Back2_2_E.srt German (de) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:33,360 --> 00:00:34,919
[Scharniere knarren]
2
00:00:37,960 --> 00:00:40,156
[Sanfte Instrumentalmusik]
3
00:00:44,920 --> 00:00:46,831
Wie wär's mit einer Fahrt, mein Herr?
4
00:00:47,320 --> 00:00:48,674
Jennifer.
5
00:00:50,240 --> 00:00:52,709
MARTY: Mann, bist du ein Balsam für
meine schmerzenden Augen.
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,119
Lass mich dich ansehen.
7
00:00:55,200 --> 00:00:58,272
Marty, du tust ja so, als hättest
du mich eine Woche nicht gesehen.
8
00:00:58,880 --> 00:01:00,109
Habe ich auch nicht.
9
00:01:00,200 --> 00:01:02,476
Ist alles in Ordnung? Ist alles gut?
10
00:01:07,400 --> 00:01:08,549
Ja.
11
00:01:09,680 --> 00:01:11,079
Alles ist super.
12
00:01:14,200 --> 00:01:16,191
[Elektrische Explosionen]
13
00:01:16,600 --> 00:01:17,999
[Reifen quietschen]
14
00:01:18,840 --> 00:01:20,831
[Motor dreht herunter]
15
00:01:24,480 --> 00:01:25,754
Marty!
16
00:01:26,880 --> 00:01:28,917
Du musst mit mir zurückkommen.
17
00:01:29,680 --> 00:01:31,910
-Wohin?
-Zurück in die Zukunft.
18
00:01:35,920 --> 00:01:39,117
-Warte mal. Was machst du, Doc?
-Ich brauche Treibstoff.
19
00:01:40,920 --> 00:01:43,878
Los. Schnell. Steig ins Auto.
20
00:01:44,600 --> 00:01:47,194
Nein. Hör zu, Doc, ich bin gerade erst
hier. Jennifer ist hier.
21
00:01:47,280 --> 00:01:49,556
Wir werden mit dem neuen
Truck eine Spritztour machen.
22
00:01:49,640 --> 00:01:52,280
Bring sie mit. Das betrifft sie auch.
23
00:01:52,360 --> 00:01:55,990
Warte mal. Worüber redest du? Was
passiert mit uns in der Zukunft?
24
00:01:56,080 --> 00:01:58,356
Werden wir zu Arschlöchern oder so?
25
00:01:58,440 --> 00:02:00,909
Nein. Du und Jennifer werdet beide
in Ordnung sein.
26
00:02:01,000 --> 00:02:04,356
Es sind eure Kinder, Marty. Es muss
etwas gegen sie unternommen werden.
27
00:02:09,240 --> 00:02:10,355
[Reifen quietschen]
28
00:02:10,600 --> 00:02:13,956
Doc, du solltest besser zurücksetzen.
Wir haben nicht genug Straße, um auf 88
29
00:02:14,040 --> 00:02:18,398
zu kommen.
Straßen? Wo wir hinfahren, brauchen
wir keine Straßen.
30
00:02:19,160 --> 00:02:20,480
BIFF: Sag mal, Marty!
31
00:02:20,720 --> 00:02:23,519
Marty, ich wollte dir diese neuen
Streichholzschachteln zeigen...
32
00:02:23,600 --> 00:02:26,069
...für meine Autopflege, die ich
habe drucken lassen.
33
00:02:29,520 --> 00:02:31,272
Ein fliegender DeLorean?
34
00:02:32,440 --> 00:02:35,273
[Abenteuerliche Instrumentalmusik]
35
00:02:39,200 --> 00:02:40,599
[Elektrische Explosion]
36
00:02:43,240 --> 00:02:45,197
Was zum Teufel geht hier vor?
37
00:02:45,320 --> 00:02:46,913
[Unheilvolle Instrumentalmusik]
38
00:02:54,080 --> 00:02:56,230
[Abenteuerliche Instrumentalmusik]
39
00:04:07,800 --> 00:04:08,995
[Zischen und Sausen]
40
00:04:09,080 --> 00:04:10,957
[Elektrische Explosionen]
41
00:04:11,800 --> 00:04:12,915
[Verängstigtes Schreien]
42
00:04:13,000 --> 00:04:15,037
[Autos hupen]
43
00:04:16,440 --> 00:04:18,556
-Was zum Teufel war das?
-Ein Taxi.
44
00:04:19,280 --> 00:04:22,318
-Ein Taxi? Ich dachte, wir fliegen.
-Genau.
45
00:04:22,640 --> 00:04:24,358
A|| klar, Doc. Was ist los?
46
00:04:24,440 --> 00:04:26,351
Wo sind wir? Wann sind wir?
47
00:04:26,640 --> 00:04:29,439
Wir sinken auf Hill Valley,
Kalifornien zu...
48
00:04:30,080 --> 00:04:31,639
<i>am 21. Oktober 2015 um 16:29 Uhr...</i>
49
00:04:31,720 --> 00:04:34,997
<i>...am Mittwoch, dem 21. Oktober 2015.</i>
50
00:04:35,080 --> 00:04:36,639
2015?
51
00:04:37,800 --> 00:04:39,711
Du meinst, wir sind in der Zukunft.
52
00:04:39,800 --> 00:04:42,519
Was meinst du?
Wie können wir in der Zukunft sein?
53
00:04:43,360 --> 00:04:44,714
Jennifer...
54
00:04:46,600 --> 00:04:49,160
...Ich weiß nicht, wie ich es dir sagen
soll, aber...
55
00:04:49,520 --> 00:04:51,352
...du bist in einer Zeitmaschine.
56
00:04:51,720 --> 00:04:56,317
JENNIFER: Und wir haben das Jahr 2015?
DOC: 21. Oktober 2015.
57
00:04:56,480 --> 00:04:58,596
Mein Gott, du hast also nicht gescherzt.
58
00:04:59,000 --> 00:05:01,276
Marty, wir können unsere Zukunft sehen.
59
00:05:01,520 --> 00:05:03,557
Du hast gesagt, wir sind verheiratet,
richtig?
60
00:05:03,640 --> 00:05:06,473
DOC: Ja...
JENNIFER: Ja'? War es eine große Hochzeit?
61
00:05:06,560 --> 00:05:09,234
JENNIFER: Wir werden unsere Hochzeit sehen!
MARTY: Wow.
62
00:05:09,320 --> 00:05:11,880
JENNIFER: Ich werde mein Hochzeitskleid
sehen. MARTY: Wow.
63
00:05:11,960 --> 00:05:15,430
Ich frage mich, wo wir wohnen.
Ich wette, es ist ein großes Haus mit
vielen Kindern.
64
00:05:15,520 --> 00:05:16,840
JENNIFER: Wie viele Kinder--
65
00:05:16,920 --> 00:05:19,355
MARTY: Doc! Was zum Teufel machst du'?
DOC: Entspann dich.
66
00:05:19,640 --> 00:05:21,916
Es ist ein schlaffördernder Alpha-
Rhythmus-Generator.
67
00:05:22,000 --> 00:05:25,038
Niemand sollte zu viel über seine
Zukunft wissen.
68
00:05:25,120 --> 00:05:27,760
<i>Wenn sie aufwacht, wird sie denken,
es war ein Traum.</i>
69
00:05:28,040 --> 00:05:30,953
MARTY: Warum hast du sie mitgebracht?
DOC: Ich musste etwas tun.
70
00:05:31,040 --> 00:05:34,317
Sie hat die Zeitmaschine gesehen.
Ich konnte sie nicht mit dieser Info
zurücklassen.
71
00:05:34,400 --> 00:05:36,914
Keine Sorge.
Sie ist nicht wesentlich für meinen Plan.
72
00:05:37,480 --> 00:05:38,993
Nun, du bist der Doc, Doc.
73
00:05:39,080 --> 00:05:40,673
Hier ist unsere Ausfahrt.
74
00:05:40,840 --> 00:05:44,117
[Abenteuerliche Instrumentalmusik]
75
00:06:08,240 --> 00:06:10,356
DOC: Du musst raus und dich umziehen.
76
00:06:10,440 --> 00:06:12,158
MARTY: Jetzt gleich? Es schüttet wie aus
Eimern.
77
00:06:15,280 --> 00:06:16,918
Warte noch fünf Sekunden.
78
00:06:24,800 --> 00:06:26,279
Genau auf die Sekunde.
79
00:06:26,480 --> 00:06:29,279
DOC: Erstaunlich. Absolut erstaunlich.
80
00:06:29,800 --> 00:06:33,395
Schade, dass die Post nicht so effizient
ist wie der Wetterdienst.
81
00:06:38,280 --> 00:06:40,317
[Mysteriöse Instrumentalmusik]
82
00:06:40,400 --> 00:06:43,756
DOC: Entschuldige die Verkleidung, aber
ich hatte Angst, du würdest mich nicht
erkennen.
83
00:06:43,840 --> 00:06:46,878
Ich war in einer Verjüngungsklinik und
habe eine komplette natürliche
Überholung bekommen.
84
00:06:46,960 --> 00:06:50,351
<i>Habe ein paar Falten entfernt, eine
Haarreparatur durchgeführt, die Stimmung
verändert...</i>
85
00:06:50,440 --> 00:06:52,909
...30 oder 40 Jahre zu meinem Leben
hinzugefügt.
86
00:06:53,320 --> 00:06:56,597
Sie haben auch meine Milz und meinen Darm
ersetzt. Was denkst du?
87
00:06:58,200 --> 00:06:59,793
Du siehst toll aus, Doc.
88
00:07:03,000 --> 00:07:04,434
Die Zukunft.
89
00:07:05,160 --> 00:07:06,559
Unglaublich.
90
00:07:07,240 --> 00:07:09,834
-Ich muss das auschecken, Doc.
-A|| in aller Ruhe.
91
00:07:09,920 --> 00:07:13,151
-Wir haben einen engen Zeitplan.
-Te|| mir von meiner Zukunft.
92
00:07:13,400 --> 00:07:15,437
Werde ich, wie, ein reicher Rockstar'?
93
00:07:15,520 --> 00:07:18,239
Niemand sollte zu viel über sein
Schicksal wissen.
94
00:07:18,960 --> 00:07:22,396
-Ich bin reich, oder?
-Marty, bitte, zieh dein Hemd aus.
95
00:07:23,760 --> 00:07:25,797
Zieh die Jacke und die Schuhe an.
96
00:07:27,920 --> 00:07:29,752
Habe eine Mission zu erfüllen.
97
00:07:31,080 --> 00:07:36,837
[Dramatische Instrumentalmusik]
98
00:07:44,920 --> 00:07:46,513
Pünktlich nach Plan.
99
00:07:50,400 --> 00:07:51,390
[Piepen]
100
00:07:51,600 --> 00:07:53,557
Power-Schnürsenkel. A|| in Ordnung.
101
00:07:55,080 --> 00:07:56,070
[Piepton]
102
00:08:10,480 --> 00:08:12,710
[Wecker piept]
103
00:08:12,840 --> 00:08:14,353
Das Ding passt nicht.
104
00:08:14,440 --> 00:08:16,351
<i>JACKE: Größenverstellbare Passform.</i>
105
00:08:16,440 --> 00:08:20,479
DOC: Zieh deine Hosentaschen raus.
A|| Kinder hier tragen ihre Hosen verkehrt.
106
00:08:20,560 --> 00:08:21,914
Setz diese Kappe auf.
107
00:08:22,000 --> 00:08:24,674
Perfekt. Du bist das Ebenbild
deines zukünftigen Sohnes.
108
00:08:24,760 --> 00:08:27,354
MARTY: Was?
DOC: Hilf mir, Jennifer hier rüber zu bringen.
109
00:08:28,400 --> 00:08:30,755
MARTY: Was ist los?
DOC: Pack ihre Füße.
110
00:08:32,360 --> 00:08:33,998
Okay, und was jetzt?
111
00:08:34,080 --> 00:08:37,835
In genau zwei Minuten gehst du um die
Ecke ins Cafe '80s.
112
00:08:38,400 --> 00:08:39,435
MARTY: Cafe '80s?
113
00:08:39,520 --> 00:08:42,319
DOC: Es ist einer dieser Nostalgie-Orte,
aber schlecht gemacht.
114
00:08:42,400 --> 00:08:44,835
Geh rein und bestell eine Pepsi. Hier sind 50$.
115
00:08:44,920 --> 00:08:46,718
Warte auf einen Kerl namens Griff.
116
00:08:46,800 --> 00:08:48,313
Richtig. Griff.
117
00:08:48,400 --> 00:08:51,279
Griff wird dich nach heute Abend fragen.
Bist du dabei oder nicht?
118
00:08:51,360 --> 00:08:52,759
Sag ihm, du bist raus.
119
00:08:52,840 --> 00:08:55,832
Was auch immer er sagt, sag nein,
du bist nicht interessiert.
120
00:08:55,920 --> 00:08:58,878
Dann geh, komm zurück hierher
und warte auf mich.
121
00:08:59,840 --> 00:09:02,354
Sprich mit niemandem.
Fass nichts an.
122
00:09:02,440 --> 00:09:04,750
Tu nichts. Interagiere mit niemandem...
123
00:09:04,840 --> 00:09:06,911
...und versuche, nichts anzusehen.
124
00:09:07,000 --> 00:09:08,195
Ich verstehe es nicht.
125
00:09:08,280 --> 00:09:12,069
-Du sagtest, es hätte mit meinen Kindern
zu tun. -Sieh, was mit deinem Sohn passiert.
126
00:09:13,080 --> 00:09:14,309
Mein Sohn?
127
00:09:15,920 --> 00:09:17,877
MARTY: Gott, er sieht aus wie ich.
128
00:09:18,120 --> 00:09:21,431
MARTY: "Innerhalb von zwei Stunden nach
seiner Verhaftung wurde Martin McFly Jr...
129
00:09:21,800 --> 00:09:25,634
"...verurteilt und zu 15 Jahren
im Staatsgefängnis verurteilt"?
130
00:09:25,720 --> 00:09:27,040
Innerhalb von zwei Stunden?
131
00:09:27,120 --> 00:09:30,670
Das Justizsystem arbeitet schnell,
seit sie Anwälte abgeschafft haben.
132
00:09:30,760 --> 00:09:32,114
Das ist heftig.
133
00:09:32,200 --> 00:09:36,671
Es wird schlimmer. Deine Tochter versucht,
ihn zu befreien und wird für 20 Jahre verurteilt.
134
00:09:37,040 --> 00:09:39,554
Meine Tochter. Ich habe eine Tochter?
135
00:09:39,760 --> 00:09:44,152
Dieses eine Ereignis löst eine Kettenreaktion
aus, die deine ganze Familie zerstört.
136
00:09:44,840 --> 00:09:47,514
Doc, dieses Datum... Das ist
die morgige Zeitung.
137
00:09:47,600 --> 00:09:51,230
Genau. Ich bin schon weiter in
die Zukunft gegangen, um zu sehen, was passiert.
138
00:09:51,320 --> 00:09:56,520
Ich habe alles zu diesem einen Ereignis
zurückverfolgt. Wir sind hier, um es zu verhindern.
139
00:09:56,600 --> 00:09:57,954
Verdammt! Ich bin spät dran!
140
00:09:58,520 --> 00:10:00,079
Wohin gehst du jetzt?
141
00:10:00,160 --> 00:10:03,357
Um den echten Marty Jr. abzufangen.
Du nimmst seinen Platz ein.
142
00:10:03,520 --> 00:10:06,114
Das Cafe '80s, ein Kerl namens Griff,
sag einfach nein!
143
00:10:06,240 --> 00:10:08,675
Was ist mit Jennifer?
Wir können sie nicht einfach hier lassen.
144
00:10:08,760 --> 00:10:11,479
Sie wird in Sicherheit sein.
Es dauert nur ein paar Minuten.
145
00:10:11,760 --> 00:10:16,470
Marty, sei vorsichtig. Griff hat
ein paar Kurzschlüsse in seinen Bionik-Implantaten.
146
00:10:18,760 --> 00:10:20,319
[Unheilvolle instrumentale Musik]
147
00:10:20,400 --> 00:10:21,595
MARTY: Die Zukunft.
148
00:11:10,920 --> 00:11:12,319
<i>TANKSTELLE: Willkommen bei Texaco.</i>
149
00:11:13,600 --> 00:11:16,752
<i>Sie können Ihr Auto dem System
mit dem Stern anvertrauen.</i>
150
00:11:17,600 --> 00:11:20,479
<i>Ölstand prüfen. Fahrwerk prüfen.</i>
151
00:11:24,360 --> 00:11:27,034
[Unheilvolle Jaws-Melodie spielt]
152
00:11:35,200 --> 00:11:36,679
Der Hai sieht immer noch unecht aus.
153
00:11:36,760 --> 00:11:41,072
<i>Hallo, Freunde. Goldie Wilson III
für Wilson Hover Conversion Systems.</i>
154
00:11:41,160 --> 00:11:44,278
<i>Wisst ihr, als mein Opa Bürgermeister
von Hill Valley war...</i>
155
00:11:44,360 --> 00:11:46,636
<i>...musste er sich um Verkehrsprobleme
kümmern...</i>
156
00:11:46,720 --> 00:11:49,758
<i>...aber jetzt müsst ihr euch keine
Sorgen mehr um den Verkehr machen.</i>
157
00:11:49,840 --> 00:11:54,198
<i>Ich verwandle euer altes Auto
in einen Skyway-Flieger...</i>
158
00:11:54,280 --> 00:11:58,194
. . . für nur 39.999,95 Dollar.
159
00:11:58,280 --> 00:12:00,476
<i>Also kommt vorbei und seht mich...</i>
160
00:12:00,560 --> 00:12:04,758
<i>...Goldie Wilson III,
an einem unserer</i> 29 <i>Standorte.</i>
161
00:12:04,880 --> 00:12:06,871
<i>Denkt dran: Haltet sie in der Luft.</i>
162
00:12:11,320 --> 00:12:15,029
[Michael Jackson's Beat It läuft im Restaurant]
163
00:12:28,480 --> 00:12:31,472
<i>MICHAEL JACKSON: Es hat eine scharfe
Salsa, Avocados...</i>
164
00:12:31,560 --> 00:12:34,951
<i>...Koriander gemischt mit Bohnen,
Hühnchen...</i>
165
00:12:35,320 --> 00:12:36,833
<i>whee! oder Schweinefleisch.</i>
166
00:12:36,920 --> 00:12:38,831
KUNDE: Kellner. Kellner.
167
00:12:40,760 --> 00:12:41,875
[Elektromotoren]
168
00:12:41,960 --> 00:12:43,758
<i>REAGAN: Willkommen im Cafe '80s...</i>
169
00:12:43,840 --> 00:12:47,674
<i>...wo immer Morgen in Amerika ist,
sogar am Nachmittag.</i>
170
00:12:48,880 --> 00:12:51,394
<i>Unsere Spezialität heute ist
Mesquite-gegrilltes Sushi.</i>
171
00:12:51,480 --> 00:12:53,278
<i>AYATOLLAH: Haben Sie das
Geisel-Spezial!</i>
172
00:12:53,360 --> 00:12:55,920
REAGAN: Cajun-Stil.
AYATOLLAH: Das Geisel-Spezial!
173
00:12:56,000 --> 00:12:58,719
<i>AYATOLLAH: Sie müssen das
Geisel-Spezial haben!</i>
174
00:13:01,960 --> 00:13:03,519
A|| Alles, was ich will, ist eine Pepsi.
175
00:13:08,840 --> 00:13:09,910
McFly!
176
00:13:11,040 --> 00:13:13,919
Ja. Ich habe dich herumlaufen sehen.
177
00:13:14,000 --> 00:13:16,230
Du bist Marty McFlys Kind, oder?
178
00:13:17,200 --> 00:13:19,999
-Biff?
-Du bist Marty Jr.
179
00:13:20,600 --> 00:13:21,954
Üble Sache, Junge.
180
00:13:22,200 --> 00:13:24,953
Muss hart sein, nach einem
totalen Trottel benannt zu sein.
181
00:13:25,040 --> 00:13:26,075
Was soll das heißen?
182
00:13:26,160 --> 00:13:28,720
Hallo. Hallo. Ist jemand zu Hause?
183
00:13:29,000 --> 00:13:30,877
Denk nach, McFly, denk nach!
184
00:13:31,080 --> 00:13:33,833
Dein alter Mann? Mr. Loser'?
185
00:13:33,960 --> 00:13:35,758
-Was?
-Das ist richtig.
186
00:13:36,440 --> 00:13:38,431
Loser mit einem großen "L".
187
00:13:39,360 --> 00:13:41,476
Pass auf, ich weiß zufällig, dass George
McFly...
188
00:13:41,560 --> 00:13:44,951
Ich rede nicht über George McFly.
Ich rede über sein Kind.
189
00:13:45,240 --> 00:13:48,631
Dein alter Mann, Marty McFly Sr.]?
190
00:13:49,200 --> 00:13:53,398
Der Mann, der sein Leben nahm und es
komplett die Toilette runterspülte.
191
00:13:54,560 --> 00:13:55,755
<i>Habe ich das?</i>
192
00:13:56,960 --> 00:13:59,031
Ich meine, er hat das?
193
00:13:59,640 --> 00:14:00,835
GRIFF: Hey, Opa...
194
00:14:00,920 --> 00:14:04,390
...| Ich sagte dir zwei Wachsschichten
auf meinem Auto, nicht nur eine!
195
00:14:05,200 --> 00:14:08,033
BIFF: Ich habe die zweite Schicht erst
letzte Woche aufgetragen.
196
00:14:08,120 --> 00:14:10,475
-Mit geschlossenen Augen?
-Seid ihr zwei verwandt?
197
00:14:10,560 --> 00:14:13,791
Hallo? Hallo? Ist jemand zu Hause?
198
00:14:13,880 --> 00:14:16,349
Denkst du, Griff nennt mich Opa für
seine Gesundheit?
199
00:14:16,440 --> 00:14:18,351
MARTY: Er ist Griff?
GRIFF: Opa!
200
00:14:18,960 --> 00:14:20,997
Wofür zum Teufel bezahle ich dich?
201
00:14:21,080 --> 00:14:24,072
BIFF: Junge, grüß deine Oma von mir.
202
00:14:24,160 --> 00:14:27,471
GRIFF: Hau ab, Opa.
BIFF: Immer mit der Ruhe!
203
00:14:28,880 --> 00:14:31,599
Und McFly, geh nicht weg!
Du bist der Nächste!
204
00:14:34,360 --> 00:14:36,317
JUNGE: Das ist ein Videospiel.
205
00:14:36,480 --> 00:14:37,709
[Piept und blubbert]
206
00:14:37,800 --> 00:14:39,154
Ich habe es zum Laufen gebracht.
207
00:14:39,520 --> 00:14:41,477
JUNGE: Mein Vater hat mir das beigebracht.
208
00:14:42,080 --> 00:14:43,593
MARTY: Das ist Wild Gunman.
209
00:14:43,920 --> 00:14:45,672
JUNGE: Wie spielt man das Ding?
210
00:14:45,760 --> 00:14:47,353
Ich zeig's dir, Junge.
211
00:14:48,240 --> 00:14:50,277
<i>Ich bin ein Scharfschütze darin.</i>
212
00:14:55,080 --> 00:14:57,356
JUNGE: Du meinst, man muss die Hände
benutzen?
213
00:14:57,480 --> 00:14:59,357
Das ist wie ein Babyspielzeug.
214
00:15:01,360 --> 00:15:02,589
Babyspielzeug?
215
00:15:10,800 --> 00:15:12,029
MARTY JR.: Pepsi Perfect.
216
00:15:12,120 --> 00:15:13,872
-Verdammt!
-Pepsi.
217
00:15:15,840 --> 00:15:17,114
GRIFF: McFly!
218
00:15:18,680 --> 00:15:21,513
Ich dachte, ich hätte dir gesagt,
du sollst hier drin bleiben!
219
00:15:21,600 --> 00:15:24,479
Leute, wie läuft's?
220
00:15:25,160 --> 00:15:27,197
GRIFF: McFly!
MARTY JR.: Ja?
221
00:15:27,680 --> 00:15:29,318
GRIFF: McFly!
MARTY JR: Was?
222
00:15:29,400 --> 00:15:31,152
Dein Schuh ist offen.
223
00:15:35,560 --> 00:15:40,157
Also, McFly, hast du eine Entscheidung
über die heutige Gelegenheit getroffen?
224
00:15:40,880 --> 00:15:45,238
Ja, Griff. Ich habe darüber nachgedacht,
dass ich mir nicht sicher bin, weil es
gefährlich sein könnte.
225
00:15:47,480 --> 00:15:49,073
Was ist los, McFly?
226
00:15:49,720 --> 00:15:51,631
VIXEN: Hast du keine Eier?
227
00:15:57,000 --> 00:15:58,274
Er ist ein kompletter Schwächling.
228
00:15:58,360 --> 00:16:02,240
GRIFF: Wie wird es sein, McFly?
Bist du dabei oder nicht?
229
00:16:02,400 --> 00:16:07,110
Ich bin mir einfach nicht sicher, ob ich
sollte. Ich sollte das mit meinem Vater
besprechen.
230
00:16:07,480 --> 00:16:08,879
GANG: Dein Vater?
231
00:16:08,960 --> 00:16:11,110
Falsche Antwort, McFly! Du verlierst!
232
00:16:14,240 --> 00:16:17,198
MARTY JR.: Okay, Griff, ich mach's.
Was immer du sagst.
233
00:16:17,280 --> 00:16:19,112
Bleib unten und halt die Klappe.
234
00:16:20,400 --> 00:16:22,152
GRIFF: Tretet weiter, ihr zwei!
235
00:16:32,560 --> 00:16:33,789
GRIFF: Nun...
236
00:16:34,720 --> 00:16:36,677
...lasst uns die richtige Antwort hören.
237
00:16:37,760 --> 00:16:39,034
GRIFF: Nun!
238
00:16:39,440 --> 00:16:42,239
Seit wann bist du
der körperliche Typ?
239
00:16:42,320 --> 00:16:44,152
Die Antwort ist nein, Griff.
240
00:16:44,560 --> 00:16:47,951
-Nein?
-Was bist du, taub und dumm? Ich sagte nein!
241
00:16:48,400 --> 00:16:50,630
GRIFF: Was ist los, McFly? Feigling?
242
00:16:50,720 --> 00:16:51,994
[Dramatische Ouvertüre]
243
00:16:53,200 --> 00:16:54,873
[Synthetisiertes Gackern]
244
00:16:56,160 --> 00:16:58,037
MARTY: Was hast du mich genannt, Griff?
245
00:16:59,640 --> 00:17:01,756
Feigling, McFly!
246
00:17:02,000 --> 00:17:04,355
Niemand nennt mich...
247
00:17:05,560 --> 00:17:06,675
[Zögerliches Lachen]
248
00:17:06,960 --> 00:17:08,280
...Feigling.
249
00:17:10,040 --> 00:17:11,269
[Elektrizität steigt]
250
00:17:12,640 --> 00:17:14,916
[Michael Jackson's Beat It läuft]
251
00:17:15,640 --> 00:17:17,199
[Elektromotoren surren]
252
00:17:17,960 --> 00:17:20,110
-A|| in Ordnung, Punk!
-Schau!
253
00:17:36,960 --> 00:17:38,792
MARTY: Stopp! Kleines Mädchen, kleines
Mädchen.
254
00:17:38,880 --> 00:17:43,431
Stopp. Hör zu, ich muss mir dein
"Hoverboard" ausleihen.
255
00:17:43,800 --> 00:17:45,837
Handlanger: Wo ist er?
MARTY: Hier.
256
00:17:46,840 --> 00:17:48,194
Handlanger: Da!
257
00:17:50,120 --> 00:17:52,714
[Abenteuerliche Instrumentalmusik]
258
00:17:54,160 --> 00:17:55,719
Er ist auf einem Hoverboard.
259
00:17:58,080 --> 00:18:00,594
Handlanger: Holt die Boards!
VIXEN: Holt McFIy!
260
00:18:07,760 --> 00:18:09,433
Handlanger: Holt ihn!
261
00:18:18,520 --> 00:18:19,840
VIXEN: Ja, wir haben ihn!
262
00:18:20,640 --> 00:18:22,597
[Landende Jets feuern]
263
00:18:29,720 --> 00:18:32,075
Das kommt mir alles sehr bekannt vor.
264
00:19:04,000 --> 00:19:06,037
Handlanger: McFIy, du Trottel!
265
00:19:06,120 --> 00:19:09,590
-Diese Boards funktionieren nicht auf
Wasser!
-Es sei denn, du hast Power!
266
00:19:18,160 --> 00:19:20,549
[Unheilvolle Instrumentalmusik]
267
00:19:30,600 --> 00:19:32,557
[Aggressives Surren]
268
00:19:34,320 --> 00:19:35,515
Einhaken!
269
00:19:44,400 --> 00:19:45,913
Schlag vor!
270
00:19:46,000 --> 00:19:47,320
[Jets feuern]
271
00:20:02,640 --> 00:20:04,551
[Verzweifelter Schrei s]
272
00:20:06,120 --> 00:20:07,713
[Fenster zersplittern]
273
00:20:14,080 --> 00:20:15,514
Heilige Scheiße!
274
00:20:20,200 --> 00:20:21,634
Idioten.
275
00:20:29,680 --> 00:20:31,910
[Elektronisches Piepen]
276
00:20:34,320 --> 00:20:35,993
<i>JACKE: Trocknungsmodus ein.</i>
277
00:20:36,720 --> 00:20:38,199
<i>Jacke trocknet.</i>
278
00:20:38,640 --> 00:20:39,869
[Bestätigungs-Piepton]
279
00:20:40,200 --> 00:20:42,111
<i>Ihre Jacke ist jetzt trocken.</i>
280
00:20:42,840 --> 00:20:45,070
[Ferne Polizeisirenen]
281
00:20:45,520 --> 00:20:47,670
Hey, Kind. Hey, kleines Mädchen, danke.
282
00:20:47,800 --> 00:20:50,360
Behalt es. Ich habe jetzt einen Pitbull.
283
00:20:50,480 --> 00:20:52,630
MÄDCHEN: Komm schon.
WERBER: Rettet den Glockenturm!
284
00:20:52,800 --> 00:20:56,839
Werfen Sie 100 Dollar ein und helfen
Sie, den Glockenturm zu retten.
285
00:20:57,040 --> 00:20:58,189
Tut mir leid, nein.
286
00:20:58,280 --> 00:21:01,238
-Das ist ein wichtiges historisches
Wahrzeichen!
-Ein anderes Mal.
287
00:21:01,320 --> 00:21:03,914
WERBER:
Der Blitz hat das Ding vor 60 Jahren
getroffen.
288
00:21:04,000 --> 00:21:06,992
MARTY: Warte mal.
Cubs gewinnen die World Series...
289
00:21:08,720 --> 00:21:11,234
-Gegen Miami'?
-Ja, das ist was, oder'?
290
00:21:11,320 --> 00:21:13,630
Wer hätte das gedacht? 100-1 Chance!
291
00:21:13,760 --> 00:21:16,479
Ich wünschte, ich könnte zum Beginn
der Saison zurückkehren...
292
00:21:16,560 --> 00:21:18,995
-...auf die Cubs wetten.
-Ich meinte nur Miami...
293
00:21:20,760 --> 00:21:22,034
Was hast du gerade gesagt'?
294
00:21:22,120 --> 00:21:26,159
Ich wünschte, ich könnte zum Beginn
der Saison zurückkehren und auf die Cubbies
wetten!
295
00:21:31,000 --> 00:21:33,913
VERKÄUFERIN: Das hat eine interessante
Funktion. Es hat einen Schutzumschlag.
296
00:21:34,000 --> 00:21:36,196
Bücher hatten diese, um die Einbände zu
schützen.
297
00:21:36,280 --> 00:21:38,590
Das war vor staubabweisendem Papier.
298
00:21:38,880 --> 00:21:43,078
Wenn Sie sich für Staub interessieren,
haben wir etwas aus den 1980er Jahren...
299
00:21:43,200 --> 00:21:44,838
...namens Dustbuster.
300
00:21:48,800 --> 00:21:51,599
MARTY: Ich kann nicht verlieren.
DOC: Hier oben!
301
00:21:52,360 --> 00:21:55,557
-Doc, was ist los?
-Bereitmachen. Ich parke dort drüben.
302
00:21:56,040 --> 00:21:57,474
MARTY: Ja, in Ordnung.
303
00:21:59,480 --> 00:22:01,073
MARTY: Hey, pünktlich.
304
00:22:01,480 --> 00:22:03,039
Fliegender DeLorean?
305
00:22:03,120 --> 00:22:05,555
BIFF: Ich habe seit 30 Jahren keinen mehr
gesehen.
306
00:22:06,440 --> 00:22:08,431
MARTY JR.: Entschuldigung. Entschuldigen
Sie mich. Entschuldigung.
307
00:22:09,200 --> 00:22:11,555
MARTY JR.: Ich gehe hier!
Ich gehe hier!
308
00:22:13,040 --> 00:22:17,273
-Was zur Hölle?
-Fahr keinen Mist, niedrigauflösender Penner!
309
00:22:18,040 --> 00:22:19,519
Zwei von ihnen?
310
00:22:19,640 --> 00:22:21,916
DOC: Ich habe ihn in einem Ruhezustand-
Zwinger gelassen.
311
00:22:22,000 --> 00:22:24,037
Einstein wusste nie, dass ich weg war!
312
00:22:24,480 --> 00:22:25,675
Marty!
313
00:22:25,760 --> 00:22:29,151
Was in aller Welt
ist hier passiert, Sir Isaac H. Newton?
314
00:22:29,240 --> 00:22:32,232
Doc, mein Kind ist aufgetaucht.
Die Hölle ist losgebrochen.
315
00:22:32,320 --> 00:22:33,674
Dein Kind?
316
00:22:33,760 --> 00:22:36,991
Großer Gott, ich hatte Angst davor.
317
00:22:37,160 --> 00:22:41,836
Ich habe es bei Jennifer angewendet.
Es war nicht genug Energie übrig, um deinen
Sohn für eine volle Stunde auszuschalten.
318
00:22:41,920 --> 00:22:44,150
Doc, Doc, schau dir das an!
319
00:22:44,240 --> 00:22:45,639
Es ändert sich.
320
00:22:57,320 --> 00:22:59,675
<i>GRIFF: Mir wurde etwas angehängt!</i>
321
00:23:00,160 --> 00:23:03,073
Ja! Ja, natürlich!
322
00:23:04,040 --> 00:23:07,999
DOC: Weil sich dieser Hoverboard-
Vorfall ereignet hat, kommt Griff ins Gefängnis.
323
00:23:08,240 --> 00:23:12,199
Dein Sohn wird heute Abend nicht mit ihm
gehen. Dieser Raubüberfall wird nicht stattfinden!
324
00:23:12,280 --> 00:23:16,672
Geschichte, zukünftige Geschichte,
wurde geändert, und das ist der Beweis!
325
00:23:16,760 --> 00:23:21,311
Wir haben es geschafft, nicht wie geplant,
aber egal. Holen wir Jennifer und fahren nach Hause!
326
00:23:23,520 --> 00:23:25,079
MARTY: Hallo, Einie. Hallo, Kumpel.
327
00:23:26,600 --> 00:23:29,069
DOC: Was ist das?
MARTY: Ein Souvenir.
328
00:23:29,160 --> 00:23:31,436
"50 Jahre Sportstatistiken."
329
00:23:31,520 --> 00:23:33,557
DOC: Kaum Freizeit-Lektüre.
330
00:23:33,640 --> 00:23:36,871
Doc, was ist der Schaden, wenn wir
ein paar Informationen über die Zukunft holen?
331
00:23:36,960 --> 00:23:38,792
Wir könnten ein paar Wetten platzieren.
332
00:23:39,680 --> 00:23:42,672
DOC: Ich habe die Zeitmaschine
nicht zum finanziellen Vorteil erfunden!
333
00:23:42,760 --> 00:23:45,559
Die Absicht ist es, eine klarere Wahrnehmung
der Menschheit zu gewinnen.
334
00:23:45,640 --> 00:23:48,678
Unsere Vergangenheit, unsere Zukunft,
die Fallstricke, die Möglichkeiten...
335
00:23:48,760 --> 00:23:53,231
...die Gefahren und die Verheißung.
Vielleicht eine Antwort auf die universelle
Frage: "Warum?"
336
00:23:53,480 --> 00:23:55,517
Ich bin dafür.
337
00:23:55,680 --> 00:23:58,115
Was ist falsch daran, ein paar
Dollar nebenbei zu verdienen?
338
00:23:58,200 --> 00:24:01,556
DOC: Ich werde das in den Müll werfen.
339
00:24:03,160 --> 00:24:04,514
Großer Gott!
340
00:24:07,880 --> 00:24:11,839
POLIZIST: McFly, Jennifer Jane Parker,
3793 Oakhurst Street...
341
00:24:12,040 --> 00:24:13,553
...Hi||da|e, Alter 47.
342
00:24:13,640 --> 00:24:16,439
PARTNER: 47? Das ist ein verdammt gutes
GesichtsIifting!
343
00:24:16,520 --> 00:24:19,751
-Was passiert?
-Sie verwendeten ihren Fingerabdruck, um ihre
ID zu beurteilen.
344
00:24:19,840 --> 00:24:23,310
Da sich Fingerabdrücke nie ändern,
nehmen sie an, dass sie die zukünftige
Jennifer ist.
345
00:24:23,400 --> 00:24:24,549
MARTY: Wir müssen sie aufhalten.
346
00:24:24,640 --> 00:24:27,632
Wie? Sagen Sie ihnen, wir sind Zeitreisende?
Sie würden uns einweisen lassen.
347
00:24:27,720 --> 00:24:29,791
POLIZIST: Sie ist sauber. Wir bringen sie
nach Hause.
348
00:24:29,880 --> 00:24:31,393
PARTNER: Nach Hilldale?
349
00:24:31,480 --> 00:24:33,630
Wir werden <i>nicht</i> vor Einbruch der
Dunkelheit dort ankommen.
350
00:24:33,720 --> 00:24:36,030
Sie bringen sie zu deinem zukünftigen Zuhause!
351
00:24:36,480 --> 00:24:39,757
Wir kommen kurz danach an, holen
sie und kehren nach 1985 zurück.
352
00:24:39,840 --> 00:24:42,673
Ich werde sehen, wo ich wohne.
Mich selbst als alten Mann sehen?
353
00:24:42,760 --> 00:24:45,718
Nein, das könnte zu... Heiliger Strohsack!
354
00:24:46,000 --> 00:24:48,640
Jennifer könnte möglicherweise ihrem
zukünftigen Ich begegnen!
355
00:24:48,720 --> 00:24:50,996
Die Folgen könnten katastrophal sein!
356
00:24:51,720 --> 00:24:54,360
-Was meinst du?
-Ich sehe zwei Möglichkeiten.
357
00:24:54,440 --> 00:24:58,911
Erstens würde sie sich selbst 30 Jahre
älter sehen, was sie schockieren würde...
358
00:24:59,000 --> 00:25:01,594
...oder zweitens könnte die Begegnung
ein Zeitparadoxon auslösen...
359
00:25:01,680 --> 00:25:04,593
...und eine Kettenreaktion auslösen,
die sich auflösen würde...
360
00:25:04,680 --> 00:25:08,116
...das Raum-Zeit-Kontinuum und
das gesamte Universum zerstören!
361
00:25:08,240 --> 00:25:10,197
Zugegeben, das ist ein Worst-Case-Szenario.
362
00:25:10,280 --> 00:25:13,875
Die Zerstörung könnte lokal begrenzt
sein, beschränkt auf unsere Galaxie.
363
00:25:14,600 --> 00:25:16,159
Na, das ist ja eine Erleichterung.
364
00:25:16,920 --> 00:25:18,877
[Düsen zünden]
365
00:25:20,480 --> 00:25:23,552
Lasst uns Jennifer finden, bevor sie
sich selbst findet.
366
00:25:25,240 --> 00:25:28,198
DOC: Der Skyway ist verstopft.
Es wird ewig dauern, dorthin zu kommen.
367
00:25:28,360 --> 00:25:29,680
Und das bleibt hier!
368
00:25:29,760 --> 00:25:34,391
Ich habe die Zeitmaschine nicht erfunden,
um beim Glücksspiel zu gewinnen, sondern...
369
00:25:34,480 --> 00:25:35,914
Ich weiß.
370
00:25:45,000 --> 00:25:49,278
Doc Brown hat also eine Zeitmaschine
erfunden.
371
00:26:14,520 --> 00:26:15,954
Hilldale.
372
00:26:16,920 --> 00:26:20,629
POLIZIST: Nichts als ein Nährboden für
Tranks, Iobos und Zipheads.
373
00:26:20,720 --> 00:26:23,473
PARTNER: Ja, sie sollten diesen ganzen
Ort abreißen.
374
00:26:25,080 --> 00:26:26,991
<i>TÜR: Willkommen zu Hause, Jennifer.</i>
375
00:26:29,160 --> 00:26:31,800
POLIZIST: Sie haben etwas getrunken,
aber ich denke, Sie können laufen.
376
00:26:31,880 --> 00:26:35,236
PARTNER: Ma'am, Sie sollten
neu programmieren. Es ist gefährlich...
377
00:26:35,320 --> 00:26:37,630
JENNIFER: Licht an?
POLIZIST: Ja. Jetzt schauen Sie.
378
00:26:38,440 --> 00:26:40,829
POLIZIST: Nur ruhig, dann wird alles gut.
379
00:26:41,080 --> 00:26:42,912
<i>Und seien Sie vorsichtig in der Zukunft.</i>
380
00:26:43,760 --> 00:26:45,194
Die Zukunft?
381
00:26:46,360 --> 00:26:48,317
Einen schönen Tag noch, Mrs. McFly.
382
00:26:50,800 --> 00:26:54,031
<i>TV: Sendet 24 Stunden am Tag
wunderschöne Ansichten.</i>
383
00:26:54,360 --> 00:26:56,636
<i>Sie sind auf den Scenery Channel
eingestellt.</i>
384
00:27:01,400 --> 00:27:03,516
Ich bin in der Zukunft.
385
00:27:15,160 --> 00:27:17,879
Ich heirate in der Chapel O Love?
386
00:27:18,000 --> 00:27:20,310
MARLENE: Mama? Mama, bist du das?
387
00:27:20,400 --> 00:27:22,391
JENNIFER: Ich muss hier raus!
388
00:27:25,280 --> 00:27:26,475
[Es klingelt]
389
00:27:26,800 --> 00:27:28,029
MARLENE: Mama!
390
00:27:33,440 --> 00:27:35,033
[Es klingelt]
391
00:27:36,440 --> 00:27:38,795
Mama? Mama, bist du das?
392
00:27:43,520 --> 00:27:45,352
MARLENE: Oma!
LORRAINE: Schatz!
393
00:27:45,440 --> 00:27:46,555
Hallo!
394
00:27:46,640 --> 00:27:49,678
-Was ist mit Opa passiert?
-Er hat sich wieder den Rücken verrenkt.
395
00:27:49,760 --> 00:27:52,673
-Wie geht es Opas kleinem Kürbis?
-Wie hast du das gemacht?
396
00:27:52,760 --> 00:27:54,512
GEORGE: Auf dem Golfplatz.
397
00:27:55,160 --> 00:27:57,720
LORRAINE: Sind deine Eltern schon zu
Hause? Ich habe Pizza mitgebracht!
398
00:27:58,000 --> 00:28:00,230
-Wer soll das alles essen?
-Ich werde.
399
00:28:00,480 --> 00:28:01,959
Verdammt dieser Verkehr!
400
00:28:02,040 --> 00:28:05,715
Jennifer, die alte Jennifer kommt jetzt
nach Hause. Ich hoffe, wir sind nicht...
401
00:28:09,280 --> 00:28:12,955
- Was ist? Was ist los, Doc?
- Ich dachte, ich sah ein Taxi.
402
00:28:13,080 --> 00:28:14,991
Ich dachte, es würde uns folgen.
403
00:28:15,680 --> 00:28:18,320
LORRAINE: Ich kann nicht glauben,
dass dieses Fenster immer noch kaputt ist.
404
00:28:18,400 --> 00:28:20,994
MARLENE: Als der Reparateur
Daddy ein Feigling nannte...
405
00:28:21,080 --> 00:28:24,391
<i>...warf Daddy ihn aus dem Haus.
Jetzt wird es niemand reparieren.</i>
406
00:28:24,720 --> 00:28:27,314
Schau, wie abgenutzt das ist.
407
00:28:28,400 --> 00:28:32,314
LORRAINE: Das größte Problem deines
Vaters ist, dass er jede Selbstbeherrschung...
408
00:28:32,440 --> 00:28:34,272
<i>...verliert, wenn ihn jemand Feigling nennt.</i>
409
00:28:34,360 --> 00:28:36,158
<i>Wie oft haben wir es gehört?</i>
410
00:28:36,440 --> 00:28:39,193
"Mama, ich kann ihn nicht denken lassen,
dass ich ein Feigling bin."
411
00:28:39,480 --> 00:28:41,630
Du hast recht. Nun, du hast recht!
412
00:28:41,760 --> 00:28:45,355
LORRAINE: Vor etwa 30 Jahren versuchte
dein Vater zu beweisen, dass er kein Feigling war.
413
00:28:45,440 --> 00:28:47,556
Er landete in einem Autounfall.
414
00:28:47,640 --> 00:28:49,074
MARLENE: Mit dem Rolls-Royce?
415
00:28:49,160 --> 00:28:50,753
Autounfall.
416
00:29:02,280 --> 00:29:04,874
A|| gut, Einie, lass uns Jennifer finden.
417
00:29:05,680 --> 00:29:08,672
MARTY: Ich wohne in Hilldale? Das ist toll!
418
00:29:08,760 --> 00:29:11,673
DOC: Bleib hier, zieh dich um.
Wenn ich dich brauche, rufe ich.
419
00:29:11,760 --> 00:29:13,319
MARTY: Ich will mein Haus besichtigen.
420
00:29:13,400 --> 00:29:16,870
DOC: Wir dürfen nicht riskieren, dass du
deinem älteren Ich begegnest. Einie, los.
421
00:29:19,600 --> 00:29:20,749
Hilldale.
422
00:29:22,320 --> 00:29:23,674
MARTY: Das ist geil.
423
00:29:27,120 --> 00:29:28,952
[Unheilvolle Instrumentalmusik]
424
00:29:29,040 --> 00:29:31,600
<i>METER: Eins, sieben, vier Punkt fünf null.</i>
425
00:29:31,720 --> 00:29:34,234
FAHRER: Das macht 174,50 Dollar.
BIFF: Hier.
426
00:29:34,320 --> 00:29:35,993
Seien Sie vorsichtig in dieser Gegend.
427
00:29:36,080 --> 00:29:38,310
BIFF: Wo ist meine Quittung?
FAHRER: Hier.
428
00:29:38,400 --> 00:29:39,799
PAPAGEI: Wie wäre es mit einem Trinkgeld?
429
00:29:40,000 --> 00:29:41,638
[Papagei lacht]
430
00:29:43,200 --> 00:29:45,476
[Unheilvolle Instrumentalmusik]
431
00:29:54,240 --> 00:29:58,029
Dieser Unfall verursachte eine Kettenreaktion,
die Martys Leben den Bach runtergehen ließ.
432
00:29:58,120 --> 00:30:01,670
LORRAINE: Andernfalls wäre das Leben
deines Vaters anders verlaufen.
433
00:30:01,760 --> 00:30:03,751
<i>Der Mann hätte keine Anklage erhoben...</i>
434
00:30:03,840 --> 00:30:06,878
...Marty hätte sich nicht die Hand gebrochen,
seine Musik aufgegeben...
435
00:30:06,960 --> 00:30:09,474
<i>...und jahrelang Selbstmitleid gehabt.</i>
436
00:30:09,680 --> 00:30:11,193
MARTY JR.: Hey, Mom, nette Hose.
437
00:30:11,280 --> 00:30:13,749
LORRAINE: Der Grund, warum
deine Mutter ihn geheiratet hat--
438
00:30:13,960 --> 00:30:15,030
Mama?
439
00:30:17,760 --> 00:30:19,273
MARTY JR.: Abschalten.
440
00:30:19,640 --> 00:30:24,669
MARTY JR.: Ich will die Kanäle 18, 24, 63,
109, 87 und den Wetterkanal.
441
00:30:24,760 --> 00:30:28,230
<i>TV: Wir bringen Ihnen
das Weltwetter 24 Stunden am Tag.</i>
442
00:30:28,840 --> 00:30:31,036
<i>TV: Die Wetterbedingungen bleiben gleich--</i>
443
00:30:31,240 --> 00:30:33,151
<i>TV: Board-zertifizierte Implantatchirurgen...</i>
444
00:30:33,240 --> 00:30:35,595
<i>TÜR: Willkommen zu Hause, Marty.</i>
445
00:30:35,680 --> 00:30:36,829
MARTY JR.: Papa ist zu Hause.
446
00:30:37,040 --> 00:30:39,429
MARTY SR.: Das stimmt.
Er ist zu Hause. Papa ist zu Hause.
447
00:30:39,600 --> 00:30:41,637
TÜR: Herr <i>des</i> Hauses.
MARTY SR.: Hallo.
448
00:30:41,720 --> 00:30:43,677
TÜR: König <i>der</i> Burg.
MARTY SR.: Hallo.
449
00:30:45,160 --> 00:30:47,037
Was zum Teufel ist das?
450
00:30:47,160 --> 00:30:49,071
<i>THERMOSTAT: Lithium-Modus aktiviert.</i>
451
00:30:49,160 --> 00:30:50,594
Ja. Das ist besser.
452
00:30:50,680 --> 00:30:52,398
Verdammte Kinder.
453
00:30:53,040 --> 00:30:53,996
Hey, Sohn.
454
00:30:55,280 --> 00:30:57,157
Zur Abwechslung ein bisschen fernsehen?
455
00:31:09,520 --> 00:31:10,874
MARTY: Sohn einer...
456
00:31:18,760 --> 00:31:21,639
[Unheilvolle Instrumentalmusik]
457
00:31:49,360 --> 00:31:52,193
MARTY JR.: Ich habe Hunger.
MARTY SR.: Warte, bis du dran bist.
458
00:31:52,360 --> 00:31:54,556
MARTY JR.: Wenn es fertig ist,
schieb es mir in den Mund.
459
00:31:54,640 --> 00:31:56,472
MARTY SR.: Sei nicht so frech.
460
00:31:57,160 --> 00:31:58,912
MARTY JR.: Hey! Der Gräuel-Kanal.
461
00:31:59,000 --> 00:32:00,991
Hydrat-Level 4, bitte.
462
00:32:01,200 --> 00:32:02,315
[Säfte glucksen]
463
00:32:02,400 --> 00:32:03,390
[Ding]
464
00:32:07,720 --> 00:32:09,119
MARTY JR.: Ist es fertig?
465
00:32:09,200 --> 00:32:10,429
LORRAINE: Bitte sehr.
466
00:32:10,520 --> 00:32:13,558
MARTY SR.: Mom, du kannst eine
Pizza wirklich gut hydratisieren.
467
00:32:14,440 --> 00:32:16,716
MARTY SR.: Tut mir leid. Ich habe das
ganze Ding verpasst.
468
00:32:16,800 --> 00:32:19,110
LORRAINE: Ich mache mir nur Sorgen
um Jennifer.
469
00:32:19,200 --> 00:32:23,797
LORRAINE: Warum ist sie nicht zu Hause?
MARTY SR.: Ich bin mir nicht sicher, wo
Jennifer ist, Mom.
470
00:32:24,000 --> 00:32:26,150
Sie hätte schon vor Stunden zu Hause sein
sollen.
471
00:32:26,360 --> 00:32:28,636
-Ich kann es nicht überblicken--
-Obst!
472
00:32:29,560 --> 00:32:32,279
-Obst, bitte.
-Sie ist in einer dieser Stimmungen.
473
00:32:32,360 --> 00:32:34,431
LORRAINE: Versteht ihr beide euch nicht
mehr so gut?
474
00:32:34,520 --> 00:32:38,036
Ja. Super, Mom.
Wir sind wie ein paar Teenager.
475
00:32:38,120 --> 00:32:39,838
[Telefon klingelt]
476
00:32:39,920 --> 00:32:41,831
Dad, Telefon. Es ist Needles.
477
00:32:42,360 --> 00:32:43,919
Dad, es ist für dich.
478
00:32:44,760 --> 00:32:47,479
Alles klar. Dann nehme ich das im
Arbeitszimmer entgegen.
479
00:32:47,640 --> 00:32:48,994
Zurückziehen.
480
00:32:49,560 --> 00:32:51,153
MARTY SR.: Hallo. Hier herein, bitte.
481
00:32:53,120 --> 00:32:55,430
<i>Hey, der große M.</i>
482
00:32:55,560 --> 00:32:57,392
<i>Wie geht's, McFly?</i>
483
00:32:57,960 --> 00:32:59,075
Hey, Needles.
484
00:32:59,160 --> 00:33:00,309
Needles?
485
00:33:00,400 --> 00:33:02,676
<i>Hast du dir meinen kleinen
Geschäftsvorschlag angesehen?</i>
486
00:33:02,760 --> 00:33:05,354
MARTY SR.: Ich weiß nicht.
NEEDLES: Warum machst du dir Sorgen?
487
00:33:05,440 --> 00:33:08,592
<i>Wenn das klappt, sind deine
finanziellen Probleme gelöst.</i>
488
00:33:08,920 --> 00:33:11,958
Und wenn es nicht klappt, Needles,
könnte ich gefeuert werden.
489
00:33:12,040 --> 00:33:15,476
Es ist illegal.
Was, wenn die Jits es überwachen?
490
00:33:15,560 --> 00:33:18,951
NEEDLES: Die Jits werden es <i>nie</i>
<i>herausfinden</i>. MARTY SR.: Gott.
491
00:33:19,040 --> 00:33:23,398
<i>Komm schon. Steck deine Karte in den
Schlitz, und ich kümmere mich darum.</i>
492
00:33:24,080 --> 00:33:28,472
NEEDLES: <i>Es sei denn, du möchtest, dass
alle in der Abteilung dich für feige halten.</i>
493
00:33:32,360 --> 00:33:35,478
Niemand nennt mich feige, Needles.
494
00:33:35,560 --> 00:33:37,676
MARTY SR.: Niemand!
NEEDLES: Alles klar.
495
00:33:38,760 --> 00:33:40,273
<i>Beweis es.</i>
496
00:33:44,040 --> 00:33:45,394
A|| richtig.
497
00:33:46,080 --> 00:33:47,832
MARTY SR.: A|| richtig, Needles.
498
00:33:50,920 --> 00:33:52,274
MARTY SR.: Hier ist meine Karte.
499
00:33:52,640 --> 00:33:54,472
<i>Scanne sie. Ich bin drin.</i>
500
00:33:54,600 --> 00:33:58,036
NEEDLES: <i>Danke, McFly.
Wir sehen uns morgen im Werk.</i>
501
00:34:00,400 --> 00:34:01,310
Mist.
502
00:34:03,320 --> 00:34:04,913
<i>Mo Fly!</i>
503
00:34:05,600 --> 00:34:07,796
MARTY SR; Fujitsu-san.
504
00:34:07,960 --> 00:34:09,234
<i>McFly...</i>
505
00:34:09,640 --> 00:34:12,632
<i>...ich habe den Scan überwacht,
mit dem Sie sich gerade verbunden haben.</i>
506
00:34:12,720 --> 00:34:13,994
<i>Sie sind gefeuert!</i>
507
00:34:14,080 --> 00:34:17,118
Gefeuert. Nein! Es war nicht meine Schuld, Sir.
508
00:34:17,200 --> 00:34:20,192
-Needles steckte dahinter.
-Und Sie haben mitgearbeitet.
509
00:34:20,280 --> 00:34:23,432
Es war eine Sting-Operation.
Ich wollte ihn reinlegen.
510
00:34:23,520 --> 00:34:25,318
<i>Lies mein Fax!</i>
511
00:34:25,400 --> 00:34:27,710
MARTY SR; Nein! Bitte! Ich darf nicht gefeuert
werden.
512
00:34:27,880 --> 00:34:29,154
<i>Ich bin gefeuert.</i>
513
00:34:40,000 --> 00:34:41,957
MARTY SR; Das ist heftig.
514
00:34:43,040 --> 00:34:45,156
<i>Was soll ich Jennifer sagen?</i>
515
00:34:45,240 --> 00:34:46,833
DOC: Jennifer. Jennifer.
516
00:34:47,200 --> 00:34:49,350
Doc. Ich bin froh, dich zu sehen.
517
00:34:50,120 --> 00:34:52,794
Geh zur Haustür raus. Ich treffe dich dort.
518
00:34:52,960 --> 00:34:55,349
Aber sie geht nicht auf. Es gibt keinen
Türknauf.
519
00:34:55,440 --> 00:34:57,636
Drück deinen Daumen auf die Platte.
520
00:34:57,720 --> 00:34:59,358
Welche Platte?
521
00:35:07,560 --> 00:35:10,632
[Verstimmtes Geklimper]
522
00:35:12,960 --> 00:35:14,758
LORRAINE: Was bedeutet dieses Fax?
523
00:35:14,840 --> 00:35:18,435
MARTY SR; Mom. Das ist ein Witz,
ein Büro-Witz. Es ist ein Witz-Fax.
524
00:35:18,520 --> 00:35:21,911
LORRAINE: Ich habe dich schreien hören.
MARTY SR; Beruhige dich. Ich habe nicht
geschrien.
525
00:35:22,000 --> 00:35:23,718
Needles und ich haben nur gescherzt.
526
00:35:23,800 --> 00:35:25,552
<i>TÜR: Willkommen zu Hause, Jennifer.</i>
527
00:35:25,640 --> 00:35:28,109
MARTY SR; Habe meinen Job verloren, Mom?
Verschwinde von hier.
528
00:35:32,680 --> 00:35:34,637
-Ich bin jung!
-Ich bin alt!
529
00:35:43,520 --> 00:35:44,999
DOC: Marty! Marty!
530
00:35:45,080 --> 00:35:47,390
<i>Marty, komm schnell! Schnell!</i>
531
00:35:54,320 --> 00:35:55,310
[Stock bricht]
532
00:35:55,400 --> 00:35:56,629
[Schmerzhaftes Stöhnen]
533
00:36:02,440 --> 00:36:05,876
DOC: Sie ist ihrem älteren Ich begegnet und
steht unter Schock.
534
00:36:05,960 --> 00:36:07,314
<i>Ihr wird es gut gehen.</i>
535
00:36:07,440 --> 00:36:09,431
<i>Bringen wir sie zurück ins Jahr 1985.</i>
536
00:36:09,600 --> 00:36:12,035
DOC: Dann werde ich die Zeitmaschine
zerstören.
537
00:36:12,360 --> 00:36:13,395
MARTY: Zerstören?
538
00:36:13,480 --> 00:36:16,677
<i>Was ist mit dem Zeug über die
Menschheit und wohin</i> wir <i>gehen?</i>
539
00:36:16,760 --> 00:36:19,229
DOC: Die Risiken sind zu groß, wie dieser
Vorfall beweist.
540
00:36:19,320 --> 00:36:21,072
Und ich habe mich verantwortungsbewusst
verhalten.
541
00:36:21,160 --> 00:36:24,278
Stellen Sie sich vor, die Zeitmaschine
gerät in die falschen Hände?
542
00:36:24,360 --> 00:36:25,509
[Schmerzhafter Schrei]
543
00:36:27,040 --> 00:36:28,110
DOC: Mein einziges Bedauern...
544
00:36:28,200 --> 00:36:31,909
<i>...ist, dass ich nie die Gelegenheit
bekommen werde, meine historische</i>
545
00:36:32,120 --> 00:36:33,474
<i>Lieblingsära zu besuchen...
...den Wilden Westen.</i>
546
00:36:33,640 --> 00:36:36,598
Aber Zeitreisen sind einfach zu gefährlich.
547
00:36:37,480 --> 00:36:40,120
Besser ist es, wenn ich mich dem Studium
widme...
548
00:36:40,440 --> 00:36:43,398
...dem anderen großen Mysterium des
Universums:
549
00:36:45,320 --> 00:36:46,469
Frauen.
550
00:36:48,320 --> 00:36:51,711
DOC: Marty, Einie, bereitet euch auf
zeitliche Verschiebung vor.
551
00:36:55,080 --> 00:36:55,831
[Elektrische Explosion]
552
00:37:01,800 --> 00:37:03,234
Haben wir es geschafft?
553
00:37:07,120 --> 00:37:08,599
Sind wir zurück?
554
00:37:09,320 --> 00:37:11,470
[Flugzeugtriebwerk Abgase]
555
00:37:15,040 --> 00:37:16,075
Wir sind zurück.
556
00:37:23,520 --> 00:37:24,954
[Reifen quietschen]
557
00:37:36,040 --> 00:37:40,159
Lass sie uns in die Schaukel setzen.
Du kannst mit deinem Truck zurückkehren
und sie wecken.
558
00:37:40,680 --> 00:37:43,035
DOC: Wenn sie hier in ihrem eigenen
Haus aufwacht...
559
00:37:43,120 --> 00:37:45,839
...kannst du sie davon überzeugen,
dass es ein Traum war.
560
00:37:45,920 --> 00:37:47,718
MARTY: Wir lassen sie einfach hier?
561
00:37:48,560 --> 00:37:51,518
Desorientierung wird helfen, sie davon
zu überzeugen, dass es ein Traum war.
562
00:37:51,760 --> 00:37:53,558
Wie lange wird sie bewusstlos sein?
563
00:37:53,640 --> 00:37:55,995
DOC: Ich bin mir nicht ganz sicher.
Sie hat einen ziemlichen Schock erlitten.
564
00:37:56,280 --> 00:37:59,159
<i>Könnten ein paar Minuten sein,
wahrscheinlich ein paar Stunden.</i>
565
00:37:59,720 --> 00:38:02,678
-Du bringst besser Riechsalz mit.
-Du bist der Doc, Doc.
566
00:38:02,760 --> 00:38:04,512
Komm schon. Los, Einie.
567
00:38:06,440 --> 00:38:08,351
DOC: Keine Sorge. Ihr wird es gut gehen.
568
00:38:09,600 --> 00:38:12,069
Ich erinnere mich nicht daran, dass
Gitter an diesen Fenstern waren.
569
00:38:28,040 --> 00:38:30,998
DOC: Wenn du mich brauchst, bin ich
in meinem Labor und zerlege das Ding.
570
00:38:31,080 --> 00:38:32,195
MARTY: Richtig.
571
00:38:49,000 --> 00:38:50,354
Was zur Hölle?
572
00:39:05,920 --> 00:39:08,230
[Hysterisches Schreien]
573
00:39:08,320 --> 00:39:11,119
MARTY: Warte mal.
Was machst du in meinem Zimmer?
574
00:39:11,200 --> 00:39:13,669
-Vergewaltigung! Mama!
-Okay. Okay.
575
00:39:13,760 --> 00:39:16,274
MÄDCHEN: Papa, hilf!
VATER: Stehen bleiben, Trottel!
576
00:39:16,360 --> 00:39:19,796
-Ich will keinen Ärger.
-Du hast jetzt Ärger, du Dreckskerl.
577
00:39:20,960 --> 00:39:24,032
VATER: Was machst du hier?
MARTY: Ich bin im falschen Haus.
578
00:39:24,120 --> 00:39:26,157
VATER: Da hast du Recht, du Hurensohn...
579
00:39:26,560 --> 00:39:29,678
-Schau. Ich habe einen Fehler gemacht.
-Verdammt richtig hast du einen Fehler
gemacht!
580
00:39:30,480 --> 00:39:33,233
VATER: Ich werde dir den Arsch aufreißen!
581
00:39:33,360 --> 00:39:38,070
Das ist richtig. Lauf weiter, Trottel!
Sag dieser Immobiliengesellschaft, dass
ich nicht verkaufe!
582
00:39:38,440 --> 00:39:39,953
Wir lassen uns nicht terrorisieren!
583
00:39:41,840 --> 00:39:44,593
[Bange instrumentale Musik]
584
00:39:47,920 --> 00:39:50,309
[Entfernte Schüsse und Schreie]
585
00:39:50,400 --> 00:39:51,834
[Hund heult]
586
00:39:54,960 --> 00:39:57,395
[Unheilvolle instrumentale Musik]
587
00:40:12,280 --> 00:40:14,920
[Polizeisirenen nähern sich]
588
00:40:20,920 --> 00:40:22,638
Das muss das falsche Jahr sein.
589
00:40:36,320 --> 00:40:38,880
[Hubschrauber patrouilliert]
590
00:40:40,280 --> 00:40:41,759
MARTY: 1985?
591
00:40:43,520 --> 00:40:45,352
MARTY: Das kann nicht sein.
STRICKLAND: Fall gelassen.
592
00:40:48,800 --> 00:40:51,713
Du bist also der Mistkerl, der meine
Papiere gestohlen hat.
593
00:40:51,800 --> 00:40:53,029
Mr. Strickland.
594
00:40:53,360 --> 00:40:57,274
MARTY: Mr. Strickland. Ich bin es, Sir.
Marty.
STRICKLAND: Wer?
595
00:40:57,360 --> 00:40:59,556
Martin McFly.
Kennst du mich nicht aus der Schule?
596
00:40:59,640 --> 00:41:02,792
Ich habe dich noch nie in meinem Leben
gesehen, aber du siehst aus wie ein Faulenzer.
597
00:41:02,880 --> 00:41:04,951
Ja, das stimmt. Ich bin ein Faulenzer.
598
00:41:05,040 --> 00:41:09,671
-Du hast mir letzte Woche Nachsitzen
gegeben.
-Die Schule ist vor sechs Jahren
abgebrannt.
599
00:41:09,760 --> 00:41:12,957
Du hast drei Sekunden Zeit, um von meiner
Veranda zu verschwinden, mit intakten Nüssen.
600
00:41:13,040 --> 00:41:15,998
STRICKLAND: Eins.
MARTY: Ich will nur wissen, was los ist.
601
00:41:16,080 --> 00:41:16,956
Zwei.
602
00:41:17,120 --> 00:41:18,394
[Reifen quietschen]
603
00:41:18,480 --> 00:41:19,595
PUNKS: Strickland!
604
00:41:19,800 --> 00:41:20,835
PUNKS: Ja!
605
00:41:20,920 --> 00:41:22,274
[Maschinengewehrfeuer]
606
00:41:22,720 --> 00:41:24,393
[Kugeln prallen ab]
607
00:41:29,800 --> 00:41:31,711
[Panisches Keuchen]
608
00:41:35,320 --> 00:41:36,549
[Schrotflintenknall]
609
00:41:37,080 --> 00:41:38,753
Friss Blei, Faulpelz!
610
00:41:38,960 --> 00:41:40,109
[Kampfschrei]
611
00:41:43,120 --> 00:41:45,191
[Rockmusik spielt]
612
00:41:45,360 --> 00:41:49,433
Pass auf, wo du hingehst,
verrückter, betrunkener Fußgänger.
613
00:41:49,760 --> 00:41:50,750
Rot.
614
00:42:36,240 --> 00:42:37,753
[Sicherung fliegt raus]
615
00:42:45,080 --> 00:42:48,960
<i>AUFNAHME: Meine Damen und Herren,
willkommen im Biff Tannen Museum.</i>
616
00:42:49,080 --> 00:42:51,549
<i>Gewidmet dem Bürger Nummer eins
von Hill Valley...</i>
617
00:42:51,640 --> 00:42:53,950
<i>...und Amerikas größtem lebenden
Volkshelden...</i>
618
00:42:54,040 --> 00:42:56,873
<i>...dem einzigartigen Biff Tannen.</i>
619
00:42:57,080 --> 00:43:00,596
<i>Wir alle kennen die Legende,
aber wer ist der Mann?</i>
620
00:43:00,720 --> 00:43:05,556
<i>Hier erfahren Sie, wie Biff zu einem
der reichsten Männer Amerikas wurde.</i>
621
00:43:05,800 --> 00:43:08,360
<i>Erfahren Sie die erstaunliche
Geschichte der Familie Tannen...</i>
622
00:43:08,440 --> 00:43:11,637
<i>...beginnend mit seinem Großvater
Buford „Mad Dog" Tannen...</i>
623
00:43:11,720 --> 00:43:13,313
<i>...dem schnellsten Revolverhelden
im Westen.</i>
624
00:43:13,400 --> 00:43:16,836
<i>Sehen Sie Biffs bescheidene Anfänge
und wie eine Reise zur Rennbahn...</i>
625
00:43:16,920 --> 00:43:20,390
<i>...an seinem 21. Geburtstag ihn
über Nacht zum Millionär machte.</i>
626
00:43:23,720 --> 00:43:26,394
<i>Teilen Sie die Aufregung
einer fabelhaften Glückssträhne...</i>
627
00:43:26,480 --> 00:43:29,598
<i>...die ihm den Spitznamen „Der
glücklichste Mann der Welt" einbrachte.</i>
628
00:43:29,840 --> 00:43:32,480
<i>Erfahren Sie, wie Biff diese
glückliche Gewinnsträhne...</i>
629
00:43:32,560 --> 00:43:34,551
<i>...in das riesige Imperium namens
Biffco umgewandelt hat.</i>
630
00:43:34,720 --> 00:43:36,438
<i>Entdecken Sie, wie Biff im Jahr 1979...</i>
631
00:43:36,560 --> 00:43:39,200
<i>...erfolgreich Lobbyarbeit leistete,
um das Glücksspiel zu legalisieren...</i>
632
00:43:39,280 --> 00:43:41,874
<i>...und das baufällige Gerichtsgebäude
von Hill Valley verwandelte...</i>
633
00:43:41,960 --> 00:43:43,792
<i>...in ein schönes Kasinohotel.</i>
634
00:43:44,120 --> 00:43:47,750
BIFF: <i>Ich möchte nur eines sagen:
Gott schütze Amerika!</i>
635
00:43:48,520 --> 00:43:50,830
<i>AUFNAHME: Lernen Sie die Frauen
kennen, die seine Leidenschaft teilten...</i>
636
00:43:50,920 --> 00:43:52,718
<i>...während er nach der wahren
Liebe suchte...</i>
637
00:43:53,160 --> 00:43:55,071
...und erleben Sie Biffs glücklichsten
Moment noch einmal...
638
00:43:55,160 --> 00:43:58,278
<i>...als er 1973 seinen romantischen
Traum verwirklichte...</i>
639
00:43:58,360 --> 00:44:02,638
<i>...indem er seine Highschool-Liebe
Lorraine Baines McFly heiratete.</i>
640
00:44:02,720 --> 00:44:04,119
<i>BIFF: Aller guten Dinge sind drei.</i>
641
00:44:06,640 --> 00:44:07,914
MARTY: Nein!
642
00:44:10,200 --> 00:44:12,396
MARTY: Nein!
LACKEY: Kommen Sie mit uns nach oben.
643
00:44:12,480 --> 00:44:15,632
-Lasst mich los.
-Wir können das auf die einfache oder
die schwierige Art machen.
644
00:44:16,440 --> 00:44:18,158
AUFNAHME: Der einfache Weg.
645
00:44:21,880 --> 00:44:24,633
[Träumerische Instrumentalharfe]
646
00:44:28,160 --> 00:44:32,677
MARTY: Mom? Mom, bist du das?
LORRAINE: Entspann dich, Marty.
647
00:44:33,600 --> 00:44:35,796
LORRAINE: Du hast fast zwei Stunden
geschlafen.
648
00:44:39,320 --> 00:44:41,789
Ich hatte einen schrecklichen Albtraum.
Es war furchtbar.
649
00:44:42,680 --> 00:44:47,629
LORRAINE: Nun, du bist in Sicherheit,
zurück im guten alten 27. Stock.
650
00:44:48,080 --> 00:44:49,673
27. Stock!
651
00:44:55,240 --> 00:44:58,278
Mom? Mom, das kannst nicht du sein.
652
00:44:58,640 --> 00:45:01,473
Doch, ich bin's, Marty. Ist alles in
Ordnung mit dir?
653
00:45:01,880 --> 00:45:05,271
Mir geht's gut. Mir geht's gut.
Es ist nur, dass du so... Du bist so...
654
00:45:06,560 --> 00:45:07,436
...dick.
655
00:45:07,920 --> 00:45:10,480
Alles wird gut, Marty.
Hast du Hunger?
656
00:45:10,560 --> 00:45:12,392
Ich kann den Zimmerservice rufen.
657
00:45:14,080 --> 00:45:15,354
Zimmerservice?
658
00:45:15,440 --> 00:45:18,990
BIFF: Lorraine!
LORRAINE: Oh, mein Gott. Dein Vater!
659
00:45:19,200 --> 00:45:20,235
Mein Vater?
660
00:45:21,840 --> 00:45:24,559
Du solltest in der Schweiz sein,
du Hurensohn!
661
00:45:24,680 --> 00:45:25,636
Mein Vater!
662
00:45:25,720 --> 00:45:28,075
Bist du schon wieder von einem Internat
geflogen?
663
00:45:28,880 --> 00:45:32,032
Weißt du, wie viel Kohle ich für
eure Taugenichtse rausgehauen habe?
664
00:45:33,080 --> 00:45:35,879
Was geht's dich an? Wir können uns
das leisten.
665
00:45:36,200 --> 00:45:39,989
Das Mindeste, was wir mit dem Geld
tun können, ist unseren Kindern
666
00:45:40,600 --> 00:45:42,591
ein besseres Leben zu ermöglichen.
Wartet mal. Lass uns das klarstellen.
667
00:45:42,680 --> 00:45:44,557
Marty ist dein Kind, nicht meins.
668
00:45:44,640 --> 00:45:47,598
Das ganze Geld der Welt würde diesem
faulen Penner nicht helfen.
669
00:45:47,680 --> 00:45:49,398
LORRAINE: Hör auf, Biff. Hör auf.
670
00:45:49,760 --> 00:45:50,955
Sieh ihn dir an.
671
00:45:51,120 --> 00:45:53,509
Er ist ein Dummkopf, genau wie sein
alter Herr.
672
00:45:55,720 --> 00:45:59,634
Wage es nicht, so über George zu
sprechen.
673
00:46:00,880 --> 00:46:03,110
Du bist nicht mal halb so ein Mann,
wie er es war.
674
00:46:05,040 --> 00:46:06,872
MARTY: Du Hurensohn!
675
00:46:08,880 --> 00:46:10,473
[Weinendes Stöhnen]
676
00:46:11,280 --> 00:46:13,032
BIFF: Immer der kleine Hitzkopf?
677
00:46:19,440 --> 00:46:21,272
<i>Willst du dich mit mir anlegen?</i>
678
00:46:24,560 --> 00:46:27,791
LORRAINE: Verdammt, Biff.
Jetzt reicht's. Ich gehe.
679
00:46:28,440 --> 00:46:31,080
Dann geh doch. Denk darüber nach,
Lorraine!
680
00:46:31,160 --> 00:46:34,835
Wer soll deine Kleider bezahlen?
Und deinen Schmuck und Alkohol?
681
00:46:34,920 --> 00:46:37,480
Wer soll deine Schönheitsoperationen
bezahlen?
682
00:46:37,880 --> 00:46:41,191
Du warst es, die wollte, dass ich
diese Dinge bekomme.
683
00:46:41,720 --> 00:46:43,996
Wenn du sie zurückhaben willst, kannst
du sie haben.
684
00:46:44,440 --> 00:46:45,589
BIFF: Hör zu, Lorraine.
685
00:46:45,680 --> 00:46:49,719
Wenn du gehst, streiche ich dich
nicht nur, ich streiche auch deine
686
00:46:50,520 --> 00:46:52,557
Kinder.
LORRAINE: Das würdest du nicht tun.
BIFF: Doch?
687
00:46:52,640 --> 00:46:55,712
Zuerst deine Tochter Linda.
Ich werde all ihre Kreditkarten sperren.
688
00:46:55,920 --> 00:46:58,230
BIFF: Sie wird ihre Schulden mit der
Bank selbst begleichen.
689
00:46:58,320 --> 00:47:01,119
Ich werde die Bewährung deines
Idioten Dave widerrufen lassen.
690
00:47:01,200 --> 00:47:02,520
Und was Marty betrifft...
691
00:47:03,280 --> 00:47:06,159
...vielleicht möchtest du ja, dass
alle deine Kinder hinter Gittern sitzen...
692
00:47:06,240 --> 00:47:07,719
...genau wie dein Bruder Joey.
693
00:47:08,320 --> 00:47:10,436
Eine große, glückliche
Knastvogel-Familie.
694
00:47:13,360 --> 00:47:16,796
A||so gut, Biff. Du gewinnst.
Ich bleibe.
695
00:47:20,320 --> 00:47:24,154
Was dich betrifft, ich bin in einer
Stunde wieder hier oben, also sei
696
00:47:35,000 --> 00:47:37,469
besser nicht da.
Er hatte recht, und ich lag falsch.
697
00:47:39,800 --> 00:47:40,790
Mom!
698
00:47:41,520 --> 00:47:44,273
Mom, was sagst du da?
Du verteidigst ihn tatsächlich.
699
00:47:44,360 --> 00:47:45,714
Ich habe es verdient.
700
00:47:46,040 --> 00:47:48,759
Er ist mein Mann, und er kümmert sich
um uns alle...
701
00:47:49,120 --> 00:47:51,953
LORRAINE: ...und er verdient unseren Respekt.
MARTY: Respekt?
702
00:47:52,880 --> 00:47:56,475
Dein Ehemann!
Wie konnte er dein Ehemann sein?
703
00:47:57,040 --> 00:48:00,192
-Wie konntest du Dad für ihn verlassen?
-Dad verlassen?
704
00:48:00,280 --> 00:48:04,638
-Marty, fühlst du dich wohl?
-Nein, ich fühle mich nicht wohl!
705
00:48:04,720 --> 00:48:07,314
Ich verstehe nicht, was hier vor sich geht.
706
00:48:07,400 --> 00:48:09,914
Warum mir niemand eine einfache, klare
Antwort geben kann.
707
00:48:10,000 --> 00:48:13,072
Sie müssen dich dieses Mal hart
auf den Kopf geschlagen haben.
708
00:48:13,240 --> 00:48:15,470
Mom, ich will nur eins wissen.
709
00:48:16,040 --> 00:48:19,192
Wo ist mein Vater?
Wo ist George McFly?
710
00:48:20,320 --> 00:48:21,310
Marty.
711
00:48:22,040 --> 00:48:26,989
George, dein Vater, ist an dem gleichen
Ort, an dem er seit 12 Jahren ist.
712
00:48:29,080 --> 00:48:30,991
Oak Park Friedhof.
713
00:48:31,080 --> 00:48:32,639
[Donner kracht]
714
00:48:33,320 --> 00:48:35,630
[Beunruhigende Instrumentalmusik]
715
00:48:50,040 --> 00:48:52,919
[Traurige Instrumentalmusik]
716
00:48:55,880 --> 00:48:57,154
Nein.
717
00:48:59,440 --> 00:49:02,478
Nein! Das darf nicht passieren!
718
00:49:03,120 --> 00:49:04,918
MARTY: "15. März 1973."
719
00:49:05,680 --> 00:49:08,832
Nein! Bitte, Gott, nein!
720
00:49:09,800 --> 00:49:12,440
<i>Nein, bitte, Gott. Bitte, Gott, nein.</i>
721
00:49:12,520 --> 00:49:13,919
<i>Das darf nicht passieren.</i>
722
00:49:14,360 --> 00:49:15,714
<i>Das darf nicht passieren.</i>
723
00:49:17,280 --> 00:49:18,600
<i>Das darf nicht...</i>
724
00:49:18,920 --> 00:49:21,309
DOC: Ich fürchte, es passiert. Alles.
725
00:49:21,760 --> 00:49:22,875
Doc!
726
00:49:22,960 --> 00:49:26,112
DOC: Als ich von deinem Vater erfuhr,
dachte ich, du würdest hierher kommen.
727
00:49:28,200 --> 00:49:30,271
MARTY: Dann weißt du,
was mit ihm passiert ist?
728
00:49:32,240 --> 00:49:33,833
Weißt du, was passiert ist...
729
00:49:34,720 --> 00:49:37,678
...15. März 1973?
730
00:49:39,640 --> 00:49:40,914
DOC: Ja, Marty. Ich weiß es.
731
00:49:41,920 --> 00:49:45,038
DOC: Ich ging in die öffentliche Bibliothek,
um den Wahnsinn zu verstehen.
732
00:49:45,120 --> 00:49:48,670
<i>Der Ort war vernagelt.
Ich brach ein und lieh mir Zeitungen.</i>
733
00:49:48,760 --> 00:49:49,955
Ich verstehe es nicht, Doc.
734
00:49:50,040 --> 00:49:53,431
Wie kann das alles passieren?
Es ist, als wären wir in der Hölle.
735
00:49:53,520 --> 00:49:57,434
Nein, es ist Hill Valley, obwohl ich mir
nicht vorstellen kann, dass die Hölle schlimmer ist.
736
00:49:58,360 --> 00:50:00,954
DOC: Einie. Es tut mir leid, Junge.
737
00:50:01,760 --> 00:50:04,957
Das Labor ist ein furchtbares Chaos.
738
00:50:06,120 --> 00:50:07,474
Attaboy.
739
00:50:08,160 --> 00:50:11,278
Offensichtlich wurde das Zeitkontinuum
gestört...
740
00:50:11,360 --> 00:50:13,829
... wodurch diese neue zeitliche
Ereignissequenz entsteht...
741
00:50:13,920 --> 00:50:16,639
-...was zu dieser alternativen Realität
führt. -Auf Deutsch, Doc.
742
00:50:16,720 --> 00:50:18,916
DOC: Hier, hier, hier. Lass es mich
veranschaulichen.
743
00:50:23,360 --> 00:50:27,194
Stell dir vor, diese Linie
repräsentiert die Zeit.
744
00:50:27,840 --> 00:50:31,435
DOC: Hier ist die Gegenwart, 1985,
die Zukunft und die Vergangenheit.
745
00:50:33,680 --> 00:50:36,718
Vor diesem Zeitpunkt,
irgendwo in der Vergangenheit...
746
00:50:36,800 --> 00:50:39,030
...verzeichnete die Zeitlinie diese
Tangente...
747
00:50:39,120 --> 00:50:41,794
...und schuf ein alternatives 1985.
748
00:50:42,080 --> 00:50:45,755
DOC: Alternativ für dich, mich und Einstein...
749
00:50:46,200 --> 00:50:49,113
...aber Realität für alle anderen.
750
00:50:53,280 --> 00:50:54,600
Erkennst du das?
751
00:50:55,200 --> 00:50:57,237
DOC: Das ist die Tasche, in der das
Sportwettenbuch war.
752
00:50:57,320 --> 00:50:59,960
Ich weiß, weil der Beleg noch drin war.
753
00:51:00,040 --> 00:51:03,795
Ich fand sie in der Zeitmaschine,
zusammen mit dem hier.
754
00:51:03,880 --> 00:51:05,996
[Donner]
755
00:51:09,320 --> 00:51:12,711
Es ist die Spitze von Biffs Stock.
Ich meine, der alte Biff aus der Zukunft.
756
00:51:12,800 --> 00:51:16,919
Korrekt. Es war in der Zeitmaschine,
weil Biff in der Zeitmaschine war...
757
00:51:17,000 --> 00:51:18,832
<i>...mit dem Sportalmanach.</i>
758
00:51:19,680 --> 00:51:20,556
Heilige Scheiße.
759
00:51:20,640 --> 00:51:23,439
Seht ihr, während wir in der Zukunft waren...
760
00:51:23,520 --> 00:51:27,479
...hat Biff das Sportwettenbuch bekommen,
die Zeitmaschine gestohlen und ist...
761
00:51:27,560 --> 00:51:30,598
...in der Zeit zurückgereist und hat das
Buch sich selbst irgendwann in der...
762
00:51:30,920 --> 00:51:34,754
Vergangenheit gegeben.
Schau. Es steht direkt hier...
763
00:51:34,840 --> 00:51:39,914
<i>...dass Biff seine erste Million Dollar
durch Wetten auf ein Pferderennen...</i>
764
00:51:40,680 --> 00:51:41,954
<i>im Jahr 1958 verdient hat.</i>
Er hatte nicht nur Glück.
765
00:51:42,040 --> 00:51:45,158
Er wusste es, weil er die
Rennergebnisse im Sportalmanach hatte.
766
00:51:45,480 --> 00:51:47,551
So hat er sein ganzes Vermögen gemacht.
767
00:51:48,840 --> 00:51:51,116
Schau mit einer Lupe in seine Tasche.
768
00:51:53,400 --> 00:51:55,073
MARTY: Der Almanach.
769
00:51:55,680 --> 00:51:57,671
Dieser Mistkerl hat meine Idee geklaut.
770
00:51:58,600 --> 00:52:01,035
MARTY: Er muss zugehört haben, als ich...
771
00:52:02,840 --> 00:52:03,750
Es ist meine Schuld.
772
00:52:04,680 --> 00:52:07,752
Das Ganze ist meine Schuld.
Hätte ich dieses verdammte Buch nicht...
773
00:52:08,040 --> 00:52:09,792
...gekauft, wäre das alles nicht passiert.
774
00:52:09,880 --> 00:52:11,712
-|S|st alles vorbei.
-Die Zukunft.
775
00:52:11,800 --> 00:52:16,192
Egal. Es zeigt genau, wie Zeitreisen
missbraucht werden können...
776
00:52:16,280 --> 00:52:19,113
...und warum die Zeitmaschine zerstört
werden muss...
777
00:52:19,520 --> 00:52:21,591
...nachdem wir das alles ausgebügelt haben.
778
00:52:21,760 --> 00:52:23,751
Richtig. Also reisen wir zurück
in die Zukunft...
779
00:52:23,840 --> 00:52:26,354
...und wir hindern Biff daran,
die Zeitmaschine zu stehlen.
780
00:52:26,440 --> 00:52:31,037
Das können wir nicht, denn wenn wir
von diesem Zeitpunkt aus in die Zukunft...
781
00:52:31,120 --> 00:52:34,556
...reisen, wird es die Zukunft
dieser Realität sein...
782
00:52:35,080 --> 00:52:37,549
...in der Biff korrupt und mächtig ist...
783
00:52:38,320 --> 00:52:41,039
...und mit deiner Mutter verheiratet ist,
und in der...
784
00:52:42,880 --> 00:52:45,030
...mir das passiert ist.
785
00:52:50,360 --> 00:52:54,752
Nein. Unsere einzige Chance, die
Gegenwart zu reparieren, liegt in der...
786
00:52:55,000 --> 00:52:58,277
...Vergangenheit, an dem Punkt, an
dem die Zeitlinie in diese Tangente...
787
00:52:59,000 --> 00:53:02,356
abgedriftet ist.
Um das Universum wieder so...
788
00:53:02,840 --> 00:53:07,118
...herzustellen, wie wir es in Erinnerung
haben, und in unsere Realität...
789
00:53:07,440 --> 00:53:10,717
...zurückzukehren, müssen wir das genaue
Datum und die spezifischen Umstände...
790
00:53:11,040 --> 00:53:14,317
...herausfinden, wie, wo und wann
der junge Biff diesen Sportalmanach...
791
00:53:16,600 --> 00:53:17,556
in die Hände bekommen hat.
Ich werde ihn fragen.
792
00:53:39,120 --> 00:53:40,679
[Spannungsgeladene Musik aus dem TV]
793
00:53:40,760 --> 00:53:44,879
Kugelsichere Weste! Toller Film!
Verdammt toller Film!
794
00:53:44,960 --> 00:53:46,678
<i>Der Typ ist brillant.</i>
795
00:53:47,200 --> 00:53:48,793
Was zur Hölle ist hier los...
796
00:53:48,880 --> 00:53:53,078
-Was zur Hölle machst du hier drin?
-Die Party ist vorbei, Biff.
797
00:53:54,280 --> 00:53:55,429
MARTY: Entschuldigung, meine Damen.
798
00:53:55,600 --> 00:53:57,989
Wie seid ihr an meiner Sicherheit
unten vorbeigekommen?
799
00:53:58,880 --> 00:54:00,791
Wir müssen über eine Sache reden.
800
00:54:00,880 --> 00:54:04,760
-Ja. Geld, richtig? Vergiss es.
-Nein. Nicht Geld.
801
00:54:06,560 --> 00:54:10,155
<i>Gray's Sport Almanach.</i>
802
00:54:13,440 --> 00:54:14,919
Ihr habt ihn gehört, Mädels.
803
00:54:15,680 --> 00:54:16,795
Die Party ist vorbei.
804
00:54:18,080 --> 00:54:20,833
Fang an zu reden, Junge.
Was weißt du noch über das Buch?
805
00:54:23,080 --> 00:54:25,230
Sag mir zuerst, wie du es bekommen hast.
806
00:54:26,240 --> 00:54:29,358
Wie, wo und wann.
807
00:54:31,680 --> 00:54:33,876
Okay. Nimm Platz.
808
00:54:37,720 --> 00:54:38,994
Setz dich!
809
00:54:43,040 --> 00:54:45,714
12. November 1955. Das war wann.
810
00:54:45,800 --> 00:54:48,792
MARTY: 12. November 1955.
Das war das Datum, an dem ich zurückging...
811
00:54:50,080 --> 00:54:53,710
Das war das Datum
des berühmten Hill Valley Blitzes.
812
00:54:55,080 --> 00:54:57,515
Du kennst deine Geschichte. Sehr gut.
813
00:54:58,520 --> 00:55:00,238
BIFF: Ich werde diesen Samstag nie vergessen.
814
00:55:00,520 --> 00:55:04,354
<i>Ich hatte mein Auto aus der Werkstatt
geholt, weil ich es bei einem Rennen zu Schrott fuhr.</i>
815
00:55:05,160 --> 00:55:07,674
Ich dachte, du bist in einen Mistwagen gefahren.
816
00:55:09,000 --> 00:55:10,638
Woher weißt du das?
817
00:55:11,560 --> 00:55:13,198
Mein Vater hat mir davon erzählt.
818
00:55:13,680 --> 00:55:15,000
BIFF: Dein Vater?
819
00:55:15,760 --> 00:55:17,194
Bevor er starb.
820
00:55:18,600 --> 00:55:20,034
Ja. Richtig.
821
00:55:21,400 --> 00:55:23,550
Da war ich also und ging meiner Wege.
822
00:55:24,040 --> 00:55:26,316
<i>Dieser verrückte alte Kauz mit einem Stock taucht auf.</i>
823
00:55:27,400 --> 00:55:30,791
Er sagt, er sei mein entfernter Verwandter.
Ich sehe keine Ähnlichkeit.
824
00:55:32,800 --> 00:55:35,110
<i>Also sagt er: "Wie wär's, wenn du reich wärst?"</i>
825
00:55:36,280 --> 00:55:37,839
Also sagte ich: "Sicher."
826
00:55:42,440 --> 00:55:44,397
<i>Also legt er mir dieses Buch vor.</i>
827
00:55:44,480 --> 00:55:48,951
<i>Er sagt, dieses Buch wird mir
das Ergebnis jedes Sportereignisses dieses Jahrhunderts sagen.</i>
828
00:55:49,240 --> 00:55:52,073
A|| Ich muss nur auf den Gewinner
wetten und ich werde nie verlieren.
829
00:55:55,520 --> 00:56:00,037
Also sagte ich: "Was ist der Haken?"
Er sagt: "Kein Haken. Behalte es geheim."
830
00:56:03,720 --> 00:56:05,472
<i>Danach verschwand er.</i>
831
00:56:06,160 --> 00:56:07,753
<i>Ich habe ihn nie wieder gesehen.</i>
832
00:56:19,720 --> 00:56:21,518
<i>Er hat mir noch etwas gesagt.</i>
833
00:56:22,160 --> 00:56:24,515
Er sagte: "Irgendwann wird ein verrückter,
wahnsinnig aussehender Wissenschaftler...
834
00:56:24,600 --> 00:56:27,035
<i>"...oder ein Kind auftauchen und
nach diesem Buch fragen.</i>
835
00:56:28,040 --> 00:56:29,872
"Und wenn das jemals passiert..."
836
00:56:31,280 --> 00:56:32,270
[Spannt den Hahn]
837
00:56:33,000 --> 00:56:34,354
[Selbstgefälliges Kichern]
838
00:56:35,240 --> 00:56:38,631
Komisch. Ich hätte nie gedacht, dass du es bist.
839
00:56:39,120 --> 00:56:42,431
Biff, du vergisst eine Sache.
Was zum Teufel ist das?
840
00:56:48,120 --> 00:56:50,236
Du bist tot, du kleiner Mistkerl!
841
00:56:56,960 --> 00:56:59,270
[Spannungsgeladene Instrumentalmusik]
842
00:56:59,640 --> 00:57:00,835
[Aufzugsklingel]
843
00:57:02,800 --> 00:57:05,076
-Da ist er!
-Warte, Junge!
844
00:57:10,160 --> 00:57:12,595
[Schnelle Instrumentalmusik]
845
00:57:15,560 --> 00:57:17,790
LACKEY: Beeilt euch! Da ist er!
846
00:57:36,880 --> 00:57:38,359
[Dramatische instrumentale Fanfare]
847
00:57:45,480 --> 00:57:48,154
BIFF: Nur zu, Junge. Spring.
848
00:57:48,840 --> 00:57:50,638
<i>Ein Selbstmord wäre schön und ordentlich.</i>
849
00:57:51,480 --> 00:57:53,073
Was, wenn ich es nicht tue?
850
00:57:54,120 --> 00:57:55,599
Bleivergiftung.
851
00:57:55,760 --> 00:57:57,319
Was ist mit der Polizei, Biff?
852
00:57:57,640 --> 00:57:59,995
Sie werden die Kugel mit der Waffe
vergleichen.
853
00:58:00,080 --> 00:58:02,549
Junge, die Polizei gehört mir.
854
00:58:03,960 --> 00:58:08,079
Außerdem konnten sie die Kugel,
die deinen Alten tötete, nicht zuordnen.
855
00:58:08,360 --> 00:58:10,510
Du Hurensohn.
856
00:58:12,520 --> 00:58:14,431
BIFF: Ich nehme an, es ist
poetische Gerechtigkeit.
857
00:58:15,520 --> 00:58:19,115
Zwei McFIys mit derselben Waffe.
858
00:58:25,960 --> 00:58:27,314
[Überraschtes Keuchen]
859
00:58:30,320 --> 00:58:31,549
Idiot.
860
00:58:34,280 --> 00:58:35,839
[Motorgeräusch]
861
00:58:36,720 --> 00:58:37,915
Was zum Teufel...
862
00:58:41,960 --> 00:58:43,633
Gute Arbeit, Doc!
863
00:58:44,880 --> 00:58:48,350
MARTY: Das wirst du nicht glauben.
Wir müssen zurück ins Jahr 1955.
864
00:58:48,440 --> 00:58:49,760
Ich glaube es nicht.
865
00:58:49,920 --> 00:58:52,639
[Abenteuerliche Instrumentalmusik]
866
00:59:01,080 --> 00:59:03,674
MARTY: Stimmt, Doc.
12. November 1955.
867
00:59:03,800 --> 00:59:06,792
Unglaublich, dass der alte Biff
dieses bestimmte Datum gewählt hat.
868
00:59:06,880 --> 00:59:10,475
Es könnte bedeuten, dass dieser
Zeitpunkt eine kosmische Bedeutung hat...
869
00:59:10,560 --> 00:59:14,440
...als wäre er der temporale
Knotenpunkt des gesamten Raum-Zeit-Kontinuums...
870
00:59:14,640 --> 00:59:17,109
...oder es könnte einfach nur
ein erstaunlicher Zufall sein.
871
00:59:20,080 --> 00:59:24,392
DOC: Verdammt! Muss das Ding reparieren.
A|| in Ordnung. Zeitschaltkreise an.
872
00:59:25,040 --> 00:59:28,999
Was meinst du mit Zeitschaltkreise an'?
Doc, wir gehen jetzt nicht zurück.
873
00:59:29,880 --> 00:59:32,918
Was ist mit Jennifer? Was ist mit
Einstein? Wir können sie nicht verlassen.
874
00:59:33,000 --> 00:59:35,435
Keine Sorge.
Angenommen, wir sind bei unserer Mission erfolgreich...
875
00:59:35,520 --> 00:59:38,478
...wird dieses alternative 1985
in das echte 1985 verwandelt...
876
00:59:38,560 --> 00:59:41,518
...und verwandelt sich sofort
um Jennifer und Einie herum.
877
00:59:41,600 --> 00:59:43,352
<i>Jennifer und Einie wird es gut gehen.</i>
878
00:59:43,440 --> 00:59:46,080
<i>Sie werden keine Erinnerung
an diesen schrecklichen Ort haben.</i>
879
00:59:46,160 --> 00:59:47,116
MARTY: Doc.
880
00:59:48,000 --> 00:59:51,789
-Was, wenn wir keinen Erfolg haben'?
-Wir müssen Erfolg haben.
881
00:59:53,120 --> 00:59:54,793
[Elektrische Explosionen]
882
01:00:06,040 --> 01:00:07,235
MARTY: Das ist heftig, Doc.
883
01:00:07,440 --> 01:00:09,033
Es ist, als wäre ich gestern hier gewesen.
884
01:00:09,120 --> 01:00:12,033
DOC: Du warst gestern hier, Marty.
Erstaunlich, nicht wahr?
885
01:00:12,160 --> 01:00:14,834
Sonnenaufgang sollte in etwa 22
Minuten sein.
886
01:00:15,280 --> 01:00:18,591
DOC: Du gehst in die Stadt.
Spüre den jungen Biff auf und verfolge ihn.
887
01:00:18,680 --> 01:00:22,389
Irgendwann heute wird der alte Biff
auftauchen, um dem jungen Biff den Almanach zu geben.
888
01:00:22,560 --> 01:00:24,551
Vor allem darfst du nicht eingreifen.
889
01:00:24,640 --> 01:00:27,519
Lass den alten Biff glauben, dass er
Erfolg hat, damit er 1955 verlässt...
890
01:00:27,600 --> 01:00:29,830
-...und den DeLorean in die Zukunft bringt.
-Richtig.
891
01:00:29,920 --> 01:00:32,878
Sobald der alte Biff weg ist, schnapp
dir den Almanach, wie auch immer du kannst.
892
01:00:33,000 --> 01:00:36,880
-Denk daran, unsere Zukunft hängt davon ab.
-Daran musst du mich nicht erinnern.
893
01:00:37,080 --> 01:00:41,153
DOC: Hier ist ein Fernglas
und ein Walkie-Talkie, um in Kontakt zu bleiben.
894
01:00:41,600 --> 01:00:44,319
<i>H! Bleib und repariere den Kurzschluss
in der Zeitschaltung.</i>
895
01:00:44,400 --> 01:00:47,438
Auf diese Weise riskieren wir nicht,
dass jemand anderes die Zeitmaschine stiehlt...
896
01:00:47,520 --> 01:00:51,479
...und ich riskiere nicht,
versehentlich auf mein anderes Ich zu treffen.
897
01:00:51,560 --> 01:00:54,632
MARTY: Anderes Selbst?
DOC: Ja. Es gibt jetzt zwei von mir hier...
898
01:00:54,760 --> 01:00:56,512
...und es gibt zwei von dir hier.
899
01:00:56,640 --> 01:01:00,349
DOC: Das andere Ich ist
Dr. Emmett Brown aus dem Jahr 1955.
900
01:01:00,640 --> 01:01:05,111
<i>Das andere Ich, das
dem anderen Ich hilft, zurück ins Jahr 1985 zu gelangen.</i>
901
01:01:06,000 --> 01:01:09,994
Erinnerst du dich an den Blitz am Turm?
Das passiert erst heute Abend.
902
01:01:10,080 --> 01:01:13,755
Achte darauf, nicht mit deinem anderen Ich
zusammenzustoßen. Hier, etwas Geld.
903
01:01:15,480 --> 01:01:16,879
[Marty pfeift beeindruckt]
904
01:01:17,080 --> 01:01:19,754
DOC: Muss auf alle finanziellen
Möglichkeiten vorbereitet sein.
905
01:01:20,280 --> 01:01:23,079
DOC: Besorg dir Kleidung aus den 50ern.
MARTY: Alles klar, Doc.
906
01:01:24,280 --> 01:01:25,759
Etwas Unauffälliges.
907
01:01:27,280 --> 01:01:29,430
Doc. Kommen. Hier ist Marty. Ende.
908
01:01:30,120 --> 01:01:34,273
-DOC: <i>Roger, hier ist Doc. Bist du da?
-MARTY: Ja, Doc. Ich bin an der Adresse.</i>
909
01:01:35,280 --> 01:01:38,796
<i>Er ist der einzige Tannen im Buch,
aber ich glaube nicht, dass es Biffs Haus ist.</i>
910
01:01:38,880 --> 01:01:40,598
<i>Es sieht aus, als ob hier eine alte Dame
wohnt.</i>
911
01:01:40,680 --> 01:01:42,114
OMA: Biff!
BIFF: Ja.
912
01:01:42,760 --> 01:01:46,719
OMA: Wohin gehst du, Biff?
BIFF: Ich hole mein Auto, Oma.
913
01:01:46,800 --> 01:01:49,997
OMA: Wann kommst du wieder zurück?
Ich möchte, dass du meine Zehen reibst.
914
01:01:50,400 --> 01:01:52,118
BIFF: Halt die Klappe, du alte Schachtel.
915
01:01:52,400 --> 01:01:54,118
KINDER: Gib uns unseren Ball zurück.
916
01:01:54,680 --> 01:01:56,432
BIFF: Welchen Ball?
KINDER: Den Ball!
917
01:01:56,520 --> 01:01:58,033
BIFF: Worüber redet ihr?
918
01:01:58,520 --> 01:02:00,272
KINDER: Gib uns unseren Ball!
919
01:02:00,400 --> 01:02:01,754
BIFF: Ball?
920
01:02:02,120 --> 01:02:04,031
BIFF: Ist das euer Ball?
KINDER: Ja!
921
01:02:04,120 --> 01:02:05,679
BIFF: Wollt ihr ihn zurück?
KINDER: Ja.
922
01:02:08,280 --> 01:02:09,679
BIFF: Holt ihn euch.
923
01:02:13,320 --> 01:02:17,518
Doc, es ist Biffs Haus. Ich habe ihn im
Visier. Ende.
924
01:02:17,600 --> 01:02:20,956
[The Four Aces' Mr. Sandman spielt
im Hintergrund]
925
01:02:30,080 --> 01:02:33,152
MECHANIKER: Sie ist repariert, aber ich
konnte sie nicht starten.
926
01:02:33,240 --> 01:02:36,676
MECHANIKER: Gibt es einen Notausschalter?
BIFF: Man braucht nur das richtige Gefühl.
927
01:02:36,760 --> 01:02:39,070
BIFF: Niemand außer mir kann dieses Auto
starten.
928
01:02:39,240 --> 01:02:41,880
MECHANIKER: Die Rechnung beträgt 302,57 $.
BIFF: 300$?
929
01:02:41,960 --> 01:02:44,474
300 $ für ein paar Dellen? Das ist Mist.
930
01:02:44,560 --> 01:02:46,870
Das war Scheiße.
Das ganze Auto war Scheiße.
931
01:02:46,960 --> 01:02:49,998
MECHANIKER: Jones wollte 80 $, um es
abzuschleppen.
BIFF: Ich wette, er hat es weiterverkauft.
932
01:02:50,080 --> 01:02:52,959
BIFF: Ich muss etwas holen.
MECHANIKER: Willst du etwas?
933
01:02:53,040 --> 01:02:55,839
Du kannst Jones anrufen und
wenn er dir eine Rückerstattung geben will -
934
01:02:55,920 --> 01:03:00,517
300$! |f| Wenn ich den erwische,
der das verursacht hat, breche ich ihm den Hals.
935
01:03:01,120 --> 01:03:03,873
Der Mist. Daran erinnere ich mich.
936
01:03:10,000 --> 01:03:11,354
MECHANIKER: 4 Dosen Valvoline.
937
01:03:12,000 --> 01:03:15,118
BIFF: 4 Dosen für einen 300 $-Job?
MECHANIKER: Ich kann da drin nicht essen.
938
01:03:15,200 --> 01:03:18,113
MECHANIKER: Mir wird schlecht.
BIFF: Ich sollte einen Koffer für 300 $
bekommen.
939
01:03:18,200 --> 01:03:20,430
MECHANIKER: Es riecht schlimmer als im Bad.
940
01:03:20,640 --> 01:03:23,837
<i>Der Gestank wird nie weggehen, Biff.</i>
941
01:03:23,920 --> 01:03:26,230
<i>Das letzte Mal, dass ich dir einen Gefallen
tue. Das letzte Mal.</i>
942
01:03:26,320 --> 01:03:28,277
[Mädchenhaftes Lachen]
943
01:03:30,720 --> 01:03:32,358
[Oohs und Ahs]
944
01:03:32,600 --> 01:03:36,992
BABS: Es ist perfekt, Lorraine.
Du wirst so gut aussehen!
945
01:03:41,960 --> 01:03:43,189
BABS: Du wirst aussehen--
946
01:03:43,280 --> 01:03:45,954
BIFF: Schau, was wir hier haben.
Schönes Kleid, Lorraine.
947
01:03:46,040 --> 01:03:48,509
Obwohl ich denke, du würdest besser
aussehen, wenn du nichts tragen würdest.
948
01:03:48,920 --> 01:03:53,357
LORRAINE: Geh lieber an einem kurzen
Pier spazieren.
BIFF: Heute Abend ist der Tanz in der Schule.
949
01:03:53,440 --> 01:03:54,839
<i>Jetzt, wo mein Auto repariert ist...</i>
950
01:03:54,920 --> 01:03:58,515
...|'|| gebe ich dir die Ehre, mit dem
bestaussehenden Typen der Schule zu gehen.
951
01:03:58,600 --> 01:03:59,556
Ich bin beschäftigt.
952
01:03:59,640 --> 01:04:01,199
-Womit denn?
-Ich wasche meine Haare.
953
01:04:01,280 --> 01:04:03,715
Das ist so lustig wie
eine Fliegengittertür auf einem Schlachtschiff.
954
01:04:03,920 --> 01:04:06,116
Fliegengittertür auf einem U-Boot, du Depp.
955
01:04:06,240 --> 01:04:08,675
Biff, jemand hat mich schon
zum Tanz eingeladen.
956
01:04:09,040 --> 01:04:10,997
Wer? Diese Nervensäge George McFly?
957
01:04:11,800 --> 01:04:16,033
-Ich gehe mit Calvin Klein, okay?
-Calvin Klein? Nein, ist nicht okay.
958
01:04:16,720 --> 01:04:19,838
-Du gehst mit mir, verstanden?
-Geh weg mit deinen Bazillen!
959
01:04:19,920 --> 01:04:23,311
Wann geht das endlich in deinen Schädel?
Du gehörst mir.
960
01:04:24,120 --> 01:04:27,476
Ich wäre nicht deine Freundin,
selbst wenn du eine Million Dollar hättest!
961
01:04:31,080 --> 01:04:34,118
BIFF: Doch, wirst du! Du und ich, Lorraine.
962
01:04:34,320 --> 01:04:35,390
FAHRER: Pass auf!
963
01:04:35,640 --> 01:04:36,994
Es ist Schicksal.
964
01:04:37,400 --> 01:04:41,394
Ich werde dich eines Tages heiraten,
Lorraine. Eines Tages wirst du meine Frau!
965
01:04:44,480 --> 01:04:46,517
Du hattest schon immer ein Händchen für
Frauen.
966
01:04:47,040 --> 01:04:48,838
Verpiss dich aus meinem Auto, alter Mann.
967
01:04:48,920 --> 01:04:51,878
Du willst das Mädchen heiraten?
Ich kann dir helfen, das zu schaffen.
968
01:04:51,960 --> 01:04:55,715
-Wer bist du, Fräulein Ratgeber?
-Steig einfach ins Auto, Arschgeige.
969
01:04:56,800 --> 01:04:58,871
Wen nennst du Arschgeige, Arschgeige?
970
01:04:59,640 --> 01:05:02,314
Wie hast du das gemacht?
Niemand kann dieses Auto starten außer mir.
971
01:05:03,280 --> 01:05:06,830
Steig ins Auto, Tannen.
Heute ist dein Glückstag.
972
01:05:07,040 --> 01:05:08,269
[Reifen quietschen]
973
01:05:08,960 --> 01:05:10,394
[Hektisches Schreien]
974
01:05:10,920 --> 01:05:13,070
BIFF: Pass auf, wo du hinfährst, alter Mann.
975
01:05:13,160 --> 01:05:15,310
<i>Wenn Sie dieses Auto beschädigen,
bringe ich Sie um.</i>
976
01:05:21,120 --> 01:05:25,159
BIFF: Das hat mich 300 Dollar gekostet!
ALTER BIFF: Halt die Klappe wegen des Autos!
977
01:05:25,480 --> 01:05:28,836
-Woher weißt du, wo ich wohne?
-Sagen wir einfach, wir sind verwandt, Biff.
978
01:05:29,400 --> 01:05:31,630
In diesem Fall habe ich ein Geschenk für dich.
979
01:05:31,720 --> 01:05:33,518
Etwas, das dich reich machen wird.
980
01:05:34,080 --> 01:05:37,869
-Du willst reich sein, oder nicht?
-Ja. Sicher. Klar. Das ist reich.
981
01:05:38,120 --> 01:05:39,713
Du wirst mich reich machen?
982
01:05:40,360 --> 01:05:43,239
Siehst du dieses Buch?
Dieses Buch sagt die Zukunft voraus.
983
01:05:43,360 --> 01:05:47,035
Es sagt die Ergebnisse aller wichtigen
Sportereignisse bis zum Ende dieses Jahrhunderts.
984
01:05:47,120 --> 01:05:50,829
Football, Baseball, Pferderennen, Boxen.
985
01:05:51,840 --> 01:05:55,390
Die Informationen hier drin sind Millionen
wert, und ich gebe sie dir.
986
01:05:55,560 --> 01:05:57,710
Das ist sehr nett. Vielen Dank.
987
01:05:57,960 --> 01:06:01,635
Warum machst du es jetzt nicht wie ein Baum
und verschwindest von hier?
988
01:06:02,640 --> 01:06:06,156
Es heißt abhauen, du Idiot. Mach es wie ein
Baum und hau ab.
989
01:06:06,240 --> 01:06:08,516
Du klingst wie ein Narr, wenn du es falsch
sagst.
990
01:06:08,600 --> 01:06:11,194
A|| Recht, hau ab. Und nimm dein Buch mit.
991
01:06:12,240 --> 01:06:15,596
Verstehst du es nicht?
Du könntest mit diesem Buch ein Vermögen machen.
992
01:06:15,920 --> 01:06:17,115
Lass es mich dir zeigen.
993
01:06:18,840 --> 01:06:21,150
[Statisches Rauschen aus dem Radio]
994
01:06:21,360 --> 01:06:23,954
<i>RAMS: UCLA liegt 17-16 hinten.</i>
995
01:06:24,040 --> 01:06:27,351
<i>Es ist 4. und 11 mit nur noch 18 Sekunden
in diesem Spiel.</i>
996
01:06:27,440 --> 01:06:29,750
<i>Ich würde sagen, für UCLA ist alles vorbei.</i>
997
01:06:30,400 --> 01:06:33,916
Ich wette eine Million Dollar, dass UCLA
mit 19-17 gewinnt.
998
01:06:34,240 --> 01:06:38,438
-Bist du taub? Es ist vorbei. Du hast verloren.
-Wirklich?
999
01:06:39,440 --> 01:06:42,239
<i>Hier kommt Decker mit dem Kick.
Er ist oben und sieht gut aus.</i>
1000
01:06:42,320 --> 01:06:46,439
<i>Ball ist frei. Field Goal! UCLA gewinnt 19-17.</i>
1001
01:06:46,840 --> 01:06:50,435
<i>Hör dir diese tobende Menschenmenge
im Kolosseum an. Jim Decker...</i>
1002
01:06:50,560 --> 01:06:53,871
A|| recht. Was soll das? Woher wusstest
du, wie das Ergebnis sein würde?
1003
01:06:53,960 --> 01:06:55,951
ALTER BIFF: Ich habe es dir gesagt, es
steht in diesem Buch.
1004
01:06:56,080 --> 01:06:59,232
Alles, was du tun musst, ist auf den
Gewinner zu wetten, und du wirst nie
1005
01:07:04,720 --> 01:07:06,552
A|| recht. Ich werde es mir ansehen.
1006
01:07:09,520 --> 01:07:11,158
ALTER BIFF: Du verdammter Narr!
1007
01:07:11,600 --> 01:07:14,353
Lass dieses Buch niemals herumliegen.
1008
01:07:14,480 --> 01:07:17,233
Hast du keinen Safe?
Nein, du hast keinen Safe.
1009
01:07:18,400 --> 01:07:22,792
Besorg dir einen Safe. Halte ihn
verschlossen. Bis dahin, trag es bei dir.
1010
01:07:22,880 --> 01:07:25,998
BIFF: Was machst du? ALTER BIFF:
Erzähl es auch niemandem.
1011
01:07:26,080 --> 01:07:30,870
ALTER BIFF: Da ist noch etwas. Eines
Tages wird ein Kind oder ein verrückter
1012
01:07:31,200 --> 01:07:34,477
<i>...der behauptet, ein Wissenschaftler
zu sein, wird herumkommen und fragen...</i>
1013
01:07:58,560 --> 01:08:00,710
Ich bin gefangen, Doc.
1014
01:08:00,920 --> 01:08:02,069
<i>MARTY: Doc, kommen.</i>
1015
01:08:02,160 --> 01:08:03,878
<i>-Was ist der Bericht?
-Biff ist weg.</i>
1016
01:08:05,000 --> 01:08:07,469
MARTY: Er hat das Buch. Ich bin in
Biffs Garage eingesperrt.
1017
01:08:08,080 --> 01:08:09,639
Hol mich zum Teufel hier raus.
1018
01:08:10,400 --> 01:08:11,754
Ich bin in der Mason Street 1809.
1019
01:08:12,280 --> 01:08:15,716
Ich kann den DeLorean nicht nehmen.
Keine Sorge. Irgendwie werde ich da
1020
01:08:15,800 --> 01:08:18,997
Doc, warte eine Minute. Doc. Doc.
1021
01:08:20,720 --> 01:08:21,755
Perfekt.
1022
01:08:25,080 --> 01:08:28,232
OMA: Biff! Wo gehst du jetzt hin?
1023
01:08:28,600 --> 01:08:30,876
BIFF: Ich habe es dir gesagt, Oma, ich
gehe zum Tanz.
1024
01:08:30,960 --> 01:08:33,236
OMA: Wann kommst du nach Hause?
MARTY: Der Tanz.
1025
01:08:33,320 --> 01:08:34,993
BIFF: Ich komme nach Hause, wenn ich
nach Hause komme.
1026
01:08:37,200 --> 01:08:39,953
OMA: Vergiss nicht, das Garagenlicht
auszumachen.
1027
01:08:54,600 --> 01:08:56,318
[Reifen quietschen]
1028
01:09:03,720 --> 01:09:05,677
[Fahrradklingel läutet]
1029
01:09:10,640 --> 01:09:12,119
DOC: Marty. Marty!
1030
01:09:12,800 --> 01:09:13,676
<i>Marty!!-</i>
1031
01:09:15,920 --> 01:09:18,275
Marty, Marty. Verdammt!
1032
01:09:19,040 --> 01:09:20,633
Wo ist dieser Junge?
1033
01:09:21,320 --> 01:09:24,631
[Perry Comos Papa <i>Liebt Mambo</i> läuft
im Radio]
1034
01:09:27,240 --> 01:09:29,117
MARTY: Doc. Doc, kommen.
1035
01:09:29,960 --> 01:09:30,950
<i>Komm rein, Doc.</i>
1036
01:09:31,800 --> 01:09:33,029
Marty! Komm rein.
1037
01:09:33,440 --> 01:09:34,316
Doc.
1038
01:09:34,400 --> 01:09:36,038
[Statisches Rauschen]
1039
01:09:38,240 --> 01:09:39,116
Marty.
1040
01:09:40,360 --> 01:09:41,395
Mein...
1041
01:09:43,480 --> 01:09:45,437
Grosser Gott.
1042
01:10:00,400 --> 01:10:01,435
DOC: Mein Gott.
1043
01:10:06,680 --> 01:10:07,750
MARTY: Doc, Doc, kommen.
1044
01:10:08,240 --> 01:10:10,914
Marty, was ist passiert? Du warst nicht
in Biffs Haus.
1045
01:10:11,080 --> 01:10:14,835
MARTY: Ich bin in Biffs Auto und fahre
zum Enchantment Under The Sea Tanz.
1046
01:10:16,080 --> 01:10:19,436
Wir müssen diesen ganzen Plan vielleicht
abbrechen. Es wird viel zu gefährlich.
1047
01:10:19,520 --> 01:10:22,512
MARTY: Das Buch liegt auf seinem
Armaturenbrett. Ich schnappe es mir,
1048
01:10:22,920 --> 01:10:26,117
Du musst aufpassen, deinem anderen
Ich nicht zu begegnen.
1049
01:10:26,200 --> 01:10:27,395
<i>-Mein anderes Ich?
Mich.</i>
1050
01:10:28,280 --> 01:10:31,671
Denk daran, deine Mutter ist genau
beim gleichen Tanz mit dir.
1051
01:10:31,760 --> 01:10:35,549
MARTY: <i>Stimmt. Das könnte heftig werden, Doc.</i>
DOC: <i>Heftig, heftig.</i>
1052
01:10:35,640 --> 01:10:38,280
Was auch immer passiert,
lass dein anderes Ich dich nicht sehen!
1053
01:10:38,360 --> 01:10:41,751
DOC: Die Folgen könnten verheerend sein.
ANDERER DOC: Entschuldigen Sie, mein Herr.
1054
01:10:42,760 --> 01:10:44,034
Ja, Sie mit dem Hut.
1055
01:10:44,400 --> 01:10:46,835
-Wer, ich?
-Ja.
1056
01:10:46,960 --> 01:10:50,078
Seien Sie ein Kumpel und geben Sie mir
einen Fünf-Achtel-Zoll-Schraubenschlüssel.
1057
01:10:51,440 --> 01:10:52,794
Fünf-Achtel?
1058
01:10:54,520 --> 01:10:56,955
Meinen Sie nicht drei Viertel?
1059
01:10:57,720 --> 01:10:59,677
Warum, Sie haben Recht.
1060
01:11:00,360 --> 01:11:04,752
Ich nehme an, Sie führen eine Art
Wetterexperiment durch.
1061
01:11:06,800 --> 01:11:09,599
Das ist richtig. Woher wussten Sie das?
1062
01:11:09,840 --> 01:11:13,151
Ich habe zufällig ein wenig Erfahrung
auf diesem Gebiet.
1063
01:11:13,640 --> 01:11:16,359
Ich hoffe, heute Abend etwas Blitz zu sehen...
1064
01:11:16,440 --> 01:11:19,273
...obwohl der Wetterfrosch sagt,
dass es keine Regenwahrscheinlichkeit gibt.
1065
01:11:19,360 --> 01:11:22,432
Es wird viel Regen geben.
Wind, Donner, Blitz.
1066
01:11:23,080 --> 01:11:26,960
-Es wird ein Höllensturm werden.
-Danke. Schön, mit Ihnen gesprochen zu haben.
1067
01:11:27,400 --> 01:11:30,119
Vielleicht laufen wir uns in der Zukunft
wieder über den Weg.
1068
01:11:31,920 --> 01:11:33,354
DOC: Oder in der Vergangenheit.
1069
01:11:44,440 --> 01:11:45,714
[Reifenquietschen]
1070
01:12:00,160 --> 01:12:02,754
[Jazzmusik spielt in der Schule]
1071
01:12:12,880 --> 01:12:14,553
MARTY: Doc, Doc! Kommen Sie!
1072
01:13:24,240 --> 01:13:27,471
BIFF: Wo ist dieser Punk Calvin Klein überhaupt?
1073
01:13:27,560 --> 01:13:29,631
LACKEY: Ich weiß nicht. Ich bin nicht seine
Sekretärin.
1074
01:13:29,720 --> 01:13:32,473
BIFF: Nun, finden Sie ihn.
Er hat mir 300 Dollar Schaden verursacht.
1075
01:13:32,560 --> 01:13:34,995
Ich schulde ihm ein Knöchelsandwich.
Los geht's!
1076
01:13:36,440 --> 01:13:38,590
LACKEY: Kommst du nicht?
BIFF: Ich lese.
1077
01:14:17,400 --> 01:14:18,595
[Knirschen von Schritten]
1078
01:14:29,120 --> 01:14:31,077
STRICKLAND: Nun, nun, Mr. Tannen.
1079
01:14:32,280 --> 01:14:34,032
<i>Wie schön, Sie hier zu sehen.</i>
1080
01:14:34,240 --> 01:14:38,473
-Warum, Mr. Strickland, schön Sie zu sehen, Sir.
-Rieche ich da Alkohol, Tannen?
1081
01:14:38,960 --> 01:14:40,189
Ich wüsste nicht.
1082
01:14:40,280 --> 01:14:43,272
Ich weiß nicht, wie es riecht,
weil ich zu jung bin, um es zu trinken.
1083
01:14:43,360 --> 01:14:44,350
Ich verstehe.
1084
01:14:44,960 --> 01:14:46,758
Was haben wir denn hier?
1085
01:14:50,120 --> 01:14:53,397
STRICKLAND: Sportstatistiken,
interessantes Thema. Hausaufgaben, Tannen?
1086
01:14:53,480 --> 01:14:56,791
Nein, es sind keine Hausaufgaben,
weil ich nicht zu Hause bin.
1087
01:14:58,040 --> 01:15:00,759
Sie haben ein echtes Einstellungsproblem,
wissen Sie das?
1088
01:15:00,840 --> 01:15:03,753
Eines Tages werde ich Sie dort haben,
wo ich Sie haben will, im Arrest.
1089
01:15:04,640 --> 01:15:05,630
STRICKLAND: Faulpelz!
1090
01:15:17,760 --> 01:15:19,319
MARTY: Jesus, rauchst du auch noch?
1091
01:15:19,400 --> 01:15:22,358
LORRAINE: Marty,
du klingst genau wie meine Mutter.
1092
01:15:22,440 --> 01:15:23,794
MARTY: Ja, richtig.
1093
01:15:23,880 --> 01:15:27,032
LORRAINE: Wenn ich Kinder habe,
werde ich sie alles tun lassen, was sie wollen.
1094
01:15:27,120 --> 01:15:28,474
<i>Alles überhaupt.</i>
1095
01:15:28,840 --> 01:15:31,434
-|Das möchte ich schriftlich haben.
-Ja, ich auch.
1096
01:15:31,520 --> 01:15:33,989
LORRAINE: Marty, warum bist du so nervös?
1097
01:16:27,480 --> 01:16:28,595
[Lauter Knall]
1098
01:16:53,200 --> 01:16:56,238
[Horn spielt La Cucaracha draußen]
1099
01:17:34,520 --> 01:17:35,510
Ja!
1100
01:17:39,320 --> 01:17:40,230
Nein!
1101
01:17:42,720 --> 01:17:44,393
MARTY: "Oh LéLé"?
1102
01:17:44,960 --> 01:17:46,280
MARTY: "Oh LéLé"?
1103
01:17:48,480 --> 01:17:49,834
"Oh LéLé"
1104
01:17:52,160 --> 01:17:54,151
[Ängstliches Keuchen]
1105
01:17:55,360 --> 01:17:57,829
MARTY: Doc! Doc!
GEORGE: Hey, du.
1106
01:17:57,920 --> 01:18:00,719
MARTY: Doc, komm rein!
DOC: Marty, was ist los?
1107
01:18:00,800 --> 01:18:03,360
Doc! Ich bin in Schwierigkeiten.
Ich habe es vermasselt.
1108
01:18:03,440 --> 01:18:05,716
DOC: Wo ist das Buch?
MARTY: <i>Biff</i> muss es haben.
1109
01:18:05,800 --> 01:18:08,269
MARTY: Ich habe nur den Umschlag.
DOC: Wo ist <i>Biff?</i>
1110
01:18:08,360 --> 01:18:10,317
BIFF: Du suchst es.
MARTY: Ich weiß nicht.
1111
01:18:10,400 --> 01:18:14,075
DOC: Irgendeine Idee?
MARTY: Nein! Er könnte jetzt überall sein.
1112
01:18:14,160 --> 01:18:17,630
Die gesamte Zukunft hängt davon ab,
dass du das Buch bekommst!
1113
01:18:17,720 --> 01:18:20,314
MARTY: Ich weiß. Ich weiß nur nicht--
LORRAINE: Hör auf!
1114
01:18:20,440 --> 01:18:24,115
<i>Hör auf, Biff. Yowl! Brich ihm
den Arm. Hör auf!</i>
1115
01:18:27,760 --> 01:18:28,795
MARTY: Natürlich!
1116
01:18:29,760 --> 01:18:33,719
MARTY: Ich muss gehen. Ich habe
eine Chance! Mein alter Herr wird
Biff gleich verprügeln!
1117
01:18:40,880 --> 01:18:41,711
Ja!
1118
01:18:54,800 --> 01:18:56,632
Reden wir über Déjé vu.
1119
01:18:56,720 --> 01:18:58,518
GEORGE: Bist du in Ordnung?
1120
01:19:01,600 --> 01:19:04,638
[Romantische Instrumentalmusik]
1121
01:19:17,240 --> 01:19:19,117
MARTY: Okay, alle zurück.
1122
01:19:19,200 --> 01:19:23,080
Alle zurück.
Gebt ihm ein bisschen Platz.
1123
01:19:23,600 --> 01:19:25,432
Es ist okay. Ich kann HLW.
1124
01:19:25,680 --> 01:19:27,273
Ich kann HLW.
1125
01:19:27,920 --> 01:19:30,275
-Was ist HLW?
-Du!
1126
01:19:33,760 --> 01:19:36,673
-Ihm geht es gut.
-Hast du gerade seine Brieftasche
genommen?
1127
01:19:36,760 --> 01:19:38,478
Er hat dem Typen die Brieftasche
genommen.
1128
01:19:38,880 --> 01:19:40,871
<i>MARTY: Doc, Erfolg. Ich hab's.</i>
1129
01:19:41,280 --> 01:19:43,112
Gott sei Dank.
1130
01:19:44,080 --> 01:19:45,275
Großartig, Marty.
1131
01:19:45,760 --> 01:19:50,038
Sobald ich den Fusionsgenerator
neu geladen habe, treffen wir uns
auf dem Dach der Schulturnhalle.
1132
01:19:50,120 --> 01:19:51,394
MARTY: Auf dem Dach. 10-4.
1133
01:19:51,480 --> 01:19:54,313
LACKEY: Er ist es!
THUG: Er ist verkleidet.
1134
01:19:54,560 --> 01:19:56,119
Leute, was ist das?
1135
01:19:57,920 --> 01:19:59,558
LACKEY: Los! Holen wir ihn uns!
1136
01:20:06,600 --> 01:20:07,476
DOC: Verdammt!
1137
01:20:17,160 --> 01:20:21,438
[Band spielt Earth Angel]
1138
01:20:45,280 --> 01:20:47,430
SÄNGER: A|| richtig! Machen wir noch
einen.
1139
01:20:47,520 --> 01:20:50,273
LACKEY: Wo ist er hin?
Er kam gerade hier rein!
1140
01:20:53,360 --> 01:20:56,990
-Schau! Wie ist er auf die Bühne
gekommen?
-Wenn er fertig ist, kriegen wir ihn.
1141
01:20:57,080 --> 01:20:59,356
Wie hat er sich so schnell umgezogen?
1142
01:20:59,480 --> 01:21:01,756
ANDERER MARTY: <i>Es ist ein Oldie,
wo ich herkomme.</i>
1143
01:21:01,960 --> 01:21:04,076
<i>Okay, Leute, Blues-Riff in B.</i>
1144
01:21:04,160 --> 01:21:07,357
<i>Achtet auf die Wechsel und versucht,
mitzuhalten, okay?</i>
1145
01:21:07,520 --> 01:21:09,989
[Beginnt Johnny B. Goode zu spielen]
1146
01:21:12,960 --> 01:21:14,189
<i>MARTY: Doc, komm rein!</i>
1147
01:21:14,280 --> 01:21:15,111
Komm rein.
1148
01:21:15,200 --> 01:21:19,433
Hör zu, Biffs Leute haben mich in
die Turnhalle gejagt. Sie werden
"mich" überfallen.
1149
01:21:19,520 --> 01:21:20,874
Geh da raus!
1150
01:21:20,960 --> 01:21:25,158
MARTY: Nein, nicht mich. Den anderen
mich. Den auf der Bühne, der Johnny
B. Goode spielt.
1151
01:21:26,160 --> 01:21:29,949
Er könnte seine Chance zur Rückkehr
verpassen! Wir hätten ein großes Paradox!
1152
01:21:30,040 --> 01:21:31,474
Warte. Ein Paradox'?
1153
01:21:31,720 --> 01:21:34,280
Eines dieser Dinge, die das Universum
zerstören könnten?
1154
01:21:35,120 --> 01:21:39,353
DOC: Du musst diese Typen aufhalten,
ohne von deinem anderen Selbst gesehen
1155
01:21:39,440 --> 01:21:40,555
zu werden.
MARTY: Verstanden.
1156
01:21:41,880 --> 01:21:43,279
Was zum Teufel?
1157
01:21:46,720 --> 01:21:48,154
-Wo ist er?
-Wer?
1158
01:21:48,240 --> 01:21:49,639
-Calvin Klein.
-Wer?
1159
01:21:49,800 --> 01:21:52,360
-Mit dem Hut, wo ist er?
-Er ging diesen Weg.
1160
01:21:53,160 --> 01:21:55,151
ZEUGE: Ich glaube, er hat Ihre
Geldbörse genommen.
1161
01:21:55,440 --> 01:21:57,033
Ich glaube, er hat seine Geldbörse
genommen.
1162
01:22:04,680 --> 01:22:07,115
[Johnny B. Goode spielt weiter]
1163
01:23:34,240 --> 01:23:35,674
[Gedämpfter Knall]
1164
01:23:48,360 --> 01:23:50,954
<i>Ich schätze, ihr seid noch nicht
bereit dafür...</i>
1165
01:23:52,080 --> 01:23:54,515
<i>...aber eure Kinder werden es lieben.</i>
1166
01:23:54,600 --> 01:23:55,590
[Knall]
1167
01:24:02,520 --> 01:24:04,591
Doc, Erfolg. Alles cool.
1168
01:24:04,880 --> 01:24:07,872
<i>DOC: Großartig. Ich lande in einer
Minute auf dem Dach.</i>
1169
01:24:08,000 --> 01:24:09,274
Ich werde da sein.
1170
01:24:16,800 --> 01:24:17,790
Lorraine.
1171
01:24:18,040 --> 01:24:21,749
Marty, das war sehr interessante Musik.
1172
01:24:26,440 --> 01:24:28,397
LORRAINE: Ich hoffe, es macht Ihnen
nichts aus. George bat mich, mich
1173
01:24:28,480 --> 01:24:31,677
nach Hause zu bringen.
ANDERER MARTY: Ja. Großartig. Großartig.
Ich hatte so ein Gefühl bei euch beiden.
1174
01:24:31,760 --> 01:24:33,273
LORRAINE: Ich hatte auch so ein Gefühl.
1175
01:24:34,080 --> 01:24:35,400
Dummkopf!
1176
01:24:36,560 --> 01:24:39,393
Du glaubst doch nicht, dass diese dumme
Verkleidung mich täuschen kann?
1177
01:24:40,120 --> 01:24:41,599
Lass es uns austragen.
1178
01:24:41,840 --> 01:24:44,354
Du und ich, jetzt.
1179
01:24:45,000 --> 01:24:46,354
Nein, danke.
1180
01:24:48,240 --> 01:24:49,639
Was ist los?
1181
01:24:50,240 --> 01:24:51,833
BIFF: Wo gehst du hin?
1182
01:24:52,320 --> 01:24:53,799
Hast du Angst?
1183
01:24:55,240 --> 01:24:56,639
Das ist es, nicht wahr?
1184
01:24:56,720 --> 01:24:58,631
Nichts als ein kleines Hühnchen.
1185
01:25:12,200 --> 01:25:15,716
Niemand nennt mich ein--
1186
01:25:23,720 --> 01:25:24,949
Was zum Teufel...
1187
01:25:27,200 --> 01:25:28,838
Du klaust mein Zeug?
1188
01:25:30,560 --> 01:25:32,551
Und das ist für mein Auto!
1189
01:25:41,800 --> 01:25:44,110
[Spannungsgeladene Instrumentalmusik]
1190
01:25:47,400 --> 01:25:49,311
[Reifen quietschen]
1191
01:25:58,320 --> 01:26:00,596
MARTY: Doc! Ich habe es vermasselt.
1192
01:26:01,040 --> 01:26:04,396
Biff hat mich erwischt. Er hat das Buch
genommen. Er ist damit in seinem Auto
1193
01:26:04,480 --> 01:26:06,517
weggefahren.
Es ist meine Schuld. Ich hätte früher
gehen sollen.
1194
01:26:06,600 --> 01:26:09,479
-Keine Zeit dafür. Wohin ist er?
-Zum River Road Tunnel.
1195
01:26:09,560 --> 01:26:10,470
DOC: Steig ein!
1196
01:26:21,440 --> 01:26:22,589
Ja!
1197
01:26:23,040 --> 01:26:24,758
MARTY: Da ist er, Doc!
1198
01:26:24,840 --> 01:26:28,629
-Lass uns auf ihm landen und sein Auto
beschädigen.
-Das ist ein '46 Ford. Wir sind ein DeLorean.
1199
01:26:28,720 --> 01:26:30,552
DOC: Er wird uns wie Alufolie
zerreißen.
1200
01:26:31,240 --> 01:26:33,151
-Was machen wir also?
-Ich habe einen Plan.
1201
01:26:33,240 --> 01:26:38,269
RADIO: <i>Wiederholung der Wetter-
meldung für heute Abend: Ein...</i>
1202
01:26:40,960 --> 01:26:43,429
[Spannungsgeladene Instrumentalmusik]
1203
01:26:59,080 --> 01:27:01,276
<i>RADIO: Für Hill Valley und Hill County...</i>
1204
01:27:01,360 --> 01:27:04,512
<i>...Sie hören KKHV, die Stimme von
Hill Valley.</i>
1205
01:27:11,800 --> 01:27:15,634
RADIO: <i>Nun zum Veranstaltungskalender:
Der Kuchenbasar des Hill Valley...</i>
1206
01:27:15,720 --> 01:27:17,996
<i>...Women's Club findet morgen von 2:00
bis 5:00 Uhr...</i>
1207
01:27:18,080 --> 01:27:20,549
<i>...im Gemeindezentrum an der Forest
Road statt.</i>
1208
01:27:20,640 --> 01:27:24,315
<i>Für die Sportfans unter Ihnen gab es
heute viele College-Football-Spiele.</i>
1209
01:27:24,400 --> 01:27:26,391
Hier ist, was mit den Top 10 passiert ist.
1210
01:27:26,480 --> 01:27:29,916
<i>UCLA besiegte Washington knapp mit 19:17.</i>
1211
01:27:30,080 --> 01:27:33,152
<i>Michigan State schlug Minnesota mit 42:14.</i>
1212
01:27:33,360 --> 01:27:35,749
<i>Ohio State besiegte Iowa mit 20:10.</i>
1213
01:27:36,040 --> 01:27:38,509
<i>-Michigan deklassierte Indiana mit 30:0.
-Scheiße.</i>
1214
01:27:38,600 --> 01:27:41,672
<i>-Notre Dame siegte über North Carolina...
-So'n Mist.</i>
1215
01:27:41,760 --> 01:27:44,559
<i>Oklahoma fertigte Iowa State mit 52:0 ab.</i>
1216
01:27:45,400 --> 01:27:48,313
<i>West Virginia verlor gegen Pittsburgh
mit 26:7.</i>
1217
01:27:48,480 --> 01:27:51,120
<i>Texas A&M schlug Rice mit 20:10.</i>
1218
01:27:51,400 --> 01:27:53,869
<i>Maryland besiegte Clemson mit 25:12...</i>
1219
01:27:53,960 --> 01:27:57,715
<i>...und Texas Christian schlug Texas mit
47:20.</i>
1220
01:27:57,880 --> 01:28:01,191
<i>Wiederholung der Wettervorhersage von
heute Abend: Ein heftiger Schauer...</i>
1221
01:28:01,280 --> 01:28:02,509
BIFF: Schon wieder du?
1222
01:28:03,920 --> 01:28:05,035
Verdammt!
1223
01:28:06,280 --> 01:28:07,600
BIFF: Lass los!
1224
01:28:11,280 --> 01:28:13,556
[Reifen quietschen]
1225
01:28:14,520 --> 01:28:15,999
Lass dieses Auto los!
1226
01:28:23,680 --> 01:28:25,990
[Lautes Quietschen]
1227
01:28:48,600 --> 01:28:50,238
Das wird ihn lehren.
1228
01:29:09,080 --> 01:29:10,798
[LKW hupt]
1229
01:29:28,600 --> 01:29:30,352
[Dramatische instrumentale Zierde]
1230
01:29:32,520 --> 01:29:34,193
[Motor dreht hoch]
1231
01:29:41,120 --> 01:29:42,474
[Lautes Motordrehen]
1232
01:29:47,000 --> 01:29:48,832
[Lautes Quietschen]
1233
01:29:49,400 --> 01:29:51,755
[Spannungsgeladene Instrumentalmusik]
1234
01:30:03,600 --> 01:30:05,398
[Lautes Quietschen]
1235
01:30:08,560 --> 01:30:10,312
[Bösartiges Lachen]
1236
01:30:20,760 --> 01:30:22,433
MARTY: Los, Doc!
1237
01:30:22,520 --> 01:30:23,999
Halt dich fest, Marty!
1238
01:30:29,240 --> 01:30:30,355
Scheiße!
1239
01:30:35,720 --> 01:30:36,710
[Fröhliches Lachen]
1240
01:30:36,800 --> 01:30:37,870
Ja!
1241
01:30:43,040 --> 01:30:45,475
[Ekelhaftes Stöhnen]
1242
01:30:47,560 --> 01:30:50,712
Mist! Ich hasse Mist!
1243
01:30:54,520 --> 01:30:55,999
[Donner grollt]
1244
01:31:13,760 --> 01:31:16,195
Doc, ist alles in Ordnung? Over.
1245
01:31:16,360 --> 01:31:18,874
<i>DOC: Es ist sehr unangenehmes Flug-
wetter...</i>
1246
01:31:18,960 --> 01:31:21,600
...viel zu turbulent für eine Landung
aus dieser Richtung.
1247
01:31:21,680 --> 01:31:24,877
Ich muss mich von Süden nähern. Hast
du das Buch?
1248
01:31:25,520 --> 01:31:27,830
In meiner Hand, Doc! Ich hab's in meiner
Hand!
1249
01:31:28,400 --> 01:31:29,390
Verbrenn es!
1250
01:31:29,840 --> 01:31:30,910
Check!
1251
01:32:24,280 --> 01:32:27,159
Doc! Doc! Die Zeitung hat sich geändert.
1252
01:32:27,240 --> 01:32:28,958
Doc, mein Vater lebt!
1253
01:32:29,200 --> 01:32:31,589
<i>Das bedeutet, alles ist wieder
normal, oder?</i>
1254
01:32:35,200 --> 01:32:37,077
Mission erfüllt.
1255
01:32:37,400 --> 01:32:40,040
Das bedeutet, Jennifer ist okay
und Einie ist okay, oder?
1256
01:32:40,120 --> 01:32:42,873
Das stimmt, Marty. Es ist der Dominoeffekt.
1257
01:32:43,040 --> 01:32:45,156
Die Zukunft ist zurück, lass uns nach Hause.
1258
01:32:45,240 --> 01:32:47,834
Richtig. Bringen wir unsere Ärsche zurück zu--
1259
01:32:53,800 --> 01:32:55,598
Doc, Doc, geht es Ihnen gut?
1260
01:32:55,800 --> 01:32:57,029
<i>DOC: Das war knapp.</i>
1261
01:32:57,120 --> 01:32:58,997
Ich hätte es fast nicht überlebt.
1262
01:33:02,120 --> 01:33:05,431
Nun, sei vorsichtig.
Du willst nicht vom Blitz getroffen werden.
1263
01:33:06,600 --> 01:33:08,034
[Elektrische Explosionen]
1264
01:33:08,320 --> 01:33:09,594
[Luftabsaugung]
1265
01:33:19,400 --> 01:33:20,470
Doc.
1266
01:33:29,080 --> 01:33:30,115
Doc?
1267
01:33:31,240 --> 01:33:32,878
Doc, kommen Sie, Doc.
1268
01:33:34,480 --> 01:33:35,959
Doc, verstehen Sie mich?
1269
01:33:37,160 --> 01:33:39,356
Verstehen Sie mich, Doc? Kommen Sie.
1270
01:33:39,800 --> 01:33:40,710
Doc.
1271
01:33:46,480 --> 01:33:47,709
[Melancholische Instrumentalmusik]
1272
01:33:52,840 --> 01:33:53,796
Nein.
1273
01:34:02,240 --> 01:34:03,355
Er ist weg.
1274
01:34:05,600 --> 01:34:07,034
<i>Der Doc ist weg.</i>
1275
01:34:10,560 --> 01:34:12,949
[Unheilvolle Instrumentalmusik]
1276
01:34:29,080 --> 01:34:30,718
FREMDER: Mr. McFly!
1277
01:34:34,880 --> 01:34:37,030
Heissen Sie Marty McFly?
1278
01:34:37,120 --> 01:34:38,918
[Donnern]
1279
01:34:42,040 --> 01:34:42,916
Ja.
1280
01:34:45,240 --> 01:34:47,436
Ich habe etwas für Sie.
1281
01:34:49,640 --> 01:34:50,755
Einen Brief.
1282
01:34:52,240 --> 01:34:54,151
Ein Brief für mich?
1283
01:34:55,080 --> 01:34:56,479
Das ist unmöglich.
1284
01:34:58,040 --> 01:35:00,509
-Wer zum Teufel sind Sie?
-Western Union.
1285
01:35:00,960 --> 01:35:05,238
Viele von uns im Büro hofften, Sie
könnten etwas Licht ins Dunkel bringen.
1286
01:35:05,640 --> 01:35:07,597
Wir haben diesen Umschlag in unserem Besitz...
1287
01:35:07,640 --> 01:35:10,234
...seit den letzten 70 Jahren.
1288
01:35:12,720 --> 01:35:15,599
FREMDER: Er wurde uns mit den
eindeutigen Anweisungen gegeben...
1289
01:35:15,680 --> 01:35:19,594
<i>...dass er</i> einem <i>jungen Mann
mit Ihrer Beschreibung...</i>
1290
01:35:19,760 --> 01:35:23,958
...der auf den Namen Marty hört,
an diesem genauen Ort...
1291
01:35:24,200 --> 01:35:28,080
...genau zu dieser Minute, 12.
November 1955, zugestellt wird.
1292
01:35:28,480 --> 01:35:31,472
Wir hatten eine Wette laufen, ob dieser
Marty tatsächlich hier sein würde.
1293
01:35:31,640 --> 01:35:33,039
Sieht aus, als hätte ich verloren.
1294
01:35:34,200 --> 01:35:35,634
Haben Sie 70 Jahre gesagt?
1295
01:35:35,720 --> 01:35:40,191
Ja. 70 Jahre, 2 Monate, 12 Tage,
um genau zu sein. Unterschreiben Sie bitte.
1296
01:35:40,280 --> 01:35:41,600
Hier sind Sie.
1297
01:35:51,840 --> 01:35:54,116
Er ist vom Doc!
1298
01:35:57,480 --> 01:36:00,199
"Lieber Marty, wenn meine
Berechnungen stimmen...
1299
01:36:00,280 --> 01:36:04,672
<i>"... wirst du diesen Brief unmittelbar nachdem
der DeLorean vom Blitz getroffen wurde, erhalten.</i>
1300
01:36:04,760 --> 01:36:07,513
"Zuerst möchte ich dir versichern,
dass ich lebendig und gesund bin.
1301
01:36:07,800 --> 01:36:11,031
"Ich lebe seit acht Monaten glücklich
im Jahr 1885.
1302
01:36:11,120 --> 01:36:12,679
"Der Blitz...."
1303
01:36:12,920 --> 01:36:14,149
1885!
1304
01:36:14,680 --> 01:36:16,273
<i>„September 1885.“</i>
1305
01:36:16,920 --> 01:36:19,878
FREMDER: Warte, Junge!
Warte eine Minute. Was soll das alles?
1306
01:36:20,160 --> 01:36:21,594
Er lebt!
1307
01:36:21,840 --> 01:36:23,319
Doc lebt!
1308
01:36:23,600 --> 01:36:27,559
-Er ist im Wilden Westen, aber er lebt.
-Junge, alles in Ordnung mit dir?
1309
01:36:27,720 --> 01:36:29,119
Brauchst du Hilfe?
1310
01:36:29,440 --> 01:36:31,670
Es gibt nur einen Mann, der mir helfen kann.
1311
01:36:32,120 --> 01:36:34,350
[Abenteuerliche Instrumentalmusik]
1312
01:36:44,080 --> 01:36:46,117
[Verängstigter Schrei]
1313
01:36:54,240 --> 01:36:55,674
[Elektrische Explosion]
1314
01:37:26,760 --> 01:37:28,671
[Freudiges Jubeln]
1315
01:37:43,880 --> 01:37:45,518
Doc! Doc!
1316
01:37:46,280 --> 01:37:48,032
Doc! Doc!
1317
01:37:48,280 --> 01:37:49,554
[Erschrockener Schrei]
1318
01:37:49,720 --> 01:37:51,950
Entspann dich, Doc. Ich bin es. Ich bin's!
Ich bin Marty.
1319
01:37:52,040 --> 01:37:54,475
Unmöglich. Ich habe dich zurück in die
Zukunft geschickt.
1320
01:37:54,560 --> 01:37:56,471
Ich weiß, du hast mich zurückgeschickt...
1321
01:37:56,760 --> 01:37:59,400
...aber ich bin zurück. Ich bin zurück
aus der Zukunft.
1322
01:38:02,720 --> 01:38:04,279
Grossartiger Scott!
1323
01:38:06,320 --> 01:38:07,116
Doc!
1324
01:38:07,680 --> 01:38:08,715
Doc.
1325
01:38:09,080 --> 01:38:10,195
Doc.
1326
01:38:27,360 --> 01:38:29,920
[Instrumentalmusik im Old-West-Stil]
1327
01:38:30,080 --> 01:38:31,195
TANNEN: McFIy.
1328
01:38:38,520 --> 01:38:40,477
Das stimmt, Tannen!
1329
01:38:40,880 --> 01:38:43,679
Komm schon, Zwerg! Du kannst besser
tanzen!
1330
01:43:25,920 --> 01:43:27,911
Untertitel von SOFTITLER