TranslateSubtitles.org

Back3_E.srt German (de) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:41,840 --> 00:00:44,195
[Mysteriöse Instrumentalmusik]

2
00:00:59,320 --> 00:01:01,118
[Krachende Blitzeinschläge]

3
00:01:03,400 --> 00:01:06,472
[Dramatische Instrumentalmusik]

4
00:01:10,680 --> 00:01:12,432
[Doc schreit]

5
00:01:17,880 --> 00:01:18,870
Doc.

6
00:02:01,200 --> 00:02:03,589
[Doc schreit freudig]

7
00:02:06,440 --> 00:02:09,193
[Lachen]

8
00:02:14,240 --> 00:02:17,039
[Dramatische Instrumentalmusik]

9
00:02:18,040 --> 00:02:20,350
Doc.

10
00:02:20,760 --> 00:02:22,114
- Doc!
- Was?

11
00:02:22,280 --> 00:02:23,634
[Schreie]

12
00:02:24,040 --> 00:02:26,077
Entspann dich, Doc. Ich bin's!
Ich bin Marty.

13
00:02:26,200 --> 00:02:28,589
Das kann nicht sein.
Ich habe dich gerade in die Zukunft geschickt.

14
00:02:28,680 --> 00:02:31,752
Du hast mich in die Zukunft geschickt,
aber ich bin zurück.

15
00:02:31,840 --> 00:02:33,751
Ich bin aus der Zukunft zurück.

16
00:02:37,120 --> 00:02:38,519
Heiliger Strohsack!

17
00:02:53,600 --> 00:02:55,318
[Donner grollt]

18
00:02:57,200 --> 00:02:58,759
[Regen fällt]

19
00:03:02,080 --> 00:03:04,071
[Donner kracht laut]

20
00:03:10,080 --> 00:03:12,117
[Sanfte Instrumentalmusik]

21
00:04:25,000 --> 00:04:28,470
[Sanfte Instrumentalmusik geht weiter]

22
00:04:49,160 --> 00:04:52,994
<i>"BUFFALO BOB". Hey, Kinder, wie spät ist es?
NBS". Howdy Doody Zeit!</i>

23
00:04:53,080 --> 00:04:56,675
GESANG IM FERNSEHEN: "Es ist Howdy
Doody Zeit" DOC: Heiliger Strohsack!

24
00:04:57,240 --> 00:04:59,550
[Gesang im Fernsehen geht weiter]

25
00:05:05,960 --> 00:05:07,678
Howdy Doody Zeit?

26
00:05:12,360 --> 00:05:16,479
<i>Baez Sonntag, 13. November 1955, 7:01 Uhr.</i>

27
00:05:16,560 --> 00:05:20,030
Das gestrige Zeitreise-Experiment
war offenbar ein voller Erfolg.

28
00:05:20,120 --> 00:05:22,430
Der Blitz schlug um 22:04 Uhr
in den Glockenturm ein...

29
00:05:22,520 --> 00:05:24,716
...und sandte die notwendigen 1,21
Gigawatt...

30
00:05:24,800 --> 00:05:27,918
...in das Zeitfahrzeug,
das in einem Lichtblitz verschwand...

31
00:05:28,000 --> 00:05:32,312
...und ein paar Feuerspuren hinterließ.
Ich nahm an, dass Marty und das...

32
00:05:32,400 --> 00:05:35,597
...Zeitfahrzeug durch die Zeit
ins Jahr 1985 transportiert wurden.

33
00:05:35,960 --> 00:05:39,794
Danach kann ich mich nicht erinnern,
was passiert ist.

34
00:05:39,880 --> 00:05:42,554
Tatsächlich erinnere ich mich nicht einmal,
wie ich nach Hause gekommen bin.

35
00:05:42,640 --> 00:05:46,270
Vielleicht verursachten die Gigawatt-Entladung
und das temporale Verschiebungsfeld...

36
00:05:46,360 --> 00:05:49,716
...des Fahrzeugs
eine Störung meiner eigenen Gehirnwellen...

37
00:05:49,800 --> 00:05:52,314
...was zu einem Zustand
vorübergehender Amnesie führte.

38
00:05:52,400 --> 00:05:55,677
Ich erinnere mich jetzt daran, dass
Momente nach dem Verschwinden des...

39
00:05:55,760 --> 00:05:57,319
...Zeitfahrzeugs in die Zukunft...

40
00:05:57,400 --> 00:06:01,030
...| eine Vision von Marty sah,
der sagte, er sei aus der Zukunft zurückgekommen.

41
00:06:01,120 --> 00:06:01,951
Hey, Doc.

42
00:06:02,040 --> 00:06:04,395
Zweifellos war dies ein Restbild.

43
00:06:04,480 --> 00:06:05,993
[Doc schreit]

44
00:06:09,840 --> 00:06:13,196
Doc, beruhig dich. Ich bin's.
Ich bin Marty.

45
00:06:13,280 --> 00:06:15,874
Du kannst es nicht sein.
Ich habe dich in die Zukunft geschickt!

46
00:06:15,960 --> 00:06:19,396
Das stimmt, aber ich kam aus der
Zukunft wieder zurück. Erinnerst du dich nicht?

47
00:06:19,480 --> 00:06:21,039
Du bist ohnmächtig geworden.
Ich habe dich nach Hause gebracht.

48
00:06:21,120 --> 00:06:23,396
Das darf nicht passieren! Du darfst
nicht hier sein!

49
00:06:23,480 --> 00:06:27,030
Es ergibt keinen Sinn!
Ich weigere mich zu glauben, dass du hier bist!

50
00:06:27,120 --> 00:06:31,353
MARTY: Ich bin hier, und es ergibt Sinn.
Ich bin mit dir wieder nach 1955 zurückgekommen.

51
00:06:31,440 --> 00:06:34,193
Das Du aus dem Jahr 1985 wartet
darauf, ein Buch von Biff zu bekommen!

52
00:06:34,280 --> 00:06:37,591
Sobald ich das Buch hatte, war das
Du aus dem Jahr 1985 im DeLorean...

53
00:06:37,680 --> 00:06:40,832
...und er wurde vom Blitz getroffen,
und du wurdest zurück nach 1885 geschickt!

54
00:06:40,920 --> 00:06:42,479
DOC: 1885'?

55
00:06:44,320 --> 00:06:47,199
Es ist eine sehr interessante
Geschichte, Zukunfts-Boy...

56
00:06:47,280 --> 00:06:49,635
...aber da ist eine Sache, die keinen
Sinn ergibt.

57
00:06:49,720 --> 00:06:54,237
Wenn das Ich der Zukunft jetzt in der
Vergangenheit ist, woher solltest du das wissen?

58
00:06:54,600 --> 00:06:56,034
Du hast mir einen Brief geschickt.

59
00:06:56,120 --> 00:06:58,157
DOC:
"Lieber Marty, wenn meine Berechnungen stimmen...

60
00:06:58,240 --> 00:07:02,359
"...wirst du diesen Brief sofort
erhalten, nachdem der DeLorean vom Blitz getroffen wird.

61
00:07:02,440 --> 00:07:05,000
"Zuerst versichere ich dir, dass ich
wohlauf bin.

62
00:07:05,120 --> 00:07:08,715
"Ich lebe seit acht Monaten glücklich
im Jahr 1885.

63
00:07:08,800 --> 00:07:10,552
"Der Blitz, der den DeLorean getroffen hat...

64
00:07:10,600 --> 00:07:13,479
"...verursachte eine Überlastung, welche
die Zeitschaltungen durcheinanderbrachte...

65
00:07:13,560 --> 00:07:17,474
"...aktivierte den Flux-Kondensator
und schickte mich zurück nach 1885.

66
00:07:17,760 --> 00:07:19,990
"Die Überlastung verursachte einen
Kurzschluss in den Zeitschaltungen...

67
00:07:20,080 --> 00:07:24,233
"...und zerstörte die Flugkreise.
Leider wird das Auto nie wieder fliegen."

68
00:07:24,400 --> 00:07:25,595
Er ist tatsächlich geflogen?

69
00:07:25,680 --> 00:07:28,672
Ja. Wir hatten eine Hover-Konvertierung
im frühen 21. Jahrhundert.

70
00:07:28,760 --> 00:07:30,159
Unglaublich!

71
00:07:30,720 --> 00:07:33,678
"Ich habe mich als Schmied etabliert,
als Tarnung...

72
00:07:33,760 --> 00:07:36,752
"...während ich versuchte, den Schaden
an den Zeitschaltungen zu reparieren.

73
00:07:36,840 --> 00:07:38,751
"Leider erwies sich dies als unmöglich...

74
00:07:38,840 --> 00:07:43,391
"...weil geeignete Ersatzteile erst
im Jahr 1947 erfunden werden.

75
00:07:43,600 --> 00:07:48,197
"Ich bin jedoch ziemlich geschickt im
Beschlagen von Pferden und Reparieren von Wagen geworden."

76
00:07:49,280 --> 00:07:52,318
1885! Erstaunlich!

77
00:07:52,440 --> 00:07:55,717
Ich lande tatsächlich als Schmied
im Wilden Westen.

78
00:07:55,920 --> 00:07:57,194
Ziemlich heftig.

79
00:07:57,280 --> 00:08:00,193
DOC: "Ich habe den DeLorean in der
verlassenen Delgado-Mine vergraben...

80
00:08:00,280 --> 00:08:04,433
"...neben dem alten Boot Hill Friedhof,
wie auf der beiliegenden Karte gezeigt.

81
00:08:04,600 --> 00:08:09,470
"Hoffentlich bleibt er ungestört und
erhalten, bis du ihn 1955 ausgräbst.

82
00:08:10,760 --> 00:08:14,071
"Im Inneren findest du Reparaturanweisungen.

83
00:08:14,440 --> 00:08:17,319
"Mein Gegenstück von 1955..." Das bin ich.

84
00:08:17,760 --> 00:08:21,879
"Sollte kein Problem haben, ihn zu
reparieren, damit du in die Zukunft zurückfahren kannst.

85
00:08:21,960 --> 00:08:25,635
"Sobald du nach 1985 zurückgekehrt
bist, zerstöre die Zeitmaschine."

86
00:08:25,760 --> 00:08:29,640
-Zerstören?
-|Ist eine lange Geschichte, Doc.

87
00:08:30,320 --> 00:08:34,996
"Ich wiederhole, versuche nicht,
hierher zurückzukommen, um mich zu holen.

88
00:08:35,440 --> 00:08:37,909
"Ich bin vollkommen glücklich, in der
frischen Luft zu leben...

89
00:08:38,000 --> 00:08:39,559
"...und den weiten, offenen Räumen.

90
00:08:39,680 --> 00:08:42,194
"Ich befürchte, dass unnötiges
Zeitreisen...

91
00:08:42,280 --> 00:08:45,830
"...nur weitere Störungen
des Raum-Zeit-Kontinuums riskiert.

92
00:08:45,920 --> 00:08:49,197
"Und kümmere dich bitte um Einstein für mich."

93
00:08:50,680 --> 00:08:51,670
Einstein?

94
00:08:51,880 --> 00:08:56,351
MARTY: Er ist dein Hund, Doc.
Einstein ist der Name deines Hundes im Jahr 1985.

95
00:08:58,800 --> 00:09:00,757
"Ich weiß, du wirst ihm ein gutes Zuhause geben.

96
00:09:00,840 --> 00:09:04,754
"Denke daran, ihn zweimal täglich
auszuführen und dass er nur Dosenfutter mag.

97
00:09:04,840 --> 00:09:07,912
"Dies sind meine Wünsche. Bitte
respektiere und befolge sie.

98
00:09:08,000 --> 00:09:12,073
"Und so, Marty, verabschiede ich mich nun
und wünsche dir Gottes Segen.

99
00:09:12,160 --> 00:09:14,674
"Du warst ein guter, freundlicher
und loyaler Freund für mich...

100
00:09:14,800 --> 00:09:17,314
"...und du hast einen echten Unterschied
in meinem Leben gemacht.

101
00:09:17,440 --> 00:09:21,718
"Ich werde unsere Beziehung immer
schätzen und mit schönen Erinnerungen...

102
00:09:21,840 --> 00:09:24,434
"...warmen Gefühlen und einem
besonderen Platz in meinem Herzen an
dich denken.

103
00:09:26,480 --> 00:09:30,030
"Dein Freund in der Zeit,
Doc Emmett L. Brown.

104
00:09:30,120 --> 00:09:32,999
"1. September 1885."

105
00:09:34,400 --> 00:09:36,676
Ich wusste nie, dass ich so etwas
Rührendes schreiben könnte.

106
00:09:36,760 --> 00:09:38,159
Ich weiß, es ist wunderschön.

107
00:09:38,400 --> 00:09:39,959
[Hund jault]

108
00:09:41,160 --> 00:09:44,232
Alles in Ordnung, Kopernikus. Alles
wird gut.

109
00:09:44,320 --> 00:09:47,039
Es tut mir leid.
Es ist alles meine Schuld, dass du da hinten
feststeckst.

110
00:09:47,120 --> 00:09:48,758
Ich hätte Biff niemals an mich
heranlassen dürfen.

111
00:09:48,840 --> 00:09:51,434
Es gibt viele schlimmere Orte als
den Wilden Westen.

112
00:09:51,520 --> 00:09:53,477
Ich hätte im dunklen Zeitalter landen
können.

113
00:09:53,560 --> 00:09:56,518
Sie hätten mich wahrscheinlich als
Ketzer auf dem Scheiterhaufen verbrannt.

114
00:09:56,800 --> 00:09:58,234
Schauen wir uns die Karte an.

115
00:09:58,400 --> 00:10:02,155
Demnach ist das Zeitfahrzeug in
einem Seitentunnel abgeriegelt.

116
00:10:03,040 --> 00:10:05,077
Wir müssen vielleicht sprengen.

117
00:10:16,960 --> 00:10:18,234
MARTY: Whoa!

118
00:10:18,840 --> 00:10:21,150
Ich glaube, du hast die Toten mit
dieser Explosion aufgeweckt.

119
00:10:21,240 --> 00:10:23,834
Nimm diese Kamera. Ich will alles
dokumentieren!

120
00:10:26,120 --> 00:10:29,829
DOC: Das erinnert mich an die Zeit,
als ich versuchte, den Mittelpunkt der
Erde zu erreichen.

121
00:10:29,920 --> 00:10:32,480
Ich hatte meinen Lieblingsautor
Jules Verne gelesen.

122
00:10:32,560 --> 00:10:35,951
Ich habe wochenlang diese
Expedition vorbereitet. Ich bin nicht mal
so weit gekommen.

123
00:10:36,040 --> 00:10:38,077
Ich war natürlich erst 12 Jahre alt.

124
00:10:38,440 --> 00:10:41,592
Weißt du, es waren die Schriften
von Jules Verne...

125
00:10:41,680 --> 00:10:44,149
...die einen tiefgreifenden Einfluss
auf mein Leben hatten.

126
00:10:44,240 --> 00:10:47,790
Als ich 11 war, las ich zum ersten Mal
<i>20.000</i> Meilen unter dem Meer.

127
00:10:47,880 --> 00:10:52,033
Damals wurde mir klar, dass ich mein
Leben der Wissenschaft widmen muss.

128
00:10:52,800 --> 00:10:54,950
MARTY: Schau mal. Schau dir das an.

129
00:10:58,560 --> 00:10:59,959
DOC: Meine Initialen!

130
00:11:00,120 --> 00:11:02,430
Genau <i>wie in</i>
Die Reise zum Mittelpunkt der Erde!

131
00:11:02,520 --> 00:11:05,558
<i>Das bedeutet, dass die Zeitmaschine
direkt durch diese Wand gehen muss!</i>

132
00:11:26,880 --> 00:11:30,714
DOC: Sie liegt seit 70 Jahren, zwei
Monaten und 13 Tagen hier begraben.

133
00:11:30,800 --> 00:11:32,154
Erstaunlich!

134
00:11:32,320 --> 00:11:37,269
MARTY: "Wie Sie sehen, hat der
Blitz den Zeitkreislauf-Steuerchip
kurzgeschlossen.

135
00:11:39,320 --> 00:11:41,072
"Die beigefügte...

136
00:11:41,480 --> 00:11:42,356
Schematisch.

137
00:11:42,440 --> 00:11:46,399
"Das Schaltbild ermöglicht es Ihnen,
mit Bauteilen von 1955 eine...

138
00:11:46,480 --> 00:11:50,678
"...Ersatzeinheit zu bauen und so die
Zeitmaschine wieder in einwandfreien
Zustand zu versetzen."

139
00:11:50,760 --> 00:11:54,719
Unglaublich, dass dieses kleine
Stück Schrott so ein großes Problem
verursachen kann.

140
00:11:57,520 --> 00:12:00,990
Kein Wunder, dass dieser Schaltkreis
ausgefallen ist. Da steht:
"Hergestellt in Japan".

141
00:12:02,040 --> 00:12:05,271
Was meinst du, Doc?
A||es Beste wird in Japan hergestellt.

142
00:12:07,360 --> 00:12:08,475
Unglaublich!

143
00:12:09,080 --> 00:12:10,593
[Motor knirscht]

144
00:12:14,560 --> 00:12:18,872
DOC: Weißt du, als ich ein Kind war,
wollte ich immer Cowboy sein.

145
00:12:19,920 --> 00:12:22,434
<i>Jetzt, wo ich weiß, dass ich meine
Zukunft in der Vergangenheit verbringe...</i>

146
00:12:22,520 --> 00:12:25,558
<i>...scheint es eine wunderbare Art zu
sein, meine Rentenjahre zu verbringen.</i>

147
00:12:26,000 --> 00:12:28,879
Mir ist gerade eingefallen, da ich im
Jahr 1885 lande...

148
00:12:28,960 --> 00:12:32,157
...bin ich vielleicht jetzt in den
Geschichtsbüchern. Ich frage mich.

149
00:12:32,960 --> 00:12:36,430
Könnte ich mich selbst in den alten
Zeitungsarchiven nachschlagen?

150
00:12:36,760 --> 00:12:37,795
MARTY: Ich weiß nicht.

151
00:12:37,960 --> 00:12:41,271
Du sagst immer, es ist nicht gut,
zu viel über sein Schicksal zu wissen.

152
00:12:41,360 --> 00:12:44,432
Du hast Recht, Marty. Ich weiß schon zu viel.

153
00:12:44,680 --> 00:12:48,753
Es ist besser, ich versuche nicht,
die Umstände meiner Zukunft aufzudecken.

154
00:12:49,960 --> 00:12:52,998
Kopernikus. Komm schon, Junge!

155
00:12:53,160 --> 00:12:54,309
MARTY: Ich hole ihn.

156
00:12:54,400 --> 00:12:55,595
Kopernikus!

157
00:12:56,560 --> 00:12:58,756
Komm schon. Lass uns nach Hause gehen.

158
00:13:00,280 --> 00:13:01,236
<i>Was ist los?</i>

159
00:13:02,240 --> 00:13:03,719
<i>Was ist los, Kopernikus?</i>

160
00:13:06,480 --> 00:13:07,834
<i>Komm schon, lass uns gehen.</i>

161
00:13:11,520 --> 00:13:14,478
MARTY: [Verzweifelt] Doc, komm her!

162
00:13:14,760 --> 00:13:15,955
<i>Schnell!</i>

163
00:13:17,520 --> 00:13:20,638
Was ist los?
Du siehst aus, als hättest du einen Geist gesehen.

164
00:13:21,080 --> 00:13:22,798
Du bist nicht weit davon entfernt, Doc.

165
00:13:26,920 --> 00:13:28,319
Heiliger Bimbam!

166
00:13:29,240 --> 00:13:30,435
Sieh dir das an.

167
00:13:30,520 --> 00:13:35,230
"Gestorben am 7. September 1885."
Das ist eine Woche, nachdem du den Brief schriebst!

168
00:13:35,320 --> 00:13:38,472
"Errichtet in ewiger Erinnerung
von seiner geliebten Clara."

169
00:13:38,840 --> 00:13:39,955
Wer zum Teufel ist Clara?

170
00:13:40,040 --> 00:13:43,715
-Bitte stehen Sie nicht im Weg!
-Stimmt. Entschuldigung.

171
00:13:43,800 --> 00:13:45,598
Ich muss noch ein Foto machen.

172
00:13:46,920 --> 00:13:51,312
DOC: "Erschossen von Buford Tannen
wegen 80 Dollar"?

173
00:13:51,400 --> 00:13:53,516
Was nennst du so eine Zukunft?

174
00:13:54,600 --> 00:13:56,955
MARTY:
"Buford Tannen war ein berüchtigter Schütze...

175
00:13:57,120 --> 00:13:59,760
<i>“...dessen kurzes Temperament und
eine Tendenz zum Sabbern...</i>

176
00:13:59,840 --> 00:14:01,672
<i>“...ihm den Spitznamen 'Mad Dog' einbrachten.</i>

177
00:14:01,760 --> 00:14:04,878
"Er war schnell am Abzug und prahlte,
er habe 12 Männer getötet...

178
00:14:04,960 --> 00:14:06,951
"...Indianer oder Chinesen nicht mitgezählt."

179
00:14:07,040 --> 00:14:09,680
DOC: Steht mein Name da? Bin ich einer der 12?
MARTY: Warte.

180
00:14:09,760 --> 00:14:13,151
"Diese Behauptung kann nicht bewiesen
werden, da keine genauen Aufzeichnungen geführt wurden...

181
00:14:13,240 --> 00:14:15,072
<i>“...da Tannen einen Zeitungsredakteur erschoss...</i>

182
00:14:15,160 --> 00:14:17,549
<i>”...der 1884 eine ungünstige
Geschichte über ihn druckte.“</i>

183
00:14:17,640 --> 00:14:19,950
MARTY: Deshalb finden wir nichts.
DOC: Schau.

184
00:14:21,280 --> 00:14:24,033
DOC: William McFly und Familie.
Deine Verwandten?

185
00:14:24,200 --> 00:14:29,115
MARTY: Mein Urgroßvater hieß
William. Das ist er. Hübscher Kerl.

186
00:14:30,920 --> 00:14:32,911
DOC: McFlys, aber keine Browns.

187
00:14:33,000 --> 00:14:35,469
Vielleicht war es ein Fehler.
Vielleicht war das Grab nicht deins.

188
00:14:35,560 --> 00:14:37,756
Es könnte einen anderen
Emmett Brown im Jahr 1885 gegeben haben.

189
00:14:37,840 --> 00:14:39,831
Hattest du damals Verwandte hier?

190
00:14:39,920 --> 00:14:43,834
Die Browns kamen erst 1908 nach
Hill Valley. Dann waren sie die von Brauns.

191
00:14:43,920 --> 00:14:46,309
<i>Mein Vater änderte unseren Namen
während des Ersten Weltkriegs.</i>

192
00:14:46,400 --> 00:14:47,310
MARTY: Schau.

193
00:14:47,560 --> 00:14:49,039
[Doc keucht]

194
00:14:49,400 --> 00:14:51,596
Heiliger Bimbam, ich bin's!

195
00:14:52,480 --> 00:14:54,551
<i>Dann ist es wahr, alles.</i>

196
00:14:55,240 --> 00:14:58,119
<i>Ich bin es, der dorthin zurückkehrt und
erschossen wird.</i>

197
00:14:58,720 --> 00:15:00,393
Das wird nicht passieren, Doc.

198
00:15:00,800 --> 00:15:04,156
Nachdem du die Zeitschaltkreise repariert
und neue Reifen auf den DeLorean gezogen hast...

199
00:15:04,240 --> 00:15:07,517
...gehe ich zurück nach <i>1885</i>
und bringe dich nach Hause.

200
00:15:18,560 --> 00:15:20,153
DOC: Passt die Kleidung?

201
00:15:20,440 --> 00:15:23,717
MARTY: Alles außer den Stiefeln.
Die sind etwas eng.

202
00:15:23,880 --> 00:15:26,076
<i>Sind Sie sicher, dass das Zeug echt ist?</i>

203
00:15:26,160 --> 00:15:28,993
Natürlich. Haben Sie noch nie einen
Western gesehen?

204
00:15:30,200 --> 00:15:31,838
Ja, habe ich.

205
00:15:32,320 --> 00:15:34,994
Clint Eastwood hat nie so etwas getragen.

206
00:15:36,280 --> 00:15:39,796
-Clint wer? -Richtig. Sie haben noch
nichts von ihm gehört.

207
00:15:39,880 --> 00:15:41,473
Du musst die Stiefel tragen.

208
00:15:41,560 --> 00:15:44,313
Du kannst diese futuristischen Dinger
nicht im Jahr 1885 tragen.

209
00:15:44,400 --> 00:15:46,516
Du solltest sie hier im Jahr 1955 nicht
tragen.

210
00:15:46,600 --> 00:15:48,989
-Sobald ich dort bin, ziehe ich sie an.
-Okay.

211
00:15:49,080 --> 00:15:51,515
Ich denke, wir sind fast fertig.
Ich habe Benzin in den Tank gefüllt.

212
00:15:51,600 --> 00:15:53,273
Deine zukünftigen Kleider sind gepackt.

213
00:15:53,360 --> 00:15:57,069
Nur für den Fall, frische Batterien für
deine Walkie-Talkies.

214
00:15:57,200 --> 00:15:59,510
Was ist mit diesem schwebenden Ding?

215
00:15:59,720 --> 00:16:01,677
MARTY: Hoverboard.
DOC: Alles klar.

216
00:16:03,480 --> 00:16:06,120
Es wird ein langer Weg zurück nach
Hill Valley von hier aus.

217
00:16:06,480 --> 00:16:08,073
Es ist immer noch der sicherste Plan.

218
00:16:08,160 --> 00:16:10,913
Wir können es nicht riskieren, Sie
in ein besiedeltes Gebiet zurückzuschicken...

219
00:16:11,000 --> 00:16:13,196
...oder an einen Ort, der geografisch
unbekannt ist.

220
00:16:13,280 --> 00:16:16,477
Sie wollen nicht in irgendeinen Baum
krachen, der in der Vergangenheit existierte.

221
00:16:16,560 --> 00:16:18,790
<i>Das war alles völlig offenes Land...</i>

222
00:16:18,880 --> 00:16:21,599
...so dass Sie viel Auslauf haben,
wenn Sie ankommen.

223
00:16:21,680 --> 00:16:24,399
Denken Sie daran, wo Sie hinfahren,
gibt es keine Straßen.

224
00:16:24,480 --> 00:16:28,553
Dort drüben ist eine kleine Höhle, die
ein guter Ort sein wird, um das Zeitfahrzeug
zu verstecken.

225
00:16:28,760 --> 00:16:31,957
Die neuen Zeitstromkreis-Steuerröhren
sind aufgewärmt.

226
00:16:34,960 --> 00:16:36,075
Zeitkreise an.

227
00:16:36,160 --> 00:16:39,039
Ich habe den Brief am 1. September
geschrieben, also schicken wir Sie zu...

228
00:16:39,120 --> 00:16:42,590
...2. September, das ist ein Mittwoch.
2. September <i>1885,</i> 8:00 Uhr morgens.

229
00:16:42,680 --> 00:16:45,559
Ich werde am Montag, dem 7., erschossen.
Sie haben fünf Tage Zeit, mich zu finden.

230
00:16:45,640 --> 00:16:49,395
Laut meinem Brief bin ich ein Schmied,
also habe ich wahrscheinlich irgendwo eine
Werkstatt.

231
00:16:49,480 --> 00:16:51,596
A|| Sie müssen nur das Zeitfahrzeug
fahren...

232
00:16:51,680 --> 00:16:54,911
...direkt auf diesen Bildschirm zu,
beschleunigen auf <i>88</i> Meilen pro Stunde.

233
00:16:55,000 --> 00:16:56,035
MARTY: Warte eine Minute.

234
00:16:56,120 --> 00:16:59,431
Wenn ich direkt auf den Bildschirm zufahre,
werde ich in diese Indianer krachen.

235
00:16:59,560 --> 00:17:02,393
DOC:
Marty, du denkst nicht vierdimensional.

236
00:17:02,720 --> 00:17:07,317
Sie werden sofort nach 1885 transportiert
und diese Indianer werden nicht einmal da sein.

237
00:17:08,080 --> 00:17:09,070
Richtig.

238
00:17:11,520 --> 00:17:13,909
Viel Glück, für unser beider Wohl.

239
00:17:14,400 --> 00:17:16,232
Wir sehen uns in der Zukunft.

240
00:17:16,520 --> 00:17:18,750
-Du meinst die Vergangenheit.
-Genau.

241
00:17:19,800 --> 00:17:22,314
[Abenteuerliche Instrumentalmusik]

242
00:17:22,920 --> 00:17:24,672
[Motor startet]

243
00:17:25,080 --> 00:17:26,991
DOC: Gute Reise, Marty!

244
00:17:31,080 --> 00:17:32,195
[Aufheulender Motor]

245
00:17:32,280 --> 00:17:33,509
DOC: Bereit, Marty?

246
00:17:34,640 --> 00:17:35,914
Bereit!

247
00:17:36,400 --> 00:17:38,869
-Auf die Plätze!
-Hi-ho, Silver.

248
00:17:40,000 --> 00:17:41,559
[Aufheulender Motor]

249
00:17:50,320 --> 00:17:52,152
[Schreien auf Spanisch]

250
00:17:53,960 --> 00:17:56,156
[Abenteuerliche Instrumentalmusik]

251
00:18:11,120 --> 00:18:13,191
[Indianer johlen]

252
00:18:14,560 --> 00:18:15,789
Indianer!

253
00:18:17,720 --> 00:18:20,394
[Indianertrommel schlägt rhythmisch]

254
00:18:44,880 --> 00:18:47,440
[Schnelle Instrumentalmusik]

255
00:18:47,520 --> 00:18:48,999
[Schreien]

256
00:18:54,040 --> 00:18:55,439
MARTY: Die Höhle!

257
00:19:28,560 --> 00:19:31,074
REITER: Angriff!

258
00:19:31,160 --> 00:19:33,310
[Horn spielt Schlachtruf]

259
00:19:33,920 --> 00:19:35,672
Scheiße! Die Kavallerie!

260
00:19:37,400 --> 00:19:39,038
[Kavallerie schreit]

261
00:19:46,960 --> 00:19:49,031
[Horn spielt Schlachtruf]

262
00:19:57,200 --> 00:19:58,599
[Seufzen]

263
00:20:16,920 --> 00:20:18,149
[Schnüffeln]

264
00:20:21,640 --> 00:20:23,153
[Flüssigkeit fließt]

265
00:20:23,920 --> 00:20:25,479
Verdammt, ich habe die
Treibstoffleitung abgerissen.

266
00:20:26,000 --> 00:20:27,320
[Bär stöhnt]

267
00:20:30,840 --> 00:20:32,194
[Marty schreit]

268
00:20:33,040 --> 00:20:34,553
[Schreien]

269
00:20:34,680 --> 00:20:36,318
[Brüllen]

270
00:20:40,800 --> 00:20:41,995
[Brüllen]

271
00:20:55,320 --> 00:20:56,719
[Rufe]

272
00:21:03,240 --> 00:21:04,753
[Schafe blöken]

273
00:21:09,000 --> 00:21:12,391
Maggie! Hol etwas Wasser!
Wir haben hier einen Verletzten.

274
00:21:20,640 --> 00:21:21,710
Mama.

275
00:21:22,040 --> 00:21:24,316
MARTY: Mama, bist du das?
MAGGIE: Nur ruhig.

276
00:21:24,520 --> 00:21:27,273
Du hast fast sechs Stunden geschlafen.

277
00:21:27,680 --> 00:21:29,910
Ich hatte diesen schrecklichen Albtraum.

278
00:21:31,480 --> 00:21:34,711
Ich träumte, ich wäre in einem Western.

279
00:21:36,280 --> 00:21:39,477
Ich wurde von all diesen Indianern
verfolgt...

280
00:21:40,880 --> 00:21:42,359
...und einem Bären.

281
00:21:42,640 --> 00:21:45,598
MAGGIE: Du bist jetzt hier auf
der McFly-Farm in Sicherheit.

282
00:21:46,640 --> 00:21:48,074
"McFly-Farm"?

283
00:21:48,160 --> 00:21:49,480
[Marty schreit]

284
00:21:51,240 --> 00:21:52,594
Du bist meine...

285
00:21:52,800 --> 00:21:53,790
Du bist meine...

286
00:21:56,520 --> 00:21:59,831
-Wer seid ihr?
-Mein Name ist Maggie McFly.

287
00:22:00,240 --> 00:22:01,230
McFly?

288
00:22:02,560 --> 00:22:03,709
Maggie?

289
00:22:03,840 --> 00:22:06,878
Und das ist Mrs. McFly,
und vergiss ja nicht das "Mrs.".

290
00:22:06,960 --> 00:22:09,520
MAGGIE: Wie mag euer Name sein, Sir?
MARTY: Es ist...

291
00:22:13,440 --> 00:22:14,714
Eastwood.

292
00:22:16,320 --> 00:22:18,357
Clint Eastwood.

293
00:22:18,960 --> 00:22:20,712
Sie haben sich den Kopf gestoßen,
Mr. Eastwood.

294
00:22:20,800 --> 00:22:24,270
Nicht zu schlimm, aber zum Glück
hat Seamus Sie gefunden.

295
00:22:24,360 --> 00:22:25,350
Seamus.

296
00:22:26,240 --> 00:22:27,594
Mein Mann.

297
00:22:27,680 --> 00:22:29,000
[Baby quietscht]

298
00:22:29,080 --> 00:22:32,118
Sie werden mich entschuldigen,
während ich mich um William kümmere.

299
00:22:33,360 --> 00:22:34,350
William.

300
00:22:34,440 --> 00:22:35,874
MAGGIE: Alles in Ordnung, Will.

301
00:22:37,920 --> 00:22:39,479
[Baby weint]

302
00:22:43,680 --> 00:22:45,478
MARTY: Ist das William?
MAGGIE: Ja.

303
00:22:45,840 --> 00:22:49,629
William Sean McFly,
der erste unserer Familie, der in Amerika geboren wurde.

304
00:22:50,280 --> 00:22:54,194
MAGGIE: Ist schon gut, Will.
Das hier ist Mr. Clint Eastwood zu Besuch.

305
00:22:55,160 --> 00:22:57,037
Er mag dich wirklich.

306
00:22:57,960 --> 00:22:58,950
Maggie.

307
00:23:01,480 --> 00:23:02,470
Ich habe Abendessen.

308
00:23:02,560 --> 00:23:05,200
SEAMUS: Ich bin keiner, der sich
in die persönlichen Angelegenheiten einmischt...

309
00:23:05,280 --> 00:23:09,513
...aber wie genau kommt es, dass du
so weit draußen bist...

310
00:23:09,640 --> 00:23:13,156
...ohne Pferd, Stiefel oder Hut?

311
00:23:13,840 --> 00:23:15,877
Nun, mein...

312
00:23:15,960 --> 00:23:19,191
...Pferd ist zusammengebrochen und ein Bär
hat meine Stiefel gefressen...

313
00:23:19,400 --> 00:23:20,913
...und ich habe meinen Hut einfach vergessen.

314
00:23:21,000 --> 00:23:23,674
Wie kann man so etwas wie seinen Hut
vergessen?

315
00:23:23,760 --> 00:23:26,149
-Möchten Sie etwas Wasser?
-Ja.

316
00:23:36,400 --> 00:23:38,676
Ich sag Ihnen was, Mr. Eastwood.

317
00:23:38,840 --> 00:23:41,434
Ich helfe Ihnen, Ihren Schmiedefreund
zu finden.

318
00:23:42,320 --> 00:23:44,311
<i>Sie können die Nacht in der Scheune
verbringen...</i>

319
00:23:45,360 --> 00:23:48,352
<i>...und morgen bringe ich Sie
bis zu den Bahngleisen.</i>

320
00:23:48,440 --> 00:23:51,114
<i>Sie können ihnen direkt in die Stadt
folgen.</i>

321
00:23:53,960 --> 00:23:56,031
Ich gebe Ihnen sogar einen Hut.

322
00:23:58,440 --> 00:24:00,238
Das ist toll. Danke.

323
00:24:01,120 --> 00:24:02,599
[Baby weint]

324
00:24:02,680 --> 00:24:04,398
[Seamus äußert anerkennend]

325
00:24:04,480 --> 00:24:06,153
SEAMUS: Das ist mein William.

326
00:24:06,920 --> 00:24:08,240
<i>Kleiner Willy.</i>

327
00:24:12,200 --> 00:24:13,270
Ja.

328
00:24:14,320 --> 00:24:16,789
Ich denke, Sie werden die Scheune
bequem finden.

329
00:24:16,880 --> 00:24:19,440
Hatte noch nie Beschwerden darüber
von den Schweinen.

330
00:24:19,520 --> 00:24:20,794
MAGGIE: Seamus.

331
00:24:21,720 --> 00:24:24,155
MAGGIE: Ein Wort mit dir.
SEAMUS: Ja.

332
00:24:27,360 --> 00:24:29,237
SEAMUS: Willst du ihn für eine Minute
halten?

333
00:24:33,280 --> 00:24:37,239
Sind Sie sicher, dass Sie keinen Fluch
auf dieses Haus bringen, wenn Sie ihn so aufnehmen?

334
00:24:37,920 --> 00:24:41,675
-Er ist so ein seltsamer junger Mann.
-Ja, aber ich habe einfach ein Gefühl bei ihm.

335
00:24:42,320 --> 00:24:45,790
Sich um ihn zu kümmern, ist das Richtige.
Das ist wichtig.

336
00:24:46,160 --> 00:24:47,309
MARTY: Hey, Kumpel.

337
00:24:47,680 --> 00:24:49,512
Sehen Sie, wie das Baby ihn mag.

338
00:24:50,000 --> 00:24:52,594
Der kleine Will mag nie Fremde.

339
00:24:53,560 --> 00:24:56,552
Es ist fast so, als wäre er mit uns
verbunden.

340
00:24:56,640 --> 00:24:57,630
MARTY: Hey, Will.

341
00:24:58,080 --> 00:25:00,151
Du bist also mein Urgroßvater.

342
00:25:00,800 --> 00:25:03,110
Der erste McFly, der in Amerika
geboren wurde.

343
00:25:03,320 --> 00:25:04,993
[Geräusch von Tröpfeln]

344
00:25:08,480 --> 00:25:10,039
Und du hast mich angepinkelt.

345
00:25:13,800 --> 00:25:15,438
[Marty keucht]

346
00:25:30,400 --> 00:25:31,629
[Pfeifen]

347
00:25:37,800 --> 00:25:40,030
[Dramatische Instrumentalmusik]

348
00:25:53,720 --> 00:25:55,438
[Hühner gackern]

349
00:25:58,880 --> 00:26:01,235
MAN 1: Gib uns etwas Seife.
MAN 2: Hier bitte.

350
00:26:03,160 --> 00:26:04,753
[Klaviermusik spielt]

351
00:26:06,600 --> 00:26:08,159
[Schweres Poltern]

352
00:26:09,240 --> 00:26:10,560
[Pferd schnaubt]

353
00:26:36,440 --> 00:26:38,317
[Esel schreit]

354
00:27:01,720 --> 00:27:02,869
[Gewehrschüsse]

355
00:27:44,080 --> 00:27:47,357
Sehen Sie mal, was da gerade
zur Tür hereingeweht ist.

356
00:27:49,160 --> 00:27:51,754
Ich wusste nicht, dass der Zirkus
in der Stadt ist.

357
00:27:51,960 --> 00:27:55,237
Muss das Hemd von einem toten
Chinesen bekommen haben.

358
00:27:55,320 --> 00:27:56,993
[Männer lachen]

359
00:28:02,800 --> 00:28:03,790
[Spuckt]

360
00:28:14,520 --> 00:28:16,557
Was darf es sein, Fremder?

361
00:28:18,640 --> 00:28:19,630
Ich hätte gern...

362
00:28:20,920 --> 00:28:22,877
MARTY: ...Eiswasser.
ALTER MANN: Eiswasser?

363
00:28:22,960 --> 00:28:24,712
[Männer lachen]

364
00:28:24,800 --> 00:28:25,790
BARMANN: Wasser?

365
00:28:26,040 --> 00:28:30,034
Wenn du Wasser willst, tauch deinen
Kopf in den Pferdetrog da draußen.

366
00:28:30,400 --> 00:28:33,358
Hier schenken wir Whiskey aus.

367
00:28:43,760 --> 00:28:45,558
-Entschuldigen Sie.
-Wofür?

368
00:28:46,320 --> 00:28:47,993
MARTY: Ich versuche, einen
Schmied zu finden.

369
00:28:49,520 --> 00:28:50,999
TANNEN: Hey, McFly!

370
00:28:52,880 --> 00:28:55,474
<i>Ich dachte, ich hätte dir gesagt,
du sollst nie reinkommen--</i>

371
00:28:57,240 --> 00:28:59,151
Du bist nicht Seamus McFly.

372
00:29:00,600 --> 00:29:04,070
Du siehst ihm aber ähnlich,
besonders mit diesem hässlichen Hut.

373
00:29:04,240 --> 00:29:05,753
[Alle lachen]

374
00:29:06,880 --> 00:29:08,996
Bist du mit diesem Heufriseur
verwandt?

375
00:29:09,360 --> 00:29:12,398
-Wie ist dein Name, Kumpel?
-Marty--

376
00:29:13,400 --> 00:29:14,390
Eastwood.

377
00:29:16,040 --> 00:29:17,633
Clint Eastwood.

378
00:29:17,720 --> 00:29:19,040
[Lachen]

379
00:29:19,240 --> 00:29:23,552
-Was ist das für ein blöder Name?
-Er ist das schwächste Glied.

380
00:29:23,640 --> 00:29:26,234
Jungs, seht euch mal diese
perlweißen Zähne an!

381
00:29:26,320 --> 00:29:29,153
Ich habe noch nie so gerade Zähne
gesehen, die nicht gekauft waren.

382
00:29:29,240 --> 00:29:32,278
Seht euch diese Mokassins an.
Aus welcher Haut sind die denn?

383
00:29:32,360 --> 00:29:35,955
SCHLÄGER 1: Was bedeutet diese
Schrift?
SCHLÄGER 2: "Nike"? Ist das
Indianisch?

384
00:29:36,080 --> 00:29:37,479
[Lachen]

385
00:29:39,320 --> 00:29:42,870
Barkeeper, ich suche diesen
liederlichen, betrügerischen Schmied.

386
00:29:42,960 --> 00:29:46,191
-Haben Sie ihn gesehen?
-Nein, Sir, Mr. Tannen. Habe ich nicht.

387
00:29:47,120 --> 00:29:48,474
Tannen.

388
00:29:49,640 --> 00:29:51,472
Sie sind Mad Dog Tannen.

389
00:29:57,000 --> 00:29:58,320
TANNEN: "Mad Dog"?

390
00:29:58,720 --> 00:30:00,358
Ich hasse diesen Namen.

391
00:30:01,000 --> 00:30:02,752
<i>Ich hasse ihn, hörst du?</i>

392
00:30:03,600 --> 00:30:05,557
Niemand nennt mich "Mad Dog"!

393
00:30:06,480 --> 00:30:10,678
Schon gar nicht so ein
aufgemotzter, eierfressender Abschaum.

394
00:30:11,600 --> 00:30:14,592
Tanz! Komm schon!

395
00:30:16,840 --> 00:30:20,276
TANNEN: Komm schon, Winzling!
Du kannst besser tanzen!

396
00:30:30,040 --> 00:30:31,189
Scheiße.

397
00:30:31,920 --> 00:30:33,274
[Marty johlt]

398
00:30:36,720 --> 00:30:38,199
[Grunzt]

399
00:30:51,880 --> 00:30:54,349
-Du läufst besser, Eichhörnchen.
-Holt ihn!

400
00:30:57,960 --> 00:31:00,270
[Dramatische Instrumentalmusik]

401
00:31:04,200 --> 00:31:05,474
[Frauen kreischen]

402
00:31:06,320 --> 00:31:07,594
[Marty schreit]

403
00:31:26,680 --> 00:31:28,353
[Marty schreit]

404
00:31:30,440 --> 00:31:32,477
[Schläger johlen vergnügt]

405
00:31:55,880 --> 00:32:00,397
TANNEN: Wir haben ein neues Gerichtsgebäude.
Es ist höchste Zeit für eine Hinrichtung!

406
00:32:00,560 --> 00:32:01,959
[Jubel]

407
00:32:02,720 --> 00:32:04,154
[Marty grunzt]

408
00:32:05,920 --> 00:32:07,274
[durchhängend]

409
00:32:16,320 --> 00:32:17,913
[Schläger jubeln]

410
00:32:19,360 --> 00:32:21,033
SCHLÄGER 1: Sieh ihn schwanken.

411
00:32:24,720 --> 00:32:27,234
TANNEN:
Ja, wir hatten schon lange keine Hinrichtung mehr!

412
00:32:30,560 --> 00:32:34,190
DOC: Ich schieße Flöhe von einem Hund aus
500 Metern Entfernung, Tannen...

413
00:32:34,280 --> 00:32:36,669
...und es ist auf deinen Kopf gerichtet!

414
00:32:45,920 --> 00:32:48,799
TANNEN: Du schuldest mir Geld, Schmied.
DOC: Wie kommst du darauf?

415
00:32:48,960 --> 00:32:50,473
Mein Pferd hat ein Eisen verloren.

416
00:32:50,560 --> 00:32:53,074
Du hast es beschlagen,
also bist du verantwortlich.

417
00:32:53,560 --> 00:32:57,235
Da du mich nie für die Arbeit bezahlt
hast, würde ich sagen, wir sind quitt.

418
00:32:57,480 --> 00:32:58,276
Falsch!

419
00:32:58,360 --> 00:33:01,239
Ich saß auf meinem Pferd, als es passierte,
und ich wurde runtergeschmissen!

420
00:33:01,320 --> 00:33:05,678
<i>Das hat dazu geführt, dass ich eine
perfekt gute Flasche feinen Kentucky</i>
Redeye kaputt gemacht habe.

421
00:33:05,760 --> 00:33:09,435
So wie ich es sehe, Schmied, schuldest du
mir 5 Dollar für den Whiskey...

422
00:33:09,520 --> 00:33:11,511
...und 75 Dollar für das Pferd!

423
00:33:12,440 --> 00:33:13,953
Das sind 80 Dollar.

424
00:33:14,160 --> 00:33:17,949
Wenn dein Pferd ein Eisen verloren hat,
bring es zurück und ich beschlage es neu.

425
00:33:18,040 --> 00:33:19,553
Ich habe das Pferd erschossen!

426
00:33:19,640 --> 00:33:23,838
-Das ist dein Problem, Tannen.
-Falsch. Das ist deins.

427
00:33:24,760 --> 00:33:28,435
Von jetzt an,
solltest du besser hinter dich schauen,
wenn du gehst.

428
00:33:28,520 --> 00:33:31,273
Denn eines Tages wirst du
eine Kugel in den Rücken bekommen.

429
00:33:40,400 --> 00:33:41,276
Doc!

430
00:33:41,400 --> 00:33:46,190
Marty, ich habe dir ausdrücklich gesagt,
dass du nicht hierher kommen sollst...

431
00:33:46,280 --> 00:33:48,556
<i>...sondern direkt zurück nach 1985 gehen
sollst.</i>

432
00:33:48,640 --> 00:33:50,677
Ich weiß, aber ich musste kommen.

433
00:33:51,960 --> 00:33:53,758
Es ist gut, dich zu sehen, Marty.

434
00:33:58,200 --> 00:34:00,316
DOC: Du musst etwas gegen diese Kleidung
unternehmen.

435
00:34:00,400 --> 00:34:04,155
-So angezogen wirst du wahrscheinlich
erschossen.
-Oder gehängt.

436
00:34:04,240 --> 00:34:06,595
DOC: Welcher Idiot hat dich in dieses
Outfit gesteckt?

437
00:34:07,320 --> 00:34:08,549
Du selbst.

438
00:34:11,160 --> 00:34:15,597
DOC: "Von Buford Tannen in den Rücken
geschossen wegen 80 Dollar"?

439
00:34:15,840 --> 00:34:17,319
"7. September"?

440
00:34:18,000 --> 00:34:19,673
Das ist dieser Montag!

441
00:34:20,040 --> 00:34:22,031
Jetzt wünschte ich, ich hätte ihn bezahlt.

442
00:34:22,480 --> 00:34:26,075
Wer ist diese "geliebte Clara"?
Ich kenne niemanden namens Clara.

443
00:34:26,560 --> 00:34:27,994
Ich weiß es nicht, Doc.

444
00:34:29,080 --> 00:34:31,356
Ich dachte, vielleicht wäre sie eine
Freundin von dir.

445
00:34:31,440 --> 00:34:34,478
Meine Beteiligung an einer solchen sozialen
Beziehung...

446
00:34:34,560 --> 00:34:36,233
...hier im Jahr 1885...

447
00:34:36,560 --> 00:34:40,076
<i>...könnte zu einer Störung des
Raum-Zeit-Kontinuums führen.</i>

448
00:34:40,400 --> 00:34:42,073
<i>Als Wissenschaftler...</i>

449
00:34:42,640 --> 00:34:44,711
...kann ich dieses Risiko niemals eingehen.

450
00:34:45,720 --> 00:34:48,280
Sicherlich nicht nach dem,
was wir bereits durchgemacht haben.

451
00:34:48,360 --> 00:34:51,557
BÜRGERMEISTER: Emmett! Hallo, Emmett.
DOC: Hubert.

452
00:34:52,320 --> 00:34:53,276
Das ist der Bürgermeister.

453
00:34:53,360 --> 00:34:54,680
Entschuldigen Sie, Emmett.

454
00:34:55,760 --> 00:34:58,320
Erinnern Sie sich an letzte Woche,
als Sie sich freiwillig meldeten...

455
00:34:58,400 --> 00:35:00,994
...um die neue Lehrerin am Bahnhof
zu treffen?

456
00:35:01,080 --> 00:35:01,956
DOC: Ja, ganz richtig.

457
00:35:02,040 --> 00:35:04,111
Wir haben gerade erfahren, dass sie
morgen ankommt.

458
00:35:04,360 --> 00:35:06,078
<i>Hier sind die Details für Sie.</i>

459
00:35:06,240 --> 00:35:09,073
BÜRGERMEISTER: Danke für Ihre Hilfe.
DOC: Jederzeit, Hubert.

460
00:35:09,160 --> 00:35:10,594
BÜRGERMEISTER: Oh!

461
00:35:10,680 --> 00:35:13,513
Sie heisst Miss Clara Clayton.

462
00:35:13,680 --> 00:35:15,796
[Maschine tuckert laut]

463
00:35:21,760 --> 00:35:23,159
MARTY: Nun, Doc...

464
00:35:24,280 --> 00:35:26,271
...jetzt wissen wir, wer Clara ist.

465
00:35:27,320 --> 00:35:29,436
Marty, das ist unmöglich.

466
00:35:29,520 --> 00:35:33,639
Die Vorstellung, dass ich mich auf den
ersten Blick verlieben könnte, ist Unsinn.

467
00:35:33,720 --> 00:35:36,439
Es gibt keine wissenschaftliche
Begründung für dieses Konzept.

468
00:35:36,520 --> 00:35:37,794
Es ist keine Wissenschaft.

469
00:35:37,880 --> 00:35:40,554
Du triffst das richtige Mädchen, und es
trifft dich wie ein Blitz.

470
00:35:40,640 --> 00:35:42,153
Bitte, sag das nicht.

471
00:35:42,240 --> 00:35:44,550
So war es bei mir und Jennifer.

472
00:35:44,640 --> 00:35:46,950
<i>Wir konnten die Augen nicht voneinander
lassen.</i>

473
00:35:47,600 --> 00:35:49,557
Gott, Jennifer, ich hoffe, es geht ihr gut.

474
00:35:49,640 --> 00:35:51,916
Ich kann nicht glauben, dass wir sie
einfach auf der Veranda gelassen haben.

475
00:35:52,000 --> 00:35:53,911
Keine Sorge. Es wird ihr gut gehen.

476
00:35:54,000 --> 00:35:57,709
Als du 1955 den Almanach verbrannt
hast, wurde die normale Zeitlinie wiederhergestellt.

477
00:35:57,800 --> 00:35:59,438
Sobald wir zurück im Jahr 1985 sind...

478
00:35:59,520 --> 00:36:02,239
...musst du nur zu ihrem Haus gehen,
um sie aufzuwecken.

479
00:36:02,320 --> 00:36:03,355
[Pfeift]

480
00:36:03,440 --> 00:36:06,637
DOC: Drehen Sie das Ventil dort drüben,
ganz nach rechts.

481
00:36:06,720 --> 00:36:08,631
<i>Ja, zieh es ganz herum.</i>

482
00:36:08,880 --> 00:36:09,870
<i>Los gehts!</i>

483
00:36:23,480 --> 00:36:25,517
DOC: Eistee?
MARTY: Nein, danke.

484
00:36:26,960 --> 00:36:28,712
Es ist ein Kühlschrank.

485
00:36:28,800 --> 00:36:32,191
Ich schätze, Miss Clayton wird andere
Transportmittel finden müssen.

486
00:36:32,280 --> 00:36:35,750
Wenn ich sie nie treffe, besteht keine
Möglichkeit einer romantischen Verliebtheit.

487
00:36:35,840 --> 00:36:37,194
-Du bist der Doc.
-Alles klar.

488
00:36:37,280 --> 00:36:39,999
DOC:
Wir holen den DeLorean und kehren in die Zukunft zurück.

489
00:36:40,080 --> 00:36:42,640
Ich habe ein Loch in den Benzintank
gerissen, als ich landete...

490
00:36:42,720 --> 00:36:45,109
...also müssen wir es flicken und etwas
Benzin besorgen.

491
00:36:45,200 --> 00:36:46,838
Sie meinen, uns ist das Benzin ausgegangen?

492
00:36:47,280 --> 00:36:50,079
MARTY: Ja. Das ist keine grosse Sache.
Wir haben Mr. Fusion, richtig?

493
00:36:50,160 --> 00:36:53,790
Mr. Fusion betreibt die Zeitspeicher
und den Flux-Kondensator.

494
00:36:53,880 --> 00:36:56,793
Aber der Verbrennungsmotor läuft mit
normalem Benzin.

495
00:36:56,880 --> 00:36:58,359
Das war schon immer so.

496
00:36:58,520 --> 00:37:02,514
Es wird hier erst irgendwann im nächsten
Jahrhundert eine Tankstelle geben.

497
00:37:03,160 --> 00:37:07,870
Ohne Benzin können wir den DeLorean nicht
auf <i>141,6</i> km/h beschleunigen.

498
00:37:07,960 --> 00:37:10,156
[Unheilvolle instrumentale Musik]

499
00:37:10,240 --> 00:37:11,594
MARTY: Was sollen wir tun?

500
00:37:11,840 --> 00:37:14,116
[Abenteuerliche instrumentale Musik]

501
00:37:21,640 --> 00:37:24,758
- Vierundzwanzig!
-|t hat keinen Zweck, Marty!

502
00:37:24,840 --> 00:37:29,198
Selbst das schnellste Pferd der Welt
läuft nicht mehr als 55, 65 km/h!

503
00:37:39,800 --> 00:37:42,314
MARTY:
Der Barkeeper sagte, das ist das stärkste Zeug.

504
00:37:42,800 --> 00:37:43,995
Probier es, Marty.

505
00:37:44,520 --> 00:37:46,318
[Motor würgt ab]

506
00:37:49,920 --> 00:37:51,752
[Motor ruckelt]

507
00:37:55,360 --> 00:37:57,112
Gib mehr Gas!

508
00:37:58,280 --> 00:37:59,918
[Motor stirbt ab]

509
00:38:06,040 --> 00:38:07,155
DOC: Verdammt!

510
00:38:08,800 --> 00:38:12,839
Es hat den Kraftstoffeinspritzkrümmer
gesprengt. Starkes Zeug, stimmt.

511
00:38:13,360 --> 00:38:15,556
Ich brauche einen Monat, um es zu reparieren.

512
00:38:16,280 --> 00:38:17,600
Einen Monat?

513
00:38:18,000 --> 00:38:21,470
-Du wirst am Montag erschossen!
-Ich weiß!

514
00:38:21,560 --> 00:38:23,153
Ich wünschte...

515
00:38:23,240 --> 00:38:24,150
<i>Warte.</i>

516
00:38:24,440 --> 00:38:27,432
Ich hab's! Wir können es einen steilen
Hügel hinunterrollen!

517
00:38:27,520 --> 00:38:30,399
Wir werden nie eine glatte Oberfläche
finden. Außer....

518
00:38:30,480 --> 00:38:32,232
Natürlich! Eis!

519
00:38:32,440 --> 00:38:35,034
Wir warten bis zum Winter, wenn der See
zugefroren ist.

520
00:38:35,120 --> 00:38:38,158
MARTY: Winter? Was sagst du da?
Montag ist in drei Tagen!

521
00:38:38,240 --> 00:38:41,915
In Ordnung. Lasst uns das logisch
durchdenken.

522
00:38:42,200 --> 00:38:45,511
Wir wissen, dass es nicht von selbst läuft.
Wir wissen, dass wir es nicht ziehen können.

523
00:38:46,000 --> 00:38:49,197
Aber wenn wir einen Weg finden könnten...

524
00:38:49,280 --> 00:38:52,591
...um es auf <i>141</i> km/h zu bringen...

525
00:38:53,160 --> 00:38:55,037
[Zugpfeife ertönt]

526
00:39:01,480 --> 00:39:02,879
Das ist es.

527
00:39:03,000 --> 00:39:06,470
Wie schnell kann er fahren?
Ich selbst hatte ihn schon auf 88.

528
00:39:07,560 --> 00:39:10,951
Ich habe gehört, dass Fearless Frank Fargo
einen davon auf fast 112 gebracht hat...

529
00:39:11,040 --> 00:39:12,360
...hinter Verde Junction.

530
00:39:12,840 --> 00:39:15,400
Glauben Sie, es ist möglich, ihn auf 145
zu bringen?

531
00:39:15,480 --> 00:39:19,075
Hundertfünfzig? Donnerwetter.
Wer hätte es denn so eilig?

532
00:39:19,160 --> 00:39:21,470
Nur eine kleine Wette zwischen ihm und mir.

533
00:39:21,760 --> 00:39:23,876
Theoretisch gesehen, wäre es möglich?

534
00:39:24,280 --> 00:39:27,750
Ich nehme an, wenn man eine gerade
Strecke mit einem ebenen Gefälle hätte...

535
00:39:27,960 --> 00:39:30,031
...und keine Waggons ziehen würde...

536
00:39:30,120 --> 00:39:32,111
...und wenn man das Feuer heiß genug
bekommen würde.

537
00:39:32,240 --> 00:39:35,471
Ich spreche von heißer als die Hölle
selbst.

538
00:39:35,840 --> 00:39:38,229
Es wäre vielleicht möglich, ihn so schnell
hochzubringen.

539
00:39:38,320 --> 00:39:40,197
Wann kommt der nächste Zug durch?

540
00:39:40,360 --> 00:39:41,794
Montagmorgen um 8:00 Uhr.

541
00:39:41,880 --> 00:39:45,510
Hier. Dieser Abzweig, der 5 km vor
der Hauptstrecke zur Clayton-Schlucht führt.

542
00:39:45,880 --> 00:39:49,350
Es ist eine lange ebene Strecke, die es
1985 noch geben wird.

543
00:39:49,680 --> 00:39:52,433
Hier werden wir den DeLorean mit der
Lokomotive schieben.

544
00:39:53,040 --> 00:39:56,476
Komisch. Diese Karte nennt Clayton Ravine
"Shonash Ravine".

545
00:39:56,600 --> 00:39:59,399
Das muss der alte indianische Name dafür
sein. Es ist perfekt.

546
00:39:59,520 --> 00:40:02,433
Eine lange Strecke, die über die Brücke
über die Schlucht führt...

547
00:40:02,520 --> 00:40:04,830
...in der Nähe der Wohnsiedlung Hilldale.

548
00:40:04,920 --> 00:40:07,275
Richtig, aber laut dieser Karte...

549
00:40:08,040 --> 00:40:09,235
...gibt es keine Brücke.

550
00:40:09,640 --> 00:40:12,678
MARTY:
Nun, Doc, wir können die Idee vergessen.

551
00:40:13,080 --> 00:40:15,515
<i>Wir können es kaum erwarten, dass
das Ding fertig wird.</i>

552
00:40:15,600 --> 00:40:16,795
DOC: Marty, es ist perfekt.

553
00:40:17,040 --> 00:40:19,031
DOC:
Du denkst nicht vieldimensional.

554
00:40:19,120 --> 00:40:20,793
MARTY:
Stimmt. Ich habe ein Problem damit.

555
00:40:20,920 --> 00:40:24,356
DOC:
Siehst du es nicht? Die Brücke wird
1985 existieren.

556
00:40:24,560 --> 00:40:26,073
<i>Sie ist sicher und noch in Gebrauch.</i>

557
00:40:26,200 --> 00:40:28,919
Solange wir den DeLorean auf
<i>141 km/h</i> beschleunigen...

558
00:40:29,000 --> 00:40:30,991
...bevor wir den Rand der Schlucht
erreichen...

559
00:40:31,080 --> 00:40:35,199
...werden wir augenblicklich an einem
Punkt in der Zeit ankommen, wo die

560
00:40:35,520 --> 00:40:39,878
Brücke fertiggestellt ist. Wir haben
Gleise unter uns und gleiten sicher

561
00:40:40,920 --> 00:40:43,992
über die Schlucht.
MARTY: Was ist mit dem Zug?
DOC: Es wird ein spektakuläres Wrack.

562
00:40:44,080 --> 00:40:46,310
Schade, dass niemand da sein wird,
um es zu sehen.

563
00:40:46,400 --> 00:40:47,390
[Frau schreit]

564
00:40:47,480 --> 00:40:50,632
CLARA: Helfen Sie mir!
DOC: Grosser Scott!

565
00:40:51,120 --> 00:40:52,758
[Pferde wiehern]

566
00:40:55,760 --> 00:40:58,070
[Spannungsgeladene Instrumentalmusik]

567
00:41:31,720 --> 00:41:32,869
CLARA: Beeilen Sie sich!

568
00:41:34,800 --> 00:41:35,790
DOC: Springen Sie!

569
00:41:35,880 --> 00:41:37,234
[Clara ruft]

570
00:41:48,920 --> 00:41:50,035
[Clara keucht]

571
00:41:50,120 --> 00:41:52,714
Danke, mein Herr. Sie haben mein...

572
00:41:55,080 --> 00:41:56,309
...Leben gerettet.

573
00:42:00,120 --> 00:42:02,236
Emmett Brown zu Ihren Diensten,
Miss...

574
00:42:05,760 --> 00:42:07,159
Clayton.

575
00:42:08,560 --> 00:42:10,039
Clara Clayton.

576
00:42:11,080 --> 00:42:12,036
<i>Clara?</i>

577
00:42:15,560 --> 00:42:17,278
Was für ein schöner Name.

578
00:42:20,040 --> 00:42:22,236
[Sanfte Instrumentalmusik]

579
00:42:33,880 --> 00:42:35,951
DOC: Darf ich Ihnen mit diesen hinein
helfen?

580
00:42:36,520 --> 00:42:39,319
Das ist nicht nötig. Ich kann mich
darum kümmern.

581
00:42:39,400 --> 00:42:42,995
-Sie haben schon mehr als genug getan.
-Aber es ist wirklich keine Mühe.

582
00:42:43,360 --> 00:42:45,829
Sie sagt, es ist in Ordnung, und wir
müssen los.

583
00:42:45,920 --> 00:42:49,117
Ma'am, viel Glück mit Ihrem
Schulunterricht und allem.

584
00:42:49,640 --> 00:42:50,960
Clara.

585
00:42:51,600 --> 00:42:54,319
Ich werde alles für den Planwagenverleih
regeln.

586
00:42:54,400 --> 00:42:58,314
Machen Sie sich keine Sorgen. Ich fühle
mich etwas verantwortlich für das,

587
00:42:59,280 --> 00:43:02,910
was passiert ist.
Das wäre sehr gentlemanlike von Ihnen,
Mr. Brown. Emmett.

588
00:43:05,920 --> 00:43:09,800
Wissen Sie, ich bin fast froh, dass
diese Schlange die Pferde erschreckt hat.

589
00:43:09,880 --> 00:43:12,235
Sonst hätten wir uns vielleicht nie
getroffen.

590
00:43:12,760 --> 00:43:14,433
Ich nehme an, es war Schicksal.

591
00:43:18,000 --> 00:43:19,673
Vielen Dank für alles.

592
00:43:20,080 --> 00:43:21,912
Gern geschehen.

593
00:43:24,040 --> 00:43:26,316
Ich werde Sie wiedersehen, nicht wahr?

594
00:43:26,600 --> 00:43:29,399
Natürlich. Sie werden viel von mir
sehen. Ich habe ein Geschäft in der Stadt.

595
00:43:29,480 --> 00:43:32,472
Ich bin der lokale Wissenschaftler,
ich meine, Schmied.

596
00:43:32,840 --> 00:43:35,354
Was für eine Art von Wissenschaft?

597
00:43:35,560 --> 00:43:37,517
Astronomie? Chemie?

598
00:43:37,720 --> 00:43:39,996
Eigentlich bin ich ein Student aller
Wissenschaften.

599
00:43:40,080 --> 00:43:42,754
Doc, wir müssen los.

600
00:43:42,960 --> 00:43:45,600
Ja. Entschuldigen Sie uns, Clara.

601
00:43:46,200 --> 00:43:48,237
Wir müssen loslegen.

602
00:43:52,240 --> 00:43:53,639
Tschüss.

603
00:44:01,240 --> 00:44:03,675
Was meinst du mit,
du wirst sie oft sehen'?

604
00:44:03,760 --> 00:44:06,036
Ich sehe sie vielleicht nur zufällig wieder.

605
00:44:06,840 --> 00:44:09,354
Hast du gesehen, wie sie dich angesehen hat?

606
00:44:10,200 --> 00:44:12,350
Sie hatte ja auch einen ziemlichen Schrecken,
nicht wahr?

607
00:44:13,320 --> 00:44:16,631
Miss Clayton wäre fast am Boden
der Clayton-Schlucht gelandet.

608
00:44:17,400 --> 00:44:22,031
Heilige Scheiße.
Die Clayton-Schlucht wurde nach einer
Lehrerin benannt.

609
00:44:22,720 --> 00:44:26,190
-Man sagt, sie sei vor 100 Jahren
hineingefallen. -Vor 100 Jahren!

610
00:44:26,480 --> 00:44:28,790
-Das ist dieses Jahr!
-Jedes Kind kennt diese Geschichte.

611
00:44:28,880 --> 00:44:31,679
Wir alle haben Lehrer, die wir gerne in
die Schlucht fallen sehen würden.

612
00:44:31,760 --> 00:44:33,159
Grosser Gott!

613
00:44:34,440 --> 00:44:37,114
Dann hätte sie in diesem Wagen
hinüberfahren sollen.

614
00:44:38,600 --> 00:44:41,240
Jetzt habe ich vielleicht die Geschichte
ernsthaft verändert.

615
00:44:42,520 --> 00:44:45,353
Hör zu, Doc, was ist das Schlimmste,
was passieren kann?

616
00:44:45,440 --> 00:44:47,670
Also nennen sie die Schlucht nicht nach ihr.

617
00:44:47,760 --> 00:44:50,195
Machen wir den DeLorean fertig und hauen
wir hier ab.

618
00:44:50,280 --> 00:44:53,398
Ich wünschte, ich hätte diese verdammte
Zeitmaschine nie erfunden.

619
00:44:54,800 --> 00:44:57,838
Sie hat nichts als Unheil angerichtet.

620
00:45:00,920 --> 00:45:01,955
Doc, hier ist Marty.

621
00:45:02,040 --> 00:45:03,155
<i>Verstehst du mich? Ende.</i>

622
00:45:03,240 --> 00:45:04,355
Verstanden, Marty.

623
00:45:04,440 --> 00:45:06,192
<i>MARTY". Grossartig. Die Dinger funktionieren
noch.</i>

624
00:45:06,960 --> 00:45:10,476
A|| richtig. Noch einmal, gehen wir
den gesamten Plan und das Layout durch.

625
00:45:11,520 --> 00:45:16,310
-Ich entschuldige mich für die Grobheit
dieses Modus|-- -Ja, es ist nicht massstabsgetreu.
Ist okay.

626
00:45:16,440 --> 00:45:19,273
A|| richtig. Morgen Abend, Sonntag...

627
00:45:19,880 --> 00:45:23,111
...verladen wir den DeLorean auf
die Gleise hier, auf dem Abstellgleis...

628
00:45:23,200 --> 00:45:24,918
<i>...bei der verlassenen Silbermine.</i>

629
00:45:25,000 --> 00:45:27,799
Die Weiche ist dort, wo das Abstellgleis
von der Hauptstrecke abzweigt...

630
00:45:27,880 --> 00:45:31,191
...drei Meilen hinaus zur Clayton-
Shonash-Schlucht.

631
00:45:31,480 --> 00:45:34,040
Der Zug verlässt den Bahnhof
am Montagmorgen um 8:00 Uhr.

632
00:45:34,120 --> 00:45:38,671
Wir werden ihn anhalten, die Waggons
abkoppeln, die Weiche umlegen und dann...

633
00:45:38,760 --> 00:45:42,310
...die Lokomotive "ausleihen" und sie
benutzen, um die Zeitmaschine anzuschieben.

634
00:45:42,480 --> 00:45:46,030
Meinen Berechnungen zufolge erreichen wir
<i>88</i> mph, kurz bevor wir...

635
00:45:46,120 --> 00:45:50,990
...den Rand der Schlucht erreichen,
an welchem Punkt wir zurück ins Jahr 1985...

636
00:45:51,080 --> 00:45:53,640
...transportiert werden und sicher über
die fertiggestellte Brücke gleiten.

637
00:45:53,720 --> 00:45:55,950
Was bedeutet das? "Punkt ohne Wiederkehr."

638
00:45:56,040 --> 00:45:57,917
Das ist unser Fail-Safe-Punkt.

639
00:45:58,000 --> 00:46:01,880
Bis dahin haben wir Zeit, die Lokomotive
anzuhalten, bevor sie in die Schlucht stürzt.

640
00:46:01,960 --> 00:46:05,191
Aber sobald wir diese Windmühle passieren,
gilt: Zukunft oder Pleite.

641
00:46:07,120 --> 00:46:10,272
DOC: Hier, bitte.
Verbinde das mit dem Pluspol.

642
00:46:11,640 --> 00:46:14,314
DOC: A|| richtig, alles klar?
MARTY: Ja. Los!

643
00:46:14,400 --> 00:46:16,630
DOC: Zug fährt aus dem Bahnhof!

644
00:46:16,920 --> 00:46:18,911
<i>Wir kommen zur Weiche!</i>

645
00:46:19,040 --> 00:46:20,633
<i>Halt an der Weiche!</i>

646
00:46:21,480 --> 00:46:23,198
<i>Leg die Weiche um!</i>

647
00:46:23,720 --> 00:46:25,791
<i>Fahr an den DeLorean heran!</i>

648
00:46:26,200 --> 00:46:27,838
<i>Stösst den DeLorean an...</i>

649
00:46:27,920 --> 00:46:31,390
...bis zu <i>88</i> Meilen pro Stunde!

650
00:46:31,480 --> 00:46:32,993
[Pfeifen]

651
00:46:36,440 --> 00:46:38,078
Einfacher geht es nicht.

652
00:46:38,320 --> 00:46:40,038
[Tür knarrt]

653
00:46:44,280 --> 00:46:45,475
CLARA: Emmett?

654
00:46:46,600 --> 00:46:47,874
Ich bin's, Clara.

655
00:46:48,200 --> 00:46:50,476
Schnell, deck die DeLorean ab!

656
00:46:57,200 --> 00:46:59,111
CLARA: Hallo.
DOC: Nun, hallo.

657
00:46:59,440 --> 00:47:01,636
DOC: Das ist ja eine Überraschung.

658
00:47:02,920 --> 00:47:05,878
Ich hoffe, ich störe nicht.

659
00:47:05,960 --> 00:47:08,952
Wir haben gerade ein wenig
Modelleisenbahn gespielt.

660
00:47:11,560 --> 00:47:14,313
Als meine Taschen vom Wagen geworfen
wurden, wurde mein Teleskop beschädigt.

661
00:47:14,400 --> 00:47:16,596
...wurde mein Teleskop beschädigt.

662
00:47:17,160 --> 00:47:19,720
Da Sie Interesse an der Wissenschaft
geäußert haben...

663
00:47:19,840 --> 00:47:22,753
...dachte ich, Sie könnten es
vielleicht für mich reparieren.

664
00:47:23,080 --> 00:47:25,879
Ich würde Sie natürlich bezahlen.

665
00:47:26,720 --> 00:47:29,189
Ich würde nicht daran denken, Ihnen
das in Rechnung zu stellen.

666
00:47:29,280 --> 00:47:30,918
Lassen Sie uns das mal ansehen.

667
00:47:31,400 --> 00:47:34,472
CLARA:
Ich glaube, eine Linse ist verstellt, weil...

668
00:47:34,560 --> 00:47:38,554
...wenn man sie so bewegt,
wird das Bild unscharf.

669
00:47:39,160 --> 00:47:40,070
Sehen Sie?

670
00:47:40,160 --> 00:47:43,676
Aber wenn man sie andersherum dreht...

671
00:47:44,520 --> 00:47:45,635
...dann...

672
00:47:45,840 --> 00:47:47,558
Wird alles...

673
00:47:50,440 --> 00:47:51,510
...klar.

674
00:47:53,480 --> 00:47:54,959
[Räuspert sich]

675
00:47:56,720 --> 00:47:59,872
Ich könnte es sofort reparieren und
es Ihnen heute Abend bringen.

676
00:48:00,480 --> 00:48:01,993
Heute Abend ist das Stadtfest.

677
00:48:02,080 --> 00:48:06,313
Ich würde Sie unter keinen Umständen
während eines solchen Anlasses...

678
00:48:06,400 --> 00:48:09,711
...an meinem Teleskop arbeiten lassen.
Sie haben vor, daran teilzunehmen, oder?

679
00:48:10,560 --> 00:48:13,439
-Eigentlich, Ma'am--
-Ja, natürlich. Das Fest.

680
00:48:14,960 --> 00:48:19,272
In diesem Fall sehen wir uns heute Abend
auf dem Fest.

681
00:48:20,240 --> 00:48:22,117
CLARA: Mr. Eastwood.
MARTY: Ma'am.

682
00:48:25,240 --> 00:48:27,516
Vielen Dank, dass Sie sich um mein
Teleskop kümmern.

683
00:48:27,600 --> 00:48:29,432
DOC: Gern geschehen.

684
00:48:35,080 --> 00:48:36,593
Es ist ein schönes Teleskop.

685
00:48:36,920 --> 00:48:38,752
Meine Damen und Herren...

686
00:48:39,200 --> 00:48:41,077
...als Bürgermeister von Hill Valley...

687
00:48:41,280 --> 00:48:44,989
...ist es mir eine große Freude, diese
Uhr dem Volk von Hill County zu widmen!

688
00:48:45,200 --> 00:48:47,635
...dem Volk von Hill County zu widmen!

689
00:48:47,720 --> 00:48:50,553
Möge sie für alle Zeiten stehen!

690
00:48:51,200 --> 00:48:52,520
<i>Sagen Sie Bescheid, meine Herren.</i>

691
00:48:52,600 --> 00:48:53,670
[Trommelwirbel spielt]

692
00:48:53,760 --> 00:48:57,469
MENGE: Drei! Zwei! Eins!

693
00:48:58,120 --> 00:48:59,394
<i>JETZT!</i>

694
00:48:59,800 --> 00:49:01,438
[Band spielt]

695
00:49:01,880 --> 00:49:03,791
[Alle applaudieren]

696
00:49:04,440 --> 00:49:06,795
BÜRGERMEISTER: Die Feierlichkeiten
können beginnen!

697
00:49:14,400 --> 00:49:17,677
In gewisser Weise ist es passend, dass
Sie und ich hier sind, um das mitzuerleben.

698
00:49:17,760 --> 00:49:20,036
Schade, dass ich meine Kamera nicht
mitgebracht habe.

699
00:49:26,800 --> 00:49:28,199
Bereit, meine Herren?

700
00:49:29,080 --> 00:49:32,357
Das einzige Problem ist, dass wir es
niemals jemandem zeigen können.

701
00:49:32,440 --> 00:49:33,794
Lächeln Sie, Doc.

702
00:49:35,960 --> 00:49:37,792
[Mann ruft freudig]

703
00:49:37,880 --> 00:49:39,871
[Band spielt Volksmusik]

704
00:49:49,760 --> 00:49:51,512
[Leute johlen]

705
00:49:57,480 --> 00:49:58,959
Was für großartige Musik!

706
00:49:59,720 --> 00:50:02,280
Ja, sie hat einen Beat und man kann
dazu tanzen.

707
00:50:02,360 --> 00:50:05,352
Treten Sie näher und testen Sie Ihren
Mut mit den neuesten Produkten...

708
00:50:05,440 --> 00:50:09,195
<i>...von Col. Samuel Colts Patent
Firearms Manufacturing Company...</i>

709
00:50:09,360 --> 00:50:11,112
...aus Hartford, Connecticut.

710
00:50:11,200 --> 00:50:13,476
<i>Nehmen wir zum Beispiel dieses Modell.</i>

711
00:50:13,880 --> 00:50:16,998
<i>Der neue, verbesserte und verfeinerte
Colt Peacemaker...</i>

712
00:50:17,320 --> 00:50:22,713
<i>...wird Ihnen heute Abend zum
günstigen Preis von 12 Dollar verkauft.</i>

713
00:50:37,920 --> 00:50:39,797
-Guten Abend.
-Abend.

714
00:50:41,040 --> 00:50:42,917
Sie sehen sehr gut aus.

715
00:50:43,280 --> 00:50:44,679
Danke.

716
00:50:53,280 --> 00:50:54,839
Möchten Sie....

717
00:50:56,720 --> 00:50:59,439
-Möchten Sie...
-Sehr gerne.

718
00:51:16,720 --> 00:51:18,950
Junger Mann, wollen Sie es versuchen?

719
00:51:19,040 --> 00:51:20,394
MARTY: Nein, danke.

720
00:51:20,480 --> 00:51:22,073
Doc, das...

721
00:51:29,520 --> 00:51:30,749
Sohn!

722
00:51:31,400 --> 00:51:33,960
-Söhnchen!
-Doc kann tanzen?

723
00:51:37,360 --> 00:51:38,555
Sohn.

724
00:51:40,200 --> 00:51:44,558
VERKÄUFER: Ich habe Ihnen doch gesagt,
dass sogar ein Baby mit dieser Waffe...

725
00:51:44,640 --> 00:51:48,679
...umgehen könnte.
VERKÄUFER: Haben Sie etwa Angst es...
MARTY: Ich habe vor nichts Angst.

726
00:51:48,760 --> 00:51:51,639
Na dann, los.
Treten Sie einfach wie ein Mann hierher.

727
00:51:51,720 --> 00:51:56,112
<i>Nun, junger Mann, was Sie tun
müssen, ist einfach den Hahn zu spannen...</i>

728
00:51:56,560 --> 00:51:59,120
...und eine Runde abfeuern.

729
00:51:59,200 --> 00:52:02,079
Raus da und sei ganz locker.

730
00:52:02,160 --> 00:52:03,992
So macht man das.

731
00:52:04,440 --> 00:52:05,919
[Glucksen]

732
00:52:07,560 --> 00:52:10,757
-Kann ich das noch mal versuchen?
-Ja, nur zu.

733
00:52:22,560 --> 00:52:25,712
Sag mir eins.
Wo hast du gelernt, so zu schießen?

734
00:52:26,440 --> 00:52:27,839
7-Eleven.

735
00:52:32,360 --> 00:52:35,352
Buford, bist du sicher, dass der
Schmied bei diesem Fest dabei sein wird?

736
00:52:35,440 --> 00:52:38,398
Sicher ist er hier. Jeder ist heute
Abend hier.

737
00:52:40,520 --> 00:52:44,559
Sie müssen Ihre Schusswaffen abgeben,
wenn Sie an den Feierlichkeiten...

738
00:52:44,720 --> 00:52:46,074
...teilnehmen möchten.
[Tannen lacht]

739
00:52:46,160 --> 00:52:49,118
TANNEN: Wer will uns dazu zwingen,
Grünschnabel?
MARSHAL: Ich.

740
00:52:51,520 --> 00:52:54,512
TANNEN: Marshal Strickland.
Ich wusste nicht, dass Sie wieder...

741
00:52:54,600 --> 00:52:58,070
...in der Stadt sind.
Wenn Sie das Schild nicht lesen können,...

742
00:52:58,560 --> 00:53:01,518
...nehme ich an, Sie können das hier lesen.
Ziemlich harter <i>Hombre</i>, wenn man einem...

743
00:53:01,600 --> 00:53:04,274
...Mann eine Waffe in den Rücken hält.
Genau wie Sie nutze ich jeden Vorteil,...

744
00:53:04,360 --> 00:53:06,237
...den ich bekommen kann.
Werden Sie Ihr Eisen abgeben?

745
00:53:07,560 --> 00:53:09,949
Ich habe nur mit Ihrem Stellvertreter
gescherzt.

746
00:53:10,120 --> 00:53:12,031
Natürlich werde ich mein Eisen abgeben.

747
00:53:12,120 --> 00:53:14,839
TANNEN: Das haben wir alle, nicht wahr,
Jungs?
SCHLÄGER: Ja, richtig.

748
00:53:16,000 --> 00:53:17,229
DEPUTY: Tannen.

749
00:53:18,760 --> 00:53:20,637
Auch Ihr Messer.

750
00:53:27,000 --> 00:53:28,434
TANNEN: Lächeln Sie, Marshal.

751
00:53:28,520 --> 00:53:30,238
Schließlich ist das eine Party.

752
00:53:30,360 --> 00:53:32,636
Die einzige Party, auf der ich lächeln
werde...

753
00:53:32,840 --> 00:53:35,639
...ist die, die dich am Ende eines
Seils sieht.

754
00:53:37,920 --> 00:53:39,319
Viel Spaß!

755
00:53:39,840 --> 00:53:41,513
[Pferde wiehern]

756
00:53:42,680 --> 00:53:45,399
So geht man mit ihnen um. Gib ihnen
niemals einen Zentimeter...

757
00:53:45,480 --> 00:53:47,630
...und wahre jederzeit die Disziplin.

758
00:53:47,720 --> 00:53:50,280
Merk dir dieses Wort: Disziplin.

759
00:53:50,600 --> 00:53:52,159
Werde ich, Pa.

760
00:53:57,560 --> 00:53:58,550
FRAU: Vielen Dank.

761
00:53:58,640 --> 00:54:02,634
Mr. Eastwood, schön Sie zu sehen.

762
00:54:03,080 --> 00:54:07,074
Ich sehe, Sie haben sich respektable
Kleidung und einen feinen Hut zugelegt.

763
00:54:07,400 --> 00:54:10,677
Ein paar Leuten gefiel nicht, wie der
andere an mir aussah.

764
00:54:10,760 --> 00:54:12,398
Der steht Ihnen gut.

765
00:54:12,480 --> 00:54:14,357
-|t's sehr vorteilhaft.
-Danke.

766
00:54:15,440 --> 00:54:17,875
"Frisbee." Abgefahren.

767
00:54:20,560 --> 00:54:23,916
-Was sollte das bedeuten?
-Es lag direkt vor ihm.

768
00:54:32,160 --> 00:54:33,594
[Musik stoppt]

769
00:54:33,680 --> 00:54:35,751
[Alle jubeln und applaudieren]

770
00:54:37,760 --> 00:54:39,319
-Das ist meins!
-Nicht mehr.

771
00:54:39,400 --> 00:54:42,119
-Gib mir das.
-Da ist er, Buford.

772
00:54:43,440 --> 00:54:44,760
-Wo'?
-Dort.

773
00:54:45,120 --> 00:54:47,270
SCHLÄGER 1: Tanzt mit diesem Stück
Kaliko.

774
00:54:47,360 --> 00:54:49,271
SCHLÄGER 2: Was wirst du tun, Boss?

775
00:54:51,480 --> 00:54:56,190
Ich denke, wenn ich diese Mündung tief
genug in seinen Rücken drücke, wird
niemand den Schuss hören.

776
00:54:56,440 --> 00:54:58,670
Vorsicht. Du hast nur eine Kugel.

777
00:54:58,760 --> 00:55:00,512
Ich brauche nur eine.

778
00:55:01,080 --> 00:55:02,991
[Band spielt Volksmusik]

779
00:55:11,600 --> 00:55:14,114
Ich sagte dir, du sollst aufpassen,
Schmied.

780
00:55:14,480 --> 00:55:15,834
Du bist früh dran.

781
00:55:15,920 --> 00:55:18,036
Es ist ein Derringer. Klein aber effektiv.

782
00:55:18,160 --> 00:55:20,754
Als ich ihn das letzte Mal benutzte,
brauchte der Kerl zwei Tage zum Sterben.

783
00:55:20,840 --> 00:55:23,798
Verblutete innerlich. Es war sehr
schmerzhaft.

784
00:55:23,880 --> 00:55:26,952
Das bedeutet, dass du bis etwa zum
Abendessen am Montag tot sein wirst.

785
00:55:27,040 --> 00:55:30,158
Entschuldigen Sie. Ich weiß nicht, wer
Sie zu sein glauben, aber wir tanzen.

786
00:55:30,240 --> 00:55:32,595
Schau mal, was wir hier haben.

787
00:55:32,680 --> 00:55:35,399
TANNEN: Wirst du mich nicht vorstellen?
Ich hätte gern einen Tanz.

788
00:55:35,480 --> 00:55:38,871
Ich würde dir nicht das Vergnügen
bereiten. Du musst schon schießen.

789
00:55:39,080 --> 00:55:41,356
-In Ordnung.
<i>-|'||</i> Tanz mit ihm.

790
00:55:41,440 --> 00:55:45,354
TANNEN: Jungs, haltet dem Schmied
Gesellschaft, während ich die Stute
kennenlerne!

791
00:55:45,440 --> 00:55:47,238
[Tannen jubelt aufgeregt]

792
00:55:47,400 --> 00:55:48,879
Ja!

793
00:55:50,960 --> 00:55:53,918
Ich tanze nicht sehr gut, wenn mein
Partner eine Waffe in der Hand hat.

794
00:55:54,000 --> 00:55:55,399
Du wirst es lernen.

795
00:55:57,560 --> 00:55:59,790
Vielleicht hole ich mir einfach meine
80 Dollar aus ihr raus!

796
00:55:59,880 --> 00:56:01,598
Lass sie in Ruhe!

797
00:56:02,800 --> 00:56:04,199
[Lacht]

798
00:56:04,480 --> 00:56:08,030
Ja, ich wette, es gibt etwas, das du
tun kannst, das 80 Dollar wert ist.

799
00:56:09,160 --> 00:56:11,470
Ich glaube, du hast mich unterschätzt,
mein Herr.

800
00:56:11,560 --> 00:56:13,039
Habe ich das?

801
00:56:14,000 --> 00:56:15,673
[Tannen grunzt laut]

802
00:56:16,920 --> 00:56:18,319
[Clara grunzt]

803
00:56:19,760 --> 00:56:21,114
DOC: Hör auf damit!

804
00:56:21,440 --> 00:56:22,669
DOC: Verdammt noch mal!

805
00:56:24,240 --> 00:56:25,833
TANNEN: Nein, ich verdamme dich!

806
00:56:26,880 --> 00:56:29,440
<i>Ich verdamme dich zur Hö!!!</i>

807
00:56:36,080 --> 00:56:38,674
-Du.
-Reg dich ab, Idiot!

808
00:56:42,520 --> 00:56:44,397
Mächtig starke Worte, Winzling!

809
00:56:44,880 --> 00:56:48,316
<i>Bist du Manns genug, um sie mit
mehr als nur einem Kuchenteller zu untermauern?</i>

810
00:56:50,680 --> 00:56:52,637
Lass meine Freunde in Ruhe.

811
00:56:53,440 --> 00:56:55,829
Was ist los, Kumpel? Hast du Angst?

812
00:57:03,360 --> 00:57:06,113
Das dachte ich mir. Ein Feigling.

813
00:57:11,960 --> 00:57:14,600
Niemand nennt mich feige.

814
00:57:15,480 --> 00:57:18,438
TANNEN: Dann lasst es uns beenden.
Jetzt sofort.

815
00:57:18,520 --> 00:57:20,909
Nicht jetzt, Buford. Der Marshal hat
unsere Waffen.

816
00:57:21,360 --> 00:57:23,397
Wie gesagt, wir beenden das morgen!

817
00:57:23,480 --> 00:57:25,994
Morgen überfallen wir die Pine City-Postkutsche.

818
00:57:26,320 --> 00:57:28,630
Was ist mit Montag? Haben wir am
Montag etwas vor?

819
00:57:28,800 --> 00:57:31,076
Montag wäre gut. Du kannst ihn
am Montag töten.

820
00:57:31,160 --> 00:57:34,391
Ich komme am Montag wieder hierher.
Dann werden wir das regeln.

821
00:57:34,880 --> 00:57:37,235
Genau dort, draußen auf der Straße...

822
00:57:37,720 --> 00:57:39,791
<i>...vor dem Palace Saloon.</i>

823
00:57:40,480 --> 00:57:42,517
Ja, richtig. Wann?

824
00:57:42,600 --> 00:57:44,557
MARTY: Punkt zwölf?
TANNEN: Zwölf Uhr?

825
00:57:44,880 --> 00:57:48,669
Ich töte vor dem Frühstück. 7:00 Uhr!

826
00:57:50,880 --> 00:57:55,317
8:00 Uhr. Ich töte nach dem Frühstück.

827
00:57:55,400 --> 00:57:57,232
DOC: [Flüstert] Marty!

828
00:58:01,320 --> 00:58:02,435
MARSHAL: Schluss jetzt.

829
00:58:02,520 --> 00:58:05,592
Was ist hier los? Machst du hier
Ärger, Tannen?

830
00:58:05,960 --> 00:58:07,633
TANNEN: Kein Ärger, Marshal.

831
00:58:08,160 --> 00:58:11,312
Nur eine kleine persönliche Angelegenheit
zwischen mir und Eastwood.

832
00:58:11,520 --> 00:58:12,954
<i>Das geht das Gesetz nichts an.</i>

833
00:58:13,040 --> 00:58:15,759
MARSHAL: Heute geht alles das Gesetz etwas an.
Schluss damit.

834
00:58:15,840 --> 00:58:19,356
Bei einer Schlägerei gibt es 15 Tage
im Bezirksgefängnis.

835
00:58:19,440 --> 00:58:23,559
In Ordnung, Leute. Das ist eine Party.
Kommt schon! Lasst uns Spaß haben!

836
00:58:23,640 --> 00:58:25,119
[Leute jubeln]

837
00:58:25,200 --> 00:58:26,679
[Band setzt wieder ein]

838
00:58:28,360 --> 00:58:29,873
8:00 Uhr Montag, Winzling.

839
00:58:30,560 --> 00:58:34,838
Wenn du nicht hier bist, werde ich dich
jagen und wie eine Ente abschießen.

840
00:58:35,960 --> 00:58:38,270
Es heißt "Hund". Ihn wie einen Hund
abschießen.

841
00:58:39,280 --> 00:58:40,759
Los geht's, Jungs!

842
00:58:41,400 --> 00:58:43,596
Lasst diese Weicheier ihre Party feiern!

843
00:58:44,680 --> 00:58:47,274
Was machst du da, indem du sagst,
dass du Tannen treffen wirst?

844
00:58:47,360 --> 00:58:51,433
Keine Sorge. Montagmorgen sind wir weg.

845
00:58:51,520 --> 00:58:54,273
Theoretisch ja. Aber was ist, wenn
der Zug Verspätung hat?

846
00:58:54,480 --> 00:58:56,756
-Das besprechen wir später.
-Wir besprechen es jetzt.

847
00:58:56,840 --> 00:58:59,309
-Vielen Dank für Ihre Tapferkeit.
-Gnädige Frau.

848
00:58:59,400 --> 00:59:01,914
Wenn Sie nicht eingegriffen hätten,
wäre Emmett vielleicht erschossen worden.

849
00:59:02,000 --> 00:59:04,640
Marty - Clint, ich bringe Clara nach Hause.

850
00:59:04,800 --> 00:59:07,110
-Richtig. Gute Nacht.
-Du hast ihm aber die Meinung gesagt.

851
00:59:07,200 --> 00:59:10,158
Ich bin froh, dass endlich jemand
diesem Mistkerl die Stirn geboten hat.

852
00:59:10,240 --> 00:59:13,198
Du bist in meinem Buch ganz oben.
Ich würde dir gerne einen Drink ausgeben.

853
00:59:13,280 --> 00:59:16,432
Du musst mir nichts ausgeben.
Es war keine große Sache--

854
00:59:16,520 --> 00:59:20,593
Du kannst diesen nagelneuen Colt
Peacemaker und Patronengürtel haben, kostenlos.

855
00:59:21,920 --> 00:59:23,149
Kostenlos?

856
00:59:23,240 --> 00:59:26,358
Ich möchte, dass jeder weiß,
dass die Waffe, die Buford Tannen erschoss...

857
00:59:26,440 --> 00:59:28,431
...ein Colt Peacemaker war!

858
00:59:28,600 --> 00:59:30,352
Kein Problem. Vielen Dank.

859
00:59:31,040 --> 00:59:34,999
Wenn du verlierst, nehme ich sie zurück.

860
00:59:38,000 --> 00:59:39,354
Nochmal danke.

861
00:59:42,520 --> 00:59:43,749
SEAMUS: Du hattest ihn.

862
00:59:44,120 --> 00:59:47,397
Du hättest einfach weggehen können und
niemand hätte dich verurteilt.

863
00:59:47,480 --> 00:59:50,632
Es wären nur Worte gewesen, heiße
Luft von einem Dummkopf.

864
00:59:51,560 --> 00:59:53,278
Stattdessen hast du dich von ihm aufhetzen lassen...

865
00:59:53,360 --> 00:59:57,194
...sein Spiel zu spielen, auf seine Art, nach seinen Regeln.

866
00:59:57,360 --> 00:59:59,556
Seamus, entspann dich. Ich weiß, was ich tue.

867
00:59:59,640 --> 01:00:01,472
-Er erinnert mich an den armen Martin.
-Ja.

868
01:00:01,560 --> 01:00:02,914
-Wer?
-Mein Bruder.

869
01:00:03,000 --> 01:00:05,879
Warte mal.
Du hast einen Bruder namens Martin McFly?

870
01:00:05,960 --> 01:00:07,280
Hatte einen Bruder.

871
01:00:08,240 --> 01:00:10,880
Martin ließ sich immer wieder
von Männern zu Kämpfen provozieren.

872
01:00:10,960 --> 01:00:13,918
Er hatte Angst, dass die Leute ihn
für einen Feigling halten würden, wenn er sich weigerte.

873
01:00:14,000 --> 01:00:18,597
So hat er sich in einem Saloon
in Virginia City ein Messer in den Bauch rammen lassen.

874
01:00:18,920 --> 01:00:22,754
Nie an die Zukunft gedacht, der arme Martin.
Gott hab ihn selig.

875
01:00:24,200 --> 01:00:27,318
Sicher, und ich hoffe, dass Sie
an die Zukunft denken, Mr. Eastwood.

876
01:00:31,040 --> 01:00:33,190
Ich denke die ganze Zeit darüber nach.

877
01:00:34,280 --> 01:00:38,353
CLARA:
Dieser Krater ganz allein, wie ein Sternenregen.

878
01:00:38,440 --> 01:00:40,954
DOC: Ja.
CLARA: Der heißt Kopernikus.

879
01:00:41,760 --> 01:00:45,469
Hören Sie mir zu. Ich fühle mich
wie in der Schule.

880
01:00:45,640 --> 01:00:47,631
Bitte, fahren Sie mit der Lektion fort.

881
01:00:48,040 --> 01:00:50,759
Ich fand die Mondgeografie noch nie
so faszinierend.

882
01:00:51,080 --> 01:00:52,798
Sie sind ja sehr kenntnisreich.

883
01:00:53,160 --> 01:00:56,755
Als ich 11 war, hatte ich Diphtherie.
Ich war drei Monate in Quarantäne.

884
01:00:56,840 --> 01:01:00,276
<i>Mein Vater brachte dieses Teleskop
und stellte es neben mein</i> Bett...

885
01:01:00,360 --> 01:01:02,590
<i>...damit ich alles aus dem Fenster sehen konnte.</i>

886
01:01:04,000 --> 01:01:07,118
Glauben Sie, dass wir jemals zum Mond reisen werden...

887
01:01:07,240 --> 01:01:10,073
...so wie wir mit Zügen
durchs Land reisen?

888
01:01:10,200 --> 01:01:13,397
Definitiv. Aber nicht vor 84 Jahren
und nicht mit Zügen.

889
01:01:13,480 --> 01:01:16,996
Wir werden Raumkapseln mit Raketen
in die Höhe schicken...

890
01:01:17,440 --> 01:01:21,354
...Geräte, die gigantische Explosionen
erzeugen, die so stark sind, dass sie einfach--

891
01:01:21,440 --> 01:01:25,991
Dass sie die Schwerkraft überwinden
und das Geschoss ins All schicken.

892
01:01:27,880 --> 01:01:29,075
Emmett!

893
01:01:29,160 --> 01:01:30,594
Ich habe das Buch auch gelesen!

894
01:01:30,680 --> 01:01:33,957
Sie zitieren Jules Verne,
Von der Erde zum Mond.

895
01:01:34,040 --> 01:01:36,077
Sie haben Jules Verne gelesen?

896
01:01:36,600 --> 01:01:40,070
-Ich verehre Jules Verne.
-Ich auch.

897
01:01:40,360 --> 01:01:43,318
<i>20.000</i> Meilen unter dem Meer.
Mein absoluter Favorit.

898
01:01:43,400 --> 01:01:47,553
Als ich das als kleiner Junge zum
ersten Mal las, wollte ich Kapitän Nemo treffen.

899
01:01:47,640 --> 01:01:50,758
Nicht ärgern. Sie konnten das nicht
lesen, als Sie ein Junge waren.

900
01:01:50,840 --> 01:01:53,354
Es wurde erst vor 10 Jahren veröffentlicht.

901
01:01:53,440 --> 01:01:57,911
Ja. Ich meinte, es hat mir das Gefühl
gegeben, ein Junge zu sein.

902
01:01:59,400 --> 01:02:03,997
Ich habe noch nie eine Frau getroffen,
die Jules Verne mochte.

903
01:02:05,880 --> 01:02:09,157
Ich habe noch nie einen Mann wie dich
getroffen.

904
01:02:20,880 --> 01:02:22,917
[Kuckucksuhr]

905
01:02:24,160 --> 01:02:25,514
[Glocke läutet]

906
01:02:28,120 --> 01:02:29,554
[Objekt rollt]

907
01:02:45,680 --> 01:02:47,398
[Marty stöhnt]

908
01:02:48,880 --> 01:02:50,279
[Marty seufzt]

909
01:02:58,960 --> 01:03:00,189
MARTY: Doc?

910
01:03:04,680 --> 01:03:05,909
<i>Doc?</i>

911
01:03:09,120 --> 01:03:11,111
Hoffe, du weißt, was du tust.

912
01:03:13,600 --> 01:03:15,830
[Unheilvolle Instrumentalmusik]

913
01:03:23,840 --> 01:03:25,831
Redest du mit mir?

914
01:03:28,160 --> 01:03:30,037
Redest du mit mir, Tannen?

915
01:03:34,080 --> 01:03:35,639
Ich bin der Einzige hier.

916
01:03:36,640 --> 01:03:40,076
Nur zu! Mach meinen Tag.

917
01:03:41,880 --> 01:03:43,393
[Pferd wiehert]

918
01:03:46,360 --> 01:03:48,636
PASSANT: Guten Morgen.
MARTY: Morgen.

919
01:03:49,280 --> 01:03:53,160
Mann:
Haben Sie eine Zigarre. Kann ich heute
etwas für Sie tun?

920
01:03:53,320 --> 01:03:56,392
-Nein, schon gut.
-Viel Glück morgen.

921
01:03:56,480 --> 01:03:59,120
-Wir werden für Sie beten.
-Danke.

922
01:04:00,280 --> 01:04:04,319
Guten Morgen.
Interessieren Sie sich für einen neuen
Anzug für morgen?

923
01:04:05,320 --> 01:04:08,392
Mir geht es gut. Danke.

924
01:04:20,360 --> 01:04:22,192
MARTY: Was machst du?
DOC: Nichts.

925
01:04:22,280 --> 01:04:24,556
Ich habe nur die Morgenluft genossen.

926
01:04:24,640 --> 01:04:27,280
Es ist wirklich schön hier am Morgen.
Finden Sie nicht auch?

927
01:04:27,360 --> 01:04:31,149
Ja. Wir müssen den DeLorean beladen
und uns bereit machen.

928
01:04:31,240 --> 01:04:33,754
Schau dir das an, den Grabstein.

929
01:04:35,400 --> 01:04:37,596
DOC: Lass mich das Foto noch mal sehen.

930
01:04:40,040 --> 01:04:41,997
Mein Name, er ist verschwunden.

931
01:04:42,400 --> 01:04:43,913
MARTY: Das ist großartig, Doc.

932
01:04:44,000 --> 01:04:47,311
Wir gehen morgen zurück in die Zukunft,
also wird alles ausgelöscht.

933
01:04:47,400 --> 01:04:48,959
DOC: Aber nur mein Name wird ausgelöscht.

934
01:04:49,040 --> 01:04:52,590
Der Grabstein selbst und das Datum
bleiben bestehen. Das macht keinen Sinn.

935
01:04:52,680 --> 01:04:55,149
Wir wissen, dass dieses Foto darstellt,
was passieren wird...

936
01:04:55,240 --> 01:04:58,517
...wenn die Ereignisse von heute
bis morgen ihren Lauf nehmen.

937
01:04:58,600 --> 01:05:00,750
-Richtig. Und?
-Entschuldigen Sie, Mr. Eastwood.

938
01:05:00,840 --> 01:05:05,073
-Ich muss nur Ihre Maße nehmen.
-Hören Sie, Kumpel, ich will keinen Anzug.

939
01:05:05,360 --> 01:05:08,478
-Das ist für Ihren Sarg.
-Mein Sarg?

940
01:05:08,560 --> 01:05:11,154
Die Chancen stehen 2 zu 1 gegen Sie.

941
01:05:11,280 --> 01:05:13,191
Man könnte genauso gut vorbereitet sein.

942
01:05:13,320 --> 01:05:15,152
Es ist also vielleicht nicht mein Name...

943
01:05:15,240 --> 01:05:18,710
...der auf diesem Grabstein stehen wird.
Es könnte Ihrer sein.

944
01:05:19,600 --> 01:05:21,830
-Großer Gott.
-Ich weiß, das ist heftig.

945
01:05:21,920 --> 01:05:25,879
DOC: Warum tragen Sie diese Waffe?
Erwägen Sie nicht, gegen Tannen vorzugehen?

946
01:05:25,960 --> 01:05:28,600
Morgen früh gehe ich mit Ihnen zurück
in die Zukunft.

947
01:05:28,680 --> 01:05:31,798
Aber wenn Buford Tannen Ärger sucht,
werde ich bereit sein für ihn.

948
01:05:31,880 --> 01:05:34,110
Sie haben gehört, wie dieser Mistkerl
mich genannt hat.

949
01:05:34,200 --> 01:05:36,874
Man darf nicht wegen Namen das Urteils-
vermögen verlieren.

950
01:05:36,960 --> 01:05:40,715
Genau das führt dazu, dass Sie in der
Zukunft diesen Unfall haben.

951
01:05:42,480 --> 01:05:45,518
Was? Was ist mit meiner Zukunft?

952
01:05:46,240 --> 01:05:49,278
Ich kann es dir nicht sagen. Es könnte
alles noch schlimmer machen.

953
01:05:49,400 --> 01:05:50,834
Warte mal.

954
01:05:51,200 --> 01:05:53,191
Was stimmt nicht mit meiner Zukunft?

955
01:05:53,760 --> 01:05:57,799
Wir alle müssen Entscheidungen treffen,
die den Lauf unseres Lebens beeinflussen.

956
01:05:58,520 --> 01:06:01,034
Du musst tun, was du tun musst...

957
01:06:01,240 --> 01:06:03,675
...und ich muss tun, was ich tun muss.

958
01:06:14,040 --> 01:06:15,713
-Marty.
-Ja?

959
01:06:16,000 --> 01:06:17,798
Ich habe eine Entscheidung getroffen.

960
01:06:17,880 --> 01:06:19,951
Ich werde morgen nicht mit dir gehen.

961
01:06:20,040 --> 01:06:21,917
Ich bleibe hier.

962
01:06:24,920 --> 01:06:26,991
Was redest du da?

963
01:06:27,520 --> 01:06:29,511
Es hat keinen Sinn, es zu leugnen.

964
01:06:29,600 --> 01:06:31,955
-Ich bin in Clara verliebt.
-Oh, Mann.

965
01:06:32,120 --> 01:06:33,918
Wir gehören nicht hierher.

966
01:06:34,480 --> 01:06:36,073
Keiner von uns.

967
01:06:36,160 --> 01:06:38,879
Es könnte immer noch sein, dass du
morgen erschossen wirst.

968
01:06:38,960 --> 01:06:41,520
Dieser Grabstein könnte immer noch
deine Zukunft sein.

969
01:06:41,600 --> 01:06:43,955
Marty, die Zukunft ist nicht geschrieben.

970
01:06:44,840 --> 01:06:47,434
Sie kann geändert werden. Das weißt du.

971
01:06:48,200 --> 01:06:51,875
Jeder kann seine Zukunft so gestalten,
wie er es möchte.

972
01:06:52,120 --> 01:06:55,909
Ich kann nicht zulassen, dass dieses
kleine Foto mein ganzes Schicksal bestimmt.

973
01:06:56,280 --> 01:07:00,114
Ich muss mein Leben so leben, wie ich
es für richtig halte...

974
01:07:00,200 --> 01:07:01,429
...in meinem Herzen.

975
01:07:03,440 --> 01:07:06,558
Doc, du bist ein Wissenschaftler.

976
01:07:08,200 --> 01:07:12,592
Also sag du es mir.
Was ist das Richtige hier oben?

977
01:07:15,320 --> 01:07:17,470
[Spannungsgeladene instrumentale Musik]

978
01:07:25,880 --> 01:07:27,314
Du hast Recht, Marty.

979
01:07:49,080 --> 01:07:52,436
-Das hat super funktioniert.
-Ich muss mich wenigstens von ihr verabschieden.

980
01:07:53,920 --> 01:07:55,149
Komm schon, Doc.

981
01:07:56,320 --> 01:07:58,277
Denk darüber nach. Was wirst du ihr sagen?

982
01:07:58,360 --> 01:08:01,910
"Ich muss zurück in die Zukunft"?
Das wird sie nicht verstehen.

983
01:08:02,000 --> 01:08:04,992
Verdammt, ich stecke mit dir drin,
und ich verstehe es nicht mal selbst.

984
01:08:05,120 --> 01:08:07,236
[Zarte instrumentale Musik]

985
01:08:07,840 --> 01:08:08,830
MARTY: Doc.

986
01:08:09,440 --> 01:08:10,635
<i>Hör zu.</i>

987
01:08:12,000 --> 01:08:13,399
<i>Vielleicht können wir...</i>

988
01:08:13,680 --> 01:08:16,115
Vielleicht können wir Clara einfach
mitnehmen.

989
01:08:17,920 --> 01:08:19,149
In die Zukunft?

990
01:08:23,440 --> 01:08:27,752
Wie du mich erinnert hast, bin ich ein
Wissenschaftler, also muss ich wissenschaftlich

991
01:08:28,640 --> 01:08:31,871
daran gehen. Ich habe dich vor der
Störung des Kontinuums zu deinem Vorteil

992
01:08:31,960 --> 01:08:33,792
gewarnt. Daher darf ich nicht weniger tun.

993
01:08:34,200 --> 01:08:37,318
Wir werden wie geplant vorgehen, und sobald
wir nach 1985 zurückkehren...

994
01:08:37,400 --> 01:08:39,676
...werden wir diese höllische Maschine
zerstören.

995
01:08:40,680 --> 01:08:43,479
Das Reisen durch die Zeit ist viel zu
schmerzhaft geworden.

996
01:09:10,280 --> 01:09:11,839
[Klopfen an der Tür]

997
01:09:13,160 --> 01:09:14,878
Ich bin es, Emmett, Clara.

998
01:09:17,160 --> 01:09:18,309
[seufzt]

999
01:09:18,880 --> 01:09:21,394
Emmett, möchtest du nicht reinkommen?

1000
01:09:21,920 --> 01:09:24,355
Nein, besser nicht. Ich...

1001
01:09:26,760 --> 01:09:28,194
<i>Was ist los?</i>

1002
01:09:29,400 --> 01:09:30,993
Ich bin gekommen, um mich zu verabschieden.

1003
01:09:32,600 --> 01:09:34,750
Verabschieden? Wohin gehst du?

1004
01:09:35,760 --> 01:09:36,955
Ich gehe weg.

1005
01:09:37,880 --> 01:09:40,394
Ich fürchte, ich werde dich nie wiedersehen.

1006
01:09:41,520 --> 01:09:42,510
Emmett.

1007
01:09:42,880 --> 01:09:47,875
Clara, ich möchte, dass du weißt,
dass ich sehr viel für dich empfinde.

1008
01:09:48,880 --> 01:09:52,999
Aber ich habe erkannt, dass ich nicht
hierher gehöre, und ich muss zurück.

1009
01:09:54,160 --> 01:09:55,912
Wo soll das sein?

1010
01:09:56,800 --> 01:09:58,438
Das kann ich dir nicht sagen.

1011
01:10:00,360 --> 01:10:01,555
[Seufzt]

1012
01:10:02,160 --> 01:10:04,470
Dann nimm mich mit, wohin du auch gehst.

1013
01:10:05,440 --> 01:10:06,669
Das kann ich nicht, Clara.

1014
01:10:07,520 --> 01:10:09,511
Ich wünschte, es müsste nicht so sein...

1015
01:10:09,600 --> 01:10:12,558
...aber glaub mir, wenn ich dir sage,
dass ich dich nie vergessen werde...

1016
01:10:12,640 --> 01:10:14,950
...und dass ich dich liebe.

1017
01:10:16,920 --> 01:10:19,116
CLARA:
Ich verstehe nicht, was du sagen willst.

1018
01:10:19,200 --> 01:10:20,190
Clara.

1019
01:10:20,760 --> 01:10:23,479
Ich glaube nicht, dass es irgendeine
Möglichkeit gibt, dass du es verstehen kannst.

1020
01:10:23,560 --> 01:10:25,517
Bitte, ich muss es wissen.

1021
01:10:26,040 --> 01:10:29,351
Wenn du mich wirklich liebst,
dann sag mir die Wahrheit.

1022
01:10:30,840 --> 01:10:32,069
Also gut.

1023
01:10:33,440 --> 01:10:35,192
Ich komme aus der Zukunft.

1024
01:10:36,560 --> 01:10:39,473
Ich bin mit einer Zeitmaschine hierher
gekommen, die ich erfunden habe...

1025
01:10:39,560 --> 01:10:43,474
...und morgen muss ich zurück ins
Jahr 1985.

1026
01:10:46,760 --> 01:10:47,750
[Keucht]

1027
01:10:49,520 --> 01:10:50,749
Ja, Emmett.

1028
01:10:52,200 --> 01:10:53,474
Ich verstehe.

1029
01:10:56,160 --> 01:11:00,677
Ich verstehe, dass du, weil du weißt,
dass ich Jules Vernes Schriften mag...

1030
01:11:00,760 --> 01:11:04,435
...diese Lügen erfunden hast, um
mich auszunutzen.

1031
01:11:05,240 --> 01:11:07,277
Ich habe schon einige Dinger gehört...

1032
01:11:07,360 --> 01:11:10,193
...aber die Tatsache, dass du erwartest,
dass ich das glaube...

1033
01:11:10,280 --> 01:11:12,920
...ist so beleidigend und erniedrigend!

1034
01:11:14,360 --> 01:11:18,115
Alles, was du hättest sagen müssen, ist:
"Ich liebe dich nicht und will dich nie mehr sehen."

1035
01:11:18,200 --> 01:11:20,874
Das wäre wenigstens respektvoll gewesen!

1036
01:11:21,480 --> 01:11:22,914
Aber das ist nicht die Wahrheit.

1037
01:11:26,040 --> 01:11:28,429
[Ernste Instrumentalmusik]

1038
01:11:47,960 --> 01:11:49,553
[Leises Schluchzen]

1039
01:11:51,200 --> 01:11:52,998
[Saloon-Musik spielt]

1040
01:12:00,800 --> 01:12:02,120
GAST: Schön, dich auch zu sehen.

1041
01:12:03,880 --> 01:12:07,236
Emmett. Was darf ich dir bringen, das Übliche?

1042
01:12:07,320 --> 01:12:10,915
Nein, Chester, ich brauche heute Abend
etwas viel Stärkeres als das.

1043
01:12:11,000 --> 01:12:13,753
- Sarsaparilla.
- Whiskey, Chester.

1044
01:12:14,600 --> 01:12:16,796
Whiskey? Bist du sicher?

1045
01:12:16,880 --> 01:12:19,269
Du weißt, was dir am 4. Juli passiert ist.

1046
01:12:19,360 --> 01:12:20,589
Whiskey.

1047
01:12:21,920 --> 01:12:23,877
BARMANN: Okay, ich bin nicht dein Papa.

1048
01:12:24,880 --> 01:12:27,998
Ich will nur nicht, dass du etwas Falsches tust.

1049
01:12:29,200 --> 01:12:31,191
Du kannst die Flasche stehen lassen.

1050
01:12:33,080 --> 01:12:34,832
Es ist eine Frau, richtig?

1051
01:12:36,240 --> 01:12:38,629
Ich wusste es. Ich habe diesen Blick
im Gesicht eines Mannes gesehen...

1052
01:12:38,720 --> 01:12:41,109
...tausendmal im ganzen Land.

1053
01:12:41,200 --> 01:12:44,511
A|| Ich kann dir sagen, mein Freund,
du wirst über sie hinwegkommen.

1054
01:12:45,160 --> 01:12:47,231
Clara war einzigartig.

1055
01:12:48,200 --> 01:12:51,750
Eine unter einer Milliarde. Eine unter
einem Googolplex.

1056
01:12:52,360 --> 01:12:55,830
Die Frau meiner Träume,
und ich habe sie für immer verloren.

1057
01:12:57,000 --> 01:12:59,992
Ich kann Ihnen versichern, Sir, es gibt
andere Frauen.

1058
01:13:00,280 --> 01:13:02,715
Diesen Stacheldraht im Land zu
verkaufen...

1059
01:13:02,800 --> 01:13:05,269
...hat mich eines mit Sicherheit gelehrt...

1060
01:13:05,360 --> 01:13:08,239
...dass man nie weiß, was die Zukunft
bringen mag.

1061
01:13:08,320 --> 01:13:12,075
Die Zukunft. Ich kann dir etwas über
die Zukunft erzählen.

1062
01:13:16,200 --> 01:13:17,554
[Pferd wiehert]

1063
01:13:22,480 --> 01:13:24,232
Mann, habe ich geschlafen.

1064
01:13:26,960 --> 01:13:28,758
Wie spät ist es, Doc?

1065
01:13:32,440 --> 01:13:33,430
Doc!

1066
01:13:44,280 --> 01:13:45,509
TANNEN: Aufwachen!

1067
01:13:47,400 --> 01:13:49,118
<i>Steh auf! Los geht's!</i>

1068
01:13:50,400 --> 01:13:52,198
Ich habe einen Zwerg zu töten.

1069
01:13:52,360 --> 01:13:55,193
SCHLÄGER 2:
Es ist noch früh, Boss. Was die Eile?

1070
01:13:56,240 --> 01:13:57,310
<i>Ich habe Hunger-.</i>

1071
01:13:58,200 --> 01:14:01,716
Und in der Zukunft brauchen wir keine
Pferde.

1072
01:14:02,840 --> 01:14:05,958
Wir haben motorisierte Kutschen, die
Automobile genannt werden.

1073
01:14:06,040 --> 01:14:07,155
[Lachen]

1074
01:14:07,240 --> 01:14:10,312
Wenn jeder eines dieser Auto-Dinger hat...

1075
01:14:10,480 --> 01:14:12,994
...geht oder rennt dann überhaupt noch
jemand'?

1076
01:14:13,520 --> 01:14:17,150
Natürlich rennen sie, aber zur
Erholung, zum Spaß.

1077
01:14:17,400 --> 01:14:20,836
Zum Spaß rennen?
Was soll daran Spaß machen?

1078
01:14:20,920 --> 01:14:22,593
[Lacht hysterisch]

1079
01:14:30,720 --> 01:14:32,836
MARTY: Doc!

1080
01:14:39,400 --> 01:14:41,118
Wie viel hat er gehabt?

1081
01:14:41,200 --> 01:14:44,352
Keinen. Das ist der erste, und er hat
ihn noch nicht berührt.

1082
01:14:45,080 --> 01:14:46,559
<i>Er hält ihn nur gerne.</i>

1083
01:14:46,720 --> 01:14:48,154
[Mann lacht]

1084
01:14:50,000 --> 01:14:51,320
Doc!

1085
01:14:52,040 --> 01:14:53,394
Was machst du'?

1086
01:14:53,880 --> 01:14:56,998
Ich habe sie verloren, Marty. Es gibt
nichts mehr für mich hier.

1087
01:14:57,080 --> 01:14:58,832
Deshalb musst du mit mir zurückkommen.

1088
01:14:58,920 --> 01:15:01,150
-Wohin'?
-Zurück in die Zukunft!

1089
01:15:05,200 --> 01:15:07,714
-Richtig! Lasst uns gehen!
-Großartig.

1090
01:15:08,400 --> 01:15:11,518
Meine Herren, entschuldigen Sie mich.
Mein Freund und ich müssen einen Zug
bekommen.

1091
01:15:11,600 --> 01:15:13,113
Auf dich, Schmied.

1092
01:15:13,200 --> 01:15:15,476
-Und auf die Zukunft.
-Amen.

1093
01:15:15,920 --> 01:15:17,991
-Amen.
-Emmett, nein!

1094
01:15:25,160 --> 01:15:26,719
MARTY: Doc!

1095
01:15:28,960 --> 01:15:31,873
MARTY:
Komm schon, Doc. Wach auf! Wach auf, Doc!

1096
01:15:32,920 --> 01:15:35,389
-Wie viele hatte er'?
-Nur den einen.

1097
01:15:35,480 --> 01:15:39,314
-Nur den einen? Komm schon, Doc.
-Da ist ein Kerl, der seinen Alkohol
nicht verträgt.

1098
01:15:39,400 --> 01:15:42,153
-Hol mir schwarzen Kaffee!
-Joey, Kaffee!

1099
01:15:42,440 --> 01:15:44,078
[Uhrglocke läutet]

1100
01:15:44,520 --> 01:15:46,477
[Dramatische Instrumentalmusik]

1101
01:15:52,000 --> 01:15:53,149
VERKÄUFERIN: Ma'am'?

1102
01:15:53,800 --> 01:15:57,998
-Wie weit fährt der 8-Uhr-Zug?
-San Francisco ist die Endstation.

1103
01:15:59,640 --> 01:16:01,392
Ich nehme eine einfache Fahrkarte.

1104
01:16:03,000 --> 01:16:07,153
Um ihn schnell auszunüchtern,
braucht man etwas Stärkeres als Kaffee.

1105
01:16:07,240 --> 01:16:08,799
Was schlagen Sie vor?

1106
01:16:09,600 --> 01:16:12,638
Joey, lass uns Wachmacher-Saft machen.

1107
01:16:12,800 --> 01:16:14,632
MARTY: Komm schon, Doc, schluck.

1108
01:16:20,200 --> 01:16:21,554
In etwa 10 Minuten...

1109
01:16:22,240 --> 01:16:25,631
...wird er so nüchtern sein wie ein
Priester am Sonntag.

1110
01:16:26,080 --> 01:16:27,070
Zehn Minuten!

1111
01:16:27,360 --> 01:16:29,715
Warum machen wir diese Dinge immer so
knapp?

1112
01:16:29,800 --> 01:16:32,269
BARMAN:
Hier, klemme diese Wäscheklammer auf
seine Nase.

1113
01:16:34,080 --> 01:16:38,233
<i>Wenn er seinen Mund öffnet, schütt
es ihm in den Rachen.</i>

1114
01:16:39,400 --> 01:16:40,754
Zurücktreten.

1115
01:16:48,960 --> 01:16:50,519
[Doc schreit]

1116
01:16:58,880 --> 01:17:01,998
-Er ist immer noch bewusstlos!
-Das war nur ein Reflex.

1117
01:17:02,280 --> 01:17:05,557
Es dauert noch ein paar Minuten, bis
das Zeug seinen Kopf frei macht.

1118
01:17:05,640 --> 01:17:06,596
Perfekt.

1119
01:17:10,720 --> 01:17:12,597
[Glocke läutet]

1120
01:17:26,960 --> 01:17:29,156
MARTY: Komm schon, Doc. Wach auf, Kumpel.

1121
01:17:29,240 --> 01:17:30,514
<i>Wach auf, Doc!</i>

1122
01:17:31,920 --> 01:17:34,673
Seamus?
Hätte nicht erwartet, dich heute Morgen
hier zu sehen.

1123
01:17:34,760 --> 01:17:38,230
Ja. Etwas in mir sagte mir, ich solle
hier sein...

1124
01:17:39,320 --> 01:17:42,073
...als ob meine Zukunft etwas damit
zu tun hätte.

1125
01:17:44,040 --> 01:17:46,793
Er kommt gleich zu sich. Komm schon.

1126
01:17:46,880 --> 01:17:49,394
Komm schon, Doc. Los geht's!
Wach jetzt auf, Kumpel.

1127
01:17:57,080 --> 01:17:58,912
TANNEN: Bist du da drin, Eastwood?

1128
01:18:01,080 --> 01:18:04,277
Es ist 8 Uhr und ich fordere dich heraus.

1129
01:18:08,840 --> 01:18:10,353
MARTY: Es ist noch nicht 8 Uhr!

1130
01:18:10,840 --> 01:18:12,513
TANNEN: Auf meiner Uhr ist es das!

1131
01:18:12,760 --> 01:18:15,559
Lasst uns das ein für alle Mal
klären, Knirps!

1132
01:18:17,080 --> 01:18:19,310
Oder hast du nicht den Mumm?

1133
01:18:28,400 --> 01:18:29,674
Hör zu.

1134
01:18:32,000 --> 01:18:34,389
Ich fühle mich heute nicht wirklich
danach.

1135
01:18:36,160 --> 01:18:40,472
-Also muss ich aufgeben.
-Aufgeben?

1136
01:18:41,440 --> 01:18:42,714
<i>Was bedeutet das?</i>

1137
01:18:44,040 --> 01:18:48,034
-Es bedeutet, dass du ohne Kampf
gewinnst.
-Ohne Schießen? Das kann er nicht machen.

1138
01:18:48,120 --> 01:18:49,440
Das kannst du nicht machen!

1139
01:18:50,240 --> 01:18:51,799
<i>Weißt du, was ich denke?</i>

1140
01:18:51,880 --> 01:18:55,191
Ich denke, du bist nichts als ein
feiger, gelber Dreckskerl!

1141
01:18:55,280 --> 01:18:59,274
<i>Ich gebe dir bis zehn, um
herauszukommen und zu beweisen, dass
ich falsch liege!</i>

1142
01:19:00,200 --> 01:19:01,270
<i>Eins!</i>

1143
01:19:01,640 --> 01:19:04,154
Doc, komm schon, nüchtere aus, Kumpel.

1144
01:19:04,240 --> 01:19:06,516
TANNEN: Zwei!
MANN: Du gehst besser raus, Sohn.

1145
01:19:06,600 --> 01:19:09,752
Ich habe 20 Dollar Gold auf dich
gesetzt, also enttäusche mich nicht.

1146
01:19:09,840 --> 01:19:10,716
TANNEN: Drei!

1147
01:19:10,800 --> 01:19:14,953
MANN 2: Ich habe 30 Dollar Gold gegen
dich gesetzt, also enttäusche mich nicht.

1148
01:19:15,040 --> 01:19:15,871
Vier!

1149
01:19:15,960 --> 01:19:20,318
MANN 3: Du stellst dich der Sache besser,
Sohn, denn wenn du nicht rausgehst--

1150
01:19:20,400 --> 01:19:21,799
MARTY: Was?
TANNEN: Fünf!

1151
01:19:23,160 --> 01:19:26,118
-Was, wenn ich nicht rausgehe?
-Du bist ein Feigling.

1152
01:19:26,200 --> 01:19:27,076
TANNEN: Sechs!

1153
01:19:27,240 --> 01:19:30,232
Und du wirst für den Rest deines
Lebens als Feigling gebrandmarkt!

1154
01:19:30,320 --> 01:19:34,314
MANN 3:
Jeder überall wird sagen, Clint Eastwood...

1155
01:19:34,400 --> 01:19:37,040
...ist der größte Angsthase im Westen!

1156
01:19:41,960 --> 01:19:43,394
Sieben!

1157
01:19:43,840 --> 01:19:44,830
Hier!

1158
01:19:48,920 --> 01:19:50,069
TANNEN: Acht!

1159
01:19:58,520 --> 01:19:59,954
Ich habe schon eine Waffe.

1160
01:20:01,680 --> 01:20:02,795
TANNEN: Neun!

1161
01:20:07,680 --> 01:20:08,750
Zehn!

1162
01:20:13,480 --> 01:20:15,073
Hörst du mich, Winzling?

1163
01:20:15,160 --> 01:20:18,710
Ich sagte, das sind 10, du
feiger, gelber Kuchenschieber!

1164
01:20:22,760 --> 01:20:24,159
Er ist ein Arschloch!

1165
01:20:24,880 --> 01:20:26,871
<i>Mir ist egal, was Tannen sagt!</i>

1166
01:20:26,960 --> 01:20:29,474
Mir ist egal, was irgendjemand sonst sagt.

1167
01:20:30,800 --> 01:20:33,872
MARTY: Doc, alles in Ordnung?
DOC: Ich glaube schon.

1168
01:20:34,440 --> 01:20:35,839
Was für Kopfschmerzen!

1169
01:20:35,960 --> 01:20:38,600
-Hast du eine Hintertür zu diesem Ort?
-Sie ist hinten.

1170
01:20:38,680 --> 01:20:39,829
Lass uns gehen.

1171
01:20:40,120 --> 01:20:43,556
Kommst du hier raus oder muss ich
dich holen kommen?

1172
01:20:44,880 --> 01:20:47,315
Was ich hier wirklich vermisse, ist Tylenol.

1173
01:20:47,920 --> 01:20:48,910
Hey!

1174
01:20:54,560 --> 01:20:56,233
Reichweite, Schmied!

1175
01:20:56,680 --> 01:20:58,512
[Zugpfeife bläst]

1176
01:21:03,400 --> 01:21:04,913
[Glocke läutet]

1177
01:21:12,280 --> 01:21:14,920
GENTLEMAN:
Ja, mein Herr, der arme Kerl letzte Nacht...

1178
01:21:15,000 --> 01:21:18,516
...hatte den schlimmsten Fall von
gebrochenem Herzen, den ich je gesehen habe.

1179
01:21:18,600 --> 01:21:21,797
Als er sagte, er wisse nicht, wie er
den Rest seines Lebens leben könne...

1180
01:21:21,880 --> 01:21:24,554
...im Wissen, wie viel Schmerz er
diesem kleinen Mädchen zugefügt hatte...

1181
01:21:24,640 --> 01:21:28,349
...habe ich wirklich mit ihm gefühlt,
hier drinnen.

1182
01:21:33,120 --> 01:21:34,838
TANNEN: Hör zu, Eastwood!

1183
01:21:35,000 --> 01:21:38,197
Ich habe vor, heute jemanden zu
erschießen, und am liebsten dich.

1184
01:21:38,280 --> 01:21:40,396
Aber wenn du einfach zu verdammt feige bist...

1185
01:21:40,800 --> 01:21:43,110
...muss es eben dein Schmiedfreund sein.

1186
01:21:43,200 --> 01:21:46,033
Vergiss mich, Marty, und rette dich selbst!

1187
01:21:50,360 --> 01:21:54,718
Du hast eine Minute, um dich zu
entscheiden. Hörst du mich, Winzling?

1188
01:21:55,120 --> 01:21:57,555
[Zugpfeife bläst in der Ferne]

1189
01:21:57,840 --> 01:22:00,673
Ich habe noch nie einen Mann gesehen,
der so wegen einer Frau verzweifelt war.

1190
01:22:00,760 --> 01:22:03,320
Wie hat er ihren Namen genannt?
Cara'? Sara?

1191
01:22:03,400 --> 01:22:04,549
-Clara.
-Clara.

1192
01:22:08,040 --> 01:22:09,713
-Entschuldigen Sie.
-Gnädige Frau?

1193
01:22:10,600 --> 01:22:13,877
War dieser Mann groß, mit
großen braunen Hundeaugen...

1194
01:22:13,960 --> 01:22:16,031
...und langen, silbrigen, fließenden Haaren?

1195
01:22:16,600 --> 01:22:17,874
Sie kennen ihn.

1196
01:22:18,640 --> 01:22:20,313
[Clara keucht]

1197
01:22:20,600 --> 01:22:21,999
Emmett!

1198
01:22:22,400 --> 01:22:24,391
[Bremsen schleifen laut]

1199
01:22:24,640 --> 01:22:26,358
[Alle schreien]

1200
01:22:29,600 --> 01:22:31,716
[Dramatische Instrumentalmusik]

1201
01:22:35,680 --> 01:22:37,478
Die Zeit ist um, Knirps!

1202
01:22:39,040 --> 01:22:40,951
[Uhrglocken läuten]

1203
01:22:41,240 --> 01:22:42,958
[Pistole wird gespannt]

1204
01:22:43,440 --> 01:22:45,795
Bereite dich darauf vor, deinem
Schöpfer zu begegnen, Schmied.

1205
01:22:46,200 --> 01:22:47,918
MARTY: Genau hier, Tannen!

1206
01:22:52,680 --> 01:22:54,830
[Spannungsgeladene Instrumentalmusik]

1207
01:23:24,240 --> 01:23:25,355
Zieh!

1208
01:23:28,520 --> 01:23:29,510
Nein!

1209
01:23:44,200 --> 01:23:46,589
Ich dachte, wir könnten das
wie Männer regeln.

1210
01:23:48,200 --> 01:23:50,191
Du hast falsch gedacht, Kumpel.

1211
01:23:57,320 --> 01:23:58,993
[Lachen]

1212
01:24:11,520 --> 01:24:12,919
TANNEN: Danke.

1213
01:24:29,600 --> 01:24:31,318
[Tannen kreischt]

1214
01:24:40,440 --> 01:24:42,033
[Tannen grunzt]

1215
01:24:47,520 --> 01:24:49,557
[Dramatische Instrumentalmusik]

1216
01:24:52,440 --> 01:24:53,714
[Tannen grunzt]

1217
01:24:59,640 --> 01:25:01,313
[Tannen stöhnt]

1218
01:25:08,000 --> 01:25:09,718
[Menge lacht]

1219
01:25:14,000 --> 01:25:15,479
Das war gut.

1220
01:25:18,200 --> 01:25:19,952
Weißt du, was ich denke?

1221
01:25:20,240 --> 01:25:22,231
-Ich denke, Buford kommt ins Gefängnis.
-Ja.

1222
01:25:27,840 --> 01:25:29,751
Holt ihn aus der Scheiße.

1223
01:25:30,200 --> 01:25:31,349
Holt sie!

1224
01:25:35,440 --> 01:25:39,991
DEPUTY: Buford Tannen, Sie sind verhaftet
wegen des Überfalls auf die Pine City Kutsche.

1225
01:25:40,160 --> 01:25:41,753
Hast du noch was zu sagen?

1226
01:25:46,720 --> 01:25:48,438
Ich hasse Mist.

1227
01:25:48,840 --> 01:25:49,910
Schau!

1228
01:25:53,320 --> 01:25:54,515
Ja!

1229
01:25:54,600 --> 01:25:55,749
[Pfeifen bläst]

1230
01:25:55,840 --> 01:25:58,036
-Der Zug!
-Schaffen wir es?

1231
01:25:58,120 --> 01:26:00,316
Wir müssen sie am Coyote Pass abfangen.

1232
01:26:00,440 --> 01:26:02,511
[Dramatische Instrumentalmusik]

1233
01:26:02,600 --> 01:26:04,750
JUNGE: Hey, Mister. Mr. Eastwood.

1234
01:26:05,160 --> 01:26:07,800
-Hier ist deine Waffe, Mister.
-Danke, Junge.

1235
01:26:12,560 --> 01:26:13,550
Seamus.

1236
01:26:15,280 --> 01:26:17,669
Sie ist 12 Dollar wert. Nie benutzt.

1237
01:26:18,560 --> 01:26:22,679
SEAMUS: Vielleicht tausche ich sie
gegen einen neuen Hut. MARTY: Richtig!
Pass auf das Baby auf!

1238
01:26:24,240 --> 01:26:25,435
Werde ich!

1239
01:26:27,040 --> 01:26:29,395
[Dramatische Instrumentalmusik]

1240
01:26:31,680 --> 01:26:32,670
Emmett!

1241
01:26:35,160 --> 01:26:36,150
Emmett!

1242
01:26:37,760 --> 01:26:38,750
Emmett!

1243
01:26:43,360 --> 01:26:44,794
CLARA: "Zeitmaschine".

1244
01:26:49,640 --> 01:26:51,517
[Dramatische Instrumentalmusik]

1245
01:27:26,880 --> 01:27:28,234
Komm schon!

1246
01:27:31,520 --> 01:27:33,716
MARTY: Los!
DOC: Gib mir deine Hand!

1247
01:27:36,520 --> 01:27:38,158
[Beide grunzen]

1248
01:27:41,440 --> 01:27:43,033
[Marty schreit]

1249
01:28:03,080 --> 01:28:04,309
Komm schon!

1250
01:28:08,280 --> 01:28:09,714
Komm schon, Marty.

1251
01:28:10,280 --> 01:28:11,714
[Schreien]

1252
01:28:13,960 --> 01:28:15,394
Komm schon. Los geht's!

1253
01:28:23,760 --> 01:28:25,398
Masken auf.

1254
01:28:39,440 --> 01:28:41,954
DOC: Reichweite!
INGENIEUR: Ist das ein Überfall?

1255
01:28:43,680 --> 01:28:45,717
DOC: Es ist ein wissenschaftliches Experiment.

1256
01:28:45,800 --> 01:28:48,792
<i>Halten Sie den Zug an, kurz bevor Sie
die Weiche vor Ihnen erreichen.</i>

1257
01:28:53,560 --> 01:28:55,278
[Bremsen quietschen]

1258
01:29:04,000 --> 01:29:07,197
MARTY: Doc!
DOC: Entkuppeln Sie die Wagen vom Tender!

1259
01:29:13,000 --> 01:29:14,559
[Motor tuckert]

1260
01:29:21,320 --> 01:29:23,152
[Tuckern wird schneller]

1261
01:29:29,120 --> 01:29:30,554
[Pfeifen bläst]

1262
01:29:32,680 --> 01:29:34,876
Das wollte ich schon mein Leben lang tun.

1263
01:29:37,440 --> 01:29:39,317
[Spannungsgeladene Instrumentalmusik]

1264
01:29:52,360 --> 01:29:54,556
[Erhebende Instrumentalmusik]

1265
01:30:07,200 --> 01:30:08,520
MARTY: Was sind das für Dinger?

1266
01:30:08,600 --> 01:30:11,752
Meine Version von Presto Logs.
Gepresstes Holz mit Anthrazitstaub...

1267
01:30:11,840 --> 01:30:13,911
...chemisch behandelt, um heißer und
länger zu brennen.

1268
01:30:14,000 --> 01:30:16,196
Ich benutze sie, damit ich meinen Ofen
nicht befeuern muss.

1269
01:30:16,280 --> 01:30:18,351
Diese drei zünden nacheinander...

1270
01:30:18,440 --> 01:30:21,114
...machen das Feuer heißer, erhöhen
den Kesseldruck...

1271
01:30:21,200 --> 01:30:22,599
...und lassen den Zug schneller fahren.

1272
01:30:23,600 --> 01:30:25,830
[Dramatische Instrumentalmusik]

1273
01:30:28,360 --> 01:30:30,317
[Zugpfeife bläst]

1274
01:30:33,960 --> 01:30:35,075
Startbereit!

1275
01:30:35,160 --> 01:30:36,798
[Pfeifen bläst]

1276
01:30:47,200 --> 01:30:49,237
[Tuckern wird schneller]

1277
01:31:00,160 --> 01:31:02,356
[Spannungsgeladene Instrumentalmusik]

1278
01:31:05,920 --> 01:31:06,910
CLARA: Emmett!

1279
01:31:11,680 --> 01:31:13,353
DOC: Marty, sind die Zeitkreise an?

1280
01:31:15,080 --> 01:31:15,990
Check!

1281
01:31:16,600 --> 01:31:18,591
Geben Sie die Zielzeit ein:

1282
01:31:18,680 --> 01:31:22,036
27. Oktober 1985, 11:00 Uhr.

1283
01:31:23,600 --> 01:31:27,309
MARTY: Check. Wir fahren mit
konstanten 40 Kilometern pro Stunde.

1284
01:31:28,000 --> 01:31:29,673
<i>DOC: Ich werfe die Presto Logs rein.</i>

1285
01:31:30,000 --> 01:31:31,957
[Feuer brüllt laut]

1286
01:31:38,840 --> 01:31:42,310
<i>Die neue Armaturenbrettanzeige
zeigt uns die Kesseltemperatur an.</i>

1287
01:31:42,400 --> 01:31:45,552
<i>Sie ist farblich gekennzeichnet, um
anzuzeigen, wann jeder Holzscheit zündet.</i>

1288
01:31:45,640 --> 01:31:47,472
Grün, gelb und rot.

1289
01:31:47,920 --> 01:31:51,276
<i>Jede Detonation wird von einem
plötzlichen Beschleunigungsschub begleitet.</i>

1290
01:31:53,400 --> 01:31:57,871
<i>Hoffentlich erreichen wir 140 km/h,
bevor die Nadel viel über 2.000 steigt.</i>

1291
01:31:57,960 --> 01:32:00,429
Warum? Was passiert, wenn sie 2.000
erreicht?

1292
01:32:00,720 --> 01:32:02,472
Der ganze Kessel explodiert!

1293
01:32:03,800 --> 01:32:04,676
Perfekt!

1294
01:32:11,000 --> 01:32:12,434
[Clara kreischt]

1295
01:32:19,440 --> 01:32:22,273
MARTY: Wir haben gerade 55 erreicht!
DOC: <i>Okay,</i> Marty.

1296
01:32:22,600 --> 01:32:24,557
Ich komme an Bord!

1297
01:32:25,040 --> 01:32:27,350
[Dramatische Instrumentalmusik]

1298
01:32:33,880 --> 01:32:34,870
Emmett!

1299
01:32:36,200 --> 01:32:38,999
[Clara schreit über Lärm]

1300
01:32:39,600 --> 01:32:40,715
Komm schon.

1301
01:32:50,200 --> 01:32:53,511
MARTY: Halt dich besser fest!
Der gelbe Baumstamm wird gleich explodieren!

1302
01:32:58,280 --> 01:32:59,509
Donnerwetter.

1303
01:33:02,680 --> 01:33:03,829
Wir haben gerade 40 passiert!

1304
01:33:07,360 --> 01:33:09,670
[Intensive instrumentale Musik]

1305
01:33:28,720 --> 01:33:30,472
[Leises Rufen von Clara]

1306
01:33:35,920 --> 01:33:36,910
Emmett!

1307
01:33:39,200 --> 01:33:41,999
Wir haben gerade 45 passiert! Los gehts!

1308
01:33:51,840 --> 01:33:52,830
MARTY: Fünfzig.

1309
01:33:55,960 --> 01:33:58,190
[Zugpfeife ertönt]

1310
01:34:03,520 --> 01:34:04,510
Emmett!

1311
01:34:04,640 --> 01:34:05,630
Clara!

1312
01:34:06,560 --> 01:34:07,914
Ich liebe dich!

1313
01:34:10,000 --> 01:34:14,870
MARTY: Was passiert?
DOC: Das ist Clara! Sie ist im Zug!

1314
01:34:15,760 --> 01:34:17,080
Clara? Perfekt.

1315
01:34:17,760 --> 01:34:20,752
Sie ist in der Kabine! Ich gehe zurück
zu ihr!

1316
01:34:21,160 --> 01:34:22,594
Die Windmühle!

1317
01:34:22,720 --> 01:34:26,111
Doc! Wir passieren 50! Du wirst es
nie schaffen!

1318
01:34:28,200 --> 01:34:31,875
Dann müssen wir sie mit zurücknehmen!
Sag weiter die Geschwindigkeit an!

1319
01:34:32,360 --> 01:34:35,318
Clara, klettere hier zu mir raus!

1320
01:34:35,720 --> 01:34:38,473
-Ich weiß nicht, ob ich kann!
-Du schaffst das!

1321
01:34:38,840 --> 01:34:40,433
DOC: Schau einfach nicht runter!

1322
01:34:44,080 --> 01:34:45,593
Das ist es!

1323
01:34:58,800 --> 01:35:00,359
Sechzig Meilen pro Stunde!

1324
01:35:00,920 --> 01:35:02,991
[Dramatische instrumentale Musik]

1325
01:35:03,560 --> 01:35:06,473
Du machst das gut! Schön und gleichmäßig!

1326
01:35:09,680 --> 01:35:11,079
Komm schon!

1327
01:35:11,800 --> 01:35:15,634
-Nur noch ein kleines Stück!
-Ich kann nicht! Ich habe Angst!

1328
01:35:17,960 --> 01:35:21,555
MARTY: Siebzig!
DOC: Komm weiter, Clara!

1329
01:35:22,760 --> 01:35:25,513
DOC: Komm schon! Du machst das gut!

1330
01:35:27,360 --> 01:35:30,796
<i>Komm schon! Schön und einfach!</i>

1331
01:35:31,680 --> 01:35:34,991
<i>Schau nicht runter! Das ist es! Du
machst das gut!</i>

1332
01:35:37,400 --> 01:35:39,710
Der rote Baumstamm wird gleich explodieren!

1333
01:35:46,240 --> 01:35:48,038
[Clara schreit]

1334
01:35:48,720 --> 01:35:49,710
Clara!

1335
01:35:50,480 --> 01:35:52,039
[Marty ruft aus]

1336
01:35:52,440 --> 01:35:54,113
CLARA: Emmett!

1337
01:36:03,440 --> 01:36:05,397
CLARA: Ich versuche, dich zu erreichen!

1338
01:36:05,520 --> 01:36:07,318
DOC: Clara, halt dich fest!
CLARA: Ich kann nicht!

1339
01:36:17,480 --> 01:36:19,517
Ich schiebe dir das Hoverboard zu!

1340
01:36:26,720 --> 01:36:28,472
Marty, pass auf!

1341
01:36:33,560 --> 01:36:34,914
[Schreien]

1342
01:36:36,120 --> 01:36:37,713
CLARA: Emmett, hilf!

1343
01:36:40,320 --> 01:36:41,594
Halt dich fest!

1344
01:36:45,080 --> 01:36:46,912
MARTY: Bereit, Doc?

1345
01:36:47,720 --> 01:36:48,710
<i>Fang es!</i>

1346
01:36:50,360 --> 01:36:51,430
Ja!

1347
01:37:02,080 --> 01:37:03,070
Emmett!

1348
01:37:03,600 --> 01:37:04,590
Clara!

1349
01:37:24,240 --> 01:37:26,072
[Funken knistern]

1350
01:37:27,080 --> 01:37:29,230
[Intensive instrumentale Musik]

1351
01:37:35,320 --> 01:37:37,152
[Explosionen erschallen]

1352
01:37:44,920 --> 01:37:46,513
[Tuckern]

1353
01:38:08,360 --> 01:38:10,192
[Explosionen platzen]

1354
01:38:12,960 --> 01:38:14,951
[Bahnübergang läutet]

1355
01:38:29,360 --> 01:38:31,078
[Auto hupt]

1356
01:38:41,640 --> 01:38:43,551
[Räder schaben auf Gleisen]

1357
01:38:46,600 --> 01:38:48,591
[Zugpfeife ertönt]

1358
01:39:23,360 --> 01:39:25,636
[Traurige Instrumentalmusik]

1359
01:39:36,000 --> 01:39:38,116
[Maschine summt intermittierend]

1360
01:39:42,760 --> 01:39:43,875
Nun, Doc...

1361
01:39:45,720 --> 01:39:47,119
...es ist zerstört.

1362
01:39:49,520 --> 01:39:50,874
Genau wie du es wolltest.

1363
01:39:55,800 --> 01:39:58,235
[Unheilvolle Instrumentalmusik]

1364
01:40:09,560 --> 01:40:11,710
-Hey, Trottel, hau ab--
-Pass auf, Biff!

1365
01:40:11,800 --> 01:40:14,440
Ich wollte dich nicht erschrecken.
Ich habe dich nicht erkannt.

1366
01:40:14,520 --> 01:40:18,434
-Was zum Teufel machst du?
-Trage gerade die zweite Schicht auf.

1367
01:40:20,080 --> 01:40:21,400
Wirst du Cowboy?

1368
01:40:21,480 --> 01:40:24,154
DAVID:
Kommt schon, Leute. Wir kommen zu spät.

1369
01:40:25,240 --> 01:40:27,959
Dad, die reservieren nicht den ganzen
Tag für euch.

1370
01:40:28,040 --> 01:40:29,360
MR. MCFLY: Ich kann meine Brille nicht
finden.

1371
01:40:29,440 --> 01:40:32,831
MR. MCFLY: Habt ihr sie gesehen?
MRS. MCFLY: Sie ist in deiner Wild-
lederjacke.

1372
01:40:32,920 --> 01:40:35,514
Marty? Was ist los?
Wir dachten, du bist zum See gefahren.

1373
01:40:35,600 --> 01:40:38,718
-Hast du das zum See getragen?
-Gott sei Dank seid ihr wieder normal.

1374
01:40:38,800 --> 01:40:41,360
Wen sollst du darstellen? Clint
Eastwood?

1375
01:40:41,760 --> 01:40:44,195
Stimmt. Ich muss Jennifer holen.

1376
01:40:48,280 --> 01:40:50,794
-Ich mag den Hut wirklich.
-Danke, Biff.

1377
01:41:00,440 --> 01:41:02,477
[Mysteriöse Instrumentalmusik]

1378
01:41:05,120 --> 01:41:06,110
MARTY: Jennifer.

1379
01:41:08,560 --> 01:41:09,550
Jen.

1380
01:41:11,480 --> 01:41:13,437
[Zarte Instrumentalmusik]

1381
01:41:13,800 --> 01:41:14,790
Jennifer.

1382
01:41:17,760 --> 01:41:19,797
[Jennifer seufzt]

1383
01:41:37,280 --> 01:41:38,270
Marty.

1384
01:41:39,640 --> 01:41:40,630
Marty!

1385
01:41:42,520 --> 01:41:43,954
Ich hatte den schlimmsten Albtraum.

1386
01:41:50,440 --> 01:41:52,590
JENNIFER: Dieser Traum war so real.

1387
01:41:54,120 --> 01:41:55,440
Es ging um die Zukunft.

1388
01:41:56,440 --> 01:41:57,635
Über uns.

1389
01:41:58,240 --> 01:41:59,674
Und du wurdest gefeuert.

1390
01:42:00,560 --> 01:42:02,870
Warte mal.
Was meinst du, ich wurde gefeuert?

1391
01:42:03,840 --> 01:42:04,671
<i>Hilldale.</i>

1392
01:42:06,040 --> 01:42:07,872
<i>Hilldale! Hier wohnen wir.</i>

1393
01:42:09,440 --> 01:42:12,273
Ich meine, hier werden wir wohnen.

1394
01:42:13,960 --> 01:42:15,030
Irgendwann.

1395
01:42:17,840 --> 01:42:20,798
Es war ein Traum, nicht wahr?

1396
01:42:22,400 --> 01:42:24,073
<i>[Power of Love lautstark gespielt]</i>

1397
01:42:24,280 --> 01:42:25,600
[Kinder lachen]

1398
01:42:25,920 --> 01:42:27,319
NEEDLES: Das große M.

1399
01:42:28,400 --> 01:42:31,392
-Wie geht's, McFly?
-Hey, Needles.

1400
01:42:31,480 --> 01:42:35,360
Schickes Gefährt.
Mal sehen, was sie drauf hat.

1401
01:42:35,440 --> 01:42:37,954
NEEDLES: Nächste grüne Ampel.
MARTY: Nein, danke.

1402
01:42:38,880 --> 01:42:41,315
Was ist los? Hast du Angst?

1403
01:42:44,280 --> 01:42:45,759
[Kinder jubeln]

1404
01:42:45,840 --> 01:42:48,480
-Marty, tu es nicht.
-Halt dich an etwas fest.

1405
01:42:49,320 --> 01:42:51,197
KIND: Los!
NEEDLES: Steig ein!

1406
01:42:51,520 --> 01:42:52,669
[Motoren heulen auf]

1407
01:42:52,760 --> 01:42:54,034
Ja, los!

1408
01:43:00,960 --> 01:43:02,189
[Jubel]

1409
01:43:07,160 --> 01:43:08,798
[Reifen quietschen]

1410
01:43:14,040 --> 01:43:15,394
[Jennifer schreit]

1411
01:43:16,280 --> 01:43:17,873
JENNIFER: Hast du das absichtlich gemacht?

1412
01:43:17,960 --> 01:43:20,679
Ja. Glaubst du, ich bin dumm genug,
um gegen dieses Arschloch zu fahren?

1413
01:43:20,880 --> 01:43:21,995
[Hupe hupt]

1414
01:43:22,080 --> 01:43:23,559
[Bremsen quietschen]

1415
01:43:23,840 --> 01:43:25,638
[Reifen quietschen]

1416
01:43:26,040 --> 01:43:28,919
Mein Gott! Ich hätte fast den Rolls-Royce
getroffen.

1417
01:43:38,480 --> 01:43:39,914
Er ist verschwunden.

1418
01:43:53,400 --> 01:43:55,630
JENNIFER:
Du hast Recht. Es ist nicht mehr viel übrig.

1419
01:43:57,840 --> 01:43:59,478
Doc kommt nie wieder zurück.

1420
01:44:13,760 --> 01:44:15,273
Ich werde ihn vermissen, Jen.

1421
01:44:15,640 --> 01:44:17,438
[Glocke am Bahnübergang läutet]

1422
01:44:27,400 --> 01:44:28,959
Was zur Hölle?

1423
01:44:35,440 --> 01:44:37,078
[Zug tuckert langsam]

1424
01:44:41,440 --> 01:44:43,317
[Maschinen fahren herunter]

1425
01:44:45,360 --> 01:44:47,874
Doc!
-Marty!

1426
01:44:48,120 --> 01:44:50,475
Doc!
-Marty!

1427
01:44:50,960 --> 01:44:52,553
Er fährt mit Dampf!

1428
01:44:55,800 --> 01:44:57,677
[Zarte Instrumentalmusik]

1429
01:44:57,760 --> 01:45:00,832
Triff die Familie. Clara kennst du ja.

1430
01:45:00,960 --> 01:45:03,429
-Hallo, Marty!
-Ma'am!

1431
01:45:04,560 --> 01:45:06,073
Das sind unsere Jungs:

1432
01:45:07,320 --> 01:45:10,836
Jules und Verne.

1433
01:45:13,840 --> 01:45:16,559
Jungs, das sind Marty und Jennifer.

1434
01:45:19,680 --> 01:45:23,560
-Doc, ich dachte, ich würde dich nie
wiedersehen.
-Einen guten Wissenschaftler kriegt man
nicht klein.

1435
01:45:23,760 --> 01:45:25,751
Ich musste für Einstein zurückkommen...

1436
01:45:25,840 --> 01:45:28,639
...und ich wollte nicht, dass ihr euch
Sorgen um mich macht.

1437
01:45:29,560 --> 01:45:32,837
Ich habe euch ein kleines Souvenir mitgebracht.

1438
01:45:49,400 --> 01:45:50,595
Es ist großartig, Doc.

1439
01:45:51,640 --> 01:45:52,869
Danke.

1440
01:45:54,720 --> 01:45:58,315
JENNIFER: Dr. Brown, ich habe diese
Notiz aus der Zukunft mitgebracht...

1441
01:45:58,400 --> 01:46:00,596
...und jetzt ist sie verschwunden.

1442
01:46:01,160 --> 01:46:02,878
Natürlich ist sie verschwunden.

1443
01:46:04,560 --> 01:46:05,880
Was bedeutet das?

1444
01:46:05,960 --> 01:46:09,157
Es bedeutet, dass eure Zukunft noch
nicht geschrieben steht.

1445
01:46:09,600 --> 01:46:11,113
Niemands Zukunft steht fest.

1446
01:46:11,200 --> 01:46:16,070
Eure Zukunft ist, was ihr daraus macht.
Also macht etwas Gutes daraus, ihr beide.

1447
01:46:19,160 --> 01:46:20,389
Werden wir, Doc!

1448
01:46:20,480 --> 01:46:21,914
Zurücktreten!

1449
01:46:22,280 --> 01:46:24,271
<i>Alles klar, Jungs, anschnallen!</i>

1450
01:46:29,120 --> 01:46:33,956
MARTY:
Wo fährst du jetzt hin? Zurück in die
Zukunft?

1451
01:46:34,760 --> 01:46:37,479
Nein. War ich schon.

1452
01:46:40,880 --> 01:46:43,269
[Dramatische Instrumentalmusik]

1453
01:46:59,520 --> 01:47:01,397
[Zugpfeife bläst]

1454
01:47:10,640 --> 01:47:14,110
[Klimatische Instrumentalmusik]

1455
01:47:16,360 --> 01:47:18,397
[Double <i>Back</i> spielt von ZZ Top]

1456
01:49:37,200 --> 01:49:39,635
<i>[Zurück</i> in die Zukunft Titelmusik]

1457
01:53:19,000 --> 01:53:20,991
Untertitel von SOFTITLER
Powered by translatesubtitles.org