The.Puppetman.2024.iT.WEB.nl.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:34,952 --> 00:00:36,453
Δαβίδ;
2
00:00:39,164 --> 00:00:40,958
Είσαι νωρίς σπίτι.
3
00:01:04,147 --> 00:01:05,232
Τι συμβαίνει;
4
00:01:55,574 --> 00:01:57,117
Δεν το κάνω αυτό.
5
00:02:15,469 --> 00:02:20,307
{\an8}Ο Puppetman είναι ξανά στις ειδήσεις,
επειδή η εκτέλεσή του είναι κοντά.
6
00:02:20,474 --> 00:02:24,478
{\an8}Ο μυστηριώδης δολοφόνος Puppetman,
δεν έχω ιδέα τι του συμβαίνει...
7
00:02:24,645 --> 00:02:29,358
{\an8}...αλλά όταν η αστυνομία τον βρήκε,
ήταν βουτηγμένος στο αίμα της γυναίκας του...
8
00:02:29,525 --> 00:02:31,818
...στο τραπέζι με ένα μαχαίρι στην αγκαλιά.
9
00:02:31,944 --> 00:02:38,242
Καθόταν εκεί με το σώμα της,
σαν να περίμενε το δείπνο.
10
00:02:38,408 --> 00:02:42,454
Το δείπνο δεν έγινε.
-Δεν υπήρχε άλλο κίνητρο...
11
00:02:42,579 --> 00:02:45,374
{\an8}...παρά ότι αυτός ο τύπος
είναι απλά τρελός.
12
00:02:45,499 --> 00:02:48,418
{\an8}Στην ανάκριση
είχε μόνο μία απάντηση.
13
00:02:48,544 --> 00:02:52,589
{\an8}Το μόνο που έλεγε ήταν:
Δεν ήμουν εγώ, δεν έκανα τίποτα.
14
00:02:52,756 --> 00:02:56,093
Το σώμα μου χρησιμοποιήθηκε.
-'Κάποιος άλλος είχε τον έλεγχο.'
15
00:02:56,260 --> 00:03:01,139
{\an8}Ως ένορκος, σκέφτεσαι αμέσως
ότι το έκανε.
16
00:03:01,306 --> 00:03:05,394
{\an8}Το χειρότερο είναι
ότι έκλεισε την κόρη του στην ντουλάπα.
17
00:03:05,561 --> 00:03:09,940
Όταν την βρήκαν,
ήταν σε ένα κλουβί και δεν κουνιόταν.
18
00:03:10,065 --> 00:03:14,278
{\an8}Η αστυνομία είχε ψάξει όλο το σπίτι
όταν βρέθηκε.
19
00:03:14,444 --> 00:03:17,865
{\an8}Δεν θα έβλεπε ήλιο για χρόνια.
-Θεέ μου.
20
00:03:18,031 --> 00:03:22,661
Θα λέγατε το ίδιο για μένα με σορτς,
γιατί έχω πραγματικά γαλατένια πόδια.
21
00:03:22,828 --> 00:03:26,248
{\an8}Αυτό ήταν.
Ευχαριστώ που ακούσατε το <i>Open Lines.</i>
22
00:03:26,415 --> 00:03:29,960
{\an8}Ο Puppetman είναι ξανά στις ειδήσεις.
Συνεχίζεται.
23
00:03:30,127 --> 00:03:35,632
{\an8}Ξέρω μόνο ότι θα καταλήξει
με μια σειρά ενέσεις στις φλέβες του.
24
00:03:37,551 --> 00:03:40,512
Ιησούς, Μιχάλ.
25
00:03:42,472 --> 00:03:46,018
Δεν το θυμάμαι καν.
26
00:03:47,227 --> 00:03:51,899
Πόσο χρονών ήσουν;
27
00:03:52,065 --> 00:03:57,321
Αρκετά μικρός για να προσποιηθώ ότι δεν ήμουν.
-Και τώρα αυτοί οι ηλίθιοι σου το θυμίζουν.
28
00:03:59,489 --> 00:04:04,661
Κορίτσι, το χέρι σου. Σου είπα να μην
ξύνεις συνέχεια;
29
00:04:07,915 --> 00:04:11,502
Θα το πεις στον Ντάνι;
30
00:04:11,668 --> 00:04:14,296
Ήταν ήδη αρκετά δύσκολο
να το πω σε σένα.
31
00:04:14,421 --> 00:04:19,718
Αυτό είναι προς όφελός μου. Ξέρω
αρκετά για να σε εκνευρίσω.
32
00:04:25,307 --> 00:04:28,727
Θέλω να το αφήσω πίσω μου.
-Ίσως αυτό είναι καλό.
33
00:04:28,894 --> 00:04:34,900
Θα του κάνουν την ένεση, οπότε ίσως
μπορείς να το κλείσεις έτσι.
34
00:04:36,443 --> 00:04:39,988
Σκέφτεσαι ποτέ να τον δεις;
-Παλαιότερα, ναι.
35
00:04:40,155 --> 00:04:42,741
Σκέψου το. Θα έρθω μαζί.
36
00:04:46,119 --> 00:04:51,041
Και μπορείς σε παρακαλώ να σταματήσεις
αυτό το ηλίθιο ξύσιμο;
37
00:04:56,046 --> 00:05:02,386
Άκου, βγήκα για κυνήγι.
Το διαδίκτυο είναι ένας βάλτος...
38
00:05:02,553 --> 00:05:06,515
...αλλά βρήκαν σατανικά βιβλία,
όταν συνέλαβαν τον πατέρα σου.
39
00:05:06,682 --> 00:05:10,519
Ασχολείσαι ακόμα με αυτό;
-Με ξέρεις, έτσι δεν είναι;
40
00:05:10,686 --> 00:05:16,149
Ο κόσμος είναι γεμάτος σατανικούς παιδεραστές.
Η ελίτ είναι ένα μάτσο παιδόφιλοι.
41
00:05:16,316 --> 00:05:20,112
Υπάρχουν πολλές υποθέσεις όπως του πατέρα
σου στο Reddit. -Άστο.
42
00:05:20,279 --> 00:05:23,240
Δεν το βρίσκεις συναρπαστικό;
-Όχι ακριβώς.
43
00:05:23,407 --> 00:05:26,285
Κυρίες μου, θα έρθετε για πρωινό;
44
00:05:26,451 --> 00:05:30,539
Χάνω την Κοινωνιολογία, οπότε αξίζω ένα αυγό.
-Θα έρθω.
45
00:05:30,664 --> 00:05:35,002
Έχω Βιοχημεία και Εργαστήριο. Αν δεν πάω,
η βαθμολογία συμμετοχής μου θα πέσει.
46
00:05:35,169 --> 00:05:38,547
Χρειάζομαι 10,
γι' αυτό μένω εδώ με την Εβδομάδα Ανάγνωσης.
47
00:05:38,714 --> 00:05:40,591
Ακριβώς. Και για να πιω.
48
00:05:40,757 --> 00:05:44,720
Ελπίζω ο γιατρός στεροειδών σου
να μην έχει την εργασιακή σου ηθική.
49
00:05:44,887 --> 00:05:49,183
Αυξητικές ορμόνες, Jo. Μεγάλη διαφορά.
Τα λέμε στο πρωινό.
50
00:05:49,349 --> 00:05:51,602
Ποιος το λέει αυτό ακόμα;
51
00:05:51,768 --> 00:05:55,439
Παίρνει ένεση στον κώλο;
-Γι' αυτό είναι τόσο σφιγμένος.
52
00:05:55,606 --> 00:05:59,109
Καλό, θα το χρησιμοποιήσω.
Θα σου στείλω μήνυμα όταν τελειώσω.
53
00:06:10,662 --> 00:06:13,207
Φεύγουμε. Κάνει κρύο.
54
00:06:44,655 --> 00:06:46,615
Γη προς Μίχαλ. Έλα.
55
00:06:47,699 --> 00:06:51,370
Κάνε γρήγορα. Θέλω να δω τον Γκλεν
πριν ξαναβάλει το πουκάμισό του.
56
00:07:05,634 --> 00:07:09,346
Μήπως τα στεροειδή
έχουν κάνει κάτι στο πουλί του;
57
00:07:09,513 --> 00:07:14,852
Καθόταν, όταν τον είδα να κατουράει.
-Δώστε μου πέντε λεπτά.
58
00:07:15,018 --> 00:07:17,604
Η Τσάρλι θέλει να μάθει για το πουλί
σου. -Τι θέλει;
59
00:07:18,438 --> 00:07:20,732
Εντάξει, τα λέμε στο The Spot.
60
00:07:23,068 --> 00:07:26,780
Είσαι τόσο ηλίθιος.
-Θα το καταλάβεις μόνος σου αυτή
την εβδομάδα.
61
00:07:30,492 --> 00:07:35,664
Έχω τα κλειδιά του Γουίλ.
Έγινε κάπως οικείο...
62
00:07:35,831 --> 00:07:38,750
...αλλά με το αντίγραφο
μπορούμε να ανέβουμε στην ταράτσα.
63
00:07:38,917 --> 00:07:41,336
Μόνο ποτό λείπει.
Θα μοιραστούμε.
64
00:07:41,461 --> 00:07:45,090
Έχω τα έξοδά μου, κι εσείς;
65
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
Πλήρωσα τον καφέ.
66
00:07:48,510 --> 00:07:52,764
Είναι εντάξει, οι γονείς του γαμημένου
γιατρού της Τζο έχουν αρκετή πίστωση.
67
00:07:52,931 --> 00:07:58,896
Πρέπει να ξεκινήσουμε καλά την Εβδομάδα
Αναγνώσεων. Δε θα πάω σπίτι χωρίς hangover.
68
00:08:09,448 --> 00:08:13,660
Είσαι καλά;
-Ναι, επιστρέφω σύντομα.
69
00:08:30,302 --> 00:08:32,721
Είναι εντάξει η Μίχαλ;
-Πηγαίνει πολύ αργά;
70
00:08:32,888 --> 00:08:34,556
Της αρέσει να παίρνει το χρόνο της.
71
00:08:34,722 --> 00:08:37,726
Δεν με νοιάζει.
Δεν είμαι ο Γκλεν.
72
00:08:37,893 --> 00:08:42,940
Δεν φαίνεται ο εαυτός της σήμερα.
73
00:08:44,274 --> 00:08:47,653
Όχι ο εαυτός της; Αυτό θέλεις;
74
00:08:47,819 --> 00:08:51,490
Ψάχνεις για μια γυναίκα σε ανάγκη;
-Άστο.
75
00:08:55,452 --> 00:09:01,291
Η Μίχαλ παλεύει με κάποια πράγματα,
αλλά δεν είναι δικό μου να πω.
76
00:09:03,877 --> 00:09:08,131
Όλα καλά, παιδιά;
Ακόμα μιλάτε για το πουλί μου;
77
00:09:09,716 --> 00:09:11,677
Είσαι τόσο ηλίθιος.
78
00:09:22,980 --> 00:09:26,358
Είσαι καλά;
-Ναι, είμαι εντάξει.
79
00:09:26,525 --> 00:09:28,777
Είναι για αυτό που είπα;
-Όχι.
80
00:09:28,902 --> 00:09:32,197
Το φαγητό σου είναι στο τραπέζι.
-Ευχαριστώ.
81
00:09:32,364 --> 00:09:37,703
Αν θες να αποπλανήσεις τον Ντάνι,
καλύτερα να μην κάθεσαι εδώ.
82
00:09:37,870 --> 00:09:42,040
Δεν χρειάζεται να ξέρει ότι χέζεις.
-Τα κορίτσια δεν το κάνουν αυτό.
83
00:09:44,168 --> 00:09:46,879
Είσαι σίγουρη ότι είσαι καλά;
-Ναι, είμαι καλά.
84
00:09:52,259 --> 00:09:56,180
ΓΕΙΑ ΣΑΣ
85
00:10:13,906 --> 00:10:16,867
Ήταν ηλίθιο
να ακούσω αυτό το podcast.
86
00:10:18,285 --> 00:10:21,455
Είναι δικό μου λάθος. Το ήθελα.
87
00:10:21,580 --> 00:10:24,625
Αλλά είναι δικό μου λάθος
που ταλαιπωρείσαι σήμερα.
88
00:10:29,546 --> 00:10:33,800
Ήξερες ότι ο Ντάνι σε γουστάρει;
89
00:10:33,967 --> 00:10:36,261
Έχει καλό γούστο.
90
00:10:36,428 --> 00:10:41,934
Δεν τον νοιάζουν τα βάρη σου, όπως εμένα.
Όλοι τα έχουμε.
91
00:10:42,100 --> 00:10:45,771
Γι' αυτό είμαστε εδώ, για να ξεφύγουμε.
92
00:10:45,938 --> 00:10:51,068
Είμαστε μόνοι μας τώρα.
Αυτός είναι ο κόσμος μας, στα χέρια μας.
93
00:10:52,402 --> 00:10:56,406
Είσαι επιζών,
αλλά χρειάζεσαι λίγη κανονικότητα.
94
00:10:56,573 --> 00:10:58,325
Θα το κανονίσουμε για σένα.
95
00:10:59,409 --> 00:11:04,373
Ακούγεσαι σαν φαν της αυτοβοήθειας.
-Χρειάζεσαι και αυτά.
96
00:11:06,291 --> 00:11:07,709
Έχεις δίκιο.
97
00:11:32,317 --> 00:11:34,945
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΟΥ PUPPETMAN
ΠΑΙΡΝΕΙ ΤΗΝ ΒΕΛΟΝΑ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ
98
00:11:37,447 --> 00:11:39,199
"ΔΕΝ ΕΙΧΑ ΕΛΕΓΧΟ
ΔΕΝ ΗΜΟΥΝ ΕΓΩ"
99
00:11:49,501 --> 00:11:53,338
Γεια;
Είναι κανείς εκεί;
100
00:11:57,843 --> 00:11:59,303
Είσαι καλά;
101
00:12:01,430 --> 00:12:04,600
Τι συνέβη;
-Βγήκες από το δωμάτιο.
102
00:12:07,227 --> 00:12:10,689
Υπνοβατούσες.
-Αλήθεια;
103
00:12:10,856 --> 00:12:13,734
Πάμε πίσω στο κρεβάτι.
Το χέρι σου ξαναματώνει.
104
00:12:28,373 --> 00:12:32,085
Νομίζω ότι πρέπει να αρχίσεις
να φοράς μανίκια.
105
00:12:33,128 --> 00:12:37,424
Θα σου φέρω μια πετσέτα.
-Με είδες να βγαίνω από το δωμάτιο;
106
00:12:39,009 --> 00:12:42,221
Δεν έχεις πάει ποτέ τόσο μακριά.
-Το έχω ξανακάνει;
107
00:12:42,346 --> 00:12:46,058
Νόμιζα ότι πήγαινες στην τουαλέτα,
μου έριξες κιόλας μια ματιά.
108
00:12:49,728 --> 00:12:53,941
Το εννοείς; Πρέπει να το κόψεις.
109
00:12:54,066 --> 00:12:56,443
Άσ' το, δεν θέλω να το συζητήσω.
110
00:12:56,610 --> 00:12:59,363
Σε πλήγωσε.
-Επιβίωσα.
111
00:12:59,530 --> 00:13:04,701
Δεν είπες αυτό;
«Αποδέσμευση, έχουμε τον έλεγχο.»
112
00:13:06,578 --> 00:13:09,957
Έτσι;
-Έχεις δίκιο, συγγνώμη.
113
00:13:12,543 --> 00:13:14,002
Δεν πειράζει.
114
00:13:26,139 --> 00:13:28,725
Αυτό λες τώρα.
115
00:13:35,065 --> 00:13:38,277
Αυτή η σαβούρα σε σκοτώνει.
Δεν σπουδάζεις Ιατρική;
116
00:13:38,443 --> 00:13:41,572
Συγγνώμη, δεν έπαιρνες στεροειδή;
117
00:13:43,031 --> 00:13:47,160
Γιατί γελάς; Με τα αδύνατα χέρια σου.
-Ναι, καλός.
118
00:13:47,327 --> 00:13:50,581
Εντάξει, παιδιά. Ποιο είναι το σχέδιο;
Πείτε μου.
119
00:13:51,915 --> 00:13:53,458
Ορίστε.
120
00:13:55,627 --> 00:13:58,672
Αρκετά καλό, ε;
-Δεν πρόκειται να δουλέψει.
121
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Ο αδερφός σου είναι μια ειδική περίπτωση.
Δεν είσαι quarterback.
122
00:14:02,217 --> 00:14:05,596
Γράφει 1,90 μέτρα.
-Δεν είμαι ακόμα quarterback.
123
00:14:05,762 --> 00:14:08,557
Η τράπεζα ξέρει τον κώλο σου καλύτερα
από τα μποξεράκια σου.
124
00:14:08,724 --> 00:14:14,354
Δεν είστε 21, οπότε τουλάχιστον έτσι
η βραδιά μας θα αξίζει τον κόπο.
125
00:14:14,521 --> 00:14:21,528
Λοιπόν, Jo, βοήθησέ με να πείσω
αυτόν τον ηλίθιο ότι είμαι ο Ricky Q.B.
126
00:14:21,695 --> 00:14:26,950
Bellweather.
Αλλιώς φαίνεσαι τόσο γέρος όσο η μαμά μου.
-Θα έρθω για να σε δω να αποτυγχάνεις.
127
00:14:27,117 --> 00:14:29,036
Έχε λίγη εμπιστοσύνη.
128
00:14:36,627 --> 00:14:39,379
Είσαι καλά;
-Ναι, μια χαρά.
129
00:14:39,505 --> 00:14:43,300
Θα πάμε να πάρουμε το ποτό μας.
-Σε ξέρω ξανά.
130
00:15:08,075 --> 00:15:12,579
Ταυτότητα παρακαλώ.
-Ταυτότητα, αυτό είναι όλο;
131
00:15:12,746 --> 00:15:15,624
Κανένα «όλα καλά σήμερα;»
Κανένα «καλώς ήρθατε, κύριε;»
132
00:15:15,791 --> 00:15:20,587
Δεν τον αναγνωρίζετε αλήθεια;
Αυτός είναι πρώτης τάξεως απόφοιτος...
133
00:15:20,754 --> 00:15:23,632
...άσσος ο ίδιος ο Ricky Bellweather.
134
00:15:26,426 --> 00:15:28,220
Αυτός είναι ο κύριος Bellweather.
135
00:15:30,097 --> 00:15:32,057
Είναι ακόμα ένα παιδαρέλι.
136
00:15:44,570 --> 00:15:48,198
Απίστευτο, το κατάπιε αμάσητο.
137
00:15:48,365 --> 00:15:53,078
Όχι ακριβώς,
είπα ότι είναι η μαμά μου.
138
00:15:53,245 --> 00:15:55,539
Αυτό είναι πραγματικά παλιοδουλειά.
139
00:15:55,664 --> 00:15:58,500
Έχεις μάτια διαβάσματος, κόκκινα και κουρασμένα.
140
00:15:58,625 --> 00:16:03,589
Το διδακτορικό σου σε γερνάει, με αυτό
τον ρυθμό μπορείς να συνταξιοδοτηθείς.
141
00:16:03,755 --> 00:16:06,049
Σαν να ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
142
00:16:08,552 --> 00:16:12,723
Πηγαίνετε χωρίς εμένα.
-Τέλεια, θα έχω περισσότερο χώρο.
143
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
Γιατί;
-Έχω ένα ραντεβού.
144
00:16:15,851 --> 00:16:20,022
Πού; Μπορούμε να σε πάμε.
-Όχι, θα περπατήσω. Είναι κοντά.
145
00:16:21,106 --> 00:16:23,859
Φρόντισε καλά τη Michal.
146
00:16:23,984 --> 00:16:29,364
Φέρε την στο δωμάτιό της σαν κύριος.
-Άντε, μάζεψέ τα.
147
00:16:32,201 --> 00:16:33,660
Γαμημένος χιονιάς.
148
00:16:46,006 --> 00:16:48,967
Θα πάρω μια τσάντα
και θα περάσω λαθραία αυτό το χάλι.
149
00:16:49,134 --> 00:16:53,180
Jo, θέλεις να έρθεις;
-Θα σε ενθαρρύνω από εδώ.
150
00:16:54,431 --> 00:16:58,185
Φυσικά, τόσο γλυκό. Τα λέμε.
-Τα λέμε, φίλε.
151
00:17:03,023 --> 00:17:07,361
Nou, föäω προτιμώ να μην τα βάζω με
την Τσάρλι.
152
00:17:07,528 --> 00:17:12,657
Τρομάζω με αυτήν.
-Ναι, αυτό το αποτέλεσμα έχει.
153
00:17:12,782 --> 00:17:15,410
Είναι ωραίο που εσύ και ο Γκλεν
θα μείνετε αυτή την εβδομάδα.
154
00:17:15,577 --> 00:17:18,329
Ο Γκλεν μισεί την οικογένειά του
και η δική μου με μισεί εμένα.
155
00:17:30,425 --> 00:17:33,554
Πώς ήταν η αναδοχή;
156
00:17:33,720 --> 00:17:40,394
Γνωρίζεις καλούς και ηλίθιους ανθρώπους,
πρέπει να το παίξεις λίγο μαζί τους.
157
00:17:42,187 --> 00:17:45,524
Τι εννοείς;
158
00:17:45,691 --> 00:17:50,904
Οι άνθρωποι δεν μας βλέπουν σαν παιδιά,
αλλά σαν εμπορεύματα.
159
00:17:51,071 --> 00:17:57,661
Φορολογικές ελαφρύνσεις, επιδόματα.
Δεν πρόκειται για σένα, είσαι προϊόν.
160
00:17:57,786 --> 00:18:02,499
Όταν μεγάλωσα και ήρθα εδώ,
τότε ένιωσα ελεύθερη.
161
00:18:02,624 --> 00:18:06,670
Αυτό σε κάνει επιτυχημένη.
-Δεν είμαι και τόσο σίγουρη.
162
00:18:06,837 --> 00:18:10,716
Είμαι αρκετά δύσκολη.
Δεν λέω ότι νομίζω ότι είμαι όμορφη...
163
00:18:10,883 --> 00:18:13,260
...αλλά σίγουρα δύσκολη.
164
00:18:18,182 --> 00:18:20,017
Θες να μπεις μέσα;
165
00:18:22,394 --> 00:18:26,398
Θα σε δω σε λίγο στην ταράτσα.
-Α, εντάξει.
166
00:19:10,067 --> 00:19:11,652
Ρούμπι: Ενημέρωσέ με τι λέει ο Μιχάλ.
Ευχαριστώ και πάλι.
167
00:19:33,340 --> 00:19:35,300
Είσαι ξύπνια;
168
00:19:38,554 --> 00:19:43,016
Είναι 18 Νοεμβρίου, 03:22,
και το κάνει ξανά.
169
00:19:46,061 --> 00:19:48,105
Μαλάκα, ξύπνα.
170
00:19:51,483 --> 00:19:52,943
Ξύπνα.
171
00:20:02,035 --> 00:20:03,495
Τι κάνει;
172
00:20:08,125 --> 00:20:09,585
Πού πάει;
173
00:20:11,628 --> 00:20:16,216
Πού πάει;
Μιχάλ;
174
00:20:30,564 --> 00:20:31,982
Ξύπνα.
175
00:20:33,192 --> 00:20:34,818
Τι κάνεις;
176
00:20:36,528 --> 00:20:41,366
Με τράβηξες βίντεο;
-Ηθικολόγε. Είσαι στον υπολογιστή μου.
177
00:20:41,533 --> 00:20:45,162
Άντε γαμήσου, Τσάρλι.
-Έι.
178
00:20:45,329 --> 00:20:49,291
Πόσες φορές το έχω κάνει αυτό;
-Είσαι η τρελή συγκάτοικός μου.
179
00:20:49,458 --> 00:20:52,252
Θα ήμουν τρελός
αν δεν βιντεοσκοπούσα τη νυχτερινή σου ρουτίνα.
180
00:20:52,419 --> 00:20:58,800
Άκουσα ότι ο μπαμπάς σου είναι τέρας,
οπότε αυτό εξηγεί πολλά.
181
00:21:00,302 --> 00:21:02,471
Δεν έχει σημασία πόσες φορές.
182
00:21:02,638 --> 00:21:07,726
Έχει σημασία ότι ήμουν εκεί κάθε φορά
για να βεβαιωθώ ότι είσαι εντάξει.
183
00:21:08,352 --> 00:21:12,773
Δεν το είπα σε κανέναν.
Είναι το μυστικό μας.
184
00:21:17,194 --> 00:21:22,950
Γιατί κάθεσαι εδώ μόνη, ενώ είχα
πει στον Ντάνι να μείνει μαζί σου;
185
00:21:23,116 --> 00:21:25,869
Τον ρώτησα αν ήθελε να έρθει,
αλλά δεν ήθελε.
186
00:21:26,912 --> 00:21:32,042
Είπε ότι θα με δει στην ταράτσα.
-Ίσως περιμένει μέχρι τον γάμο.
187
00:21:33,085 --> 00:21:37,881
Ίσως.
-Να φάμε κάτι, πριν αρχίσουμε τα πάρτι.
188
00:21:40,008 --> 00:21:43,220
Μπορώ να φάω κάτι.
189
00:21:54,398 --> 00:21:57,901
Είσαι καλά;
-Ναι, τα καταφέρνω. Ευχαριστώ.
190
00:21:58,068 --> 00:22:00,863
Γιατί δεν ατμίζεις
σαν μια πολιτισμένη κυρία;
191
00:22:01,029 --> 00:22:05,367
Το να νομίζεις ότι είμαι πολιτισμένη
είναι ήδη λάθος. Φοβάμαι αυτά τα πράγματα.
192
00:22:05,534 --> 00:22:10,247
Σε λίγο θα μου σκάσει στο πρόσωπο.
-Ήρθε η ώρα να σου σκάσει κάτι στο πρόσωπο.
193
00:22:19,131 --> 00:22:22,050
Έχω ξαναζωγραφίσει ποτέ κάτι τέτοιο;
194
00:22:22,217 --> 00:22:26,430
Ζωγραφίσει;
-Όπως αυτές οι τρεις γραμμές στον τοίχο.
195
00:22:26,597 --> 00:22:31,435
Είναι από τον μπαμπά σου.
Σε στοιχειώνει πάντα στο μυαλό σου.
196
00:22:31,602 --> 00:22:35,105
Είναι σαν φυλακή, ή το κλουβί σου.
197
00:22:36,273 --> 00:22:39,067
Ο Τζο θα το έλεγε εξύψωση;
-Άκουσα το όνομά μου.
198
00:22:39,234 --> 00:22:41,570
Προσπαθώ να χρησιμοποιήσω
τις ηλίθιες έξυπνες λέξεις σου.
199
00:22:42,404 --> 00:22:46,408
Τι κάνουμε εδώ; Κάνει κρύο.
-Έλα να πάρεις το ποτό σου, αλλιώς το πίνω εγώ.
200
00:22:49,453 --> 00:22:51,079
Και ευχαριστώ.
201
00:22:51,246 --> 00:22:53,165
Και για σένα.
-Ευχαριστώ.
202
00:22:55,334 --> 00:22:58,670
Σε εμάς. Είμαστε νέοι και ελεύθεροι...
203
00:22:58,837 --> 00:23:01,965
...και αυτοί οι ηλίθιοι δεν μπορούν
να μας κάνουν τίποτα για μια εβδομάδα.
204
00:23:07,095 --> 00:23:10,849
Για την καλύτερη χρονιά της ζωής μας.
205
00:23:11,016 --> 00:23:15,187
Για μια ολόκληρη εβδομάδα
χωρίς να ανοίξουμε βιβλίο.
206
00:23:16,730 --> 00:23:19,608
Για να μην έχουμε τύψεις.
207
00:23:19,775 --> 00:23:22,069
Στην υγειά μας.
-Σε αυτό πίνουμε.
208
00:23:24,196 --> 00:23:26,782
Για να ξεκινήσουμε νέες σχέσεις.
209
00:23:30,369 --> 00:23:32,204
Για να χέ@ουμε τους κριτικούς.
210
00:23:32,371 --> 00:23:36,792
Γυμνάζομαι δύο φορές την ημέρα
με 10 γραμμάρια κρεατίνης...
211
00:23:37,835 --> 00:23:43,632
...και γυμνάζω τις γρήγορες
μυϊκές ίνες μου. Θα αποδείξω στον...
212
00:23:43,799 --> 00:23:45,300
...προπονητή ότι είμαι γρήγορος.
Θα ξεχάσει γρήγορα τον Ricky.
Καλό.
213
00:23:50,681 --> 00:23:54,476
Ricky, αν με ακούς στο ρετιρέ σου,
ηλίθιε...
214
00:23:54,643 --> 00:23:59,231
...κανείς εδώ δεν θα σε σκεφτεί
αν κάποιος πει Bellweather.
215
00:23:59,398 --> 00:24:02,234
Θα το κανονίσω αυτό.
Ελα εδώ.
216
00:24:09,366 --> 00:24:11,326
Εναπόκειται σε εσάς.
217
00:24:11,493 --> 00:24:14,997
Φτάνει πια με αυτές τις ανοησίες.
-Σε αυτό πίνω.
218
00:24:15,163 --> 00:24:18,792
Ελα.
-Όχι, εσύ. Εσύ είπες "καμία τύψη".
219
00:24:18,959 --> 00:24:24,047
Το εννοώ, Danny. Γίνε ο ήρωας.
Έχει σύμπλεγμα πατέρα.
220
00:24:24,214 --> 00:24:26,925
Δεν ξέρεις τι έκανε ο πατέρας
της στη μητέρα της;
221
00:24:27,968 --> 00:24:31,138
Τι την άφησε να κάνει ο Puppetman
στη μητέρα της.
222
00:24:31,263 --> 00:24:32,681
Glenn, σκάσε.
223
00:24:32,848 --> 00:24:35,267
Τι? Παίζουμε;
-Σταμάτα.
224
00:24:35,434 --> 00:24:40,689
Και η υπνοβασία. Αν δεν προσέχεις,
θα πέσει από την ταράτσα.
225
00:24:51,867 --> 00:24:52,951
Του το είπες;
226
00:24:56,288 --> 00:24:59,917
Απλώς ήθελα να βοηθήσω.
-Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
227
00:25:01,502 --> 00:25:03,378
Αυτό ήταν κάτι μεταξύ μας.
228
00:25:06,173 --> 00:25:09,426
Λυπάμαι.
-Αυτό το μπουκάλι κόστιζε 20 δολάρια.
229
00:25:10,344 --> 00:25:11,845
Παιδιά;
230
00:25:16,058 --> 00:25:19,645
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
231
00:25:20,229 --> 00:25:23,565
Ποτέ δεν μπορούσε να αντέξει το
ποτό. -Όχι...
232
00:25:23,732 --> 00:25:27,486
...δεν μπορώ να κουνηθώ.
233
00:25:27,653 --> 00:25:29,655
Προσποιείται.
-Clint, σκάσε.
234
00:25:29,821 --> 00:25:33,158
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
235
00:25:35,577 --> 00:25:37,538
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.
236
00:25:38,580 --> 00:25:40,082
Βοηθήστε με.
237
00:25:48,799 --> 00:25:50,759
Όχι, Charlie.
238
00:25:57,432 --> 00:25:58,934
Θεέ μου.
239
00:26:27,546 --> 00:26:29,506
Γεια σου, Michal.
240
00:26:32,176 --> 00:26:34,011
Είμαι ο ντετέκτιβ Al Rose.
241
00:26:34,178 --> 00:26:38,265
Διψάς; Θέλεις να πιεις κάτι;
-Όχι, ευχαριστώ.
242
00:26:38,432 --> 00:26:41,101
Λυπάμαι πολύ για τη φίλη σου.
243
00:26:41,268 --> 00:26:45,397
Μπορώ μόνο να φανταστώ
πώς αισθάνεσαι τώρα.
244
00:26:45,564 --> 00:26:47,858
Ήταν η συγκάτοικός σου,
είπαν οι φίλοι σου.
245
00:26:49,902 --> 00:26:51,820
Σωστά.
246
00:26:51,945 --> 00:26:54,239
Θέλω να καταλάβω τι συνέβη.
247
00:26:56,700 --> 00:27:00,370
Ήμουν τόσο θυμωμένος με την Charlie.
248
00:27:01,830 --> 00:27:04,958
Δεν θα της ξαναμιλήσω ποτέ
και ήμουν τόσο θυμωμένος.
249
00:27:07,127 --> 00:27:11,632
Δεν το ήθελα αυτό, αλήθεια.
-Δεν καταλαβαίνω.
250
00:27:14,843 --> 00:27:17,888
Ήταν δικό μου λάθος.
-Συγνώμη?
251
00:27:19,306 --> 00:27:21,433
Πριν πέσει, το είδα
στα μάτια της.
252
00:27:26,021 --> 00:27:27,481
Την ενοχή.
253
00:27:28,941 --> 00:27:34,863
Ακριβώς ό,τι είδα και στα δικά του.
-Σε ποιου τα μάτια;
254
00:27:37,533 --> 00:27:41,787
Ήταν ακριβώς όπως του Τσάρλι.
Σαν να φοβόταν.
255
00:27:41,954 --> 00:27:44,790
Φοβόταν τι;
256
00:27:46,458 --> 00:27:47,876
Εμένα.
257
00:27:56,468 --> 00:27:59,763
Ήταν ατύχημα, μην
αφήσεις να σε πείσουν για άλλα.
258
00:30:13,480 --> 00:30:14,982
Σταμάτα.
259
00:30:16,525 --> 00:30:17,943
Σταμάτα.
260
00:30:21,321 --> 00:30:22,781
Σταμάτα το.
261
00:30:51,518 --> 00:30:57,065
Είμαι ο Μίχαλ, δεν μπορώ να απαντήσω.
Αφήστε όνομα και νούμερο...
262
00:31:00,402 --> 00:31:03,322
Δεν απαντάει.
263
00:31:07,117 --> 00:31:09,745
Νομίζω ότι...
264
00:31:09,912 --> 00:31:12,497
Τι μας νοιάζει τώρα αυτή;
265
00:31:14,458 --> 00:31:18,921
Δεν μπορώ τώρα. Πάω σπίτι.
266
00:31:33,185 --> 00:31:34,811
Πήγαινε να δεις αν είναι εντάξει.
267
00:31:49,034 --> 00:31:50,494
Πήγαινε.
268
00:32:18,730 --> 00:32:20,566
Ήρθα να δω αν είσαι καλά.
269
00:32:22,609 --> 00:32:24,027
Είμαι εδώ για σένα.
270
00:33:21,043 --> 00:33:22,461
Σκατά.
271
00:33:33,055 --> 00:33:38,352
Άφησέ το.
-Μίχαλ, κοίτα με. Όλα καλά.
272
00:33:48,612 --> 00:33:55,619
Είναι 25 Νοεμβρίου,
01:20 και τώρα...
273
00:34:03,544 --> 00:34:04,586
Ξύπνα.
274
00:34:10,050 --> 00:34:11,467
Θεέ μου.
275
00:34:14,554 --> 00:34:16,931
Μου το είχε δει να το σχεδιάζω.
276
00:34:19,226 --> 00:34:24,773
Ναι, αλλά τι σημαίνει;
-Δεν ξέρω.
277
00:34:27,568 --> 00:34:33,657
Οι γιατροί είπαν ότι ο υπνατισμός
είναι τραυματική αντίδραση από τον πατέρα μου.
278
00:34:33,782 --> 00:34:37,452
Δεν θυμάμαι τίποτα και
δεν θέλω, αλλά κάποιες φορές...
279
00:34:38,370 --> 00:34:42,291
...βλέπω ένα φως από την πόρτα.
Εκεί με βρήκε η αστυνομία.
280
00:34:43,792 --> 00:34:45,918
Δεν το είπα ποτέ στον Τσάρλι.
281
00:34:50,507 --> 00:34:53,051
Ο δολοφόνος του Puppetman
παίρνει την βελόνα.
282
00:34:56,096 --> 00:34:58,765
Κλείστε το. Κλείσιμο, Ντάνι.
283
00:35:04,646 --> 00:35:06,106
Αυτός ήταν;
284
00:35:08,567 --> 00:35:09,985
Ακριβώς.
285
00:35:48,732 --> 00:35:53,111
Πρέπει να είσαι ο Μίχαλ.
-Λυπάμαι τόσο πολύ.
286
00:35:53,779 --> 00:35:58,075
Μπορώ να επιστρέψω αργότερα.
-Έφευγα.
287
00:35:58,242 --> 00:35:59,785
Όχι, μείνε.
288
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Ο Τσάρλι μιλούσε μόνο
με εγκωμιαστικά λόγια για σένα.
289
00:36:28,564 --> 00:36:30,816
Θα πηγαίναμε Ευρώπη,
το επόμενο καλοκαίρι.
290
00:36:32,484 --> 00:36:37,698
Ήθελε πάντα να δει τον Γκαουντί.
Τη Σαγράδα Φαμίλια.
291
00:36:39,783 --> 00:36:43,370
Εκεί θα έγραφε τη διατριβή της.
292
00:36:52,337 --> 00:36:57,885
Δεν ξέρω πότε θα είναι, αλλά
θα ήθελα να είσαι στην αγρυπνία.
293
00:36:58,051 --> 00:37:00,721
Θα είσαι εκεί;
-Φυσικά.
294
00:37:00,888 --> 00:37:06,226
Και οι φίλοι της επίσης;
Θα ήθελαν να πουν κάτι;
295
00:37:07,603 --> 00:37:12,274
Από τότε που έγινε 16,
ήταν πάντα με τους φίλους της.
296
00:37:13,442 --> 00:37:21,116
Πάντα δούλευα, οπότε
δεν την ήξερα σχεδόν καθόλου.
297
00:37:29,082 --> 00:37:31,752
Συγγνώμη, φεύγω σε λίγο.
298
00:37:31,919 --> 00:37:36,673
Είναι απλά τόσο οδυνηρό.
Κοίτα όλες αυτές τις φωτογραφίες.
299
00:37:48,101 --> 00:37:49,520
Γεια;
300
00:37:55,776 --> 00:37:56,860
Για σένα.
301
00:38:09,206 --> 00:38:13,293
Γεια;
-Είναι ο Μιχάλης; Πρέπει να μιλήσουμε.
302
00:38:19,132 --> 00:38:22,469
Περίμενε λίγο.
-Δεν μπορώ τώρα.
303
00:38:22,636 --> 00:38:25,097
Ξέρω, αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
304
00:38:25,222 --> 00:38:28,475
Πάω σπίτι, περιμένω ταξί.
-Ακύρωσέ το.
305
00:38:30,143 --> 00:38:31,854
Είναι σημαντικό.
306
00:38:39,736 --> 00:38:45,742
Τι ανοησίες. Η Τσάρλι είναι νεκρή
και τώρα πάμε από τον Ντάνι σε μέντιουμ.
307
00:38:48,120 --> 00:38:50,622
Είπε ότι η Τσάρλι το ήθελε.
308
00:38:50,747 --> 00:38:54,835
Μέντιουμ;
Πιστεύεις στην επιστήμη;
309
00:38:56,962 --> 00:38:58,964
Μπορώ ακόμα να είμαι περίεργος.
310
00:39:01,550 --> 00:39:07,514
Ξέρω ότι είναι τρελό.
-Τρελό; Πρέπει να πάμε σε μέντιουμ.
311
00:39:17,524 --> 00:39:21,862
Γιατί το κάνουμε αυτό;
-Επειδή η Τσάρλι το ήθελε.
312
00:39:21,987 --> 00:39:23,572
Γιατί;
313
00:39:25,616 --> 00:39:27,159
Για απαντήσεις.
314
00:40:08,534 --> 00:40:10,577
Χαίρομαι που είστε εδώ.
315
00:40:12,704 --> 00:40:14,373
Γεια σου, Μιχάλη.
316
00:40:18,252 --> 00:40:20,671
Ελάτε μέσα.
317
00:40:34,935 --> 00:40:37,938
Λυπάμαι πολύ για την Τσάρλι.
318
00:40:39,064 --> 00:40:42,359
Δεν μπορώ να φανταστώ
πώς νιώθετε τώρα.
319
00:40:44,486 --> 00:40:47,406
Υπήρχαν έντονοι κραδασμοί χθες.
320
00:40:48,782 --> 00:40:52,953
Η μελαγχολία του σύμπαντος
είναι σαν τραγούδι.
321
00:40:53,996 --> 00:40:56,582
Κυρία μου, γιατί είμαστε εδώ;
322
00:40:56,707 --> 00:41:00,252
Υπάρχει σκοτάδι στη φίλη σας.
Η Τσάρλι το είδε αυτό.
323
00:41:00,419 --> 00:41:04,339
Ήξερε ότι ο μπαμπάς του Μιχάλη
ήταν δολοφόνος και τη λυπόταν...
324
00:41:04,464 --> 00:41:07,676
...οπότε την ανεχόμασταν.
-Γκλεν, σκάσε.
325
00:41:09,261 --> 00:41:12,848
Τζο, στήριξέ με.
Αν η Μιχάλη δεν ήταν συγκάτοικός της...
326
00:41:13,015 --> 00:41:17,519
...κανείς δεν θα ήξερε ότι υπήρχε.
-Είσαι μ@λ@κας.
327
00:41:21,815 --> 00:41:26,778
Συγγνώμη.
-Είναι φυσιολογικό, πενθείς.
328
00:41:26,904 --> 00:41:32,618
Έχει τις ιδιοτροπίες της από
τότε που την πρωτογνωρίσαμε.
329
00:41:32,743 --> 00:41:38,081
Είναι το βάρος της, όλοι το έχουν.
Αλλά ο Γκλεν έχει δίκιο...
330
00:41:38,248 --> 00:41:41,543
...η Τσάρλι μόλις πέθανε, γιατί
μιλάμε με ένα μέντιουμ;
331
00:41:41,710 --> 00:41:46,423
Είμαι περισσότερο σύμβουλος.
Ένας πνευματικός σύμβουλος.
332
00:41:47,549 --> 00:41:51,678
Είστε εδώ γιατί η Τσάρλι φοβόταν.
333
00:41:51,845 --> 00:41:55,724
Φοβόταν τι;
-Τη Μιχάλη.
334
00:42:30,008 --> 00:42:31,677
Είμαστε έτοιμοι για σένα.
335
00:42:37,808 --> 00:42:44,773
Μίλησα με τους φίλους σου για
τον υπνατισμό, τις τύψεις σου.
336
00:42:44,940 --> 00:42:48,610
Η Τσάρλι ήθελε πάντα
να γνωριστούμε.
337
00:42:48,777 --> 00:42:52,364
Γιατί;
-Επειδή είσαι ξεχωριστός.
338
00:42:53,615 --> 00:42:56,660
Απλά δεν μπορείς να το δεις
μέσα από τις σκιές σου.
339
00:42:56,785 --> 00:43:03,000
Το παρελθόν σου μπορεί να πονέσει,
αλλά μην ξεχνάς ποτέ από πού έρχεσαι.
340
00:43:11,967 --> 00:43:16,513
Δεν φταις εσύ για αυτό
που συνέβη στη μητέρα σου.
341
00:43:16,680 --> 00:43:19,933
Ή για ό,τι συνέβη στην Τσάρλι.
342
00:43:20,100 --> 00:43:24,479
Όλοι θέλουμε να μπορέσουμε
να κλείσουμε κάτι. Και γιατί όχι;
343
00:43:26,106 --> 00:43:29,193
Υπάρχουν κακές αναμνήσεις
σε αυτόν τον χώρο.
344
00:43:31,278 --> 00:43:35,616
Όσες φορές και να το πω,
ακούγεται λίγο μεταφυσικό...
345
00:43:35,782 --> 00:43:43,707
...αλλά θα φτάσουμε μαζί,
γιατί εδώ δεν μπορείτε να κλείσετε τίποτα.
346
00:43:44,833 --> 00:43:47,836
Είναι μια δύναμη απ' έξω.
347
00:43:48,003 --> 00:43:51,381
Κουβαλάς αυτό που έκανε ο πατέρας σου...
348
00:43:52,049 --> 00:43:57,012
...και η μητέρα σου, ακόμη και η
Τσάρλι, χρειάζονται...
349
00:43:57,179 --> 00:44:01,141
...για να σε βοηθήσουν να εστιάσεις
σε αυτό που δεν μπόρεσες ποτέ να ελέγξεις.
350
00:44:05,562 --> 00:44:09,691
Πώς λεγόταν η μητέρα σου;
-Πατρίτσια.
351
00:44:12,528 --> 00:44:14,905
Houd elkaars handen vast.
352
00:44:26,959 --> 00:44:32,256
Leg je hand maar op die stoel,
dat is Charlies plek.
353
00:44:35,926 --> 00:44:43,016
Energie verdwijnt nooit echt.
Niet die van jou, van mij of van Charlie.
354
00:44:43,141 --> 00:44:47,312
We zijn enkel noten
in de harmonie van het universum.
355
00:44:47,479 --> 00:44:54,361
Ik ga de snaren tokkelen
en die vibraties zullen de sluier openen.
356
00:45:15,591 --> 00:45:22,848
Patricia Hinton, je kleine meisje
zit hier bij mij en ze heeft pijn.
357
00:45:23,015 --> 00:45:25,601
Wij lijden omdat zij lijdt.
358
00:45:27,311 --> 00:45:30,189
Ze draagt jouw dood binnen in haar...
359
00:45:30,355 --> 00:45:37,821
...en we zoeken een nieuwe, fijne
herinnering buiten de zonde van je man.
360
00:45:39,489 --> 00:45:44,745
Leid jij ons uit de duisternis?
361
00:45:44,912 --> 00:45:51,585
Leid jij je dochter als een vuurtoren
tijdens een storm?
362
00:46:23,742 --> 00:46:26,578
Nou, wat staat er?
363
00:46:28,580 --> 00:46:30,415
Weet ik niet.
364
00:46:30,582 --> 00:46:34,461
Wat schreef je op?
-Ik had jullie niet moeten laten komen.
365
00:46:34,586 --> 00:46:36,004
Wat staat er?
366
00:46:46,473 --> 00:46:48,642
IK HEB CHARLIE VERMOORD
367
00:46:51,979 --> 00:46:55,065
Is dit een grap?
-Dat heb ik niet geschreven.
368
00:46:55,816 --> 00:46:59,111
Natuurlijk wel, we zijn hier weg.
369
00:47:01,905 --> 00:47:05,909
Je sprak niet met mijn moeder.
-Ga alsjeblieft.
370
00:47:06,076 --> 00:47:13,417
Jij wilde dat ik kwam, dus maak het af.
Wie vermoordde Charlie?
371
00:47:13,542 --> 00:47:17,379
Ik kan die duisternis niet betreden.
-Met wie sprak je?
372
00:48:03,050 --> 00:48:06,261
IK BEN MICHAL
373
00:48:31,078 --> 00:48:33,455
Het is al goed, het is oké.
374
00:48:34,331 --> 00:48:37,543
Wat was dat in hemelsnaam?
375
00:48:37,709 --> 00:48:40,420
Een zwendelaar,
verrast door haar eigen zwendel.
376
00:48:49,680 --> 00:48:51,682
Ik was gisteravond bij haar.
377
00:48:51,849 --> 00:48:55,269
Ik snapte niet wat Charlie bedoelde
tot ik het zelf zag.
378
00:48:56,728 --> 00:48:59,940
Ze slaapwandelde bijna van het dak.
379
00:49:00,858 --> 00:49:04,945
Van wat Charlie ontdekte
en met Ruby besproken heeft...
380
00:49:07,865 --> 00:49:10,117
...weten we maar de helft.
381
00:49:10,284 --> 00:49:14,329
Je gelooft deze onzin echt.
-Charlie wel.
382
00:49:26,675 --> 00:49:30,512
Blijf je bij mij vanavond?
-Ja, hoor.
383
00:49:31,972 --> 00:49:33,432
Echt?
384
00:49:38,270 --> 00:49:40,814
Ja, natuurlijk.
385
00:49:48,530 --> 00:49:51,867
Als het nog eens gebeurt,
maak me dan niet wakker.
386
00:49:55,871 --> 00:49:57,789
8-JARIG MEISJE VRIJ
NA JAREN GEVANGENSCHAP THUIS
387
00:50:05,714 --> 00:50:07,674
Gast.
-Wat heb je gevonden?
388
00:50:09,301 --> 00:50:15,057
Foto's van de plaats delict,
van Michals moeder. En van Michal.
389
00:50:16,141 --> 00:50:23,607
Het is zwaar gestoord.
-Dit was geen psychose, dit was Bijbels.
390
00:50:23,774 --> 00:50:27,486
Ze hielden haar in een kooi.
-Shit.
391
00:50:27,653 --> 00:50:32,491
Ik denk dat dit Charlie
naar Ruby heeft geleid.
392
00:50:56,348 --> 00:50:57,808
Wat doet ze?
393
00:51:27,671 --> 00:51:33,010
Laat het los, laat het gaan.
Char-lie, Char-dood.
394
00:51:33,177 --> 00:51:35,345
Laat het los, laat het gaan.
-Wek haar.
395
00:51:39,099 --> 00:51:42,144
Maak haar wakker.
-Michal.
396
00:51:44,396 --> 00:51:48,442
Fuck dit.
Ik ben klaar met dit psycho-gelul.
397
00:51:48,609 --> 00:51:50,027
Glenn, blijf.
398
00:51:51,570 --> 00:51:53,947
Ik zag Charlie.
-Je was aan het dromen.
399
00:51:54,114 --> 00:51:57,159
Nee, ik zag haar voor ze viel.
400
00:52:01,997 --> 00:52:03,832
Ik zei dat ze het moest doen.
401
00:52:11,256 --> 00:52:12,674
Ευχαριστώ.
402
00:52:17,888 --> 00:52:22,184
Κάποτε είχα μια ανάδοχη μητέρα
που ποτέ δεν ήθελε να μου διαβάσει.
403
00:52:24,394 --> 00:52:28,315
Πάντα διάβαζε στους ανάδοχους αδελφούς
μου. Έβγαζε ακόμη και ιστορίες...
404
00:52:29,983 --> 00:52:31,568
...αλλά ποτέ για μένα.
405
00:52:33,904 --> 00:52:35,322
Επειδή δεν ήμουν φυσιολογικός.
406
00:52:37,658 --> 00:52:42,037
Πάντα πίστευα ότι είμαι ελαττωματικός,
ίσως το πιστεύω ακόμα.
407
00:52:43,747 --> 00:52:47,960
Νόμιζα ότι αν ερχόμουν εδώ τα
πράγματα θα άλλαζαν...
408
00:52:50,462 --> 00:52:52,589
...αλλά βλέπω συνεχώς τα πρόσωπά τους.
409
00:52:54,216 --> 00:52:57,219
Ποιανού;
-Της μητέρας μου.
410
00:52:58,762 --> 00:53:00,222
Του Τσάρλι.
411
00:53:03,892 --> 00:53:05,394
Ο θάνατος με καταδιώκει.
412
00:53:07,646 --> 00:53:12,651
Ο ανάδοχος πατέρας μου πριν από
τέσσερα χρόνια προτιμούσε τα μεγαλύτερα
413
00:53:12,818 --> 00:53:16,405
...κορίτσια πριν γεράσουν πολύ, γιατί
ήταν τα πιο ευάλωτα.
414
00:53:17,865 --> 00:53:20,284
Πώς λες όχι όταν δεν έχεις
αυτοεκτίμηση;
415
00:53:22,995 --> 00:53:29,042
Τον βρήκα κρεμασμένο σε ένα δέντρο.
Νόμιζα ότι ήταν αποκριάτικο στολίδι.
416
00:53:29,626 --> 00:53:35,382
Η τελευταία του πράξη ήταν μια δικαιολογία
για όσα έκανε σε μένα και τα άλλα κορίτσια.
417
00:53:39,052 --> 00:53:41,430
Ήθελα να πεθάνει γι' αυτό.
418
00:53:43,140 --> 00:53:48,353
Τι θα γινόταν αν η οργή μου
μπορούσε να το αποφασίσει; Ήμουν τόσο
419
00:53:48,520 --> 00:53:51,857
θυμωμένη με τον Τσάρλι.
Μου υποσχέθηκε ότι όλα θα
420
00:53:51,982 --> 00:53:54,151
έμεναν μεταξύ μας...
...και μετά το λέει στον Γκλεν και
στην Τζο.
421
00:53:56,445 --> 00:53:58,238
Τι θα γινόταν αν την άφηνα να πηδήξει;
422
00:53:59,740 --> 00:54:01,992
Τι θα γινόταν αν ήμουν σαν τον πατέρα
μου;
423
00:54:11,793 --> 00:54:16,173
Πού είναι η Μίχαλ;
-Δεν ξέρω. Φοβάται.
424
00:54:17,382 --> 00:54:20,302
Δεν πρέπει να μάθει ότι το έχεις αυτό.
425
00:54:23,764 --> 00:54:27,392
Είναι όλα αυτά αλήθεια;
-Μόλις το δεις, τηλεφώνησέ μου.
426
00:54:28,894 --> 00:54:31,063
Τότε θα καταλάβεις.
427
00:54:43,367 --> 00:54:44,743
Τρελή μπάσταρδη.
428
00:54:49,706 --> 00:54:52,209
Τζο: Πού είσαι;
Έχω το βιβλίο.
429
00:55:03,345 --> 00:55:07,182
Τον απέφευγα τόσο καιρό και τώρα
πεθαίνει για τις πράξεις του.
430
00:55:10,143 --> 00:55:14,606
Προσπαθώ να τον ξεχάσω, αλλά
αισθάνομαι σαν να προσπαθεί να επικοινωνήσει.
431
00:55:16,275 --> 00:55:17,776
Σαν να με καταδιώκει.
432
00:55:20,487 --> 00:55:22,823
Τζο Χίντον: Έχω το βιβλίο.
Μην πεις τίποτα στη Μίχαλ.
433
00:55:22,990 --> 00:55:25,617
Ποιος είναι αυτός;
-Ένας φίλος από τα Οικονομικά.
434
00:55:30,247 --> 00:55:32,040
Η Τσάρλι ήθελε να τον επισκεφτώ.
435
00:55:33,125 --> 00:55:36,879
Θέλεις να τον δεις;
-Νομίζω ότι πρέπει.
436
00:55:39,089 --> 00:55:41,967
Αν το είχα κάνει νωρίτερα, θα ζούσε
ακόμα.
437
00:56:23,926 --> 00:56:27,554
Η ΛΑΤΡΕΙΑ ΤΟΥ ΝΤΟΛΟΣ
438
00:56:58,293 --> 00:57:00,045
Η ΛΑΤΡΕΙΑ ΤΟΥ ΝΤΟΛΟΣ
439
00:57:02,381 --> 00:57:05,342
ΤΟ ΤΕΛΕΤΟΥΡΓΙΚΟ ΤΟΥ ΝΤΟΛΟΣ
440
00:57:05,509 --> 00:57:08,887
Το τελετουργικό ενώνει φως και σκοτάδι.
Αμαρτία και αθωότητα.
441
00:57:09,054 --> 00:57:10,889
Θέλει να επιστρέψει σε αυτόν τον κόσμο.
442
00:57:16,645 --> 00:57:21,441
Αυτοί που συνωμοτούν εναντίον του
θα υποταχθούν στη θέλησή του.
443
00:57:43,630 --> 00:57:45,382
Γεια;
-Είμαι εγώ.
444
00:57:45,549 --> 00:57:49,636
Το είδες;
-Ναι, κινδυνεύουμε;
445
00:57:49,803 --> 00:57:53,599
Όχι αν ενεργήσουμε γρήγορα.
-Δεν μου αρέσει αυτό. Αισθάνομαι...
446
00:57:55,726 --> 00:57:57,186
Τζοάννα;
447
00:58:01,190 --> 00:58:03,650
Ρούμπι;
-Είσαι ακόμα εκεί;
448
00:58:08,447 --> 00:58:09,990
Τζοάννα, είσαι ακόμα εκεί;
449
01:01:56,258 --> 01:01:57,676
Είσαι καλά;
450
01:01:59,344 --> 01:02:00,804
Είμαστε εδώ.
451
01:02:05,976 --> 01:02:08,562
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
-Τι;
452
01:02:08,729 --> 01:02:10,147
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
453
01:02:18,822 --> 01:02:23,285
Είσαι εντάξει;
-Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
454
01:02:23,452 --> 01:02:27,164
Με κρατούσε σε ένα γαμημένο κλουβί.
Τι να του πω;
455
01:03:25,097 --> 01:03:29,101
Μικαέλα.
-Μπαμπά.
456
01:03:31,103 --> 01:03:32,563
Είσαι πραγματικά εσύ.
457
01:03:39,069 --> 01:03:41,154
Έχεις μεγαλώσει τόσο πολύ.
458
01:03:42,281 --> 01:03:44,783
Ο πατέρας χρόνος ήταν πιο ευγενικός
μαζί σου.
459
01:03:45,784 --> 01:03:47,578
Είσαι εδώ επειδή πεθαίνω;
460
01:03:50,163 --> 01:03:51,832
Φυσικά.
461
01:03:55,544 --> 01:03:57,379
Αυτό ήθελες να δεις;
462
01:04:02,259 --> 01:04:03,677
Θέλω να ξέρω γιατί.
463
01:04:06,763 --> 01:04:08,849
Σε περίμενα.
464
01:04:10,934 --> 01:04:13,729
Και ποτέ δεν είπα τίποτα.
465
01:04:14,855 --> 01:04:16,356
Γιατί τη σκότωσες;
466
01:04:20,235 --> 01:04:24,031
Δεν τη σκότωσα εγώ, αλλά εσύ.
467
01:04:26,825 --> 01:04:29,286
Είσαι αυτό που είσαι.
468
01:04:29,453 --> 01:04:31,330
Είσαι φτιαγμένος γι' αυτό.
469
01:04:33,081 --> 01:04:36,043
Για αυτό είμαστε φτιαγμένοι.
470
01:04:52,267 --> 01:04:56,980
Εσύ ήσουν η αγνή ψυχή, αμόλυντη.
471
01:04:57,105 --> 01:05:00,734
Εμείς οι τρεις, ενότητα αυτής
της τάξης.
472
01:05:03,403 --> 01:05:07,991
Η αθωότητά σου και το χάος μας,
φως και σκοτάδι.
473
01:05:08,158 --> 01:05:10,827
Έχει γεννηθεί μέσα σου.
474
01:05:13,622 --> 01:05:15,290
Τον φέραμε εδώ.
475
01:05:16,792 --> 01:05:21,880
Η εξουσία μας σε έναν κόσμο που μας
έχει κάνει ανίσχυρους.
476
01:05:23,924 --> 01:05:27,511
Εσύ σκότωσες τη μητέρα μου.
-Μέσω της φωνής σου στο μυαλό μου.
477
01:05:27,678 --> 01:05:30,764
Τη θέλησή σου.
Χρησιμοποιεί τον πόνο σου ως δικό του.
478
01:05:30,931 --> 01:05:36,687
Είσαι νωρίς σπίτι.
-Πάρε το μαχαίρι. Άσ' την να ματώσει.
479
01:05:38,105 --> 01:05:41,400
Χρησιμοποίησε το δηλητήριό σου
και σε άφησε να νομίζεις ότι είχες
τον έλεγχο.
480
01:05:43,026 --> 01:05:48,115
Τι μου έβαλες μέσα;
-Είναι το προνόμιό σου. Σε διάλεξε.
481
01:05:48,991 --> 01:05:52,786
Η μητέρα σου ήθελε να τον κυοφορήσει
ως παιδί, αλλά δεν την επέλεξε.
482
01:05:54,121 --> 01:05:59,835
Είναι απατεώνας και μας εξαπάτησε.
Χρησιμοποιείς τώρα τη δύναμή του
για τον εαυτό σου.
483
01:06:02,254 --> 01:06:04,006
Είσαι τέρας.
484
01:06:06,341 --> 01:06:08,760
Είσαι ένας γαμημένος δαίμονας.
485
01:06:09,678 --> 01:06:13,891
Ήθελα να κόψω τον λαιμό μου όταν
κοίταξα το σώμα της μητέρας σου.
486
01:06:17,603 --> 01:06:21,231
Αυτό ήθελα, αλλά δεν μου το επέτρεψες.
487
01:06:21,398 --> 01:06:24,318
Αυτό ήταν πολύ χειρότερο.
Έπρεπε να μπω στη φυλακή.
488
01:06:24,484 --> 01:06:28,447
Όπως το κλουβί που σε κρατούσαμε,
έπρεπε να υποφέρω όπως εσύ.
489
01:06:29,615 --> 01:06:31,742
Ή όχι;
490
01:06:31,867 --> 01:06:34,703
Μας χρησιμοποίησε και χρησιμοποιεί
και εσένα.
491
01:06:35,495 --> 01:06:39,333
Όλα όσα αγαπάς θα πεθάνουν αν
δεν σταματήσεις, διάβολε.
492
01:06:53,138 --> 01:06:54,890
Είσαι εντάξει;
493
01:06:55,933 --> 01:06:57,935
Δεν θα έπρεπε να είχα έρθει.
494
01:08:00,998 --> 01:08:04,001
Είμαι εκεί σύντομα.
-Τι συνέβη;
495
01:08:06,378 --> 01:08:09,673
Η Τζοάνα σε κάλεσε πολλές φορές
πριν από το ατύχημα.
496
01:08:09,840 --> 01:08:15,804
Η ασφάλεια στην Komiski Dorm σας είδε
να μπαίνετε μαζί στις 8 μ.μ....
497
01:08:15,971 --> 01:08:18,599
...και να φεύγετε στις 11 μ.μ.
498
01:08:18,974 --> 01:08:20,809
Δεν ήσασταν μαζί της. Πού ήσασταν;
499
01:08:23,478 --> 01:08:25,939
Ήμασταν στο Ironsides, με τον πατέρα
της.
500
01:08:26,064 --> 01:08:27,983
Αυτό σίγουρα θα καταγραφεί.
501
01:08:28,108 --> 01:08:31,111
Πρέπει να συμπληρώσετε μια φόρμα,
υποθέτω.
502
01:08:31,278 --> 01:08:34,323
Θέλετε να πείτε ότι εμείς είχαμε
κάποια σχέση με αυτό;
503
01:08:34,823 --> 01:08:37,701
Δεν μου αρέσουν οι συμπτώσεις.
504
01:08:37,826 --> 01:08:42,413
Τρεις φίλοι δεν πεθαίνουν έτσι απλά.
Όχι κατά λάθος.
505
01:08:42,581 --> 01:08:44,249
Αυτό είναι πραγματικά ηλίθιο.
506
01:08:45,792 --> 01:08:51,340
Δηλώσατε ο ίδιος ότι ο θάνατος
του Κάρτερ Χέντερσον...
507
01:08:51,465 --> 01:08:55,594
...που ήταν ανάδοχος πατέρας σας για
τέσσερις μήνες το 2016, ήταν δικό σας φταίξιμο.
508
01:08:56,595 --> 01:09:01,183
Αυτοκτόνησε.
-Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε πριν από τρεις ώρες...
509
01:09:01,308 --> 01:09:04,978
...από το σώμα της Τζοάνα Μπλέιν,
στο πανεπιστήμιο.
510
01:09:06,063 --> 01:09:07,939
Εσύ το έγραψες αυτό;
511
01:09:08,524 --> 01:09:11,944
Ήταν ατυχήματα.
-Σου φαίνεται σαν ατύχημα;
512
01:09:16,156 --> 01:09:18,200
Κινδυνεύεις αν με κρατήσεις εδώ.
513
01:09:19,993 --> 01:09:22,996
Πού πας;
-Δεν κάναμε τίποτα κακό, φεύγουμε.
514
01:09:23,622 --> 01:09:30,546
Μιχάλ, τι κάνεις;
-Είσαι ασφαλής εδώ. Ασφαλής από μένα.
515
01:09:38,261 --> 01:09:42,307
Γιατί δεν κάνεις τίποτα;
-Αυτό μου είπε.
516
01:12:26,388 --> 01:12:27,890
Λυπάμαι, Τσάρλι.
517
01:12:48,785 --> 01:12:50,454
Δεν με αφήνει να πεθάνω.
518
01:12:53,624 --> 01:12:55,292
Δεν με αφήνει να πεθάνω.
519
01:13:09,264 --> 01:13:12,518
Τι της συνέβη;
-Είναι αλήθεια.
520
01:13:12,684 --> 01:13:15,187
Αυτό που είδε ο Τσάρλι είναι
αληθινό, γαμώτο.
521
01:13:15,354 --> 01:13:18,106
Πήδηξε από μια γέφυρα, αλλά
αυτό την έφερε πίσω.
522
01:13:18,273 --> 01:13:22,236
Ήθελα να την πιάσω στο αυτοκίνητο,
αλλά δεν έπρεπε, είπε.
523
01:13:22,402 --> 01:13:25,405
Αλλά τα χείλη της δεν κινούνταν.
-Το ξέρω.
524
01:13:26,365 --> 01:13:30,744
Πρέπει να μείνει αναίσθητη. Αν
αυτή ξέρει κάτι, το ξέρει κι αυτό.
525
01:13:31,995 --> 01:13:33,664
Ρούμπι;
526
01:13:38,544 --> 01:13:43,966
Γεια σου, αγάπη μου. Ο Ντάνι λέει
ότι δεν αισθάνεσαι εντελώς ο εαυτός σου.
527
01:13:44,132 --> 01:13:46,343
Είναι θυμωμένο μαζί μου.
528
01:13:46,468 --> 01:13:49,471
Ξέρει ότι το ξέρω και αυτό δεν
του αρέσει.
529
01:13:49,638 --> 01:13:54,059
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
-Το πράγμα που έβαλαν οι γονείς μου μέσα μου.
530
01:13:55,060 --> 01:13:59,022
Δεν καταλαβαίνω.
-Σκοτώνει όποιον το ξέρει.
531
01:14:00,023 --> 01:14:03,110
Όταν κλείνω τα μάτια μου,
βλέπω τους φίλους μου να πεθαίνουν.
532
01:14:05,070 --> 01:14:07,197
Θέλει να το αφήσουν ήσυχο.
533
01:14:09,408 --> 01:14:13,245
Λυπάμαι.
Δεν έπρεπε ποτέ να φτάσει τόσο μακριά.
534
01:14:13,412 --> 01:14:20,127
Έλεγα ψέματα στον Τσάρλι. Όλες
αυτές οι φανταστικές ιδέες είναι ψεύτικες.
535
01:14:20,752 --> 01:14:23,255
Το σκέφτηκα αυτό όταν ήρθε σε μένα.
536
01:14:23,422 --> 01:14:25,883
Όταν το πίστεψε, σε έκανε να το πιστέψεις.
537
01:14:26,049 --> 01:14:30,095
Δεν υπάρχει τίποτα μέσα σου. Δεν σου
συμβαίνει τίποτα.
538
01:14:30,262 --> 01:14:32,431
Αλλά ο μπαμπάς μου είπε...
-Αυτό ήταν μια φάρσα.
539
01:14:33,765 --> 01:14:39,897
Είμαι ένας απατεώνας και εσύ δεν
ευθύνεσαι για τίποτα.
540
01:14:42,691 --> 01:14:46,111
Λυπάμαι που σας έκανα να το σκεφτείτε.
541
01:14:46,278 --> 01:14:49,656
Τι εννοείς;
-Σας εκμεταλλεύτηκα.
542
01:14:50,490 --> 01:14:53,619
Περίμενε, θέλω να το διορθώσω.
543
01:14:53,994 --> 01:14:57,581
Δεν μπορείς να το διορθώσεις αυτό.
Οι φίλοι μας είναι νεκροί.
544
01:15:02,336 --> 01:15:05,672
Αυτό είναι ό,τι μου δώσατε εσύ
και ο Τσάρλι.
545
01:15:05,839 --> 01:15:08,509
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω,
θα ήταν ψέμα.
546
01:15:13,388 --> 01:15:15,390
Λυπάμαι πάρα πολύ.
547
01:15:25,025 --> 01:15:26,485
Γιατί δεν με βοηθάει;
548
01:15:26,652 --> 01:15:30,113
Είναι απατεώνισσα, δεν θα έπρεπε
να σε είχα φέρει ποτέ εδώ.
549
01:15:51,134 --> 01:15:52,344
Με την Αλ Ρόουζ.
550
01:16:03,647 --> 01:16:05,858
Πού πάμε;
-Δεν ξέρω.
551
01:16:08,277 --> 01:16:09,695
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
552
01:16:14,575 --> 01:16:15,993
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
553
01:16:21,874 --> 01:16:25,294
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Έπρεπε να προσφέρει απαντήσεις.
554
01:16:34,344 --> 01:16:38,015
Τι σου έδωσε η Ρούμπι;
-Τίποτα.
555
01:16:39,057 --> 01:16:42,519
Είναι απατεώνας.
-Τι σου έδωσε;
556
01:16:42,686 --> 01:16:44,646
Τίποτα. Τι εννοείς...
-Τι;
557
01:16:46,982 --> 01:16:48,442
Αυτή δεν είσαι εσύ.
558
01:17:19,598 --> 01:17:25,604
Τι σου έδωσε;
-Μας έδωσε το βάρος της.
559
01:17:26,688 --> 01:17:28,607
Την είδε.
560
01:17:45,624 --> 01:17:48,168
Είναι μια έξυπνη μάγισσα.
561
01:17:48,335 --> 01:17:52,214
Δεν το ήξερα.
562
01:17:53,215 --> 01:17:54,842
Μην λες ψέματα.
563
01:17:56,426 --> 01:17:59,054
Διάβασε το.
-Σε παρακαλώ.
564
01:18:01,431 --> 01:18:02,933
Διάβασε.
565
01:18:10,858 --> 01:18:12,943
Διάβασε, όταν είσαι μόνη.
566
01:18:14,903 --> 01:18:16,697
Κράτησέ την μακριά από ανθρώπους.
567
01:18:20,367 --> 01:18:22,494
Θα επικοινωνήσω σύντομα.
568
01:18:25,831 --> 01:18:29,543
Δεν πρέπει να μάθει
ότι το ξέρεις.
569
01:18:32,045 --> 01:18:33,463
Δεν ήξερα τίποτα.
570
01:18:44,725 --> 01:18:49,354
Αφήστε μας να είμαστε μαζί.
Δώσε μου τουλάχιστον αυτό.
571
01:19:42,824 --> 01:19:44,910
Έχω ένα ύποπτο άτομο εδώ.
572
01:19:47,120 --> 01:19:50,582
Είσαι καλά, κυρία;
573
01:19:51,875 --> 01:19:56,588
Σκότωσα τον φίλο μου και τους
φίλους μου, πρέπει να με σταματήσεις.
574
01:19:57,923 --> 01:20:01,677
Θέλω να σε βοηθήσω, αλλά...
-Πυροβόλησε, πριν σε σταματήσω.
575
01:20:01,844 --> 01:20:05,973
Πρέπει πρώτα να σου κάνω
μερικές ερωτήσεις.
-Κάνε το τώρα, σκότωσέ με.
576
01:20:06,139 --> 01:20:08,016
Από την αρχή.
-Σκότωσέ με.
577
01:20:10,435 --> 01:20:17,150
Ας παραμείνουμε ήρεμοι, σε
παρακαλώ. Κρατήστε απόσταση,
για να μπορέσουμε να μιλήσουμε.
578
01:20:19,736 --> 01:20:22,698
Περίμενε, όχι.
579
01:20:22,865 --> 01:20:27,494
Εντάξει, ήρεμα. Μην το κάνεις.
Σε παρακαλώ, έχω οικογένεια.
580
01:20:27,661 --> 01:20:29,621
Μπορούμε να το λύσουμε μαζί.
581
01:20:35,377 --> 01:20:40,299
Μείνε ακίνητος.
Χέρια ψηλά.
582
01:20:43,135 --> 01:20:46,305
Σταμάτα.
-Πυροβόλησέ με, σε παρακαλώ.
583
01:20:46,471 --> 01:20:49,391
Στα γόνατα.
-Μην κουνηθείς.
584
01:20:50,267 --> 01:20:52,311
Απλώς πυροβόλησέ με.
585
01:20:53,812 --> 01:20:58,192
Σκότωσα ανθρώπους.
Κάνε το.
586
01:20:59,234 --> 01:21:03,280
Απλώς θέλω να πεθάνω.
Πυροβόλησε.
587
01:21:27,846 --> 01:21:32,059
Αστυνομικοί πεσμένοι,
αιτούμαι άμεση βοήθεια.
588
01:21:45,447 --> 01:21:48,242
Ο ύποπτος έφυγε.
Αστυνομικός σε καταδίωξη.
589
01:21:50,577 --> 01:21:55,082
Η αναισθησία δεν πρέπει να
εξασθενήσει. Πρέπει να παραμείνει
αναίσθητη.
590
01:21:55,249 --> 01:21:59,962
Σκότωσε πέντε αστυνομικούς και
τον φίλο της. Γιατί να μην την
πυροβολήσω;
591
01:22:00,128 --> 01:22:03,966
Αν το προσπαθήσεις, θα είσαι
νεκρός πριν τραβήξεις τη σκανδάλη.
592
01:22:04,550 --> 01:22:10,889
Είναι μια πύλη, ντετέκτιβ.
Είναι φορέας μιας παρουσίας...
593
01:22:11,056 --> 01:22:16,144
...που ξέρει ότι γνωρίζουμε
και θα κάνει τα πάντα για να
προστατευτεί.
594
01:22:17,229 --> 01:22:21,525
Πιστεύω ότι η Μιχάλ
υποβλήθηκε σε μια τελετή...
595
01:22:21,692 --> 01:22:29,366
...και ότι οι γονείς της λάτρευαν
μια οντότητα, τον Ντόλος. Αυτός το
κάνει αυτό.
596
01:22:29,533 --> 01:22:33,161
Η Μιχάλ είναι ένα υποκατάστατο.
597
01:22:33,328 --> 01:22:40,377
Μοιάζει με το κορίτσι του
παρελθόντος, αλλά είναι ένα
αντίγραφο, ένα τέχνασμα.
598
01:22:41,003 --> 01:22:48,135
Το πιστεύεις αυτό; Αυτό είναι
ανοησία.
-Μην αφήσεις τη λογική να σε τυφλώσει.
599
01:22:48,302 --> 01:22:52,222
Φιλοξενούμε
το εξαιρετικό σε ιστορίες.
600
01:22:52,347 --> 01:22:57,978
Ο Αυλητής, η Χορευτική Μανία
στον Μεσαίωνα, ο Puppetman.
601
01:22:58,145 --> 01:23:01,440
Ο έλεγχος του μυαλού ήταν πάντα
μια φιλοδοξία.
602
01:23:01,607 --> 01:23:04,860
Έλεγχος του μυαλού;
Αυτές οι ιστορίες δεν αποδεικνύουν τίποτα.
603
01:23:06,278 --> 01:23:10,741
Η πίστη και η δυσπιστία
ισορροπούν στην άκρη μιας βελόνας.
604
01:23:10,866 --> 01:23:14,161
Η απόδειξη σε σπρώχνει
προς τη μία ή την άλλη πλευρά.
605
01:23:14,328 --> 01:23:17,456
Νόμιζα ότι θα το ήξερες,
ειδικά τώρα.
606
01:23:17,623 --> 01:23:19,708
ΜΟΝΟ ΣΤΟΝ ΥΠΝΟ
ΒΡΙΣΚΕΙΣ ΗΡΕΜΙΑ
607
01:23:20,459 --> 01:23:25,214
Τι σημαίνει αυτό;
-Πρέπει να βρούμε έναν νέο φορέα.
608
01:23:29,927 --> 01:23:35,390
Το 1954, ένας σύμβουλος, σαν εμένα,
κατάφερε να κλείσει μια οντότητα...
609
01:23:35,557 --> 01:23:39,728
...σε μια γυναίκα που ήταν σε κώμα
για δύο χρόνια.
610
01:23:39,895 --> 01:23:44,107
Πέθανε χωρίς να ξυπνήσει.
Ψάχνω για παρόμοιους υποψηφίους...
611
01:23:44,274 --> 01:23:46,860
...αλλά δεν έχω βρει ακόμη.
612
01:23:46,985 --> 01:23:52,491
Τι κάνουμε λοιπόν;
-Θα ρωτήσουμε τη Μιχάλ.
613
01:23:53,325 --> 01:24:00,499
Την αληθινή Μιχάλ. Το υπόλοιπο κομμάτι
που θέλει να ζήσει τη ζωή της.
614
01:24:03,877 --> 01:24:07,548
Αφήστε την ελεύθερη.
-Μόνο πάνω από το πτώμα μου.
615
01:24:07,714 --> 01:24:11,093
Διαφορετικά, η τελετή δεν θα λειτουργήσει.
616
01:24:28,151 --> 01:24:29,653
Ευχαριστώ.
617
01:24:48,172 --> 01:24:52,301
Μιχάλ, ξέρω ότι είσαι εδώ.
618
01:24:52,426 --> 01:24:56,972
Ξέρω ότι φοβάσαι
και ότι θέλεις να βγεις.
619
01:24:58,182 --> 01:25:04,521
Να είσαι δυνατή και να αντισταθείς.
Είσαι πιο δυνατή και πιο έξυπνη.
620
01:25:11,904 --> 01:25:16,116
Βοήθησέ μας, αγάπη μου.
Να είσαι επιτέλους ελεύθερη.
621
01:25:53,946 --> 01:25:58,158
Τι λέει;
-Κοιμάται. Ο πατέρας μου το θέλει.
622
01:25:58,325 --> 01:26:00,786
Το αίμα μου, το αίμα του.
623
01:26:02,412 --> 01:26:05,749
Παραπλανήστε τον απατεώνα.
624
01:26:07,251 --> 01:26:08,919
Είναι καθ' οδόν.
625
01:26:11,880 --> 01:26:14,883
Έχει κανονιστεί.
-Καλό.
626
01:26:15,050 --> 01:26:20,180
Πραγματικά πιστεύεις ότι θα δουλέψει;
-Δεν έχει σημασία τι νομίζω.
627
01:26:20,305 --> 01:26:24,309
Έχω επιλέξει εδώ και καιρό σε ποια
πλευρά της βελόνας θα πέσω.
628
01:26:27,145 --> 01:26:29,565
Πρέπει να δουλέψει.
629
01:26:32,901 --> 01:26:38,323
Η Τσάρλι κοίταξε εκεί που δεν έπρεπε
και αυτό ξύπνησε ένα τέρας.
630
01:26:38,490 --> 01:26:43,912
Αυτό το πράγμα πηδάει από φορέα
σε φορέα εδώ και ποιος ξέρει πόσο καιρό.
631
01:26:44,079 --> 01:26:50,127
Δεν ξεκίνησε με τη Μιχάλ
και σίγουρα δεν θα τελειώσει με αυτήν.
632
01:26:53,505 --> 01:27:00,012
Η Μιχάλ λέει ότι τώρα κοιμάται.
Αυτό της δίνει μια ευκαιρία να δραπετεύσει.
633
01:27:00,179 --> 01:27:04,224
Το αίμα μου, το αίμα του.
Παραπλανήστε τον απατεώνα.
634
01:27:05,434 --> 01:27:08,854
Δεν θα έχουμε δεύτερη ευκαιρία.
635
01:27:09,021 --> 01:27:12,733
Μάλλον θα με αμφισβητήσεις,
αλλά αν κάνω λάθος...
636
01:27:12,900 --> 01:27:17,613
...δεν έχει σημασία
και είμαστε ήδη νεκροί.
637
01:27:18,947 --> 01:27:20,949
Θα σε ελευθερώσουμε, αγάπη μου.
638
01:27:23,535 --> 01:27:25,078
Να την.
639
01:27:26,788 --> 01:27:28,874
Είναι η ώρα.
640
01:27:37,216 --> 01:27:39,635
Θέλει απλώς να δει την κόρη του.
641
01:27:44,181 --> 01:27:46,850
Θα τα καταφέρω μόνη μου.
642
01:28:05,494 --> 01:28:08,038
Ήρθες να με δεις να πεθαίνω,
όπως τη μητέρα σου;
643
01:28:27,057 --> 01:28:29,935
Κανείς από αυτούς δεν ξέρει
ότι μπορείς να μας σκοτώσεις όλους έτσι.
644
01:28:31,770 --> 01:28:37,860
Ήρθα να αποχαιρετήσω, ως εμένα.
-Ως εσένα;
645
01:28:37,985 --> 01:28:40,779
Είμαι επιτέλους ελεύθερη από το κλουβί σου.
646
01:28:43,198 --> 01:28:44,741
Τώρα κοιμάται.
647
01:28:46,702 --> 01:28:48,537
Ήξερες ότι μπορούσε να το κάνει;
648
01:28:51,331 --> 01:28:55,711
Δεν είναι χαρούμενος που το ξέρω.
-Τι εννοείς;
649
01:28:55,878 --> 01:28:59,965
Γιατί έβαλες αυτό το τέρας μέσα μου;
-Αυτός σε διάλεξε.
650
01:29:01,258 --> 01:29:03,385
Τι θα γίνει αν σε διαλέξω εγώ;
651
01:29:07,055 --> 01:29:13,729
Το αίμα μου, το αίμα σου.
Από την αταξία έρχεται η ενότητα.
652
01:29:22,863 --> 01:29:28,577
Θα με ήθελε;
-Κάνε τον να σε θέλει.
653
01:29:31,914 --> 01:29:37,336
Γιατί μου δείχνεις έλεος;
-Δεν είναι για σένα, αλλά για μένα.
654
01:29:49,056 --> 01:29:50,516
Έλα, μπαμπά.
655
01:29:53,310 --> 01:29:54,811
Σε παρακαλώ.
656
01:31:21,356 --> 01:31:25,194
Είναι απασχολημένοι;
-Δεν ξέρω.
657
01:31:26,320 --> 01:31:28,113
Είναι ξύπνιο.
658
01:31:41,210 --> 01:31:42,586
Σκότωσέ το.
659
01:31:50,594 --> 01:31:54,139
Σκότωσέ το.
-Μπορώ να έχω λίγη βοήθεια;
660
01:31:56,308 --> 01:32:02,189
Δες τι έχουν κάνει η μητέρα
σου και εγώ.
661
01:32:17,371 --> 01:32:18,830
Τι;
662
01:32:26,171 --> 01:32:27,589
Εσύ...
663
01:33:15,596 --> 01:33:17,264
Τελείωσε.
664
01:33:19,558 --> 01:33:21,268
Μπράβο.