TranslateSubtitles.org

Twisted.metal.S02E12.1080p.gloriousmongoose+FENiX+MeGusta+mSD+PSA+JFF.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:52,413 --> 00:00:54,619
<i>Όταν πρωτοήρθα στην Αμερική,</i>

2
00:00:54,620 --> 00:00:57,723
<i>βρήκα μια γη ευκαιριών</i>

3
00:00:57,724 --> 00:01:01,136
<i>όπου η μεγαλύτερη ευχή σου
μπορεί να πραγματοποιηθεί</i>

4
00:01:01,137 --> 00:01:05,136
<i>αν είσαι διατεθειμένος να
αγωνιστείς για αυτήν.</i>

5
00:01:07,689 --> 00:01:09,689
Λοιπόν, τι εύχεσαι;

6
00:01:10,344 --> 00:01:11,619
Κίνδυνο;

7
00:01:11,620 --> 00:01:12,964
Ταχύτητα;

8
00:01:12,965 --> 00:01:15,034
Βία; Ελευθερία;

9
00:01:15,517 --> 00:01:18,965
Τι θα γινόταν αν έλεγα ότι μπορείς
να τα έχεις όλα αυτά και ακόμα πιο

10
00:01:19,344 --> 00:01:22,724
πολλά στο <i>Twisted Metal;</i>

11
00:01:26,103 --> 00:01:29,343
Το <i>Twisted Metal</i> είναι ένας
τηλεοπτικός διαγωνισμός ριάλιτι

12
00:01:29,344 --> 00:01:30,964
22 επεισοδίων που στέλνει 16
αντιπάλους

13
00:01:30,965 --> 00:01:32,826
σε έναν αγώνα κατεδάφισης
υψηλού κινδύνου.

14
00:01:32,827 --> 00:01:35,413
Ο μόνος κανόνας; Επιβίωσε.

15
00:01:39,275 --> 00:01:40,999
Εντάξει.

16
00:01:41,000 --> 00:01:42,896
Από τον Μεσαίωνα έως τον Μάρτιο
της Τρέλας,

17
00:01:43,275 --> 00:01:45,343
τα τουρνουά έχουν συνεπάρει
τις μάζες.

18
00:01:45,344 --> 00:01:47,343
Αλλά προσθέτουμε μπαχαρικό

19
00:01:47,344 --> 00:01:50,000
με αυτοκίνητα, όπλα και
διασημότητες.

20
00:01:50,689 --> 00:01:52,654
Περίμενε, πήρες τον Wesley;

21
00:01:52,655 --> 00:01:54,516
Λοιπόν, όχι, αυτό είναι απλώς
ένα παράδειγμα.

22
00:01:54,517 --> 00:01:56,931
Αλλά-αλλά ο Carson είναι πολύ
ενθουσιασμένος με την ιδέα.

23
00:01:57,310 --> 00:01:59,550
Ναι. Στις μελλοντικές σεζόν,

24
00:01:59,551 --> 00:02:01,688
θα γίνουμε εθνικοί, παγκόσμιοι.

25
00:02:01,689 --> 00:02:04,343
Ο κόσμος θα είναι ένα πεδίο μάχης.

26
00:02:04,344 --> 00:02:07,102
Φανταστείτε το Χονγκ Κονγκ,
το Παρίσι,

27
00:02:07,103 --> 00:02:09,171
αυτοκίνητα να ανεβαίνουν
στον Πύργο του Άιφελ.

28
00:02:09,172 --> 00:02:11,585
Δεν θέλω να διακόψω την
παρουσίασή σας, κύριε Σπαρκς,

29
00:02:11,586 --> 00:02:14,310
αλλά, εμμ, αυτό φαίνεται πολύ
ακριβό.

30
00:02:14,758 --> 00:02:16,688
Εννοώ, μόνο τα αυτοκίνητα.

31
00:02:16,689 --> 00:02:19,067
Γι' αυτό θα απαιτήσουμε από
τους οδηγούς

32
00:02:19,068 --> 00:02:21,723
να φέρουν τα δικά τους οχήματα.

33
00:02:21,724 --> 00:02:23,067
Φανταστείτε το.

34
00:02:23,068 --> 00:02:25,240
Ο Jay Leno να αντιμετωπίζει
τον Jerry Seinfeld

35
00:02:25,241 --> 00:02:26,550
καθώς οδηγούν κλασικά
αυτοκίνητα

36
00:02:26,551 --> 00:02:28,412
από τις προσωπικές τους συλλογές.

37
00:02:28,413 --> 00:02:30,205
Ναι, κανείς δεν το κάνει αυτό.

38
00:02:30,206 --> 00:02:32,585
Και για τι ακριβώς
αγωνίζονται;

39
00:02:32,586 --> 00:02:34,999
Εννοώ, αυτοί είναι άνθρωποι
που έχουν τα πάντα.

40
00:02:35,000 --> 00:02:38,550
Αυτή είναι μια εξαιρετική ερώτηση.
Απλώς επιτρέψτε μου να προχωρήσω.

41
00:02:38,551 --> 00:02:40,895
Ο νικητής του τουρνουά μου

42
00:02:40,896 --> 00:02:43,620
θα λάβει την μεγαλύτερη ευχή
του.

43
00:02:44,241 --> 00:02:45,895
Χμ, εντάξει.

44
00:02:45,896 --> 00:02:48,205
Τι θα γινόταν αν ήθελαν
ένα δισεκατομμύριο δολάρια;

45
00:02:48,206 --> 00:02:50,310
Δεν μπορούμε να επωμιστούμε
αυτό το κόστος.

46
00:02:50,586 --> 00:02:52,034
Λοιπόν, δεν θα έπρεπε.

47
00:02:52,413 --> 00:02:53,895
Εννοώ, ξέρεις τι λένε.

48
00:02:53,896 --> 00:02:56,275
Πρόσεχε τι εύχεσαι.

49
00:03:01,655 --> 00:03:04,068
Οπότε κανείς δεν κερδίζει;

50
00:03:04,413 --> 00:03:06,136
Δεν είμαι σίγουρος πως θα παιχτεί αυτό.

51
00:03:06,137 --> 00:03:08,136
- Στην prime time.
- Ναι.

52
00:03:08,137 --> 00:03:10,206
Σωστά. Αχ.

53
00:03:10,896 --> 00:03:13,379
Ξέρεις γιατί δεν μπορείς να
αποστρέψεις το βλέμμα σου από ένα ατύχημα;

54
00:03:14,034 --> 00:03:15,309
Ένστικτο.

55
00:03:15,310 --> 00:03:16,964
Ενεργοποιεί κάτι στον εγκέφαλό σου.

56
00:03:16,965 --> 00:03:18,930
Δεν έχεις άλλη επιλογή από το να κοιτάξεις,

57
00:03:18,931 --> 00:03:20,965
να αμφισβητήσεις τη θνησιμότητά σου.

58
00:03:21,275 --> 00:03:24,964
Αυτό θα βάλουμε στην οθόνη.

59
00:03:24,965 --> 00:03:28,067
Η Αμερική δεν θα αποστρέψει το βλέμμα.

60
00:03:28,068 --> 00:03:31,172
Κι αν έχεις τα μάτια της Αμερικής,

61
00:03:31,758 --> 00:03:34,344
τότε έχεις τον κόσμο.

62
00:03:42,931 --> 00:03:46,343
Το NBC έχει ήδη τα μάτια της Αμερικής.

63
00:03:46,344 --> 00:03:47,586
Λέγεται <i>Φιλαράκια.</i>

64
00:03:47,965 --> 00:03:49,688
Ε, ευχαριστούμε που ήρθατε.

65
00:03:49,689 --> 00:03:52,585
Έχουμε κάτι καινούργιο που λέγεται
<i>BattleBots,</i>

66
00:03:52,586 --> 00:03:54,447
που είναι πολύ παρόμοιο με την ιδέα σας.

67
00:03:54,448 --> 00:03:57,619
Οπότε, τώρα είμαστε... είμαστε πας.

68
00:03:57,620 --> 00:03:59,102
- Πας;
- Πας.

69
00:03:59,103 --> 00:04:00,896
Πας.

70
00:04:03,896 --> 00:04:06,275
Θέλω πίσω τα πέντε λεπτά μου.

71
00:04:07,862 --> 00:04:08,862
Πολύ καλά.

72
00:04:10,586 --> 00:04:12,103
Αμυδρείς ηλίθιοι.

73
00:04:13,379 --> 00:04:14,896
<i>BattleBots;</i>

74
00:04:17,551 --> 00:04:19,655
Λοιπόν, αν ο κόσμος δεν είναι έτοιμος,
τότε...

75
00:04:23,068 --> 00:04:25,171
Τότε, απλά θα περιμένω μέχρι να είναι.

76
00:04:48,724 --> 00:04:50,033
- Ησυχία!
- Μέι!

77
00:04:50,034 --> 00:04:52,447
- Ησυχία!
- Ω, συγγνώμη!

78
00:04:52,448 --> 00:04:53,688
Ω, λυπάμαι πολύ.

79
00:04:53,689 --> 00:04:56,516
Ήξερα για τους Βοηθούς, και έπρεπε
να σου το είχα πει,

80
00:04:56,517 --> 00:04:57,931
αλλά δεν το έκανα, και απλά...

81
00:04:58,310 --> 00:05:00,757
Θεέ μου, είναι όλο δικό μου λάθος.

82
00:05:00,758 --> 00:05:02,930
Τίποτα απ' αυτά τα σκατά δεν μετράει τώρα.

83
00:05:02,931 --> 00:05:04,585
Με κατάλαβες;

84
00:05:04,586 --> 00:05:06,757
Ναι, αλλά... αλλά Τζον, εννοώ,

85
00:05:06,758 --> 00:05:08,034
τι κάνουμε;

86
00:05:11,413 --> 00:05:12,792
Συνεχίζουμε να πολεμάμε.

87
00:05:12,793 --> 00:05:14,689
Άνοιξε το καπό και πιάσε το τιμόνι.

88
00:05:24,172 --> 00:05:25,689
Ω, γαμώτο ναι!

89
00:05:27,448 --> 00:05:28,999
Εντάξει, Τζον.

90
00:05:29,000 --> 00:05:30,274
Αν είσαι ακόμα εκεί μέσα,

91
00:05:30,275 --> 00:05:32,757
αυτό θα είναι χάλια.

92
00:05:34,793 --> 00:05:36,412
Ελεύθερα!

93
00:05:40,551 --> 00:05:43,274
Έλα, ξύπνα!

94
00:05:48,068 --> 00:05:49,205
Ζελέ!

95
00:05:49,206 --> 00:05:50,723
Τζον;

96
00:05:50,724 --> 00:05:53,310
Ήσυχα; Κερδίσαμε;

97
00:06:12,068 --> 00:06:14,757
Εντάξει, είναι έτοιμος!

98
00:06:23,931 --> 00:06:25,723
Ουάου, βόμβα;

99
00:06:25,724 --> 00:06:28,310
Ναι. Ήταν σφαγή.

100
00:06:28,551 --> 00:06:30,412
Δεν αισθάνομαι άσχημα που έχασα,

101
00:06:30,413 --> 00:06:32,516
γνωρίζοντας ότι το τουρνουά
διακόπηκε πρόωρα.

102
00:06:32,517 --> 00:06:34,862
Όχι, ε, κάποιος κέρδισε.

103
00:06:35,931 --> 00:06:37,895
- Ο Στου.
- Ο Στου;

104
00:06:37,896 --> 00:06:39,895
Γαμάς...

105
00:06:39,896 --> 00:06:41,757
Τώρα αισθάνομαι χειρότερα.

106
00:06:41,758 --> 00:06:43,757
Κοίτα, μισώ να διακόψω
αυτή την επανένωση,

107
00:06:43,758 --> 00:06:45,826
αλλά δεδομένου ότι δεν έχουμε
απεριόριστη βενζίνη,

108
00:06:45,827 --> 00:06:47,619
θα ήταν υπέροχο αν κάποιος
μου έλεγε πού οδηγώ.

109
00:06:47,620 --> 00:06:50,103
Δεν ξέρω. Οι κούκλες μπορεί
να είναι οπουδήποτε τώρα.

110
00:06:50,793 --> 00:06:52,137
Απλά πήγαινε βόρεια.

111
00:06:55,586 --> 00:06:58,102
Τέλος, ένας χάρτης που μπορώ
να διαβάσω.

112
00:07:14,000 --> 00:07:16,344
Τώρα αρχίζει το πραγματικό παιχνίδι.

113
00:07:21,827 --> 00:07:23,516
Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν,

114
00:07:23,517 --> 00:07:25,999
αν δεν είναι ο πρωταθλητής μου.

115
00:07:26,000 --> 00:07:27,862
Συγχαρητήρια, Στου.

116
00:07:28,758 --> 00:07:30,206
Δώσε μου την ευχή μου.

117
00:07:30,896 --> 00:07:34,551
Και τι ευχή είναι αυτή,
ένα πραγματικό θεριό.

118
00:07:35,379 --> 00:07:37,516
Είσαι σίγουρος ότι το θέλεις;

119
00:07:37,517 --> 00:07:39,551
Επειδή δεν υπάρχει επιστροφή.

120
00:07:46,482 --> 00:07:48,205
Δέσε με, Στου.

121
00:07:48,206 --> 00:07:51,103
Ω, φίλε, τι φανταστική τουαλέτα.

122
00:07:51,482 --> 00:07:53,724
Έι, από πού ήρθε αυτή η πόρτα;

123
00:07:54,379 --> 00:07:56,896
Ουάου, τι εξυπηρέτηση!

124
00:08:10,275 --> 00:08:12,517
Επιθυμώ να πάω κάπου ασφαλές,

125
00:08:12,758 --> 00:08:14,793
μακριά από όλα αυτά,

126
00:08:15,068 --> 00:08:16,688
μόνο εγώ και ο Μάικ.

127
00:08:28,275 --> 00:08:29,586
Δώσε μου τη γαμημένη ευχή μου.

128
00:08:31,793 --> 00:08:35,241
Ευχαριστώ που παίξατε Twisted Metal.

129
00:09:01,172 --> 00:09:02,172
Τι?

130
00:09:09,758 --> 00:09:13,689
Όχι. Όχι!

131
00:09:16,517 --> 00:09:18,000
Τι στο διάολο;

132
00:09:20,310 --> 00:09:22,931
Τι στο διάολο;

133
00:10:15,551 --> 00:10:17,000
Είμαστε εδώ.

134
00:10:20,344 --> 00:10:21,551
Έρχεσαι;

135
00:10:34,206 --> 00:10:35,619
Θέλεις να μπεις πρώτος;

136
00:10:35,620 --> 00:10:36,965
Όχι. Κάνε εσύ τις τιμές.

137
00:10:50,448 --> 00:10:51,965
Η πόρτα κολλάει λίγο.

138
00:10:58,379 --> 00:11:00,481
Ω. Συγγνώμη. Αυτό είναι...

139
00:11:00,482 --> 00:11:02,206
Αυτό είναι το σπίτι σου. Πήγαινε πρώτος.

140
00:11:40,827 --> 00:11:43,585
Θεέ μου, ο παππούς σου ήταν
ο Ντέιβι Κρόκετ;

141
00:11:43,586 --> 00:11:45,379
Αποκλείεται!

142
00:11:46,793 --> 00:11:48,517
Ω!

143
00:11:49,103 --> 00:11:50,895
Χα! Γλείψτε το, άχρηστοι.

144
00:11:50,896 --> 00:11:52,000
Αυτό το κρεβάτι είναι δικό μου!

145
00:11:57,034 --> 00:12:02,136
Ω, άγιε μου.

146
00:12:02,137 --> 00:12:04,448
Αυτή είναι η ζωή.

147
00:12:04,827 --> 00:12:06,517
Αυτή η καρέκλα μόλις άνοιξε;

148
00:12:11,000 --> 00:12:13,550
Υπάρχει ρεύμα. Πώς;

149
00:12:13,551 --> 00:12:14,931
Πρέπει να υπάρχει μια γεννήτρια κάπου.

150
00:12:20,000 --> 00:12:22,792
"Ηλιακή ενέργεια."

151
00:12:22,793 --> 00:12:24,826
Ακούγεται σαν αέριο από το μέλλον.

152
00:12:24,827 --> 00:12:26,655
Κουλ.

153
00:12:28,793 --> 00:12:30,689
Δεν είσαι γεμάτος εκπλήξεις;

154
00:12:32,000 --> 00:12:33,516
Γεια σου, Τζον.

155
00:12:33,517 --> 00:12:36,103
Ελπίζω να σου αρέσει η κοτόσουπά
σου χοντροκομμένη.

156
00:12:38,827 --> 00:12:39,896
Τζον;

157
00:12:45,068 --> 00:12:46,724
Δηλώνεις δικαιώματα σε αυτό το
δωμάτιο;

158
00:12:48,344 --> 00:12:49,482
Δεν χρειάζεται.

159
00:12:51,862 --> 00:12:52,896
Ήταν δικό μου.

160
00:13:24,931 --> 00:13:26,172
Αποκλείεται.

161
00:13:56,931 --> 00:13:58,171
Είναι ένα κομμάτι.

162
00:13:58,172 --> 00:13:59,551
Ναι.

163
00:14:02,655 --> 00:14:05,447
Δεν μου έχει λείψει ποτέ
κάποιος έτσι.

164
00:14:05,448 --> 00:14:07,068
Σαν μια μεγάλη μαύρη τρύπα.

165
00:14:08,448 --> 00:14:09,758
Ρουφάει.

166
00:14:17,034 --> 00:14:18,793
Νομίζω ότι γι' αυτό έπρεπε να
κερδίσω το τουρνουά.

167
00:14:21,793 --> 00:14:24,965
Όχι μόνο για τους εξωγήινους, αλλά...

168
00:14:26,827 --> 00:14:27,827
Αλλά για εκείνη.

169
00:14:30,000 --> 00:14:31,274
Μετά τα έκανα όλα σκατά.

170
00:14:31,275 --> 00:14:32,412
Όχι, δεν τα έκανες.

171
00:14:32,413 --> 00:14:33,758
Ναι, τα έκανα.

172
00:14:34,827 --> 00:14:36,620
Χάσαμε. Έχασα.

173
00:14:38,310 --> 00:14:40,689
Απλώς προσπαθούσες να κάνεις
τα πράγματα καλύτερα.

174
00:14:42,310 --> 00:14:44,655
Ίσως σε αυτόν τον κόσμο, αυτό
να μην είναι δυνατό.

175
00:14:49,793 --> 00:14:50,862
Έτσι...

176
00:14:53,379 --> 00:14:55,689
Είναι καιρός να κάνουμε κάτι...

177
00:14:57,275 --> 00:14:58,482
...για εμάς.

178
00:14:59,655 --> 00:15:01,172
Είναι η σειρά μας.

179
00:15:02,448 --> 00:15:03,827
Μπορούμε να φτιάξουμε τη δική μας
ζωή εδώ.

180
00:15:08,413 --> 00:15:10,000
Όχι άλλα αυτοκίνητα;

181
00:15:11,068 --> 00:15:13,172
Και όχι άλλη βία;

182
00:15:14,517 --> 00:15:16,000
Μόνο εμείς.

183
00:15:42,551 --> 00:15:45,136
Άρα όχι μόνο εμείς.

184
00:15:45,137 --> 00:15:48,826
<i>♪ Ω, η ζωή μου</i>

185
00:15:48,827 --> 00:15:51,689
<i>♪ Αλλάζει κάθε μέρα</i>

186
00:15:52,275 --> 00:15:55,241
<i>♪ Με κάθε πιθανό τρόπο</i>

187
00:16:00,241 --> 00:16:03,930
<i>♪ Και ω, τα όνειρά μου</i>

188
00:16:03,931 --> 00:16:06,758
<i>♪ Δεν είναι ποτέ όπως φαίνονται ♪</i>

189
00:16:07,413 --> 00:16:10,586
<i>♪ Ποτέ όπως φαίνονται</i>

190
00:16:14,344 --> 00:16:16,378
<i>♪ Ξέρω ότι έτσι ένιωσα πριν ♪</i>

191
00:16:17,965 --> 00:16:20,723
<i>♪ Αλλά τώρα το νιώθω ακόμα
περισσότερο ♪</i>

192
00:16:22,310 --> 00:16:26,102
<i>♪ Επειδή ήρθε από εσένα ♪</i>

193
00:16:29,310 --> 00:16:31,102
<i>♪ Τότε ανοίγω και βλέπω ♪</i>

194
00:16:33,000 --> 00:16:35,240
<i>♪ Το άτομο που πέφτει εδώ είμαι εγώ ♪</i>

195
00:16:35,241 --> 00:16:37,585
Παιδιά, βρήκα ένα...

196
00:16:37,586 --> 00:16:38,930
<i>♪ Έναν διαφορετικό τρόπο να είμαι</i>

197
00:16:38,931 --> 00:16:40,689
Συγγνώμη! Συγγνώμη! Συγγνώμη!

198
00:16:44,620 --> 00:16:50,688
<i>♪ Αχ αχ αχ αχ αχ</i>

199
00:16:50,689 --> 00:16:55,724
<i>♪ Λα λα αχ αχ</i>

200
00:17:02,172 --> 00:17:05,000
- Από...
- Από...

201
00:17:06,310 --> 00:17:09,792
- Το.
- Το-το-το-

202
00:17:09,793 --> 00:17:12,758
τη φωτιά.

203
00:17:13,172 --> 00:17:14,654
Όταν ρίχνεις μια πετονιά,

204
00:17:14,655 --> 00:17:16,757
πρέπει να είσαι απαλός,
σαν με τον συμπλέκτη.

205
00:17:16,758 --> 00:17:18,171
Σωστά; Τραβάς πολύ δυνατά,

206
00:17:18,172 --> 00:17:19,861
δεν θα μπορέσεις να βάλεις
το αυτοκίνητό σου σε ταχύτητα.

207
00:17:19,862 --> 00:17:22,516
Τώρα, σε αυτό το σενάριο,
το αυτοκίνητο είναι το ψάρι.

208
00:17:22,517 --> 00:17:25,516
Το αγκίστρι είναι η ταχύτητα.
Ή είναι ανάποδα;

209
00:17:25,517 --> 00:17:27,379
Τι στο διάολο κάνεις;

210
00:17:29,862 --> 00:17:31,516
Ψαρεύω.

211
00:17:31,517 --> 00:17:33,550
Άκου κάποιον που
το έχει ξανακάνει.

212
00:17:33,551 --> 00:17:35,206
Δεν μπορείς να πυροβολήσεις
αυτό που δεν βλέπεις.

213
00:17:36,000 --> 00:17:37,343
Έπιασα ένα.

214
00:17:37,344 --> 00:17:40,274
Αυτό είναι τυχερό σουτ.
Εν τω μεταξύ, ο Mayhem και εγώ

215
00:17:40,275 --> 00:17:41,447
θα ψαρέψουμε με τον σωστό τρόπο.

216
00:17:46,689 --> 00:17:49,137
Εντάξει. Υποθέτω ότι σπαταλάμε
σφαίρες σήμερα.

217
00:17:49,517 --> 00:17:51,793
Έπιασα ένα. Ω, headshot.

218
00:17:57,862 --> 00:18:00,171
Απόψε έχω ετοιμάσει πέστροφα

219
00:18:00,172 --> 00:18:02,240
σε εκτελεστικό στυλ.

220
00:18:02,241 --> 00:18:04,585
Ω, διάολε, αυτό φαίνεται καλό.

221
00:18:04,586 --> 00:18:07,343
Έι, May! Δείπνο!

222
00:18:07,344 --> 00:18:09,550
- Σε ένα λεπτό!
- Δεν σε περιμένουμε!

223
00:18:14,068 --> 00:18:17,481
Πώς πάει η εκπαίδευση
με το τσεκούρι;

224
00:18:17,482 --> 00:18:18,931
Ω, αρκετά καλά.

225
00:18:21,931 --> 00:18:24,931
Ήδη καρφώνει κουτιά από
18 μέτρα μακριά.

226
00:18:27,034 --> 00:18:28,550
Ουάου, αυτό είναι τόσο καλό.

227
00:18:28,551 --> 00:18:30,067
Εσύ θα μαγειρεύεις από εδώ και πέρα.

228
00:18:30,068 --> 00:18:31,240
Ναι, καλά, η Quiet δεν πρέπει
πραγματικά να πλησιάσει

229
00:18:31,241 --> 00:18:32,689
καθόλου κατσαρόλα σε απόσταση
15 μέτρων.

230
00:18:33,172 --> 00:18:36,585
Ε, συγγνώμη. Δεν σε άκουσα να
παραπονιέσαι

231
00:18:36,586 --> 00:18:38,964
όταν καταβρόχθιζες
το σουφλέ μου με σκίουρο.

232
00:18:38,965 --> 00:18:40,516
Ναι, επειδή γέμιζε αυτή τη μαλακία
στις τσέπες της

233
00:18:40,517 --> 00:18:41,999
- και την πήγαινε στα σκουπίδια.
- Φίλε!

234
00:18:42,000 --> 00:18:43,517
- Τι;
- Είσαι γαμημένος χαφιές!

235
00:18:43,758 --> 00:18:45,378
Τι; Εντάξει. Τι;

236
00:18:45,379 --> 00:18:48,550
Κοίτα, μωρό μου, σε κρατάμε
για την προσωπικότητά σου

237
00:18:48,551 --> 00:18:50,895
και τις δεξιότητές σου
στο τσεκούρι, αυτό είναι.

238
00:18:59,896 --> 00:19:01,067
<i>Χαιρετισμούς</i>

239
00:19:01,068 --> 00:19:04,481
<i>στους πιστούς θεατές μου
του Twisted Metal.</i>

240
00:19:04,482 --> 00:19:06,723
<i>Έρχομαι σε εσάς με βαριά καρδιά.</i>

241
00:19:06,724 --> 00:19:08,826
<i>Η χώρα μας εξακολουθεί να
αναρρώνει</i>

242
00:19:08,827 --> 00:19:10,585
<i>από την παράλογη πράξη βίας</i>

243
00:19:10,586 --> 00:19:12,275
<i>που διαπράχθηκε στο τουρνουά μου.</i>

244
00:19:12,758 --> 00:19:16,964
<i>Εκατοντάδες αθώοι γνώστες
δολοφονήθηκαν βάναυσα.</i>

245
00:19:16,965 --> 00:19:20,757
<i>Ως απάντηση, οι μεγαλοπόλεις
έχουν σχηματίσει μια συμμαχία,</i>

246
00:19:20,758 --> 00:19:23,619
<i>την Ενωμένη Συνθήκη των Ενήμερων.</i>

247
00:19:23,620 --> 00:19:26,447@
<i>Έχουμε διεξάγει μια διεξοδική
έρευνα</i>

248
00:19:26,448 --> 00:19:28,964
<i>και ανακαλύψαμε
την ταυτότητα των βομβιστών.</i>

249
00:19:28,965 --> 00:19:31,378
<i>Ήταν δύο διαγωνιζόμενοι,</i>

250
00:19:31,379 --> 00:19:33,309
<i>Ο John Doe και η Quiet.</i>

251
00:19:33,310 --> 00:19:35,310
Τι;

252
00:19:36,000 --> 00:19:38,930
<i>Εύχομαι όλοι οι τοίχοι να γκρεμιστούν</i>

253
00:19:38,931 --> 00:19:41,964
<i>σε κάθε πόλη, παντού.</i>

254
00:19:41,965 --> 00:19:43,826
<i>Είναι καιρός για τους outsiders</i>

255
00:19:43,827 --> 00:19:45,206
<i>να πάρουν το μερίδιο που τους αξίζει.</i>

256
00:19:48,517 --> 00:19:50,103
Μάγκες, τι στο διάολο;

257
00:19:52,068 --> 00:19:53,171
Δεν είμαστε εμείς.

258
00:19:53,172 --> 00:19:54,931
Πώς πήραν το γιλέκο μου;

259
00:19:55,379 --> 00:19:57,102
Προμό.

260
00:19:57,103 --> 00:19:58,964
<i>Αυτές οι κακές πράξεις</i>

261
00:19:58,965 --> 00:20:02,654
<i>είναι μια κήρυξη πολέμου εναντίον
όλων των insiders παντού.</i>

262
00:20:02,655 --> 00:20:05,964
<i>Δεν θα αφήσουμε αυτή την επίθεση
στον τρόπο ζωής μας να σταθεί.</i>

263
00:20:05,965 --> 00:20:08,136
<i>Το τουρνουά προοριζόταν να είναι</i>

264
00:20:08,137 --> 00:20:09,826
<i>ένα κλαδί ελιάς προς τους outsiders.</i>

265
00:20:09,827 --> 00:20:13,412
<i>Δυστυχώς, αυτό το κλαδί κάηκε.</i>

266
00:20:13,413 --> 00:20:17,448
<i>Τώρα... θα σας κάψουμε.</i>

267
00:20:21,068 --> 00:20:23,792
<i>Οι insiders δεν κρύβονται πια.</i>

268
00:20:23,793 --> 00:20:28,240
<i>Θα πάρουμε πίσω το έθνος μας
με κάθε μέσο.</i>

269
00:20:28,241 --> 00:20:30,274
<i>Και όταν οι outsiders φύγουν,</i>

270
00:20:30,275 --> 00:20:32,861
<i>επιτέλους θα είμαστε ελεύθεροι,</i>

271
00:20:32,862 --> 00:20:36,758
<i>και δεν θα υπάρχει πλέον
ανάγκη για τοίχους.</i>

272
00:20:38,034 --> 00:20:40,930
<i>Όποιος υποστηρίζει τον John και την
Quiet</i>

273
00:20:40,931 --> 00:20:42,412
<i>θα θεωρείται εχθρικός.</i>

274
00:20:42,413 --> 00:20:44,275
<i>Και όποιος τους παραδώσει σε εμάς</i>

275
00:20:44,586 --> 00:20:47,481
<i>θα εορταστεί ως ήρωας.</i>

276
00:20:47,482 --> 00:20:49,931
<i>Είτε έτσι είτε αλλιώς, θα έχουμε
δικαιοσύνη.</i>

277
00:20:50,827 --> 00:20:52,723
<i>Θεατές μου,</i>

278
00:20:52,724 --> 00:20:54,826
<i>κρατήστε τα μάτια σας στις οθόνες.</i>

279
00:20:54,827 --> 00:20:56,826
<i>Μείνετε σε επαγρύπνηση.</i>

280
00:20:56,827 --> 00:20:58,724
<i>Μείνετε ασφαλείς.</i>

281
00:21:00,172 --> 00:21:02,688
<i>Και, John και Quiet,</i>

282
00:21:02,689 --> 00:21:04,551
<i>αν είστε εκεί έξω και παρακολουθείτε,</i>

283
00:21:05,172 --> 00:21:09,896
<i>να ξέρετε ότι δεν υπάρχει πού να
τρέξετε.</i>

284
00:21:10,448 --> 00:21:14,275
<i>Ο κόσμος θα είναι ένα πεδίο μάχης!</i>

285
00:21:19,172 --> 00:21:20,413
Πώς στο διάολο μας βρήκε;

286
00:21:35,586 --> 00:21:37,274
Άγγιξέ την ξανά και θα σου δείξω τι
κάνουμε

287
00:21:37,275 --> 00:21:38,723
με τα ψάρια εδώ γύρω.

288
00:22:08,068 --> 00:22:09,862
Krista;

289
00:22:12,275 --> 00:22:14,896
Krista, είσαι εσύ;

290
00:22:15,172 --> 00:22:16,895
Μακάρι.

291
00:22:18,724 --> 00:22:20,757
Ω, σκατά.

292
00:22:20,758 --> 00:22:22,930
Krista. Εντάξει, Krista,

293
00:22:22,931 --> 00:22:24,241
είμαι εγώ, ο αδελφός σου.

294
00:22:24,482 --> 00:22:26,275
Με θυμάσαι;

295
00:22:29,793 --> 00:22:31,896
Υποθέτω ότι αυτό είναι ένα όχι.

296
00:22:34,655 --> 00:22:36,378
Ω, θεέ μου!

297
00:23:11,310 --> 00:23:13,240
Quiet, May,

298
00:23:13,241 --> 00:23:14,343
πρέπει να φύγουμε από εδώ.

299
00:23:14,344 --> 00:23:16,379
Πού είναι ο Minion;

300
00:23:16,551 --> 00:23:17,448
- Είναι η Κρίστα.
- Τι;

301
00:23:17,793 --> 00:23:20,343
- Κρίστα; Τι έγινε με τον
  Υπηρέτη; - Όχι, η Κρίστα είναι!

302
00:23:20,344 --> 00:23:22,206
- Σκατά!
- Βλέπεις;

303
00:23:22,620 --> 00:23:24,620
Θεέ μου.

304
00:23:27,517 --> 00:23:28,931
Έι!

305
00:23:36,275 --> 00:23:38,172
Έλα μαζί μου αν δεν θες να πεθάνεις.

306
00:23:38,689 --> 00:23:39,826
Στου;

307
00:23:39,827 --> 00:23:41,826
Είναι σαν Στου-σημείο-μηδέν.

308
00:23:41,827 --> 00:23:43,689
Φύγε! Θα την καθυστερήσω εγώ.

309
00:23:44,689 --> 00:23:46,309
Φύγε, σου λέω!

310
00:23:48,241 --> 00:23:49,413
Καληνύχτα, Υπηρέτη.

311
00:23:51,344 --> 00:23:53,205
- Ω, σκατά.
- Ε, ναι.

312
00:23:53,206 --> 00:23:54,517
Ήρωά μου!

313
00:24:16,655 --> 00:24:17,758
Τρέξτε!

314
00:24:38,068 --> 00:24:39,068
Συγγνώμη, αδερφή.

315
00:25:16,896 --> 00:25:19,930
Ήμουν εκεί πάνω στο διάστημα,
εντελώς μόνος για μήνες.

316
00:25:19,931 --> 00:25:22,309
Αλλά όλος αυτός ο χρόνος μου
έδωσε χρόνο

317
00:25:22,310 --> 00:25:23,448
να δουλέψω πάνω μου.

318
00:25:24,241 --> 00:25:25,481
Εντάξει;

319
00:25:25,482 --> 00:25:27,447
Όλη μου η ζωή, ήταν ο Μάικ και ο Στου,

320
00:25:27,448 --> 00:25:28,792
ή ο Γλυκός Δόντης και ο Στου.

321
00:25:28,793 --> 00:25:30,550
Έχω τελειώσει με το να είμαι
ο κολλητός κάποιου άλλου.

322
00:25:30,551 --> 00:25:32,068
Έτσι άρχισα να γυμνάζομαι.

323
00:25:34,310 --> 00:25:37,412
Κάμψεις, δικέφαλοι,
δούλεψα όλους τους μεγάλους μυς.

324
00:25:37,413 --> 00:25:38,930
Έμαθα τους μηχανισμούς της κάψουλας,

325
00:25:38,931 --> 00:25:41,309
χρονόμετρησα την τροχιά για να
συντριβώ στις Μεγάλες Λίμνες.

326
00:25:41,310 --> 00:25:42,999
Και μετά άρχισα να
κατευθύνομαι προς την καλύβα.

327
00:25:43,000 --> 00:25:44,481
Πώς ήξερες για την καλύβα;

328
00:25:44,482 --> 00:25:46,481
Με κοροϊδεύεις;
Μιλούσες συνέχεια γι' αυτήν.

329
00:25:46,482 --> 00:25:47,619
Όλοι ήξεραν γι' αυτήν.

330
00:25:47,620 --> 00:25:48,619
Την κάναμε παιχνίδι με ποτά.

331
00:25:48,620 --> 00:25:49,862
Α, ναι.

332
00:25:52,758 --> 00:25:54,000
Ζωγράφισα έναν χάρτη της από μνήμης.

333
00:25:54,379 --> 00:25:55,999
Αυτή η γάτα είναι στην πραγματικότητα άλογο.

334
00:25:56,000 --> 00:25:57,896
Δεν είμαι καλός στο να
ζωγραφίζω άλογα.

335
00:25:59,000 --> 00:26:01,033
Απίστευτο.

336
00:26:11,827 --> 00:26:14,171
Οπότε ποιο είναι το σχέδιο;

337
00:26:14,172 --> 00:26:16,655
Οι εντός κήρυξαν πόλεμο
στους εκτός.

338
00:26:17,103 --> 00:26:18,517
Θα έπρεπε να μπούμε στη μάχη.

339
00:26:18,862 --> 00:26:21,033
Όχι, γαμήσου. Θα έπρεπε να τρέξουμε.

340
00:26:21,034 --> 00:26:22,793
Ο Καλυψώ μας κατηγόρησε
για τον βομβαρδισμό.

341
00:26:23,724 --> 00:26:25,689
Υπάρχει ένας στόχος στις πλάτες μας.

342
00:26:26,034 --> 00:26:27,448
Δεν υπάρχει ασφαλές μέρος για να πάμε.

343
00:26:30,068 --> 00:26:32,033
Ναι.

344
00:26:32,034 --> 00:26:33,724
Δεν τρέχω άλλο.

345
00:26:34,482 --> 00:26:36,034
Γιατί χαμογελάς;

346
00:26:36,379 --> 00:26:38,412
- Τι; Πάντα χαμογελάω.
- Όχι έτσι.

347
00:26:38,413 --> 00:26:40,033
Αυτό είναι ένα "έχω ένα σχέδιο,

348
00:26:40,034 --> 00:26:42,379
αλλά δεν πρόκειται να σου
αρέσει" είδος χαμόγελου.

349
00:26:42,758 --> 00:26:45,343
Αυτός ο πόλεμος μεταξύ των εκτός
και των εντός,

350
00:26:45,344 --> 00:26:47,309
Είναι ένα παιχνίδι, και είναι στημένο.

351
00:26:47,310 --> 00:26:50,067
Η τράπουλα πάντα θα είναι
στημένη εναντίον ανθρώπων σαν εμάς,

352
00:26:50,068 --> 00:26:52,965
εκτός αν ρίξουμε τον ντίλερ.

353
00:26:54,000 --> 00:26:55,723
Θεέ μου, δεν το λες στα σοβαρά.

354
00:26:55,724 --> 00:26:58,205
Ω, το λέω στα σοβαρά.

355
00:26:58,206 --> 00:27:00,067
Περίμενε, δεν καταλαβαίνω.

356
00:27:00,068 --> 00:27:01,724
Ούτε κι εγώ.

357
00:27:02,586 --> 00:27:04,241
Θα σκοτώσω τον Καλυψώ.

358
00:27:05,413 --> 00:27:08,274
Αυτός ξεκίνησε όλο αυτόν τον πόλεμο,
και άλλαξε την αδελφή μου.

359
00:27:08,275 --> 00:27:10,550
Δεν νομίζω να είναι πια
η αδελφή σου.

360
00:27:10,551 --> 00:27:12,240
Είναι Minion ή...

361
00:27:12,241 --> 00:27:13,999
Δεν έχει σημασία πώς αποκαλείται

362
00:27:14,000 --> 00:27:15,517
ή το γεγονός ότι με κοιτάζει
σαν να είμαι ξένος.

363
00:27:17,000 --> 00:27:18,689
Είναι ακόμα η αδελφή μου.

364
00:27:19,448 --> 00:27:21,275
Η Κρίστα είναι εκεί μέσα.

365
00:27:21,862 --> 00:27:24,206
Όπως το βλέπω εγώ, βγάζουμε
εκτός τον Καλυψώ,

366
00:27:24,827 --> 00:27:26,655
παίρνουμε τις ζωές μας πίσω,

367
00:27:27,655 --> 00:27:29,551
μπορεί να την πάρουμε κι αυτήν πίσω.

368
00:27:33,931 --> 00:27:38,896
Δηλαδή θέλεις να ταξιδέψουμε
μέσα από μια εμπόλεμη ζώνη

369
00:27:39,103 --> 00:27:42,448
και να κυνηγήσουμε τον πιο
επικίνδυνο άνθρωπο που ζει;

370
00:27:44,034 --> 00:27:45,068
Ναι, μέσα είμαι.

371
00:27:46,862 --> 00:27:48,688
Ε, σου διέφυγε το σημείο

372
00:27:48,689 --> 00:27:50,964
- όπου ο Καλυψώ με έστειλε στο διάστημα;
- Ω.

373
00:27:50,965 --> 00:27:52,827
Και επανέφερε πλήρως
τον νεκρό σώμα της αδελφής σου;

374
00:27:53,655 --> 00:27:54,689
Έχει δίκιο.

375
00:27:58,931 --> 00:28:00,862
Θα χρειαστούμε βοήθεια.

376
00:28:02,034 --> 00:28:03,689
Δεν χρειαζόμαστε βοήθεια.

377
00:28:05,103 --> 00:28:06,550
Χρειαζόμαστε αυτοκίνητα.

378
00:28:17,689 --> 00:28:21,309
<i>♪ Αφοπλίζω με ένα χαμόγελο</i>

379
00:28:21,310 --> 00:28:25,171
<i>♪ Και σε κόβω σαν να θέλεις ♪</i>

380
00:28:25,172 --> 00:28:28,861
<i>♪ Κόψε αυτό το μικρό παιδί</i>

381
00:28:28,862 --> 00:28:33,516
<i>♪ Μέσα μου Και ένα τέτοιο κομμάτι σου ♪</i>

382
00:28:33,517 --> 00:28:37,310
<i>♪ Ω, τα χρόνια καίνε</i>

383
00:28:41,103 --> 00:28:45,068
<i>♪ Ω, τα χρόνια καίνε ♪</i>

384
00:28:54,034 --> 00:28:54,964
Πρέπει να πω, αυτός ήταν

385
00:28:54,965 --> 00:28:56,931
ο καλύτερος ύπνος που έχω κάνει
εδώ και χρόνια.

386
00:29:00,517 --> 00:29:01,862
Τι στο διάολο;

387
00:29:03,482 --> 00:29:05,412
Εντάξει, τύποι, καλύτερα να με λύσετε

388
00:29:05,413 --> 00:29:07,481
πριν πετάξω σαν σφυρί το σκατο-
αυτοκινητάκι σας

389
00:29:07,482 --> 00:29:08,655
σε αυτό το ποτάμι εκεί πέρα.

390
00:29:09,689 --> 00:29:11,792
Έι, ναι, δεν γίνεται, φίλε.

391
00:29:11,793 --> 00:29:14,102
Έχουμε αυστηρές εντολές να φέρουμε
τον κώλο σου με αλυσίδες.

392
00:29:14,103 --> 00:29:15,895
Α, ναι; Από ποιον;

393
00:29:15,896 --> 00:29:17,447
Από τον μπαμπά σου.

394
00:29:17,448 --> 00:29:19,550
Η Αγιότητάς του σε είδε
να αγωνίζεσαι στο τουρνουά.

395
00:29:19,551 --> 00:29:21,550
Είναι, ε, πολύ εντυπωσιασμένος

396
00:29:21,551 --> 00:29:22,827
με το τι έχει γίνει η κληρονομιά του.

397
00:29:23,517 --> 00:29:24,757
Μπαμπάκα;

398
00:29:26,034 --> 00:29:29,447
<i>♪ Ήμουν ένα μικρό αγόρι</i>

399
00:29:29,448 --> 00:29:32,792
<i>♪ Τόσο μεγάλος στα παπούτσια μου ♪</i>

400
00:29:32,793 --> 00:29:36,792
<i>♪ Κι αυτό που διαλέγω
Είναι η φωνή μου ♪</i>

401
00:29:36,793 --> 00:29:40,378
<i>♪ Τι υποτίθεται
ότι πρέπει να κάνει ένα αγόρι ♪</i>

402
00:29:40,379 --> 00:29:44,274
<i>♪ Ο δολοφόνος μέσα μου
Είναι ο δολοφόνος μέσα σου ♪</i>

403
00:29:44,275 --> 00:29:45,931
<i>♪ Αγάπη μου</i>

404
00:29:47,862 --> 00:29:51,930
<i>♪ Θα σου στείλω αυτό
το χαμόγελο ♪</i>

405
00:29:51,931 --> 00:29:55,068
<i>♪ Ο δολοφόνος μέσα μου
Είναι ο δολοφόνος μέσα σου ♪</i>
Powered by translatesubtitles.org