Twisted.metal.S02E02.ETHEL.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:16,483 --> 00:00:19,219
Να θυμάσαι, μωρό μου, αυτή είναι
η πρώτη μας φορά στο Συμβούλιο.
2
00:00:19,319 --> 00:00:21,221
Αυτοί οι μαλάκες θα προσπαθήσουν
να μας εξαπατήσουν
3
00:00:21,321 --> 00:00:23,456
και να μας αναγκάσουν να κάνουμε μια
σκατένια συμφωνία. Πρέπει να είμαστε σκληροί.
4
00:00:23,556 --> 00:00:24,324
Είμαι σκληρή!
5
00:00:37,137 --> 00:00:39,305
Αυτός είναι ο Κριλ, ο ρακοσυλλέκτης
που σου είπα,
6
00:00:39,406 --> 00:00:41,374
από το Ράντσο Κουκαμόνγκα!
7
00:00:49,416 --> 00:00:51,351
Ουάου.
8
00:00:53,753 --> 00:00:56,489
Αυτή είναι η θέση μου.
9
00:00:56,589 --> 00:00:58,858
Γιατί δεν πας, ε, να γαμηθείς
με το κραγιόν σου,
10
00:00:58,958 --> 00:01:00,260
επειδή οι άνδρες πρέπει να
μιλήσουν για δουλειές.
11
00:01:00,360 --> 00:01:02,662
Συγγνώμη, Μπόξερ.
12
00:01:02,762 --> 00:01:04,164
Ακόμα την εκπαιδεύω.
13
00:01:20,513 --> 00:01:22,649
Λοιπόν, μην παραμονεύεις απλώς
στις σκιές.
14
00:01:22,749 --> 00:01:24,517
Έλα εδώ.
15
00:01:24,617 --> 00:01:26,653
Είσαι με τη νέα, σωστά;
16
00:01:26,753 --> 00:01:28,221
Ναι, προς το παρόν.
17
00:01:28,321 --> 00:01:30,957
Είμαι η Κρίστα, παρεμπιπτόντως.
18
00:01:31,057 --> 00:01:32,959
- Γεια!
- Μπορώ να πιω μια γουλιά από αυτό;
19
00:01:33,059 --> 00:01:34,861
- Ευχαριστώ.
- Εντάξει,
20
00:01:34,961 --> 00:01:36,162
ας περάσουμε στις δουλειές.
21
00:01:36,262 --> 00:01:39,532
Λορ, μου χρωστάς μια διόρθωση
από την περσινή συναλλαγή.
22
00:01:39,632 --> 00:01:41,368
Τι στο διάολο;
Τα μισά από αυτά τα βλήματα ήταν άχρηστα.
23
00:01:41,468 --> 00:01:42,635
Ναι, αυτό είναι δικό μου λάθος.
24
00:01:42,736 --> 00:01:44,637
Ο Ντέρεκ έχυσε ένα ολόκληρο
κουτί Surge πάνω τους.
25
00:01:44,738 --> 00:01:47,007
Θα σταματήσω με τις σφαίρες και θα
ρίξω επιπλέον ιατρικά είδη.
26
00:01:47,107 --> 00:01:49,642
Έχει κανείς πλατιά ταμπόν;
27
00:01:49,743 --> 00:01:50,710
Εγώ.
28
00:01:50,810 --> 00:01:51,911
Αλλά θέλω τις μπαταρίες
29
00:01:52,012 --> 00:01:53,146
που κρατούσες
για μια δύσκολη στιγμή.
30
00:01:53,246 --> 00:01:54,814
Θα χρειαστώ πρώτα τα ταμπόν.
31
00:01:54,914 --> 00:01:56,416
Ωχ, περίμενε.
32
00:01:56,516 --> 00:01:58,952
Νόμιζα ότι οι τύποι εκεί έξω
έκαναν τις συμφωνίες.
33
00:02:01,488 --> 00:02:02,689
Ω!
34
00:02:02,789 --> 00:02:04,624
Εμείς είμαστε αυτές που κάνουν
τις πραγματικές συναλλαγές εδώ, μωρό μου.
35
00:02:04,724 --> 00:02:07,293
Έξω είναι απλώς ο μηνιαίος
διαγωνισμός μέτρησης πέους.
36
00:02:12,132 --> 00:02:14,067
Λοιπόν, πάμε να ανοίξουμε την πόρτα, σωστά;
37
00:02:14,167 --> 00:02:15,068
Και περιμένω να δω ένα πτώμα,
38
00:02:15,168 --> 00:02:16,169
επειδή, η μυρωδιά.
39
00:02:16,269 --> 00:02:18,838
Και δεν θα μάντευες τι ήταν.
40
00:02:20,106 --> 00:02:22,242
Έλα, τώρα!
41
00:02:22,342 --> 00:02:25,445
Αυτή ήταν, σαν, η πιο
φοβερή κλανιά, Τζες!
42
00:02:27,847 --> 00:02:31,117
Και αυτό είναι χάλια.
43
00:02:31,217 --> 00:02:33,386
Ω, Θεέ μου!
44
00:02:33,486 --> 00:02:35,088
Εντάξει, οπότε εγώ, εντελώς
δεν θέλω να σκοτώσω εσάς τα κορίτσια,
45
00:02:35,188 --> 00:02:36,690
αλλά ο Μπόξερ είπε, εμμ, ότι πρέπει.
46
00:02:36,790 --> 00:02:39,259
Είναι ένα ολόκληρο παιχνίδι εξουσίας,
ώστε να μπορεί να ελέγχει τις προμήθειες.
47
00:02:39,359 --> 00:02:42,696
Αλλά για να είμαι σαφής,
εγώ τόσο δεν θέλω να το κάνω αυτό.
48
00:02:42,796 --> 00:02:44,431
Ω, γαμώτο.
49
00:02:44,531 --> 00:02:46,332
Γαμώτο, δεν θέλω.
50
00:02:48,401 --> 00:02:49,736
Μα τι θα γινόταν αν δεν χρειαζόταν;
51
00:02:53,606 --> 00:02:55,842
Ανεχόμαστε τις μαλακίες τους
για προστασία, σωστά;
52
00:02:55,942 --> 00:02:57,610
Αλλά...
53
00:02:57,711 --> 00:02:59,145
κοιτάξτε μας!
54
00:02:59,245 --> 00:03:01,114
Είμαστε στη θέση του οδηγού.
55
00:03:01,214 --> 00:03:02,649
Ο Πέδρο είπε ότι δεν μπορούμε
να οδηγήσουμε.
56
00:03:02,749 --> 00:03:04,050
Καλά, γαμήσου Πέδρο.
57
00:03:04,150 --> 00:03:06,052
Του αρέσει να γαμάει τόσο πολύ.
58
00:03:06,152 --> 00:03:07,487
Εμείς κάνουμε τις συμφωνίες.
59
00:03:07,587 --> 00:03:10,990
Αξίζουμε πολύ περισσότερα
από μια απλή θέση στο τραπέζι.
60
00:03:11,091 --> 00:03:13,760
Αξίζουμε ολόκληρο το καταραμένο δωμάτιο.
61
00:03:16,096 --> 00:03:17,997
Ή, θέλετε απλώς να είστε οι σκύλες
62
00:03:18,098 --> 00:03:19,766
που εξορίζονται για πάντα
στην τουαλέτα των κυριών;
63
00:03:22,502 --> 00:03:24,637
Εντάξει. Ήρθε η ώρα
να μετρήσουμε τα αρχίδια μας.
64
00:03:28,708 --> 00:03:29,476
Γεια σας!
65
00:03:31,378 --> 00:03:33,446
Λοιπόν, οι κυρίες κι εγώ μιλούσαμε,
66
00:03:33,546 --> 00:03:37,484
και αποφασίσαμε όλες
ότι σας χωρίζουμε.
67
00:03:37,584 --> 00:03:41,521
Τώρα, αυτός είναι ένας φιλικός
χωρισμός, οπότε...
68
00:03:41,621 --> 00:03:45,859
θα αφήσουμε σε εσάς τα παιδιά
την παιδική τροφή και θα πάρουμε τα υπόλοιπα.
69
00:03:45,959 --> 00:03:47,227
Αυτοί είναι οι όροι μας.
70
00:03:47,327 --> 00:03:48,361
Πάρτε το ή αφήστε το.
71
00:03:48,461 --> 00:03:50,397
Εσείς, αχάριστες πουτάνες,
μπορείτε να μας αφήσετε,
72
00:03:50,497 --> 00:03:52,866
αλλά αν προσπαθήσετε να πάρετε
τις προμήθειές μας
73
00:03:52,966 --> 00:03:54,534
θα σας σκοτώσουμε...
74
00:03:58,104 --> 00:03:59,873
Έχει κανείς άλλος σκατά να πει;
75
00:04:02,175 --> 00:04:04,811
Νομίζω ότι είσαι σκύλα.
76
00:04:06,379 --> 00:04:08,081
Είσαι τίποτα χωρίς εμένα.
77
00:04:08,181 --> 00:04:09,883
Ήμουν το στήριγμά σου!
78
00:04:15,822 --> 00:04:19,526
Λοιπόν, η βόλτα τελείωσε, οπότε...
79
00:04:40,780 --> 00:04:42,482
Ωχ...
80
00:04:42,582 --> 00:04:44,217
Θεέ μου.
81
00:04:44,317 --> 00:04:45,251
Ωχ...
82
00:04:46,353 --> 00:04:49,222
Εε... γεια.
83
00:04:49,322 --> 00:04:50,390
Γεια!
84
00:04:51,358 --> 00:04:52,792
Γεια.
85
00:04:52,892 --> 00:04:54,094
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;
86
00:04:54,194 --> 00:04:55,595
Μην ανησυχείς για το παντελόνι σου.
87
00:04:55,695 --> 00:04:57,330
Έπρεπε να σε ψάξω για όπλα.
88
00:04:57,430 --> 00:05:00,333
Βρήκα μόνο ένα, μικρού διαμετρήματος.
89
00:05:00,433 --> 00:05:04,004
Έτσι, δραπέτευσες από
το Νέο Σαν Φρανσίσκο;
90
00:05:04,104 --> 00:05:06,239
Χμμ, εντυπωσιακό.
91
00:05:06,339 --> 00:05:08,375
Ή μάλλον, θα ήταν αν δεν ήσουν
κατάσκοπος.
92
00:05:08,475 --> 00:05:09,776
Κατάσκοπος; Δεν είμαι κατάσκοπος.
93
00:05:09,876 --> 00:05:12,045
Α, παίζεις τον χαζό; Κλασική κίνηση.
94
00:05:12,145 --> 00:05:13,646
Είτε αρχίζεις να μιλάς,
95
00:05:13,747 --> 00:05:15,215
είτε η μαμά θα αρχίσει να πειράζει
96
00:05:15,315 --> 00:05:17,350
αυτά τα ενοχλητικά μικρά πεπερόνι.
97
00:05:18,651 --> 00:05:20,086
Τι στο διάολο, Άσλεϊ;
98
00:05:20,186 --> 00:05:22,155
Έπρεπε να έρθεις και να μας πάρεις
όταν ξυπνούσε.
99
00:05:22,255 --> 00:05:24,691
Εννοούσες, αμέσως;
100
00:05:24,791 --> 00:05:26,793
Αχ! Εντάξει.
101
00:05:26,893 --> 00:05:28,328
Κάποτε ήσουν κουλ.
102
00:05:28,428 --> 00:05:30,630
Ω. Ησυχία.
103
00:05:30,730 --> 00:05:32,232
Χαίρομαι τόσο πολύ που σε βλέπω.
104
00:05:32,332 --> 00:05:35,168
Ω, έχω τόσα πολλά να σου πω.
105
00:05:35,268 --> 00:05:37,604
Νέα Σαν Φραν, ήταν παγίδα.
106
00:05:37,704 --> 00:05:40,206
Η Ρέιβεν προσπάθησε να με βάλει
να παίζω βιντεοπαιχνίδια όλη μέρα
107
00:05:40,306 --> 00:05:42,442
για να μπω στο τουρνουά και
να της κερδίσω την ευχή,
108
00:05:42,542 --> 00:05:44,678
να βοηθήσω τον ανατριχιαστικό
φίλο της σε κώμα.
109
00:05:46,880 --> 00:05:49,015
Εμ...
110
00:05:49,115 --> 00:05:50,784
Χαίρομαι που σε βλέπω.
111
00:05:50,884 --> 00:05:52,052
Χαίρομαι κι εγώ που σε βλέπω.
112
00:05:54,921 --> 00:05:57,490
Και δεν είμαι η μόνη που χαίρεται
που σε βλέπει.
113
00:06:00,894 --> 00:06:03,930
Λάιονελ, είμαι εγώ.
114
00:06:04,030 --> 00:06:04,831
Κρίστα.
115
00:06:04,931 --> 00:06:09,002
Πρέπει να είσαι μπερδεμένος.
Με λένε Τζον.
116
00:06:09,102 --> 00:06:12,172
Σωστά, η μνήμη σου.
117
00:06:12,272 --> 00:06:13,807
Συγγνώμη.
118
00:06:13,907 --> 00:06:18,078
Θεέ μου, είσαι ακριβώς ο ίδιος.
119
00:06:18,178 --> 00:06:19,279
Χωρίς τα σιδεράκια.
120
00:06:19,379 --> 00:06:20,680
Πώς ξέρεις ότι είχα σιδεράκια;
121
00:06:20,780 --> 00:06:22,982
Ξέρω γιατί είμαι η αδερφή σου.
122
00:06:26,886 --> 00:06:28,221
Χμμ.
123
00:06:28,321 --> 00:06:31,358
Ουάου. Εντάξει.
124
00:06:33,460 --> 00:06:35,762
Ε, είναι, ε...
125
00:06:37,597 --> 00:06:39,532
Λοιπόν, είναι, ε,
126
00:06:39,632 --> 00:06:42,202
χαίρομαι που σε ξαναγνωρίζω.
127
00:06:42,302 --> 00:06:44,371
Ναι.
128
00:06:44,471 --> 00:06:46,072
Εντάξει.
129
00:06:48,341 --> 00:06:49,209
Εμ.
130
00:06:52,312 --> 00:06:53,446
Συγγνώμη.
131
00:06:59,019 --> 00:07:01,121
Εντάξει, εντάξει.
132
00:07:03,156 --> 00:07:05,592
Λοιπόν...
133
00:07:05,692 --> 00:07:07,794
τι συμβαίνει με τις μάσκες;
134
00:07:09,062 --> 00:07:11,197
- Αποκαλούμε τους εαυτούς
μας Κούκλες. - Πάμε.
135
00:07:11,297 --> 00:07:12,399
Η διαίρεση μεταξύ των εντός
136
00:07:12,499 --> 00:07:15,902
και των εκτός μεγαλώνει μέρα με τη μέρα.
137
00:07:16,002 --> 00:07:18,171
Έτσι παλεύουμε για να εξισορροπήσουμε
τα πράγματα.
138
00:07:18,271 --> 00:07:20,507
Κάνουμε πραγματική αλλαγή.
139
00:07:20,607 --> 00:07:23,810
Ο αριθμός μας αυξάνεται με
κάθε κοινότητα που απελευθερώνουμε.
140
00:07:23,910 --> 00:07:25,445
Αυτό που ξεκίνησε με μόλις
τέσσερις γυναίκες
141
00:07:25,545 --> 00:07:26,713
έγινε όλο αυτό.
142
00:07:38,525 --> 00:07:39,926
Αυτό πρέπει να είναι το μέγεθός σου.
143
00:07:40,026 --> 00:07:42,595
Τα ξέρεις όλα αυτά από μια περίεργη
αγκαλιά;
144
00:07:42,696 --> 00:07:44,497
Δεν ήταν τόσο περίεργη.
145
00:07:48,535 --> 00:07:51,237
Έι, μωρό μου, θα με
βοηθούσες να βγω από αυτό;
146
00:07:51,338 --> 00:07:52,972
Οι βυζιά μου δεν μπορούν να αναπνεύσουν.
147
00:07:53,073 --> 00:07:54,541
Ίσως αργότερα.
148
00:07:59,579 --> 00:08:00,914
Έλα, δοκίμασε αυτό.
149
00:08:01,014 --> 00:08:02,482
Θα ταιριάζει με το παντελόνι.
150
00:08:02,582 --> 00:08:05,752
Λοιπόν, ενημέρωσέ με για τα
τελευταία 20 χρόνια.
151
00:08:05,852 --> 00:08:07,087
Θέλω να μάθω τα πάντα.
152
00:08:07,187 --> 00:08:09,622
Ε, ξέρεις, λίγο από αυτό,
153
00:08:09,723 --> 00:08:10,924
λίγο από εκείνο.
154
00:08:11,024 --> 00:08:13,059
Άρμεγμα.
155
00:08:13,159 --> 00:08:15,795
Είχα ένα ωραίο αμάξι.
156
00:08:15,895 --> 00:08:17,597
Γνώρισα την Quiet.
157
00:08:17,697 --> 00:08:18,865
Είμαστε εδώ.
158
00:08:22,335 --> 00:08:23,803
Ε, οι ανιχνευτές επέστρεψαν.
159
00:08:23,903 --> 00:08:25,472
Θέλεις να ενημερωθείς τώρα ή...
160
00:08:25,572 --> 00:08:26,573
Τώρα είναι καλά.
161
00:08:33,613 --> 00:08:35,582
Σοβαρά, John;
162
00:08:35,682 --> 00:08:37,784
Η αδερφή σου δεν σε έχει δει εδώ και 20
χρόνια.
163
00:08:37,884 --> 00:08:41,955
Και το καλύτερο που μπορείς
να σκεφτείς είναι το άρμεγμα;
164
00:08:42,055 --> 00:08:44,391
Νόμιζα ότι θα ένιωθα κάτι,
165
00:08:44,491 --> 00:08:46,760
σκατά, θα θυμόμουν κάτι, αλλά όχι.
166
00:08:46,860 --> 00:08:49,429
Κοιτάζω την ίδια μου την αδερφή και...
167
00:08:49,529 --> 00:08:51,131
είναι ένας εντελώς ξένος για μένα.
168
00:08:54,668 --> 00:08:57,871
Απλά μην κλείνεσαι στον εαυτό σου.
169
00:08:57,971 --> 00:08:59,305
Απλά επειδή δεν το νιώθεις τώρα
170
00:08:59,406 --> 00:09:00,507
δεν σημαίνει ότι δεν θα το νιώσεις
ποτέ.
171
00:09:00,607 --> 00:09:03,843
Σίγουρα.
172
00:09:03,943 --> 00:09:05,478
Έλα.
173
00:09:05,578 --> 00:09:07,514
Έχω κάποιον που σίγουρα θα
θυμάσαι.
174
00:09:11,918 --> 00:09:15,588
Ω.
175
00:09:15,689 --> 00:09:18,858
Ω, είσαι ό,τι έπρεπε για τα μάτια μου.
176
00:09:20,794 --> 00:09:24,164
Είναι πανέμορφος.
177
00:09:24,264 --> 00:09:26,066
Λοιπόν, από τότε που έφυγα,
178
00:09:26,166 --> 00:09:29,135
φαίνεται ότι έχεις κάνει κάποιες
αλλαγές...
179
00:09:29,235 --> 00:09:30,170
στο αμάξι.
180
00:09:30,270 --> 00:09:32,238
Θα τις έλεγα αναβαθμίσεις, αλλά, ναι.
181
00:09:32,339 --> 00:09:33,807
Αναβαθμίσεις, σωστά.
182
00:09:33,907 --> 00:09:37,510
Λοιπόν, έχει, ε, το Roadkill καινούριους
επιβάτες από τότε που ήμουν εγώ;
183
00:09:37,610 --> 00:09:38,678
Κάποιους.
184
00:09:38,778 --> 00:09:40,513
Όχι ότι αυτό είναι δουλειά σου!
185
00:09:40,613 --> 00:09:43,483
Όχι, όχι. Δεν είναι. Δικό σου αμάξι,
δική σου απόφαση.
186
00:09:43,583 --> 00:09:45,885
Λοιπόν, τι εννοείς κάποιους, σαν δύο;
Δώδεκα;
187
00:09:45,985 --> 00:09:47,887
- John.
- Εντάξει, εντάξει,
188
00:09:47,987 --> 00:09:49,789
Λοιπόν, δεν θα το πιστέψεις αυτό,
189
00:09:49,889 --> 00:09:52,592
αλλά βρήκα ένα μέρος στο οποίο
μπορούμε να πάμε.
190
00:09:52,692 --> 00:09:55,261
Ο παππούς μου, είχε μια οικογενειακή
καλύβα.
191
00:09:55,362 --> 00:09:56,796
Είναι απομονωμένη όσο δεν παίρνει.
192
00:09:56,896 --> 00:09:59,466
Είναι πάνω στις Σιέρρα, σωστά;
Έχει πολλές τρύπες για ψάρεμα.
193
00:09:59,566 --> 00:10:01,401
Μπορούμε να πιάσουμε το
δικό μας δείπνο.
194
00:10:01,501 --> 00:10:03,803
Κανείς δεν θα μας βρει. Θα είμαστε
ασφαλείς.
195
00:10:03,903 --> 00:10:05,805
Θα μπορούσαμε να ζήσουμε μαζί,
μόνο εσύ και εγώ.
196
00:10:07,741 --> 00:10:08,675
Εννοώ, αν η παρέα σου
197
00:10:08,775 --> 00:10:10,443
θέλει να έρθει,
μπορούν να κοιμηθούν στον καναπέ.
198
00:10:10,543 --> 00:10:11,511
Είναι εντάξει.
199
00:10:13,446 --> 00:10:15,148
Αυτή η καλύβα ακούγεται υπέροχη, John.
200
00:10:15,248 --> 00:10:17,384
- Ναι;
- Έτσι είναι.
201
00:10:17,484 --> 00:10:19,886
Αλλά δεν μπορώ να το σκάσω.
202
00:10:22,489 --> 00:10:24,591
Όταν συνάντησα τις Dolls,
κατάλαβα ότι
203
00:10:24,691 --> 00:10:28,228
πάλευα ενάντια σε όλα
αντί να...
204
00:10:28,328 --> 00:10:29,429
παλεύω για κάτι.
205
00:10:35,502 --> 00:10:39,072
Δεν μπορώ να πάω μαζί σου γιατί...
206
00:10:39,172 --> 00:10:40,540
Μπαίνω στο τουρνουά.
207
00:10:40,640 --> 00:10:42,275
Όχι, όχι, όχι.
208
00:10:42,375 --> 00:10:44,744
Αυτό το τουρνουά είναι
εγγυημένη θανατική καταδίκη.
209
00:10:44,844 --> 00:10:46,646
- Ναι, αλλά αν κερδίσω...
- Τώρα ασχολούμαστε με το αν;
210
00:10:46,746 --> 00:10:48,214
Όταν κερδίσω,
211
00:10:48,314 --> 00:10:50,684
θα ευχηθώ να
γκρεμίσω όλα τα τείχη της πόλης.
212
00:10:50,784 --> 00:10:52,786
Να φέρω επιτέλους τους εντός και
τους εκτός
213
00:10:52,886 --> 00:10:54,287
σε ίσο επίπεδο.
214
00:10:54,387 --> 00:10:56,423
Είναι άσχημα εδώ έξω, John,
και γίνονται χειρότερα.
215
00:10:56,523 --> 00:10:58,625
Θα αντιμετωπίσεις τους πιο
ανελέητους
216
00:10:58,725 --> 00:11:01,261
και επικίνδυνους οδηγούς της χώρας!
217
00:11:01,361 --> 00:11:03,797
Ίσως είμαι ο πιο ανελέητος,
επικίνδυνος οδηγός
218
00:11:03,897 --> 00:11:04,998
στη χώρα.
219
00:11:05,098 --> 00:11:06,866
Ω, φάε σκατά!
Είναι τόσο δύσκολο να το πιστέψεις;
220
00:11:06,966 --> 00:11:08,702
Δεν θέλω να πεθάνεις
προσπαθώντας να το αποδείξεις.
221
00:11:08,802 --> 00:11:10,704
Δεν μπορείς απλά να εμφανιστείς
εδώ μετά από επτά μήνες
222
00:11:10,804 --> 00:11:12,439
και να αρχίσεις να παίρνεις
αποφάσεις για μένα.
223
00:11:12,539 --> 00:11:14,107
Α, σωστά. Είναι χάλια
όταν οι άνθρωποι παίρνουν
224
00:11:14,207 --> 00:11:15,275
- αποφάσεις για σένα, σωστά;
- Ξέρεις κάτι;
225
00:11:15,375 --> 00:11:16,343
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι
ακόμα θυμωμένος γι' αυτό.
226
00:11:16,443 --> 00:11:19,079
Είπες ότι το μόνο που ήθελες
ήταν να μπεις μέσα.
227
00:11:19,179 --> 00:11:20,814
Ήσουν έτοιμος να το εγκαταλείψεις.
Θα έπρεπε να με ευχαριστείς!
228
00:11:20,914 --> 00:11:23,283
Θα έπρεπε να σε ευχαριστώ
που με πυροβόλησες;
229
00:11:23,383 --> 00:11:25,785
Ποια φορά; Γιατί γίνεται
όλο και λιγότερο χαριτωμένο.
230
00:11:29,122 --> 00:11:32,826
- Μικρέ μαλακά!
- Ησυχία!
231
00:11:32,926 --> 00:11:34,828
Αν νομίζεις ότι θα αλλάξω γνώμη...
232
00:11:34,928 --> 00:11:37,497
Δεν με ξέρεις καν.
233
00:11:47,907 --> 00:11:49,676
Γεια σου, βάρκα μαλάκα.
234
00:11:49,776 --> 00:11:51,478
Το πήρες αυτό χωρίς να ρωτήσεις,
235
00:11:51,578 --> 00:11:54,014
Ω, Quiet. Δικό μου λάθος.
236
00:11:54,114 --> 00:11:56,349
Η Ashley μου ζήτησε να διαρρήξω
την πόρτα.
237
00:11:56,449 --> 00:11:57,684
Κλείδωσε τα κλειδιά της μέσα.
238
00:11:57,784 --> 00:12:00,553
Ξανά. Δεύτερη φορά αυτό το μήνα.
239
00:12:00,653 --> 00:12:02,389
Ναι. Η Ashley είναι πολύ ασταθής.
240
00:12:02,489 --> 00:12:05,058
Εκτός από το ότι το περίεργο είναι
ότι αυτό δεν είναι καν το αυτοκίνητό της.
241
00:12:09,062 --> 00:12:11,097
Μερικές από τις Dolls
συγχρονίστηκαν στις περιόδους τους.
242
00:12:11,197 --> 00:12:13,466
Η γάζα φεύγει από τα ράφια
σαν τρελή.
243
00:12:17,771 --> 00:12:20,040
Εντάξει, με έπιασες. Δεν είμαι Doll.
244
00:12:20,140 --> 00:12:22,208
Άντε χάσου. Πότε τρύπωσες μέσα;
245
00:12:22,308 --> 00:12:24,377
Χθες. Κοίτα, εγώ... Λυπάμαι πολύ.
246
00:12:24,477 --> 00:12:27,347
Αλλά είναι ο μικρός μου αδελφός.
Τον άφησα στην κατασκήνωσή μας
247
00:12:27,447 --> 00:12:31,184
λίγα μίλια πίσω, και είναι
πολύ άρρωστος.
248
00:12:31,284 --> 00:12:33,787
Εννοώ, είναι σαν αίμα στα ούρα.
249
00:12:33,887 --> 00:12:36,456
Ορκίζομαι, έκλεψα μόνο
ό,τι χρειαζόμουν για να...
250
00:12:38,725 --> 00:12:40,627
Βγάλε τον από τη δυστυχία του.
251
00:12:40,727 --> 00:12:43,863
Ω, εντάξει, εντάξει, ας το πάρουμε
χαλαρά.
252
00:12:43,963 --> 00:12:46,733
Θέλω να πω, μπορούμε να το
χειριστούμε σαν ενήλικες, σωστά;
253
00:12:46,833 --> 00:12:48,201
Ναι. Ξέρεις,
254
00:12:48,301 --> 00:12:49,402
το ίδιο σκεφτόμουν κι εγώ.
255
00:12:53,640 --> 00:12:57,210
Λοιπόν, θα μιλήσουμε για
τον ελέφαντα στο δωμάτιο;
256
00:12:57,310 --> 00:12:59,813
Ο αδερφός σου είναι κούκλος.
257
00:12:59,913 --> 00:13:01,081
Χαίρομαι που το είπες.
258
00:13:01,181 --> 00:13:02,849
Θα έκανα το πρόσωπό του κάθισμα
αυτοκινήτου μου.
259
00:13:02,949 --> 00:13:04,484
Θέλω να βάλω τον λεβιέ ταχυτήτων
του στον σωλήνα αερίου μου.
260
00:13:04,584 --> 00:13:06,486
- Όχι!
- Κρίστα;
261
00:13:06,586 --> 00:13:09,189
Πρέπει να μιλήσουμε.
262
00:13:09,289 --> 00:13:10,523
Μόνοι.
263
00:13:18,565 --> 00:13:20,000
Έκανες πλύση εγκεφάλου στην Quiet.
264
00:13:20,100 --> 00:13:22,669
Οπότε, δεν ξέρω, εε, κάνε της
απο-πλύση εγκεφάλου, τώρα.
265
00:13:22,769 --> 00:13:24,838
Θες να ξαναπροσπαθήσεις αυτά τα
σκατά;
266
00:13:24,938 --> 00:13:27,407
Κανείς δεν εισβάλλει στη σκηνή μου
και μου δίνει εντολές,
267
00:13:27,507 --> 00:13:28,274
ακόμα κι αν είναι συγγενής.
268
00:13:28,375 --> 00:13:30,944
Δεν μπορείς να την αφήσεις να μπει
σε αυτό το τουρνουά!
269
00:13:31,044 --> 00:13:32,979
Δεν έχουμε αποφασίσει ακόμα
ποιος θα μπει στο τουρνουά,
270
00:13:33,079 --> 00:13:34,714
αλλά ναι, είναι υποψήφια.
271
00:13:34,814 --> 00:13:36,249
Ξέρω την Quiet. Δεν είναι έτοιμη.
272
00:13:36,349 --> 00:13:38,718
Ήξερες την Quiet, για ένα λεπτό.
273
00:13:38,818 --> 00:13:40,720
Γνωρίζω την Quiet εδώ και επτά
μήνες.
274
00:13:40,820 --> 00:13:43,256
Επιπλέον, το τουρνουά ήταν ιδέα
της.
275
00:13:43,356 --> 00:13:45,759
- Ήταν;
- Ναι.
276
00:13:45,859 --> 00:13:48,728
Και οι δύο ξέρουμε ότι κανείς δεν
μπορεί να κάνει πλύση εγκεφάλου
277
00:13:48,828 --> 00:13:50,096
σε αυτό το κορίτσι.
Ακόμα κι αν συμφωνούσα μαζί σου,
278
00:13:50,196 --> 00:13:53,033
πράγμα που δεν κάνω, παρεμπιπτόντως,
θα το έκανε ούτως ή άλλως.
279
00:13:55,835 --> 00:13:58,171
Ξέρεις ότι έχω δίκιο. Μπορώ να το
καταλάβω.
280
00:14:00,373 --> 00:14:01,441
Πώς;
281
00:14:01,541 --> 00:14:03,276
Επειδή ο μπαμπάς έκανε το ίδιο
πρόσωπο
282
00:14:03,376 --> 00:14:04,978
όταν ήξερε ότι είχα δίκιο, επίσης.
283
00:14:09,616 --> 00:14:12,952
Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν
ρώτησες για τους γονείς μας.
284
00:14:13,053 --> 00:14:15,188
Θέλω να πω, δεν θέλεις να μάθεις
τι τους συνέβη;
285
00:14:17,323 --> 00:14:19,592
Είναι μια καλή ιστορία ή μια κακή
ιστορία;
286
00:14:23,163 --> 00:14:26,166
Ευχαριστώ. Θα περάσω.
287
00:14:29,235 --> 00:14:30,570
Ουφ!
288
00:14:30,670 --> 00:14:32,906
Σου αρέσει να είσαι υποκρίτρια;
289
00:14:33,006 --> 00:14:34,941
Εσείς οι Dolls κλέβετε συνέχεια.
290
00:14:35,041 --> 00:14:36,509
Είναι περίπλοκο, μικρέ.
291
00:14:36,609 --> 00:14:38,311
Έι, μην με λες μικρέ.
292
00:14:38,411 --> 00:14:39,779
Είμαι η Mayhem.
293
00:14:41,348 --> 00:14:42,482
Μόνος σου το έδωσες αυτό το όνομα,
σωστά;
294
00:14:42,582 --> 00:14:43,917
Ουάου, παίρνω πραγματικά
ένα μάθημα για τα ονόματα
295
00:14:44,017 --> 00:14:45,952
από εσένα, Quiet;
296
00:14:46,052 --> 00:14:48,154
Τουλάχιστον δεν έδωσα το όνομά μου
μόνος μου.
297
00:14:48,254 --> 00:14:50,623
Είναι μια πολύ κακή ιδέα που με
κρατάς εδώ, εντάξει;
298
00:14:50,724 --> 00:14:51,858
Με κυνηγούν.
299
00:14:51,958 --> 00:14:53,827
Επικίνδυνοι άνθρωποι.
300
00:14:53,927 --> 00:14:55,795
Και αν με βρουν, δεν θα σας αρέσει.
301
00:14:55,895 --> 00:14:58,698
Ω, καλά, τότε είστε ελεύθεροι να φύγετε.
302
00:15:01,067 --> 00:15:02,502
Ελπίζω αυτά τα μικρά χέρια να είναι δυνατά.
303
00:15:02,602 --> 00:15:03,503
Τι? Έλα.
304
00:15:03,603 --> 00:15:05,472
Δεν μπορείς να κόψεις ένα δέντρο
με αυτό το χάλι.
305
00:15:05,572 --> 00:15:06,606
Έναν θάμνο ίσως.
306
00:15:06,706 --> 00:15:08,108
Λοιπόν, καλύτερα να ξεκινήσεις.
307
00:15:14,147 --> 00:15:16,383
Γεια. Τζέρεμι.
308
00:15:16,483 --> 00:15:18,385
Χαίρομαι που βλέπω ένα άλλο
Χ-χρωμόσωμα εδώ γύρω.
309
00:15:18,485 --> 00:15:19,853
Σας παρακαλώ μην προσπαθήσετε να
δημιουργήσετε δεσμούς μαζί μου.
310
00:15:19,953 --> 00:15:21,855
- Ναι.
- Εντάξει, ακούστε.
311
00:15:21,955 --> 00:15:24,157
Το τουρνουά της Καλυψώς
αρχίζει σε λίγες μέρες.
312
00:15:24,257 --> 00:15:27,994
Μια ευκαιρία να αλλάξουμε
τα πάντα για όλους μας.
313
00:15:28,094 --> 00:15:30,797
- Αλλά είναι μια μακρινή πιθανότητα.
- Σκατά.
314
00:15:30,897 --> 00:15:31,965
Χρειαζόμαστε όσο το δυνατόν
περισσότερες Κούκλες
315
00:15:32,065 --> 00:15:34,334
για να συνεχίσουμε τον αγώνα μας
από εδώ.
316
00:15:34,434 --> 00:15:37,070
Έτσι...
317
00:15:37,170 --> 00:15:41,708
θα στείλουμε μία Κούκλα,
και μόνο μία Κούκλα.
318
00:15:41,808 --> 00:15:44,878
Αν θέλετε να ληφθείτε υπόψη,
σηκώστε τον κώλο σας.
319
00:15:44,978 --> 00:15:46,546
Είμαι έτοιμος να αντιμετωπίσω
κάθε μαλάκα
320
00:15:46,646 --> 00:15:49,482
που στέκεται στον δρόμο μου
μέχρι να πραγματοποιήσω την ευχή μου.
321
00:15:49,582 --> 00:15:51,851
Την ευχή μας.
322
00:15:51,951 --> 00:15:53,253
Άσλεϊ, κάτσε κάτω, γαμώτο.
323
00:15:53,353 --> 00:15:55,922
Γλείψτε το, μπανάνες. Είμαι έτοιμη.
324
00:15:56,022 --> 00:15:57,323
Οδηγώ κι εγώ.
325
00:16:00,760 --> 00:16:01,461
Εγώ, για παράδειγμα, πιστεύω ότι
ήρθε η ώρα
326
00:16:01,561 --> 00:16:03,897
οι ανδρικές φωνές να πάνε πίσω.
327
00:16:03,997 --> 00:16:06,332
Δεν μπορείς να οδηγήσεις.
Δεν είσαι Κούκλα.
328
00:16:07,967 --> 00:16:09,569
Έχεις κάτι να πεις;
329
00:16:09,669 --> 00:16:11,471
Ω, αυτό είναι ωραίο;
330
00:16:11,571 --> 00:16:13,306
Ξέρεις, επειδή ούτε εγώ είμαι Κούκλα.
331
00:16:13,406 --> 00:16:16,242
Οπότε απλά θέλω να είμαι σαφής
σχετικά με τους κανόνες των Κουκλών.
332
00:16:16,343 --> 00:16:17,844
Εκτός αν...
333
00:16:17,944 --> 00:16:19,579
καλά, περιμένετε.
334
00:16:19,679 --> 00:16:23,717
Φοβάστε να οδηγήσετε
ενάντια σε... έναν άντρα;
335
00:16:23,817 --> 00:16:25,018
Επειδή από εδώ,
336
00:16:25,118 --> 00:16:27,554
φαίνεται σαν να μην νομίζετε
ότι μπορείτε να τον νικήσετε.
337
00:16:27,654 --> 00:16:30,290
Και αν δεν μπορείτε,
338
00:16:30,390 --> 00:16:31,458
λοιπόν, τι σας κάνει να πιστεύετε
339
00:16:31,558 --> 00:16:32,525
ότι έχετε μια ευκαιρία σε αυτό
το τουρνουά;
340
00:16:32,625 --> 00:16:33,393
Αρκετά!
341
00:16:37,230 --> 00:16:38,932
Το νήπιο έχει δίκιο.
342
00:16:39,032 --> 00:16:41,267
Πρέπει να δούμε ποιος έχει ό,τι χρειάζεται,
343
00:16:41,368 --> 00:16:43,636
ενάντια σε οποιονδήποτε ανταγωνισμό.
344
00:16:43,737 --> 00:16:46,473
Και υπάρχει μόνο ένας τρόπος
για να καταλήξουμε σε αυτό το συμπέρασμα.
345
00:16:46,573 --> 00:16:50,243
Είναι μια μάχη καρδιών,
τροχών και μυαλών.
346
00:16:51,945 --> 00:16:54,280
Ετοιμαστείτε για τον χορό των...
347
00:16:54,381 --> 00:16:56,449
Κουκλών;
348
00:16:56,549 --> 00:16:57,817
Εσύ...
349
00:16:57,917 --> 00:16:59,652
πραγματικά μόλις πάτησες
τη γραμμή μου;
350
00:17:02,655 --> 00:17:04,257
Θα φτάσεις τόσο μακριά για
να με σταματήσεις;
351
00:17:04,357 --> 00:17:06,593
- Ακούγεσαι απειλητικός.
- Φοβάσαι μήπως σε ξεπεράσω;
352
00:17:06,693 --> 00:17:08,762
Ό,τι μπορείς να κάνεις εσύ,
εγώ μπορώ ανάποδα.
353
00:17:08,862 --> 00:17:10,797
Έτσι δεν νομίζω.
354
00:17:10,897 --> 00:17:14,067
Θεέ μου, είσαι τόσο ηλίθιος.
355
00:17:14,167 --> 00:17:16,302
Έι, ευχαριστώ που υπερασπίζεσαι
το φύλο μας.
356
00:17:16,403 --> 00:17:18,705
Εξαιτίας σου, ρίχνω
το καπέλο μου στον αγώνα, αδερφέ.
357
00:17:43,129 --> 00:17:45,298
Ω, γαμώτο!
358
00:17:53,673 --> 00:17:55,041
Έι!
359
00:17:55,141 --> 00:17:56,443
Δεν περίμενα ότι θα
πολεμούσες για την υπόθεση
360
00:17:56,543 --> 00:17:58,345
- μετά από ένα απόγευμα.
- Δεν πολεμώ.
361
00:17:58,445 --> 00:18:00,547
Προσπαθώ να εμποδίσω την Quiet
να πετάξει τη ζωή της στα σκουπίδια.
362
00:18:00,647 --> 00:18:03,416
Αν αυτό πρέπει να κάνω για
να την σταματήσω, τότε ας γίνει.
363
00:18:03,516 --> 00:18:04,417
Να την σταματήσεις;
364
00:18:04,517 --> 00:18:06,553
Σκατά, θα δεις αυτό το κορίτσι
να πετάει.
365
00:18:06,653 --> 00:18:09,289
Προσπάθησε να μην καταστρέψεις
πολύ το Shrapnel.
366
00:18:09,389 --> 00:18:11,624
Βάφτισες το αμάξι σου;
367
00:18:11,725 --> 00:18:13,126
Ναι.
368
00:18:18,064 --> 00:18:19,599
Κούκλες...
369
00:18:19,699 --> 00:18:22,369
ο πρώτος που θα περάσει
τη γραμμή τερματισμού,
370
00:18:22,469 --> 00:18:23,536
κερδίζει.
371
00:18:32,579 --> 00:18:36,383
Ο νικητής θα εκπροσωπήσει
τις Κούκλες στο τουρνουά.
372
00:18:36,483 --> 00:18:38,418
Τώρα, ποιος είναι έτοιμος να χορέψει;
373
00:18:54,901 --> 00:18:57,137
Όχι, όχι! Πάμε, πάμε, πάμε!
374
00:18:57,237 --> 00:18:58,471
Εντάξει. Εντάξει, εντάξει.
375
00:18:58,571 --> 00:19:00,407
Ο Jeremy πάλι κλαίει;
376
00:19:00,507 --> 00:19:03,109
Μάλλον ένα μασάζ ποδιών
θα τον κάνει να χαρεί.
377
00:19:03,209 --> 00:19:04,044
Jeremy!
378
00:19:04,144 --> 00:19:07,113
♪ Άφησέ με να ξαπλώνω εδώ ♪
379
00:19:07,213 --> 00:19:08,081
Εντάξει.
380
00:19:08,181 --> 00:19:10,016
♪ Γιατί δεν θέλω να φύγω ♪
381
00:19:10,116 --> 00:19:13,486
♪ Άφησέ με να ξαπλώνω εδώ ♪
382
00:19:13,586 --> 00:19:15,588
♪ Γιατί δεν θέλω να φύγω ♪
383
00:19:15,689 --> 00:19:16,589
♪ Άφησέ με ♪
384
00:19:16,690 --> 00:19:18,625
Α, τώρα κάνεις τις κινήσεις μου.
385
00:19:18,725 --> 00:19:20,193
Μάλλον νομίζει ότι
τα έμαθα από αυτόν.
386
00:19:27,867 --> 00:19:29,769
Ώρα για μερικά πυροτεχνήματα.
387
00:19:32,539 --> 00:19:33,606
Ουάου!
388
00:19:33,707 --> 00:19:37,477
♪ Πες μου, πες μου τι
πραγματικά θέλεις από μένα ♪
389
00:19:37,577 --> 00:19:39,946
♪ Πρέπει να με αφήσεις να μάθω ♪
390
00:19:40,046 --> 00:19:42,949
Ετοιμάσου να φας τη... ω σκατά!
391
00:19:43,049 --> 00:19:45,318
Ωραία προσπάθεια, John.
392
00:19:45,418 --> 00:19:46,553
Απόλαυσε τη δεύτερη θέση.
393
00:19:46,653 --> 00:19:48,988
Σκατά!
394
00:19:53,393 --> 00:19:55,362
Α, έλα, μπογιά; Σοβαρά;!
395
00:20:00,133 --> 00:20:00,834
Σκατά.
396
00:20:02,902 --> 00:20:06,439
♪ Άφησέ με να ξαπλώνω εδώ ♪
397
00:20:06,539 --> 00:20:08,441
♪ Γιατί δεν θέλω να φύγω ♪
398
00:20:08,541 --> 00:20:10,076
♪ Άφησέ με να ξαπλώνω εδώ ♪
399
00:20:10,176 --> 00:20:11,578
Ευχαριστώ για το πλύσιμο.
400
00:20:11,678 --> 00:20:15,248
♪ Γιατί δεν θέλω να πάω ♪
401
00:20:17,717 --> 00:20:20,220
Θα το γαμήσω και θα το κερδίσω!
402
00:20:20,320 --> 00:20:23,456
Ω, όχι! Όχι, σκατά!
403
00:20:28,695 --> 00:20:29,829
Γαμώτο!
404
00:20:29,929 --> 00:20:31,498
Είμαστε μόνο εμείς τώρα.
405
00:20:33,767 --> 00:20:35,268
Ω, όχι βέβαια!
406
00:20:41,341 --> 00:20:43,143
Τι στο διάολο;!
407
00:20:43,910 --> 00:20:46,012
Έλα! Έλα, μωρό μου, έλα!
408
00:20:51,151 --> 00:20:53,353
- Αυτά είναι όλα;
- Γαμώτο.
409
00:20:53,453 --> 00:20:55,555
Όχι, όχι ακόμα.
410
00:21:04,631 --> 00:21:06,933
Α-α-α, καλή προσπάθεια.
411
00:21:10,970 --> 00:21:12,839
Φίλα μου τον κώλο!
412
00:21:12,939 --> 00:21:14,374
Γαμώτο.
413
00:21:18,278 --> 00:21:19,779
Γαμώτο, είναι πολύ γρήγορη.
414
00:21:19,879 --> 00:21:21,715
Πολύ γρήγορη!
415
00:21:25,685 --> 00:21:27,387
Ω, σκατά!
416
00:21:31,091 --> 00:21:32,525
Σκατά, σκατά, σκατά!
417
00:21:38,631 --> 00:21:40,734
Ησυχία.
418
00:21:40,834 --> 00:21:41,735
Είσαι εντάξει;
419
00:21:41,835 --> 00:21:43,503
- Άσε με να σε βοηθήσω.
- Είμαι καλά, Τζον.
420
00:21:43,603 --> 00:21:45,238
- Είσαι εντάξει;
- Είπα είμαι μια χαρά.
421
00:21:45,338 --> 00:21:48,141
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
422
00:21:48,241 --> 00:21:50,643
Κυρίες, πηγαίνετε την Roadkill
σε ένα συνεργείο.
423
00:21:50,744 --> 00:21:51,611
Έχει ένα τουρνουά να κερδίσει,
424
00:21:51,711 --> 00:21:52,912
και χρειάζεται μια πολύ κακή
μεταμόρφωση.
425
00:21:58,151 --> 00:21:59,285
Έι, πού είναι το παιδί;
426
00:21:59,386 --> 00:22:00,653
Δεν ξέρω. Ποιος νοιάζεται;
427
00:22:02,088 --> 00:22:02,922
Πού πας;
428
00:22:03,023 --> 00:22:04,724
Αυτό το μικρό σκατό έχει το
καλύτερό μου τσεκούρι.
429
00:22:07,727 --> 00:22:09,963
Σου είπα ότι είναι η αληθινή.
430
00:22:10,063 --> 00:22:11,698
Ναι, βλέπω.
431
00:22:17,103 --> 00:22:19,773
Χάος!
432
00:22:19,873 --> 00:22:22,008
Μικρό σκατό!
433
00:22:24,210 --> 00:22:27,347
Θέλω πίσω το τσεκούρι μου!
434
00:22:27,447 --> 00:22:30,050
Φέρε το πίσω και ίσως δεν σε
σκοτώσω με αυτό.
435
00:22:36,089 --> 00:22:37,724
Ήρθα απλώς να πω συγχαρητήρια.
436
00:22:37,824 --> 00:22:39,159
Ευχαριστώ.
437
00:22:43,997 --> 00:22:48,234
Βλέπω ένα μικρό σκυλί.
438
00:22:48,335 --> 00:22:50,236
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;
439
00:22:50,337 --> 00:22:54,174
Τρέξτε!
440
00:22:58,345 --> 00:22:59,913
Τι στο διάολο είναι αυτό;
441
00:23:00,013 --> 00:23:02,082
Κοίτα αυτούς τους γαμημένους.
442
00:23:02,182 --> 00:23:03,083
Όχι τώρα.
443
00:23:05,352 --> 00:23:06,419
Έχεις κάτι δικό μου.
444
00:23:06,519 --> 00:23:09,222
Κορίτσι έκλεψε από σπηλιά.
445
00:23:09,322 --> 00:23:10,590
Το φαγητό μας!
446
00:23:10,690 --> 00:23:12,025
Τα δοχεία μας!
447
00:23:12,125 --> 00:23:13,426
Το κορίτσι πρέπει να πληρώσει!
448
00:23:13,526 --> 00:23:16,463
"Το κορίτσι πρέπει να π-πληρώσει."
449
00:23:16,563 --> 00:23:17,964
Έι, είστε αφοσιωμένοι στο ρόλο.
450
00:23:18,064 --> 00:23:18,832
Μου αρέσει.
451
00:23:18,932 --> 00:23:19,899
Κάντε το κορίτσι να πληρώσει
όσο θέλετε.
452
00:23:20,000 --> 00:23:22,002
Πάρτε την πίσω στην παράξενη,
αιμομικτική τρύπα σας.
453
00:23:22,102 --> 00:23:23,803
Δεν με νοιάζει. Είμαι εδώ για
εκείνο το τσεκούρι.
454
00:23:28,508 --> 00:23:30,243
Εντάξει, εντάξει. Ελάτε, παιδιά.
455
00:23:30,343 --> 00:23:34,180
Κοιτάξτε, είμαι ο Τζον. Αυτή είναι
η Κουάιετ.
456
00:23:34,280 --> 00:23:36,116
Επιτρέψτε μου να βοηθήσω τη
διάθεση με ένα αστείο.
457
00:23:36,216 --> 00:23:39,552
Τι θα λέγατε για αυτό; Χτύπα, χτύπα.
458
00:23:39,652 --> 00:23:40,553
Τρέξτε!
459
00:23:41,821 --> 00:23:43,857
Μεταλλικός σκύλος γαβγίζει δυνατά!
460
00:23:43,957 --> 00:23:45,625
Ναι, ναι, φοβηθείτε τον
μεταλλικό σκύλο!
461
00:23:57,937 --> 00:23:59,239
- Είσαι καλά;
- Κάναμε όλη αυτή τη διαδρομή
462
00:23:59,339 --> 00:24:00,807
και τώρα πολεμάμε ανθρώπους
των σπηλαίων;!
463
00:24:08,982 --> 00:24:10,717
Όχι βλέπω! Όχι βλέπω!
464
00:24:13,453 --> 00:24:14,721
Πού στο διάολο είναι
τα τσεκούρια μου;
465
00:24:14,821 --> 00:24:15,689
Κουάιετ!
466
00:24:29,602 --> 00:24:31,404
Αγία μου σκατά.
467
00:24:31,504 --> 00:24:33,973
Σίγουρα δεν πίστευα ότι
αυτό θα δούλευε.
468
00:24:34,074 --> 00:24:36,509
Φαίνεται ότι έμαθες πολλά
σε αυτούς τους επτά μήνες.
469
00:24:36,609 --> 00:24:37,544
Το ίδιο και εσύ.
470
00:24:37,644 --> 00:24:39,112
Πού έμαθες να γρονθοκοπάς έτσι;
471
00:24:39,212 --> 00:24:40,547
Είχαμε Mortal Kombat μέσα.
472
00:24:40,647 --> 00:24:42,182
Λοιπόν, ευχαριστώ τον Θεό για
ό,τι κι αν είναι αυτό.
473
00:24:44,884 --> 00:24:46,686
Είναι περίεργο να παραδεχτώ ότι
αυτό ήταν κάπως διασκεδαστικό;
474
00:24:46,786 --> 00:24:47,954
Καθόλου περίεργο.
475
00:24:48,054 --> 00:24:49,689
Ήταν ωραίο να το κάνουμε
μια τελευταία φορά.
476
00:24:49,789 --> 00:24:51,224
Λοιπόν, δεν χρειάζεται να είναι
η τελευταία φορά.
477
00:24:51,324 --> 00:24:53,927
- Πού είναι αυτό το όπλο;
- Θα ήθελα να το βάλω στο στόμα μου.
478
00:24:54,027 --> 00:24:55,195
Ευχαριστώ που με κάλυψες, Τζον.
479
00:24:55,295 --> 00:24:56,229
Εντάξει.
480
00:24:58,531 --> 00:24:59,699
Θα σε δω όταν γκρεμιστούν τα τείχη.
481
00:25:25,425 --> 00:25:27,460
Τι γίνεται, Λάιονελ;
482
00:25:27,560 --> 00:25:30,964
Τίποτα. Απλώς πολεμάω
ανθρώπους των σπηλαίων.
483
00:25:33,667 --> 00:25:36,202
Ναι, άκουσα ότι εσύ και η
Κουάιετ κάνετε καλή ομάδα.
484
00:25:36,302 --> 00:25:38,772
Σαν τα παλιά χρόνια.
485
00:25:38,872 --> 00:25:41,808
Πρέπει να είναι δύσκολο να
επανενωθείς επιτέλους με κάποιον
486
00:25:41,908 --> 00:25:44,577
μόνο για να ανακαλύψεις ότι
δεν είναι το ίδιο άτομο.
487
00:25:46,680 --> 00:25:48,982
Μακάρι να μπορούσα να ταυτιστώ
με αυτό.
488
00:25:51,217 --> 00:25:52,886
Κοίτα, ξέρω ότι δεν πιστεύεις
στον αγώνα μας,
489
00:25:52,986 --> 00:25:57,557
αλλά αυτά τα τείχη είναι ο
λόγος που οι γονείς μας είναι νεκροί.
490
00:25:57,657 --> 00:26:00,727
Είναι ο λόγος που ο αδελφός
της Κουάιετ είναι νεκρός.
491
00:26:00,827 --> 00:26:03,296
Οπότε ποιοι είμαστε εμείς που
προσπαθούμε να την σταματήσουμε
492
00:26:03,396 --> 00:26:05,365
από το να κάνει κάτι γι' αυτό;
493
00:26:07,834 --> 00:26:11,638
Κοίτα, το καταλαβαίνω.
Δεν θέλεις να πεθάνει.
494
00:26:11,738 --> 00:26:13,273
Δεν μπορείς να τη σώσεις.
495
00:26:15,675 --> 00:26:19,279
Το μόνο που μπορείς να κάνεις
είναι να είσαι εκεί για αυτήν
496
00:26:19,379 --> 00:26:21,614
και να την καλύψεις αν το θέλει.
497
00:26:26,586 --> 00:26:27,387
Ευχαριστώ.
498
00:26:32,225 --> 00:26:34,394
Λοιπόν, πώς έβγαλες
αυτά τα σιδεράκια, ε;
499
00:26:34,494 --> 00:26:37,464
- Καλή ιστορία ή κακή ιστορία;
- Μεγάλη ιστορία.
500
00:26:37,564 --> 00:26:40,000
Έχω χρόνο.
501
00:26:45,372 --> 00:26:47,007
Έλα τώρα, σοβαρά;
502
00:26:47,107 --> 00:26:49,442
Θα με σώσεις και μετά θα με
αφήσεις εδώ να πεθάνω;
503
00:26:49,542 --> 00:26:50,543
Θα μείνεις εδώ με τις Κούκλες.
504
00:26:50,643 --> 00:26:52,579
Μπορεί να ήσουν καλά μόνη
σου πριν,
505
00:26:52,679 --> 00:26:55,081
αλλά ο ψεύτικος κωλάρακος σου
παραλίγο να θαφτεί σήμερα.
506
00:26:55,181 --> 00:26:57,550
Οι Κούκλες θα σε στηρίξουν.
507
00:26:57,650 --> 00:26:59,452
Μερικές φορές το χρειάζεσαι
περισσότερο από οτιδήποτε.
508
00:26:59,552 --> 00:27:02,489
Τι, όπως εσύ και ο Τζον;
509
00:27:02,589 --> 00:27:06,126
Όχι. Όχι. Αυτό είναι πολύ διαφορετικό.
510
00:27:06,226 --> 00:27:07,327
Καταλαβαίνω.
511
00:27:07,427 --> 00:27:08,661
Πέρασα το ίδιο με τον
πρώην σύζυγό μου.
512
00:27:08,762 --> 00:27:10,930
- Τον πρώην σύζυγό σου;
- Ναι.
513
00:27:11,031 --> 00:27:13,533
Ο Τζιν και εγώ παντρευτήκαμε
αμέσως μετά την πρώτη μου περίοδο.
514
00:27:13,633 --> 00:27:15,669
Θεέ μου, αυτός ήταν ένας
παράξενος μήνας του μέλιτος.
515
00:27:15,769 --> 00:27:19,606
- Ήταν στην ηλικία σου;
- Όχι, όχι, ήταν πολύ νεότερος.
516
00:27:19,706 --> 00:27:22,709
Αλλά τότε συνειδητοποίησα
ότι δεν χρειαζόμουν τον Τζιν.
517
00:27:22,809 --> 00:27:24,010
Οπότε είμαι μαζί σου.
518
00:27:24,110 --> 00:27:25,712
Αν δεν χρειάζεσαι τον Τζον, χώρισέ τον.
519
00:27:25,812 --> 00:27:28,882
Δηλαδή, ποιος θέλει έναν
φλύαρο γέρο τριγύρω ούτως ή άλλως;
520
00:27:28,982 --> 00:27:32,185
- Είναι αρκετά μεγάλος.
- Ναι. Τι είναι, σαν 60;
521
00:27:32,285 --> 00:27:34,220
- Εντάξει.
- 70; 80;
522
00:27:34,320 --> 00:27:36,990
Έλα τώρα, αυτό ήταν αστείο.
Δενόμασταν!
523
00:27:47,834 --> 00:27:49,569
Περισσότερες Κούκλες
μπαίνουν στο τουρνουά;
524
00:27:49,669 --> 00:27:52,939
Λίγη επιπλέον προστασία
καθ' οδόν προς τα πάνω.
525
00:27:53,039 --> 00:27:55,442
Κοίτα, ακόμα νομίζω ότι το
τουρνουά είναι κακή ιδέα,
526
00:27:55,542 --> 00:27:58,912
αλλά προφανώς δεν με χρειάζεσαι.
527
00:27:59,012 --> 00:28:02,816
Είσαι σκληροτράχηλη, Quiet.
Θα σε υποστηρίξω.
528
00:28:05,985 --> 00:28:08,555
Κοίτα, σκεφτόμουν...
529
00:28:08,655 --> 00:28:11,224
Ίσως να έπρεπε να έρθεις μαζί μου.
530
00:28:11,324 --> 00:28:14,427
Συγγνώμη, μόλις... τι;
531
00:28:14,527 --> 00:28:15,462
Ξέρεις τι; Σκάσε!
532
00:28:19,566 --> 00:28:21,835
Έλα μαζί μου.
533
00:28:21,935 --> 00:28:24,637
Δεν θα ήθελα να σου χαλάσω το στυλ.
534
00:28:24,738 --> 00:28:26,773
Ε, απλά για να είμαι κρυστάλλινα
ξεκάθαρη,
535
00:28:26,873 --> 00:28:29,009
Τζον Ντόε, δεν χρειάζομαι
τη βοήθειά σου για να κερδίσω.
536
00:28:29,109 --> 00:28:31,678
Μμμ.
537
00:28:31,778 --> 00:28:34,881
Απλά θέλω να είσαι δίπλα μου
όταν εγώ...
538
00:28:37,083 --> 00:28:38,451
Θέλουμε.
539
00:28:38,551 --> 00:28:39,953
Ας ελέγξω το πρόγραμμά μου.
540
00:28:43,823 --> 00:28:46,059
- Είσαι τυχερός που είμαι διαθέσιμος.
- Α!
541
00:28:48,294 --> 00:28:50,597
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε!
542
00:28:50,697 --> 00:28:52,065
Αν εσείς οι δύο πρόκειται να κερδίσετε,
543
00:28:52,165 --> 00:28:54,100
θα χρειαστείτε
μερικά ειδικά όπλα.
544
00:28:54,200 --> 00:28:57,771
Και τα πιο κακά, θανατηφόρα,
πιο ισχυρά specials
545
00:28:57,871 --> 00:29:00,173
μπορούν να βρεθούν μόνο σε
ένα μέρος.
546
00:29:00,273 --> 00:29:01,775
Diesel City.
547
00:29:55,862 --> 00:29:59,199
Θα οδηγήσετε, κ. Γκριμ;
548
00:30:12,846 --> 00:30:15,348
Ναι.
549
00:30:15,448 --> 00:30:16,916
Θα το κάνουμε.
I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Could you please provide the text you want translated?