Twisted.metal.S02E12.1080p.gloriousmongoose+FENiX+MeGusta+mSD+PSA+JFF.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:52,413 --> 00:00:54,619
<i>Όταν πρωτοήρθα στην Αμερική,</i>
2
00:00:54,620 --> 00:00:57,723
<i>βρήκα μια γη ευκαιριών</i>
3
00:00:57,724 --> 00:01:01,136
<i>όπου η μεγαλύτερη ευχή σου
μπορεί να πραγματοποιηθεί</i>
4
00:01:01,137 --> 00:01:05,136
<i>αν είσαι διατεθειμένος να
αγωνιστείς για αυτήν.</i>
5
00:01:07,689 --> 00:01:09,689
Λοιπόν, τι εύχεσαι;
6
00:01:10,344 --> 00:01:11,619
Κίνδυνο;
7
00:01:11,620 --> 00:01:12,964
Ταχύτητα;
8
00:01:12,965 --> 00:01:15,034
Βία; Ελευθερία;
9
00:01:15,517 --> 00:01:18,965
Τι θα γινόταν αν έλεγα ότι μπορείς
να τα έχεις όλα αυτά και ακόμα πιο
10
00:01:19,344 --> 00:01:22,724
πολλά στο <i>Twisted Metal;</i>
11
00:01:26,103 --> 00:01:29,343
Το <i>Twisted Metal</i> είναι ένας
τηλεοπτικός διαγωνισμός ριάλιτι
12
00:01:29,344 --> 00:01:30,964
22 επεισοδίων που στέλνει 16
αντιπάλους
13
00:01:30,965 --> 00:01:32,826
σε έναν αγώνα κατεδάφισης
υψηλού κινδύνου.
14
00:01:32,827 --> 00:01:35,413
Ο μόνος κανόνας; Επιβίωσε.
15
00:01:39,275 --> 00:01:40,999
Εντάξει.
16
00:01:41,000 --> 00:01:42,896
Από τον Μεσαίωνα έως τον Μάρτιο
της Τρέλας,
17
00:01:43,275 --> 00:01:45,343
τα τουρνουά έχουν συνεπάρει
τις μάζες.
18
00:01:45,344 --> 00:01:47,343
Αλλά προσθέτουμε μπαχαρικό
19
00:01:47,344 --> 00:01:50,000
με αυτοκίνητα, όπλα και
διασημότητες.
20
00:01:50,689 --> 00:01:52,654
Περίμενε, πήρες τον Wesley;
21
00:01:52,655 --> 00:01:54,516
Λοιπόν, όχι, αυτό είναι απλώς
ένα παράδειγμα.
22
00:01:54,517 --> 00:01:56,931
Αλλά-αλλά ο Carson είναι πολύ
ενθουσιασμένος με την ιδέα.
23
00:01:57,310 --> 00:01:59,550
Ναι. Στις μελλοντικές σεζόν,
24
00:01:59,551 --> 00:02:01,688
θα γίνουμε εθνικοί, παγκόσμιοι.
25
00:02:01,689 --> 00:02:04,343
Ο κόσμος θα είναι ένα πεδίο μάχης.
26
00:02:04,344 --> 00:02:07,102
Φανταστείτε το Χονγκ Κονγκ,
το Παρίσι,
27
00:02:07,103 --> 00:02:09,171
αυτοκίνητα να ανεβαίνουν
στον Πύργο του Άιφελ.
28
00:02:09,172 --> 00:02:11,585
Δεν θέλω να διακόψω την
παρουσίασή σας, κύριε Σπαρκς,
29
00:02:11,586 --> 00:02:14,310
αλλά, εμμ, αυτό φαίνεται πολύ
ακριβό.
30
00:02:14,758 --> 00:02:16,688
Εννοώ, μόνο τα αυτοκίνητα.
31
00:02:16,689 --> 00:02:19,067
Γι' αυτό θα απαιτήσουμε από
τους οδηγούς
32
00:02:19,068 --> 00:02:21,723
να φέρουν τα δικά τους οχήματα.
33
00:02:21,724 --> 00:02:23,067
Φανταστείτε το.
34
00:02:23,068 --> 00:02:25,240
Ο Jay Leno να αντιμετωπίζει
τον Jerry Seinfeld
35
00:02:25,241 --> 00:02:26,550
καθώς οδηγούν κλασικά
αυτοκίνητα
36
00:02:26,551 --> 00:02:28,412
από τις προσωπικές τους συλλογές.
37
00:02:28,413 --> 00:02:30,205
Ναι, κανείς δεν το κάνει αυτό.
38
00:02:30,206 --> 00:02:32,585
Και για τι ακριβώς
αγωνίζονται;
39
00:02:32,586 --> 00:02:34,999
Εννοώ, αυτοί είναι άνθρωποι
που έχουν τα πάντα.
40
00:02:35,000 --> 00:02:38,550
Αυτή είναι μια εξαιρετική ερώτηση.
Απλώς επιτρέψτε μου να προχωρήσω.
41
00:02:38,551 --> 00:02:40,895
Ο νικητής του τουρνουά μου
42
00:02:40,896 --> 00:02:43,620
θα λάβει την μεγαλύτερη ευχή
του.
43
00:02:44,241 --> 00:02:45,895
Χμ, εντάξει.
44
00:02:45,896 --> 00:02:48,205
Τι θα γινόταν αν ήθελαν
ένα δισεκατομμύριο δολάρια;
45
00:02:48,206 --> 00:02:50,310
Δεν μπορούμε να επωμιστούμε
αυτό το κόστος.
46
00:02:50,586 --> 00:02:52,034
Λοιπόν, δεν θα έπρεπε.
47
00:02:52,413 --> 00:02:53,895
Εννοώ, ξέρεις τι λένε.
48
00:02:53,896 --> 00:02:56,275
Πρόσεχε τι εύχεσαι.
49
00:03:01,655 --> 00:03:04,068
Οπότε κανείς δεν κερδίζει;
50
00:03:04,413 --> 00:03:06,136
Δεν είμαι σίγουρος πως θα παιχτεί αυτό.
51
00:03:06,137 --> 00:03:08,136
- Στην prime time.
- Ναι.
52
00:03:08,137 --> 00:03:10,206
Σωστά. Αχ.
53
00:03:10,896 --> 00:03:13,379
Ξέρεις γιατί δεν μπορείς να
αποστρέψεις το βλέμμα σου από ένα ατύχημα;
54
00:03:14,034 --> 00:03:15,309
Ένστικτο.
55
00:03:15,310 --> 00:03:16,964
Ενεργοποιεί κάτι στον εγκέφαλό σου.
56
00:03:16,965 --> 00:03:18,930
Δεν έχεις άλλη επιλογή από το να κοιτάξεις,
57
00:03:18,931 --> 00:03:20,965
να αμφισβητήσεις τη θνησιμότητά σου.
58
00:03:21,275 --> 00:03:24,964
Αυτό θα βάλουμε στην οθόνη.
59
00:03:24,965 --> 00:03:28,067
Η Αμερική δεν θα αποστρέψει το βλέμμα.
60
00:03:28,068 --> 00:03:31,172
Κι αν έχεις τα μάτια της Αμερικής,
61
00:03:31,758 --> 00:03:34,344
τότε έχεις τον κόσμο.
62
00:03:42,931 --> 00:03:46,343
Το NBC έχει ήδη τα μάτια της Αμερικής.
63
00:03:46,344 --> 00:03:47,586
Λέγεται <i>Φιλαράκια.</i>
64
00:03:47,965 --> 00:03:49,688
Ε, ευχαριστούμε που ήρθατε.
65
00:03:49,689 --> 00:03:52,585
Έχουμε κάτι καινούργιο που λέγεται
<i>BattleBots,</i>
66
00:03:52,586 --> 00:03:54,447
που είναι πολύ παρόμοιο με την ιδέα σας.
67
00:03:54,448 --> 00:03:57,619
Οπότε, τώρα είμαστε... είμαστε πας.
68
00:03:57,620 --> 00:03:59,102
- Πας;
- Πας.
69
00:03:59,103 --> 00:04:00,896
Πας.
70
00:04:03,896 --> 00:04:06,275
Θέλω πίσω τα πέντε λεπτά μου.
71
00:04:07,862 --> 00:04:08,862
Πολύ καλά.
72
00:04:10,586 --> 00:04:12,103
Αμυδρείς ηλίθιοι.
73
00:04:13,379 --> 00:04:14,896
<i>BattleBots;</i>
74
00:04:17,551 --> 00:04:19,655
Λοιπόν, αν ο κόσμος δεν είναι έτοιμος,
τότε...
75
00:04:23,068 --> 00:04:25,171
Τότε, απλά θα περιμένω μέχρι να είναι.
76
00:04:48,724 --> 00:04:50,033
- Ησυχία!
- Μέι!
77
00:04:50,034 --> 00:04:52,447
- Ησυχία!
- Ω, συγγνώμη!
78
00:04:52,448 --> 00:04:53,688
Ω, λυπάμαι πολύ.
79
00:04:53,689 --> 00:04:56,516
Ήξερα για τους Βοηθούς, και έπρεπε
να σου το είχα πει,
80
00:04:56,517 --> 00:04:57,931
αλλά δεν το έκανα, και απλά...
81
00:04:58,310 --> 00:05:00,757
Θεέ μου, είναι όλο δικό μου λάθος.
82
00:05:00,758 --> 00:05:02,930
Τίποτα απ' αυτά τα σκατά δεν μετράει τώρα.
83
00:05:02,931 --> 00:05:04,585
Με κατάλαβες;
84
00:05:04,586 --> 00:05:06,757
Ναι, αλλά... αλλά Τζον, εννοώ,
85
00:05:06,758 --> 00:05:08,034
τι κάνουμε;
86
00:05:11,413 --> 00:05:12,792
Συνεχίζουμε να πολεμάμε.
87
00:05:12,793 --> 00:05:14,689
Άνοιξε το καπό και πιάσε το τιμόνι.
88
00:05:24,172 --> 00:05:25,689
Ω, γαμώτο ναι!
89
00:05:27,448 --> 00:05:28,999
Εντάξει, Τζον.
90
00:05:29,000 --> 00:05:30,274
Αν είσαι ακόμα εκεί μέσα,
91
00:05:30,275 --> 00:05:32,757
αυτό θα είναι χάλια.
92
00:05:34,793 --> 00:05:36,412
Ελεύθερα!
93
00:05:40,551 --> 00:05:43,274
Έλα, ξύπνα!
94
00:05:48,068 --> 00:05:49,205
Ζελέ!
95
00:05:49,206 --> 00:05:50,723
Τζον;
96
00:05:50,724 --> 00:05:53,310
Ήσυχα; Κερδίσαμε;
97
00:06:12,068 --> 00:06:14,757
Εντάξει, είναι έτοιμος!
98
00:06:23,931 --> 00:06:25,723
Ουάου, βόμβα;
99
00:06:25,724 --> 00:06:28,310
Ναι. Ήταν σφαγή.
100
00:06:28,551 --> 00:06:30,412
Δεν αισθάνομαι άσχημα που έχασα,
101
00:06:30,413 --> 00:06:32,516
γνωρίζοντας ότι το τουρνουά
διακόπηκε πρόωρα.
102
00:06:32,517 --> 00:06:34,862
Όχι, ε, κάποιος κέρδισε.
103
00:06:35,931 --> 00:06:37,895
- Ο Στου.
- Ο Στου;
104
00:06:37,896 --> 00:06:39,895
Γαμάς...
105
00:06:39,896 --> 00:06:41,757
Τώρα αισθάνομαι χειρότερα.
106
00:06:41,758 --> 00:06:43,757
Κοίτα, μισώ να διακόψω
αυτή την επανένωση,
107
00:06:43,758 --> 00:06:45,826
αλλά δεδομένου ότι δεν έχουμε
απεριόριστη βενζίνη,
108
00:06:45,827 --> 00:06:47,619
θα ήταν υπέροχο αν κάποιος
μου έλεγε πού οδηγώ.
109
00:06:47,620 --> 00:06:50,103
Δεν ξέρω. Οι κούκλες μπορεί
να είναι οπουδήποτε τώρα.
110
00:06:50,793 --> 00:06:52,137
Απλά πήγαινε βόρεια.
111
00:06:55,586 --> 00:06:58,102
Τέλος, ένας χάρτης που μπορώ
να διαβάσω.
112
00:07:14,000 --> 00:07:16,344
Τώρα αρχίζει το πραγματικό παιχνίδι.
113
00:07:21,827 --> 00:07:23,516
Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν,
114
00:07:23,517 --> 00:07:25,999
αν δεν είναι ο πρωταθλητής μου.
115
00:07:26,000 --> 00:07:27,862
Συγχαρητήρια, Στου.
116
00:07:28,758 --> 00:07:30,206
Δώσε μου την ευχή μου.
117
00:07:30,896 --> 00:07:34,551
Και τι ευχή είναι αυτή,
ένα πραγματικό θεριό.
118
00:07:35,379 --> 00:07:37,516
Είσαι σίγουρος ότι το θέλεις;
119
00:07:37,517 --> 00:07:39,551
Επειδή δεν υπάρχει επιστροφή.
120
00:07:46,482 --> 00:07:48,205
Δέσε με, Στου.
121
00:07:48,206 --> 00:07:51,103
Ω, φίλε, τι φανταστική τουαλέτα.
122
00:07:51,482 --> 00:07:53,724
Έι, από πού ήρθε αυτή η πόρτα;
123
00:07:54,379 --> 00:07:56,896
Ουάου, τι εξυπηρέτηση!
124
00:08:10,275 --> 00:08:12,517
Επιθυμώ να πάω κάπου ασφαλές,
125
00:08:12,758 --> 00:08:14,793
μακριά από όλα αυτά,
126
00:08:15,068 --> 00:08:16,688
μόνο εγώ και ο Μάικ.
127
00:08:28,275 --> 00:08:29,586
Δώσε μου τη γαμημένη ευχή μου.
128
00:08:31,793 --> 00:08:35,241
Ευχαριστώ που παίξατε Twisted Metal.
129
00:09:01,172 --> 00:09:02,172
Τι?
130
00:09:09,758 --> 00:09:13,689
Όχι. Όχι!
131
00:09:16,517 --> 00:09:18,000
Τι στο διάολο;
132
00:09:20,310 --> 00:09:22,931
Τι στο διάολο;
133
00:10:15,551 --> 00:10:17,000
Είμαστε εδώ.
134
00:10:20,344 --> 00:10:21,551
Έρχεσαι;
135
00:10:34,206 --> 00:10:35,619
Θέλεις να μπεις πρώτος;
136
00:10:35,620 --> 00:10:36,965
Όχι. Κάνε εσύ τις τιμές.
137
00:10:50,448 --> 00:10:51,965
Η πόρτα κολλάει λίγο.
138
00:10:58,379 --> 00:11:00,481
Ω. Συγγνώμη. Αυτό είναι...
139
00:11:00,482 --> 00:11:02,206
Αυτό είναι το σπίτι σου. Πήγαινε πρώτος.
140
00:11:40,827 --> 00:11:43,585
Θεέ μου, ο παππούς σου ήταν
ο Ντέιβι Κρόκετ;
141
00:11:43,586 --> 00:11:45,379
Αποκλείεται!
142
00:11:46,793 --> 00:11:48,517
Ω!
143
00:11:49,103 --> 00:11:50,895
Χα! Γλείψτε το, άχρηστοι.
144
00:11:50,896 --> 00:11:52,000
Αυτό το κρεβάτι είναι δικό μου!
145
00:11:57,034 --> 00:12:02,136
Ω, άγιε μου.
146
00:12:02,137 --> 00:12:04,448
Αυτή είναι η ζωή.
147
00:12:04,827 --> 00:12:06,517
Αυτή η καρέκλα μόλις άνοιξε;
148
00:12:11,000 --> 00:12:13,550
Υπάρχει ρεύμα. Πώς;
149
00:12:13,551 --> 00:12:14,931
Πρέπει να υπάρχει μια γεννήτρια κάπου.
150
00:12:20,000 --> 00:12:22,792
"Ηλιακή ενέργεια."
151
00:12:22,793 --> 00:12:24,826
Ακούγεται σαν αέριο από το μέλλον.
152
00:12:24,827 --> 00:12:26,655
Κουλ.
153
00:12:28,793 --> 00:12:30,689
Δεν είσαι γεμάτος εκπλήξεις;
154
00:12:32,000 --> 00:12:33,516
Γεια σου, Τζον.
155
00:12:33,517 --> 00:12:36,103
Ελπίζω να σου αρέσει η κοτόσουπά
σου χοντροκομμένη.
156
00:12:38,827 --> 00:12:39,896
Τζον;
157
00:12:45,068 --> 00:12:46,724
Δηλώνεις δικαιώματα σε αυτό το
δωμάτιο;
158
00:12:48,344 --> 00:12:49,482
Δεν χρειάζεται.
159
00:12:51,862 --> 00:12:52,896
Ήταν δικό μου.
160
00:13:24,931 --> 00:13:26,172
Αποκλείεται.
161
00:13:56,931 --> 00:13:58,171
Είναι ένα κομμάτι.
162
00:13:58,172 --> 00:13:59,551
Ναι.
163
00:14:02,655 --> 00:14:05,447
Δεν μου έχει λείψει ποτέ
κάποιος έτσι.
164
00:14:05,448 --> 00:14:07,068
Σαν μια μεγάλη μαύρη τρύπα.
165
00:14:08,448 --> 00:14:09,758
Ρουφάει.
166
00:14:17,034 --> 00:14:18,793
Νομίζω ότι γι' αυτό έπρεπε να
κερδίσω το τουρνουά.
167
00:14:21,793 --> 00:14:24,965
Όχι μόνο για τους εξωγήινους, αλλά...
168
00:14:26,827 --> 00:14:27,827
Αλλά για εκείνη.
169
00:14:30,000 --> 00:14:31,274
Μετά τα έκανα όλα σκατά.
170
00:14:31,275 --> 00:14:32,412
Όχι, δεν τα έκανες.
171
00:14:32,413 --> 00:14:33,758
Ναι, τα έκανα.
172
00:14:34,827 --> 00:14:36,620
Χάσαμε. Έχασα.
173
00:14:38,310 --> 00:14:40,689
Απλώς προσπαθούσες να κάνεις
τα πράγματα καλύτερα.
174
00:14:42,310 --> 00:14:44,655
Ίσως σε αυτόν τον κόσμο, αυτό
να μην είναι δυνατό.
175
00:14:49,793 --> 00:14:50,862
Έτσι...
176
00:14:53,379 --> 00:14:55,689
Είναι καιρός να κάνουμε κάτι...
177
00:14:57,275 --> 00:14:58,482
...για εμάς.
178
00:14:59,655 --> 00:15:01,172
Είναι η σειρά μας.
179
00:15:02,448 --> 00:15:03,827
Μπορούμε να φτιάξουμε τη δική μας
ζωή εδώ.
180
00:15:08,413 --> 00:15:10,000
Όχι άλλα αυτοκίνητα;
181
00:15:11,068 --> 00:15:13,172
Και όχι άλλη βία;
182
00:15:14,517 --> 00:15:16,000
Μόνο εμείς.
183
00:15:42,551 --> 00:15:45,136
Άρα όχι μόνο εμείς.
184
00:15:45,137 --> 00:15:48,826
<i>♪ Ω, η ζωή μου</i>
185
00:15:48,827 --> 00:15:51,689
<i>♪ Αλλάζει κάθε μέρα</i>
186
00:15:52,275 --> 00:15:55,241
<i>♪ Με κάθε πιθανό τρόπο</i>
187
00:16:00,241 --> 00:16:03,930
<i>♪ Και ω, τα όνειρά μου</i>
188
00:16:03,931 --> 00:16:06,758
<i>♪ Δεν είναι ποτέ όπως φαίνονται ♪</i>
189
00:16:07,413 --> 00:16:10,586
<i>♪ Ποτέ όπως φαίνονται</i>
190
00:16:14,344 --> 00:16:16,378
<i>♪ Ξέρω ότι έτσι ένιωσα πριν ♪</i>
191
00:16:17,965 --> 00:16:20,723
<i>♪ Αλλά τώρα το νιώθω ακόμα
περισσότερο ♪</i>
192
00:16:22,310 --> 00:16:26,102
<i>♪ Επειδή ήρθε από εσένα ♪</i>
193
00:16:29,310 --> 00:16:31,102
<i>♪ Τότε ανοίγω και βλέπω ♪</i>
194
00:16:33,000 --> 00:16:35,240
<i>♪ Το άτομο που πέφτει εδώ είμαι εγώ ♪</i>
195
00:16:35,241 --> 00:16:37,585
Παιδιά, βρήκα ένα...
196
00:16:37,586 --> 00:16:38,930
<i>♪ Έναν διαφορετικό τρόπο να είμαι</i>
197
00:16:38,931 --> 00:16:40,689
Συγγνώμη! Συγγνώμη! Συγγνώμη!
198
00:16:44,620 --> 00:16:50,688
<i>♪ Αχ αχ αχ αχ αχ</i>
199
00:16:50,689 --> 00:16:55,724
<i>♪ Λα λα αχ αχ</i>
200
00:17:02,172 --> 00:17:05,000
- Από...
- Από...
201
00:17:06,310 --> 00:17:09,792
- Το.
- Το-το-το-
202
00:17:09,793 --> 00:17:12,758
τη φωτιά.
203
00:17:13,172 --> 00:17:14,654
Όταν ρίχνεις μια πετονιά,
204
00:17:14,655 --> 00:17:16,757
πρέπει να είσαι απαλός,
σαν με τον συμπλέκτη.
205
00:17:16,758 --> 00:17:18,171
Σωστά; Τραβάς πολύ δυνατά,
206
00:17:18,172 --> 00:17:19,861
δεν θα μπορέσεις να βάλεις
το αυτοκίνητό σου σε ταχύτητα.
207
00:17:19,862 --> 00:17:22,516
Τώρα, σε αυτό το σενάριο,
το αυτοκίνητο είναι το ψάρι.
208
00:17:22,517 --> 00:17:25,516
Το αγκίστρι είναι η ταχύτητα.
Ή είναι ανάποδα;
209
00:17:25,517 --> 00:17:27,379
Τι στο διάολο κάνεις;
210
00:17:29,862 --> 00:17:31,516
Ψαρεύω.
211
00:17:31,517 --> 00:17:33,550
Άκου κάποιον που
το έχει ξανακάνει.
212
00:17:33,551 --> 00:17:35,206
Δεν μπορείς να πυροβολήσεις
αυτό που δεν βλέπεις.
213
00:17:36,000 --> 00:17:37,343
Έπιασα ένα.
214
00:17:37,344 --> 00:17:40,274
Αυτό είναι τυχερό σουτ.
Εν τω μεταξύ, ο Mayhem και εγώ
215
00:17:40,275 --> 00:17:41,447
θα ψαρέψουμε με τον σωστό τρόπο.
216
00:17:46,689 --> 00:17:49,137
Εντάξει. Υποθέτω ότι σπαταλάμε
σφαίρες σήμερα.
217
00:17:49,517 --> 00:17:51,793
Έπιασα ένα. Ω, headshot.
218
00:17:57,862 --> 00:18:00,171
Απόψε έχω ετοιμάσει πέστροφα
219
00:18:00,172 --> 00:18:02,240
σε εκτελεστικό στυλ.
220
00:18:02,241 --> 00:18:04,585
Ω, διάολε, αυτό φαίνεται καλό.
221
00:18:04,586 --> 00:18:07,343
Έι, May! Δείπνο!
222
00:18:07,344 --> 00:18:09,550
- Σε ένα λεπτό!
- Δεν σε περιμένουμε!
223
00:18:14,068 --> 00:18:17,481
Πώς πάει η εκπαίδευση
με το τσεκούρι;
224
00:18:17,482 --> 00:18:18,931
Ω, αρκετά καλά.
225
00:18:21,931 --> 00:18:24,931
Ήδη καρφώνει κουτιά από
18 μέτρα μακριά.
226
00:18:27,034 --> 00:18:28,550
Ουάου, αυτό είναι τόσο καλό.
227
00:18:28,551 --> 00:18:30,067
Εσύ θα μαγειρεύεις από εδώ και πέρα.
228
00:18:30,068 --> 00:18:31,240
Ναι, καλά, η Quiet δεν πρέπει
πραγματικά να πλησιάσει
229
00:18:31,241 --> 00:18:32,689
καθόλου κατσαρόλα σε απόσταση
15 μέτρων.
230
00:18:33,172 --> 00:18:36,585
Ε, συγγνώμη. Δεν σε άκουσα να
παραπονιέσαι
231
00:18:36,586 --> 00:18:38,964
όταν καταβρόχθιζες
το σουφλέ μου με σκίουρο.
232
00:18:38,965 --> 00:18:40,516
Ναι, επειδή γέμιζε αυτή τη μαλακία
στις τσέπες της
233
00:18:40,517 --> 00:18:41,999
- και την πήγαινε στα σκουπίδια.
- Φίλε!
234
00:18:42,000 --> 00:18:43,517
- Τι;
- Είσαι γαμημένος χαφιές!
235
00:18:43,758 --> 00:18:45,378
Τι; Εντάξει. Τι;
236
00:18:45,379 --> 00:18:48,550
Κοίτα, μωρό μου, σε κρατάμε
για την προσωπικότητά σου
237
00:18:48,551 --> 00:18:50,895
και τις δεξιότητές σου
στο τσεκούρι, αυτό είναι.
238
00:18:59,896 --> 00:19:01,067
<i>Χαιρετισμούς</i>
239
00:19:01,068 --> 00:19:04,481
<i>στους πιστούς θεατές μου
του Twisted Metal.</i>
240
00:19:04,482 --> 00:19:06,723
<i>Έρχομαι σε εσάς με βαριά καρδιά.</i>
241
00:19:06,724 --> 00:19:08,826
<i>Η χώρα μας εξακολουθεί να
αναρρώνει</i>
242
00:19:08,827 --> 00:19:10,585
<i>από την παράλογη πράξη βίας</i>
243
00:19:10,586 --> 00:19:12,275
<i>που διαπράχθηκε στο τουρνουά μου.</i>
244
00:19:12,758 --> 00:19:16,964
<i>Εκατοντάδες αθώοι γνώστες
δολοφονήθηκαν βάναυσα.</i>
245
00:19:16,965 --> 00:19:20,757
<i>Ως απάντηση, οι μεγαλοπόλεις
έχουν σχηματίσει μια συμμαχία,</i>
246
00:19:20,758 --> 00:19:23,619
<i>την Ενωμένη Συνθήκη των Ενήμερων.</i>
247
00:19:23,620 --> 00:19:26,447@
<i>Έχουμε διεξάγει μια διεξοδική
έρευνα</i>
248
00:19:26,448 --> 00:19:28,964
<i>και ανακαλύψαμε
την ταυτότητα των βομβιστών.</i>
249
00:19:28,965 --> 00:19:31,378
<i>Ήταν δύο διαγωνιζόμενοι,</i>
250
00:19:31,379 --> 00:19:33,309
<i>Ο John Doe και η Quiet.</i>
251
00:19:33,310 --> 00:19:35,310
Τι;
252
00:19:36,000 --> 00:19:38,930
<i>Εύχομαι όλοι οι τοίχοι να γκρεμιστούν</i>
253
00:19:38,931 --> 00:19:41,964
<i>σε κάθε πόλη, παντού.</i>
254
00:19:41,965 --> 00:19:43,826
<i>Είναι καιρός για τους outsiders</i>
255
00:19:43,827 --> 00:19:45,206
<i>να πάρουν το μερίδιο που τους αξίζει.</i>
256
00:19:48,517 --> 00:19:50,103
Μάγκες, τι στο διάολο;
257
00:19:52,068 --> 00:19:53,171
Δεν είμαστε εμείς.
258
00:19:53,172 --> 00:19:54,931
Πώς πήραν το γιλέκο μου;
259
00:19:55,379 --> 00:19:57,102
Προμό.
260
00:19:57,103 --> 00:19:58,964
<i>Αυτές οι κακές πράξεις</i>
261
00:19:58,965 --> 00:20:02,654
<i>είναι μια κήρυξη πολέμου εναντίον
όλων των insiders παντού.</i>
262
00:20:02,655 --> 00:20:05,964
<i>Δεν θα αφήσουμε αυτή την επίθεση
στον τρόπο ζωής μας να σταθεί.</i>
263
00:20:05,965 --> 00:20:08,136
<i>Το τουρνουά προοριζόταν να είναι</i>
264
00:20:08,137 --> 00:20:09,826
<i>ένα κλαδί ελιάς προς τους outsiders.</i>
265
00:20:09,827 --> 00:20:13,412
<i>Δυστυχώς, αυτό το κλαδί κάηκε.</i>
266
00:20:13,413 --> 00:20:17,448
<i>Τώρα... θα σας κάψουμε.</i>
267
00:20:21,068 --> 00:20:23,792
<i>Οι insiders δεν κρύβονται πια.</i>
268
00:20:23,793 --> 00:20:28,240
<i>Θα πάρουμε πίσω το έθνος μας
με κάθε μέσο.</i>
269
00:20:28,241 --> 00:20:30,274
<i>Και όταν οι outsiders φύγουν,</i>
270
00:20:30,275 --> 00:20:32,861
<i>επιτέλους θα είμαστε ελεύθεροι,</i>
271
00:20:32,862 --> 00:20:36,758
<i>και δεν θα υπάρχει πλέον
ανάγκη για τοίχους.</i>
272
00:20:38,034 --> 00:20:40,930
<i>Όποιος υποστηρίζει τον John και την
Quiet</i>
273
00:20:40,931 --> 00:20:42,412
<i>θα θεωρείται εχθρικός.</i>
274
00:20:42,413 --> 00:20:44,275
<i>Και όποιος τους παραδώσει σε εμάς</i>
275
00:20:44,586 --> 00:20:47,481
<i>θα εορταστεί ως ήρωας.</i>
276
00:20:47,482 --> 00:20:49,931
<i>Είτε έτσι είτε αλλιώς, θα έχουμε
δικαιοσύνη.</i>
277
00:20:50,827 --> 00:20:52,723
<i>Θεατές μου,</i>
278
00:20:52,724 --> 00:20:54,826
<i>κρατήστε τα μάτια σας στις οθόνες.</i>
279
00:20:54,827 --> 00:20:56,826
<i>Μείνετε σε επαγρύπνηση.</i>
280
00:20:56,827 --> 00:20:58,724
<i>Μείνετε ασφαλείς.</i>
281
00:21:00,172 --> 00:21:02,688
<i>Και, John και Quiet,</i>
282
00:21:02,689 --> 00:21:04,551
<i>αν είστε εκεί έξω και παρακολουθείτε,</i>
283
00:21:05,172 --> 00:21:09,896
<i>να ξέρετε ότι δεν υπάρχει πού να
τρέξετε.</i>
284
00:21:10,448 --> 00:21:14,275
<i>Ο κόσμος θα είναι ένα πεδίο μάχης!</i>
285
00:21:19,172 --> 00:21:20,413
Πώς στο διάολο μας βρήκε;
286
00:21:35,586 --> 00:21:37,274
Άγγιξέ την ξανά και θα σου δείξω τι
κάνουμε
287
00:21:37,275 --> 00:21:38,723
με τα ψάρια εδώ γύρω.
288
00:22:08,068 --> 00:22:09,862
Krista;
289
00:22:12,275 --> 00:22:14,896
Krista, είσαι εσύ;
290
00:22:15,172 --> 00:22:16,895
Μακάρι.
291
00:22:18,724 --> 00:22:20,757
Ω, σκατά.
292
00:22:20,758 --> 00:22:22,930
Krista. Εντάξει, Krista,
293
00:22:22,931 --> 00:22:24,241
είμαι εγώ, ο αδελφός σου.
294
00:22:24,482 --> 00:22:26,275
Με θυμάσαι;
295
00:22:29,793 --> 00:22:31,896
Υποθέτω ότι αυτό είναι ένα όχι.
296
00:22:34,655 --> 00:22:36,378
Ω, θεέ μου!
297
00:23:11,310 --> 00:23:13,240
Quiet, May,
298
00:23:13,241 --> 00:23:14,343
πρέπει να φύγουμε από εδώ.
299
00:23:14,344 --> 00:23:16,379
Πού είναι ο Minion;
300
00:23:16,551 --> 00:23:17,448
- Είναι η Κρίστα.
- Τι;
301
00:23:17,793 --> 00:23:20,343
- Κρίστα; Τι έγινε με τον
Υπηρέτη; - Όχι, η Κρίστα είναι!
302
00:23:20,344 --> 00:23:22,206
- Σκατά!
- Βλέπεις;
303
00:23:22,620 --> 00:23:24,620
Θεέ μου.
304
00:23:27,517 --> 00:23:28,931
Έι!
305
00:23:36,275 --> 00:23:38,172
Έλα μαζί μου αν δεν θες να πεθάνεις.
306
00:23:38,689 --> 00:23:39,826
Στου;
307
00:23:39,827 --> 00:23:41,826
Είναι σαν Στου-σημείο-μηδέν.
308
00:23:41,827 --> 00:23:43,689
Φύγε! Θα την καθυστερήσω εγώ.
309
00:23:44,689 --> 00:23:46,309
Φύγε, σου λέω!
310
00:23:48,241 --> 00:23:49,413
Καληνύχτα, Υπηρέτη.
311
00:23:51,344 --> 00:23:53,205
- Ω, σκατά.
- Ε, ναι.
312
00:23:53,206 --> 00:23:54,517
Ήρωά μου!
313
00:24:16,655 --> 00:24:17,758
Τρέξτε!
314
00:24:38,068 --> 00:24:39,068
Συγγνώμη, αδερφή.
315
00:25:16,896 --> 00:25:19,930
Ήμουν εκεί πάνω στο διάστημα,
εντελώς μόνος για μήνες.
316
00:25:19,931 --> 00:25:22,309
Αλλά όλος αυτός ο χρόνος μου
έδωσε χρόνο
317
00:25:22,310 --> 00:25:23,448
να δουλέψω πάνω μου.
318
00:25:24,241 --> 00:25:25,481
Εντάξει;
319
00:25:25,482 --> 00:25:27,447
Όλη μου η ζωή, ήταν ο Μάικ και ο Στου,
320
00:25:27,448 --> 00:25:28,792
ή ο Γλυκός Δόντης και ο Στου.
321
00:25:28,793 --> 00:25:30,550
Έχω τελειώσει με το να είμαι
ο κολλητός κάποιου άλλου.
322
00:25:30,551 --> 00:25:32,068
Έτσι άρχισα να γυμνάζομαι.
323
00:25:34,310 --> 00:25:37,412
Κάμψεις, δικέφαλοι,
δούλεψα όλους τους μεγάλους μυς.
324
00:25:37,413 --> 00:25:38,930
Έμαθα τους μηχανισμούς της κάψουλας,
325
00:25:38,931 --> 00:25:41,309
χρονόμετρησα την τροχιά για να
συντριβώ στις Μεγάλες Λίμνες.
326
00:25:41,310 --> 00:25:42,999
Και μετά άρχισα να
κατευθύνομαι προς την καλύβα.
327
00:25:43,000 --> 00:25:44,481
Πώς ήξερες για την καλύβα;
328
00:25:44,482 --> 00:25:46,481
Με κοροϊδεύεις;
Μιλούσες συνέχεια γι' αυτήν.
329
00:25:46,482 --> 00:25:47,619
Όλοι ήξεραν γι' αυτήν.
330
00:25:47,620 --> 00:25:48,619
Την κάναμε παιχνίδι με ποτά.
331
00:25:48,620 --> 00:25:49,862
Α, ναι.
332
00:25:52,758 --> 00:25:54,000
Ζωγράφισα έναν χάρτη της από μνήμης.
333
00:25:54,379 --> 00:25:55,999
Αυτή η γάτα είναι στην πραγματικότητα άλογο.
334
00:25:56,000 --> 00:25:57,896
Δεν είμαι καλός στο να
ζωγραφίζω άλογα.
335
00:25:59,000 --> 00:26:01,033
Απίστευτο.
336
00:26:11,827 --> 00:26:14,171
Οπότε ποιο είναι το σχέδιο;
337
00:26:14,172 --> 00:26:16,655
Οι εντός κήρυξαν πόλεμο
στους εκτός.
338
00:26:17,103 --> 00:26:18,517
Θα έπρεπε να μπούμε στη μάχη.
339
00:26:18,862 --> 00:26:21,033
Όχι, γαμήσου. Θα έπρεπε να τρέξουμε.
340
00:26:21,034 --> 00:26:22,793
Ο Καλυψώ μας κατηγόρησε
για τον βομβαρδισμό.
341
00:26:23,724 --> 00:26:25,689
Υπάρχει ένας στόχος στις πλάτες μας.
342
00:26:26,034 --> 00:26:27,448
Δεν υπάρχει ασφαλές μέρος για να πάμε.
343
00:26:30,068 --> 00:26:32,033
Ναι.
344
00:26:32,034 --> 00:26:33,724
Δεν τρέχω άλλο.
345
00:26:34,482 --> 00:26:36,034
Γιατί χαμογελάς;
346
00:26:36,379 --> 00:26:38,412
- Τι; Πάντα χαμογελάω.
- Όχι έτσι.
347
00:26:38,413 --> 00:26:40,033
Αυτό είναι ένα "έχω ένα σχέδιο,
348
00:26:40,034 --> 00:26:42,379
αλλά δεν πρόκειται να σου
αρέσει" είδος χαμόγελου.
349
00:26:42,758 --> 00:26:45,343
Αυτός ο πόλεμος μεταξύ των εκτός
και των εντός,
350
00:26:45,344 --> 00:26:47,309
Είναι ένα παιχνίδι, και είναι στημένο.
351
00:26:47,310 --> 00:26:50,067
Η τράπουλα πάντα θα είναι
στημένη εναντίον ανθρώπων σαν εμάς,
352
00:26:50,068 --> 00:26:52,965
εκτός αν ρίξουμε τον ντίλερ.
353
00:26:54,000 --> 00:26:55,723
Θεέ μου, δεν το λες στα σοβαρά.
354
00:26:55,724 --> 00:26:58,205
Ω, το λέω στα σοβαρά.
355
00:26:58,206 --> 00:27:00,067
Περίμενε, δεν καταλαβαίνω.
356
00:27:00,068 --> 00:27:01,724
Ούτε κι εγώ.
357
00:27:02,586 --> 00:27:04,241
Θα σκοτώσω τον Καλυψώ.
358
00:27:05,413 --> 00:27:08,274
Αυτός ξεκίνησε όλο αυτόν τον πόλεμο,
και άλλαξε την αδελφή μου.
359
00:27:08,275 --> 00:27:10,550
Δεν νομίζω να είναι πια
η αδελφή σου.
360
00:27:10,551 --> 00:27:12,240
Είναι Minion ή...
361
00:27:12,241 --> 00:27:13,999
Δεν έχει σημασία πώς αποκαλείται
362
00:27:14,000 --> 00:27:15,517
ή το γεγονός ότι με κοιτάζει
σαν να είμαι ξένος.
363
00:27:17,000 --> 00:27:18,689
Είναι ακόμα η αδελφή μου.
364
00:27:19,448 --> 00:27:21,275
Η Κρίστα είναι εκεί μέσα.
365
00:27:21,862 --> 00:27:24,206
Όπως το βλέπω εγώ, βγάζουμε
εκτός τον Καλυψώ,
366
00:27:24,827 --> 00:27:26,655
παίρνουμε τις ζωές μας πίσω,
367
00:27:27,655 --> 00:27:29,551
μπορεί να την πάρουμε κι αυτήν πίσω.
368
00:27:33,931 --> 00:27:38,896
Δηλαδή θέλεις να ταξιδέψουμε
μέσα από μια εμπόλεμη ζώνη
369
00:27:39,103 --> 00:27:42,448
και να κυνηγήσουμε τον πιο
επικίνδυνο άνθρωπο που ζει;
370
00:27:44,034 --> 00:27:45,068
Ναι, μέσα είμαι.
371
00:27:46,862 --> 00:27:48,688
Ε, σου διέφυγε το σημείο
372
00:27:48,689 --> 00:27:50,964
- όπου ο Καλυψώ με έστειλε στο διάστημα;
- Ω.
373
00:27:50,965 --> 00:27:52,827
Και επανέφερε πλήρως
τον νεκρό σώμα της αδελφής σου;
374
00:27:53,655 --> 00:27:54,689
Έχει δίκιο.
375
00:27:58,931 --> 00:28:00,862
Θα χρειαστούμε βοήθεια.
376
00:28:02,034 --> 00:28:03,689
Δεν χρειαζόμαστε βοήθεια.
377
00:28:05,103 --> 00:28:06,550
Χρειαζόμαστε αυτοκίνητα.
378
00:28:17,689 --> 00:28:21,309
<i>♪ Αφοπλίζω με ένα χαμόγελο</i>
379
00:28:21,310 --> 00:28:25,171
<i>♪ Και σε κόβω σαν να θέλεις ♪</i>
380
00:28:25,172 --> 00:28:28,861
<i>♪ Κόψε αυτό το μικρό παιδί</i>
381
00:28:28,862 --> 00:28:33,516
<i>♪ Μέσα μου Και ένα τέτοιο κομμάτι σου ♪</i>
382
00:28:33,517 --> 00:28:37,310
<i>♪ Ω, τα χρόνια καίνε</i>
383
00:28:41,103 --> 00:28:45,068
<i>♪ Ω, τα χρόνια καίνε ♪</i>
384
00:28:54,034 --> 00:28:54,964
Πρέπει να πω, αυτός ήταν
385
00:28:54,965 --> 00:28:56,931
ο καλύτερος ύπνος που έχω κάνει
εδώ και χρόνια.
386
00:29:00,517 --> 00:29:01,862
Τι στο διάολο;
387
00:29:03,482 --> 00:29:05,412
Εντάξει, τύποι, καλύτερα να με λύσετε
388
00:29:05,413 --> 00:29:07,481
πριν πετάξω σαν σφυρί το σκατο-
αυτοκινητάκι σας
389
00:29:07,482 --> 00:29:08,655
σε αυτό το ποτάμι εκεί πέρα.
390
00:29:09,689 --> 00:29:11,792
Έι, ναι, δεν γίνεται, φίλε.
391
00:29:11,793 --> 00:29:14,102
Έχουμε αυστηρές εντολές να φέρουμε
τον κώλο σου με αλυσίδες.
392
00:29:14,103 --> 00:29:15,895
Α, ναι; Από ποιον;
393
00:29:15,896 --> 00:29:17,447
Από τον μπαμπά σου.
394
00:29:17,448 --> 00:29:19,550
Η Αγιότητάς του σε είδε
να αγωνίζεσαι στο τουρνουά.
395
00:29:19,551 --> 00:29:21,550
Είναι, ε, πολύ εντυπωσιασμένος
396
00:29:21,551 --> 00:29:22,827
με το τι έχει γίνει η κληρονομιά του.
397
00:29:23,517 --> 00:29:24,757
Μπαμπάκα;
398
00:29:26,034 --> 00:29:29,447
<i>♪ Ήμουν ένα μικρό αγόρι</i>
399
00:29:29,448 --> 00:29:32,792
<i>♪ Τόσο μεγάλος στα παπούτσια μου ♪</i>
400
00:29:32,793 --> 00:29:36,792
<i>♪ Κι αυτό που διαλέγω
Είναι η φωνή μου ♪</i>
401
00:29:36,793 --> 00:29:40,378
<i>♪ Τι υποτίθεται
ότι πρέπει να κάνει ένα αγόρι ♪</i>
402
00:29:40,379 --> 00:29:44,274
<i>♪ Ο δολοφόνος μέσα μου
Είναι ο δολοφόνος μέσα σου ♪</i>
403
00:29:44,275 --> 00:29:45,931
<i>♪ Αγάπη μου</i>
404
00:29:47,862 --> 00:29:51,930
<i>♪ Θα σου στείλω αυτό
το χαμόγελο ♪</i>
405
00:29:51,931 --> 00:29:55,068
<i>♪ Ο δολοφόνος μέσα μου
Είναι ο δολοφόνος μέσα σου ♪</i>