037.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:10,043 --> 00:00:11,255
Σε ευχαριστώ που έφερες
τη βαλίτσα
2
00:00:11,255 --> 00:00:13,879
της Παουλίνα, αλλά δεν χρειαζόταν.
Ό,τι έλειπε,
3
00:00:13,879 --> 00:00:15,315
θα μπορούσα να το αγοράσω.
4
00:00:15,315 --> 00:00:18,335
Παλομα, πόσες φορές
πρέπει να σου πω,
5
00:00:18,335 --> 00:00:21,628
ότι δεν κυνηγάω
τα χρήματά σου;
6
00:00:21,628 --> 00:00:28,472
Αλλά παρόλα αυτά, έχω
βαριά την καρδιά μου, ξέρεις;
7
00:00:34,852 --> 00:00:38,526
♪Μουσική έντασης♪
8
00:00:38,526 --> 00:00:40,272
Αλλά τι συμβαίνει,
Παλομα;
9
00:00:40,272 --> 00:00:43,118
♪Μουσική έντασης♪
10
00:00:43,118 --> 00:00:45,706
Αυτός ο τύπος θα έρχεται
εδώ κάθε μέρα τώρα;
11
00:00:45,706 --> 00:00:48,315
Αυτός ο τύπος όχι,
είμαι ο Νίνιο.
12
00:00:48,315 --> 00:00:50,291
Τι συμβαίνει, Παλομα;
13
00:00:50,291 --> 00:00:52,548
Υπάρχει κάτι που
δεν ξέρω;
14
00:00:52,548 --> 00:00:55,586
Ο Νίνιο απλά ήρθε
να με επισκεφθεί, δεν
15
00:00:55,586 --> 00:00:57,230
συμβαίνει τίποτα.
16
00:00:57,230 --> 00:00:58,480
Ξέρω πολύ καλά πότε
ένας τύπος κυκλώνει
17
00:00:58,480 --> 00:01:00,000
μια γυναίκα και δεν
μου αρέσει καθόλου αυτό.
18
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Επισκέπτομαι όποιον
θέλω,
19
00:01:01,000 --> 00:01:02,843
όποτε θέλω,
δεν μου λες εσύ τι να κάνω.
20
00:01:02,843 --> 00:01:06,262
Μπρούνο, δεν έχεις
το δικαίωμα να επιτρέπεις ποιον
21
00:01:06,262 --> 00:01:07,803
μπορεί ή δεν μπορεί να με επισκεφθεί.
22
00:01:07,803 --> 00:01:09,420
Είσαι με το μέρος
του, Παλομα;
23
00:01:09,420 --> 00:01:11,251
Δεν είμαι με το μέρος
κανενός, ηρέμησε.
24
00:01:11,251 --> 00:01:15,314
Αργότερα θα μιλήσουμε,
μόνο εμείς οι δύο.
25
00:01:17,315 --> 00:01:20,290
Εσύ, μήπως, ήρθες
να επισκεφθείς και την κόρη μου;
26
00:01:20,290 --> 00:01:23,553
Μπορεί, μου άρεσε
η Παουλίνα. Απλά τη βρήκα
27
00:01:23,553 --> 00:01:25,309
πολύ αγενή.
28
00:01:25,309 --> 00:01:27,233
Τι λες, φίλε;
Αγενή;
29
00:01:27,233 --> 00:01:28,246
Ναι.
30
00:01:28,246 --> 00:01:30,432
Πάντα αφιέρωνα τον
εαυτό μου στην κόρη μου,
31
00:01:30,432 --> 00:01:33,575
θα σου πω κάτι. Μόλις τώρα
κατάφερα να επιστρέψω
32
00:01:33,575 --> 00:01:35,810
στη νομική σχολή, ξέρεις
γιατί; Επειδή πέρασα όλα
33
00:01:35,810 --> 00:01:40,074
αυτά τα χρόνια φροντίζοντάς
την. Άλλαζα πάνες, έδινα φαγητό,
34
00:01:40,074 --> 00:01:43,206
έκανα μπάνιο, μόρφωσα πολύ
καλά την κόρη μου.
35
00:01:43,206 --> 00:01:44,938
Και την έκανες σνομπ.
36
00:01:44,938 --> 00:01:47,658
Νομίζεις ότι είσαι
κάτι, ε; Δίδαξα την κόρη μου
37
00:01:47,658 --> 00:01:51,165
να είναι υπεύθυνη, να τηρεί
τις υποχρεώσεις της, κάτι
38
00:01:51,165 --> 00:01:53,863
που σίγουρα δεν ξέρεις τι
είναι. Θέλω να έχει
39
00:01:53,863 --> 00:01:54,977
ένα μέλλον.
40
00:01:54,977 --> 00:01:57,580
Ναι, ένα σνομπ,
αστικό μέλλον.
41
00:01:57,580 --> 00:01:58,688
Τι σχέση έχεις
με την εκπαίδευση
42
00:01:58,688 --> 00:02:02,501
της κόρης μου; Ε; Όχι, όχι,
όχι, όχι. Δεν χρειάζεται καν
43
00:02:02,501 --> 00:02:07,006
να απαντήσεις, θα σου πω: Εσύ;
Δεν έχεις καμία σχέση
44
00:02:07,006 --> 00:02:08,229
με την εκπαίδευση της κόρης μου.
45
00:02:08,229 --> 00:02:09,681
Είσαι μάγκας; Νομίζω
ότι θα σου κάνω μια ωραία
46
00:02:09,681 --> 00:02:10,913
έκπληξη, κατάλαβες;
47
00:02:10,913 --> 00:02:12,543
Ποια είναι η έκπληξη που
θα μου κάνεις; Πες...
48
00:02:12,543 --> 00:02:15,787
Φτάνει! Φτάνει πια
και οι δύο. Δεν θα μαλώσετε
49
00:02:15,787 --> 00:02:18,577
εδώ στο νοσοκομείο. Θα ανέβω
στο δωμάτιο για να μείνω
50
00:02:18,577 --> 00:02:19,686
με την Παουλίνα.
51
00:02:19,686 --> 00:02:20,793
Θέλω να έρθω μαζί σου,
να της δώσω ένα φιλί.
52
00:02:20,793 --> 00:02:22,440
Μακριά από την κόρη
μου, σου έχω πει!
53
00:02:22,440 --> 00:02:24,345
Έι, έι, έι, τι συμβαίνει;
Χάσατε τα μυαλά σας;
54
00:02:24,345 --> 00:02:26,552
Η Παλόμα είναι ακόμα
αδύναμη, δεν μπορεί να
55
00:02:26,552 --> 00:02:28,271
περάσει κανένα στρες.
56
00:02:28,271 --> 00:02:30,399
Ήρθα απλώς να επισκεφτώ
την Παλόμα και την Paulinha.
57
00:02:30,399 --> 00:02:31,846
Νίνιο, ας φύγουμε,
φτάνει η σύγχυση.
58
00:02:31,846 --> 00:02:35,054
Εντάξει, Βαλεντίν, μετά
θα ξανάρθω να δω το κορίτσι.
59
00:02:35,054 --> 00:02:36,713
Άκου εδώ, φίλε μου,
σου έχω πει:
60
00:02:36,713 --> 00:02:39,416
Μακριά από την κόρη μου!
Σου απαγορεύω να επισκέπτεσαι
61
00:02:39,416 --> 00:02:41,046
την Paulinha, το καταλαβαίνεις;
62
00:02:43,236 --> 00:02:44,951
Ο Μπρούνο ήταν εκτός
ελέγχου, θείε.
63
00:02:44,951 --> 00:02:48,350
Δεν μου αρέσει να παίρνω
το μέρος κανενός, αλλά είναι
64
00:02:48,350 --> 00:02:51,324
ο αρραβωνιαστικός σου, Παλόμα.
Είναι φυσιολογικό να ζηλεύει
65
00:02:51,324 --> 00:02:53,961
αυτόν τον τύπο, έτσι δεν είναι;
66
00:02:53,961 --> 00:02:59,079
Αυτός με τα περίεργα
μαλλιά τσακώθηκε με τον μπαμπά;
67
00:02:59,079 --> 00:03:01,561
Όχι, απλώς
διαφωνήσανε, μόνο αυτό, Paulinha.
68
00:03:01,561 --> 00:03:03,130
Τότε δεν τον συμπαθώ
άλλο, δεν συμπαθώ
69
00:03:08,285 --> 00:03:10,309
κανέναν που τσακώνεται
με τον μπαμπά μου.
70
00:03:10,309 --> 00:03:15,590
Μου ήρθε να σπάσω
τη μούρη αυτού του τύπου, μαμά.
71
00:03:15,590 --> 00:03:18,181
Μπρούνο... άκου εδώ,
δεν σου αφαιρώ τη λογική,
72
00:03:18,181 --> 00:03:20,953
δεν σου αφαιρώ τη λογική.
Δόξα τω Θεώ, αν αυτός ο τύπος
73
00:03:20,953 --> 00:03:23,249
είναι, όντως, ο πρώην της
Παλόμα, δεν έχει κανένα λόγο
74
00:03:23,249 --> 00:03:25,010
να είναι εδώ στο νοσοκομείο,
να την επισκέπτεται συνέχεια.
75
00:03:25,010 --> 00:03:26,784
Εξάλλου, η Παλόμα είναι η
πρώτη που δεν θα έπρεπε να
76
00:03:26,784 --> 00:03:27,900
τον δέχεται πια, είναι
αρραβωνιαστικιά, διάολε!
77
00:03:27,900 --> 00:03:28,943
Με κορόιδεψε κιόλας, λέγοντας
ότι του αρέσει η κόρη μου.
78
00:03:28,943 --> 00:03:30,043
Εντάξει, μέχρι εκεί όλα
καλά, έτσι δεν είναι; Ποιος
79
00:03:30,043 --> 00:03:31,148
δεν συμπαθεί την Paulinha, έτσι;
80
00:03:31,148 --> 00:03:32,207
Υπάρχει κι άλλο ένα πράγμα
που δεν μου άρεσε,
81
00:03:32,207 --> 00:03:34,913
είπε ότι είχε μια έκπληξη
για μένα.
82
00:03:34,913 --> 00:03:36,256
Α, τι έκπληξη
μπορεί να έχει;
83
00:03:36,256 --> 00:03:38,877
Δεν ξέρω, δεν ξέρω, αλλά
κατάλαβα ότι η Παλόμα
84
00:03:38,877 --> 00:03:42,157
νεύριασε, ένιωσα ότι ήξερε
ότι ήταν κάτι αληθινό.
85
00:03:42,157 --> 00:03:44,568
Μαμά, μυρίζομαι ότι κάτι
συμβαίνει, μαμά, απλώς
86
00:03:44,568 --> 00:03:45,960
δεν ξέρω τι είναι.
87
00:03:45,960 --> 00:03:49,141
Μπρούνο, Μπρούνο, νομίζω
ότι είναι καλύτερα να μην
88
00:03:49,141 --> 00:03:52,086
αφήσεις την Παλόμα πιο
νευρική από ό,τι είναι ήδη.
89
00:03:52,086 --> 00:03:54,728
Αύριο θα πάρουν και οι
δύο εξιτήριο, άφησέ τις
90
00:03:54,728 --> 00:03:57,695
να πάνε σπίτι, και τότε
θα καθίσεις και θα μιλήσεις
91
00:03:57,695 --> 00:03:59,462
μαζί της, κατάλαβες; Θα
τα βρείτε, θα δεις.
92
00:03:59,462 --> 00:04:01,541
Δεν ξέρω, μαμά, δεν
ξέρω. Κάτι συμβαίνει,
93
00:04:01,541 --> 00:04:04,676
είμαι σίγουρος. Κάτι
πολύ κακό.
94
00:04:06,976 --> 00:04:09,702
Ατίλιο, επέστρεψες,
Θεέ μου!
95
00:04:09,702 --> 00:04:13,809
Μα... τι ύφος είναι αυτό,
Καίσαρα; Μοιάζει σαν να
96
00:04:13,809 --> 00:04:17,130
μην με έχεις ξαναδεί. Εγώ
είμαι αυτός που εκπλήσσεται
97
00:04:17,130 --> 00:04:19,728
με αυτόν τον νέο δικηγόρο.
98
00:04:19,728 --> 00:04:22,022
Χθες, όταν έφυγα από
εδώ από το γραφείο,
99
00:04:22,022 --> 00:04:24,103
κανείς δεν μου είχε πει
τίποτα απολύτως
100
00:04:24,103 --> 00:04:30,716
σχετικά με αυτήν την πρόσληψη.
Χθες; Χθες; Όχι, νομίζεις
ότι έφυγες από εδώ χθες;
101
00:04:30,716 --> 00:04:32,540
Κύριε, πρέπει να κάνετε
κάποια σύγχυση,
102
00:04:32,540 --> 00:04:33,598
Δρ. Ατίλιο, εγώ...
103
00:04:33,598 --> 00:04:35,579
Όχι, περίμενε, περίμενε,
περίμενε. Νομίζω καλύτερα
104
00:04:35,579 --> 00:04:40,157
να καλέσουμε τον Δρ. Λουθήρο,
τη νευρολόγο και αυτό το αγόρι,
105
00:04:40,157 --> 00:04:41,368
τον ψυχολόγο.
106
00:04:41,368 --> 00:04:46,297
Αλλά... ποιος χρειάζεται
μια ιατρική επιτροπή;
107
00:04:46,297 --> 00:04:51,529
Εσύ, Ατίλιο. Εσύ.
108
00:05:17,314 --> 00:05:18,734
Μπορείς να αφήσεις
τα χαρτιά σε εμένα.
109
00:05:18,734 --> 00:05:20,668
Όχι, όχι, όχι, αγάπη μου,
είναι εμπιστευτικές
110
00:05:20,668 --> 00:05:23,889
συμβάσεις. Θα τις φυλάξω στο
συρτάρι μου, όταν ο μπαμπάς
111
00:05:23,889 --> 00:05:26,202
θέλει να συνεχίσει το θέμα,
επιστρέφουμε για να μιλήσουμε
112
00:05:26,202 --> 00:05:27,563
για αυτό.
113
00:05:38,200 --> 00:05:39,705
Ο άντρας μου εμφανίστηκε ξανά
στο σπίτι, σαν να μην είχε
114
00:05:39,705 --> 00:05:42,616
συμβεί τίποτα και ήταν ακόμα
θυμωμένος, επειδή η Hilde,
115
00:05:42,616 --> 00:05:44,869
η υπηρέτριά μου, είπε ότι είχα
πάει ταξίδι.
116
00:05:44,869 --> 00:05:48,954
Χμμ... τότε δεν έχει
συνείδηση του...
117
00:05:48,954 --> 00:05:53,000
Του χρόνου που ήταν
εξαφανισμένος. Αυτό είναι.
118
00:05:53,000 --> 00:05:54,962
Δεν είπε πού ήταν, έτσι;
119
00:05:54,962 --> 00:05:57,715
Έκανε σαν να μην είχε
συμβεί τίποτα, σαν να μην είχε
120
00:05:57,715 --> 00:06:00,960
απουσιάσει ποτέ. Και κοίτα το
κοστούμι και τη γραβάτα
121
00:06:00,960 --> 00:06:01,963
που φορούσε.
122
00:06:01,963 --> 00:06:04,112
Εντυπωσιακή γραβάτα,
έτσι;
123
00:06:04,112 --> 00:06:07,990
Ναι, και το ύφασμα δεν είναι
πολύ καλής ποιότητας, έτσι;
124
00:06:07,990 --> 00:06:10,939
Ο Ατίλιο μου δεν θα
φορούσε ποτέ κάτι τέτοιο.
125
00:06:12,398 --> 00:06:14,723
Συγγνώμη που διακόπτω,
ο Δρ. Σέζαρ είπε να ενημερώσει
126
00:06:14,723 --> 00:06:16,593
ότι όλοι είναι ήδη στην αίθουσα
εξετάσεων.
127
00:06:16,593 --> 00:06:19,625
Θα πετάξω να τον
συναντήσω. Βέγκα, δώσ' μου
128
00:06:19,625 --> 00:06:21,375
αυτή τη γραβάτα εδώ, θέλω να δω.
129
00:06:24,304 --> 00:06:25,924
Δεν μπορώ να έρθω
μαζί σου;
130
00:06:25,924 --> 00:06:28,961
Όχι, όχι, καλύτερα
όχι. Ο Ατίλιο θα...
131
00:06:28,961 --> 00:06:32,113
Θα εξεταστεί από μια επιτροπή,
έτσι δεν είναι; Αλλά μπορείς
132
00:06:32,113 --> 00:06:36,031
να είσαι ήρεμη, θα ανακαλύψουμε
τα πάντα για τον άντρα σου.
133
00:06:36,031 --> 00:06:39,469
Γιατρέ, και τι γίνεται με το
ιατρικό αρχείο που εξαφανίστηκε;
134
00:06:39,469 --> 00:06:41,641
Το ιατρικό αρχείο, θα αφήσω
αυτό το θέμα για αργότερα,
135
00:06:41,641 --> 00:06:44,031
θα δώσω προτεραιότητα στον
Ατίλιο, έτσι δεν είναι; Εντάξει;
136
00:06:47,209 --> 00:06:49,383
Είναι πολύ καλό
που σε βλέπω, Ατίλιο.
137
00:06:49,383 --> 00:06:51,483
Δεν καταλαβαίνω,
συμπεριφέρεστε
138
00:06:51,483 --> 00:06:54,923
σαν το να έρθω να δουλέψω, να
είναι ένα εξαιρετικό γεγονός!
139
00:06:54,923 --> 00:06:59,282
Ατίλιο, ποιο είναι το τελευταίο
πράγμα που θυμάσαι;
140
00:06:59,282 --> 00:07:02,928
Ήμουν στο δείπνο
στο σπίτι σου, ένα αραβικό δείπνο.
141
00:07:02,928 --> 00:07:04,212
Ακριβώς.
142
00:07:04,212 --> 00:07:10,198
Και, στο γυρισμό, ένα αυτοκίνητο
με έκλεισε και... τι είναι αυτό;
143
00:07:13,034 --> 00:07:16,582
Είναι περίεργο, αν είχα
ένα ατύχημα, ακόμα κι αν δεν
144
00:07:16,582 --> 00:07:19,323
ήταν σοβαρό, θα... θα έπρεπε
να αισθάνομαι πόνους
145
00:07:19,323 --> 00:07:25,012
στο σώμα, αλλά εγώ... δεν
αισθάνομαι τίποτα. Πρέπει να είμαι
146
00:07:25,012 --> 00:07:27,804
πολύ τυχερός.
Ατίλιο, έφτασες
147
00:07:27,804 --> 00:07:31,797
εδώ αρκετά τραυματισμένος,
χωρίς συνείδηση, χειρουργήθηκες
148
00:07:31,797 --> 00:07:35,590
στο νοσοκομείο και, όταν
ξύπνησες, είχες χάσει τη μνήμη σου.
149
00:07:35,590 --> 00:07:39,375
Αδύνατο, Σέζαρ. Η μνήμη
μου παραμένει εξαιρετική.
150
00:07:39,375 --> 00:07:42,206
Ατίλιο, έφυγες
από το νοσοκομείο μόνος σου,
151
00:07:42,206 --> 00:07:46,179
εξαφανίστηκε, μας τρόμαξε
όλους, έτσι δεν είναι;
152
00:07:46,179 --> 00:07:50,252
Περίμενε, τι μέρα είναι σήμερα;
Είναι Πρωταπριλιά;
153
00:07:50,252 --> 00:07:55,062
Η ημέρα των ψεμάτων; Γιατί
μου κάνετε πλάκα;
154
00:07:55,062 --> 00:07:57,919
Δες αυτήν την online εφημερίδα,
δες την ημερομηνία,
155
00:07:57,919 --> 00:08:00,005
είναι η είδηση του ατυχήματός
σου.
156
00:08:05,000 --> 00:08:08,125
Αυτή εδώ είναι η σημερινή
εφημερίδα, δες την ημερομηνία.
157
00:08:10,405 --> 00:08:13,620
Δεν μπορεί να έχει περάσει
τόσος πολύς καιρός.
158
00:08:13,620 --> 00:08:17,715
Ακριβώς, Ατίλιο. Πρέπει
να μάθουμε πού
159
00:08:17,715 --> 00:08:22,646
πέρασες όλον αυτόν τον καιρό,
πώς επιβίωσες, τι έκανες.
160
00:09:45,221 --> 00:09:47,645
Όχι, ακόμη δεν μπορώ
να το πιστέψω.
161
00:09:47,645 --> 00:09:48,700
- Ατίλιο...
- Δεν μπορεί να είναι.
162
00:09:48,700 --> 00:09:53,017
Δες, Ατίλιο, αυτήν
την γραβάτα, την φορούσες
163
00:09:53,017 --> 00:09:55,668
όταν επέστρεψες στο
σπίτι. Η γυναίκα σου
164
00:09:55,668 --> 00:09:57,102
μου την παρέδωσε.
165
00:09:57,102 --> 00:09:59,604
Μπα, Λούθηρε, ποτέ
δεν θα φορούσα τέτοια γραβάτα.
166
00:09:59,604 --> 00:10:02,414
Ατίλιο, προσπάθησε να θυμηθείς,
πρέπει να μάθουμε
167
00:10:02,414 --> 00:10:04,823
όλες τις λεπτομέρειες για να
μπορέσουμε να σε βοηθήσουμε.
168
00:10:04,823 --> 00:10:07,296
Μπορώ να θυμηθώ
μόνο ό,τι συνέβη
169
00:10:07,296 --> 00:10:10,840
μέχρι το ατύχημα. Για μένα, σήμερα
ήταν μια κανονική
170
00:10:10,840 --> 00:10:16,018
εργάσιμη ημέρα. Ω, Θεέ μου, τι
είναι αυτό... τι έκανα
171
00:10:16,018 --> 00:10:17,650
όλον αυτόν τον καιρό;
172
00:10:17,650 --> 00:10:20,672
Να, το δικό σου με δύο
λουκάνικα, όπως σου αρέσει.
173
00:10:20,672 --> 00:10:22,322
Πλήρωσέ την εσύ, εντάξει;
174
00:10:22,322 --> 00:10:24,602
Ω, ευχαριστώ, αντίο.
175
00:10:24,602 --> 00:10:26,036
Ω, κορίτσι, λείπουν
λεφτά εδώ, ω.
176
00:10:26,036 --> 00:10:28,220
Δεν λείπουν. Δύο φορές
πέντε, 20, έλα, είναι σωστά.
177
00:10:28,220 --> 00:10:30,664
Ή, ή δώσε μου τα σωστά ρέστα,
αλλιώς θα φωνάξω την αστυνομία.
178
00:10:30,664 --> 00:10:31,893
Για ένα ρεάλ, παιδί
μου; Πάρε,
179
00:10:31,893 --> 00:10:33,092
ξεκόλλα με τα λεφτά σου!
180
00:10:33,092 --> 00:10:35,044
Βαλντιρένε, για όνομα
του Θεού, φέρσου καλά στους
181
00:10:35,044 --> 00:10:37,260
πελάτες, Βαλντιρένε. Όλοι
παλιοί πελάτες, Βαλντιρένε, τρελάθηκες;
182
00:10:37,260 --> 00:10:39,196
Είμαι κουρασμένη, μαμά,
δεν αντέχω να στέκομαι εδώ
183
00:10:39,196 --> 00:10:40,612
όλη την ώρα, κάνοντας
αυτούς τους τρελούς λογαριασμούς.
184
00:10:40,612 --> 00:10:42,470
Αχ, ούτε έναν απλό
υπολογισμό δεν ξέρεις να κάνεις,
185
00:10:42,470 --> 00:10:44,687
Βαλντιρένε; Για όνομα του Θεού,
κόρη μου. Είσαι χαζή,
186
00:10:44,687 --> 00:10:45,801
Βαλντιρένε, χαζή!
187
00:10:45,801 --> 00:10:48,091
Όχι, δεν είμαι χαζή,
είμαι καθαρή ευφυΐα.
188
00:10:48,091 --> 00:10:49,136
Τι είναι; Πάρτα.
189
00:10:49,136 --> 00:10:51,241
Να. Πώς καθαρή
ευφυΐα; Ω,
190
00:10:51,241 --> 00:10:52,809
καθαρή ευφυΐα, τότε φέρσου
σωστά στους πελάτες σου,
191
00:10:52,809 --> 00:10:54,804
φέρσου σωστά στους πελάτες σου,
δεν ξέρω καν τι θα
192
00:10:54,804 --> 00:10:57,514
σου κάνω σήμερα, εντάξει,
Βαλντιρένε; Θεέ μου.
193
00:10:57,514 --> 00:10:59,495
Πάρτα, κύριε, δώσε μου από δω.
Κοίτα, κράτα τα εδώ.
194
00:10:59,495 --> 00:11:01,858
Δεν ξέρω, δεν μπορώ
να συνηθίσω να δουλεύω μόνη,
195
00:11:01,858 --> 00:11:03,590
να είσαι ευγενικός, Θεέ μου...
196
00:11:03,590 --> 00:11:04,912
Κοίτα, όταν
πιάσω έναν εκατομμυριούχο,
197
00:11:04,912 --> 00:11:06,658
δεν θα μείνω εδώ, εντάξει;
Ναι, κάνοντας λογαριασμούς
198
00:11:06,658 --> 00:11:07,776
και μετρώντας κέρματα, όχι.
199
00:11:07,776 --> 00:11:09,409
Μα, έλα εδώ, είσαι
χαζή, Βαλντιρένε. Μα εσύ,
200
00:11:09,409 --> 00:11:12,662
εσύ είσαι χαζή, χαζή, χαζή!
Πιστεύεις ότι την ημέρα που θα πιάσεις
201
00:11:12,662 --> 00:11:14,983
Ένας εκατομμυριούχος, θα
συνεχίσω να πουλάω χοτ ντογκ,
Βαλντιρένε;
202
00:11:14,983 --> 00:11:18,614
Για όνομα του θεού. Έχεις
πληρώσει; Έχεις πληρώσει, τότε
πήγαινε,
203
00:11:18,614 --> 00:11:24,187
κόρη μου, πήγαινε με το καλό.
Θεέ μου, γιατί; Θεέ μου.
204
00:11:27,130 --> 00:11:32,781
Θεέ μου, πόσο μου λείπει
ο ευγενικός.
205
00:11:32,781 --> 00:11:34,932
Δεν χρειάζομαι
μαγνητική τομογραφία.
206
00:11:34,932 --> 00:11:39,125
Η νευρολόγος νομίζει
ότι είναι απαραίτητο, κι εγώ.
207
00:11:39,125 --> 00:11:40,886
Θα παρακολουθήσω
την εξέταση.
208
00:11:40,886 --> 00:11:42,843
Δρ. Τζούντιθ, θέλω
αποτελέσματα μόλις
209
00:11:42,843 --> 00:11:45,933
είναι έτοιμα. Θα περιμένω
στο γραφείο μου.
210
00:11:45,933 --> 00:11:49,896
Γιατροί, θέλω να σας μιλήσω
για...
211
00:11:49,896 --> 00:11:52,540
Μια υπόθεση που μου
ήρθε στο μυαλό, αλλά πρώτα
212
00:11:52,540 --> 00:11:55,175
πρέπει να ελέγξω
κάποιες αναφορές.
213
00:11:55,175 --> 00:11:56,928
Τι συνέβη
στη φωνή σου;
214
00:11:56,928 --> 00:12:00,839
Είχα μια μικρή αλλεργική
κρίση, αλλά πέρασε.
215
00:12:00,839 --> 00:12:02,616
Θα συναντηθούμε αργότερα.
216
00:12:16,953 --> 00:12:22,476
Μου έδωσες ένα χτύπημα κάτω
από τη ζώνη. Έλα στο γραφείο.
217
00:12:31,024 --> 00:12:34,608
Κάνε μου τη χάρη να πάρεις
πίσω το σλιπάκι σου.
218
00:12:35,919 --> 00:12:42,396
- Προτιμώ να μην το φορέσω.
- Και εσύ; Τι προτιμάς;
219
00:12:42,396 --> 00:12:43,799
Τι προτιμάς;
220
00:12:43,799 --> 00:12:47,635
Ωχ, συγγνώμη που μπήκα
έτσι, χωρίς να χτυπήσω,
221
00:12:47,635 --> 00:12:51,695
αλλά η Αλίνε δεν ήταν
στο γραφείο της. Τι έκρυψες
222
00:12:51,695 --> 00:12:53,529
εκεί σε αυτό το συρτάρι;
223
00:12:53,529 --> 00:12:56,617
Να κρύψω τι, Πιλάρ;
Είναι... δωρεάν δείγματα
224
00:12:56,617 --> 00:12:58,704
από τα εργαστήρια.
225
00:12:58,704 --> 00:13:00,860
Δρ. Σέζαρ, τότε θα
τελειώσουμε αργότερα
226
00:13:00,860 --> 00:13:02,520
με το πρόγραμμά σας.
Ουπ-χουμ.
227
00:13:02,520 --> 00:13:04,587
Δεν θέλω να ενοχλήσω.
Την τελευταία φορά, δεν
228
00:13:04,587 --> 00:13:06,678
καταφέρατε ούτε να μιλήσετε
σωστά με τον άντρα σας.
229
00:13:06,678 --> 00:13:07,948
Ναι, είναι αλήθεια.
230
00:13:07,948 --> 00:13:10,057
Στείλε χαιρετίσματα
στη μαμά σου, λατρεύω
231
00:13:10,057 --> 00:13:11,419
την Ντόνα Μπερνάρντα.
232
00:13:11,419 --> 00:13:14,352
Ευχαριστώ, θα το κάνω.
Έλα στο σπίτι, για παράδειγμα,
233
00:13:14,352 --> 00:13:17,930
σήμερα, αν θες. Έλα να
δείπνήσεις μαζί μας.
234
00:13:17,930 --> 00:13:22,659
Χμμ... δυστυχώς δεν
θα μπορέσω, έχω ραντεβού.
235
00:13:22,659 --> 00:13:25,775
Νέος φίλος;
236
00:13:25,775 --> 00:13:29,888
Είναι μια τόσο
περίπλοκη, μπερδεμένη ιστορία.
237
00:13:29,888 --> 00:13:33,043
Αγαπητή μου, όλοι
οι άντρες είναι μπερδεμένοι.
238
00:13:33,043 --> 00:13:35,505
Αλλά είμαι σίγουρη ότι
θα βρεις κάποιον πολύ
239
00:13:35,505 --> 00:13:38,614
ξεχωριστό, είσαι τόσο όμορφη.
240
00:13:38,614 --> 00:13:42,941
Είσαι τόσο
ευγενική. Με άδεια.
241
00:13:47,500 --> 00:13:49,524
Είμαι σίγουρη ότι
δεν ήρθες εδώ
242
00:13:49,524 --> 00:13:52,296
για να ανταλλάξεις ευγένειες
με τη γραμματέα μου.
243
00:13:52,296 --> 00:13:54,129
Όχι, ερχόμουν ήδη
να δω την Παλόμα,
244
00:13:54,129 --> 00:13:56,755
αλλά η Βέγκα με πήρε τηλέφωνο
λέγοντας ότι εμφανίστηκε ο Ατίλιο.
245
00:13:56,755 --> 00:13:59,290
Πώς είναι δυνατόν αυτό; Είμαι
έκπληκτη. Πώς είναι αυτός;
246
00:13:59,290 --> 00:14:01,641
Φαίνεται
υγιής.
247
00:14:01,641 --> 00:14:03,194
Χα; Αλλά, ξέρω, αλλά
πού ήταν
248
00:14:03,194 --> 00:14:05,115
όλο αυτό το διάστημα; Πώς
έφαγε; Πού κοιμήθηκε;
249
00:14:05,115 --> 00:14:07,710
Είναι ένα μυστήριο.
Επέστρεψε χωρίς να
250
00:14:07,710 --> 00:14:09,365
θυμάται απολύτως τίποτα.
251
00:14:09,365 --> 00:14:10,464
Θεέ μου!
252
00:14:10,464 --> 00:14:12,763
Τώρα κάνει νευρολογικές
εξετάσεις,
253
00:14:12,763 --> 00:14:16,087
αξονική και μαγνητική
τομογραφία, ζήτησα
254
00:14:16,087 --> 00:14:18,921
ένα ηλεκτροεγκεφαλογράφημα,
τέλος πάντων, το αποτέλεσμα
255
00:14:18,921 --> 00:14:22,818
των εξετάσεων θα προσπαθήσει
να ξεκαθαρίσει αυτό το μυστήριο.
256
00:14:22,818 --> 00:14:24,339
Είναι παράλογο!
257
00:14:24,339 --> 00:14:27,654
Έξι μήνες; Όχι, δεν
είναι δυνατόν, Νικόλ.
258
00:14:27,654 --> 00:14:30,587
Ποιος το είπε αυτό;
Ο γιατρός το είπε;
259
00:14:30,587 --> 00:14:32,278
Αυτός ο γιατρός είναι
ανεύθυνος, δεν έπρεπε
260
00:14:32,278 --> 00:14:33,306
να σου πει κάτι τέτοιο...
261
00:14:33,306 --> 00:14:35,429
Εγώ επέμεινα! Εγώ
του ζήτησα να μην μου πει
262
00:14:35,429 --> 00:14:38,725
ψέματα. Νομίζω ότι έχω
δικαίωμα να ξέρω πόσο χρόνο
263
00:14:38,725 --> 00:14:44,602
έχω ακόμα για να είμαι
ευτυχισμένη. Ήταν πολύ σαφής,
264
00:14:44,602 --> 00:14:46,269
είπε ότι έχω ένα είδος...
265
00:14:46,269 --> 00:14:48,366
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
Μην λες το όνομα της
266
00:14:48,366 --> 00:14:54,155
αρρώστιας, Νικόλ, σε παρακαλώ,
δεν μου αρέσει. Έξι μήνες,
267
00:14:54,155 --> 00:14:56,863
αυτή είναι μια εκτίμηση, εσύ...
Μπορείς να δεις πολύ
268
00:14:56,863 --> 00:14:58,258
περισσότερα από αυτό.
Ή λιγότερα.
269
00:14:58,258 --> 00:14:59,794
Είσαι απαισιόδοξη.
270
00:14:59,794 --> 00:15:03,000
Όχι, Θάλες, είμαι ρεαλίστρια.
271
00:15:03,000 --> 00:15:07,919
Κοίτα, σου ορκίζομαι...
272
00:15:10,307 --> 00:15:13,000
Προσπαθώ.
273
00:15:13,000 --> 00:15:17,563
Προσπαθώ να είμαι δυνατή,
προσπαθώ να βρω
274
00:15:17,563 --> 00:15:20,600
λόγους, καταλαβαίνεις; Αλλά...
αλλά, για μένα, είναι πολύ δύσκολο.
275
00:15:21,600 --> 00:15:27,723
Δεν... δεν μπορείς να χάσεις
την ελπίδα.
276
00:15:27,723 --> 00:15:31,825
Γιατί να έχω ελπίδα;
Γιατί να με γεμίζω ψεύτικες
277
00:15:31,825 --> 00:15:33,782
ελπίδες; Γιατί να περιμένω
ένα θαύμα που ποτέ
278
00:15:33,782 --> 00:15:35,217
δεν θα συμβεί;
279
00:15:35,217 --> 00:15:36,654
Είσαι πλούσια, Νικόλ, μπορείς
να πάρεις τα χρήματά σου,
280
00:15:36,654 --> 00:15:37,847
να πας σε άλλον γιατρό, να
αναζητήσεις μια νεότερη θεραπεία...
281
00:15:37,847 --> 00:15:39,043
μια νεότερη θεραπεία...
282
00:15:39,043 --> 00:15:40,436
Όχι, όχι, έχω την καλύτερη
δυνατή θεραπεία, δεν
283
00:15:40,436 --> 00:15:46,058
είναι αυτό. Τα χρήματα δεν θα
με θεραπεύσουν τώρα, Θάλες.
284
00:15:46,058 --> 00:15:48,646
Τα χρήματα δεν θα λύσουν
τη ζωή μου.
285
00:15:59,000 --> 00:16:03,021
Θάλες. Θάλες, περίμενε,
κλαις για μένα;
286
00:16:03,021 --> 00:16:05,844
Συγγνώμη, συγγνώμη. Δεν
συμμορφώνομαι, Νικόλ,
287
00:16:05,844 --> 00:16:09,294
με αυτό που σου συμβαίνει.
Είναι αδύνατο.
288
00:16:09,294 --> 00:16:12,608
Αν κλαις, είναι... είναι
επειδή σου αρέσω, τουλάχιστον
289
00:16:12,608 --> 00:16:14,590
λίγο, έτσι δεν είναι; Ε;
290
00:16:14,590 --> 00:16:19,111
Πολύ, πολύ, μου αρέσεις...
291
00:16:19,111 --> 00:16:23,376
Μου αρέσεις πολύ, Νικόλ.
Μου αρέσεις τόσο πολύ
292
00:16:23,376 --> 00:16:25,134
που δεν μπορώ να σε εξαπατήσω.
293
00:16:29,499 --> 00:16:34,650
Εντάξει, εντάξει, δεν χρειάζεται
να πεις τίποτα άλλο,
294
00:16:34,650 --> 00:16:41,640
κατάλαβα. Δεν ήρθα εδώ
για να... να ζητιανέψω
295
00:16:41,640 --> 00:16:43,129
την αγάπη σου, όχι.
296
00:16:47,800 --> 00:16:50,971
Απλώς ήθελα να νιώσω
λίγο από σένα.
297
00:16:50,971 --> 00:16:53,690
Να νιώσω την τρυφερότητά σου.
298
00:16:56,592 --> 00:16:59,029
Χρειάζομαι την αγκαλιά σου,
Θάλες.
299
00:17:15,558 --> 00:17:17,742
Είναι δική σου.
300
00:17:17,742 --> 00:17:20,340
Λέιλα, νομίζω ότι θα πάω
σπίτι μου.
301
00:17:20,340 --> 00:17:22,165
Νιώθω κουρασμένη.
302
00:17:22,165 --> 00:17:25,585
Εννοείται, θα έρθω μαζί σου.
Μην εξαφανιστείς, Θάλες, ε;
303
00:17:25,585 --> 00:17:28,023
Έκανε πολύ καλό στην Νικόλ
να μιλήσει μαζί σου.
304
00:17:34,000 --> 00:17:36,516
Δεν θα παντρευτώ
αυτό το κορίτσι για να βάλω
305
00:17:36,516 --> 00:17:39,990
το χέρι μου στα χρήματά της! Δεν
είμαι τόσο βρώμικος όσο εσύ,
306
00:17:39,990 --> 00:17:41,667
Λέιλα.
307
00:17:47,691 --> 00:17:53,490
Λέιλα, σκεφτόμουν... όταν
308
00:17:53,490 --> 00:17:55,482
φεύγαμε, ο Θάλες σου είπε
κάτι στο αυτί, έτσι δεν είναι;
309
00:17:55,482 --> 00:17:57,174
Χμ. Ήρθε να μου ζητήσει
να σε προσέχω.
310
00:17:57,174 --> 00:18:02,320
Ήρθε να σου ζητήσει να
με προσέχεις;
311
00:18:02,320 --> 00:18:04,386
Ε;
312
00:18:04,386 --> 00:18:05,864
Ναι.
313
00:18:08,187 --> 00:18:11,551
Τότε ο Θάλες, πραγματικά,
νοιάζεται για μένα.
314
00:18:11,551 --> 00:18:15,114
Α, φίλη μου.
Νομίζω ότι αυτός
315
00:18:15,114 --> 00:18:17,209
νοιάζεται για σένα πολύ περισσότερο
από όσο φαντάζεσαι, ε;
316
00:18:18,319 --> 00:18:19,781
Νομίζω ότι
σε λατρεύει!
317
00:18:21,638 --> 00:18:24,094
Ναι, νομίζω.
318
00:18:50,905 --> 00:18:53,229
Μπίσα, σου αρέσει
τόσο πολύ να διαβάζεις εφημερίδα,
319
00:18:53,229 --> 00:18:55,228
γιατί δεν... δεν διαβάζεις
εδώ σε ένα tablet;
320
00:18:55,228 --> 00:18:59,115
Αχ... εγώ ούτε
ξέρω να χρησιμοποιώ αυτά τα πράγματα,
321
00:18:59,115 --> 00:19:03,517
φαντάσου. Ούτε το όνομα ξέρω
να το πω σωστά.
322
00:19:03,517 --> 00:19:07,486
Εγώ θα σε μάθω. Δες
λοιπόν, μπορείς να διαβάσεις εφημερίδα,
323
00:19:07,486 --> 00:19:12,500
περιοδικό, μπορείς ακόμη και να
δεις τηλεόραση σε αυτό, ήξερες;
324
00:19:12,500 --> 00:19:14,816
Πολύ πρακτικό.
325
00:19:14,816 --> 00:19:18,065
Και αποθηκεύει φωτογραφίες.
Εγώ αρχειοθετώ κάποιες
326
00:19:18,065 --> 00:19:21,762
εικόνες από μερικά
ενδιαφέροντα κτίρια. Εδώ,
327
00:19:21,762 --> 00:19:23,201
αυτό εδώ είναι ένα μουσείο
εκεί στην Ισπανία.
328
00:19:23,201 --> 00:19:26,766
Αχ, τι ωραία,
Τζόναθαν.
329
00:19:26,766 --> 00:19:29,354
Αυτό είναι ένα κτίριο
αρχιτεκτονικής και πολεοδομίας του USP.
330
00:19:35,321 --> 00:19:37,731
Μπίσα, ξέρεις τι
σκεφτόμουν; Δεν βγαίνεις ποτέ
331
00:19:37,731 --> 00:19:42,610
από το σπίτι. Πάμε μια βόλτα
στην πανεπιστημιούπολη, ε;
332
00:19:42,610 --> 00:19:44,072
Είναι όμορφα εκεί.
333
00:19:44,072 --> 00:19:47,944
Αχ, θα μου άρεσε
πάρα πολύ, αλλά η Πιλάρ
334
00:19:47,944 --> 00:19:52,699
πήρε το αυτοκίνητο, εγώ... έχω
πάει πολύ με το λεωφορείο, αλλά τώρα
335
00:19:52,699 --> 00:19:55,200
βαριέμαι ακόμη και να
πάρω ταξί.
336
00:19:55,200 --> 00:19:58,894
Εγώ θα σας πάω, θα μου
άρεσε. Δεν κάνω ποτέ βόλτα
337
00:19:58,894 --> 00:20:01,442
με τον γιο μου, έτσι; Πάμε.
338
00:20:01,442 --> 00:20:02,647
Πάμε.
339
00:20:08,521 --> 00:20:11,620
Φύγε,
αλήτη! Άντε!
340
00:20:20,088 --> 00:20:23,700
Αχ, και εγώ νόμιζα
ότι σου άρεσε μόνο το σκέιτ.
341
00:20:23,700 --> 00:20:26,539
Όχι, είμαι
τρελαμένος με την αρχιτεκτονική.
342
00:20:26,539 --> 00:20:28,624
Τι ωραίο πράγμα!
343
00:20:29,756 --> 00:20:31,646
Ο Τζόναθαν είναι σαν εμένα,
του αρέσει οτιδήποτε είναι οπτικό,
344
00:20:31,646 --> 00:20:33,607
έτσι; Νομίζω ότι γι' αυτό είμαι
τρελή με τη μόδα.
345
00:20:33,607 --> 00:20:39,000
Παιδιά, κοιτάξτε εκεί, ένα
σκυλάκι. Τόσο μόνο,
346
00:20:39,000 --> 00:20:41,358
φαίνεται εγκαταλελειμμένο.
347
00:20:43,288 --> 00:20:45,978
Χαριτωμένο, έλα εδώ. Έλα εδώ,
φίλε μου.
348
00:20:45,978 --> 00:20:47,806
Πρόσεχε, είναι γεμάτο
ψώρα!
349
00:20:47,806 --> 00:20:49,542
Μπίσα, πρόσεχε
μπορεί να σε δαγκώσει.
350
00:20:49,542 --> 00:20:53,791
Εδώ, φίλε μου,
εδώ. Δεν θα σε βλάψω,
351
00:20:53,791 --> 00:20:58,075
Δεν θα σε βλάψω. Δεν θα,
δεν θα, δεν θα. Είμαι η
352
00:20:58,075 --> 00:20:59,288
φίλη σου.
353
00:20:59,288 --> 00:21:01,475
Κοίτα, είναι καλά
στην υγεία της, ναι. Παρά το
354
00:21:01,475 --> 00:21:06,229
ότι είναι λίγο αφυδατωμένη.
Πιθανότατα την εγκατέλειψε
355
00:21:06,229 --> 00:21:10,254
ο ιδιοκτήτης της.
Αχ, ποιος έχει το θάρρος
356
00:21:10,254 --> 00:21:12,441
να κάνει μια τέτοια βαρβαρότητα;
Α, πολλοί παίρνουν το κουτάβι
357
00:21:12,441 --> 00:21:17,481
ενώ είναι μικρό, το
λατρεύουν, αλλά μετά το
358
00:21:17,481 --> 00:21:20,239
βαριούνται και το εγκαταλείπουν,
ξέρεις; Ακόμα και στις
359
00:21:20,239 --> 00:21:22,457
κλινικές τα αφήνουν,
προσποιούμενοι ότι είναι
360
00:21:22,457 --> 00:21:24,663
για θεραπεία, και μετά δεν
επιστρέφουν ποτέ να τα πάρουν.
361
00:21:24,663 --> 00:21:26,524
Τι φρίκη, θεέ μου.
Ναι, αλλά, ευτυχώς,
362
00:21:26,524 --> 00:21:29,809
υπάρχουν φιλάνθρωποι άνθρωποι
στον κόσμο, που δημιουργούν
363
00:21:29,809 --> 00:21:34,745
καταφύγια για εγκαταλελειμμένα
ζώα. Κοίτα, μπορώ να προσπαθήσω
364
00:21:34,745 --> 00:21:38,088
να βρω ένα μέρος γι' αυτήν,
αλλά... παιδιά, δεν θα είναι
365
00:21:39,551 --> 00:21:42,437
εύκολο. Αυτά τα μέρη είναι
πάντα γεμάτα.
366
00:21:42,437 --> 00:21:44,086
Θα την κρατήσω εγώ.
367
00:21:44,086 --> 00:21:45,253
Σοβαρά;
368
00:21:45,253 --> 00:21:48,154
Όχι, γιαγιά, ο Φέλιξ...
Δεν του αρέσουν τα σκυλιά...
369
00:21:48,154 --> 00:21:50,557
Δεν θα αφήσω αυτό
το σκυλί στον δρόμο.
370
00:21:53,631 --> 00:21:58,862
Πιλάρ! Πιλάρ!
Κοίτα τι αγάπη.
371
00:21:58,862 --> 00:22:02,074
Κυρία Μπερνάρντα, η κυρία
Πιλάρ δεν έχει επιστρέψει
372
00:22:02,074 --> 00:22:04,812
ακόμα από το νοσοκομείο.
Ωχ... Τι είναι αυτό;
373
00:22:04,812 --> 00:22:07,097
Ένας σκύλος,
Βάγκνερ, είσαι τυφλός;
374
00:22:07,097 --> 00:22:12,508
Βάγκνερ, πήγαινε να πάρεις
από το αυτοκίνητο την τροφή
375
00:22:12,508 --> 00:22:14,230
και τα μπολ για το φαγητό
και το νερό, που έφερα.
376
00:22:14,230 --> 00:22:17,771
Εννοείται, εννοείται.
377
00:22:17,771 --> 00:22:23,787
Αχ, αχ, αγαπημένε μου.
Τώρα είσαι ανάμεσα σε φίλους.
378
00:22:48,400 --> 00:22:53,336
Φέλιξ, θα ήθελα να
σου μιλήσω λίγο.
379
00:22:53,336 --> 00:22:56,589
Σε τι οφείλω την τιμή;
380
00:22:56,589 --> 00:23:00,108
Είμαι πολύ χαρούμενη
με την επιστροφή του Ατίλιο
381
00:23:00,108 --> 00:23:03,065
και, ακόμα πιο χαρούμενη, που
ξέρω ότι θα έχει μεγάλη χαρά
382
00:23:03,065 --> 00:23:07,940
να αναλύσει τα τελευταία
συμβόλαια που υπέγραψες.
383
00:23:07,940 --> 00:23:10,660
Λυπάμαι, ο Ατίλιο
επέστρεψε με ελάττωμα,
384
00:23:10,660 --> 00:23:12,316
δεν είναι;
385
00:23:12,316 --> 00:23:15,271
Δεν νομίζω, νομίζω ότι
ο Ατίλιο θυμάται
386
00:23:15,271 --> 00:23:19,306
άψογα όλα όσα συνέβαιναν
εδώ στο νοσοκομείο.
387
00:23:19,306 --> 00:23:22,255
Ποιος ξέρει, έτσι δεν είναι;
Ελάττωμα είναι ελάττωμα. Φτωχός
388
00:23:22,255 --> 00:23:24,428
Ατίλιο, έτσι δεν είναι; Το
ανθρώπινο σώμα είναι σαν
389
00:23:24,428 --> 00:23:26,721
μια μηχανή, δόκτωρ Λουθήρος,
όταν σταματά να λειτουργεί
390
00:23:26,721 --> 00:23:30,075
εδώ, χαλάει. Το άτομο
παύει να είναι αυτό που ήταν.
391
00:23:30,075 --> 00:23:34,517
Δες την περίπτωση σου, γέρο
τρεμέντι. Τρέμεις όταν χειρουργείς.
392
00:23:34,517 --> 00:23:37,572
Ποιος τρελός θα πήγαινε στο
χειρουργείο μαζί σου, έτσι δεν είναι;
393
00:23:37,572 --> 00:23:41,054
Αυτή η καταγγελία δεν
έχει επιβεβαιωθεί ακόμα.
394
00:23:41,054 --> 00:23:45,216
Χμμ, ούτε διαψεύστηκε, έτσι
δεν είναι; Το γεγονός είναι ότι
395
00:23:45,216 --> 00:23:46,870
έχασες τη θέση σου, έτσι
δεν είναι, γέρο τρεμέντι;
396
00:23:46,870 --> 00:23:48,591
Προσωρινά.
397
00:23:48,591 --> 00:23:54,145
Στην ηλικία σου, προσωρινά,
είναι ένας τεράστιος χρόνος, έτσι;
398
00:23:54,145 --> 00:23:56,545
Όχι, είναι αρκετός
χρόνος για να σε δω
399
00:23:56,545 --> 00:24:02,125
έξω από αυτό το νοσοκομείο.
Για να σε δω να σε διώχνουν
400
00:24:02,125 --> 00:24:04,677
από εδώ.
401
00:24:04,677 --> 00:24:09,336
Ο πατέρας μου είναι ιδιοκτήτης
αυτού του νοσοκομείου και κανείς
402
00:24:09,336 --> 00:24:11,211
δεν θα πάρει αυτό που μου ανήκει
δικαιωματικά.
403
00:24:11,211 --> 00:24:14,414
Θα δούμε, όταν ο
Ατίλιο αρχίσει να μιλάει.
404
00:24:17,247 --> 00:24:19,190
Τα λέμε.
405
00:24:32,235 --> 00:24:33,914
Θεέ μου, τι καλά νέα, ο
γιατρός Ατίλιο επέστρεψε;
406
00:24:33,914 --> 00:24:35,005
Εεε.
Ναι.
407
00:24:35,005 --> 00:24:37,056
Α, είναι ευλογία.
Κάνει κάποιες
408
00:24:37,056 --> 00:24:39,508
εξετάσεις αλλά,
απ' ό,τι φαίνεται, είναι μια χαρά.
409
00:24:39,508 --> 00:24:43,252
Δόξα τω Θεώ! Και
αύριο είναι η μεγάλη μέρα,
410
00:24:43,252 --> 00:24:45,859
έτσι; Φεύγεις από εδώ.
411
00:24:45,859 --> 00:24:48,660
Αύριο, δεν το πιστεύω, δεν
αντέχω άλλο.
412
00:24:48,660 --> 00:24:50,498
Ω, κόρη μου, είσαι
πραγματικά αποφασισμένη να πας
413
00:24:50,498 --> 00:24:51,730
στο διαμέρισμά σου;
414
00:24:51,730 --> 00:24:55,252
Ναι, μαμά, θα είναι
καλύτερα. Εγώ και η Παουλίνα
415
00:24:55,252 --> 00:24:58,514
θα έχουμε περισσότερο χρόνο για να
γίνουμε φίλες.
416
00:24:58,514 --> 00:25:00,000
Αλλά είμαστε ήδη
πολύ φίλες.
417
00:25:01,207 --> 00:25:04,301
Φυσικά και είμαστε,
αγάπη μου, φυσικά και είμαστε.
418
00:25:04,301 --> 00:25:06,815
Και η Παλόμα θα παντρευτεί
τον πατέρα μου.
419
00:25:06,815 --> 00:25:11,375
Εεε. Απλώς θα
πάρει λίγο χρόνο,
420
00:25:11,375 --> 00:25:15,970
επειδή πρέπει να αναρρώσεις
πρώτα, Παουλίνα.
421
00:25:15,970 --> 00:25:18,193
Αλλά δεν θα ήταν καλύτερα να
παντρευτεί σύντομα; Για να έχει
422
00:25:18,193 --> 00:25:20,140
στήριξη, έναν σύζυγο σε αυτή
τη φάση της ανάρρωσης.
423
00:25:20,140 --> 00:25:23,834
Εεε... προτιμώ να περιμένω
λίγο περισσότερο,
424
00:25:23,834 --> 00:25:27,304
γιατί δεν θέλω να ξεκινήσω
μια ζωή με τον Μπρούνο, να
425
00:25:27,304 --> 00:25:30,644
παντρευτώ μαζί του, έτσι,
χωρίς να είμαι εντελώς καλά.
426
00:25:30,644 --> 00:25:33,104
Ανυπομονώ για αυτόν
τον γάμο να γίνει σύντομα.
427
00:25:35,277 --> 00:25:36,342
Δευτέρα.
428
00:25:36,342 --> 00:25:37,876
Άσε με να τρέξω
γιατί βιάζομαι.
429
00:25:37,876 --> 00:25:38,911
Εεε.
430
00:25:40,261 --> 00:25:41,404
Γεια.
431
00:25:41,404 --> 00:25:43,166
Γεια, Ρενάν. Είσαι καλά;
432
00:25:43,166 --> 00:25:44,238
Είμαι καλά.
433
00:25:44,238 --> 00:25:46,158
Δεν έχεις αλλεργία
σε μένα, έτσι;
434
00:25:46,158 --> 00:25:48,751
Όχι, όχι, Περσεφώνη,
ήταν από τις γαρίδες.
435
00:25:48,751 --> 00:25:51,661
Σέρβιρες το στρογγανόφ,
δεν είδα την ουρά του ζώου.
436
00:25:51,661 --> 00:25:53,602
Α, είναι που έχω
μανία να κόβω την ουρά
437
00:25:53,602 --> 00:25:56,228
και το κεφάλι, κάνω
σχεδόν μια χειρουργική επέμβαση
438
00:25:56,228 --> 00:25:58,087
πριν σερβίρω.
Είσαι καλά;
439
00:25:58,087 --> 00:26:00,424
Είμαι, ναι, με
έφερες εδώ στην ώρα, έτσι;
440
00:26:00,424 --> 00:26:02,826
Μην ανησυχείς. Έκανα εγώ
λάθος, που δεν μίλησα
441
00:26:02,826 --> 00:26:04,160
για τις γαρίδες, έτσι;
442
00:26:04,160 --> 00:26:06,052
Α, αλλά ήθελα να
εξιλεωθώ μαζί σου,
443
00:26:06,052 --> 00:26:08,944
άσε με να κάνω ένα άλλο δείπνο.
Σήμερα. Κοίτα, σου υπόσχομαι
444
00:26:08,944 --> 00:26:11,553
ότι θα κάνω κιμά
μόνο από καλαμπόκι, έτσι,
445
00:26:11,553 --> 00:26:14,042
με την ποσότητα των
μπαχαρικών που βάζω, έτσι,
446
00:26:14,042 --> 00:26:15,155
ω, είναι θεϊκό.
447
00:26:15,155 --> 00:26:17,221
Δεν ξέρω αν μπορώ,
είμαι μπλεγμένος μέχρι τα αυτιά
448
00:26:17,221 --> 00:26:18,933
με την υπόθεση του γιατρού
Ατίλιο.
449
00:26:18,933 --> 00:26:20,567
Α, ξέρω ότι
επέστρεψε.
450
00:26:20,567 --> 00:26:21,849
Εεε.
451
00:26:21,849 --> 00:26:23,350
Α, αλλά εσύ δεν θα
μείνεις όλη τη νύχτα
452
00:26:23,350 --> 00:26:26,317
εξαιτίας αυτού, έτσι; Χμ; Χμ;
453
00:26:26,317 --> 00:26:28,704
Όχι, δεν θα μείνω.
454
00:26:28,704 --> 00:26:30,437
Τότε σε περιμένω.
455
00:26:30,437 --> 00:26:31,898
- Εντάξει.
- Ω.
456
00:26:31,898 --> 00:26:33,006
Εντάξει.
457
00:26:34,530 --> 00:26:36,835
Ποιες είναι οι
εκτιμήσεις σας σχετικά
458
00:26:36,835 --> 00:26:39,091
με τη νευρολογική εξέταση;
459
00:26:39,091 --> 00:26:42,135
Αρχικά οι εξετάσεις
δεν έδειξαν κάτι το ανώμαλο,
460
00:26:42,135 --> 00:26:44,633
ο ασθενής είχε μια ελαφριά
διάσειση στο παρελθόν,
461
00:26:44,633 --> 00:26:47,881
αλλά αυτό, από μόνο του,
δεν καθορίζει αμνησία.
462
00:26:47,881 --> 00:26:51,493
Δεν είναι δυνατόν αυτό,
ο Ατίλιο δεν θυμάται τίποτα
463
00:26:51,493 --> 00:26:53,940
από ό,τι συνέβη κατά
τη διάρκεια όλου αυτού του
464
00:26:53,940 --> 00:26:59,190
χρόνου.
Εγώ... εγώ το σκέφτηκα.
465
00:26:59,190 --> 00:27:02,295
Υπάρχει μια σπάνια περίπτωση,
που περιγράφεται από τον Γιουνγκ,
466
00:27:02,295 --> 00:27:06,862
σε ένα από τα
πρώτα του βιβλία.
467
00:27:06,862 --> 00:27:09,681
Περιγράφει ένα είδος έκλειψης
συνείδησης.
468
00:27:09,681 --> 00:27:13,267
Είναι ενδιαφέρον αυτό,
εγώ... γνωρίζω περισσότερο τον
469
00:27:13,267 --> 00:27:15,571
Γιουνγκ από την άποψη
της θεραπείας, της σχολής
470
00:27:15,571 --> 00:27:19,237
ψυχανάλυσής του, έτσι;
Οι φροϋδιστές να με συγχωρέσουν,
471
00:27:19,237 --> 00:27:21,459
επειδή θεωρούν
τον εαυτό τους τους
472
00:27:21,459 --> 00:27:26,328
αποκλειστικούς ιδιοκτήτες
του όρου ψυχανάλυση.
473
00:27:26,328 --> 00:27:27,443
Ναι, ο Γιουνγκ ανέπτυξε
πειραματικές μελέτες,
474
00:27:27,443 --> 00:27:30,590
δημιούργησε... δημιούργησε
μια μελέτη που ονόμασε
475
00:27:30,590 --> 00:27:33,073
ως ένα είδος υστερίας.
Δρ. Ρενάν, ας πάμε
476
00:27:33,073 --> 00:27:38,143
κατευθείαν στο θέμα.
Υπάρχουν περιπτώσεις στις
477
00:27:38,143 --> 00:27:41,166
οποίες το άτομο, ακόμη και
ενήλικο, από κάποιο συναισθηματικό
478
00:27:41,166 --> 00:27:42,558
σοκ ή σωματικό, χάνει την...
Χάνει τη συνείδηση, τη μνήμη.
479
00:27:42,558 --> 00:27:44,227
Όταν ξυπνάει, δεν
ξέρει καν ποιος είναι.
480
00:27:44,227 --> 00:27:47,817
Ναι, αυτό που ονομάζουμε
αμνησία.
481
00:27:47,817 --> 00:27:51,409
Μόνο που σε ορισμένες
περιπτώσεις, δρ. Σέζαρ,
482
00:27:51,409 --> 00:27:52,514
αυτός... αυτός δημιουργεί μια
νέα προσωπικότητα, ζει σαν
483
00:27:54,052 --> 00:28:00,620
να ήταν άλλο άτομο, από
το πουθενά.
484
00:28:00,620 --> 00:28:03,292
Αυτό είναι δυνατό.
Είναι σπάνιες περιπτώσεις,
485
00:28:03,292 --> 00:28:05,667
αλλά υπάρχουν.
Όχι, όχι, η υποψία μου
486
00:28:05,667 --> 00:28:10,255
είναι ότι ο δρ. Ατίλιο
έζησε σαν άλλο άτομο κατά
487
00:28:10,255 --> 00:28:13,667
τη διάρκεια της περιόδου που
ήταν εξαφανισμένος. Μετά,
488
00:28:13,667 --> 00:28:17,326
υπέστη κάποιο...
κάποιο είδος συναισθηματικής
489
00:28:17,326 --> 00:28:18,570
έντασης και επέστρεψε στην
κανονική ζωή.
490
00:28:18,570 --> 00:28:20,337
Δρ. Ρενάν, μπορεί να
συμβεί αυτό που σκέφτομαι;
491
00:28:20,337 --> 00:28:26,055
Αν υπέστη ένα άλλο
σοκ, ένα άλλο μεγάλο
492
00:28:26,055 --> 00:28:28,632
συναισθηματικό στρες,
έναν πανικό. Τέλος πάντων,
493
00:28:28,632 --> 00:28:31,035
αν η σκανδάλη που τον
οδήγησε να χάσει τη μνήμη
494
00:28:31,035 --> 00:28:34,029
μια φορά, ενεργοποιηθεί
ξανά...
495
00:28:34,029 --> 00:28:35,840
Ο Ατίλιο ξεχνάει ότι
είναι ο Ατίλιο και
496
00:28:35,840 --> 00:28:38,160
ξαναγίνεται ο άνθρωπος
που ήταν, ενώ έλειπε από εδώ.
497
00:28:38,160 --> 00:28:42,027
Τέλεια.
Αλλά ποιος ήταν;
498
00:28:42,027 --> 00:28:45,880
Λοιπόν, αυτό είναι το μυστήριο.
Εμφανίστηκε με καλά ρούχα,
499
00:28:45,880 --> 00:28:50,377
καλοφροντισμένος, υγιής,
αυτό είναι σημάδι ότι ανέλαβε
500
00:28:50,377 --> 00:28:52,060
μια άλλη προσωπικότητα,
μια άλλη ζωή. Και το χειρότερο
είναι ότι αυτό μπορεί να
συμβεί ξανά.
501
00:29:12,312 --> 00:29:13,793
Αυτό εδώ είναι χάλι,
θα χρειαστεί να βάλω
502
00:29:13,793 --> 00:29:15,756
τάξη σε όλο το τμήμα.
503
00:29:15,756 --> 00:29:18,067
Ηρέμησε, Ατίλιο, πρέπει
να αποφεύγεις την εργασία
504
00:29:18,067 --> 00:29:20,908
μέχρι να είσαι εντελώς καλά,
να αποφεύγεις την ένταση...
505
00:29:20,908 --> 00:29:23,043
Αγαπητέ μου Ατίλιο,
θα ήθελα τόσο πολύ να
506
00:29:23,043 --> 00:29:26,194
σε εξετάσω για να δω αν
είσαι καλά. Ξέροντας ότι είδα
507
00:29:26,194 --> 00:29:30,679
την επούλωση της χειρουργικής
σου επέμβασης. Και είναι
508
00:29:30,679 --> 00:29:33,263
τέλεια. Τώρα, θα ήταν
τόσο καλό αν έκανες ένα
τσεκ-απ, έτσι δεν είναι, Καίσαρα;
509
00:29:33,263 --> 00:29:35,695
Εντάξει, εντάξει, Λούθηρε,
σε ευχαριστώ για τη φροντίδα.
510
00:29:35,695 --> 00:29:40,177
Αλλά πρέπει να δούμε
την υπόθεσή μας.
511
00:29:40,177 --> 00:29:42,692
Την υπόθεσή μας; Πώς;
512
00:29:42,692 --> 00:29:44,843
Ποια υπόθεση;
513
00:29:44,843 --> 00:29:47,445
Α, όχι, όχι, εγώ
και ο Ατίλιο συζητάμε
514
00:29:47,445 --> 00:29:51,958
για κάποιες λεπτομέρειες
των αγορών, έτσι δεν είναι;
515
00:29:51,958 --> 00:29:54,428
Όταν, δυστυχώς, υπέστη
το ατύχημα, μια ατυχία, έτσι;
516
00:29:54,428 --> 00:29:56,494
Αλλά, απ' ό,τι φαίνεται,
θυμάται τα πάντα.
517
00:29:56,494 --> 00:29:59,614
Θυμάται το παρελθόν, αλλά
δεν θυμάται τίποτα που έκανε
518
00:29:59,614 --> 00:30:03,033
σε αυτή την περίοδο που
αναλάμβανε, έτσι, Ατίλιο;
519
00:30:03,033 --> 00:30:07,735
Τι τρέλα. Αλλά, δόξα τω Θεώ,
επέστρεψες, αγάπη μου.
520
00:30:07,735 --> 00:30:11,819
Ναι, επέστρεψα, επέστρεψα
ναι. Επέστρεψα για... για
521
00:30:11,819 --> 00:30:13,672
να ανακαλύψω ότι ταξίδευες.
522
00:30:13,672 --> 00:30:16,511
Αχ, Ατίλιο, τι ανοησία,
τι ανόητη ζήλια.
523
00:30:16,511 --> 00:30:20,601
Η γυναίκα σου μόνο για
σένα μιλούσε, μάλιστα,
524
00:30:20,601 --> 00:30:21,825
απείλησε να μας μηνύσει.
525
00:30:21,825 --> 00:30:24,416
Δόκτορ Ατίλιο, προτείνω
να κάνετε κάποιες
526
00:30:24,416 --> 00:30:27,158
συνεδρίες μαζί μου, για να
προσπαθήσετε να θυμηθείτε τι
527
00:30:27,158 --> 00:30:28,897
κάνατε κατά τη διάρκεια
της περιόδου που απουσιάζατε.
528
00:30:28,897 --> 00:30:31,700
Εντάξει, εντάξει, εντάξει,
εγώ... εγώ δέχομαι.
529
00:30:31,700 --> 00:30:35,480
Αλλά πρέπει να λύσω
αυτό που εκκρεμεί
530
00:30:35,480 --> 00:30:38,380
μεταξύ μας, εντάξει, Φέλιξ;
531
00:30:38,380 --> 00:30:43,430
Φυσικά, Ατίλιο, φυσικά,
είμαι όποτε θέλεις, εντάξει;
532
00:30:43,430 --> 00:30:46,191
Αλλά μην ξεχνάτε ότι το πιο
σημαντικό είναι να φροντίζετε
533
00:30:46,191 --> 00:30:47,518
την υγεία σας.
534
00:30:49,493 --> 00:30:50,768
Αλάτισα το Μυστικό Δείπνο
για να μείνει στα χέρια
535
00:30:50,768 --> 00:30:52,284
ενός άντρα με ελάττωμα!
536
00:30:54,284 --> 00:30:57,256
Με συγχωρείτε, ο δόκτωρ
Καίσαρας θέλει να σας μιλήσει.
537
00:30:57,256 --> 00:30:58,704
Είπε τον λόγο;
538
00:30:58,704 --> 00:31:02,489
Όχι, δεν ρώτησα,
είναι ο πατέρας σας.
539
00:31:02,489 --> 00:31:04,342
Βλέπω ότι κουνάς την
ουρά σου, έτσι δεν είναι,
540
00:31:04,342 --> 00:31:08,283
Σιμόν; Ελπίζοντας να πέσω
σε δυσμένεια. Έλα, έλα, έλα.
541
00:31:08,283 --> 00:31:09,684
Έλα, που θα έρθω αμέσως.
542
00:31:14,887 --> 00:31:17,393
Άραγε είναι κάτι για
τις συμβάσεις;
543
00:31:19,106 --> 00:31:21,250
Ελπίζω να μην είναι μια
πολύωρη συνάντηση, είμαι
544
00:31:21,250 --> 00:31:24,937
υπερφορτωμένος με τα
τελευταία γεγονότα. Γλυκέ μου,
545
00:31:24,937 --> 00:31:29,053
λοιπόν η συνάντηση είναι
μαζί σου; Αχ, μόνο εσύ
546
00:31:29,053 --> 00:31:31,450
μπορείς να κάνεις αυτή τη
λάμψη της ημέρας πιο χαρούμενη.
547
00:31:31,450 --> 00:31:33,154
Ο μπαμπάς απαίτησε
την παρουσία μου.
548
00:31:33,154 --> 00:31:36,519
Δέχεστε έναν καφέ;
Μερικά μπισκοτάκια;
549
00:31:36,519 --> 00:31:40,714
Ευχαριστώ, αγαπητή. Πάντα
θέλετε να μας παχύνετε, έτσι;
550
00:31:40,714 --> 00:31:41,939
Έτσι δεν είναι;
551
00:31:43,091 --> 00:31:45,675
Φαντάσου, είστε τόσο καλά,
μπορείτε να πάρετε
552
00:31:45,675 --> 00:31:47,648
δέκα κιλά και πάλι θα
είστε πανέμορφη.
553
00:31:47,648 --> 00:31:51,934
Κοίτα! Συμπαθητική
η γραμματέας σου, γλυκούλα,
554
00:31:51,934 --> 00:31:55,584
έτσι; Αν και ψεύτικη, έτσι; Γιατί
οποιοσδήποτε, με δέκα
555
00:31:55,584 --> 00:31:57,246
κιλά, μετατρέπεται σε χάλι.
556
00:31:57,246 --> 00:31:58,390
Σίγουρα.
557
00:31:59,496 --> 00:32:01,450
Ευχαριστώ και δεν χρειάζεται
να φέρετε τίποτα, ευχαριστώ.
558
00:32:01,450 --> 00:32:03,824
Μπαμπά, μίλα, πες ότι θέλω
να επιστρέψω κοντά
559
00:32:03,824 --> 00:32:05,172
στην Παουλίνα.
560
00:32:05,172 --> 00:32:08,543
Αύριο θα πας με την
κόρη σου στο διαμέρισμά σου,
561
00:32:08,543 --> 00:32:12,305
ο Δρ. Έρον δεν γνωρίζει
τα γεγονότα, αλλά εγώ... εγώ
562
00:32:12,305 --> 00:32:15,850
θα τα πω με λίγα λόγια. Η Παλόμα
ανακάλυψε ότι η βιολογική
563
00:32:15,850 --> 00:32:18,029
σου κόρη, το κορίτσι
που εξαφανίστηκε
564
00:32:18,029 --> 00:32:22,093
από τη γέννησή της, είναι αυτό
το κορίτσι, η υποτιθέμενη
565
00:32:22,093 --> 00:32:24,636
κόρη του Μπρούνο, τον οποίο
επρόκειτο να παντρευτεί.
566
00:32:24,636 --> 00:32:28,073
Και ο Μπρούνο δεν ξέρει
τίποτα ακόμα, υποθέτω.
567
00:32:28,073 --> 00:32:30,183
Όχι, αλλά εγώ, από την πλευρά
μου, θα είχα φωνάξει την αλήθεια
568
00:32:30,183 --> 00:32:31,612
στη μούρη του.
569
00:32:31,612 --> 00:32:33,301
Όχι, συμβούλεψα
σιωπή, το κορίτσι δεν πρέπει
570
00:32:33,301 --> 00:32:36,303
να υποστεί σοκ, ειδικά με
την εύθραυστη υγεία της.
571
00:32:36,303 --> 00:32:39,030
Φαντάσου το σοκ, έτσι;
Να ανακαλύψει, ξαφνικά,
572
00:32:39,030 --> 00:32:43,353
ότι οι γονείς που νόμιζε
ότι έχει, δεν είναι οι αληθινοί.
573
00:32:43,353 --> 00:32:45,018
Σοκ, έτσι δεν είναι, αγάπη μου;
574
00:32:45,018 --> 00:32:48,778
Ναι. Δεν μπορεί να υπάρχει
τίποτα χειρότερο.
575
00:32:48,778 --> 00:32:51,684
Ένιωσα μια κάποια
ένταση στον αέρα.
576
00:32:51,684 --> 00:32:55,348
Όχι, είναι η ιδέα σου,
μπαμπά. Ας μιλήσουμε για την
577
00:32:55,348 --> 00:32:59,447
Παουλίνα, λοιπόν; Δρ. Έρον, όπως
φαντάζεστε, δεν σκοπεύω
578
00:32:59,447 --> 00:33:02,758
να παντρευτώ τον Μπρούνο και,
πολύ περισσότερο, να παραδώσω
579
00:33:02,758 --> 00:33:07,735
την κόρη μου σε αυτόν.
Κατάφερα να πείσω τον Μπρούνο
580
00:33:07,735 --> 00:33:10,350
να αφήσει την Παουλίνα να έρθει
μαζί μου στο διαμέρισμά μου,
581
00:33:10,350 --> 00:33:12,975
με το πρόσχημα ότι θα τη
φρόντιζα, αλλά, στην πραγματικότητα,
582
00:33:12,975 --> 00:33:15,586
θέλω να κερδίσω χρόνο.
Και τι σκοπεύετε να κάνετε;
583
00:33:15,586 --> 00:33:18,377
Λοιπόν, εγώ, από την πλευρά
μου, θα έκανα μήνυση στον
584
00:33:18,377 --> 00:33:20,844
Μπρούνο, θα τον έβαζα φυλακή,
αυτόν και όλους όσους
585
00:33:20,844 --> 00:33:22,201
εμπλέκονται σε αυτή την φάρσα.
586
00:33:22,201 --> 00:33:24,917
Δεν είναι τόσο απλό,
Καίσαρα. Όλοι το γνωρίζουμε αυτό.
587
00:33:24,917 --> 00:33:28,567
Και το κορίτσι; Είναι ένα κορίτσι
στη μέση, πώς θα γίνει;
588
00:33:28,567 --> 00:33:31,023
Θέλω να αποφύγω όσο
το δυνατόν περισσότερο να υποφέρει
589
00:33:31,023 --> 00:33:32,918
η Παουλίνα.
Όχι, και το σκάνδαλο για το
590
00:33:32,918 --> 00:33:36,375
νοσοκομείο, Δρ. Έρον;
Αυτό το κορίτσι καταχωρήθηκε
591
00:33:36,375 --> 00:33:38,134
εδώ στο Σαν Μάγνο ως κόρη
του Μπρούνο, κάτι που δεν
592
00:33:38,134 --> 00:33:40,694
είναι αλήθεια.
Λοιπόν, αυτό από μόνο του
593
00:33:40,694 --> 00:33:43,256
συνιστά απάτη.
Ναι, αλλά πώς να το αποδείξουμε;
594
00:33:43,256 --> 00:33:45,440
Έχουν περάσει 12 χρόνια.
Πρέπει να υπάρχει κάποιο
595
00:33:45,440 --> 00:33:47,800
έγγραφο, κάποια εγγραφή,
κάτι. Έχω ένα DNA που αποδεικνύει...
596
00:33:47,800 --> 00:33:50,505
Ναι, αγάπη μου,
αλλά το σκάνδαλο;
597
00:33:50,505 --> 00:33:54,099
Φαντάσου το σκάνδαλο. Θα
κηλιδώσει την εικόνα του Σαν Μάγνο.
598
00:33:54,099 --> 00:33:56,747
Φαντάσου, αγάπη μου, πόσο
μάλλον εσύ που είσαι κόρη
599
00:33:56,747 --> 00:33:59,874
του ιδιοκτήτη του νοσοκομείου,
θα σκάσει στα περιοδικά,
600
00:33:59,874 --> 00:34:02,700
εφημερίδες...
Φέλιξ! Για την κόρη μου μιλάμε,
601
00:34:02,700 --> 00:34:04,040
Δεν θα την αφήσω να φύγει.
602
00:34:04,040 --> 00:34:05,986
Κανείς δεν σου λέει να
αφήσεις την Παουλίνα,
603
00:34:05,986 --> 00:34:09,744
γλυκιά μου, απλώς ζητώ αυτή
η υπόθεση να... να λυθεί
604
00:34:09,744 --> 00:34:11,083
με διακριτικότητα.
605
00:34:11,083 --> 00:34:13,933
Όχι, γι' αυτό φώναξα
τον Δρ. Έρον εδώ.
606
00:34:13,933 --> 00:34:17,928
Υπάρχει τρόπος να αντιμετωπιστεί
αυτή η υπόθεση διακριτικά;
607
00:34:17,928 --> 00:34:19,697
Δεν θα ήθελα να
βγει αυτό από εδώ.
608
00:34:19,697 --> 00:34:21,741
Λοιπόν, γιατρέ, δεν είμαι
ειδικός στο οικογενειακό δίκαιο,
609
00:34:21,741 --> 00:34:25,641
αλλά, αν και κατανοώ
αρκετά το θέμα,
610
00:34:25,641 --> 00:34:29,045
μπορώ να δώσω μια βασική
κατεύθυνση. Αλλά μπορώ να
611
00:34:29,045 --> 00:34:31,938
συστήσω έναν λαμπρό
νεαρό δικηγόρο, είναι ο πιο
612
00:34:31,938 --> 00:34:34,565
ικανός επαγγελματίας που
γνωρίζω σε οικογενειακά θέματα,
613
00:34:34,565 --> 00:34:37,804
αν μπορούσε να μας συμβουλεύσει,
ή ακόμα και να εργαστεί εδώ,
614
00:34:37,804 --> 00:34:39,567
ως βοηθός μου, θα
ήταν υπέροχα.
615
00:34:39,567 --> 00:34:41,790
Θέλεις να ανοίξεις
άλλη μια θέση;
616
00:34:41,790 --> 00:34:44,306
Φέλιξ, είναι η κόρη μου.
617
00:34:44,306 --> 00:34:46,286
Μπορεί επίσης να βοηθήσει
σε πολλές υποθέσεις μεταξύ
618
00:34:46,286 --> 00:34:48,813
ασθενών, ασφαλιστικών
ταμείων και του νοσοκομείου.
619
00:34:48,813 --> 00:34:50,715
Νομίζω ότι, αν είπε
ότι είναι ο καλύτερος,
620
00:34:50,715 --> 00:34:52,757
πρέπει να προσλάβουμε.
621
00:34:52,757 --> 00:34:55,757
Α, βλέπεις, Παλόμα; Η μαμά
είναι ικανή να δημοπρατήσει
622
00:34:55,757 --> 00:34:57,846
ακόμα και τις ψεύτικες
βλεφαρίδες για σένα.
623
00:34:57,846 --> 00:34:59,901
Θα μιλήσω μαζί του
αμέσως,
624
00:34:59,901 --> 00:35:03,392
αλλά θα σας αφήσω εδώ μια
προειδοποίηση: Πρέπει να είστε
625
00:35:03,392 --> 00:35:04,707
προετοιμασμένοι.
626
00:35:04,707 --> 00:35:06,583
Τι θέλεις να πεις
με αυτό;
627
00:35:06,583 --> 00:35:10,035
Θα έχετε μια μεγάλη
μάχη μπροστά σας.
628
00:35:25,315 --> 00:35:26,644
Ω, μαμάκα, δεν ξέρω
γιατί κρέμεσαι σε αυτό
629
00:35:26,644 --> 00:35:32,606
το παράθυρο. Ο ευγενικός
δεν θα εμφανιστεί.
630
00:35:33,887 --> 00:35:36,228
Απλώς έπαιρνα αέρα.
631
00:35:36,228 --> 00:35:37,983
Όχι, έχω βαρεθεί
να ξέρω ότι δεν αντέχεις
632
00:35:37,983 --> 00:35:39,949
την έλλειψή του, δεν ξέρω
τι είδες το όνομα αυτού,
633
00:35:39,949 --> 00:35:42,192
μαμά, ενός τόσο φρικτού
ανθρώπου.
634
00:35:42,192 --> 00:35:45,961
Ναι, κόρη, είναι
που εγώ... δεν είδα, έτσι;
635
00:35:45,961 --> 00:35:50,366
Απλώς... ένιωσα.
636
00:35:50,366 --> 00:35:52,230
Εντάξει, μαμάκα,
αλλά κοίτα, πρέπει να με
637
00:35:52,230 --> 00:35:56,620
βοηθήσεις να βρω έναν
εκατομμυριούχο, έτσι δεν είναι;
638
00:35:56,620 --> 00:35:59,011
Σε άλλο ένα θύμα, πάμε;
639
00:35:59,011 --> 00:36:03,975
Πάμε, κόρη, πάμε.
640
00:36:03,975 --> 00:36:07,626
Πρέπει να σκεφτούμε... καλύτερα
να μείνουμε σε αυτόν τον χώρο
641
00:36:07,626 --> 00:36:10,520
των σπορ, σωστά; Επειδή στον
χώρο των σπορ, πάντα οι άνδρες,
642
00:36:10,520 --> 00:36:13,423
έτσι, είναι, σωστά, διάσημοι.
Όποιος είναι διάσημος κερδίζει
643
00:36:13,423 --> 00:36:17,320
χρήματα, σωστά; Αλλά τώρα
πρέπει να σκεφτούμε κάποιον
644
00:36:17,320 --> 00:36:19,558
που... που έχει το μυαλό,
σωστά, Βαλντιρένε; Που δεν
645
00:36:19,558 --> 00:36:21,062
ξοδεύει από όλα όσα κερδίζει
σε χρυσές αλυσίδες, σωστά;
646
00:36:21,062 --> 00:36:23,017
Αλλά είναι που εγώ... μου
αρέσουν οι χρυσές αλυσίδες.
647
00:36:23,017 --> 00:36:25,198
Θεέ μου, αλλά είναι
επειδή είσαι χαζή, σωστά,
648
00:36:25,198 --> 00:36:26,297
Βαλντιρένε, είσαι χαζή.
649
00:36:26,297 --> 00:36:27,324
Είμαι καθαρή
ευφυΐα.
650
00:36:27,324 --> 00:36:29,069
Καθαρή ευφυΐα,
τι καθαρή ευφυΐα;
651
00:36:29,069 --> 00:36:31,037
Μίλα μου αν αυτό είναι
καθαρή ευφυΐα.
652
00:36:31,037 --> 00:36:34,596
Σκέψου, κόρη μου! Σκέψου! Πρέπει
να σου αρέσει ένας άντρας
653
00:36:34,596 --> 00:36:39,136
που είναι πλούσιος και του αρέσει
να βγάζει χρήματα, που φυλάει
654
00:36:39,136 --> 00:36:42,043
χρήματα, για να μπορεί να σε
συντηρεί, κατάλαβες;
655
00:36:42,043 --> 00:36:45,917
Για να μπορεί να σου δώσει μια καλή
ζωή, κόρη μου! Για όλη την υπόλοιπη
656
00:36:45,917 --> 00:36:46,918
ζωή σου, καταλαβαίνεις;
657
00:36:46,918 --> 00:36:48,432
Εντάξει, ένας άντρας,
έμαθα, ένας άντρας
658
00:36:48,432 --> 00:36:50,630
που επενδύει, ένας καλός άντρας,
αθλητικός...
659
00:36:50,630 --> 00:36:52,067
Καλός, αθλητικός.
660
00:36:52,067 --> 00:36:55,743
Μα πού... πού;
Εγώ... δεν ξέρω.
661
00:37:00,125 --> 00:37:01,200
Βαλντιρένε.
662
00:37:01,200 --> 00:37:02,200
Τι έγινε;
663
00:37:02,200 --> 00:37:03,259
Το ξέρω ήδη.
664
00:37:05,169 --> 00:37:07,441
Ο Γκουστάβο Μπόργκες.
665
00:37:08,867 --> 00:37:11,287
Ο Γκουστάβο
Μπόργκες;
666
00:37:11,287 --> 00:37:13,386
Ναι. Αυτός... αυτός ήταν ήδη
πρωταθλητής, εντάξει,
667
00:37:13,386 --> 00:37:16,536
σταμάτησε να αγωνίζεται, αλλά είναι
επιχειρηματίας, έχει βγάλει
668
00:37:16,536 --> 00:37:17,773
χρήματα.
669
00:37:17,773 --> 00:37:19,567
Είσαι λίγο
ιδιοφυΐα, μαμάκα, είσαι
670
00:37:19,567 --> 00:37:23,399
ιδιοφυΐα, γιατί είδα τον Γκουστάβο
σε ένα περιοδικό, δεν σταμάτησε,
671
00:37:23,399 --> 00:37:25,495
κατάλαβες, να κολυμπάει, είναι
σε φόρμα, είναι ωραίος,
672
00:37:25,495 --> 00:37:28,041
αυτός ο άντρας είναι ωραίος,
κολυμπάει ακόμα στην πισίνα.
673
00:37:28,041 --> 00:37:30,794
Μαμάκα, είναι.
674
00:37:30,794 --> 00:37:33,717
Αυτός είναι ο άντρας που
πρέπει να επιτεθούμε,
675
00:37:33,717 --> 00:37:37,018
εννοώ, εσύ πρέπει να επιτεθείς,
έτσι, Βαλντιρένε; Γιατί, κοίτα,
676
00:37:37,018 --> 00:37:40,534
είναι πρωταθλητής, έχει γεμίσει
ολυμπιακά μετάλλια,
677
00:37:40,534 --> 00:37:43,898
δεν είναι πια, λοιπόν, οι γυναίκες
δεν είναι, έτσι, πάνω του και,
678
00:37:43,898 --> 00:37:46,784
ταυτόχρονα, κόρη μου, είναι
επιχειρηματίας, έχει γεμίσει
679
00:37:46,784 --> 00:37:51,844
γυμναστήρια. Α, κόρη μου,
στόχευσε αυτόν και επιτέσου!
680
00:37:51,844 --> 00:37:54,664
Είναι λίγο ψηλός!
Αχ, μαμάκα, θέλω να είμαι
681
00:37:54,664 --> 00:37:55,850
η γοργόνα του Γκουστάβο Μπόργκες.
682
00:37:55,850 --> 00:37:59,185
Μα γεννήθηκες
για να είσαι γοργόνα, κοριτσάκι.
683
00:37:59,185 --> 00:38:00,984
Είσαι η "γοργονίτσα" μου.
684
00:38:00,984 --> 00:38:02,313
Θα κάνω "μπουμ".
685
00:38:02,313 --> 00:38:05,474
Πήγαινε, "μπουμ",
βούτηξε.
686
00:38:05,474 --> 00:38:06,479
Και επιτέσου.
687
00:38:06,479 --> 00:38:09,703
Έ, γιατί ενδιαφέρεσαι
τόσο πολύ για τον Γκουστάβο
688
00:38:09,703 --> 00:38:12,504
Μπόργκες, ε; Ο τύπος δεν
προπονείται πια, γλύκα.
689
00:38:12,504 --> 00:38:13,941
Κοίτα, δείξε
690
00:38:13,941 --> 00:38:16,076
σεβασμό στον Γκουστάβο Μπόργκες,
ε; Ένας από τους μεγαλύτερους
691
00:38:16,076 --> 00:38:19,768
πρωταθλητές αυτού του κόσμου,
ένας τύπος που κάνει ωραίο
692
00:38:19,768 --> 00:38:22,716
κρόουλ, μ' αρέσει, κλόουν.
Πω, μπορεί να με δει εκεί, να
693
00:38:22,716 --> 00:38:23,801
μου κάνει έκπτωση στο γυμναστήριό
του.
694
00:38:23,801 --> 00:38:25,119
Γλύκα, γλύκα, για μένα, είναι
περίεργη αυτή η ιστορία.
695
00:38:25,119 --> 00:38:26,211
Αυτή η ιστορία.
696
00:38:26,211 --> 00:38:28,738
Ω, κλόουν,
κλόουν, κοίτα εδώ.
697
00:38:28,738 --> 00:38:31,892
Είμαι πολύ όμορφη, πολύ
γυμνασμένη, πολύ ωραία.
698
00:38:31,892 --> 00:38:34,272
Τώρα, φαντάσου εμένα, με
το σώμα όλο δουλεμένο
699
00:38:34,272 --> 00:38:41,103
στην κολύμβηση; Χμμ; Μόνο για
σένα, χμμ; Γυμνή, κάνοντας
700
00:38:41,103 --> 00:38:46,434
κρόουλ εδώ για σένα; Αχ! Σήκω
εδώ για μένα, κλόουν.
701
00:38:46,434 --> 00:38:50,002
Λοιπόν, άκου, βρες μου πού είναι
το γυμναστήριο του
702
00:38:50,002 --> 00:38:52,185
Gustavo Borges, τι ώρα είναι εκεί
και πρέπει να με ειδοποιήσεις, εντάξει;
703
00:38:52,185 --> 00:38:53,769
Φιλί, αντίο.
704
00:38:53,769 --> 00:38:56,813
Έι, έι, έι, έι.
Τι είναι αυτό?
705
00:38:56,813 --> 00:38:58,972
Τη στιγμή που τα πράγματα
ζεσταίνονται, φεύγεις
706
00:38:58,972 --> 00:39:00,725
έτσι; Χμ;
707
00:39:00,725 --> 00:39:03,988
Θα κάνω πρόβα
το τραγούδι της σειρήνας, εντάξει;
708
00:39:09,618 --> 00:39:11,267
Ο κλόουν συμφώνησε,
μαμάκα, θα καταφέρει
709
00:39:11,267 --> 00:39:13,866
να με βοηθήσει να βρω τον Gustavo
Borges, εγώ εσένα τη σειρήνα
710
00:39:13,866 --> 00:39:15,626
της ζωής αυτού του πρωταθλητή.
711
00:39:15,626 --> 00:39:18,430
Έτσι, κόρη μου, έτσι.
Δώσε το χτύπημα της κοιλιάς
712
00:39:18,430 --> 00:39:20,306
στον Gustavo Borges, σε παρακαλώ.
713
00:39:20,306 --> 00:39:21,839
Ναι, γιατί να μένεις
να μαζεύεις ρέστα από χοτ ντογκ,
714
00:39:21,839 --> 00:39:25,361
δεν θα γίνει, μαμάκα.
Θα γίνω η σειρήνα της ζωής
715
00:39:25,361 --> 00:39:27,667
του Gustavo Borges. Μάντεψε ποιος
είναι το ολυμπιακό του μετάλλιο;
716
00:39:27,667 --> 00:39:29,054
Εγώ.
717
00:39:29,054 --> 00:39:32,512
Εσύ, κόρη μου. Εσύ θα
είσαι το καλύτερο μετάλλιο
718
00:39:32,512 --> 00:39:36,192
Ολυμπιακό που έχει κερδίσει
ποτέ στη ζωή του.
719
00:39:41,648 --> 00:39:47,403
Όχι. Μαμάκα, σταμάτα
να στενάζεις για τον gentil,
720
00:39:47,403 --> 00:39:52,226
καλά να είσαι, δεν ήθελε, έφυγε,
απέφυγε τη δέσμευση,
721
00:39:52,226 --> 00:39:53,650
τελείωσε.
722
00:39:53,650 --> 00:39:55,711
Σταμάτα, Valdirene,
σε παρακαλώ, σταμάτα, εντάξει;
723
00:39:55,711 --> 00:40:00,353
Δεν θέλω... δεν θέλω
να κλάψω, σταμάτα!
724
00:40:00,353 --> 00:40:01,605
Μην με κάνεις να κλάψω!
725
00:40:01,605 --> 00:40:06,021
Κλάψε. Κλάψε,
μαμάκα. Κλάψε τη μέρα
726
00:40:06,021 --> 00:40:08,255
και πούλα χοτ ντογκ τη νύχτα,
είναι το πεπρωμένο σου.
727
00:40:24,593 --> 00:40:26,123
Νομίζω ότι είδα
έναν αρουραίο, félix.
728
00:40:26,123 --> 00:40:27,249
Μαμά, νομίζω ότι ήταν
ένας ασβός.
729
00:40:27,249 --> 00:40:28,458
Τότε κλείσε
αυτή την πόρτα...
730
00:40:28,458 --> 00:40:31,363
Αλλά και αυτός ο κήπος
είναι μια ζούγκλα... θεέ μου.
731
00:40:35,434 --> 00:40:38,174
Gigi!
732
00:40:38,174 --> 00:40:41,112
Gigi;
733
00:40:41,112 --> 00:40:43,468
Gigi;
734
00:40:43,468 --> 00:40:44,667
Γεια σου, Pilar!
735
00:40:44,667 --> 00:40:46,214
Αχ, τι τρόμος!
736
00:40:46,214 --> 00:40:47,499
Γεια σου, αγάπη μου.
737
00:40:47,499 --> 00:40:50,148
Τι είναι αυτό, παιδιά;
Θεέ μου, gigi.
738
00:40:50,148 --> 00:40:52,356
Ω, αγαπητοί...
739
00:40:52,356 --> 00:40:54,827
Θεέ μου, σε
τηλεφωνώ στο κινητό σου
740
00:40:54,827 --> 00:40:57,937
όλο το απόγευμα, αγάπη μου.
Τι συνέβη? Πού
741
00:40:57,937 --> 00:40:59,086
κρύφτηκες;
742
00:40:59,086 --> 00:41:00,611
Α, νομίζω ότι
έχει αποφορτιστεί.
743
00:41:00,611 --> 00:41:02,284
Γιαγιά, εσύ
δεν πλήρωσες τον λογαριασμό.
744
00:41:02,284 --> 00:41:05,024
Sandrinha, sandrinha,
επίσης, δεν χρειάζεται να μιλάς
745
00:41:05,024 --> 00:41:08,371
για την οικειότητά μας μπροστά
στους άλλους, έτσι; Επιπλέον,
746
00:41:08,371 --> 00:41:11,071
σε παρακαλώ, μην με αποκαλείς γιαγιά.
Ας καθίσουμε...
747
00:41:11,071 --> 00:41:12,999
Ξέρεις επίσης ότι
απεχθάνομαι να με αποκαλεί
748
00:41:12,999 --> 00:41:16,142
γιαγιά ο Jonathan. Εξάλλου,
δεν μοιάζουμε με γιαγιά,
749
00:41:16,142 --> 00:41:17,800
σωστά, αγάπη μου;
Όχι.
750
00:41:17,800 --> 00:41:20,565
Μαμά... ας πούμε
αμέσως τι ήρθαμε να κάνουμε εδώ,
751
00:41:20,565 --> 00:41:23,201
πριν αυτό το σπίτι καταρρεύσει
πάνω από τα κεφάλια μας.
752
00:41:23,201 --> 00:41:27,402
Gigi, έχω σπουδαία
νέα να σου δώσω.
753
00:41:27,402 --> 00:41:31,694
Ο Atílio εμφανίστηκε ξανά.
754
00:41:31,694 --> 00:41:37,231
Αχ, Θεέ μου. Αχ, Θεέ
μου, τι συγκίνηση, Θεέ μου.
755
00:41:37,231 --> 00:41:40,802
Ο πρώην σύζυγός μου
επέστρεψε.
756
00:41:40,802 --> 00:41:43,414
Μαμά,
πήγαινε γρήγορα να τον επισκεφτείς,
757
00:41:43,414 --> 00:41:44,941
άδραξε την ευκαιρία και χώσε
του το μαχαίρι.
758
00:41:44,941 --> 00:41:49,600
Τι είναι αυτό; Δεν θα
ρωτήσεις πώς είναι;
759
00:41:49,600 --> 00:41:51,208
Πώς είναι;
760
00:41:51,208 --> 00:41:52,773
Περίμενε, είναι πολύ σκοτεινά
εδώ, θα ανάψω αυτό το φως.
761
00:41:52,773 --> 00:41:53,904
Όχι.
762
00:41:53,904 --> 00:41:55,266
Όχι, όχι, όχι!
763
00:41:55,266 --> 00:41:56,428
Ω, φέλιξ!
764
00:41:56,428 --> 00:41:58,709
Τι είναι αυτό;
765
00:41:58,709 --> 00:42:00,758
Τι είναι αυτό; Για τον Θεό,
τι είναι αυτό;
766
00:42:00,758 --> 00:42:02,623
Μα τι είναι αυτό, ε;
767
00:42:02,623 --> 00:42:04,457
Pilar, σε παρακαλώ,
συγχώρεσέ με, αλλά είναι ότι
768
00:42:04,457 --> 00:42:06,453
ακόμα έχουμε ένα μικρό
πρόβλημα με τις σωληνώσεις.
769
00:42:06,453 --> 00:42:07,684
Παιδιά, τα μαλλιά μου!
770
00:42:07,684 --> 00:42:09,052
Αντί να στείλει
να επισκευάσουν τις σωληνώσεις,
771
00:42:09,052 --> 00:42:11,429
Έκανε μια πατέντα,
ορίστε το αποτέλεσμα.
772
00:42:11,429 --> 00:42:12,781
Οι βλεφαρίδες μου.
773
00:42:12,781 --> 00:42:14,311
Όχι, είναι εδώ, είναι
όλα μια χαρά, "μαμά".
774
00:42:14,311 --> 00:42:18,064
Αλλά, τώρα με την επιστροφή
του Atílio, όλα θα λυθούν,
775
00:42:18,064 --> 00:42:19,145
όλα.
776
00:42:19,145 --> 00:42:20,698
Δηλαδή, θα ξεσκίσεις
τον Atílio, έτσι;
777
00:42:20,698 --> 00:42:23,347
Δεν θα στρεσάρεις
τον Atílio, ε; Δεν θα
778
00:42:23,347 --> 00:42:25,351
στρεσάρεις τον Atílio, άκου,
πρόσεχε τι θα πεις. Η φράντζα μου!
779
00:42:25,351 --> 00:42:27,429
780
00:42:27,429 --> 00:42:31,007
Φαντάσου, εγώ... ξέρω
πώς να συμπεριφερθώ.
781
00:42:31,007 --> 00:42:34,006
Κοίτα εδώ, αν το σκεφτείς
καλά, Gigi, δεν μπορείς
782
00:42:34,006 --> 00:42:36,294
να ζεις σε αυτές τις συνθήκες,
πήγαινε εκεί, μίλησε με τον Atílio,
783
00:42:36,294 --> 00:42:38,712
επειδή ο άτυχος δεν έχει μνήμη,
αλλά έχει χρήματα.
784
00:42:38,712 --> 00:42:40,501
Έτσι είναι.
785
00:42:44,500 --> 00:42:48,115
Ήρθε ήδη να ρουφήξει
τον άντρα μου; Ούτε η κόμισσα
786
00:42:48,115 --> 00:42:50,392
Δράκουλα θα ήταν
τόσο γρήγορη.
787
00:42:50,392 --> 00:42:52,866
Μου λείπει πάρα πολύ
ο Atílio.
788
00:42:55,135 --> 00:42:57,926
Ω, Gigi.
789
00:42:57,926 --> 00:43:04,840
- Πού ήσουν, Atílio;
- Πέθανα από την ανησυχία.
790
00:43:04,840 --> 00:43:07,530
Ναι, φαίνεται ότι είχα
ένα πρόβλημα μνήμης,
791
00:43:07,530 --> 00:43:12,578
Gigi, αλλά είσαι πολύ καλά,
είσαι ακόμη πιο αδύνατη.
792
00:43:12,578 --> 00:43:17,968
Από ανάγκη. Δεν ξέρεις
τι περνάω,
793
00:43:17,968 --> 00:43:19,602
Atílio.
794
00:43:22,861 --> 00:43:26,709
"Γαβ γαβ"; "Γαβ γαβ";
795
00:43:26,709 --> 00:43:30,395
Ναι, η γιαγιά σου έχει
ένα νέο... ένα νέο;
796
00:43:30,395 --> 00:43:33,944
Κοίτα ποιον
έφερα, Pilar!
797
00:43:33,944 --> 00:43:36,117
Θεέ μου,
ένα τετράποδο.
798
00:43:36,117 --> 00:43:38,910
Κοίτα εκεί, κοίτα εκεί,
"μαμά". Γιαγιά, είναι βρεγμένο
799
00:43:38,910 --> 00:43:39,943
εκεί, τι είναι αυτό;
800
00:43:39,943 --> 00:43:41,560
Ο σκύλος
ούρησε στον καναπέ.
801
00:43:41,560 --> 00:43:45,761
Είναι που, φυσικά,
αυτός οριοθετεί την περιοχή.
802
00:43:45,761 --> 00:43:47,528
Ω, μαμά...
803
00:43:47,528 --> 00:43:49,701
Γιε μου, η γιαγιά σου
είχε πάντα σκύλο. Αν θέλει
804
00:43:49,701 --> 00:43:52,535
ένα σκύλο, θα έχει ένα
σκύλο. Απλώς θα προτιμούσα
805
00:43:52,535 --> 00:43:53,962
να ήταν κουτάβι.
806
00:43:53,962 --> 00:43:59,217
Με κύρος, κομψό,
ράτσας, όχι ημίαιμο.
807
00:43:59,217 --> 00:44:02,792
Είμαι ενάντια σε αυτήν την
ιστορία του... της αγοράς
808
00:44:02,792 --> 00:44:09,128
και της πώλησης ζώων. Τόσα
ζωάκια εγκαταλελειμμένα, καλύτερα
809
00:44:09,128 --> 00:44:14,031
να υιοθετήσεις. Α! Αυτήν εδώ την...
την βρήκα στο δρόμο, τόσο μόνη,
810
00:44:14,031 --> 00:44:16,990
τόσο μόνη, τόσο μόνη.
811
00:44:23,127 --> 00:44:25,562
Θεέ μου! Η γλάστρα
που ήταν της μαμάς του
812
00:44:25,562 --> 00:44:28,183
Σέσαρ, θα με σκοτώσει.
813
00:44:28,183 --> 00:44:32,006
Κοίτα, δεν λέω τίποτα άλλο,
σιώπησα. Θέλω απλώς να δω
814
00:44:32,006 --> 00:44:34,771
όταν θα ροκανίσει τα παπούτσια
σου, μαμά, γιατί κάθε γυναίκα
815
00:44:34,771 --> 00:44:36,051
είναι τρελή για παπούτσια.
816
00:44:36,051 --> 00:44:41,007
Έχω ήδη καταλάβει. Πιλάρ,
δώσε μου τον οδηγό σου.
817
00:44:41,007 --> 00:44:42,341
Γιατί, μαμά; Γιατί;
818
00:44:42,341 --> 00:44:47,295
Θα πετάξεις τον κύριο τριχωτό
στην άκρη του ποταμού Τιετέ;
819
00:44:47,295 --> 00:44:49,495
Θα ήμουν ανίκανη
για μια τέτοια σκληρότητα,
820
00:44:49,495 --> 00:44:54,400
ξέρω ήδη πού θα πάω το
μικρό μου ζωάκι, αγαπητό μου.
821
00:44:54,400 --> 00:45:00,302
Πιλάρ, σε παρακαλώ, πες στον
Βάγκνερ να φέρει την τροφή και
822
00:45:00,302 --> 00:45:03,888
τα μπολ που έφερα στο
αυτοκίνητο. Δεν θα αργήσω.
823
00:45:03,888 --> 00:45:05,322
Μαμά.
824
00:45:07,500 --> 00:45:08,911
Αχ, Φέλιξ.
825
00:45:29,930 --> 00:45:31,867
Μπερνάρντα;
826
00:45:31,867 --> 00:45:36,307
Λούθερ, είσαι πάντα
τόσο μόνος,
827
00:45:36,307 --> 00:45:38,923
σου έφερα μια φίλη
για να σου κάνει παρέα.
828
00:45:46,852 --> 00:45:50,129
Χμ... περιμένεις
κάποιον, Περσεφόνη;
829
00:45:50,129 --> 00:45:53,099
Ναι, θα περάσεις
το βράδυ σήμερα στο σπίτι;
830
00:45:53,099 --> 00:45:55,408
Λοιπόν, αν είναι να
συνεργαστώ στην αποστολή
831
00:45:55,408 --> 00:45:58,438
s.o.s παρθενία, θα μείνω στο
δωμάτιό μου, εντάξει;
832
00:45:58,438 --> 00:46:01,136
Αχ, ευχαριστώ,
φίλη μου, δεν ξέρω, αχ,
833
00:46:01,136 --> 00:46:03,433
πώς να σε ευχαριστήσω. Νόμιζα
ότι θα είχες βάρδια.
834
00:46:03,433 --> 00:46:05,700
Θα είχα, θα είχα,
την άλλαξα. Έπρεπε
835
00:46:05,700 --> 00:46:08,954
να μιλήσω μαζί σου, είναι ένα
σοβαρό θέμα, μπορούμε να μιλήσουμε
836
00:46:08,954 --> 00:46:09,964
αύριο.
837
00:46:09,964 --> 00:46:13,007
Σοβαρό θέμα;
Είμαι περίεργη, ε;
838
00:46:13,007 --> 00:46:16,952
Είναι για ένα ιατρικό
αρχείο 12 χρόνια πριν που εξαφανίστηκε,
839
00:46:16,952 --> 00:46:18,761
άκουσα ότι έψαχνες
κάτι στα αρχεία
840
00:46:18,761 --> 00:46:21,689
του νοσοκομείου, τι
έκανες στα αρχεία, ει;
841
00:46:21,689 --> 00:46:23,192
στα αρχεία, Επί;
842
00:46:25,055 --> 00:46:26,702
Ιχ, ω.
843
00:46:29,372 --> 00:46:32,087
Δρ.
Ρενάν.
844
00:46:35,450 --> 00:46:38,885
"Αγάπη μου", έλα, μίλα,
είμαστε πολύ ανυπόμονοι
845
00:46:38,885 --> 00:46:40,371
να ακούσουμε τι
έχεις να πεις.
846
00:46:40,371 --> 00:46:42,535
Ξέρω ήδη ότι έχεις
ένα μεγάλο νέο.
847
00:46:42,535 --> 00:46:43,563
Χμ;
848
00:46:43,563 --> 00:46:46,160
Καλά, πώς το ξέρεις;
849
00:46:46,160 --> 00:46:48,850
Ο Φέλιξ μου έδωσε
ένα σύνθημα και, όταν ειδοποίησες
850
00:46:48,850 --> 00:46:50,917
ότι ερχόσουν, σκέφτηκα ότι
ήταν η επιβεβαίωση.
851
00:46:50,917 --> 00:46:57,531
Εγώ. Θα γίνω
η μητέρα του παιδιού σας.
852
00:47:00,469 --> 00:47:03,008
Αχ, αυτή η νύχτα πρέπει
να είναι γιορτής.
853
00:47:06,669 --> 00:47:09,619
Παιδιά, αυτή η νύχτα
πρέπει να είναι γιορτής.
854
00:47:09,619 --> 00:47:12,934
Αλλά πρέπει να είναι μια μεγάλη
γιορτή. Αχ, εγώ όχι...
855
00:47:12,934 --> 00:47:14,870
Δεν το πιστεύω, έκλεισα ραντεβού
με την Πάτυ, για...
856
00:47:14,870 --> 00:47:16,328
Να κάνω τον κομπάρσο.
857
00:47:16,328 --> 00:47:18,817
Σταμάτα τις ανοησίες,
χτύπησες μέχρι και τον τύπο.
858
00:47:18,817 --> 00:47:20,159
Ναι.
859
00:47:20,159 --> 00:47:21,469
Θέλεις να μάθεις κάτι άλλο;
Έχεις δίκιο.
860
00:47:21,469 --> 00:47:24,919
Κοιτάξτε, ξεκινήστε να γιορτάζετε
εδώ, θα γυρίσω σύντομα, εντάξει;
861
00:47:31,729 --> 00:47:35,056
Ναι, απ' ό,τι φαίνεται, ο Νικάο
σε έγραψε.
862
00:47:35,056 --> 00:47:38,464
Ο Νικάο δεν με
γράφει, απλώς καθυστερεί
863
00:47:38,464 --> 00:47:40,481
καμιά φορά.
864
00:47:43,169 --> 00:47:44,990
Α, δεν το είπα;
Έφτασε.
865
00:47:44,990 --> 00:47:47,428
Γεια, γεια, γεια.
866
00:47:47,428 --> 00:47:50,999
Χαίρομαι. Χαίρομαι
που έφτασες, γιατί θέλω
867
00:47:50,999 --> 00:47:52,357
να σου μιλήσω.
868
00:47:54,878 --> 00:47:57,942
Συγγνώμη. Συγγνώμη που πήγα
στο εστιατόριό σου
869
00:47:57,942 --> 00:48:02,012
για να ζητήσω εξηγήσεις,
αυτό δεν έπρεπε να γίνει,
870
00:48:02,012 --> 00:48:03,690
άσχημα, απαίσια.
871
00:48:03,690 --> 00:48:05,064
Τι έκανες;
872
00:48:05,064 --> 00:48:07,105
Αντρικά πράγματα,
δεν χρειάζεται να τα μάθεις.
873
00:48:07,105 --> 00:48:08,658
Φαντάσου, Μισέλ,
στην πραγματικότητα,
874
00:48:08,658 --> 00:48:13,570
ήθελα εγώ να σου μιλήσω.
Είσαι καλά;
875
00:48:13,570 --> 00:48:15,804
Είσαι καλά;
876
00:48:20,330 --> 00:48:22,740
Κοίτα, είμαι εντελώς
στη μέση σας
877
00:48:22,740 --> 00:48:25,452
των δύο. Φίλε, αυτή η ιστορία
με το φλερτ ήταν
878
00:48:25,452 --> 00:48:28,719
μια επινόηση της Πάτυ, γιατί
είναι τρελά ερωτευμένη
879
00:48:28,719 --> 00:48:31,260
μαζί σου, αλλά φοβάται
να αφεθεί.
880
00:48:31,260 --> 00:48:32,382
Νίκο.
881
00:48:32,382 --> 00:48:34,775
Δεν θέλει να το παραδεχτεί.
Τέλος πάντων, αυτή η σχέση
882
00:48:34,775 --> 00:48:38,968
είναι μόνο για τα μάτια του κόσμου,
δεν έχεις κανέναν να ανησυχείς,
είμαι γκέι.
883
00:48:38,968 --> 00:48:42,820
Τώρα, αν μου επιτρέπετε,
τέλος πάντων, θα συναντήσω
884
00:48:42,820 --> 00:48:46,970
τον αετό μου.
Τα λέμε.
885
00:48:46,970 --> 00:48:49,160
Νίκο, Νίκο, Νί...
886
00:48:49,160 --> 00:48:52,349
Είναι γκέι; Φίλε, ήσουν
παιδαριώδης. Επινόησες
887
00:48:52,349 --> 00:48:53,983
μια ιστορία που ήταν εναντίον
του τύπου, Πατρίτσια,
888
00:48:53,983 --> 00:48:56,160
αυτά είναι εφηβικά.
Δεν ήταν πιο εύκολο να μου πεις
889
00:48:56,160 --> 00:48:57,328
την αλήθεια;
890
00:48:57,328 --> 00:48:58,865
Το αναγνωρίζω,
το αναγνωρίζω,
891
00:48:58,865 --> 00:49:01,895
νομίζω ότι πάλευα
με τον εαυτό μου και, ναι,
892
00:49:01,895 --> 00:49:04,500
φοβάμαι τη δέσμευση,
φοβάμαι να αφεθώ,
893
00:49:04,500 --> 00:49:07,857
φοβάμαι να ριχτώ, αλλά
μου αρέσεις, Μισέλ!
894
00:49:07,857 --> 00:49:14,718
Άκου εδώ, κοίτα με. Είμαι
ερωτευμένη μαζί σου.
895
00:49:17,300 --> 00:49:19,205
Τώρα εγώ είμαι αυτή που δεν
θέλει να σε ξέρει.
896
00:49:37,820 --> 00:49:42,795
Δεσποινίς. Νομίζω
ότι η δεσποινίς
897
00:49:42,795 --> 00:49:48,238
το ξέχασε αυτό εδώ. Ένιωσα
την υποχρέωση να το επιστρέψω.
898
00:49:48,238 --> 00:49:51,083
Ανησυχούσα τόσο πολύ
που έχασα ένα κομμάτι
899
00:49:51,083 --> 00:49:54,500
τόσο σημαντικό. Δεν έχω βρει
ακόμα άλλο
900
00:49:54,500 --> 00:49:58,800
για να το αντικαταστήσω. Μπορείτε
να μου κάνετε μια χάρη, κύριε;
901
00:49:58,800 --> 00:50:00,228
Βοήθησέ με να ντυθώ;
902
00:50:02,074 --> 00:50:03,720
Μετά.
903
00:50:10,200 --> 00:50:11,614
Τώρα πες, γιατί είσαι
έτσι;
904
00:50:11,614 --> 00:50:13,905
Α, Ίντιθ, συνέβη κάτι που
μπορεί να τινάξει στον αέρα
905
00:50:13,905 --> 00:50:15,856
τα σχέδιά μου να κρατήσω
το νοσοκομείο.
906
00:50:15,856 --> 00:50:16,958
Τι εννοείς;
907
00:50:16,958 --> 00:50:21,028
Ο Ατίλιο επέστρεψε. Και πριν
πάθει το ατύχημα,
908
00:50:21,028 --> 00:50:23,942
αυτός κι εγώ διαφωνούσαμε
για κάποιες συμβάσεις, τέλος πάντων,
909
00:50:23,942 --> 00:50:26,245
τώρα επέστρεψε για να με
προκαλέσει!
910
00:50:26,245 --> 00:50:30,199
Φέλιξ, έχεις καμία σχέση
με το ατύχημα του Ατίλιο;
911
00:50:30,199 --> 00:50:33,751
Αυτό δεν θα το άντεχα!
912
00:50:33,751 --> 00:50:34,968
Κοίτα αυτό! Ταμάρα,
το βλέπεις αυτό;
913
00:50:34,968 --> 00:50:37,919
Ω, Ίντιθ! Πώς θα μπορούσε
ο άντρας σου να έχει σχέση
914
00:50:37,919 --> 00:50:40,755
με το ατύχημα με το
αυτοκίνητο; Ήταν εδώ
915
00:50:40,755 --> 00:50:42,507
στο σπίτι εκείνο το βράδυ, στο πάρτι.
916
00:50:42,507 --> 00:50:44,680
Ήταν, ήταν! Ξέρεις ότι ήμουν,
το θυμάσαι,
917
00:50:44,680 --> 00:50:45,918
ήμουν εδώ.
918
00:50:45,918 --> 00:50:47,887
Εντάξει, εντάξει,
εντάξει. Συγγνώμη.
919
00:50:47,887 --> 00:50:49,542
Ίντιθ, το πρόβλημα είναι
το τι μπορεί να συμβεί
920
00:50:49,542 --> 00:50:52,520
τώρα, πλάσμα! Ο μπαμπάς πάντα
είχε μεγάλη εμπιστοσύνη στον Ατίλιο
921
00:50:52,520 --> 00:50:55,091
και ο Ατίλιο μπορεί να με καταστρέψει!
922
00:50:55,091 --> 00:50:57,526
Τζόναθαν!
923
00:50:57,526 --> 00:51:00,523
Άκουγες τη συζήτησή
μας, αγόρι μου;
924
00:51:06,187 --> 00:51:07,867
Απάντησε, πλάσμα! Μας
παρακολουθούσες,
925
00:51:07,867 --> 00:51:11,005
άκουγες τη συζήτησή μας;