TranslateSubtitles.org

Twisted.metal.S02E02.ETHEL.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:16,483 --> 00:00:19,219
Να θυμάσαι, μωρό μου, αυτή είναι
η πρώτη μας φορά στο Συμβούλιο.

2
00:00:19,319 --> 00:00:21,221
Αυτοί οι μαλάκες θα προσπαθήσουν
να μας εξαπατήσουν

3
00:00:21,321 --> 00:00:23,456
και να μας αναγκάσουν να κάνουμε μια
σκατένια συμφωνία. Πρέπει να είμαστε σκληροί.

4
00:00:23,556 --> 00:00:24,324
Είμαι σκληρή!

5
00:00:37,137 --> 00:00:39,305
Αυτός είναι ο Κριλ, ο ρακοσυλλέκτης
που σου είπα,

6
00:00:39,406 --> 00:00:41,374
από το Ράντσο Κουκαμόνγκα!

7
00:00:49,416 --> 00:00:51,351
Ουάου.

8
00:00:53,753 --> 00:00:56,489
Αυτή είναι η θέση μου.

9
00:00:56,589 --> 00:00:58,858
Γιατί δεν πας, ε, να γαμηθείς
με το κραγιόν σου,

10
00:00:58,958 --> 00:01:00,260
επειδή οι άνδρες πρέπει να
μιλήσουν για δουλειές.

11
00:01:00,360 --> 00:01:02,662
Συγγνώμη, Μπόξερ.

12
00:01:02,762 --> 00:01:04,164
Ακόμα την εκπαιδεύω.

13
00:01:20,513 --> 00:01:22,649
Λοιπόν, μην παραμονεύεις απλώς
στις σκιές.

14
00:01:22,749 --> 00:01:24,517
Έλα εδώ.

15
00:01:24,617 --> 00:01:26,653
Είσαι με τη νέα, σωστά;

16
00:01:26,753 --> 00:01:28,221
Ναι, προς το παρόν.

17
00:01:28,321 --> 00:01:30,957
Είμαι η Κρίστα, παρεμπιπτόντως.

18
00:01:31,057 --> 00:01:32,959
- Γεια!
- Μπορώ να πιω μια γουλιά από αυτό;

19
00:01:33,059 --> 00:01:34,861
- Ευχαριστώ.
- Εντάξει,

20
00:01:34,961 --> 00:01:36,162
ας περάσουμε στις δουλειές.

21
00:01:36,262 --> 00:01:39,532
Λορ, μου χρωστάς μια διόρθωση
από την περσινή συναλλαγή.

22
00:01:39,632 --> 00:01:41,368
Τι στο διάολο;
Τα μισά από αυτά τα βλήματα ήταν άχρηστα.

23
00:01:41,468 --> 00:01:42,635
Ναι, αυτό είναι δικό μου λάθος.

24
00:01:42,736 --> 00:01:44,637
Ο Ντέρεκ έχυσε ένα ολόκληρο
κουτί Surge πάνω τους.

25
00:01:44,738 --> 00:01:47,007
Θα σταματήσω με τις σφαίρες και θα
ρίξω επιπλέον ιατρικά είδη.

26
00:01:47,107 --> 00:01:49,642
Έχει κανείς πλατιά ταμπόν;

27
00:01:49,743 --> 00:01:50,710
Εγώ.

28
00:01:50,810 --> 00:01:51,911
Αλλά θέλω τις μπαταρίες

29
00:01:52,012 --> 00:01:53,146
που κρατούσες
για μια δύσκολη στιγμή.

30
00:01:53,246 --> 00:01:54,814
Θα χρειαστώ πρώτα τα ταμπόν.

31
00:01:54,914 --> 00:01:56,416
Ωχ, περίμενε.

32
00:01:56,516 --> 00:01:58,952
Νόμιζα ότι οι τύποι εκεί έξω
έκαναν τις συμφωνίες.

33
00:02:01,488 --> 00:02:02,689
Ω!

34
00:02:02,789 --> 00:02:04,624
Εμείς είμαστε αυτές που κάνουν
τις πραγματικές συναλλαγές εδώ, μωρό μου.

35
00:02:04,724 --> 00:02:07,293
Έξω είναι απλώς ο μηνιαίος
διαγωνισμός μέτρησης πέους.

36
00:02:12,132 --> 00:02:14,067
Λοιπόν, πάμε να ανοίξουμε την πόρτα, σωστά;

37
00:02:14,167 --> 00:02:15,068
Και περιμένω να δω ένα πτώμα,

38
00:02:15,168 --> 00:02:16,169
επειδή, η μυρωδιά.

39
00:02:16,269 --> 00:02:18,838
Και δεν θα μάντευες τι ήταν.

40
00:02:20,106 --> 00:02:22,242
Έλα, τώρα!

41
00:02:22,342 --> 00:02:25,445
Αυτή ήταν, σαν, η πιο
φοβερή κλανιά, Τζες!

42
00:02:27,847 --> 00:02:31,117
Και αυτό είναι χάλια.

43
00:02:31,217 --> 00:02:33,386
Ω, Θεέ μου!

44
00:02:33,486 --> 00:02:35,088
Εντάξει, οπότε εγώ, εντελώς
δεν θέλω να σκοτώσω εσάς τα κορίτσια,

45
00:02:35,188 --> 00:02:36,690
αλλά ο Μπόξερ είπε, εμμ, ότι πρέπει.

46
00:02:36,790 --> 00:02:39,259
Είναι ένα ολόκληρο παιχνίδι εξουσίας,
ώστε να μπορεί να ελέγχει τις προμήθειες.

47
00:02:39,359 --> 00:02:42,696
Αλλά για να είμαι σαφής,
εγώ τόσο δεν θέλω να το κάνω αυτό.

48
00:02:42,796 --> 00:02:44,431
Ω, γαμώτο.

49
00:02:44,531 --> 00:02:46,332
Γαμώτο, δεν θέλω.

50
00:02:48,401 --> 00:02:49,736
Μα τι θα γινόταν αν δεν χρειαζόταν;

51
00:02:53,606 --> 00:02:55,842
Ανεχόμαστε τις μαλακίες τους
για προστασία, σωστά;

52
00:02:55,942 --> 00:02:57,610
Αλλά...

53
00:02:57,711 --> 00:02:59,145
κοιτάξτε μας!

54
00:02:59,245 --> 00:03:01,114
Είμαστε στη θέση του οδηγού.

55
00:03:01,214 --> 00:03:02,649
Ο Πέδρο είπε ότι δεν μπορούμε
να οδηγήσουμε.

56
00:03:02,749 --> 00:03:04,050
Καλά, γαμήσου Πέδρο.

57
00:03:04,150 --> 00:03:06,052
Του αρέσει να γαμάει τόσο πολύ.

58
00:03:06,152 --> 00:03:07,487
Εμείς κάνουμε τις συμφωνίες.

59
00:03:07,587 --> 00:03:10,990
Αξίζουμε πολύ περισσότερα
από μια απλή θέση στο τραπέζι.

60
00:03:11,091 --> 00:03:13,760
Αξίζουμε ολόκληρο το καταραμένο δωμάτιο.

61
00:03:16,096 --> 00:03:17,997
Ή, θέλετε απλώς να είστε οι σκύλες

62
00:03:18,098 --> 00:03:19,766
που εξορίζονται για πάντα
στην τουαλέτα των κυριών;

63
00:03:22,502 --> 00:03:24,637
Εντάξει. Ήρθε η ώρα
να μετρήσουμε τα αρχίδια μας.

64
00:03:28,708 --> 00:03:29,476
Γεια σας!

65
00:03:31,378 --> 00:03:33,446
Λοιπόν, οι κυρίες κι εγώ μιλούσαμε,

66
00:03:33,546 --> 00:03:37,484
και αποφασίσαμε όλες
ότι σας χωρίζουμε.

67
00:03:37,584 --> 00:03:41,521
Τώρα, αυτός είναι ένας φιλικός
χωρισμός, οπότε...

68
00:03:41,621 --> 00:03:45,859
θα αφήσουμε σε εσάς τα παιδιά
την παιδική τροφή και θα πάρουμε τα υπόλοιπα.

69
00:03:45,959 --> 00:03:47,227
Αυτοί είναι οι όροι μας.

70
00:03:47,327 --> 00:03:48,361
Πάρτε το ή αφήστε το.

71
00:03:48,461 --> 00:03:50,397
Εσείς, αχάριστες πουτάνες,
μπορείτε να μας αφήσετε,

72
00:03:50,497 --> 00:03:52,866
αλλά αν προσπαθήσετε να πάρετε
τις προμήθειές μας

73
00:03:52,966 --> 00:03:54,534
θα σας σκοτώσουμε...

74
00:03:58,104 --> 00:03:59,873
Έχει κανείς άλλος σκατά να πει;

75
00:04:02,175 --> 00:04:04,811
Νομίζω ότι είσαι σκύλα.

76
00:04:06,379 --> 00:04:08,081
Είσαι τίποτα χωρίς εμένα.

77
00:04:08,181 --> 00:04:09,883
Ήμουν το στήριγμά σου!

78
00:04:15,822 --> 00:04:19,526
Λοιπόν, η βόλτα τελείωσε, οπότε...

79
00:04:40,780 --> 00:04:42,482
Ωχ...

80
00:04:42,582 --> 00:04:44,217
Θεέ μου.

81
00:04:44,317 --> 00:04:45,251
Ωχ...

82
00:04:46,353 --> 00:04:49,222
Εε... γεια.

83
00:04:49,322 --> 00:04:50,390
Γεια!

84
00:04:51,358 --> 00:04:52,792
Γεια.

85
00:04:52,892 --> 00:04:54,094
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;

86
00:04:54,194 --> 00:04:55,595
Μην ανησυχείς για το παντελόνι σου.

87
00:04:55,695 --> 00:04:57,330
Έπρεπε να σε ψάξω για όπλα.

88
00:04:57,430 --> 00:05:00,333
Βρήκα μόνο ένα, μικρού διαμετρήματος.

89
00:05:00,433 --> 00:05:04,004
Έτσι, δραπέτευσες από
το Νέο Σαν Φρανσίσκο;

90
00:05:04,104 --> 00:05:06,239
Χμμ, εντυπωσιακό.

91
00:05:06,339 --> 00:05:08,375
Ή μάλλον, θα ήταν αν δεν ήσουν
κατάσκοπος.

92
00:05:08,475 --> 00:05:09,776
Κατάσκοπος; Δεν είμαι κατάσκοπος.

93
00:05:09,876 --> 00:05:12,045
Α, παίζεις τον χαζό; Κλασική κίνηση.

94
00:05:12,145 --> 00:05:13,646
Είτε αρχίζεις να μιλάς,

95
00:05:13,747 --> 00:05:15,215
είτε η μαμά θα αρχίσει να πειράζει

96
00:05:15,315 --> 00:05:17,350
αυτά τα ενοχλητικά μικρά πεπερόνι.

97
00:05:18,651 --> 00:05:20,086
Τι στο διάολο, Άσλεϊ;

98
00:05:20,186 --> 00:05:22,155
Έπρεπε να έρθεις και να μας πάρεις
όταν ξυπνούσε.

99
00:05:22,255 --> 00:05:24,691
Εννοούσες, αμέσως;

100
00:05:24,791 --> 00:05:26,793
Αχ! Εντάξει.

101
00:05:26,893 --> 00:05:28,328
Κάποτε ήσουν κουλ.

102
00:05:28,428 --> 00:05:30,630
Ω. Ησυχία.

103
00:05:30,730 --> 00:05:32,232
Χαίρομαι τόσο πολύ που σε βλέπω.

104
00:05:32,332 --> 00:05:35,168
Ω, έχω τόσα πολλά να σου πω.

105
00:05:35,268 --> 00:05:37,604
Νέα Σαν Φραν, ήταν παγίδα.

106
00:05:37,704 --> 00:05:40,206
Η Ρέιβεν προσπάθησε να με βάλει
να παίζω βιντεοπαιχνίδια όλη μέρα

107
00:05:40,306 --> 00:05:42,442
για να μπω στο τουρνουά και
να της κερδίσω την ευχή,

108
00:05:42,542 --> 00:05:44,678
να βοηθήσω τον ανατριχιαστικό
φίλο της σε κώμα.

109
00:05:46,880 --> 00:05:49,015
Εμ...

110
00:05:49,115 --> 00:05:50,784
Χαίρομαι που σε βλέπω.

111
00:05:50,884 --> 00:05:52,052
Χαίρομαι κι εγώ που σε βλέπω.

112
00:05:54,921 --> 00:05:57,490
Και δεν είμαι η μόνη που χαίρεται
που σε βλέπει.

113
00:06:00,894 --> 00:06:03,930
Λάιονελ, είμαι εγώ.

114
00:06:04,030 --> 00:06:04,831
Κρίστα.

115
00:06:04,931 --> 00:06:09,002
Πρέπει να είσαι μπερδεμένος.
Με λένε Τζον.

116
00:06:09,102 --> 00:06:12,172
Σωστά, η μνήμη σου.

117
00:06:12,272 --> 00:06:13,807
Συγγνώμη.

118
00:06:13,907 --> 00:06:18,078
Θεέ μου, είσαι ακριβώς ο ίδιος.

119
00:06:18,178 --> 00:06:19,279
Χωρίς τα σιδεράκια.

120
00:06:19,379 --> 00:06:20,680
Πώς ξέρεις ότι είχα σιδεράκια;

121
00:06:20,780 --> 00:06:22,982
Ξέρω γιατί είμαι η αδερφή σου.

122
00:06:26,886 --> 00:06:28,221
Χμμ.

123
00:06:28,321 --> 00:06:31,358
Ουάου. Εντάξει.

124
00:06:33,460 --> 00:06:35,762
Ε, είναι, ε...

125
00:06:37,597 --> 00:06:39,532
Λοιπόν, είναι, ε,

126
00:06:39,632 --> 00:06:42,202
χαίρομαι που σε ξαναγνωρίζω.

127
00:06:42,302 --> 00:06:44,371
Ναι.

128
00:06:44,471 --> 00:06:46,072
Εντάξει.

129
00:06:48,341 --> 00:06:49,209
Εμ.

130
00:06:52,312 --> 00:06:53,446
Συγγνώμη.

131
00:06:59,019 --> 00:07:01,121
Εντάξει, εντάξει.

132
00:07:03,156 --> 00:07:05,592
Λοιπόν...

133
00:07:05,692 --> 00:07:07,794
τι συμβαίνει με τις μάσκες;

134
00:07:09,062 --> 00:07:11,197
- Αποκαλούμε τους εαυτούς
μας Κούκλες. - Πάμε.

135
00:07:11,297 --> 00:07:12,399
Η διαίρεση μεταξύ των εντός

136
00:07:12,499 --> 00:07:15,902
και των εκτός μεγαλώνει μέρα με τη μέρα.

137
00:07:16,002 --> 00:07:18,171
Έτσι παλεύουμε για να εξισορροπήσουμε
τα πράγματα.

138
00:07:18,271 --> 00:07:20,507
Κάνουμε πραγματική αλλαγή.

139
00:07:20,607 --> 00:07:23,810
Ο αριθμός μας αυξάνεται με
κάθε κοινότητα που απελευθερώνουμε.

140
00:07:23,910 --> 00:07:25,445
Αυτό που ξεκίνησε με μόλις
τέσσερις γυναίκες

141
00:07:25,545 --> 00:07:26,713
έγινε όλο αυτό.

142
00:07:38,525 --> 00:07:39,926
Αυτό πρέπει να είναι το μέγεθός σου.

143
00:07:40,026 --> 00:07:42,595
Τα ξέρεις όλα αυτά από μια περίεργη
αγκαλιά;

144
00:07:42,696 --> 00:07:44,497
Δεν ήταν τόσο περίεργη.

145
00:07:48,535 --> 00:07:51,237
Έι, μωρό μου, θα με
βοηθούσες να βγω από αυτό;

146
00:07:51,338 --> 00:07:52,972
Οι βυζιά μου δεν μπορούν να αναπνεύσουν.

147
00:07:53,073 --> 00:07:54,541
Ίσως αργότερα.

148
00:07:59,579 --> 00:08:00,914
Έλα, δοκίμασε αυτό.

149
00:08:01,014 --> 00:08:02,482
Θα ταιριάζει με το παντελόνι.

150
00:08:02,582 --> 00:08:05,752
Λοιπόν, ενημέρωσέ με για τα
τελευταία 20 χρόνια.

151
00:08:05,852 --> 00:08:07,087
Θέλω να μάθω τα πάντα.

152
00:08:07,187 --> 00:08:09,622
Ε, ξέρεις, λίγο από αυτό,

153
00:08:09,723 --> 00:08:10,924
λίγο από εκείνο.

154
00:08:11,024 --> 00:08:13,059
Άρμεγμα.

155
00:08:13,159 --> 00:08:15,795
Είχα ένα ωραίο αμάξι.

156
00:08:15,895 --> 00:08:17,597
Γνώρισα την Quiet.

157
00:08:17,697 --> 00:08:18,865
Είμαστε εδώ.

158
00:08:22,335 --> 00:08:23,803
Ε, οι ανιχνευτές επέστρεψαν.

159
00:08:23,903 --> 00:08:25,472
Θέλεις να ενημερωθείς τώρα ή...

160
00:08:25,572 --> 00:08:26,573
Τώρα είναι καλά.

161
00:08:33,613 --> 00:08:35,582
Σοβαρά, John;

162
00:08:35,682 --> 00:08:37,784
Η αδερφή σου δεν σε έχει δει εδώ και 20
χρόνια.

163
00:08:37,884 --> 00:08:41,955
Και το καλύτερο που μπορείς
να σκεφτείς είναι το άρμεγμα;

164
00:08:42,055 --> 00:08:44,391
Νόμιζα ότι θα ένιωθα κάτι,

165
00:08:44,491 --> 00:08:46,760
σκατά, θα θυμόμουν κάτι, αλλά όχι.

166
00:08:46,860 --> 00:08:49,429
Κοιτάζω την ίδια μου την αδερφή και...

167
00:08:49,529 --> 00:08:51,131
είναι ένας εντελώς ξένος για μένα.

168
00:08:54,668 --> 00:08:57,871
Απλά μην κλείνεσαι στον εαυτό σου.

169
00:08:57,971 --> 00:08:59,305
Απλά επειδή δεν το νιώθεις τώρα

170
00:08:59,406 --> 00:09:00,507
δεν σημαίνει ότι δεν θα το νιώσεις
ποτέ.

171
00:09:00,607 --> 00:09:03,843
Σίγουρα.

172
00:09:03,943 --> 00:09:05,478
Έλα.

173
00:09:05,578 --> 00:09:07,514
Έχω κάποιον που σίγουρα θα
θυμάσαι.

174
00:09:11,918 --> 00:09:15,588
Ω.

175
00:09:15,689 --> 00:09:18,858
Ω, είσαι ό,τι έπρεπε για τα μάτια μου.

176
00:09:20,794 --> 00:09:24,164
Είναι πανέμορφος.

177
00:09:24,264 --> 00:09:26,066
Λοιπόν, από τότε που έφυγα,

178
00:09:26,166 --> 00:09:29,135
φαίνεται ότι έχεις κάνει κάποιες
αλλαγές...

179
00:09:29,235 --> 00:09:30,170
στο αμάξι.

180
00:09:30,270 --> 00:09:32,238
Θα τις έλεγα αναβαθμίσεις, αλλά, ναι.

181
00:09:32,339 --> 00:09:33,807
Αναβαθμίσεις, σωστά.

182
00:09:33,907 --> 00:09:37,510
Λοιπόν, έχει, ε, το Roadkill καινούριους
επιβάτες από τότε που ήμουν εγώ;

183
00:09:37,610 --> 00:09:38,678
Κάποιους.

184
00:09:38,778 --> 00:09:40,513
Όχι ότι αυτό είναι δουλειά σου!

185
00:09:40,613 --> 00:09:43,483
Όχι, όχι. Δεν είναι. Δικό σου αμάξι,
δική σου απόφαση.

186
00:09:43,583 --> 00:09:45,885
Λοιπόν, τι εννοείς κάποιους, σαν δύο;
Δώδεκα;

187
00:09:45,985 --> 00:09:47,887
- John.
- Εντάξει, εντάξει,

188
00:09:47,987 --> 00:09:49,789
Λοιπόν, δεν θα το πιστέψεις αυτό,

189
00:09:49,889 --> 00:09:52,592
αλλά βρήκα ένα μέρος στο οποίο
μπορούμε να πάμε.

190
00:09:52,692 --> 00:09:55,261
Ο παππούς μου, είχε μια οικογενειακή
καλύβα.

191
00:09:55,362 --> 00:09:56,796
Είναι απομονωμένη όσο δεν παίρνει.

192
00:09:56,896 --> 00:09:59,466
Είναι πάνω στις Σιέρρα, σωστά;
Έχει πολλές τρύπες για ψάρεμα.

193
00:09:59,566 --> 00:10:01,401
Μπορούμε να πιάσουμε το
δικό μας δείπνο.

194
00:10:01,501 --> 00:10:03,803
Κανείς δεν θα μας βρει. Θα είμαστε
ασφαλείς.

195
00:10:03,903 --> 00:10:05,805
Θα μπορούσαμε να ζήσουμε μαζί,
μόνο εσύ και εγώ.

196
00:10:07,741 --> 00:10:08,675
Εννοώ, αν η παρέα σου

197
00:10:08,775 --> 00:10:10,443
θέλει να έρθει,
μπορούν να κοιμηθούν στον καναπέ.

198
00:10:10,543 --> 00:10:11,511
Είναι εντάξει.

199
00:10:13,446 --> 00:10:15,148
Αυτή η καλύβα ακούγεται υπέροχη, John.

200
00:10:15,248 --> 00:10:17,384
- Ναι;
- Έτσι είναι.

201
00:10:17,484 --> 00:10:19,886
Αλλά δεν μπορώ να το σκάσω.

202
00:10:22,489 --> 00:10:24,591
Όταν συνάντησα τις Dolls,
κατάλαβα ότι

203
00:10:24,691 --> 00:10:28,228
πάλευα ενάντια σε όλα
αντί να...

204
00:10:28,328 --> 00:10:29,429
παλεύω για κάτι.

205
00:10:35,502 --> 00:10:39,072
Δεν μπορώ να πάω μαζί σου γιατί...

206
00:10:39,172 --> 00:10:40,540
Μπαίνω στο τουρνουά.

207
00:10:40,640 --> 00:10:42,275
Όχι, όχι, όχι.

208
00:10:42,375 --> 00:10:44,744
Αυτό το τουρνουά είναι
εγγυημένη θανατική καταδίκη.

209
00:10:44,844 --> 00:10:46,646
- Ναι, αλλά αν κερδίσω...
- Τώρα ασχολούμαστε με το αν;

210
00:10:46,746 --> 00:10:48,214
Όταν κερδίσω,

211
00:10:48,314 --> 00:10:50,684
θα ευχηθώ να
γκρεμίσω όλα τα τείχη της πόλης.

212
00:10:50,784 --> 00:10:52,786
Να φέρω επιτέλους τους εντός και
τους εκτός

213
00:10:52,886 --> 00:10:54,287
σε ίσο επίπεδο.

214
00:10:54,387 --> 00:10:56,423
Είναι άσχημα εδώ έξω, John,
και γίνονται χειρότερα.

215
00:10:56,523 --> 00:10:58,625
Θα αντιμετωπίσεις τους πιο
ανελέητους

216
00:10:58,725 --> 00:11:01,261
και επικίνδυνους οδηγούς της χώρας!

217
00:11:01,361 --> 00:11:03,797
Ίσως είμαι ο πιο ανελέητος,
επικίνδυνος οδηγός

218
00:11:03,897 --> 00:11:04,998
στη χώρα.

219
00:11:05,098 --> 00:11:06,866
Ω, φάε σκατά!
Είναι τόσο δύσκολο να το πιστέψεις;

220
00:11:06,966 --> 00:11:08,702
Δεν θέλω να πεθάνεις
προσπαθώντας να το αποδείξεις.

221
00:11:08,802 --> 00:11:10,704
Δεν μπορείς απλά να εμφανιστείς
εδώ μετά από επτά μήνες

222
00:11:10,804 --> 00:11:12,439
και να αρχίσεις να παίρνεις
αποφάσεις για μένα.

223
00:11:12,539 --> 00:11:14,107
Α, σωστά. Είναι χάλια
όταν οι άνθρωποι παίρνουν

224
00:11:14,207 --> 00:11:15,275
- αποφάσεις για σένα, σωστά;
- Ξέρεις κάτι;

225
00:11:15,375 --> 00:11:16,343
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι
ακόμα θυμωμένος γι' αυτό.

226
00:11:16,443 --> 00:11:19,079
Είπες ότι το μόνο που ήθελες
ήταν να μπεις μέσα.

227
00:11:19,179 --> 00:11:20,814
Ήσουν έτοιμος να το εγκαταλείψεις.
Θα έπρεπε να με ευχαριστείς!

228
00:11:20,914 --> 00:11:23,283
Θα έπρεπε να σε ευχαριστώ
που με πυροβόλησες;

229
00:11:23,383 --> 00:11:25,785
Ποια φορά; Γιατί γίνεται
όλο και λιγότερο χαριτωμένο.

230
00:11:29,122 --> 00:11:32,826
- Μικρέ μαλακά!
- Ησυχία!

231
00:11:32,926 --> 00:11:34,828
Αν νομίζεις ότι θα αλλάξω γνώμη...

232
00:11:34,928 --> 00:11:37,497
Δεν με ξέρεις καν.

233
00:11:47,907 --> 00:11:49,676
Γεια σου, βάρκα μαλάκα.

234
00:11:49,776 --> 00:11:51,478
Το πήρες αυτό χωρίς να ρωτήσεις,

235
00:11:51,578 --> 00:11:54,014
Ω, Quiet. Δικό μου λάθος.

236
00:11:54,114 --> 00:11:56,349
Η Ashley μου ζήτησε να διαρρήξω
την πόρτα.

237
00:11:56,449 --> 00:11:57,684
Κλείδωσε τα κλειδιά της μέσα.

238
00:11:57,784 --> 00:12:00,553
Ξανά. Δεύτερη φορά αυτό το μήνα.

239
00:12:00,653 --> 00:12:02,389
Ναι. Η Ashley είναι πολύ ασταθής.

240
00:12:02,489 --> 00:12:05,058
Εκτός από το ότι το περίεργο είναι
ότι αυτό δεν είναι καν το αυτοκίνητό της.

241
00:12:09,062 --> 00:12:11,097
Μερικές από τις Dolls
συγχρονίστηκαν στις περιόδους τους.

242
00:12:11,197 --> 00:12:13,466
Η γάζα φεύγει από τα ράφια
σαν τρελή.

243
00:12:17,771 --> 00:12:20,040
Εντάξει, με έπιασες. Δεν είμαι Doll.

244
00:12:20,140 --> 00:12:22,208
Άντε χάσου. Πότε τρύπωσες μέσα;

245
00:12:22,308 --> 00:12:24,377
Χθες. Κοίτα, εγώ... Λυπάμαι πολύ.

246
00:12:24,477 --> 00:12:27,347
Αλλά είναι ο μικρός μου αδελφός.
Τον άφησα στην κατασκήνωσή μας

247
00:12:27,447 --> 00:12:31,184
λίγα μίλια πίσω, και είναι
πολύ άρρωστος.

248
00:12:31,284 --> 00:12:33,787
Εννοώ, είναι σαν αίμα στα ούρα.

249
00:12:33,887 --> 00:12:36,456
Ορκίζομαι, έκλεψα μόνο
ό,τι χρειαζόμουν για να...

250
00:12:38,725 --> 00:12:40,627
Βγάλε τον από τη δυστυχία του.

251
00:12:40,727 --> 00:12:43,863
Ω, εντάξει, εντάξει, ας το πάρουμε
χαλαρά.

252
00:12:43,963 --> 00:12:46,733
Θέλω να πω, μπορούμε να το
χειριστούμε σαν ενήλικες, σωστά;

253
00:12:46,833 --> 00:12:48,201
Ναι. Ξέρεις,

254
00:12:48,301 --> 00:12:49,402
το ίδιο σκεφτόμουν κι εγώ.

255
00:12:53,640 --> 00:12:57,210
Λοιπόν, θα μιλήσουμε για
τον ελέφαντα στο δωμάτιο;

256
00:12:57,310 --> 00:12:59,813
Ο αδερφός σου είναι κούκλος.

257
00:12:59,913 --> 00:13:01,081
Χαίρομαι που το είπες.

258
00:13:01,181 --> 00:13:02,849
Θα έκανα το πρόσωπό του κάθισμα
αυτοκινήτου μου.

259
00:13:02,949 --> 00:13:04,484
Θέλω να βάλω τον λεβιέ ταχυτήτων
του στον σωλήνα αερίου μου.

260
00:13:04,584 --> 00:13:06,486
- Όχι!
- Κρίστα;

261
00:13:06,586 --> 00:13:09,189
Πρέπει να μιλήσουμε.

262
00:13:09,289 --> 00:13:10,523
Μόνοι.

263
00:13:18,565 --> 00:13:20,000
Έκανες πλύση εγκεφάλου στην Quiet.

264
00:13:20,100 --> 00:13:22,669
Οπότε, δεν ξέρω, εε, κάνε της
απο-πλύση εγκεφάλου, τώρα.

265
00:13:22,769 --> 00:13:24,838
Θες να ξαναπροσπαθήσεις αυτά τα
σκατά;

266
00:13:24,938 --> 00:13:27,407
Κανείς δεν εισβάλλει στη σκηνή μου
και μου δίνει εντολές,

267
00:13:27,507 --> 00:13:28,274
ακόμα κι αν είναι συγγενής.

268
00:13:28,375 --> 00:13:30,944
Δεν μπορείς να την αφήσεις να μπει
σε αυτό το τουρνουά!

269
00:13:31,044 --> 00:13:32,979
Δεν έχουμε αποφασίσει ακόμα
ποιος θα μπει στο τουρνουά,

270
00:13:33,079 --> 00:13:34,714
αλλά ναι, είναι υποψήφια.

271
00:13:34,814 --> 00:13:36,249
Ξέρω την Quiet. Δεν είναι έτοιμη.

272
00:13:36,349 --> 00:13:38,718
Ήξερες την Quiet, για ένα λεπτό.

273
00:13:38,818 --> 00:13:40,720
Γνωρίζω την Quiet εδώ και επτά
μήνες.

274
00:13:40,820 --> 00:13:43,256
Επιπλέον, το τουρνουά ήταν ιδέα
της.

275
00:13:43,356 --> 00:13:45,759
- Ήταν;
- Ναι.

276
00:13:45,859 --> 00:13:48,728
Και οι δύο ξέρουμε ότι κανείς δεν
μπορεί να κάνει πλύση εγκεφάλου

277
00:13:48,828 --> 00:13:50,096
σε αυτό το κορίτσι.
Ακόμα κι αν συμφωνούσα μαζί σου,

278
00:13:50,196 --> 00:13:53,033
πράγμα που δεν κάνω, παρεμπιπτόντως,
θα το έκανε ούτως ή άλλως.

279
00:13:55,835 --> 00:13:58,171
Ξέρεις ότι έχω δίκιο. Μπορώ να το
καταλάβω.

280
00:14:00,373 --> 00:14:01,441
Πώς;

281
00:14:01,541 --> 00:14:03,276
Επειδή ο μπαμπάς έκανε το ίδιο
πρόσωπο

282
00:14:03,376 --> 00:14:04,978
όταν ήξερε ότι είχα δίκιο, επίσης.

283
00:14:09,616 --> 00:14:12,952
Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν
ρώτησες για τους γονείς μας.

284
00:14:13,053 --> 00:14:15,188
Θέλω να πω, δεν θέλεις να μάθεις
τι τους συνέβη;

285
00:14:17,323 --> 00:14:19,592
Είναι μια καλή ιστορία ή μια κακή
ιστορία;

286
00:14:23,163 --> 00:14:26,166
Ευχαριστώ. Θα περάσω.

287
00:14:29,235 --> 00:14:30,570
Ουφ!

288
00:14:30,670 --> 00:14:32,906
Σου αρέσει να είσαι υποκρίτρια;

289
00:14:33,006 --> 00:14:34,941
Εσείς οι Dolls κλέβετε συνέχεια.

290
00:14:35,041 --> 00:14:36,509
Είναι περίπλοκο, μικρέ.

291
00:14:36,609 --> 00:14:38,311
Έι, μην με λες μικρέ.

292
00:14:38,411 --> 00:14:39,779
Είμαι η Mayhem.

293
00:14:41,348 --> 00:14:42,482
Μόνος σου το έδωσες αυτό το όνομα,
σωστά;

294
00:14:42,582 --> 00:14:43,917
Ουάου, παίρνω πραγματικά
ένα μάθημα για τα ονόματα

295
00:14:44,017 --> 00:14:45,952
από εσένα, Quiet;

296
00:14:46,052 --> 00:14:48,154
Τουλάχιστον δεν έδωσα το όνομά μου
μόνος μου.

297
00:14:48,254 --> 00:14:50,623
Είναι μια πολύ κακή ιδέα που με
κρατάς εδώ, εντάξει;

298
00:14:50,724 --> 00:14:51,858
Με κυνηγούν.

299
00:14:51,958 --> 00:14:53,827
Επικίνδυνοι άνθρωποι.

300
00:14:53,927 --> 00:14:55,795
Και αν με βρουν, δεν θα σας αρέσει.

301
00:14:55,895 --> 00:14:58,698
Ω, καλά, τότε είστε ελεύθεροι να φύγετε.

302
00:15:01,067 --> 00:15:02,502
Ελπίζω αυτά τα μικρά χέρια να είναι δυνατά.

303
00:15:02,602 --> 00:15:03,503
Τι? Έλα.

304
00:15:03,603 --> 00:15:05,472
Δεν μπορείς να κόψεις ένα δέντρο
με αυτό το χάλι.

305
00:15:05,572 --> 00:15:06,606
Έναν θάμνο ίσως.

306
00:15:06,706 --> 00:15:08,108
Λοιπόν, καλύτερα να ξεκινήσεις.

307
00:15:14,147 --> 00:15:16,383
Γεια. Τζέρεμι.

308
00:15:16,483 --> 00:15:18,385
Χαίρομαι που βλέπω ένα άλλο
Χ-χρωμόσωμα εδώ γύρω.

309
00:15:18,485 --> 00:15:19,853
Σας παρακαλώ μην προσπαθήσετε να
δημιουργήσετε δεσμούς μαζί μου.

310
00:15:19,953 --> 00:15:21,855
- Ναι.
- Εντάξει, ακούστε.

311
00:15:21,955 --> 00:15:24,157
Το τουρνουά της Καλυψώς
αρχίζει σε λίγες μέρες.

312
00:15:24,257 --> 00:15:27,994
Μια ευκαιρία να αλλάξουμε
τα πάντα για όλους μας.

313
00:15:28,094 --> 00:15:30,797
- Αλλά είναι μια μακρινή πιθανότητα.
- Σκατά.

314
00:15:30,897 --> 00:15:31,965
Χρειαζόμαστε όσο το δυνατόν
περισσότερες Κούκλες

315
00:15:32,065 --> 00:15:34,334
για να συνεχίσουμε τον αγώνα μας
από εδώ.

316
00:15:34,434 --> 00:15:37,070
Έτσι...

317
00:15:37,170 --> 00:15:41,708
θα στείλουμε μία Κούκλα,
και μόνο μία Κούκλα.

318
00:15:41,808 --> 00:15:44,878
Αν θέλετε να ληφθείτε υπόψη,
σηκώστε τον κώλο σας.

319
00:15:44,978 --> 00:15:46,546
Είμαι έτοιμος να αντιμετωπίσω
κάθε μαλάκα

320
00:15:46,646 --> 00:15:49,482
που στέκεται στον δρόμο μου
μέχρι να πραγματοποιήσω την ευχή μου.

321
00:15:49,582 --> 00:15:51,851
Την ευχή μας.

322
00:15:51,951 --> 00:15:53,253
Άσλεϊ, κάτσε κάτω, γαμώτο.

323
00:15:53,353 --> 00:15:55,922
Γλείψτε το, μπανάνες. Είμαι έτοιμη.

324
00:15:56,022 --> 00:15:57,323
Οδηγώ κι εγώ.

325
00:16:00,760 --> 00:16:01,461
Εγώ, για παράδειγμα, πιστεύω ότι
ήρθε η ώρα

326
00:16:01,561 --> 00:16:03,897
οι ανδρικές φωνές να πάνε πίσω.

327
00:16:03,997 --> 00:16:06,332
Δεν μπορείς να οδηγήσεις.
Δεν είσαι Κούκλα.

328
00:16:07,967 --> 00:16:09,569
Έχεις κάτι να πεις;

329
00:16:09,669 --> 00:16:11,471
Ω, αυτό είναι ωραίο;

330
00:16:11,571 --> 00:16:13,306
Ξέρεις, επειδή ούτε εγώ είμαι Κούκλα.

331
00:16:13,406 --> 00:16:16,242
Οπότε απλά θέλω να είμαι σαφής
σχετικά με τους κανόνες των Κουκλών.

332
00:16:16,343 --> 00:16:17,844
Εκτός αν...

333
00:16:17,944 --> 00:16:19,579
καλά, περιμένετε.

334
00:16:19,679 --> 00:16:23,717
Φοβάστε να οδηγήσετε
ενάντια σε... έναν άντρα;

335
00:16:23,817 --> 00:16:25,018
Επειδή από εδώ,

336
00:16:25,118 --> 00:16:27,554
φαίνεται σαν να μην νομίζετε
ότι μπορείτε να τον νικήσετε.

337
00:16:27,654 --> 00:16:30,290
Και αν δεν μπορείτε,

338
00:16:30,390 --> 00:16:31,458
λοιπόν, τι σας κάνει να πιστεύετε

339
00:16:31,558 --> 00:16:32,525
ότι έχετε μια ευκαιρία σε αυτό
το τουρνουά;

340
00:16:32,625 --> 00:16:33,393
Αρκετά!

341
00:16:37,230 --> 00:16:38,932
Το νήπιο έχει δίκιο.

342
00:16:39,032 --> 00:16:41,267
Πρέπει να δούμε ποιος έχει ό,τι χρειάζεται,

343
00:16:41,368 --> 00:16:43,636
ενάντια σε οποιονδήποτε ανταγωνισμό.

344
00:16:43,737 --> 00:16:46,473
Και υπάρχει μόνο ένας τρόπος
για να καταλήξουμε σε αυτό το συμπέρασμα.

345
00:16:46,573 --> 00:16:50,243
Είναι μια μάχη καρδιών,
τροχών και μυαλών.

346
00:16:51,945 --> 00:16:54,280
Ετοιμαστείτε για τον χορό των...

347
00:16:54,381 --> 00:16:56,449
Κουκλών;

348
00:16:56,549 --> 00:16:57,817
Εσύ...

349
00:16:57,917 --> 00:16:59,652
πραγματικά μόλις πάτησες
τη γραμμή μου;

350
00:17:02,655 --> 00:17:04,257
Θα φτάσεις τόσο μακριά για
να με σταματήσεις;

351
00:17:04,357 --> 00:17:06,593
- Ακούγεσαι απειλητικός.
- Φοβάσαι μήπως σε ξεπεράσω;

352
00:17:06,693 --> 00:17:08,762
Ό,τι μπορείς να κάνεις εσύ,
εγώ μπορώ ανάποδα.

353
00:17:08,862 --> 00:17:10,797
Έτσι δεν νομίζω.

354
00:17:10,897 --> 00:17:14,067
Θεέ μου, είσαι τόσο ηλίθιος.

355
00:17:14,167 --> 00:17:16,302
Έι, ευχαριστώ που υπερασπίζεσαι
το φύλο μας.

356
00:17:16,403 --> 00:17:18,705
Εξαιτίας σου, ρίχνω
το καπέλο μου στον αγώνα, αδερφέ.

357
00:17:43,129 --> 00:17:45,298
Ω, γαμώτο!

358
00:17:53,673 --> 00:17:55,041
Έι!

359
00:17:55,141 --> 00:17:56,443
Δεν περίμενα ότι θα
πολεμούσες για την υπόθεση

360
00:17:56,543 --> 00:17:58,345
- μετά από ένα απόγευμα.
- Δεν πολεμώ.

361
00:17:58,445 --> 00:18:00,547
Προσπαθώ να εμποδίσω την Quiet
να πετάξει τη ζωή της στα σκουπίδια.

362
00:18:00,647 --> 00:18:03,416
Αν αυτό πρέπει να κάνω για
να την σταματήσω, τότε ας γίνει.

363
00:18:03,516 --> 00:18:04,417
Να την σταματήσεις;

364
00:18:04,517 --> 00:18:06,553
Σκατά, θα δεις αυτό το κορίτσι
να πετάει.

365
00:18:06,653 --> 00:18:09,289
Προσπάθησε να μην καταστρέψεις
πολύ το Shrapnel.

366
00:18:09,389 --> 00:18:11,624
Βάφτισες το αμάξι σου;

367
00:18:11,725 --> 00:18:13,126
Ναι.

368
00:18:18,064 --> 00:18:19,599
Κούκλες...

369
00:18:19,699 --> 00:18:22,369
ο πρώτος που θα περάσει
τη γραμμή τερματισμού,

370
00:18:22,469 --> 00:18:23,536
κερδίζει.

371
00:18:32,579 --> 00:18:36,383
Ο νικητής θα εκπροσωπήσει
τις Κούκλες στο τουρνουά.

372
00:18:36,483 --> 00:18:38,418
Τώρα, ποιος είναι έτοιμος να χορέψει;

373
00:18:54,901 --> 00:18:57,137
Όχι, όχι! Πάμε, πάμε, πάμε!

374
00:18:57,237 --> 00:18:58,471
Εντάξει. Εντάξει, εντάξει.

375
00:18:58,571 --> 00:19:00,407
Ο Jeremy πάλι κλαίει;

376
00:19:00,507 --> 00:19:03,109
Μάλλον ένα μασάζ ποδιών
θα τον κάνει να χαρεί.

377
00:19:03,209 --> 00:19:04,044
Jeremy!

378
00:19:04,144 --> 00:19:07,113
♪ Άφησέ με να ξαπλώνω εδώ ♪

379
00:19:07,213 --> 00:19:08,081
Εντάξει.

380
00:19:08,181 --> 00:19:10,016
♪ Γιατί δεν θέλω να φύγω ♪

381
00:19:10,116 --> 00:19:13,486
♪ Άφησέ με να ξαπλώνω εδώ ♪

382
00:19:13,586 --> 00:19:15,588
♪ Γιατί δεν θέλω να φύγω ♪

383
00:19:15,689 --> 00:19:16,589
♪ Άφησέ με ♪

384
00:19:16,690 --> 00:19:18,625
Α, τώρα κάνεις τις κινήσεις μου.

385
00:19:18,725 --> 00:19:20,193
Μάλλον νομίζει ότι
τα έμαθα από αυτόν.

386
00:19:27,867 --> 00:19:29,769
Ώρα για μερικά πυροτεχνήματα.

387
00:19:32,539 --> 00:19:33,606
Ουάου!

388
00:19:33,707 --> 00:19:37,477
♪ Πες μου, πες μου τι
πραγματικά θέλεις από μένα ♪

389
00:19:37,577 --> 00:19:39,946
♪ Πρέπει να με αφήσεις να μάθω ♪

390
00:19:40,046 --> 00:19:42,949
Ετοιμάσου να φας τη... ω σκατά!

391
00:19:43,049 --> 00:19:45,318
Ωραία προσπάθεια, John.

392
00:19:45,418 --> 00:19:46,553
Απόλαυσε τη δεύτερη θέση.

393
00:19:46,653 --> 00:19:48,988
Σκατά!

394
00:19:53,393 --> 00:19:55,362
Α, έλα, μπογιά; Σοβαρά;!

395
00:20:00,133 --> 00:20:00,834
Σκατά.

396
00:20:02,902 --> 00:20:06,439
♪ Άφησέ με να ξαπλώνω εδώ ♪

397
00:20:06,539 --> 00:20:08,441
♪ Γιατί δεν θέλω να φύγω ♪

398
00:20:08,541 --> 00:20:10,076
♪ Άφησέ με να ξαπλώνω εδώ ♪

399
00:20:10,176 --> 00:20:11,578
Ευχαριστώ για το πλύσιμο.

400
00:20:11,678 --> 00:20:15,248
♪ Γιατί δεν θέλω να πάω ♪

401
00:20:17,717 --> 00:20:20,220
Θα το γαμήσω και θα το κερδίσω!

402
00:20:20,320 --> 00:20:23,456
Ω, όχι! Όχι, σκατά!

403
00:20:28,695 --> 00:20:29,829
Γαμώτο!

404
00:20:29,929 --> 00:20:31,498
Είμαστε μόνο εμείς τώρα.

405
00:20:33,767 --> 00:20:35,268
Ω, όχι βέβαια!

406
00:20:41,341 --> 00:20:43,143
Τι στο διάολο;!

407
00:20:43,910 --> 00:20:46,012
Έλα! Έλα, μωρό μου, έλα!

408
00:20:51,151 --> 00:20:53,353
- Αυτά είναι όλα;
- Γαμώτο.

409
00:20:53,453 --> 00:20:55,555
Όχι, όχι ακόμα.

410
00:21:04,631 --> 00:21:06,933
Α-α-α, καλή προσπάθεια.

411
00:21:10,970 --> 00:21:12,839
Φίλα μου τον κώλο!

412
00:21:12,939 --> 00:21:14,374
Γαμώτο.

413
00:21:18,278 --> 00:21:19,779
Γαμώτο, είναι πολύ γρήγορη.

414
00:21:19,879 --> 00:21:21,715
Πολύ γρήγορη!

415
00:21:25,685 --> 00:21:27,387
Ω, σκατά!

416
00:21:31,091 --> 00:21:32,525
Σκατά, σκατά, σκατά!

417
00:21:38,631 --> 00:21:40,734
Ησυχία.

418
00:21:40,834 --> 00:21:41,735
Είσαι εντάξει;

419
00:21:41,835 --> 00:21:43,503
- Άσε με να σε βοηθήσω.
- Είμαι καλά, Τζον.

420
00:21:43,603 --> 00:21:45,238
- Είσαι εντάξει;
- Είπα είμαι μια χαρά.

421
00:21:45,338 --> 00:21:48,141
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

422
00:21:48,241 --> 00:21:50,643
Κυρίες, πηγαίνετε την Roadkill
σε ένα συνεργείο.

423
00:21:50,744 --> 00:21:51,611
Έχει ένα τουρνουά να κερδίσει,

424
00:21:51,711 --> 00:21:52,912
και χρειάζεται μια πολύ κακή
μεταμόρφωση.

425
00:21:58,151 --> 00:21:59,285
Έι, πού είναι το παιδί;

426
00:21:59,386 --> 00:22:00,653
Δεν ξέρω. Ποιος νοιάζεται;

427
00:22:02,088 --> 00:22:02,922
Πού πας;

428
00:22:03,023 --> 00:22:04,724
Αυτό το μικρό σκατό έχει το
καλύτερό μου τσεκούρι.

429
00:22:07,727 --> 00:22:09,963
Σου είπα ότι είναι η αληθινή.

430
00:22:10,063 --> 00:22:11,698
Ναι, βλέπω.

431
00:22:17,103 --> 00:22:19,773
Χάος!

432
00:22:19,873 --> 00:22:22,008
Μικρό σκατό!

433
00:22:24,210 --> 00:22:27,347
Θέλω πίσω το τσεκούρι μου!

434
00:22:27,447 --> 00:22:30,050
Φέρε το πίσω και ίσως δεν σε
σκοτώσω με αυτό.

435
00:22:36,089 --> 00:22:37,724
Ήρθα απλώς να πω συγχαρητήρια.

436
00:22:37,824 --> 00:22:39,159
Ευχαριστώ.

437
00:22:43,997 --> 00:22:48,234
Βλέπω ένα μικρό σκυλί.

438
00:22:48,335 --> 00:22:50,236
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;

439
00:22:50,337 --> 00:22:54,174
Τρέξτε!

440
00:22:58,345 --> 00:22:59,913
Τι στο διάολο είναι αυτό;

441
00:23:00,013 --> 00:23:02,082
Κοίτα αυτούς τους γαμημένους.

442
00:23:02,182 --> 00:23:03,083
Όχι τώρα.

443
00:23:05,352 --> 00:23:06,419
Έχεις κάτι δικό μου.

444
00:23:06,519 --> 00:23:09,222
Κορίτσι έκλεψε από σπηλιά.

445
00:23:09,322 --> 00:23:10,590
Το φαγητό μας!

446
00:23:10,690 --> 00:23:12,025
Τα δοχεία μας!

447
00:23:12,125 --> 00:23:13,426
Το κορίτσι πρέπει να πληρώσει!

448
00:23:13,526 --> 00:23:16,463
"Το κορίτσι πρέπει να π-πληρώσει."

449
00:23:16,563 --> 00:23:17,964
Έι, είστε αφοσιωμένοι στο ρόλο.

450
00:23:18,064 --> 00:23:18,832
Μου αρέσει.

451
00:23:18,932 --> 00:23:19,899
Κάντε το κορίτσι να πληρώσει
όσο θέλετε.

452
00:23:20,000 --> 00:23:22,002
Πάρτε την πίσω στην παράξενη,
αιμομικτική τρύπα σας.

453
00:23:22,102 --> 00:23:23,803
Δεν με νοιάζει. Είμαι εδώ για
εκείνο το τσεκούρι.

454
00:23:28,508 --> 00:23:30,243
Εντάξει, εντάξει. Ελάτε, παιδιά.

455
00:23:30,343 --> 00:23:34,180
Κοιτάξτε, είμαι ο Τζον. Αυτή είναι
η Κουάιετ.

456
00:23:34,280 --> 00:23:36,116
Επιτρέψτε μου να βοηθήσω τη
διάθεση με ένα αστείο.

457
00:23:36,216 --> 00:23:39,552
Τι θα λέγατε για αυτό; Χτύπα, χτύπα.

458
00:23:39,652 --> 00:23:40,553
Τρέξτε!

459
00:23:41,821 --> 00:23:43,857
Μεταλλικός σκύλος γαβγίζει δυνατά!

460
00:23:43,957 --> 00:23:45,625
Ναι, ναι, φοβηθείτε τον
μεταλλικό σκύλο!

461
00:23:57,937 --> 00:23:59,239
- Είσαι καλά;
- Κάναμε όλη αυτή τη διαδρομή

462
00:23:59,339 --> 00:24:00,807
και τώρα πολεμάμε ανθρώπους
των σπηλαίων;!

463
00:24:08,982 --> 00:24:10,717
Όχι βλέπω! Όχι βλέπω!

464
00:24:13,453 --> 00:24:14,721
Πού στο διάολο είναι
τα τσεκούρια μου;

465
00:24:14,821 --> 00:24:15,689
Κουάιετ!

466
00:24:29,602 --> 00:24:31,404
Αγία μου σκατά.

467
00:24:31,504 --> 00:24:33,973
Σίγουρα δεν πίστευα ότι
αυτό θα δούλευε.

468
00:24:34,074 --> 00:24:36,509
Φαίνεται ότι έμαθες πολλά
σε αυτούς τους επτά μήνες.

469
00:24:36,609 --> 00:24:37,544
Το ίδιο και εσύ.

470
00:24:37,644 --> 00:24:39,112
Πού έμαθες να γρονθοκοπάς έτσι;

471
00:24:39,212 --> 00:24:40,547
Είχαμε Mortal Kombat μέσα.

472
00:24:40,647 --> 00:24:42,182
Λοιπόν, ευχαριστώ τον Θεό για
ό,τι κι αν είναι αυτό.

473
00:24:44,884 --> 00:24:46,686
Είναι περίεργο να παραδεχτώ ότι
αυτό ήταν κάπως διασκεδαστικό;

474
00:24:46,786 --> 00:24:47,954
Καθόλου περίεργο.

475
00:24:48,054 --> 00:24:49,689
Ήταν ωραίο να το κάνουμε
μια τελευταία φορά.

476
00:24:49,789 --> 00:24:51,224
Λοιπόν, δεν χρειάζεται να είναι
η τελευταία φορά.

477
00:24:51,324 --> 00:24:53,927
- Πού είναι αυτό το όπλο;
- Θα ήθελα να το βάλω στο στόμα μου.

478
00:24:54,027 --> 00:24:55,195
Ευχαριστώ που με κάλυψες, Τζον.

479
00:24:55,295 --> 00:24:56,229
Εντάξει.

480
00:24:58,531 --> 00:24:59,699
Θα σε δω όταν γκρεμιστούν τα τείχη.

481
00:25:25,425 --> 00:25:27,460
Τι γίνεται, Λάιονελ;

482
00:25:27,560 --> 00:25:30,964
Τίποτα. Απλώς πολεμάω
ανθρώπους των σπηλαίων.

483
00:25:33,667 --> 00:25:36,202
Ναι, άκουσα ότι εσύ και η
Κουάιετ κάνετε καλή ομάδα.

484
00:25:36,302 --> 00:25:38,772
Σαν τα παλιά χρόνια.

485
00:25:38,872 --> 00:25:41,808
Πρέπει να είναι δύσκολο να
επανενωθείς επιτέλους με κάποιον

486
00:25:41,908 --> 00:25:44,577
μόνο για να ανακαλύψεις ότι
δεν είναι το ίδιο άτομο.

487
00:25:46,680 --> 00:25:48,982
Μακάρι να μπορούσα να ταυτιστώ
με αυτό.

488
00:25:51,217 --> 00:25:52,886
Κοίτα, ξέρω ότι δεν πιστεύεις
στον αγώνα μας,

489
00:25:52,986 --> 00:25:57,557
αλλά αυτά τα τείχη είναι ο
λόγος που οι γονείς μας είναι νεκροί.

490
00:25:57,657 --> 00:26:00,727
Είναι ο λόγος που ο αδελφός
της Κουάιετ είναι νεκρός.

491
00:26:00,827 --> 00:26:03,296
Οπότε ποιοι είμαστε εμείς που
προσπαθούμε να την σταματήσουμε

492
00:26:03,396 --> 00:26:05,365
από το να κάνει κάτι γι' αυτό;

493
00:26:07,834 --> 00:26:11,638
Κοίτα, το καταλαβαίνω.
Δεν θέλεις να πεθάνει.

494
00:26:11,738 --> 00:26:13,273
Δεν μπορείς να τη σώσεις.

495
00:26:15,675 --> 00:26:19,279
Το μόνο που μπορείς να κάνεις
είναι να είσαι εκεί για αυτήν

496
00:26:19,379 --> 00:26:21,614
και να την καλύψεις αν το θέλει.

497
00:26:26,586 --> 00:26:27,387
Ευχαριστώ.

498
00:26:32,225 --> 00:26:34,394
Λοιπόν, πώς έβγαλες
αυτά τα σιδεράκια, ε;

499
00:26:34,494 --> 00:26:37,464
- Καλή ιστορία ή κακή ιστορία;
- Μεγάλη ιστορία.

500
00:26:37,564 --> 00:26:40,000
Έχω χρόνο.

501
00:26:45,372 --> 00:26:47,007
Έλα τώρα, σοβαρά;

502
00:26:47,107 --> 00:26:49,442
Θα με σώσεις και μετά θα με
αφήσεις εδώ να πεθάνω;

503
00:26:49,542 --> 00:26:50,543
Θα μείνεις εδώ με τις Κούκλες.

504
00:26:50,643 --> 00:26:52,579
Μπορεί να ήσουν καλά μόνη
σου πριν,

505
00:26:52,679 --> 00:26:55,081
αλλά ο ψεύτικος κωλάρακος σου
παραλίγο να θαφτεί σήμερα.

506
00:26:55,181 --> 00:26:57,550
Οι Κούκλες θα σε στηρίξουν.

507
00:26:57,650 --> 00:26:59,452
Μερικές φορές το χρειάζεσαι
περισσότερο από οτιδήποτε.

508
00:26:59,552 --> 00:27:02,489
Τι, όπως εσύ και ο Τζον;

509
00:27:02,589 --> 00:27:06,126
Όχι. Όχι. Αυτό είναι πολύ διαφορετικό.

510
00:27:06,226 --> 00:27:07,327
Καταλαβαίνω.

511
00:27:07,427 --> 00:27:08,661
Πέρασα το ίδιο με τον
πρώην σύζυγό μου.

512
00:27:08,762 --> 00:27:10,930
- Τον πρώην σύζυγό σου;
- Ναι.

513
00:27:11,031 --> 00:27:13,533
Ο Τζιν και εγώ παντρευτήκαμε
αμέσως μετά την πρώτη μου περίοδο.

514
00:27:13,633 --> 00:27:15,669
Θεέ μου, αυτός ήταν ένας
παράξενος μήνας του μέλιτος.

515
00:27:15,769 --> 00:27:19,606
- Ήταν στην ηλικία σου;
- Όχι, όχι, ήταν πολύ νεότερος.

516
00:27:19,706 --> 00:27:22,709
Αλλά τότε συνειδητοποίησα
ότι δεν χρειαζόμουν τον Τζιν.

517
00:27:22,809 --> 00:27:24,010
Οπότε είμαι μαζί σου.

518
00:27:24,110 --> 00:27:25,712
Αν δεν χρειάζεσαι τον Τζον, χώρισέ τον.

519
00:27:25,812 --> 00:27:28,882
Δηλαδή, ποιος θέλει έναν
φλύαρο γέρο τριγύρω ούτως ή άλλως;

520
00:27:28,982 --> 00:27:32,185
- Είναι αρκετά μεγάλος.
- Ναι. Τι είναι, σαν 60;

521
00:27:32,285 --> 00:27:34,220
- Εντάξει.
- 70; 80;

522
00:27:34,320 --> 00:27:36,990
Έλα τώρα, αυτό ήταν αστείο.
Δενόμασταν!

523
00:27:47,834 --> 00:27:49,569
Περισσότερες Κούκλες
μπαίνουν στο τουρνουά;

524
00:27:49,669 --> 00:27:52,939
Λίγη επιπλέον προστασία
καθ' οδόν προς τα πάνω.

525
00:27:53,039 --> 00:27:55,442
Κοίτα, ακόμα νομίζω ότι το
τουρνουά είναι κακή ιδέα,

526
00:27:55,542 --> 00:27:58,912
αλλά προφανώς δεν με χρειάζεσαι.

527
00:27:59,012 --> 00:28:02,816
Είσαι σκληροτράχηλη, Quiet.
Θα σε υποστηρίξω.

528
00:28:05,985 --> 00:28:08,555
Κοίτα, σκεφτόμουν...

529
00:28:08,655 --> 00:28:11,224
Ίσως να έπρεπε να έρθεις μαζί μου.

530
00:28:11,324 --> 00:28:14,427
Συγγνώμη, μόλις... τι;

531
00:28:14,527 --> 00:28:15,462
Ξέρεις τι; Σκάσε!

532
00:28:19,566 --> 00:28:21,835
Έλα μαζί μου.

533
00:28:21,935 --> 00:28:24,637
Δεν θα ήθελα να σου χαλάσω το στυλ.

534
00:28:24,738 --> 00:28:26,773
Ε, απλά για να είμαι κρυστάλλινα
ξεκάθαρη,

535
00:28:26,873 --> 00:28:29,009
Τζον Ντόε, δεν χρειάζομαι
τη βοήθειά σου για να κερδίσω.

536
00:28:29,109 --> 00:28:31,678
Μμμ.

537
00:28:31,778 --> 00:28:34,881
Απλά θέλω να είσαι δίπλα μου
όταν εγώ...

538
00:28:37,083 --> 00:28:38,451
Θέλουμε.

539
00:28:38,551 --> 00:28:39,953
Ας ελέγξω το πρόγραμμά μου.

540
00:28:43,823 --> 00:28:46,059
- Είσαι τυχερός που είμαι διαθέσιμος.
- Α!

541
00:28:48,294 --> 00:28:50,597
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε!

542
00:28:50,697 --> 00:28:52,065
Αν εσείς οι δύο πρόκειται να κερδίσετε,

543
00:28:52,165 --> 00:28:54,100
θα χρειαστείτε
μερικά ειδικά όπλα.

544
00:28:54,200 --> 00:28:57,771
Και τα πιο κακά, θανατηφόρα,
πιο ισχυρά specials

545
00:28:57,871 --> 00:29:00,173
μπορούν να βρεθούν μόνο σε
ένα μέρος.

546
00:29:00,273 --> 00:29:01,775
Diesel City.

547
00:29:55,862 --> 00:29:59,199
Θα οδηγήσετε, κ. Γκριμ;

548
00:30:12,846 --> 00:30:15,348
Ναι.

549
00:30:15,448 --> 00:30:16,916
Θα το κάνουμε.

I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Could you please provide the text you want translated?
Powered by translatesubtitles.org