TranslateSubtitles.org

The.Puppetman.2024.iT.WEB.nl.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:34,952 --> 00:00:36,453
Δαβίδ;

2
00:00:39,164 --> 00:00:40,958
Είσαι νωρίς σπίτι.

3
00:01:04,147 --> 00:01:05,232
Τι συμβαίνει;

4
00:01:55,574 --> 00:01:57,117
Δεν το κάνω αυτό.

5
00:02:15,469 --> 00:02:20,307
{\an8}Ο Puppetman είναι ξανά στις ειδήσεις,
επειδή η εκτέλεσή του είναι κοντά.

6
00:02:20,474 --> 00:02:24,478
{\an8}Ο μυστηριώδης δολοφόνος Puppetman,
δεν έχω ιδέα τι του συμβαίνει...

7
00:02:24,645 --> 00:02:29,358
{\an8}...αλλά όταν η αστυνομία τον βρήκε,
ήταν βουτηγμένος στο αίμα της γυναίκας του...

8
00:02:29,525 --> 00:02:31,818
...στο τραπέζι με ένα μαχαίρι στην αγκαλιά.

9
00:02:31,944 --> 00:02:38,242
Καθόταν εκεί με το σώμα της,
σαν να περίμενε το δείπνο.

10
00:02:38,408 --> 00:02:42,454
Το δείπνο δεν έγινε.
-Δεν υπήρχε άλλο κίνητρο...

11
00:02:42,579 --> 00:02:45,374
{\an8}...παρά ότι αυτός ο τύπος
είναι απλά τρελός.

12
00:02:45,499 --> 00:02:48,418
{\an8}Στην ανάκριση
είχε μόνο μία απάντηση.

13
00:02:48,544 --> 00:02:52,589
{\an8}Το μόνο που έλεγε ήταν:
Δεν ήμουν εγώ, δεν έκανα τίποτα.

14
00:02:52,756 --> 00:02:56,093
Το σώμα μου χρησιμοποιήθηκε.
-'Κάποιος άλλος είχε τον έλεγχο.'

15
00:02:56,260 --> 00:03:01,139
{\an8}Ως ένορκος, σκέφτεσαι αμέσως
ότι το έκανε.

16
00:03:01,306 --> 00:03:05,394
{\an8}Το χειρότερο είναι
ότι έκλεισε την κόρη του στην ντουλάπα.

17
00:03:05,561 --> 00:03:09,940
Όταν την βρήκαν,
ήταν σε ένα κλουβί και δεν κουνιόταν.

18
00:03:10,065 --> 00:03:14,278
{\an8}Η αστυνομία είχε ψάξει όλο το σπίτι
όταν βρέθηκε.

19
00:03:14,444 --> 00:03:17,865
{\an8}Δεν θα έβλεπε ήλιο για χρόνια.
-Θεέ μου.

20
00:03:18,031 --> 00:03:22,661
Θα λέγατε το ίδιο για μένα με σορτς,
γιατί έχω πραγματικά γαλατένια πόδια.

21
00:03:22,828 --> 00:03:26,248
{\an8}Αυτό ήταν.
Ευχαριστώ που ακούσατε το <i>Open Lines.</i>

22
00:03:26,415 --> 00:03:29,960
{\an8}Ο Puppetman είναι ξανά στις ειδήσεις.
Συνεχίζεται.

23
00:03:30,127 --> 00:03:35,632
{\an8}Ξέρω μόνο ότι θα καταλήξει
με μια σειρά ενέσεις στις φλέβες του.

24
00:03:37,551 --> 00:03:40,512
Ιησούς, Μιχάλ.

25
00:03:42,472 --> 00:03:46,018
Δεν το θυμάμαι καν.

26
00:03:47,227 --> 00:03:51,899
Πόσο χρονών ήσουν;

27
00:03:52,065 --> 00:03:57,321
Αρκετά μικρός για να προσποιηθώ ότι δεν ήμουν.
-Και τώρα αυτοί οι ηλίθιοι σου το θυμίζουν.

28
00:03:59,489 --> 00:04:04,661
Κορίτσι, το χέρι σου. Σου είπα να μην
ξύνεις συνέχεια;

29
00:04:07,915 --> 00:04:11,502
Θα το πεις στον Ντάνι;

30
00:04:11,668 --> 00:04:14,296
Ήταν ήδη αρκετά δύσκολο
να το πω σε σένα.

31
00:04:14,421 --> 00:04:19,718
Αυτό είναι προς όφελός μου. Ξέρω
αρκετά για να σε εκνευρίσω.

32
00:04:25,307 --> 00:04:28,727
Θέλω να το αφήσω πίσω μου.
-Ίσως αυτό είναι καλό.

33
00:04:28,894 --> 00:04:34,900
Θα του κάνουν την ένεση, οπότε ίσως
μπορείς να το κλείσεις έτσι.

34
00:04:36,443 --> 00:04:39,988
Σκέφτεσαι ποτέ να τον δεις;
-Παλαιότερα, ναι.

35
00:04:40,155 --> 00:04:42,741
Σκέψου το. Θα έρθω μαζί.

36
00:04:46,119 --> 00:04:51,041
Και μπορείς σε παρακαλώ να σταματήσεις
αυτό το ηλίθιο ξύσιμο;

37
00:04:56,046 --> 00:05:02,386
Άκου, βγήκα για κυνήγι.
Το διαδίκτυο είναι ένας βάλτος...

38
00:05:02,553 --> 00:05:06,515
...αλλά βρήκαν σατανικά βιβλία,
όταν συνέλαβαν τον πατέρα σου.

39
00:05:06,682 --> 00:05:10,519
Ασχολείσαι ακόμα με αυτό;
-Με ξέρεις, έτσι δεν είναι;

40
00:05:10,686 --> 00:05:16,149
Ο κόσμος είναι γεμάτος σατανικούς παιδεραστές.
Η ελίτ είναι ένα μάτσο παιδόφιλοι.

41
00:05:16,316 --> 00:05:20,112
Υπάρχουν πολλές υποθέσεις όπως του πατέρα
σου στο Reddit. -Άστο.

42
00:05:20,279 --> 00:05:23,240
Δεν το βρίσκεις συναρπαστικό;
-Όχι ακριβώς.

43
00:05:23,407 --> 00:05:26,285
Κυρίες μου, θα έρθετε για πρωινό;

44
00:05:26,451 --> 00:05:30,539
Χάνω την Κοινωνιολογία, οπότε αξίζω ένα αυγό.
-Θα έρθω.

45
00:05:30,664 --> 00:05:35,002
Έχω Βιοχημεία και Εργαστήριο. Αν δεν πάω,
η βαθμολογία συμμετοχής μου θα πέσει.

46
00:05:35,169 --> 00:05:38,547
Χρειάζομαι 10,
γι' αυτό μένω εδώ με την Εβδομάδα Ανάγνωσης.

47
00:05:38,714 --> 00:05:40,591
Ακριβώς. Και για να πιω.

48
00:05:40,757 --> 00:05:44,720
Ελπίζω ο γιατρός στεροειδών σου
να μην έχει την εργασιακή σου ηθική.

49
00:05:44,887 --> 00:05:49,183
Αυξητικές ορμόνες, Jo. Μεγάλη διαφορά.
Τα λέμε στο πρωινό.

50
00:05:49,349 --> 00:05:51,602
Ποιος το λέει αυτό ακόμα;

51
00:05:51,768 --> 00:05:55,439
Παίρνει ένεση στον κώλο;
-Γι' αυτό είναι τόσο σφιγμένος.

52
00:05:55,606 --> 00:05:59,109
Καλό, θα το χρησιμοποιήσω.
Θα σου στείλω μήνυμα όταν τελειώσω.

53
00:06:10,662 --> 00:06:13,207
Φεύγουμε. Κάνει κρύο.

54
00:06:44,655 --> 00:06:46,615
Γη προς Μίχαλ. Έλα.

55
00:06:47,699 --> 00:06:51,370
Κάνε γρήγορα. Θέλω να δω τον Γκλεν
πριν ξαναβάλει το πουκάμισό του.

56
00:07:05,634 --> 00:07:09,346
Μήπως τα στεροειδή
έχουν κάνει κάτι στο πουλί του;

57
00:07:09,513 --> 00:07:14,852
Καθόταν, όταν τον είδα να κατουράει.
-Δώστε μου πέντε λεπτά.

58
00:07:15,018 --> 00:07:17,604
Η Τσάρλι θέλει να μάθει για το πουλί
σου. -Τι θέλει;

59
00:07:18,438 --> 00:07:20,732
Εντάξει, τα λέμε στο The Spot.

60
00:07:23,068 --> 00:07:26,780
Είσαι τόσο ηλίθιος.
-Θα το καταλάβεις μόνος σου αυτή
την εβδομάδα.

61
00:07:30,492 --> 00:07:35,664
Έχω τα κλειδιά του Γουίλ.
Έγινε κάπως οικείο...

62
00:07:35,831 --> 00:07:38,750
...αλλά με το αντίγραφο
μπορούμε να ανέβουμε στην ταράτσα.

63
00:07:38,917 --> 00:07:41,336
Μόνο ποτό λείπει.
Θα μοιραστούμε.

64
00:07:41,461 --> 00:07:45,090
Έχω τα έξοδά μου, κι εσείς;

65
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
Πλήρωσα τον καφέ.

66
00:07:48,510 --> 00:07:52,764
Είναι εντάξει, οι γονείς του γαμημένου
γιατρού της Τζο έχουν αρκετή πίστωση.

67
00:07:52,931 --> 00:07:58,896
Πρέπει να ξεκινήσουμε καλά την Εβδομάδα
Αναγνώσεων. Δε θα πάω σπίτι χωρίς hangover.

68
00:08:09,448 --> 00:08:13,660
Είσαι καλά;
-Ναι, επιστρέφω σύντομα.

69
00:08:30,302 --> 00:08:32,721
Είναι εντάξει η Μίχαλ;
-Πηγαίνει πολύ αργά;

70
00:08:32,888 --> 00:08:34,556
Της αρέσει να παίρνει το χρόνο της.

71
00:08:34,722 --> 00:08:37,726
Δεν με νοιάζει.
Δεν είμαι ο Γκλεν.

72
00:08:37,893 --> 00:08:42,940
Δεν φαίνεται ο εαυτός της σήμερα.

73
00:08:44,274 --> 00:08:47,653
Όχι ο εαυτός της; Αυτό θέλεις;

74
00:08:47,819 --> 00:08:51,490
Ψάχνεις για μια γυναίκα σε ανάγκη;
-Άστο.

75
00:08:55,452 --> 00:09:01,291
Η Μίχαλ παλεύει με κάποια πράγματα,
αλλά δεν είναι δικό μου να πω.

76
00:09:03,877 --> 00:09:08,131
Όλα καλά, παιδιά;
Ακόμα μιλάτε για το πουλί μου;

77
00:09:09,716 --> 00:09:11,677
Είσαι τόσο ηλίθιος.

78
00:09:22,980 --> 00:09:26,358
Είσαι καλά;
-Ναι, είμαι εντάξει.

79
00:09:26,525 --> 00:09:28,777
Είναι για αυτό που είπα;
-Όχι.

80
00:09:28,902 --> 00:09:32,197
Το φαγητό σου είναι στο τραπέζι.
-Ευχαριστώ.

81
00:09:32,364 --> 00:09:37,703
Αν θες να αποπλανήσεις τον Ντάνι,
καλύτερα να μην κάθεσαι εδώ.

82
00:09:37,870 --> 00:09:42,040
Δεν χρειάζεται να ξέρει ότι χέζεις.
-Τα κορίτσια δεν το κάνουν αυτό.

83
00:09:44,168 --> 00:09:46,879
Είσαι σίγουρη ότι είσαι καλά;
-Ναι, είμαι καλά.

84
00:09:52,259 --> 00:09:56,180
ΓΕΙΑ ΣΑΣ

85
00:10:13,906 --> 00:10:16,867
Ήταν ηλίθιο
να ακούσω αυτό το podcast.

86
00:10:18,285 --> 00:10:21,455
Είναι δικό μου λάθος. Το ήθελα.

87
00:10:21,580 --> 00:10:24,625
Αλλά είναι δικό μου λάθος
που ταλαιπωρείσαι σήμερα.

88
00:10:29,546 --> 00:10:33,800
Ήξερες ότι ο Ντάνι σε γουστάρει;

89
00:10:33,967 --> 00:10:36,261
Έχει καλό γούστο.

90
00:10:36,428 --> 00:10:41,934
Δεν τον νοιάζουν τα βάρη σου, όπως εμένα.
Όλοι τα έχουμε.

91
00:10:42,100 --> 00:10:45,771
Γι' αυτό είμαστε εδώ, για να ξεφύγουμε.

92
00:10:45,938 --> 00:10:51,068
Είμαστε μόνοι μας τώρα.
Αυτός είναι ο κόσμος μας, στα χέρια μας.

93
00:10:52,402 --> 00:10:56,406
Είσαι επιζών,
αλλά χρειάζεσαι λίγη κανονικότητα.

94
00:10:56,573 --> 00:10:58,325
Θα το κανονίσουμε για σένα.

95
00:10:59,409 --> 00:11:04,373
Ακούγεσαι σαν φαν της αυτοβοήθειας.
-Χρειάζεσαι και αυτά.

96
00:11:06,291 --> 00:11:07,709
Έχεις δίκιο.

97
00:11:32,317 --> 00:11:34,945
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΟΥ PUPPETMAN
ΠΑΙΡΝΕΙ ΤΗΝ ΒΕΛΟΝΑ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ

98
00:11:37,447 --> 00:11:39,199
"ΔΕΝ ΕΙΧΑ ΕΛΕΓΧΟ
ΔΕΝ ΗΜΟΥΝ ΕΓΩ"

99
00:11:49,501 --> 00:11:53,338
Γεια;
Είναι κανείς εκεί;

100
00:11:57,843 --> 00:11:59,303
Είσαι καλά;

101
00:12:01,430 --> 00:12:04,600
Τι συνέβη;
-Βγήκες από το δωμάτιο.

102
00:12:07,227 --> 00:12:10,689
Υπνοβατούσες.
-Αλήθεια;

103
00:12:10,856 --> 00:12:13,734
Πάμε πίσω στο κρεβάτι.
Το χέρι σου ξαναματώνει.

104
00:12:28,373 --> 00:12:32,085
Νομίζω ότι πρέπει να αρχίσεις
να φοράς μανίκια.

105
00:12:33,128 --> 00:12:37,424
Θα σου φέρω μια πετσέτα.
-Με είδες να βγαίνω από το δωμάτιο;

106
00:12:39,009 --> 00:12:42,221
Δεν έχεις πάει ποτέ τόσο μακριά.
-Το έχω ξανακάνει;

107
00:12:42,346 --> 00:12:46,058
Νόμιζα ότι πήγαινες στην τουαλέτα,
μου έριξες κιόλας μια ματιά.

108
00:12:49,728 --> 00:12:53,941
Το εννοείς; Πρέπει να το κόψεις.

109
00:12:54,066 --> 00:12:56,443
Άσ' το, δεν θέλω να το συζητήσω.

110
00:12:56,610 --> 00:12:59,363
Σε πλήγωσε.
-Επιβίωσα.

111
00:12:59,530 --> 00:13:04,701
Δεν είπες αυτό;
«Αποδέσμευση, έχουμε τον έλεγχο.»

112
00:13:06,578 --> 00:13:09,957
Έτσι;
-Έχεις δίκιο, συγγνώμη.

113
00:13:12,543 --> 00:13:14,002
Δεν πειράζει.

114
00:13:26,139 --> 00:13:28,725
Αυτό λες τώρα.

115
00:13:35,065 --> 00:13:38,277
Αυτή η σαβούρα σε σκοτώνει.
Δεν σπουδάζεις Ιατρική;

116
00:13:38,443 --> 00:13:41,572
Συγγνώμη, δεν έπαιρνες στεροειδή;

117
00:13:43,031 --> 00:13:47,160
Γιατί γελάς; Με τα αδύνατα χέρια σου.
-Ναι, καλός.

118
00:13:47,327 --> 00:13:50,581
Εντάξει, παιδιά. Ποιο είναι το σχέδιο;
Πείτε μου.

119
00:13:51,915 --> 00:13:53,458
Ορίστε.

120
00:13:55,627 --> 00:13:58,672
Αρκετά καλό, ε;
-Δεν πρόκειται να δουλέψει.

121
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Ο αδερφός σου είναι μια ειδική περίπτωση.
Δεν είσαι quarterback.

122
00:14:02,217 --> 00:14:05,596
Γράφει 1,90 μέτρα.
-Δεν είμαι ακόμα quarterback.

123
00:14:05,762 --> 00:14:08,557
Η τράπεζα ξέρει τον κώλο σου καλύτερα
από τα μποξεράκια σου.

124
00:14:08,724 --> 00:14:14,354
Δεν είστε 21, οπότε τουλάχιστον έτσι
η βραδιά μας θα αξίζει τον κόπο.

125
00:14:14,521 --> 00:14:21,528
Λοιπόν, Jo, βοήθησέ με να πείσω
αυτόν τον ηλίθιο ότι είμαι ο Ricky Q.B.

126
00:14:21,695 --> 00:14:26,950
Bellweather.
Αλλιώς φαίνεσαι τόσο γέρος όσο η μαμά μου.
-Θα έρθω για να σε δω να αποτυγχάνεις.

127
00:14:27,117 --> 00:14:29,036
Έχε λίγη εμπιστοσύνη.

128
00:14:36,627 --> 00:14:39,379
Είσαι καλά;
-Ναι, μια χαρά.

129
00:14:39,505 --> 00:14:43,300
Θα πάμε να πάρουμε το ποτό μας.
-Σε ξέρω ξανά.

130
00:15:08,075 --> 00:15:12,579
Ταυτότητα παρακαλώ.
-Ταυτότητα, αυτό είναι όλο;

131
00:15:12,746 --> 00:15:15,624
Κανένα «όλα καλά σήμερα;»
Κανένα «καλώς ήρθατε, κύριε;»

132
00:15:15,791 --> 00:15:20,587
Δεν τον αναγνωρίζετε αλήθεια;
Αυτός είναι πρώτης τάξεως απόφοιτος...

133
00:15:20,754 --> 00:15:23,632
...άσσος ο ίδιος ο Ricky Bellweather.

134
00:15:26,426 --> 00:15:28,220
Αυτός είναι ο κύριος Bellweather.

135
00:15:30,097 --> 00:15:32,057
Είναι ακόμα ένα παιδαρέλι.

136
00:15:44,570 --> 00:15:48,198
Απίστευτο, το κατάπιε αμάσητο.

137
00:15:48,365 --> 00:15:53,078
Όχι ακριβώς,
είπα ότι είναι η μαμά μου.

138
00:15:53,245 --> 00:15:55,539
Αυτό είναι πραγματικά παλιοδουλειά.

139
00:15:55,664 --> 00:15:58,500
Έχεις μάτια διαβάσματος, κόκκινα και κουρασμένα.

140
00:15:58,625 --> 00:16:03,589
Το διδακτορικό σου σε γερνάει, με αυτό
τον ρυθμό μπορείς να συνταξιοδοτηθείς.

141
00:16:03,755 --> 00:16:06,049
Σαν να ξέρεις τι σημαίνει αυτό.

142
00:16:08,552 --> 00:16:12,723
Πηγαίνετε χωρίς εμένα.
-Τέλεια, θα έχω περισσότερο χώρο.

143
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
Γιατί;
-Έχω ένα ραντεβού.

144
00:16:15,851 --> 00:16:20,022
Πού; Μπορούμε να σε πάμε.
-Όχι, θα περπατήσω. Είναι κοντά.

145
00:16:21,106 --> 00:16:23,859
Φρόντισε καλά τη Michal.

146
00:16:23,984 --> 00:16:29,364
Φέρε την στο δωμάτιό της σαν κύριος.
-Άντε, μάζεψέ τα.

147
00:16:32,201 --> 00:16:33,660
Γαμημένος χιονιάς.

148
00:16:46,006 --> 00:16:48,967
Θα πάρω μια τσάντα
και θα περάσω λαθραία αυτό το χάλι.

149
00:16:49,134 --> 00:16:53,180
Jo, θέλεις να έρθεις;
-Θα σε ενθαρρύνω από εδώ.

150
00:16:54,431 --> 00:16:58,185
Φυσικά, τόσο γλυκό. Τα λέμε.
-Τα λέμε, φίλε.

151
00:17:03,023 --> 00:17:07,361
Nou, föäω προτιμώ να μην τα βάζω με
την Τσάρλι.

152
00:17:07,528 --> 00:17:12,657
Τρομάζω με αυτήν.
-Ναι, αυτό το αποτέλεσμα έχει.

153
00:17:12,782 --> 00:17:15,410
Είναι ωραίο που εσύ και ο Γκλεν
θα μείνετε αυτή την εβδομάδα.

154
00:17:15,577 --> 00:17:18,329
Ο Γκλεν μισεί την οικογένειά του
και η δική μου με μισεί εμένα.

155
00:17:30,425 --> 00:17:33,554
Πώς ήταν η αναδοχή;

156
00:17:33,720 --> 00:17:40,394
Γνωρίζεις καλούς και ηλίθιους ανθρώπους,
πρέπει να το παίξεις λίγο μαζί τους.

157
00:17:42,187 --> 00:17:45,524
Τι εννοείς;

158
00:17:45,691 --> 00:17:50,904
Οι άνθρωποι δεν μας βλέπουν σαν παιδιά,
αλλά σαν εμπορεύματα.

159
00:17:51,071 --> 00:17:57,661
Φορολογικές ελαφρύνσεις, επιδόματα.
Δεν πρόκειται για σένα, είσαι προϊόν.

160
00:17:57,786 --> 00:18:02,499
Όταν μεγάλωσα και ήρθα εδώ,
τότε ένιωσα ελεύθερη.

161
00:18:02,624 --> 00:18:06,670
Αυτό σε κάνει επιτυχημένη.
-Δεν είμαι και τόσο σίγουρη.

162
00:18:06,837 --> 00:18:10,716
Είμαι αρκετά δύσκολη.
Δεν λέω ότι νομίζω ότι είμαι όμορφη...

163
00:18:10,883 --> 00:18:13,260
...αλλά σίγουρα δύσκολη.

164
00:18:18,182 --> 00:18:20,017
Θες να μπεις μέσα;

165
00:18:22,394 --> 00:18:26,398
Θα σε δω σε λίγο στην ταράτσα.
-Α, εντάξει.

166
00:19:10,067 --> 00:19:11,652
Ρούμπι: Ενημέρωσέ με τι λέει ο Μιχάλ.
Ευχαριστώ και πάλι.

167
00:19:33,340 --> 00:19:35,300
Είσαι ξύπνια;

168
00:19:38,554 --> 00:19:43,016
Είναι 18 Νοεμβρίου, 03:22,
και το κάνει ξανά.

169
00:19:46,061 --> 00:19:48,105
Μαλάκα, ξύπνα.

170
00:19:51,483 --> 00:19:52,943
Ξύπνα.

171
00:20:02,035 --> 00:20:03,495
Τι κάνει;

172
00:20:08,125 --> 00:20:09,585
Πού πάει;

173
00:20:11,628 --> 00:20:16,216
Πού πάει;
Μιχάλ;

174
00:20:30,564 --> 00:20:31,982
Ξύπνα.

175
00:20:33,192 --> 00:20:34,818
Τι κάνεις;

176
00:20:36,528 --> 00:20:41,366
Με τράβηξες βίντεο;
-Ηθικολόγε. Είσαι στον υπολογιστή μου.

177
00:20:41,533 --> 00:20:45,162
Άντε γαμήσου, Τσάρλι.
-Έι.

178
00:20:45,329 --> 00:20:49,291
Πόσες φορές το έχω κάνει αυτό;
-Είσαι η τρελή συγκάτοικός μου.

179
00:20:49,458 --> 00:20:52,252
Θα ήμουν τρελός
αν δεν βιντεοσκοπούσα τη νυχτερινή σου ρουτίνα.

180
00:20:52,419 --> 00:20:58,800
Άκουσα ότι ο μπαμπάς σου είναι τέρας,
οπότε αυτό εξηγεί πολλά.

181
00:21:00,302 --> 00:21:02,471
Δεν έχει σημασία πόσες φορές.

182
00:21:02,638 --> 00:21:07,726
Έχει σημασία ότι ήμουν εκεί κάθε φορά
για να βεβαιωθώ ότι είσαι εντάξει.

183
00:21:08,352 --> 00:21:12,773
Δεν το είπα σε κανέναν.
Είναι το μυστικό μας.

184
00:21:17,194 --> 00:21:22,950
Γιατί κάθεσαι εδώ μόνη, ενώ είχα
πει στον Ντάνι να μείνει μαζί σου;

185
00:21:23,116 --> 00:21:25,869
Τον ρώτησα αν ήθελε να έρθει,
αλλά δεν ήθελε.

186
00:21:26,912 --> 00:21:32,042
Είπε ότι θα με δει στην ταράτσα.
-Ίσως περιμένει μέχρι τον γάμο.

187
00:21:33,085 --> 00:21:37,881
Ίσως.
-Να φάμε κάτι, πριν αρχίσουμε τα πάρτι.

188
00:21:40,008 --> 00:21:43,220
Μπορώ να φάω κάτι.

189
00:21:54,398 --> 00:21:57,901
Είσαι καλά;
-Ναι, τα καταφέρνω. Ευχαριστώ.

190
00:21:58,068 --> 00:22:00,863
Γιατί δεν ατμίζεις
σαν μια πολιτισμένη κυρία;

191
00:22:01,029 --> 00:22:05,367
Το να νομίζεις ότι είμαι πολιτισμένη
είναι ήδη λάθος. Φοβάμαι αυτά τα πράγματα.

192
00:22:05,534 --> 00:22:10,247
Σε λίγο θα μου σκάσει στο πρόσωπο.
-Ήρθε η ώρα να σου σκάσει κάτι στο πρόσωπο.

193
00:22:19,131 --> 00:22:22,050
Έχω ξαναζωγραφίσει ποτέ κάτι τέτοιο;

194
00:22:22,217 --> 00:22:26,430
Ζωγραφίσει;
-Όπως αυτές οι τρεις γραμμές στον τοίχο.

195
00:22:26,597 --> 00:22:31,435
Είναι από τον μπαμπά σου.
Σε στοιχειώνει πάντα στο μυαλό σου.

196
00:22:31,602 --> 00:22:35,105
Είναι σαν φυλακή, ή το κλουβί σου.

197
00:22:36,273 --> 00:22:39,067
Ο Τζο θα το έλεγε εξύψωση;
-Άκουσα το όνομά μου.

198
00:22:39,234 --> 00:22:41,570
Προσπαθώ να χρησιμοποιήσω
τις ηλίθιες έξυπνες λέξεις σου.

199
00:22:42,404 --> 00:22:46,408
Τι κάνουμε εδώ; Κάνει κρύο.
-Έλα να πάρεις το ποτό σου, αλλιώς το πίνω εγώ.

200
00:22:49,453 --> 00:22:51,079
Και ευχαριστώ.

201
00:22:51,246 --> 00:22:53,165
Και για σένα.
-Ευχαριστώ.

202
00:22:55,334 --> 00:22:58,670
Σε εμάς. Είμαστε νέοι και ελεύθεροι...

203
00:22:58,837 --> 00:23:01,965
...και αυτοί οι ηλίθιοι δεν μπορούν
να μας κάνουν τίποτα για μια εβδομάδα.

204
00:23:07,095 --> 00:23:10,849
Για την καλύτερη χρονιά της ζωής μας.

205
00:23:11,016 --> 00:23:15,187
Για μια ολόκληρη εβδομάδα
χωρίς να ανοίξουμε βιβλίο.

206
00:23:16,730 --> 00:23:19,608
Για να μην έχουμε τύψεις.

207
00:23:19,775 --> 00:23:22,069
Στην υγειά μας.
-Σε αυτό πίνουμε.

208
00:23:24,196 --> 00:23:26,782
Για να ξεκινήσουμε νέες σχέσεις.

209
00:23:30,369 --> 00:23:32,204
Για να χέ@ουμε τους κριτικούς.

210
00:23:32,371 --> 00:23:36,792
Γυμνάζομαι δύο φορές την ημέρα
με 10 γραμμάρια κρεατίνης...

211
00:23:37,835 --> 00:23:43,632
...και γυμνάζω τις γρήγορες
μυϊκές ίνες μου. Θα αποδείξω στον...

212
00:23:43,799 --> 00:23:45,300
...προπονητή ότι είμαι γρήγορος.
Θα ξεχάσει γρήγορα τον Ricky.
Καλό.

213
00:23:50,681 --> 00:23:54,476
Ricky, αν με ακούς στο ρετιρέ σου,
ηλίθιε...

214
00:23:54,643 --> 00:23:59,231
...κανείς εδώ δεν θα σε σκεφτεί
αν κάποιος πει Bellweather.

215
00:23:59,398 --> 00:24:02,234
Θα το κανονίσω αυτό.
Ελα εδώ.

216
00:24:09,366 --> 00:24:11,326
Εναπόκειται σε εσάς.

217
00:24:11,493 --> 00:24:14,997
Φτάνει πια με αυτές τις ανοησίες.
-Σε αυτό πίνω.

218
00:24:15,163 --> 00:24:18,792
Ελα.
-Όχι, εσύ. Εσύ είπες "καμία τύψη".

219
00:24:18,959 --> 00:24:24,047
Το εννοώ, Danny. Γίνε ο ήρωας.
Έχει σύμπλεγμα πατέρα.

220
00:24:24,214 --> 00:24:26,925
Δεν ξέρεις τι έκανε ο πατέρας
της στη μητέρα της;

221
00:24:27,968 --> 00:24:31,138
Τι την άφησε να κάνει ο Puppetman
στη μητέρα της.

222
00:24:31,263 --> 00:24:32,681
Glenn, σκάσε.

223
00:24:32,848 --> 00:24:35,267
Τι? Παίζουμε;
-Σταμάτα.

224
00:24:35,434 --> 00:24:40,689
Και η υπνοβασία. Αν δεν προσέχεις,
θα πέσει από την ταράτσα.

225
00:24:51,867 --> 00:24:52,951
Του το είπες;

226
00:24:56,288 --> 00:24:59,917
Απλώς ήθελα να βοηθήσω.
-Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

227
00:25:01,502 --> 00:25:03,378
Αυτό ήταν κάτι μεταξύ μας.

228
00:25:06,173 --> 00:25:09,426
Λυπάμαι.
-Αυτό το μπουκάλι κόστιζε 20 δολάρια.

229
00:25:10,344 --> 00:25:11,845
Παιδιά;

230
00:25:16,058 --> 00:25:19,645
Δεν μπορώ να κουνηθώ.

231
00:25:20,229 --> 00:25:23,565
Ποτέ δεν μπορούσε να αντέξει το
ποτό. -Όχι...

232
00:25:23,732 --> 00:25:27,486
...δεν μπορώ να κουνηθώ.

233
00:25:27,653 --> 00:25:29,655
Προσποιείται.
-Clint, σκάσε.

234
00:25:29,821 --> 00:25:33,158
Δεν μπορώ να κουνηθώ.

235
00:25:35,577 --> 00:25:37,538
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.

236
00:25:38,580 --> 00:25:40,082
Βοηθήστε με.

237
00:25:48,799 --> 00:25:50,759
Όχι, Charlie.

238
00:25:57,432 --> 00:25:58,934
Θεέ μου.

239
00:26:27,546 --> 00:26:29,506
Γεια σου, Michal.

240
00:26:32,176 --> 00:26:34,011
Είμαι ο ντετέκτιβ Al Rose.

241
00:26:34,178 --> 00:26:38,265
Διψάς; Θέλεις να πιεις κάτι;
-Όχι, ευχαριστώ.

242
00:26:38,432 --> 00:26:41,101
Λυπάμαι πολύ για τη φίλη σου.

243
00:26:41,268 --> 00:26:45,397
Μπορώ μόνο να φανταστώ
πώς αισθάνεσαι τώρα.

244
00:26:45,564 --> 00:26:47,858
Ήταν η συγκάτοικός σου,
είπαν οι φίλοι σου.

245
00:26:49,902 --> 00:26:51,820
Σωστά.

246
00:26:51,945 --> 00:26:54,239
Θέλω να καταλάβω τι συνέβη.

247
00:26:56,700 --> 00:27:00,370
Ήμουν τόσο θυμωμένος με την Charlie.

248
00:27:01,830 --> 00:27:04,958
Δεν θα της ξαναμιλήσω ποτέ
και ήμουν τόσο θυμωμένος.

249
00:27:07,127 --> 00:27:11,632
Δεν το ήθελα αυτό, αλήθεια.
-Δεν καταλαβαίνω.

250
00:27:14,843 --> 00:27:17,888
Ήταν δικό μου λάθος.
-Συγνώμη?

251
00:27:19,306 --> 00:27:21,433
Πριν πέσει, το είδα
στα μάτια της.

252
00:27:26,021 --> 00:27:27,481
Την ενοχή.

253
00:27:28,941 --> 00:27:34,863
Ακριβώς ό,τι είδα και στα δικά του.
-Σε ποιου τα μάτια;

254
00:27:37,533 --> 00:27:41,787
Ήταν ακριβώς όπως του Τσάρλι.
Σαν να φοβόταν.

255
00:27:41,954 --> 00:27:44,790
Φοβόταν τι;

256
00:27:46,458 --> 00:27:47,876
Εμένα.

257
00:27:56,468 --> 00:27:59,763
Ήταν ατύχημα, μην
αφήσεις να σε πείσουν για άλλα.

258
00:30:13,480 --> 00:30:14,982
Σταμάτα.

259
00:30:16,525 --> 00:30:17,943
Σταμάτα.

260
00:30:21,321 --> 00:30:22,781
Σταμάτα το.

261
00:30:51,518 --> 00:30:57,065
Είμαι ο Μίχαλ, δεν μπορώ να απαντήσω.
Αφήστε όνομα και νούμερο...

262
00:31:00,402 --> 00:31:03,322
Δεν απαντάει.

263
00:31:07,117 --> 00:31:09,745
Νομίζω ότι...

264
00:31:09,912 --> 00:31:12,497
Τι μας νοιάζει τώρα αυτή;

265
00:31:14,458 --> 00:31:18,921
Δεν μπορώ τώρα. Πάω σπίτι.

266
00:31:33,185 --> 00:31:34,811
Πήγαινε να δεις αν είναι εντάξει.

267
00:31:49,034 --> 00:31:50,494
Πήγαινε.

268
00:32:18,730 --> 00:32:20,566
Ήρθα να δω αν είσαι καλά.

269
00:32:22,609 --> 00:32:24,027
Είμαι εδώ για σένα.

270
00:33:21,043 --> 00:33:22,461
Σκατά.

271
00:33:33,055 --> 00:33:38,352
Άφησέ το.
-Μίχαλ, κοίτα με. Όλα καλά.

272
00:33:48,612 --> 00:33:55,619
Είναι 25 Νοεμβρίου,
01:20 και τώρα...

273
00:34:03,544 --> 00:34:04,586
Ξύπνα.

274
00:34:10,050 --> 00:34:11,467
Θεέ μου.

275
00:34:14,554 --> 00:34:16,931
Μου το είχε δει να το σχεδιάζω.

276
00:34:19,226 --> 00:34:24,773
Ναι, αλλά τι σημαίνει;
-Δεν ξέρω.

277
00:34:27,568 --> 00:34:33,657
Οι γιατροί είπαν ότι ο υπνατισμός
είναι τραυματική αντίδραση από τον πατέρα μου.

278
00:34:33,782 --> 00:34:37,452
Δεν θυμάμαι τίποτα και
δεν θέλω, αλλά κάποιες φορές...

279
00:34:38,370 --> 00:34:42,291
...βλέπω ένα φως από την πόρτα.
Εκεί με βρήκε η αστυνομία.

280
00:34:43,792 --> 00:34:45,918
Δεν το είπα ποτέ στον Τσάρλι.

281
00:34:50,507 --> 00:34:53,051
Ο δολοφόνος του Puppetman
παίρνει την βελόνα.

282
00:34:56,096 --> 00:34:58,765
Κλείστε το. Κλείσιμο, Ντάνι.

283
00:35:04,646 --> 00:35:06,106
Αυτός ήταν;

284
00:35:08,567 --> 00:35:09,985
Ακριβώς.

285
00:35:48,732 --> 00:35:53,111
Πρέπει να είσαι ο Μίχαλ.
-Λυπάμαι τόσο πολύ.

286
00:35:53,779 --> 00:35:58,075
Μπορώ να επιστρέψω αργότερα.
-Έφευγα.

287
00:35:58,242 --> 00:35:59,785
Όχι, μείνε.

288
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Ο Τσάρλι μιλούσε μόνο
με εγκωμιαστικά λόγια για σένα.

289
00:36:28,564 --> 00:36:30,816
Θα πηγαίναμε Ευρώπη,
το επόμενο καλοκαίρι.

290
00:36:32,484 --> 00:36:37,698
Ήθελε πάντα να δει τον Γκαουντί.
Τη Σαγράδα Φαμίλια.

291
00:36:39,783 --> 00:36:43,370
Εκεί θα έγραφε τη διατριβή της.

292
00:36:52,337 --> 00:36:57,885
Δεν ξέρω πότε θα είναι, αλλά
θα ήθελα να είσαι στην αγρυπνία.

293
00:36:58,051 --> 00:37:00,721
Θα είσαι εκεί;
-Φυσικά.

294
00:37:00,888 --> 00:37:06,226
Και οι φίλοι της επίσης;
Θα ήθελαν να πουν κάτι;

295
00:37:07,603 --> 00:37:12,274
Από τότε που έγινε 16,
ήταν πάντα με τους φίλους της.

296
00:37:13,442 --> 00:37:21,116
Πάντα δούλευα, οπότε
δεν την ήξερα σχεδόν καθόλου.

297
00:37:29,082 --> 00:37:31,752
Συγγνώμη, φεύγω σε λίγο.

298
00:37:31,919 --> 00:37:36,673
Είναι απλά τόσο οδυνηρό.
Κοίτα όλες αυτές τις φωτογραφίες.

299
00:37:48,101 --> 00:37:49,520
Γεια;

300
00:37:55,776 --> 00:37:56,860
Για σένα.

301
00:38:09,206 --> 00:38:13,293
Γεια;
-Είναι ο Μιχάλης; Πρέπει να μιλήσουμε.

302
00:38:19,132 --> 00:38:22,469
Περίμενε λίγο.
-Δεν μπορώ τώρα.

303
00:38:22,636 --> 00:38:25,097
Ξέρω, αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

304
00:38:25,222 --> 00:38:28,475
Πάω σπίτι, περιμένω ταξί.
-Ακύρωσέ το.

305
00:38:30,143 --> 00:38:31,854
Είναι σημαντικό.

306
00:38:39,736 --> 00:38:45,742
Τι ανοησίες. Η Τσάρλι είναι νεκρή
και τώρα πάμε από τον Ντάνι σε μέντιουμ.

307
00:38:48,120 --> 00:38:50,622
Είπε ότι η Τσάρλι το ήθελε.

308
00:38:50,747 --> 00:38:54,835
Μέντιουμ;
Πιστεύεις στην επιστήμη;

309
00:38:56,962 --> 00:38:58,964
Μπορώ ακόμα να είμαι περίεργος.

310
00:39:01,550 --> 00:39:07,514
Ξέρω ότι είναι τρελό.
-Τρελό; Πρέπει να πάμε σε μέντιουμ.

311
00:39:17,524 --> 00:39:21,862
Γιατί το κάνουμε αυτό;
-Επειδή η Τσάρλι το ήθελε.

312
00:39:21,987 --> 00:39:23,572
Γιατί;

313
00:39:25,616 --> 00:39:27,159
Για απαντήσεις.

314
00:40:08,534 --> 00:40:10,577
Χαίρομαι που είστε εδώ.

315
00:40:12,704 --> 00:40:14,373
Γεια σου, Μιχάλη.

316
00:40:18,252 --> 00:40:20,671
Ελάτε μέσα.

317
00:40:34,935 --> 00:40:37,938
Λυπάμαι πολύ για την Τσάρλι.

318
00:40:39,064 --> 00:40:42,359
Δεν μπορώ να φανταστώ
πώς νιώθετε τώρα.

319
00:40:44,486 --> 00:40:47,406
Υπήρχαν έντονοι κραδασμοί χθες.

320
00:40:48,782 --> 00:40:52,953
Η μελαγχολία του σύμπαντος
είναι σαν τραγούδι.

321
00:40:53,996 --> 00:40:56,582
Κυρία μου, γιατί είμαστε εδώ;

322
00:40:56,707 --> 00:41:00,252
Υπάρχει σκοτάδι στη φίλη σας.
Η Τσάρλι το είδε αυτό.

323
00:41:00,419 --> 00:41:04,339
Ήξερε ότι ο μπαμπάς του Μιχάλη
ήταν δολοφόνος και τη λυπόταν...

324
00:41:04,464 --> 00:41:07,676
...οπότε την ανεχόμασταν.
-Γκλεν, σκάσε.

325
00:41:09,261 --> 00:41:12,848
Τζο, στήριξέ με.
Αν η Μιχάλη δεν ήταν συγκάτοικός της...

326
00:41:13,015 --> 00:41:17,519
...κανείς δεν θα ήξερε ότι υπήρχε.
-Είσαι μ@λ@κας.

327
00:41:21,815 --> 00:41:26,778
Συγγνώμη.
-Είναι φυσιολογικό, πενθείς.

328
00:41:26,904 --> 00:41:32,618
Έχει τις ιδιοτροπίες της από
τότε που την πρωτογνωρίσαμε.

329
00:41:32,743 --> 00:41:38,081
Είναι το βάρος της, όλοι το έχουν.
Αλλά ο Γκλεν έχει δίκιο...

330
00:41:38,248 --> 00:41:41,543
...η Τσάρλι μόλις πέθανε, γιατί
μιλάμε με ένα μέντιουμ;

331
00:41:41,710 --> 00:41:46,423
Είμαι περισσότερο σύμβουλος.
Ένας πνευματικός σύμβουλος.

332
00:41:47,549 --> 00:41:51,678
Είστε εδώ γιατί η Τσάρλι φοβόταν.

333
00:41:51,845 --> 00:41:55,724
Φοβόταν τι;
-Τη Μιχάλη.

334
00:42:30,008 --> 00:42:31,677
Είμαστε έτοιμοι για σένα.

335
00:42:37,808 --> 00:42:44,773
Μίλησα με τους φίλους σου για
τον υπνατισμό, τις τύψεις σου.

336
00:42:44,940 --> 00:42:48,610
Η Τσάρλι ήθελε πάντα
να γνωριστούμε.

337
00:42:48,777 --> 00:42:52,364
Γιατί;
-Επειδή είσαι ξεχωριστός.

338
00:42:53,615 --> 00:42:56,660
Απλά δεν μπορείς να το δεις
μέσα από τις σκιές σου.

339
00:42:56,785 --> 00:43:03,000
Το παρελθόν σου μπορεί να πονέσει,
αλλά μην ξεχνάς ποτέ από πού έρχεσαι.

340
00:43:11,967 --> 00:43:16,513
Δεν φταις εσύ για αυτό
που συνέβη στη μητέρα σου.

341
00:43:16,680 --> 00:43:19,933
Ή για ό,τι συνέβη στην Τσάρλι.

342
00:43:20,100 --> 00:43:24,479
Όλοι θέλουμε να μπορέσουμε
να κλείσουμε κάτι. Και γιατί όχι;

343
00:43:26,106 --> 00:43:29,193
Υπάρχουν κακές αναμνήσεις
σε αυτόν τον χώρο.

344
00:43:31,278 --> 00:43:35,616
Όσες φορές και να το πω,
ακούγεται λίγο μεταφυσικό...

345
00:43:35,782 --> 00:43:43,707
...αλλά θα φτάσουμε μαζί,
γιατί εδώ δεν μπορείτε να κλείσετε τίποτα.

346
00:43:44,833 --> 00:43:47,836
Είναι μια δύναμη απ' έξω.

347
00:43:48,003 --> 00:43:51,381
Κουβαλάς αυτό που έκανε ο πατέρας σου...

348
00:43:52,049 --> 00:43:57,012
...και η μητέρα σου, ακόμη και η
Τσάρλι, χρειάζονται...

349
00:43:57,179 --> 00:44:01,141
...για να σε βοηθήσουν να εστιάσεις
σε αυτό που δεν μπόρεσες ποτέ να ελέγξεις.

350
00:44:05,562 --> 00:44:09,691
Πώς λεγόταν η μητέρα σου;
-Πατρίτσια.

351
00:44:12,528 --> 00:44:14,905
Houd elkaars handen vast.

352
00:44:26,959 --> 00:44:32,256
Leg je hand maar op die stoel,
dat is Charlies plek.

353
00:44:35,926 --> 00:44:43,016
Energie verdwijnt nooit echt.
Niet die van jou, van mij of van Charlie.

354
00:44:43,141 --> 00:44:47,312
We zijn enkel noten
in de harmonie van het universum.

355
00:44:47,479 --> 00:44:54,361
Ik ga de snaren tokkelen
en die vibraties zullen de sluier openen.

356
00:45:15,591 --> 00:45:22,848
Patricia Hinton, je kleine meisje
zit hier bij mij en ze heeft pijn.

357
00:45:23,015 --> 00:45:25,601
Wij lijden omdat zij lijdt.

358
00:45:27,311 --> 00:45:30,189
Ze draagt jouw dood binnen in haar...

359
00:45:30,355 --> 00:45:37,821
...en we zoeken een nieuwe, fijne
herinnering buiten de zonde van je man.

360
00:45:39,489 --> 00:45:44,745
Leid jij ons uit de duisternis?

361
00:45:44,912 --> 00:45:51,585
Leid jij je dochter als een vuurtoren
tijdens een storm?

362
00:46:23,742 --> 00:46:26,578
Nou, wat staat er?

363
00:46:28,580 --> 00:46:30,415
Weet ik niet.

364
00:46:30,582 --> 00:46:34,461
Wat schreef je op?
-Ik had jullie niet moeten laten komen.

365
00:46:34,586 --> 00:46:36,004
Wat staat er?

366
00:46:46,473 --> 00:46:48,642
IK HEB CHARLIE VERMOORD

367
00:46:51,979 --> 00:46:55,065
Is dit een grap?
-Dat heb ik niet geschreven.

368
00:46:55,816 --> 00:46:59,111
Natuurlijk wel, we zijn hier weg.

369
00:47:01,905 --> 00:47:05,909
Je sprak niet met mijn moeder.
-Ga alsjeblieft.

370
00:47:06,076 --> 00:47:13,417
Jij wilde dat ik kwam, dus maak het af.
Wie vermoordde Charlie?

371
00:47:13,542 --> 00:47:17,379
Ik kan die duisternis niet betreden.
-Met wie sprak je?

372
00:48:03,050 --> 00:48:06,261
IK BEN MICHAL

373
00:48:31,078 --> 00:48:33,455
Het is al goed, het is oké.

374
00:48:34,331 --> 00:48:37,543
Wat was dat in hemelsnaam?

375
00:48:37,709 --> 00:48:40,420
Een zwendelaar,
verrast door haar eigen zwendel.

376
00:48:49,680 --> 00:48:51,682
Ik was gisteravond bij haar.

377
00:48:51,849 --> 00:48:55,269
Ik snapte niet wat Charlie bedoelde
tot ik het zelf zag.

378
00:48:56,728 --> 00:48:59,940
Ze slaapwandelde bijna van het dak.

379
00:49:00,858 --> 00:49:04,945
Van wat Charlie ontdekte
en met Ruby besproken heeft...

380
00:49:07,865 --> 00:49:10,117
...weten we maar de helft.

381
00:49:10,284 --> 00:49:14,329
Je gelooft deze onzin echt.
-Charlie wel.

382
00:49:26,675 --> 00:49:30,512
Blijf je bij mij vanavond?
-Ja, hoor.

383
00:49:31,972 --> 00:49:33,432
Echt?

384
00:49:38,270 --> 00:49:40,814
Ja, natuurlijk.

385
00:49:48,530 --> 00:49:51,867
Als het nog eens gebeurt,
maak me dan niet wakker.

386
00:49:55,871 --> 00:49:57,789
8-JARIG MEISJE VRIJ
NA JAREN GEVANGENSCHAP THUIS

387
00:50:05,714 --> 00:50:07,674
Gast.
-Wat heb je gevonden?

388
00:50:09,301 --> 00:50:15,057
Foto's van de plaats delict,
van Michals moeder. En van Michal.

389
00:50:16,141 --> 00:50:23,607
Het is zwaar gestoord.
-Dit was geen psychose, dit was Bijbels.

390
00:50:23,774 --> 00:50:27,486
Ze hielden haar in een kooi.
-Shit.

391
00:50:27,653 --> 00:50:32,491
Ik denk dat dit Charlie
naar Ruby heeft geleid.

392
00:50:56,348 --> 00:50:57,808
Wat doet ze?

393
00:51:27,671 --> 00:51:33,010
Laat het los, laat het gaan.
Char-lie, Char-dood.

394
00:51:33,177 --> 00:51:35,345
Laat het los, laat het gaan.
-Wek haar.

395
00:51:39,099 --> 00:51:42,144
Maak haar wakker.
-Michal.

396
00:51:44,396 --> 00:51:48,442
Fuck dit.
Ik ben klaar met dit psycho-gelul.

397
00:51:48,609 --> 00:51:50,027
Glenn, blijf.

398
00:51:51,570 --> 00:51:53,947
Ik zag Charlie.
-Je was aan het dromen.

399
00:51:54,114 --> 00:51:57,159
Nee, ik zag haar voor ze viel.

400
00:52:01,997 --> 00:52:03,832
Ik zei dat ze het moest doen.

401
00:52:11,256 --> 00:52:12,674
Ευχαριστώ.

402
00:52:17,888 --> 00:52:22,184
Κάποτε είχα μια ανάδοχη μητέρα
που ποτέ δεν ήθελε να μου διαβάσει.

403
00:52:24,394 --> 00:52:28,315
Πάντα διάβαζε στους ανάδοχους αδελφούς
μου. Έβγαζε ακόμη και ιστορίες...

404
00:52:29,983 --> 00:52:31,568
...αλλά ποτέ για μένα.

405
00:52:33,904 --> 00:52:35,322
Επειδή δεν ήμουν φυσιολογικός.

406
00:52:37,658 --> 00:52:42,037
Πάντα πίστευα ότι είμαι ελαττωματικός,
ίσως το πιστεύω ακόμα.

407
00:52:43,747 --> 00:52:47,960
Νόμιζα ότι αν ερχόμουν εδώ τα
πράγματα θα άλλαζαν...

408
00:52:50,462 --> 00:52:52,589
...αλλά βλέπω συνεχώς τα πρόσωπά τους.

409
00:52:54,216 --> 00:52:57,219
Ποιανού;
-Της μητέρας μου.

410
00:52:58,762 --> 00:53:00,222
Του Τσάρλι.

411
00:53:03,892 --> 00:53:05,394
Ο θάνατος με καταδιώκει.

412
00:53:07,646 --> 00:53:12,651
Ο ανάδοχος πατέρας μου πριν από
τέσσερα χρόνια προτιμούσε τα μεγαλύτερα

413
00:53:12,818 --> 00:53:16,405
...κορίτσια πριν γεράσουν πολύ, γιατί
ήταν τα πιο ευάλωτα.

414
00:53:17,865 --> 00:53:20,284
Πώς λες όχι όταν δεν έχεις
αυτοεκτίμηση;

415
00:53:22,995 --> 00:53:29,042
Τον βρήκα κρεμασμένο σε ένα δέντρο.
Νόμιζα ότι ήταν αποκριάτικο στολίδι.

416
00:53:29,626 --> 00:53:35,382
Η τελευταία του πράξη ήταν μια δικαιολογία
για όσα έκανε σε μένα και τα άλλα κορίτσια.

417
00:53:39,052 --> 00:53:41,430
Ήθελα να πεθάνει γι' αυτό.

418
00:53:43,140 --> 00:53:48,353
Τι θα γινόταν αν η οργή μου
μπορούσε να το αποφασίσει; Ήμουν τόσο

419
00:53:48,520 --> 00:53:51,857
θυμωμένη με τον Τσάρλι.
Μου υποσχέθηκε ότι όλα θα

420
00:53:51,982 --> 00:53:54,151
έμεναν μεταξύ μας...
...και μετά το λέει στον Γκλεν και
στην Τζο.

421
00:53:56,445 --> 00:53:58,238
Τι θα γινόταν αν την άφηνα να πηδήξει;

422
00:53:59,740 --> 00:54:01,992
Τι θα γινόταν αν ήμουν σαν τον πατέρα
μου;

423
00:54:11,793 --> 00:54:16,173
Πού είναι η Μίχαλ;
-Δεν ξέρω. Φοβάται.

424
00:54:17,382 --> 00:54:20,302
Δεν πρέπει να μάθει ότι το έχεις αυτό.

425
00:54:23,764 --> 00:54:27,392
Είναι όλα αυτά αλήθεια;
-Μόλις το δεις, τηλεφώνησέ μου.

426
00:54:28,894 --> 00:54:31,063
Τότε θα καταλάβεις.

427
00:54:43,367 --> 00:54:44,743
Τρελή μπάσταρδη.

428
00:54:49,706 --> 00:54:52,209
Τζο: Πού είσαι;
Έχω το βιβλίο.

429
00:55:03,345 --> 00:55:07,182
Τον απέφευγα τόσο καιρό και τώρα
πεθαίνει για τις πράξεις του.

430
00:55:10,143 --> 00:55:14,606
Προσπαθώ να τον ξεχάσω, αλλά
αισθάνομαι σαν να προσπαθεί να επικοινωνήσει.

431
00:55:16,275 --> 00:55:17,776
Σαν να με καταδιώκει.

432
00:55:20,487 --> 00:55:22,823
Τζο Χίντον: Έχω το βιβλίο.
Μην πεις τίποτα στη Μίχαλ.

433
00:55:22,990 --> 00:55:25,617
Ποιος είναι αυτός;
-Ένας φίλος από τα Οικονομικά.

434
00:55:30,247 --> 00:55:32,040
Η Τσάρλι ήθελε να τον επισκεφτώ.

435
00:55:33,125 --> 00:55:36,879
Θέλεις να τον δεις;
-Νομίζω ότι πρέπει.

436
00:55:39,089 --> 00:55:41,967
Αν το είχα κάνει νωρίτερα, θα ζούσε
ακόμα.

437
00:56:23,926 --> 00:56:27,554
Η ΛΑΤΡΕΙΑ ΤΟΥ ΝΤΟΛΟΣ

438
00:56:58,293 --> 00:57:00,045
Η ΛΑΤΡΕΙΑ ΤΟΥ ΝΤΟΛΟΣ

439
00:57:02,381 --> 00:57:05,342
ΤΟ ΤΕΛΕΤΟΥΡΓΙΚΟ ΤΟΥ ΝΤΟΛΟΣ

440
00:57:05,509 --> 00:57:08,887
Το τελετουργικό ενώνει φως και σκοτάδι.
Αμαρτία και αθωότητα.

441
00:57:09,054 --> 00:57:10,889
Θέλει να επιστρέψει σε αυτόν τον κόσμο.

442
00:57:16,645 --> 00:57:21,441
Αυτοί που συνωμοτούν εναντίον του
θα υποταχθούν στη θέλησή του.

443
00:57:43,630 --> 00:57:45,382
Γεια;
-Είμαι εγώ.

444
00:57:45,549 --> 00:57:49,636
Το είδες;
-Ναι, κινδυνεύουμε;

445
00:57:49,803 --> 00:57:53,599
Όχι αν ενεργήσουμε γρήγορα.
-Δεν μου αρέσει αυτό. Αισθάνομαι...

446
00:57:55,726 --> 00:57:57,186
Τζοάννα;

447
00:58:01,190 --> 00:58:03,650
Ρούμπι;
-Είσαι ακόμα εκεί;

448
00:58:08,447 --> 00:58:09,990
Τζοάννα, είσαι ακόμα εκεί;

449
01:01:56,258 --> 01:01:57,676
Είσαι καλά;

450
01:01:59,344 --> 01:02:00,804
Είμαστε εδώ.

451
01:02:05,976 --> 01:02:08,562
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
-Τι;

452
01:02:08,729 --> 01:02:10,147
Σταμάτα το αυτοκίνητο.

453
01:02:18,822 --> 01:02:23,285
Είσαι εντάξει;
-Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.

454
01:02:23,452 --> 01:02:27,164
Με κρατούσε σε ένα γαμημένο κλουβί.
Τι να του πω;

455
01:03:25,097 --> 01:03:29,101
Μικαέλα.
-Μπαμπά.

456
01:03:31,103 --> 01:03:32,563
Είσαι πραγματικά εσύ.

457
01:03:39,069 --> 01:03:41,154
Έχεις μεγαλώσει τόσο πολύ.

458
01:03:42,281 --> 01:03:44,783
Ο πατέρας χρόνος ήταν πιο ευγενικός
μαζί σου.

459
01:03:45,784 --> 01:03:47,578
Είσαι εδώ επειδή πεθαίνω;

460
01:03:50,163 --> 01:03:51,832
Φυσικά.

461
01:03:55,544 --> 01:03:57,379
Αυτό ήθελες να δεις;

462
01:04:02,259 --> 01:04:03,677
Θέλω να ξέρω γιατί.

463
01:04:06,763 --> 01:04:08,849
Σε περίμενα.

464
01:04:10,934 --> 01:04:13,729
Και ποτέ δεν είπα τίποτα.

465
01:04:14,855 --> 01:04:16,356
Γιατί τη σκότωσες;

466
01:04:20,235 --> 01:04:24,031
Δεν τη σκότωσα εγώ, αλλά εσύ.

467
01:04:26,825 --> 01:04:29,286
Είσαι αυτό που είσαι.

468
01:04:29,453 --> 01:04:31,330
Είσαι φτιαγμένος γι' αυτό.

469
01:04:33,081 --> 01:04:36,043
Για αυτό είμαστε φτιαγμένοι.

470
01:04:52,267 --> 01:04:56,980
Εσύ ήσουν η αγνή ψυχή, αμόλυντη.

471
01:04:57,105 --> 01:05:00,734
Εμείς οι τρεις, ενότητα αυτής
της τάξης.

472
01:05:03,403 --> 01:05:07,991
Η αθωότητά σου και το χάος μας,
φως και σκοτάδι.

473
01:05:08,158 --> 01:05:10,827
Έχει γεννηθεί μέσα σου.

474
01:05:13,622 --> 01:05:15,290
Τον φέραμε εδώ.

475
01:05:16,792 --> 01:05:21,880
Η εξουσία μας σε έναν κόσμο που μας
έχει κάνει ανίσχυρους.

476
01:05:23,924 --> 01:05:27,511
Εσύ σκότωσες τη μητέρα μου.
-Μέσω της φωνής σου στο μυαλό μου.

477
01:05:27,678 --> 01:05:30,764
Τη θέλησή σου.
Χρησιμοποιεί τον πόνο σου ως δικό του.

478
01:05:30,931 --> 01:05:36,687
Είσαι νωρίς σπίτι.
-Πάρε το μαχαίρι. Άσ' την να ματώσει.

479
01:05:38,105 --> 01:05:41,400
Χρησιμοποίησε το δηλητήριό σου
και σε άφησε να νομίζεις ότι είχες
τον έλεγχο.

480
01:05:43,026 --> 01:05:48,115
Τι μου έβαλες μέσα;
-Είναι το προνόμιό σου. Σε διάλεξε.

481
01:05:48,991 --> 01:05:52,786
Η μητέρα σου ήθελε να τον κυοφορήσει
ως παιδί, αλλά δεν την επέλεξε.

482
01:05:54,121 --> 01:05:59,835
Είναι απατεώνας και μας εξαπάτησε.
Χρησιμοποιείς τώρα τη δύναμή του
για τον εαυτό σου.

483
01:06:02,254 --> 01:06:04,006
Είσαι τέρας.

484
01:06:06,341 --> 01:06:08,760
Είσαι ένας γαμημένος δαίμονας.

485
01:06:09,678 --> 01:06:13,891
Ήθελα να κόψω τον λαιμό μου όταν
κοίταξα το σώμα της μητέρας σου.

486
01:06:17,603 --> 01:06:21,231
Αυτό ήθελα, αλλά δεν μου το επέτρεψες.

487
01:06:21,398 --> 01:06:24,318
Αυτό ήταν πολύ χειρότερο.
Έπρεπε να μπω στη φυλακή.

488
01:06:24,484 --> 01:06:28,447
Όπως το κλουβί που σε κρατούσαμε,
έπρεπε να υποφέρω όπως εσύ.

489
01:06:29,615 --> 01:06:31,742
Ή όχι;

490
01:06:31,867 --> 01:06:34,703
Μας χρησιμοποίησε και χρησιμοποιεί
και εσένα.

491
01:06:35,495 --> 01:06:39,333
Όλα όσα αγαπάς θα πεθάνουν αν
δεν σταματήσεις, διάβολε.

492
01:06:53,138 --> 01:06:54,890
Είσαι εντάξει;

493
01:06:55,933 --> 01:06:57,935
Δεν θα έπρεπε να είχα έρθει.

494
01:08:00,998 --> 01:08:04,001
Είμαι εκεί σύντομα.
-Τι συνέβη;

495
01:08:06,378 --> 01:08:09,673
Η Τζοάνα σε κάλεσε πολλές φορές
πριν από το ατύχημα.

496
01:08:09,840 --> 01:08:15,804
Η ασφάλεια στην Komiski Dorm σας είδε
να μπαίνετε μαζί στις 8 μ.μ....

497
01:08:15,971 --> 01:08:18,599
...και να φεύγετε στις 11 μ.μ.

498
01:08:18,974 --> 01:08:20,809
Δεν ήσασταν μαζί της. Πού ήσασταν;

499
01:08:23,478 --> 01:08:25,939
Ήμασταν στο Ironsides, με τον πατέρα
της.

500
01:08:26,064 --> 01:08:27,983
Αυτό σίγουρα θα καταγραφεί.

501
01:08:28,108 --> 01:08:31,111
Πρέπει να συμπληρώσετε μια φόρμα,
υποθέτω.

502
01:08:31,278 --> 01:08:34,323
Θέλετε να πείτε ότι εμείς είχαμε
κάποια σχέση με αυτό;

503
01:08:34,823 --> 01:08:37,701
Δεν μου αρέσουν οι συμπτώσεις.

504
01:08:37,826 --> 01:08:42,413
Τρεις φίλοι δεν πεθαίνουν έτσι απλά.
Όχι κατά λάθος.

505
01:08:42,581 --> 01:08:44,249
Αυτό είναι πραγματικά ηλίθιο.

506
01:08:45,792 --> 01:08:51,340
Δηλώσατε ο ίδιος ότι ο θάνατος
του Κάρτερ Χέντερσον...

507
01:08:51,465 --> 01:08:55,594
...που ήταν ανάδοχος πατέρας σας για
τέσσερις μήνες το 2016, ήταν δικό σας φταίξιμο.

508
01:08:56,595 --> 01:09:01,183
Αυτοκτόνησε.
-Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε πριν από τρεις ώρες...

509
01:09:01,308 --> 01:09:04,978
...από το σώμα της Τζοάνα Μπλέιν,
στο πανεπιστήμιο.

510
01:09:06,063 --> 01:09:07,939
Εσύ το έγραψες αυτό;

511
01:09:08,524 --> 01:09:11,944
Ήταν ατυχήματα.
-Σου φαίνεται σαν ατύχημα;

512
01:09:16,156 --> 01:09:18,200
Κινδυνεύεις αν με κρατήσεις εδώ.

513
01:09:19,993 --> 01:09:22,996
Πού πας;
-Δεν κάναμε τίποτα κακό, φεύγουμε.

514
01:09:23,622 --> 01:09:30,546
Μιχάλ, τι κάνεις;
-Είσαι ασφαλής εδώ. Ασφαλής από μένα.

515
01:09:38,261 --> 01:09:42,307
Γιατί δεν κάνεις τίποτα;
-Αυτό μου είπε.

516
01:12:26,388 --> 01:12:27,890
Λυπάμαι, Τσάρλι.

517
01:12:48,785 --> 01:12:50,454
Δεν με αφήνει να πεθάνω.

518
01:12:53,624 --> 01:12:55,292
Δεν με αφήνει να πεθάνω.

519
01:13:09,264 --> 01:13:12,518
Τι της συνέβη;
-Είναι αλήθεια.

520
01:13:12,684 --> 01:13:15,187
Αυτό που είδε ο Τσάρλι είναι
αληθινό, γαμώτο.

521
01:13:15,354 --> 01:13:18,106
Πήδηξε από μια γέφυρα, αλλά
αυτό την έφερε πίσω.

522
01:13:18,273 --> 01:13:22,236
Ήθελα να την πιάσω στο αυτοκίνητο,
αλλά δεν έπρεπε, είπε.

523
01:13:22,402 --> 01:13:25,405
Αλλά τα χείλη της δεν κινούνταν.
-Το ξέρω.

524
01:13:26,365 --> 01:13:30,744
Πρέπει να μείνει αναίσθητη. Αν
αυτή ξέρει κάτι, το ξέρει κι αυτό.

525
01:13:31,995 --> 01:13:33,664
Ρούμπι;

526
01:13:38,544 --> 01:13:43,966
Γεια σου, αγάπη μου. Ο Ντάνι λέει
ότι δεν αισθάνεσαι εντελώς ο εαυτός σου.

527
01:13:44,132 --> 01:13:46,343
Είναι θυμωμένο μαζί μου.

528
01:13:46,468 --> 01:13:49,471
Ξέρει ότι το ξέρω και αυτό δεν
του αρέσει.

529
01:13:49,638 --> 01:13:54,059
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
-Το πράγμα που έβαλαν οι γονείς μου μέσα μου.

530
01:13:55,060 --> 01:13:59,022
Δεν καταλαβαίνω.
-Σκοτώνει όποιον το ξέρει.

531
01:14:00,023 --> 01:14:03,110
Όταν κλείνω τα μάτια μου,
βλέπω τους φίλους μου να πεθαίνουν.

532
01:14:05,070 --> 01:14:07,197
Θέλει να το αφήσουν ήσυχο.

533
01:14:09,408 --> 01:14:13,245
Λυπάμαι.
Δεν έπρεπε ποτέ να φτάσει τόσο μακριά.

534
01:14:13,412 --> 01:14:20,127
Έλεγα ψέματα στον Τσάρλι. Όλες
αυτές οι φανταστικές ιδέες είναι ψεύτικες.

535
01:14:20,752 --> 01:14:23,255
Το σκέφτηκα αυτό όταν ήρθε σε μένα.

536
01:14:23,422 --> 01:14:25,883
Όταν το πίστεψε, σε έκανε να το πιστέψεις.

537
01:14:26,049 --> 01:14:30,095
Δεν υπάρχει τίποτα μέσα σου. Δεν σου
συμβαίνει τίποτα.

538
01:14:30,262 --> 01:14:32,431
Αλλά ο μπαμπάς μου είπε...
-Αυτό ήταν μια φάρσα.

539
01:14:33,765 --> 01:14:39,897
Είμαι ένας απατεώνας και εσύ δεν
ευθύνεσαι για τίποτα.

540
01:14:42,691 --> 01:14:46,111
Λυπάμαι που σας έκανα να το σκεφτείτε.

541
01:14:46,278 --> 01:14:49,656
Τι εννοείς;
-Σας εκμεταλλεύτηκα.

542
01:14:50,490 --> 01:14:53,619
Περίμενε, θέλω να το διορθώσω.

543
01:14:53,994 --> 01:14:57,581
Δεν μπορείς να το διορθώσεις αυτό.
Οι φίλοι μας είναι νεκροί.

544
01:15:02,336 --> 01:15:05,672
Αυτό είναι ό,τι μου δώσατε εσύ
και ο Τσάρλι.

545
01:15:05,839 --> 01:15:08,509
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω,
θα ήταν ψέμα.

546
01:15:13,388 --> 01:15:15,390
Λυπάμαι πάρα πολύ.

547
01:15:25,025 --> 01:15:26,485
Γιατί δεν με βοηθάει;

548
01:15:26,652 --> 01:15:30,113
Είναι απατεώνισσα, δεν θα έπρεπε
να σε είχα φέρει ποτέ εδώ.

549
01:15:51,134 --> 01:15:52,344
Με την Αλ Ρόουζ.

550
01:16:03,647 --> 01:16:05,858
Πού πάμε;
-Δεν ξέρω.

551
01:16:08,277 --> 01:16:09,695
Σταμάτα το αυτοκίνητο.

552
01:16:14,575 --> 01:16:15,993
Σταμάτα το αυτοκίνητο.

553
01:16:21,874 --> 01:16:25,294
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Έπρεπε να προσφέρει απαντήσεις.

554
01:16:34,344 --> 01:16:38,015
Τι σου έδωσε η Ρούμπι;
-Τίποτα.

555
01:16:39,057 --> 01:16:42,519
Είναι απατεώνας.
-Τι σου έδωσε;

556
01:16:42,686 --> 01:16:44,646
Τίποτα. Τι εννοείς...
-Τι;

557
01:16:46,982 --> 01:16:48,442
Αυτή δεν είσαι εσύ.

558
01:17:19,598 --> 01:17:25,604
Τι σου έδωσε;
-Μας έδωσε το βάρος της.

559
01:17:26,688 --> 01:17:28,607
Την είδε.

560
01:17:45,624 --> 01:17:48,168
Είναι μια έξυπνη μάγισσα.

561
01:17:48,335 --> 01:17:52,214
Δεν το ήξερα.

562
01:17:53,215 --> 01:17:54,842
Μην λες ψέματα.

563
01:17:56,426 --> 01:17:59,054
Διάβασε το.
-Σε παρακαλώ.

564
01:18:01,431 --> 01:18:02,933
Διάβασε.

565
01:18:10,858 --> 01:18:12,943
Διάβασε, όταν είσαι μόνη.

566
01:18:14,903 --> 01:18:16,697
Κράτησέ την μακριά από ανθρώπους.

567
01:18:20,367 --> 01:18:22,494
Θα επικοινωνήσω σύντομα.

568
01:18:25,831 --> 01:18:29,543
Δεν πρέπει να μάθει
ότι το ξέρεις.

569
01:18:32,045 --> 01:18:33,463
Δεν ήξερα τίποτα.

570
01:18:44,725 --> 01:18:49,354
Αφήστε μας να είμαστε μαζί.
Δώσε μου τουλάχιστον αυτό.

571
01:19:42,824 --> 01:19:44,910
Έχω ένα ύποπτο άτομο εδώ.

572
01:19:47,120 --> 01:19:50,582
Είσαι καλά, κυρία;

573
01:19:51,875 --> 01:19:56,588
Σκότωσα τον φίλο μου και τους
φίλους μου, πρέπει να με σταματήσεις.

574
01:19:57,923 --> 01:20:01,677
Θέλω να σε βοηθήσω, αλλά...
-Πυροβόλησε, πριν σε σταματήσω.

575
01:20:01,844 --> 01:20:05,973
Πρέπει πρώτα να σου κάνω
μερικές ερωτήσεις.
-Κάνε το τώρα, σκότωσέ με.

576
01:20:06,139 --> 01:20:08,016
Από την αρχή.
-Σκότωσέ με.

577
01:20:10,435 --> 01:20:17,150
Ας παραμείνουμε ήρεμοι, σε
παρακαλώ. Κρατήστε απόσταση,
για να μπορέσουμε να μιλήσουμε.

578
01:20:19,736 --> 01:20:22,698
Περίμενε, όχι.

579
01:20:22,865 --> 01:20:27,494
Εντάξει, ήρεμα. Μην το κάνεις.
Σε παρακαλώ, έχω οικογένεια.

580
01:20:27,661 --> 01:20:29,621
Μπορούμε να το λύσουμε μαζί.

581
01:20:35,377 --> 01:20:40,299
Μείνε ακίνητος.
Χέρια ψηλά.

582
01:20:43,135 --> 01:20:46,305
Σταμάτα.
-Πυροβόλησέ με, σε παρακαλώ.

583
01:20:46,471 --> 01:20:49,391
Στα γόνατα.
-Μην κουνηθείς.

584
01:20:50,267 --> 01:20:52,311
Απλώς πυροβόλησέ με.

585
01:20:53,812 --> 01:20:58,192
Σκότωσα ανθρώπους.
Κάνε το.

586
01:20:59,234 --> 01:21:03,280
Απλώς θέλω να πεθάνω.
Πυροβόλησε.

587
01:21:27,846 --> 01:21:32,059
Αστυνομικοί πεσμένοι,
αιτούμαι άμεση βοήθεια.

588
01:21:45,447 --> 01:21:48,242
Ο ύποπτος έφυγε.
Αστυνομικός σε καταδίωξη.

589
01:21:50,577 --> 01:21:55,082
Η αναισθησία δεν πρέπει να
εξασθενήσει. Πρέπει να παραμείνει
αναίσθητη.

590
01:21:55,249 --> 01:21:59,962
Σκότωσε πέντε αστυνομικούς και
τον φίλο της. Γιατί να μην την
πυροβολήσω;

591
01:22:00,128 --> 01:22:03,966
Αν το προσπαθήσεις, θα είσαι
νεκρός πριν τραβήξεις τη σκανδάλη.

592
01:22:04,550 --> 01:22:10,889
Είναι μια πύλη, ντετέκτιβ.
Είναι φορέας μιας παρουσίας...

593
01:22:11,056 --> 01:22:16,144
...που ξέρει ότι γνωρίζουμε
και θα κάνει τα πάντα για να
προστατευτεί.

594
01:22:17,229 --> 01:22:21,525
Πιστεύω ότι η Μιχάλ
υποβλήθηκε σε μια τελετή...

595
01:22:21,692 --> 01:22:29,366
...και ότι οι γονείς της λάτρευαν
μια οντότητα, τον Ντόλος. Αυτός το
κάνει αυτό.

596
01:22:29,533 --> 01:22:33,161
Η Μιχάλ είναι ένα υποκατάστατο.

597
01:22:33,328 --> 01:22:40,377
Μοιάζει με το κορίτσι του
παρελθόντος, αλλά είναι ένα
αντίγραφο, ένα τέχνασμα.

598
01:22:41,003 --> 01:22:48,135
Το πιστεύεις αυτό; Αυτό είναι
ανοησία.
-Μην αφήσεις τη λογική να σε τυφλώσει.

599
01:22:48,302 --> 01:22:52,222
Φιλοξενούμε
το εξαιρετικό σε ιστορίες.

600
01:22:52,347 --> 01:22:57,978
Ο Αυλητής, η Χορευτική Μανία
στον Μεσαίωνα, ο Puppetman.

601
01:22:58,145 --> 01:23:01,440
Ο έλεγχος του μυαλού ήταν πάντα
μια φιλοδοξία.

602
01:23:01,607 --> 01:23:04,860
Έλεγχος του μυαλού;
Αυτές οι ιστορίες δεν αποδεικνύουν τίποτα.

603
01:23:06,278 --> 01:23:10,741
Η πίστη και η δυσπιστία
ισορροπούν στην άκρη μιας βελόνας.

604
01:23:10,866 --> 01:23:14,161
Η απόδειξη σε σπρώχνει
προς τη μία ή την άλλη πλευρά.

605
01:23:14,328 --> 01:23:17,456
Νόμιζα ότι θα το ήξερες,
ειδικά τώρα.

606
01:23:17,623 --> 01:23:19,708
ΜΟΝΟ ΣΤΟΝ ΥΠΝΟ
ΒΡΙΣΚΕΙΣ ΗΡΕΜΙΑ

607
01:23:20,459 --> 01:23:25,214
Τι σημαίνει αυτό;
-Πρέπει να βρούμε έναν νέο φορέα.

608
01:23:29,927 --> 01:23:35,390
Το 1954, ένας σύμβουλος, σαν εμένα,
κατάφερε να κλείσει μια οντότητα...

609
01:23:35,557 --> 01:23:39,728
...σε μια γυναίκα που ήταν σε κώμα
για δύο χρόνια.

610
01:23:39,895 --> 01:23:44,107
Πέθανε χωρίς να ξυπνήσει.
Ψάχνω για παρόμοιους υποψηφίους...

611
01:23:44,274 --> 01:23:46,860
...αλλά δεν έχω βρει ακόμη.

612
01:23:46,985 --> 01:23:52,491
Τι κάνουμε λοιπόν;
-Θα ρωτήσουμε τη Μιχάλ.

613
01:23:53,325 --> 01:24:00,499
Την αληθινή Μιχάλ. Το υπόλοιπο κομμάτι
που θέλει να ζήσει τη ζωή της.

614
01:24:03,877 --> 01:24:07,548
Αφήστε την ελεύθερη.
-Μόνο πάνω από το πτώμα μου.

615
01:24:07,714 --> 01:24:11,093
Διαφορετικά, η τελετή δεν θα λειτουργήσει.

616
01:24:28,151 --> 01:24:29,653
Ευχαριστώ.

617
01:24:48,172 --> 01:24:52,301
Μιχάλ, ξέρω ότι είσαι εδώ.

618
01:24:52,426 --> 01:24:56,972
Ξέρω ότι φοβάσαι
και ότι θέλεις να βγεις.

619
01:24:58,182 --> 01:25:04,521
Να είσαι δυνατή και να αντισταθείς.
Είσαι πιο δυνατή και πιο έξυπνη.

620
01:25:11,904 --> 01:25:16,116
Βοήθησέ μας, αγάπη μου.
Να είσαι επιτέλους ελεύθερη.

621
01:25:53,946 --> 01:25:58,158
Τι λέει;
-Κοιμάται. Ο πατέρας μου το θέλει.

622
01:25:58,325 --> 01:26:00,786
Το αίμα μου, το αίμα του.

623
01:26:02,412 --> 01:26:05,749
Παραπλανήστε τον απατεώνα.

624
01:26:07,251 --> 01:26:08,919
Είναι καθ' οδόν.

625
01:26:11,880 --> 01:26:14,883
Έχει κανονιστεί.
-Καλό.

626
01:26:15,050 --> 01:26:20,180
Πραγματικά πιστεύεις ότι θα δουλέψει;
-Δεν έχει σημασία τι νομίζω.

627
01:26:20,305 --> 01:26:24,309
Έχω επιλέξει εδώ και καιρό σε ποια
πλευρά της βελόνας θα πέσω.

628
01:26:27,145 --> 01:26:29,565
Πρέπει να δουλέψει.

629
01:26:32,901 --> 01:26:38,323
Η Τσάρλι κοίταξε εκεί που δεν έπρεπε
και αυτό ξύπνησε ένα τέρας.

630
01:26:38,490 --> 01:26:43,912
Αυτό το πράγμα πηδάει από φορέα
σε φορέα εδώ και ποιος ξέρει πόσο καιρό.

631
01:26:44,079 --> 01:26:50,127
Δεν ξεκίνησε με τη Μιχάλ
και σίγουρα δεν θα τελειώσει με αυτήν.

632
01:26:53,505 --> 01:27:00,012
Η Μιχάλ λέει ότι τώρα κοιμάται.
Αυτό της δίνει μια ευκαιρία να δραπετεύσει.

633
01:27:00,179 --> 01:27:04,224
Το αίμα μου, το αίμα του.
Παραπλανήστε τον απατεώνα.

634
01:27:05,434 --> 01:27:08,854
Δεν θα έχουμε δεύτερη ευκαιρία.

635
01:27:09,021 --> 01:27:12,733
Μάλλον θα με αμφισβητήσεις,
αλλά αν κάνω λάθος...

636
01:27:12,900 --> 01:27:17,613
...δεν έχει σημασία
και είμαστε ήδη νεκροί.

637
01:27:18,947 --> 01:27:20,949
Θα σε ελευθερώσουμε, αγάπη μου.

638
01:27:23,535 --> 01:27:25,078
Να την.

639
01:27:26,788 --> 01:27:28,874
Είναι η ώρα.

640
01:27:37,216 --> 01:27:39,635
Θέλει απλώς να δει την κόρη του.

641
01:27:44,181 --> 01:27:46,850
Θα τα καταφέρω μόνη μου.

642
01:28:05,494 --> 01:28:08,038
Ήρθες να με δεις να πεθαίνω,
όπως τη μητέρα σου;

643
01:28:27,057 --> 01:28:29,935
Κανείς από αυτούς δεν ξέρει
ότι μπορείς να μας σκοτώσεις όλους έτσι.

644
01:28:31,770 --> 01:28:37,860
Ήρθα να αποχαιρετήσω, ως εμένα.
-Ως εσένα;

645
01:28:37,985 --> 01:28:40,779
Είμαι επιτέλους ελεύθερη από το κλουβί σου.

646
01:28:43,198 --> 01:28:44,741
Τώρα κοιμάται.

647
01:28:46,702 --> 01:28:48,537
Ήξερες ότι μπορούσε να το κάνει;

648
01:28:51,331 --> 01:28:55,711
Δεν είναι χαρούμενος που το ξέρω.
-Τι εννοείς;

649
01:28:55,878 --> 01:28:59,965
Γιατί έβαλες αυτό το τέρας μέσα μου;
-Αυτός σε διάλεξε.

650
01:29:01,258 --> 01:29:03,385
Τι θα γίνει αν σε διαλέξω εγώ;

651
01:29:07,055 --> 01:29:13,729
Το αίμα μου, το αίμα σου.
Από την αταξία έρχεται η ενότητα.

652
01:29:22,863 --> 01:29:28,577
Θα με ήθελε;
-Κάνε τον να σε θέλει.

653
01:29:31,914 --> 01:29:37,336
Γιατί μου δείχνεις έλεος;
-Δεν είναι για σένα, αλλά για μένα.

654
01:29:49,056 --> 01:29:50,516
Έλα, μπαμπά.

655
01:29:53,310 --> 01:29:54,811
Σε παρακαλώ.

656
01:31:21,356 --> 01:31:25,194
Είναι απασχολημένοι;
-Δεν ξέρω.

657
01:31:26,320 --> 01:31:28,113
Είναι ξύπνιο.

658
01:31:41,210 --> 01:31:42,586
Σκότωσέ το.

659
01:31:50,594 --> 01:31:54,139
Σκότωσέ το.
-Μπορώ να έχω λίγη βοήθεια;

660
01:31:56,308 --> 01:32:02,189
Δες τι έχουν κάνει η μητέρα
σου και εγώ.

661
01:32:17,371 --> 01:32:18,830
Τι;

662
01:32:26,171 --> 01:32:27,589
Εσύ...

663
01:33:15,596 --> 01:33:17,264
Τελείωσε.

664
01:33:19,558 --> 01:33:21,268
Μπράβο.
Powered by translatesubtitles.org