TranslateSubtitles.org

Beast_E.srt German (de) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:41,120 --> 00:00:43,316
<i>AGATHE". Es war einmal, im
verborgenen Herzen Frankreichs...</i>

2
00:00:43,840 --> 00:00:45,239
<i>ein gutaussehender junger Prinz...</i>

3
00:00:45,440 --> 00:00:48,114
<i>lebte in einem wunderschönen Schloss.</i>

4
00:00:49,760 --> 00:00:50,830
PLUMETTE: Puff! Puff!

5
00:00:51,720 --> 00:00:54,189
<i>Obwohl er alles hatte, was sein
Herz begehrte...</i>

6
00:00:54,400 --> 00:00:57,233
<i>war der Prinz egoistisch
und unfreundlich.</i>

7
00:00:57,360 --> 00:00:58,998
COGSWORTH: Meister, es ist Zeit.

8
00:00:59,200 --> 00:01:00,270
<i>Er belegte das Dorf mit Steuern...</i>

9
00:01:00,440 --> 00:01:03,319
<i>um sein Schloss mit den
schönsten Objekten zu füllen.</i>

10
00:01:04,160 --> 00:01:07,994
<i>Und seine Partys mit den
schönsten Menschen.</i>

11
00:01:09,560 --> 00:01:11,471
(MUSIK SPIELT)

12
00:01:29,680 --> 00:01:31,637
<i>(SINGEN)
Oh, wie göttlich</i>

13
00:01:31,760 --> 00:01:34,639
<i>Glamour, Musik und Magie vereinen sich</i>

14
00:01:35,560 --> 00:01:38,871
<i>Seht die Jungfern, so
begierig darauf zu glänzen</i>

15
00:01:39,040 --> 00:01:44,274
<i>Sucht nach einem Zeichen, das die
Chancen verbessert</i>

16
00:01:44,480 --> 00:01:47,154
<i>Sie wird seine Besondere sein</i>

17
00:01:47,720 --> 00:01:49,199
<i>Was für eine Zurschaustellung</i>

18
00:01:49,320 --> 00:01:52,756
<i>Was für eine atemberaubende,
aufregende Vielfalt</i>

19
00:01:52,920 --> 00:01:55,639
<i>Jeder Prinz, jeder Hund hat seinen Tag</i>

20
00:01:55,760 --> 00:01:59,719
<i>Lasst uns mit Leidenschaft,
Begeisterung singen, bis es kracht, oh</i>

21
00:01:59,880 --> 00:02:02,110
<i>Keine Sorge auf der Welt</i>

22
00:02:04,240 --> 00:02:05,389
-(KLOPFEN AN GLAS)
-(ALLE SCHRECKEN ZUSAMMEN)

23
00:02:06,320 --> 00:02:07,799
(DONNERN)

24
00:02:11,080 --> 00:02:12,434
<i>AGATHE". Dann, eines Nachts...</i>

25
00:02:12,640 --> 00:02:15,553
<i>kam ein unerwarteter Eindringling
auf dem Schloss an...</i>

26
00:02:15,720 --> 00:02:18,951
<i>der Schutz vor dem
bitteren Sturm suchte.</i>

27
00:02:19,120 --> 00:02:22,511
<i>Als Geschenk bot sie dem
Prinzen eine einzelne Rose an.</i>

28
00:02:23,000 --> 00:02:24,673
(LACHEN)

29
00:02:26,400 --> 00:02:27,799
(ALLE LACHEN)

30
00:02:28,520 --> 00:02:30,397
<i>Abgestoßen von ihrem
abgehärmten Aussehen...</i>

31
00:02:31,040 --> 00:02:33,236
<i>wies der Prinz
die Frau ab.</i>

32
00:02:33,480 --> 00:02:34,390
Hmm.

33
00:02:36,480 --> 00:02:40,075
<i>Aber sie warnte ihn, sich
nicht vom Aussehen täuschen zu lassen.</i>

34
00:02:44,160 --> 00:02:47,198
<i>Denn Schönheit findet sich im Inneren.</i>

35
00:02:49,120 --> 00:02:50,872
<i>Als er sie erneut abwies...</i>

36
00:02:51,040 --> 00:02:53,395
<i>schmolz das äußere
Erscheinungsbild der alten Frau...</i>

37
00:02:55,040 --> 00:02:55,950
(FRAU SCHRECKT ZUSAMMEN)

38
00:02:57,280 --> 00:02:58,236
<i>Um...</i>

39
00:02:58,360 --> 00:03:01,113
<i>eine wunderschöne Zauberin zu enthüllen.</i>

40
00:03:06,960 --> 00:03:07,916
(FRAU SCHREIT)

41
00:03:08,080 --> 00:03:10,037
<i>Der Prinz bat um Vergebung,</i>

42
00:03:10,160 --> 00:03:11,639
<i>aber es war zu spät.</i>

43
00:03:12,640 --> 00:03:15,473
<i>Denn sie hatte gesehen, dass
keine Liebe in seinem Herzen war.</i>

44
00:03:16,640 --> 00:03:19,280
Chip! Chip! Oh, mein Gott!

45
00:03:21,600 --> 00:03:22,670
<i>Als Strafe...</i>

46
00:03:22,840 --> 00:03:27,676
<i>verwandelte sie ihn in
ein abscheuliches Biest.</i>

47
00:03:27,840 --> 00:03:30,639
<i>Und belegte das Schloss mit
einem mächtigen Zauber...</i>

48
00:03:30,760 --> 00:03:32,239
<i>und alle, die dort lebten.</i>

49
00:03:32,920 --> 00:03:34,797
(DAS BIEST BRÜLLT)

50
00:03:38,240 --> 00:03:40,117
<i>Als die Tage in Jahre übergingen...</i>

51
00:03:40,320 --> 00:03:43,472
<i>Der Prinz und seine Diener
wurden von der Welt vergessen.</i>

52
00:03:43,680 --> 00:03:46,194
<i>Denn die Zauberin hatte alle
Erinnerungen an sie ausgelöscht...</i>

53
00:03:46,400 --> 00:03:49,438
<i>...aus den Köpfen
der Menschen, die sie liebten.</i>

54
00:03:49,640 --> 00:03:54,032
<i>Aber die Rose, die sie anbot,
war wirklich eine verzauberte Rose.</i>

55
00:03:54,240 --> 00:03:56,231
<i>Wenn er lernen könnte,
einen anderen zu lieben...</i>

56
00:03:56,440 --> 00:03:59,956
<i>...und ihre Liebe im Gegenzug
verdienen, bis das letzte Blatt fällt...</i>

57
00:04:00,160 --> 00:04:02,629
<i>...würde der Zauber gebrochen.</i>

58
00:04:02,840 --> 00:04:08,279
<i>Wenn nicht, wäre er dazu verdammt,
für immer ein Biest zu bleiben.</i>

59
00:04:09,720 --> 00:04:10,835
<i>Als die Jahre vergingen...</i>

60
00:04:11,040 --> 00:04:13,873
<i>...verfiel er in Verzweiflung
und verlor alle Hoffnung.</i>

61
00:04:14,080 --> 00:04:17,835
<i>Denn wer könnte jemals
lernen, ein Biest zu lieben?</i>

62
00:04:24,600 --> 00:04:26,511
(HÄHNE KRÄHEN)

63
00:04:41,320 --> 00:04:45,393
<i>(SINGEN) Kleine Stadt,
ein ruhiges Dorf</i>

64
00:04:46,400 --> 00:04:50,997
<i>Jeder Tag wie der Tag zuvor</i>

65
00:04:51,520 --> 00:04:56,594
<i>Kleine Stadt,
voller kleiner Leute</i>

66
00:04:56,880 --> 00:04:58,279
(KIRCHGLOCKEN LÄUTEN)

67
00:04:58,400 --> 00:05:01,791
<i>Wachen auf und sagen</i>

68
00:05:03,400 --> 00:05:04,754
(GLOCKEN LÄUTEN WEITER)

69
00:05:08,960 --> 00:05:10,997
<i>-B0njour!
-B0njour!</i>

70
00:05:11,120 --> 00:05:11,951
<i>-B0njour!
-B0njour!</i>

71
00:05:12,160 --> 00:05:13,036
<i>B0njour!</i>

72
00:05:13,240 --> 00:05:16,790
<i>Da geht der Bäcker
mit seinem Tablett wie immer</i>

73
00:05:16,960 --> 00:05:19,793
<i>Das gleiche alte Brot
und Brötchen zu verkaufen</i>

74
00:05:20,120 --> 00:05:21,713
<i>Jeden Morgen
genau das Gleiche</i>

75
00:05:21,920 --> 00:05:23,513
<i>Seit dem Morgen,
als wir kamen</i>

76
00:05:23,640 --> 00:05:25,074
<i>In diese arme
Provinzstadt</i>

77
00:05:25,280 --> 00:05:26,634
Guten Morgen, Belle!

78
00:05:26,800 --> 00:05:30,350
Guten Morgen, Monsieur Jean!
Haben Sie schon wieder etwas verloren?

79
00:05:30,480 --> 00:05:31,595
Nun, ich glaube, das habe ich.

80
00:05:31,720 --> 00:05:33,358
Das Problem ist,
ich kann mich nicht erinnern, was!

81
00:05:33,520 --> 00:05:34,840
Oh, na ja.
Ich bin sicher, es wird mir einfallen.

82
00:05:36,160 --> 00:05:37,150
Wohin gehst du denn?

83
00:05:37,760 --> 00:05:39,592
Um dieses Buch
an Pére Robert zurückzugeben.

84
00:05:39,760 --> 00:05:41,592
Es geht um zwei Liebende
im schönen Verona.

85
00:05:41,760 --> 00:05:42,830
Klingt langweilig.

86
00:05:43,680 --> 00:05:44,750
<i>SCHULE</i> JUNGEN: <i>(SINGEN)
Schaut, da geht sie</i>

87
00:05:44,880 --> 00:05:47,440
<i>Dieses Mädchen ist seltsam,
keine Frage</i>

88
00:05:47,560 --> 00:05:49,551
<i>Benommen und abgelenkt
Könnt ihr es nicht sehen?</i>

89
00:05:52,840 --> 00:05:54,478
<i>Nie Teil einer Gruppe</i>

90
00:05:54,600 --> 00:05:56,113
<i>Weil ihr Kopf
in den Wolken ist</i>

91
00:05:56,320 --> 00:05:59,711
<i>Kein Zweifel,
sie ist ein komisches Mädchen, diese Belle</i>

92
00:06:00,480 --> 00:06:03,916
<i>Bonjour, guten Tag,
wie geht es Ihrer Familie?</i>

93
00:06:04,120 --> 00:06:07,078
<i>Bonjour, guten Tag,
wie geht es Ihrer Frau?</i>

94
00:06:07,200 --> 00:06:08,156
(MANN GRUNZT)

95
00:06:08,280 --> 00:06:10,999
<i>Ich brauche sechs Eier
Das ist zu teuer</i>

96
00:06:11,200 --> 00:06:15,433
<i>Es muss mehr geben
als dieses Provinzleben</i>

97
00:06:18,320 --> 00:06:20,755
Ah, wenn das nicht
der einzige Bücherwurm der Stadt ist.

98
00:06:20,880 --> 00:06:23,599
Also, wohin bist du denn
diese Woche geflüchtet?

99
00:06:23,760 --> 00:06:25,194
Zwei Städte in Norditalien.

100
00:06:25,360 --> 00:06:26,794
Ich wollte nicht zurückkommen!

101
00:06:26,960 --> 00:06:28,758
Haben Sie neue Orte,
die Sie besuchen könnten?

102
00:06:28,880 --> 00:06:29,790
Ich fürchte, nicht.

103
00:06:29,920 --> 00:06:31,877
Aber Sie können alle
alten wiederlesen, wenn Sie möchten.

104
00:06:32,080 --> 00:06:32,911
Danke.

105
00:06:34,520 --> 00:06:37,080
Ihre Bibliothek lässt
unsere kleine Ecke der Welt groß wirken.

106
00:06:37,240 --> 00:06:38,514
(VERABSCHIEDET SICH AUF FRANZÖSISCH)

107
00:06:39,200 --> 00:06:40,315
Tschüss.

108
00:06:40,920 --> 00:06:41,990
ALLE: <i>(SINGEN)
Seht, da geht sie</i>

109
00:06:42,120 --> 00:06:44,350
<i>Das Mädchen ist so sonderbar</i>

110
00:06:44,480 --> 00:06:46,790
<i>Ich frage mich,
ob sie sich wohlfühlt</i>

111
00:06:47,680 --> 00:06:51,150
<i>Mit einem verträumten,
abwesenden Blick und der Nase im Buch</i>

112
00:06:51,360 --> 00:06:54,716
<i>Was für ein Rätsel Belle
für uns andere ist</i>

113
00:06:55,480 --> 00:07:01,078
<i>Oh! Ist das nicht erstaunlich</i>

114
00:07:01,280 --> 00:07:07,037
<i>Es ist mein Lieblingsteil,
weil du sehen wirst</i>

115
00:07:09,920 --> 00:07:15,279
Hier trifft sie
Prinz Charming

116
00:07:16,240 --> 00:07:20,154
<i>Aber sie wird nicht
entdecken, dass er es ist</i>

117
00:07:20,280 --> 00:07:21,839
<i>'Ti! Kapitel drei</i>

118
00:07:25,280 --> 00:07:28,477
<i>Nun, es ist kein Wunder,
dass ihr Name "Schönheit" bedeutet</i>

119
00:07:29,080 --> 00:07:31,993
<i>Ihr Aussehen
ist unvergleichlich</i>

120
00:07:32,120 --> 00:07:35,636
<i>Aber hinter dieser
schönen Fassade ist sie, fürchte ich,</i>
ziemlich seltsam

121
00:07:35,840 --> 00:07:37,478
<i>Ganz anders
als wir anderen</i>

122
00:07:37,680 --> 00:07:39,478
<i>Sie ist nichts
wie wir anderen</i>

123
00:07:39,640 --> 00:07:41,756
<i>Ja, anders
als wir anderen</i>

124
00:07:41,880 --> 00:07:43,439
<i>Ist Belle</i>

125
00:07:48,240 --> 00:07:49,389
GASTON: Sieh sie dir an, LeFou.

126
00:07:50,040 --> 00:07:52,156
Meine zukünftige Frau.

127
00:07:53,160 --> 00:07:55,629
Belle ist das schönste
Mädchen im Dorf.

128
00:07:55,760 --> 00:07:57,273
Das macht sie zur Besten.

129
00:07:57,440 --> 00:07:59,317
Aber sie ist so belesen.

130
00:07:59,440 --> 00:08:01,113
Und du bist so...

131
00:08:01,320 --> 00:08:03,789
-sportlich veranlagt.
-Ich weiß.

132
00:08:04,360 --> 00:08:06,556
Belle kann genauso streitsüchtig
sein, wie sie schön ist.

133
00:08:06,720 --> 00:08:09,189
Genau! Wer braucht sie,
wenn du uns hast!

134
00:08:09,320 --> 00:08:10,674
Ja...

135
00:08:10,800 --> 00:08:12,120
Aber seit dem Krieg,

136
00:08:12,240 --> 00:08:14,151
habe ich das Gefühl,
dass mir etwas fehlt.

137
00:08:14,360 --> 00:08:16,829
Und sie ist das einzige Mädchen,
das mir dieses Gefühl gibt von...

138
00:08:16,960 --> 00:08:18,314
(SPRICH FRANZÖSISCH)

139
00:08:19,120 --> 00:08:20,758
Ich weiß nicht, was das bedeutet.

140
00:08:20,920 --> 00:08:22,319
<i>(SINGEN)
Vom ersten Moment an</i>

141
00:08:22,440 --> 00:08:24,716
<i>Als ich sie traf, sie sah</i>

142
00:08:24,880 --> 00:08:28,430
<i>Sagte ich, sie ist umwerfend
und ich verliebte mich</i>

143
00:08:28,600 --> 00:08:32,514
<i>Hier in der Stadt gibt es nur sie,
die so schön ist wie ich</i>

144
00:08:32,640 --> 00:08:36,156
<i>Also plane ich,
Belle zu umwerben und zu heiraten</i>

145
00:08:36,280 --> 00:08:37,759
<i>Schau, da geht er</i>

146
00:08:38,360 --> 00:08:39,998
<i>Ist er nicht ein Träumer</i>

147
00:08:40,120 --> 00:08:43,351
<i>Monsieur Gaston,
oh, er ist so süß</i>

148
00:08:44,120 --> 00:08:46,953
Sei <i>ruhig, mein Herz.
Ich atme kaum</i>

149
00:08:47,080 --> 00:08:51,551
<i>Er ist so ein großer, dunkler,
starker und gutaussehender Kerl</i>

150
00:08:51,680 --> 00:08:52,590
(MÄDCHEN GACKERN)

151
00:08:57,320 --> 00:08:59,755
Das wird nie passieren, meine
Damen.

152
00:08:59,960 --> 00:09:00,870
(MÄDCHEN SEUFZEN)

153
00:09:04,240 --> 00:09:05,150
-(S I NG I NG) Bonjour
-Pardon

154
00:09:05,360 --> 00:09:06,236
- <i>Guten Tag
-Mais, oui</i>

155
00:09:06,440 --> 00:09:07,919
<i>-Nennt ihr das Speck?
-Welch schöne Blumen</i>

156
00:09:08,120 --> 00:09:09,030
-Etwas Käse
-Zehn Meter

157
00:09:09,240 --> 00:09:10,150
-Ein <i>Pfund
-Entschuldigen Sie</i>

158
00:09:10,360 --> 00:09:11,794
<i>-Ich hole das Messer
-Bitte lasst mich durch</i>

159
00:09:11,960 --> 00:09:12,791
<i>-Dieses Brot
-Diese Fische</i>

160
00:09:12,920 --> 00:09:13,830
<i>-Ist altbacken
-Sie riechen</i>

161
00:09:14,040 --> 00:09:15,155
<i>-Madame irrt sich
-Nun, vielleicht</i>

162
00:09:15,320 --> 00:09:17,072
<i>Es muss mehr geben als dieses
provinzielle Leben</i>

163
00:09:17,200 --> 00:09:18,713
<i>STÄDTER: Guten Morgen</i>

164
00:09:18,880 --> 00:09:20,757
<i>Wartet ab, ich werde Belle zu
meiner Frau machen</i>

165
00:09:20,880 --> 00:09:22,678
<i>STÄDTER:
Oh! Guten Morgen</i>

166
00:09:22,800 --> 00:09:26,270
<i>Seht, da geht sie
Ein Mädchen, seltsam, doch speziell</i>

167
00:09:26,440 --> 00:09:29,512
<i>Eine höchst eigentümliche Mademoiselle</i>

168
00:09:29,680 --> 00:09:33,230
<i>Es ist schade und eine Sünde
Sie passt nicht ganz hinein</i>

169
00:09:33,360 --> 00:09:36,796
<i>Aber sie ist wirklich ein komisches
Mädchen, eine Schönheit, doch komisch</i>

170
00:09:37,000 --> 00:09:41,676
<i>Sie ist wirklich ein komisches Mädchen</i>

171
00:09:41,880 --> 00:09:46,511
<i>Diese Belle</i>

172
00:09:46,720 --> 00:09:48,119
Guten Morgen, Belle!

173
00:09:49,560 --> 00:09:51,039
Wunderbares Buch, das Sie da haben.

174
00:09:51,640 --> 00:09:52,869
Haben Sie es gelesen?

175
00:09:53,480 --> 00:09:57,030
Nun, nicht das hier. Aber Sie wissen
ja, Bücher... (KICHERT)

176
00:09:57,200 --> 00:09:58,918
Für Ihren Esstisch.

177
00:09:59,040 --> 00:10:00,360
Darf ich mich heute Abend zu Ihnen
gesellen?

178
00:10:01,800 --> 00:10:03,950
Tut mir leid, heute Abend nicht.

179
00:10:04,120 --> 00:10:05,440
Beschäftigt?

180
00:10:06,040 --> 00:10:06,996
Nein...

181
00:10:10,680 --> 00:10:12,591
Also, weiter geht's?

182
00:10:12,800 --> 00:10:14,029
Nein, LeFou.

183
00:10:14,520 --> 00:10:15,999
Es sind diejenigen, die sich
schwer zu kriegen geben,

184
00:10:16,120 --> 00:10:17,793
die immer die süßeste Beute sind.

185
00:10:18,000 --> 00:10:19,559
Das macht Belle so anziehend.

186
00:10:19,760 --> 00:10:20,909
Sie hat sich nicht zum Narren
gemacht,

187
00:10:21,040 --> 00:10:22,792
nur um meine Gunst zu erlangen.

188
00:10:23,000 --> 00:10:24,434
Wie würden Sie das nennen?

189
00:10:24,640 --> 00:10:25,869
Würde?

190
00:10:26,040 --> 00:10:27,792
Es ist unverschämt attraktiv, nicht
wahr?

191
00:10:27,960 --> 00:10:28,836
FRAU: Gaston!

192
00:10:30,880 --> 00:10:31,995
Mmm.

193
00:10:35,200 --> 00:10:36,110
Mmm.

194
00:10:42,400 --> 00:10:44,311
(SPIELUHR SPIELT)

195
00:10:56,200 --> 00:10:59,875
<i>(SINGT) Wie kann ein Moment
ewig dauern?</i>

196
00:11:00,840 --> 00:11:04,674
<i>Wie kann eine Geschichte nie sterben?</i>

197
00:11:05,280 --> 00:11:09,353
<i>Es ist die Liebe, an der wir festhalten
müssen</i>

198
00:11:09,920 --> 00:11:13,390
<i>Nie einfach, aber wir versuchen es</i>

199
00:11:15,200 --> 00:11:18,477
<i>Manchmal wird unser Glück
eingefangen</i>

200
00:11:19,920 --> 00:11:23,595
<i>Irgendwie stehen Zeit und Ort still</i>

201
00:11:24,840 --> 00:11:29,710
<i>Die Liebe lebt weiter
in unseren Herzen</i>

202
00:11:30,600 --> 00:11:33,319
<i>Und wird es immer tun</i>

203
00:11:35,520 --> 00:11:36,430
Oh.

204
00:11:37,200 --> 00:11:38,599
Belle.

205
00:11:38,960 --> 00:11:39,870
Hmm.

206
00:11:41,360 --> 00:11:42,634
Könntest du...

207
00:11:42,760 --> 00:11:43,670
Mir einen... geben?

208
00:11:46,560 --> 00:11:47,959
Danke.

209
00:11:49,920 --> 00:11:50,955
Und ich brauche auch...

210
00:11:51,080 --> 00:11:53,230
Nein. Nein. Nein.

211
00:11:54,360 --> 00:11:55,270
Eigentlich...

212
00:11:55,440 --> 00:11:57,875
Ja, genau das brauche ich.
Vielen Dank.

213
00:12:08,640 --> 00:12:11,712
-Papa, findest du mich komisch?
-Komisch?

214
00:12:13,240 --> 00:12:14,913
Meine Tochter? Komisch?

215
00:12:15,120 --> 00:12:16,758
Woher hast du denn so eine Idee?

216
00:12:16,880 --> 00:12:19,713
Ich weiß nicht. Die Leute reden.

217
00:12:19,840 --> 00:12:21,911
Das ist ein kleines Dorf,
weißt du.

218
00:12:22,040 --> 00:12:24,077
Auch kleingeistig.

219
00:12:26,080 --> 00:12:27,878
Aber klein bedeutet auch sicher.

220
00:12:28,680 --> 00:12:30,000
Sogar damals in Paris,

221
00:12:30,120 --> 00:12:32,236
kannte ich ein Mädchen wie dich,
das so...

222
00:12:32,880 --> 00:12:34,598
ihrer Zeit voraus war.

223
00:12:34,800 --> 00:12:36,552
So anders.

224
00:12:37,120 --> 00:12:38,269
Die Leute haben sie verspottet.

225
00:12:39,200 --> 00:12:43,478
Bis zu dem Tag, an dem sie sie alle
selbst imitierten.

226
00:12:50,360 --> 00:12:52,829
Bitte, erzähl mir noch
eine Sache über sie.

227
00:12:57,120 --> 00:12:58,952
Deine Mutter war...

228
00:12:59,920 --> 00:13:00,955
unerschrocken.

229
00:13:04,640 --> 00:13:05,869
Unerschrocken.

230
00:13:19,720 --> 00:13:20,915
(RUFT AUS)

231
00:13:24,800 --> 00:13:25,551
Also...

232
00:13:26,240 --> 00:13:28,277
was soll ich dir vom
Markt mitbringen?

233
00:13:28,640 --> 00:13:30,950
Eine Rose.
Wie die auf dem Gemälde.

234
00:13:31,120 --> 00:13:32,918
Das fragst du jedes Jahr!

235
00:13:33,080 --> 00:13:34,639
Und jedes Jahr bringst du sie.

236
00:13:34,760 --> 00:13:35,955
Dann werde ich dir
eine weitere bringen.

237
00:13:36,760 --> 00:13:38,433
Das verspreche ich dir.

238
00:13:39,520 --> 00:13:41,955
-Auf Wiedersehen, Papa.
-Auf Wiedersehen, Belle.

239
00:13:42,560 --> 00:13:44,278
-Komm, Philippe.
-(PHILIPPE WIEHERT)

240
00:13:44,640 --> 00:13:45,550
Du kennst den Weg.

241
00:13:45,760 --> 00:13:46,795
Wir sehen uns morgen!

242
00:13:46,960 --> 00:13:50,157
Richtig.
Morgen, mit der Rose.

243
00:13:50,280 --> 00:13:51,190
(KICHERT)

244
00:13:56,160 --> 00:13:57,798
Pass auf dich auf.

245
00:14:21,640 --> 00:14:23,836
(UNVERSTÄNDLICHES GESCHWÄTZ)

246
00:14:35,480 --> 00:14:36,993
MÄDCHEN: Was machst du da?

247
00:14:38,040 --> 00:14:38,950
Die Wäsche.

248
00:14:40,480 --> 00:14:42,835
Kommt! Kommt!

249
00:14:43,280 --> 00:14:45,078
(KIRCHGLOCKE LÄUTET)

250
00:14:47,840 --> 00:14:49,558
"Der blaue Vogel...

251
00:14:50,520 --> 00:14:52,750
"Das fliegt...

252
00:14:53,760 --> 00:14:56,036
"über das dunkle...

253
00:14:56,160 --> 00:14:57,389
"Holz."

254
00:14:57,560 --> 00:14:58,675
Das war erstaunlich!

255
00:14:59,800 --> 00:15:01,871
Was zum Teufel tust du da?

256
00:15:02,080 --> 00:15:04,276
Bringst du einem anderen
Mädchen das Lesen bei?

257
00:15:04,440 --> 00:15:06,317
Reicht nicht eine?

258
00:15:06,520 --> 00:15:08,113
Wir müssen etwas tun.

259
00:15:10,640 --> 00:15:11,994
(MÄNNER GRUNTZEN)

260
00:15:19,680 --> 00:15:21,557
Du bist das wildeste...

261
00:15:21,720 --> 00:15:24,360
wunderschönste Ding,
das ich je gesehen habe.

262
00:15:24,960 --> 00:15:26,189
Niemand verdient dich.

263
00:15:26,360 --> 00:15:28,920
Aber wenigstens weiß ich,
dass unsere Kinder schön sein werden.

264
00:15:29,120 --> 00:15:31,236
Erwische ich dich gerade
zu einem ungünstigen Zeitpunkt?

265
00:15:31,360 --> 00:15:33,954
-Was ist, LeFou?
-Eine gewisse Jungfer ist in Not.

266
00:15:36,160 --> 00:15:39,039
Ah. Es ist Heldenzeit.

267
00:15:39,840 --> 00:15:41,592
Ich bin noch nicht fertig mit dir.

268
00:15:44,200 --> 00:15:45,156
Ich auch nicht.

269
00:15:46,560 --> 00:15:48,437
GASTON: Belle! Ich habe gehört, du hattest
Ärger mit dem Rektor.

270
00:15:48,640 --> 00:15:49,994
Er mochte mich auch nie.

271
00:15:50,880 --> 00:15:53,952
Darf ich dir einen kleinen Rat
bezüglich der Dorfbewohner geben?

272
00:15:54,080 --> 00:15:57,038
Sie werden der Art von Veränderung,
die du bewirken willst, nie trauen.

273
00:15:58,120 --> 00:16:00,555
Alles, was ich wollte, war,
einem Kind das Lesen beizubringen.

274
00:16:00,840 --> 00:16:03,036
Die einzigen Kinder, um die
du dich kümmern solltest...

275
00:16:03,880 --> 00:16:04,836
sind DEINE EIGENEN.

276
00:16:06,240 --> 00:16:07,310
Ich bin...

277
00:16:07,440 --> 00:16:09,317
nicht bereit, Kinder zu bekommen.

278
00:16:09,440 --> 00:16:10,999
Vielleicht hast du noch nicht
den richtigen Mann getroffen.

279
00:16:11,200 --> 00:16:14,079
Es ist ein kleines Dorf, Gaston.
Ich habe sie alle getroffen.

280
00:16:15,080 --> 00:16:17,390
Nun, vielleicht solltest du
einen weiteren Blick riskieren.

281
00:16:17,600 --> 00:16:19,193
Manche von uns haben sich verändert.

282
00:16:19,520 --> 00:16:20,271
Gaston...

283
00:16:20,440 --> 00:16:22,351
wir könnten uns niemals
gegenseitig glücklich machen.

284
00:16:22,840 --> 00:16:25,480
Niemand kann sich so sehr verändern.

285
00:16:25,600 --> 00:16:26,635
Oh, Belle.

286
00:16:27,960 --> 00:16:29,871
Weißt du, was mit alten Jungfern
in diesem Dorf passiert,

287
00:16:30,040 --> 00:16:31,155
nachdem ihre Väter sterben?

288
00:16:31,360 --> 00:16:33,033
AGATHE: Münzen? Haben Sie ein paar Münzen?

289
00:16:33,240 --> 00:16:36,073
Sie betteln um Essensreste,
wie die arme Agathe.

290
00:16:36,200 --> 00:16:38,669
Das ist unsere Welt, Belle.

291
00:16:39,360 --> 00:16:41,795
Für einfache Leute wie uns
wird es nicht besser.

292
00:16:41,920 --> 00:16:43,513
Ich mag ein Bauernmädchen sein.

293
00:16:43,720 --> 00:16:45,996
Aber ich bin nicht einfach...

294
00:16:46,200 --> 00:16:49,909
und ich werde dich niemals
heiraten, Gaston.

295
00:16:50,080 --> 00:16:50,990
I~\
\
\
B
'x
E

296
00:17:02,360 --> 00:17:03,270
(ATMET AUS)

297
00:17:06,720 --> 00:17:08,233
Kannst du es dir vorstellen?

298
00:17:08,360 --> 00:17:11,159
Ich? Die Frau
dieses unhöflichen...

299
00:17:11,320 --> 00:17:12,230
hirnlosen...

300
00:17:12,920 --> 00:17:16,436
<i>(SINGT)</i> Madame <i>Gaston,
kannst du es nicht sehen</i>

301
00:17:16,640 --> 00:17:19,075
Madame <i>Gaston,
seine kleine Frau</i>

302
00:17:19,200 --> 00:17:20,190
<i>Ugh!</i>

303
00:17:20,320 --> 00:17:23,312
<i>Nein, Sir, nicht ich,
das garantiere ich</i>

304
00:17:23,520 --> 00:17:27,309
<i>Ich will so viel mehr
als dieses provinzielle Leben</i>

305
00:17:37,160 --> 00:17:41,996
<i>Ich will Abenteuer
in der weiten Welt</i>

306
00:17:42,880 --> 00:17:46,669
<i>Ich will es mehr,
als ich sagen kann</i>

307
00:17:47,800 --> 00:17:51,509
<i>Und einmal könnte es toll sein</i>

308
00:17:52,480 --> 00:17:56,314
<i>Jemanden zu haben,
der einen versteht</i>

309
00:17:57,440 --> 00:18:03,152
<i>Ich will so viel mehr,
als sie geplant haben</i>

310
00:18:06,400 --> 00:18:07,629
(DONNERN)

311
00:18:11,440 --> 00:18:12,430
(PHILIPPE WIEHERT)

312
00:18:16,840 --> 00:18:17,671
Der Wald ist lieblich.

313
00:18:17,800 --> 00:18:20,553
Ich wünschte nur, ich
würde ihn erkennen.

314
00:18:20,720 --> 00:18:23,792
Weißt du, wo wir sind,
Philippe? Weil ich es nicht tue.

315
00:18:25,240 --> 00:18:26,594
(WIEHERN)

316
00:18:28,760 --> 00:18:31,479
Alles ist gut.
Alles ist gut, Philippe.

317
00:18:33,720 --> 00:18:35,154
Hmm.

318
00:18:35,680 --> 00:18:37,796
Ja, wir können diesen Weg gehen.
(SCHNACKT MIT DER ZUNGE)

319
00:18:37,920 --> 00:18:39,558
Los. Nach rechts.

320
00:18:40,320 --> 00:18:42,231
So ist es. Ruhig!

321
00:18:42,440 --> 00:18:43,794
Weitergehen!

322
00:18:44,200 --> 00:18:45,315
Ein Pfad schließt sich...

323
00:18:45,440 --> 00:18:46,635
ein anderer öffnet sich.

324
00:18:48,320 --> 00:18:50,675
Alles ist gut, Junge.
Es ist nur ein bisschen Schnee.

325
00:18:50,880 --> 00:18:52,279
Im Juni.

326
00:18:53,600 --> 00:18:54,510
Pass auf deinen Schritt auf.

327
00:18:55,160 --> 00:18:56,559
Es ist rutschig.

328
00:19:02,440 --> 00:19:03,635
(WIEHERT)

329
00:19:05,680 --> 00:19:06,670
(KNURREN)

330
00:19:06,920 --> 00:19:09,230
Los! Los, Philippe!
Komm schon! Komm schon!

331
00:19:09,440 --> 00:19:11,351
-(HEULEN)
-Whoa.

332
00:19:12,160 --> 00:19:13,275
(WÖLFE KNURREN)

333
00:19:17,040 --> 00:19:18,360
Komm schon!

334
00:19:19,160 --> 00:19:20,753
Los! Philippe, los! Los, los!

335
00:19:26,400 --> 00:19:27,720
Whoa!

336
00:19:29,600 --> 00:19:31,159
(MAURICE SCHREIT UND STÖHNT)

337
00:19:31,280 --> 00:19:33,237
(PHILIPPE WIEHERT)

338
00:19:37,440 --> 00:19:38,919
(STÖHNEN)

339
00:19:43,680 --> 00:19:45,239
(KNURREN)

340
00:19:49,040 --> 00:19:50,360
(AUSRUFEN)

341
00:19:52,160 --> 00:19:53,480
Philippe!

342
00:19:54,920 --> 00:19:56,194
Guter Junge.

343
00:19:58,440 --> 00:20:00,238
Los, Junge. Los!

344
00:20:10,800 --> 00:20:12,279
(WOLF HEULT)

345
00:20:12,880 --> 00:20:14,871
Oh, Philippe,
du hast mein Leben gerettet.

346
00:20:15,880 --> 00:20:17,473
Gut gemacht. Ja.

347
00:20:19,000 --> 00:20:21,389
Sie müssen sich ihr
Abendessen woanders holen,

348
00:20:21,560 --> 00:20:22,675
nicht wahr? (KICHERT)

349
00:20:22,800 --> 00:20:24,757
(HECHELN)

350
00:20:27,680 --> 00:20:28,590
(STÖHNT)

351
00:20:29,760 --> 00:20:30,909
Schau!

352
00:20:31,120 --> 00:20:32,190
Da ist Heu.

353
00:20:32,880 --> 00:20:33,836
Und Wasser.

354
00:20:34,040 --> 00:20:36,429
Du bist versorgt, mein alter Freund.

355
00:20:37,440 --> 00:20:41,479
Ich werde unserem unwissenden
Gastgeber meinen Respekt erweisen.

356
00:20:42,200 --> 00:20:44,271
Wer auch immer das sein mag.

357
00:21:11,120 --> 00:21:12,030
Hmm.

358
00:21:17,440 --> 00:21:18,589
Danke.

359
00:21:19,400 --> 00:21:20,515
Dan...

360
00:21:27,040 --> 00:21:28,110
Hallo?

361
00:21:30,600 --> 00:21:31,920
Hallo?

362
00:21:32,040 --> 00:21:33,599
Entschuldigung für die Störung.

363
00:21:33,720 --> 00:21:35,711
Ich bin nur ein Reisender.

364
00:21:36,320 --> 00:21:38,675
Auf der Suche nach Schutz
vor dem Sturm.

365
00:21:40,280 --> 00:21:42,032
Entschuldigen Sie die Störung.

366
00:21:47,360 --> 00:21:48,794
Ist jemand zu Hause?

367
00:21:48,960 --> 00:21:50,189
Ist jemand wach?

368
00:21:53,040 --> 00:21:54,633
Er muss sich im Wald
verirrt haben.

369
00:21:54,800 --> 00:21:56,598
Halt die Klappe, du Idiot!

370
00:21:58,240 --> 00:21:59,753
Wie bitte?

371
00:22:00,960 --> 00:22:02,519
Hmm.

372
00:22:03,640 --> 00:22:05,313
Wunderschön.

373
00:22:10,680 --> 00:22:12,239
Außergewöhnlich.

374
00:22:12,440 --> 00:22:14,397
(MUSIK SPIELT)

375
00:22:21,520 --> 00:22:22,590
Ein Mann von Geschmack.

376
00:22:22,720 --> 00:22:24,233
Er hat über mich gesprochen.

377
00:22:26,880 --> 00:22:27,790
Hoppla!

378
00:22:30,760 --> 00:22:31,670
(MAURICE STOTTERT)

379
00:22:39,520 --> 00:22:42,353
Nun, wo immer du bist...

380
00:22:43,280 --> 00:22:46,750
Ich werde mich nur am Feuer
wärmen.

381
00:22:51,280 --> 00:22:52,190
(HUSTET)

382
00:22:53,960 --> 00:22:55,189
Das ist besser.

383
00:22:56,320 --> 00:22:57,879
Oh, viel besser.

384
00:23:01,880 --> 00:23:02,790
(FERNES KLAPPERN)

385
00:23:13,520 --> 00:23:14,430
Ooh.

386
00:23:15,520 --> 00:23:16,919
Danke.

387
00:23:30,040 --> 00:23:32,953
Mama sagte, ich solle mich nicht
bewegen, weil es beängstigend sein
könnte.

388
00:23:34,680 --> 00:23:35,795
Entschuldigung.

389
00:23:40,080 --> 00:23:41,559
Alles in Ordnung.

390
00:23:46,720 --> 00:23:47,630
Ich, äh...

391
00:23:48,440 --> 00:23:49,236
Ich kann nicht...

392
00:23:49,880 --> 00:23:53,350
Ihnen genug für Ihre
Gastfreundschaft danken.

393
00:23:54,080 --> 00:23:55,309
Ich---

394
00:23:56,960 --> 00:23:59,793
verabschiede mich...

395
00:23:59,960 --> 00:24:01,314
(DONNER)

396
00:24:01,440 --> 00:24:03,272
Und gute Nacht.

397
00:24:03,720 --> 00:24:05,950
Komm schon, Philippe! Los! Los!

398
00:24:08,720 --> 00:24:10,472
Nein, warte, warte, warte!

399
00:24:10,640 --> 00:24:12,358
Rosen. Ich hätte es fast vergessen.

400
00:24:13,200 --> 00:24:14,838
Wir sind hier sicher.

401
00:24:15,680 --> 00:24:17,478
Ich versprach Belle eine Rose.

402
00:24:32,840 --> 00:24:33,750
(RUFT AUS)

403
00:24:36,600 --> 00:24:38,113
(KNURREN)

404
00:24:38,320 --> 00:24:39,993
(GRUNZEN UND SCHNAUFEN)

405
00:24:40,760 --> 00:24:41,556
Da!

406
00:24:43,360 --> 00:24:45,158
-(DAS BIEST BRÜLLT)
-(WIMPERN)

407
00:24:50,320 --> 00:24:51,230
(WIEHERN)

408
00:25:08,480 --> 00:25:09,390
(PHILIPPE WIEHERT)

409
00:25:17,480 --> 00:25:18,151
Philippe!

410
00:25:24,320 --> 00:25:25,355
Was ist passiert?

411
00:25:26,640 --> 00:25:27,994
Wo ist Papa?

412
00:25:28,480 --> 00:25:29,390
Bring mich zu ihm!

413
00:25:38,880 --> 00:25:40,154
(WIND WEHT)

414
00:25:45,120 --> 00:25:46,190
(PHILIPPE WIEHERT)

415
00:26:19,920 --> 00:26:21,638
LUMIERE: Schau, Herr von Unruh.

416
00:26:21,880 --> 00:26:23,154
Ein wunderschönes Mädchen!

417
00:26:23,360 --> 00:26:25,556
HERR VON UNRUH:
Ja! Ich sehe, es ist ein Mädchen.

418
00:26:26,080 --> 00:26:27,593
Ich habe meine Hände verloren,
nicht meine Augen.

419
00:26:27,720 --> 00:26:29,154
Aber was, wenn sie es ist?

420
00:26:29,320 --> 00:26:30,913
Diejenige,
die den Zauber bricht?

421
00:26:31,800 --> 00:26:32,790
Wer hat das gesagt?

422
00:26:34,120 --> 00:26:34,951
Wer ist da?

423
00:26:49,320 --> 00:26:50,435
(MAURICE HUSTET ENTFERNT)

424
00:26:59,040 --> 00:27:00,110
Oh-oh.

425
00:27:02,880 --> 00:27:04,791
(MAURICE HUSTET WEITER)

426
00:27:08,480 --> 00:27:09,595
Papa?

427
00:27:16,480 --> 00:27:17,879
Papa, bist du das?

428
00:27:18,080 --> 00:27:19,070
Belle!

429
00:27:19,280 --> 00:27:20,759
Wie hast du mich gefunden?

430
00:27:21,040 --> 00:27:22,678
Deine Hände sind Eis.

431
00:27:22,800 --> 00:27:23,915
Wir müssen dich nach Hause
bringen.

432
00:27:24,080 --> 00:27:26,037
Belle, du musst diesen Ort
sofort verlassen!

433
00:27:26,160 --> 00:27:28,595
Dieses Schloss ist lebendig!

434
00:27:28,760 --> 00:27:30,239
Geh jetzt, bevor er dich findet!

435
00:27:30,400 --> 00:27:31,356
Wer?

436
00:27:31,480 --> 00:27:33,391
(DAS BIEST KNURRT)

437
00:27:40,080 --> 00:27:41,718
Wer ist da?

438
00:27:42,440 --> 00:27:43,794
Wer bist du?

439
00:27:43,960 --> 00:27:45,633
DAS BIEST: Wer bist du?

440
00:27:45,800 --> 00:27:47,791
Ich bin wegen meines Vaters
gekommen.

441
00:27:48,440 --> 00:27:51,319
Dein Vater ist ein Dieb.

442
00:27:51,480 --> 00:27:52,800
Lügner!

443
00:27:52,960 --> 00:27:54,075
Er hat eine Rose gestohlen.

444
00:27:54,240 --> 00:27:55,799
Ich habe um die Rose gebeten.

445
00:27:56,000 --> 00:27:57,320
Bestraf mich, nicht ihn.

446
00:27:57,480 --> 00:27:59,357
Nein!
Er meint für immer.

447
00:28:00,960 --> 00:28:02,439
Offenbar passiert das hier,

448
00:28:02,560 --> 00:28:04,597
wenn man eine Blume pflückt.

449
00:28:06,240 --> 00:28:08,277
Eine lebenslange Strafe für
eine Rose?

450
00:28:08,480 --> 00:28:10,153
(BRÜLLEN)

451
00:28:10,760 --> 00:28:13,229
Ich erhielt
ewige Verdammnis für einen.

452
00:28:13,400 --> 00:28:15,550
Ich sperre ihn nur weg.

453
00:28:16,160 --> 00:28:19,152
Nun, willst du immer noch
den Platz deines Vaters einnehmen?

454
00:28:20,320 --> 00:28:21,549
Komm ins Licht.

455
00:28:26,920 --> 00:28:27,990
(SCHNAPPATMEN)

456
00:28:30,000 --> 00:28:31,070
Wähl.

457
00:28:31,240 --> 00:28:33,436
Belle, ich werde dich das
nicht tun lassen.

458
00:28:33,600 --> 00:28:35,034
Ich habe deine Mutter verloren.

459
00:28:35,200 --> 00:28:37,396
Ich werde dich auch nicht
verlieren.

460
00:28:37,520 --> 00:28:38,874
Jetzt geh.

461
00:28:39,040 --> 00:28:40,599
Geh! (HUSTET)

462
00:28:41,840 --> 00:28:43,877
In Ordnung, Papa. Ich gehe.

463
00:28:47,000 --> 00:28:48,479
Ich brauche eine Minute allein
mit ihm.

464
00:28:48,600 --> 00:28:50,113
(GRUNZT)

465
00:28:50,240 --> 00:28:51,196
Bist du so kaltherzig...

466
00:28:51,400 --> 00:28:54,040
dass du einer Tochter nicht
erlaubst, ihren Vater zu küssen?

467
00:28:56,200 --> 00:28:58,350
Die Ewigkeit kann eine Minute
entbehren.

468
00:29:16,200 --> 00:29:20,592
Wenn sich diese Tür schließt,
wird sie sich nicht wieder öffnen.

469
00:29:25,120 --> 00:29:26,519
Ich hätte bei dir sein sollen.

470
00:29:26,680 --> 00:29:28,637
Oh, nein, nein.
Belle, hör mir zu.

471
00:29:29,000 --> 00:29:30,559
Es ist alles in Ordnung.

472
00:29:30,760 --> 00:29:32,114
Jetzt geh.

473
00:29:32,560 --> 00:29:33,880
Lebe dein Leben.

474
00:29:34,080 --> 00:29:35,275
Und vergiss mich.

475
00:29:35,480 --> 00:29:36,754
Dich vergessen?

476
00:29:36,920 --> 00:29:38,672
Alles, was ich bin, ist wegen
dir.

477
00:29:39,840 --> 00:29:41,274
Ich liebe dich, Belle.

478
00:29:41,480 --> 00:29:42,675
Hab keine Angst.

479
00:29:43,440 --> 00:29:45,158
Ich liebe dich auch, Papa.

480
00:29:45,920 --> 00:29:47,479
Ich habe keine Angst.

481
00:29:50,080 --> 00:29:51,639
Und ich werde entkommen.
Ich verspreche es.

482
00:29:53,000 --> 00:29:54,035
Was?

483
00:29:59,960 --> 00:30:01,155
Du hast seinen Platz eingenommen.

484
00:30:01,280 --> 00:30:02,759
Er ist mein Vater.

485
00:30:02,880 --> 00:30:04,279
Er ist ein Narr.

486
00:30:04,760 --> 00:30:06,433
Und du auch.

487
00:30:07,760 --> 00:30:08,670
Belle...

488
00:30:09,880 --> 00:30:10,915
Papa!

489
00:30:11,040 --> 00:30:12,713
-(STÖHNEN)
-Tu ihm nicht weh!

490
00:30:12,840 --> 00:30:13,955
-Papa!
-MAURICE: Nein!

491
00:30:16,120 --> 00:30:17,190
Ich komme wieder!

492
00:30:17,960 --> 00:30:19,155
Ich verspreche es!

493
00:30:28,400 --> 00:30:29,310
(GRUNZT)

494
00:30:29,760 --> 00:30:30,670
(SCHNAPPATMEN)

495
00:30:30,880 --> 00:30:32,917
LUMIERE: Verzeihen Sie meine
Störung, Mademoiselle...

496
00:30:33,120 --> 00:30:35,953
aber ich bin gekommen, um Sie
zu Ihrem Zimmer zu begleiten.

497
00:30:36,240 --> 00:30:37,719
MEIN Zimmer?

498
00:30:38,600 --> 00:30:39,874
-Aber ich dachte...
-LUMIERE: Oh, was?

499
00:30:40,000 --> 00:30:43,550
Dass "Wenn sich diese Tür
schließt, öffnet sie sich nicht
wieder"?

500
00:30:43,680 --> 00:30:45,557
(IMITIERT BRÜLLEN) Ich weiß.

501
00:30:45,680 --> 00:30:46,636
Er ist so dramatisch.

502
00:30:46,760 --> 00:30:48,398
-Hallo.
-(SCHNAPPEN)

503
00:30:48,920 --> 00:30:49,830
(GRUNZEN)

504
00:30:49,960 --> 00:30:50,870
-Ooh!
-(KREISCHT)

505
00:30:52,600 --> 00:30:53,920
Oh, du bist sehr stark.

506
00:30:54,120 --> 00:30:55,633
Das ist eine tolle Eigenschaft.

507
00:30:56,240 --> 00:30:57,275
Was bist du?

508
00:30:57,920 --> 00:30:58,990
Ich bin Lumiére!

509
00:30:59,120 --> 00:31:01,396
Und du kannst sprechen?

510
00:31:01,600 --> 00:31:03,591
COGSWORTH:
Nun, natürlich kann er sprechen.

511
00:31:04,160 --> 00:31:05,673
Das ist alles, was er tut.

512
00:31:06,440 --> 00:31:08,750
Nun, Lumiére, als Oberhaupt
des Haushalts...

513
00:31:08,920 --> 00:31:10,479
fordere ich, dass du sie sofort
zurück in ihre Zelle bringst.

514
00:31:10,680 --> 00:31:12,751
Was willst du für den Rest deines
Lebens sein, Cogsworth?

515
00:31:12,880 --> 00:31:14,473
Ein Mann oder eine Kaminuhr?

516
00:31:15,320 --> 00:31:16,355
Bereit, Miss?

517
00:31:16,680 --> 00:31:18,557
-Vertrau mir.
-COGSWORTH: Oh...

518
00:31:20,360 --> 00:31:22,670
LUMIERE: Sie müssen erste
Eindrücke verzeihen.

519
00:31:22,880 --> 00:31:23,915
Ich hoffe, Sie sind nicht
zu erschrocken.

520
00:31:24,120 --> 00:31:25,872
BELLE:
Warum sollte ich erschrocken sein?

521
00:31:26,000 --> 00:31:26,831
Ich spreche mit einer Kerze.

522
00:31:27,040 --> 00:31:28,553
Kerzenständer, bitte.

523
00:31:28,760 --> 00:31:29,909
Enormer Unterschied.

524
00:31:30,080 --> 00:31:32,310
Aber betrachten Sie mich zu Ihren
Diensten. Das Schloss ist jetzt Ihr

525
00:31:32,520 --> 00:31:34,272
Zuhause, also fühlen Sie sich frei,
hinzugehen, wo immer Sie wollen.

526
00:31:34,880 --> 00:31:36,279
Außer dem Westflügel.

527
00:31:37,920 --> 00:31:39,479
Den wir nicht haben.

528
00:31:39,600 --> 00:31:41,910
Warum? Was ist im Westflügel?

529
00:31:42,120 --> 00:31:43,030
-Oh, nichts.
-COGSWORTH: Nichts.

530
00:31:43,240 --> 00:31:44,355
-Lagerraum.
-COGSWORTH: Lagerraum.

531
00:31:44,560 --> 00:31:45,595
-Das ist es.
-COGSWORTH: Das ist es.

532
00:31:45,760 --> 00:31:46,670
Ja, das ist es.

533
00:31:46,800 --> 00:31:48,120
COGSWORTH: Bitte hier entlang.
Zum Ostflügel.

534
00:31:48,320 --> 00:31:51,950
LUMIERE: Oder wie ich es gerne
nenne, der einzige Flügel. (LACHT)

535
00:31:52,080 --> 00:31:54,071
<i>Passen Sie auf Ihren Schritt auf,
s'il vous plait!</i>

536
00:31:58,400 --> 00:31:59,799
(BEIDE RUFEN)

537
00:32:02,640 --> 00:32:04,597
Willkommen in Ihrem neuen Zuhause.

538
00:32:04,760 --> 00:32:06,433
Es ist bescheiden, aber komfortabel.

539
00:32:22,160 --> 00:32:23,833
Es ist wunderschön.

540
00:32:24,040 --> 00:32:25,235
LUMIERE: Aber natürlich!

541
00:32:25,400 --> 00:32:27,789
Der Meister wollte, dass Sie
das schönste Zimmer im Schloss haben.

542
00:32:29,040 --> 00:32:31,475
(HUSTET) Oh, je.
Wir haben keine Gäste erwartet.

543
00:32:32,200 --> 00:32:34,237
<i>PLUMETTE:
Enchantée, Mademoiselle.</i>

544
00:32:34,880 --> 00:32:35,950
Keine Sorge.

545
00:32:36,120 --> 00:32:38,714
Ich werde diesen Ort in kürzester
Zeit blitzsauber haben.

546
00:32:41,840 --> 00:32:43,911
Dieser Plan von dir
ist gefährlich.

547
00:32:44,120 --> 00:32:46,999
Ich würde alles riskieren,
um dich wieder zu küssen, Plumette.

548
00:32:47,160 --> 00:32:49,595
Nein, meine Liebe. Ich wurde
schon einmal von dir verbrannt.

549
00:32:49,760 --> 00:32:50,556
Wir müssen stark sein.

550
00:32:50,760 --> 00:32:52,990
Wie kann ich stark sein,
wenn du mich so schwach machst?

551
00:32:53,160 --> 00:32:54,070
(HUSTEN)

552
00:32:55,640 --> 00:32:56,550
(SCHNARCHEN)

553
00:32:58,880 --> 00:33:00,314
Ist hier alles lebendig?

554
00:33:00,920 --> 00:33:02,752
Hallo. Wie heißt du?

555
00:33:03,680 --> 00:33:06,559
-(BEIDE LACHEN)
-Das ist eine Haarbürste.

556
00:33:08,080 --> 00:33:09,115
(HOHE STIMME)

557
00:33:10,760 --> 00:33:12,273
Keine Angst.

558
00:33:12,400 --> 00:33:13,435
Das ist nur deine Garderobe.

559
00:33:13,640 --> 00:33:16,996
Darf ich vorstellen: Madame
De Garderobe. Eine großartige

560
00:33:17,120 --> 00:33:18,599
Sängerin. Wenn sie wach bleiben kann.

561
00:33:18,720 --> 00:33:23,191
Cogsworth! Eine Diva braucht ihre
Schönheitsschlaf. (GÄHNEN)

562
00:33:23,320 --> 00:33:25,277
Bleiben Sie bei uns, Madame.

563
00:33:25,440 --> 00:33:26,794
Wir haben jemanden,
den Sie einkleiden können!

564
00:33:26,960 --> 00:33:29,031
(SCHNAPPAT) Endlich...

565
00:33:29,240 --> 00:33:31,117
eine Frau.

566
00:33:31,240 --> 00:33:33,197
Hübsche Augen.

567
00:33:33,320 --> 00:33:34,196
Stolzes Gesicht.

568
00:33:34,320 --> 00:33:36,118
Perfekte Leinwand. Ja!

569
00:33:36,240 --> 00:33:39,437
Ich werde etwas finden,
das einer Prinzessin würdig ist.

570
00:33:39,560 --> 00:33:40,595
Oh, ich bin keine Prinzessin.

571
00:33:40,800 --> 00:33:41,870
Unsinn!

572
00:33:42,000 --> 00:33:44,560
Nun, mal sehen,
was ich in meinen Schubladen habe.

573
00:33:45,000 --> 00:33:46,195
"(SCHNAPPAT)
-om

574
00:33:46,320 --> 00:33:47,640
Wie peinlich.

575
00:33:48,840 --> 00:33:50,513
Froufrou, komm Mama helfen.

576
00:33:50,680 --> 00:33:52,273
(BELLEN)

577
00:33:58,080 --> 00:33:58,990
(SCHNAPPAT)

578
00:34:00,800 --> 00:34:03,189
(RUFT AUF SPANISCH)

579
00:34:03,360 --> 00:34:05,317
Subtil. Schlicht.
Ich liebe es!

580
00:34:05,440 --> 00:34:06,510
(VERABSCHIEDET SICH AUF FRANZÖSISCH)

581
00:34:06,640 --> 00:34:09,712
Froufrou, richte dem Maestro
meine Liebe aus.

582
00:34:10,240 --> 00:34:11,150
(SCHNARCHEN)

583
00:34:42,680 --> 00:34:44,273
GASTON: Stell dir vor, LeFou.

584
00:34:44,400 --> 00:34:45,720
Eine rustikale Hütte...

585
00:34:45,880 --> 00:34:48,349
mein neuster Kill
brät über dem Feuer...

586
00:34:48,480 --> 00:34:51,313
entzückende Kinder, die um uns
herumlaufen, während meine Liebe...

587
00:34:51,880 --> 00:34:53,473
meine müden Füße reibt.

588
00:34:53,600 --> 00:34:55,318
Aber was sagt Belle?

589
00:34:55,520 --> 00:34:57,875
"Ich werde dich niemals heiraten,
Gaston!"

590
00:34:58,080 --> 00:35:00,310
Weißt du,
es gibt andere Mädchen.

591
00:35:01,920 --> 00:35:04,036
Ein großer Jäger verschwendet
seine Zeit nicht mit Kaninchen.

592
00:35:04,240 --> 00:35:07,153
<i>(SINGT) Verdammt, es stört mich,
dich zu sehen, Gaston</i>

593
00:35:07,360 --> 00:35:09,192
<i>So niedergeschlagen zu sein</i>

594
00:35:10,600 --> 00:35:13,399
<i>Jeder Kerl hier würde
gerne du sein, Gaston</i>

595
00:35:13,600 --> 00:35:16,353
<i>Selbst wenn du deine
Schläge einsteckst</i>

596
00:35:16,480 --> 00:35:19,233
<i>Es gibt keinen Mann in der Stadt,
der so bewundert wird wie du</i>

597
00:35:19,360 --> 00:35:22,193
<i>Du bist jedermanns
Lieblingskerl</i>

598
00:35:22,880 --> 00:35:26,396
<i>Jeder ist beeindruckt
und inspiriert von dir</i>

599
00:35:26,600 --> 00:35:31,959
<i>Und es ist nicht sehr schwer,
den Grund zu sehen</i>

600
00:35:34,040 --> 00:35:37,715
<i>Niemand ist so aalglatt
wie Gaston</i>

601
00:35:37,880 --> 00:35:39,473
<i>Niemand ist so schnell wie Gaston</i>

602
00:35:39,600 --> 00:35:42,877
<i>Niemands Hals ist so
unglaublich dick wie bei Gaston</i>

603
00:35:43,080 --> 00:35:46,232
<i>Denn es gibt keinen Mann in der
Stadt, der halb so männlich ist</i>

604
00:35:46,400 --> 00:35:49,552
<i>Perfekt, ein reines Vorbild</i>

605
00:35:49,680 --> 00:35:52,399
<i>Du kannst jeden Tom, Dick oder
Stanley fragen</i>

606
00:35:52,600 --> 00:35:57,390
<i>Und sie werden dir sagen, in
welchem Team sie lieber wären</i>

607
00:35:57,600 --> 00:36:02,231
<i>Wer spielt</i>

608
00:36:02,440 --> 00:36:03,350
<i>Darts wie Gaston?</i>

609
00:36:03,560 --> 00:36:05,198
<i>-Wer bricht
-Herzen wie Gaston?</i>

610
00:36:05,320 --> 00:36:08,039
<i>Wer ist viel mehr als die Summe
seiner Teile wie Gaston?</i>

611
00:36:08,200 --> 00:36:12,194
<i>Als Exemplar, ja,
bin ich einschüchternd</i>

612
00:36:12,320 --> 00:36:15,312
<i>Mein, was für ein Kerl,
dieser Gaston</i>

613
00:36:15,440 --> 00:36:16,714
<i>Ich</i> brauchte Ermutigung

614
00:36:16,880 --> 00:36:18,154
<i>Danke, LeFou</i>

615
00:36:18,280 --> 00:36:22,353
<i>Nun, es gibt niemanden,
der so leicht zu stärken ist wie du</i>

616
00:36:24,320 --> 00:36:25,276
Zu viel?

617
00:36:25,480 --> 00:36:26,595
Jep!

618
00:36:26,720 --> 00:36:30,839
<i>Niemand kämpft wie Gaston</i>

619
00:36:31,040 --> 00:36:32,474
<i>Löscht Lichter wie Gaston</i>

620
00:36:32,680 --> 00:36:36,275
<i>In einem Wrestling-Match
beißt niemand wie Gaston</i>

621
00:36:36,400 --> 00:36:38,789
<i>Wenn ich jage, schleiche ich
mich mit meinem Köcher an</i>

622
00:36:39,760 --> 00:36:41,751
<i>Und die Tiere des Feldes
sprechen ein Gebet</i>

623
00:36:42,640 --> 00:36:43,550
Aah...

624
00:36:44,040 --> 00:36:47,431
<i>Zuerst ziele ich sorgfältig
auf die Leber</i>

625
00:36:47,560 --> 00:36:48,436
<i>Dann schieße ich von hinten</i>

626
00:36:48,640 --> 00:36:49,630
<i>Ist das fair?</i>

627
00:36:49,760 --> 00:36:51,034
<i>Das ist mir egal</i>

628
00:36:52,200 --> 00:36:53,713
<i>Niemand schlägt wie Gaston</i>

629
00:36:53,840 --> 00:36:55,069
<i>Spielt mit Verstand wie Gaston</i>

630
00:36:55,200 --> 00:36:58,875
<i>In einem Spuckwettbewerb
spuckt niemand wie Gaston</i>

631
00:36:59,040 --> 00:37:02,351
<i>Ich bin besonders gut
im Auswerfen</i>

632
00:37:03,520 --> 00:37:05,158
ALLE: Ooh!

633
00:37:06,040 --> 00:37:07,758
<i>Zehn Punkte für Gaston!</i>

634
00:37:07,880 --> 00:37:09,553
Danke. Danke.

635
00:37:10,200 --> 00:37:13,158
<i>Als ich ein Junge war,
aß ich vier Dutzend Eier</i>

636
00:37:13,280 --> 00:37:15,840
<i>Jeden Morgen, um mir
zu helfen, groß zu werden</i>

637
00:37:16,640 --> 00:37:19,598
<i>Und jetzt, wo ich erwachsen bin,
esse ich fünf Dutzend Eier</i>

638
00:37:19,800 --> 00:37:23,589
<i>Also bin ich ungefähr
so groß wie ein Lastkahn</i>

639
00:37:25,000 --> 00:37:25,910
(MÄDCHEN GILLEN)

640
00:37:28,920 --> 00:37:31,719
-(ALLE KLATSCHEN RHYTHMISCH)
-ALLE: Hey! Hey!

641
00:37:31,880 --> 00:37:32,915
Hey!

642
00:37:33,120 --> 00:37:34,030
Hey!

643
00:37:34,160 --> 00:37:35,150
-Hey!
-(S|GHS)

644
00:37:35,360 --> 00:37:36,509
Hey!

645
00:37:36,640 --> 00:37:37,630
Hey!

646
00:37:37,760 --> 00:37:38,670
Hey!

647
00:37:38,800 --> 00:37:40,598
Hey! Hey!

648
00:37:40,760 --> 00:37:42,671
Hey! Hey! Hey!

649
00:37:42,880 --> 00:37:44,871
(ALLE JUBELN UND JAUCHZEN)

650
00:37:58,160 --> 00:38:00,310
(SCHREIE UND GRUNZEN)

651
00:38:00,440 --> 00:38:01,589
(RUFT AUS)

652
00:38:02,760 --> 00:38:03,795
(MANN SCHREIT)

653
00:38:04,320 --> 00:38:05,469
(GRUNZEN)

654
00:38:05,600 --> 00:38:06,874
(STÖHNEN)

655
00:38:10,200 --> 00:38:12,476
(MÄNNER STÖHNEN)

656
00:38:13,280 --> 00:38:14,839
(ALLE JUBELN)

657
00:38:16,000 --> 00:38:17,149
(GIGGELT SCHRILL)

658
00:38:22,200 --> 00:38:24,874
<i>Wer hat ein Hirn,</i>

659
00:38:25,000 --> 00:38:25,910
<i>Wie Gaston?</i>

660
00:38:26,120 --> 00:38:27,474
<i>-Unterhält
-Wie Gaston</i>

661
00:38:27,680 --> 00:38:32,436
<i>Wer kann sich so endlose
Kehrreime ausdenken wie Gaston?</i>

662
00:38:33,760 --> 00:38:39,836
<i>Ich benutze Geweihe
für all meine Dekorationen</i>

663
00:38:40,000 --> 00:38:41,673
Sag es noch mal.

664
00:38:42,560 --> 00:38:44,358
<i>Wer ist ein Mann unter Männern?</i>

665
00:38:45,760 --> 00:38:47,239
<i>Wer ist ein Super-Erfolg?</i>

666
00:38:47,360 --> 00:38:48,714
<i>Weißt du es nicht?
Kannst du es nicht erraten?</i>

667
00:38:48,920 --> 00:38:51,799
<i>Frag seine Fans
und seine fünf Mitläufer</i>

668
00:38:52,000 --> 00:38:57,712
<i>Es gibt nur einen Kerl in der
Stadt, der alles draufhat</i>

669
00:38:58,920 --> 00:39:04,438
<i>Und sein Name ist G-A-S-T</i>

670
00:39:04,640 --> 00:39:06,870
<i>Ich</i> glaube, da ist noch ein 'T'

671
00:39:08,120 --> 00:39:10,839
<i>Mir ist gerade aufgefallen,
dass ich Analphabet bin</i>

672
00:39:11,040 --> 00:39:15,159
<i>Und ich es noch nie wirklich
laut buchstabieren musste</i>

673
00:39:15,360 --> 00:39:18,398
<i>Gaston</i>

674
00:39:21,640 --> 00:39:23,597
(ALLE JUBELN)

675
00:39:25,800 --> 00:39:26,756
(LACHT)

676
00:39:26,880 --> 00:39:29,235
Oh, LeFou, du bist der Beste.

677
00:39:29,360 --> 00:39:31,476
Wie kommt es, dass dich noch
kein Mädchen geschnappt hat?

678
00:39:31,600 --> 00:39:34,831
Mir wurde gesagt, ich sei anhänglich,
aber ich verstehe es wirklich nicht.

679
00:39:40,160 --> 00:39:42,549
Bitte, bitte.
Irgendjemand, irgendjemand.

680
00:39:43,440 --> 00:39:44,839
-Du, hilf...
-Whoa, whoa.

681
00:39:44,960 --> 00:39:46,030
Du musst mir helfen.

682
00:39:46,200 --> 00:39:47,713
Es ist Belle!
Er hat, er hat Belle.

683
00:39:47,840 --> 00:39:48,955
Sie ist in einem Verlies eingesperrt.

684
00:39:49,120 --> 00:39:50,349
WIRT: Wer hat sie?

685
00:39:50,480 --> 00:39:51,231
Ein Biest!

686
00:39:51,400 --> 00:39:54,995
Ein riesiges, schreckliches,
monströses Biest!

687
00:39:55,120 --> 00:39:56,030
(LACHEN)

688
00:39:56,760 --> 00:39:58,319
Das Leben meiner Tochter
ist in Gefahr.

689
00:39:58,440 --> 00:40:00,590
Warum lacht ihr?
Es ist kein Witz.

690
00:40:00,760 --> 00:40:04,390
Sein Schloss ist im Wald versteckt.

691
00:40:05,440 --> 00:40:07,351
Dort ist es bereits Winter.

692
00:40:07,520 --> 00:40:09,193
Winter im Juni?

693
00:40:09,400 --> 00:40:10,913
-(ALLE LACHEN)
-Verrückter alter Maurice!

694
00:40:11,040 --> 00:40:12,872
Hört mir zu!

695
00:40:13,720 --> 00:40:16,439
Das Biest ist real.

696
00:40:17,560 --> 00:40:20,632
Versteht ihr?

697
00:40:20,800 --> 00:40:22,950
Will mir niemand helfen?

698
00:40:23,160 --> 00:40:24,195
Ich helfe, Maurice.

699
00:40:24,400 --> 00:40:25,231
Was?

700
00:40:25,440 --> 00:40:26,760
Wirklich?

701
00:40:26,960 --> 00:40:28,109
Alle zusammen...

702
00:40:29,080 --> 00:40:31,276
Hört sofort auf,
diesen Mann zu verhöhnen.

703
00:40:31,440 --> 00:40:32,999
Kapitän, danke.

704
00:40:33,120 --> 00:40:34,997
Dank mir nicht, Maurice.

705
00:40:35,200 --> 00:40:36,838
Führt uns zu dem Biest.

706
00:40:39,120 --> 00:40:40,030
(HUSTEN)

707
00:40:40,160 --> 00:40:41,389
Kommt.

708
00:40:42,680 --> 00:40:43,590
Hmm.

709
00:40:45,560 --> 00:40:46,470
Oh.

710
00:40:47,200 --> 00:40:48,838
Mama! Da ist ein Mädchen
im Schloss!

711
00:40:48,960 --> 00:40:50,519
Ja, Chip, wir wissen es!

712
00:40:50,640 --> 00:40:51,550
Welche Teesorte mag sie?

713
00:40:51,680 --> 00:40:53,353
Kräutertee, Oolong...

714
00:40:53,480 --> 00:40:54,629
Kamille...

715
00:40:54,840 --> 00:40:55,716
Ich bin zu aufgeregt!

716
00:40:55,920 --> 00:40:58,480
Mach langsam, bevor du
deinen Henkel zerbrichst.

717
00:40:58,680 --> 00:40:59,954
-Achtung, Mrs. Potts.
-Oh.

718
00:41:16,240 --> 00:41:17,150
(GRUNZT)

719
00:41:18,040 --> 00:41:18,677
DAS BIEST: Lumiére!

720
00:41:19,640 --> 00:41:21,313
-COGSWORTH: Oh!
-Sei ruhig. Lass mich reden.

721
00:41:22,360 --> 00:41:23,634
Du bereitest ihr ein Abendessen!

722
00:41:23,840 --> 00:41:25,513
Nun, wir dachten, du würdest
die Gesellschaft schätzen.

723
00:41:25,720 --> 00:41:27,791
Meister, ich möchte Ihnen
versichern...

724
00:41:27,960 --> 00:41:29,712
dass ich keinen Teil an diesem
hoffnungslosen Plan hatte.

725
00:41:29,920 --> 00:41:33,709
Ein Abendessen zubereiten,
ein Kleid für sie entwerfen,

726
00:41:33,840 --> 00:41:35,114
ihr eine Suite im Ostflügel
geben!

727
00:41:35,320 --> 00:41:36,913
Du hast ihr ein Schlafzimmer
gegeben?

728
00:41:37,080 --> 00:41:38,479
Nein, nein, nein.
Er hat ihr ein Schlafzimmer gegeben.

729
00:41:38,680 --> 00:41:39,715
Das stimmt.

730
00:41:39,840 --> 00:41:41,558
Aber wenn dieses Mädchen diejenige
ist, die den Zauber brechen kann...

731
00:41:41,720 --> 00:41:44,280
dann könntest du vielleicht
damit anfangen, sie mit dem

732
00:41:44,480 --> 00:41:46,517
Abendessen zu bezaubern.
-Gute Idee, Cogsworth.
-Was?

733
00:41:46,680 --> 00:41:47,750
Das ist die lächerlichste
Idee...

734
00:41:47,880 --> 00:41:49,837
die ich je gehört habe.
Den Gefangenen bezaubern!

735
00:41:50,040 --> 00:41:52,554
Aber Sie müssen es versuchen,
Meister. Mit jedem Tag...

736
00:41:52,720 --> 00:41:54,597
werden wir weniger menschlich.

737
00:41:54,760 --> 00:41:56,910
Sie ist die Tochter
eines gewöhnlichen Diebes.

738
00:41:57,120 --> 00:41:58,519
Was für eine Person, glaubst du,
macht sie das?

739
00:41:58,680 --> 00:42:00,398
Oh, man kann Menschen nicht...

740
00:42:00,520 --> 00:42:02,670
danach beurteilen, wer ihr Vater
ist, oder?

741
00:42:06,960 --> 00:42:08,439
Du wirst mit mir zu Abend essen.

742
00:42:08,600 --> 00:42:09,829
Das ist keine Bitte.

743
00:42:10,040 --> 00:42:11,269
Sanft, Meister.

744
00:42:11,400 --> 00:42:12,834
Das Mädchen hat ihren Vater...

745
00:42:12,960 --> 00:42:14,678
und ihre Freiheit an einem Tag
verloren.

746
00:42:14,880 --> 00:42:17,349
Ja, das arme Ding ist
wahrscheinlich da drinnen,

747
00:42:17,560 --> 00:42:18,630
zu Tode erschrocken.
MRS. POTTS: Genau.

748
00:42:27,040 --> 00:42:28,599
Nur eine Minute.

749
00:42:28,720 --> 00:42:31,951
Siehst du? Da ist sie.
Nun, denk daran, sei sanft.

750
00:42:32,160 --> 00:42:33,958
-Freundlich!
-Charmant!

751
00:42:34,080 --> 00:42:34,797
Toll!

752
00:42:34,920 --> 00:42:36,240
Und wenn sie die Tür öffnet,

753
00:42:36,360 --> 00:42:39,000
schenk ihr ein schneidiges,
gewandtes Lächeln.

754
00:42:39,160 --> 00:42:40,355
Komm, komm. Zeig mir das Lächeln.

755
00:42:41,920 --> 00:42:42,955
-Oh, <i>mon</i> dieu!
-Oh, nein.

756
00:42:48,320 --> 00:42:50,470
Begleitest du mich zum Abendessen?

757
00:42:53,120 --> 00:42:54,599
Du hast mich
als deine Gefangene genommen

758
00:42:54,720 --> 00:42:56,916
und jetzt willst du mit mir
zu Abend essen?

759
00:42:57,440 --> 00:42:58,635
Bist du verrückt?

760
00:42:59,440 --> 00:43:01,397
-(GRUNZEN)
-Oh-oh. Er verliert die Nerven.

761
00:43:01,520 --> 00:43:02,794
Ach herrje!

762
00:43:05,440 --> 00:43:07,477
Ich habe dir gesagt,
du sollst mit mir essen.

763
00:43:07,640 --> 00:43:09,074
Und ich sagte nein.

764
00:43:09,360 --> 00:43:11,636
Ooh! Wie spät ist es?

765
00:43:11,800 --> 00:43:12,835
Was passiert?

766
00:43:13,040 --> 00:43:15,873
Ich würde lieber verhungern,
als mit dir zu essen.

767
00:43:16,000 --> 00:43:17,149
Nun, bitte.

768
00:43:17,280 --> 00:43:18,918
Nur zu, verhungere.

769
00:43:20,880 --> 00:43:22,279
Wenn sie nicht mit mir isst...

770
00:43:22,400 --> 00:43:23,720
dann isst sie überhaupt nicht.

771
00:43:24,560 --> 00:43:25,630
Idioten!

772
00:43:27,200 --> 00:43:29,430
So kannst du nicht mit uns
reden. Ich verbiete es.

773
00:43:29,920 --> 00:43:32,434
Äh... Oh. Bin ich zu spät?

774
00:43:32,640 --> 00:43:34,995
Schade, ich wollte ihn diesmal
richtig zur Rede stellen.

775
00:43:35,200 --> 00:43:37,111
Oh, Meister, ihr seid zurück.

776
00:43:37,240 --> 00:43:39,038
-(RUFT AUS)
-(LACHT)

777
00:43:39,240 --> 00:43:40,958
-Oh, sehr witzig.
-Ich hab dich erwischt.

778
00:43:59,760 --> 00:44:01,319
Zeig mir das Mädchen.

779
00:44:30,560 --> 00:44:32,437
(RUMBLE)

780
00:44:36,360 --> 00:44:37,555
Ein weiteres Blütenblatt ist gefallen.

781
00:44:37,760 --> 00:44:38,431
Lumiére...

782
00:44:39,360 --> 00:44:42,512
Ich habe drei Federn mehr bekommen.
Und ich habe erst gestern gezupft.

783
00:44:42,640 --> 00:44:44,551
Ich weiß, Liebling.
(RUFT AUS)

784
00:44:45,280 --> 00:44:47,920
Ich werde jeden Tag
metallischer.

785
00:44:48,040 --> 00:44:51,999
Oh nein. Es passiert schon wieder.
Entschuldigung.

786
00:44:52,200 --> 00:44:54,077
Oh, Leute, beruhigt euch.

787
00:44:54,280 --> 00:44:57,079
-Wir haben noch Zeit.
-Mama...

788
00:44:57,240 --> 00:44:59,516
werde ich jemals
wieder ein Junge sein?

789
00:44:59,680 --> 00:45:02,035
Oh, ja, Chip.
Du wirst deine Tage...

790
00:45:02,200 --> 00:45:04,794
wieder in der Sonne haben.
Überlass es einfach mir.

791
00:45:11,680 --> 00:45:12,590
(KLOPFEN AN DER TÜR)

792
00:45:14,520 --> 00:45:16,113
Ich habe dir gesagt, du sollst gehen.

793
00:45:16,240 --> 00:45:18,880
Keine Sorge, mein Lieber.
Es ist nur Mrs. Potts.

794
00:45:27,520 --> 00:45:28,430
Oh!

795
00:45:28,680 --> 00:45:30,079
Oh, bist du eine Erscheinung!

796
00:45:30,280 --> 00:45:31,190
Wie schön...

797
00:45:31,360 --> 00:45:33,476
Ihre Bekanntschaft
zu machen.

798
00:45:36,320 --> 00:45:39,438
Es ist eine sehr lange Reise.
Lass mich dich aufpäppeln...

799
00:45:39,560 --> 00:45:40,834
bevor du gehst.

800
00:45:41,040 --> 00:45:42,030
Ich habe gefunden...

801
00:45:42,200 --> 00:45:44,510
dass die meisten Probleme
weniger beunruhigend erscheinen...

802
00:45:44,640 --> 00:45:47,553
nach einer stärkenden Tasse Tee.

803
00:45:47,680 --> 00:45:49,079
Langsam jetzt, Chip.

804
00:45:54,080 --> 00:45:54,990
(CHIP GIGGLES)

805
00:45:55,800 --> 00:45:56,756
Freut mich, dich kennenzulernen.

806
00:45:57,760 --> 00:45:59,034
Willst du sehen, wie ich einen
Trick mache?

807
00:46:00,840 --> 00:46:01,398
Chip!

808
00:46:02,400 --> 00:46:06,234
Das war sehr mutig von dir,
was du für deinen Vater getan hast.

809
00:46:06,440 --> 00:46:07,919
Ja.

810
00:46:08,040 --> 00:46:09,474
Wir alle denken das.

811
00:46:09,680 --> 00:46:10,795
Ich mache mir Sorgen um ihn.

812
00:46:11,520 --> 00:46:13,796
Er war noch nie allein.

813
00:46:14,000 --> 00:46:15,638
Kopf hoch, mein Schatz.

814
00:46:15,840 --> 00:46:17,990
Am Ende wird sich alles
zum Guten wenden.

815
00:46:18,120 --> 00:46:19,349
Du wirst dich viel besser fühlen...

816
00:46:19,520 --> 00:46:20,794
nach dem Abendessen.

817
00:46:21,000 --> 00:46:22,593
Aber er sagte:
"Wenn sie nicht mit mir isst,

818
00:46:22,720 --> 00:46:24,040
dann isst sie überhaupt nichts."

819
00:46:24,480 --> 00:46:26,835
Mmm, die Leute sagen
im Zorn viele Dinge.

820
00:46:27,000 --> 00:46:28,832
Es ist unsere Entscheidung,
ob wir zuhören oder nicht.

821
00:46:29,440 --> 00:46:30,396
Kommst du, mein Schatz?

822
00:46:31,040 --> 00:46:31,871
Los!

823
00:46:32,560 --> 00:46:35,200
Sie kommen. Letzte Kontrolle,
alle! <i>Tout</i> de suite!

824
00:46:35,400 --> 00:46:36,231
Nein, das tust du nicht!

825
00:46:36,440 --> 00:46:38,192
Wenn der Meister herausfindet,
dass du seine Befehle missachtet

826
00:46:38,320 --> 00:46:39,719
hast und sie gefüttert hast,
wird er mir die Schuld geben!

827
00:46:39,920 --> 00:46:41,115
Ja, ich werde dafür sorgen.

828
00:46:41,280 --> 00:46:42,918
Aber hast du gesehen, wie sie
sich ihm widersetzt hat?

829
00:46:43,040 --> 00:46:44,678
Ich sage euch, dieses Mädchen
ist die Richtige.

830
00:46:44,880 --> 00:46:46,757
Sie müssen sich verlieben,
wenn wir wieder menschlich werden...

831
00:46:46,960 --> 00:46:48,917
und wie können sie sich verlieben,
wenn sie in ihrem Zimmer bleibt?

832
00:46:49,120 --> 00:46:50,679
Hey, Chapeau, du hast
eine Stelle übersehen.

833
00:46:50,880 --> 00:46:52,234
Du weißt, sie wird ihn
niemals lieben.

834
00:46:52,440 --> 00:46:55,193
Eine kaputte Uhr zeigt zweimal
am Tag die richtige Zeit an, <i>mon ami...</i>

835
00:46:55,360 --> 00:46:56,873
aber dies ist keiner dieser Zeiten.
Steh aufrecht!

836
00:46:57,080 --> 00:46:58,593
Es ist Zeit zu glänzen!

837
00:46:58,800 --> 00:47:00,393
Mmm! Ich habe keine Geschmacksnerven,

838
00:47:00,520 --> 00:47:01,919
aber ich kann sagen, dass dies
vorzüglich ist.

839
00:47:02,120 --> 00:47:03,758
Ab! Weg von mir, während ich
arbeite!

840
00:47:03,960 --> 00:47:05,917
Pfeffer, leg los! Salz,
beweg deinen Hintern!

841
00:47:06,120 --> 00:47:08,873
Nicht so laut! Leise sein.

842
00:47:09,080 --> 00:47:11,071
Natürlich, natürlich!
Aber was ist ein Abendessen...

843
00:47:11,200 --> 00:47:12,759
ohne ein wenig Musik?

844
00:47:12,960 --> 00:47:13,870
Musik?

845
00:47:14,040 --> 00:47:16,600
Maestro Cadenza,
sind Sie bereit?

846
00:47:16,800 --> 00:47:17,710
(MAESTRO CADENZA CHUCKLES)

847
00:47:18,560 --> 00:47:20,790
Es ist so lange her, seit ich
das letzte Mal aufgetreten bin.

848
00:47:21,000 --> 00:47:23,276
Ich kann mich kaum noch
daran erinnern, wie.

849
00:47:23,440 --> 00:47:25,795
(PLAYS CHORDS
AND STOPS ABRUPTLY)

850
00:47:25,920 --> 00:47:27,479
—Ah!
-Ooh!

851
00:47:28,840 --> 00:47:30,035
Eine weitere Karies.

852
00:47:30,160 --> 00:47:31,833
Maestro,
Ihre Frau ist oben...

853
00:47:32,040 --> 00:47:34,350
...und es fällt ihr immer schwerer,
wach zu bleiben.

854
00:47:34,560 --> 00:47:37,234
Sie zählt darauf, dass Sie uns
helfen, diesen Fluch zu brechen.

855
00:47:37,440 --> 00:47:40,273
Dann werde ich trotz
der Zahnschmerzen weiterspielen.

856
00:47:40,400 --> 00:47:42,835
Maestro, spielen Sie bitte leise.

857
00:47:43,480 --> 00:47:45,676
Oh, leise.
Sotto voce! Natürlich!

858
00:47:45,880 --> 00:47:48,030
Gibt es noch andere
geschmacklose Forderungen...

859
00:47:48,160 --> 00:47:49,275
...die Sie an meine
Kunst stellen möchten?

860
00:47:50,040 --> 00:47:51,075
Nein, das ist alles.

861
00:47:51,280 --> 00:47:53,078
MRS. POTTS:
Da bist du ja, Liebling.

862
00:48:02,760 --> 00:48:04,478
<i>Ma chére mademoiselle.</i>

863
00:48:04,680 --> 00:48:06,318
Es ist mit tiefstem Stolz,

864
00:48:06,440 --> 00:48:07,157
und grösster Freude...

865
00:48:07,320 --> 00:48:09,072
...dass wir Sie heute Abend
willkommen heissen. (RÄUSPERT SICH)

866
00:48:09,280 --> 00:48:11,317
Hier! Und nun...

867
00:48:11,480 --> 00:48:13,471
...laden wir Sie ein, sich
zu entspannen.

868
00:48:14,760 --> 00:48:16,114
Lassen Sie uns einen
Stuhl herbeiziehen...

869
00:48:17,160 --> 00:48:20,596
...während der Speisesaal
stolz präsentiert...

870
00:48:22,560 --> 00:48:24,517
(MUSIK SPIELT)

871
00:48:27,520 --> 00:48:28,635
-(HÖRT ABRUPT AUF)
-(MAESTRO CADENZA RUFT)

872
00:48:30,280 --> 00:48:32,112
Ihr Abendessen!

873
00:48:32,320 --> 00:48:33,549
(MUSIK SPIELT WEITER)

874
00:48:34,480 --> 00:48:39,316
<i>(SINGT)</i>
Sei <i>unser Gast, sei unser Gast</i>

875
00:48:39,520 --> 00:48:42,080
<i>Stell unser Können auf die Probe</i>

876
00:48:42,240 --> 00:48:44,914
<i>Bind deine Serviette
um den Hals, chérie</i>

877
00:48:45,040 --> 00:48:46,917
<i>Und wir kümmern uns um den Rest</i>

878
00:48:47,040 --> 00:48:49,793
<i>Tagessuppe,
heisse Hors d'oeuvres</i>

879
00:48:49,920 --> 00:48:51,672
<i>Wir leben nur, um zu dienen</i>

880
00:48:51,840 --> 00:48:54,070
<i>Probier die graue Sosse,
sie ist köstlich</i>

881
00:48:54,240 --> 00:48:56,629
<i>Glaubst du mir nicht?
Frag das Geschirr</i>

882
00:48:58,640 --> 00:49:00,119
(LACHT)

883
00:49:00,640 --> 00:49:03,109
<i>Sie können singen,
sie können tanzen</i>

884
00:49:03,320 --> 00:49:05,357
<i>Schliesslich, mein Fräulein,
sind wir in Frankreich</i>

885
00:49:05,560 --> 00:49:09,235
<i>Und ein Dinner hier
ist immer erstklassig</i>

886
00:49:09,520 --> 00:49:11,955
<i>Öffne deine Speisekarte</i>

887
00:49:12,120 --> 00:49:13,554
<i>Wirf einen Blick hinein
und dann wirst du...</i>

888
00:49:13,680 --> 00:49:16,638
Sei <i>unser Gast,
oui, unser Gast</i>

889
00:49:16,800 --> 00:49:18,359
Sei <i>unser Gast</i>

890
00:49:18,560 --> 00:49:19,470
Ooh!

891
00:49:22,640 --> 00:49:23,710
<i>Rinderragout</i>

892
00:49:23,840 --> 00:49:25,069
<i>Käse Soufflé</i>

893
00:49:25,240 --> 00:49:26,674
<i>Kuchen und Pudding flambiert</i>

894
00:49:26,840 --> 00:49:30,515
<i>Wir bereiten zu und servieren
mit Flair ein kulinarisches Kabarett</i>

895
00:49:31,320 --> 00:49:33,675
<i>Du bist allein
und hast Angst</i>

896
00:49:33,800 --> 00:49:35,791
<i>Aber das Bankett
ist vorbereitet</i>

897
00:49:35,920 --> 00:49:37,558
<i>Niemand ist trübselig
oder beschwert sich</i>

898
00:49:37,680 --> 00:49:39,557
<i>Während das Besteck
unterhält</i>

899
00:49:39,760 --> 00:49:41,239
<i>Wir erzählen Witze,
ich führe Tricks vor</i>

900
00:49:41,400 --> 00:49:43,869
<i>Mit meinen Kerzenständer-
Kollegen</i>

901
00:49:44,000 --> 00:49:45,320
<i>CHOR:
Und alles ist
geschmackvoll</i>

902
00:49:45,440 --> 00:49:47,397
<i>Darauf könnt ihr wetten</i>

903
00:49:47,560 --> 00:49:49,551
<i>Kommt schon und
erhebt euer Glas</i>

904
00:49:49,760 --> 00:49:51,717
<i>Ihr habt euren
Freipass gewonnen</i>

905
00:49:51,840 --> 00:49:53,353
<i>Um unser Gast zu sein</i>

906
00:49:53,480 --> 00:49:56,199
<i>Wenn ihr gestresst seid,
empfehlen wir feines Essen</i>

907
00:49:56,320 --> 00:49:57,230
Seid <i>unser Gast</i>

908
00:49:57,400 --> 00:50:01,997
Seid <i>unser Gast,
seid unser Gast</i>

909
00:50:02,640 --> 00:50:05,314
<i>Das Leben ist so
zermürbend</i>

910
00:50:05,440 --> 00:50:07,716
<i>Für einen Diener,
der nicht näht</i>

911
00:50:07,920 --> 00:50:11,709
<i>Er ist nicht ganz
ohne eine Seele, die er bedient</i>

912
00:50:12,440 --> 00:50:16,434
<i>Ah, die guten alten
Zeiten, als wir nützlich waren</i>

913
00:50:16,600 --> 00:50:17,431
Äh, Cogsworth?

914
00:50:17,600 --> 00:50:21,594
<i>Plötzlich sind diese
guten alten Zeiten vorbei</i>

915
00:50:23,360 --> 00:50:26,352
<i>Zu lange haben wir gerostet</i>

916
00:50:26,560 --> 00:50:29,200
<i>Wir brauchen so viel
mehr als nur Staubwischen</i>

917
00:50:29,400 --> 00:50:32,597
<i>Wir brauchen Bewegung,
eine Chance, unsere Fähigkeiten</i>

918
00:50:32,720 --> 00:50:33,790
(GRUNZEN)

919
00:50:36,360 --> 00:50:40,513
<i>Die meisten Tage liegen
wir nur im Schloss herum</i>

920
00:50:40,720 --> 00:50:42,119
<i>Schlaff, fett und faul</i>

921
00:50:42,240 --> 00:50:44,277
<i>Du bist reingekommen
und huch-a-daisy</i>

922
00:50:44,440 --> 00:50:46,113
<i>Es ist ein Gast,
es ist ein Gast</i>

923
00:50:46,240 --> 00:50:48,038
<i>Potzblitz,
ich bin gesegnet</i>

924
00:50:48,160 --> 00:50:49,912
<i>Wein wurde eingeschenkt
und Gott sei Dank</i>

925
00:50:50,040 --> 00:50:51,997
<i>Ich habe die Servietten
frisch gepresst</i>

926
00:50:52,200 --> 00:50:54,111
<i>Zum Dessert wird
sie Tee wollen</i>

927
00:50:54,240 --> 00:50:55,992
<i>Und mein Liebling,
das ist in Ordnung für mich</i>

928
00:50:56,200 --> 00:50:57,952
<i>Während die Tassen
ihren Soft-Schuh-Tanz machen</i>

929
00:50:58,120 --> 00:51:00,475
<i>Werde ich blubbern,
werde ich brauen</i>

930
00:51:01,560 --> 00:51:02,675
(ALLE VOKALISIEREN)

931
00:51:10,680 --> 00:51:12,478
<i>Ich werde warm, kochend heiß</i>

932
00:51:12,640 --> 00:51:14,153
<i>Um Himmels Willen,
ist das ein Fleck?</i>

933
00:51:14,360 --> 00:51:17,910
<i>Mach es sauber, wir
wollen, dass die Gesellschaft</i>

934
00:51:18,120 --> 00:51:19,838
<i>Wir haben viel zu tun</i>

935
00:51:20,000 --> 00:51:21,957
<i>Ist es ein oder zwei Stück?</i>

936
00:51:22,120 --> 00:51:23,394
<i>Für Sie, unser Gast</i>

937
00:51:23,520 --> 00:51:24,430
<i>Sie ist unser Gast</i>

938
00:51:24,560 --> 00:51:25,470
<i>Sie ist unser Gast</i>

939
00:51:25,600 --> 00:51:26,670
<i>Sie ist unser Gast</i>

940
00:51:26,840 --> 00:51:28,513
<i>ALLE:
Seid unser Gast, seid unser Gast</i>

941
00:51:28,640 --> 00:51:30,358
<i>Unser Befehl
ist Ihre Anfrage</i>

942
00:51:30,560 --> 00:51:33,154
<i>Es ist Jahre her,
seit wir jemanden hatten</i>

943
00:51:33,280 --> 00:51:34,429
Hier und wir sind besessen

944
00:51:34,640 --> 00:51:36,472
<i>Mit Ihrem Essen</i>

945
00:51:36,640 --> 00:51:38,631
<i>Mit Ihrer Bequemlichkeit</i>

946
00:51:38,840 --> 00:51:42,629
<i>Ja, in der Tat,
wir wollen gefallen</i>

947
00:51:42,840 --> 00:51:45,400
<i>Während das Kerzenlicht
noch glüht</i>

948
00:51:45,520 --> 00:51:46,476
(LACHT)

949
00:51:47,160 --> 00:51:50,630
<i>Lassen Sie uns Ihnen
helfen, wir machen weiter</i>

950
00:51:54,000 --> 00:51:56,958
<i>Gang für</i>

951
00:51:57,160 --> 00:52:00,516
<i>Natürlich!
Einer nach dem anderen</i>

952
00:52:00,720 --> 00:52:03,234
<i>"Genug!", schreist du,
"Ich bin fertig!"</i>

953
00:52:03,440 --> 00:52:05,317
<i>Dann singen wir dich in den Schlaf</i>

954
00:52:05,440 --> 00:52:06,919
<i>Während du verdaust</i>

955
00:52:07,120 --> 00:52:11,318
<i>Heute Abend legst du die Füße hoch,
aber jetzt essen wir auf</i>

956
00:52:11,440 --> 00:52:12,760
Sei <i>unser Gast</i>

957
00:52:12,880 --> 00:52:14,109
Sei <i>unser Gast</i>

958
00:52:14,920 --> 00:52:16,479
Sei <i>unser Gast</i>

959
00:52:16,640 --> 00:52:22,511
<i>Bitte sei unser Gast</i>

960
00:52:25,720 --> 00:52:26,312
Pudding?

961
00:52:26,720 --> 00:52:27,630
(LACHT)

962
00:52:30,760 --> 00:52:32,910
Ich verstehe nicht, warum ihr alle
so freundlich zu mir seid.

963
00:52:33,040 --> 00:52:35,156
Sicherlich seid ihr genauso
gefangen wie ich.

964
00:52:35,320 --> 00:52:36,799
Wollt ihr denn nie entkommen?

965
00:52:37,000 --> 00:52:41,631
Der Meister ist nicht so
schrecklich, wie er scheint.

966
00:52:41,760 --> 00:52:45,276
Irgendwo tief in seiner Seele ist
ein Prinz...

967
00:52:45,440 --> 00:52:49,320
...ein Kerl, der nur darauf wartet,
befreit zu werden.

968
00:52:50,600 --> 00:52:52,910
Lumiére erwähnte etwas über
den Westflügel.

969
00:52:53,120 --> 00:52:55,475
Kümmert euch nicht darum.

970
00:52:55,600 --> 00:52:56,590
Ab ins Bett mit dir, Püppchen.

971
00:52:56,840 --> 00:52:58,911
-Gute Nacht.
-Schlaf gut.

972
00:53:03,680 --> 00:53:05,239
MRS. POTTS: Direkt ins Bett.

973
00:53:19,440 --> 00:53:20,430
(HECHELT)

974
00:54:34,720 --> 00:54:36,472
Was machst du hier?
Was hast du damit gemacht?

975
00:54:36,640 --> 00:54:37,436
Nichts.

976
00:54:37,600 --> 00:54:38,670
Ist dir klar, was du hättest
anrichten können?

977
00:54:38,800 --> 00:54:40,074
Du hättest uns alle verdammen können!

978
00:54:40,200 --> 00:54:41,315
Verschwinde von hier!

979
00:54:42,120 --> 00:54:43,394
Geh!

980
00:54:48,520 --> 00:54:50,238
(HECHELT)

981
00:54:52,200 --> 00:54:53,998
LUMIERE: Schachmatt. Wieder.

982
00:54:54,120 --> 00:54:55,952
Warte! Nein! Du hast wieder
geschummelt.

983
00:54:56,080 --> 00:54:58,640
Mademoiselle, was machen Sie da?

984
00:54:58,760 --> 00:55:00,398
Ich gehe hier raus.

985
00:55:00,520 --> 00:55:01,715
-Halt!
-(LUMIERE GRUNZT)

986
00:55:02,680 --> 00:55:03,875
Los! Los! Froufrou!

987
00:55:05,520 --> 00:55:06,874
Ja, Froufrou. Halt sie auf.

988
00:55:07,080 --> 00:55:08,434
LUMIERE: Lass sie nicht gehen!

989
00:55:08,560 --> 00:55:10,073
-MRS. POTTS: Halt sie auf!
-(BELLT)

990
00:55:10,240 --> 00:55:11,150
Nein! Nein! Froufrou!

991
00:55:11,280 --> 00:55:12,429
COGSWORTH: Nein! Nein, es ist
keine Spielzeit!

992
00:55:12,640 --> 00:55:14,392
LUMIERE: Nicht jetzt, dummer Junge.

993
00:55:14,560 --> 00:55:15,880
COGSWORTH: Böser Hund. Böser Hund!

994
00:55:16,040 --> 00:55:17,519
LUMIERE: Nein! Nein! Nein!

995
00:55:17,720 --> 00:55:18,869
Bitte geh nicht!

996
00:55:19,040 --> 00:55:20,030
Es ist gefährlich!

997
00:55:20,240 --> 00:55:21,799
Oh, mein Gott!

998
00:55:26,080 --> 00:55:26,990
(HECHELT)

999
00:55:33,120 --> 00:55:34,315
(HEULT)

1000
00:55:35,600 --> 00:55:37,591
-(KNURRT)
-(ALLE HEULEN)

1001
00:55:45,440 --> 00:55:47,351
(PHILIPPE WIEHERT)

1002
00:55:47,600 --> 00:55:48,590
(KNURREN)

1003
00:55:51,720 --> 00:55:53,233
(KNURREN)

1004
00:56:02,280 --> 00:56:04,032
_(KNURRT)
_(SCHNAPPAT)

1005
00:56:11,760 --> 00:56:13,273
(KNURREN)

1006
00:56:14,320 --> 00:56:17,711
(KNURREN)

1007
00:56:27,200 --> 00:56:28,429
(JÄMMERT)

1008
00:56:30,240 --> 00:56:31,878
(KNURREN)

1009
00:56:45,360 --> 00:56:46,839
(KNURRT)

1010
00:56:47,600 --> 00:56:48,510
(KNURREN)

1011
00:56:58,280 --> 00:56:59,429
(BRÜLLEN)

1012
00:57:01,160 --> 00:57:02,833
(WÖLFE HEULEN)

1013
00:57:07,000 --> 00:57:07,990
(HEFTIGES ATMEN)

1014
00:57:13,440 --> 00:57:14,669
(GRUNZEN)

1015
00:57:20,320 --> 00:57:22,709
(DAS BIEST ATMET SCHWER)

1016
00:57:53,200 --> 00:57:54,156
(FLÜSTERN)
Du musst mir helfen.

1017
00:57:55,520 --> 00:57:57,238
Du musst stehen.

1018
00:57:59,520 --> 00:58:02,592
(DAS BIEST ATMET SCHWER)

1019
00:58:10,760 --> 00:58:13,195
(WÖLFE HEULEN)

1020
00:58:13,800 --> 00:58:16,030
MAURICE: Nein!
Ich bin sicher, das ist der Weg.

1021
00:58:16,240 --> 00:58:17,389
Hörst du die Wölfe?

1022
00:58:17,600 --> 00:58:20,399
Das bedeutet, dass wir dem
Schloss sehr nahe kommen.

1023
00:58:20,560 --> 00:58:23,120
Schau, genug ist genug.
Wir müssen umkehren.

1024
00:58:23,320 --> 00:58:24,116
Stopp!

1025
00:58:24,280 --> 00:58:26,351
Das ist es! Da ist es!

1026
00:58:26,960 --> 00:58:28,598
Das ist der Baum!

1027
00:58:28,720 --> 00:58:29,790
Ich bin mir sicher.

1028
00:58:30,000 --> 00:58:33,356
Er wurde damals
vom Blitz gefällt.

1029
00:58:33,560 --> 00:58:35,198
Aber jetzt...

1030
00:58:35,400 --> 00:58:37,118
hat er wieder
eine aufrechte Position...

1031
00:58:37,280 --> 00:58:38,395
durch eine Art von...

1032
00:58:39,080 --> 00:58:41,196
Magie oder so etwas.

1033
00:58:41,320 --> 00:58:43,357
Willst du wirklich in diese
Familie einheiraten?

1034
00:58:43,560 --> 00:58:44,470
Das bedeutet also...

1035
00:58:45,240 --> 00:58:46,310
dass das Schloss das ist...

1036
00:58:46,440 --> 00:58:47,350
Nein.

1037
00:58:48,120 --> 00:58:49,110
Nein, es ist...

1038
00:58:50,400 --> 00:58:51,356
(PFEIFT
UND MACHT EINE HIMBEERE)

1039
00:58:51,680 --> 00:58:52,476
Dort entlang.

1040
00:58:52,680 --> 00:58:54,318
Definitiv dort entlang.

1041
00:58:54,520 --> 00:58:57,558
Ich habe es satt,
dein Spiel zu spielen.

1042
00:58:57,760 --> 00:58:59,239
Wo ist Belle?

1043
00:58:59,400 --> 00:59:01,232
Das Biest hat sie genommen
und sie...

1044
00:59:01,440 --> 00:59:03,431
Es gibt keine Biester.

1045
00:59:03,560 --> 00:59:05,278
Oder sprechende Teetassen.

1046
00:59:05,480 --> 00:59:06,595
Oder Magie!

1047
00:59:06,800 --> 00:59:10,031
Aber es gibt Wölfe,
Erfrierungen und Hunger.

1048
00:59:11,040 --> 00:59:12,792
Tief durchatmen, Gaston.

1049
00:59:12,960 --> 00:59:14,951
Tief durchatmen.

1050
00:59:15,200 --> 00:59:17,316
(ATMEND TIEF EIN)

1051
00:59:17,480 --> 00:59:20,518
Also, warum drehen wir nicht einfach
um? Gehen zurück nach Villeneuve.

1052
00:59:20,720 --> 00:59:23,030
Ich bin sicher, Belle ist zu Hause
und kocht ein schönes Abendessen.

1053
00:59:23,240 --> 00:59:24,594
Wenn Sie denken,
ich habe mir das alles ausgedacht...

1054
00:59:24,720 --> 00:59:27,473
warum haben Sie dann angeboten, zu
helfen?

1055
00:59:27,640 --> 00:59:29,233
Weil ich Ihre Tochter heiraten
will!

1056
00:59:31,800 --> 00:59:33,996
Nun, lasst uns nach Hause gehen.

1057
00:59:34,160 --> 00:59:35,833
Belle ist nicht zu Hause.

1058
00:59:36,040 --> 00:59:37,269
Sie ist mit dem...

1059
00:59:37,480 --> 00:59:40,120
Wenn du noch einmal Biest sagst...

1060
00:59:40,280 --> 00:59:41,998
werfe ich dich den Wölfen zum
Fraß vor!

1061
00:59:42,120 --> 00:59:44,430
Gaston! Hör auf! Atme!

1062
00:59:44,560 --> 00:59:46,551
Denk an schöne Gedanken. Geh
zurück in den Krieg.

1063
00:59:46,720 --> 00:59:48,040
Blut.

1064
00:59:48,160 --> 00:59:50,549
Explosionen. Unzählige Witwen.

1065
00:59:50,720 --> 00:59:51,915
-Witwen.
-Ja. Ja.

1066
00:59:52,080 --> 00:59:53,309
-(AUSATMEN)
-Das ist es.

1067
00:59:54,560 --> 00:59:56,119
Das ist es.

1068
00:59:56,280 --> 00:59:57,190
(KICHERT)

1069
00:59:58,400 --> 00:59:59,720
Maurice!

1070
01:00:00,840 --> 01:00:03,070
Bitte, verzeih mir, alter Knabe.

1071
01:00:03,240 --> 01:00:05,390
So spricht man nicht mit meinem
zukünftigen Schwiegervater...

1072
01:00:05,560 --> 01:00:06,436
oder?

1073
01:00:06,560 --> 01:00:07,516
Zukünftiger Schwiegervater?

1074
01:00:07,680 --> 01:00:08,590
Ja!

1075
01:00:08,800 --> 01:00:12,634
Du wirst meine Tochter niemals
heiraten.

1076
01:00:15,560 --> 01:00:17,233
(GRUNZT)

1077
01:00:18,480 --> 01:00:19,675
Das habe ich kommen sehen.

1078
01:00:20,400 --> 01:00:22,550
Wenn Maurice mir seinen Segen
nicht gibt...

1079
01:00:22,720 --> 01:00:24,438
dann steht er mir im Weg.

1080
01:00:24,640 --> 01:00:25,960
Sobald die Wölfe mit ihm
fertig sind...

1081
01:00:26,160 --> 01:00:28,674
hat Belle niemanden mehr, der sich
um sie kümmert, außer mir.

1082
01:00:28,880 --> 01:00:30,553
Um alle unsere Optionen
auszuschöpfen...

1083
01:00:30,760 --> 01:00:33,070
wollen wir vielleicht eine etwas
weniger...

1084
01:00:33,280 --> 01:00:34,759
grausame Alternative in Betracht
ziehen?

1085
01:00:34,880 --> 01:00:35,756
Kommst du?

1086
01:00:40,640 --> 01:00:41,550
Ja!

1087
01:00:42,720 --> 01:00:44,199
(WÖLFE HEULEN IN DER FERNE)

1088
01:00:45,280 --> 01:00:46,998
(DAS BIEST KNURRT VOR SCHMERZ)

1089
01:00:49,240 --> 01:00:50,116
Das tut weh!

1090
01:00:50,280 --> 01:00:52,999
Wenn du stillhalten würdest, würde
es nicht so weh tun.

1091
01:00:53,160 --> 01:00:55,231
Nun, wenn Sie nicht weggelaufen
wären, wäre das alles nicht passiert.

1092
01:00:55,360 --> 01:00:57,431
Nun, wenn Sie mich nicht
erschreckt hätten, wäre ich nicht
weggelaufen.

1093
01:00:57,600 --> 01:00:59,238
Nun, Sie hätten nicht im Westflügel
sein sollen.

1094
01:00:59,440 --> 01:01:02,034
Nun, Sie sollten lernen, Ihr
Temperament zu kontrollieren!

1095
01:01:02,200 --> 01:01:03,474
(GRUNZT)

1096
01:01:11,040 --> 01:01:13,350
Versuchen Sie, sich etwas
auszuruhen.

1097
01:01:13,480 --> 01:01:14,629
Danke, gnädiges Fräulein.

1098
01:01:14,800 --> 01:01:17,189
Wir sind ewig dankbar.

1099
01:01:17,320 --> 01:01:19,675
Warum kümmern Sie sich so sehr
um ihn?

1100
01:01:19,840 --> 01:01:21,194
Wir haben uns sein ganzes Leben
lang um ihn gekümmert.

1101
01:01:22,120 --> 01:01:24,634
Aber er hat dich verflucht. Warum?

1102
01:01:24,800 --> 01:01:25,835
Du hast nichts getan!

1103
01:01:26,720 --> 01:01:29,075
Da hast du völlig recht, Liebes.

1104
01:01:29,280 --> 01:01:32,159
Seht, als der Herr seine
Mutter verlor...

1105
01:01:32,320 --> 01:01:35,233
...und sein grausamer Vater
diesen süßen, unschuldigen Jungen...

1106
01:01:37,120 --> 01:01:39,270
...nahm und ihn verdrehte,
damit er so wurde wie er...

1107
01:01:39,840 --> 01:01:41,751
...taten wir nichts.

1108
01:01:41,920 --> 01:01:43,194
LUMIERE: Lasst ihn schlafen.

1109
01:01:54,880 --> 01:01:57,076
JUNGER PRINZ: (SINGT)
Tage in der Sonne

1110
01:01:57,280 --> 01:02:01,069
<i>Wenn mein Leben kaum
begonnen hat</i>

1111
01:02:01,280 --> 01:02:05,069
<i>Nicht bevor mein ganzes
Leben vorbei ist</i>

1112
01:02:05,280 --> 01:02:09,069
<i>Werde ich dich jemals verlassen</i>

1113
01:02:29,840 --> 01:02:32,958
<i>WiH ich wieder zittere</i>

1114
01:02:33,160 --> 01:02:36,994
<i>Zum hinreißenden Refrain
meines Liebsten</i>

1115
01:02:37,200 --> 01:02:40,909
<i>Wirst du nun für immer
bleiben</i>

1116
01:02:41,120 --> 01:02:45,796
<i>Außer Reichweite meiner Arme</i>

1117
01:02:45,920 --> 01:02:48,878
<i>Oh, diese Tage in der Sonne</i>

1118
01:02:49,080 --> 01:02:52,914
<i>Was ich geben würde,
um nur einen noch einmal zu erleben</i>

1119
01:02:53,120 --> 01:02:54,349
(GÄHNEN) Gute Nacht, Mama.

1120
01:02:54,560 --> 01:02:56,790
<i>Mach das Geschehene
ungeschehen</i>

1121
01:02:57,000 --> 01:03:00,436
<i>Und bring das Licht zurück</i>

1122
01:03:01,440 --> 01:03:04,910
<i>Oh, ich könnte singen</i>

1123
01:03:05,120 --> 01:03:09,910
<i>Vom Schmerz, den diese
dunklen Tage bringen</i>

1124
01:03:10,120 --> 01:03:14,751
<i>Der Zauber, unter dem wir stehen</i>

1125
01:03:14,960 --> 01:03:19,875
<i>Dennoch ist es das Wunder
an uns, von dem ich heute singe</i>

1126
01:03:20,080 --> 01:03:23,675
<i>Wie inmitten all
dieses Leids</i>

1127
01:03:23,880 --> 01:03:27,191
<i>Kann so viel Hoffnung
und Liebe bestehen</i>

1128
01:03:27,400 --> 01:03:31,075
<i>Ich war unschuldig
und gewiss</i>

1129
01:03:31,280 --> 01:03:34,796
<i>Jetzt bin ich weiser,
aber unsicher</i>

1130
01:03:35,000 --> 01:03:36,513
<i>Tage in der Vergangenheit</i>

1131
01:03:36,640 --> 01:03:38,677
<i>Ich kann nicht zurück in
meine Kindheit gehen</i>

1132
01:03:38,880 --> 01:03:41,156
<i>GARDEROBE:
Oh, diese kostbaren Tage konnten nicht dauern</i>

1133
01:03:41,280 --> 01:03:43,635
<i>Einen, den mein Vater
sicher gemacht hat</i>

1134
01:03:44,520 --> 01:03:47,717
<i>Ich kann eine Veränderung
in mir spüren</i>

1135
01:03:47,920 --> 01:03:50,594
<i>GARDEROBE".
Oh, halt mich fester</i>

1136
01:03:50,720 --> 01:03:53,189
BELLE: <i>Ich bin jetzt stärker,
aber immer noch nicht frei</i>

1137
01:03:53,400 --> 01:03:55,914
<i>ALLE:
Tage in der Sonne</i>

1138
01:03:56,120 --> 01:04:00,990
<i>Werden zurückkehren,
wir müssen glauben</i>

1139
01:04:01,200 --> 01:04:05,512
<i>Wie Liebende es tun</i>

1140
01:04:05,720 --> 01:04:08,360
<i>Dass Tage in der Sonne</i>

1141
01:04:08,560 --> 01:04:14,317
<i>Durchscheinen werden</i>

1142
01:04:18,640 --> 01:04:20,711
Was passiert, wenn das
letzte Blütenblatt fällt?

1143
01:04:20,840 --> 01:04:22,592
Der Herr bleibt für immer
ein Biest.

1144
01:04:22,720 --> 01:04:24,358
Und wir werden...

1145
01:04:24,480 --> 01:04:26,039
-Antiquitäten.
-Krimskrams.

1146
01:04:26,240 --> 01:04:27,674
Leicht gebrauchte Haushaltswaren.

1147
01:04:27,880 --> 01:04:28,711
Müll.

1148
01:04:28,880 --> 01:04:30,791
Wir werden zu Müll.

1149
01:04:31,520 --> 01:04:33,318
Ich will euch helfen.

1150
01:04:33,520 --> 01:04:35,477
Es muss einen Weg geben,
den Fluch zu brechen.

1151
01:04:36,120 --> 01:04:38,350
Nun, da ist eine.

1152
01:04:38,520 --> 01:04:40,397
Das geht dich nichts an, Lämmchen.

1153
01:04:40,600 --> 01:04:43,911
Wir haben unser Bett gemacht
und müssen darin liegen.

1154
01:05:14,520 --> 01:05:16,272
(MAURICE ATMET ZITTERND)

1155
01:05:28,520 --> 01:05:30,033
(RUFEN)

1156
01:05:34,040 --> 01:05:35,189
Trink.

1157
01:05:35,480 --> 01:05:36,436
(SCHLÜRFEN)

1158
01:05:38,880 --> 01:05:40,109
(ATMET AUS)

1159
01:05:41,600 --> 01:05:44,194
<i>Danke, Agatha.</i>

1160
01:05:45,120 --> 01:05:47,430
BELLE: "Liebe kann sich
in Form und Würde verwandeln.

1161
01:05:47,640 --> 01:05:49,677
"Liebe sieht nicht mit den Augen,

1162
01:05:49,800 --> 01:05:51,711
"sondern mit dem Verstand
und deshalb..."

1163
01:05:51,920 --> 01:05:55,834
"Und deshalb ist der geflügelte
Amor blind gemalt."

1164
01:05:57,880 --> 01:05:59,678
Du kennst Shakespeare?

1165
01:05:59,840 --> 01:06:00,796
(GRUNZT)

1166
01:06:01,360 --> 01:06:03,556
Ich hatte eine teure Ausbildung.

1167
01:06:04,880 --> 01:06:07,349
Eigentlich ist Romeo und Julia
mein Lieblingsstück.

1168
01:06:07,600 --> 01:06:10,991
(STÖHNT) Warum ist das keine
Überraschung?

1169
01:06:11,840 --> 01:06:13,160
I~\
\
\
B
'x
\

1170
01:06:13,280 --> 01:06:16,989
Nun, all das Herzleid und Sehnen
und... (WÜRGEN)

1171
01:06:18,800 --> 01:06:19,790
Es gibt so viele bessere Dinge
zu lesen.

1172
01:06:20,800 --> 01:06:21,915
Wie was?

1173
01:06:22,640 --> 01:06:24,313
Nun, da sind ein paar...

1174
01:06:24,440 --> 01:06:27,000
Dinge hier drin, mit denen du
anfangen könntest.

1175
01:06:27,200 --> 01:06:28,474
(SCHNAPPEN LEISE)

1176
01:06:30,560 --> 01:06:32,233
Ist alles in Ordnung?

1177
01:06:39,400 --> 01:06:41,391
Es ist wunderbar!

1178
01:06:44,680 --> 01:06:46,910
Ja. Ich nehme an, das ist es.

1179
01:06:51,760 --> 01:06:53,910
Nun, wenn es dir so gut gefällt,
dann gehört es dir.

1180
01:06:59,880 --> 01:07:01,473
Hast du wirklich jedes einzelne
dieser Bücher gelesen?

1181
01:07:01,640 --> 01:07:02,516
Was?

1182
01:07:04,040 --> 01:07:07,192
(SPÖTTISCH)
Nun, nicht alle.

1183
01:07:07,400 --> 01:07:09,550
Einige davon sind auf Griechisch.

1184
01:07:09,760 --> 01:07:11,319
War das ein Witz?

1185
01:07:12,840 --> 01:07:14,239
Machst du jetzt Witze?

1186
01:07:16,400 --> 01:07:17,549
Vielleicht.

1187
01:07:17,920 --> 01:07:19,319
(BELLE KICHERT)

1188
01:07:31,720 --> 01:07:33,233
(KREISCHT AUFGEREGT)

1189
01:07:34,240 --> 01:07:35,150
(LACHT)

1190
01:07:40,600 --> 01:07:41,556
(SCHLÜRFEN)

1191
01:07:49,920 --> 01:07:53,515
BELLE: <i>"Die Luft ist blau und
scharf und kalt...</i>

1192
01:07:53,680 --> 01:07:56,593
"und in einer gefrorenen Scheide
eingeschrieben.

1193
01:07:56,760 --> 01:07:58,478
"Jeder Zweig, jeder Ast...

1194
01:07:58,680 --> 01:08:02,310
"Jedes Grashalm scheint
wie durch ein Wunder bekleidet mit...

1195
01:08:04,160 --> 01:08:05,355
"Glas.".

1196
01:08:05,800 --> 01:08:07,313
(VÖGEL ZWITSCHERN IN DER FERNE)

1197
01:08:12,000 --> 01:08:14,514
Ich habe das Gefühl, als würde ich
es zum ersten Mal sehen.

1198
01:08:19,520 --> 01:08:20,590
Gibt es noch mehr?

1199
01:08:21,320 --> 01:08:23,994
(LACHT) Ähm...

1200
01:08:26,800 --> 01:08:30,839
"Aber in dieser feierlichen Stille
ist das Flüstern zu hören...

1201
01:08:31,040 --> 01:08:32,872
"von jedem schlafenden Wesen.

1202
01:08:33,600 --> 01:08:35,830
"Schau. Sieh mich an.

1203
01:08:38,040 --> 01:08:40,111
"Komm und weck mich auf.

1204
01:08:41,880 --> 01:08:43,678
"Denn noch bin ich hier."

1205
01:08:53,120 --> 01:08:54,793
(WIEHERT LEISE)

1206
01:08:55,680 --> 01:08:57,034
(ZISCHT)

1207
01:09:11,200 --> 01:09:14,511
<i>(SINGT) Da ist etwas Süßes und
fast Freundliches</i>

1208
01:09:15,120 --> 01:09:18,875
<i>Doch er war gemein und
grob und ungeschliffen</i>

1209
01:09:19,040 --> 01:09:22,158
<i>Und jetzt ist er lieb und
so unsicher</i>

1210
01:09:22,360 --> 01:09:25,432
<i>Ich frage mich, warum
ich es vorher nicht sah</i>

1211
01:09:28,360 --> 01:09:29,794
(GRUNZT)

1212
01:09:30,080 --> 01:09:30,990
(LACHT)

1213
01:09:35,120 --> 01:09:36,315
(KICHERT)

1214
01:09:36,440 --> 01:09:39,990
<i>Sie blickte hierher, ich dachte,
ich sah</i>

1215
01:09:40,160 --> 01:09:43,471
<i>Und als wir uns berührten,
zuckte sie nicht vor meiner Pfote</i>

1216
01:09:43,680 --> 01:09:47,310
<i>Nein, das kann nicht sein,
ich werde es ignorieren</i>

1217
01:09:47,520 --> 01:09:49,238
<i>Aber dann hat sie mich
noch nie so angesehen</i>

1218
01:09:49,360 --> 01:09:50,759
<i>So noch nie</i>

1219
01:10:09,440 --> 01:10:10,714
(BEIDE SCHLÜRFEN)

1220
01:10:14,280 --> 01:10:15,634
(KICHERT)

1221
01:10:20,440 --> 01:10:25,719
<i>Neu und ein wenig beunruhigend</i>

1222
01:10:26,560 --> 01:10:32,829
<i>Wer hätte jemals gedacht,
dass das sein könnte</i>

1223
01:10:35,280 --> 01:10:41,071
<i>Es stimmt,
er ist kein Märchenprinz</i>

1224
01:10:41,280 --> 01:10:47,037
<i>Aber da ist etwas in ihm,
das ich einfach nicht sah</i>

1225
01:10:49,280 --> 01:10:50,156
<i>PLUMETTE:
Nun, wer hätte das gedacht?</i>

1226
01:10:50,280 --> 01:10:51,190
<i>MRS. POTTS:
Nun, mein lieber Schwan!</i>

1227
01:10:51,360 --> 01:10:53,078
<i>-WeH, wer hätte das gewusst?
-Wer denn schon?</i>

1228
01:10:53,200 --> 01:10:54,349
<i>Und wer hätte vermutet</i>

1229
01:10:54,480 --> 01:10:56,118
<i>Dass sie von allein
zusammenkommen würden</i>

1230
01:10:56,240 --> 01:10:57,719
<i>MRS. POTTS". Es ist so merkwürdig
Wartet ab</i>

1231
01:10:57,920 --> 01:11:00,480
<i>ALLE: Wir warten ab
Noch ein paar Tage</i>

1232
01:11:00,680 --> 01:11:03,798
<i>Vielleicht ist da etwas,
das vorher nicht da war</i>

1233
01:11:04,400 --> 01:11:06,073
Und hier ist ein Gedanke...

1234
01:11:06,280 --> 01:11:07,953
<i>Vielleicht ist da etwas,</i>

1235
01:11:08,080 --> 01:11:09,559
<i>Das vorher nicht da war</i>

1236
01:11:09,720 --> 01:11:11,597
-(PLUMETTE KICHERT)
-CHIP: Was, Mama?

1237
01:11:12,600 --> 01:11:18,357
<i>Vielleicht ist da etwas,
das vorher nicht da war</i>

1238
01:11:19,680 --> 01:11:21,876
Was ist es? Was ist da?

1239
01:11:22,120 --> 01:11:24,430
Ich sage es dir,
wenn du älter bist.

1240
01:11:25,440 --> 01:11:27,317
Okay, ich bin älter!

1241
01:11:27,600 --> 01:11:29,273
(SPOTTET) Chip...

1242
01:11:29,400 --> 01:11:32,313
(LACHT) Du bist ein Unikat.

1243
01:11:46,240 --> 01:11:47,719
Was liest du da?

1244
01:11:47,920 --> 01:11:48,830
Nichts.

1245
01:11:50,120 --> 01:11:51,679
<i>Guinevere und Lancelot.</i>

1246
01:11:51,880 --> 01:11:53,439
Nun, eigentlich...

1247
01:11:53,640 --> 01:11:55,790
<i>König Artus
und die Tafelrunde.</i>

1248
01:11:56,000 --> 01:11:58,833
Ritter und Männer
und Schwerter und so.

1249
01:11:59,080 --> 01:11:59,990
Mmm.

1250
01:12:00,320 --> 01:12:01,549
Immer noch...

1251
01:12:02,160 --> 01:12:03,150
Es ist eine Romanze.

1252
01:12:03,320 --> 01:12:04,435
Alles klar.

1253
01:12:07,920 --> 01:12:10,355
Ich habe dir nie dafür gedankt,
dass du mein Leben gerettet hast.

1254
01:12:10,960 --> 01:12:12,633
Nun, ich habe dir nie gedankt...

1255
01:12:12,840 --> 01:12:15,480
...dafür, dass du mich nicht
den Wölfen zum Fraß überlassen hast.

1256
01:12:15,680 --> 01:12:16,875
(LACHT)

1257
01:12:17,000 --> 01:12:18,229
(ALLE SCHWÄTZEN AUFGEREGT)

1258
01:12:19,320 --> 01:12:20,799
BELLE: Sie wissen, wie man Spaß hat.

1259
01:12:21,000 --> 01:12:24,914
Ja. Aber wenn ich den Raum betrete,
stirbt das Lachen.

1260
01:12:25,760 --> 01:12:26,989
Ich auch.

1261
01:12:28,880 --> 01:12:31,235
Die Dorfbewohner sagen, dass
ich ein lustiges Mädchen bin...

1262
01:12:31,360 --> 01:12:33,317
...aber ich bin mir nicht sicher,
ob sie das als Kompliment meinen.

1263
01:12:33,520 --> 01:12:34,430
Es tut mir leid.

1264
01:12:35,760 --> 01:12:37,671
Dein Dorf klingt schrecklich.

1265
01:12:37,920 --> 01:12:40,116
(SEUFZT) Fast so einsam
wie dein Schloss.

1266
01:12:42,120 --> 01:12:44,589
Was hältst du davon, wenn wir
weglaufen?

1267
01:12:56,160 --> 01:12:59,312
Ein weiteres kleines Geschenk
von der Zauberin.

1268
01:13:02,720 --> 01:13:05,553
Ein Buch, das es dir wirklich
ermöglicht, zu entkommen.

1269
01:13:05,760 --> 01:13:07,273
(BLÄST)

1270
01:13:11,520 --> 01:13:12,476
Wie erstaunlich!

1271
01:13:13,520 --> 01:13:15,955
Es war ihr grausamster Trick von allen.

1272
01:13:16,560 --> 01:13:18,597
Es war nur ein weiterer Fluch.

1273
01:13:18,720 --> 01:13:22,634
Die Außenwelt hat keinen Platz
für eine Kreatur wie mich...

1274
01:13:23,200 --> 01:13:25,077
...aber für dich schon.

1275
01:13:30,640 --> 01:13:33,871
Denk an den einen Ort,
den du schon immer sehen wolltest.

1276
01:13:36,480 --> 01:13:39,950
Finde ihn jetzt vor deinem
geistigen Auge.

1277
01:13:40,520 --> 01:13:42,193
Dann fühl ihn in deinem Herzen.

1278
01:14:11,440 --> 01:14:13,272
Wo hast du uns hingebracht?

1279
01:14:13,840 --> 01:14:14,989
Paris.

1280
01:14:15,680 --> 01:14:17,717
Oh, ich liebe Paris.

1281
01:14:19,240 --> 01:14:21,072
Was möchtest du zuerst sehen?

1282
01:14:21,280 --> 01:14:22,350
Notre Dame...

1283
01:14:22,480 --> 01:14:24,232
Die Champs-Elysées...

1284
01:14:24,480 --> 01:14:25,390
Nein?

1285
01:14:25,520 --> 01:14:27,397
Zu touristisch?

1286
01:14:28,320 --> 01:14:31,153
Es ist so viel kleiner,
als ich es mir vorgestellt habe.

1287
01:14:40,280 --> 01:14:43,796
<i>(SINGT)
Dies ist das Paris meiner Kindheit</i>

1288
01:14:44,960 --> 01:14:48,794
<i>Dies waren die Grenzen
meines Lebens</i>

1289
01:14:49,000 --> 01:14:53,198
<i>In diesem bröckelnden,
staubigen Dachboden</i>

1290
01:14:53,400 --> 01:14:57,234
<i>Wo ein Künstler seine Frau liebte</i>

1291
01:14:58,240 --> 01:15:02,359
<i>Leicht zu erinnern</i>

1292
01:15:02,480 --> 01:15:06,075
<i>Schwerer, weiterzumachen</i>

1293
01:15:08,960 --> 01:15:12,157
<i>Im Wissen, dass das Paris
meiner Kindheit</i>

1294
01:15:13,800 --> 01:15:15,950
<i>Vorbei ist</i>

1295
01:15:23,080 --> 01:15:24,479
Was ist mit deiner Mutter passiert?

1296
01:15:24,600 --> 01:15:27,797
Es war die eine Geschichte,
die Papa nie erzählen konnte.

1297
01:15:27,960 --> 01:15:29,553
Ich wusste es besser, als zu fragen.

1298
01:15:30,280 --> 01:15:33,875
Oh. Eine Doktormaske.

1299
01:15:41,920 --> 01:15:43,194
Pest.

1300
01:15:43,320 --> 01:15:44,435
(BABY WEINT)

1301
01:15:45,800 --> 01:15:47,438
(UNGEDULDIGES RUFEN)

1302
01:15:48,600 --> 01:15:50,511
Ihr müsst jetzt gehen.

1303
01:15:51,360 --> 01:15:53,510
(UNGEDULDIGES RUFEN)

1304
01:15:54,280 --> 01:15:55,236
<i>Belles Mutter: Schnell...</i>

1305
01:15:55,360 --> 01:15:56,953
bevor es sie auch erwischt.

1306
01:16:02,880 --> 01:16:04,951
(BABY BELLE WEINT)

1307
01:16:14,360 --> 01:16:17,239
Es tut mir leid, dass ich deinen
Vater je einen Dieb genannt habe.

1308
01:16:19,800 --> 01:16:21,234
(FLÜSTERT) Lass uns nach Hause.

1309
01:16:27,520 --> 01:16:29,193
LEFOU:
Was für ein Sturm, was?

1310
01:16:29,400 --> 01:16:31,516
Wenigstens sind wir nicht an
einen Baum gebunden

1311
01:16:31,640 --> 01:16:33,039
mitten im Nirgendwo...

1312
01:16:33,160 --> 01:16:35,037
umgeben von blutrünstigen Wölfen.

1313
01:16:35,240 --> 01:16:36,913
Weißt du, es ist nicht zu spät.

1314
01:16:37,080 --> 01:16:38,229
Wir könnten immer noch umkehren...

1315
01:16:40,480 --> 01:16:41,390
Es ist nur...

1316
01:16:41,600 --> 01:16:43,955
jedes Mal, wenn ich die Augen
schließe...

1317
01:16:44,080 --> 01:16:45,673
sehe ich Maurice allein gestrandet.

1318
01:16:45,800 --> 01:16:46,949
Und wenn ich sie dann öffne...

1319
01:16:47,520 --> 01:16:48,749
ist er...

1320
01:16:50,080 --> 01:16:51,832
Maurice!

1321
01:16:52,120 --> 01:16:53,838
(DONNER ROLLT)

1322
01:16:53,960 --> 01:16:55,314
Gaston...

1323
01:16:55,520 --> 01:16:57,670
Hast du versucht, Maurice zu töten?

1324
01:16:57,960 --> 01:16:59,598
(ALLE MURMELN)

1325
01:17:00,920 --> 01:17:02,513
Maurice!

1326
01:17:02,680 --> 01:17:03,829
Gott sei Dank!

1327
01:17:04,440 --> 01:17:06,556
Ich habe die letzten fünf Tage...

1328
01:17:06,720 --> 01:17:08,552
- damit verbracht, dich zu finden.
- Du hast versucht, mich zu töten.

1329
01:17:08,680 --> 01:17:10,353
Du hast mich den Wölfen überlassen.

1330
01:17:10,560 --> 01:17:11,630
GASTON: Wölfe?

1331
01:17:11,800 --> 01:17:14,394
Es ist eine Sache, über deine
Wahnvorstellungen zu schwadronieren.

1332
01:17:14,560 --> 01:17:16,710
Es ist eine andere, mich des
versuchten Mordes zu beschuldigen.

1333
01:17:16,840 --> 01:17:17,955
JEAN: Maurice...

1334
01:17:18,680 --> 01:17:21,069
Hast du irgendwelche Beweise
für das, was du sagst?

1335
01:17:23,360 --> 01:17:25,556
Frag Agathe. Sie hat mich gerettet.

1336
01:17:25,680 --> 01:17:27,000
GASTON: (LACHT) Agathe!

1337
01:17:28,640 --> 01:17:30,836
Du würdest deine Anschuldigungen
auf die Aussage...

1338
01:17:30,960 --> 01:17:32,280
einer dreckigen Hexe stützen?

1339
01:17:32,480 --> 01:17:34,357
Kein Vorwurf, Agathe.

1340
01:17:36,840 --> 01:17:38,194
<i>Monsieur LeFou.</i>

1341
01:17:38,800 --> 01:17:41,235
Er war da. Er hat alles gesehen.

1342
01:17:41,960 --> 01:17:42,836
Ich?

1343
01:17:43,000 --> 01:17:44,434
Du hast Recht.

1344
01:17:44,640 --> 01:17:46,313
Nimm mein Wort nicht dafür.

1345
01:17:46,520 --> 01:17:47,635
LeFou...

1346
01:17:49,120 --> 01:17:50,918
mein liebster Gefährte...

1347
01:17:51,040 --> 01:17:51,996
habe ich...

1348
01:17:52,200 --> 01:17:55,397
dein ältester Freund und
treuester Mitstreiter...

1349
01:17:55,520 --> 01:17:58,956
versucht, den Vater der einzigen
Frau zu töten, die ich je geliebt habe?

1350
01:17:59,160 --> 01:18:02,391
Nun, das ist eine komplizierte Frage
in vielerlei Hinsicht...

1351
01:18:02,840 --> 01:18:03,796
(SCHNAPPAT)

1352
01:18:04,040 --> 01:18:05,633
Aber nein.

1353
01:18:06,880 --> 01:18:08,951
-Nein, das hat er nicht.
-(LEUTE MURMELN)

1354
01:18:09,240 --> 01:18:10,150
Du...

1355
01:18:11,560 --> 01:18:12,470
-(GRUNZT)
-(LEUTE SCHNAPPEN)

1356
01:18:13,680 --> 01:18:14,636
(MAURICE STÖHNT)

1357
01:18:17,120 --> 01:18:18,394
Maurice...

1358
01:18:19,360 --> 01:18:20,714
es schmerzt mich, das zu sagen,

1359
01:18:20,840 --> 01:18:23,400
aber du bist zu einer Gefahr
für dich und andere geworden.

1360
01:18:23,520 --> 01:18:26,433
Kein Wunder, dass Belle weggelaufen
ist.

1361
01:18:26,560 --> 01:18:27,959
Sie brauchen Hilfe, Sir.

1362
01:18:28,160 --> 01:18:30,549
Ein Ort, um Ihren verwirrten
Geist zu heilen.

1363
01:18:33,400 --> 01:18:35,391
Alles wird gut.

1364
01:18:35,520 --> 01:18:36,749
Alles gut.

1365
01:18:40,600 --> 01:18:41,715
DAS BIEST: Nun, ich sah sie
im Ballsaal...

1366
01:18:41,840 --> 01:18:43,513
und sagte: "Du machst alles
so schön.

1367
01:18:43,720 --> 01:18:45,040
"Wir sollten heute Abend
einen Tanz haben."

1368
01:18:45,160 --> 01:18:47,310
Ich hätte nie gedacht, dass sie
tatsächlich Ja sagen würde.

1369
01:18:47,520 --> 01:18:48,510
Was habe ich mir dabei gedacht?

1370
01:18:48,680 --> 01:18:50,956
LUMIERE: Nein, Meister.
Es ist perfekt.

1371
01:18:51,160 --> 01:18:53,674
Die Rose hat nur noch vier Blüten-
blätter, was bedeutet, dass Sie

1372
01:18:53,840 --> 01:18:55,797
ihr heute Abend sagen können, was
Sie fühlen.

1373
01:18:56,360 --> 01:18:57,680
Ich fühle mich wie ein Narr.

1374
01:18:58,600 --> 01:19:00,432
Sie wird mich niemals lieben.

1375
01:19:00,560 --> 01:19:01,516
Seien Sie nicht entmutigt.

1376
01:19:01,800 --> 01:19:02,835
(SPUCKT)

1377
01:19:02,960 --> 01:19:04,280
Sie ist die Richtige.

1378
01:19:04,440 --> 01:19:06,590
Ich wünschte, Sie würden aufhören,
das zu sagen!

1379
01:19:06,840 --> 01:19:07,910
(SEUFZT)

1380
01:19:08,040 --> 01:19:09,360
Es gibt keine "Richtige".

1381
01:19:09,560 --> 01:19:11,039
Sie kümmern sich um sie, nicht
wahr?

1382
01:19:11,200 --> 01:19:13,840
Nun, dann, umwerben Sie sie mit
wunderschöner Musik.

1383
01:19:13,960 --> 01:19:15,189
und romantischem Kerzenlicht.

1384
01:19:15,400 --> 01:19:18,358
Ja, und wenn der Moment
genau richtig ist...

1385
01:19:18,520 --> 01:19:20,113
-(G|GICHELN)
-Nun, woher soll ich das wissen?

1386
01:19:20,320 --> 01:19:21,719
Sie werden sich leicht übel
fühlen.

1387
01:19:21,920 --> 01:19:24,150
Keine Sorge, Meister.
Sie werden das schon schaffen.

1388
01:19:24,360 --> 01:19:26,397
MRS POTTS:
Hören Sie einfach auf, so nervös

1389
01:19:26,520 --> 01:19:28,670
zu sein und sagen Sie Belle, was
Sie fühlen.

1390
01:19:28,800 --> 01:19:29,710
Denn wenn Sie das nicht tun...

1391
01:19:29,840 --> 01:19:32,912
Ich verspreche Ihnen, dass Sie für
den Rest Ihrer Tage kalten Tee

1392
01:19:33,080 --> 01:19:34,593
trinken werden!
-Im Dunkeln. -Mit Staub bedeckt.

1393
01:19:34,720 --> 01:19:37,394
-Dunkel und sehr, sehr staubig.
-(KLINGELT)

1394
01:19:37,960 --> 01:19:39,189
Beginnen Sie mit den Haaren.

1395
01:19:39,360 --> 01:19:40,998
Frauen lieben schöne Haare!

1396
01:19:41,120 --> 01:19:42,394
Ich kümmere mich um die Finger
und Zehen.

1397
01:19:42,560 --> 01:19:45,393
Chapeau, putzen Sie diese Zähne.
Sie brauchen es.

1398
01:19:45,560 --> 01:19:46,709
LUMIERE: Tunken, tunken.

1399
01:19:46,880 --> 01:19:48,757
Schnipp, schnipp.

1400
01:19:49,560 --> 01:19:51,119
Polieren Sie die Nägel.

1401
01:19:51,240 --> 01:19:53,072
Glänzt die Hörner.

1402
01:19:53,200 --> 01:19:54,474
PLUMETTE:
Augen geschlossen. Puff, Puff.

1403
01:19:54,600 --> 01:19:56,159
LUMIERE:
Und um das Ganze abzurunden...

1404
01:19:57,680 --> 01:19:58,909
Voilill!

1405
01:20:00,280 --> 01:20:02,794
Okay, das kann ich reparieren.

1406
01:20:03,280 --> 01:20:04,315
(SEUFZT)

1407
01:20:10,960 --> 01:20:13,395
Oh! Wunderschön!

1408
01:20:13,600 --> 01:20:14,920
Aber etwas fehlt.

1409
01:20:15,840 --> 01:20:17,831
Oh, ja.

1410
01:20:18,640 --> 01:20:21,678
Der letzte Schliff.

1411
01:21:23,960 --> 01:21:27,715
MRS POTTS: (SINGT)
Märchen so alt wie die Zeit

1412
01:21:29,080 --> 01:21:32,710
<i>Wahr, wie es nur sein kann</i>

1413
01:21:34,520 --> 01:21:37,080
<i>Kaum Freunde</i>

1414
01:21:37,280 --> 01:21:41,797
<i>Dann beugt sich jemand
unerwartet</i>

1415
01:21:44,880 --> 01:21:47,599
<i>Nur eine kleine Veränderung</i>

1416
01:21:49,880 --> 01:21:52,110
<i>Gering, um es gelinde zu sagen</i>

1417
01:21:52,720 --> 01:21:55,394
<i>Beide ein wenig verängstigt</i>

1418
01:21:55,520 --> 01:21:57,397
<i>Keiner von beiden vorbereitet</i>

1419
01:21:58,360 --> 01:22:02,513
Die Schöne und das Biest

1420
01:22:12,960 --> 01:22:15,679
<i>Immer genau dasselbe</i>

1421
01:22:19,160 --> 01:22:23,233
<i>Immer eine Überraschung</i>

1422
01:22:25,920 --> 01:22:28,355
<i>Immer wie zuvor</i>

1423
01:22:28,560 --> 01:22:31,473
<i>Immer ganz sicher</i>

1424
01:22:31,680 --> 01:22:36,516
<i>Wie die Sonne aufgeht</i>

1425
01:22:38,400 --> 01:22:41,870
<i>Märchen so alt wie die Zeit</i>

1426
01:22:44,480 --> 01:22:48,439
<i>Melodie so alt wie ein Lied</i>

1427
01:22:50,680 --> 01:22:52,910
Bittersüß und seltsam

1428
01:22:53,120 --> 01:22:56,033
<i>Feststellen, dass du dich
ändern kannst</i>

1429
01:22:56,160 --> 01:22:59,471
<i>Lernen, dass du falsch lagst</i>

1430
01:23:11,760 --> 01:23:15,196
<i>Sicher wie die Sonne</i>

1431
01:23:18,000 --> 01:23:20,719
<i>Die im Osten aufgeht</i>

1432
01:23:20,920 --> 01:23:23,594
<i>Märchen so alt wie die Zeit</i>

1433
01:23:23,800 --> 01:23:26,952
<i>Lied so alt wie ein Reim</i>

1434
01:23:27,160 --> 01:23:31,358
Die Schöne und das Biest

1435
01:23:33,360 --> 01:23:36,512
<i>Märchen so alt wie die Zeit</i>

1436
01:23:36,720 --> 01:23:39,758
<i>Lied so alt wie ein Reim</i>

1437
01:23:41,080 --> 01:23:46,837
Die Schöne und das Biest

1438
01:24:02,720 --> 01:24:05,280
(SEUFZT)
Ich habe seit Jahren nicht mehr
getanzt.

1439
01:24:06,400 --> 01:24:08,437
Ich hatte das Gefühl fast vergessen.

1440
01:24:08,800 --> 01:24:10,359
(AUSATMEN)

1441
01:24:17,920 --> 01:24:19,991
Es ist töricht, nehme ich an...

1442
01:24:20,960 --> 01:24:23,474
...für eine Kreatur wie mich, zu
hoffen...

1443
01:24:23,680 --> 01:24:26,433
...dass er eines Tages deine
Zuneigung verdienen könnte.

1444
01:24:27,520 --> 01:24:29,272
Ich weiß nicht.

1445
01:24:29,440 --> 01:24:30,635
Wirklich?

1446
01:24:31,840 --> 01:24:33,797
Glaubst du, du könntest hier
glücklich sein?

1447
01:24:38,760 --> 01:24:41,479
Kann irgendjemand glücklich sein,
wenn er nicht frei ist?

1448
01:24:51,120 --> 01:24:52,599
Mein Vater hat mir das Tanzen
beigebracht.

1449
01:24:54,400 --> 01:24:55,913
Ich bin ihm oft auf die Füße
getreten.

1450
01:24:59,320 --> 01:25:01,277
Du musst ihn vermissen.

1451
01:25:03,680 --> 01:25:04,750
Sehr gern.

1452
01:25:11,440 --> 01:25:13,317
Möchten Sie ihn sehen?

1453
01:25:21,880 --> 01:25:23,553
Ich möchte meinen Vater sehen.

1454
01:25:24,960 --> 01:25:26,519
(UNVERSTÄNDLICH)

1455
01:25:26,840 --> 01:25:28,114
Papa!

1456
01:25:29,520 --> 01:25:31,397
Was tun sie ihm an?

1457
01:25:31,560 --> 01:25:33,119
Er ist in Schwierigkeiten!

1458
01:25:34,440 --> 01:25:35,714
Dann musst du zu ihm gehen.

1459
01:25:38,280 --> 01:25:39,315
Was hast du gesagt?

1460
01:25:40,520 --> 01:25:42,477
Du musst zu ihm gehen.

1461
01:25:44,280 --> 01:25:45,600
Keine Zeit zu verlieren.

1462
01:25:46,720 --> 01:25:48,119
(SCHNAPPATEM LEISE)

1463
01:25:50,720 --> 01:25:51,676
Nein...

1464
01:25:51,840 --> 01:25:53,319
Behalten Sie es bei sich.

1465
01:25:55,360 --> 01:25:58,159
Dann haben Sie immer eine
Möglichkeit, auf mich zurückzublicken.

1466
01:26:03,360 --> 01:26:04,634
Danke.

1467
01:26:20,760 --> 01:26:22,034
(ATMET AUS)

1468
01:26:40,160 --> 01:26:41,559
Oh...

1469
01:26:42,600 --> 01:26:43,556
(SEUFZT)

1470
01:26:48,320 --> 01:26:49,754
Nun, Meister, ich hatte meine
Zweifel,

1471
01:26:49,880 --> 01:26:51,029
aber alles läuft wie ein Uhrwerk.

1472
01:26:51,640 --> 01:26:53,916
Wahre Liebe siegt wirklich!

1473
01:26:56,760 --> 01:26:58,194
Ich habe sie gehen lassen.

1474
01:26:58,360 --> 01:26:59,873
Wie bitte?

1475
01:27:00,080 --> 01:27:01,957
Meister, wie konntet Ihr das tun?

1476
01:27:02,080 --> 01:27:03,718
Ich musste.

1477
01:27:04,560 --> 01:27:05,311
Aber warum?

1478
01:27:05,440 --> 01:27:07,351
Weil er sie liebt.

1479
01:27:08,040 --> 01:27:09,314
Warum sind wir dann nicht menschlich?

1480
01:27:09,440 --> 01:27:12,796
Weil sie ihn nicht liebt.
Und jetzt ist es zu spät.

1481
01:27:13,000 --> 01:27:14,911
Aber sie könnte noch zurückkommen.

1482
01:27:15,040 --> 01:27:16,075
Nein.

1483
01:27:16,920 --> 01:27:18,240
Ich habe sie freigelassen.

1484
01:27:19,720 --> 01:27:22,633
Es tut mir leid, dass ich nicht
dasselbe für euch alle tun konnte.

1485
01:27:22,800 --> 01:27:24,359
Nun geht.

1486
01:27:24,480 --> 01:27:26,596
Unsere Zeit ist fast vorbei.

1487
01:27:30,880 --> 01:27:32,154
-Komm, meine Liebe.
-(SEUFZT)

1488
01:27:35,000 --> 01:27:37,753
<i>(SINGT)
Ich war derjenige, der alles hatte</i>

1489
01:27:39,640 --> 01:27:42,473
<i>Ich war der Meister meines Schicksals</i>

1490
01:27:44,120 --> 01:27:48,557
<i>Ich brauchte nie jemanden in
meinem Leben</i>

1491
01:27:48,760 --> 01:27:52,151
<i>Ich habe die Wahrheit zu spät gelernt</i>

1492
01:27:53,240 --> 01:27:56,312
<i>Ich werde den Schmerz nie
abschütteln können</i>

1493
01:27:57,640 --> 01:28:01,076
<i>Ich schließe meine Augen,
aber sie ist immer noch da</i>

1494
01:28:02,200 --> 01:28:06,319
<i>Ich ließ sie sich in mein
melancholisches Herz stehlen</i>

1495
01:28:07,000 --> 01:28:09,992
<i>Es ist mehr, als ich ertragen kann</i>

1496
01:28:12,920 --> 01:28:17,994
<i>Jetzt weiß ich, dass sie mich nie
verlassen wird</i>

1497
01:28:18,200 --> 01:28:22,398
<i>Selbst wenn sie wegläuft</i>

1498
01:28:22,600 --> 01:28:26,958
<i>Wird sie mich immer noch quälen
Beruhigen, verletzen</i>

1499
01:28:27,160 --> 01:28:30,232
<i>Mich bewegen, koste es, was es wolle</i>

1500
01:28:32,160 --> 01:28:35,915
<i>Verkümmern in meinem einsamen Turm</i>

1501
01:28:36,040 --> 01:28:39,670
<i>Warte an einer offenen Tür</i>

1502
01:28:41,000 --> 01:28:44,038
<i>Ich werde mich selbst täuschen,
sie wird einfach hereinspazieren</i>

1503
01:28:45,800 --> 01:28:49,634
<i>Und für immer bei mir sein</i>

1504
01:28:52,520 --> 01:28:55,558
<i>Ich tobe gegen die Prüfungen der Liebe</i>

1505
01:28:56,760 --> 01:28:59,593
<i>Ich verfluche das Schwinden des Lichts</i>

1506
01:29:01,240 --> 01:29:04,790
<i>Obwohl sie schon so weit
ausser Reichweite geflogen ist</i>

1507
01:29:05,440 --> 01:29:11,231
<i>Sie ist nie ausser Sicht</i>

1508
01:29:11,440 --> 01:29:15,593
<i>Jetzt weiss ich,
sie wird mich nie verlassen</i>

1509
01:29:16,520 --> 01:29:21,117
<i>Selbst wenn sie aus dem Blickfeld verschwindet</i>

1510
01:29:21,240 --> 01:29:22,958
<i>Wird sie mich immer noch inspirieren</i>

1511
01:29:23,160 --> 01:29:28,519
<i>Ein Teil von allem sein, was ich tue</i>

1512
01:29:29,400 --> 01:29:33,280
<i>Ich verkümmere in meinem einsamen Turm</i>

1513
01:29:33,920 --> 01:29:37,197
<i>Warte an einer offenen Tür</i>

1514
01:29:38,560 --> 01:29:41,757
<i>Ich werde mich selbst täuschen,
sie wird einfach hereinspazieren</i>

1515
01:29:42,840 --> 01:29:45,719
<i>Und wenn die langen, langen Nächte beginnen</i>

1516
01:29:47,200 --> 01:29:50,079
<i>Werde ich an all das denken,
was hätte sein können</i>

1517
01:29:50,920 --> 01:29:57,633
<i>Für immer hier warten</i>

1518
01:30:17,320 --> 01:30:18,276
Dieser Mann ist schwach.

1519
01:30:18,400 --> 01:30:19,310
Bitte!

1520
01:30:19,840 --> 01:30:21,319
Er braucht ein Krankenhaus...

1521
01:30:21,440 --> 01:30:22,555
...keine Irrenanstalt!

1522
01:30:22,960 --> 01:30:23,870
(GRUNZT)

1523
01:30:26,000 --> 01:30:28,719
Haben Sie jemals das Innere
eines Irrenhauses gesehen, Maurice?

1524
01:30:28,920 --> 01:30:30,718
Sie würden keine Woche überleben.

1525
01:30:30,840 --> 01:30:32,751
Geben Sie mir die Hand Ihrer Tochter,
und ich werde Sie freilassen.

1526
01:30:32,920 --> 01:30:34,069
Niemals.

1527
01:30:37,080 --> 01:30:38,514
Bringt ihn weg!

1528
01:30:38,760 --> 01:30:39,750
(PFERDE WIEHERN)

1529
01:30:46,520 --> 01:30:47,430
Stopp!

1530
01:30:59,640 --> 01:31:00,550
Papa.

1531
01:31:00,760 --> 01:31:02,194
MAURICE: Oh, Belle.
Ich dachte, ich hätte dich verloren.

1532
01:31:02,400 --> 01:31:04,471
Lasst ihn raus! Er ist verletzt.

1533
01:31:04,600 --> 01:31:05,749
Das können wir nicht tun, Miss.

1534
01:31:05,880 --> 01:31:07,200
Aber wir werden uns sehr
gut um ihn kümmern.

1535
01:31:07,400 --> 01:31:09,198
Mein Vater ist nicht verrückt.

1536
01:31:09,400 --> 01:31:10,913
Gaston, sag es ihm!

1537
01:31:11,040 --> 01:31:12,713
Sie wissen, wie loyal ich Ihrer
Familie gegenüber bin...

1538
01:31:12,920 --> 01:31:15,480
...aber Ihr Vater hat einige
unglaubliche Behauptungen aufgestellt.

1539
01:31:15,680 --> 01:31:17,193
Es ist wahr, Belle.

1540
01:31:17,400 --> 01:31:19,676
Er hat von einem Biest geschwärmt...

1541
01:31:19,800 --> 01:31:20,676
...in einem Schloss!

1542
01:31:20,800 --> 01:31:23,440
Ich komme gerade vom Schloss
und es gibt ein Biest!

1543
01:31:23,640 --> 01:31:26,519
Du würdest alles sagen, um ihn
zu befreien. Dein Wort ist kaum Beweis.

1544
01:31:26,680 --> 01:31:28,114
Du willst einen Beweis?

1545
01:31:30,040 --> 01:31:31,633
Zeig mir das Biest!

1546
01:31:34,440 --> 01:31:36,078
(ALLE SCHNAPPEN NACH LUFT)

1547
01:31:39,640 --> 01:31:40,960
(ALLE MURMELN)

1548
01:31:41,080 --> 01:31:42,434
Da ist dein Beweis.

1549
01:31:43,920 --> 01:31:44,955
Das ist Zauberei!

1550
01:31:47,320 --> 01:31:49,709
Seht euch dieses Biest an!

1551
01:31:49,880 --> 01:31:51,154
-Seht seine Reißzähne!
-(ALLE RUFEN)

1552
01:31:52,200 --> 01:31:53,349
Seine Krallen!

1553
01:31:53,480 --> 01:31:55,676
Nein. Habt keine Angst.

1554
01:31:55,880 --> 01:31:57,996
Er ist sanft und freundlich.

1555
01:31:58,120 --> 01:31:59,758
(ALLE MURMELN)

1556
01:32:00,000 --> 01:32:02,640
Das Monster hat sie
in seinen Bann gezogen.

1557
01:32:02,840 --> 01:32:04,035
Wenn ich es nicht besser wüsste,

1558
01:32:04,160 --> 01:32:06,515
würde ich sagen, sie sorgt sich
sogar um ihn!

1559
01:32:06,840 --> 01:32:08,638
Er ist kein Monster, Gaston.

1560
01:32:08,840 --> 01:32:09,875
Du bist es!

1561
01:32:11,800 --> 01:32:13,074
Die Bestie würde niemandem
weh tun.

1562
01:32:13,280 --> 01:32:14,953
Ich habe von den Auswirkungen
dunkler Magie gehört...

1563
01:32:15,120 --> 01:32:17,839
aber ich habe sie noch nie mit
eigenen Augen gesehen!

1564
01:32:18,040 --> 01:32:19,110
Das ist eine Bedrohung

1565
01:32:19,280 --> 01:32:20,759
-für unsere gesamte Existenz!
-(ALLE STIMMEN ÜBEREINSTIMMEND ZU)

1566
01:32:22,080 --> 01:32:24,151
Wir dürfen nicht zulassen, dass
sie die Bestie warnt.

1567
01:32:24,280 --> 01:32:25,350
Sperrt sie auch ein.

1568
01:32:25,520 --> 01:32:26,919
-Nein!
-TOM: Komm her!

1569
01:32:27,040 --> 01:32:28,474
-(GRUNZT)
-Halt die Klappe!

1570
01:32:28,600 --> 01:32:29,556
BELLE: Du wirst damit nicht
durchkommen, Gaston!

1571
01:32:30,200 --> 01:32:32,271
-MAURICE: Oh, Belle!
-(LEUTE MURMELN)

1572
01:32:33,040 --> 01:32:34,838
Gaston,
mit allem Respekt...

1573
01:32:35,000 --> 01:32:36,559
Willst du der Nächste sein?

1574
01:32:37,680 --> 01:32:38,829
Hol mein Pferd.

1575
01:32:39,000 --> 01:32:40,195
Wache steht!

1576
01:32:40,320 --> 01:32:41,390
Lasst sie nicht entkommen.

1577
01:32:41,600 --> 01:32:43,910
Dieses Wesen wird uns alle
verfluchen, wenn wir es nicht aufhalten.

1578
01:32:44,080 --> 01:32:45,115
(ALLE STIMMEN ÜBEREINSTIMMEND ZU)

1579
01:32:45,520 --> 01:32:48,160
Also, ich sage,
wir töten die Bestie!

1580
01:32:48,280 --> 01:32:49,270
ALLE: Tötet die Bestie!

1581
01:32:49,600 --> 01:32:51,671
(ALLE STIMMEN ZU)

1582
01:32:51,960 --> 01:32:53,234
(SINGEN)
Wir sind erst sicher, wenn er tot ist

1583
01:32:53,440 --> 01:32:54,999
Er wird uns nachts verfolgen

1584
01:32:55,200 --> 01:32:58,158
Um unsere Kinder seinem
monströsen Appetit zu opfern

1585
01:32:58,360 --> 01:32:59,873
Er wird unser Dorf verwüsten

1586
01:33:00,000 --> 01:33:01,354
Wenn wir ihn frei herumlaufen lassen

1587
01:33:01,520 --> 01:33:04,751
Also ist es Zeit, aktiv zu werden, Jungs

1588
01:33:04,960 --> 01:33:10,114
Es ist Zeit, mir zu folgen

1589
01:33:10,360 --> 01:33:11,430
(ALLE SCHREIEN)

1590
01:33:11,800 --> 01:33:14,110
Durch den Nebel, durch den Wald
Durch die Dunkelheit und die Schatten

1591
01:33:14,240 --> 01:33:17,392
Es ist ein Albtraum
Aber es ist eine aufregende Fahrt

1592
01:33:17,560 --> 01:33:20,837
Sprecht ein Gebet, dann sind wir da
An der Zugbrücke eines Schlosses

1593
01:33:21,040 --> 01:33:24,237
Und da ist etwas
wirklich Schreckliches drin

1594
01:33:24,400 --> 01:33:26,960
Es ist eine Bestie
Er hat Reißzähne, rasiermesserscharfe

1595
01:33:27,160 --> 01:33:30,152
Massive Pfoten,
Killerkrallen für das Festmahl

1596
01:33:30,320 --> 01:33:31,833
Hört ihn brüllen, seht ihn schäumen

1597
01:33:31,960 --> 01:33:35,430
Aber wir kommen nicht nach Hause
Bis er tot ist

1598
01:33:35,600 --> 01:33:36,556
Gut und tot

1599
01:33:36,720 --> 01:33:37,994
ALLE": Tötet die Bestie!

1600
01:33:40,280 --> 01:33:41,839
Zündet eure Fackel an,
besteigt euer Pferd

1601
01:33:41,960 --> 01:33:43,473
<i>Vergiss deine Angst,
geh aufs Ganze</i>

1602
01:33:43,680 --> 01:33:46,752
<i>ALLE: Wir zählen darauf,
dass Gaston uns anführt</i>

1603
01:33:46,880 --> 01:33:49,793
<i>Nennt es Krieg, nennt es Drohung
Ihr könnt wetten, sie folgen alle</i>

1604
01:33:50,000 --> 01:33:52,879
<i>Denn in Zeiten wie diesen
Tun sie genau, was ich sage</i>

1605
01:33:53,080 --> 01:33:56,118
<i>Da läuft ein Biest wild herum
Keine Frage</i>

1606
01:33:56,320 --> 01:33:59,278
<i>Aber ich fürchte,
das falsche Monster ist frei</i>

1607
01:33:59,480 --> 01:34:02,791
<i>ALLE: Vorwärts, Tally Ho
Greift zum Schwert, greift zum Bogen</i>

1608
01:34:02,920 --> 01:34:06,993
<i>Lobet den Herrn, und los geht's</i>

1609
01:34:10,160 --> 01:34:11,753
Zeig mir das Schloss.

1610
01:34:14,240 --> 01:34:15,753
Zumindest hat er endlich
gelernt zu lieben.

1611
01:34:15,960 --> 01:34:18,759
Viel Glück bringt uns das, wenn
sie ihn nicht auch liebt.

1612
01:34:18,960 --> 01:34:23,033
Nein. Das ist das erste Mal,
dass ich Hoffnung habe, dass sie es tut.

1613
01:34:23,240 --> 01:34:24,878
-(PFERD WIEHERT IN DER FERNE)
-Hast du das gehört, Mama?

1614
01:34:25,000 --> 01:34:26,354
Ist sie es? Kommt sie zurück?

1615
01:34:26,520 --> 01:34:27,590
LUMIERE: Könnte es sein?

1616
01:34:27,800 --> 01:34:29,199
PLUMETTE: (SCHNAPPAT) Ich sagte es!

1617
01:34:29,400 --> 01:34:30,515
<i>Sacré bleu!</i>

1618
01:34:30,680 --> 01:34:31,875
Eindringlinge!

1619
01:34:32,000 --> 01:34:33,149
MRS POTTS: Schurken!

1620
01:34:33,360 --> 01:34:35,078
Nun, da haben wir es.

1621
01:34:35,280 --> 01:34:37,237
So viel zur wahren Liebe.

1622
01:34:37,400 --> 01:34:38,959
Besetzt die Barrikaden...

1623
01:34:39,160 --> 01:34:41,834
und haltet stand!

1624
01:34:41,960 --> 01:34:43,109
Geht zur Seite!

1625
01:34:43,280 --> 01:34:46,193
<i>(SINGEN) Herzen entflammt, Banner hoch
Wir marschieren in die Schlacht</i>

1626
01:34:46,360 --> 01:34:49,034
<i>Unerschrocken, obwohl
die Gefahr gerade zugenommen hat</i>

1627
01:34:51,000 --> 01:34:53,833
<i>MOB: Hiss die Flagge, sing das Lied
Hier kommen wir, wir sind fünfzig stark</i>

1628
01:34:54,040 --> 01:34:56,873
<i>Und fünfzig Franzosen
können nicht falsch liegen</i>

1629
01:34:57,040 --> 01:34:58,155
<i>Lasst uns das Biest töten!</i>

1630
01:34:58,960 --> 01:35:00,519
(GRUNZEN)

1631
01:35:01,640 --> 01:35:02,835
COGSWORTH: Wir brauchen Hilfe.

1632
01:35:06,320 --> 01:35:08,470
-Ich muss das Biest warnen.
-Warnen?

1633
01:35:08,680 --> 01:35:10,478
Wie bist du von ihm weggekommen?

1634
01:35:11,800 --> 01:35:13,677
Er hat mich gehen lassen, Papa.

1635
01:35:14,320 --> 01:35:15,879
Er hat mich zu dir zurückgeschickt.

1636
01:35:16,160 --> 01:35:17,878
(STOTTERT) Ich verstehe das nicht.

1637
01:35:23,800 --> 01:35:25,154
Wo warst du...

1638
01:35:25,360 --> 01:35:27,590
Er hat mich dorthin gebracht.

1639
01:35:30,760 --> 01:35:33,149
Ich weiß, was mit Maman passiert ist.

1640
01:35:33,480 --> 01:35:35,835
Dann weißt du, warum
ich sie dort zurücklassen musste.

1641
01:35:35,960 --> 01:35:36,995
Ich musste dich beschützen.

1642
01:35:37,360 --> 01:35:40,159
Ich habe immer versucht,
mein kleines Mädchen zu beschützen.

1643
01:35:40,280 --> 01:35:41,600
Wahrscheinlich zu sehr.

1644
01:35:42,400 --> 01:35:44,198
Ich verstehe.

1645
01:35:47,840 --> 01:35:48,989
(KÜSSE)

1646
01:35:51,640 --> 01:35:52,994
Wirst du mir jetzt helfen?

1647
01:35:53,160 --> 01:35:54,958
Es ist gefährlich.

1648
01:35:55,120 --> 01:35:56,190
Ja.

1649
01:35:56,760 --> 01:35:57,989
Ja, das ist es.

1650
01:36:01,400 --> 01:36:03,198
Ich könnte versuchen, das Schloss
zu knacken.

1651
01:36:03,880 --> 01:36:04,915
Schließlich...

1652
01:36:05,080 --> 01:36:08,789
sind es nur Zahnräder und Federn.

1653
01:36:11,320 --> 01:36:13,072
Aber ich bräuchte...

1654
01:36:13,240 --> 01:36:15,629
etwas Langes und Scharfes.

1655
01:36:16,840 --> 01:36:17,830
So etwas.

1656
01:36:18,040 --> 01:36:19,394
Perfekt.

1657
01:36:20,600 --> 01:36:22,352
(LEUTE RUFEN UNVERSTÄNDLICH)

1658
01:36:23,640 --> 01:36:25,039
(HECHELT)
Oh, entschuldigen Sie, Meister.

1659
01:36:25,240 --> 01:36:26,833
(STOTTERT)
Es tut mir so leid, Sie zu stören.

1660
01:36:27,040 --> 01:36:28,474
Sie kommt nicht zurück.

1661
01:36:29,480 --> 01:36:30,515
Nein.

1662
01:36:30,720 --> 01:36:32,552
Sie brechen die Türen auf!

1663
01:36:33,360 --> 01:36:35,192
Spielt jetzt keine Rolle mehr.

1664
01:36:35,320 --> 01:36:37,755
Lasst sie nur kommen.

1665
01:36:37,880 --> 01:36:40,440
<i>MOB: (SINGT) Tötet die Bestie!
Tötet die Bestie!</i>

1666
01:36:40,600 --> 01:36:41,795
Das funktioniert nicht!

1667
01:36:42,000 --> 01:36:43,035
Ich weiß, was zu tun ist.

1668
01:36:43,200 --> 01:36:45,350
<i>MOB: Tötet die Bestie!
Tötet die Bestie!</i>

1669
01:36:45,720 --> 01:36:47,393
<i>Tötet die Bestie!</i>

1670
01:36:48,520 --> 01:36:49,999
(LEUTE STÖHNEN)

1671
01:36:54,720 --> 01:36:56,757
Sind Sie nicht
im Geringsten besorgt...

1672
01:36:56,960 --> 01:36:58,633
dass dieses Schloss verflucht sein
könnte?

1673
01:37:00,080 --> 01:37:02,310
Verlier nicht die Nerven, LeFou.

1674
01:37:02,560 --> 01:37:03,595
MANN: Wo sind wir?

1675
01:37:05,240 --> 01:37:09,074
Dieser Ort kommt mir bekannt vor.

1676
01:37:09,280 --> 01:37:11,157
Als wäre ich schon mal hier gewesen.

1677
01:37:13,920 --> 01:37:15,115
Oh, hallo.

1678
01:37:15,800 --> 01:37:18,440
Du musst die sprechende Teetasse
sein.

1679
01:37:19,200 --> 01:37:20,156
Und du musst...

1680
01:37:20,280 --> 01:37:21,429
seine Großmutter sein.

1681
01:37:21,600 --> 01:37:23,318
(SCHNAPPAT) Großmutter?

1682
01:37:23,520 --> 01:37:25,511
-Angriff!
-(SCHNAPPAT)

1683
01:37:26,280 --> 01:37:27,793
Oh, hallo! (LACHT)

1684
01:37:28,160 --> 01:37:29,355
(LEUTE RUFEN)

1685
01:37:30,240 --> 01:37:31,355
(MÄNNER STÖHNEN)

1686
01:37:35,920 --> 01:37:37,513
-(KLINGELN)
-(STÖHNEN)

1687
01:37:41,720 --> 01:37:42,869
Gaston! (SCHREIT)

1688
01:37:43,320 --> 01:37:44,594
(STÖHNT)

1689
01:37:46,600 --> 01:37:47,715
Gaston.

1690
01:37:47,880 --> 01:37:48,870
Hilfe.

1691
01:37:49,080 --> 01:37:50,309
Tut mir leid, alter Freund.

1692
01:37:50,960 --> 01:37:52,598
Es ist Heldenzeit.

1693
01:37:52,960 --> 01:37:54,030
Ooh, autsch!

1694
01:37:55,760 --> 01:37:56,670
(ATMET AUS)

1695
01:38:11,800 --> 01:38:12,835
Hallo.

1696
01:38:13,520 --> 01:38:16,080
Oh, äh...
Ich glaube, das gehört Ihnen.

1697
01:38:16,280 --> 01:38:17,190
(PHILIPPE WIEHERT)

1698
01:38:22,400 --> 01:38:23,310
Sie ist sehr eigensinnig.

1699
01:38:25,240 --> 01:38:26,355
Haben Sie Kinder?

1700
01:38:27,760 --> 01:38:29,717
-(ALLE RUFEN)
-(SCHNAPPAT)

1701
01:38:29,840 --> 01:38:32,719
PLUMETTE: Niemand, der dich jetzt
beschützt, was?

1702
01:38:32,840 --> 01:38:33,910
(PLUMETTE KICHERT)

1703
01:38:41,440 --> 01:38:43,590
CHIP: Eins, zwei, drei, vier...

1704
01:38:43,720 --> 01:38:45,836
-fünf, sechs, sieben, acht...
-(STÖHNEN)

1705
01:38:45,960 --> 01:38:46,995
Gute Vorstellung, Chip, mein Junge.

1706
01:38:47,960 --> 01:38:49,519
(LACHT) Ausgezeichnet!

1707
01:38:49,680 --> 01:38:51,637
-Die Infanterie ist angekommen.
-(RUFT AUS)

1708
01:38:52,200 --> 01:38:54,191
Jetzt geht und erteilt ihnen eine
Lektion. Los.

1709
01:38:55,320 --> 01:38:58,915
Ja, das nennt man Bücher, ihr
drittklassigen Musketiere.

1710
01:39:01,400 --> 01:39:02,799
Oh! Ich bin weg.

1711
01:39:03,840 --> 01:39:04,875
(SCHREIT)

1712
01:39:09,000 --> 01:39:10,957
(KICHERT NERVÖS)
Nur eine Uhr.

1713
01:39:11,240 --> 01:39:13,231
(LACHT) Kommt her...

1714
01:39:13,440 --> 01:39:14,669
kleine Jungs.

1715
01:39:15,240 --> 01:39:17,072
Ich drehe euch so herum.
Ich ziehe es an.

1716
01:39:17,280 --> 01:39:21,160
-Ja, hübsche kleine Jungs. Ja!
-(SCHREIEN)

1717
01:39:22,120 --> 01:39:23,633
Wunderschön!

1718
01:39:23,840 --> 01:39:25,717
Geht, seid frei!

1719
01:39:25,880 --> 01:39:27,154
Seid frei. Seid frei!

1720
01:39:35,680 --> 01:39:37,193
(ALLE SCHREIEN)

1721
01:39:37,640 --> 01:39:39,392
(RUFT AUS)

1722
01:39:39,680 --> 01:39:41,114
Wie hättest du deinen Tee gern?

1723
01:39:41,240 --> 01:39:42,639
-Kochend heiß?
-(ALLE SCHREIEN)

1724
01:39:42,840 --> 01:39:44,592
Oder siedend?

1725
01:39:45,000 --> 01:39:46,035
Oh!

1726
01:39:46,360 --> 01:39:47,714
Mr. Potts!

1727
01:39:48,760 --> 01:39:50,273
(SCHREIT)

1728
01:39:50,840 --> 01:39:51,750
Mama!

1729
01:39:54,040 --> 01:39:55,394
Danke!

1730
01:39:55,760 --> 01:39:56,909
(BEIDE GRUNZEN)

1731
01:39:57,840 --> 01:39:59,035
-(BLÄST HIMBEERE)
-MRS. POTTS: Nimm das!

1732
01:40:00,280 --> 01:40:01,600
Gut gemacht!

1733
01:40:01,720 --> 01:40:03,119
Nun, ich war früher
auf Gastons Seite...

1734
01:40:03,280 --> 01:40:04,873
aber wir sind jetzt
in einer schlimmen Lage.

1735
01:40:05,120 --> 01:40:07,270
-Du bist zu gut für ihn, sowieso.
-Ja.

1736
01:40:07,480 --> 01:40:08,595
Sollten wir dann dazu zurückkehren?

1737
01:40:10,040 --> 01:40:11,917
(MÄNNER GRUNZEN)

1738
01:40:12,280 --> 01:40:13,509
MAESTRO CADENZA: (LACHT)
So süße Musik.

1739
01:40:13,680 --> 01:40:16,399
-Zurücktreten.
-Bringt das Cembalo zum Schweigen!

1740
01:40:16,640 --> 01:40:18,517
MAESTRO CADENZA: Was? Uh-oh!
GARDEROBE: Maestro!

1741
01:40:18,680 --> 01:40:19,875
Liebling! Endlich!

1742
01:40:20,040 --> 01:40:21,872
Ich komme, meine Liebe.

1743
01:40:22,080 --> 01:40:23,832
Das ist es!

1744
01:40:24,000 --> 01:40:26,913
Die dicke Dame singt.

1745
01:40:27,680 --> 01:40:29,717
(VOKALISIERT)

1746
01:40:29,960 --> 01:40:30,950
(ALLE SCHREIEN)

1747
01:40:31,560 --> 01:40:32,755
<i>Bravissima!</i>

1748
01:40:36,280 --> 01:40:37,759
(ALLE STÖHNEN)

1749
01:40:38,080 --> 01:40:39,991
LUMIERE: (LACHT)
Passt auf eure Zehen auf!

1750
01:40:40,160 --> 01:40:41,070
(ALLE SCHREIEN)

1751
01:40:41,600 --> 01:40:43,079
(LUMIERE LACHT)

1752
01:40:43,360 --> 01:40:45,510
LUMIERE: Das ist es! Los! Los!

1753
01:40:45,760 --> 01:40:47,990
-(GESANG UND KICHERN)
-LUMIERE: Gute Reise.

1754
01:40:48,280 --> 01:40:49,679
(ALLE SCHREIEN)

1755
01:40:52,600 --> 01:40:54,113
Gute Heimreise.

1756
01:40:54,240 --> 01:40:55,753
Und bleibt weg!

1757
01:40:56,280 --> 01:40:58,954
(ALLE LÄRMEN)

1758
01:41:00,680 --> 01:41:02,478
(MÄNNER RUFEN UNVERSTÄNDLICH)

1759
01:41:15,240 --> 01:41:16,594
Hallo, Biest.

1760
01:41:19,800 --> 01:41:21,279
Ich bin Gaston.

1761
01:41:22,040 --> 01:41:23,678
Belle hat mich geschickt.

1762
01:41:26,200 --> 01:41:28,430
Bist du in sie verliebt?

1763
01:41:30,240 --> 01:41:32,914
Hast du wirklich gedacht,
dass sie dich will?

1764
01:41:35,000 --> 01:41:35,956
(KNURRT)

1765
01:41:38,440 --> 01:41:39,669
(KNURREN)

1766
01:41:48,240 --> 01:41:49,230
Belle!

1767
01:41:50,880 --> 01:41:52,553
Wo ist er?

1768
01:41:52,760 --> 01:41:54,034
Wenn wir ins Dorf zurückkehren...

1769
01:41:54,200 --> 01:41:55,679
...wirst du mich heiraten.

1770
01:41:55,880 --> 01:41:57,473
Und der Kopf dieses Biests...

1771
01:41:57,600 --> 01:41:59,432
-wird an unserer Wand hängen.
-Niemals!

1772
01:42:00,920 --> 01:42:01,830
(GRUNZEN)

1773
01:42:04,960 --> 01:42:05,870
-(SCHREIT)
-(BELLE SCHNAPPAT NACH LUFT)

1774
01:42:14,960 --> 01:42:16,359
GASTON:
Ich komme dich holen, Biest.

1775
01:42:20,720 --> 01:42:22,518
(GRUNZEN)

1776
01:42:24,440 --> 01:42:25,635
(KNURREN)

1777
01:42:36,600 --> 01:42:38,876
-Nein!
-Belle?

1778
01:42:43,160 --> 01:42:44,195
Belle!

1779
01:42:45,440 --> 01:42:46,396
Du bist zurückgekommen!

1780
01:42:46,600 --> 01:42:49,274
-Ich habe versucht, sie aufzuhalten!
-DAS BIEST: Bleib dort!

1781
01:42:49,920 --> 01:42:50,830
Ich komme.

1782
01:42:52,120 --> 01:42:53,474
(KNURREN)

1783
01:43:01,720 --> 01:43:02,630
(GRUNZT)

1784
01:43:05,280 --> 01:43:06,793
(BEIDE GRUNZEN)

1785
01:43:12,920 --> 01:43:14,035
(STÖHNT)

1786
01:43:17,120 --> 01:43:18,315
Gaston!

1787
01:43:18,480 --> 01:43:19,515
Nein!
_(KNURRT)

1788
01:43:29,080 --> 01:43:30,718
(SCHNAPPAT NACH LUFT)

1789
01:43:32,960 --> 01:43:34,678
Lass mich nicht los.
(ATMET ZITTERND)

1790
01:43:34,880 --> 01:43:36,234
Bitte.

1791
01:43:36,440 --> 01:43:38,078
Ich werde alles tun.

1792
01:43:38,240 --> 01:43:39,514
Tu mir nicht weh, Biest.

1793
01:43:48,520 --> 01:43:50,033
Ich bin kein...

1794
01:43:50,240 --> 01:43:51,594
...Biest.

1795
01:43:54,520 --> 01:43:56,557
_(KNURRT)
_(GRUNZT)

1796
01:43:58,120 --> 01:43:59,349
Geh!

1797
01:44:00,480 --> 01:44:02,278
Raus hier!

1798
01:44:03,320 --> 01:44:04,390
Nicht!

1799
01:44:04,520 --> 01:44:05,749
Es ist zu weit!

1800
01:44:05,960 --> 01:44:07,394
(KNURREN)

1801
01:44:15,520 --> 01:44:16,874
-(SCHUSS)
-(BRÜLLT)

1802
01:44:21,400 --> 01:44:22,435
BELLE: Bitte!

1803
01:44:25,560 --> 01:44:26,755
Komm schon.

1804
01:44:29,920 --> 01:44:31,752
(BRÜLLT)

1805
01:44:37,880 --> 01:44:39,200
(WIMPERN)

1806
01:44:40,360 --> 01:44:41,953
(SCHREIEN)

1807
01:44:48,560 --> 01:44:51,154
(DAS BIEST ATMET SCHWER)

1808
01:44:55,200 --> 01:44:56,429
Du bist zurückgekommen.

1809
01:44:57,640 --> 01:44:59,472
Natürlich bin ich zurückgekommen.

1810
01:44:59,680 --> 01:45:01,000
Ich werde dich nie wieder verlassen.

1811
01:45:01,760 --> 01:45:03,831
Ich fürchte,
jetzt bin ich an der Reihe zu gehen.

1812
01:45:04,040 --> 01:45:05,360
Wir sind jetzt zusammen.

1813
01:45:06,040 --> 01:45:07,633
Es wird alles gut.

1814
01:45:07,800 --> 01:45:09,996
Wenigstens durfte ich dich sehen.

1815
01:45:10,200 --> 01:45:12,271
Ein letztes Mal.

1816
01:45:15,520 --> 01:45:16,919
(ATMET ZITTERND)

1817
01:45:17,320 --> 01:45:18,594
Nein!

1818
01:45:18,760 --> 01:45:19,955
Bitte, nein.

1819
01:45:22,080 --> 01:45:24,515
(SCHLUCHZEND)
Komm zurück.

1820
01:45:30,560 --> 01:45:31,550
(UNVERSTÄNDLICHE GESPRÄCHE)

1821
01:45:31,680 --> 01:45:33,273
LUMIERE: Wir haben es geschafft,
Plumette!

1822
01:45:33,480 --> 01:45:35,596
Der Sieg gehört uns.

1823
01:45:36,040 --> 01:45:38,156
-Oh...
-Plumette?

1824
01:45:38,840 --> 01:45:40,239
Plumette?

1825
01:45:41,000 --> 01:45:43,389
Oh, mein Liebling, Plumette.

1826
01:45:44,480 --> 01:45:45,754
Oh, nein.

1827
01:45:46,560 --> 01:45:49,279
GARDEROBE:
Maestro, du warst so mutig.

1828
01:45:50,000 --> 01:45:51,911
Auf Wiedersehen, meine Liebe.

1829
01:45:53,160 --> 01:45:54,434
MAESTRO CADENZA: <i>Amore.</i>

1830
01:45:54,720 --> 01:45:57,519
Nein! Verlass mich nicht!

1831
01:45:57,760 --> 01:46:00,229
(WEINEN)

1832
01:46:07,720 --> 01:46:09,358
(WIMPERND)

1833
01:46:16,000 --> 01:46:17,149
MRS POTTS: Chip!

1834
01:46:17,600 --> 01:46:18,749
Chip!

1835
01:46:18,880 --> 01:46:21,315
Hast du Chip gesehen?
Er ist weggelaufen.

1836
01:46:21,480 --> 01:46:22,834
(WEINEN)

1837
01:46:24,280 --> 01:46:26,317
Wo ist mein kleiner Junge?

1838
01:46:30,320 --> 01:46:31,993
-CHIP: Mama!
-Oh, nein!

1839
01:46:32,120 --> 01:46:33,554
Mama!

1840
01:46:49,400 --> 01:46:50,435
Lumiére...

1841
01:46:50,680 --> 01:46:52,114
(STOTTERT) Ich kann nicht...

1842
01:46:52,280 --> 01:46:53,190
sprechen.

1843
01:46:53,320 --> 01:46:54,799
Es ist alles in Ordnung,
von Unruh.

1844
01:46:54,960 --> 01:46:55,870
Ich kann nicht...

1845
01:46:56,440 --> 01:46:57,510
Lumiére...

1846
01:46:58,040 --> 01:46:58,996
mein Freund.

1847
01:46:59,200 --> 01:47:01,237
Es war mir eine Ehre zu dienen...

1848
01:47:01,440 --> 01:47:02,430
mit dir.

1849
01:47:05,120 --> 01:47:07,475
Die Ehre war ganz meinerseits.

1850
01:47:27,000 --> 01:47:30,231
(BELLE SCHLUCHZT)

1851
01:47:34,040 --> 01:47:35,439
Komm zurück.

1852
01:47:35,640 --> 01:47:37,074
Bitte verlass mich nicht.

1853
01:47:40,120 --> 01:47:42,191
Ich liebe dich.

1854
01:48:05,280 --> 01:48:06,714
(SCHNAPPEN)

1855
01:49:01,720 --> 01:49:03,279
(KICHERN)

1856
01:49:16,520 --> 01:49:17,715
(RUMBLE)

1857
01:49:42,040 --> 01:49:42,950
(BELLT)

1858
01:49:52,440 --> 01:49:54,397
Oh. Maestro!

1859
01:49:55,160 --> 01:49:58,198
(SCHNAPPEN UND HUSTEN)

1860
01:49:59,360 --> 01:50:00,634
MAESTRO CADENZA: Madame!

1861
01:50:01,080 --> 01:50:02,479
Maestro! (LACHEN)

1862
01:50:17,800 --> 01:50:19,950
(SCHNAPPEN) Ooh.

1863
01:50:20,440 --> 01:50:22,750
-Lumiére!
-Ah?

1864
01:50:23,120 --> 01:50:25,270
Cogsworth, wir haben die Zeit geschlagen!

1865
01:50:25,480 --> 01:50:26,515
-(LACHT)
-Mon ami!

1866
01:50:29,680 --> 01:50:30,590
LUMIERE: Plumette!

1867
01:50:32,040 --> 01:50:33,917
Plumette!

1868
01:50:35,040 --> 01:50:37,429
<i>Oh. Mon amour.</i>

1869
01:50:40,280 --> 01:50:41,190
Oh.

1870
01:50:41,920 --> 01:50:43,752
(PLUMETTE STÖHNT)

1871
01:50:46,400 --> 01:50:48,038
-(SCHNAPPEN)
-Oh. Oh.

1872
01:50:52,200 --> 01:50:53,270
(BEIDE JUBELN)

1873
01:50:55,720 --> 01:50:57,358
(BEIDE SCHREIEN)

1874
01:50:59,200 --> 01:51:01,077
Chip! Sieh dich an!

1875
01:51:01,920 --> 01:51:03,240
Du bist wieder ein kleiner Junge!

1876
01:51:03,440 --> 01:51:05,397
Was habe ich dir gesagt, Liebling?

1877
01:51:05,560 --> 01:51:07,233
Du riechst so gut!

1878
01:51:07,400 --> 01:51:08,310
(BEIDE LACHEN)

1879
01:51:08,880 --> 01:51:11,440
(ALLE REDEN AUFGEREGT)

1880
01:51:14,760 --> 01:51:15,795
MAESTRO CADENZA:
Froufrou, finalmente!

1881
01:51:17,440 --> 01:51:18,430
Liebling?

1882
01:51:19,000 --> 01:51:20,434
Oh! Mr. Potts!

1883
01:51:20,640 --> 01:51:22,472
Beatrice! Ich erinnere mich!

1884
01:51:22,680 --> 01:51:23,829
|do!

1885
01:51:29,800 --> 01:51:30,756
CLOTHILDE: Henry?

1886
01:51:31,160 --> 01:51:32,195
Henry!

1887
01:51:32,400 --> 01:51:33,834
Oh! Oh, mein Gott.

1888
01:51:35,480 --> 01:51:36,436
Oh!

1889
01:51:36,960 --> 01:51:38,553
Ich war so einsam.

1890
01:51:38,760 --> 01:51:40,353
Verwandle dich wieder in eine Uhr.

1891
01:51:40,560 --> 01:51:41,959
Verwandle dich wieder in eine Uhr.

1892
01:51:43,280 --> 01:51:45,237
Lumiére, schau!

1893
01:51:47,760 --> 01:51:48,989
Oh, mein Prinz!

1894
01:51:51,600 --> 01:51:53,159
Hallo, alter Freund.

1895
01:51:53,320 --> 01:51:54,435
Oh! Es ist so schön, dich zu sehen.

1896
01:51:54,600 --> 01:51:56,159
Sie haben unser Leben gerettet, Mademoiselle.

1897
01:51:56,320 --> 01:51:57,754
CHIP: Belle! Ich bin's!

1898
01:51:57,920 --> 01:51:59,354
Ich bin's Chip!

1899
01:52:03,280 --> 01:52:07,478
(SINGEN)
Märchen so alt wie die Zeit

1900
01:52:07,680 --> 01:52:11,560
<i>Melodie so alt wie das Lied</i>

1901
01:52:11,760 --> 01:52:16,197
Süßsauer und seltsam,
wenn man merkt, dass man sich

1902
01:52:16,400 --> 01:52:21,600
<i>Lernt, dass du falsch lagst.</i>

1903
01:52:25,840 --> 01:52:26,750
(LACHT)

1904
01:52:38,720 --> 01:52:41,917
<i>MRS. POTTS:
Der Winter geht in den Frühling</i>

1905
01:52:44,360 --> 01:52:46,431
<i>Hungersnot geht in Festessen über</i>

1906
01:52:46,600 --> 01:52:49,797
<i>Die Natur weist den Weg</i>

1907
01:52:49,960 --> 01:52:52,793
<i>Nichts mehr zu sagen</i>

1908
01:52:54,080 --> 01:52:58,597
Die Schöne und das Biest

1909
01:53:02,480 --> 01:53:03,390
Was? Was ist denn?

1910
01:53:03,600 --> 01:53:05,637
Was würdest du davon halten,
dir einen Bart wachsen zu lassen?

1911
01:53:06,240 --> 01:53:07,719
-(KNURRT)
-(BEIDE KICHERN)

1912
01:53:12,840 --> 01:53:16,310
GARDEROBE UND CHOR:
So sicher wie die Sonne

1913
01:53:17,760 --> 01:53:20,400
<i>Die im Osten aufgeht</i>

1914
01:53:20,600 --> 01:53:23,035
<i>Eine Geschichte so alt wie die Zeit</i>

1915
01:53:23,240 --> 01:53:25,709
<i>Ein Lied so alt wie der Reim</i>

1916
01:53:25,880 --> 01:53:28,872
Die Schöne und das Biest

1917
01:53:31,800 --> 01:53:34,713
<i>Eine Geschichte so alt wie die Zeit</i>

1918
01:53:34,880 --> 01:53:37,952
<i>Ein Lied so alt wie der Reim</i>

1919
01:53:38,120 --> 01:53:42,637
Die Schöne und das Biest

1920
01:54:22,560 --> 01:54:26,235
<i>FRAU: (SINGT)
Wie kann ein Moment ewig dauern?</i>

1921
01:54:26,440 --> 01:54:29,956
<i>Wie kann eine Geschichte niemals sterben?</i>

1922
01:54:30,160 --> 01:54:34,074
<i>Es ist die Liebe, an der wir festhalten
müssen.</i>

1923
01:54:34,280 --> 01:54:38,114
<i>Nie einfach, aber wir versuchen es</i>

1924
01:54:39,080 --> 01:54:42,436
<i>Manchmal wird unser Glück eingefangen</i>

1925
01:54:43,360 --> 01:54:47,354
<i>Irgendwie stehen eine Zeit
und ein Ort still</i>

1926
01:54:47,560 --> 01:54:51,155
<i>Die Liebe lebt in unseren Herzen weiter</i>

1927
01:54:51,360 --> 01:54:54,796
<i>Und wird es immer tun</i>

1928
01:54:56,000 --> 01:54:59,709
<i>Minuten werden zu Stunden</i>

1929
01:54:59,920 --> 01:55:04,596
<i>Tage zu Jahren, dann sind sie weg</i>

1930
01:55:04,800 --> 01:55:08,430
<i>Aber wenn alles andere vergessen ist</i>

1931
01:55:09,320 --> 01:55:14,474
<i>Lebt unser Lied noch immer weiter</i>

1932
01:55:16,200 --> 01:55:20,114
Vielleicht <i>waren manche Momente
nicht so perfekt</i>

1933
01:55:20,320 --> 01:55:23,756
<i>Vielleicht sind manche Erinnerungen
nicht so süß</i>

1934
01:55:23,960 --> 01:55:27,954
<i>Aber wir müssen einige schlechte Zeiten
kennen</i>

1935
01:55:28,200 --> 01:55:32,478
<i>Oder unser Leben ist unvollständig</i>

1936
01:55:32,680 --> 01:55:36,036
<i>Wenn uns dann Schatten einholen</i>

1937
01:55:36,840 --> 01:55:40,515
<i>Gerade wenn wir das Gefühl haben,
alle Hoffnung ist verloren</i>

1938
01:55:40,720 --> 01:55:44,600
<i>Wir werden unser Lied hören
und wieder wissen</i>

1939
01:55:44,800 --> 01:55:48,634
<i>Unsere Liebe lebt weiter</i>

1940
01:55:55,720 --> 01:55:59,918
<i>Oh, oh</i>

1941
01:56:10,240 --> 01:56:14,120
<i>Wie kann ein Moment ewig dauern?</i>

1942
01:56:14,320 --> 01:56:17,438
<i>Wie kann unser Glück andauern?</i>

1943
01:56:17,640 --> 01:56:21,031
<i>Durch die dunkelsten unserer Nöte</i>

1944
01:56:21,240 --> 01:56:25,950
<i>Liebe ist Schönheit, Liebe ist rein</i>

1945
01:56:26,160 --> 01:56:29,790
<i>Die Liebe kümmert sich nicht um
Verödung</i>

1946
01:56:30,000 --> 01:56:33,630
<i>Sie fließt wie ein Fluss durch die Seele</i>

1947
01:56:33,840 --> 01:56:37,674
<i>Schützt, geht voran und hält durch</i>

1948
01:56:37,880 --> 01:56:42,033
<i>Und macht uns ganz</i>

1949
01:56:42,200 --> 01:56:45,955
<i>Minuten werden zu Stunden</i>

1950
01:56:46,160 --> 01:56:50,154
<i>Tage zu Jahren, dann sind sie weg</i>

1951
01:56:52,040 --> 01:56:56,352
<i>Doch wenn alles andere vergessen ist</i>

1952
01:56:56,960 --> 01:57:03,195
<i>Lebt unser Lied noch immer weiter</i>

1953
01:57:05,120 --> 01:57:09,193
<i>Wie kann ein Moment ewig dauern</i>

1954
01:57:10,040 --> 01:57:16,719
<i>Wenn unser Lied weiterlebt</i>

1955
01:57:42,960 --> 01:57:45,474
FRAU: (SINGT)
<i>Ah</i>

1956
01:57:51,160 --> 01:57:55,199
<i>Geschichte, so alt wie die Zeit</i>

1957
01:57:56,520 --> 01:58:00,753
<i>Wahr, wie sie nur sein kann</i>

1958
01:58:02,440 --> 01:58:05,080
<i>Kaum Freunde</i>

1959
01:58:05,280 --> 01:58:11,959
<i>Dann beugt sich unerwartet jemand</i>

1960
01:58:13,440 --> 01:58:18,116
<i>MANN:
Nur eine kleine Veränderung</i>

1961
01:58:19,080 --> 01:58:22,072
<i>Gering, um es milde auszudrücken</i>

1962
01:58:22,280 --> 01:58:24,840
<i>Beide ein wenig verängstigt</i>

1963
01:58:25,040 --> 01:58:27,714
<i>Keiner von beiden vorbereitet</i>

1964
01:58:27,920 --> 01:58:32,391
BEIDE:
Die Schöne und das Biest

1965
01:58:33,520 --> 01:58:38,594
<i>Immer genau dasselbe</i>

1966
01:58:39,160 --> 01:58:44,678
<i>Immer eine Überraschung</i>

1967
01:58:44,880 --> 01:58:47,156
<i>Immer wie zuvor</i>

1968
01:58:47,360 --> 01:58:50,318
<i>Und immer genauso sicher</i>

1969
01:58:50,520 --> 01:58:54,718
<i>Wie die Sonne aufgehen wird</i>

1970
01:58:54,840 --> 01:58:58,117
MANN: Oh

1971
01:59:01,840 --> 01:59:04,514
FRAU: Hey

1972
01:59:07,480 --> 01:59:09,630
<i>Ah</i>

1973
01:59:09,960 --> 01:59:14,557
MANN: Ooh

1974
01:59:17,040 --> 01:59:18,553
BEIDE: <i>Uh-huh</i>

1975
01:59:18,760 --> 01:59:22,754
<i>Immer genau dasselbe</i>

1976
01:59:24,080 --> 01:59:28,313
<i>Und immer eine Überraschung</i>

1977
01:59:30,000 --> 01:59:32,640
<i>Immer wie zuvor</i>

1978
01:59:32,840 --> 01:59:35,514
<i>Und immer genauso sicher</i>

1979
01:59:35,720 --> 01:59:39,918
<i>Wie die Sonne aufgehen wird</i>

1980
01:59:40,080 --> 01:59:43,550
<i>Oh, oh, oh</i>

1981
01:59:44,840 --> 01:59:48,356
FRAU:
Geschichte, so alt wie die Zeit

1982
01:59:50,720 --> 01:59:53,917
<i>Melodie, so alt wie das Lied</i>

1983
01:59:54,120 --> 01:59:55,554
<i>Oh</i>

1984
01:59:56,480 --> 01:59:59,040
BEIDE:
Bittersüß und seltsam

1985
01:59:59,240 --> 02:00:01,914
<i>Feststellen, dass man sich ändern kann</i>

1986
02:00:02,120 --> 02:00:04,680
<i>Erkennen, dass man falsch lag</i>

1987
02:00:07,800 --> 02:00:10,360
<i>MANN: So sicher wie die Sonne</i>

1988
02:00:10,560 --> 02:00:13,279
<i>FRAU: So sicher wie die Sonne</i>

1989
02:00:13,480 --> 02:00:15,915
<i>MANN: Die im Osten aufgeht</i>

1990
02:00:16,120 --> 02:00:18,680
FRAU: Geschichte, so alt wie die Zeit

1991
02:00:18,880 --> 02:00:21,679
<i>MANN: Lied, so alt wie der Reim</i>

1992
02:00:21,880 --> 02:00:25,999
BEIDE: Die Schöne und das Biest

1993
02:00:27,480 --> 02:00:30,074
FRAU: Geschichte, so alt wie die Zeit

1994
02:00:30,280 --> 02:00:33,113
<i>MANN: Lied, so alt wie der Reim</i>

1995
02:00:33,320 --> 02:00:39,999
BEIDE: Die Schöne und das Biest

1996
02:01:07,360 --> 02:01:10,876
MANN: (SINGT)
<i>Ich</i> war derjenige, der alles hatte

1997
02:01:11,960 --> 02:01:15,840
<i>Ich war der Meister meines Schicksals</i>

1998
02:01:16,480 --> 02:01:20,872
<i>Ich brauchte nie jemanden in meinem
Leben</i>

1999
02:01:21,080 --> 02:01:25,392
<i>Ich erkannte die Wahrheit zu spät</i>

2000
02:01:25,600 --> 02:01:29,798
<i>Ich werde den Schmerz nie abschütteln</i>

2001
02:01:30,320 --> 02:01:34,678
<i>Ich schließe meine Augen, aber sie ist
immer noch da</i>

2002
02:01:34,880 --> 02:01:39,317
<i>Ich lasse sie in mein melancholisches
Herz eindringen</i>

2003
02:01:39,520 --> 02:01:44,833
<i>Es ist mehr, als ich ertragen kann</i>

2004
02:01:45,280 --> 02:01:50,309
<i>Jetzt weiß ich, dass sie mich nie
verlassen wird</i>

2005
02:01:50,520 --> 02:01:54,753
<i>Selbst wenn sie wegläuft</i>

2006
02:01:54,960 --> 02:01:59,318
<i>Wird sie mich immer noch quälen
Mich beruhigen, mich verletzen</i>

2007
02:01:59,520 --> 02:02:03,309
<i>Mich bewegen, koste es, was es wolle</i>

2008
02:02:03,880 --> 02:02:08,033
<i>Vergeude in meinem einsamen Turm</i>

2009
02:02:08,240 --> 02:02:12,871
<i>Warte an einer offenen Tür</i>

2010
02:02:13,320 --> 02:02:17,154
<i>Ich werde mich selbst täuschen
Sie wird einfach hereinkommen</i>

2011
02:02:18,120 --> 02:02:23,194
<i>Und für immer bei mir sein</i>

2012
02:02:25,040 --> 02:02:28,670
<i>Ich tobe gegen die Prüfungen der Liebe</i>

2013
02:02:29,280 --> 02:02:33,069
<i>Ich verfluche das Schwinden des Lichts</i>

2014
02:02:33,480 --> 02:02:37,553
<i>Obwohl sie schon geflogen ist
So weit außerhalb meiner Reichweite</i>

2015
02:02:38,040 --> 02:02:43,513
<i>Ist sie nie außer Sichtweite</i>

2016
02:02:43,720 --> 02:02:48,157
<i>Jetzt weiß ich, dass sie mich nie
verlassen wird</i>

2017
02:02:48,600 --> 02:02:52,673
<i>Selbst wenn sie aus dem Blickfeld
verschwindet</i>

2018
02:02:52,880 --> 02:02:55,269
<i>Wird sie mich immer noch inspirieren</i>

2019
02:02:55,480 --> 02:03:00,839
<i>Ein Teil von allem sein, was ich tue</i>

2020
02:03:01,720 --> 02:03:05,759
<i>Vergeude in meinem einsamen Turm</i>

2021
02:03:06,240 --> 02:03:10,677
<i>Warte an einer offenen Tür</i>

2022
02:03:10,880 --> 02:03:14,350
<i>Ich werde mich selbst täuschen, sie
wird einfach hereinkommen</i>

2023
02:03:15,160 --> 02:03:18,630
<i>Und wenn die langen, langen Nächte
beginnen</i>

2024
02:03:19,400 --> 02:03:22,950
<i>Werde ich an all das denken, was hätte
sein können</i>

2025
02:03:23,160 --> 02:03:29,839
<i>Warte hier für immer und ewig</i>
Powered by translatesubtitles.org