Back3_E.srt German (de) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:41,840 --> 00:00:44,195
[Mysteriöse Instrumentalmusik]
2
00:00:59,320 --> 00:01:01,118
[Krachende Blitzeinschläge]
3
00:01:03,400 --> 00:01:06,472
[Dramatische Instrumentalmusik]
4
00:01:10,680 --> 00:01:12,432
[Doc schreit]
5
00:01:17,880 --> 00:01:18,870
Doc.
6
00:02:01,200 --> 00:02:03,589
[Doc schreit freudig]
7
00:02:06,440 --> 00:02:09,193
[Lachen]
8
00:02:14,240 --> 00:02:17,039
[Dramatische Instrumentalmusik]
9
00:02:18,040 --> 00:02:20,350
Doc.
10
00:02:20,760 --> 00:02:22,114
- Doc!
- Was?
11
00:02:22,280 --> 00:02:23,634
[Schreie]
12
00:02:24,040 --> 00:02:26,077
Entspann dich, Doc. Ich bin's!
Ich bin Marty.
13
00:02:26,200 --> 00:02:28,589
Das kann nicht sein.
Ich habe dich gerade in die Zukunft geschickt.
14
00:02:28,680 --> 00:02:31,752
Du hast mich in die Zukunft geschickt,
aber ich bin zurück.
15
00:02:31,840 --> 00:02:33,751
Ich bin aus der Zukunft zurück.
16
00:02:37,120 --> 00:02:38,519
Heiliger Strohsack!
17
00:02:53,600 --> 00:02:55,318
[Donner grollt]
18
00:02:57,200 --> 00:02:58,759
[Regen fällt]
19
00:03:02,080 --> 00:03:04,071
[Donner kracht laut]
20
00:03:10,080 --> 00:03:12,117
[Sanfte Instrumentalmusik]
21
00:04:25,000 --> 00:04:28,470
[Sanfte Instrumentalmusik geht weiter]
22
00:04:49,160 --> 00:04:52,994
<i>"BUFFALO BOB". Hey, Kinder, wie spät ist es?
NBS". Howdy Doody Zeit!</i>
23
00:04:53,080 --> 00:04:56,675
GESANG IM FERNSEHEN: "Es ist Howdy
Doody Zeit" DOC: Heiliger Strohsack!
24
00:04:57,240 --> 00:04:59,550
[Gesang im Fernsehen geht weiter]
25
00:05:05,960 --> 00:05:07,678
Howdy Doody Zeit?
26
00:05:12,360 --> 00:05:16,479
<i>Baez Sonntag, 13. November 1955, 7:01 Uhr.</i>
27
00:05:16,560 --> 00:05:20,030
Das gestrige Zeitreise-Experiment
war offenbar ein voller Erfolg.
28
00:05:20,120 --> 00:05:22,430
Der Blitz schlug um 22:04 Uhr
in den Glockenturm ein...
29
00:05:22,520 --> 00:05:24,716
...und sandte die notwendigen 1,21
Gigawatt...
30
00:05:24,800 --> 00:05:27,918
...in das Zeitfahrzeug,
das in einem Lichtblitz verschwand...
31
00:05:28,000 --> 00:05:32,312
...und ein paar Feuerspuren hinterließ.
Ich nahm an, dass Marty und das...
32
00:05:32,400 --> 00:05:35,597
...Zeitfahrzeug durch die Zeit
ins Jahr 1985 transportiert wurden.
33
00:05:35,960 --> 00:05:39,794
Danach kann ich mich nicht erinnern,
was passiert ist.
34
00:05:39,880 --> 00:05:42,554
Tatsächlich erinnere ich mich nicht einmal,
wie ich nach Hause gekommen bin.
35
00:05:42,640 --> 00:05:46,270
Vielleicht verursachten die Gigawatt-Entladung
und das temporale Verschiebungsfeld...
36
00:05:46,360 --> 00:05:49,716
...des Fahrzeugs
eine Störung meiner eigenen Gehirnwellen...
37
00:05:49,800 --> 00:05:52,314
...was zu einem Zustand
vorübergehender Amnesie führte.
38
00:05:52,400 --> 00:05:55,677
Ich erinnere mich jetzt daran, dass
Momente nach dem Verschwinden des...
39
00:05:55,760 --> 00:05:57,319
...Zeitfahrzeugs in die Zukunft...
40
00:05:57,400 --> 00:06:01,030
...| eine Vision von Marty sah,
der sagte, er sei aus der Zukunft zurückgekommen.
41
00:06:01,120 --> 00:06:01,951
Hey, Doc.
42
00:06:02,040 --> 00:06:04,395
Zweifellos war dies ein Restbild.
43
00:06:04,480 --> 00:06:05,993
[Doc schreit]
44
00:06:09,840 --> 00:06:13,196
Doc, beruhig dich. Ich bin's.
Ich bin Marty.
45
00:06:13,280 --> 00:06:15,874
Du kannst es nicht sein.
Ich habe dich in die Zukunft geschickt!
46
00:06:15,960 --> 00:06:19,396
Das stimmt, aber ich kam aus der
Zukunft wieder zurück. Erinnerst du dich nicht?
47
00:06:19,480 --> 00:06:21,039
Du bist ohnmächtig geworden.
Ich habe dich nach Hause gebracht.
48
00:06:21,120 --> 00:06:23,396
Das darf nicht passieren! Du darfst
nicht hier sein!
49
00:06:23,480 --> 00:06:27,030
Es ergibt keinen Sinn!
Ich weigere mich zu glauben, dass du hier bist!
50
00:06:27,120 --> 00:06:31,353
MARTY: Ich bin hier, und es ergibt Sinn.
Ich bin mit dir wieder nach 1955 zurückgekommen.
51
00:06:31,440 --> 00:06:34,193
Das Du aus dem Jahr 1985 wartet
darauf, ein Buch von Biff zu bekommen!
52
00:06:34,280 --> 00:06:37,591
Sobald ich das Buch hatte, war das
Du aus dem Jahr 1985 im DeLorean...
53
00:06:37,680 --> 00:06:40,832
...und er wurde vom Blitz getroffen,
und du wurdest zurück nach 1885 geschickt!
54
00:06:40,920 --> 00:06:42,479
DOC: 1885'?
55
00:06:44,320 --> 00:06:47,199
Es ist eine sehr interessante
Geschichte, Zukunfts-Boy...
56
00:06:47,280 --> 00:06:49,635
...aber da ist eine Sache, die keinen
Sinn ergibt.
57
00:06:49,720 --> 00:06:54,237
Wenn das Ich der Zukunft jetzt in der
Vergangenheit ist, woher solltest du das wissen?
58
00:06:54,600 --> 00:06:56,034
Du hast mir einen Brief geschickt.
59
00:06:56,120 --> 00:06:58,157
DOC:
"Lieber Marty, wenn meine Berechnungen stimmen...
60
00:06:58,240 --> 00:07:02,359
"...wirst du diesen Brief sofort
erhalten, nachdem der DeLorean vom Blitz getroffen wird.
61
00:07:02,440 --> 00:07:05,000
"Zuerst versichere ich dir, dass ich
wohlauf bin.
62
00:07:05,120 --> 00:07:08,715
"Ich lebe seit acht Monaten glücklich
im Jahr 1885.
63
00:07:08,800 --> 00:07:10,552
"Der Blitz, der den DeLorean getroffen hat...
64
00:07:10,600 --> 00:07:13,479
"...verursachte eine Überlastung, welche
die Zeitschaltungen durcheinanderbrachte...
65
00:07:13,560 --> 00:07:17,474
"...aktivierte den Flux-Kondensator
und schickte mich zurück nach 1885.
66
00:07:17,760 --> 00:07:19,990
"Die Überlastung verursachte einen
Kurzschluss in den Zeitschaltungen...
67
00:07:20,080 --> 00:07:24,233
"...und zerstörte die Flugkreise.
Leider wird das Auto nie wieder fliegen."
68
00:07:24,400 --> 00:07:25,595
Er ist tatsächlich geflogen?
69
00:07:25,680 --> 00:07:28,672
Ja. Wir hatten eine Hover-Konvertierung
im frühen 21. Jahrhundert.
70
00:07:28,760 --> 00:07:30,159
Unglaublich!
71
00:07:30,720 --> 00:07:33,678
"Ich habe mich als Schmied etabliert,
als Tarnung...
72
00:07:33,760 --> 00:07:36,752
"...während ich versuchte, den Schaden
an den Zeitschaltungen zu reparieren.
73
00:07:36,840 --> 00:07:38,751
"Leider erwies sich dies als unmöglich...
74
00:07:38,840 --> 00:07:43,391
"...weil geeignete Ersatzteile erst
im Jahr 1947 erfunden werden.
75
00:07:43,600 --> 00:07:48,197
"Ich bin jedoch ziemlich geschickt im
Beschlagen von Pferden und Reparieren von Wagen geworden."
76
00:07:49,280 --> 00:07:52,318
1885! Erstaunlich!
77
00:07:52,440 --> 00:07:55,717
Ich lande tatsächlich als Schmied
im Wilden Westen.
78
00:07:55,920 --> 00:07:57,194
Ziemlich heftig.
79
00:07:57,280 --> 00:08:00,193
DOC: "Ich habe den DeLorean in der
verlassenen Delgado-Mine vergraben...
80
00:08:00,280 --> 00:08:04,433
"...neben dem alten Boot Hill Friedhof,
wie auf der beiliegenden Karte gezeigt.
81
00:08:04,600 --> 00:08:09,470
"Hoffentlich bleibt er ungestört und
erhalten, bis du ihn 1955 ausgräbst.
82
00:08:10,760 --> 00:08:14,071
"Im Inneren findest du Reparaturanweisungen.
83
00:08:14,440 --> 00:08:17,319
"Mein Gegenstück von 1955..." Das bin ich.
84
00:08:17,760 --> 00:08:21,879
"Sollte kein Problem haben, ihn zu
reparieren, damit du in die Zukunft zurückfahren kannst.
85
00:08:21,960 --> 00:08:25,635
"Sobald du nach 1985 zurückgekehrt
bist, zerstöre die Zeitmaschine."
86
00:08:25,760 --> 00:08:29,640
-Zerstören?
-|Ist eine lange Geschichte, Doc.
87
00:08:30,320 --> 00:08:34,996
"Ich wiederhole, versuche nicht,
hierher zurückzukommen, um mich zu holen.
88
00:08:35,440 --> 00:08:37,909
"Ich bin vollkommen glücklich, in der
frischen Luft zu leben...
89
00:08:38,000 --> 00:08:39,559
"...und den weiten, offenen Räumen.
90
00:08:39,680 --> 00:08:42,194
"Ich befürchte, dass unnötiges
Zeitreisen...
91
00:08:42,280 --> 00:08:45,830
"...nur weitere Störungen
des Raum-Zeit-Kontinuums riskiert.
92
00:08:45,920 --> 00:08:49,197
"Und kümmere dich bitte um Einstein für mich."
93
00:08:50,680 --> 00:08:51,670
Einstein?
94
00:08:51,880 --> 00:08:56,351
MARTY: Er ist dein Hund, Doc.
Einstein ist der Name deines Hundes im Jahr 1985.
95
00:08:58,800 --> 00:09:00,757
"Ich weiß, du wirst ihm ein gutes Zuhause geben.
96
00:09:00,840 --> 00:09:04,754
"Denke daran, ihn zweimal täglich
auszuführen und dass er nur Dosenfutter mag.
97
00:09:04,840 --> 00:09:07,912
"Dies sind meine Wünsche. Bitte
respektiere und befolge sie.
98
00:09:08,000 --> 00:09:12,073
"Und so, Marty, verabschiede ich mich nun
und wünsche dir Gottes Segen.
99
00:09:12,160 --> 00:09:14,674
"Du warst ein guter, freundlicher
und loyaler Freund für mich...
100
00:09:14,800 --> 00:09:17,314
"...und du hast einen echten Unterschied
in meinem Leben gemacht.
101
00:09:17,440 --> 00:09:21,718
"Ich werde unsere Beziehung immer
schätzen und mit schönen Erinnerungen...
102
00:09:21,840 --> 00:09:24,434
"...warmen Gefühlen und einem
besonderen Platz in meinem Herzen an
dich denken.
103
00:09:26,480 --> 00:09:30,030
"Dein Freund in der Zeit,
Doc Emmett L. Brown.
104
00:09:30,120 --> 00:09:32,999
"1. September 1885."
105
00:09:34,400 --> 00:09:36,676
Ich wusste nie, dass ich so etwas
Rührendes schreiben könnte.
106
00:09:36,760 --> 00:09:38,159
Ich weiß, es ist wunderschön.
107
00:09:38,400 --> 00:09:39,959
[Hund jault]
108
00:09:41,160 --> 00:09:44,232
Alles in Ordnung, Kopernikus. Alles
wird gut.
109
00:09:44,320 --> 00:09:47,039
Es tut mir leid.
Es ist alles meine Schuld, dass du da hinten
feststeckst.
110
00:09:47,120 --> 00:09:48,758
Ich hätte Biff niemals an mich
heranlassen dürfen.
111
00:09:48,840 --> 00:09:51,434
Es gibt viele schlimmere Orte als
den Wilden Westen.
112
00:09:51,520 --> 00:09:53,477
Ich hätte im dunklen Zeitalter landen
können.
113
00:09:53,560 --> 00:09:56,518
Sie hätten mich wahrscheinlich als
Ketzer auf dem Scheiterhaufen verbrannt.
114
00:09:56,800 --> 00:09:58,234
Schauen wir uns die Karte an.
115
00:09:58,400 --> 00:10:02,155
Demnach ist das Zeitfahrzeug in
einem Seitentunnel abgeriegelt.
116
00:10:03,040 --> 00:10:05,077
Wir müssen vielleicht sprengen.
117
00:10:16,960 --> 00:10:18,234
MARTY: Whoa!
118
00:10:18,840 --> 00:10:21,150
Ich glaube, du hast die Toten mit
dieser Explosion aufgeweckt.
119
00:10:21,240 --> 00:10:23,834
Nimm diese Kamera. Ich will alles
dokumentieren!
120
00:10:26,120 --> 00:10:29,829
DOC: Das erinnert mich an die Zeit,
als ich versuchte, den Mittelpunkt der
Erde zu erreichen.
121
00:10:29,920 --> 00:10:32,480
Ich hatte meinen Lieblingsautor
Jules Verne gelesen.
122
00:10:32,560 --> 00:10:35,951
Ich habe wochenlang diese
Expedition vorbereitet. Ich bin nicht mal
so weit gekommen.
123
00:10:36,040 --> 00:10:38,077
Ich war natürlich erst 12 Jahre alt.
124
00:10:38,440 --> 00:10:41,592
Weißt du, es waren die Schriften
von Jules Verne...
125
00:10:41,680 --> 00:10:44,149
...die einen tiefgreifenden Einfluss
auf mein Leben hatten.
126
00:10:44,240 --> 00:10:47,790
Als ich 11 war, las ich zum ersten Mal
<i>20.000</i> Meilen unter dem Meer.
127
00:10:47,880 --> 00:10:52,033
Damals wurde mir klar, dass ich mein
Leben der Wissenschaft widmen muss.
128
00:10:52,800 --> 00:10:54,950
MARTY: Schau mal. Schau dir das an.
129
00:10:58,560 --> 00:10:59,959
DOC: Meine Initialen!
130
00:11:00,120 --> 00:11:02,430
Genau <i>wie in</i>
Die Reise zum Mittelpunkt der Erde!
131
00:11:02,520 --> 00:11:05,558
<i>Das bedeutet, dass die Zeitmaschine
direkt durch diese Wand gehen muss!</i>
132
00:11:26,880 --> 00:11:30,714
DOC: Sie liegt seit 70 Jahren, zwei
Monaten und 13 Tagen hier begraben.
133
00:11:30,800 --> 00:11:32,154
Erstaunlich!
134
00:11:32,320 --> 00:11:37,269
MARTY: "Wie Sie sehen, hat der
Blitz den Zeitkreislauf-Steuerchip
kurzgeschlossen.
135
00:11:39,320 --> 00:11:41,072
"Die beigefügte...
136
00:11:41,480 --> 00:11:42,356
Schematisch.
137
00:11:42,440 --> 00:11:46,399
"Das Schaltbild ermöglicht es Ihnen,
mit Bauteilen von 1955 eine...
138
00:11:46,480 --> 00:11:50,678
"...Ersatzeinheit zu bauen und so die
Zeitmaschine wieder in einwandfreien
Zustand zu versetzen."
139
00:11:50,760 --> 00:11:54,719
Unglaublich, dass dieses kleine
Stück Schrott so ein großes Problem
verursachen kann.
140
00:11:57,520 --> 00:12:00,990
Kein Wunder, dass dieser Schaltkreis
ausgefallen ist. Da steht:
"Hergestellt in Japan".
141
00:12:02,040 --> 00:12:05,271
Was meinst du, Doc?
A||es Beste wird in Japan hergestellt.
142
00:12:07,360 --> 00:12:08,475
Unglaublich!
143
00:12:09,080 --> 00:12:10,593
[Motor knirscht]
144
00:12:14,560 --> 00:12:18,872
DOC: Weißt du, als ich ein Kind war,
wollte ich immer Cowboy sein.
145
00:12:19,920 --> 00:12:22,434
<i>Jetzt, wo ich weiß, dass ich meine
Zukunft in der Vergangenheit verbringe...</i>
146
00:12:22,520 --> 00:12:25,558
<i>...scheint es eine wunderbare Art zu
sein, meine Rentenjahre zu verbringen.</i>
147
00:12:26,000 --> 00:12:28,879
Mir ist gerade eingefallen, da ich im
Jahr 1885 lande...
148
00:12:28,960 --> 00:12:32,157
...bin ich vielleicht jetzt in den
Geschichtsbüchern. Ich frage mich.
149
00:12:32,960 --> 00:12:36,430
Könnte ich mich selbst in den alten
Zeitungsarchiven nachschlagen?
150
00:12:36,760 --> 00:12:37,795
MARTY: Ich weiß nicht.
151
00:12:37,960 --> 00:12:41,271
Du sagst immer, es ist nicht gut,
zu viel über sein Schicksal zu wissen.
152
00:12:41,360 --> 00:12:44,432
Du hast Recht, Marty. Ich weiß schon zu viel.
153
00:12:44,680 --> 00:12:48,753
Es ist besser, ich versuche nicht,
die Umstände meiner Zukunft aufzudecken.
154
00:12:49,960 --> 00:12:52,998
Kopernikus. Komm schon, Junge!
155
00:12:53,160 --> 00:12:54,309
MARTY: Ich hole ihn.
156
00:12:54,400 --> 00:12:55,595
Kopernikus!
157
00:12:56,560 --> 00:12:58,756
Komm schon. Lass uns nach Hause gehen.
158
00:13:00,280 --> 00:13:01,236
<i>Was ist los?</i>
159
00:13:02,240 --> 00:13:03,719
<i>Was ist los, Kopernikus?</i>
160
00:13:06,480 --> 00:13:07,834
<i>Komm schon, lass uns gehen.</i>
161
00:13:11,520 --> 00:13:14,478
MARTY: [Verzweifelt] Doc, komm her!
162
00:13:14,760 --> 00:13:15,955
<i>Schnell!</i>
163
00:13:17,520 --> 00:13:20,638
Was ist los?
Du siehst aus, als hättest du einen Geist gesehen.
164
00:13:21,080 --> 00:13:22,798
Du bist nicht weit davon entfernt, Doc.
165
00:13:26,920 --> 00:13:28,319
Heiliger Bimbam!
166
00:13:29,240 --> 00:13:30,435
Sieh dir das an.
167
00:13:30,520 --> 00:13:35,230
"Gestorben am 7. September 1885."
Das ist eine Woche, nachdem du den Brief schriebst!
168
00:13:35,320 --> 00:13:38,472
"Errichtet in ewiger Erinnerung
von seiner geliebten Clara."
169
00:13:38,840 --> 00:13:39,955
Wer zum Teufel ist Clara?
170
00:13:40,040 --> 00:13:43,715
-Bitte stehen Sie nicht im Weg!
-Stimmt. Entschuldigung.
171
00:13:43,800 --> 00:13:45,598
Ich muss noch ein Foto machen.
172
00:13:46,920 --> 00:13:51,312
DOC: "Erschossen von Buford Tannen
wegen 80 Dollar"?
173
00:13:51,400 --> 00:13:53,516
Was nennst du so eine Zukunft?
174
00:13:54,600 --> 00:13:56,955
MARTY:
"Buford Tannen war ein berüchtigter Schütze...
175
00:13:57,120 --> 00:13:59,760
<i>“...dessen kurzes Temperament und
eine Tendenz zum Sabbern...</i>
176
00:13:59,840 --> 00:14:01,672
<i>“...ihm den Spitznamen 'Mad Dog' einbrachten.</i>
177
00:14:01,760 --> 00:14:04,878
"Er war schnell am Abzug und prahlte,
er habe 12 Männer getötet...
178
00:14:04,960 --> 00:14:06,951
"...Indianer oder Chinesen nicht mitgezählt."
179
00:14:07,040 --> 00:14:09,680
DOC: Steht mein Name da? Bin ich einer der 12?
MARTY: Warte.
180
00:14:09,760 --> 00:14:13,151
"Diese Behauptung kann nicht bewiesen
werden, da keine genauen Aufzeichnungen geführt wurden...
181
00:14:13,240 --> 00:14:15,072
<i>“...da Tannen einen Zeitungsredakteur erschoss...</i>
182
00:14:15,160 --> 00:14:17,549
<i>”...der 1884 eine ungünstige
Geschichte über ihn druckte.“</i>
183
00:14:17,640 --> 00:14:19,950
MARTY: Deshalb finden wir nichts.
DOC: Schau.
184
00:14:21,280 --> 00:14:24,033
DOC: William McFly und Familie.
Deine Verwandten?
185
00:14:24,200 --> 00:14:29,115
MARTY: Mein Urgroßvater hieß
William. Das ist er. Hübscher Kerl.
186
00:14:30,920 --> 00:14:32,911
DOC: McFlys, aber keine Browns.
187
00:14:33,000 --> 00:14:35,469
Vielleicht war es ein Fehler.
Vielleicht war das Grab nicht deins.
188
00:14:35,560 --> 00:14:37,756
Es könnte einen anderen
Emmett Brown im Jahr 1885 gegeben haben.
189
00:14:37,840 --> 00:14:39,831
Hattest du damals Verwandte hier?
190
00:14:39,920 --> 00:14:43,834
Die Browns kamen erst 1908 nach
Hill Valley. Dann waren sie die von Brauns.
191
00:14:43,920 --> 00:14:46,309
<i>Mein Vater änderte unseren Namen
während des Ersten Weltkriegs.</i>
192
00:14:46,400 --> 00:14:47,310
MARTY: Schau.
193
00:14:47,560 --> 00:14:49,039
[Doc keucht]
194
00:14:49,400 --> 00:14:51,596
Heiliger Bimbam, ich bin's!
195
00:14:52,480 --> 00:14:54,551
<i>Dann ist es wahr, alles.</i>
196
00:14:55,240 --> 00:14:58,119
<i>Ich bin es, der dorthin zurückkehrt und
erschossen wird.</i>
197
00:14:58,720 --> 00:15:00,393
Das wird nicht passieren, Doc.
198
00:15:00,800 --> 00:15:04,156
Nachdem du die Zeitschaltkreise repariert
und neue Reifen auf den DeLorean gezogen hast...
199
00:15:04,240 --> 00:15:07,517
...gehe ich zurück nach <i>1885</i>
und bringe dich nach Hause.
200
00:15:18,560 --> 00:15:20,153
DOC: Passt die Kleidung?
201
00:15:20,440 --> 00:15:23,717
MARTY: Alles außer den Stiefeln.
Die sind etwas eng.
202
00:15:23,880 --> 00:15:26,076
<i>Sind Sie sicher, dass das Zeug echt ist?</i>
203
00:15:26,160 --> 00:15:28,993
Natürlich. Haben Sie noch nie einen
Western gesehen?
204
00:15:30,200 --> 00:15:31,838
Ja, habe ich.
205
00:15:32,320 --> 00:15:34,994
Clint Eastwood hat nie so etwas getragen.
206
00:15:36,280 --> 00:15:39,796
-Clint wer? -Richtig. Sie haben noch
nichts von ihm gehört.
207
00:15:39,880 --> 00:15:41,473
Du musst die Stiefel tragen.
208
00:15:41,560 --> 00:15:44,313
Du kannst diese futuristischen Dinger
nicht im Jahr 1885 tragen.
209
00:15:44,400 --> 00:15:46,516
Du solltest sie hier im Jahr 1955 nicht
tragen.
210
00:15:46,600 --> 00:15:48,989
-Sobald ich dort bin, ziehe ich sie an.
-Okay.
211
00:15:49,080 --> 00:15:51,515
Ich denke, wir sind fast fertig.
Ich habe Benzin in den Tank gefüllt.
212
00:15:51,600 --> 00:15:53,273
Deine zukünftigen Kleider sind gepackt.
213
00:15:53,360 --> 00:15:57,069
Nur für den Fall, frische Batterien für
deine Walkie-Talkies.
214
00:15:57,200 --> 00:15:59,510
Was ist mit diesem schwebenden Ding?
215
00:15:59,720 --> 00:16:01,677
MARTY: Hoverboard.
DOC: Alles klar.
216
00:16:03,480 --> 00:16:06,120
Es wird ein langer Weg zurück nach
Hill Valley von hier aus.
217
00:16:06,480 --> 00:16:08,073
Es ist immer noch der sicherste Plan.
218
00:16:08,160 --> 00:16:10,913
Wir können es nicht riskieren, Sie
in ein besiedeltes Gebiet zurückzuschicken...
219
00:16:11,000 --> 00:16:13,196
...oder an einen Ort, der geografisch
unbekannt ist.
220
00:16:13,280 --> 00:16:16,477
Sie wollen nicht in irgendeinen Baum
krachen, der in der Vergangenheit existierte.
221
00:16:16,560 --> 00:16:18,790
<i>Das war alles völlig offenes Land...</i>
222
00:16:18,880 --> 00:16:21,599
...so dass Sie viel Auslauf haben,
wenn Sie ankommen.
223
00:16:21,680 --> 00:16:24,399
Denken Sie daran, wo Sie hinfahren,
gibt es keine Straßen.
224
00:16:24,480 --> 00:16:28,553
Dort drüben ist eine kleine Höhle, die
ein guter Ort sein wird, um das Zeitfahrzeug
zu verstecken.
225
00:16:28,760 --> 00:16:31,957
Die neuen Zeitstromkreis-Steuerröhren
sind aufgewärmt.
226
00:16:34,960 --> 00:16:36,075
Zeitkreise an.
227
00:16:36,160 --> 00:16:39,039
Ich habe den Brief am 1. September
geschrieben, also schicken wir Sie zu...
228
00:16:39,120 --> 00:16:42,590
...2. September, das ist ein Mittwoch.
2. September <i>1885,</i> 8:00 Uhr morgens.
229
00:16:42,680 --> 00:16:45,559
Ich werde am Montag, dem 7., erschossen.
Sie haben fünf Tage Zeit, mich zu finden.
230
00:16:45,640 --> 00:16:49,395
Laut meinem Brief bin ich ein Schmied,
also habe ich wahrscheinlich irgendwo eine
Werkstatt.
231
00:16:49,480 --> 00:16:51,596
A|| Sie müssen nur das Zeitfahrzeug
fahren...
232
00:16:51,680 --> 00:16:54,911
...direkt auf diesen Bildschirm zu,
beschleunigen auf <i>88</i> Meilen pro Stunde.
233
00:16:55,000 --> 00:16:56,035
MARTY: Warte eine Minute.
234
00:16:56,120 --> 00:16:59,431
Wenn ich direkt auf den Bildschirm zufahre,
werde ich in diese Indianer krachen.
235
00:16:59,560 --> 00:17:02,393
DOC:
Marty, du denkst nicht vierdimensional.
236
00:17:02,720 --> 00:17:07,317
Sie werden sofort nach 1885 transportiert
und diese Indianer werden nicht einmal da sein.
237
00:17:08,080 --> 00:17:09,070
Richtig.
238
00:17:11,520 --> 00:17:13,909
Viel Glück, für unser beider Wohl.
239
00:17:14,400 --> 00:17:16,232
Wir sehen uns in der Zukunft.
240
00:17:16,520 --> 00:17:18,750
-Du meinst die Vergangenheit.
-Genau.
241
00:17:19,800 --> 00:17:22,314
[Abenteuerliche Instrumentalmusik]
242
00:17:22,920 --> 00:17:24,672
[Motor startet]
243
00:17:25,080 --> 00:17:26,991
DOC: Gute Reise, Marty!
244
00:17:31,080 --> 00:17:32,195
[Aufheulender Motor]
245
00:17:32,280 --> 00:17:33,509
DOC: Bereit, Marty?
246
00:17:34,640 --> 00:17:35,914
Bereit!
247
00:17:36,400 --> 00:17:38,869
-Auf die Plätze!
-Hi-ho, Silver.
248
00:17:40,000 --> 00:17:41,559
[Aufheulender Motor]
249
00:17:50,320 --> 00:17:52,152
[Schreien auf Spanisch]
250
00:17:53,960 --> 00:17:56,156
[Abenteuerliche Instrumentalmusik]
251
00:18:11,120 --> 00:18:13,191
[Indianer johlen]
252
00:18:14,560 --> 00:18:15,789
Indianer!
253
00:18:17,720 --> 00:18:20,394
[Indianertrommel schlägt rhythmisch]
254
00:18:44,880 --> 00:18:47,440
[Schnelle Instrumentalmusik]
255
00:18:47,520 --> 00:18:48,999
[Schreien]
256
00:18:54,040 --> 00:18:55,439
MARTY: Die Höhle!
257
00:19:28,560 --> 00:19:31,074
REITER: Angriff!
258
00:19:31,160 --> 00:19:33,310
[Horn spielt Schlachtruf]
259
00:19:33,920 --> 00:19:35,672
Scheiße! Die Kavallerie!
260
00:19:37,400 --> 00:19:39,038
[Kavallerie schreit]
261
00:19:46,960 --> 00:19:49,031
[Horn spielt Schlachtruf]
262
00:19:57,200 --> 00:19:58,599
[Seufzen]
263
00:20:16,920 --> 00:20:18,149
[Schnüffeln]
264
00:20:21,640 --> 00:20:23,153
[Flüssigkeit fließt]
265
00:20:23,920 --> 00:20:25,479
Verdammt, ich habe die
Treibstoffleitung abgerissen.
266
00:20:26,000 --> 00:20:27,320
[Bär stöhnt]
267
00:20:30,840 --> 00:20:32,194
[Marty schreit]
268
00:20:33,040 --> 00:20:34,553
[Schreien]
269
00:20:34,680 --> 00:20:36,318
[Brüllen]
270
00:20:40,800 --> 00:20:41,995
[Brüllen]
271
00:20:55,320 --> 00:20:56,719
[Rufe]
272
00:21:03,240 --> 00:21:04,753
[Schafe blöken]
273
00:21:09,000 --> 00:21:12,391
Maggie! Hol etwas Wasser!
Wir haben hier einen Verletzten.
274
00:21:20,640 --> 00:21:21,710
Mama.
275
00:21:22,040 --> 00:21:24,316
MARTY: Mama, bist du das?
MAGGIE: Nur ruhig.
276
00:21:24,520 --> 00:21:27,273
Du hast fast sechs Stunden geschlafen.
277
00:21:27,680 --> 00:21:29,910
Ich hatte diesen schrecklichen Albtraum.
278
00:21:31,480 --> 00:21:34,711
Ich träumte, ich wäre in einem Western.
279
00:21:36,280 --> 00:21:39,477
Ich wurde von all diesen Indianern
verfolgt...
280
00:21:40,880 --> 00:21:42,359
...und einem Bären.
281
00:21:42,640 --> 00:21:45,598
MAGGIE: Du bist jetzt hier auf
der McFly-Farm in Sicherheit.
282
00:21:46,640 --> 00:21:48,074
"McFly-Farm"?
283
00:21:48,160 --> 00:21:49,480
[Marty schreit]
284
00:21:51,240 --> 00:21:52,594
Du bist meine...
285
00:21:52,800 --> 00:21:53,790
Du bist meine...
286
00:21:56,520 --> 00:21:59,831
-Wer seid ihr?
-Mein Name ist Maggie McFly.
287
00:22:00,240 --> 00:22:01,230
McFly?
288
00:22:02,560 --> 00:22:03,709
Maggie?
289
00:22:03,840 --> 00:22:06,878
Und das ist Mrs. McFly,
und vergiss ja nicht das "Mrs.".
290
00:22:06,960 --> 00:22:09,520
MAGGIE: Wie mag euer Name sein, Sir?
MARTY: Es ist...
291
00:22:13,440 --> 00:22:14,714
Eastwood.
292
00:22:16,320 --> 00:22:18,357
Clint Eastwood.
293
00:22:18,960 --> 00:22:20,712
Sie haben sich den Kopf gestoßen,
Mr. Eastwood.
294
00:22:20,800 --> 00:22:24,270
Nicht zu schlimm, aber zum Glück
hat Seamus Sie gefunden.
295
00:22:24,360 --> 00:22:25,350
Seamus.
296
00:22:26,240 --> 00:22:27,594
Mein Mann.
297
00:22:27,680 --> 00:22:29,000
[Baby quietscht]
298
00:22:29,080 --> 00:22:32,118
Sie werden mich entschuldigen,
während ich mich um William kümmere.
299
00:22:33,360 --> 00:22:34,350
William.
300
00:22:34,440 --> 00:22:35,874
MAGGIE: Alles in Ordnung, Will.
301
00:22:37,920 --> 00:22:39,479
[Baby weint]
302
00:22:43,680 --> 00:22:45,478
MARTY: Ist das William?
MAGGIE: Ja.
303
00:22:45,840 --> 00:22:49,629
William Sean McFly,
der erste unserer Familie, der in Amerika geboren wurde.
304
00:22:50,280 --> 00:22:54,194
MAGGIE: Ist schon gut, Will.
Das hier ist Mr. Clint Eastwood zu Besuch.
305
00:22:55,160 --> 00:22:57,037
Er mag dich wirklich.
306
00:22:57,960 --> 00:22:58,950
Maggie.
307
00:23:01,480 --> 00:23:02,470
Ich habe Abendessen.
308
00:23:02,560 --> 00:23:05,200
SEAMUS: Ich bin keiner, der sich
in die persönlichen Angelegenheiten einmischt...
309
00:23:05,280 --> 00:23:09,513
...aber wie genau kommt es, dass du
so weit draußen bist...
310
00:23:09,640 --> 00:23:13,156
...ohne Pferd, Stiefel oder Hut?
311
00:23:13,840 --> 00:23:15,877
Nun, mein...
312
00:23:15,960 --> 00:23:19,191
...Pferd ist zusammengebrochen und ein Bär
hat meine Stiefel gefressen...
313
00:23:19,400 --> 00:23:20,913
...und ich habe meinen Hut einfach vergessen.
314
00:23:21,000 --> 00:23:23,674
Wie kann man so etwas wie seinen Hut
vergessen?
315
00:23:23,760 --> 00:23:26,149
-Möchten Sie etwas Wasser?
-Ja.
316
00:23:36,400 --> 00:23:38,676
Ich sag Ihnen was, Mr. Eastwood.
317
00:23:38,840 --> 00:23:41,434
Ich helfe Ihnen, Ihren Schmiedefreund
zu finden.
318
00:23:42,320 --> 00:23:44,311
<i>Sie können die Nacht in der Scheune
verbringen...</i>
319
00:23:45,360 --> 00:23:48,352
<i>...und morgen bringe ich Sie
bis zu den Bahngleisen.</i>
320
00:23:48,440 --> 00:23:51,114
<i>Sie können ihnen direkt in die Stadt
folgen.</i>
321
00:23:53,960 --> 00:23:56,031
Ich gebe Ihnen sogar einen Hut.
322
00:23:58,440 --> 00:24:00,238
Das ist toll. Danke.
323
00:24:01,120 --> 00:24:02,599
[Baby weint]
324
00:24:02,680 --> 00:24:04,398
[Seamus äußert anerkennend]
325
00:24:04,480 --> 00:24:06,153
SEAMUS: Das ist mein William.
326
00:24:06,920 --> 00:24:08,240
<i>Kleiner Willy.</i>
327
00:24:12,200 --> 00:24:13,270
Ja.
328
00:24:14,320 --> 00:24:16,789
Ich denke, Sie werden die Scheune
bequem finden.
329
00:24:16,880 --> 00:24:19,440
Hatte noch nie Beschwerden darüber
von den Schweinen.
330
00:24:19,520 --> 00:24:20,794
MAGGIE: Seamus.
331
00:24:21,720 --> 00:24:24,155
MAGGIE: Ein Wort mit dir.
SEAMUS: Ja.
332
00:24:27,360 --> 00:24:29,237
SEAMUS: Willst du ihn für eine Minute
halten?
333
00:24:33,280 --> 00:24:37,239
Sind Sie sicher, dass Sie keinen Fluch
auf dieses Haus bringen, wenn Sie ihn so aufnehmen?
334
00:24:37,920 --> 00:24:41,675
-Er ist so ein seltsamer junger Mann.
-Ja, aber ich habe einfach ein Gefühl bei ihm.
335
00:24:42,320 --> 00:24:45,790
Sich um ihn zu kümmern, ist das Richtige.
Das ist wichtig.
336
00:24:46,160 --> 00:24:47,309
MARTY: Hey, Kumpel.
337
00:24:47,680 --> 00:24:49,512
Sehen Sie, wie das Baby ihn mag.
338
00:24:50,000 --> 00:24:52,594
Der kleine Will mag nie Fremde.
339
00:24:53,560 --> 00:24:56,552
Es ist fast so, als wäre er mit uns
verbunden.
340
00:24:56,640 --> 00:24:57,630
MARTY: Hey, Will.
341
00:24:58,080 --> 00:25:00,151
Du bist also mein Urgroßvater.
342
00:25:00,800 --> 00:25:03,110
Der erste McFly, der in Amerika
geboren wurde.
343
00:25:03,320 --> 00:25:04,993
[Geräusch von Tröpfeln]
344
00:25:08,480 --> 00:25:10,039
Und du hast mich angepinkelt.
345
00:25:13,800 --> 00:25:15,438
[Marty keucht]
346
00:25:30,400 --> 00:25:31,629
[Pfeifen]
347
00:25:37,800 --> 00:25:40,030
[Dramatische Instrumentalmusik]
348
00:25:53,720 --> 00:25:55,438
[Hühner gackern]
349
00:25:58,880 --> 00:26:01,235
MAN 1: Gib uns etwas Seife.
MAN 2: Hier bitte.
350
00:26:03,160 --> 00:26:04,753
[Klaviermusik spielt]
351
00:26:06,600 --> 00:26:08,159
[Schweres Poltern]
352
00:26:09,240 --> 00:26:10,560
[Pferd schnaubt]
353
00:26:36,440 --> 00:26:38,317
[Esel schreit]
354
00:27:01,720 --> 00:27:02,869
[Gewehrschüsse]
355
00:27:44,080 --> 00:27:47,357
Sehen Sie mal, was da gerade
zur Tür hereingeweht ist.
356
00:27:49,160 --> 00:27:51,754
Ich wusste nicht, dass der Zirkus
in der Stadt ist.
357
00:27:51,960 --> 00:27:55,237
Muss das Hemd von einem toten
Chinesen bekommen haben.
358
00:27:55,320 --> 00:27:56,993
[Männer lachen]
359
00:28:02,800 --> 00:28:03,790
[Spuckt]
360
00:28:14,520 --> 00:28:16,557
Was darf es sein, Fremder?
361
00:28:18,640 --> 00:28:19,630
Ich hätte gern...
362
00:28:20,920 --> 00:28:22,877
MARTY: ...Eiswasser.
ALTER MANN: Eiswasser?
363
00:28:22,960 --> 00:28:24,712
[Männer lachen]
364
00:28:24,800 --> 00:28:25,790
BARMANN: Wasser?
365
00:28:26,040 --> 00:28:30,034
Wenn du Wasser willst, tauch deinen
Kopf in den Pferdetrog da draußen.
366
00:28:30,400 --> 00:28:33,358
Hier schenken wir Whiskey aus.
367
00:28:43,760 --> 00:28:45,558
-Entschuldigen Sie.
-Wofür?
368
00:28:46,320 --> 00:28:47,993
MARTY: Ich versuche, einen
Schmied zu finden.
369
00:28:49,520 --> 00:28:50,999
TANNEN: Hey, McFly!
370
00:28:52,880 --> 00:28:55,474
<i>Ich dachte, ich hätte dir gesagt,
du sollst nie reinkommen--</i>
371
00:28:57,240 --> 00:28:59,151
Du bist nicht Seamus McFly.
372
00:29:00,600 --> 00:29:04,070
Du siehst ihm aber ähnlich,
besonders mit diesem hässlichen Hut.
373
00:29:04,240 --> 00:29:05,753
[Alle lachen]
374
00:29:06,880 --> 00:29:08,996
Bist du mit diesem Heufriseur
verwandt?
375
00:29:09,360 --> 00:29:12,398
-Wie ist dein Name, Kumpel?
-Marty--
376
00:29:13,400 --> 00:29:14,390
Eastwood.
377
00:29:16,040 --> 00:29:17,633
Clint Eastwood.
378
00:29:17,720 --> 00:29:19,040
[Lachen]
379
00:29:19,240 --> 00:29:23,552
-Was ist das für ein blöder Name?
-Er ist das schwächste Glied.
380
00:29:23,640 --> 00:29:26,234
Jungs, seht euch mal diese
perlweißen Zähne an!
381
00:29:26,320 --> 00:29:29,153
Ich habe noch nie so gerade Zähne
gesehen, die nicht gekauft waren.
382
00:29:29,240 --> 00:29:32,278
Seht euch diese Mokassins an.
Aus welcher Haut sind die denn?
383
00:29:32,360 --> 00:29:35,955
SCHLÄGER 1: Was bedeutet diese
Schrift?
SCHLÄGER 2: "Nike"? Ist das
Indianisch?
384
00:29:36,080 --> 00:29:37,479
[Lachen]
385
00:29:39,320 --> 00:29:42,870
Barkeeper, ich suche diesen
liederlichen, betrügerischen Schmied.
386
00:29:42,960 --> 00:29:46,191
-Haben Sie ihn gesehen?
-Nein, Sir, Mr. Tannen. Habe ich nicht.
387
00:29:47,120 --> 00:29:48,474
Tannen.
388
00:29:49,640 --> 00:29:51,472
Sie sind Mad Dog Tannen.
389
00:29:57,000 --> 00:29:58,320
TANNEN: "Mad Dog"?
390
00:29:58,720 --> 00:30:00,358
Ich hasse diesen Namen.
391
00:30:01,000 --> 00:30:02,752
<i>Ich hasse ihn, hörst du?</i>
392
00:30:03,600 --> 00:30:05,557
Niemand nennt mich "Mad Dog"!
393
00:30:06,480 --> 00:30:10,678
Schon gar nicht so ein
aufgemotzter, eierfressender Abschaum.
394
00:30:11,600 --> 00:30:14,592
Tanz! Komm schon!
395
00:30:16,840 --> 00:30:20,276
TANNEN: Komm schon, Winzling!
Du kannst besser tanzen!
396
00:30:30,040 --> 00:30:31,189
Scheiße.
397
00:30:31,920 --> 00:30:33,274
[Marty johlt]
398
00:30:36,720 --> 00:30:38,199
[Grunzt]
399
00:30:51,880 --> 00:30:54,349
-Du läufst besser, Eichhörnchen.
-Holt ihn!
400
00:30:57,960 --> 00:31:00,270
[Dramatische Instrumentalmusik]
401
00:31:04,200 --> 00:31:05,474
[Frauen kreischen]
402
00:31:06,320 --> 00:31:07,594
[Marty schreit]
403
00:31:26,680 --> 00:31:28,353
[Marty schreit]
404
00:31:30,440 --> 00:31:32,477
[Schläger johlen vergnügt]
405
00:31:55,880 --> 00:32:00,397
TANNEN: Wir haben ein neues Gerichtsgebäude.
Es ist höchste Zeit für eine Hinrichtung!
406
00:32:00,560 --> 00:32:01,959
[Jubel]
407
00:32:02,720 --> 00:32:04,154
[Marty grunzt]
408
00:32:05,920 --> 00:32:07,274
[durchhängend]
409
00:32:16,320 --> 00:32:17,913
[Schläger jubeln]
410
00:32:19,360 --> 00:32:21,033
SCHLÄGER 1: Sieh ihn schwanken.
411
00:32:24,720 --> 00:32:27,234
TANNEN:
Ja, wir hatten schon lange keine Hinrichtung mehr!
412
00:32:30,560 --> 00:32:34,190
DOC: Ich schieße Flöhe von einem Hund aus
500 Metern Entfernung, Tannen...
413
00:32:34,280 --> 00:32:36,669
...und es ist auf deinen Kopf gerichtet!
414
00:32:45,920 --> 00:32:48,799
TANNEN: Du schuldest mir Geld, Schmied.
DOC: Wie kommst du darauf?
415
00:32:48,960 --> 00:32:50,473
Mein Pferd hat ein Eisen verloren.
416
00:32:50,560 --> 00:32:53,074
Du hast es beschlagen,
also bist du verantwortlich.
417
00:32:53,560 --> 00:32:57,235
Da du mich nie für die Arbeit bezahlt
hast, würde ich sagen, wir sind quitt.
418
00:32:57,480 --> 00:32:58,276
Falsch!
419
00:32:58,360 --> 00:33:01,239
Ich saß auf meinem Pferd, als es passierte,
und ich wurde runtergeschmissen!
420
00:33:01,320 --> 00:33:05,678
<i>Das hat dazu geführt, dass ich eine
perfekt gute Flasche feinen Kentucky</i>
Redeye kaputt gemacht habe.
421
00:33:05,760 --> 00:33:09,435
So wie ich es sehe, Schmied, schuldest du
mir 5 Dollar für den Whiskey...
422
00:33:09,520 --> 00:33:11,511
...und 75 Dollar für das Pferd!
423
00:33:12,440 --> 00:33:13,953
Das sind 80 Dollar.
424
00:33:14,160 --> 00:33:17,949
Wenn dein Pferd ein Eisen verloren hat,
bring es zurück und ich beschlage es neu.
425
00:33:18,040 --> 00:33:19,553
Ich habe das Pferd erschossen!
426
00:33:19,640 --> 00:33:23,838
-Das ist dein Problem, Tannen.
-Falsch. Das ist deins.
427
00:33:24,760 --> 00:33:28,435
Von jetzt an,
solltest du besser hinter dich schauen,
wenn du gehst.
428
00:33:28,520 --> 00:33:31,273
Denn eines Tages wirst du
eine Kugel in den Rücken bekommen.
429
00:33:40,400 --> 00:33:41,276
Doc!
430
00:33:41,400 --> 00:33:46,190
Marty, ich habe dir ausdrücklich gesagt,
dass du nicht hierher kommen sollst...
431
00:33:46,280 --> 00:33:48,556
<i>...sondern direkt zurück nach 1985 gehen
sollst.</i>
432
00:33:48,640 --> 00:33:50,677
Ich weiß, aber ich musste kommen.
433
00:33:51,960 --> 00:33:53,758
Es ist gut, dich zu sehen, Marty.
434
00:33:58,200 --> 00:34:00,316
DOC: Du musst etwas gegen diese Kleidung
unternehmen.
435
00:34:00,400 --> 00:34:04,155
-So angezogen wirst du wahrscheinlich
erschossen.
-Oder gehängt.
436
00:34:04,240 --> 00:34:06,595
DOC: Welcher Idiot hat dich in dieses
Outfit gesteckt?
437
00:34:07,320 --> 00:34:08,549
Du selbst.
438
00:34:11,160 --> 00:34:15,597
DOC: "Von Buford Tannen in den Rücken
geschossen wegen 80 Dollar"?
439
00:34:15,840 --> 00:34:17,319
"7. September"?
440
00:34:18,000 --> 00:34:19,673
Das ist dieser Montag!
441
00:34:20,040 --> 00:34:22,031
Jetzt wünschte ich, ich hätte ihn bezahlt.
442
00:34:22,480 --> 00:34:26,075
Wer ist diese "geliebte Clara"?
Ich kenne niemanden namens Clara.
443
00:34:26,560 --> 00:34:27,994
Ich weiß es nicht, Doc.
444
00:34:29,080 --> 00:34:31,356
Ich dachte, vielleicht wäre sie eine
Freundin von dir.
445
00:34:31,440 --> 00:34:34,478
Meine Beteiligung an einer solchen sozialen
Beziehung...
446
00:34:34,560 --> 00:34:36,233
...hier im Jahr 1885...
447
00:34:36,560 --> 00:34:40,076
<i>...könnte zu einer Störung des
Raum-Zeit-Kontinuums führen.</i>
448
00:34:40,400 --> 00:34:42,073
<i>Als Wissenschaftler...</i>
449
00:34:42,640 --> 00:34:44,711
...kann ich dieses Risiko niemals eingehen.
450
00:34:45,720 --> 00:34:48,280
Sicherlich nicht nach dem,
was wir bereits durchgemacht haben.
451
00:34:48,360 --> 00:34:51,557
BÜRGERMEISTER: Emmett! Hallo, Emmett.
DOC: Hubert.
452
00:34:52,320 --> 00:34:53,276
Das ist der Bürgermeister.
453
00:34:53,360 --> 00:34:54,680
Entschuldigen Sie, Emmett.
454
00:34:55,760 --> 00:34:58,320
Erinnern Sie sich an letzte Woche,
als Sie sich freiwillig meldeten...
455
00:34:58,400 --> 00:35:00,994
...um die neue Lehrerin am Bahnhof
zu treffen?
456
00:35:01,080 --> 00:35:01,956
DOC: Ja, ganz richtig.
457
00:35:02,040 --> 00:35:04,111
Wir haben gerade erfahren, dass sie
morgen ankommt.
458
00:35:04,360 --> 00:35:06,078
<i>Hier sind die Details für Sie.</i>
459
00:35:06,240 --> 00:35:09,073
BÜRGERMEISTER: Danke für Ihre Hilfe.
DOC: Jederzeit, Hubert.
460
00:35:09,160 --> 00:35:10,594
BÜRGERMEISTER: Oh!
461
00:35:10,680 --> 00:35:13,513
Sie heisst Miss Clara Clayton.
462
00:35:13,680 --> 00:35:15,796
[Maschine tuckert laut]
463
00:35:21,760 --> 00:35:23,159
MARTY: Nun, Doc...
464
00:35:24,280 --> 00:35:26,271
...jetzt wissen wir, wer Clara ist.
465
00:35:27,320 --> 00:35:29,436
Marty, das ist unmöglich.
466
00:35:29,520 --> 00:35:33,639
Die Vorstellung, dass ich mich auf den
ersten Blick verlieben könnte, ist Unsinn.
467
00:35:33,720 --> 00:35:36,439
Es gibt keine wissenschaftliche
Begründung für dieses Konzept.
468
00:35:36,520 --> 00:35:37,794
Es ist keine Wissenschaft.
469
00:35:37,880 --> 00:35:40,554
Du triffst das richtige Mädchen, und es
trifft dich wie ein Blitz.
470
00:35:40,640 --> 00:35:42,153
Bitte, sag das nicht.
471
00:35:42,240 --> 00:35:44,550
So war es bei mir und Jennifer.
472
00:35:44,640 --> 00:35:46,950
<i>Wir konnten die Augen nicht voneinander
lassen.</i>
473
00:35:47,600 --> 00:35:49,557
Gott, Jennifer, ich hoffe, es geht ihr gut.
474
00:35:49,640 --> 00:35:51,916
Ich kann nicht glauben, dass wir sie
einfach auf der Veranda gelassen haben.
475
00:35:52,000 --> 00:35:53,911
Keine Sorge. Es wird ihr gut gehen.
476
00:35:54,000 --> 00:35:57,709
Als du 1955 den Almanach verbrannt
hast, wurde die normale Zeitlinie wiederhergestellt.
477
00:35:57,800 --> 00:35:59,438
Sobald wir zurück im Jahr 1985 sind...
478
00:35:59,520 --> 00:36:02,239
...musst du nur zu ihrem Haus gehen,
um sie aufzuwecken.
479
00:36:02,320 --> 00:36:03,355
[Pfeift]
480
00:36:03,440 --> 00:36:06,637
DOC: Drehen Sie das Ventil dort drüben,
ganz nach rechts.
481
00:36:06,720 --> 00:36:08,631
<i>Ja, zieh es ganz herum.</i>
482
00:36:08,880 --> 00:36:09,870
<i>Los gehts!</i>
483
00:36:23,480 --> 00:36:25,517
DOC: Eistee?
MARTY: Nein, danke.
484
00:36:26,960 --> 00:36:28,712
Es ist ein Kühlschrank.
485
00:36:28,800 --> 00:36:32,191
Ich schätze, Miss Clayton wird andere
Transportmittel finden müssen.
486
00:36:32,280 --> 00:36:35,750
Wenn ich sie nie treffe, besteht keine
Möglichkeit einer romantischen Verliebtheit.
487
00:36:35,840 --> 00:36:37,194
-Du bist der Doc.
-Alles klar.
488
00:36:37,280 --> 00:36:39,999
DOC:
Wir holen den DeLorean und kehren in die Zukunft zurück.
489
00:36:40,080 --> 00:36:42,640
Ich habe ein Loch in den Benzintank
gerissen, als ich landete...
490
00:36:42,720 --> 00:36:45,109
...also müssen wir es flicken und etwas
Benzin besorgen.
491
00:36:45,200 --> 00:36:46,838
Sie meinen, uns ist das Benzin ausgegangen?
492
00:36:47,280 --> 00:36:50,079
MARTY: Ja. Das ist keine grosse Sache.
Wir haben Mr. Fusion, richtig?
493
00:36:50,160 --> 00:36:53,790
Mr. Fusion betreibt die Zeitspeicher
und den Flux-Kondensator.
494
00:36:53,880 --> 00:36:56,793
Aber der Verbrennungsmotor läuft mit
normalem Benzin.
495
00:36:56,880 --> 00:36:58,359
Das war schon immer so.
496
00:36:58,520 --> 00:37:02,514
Es wird hier erst irgendwann im nächsten
Jahrhundert eine Tankstelle geben.
497
00:37:03,160 --> 00:37:07,870
Ohne Benzin können wir den DeLorean nicht
auf <i>141,6</i> km/h beschleunigen.
498
00:37:07,960 --> 00:37:10,156
[Unheilvolle instrumentale Musik]
499
00:37:10,240 --> 00:37:11,594
MARTY: Was sollen wir tun?
500
00:37:11,840 --> 00:37:14,116
[Abenteuerliche instrumentale Musik]
501
00:37:21,640 --> 00:37:24,758
- Vierundzwanzig!
-|t hat keinen Zweck, Marty!
502
00:37:24,840 --> 00:37:29,198
Selbst das schnellste Pferd der Welt
läuft nicht mehr als 55, 65 km/h!
503
00:37:39,800 --> 00:37:42,314
MARTY:
Der Barkeeper sagte, das ist das stärkste Zeug.
504
00:37:42,800 --> 00:37:43,995
Probier es, Marty.
505
00:37:44,520 --> 00:37:46,318
[Motor würgt ab]
506
00:37:49,920 --> 00:37:51,752
[Motor ruckelt]
507
00:37:55,360 --> 00:37:57,112
Gib mehr Gas!
508
00:37:58,280 --> 00:37:59,918
[Motor stirbt ab]
509
00:38:06,040 --> 00:38:07,155
DOC: Verdammt!
510
00:38:08,800 --> 00:38:12,839
Es hat den Kraftstoffeinspritzkrümmer
gesprengt. Starkes Zeug, stimmt.
511
00:38:13,360 --> 00:38:15,556
Ich brauche einen Monat, um es zu reparieren.
512
00:38:16,280 --> 00:38:17,600
Einen Monat?
513
00:38:18,000 --> 00:38:21,470
-Du wirst am Montag erschossen!
-Ich weiß!
514
00:38:21,560 --> 00:38:23,153
Ich wünschte...
515
00:38:23,240 --> 00:38:24,150
<i>Warte.</i>
516
00:38:24,440 --> 00:38:27,432
Ich hab's! Wir können es einen steilen
Hügel hinunterrollen!
517
00:38:27,520 --> 00:38:30,399
Wir werden nie eine glatte Oberfläche
finden. Außer....
518
00:38:30,480 --> 00:38:32,232
Natürlich! Eis!
519
00:38:32,440 --> 00:38:35,034
Wir warten bis zum Winter, wenn der See
zugefroren ist.
520
00:38:35,120 --> 00:38:38,158
MARTY: Winter? Was sagst du da?
Montag ist in drei Tagen!
521
00:38:38,240 --> 00:38:41,915
In Ordnung. Lasst uns das logisch
durchdenken.
522
00:38:42,200 --> 00:38:45,511
Wir wissen, dass es nicht von selbst läuft.
Wir wissen, dass wir es nicht ziehen können.
523
00:38:46,000 --> 00:38:49,197
Aber wenn wir einen Weg finden könnten...
524
00:38:49,280 --> 00:38:52,591
...um es auf <i>141</i> km/h zu bringen...
525
00:38:53,160 --> 00:38:55,037
[Zugpfeife ertönt]
526
00:39:01,480 --> 00:39:02,879
Das ist es.
527
00:39:03,000 --> 00:39:06,470
Wie schnell kann er fahren?
Ich selbst hatte ihn schon auf 88.
528
00:39:07,560 --> 00:39:10,951
Ich habe gehört, dass Fearless Frank Fargo
einen davon auf fast 112 gebracht hat...
529
00:39:11,040 --> 00:39:12,360
...hinter Verde Junction.
530
00:39:12,840 --> 00:39:15,400
Glauben Sie, es ist möglich, ihn auf 145
zu bringen?
531
00:39:15,480 --> 00:39:19,075
Hundertfünfzig? Donnerwetter.
Wer hätte es denn so eilig?
532
00:39:19,160 --> 00:39:21,470
Nur eine kleine Wette zwischen ihm und mir.
533
00:39:21,760 --> 00:39:23,876
Theoretisch gesehen, wäre es möglich?
534
00:39:24,280 --> 00:39:27,750
Ich nehme an, wenn man eine gerade
Strecke mit einem ebenen Gefälle hätte...
535
00:39:27,960 --> 00:39:30,031
...und keine Waggons ziehen würde...
536
00:39:30,120 --> 00:39:32,111
...und wenn man das Feuer heiß genug
bekommen würde.
537
00:39:32,240 --> 00:39:35,471
Ich spreche von heißer als die Hölle
selbst.
538
00:39:35,840 --> 00:39:38,229
Es wäre vielleicht möglich, ihn so schnell
hochzubringen.
539
00:39:38,320 --> 00:39:40,197
Wann kommt der nächste Zug durch?
540
00:39:40,360 --> 00:39:41,794
Montagmorgen um 8:00 Uhr.
541
00:39:41,880 --> 00:39:45,510
Hier. Dieser Abzweig, der 5 km vor
der Hauptstrecke zur Clayton-Schlucht führt.
542
00:39:45,880 --> 00:39:49,350
Es ist eine lange ebene Strecke, die es
1985 noch geben wird.
543
00:39:49,680 --> 00:39:52,433
Hier werden wir den DeLorean mit der
Lokomotive schieben.
544
00:39:53,040 --> 00:39:56,476
Komisch. Diese Karte nennt Clayton Ravine
"Shonash Ravine".
545
00:39:56,600 --> 00:39:59,399
Das muss der alte indianische Name dafür
sein. Es ist perfekt.
546
00:39:59,520 --> 00:40:02,433
Eine lange Strecke, die über die Brücke
über die Schlucht führt...
547
00:40:02,520 --> 00:40:04,830
...in der Nähe der Wohnsiedlung Hilldale.
548
00:40:04,920 --> 00:40:07,275
Richtig, aber laut dieser Karte...
549
00:40:08,040 --> 00:40:09,235
...gibt es keine Brücke.
550
00:40:09,640 --> 00:40:12,678
MARTY:
Nun, Doc, wir können die Idee vergessen.
551
00:40:13,080 --> 00:40:15,515
<i>Wir können es kaum erwarten, dass
das Ding fertig wird.</i>
552
00:40:15,600 --> 00:40:16,795
DOC: Marty, es ist perfekt.
553
00:40:17,040 --> 00:40:19,031
DOC:
Du denkst nicht vieldimensional.
554
00:40:19,120 --> 00:40:20,793
MARTY:
Stimmt. Ich habe ein Problem damit.
555
00:40:20,920 --> 00:40:24,356
DOC:
Siehst du es nicht? Die Brücke wird
1985 existieren.
556
00:40:24,560 --> 00:40:26,073
<i>Sie ist sicher und noch in Gebrauch.</i>
557
00:40:26,200 --> 00:40:28,919
Solange wir den DeLorean auf
<i>141 km/h</i> beschleunigen...
558
00:40:29,000 --> 00:40:30,991
...bevor wir den Rand der Schlucht
erreichen...
559
00:40:31,080 --> 00:40:35,199
...werden wir augenblicklich an einem
Punkt in der Zeit ankommen, wo die
560
00:40:35,520 --> 00:40:39,878
Brücke fertiggestellt ist. Wir haben
Gleise unter uns und gleiten sicher
561
00:40:40,920 --> 00:40:43,992
über die Schlucht.
MARTY: Was ist mit dem Zug?
DOC: Es wird ein spektakuläres Wrack.
562
00:40:44,080 --> 00:40:46,310
Schade, dass niemand da sein wird,
um es zu sehen.
563
00:40:46,400 --> 00:40:47,390
[Frau schreit]
564
00:40:47,480 --> 00:40:50,632
CLARA: Helfen Sie mir!
DOC: Grosser Scott!
565
00:40:51,120 --> 00:40:52,758
[Pferde wiehern]
566
00:40:55,760 --> 00:40:58,070
[Spannungsgeladene Instrumentalmusik]
567
00:41:31,720 --> 00:41:32,869
CLARA: Beeilen Sie sich!
568
00:41:34,800 --> 00:41:35,790
DOC: Springen Sie!
569
00:41:35,880 --> 00:41:37,234
[Clara ruft]
570
00:41:48,920 --> 00:41:50,035
[Clara keucht]
571
00:41:50,120 --> 00:41:52,714
Danke, mein Herr. Sie haben mein...
572
00:41:55,080 --> 00:41:56,309
...Leben gerettet.
573
00:42:00,120 --> 00:42:02,236
Emmett Brown zu Ihren Diensten,
Miss...
574
00:42:05,760 --> 00:42:07,159
Clayton.
575
00:42:08,560 --> 00:42:10,039
Clara Clayton.
576
00:42:11,080 --> 00:42:12,036
<i>Clara?</i>
577
00:42:15,560 --> 00:42:17,278
Was für ein schöner Name.
578
00:42:20,040 --> 00:42:22,236
[Sanfte Instrumentalmusik]
579
00:42:33,880 --> 00:42:35,951
DOC: Darf ich Ihnen mit diesen hinein
helfen?
580
00:42:36,520 --> 00:42:39,319
Das ist nicht nötig. Ich kann mich
darum kümmern.
581
00:42:39,400 --> 00:42:42,995
-Sie haben schon mehr als genug getan.
-Aber es ist wirklich keine Mühe.
582
00:42:43,360 --> 00:42:45,829
Sie sagt, es ist in Ordnung, und wir
müssen los.
583
00:42:45,920 --> 00:42:49,117
Ma'am, viel Glück mit Ihrem
Schulunterricht und allem.
584
00:42:49,640 --> 00:42:50,960
Clara.
585
00:42:51,600 --> 00:42:54,319
Ich werde alles für den Planwagenverleih
regeln.
586
00:42:54,400 --> 00:42:58,314
Machen Sie sich keine Sorgen. Ich fühle
mich etwas verantwortlich für das,
587
00:42:59,280 --> 00:43:02,910
was passiert ist.
Das wäre sehr gentlemanlike von Ihnen,
Mr. Brown. Emmett.
588
00:43:05,920 --> 00:43:09,800
Wissen Sie, ich bin fast froh, dass
diese Schlange die Pferde erschreckt hat.
589
00:43:09,880 --> 00:43:12,235
Sonst hätten wir uns vielleicht nie
getroffen.
590
00:43:12,760 --> 00:43:14,433
Ich nehme an, es war Schicksal.
591
00:43:18,000 --> 00:43:19,673
Vielen Dank für alles.
592
00:43:20,080 --> 00:43:21,912
Gern geschehen.
593
00:43:24,040 --> 00:43:26,316
Ich werde Sie wiedersehen, nicht wahr?
594
00:43:26,600 --> 00:43:29,399
Natürlich. Sie werden viel von mir
sehen. Ich habe ein Geschäft in der Stadt.
595
00:43:29,480 --> 00:43:32,472
Ich bin der lokale Wissenschaftler,
ich meine, Schmied.
596
00:43:32,840 --> 00:43:35,354
Was für eine Art von Wissenschaft?
597
00:43:35,560 --> 00:43:37,517
Astronomie? Chemie?
598
00:43:37,720 --> 00:43:39,996
Eigentlich bin ich ein Student aller
Wissenschaften.
599
00:43:40,080 --> 00:43:42,754
Doc, wir müssen los.
600
00:43:42,960 --> 00:43:45,600
Ja. Entschuldigen Sie uns, Clara.
601
00:43:46,200 --> 00:43:48,237
Wir müssen loslegen.
602
00:43:52,240 --> 00:43:53,639
Tschüss.
603
00:44:01,240 --> 00:44:03,675
Was meinst du mit,
du wirst sie oft sehen'?
604
00:44:03,760 --> 00:44:06,036
Ich sehe sie vielleicht nur zufällig wieder.
605
00:44:06,840 --> 00:44:09,354
Hast du gesehen, wie sie dich angesehen hat?
606
00:44:10,200 --> 00:44:12,350
Sie hatte ja auch einen ziemlichen Schrecken,
nicht wahr?
607
00:44:13,320 --> 00:44:16,631
Miss Clayton wäre fast am Boden
der Clayton-Schlucht gelandet.
608
00:44:17,400 --> 00:44:22,031
Heilige Scheiße.
Die Clayton-Schlucht wurde nach einer
Lehrerin benannt.
609
00:44:22,720 --> 00:44:26,190
-Man sagt, sie sei vor 100 Jahren
hineingefallen. -Vor 100 Jahren!
610
00:44:26,480 --> 00:44:28,790
-Das ist dieses Jahr!
-Jedes Kind kennt diese Geschichte.
611
00:44:28,880 --> 00:44:31,679
Wir alle haben Lehrer, die wir gerne in
die Schlucht fallen sehen würden.
612
00:44:31,760 --> 00:44:33,159
Grosser Gott!
613
00:44:34,440 --> 00:44:37,114
Dann hätte sie in diesem Wagen
hinüberfahren sollen.
614
00:44:38,600 --> 00:44:41,240
Jetzt habe ich vielleicht die Geschichte
ernsthaft verändert.
615
00:44:42,520 --> 00:44:45,353
Hör zu, Doc, was ist das Schlimmste,
was passieren kann?
616
00:44:45,440 --> 00:44:47,670
Also nennen sie die Schlucht nicht nach ihr.
617
00:44:47,760 --> 00:44:50,195
Machen wir den DeLorean fertig und hauen
wir hier ab.
618
00:44:50,280 --> 00:44:53,398
Ich wünschte, ich hätte diese verdammte
Zeitmaschine nie erfunden.
619
00:44:54,800 --> 00:44:57,838
Sie hat nichts als Unheil angerichtet.
620
00:45:00,920 --> 00:45:01,955
Doc, hier ist Marty.
621
00:45:02,040 --> 00:45:03,155
<i>Verstehst du mich? Ende.</i>
622
00:45:03,240 --> 00:45:04,355
Verstanden, Marty.
623
00:45:04,440 --> 00:45:06,192
<i>MARTY". Grossartig. Die Dinger funktionieren
noch.</i>
624
00:45:06,960 --> 00:45:10,476
A|| richtig. Noch einmal, gehen wir
den gesamten Plan und das Layout durch.
625
00:45:11,520 --> 00:45:16,310
-Ich entschuldige mich für die Grobheit
dieses Modus|-- -Ja, es ist nicht massstabsgetreu.
Ist okay.
626
00:45:16,440 --> 00:45:19,273
A|| richtig. Morgen Abend, Sonntag...
627
00:45:19,880 --> 00:45:23,111
...verladen wir den DeLorean auf
die Gleise hier, auf dem Abstellgleis...
628
00:45:23,200 --> 00:45:24,918
<i>...bei der verlassenen Silbermine.</i>
629
00:45:25,000 --> 00:45:27,799
Die Weiche ist dort, wo das Abstellgleis
von der Hauptstrecke abzweigt...
630
00:45:27,880 --> 00:45:31,191
...drei Meilen hinaus zur Clayton-
Shonash-Schlucht.
631
00:45:31,480 --> 00:45:34,040
Der Zug verlässt den Bahnhof
am Montagmorgen um 8:00 Uhr.
632
00:45:34,120 --> 00:45:38,671
Wir werden ihn anhalten, die Waggons
abkoppeln, die Weiche umlegen und dann...
633
00:45:38,760 --> 00:45:42,310
...die Lokomotive "ausleihen" und sie
benutzen, um die Zeitmaschine anzuschieben.
634
00:45:42,480 --> 00:45:46,030
Meinen Berechnungen zufolge erreichen wir
<i>88</i> mph, kurz bevor wir...
635
00:45:46,120 --> 00:45:50,990
...den Rand der Schlucht erreichen,
an welchem Punkt wir zurück ins Jahr 1985...
636
00:45:51,080 --> 00:45:53,640
...transportiert werden und sicher über
die fertiggestellte Brücke gleiten.
637
00:45:53,720 --> 00:45:55,950
Was bedeutet das? "Punkt ohne Wiederkehr."
638
00:45:56,040 --> 00:45:57,917
Das ist unser Fail-Safe-Punkt.
639
00:45:58,000 --> 00:46:01,880
Bis dahin haben wir Zeit, die Lokomotive
anzuhalten, bevor sie in die Schlucht stürzt.
640
00:46:01,960 --> 00:46:05,191
Aber sobald wir diese Windmühle passieren,
gilt: Zukunft oder Pleite.
641
00:46:07,120 --> 00:46:10,272
DOC: Hier, bitte.
Verbinde das mit dem Pluspol.
642
00:46:11,640 --> 00:46:14,314
DOC: A|| richtig, alles klar?
MARTY: Ja. Los!
643
00:46:14,400 --> 00:46:16,630
DOC: Zug fährt aus dem Bahnhof!
644
00:46:16,920 --> 00:46:18,911
<i>Wir kommen zur Weiche!</i>
645
00:46:19,040 --> 00:46:20,633
<i>Halt an der Weiche!</i>
646
00:46:21,480 --> 00:46:23,198
<i>Leg die Weiche um!</i>
647
00:46:23,720 --> 00:46:25,791
<i>Fahr an den DeLorean heran!</i>
648
00:46:26,200 --> 00:46:27,838
<i>Stösst den DeLorean an...</i>
649
00:46:27,920 --> 00:46:31,390
...bis zu <i>88</i> Meilen pro Stunde!
650
00:46:31,480 --> 00:46:32,993
[Pfeifen]
651
00:46:36,440 --> 00:46:38,078
Einfacher geht es nicht.
652
00:46:38,320 --> 00:46:40,038
[Tür knarrt]
653
00:46:44,280 --> 00:46:45,475
CLARA: Emmett?
654
00:46:46,600 --> 00:46:47,874
Ich bin's, Clara.
655
00:46:48,200 --> 00:46:50,476
Schnell, deck die DeLorean ab!
656
00:46:57,200 --> 00:46:59,111
CLARA: Hallo.
DOC: Nun, hallo.
657
00:46:59,440 --> 00:47:01,636
DOC: Das ist ja eine Überraschung.
658
00:47:02,920 --> 00:47:05,878
Ich hoffe, ich störe nicht.
659
00:47:05,960 --> 00:47:08,952
Wir haben gerade ein wenig
Modelleisenbahn gespielt.
660
00:47:11,560 --> 00:47:14,313
Als meine Taschen vom Wagen geworfen
wurden, wurde mein Teleskop beschädigt.
661
00:47:14,400 --> 00:47:16,596
...wurde mein Teleskop beschädigt.
662
00:47:17,160 --> 00:47:19,720
Da Sie Interesse an der Wissenschaft
geäußert haben...
663
00:47:19,840 --> 00:47:22,753
...dachte ich, Sie könnten es
vielleicht für mich reparieren.
664
00:47:23,080 --> 00:47:25,879
Ich würde Sie natürlich bezahlen.
665
00:47:26,720 --> 00:47:29,189
Ich würde nicht daran denken, Ihnen
das in Rechnung zu stellen.
666
00:47:29,280 --> 00:47:30,918
Lassen Sie uns das mal ansehen.
667
00:47:31,400 --> 00:47:34,472
CLARA:
Ich glaube, eine Linse ist verstellt, weil...
668
00:47:34,560 --> 00:47:38,554
...wenn man sie so bewegt,
wird das Bild unscharf.
669
00:47:39,160 --> 00:47:40,070
Sehen Sie?
670
00:47:40,160 --> 00:47:43,676
Aber wenn man sie andersherum dreht...
671
00:47:44,520 --> 00:47:45,635
...dann...
672
00:47:45,840 --> 00:47:47,558
Wird alles...
673
00:47:50,440 --> 00:47:51,510
...klar.
674
00:47:53,480 --> 00:47:54,959
[Räuspert sich]
675
00:47:56,720 --> 00:47:59,872
Ich könnte es sofort reparieren und
es Ihnen heute Abend bringen.
676
00:48:00,480 --> 00:48:01,993
Heute Abend ist das Stadtfest.
677
00:48:02,080 --> 00:48:06,313
Ich würde Sie unter keinen Umständen
während eines solchen Anlasses...
678
00:48:06,400 --> 00:48:09,711
...an meinem Teleskop arbeiten lassen.
Sie haben vor, daran teilzunehmen, oder?
679
00:48:10,560 --> 00:48:13,439
-Eigentlich, Ma'am--
-Ja, natürlich. Das Fest.
680
00:48:14,960 --> 00:48:19,272
In diesem Fall sehen wir uns heute Abend
auf dem Fest.
681
00:48:20,240 --> 00:48:22,117
CLARA: Mr. Eastwood.
MARTY: Ma'am.
682
00:48:25,240 --> 00:48:27,516
Vielen Dank, dass Sie sich um mein
Teleskop kümmern.
683
00:48:27,600 --> 00:48:29,432
DOC: Gern geschehen.
684
00:48:35,080 --> 00:48:36,593
Es ist ein schönes Teleskop.
685
00:48:36,920 --> 00:48:38,752
Meine Damen und Herren...
686
00:48:39,200 --> 00:48:41,077
...als Bürgermeister von Hill Valley...
687
00:48:41,280 --> 00:48:44,989
...ist es mir eine große Freude, diese
Uhr dem Volk von Hill County zu widmen!
688
00:48:45,200 --> 00:48:47,635
...dem Volk von Hill County zu widmen!
689
00:48:47,720 --> 00:48:50,553
Möge sie für alle Zeiten stehen!
690
00:48:51,200 --> 00:48:52,520
<i>Sagen Sie Bescheid, meine Herren.</i>
691
00:48:52,600 --> 00:48:53,670
[Trommelwirbel spielt]
692
00:48:53,760 --> 00:48:57,469
MENGE: Drei! Zwei! Eins!
693
00:48:58,120 --> 00:48:59,394
<i>JETZT!</i>
694
00:48:59,800 --> 00:49:01,438
[Band spielt]
695
00:49:01,880 --> 00:49:03,791
[Alle applaudieren]
696
00:49:04,440 --> 00:49:06,795
BÜRGERMEISTER: Die Feierlichkeiten
können beginnen!
697
00:49:14,400 --> 00:49:17,677
In gewisser Weise ist es passend, dass
Sie und ich hier sind, um das mitzuerleben.
698
00:49:17,760 --> 00:49:20,036
Schade, dass ich meine Kamera nicht
mitgebracht habe.
699
00:49:26,800 --> 00:49:28,199
Bereit, meine Herren?
700
00:49:29,080 --> 00:49:32,357
Das einzige Problem ist, dass wir es
niemals jemandem zeigen können.
701
00:49:32,440 --> 00:49:33,794
Lächeln Sie, Doc.
702
00:49:35,960 --> 00:49:37,792
[Mann ruft freudig]
703
00:49:37,880 --> 00:49:39,871
[Band spielt Volksmusik]
704
00:49:49,760 --> 00:49:51,512
[Leute johlen]
705
00:49:57,480 --> 00:49:58,959
Was für großartige Musik!
706
00:49:59,720 --> 00:50:02,280
Ja, sie hat einen Beat und man kann
dazu tanzen.
707
00:50:02,360 --> 00:50:05,352
Treten Sie näher und testen Sie Ihren
Mut mit den neuesten Produkten...
708
00:50:05,440 --> 00:50:09,195
<i>...von Col. Samuel Colts Patent
Firearms Manufacturing Company...</i>
709
00:50:09,360 --> 00:50:11,112
...aus Hartford, Connecticut.
710
00:50:11,200 --> 00:50:13,476
<i>Nehmen wir zum Beispiel dieses Modell.</i>
711
00:50:13,880 --> 00:50:16,998
<i>Der neue, verbesserte und verfeinerte
Colt Peacemaker...</i>
712
00:50:17,320 --> 00:50:22,713
<i>...wird Ihnen heute Abend zum
günstigen Preis von 12 Dollar verkauft.</i>
713
00:50:37,920 --> 00:50:39,797
-Guten Abend.
-Abend.
714
00:50:41,040 --> 00:50:42,917
Sie sehen sehr gut aus.
715
00:50:43,280 --> 00:50:44,679
Danke.
716
00:50:53,280 --> 00:50:54,839
Möchten Sie....
717
00:50:56,720 --> 00:50:59,439
-Möchten Sie...
-Sehr gerne.
718
00:51:16,720 --> 00:51:18,950
Junger Mann, wollen Sie es versuchen?
719
00:51:19,040 --> 00:51:20,394
MARTY: Nein, danke.
720
00:51:20,480 --> 00:51:22,073
Doc, das...
721
00:51:29,520 --> 00:51:30,749
Sohn!
722
00:51:31,400 --> 00:51:33,960
-Söhnchen!
-Doc kann tanzen?
723
00:51:37,360 --> 00:51:38,555
Sohn.
724
00:51:40,200 --> 00:51:44,558
VERKÄUFER: Ich habe Ihnen doch gesagt,
dass sogar ein Baby mit dieser Waffe...
725
00:51:44,640 --> 00:51:48,679
...umgehen könnte.
VERKÄUFER: Haben Sie etwa Angst es...
MARTY: Ich habe vor nichts Angst.
726
00:51:48,760 --> 00:51:51,639
Na dann, los.
Treten Sie einfach wie ein Mann hierher.
727
00:51:51,720 --> 00:51:56,112
<i>Nun, junger Mann, was Sie tun
müssen, ist einfach den Hahn zu spannen...</i>
728
00:51:56,560 --> 00:51:59,120
...und eine Runde abfeuern.
729
00:51:59,200 --> 00:52:02,079
Raus da und sei ganz locker.
730
00:52:02,160 --> 00:52:03,992
So macht man das.
731
00:52:04,440 --> 00:52:05,919
[Glucksen]
732
00:52:07,560 --> 00:52:10,757
-Kann ich das noch mal versuchen?
-Ja, nur zu.
733
00:52:22,560 --> 00:52:25,712
Sag mir eins.
Wo hast du gelernt, so zu schießen?
734
00:52:26,440 --> 00:52:27,839
7-Eleven.
735
00:52:32,360 --> 00:52:35,352
Buford, bist du sicher, dass der
Schmied bei diesem Fest dabei sein wird?
736
00:52:35,440 --> 00:52:38,398
Sicher ist er hier. Jeder ist heute
Abend hier.
737
00:52:40,520 --> 00:52:44,559
Sie müssen Ihre Schusswaffen abgeben,
wenn Sie an den Feierlichkeiten...
738
00:52:44,720 --> 00:52:46,074
...teilnehmen möchten.
[Tannen lacht]
739
00:52:46,160 --> 00:52:49,118
TANNEN: Wer will uns dazu zwingen,
Grünschnabel?
MARSHAL: Ich.
740
00:52:51,520 --> 00:52:54,512
TANNEN: Marshal Strickland.
Ich wusste nicht, dass Sie wieder...
741
00:52:54,600 --> 00:52:58,070
...in der Stadt sind.
Wenn Sie das Schild nicht lesen können,...
742
00:52:58,560 --> 00:53:01,518
...nehme ich an, Sie können das hier lesen.
Ziemlich harter <i>Hombre</i>, wenn man einem...
743
00:53:01,600 --> 00:53:04,274
...Mann eine Waffe in den Rücken hält.
Genau wie Sie nutze ich jeden Vorteil,...
744
00:53:04,360 --> 00:53:06,237
...den ich bekommen kann.
Werden Sie Ihr Eisen abgeben?
745
00:53:07,560 --> 00:53:09,949
Ich habe nur mit Ihrem Stellvertreter
gescherzt.
746
00:53:10,120 --> 00:53:12,031
Natürlich werde ich mein Eisen abgeben.
747
00:53:12,120 --> 00:53:14,839
TANNEN: Das haben wir alle, nicht wahr,
Jungs?
SCHLÄGER: Ja, richtig.
748
00:53:16,000 --> 00:53:17,229
DEPUTY: Tannen.
749
00:53:18,760 --> 00:53:20,637
Auch Ihr Messer.
750
00:53:27,000 --> 00:53:28,434
TANNEN: Lächeln Sie, Marshal.
751
00:53:28,520 --> 00:53:30,238
Schließlich ist das eine Party.
752
00:53:30,360 --> 00:53:32,636
Die einzige Party, auf der ich lächeln
werde...
753
00:53:32,840 --> 00:53:35,639
...ist die, die dich am Ende eines
Seils sieht.
754
00:53:37,920 --> 00:53:39,319
Viel Spaß!
755
00:53:39,840 --> 00:53:41,513
[Pferde wiehern]
756
00:53:42,680 --> 00:53:45,399
So geht man mit ihnen um. Gib ihnen
niemals einen Zentimeter...
757
00:53:45,480 --> 00:53:47,630
...und wahre jederzeit die Disziplin.
758
00:53:47,720 --> 00:53:50,280
Merk dir dieses Wort: Disziplin.
759
00:53:50,600 --> 00:53:52,159
Werde ich, Pa.
760
00:53:57,560 --> 00:53:58,550
FRAU: Vielen Dank.
761
00:53:58,640 --> 00:54:02,634
Mr. Eastwood, schön Sie zu sehen.
762
00:54:03,080 --> 00:54:07,074
Ich sehe, Sie haben sich respektable
Kleidung und einen feinen Hut zugelegt.
763
00:54:07,400 --> 00:54:10,677
Ein paar Leuten gefiel nicht, wie der
andere an mir aussah.
764
00:54:10,760 --> 00:54:12,398
Der steht Ihnen gut.
765
00:54:12,480 --> 00:54:14,357
-|t's sehr vorteilhaft.
-Danke.
766
00:54:15,440 --> 00:54:17,875
"Frisbee." Abgefahren.
767
00:54:20,560 --> 00:54:23,916
-Was sollte das bedeuten?
-Es lag direkt vor ihm.
768
00:54:32,160 --> 00:54:33,594
[Musik stoppt]
769
00:54:33,680 --> 00:54:35,751
[Alle jubeln und applaudieren]
770
00:54:37,760 --> 00:54:39,319
-Das ist meins!
-Nicht mehr.
771
00:54:39,400 --> 00:54:42,119
-Gib mir das.
-Da ist er, Buford.
772
00:54:43,440 --> 00:54:44,760
-Wo'?
-Dort.
773
00:54:45,120 --> 00:54:47,270
SCHLÄGER 1: Tanzt mit diesem Stück
Kaliko.
774
00:54:47,360 --> 00:54:49,271
SCHLÄGER 2: Was wirst du tun, Boss?
775
00:54:51,480 --> 00:54:56,190
Ich denke, wenn ich diese Mündung tief
genug in seinen Rücken drücke, wird
niemand den Schuss hören.
776
00:54:56,440 --> 00:54:58,670
Vorsicht. Du hast nur eine Kugel.
777
00:54:58,760 --> 00:55:00,512
Ich brauche nur eine.
778
00:55:01,080 --> 00:55:02,991
[Band spielt Volksmusik]
779
00:55:11,600 --> 00:55:14,114
Ich sagte dir, du sollst aufpassen,
Schmied.
780
00:55:14,480 --> 00:55:15,834
Du bist früh dran.
781
00:55:15,920 --> 00:55:18,036
Es ist ein Derringer. Klein aber effektiv.
782
00:55:18,160 --> 00:55:20,754
Als ich ihn das letzte Mal benutzte,
brauchte der Kerl zwei Tage zum Sterben.
783
00:55:20,840 --> 00:55:23,798
Verblutete innerlich. Es war sehr
schmerzhaft.
784
00:55:23,880 --> 00:55:26,952
Das bedeutet, dass du bis etwa zum
Abendessen am Montag tot sein wirst.
785
00:55:27,040 --> 00:55:30,158
Entschuldigen Sie. Ich weiß nicht, wer
Sie zu sein glauben, aber wir tanzen.
786
00:55:30,240 --> 00:55:32,595
Schau mal, was wir hier haben.
787
00:55:32,680 --> 00:55:35,399
TANNEN: Wirst du mich nicht vorstellen?
Ich hätte gern einen Tanz.
788
00:55:35,480 --> 00:55:38,871
Ich würde dir nicht das Vergnügen
bereiten. Du musst schon schießen.
789
00:55:39,080 --> 00:55:41,356
-In Ordnung.
<i>-|'||</i> Tanz mit ihm.
790
00:55:41,440 --> 00:55:45,354
TANNEN: Jungs, haltet dem Schmied
Gesellschaft, während ich die Stute
kennenlerne!
791
00:55:45,440 --> 00:55:47,238
[Tannen jubelt aufgeregt]
792
00:55:47,400 --> 00:55:48,879
Ja!
793
00:55:50,960 --> 00:55:53,918
Ich tanze nicht sehr gut, wenn mein
Partner eine Waffe in der Hand hat.
794
00:55:54,000 --> 00:55:55,399
Du wirst es lernen.
795
00:55:57,560 --> 00:55:59,790
Vielleicht hole ich mir einfach meine
80 Dollar aus ihr raus!
796
00:55:59,880 --> 00:56:01,598
Lass sie in Ruhe!
797
00:56:02,800 --> 00:56:04,199
[Lacht]
798
00:56:04,480 --> 00:56:08,030
Ja, ich wette, es gibt etwas, das du
tun kannst, das 80 Dollar wert ist.
799
00:56:09,160 --> 00:56:11,470
Ich glaube, du hast mich unterschätzt,
mein Herr.
800
00:56:11,560 --> 00:56:13,039
Habe ich das?
801
00:56:14,000 --> 00:56:15,673
[Tannen grunzt laut]
802
00:56:16,920 --> 00:56:18,319
[Clara grunzt]
803
00:56:19,760 --> 00:56:21,114
DOC: Hör auf damit!
804
00:56:21,440 --> 00:56:22,669
DOC: Verdammt noch mal!
805
00:56:24,240 --> 00:56:25,833
TANNEN: Nein, ich verdamme dich!
806
00:56:26,880 --> 00:56:29,440
<i>Ich verdamme dich zur Hö!!!</i>
807
00:56:36,080 --> 00:56:38,674
-Du.
-Reg dich ab, Idiot!
808
00:56:42,520 --> 00:56:44,397
Mächtig starke Worte, Winzling!
809
00:56:44,880 --> 00:56:48,316
<i>Bist du Manns genug, um sie mit
mehr als nur einem Kuchenteller zu untermauern?</i>
810
00:56:50,680 --> 00:56:52,637
Lass meine Freunde in Ruhe.
811
00:56:53,440 --> 00:56:55,829
Was ist los, Kumpel? Hast du Angst?
812
00:57:03,360 --> 00:57:06,113
Das dachte ich mir. Ein Feigling.
813
00:57:11,960 --> 00:57:14,600
Niemand nennt mich feige.
814
00:57:15,480 --> 00:57:18,438
TANNEN: Dann lasst es uns beenden.
Jetzt sofort.
815
00:57:18,520 --> 00:57:20,909
Nicht jetzt, Buford. Der Marshal hat
unsere Waffen.
816
00:57:21,360 --> 00:57:23,397
Wie gesagt, wir beenden das morgen!
817
00:57:23,480 --> 00:57:25,994
Morgen überfallen wir die Pine City-Postkutsche.
818
00:57:26,320 --> 00:57:28,630
Was ist mit Montag? Haben wir am
Montag etwas vor?
819
00:57:28,800 --> 00:57:31,076
Montag wäre gut. Du kannst ihn
am Montag töten.
820
00:57:31,160 --> 00:57:34,391
Ich komme am Montag wieder hierher.
Dann werden wir das regeln.
821
00:57:34,880 --> 00:57:37,235
Genau dort, draußen auf der Straße...
822
00:57:37,720 --> 00:57:39,791
<i>...vor dem Palace Saloon.</i>
823
00:57:40,480 --> 00:57:42,517
Ja, richtig. Wann?
824
00:57:42,600 --> 00:57:44,557
MARTY: Punkt zwölf?
TANNEN: Zwölf Uhr?
825
00:57:44,880 --> 00:57:48,669
Ich töte vor dem Frühstück. 7:00 Uhr!
826
00:57:50,880 --> 00:57:55,317
8:00 Uhr. Ich töte nach dem Frühstück.
827
00:57:55,400 --> 00:57:57,232
DOC: [Flüstert] Marty!
828
00:58:01,320 --> 00:58:02,435
MARSHAL: Schluss jetzt.
829
00:58:02,520 --> 00:58:05,592
Was ist hier los? Machst du hier
Ärger, Tannen?
830
00:58:05,960 --> 00:58:07,633
TANNEN: Kein Ärger, Marshal.
831
00:58:08,160 --> 00:58:11,312
Nur eine kleine persönliche Angelegenheit
zwischen mir und Eastwood.
832
00:58:11,520 --> 00:58:12,954
<i>Das geht das Gesetz nichts an.</i>
833
00:58:13,040 --> 00:58:15,759
MARSHAL: Heute geht alles das Gesetz etwas an.
Schluss damit.
834
00:58:15,840 --> 00:58:19,356
Bei einer Schlägerei gibt es 15 Tage
im Bezirksgefängnis.
835
00:58:19,440 --> 00:58:23,559
In Ordnung, Leute. Das ist eine Party.
Kommt schon! Lasst uns Spaß haben!
836
00:58:23,640 --> 00:58:25,119
[Leute jubeln]
837
00:58:25,200 --> 00:58:26,679
[Band setzt wieder ein]
838
00:58:28,360 --> 00:58:29,873
8:00 Uhr Montag, Winzling.
839
00:58:30,560 --> 00:58:34,838
Wenn du nicht hier bist, werde ich dich
jagen und wie eine Ente abschießen.
840
00:58:35,960 --> 00:58:38,270
Es heißt "Hund". Ihn wie einen Hund
abschießen.
841
00:58:39,280 --> 00:58:40,759
Los geht's, Jungs!
842
00:58:41,400 --> 00:58:43,596
Lasst diese Weicheier ihre Party feiern!
843
00:58:44,680 --> 00:58:47,274
Was machst du da, indem du sagst,
dass du Tannen treffen wirst?
844
00:58:47,360 --> 00:58:51,433
Keine Sorge. Montagmorgen sind wir weg.
845
00:58:51,520 --> 00:58:54,273
Theoretisch ja. Aber was ist, wenn
der Zug Verspätung hat?
846
00:58:54,480 --> 00:58:56,756
-Das besprechen wir später.
-Wir besprechen es jetzt.
847
00:58:56,840 --> 00:58:59,309
-Vielen Dank für Ihre Tapferkeit.
-Gnädige Frau.
848
00:58:59,400 --> 00:59:01,914
Wenn Sie nicht eingegriffen hätten,
wäre Emmett vielleicht erschossen worden.
849
00:59:02,000 --> 00:59:04,640
Marty - Clint, ich bringe Clara nach Hause.
850
00:59:04,800 --> 00:59:07,110
-Richtig. Gute Nacht.
-Du hast ihm aber die Meinung gesagt.
851
00:59:07,200 --> 00:59:10,158
Ich bin froh, dass endlich jemand
diesem Mistkerl die Stirn geboten hat.
852
00:59:10,240 --> 00:59:13,198
Du bist in meinem Buch ganz oben.
Ich würde dir gerne einen Drink ausgeben.
853
00:59:13,280 --> 00:59:16,432
Du musst mir nichts ausgeben.
Es war keine große Sache--
854
00:59:16,520 --> 00:59:20,593
Du kannst diesen nagelneuen Colt
Peacemaker und Patronengürtel haben, kostenlos.
855
00:59:21,920 --> 00:59:23,149
Kostenlos?
856
00:59:23,240 --> 00:59:26,358
Ich möchte, dass jeder weiß,
dass die Waffe, die Buford Tannen erschoss...
857
00:59:26,440 --> 00:59:28,431
...ein Colt Peacemaker war!
858
00:59:28,600 --> 00:59:30,352
Kein Problem. Vielen Dank.
859
00:59:31,040 --> 00:59:34,999
Wenn du verlierst, nehme ich sie zurück.
860
00:59:38,000 --> 00:59:39,354
Nochmal danke.
861
00:59:42,520 --> 00:59:43,749
SEAMUS: Du hattest ihn.
862
00:59:44,120 --> 00:59:47,397
Du hättest einfach weggehen können und
niemand hätte dich verurteilt.
863
00:59:47,480 --> 00:59:50,632
Es wären nur Worte gewesen, heiße
Luft von einem Dummkopf.
864
00:59:51,560 --> 00:59:53,278
Stattdessen hast du dich von ihm aufhetzen lassen...
865
00:59:53,360 --> 00:59:57,194
...sein Spiel zu spielen, auf seine Art, nach seinen Regeln.
866
00:59:57,360 --> 00:59:59,556
Seamus, entspann dich. Ich weiß, was ich tue.
867
00:59:59,640 --> 01:00:01,472
-Er erinnert mich an den armen Martin.
-Ja.
868
01:00:01,560 --> 01:00:02,914
-Wer?
-Mein Bruder.
869
01:00:03,000 --> 01:00:05,879
Warte mal.
Du hast einen Bruder namens Martin McFly?
870
01:00:05,960 --> 01:00:07,280
Hatte einen Bruder.
871
01:00:08,240 --> 01:00:10,880
Martin ließ sich immer wieder
von Männern zu Kämpfen provozieren.
872
01:00:10,960 --> 01:00:13,918
Er hatte Angst, dass die Leute ihn
für einen Feigling halten würden, wenn er sich weigerte.
873
01:00:14,000 --> 01:00:18,597
So hat er sich in einem Saloon
in Virginia City ein Messer in den Bauch rammen lassen.
874
01:00:18,920 --> 01:00:22,754
Nie an die Zukunft gedacht, der arme Martin.
Gott hab ihn selig.
875
01:00:24,200 --> 01:00:27,318
Sicher, und ich hoffe, dass Sie
an die Zukunft denken, Mr. Eastwood.
876
01:00:31,040 --> 01:00:33,190
Ich denke die ganze Zeit darüber nach.
877
01:00:34,280 --> 01:00:38,353
CLARA:
Dieser Krater ganz allein, wie ein Sternenregen.
878
01:00:38,440 --> 01:00:40,954
DOC: Ja.
CLARA: Der heißt Kopernikus.
879
01:00:41,760 --> 01:00:45,469
Hören Sie mir zu. Ich fühle mich
wie in der Schule.
880
01:00:45,640 --> 01:00:47,631
Bitte, fahren Sie mit der Lektion fort.
881
01:00:48,040 --> 01:00:50,759
Ich fand die Mondgeografie noch nie
so faszinierend.
882
01:00:51,080 --> 01:00:52,798
Sie sind ja sehr kenntnisreich.
883
01:00:53,160 --> 01:00:56,755
Als ich 11 war, hatte ich Diphtherie.
Ich war drei Monate in Quarantäne.
884
01:00:56,840 --> 01:01:00,276
<i>Mein Vater brachte dieses Teleskop
und stellte es neben mein</i> Bett...
885
01:01:00,360 --> 01:01:02,590
<i>...damit ich alles aus dem Fenster sehen konnte.</i>
886
01:01:04,000 --> 01:01:07,118
Glauben Sie, dass wir jemals zum Mond reisen werden...
887
01:01:07,240 --> 01:01:10,073
...so wie wir mit Zügen
durchs Land reisen?
888
01:01:10,200 --> 01:01:13,397
Definitiv. Aber nicht vor 84 Jahren
und nicht mit Zügen.
889
01:01:13,480 --> 01:01:16,996
Wir werden Raumkapseln mit Raketen
in die Höhe schicken...
890
01:01:17,440 --> 01:01:21,354
...Geräte, die gigantische Explosionen
erzeugen, die so stark sind, dass sie einfach--
891
01:01:21,440 --> 01:01:25,991
Dass sie die Schwerkraft überwinden
und das Geschoss ins All schicken.
892
01:01:27,880 --> 01:01:29,075
Emmett!
893
01:01:29,160 --> 01:01:30,594
Ich habe das Buch auch gelesen!
894
01:01:30,680 --> 01:01:33,957
Sie zitieren Jules Verne,
Von der Erde zum Mond.
895
01:01:34,040 --> 01:01:36,077
Sie haben Jules Verne gelesen?
896
01:01:36,600 --> 01:01:40,070
-Ich verehre Jules Verne.
-Ich auch.
897
01:01:40,360 --> 01:01:43,318
<i>20.000</i> Meilen unter dem Meer.
Mein absoluter Favorit.
898
01:01:43,400 --> 01:01:47,553
Als ich das als kleiner Junge zum
ersten Mal las, wollte ich Kapitän Nemo treffen.
899
01:01:47,640 --> 01:01:50,758
Nicht ärgern. Sie konnten das nicht
lesen, als Sie ein Junge waren.
900
01:01:50,840 --> 01:01:53,354
Es wurde erst vor 10 Jahren veröffentlicht.
901
01:01:53,440 --> 01:01:57,911
Ja. Ich meinte, es hat mir das Gefühl
gegeben, ein Junge zu sein.
902
01:01:59,400 --> 01:02:03,997
Ich habe noch nie eine Frau getroffen,
die Jules Verne mochte.
903
01:02:05,880 --> 01:02:09,157
Ich habe noch nie einen Mann wie dich
getroffen.
904
01:02:20,880 --> 01:02:22,917
[Kuckucksuhr]
905
01:02:24,160 --> 01:02:25,514
[Glocke läutet]
906
01:02:28,120 --> 01:02:29,554
[Objekt rollt]
907
01:02:45,680 --> 01:02:47,398
[Marty stöhnt]
908
01:02:48,880 --> 01:02:50,279
[Marty seufzt]
909
01:02:58,960 --> 01:03:00,189
MARTY: Doc?
910
01:03:04,680 --> 01:03:05,909
<i>Doc?</i>
911
01:03:09,120 --> 01:03:11,111
Hoffe, du weißt, was du tust.
912
01:03:13,600 --> 01:03:15,830
[Unheilvolle Instrumentalmusik]
913
01:03:23,840 --> 01:03:25,831
Redest du mit mir?
914
01:03:28,160 --> 01:03:30,037
Redest du mit mir, Tannen?
915
01:03:34,080 --> 01:03:35,639
Ich bin der Einzige hier.
916
01:03:36,640 --> 01:03:40,076
Nur zu! Mach meinen Tag.
917
01:03:41,880 --> 01:03:43,393
[Pferd wiehert]
918
01:03:46,360 --> 01:03:48,636
PASSANT: Guten Morgen.
MARTY: Morgen.
919
01:03:49,280 --> 01:03:53,160
Mann:
Haben Sie eine Zigarre. Kann ich heute
etwas für Sie tun?
920
01:03:53,320 --> 01:03:56,392
-Nein, schon gut.
-Viel Glück morgen.
921
01:03:56,480 --> 01:03:59,120
-Wir werden für Sie beten.
-Danke.
922
01:04:00,280 --> 01:04:04,319
Guten Morgen.
Interessieren Sie sich für einen neuen
Anzug für morgen?
923
01:04:05,320 --> 01:04:08,392
Mir geht es gut. Danke.
924
01:04:20,360 --> 01:04:22,192
MARTY: Was machst du?
DOC: Nichts.
925
01:04:22,280 --> 01:04:24,556
Ich habe nur die Morgenluft genossen.
926
01:04:24,640 --> 01:04:27,280
Es ist wirklich schön hier am Morgen.
Finden Sie nicht auch?
927
01:04:27,360 --> 01:04:31,149
Ja. Wir müssen den DeLorean beladen
und uns bereit machen.
928
01:04:31,240 --> 01:04:33,754
Schau dir das an, den Grabstein.
929
01:04:35,400 --> 01:04:37,596
DOC: Lass mich das Foto noch mal sehen.
930
01:04:40,040 --> 01:04:41,997
Mein Name, er ist verschwunden.
931
01:04:42,400 --> 01:04:43,913
MARTY: Das ist großartig, Doc.
932
01:04:44,000 --> 01:04:47,311
Wir gehen morgen zurück in die Zukunft,
also wird alles ausgelöscht.
933
01:04:47,400 --> 01:04:48,959
DOC: Aber nur mein Name wird ausgelöscht.
934
01:04:49,040 --> 01:04:52,590
Der Grabstein selbst und das Datum
bleiben bestehen. Das macht keinen Sinn.
935
01:04:52,680 --> 01:04:55,149
Wir wissen, dass dieses Foto darstellt,
was passieren wird...
936
01:04:55,240 --> 01:04:58,517
...wenn die Ereignisse von heute
bis morgen ihren Lauf nehmen.
937
01:04:58,600 --> 01:05:00,750
-Richtig. Und?
-Entschuldigen Sie, Mr. Eastwood.
938
01:05:00,840 --> 01:05:05,073
-Ich muss nur Ihre Maße nehmen.
-Hören Sie, Kumpel, ich will keinen Anzug.
939
01:05:05,360 --> 01:05:08,478
-Das ist für Ihren Sarg.
-Mein Sarg?
940
01:05:08,560 --> 01:05:11,154
Die Chancen stehen 2 zu 1 gegen Sie.
941
01:05:11,280 --> 01:05:13,191
Man könnte genauso gut vorbereitet sein.
942
01:05:13,320 --> 01:05:15,152
Es ist also vielleicht nicht mein Name...
943
01:05:15,240 --> 01:05:18,710
...der auf diesem Grabstein stehen wird.
Es könnte Ihrer sein.
944
01:05:19,600 --> 01:05:21,830
-Großer Gott.
-Ich weiß, das ist heftig.
945
01:05:21,920 --> 01:05:25,879
DOC: Warum tragen Sie diese Waffe?
Erwägen Sie nicht, gegen Tannen vorzugehen?
946
01:05:25,960 --> 01:05:28,600
Morgen früh gehe ich mit Ihnen zurück
in die Zukunft.
947
01:05:28,680 --> 01:05:31,798
Aber wenn Buford Tannen Ärger sucht,
werde ich bereit sein für ihn.
948
01:05:31,880 --> 01:05:34,110
Sie haben gehört, wie dieser Mistkerl
mich genannt hat.
949
01:05:34,200 --> 01:05:36,874
Man darf nicht wegen Namen das Urteils-
vermögen verlieren.
950
01:05:36,960 --> 01:05:40,715
Genau das führt dazu, dass Sie in der
Zukunft diesen Unfall haben.
951
01:05:42,480 --> 01:05:45,518
Was? Was ist mit meiner Zukunft?
952
01:05:46,240 --> 01:05:49,278
Ich kann es dir nicht sagen. Es könnte
alles noch schlimmer machen.
953
01:05:49,400 --> 01:05:50,834
Warte mal.
954
01:05:51,200 --> 01:05:53,191
Was stimmt nicht mit meiner Zukunft?
955
01:05:53,760 --> 01:05:57,799
Wir alle müssen Entscheidungen treffen,
die den Lauf unseres Lebens beeinflussen.
956
01:05:58,520 --> 01:06:01,034
Du musst tun, was du tun musst...
957
01:06:01,240 --> 01:06:03,675
...und ich muss tun, was ich tun muss.
958
01:06:14,040 --> 01:06:15,713
-Marty.
-Ja?
959
01:06:16,000 --> 01:06:17,798
Ich habe eine Entscheidung getroffen.
960
01:06:17,880 --> 01:06:19,951
Ich werde morgen nicht mit dir gehen.
961
01:06:20,040 --> 01:06:21,917
Ich bleibe hier.
962
01:06:24,920 --> 01:06:26,991
Was redest du da?
963
01:06:27,520 --> 01:06:29,511
Es hat keinen Sinn, es zu leugnen.
964
01:06:29,600 --> 01:06:31,955
-Ich bin in Clara verliebt.
-Oh, Mann.
965
01:06:32,120 --> 01:06:33,918
Wir gehören nicht hierher.
966
01:06:34,480 --> 01:06:36,073
Keiner von uns.
967
01:06:36,160 --> 01:06:38,879
Es könnte immer noch sein, dass du
morgen erschossen wirst.
968
01:06:38,960 --> 01:06:41,520
Dieser Grabstein könnte immer noch
deine Zukunft sein.
969
01:06:41,600 --> 01:06:43,955
Marty, die Zukunft ist nicht geschrieben.
970
01:06:44,840 --> 01:06:47,434
Sie kann geändert werden. Das weißt du.
971
01:06:48,200 --> 01:06:51,875
Jeder kann seine Zukunft so gestalten,
wie er es möchte.
972
01:06:52,120 --> 01:06:55,909
Ich kann nicht zulassen, dass dieses
kleine Foto mein ganzes Schicksal bestimmt.
973
01:06:56,280 --> 01:07:00,114
Ich muss mein Leben so leben, wie ich
es für richtig halte...
974
01:07:00,200 --> 01:07:01,429
...in meinem Herzen.
975
01:07:03,440 --> 01:07:06,558
Doc, du bist ein Wissenschaftler.
976
01:07:08,200 --> 01:07:12,592
Also sag du es mir.
Was ist das Richtige hier oben?
977
01:07:15,320 --> 01:07:17,470
[Spannungsgeladene instrumentale Musik]
978
01:07:25,880 --> 01:07:27,314
Du hast Recht, Marty.
979
01:07:49,080 --> 01:07:52,436
-Das hat super funktioniert.
-Ich muss mich wenigstens von ihr verabschieden.
980
01:07:53,920 --> 01:07:55,149
Komm schon, Doc.
981
01:07:56,320 --> 01:07:58,277
Denk darüber nach. Was wirst du ihr sagen?
982
01:07:58,360 --> 01:08:01,910
"Ich muss zurück in die Zukunft"?
Das wird sie nicht verstehen.
983
01:08:02,000 --> 01:08:04,992
Verdammt, ich stecke mit dir drin,
und ich verstehe es nicht mal selbst.
984
01:08:05,120 --> 01:08:07,236
[Zarte instrumentale Musik]
985
01:08:07,840 --> 01:08:08,830
MARTY: Doc.
986
01:08:09,440 --> 01:08:10,635
<i>Hör zu.</i>
987
01:08:12,000 --> 01:08:13,399
<i>Vielleicht können wir...</i>
988
01:08:13,680 --> 01:08:16,115
Vielleicht können wir Clara einfach
mitnehmen.
989
01:08:17,920 --> 01:08:19,149
In die Zukunft?
990
01:08:23,440 --> 01:08:27,752
Wie du mich erinnert hast, bin ich ein
Wissenschaftler, also muss ich wissenschaftlich
991
01:08:28,640 --> 01:08:31,871
daran gehen. Ich habe dich vor der
Störung des Kontinuums zu deinem Vorteil
992
01:08:31,960 --> 01:08:33,792
gewarnt. Daher darf ich nicht weniger tun.
993
01:08:34,200 --> 01:08:37,318
Wir werden wie geplant vorgehen, und sobald
wir nach 1985 zurückkehren...
994
01:08:37,400 --> 01:08:39,676
...werden wir diese höllische Maschine
zerstören.
995
01:08:40,680 --> 01:08:43,479
Das Reisen durch die Zeit ist viel zu
schmerzhaft geworden.
996
01:09:10,280 --> 01:09:11,839
[Klopfen an der Tür]
997
01:09:13,160 --> 01:09:14,878
Ich bin es, Emmett, Clara.
998
01:09:17,160 --> 01:09:18,309
[seufzt]
999
01:09:18,880 --> 01:09:21,394
Emmett, möchtest du nicht reinkommen?
1000
01:09:21,920 --> 01:09:24,355
Nein, besser nicht. Ich...
1001
01:09:26,760 --> 01:09:28,194
<i>Was ist los?</i>
1002
01:09:29,400 --> 01:09:30,993
Ich bin gekommen, um mich zu verabschieden.
1003
01:09:32,600 --> 01:09:34,750
Verabschieden? Wohin gehst du?
1004
01:09:35,760 --> 01:09:36,955
Ich gehe weg.
1005
01:09:37,880 --> 01:09:40,394
Ich fürchte, ich werde dich nie wiedersehen.
1006
01:09:41,520 --> 01:09:42,510
Emmett.
1007
01:09:42,880 --> 01:09:47,875
Clara, ich möchte, dass du weißt,
dass ich sehr viel für dich empfinde.
1008
01:09:48,880 --> 01:09:52,999
Aber ich habe erkannt, dass ich nicht
hierher gehöre, und ich muss zurück.
1009
01:09:54,160 --> 01:09:55,912
Wo soll das sein?
1010
01:09:56,800 --> 01:09:58,438
Das kann ich dir nicht sagen.
1011
01:10:00,360 --> 01:10:01,555
[Seufzt]
1012
01:10:02,160 --> 01:10:04,470
Dann nimm mich mit, wohin du auch gehst.
1013
01:10:05,440 --> 01:10:06,669
Das kann ich nicht, Clara.
1014
01:10:07,520 --> 01:10:09,511
Ich wünschte, es müsste nicht so sein...
1015
01:10:09,600 --> 01:10:12,558
...aber glaub mir, wenn ich dir sage,
dass ich dich nie vergessen werde...
1016
01:10:12,640 --> 01:10:14,950
...und dass ich dich liebe.
1017
01:10:16,920 --> 01:10:19,116
CLARA:
Ich verstehe nicht, was du sagen willst.
1018
01:10:19,200 --> 01:10:20,190
Clara.
1019
01:10:20,760 --> 01:10:23,479
Ich glaube nicht, dass es irgendeine
Möglichkeit gibt, dass du es verstehen kannst.
1020
01:10:23,560 --> 01:10:25,517
Bitte, ich muss es wissen.
1021
01:10:26,040 --> 01:10:29,351
Wenn du mich wirklich liebst,
dann sag mir die Wahrheit.
1022
01:10:30,840 --> 01:10:32,069
Also gut.
1023
01:10:33,440 --> 01:10:35,192
Ich komme aus der Zukunft.
1024
01:10:36,560 --> 01:10:39,473
Ich bin mit einer Zeitmaschine hierher
gekommen, die ich erfunden habe...
1025
01:10:39,560 --> 01:10:43,474
...und morgen muss ich zurück ins
Jahr 1985.
1026
01:10:46,760 --> 01:10:47,750
[Keucht]
1027
01:10:49,520 --> 01:10:50,749
Ja, Emmett.
1028
01:10:52,200 --> 01:10:53,474
Ich verstehe.
1029
01:10:56,160 --> 01:11:00,677
Ich verstehe, dass du, weil du weißt,
dass ich Jules Vernes Schriften mag...
1030
01:11:00,760 --> 01:11:04,435
...diese Lügen erfunden hast, um
mich auszunutzen.
1031
01:11:05,240 --> 01:11:07,277
Ich habe schon einige Dinger gehört...
1032
01:11:07,360 --> 01:11:10,193
...aber die Tatsache, dass du erwartest,
dass ich das glaube...
1033
01:11:10,280 --> 01:11:12,920
...ist so beleidigend und erniedrigend!
1034
01:11:14,360 --> 01:11:18,115
Alles, was du hättest sagen müssen, ist:
"Ich liebe dich nicht und will dich nie mehr sehen."
1035
01:11:18,200 --> 01:11:20,874
Das wäre wenigstens respektvoll gewesen!
1036
01:11:21,480 --> 01:11:22,914
Aber das ist nicht die Wahrheit.
1037
01:11:26,040 --> 01:11:28,429
[Ernste Instrumentalmusik]
1038
01:11:47,960 --> 01:11:49,553
[Leises Schluchzen]
1039
01:11:51,200 --> 01:11:52,998
[Saloon-Musik spielt]
1040
01:12:00,800 --> 01:12:02,120
GAST: Schön, dich auch zu sehen.
1041
01:12:03,880 --> 01:12:07,236
Emmett. Was darf ich dir bringen, das Übliche?
1042
01:12:07,320 --> 01:12:10,915
Nein, Chester, ich brauche heute Abend
etwas viel Stärkeres als das.
1043
01:12:11,000 --> 01:12:13,753
- Sarsaparilla.
- Whiskey, Chester.
1044
01:12:14,600 --> 01:12:16,796
Whiskey? Bist du sicher?
1045
01:12:16,880 --> 01:12:19,269
Du weißt, was dir am 4. Juli passiert ist.
1046
01:12:19,360 --> 01:12:20,589
Whiskey.
1047
01:12:21,920 --> 01:12:23,877
BARMANN: Okay, ich bin nicht dein Papa.
1048
01:12:24,880 --> 01:12:27,998
Ich will nur nicht, dass du etwas Falsches tust.
1049
01:12:29,200 --> 01:12:31,191
Du kannst die Flasche stehen lassen.
1050
01:12:33,080 --> 01:12:34,832
Es ist eine Frau, richtig?
1051
01:12:36,240 --> 01:12:38,629
Ich wusste es. Ich habe diesen Blick
im Gesicht eines Mannes gesehen...
1052
01:12:38,720 --> 01:12:41,109
...tausendmal im ganzen Land.
1053
01:12:41,200 --> 01:12:44,511
A|| Ich kann dir sagen, mein Freund,
du wirst über sie hinwegkommen.
1054
01:12:45,160 --> 01:12:47,231
Clara war einzigartig.
1055
01:12:48,200 --> 01:12:51,750
Eine unter einer Milliarde. Eine unter
einem Googolplex.
1056
01:12:52,360 --> 01:12:55,830
Die Frau meiner Träume,
und ich habe sie für immer verloren.
1057
01:12:57,000 --> 01:12:59,992
Ich kann Ihnen versichern, Sir, es gibt
andere Frauen.
1058
01:13:00,280 --> 01:13:02,715
Diesen Stacheldraht im Land zu
verkaufen...
1059
01:13:02,800 --> 01:13:05,269
...hat mich eines mit Sicherheit gelehrt...
1060
01:13:05,360 --> 01:13:08,239
...dass man nie weiß, was die Zukunft
bringen mag.
1061
01:13:08,320 --> 01:13:12,075
Die Zukunft. Ich kann dir etwas über
die Zukunft erzählen.
1062
01:13:16,200 --> 01:13:17,554
[Pferd wiehert]
1063
01:13:22,480 --> 01:13:24,232
Mann, habe ich geschlafen.
1064
01:13:26,960 --> 01:13:28,758
Wie spät ist es, Doc?
1065
01:13:32,440 --> 01:13:33,430
Doc!
1066
01:13:44,280 --> 01:13:45,509
TANNEN: Aufwachen!
1067
01:13:47,400 --> 01:13:49,118
<i>Steh auf! Los geht's!</i>
1068
01:13:50,400 --> 01:13:52,198
Ich habe einen Zwerg zu töten.
1069
01:13:52,360 --> 01:13:55,193
SCHLÄGER 2:
Es ist noch früh, Boss. Was die Eile?
1070
01:13:56,240 --> 01:13:57,310
<i>Ich habe Hunger-.</i>
1071
01:13:58,200 --> 01:14:01,716
Und in der Zukunft brauchen wir keine
Pferde.
1072
01:14:02,840 --> 01:14:05,958
Wir haben motorisierte Kutschen, die
Automobile genannt werden.
1073
01:14:06,040 --> 01:14:07,155
[Lachen]
1074
01:14:07,240 --> 01:14:10,312
Wenn jeder eines dieser Auto-Dinger hat...
1075
01:14:10,480 --> 01:14:12,994
...geht oder rennt dann überhaupt noch
jemand'?
1076
01:14:13,520 --> 01:14:17,150
Natürlich rennen sie, aber zur
Erholung, zum Spaß.
1077
01:14:17,400 --> 01:14:20,836
Zum Spaß rennen?
Was soll daran Spaß machen?
1078
01:14:20,920 --> 01:14:22,593
[Lacht hysterisch]
1079
01:14:30,720 --> 01:14:32,836
MARTY: Doc!
1080
01:14:39,400 --> 01:14:41,118
Wie viel hat er gehabt?
1081
01:14:41,200 --> 01:14:44,352
Keinen. Das ist der erste, und er hat
ihn noch nicht berührt.
1082
01:14:45,080 --> 01:14:46,559
<i>Er hält ihn nur gerne.</i>
1083
01:14:46,720 --> 01:14:48,154
[Mann lacht]
1084
01:14:50,000 --> 01:14:51,320
Doc!
1085
01:14:52,040 --> 01:14:53,394
Was machst du'?
1086
01:14:53,880 --> 01:14:56,998
Ich habe sie verloren, Marty. Es gibt
nichts mehr für mich hier.
1087
01:14:57,080 --> 01:14:58,832
Deshalb musst du mit mir zurückkommen.
1088
01:14:58,920 --> 01:15:01,150
-Wohin'?
-Zurück in die Zukunft!
1089
01:15:05,200 --> 01:15:07,714
-Richtig! Lasst uns gehen!
-Großartig.
1090
01:15:08,400 --> 01:15:11,518
Meine Herren, entschuldigen Sie mich.
Mein Freund und ich müssen einen Zug
bekommen.
1091
01:15:11,600 --> 01:15:13,113
Auf dich, Schmied.
1092
01:15:13,200 --> 01:15:15,476
-Und auf die Zukunft.
-Amen.
1093
01:15:15,920 --> 01:15:17,991
-Amen.
-Emmett, nein!
1094
01:15:25,160 --> 01:15:26,719
MARTY: Doc!
1095
01:15:28,960 --> 01:15:31,873
MARTY:
Komm schon, Doc. Wach auf! Wach auf, Doc!
1096
01:15:32,920 --> 01:15:35,389
-Wie viele hatte er'?
-Nur den einen.
1097
01:15:35,480 --> 01:15:39,314
-Nur den einen? Komm schon, Doc.
-Da ist ein Kerl, der seinen Alkohol
nicht verträgt.
1098
01:15:39,400 --> 01:15:42,153
-Hol mir schwarzen Kaffee!
-Joey, Kaffee!
1099
01:15:42,440 --> 01:15:44,078
[Uhrglocke läutet]
1100
01:15:44,520 --> 01:15:46,477
[Dramatische Instrumentalmusik]
1101
01:15:52,000 --> 01:15:53,149
VERKÄUFERIN: Ma'am'?
1102
01:15:53,800 --> 01:15:57,998
-Wie weit fährt der 8-Uhr-Zug?
-San Francisco ist die Endstation.
1103
01:15:59,640 --> 01:16:01,392
Ich nehme eine einfache Fahrkarte.
1104
01:16:03,000 --> 01:16:07,153
Um ihn schnell auszunüchtern,
braucht man etwas Stärkeres als Kaffee.
1105
01:16:07,240 --> 01:16:08,799
Was schlagen Sie vor?
1106
01:16:09,600 --> 01:16:12,638
Joey, lass uns Wachmacher-Saft machen.
1107
01:16:12,800 --> 01:16:14,632
MARTY: Komm schon, Doc, schluck.
1108
01:16:20,200 --> 01:16:21,554
In etwa 10 Minuten...
1109
01:16:22,240 --> 01:16:25,631
...wird er so nüchtern sein wie ein
Priester am Sonntag.
1110
01:16:26,080 --> 01:16:27,070
Zehn Minuten!
1111
01:16:27,360 --> 01:16:29,715
Warum machen wir diese Dinge immer so
knapp?
1112
01:16:29,800 --> 01:16:32,269
BARMAN:
Hier, klemme diese Wäscheklammer auf
seine Nase.
1113
01:16:34,080 --> 01:16:38,233
<i>Wenn er seinen Mund öffnet, schütt
es ihm in den Rachen.</i>
1114
01:16:39,400 --> 01:16:40,754
Zurücktreten.
1115
01:16:48,960 --> 01:16:50,519
[Doc schreit]
1116
01:16:58,880 --> 01:17:01,998
-Er ist immer noch bewusstlos!
-Das war nur ein Reflex.
1117
01:17:02,280 --> 01:17:05,557
Es dauert noch ein paar Minuten, bis
das Zeug seinen Kopf frei macht.
1118
01:17:05,640 --> 01:17:06,596
Perfekt.
1119
01:17:10,720 --> 01:17:12,597
[Glocke läutet]
1120
01:17:26,960 --> 01:17:29,156
MARTY: Komm schon, Doc. Wach auf, Kumpel.
1121
01:17:29,240 --> 01:17:30,514
<i>Wach auf, Doc!</i>
1122
01:17:31,920 --> 01:17:34,673
Seamus?
Hätte nicht erwartet, dich heute Morgen
hier zu sehen.
1123
01:17:34,760 --> 01:17:38,230
Ja. Etwas in mir sagte mir, ich solle
hier sein...
1124
01:17:39,320 --> 01:17:42,073
...als ob meine Zukunft etwas damit
zu tun hätte.
1125
01:17:44,040 --> 01:17:46,793
Er kommt gleich zu sich. Komm schon.
1126
01:17:46,880 --> 01:17:49,394
Komm schon, Doc. Los geht's!
Wach jetzt auf, Kumpel.
1127
01:17:57,080 --> 01:17:58,912
TANNEN: Bist du da drin, Eastwood?
1128
01:18:01,080 --> 01:18:04,277
Es ist 8 Uhr und ich fordere dich heraus.
1129
01:18:08,840 --> 01:18:10,353
MARTY: Es ist noch nicht 8 Uhr!
1130
01:18:10,840 --> 01:18:12,513
TANNEN: Auf meiner Uhr ist es das!
1131
01:18:12,760 --> 01:18:15,559
Lasst uns das ein für alle Mal
klären, Knirps!
1132
01:18:17,080 --> 01:18:19,310
Oder hast du nicht den Mumm?
1133
01:18:28,400 --> 01:18:29,674
Hör zu.
1134
01:18:32,000 --> 01:18:34,389
Ich fühle mich heute nicht wirklich
danach.
1135
01:18:36,160 --> 01:18:40,472
-Also muss ich aufgeben.
-Aufgeben?
1136
01:18:41,440 --> 01:18:42,714
<i>Was bedeutet das?</i>
1137
01:18:44,040 --> 01:18:48,034
-Es bedeutet, dass du ohne Kampf
gewinnst.
-Ohne Schießen? Das kann er nicht machen.
1138
01:18:48,120 --> 01:18:49,440
Das kannst du nicht machen!
1139
01:18:50,240 --> 01:18:51,799
<i>Weißt du, was ich denke?</i>
1140
01:18:51,880 --> 01:18:55,191
Ich denke, du bist nichts als ein
feiger, gelber Dreckskerl!
1141
01:18:55,280 --> 01:18:59,274
<i>Ich gebe dir bis zehn, um
herauszukommen und zu beweisen, dass
ich falsch liege!</i>
1142
01:19:00,200 --> 01:19:01,270
<i>Eins!</i>
1143
01:19:01,640 --> 01:19:04,154
Doc, komm schon, nüchtere aus, Kumpel.
1144
01:19:04,240 --> 01:19:06,516
TANNEN: Zwei!
MANN: Du gehst besser raus, Sohn.
1145
01:19:06,600 --> 01:19:09,752
Ich habe 20 Dollar Gold auf dich
gesetzt, also enttäusche mich nicht.
1146
01:19:09,840 --> 01:19:10,716
TANNEN: Drei!
1147
01:19:10,800 --> 01:19:14,953
MANN 2: Ich habe 30 Dollar Gold gegen
dich gesetzt, also enttäusche mich nicht.
1148
01:19:15,040 --> 01:19:15,871
Vier!
1149
01:19:15,960 --> 01:19:20,318
MANN 3: Du stellst dich der Sache besser,
Sohn, denn wenn du nicht rausgehst--
1150
01:19:20,400 --> 01:19:21,799
MARTY: Was?
TANNEN: Fünf!
1151
01:19:23,160 --> 01:19:26,118
-Was, wenn ich nicht rausgehe?
-Du bist ein Feigling.
1152
01:19:26,200 --> 01:19:27,076
TANNEN: Sechs!
1153
01:19:27,240 --> 01:19:30,232
Und du wirst für den Rest deines
Lebens als Feigling gebrandmarkt!
1154
01:19:30,320 --> 01:19:34,314
MANN 3:
Jeder überall wird sagen, Clint Eastwood...
1155
01:19:34,400 --> 01:19:37,040
...ist der größte Angsthase im Westen!
1156
01:19:41,960 --> 01:19:43,394
Sieben!
1157
01:19:43,840 --> 01:19:44,830
Hier!
1158
01:19:48,920 --> 01:19:50,069
TANNEN: Acht!
1159
01:19:58,520 --> 01:19:59,954
Ich habe schon eine Waffe.
1160
01:20:01,680 --> 01:20:02,795
TANNEN: Neun!
1161
01:20:07,680 --> 01:20:08,750
Zehn!
1162
01:20:13,480 --> 01:20:15,073
Hörst du mich, Winzling?
1163
01:20:15,160 --> 01:20:18,710
Ich sagte, das sind 10, du
feiger, gelber Kuchenschieber!
1164
01:20:22,760 --> 01:20:24,159
Er ist ein Arschloch!
1165
01:20:24,880 --> 01:20:26,871
<i>Mir ist egal, was Tannen sagt!</i>
1166
01:20:26,960 --> 01:20:29,474
Mir ist egal, was irgendjemand sonst sagt.
1167
01:20:30,800 --> 01:20:33,872
MARTY: Doc, alles in Ordnung?
DOC: Ich glaube schon.
1168
01:20:34,440 --> 01:20:35,839
Was für Kopfschmerzen!
1169
01:20:35,960 --> 01:20:38,600
-Hast du eine Hintertür zu diesem Ort?
-Sie ist hinten.
1170
01:20:38,680 --> 01:20:39,829
Lass uns gehen.
1171
01:20:40,120 --> 01:20:43,556
Kommst du hier raus oder muss ich
dich holen kommen?
1172
01:20:44,880 --> 01:20:47,315
Was ich hier wirklich vermisse, ist Tylenol.
1173
01:20:47,920 --> 01:20:48,910
Hey!
1174
01:20:54,560 --> 01:20:56,233
Reichweite, Schmied!
1175
01:20:56,680 --> 01:20:58,512
[Zugpfeife bläst]
1176
01:21:03,400 --> 01:21:04,913
[Glocke läutet]
1177
01:21:12,280 --> 01:21:14,920
GENTLEMAN:
Ja, mein Herr, der arme Kerl letzte Nacht...
1178
01:21:15,000 --> 01:21:18,516
...hatte den schlimmsten Fall von
gebrochenem Herzen, den ich je gesehen habe.
1179
01:21:18,600 --> 01:21:21,797
Als er sagte, er wisse nicht, wie er
den Rest seines Lebens leben könne...
1180
01:21:21,880 --> 01:21:24,554
...im Wissen, wie viel Schmerz er
diesem kleinen Mädchen zugefügt hatte...
1181
01:21:24,640 --> 01:21:28,349
...habe ich wirklich mit ihm gefühlt,
hier drinnen.
1182
01:21:33,120 --> 01:21:34,838
TANNEN: Hör zu, Eastwood!
1183
01:21:35,000 --> 01:21:38,197
Ich habe vor, heute jemanden zu
erschießen, und am liebsten dich.
1184
01:21:38,280 --> 01:21:40,396
Aber wenn du einfach zu verdammt feige bist...
1185
01:21:40,800 --> 01:21:43,110
...muss es eben dein Schmiedfreund sein.
1186
01:21:43,200 --> 01:21:46,033
Vergiss mich, Marty, und rette dich selbst!
1187
01:21:50,360 --> 01:21:54,718
Du hast eine Minute, um dich zu
entscheiden. Hörst du mich, Winzling?
1188
01:21:55,120 --> 01:21:57,555
[Zugpfeife bläst in der Ferne]
1189
01:21:57,840 --> 01:22:00,673
Ich habe noch nie einen Mann gesehen,
der so wegen einer Frau verzweifelt war.
1190
01:22:00,760 --> 01:22:03,320
Wie hat er ihren Namen genannt?
Cara'? Sara?
1191
01:22:03,400 --> 01:22:04,549
-Clara.
-Clara.
1192
01:22:08,040 --> 01:22:09,713
-Entschuldigen Sie.
-Gnädige Frau?
1193
01:22:10,600 --> 01:22:13,877
War dieser Mann groß, mit
großen braunen Hundeaugen...
1194
01:22:13,960 --> 01:22:16,031
...und langen, silbrigen, fließenden Haaren?
1195
01:22:16,600 --> 01:22:17,874
Sie kennen ihn.
1196
01:22:18,640 --> 01:22:20,313
[Clara keucht]
1197
01:22:20,600 --> 01:22:21,999
Emmett!
1198
01:22:22,400 --> 01:22:24,391
[Bremsen schleifen laut]
1199
01:22:24,640 --> 01:22:26,358
[Alle schreien]
1200
01:22:29,600 --> 01:22:31,716
[Dramatische Instrumentalmusik]
1201
01:22:35,680 --> 01:22:37,478
Die Zeit ist um, Knirps!
1202
01:22:39,040 --> 01:22:40,951
[Uhrglocken läuten]
1203
01:22:41,240 --> 01:22:42,958
[Pistole wird gespannt]
1204
01:22:43,440 --> 01:22:45,795
Bereite dich darauf vor, deinem
Schöpfer zu begegnen, Schmied.
1205
01:22:46,200 --> 01:22:47,918
MARTY: Genau hier, Tannen!
1206
01:22:52,680 --> 01:22:54,830
[Spannungsgeladene Instrumentalmusik]
1207
01:23:24,240 --> 01:23:25,355
Zieh!
1208
01:23:28,520 --> 01:23:29,510
Nein!
1209
01:23:44,200 --> 01:23:46,589
Ich dachte, wir könnten das
wie Männer regeln.
1210
01:23:48,200 --> 01:23:50,191
Du hast falsch gedacht, Kumpel.
1211
01:23:57,320 --> 01:23:58,993
[Lachen]
1212
01:24:11,520 --> 01:24:12,919
TANNEN: Danke.
1213
01:24:29,600 --> 01:24:31,318
[Tannen kreischt]
1214
01:24:40,440 --> 01:24:42,033
[Tannen grunzt]
1215
01:24:47,520 --> 01:24:49,557
[Dramatische Instrumentalmusik]
1216
01:24:52,440 --> 01:24:53,714
[Tannen grunzt]
1217
01:24:59,640 --> 01:25:01,313
[Tannen stöhnt]
1218
01:25:08,000 --> 01:25:09,718
[Menge lacht]
1219
01:25:14,000 --> 01:25:15,479
Das war gut.
1220
01:25:18,200 --> 01:25:19,952
Weißt du, was ich denke?
1221
01:25:20,240 --> 01:25:22,231
-Ich denke, Buford kommt ins Gefängnis.
-Ja.
1222
01:25:27,840 --> 01:25:29,751
Holt ihn aus der Scheiße.
1223
01:25:30,200 --> 01:25:31,349
Holt sie!
1224
01:25:35,440 --> 01:25:39,991
DEPUTY: Buford Tannen, Sie sind verhaftet
wegen des Überfalls auf die Pine City Kutsche.
1225
01:25:40,160 --> 01:25:41,753
Hast du noch was zu sagen?
1226
01:25:46,720 --> 01:25:48,438
Ich hasse Mist.
1227
01:25:48,840 --> 01:25:49,910
Schau!
1228
01:25:53,320 --> 01:25:54,515
Ja!
1229
01:25:54,600 --> 01:25:55,749
[Pfeifen bläst]
1230
01:25:55,840 --> 01:25:58,036
-Der Zug!
-Schaffen wir es?
1231
01:25:58,120 --> 01:26:00,316
Wir müssen sie am Coyote Pass abfangen.
1232
01:26:00,440 --> 01:26:02,511
[Dramatische Instrumentalmusik]
1233
01:26:02,600 --> 01:26:04,750
JUNGE: Hey, Mister. Mr. Eastwood.
1234
01:26:05,160 --> 01:26:07,800
-Hier ist deine Waffe, Mister.
-Danke, Junge.
1235
01:26:12,560 --> 01:26:13,550
Seamus.
1236
01:26:15,280 --> 01:26:17,669
Sie ist 12 Dollar wert. Nie benutzt.
1237
01:26:18,560 --> 01:26:22,679
SEAMUS: Vielleicht tausche ich sie
gegen einen neuen Hut. MARTY: Richtig!
Pass auf das Baby auf!
1238
01:26:24,240 --> 01:26:25,435
Werde ich!
1239
01:26:27,040 --> 01:26:29,395
[Dramatische Instrumentalmusik]
1240
01:26:31,680 --> 01:26:32,670
Emmett!
1241
01:26:35,160 --> 01:26:36,150
Emmett!
1242
01:26:37,760 --> 01:26:38,750
Emmett!
1243
01:26:43,360 --> 01:26:44,794
CLARA: "Zeitmaschine".
1244
01:26:49,640 --> 01:26:51,517
[Dramatische Instrumentalmusik]
1245
01:27:26,880 --> 01:27:28,234
Komm schon!
1246
01:27:31,520 --> 01:27:33,716
MARTY: Los!
DOC: Gib mir deine Hand!
1247
01:27:36,520 --> 01:27:38,158
[Beide grunzen]
1248
01:27:41,440 --> 01:27:43,033
[Marty schreit]
1249
01:28:03,080 --> 01:28:04,309
Komm schon!
1250
01:28:08,280 --> 01:28:09,714
Komm schon, Marty.
1251
01:28:10,280 --> 01:28:11,714
[Schreien]
1252
01:28:13,960 --> 01:28:15,394
Komm schon. Los geht's!
1253
01:28:23,760 --> 01:28:25,398
Masken auf.
1254
01:28:39,440 --> 01:28:41,954
DOC: Reichweite!
INGENIEUR: Ist das ein Überfall?
1255
01:28:43,680 --> 01:28:45,717
DOC: Es ist ein wissenschaftliches Experiment.
1256
01:28:45,800 --> 01:28:48,792
<i>Halten Sie den Zug an, kurz bevor Sie
die Weiche vor Ihnen erreichen.</i>
1257
01:28:53,560 --> 01:28:55,278
[Bremsen quietschen]
1258
01:29:04,000 --> 01:29:07,197
MARTY: Doc!
DOC: Entkuppeln Sie die Wagen vom Tender!
1259
01:29:13,000 --> 01:29:14,559
[Motor tuckert]
1260
01:29:21,320 --> 01:29:23,152
[Tuckern wird schneller]
1261
01:29:29,120 --> 01:29:30,554
[Pfeifen bläst]
1262
01:29:32,680 --> 01:29:34,876
Das wollte ich schon mein Leben lang tun.
1263
01:29:37,440 --> 01:29:39,317
[Spannungsgeladene Instrumentalmusik]
1264
01:29:52,360 --> 01:29:54,556
[Erhebende Instrumentalmusik]
1265
01:30:07,200 --> 01:30:08,520
MARTY: Was sind das für Dinger?
1266
01:30:08,600 --> 01:30:11,752
Meine Version von Presto Logs.
Gepresstes Holz mit Anthrazitstaub...
1267
01:30:11,840 --> 01:30:13,911
...chemisch behandelt, um heißer und
länger zu brennen.
1268
01:30:14,000 --> 01:30:16,196
Ich benutze sie, damit ich meinen Ofen
nicht befeuern muss.
1269
01:30:16,280 --> 01:30:18,351
Diese drei zünden nacheinander...
1270
01:30:18,440 --> 01:30:21,114
...machen das Feuer heißer, erhöhen
den Kesseldruck...
1271
01:30:21,200 --> 01:30:22,599
...und lassen den Zug schneller fahren.
1272
01:30:23,600 --> 01:30:25,830
[Dramatische Instrumentalmusik]
1273
01:30:28,360 --> 01:30:30,317
[Zugpfeife bläst]
1274
01:30:33,960 --> 01:30:35,075
Startbereit!
1275
01:30:35,160 --> 01:30:36,798
[Pfeifen bläst]
1276
01:30:47,200 --> 01:30:49,237
[Tuckern wird schneller]
1277
01:31:00,160 --> 01:31:02,356
[Spannungsgeladene Instrumentalmusik]
1278
01:31:05,920 --> 01:31:06,910
CLARA: Emmett!
1279
01:31:11,680 --> 01:31:13,353
DOC: Marty, sind die Zeitkreise an?
1280
01:31:15,080 --> 01:31:15,990
Check!
1281
01:31:16,600 --> 01:31:18,591
Geben Sie die Zielzeit ein:
1282
01:31:18,680 --> 01:31:22,036
27. Oktober 1985, 11:00 Uhr.
1283
01:31:23,600 --> 01:31:27,309
MARTY: Check. Wir fahren mit
konstanten 40 Kilometern pro Stunde.
1284
01:31:28,000 --> 01:31:29,673
<i>DOC: Ich werfe die Presto Logs rein.</i>
1285
01:31:30,000 --> 01:31:31,957
[Feuer brüllt laut]
1286
01:31:38,840 --> 01:31:42,310
<i>Die neue Armaturenbrettanzeige
zeigt uns die Kesseltemperatur an.</i>
1287
01:31:42,400 --> 01:31:45,552
<i>Sie ist farblich gekennzeichnet, um
anzuzeigen, wann jeder Holzscheit zündet.</i>
1288
01:31:45,640 --> 01:31:47,472
Grün, gelb und rot.
1289
01:31:47,920 --> 01:31:51,276
<i>Jede Detonation wird von einem
plötzlichen Beschleunigungsschub begleitet.</i>
1290
01:31:53,400 --> 01:31:57,871
<i>Hoffentlich erreichen wir 140 km/h,
bevor die Nadel viel über 2.000 steigt.</i>
1291
01:31:57,960 --> 01:32:00,429
Warum? Was passiert, wenn sie 2.000
erreicht?
1292
01:32:00,720 --> 01:32:02,472
Der ganze Kessel explodiert!
1293
01:32:03,800 --> 01:32:04,676
Perfekt!
1294
01:32:11,000 --> 01:32:12,434
[Clara kreischt]
1295
01:32:19,440 --> 01:32:22,273
MARTY: Wir haben gerade 55 erreicht!
DOC: <i>Okay,</i> Marty.
1296
01:32:22,600 --> 01:32:24,557
Ich komme an Bord!
1297
01:32:25,040 --> 01:32:27,350
[Dramatische Instrumentalmusik]
1298
01:32:33,880 --> 01:32:34,870
Emmett!
1299
01:32:36,200 --> 01:32:38,999
[Clara schreit über Lärm]
1300
01:32:39,600 --> 01:32:40,715
Komm schon.
1301
01:32:50,200 --> 01:32:53,511
MARTY: Halt dich besser fest!
Der gelbe Baumstamm wird gleich explodieren!
1302
01:32:58,280 --> 01:32:59,509
Donnerwetter.
1303
01:33:02,680 --> 01:33:03,829
Wir haben gerade 40 passiert!
1304
01:33:07,360 --> 01:33:09,670
[Intensive instrumentale Musik]
1305
01:33:28,720 --> 01:33:30,472
[Leises Rufen von Clara]
1306
01:33:35,920 --> 01:33:36,910
Emmett!
1307
01:33:39,200 --> 01:33:41,999
Wir haben gerade 45 passiert! Los gehts!
1308
01:33:51,840 --> 01:33:52,830
MARTY: Fünfzig.
1309
01:33:55,960 --> 01:33:58,190
[Zugpfeife ertönt]
1310
01:34:03,520 --> 01:34:04,510
Emmett!
1311
01:34:04,640 --> 01:34:05,630
Clara!
1312
01:34:06,560 --> 01:34:07,914
Ich liebe dich!
1313
01:34:10,000 --> 01:34:14,870
MARTY: Was passiert?
DOC: Das ist Clara! Sie ist im Zug!
1314
01:34:15,760 --> 01:34:17,080
Clara? Perfekt.
1315
01:34:17,760 --> 01:34:20,752
Sie ist in der Kabine! Ich gehe zurück
zu ihr!
1316
01:34:21,160 --> 01:34:22,594
Die Windmühle!
1317
01:34:22,720 --> 01:34:26,111
Doc! Wir passieren 50! Du wirst es
nie schaffen!
1318
01:34:28,200 --> 01:34:31,875
Dann müssen wir sie mit zurücknehmen!
Sag weiter die Geschwindigkeit an!
1319
01:34:32,360 --> 01:34:35,318
Clara, klettere hier zu mir raus!
1320
01:34:35,720 --> 01:34:38,473
-Ich weiß nicht, ob ich kann!
-Du schaffst das!
1321
01:34:38,840 --> 01:34:40,433
DOC: Schau einfach nicht runter!
1322
01:34:44,080 --> 01:34:45,593
Das ist es!
1323
01:34:58,800 --> 01:35:00,359
Sechzig Meilen pro Stunde!
1324
01:35:00,920 --> 01:35:02,991
[Dramatische instrumentale Musik]
1325
01:35:03,560 --> 01:35:06,473
Du machst das gut! Schön und gleichmäßig!
1326
01:35:09,680 --> 01:35:11,079
Komm schon!
1327
01:35:11,800 --> 01:35:15,634
-Nur noch ein kleines Stück!
-Ich kann nicht! Ich habe Angst!
1328
01:35:17,960 --> 01:35:21,555
MARTY: Siebzig!
DOC: Komm weiter, Clara!
1329
01:35:22,760 --> 01:35:25,513
DOC: Komm schon! Du machst das gut!
1330
01:35:27,360 --> 01:35:30,796
<i>Komm schon! Schön und einfach!</i>
1331
01:35:31,680 --> 01:35:34,991
<i>Schau nicht runter! Das ist es! Du
machst das gut!</i>
1332
01:35:37,400 --> 01:35:39,710
Der rote Baumstamm wird gleich explodieren!
1333
01:35:46,240 --> 01:35:48,038
[Clara schreit]
1334
01:35:48,720 --> 01:35:49,710
Clara!
1335
01:35:50,480 --> 01:35:52,039
[Marty ruft aus]
1336
01:35:52,440 --> 01:35:54,113
CLARA: Emmett!
1337
01:36:03,440 --> 01:36:05,397
CLARA: Ich versuche, dich zu erreichen!
1338
01:36:05,520 --> 01:36:07,318
DOC: Clara, halt dich fest!
CLARA: Ich kann nicht!
1339
01:36:17,480 --> 01:36:19,517
Ich schiebe dir das Hoverboard zu!
1340
01:36:26,720 --> 01:36:28,472
Marty, pass auf!
1341
01:36:33,560 --> 01:36:34,914
[Schreien]
1342
01:36:36,120 --> 01:36:37,713
CLARA: Emmett, hilf!
1343
01:36:40,320 --> 01:36:41,594
Halt dich fest!
1344
01:36:45,080 --> 01:36:46,912
MARTY: Bereit, Doc?
1345
01:36:47,720 --> 01:36:48,710
<i>Fang es!</i>
1346
01:36:50,360 --> 01:36:51,430
Ja!
1347
01:37:02,080 --> 01:37:03,070
Emmett!
1348
01:37:03,600 --> 01:37:04,590
Clara!
1349
01:37:24,240 --> 01:37:26,072
[Funken knistern]
1350
01:37:27,080 --> 01:37:29,230
[Intensive instrumentale Musik]
1351
01:37:35,320 --> 01:37:37,152
[Explosionen erschallen]
1352
01:37:44,920 --> 01:37:46,513
[Tuckern]
1353
01:38:08,360 --> 01:38:10,192
[Explosionen platzen]
1354
01:38:12,960 --> 01:38:14,951
[Bahnübergang läutet]
1355
01:38:29,360 --> 01:38:31,078
[Auto hupt]
1356
01:38:41,640 --> 01:38:43,551
[Räder schaben auf Gleisen]
1357
01:38:46,600 --> 01:38:48,591
[Zugpfeife ertönt]
1358
01:39:23,360 --> 01:39:25,636
[Traurige Instrumentalmusik]
1359
01:39:36,000 --> 01:39:38,116
[Maschine summt intermittierend]
1360
01:39:42,760 --> 01:39:43,875
Nun, Doc...
1361
01:39:45,720 --> 01:39:47,119
...es ist zerstört.
1362
01:39:49,520 --> 01:39:50,874
Genau wie du es wolltest.
1363
01:39:55,800 --> 01:39:58,235
[Unheilvolle Instrumentalmusik]
1364
01:40:09,560 --> 01:40:11,710
-Hey, Trottel, hau ab--
-Pass auf, Biff!
1365
01:40:11,800 --> 01:40:14,440
Ich wollte dich nicht erschrecken.
Ich habe dich nicht erkannt.
1366
01:40:14,520 --> 01:40:18,434
-Was zum Teufel machst du?
-Trage gerade die zweite Schicht auf.
1367
01:40:20,080 --> 01:40:21,400
Wirst du Cowboy?
1368
01:40:21,480 --> 01:40:24,154
DAVID:
Kommt schon, Leute. Wir kommen zu spät.
1369
01:40:25,240 --> 01:40:27,959
Dad, die reservieren nicht den ganzen
Tag für euch.
1370
01:40:28,040 --> 01:40:29,360
MR. MCFLY: Ich kann meine Brille nicht
finden.
1371
01:40:29,440 --> 01:40:32,831
MR. MCFLY: Habt ihr sie gesehen?
MRS. MCFLY: Sie ist in deiner Wild-
lederjacke.
1372
01:40:32,920 --> 01:40:35,514
Marty? Was ist los?
Wir dachten, du bist zum See gefahren.
1373
01:40:35,600 --> 01:40:38,718
-Hast du das zum See getragen?
-Gott sei Dank seid ihr wieder normal.
1374
01:40:38,800 --> 01:40:41,360
Wen sollst du darstellen? Clint
Eastwood?
1375
01:40:41,760 --> 01:40:44,195
Stimmt. Ich muss Jennifer holen.
1376
01:40:48,280 --> 01:40:50,794
-Ich mag den Hut wirklich.
-Danke, Biff.
1377
01:41:00,440 --> 01:41:02,477
[Mysteriöse Instrumentalmusik]
1378
01:41:05,120 --> 01:41:06,110
MARTY: Jennifer.
1379
01:41:08,560 --> 01:41:09,550
Jen.
1380
01:41:11,480 --> 01:41:13,437
[Zarte Instrumentalmusik]
1381
01:41:13,800 --> 01:41:14,790
Jennifer.
1382
01:41:17,760 --> 01:41:19,797
[Jennifer seufzt]
1383
01:41:37,280 --> 01:41:38,270
Marty.
1384
01:41:39,640 --> 01:41:40,630
Marty!
1385
01:41:42,520 --> 01:41:43,954
Ich hatte den schlimmsten Albtraum.
1386
01:41:50,440 --> 01:41:52,590
JENNIFER: Dieser Traum war so real.
1387
01:41:54,120 --> 01:41:55,440
Es ging um die Zukunft.
1388
01:41:56,440 --> 01:41:57,635
Über uns.
1389
01:41:58,240 --> 01:41:59,674
Und du wurdest gefeuert.
1390
01:42:00,560 --> 01:42:02,870
Warte mal.
Was meinst du, ich wurde gefeuert?
1391
01:42:03,840 --> 01:42:04,671
<i>Hilldale.</i>
1392
01:42:06,040 --> 01:42:07,872
<i>Hilldale! Hier wohnen wir.</i>
1393
01:42:09,440 --> 01:42:12,273
Ich meine, hier werden wir wohnen.
1394
01:42:13,960 --> 01:42:15,030
Irgendwann.
1395
01:42:17,840 --> 01:42:20,798
Es war ein Traum, nicht wahr?
1396
01:42:22,400 --> 01:42:24,073
<i>[Power of Love lautstark gespielt]</i>
1397
01:42:24,280 --> 01:42:25,600
[Kinder lachen]
1398
01:42:25,920 --> 01:42:27,319
NEEDLES: Das große M.
1399
01:42:28,400 --> 01:42:31,392
-Wie geht's, McFly?
-Hey, Needles.
1400
01:42:31,480 --> 01:42:35,360
Schickes Gefährt.
Mal sehen, was sie drauf hat.
1401
01:42:35,440 --> 01:42:37,954
NEEDLES: Nächste grüne Ampel.
MARTY: Nein, danke.
1402
01:42:38,880 --> 01:42:41,315
Was ist los? Hast du Angst?
1403
01:42:44,280 --> 01:42:45,759
[Kinder jubeln]
1404
01:42:45,840 --> 01:42:48,480
-Marty, tu es nicht.
-Halt dich an etwas fest.
1405
01:42:49,320 --> 01:42:51,197
KIND: Los!
NEEDLES: Steig ein!
1406
01:42:51,520 --> 01:42:52,669
[Motoren heulen auf]
1407
01:42:52,760 --> 01:42:54,034
Ja, los!
1408
01:43:00,960 --> 01:43:02,189
[Jubel]
1409
01:43:07,160 --> 01:43:08,798
[Reifen quietschen]
1410
01:43:14,040 --> 01:43:15,394
[Jennifer schreit]
1411
01:43:16,280 --> 01:43:17,873
JENNIFER: Hast du das absichtlich gemacht?
1412
01:43:17,960 --> 01:43:20,679
Ja. Glaubst du, ich bin dumm genug,
um gegen dieses Arschloch zu fahren?
1413
01:43:20,880 --> 01:43:21,995
[Hupe hupt]
1414
01:43:22,080 --> 01:43:23,559
[Bremsen quietschen]
1415
01:43:23,840 --> 01:43:25,638
[Reifen quietschen]
1416
01:43:26,040 --> 01:43:28,919
Mein Gott! Ich hätte fast den Rolls-Royce
getroffen.
1417
01:43:38,480 --> 01:43:39,914
Er ist verschwunden.
1418
01:43:53,400 --> 01:43:55,630
JENNIFER:
Du hast Recht. Es ist nicht mehr viel übrig.
1419
01:43:57,840 --> 01:43:59,478
Doc kommt nie wieder zurück.
1420
01:44:13,760 --> 01:44:15,273
Ich werde ihn vermissen, Jen.
1421
01:44:15,640 --> 01:44:17,438
[Glocke am Bahnübergang läutet]
1422
01:44:27,400 --> 01:44:28,959
Was zur Hölle?
1423
01:44:35,440 --> 01:44:37,078
[Zug tuckert langsam]
1424
01:44:41,440 --> 01:44:43,317
[Maschinen fahren herunter]
1425
01:44:45,360 --> 01:44:47,874
Doc!
-Marty!
1426
01:44:48,120 --> 01:44:50,475
Doc!
-Marty!
1427
01:44:50,960 --> 01:44:52,553
Er fährt mit Dampf!
1428
01:44:55,800 --> 01:44:57,677
[Zarte Instrumentalmusik]
1429
01:44:57,760 --> 01:45:00,832
Triff die Familie. Clara kennst du ja.
1430
01:45:00,960 --> 01:45:03,429
-Hallo, Marty!
-Ma'am!
1431
01:45:04,560 --> 01:45:06,073
Das sind unsere Jungs:
1432
01:45:07,320 --> 01:45:10,836
Jules und Verne.
1433
01:45:13,840 --> 01:45:16,559
Jungs, das sind Marty und Jennifer.
1434
01:45:19,680 --> 01:45:23,560
-Doc, ich dachte, ich würde dich nie
wiedersehen.
-Einen guten Wissenschaftler kriegt man
nicht klein.
1435
01:45:23,760 --> 01:45:25,751
Ich musste für Einstein zurückkommen...
1436
01:45:25,840 --> 01:45:28,639
...und ich wollte nicht, dass ihr euch
Sorgen um mich macht.
1437
01:45:29,560 --> 01:45:32,837
Ich habe euch ein kleines Souvenir mitgebracht.
1438
01:45:49,400 --> 01:45:50,595
Es ist großartig, Doc.
1439
01:45:51,640 --> 01:45:52,869
Danke.
1440
01:45:54,720 --> 01:45:58,315
JENNIFER: Dr. Brown, ich habe diese
Notiz aus der Zukunft mitgebracht...
1441
01:45:58,400 --> 01:46:00,596
...und jetzt ist sie verschwunden.
1442
01:46:01,160 --> 01:46:02,878
Natürlich ist sie verschwunden.
1443
01:46:04,560 --> 01:46:05,880
Was bedeutet das?
1444
01:46:05,960 --> 01:46:09,157
Es bedeutet, dass eure Zukunft noch
nicht geschrieben steht.
1445
01:46:09,600 --> 01:46:11,113
Niemands Zukunft steht fest.
1446
01:46:11,200 --> 01:46:16,070
Eure Zukunft ist, was ihr daraus macht.
Also macht etwas Gutes daraus, ihr beide.
1447
01:46:19,160 --> 01:46:20,389
Werden wir, Doc!
1448
01:46:20,480 --> 01:46:21,914
Zurücktreten!
1449
01:46:22,280 --> 01:46:24,271
<i>Alles klar, Jungs, anschnallen!</i>
1450
01:46:29,120 --> 01:46:33,956
MARTY:
Wo fährst du jetzt hin? Zurück in die
Zukunft?
1451
01:46:34,760 --> 01:46:37,479
Nein. War ich schon.
1452
01:46:40,880 --> 01:46:43,269
[Dramatische Instrumentalmusik]
1453
01:46:59,520 --> 01:47:01,397
[Zugpfeife bläst]
1454
01:47:10,640 --> 01:47:14,110
[Klimatische Instrumentalmusik]
1455
01:47:16,360 --> 01:47:18,397
[Double <i>Back</i> spielt von ZZ Top]
1456
01:49:37,200 --> 01:49:39,635
<i>[Zurück</i> in die Zukunft Titelmusik]
1457
01:53:19,000 --> 01:53:20,991
Untertitel von SOFTITLER