The.Miracle.Club.2023.iT.WEB.es-419.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:32,241 --> 00:00:34,576
{\an8}ΔΟΥΒΛΙΝΟ, 1967
2
00:01:24,376 --> 00:01:29,381
ΠΝΙΓΗΚΕ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ ΕΔΩ
29 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1927 (19 ΧΡΟΝΩΝ)
3
00:01:29,464 --> 00:01:33,468
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΝΤΕΚΛΑΝ ΦΟΞ
4
00:01:53,405 --> 00:01:58,243
{\an8}Η ΛΕΣΧΗ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΤΩΝ
5
00:02:05,751 --> 00:02:08,294
Γιαγιά! Γρήγορα. Πρέπει να κατουρήσω.
6
00:02:13,717 --> 00:02:14,718
Γρήγορα.
7
00:02:15,594 --> 00:02:16,595
Έλα, γιαγιά.
8
00:02:17,262 --> 00:02:18,138
Θέλω να σε δω!
9
00:02:21,350 --> 00:02:23,352
Ο Θεός ξέρει τι θα σκαρφιστεί αυτή τη φορά.
10
00:02:23,435 --> 00:02:27,147
- Μαμά, είμαστε αιώνες εδώ. Έλα.
- Μαμά, θα κατουρηθεί.
11
00:02:27,231 --> 00:02:30,359
Θα πρέπει να περιμένει.
Προσπαθώ να φτιάξω τα μαλλιά μου.
12
00:02:30,442 --> 00:02:32,027
Περιμένουμε.
13
00:02:32,110 --> 00:02:34,238
- Θα βιαστείς;
- Θα σκάσω.
14
00:02:34,321 --> 00:02:35,739
Θέλουμε να σε δούμε. Βγες.
15
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
- Είστε έτοιμοι;
- Ναι!
16
00:02:50,462 --> 00:02:52,297
- Θεέ μου.
- Τι?
17
00:03:01,265 --> 00:03:02,850
Άνοιξε, καταραμένε.
18
00:03:18,240 --> 00:03:20,200
Θα το επιστρέψω, Θεέ. Το ορκίζομαι.
19
00:03:34,089 --> 00:03:35,090
Πώς είσαι, γιε μου;
20
00:03:37,926 --> 00:03:39,011
Γεια σου, Ρόζι.
21
00:03:40,721 --> 00:03:44,516
Κρύβεσαι; Πού πήγε η Ρόζι;
Ντάνιελ, πού είναι η Ρόζι;
22
00:03:45,767 --> 00:03:47,769
- Κοίτα τον.
- Πλύνε τα χέρια σου.
23
00:03:55,777 --> 00:03:56,612
Τζορτζ.
24
00:03:58,322 --> 00:03:59,531
Έχεις χρήματα;
25
00:03:59,615 --> 00:04:02,284
- Γιατί τα χρειάζεσαι;
- Το προσκύνημα.
26
00:04:02,367 --> 00:04:05,370
- Τι προσκύνημα;
- Υπάρχει διαγωνισμός ταλέντων.
27
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
Το βραβείο είναι δύο εισιτήρια
για να πάτε στη Λούρδη με την ενορία.
28
00:04:09,917 --> 00:04:12,044
Ντόλι, δεν με νοιάζει τι κάνεις,
29
00:04:12,127 --> 00:04:13,754
αν κερδίσεις ή χάσεις, δεν θα πάνε στη Λούρδη.
30
00:04:13,837 --> 00:04:14,671
Γιατί όχι?
31
00:04:14,755 --> 00:04:17,007
Βγαίνω κάθε μέρα να σπάσω τη μέση μου,
32
00:04:17,089 --> 00:04:18,926
και θέλεις να δώσεις τα χρήματα στην εκκλησία;
33
00:04:19,009 --> 00:04:19,843
Έχουν σωρούς.
34
00:04:19,927 --> 00:04:22,638
Κανένας από τους γιατρούς
του Δουβλίνου δεν ξέρει τι έχει.
35
00:04:22,721 --> 00:04:27,059
- Αλλά ένας ηλίθιος από τη Λούρδη θα ξέρει;
- Συμβαίνουν θαύματα εκεί, Τζορτζ.
36
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
Θα μπορούσε να μιλήσει.
37
00:04:30,812 --> 00:04:31,939
Είναι το μόνο που θέλουμε.
38
00:04:37,861 --> 00:04:39,613
Δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε.
39
00:04:40,239 --> 00:04:43,242
Ίσως δεν θέλει να μιλήσει. Μου φαίνεται καλό.
40
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
Πού είναι η Ρόζι;
41
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
Βρήκα τη Ρόζι.
42
00:04:53,836 --> 00:04:55,796
Θα επαναφορτίσεις τον μετρητή;
43
00:05:00,092 --> 00:05:02,553
Μορίν, τα πράγματα που κάνω για σένα.
44
00:05:03,387 --> 00:05:06,390
Μάλλον πεθαίνεις στα γέλια,
κοροϊδεύοντάς με.
45
00:05:09,768 --> 00:05:12,396
Θα δω αν ο Τόμι μπορεί να το κάνει αυτό.
46
00:05:49,766 --> 00:05:51,059
ΙΡΛΑΝΔΙΑ
47
00:06:11,705 --> 00:06:13,248
Περίμενε. Ορίστε, όμορφη.
48
00:06:41,193 --> 00:06:42,319
Κρίσι Άχερν;
49
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
Πάτερ Ντέρμοτ.
50
00:06:45,197 --> 00:06:46,031
Ναι.
51
00:06:48,200 --> 00:06:49,201
Ευχαριστώ...
52
00:06:50,494 --> 00:06:51,703
...που επικοινωνήσατε μαζί μου.
53
00:06:53,205 --> 00:06:56,458
Λυπάμαι που άργησα.
Η πτήση μου ακυρώθηκε. Εγώ...
54
00:06:56,542 --> 00:06:58,961
Είσαι ήδη εδώ. Μόνο αυτό έχει σημασία.
55
00:07:01,755 --> 00:07:06,677
Σου εκφράζω τα ειλικρινή
μου συλλυπητήρια.
Ο θάνατος ενός πατέρα είναι τρομερός.
56
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
Είμαι καλά.
57
00:07:15,018 --> 00:07:16,562
Ήρθε πολύς κόσμος στην αγρυπνία.
58
00:07:17,563 --> 00:07:21,358
Απόψε έχουμε τον Διαγωνισμό
Ταλέντων της Αγίας Κρουζ.
59
00:07:21,441 --> 00:07:23,151
Είχε προγραμματιστεί εδώ και μήνες.
60
00:07:23,902 --> 00:07:26,697
Μια συγκέντρωση χρημάτων για τη Λούρδη.
61
00:07:28,365 --> 00:07:31,159
Η μητέρα σου ήταν στην επιτροπή,
πάλεψε για να στεφθεί με επιτυχία,
62
00:07:31,243 --> 00:07:34,288
και όλοι ένιωσαν
ότι θα ήθελε να το κάνουμε.
63
00:07:34,371 --> 00:07:37,291
Είναι σαν την αγρυπνία της Μορίν.
64
00:07:39,543 --> 00:07:41,753
Ελπίζω να μη μας θεωρείτε αναίσθητους.
65
00:07:41,837 --> 00:07:42,838
Εντάξει.
66
00:07:46,717 --> 00:07:50,637
- Μου δίνετε τα κλειδιά του σπιτιού;
- Συγγνώμη, ναι. Βέβαια.
67
00:07:59,188 --> 00:08:01,356
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
68
00:08:04,193 --> 00:08:05,194
Πολλά λουλούδια.
69
00:08:07,696 --> 00:08:09,698
Πείτε μου πόσο κόστισαν. Θα πληρώσω.
70
00:08:09,781 --> 00:08:13,869
- Η ενορία δεν πλήρωσε τα λουλούδια.
- Ποιος το έκανε;
71
00:08:14,578 --> 00:08:15,996
Η φίλη της μητέρας σου.
72
00:08:16,622 --> 00:08:17,623
Η Λίλι Φοξ.
73
00:08:21,126 --> 00:08:22,669
- Τόμμυ;
- Ναι;
74
00:08:22,753 --> 00:08:26,798
Τομ, με βοηθάς με το φερμουάρ;
75
00:08:26,882 --> 00:08:27,716
Ναι.
76
00:08:28,342 --> 00:08:33,179
Ευλογημένες οι μέρες που πέθαινε κάποιος,
και όλος ο δρόμος σκοτείνιαζε.
77
00:08:33,764 --> 00:08:36,850
Τώρα κοίτα μας. Θα παρουσιάσουμε
ένα καταραμένο καμπαρέ.
78
00:08:41,522 --> 00:08:42,523
Πώς φαίνομαι;
79
00:08:43,190 --> 00:08:45,442
Γοητευτική.
80
00:08:50,072 --> 00:08:54,326
Σήμερα πήγα να επισκεφτώ τον Ντέκλαν.
Του ζήτησα να μας φέρει τύχη.
81
00:08:55,160 --> 00:08:57,204
Δεν επισκέπτεσαι το γιο μας.
82
00:08:57,287 --> 00:09:01,250
Επισκέπτεσαι ένα σωρό κακές αναμνήσεις
γεμάτες βράχους και αγάλματα
83
00:09:01,333 --> 00:09:03,043
που δεν σημαίνουν τίποτα.
84
00:09:03,126 --> 00:09:07,005
Του ζήτησα να με προσέχει απόψε.
85
00:09:07,089 --> 00:09:09,633
Γιατί θέλεις να πας στη Λούρδη;
86
00:09:11,426 --> 00:09:14,721
Πάντα ήθελα να πάω εκεί. Όλη μου τη ζωή.
87
00:09:16,223 --> 00:09:20,269
Και κοίτα, μου τελειώνουν οι ευκαιρίες.
88
00:09:25,190 --> 00:09:27,734
- Δεν μπορείς να με πιάσεις.
- Θα σε πιάσω, Πάτρικ.
89
00:09:27,818 --> 00:09:31,363
Τελείωσες μαζί του.
Αυτός ο τύπος είναι άχρηστος.
90
00:09:31,446 --> 00:09:34,449
- Όσο πιο γρήγορα τον ξεφορτωθείς, τόσο καλυτερα.
- Δεν θέλω.
91
00:09:34,533 --> 00:09:37,870
Πού θα μείνουν;
Εδώ όχι. Είμαστε ασφυκτικά γεμάτοι.
92
00:09:37,953 --> 00:09:41,665
Θα ζητήσουμε ένα σπίτι.
Ίσως της θείας Μορίν.
93
00:09:41,748 --> 00:09:44,793
Σας παρακαλώ!
Μπορούμε να την θάψουμε πρώτα;
94
00:09:47,212 --> 00:09:49,506
- Πού στο διάολο πας;
- Έξω.
95
00:09:49,590 --> 00:09:51,800
- Ναι, στα τέσσερα.
- Πάω στο μπαρ.
96
00:09:51,884 --> 00:09:54,344
Φυσικά και όχι. Για μια φορά,
θα προσέξεις τα παιδιά.
97
00:09:54,428 --> 00:09:56,096
Θα πάω στο φιλανθρωπικό σόου.
98
00:09:56,180 --> 00:10:00,309
Φυσικά, γιατί θέλεις να κερδίσεις
ένα ταξίδι στη Λούρδη; Φεύγω.
99
00:10:00,392 --> 00:10:03,812
Μια μέρα θα έρθεις σπίτι
και δε θα με δεις εδώ.
100
00:10:03,896 --> 00:10:05,898
Μόνο υποσχέσεις.
101
00:10:08,275 --> 00:10:10,527
- Θα φροντίσεις τα παιδιά.
- Δεν θα το κάνω.
102
00:10:10,611 --> 00:10:13,697
Ναι. Σταμάτα να γκρινιάζεις και φτιάξε
μου τα μαλλιά.
103
00:10:20,746 --> 00:10:22,998
Εντάξει; Έτοιμη; Ας το κάνουμε
ξανά.
104
00:10:23,081 --> 00:10:25,167
Τρία, δύο, ένα, πάμε.
105
00:10:32,341 --> 00:10:34,468
Βοήθησέ με με αυτό, θες;
106
00:10:39,848 --> 00:10:40,682
Τώρα...
107
00:10:43,143 --> 00:10:44,895
Θα μου ευχηθείς καλή επιτυχία;
108
00:10:44,978 --> 00:10:46,188
Καλή επιτυχία.
109
00:11:31,942 --> 00:11:36,071
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΤΑΛΕΝΤΩΝ ΤΟΥ
ΣΑΝΤΑ ΚΡΟΥΖ - ΕΡΑΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΟΥΡΔΗ
110
00:11:38,657 --> 00:11:41,451
Δεσποινίδες. Πώς σας λένε;
111
00:11:42,536 --> 00:11:44,037
Είμαστε εμείς, πάτερ.
112
00:11:44,121 --> 00:11:47,541
Η κυρία Λίλι Φοξ
και η κυρία Εϊλίν Νταν.
113
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
- Το γκρουπ;
- Οι Λουρντέτ.
114
00:11:51,837 --> 00:11:53,380
Έχουμε ήδη ένα τέτοιο.
115
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
Οι Μιλάγρος.
116
00:12:00,220 --> 00:12:01,305
Οι Μιλάγρος.
117
00:12:02,681 --> 00:12:04,808
- Πρώτο βραβείο, ταξίδι στη Λούρδη...
- Συγγνώμη.
118
00:12:04,892 --> 00:12:07,060
...και το δεύτερο είναι ένα ψητό μπέικον.
119
00:12:09,771 --> 00:12:11,106
Καλή τύχη.
120
00:12:17,863 --> 00:12:23,285
Αυτά τα νεύρα! Με κάνουν
πολύ ανήσυχη.
121
00:12:23,368 --> 00:12:25,162
Τι συμβαίνει;
122
00:12:25,245 --> 00:12:28,040
Είναι απλώς ένα εξόγκωμα, ένα
μικρούλι.
123
00:12:28,123 --> 00:12:29,416
Σε πονάει;
124
00:12:30,292 --> 00:12:32,503
- Πονάει;
- Όταν το αγγίζεις.
125
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Δεν νομίζω.
126
00:12:34,213 --> 00:12:37,966
Λοιπόν, είναι ένα καλό σημάδι, σωστά;
127
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Αν δεν πονάει;
128
00:12:40,761 --> 00:12:43,514
Αυτό. Είναι ένα μεγάλο σημάδι.
129
00:12:43,597 --> 00:12:44,681
Γιατί;
130
00:12:44,765 --> 00:12:48,018
Αν ήταν το αντίθετο, θα είχες
πρόβλημα.
131
00:12:48,101 --> 00:12:50,103
Νόμιζα ότι αν δεν σε πονούσε,
το είχες.
132
00:12:52,481 --> 00:12:55,275
Κοίτα το χτένισμά σου. Διαλύεται.
133
00:12:55,359 --> 00:12:56,360
Ευχαριστώ, Λιλ.
134
00:12:59,863 --> 00:13:02,699
Πρέπει να το πω, κορίτσια, νομίζω
ότι θα κερδίσουμε.
135
00:13:04,451 --> 00:13:05,661
Είμαστε οι επόμενες.
136
00:13:06,203 --> 00:13:08,789
Όχι, Λίλι. Μην ανησυχείς.
137
00:13:08,872 --> 00:13:11,834
- Απλά πρέπει να είσαι όμορφη, εντάξει;
- Ιησούς, Μαρία και Ιωσήφ!
138
00:14:41,173 --> 00:14:44,051
Λοιπόν, ένα χειροκρότημα για
τις Μιλάγρος.
139
00:14:47,304 --> 00:14:50,390
- Ήταν υπέροχες. Μπράβο.
- Ευχαριστούμε πολύ.
140
00:14:50,474 --> 00:14:53,644
- Απολαύστε τη βραδιά σας.
- Ναι. Ευχαριστώ.
141
00:14:54,561 --> 00:14:56,313
Ήταν τέλειο.
142
00:14:56,396 --> 00:14:57,648
Σοβαρά.
143
00:14:57,731 --> 00:14:59,399
Θα κερδίσουμε. Το ξέρω.
144
00:15:03,695 --> 00:15:05,113
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
145
00:15:06,073 --> 00:15:07,574
Μάνα του Θεού.
146
00:15:07,658 --> 00:15:08,659
Ποια είναι;
147
00:15:09,576 --> 00:15:11,328
Η κόρη της θείας Μορίν.
148
00:15:11,411 --> 00:15:14,206
- Η κυρία Αχίαρν είχε κόρη;
- Και αναστήθηκε.
149
00:15:18,126 --> 00:15:19,586
Δεν θα σε αναγνώριζα.
150
00:15:20,504 --> 00:15:23,882
Λοιπόν, 40 χρόνια σου κάνουν αυτό.
151
00:15:25,759 --> 00:15:27,219
Σου κάνουν πολλά πράγματα.
152
00:15:29,263 --> 00:15:30,097
Τέλος πάντων...
153
00:15:31,348 --> 00:15:33,058
Λυπάμαι για την απώλειά σου.
154
00:15:37,604 --> 00:15:38,438
Eileen.
155
00:15:39,898 --> 00:15:40,732
Γεια.
156
00:15:44,361 --> 00:15:46,822
Με θυμάσαι. Υπέθεσα ότι δεν θα
με θυμόσουν.
157
00:15:46,905 --> 00:15:49,575
- Ποιος ξεχνά την οικογένεια;
- Ναι. Ποιος;
158
00:15:56,331 --> 00:15:59,751
Είμαι η Dolly Hennessy, μία από
τις γειτόνισσες.
159
00:16:00,586 --> 00:16:03,547
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου.
Η μαμά σου ήταν σπουδαία γειτόνισσα.
160
00:16:04,214 --> 00:16:05,215
Ευχαριστώ.
161
00:16:06,091 --> 00:16:09,386
Χαίρομαι που σας γνωρίζω, Dolly.
Ήταν πολύ καλή.
162
00:16:09,469 --> 00:16:10,470
Ευχαριστώ.
163
00:16:11,096 --> 00:16:13,891
Πόσο κόστισαν τα λουλούδια;
Θέλω να σε πληρώσω.
164
00:16:14,558 --> 00:16:16,476
Τα αγόρασα για τη μητέρα σου.
165
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
Δεν πίστευε ότι θα ήσουν εδώ.
166
00:16:23,483 --> 00:16:27,196
- Γιατί θα το πίστευε αυτό;
- Έχεις ξαναέρθει εδώ εδώ και 40 χρόνια;
167
00:16:31,867 --> 00:16:32,993
Για τα λουλούδια.
168
00:16:38,916 --> 00:16:41,084
Δεν το χρειάζομαι.
169
00:16:42,794 --> 00:16:45,923
Ήταν τιμή μου. Η μητέρα σου
ήταν αγία.
170
00:17:00,437 --> 00:17:03,273
Ουάου! Ποιος θα το φανταζόταν;
171
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Η κόρη της Maureen. Και ήρθε ως εδώ.
172
00:17:06,902 --> 00:17:08,904
Λίγο αργά, τίποτα άλλο.
173
00:17:09,905 --> 00:17:12,699
- Ναι, αλλά είναι υπέροχο που γύρισε.
- Υπέροχα.
174
00:17:12,782 --> 00:17:15,285
Απολύτως υπέροχα.
175
00:17:22,667 --> 00:17:23,877
<i>Όλοι πιστεύαμε ότι ήταν νεκρή.</i>
176
00:17:24,545 --> 00:17:26,964
<i>Αλλά διατήρησε την ίδια φιγούρα, έτσι;</i>
177
00:17:27,047 --> 00:17:29,007
Δεν φορούσε δαχτυλίδι, σωστά;
178
00:17:29,091 --> 00:17:30,509
Ποιος θα την ήθελε, Lily;
179
00:17:31,301 --> 00:17:32,845
Αυτή ήταν ξινή.
180
00:17:32,928 --> 00:17:36,306
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι μιλάνε
άσχημα για εκείνη με τη μητέρα της νεκρή.
181
00:17:36,390 --> 00:17:38,642
Ποτέ δεν νοιάστηκε για τη μητέρα
της, Dolly.
182
00:17:38,725 --> 00:17:42,187
Να γυρίσει 40 χρόνια μετά,
όταν η καημένη δεν είναι πια εδώ;
183
00:17:42,271 --> 00:17:43,272
Ήταν φίλη.
184
00:17:44,481 --> 00:17:49,403
Η Eileen... Η Eileen ήταν τα πάντα
για την Chrissie.
185
00:17:50,070 --> 00:17:55,242
Ως μοναχοπαίδι, η Eileen τη φρόντιζε,
την προστάτευε.
186
00:17:55,993 --> 00:17:58,829
Ήταν ξαδέρφες και καλύτερες φίλες.
187
00:18:00,080 --> 00:18:02,124
Δεν το ανέφερες αυτό πριν.
188
00:18:02,207 --> 00:18:05,002
Eileen, Chrissie και ο Declan μου,
189
00:18:05,085 --> 00:18:09,047
δεν μπορούσες να βάλεις ούτε ένα
χαρτί τσιγάρου ανάμεσά τους.
190
00:18:09,131 --> 00:18:10,841
Αλλά γιατί έφυγε για τις ΗΠΑ;
191
00:18:10,924 --> 00:18:13,552
Έπρεπε να φύγει.
192
00:18:13,635 --> 00:18:17,806
- Τι εννοείς;
- Dolly, μερικά πράγματα καλύτερα να
μη λέγονται.
193
00:18:17,890 --> 00:18:19,224
Ξέχασε το πια.
194
00:18:47,294 --> 00:18:51,298
ΔΕΥΤΕΡΗ ΘΕΣΗ
ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ ΙΔΡΥΘΗΚΕ ΤΟ 1907
195
00:18:55,552 --> 00:19:00,641
Dolly, ο Peter θέλει να σου δώσει
τα εισιτήρια για να πάει ο Daniel στη Λούρδη.
196
00:19:00,724 --> 00:19:02,017
Για να μάθει να μιλάει.
197
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
Ευχαριστώ, Peter.
198
00:19:06,480 --> 00:19:07,606
Η καρδιά μου...
199
00:19:08,857 --> 00:19:10,526
Τι καλό παιδάκι.
200
00:19:12,486 --> 00:19:14,613
Τι ευγενικό εκ μέρους σας.
201
00:19:14,696 --> 00:19:17,157
- Ντάνιελ!
- Ευχαριστώ πολύ.
202
00:19:17,241 --> 00:19:19,409
Θα πάμε στη Λούρδη.
203
00:19:19,993 --> 00:19:21,495
Θα πάμε στη Λούρδη.
204
00:19:24,039 --> 00:19:25,374
Θα πάμε με τη Λίλι.
205
00:20:14,464 --> 00:20:16,758
"Άκουσα μια δυνατή φωνή
που έλεγε από τον θρόνο:
206
00:20:17,259 --> 00:20:20,220
'Δες, η σκηνή του Θεού
είναι ανάμεσα στους ανθρώπους
207
00:20:20,304 --> 00:20:21,513
και Αυτός θα κατοικήσει ανάμεσά τους.
208
00:20:22,181 --> 00:20:25,642
Και αυτοί θα είναι ο λαός Του,
και ο ίδιος ο Θεός θα είναι ανάμεσά τους.
209
00:20:26,351 --> 00:20:28,437
Θα σκουπίσει κάθε δάκρυ από τα μάτια τους.
210
00:20:30,063 --> 00:20:33,984
Δεν θα υπάρχει πια θάνατος
ούτε πένθος, ούτε κραυγή, ούτε πόνος...
211
00:20:37,362 --> 00:20:39,990
γιατί τα πρώτα πράγματα πέρασαν'".
212
00:20:44,411 --> 00:20:47,164
MAUREEN AHEARN
ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΙΣ 17 ΜΑΪΟΥ 1967
213
00:21:02,137 --> 00:21:05,265
Η κυρία Φοξ θα πάει στη Λούρδη
για να της μεγαλώσει το πόδι;
214
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
Όχι, αγάπη μου. Δεν θα μεγαλώσει το πόδι.
215
00:21:08,852 --> 00:21:10,562
Θα βοηθήσει την Ντόλι και τον Ντάνιελ.
216
00:21:19,571 --> 00:21:21,740
- Υπέροχη λειτουργία, πάτερ.
- Ευχαριστώ.
217
00:21:21,823 --> 00:21:23,200
Μου ήρθε ξαφνικά.
218
00:21:23,909 --> 00:21:27,829
Το εισιτήριο της Μωρίν για τη Λούρδη,
είναι τρομερό να πάει χαμένο.
219
00:21:30,374 --> 00:21:33,335
Έχω ένα εξόγκωμα στο στήθος μου.
220
00:21:33,418 --> 00:21:35,754
Κατάλαβα, και πήγες στον γιατρό;
221
00:21:35,838 --> 00:21:36,672
Όχι.
222
00:21:37,297 --> 00:21:38,799
Θέλω να πάω στη Λούρδη.
223
00:21:40,050 --> 00:21:44,596
Επειδή η φτωρή Μωρίν πέθανε,
θα ήθελα να αξιοποιήσω το εισιτήριό της.
224
00:21:46,473 --> 00:21:47,558
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
225
00:21:49,101 --> 00:21:50,185
Ευλογημένος να είσαι, πάτερ.
226
00:21:56,066 --> 00:21:57,901
Λυπάμαι για την απώλειά σου.
227
00:21:58,652 --> 00:22:02,698
Η μαμά σου μού ζήτησε να σου το δώσω,
αν τύχαινε να γυρίσεις σπίτι.
228
00:22:15,085 --> 00:22:16,461
<i>Αγαπητή Chrissie,</i>
229
00:22:16,545 --> 00:22:21,717
<i>αν διαβάζεις αυτό, σημαίνει
ότι ήρθες στην κηδεία μου, ευχαριστώ γι' αυτό.</i>
230
00:22:23,135 --> 00:22:27,890
<i>Θυμάμαι ότι, όταν έφυγες, είπες
ότι θα επέστρεφες μόνο όταν πέθαινα.</i>
231
00:22:28,849 --> 00:22:29,850
<i>Καλώς ήρθες σπίτι.</i>
232
00:22:31,268 --> 00:22:34,688
<i>Δεν γνωρίζω τον πόνο
ούτε τη χαρά που έχεις βιώσει.</i>
233
00:22:34,771 --> 00:22:39,985
<i>Υποθέτω ότι δεν σε γνωρίζω καθόλου,
όχι εσένα που διαβάζεις αυτό σήμερα.</i>
234
00:22:40,944 --> 00:22:44,323
<i>Αλλά είσαι εδώ και αυτό μου τα λέει όλα.</i>
235
00:22:46,033 --> 00:22:49,786
<i>Έχω εξοικονομήσει πολύ χρόνο
για να σε δω στις Ηνωμένες Πολιτείες.</i>
236
00:22:49,870 --> 00:22:51,747
<i>Πάντα ήθελα να γνωρίσω τη Βοστώνη.</i>
237
00:22:54,625 --> 00:22:59,880
<i>Είμαστε πιο όμοιες από ό,τι νομίζεις.
Και οι δύο κουβαλάμε τον πόνο μας με περηφάνια.</i>
238
00:23:01,715 --> 00:23:04,593
<i>Ξέρω ότι δεν συμπαθείς τη Lily Fox
ούτε την Eileen.</i>
239
00:23:05,219 --> 00:23:09,139
<i>Δεν σε κατηγορώ γι' αυτό,
αλλά είναι ένα βαρύ φορτίο.</i>
240
00:23:12,893 --> 00:23:16,605
<i>Άφησα κάτι για σένα στο επάνω
συρτάρι της τουαλέτας μου.</i>
241
00:23:20,442 --> 00:23:22,819
ΤΑΞΙΔΙΑ ΠΡΟΣΚΥΝΗΜΑΤΩΝ ST. JOHN
242
00:23:26,323 --> 00:23:28,283
<i>Λυπάμαι για αυτά που είπα.</i>
243
00:23:29,493 --> 00:23:31,036
<i>Λυπάμαι για αυτά που έκανα.</i>
244
00:23:42,297 --> 00:23:46,844
<i>Οι τελευταίες λέξεις που ακούς
από μια μητέρα δεν θα έπρεπε να είναι θυμού.</i>
245
00:23:48,929 --> 00:23:50,806
<i>Σ' αγαπώ, Chrissie,</i>
246
00:23:50,889 --> 00:23:52,641
<i>με όλη μου την καρδιά.</i>
247
00:23:54,059 --> 00:23:55,352
<i>Ο Θεός να σε ευλογεί.</i>
248
00:23:58,021 --> 00:23:59,147
Γεια;
249
00:24:12,244 --> 00:24:13,620
Πώς είσαι, Chrissie;
250
00:24:14,830 --> 00:24:18,542
Η μητέρα μου είναι νεκρή, είμαι
σε ένα μέρος στο οποίο ορκίστηκα να μην
251
00:24:18,625 --> 00:24:20,961
Όλοι είναι πιο χαρούμενοι
από ποτέ που με βλέπουν.
252
00:24:21,044 --> 00:24:23,380
Έτσι, γενικά,
253
00:24:24,506 --> 00:24:26,091
θα έλεγα ότι είμαι μπερδεμένη.
254
00:24:27,426 --> 00:24:30,596
- Φαίνεσαι λίγο θυμωμένη, ίσως.
- Έτσι νομίζετε;
255
00:24:43,192 --> 00:24:44,860
- Από τη μητέρα μου.
- Ευχαριστώ.
256
00:24:46,153 --> 00:24:49,198
Κάντε καλή χρήση,
αλλά μην το δώσετε στις καλόγριες.
257
00:24:53,327 --> 00:24:55,162
Είναι το κουπόνι της μητέρας σου
για τη Λούρδη.
258
00:24:56,246 --> 00:24:58,457
Δώστε το σε όποιον το χρειάζεται.
Δεν ψάχνω για θεραπεία.
259
00:24:58,540 --> 00:25:01,168
Δεν πάνε όλοι στη Λούρδη
για μια θεραπεία.
260
00:25:03,045 --> 00:25:04,171
Όχι; Ε, λοιπόν...
261
00:25:05,964 --> 00:25:07,466
Τι έψαχνε, λοιπόν;
262
00:25:09,801 --> 00:25:10,802
Συμφιλίωση.
263
00:25:14,640 --> 00:25:16,558
Νομίζω ότι θα ήθελε να πάρεις
τη θέση της.
264
00:25:19,811 --> 00:25:20,812
Πάρτε το κουπόνι.
265
00:25:22,898 --> 00:25:24,107
Δεν το χρειάζομαι.
266
00:25:53,554 --> 00:25:54,888
Η Chrissie ήθελε να σου το δώσει.
267
00:25:58,600 --> 00:26:02,312
- Δεν της μίλησε για το εξόγκωμά μου,
σωστά;
- Όχι. Έμεινε μεταξύ μας.
268
00:26:03,188 --> 00:26:06,608
Συγχαρητήρια. Θα έρθεις στη Λούρδη.
269
00:26:09,695 --> 00:26:12,531
Είναι μια λειτουργία ευγνωμοσύνης
στον Θεό και την Παναγία.
270
00:26:12,614 --> 00:26:14,825
Λειτουργία ευγνωμοσύνης
στον καταραμένο μου τον κώλο.
271
00:26:14,908 --> 00:26:17,786
Είναι ένα μεγάλο τέχνασμα για να μου
αποσπάσουν χρήματα.
272
00:26:17,870 --> 00:26:19,788
Δεν γνωρίζεις <i>Το τραγούδι
της Μπερναντέτ;</i>
273
00:26:19,872 --> 00:26:21,582
Όχι. Πώς ήταν;
274
00:26:21,665 --> 00:26:23,959
Δεν είναι τραγούδι, είναι ταινία.
275
00:26:24,042 --> 00:26:25,836
Είναι για την αγία Μπερναντέτ
276
00:26:25,919 --> 00:26:28,088
και πώς είδε την Παναγία
στη Λούρδη.
277
00:26:28,172 --> 00:26:31,508
- Δεν θα πας σε καμία Λούρδη.
- Πρέπει να πάω, Φρανκ. Σε παρακαλώ.
278
00:26:31,592 --> 00:26:34,636
- Σου συνέβη κάτι ξαφνικά;
- Φυσικά και όχι!
279
00:26:38,098 --> 00:26:41,643
Δεν θα πας διακοπές
στη Γαλλική Ριβιέρα
280
00:26:41,727 --> 00:26:46,064
με τον πατέρα που είναι πολύ ωραίος
για το καλό του.
281
00:26:46,690 --> 00:26:48,358
Νομίζεις ότι δεν βλέπω τι συμβαίνει;
282
00:26:48,442 --> 00:26:52,070
Θα βοηθήσω την Ντόλυ και τον Ντάνιελ,
και τους άλλους φτωχούς άτυχους.
283
00:26:52,779 --> 00:26:54,198
Άτυχοι; Αυτό είναι καλό.
284
00:26:54,281 --> 00:26:56,909
Και εγώ; Εγώ είμαι ο άτυχος.
285
00:26:56,992 --> 00:26:59,661
Ποιος θα μαγειρέψει,
θα καθαρίσει και θα φροντίσει τα παιδιά;
286
00:26:59,745 --> 00:27:02,915
Εγώ όχι, σε διαβεβαιώ. Αυτό είναι
το καθήκον σου. Πήγαινε να πουλήσεις
287
00:27:02,998 --> 00:27:04,541
αυτό το εισιτήριο.
Δεν θα το πουλήσω.
288
00:27:04,625 --> 00:27:08,253
Πούλησέ το! Πούλησέ το
σε έναν φτωχό άτυχο.
289
00:27:52,089 --> 00:27:54,633
- Γεια σας. Τι κάνετε;
- Καλημέρα, πάτερ.
290
00:27:54,716 --> 00:27:56,760
Δεν υπάρχει ακόμα κανείς εδώ, αλλά...
291
00:27:57,261 --> 00:28:00,430
θα φτάσουν σύντομα. Ναι,
καλύτερα να πάω για τη βαλίτσα μου.
292
00:28:00,514 --> 00:28:01,723
- Δεν μπορείς να πας.
- Είναι...?
293
00:28:01,807 --> 00:28:03,684
- Δεν θα το επιτρέψω.
- Φεύγω.
294
00:28:03,767 --> 00:28:05,519
Τι θα κάνω μόνος μου;
295
00:28:06,103 --> 00:28:08,355
Θα επιστρέψω πριν το καταλάβεις.
296
00:28:09,648 --> 00:28:12,234
Μπορείς να σταματήσεις να με κάνεις
να νιώθω άσχημα;
297
00:28:12,317 --> 00:28:15,445
- Και αν συμβεί κάτι;
- Γύρνα στο κρεβάτι, Τόμμυ.
298
00:28:15,529 --> 00:28:17,155
Θα είσαι ασφαλής εκεί.
299
00:28:22,244 --> 00:28:26,498
Τζίμμυ. Τζίμμυ, μπορείς να πεις
στον κύριο Νταν ότι έχουμε διαρροή;
300
00:28:26,582 --> 00:28:29,918
- Να έρθει αμέσως.
- Ναι, κυρία Φοξ.
301
00:28:30,002 --> 00:28:31,003
Καλό παιδί.
302
00:28:32,504 --> 00:28:34,256
Δεν είδα καμία διαρροή.
303
00:28:34,339 --> 00:28:37,217
Όλο το μπάνιο έχει πλημμυρίσει.
304
00:28:37,885 --> 00:28:39,011
Μια στιγμή.
305
00:28:56,028 --> 00:28:57,571
Νομίζω ότι είναι η τουαλέτα.
306
00:28:58,238 --> 00:29:00,449
Πρέπει να βιαστώ.
307
00:29:01,992 --> 00:29:06,121
Πάω στο σπίτι του Τομ και της Λίλι.
Υπάρχει μια διαρροή.
308
00:29:07,039 --> 00:29:09,082
Ελπίζω να μην είναι πολύ σοβαρό.
309
00:29:19,092 --> 00:29:20,093
Τόμμυ;
310
00:29:21,011 --> 00:29:24,014
Ό,τι κι αν κάνεις,
μην κάψεις τα λουκάνικα του μπαμπά.
311
00:29:24,097 --> 00:29:27,017
Θυμήσου το φάρμακο
για το άσθμα του Πάτρικ, και δες,
312
00:29:28,143 --> 00:29:30,604
αν θέλεις ακόμα να παντρευτείς
τον αγαπημένο σου
313
00:29:30,687 --> 00:29:33,315
μετά το μαγείρεμα, το καθάρισμα
και το τρίψιμο για μια εβδομάδα,
314
00:29:33,398 --> 00:29:36,026
ενώ αυτός είναι στο μπαρ
και μιλάει με τα παιδιά,
315
00:29:36,109 --> 00:29:38,862
πώς να μπω εγώ
στο δρόμο της αληθινής αγάπης;
316
00:29:38,946 --> 00:29:40,197
Μιλάς σοβαρά, μαμά;
317
00:29:46,453 --> 00:29:47,704
Να είσαι καλή μαζί τους.
318
00:29:49,581 --> 00:29:51,959
- Τι κάνεις;
- Σου δίνω ένα φιλί αποχαιρετισμού.
319
00:29:53,460 --> 00:29:57,548
Δεν είναι σαν να πήγαινα στα μαγαζιά.
Φεύγω στο εξωτερικό, στη Γαλλία.
320
00:29:59,633 --> 00:30:02,928
Στη Γαλλία; Νόμιζα ότι πήγαινες
στη Λούρδη.
321
00:30:05,264 --> 00:30:08,559
- Θα επιστρέψεις, μαμά;
- Ίσως. Ίσως όχι.
322
00:30:12,604 --> 00:30:16,316
Γεια σου, Αϊλίν. Ήρθες.
Δώσε μου αυτή τη βαλίτσα. Θα την βάλω
πίσω.
323
00:30:16,400 --> 00:30:17,985
Ευχαριστώ, μπαμπά.
324
00:30:24,491 --> 00:30:27,369
- Γεια σας!
- Γεια σας! Περάστε, καθίστε.
325
00:30:36,461 --> 00:30:38,297
- Πού είναι η Ντόλυ;
- Δεν ξέρω.
326
00:30:38,380 --> 00:30:40,132
Θα έρθει σύντομα.
327
00:30:48,098 --> 00:30:50,601
Λυπάμαι, γιε μου. Δεν θα πας πουθενά.
328
00:30:54,229 --> 00:30:56,648
Θεέ μου, Ντόλυ. Μην αρχίζεις.
329
00:30:59,610 --> 00:31:00,819
Τι είναι αυτό;
330
00:31:02,070 --> 00:31:04,615
- Θα πάμε στη Λούρδη.
- Με κοροϊδεύεις.
331
00:31:04,698 --> 00:31:06,742
Η Ρουθ, στο νούμερο 45,
332
00:31:06,825 --> 00:31:09,453
είπε ότι θα φροντίσει τη Ρόζι
όσο εσύ δουλεύεις.
333
00:31:10,078 --> 00:31:12,122
Ντόλυ; Ντόλυ!
334
00:31:13,498 --> 00:31:16,043
Αν βγεις από αυτή την πόρτα,
μην μπεις στον κόπο να επιστρέψεις.
335
00:31:22,758 --> 00:31:24,968
Όχι, μπαμπά! Όχι, δεν μπορούμε να
φύγουμε. Όχι.
336
00:31:25,052 --> 00:31:28,388
- Δεν μπορούμε... Η Ντόλυ δεν είναι εδώ.
- Δεν μπορούμε να περιμένουμε άλλο.
337
00:31:28,472 --> 00:31:30,307
Αλλιώς, θα χάσουμε το φέρι.
338
00:31:30,390 --> 00:31:32,184
- Ξεκίνα, Τζόελ.
- Καταστροφή!
339
00:31:32,935 --> 00:31:34,436
- Όχι!
- Δεν μπορώ να πιστέψω...
340
00:31:35,521 --> 00:31:38,023
Περιμένετε!
341
00:31:38,106 --> 00:31:40,317
- Σταματήστε!
- Είναι εδώ! Σταματήστε!
342
00:31:40,400 --> 00:31:42,486
- Έφτασαν!
- Όχι! Πρέπει να σταματήσουμε!
343
00:31:43,028 --> 00:31:44,238
- Έφτασαν!
- Θεέ μου...
344
00:31:45,948 --> 00:31:49,743
- Αγάπη μου, πού ήσουν;
- Παρά τρίχα, Ντόλυ.
345
00:31:50,244 --> 00:31:52,663
- Τζορτζ.
- Ανεβείτε αμέσως.
346
00:31:52,746 --> 00:31:54,373
Ντάνιελ, έλα.
347
00:31:54,456 --> 00:31:55,582
Γεια σου, μπαμπά.
348
00:31:55,666 --> 00:31:56,583
Γεια σου.
349
00:31:58,502 --> 00:31:59,837
Ευχαριστώ, Ιησού.
350
00:32:00,504 --> 00:32:02,256
- Πάμε.
- Ευχαριστώ.
351
00:32:02,756 --> 00:32:05,551
- Πάμε, Ντάνιελ.
- Μπορείς να ξεκινήσεις.
352
00:32:06,260 --> 00:32:07,386
Ευχαριστώ.
353
00:32:25,237 --> 00:32:27,281
Αγία Μαρία, Μητέρα του Θεού.
354
00:32:27,364 --> 00:32:29,116
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
355
00:32:37,791 --> 00:32:41,378
Καλώς ήρθες, Κρίσι. Έχει χώρο,
αν δεν σε πειράζει δίπλα μου.
356
00:32:44,882 --> 00:32:45,883
Συγγνώμη.
357
00:33:02,316 --> 00:33:03,567
Στη Λούρδη, οδηγέ!
358
00:34:17,139 --> 00:34:18,141
Γεια.
359
00:34:20,978 --> 00:34:21,978
Πώς σε λένε;
360
00:34:24,523 --> 00:34:25,732
Ντάνιελ.
361
00:34:27,234 --> 00:34:28,610
Γεια σου, Ντάνιελ.
362
00:34:28,694 --> 00:34:29,777
Είμαι η Κρίσι.
363
00:34:32,489 --> 00:34:34,116
Δεν μιλάει ακόμα.
364
00:34:36,201 --> 00:34:38,453
Σύμφωνα με τη μαμά, θα μιλήσει
όταν έχει κάτι να πει.
365
00:34:40,121 --> 00:34:41,331
Έτσι δεν είναι, Ντάνιελ;
366
00:34:44,960 --> 00:34:45,960
Πολύ λογικό.
367
00:34:58,557 --> 00:35:03,478
Κοίτα. Ντάνιελ. Ντάνιελ, κοίτα.
Η βασιλική.
368
00:35:55,989 --> 00:35:57,199
Καλώς ήρθατε στη Λούρδη!
369
00:35:58,617 --> 00:36:01,370
Πάτερ. Δεν μπορώ να το πιστέψω.
370
00:36:01,453 --> 00:36:04,164
Φτάσαμε. Είμαστε όντως εδώ.
371
00:36:09,294 --> 00:36:12,714
Πάντα ήθελα ένας αχθοφόρος
να μου κουβαλάει τις βαλίτσες.
372
00:36:14,258 --> 00:36:15,467
Δεν είναι όμορφο;
373
00:36:16,176 --> 00:36:18,136
- Είναι.
- Ξενοδοχείο Ντε Μπερναντέτ.
374
00:36:28,981 --> 00:36:31,608
Κρίσι. Σου πήρα το δωμάτιο
νούμερο οκτώ.
375
00:36:32,401 --> 00:36:33,902
Εντάξει, θα τα πούμε.
376
00:36:36,405 --> 00:36:37,823
Και εσύ, νούμερο 14.
377
00:36:40,033 --> 00:36:41,076
Παρακαλώ, από εδώ.
378
00:36:50,169 --> 00:36:51,295
Δεν είναι υπέροχο;
379
00:36:53,797 --> 00:36:56,008
Άρχισες να μιλάς με αυτήν, Ντόλι;
380
00:36:56,091 --> 00:36:57,593
Ποια; Την Κρίσι;
381
00:36:58,177 --> 00:36:59,803
Τι στο διάολο κάνει αυτή εδώ;
382
00:37:00,804 --> 00:37:04,183
Νομίζω ότι ήθελε ένα διάλειμμα,
μετά τον θάνατο της μαμάς της.
383
00:37:04,266 --> 00:37:05,601
Θα σου πω τι σκαρφίζεται.
384
00:37:06,685 --> 00:37:09,771
- Τι;
- Τον πάτερ Ντέρμοτ. Αυτό ψάχνει.
385
00:37:16,403 --> 00:37:18,447
Φαίνεται ότι θα το μοιραστώ μαζί σου.
386
00:37:20,449 --> 00:37:21,450
Κοίτα.
387
00:37:22,242 --> 00:37:24,661
Η βασιλική. Δεν είναι όμορφη;
388
00:37:26,205 --> 00:37:27,539
Υπάρχει μόνο ένα κρεβάτι;
389
00:37:28,874 --> 00:37:31,210
- Η μαμά σου δεν θα ενοχλούταν.
- Ε, λοιπόν...
390
00:37:32,711 --> 00:37:34,087
Δεν είμαι η μητέρα μου.
391
00:37:34,171 --> 00:37:35,756
Σίγουρα είναι αλήθεια.
392
00:37:37,007 --> 00:37:38,217
Τι σημαίνει αυτό;
393
00:37:40,802 --> 00:37:42,596
Δείξε λίγο σεβασμό, Κρίσι.
394
00:37:43,472 --> 00:37:45,724
Αυτό είναι ένα ιερό μέρος.
395
00:37:49,728 --> 00:37:53,232
Ο πατέρας θα μας πάει στο σπήλαιο
και έκλεισε τα λουτρά για αύριο.
396
00:37:54,149 --> 00:37:56,610
- Θα τα πούμε κάτω, Λιλ.
- Πολύ ωραία.
397
00:38:01,532 --> 00:38:05,619
Δεν ξέρω γιατί ήρθες, αλλά δεν
ήταν για να μείνεις σε ένα δωμάτιο.
398
00:38:19,716 --> 00:38:21,510
Δεν περίμενα όλα αυτά.
399
00:38:22,469 --> 00:38:24,930
- Τι πράγμα;
- Εμπορεύματα.
400
00:38:25,013 --> 00:38:26,849
- Εμπορεύματα;
- Ναι.
401
00:38:28,308 --> 00:38:30,686
Θα νόμιζες ότι είναι
το Liberty Market του Δουβλίνου.
402
00:38:31,478 --> 00:38:32,479
Υποθέτω.
403
00:38:33,814 --> 00:38:36,984
Νόμιζα ότι ο Κύριός μας το μισούσε αυτό,
τους έδιωξε κι από τον ναό.
404
00:38:37,776 --> 00:38:39,444
Είναι δύσκολο να το πιστέψεις, έτσι;
405
00:38:40,821 --> 00:38:44,533
Να ερχόταν, αφού είχε
τον Ιησού, στη Λούρδη;
406
00:38:45,784 --> 00:38:47,035
Και στη Γαλλία.
407
00:38:47,661 --> 00:38:51,456
Γιατί εμφανίστηκε ξανά
μετά από τόσα χρόνια;
408
00:38:55,711 --> 00:38:57,671
Αυτό αναρωτιέμαι κι εγώ.
409
00:39:01,717 --> 00:39:02,885
Τι έχεις εκεί, Ντάνιελ;
410
00:39:07,723 --> 00:39:08,557
Κοίτα.
411
00:39:13,395 --> 00:39:14,438
Είναι πολύ ωραίο.
412
00:39:15,731 --> 00:39:18,859
Θα στο αγοράσω, Ντάνιελ.
Ούτε λέξη στον Φρανκ, άκουσες;
413
00:39:20,944 --> 00:39:23,530
Και δώδεκα θαυματουργά μετάλλια.
414
00:39:24,281 --> 00:39:26,783
Πάμε να δούμε αυτά τα κομποσκοίνια.
415
00:39:26,867 --> 00:39:28,327
Ας πάρουμε ένα στη γιαγιά.
416
00:39:52,935 --> 00:39:54,436
Μητέρα του Θεού.
417
00:39:57,564 --> 00:39:59,149
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
418
00:40:00,234 --> 00:40:03,612
Η Ευλογημένη Κυρία μας στον ουρανό.
419
00:40:03,695 --> 00:40:05,322
Εκεί εμφανίστηκε,
420
00:40:06,031 --> 00:40:08,408
ακριβώς σε αυτό το μέρος.
421
00:40:08,492 --> 00:40:10,994
Όταν σκέφτεσαι όλα όσα υπέφερε...
422
00:40:12,412 --> 00:40:16,667
Να βλέπει τον φτωχό γιο της σταυρωμένο.
423
00:40:18,085 --> 00:40:20,838
Διάλεξε ένα καλό μέρος για να σταθεί.
424
00:40:21,672 --> 00:40:24,758
- Τι;
- Για να τη δούμε όλοι.
425
00:40:25,843 --> 00:40:26,844
Ναι.
426
00:40:31,640 --> 00:40:33,517
Πιστεύεις πραγματικά ότι ήρθε εδώ;
427
00:40:35,185 --> 00:40:38,772
Ότι η Παναγία επέλεξε
αυτό το μέρος και αυτό το κορίτσι;
428
00:40:40,399 --> 00:40:42,526
Ναι. Ναι, το πιστεύω.
429
00:40:44,570 --> 00:40:47,656
Το αν το έκανε ή όχι είναι άσχετο.
430
00:40:49,074 --> 00:40:50,784
Καλύτερα να μην το πεις σε κανέναν.
431
00:41:02,546 --> 00:41:07,217
- Αναρωτιέμαι γιατί ήρθε αυτή.
- Ίσως την έφερε η Παναγία μας.
432
00:41:07,801 --> 00:41:09,303
Νομίζω ότι είναι συμπαθητική.
433
00:41:10,095 --> 00:41:11,346
Και τα ρούχα της επίσης.
434
00:41:30,699 --> 00:41:32,701
Μπορείς να σταματήσεις να κοιτάς;
435
00:41:34,369 --> 00:41:36,288
Δεν αρέσει στον κόσμο να τον κοιτάζουν.
436
00:41:39,750 --> 00:41:43,295
Κοίτα. Δεν είναι όμορφο;
437
00:41:44,213 --> 00:41:47,049
Εκεί κρέμονταν όλες οι πατερίτσες.
438
00:41:47,132 --> 00:41:48,884
Από όλα τα θαύματα.
439
00:41:51,345 --> 00:41:53,972
Θα βρούμε ένα θαύμα για σένα, Ντάνιελ.
440
00:41:54,056 --> 00:41:58,477
- Ντάνιελ, η Λίλι σου μιλάει.
- Εντάξει, αγάπη μου. Δεν πειράζει.
441
00:41:58,560 --> 00:42:00,354
Αλλά δεν μπορώ να το φανταστώ.
442
00:42:00,437 --> 00:42:01,271
Τι;
443
00:42:02,147 --> 00:42:05,442
Αν βλέπαμε ένα μπροστά στα μάτια μας...
444
00:42:06,235 --> 00:42:10,072
Ένα θαύμα, νομίζω ότι θα πέθαινα
αν έβλεπα ανθρώπους να σηκώνονται,
445
00:42:10,155 --> 00:42:12,241
να πετάνε τις πατερίτσες και να περπατάνε.
446
00:42:12,324 --> 00:42:14,409
Αλλά ίσως να μην είναι πατερίτσες, Αϊλίν.
447
00:42:15,786 --> 00:42:20,249
Και άλλα πράγματα θεραπεύονται,
όγκοι και πράγματα που δεν μπορείς να δεις.
448
00:42:22,376 --> 00:42:23,418
Είναι αλήθεια.
449
00:42:24,253 --> 00:42:26,964
Πώς ξέρουμε
ότι δεν υπήρξαν εκατοντάδες τέτοιες θεραπείες;
450
00:42:27,840 --> 00:42:29,633
Βέβαια, κοίτα τη Λίλι.
451
00:42:31,343 --> 00:42:32,970
Τι γίνεται με τη Λίλι;
452
00:42:33,595 --> 00:42:35,430
Δεν χρειάζεσαι πατερίτσα.
453
00:42:36,348 --> 00:42:37,599
Με συγχωρείτε;
454
00:42:38,308 --> 00:42:41,144
Για το πόδι σου, δεν χρειάζεσαι πατερίτσα.
455
00:42:41,228 --> 00:42:45,566
Αν λάβεις μια θεραπεία τώρα,
δεν θα έχεις πατερίτσα να βάλεις.
456
00:42:45,649 --> 00:42:51,738
Δεν ήρθα εδώ ψάχνοντας
το πόδι μου να μεγαλώσει κι άλλο, Θεέ μου.
457
00:42:51,822 --> 00:42:53,615
Δεν θα ήξερα τι να κάνω τον εαυτό μου.
458
00:42:53,699 --> 00:42:57,160
Στην πραγματικότητα,
πιθανότατα θα έχανα την ισορροπία μου.
459
00:43:15,804 --> 00:43:19,474
Πώς στο διάολο θα το κάνω αυτό;
460
00:43:20,142 --> 00:43:23,270
- Κάνε ό,τι κάνει η γυναίκα σου καθημερινά.
- Τι πράγμα;
461
00:43:24,771 --> 00:43:25,939
Άπλωσε τα χέρια σου.
462
00:43:30,110 --> 00:43:32,362
Α, κατάλαβα.
463
00:43:32,446 --> 00:43:34,448
Πέθανε η φτωχή σου γυναίκα;
464
00:43:34,531 --> 00:43:37,868
Θεέ μου, όχι. Είναι στη Λούρδη.
465
00:43:37,951 --> 00:43:38,952
Λούρδη;
466
00:43:40,204 --> 00:43:42,414
Λοιπόν, να ένα θαύμα γι' αυτήν:
467
00:43:43,248 --> 00:43:44,875
Εσύ, για ψώνια.
468
00:43:46,251 --> 00:43:47,252
Καλή τύχη.
469
00:43:52,841 --> 00:43:56,720
Θεέ μου. Καημένη μαμά.
Δεν ξέρω γιατί δεν σε έχει αφήσει.
470
00:43:56,803 --> 00:43:59,473
Συγγνώμη. Το ξέχασα. Σε έχει ήδη αφήσει.
471
00:44:00,098 --> 00:44:00,933
Τι;
472
00:44:01,808 --> 00:44:02,643
Κάθι!
473
00:44:04,478 --> 00:44:05,854
Δεν θα επιστρέψει;
474
00:44:05,938 --> 00:44:08,524
Ρώτα τον εαυτό σου, μπαμπά:
Γιατί να το κάνει;
475
00:44:11,443 --> 00:44:12,778
Ρόζι, μείνε ακίνητη.
476
00:44:16,073 --> 00:44:17,199
Ρόζι.
477
00:44:19,076 --> 00:44:21,954
Έχει κολλήσει. Σταμάτα. Έλα, Ρόζι.
478
00:44:22,746 --> 00:44:23,580
Μαμά.
479
00:44:23,664 --> 00:44:24,998
Όχι, η μαμά δεν είναι εδώ.
480
00:44:26,083 --> 00:44:26,917
Έτσι είναι.
481
00:44:29,711 --> 00:44:30,712
Νομίζω ότι τελείωσε.
482
00:44:32,256 --> 00:44:33,257
Ναι.
483
00:44:34,007 --> 00:44:35,008
Τι;
484
00:44:35,759 --> 00:44:36,760
Ναι.
485
00:45:39,907 --> 00:45:41,408
"Θα καταστρέψει τη ζωή σου".
486
00:45:43,160 --> 00:45:44,161
Τι;
487
00:45:46,288 --> 00:45:47,789
Δεν το είπες αυτό στον Ντέκλαν;
488
00:45:49,708 --> 00:45:51,126
"Θα καταστρέψει τη ζωή σου";
489
00:45:51,835 --> 00:45:53,003
Όχι τώρα, Κρίσι.
490
00:45:55,422 --> 00:45:57,132
Ήμουν 17 χρονών.
491
00:45:58,759 --> 00:45:59,843
Ήμουν έγκυος.
492
00:45:59,927 --> 00:46:02,179
Ήμασταν τόσο ευτυχισμένοι.
493
00:46:02,262 --> 00:46:05,182
Ήμασταν τόσο...
Πώς θα του κατέστρεφε τη ζωή;
494
00:46:05,265 --> 00:46:07,809
Νόμιζα ότι προσπαθούσες να τον πιάσεις.
495
00:46:08,685 --> 00:46:11,688
Ήταν ο γιος μου, ο μοναχογιός μου.
496
00:46:15,817 --> 00:46:18,487
Ήθελα να έχει μια καλύτερη ζωή
από τη δική μου.
497
00:46:19,696 --> 00:46:20,697
Θα την είχαμε.
498
00:46:25,327 --> 00:46:26,662
Πώς το κατάφερες;
499
00:46:28,288 --> 00:46:30,082
Πώς την έπεισες να με αποκλείσει;
500
00:46:33,418 --> 00:46:35,254
Η μητέρα σου έκανε ό,τι καλύτερο μπορούσε,
501
00:46:35,963 --> 00:46:39,842
αλλά με τον πατέρα σου νεκρό,
δεν υπήρχε κανείς να σε ελέγξει.
502
00:46:39,925 --> 00:46:42,886
Δεν μπορούσαμε να σε μιλήσουμε.
Ήσουν άγριος.
503
00:46:44,471 --> 00:46:45,848
Η μητέρα σου με συγχώρεσε.
504
00:46:46,723 --> 00:46:50,185
Ο Θεός με τιμώρησε, έτσι δεν είναι;
Παίρνοντάς τον έτσι;
505
00:46:51,478 --> 00:46:52,813
Μας τιμώρησε όλους.
506
00:47:32,227 --> 00:47:36,190
Ούτε τσάι, ούτε αυγά, ούτε λουκάνικα.
507
00:47:36,273 --> 00:47:37,941
Αυτό δεν είναι πρωινό.
508
00:47:38,942 --> 00:47:40,819
Έτσι πρέπει να είναι η ζωή σε
ένα μοναστήρι.
509
00:48:00,797 --> 00:48:02,549
Θα το ανεβάσω αυτό στον Ντάνιελ.
510
00:48:05,135 --> 00:48:08,180
Βατόμουρο. Δεν είναι σαν αυτό που
έχουμε στο σπίτι.
511
00:48:10,057 --> 00:48:10,891
Θέλεις να δοκιμάσεις;
512
00:48:16,438 --> 00:48:20,275
Συνήθιζαμε να μαζεύουμε βατόμουρα.
Εσύ, ο Ντέκλαν και εγώ.
513
00:48:21,944 --> 00:48:26,615
Ξαπλωνόμασταν στο γρασίδι
τρώγοντάς τα και καυχιόμασταν για το μέλλον και...
514
00:48:27,741 --> 00:48:30,035
Θεέ μου. Ήμασταν τόσο αλαζόνες.
515
00:48:32,120 --> 00:48:33,205
Ο Ντέκλαν και εσύ...
516
00:48:36,291 --> 00:48:37,543
Και εγώ.
517
00:48:41,004 --> 00:48:43,674
Δεν σε άκουσα να έρχεσαι χθες το βράδυ.
Πρέπει να ήταν αργά.
518
00:48:45,133 --> 00:48:46,760
Χαίρομαι που δεν σε ξύπνησα.
519
00:48:48,178 --> 00:48:49,513
Μιλούσες με τον πατέρα Ντέρμοτ;
520
00:48:51,765 --> 00:48:52,766
Ένας ιερέας.
521
00:48:54,434 --> 00:48:56,353
Πάντα σου άρεσαν οι προκλήσεις.
522
00:49:01,775 --> 00:49:03,068
Ο Ντέκλαν κολυμπούσε σαν ψάρι.
523
00:49:05,404 --> 00:49:08,156
Αναρωτιέται κανείς πώς είναι δυνατόν
αυτός ακριβώς...
524
00:49:09,867 --> 00:49:10,868
...να πνιγεί.
525
00:49:27,009 --> 00:49:30,262
- Πού είναι η Λίλι;
- Πονάει το πόδι της σήμερα το πρωί.
526
00:49:42,107 --> 00:49:44,568
- Θα έρθεις στα λουτρά;
- Όχι.
527
00:49:45,444 --> 00:49:48,030
- Είσαι καλά;
- Είναι μόνο το πόδι μου.
528
00:49:48,113 --> 00:49:51,408
Προχωρήστε, θα σας φτάσω αργότερα.
529
00:49:58,540 --> 00:50:02,044
- Είσαι χλωμή.
- Σίγουρα το παράκανα.
530
00:50:06,965 --> 00:50:09,176
Φαίνεται ότι ξέρεις τι κάνεις.
531
00:50:14,264 --> 00:50:17,309
Κρίσι; Κρίσι, το μωρό. Τι συνέβη;
532
00:50:32,866 --> 00:50:34,201
Ο σφυγμός σου είναι φυσιολογικός.
533
00:50:39,248 --> 00:50:41,291
Νομίζω ότι χρειάζεσαι
ένα αναπηρικό αμαξίδιο.
534
00:50:44,419 --> 00:50:47,422
Ναι. Πρέπει να φροντίσεις
αυτό το πόδι σήμερα.
535
00:50:49,049 --> 00:50:50,050
Θα πάω να φέρω μια καρέκλα.
536
00:51:18,120 --> 00:51:19,663
Καλημέρα.
537
00:51:24,751 --> 00:51:26,753
Όλοι έτοιμοι; Έτοιμοι;
538
00:51:27,254 --> 00:51:30,674
Λοιπόν, ξεκινάμε. Ήρθαμε για αυτό.
539
00:51:33,343 --> 00:51:37,723
Να είστε δυνατοί, ό,τι κι αν δείτε.
540
00:51:38,515 --> 00:51:41,602
Ο πόνος του κόσμου είναι μπροστά μας.
541
00:51:50,152 --> 00:51:51,904
Πεθαίνει κάποιος;
542
00:51:52,613 --> 00:51:55,699
Είναι το νερό. Λένε ότι είναι παγωμένο.
543
00:51:55,782 --> 00:51:56,783
Θεέ μου.
544
00:51:58,202 --> 00:52:00,537
Δεν θα χρησιμοποιήσουν το ίδιο νερό
με εμάς, σωστά;
545
00:52:00,621 --> 00:52:02,039
Φυσικά και θα το κάνουν.
546
00:52:02,122 --> 00:52:03,624
Αυτό είναι πάρα πολύ.
547
00:52:04,541 --> 00:52:06,168
Και οι λοιμώξεις;
548
00:52:06,251 --> 00:52:10,422
Όχι. Δεν θα κολλήσεις τίποτα.
Αυτή είναι η Λούρδη. Είναι ένα άλλο θαύμα.
549
00:52:10,506 --> 00:52:16,178
Η Παναγία είπε σε όλους να έρθουν
να κολυμπήσουν στο θαυματουργό νερό.
550
00:52:17,387 --> 00:52:18,764
Αυτός είναι ο άνθρωπος!
551
00:52:18,847 --> 00:52:22,434
Είναι θαύμα! Περπατάει!
Είναι θαύμα.
552
00:52:22,518 --> 00:52:25,562
Βάλτε τον μέσα.
Γρήγορα! Η Παναγία είναι εδώ.
553
00:52:25,646 --> 00:52:26,855
Έλα, Ντάνιελ.
554
00:52:26,939 --> 00:52:30,984
Είμαστε εδώ μόνο πέντε λεπτά
και έχουμε ήδη έναν.
555
00:52:31,068 --> 00:52:32,319
Βάλτε τον Ντάνιελ μέσα.
556
00:52:32,402 --> 00:52:33,403
Με άγγιξε.
557
00:52:33,487 --> 00:52:35,239
Τον άγγιξα!
558
00:52:35,989 --> 00:52:37,491
Βάλτε τον στην ίδια μπανιέρα.
559
00:53:03,225 --> 00:53:04,226
Κάτω.
560
00:53:09,356 --> 00:53:10,357
Έλα.
561
00:53:12,317 --> 00:53:13,318
Κάτω.
562
00:53:30,586 --> 00:53:32,379
Θεέ μου!
563
00:53:35,174 --> 00:53:36,175
Είναι ωραίο.
564
00:53:38,343 --> 00:53:39,970
Έλα, Ντάνιελ. Σε παρακαλώ;
565
00:53:43,056 --> 00:53:45,100
Σοβαρά. Έλα.
566
00:53:47,978 --> 00:53:48,979
Ουρανέ!
567
00:54:01,617 --> 00:54:02,659
- Ντάνιελ!
- Ουρανέ!
568
00:54:07,998 --> 00:54:08,999
Είμαστε έτοιμοι.
569
00:54:09,875 --> 00:54:10,876
Εγώ όχι.
570
00:54:14,421 --> 00:54:16,423
Νομίζω ότι είχαμε ένα θαύμα σήμερα.
571
00:54:16,507 --> 00:54:18,926
Ο καημένος που έτρεχε.
572
00:54:19,009 --> 00:54:20,552
Όχι. Λάθος συναγερμός.
573
00:54:21,261 --> 00:54:22,471
Συμβαίνει κάθε μέρα.
574
00:54:23,347 --> 00:54:25,390
- Σοβαρά;
- Κάθε μέρα.
575
00:54:26,266 --> 00:54:28,894
Αλλά μόνο με άνδρες, πάντα
άνδρες είναι.
576
00:54:29,561 --> 00:54:30,771
Ξέρετε πώς είναι.
577
00:54:32,689 --> 00:54:36,068
Και τα πραγματικά θαύματα;
Πόσα συμβαίνουν την ημέρα;
578
00:54:54,920 --> 00:54:56,046
Είσαι καλά, Ντάνιελ;
579
00:55:11,812 --> 00:55:12,813
Ντάνιελ!
580
00:55:13,981 --> 00:55:15,691
Ντάνιελ, είπες κάτι;
581
00:55:15,774 --> 00:55:19,278
Πες το ξανά. Έλα. Μπορείς να
το κάνεις. Σε ακούω.
582
00:55:19,361 --> 00:55:22,281
- Δώστε του ένα λεπτό.
- Πες "Μα". Μα.
583
00:55:22,364 --> 00:55:23,866
- Μα.
- Ντόλι.
584
00:55:25,117 --> 00:55:26,743
Θα πρέπει να το προσπαθήσουμε ξανά.
585
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
Μόνο άγγιξε το νερό. Αν μπει
ολόκληρος...
586
00:55:30,372 --> 00:55:32,374
Ντόλι, κοίτα τον.
587
00:55:33,917 --> 00:55:35,669
Άσε με να σου πω τι προσπαθεί
να πει.
588
00:55:39,923 --> 00:55:41,383
Λυπάμαι πολύ, αγάπη μου.
589
00:55:43,093 --> 00:55:44,094
Λυπάμαι πολύ.
590
00:55:48,307 --> 00:55:49,641
Είμαι μια απαίσια μητέρα.
591
00:55:50,976 --> 00:55:53,520
Σταμάτα, Ντόλι. Δεν είναι αλήθεια.
592
00:56:12,456 --> 00:56:14,458
- Λοιπόν, αυτό ήταν.
- Τι;
593
00:56:16,126 --> 00:56:18,212
Μάντεψε πόσα θαύματα έχουν γίνει.
594
00:56:18,295 --> 00:56:20,631
- Πόσα; Τι;
- Εξήντα δύο.
595
00:56:21,548 --> 00:56:22,716
Εξήντα δύο.
596
00:56:22,799 --> 00:56:25,594
Αυτό είναι πολύ καλό για μια μέρα.
597
00:56:25,677 --> 00:56:26,678
Όχι σε μια μέρα.
598
00:56:27,888 --> 00:56:29,973
Μια εβδομάδα;
Εξακολουθεί να είναι πολύ καλό.
599
00:56:30,057 --> 00:56:31,391
Όχι σε μια εβδομάδα.
600
00:56:31,475 --> 00:56:33,268
Από τότε που εμφανίστηκε για πρώτη
φορά,
601
00:56:34,102 --> 00:56:36,355
το 1858.
602
00:56:37,689 --> 00:56:39,566
Το 1858;
603
00:56:40,526 --> 00:56:42,069
Δεν μπορεί να είναι.
604
00:56:42,653 --> 00:56:45,697
Πρέπει να σου πω ότι είμαι
πολύ απογοητευμένη, Λίλη.
605
00:56:46,907 --> 00:56:49,826
Ο Φρανκ είχε δίκιο.
Όλα είναι ένα καταραμένο κόλπο.
606
00:57:04,550 --> 00:57:06,385
Αυτό φαίνεται νόστιμο.
607
00:57:07,386 --> 00:57:08,971
Ένα νόστιμο στιφάδο.
608
00:57:09,805 --> 00:57:11,056
Ορίστε.
609
00:57:12,724 --> 00:57:13,559
Λίγο ακόμα;
610
00:57:15,018 --> 00:57:16,728
Όχι; Είναι πολύ καλό για σένα.
611
00:57:19,189 --> 00:57:20,440
Εντάξει, φάτε.
612
00:57:23,485 --> 00:57:24,570
Είπα φάτε.
613
00:57:32,202 --> 00:57:33,287
Και λοιπόν;
614
00:57:35,247 --> 00:57:36,248
Είναι ωραίο.
615
00:57:38,125 --> 00:57:39,626
Μόλις κάηκε.
616
00:57:41,420 --> 00:57:42,421
Συγγνώμη.
617
00:57:42,504 --> 00:57:46,884
Πάντα περιμένεις
το στιφάδο να καεί λίγο.
618
00:57:46,967 --> 00:57:48,510
Δεν μπορώ να το φάω αυτό!
619
00:57:50,220 --> 00:57:51,513
Αυτό ήταν λίγο αγενές.
620
00:57:52,556 --> 00:57:53,891
Λίγο απότομο.
621
00:57:56,185 --> 00:57:57,561
Έλα. Φάε.
622
00:57:58,312 --> 00:58:00,564
- Δεν ήξερα ότι μαγείρευες.
- Δεν μαγειρεύω.
623
00:58:00,647 --> 00:58:03,025
Αυτοσχεδίασα επί τόπου.
624
00:58:03,609 --> 00:58:05,235
Δεν είναι τόσο καλό όσο της μαμάς.
625
00:58:06,195 --> 00:58:08,906
Τίποτα δεν είναι τόσο καλό
όσο της μαμάς.
626
00:58:38,852 --> 00:58:43,315
<i>Το δεξί πόδι μέσα,
το δεξί πόδι έξω.</i>
627
00:58:43,398 --> 00:58:47,444
<i>Το δεξί πόδι μέσα,
και κουνάς ασταμάτητα,</i>
628
00:58:47,528 --> 00:58:50,781
<i>χορεύοντας το Hokey Pokey,
γυρίζοντας στη θέση σου.</i>
629
00:58:50,864 --> 00:58:53,951
<i>Θα το απολαύσουμε.
Το αριστερό πόδι μέσα...</i>
630
00:58:54,034 --> 00:58:56,745
Και τώρα ξαφνικά είναι η Αγία
Μπερναντέτ.
631
00:58:59,498 --> 00:59:01,291
Δεν με νοιάζει πια.
632
00:59:03,502 --> 00:59:08,006
Το να μεγαλώνεις έξι παιδιά
προφανώς δεν είναι αρκετό για κάποιους.
633
00:59:09,424 --> 00:59:12,177
Ούτε το να είσαι η νταντά
δέκα εγγονιών.
634
00:59:12,719 --> 00:59:13,554
Δώδεκα.
635
00:59:14,555 --> 00:59:17,224
Δώδεκα.
636
00:59:19,560 --> 00:59:21,186
Αγαπώ αυτούς τους ηλίθιους.
637
00:59:23,480 --> 00:59:25,816
Άκου, μην αναστατώνεσαι.
638
00:59:25,899 --> 00:59:30,654
<i>Το αριστερό χέρι μέσα,
και κουνάς ασταμάτητα,</i>
639
00:59:30,737 --> 00:59:33,907
<i>χορεύοντας το Hokey Pokey,
γυρίζοντας στη θέση σου.</i>
640
00:59:33,991 --> 00:59:36,368
<i>Θα το απολαύσουμε.</i>
641
00:59:36,451 --> 00:59:37,327
- Ναι!
- Ναι!
642
00:59:41,290 --> 00:59:42,499
Καλύτερα να πάμε για ύπνο.
643
00:59:42,583 --> 00:59:44,543
- Εξαιρετικά.
- Ευχαριστώ, Κρίσι.
644
00:59:44,626 --> 00:59:46,628
Πες "καληνύχτα", Ντάνιελ.
645
00:59:46,712 --> 00:59:48,589
Αυτό ήταν καλό, Ντάνιελ.
646
00:59:48,672 --> 00:59:51,633
Τώρα, πήγαινε για ύπνο.
Ο Θεός να σε ευλογεί.
647
00:59:52,718 --> 00:59:54,511
- Καληνύχτα, Λίλη.
- Καληνύχτα.
648
00:59:54,595 --> 00:59:58,599
- Έχει κανείς άλλος ένα τραγούδι;
- Ελίν, πες μας ένα τραγούδι.
649
00:59:58,682 --> 01:00:02,436
Πολύ καλά, έτσι δεν θα χρειαστεί
να ακούσω την Κρίσι Άχεαρν.
650
01:00:04,813 --> 01:00:08,317
<i>Λοιπόν, υπήρχε μια γριά,
και ζούσε στο δάσος.</i>
651
01:00:08,400 --> 01:00:11,195
<i>Έιλα, έιλα, βάιλα.</i>
652
01:00:11,904 --> 01:00:15,157
<i>Ζούσε μια γριά
στο δάσος,</i>
653
01:00:15,240 --> 01:00:19,203
<i>κοντά στον ποταμό Σέιλ.</i>
654
01:00:40,682 --> 01:00:46,271
<i>Είχε ένα μακρύ, κοφτερό
μαχαίρι, κοντά στον ποταμό Σέιλ.</i>
655
01:00:46,355 --> 01:00:48,232
Σταμάτα, Αϊλίν.
656
01:00:48,315 --> 01:00:51,818
<i>Είσαι η γυναίκα που σκότωσε
το παιδί; Έιλα, έιλα, βάι...</i>
657
01:00:51,902 --> 01:00:53,695
Δεν μπορείς να τραγουδάς αυτό
το τραγούδι εδώ.
658
01:00:55,364 --> 01:00:56,615
Δεν σου αρέσει, πάτερ;
659
01:00:59,076 --> 01:01:01,453
Δεν ήσουν ποτέ παιδί;
Τρέχαμε μαζί της.
660
01:01:02,120 --> 01:01:04,206
Τώρα είσαι στη Λούρδη, Αϊλίν.
661
01:01:04,831 --> 01:01:07,167
Μην τολμήσεις να με κουνήσεις,
αγόρι μου.
662
01:01:08,627 --> 01:01:10,671
Σέρνετε ανθρώπους σε όλον
τον κόσμο,
663
01:01:11,588 --> 01:01:14,716
μόνο για να τους απογοητεύσετε,
επειδή δεν υπάρχουν θαύματα.
664
01:01:15,884 --> 01:01:16,885
Είναι απάτη.
665
01:01:16,969 --> 01:01:18,136
Είναι φάρσα.
666
01:01:18,762 --> 01:01:19,847
Είναι απατεώνας.
667
01:01:20,973 --> 01:01:24,059
Έλα, ώρα για ύπνο, Αϊλίν. Έλα.
668
01:01:24,142 --> 01:01:26,436
Γυρνώντας με την Κρίσι Αχίαρν.
669
01:01:28,730 --> 01:01:30,107
Αν με συγχωρείτε, εγώ...
670
01:01:30,190 --> 01:01:35,863
Δεν το πιστεύω, Αϊλίν,
συμπεριφέρεσαι σαν νταής
671
01:01:35,946 --> 01:01:36,947
Συγγνώμη.
672
01:01:37,781 --> 01:01:38,782
Συγγνώμη, Λίλι.
673
01:01:41,201 --> 01:01:45,080
- Λίλι, συγγνώμη.
- Εντάξει. Ηρέμησε. Έλα.
674
01:01:45,163 --> 01:01:47,833
- Θα πάμε και οι δύο για ύπνο.
- Συγγνώμη, Λίλι.
675
01:01:47,916 --> 01:01:50,419
Θέλω μόνο να πάω σπίτι και
να είμαι με τα παιδιά μου.
676
01:01:50,502 --> 01:01:52,004
Έλα. Πάμε.
677
01:01:53,422 --> 01:01:55,048
Συγχωρέστε με, πάτερ.
678
01:01:55,883 --> 01:01:58,510
Γιατί έφυγες και δεν γύρισες
ποτέ;
679
01:01:58,594 --> 01:01:59,595
Έφυγα;
680
01:02:01,763 --> 01:02:03,265
Με εξόρισαν, Αϊλίν.
681
01:02:04,766 --> 01:02:07,227
Ήσουν εκεί. Το θυμάσαι.
682
01:02:07,311 --> 01:02:09,771
Και ποιος τους είπε για την
εγκυμοσύνη;
683
01:02:12,065 --> 01:02:13,483
Ήσουν η καλύτερή μου φίλη.
684
01:02:14,818 --> 01:02:16,278
Ήσουν η μόνη που το είπα.
685
01:02:16,820 --> 01:02:20,657
Γιατί δεν έδωσες το μωρό στις
μοναχές όπως σου είπαν;
686
01:02:21,783 --> 01:02:24,036
Έλα, Αϊλίν. Έλα.
687
01:02:24,119 --> 01:02:26,079
Μην αρχίσεις.
688
01:02:27,789 --> 01:02:31,210
Όλα αυτά τα χρόνια προσποιούμεν
η ότι ήταν ατύχημα.
689
01:02:32,461 --> 01:02:35,088
Η ενοχή σκότωσε τον Ντέκλαν.
690
01:02:37,382 --> 01:02:40,093
Τον σκότωσες με την ενοχή.
691
01:02:51,355 --> 01:02:52,773
Ζητώ συγγνώμη, πάτερ.
692
01:02:52,856 --> 01:02:53,857
Εντάξει.
693
01:02:59,279 --> 01:03:00,280
Καημένη γυναίκα.
694
01:03:02,282 --> 01:03:04,660
Στην κατάστασή της, δεν
εκπλήσσομαι.
695
01:03:51,498 --> 01:03:53,542
Δεν μπορώ να ζήσω με αυτό
που έκανα.
696
01:03:55,043 --> 01:03:56,044
Ντόλι.
697
01:03:58,589 --> 01:03:59,798
Ντόλι, ανάσαινε.
698
01:04:01,133 --> 01:04:03,302
Έλα. Πάμε. Κάθισε.
699
01:04:17,024 --> 01:04:18,442
Πρέπει να εξομολογηθώ.
700
01:04:19,067 --> 01:04:20,360
Θα φέρω τον πατέρα Ντέρμοτ.
701
01:04:20,444 --> 01:04:23,113
Δεν νομίζω να έρθει, μετά από όλα αυτά.
702
01:04:24,156 --> 01:04:25,991
Πρέπει να εξομολογηθώ την αμαρτία μου.
703
01:04:27,701 --> 01:04:29,912
Τι αμαρτία, Ντόλυ;
704
01:04:29,995 --> 01:04:31,663
Τα έκανα θάλασσα.
705
01:04:33,248 --> 01:04:34,249
Τι έκανες;
706
01:04:35,292 --> 01:04:38,378
Τον χτύπησες, Ντόλυ; Όλοι το κάνουμε.
707
01:04:38,462 --> 01:04:40,005
Νιώθεις καταβεβλημένη.
708
01:04:41,632 --> 01:04:42,633
Όχι.
709
01:04:43,175 --> 01:04:44,760
Το τραύμα στη μήτρα...
710
01:04:46,303 --> 01:04:47,304
Αυτό που του έκανα.
711
01:04:48,639 --> 01:04:49,973
Τι έκανες;
712
01:04:51,683 --> 01:04:53,101
Προσπάθησα να τον αποβάλω.
713
01:04:56,563 --> 01:04:58,982
Είναι παραμύθια της γιαγιάς, Ντόλυ.
714
01:05:00,192 --> 01:05:01,485
Τίποτα από αυτά δεν δουλεύει.
715
01:05:02,027 --> 01:05:04,947
Μεταξύ μας, έπεσα από τις σκάλες
716
01:05:05,030 --> 01:05:07,074
περισσότερες φορές από όσες δείπνησα καλά.
717
01:05:09,409 --> 01:05:11,912
Δόξα τω Θεώ, βγήκαν ίδιοι.
718
01:05:13,580 --> 01:05:15,249
Τι έκανες, Ντόλυ;
719
01:05:17,000 --> 01:05:18,001
Όχι...
720
01:05:19,336 --> 01:05:23,340
- Δεν μπορώ...
- Καλύτερα να ξεσπάσεις.
721
01:05:23,423 --> 01:05:27,344
Θα δεις, μάλλον δεν είναι τίποτα.
722
01:05:28,262 --> 01:05:31,056
Πώς το προσπάθησες;
723
01:05:32,766 --> 01:05:34,017
Άφησέ την ήσυχη.
724
01:05:34,643 --> 01:05:35,978
Δεν θέλει να το πει.
725
01:05:36,061 --> 01:05:38,063
Αλλά θέλω, πρέπει να εξομολογηθώ.
726
01:05:38,146 --> 01:05:41,316
- Όχι. Όχι, δεν χρειάζεται.
- Η ενοχή την σκοτώνει.
727
01:05:42,109 --> 01:05:44,653
Τώρα, Ντόλυ, πες το.
728
01:05:46,488 --> 01:05:47,614
Έλα, Ντόλυ, αγάπη μου.
729
01:05:48,615 --> 01:05:51,285
Γέμισα την μπανιέρα με νερό.
730
01:05:51,368 --> 01:05:53,328
Ντόλυ, μην τους το πεις.
731
01:05:54,496 --> 01:05:55,873
Μπορείς να μας το πεις, Ντόλυ.
732
01:05:57,040 --> 01:05:58,250
Γέμισες την μπανιέρα.
733
01:05:59,626 --> 01:06:00,752
Και μετά τι έγινε;
734
01:06:02,254 --> 01:06:05,090
Ήταν παγωμένο, όπως σήμερα.
735
01:06:08,385 --> 01:06:10,012
Και μετά έφερα το ουίσκι.
736
01:06:11,388 --> 01:06:12,222
Ουίσκι;
737
01:06:14,224 --> 01:06:15,726
Πέντε μπουκάλια.
738
01:06:17,394 --> 01:06:18,979
Πέντε μπουκάλια;
739
01:06:19,938 --> 01:06:22,399
Θα μπορούσες να είχες σκοτωθεί πίνοντας
τόσα.
740
01:06:22,482 --> 01:06:23,942
Δεν τα ήπια.
741
01:06:25,068 --> 01:06:27,070
Τι έκανες με αυτά;
742
01:06:28,030 --> 01:06:29,907
Τα έχυσα στην μπανιέρα.
743
01:06:32,910 --> 01:06:34,953
Γιατί το έκανες αυτό;
744
01:06:35,037 --> 01:06:38,081
Ξέρεις γιατί.
Κάθισα μέσα για να συμβεί.
745
01:06:38,916 --> 01:06:41,877
Γι' αυτό ξέρω ότι του έκανα κακό.
746
01:06:41,960 --> 01:06:45,172
Δεν έκανες τίποτα, Ντόλυ.
747
01:06:47,508 --> 01:06:49,301
Σίγουρα... Εννοώ, αυτός...
748
01:06:50,010 --> 01:06:52,387
Είναι τέλειος, Ντάνιελ.
749
01:06:55,224 --> 01:06:56,725
Δεν έκανες τίποτα, Ντόλυ.
750
01:06:59,561 --> 01:07:00,854
Είναι με καυτό νερό.
751
01:07:01,480 --> 01:07:03,065
Πώς το ξέρεις, Κρίσι;
752
01:07:03,857 --> 01:07:06,026
Επειδή όταν έφτασα στη Βοστώνη,
753
01:07:07,528 --> 01:07:08,529
η σπιτονοικοκυρά μου...
754
01:07:11,532 --> 01:07:12,574
το ήξερε.
755
01:07:14,535 --> 01:07:16,411
Ήξερε ότι έκανα εμετό κάθε μέρα.
756
01:07:17,996 --> 01:07:20,582
Νομίζω ότι είχε συνηθίσει
κορίτσια σαν εμένα.
757
01:07:21,625 --> 01:07:26,338
Μου είπε ότι δεν μπορούσα να μείνω,
μου έδωσε ένα όνομα και μια διεύθυνση.
758
01:07:29,675 --> 01:07:32,010
Έτσι περπάτησα μερικά τετράγωνα,
759
01:07:34,555 --> 01:07:36,348
και αυτή η γυναίκα...
760
01:07:38,100 --> 01:07:39,184
μου έδωσε χάπια.
761
01:07:39,852 --> 01:07:41,728
Μου έδωσε κάτι να πιω.
762
01:07:47,442 --> 01:07:49,695
Έκανε ό,τι έπρεπε να κάνει.
763
01:07:50,988 --> 01:07:52,030
Και μετά...
764
01:07:53,198 --> 01:07:54,658
με έβαλε σε μια μπανιέρα.
765
01:07:58,287 --> 01:07:59,746
Το νερό πρέπει να έβραζε.
766
01:08:13,886 --> 01:08:14,887
Κρίσι.
767
01:08:21,475 --> 01:08:22,477
Ευχαριστώ.
768
01:08:59,014 --> 01:09:00,015
Κρίσι;
769
01:09:04,645 --> 01:09:07,814
Θα με πήγαινες στα λουτρά
το πρωί;
770
01:09:10,567 --> 01:09:11,568
Θα το έκανες;
771
01:09:40,930 --> 01:09:46,185
Η Έιλιν έκανε μόνο ό,τι πίστευε
ότι ήταν καλύτερο για σένα.
772
01:09:46,270 --> 01:09:49,481
Όπως η μαμά σου κι εγώ.
773
01:09:50,524 --> 01:09:53,484
Ο Ντέκλαν μας είπε ότι...
774
01:09:54,736 --> 01:09:55,779
Ότι έφευγες.
775
01:09:57,698 --> 01:10:00,868
Αυτός... Θεέ μου, σε αγαπούσε, Κρίσι.
776
01:10:02,786 --> 01:10:04,288
Ήθελε να σε παντρευτεί,
777
01:10:05,330 --> 01:10:07,040
να κάνει το μωρό μαζί σου.
778
01:10:11,253 --> 01:10:12,963
Δεν έπρεπε να είχα ανακατευτεί.
779
01:10:16,550 --> 01:10:20,470
Είναι δικό μου λάθος που είναι νεκρός.
780
01:10:20,554 --> 01:10:21,847
- Λίλι.
- Όχι.
781
01:10:23,932 --> 01:10:25,142
Του είπαμε ψέματα.
782
01:10:27,060 --> 01:10:28,604
Ναι, ντρεπόμασταν.
783
01:10:30,272 --> 01:10:31,273
Ψέματα είπαμε.
784
01:10:32,733 --> 01:10:33,901
Εγώ είπα ψέματα.
785
01:10:35,861 --> 01:10:36,862
Του είπα
786
01:10:38,197 --> 01:10:42,409
ότι πήγαινες στην Αμερική
να βρεις μια καλύτερη ζωή
787
01:10:44,077 --> 01:10:46,288
και ότι είχες τελειώσει μαζί του.
788
01:10:49,708 --> 01:10:52,252
Και αυτό τον κατέστρεψε.
789
01:10:54,296 --> 01:10:57,841
Εγώ τον κατέστρεψα, τόσο σίγουρα
όσο του έδωσα τη ζωή.
790
01:11:03,680 --> 01:11:05,390
Είμαι γριά, Κρίσι.
791
01:11:06,475 --> 01:11:09,436
Θα πεθάνω σύντομα.
792
01:11:10,729 --> 01:11:12,231
Αν είναι τόσο κρύα όσο...
793
01:11:14,107 --> 01:11:17,402
Η Έιλιν λέει ότι είναι, θα γίνει
πολύ σύντομα.
794
01:11:18,695 --> 01:11:23,158
- Αλλά δεν... Δεν μπορούσα να φύγω...
- Είμαστε έτοιμοι για εσάς, κυρία.
795
01:11:23,242 --> 01:11:26,161
...χωρίς να προσπαθήσω να στο πω.
796
01:13:18,899 --> 01:13:19,983
Ευχαριστώ.
797
01:13:26,406 --> 01:13:29,701
Ήλπιζα ότι θα ερχόταν σε μένα.
798
01:13:30,786 --> 01:13:33,205
Ποιος; Η Παναγία;
799
01:13:33,288 --> 01:13:36,834
Όχι. Όχι, η μητέρα σου, η Μορίν.
800
01:13:38,335 --> 01:13:42,714
Ήλπιζα ότι θα μου έλεγε
τι να περιμένω, ξέρεις, όταν...
801
01:13:43,382 --> 01:13:45,008
Όταν φτάσω.
802
01:13:46,051 --> 01:13:47,386
Αν φτάσω.
803
01:13:47,469 --> 01:13:49,805
Υποθέτω ότι δεν το αξίζω αυτό.
804
01:13:50,472 --> 01:13:51,473
Δηλαδή, δεν...
805
01:13:53,183 --> 01:13:56,645
Δεν πίστεψα, ξέρεις, όχι αρκετά.
806
01:13:56,728 --> 01:14:01,316
Όχι από τον Ντέκλαν, αλλά δεν...
807
01:14:01,400 --> 01:14:05,112
Δεν τόλμησα να το πω αυτό στη
μητέρα σου.
808
01:14:06,780 --> 01:14:07,781
Όχι.
809
01:14:08,699 --> 01:14:09,700
Λοιπόν...
810
01:14:10,826 --> 01:14:12,995
Δεν θα ήθελες να της το στερήσεις.
811
01:14:14,329 --> 01:14:15,330
Της άρεσε.
812
01:14:16,623 --> 01:14:18,000
Όλα τα αβρακατάβρα.
813
01:14:19,918 --> 01:14:22,504
Λοιπόν, πάντα υπάρχει ελπίδα, έτσι;
814
01:14:23,422 --> 01:14:26,216
Ακόμα και όταν δεν πιστεύεις πλήρως.
815
01:14:28,802 --> 01:14:29,803
Ειρήνη.
816
01:14:31,889 --> 01:14:33,015
Αυτό ελπίζω.
817
01:14:35,017 --> 01:14:36,018
Ειρήνη.
818
01:14:40,189 --> 01:14:42,441
Χαίρομαι που ήρθες σπίτι, Κρίσι.
819
01:14:43,609 --> 01:14:46,653
Η μητέρα σου θα ήταν πολύ περήφανη.
820
01:14:50,115 --> 01:14:55,204
Δεν έχω το δικαίωμα να σου το ζητήσω,
αλλά θα μπορέσεις να με συγχωρήσεις;
821
01:15:05,797 --> 01:15:06,798
Ευχαριστώ.
822
01:15:10,552 --> 01:15:11,803
Ευχαριστώ, Κρίσι.
823
01:15:23,440 --> 01:15:25,317
Λυπάμαι για χθες το βράδυ, πατέρα.
824
01:15:26,985 --> 01:15:28,320
Δεν παίρνω πίσω τα λόγια μου.
825
01:15:29,238 --> 01:15:31,156
Και εσύ; Πώς το λες;
826
01:15:32,407 --> 01:15:33,909
Δηλαδή, τα λουτρά δεν βοήθησαν;
827
01:15:36,453 --> 01:15:38,330
Δεν έρχεσαι στη Λούρδη για ένα
θαύμα,
828
01:15:39,289 --> 01:15:41,625
αλλά για τη δύναμη να συνεχίσεις
χωρίς αυτό.
829
01:16:18,328 --> 01:16:21,540
Καλά, Ντάνιελ.
Μπορούμε να διαβάσουμε αυτό το βιβλίο
που έφερα.
830
01:16:24,293 --> 01:16:25,294
Σε αγαπούσα.
831
01:16:28,672 --> 01:16:30,549
Σε αγαπούσα και έφυγες.
832
01:16:35,512 --> 01:16:36,513
Έτσι, σε μίσησα.
833
01:16:41,018 --> 01:16:42,019
Δεν ήταν πρόθεσή μου...
834
01:16:43,937 --> 01:16:44,938
αλλά το έκανα.
835
01:16:49,735 --> 01:16:51,236
Αλλά ποτέ δεν σε μίσησα...
836
01:16:53,113 --> 01:16:54,448
περισσότερο από ό,τι σε αγάπησα.
837
01:17:00,621 --> 01:17:03,582
Και γι' αυτό με τιμωρεί ο Θεός.
838
01:17:07,294 --> 01:17:08,545
Το μίσος.
839
01:17:08,629 --> 01:17:09,713
Σε τιμωρεί;
840
01:17:14,468 --> 01:17:17,513
Έχω ένα εξόγκωμα στο στήθος μου.
841
01:17:20,724 --> 01:17:21,725
Εδώ.
842
01:17:27,272 --> 01:17:29,274
Και δεν θα υπάρξει κανένα θαύμα για
μένα.
843
01:17:29,358 --> 01:17:30,567
Τι λέει ο γιατρός;
844
01:17:34,488 --> 01:17:35,739
Πήγες στον γιατρό;
845
01:17:43,956 --> 01:17:45,958
Γιατί δεν υπάρχουν θαύματα για εμάς;
846
01:17:49,711 --> 01:17:51,588
Γιατί δεν υπάρχει ένα θαύμα για μένα;
847
01:17:54,341 --> 01:17:55,634
Πηγαίνω στην εκκλησία.
848
01:17:56,802 --> 01:17:59,054
- Έρχομαι στη Λούρδη.
- Θα πάμε μαζί.
849
01:18:01,056 --> 01:18:03,225
Στον γιατρό. Θα βρούμε τον καλύτερο.
850
01:18:07,646 --> 01:18:08,814
Θα έρθω μαζί σου.
851
01:18:20,284 --> 01:18:22,035
- Πονάει;
- Ναι.
852
01:18:24,371 --> 01:18:26,415
- Κι αυτό είναι κακό, έτσι;
- Όχι.
853
01:18:26,498 --> 01:18:27,916
Αυτό είναι ελπιδοφόρο.
854
01:18:31,461 --> 01:18:32,588
Έχεις χάσει βάρος;
855
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
Μοιάζει να έχασα βάρος, καταραμένε;
856
01:18:40,804 --> 01:18:44,641
Λοιπόν, αυτό είναι ένα πολύ καλό σημάδι.
857
01:19:26,350 --> 01:19:27,351
Ντόλι;
858
01:19:27,893 --> 01:19:31,855
Ο Τζορτζ μου είπε ότι αν πήγαινα
στη Λούρδη, να μην μπω στον κόπο να επιστρέψω.
859
01:19:32,397 --> 01:19:34,024
Δεν το εννοούσε.
860
01:19:40,614 --> 01:19:42,491
Εντάξει. Είμαι μέσα. Πάμε.
861
01:19:43,408 --> 01:19:44,409
Εύχεστε μου καλή τύχη.
862
01:19:57,506 --> 01:19:58,382
Μαμά.
863
01:19:59,049 --> 01:20:01,260
Γεια.
864
01:20:01,343 --> 01:20:03,887
Μου έλειψες.
865
01:20:03,971 --> 01:20:05,556
Υπήρχε μια τρομερή σιωπή χωρίς εσένα.
866
01:20:06,849 --> 01:20:07,850
Και μου έλειψες.
867
01:20:10,435 --> 01:20:11,436
Γεια, γιε μου.
868
01:20:12,813 --> 01:20:13,856
Διασκέδασες;
869
01:20:16,483 --> 01:20:17,484
Άσε με να δω.
870
01:20:21,655 --> 01:20:22,948
Δεν είναι απίστευτο;
871
01:20:33,792 --> 01:20:35,544
- Αγάπη.
- Μου έλειψες.
872
01:20:36,795 --> 01:20:38,338
Ποιος είναι αυτός ο ανθρωπάκος;
873
01:20:38,422 --> 01:20:39,798
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Γεια.
874
01:20:39,882 --> 01:20:40,883
Γεια.
875
01:20:40,966 --> 01:20:44,553
Αγάπη μου. Κοίτα τον εαυτό σου.
876
01:20:45,554 --> 01:20:46,597
Γεια.
877
01:20:48,557 --> 01:20:51,059
Άστο αυτό, θες;
878
01:20:52,186 --> 01:20:53,687
Φρανκ, τι έκανες τώρα;
879
01:20:53,770 --> 01:20:56,273
Προσπαθώ απλά να σε κάνω χαρούμενη.
880
01:20:56,356 --> 01:20:59,026
Χαρούμενη; Τι εννοείς χαρούμενη;
881
01:21:00,277 --> 01:21:01,111
Χαρούμενη.
882
01:21:05,032 --> 01:21:06,283
Είναι υπέροχο που σε έχουμε πίσω.
883
01:21:11,914 --> 01:21:13,540
Νομίζω ότι έζησα ένα θαύμα.
884
01:21:14,374 --> 01:21:15,209
Τι;
885
01:21:16,418 --> 01:21:17,628
Μου έλειψες πραγματικά.
886
01:21:31,975 --> 01:21:32,809
Τόμμυ.
887
01:21:34,102 --> 01:21:36,063
Είσαι ακόμα ζωντανός.
888
01:21:36,146 --> 01:21:39,149
Με το ζόρι. Σκεφτόμουν να μείνω.
889
01:21:39,233 --> 01:21:42,569
- Ήθελα να δω το πρόσωπό σου.
- Ο Θεός να σε ευλογεί, Τομ.
890
01:21:44,279 --> 01:21:45,447
Ο Θεός να σε ευλογεί.
891
01:21:46,865 --> 01:21:49,284
Δείχνεις διαφορετικός.
892
01:21:50,827 --> 01:21:52,120
Κι εσύ επίσης.
893
01:22:00,921 --> 01:22:02,548
- Πού είναι η Ρόζι;
- Πού πήγε;
894
01:22:02,631 --> 01:22:05,342
Πού... Εκεί είναι. Εκεί είναι η Ρόζι.
895
01:22:05,425 --> 01:22:07,761
- Πού πήγε; Εκεί είναι η Ρόζι.
- Σπίτι.
896
01:22:13,225 --> 01:22:16,061
Θα πάω να δω... Ξέρεις;
897
01:22:16,144 --> 01:22:17,563
Ξέρω.
898
01:22:18,897 --> 01:22:20,148
Ευχαριστώ. Τα λέμε.
899
01:22:21,149 --> 01:22:22,776
Θέλω να σου δείξω κάτι.
900
01:22:23,652 --> 01:22:26,989
Θα ερχόσουν μαζί μου; Δεν είναι τόσο μακριά.
901
01:22:50,012 --> 01:22:52,764
- Έι, θα σε πιάσω!
- Όχι, δεν θα το κάνεις!
902
01:30:13,121 --> 01:30:15,123
Μετάφραση υποτίτλων από:
Αλεξάνδρα Γιάνεζ