge gelernt?

712
01:17:27,520 --> 01:17:31,036
Du könntest es auch akzeptieren.
Wir gehen mit dir, mein Junge.

713
01:17:52,480 --> 01:17:54,551
-Was passiert?
-Wo geht er hin?

714
01:17:54,880 --> 01:17:56,632
Wo geht er hin?

715
01:17:59,160 --> 01:18:01,117
Ich verstehe das nicht.

716
01:18:05,320 --> 01:18:07,038
Lord Aragorn!

717
01:18:07,480 --> 01:18:10,074
Warum geht er am Vorabend der
Schlacht?

718
01:18:11,200 --> 01:18:13,237
Er geht, weil es keine Hoffnung gibt.

719
01:18:13,840 --> 01:18:15,877
Er geht, weil er muss.

720
01:18:16,040 --> 01:18:17,713
Es sind zu wenige gekommen.

721
01:18:17,880 --> 01:18:19,917
Wir können die Armeen
Mordors nicht besiegen.

722
01:18:22,360 --> 01:18:23,919
Nein...

723
01:18:24,320 --> 01:18:25,549
...können wir nicht.

724
01:18:28,320 --> 01:18:31,950
Aber wir werden ihnen trotzdem in
der Schlacht begegnen.

725
01:18:45,760 --> 01:18:47,433
Ich habe Anweisungen hinterlassen.

726
01:18:50,000 --> 01:18:53,118
Das Volk soll deiner Herrschaft
anstelle meiner folgen.

727
01:18:59,440 --> 01:19:01,590
Nimm meinen Platz in der Goldenen
Halle ein.

728
01:19:02,800 --> 01:19:05,519
Mögest du Edoras lange verteidigen...

729
01:19:05,680 --> 01:19:07,910
...falls die Schlacht schlecht verläuft.

730
01:19:08,960 --> 01:19:12,237
Welche andere Pflicht soll ich
erfüllen, mein Herr?

731
01:19:14,400 --> 01:19:16,232
Pflicht?

732
01:19:18,320 --> 01:19:19,640
Nein.

733
01:19:27,560 --> 01:19:29,597
Ich möchte, dass du wieder lächelst...

734
01:19:32,920 --> 01:19:37,676
...und nicht um diejenigen trauerst,
deren Zeit gekommen ist.

735
01:19:42,320 --> 01:19:45,711
Du sollst leben, um diese Tage
erneuert zu sehen...

736
01:19:49,880 --> 01:19:52,474
...und keine Verzweiflung mehr.

737
01:19:58,440 --> 01:20:01,990
Welche Armee würde an einem
solchen Ort verweilen?

738
01:20:02,160 --> 01:20:03,912
Eine, die verflucht ist.

739
01:20:05,800 --> 01:20:08,235
Vor langer Zeit schworen die Männer
der Berge einen Eid...

740
01:20:08,640 --> 01:20:11,314
...dem letzten König von Gondor...

741
01:20:11,840 --> 01:20:13,399
...ihm zu Hilfe zu kommen...

742
01:20:13,560 --> 01:20:15,198
...um zu kämpfen.

743
01:20:15,680 --> 01:20:17,751
Aber als die Zeit kam...

744
01:20:18,360 --> 01:20:20,829
...als Gondors Not groß war...

745
01:20:21,000 --> 01:20:22,832
...flohen sie...

746
01:20:23,000 --> 01:20:26,231
...und verschwanden in der Dunkelheit
des Berges.

747
01:20:27,200 --> 01:20:29,430
Und so verfluchte lsildur sie...

748
01:20:30,920 --> 01:20:34,629
...niemals zu ruhen, bis sie ihr
Versprechen erfüllt hätten.

749
01:20:48,320 --> 01:20:51,517
Die Wärme meines Blutes scheint
mir geraubt.

750
01:20:56,800 --> 01:20:58,677
Der Weg ist versperrt.

751
01:20:59,400 --> 01:21:01,277
Es wurde von denen gemacht,
die tot sind.

752
01:21:01,920 --> 01:21:04,036
Und die Toten bewahren es.

753
01:21:04,560 --> 01:21:06,039
Der Weg ist versperrt.

754
01:21:16,960 --> 01:21:18,359
<i>Brühe!</i>

755
01:21:21,720 --> 01:21:24,314
Ich fürchte den Tod nicht.

756
01:21:36,120 --> 01:21:38,430
Nun, das ist eine unerhörte Sache.

757
01:21:38,600 --> 01:21:43,071
Ein Elf wird unter die Erde gehen,
wo ein Zwerg sich nicht hintraut?

758
01:21:43,240 --> 01:21:44,514
Oh.

759
01:21:44,680 --> 01:21:47,399
Oh, ich würde nie das Ende davon hören.

760
01:22:01,800 --> 01:22:03,950
Wir müssen leicht und schnell reiten.

761
01:22:04,120 --> 01:22:05,793
Es ist ein langer Weg vor uns.

762
01:22:05,960 --> 01:22:08,918
Und Mensch und Tier müssen das Ende
mit der Kraft zum Kämpfen erreichen.

763
01:22:14,200 --> 01:22:17,113
Kleine Hobbits gehören nicht in den
Krieg, Meister Meriadoc.

764
01:22:17,440 --> 01:22:19,317
Alle meine Freunde sind in die Schlacht
gezogen.

765
01:22:19,480 --> 01:22:21,278
Ich würde mich schämen, zurückgelassen
zu werden.

766
01:22:21,440 --> 01:22:23,477
Es ist ein dreitägiger Galopp nach
Minas Tirith.

767
01:22:23,640 --> 01:22:25,916
Und keiner meiner Reiter kann dich als
eine Last ertragen.

768
01:22:26,880 --> 01:22:28,951
Ich will kämpfen.

769
01:22:29,400 --> 01:22:31,357
Ich werde nichts mehr sagen.

770
01:22:47,440 --> 01:22:49,317
Reite mit mir.

771
01:22:50,720 --> 01:22:52,074
Meine Dame.

772
01:22:52,240 --> 01:22:54,516
Formiert euch! Rückt aus!

773
01:22:54,680 --> 01:22:57,752
Formiert euch! Rückt aus!

774
01:23:00,720 --> 01:23:01,915
Reitet!

775
01:23:02,080 --> 01:23:04,879
Reitet jetzt nach Gondor!

776
01:23:50,800 --> 01:23:55,715
<i>Wer betritt mein Reich?</i>

777
01:23:59,320 --> 01:24:01,436
Einer, der eure Treue haben wird.

778
01:24:04,280 --> 01:24:09,434
Die Toten dulden nicht, dass die
Lebenden passieren.

779
01:24:09,760 --> 01:24:12,274
Ihr werdet mich dulden.

780
01:24:34,840 --> 01:24:38,071
Der Weg ist versperrt.

781
01:24:39,200 --> 01:24:43,478
Er wurde von denen gemacht, die tot
sind.

782
01:24:43,840 --> 01:24:47,834
Und die Toten bewahren ihn.

783
01:24:56,600 --> 01:24:59,558
Der Weg ist versperrt.

784
01:25:01,280 --> 01:25:03,749
Jetzt müsst ihr sterben.

785
01:25:07,480 --> 01:25:10,233
Ich beschwöre euch, euren Eid zu
erfüllen.

786
01:25:10,560 --> 01:25:15,270
Niemand außer dem König von Gondor
darf mich befehligen.

787
01:25:20,640 --> 01:25:22,711
Diese Linie wurde gebrochen.

788
01:25:25,280 --> 01:25:27,351
Sie wurde neu geschaffen.

789
01:25:34,960 --> 01:25:36,439
Kämpft für uns...

790
01:25:36,600 --> 01:25:39,035
...und erlangt eure Ehre zurück.

791
01:25:43,040 --> 01:25:44,314
Was sagt ihr?

792
01:25:56,040 --> 01:25:57,519
Was sagt ihr?

793
01:25:58,240 --> 01:25:59,958
Ihr verschwendet eure Zeit, Aragorn.

794
01:26:00,120 --> 01:26:03,192
Sie hatten kein Ehre im Leben, sie
haben keine jetzt im Tod.

795
01:26:03,680 --> 01:26:06,035
Ich bin |si|durs Erbe.

796
01:26:06,560 --> 01:26:08,471
Kämpft für mich...

797
01:26:09,000 --> 01:26:12,470
...und ich werde eure Eide als
erfüllt betrachten.

798
01:26:16,200 --> 01:26:18,077
Was sagt ihr?

799
01:26:28,120 --> 01:26:30,555
Öffnet das Tor! Schnell!

800
01:27:00,320 --> 01:27:02,231
Schnell! Beeilt euch!

801
01:27:06,640 --> 01:27:08,199
Faramir!

802
01:27:09,120 --> 01:27:12,272
Sagt nicht, dass er gefallen ist.

803
01:27:13,400 --> 01:27:14,879
Sie waren zahlenmäßig unterlegen.

804
01:27:15,280 --> 01:27:16,793
Niemand hat überlebt.

805
01:27:17,480 --> 01:27:19,357
Leistung

806
01:27:19,920 --> 01:27:22,992
Die Stadt ist voll davon.

807
01:27:25,240 --> 01:27:27,595
Lasst uns ihren Schmerz lindern.

808
01:27:27,840 --> 01:27:29,513
Lasst die Gefangenen frei.

809
01:27:29,680 --> 01:27:31,557
Katapulte!

810
01:27:44,360 --> 01:27:47,671
Meine Söhne sind erschöpft.

811
01:27:48,640 --> 01:27:51,473
Meine Linie ist beendet.

812
01:27:54,200 --> 01:27:55,520
Er lebt!

813
01:27:55,680 --> 01:27:58,718
Das Haus der Truchsessen ist gescheitert.

814
01:27:58,880 --> 01:28:00,314
Er braucht Medizin, mein Herr.

815
01:28:01,320 --> 01:28:03,834
Meine Linie ist beendet!

816
01:28:05,320 --> 01:28:07,197
Mein Herr!

817
01:28:20,200 --> 01:28:21,952
Rohan...

818
01:28:22,680 --> 01:28:24,956
...hat uns verlassen.

819
01:28:38,840 --> 01:28:41,912
Théoden hat mich verraten.

820
01:28:52,480 --> 01:28:54,357
Verlasst eure Posten!

821
01:28:55,360 --> 01:28:59,115
Flieht! Flieht um euer Leben!

822
01:29:08,800 --> 01:29:10,313
Bereit machen zum Kampf!

823
01:29:10,840 --> 01:29:13,878
Beeilt euch, Männer! Zur Mauer!
Verteidigt die Mauer!

824
01:29:15,000 --> 01:29:16,877
Hier rüber!

825
01:29:17,600 --> 01:29:19,876
Kehrt zu euren Posten zurück!

826
01:29:30,240 --> 01:29:32,754
Schickt diese abscheulichen Bestien
in den Abgrund.

827
01:29:42,520 --> 01:29:43,919
Bleibt, wo ihr seid.

828
01:30:00,200 --> 01:30:01,554
Wir brauchen mehr Geröll!

829
01:30:01,720 --> 01:30:03,518
Passt auf!

830
01:30:03,680 --> 01:30:06,115
Runter zum unteren Level. Schnell!

831
01:30:07,920 --> 01:30:09,399
Doppelt besetzen, Männer!

832
01:31:09,600 --> 01:31:12,479
Haltet sie zurück! Gebt der Angst
nicht nach.

833
01:31:13,000 --> 01:31:16,311
Bezieht eure Posten! Kämpft!

834
01:31:55,360 --> 01:31:56,919
Nicht zu den Türmen!

835
01:31:57,080 --> 01:31:59,959
Zielt auf die Trolle! Tötet die Trolle!

836
01:32:00,640 --> 01:32:02,392
Bringt sie runter!

837
01:32:08,400 --> 01:32:10,357
Kämpft sie zurück!

838
01:32:10,520 --> 01:32:12,431
Peregrin Took!

839
01:32:13,280 --> 01:32:16,318
-Geh zurück zur Zitadelle!
-Sie haben uns zum Kämpfen gerufen.

840
01:32:28,840 --> 01:32:31,116
Dies ist kein Ort für einen Hobbit.

841
01:32:55,800 --> 01:32:57,199
Wache der Zitadelle, in der Tat.

842
01:32:57,760 --> 01:33:00,957
Jetzt zurück, den Hügel hoch.
Schnell. Schnell!

843
01:33:07,000 --> 01:33:12,154
<i>Grandios! Grandios! Grandios!
Grandios!</i>

844
01:33:12,480 --> 01:33:16,110
<i>Grandios! Grandios! Grandios!</i>

845
01:33:16,280 --> 01:33:24,199
<i>Grandios! Grandios! Grandios!
Grandios! Grandios!</i>

846
01:33:32,120 --> 01:33:34,157
Dort hinein.

847
01:33:35,760 --> 01:33:37,558
Was ist das für ein Ort?

848
01:33:41,600 --> 01:33:45,036
Meister muss in den Tunnel gehen.

849
01:33:46,360 --> 01:33:50,194
Jetzt, wo ich hier bin, glaube ich
nicht, dass ich das will.

850
01:33:52,200 --> 01:33:54,350
Es ist der einzige Weg.

851
01:33:56,520 --> 01:33:58,557
Geh hinein...

852
01:33:59,080 --> 01:34:01,196
...oder geh zurück.

853
01:34:03,760 --> 01:34:06,434
Ich kann nicht zurück.

854
01:34:18,120 --> 01:34:20,555
-Was ist das für ein Geruch?
-Ork-Gesindel.

855
01:34:20,720 --> 01:34:23,997
Orks kommen manchmal hierher.

856
01:34:28,760 --> 01:34:30,558
Beeil dich.

857
01:34:35,240 --> 01:34:37,117
Hier entlang.

858
01:34:39,680 --> 01:34:41,557
Sméagol?

859
01:34:42,320 --> 01:34:44,550
Hier drüben.

860
01:34:52,520 --> 01:34:55,558
Es ist klebrig. Was ist das?

861
01:34:55,720 --> 01:34:57,916
Du wirst sehen.

862
01:34:58,080 --> 01:35:00,117
Oh, ja.

863
01:35:00,280 --> 01:35:03,511
Du wirst sehen.

864
01:35:12,040 --> 01:35:13,633
Sméagol?

865
01:35:14,880 --> 01:35:16,109
Sméagol!

866
01:35:18,560 --> 01:35:20,551
Sméagol!

867
01:35:29,440 --> 01:35:31,317
Sam.

868
01:37:07,280 --> 01:37:09,317
<i>Und du, Frodo Beutlin...</i>

869
01:37:09,480 --> 01:37:14,634
<i>...ich gebe dir das Licht
des Eärendil, unseres liebsten Sterns.</i>

870
01:37:15,400 --> 01:37:18,552
<i>Möge es dir ein Licht sein
an dunklen Orten...</i>

871
01:37:18,720 --> 01:37:22,395
<i>...wenn alle anderen Lichter
erlöschen.</i>

872
01:38:35,320 --> 01:38:38,472
<i>Unartige kleine Fliege</i>

873
01:38:38,640 --> 01:38:41,712
<i>Warum weint er?</i>

874
01:38:42,240 --> 01:38:45,437
<i>Gefangen in einem Netz</i>

875
01:38:45,600 --> 01:38:48,240
<i>Bald wirst du sein...</i>

876
01:38:48,600 --> 01:38:50,352
Gefressen.

877
01:39:26,000 --> 01:39:28,594
Ist entkommen, nicht wahr,
mein Schatz?

878
01:39:28,760 --> 01:39:30,797
Nicht dieses Mal.

879
01:39:30,960 --> 01:39:33,918
-Nicht dieses Mal!
-Nein!

880
01:39:40,480 --> 01:39:43,677
Wir waren es nicht.
Wir waren es nicht!

881
01:39:44,120 --> 01:39:46,634
Sméagol würde Meister nicht
verletzen.

882
01:39:46,800 --> 01:39:48,632
Wir haben es versprochen.

883
01:39:48,800 --> 01:39:51,189
Du musst uns glauben.

884
01:39:51,360 --> 01:39:52,998
Es war der Schatz.

885
01:39:53,160 --> 01:39:57,757
Der Schatz hat uns dazu gebracht.

886
01:40:14,160 --> 01:40:16,959
Ich muss ihn zerstören, Sméagol.

887
01:40:25,600 --> 01:40:28,797
Ich muss ihn für uns beide
zerstören.

888
01:40:37,920 --> 01:40:39,797
Nein!

889
01:41:02,120 --> 01:41:04,430
Es tut mir so leid, Sam.

890
01:41:08,720 --> 01:41:11,189
Es tut mir so leid.

891
01:41:35,880 --> 01:41:40,511
<i>Diese Aufgabe wurde dir
auferlegt, Frodo aus dem Auenland.</i>

892
01:41:41,600 --> 01:41:43,910
<i>Wenn du keinen Weg findest...</i>

893
01:41:45,120 --> 01:41:46,315
<i>...wird es niemand tun.</i>

894
01:42:32,320 --> 01:42:34,038
Zurück zum Tor!

895
01:42:34,280 --> 01:42:36,396
Beeilung!

896
01:42:58,680 --> 01:43:01,593
Kein Grab für Denethor
und Faramir.

897
01:43:02,640 --> 01:43:08,431
Kein langer, langsamer Todesschlaf.

898
01:43:08,600 --> 01:43:13,549
Wir werden verbrennen,
wie die heidnischen Könige einst.

899
01:43:17,040 --> 01:43:18,792
Bringt Holz und Öl.

900
01:43:21,440 --> 01:43:22,794
Ruhig.

901
01:43:22,960 --> 01:43:24,951
Ruhig.

902
01:43:38,720 --> 01:43:41,189
Ihr seid Soldaten Gondors.

903
01:43:41,440 --> 01:43:45,673
Egal was durch dieses Tor kommt,
ihr werdet standhaft bleiben.

904
01:43:54,880 --> 01:43:56,314
Salve!

905
01:43:57,000 --> 01:43:58,832
Feuer!

906
01:45:47,360 --> 01:45:49,271
Lass ihn los, du Dreckskerl.

907
01:45:51,120 --> 01:45:52,758
Lass ihn los!

908
01:45:53,920 --> 01:45:55,991
Du wirst ihn nie wieder anfassen.

909
01:45:59,040 --> 01:46:00,792
Los, mach es zu Ende.

910
01:47:46,080 --> 01:47:47,593
Zurück!

911
01:47:57,960 --> 01:47:59,189
Mr. Frodo.

912
01:48:08,360 --> 01:48:10,271
Oh, nein.

913
01:48:10,440 --> 01:48:12,317
Frodo.

914
01:48:12,640 --> 01:48:14,392
Mr. Frodo.

915
01:48:18,800 --> 01:48:20,120
Wach auf.

916
01:48:23,800 --> 01:48:26,076
Lass mich nicht allein hier.

917
01:48:27,520 --> 01:48:29,830
Geh nicht, wohin ich nicht folgen kann.

918
01:48:33,960 --> 01:48:35,314
Wach auf.

919
01:48:41,720 --> 01:48:43,836
Nicht schlafend.

920
01:48:45,880 --> 01:48:47,678
Tot.

921
01:49:16,320 --> 01:49:17,594
Was ist das?

922
01:49:18,720 --> 01:49:21,394
Sieht aus, als hätte die alte
Kankra ihren Spaß gehabt.

923
01:49:23,280 --> 01:49:25,715
Wieder einen getötet, oder?

924
01:49:25,920 --> 01:49:27,797
Nein.

925
01:49:30,400 --> 01:49:32,311
Dieser Kerl ist nicht tot.

926
01:49:32,640 --> 01:49:34,790
Nicht tot?

927
01:49:34,960 --> 01:49:40,512
Sie sticht ihn mit ihrem Stachel,
und er ist so schlaff wie ein Fisch.

928
01:49:40,840 --> 01:49:43,514
Dann treibt sie ihr Unwesen mit ihnen.

929
01:49:43,840 --> 01:49:45,433
So ernährt sie sich am liebsten.

930
01:49:45,920 --> 01:49:47,991
Frisches Blut.

931
01:49:48,160 --> 01:49:50,390
Bringt ihn zum Turm!

932
01:49:53,680 --> 01:49:55,353
Samweis, du Narr.

933
01:49:55,520 --> 01:49:58,239
Dieser Abschaum wird in ein paar
Stunden wieder aufwachen.

934
01:49:58,400 --> 01:50:00,789
Dann wird er sich wünschen, nie
geboren worden zu sein.

935
01:50:24,040 --> 01:50:27,192
Das Haus seines Geistes zerbricht.

936
01:50:28,160 --> 01:50:29,594
Er brennt.

937
01:50:30,680 --> 01:50:31,954
Er brennt schon.

938
01:50:32,320 --> 01:50:34,231
Er ist nicht tot.

939
01:50:34,680 --> 01:50:36,273
Er ist nicht tot!

940
01:50:38,400 --> 01:50:40,073
Nein! Nein!

941
01:50:40,240 --> 01:50:42,516
Nein! Nein!

942
01:50:42,680 --> 01:50:44,591
Er ist nicht tot!

943
01:50:44,960 --> 01:50:48,271
-Leb wohl, Peregrin, Sohn des Paladin.
-Nein! Nein! Nein!

944
01:50:48,440 --> 01:50:51,592
Ich entlasse dich aus meinem Dienst.

945
01:50:52,880 --> 01:50:57,033
Geh nun und stirb auf die Art,
die dir am besten erscheint.

946
01:50:59,160 --> 01:51:01,390
Gießt Öl auf das Holz!

947
01:51:03,040 --> 01:51:04,951
Los! Bewegt eure Füße!

948
01:51:05,440 --> 01:51:08,239
-Beeilt euch! Beeilt euch!
-Gandalf!

949
01:51:08,640 --> 01:51:09,994
Wo ist Gandalf?

950
01:51:11,080 --> 01:51:12,434
Gandalf!

951
01:51:17,560 --> 01:51:18,675
Rückzug!

952
01:51:20,760 --> 01:51:22,398
Die Stadt ist durchbrochen!

953
01:51:22,560 --> 01:51:25,439
Rückzug auf die zweite Ebene!

954
01:51:29,080 --> 01:51:30,559
Bringt die Frauen und Kinder raus!

955
01:51:30,920 --> 01:51:32,638
Bringt sie raus!

956
01:51:32,800 --> 01:51:34,234
Rückzug!

957
01:51:34,400 --> 01:51:36,118
Kommt schon. Kommt schon.

958
01:51:36,440 --> 01:51:40,479
Bewegt euch in die Stadt. Tötet alle,
die euch in den Weg kommen.

959
01:51:48,160 --> 01:51:50,515
Macht sie fertig!

960
01:52:10,200 --> 01:52:12,953
Kämpft. Kämpft bis zum letzten Mann!

961
01:52:13,120 --> 01:52:14,349
Kämpft um euer Leben!

962
01:53:01,920 --> 01:53:03,319
Mut, Merry.

963
01:53:03,480 --> 01:53:05,756
Mut für unsere Freunde.

964
01:53:09,120 --> 01:53:12,112
Formiert die Reihen, ihr Maden.
Formiert die Reihen!

965
01:53:12,280 --> 01:53:15,352
Piken nach vorn. Bogenschützen dahinter.

966
01:53:23,160 --> 01:53:26,152
Éomer, führe deine Éored die linke
Flanke hinunter.

967
01:53:26,320 --> 01:53:27,515
Flanke bereit.

968
01:53:27,680 --> 01:53:30,433
Gamling, folgt dem Banner des Königs
durch das Zentrum.

969
01:53:30,600 --> 01:53:34,195
Grimbold, nimm deine Truppe rechts,
nachdem du die Mauer passiert hast.

970
01:53:34,360 --> 01:53:36,954
Vorwärts, und fürchtet keine Dunkelheit!

971
01:53:37,120 --> 01:53:40,795
Erhebt euch, erhebt euch, Reiter Théodens!

972
01:53:41,080 --> 01:53:46,029
Speere sollen geschüttelt, Schilde
zersplittert werden...

973
01:53:46,240 --> 01:53:49,756
...ein Schwert-Tag, ein roter Tag...

974
01:53:49,920 --> 01:53:53,390
...ehe die Sonne aufgeht!

975
01:54:00,800 --> 01:54:04,953
Was auch immer geschieht, bleib bei mir.
Ich werde auf dich aufpassen.

976
01:54:11,040 --> 01:54:13,077
Reitet jetzt!

977
01:54:14,480 --> 01:54:16,517
Reitet jetzt!

978
01:54:17,120 --> 01:54:19,760
Reitet! Reitet für den Ruin...

979
01:54:19,920 --> 01:54:22,560
...und das Ende der Welt!

980
01:54:24,440 --> 01:54:25,760
Tod!

981
01:54:26,200 --> 01:54:28,953
Tod!

982
01:54:29,120 --> 01:54:32,238
-Tod!
-Tod!

983
01:54:32,640 --> 01:54:34,199
-Tod!
-Tod!

984
01:54:34,880 --> 01:54:38,157
-Tod!
-Tod!

985
01:54:43,040 --> 01:54:45,395
Vorwärts Eorlingas!

986
01:55:26,560 --> 01:55:28,278
Feuer!

987
01:55:31,880 --> 01:55:33,109
Tod!

988
01:55:37,120 --> 01:55:38,349
Angriff!

989
01:55:38,760 --> 01:55:40,319
Feuer frei!

990
01:56:06,080 --> 01:56:07,275
Gandalf!

991
01:56:09,720 --> 01:56:13,270
Gandalf! Denethor hat seinen Verstand
verloren!

992
01:56:13,600 --> 01:56:15,750
Er verbrennt Faramir lebendig!

993
01:56:15,920 --> 01:56:17,593
Hoch! Schnell!

994
01:56:47,160 --> 01:56:50,278
Entfacht ein Feuer in unserem Fleisch.

995
01:57:07,200 --> 01:57:08,918
Beendet diesen Wahnsinn!

996
01:57:41,840 --> 01:57:43,513
Nein!

997
01:57:43,680 --> 01:57:46,240
Ihr werdet mir meinen Sohn nicht nehmen!

998
01:57:46,400 --> 01:57:48,596
Nein! Nein!

999
01:57:59,120 --> 01:58:00,713
Faramir.

1000
01:58:13,720 --> 01:58:17,509
So scheidet Denethor, Sohn des Ecthelion.

1001
01:58:43,920 --> 01:58:45,593
Treibt sie zum Fluss!

1002
01:58:48,280 --> 01:58:50,191
Sichert die Stadt!

1003
01:59:28,560 --> 01:59:30,392
Formiert die Linie neu!

1004
01:59:31,520 --> 01:59:33,397
Formiert die Linie neu!

1005
01:59:40,120 --> 01:59:42,634
Lasst zum Angriff blasen! Greift sie
direkt an!

1006
01:59:43,200 --> 01:59:45,271
Angriff!

1007
02:00:48,760 --> 02:00:50,080
Streckt ihn nieder!

1008
02:00:51,800 --> 02:00:53,598
Folgt mir!

1009
02:01:15,680 --> 02:01:18,194
Nehmt die Zügel. Zieht ihn nach links!

1010
02:01:20,480 --> 02:01:21,709
Links!

1011
02:01:38,400 --> 02:01:39,993
Zielt auf ihre Köpfe!

1012
02:01:45,760 --> 02:01:48,912
Bringt ihn runter! Bringt ihn runter!
Bringt ihn runter!

1013
02:02:02,200 --> 02:02:03,679
Merry!

1014
02:02:24,480 --> 02:02:26,391
Ich hätte nicht gedacht, dass es so
enden würde.

1015
02:02:27,680 --> 02:02:29,000
Enden?

1016
02:02:30,200 --> 02:02:32,237
Nein, die Reise endet hier nicht.

1017
02:02:34,640 --> 02:02:37,632
Der Tod ist nur ein weiterer Pfad...

1018
02:02:38,200 --> 02:02:39,838
...einen, den wir alle gehen müssen.

1019
02:02:41,000 --> 02:02:44,311
Der graue Regenvorhang
dieser Welt fällt zurück...

1020
02:02:44,480 --> 02:02:47,996
...und alles verwandelt sich in
Silberglas.

1021
02:02:50,080 --> 02:02:51,912
Und dann siehst du es.

1022
02:02:53,760 --> 02:02:56,036
Was, Gandalf?

1023
02:02:57,120 --> 02:02:58,394
Was sehen?

1024
02:02:59,600 --> 02:03:01,716
Weiße Ufer...

1025
02:03:03,360 --> 02:03:05,636
...und dahinter.

1026
02:03:07,040 --> 02:03:08,758
Ein fernes grünes Land...

1027
02:03:09,440 --> 02:03:12,239
...unter einem schnellen Sonnenaufgang.

1028
02:03:16,120 --> 02:03:17,599
Nun...

1029
02:03:17,760 --> 02:03:19,353
...das ist ja gar nicht so schlimm.

1030
02:03:19,520 --> 02:03:20,840
Nein.

1031
02:03:22,800 --> 02:03:24,393
Nein, ist es nicht.

1032
02:03:40,160 --> 02:03:43,312
Sammelt euch um mich! Um mich!

1033
02:04:03,240 --> 02:04:07,598
Schmaust von seinem Fleisch.

1034
02:04:11,760 --> 02:04:14,036
Ich werde dich töten, wenn du ihn
berührst.

1035
02:04:14,200 --> 02:04:19,434
Stellt euch nicht zwischen den
Nazgûl und seine Beute.

1036
02:05:25,040 --> 02:05:28,112
Spät wie immer, Piratenpack!

1037
02:05:28,520 --> 02:05:30,670
Hier gibt es Messerarbeit zu tun.

1038
02:05:30,840 --> 02:05:33,912
Kommt schon, ihr See-Ratten!
Raus aus euren Schiffen!

1039
02:05:48,800 --> 02:05:50,791
Es gibt genug für uns beide.

1040
02:05:50,960 --> 02:05:52,951
Möge der beste Zwerg gewinnen.

1041
02:06:16,480 --> 02:06:18,630
Du Narr.

1042
02:06:18,800 --> 02:06:22,077
Kein Mann kann mich töten.

1043
02:06:24,320 --> 02:06:27,358
Stirb jetzt.

1044
02:06:37,600 --> 02:06:39,511
Ich bin kein Mann.

1045
02:06:55,400 --> 02:06:58,711
-Fünfzehn! Sechzehn!
-Siebzehn!

1046
02:07:14,280 --> 02:07:16,794
-Neunundzwanzig!
-Legolas!

1047
02:07:38,280 --> 02:07:40,590
Dreiunddreißig, vierunddreißig.

1048
02:08:25,760 --> 02:08:27,990
Das zählt immer noch nur als einer!

1049
02:08:28,160 --> 02:08:30,231
Na schön, dann. Nur zu!

1050
02:09:12,160 --> 02:09:14,879
Ich kenne dein Gesicht...

1051
02:09:16,680 --> 02:09:18,478
...Eowyn.

1052
02:09:20,960 --> 02:09:23,190
Meine Augen verdunkeln sich.

1053
02:09:24,320 --> 02:09:25,594
Nein.

1054
02:09:26,400 --> 02:09:27,993
Nein.

1055
02:09:30,000 --> 02:09:32,355
Ich werde dich retten.

1056
02:09:33,640 --> 02:09:35,916
Das hast du bereits getan.

1057
02:09:39,400 --> 02:09:40,959
Eowyn...

1058
02:09:42,400 --> 02:09:44,789
...mein Körper ist gebrochen.

1059
02:09:49,640 --> 02:09:51,995
Du musst mich gehen lassen.

1060
02:09:57,680 --> 02:10:00,149
Ich gehe zu meinen Vätern...

1061
02:10:01,560 --> 02:10:04,279
...in deren mächtiger Gesellschaft...

1062
02:10:04,680 --> 02:10:07,877
...| soll ich mich jetzt nicht schämen.

1063
02:10:23,840 --> 02:10:25,399
Eowyn.

1064
02:11:09,960 --> 02:11:12,315
Lasst uns frei.

1065
02:11:14,200 --> 02:11:15,838
Schlechte Idee.

1066
02:11:16,000 --> 02:11:19,675
Sehr praktisch in einer
brenzligen Situation, diese Burschen,
obwohl sie tot sind.

1067
02:11:19,840 --> 02:11:21,751
Ihr habt uns euer Wort gegeben.

1068
02:11:23,440 --> 02:11:25,431
Ich halte euren Eid für erfüllt.

1069
02:11:26,720 --> 02:11:27,994
Geht.

1070
02:11:28,840 --> 02:11:30,478
Seid in Frieden.

1071
02:12:03,680 --> 02:12:05,114
Merry.

1072
02:12:07,760 --> 02:12:08,955
Merry, ich bin's.

1073
02:12:11,520 --> 02:12:12,954
Ich bin's Pippin.

1074
02:12:15,360 --> 02:12:17,510
Ich wusste, du würdest mich finden.

1075
02:12:17,680 --> 02:12:18,875
Ja.

1076
02:12:21,200 --> 02:12:23,191
Wirst du mich verlassen?

1077
02:12:23,720 --> 02:12:25,358
Nein, Merry.

1078
02:12:26,600 --> 02:12:28,750
Ich werde auf dich aufpassen.

1079
02:13:10,960 --> 02:13:12,314
Hände weg!

1080
02:13:12,480 --> 02:13:15,518
Dieses glänzende Hemd, das gehört mir.

1081
02:13:15,760 --> 02:13:19,754
Es geht zum Großen Auge, zusammen
mit allem anderen.

1082
02:13:21,240 --> 02:13:24,915
Ich nehme keine Befehle von
stinkenden Morgul-Ratten an!

1083
02:13:25,760 --> 02:13:30,709
Du fasst es an, und ich stecke dir
diese Klinge in den Bauch.

1084
02:13:50,560 --> 02:13:52,233
Das Gesindel hat versucht, mich
abzustechen.

1085
02:13:52,400 --> 02:13:54,073
Tötet ihn!

1086
02:15:12,000 --> 02:15:13,911
Das ist für Frodo!

1087
02:15:14,320 --> 02:15:16,311
Und für das Auenland!

1088
02:15:19,800 --> 02:15:21,837
Und das ist für meinen alten Gaffer!

1089
02:15:42,880 --> 02:15:46,032
Hör auf zu quietschen, du Mistvieh.

1090
02:15:47,120 --> 02:15:51,671
Ich werde dich ausbluten lassen
wie ein gestochenes Schwein.

1091
02:15:58,720 --> 02:16:00,313
Nicht, wenn ich dich zuerst steche.

1092
02:16:00,480 --> 02:16:01,914
Sam!

1093
02:16:06,760 --> 02:16:08,717
Oh, Sam, es tut mir so leid.

1094
02:16:08,880 --> 02:16:10,871
Entschuldigung für alles.

1095
02:16:11,360 --> 02:16:14,830
-Lass uns dich hier rausholen.
-|Es ist zu spät. Es ist vorbei.

1096
02:16:15,000 --> 02:16:17,753
Sie haben ihn genommen. Sam...

1097
02:16:18,520 --> 02:16:19,954
...sie haben den Ring genommen.

1098
02:16:20,680 --> 02:16:23,274
Verzeiht die Störung, aber das haben
sie nicht.

1099
02:16:34,760 --> 02:16:36,876
Ich dachte, ich hätte dich verloren.

1100
02:16:37,280 --> 02:16:38,873
Also habe ich ihn genommen.

1101
02:16:40,000 --> 02:16:41,991
Nur zur Aufbewahrung.

1102
02:16:43,200 --> 02:16:44,873
Gib es mir.

1103
02:16:48,320 --> 02:16:50,391
Gib mir den Ring, Sam.

1104
02:16:54,880 --> 02:16:56,075
Sam.

1105
02:16:57,600 --> 02:16:59,511
Gib mir den Ring.

1106
02:17:19,360 --> 02:17:20,589
Du musst das verstehen.

1107
02:17:23,960 --> 02:17:25,712
Der Ring ist meine Bürde.

1108
02:17:26,880 --> 02:17:28,917
Er wird dich zerstören, Sam.

1109
02:17:31,960 --> 02:17:33,837
Komm schon, Mr. Frodo.

1110
02:17:35,120 --> 02:17:36,679
Wir suchen dir am besten Kleidung.

1111
02:17:36,840 --> 02:17:39,753
Du kannst nicht nackt durch Mordor
laufen.

1112
02:18:00,600 --> 02:18:02,716
Wir haben es geschafft, Mr. Frodo.

1113
02:18:03,200 --> 02:18:05,430
Wir haben es nach Mordor geschafft.

1114
02:18:06,720 --> 02:18:08,313
Es sind so viele von ihnen.

1115
02:18:09,200 --> 02:18:11,669
Wir werden nie ungesehen
hindurchkommen.

1116
02:18:16,640 --> 02:18:19,837
Er ist es, das Auge.

1117
02:18:27,200 --> 02:18:29,714
Wir müssen da rein, Mr. Frodo.

1118
02:18:30,160 --> 02:18:32,151
Es gibt keinen Ausweg.

1119
02:18:35,000 --> 02:18:39,233
Kommt schon. Lasst uns erstmal den
Hügel runterkommen.

1120
02:18:48,200 --> 02:18:51,352
Frodo ist meinem Blick entschwunden.

1121
02:18:52,640 --> 02:18:55,314
Die Dunkelheit vertieft sich.

1122
02:18:55,520 --> 02:18:57,750
Wenn Sauron den Ring hätte, wüssten
wir es.

1123
02:18:57,920 --> 02:18:59,877
Es ist nur eine Frage der Zeit.

1124
02:19:01,320 --> 02:19:03,630
Er hat eine Niederlage erlitten, ja...

1125
02:19:04,640 --> 02:19:08,952
...aber hinter den Mauern Mordors
gruppiert sich unser Feind neu.

1126
02:19:09,120 --> 02:19:10,872
Lasst ihn dort bleiben.

1127
02:19:11,040 --> 02:19:13,600
Lasst ihn verrotten! Was kümmert
es uns?

1128
02:19:13,760 --> 02:19:18,709
<i>Denn 10.000 neue Oks stehen zwischen
Frodo und dem Schicksalsberg.</i>

1129
02:19:25,200 --> 02:19:27,589
Ich habe ihn in den Tod geschickt.

1130
02:19:29,120 --> 02:19:30,315
Nein.

1131
02:19:30,800 --> 02:19:33,110
Es gibt noch Hoffnung für Frodo.

1132
02:19:33,440 --> 02:19:37,434
Er braucht Zeit und freies Geleit
durch die Ebenen von Gorgoroth.

1133
02:19:38,440 --> 02:19:40,954
-Das können wir ihm geben.
-Wie?

1134
02:19:41,240 --> 02:19:43,834
Lockt Saurons Armeen heraus.

1135
02:19:44,000 --> 02:19:46,037
Leert seine Länder.

1136
02:19:46,240 --> 02:19:49,198
Dann versammeln wir unsere volle
Stärke und marschieren auf das

1137
02:19:49,800 --> 02:19:52,679
Schwarze Tor zu. Wir können keinen
Sieg durch Waffen erreichen.

1138
02:19:52,840 --> 02:19:54,353
Nicht für uns selbst.

1139
02:19:54,560 --> 02:19:59,919
Aber wir können Frodo seine Chance
geben, wenn wir Saurons Auge auf uns

1140
02:20:01,640 --> 02:20:05,270
richten. Halten wir ihn blind für
alles andere, was sich bewegt.

1141
02:20:06,000 --> 02:20:07,195
Eine Ablenkung.

1142
02:20:07,920 --> 02:20:10,230
Sauron wird eine Falle vermuten.

1143
02:20:11,000 --> 02:20:12,957
Er wird nicht anbeissen.

1144
02:20:13,120 --> 02:20:14,679
Gewissheit des Todes...

1145
02:20:14,840 --> 02:20:17,309
...geringe Erfolgschance...

1146
02:20:18,320 --> 02:20:19,833
...worauf warten wir noch?

1147
02:20:37,680 --> 02:20:40,593
Zum Tor, ihr Schnecken!

1148
02:20:41,440 --> 02:20:44,831
Bewegt euch! Zum Tor!

1149
02:20:50,680 --> 02:20:52,273
Seht, die Oks...

1150
02:20:52,720 --> 02:20:54,677
...sie ziehen ab.

1151
02:20:55,800 --> 02:20:57,711
Sehen Sie, Mr. Frodo...

1152
02:20:57,880 --> 02:20:59,996
...endlich etwas Glück.

1153
02:21:52,680 --> 02:21:54,239
Nehmen Sie meines.

1154
02:21:54,720 --> 02:21:56,757
Es sind noch ein paar Tropfen übrig.

1155
02:22:11,360 --> 02:22:13,829
Für die Rückreise
wird nichts übrig sein.

1156
02:22:14,720 --> 02:22:17,758
Ich glaube nicht, dass es eine
Rückreise geben wird, Mr. Frodo.

1157
02:23:08,480 --> 02:23:10,551
Frodo, duck dich!

1158
02:23:12,240 --> 02:23:14,072
Versteck dich!

1159
02:23:23,800 --> 02:23:25,757
Frodo!

1160
02:23:31,360 --> 02:23:32,714
Wo sind sie?

1161
02:24:07,320 --> 02:24:10,233
Lasst den Herrn des Schwarzen
Landes hervortreten!

1162
02:24:11,120 --> 02:24:13,839
Lasst ihm Gerechtigkeit widerfahren!

1163
02:24:44,960 --> 02:24:46,678
Zurückfallen.

1164
02:24:46,960 --> 02:24:48,917
Zurückfallen!

1165
02:25:00,640 --> 02:25:02,551
Es ist weg, Mr. Frodo.

1166
02:25:04,440 --> 02:25:07,831
Das Licht ist weitergezogen,
weg nach Norden.

1167
02:25:08,000 --> 02:25:09,752
Etwas hat seinen Blick auf sich
gezogen.

1168
02:25:26,560 --> 02:25:29,200
Haltet eure Position! Haltet sie.

1169
02:25:31,200 --> 02:25:35,034
Söhne Gondors, Rohans, meine Brüder!

1170
02:25:37,760 --> 02:25:39,592
Ich sehe in euren Augen...

1171
02:25:39,960 --> 02:25:43,840
...die gleiche Angst, die auch mein
Herz befallen würde.

1172
02:25:45,720 --> 02:25:48,951
Es mag ein Tag kommen,
an dem der Mut der Menschen versagt...

1173
02:25:49,120 --> 02:25:52,795
...an dem wir unsere Freunde verlassen
und alle Bande der Gemeinschaft brechen.

1174
02:25:52,960 --> 02:25:55,520
Aber dies ist nicht dieser Tag.

1175
02:25:55,800 --> 02:25:58,713
Eine Stunde der Wölfe
und zerbrochenen Schilde...

1176
02:25:58,880 --> 02:26:01,599
...wenn das Zeitalter der Menschen
krachend zusammenbricht.

1177
02:26:01,760 --> 02:26:04,149
Aber dies ist nicht dieser Tag.

1178
02:26:04,320 --> 02:26:05,913
Diesen Tag kämpfen wir!

1179
02:26:07,680 --> 02:26:11,799
Bei allem, was euch lieb ist
auf dieser guten Erde...

1180
02:26:11,960 --> 02:26:15,999
...befehle ich euch zu stehen,
Männer des Westens!

1181
02:27:40,880 --> 02:27:44,271
Hätte nie gedacht, dass ich Seite
an Seite mit einem Elben sterbe.

1182
02:27:44,720 --> 02:27:46,950
Wie wäre es Seite an Seite mit
einem Freund?

1183
02:27:50,360 --> 02:27:52,033
Ja.

1184
02:27:52,840 --> 02:27:54,558
Das könnte ich tun.

1185
02:28:23,640 --> 02:28:25,597
Erinnern Sie sich an das Auenland,
Mr. Frodo?

1186
02:28:28,480 --> 02:28:30,630
Bald ist Frühling.

1187
02:28:31,400 --> 02:28:33,994
Und die Obstgärten stehen in Blüte.

1188
02:28:34,160 --> 02:28:37,676
Und die Vögel nisten in dem
Haselgebüsch.

1189
02:28:39,000 --> 02:28:42,834
Und sie säen die Sommergerste
auf den unteren Feldern...

1190
02:28:43,840 --> 02:28:47,993
...und essen die ersten Erdbeeren
mit Sahne.

1191
02:28:49,880 --> 02:28:52,269
Erinnern Sie sich an den
Geschmack von Erdbeeren?

1192
02:28:53,800 --> 02:28:55,438
Nein, Sam.

1193
02:28:55,600 --> 02:28:58,399
Ich kann mich nicht an den
Geschmack von Essen erinnern...

1194
02:28:59,520 --> 02:29:02,672
...noch an das Rauschen des Wassers...

1195
02:29:02,840 --> 02:29:06,276
...noch an die Berührung von Gras.

1196
02:29:07,200 --> 02:29:08,634
Ich bin...

1197
02:29:09,520 --> 02:29:10,840
...nackt im Dunkeln.

1198
02:29:12,440 --> 02:29:14,636
Da ist-- Da ist nichts.

1199
02:29:14,800 --> 02:29:19,317
Kein Schleier zwischen mir
und dem Rad des Feuers.

1200
02:29:20,480 --> 02:29:22,357
Ich kann ihn sehen...

1201
02:29:22,760 --> 02:29:24,319
...mit offenen Augen.

1202
02:29:25,360 --> 02:29:27,715
Dann lasst uns ihn loswerden...

1203
02:29:28,280 --> 02:29:30,430
...ein für alle Mal.

1204
02:29:31,120 --> 02:29:33,111
Komm schon, Mr. Frodo.

1205
02:29:33,280 --> 02:29:35,794
Ich kann ihn nicht für dich tragen...

1206
02:29:36,200 --> 02:29:38,157
...aber ich kann dich tragen.

1207
02:29:38,680 --> 02:29:40,353
Komm schon!

1208
02:30:09,520 --> 02:30:12,319
<i>Aragorn.</i>

1209
02:30:23,440 --> 02:30:25,909
<i>Elessar.</i>

1210
02:30:37,440 --> 02:30:39,750
Für Frodo.

1211
02:31:13,280 --> 02:31:14,714
Schau, Mr. Frodo.

1212
02:31:15,360 --> 02:31:17,510
Ein Durchgang.

1213
02:31:18,080 --> 02:31:19,673
Wir sind fast da.

1214
02:31:21,920 --> 02:31:25,709
Kluge Hobbits, so hoch zu klettern!

1215
02:32:22,880 --> 02:32:24,678
Frodo!

1216
02:32:50,680 --> 02:32:52,353
Adler.

1217
02:32:53,720 --> 02:32:55,154
Die Adler kommen!

1218
02:33:17,040 --> 02:33:18,872
Frodo!

1219
02:33:23,880 --> 02:33:25,109
Ich bin hier, Sam.

1220
02:33:32,320 --> 02:33:33,833
Zerstöre ihn!

1221
02:33:44,000 --> 02:33:47,118
Mach schon! Jetzt!

1222
02:33:47,280 --> 02:33:49,749
Wirf ihn ins Feuer!

1223
02:34:02,560 --> 02:34:05,120
Worauf wartest du noch?

1224
02:34:06,920 --> 02:34:09,196
Lass ihn einfach los!

1225
02:34:41,040 --> 02:34:43,190
Der Ring gehört mir.

1226
02:34:46,600 --> 02:34:48,318
Nein.

1227
02:34:48,680 --> 02:34:49,909
Nein.

1228
02:34:58,000 --> 02:35:00,560
Nein!

1229
02:36:40,720 --> 02:36:42,518
Ja!

1230
02:36:43,680 --> 02:36:45,273
Ja!

1231
02:36:46,400 --> 02:36:49,119
Kostbar! Kostbar!

1232
02:36:49,280 --> 02:36:52,318
Kostbar! Kostbar!

1233
02:37:43,080 --> 02:37:44,832
Gib mir deine Hand!

1234
02:37:52,840 --> 02:37:55,195
Nimm meine Hand!

1235
02:37:57,760 --> 02:37:58,989
Nein!

1236
02:38:05,960 --> 02:38:07,837
Lass nicht los.

1237
02:38:12,240 --> 02:38:13,753
Lass nicht los.

1238
02:38:15,320 --> 02:38:16,719
Greif zu!

1239
02:39:42,240 --> 02:39:44,993
Frodo!

1240
02:39:45,560 --> 02:39:48,473
Frodo!

1241
02:41:06,240 --> 02:41:08,231
Er ist weg.

1242
02:41:12,320 --> 02:41:14,231
Es ist vollbracht.

1243
02:41:14,680 --> 02:41:16,591
Ja, Mr. Frodo.

1244
02:41:17,920 --> 02:41:20,230
Es ist jetzt vorbei.

1245
02:41:44,640 --> 02:41:47,109
Ich kann das Auenland sehen.

1246
02:41:49,240 --> 02:41:51,470
Der Brandywein Fluss.

1247
02:41:53,520 --> 02:41:55,431
Beutelsend.

1248
02:41:57,680 --> 02:42:00,274
Gandalfs Feuerwerk.

1249
02:42:00,680 --> 02:42:04,310
Die Lichter im Partybaum.

1250
02:42:05,720 --> 02:42:08,712
Rosie Cotton tanzt.

1251
02:42:09,800 --> 02:42:12,394
Sie trug Bänder in ihrem Haar.

1252
02:42:15,200 --> 02:42:18,033
Wenn ich jemals jemanden heiraten
sollte...

1253
02:42:18,920 --> 02:42:21,070
...wäre sie es gewesen.

1254
02:42:22,480 --> 02:42:24,437
Sie wäre es gewesen.

1255
02:42:35,840 --> 02:42:39,196
Ich bin froh, bei dir zu sein,
Samweis Gamdschie...

1256
02:42:43,280 --> 02:42:46,079
...hier am Ende aller Dinge.

1257
02:44:31,280 --> 02:44:33,237
Gandalf?

1258
02:44:52,080 --> 02:44:53,991
Frodo!

1259
02:45:12,960 --> 02:45:14,712
Gimli!

1260
02:46:53,480 --> 02:46:57,110
Nun kommen die Tage des Königs.

1261
02:47:01,920 --> 02:47:04,116
Mögen sie gesegnet sein.

1262
02:47:23,560 --> 02:47:26,120
Dieser Tag gehört nicht einem
Mann allein...

1263
02:47:26,280 --> 02:47:28,078
...sondern allen.

1264
02:47:29,680 --> 02:47:32,479
Lasst uns gemeinsam diese Welt
wieder aufbauen...

1265
02:47:32,640 --> 02:47:36,713
...damit wir die Tage des Friedens
miteinander teilen können.

1266
02:50:04,880 --> 02:50:06,871
Meine Freunde...

1267
02:50:11,960 --> 02:50:14,520
...ihr verbeugt euch vor niemandem.

1268
02:50:56,880 --> 02:50:58,917
<i>Und so geschah es.</i>

1269
02:50:59,080 --> 02:51:02,550
<i>Ein Viertes Zeitalter von
Mittelerde begann.</i>

1270
02:51:02,720 --> 02:51:05,155
<i>Und die Gefährten des Rings...</i>

1271
02:51:05,320 --> 02:51:09,632
<i>...ewig durch Freundschaft und
Liebe verbunden...</i>

1272
02:51:09,800 --> 02:51:12,155
<i>...waren am Ende.</i>

1273
02:51:16,960 --> 02:51:21,511
<i>Dreizehn Monate auf den Tag genau,
seit Gandalf uns auf unsere lange
Reise schickte...</i>

1274
02:51:21,680 --> 02:51:25,753
...<i>erblickten wir einen vertrauten
Anblick.</i>

1275
02:51:28,160 --> 02:51:30,754
<i>Wir waren zu Hause.</i>

1276
02:51:37,040 --> 02:51:38,872
Hi.

1277
02:51:55,360 --> 02:51:57,431
Hey, pass auf den Kürbis auf.

1278
02:52:43,560 --> 02:52:45,073
Rosie, Rosie.

1279
02:52:45,240 --> 02:52:47,151
Gute Nacht, Jungs.

1280
02:53:42,400 --> 02:53:46,234
<i>Wie nimmt man die Fäden eines alten
Lebens wieder auf?</i>

1281
02:53:47,480 --> 02:53:49,596
<i>Wie macht man weiter...</i>

1282
02:53:49,760 --> 02:53:54,755
<i>...wenn man in seinem Herzen
beginnt zu verstehen...</i>

1283
02:53:56,000 --> 02:53:58,799
<i>...dass es kein Zurück mehr gibt?</i>

1284
02:53:59,480 --> 02:54:02,996
<i>Es gibt Dinge, die die Zeit nicht
heilen kann...</i>

1285
02:54:03,520 --> 02:54:06,273
<i>...manche Wunden sitzen zu tief...</i>

1286
02:54:08,000 --> 02:54:10,719
<i>...die sich festgesetzt haben.</i>

1287
02:54:47,280 --> 02:54:49,874
Mr. Frodo?

1288
02:54:52,320 --> 02:54:53,594
Was ist?

1289
02:54:55,360 --> 02:54:59,149
Es ist auf den Tag genau vier Jahre
her seit der Wetterspitze, Sam.

1290
02:54:59,840 --> 02:55:02,400
Es ist nie wirklich verheilt.

1291
02:55:06,200 --> 02:55:11,229
"Hin und zurück: Die Geschichte eines
Hobbits von Bilbo Beutlin."

1292
02:55:12,000 --> 02:55:15,595
Und "Der Herr der Ringe" von
Frodo Beutlin.

1293
02:55:16,080 --> 02:55:18,549
Du hast es beendet.

1294
02:55:20,920 --> 02:55:22,399
Nicht ganz.

1295
02:55:23,160 --> 02:55:25,595
Es ist noch Platz für ein bisschen mehr.

1296
02:55:28,160 --> 02:55:32,154
<i>Bilbo sagte mir einmal, sein Teil
an dieser Geschichte würde enden...</i>

1297
02:55:32,320 --> 02:55:35,517
<i>...dass jeder von uns kommen und
gehen muss beim Erzählen.</i>

1298
02:55:36,320 --> 02:55:39,039
<i>Bilbos Geschichte war nun vorbei.</i>

1299
02:55:39,520 --> 02:55:42,319
<i>Es würde keine weiteren Reisen
für ihn geben...</i>

1300
02:55:42,480 --> 02:55:43,993
...außer einer.

1301
02:55:44,680 --> 02:55:48,116
Erzähl noch mal, Junge,
wohin gehen wir?

1302
02:55:48,280 --> 02:55:50,191
Zum Hafen, Bilbo.

1303
02:55:50,360 --> 02:55:52,954
Die Elben haben dir eine
besondere Ehre erwiesen...

1304
02:55:53,120 --> 02:55:55,680
...einen Platz auf dem letzten
Schiff, das Mittelerde verlässt.

1305
02:55:57,080 --> 02:55:59,196
Frodo...

1306
02:56:00,240 --> 02:56:04,598
...irgendeine Chance, meinen
alten Ring noch mal zu sehen?

1307
02:56:05,200 --> 02:56:07,760
Den, den ich dir gegeben habe.

1308
02:56:10,840 --> 02:56:12,911
Tut mir leid, Onkel.

1309
02:56:15,360 --> 02:56:17,874
Ich fürchte, ich habe ihn verloren.

1310
02:56:18,040 --> 02:56:19,758
Oh.

1311
02:56:20,160 --> 02:56:22,231
<i>PW -</i>

1312
02:56:24,400 --> 02:56:28,109
Ich hätte ihn gern ein letztes
Mal gehalten.

1313
02:56:56,080 --> 02:57:00,916
Nun, das ist ein Anblick,
den ich noch nie zuvor gesehen habe.

1314
02:57:14,560 --> 02:57:17,712
Die Macht der Drei Ringe ist beendet.

1315
02:57:18,480 --> 02:57:21,154
Die Zeit ist gekommen...

1316
02:57:21,320 --> 02:57:24,472
...für die Herrschaft der Menschen.

1317
02:57:25,560 --> 02:57:28,313
Das Meer ruft uns nach Hause.

1318
02:57:36,360 --> 02:57:38,431
Ich glaube, ich bin...

1319
02:57:38,600 --> 02:57:42,798
...ganz bereit
für ein weiteres Abenteuer.

1320
02:58:12,600 --> 02:58:14,796
Leb wohl...

1321
02:58:14,960 --> 02:58:17,600
...meine tapferen Hobbits.

1322
02:58:19,480 --> 02:58:22,711
Meine Arbeit ist nun beendet.

1323
02:58:24,920 --> 02:58:29,835
Hier endlich,
an den Ufern des Meeres...

1324
02:58:30,480 --> 02:58:33,199
...kommt das Ende unserer
Gemeinschaft.

1325
02:58:36,600 --> 02:58:39,035
Ich werde nicht sagen: "Weint nicht...

1326
02:58:39,640 --> 02:58:43,520
...denn nicht alle Tränen sind böse."

1327
02:59:00,120 --> 02:59:02,157
Es ist Zeit, Frodo.

1328
02:59:07,240 --> 02:59:09,880
Was meint er?

1329
02:59:11,760 --> 02:59:14,513
Wir sind aufgebrochen, um das
Auenland zu retten, Sam.

1330
02:59:16,040 --> 02:59:18,680
Und es wurde gerettet.

1331
02:59:22,240 --> 02:59:24,754
Aber nicht für mich.

1332
02:59:25,640 --> 02:59:27,995
Das meinst du nicht ernst.

1333
02:59:29,160 --> 02:59:31,197
Du kannst nicht gehen.

1334
02:59:39,280 --> 02:59:41,920
Die letzten Seiten sind für dich, Sam.

1335
03:03:06,240 --> 03:03:08,993
<i>Mein lieber Sam:</i>

1336
03:03:10,840 --> 03:03:14,037
<i>Du kannst nicht immer
in zwei Teile gerissen sein.</i>

1337
03:03:14,200 --> 03:03:18,159
<i>Du musst für viele Jahre
eins und ganz sein.</i>

1338
03:03:18,880 --> 03:03:24,751
<i>Du hast so viel zu genießen,
zu sein und zu tun.</i>

1339
03:03:25,320 --> 03:03:28,915
<i>Dein Teil der Geschichte
wird weitergehen.</i>

1340
03:03:29,080 --> 03:03:31,117
Nun...

1341
03:03:32,320 --> 03:03:34,755
<i>...ich bin zurück.</i>

1342
03:05:12,600 --> 03:05:17,754
<i>Leg hin</i>

1343
03:05:17,920 --> 03:05:23,677
<i>Deinen süßen und müden Kopf</i>

1344
03:05:23,840 --> 03:05:27,720
<i>Die Nacht bricht herein</i>

1345
03:05:27,880 --> 03:05:33,000
<i>Du bist ans
Ende der Reise gekommen</i>

1346
03:05:33,160 --> 03:05:36,790
<i>Schlaf nun</i>

1347
03:05:36,960 --> 03:05:43,673
<i>Und träume
Von denen, die vor dir kamen</i>

1348
03:05:43,840 --> 03:05:47,834
<i>Sie rufen</i>

1349
03:05:48,000 --> 03:05:52,995
<i>Von jenseits
Des fernen Ufers</i>

1350
03:05:53,160 --> 03:05:58,189
<i>Warum weinst du?</i>

1351
03:05:58,360 --> 03:06:03,116
<i>Was sind das für Tränen
Auf deinem Gesicht?</i>

1352
03:06:03,280 --> 03:06:08,150
<i>Bald wirst du sehen,</i>

1353
03:06:08,320 --> 03:06:13,076
<i>AH, dass deine Ängste
vorbei sein werden.</i>

1354
03:06:13,240 --> 03:06:18,076
<i>Sicher in meinen Armen</i>

1355
03:06:18,240 --> 03:06:22,552
<i>Du schläfst nur.</i>

1356
03:06:22,720 --> 03:06:27,510
<i>Was kannst du sehen</i>

1357
03:06:27,680 --> 03:06:32,709
<i>am Horizont?</i>

1358
03:06:32,880 --> 03:06:37,238
<i>Warum rufen die weißen Möwen</i>

1359
03:06:37,400 --> 03:06:41,917
<i>?</i>

1360
03:06:42,840 --> 03:06:47,550
<i>Über das Meer</i>

1361
03:06:47,720 --> 03:06:52,749
<i>Ein bleicher Mond geht auf.</i>

1362
03:06:52,920 --> 03:06:55,514
<i>Die Schiffe sind gekommen,</i>

1363
03:06:55,680 --> 03:07:03,235
<i>um dich nach Hause zu tragen.</i>

1364
03:07:03,400 --> 03:07:07,792
<i>Und alles wird sich verwandeln</i>

1365
03:07:07,960 --> 03:07:13,080
<i>in Silberspiegel.</i>

1366
03:07:13,240 --> 03:07:17,279
<i>Ein Licht auf dem Wasser</i>

1367
03:07:17,440 --> 03:07:22,719
<i>AH, Seelen ziehen vorbei.</i>

1368
03:07:22,880 --> 03:07:28,034
<i>Die Hoffnung schwindet</i>

1369
03:07:28,200 --> 03:07:33,673
<i>in das Werk der Nacht.</i>

1370
03:07:33,840 --> 03:07:38,118
<i>Durch fallende Schatten</i>

1371
03:07:38,320 --> 03:07:43,713
<i>Aus Erinnerung und Zeit.</i>

1372
03:07:43,880 --> 03:07:48,078
<i>Sag nicht,</i>

1373
03:07:48,240 --> 03:07:53,679
<i>wir sind jetzt am Ende angelangt.</i>

1374
03:07:53,840 --> 03:07:58,038
<i>Weiße Ufer rufen.</i>

1375
03:07:58,200 --> 03:08:01,431
<i>Du und ich werden uns wiedersehen.</i>

1376
03:08:01,600 --> 03:08:08,791
<i>Und du wirst hier sein,
In meinen Armen.</i>

1377
03:08:08,960 --> 03:08:12,635
<i>Schläfst nur.</i>

1378
03:08:12,800 --> 03:08:17,874
<i>Was kannst du sehen</i>

1379
03:08:18,040 --> 03:08:22,796
<i>am Horizont?</i>

1380
03:08:22,960 --> 03:08:27,511
<i>Warum rufen die weißen Möwen</i>

1381
03:08:27,680 --> 03:08:32,914
<i>?</i>

1382
03:08:33,080 --> 03:08:37,916
<i>Über das Meer</i>

1383
03:08:38,080 --> 03:08:42,870
<i>Ein bleicher Mond geht auf.</i>

1384
03:08:43,040 --> 03:08:45,714
<i>Die Schiffe sind gekommen,</i>

1385
03:08:45,880 --> 03:08:52,957
<i>um dich nach Hause zu tragen.</i>

1386
03:08:53,120 --> 03:08:57,796
<i>Und alles wird sich verwandeln</i>

1387
03:08:57,960 --> 03:09:03,239
<i>in Silberspiegel.</i>

1388
03:09:03,400 --> 03:09:07,359
<i>Ein Licht auf dem Wasser</i>

1389
03:09:07,520 --> 03:09:11,150
<i>Graue Schiffe ziehen vorbei.</i>

1390
03:09:11,320 --> 03:09:16,838
<i>In den Westen.</i>

1391
03:12:37,720 --> 03:12:38,710
Untertitel von
SDI Media Group
Powered by translatesubtitles.org