TranslateSubtitles.org

037.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:10,043 --> 00:00:11,255
Σε ευχαριστώ που έφερες
τη βαλίτσα

2
00:00:11,255 --> 00:00:13,879
της Παουλίνα, αλλά δεν χρειαζόταν.
Ό,τι έλειπε,

3
00:00:13,879 --> 00:00:15,315
θα μπορούσα να το αγοράσω.

4
00:00:15,315 --> 00:00:18,335
Παλομα, πόσες φορές
πρέπει να σου πω,

5
00:00:18,335 --> 00:00:21,628
ότι δεν κυνηγάω
τα χρήματά σου;

6
00:00:21,628 --> 00:00:28,472
Αλλά παρόλα αυτά, έχω
βαριά την καρδιά μου, ξέρεις;

7
00:00:34,852 --> 00:00:38,526
♪Μουσική έντασης♪

8
00:00:38,526 --> 00:00:40,272
Αλλά τι συμβαίνει,
Παλομα;

9
00:00:40,272 --> 00:00:43,118
♪Μουσική έντασης♪

10
00:00:43,118 --> 00:00:45,706
Αυτός ο τύπος θα έρχεται
εδώ κάθε μέρα τώρα;

11
00:00:45,706 --> 00:00:48,315
Αυτός ο τύπος όχι,
είμαι ο Νίνιο.

12
00:00:48,315 --> 00:00:50,291
Τι συμβαίνει, Παλομα;

13
00:00:50,291 --> 00:00:52,548
Υπάρχει κάτι που
δεν ξέρω;

14
00:00:52,548 --> 00:00:55,586
Ο Νίνιο απλά ήρθε
να με επισκεφθεί, δεν

15
00:00:55,586 --> 00:00:57,230
συμβαίνει τίποτα.

16
00:00:57,230 --> 00:00:58,480
Ξέρω πολύ καλά πότε
ένας τύπος κυκλώνει

17
00:00:58,480 --> 00:01:00,000
μια γυναίκα και δεν
μου αρέσει καθόλου αυτό.

18
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Επισκέπτομαι όποιον
θέλω,

19
00:01:01,000 --> 00:01:02,843
όποτε θέλω,
δεν μου λες εσύ τι να κάνω.

20
00:01:02,843 --> 00:01:06,262
Μπρούνο, δεν έχεις
το δικαίωμα να επιτρέπεις ποιον

21
00:01:06,262 --> 00:01:07,803
μπορεί ή δεν μπορεί να με επισκεφθεί.

22
00:01:07,803 --> 00:01:09,420
Είσαι με το μέρος
του, Παλομα;

23
00:01:09,420 --> 00:01:11,251
Δεν είμαι με το μέρος
κανενός, ηρέμησε.

24
00:01:11,251 --> 00:01:15,314
Αργότερα θα μιλήσουμε,
μόνο εμείς οι δύο.

25
00:01:17,315 --> 00:01:20,290
Εσύ, μήπως, ήρθες
να επισκεφθείς και την κόρη μου;

26
00:01:20,290 --> 00:01:23,553
Μπορεί, μου άρεσε
η Παουλίνα. Απλά τη βρήκα

27
00:01:23,553 --> 00:01:25,309
πολύ αγενή.

28
00:01:25,309 --> 00:01:27,233
Τι λες, φίλε;
Αγενή;

29
00:01:27,233 --> 00:01:28,246
Ναι.

30
00:01:28,246 --> 00:01:30,432
Πάντα αφιέρωνα τον
εαυτό μου στην κόρη μου,

31
00:01:30,432 --> 00:01:33,575
θα σου πω κάτι. Μόλις τώρα
κατάφερα να επιστρέψω

32
00:01:33,575 --> 00:01:35,810
στη νομική σχολή, ξέρεις
γιατί; Επειδή πέρασα όλα

33
00:01:35,810 --> 00:01:40,074
αυτά τα χρόνια φροντίζοντάς
την. Άλλαζα πάνες, έδινα φαγητό,

34
00:01:40,074 --> 00:01:43,206
έκανα μπάνιο, μόρφωσα πολύ
καλά την κόρη μου.

35
00:01:43,206 --> 00:01:44,938
Και την έκανες σνομπ.

36
00:01:44,938 --> 00:01:47,658
Νομίζεις ότι είσαι
κάτι, ε; Δίδαξα την κόρη μου

37
00:01:47,658 --> 00:01:51,165
να είναι υπεύθυνη, να τηρεί
τις υποχρεώσεις της, κάτι

38
00:01:51,165 --> 00:01:53,863
που σίγουρα δεν ξέρεις τι
είναι. Θέλω να έχει

39
00:01:53,863 --> 00:01:54,977
ένα μέλλον.

40
00:01:54,977 --> 00:01:57,580
Ναι, ένα σνομπ,
αστικό μέλλον.

41
00:01:57,580 --> 00:01:58,688
Τι σχέση έχεις
με την εκπαίδευση

42
00:01:58,688 --> 00:02:02,501
της κόρης μου; Ε; Όχι, όχι,
όχι, όχι. Δεν χρειάζεται καν

43
00:02:02,501 --> 00:02:07,006
να απαντήσεις, θα σου πω: Εσύ;
Δεν έχεις καμία σχέση

44
00:02:07,006 --> 00:02:08,229
με την εκπαίδευση της κόρης μου.

45
00:02:08,229 --> 00:02:09,681
Είσαι μάγκας; Νομίζω
ότι θα σου κάνω μια ωραία

46
00:02:09,681 --> 00:02:10,913
έκπληξη, κατάλαβες;

47
00:02:10,913 --> 00:02:12,543
Ποια είναι η έκπληξη που
θα μου κάνεις; Πες...

48
00:02:12,543 --> 00:02:15,787
Φτάνει! Φτάνει πια
και οι δύο. Δεν θα μαλώσετε

49
00:02:15,787 --> 00:02:18,577
εδώ στο νοσοκομείο. Θα ανέβω
στο δωμάτιο για να μείνω

50
00:02:18,577 --> 00:02:19,686
με την Παουλίνα.

51
00:02:19,686 --> 00:02:20,793
Θέλω να έρθω μαζί σου,
να της δώσω ένα φιλί.

52
00:02:20,793 --> 00:02:22,440
Μακριά από την κόρη
μου, σου έχω πει!

53
00:02:22,440 --> 00:02:24,345
Έι, έι, έι, τι συμβαίνει;
Χάσατε τα μυαλά σας;

54
00:02:24,345 --> 00:02:26,552
Η Παλόμα είναι ακόμα
αδύναμη, δεν μπορεί να

55
00:02:26,552 --> 00:02:28,271
περάσει κανένα στρες.

56
00:02:28,271 --> 00:02:30,399
Ήρθα απλώς να επισκεφτώ
την Παλόμα και την Paulinha.

57
00:02:30,399 --> 00:02:31,846
Νίνιο, ας φύγουμε,
φτάνει η σύγχυση.

58
00:02:31,846 --> 00:02:35,054
Εντάξει, Βαλεντίν, μετά
θα ξανάρθω να δω το κορίτσι.

59
00:02:35,054 --> 00:02:36,713
Άκου εδώ, φίλε μου,
σου έχω πει:

60
00:02:36,713 --> 00:02:39,416
Μακριά από την κόρη μου!
Σου απαγορεύω να επισκέπτεσαι

61
00:02:39,416 --> 00:02:41,046
την Paulinha, το καταλαβαίνεις;

62
00:02:43,236 --> 00:02:44,951
Ο Μπρούνο ήταν εκτός
ελέγχου, θείε.

63
00:02:44,951 --> 00:02:48,350
Δεν μου αρέσει να παίρνω
το μέρος κανενός, αλλά είναι

64
00:02:48,350 --> 00:02:51,324
ο αρραβωνιαστικός σου, Παλόμα.
Είναι φυσιολογικό να ζηλεύει

65
00:02:51,324 --> 00:02:53,961
αυτόν τον τύπο, έτσι δεν είναι;

66
00:02:53,961 --> 00:02:59,079
Αυτός με τα περίεργα
μαλλιά τσακώθηκε με τον μπαμπά;

67
00:02:59,079 --> 00:03:01,561
Όχι, απλώς
διαφωνήσανε, μόνο αυτό, Paulinha.

68
00:03:01,561 --> 00:03:03,130
Τότε δεν τον συμπαθώ
άλλο, δεν συμπαθώ

69
00:03:08,285 --> 00:03:10,309
κανέναν που τσακώνεται
με τον μπαμπά μου.

70
00:03:10,309 --> 00:03:15,590
Μου ήρθε να σπάσω
τη μούρη αυτού του τύπου, μαμά.

71
00:03:15,590 --> 00:03:18,181
Μπρούνο... άκου εδώ,
δεν σου αφαιρώ τη λογική,

72
00:03:18,181 --> 00:03:20,953
δεν σου αφαιρώ τη λογική.
Δόξα τω Θεώ, αν αυτός ο τύπος

73
00:03:20,953 --> 00:03:23,249
είναι, όντως, ο πρώην της
Παλόμα, δεν έχει κανένα λόγο

74
00:03:23,249 --> 00:03:25,010
να είναι εδώ στο νοσοκομείο,
να την επισκέπτεται συνέχεια.

75
00:03:25,010 --> 00:03:26,784
Εξάλλου, η Παλόμα είναι η
πρώτη που δεν θα έπρεπε να

76
00:03:26,784 --> 00:03:27,900
τον δέχεται πια, είναι
αρραβωνιαστικιά, διάολε!

77
00:03:27,900 --> 00:03:28,943
Με κορόιδεψε κιόλας, λέγοντας
ότι του αρέσει η κόρη μου.

78
00:03:28,943 --> 00:03:30,043
Εντάξει, μέχρι εκεί όλα
καλά, έτσι δεν είναι; Ποιος

79
00:03:30,043 --> 00:03:31,148
δεν συμπαθεί την Paulinha, έτσι;

80
00:03:31,148 --> 00:03:32,207
Υπάρχει κι άλλο ένα πράγμα
που δεν μου άρεσε,

81
00:03:32,207 --> 00:03:34,913
είπε ότι είχε μια έκπληξη
για μένα.

82
00:03:34,913 --> 00:03:36,256
Α, τι έκπληξη
μπορεί να έχει;

83
00:03:36,256 --> 00:03:38,877
Δεν ξέρω, δεν ξέρω, αλλά
κατάλαβα ότι η Παλόμα

84
00:03:38,877 --> 00:03:42,157
νεύριασε, ένιωσα ότι ήξερε
ότι ήταν κάτι αληθινό.

85
00:03:42,157 --> 00:03:44,568
Μαμά, μυρίζομαι ότι κάτι
συμβαίνει, μαμά, απλώς

86
00:03:44,568 --> 00:03:45,960
δεν ξέρω τι είναι.

87
00:03:45,960 --> 00:03:49,141
Μπρούνο, Μπρούνο, νομίζω
ότι είναι καλύτερα να μην

88
00:03:49,141 --> 00:03:52,086
αφήσεις την Παλόμα πιο
νευρική από ό,τι είναι ήδη.

89
00:03:52,086 --> 00:03:54,728
Αύριο θα πάρουν και οι
δύο εξιτήριο, άφησέ τις

90
00:03:54,728 --> 00:03:57,695
να πάνε σπίτι, και τότε
θα καθίσεις και θα μιλήσεις

91
00:03:57,695 --> 00:03:59,462
μαζί της, κατάλαβες; Θα
τα βρείτε, θα δεις.

92
00:03:59,462 --> 00:04:01,541
Δεν ξέρω, μαμά, δεν
ξέρω. Κάτι συμβαίνει,

93
00:04:01,541 --> 00:04:04,676
είμαι σίγουρος. Κάτι
πολύ κακό.

94
00:04:06,976 --> 00:04:09,702
Ατίλιο, επέστρεψες,
Θεέ μου!

95
00:04:09,702 --> 00:04:13,809
Μα... τι ύφος είναι αυτό,
Καίσαρα; Μοιάζει σαν να

96
00:04:13,809 --> 00:04:17,130
μην με έχεις ξαναδεί. Εγώ
είμαι αυτός που εκπλήσσεται

97
00:04:17,130 --> 00:04:19,728
με αυτόν τον νέο δικηγόρο.

98
00:04:19,728 --> 00:04:22,022
Χθες, όταν έφυγα από
εδώ από το γραφείο,

99
00:04:22,022 --> 00:04:24,103
κανείς δεν μου είχε πει
τίποτα απολύτως

100
00:04:24,103 --> 00:04:30,716
σχετικά με αυτήν την πρόσληψη.
Χθες; Χθες; Όχι, νομίζεις
ότι έφυγες από εδώ χθες;

101
00:04:30,716 --> 00:04:32,540
Κύριε, πρέπει να κάνετε
κάποια σύγχυση,

102
00:04:32,540 --> 00:04:33,598
Δρ. Ατίλιο, εγώ...

103
00:04:33,598 --> 00:04:35,579
Όχι, περίμενε, περίμενε,
περίμενε. Νομίζω καλύτερα

104
00:04:35,579 --> 00:04:40,157
να καλέσουμε τον Δρ. Λουθήρο,
τη νευρολόγο και αυτό το αγόρι,

105
00:04:40,157 --> 00:04:41,368
τον ψυχολόγο.

106
00:04:41,368 --> 00:04:46,297
Αλλά... ποιος χρειάζεται
μια ιατρική επιτροπή;

107
00:04:46,297 --> 00:04:51,529
Εσύ, Ατίλιο. Εσύ.

108
00:05:17,314 --> 00:05:18,734
Μπορείς να αφήσεις
τα χαρτιά σε εμένα.

109
00:05:18,734 --> 00:05:20,668
Όχι, όχι, όχι, αγάπη μου,
είναι εμπιστευτικές

110
00:05:20,668 --> 00:05:23,889
συμβάσεις. Θα τις φυλάξω στο
συρτάρι μου, όταν ο μπαμπάς

111
00:05:23,889 --> 00:05:26,202
θέλει να συνεχίσει το θέμα,
επιστρέφουμε για να μιλήσουμε

112
00:05:26,202 --> 00:05:27,563
για αυτό.

113
00:05:38,200 --> 00:05:39,705
Ο άντρας μου εμφανίστηκε ξανά
στο σπίτι, σαν να μην είχε

114
00:05:39,705 --> 00:05:42,616
συμβεί τίποτα και ήταν ακόμα
θυμωμένος, επειδή η Hilde,

115
00:05:42,616 --> 00:05:44,869
η υπηρέτριά μου, είπε ότι είχα
πάει ταξίδι.

116
00:05:44,869 --> 00:05:48,954
Χμμ... τότε δεν έχει
συνείδηση του...

117
00:05:48,954 --> 00:05:53,000
Του χρόνου που ήταν
εξαφανισμένος. Αυτό είναι.

118
00:05:53,000 --> 00:05:54,962
Δεν είπε πού ήταν, έτσι;

119
00:05:54,962 --> 00:05:57,715
Έκανε σαν να μην είχε
συμβεί τίποτα, σαν να μην είχε

120
00:05:57,715 --> 00:06:00,960
απουσιάσει ποτέ. Και κοίτα το
κοστούμι και τη γραβάτα

121
00:06:00,960 --> 00:06:01,963
που φορούσε.

122
00:06:01,963 --> 00:06:04,112
Εντυπωσιακή γραβάτα,
έτσι;

123
00:06:04,112 --> 00:06:07,990
Ναι, και το ύφασμα δεν είναι
πολύ καλής ποιότητας, έτσι;

124
00:06:07,990 --> 00:06:10,939
Ο Ατίλιο μου δεν θα
φορούσε ποτέ κάτι τέτοιο.

125
00:06:12,398 --> 00:06:14,723
Συγγνώμη που διακόπτω,
ο Δρ. Σέζαρ είπε να ενημερώσει

126
00:06:14,723 --> 00:06:16,593
ότι όλοι είναι ήδη στην αίθουσα
εξετάσεων.

127
00:06:16,593 --> 00:06:19,625
Θα πετάξω να τον
συναντήσω. Βέγκα, δώσ' μου

128
00:06:19,625 --> 00:06:21,375
αυτή τη γραβάτα εδώ, θέλω να δω.

129
00:06:24,304 --> 00:06:25,924
Δεν μπορώ να έρθω
μαζί σου;

130
00:06:25,924 --> 00:06:28,961
Όχι, όχι, καλύτερα
όχι. Ο Ατίλιο θα...

131
00:06:28,961 --> 00:06:32,113
Θα εξεταστεί από μια επιτροπή,
έτσι δεν είναι; Αλλά μπορείς

132
00:06:32,113 --> 00:06:36,031
να είσαι ήρεμη, θα ανακαλύψουμε
τα πάντα για τον άντρα σου.

133
00:06:36,031 --> 00:06:39,469
Γιατρέ, και τι γίνεται με το
ιατρικό αρχείο που εξαφανίστηκε;

134
00:06:39,469 --> 00:06:41,641
Το ιατρικό αρχείο, θα αφήσω
αυτό το θέμα για αργότερα,

135
00:06:41,641 --> 00:06:44,031
θα δώσω προτεραιότητα στον
Ατίλιο, έτσι δεν είναι; Εντάξει;

136
00:06:47,209 --> 00:06:49,383
Είναι πολύ καλό
που σε βλέπω, Ατίλιο.

137
00:06:49,383 --> 00:06:51,483
Δεν καταλαβαίνω,
συμπεριφέρεστε

138
00:06:51,483 --> 00:06:54,923
σαν το να έρθω να δουλέψω, να
είναι ένα εξαιρετικό γεγονός!

139
00:06:54,923 --> 00:06:59,282
Ατίλιο, ποιο είναι το τελευταίο
πράγμα που θυμάσαι;

140
00:06:59,282 --> 00:07:02,928
Ήμουν στο δείπνο
στο σπίτι σου, ένα αραβικό δείπνο.

141
00:07:02,928 --> 00:07:04,212
Ακριβώς.

142
00:07:04,212 --> 00:07:10,198
Και, στο γυρισμό, ένα αυτοκίνητο
με έκλεισε και... τι είναι αυτό;

143
00:07:13,034 --> 00:07:16,582
Είναι περίεργο, αν είχα
ένα ατύχημα, ακόμα κι αν δεν

144
00:07:16,582 --> 00:07:19,323
ήταν σοβαρό, θα... θα έπρεπε
να αισθάνομαι πόνους

145
00:07:19,323 --> 00:07:25,012
στο σώμα, αλλά εγώ... δεν
αισθάνομαι τίποτα. Πρέπει να είμαι

146
00:07:25,012 --> 00:07:27,804
πολύ τυχερός.
Ατίλιο, έφτασες

147
00:07:27,804 --> 00:07:31,797
εδώ αρκετά τραυματισμένος,
χωρίς συνείδηση, χειρουργήθηκες

148
00:07:31,797 --> 00:07:35,590
στο νοσοκομείο και, όταν
ξύπνησες, είχες χάσει τη μνήμη σου.

149
00:07:35,590 --> 00:07:39,375
Αδύνατο, Σέζαρ. Η μνήμη
μου παραμένει εξαιρετική.

150
00:07:39,375 --> 00:07:42,206
Ατίλιο, έφυγες
από το νοσοκομείο μόνος σου,

151
00:07:42,206 --> 00:07:46,179
εξαφανίστηκε, μας τρόμαξε
όλους, έτσι δεν είναι;

152
00:07:46,179 --> 00:07:50,252
Περίμενε, τι μέρα είναι σήμερα;
Είναι Πρωταπριλιά;

153
00:07:50,252 --> 00:07:55,062
Η ημέρα των ψεμάτων; Γιατί
μου κάνετε πλάκα;

154
00:07:55,062 --> 00:07:57,919
Δες αυτήν την online εφημερίδα,
δες την ημερομηνία,

155
00:07:57,919 --> 00:08:00,005
είναι η είδηση του ατυχήματός
σου.

156
00:08:05,000 --> 00:08:08,125
Αυτή εδώ είναι η σημερινή
εφημερίδα, δες την ημερομηνία.

157
00:08:10,405 --> 00:08:13,620
Δεν μπορεί να έχει περάσει
τόσος πολύς καιρός.

158
00:08:13,620 --> 00:08:17,715
Ακριβώς, Ατίλιο. Πρέπει
να μάθουμε πού

159
00:08:17,715 --> 00:08:22,646
πέρασες όλον αυτόν τον καιρό,
πώς επιβίωσες, τι έκανες.

160
00:09:45,221 --> 00:09:47,645
Όχι, ακόμη δεν μπορώ
να το πιστέψω.

161
00:09:47,645 --> 00:09:48,700
- Ατίλιο...
- Δεν μπορεί να είναι.

162
00:09:48,700 --> 00:09:53,017
Δες, Ατίλιο, αυτήν
την γραβάτα, την φορούσες

163
00:09:53,017 --> 00:09:55,668
όταν επέστρεψες στο
σπίτι. Η γυναίκα σου

164
00:09:55,668 --> 00:09:57,102
μου την παρέδωσε.

165
00:09:57,102 --> 00:09:59,604
Μπα, Λούθηρε, ποτέ
δεν θα φορούσα τέτοια γραβάτα.

166
00:09:59,604 --> 00:10:02,414
Ατίλιο, προσπάθησε να θυμηθείς,
πρέπει να μάθουμε

167
00:10:02,414 --> 00:10:04,823
όλες τις λεπτομέρειες για να
μπορέσουμε να σε βοηθήσουμε.

168
00:10:04,823 --> 00:10:07,296
Μπορώ να θυμηθώ
μόνο ό,τι συνέβη

169
00:10:07,296 --> 00:10:10,840
μέχρι το ατύχημα. Για μένα, σήμερα
ήταν μια κανονική

170
00:10:10,840 --> 00:10:16,018
εργάσιμη ημέρα. Ω, Θεέ μου, τι
είναι αυτό... τι έκανα

171
00:10:16,018 --> 00:10:17,650
όλον αυτόν τον καιρό;

172
00:10:17,650 --> 00:10:20,672
Να, το δικό σου με δύο
λουκάνικα, όπως σου αρέσει.

173
00:10:20,672 --> 00:10:22,322
Πλήρωσέ την εσύ, εντάξει;

174
00:10:22,322 --> 00:10:24,602
Ω, ευχαριστώ, αντίο.

175
00:10:24,602 --> 00:10:26,036
Ω, κορίτσι, λείπουν
λεφτά εδώ, ω.

176
00:10:26,036 --> 00:10:28,220
Δεν λείπουν. Δύο φορές
πέντε, 20, έλα, είναι σωστά.

177
00:10:28,220 --> 00:10:30,664
Ή, ή δώσε μου τα σωστά ρέστα,
αλλιώς θα φωνάξω την αστυνομία.

178
00:10:30,664 --> 00:10:31,893
Για ένα ρεάλ, παιδί
μου; Πάρε,

179
00:10:31,893 --> 00:10:33,092
ξεκόλλα με τα λεφτά σου!

180
00:10:33,092 --> 00:10:35,044
Βαλντιρένε, για όνομα
του Θεού, φέρσου καλά στους

181
00:10:35,044 --> 00:10:37,260
πελάτες, Βαλντιρένε. Όλοι
παλιοί πελάτες, Βαλντιρένε, τρελάθηκες;

182
00:10:37,260 --> 00:10:39,196
Είμαι κουρασμένη, μαμά,
δεν αντέχω να στέκομαι εδώ

183
00:10:39,196 --> 00:10:40,612
όλη την ώρα, κάνοντας
αυτούς τους τρελούς λογαριασμούς.

184
00:10:40,612 --> 00:10:42,470
Αχ, ούτε έναν απλό
υπολογισμό δεν ξέρεις να κάνεις,

185
00:10:42,470 --> 00:10:44,687
Βαλντιρένε; Για όνομα του Θεού,
κόρη μου. Είσαι χαζή,

186
00:10:44,687 --> 00:10:45,801
Βαλντιρένε, χαζή!

187
00:10:45,801 --> 00:10:48,091
Όχι, δεν είμαι χαζή,
είμαι καθαρή ευφυΐα.

188
00:10:48,091 --> 00:10:49,136
Τι είναι; Πάρτα.

189
00:10:49,136 --> 00:10:51,241
Να. Πώς καθαρή
ευφυΐα; Ω,

190
00:10:51,241 --> 00:10:52,809
καθαρή ευφυΐα, τότε φέρσου
σωστά στους πελάτες σου,

191
00:10:52,809 --> 00:10:54,804
φέρσου σωστά στους πελάτες σου,
δεν ξέρω καν τι θα

192
00:10:54,804 --> 00:10:57,514
σου κάνω σήμερα, εντάξει,
Βαλντιρένε; Θεέ μου.

193
00:10:57,514 --> 00:10:59,495
Πάρτα, κύριε, δώσε μου από δω.
Κοίτα, κράτα τα εδώ.

194
00:10:59,495 --> 00:11:01,858
Δεν ξέρω, δεν μπορώ
να συνηθίσω να δουλεύω μόνη,

195
00:11:01,858 --> 00:11:03,590
να είσαι ευγενικός, Θεέ μου...

196
00:11:03,590 --> 00:11:04,912
Κοίτα, όταν
πιάσω έναν εκατομμυριούχο,

197
00:11:04,912 --> 00:11:06,658
δεν θα μείνω εδώ, εντάξει;
Ναι, κάνοντας λογαριασμούς

198
00:11:06,658 --> 00:11:07,776
και μετρώντας κέρματα, όχι.

199
00:11:07,776 --> 00:11:09,409
Μα, έλα εδώ, είσαι
χαζή, Βαλντιρένε. Μα εσύ,

200
00:11:09,409 --> 00:11:12,662
εσύ είσαι χαζή, χαζή, χαζή!
Πιστεύεις ότι την ημέρα που θα πιάσεις

201
00:11:12,662 --> 00:11:14,983
Ένας εκατομμυριούχος, θα
συνεχίσω να πουλάω χοτ ντογκ,
Βαλντιρένε;

202
00:11:14,983 --> 00:11:18,614
Για όνομα του θεού. Έχεις
πληρώσει; Έχεις πληρώσει, τότε
πήγαινε,

203
00:11:18,614 --> 00:11:24,187
κόρη μου, πήγαινε με το καλό.
Θεέ μου, γιατί; Θεέ μου.

204
00:11:27,130 --> 00:11:32,781
Θεέ μου, πόσο μου λείπει
ο ευγενικός.

205
00:11:32,781 --> 00:11:34,932
Δεν χρειάζομαι
μαγνητική τομογραφία.

206
00:11:34,932 --> 00:11:39,125
Η νευρολόγος νομίζει
ότι είναι απαραίτητο, κι εγώ.

207
00:11:39,125 --> 00:11:40,886
Θα παρακολουθήσω
την εξέταση.

208
00:11:40,886 --> 00:11:42,843
Δρ. Τζούντιθ, θέλω
αποτελέσματα μόλις

209
00:11:42,843 --> 00:11:45,933
είναι έτοιμα. Θα περιμένω
στο γραφείο μου.

210
00:11:45,933 --> 00:11:49,896
Γιατροί, θέλω να σας μιλήσω
για...

211
00:11:49,896 --> 00:11:52,540
Μια υπόθεση που μου
ήρθε στο μυαλό, αλλά πρώτα

212
00:11:52,540 --> 00:11:55,175
πρέπει να ελέγξω
κάποιες αναφορές.

213
00:11:55,175 --> 00:11:56,928
Τι συνέβη
στη φωνή σου;

214
00:11:56,928 --> 00:12:00,839
Είχα μια μικρή αλλεργική
κρίση, αλλά πέρασε.

215
00:12:00,839 --> 00:12:02,616
Θα συναντηθούμε αργότερα.

216
00:12:16,953 --> 00:12:22,476
Μου έδωσες ένα χτύπημα κάτω
από τη ζώνη. Έλα στο γραφείο.

217
00:12:31,024 --> 00:12:34,608
Κάνε μου τη χάρη να πάρεις
πίσω το σλιπάκι σου.

218
00:12:35,919 --> 00:12:42,396
- Προτιμώ να μην το φορέσω.
- Και εσύ; Τι προτιμάς;

219
00:12:42,396 --> 00:12:43,799
Τι προτιμάς;

220
00:12:43,799 --> 00:12:47,635
Ωχ, συγγνώμη που μπήκα
έτσι, χωρίς να χτυπήσω,

221
00:12:47,635 --> 00:12:51,695
αλλά η Αλίνε δεν ήταν
στο γραφείο της. Τι έκρυψες

222
00:12:51,695 --> 00:12:53,529
εκεί σε αυτό το συρτάρι;

223
00:12:53,529 --> 00:12:56,617
Να κρύψω τι, Πιλάρ;
Είναι... δωρεάν δείγματα

224
00:12:56,617 --> 00:12:58,704
από τα εργαστήρια.

225
00:12:58,704 --> 00:13:00,860
Δρ. Σέζαρ, τότε θα
τελειώσουμε αργότερα

226
00:13:00,860 --> 00:13:02,520
με το πρόγραμμά σας.
Ουπ-χουμ.

227
00:13:02,520 --> 00:13:04,587
Δεν θέλω να ενοχλήσω.
Την τελευταία φορά, δεν

228
00:13:04,587 --> 00:13:06,678
καταφέρατε ούτε να μιλήσετε
σωστά με τον άντρα σας.

229
00:13:06,678 --> 00:13:07,948
Ναι, είναι αλήθεια.

230
00:13:07,948 --> 00:13:10,057
Στείλε χαιρετίσματα
στη μαμά σου, λατρεύω

231
00:13:10,057 --> 00:13:11,419
την Ντόνα Μπερνάρντα.

232
00:13:11,419 --> 00:13:14,352
Ευχαριστώ, θα το κάνω.
Έλα στο σπίτι, για παράδειγμα,

233
00:13:14,352 --> 00:13:17,930
σήμερα, αν θες. Έλα να
δείπνήσεις μαζί μας.

234
00:13:17,930 --> 00:13:22,659
Χμμ... δυστυχώς δεν
θα μπορέσω, έχω ραντεβού.

235
00:13:22,659 --> 00:13:25,775
Νέος φίλος;

236
00:13:25,775 --> 00:13:29,888
Είναι μια τόσο
περίπλοκη, μπερδεμένη ιστορία.

237
00:13:29,888 --> 00:13:33,043
Αγαπητή μου, όλοι
οι άντρες είναι μπερδεμένοι.

238
00:13:33,043 --> 00:13:35,505
Αλλά είμαι σίγουρη ότι
θα βρεις κάποιον πολύ

239
00:13:35,505 --> 00:13:38,614
ξεχωριστό, είσαι τόσο όμορφη.

240
00:13:38,614 --> 00:13:42,941
Είσαι τόσο
ευγενική. Με άδεια.

241
00:13:47,500 --> 00:13:49,524
Είμαι σίγουρη ότι
δεν ήρθες εδώ

242
00:13:49,524 --> 00:13:52,296
για να ανταλλάξεις ευγένειες
με τη γραμματέα μου.

243
00:13:52,296 --> 00:13:54,129
Όχι, ερχόμουν ήδη
να δω την Παλόμα,

244
00:13:54,129 --> 00:13:56,755
αλλά η Βέγκα με πήρε τηλέφωνο
λέγοντας ότι εμφανίστηκε ο Ατίλιο.

245
00:13:56,755 --> 00:13:59,290
Πώς είναι δυνατόν αυτό; Είμαι
έκπληκτη. Πώς είναι αυτός;

246
00:13:59,290 --> 00:14:01,641
Φαίνεται
υγιής.

247
00:14:01,641 --> 00:14:03,194
Χα; Αλλά, ξέρω, αλλά
πού ήταν

248
00:14:03,194 --> 00:14:05,115
όλο αυτό το διάστημα; Πώς
έφαγε; Πού κοιμήθηκε;

249
00:14:05,115 --> 00:14:07,710
Είναι ένα μυστήριο.
Επέστρεψε χωρίς να

250
00:14:07,710 --> 00:14:09,365
θυμάται απολύτως τίποτα.

251
00:14:09,365 --> 00:14:10,464
Θεέ μου!

252
00:14:10,464 --> 00:14:12,763
Τώρα κάνει νευρολογικές
εξετάσεις,

253
00:14:12,763 --> 00:14:16,087
αξονική και μαγνητική
τομογραφία, ζήτησα

254
00:14:16,087 --> 00:14:18,921
ένα ηλεκτροεγκεφαλογράφημα,
τέλος πάντων, το αποτέλεσμα

255
00:14:18,921 --> 00:14:22,818
των εξετάσεων θα προσπαθήσει
να ξεκαθαρίσει αυτό το μυστήριο.

256
00:14:22,818 --> 00:14:24,339
Είναι παράλογο!

257
00:14:24,339 --> 00:14:27,654
Έξι μήνες; Όχι, δεν
είναι δυνατόν, Νικόλ.

258
00:14:27,654 --> 00:14:30,587
Ποιος το είπε αυτό;
Ο γιατρός το είπε;

259
00:14:30,587 --> 00:14:32,278
Αυτός ο γιατρός είναι
ανεύθυνος, δεν έπρεπε

260
00:14:32,278 --> 00:14:33,306
να σου πει κάτι τέτοιο...

261
00:14:33,306 --> 00:14:35,429
Εγώ επέμεινα! Εγώ
του ζήτησα να μην μου πει

262
00:14:35,429 --> 00:14:38,725
ψέματα. Νομίζω ότι έχω
δικαίωμα να ξέρω πόσο χρόνο

263
00:14:38,725 --> 00:14:44,602
έχω ακόμα για να είμαι
ευτυχισμένη. Ήταν πολύ σαφής,

264
00:14:44,602 --> 00:14:46,269
είπε ότι έχω ένα είδος...

265
00:14:46,269 --> 00:14:48,366
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
Μην λες το όνομα της

266
00:14:48,366 --> 00:14:54,155
αρρώστιας, Νικόλ, σε παρακαλώ,
δεν μου αρέσει. Έξι μήνες,

267
00:14:54,155 --> 00:14:56,863
αυτή είναι μια εκτίμηση, εσύ...
Μπορείς να δεις πολύ

268
00:14:56,863 --> 00:14:58,258
περισσότερα από αυτό.
Ή λιγότερα.

269
00:14:58,258 --> 00:14:59,794
Είσαι απαισιόδοξη.

270
00:14:59,794 --> 00:15:03,000
Όχι, Θάλες, είμαι ρεαλίστρια.

271
00:15:03,000 --> 00:15:07,919
Κοίτα, σου ορκίζομαι...

272
00:15:10,307 --> 00:15:13,000
Προσπαθώ.

273
00:15:13,000 --> 00:15:17,563
Προσπαθώ να είμαι δυνατή,
προσπαθώ να βρω

274
00:15:17,563 --> 00:15:20,600
λόγους, καταλαβαίνεις; Αλλά...
αλλά, για μένα, είναι πολύ δύσκολο.

275
00:15:21,600 --> 00:15:27,723
Δεν... δεν μπορείς να χάσεις
την ελπίδα.

276
00:15:27,723 --> 00:15:31,825
Γιατί να έχω ελπίδα;
Γιατί να με γεμίζω ψεύτικες

277
00:15:31,825 --> 00:15:33,782
ελπίδες; Γιατί να περιμένω
ένα θαύμα που ποτέ

278
00:15:33,782 --> 00:15:35,217
δεν θα συμβεί;

279
00:15:35,217 --> 00:15:36,654
Είσαι πλούσια, Νικόλ, μπορείς
να πάρεις τα χρήματά σου,

280
00:15:36,654 --> 00:15:37,847
να πας σε άλλον γιατρό, να
αναζητήσεις μια νεότερη θεραπεία...

281
00:15:37,847 --> 00:15:39,043
μια νεότερη θεραπεία...

282
00:15:39,043 --> 00:15:40,436
Όχι, όχι, έχω την καλύτερη
δυνατή θεραπεία, δεν

283
00:15:40,436 --> 00:15:46,058
είναι αυτό. Τα χρήματα δεν θα
με θεραπεύσουν τώρα, Θάλες.

284
00:15:46,058 --> 00:15:48,646
Τα χρήματα δεν θα λύσουν
τη ζωή μου.

285
00:15:59,000 --> 00:16:03,021
Θάλες. Θάλες, περίμενε,
κλαις για μένα;

286
00:16:03,021 --> 00:16:05,844
Συγγνώμη, συγγνώμη. Δεν
συμμορφώνομαι, Νικόλ,

287
00:16:05,844 --> 00:16:09,294
με αυτό που σου συμβαίνει.
Είναι αδύνατο.

288
00:16:09,294 --> 00:16:12,608
Αν κλαις, είναι... είναι
επειδή σου αρέσω, τουλάχιστον

289
00:16:12,608 --> 00:16:14,590
λίγο, έτσι δεν είναι; Ε;

290
00:16:14,590 --> 00:16:19,111
Πολύ, πολύ, μου αρέσεις...

291
00:16:19,111 --> 00:16:23,376
Μου αρέσεις πολύ, Νικόλ.
Μου αρέσεις τόσο πολύ

292
00:16:23,376 --> 00:16:25,134
που δεν μπορώ να σε εξαπατήσω.

293
00:16:29,499 --> 00:16:34,650
Εντάξει, εντάξει, δεν χρειάζεται
να πεις τίποτα άλλο,

294
00:16:34,650 --> 00:16:41,640
κατάλαβα. Δεν ήρθα εδώ
για να... να ζητιανέψω

295
00:16:41,640 --> 00:16:43,129
την αγάπη σου, όχι.

296
00:16:47,800 --> 00:16:50,971
Απλώς ήθελα να νιώσω
λίγο από σένα.

297
00:16:50,971 --> 00:16:53,690
Να νιώσω την τρυφερότητά σου.

298
00:16:56,592 --> 00:16:59,029
Χρειάζομαι την αγκαλιά σου,
Θάλες.

299
00:17:15,558 --> 00:17:17,742
Είναι δική σου.

300
00:17:17,742 --> 00:17:20,340
Λέιλα, νομίζω ότι θα πάω
σπίτι μου.

301
00:17:20,340 --> 00:17:22,165
Νιώθω κουρασμένη.

302
00:17:22,165 --> 00:17:25,585
Εννοείται, θα έρθω μαζί σου.
Μην εξαφανιστείς, Θάλες, ε;

303
00:17:25,585 --> 00:17:28,023
Έκανε πολύ καλό στην Νικόλ
να μιλήσει μαζί σου.

304
00:17:34,000 --> 00:17:36,516
Δεν θα παντρευτώ
αυτό το κορίτσι για να βάλω

305
00:17:36,516 --> 00:17:39,990
το χέρι μου στα χρήματά της! Δεν
είμαι τόσο βρώμικος όσο εσύ,

306
00:17:39,990 --> 00:17:41,667
Λέιλα.

307
00:17:47,691 --> 00:17:53,490
Λέιλα, σκεφτόμουν... όταν

308
00:17:53,490 --> 00:17:55,482
φεύγαμε, ο Θάλες σου είπε
κάτι στο αυτί, έτσι δεν είναι;

309
00:17:55,482 --> 00:17:57,174
Χμ. Ήρθε να μου ζητήσει
να σε προσέχω.

310
00:17:57,174 --> 00:18:02,320
Ήρθε να σου ζητήσει να
με προσέχεις;

311
00:18:02,320 --> 00:18:04,386
Ε;

312
00:18:04,386 --> 00:18:05,864
Ναι.

313
00:18:08,187 --> 00:18:11,551
Τότε ο Θάλες, πραγματικά,
νοιάζεται για μένα.

314
00:18:11,551 --> 00:18:15,114
Α, φίλη μου.
Νομίζω ότι αυτός

315
00:18:15,114 --> 00:18:17,209
νοιάζεται για σένα πολύ περισσότερο
από όσο φαντάζεσαι, ε;

316
00:18:18,319 --> 00:18:19,781
Νομίζω ότι
σε λατρεύει!

317
00:18:21,638 --> 00:18:24,094
Ναι, νομίζω.

318
00:18:50,905 --> 00:18:53,229
Μπίσα, σου αρέσει
τόσο πολύ να διαβάζεις εφημερίδα,

319
00:18:53,229 --> 00:18:55,228
γιατί δεν... δεν διαβάζεις
εδώ σε ένα tablet;

320
00:18:55,228 --> 00:18:59,115
Αχ... εγώ ούτε
ξέρω να χρησιμοποιώ αυτά τα πράγματα,

321
00:18:59,115 --> 00:19:03,517
φαντάσου. Ούτε το όνομα ξέρω
να το πω σωστά.

322
00:19:03,517 --> 00:19:07,486
Εγώ θα σε μάθω. Δες
λοιπόν, μπορείς να διαβάσεις εφημερίδα,

323
00:19:07,486 --> 00:19:12,500
περιοδικό, μπορείς ακόμη και να
δεις τηλεόραση σε αυτό, ήξερες;

324
00:19:12,500 --> 00:19:14,816
Πολύ πρακτικό.

325
00:19:14,816 --> 00:19:18,065
Και αποθηκεύει φωτογραφίες.
Εγώ αρχειοθετώ κάποιες

326
00:19:18,065 --> 00:19:21,762
εικόνες από μερικά
ενδιαφέροντα κτίρια. Εδώ,

327
00:19:21,762 --> 00:19:23,201
αυτό εδώ είναι ένα μουσείο
εκεί στην Ισπανία.

328
00:19:23,201 --> 00:19:26,766
Αχ, τι ωραία,
Τζόναθαν.

329
00:19:26,766 --> 00:19:29,354
Αυτό είναι ένα κτίριο
αρχιτεκτονικής και πολεοδομίας του USP.

330
00:19:35,321 --> 00:19:37,731
Μπίσα, ξέρεις τι
σκεφτόμουν; Δεν βγαίνεις ποτέ

331
00:19:37,731 --> 00:19:42,610
από το σπίτι. Πάμε μια βόλτα
στην πανεπιστημιούπολη, ε;

332
00:19:42,610 --> 00:19:44,072
Είναι όμορφα εκεί.

333
00:19:44,072 --> 00:19:47,944
Αχ, θα μου άρεσε
πάρα πολύ, αλλά η Πιλάρ

334
00:19:47,944 --> 00:19:52,699
πήρε το αυτοκίνητο, εγώ... έχω
πάει πολύ με το λεωφορείο, αλλά τώρα

335
00:19:52,699 --> 00:19:55,200
βαριέμαι ακόμη και να
πάρω ταξί.

336
00:19:55,200 --> 00:19:58,894
Εγώ θα σας πάω, θα μου
άρεσε. Δεν κάνω ποτέ βόλτα

337
00:19:58,894 --> 00:20:01,442
με τον γιο μου, έτσι; Πάμε.

338
00:20:01,442 --> 00:20:02,647
Πάμε.

339
00:20:08,521 --> 00:20:11,620
Φύγε,
αλήτη! Άντε!

340
00:20:20,088 --> 00:20:23,700
Αχ, και εγώ νόμιζα
ότι σου άρεσε μόνο το σκέιτ.

341
00:20:23,700 --> 00:20:26,539
Όχι, είμαι
τρελαμένος με την αρχιτεκτονική.

342
00:20:26,539 --> 00:20:28,624
Τι ωραίο πράγμα!

343
00:20:29,756 --> 00:20:31,646
Ο Τζόναθαν είναι σαν εμένα,
του αρέσει οτιδήποτε είναι οπτικό,

344
00:20:31,646 --> 00:20:33,607
έτσι; Νομίζω ότι γι' αυτό είμαι
τρελή με τη μόδα.

345
00:20:33,607 --> 00:20:39,000
Παιδιά, κοιτάξτε εκεί, ένα
σκυλάκι. Τόσο μόνο,

346
00:20:39,000 --> 00:20:41,358
φαίνεται εγκαταλελειμμένο.

347
00:20:43,288 --> 00:20:45,978
Χαριτωμένο, έλα εδώ. Έλα εδώ,
φίλε μου.

348
00:20:45,978 --> 00:20:47,806
Πρόσεχε, είναι γεμάτο
ψώρα!

349
00:20:47,806 --> 00:20:49,542
Μπίσα, πρόσεχε
μπορεί να σε δαγκώσει.

350
00:20:49,542 --> 00:20:53,791
Εδώ, φίλε μου,
εδώ. Δεν θα σε βλάψω,

351
00:20:53,791 --> 00:20:58,075
Δεν θα σε βλάψω. Δεν θα,
δεν θα, δεν θα. Είμαι η

352
00:20:58,075 --> 00:20:59,288
φίλη σου.

353
00:20:59,288 --> 00:21:01,475
Κοίτα, είναι καλά
στην υγεία της, ναι. Παρά το

354
00:21:01,475 --> 00:21:06,229
ότι είναι λίγο αφυδατωμένη.
Πιθανότατα την εγκατέλειψε

355
00:21:06,229 --> 00:21:10,254
ο ιδιοκτήτης της.
Αχ, ποιος έχει το θάρρος

356
00:21:10,254 --> 00:21:12,441
να κάνει μια τέτοια βαρβαρότητα;
Α, πολλοί παίρνουν το κουτάβι

357
00:21:12,441 --> 00:21:17,481
ενώ είναι μικρό, το
λατρεύουν, αλλά μετά το

358
00:21:17,481 --> 00:21:20,239
βαριούνται και το εγκαταλείπουν,
ξέρεις; Ακόμα και στις

359
00:21:20,239 --> 00:21:22,457
κλινικές τα αφήνουν,
προσποιούμενοι ότι είναι

360
00:21:22,457 --> 00:21:24,663
για θεραπεία, και μετά δεν
επιστρέφουν ποτέ να τα πάρουν.

361
00:21:24,663 --> 00:21:26,524
Τι φρίκη, θεέ μου.
Ναι, αλλά, ευτυχώς,

362
00:21:26,524 --> 00:21:29,809
υπάρχουν φιλάνθρωποι άνθρωποι
στον κόσμο, που δημιουργούν

363
00:21:29,809 --> 00:21:34,745
καταφύγια για εγκαταλελειμμένα
ζώα. Κοίτα, μπορώ να προσπαθήσω

364
00:21:34,745 --> 00:21:38,088
να βρω ένα μέρος γι' αυτήν,
αλλά... παιδιά, δεν θα είναι

365
00:21:39,551 --> 00:21:42,437
εύκολο. Αυτά τα μέρη είναι
πάντα γεμάτα.

366
00:21:42,437 --> 00:21:44,086
Θα την κρατήσω εγώ.

367
00:21:44,086 --> 00:21:45,253
Σοβαρά;

368
00:21:45,253 --> 00:21:48,154
Όχι, γιαγιά, ο Φέλιξ...
Δεν του αρέσουν τα σκυλιά...

369
00:21:48,154 --> 00:21:50,557
Δεν θα αφήσω αυτό
το σκυλί στον δρόμο.

370
00:21:53,631 --> 00:21:58,862
Πιλάρ! Πιλάρ!
Κοίτα τι αγάπη.

371
00:21:58,862 --> 00:22:02,074
Κυρία Μπερνάρντα, η κυρία
Πιλάρ δεν έχει επιστρέψει

372
00:22:02,074 --> 00:22:04,812
ακόμα από το νοσοκομείο.
Ωχ... Τι είναι αυτό;

373
00:22:04,812 --> 00:22:07,097
Ένας σκύλος,
Βάγκνερ, είσαι τυφλός;

374
00:22:07,097 --> 00:22:12,508
Βάγκνερ, πήγαινε να πάρεις
από το αυτοκίνητο την τροφή

375
00:22:12,508 --> 00:22:14,230
και τα μπολ για το φαγητό
και το νερό, που έφερα.

376
00:22:14,230 --> 00:22:17,771
Εννοείται, εννοείται.

377
00:22:17,771 --> 00:22:23,787
Αχ, αχ, αγαπημένε μου.
Τώρα είσαι ανάμεσα σε φίλους.

378
00:22:48,400 --> 00:22:53,336
Φέλιξ, θα ήθελα να
σου μιλήσω λίγο.

379
00:22:53,336 --> 00:22:56,589
Σε τι οφείλω την τιμή;

380
00:22:56,589 --> 00:23:00,108
Είμαι πολύ χαρούμενη
με την επιστροφή του Ατίλιο

381
00:23:00,108 --> 00:23:03,065
και, ακόμα πιο χαρούμενη, που
ξέρω ότι θα έχει μεγάλη χαρά

382
00:23:03,065 --> 00:23:07,940
να αναλύσει τα τελευταία
συμβόλαια που υπέγραψες.

383
00:23:07,940 --> 00:23:10,660
Λυπάμαι, ο Ατίλιο
επέστρεψε με ελάττωμα,

384
00:23:10,660 --> 00:23:12,316
δεν είναι;

385
00:23:12,316 --> 00:23:15,271
Δεν νομίζω, νομίζω ότι
ο Ατίλιο θυμάται

386
00:23:15,271 --> 00:23:19,306
άψογα όλα όσα συνέβαιναν
εδώ στο νοσοκομείο.

387
00:23:19,306 --> 00:23:22,255
Ποιος ξέρει, έτσι δεν είναι;
Ελάττωμα είναι ελάττωμα. Φτωχός

388
00:23:22,255 --> 00:23:24,428
Ατίλιο, έτσι δεν είναι; Το
ανθρώπινο σώμα είναι σαν

389
00:23:24,428 --> 00:23:26,721
μια μηχανή, δόκτωρ Λουθήρος,
όταν σταματά να λειτουργεί

390
00:23:26,721 --> 00:23:30,075
εδώ, χαλάει. Το άτομο
παύει να είναι αυτό που ήταν.

391
00:23:30,075 --> 00:23:34,517
Δες την περίπτωση σου, γέρο
τρεμέντι. Τρέμεις όταν χειρουργείς.

392
00:23:34,517 --> 00:23:37,572
Ποιος τρελός θα πήγαινε στο
χειρουργείο μαζί σου, έτσι δεν είναι;

393
00:23:37,572 --> 00:23:41,054
Αυτή η καταγγελία δεν
έχει επιβεβαιωθεί ακόμα.

394
00:23:41,054 --> 00:23:45,216
Χμμ, ούτε διαψεύστηκε, έτσι
δεν είναι; Το γεγονός είναι ότι

395
00:23:45,216 --> 00:23:46,870
έχασες τη θέση σου, έτσι
δεν είναι, γέρο τρεμέντι;

396
00:23:46,870 --> 00:23:48,591
Προσωρινά.

397
00:23:48,591 --> 00:23:54,145
Στην ηλικία σου, προσωρινά,
είναι ένας τεράστιος χρόνος, έτσι;

398
00:23:54,145 --> 00:23:56,545
Όχι, είναι αρκετός
χρόνος για να σε δω

399
00:23:56,545 --> 00:24:02,125
έξω από αυτό το νοσοκομείο.
Για να σε δω να σε διώχνουν

400
00:24:02,125 --> 00:24:04,677
από εδώ.

401
00:24:04,677 --> 00:24:09,336
Ο πατέρας μου είναι ιδιοκτήτης
αυτού του νοσοκομείου και κανείς

402
00:24:09,336 --> 00:24:11,211
δεν θα πάρει αυτό που μου ανήκει
δικαιωματικά.

403
00:24:11,211 --> 00:24:14,414
Θα δούμε, όταν ο
Ατίλιο αρχίσει να μιλάει.

404
00:24:17,247 --> 00:24:19,190
Τα λέμε.

405
00:24:32,235 --> 00:24:33,914
Θεέ μου, τι καλά νέα, ο
γιατρός Ατίλιο επέστρεψε;

406
00:24:33,914 --> 00:24:35,005
Εεε.
Ναι.

407
00:24:35,005 --> 00:24:37,056
Α, είναι ευλογία.
Κάνει κάποιες

408
00:24:37,056 --> 00:24:39,508
εξετάσεις αλλά,
απ' ό,τι φαίνεται, είναι μια χαρά.

409
00:24:39,508 --> 00:24:43,252
Δόξα τω Θεώ! Και
αύριο είναι η μεγάλη μέρα,

410
00:24:43,252 --> 00:24:45,859
έτσι; Φεύγεις από εδώ.

411
00:24:45,859 --> 00:24:48,660
Αύριο, δεν το πιστεύω, δεν
αντέχω άλλο.

412
00:24:48,660 --> 00:24:50,498
Ω, κόρη μου, είσαι
πραγματικά αποφασισμένη να πας

413
00:24:50,498 --> 00:24:51,730
στο διαμέρισμά σου;

414
00:24:51,730 --> 00:24:55,252
Ναι, μαμά, θα είναι
καλύτερα. Εγώ και η Παουλίνα

415
00:24:55,252 --> 00:24:58,514
θα έχουμε περισσότερο χρόνο για να
γίνουμε φίλες.

416
00:24:58,514 --> 00:25:00,000
Αλλά είμαστε ήδη
πολύ φίλες.

417
00:25:01,207 --> 00:25:04,301
Φυσικά και είμαστε,
αγάπη μου, φυσικά και είμαστε.

418
00:25:04,301 --> 00:25:06,815
Και η Παλόμα θα παντρευτεί
τον πατέρα μου.

419
00:25:06,815 --> 00:25:11,375
Εεε. Απλώς θα
πάρει λίγο χρόνο,

420
00:25:11,375 --> 00:25:15,970
επειδή πρέπει να αναρρώσεις
πρώτα, Παουλίνα.

421
00:25:15,970 --> 00:25:18,193
Αλλά δεν θα ήταν καλύτερα να
παντρευτεί σύντομα; Για να έχει

422
00:25:18,193 --> 00:25:20,140
στήριξη, έναν σύζυγο σε αυτή
τη φάση της ανάρρωσης.

423
00:25:20,140 --> 00:25:23,834
Εεε... προτιμώ να περιμένω
λίγο περισσότερο,

424
00:25:23,834 --> 00:25:27,304
γιατί δεν θέλω να ξεκινήσω
μια ζωή με τον Μπρούνο, να

425
00:25:27,304 --> 00:25:30,644
παντρευτώ μαζί του, έτσι,
χωρίς να είμαι εντελώς καλά.

426
00:25:30,644 --> 00:25:33,104
Ανυπομονώ για αυτόν
τον γάμο να γίνει σύντομα.

427
00:25:35,277 --> 00:25:36,342
Δευτέρα.

428
00:25:36,342 --> 00:25:37,876
Άσε με να τρέξω
γιατί βιάζομαι.

429
00:25:37,876 --> 00:25:38,911
Εεε.

430
00:25:40,261 --> 00:25:41,404
Γεια.

431
00:25:41,404 --> 00:25:43,166
Γεια, Ρενάν. Είσαι καλά;

432
00:25:43,166 --> 00:25:44,238
Είμαι καλά.

433
00:25:44,238 --> 00:25:46,158
Δεν έχεις αλλεργία
σε μένα, έτσι;

434
00:25:46,158 --> 00:25:48,751
Όχι, όχι, Περσεφώνη,
ήταν από τις γαρίδες.

435
00:25:48,751 --> 00:25:51,661
Σέρβιρες το στρογγανόφ,
δεν είδα την ουρά του ζώου.

436
00:25:51,661 --> 00:25:53,602
Α, είναι που έχω
μανία να κόβω την ουρά

437
00:25:53,602 --> 00:25:56,228
και το κεφάλι, κάνω
σχεδόν μια χειρουργική επέμβαση

438
00:25:56,228 --> 00:25:58,087
πριν σερβίρω.
Είσαι καλά;

439
00:25:58,087 --> 00:26:00,424
Είμαι, ναι, με
έφερες εδώ στην ώρα, έτσι;

440
00:26:00,424 --> 00:26:02,826
Μην ανησυχείς. Έκανα εγώ
λάθος, που δεν μίλησα

441
00:26:02,826 --> 00:26:04,160
για τις γαρίδες, έτσι;

442
00:26:04,160 --> 00:26:06,052
Α, αλλά ήθελα να
εξιλεωθώ μαζί σου,

443
00:26:06,052 --> 00:26:08,944
άσε με να κάνω ένα άλλο δείπνο.
Σήμερα. Κοίτα, σου υπόσχομαι

444
00:26:08,944 --> 00:26:11,553
ότι θα κάνω κιμά
μόνο από καλαμπόκι, έτσι,

445
00:26:11,553 --> 00:26:14,042
με την ποσότητα των
μπαχαρικών που βάζω, έτσι,

446
00:26:14,042 --> 00:26:15,155
ω, είναι θεϊκό.

447
00:26:15,155 --> 00:26:17,221
Δεν ξέρω αν μπορώ,
είμαι μπλεγμένος μέχρι τα αυτιά

448
00:26:17,221 --> 00:26:18,933
με την υπόθεση του γιατρού
Ατίλιο.

449
00:26:18,933 --> 00:26:20,567
Α, ξέρω ότι
επέστρεψε.

450
00:26:20,567 --> 00:26:21,849
Εεε.

451
00:26:21,849 --> 00:26:23,350
Α, αλλά εσύ δεν θα
μείνεις όλη τη νύχτα

452
00:26:23,350 --> 00:26:26,317
εξαιτίας αυτού, έτσι; Χμ; Χμ;

453
00:26:26,317 --> 00:26:28,704
Όχι, δεν θα μείνω.

454
00:26:28,704 --> 00:26:30,437
Τότε σε περιμένω.

455
00:26:30,437 --> 00:26:31,898
- Εντάξει.
- Ω.

456
00:26:31,898 --> 00:26:33,006
Εντάξει.

457
00:26:34,530 --> 00:26:36,835
Ποιες είναι οι
εκτιμήσεις σας σχετικά

458
00:26:36,835 --> 00:26:39,091
με τη νευρολογική εξέταση;

459
00:26:39,091 --> 00:26:42,135
Αρχικά οι εξετάσεις
δεν έδειξαν κάτι το ανώμαλο,

460
00:26:42,135 --> 00:26:44,633
ο ασθενής είχε μια ελαφριά
διάσειση στο παρελθόν,

461
00:26:44,633 --> 00:26:47,881
αλλά αυτό, από μόνο του,
δεν καθορίζει αμνησία.

462
00:26:47,881 --> 00:26:51,493
Δεν είναι δυνατόν αυτό,
ο Ατίλιο δεν θυμάται τίποτα

463
00:26:51,493 --> 00:26:53,940
από ό,τι συνέβη κατά
τη διάρκεια όλου αυτού του

464
00:26:53,940 --> 00:26:59,190
χρόνου.
Εγώ... εγώ το σκέφτηκα.

465
00:26:59,190 --> 00:27:02,295
Υπάρχει μια σπάνια περίπτωση,
που περιγράφεται από τον Γιουνγκ,

466
00:27:02,295 --> 00:27:06,862
σε ένα από τα
πρώτα του βιβλία.

467
00:27:06,862 --> 00:27:09,681
Περιγράφει ένα είδος έκλειψης
συνείδησης.

468
00:27:09,681 --> 00:27:13,267
Είναι ενδιαφέρον αυτό,
εγώ... γνωρίζω περισσότερο τον

469
00:27:13,267 --> 00:27:15,571
Γιουνγκ από την άποψη
της θεραπείας, της σχολής

470
00:27:15,571 --> 00:27:19,237
ψυχανάλυσής του, έτσι;
Οι φροϋδιστές να με συγχωρέσουν,

471
00:27:19,237 --> 00:27:21,459
επειδή θεωρούν
τον εαυτό τους τους

472
00:27:21,459 --> 00:27:26,328
αποκλειστικούς ιδιοκτήτες
του όρου ψυχανάλυση.

473
00:27:26,328 --> 00:27:27,443
Ναι, ο Γιουνγκ ανέπτυξε
πειραματικές μελέτες,

474
00:27:27,443 --> 00:27:30,590
δημιούργησε... δημιούργησε
μια μελέτη που ονόμασε

475
00:27:30,590 --> 00:27:33,073
ως ένα είδος υστερίας.
Δρ. Ρενάν, ας πάμε

476
00:27:33,073 --> 00:27:38,143
κατευθείαν στο θέμα.
Υπάρχουν περιπτώσεις στις

477
00:27:38,143 --> 00:27:41,166
οποίες το άτομο, ακόμη και
ενήλικο, από κάποιο συναισθηματικό

478
00:27:41,166 --> 00:27:42,558
σοκ ή σωματικό, χάνει την...
Χάνει τη συνείδηση, τη μνήμη.

479
00:27:42,558 --> 00:27:44,227
Όταν ξυπνάει, δεν
ξέρει καν ποιος είναι.

480
00:27:44,227 --> 00:27:47,817
Ναι, αυτό που ονομάζουμε
αμνησία.

481
00:27:47,817 --> 00:27:51,409
Μόνο που σε ορισμένες
περιπτώσεις, δρ. Σέζαρ,

482
00:27:51,409 --> 00:27:52,514
αυτός... αυτός δημιουργεί μια
νέα προσωπικότητα, ζει σαν

483
00:27:54,052 --> 00:28:00,620
να ήταν άλλο άτομο, από
το πουθενά.

484
00:28:00,620 --> 00:28:03,292
Αυτό είναι δυνατό.
Είναι σπάνιες περιπτώσεις,

485
00:28:03,292 --> 00:28:05,667
αλλά υπάρχουν.
Όχι, όχι, η υποψία μου

486
00:28:05,667 --> 00:28:10,255
είναι ότι ο δρ. Ατίλιο
έζησε σαν άλλο άτομο κατά

487
00:28:10,255 --> 00:28:13,667
τη διάρκεια της περιόδου που
ήταν εξαφανισμένος. Μετά,

488
00:28:13,667 --> 00:28:17,326
υπέστη κάποιο...
κάποιο είδος συναισθηματικής

489
00:28:17,326 --> 00:28:18,570
έντασης και επέστρεψε στην
κανονική ζωή.

490
00:28:18,570 --> 00:28:20,337
Δρ. Ρενάν, μπορεί να
συμβεί αυτό που σκέφτομαι;

491
00:28:20,337 --> 00:28:26,055
Αν υπέστη ένα άλλο
σοκ, ένα άλλο μεγάλο

492
00:28:26,055 --> 00:28:28,632
συναισθηματικό στρες,
έναν πανικό. Τέλος πάντων,

493
00:28:28,632 --> 00:28:31,035
αν η σκανδάλη που τον
οδήγησε να χάσει τη μνήμη

494
00:28:31,035 --> 00:28:34,029
μια φορά, ενεργοποιηθεί
ξανά...

495
00:28:34,029 --> 00:28:35,840
Ο Ατίλιο ξεχνάει ότι
είναι ο Ατίλιο και

496
00:28:35,840 --> 00:28:38,160
ξαναγίνεται ο άνθρωπος
που ήταν, ενώ έλειπε από εδώ.

497
00:28:38,160 --> 00:28:42,027
Τέλεια.
Αλλά ποιος ήταν;

498
00:28:42,027 --> 00:28:45,880
Λοιπόν, αυτό είναι το μυστήριο.
Εμφανίστηκε με καλά ρούχα,

499
00:28:45,880 --> 00:28:50,377
καλοφροντισμένος, υγιής,
αυτό είναι σημάδι ότι ανέλαβε

500
00:28:50,377 --> 00:28:52,060
μια άλλη προσωπικότητα,
μια άλλη ζωή. Και το χειρότερο
είναι ότι αυτό μπορεί να
συμβεί ξανά.

501
00:29:12,312 --> 00:29:13,793
Αυτό εδώ είναι χάλι,
θα χρειαστεί να βάλω

502
00:29:13,793 --> 00:29:15,756
τάξη σε όλο το τμήμα.

503
00:29:15,756 --> 00:29:18,067
Ηρέμησε, Ατίλιο, πρέπει
να αποφεύγεις την εργασία

504
00:29:18,067 --> 00:29:20,908
μέχρι να είσαι εντελώς καλά,
να αποφεύγεις την ένταση...

505
00:29:20,908 --> 00:29:23,043
Αγαπητέ μου Ατίλιο,
θα ήθελα τόσο πολύ να

506
00:29:23,043 --> 00:29:26,194
σε εξετάσω για να δω αν
είσαι καλά. Ξέροντας ότι είδα

507
00:29:26,194 --> 00:29:30,679
την επούλωση της χειρουργικής
σου επέμβασης. Και είναι

508
00:29:30,679 --> 00:29:33,263
τέλεια. Τώρα, θα ήταν
τόσο καλό αν έκανες ένα
τσεκ-απ, έτσι δεν είναι, Καίσαρα;

509
00:29:33,263 --> 00:29:35,695
Εντάξει, εντάξει, Λούθηρε,
σε ευχαριστώ για τη φροντίδα.

510
00:29:35,695 --> 00:29:40,177
Αλλά πρέπει να δούμε
την υπόθεσή μας.

511
00:29:40,177 --> 00:29:42,692
Την υπόθεσή μας; Πώς;

512
00:29:42,692 --> 00:29:44,843
Ποια υπόθεση;

513
00:29:44,843 --> 00:29:47,445
Α, όχι, όχι, εγώ
και ο Ατίλιο συζητάμε

514
00:29:47,445 --> 00:29:51,958
για κάποιες λεπτομέρειες
των αγορών, έτσι δεν είναι;

515
00:29:51,958 --> 00:29:54,428
Όταν, δυστυχώς, υπέστη
το ατύχημα, μια ατυχία, έτσι;

516
00:29:54,428 --> 00:29:56,494
Αλλά, απ' ό,τι φαίνεται,
θυμάται τα πάντα.

517
00:29:56,494 --> 00:29:59,614
Θυμάται το παρελθόν, αλλά
δεν θυμάται τίποτα που έκανε

518
00:29:59,614 --> 00:30:03,033
σε αυτή την περίοδο που
αναλάμβανε, έτσι, Ατίλιο;

519
00:30:03,033 --> 00:30:07,735
Τι τρέλα. Αλλά, δόξα τω Θεώ,
επέστρεψες, αγάπη μου.

520
00:30:07,735 --> 00:30:11,819
Ναι, επέστρεψα, επέστρεψα
ναι. Επέστρεψα για... για

521
00:30:11,819 --> 00:30:13,672
να ανακαλύψω ότι ταξίδευες.

522
00:30:13,672 --> 00:30:16,511
Αχ, Ατίλιο, τι ανοησία,
τι ανόητη ζήλια.

523
00:30:16,511 --> 00:30:20,601
Η γυναίκα σου μόνο για
σένα μιλούσε, μάλιστα,

524
00:30:20,601 --> 00:30:21,825
απείλησε να μας μηνύσει.

525
00:30:21,825 --> 00:30:24,416
Δόκτορ Ατίλιο, προτείνω
να κάνετε κάποιες

526
00:30:24,416 --> 00:30:27,158
συνεδρίες μαζί μου, για να
προσπαθήσετε να θυμηθείτε τι

527
00:30:27,158 --> 00:30:28,897
κάνατε κατά τη διάρκεια
της περιόδου που απουσιάζατε.

528
00:30:28,897 --> 00:30:31,700
Εντάξει, εντάξει, εντάξει,
εγώ... εγώ δέχομαι.

529
00:30:31,700 --> 00:30:35,480
Αλλά πρέπει να λύσω
αυτό που εκκρεμεί

530
00:30:35,480 --> 00:30:38,380
μεταξύ μας, εντάξει, Φέλιξ;

531
00:30:38,380 --> 00:30:43,430
Φυσικά, Ατίλιο, φυσικά,
είμαι όποτε θέλεις, εντάξει;

532
00:30:43,430 --> 00:30:46,191
Αλλά μην ξεχνάτε ότι το πιο
σημαντικό είναι να φροντίζετε

533
00:30:46,191 --> 00:30:47,518
την υγεία σας.

534
00:30:49,493 --> 00:30:50,768
Αλάτισα το Μυστικό Δείπνο
για να μείνει στα χέρια

535
00:30:50,768 --> 00:30:52,284
ενός άντρα με ελάττωμα!

536
00:30:54,284 --> 00:30:57,256
Με συγχωρείτε, ο δόκτωρ
Καίσαρας θέλει να σας μιλήσει.

537
00:30:57,256 --> 00:30:58,704
Είπε τον λόγο;

538
00:30:58,704 --> 00:31:02,489
Όχι, δεν ρώτησα,
είναι ο πατέρας σας.

539
00:31:02,489 --> 00:31:04,342
Βλέπω ότι κουνάς την
ουρά σου, έτσι δεν είναι,

540
00:31:04,342 --> 00:31:08,283
Σιμόν; Ελπίζοντας να πέσω
σε δυσμένεια. Έλα, έλα, έλα.

541
00:31:08,283 --> 00:31:09,684
Έλα, που θα έρθω αμέσως.

542
00:31:14,887 --> 00:31:17,393
Άραγε είναι κάτι για
τις συμβάσεις;

543
00:31:19,106 --> 00:31:21,250
Ελπίζω να μην είναι μια
πολύωρη συνάντηση, είμαι

544
00:31:21,250 --> 00:31:24,937
υπερφορτωμένος με τα
τελευταία γεγονότα. Γλυκέ μου,

545
00:31:24,937 --> 00:31:29,053
λοιπόν η συνάντηση είναι
μαζί σου; Αχ, μόνο εσύ

546
00:31:29,053 --> 00:31:31,450
μπορείς να κάνεις αυτή τη
λάμψη της ημέρας πιο χαρούμενη.

547
00:31:31,450 --> 00:31:33,154
Ο μπαμπάς απαίτησε
την παρουσία μου.

548
00:31:33,154 --> 00:31:36,519
Δέχεστε έναν καφέ;
Μερικά μπισκοτάκια;

549
00:31:36,519 --> 00:31:40,714
Ευχαριστώ, αγαπητή. Πάντα
θέλετε να μας παχύνετε, έτσι;

550
00:31:40,714 --> 00:31:41,939
Έτσι δεν είναι;

551
00:31:43,091 --> 00:31:45,675
Φαντάσου, είστε τόσο καλά,
μπορείτε να πάρετε

552
00:31:45,675 --> 00:31:47,648
δέκα κιλά και πάλι θα
είστε πανέμορφη.

553
00:31:47,648 --> 00:31:51,934
Κοίτα! Συμπαθητική
η γραμματέας σου, γλυκούλα,

554
00:31:51,934 --> 00:31:55,584
έτσι; Αν και ψεύτικη, έτσι; Γιατί
οποιοσδήποτε, με δέκα

555
00:31:55,584 --> 00:31:57,246
κιλά, μετατρέπεται σε χάλι.

556
00:31:57,246 --> 00:31:58,390
Σίγουρα.

557
00:31:59,496 --> 00:32:01,450
Ευχαριστώ και δεν χρειάζεται
να φέρετε τίποτα, ευχαριστώ.

558
00:32:01,450 --> 00:32:03,824
Μπαμπά, μίλα, πες ότι θέλω
να επιστρέψω κοντά

559
00:32:03,824 --> 00:32:05,172
στην Παουλίνα.

560
00:32:05,172 --> 00:32:08,543
Αύριο θα πας με την
κόρη σου στο διαμέρισμά σου,

561
00:32:08,543 --> 00:32:12,305
ο Δρ. Έρον δεν γνωρίζει
τα γεγονότα, αλλά εγώ... εγώ

562
00:32:12,305 --> 00:32:15,850
θα τα πω με λίγα λόγια. Η Παλόμα
ανακάλυψε ότι η βιολογική

563
00:32:15,850 --> 00:32:18,029
σου κόρη, το κορίτσι
που εξαφανίστηκε

564
00:32:18,029 --> 00:32:22,093
από τη γέννησή της, είναι αυτό
το κορίτσι, η υποτιθέμενη

565
00:32:22,093 --> 00:32:24,636
κόρη του Μπρούνο, τον οποίο
επρόκειτο να παντρευτεί.

566
00:32:24,636 --> 00:32:28,073
Και ο Μπρούνο δεν ξέρει
τίποτα ακόμα, υποθέτω.

567
00:32:28,073 --> 00:32:30,183
Όχι, αλλά εγώ, από την πλευρά
μου, θα είχα φωνάξει την αλήθεια

568
00:32:30,183 --> 00:32:31,612
στη μούρη του.

569
00:32:31,612 --> 00:32:33,301
Όχι, συμβούλεψα
σιωπή, το κορίτσι δεν πρέπει

570
00:32:33,301 --> 00:32:36,303
να υποστεί σοκ, ειδικά με
την εύθραυστη υγεία της.

571
00:32:36,303 --> 00:32:39,030
Φαντάσου το σοκ, έτσι;
Να ανακαλύψει, ξαφνικά,

572
00:32:39,030 --> 00:32:43,353
ότι οι γονείς που νόμιζε
ότι έχει, δεν είναι οι αληθινοί.

573
00:32:43,353 --> 00:32:45,018
Σοκ, έτσι δεν είναι, αγάπη μου;

574
00:32:45,018 --> 00:32:48,778
Ναι. Δεν μπορεί να υπάρχει
τίποτα χειρότερο.

575
00:32:48,778 --> 00:32:51,684
Ένιωσα μια κάποια
ένταση στον αέρα.

576
00:32:51,684 --> 00:32:55,348
Όχι, είναι η ιδέα σου,
μπαμπά. Ας μιλήσουμε για την

577
00:32:55,348 --> 00:32:59,447
Παουλίνα, λοιπόν; Δρ. Έρον, όπως
φαντάζεστε, δεν σκοπεύω

578
00:32:59,447 --> 00:33:02,758
να παντρευτώ τον Μπρούνο και,
πολύ περισσότερο, να παραδώσω

579
00:33:02,758 --> 00:33:07,735
την κόρη μου σε αυτόν.
Κατάφερα να πείσω τον Μπρούνο

580
00:33:07,735 --> 00:33:10,350
να αφήσει την Παουλίνα να έρθει
μαζί μου στο διαμέρισμά μου,

581
00:33:10,350 --> 00:33:12,975
με το πρόσχημα ότι θα τη
φρόντιζα, αλλά, στην πραγματικότητα,

582
00:33:12,975 --> 00:33:15,586
θέλω να κερδίσω χρόνο.
Και τι σκοπεύετε να κάνετε;

583
00:33:15,586 --> 00:33:18,377
Λοιπόν, εγώ, από την πλευρά
μου, θα έκανα μήνυση στον

584
00:33:18,377 --> 00:33:20,844
Μπρούνο, θα τον έβαζα φυλακή,
αυτόν και όλους όσους

585
00:33:20,844 --> 00:33:22,201
εμπλέκονται σε αυτή την φάρσα.

586
00:33:22,201 --> 00:33:24,917
Δεν είναι τόσο απλό,
Καίσαρα. Όλοι το γνωρίζουμε αυτό.

587
00:33:24,917 --> 00:33:28,567
Και το κορίτσι; Είναι ένα κορίτσι
στη μέση, πώς θα γίνει;

588
00:33:28,567 --> 00:33:31,023
Θέλω να αποφύγω όσο
το δυνατόν περισσότερο να υποφέρει

589
00:33:31,023 --> 00:33:32,918
η Παουλίνα.
Όχι, και το σκάνδαλο για το

590
00:33:32,918 --> 00:33:36,375
νοσοκομείο, Δρ. Έρον;
Αυτό το κορίτσι καταχωρήθηκε

591
00:33:36,375 --> 00:33:38,134
εδώ στο Σαν Μάγνο ως κόρη
του Μπρούνο, κάτι που δεν

592
00:33:38,134 --> 00:33:40,694
είναι αλήθεια.
Λοιπόν, αυτό από μόνο του

593
00:33:40,694 --> 00:33:43,256
συνιστά απάτη.
Ναι, αλλά πώς να το αποδείξουμε;

594
00:33:43,256 --> 00:33:45,440
Έχουν περάσει 12 χρόνια.
Πρέπει να υπάρχει κάποιο

595
00:33:45,440 --> 00:33:47,800
έγγραφο, κάποια εγγραφή,
κάτι. Έχω ένα DNA που αποδεικνύει...

596
00:33:47,800 --> 00:33:50,505
Ναι, αγάπη μου,
αλλά το σκάνδαλο;

597
00:33:50,505 --> 00:33:54,099
Φαντάσου το σκάνδαλο. Θα
κηλιδώσει την εικόνα του Σαν Μάγνο.

598
00:33:54,099 --> 00:33:56,747
Φαντάσου, αγάπη μου, πόσο
μάλλον εσύ που είσαι κόρη

599
00:33:56,747 --> 00:33:59,874
του ιδιοκτήτη του νοσοκομείου,
θα σκάσει στα περιοδικά,

600
00:33:59,874 --> 00:34:02,700
εφημερίδες...
Φέλιξ! Για την κόρη μου μιλάμε,

601
00:34:02,700 --> 00:34:04,040
Δεν θα την αφήσω να φύγει.

602
00:34:04,040 --> 00:34:05,986
Κανείς δεν σου λέει να
αφήσεις την Παουλίνα,

603
00:34:05,986 --> 00:34:09,744
γλυκιά μου, απλώς ζητώ αυτή
η υπόθεση να... να λυθεί

604
00:34:09,744 --> 00:34:11,083
με διακριτικότητα.

605
00:34:11,083 --> 00:34:13,933
Όχι, γι' αυτό φώναξα
τον Δρ. Έρον εδώ.

606
00:34:13,933 --> 00:34:17,928
Υπάρχει τρόπος να αντιμετωπιστεί
αυτή η υπόθεση διακριτικά;

607
00:34:17,928 --> 00:34:19,697
Δεν θα ήθελα να
βγει αυτό από εδώ.

608
00:34:19,697 --> 00:34:21,741
Λοιπόν, γιατρέ, δεν είμαι
ειδικός στο οικογενειακό δίκαιο,

609
00:34:21,741 --> 00:34:25,641
αλλά, αν και κατανοώ
αρκετά το θέμα,

610
00:34:25,641 --> 00:34:29,045
μπορώ να δώσω μια βασική
κατεύθυνση. Αλλά μπορώ να

611
00:34:29,045 --> 00:34:31,938
συστήσω έναν λαμπρό
νεαρό δικηγόρο, είναι ο πιο

612
00:34:31,938 --> 00:34:34,565
ικανός επαγγελματίας που
γνωρίζω σε οικογενειακά θέματα,

613
00:34:34,565 --> 00:34:37,804
αν μπορούσε να μας συμβουλεύσει,
ή ακόμα και να εργαστεί εδώ,

614
00:34:37,804 --> 00:34:39,567
ως βοηθός μου, θα
ήταν υπέροχα.

615
00:34:39,567 --> 00:34:41,790
Θέλεις να ανοίξεις
άλλη μια θέση;

616
00:34:41,790 --> 00:34:44,306
Φέλιξ, είναι η κόρη μου.

617
00:34:44,306 --> 00:34:46,286
Μπορεί επίσης να βοηθήσει
σε πολλές υποθέσεις μεταξύ

618
00:34:46,286 --> 00:34:48,813
ασθενών, ασφαλιστικών
ταμείων και του νοσοκομείου.

619
00:34:48,813 --> 00:34:50,715
Νομίζω ότι, αν είπε
ότι είναι ο καλύτερος,

620
00:34:50,715 --> 00:34:52,757
πρέπει να προσλάβουμε.

621
00:34:52,757 --> 00:34:55,757
Α, βλέπεις, Παλόμα; Η μαμά
είναι ικανή να δημοπρατήσει

622
00:34:55,757 --> 00:34:57,846
ακόμα και τις ψεύτικες
βλεφαρίδες για σένα.

623
00:34:57,846 --> 00:34:59,901
Θα μιλήσω μαζί του
αμέσως,

624
00:34:59,901 --> 00:35:03,392
αλλά θα σας αφήσω εδώ μια
προειδοποίηση: Πρέπει να είστε

625
00:35:03,392 --> 00:35:04,707
προετοιμασμένοι.

626
00:35:04,707 --> 00:35:06,583
Τι θέλεις να πεις
με αυτό;

627
00:35:06,583 --> 00:35:10,035
Θα έχετε μια μεγάλη
μάχη μπροστά σας.

628
00:35:25,315 --> 00:35:26,644
Ω, μαμάκα, δεν ξέρω
γιατί κρέμεσαι σε αυτό

629
00:35:26,644 --> 00:35:32,606
το παράθυρο. Ο ευγενικός
δεν θα εμφανιστεί.

630
00:35:33,887 --> 00:35:36,228
Απλώς έπαιρνα αέρα.

631
00:35:36,228 --> 00:35:37,983
Όχι, έχω βαρεθεί
να ξέρω ότι δεν αντέχεις

632
00:35:37,983 --> 00:35:39,949
την έλλειψή του, δεν ξέρω
τι είδες το όνομα αυτού,

633
00:35:39,949 --> 00:35:42,192
μαμά, ενός τόσο φρικτού
ανθρώπου.

634
00:35:42,192 --> 00:35:45,961
Ναι, κόρη, είναι
που εγώ... δεν είδα, έτσι;

635
00:35:45,961 --> 00:35:50,366
Απλώς... ένιωσα.

636
00:35:50,366 --> 00:35:52,230
Εντάξει, μαμάκα,
αλλά κοίτα, πρέπει να με

637
00:35:52,230 --> 00:35:56,620
βοηθήσεις να βρω έναν
εκατομμυριούχο, έτσι δεν είναι;

638
00:35:56,620 --> 00:35:59,011
Σε άλλο ένα θύμα, πάμε;

639
00:35:59,011 --> 00:36:03,975
Πάμε, κόρη, πάμε.

640
00:36:03,975 --> 00:36:07,626
Πρέπει να σκεφτούμε... καλύτερα
να μείνουμε σε αυτόν τον χώρο

641
00:36:07,626 --> 00:36:10,520
των σπορ, σωστά; Επειδή στον
χώρο των σπορ, πάντα οι άνδρες,

642
00:36:10,520 --> 00:36:13,423
έτσι, είναι, σωστά, διάσημοι.
Όποιος είναι διάσημος κερδίζει

643
00:36:13,423 --> 00:36:17,320
χρήματα, σωστά; Αλλά τώρα
πρέπει να σκεφτούμε κάποιον

644
00:36:17,320 --> 00:36:19,558
που... που έχει το μυαλό,
σωστά, Βαλντιρένε; Που δεν

645
00:36:19,558 --> 00:36:21,062
ξοδεύει από όλα όσα κερδίζει
σε χρυσές αλυσίδες, σωστά;

646
00:36:21,062 --> 00:36:23,017
Αλλά είναι που εγώ... μου
αρέσουν οι χρυσές αλυσίδες.

647
00:36:23,017 --> 00:36:25,198
Θεέ μου, αλλά είναι
επειδή είσαι χαζή, σωστά,

648
00:36:25,198 --> 00:36:26,297
Βαλντιρένε, είσαι χαζή.

649
00:36:26,297 --> 00:36:27,324
Είμαι καθαρή
ευφυΐα.

650
00:36:27,324 --> 00:36:29,069
Καθαρή ευφυΐα,
τι καθαρή ευφυΐα;

651
00:36:29,069 --> 00:36:31,037
Μίλα μου αν αυτό είναι
καθαρή ευφυΐα.

652
00:36:31,037 --> 00:36:34,596
Σκέψου, κόρη μου! Σκέψου! Πρέπει
να σου αρέσει ένας άντρας

653
00:36:34,596 --> 00:36:39,136
που είναι πλούσιος και του αρέσει
να βγάζει χρήματα, που φυλάει

654
00:36:39,136 --> 00:36:42,043
χρήματα, για να μπορεί να σε
συντηρεί, κατάλαβες;

655
00:36:42,043 --> 00:36:45,917
Για να μπορεί να σου δώσει μια καλή
ζωή, κόρη μου! Για όλη την υπόλοιπη

656
00:36:45,917 --> 00:36:46,918
ζωή σου, καταλαβαίνεις;

657
00:36:46,918 --> 00:36:48,432
Εντάξει, ένας άντρας,
έμαθα, ένας άντρας

658
00:36:48,432 --> 00:36:50,630
που επενδύει, ένας καλός άντρας,
αθλητικός...

659
00:36:50,630 --> 00:36:52,067
Καλός, αθλητικός.

660
00:36:52,067 --> 00:36:55,743
Μα πού... πού;
Εγώ... δεν ξέρω.

661
00:37:00,125 --> 00:37:01,200
Βαλντιρένε.

662
00:37:01,200 --> 00:37:02,200
Τι έγινε;

663
00:37:02,200 --> 00:37:03,259
Το ξέρω ήδη.

664
00:37:05,169 --> 00:37:07,441
Ο Γκουστάβο Μπόργκες.

665
00:37:08,867 --> 00:37:11,287
Ο Γκουστάβο
Μπόργκες;

666
00:37:11,287 --> 00:37:13,386
Ναι. Αυτός... αυτός ήταν ήδη
πρωταθλητής, εντάξει,

667
00:37:13,386 --> 00:37:16,536
σταμάτησε να αγωνίζεται, αλλά είναι
επιχειρηματίας, έχει βγάλει

668
00:37:16,536 --> 00:37:17,773
χρήματα.

669
00:37:17,773 --> 00:37:19,567
Είσαι λίγο
ιδιοφυΐα, μαμάκα, είσαι

670
00:37:19,567 --> 00:37:23,399
ιδιοφυΐα, γιατί είδα τον Γκουστάβο
σε ένα περιοδικό, δεν σταμάτησε,

671
00:37:23,399 --> 00:37:25,495
κατάλαβες, να κολυμπάει, είναι
σε φόρμα, είναι ωραίος,

672
00:37:25,495 --> 00:37:28,041
αυτός ο άντρας είναι ωραίος,
κολυμπάει ακόμα στην πισίνα.

673
00:37:28,041 --> 00:37:30,794
Μαμάκα, είναι.

674
00:37:30,794 --> 00:37:33,717
Αυτός είναι ο άντρας που
πρέπει να επιτεθούμε,

675
00:37:33,717 --> 00:37:37,018
εννοώ, εσύ πρέπει να επιτεθείς,
έτσι, Βαλντιρένε; Γιατί, κοίτα,

676
00:37:37,018 --> 00:37:40,534
είναι πρωταθλητής, έχει γεμίσει
ολυμπιακά μετάλλια,

677
00:37:40,534 --> 00:37:43,898
δεν είναι πια, λοιπόν, οι γυναίκες
δεν είναι, έτσι, πάνω του και,

678
00:37:43,898 --> 00:37:46,784
ταυτόχρονα, κόρη μου, είναι
επιχειρηματίας, έχει γεμίσει

679
00:37:46,784 --> 00:37:51,844
γυμναστήρια. Α, κόρη μου,
στόχευσε αυτόν και επιτέσου!

680
00:37:51,844 --> 00:37:54,664
Είναι λίγο ψηλός!
Αχ, μαμάκα, θέλω να είμαι

681
00:37:54,664 --> 00:37:55,850
η γοργόνα του Γκουστάβο Μπόργκες.

682
00:37:55,850 --> 00:37:59,185
Μα γεννήθηκες
για να είσαι γοργόνα, κοριτσάκι.

683
00:37:59,185 --> 00:38:00,984
Είσαι η "γοργονίτσα" μου.

684
00:38:00,984 --> 00:38:02,313
Θα κάνω "μπουμ".

685
00:38:02,313 --> 00:38:05,474
Πήγαινε, "μπουμ",
βούτηξε.

686
00:38:05,474 --> 00:38:06,479
Και επιτέσου.

687
00:38:06,479 --> 00:38:09,703
Έ, γιατί ενδιαφέρεσαι
τόσο πολύ για τον Γκουστάβο

688
00:38:09,703 --> 00:38:12,504
Μπόργκες, ε; Ο τύπος δεν
προπονείται πια, γλύκα.

689
00:38:12,504 --> 00:38:13,941
Κοίτα, δείξε

690
00:38:13,941 --> 00:38:16,076
σεβασμό στον Γκουστάβο Μπόργκες,
ε; Ένας από τους μεγαλύτερους

691
00:38:16,076 --> 00:38:19,768
πρωταθλητές αυτού του κόσμου,
ένας τύπος που κάνει ωραίο

692
00:38:19,768 --> 00:38:22,716
κρόουλ, μ' αρέσει, κλόουν.
Πω, μπορεί να με δει εκεί, να

693
00:38:22,716 --> 00:38:23,801
μου κάνει έκπτωση στο γυμναστήριό
του.

694
00:38:23,801 --> 00:38:25,119
Γλύκα, γλύκα, για μένα, είναι
περίεργη αυτή η ιστορία.

695
00:38:25,119 --> 00:38:26,211
Αυτή η ιστορία.

696
00:38:26,211 --> 00:38:28,738
Ω, κλόουν,
κλόουν, κοίτα εδώ.

697
00:38:28,738 --> 00:38:31,892
Είμαι πολύ όμορφη, πολύ
γυμνασμένη, πολύ ωραία.

698
00:38:31,892 --> 00:38:34,272
Τώρα, φαντάσου εμένα, με
το σώμα όλο δουλεμένο

699
00:38:34,272 --> 00:38:41,103
στην κολύμβηση; Χμμ; Μόνο για
σένα, χμμ; Γυμνή, κάνοντας

700
00:38:41,103 --> 00:38:46,434
κρόουλ εδώ για σένα; Αχ! Σήκω
εδώ για μένα, κλόουν.

701
00:38:46,434 --> 00:38:50,002
Λοιπόν, άκου, βρες μου πού είναι
το γυμναστήριο του

702
00:38:50,002 --> 00:38:52,185
Gustavo Borges, τι ώρα είναι εκεί
και πρέπει να με ειδοποιήσεις, εντάξει;

703
00:38:52,185 --> 00:38:53,769
Φιλί, αντίο.

704
00:38:53,769 --> 00:38:56,813
Έι, έι, έι, έι.
Τι είναι αυτό?

705
00:38:56,813 --> 00:38:58,972
Τη στιγμή που τα πράγματα
ζεσταίνονται, φεύγεις

706
00:38:58,972 --> 00:39:00,725
έτσι; Χμ;

707
00:39:00,725 --> 00:39:03,988
Θα κάνω πρόβα
το τραγούδι της σειρήνας, εντάξει;

708
00:39:09,618 --> 00:39:11,267
Ο κλόουν συμφώνησε,
μαμάκα, θα καταφέρει

709
00:39:11,267 --> 00:39:13,866
να με βοηθήσει να βρω τον Gustavo
Borges, εγώ εσένα τη σειρήνα

710
00:39:13,866 --> 00:39:15,626
της ζωής αυτού του πρωταθλητή.

711
00:39:15,626 --> 00:39:18,430
Έτσι, κόρη μου, έτσι.
Δώσε το χτύπημα της κοιλιάς

712
00:39:18,430 --> 00:39:20,306
στον Gustavo Borges, σε παρακαλώ.

713
00:39:20,306 --> 00:39:21,839
Ναι, γιατί να μένεις
να μαζεύεις ρέστα από χοτ ντογκ,

714
00:39:21,839 --> 00:39:25,361
δεν θα γίνει, μαμάκα.
Θα γίνω η σειρήνα της ζωής

715
00:39:25,361 --> 00:39:27,667
του Gustavo Borges. Μάντεψε ποιος
είναι το ολυμπιακό του μετάλλιο;

716
00:39:27,667 --> 00:39:29,054
Εγώ.

717
00:39:29,054 --> 00:39:32,512
Εσύ, κόρη μου. Εσύ θα
είσαι το καλύτερο μετάλλιο

718
00:39:32,512 --> 00:39:36,192
Ολυμπιακό που έχει κερδίσει
ποτέ στη ζωή του.

719
00:39:41,648 --> 00:39:47,403
Όχι. Μαμάκα, σταμάτα
να στενάζεις για τον gentil,

720
00:39:47,403 --> 00:39:52,226
καλά να είσαι, δεν ήθελε, έφυγε,
απέφυγε τη δέσμευση,

721
00:39:52,226 --> 00:39:53,650
τελείωσε.

722
00:39:53,650 --> 00:39:55,711
Σταμάτα, Valdirene,
σε παρακαλώ, σταμάτα, εντάξει;

723
00:39:55,711 --> 00:40:00,353
Δεν θέλω... δεν θέλω
να κλάψω, σταμάτα!

724
00:40:00,353 --> 00:40:01,605
Μην με κάνεις να κλάψω!

725
00:40:01,605 --> 00:40:06,021
Κλάψε. Κλάψε,
μαμάκα. Κλάψε τη μέρα

726
00:40:06,021 --> 00:40:08,255
και πούλα χοτ ντογκ τη νύχτα,
είναι το πεπρωμένο σου.

727
00:40:24,593 --> 00:40:26,123
Νομίζω ότι είδα
έναν αρουραίο, félix.

728
00:40:26,123 --> 00:40:27,249
Μαμά, νομίζω ότι ήταν
ένας ασβός.

729
00:40:27,249 --> 00:40:28,458
Τότε κλείσε
αυτή την πόρτα...

730
00:40:28,458 --> 00:40:31,363
Αλλά και αυτός ο κήπος
είναι μια ζούγκλα... θεέ μου.

731
00:40:35,434 --> 00:40:38,174
Gigi!

732
00:40:38,174 --> 00:40:41,112
Gigi;

733
00:40:41,112 --> 00:40:43,468
Gigi;

734
00:40:43,468 --> 00:40:44,667
Γεια σου, Pilar!

735
00:40:44,667 --> 00:40:46,214
Αχ, τι τρόμος!

736
00:40:46,214 --> 00:40:47,499
Γεια σου, αγάπη μου.

737
00:40:47,499 --> 00:40:50,148
Τι είναι αυτό, παιδιά;
Θεέ μου, gigi.

738
00:40:50,148 --> 00:40:52,356
Ω, αγαπητοί...

739
00:40:52,356 --> 00:40:54,827
Θεέ μου, σε
τηλεφωνώ στο κινητό σου

740
00:40:54,827 --> 00:40:57,937
όλο το απόγευμα, αγάπη μου.
Τι συνέβη? Πού

741
00:40:57,937 --> 00:40:59,086
κρύφτηκες;

742
00:40:59,086 --> 00:41:00,611
Α, νομίζω ότι
έχει αποφορτιστεί.

743
00:41:00,611 --> 00:41:02,284
Γιαγιά, εσύ
δεν πλήρωσες τον λογαριασμό.

744
00:41:02,284 --> 00:41:05,024
Sandrinha, sandrinha,
επίσης, δεν χρειάζεται να μιλάς

745
00:41:05,024 --> 00:41:08,371
για την οικειότητά μας μπροστά
στους άλλους, έτσι; Επιπλέον,

746
00:41:08,371 --> 00:41:11,071
σε παρακαλώ, μην με αποκαλείς γιαγιά.
Ας καθίσουμε...

747
00:41:11,071 --> 00:41:12,999
Ξέρεις επίσης ότι
απεχθάνομαι να με αποκαλεί

748
00:41:12,999 --> 00:41:16,142
γιαγιά ο Jonathan. Εξάλλου,
δεν μοιάζουμε με γιαγιά,

749
00:41:16,142 --> 00:41:17,800
σωστά, αγάπη μου;
Όχι.

750
00:41:17,800 --> 00:41:20,565
Μαμά... ας πούμε
αμέσως τι ήρθαμε να κάνουμε εδώ,

751
00:41:20,565 --> 00:41:23,201
πριν αυτό το σπίτι καταρρεύσει
πάνω από τα κεφάλια μας.

752
00:41:23,201 --> 00:41:27,402
Gigi, έχω σπουδαία
νέα να σου δώσω.

753
00:41:27,402 --> 00:41:31,694
Ο Atílio εμφανίστηκε ξανά.

754
00:41:31,694 --> 00:41:37,231
Αχ, Θεέ μου. Αχ, Θεέ
μου, τι συγκίνηση, Θεέ μου.

755
00:41:37,231 --> 00:41:40,802
Ο πρώην σύζυγός μου
επέστρεψε.

756
00:41:40,802 --> 00:41:43,414
Μαμά,
πήγαινε γρήγορα να τον επισκεφτείς,

757
00:41:43,414 --> 00:41:44,941
άδραξε την ευκαιρία και χώσε
του το μαχαίρι.

758
00:41:44,941 --> 00:41:49,600
Τι είναι αυτό; Δεν θα
ρωτήσεις πώς είναι;

759
00:41:49,600 --> 00:41:51,208
Πώς είναι;

760
00:41:51,208 --> 00:41:52,773
Περίμενε, είναι πολύ σκοτεινά
εδώ, θα ανάψω αυτό το φως.

761
00:41:52,773 --> 00:41:53,904
Όχι.

762
00:41:53,904 --> 00:41:55,266
Όχι, όχι, όχι!

763
00:41:55,266 --> 00:41:56,428
Ω, φέλιξ!

764
00:41:56,428 --> 00:41:58,709
Τι είναι αυτό;

765
00:41:58,709 --> 00:42:00,758
Τι είναι αυτό; Για τον Θεό,
τι είναι αυτό;

766
00:42:00,758 --> 00:42:02,623
Μα τι είναι αυτό, ε;

767
00:42:02,623 --> 00:42:04,457
Pilar, σε παρακαλώ,
συγχώρεσέ με, αλλά είναι ότι

768
00:42:04,457 --> 00:42:06,453
ακόμα έχουμε ένα μικρό
πρόβλημα με τις σωληνώσεις.

769
00:42:06,453 --> 00:42:07,684
Παιδιά, τα μαλλιά μου!

770
00:42:07,684 --> 00:42:09,052
Αντί να στείλει
να επισκευάσουν τις σωληνώσεις,

771
00:42:09,052 --> 00:42:11,429
Έκανε μια πατέντα,
ορίστε το αποτέλεσμα.

772
00:42:11,429 --> 00:42:12,781
Οι βλεφαρίδες μου.

773
00:42:12,781 --> 00:42:14,311
Όχι, είναι εδώ, είναι
όλα μια χαρά, "μαμά".

774
00:42:14,311 --> 00:42:18,064
Αλλά, τώρα με την επιστροφή
του Atílio, όλα θα λυθούν,

775
00:42:18,064 --> 00:42:19,145
όλα.

776
00:42:19,145 --> 00:42:20,698
Δηλαδή, θα ξεσκίσεις
τον Atílio, έτσι;

777
00:42:20,698 --> 00:42:23,347
Δεν θα στρεσάρεις
τον Atílio, ε; Δεν θα

778
00:42:23,347 --> 00:42:25,351
στρεσάρεις τον Atílio, άκου,
πρόσεχε τι θα πεις. Η φράντζα μου!

779
00:42:25,351 --> 00:42:27,429

780
00:42:27,429 --> 00:42:31,007
Φαντάσου, εγώ... ξέρω
πώς να συμπεριφερθώ.

781
00:42:31,007 --> 00:42:34,006
Κοίτα εδώ, αν το σκεφτείς
καλά, Gigi, δεν μπορείς

782
00:42:34,006 --> 00:42:36,294
να ζεις σε αυτές τις συνθήκες,
πήγαινε εκεί, μίλησε με τον Atílio,

783
00:42:36,294 --> 00:42:38,712
επειδή ο άτυχος δεν έχει μνήμη,
αλλά έχει χρήματα.

784
00:42:38,712 --> 00:42:40,501
Έτσι είναι.

785
00:42:44,500 --> 00:42:48,115
Ήρθε ήδη να ρουφήξει
τον άντρα μου; Ούτε η κόμισσα

786
00:42:48,115 --> 00:42:50,392
Δράκουλα θα ήταν
τόσο γρήγορη.

787
00:42:50,392 --> 00:42:52,866
Μου λείπει πάρα πολύ
ο Atílio.

788
00:42:55,135 --> 00:42:57,926
Ω, Gigi.

789
00:42:57,926 --> 00:43:04,840
- Πού ήσουν, Atílio;
- Πέθανα από την ανησυχία.

790
00:43:04,840 --> 00:43:07,530
Ναι, φαίνεται ότι είχα
ένα πρόβλημα μνήμης,

791
00:43:07,530 --> 00:43:12,578
Gigi, αλλά είσαι πολύ καλά,
είσαι ακόμη πιο αδύνατη.

792
00:43:12,578 --> 00:43:17,968
Από ανάγκη. Δεν ξέρεις
τι περνάω,

793
00:43:17,968 --> 00:43:19,602
Atílio.

794
00:43:22,861 --> 00:43:26,709
"Γαβ γαβ"; "Γαβ γαβ";

795
00:43:26,709 --> 00:43:30,395
Ναι, η γιαγιά σου έχει
ένα νέο... ένα νέο;

796
00:43:30,395 --> 00:43:33,944
Κοίτα ποιον
έφερα, Pilar!

797
00:43:33,944 --> 00:43:36,117
Θεέ μου,
ένα τετράποδο.

798
00:43:36,117 --> 00:43:38,910
Κοίτα εκεί, κοίτα εκεί,
"μαμά". Γιαγιά, είναι βρεγμένο

799
00:43:38,910 --> 00:43:39,943
εκεί, τι είναι αυτό;

800
00:43:39,943 --> 00:43:41,560
Ο σκύλος
ούρησε στον καναπέ.

801
00:43:41,560 --> 00:43:45,761
Είναι που, φυσικά,
αυτός οριοθετεί την περιοχή.

802
00:43:45,761 --> 00:43:47,528
Ω, μαμά...

803
00:43:47,528 --> 00:43:49,701
Γιε μου, η γιαγιά σου
είχε πάντα σκύλο. Αν θέλει

804
00:43:49,701 --> 00:43:52,535
ένα σκύλο, θα έχει ένα
σκύλο. Απλώς θα προτιμούσα

805
00:43:52,535 --> 00:43:53,962
να ήταν κουτάβι.

806
00:43:53,962 --> 00:43:59,217
Με κύρος, κομψό,
ράτσας, όχι ημίαιμο.

807
00:43:59,217 --> 00:44:02,792
Είμαι ενάντια σε αυτήν την
ιστορία του... της αγοράς

808
00:44:02,792 --> 00:44:09,128
και της πώλησης ζώων. Τόσα
ζωάκια εγκαταλελειμμένα, καλύτερα

809
00:44:09,128 --> 00:44:14,031
να υιοθετήσεις. Α! Αυτήν εδώ την...
την βρήκα στο δρόμο, τόσο μόνη,

810
00:44:14,031 --> 00:44:16,990
τόσο μόνη, τόσο μόνη.

811
00:44:23,127 --> 00:44:25,562
Θεέ μου! Η γλάστρα
που ήταν της μαμάς του

812
00:44:25,562 --> 00:44:28,183
Σέσαρ, θα με σκοτώσει.

813
00:44:28,183 --> 00:44:32,006
Κοίτα, δεν λέω τίποτα άλλο,
σιώπησα. Θέλω απλώς να δω

814
00:44:32,006 --> 00:44:34,771
όταν θα ροκανίσει τα παπούτσια
σου, μαμά, γιατί κάθε γυναίκα

815
00:44:34,771 --> 00:44:36,051
είναι τρελή για παπούτσια.

816
00:44:36,051 --> 00:44:41,007
Έχω ήδη καταλάβει. Πιλάρ,
δώσε μου τον οδηγό σου.

817
00:44:41,007 --> 00:44:42,341
Γιατί, μαμά; Γιατί;

818
00:44:42,341 --> 00:44:47,295
Θα πετάξεις τον κύριο τριχωτό
στην άκρη του ποταμού Τιετέ;

819
00:44:47,295 --> 00:44:49,495
Θα ήμουν ανίκανη
για μια τέτοια σκληρότητα,

820
00:44:49,495 --> 00:44:54,400
ξέρω ήδη πού θα πάω το
μικρό μου ζωάκι, αγαπητό μου.

821
00:44:54,400 --> 00:45:00,302
Πιλάρ, σε παρακαλώ, πες στον
Βάγκνερ να φέρει την τροφή και

822
00:45:00,302 --> 00:45:03,888
τα μπολ που έφερα στο
αυτοκίνητο. Δεν θα αργήσω.

823
00:45:03,888 --> 00:45:05,322
Μαμά.

824
00:45:07,500 --> 00:45:08,911
Αχ, Φέλιξ.

825
00:45:29,930 --> 00:45:31,867
Μπερνάρντα;

826
00:45:31,867 --> 00:45:36,307
Λούθερ, είσαι πάντα
τόσο μόνος,

827
00:45:36,307 --> 00:45:38,923
σου έφερα μια φίλη
για να σου κάνει παρέα.

828
00:45:46,852 --> 00:45:50,129
Χμ... περιμένεις
κάποιον, Περσεφόνη;

829
00:45:50,129 --> 00:45:53,099
Ναι, θα περάσεις
το βράδυ σήμερα στο σπίτι;

830
00:45:53,099 --> 00:45:55,408
Λοιπόν, αν είναι να
συνεργαστώ στην αποστολή

831
00:45:55,408 --> 00:45:58,438
s.o.s παρθενία, θα μείνω στο
δωμάτιό μου, εντάξει;

832
00:45:58,438 --> 00:46:01,136
Αχ, ευχαριστώ,
φίλη μου, δεν ξέρω, αχ,

833
00:46:01,136 --> 00:46:03,433
πώς να σε ευχαριστήσω. Νόμιζα
ότι θα είχες βάρδια.

834
00:46:03,433 --> 00:46:05,700
Θα είχα, θα είχα,
την άλλαξα. Έπρεπε

835
00:46:05,700 --> 00:46:08,954
να μιλήσω μαζί σου, είναι ένα
σοβαρό θέμα, μπορούμε να μιλήσουμε

836
00:46:08,954 --> 00:46:09,964
αύριο.

837
00:46:09,964 --> 00:46:13,007
Σοβαρό θέμα;
Είμαι περίεργη, ε;

838
00:46:13,007 --> 00:46:16,952
Είναι για ένα ιατρικό
αρχείο 12 χρόνια πριν που εξαφανίστηκε,

839
00:46:16,952 --> 00:46:18,761
άκουσα ότι έψαχνες
κάτι στα αρχεία

840
00:46:18,761 --> 00:46:21,689
του νοσοκομείου, τι
έκανες στα αρχεία, ει;

841
00:46:21,689 --> 00:46:23,192
στα αρχεία, Επί;

842
00:46:25,055 --> 00:46:26,702
Ιχ, ω.

843
00:46:29,372 --> 00:46:32,087
Δρ.
Ρενάν.

844
00:46:35,450 --> 00:46:38,885
"Αγάπη μου", έλα, μίλα,
είμαστε πολύ ανυπόμονοι

845
00:46:38,885 --> 00:46:40,371
να ακούσουμε τι
έχεις να πεις.

846
00:46:40,371 --> 00:46:42,535
Ξέρω ήδη ότι έχεις
ένα μεγάλο νέο.

847
00:46:42,535 --> 00:46:43,563
Χμ;

848
00:46:43,563 --> 00:46:46,160
Καλά, πώς το ξέρεις;

849
00:46:46,160 --> 00:46:48,850
Ο Φέλιξ μου έδωσε
ένα σύνθημα και, όταν ειδοποίησες

850
00:46:48,850 --> 00:46:50,917
ότι ερχόσουν, σκέφτηκα ότι
ήταν η επιβεβαίωση.

851
00:46:50,917 --> 00:46:57,531
Εγώ. Θα γίνω
η μητέρα του παιδιού σας.

852
00:47:00,469 --> 00:47:03,008
Αχ, αυτή η νύχτα πρέπει
να είναι γιορτής.

853
00:47:06,669 --> 00:47:09,619
Παιδιά, αυτή η νύχτα
πρέπει να είναι γιορτής.

854
00:47:09,619 --> 00:47:12,934
Αλλά πρέπει να είναι μια μεγάλη
γιορτή. Αχ, εγώ όχι...

855
00:47:12,934 --> 00:47:14,870
Δεν το πιστεύω, έκλεισα ραντεβού
με την Πάτυ, για...

856
00:47:14,870 --> 00:47:16,328
Να κάνω τον κομπάρσο.

857
00:47:16,328 --> 00:47:18,817
Σταμάτα τις ανοησίες,
χτύπησες μέχρι και τον τύπο.

858
00:47:18,817 --> 00:47:20,159
Ναι.

859
00:47:20,159 --> 00:47:21,469
Θέλεις να μάθεις κάτι άλλο;
Έχεις δίκιο.

860
00:47:21,469 --> 00:47:24,919
Κοιτάξτε, ξεκινήστε να γιορτάζετε
εδώ, θα γυρίσω σύντομα, εντάξει;

861
00:47:31,729 --> 00:47:35,056
Ναι, απ' ό,τι φαίνεται, ο Νικάο
σε έγραψε.

862
00:47:35,056 --> 00:47:38,464
Ο Νικάο δεν με
γράφει, απλώς καθυστερεί

863
00:47:38,464 --> 00:47:40,481
καμιά φορά.

864
00:47:43,169 --> 00:47:44,990
Α, δεν το είπα;
Έφτασε.

865
00:47:44,990 --> 00:47:47,428
Γεια, γεια, γεια.

866
00:47:47,428 --> 00:47:50,999
Χαίρομαι. Χαίρομαι
που έφτασες, γιατί θέλω

867
00:47:50,999 --> 00:47:52,357
να σου μιλήσω.

868
00:47:54,878 --> 00:47:57,942
Συγγνώμη. Συγγνώμη που πήγα
στο εστιατόριό σου

869
00:47:57,942 --> 00:48:02,012
για να ζητήσω εξηγήσεις,
αυτό δεν έπρεπε να γίνει,

870
00:48:02,012 --> 00:48:03,690
άσχημα, απαίσια.

871
00:48:03,690 --> 00:48:05,064
Τι έκανες;

872
00:48:05,064 --> 00:48:07,105
Αντρικά πράγματα,
δεν χρειάζεται να τα μάθεις.

873
00:48:07,105 --> 00:48:08,658
Φαντάσου, Μισέλ,
στην πραγματικότητα,

874
00:48:08,658 --> 00:48:13,570
ήθελα εγώ να σου μιλήσω.
Είσαι καλά;

875
00:48:13,570 --> 00:48:15,804
Είσαι καλά;

876
00:48:20,330 --> 00:48:22,740
Κοίτα, είμαι εντελώς
στη μέση σας

877
00:48:22,740 --> 00:48:25,452
των δύο. Φίλε, αυτή η ιστορία
με το φλερτ ήταν

878
00:48:25,452 --> 00:48:28,719
μια επινόηση της Πάτυ, γιατί
είναι τρελά ερωτευμένη

879
00:48:28,719 --> 00:48:31,260
μαζί σου, αλλά φοβάται
να αφεθεί.

880
00:48:31,260 --> 00:48:32,382
Νίκο.

881
00:48:32,382 --> 00:48:34,775
Δεν θέλει να το παραδεχτεί.
Τέλος πάντων, αυτή η σχέση

882
00:48:34,775 --> 00:48:38,968
είναι μόνο για τα μάτια του κόσμου,
δεν έχεις κανέναν να ανησυχείς,
είμαι γκέι.

883
00:48:38,968 --> 00:48:42,820
Τώρα, αν μου επιτρέπετε,
τέλος πάντων, θα συναντήσω

884
00:48:42,820 --> 00:48:46,970
τον αετό μου.
Τα λέμε.

885
00:48:46,970 --> 00:48:49,160
Νίκο, Νίκο, Νί...

886
00:48:49,160 --> 00:48:52,349
Είναι γκέι; Φίλε, ήσουν
παιδαριώδης. Επινόησες

887
00:48:52,349 --> 00:48:53,983
μια ιστορία που ήταν εναντίον
του τύπου, Πατρίτσια,

888
00:48:53,983 --> 00:48:56,160
αυτά είναι εφηβικά.
Δεν ήταν πιο εύκολο να μου πεις

889
00:48:56,160 --> 00:48:57,328
την αλήθεια;

890
00:48:57,328 --> 00:48:58,865
Το αναγνωρίζω,
το αναγνωρίζω,

891
00:48:58,865 --> 00:49:01,895
νομίζω ότι πάλευα
με τον εαυτό μου και, ναι,

892
00:49:01,895 --> 00:49:04,500
φοβάμαι τη δέσμευση,
φοβάμαι να αφεθώ,

893
00:49:04,500 --> 00:49:07,857
φοβάμαι να ριχτώ, αλλά
μου αρέσεις, Μισέλ!

894
00:49:07,857 --> 00:49:14,718
Άκου εδώ, κοίτα με. Είμαι
ερωτευμένη μαζί σου.

895
00:49:17,300 --> 00:49:19,205
Τώρα εγώ είμαι αυτή που δεν
θέλει να σε ξέρει.

896
00:49:37,820 --> 00:49:42,795
Δεσποινίς. Νομίζω
ότι η δεσποινίς

897
00:49:42,795 --> 00:49:48,238
το ξέχασε αυτό εδώ. Ένιωσα
την υποχρέωση να το επιστρέψω.

898
00:49:48,238 --> 00:49:51,083
Ανησυχούσα τόσο πολύ
που έχασα ένα κομμάτι

899
00:49:51,083 --> 00:49:54,500
τόσο σημαντικό. Δεν έχω βρει
ακόμα άλλο

900
00:49:54,500 --> 00:49:58,800
για να το αντικαταστήσω. Μπορείτε
να μου κάνετε μια χάρη, κύριε;

901
00:49:58,800 --> 00:50:00,228
Βοήθησέ με να ντυθώ;

902
00:50:02,074 --> 00:50:03,720
Μετά.

903
00:50:10,200 --> 00:50:11,614
Τώρα πες, γιατί είσαι
έτσι;

904
00:50:11,614 --> 00:50:13,905
Α, Ίντιθ, συνέβη κάτι που
μπορεί να τινάξει στον αέρα

905
00:50:13,905 --> 00:50:15,856
τα σχέδιά μου να κρατήσω
το νοσοκομείο.

906
00:50:15,856 --> 00:50:16,958
Τι εννοείς;

907
00:50:16,958 --> 00:50:21,028
Ο Ατίλιο επέστρεψε. Και πριν
πάθει το ατύχημα,

908
00:50:21,028 --> 00:50:23,942
αυτός κι εγώ διαφωνούσαμε
για κάποιες συμβάσεις, τέλος πάντων,

909
00:50:23,942 --> 00:50:26,245
τώρα επέστρεψε για να με
προκαλέσει!

910
00:50:26,245 --> 00:50:30,199
Φέλιξ, έχεις καμία σχέση
με το ατύχημα του Ατίλιο;

911
00:50:30,199 --> 00:50:33,751
Αυτό δεν θα το άντεχα!

912
00:50:33,751 --> 00:50:34,968
Κοίτα αυτό! Ταμάρα,
το βλέπεις αυτό;

913
00:50:34,968 --> 00:50:37,919
Ω, Ίντιθ! Πώς θα μπορούσε
ο άντρας σου να έχει σχέση

914
00:50:37,919 --> 00:50:40,755
με το ατύχημα με το
αυτοκίνητο; Ήταν εδώ

915
00:50:40,755 --> 00:50:42,507
στο σπίτι εκείνο το βράδυ, στο πάρτι.

916
00:50:42,507 --> 00:50:44,680
Ήταν, ήταν! Ξέρεις ότι ήμουν,
το θυμάσαι,

917
00:50:44,680 --> 00:50:45,918
ήμουν εδώ.

918
00:50:45,918 --> 00:50:47,887
Εντάξει, εντάξει,
εντάξει. Συγγνώμη.

919
00:50:47,887 --> 00:50:49,542
Ίντιθ, το πρόβλημα είναι
το τι μπορεί να συμβεί

920
00:50:49,542 --> 00:50:52,520
τώρα, πλάσμα! Ο μπαμπάς πάντα
είχε μεγάλη εμπιστοσύνη στον Ατίλιο

921
00:50:52,520 --> 00:50:55,091
και ο Ατίλιο μπορεί να με καταστρέψει!

922
00:50:55,091 --> 00:50:57,526
Τζόναθαν!

923
00:50:57,526 --> 00:51:00,523
Άκουγες τη συζήτησή
μας, αγόρι μου;

924
00:51:06,187 --> 00:51:07,867
Απάντησε, πλάσμα! Μας
παρακολουθούσες,

925
00:51:07,867 --> 00:51:11,005
άκουγες τη συζήτησή μας;
Powered by translatesubtitles.org