TranslateSubtitles.org

T1-E05.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:12,239 --> 00:01:15,492
Εκείνες οι γυναίκες
που έφταναν εκεί

2
00:01:15,575 --> 00:01:18,620
"για την αγάπη του θεού",

3
00:01:18,704 --> 00:01:23,792
πιστεύοντας ότι θα τους έδινε
ένα παιδί.

4
00:01:23,875 --> 00:01:25,669
Έπρεπε να το δεις.

5
00:01:26,545 --> 00:01:29,965
Όταν ήταν μια τέτοια
γυναίκα, πιο όμορφη, αμέσως
σκέφτηκα:

6
00:01:30,048 --> 00:01:33,176
"Αυτή θα πρέπει να το υπομείνει".

7
00:01:33,260 --> 00:01:38,849
Αλλά νόμιζα ότι έμενε μόνο
με εκείνη την παλιά ανοησία,
χωρίς ιδέα, επιδεικνύοντας,

8
00:01:38,932 --> 00:01:42,352
δεν ήξερα ακόμα ότι
ότι τους πλησίαζε.

9
00:01:47,149 --> 00:01:50,110
Κοίτα, περισσότερο
από ποτέ, η οικογένειά μας
πρέπει να έχει πίστη, πίστη, ελπίδα,

10
00:01:50,193 --> 00:01:51,820
αυτή είναι η καλύτερη θεραπεία,
το καλύτερο φάρμακο.

11
00:01:51,903 --> 00:01:54,573
Πώς λες κάτι
τέτοιο, μπαμπά; Η μαμά
χρειάζεται χημειοθεραπεία,

12
00:01:54,656 --> 00:01:57,034
χειρουργείο! Είσαι γιατρός,
για την αγάπη του θεού.

13
00:01:57,117 --> 00:02:00,787
Αγάπη μου, θεραπεύομαι,
αυτό είναι που έχει σημασία.

14
00:02:00,871 --> 00:02:02,831
Σας ζητώ μόνο να, μέχρι
τότε, να μην μου φέρεστε

15
00:02:02,914 --> 00:02:08,753
σαν να ήμουν μια κούκλα
από πορσελάνη. Παρακαλώ.

16
00:02:08,836 --> 00:02:12,716
Και, κοίτα, αυτό που θα μας
σώσει είναι η οικογένειά μας
να μείνει ενωμένη, δυνατή.

17
00:02:12,799 --> 00:02:14,718
Αυτό. Ο Θεός ποτέ
δεν μας άφησε,

18
00:02:14,801 --> 00:02:16,094
δεν είναι τώρα που θα
εγκαταλείψει την οικογένειά μας.

19
00:02:16,178 --> 00:02:20,932
Αυτό είναι σωστό, αγάπη
μου, ο Θεός είναι μεγάλος, είναι απέραντος.

20
00:02:21,016 --> 00:02:24,269
Ας κάνουμε μια προσευχή.
Ναι, ας πάμε,
δώστε το χέρι σας,

21
00:02:24,353 --> 00:02:28,065
ας προσευχηθούμε με
αρκετή πίστη.

22
00:02:28,148 --> 00:02:33,236
Χαίρε Μαρία, γεμάτη
χάρη, ο Κύριος είναι μαζί σου,

23
00:02:33,320 --> 00:02:40,285
ευλογημένη είσαι μεταξύ των
γυναικών και ευλογημένος ο καρπός
της κοιλιάς σου, Ιησούς.

24
00:02:40,369 --> 00:02:43,038
Αγία Μαρία, μητέρα του Θεού,

25
00:02:43,121 --> 00:02:49,336
προσευχήσου για εμάς τους αμαρτωλούς,
τώρα και στην ώρα του θανάτου μας.
Αμήν.

26
00:03:27,040 --> 00:03:29,835
Δεν έπρεπε να μου
το είχες κάνει αυτό.

27
00:03:29,918 --> 00:03:33,130
Θα το πω στον άντρα μου...

28
00:03:35,340 --> 00:03:40,262
Ω Μαρία Ζοζέ,
κοίτα καλά το πρόσωπό σου.

29
00:03:40,345 --> 00:03:41,972
Ποιος θα σε
πιστέψει;

30
00:03:43,682 --> 00:03:48,478
Αυτός ο φτωχός που είναι εκεί έξω;

31
00:03:48,562 --> 00:03:51,398
Ω Μαρία Ζοζέ.

32
00:04:27,601 --> 00:04:33,148
Τι έχεις, Ζεζέ;
Είσαι όλη μουτρωμένη.

33
00:04:33,231 --> 00:04:36,359
- Πονάει, έτσι;
- Πολύ.

34
00:04:37,402 --> 00:04:41,531
Ο γιατρός είπε
ότι δεν πονάει καθόλου.

35
00:04:41,615 --> 00:04:44,534
Δεν μπορείς να
πιστεύεις όλα όσα
λέει ένας γιατρός, όχι.

36
00:05:14,481 --> 00:05:16,566
Αηδία!

37
00:05:26,826 --> 00:05:29,871
Γεια σου, Ειρήνη;

38
00:05:29,955 --> 00:05:32,040
Συγγνώμη, έγινε λάθος.

39
00:05:37,045 --> 00:05:41,174
Για τη μαμά,
μπανάνα με βιταμίνες.

40
00:05:44,135 --> 00:05:46,596
Γεια σου, Ειρήνη;

41
00:05:46,680 --> 00:05:48,431
Εδώ η Μίρα, δημοσιογράφος.

42
00:05:48,515 --> 00:05:50,308
Με πήρες στην σύνταξη
για να μιλήσεις για...

43
00:05:51,601 --> 00:05:54,938
Συγγνώμη, λοιπόν.

44
00:05:55,021 --> 00:05:57,774
Είσαι τρελή, Μίρα;
Ξέχασε αυτή τη γυναίκα.

45
00:05:57,857 --> 00:05:59,776
Δεν έχεις το δικαίωμα
να ανακατεύεσαι, Τόμας.

46
00:05:59,859 --> 00:06:02,195
Έχει. Και εγώ έχω.

47
00:06:02,279 --> 00:06:05,782
Μπαμπά, σε παρακαλώ,
ορκίζομαι ότι θα το κρατήσω,
αλλά άφησέ με.

48
00:06:05,865 --> 00:06:10,870
Εγώ θα το φροντίσω. Εσύ φρόντισε
αυτό το παιδί που έχεις εκεί.

49
00:06:10,954 --> 00:06:13,123
Σκέψου τον Ζοάο, εντάξει;

50
00:06:13,206 --> 00:06:15,709
Μάρτιν.

51
00:06:15,792 --> 00:06:19,462
Να, μου αρέσει
ο Μαρτίν.

52
00:06:23,091 --> 00:06:26,970
Έφτιαξα αυτό,
αυτό το ζωμό που λατρεύεις.

53
00:06:30,390 --> 00:06:32,309
Τι συμβαίνει, Ζεζέ;

54
00:06:35,854 --> 00:06:39,274
Νόμιζα ότι θα γύρναγες χαρούμενη.

55
00:06:42,360 --> 00:06:44,029
Ζεζέ;

56
00:06:44,696 --> 00:06:47,574
Ζεζέ, τι έγινε;

57
00:06:47,907 --> 00:06:50,327
Ζεζέ;

58
00:06:50,910 --> 00:06:53,288
Ζεζέ;

59
00:06:56,458 --> 00:07:01,087
Ο γιατρός με
επιτέθηκε, βοήθεια.

60
00:07:01,171 --> 00:07:05,508
Επιτέθηκε με ποιον τρόπο;

61
00:07:13,391 --> 00:07:17,354
Με έσπρωξε, με άρπαξε με
το ζόρι, με έγλειψε...

62
00:07:20,273 --> 00:07:22,692
Πρέπει να
κάνουμε κάτι, πρέπει
να μιλήσουμε με τον Ονταίρ--

63
00:07:22,776 --> 00:07:24,861
Όχι,
μην πεις τίποτα στον Ονταίρ,

64
00:07:24,944 --> 00:07:29,699
για όνομα του Θεού, αυτό θα
καταλήξει σε θάνατο. Εντάξει;

65
00:07:29,783 --> 00:07:32,410
Είμαι στο πλευρό σου,
αδελφή μου, είμαι στο πλευρό σου.

66
00:07:40,794 --> 00:07:45,548
Ζεζέ, δεν έδωσες να εννοηθεί
ότι ήθελες κάτι;

67
00:07:45,632 --> 00:07:47,717
Επειδή όλοι οι άντρες είναι ίδιοι.

68
00:07:47,801 --> 00:07:50,220
Μερικές φορές, νομίζουν ότι
ένα βλέμμα πλάγιο σημαίνει
ότι θέλουμε--

69
00:07:50,303 --> 00:07:54,015
Δες τι λες,
βοήθεια, δες τι λες.

70
00:07:54,099 --> 00:07:57,143
Δεν έκανα τίποτα,

71
00:07:57,227 --> 00:08:00,605
δεν ήθελα τίποτα.
Απλά ήθελα ένα παιδί.

72
00:08:00,689 --> 00:08:03,149
Απλά θέλω ένα παιδί, μόνο αυτό.

73
00:08:03,233 --> 00:08:05,318
- Ω αδελφή μου--
- φύγε από εδώ,

74
00:08:05,402 --> 00:08:08,071
φύγε από εδώ, βοήθεια.

75
00:08:08,154 --> 00:08:09,989
Φύγε, βοήθεια!

76
00:08:40,227 --> 00:08:43,356
Ενοχλώ;
Όχι, Όμηρε,
φαντάσου, ποτέ δεν ενοχλείς.

77
00:08:43,440 --> 00:08:47,110
Α, θα το εκμεταλλευτώ
και θα πιω τον καφέ μου

78
00:08:47,193 --> 00:08:49,988
και θα καπνίσω το τσιγαράκι μου.

79
00:08:53,116 --> 00:08:54,534
Η μητέρα σου δεν αλλάζει τίποτα.

80
00:08:57,996 --> 00:09:04,252
Το βρήκα στα πράγματά μου,
νόμιζα ότι θα το ήθελες
πίσω, οπότε το έβαλα σε κορνίζα.

81
00:09:36,576 --> 00:09:38,578
Σε λίγο
θα ξαναρχίσεις τη ζωή σου.

82
00:09:39,245 --> 00:09:41,915
Θα επιστρέψεις στο σπίτι, θα...

83
00:09:42,916 --> 00:09:44,334
Μπορείς να το κρεμάσεις στον τοίχο.

84
00:09:56,846 --> 00:10:01,017
Σκέφτηκα τόσα πράγματα για να σου
πω, πώς να συμπεριφερθώ,

85
00:10:01,100 --> 00:10:07,065
φτάνω εδώ και τα μπερδεύω όλα.

86
00:10:07,148 --> 00:10:11,653
Τα κάνεις όλα σωστά,
πάντα.

87
00:10:11,736 --> 00:10:13,863
Ευχαριστώ.

88
00:10:19,410 --> 00:10:22,163
Συνέχισες τη ζωή σου, ξέρω...

89
00:10:25,500 --> 00:10:27,627
Είμαι πολύ χαρούμενος γι' αυτό.

90
00:10:29,629 --> 00:10:32,882
Αλήθεια.

91
00:10:39,472 --> 00:10:41,641
Έχει ήδη 9 εκατοστά.

92
00:10:44,727 --> 00:10:46,729
Χωράει στην παλάμη του παππού.

93
00:10:46,813 --> 00:10:48,439
Και το βάρος,
περίπου 45 γραμμάρια, κάπου εκεί.

94
00:10:48,523 --> 00:10:51,109
Είναι σαν
ένα πουλάκι, έτσι;

95
00:10:51,192 --> 00:10:55,071
Ναι, δεν
τραγουδάει ακόμα, αλλά έχει
έναν άλλο ήχο που θα σας αρέσει.

96
00:11:07,166 --> 00:11:10,920
Είναι η καρδιά του,
του Μαρτίν;

97
00:11:11,004 --> 00:11:15,258
Αυτό είναι εσύ συγκινημένη.
Δεν το πιστεύω!

98
00:11:15,341 --> 00:11:18,636
Σταμάτα! Άφησέ με.

99
00:11:18,720 --> 00:11:25,393
Ο Ιησούς σταυρώθηκε
νομίζοντας ότι θα άλλαζε τους ανθρώπους.

100
00:11:25,476 --> 00:11:29,439
Είναι, με τα χρόνια
εμπειρίας που έχω, θα έπρεπε
να είμαι πιο έξυπνος.

101
00:11:29,522 --> 00:11:32,442
Μα η τυφλή καλοσύνη
οι άνθρωποι, ξέρετε;

102
00:11:32,525 --> 00:11:35,778
Επειδή η γυναίκα, μερικές φορές,
που έρχεται σε μένα,

103
00:11:35,862 --> 00:11:40,825
θέλει να μείνει έγκυος
μόνο για να σώσει το γάμο.

104
00:11:40,909 --> 00:11:44,370
Ξέρω αυτή τη γυναίκα μόλις
περάσει την πόρτα, ξέρω.

105
00:11:44,454 --> 00:11:47,206
Απολύστε μια τέτοια γυναίκα
για να δείτε.

106
00:11:47,290 --> 00:11:50,293
Θα σε τελειώσει, φίλε μου.

107
00:12:06,267 --> 00:12:09,604
Έλα, Odair, μπες!

108
00:12:09,687 --> 00:12:10,897
Γεια σου, αγάπη μου. Λοιπόν,
όλα πήγαν καλά εδώ;

109
00:12:10,980 --> 00:12:14,692
Όλα τέλεια. Μετέφερα
τρία υπέροχα έμβρυα, μπαμπά.

110
00:12:14,776 --> 00:12:18,780
Φεύγουμε;
Μπορούμε να φύγουμε τώρα;

111
00:12:18,863 --> 00:12:21,574
Όχι, ηρέμησε, Maria José, αλλά
μερικά λεπτά ανάπαυσης.

112
00:12:21,658 --> 00:12:25,286
Με τον τρόπο που
περιμέναμε εδώ, αυτό δεν είναι τίποτα.
Δεν είναι, αγάπη μου;

113
00:12:25,370 --> 00:12:28,122
Είμαι καλά,
μπορούμε να φύγουμε τώρα.

114
00:12:28,206 --> 00:12:30,792
Σσσ... χαλάρωσε, γυναίκα.

115
00:12:30,875 --> 00:12:32,752
Χαλάρωσε, ξάπλωσε εδώ.

116
00:12:32,835 --> 00:12:39,175
Αυτό. Αυτό. Εεε.

117
00:12:39,258 --> 00:12:42,679
Η γυναίκα σου σε χρειάζεται
πολύ, Odair.

118
00:12:42,762 --> 00:12:47,600
Φρόντισέ την καλά, ε;
Ωχ, γιατρέ,
αυτό μόνο κάνω.

119
00:12:47,684 --> 00:12:49,644
Δεν είναι, ζωάκι μου;

120
00:12:49,727 --> 00:12:53,356
Τελειώνει ήδη, θα επιστρέψουμε
με αυτό το μωρό
στο σπίτι.

121
00:12:53,439 --> 00:12:57,026
Είναι γκολ της Bahia, αγάπη μου!

122
00:13:01,030 --> 00:13:06,119
Νόμιζα ότι
ο εφιάλτης μου είχε τελειώσει.

123
00:13:06,828 --> 00:13:09,872
Ο Odair αισθανόταν
ο πιο άντρας του κόσμου.

124
00:13:11,624 --> 00:13:18,715
Και θα ξεχνούσα όλη αυτή
την αθλιότητα, όλη αυτή τη θλίψη.

125
00:13:22,927 --> 00:13:26,222
Αλλά τότε όλα άλλαξαν.

126
00:13:33,563 --> 00:13:37,400
Δεν ξέχασες
να μου πεις τίποτα,
έτσι δεν είναι, Maria José;

127
00:13:37,483 --> 00:13:40,278
Να πω
τι, αγάπη μου;

128
00:13:43,281 --> 00:13:46,451
Θα πω τι.

129
00:13:46,534 --> 00:13:50,455
Απ' ό,τι φαίνεται, ξέχασες,
έτσι δεν είναι;

130
00:13:50,538 --> 00:13:54,042
Ξέχασες ότι φιλιόσουν
με το γιατρό
μέσα στην τουαλέτα, έτσι δεν είναι;

131
00:13:54,125 --> 00:13:57,170
Όχι, δεν ήταν
αυτό, όχι, Odair! Ηρέμησε!

132
00:13:57,253 --> 00:13:59,422
Γυναίκα μου
με αυθάδεια,

133
00:13:59,505 --> 00:14:02,300
και το έμαθα ακόμη
από τον Rubinho.

134
00:14:02,383 --> 00:14:06,262
Η αυθάδεια
ήταν του γιατρού, που με
άρπαξε με τη βία, με αγκάλιασε.

135
00:14:06,345 --> 00:14:08,514
Σου άρεσε, έτσι δεν είναι;

136
00:14:08,598 --> 00:14:11,851
Λέει την
αλήθεια, Odair, άφησέ την,
για όνομα του Θεού, άφησέ την!

137
00:14:11,934 --> 00:14:13,394
Αφήστε, βοήθεια, αυτό είναι
θέμα ανδρόγυνου.

138
00:14:13,478 --> 00:14:16,564
Σκάσε,
άφησέ με!
Φύγε! Πήγαινε!

139
00:14:16,647 --> 00:14:19,609
Για όνομα του Θεού,
δεν είχα πώς να βγω, όχι...

140
00:14:19,692 --> 00:14:22,070
Σου άρεσε, σου άρεσε
και ήθελες κι άλλο.

141
00:14:22,153 --> 00:14:23,488
Όχι... φοβόμουν
μέχρι θανάτου!

142
00:14:23,571 --> 00:14:27,366
Σου άρεσε τόσο
που επέστρεψες!

143
00:14:27,450 --> 00:14:30,995
Έπρεπε να
πάρω τα παιδιά μας, Odair.

144
00:14:31,079 --> 00:14:33,498
Πουτάνα.

145
00:15:30,263 --> 00:15:33,266
Odair;
Μην ξανανοίξεις αυτό
το στόμα, κάνε μου τη χάρη.

146
00:15:37,687 --> 00:15:40,106
Δεν θα σε συγχωρέσω ποτέ.

147
00:15:44,861 --> 00:15:49,782
Ξόδεψα ό,τι είχα και
ό,τι δεν είχα.

148
00:15:49,866 --> 00:15:51,868
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
Πρέπει να σταματήσω.

149
00:15:56,873 --> 00:16:01,335
Μεγάλωναν εδώ
μέσα στην κοιλιά μου,
δεν έφταιγαν σε τίποτα.

150
00:16:03,421 --> 00:16:11,053
Δεν ήξεραν την κακία αυτού
του κόσμου, ήταν δύο άγγελοι,
εξαρτιόνταν από μένα.

151
00:16:12,972 --> 00:16:15,057
Και δεν είχα τίποτα να δώσω.

152
00:16:17,101 --> 00:16:18,060
Τίποτα απολύτως.

153
00:16:22,857 --> 00:16:25,359
Ήμουν μόνη.

154
00:16:25,443 --> 00:16:29,739
Στο πάτωμα, στο σκοτάδι.

155
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
Αλλά δεν μπορούσα να λυγίσω.

156
00:16:42,418 --> 00:16:44,587
Έπρεπε να συνεχίσω.

157
00:16:51,052 --> 00:16:52,511
Έπρεπε να συνεχίσω.

158
00:16:52,595 --> 00:16:56,265
Έπρεπε να τα καταφέρω.

159
00:16:56,349 --> 00:16:59,227
Οφείλω τη ζωή μου
στα παιδιά μου.

160
00:16:59,310 --> 00:17:04,272
Αν δεν ήταν για αυτά, θα
τα είχα παρατήσει όλα, θα
είχα φύγει από αυτόν τον κόσμο.

161
00:18:18,723 --> 00:18:22,435
Έχει φάει βραδινό.

162
00:18:22,518 --> 00:18:24,353
Έχει κάνει μπάνιο, εντάξει;

163
00:18:24,437 --> 00:18:27,565
Μπαμπά, ευχαριστώ. Έπρεπε
να γυρίσω στην εφημερίδα, το
πρόβλημα είναι το κλείσιμο.

164
00:18:27,648 --> 00:18:30,735
Είναι εξαντλημένος.
Ναι, εξαντλημένος
και βαρύς, Θεέ μου!

165
00:18:38,367 --> 00:18:41,037
Τα παιδιά μεγαλώνουν,
ενώ οι ενήλικες, ε;

166
00:18:41,120 --> 00:18:44,665
Ευχαριστώ, μπαμπάκα.
Σου χρωστάω αυτή τη χάρη.

167
00:18:44,749 --> 00:18:46,834
- Πήγαινε σιγά, εντάξει;
- Εντάξει.

168
00:18:46,917 --> 00:18:49,545
Πρόσεχε.
Εντάξει, μπαμπά,
μην ανησυχείς.

169
00:18:49,628 --> 00:18:51,339
Είναι εκεί πίσω, πρόσεχε.
Αντίο.

170
00:18:51,422 --> 00:18:54,383
Αντίο.

171
00:18:59,263 --> 00:19:03,059
Χμμ, τι ωραία μυρωδιά!
Ελπίζω να είναι
καλό.

172
00:19:03,142 --> 00:19:06,395
Θα επιστρέψω αμέσως,
ας δω αν είναι κάτι
με τη Βαλεντίνα.

173
00:19:09,398 --> 00:19:11,734
Αλό;

174
00:19:11,817 --> 00:19:14,320
- Είστε η Εουτζένια Κονσταντίνο;
- Είμαι εγώ.

175
00:19:14,403 --> 00:19:17,281
Ποιος μου έδωσε το
τηλέφωνό σας ήταν ο Γκρεγκόριο
Βιάνα, ο δικηγόρος.

176
00:19:17,365 --> 00:19:21,077
Α, ναι, φυσικά,
ο Γκρεγκόριο. Για τι πράγμα;

177
00:19:21,160 --> 00:19:23,245
Δρ. Ρότζερ Σαντάλα.

178
00:19:41,347 --> 00:19:45,267
Νταϊάν, αυτό δεν είναι
καλό. Φαίνεται πολύ,

179
00:19:45,351 --> 00:19:48,521
αυτές οι άλλες που
βάλαμε ήταν
πίσω από πράγματα...

180
00:19:48,604 --> 00:19:50,689
Ας το βάλουμε εκεί,
βλέπεις εκεί, ε;

181
00:19:50,773 --> 00:19:53,609
Είναι πιο σκοτεινά, θα είναι
λιγότερο ορατά. Νταϊάν,
βλέπεις εκεί;

182
00:19:53,692 --> 00:19:57,947
Ναι, Ντόνα Γκλόρια,
νομίζω ότι είναι καλύτερα να
πάτε σπίτι να ξεκουραστείτε.

183
00:19:58,030 --> 00:19:59,281
Είμαι καλά. Αλλά δώστε
προσοχή σε αυτό που λέω.

184
00:19:59,365 --> 00:20:05,371
Μπορείτε να δείτε πού είναι.
Βάλτε το εδώ. Κύριε, εδώ. Εδώ.

185
00:20:05,454 --> 00:20:11,794
Η σιωπή στο όνομα
του να έχεις μια κανονική ζωή έχει
πολύ υψηλό τίμημα.

186
00:20:11,877 --> 00:20:14,797
Σε τρώει σιγά σιγά...

187
00:20:14,880 --> 00:20:17,800
Από μέσα.

188
00:20:17,883 --> 00:20:20,469
Σκοτώνει αργά.

189
00:20:30,020 --> 00:20:31,772
Νόμιζα ότι είχαμε
τερματίσει αυτό το θέμα.

190
00:20:31,856 --> 00:20:36,652
Και εγώ το νόμιζα.
Είστε σίγουρη ότι
θέλετε να το ξαναγγίξετε;

191
00:20:40,406 --> 00:20:43,492
Μόνο αν εσύ
είσαι στο πλευρό μου.

192
00:20:43,576 --> 00:20:46,787
Είμαι εδώ.

193
00:20:46,871 --> 00:20:53,252
Αλλά υπάρχουν ασθένειες
που πληγώνουν τις βασικές
αρχές της αξιοπρέπειας της ζωής,

194
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
αυτό κανείς δεν μπορεί να το αρνηθεί.

195
00:20:54,753 --> 00:20:58,007
Ναι, αλλά η
διάγνωση και η επιλογή
εμβρύου

196
00:20:58,090 --> 00:21:00,593
δημιουργεί ακόμα μια κάποια
διαμάχη, έτσι δεν είναι;

197
00:21:00,676 --> 00:21:04,513
Αλήθεια, αλλά η τεχνική,
το γεγονός είναι ότι η τεχνική

198
00:21:04,597 --> 00:21:07,224
μας επιτρέπει να πραγματοποιήσουμε
ένα όνειρο που δεν είναι καθόλου
πολεμικό.

199
00:21:08,976 --> 00:21:11,187
Ένα τέλειο μωρό, έτσι δεν είναι;

200
00:21:11,270 --> 00:21:13,939
Ποια μητέρα δεν επιθυμεί ένα παιδί
με υγεία, δεν είναι αλήθεια;

201
00:21:14,023 --> 00:21:16,150
Η μαμά μου με ξέχασε
πάλι, έτσι;

202
00:21:16,233 --> 00:21:18,652
Ναι, έχεις
απόλυτο δίκιο, φίλε μου.

203
00:21:18,736 --> 00:21:21,530
Όχι, η μαμά σου απλά
άργησε, αυτό είναι όλο.

204
00:21:21,614 --> 00:21:24,200
Πεινάς;

205
00:21:24,283 --> 00:21:26,202
- Έχεις μακαρόνια;
- Έχω.

206
00:21:30,581 --> 00:21:33,375
Φαντάσου όλα όσα
θα κάνουμε εδώ, κόρη μου.

207
00:21:35,169 --> 00:21:36,712
Οι δυνατότητες είναι άπειρες.

208
00:21:36,795 --> 00:21:43,677
Όλα έχουν ένα όριο,
μπαμπά, απλά δεν πρέπει να
το χάσουμε από τα μάτια μας.

209
00:21:43,761 --> 00:21:45,679
Ως εμβρυολόγος, θα έπρεπε
να είσαι ενθουσιασμένη.

210
00:21:45,763 --> 00:21:48,599
Εξακολουθώ να πιστεύω
ότι δεν είναι καλή ιδέα να
διεξάγουμε γενετική έρευνα

211
00:21:48,682 --> 00:21:51,352
εδώ στην κλινική, αλλά...

212
00:21:51,435 --> 00:21:54,063
Ω Clarice, έτσι
εξελίσσεται η επιστήμη.

213
00:21:54,146 --> 00:21:57,066
Η έρευνα, ο πειραματισμός
είναι μέρος της δουλειάς μας.

214
00:21:57,149 --> 00:21:59,401
Με εκπλήσσει που πρέπει
να σου το θυμίσω αυτό.

215
00:21:59,485 --> 00:22:04,114
Αλλά δεν είναι μέρος της
δουλειάς μας να αγνοούμε
ηθικά και νομικά όρια, μπαμπά.

216
00:22:04,198 --> 00:22:06,158
Με εκπλήσσει επίσης που
πρέπει να σας το θυμίσω αυτό.

217
00:22:06,242 --> 00:22:08,369
Λυπάσαι τα
ποντικάκια, κόρη μου;

218
00:22:11,163 --> 00:22:14,416
- Ή αυτό που νιώθεις είναι φόβος;
- Φοβάμαι.

219
00:22:14,500 --> 00:22:16,752
Εσένα.

220
00:22:46,240 --> 00:22:48,325
Αυτή ήταν
μια άλλη ασθένειά της.

221
00:22:48,409 --> 00:22:54,665
Η Dona Glória έλεγχε τα πάντα,
πέρασε τη ζωή της κυνηγώντας
έναν άντρα που δεν αξίζει τίποτα.

222
00:22:54,748 --> 00:22:57,209
Κρίμα.

223
00:22:57,293 --> 00:23:02,923
Η Dona Glória σκέφτηκε με το
κεφάλι "αυτή είναι όμορφη",
"αυτή θα του αρέσει".

224
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Γνωρίζετε ήδη
την εξέταση, έτσι δεν είναι;

225
00:23:38,292 --> 00:23:40,878
Είναι πάντα λίγο
άβολο, έτσι δεν είναι;

226
00:23:40,961 --> 00:23:44,131
Με εμπιστεύεσαι,
Carolina;

227
00:23:44,214 --> 00:23:47,676
Απόλυτα,
Δρ Roger.

228
00:24:12,701 --> 00:24:14,787
- Eugênia;
- Vera;

229
00:24:14,870 --> 00:24:18,707
- Γεια, χαίρω πολύ.
- Γεια! Χαίρω πολύ.

230
00:24:18,791 --> 00:24:23,212
Χορεύετε επίσης;
Όχι, κόρη μου, κοίτα,
εκείνη η πρώτη εκεί.

231
00:24:23,295 --> 00:24:27,049
Κοίτα, πόσο καλή!

232
00:24:27,132 --> 00:24:29,635
Λεπτό σώμα, σταθερές χειρονομίες,
αλλά λεπτές.

233
00:24:29,718 --> 00:24:32,429
Χορεύετε επίσης
λοιπόν;

234
00:24:32,513 --> 00:24:35,224
Απλά κάνω,
ακόμα και έγκυος.
Α, είστε έγκυος;

235
00:24:35,307 --> 00:24:37,685
- Είμαι τριών μηνών.
- Ήταν στην κλινική;

236
00:24:37,768 --> 00:24:42,856
Όχι. Με επιτέθηκε
πριν μείνω έγκυος.

237
00:24:42,940 --> 00:24:45,651
Τότε έψαξα έναν άλλο γιατρό
που ήξερε τον Gregório,

238
00:24:45,734 --> 00:24:49,071
του είπα τα πάντα, είπε ότι
ήξερε ήδη για τις παρενοχλήσεις.

239
00:24:49,154 --> 00:24:55,411
Πολλοί άνθρωποι γνωρίζουν, έχουν
ακούσει ιστορίες σαν τη δική σου,
όπως η δική μου.

240
00:24:55,494 --> 00:24:59,373
Ουάου! Θα ήθελα
να μπορούσα να τα ξεχάσω όλα αυτά.

241
00:24:59,456 --> 00:25:01,417
Δεν θα σταματήσει,
Eugênia.

242
00:25:01,500 --> 00:25:05,337
Μπορεί να κάνει το ίδιο
πράγμα με μια άλλη γυναίκα τώρα.

243
00:26:50,275 --> 00:26:54,196
Νομίζω ότι είναι η Stela. Θα
πάω να της μιλήσω, περίμενε εδώ.

244
00:26:54,279 --> 00:26:56,365
Κυρία μου,
τα ρέστα σας.

245
00:26:56,448 --> 00:26:58,408
Stela;

246
00:27:13,048 --> 00:27:14,591
Γεια σου,
Stela, είμαι η Lu.

247
00:27:14,675 --> 00:27:17,427
Σήμερα δεν θα μπορέσω να κάνω
μάθημα, θα σου τηλεφωνήσω αργότερα.

248
00:27:17,511 --> 00:27:19,847
Γεια σου,
Stela, είμαι εγώ, η Duda.

249
00:27:19,930 --> 00:27:20,931
Σου τηλεφωνώ ξανά...

250
00:27:21,014 --> 00:27:24,434
Είναι που, τελοσπάντων, νομίζω
ότι σε είδα στο σούπερ μάρκετ.

251
00:27:24,518 --> 00:27:26,562
Μου λείψατε, ήθελα
να μάθω νέα σας.

252
00:27:26,645 --> 00:27:29,064
Τηλεφώνησέ με, εντάξει;

253
00:28:05,976 --> 00:28:09,438
Αυτός ο γιατρός είναι
άρρωστος, διεστραμμένος. Ήρθε
προς το μέρος μου

254
00:28:09,521 --> 00:28:12,608
και, αντί να φιλήσει το
πρόσωπό μου, φίλησε τον
λαιμό μου.

255
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
Αντέδρασα, απάντησε:
"Ανατρίχιασες".

256
00:28:16,528 --> 00:28:18,739
Προσπάθησα να ξεφύγω, αλλά
με πίεσε στον τοίχο,

257
00:28:18,822 --> 00:28:22,701
μετά γλείφει τον λαιμό
μου, το πρόσωπό μου.

258
00:28:32,044 --> 00:28:36,465
Το σάλιο του έχει
μια απαίσια μυρωδιά, μια
σάπια μυρωδιά.

259
00:28:36,548 --> 00:28:38,216
Αυτό είναι αηδιαστικό!

260
00:28:38,300 --> 00:28:40,302
Τι είναι αυτό; Ένα
ιστολόγιο?

261
00:28:40,385 --> 00:28:44,473
Είναι μια ανοιχτή
κοινότητα. Πιστεύετε ότι
αυτό είναι αλήθεια;

262
00:28:44,556 --> 00:28:47,476
Φυσικά και όχι,
Tamires! Είσαι τρελός να
πιστεύεις κάτι τέτοιο;

263
00:28:51,271 --> 00:28:53,315
Τι συμβαίνει?
Γιατί μαλώνετε έτσι;

264
00:28:53,398 --> 00:28:56,526
Ανοησίες, ανοησίες
δικές τους. Δεν έπρεπε να
είσαι ξαπλωμένη, μαμά;

265
00:28:56,610 --> 00:28:59,237
Όχι, είμαι καλά σήμερα.

266
00:28:59,321 --> 00:29:02,324
Μόνο που ξέρω ότι είστε
εδώ μαζί μου με κάνει τόσο
χαρούμενη.

267
00:29:02,407 --> 00:29:05,994
Μαμά, κάνε ένα μπάνιο,
ξεκουράσου, θα σου κάνω
συντροφιά σύντομα, εντάξει;

268
00:29:06,078 --> 00:29:10,248
Εντάξει, σε περιμένω,
εντάξει;

269
00:29:54,668 --> 00:29:59,047
Εν ονόματι του Πατρός, του
Υιού και του Αγίου Πνεύματος.

270
00:29:59,131 --> 00:30:01,258
Αμήν.

271
00:30:37,294 --> 00:30:39,588
Δόξα, τι έχεις
στο μυαλό σου;

272
00:30:39,671 --> 00:30:42,090
Είναι δύσκολο να φανταστεί κανείς--
Μιλάω για τις
κάμερες, δόξα.

273
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Είναι θέμα
ασφάλειας.

274
00:30:44,926 --> 00:30:47,929
Και η ιδιωτικότητα
του ασθενούς, το ξέχασες
αυτή τη λεπτομέρεια;

275
00:30:48,013 --> 00:30:50,599
Δεν υπάρχει κάμερα
στην αίθουσα εξέτασης ή στο
γραφείο, Ρότζερ,

276
00:30:50,682 --> 00:30:55,812
υπάρχει μόνο στους κοινόχρηστους
χώρους. Για να αποφύγουμε
να συμβεί αυτό που συνέβη.

277
00:30:55,896 --> 00:30:58,523
Τι συνέβη που
δεν ξέρω; Τώρα είμαι ο τελευταίος
που μαθαίνω, έτσι είναι;

278
00:30:58,607 --> 00:31:01,443
Δεν σου λείπει
τίποτα?
Τι?

279
00:31:01,526 --> 00:31:05,280
Πού είναι το στυλό σου;
Τι στυλό, δόξα;
Τι στυλό?

280
00:31:05,363 --> 00:31:06,823
Το χρυσό.

281
00:31:06,907 --> 00:31:07,991
Πρέπει να είναι στο
γραφείο, όπου ήταν πάντα.

282
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
Δεν είναι εκεί, εξαφανίστηκε,
κάποιος το έκλεψε.

283
00:31:10,952 --> 00:31:15,540
Α, λοιπόν, γέμισες
την κλινική με κάμερες
επειδή εξαφανίστηκε ένα στυλό, δόξα;

284
00:31:15,624 --> 00:31:19,419
Εντυπωσιακός,
απίστευτος!

285
00:31:19,503 --> 00:31:23,256
Αν τουλάχιστον προσποιούσουν
ότι σε νοιάζουν τα πράγματα που
σου δίνω,

286
00:31:23,340 --> 00:31:28,345
με τη φροντίδα που έχω
για σένα, Ρότζερ, αλλά ούτε
αυτό δεν κάνεις.

287
00:31:28,428 --> 00:31:31,973
Θεέ μου.

288
00:31:32,057 --> 00:31:34,351
Το κεφάλι μου σπάει.

289
00:31:38,396 --> 00:31:42,651
Η μητέρα σου δεν είναι
πολύ καλά, ας την αφήσουμε
να ξεκουραστεί.

290
00:31:42,734 --> 00:31:46,279
Πρέπει να σου δείξω
κάτι. Έλα μαζί μου, έλα.

291
00:31:46,363 --> 00:31:49,157
Η κυρία δόξα έκανε ένα
σκάνδαλο, κατηγόρησε για κλοπή,
Έβαλε όλο τον κόσμο στην κλινική

292
00:31:49,241 --> 00:31:55,205
ανάστατους. Και την επόμενη
μέρα ήταν εκεί, βάζοντας τις
κάμερες.

293
00:31:55,288 --> 00:31:56,957
Έβλεπε ήδη εκεί
μπροστά

294
00:31:57,040 --> 00:32:02,003
πώς θα έκανε για να
ελέγξει τον άντρα της.

295
00:32:02,087 --> 00:32:06,299
Αλλά δεν είμαστε εδώ
για να μιλήσουμε γι' αυτήν, έτσι;

296
00:32:06,383 --> 00:32:09,177
Μπορείς να μιλήσεις για
ό,τι θέλεις, Νταιάνε,

297
00:32:09,261 --> 00:32:14,099
και για αυτό που σου
έκανε και εκείνος.

298
00:32:14,182 --> 00:32:18,186
Όλα αυτά ήταν πριν,
πριν με επιτεθεί.

299
00:32:21,064 --> 00:32:25,360
Ξέρετε ποιες
είναι;

300
00:32:25,443 --> 00:32:27,362
Δεν έχει σημασία.

301
00:32:27,445 --> 00:32:30,699
Θεέ μου, μια ομάδα
τρελών, έτσι πρέπει να είναι.

302
00:32:30,782 --> 00:32:32,576
Και η μητέρα, μπαμπά;
Δεν έχει σημασία επίσης;
Ταμίρες, σε παρακαλώ.

303
00:32:32,659 --> 00:32:36,454
Δεν μπορεί να ξέρει τίποτα.
Εννοείται πως όχι.

304
00:32:36,538 --> 00:32:40,709
Είναι συκοφαντίες, είναι
συκοφαντίες. Άσε, θα το λύσω.

305
00:32:42,627 --> 00:32:46,756
Θέλω αυτά τα σκατά εκτός
αέρα μέχρι το τέλος της
εβδομάδας, εντάξει, Βεντούρα.

306
00:32:46,840 --> 00:32:49,384
Και θέλω όλες στη φυλακή, όλες
τις αλήτισσες στη φυλακή.

307
00:32:49,467 --> 00:32:53,138
Ναι, προσπαθούμε ήδη
να κατεβάσουμε αυτή την
κοινότητα,

308
00:32:53,221 --> 00:32:57,893
απλώς τα προφίλ είναι
ανώνυμα, είναι δύσκολο να
γίνει η ταυτοποίηση.

309
00:32:57,976 --> 00:33:00,145
Αλλά είναι σημαντικό να
κατεβάσουμε τη σελίδα από τον
αέρα

310
00:33:00,228 --> 00:33:02,063
πριν διαδοθεί η
ιστορία.

311
00:33:02,147 --> 00:33:03,356
Αυτό είναι δικό μου.
Τώρα, εσύ, Ρότζερ,

312
00:33:03,440 --> 00:33:07,527
πρέπει να ψάξεις τον Άρτουρ
Καστέλο για να τα πείτε.

313
00:33:07,611 --> 00:33:10,864
Α, αυτό σημαίνει ότι δεν
λύνεις το πρόβλημα, έτσι
δεν είναι, Βεντούρα;

314
00:33:10,947 --> 00:33:14,576
Όχι, αυτό σημαίνει ότι η
κοινή γνώμη δεν περιμένει
δίκη σε πρώτο βαθμό.

315
00:33:14,659 --> 00:33:19,581
Και σε αυτή τη χώρα η δικαιοσύνη
είναι αργή και η φήμη είναι
ένα εύθραυστο πράγμα.

316
00:33:19,664 --> 00:33:23,627
Αλλά η φήμη μου είναι
πιο ισχυρή από όσο φαντάζεσαι.

317
00:33:23,710 --> 00:33:27,130
Αυτό το στείρο μπάνιο δεν
χαράζει ούτε ένα βερνίκι
από το παπούτσι μου!

318
00:33:27,214 --> 00:33:29,716
Αλλά, Ρότζερ, αυτό που
λέει είναι ότι μια φλυαρία,
σε αυτή την περίπτωση--

319
00:33:29,799 --> 00:33:32,427
όχι, κάνε σωστά τη δουλειά
σου, κάνε σωστά τη δουλειά
σου, Πέδρο Πάουλο.

320
00:33:32,510 --> 00:33:35,180
Κάνε σωστά. Και εσύ επίσης,
κάνε τη δουλειά σου. Ξέρεις
τι θα κάνω;

321
00:33:35,263 --> 00:33:37,849
Θα τρίψω το κύρος μου στα
πρόσωπα αυτών των αλήτισσων,

322
00:33:37,933 --> 00:33:41,269
και θα δουν το μέγεθος της
κοινότητάς μου!

323
00:33:56,117 --> 00:34:00,080
Ονειρεύτηκα ότι τον
σκότωνα πολλές φορές.

324
00:34:00,163 --> 00:34:03,708
Ένιωσα την επιθυμία να
σκοτώσω τον Δόκτωρ Ρότζερ, ναι.

325
00:34:07,712 --> 00:34:09,422
Ακόμα νιώθω.

326
00:34:12,884 --> 00:34:15,679
Αγάπη μου, έλα να το δεις αυτό.

327
00:34:24,771 --> 00:34:28,525
Είναι πολλές, ήδη 32.

328
00:36:08,750 --> 00:36:12,337
Καρολίνα Μαλφάτι
Καμπανέλα.

329
00:36:12,420 --> 00:36:15,090
Παντρεμένη, δικηγόρος.

330
00:36:15,173 --> 00:36:19,928
Είναι ασθενής.
Ξέρω ποια είναι
αυτή η γυναίκα.

331
00:36:20,011 --> 00:36:25,100
Και λοιπόν, συνήθως
βγαίνει με τις γυναίκες
μόνο μία φορά.

332
00:36:25,183 --> 00:36:27,435
Αλλά με αυτή...

333
00:36:27,519 --> 00:36:30,897
Πόσο καιρό;
Βλέπονται;

334
00:36:30,980 --> 00:36:33,608
Σχεδόν τρεις μήνες,

335
00:36:33,692 --> 00:36:37,028
που είναι λίγο περισσότερο
από τον χρόνο που έχει
εγκυμοσύνη.

336
00:36:41,241 --> 00:36:43,785
Αυτή η γυναίκα...

337
00:36:43,868 --> 00:36:46,621
Είναι έγκυος;

338
00:36:46,704 --> 00:36:48,998
Είναι ασθενής, νόμιζα ότι
ξέρατε ότι--

339
00:36:49,082 --> 00:36:52,001
Όχι, ήξερα, απλά δεν
καταλάβαινα, δεν ήξερα
ότι αυτή...

340
00:37:00,218 --> 00:37:02,262
Δόνα Γκλόρια...
Με συγχωρείτε,

341
00:37:02,345 --> 00:37:05,473
αλλά δεν θα μπορέσω να
συνεχίσω, όχι.

342
00:37:05,557 --> 00:37:07,600
Επειδή προέκυψε μια μεγάλη
δουλειά, ξέρετε, τώρα εγώ--
Όχι!

343
00:37:07,684 --> 00:37:12,188
Όχι! Δεν θέλω να με
λυπάσαι, κατάλαβες;

344
00:37:12,272 --> 00:37:15,775
Δεν το ανέχομαι! Δεν το ανέχομαι!

345
00:37:15,859 --> 00:37:18,736
Δεν είναι θέμα να σε
λυπάμαι, Δόνα Γκλόρια, είναι
ότι νομίζω ότι δεν έχει νόημα--

346
00:37:18,820 --> 00:37:21,906
Ποιος αποφασίζει την ώρα
που θα πας, την ώρα που θα
μείνεις είμαι εγώ! Κατάλαβες;

347
00:37:21,990 --> 00:37:24,409
- Είμαι εγώ! Τώρα φύγε από εδώ!
- Δόνα Γκλόρια--

348
00:37:24,492 --> 00:37:26,995
Φύγε από εδώ! Τώρα!
Με συγχωρείτε,
Δόνα Γκλόρια, είναι που--

349
00:37:27,078 --> 00:37:29,164
Φύγε από εδώ! Φύγε!

350
00:37:29,247 --> 00:37:31,291
Συγγνώμη, Δόνα
Γκλόρια--
Φύγε!

351
00:38:10,121 --> 00:38:12,665
Γεια. Πάω στην τουαλέτα.

352
00:38:17,587 --> 00:38:18,421
Με συγχωρείτε.

353
00:38:20,590 --> 00:38:24,219
Μίρα; Μίρα Σιμόες!

354
00:38:24,302 --> 00:38:26,221
Πεπέ, Θεέ μου!

355
00:38:26,304 --> 00:38:30,308
Θεέ μου, τι κάνεις;
Τι μέρος για συνάντηση, ε;

356
00:38:30,391 --> 00:38:33,394
Ναι, αυτό δεν είναι
ακριβώς ραντεβού,
είναι σύμπτωση.

357
00:38:33,478 --> 00:38:37,106
Πάντα
άμεση. Πώς είσαι;
Πού είσαι;

358
00:38:37,190 --> 00:38:39,526
Tribuna de São Paulo,
ειδικός ανταποκριτής.

359
00:38:39,609 --> 00:38:43,112
Κοίτα.
Και σήμερα δειπνείς
με φίλους.

360
00:38:43,196 --> 00:38:44,739
Κατάλαβα.
Παράτησες την τηλεόραση;

361
00:38:44,822 --> 00:38:47,534
Τραυματίστηκα. Κι εσύ;

362
00:38:47,617 --> 00:38:50,995
Εξακολουθώ να
συμβουλεύω τον Δρ. Ρότζερ,
σε όλα τα θέματα.

363
00:38:51,079 --> 00:38:55,708
Τι εννοείς;
Η μητέρα του
πρέπει να περπατήσει.

364
00:38:55,792 --> 00:38:58,002
Αν ήξερα
ότι ήσουν στον κλάδο,
θα σε είχα καλέσει

365
00:38:58,086 --> 00:39:01,089
να γίνεις η νταντά του γιου μου.
Είναι αλήθεια,
έκανες παιδί, έτσι δεν είναι;

366
00:39:01,172 --> 00:39:04,259
Ναι, μια μέρα θα σε
συστήσω. Και σήμερα θα με
συστήσεις στη συνοδό σου.

367
00:39:04,342 --> 00:39:05,468
Όχι, δεν νομίζω
ότι θα τα πάτε καλά--

368
00:39:05,552 --> 00:39:08,596
θα συμπεριφερθώ,
ορκίζομαι. Εντάξει;

369
00:39:08,680 --> 00:39:10,807
Γεια σου, χαίρετε,
κυρία Ολύμπια; Αυτή είναι μια
φίλη από το πανεπιστήμιο, Μίρα,

370
00:39:10,890 --> 00:39:13,851
είναι δημοσιογράφος.
Χαίρομαι πολύ,
κυρία Ολύμπια,

371
00:39:13,935 --> 00:39:16,896
είχα την τιμή να
πάρω συνέντευξη από τον γιο σας.

372
00:39:16,980 --> 00:39:20,525
Ο Ρότζερ είναι
κυριολεκτικά παρενοχλούμενος
από τους δημοσιογράφους.

373
00:39:20,608 --> 00:39:23,111
Φαντάζομαι, παρακολουθώ
την καριέρα του
από κοντά.

374
00:39:23,194 --> 00:39:25,280
Που και που σκέφτομαι
να κάνω άλλο ένα άρθρο γι' αυτόν.

375
00:39:25,363 --> 00:39:28,783
Και πού δουλεύεις;
Γιατί, αν είναι σε αυτό το
λεγόμενο Διαδίκτυο,

376
00:39:28,866 --> 00:39:30,785
δεν πλησιάζεις καν τον
γιο μου.

377
00:39:30,868 --> 00:39:33,079
Αλλά το Διαδίκτυο μπορεί να
είναι ένα θαυμάσιο εργαλείο
επίσης.

378
00:39:33,162 --> 00:39:34,622
Για μένα,
μόνο βρωμιά. Φανταστείτε,

379
00:39:34,706 --> 00:39:39,586
ένα μέρος όπου γράφονται
βαρβαρότητες και η αστυνομία
δεν μπορεί ούτε να συλλάβει.

380
00:39:39,669 --> 00:39:44,299
Μιλάνε άσχημα για
τον γιο σου στο Διαδίκτυο;

381
00:39:44,382 --> 00:39:48,177
Κόρη μου,
αυτή η χώρα είναι μια άγρια
δύση, δεν υπάρχει κανένας νόμος.

382
00:39:48,261 --> 00:39:50,305
Κυρία Ολύμπια,
συγγνώμη, αλλά η Μίρα θα
πρέπει να φύγει τώρα,

383
00:39:50,388 --> 00:39:52,724
σωστά, Μίρα; Πάμε.

384
00:39:52,807 --> 00:39:54,392
Μπορείτε να παραγγείλετε
άλλο ένα ποτό για μένα,
Πέδρο, παρακαλώ;

385
00:39:54,475 --> 00:39:56,811
Θα παραγγείλω.
Χαίρομαι πολύ.
Με συγχωρείτε.

386
00:39:56,894 --> 00:39:58,771
Μην ανησυχείς, δεν ήσουν εσύ
που μου έδωσες τη λαβή, ήταν η τύχη.

387
00:39:58,855 --> 00:40:02,942
Κοίτα, δεν ήταν
λαβή, εντάξει; Η γριά είναι άνοια,
δεν ξέρει καν τι λέει.
Powered by translatesubtitles.org