DECHARNES.2018.1080p.FRA.BLU-RAY.AVC.DTS-HRA.7.1-WiHD.Fr.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:43,146 --> 00:01:44,064
Μπαμπά!
2
00:01:45,648 --> 00:01:48,693
- Μπαμπά, φοβάμαι. Έρχεται!
- Μπένι;
3
00:02:04,667 --> 00:02:06,461
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. Κοίτα.
4
00:02:06,669 --> 00:02:08,296
Τίποτα, βλέπεις;
5
00:02:09,714 --> 00:02:10,548
Τίποτα ούτε κανείς.
6
00:02:10,924 --> 00:02:13,676
- Υπάρχει. Πρέπει να με πιστέψεις!
- Δεν υπάρχει τέρας...
7
00:02:14,010 --> 00:02:16,387
- Σου ορκίζομαι...
- Σταμάτα, δεν υπάρχει τέρας.
8
00:02:16,638 --> 00:02:17,931
Υπάρχει, υπάρχει ένα!
9
00:02:18,389 --> 00:02:19,974
Δεν υπάρχει τίποτα.
10
00:02:20,517 --> 00:02:22,894
Δεν έχεις κανένα λόγο να φοβάσαι.
11
00:02:26,856 --> 00:02:27,649
Μπαμπά!
12
00:02:28,316 --> 00:02:29,567
Βοήθεια!
13
00:02:29,776 --> 00:02:30,568
Μπένι!
14
00:02:32,153 --> 00:02:34,114
- Μπένι!
- Μπαμπά!
15
00:04:40,823 --> 00:04:43,117
Μου είπαν
ότι θα μπορούσατε να με βοηθήσετε.
16
00:04:45,370 --> 00:04:46,829
Είμαι ο Δρ. Μέισον.
17
00:04:47,330 --> 00:04:48,790
Ποιον χάσατε;
18
00:04:49,415 --> 00:04:51,000
Τον γιο μου.
19
00:04:52,627 --> 00:04:54,879
Ένα ατύχημα,
20
00:04:55,171 --> 00:04:56,422
πριν από μερικά χρόνια...
21
00:04:57,882 --> 00:04:58,883
Η γυναίκα μου...
22
00:05:00,551 --> 00:05:02,971
δεν μπόρεσε να ζήσει με αυτή
την ιδέα.
23
00:05:03,263 --> 00:05:05,473
Και τώρα, δεν είναι πια εδώ.
24
00:05:05,682 --> 00:05:07,767
Προσπαθώ κάθε μέρα
25
00:05:08,017 --> 00:05:12,480
να θυμηθώ, αλλά γίνεται
όλο και πιο δύσκολο.
26
00:05:13,314 --> 00:05:14,691
Σαν αυτά τα όνειρα
27
00:05:14,899 --> 00:05:17,360
που τελειώνουν πάντα
πριν μπορέσουμε να τα αποκρυπτογραφήσουμε.
28
00:05:17,860 --> 00:05:20,613
Θα έδινα τα πάντα
για να ξαναδώ την οικογένειά μου.
29
00:05:21,864 --> 00:05:24,826
Δεν μπορώ να σας εγγυηθώ
ότι θα δείτε την οικογένειά σας.
30
00:05:25,785 --> 00:05:28,579
Το τσάι δρα διαφορετικά
ανάλογα με τους ανθρώπους.
31
00:05:29,497 --> 00:05:33,459
Αλλά πρέπει να σας προειδοποιήσω,
μην απομακρυνθείτε πολύ,
32
00:05:33,710 --> 00:05:36,546
θα μπορούσατε να παγιδευτείτε
σαν μύγα σε έναν ιστό.
33
00:06:16,627 --> 00:06:17,920
Δεν θα έπρεπε να είστε εδώ.
34
00:06:18,671 --> 00:06:19,881
Ποιος είσαι εσύ;
35
00:06:21,341 --> 00:06:22,133
Περίμενε!
36
00:07:05,843 --> 00:07:07,095
Όλα είναι καλά.
Κοιτάξτε με.
37
00:07:07,387 --> 00:07:09,680
- Είσαι καλά;
- Τι συνέβη;
38
00:07:10,098 --> 00:07:12,392
Η εγκεφαλική σας δραστηριότητα
ξέφυγε.
39
00:07:12,767 --> 00:07:15,019
Ο καρδιακός του ρυθμός σταθεροποιείται.
Πίεση: 11/7.
40
00:07:15,228 --> 00:07:16,145
Είμαι καλά;
41
00:07:16,687 --> 00:07:18,773
Θεέ μου!
Είσαι καλά, ναι.
42
00:07:19,357 --> 00:07:21,067
Πού είναι αυτή;
43
00:07:22,985 --> 00:07:24,946
Ήρεμα, ήρεμα.
44
00:07:47,343 --> 00:07:48,803
Δεσποινίς Σάντσεζ;
45
00:07:50,763 --> 00:07:53,057
Θα ήθελα να σας μιλήσω,
σχετικά...
46
00:07:53,307 --> 00:07:54,684
με το τσάι σας!
47
00:07:54,892 --> 00:07:56,394
Υπάρχουν αναψυκτικά στο ψυγείο.
48
00:07:56,602 --> 00:07:58,062
Η ζάχαρη ανακουφίζει
τους πονοκεφάλους.
49
00:08:07,738 --> 00:08:09,532
Το κορίτσι σε αυτή τη φωτογραφία,
μόλις το είδα.
50
00:08:14,078 --> 00:08:15,538
Τι είπατε;
51
00:08:20,293 --> 00:08:22,753
Το κορίτσι στη φωτογραφία,
το νεότερο,
52
00:08:25,089 --> 00:08:26,924
μόλις το είδα.
53
00:08:27,133 --> 00:08:28,384
Θεέ μου!
54
00:08:33,139 --> 00:08:34,765
Είναι η μικρή μου αδερφή, Ιζαμπέλ.
55
00:08:37,268 --> 00:08:39,061
Δεσποινίς Σάντσεζ, κάτι
56
00:08:40,313 --> 00:08:42,190
σε αυτό το μείγμα
που μου δώσατε
57
00:08:42,398 --> 00:08:46,235
έχει μια ψυχική επίδραση
ιδιαίτερα βαθιά.
58
00:08:47,820 --> 00:08:51,532
Θα ήθελα να αναλύσω ένα δείγμα
και να κάνω κλινικές δοκιμές.
59
00:08:52,700 --> 00:08:54,035
Αδύνατον.
60
00:08:54,243 --> 00:08:56,162
Είναι ένα πέρασμα
μεταξύ δύο κόσμων,
61
00:08:56,579 --> 00:08:59,123
όχι ένα ψυχαγωγικό ναρκωτικό.
Είναι ιερό.
62
00:08:59,373 --> 00:09:01,667
Θα ήταν μια δοκιμή
σε μικρή κλίμακα
63
00:09:01,876 --> 00:09:03,544
με τη δική μου ομάδα,
64
00:09:05,296 --> 00:09:07,089
και θα είχαμε χρηματοδότηση.
65
00:09:07,340 --> 00:09:10,343
Θα μπορούσε να σας βοηθήσει
με κάποιους από αυτούς τους λογαριασμούς.
66
00:09:14,597 --> 00:09:16,015
Συγγνώμη.
67
00:09:18,601 --> 00:09:20,311
Καλέστε με αν αλλάξετε γνώμη.
68
00:09:23,064 --> 00:09:24,857
Τι έχετε να χάσετε;
69
00:09:40,706 --> 00:09:42,166
Τι είπε;
70
00:09:45,211 --> 00:09:46,712
Θα το κάνει.
71
00:09:47,547 --> 00:09:50,841
Μπορείς να καλέσεις τον Δρ. Βάισμαν;
72
00:09:51,968 --> 00:09:53,094
Είναι υπέροχο.
73
00:09:54,136 --> 00:09:58,266
Θα μπορέσουμε να αποδείξουμε
ότι υπάρχει ζωή μετά θάνατον.
74
00:11:29,899 --> 00:11:31,776
Δεν αστειευόσασταν...
75
00:11:32,902 --> 00:11:34,904
Είμαστε πολύ χαρούμενοι
που δουλεύουμε σε αυτό το έργο.
76
00:11:39,116 --> 00:11:40,451
Ευχαριστώ.
77
00:11:41,619 --> 00:11:43,913
Πώς βρήκατε
αυτό το σπίτι;
78
00:11:48,542 --> 00:11:49,877
Είναι μια μακρά ιστορία.
79
00:11:50,211 --> 00:11:53,547
Ένας ηθοποιός του βωβού κινηματογράφου
ζούσε εδώ.
80
00:11:53,923 --> 00:11:56,217
Και η οικογένεια
από την οποία το πήρατε;
81
00:11:56,634 --> 00:11:58,302
Προφανώς...
82
00:11:58,552 --> 00:12:01,055
δεν έζησε εδώ αρκετά
για να το ανακαινίσει.
83
00:12:01,305 --> 00:12:02,098
Δεν ξέρω πολλά για αυτό.
84
00:12:12,358 --> 00:12:13,901
Α μπα!
85
00:12:14,110 --> 00:12:16,153
Θα νομίζαμε ότι είμαστε
στο σπίτι της οικογένειας Άνταμς.
86
00:12:16,696 --> 00:12:19,115
Μάγια, σας συστήνω τον Σέιν,
τον αδελφό του Τράβις.
87
00:12:19,365 --> 00:12:20,157
Γεια, Δόκτωρ.
88
00:12:20,366 --> 00:12:22,243
Επιστρέφει από μια κατάδυση
με καρχαρίες.
89
00:12:22,451 --> 00:12:24,495
Κέιπ Τάουν.
Με μεγάλους λευκούς καρχαρίες.
90
00:12:24,787 --> 00:12:25,538
Ένας γενναίος άνθρωπος.
91
00:12:25,830 --> 00:12:28,040
Τράβις!
Μπορείς να τα πάρεις;
92
00:12:28,749 --> 00:12:30,084
Μην βασίζεστε στην εμφάνισή του.
93
00:12:30,292 --> 00:12:32,586
Πήγε από το νηπιαγωγείο
στο Χάρβαρντ.
94
00:12:32,837 --> 00:12:35,256
Παράξενο, δεν αισθάνομαι καθόλου
άνετα με τα τρωκτικά.
95
00:12:35,506 --> 00:12:37,591
- Δεν σε καταλαβαίνω.
- Επισκεφτείτε τα μέρη,
96
00:12:37,883 --> 00:12:40,136
επιλέξτε τα δωμάτιά σας.
Όποιος προλάβει, πρώτος.
97
00:12:40,928 --> 00:12:43,931
- Ο πάγκος εργασίας μας θα είναι εδώ.
- Έι, Τραβ...
98
00:12:44,223 --> 00:12:46,058
Μιλούσε για τους ανθρώπους...
99
00:12:46,434 --> 00:12:48,644
Εντάξει...
Θα τους βγάλουμε έξω.
100
00:12:48,853 --> 00:12:52,064
Τρωκτικά, ας σας βρούμε
μια μικρή άνετη φωλιά.
101
00:12:52,314 --> 00:12:55,401
- Ντονέρ στις 20:00!
- Και μετά νηστεία όλη τη νύχτα.
102
00:12:55,609 --> 00:12:57,069
Πρώτες ενέσεις αύριο στις 9:00.
103
00:12:57,319 --> 00:12:58,070
<i>Έλαβα 5/5.</i>
104
00:12:58,779 --> 00:13:00,990
Ποια μπορεί να είναι η τιμή πώλησης
105
00:13:01,282 --> 00:13:03,033
μιας βίλας όπου διαπράχθηκαν φόνοι;
106
00:13:03,242 --> 00:13:05,745
Η πισίνα είναι θερμαινόμενη;
Αλλιώς, ακυρώνω.
107
00:13:08,038 --> 00:13:10,332
- Δεν είδα πισίνα.
- Εκεί.
108
00:13:10,624 --> 00:13:13,169
Αλήθεια;
Έχει νερό μέσα;
109
00:13:14,462 --> 00:13:17,298
Βάλτε τα πάνω σ' αυτό το τραπέζι, εκεί.
110
00:13:20,009 --> 00:13:21,802
Καλώς ήρθατε στο σπίτι σας.
111
00:13:36,233 --> 00:13:37,193
Πεινάω πάρα πολύ.
112
00:13:37,401 --> 00:13:39,779
Νόστιμο...
113
00:13:40,070 --> 00:13:42,823
Αυτό που μοιάζει περισσότερο
είναι αυτά τα σπρινγκ ρολ φούρνου μικροκυμάτων
114
00:13:43,115 --> 00:13:45,159
από το βενζινάδικο...
115
00:13:45,409 --> 00:13:46,410
Τα λατρεύω!
116
00:13:46,952 --> 00:13:48,746
Είχαν τη γεύση του δαπέδου
του σταθμού.
117
00:13:49,205 --> 00:13:50,998
- Πώς το ξέρεις;
- Η νύχτα ήταν μεγάλη.
118
00:13:53,209 --> 00:13:56,295
Συγγνώμη που μπήκα έτσι,
η πόρτα ήταν ανοιχτή.
119
00:13:56,545 --> 00:13:57,880
Νιώθω σχεδόν γυμνός.
120
00:13:58,672 --> 00:14:00,466
Δεν ήξερα ότι θα ερχόσασταν.
121
00:14:01,383 --> 00:14:03,427
Η Τζάνετ είπε ότι δεν είχε αποφασιστεί.
122
00:14:03,677 --> 00:14:06,722
Έγινε την τελευταία στιγμή.
Είμαι απλώς παρατηρητής.
123
00:14:07,264 --> 00:14:09,642
Σας παρουσιάζω την Κέισι Μπλάκμπερν.
124
00:14:09,850 --> 00:14:12,478
Θα παρακολουθεί την εργασία μας
εκ μέρους του Ιδρύματος Μίλφορντ.
125
00:14:12,728 --> 00:14:15,231
- Το Ίδρυμα Μίλφορντ...
- ... Νευροεπιστημών.
126
00:14:15,523 --> 00:14:16,398
Χρηματοδοτεί την έρευνά μας.
127
00:14:16,690 --> 00:14:19,944
Επιστημονικά μιλώντας,
θα ξεπεράσουμε τα όρια.
128
00:14:20,152 --> 00:14:22,655
Μέχρι στιγμής,
ο Μίλφορντ μας έχει στηρίξει...
129
00:14:22,905 --> 00:14:26,075
Ας τον αφήσουμε λοιπόν να κάνει
τη δουλειά του και εμείς τη δική μας.
130
00:14:26,283 --> 00:14:27,493
Καθίστε.
131
00:14:28,786 --> 00:14:30,204
Σας παρουσιάζω την ομάδα μου.
132
00:14:30,412 --> 00:14:31,956
Γνωρίζω όλους τους φακέλους σας.
133
00:14:32,623 --> 00:14:36,836
Η πτήση ήταν μεγάλη...
Εκτός από την Δεσποινίς Σάντσεζ...
134
00:14:37,294 --> 00:14:39,088
Μια εκπληκτική προσθήκη.
135
00:14:39,338 --> 00:14:41,382
Προσπαθώ ακόμη
να καταλάβω την ανάγκη
136
00:14:41,632 --> 00:14:43,676
για την εμπλοκή της
σε αυτό το πείραμα.
137
00:14:43,926 --> 00:14:46,178
"Η ανάγκη για την εμπλοκή μου";
138
00:14:46,428 --> 00:14:48,055
Τι εξαιρετική αρχή...
139
00:14:48,305 --> 00:14:50,683
Έχει πρόσβαση
σε μοναδικές βοτανικές ενώσεις
140
00:14:50,891 --> 00:14:53,978
που χρησιμοποιούμε
για να φτιάξουμε τον ορό μας.
141
00:14:54,270 --> 00:14:58,065
Είστε μάλλον επιπόλαιοι
με ένα μη δοκιμασμένο ψυχοτρόπο...
142
00:15:00,401 --> 00:15:02,653
Είστε σίγουροι
ότι δεν θα καταλήξετε μαστουρωμένοι;
143
00:15:02,945 --> 00:15:04,989
Κατά 99%, ναι.
144
00:15:05,197 --> 00:15:07,825
Υπάρχουν φθηνότεροι τρόποι
για να μαστουρώσεις.
145
00:15:08,075 --> 00:15:09,493
Δεν έχεις άδικο.
146
00:15:10,703 --> 00:15:12,454
Δεν είμαι εδώ
για να υποτιμήσω τη δουλειά σας.
147
00:15:12,705 --> 00:15:14,957
Απλώς προσέχω
τα συμφέροντα του Ιδρύματος.
148
00:15:16,083 --> 00:15:19,128
Θα προσπαθήσω να είναι
όσο το δυνατόν λιγότερο οδυνηρό.
149
00:15:19,587 --> 00:15:23,090
Έχουμε μια μεγάλη μέρα αύριο.
Ας προσπαθήσουμε να κοιμηθούμε λίγο.
150
00:15:26,218 --> 00:15:28,345
Μην ξεχάσετε να επισκευάσετε
την υπέρυθρη κάμερα.
151
00:15:28,554 --> 00:15:29,972
Μην ενθουσιάζεσαι έτσι,
152
00:15:30,222 --> 00:15:31,807
θα το φροντίσω εγώ.
153
00:15:33,517 --> 00:15:35,269
Ξέρεις τι με ενθουσιάζει;
154
00:15:41,025 --> 00:15:42,067
Ας ξεκινήσουμε από την αρχή.
155
00:15:43,110 --> 00:15:44,862
Δεν θέλω να περάσω για μαλάκας.
156
00:15:45,571 --> 00:15:46,238
Είναι πολύ αργά.
157
00:15:46,447 --> 00:15:47,781
Δουλειά μου είναι να είμαι
σκεπτικιστής.
158
00:15:47,990 --> 00:15:49,491
Λυπάμαι.
159
00:15:50,826 --> 00:15:52,453
Ζητάτε συγγνώμη, τώρα;
160
00:15:52,661 --> 00:15:54,038
Διάβασα τον φάκελό σας.
161
00:15:54,330 --> 00:15:56,999
Είναι καλύτερα να σε έχεις
στην τσέπη σου.
162
00:15:57,207 --> 00:15:58,417
Παρατήρηση λίγο τρομακτική...
163
00:15:59,752 --> 00:16:02,129
Το κατάλαβα μόλις το είπα.
164
00:16:05,090 --> 00:16:07,301
Αυτό το σπίτι
είναι αρκετά τρομακτικό, παρεμπιπτόντως.
165
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Το πιστεύετε στοιχειωμένο;
166
00:16:10,054 --> 00:16:12,973
- Πιστεύω μόνο ό,τι βλέπω.
- Ξέρετε
167
00:16:13,223 --> 00:16:16,185
ότι αυτό που βλέπουμε
είναι απείρως λιγότερο από το υπόλοιπο;
168
00:16:17,895 --> 00:16:18,896
Μια μικρή φιλόσοφος...
169
00:16:19,313 --> 00:16:23,567
Όχι, επέλεξα να έχω πίστη.
Είναι σαν το στοίχημα του Πασκάλ.
170
00:16:23,817 --> 00:16:26,487
Αν πιστεύουμε στον Θεό και
υπάρχει, πάμε στον παράδεισο.
171
00:16:26,695 --> 00:16:29,698
Αν δεν πιστεύουμε και
υπάρχει, πάμε στην κόλαση.
172
00:16:29,949 --> 00:16:31,325
Τότε γιατί να μην πιστέψουμε;
173
00:16:33,994 --> 00:16:34,954
Ποιος είναι εκεί;
174
00:16:40,292 --> 00:16:42,836
Για κάποιον που δεν πιστεύει
σε φαντάσματα, είστε δειλός.
175
00:16:45,130 --> 00:16:46,966
Δεν σε πίστευα
άνετο με τους αρουραίους...
176
00:16:57,267 --> 00:16:59,520
Θα σου δείξω
πώς να τους ταΐζεις
177
00:16:59,728 --> 00:17:01,063
σε περίπτωση που κάνω κάτι άλλο.
178
00:17:02,564 --> 00:17:04,858
Μόνο μικρά κομμάτια.
179
00:17:06,193 --> 00:17:08,112
Εκεί μέσα.
Και μόνο τη νύχτα.
180
00:17:08,612 --> 00:17:11,699
Ζουν τη νύχτα.
Κατάλαβες;
181
00:17:12,324 --> 00:17:14,076
Έγινε, ναι!
182
00:17:14,952 --> 00:17:18,038
Τους έδωσες τον ορό,
και είναι καλά;
183
00:17:18,539 --> 00:17:20,374
Ναι, είναι καλά.
184
00:17:21,458 --> 00:17:22,334
Προς το παρόν.
185
00:17:22,584 --> 00:17:24,837
Όσο δεν υπάρχουν
παρενέργειες, είμαστε εντάξει.
186
00:17:25,087 --> 00:17:26,380
Ναι. Αυτό είναι το σχέδιο.
187
00:17:27,131 --> 00:17:28,007
- Σκατά!
- Τι;
188
00:17:28,716 --> 00:17:30,134
Μαλάκα rattus
189
00:17:30,509 --> 00:17:32,594
- Ποιος;
- Ο μαύρος αρουραίος. Έφυγε!
190
00:17:32,886 --> 00:17:34,930
- Έξω!
- Σκατά!
191
00:17:38,017 --> 00:17:39,309
Πέρασε από εδώ.
192
00:17:41,729 --> 00:17:42,521
Να σε!
193
00:17:42,730 --> 00:17:44,815
Τι κάνεις, Νικόδημε;
194
00:17:45,149 --> 00:17:47,484
Δεν πρέπει να είσαι έξω όταν
ο γιατρός θα μπει στην Ιστορία.
195
00:17:47,693 --> 00:17:48,527
Ιστορία;
196
00:17:49,278 --> 00:17:53,365
Με εκπλήσσει που ο προϊστάμενός
του τον αφήνει να το κάνει αυτό.
197
00:17:53,574 --> 00:17:55,743
Ο Δρ. Weissman τον εμπιστεύεται.
198
00:17:55,993 --> 00:17:57,453
Οι μέθοδοί του είναι λίγο ανορθόδοξες,
199
00:17:57,703 --> 00:18:00,998
αλλά του έχει βγάλει
ένα ωραίο πακέτο χρημάτων.
200
00:18:01,248 --> 00:18:03,250
- Μην το αγγίζεις αυτό.
- Γοητευτικό.
201
00:18:04,293 --> 00:18:06,295
Σταμάτα, φίλε!
202
00:18:07,296 --> 00:18:08,505
Χάος...
203
00:18:08,714 --> 00:18:10,215
Θα πρέπει να κόλλησες ηπατίτιδα
αγγίζοντας αυτό.
204
00:18:10,716 --> 00:18:12,885
- Δεν θα ήταν η πρώτη φορά.
- Πολύ αηδιαστικό.
205
00:18:13,093 --> 00:18:15,054
Η μαμά σου θα έπρεπε να σε
έχει ρίξει.
206
00:18:34,948 --> 00:18:36,533
Καλημέρα σε όλους.
207
00:18:36,825 --> 00:18:37,868
Καλημέρα.
208
00:18:38,118 --> 00:18:40,454
Ξεκινάμε με μισό χιλιοστόγραμμο
ανά BSA
209
00:18:40,704 --> 00:18:42,664
για να αξιολογήσουμε
τις παρενέργειες.
210
00:18:42,915 --> 00:18:44,708
Ένα λόγο πριν επιτεθούμε;
211
00:18:46,835 --> 00:18:49,797
Ο κόσμος που θα
ανακαλύψετε από την άλλη πλευρά...
212
00:18:50,047 --> 00:18:52,382
- Η άλλη πλευρά, ε;
- ...μοιάζει με τον δικό μας.
213
00:18:52,633 --> 00:18:55,385
Αλλά μην απατηθείτε,
δεν είναι έτσι.
214
00:18:55,803 --> 00:18:56,970
Πνεύματα;
215
00:18:58,722 --> 00:18:59,890
Ναι.
216
00:19:00,140 --> 00:19:01,391
Υπέροχο,
αλλά θα χρειαστούμε
217
00:19:01,850 --> 00:19:02,893
πολλά δεδομένα.
218
00:19:03,102 --> 00:19:05,646
Η απουσία αποδείξεων δεν είναι
απόδειξη απουσίας.
219
00:19:05,896 --> 00:19:09,191
Πιστεύετε ότι ο ορός θα
ενεργοποιήσει την επίφυση.
220
00:19:09,441 --> 00:19:10,609
Πώς ακριβώς;
221
00:19:10,818 --> 00:19:12,945
Η επίφυση είναι ενεργή μόνο
όταν είμαστε παιδιά.
222
00:19:13,153 --> 00:19:14,488
Στην αρχή της εφηβείας,
223
00:19:14,780 --> 00:19:15,823
αποτιτανώνεται.
224
00:19:16,031 --> 00:19:18,575
Ωστόσο, οι μελέτες του Δρ. Μέισον
σχετικά με τις εμπειρίες κοντά στο θάνατο
225
00:19:18,826 --> 00:19:20,452
υποστηρίζουν ότι ο αδένας
226
00:19:20,744 --> 00:19:23,914
εκκρίνει ξανά
διάφορες ορμόνες.
227
00:19:24,123 --> 00:19:25,707
Κάτι που είναι περίεργο.
228
00:19:25,999 --> 00:19:26,917
Βλέπετε τις σκοτεινές κηλίδες;
229
00:19:27,126 --> 00:19:29,086
Αυτό προσπαθούμε
να αναπαράγουμε.
230
00:19:29,336 --> 00:19:30,838
Είναι τόσο ισχυρός ο αδένας;
231
00:19:31,088 --> 00:19:33,215
Δεν είναι κάτι καινούργιο.
232
00:19:33,423 --> 00:19:36,093
Οι Βουδιστές πιστεύουν
ότι η ψυχή εισέρχεται στο έμβρυο
233
00:19:36,343 --> 00:19:37,344
49 ημέρες μετά τη σύλληψη,
234
00:19:37,553 --> 00:19:40,055
ακριβώς τη στιγμή
που σχηματίζεται η επίφυση.
235
00:19:40,514 --> 00:19:43,892
Ο Καρτέσιος το έβλεπε ως το
τμήμα του σώματος που συνδέεται περισσότερο με την ψυχή.
236
00:19:44,226 --> 00:19:46,937
Στο παραμικρό περίεργο,
καλέστε έναν συνάδελφο στο ασύρματο.
237
00:19:47,229 --> 00:19:49,398
Πρώτα αποτελέσματα σε 30 λεπτά...
238
00:19:50,524 --> 00:19:52,526
Ημερολόγιο δοκιμής, πρώτη ημέρα.
239
00:19:52,734 --> 00:19:54,903
Η ομάδα
είναι σε καλή ψυχολογική κατάσταση.
240
00:19:55,112 --> 00:19:58,031
Βιολέττα Πάιχ,
διαχειρίστρια και συμμετέχουσα.
241
00:19:59,116 --> 00:20:02,035
Δρ. Τράβις Σέρμαν,
Σέιν Σέρμαν,
242
00:20:02,244 --> 00:20:04,830
η Μάγια Σάντσεζ κι εγώ
είμαστε εθελοντές.
243
00:20:05,414 --> 00:20:08,917
Μπορεί να είναι η τελευταία
ιατρική μελέτη που διευθύνω.
244
00:20:09,668 --> 00:20:13,422
Όλοι θέλουν να μάθουν
αν υπάρχει η μετά θάνατον ζωή.
245
00:20:13,672 --> 00:20:15,048
Εγώ το ξέρω ήδη.
246
00:20:15,799 --> 00:20:17,509
Λίγη ένταση στο σπίτι.
247
00:20:17,759 --> 00:20:20,929
Ο Κέισι Μπλάκμπερν
προκαλεί ήδη προβλήματα.
248
00:21:39,675 --> 00:21:41,468
Μπορείς να συγκεντρωθείς,
για μια φορά;
249
00:21:41,677 --> 00:21:42,803
Είστε όλοι καλά;
250
00:21:43,929 --> 00:21:46,848
Προς το παρόν, όλα ταιριάζουν
με τις τιμές αναφοράς μας.
251
00:21:50,560 --> 00:21:51,937
Μπλε αστέρι.
252
00:21:54,523 --> 00:21:56,817
Ένας γυμνιστής κατεβαίνει μια σκάλα.
253
00:21:57,651 --> 00:21:58,944
Χρυσόψαρο...
254
00:22:00,028 --> 00:22:01,571
Εμετός;
255
00:22:04,658 --> 00:22:07,911
Νιώθω σε εγρήγορση... και συγκεντρωμ.
256
00:22:08,620 --> 00:22:10,622
Αυτές είναι οι παρενέργειές σου, φίλε.
257
00:22:10,831 --> 00:22:11,915
Ποιο είναι το επόμενο βήμα;
258
00:22:14,251 --> 00:22:17,129
- ΗΕΓ και ανάλυση εικόνων κάμερας.
- Ακριβώς.
259
00:22:17,337 --> 00:22:19,506
Ελάτε να με βρείτε αμέσως μετά.
260
00:22:19,756 --> 00:22:21,925
Θέλω να είμαι κι εγώ εκεί
για να καταγράψω την εμπειρία.
261
00:22:22,384 --> 00:22:23,677
Εντάξει.
262
00:22:57,461 --> 00:22:59,421
Συγγνώμη, αγάπες μου.
Δεν είναι ώρα για δείπνο.
263
00:23:02,341 --> 00:23:03,300
Ξεκινάμε...
264
00:23:09,264 --> 00:23:11,266
Ο Δρ Μέισον επέλεξε αυτή την τοποθεσία
265
00:23:11,516 --> 00:23:13,393
λόγω των υψηλών επιπέδων
ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας.
266
00:23:13,602 --> 00:23:15,854
Και προσπαθούμε να το χαρτογραφήσουμε.
267
00:23:16,063 --> 00:23:18,648
Τοποθετούμε σημαίες όπου η ενέργεια
επιστρέφει στο φυσιολογικό.
268
00:23:18,899 --> 00:23:21,485
- Εδώ!
- Τι σχέση έχει με το πείραμα;
269
00:23:21,735 --> 00:23:25,072
Τα υψηλά επίπεδα αύξησαν
την αποτελεσματικότητα του ορού στα ποντίκια.
270
00:23:25,322 --> 00:23:26,782
Τι προκαλεί αυτή την ενέργεια;
271
00:23:27,824 --> 00:23:30,369
Θα μπορούσε να είναι η γεωλογία
των λόφων ή κάτι άλλο.
272
00:23:30,577 --> 00:23:31,953
Δεν ξέρουμε.
273
00:27:27,772 --> 00:27:30,275
Έχω πάρει τόνους ναρκωτικών στη ζωή μου.
274
00:27:30,483 --> 00:27:32,485
Μια ψευδαίσθηση, ξέρω τι είναι αυτό.
275
00:27:33,403 --> 00:27:35,655
Αυτό ήταν διαφορετικό...
276
00:27:36,489 --> 00:27:38,116
- Ήταν αληθινό!
- Μην κουνηθείς.
277
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Συγγνώμη.
278
00:27:39,909 --> 00:27:42,412
Περίπου το ίδιο, ελαφρώς διασταλμένη.
279
00:27:44,164 --> 00:27:45,457
Είναι κάτι που περιμένατε;
280
00:27:46,958 --> 00:27:47,709
Ναι.
281
00:27:48,209 --> 00:27:49,836
Προκλήθηκε από τον ορό;
282
00:27:50,045 --> 00:27:51,713
Τα μυαλά μας αρχίζουν να ανοίγουν.
283
00:27:52,964 --> 00:27:54,591
Αυτή είναι μόνο η αρχή.
284
00:27:54,841 --> 00:27:56,426
Αυτό δεν εξηγεί αυτό που είδα.
285
00:27:56,635 --> 00:27:57,510
Συμφωνώ.
286
00:27:57,761 --> 00:28:00,388
Κάτι στο παρελθόν σου θα μπορούσε
να το πυροδότησε αυτό;
287
00:28:01,139 --> 00:28:02,140
Πάρα πολύ κόκα, σίγουρα.
288
00:28:05,268 --> 00:28:06,436
Γαμώτο...
289
00:28:06,728 --> 00:28:08,438
Επιστρέφω. Τραβάμε πάρα πολύ ρεύμα.
290
00:28:10,523 --> 00:28:11,858
Οι πονοκέφαλοι, είναι επίσης παρενέργεια;
291
00:28:12,776 --> 00:28:14,569
Δεν νιώθω πολύ καλά.
292
00:28:50,855 --> 00:28:53,858
Λοιπόν, Μπλάκμπερν,
ποια είναι η ιστορία σας;
293
00:28:54,317 --> 00:28:56,152
Σας ενδιαφέρει πραγματικά;
294
00:28:56,403 --> 00:28:58,363
Μάλλον, ναι.
295
00:28:58,655 --> 00:28:59,864
Εκτός αν σας φέρνει σε δύσκολη θέση...
296
00:29:00,073 --> 00:29:01,825
"Ειδικά" αν σας φέρνει σε δύσκολη θέση.
297
00:29:03,451 --> 00:29:06,955
Ήμουν για πολύ καιρό αστυνομικός
στη Νέα Υόρκη. Μετά μπήκα στο FBI.
298
00:29:07,580 --> 00:29:09,582
Εντάξει, αυτό εξηγεί το κοστούμι.
299
00:29:13,211 --> 00:29:15,380
Προφανώς, δεν πήγε καλά.
300
00:29:15,630 --> 00:29:17,257
Προσλήφθηκα από τον Βάισμαν αμέσως μετά.
301
00:29:17,465 --> 00:29:19,592
Και είμαστε η αποστολή σας,
τυχερούλη.
302
00:29:41,072 --> 00:29:42,574
Ίσα...
303
00:29:44,325 --> 00:29:45,368
Έρχεται!
304
00:29:52,292 --> 00:29:53,710
<i>Μάγια...</i>
305
00:30:02,594 --> 00:30:04,053
Είσαι καλά;
306
00:30:10,894 --> 00:30:12,061
Είσαι καλά;
307
00:30:15,899 --> 00:30:17,525
Θα έπρεπε να παραλείψετε
την επόμενη ένεση.
308
00:30:18,318 --> 00:30:20,737
Είμαι καλά.
Θα γίνω καλά.
309
00:30:21,279 --> 00:30:22,655
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι.
310
00:30:35,543 --> 00:30:39,672
Μάγια, εκτιμώ πραγματικά
αυτό που κάνετε για εμάς.
311
00:30:39,923 --> 00:30:41,132
Είναι πάντα μαζί μας.
312
00:30:41,841 --> 00:30:42,675
Ποιοι;
313
00:30:43,176 --> 00:30:44,469
Οι άνθρωποι που χάσαμε.
314
00:30:45,512 --> 00:30:49,933
Είναι σαν να μην θέλουν
να μας αφήσουν.
315
00:30:51,601 --> 00:30:53,937
Ίσως είναι το αντίθετο.
316
00:30:57,982 --> 00:31:01,027
Η γιαγιά μου έλεγε πάντα
ότι η ζωή είναι ένα όνειρο
317
00:31:01,236 --> 00:31:03,696
και ότι τα σώματά μας είναι
μόνο τα δοχεία των ψυχών μας.
318
00:31:03,947 --> 00:31:07,116
Την ημέρα που κλείνετε τα μάτια
σας για τελευταία φορά,
319
00:31:07,367 --> 00:31:09,327
η ψυχή σας απελευθερώνεται.
320
00:31:10,036 --> 00:31:12,872
Αυτή σας έμαθε να φτιάχνετε
τσάι;
321
00:31:13,915 --> 00:31:15,250
Τι απέγινε;
322
00:31:16,209 --> 00:31:18,711
Πέθανε λίγες μέρες
μετά την Ισαβέλ.
323
00:31:18,962 --> 00:31:22,382
Καταλαβαίνω.
Αδύνατο να συνέλθεις...
324
00:31:22,632 --> 00:31:26,511
Είναι τελικά... μόνο ένα ξύπνημα.
325
00:31:27,971 --> 00:31:30,723
Είδα την αδερφή μου,
πριν από λίγα δευτερόλεπτα.
326
00:31:30,974 --> 00:31:34,519
Είχα ελπίσει ερχόμενος εδώ
να σας βοηθήσω
327
00:31:34,727 --> 00:31:37,605
ότι θα μπορούσα ίσως
επιτέλους να πενθήσω.
328
00:31:39,023 --> 00:31:41,359
- Αλλά όχι.
- Ξέρω.
329
00:32:06,968 --> 00:32:08,136
<i>Μπαμπά...</i>
330
00:32:13,725 --> 00:32:14,601
<i>Είσαι εκεί;</i>
331
00:32:59,604 --> 00:33:00,939
Δρ Μέισον;
332
00:33:02,565 --> 00:33:03,358
Δρ Μέισον...
333
00:33:05,151 --> 00:33:06,235
Να 'στε.
334
00:33:06,819 --> 00:33:07,987
Μπορώ να σας βοηθήσω;
335
00:33:08,196 --> 00:33:11,658
Έχετε τα αποτελέσματα της ημέρας,
να τα μεταφέρω στον Βάισμαν;
336
00:33:13,242 --> 00:33:14,994
Θα έπρεπε να περιμένουμε.
337
00:33:15,203 --> 00:33:17,288
Χρειαζόμαστε
πιο στέρεα δεδομένα.
338
00:33:17,497 --> 00:33:18,915
Δεν θέλω να σπαταλήσω τον χρόνο του.
339
00:33:22,377 --> 00:33:23,169
Αύριο, λοιπόν.
340
00:35:31,047 --> 00:35:32,298
Μπένι;
341
00:36:33,234 --> 00:36:34,610
Ούτε λέξη στη μαμά, εντάξει;
342
00:36:36,445 --> 00:36:38,364
Δεν θα της πω τίποτα, υπόσχομαι.
343
00:36:40,533 --> 00:36:41,409
Ποια είσαι εσύ;
344
00:36:43,161 --> 00:36:44,120
Με λένε Εύα.
345
00:36:44,620 --> 00:36:45,872
Εγώ είμαι ο Αντρέ.
346
00:36:46,164 --> 00:36:49,167
Τι κάνεις μόνη σου εδώ, Εύα;
347
00:36:49,917 --> 00:36:51,794
Ήθελα να παίξω με κάποιον.
348
00:36:52,003 --> 00:36:54,672
Θέλετε να μείνετε
να παίξετε μαζί μου;
349
00:37:07,935 --> 00:37:08,686
Εύα;
350
00:37:09,937 --> 00:37:13,024
Έχεις δει ένα μικρό αγόρι
στην περιοχή;
351
00:37:18,779 --> 00:37:22,283
Θα ήταν στην ηλικία σου,
με καστανά μαλλιά...
352
00:37:22,533 --> 00:37:23,701
Είπα όχι.
353
00:37:25,328 --> 00:37:27,914
Δεν θα ερχόταν εδώ.
Είμαι σίγουρη ότι φοβάται.
354
00:37:28,331 --> 00:37:29,790
Φοβάται τι;
355
00:37:30,082 --> 00:37:31,709
Τον άνθρωπο που χαμογελά.
356
00:37:32,043 --> 00:37:32,835
Ποιον;
357
00:37:33,085 --> 00:37:34,921
Βγαίνει μόνο όταν πεινάει.
358
00:37:35,171 --> 00:37:38,424
Είναι μέσα στο σπίτι.
Σας παρακολουθεί όλους.
359
00:37:38,633 --> 00:37:40,635
Δεν έχει ξαναδεί
σαν εσάς.
360
00:37:42,011 --> 00:37:43,930
Δεν τον συμπαθώ.
Τον άνθρωπο που χαμογελά...
361
00:37:44,513 --> 00:37:48,184
- Τι θα μας κάνει;
- Το ίδιο που έκανε και στο αγόρι.
362
00:37:50,269 --> 00:37:51,062
Όχι, περίμενε!
363
00:37:52,188 --> 00:37:53,022
Εύα!
364
00:37:54,774 --> 00:37:56,025
Περίμενε!
365
00:38:28,182 --> 00:38:30,351
Ημερολόγιο δοκιμής, δεύτερη μέρα.
366
00:38:30,559 --> 00:38:33,771
Αντοχή στον ορό: εξαιρετική.
367
00:38:40,861 --> 00:38:43,447
Πρώτη αναφορά
στον "άνθρωπο που χαμογελά".
368
00:38:43,656 --> 00:38:45,908
Πιθανή συσχέτιση
με τη συνάντηση του Shane Sherman
369
00:38:46,158 --> 00:38:47,576
στο υπόγειο.
370
00:38:50,413 --> 00:38:51,998
Εμφάνιση ήπιων
παραισθήσεων.
371
00:38:55,668 --> 00:38:59,213
Αύξηση σε 1,5 χιλιοστόγραμμα
ανά BSA.
372
00:39:03,676 --> 00:39:04,844
Τι στο διάολο είναι αυτό;
373
00:39:35,916 --> 00:39:36,917
<i>Μπαμπά;</i>
374
00:39:40,046 --> 00:39:40,921
Μπεν;
375
00:39:47,011 --> 00:39:48,346
<i>Μπαμπά, με ακούς;</i>
376
00:39:57,396 --> 00:39:58,356
Μπένι!
377
00:40:21,545 --> 00:40:23,506
<i>Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ, Μάγια.</i>
378
00:40:27,760 --> 00:40:29,345
<i>Είναι επικίνδυνο...</i>
379
00:40:30,596 --> 00:40:31,680
Ίσα;
380
00:41:01,836 --> 00:41:03,504
Είναι ελπιδοφόρο.
381
00:41:03,838 --> 00:41:06,257
Όλα εξελίσσονται
ακριβώς όπως προβλέπεται.
382
00:41:06,882 --> 00:41:09,802
Οι παρενέργειες
γίνονται πραγματικά δυσάρεστες.
383
00:41:11,595 --> 00:41:14,557
- Υπάρχουν κάποιοι που θέλουν να
σταματήσουν; - Εγώ είμαι καλά!
384
00:41:15,808 --> 00:41:16,600
Αυτή είναι η ομάδα μου.
385
00:41:18,519 --> 00:41:19,562
Όλοι σας,
386
00:41:20,271 --> 00:41:22,565
ο ορός δεν λειτουργεί σαν τσάι.
387
00:41:22,815 --> 00:41:24,525
Δεν επισκεπτόμαστε απλώς
αυτόν τον άλλο κόσμο,
388
00:41:24,733 --> 00:41:26,444
συνυπάρχουμε μέσα σε αυτόν.
389
00:41:26,986 --> 00:41:27,903
Τι;
390
00:41:28,320 --> 00:41:32,408
Του το ζήτησα συγκεκριμένα χθες
και δεν μου έχει δώσει τίποτα ακόμα.
391
00:41:34,076 --> 00:41:35,619
Έκανα την απογραφή
392
00:41:35,828 --> 00:41:38,789
και είδα ότι έλειπε
ορός από το κουτί νούμερο 6.
393
00:41:39,165 --> 00:41:40,624
Θα του δώσω χρόνο,
394
00:41:40,875 --> 00:41:43,461
αλλά δεν μπορώ να κάνω τη δουλειά
μου αν δεν συνεργαστεί.
395
00:42:53,113 --> 00:42:54,865
Ίσως ο ορός να προκαλεί
396
00:42:55,241 --> 00:42:57,743
κάποιο είδος κοινής ψύχωσης.
397
00:42:57,952 --> 00:43:00,162
Γιατρέ, ήταν η ζωντανή σας εικόνα.
398
00:43:00,704 --> 00:43:02,081
Είσαι σίγουρη;
399
00:43:02,331 --> 00:43:06,001
- Υποσυνείδητα, είναι πιθανό.
- Πώς είναι δυνατόν;
400
00:43:06,252 --> 00:43:08,379
- Ένας μεταμορφωτής;
- Γιατί όχι...
401
00:43:08,629 --> 00:43:11,590
Οι πιθανότητες είναι πολλές.
402
00:43:11,924 --> 00:43:12,758
Τι κάνουμε;
403
00:43:13,467 --> 00:43:15,386
Ας του κάνουμε μια σάρωση,
ας τη συγκρίνουμε με του Σέιν,
404
00:43:15,594 --> 00:43:17,513
- και μετά αποφασίζουμε.
- Εντάξει!
405
00:43:19,139 --> 00:43:21,433
Το βλέπετε αυτό, παιδιά;
406
00:43:21,850 --> 00:43:23,310
Γρήγορα, βιαστείτε.
407
00:43:23,561 --> 00:43:24,937
Αυτό είδα στο δωμάτιό μου.
408
00:43:25,354 --> 00:43:26,855
Φαίνεται ότι...
409
00:43:27,439 --> 00:43:28,566
160 TM ανά χιλιοστό του δευτερολέπτου.
Τι συμβαίνει;
410
00:43:28,774 --> 00:43:30,442
- Το μαγνητικό πεδίο τρελαίνεται.
- Το μαγνητόμετρο!
411
00:43:30,818 --> 00:43:32,403
Πάμε, εμπρός!
412
00:43:43,122 --> 00:43:44,707
Είναι από εκεί!
413
00:44:16,447 --> 00:44:17,573
Το άκουσες αυτό;
414
00:44:18,741 --> 00:44:20,242
Είναι κανείς εδώ;
415
00:44:26,707 --> 00:44:29,043
Τι είναι αυτό, χάλι;
Θεέ μου!
416
00:44:53,400 --> 00:44:54,735
Γαμώτο!
417
00:44:57,488 --> 00:44:58,280
Είσαι καλά;
418
00:44:58,906 --> 00:45:01,158
- Θα είμαι καλά.
- Τι έχασα;
419
00:45:01,367 --> 00:45:04,119
Κλείδωσα την πόρτα.
Σας ορκίζομαι, το είχα κάνει.
420
00:45:04,328 --> 00:45:05,663
Σε πιστεύω, εντάξει.
421
00:45:07,331 --> 00:45:09,375
- Τι συνέβη;
- Δεν ξέρω...
422
00:45:09,667 --> 00:45:12,169
Όλοι στο σαλόνι.
Θέλω να δω τα βίντεο.
423
00:45:12,378 --> 00:45:13,545
Όλα καλά εδώ.
424
00:45:14,088 --> 00:45:15,756
Θέλω να δω αυτές τις εικόνες...
425
00:45:16,423 --> 00:45:18,634
Δεν συζητάμε, πάμε!
426
00:45:18,884 --> 00:45:21,595
Κατεύθυνση, το σαλόνι!
Και πιο γρήγορα από αυτό!
427
00:45:21,887 --> 00:45:23,180
Πού είναι ο Αντρέ;
428
00:45:23,430 --> 00:45:25,099
- Μέισον!
- Αντρέ!
429
00:45:41,699 --> 00:45:44,284
Σταμάτα, σταμάτα.
Εκεί. Γύρνα πίσω.
430
00:45:49,164 --> 00:45:50,082
Τι είναι αυτό;
431
00:45:51,208 --> 00:45:53,335
Τι είναι, ένα πνεύμα;
432
00:45:54,837 --> 00:45:56,171
Δεν μπορούμε να το αγνοήσουμε.
433
00:45:59,258 --> 00:46:02,302
Πείραμα σε αναστολή μέχρι να
ανακαλύψουμε ποιος σκότωσε αυτά τα ποντίκια.
434
00:46:02,511 --> 00:46:04,263
- Τι λέτε;
- Χωρίς αυτά,
435
00:46:04,471 --> 00:46:06,598
δεν υπάρχει δείκτης κινδύνου του ορού.
436
00:46:06,849 --> 00:46:09,143
- Φυσικά και υπάρχει!
- Εσύ είσαι, έτσι;
437
00:46:09,351 --> 00:46:10,561
Για να σταματήσεις το πείραμα;
438
00:46:10,811 --> 00:46:14,398
Σας απαγορεύω να με κατηγορήσετε.
Θα τηλεφωνήσω στον Δρ. Βάισμαν.
439
00:46:15,149 --> 00:46:16,900
Τρέχετε σε αυτήν για τα πάντα;
440
00:46:17,192 --> 00:46:20,612
Όταν εξαφανίζεται η μισή
από τους συμμετέχοντες, ναι.
441
00:46:20,821 --> 00:46:23,532
Θα θέσετε σε κίνδυνο
τον καρπό των προσπαθειών μας.
442
00:46:23,741 --> 00:46:26,326
Αφήστε μας να προσπαθήσουμε
να ανακαλύψουμε τι συνέβη.
443
00:46:26,535 --> 00:46:28,454
Όχι, συγγνώμη.
Αδύνατον.
444
00:46:29,455 --> 00:46:30,539
Γαμώτο!
445
00:46:32,249 --> 00:46:33,876
- Κλείστε αυτό το τηλέφωνο.
- Θα κάνω την κλήση.
446
00:46:34,501 --> 00:46:37,546
Δώστε μας 24 ώρες
για να αξιολογήσουμε την κατάσταση
447
00:46:37,755 --> 00:46:40,632
και να εκδώσουμε μια κρίση
για τη βιωσιμότητα αυτού του πειράματος.
448
00:46:40,841 --> 00:46:42,551
Για ποιον νομίζετε ότι είστε;
449
00:46:42,760 --> 00:46:46,180
Για αυτόν που χρηματοδοτεί η Βάισμαν
και στον οποίο βασίζεται εδώ και 10 χρόνια.
450
00:46:46,472 --> 00:46:47,806
Ενώ εσείς...
451
00:46:48,140 --> 00:46:50,142
σημειώστε ότι η "εύλογη αμφιβολία"
τους.
452
00:46:50,350 --> 00:46:55,189
Ένας μικρός στρατιώτης που στάλθηκε
για να καλυφθούν σε περίπτωση ανάγκης.
453
00:46:56,023 --> 00:46:58,567
Ποιον νομίζετε ότι θα ακούσουν;
454
00:47:02,738 --> 00:47:04,531
Έχετε τις 24 ώρες σας.
455
00:47:04,865 --> 00:47:08,035
Θα προσπαθήσω να είναι όσο το
δυνατόν λιγότερο οδυνηρό. Υπόσχομαι.
456
00:47:16,502 --> 00:47:17,711
Πώς πάει;
457
00:47:21,673 --> 00:47:22,674
Πρέπει να σου μιλήσω.
458
00:47:23,592 --> 00:47:26,386
Άκουσα όλα όσα είχατε να πείτε,
νωρίτερα.
459
00:47:26,595 --> 00:47:27,471
Δεν είναι αυτό.
460
00:47:27,888 --> 00:47:32,267
Βρίσκετε ότι ο Δρ Μέισον συμπεριφέρεται
περίεργα;
461
00:47:32,559 --> 00:47:33,477
Τι;
462
00:47:33,727 --> 00:47:36,021
Νομίζω ότι παίρνει περισσότερο ορό
από όλους εσάς.
463
00:47:36,939 --> 00:47:38,982
Είσαι απίστευτος.
464
00:47:39,358 --> 00:47:40,818
Βρήκα άδεια φιαλίδια στο γραφείο
του.
465
00:47:41,026 --> 00:47:42,820
Είναι ο γιατρός.
466
00:47:43,028 --> 00:47:44,947
Ορός στο γραφείο του, τι πιο
λογικό;
467
00:47:45,155 --> 00:47:46,907
Γιατί να ψάχνεις έτσι;
468
00:47:47,574 --> 00:47:50,494
- Προσπαθώ να κάνω τη δουλειά μου.
- Ξεκινήστε με...
469
00:47:57,000 --> 00:47:59,127
Φίλοι; Μπορείτε να έρθετε εδώ;
470
00:48:02,130 --> 00:48:03,215
Δεν είσαι καλά;
471
00:48:03,590 --> 00:48:05,634
Υπάρχει κάποιος μαζί μας.
472
00:48:06,552 --> 00:48:07,928
- Είναι γελοίο.
- Κέισι...
473
00:48:08,220 --> 00:48:09,471
Είναι βλακείες.
474
00:48:12,224 --> 00:48:13,475
Είναι κι αυτή μέσα στο κόλπο;
475
00:48:13,684 --> 00:48:15,018
Πώς έφτασες εδώ;
476
00:48:15,310 --> 00:48:18,647
Έχει περάσει τόσο καιρός που δεν
έχω μιλήσει σε κανέναν.
477
00:48:20,023 --> 00:48:23,277
Ειδικά σε κάποιον ζωντανό.
478
00:48:23,485 --> 00:48:24,570
Εντάξει.
479
00:48:24,778 --> 00:48:28,407
Μην ανησυχείς, Βιολέτα. Δεν θα σε
βλάψει.
480
00:48:28,615 --> 00:48:29,533
Πώς το ξέρεις;
481
00:48:31,285 --> 00:48:32,536
Επειδή...
482
00:48:37,958 --> 00:48:38,750
Τι κάνει εκεί;
483
00:48:41,378 --> 00:48:42,462
Μη με αγγίζεις!
484
00:48:46,425 --> 00:48:47,217
Μάγια;
485
00:48:54,600 --> 00:48:55,601
Τι είναι αυτό το χάλι;
486
00:48:55,893 --> 00:48:57,269
Μην πλησιάζεις!
487
00:49:07,154 --> 00:49:08,739
Είσαι καλά;
488
00:49:32,554 --> 00:49:33,722
Κύριε...
489
00:49:36,767 --> 00:49:39,937
Η δοκιμή προχωρά πιο γρήγορα
από το αναμενόμενο.
490
00:49:40,771 --> 00:49:43,148
Πρώτη επαφή με ένα παραφυσικό
υποκείμενο.
491
00:49:43,815 --> 00:49:47,319
Φαίνεται ότι η επιπεφυκίτιδα
τροποποιεί τη φυσιολογία μας...
492
00:49:49,863 --> 00:49:50,614
Μπεν...
493
00:50:01,875 --> 00:50:02,668
Μπαμπά;
494
00:50:03,335 --> 00:50:04,336
Μπεν!
495
00:50:07,214 --> 00:50:08,590
Ο άνθρωπος που χαμογελά!
496
00:50:08,966 --> 00:50:09,841
Μπεν!
497
00:50:11,593 --> 00:50:12,386
Σώσου!
498
00:50:16,473 --> 00:50:17,641
Έρχεται, τρέξε!
499
00:50:19,977 --> 00:50:21,269
Μπένι!
500
00:50:48,422 --> 00:50:50,215
Γεια σου, πριγκίπισσα Αουρόρα.
501
00:50:54,428 --> 00:50:55,262
Έχω σχεδόν τελειώσει.
502
00:50:57,931 --> 00:50:58,682
Τι είναι αυτό;
503
00:51:02,394 --> 00:51:04,896
Χαλαρώστε. Είναι άδειο.
504
00:51:08,275 --> 00:51:11,611
Τα καταφέρατε στην πρώτη σας
συνάντηση με ένα φάντασμα.
505
00:51:11,862 --> 00:51:13,238
Τι, ο σεισμός;
506
00:51:13,488 --> 00:51:14,823
Ήταν σεισμός.
507
00:51:15,073 --> 00:51:17,451
Σεισμός; Όχι, ούρλιαζε.
508
00:51:17,909 --> 00:51:20,537
Η Μάγια το διέσχισε, και ο Αντρέ το
απώθησε -
509
00:51:20,787 --> 00:51:23,373
- πριν εκραγούν τα ντουλάπια.
- Αλήθεια;
510
00:51:27,794 --> 00:51:28,962
Ευχαριστώ...
511
00:51:30,088 --> 00:51:31,590
... γι' αυτό, τουλάχιστον.
512
00:51:31,965 --> 00:51:33,550
Χαίρομαι που είστε καλά.
513
00:51:35,093 --> 00:51:37,554
Το λέτε αυτό επειδή πήρα
αυτό το κομμάτι γυαλιού...
514
00:51:37,804 --> 00:51:40,098
- ...στη θέση σας.
- Αλήθεια 99%.
515
00:51:40,891 --> 00:51:42,684
Ναι, το ήξερα.
516
00:51:43,852 --> 00:51:44,978
Βιολέτα...
517
00:51:46,188 --> 00:51:47,981
Αν υπήρχε πραγματικά
ένα φάντασμα εκεί
518
00:51:48,231 --> 00:51:51,193
και ο Δρ Μέισον πήρε
τόσο ορό όσο η Μάγια,
519
00:51:52,611 --> 00:51:55,947
γιατί μπόρεσε να το αγγίξει
εκείνος και όχι εκείνη;
520
00:52:02,204 --> 00:52:03,872
Μόνο μια ιδέα, έτσι.
521
00:53:03,348 --> 00:53:04,891
Ρεμπέκα, όχι!
522
00:53:07,310 --> 00:53:09,146
Όχι, μείνε μαζί μου!
523
00:53:17,362 --> 00:53:18,613
Αντρέ...
524
00:53:21,158 --> 00:53:22,784
Τι κάνεις;
525
00:53:29,958 --> 00:53:31,459
Ω, Θεέ μου.
526
00:53:33,670 --> 00:53:34,754
Ήξερα ότι θα ερχόσουν.
527
00:53:37,382 --> 00:53:38,717
Το ήξερα.
528
00:53:39,593 --> 00:53:40,719
Λυπάμαι τόσο πολύ.
529
00:53:45,265 --> 00:53:46,892
Τόσο πολύ...
530
00:53:59,446 --> 00:54:01,156
Τι σας συμβαίνει;
531
00:54:04,409 --> 00:54:05,619
Συγγνώμη...
532
00:54:06,161 --> 00:54:08,788
Νόμιζα ότι ήσασταν η γυναίκα μου.
533
00:54:09,122 --> 00:54:10,707
Κοιτάξτε με.
534
00:54:12,751 --> 00:54:14,586
Πόση ποσότητα πήρατε;
535
00:54:17,339 --> 00:54:19,758
Σας αλλάζει. Πρέπει να σταματήσετε.
536
00:54:20,008 --> 00:54:21,927
Ανοίγετε μια πόρτα που
δεν μπορείτε να κλείσετε.
537
00:54:22,135 --> 00:54:23,803
Σας το είπα, σας προειδοποίησα.
538
00:54:24,012 --> 00:54:26,431
Αμφισβητήστε με ξανά, και
θα σας απολύσω.
539
00:54:26,890 --> 00:54:29,893
Δεν πρόκειται για εσάς!
Μας θέτετε όλους σε κίνδυνο.
540
00:54:30,101 --> 00:54:31,144
Βγείτε έξω.
541
00:54:44,032 --> 00:54:46,576
Τράβις, όλο αυτό γίνεται
απόλυτα παράξενο.
542
00:54:46,993 --> 00:54:47,744
Αδερφέ...
543
00:54:49,996 --> 00:54:53,792
Δεν νομίζεις ότι πρέπει να
φύγουμε από εδώ;
544
00:54:54,042 --> 00:54:55,752
Τι λες;
545
00:54:57,754 --> 00:54:59,881
Θα γράψουμε ιστορία και
θέλεις να σταματήσω;
546
00:55:00,382 --> 00:55:02,133
Όλη μου τη ζωή, μου έλεγες:
547
00:55:02,384 --> 00:55:04,636
- "Μην τα παρατάς, μην εγκαταλείπεις."
- Ιστορία;
548
00:55:04,844 --> 00:55:08,348
Ήρθαμε να μελετήσουμε κάτι,
όχι να δεχτούμε επίθεση από αυτό.
549
00:55:08,598 --> 00:55:11,476
Δεν πάμε πουθενά.
Τέλος της συζήτησης.
550
00:55:13,270 --> 00:55:16,439
Αν όλα αυτά δουλέψουν, θα έχουμε
μια απίστευτη ιστορία.
551
00:55:16,648 --> 00:55:18,900
Θα μπορούσαμε να γράψουμε ένα
βιβλίο, ή κάτι παρόμοιο.
552
00:55:19,109 --> 00:55:21,820
Τέλος πάντων, εσύ... θα το γράψεις.
Θα είναι καλύτερα.
553
00:55:25,031 --> 00:55:26,992
Η κάμερα 2 κάνει τα δικά της
στο θερμοκήπιο.
554
00:55:27,200 --> 00:55:28,493
Θα πάω να ρίξω μια ματιά.
555
00:55:29,411 --> 00:55:32,497
Σίγουρα όχι, μετά από αυτό
που συνέβη.
556
00:55:32,789 --> 00:55:35,834
Αν δεν κάνεις τη δουλειά σου
ή δεν θες να την κάνεις...
557
00:55:36,084 --> 00:55:37,294
Δεν πειράζει, θα το αναλάβω εγώ.
558
00:55:37,711 --> 00:55:39,671
- Τι μου κάνεις;
- Δεν θέλω να χάσω τίποτα.
559
00:55:39,921 --> 00:55:42,757
Χάσαμε κάτι που ήταν
σημαντικό για μένα...
560
00:55:43,008 --> 00:55:47,053
Αδερφέ, ηρέμησε. Πήγαινε για ύπνο.
561
00:55:47,262 --> 00:55:52,100
Θα το φροντίσω αύριο το πρωί,
την πρώτη ώρα. Ορκίζομαι.
562
00:55:52,726 --> 00:55:55,645
Λόγος προσκόπου. Πήγαινε να
ξεκουραστείς. Είμαστε εξαντλημένοι.
563
00:55:57,689 --> 00:56:00,400
Θυμάσαι όταν...
564
00:56:01,234 --> 00:56:03,987
η μαμά έκανε όπισθεν
στο δρομάκι
565
00:56:04,279 --> 00:56:05,864
και πάτησε τον Σαμψών;
566
00:56:06,072 --> 00:56:11,036
Είχα καταφύγει στο δωμάτιό μου
και μπήκες...
567
00:56:11,286 --> 00:56:14,956
Είχες βάψει μια μύτη σκύλου
568
00:56:15,165 --> 00:56:18,376
και είχες βάλει κάλτσες
αντί για αυτιά.
569
00:56:19,169 --> 00:56:22,255
Και εγώ, σε έδιωξα από το δωμάτιό
μου.
570
00:56:22,714 --> 00:56:26,509
Η αλήθεια είναι ότι αυτό
ήταν πολύ σημαντικό για μένα.
571
00:56:26,718 --> 00:56:28,011
Και με βοήθησε.
572
00:56:29,721 --> 00:56:30,847
Οι μεγάλοι αδερφοί είναι
εδώ για αυτό.
573
00:56:33,641 --> 00:56:34,392
Θα πάω να κοιμηθώ.
574
00:56:34,684 --> 00:56:36,102
Ναι, πήγαινε για ύπνο.
575
00:56:36,936 --> 00:56:39,022
- Και μην ξεχάσεις την κάμερα.
- Μην ανησυχείς.
576
00:56:39,230 --> 00:56:41,191
- Σ' αγαπώ, αδερφέ.
- Κι εγώ.
577
00:57:39,582 --> 00:57:40,625
Μπαμπά...
578
00:57:44,546 --> 00:57:46,256
Μπορώ να σε βοηθήσω, μπαμπά.
579
00:58:01,521 --> 00:58:03,273
Θα πάνε όλα καλά, μπαμπά.
580
00:58:05,650 --> 00:58:07,569
Θα πάνε όλα καλά.
581
00:58:16,953 --> 00:58:18,371
Άλλο ένα...
582
00:58:22,292 --> 00:58:24,043
Δεν μπορώ, Μπένι.
583
00:58:27,797 --> 00:58:29,549
Ξέρω ότι μπορείς.
584
00:58:36,598 --> 00:58:38,391
<i>Ξέρω ότι μπορείς.</i>
585
00:58:55,533 --> 00:58:59,537
<i>Όλα θα πάνε καλά.
Έλα μαζί μου.</i>
586
00:59:00,288 --> 00:59:01,915
<i>Θα πάνε όλα καλά.</i>
587
00:59:03,374 --> 00:59:05,460
<i>Έλα μαζί μου.
Χαλάρωσε, μπαμπά.</i>
588
00:59:07,253 --> 00:59:08,713
<i>Σ' αγαπώ...</i>
589
00:59:43,414 --> 00:59:44,249
Τραβ...
590
00:59:45,333 --> 00:59:48,086
Τι...
Ωχ, σκατά!
591
01:00:19,242 --> 01:00:20,451
Δεν μπορείς να κοιμηθείς κι εσύ;
592
01:00:20,702 --> 01:00:23,121
Δουλεύει πολύ το μυαλό μου,
μετά από σήμερα.
593
01:00:24,706 --> 01:00:25,456
Τι κάνεις;
594
01:00:26,165 --> 01:00:27,959
Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι
αυτό το πράγμα
595
01:00:29,043 --> 01:00:31,129
που είδα στο δωμάτιό μου.
596
01:00:32,046 --> 01:00:33,631
Έχεις ακούσει ποτέ για το Nokken;
597
01:00:35,717 --> 01:00:37,051
Όχι. Τι είναι αυτό;
598
01:00:37,260 --> 01:00:40,054
Ένας νορβηγικός μπαμπούλας,
μεταμορφωτής.
599
01:00:48,980 --> 01:00:52,108
Οι περισσότεροι πολιτισμοί έχουν
εντελώς τρελούς μύθους
600
01:00:52,358 --> 01:00:53,901
για τα μεταμορφούμενα πλάσματα.
601
01:00:58,197 --> 01:00:59,532
Βγαίνουν τη νύχτα,
δημιουργούν αναστάτωση,
602
01:00:59,741 --> 01:01:01,618
κλέβουν χρυσό και παιδιά...
603
01:01:01,868 --> 01:01:05,872
Δεν είναι καλή ιδέα
να το σκέφτεσαι αυτό πριν κοιμηθείς.
604
01:01:08,124 --> 01:01:10,918
Είναι συναρπαστικό το πώς
πολιτισμοί τόσο απομακρυσμένοι
605
01:01:11,169 --> 01:01:12,629
μπορούν να έχουν
τα ίδια φανταστικά τέρατα.
606
01:01:13,046 --> 01:01:16,299
Ίσως είναι
επειδή δεν είναι.
607
01:01:16,883 --> 01:01:20,303
Οι μύθοι είναι συνήθως ριζωμένοι
σε κάποια μορφή πραγματικότητας.
608
01:01:20,553 --> 01:01:22,221
Η γιαγιά μου
μου έλεγε ιστορίες
609
01:01:22,555 --> 01:01:25,475
για τον El Desencarnado,
610
01:01:27,810 --> 01:01:29,479
ένα αποσαρκωμένο ον.
611
01:01:33,441 --> 01:01:35,526
- Δεν ξέρω. Είναι πνεύμα;
- Κάποτε,
612
01:01:35,818 --> 01:01:38,404
σίγουρα,
αλλά όχι πια σήμερα.
613
01:01:39,530 --> 01:01:43,117
Οι νεκροί δεν είναι οι μόνοι
από την άλλη πλευρά του πέπλου.
614
01:01:48,331 --> 01:01:50,041
Τι είναι τότε;
615
01:01:50,583 --> 01:01:54,379
Ένα ον που κρίθηκε ανάξιο
να εγκαταλείψει τη Γη μετά τον θάνατο.
616
01:01:55,505 --> 01:01:57,757
Προσπαθεί να είναι ζωντανός.
617
01:01:59,634 --> 01:02:00,760
Κυνηγά...
618
01:02:01,678 --> 01:02:05,598
ελπίζοντας ότι αν φάει
αρκετή σάρκα αθώων,
619
01:02:05,807 --> 01:02:08,393
η δική του σάρκα θα του επιστραφεί.
620
01:02:10,019 --> 01:02:11,729
Πιστεύεις ότι είναι εδώ γύρω;
621
01:02:16,442 --> 01:02:18,486
Καλή τύχη να κοιμηθείς.
622
01:02:20,405 --> 01:02:21,739
Γαμώτο, Τραβ!
623
01:02:25,284 --> 01:02:27,412
Σου είχα πει να μην έρθεις εδώ.
624
01:02:43,553 --> 01:02:45,513
Τραβ; Έλα, φίλε!
625
01:03:00,653 --> 01:03:01,487
Γαμώτο...
626
01:03:05,908 --> 01:03:07,744
Τραβ, είσαι εδώ;
627
01:03:29,974 --> 01:03:31,100
Γαμώτο!
628
01:03:47,742 --> 01:03:48,785
Γαμώτο!
629
01:03:49,327 --> 01:03:51,496
Στο όνομα του Θεού!
630
01:04:05,426 --> 01:04:06,844
Γαμώτο! Έλα!
631
01:04:10,097 --> 01:04:11,724
Θεέ μου...
632
01:04:24,195 --> 01:04:25,738
Γαμώτο, τι...
633
01:04:48,511 --> 01:04:50,137
Όχι, έλεος!
634
01:04:51,973 --> 01:04:53,182
Γαμώτο!
635
01:05:30,678 --> 01:05:31,929
Σέιν!
636
01:05:34,432 --> 01:05:36,225
Σέιν, δείξου;
637
01:06:51,342 --> 01:06:53,469
Τι κάνετε εδώ;
638
01:06:55,513 --> 01:06:57,223
Ελάτε να το δείτε αυτό.
639
01:06:59,767 --> 01:07:00,977
Αυτό ήταν το σπίτι του.
640
01:07:04,981 --> 01:07:07,566
Τι λες;
641
01:07:08,067 --> 01:07:09,735
Ω, Θεέ μου!
642
01:07:11,404 --> 01:07:12,571
Είναι αυτός...
643
01:07:12,822 --> 01:07:13,864
Ο γιος του πέθανε εδώ.
644
01:07:14,073 --> 01:07:16,158
- Όλα αυτά τα παιδιά που αγνοούνται...
- Ισαβέλ!
645
01:07:16,367 --> 01:07:18,077
... που έρχονται από παντού.
646
01:07:21,414 --> 01:07:23,666
Είναι η αδερφή μου, η Ισαβέλ.
647
01:07:24,542 --> 01:07:25,334
Πάρτε αυτές τις φωτογραφίες.
648
01:07:26,127 --> 01:07:26,961
Σέιν!
649
01:07:28,754 --> 01:07:29,714
Γιατί να είναι εδώ;
650
01:07:30,506 --> 01:07:33,134
Επειδή του ζήτησα
να φτιάξει την κάμερα.
651
01:07:40,975 --> 01:07:42,226
Σέιν!
652
01:07:45,938 --> 01:07:48,399
Νομ ντε Ντιέ ντε μερντ!
653
01:07:50,526 --> 01:07:52,653
- Τράβις;
- Σέιν!
654
01:07:53,029 --> 01:07:54,405
- Τράβις!
- Τι?
655
01:07:54,905 --> 01:07:56,323
Το είδες αυτό;
656
01:07:59,744 --> 01:08:01,120
Αντρέ!
657
01:08:04,498 --> 01:08:05,875
Αυτό είναι αρκετό.
658
01:08:08,669 --> 01:08:09,795
- Αντρέ!
- Όλοι!
659
01:08:11,922 --> 01:08:13,382
Τι είδους επιστήμονας είστε;
660
01:08:13,674 --> 01:08:16,427
Βρήκαμε... αίμα
661
01:08:16,719 --> 01:08:17,970
στο θερμοκήπιο.
662
01:08:18,220 --> 01:08:20,014
Και κάποιος τραβήχτηκε εκεί.
663
01:08:20,222 --> 01:08:21,640
Πρέπει να βρούμε τον Σέιν!
664
01:08:21,891 --> 01:08:24,393
Αν πήρε τον Σέιν, είμαστε όλοι
στόχοι τώρα.
665
01:08:24,685 --> 01:08:26,729
Ήρθε η ώρα να μας πείτε την
αλήθεια.
666
01:08:27,396 --> 01:08:28,731
Αυτή είναι η πραγματική του έρευνα!
667
01:08:29,356 --> 01:08:30,483
Τι είναι αυτό?
668
01:08:30,733 --> 01:08:32,526
Τον στοιχειώνει εδώ και χρόνια.
669
01:08:32,777 --> 01:08:33,903
Νομίζει ότι αυτό σκότωσε τον
γιο του.
670
01:08:34,278 --> 01:08:37,990
Εδώ είναι με την οικογένειά του
σε αυτό το σπίτι
671
01:08:38,240 --> 01:08:39,575
που δεν απέκτησε για το
πείραμα.
672
01:08:39,825 --> 01:08:41,786
- Μάγια, σε παρακαλώ.
- Γι' αυτό
673
01:08:42,078 --> 01:08:43,245
ήρθατε να με δείτε;
674
01:08:43,579 --> 01:08:44,872
Λόγω της Ισαβέλλας;
675
01:08:46,499 --> 01:08:47,917
- Ποια είναι η Ισαβέλλα;
- Η αδελφή μου,
676
01:08:48,334 --> 01:08:51,003
σκοτώθηκε στη μέση της νύχτας.
Κάτι την πήρε.
677
01:08:51,295 --> 01:08:52,838
Ήμουν εκεί όταν ο γιος μου
έγινε και αυτός.
678
01:08:53,089 --> 01:08:56,634
Έκανε αυτά τα σχέδια για
εβδομάδες.
679
01:08:56,884 --> 01:08:59,261
Δεν μπορούσα να δω το πνεύμα,
αλλά αυτός μπορούσε.
680
01:08:59,595 --> 01:09:01,347
Πήρατε περισσότερο ορό
από τους άλλους...
681
01:09:01,555 --> 01:09:02,389
Πράγματι, ναι.
682
01:09:03,015 --> 01:09:05,351
Πιστεύει ότι αυτό θα τον βοηθήσει
να το δει και αυτός.
683
01:09:05,768 --> 01:09:08,270
Απήγαγε την αδελφή σου.
Τους τρώει...
684
01:09:09,105 --> 01:09:09,897
στο δάσος.
685
01:09:14,443 --> 01:09:15,444
Γιατί;
686
01:09:16,278 --> 01:09:18,072
Πώς μας το κάνατε αυτό;
687
01:09:18,322 --> 01:09:19,990
Έχει απαγάγει τόσα παιδιά.
688
01:09:20,199 --> 01:09:22,493
Όχι μόνο εδώ. Όχι μόνο ο γιος
μου ή η Ισαβέλλα.
689
01:09:22,743 --> 01:09:26,455
Όλα αυτά δεν έχουν καμία σχέση
με την επιστήμη ούτε καν με το πείραμα.
690
01:09:26,705 --> 01:09:29,208
- Το κυνηγούσε από την αρχή.
- Γαμώτο!
691
01:09:29,416 --> 01:09:31,502
Μπορούμε να σταματήσουμε αυτό το
πράγμα.
692
01:09:31,710 --> 01:09:33,170
Σας εμπιστεύτηκα.
693
01:09:34,713 --> 01:09:35,506
Ας φύγουμε από εδώ.
694
01:09:35,756 --> 01:09:38,634
Δεν έχετε ιδέα τι έχετε κάνει!
695
01:09:38,843 --> 01:09:40,302
Τράβις, έλα εδώ.
696
01:09:42,221 --> 01:09:44,265
Δεν θα πάω πουθενά χωρίς τον
Σέιν.
697
01:09:44,682 --> 01:09:45,975
Γαμώτο, Τράβις! Κουνήσου!
698
01:09:46,517 --> 01:09:48,102
Θα σε βοηθήσω να τον βρεις.
699
01:09:51,939 --> 01:09:53,399
Περιμένετε!
700
01:09:55,234 --> 01:09:57,319
Κέισι, λυπάμαι. Έπρεπε να
σας ακούσουμε.
701
01:09:57,528 --> 01:09:59,697
- Ας φύγουμε από εδώ.
- Και ο Σέιν;
702
01:10:01,282 --> 01:10:02,825
Τι είναι αυτό;
703
01:10:13,377 --> 01:10:14,170
Σέιν;
704
01:10:14,587 --> 01:10:17,006
Γαμώτο, τι σου συνέβη;
705
01:10:31,061 --> 01:10:31,937
Δεν είναι ο Σέιν.
706
01:10:49,580 --> 01:10:50,789
Γιατί τον βλέπω εγώ;
707
01:10:57,504 --> 01:11:01,133
Επρόκειτο να διακόψετε το
πείραμα, έπρεπε να κάνω κάτι.
708
01:11:03,969 --> 01:11:06,555
- Η σύριγγα ήταν άδεια, ε;
- Συγγνώμη...
709
01:11:15,272 --> 01:11:16,941
Χαμηλώστε.
710
01:12:04,571 --> 01:12:05,614
Άντε γαμήσου!
711
01:12:17,418 --> 01:12:18,210
Κέισι!
712
01:12:18,961 --> 01:12:20,045
Κέισι!
713
01:12:23,632 --> 01:12:25,134
Όχι! Περιμένετε!
714
01:12:25,676 --> 01:12:27,886
- Γαμώτο...
- Ηρεμήστε. Όλα θα πάνε καλά.
715
01:12:28,470 --> 01:12:30,139
Κέισι, ηρέμησε, γαμώτο!
716
01:12:30,389 --> 01:12:32,933
Ακούσαμε φωνές.
Ήρθαμε όσο πιο γρήγορα μπορέσαμε.
717
01:12:33,225 --> 01:12:34,018
Πού είναι η Βιολέτα;
718
01:12:34,977 --> 01:12:37,104
Δεν ξέρουμε.
719
01:12:37,771 --> 01:12:39,565
Σας έκαναν ένεση;
720
01:12:39,815 --> 01:12:41,859
Φαίνεται.
Τι αλλάζει αυτό;
721
01:12:42,693 --> 01:12:45,904
Και αν δεν αφορούσε τα παιδιά;
722
01:12:46,155 --> 01:12:48,449
Ήταν τα μόνα θύματα
που μπορούσε να δει.
723
01:12:49,908 --> 01:12:51,535
El Desencarnado.
724
01:12:51,744 --> 01:12:52,578
Τι;
725
01:12:53,704 --> 01:12:54,663
Ο Άσαρκος.
726
01:12:56,707 --> 01:12:58,500
Οι ενέσεις μας
727
01:12:58,751 --> 01:13:00,669
μας έκαναν ορατούς στα μάτια του.
728
01:13:01,253 --> 01:13:02,046
Η επίφυση.
729
01:13:02,713 --> 01:13:05,341
Φτάνει με αυτές τις μαλακίες.
Πρέπει να πάμε να βρούμε βοήθεια.
730
01:13:05,591 --> 01:13:07,676
Αυτό το πράγμα...
Όσο περισσότερη σάρκα καταναλώνει,
731
01:13:07,885 --> 01:13:09,219
τόσο πιο ανθρώπινο γίνεται.
732
01:13:09,762 --> 01:13:10,721
Αλλάζει.
733
01:13:11,138 --> 01:13:13,724
Το να γίνεις άνθρωπος
σημαίνει να γίνεις θνητός.
734
01:13:13,932 --> 01:13:14,933
Την πλήγωσα.
735
01:13:15,142 --> 01:13:16,518
Τότε έχουμε μια ευκαιρία.
736
01:13:16,769 --> 01:13:17,644
Ναι!
737
01:13:17,853 --> 01:13:22,524
Κάνε μου ένεση, δεν θέλω
να τυφλωθώ μπροστά της.
738
01:13:23,233 --> 01:13:24,109
Αυτό ισχύει για όλους.
739
01:13:42,503 --> 01:13:43,545
Βιολέτα!
740
01:13:43,754 --> 01:13:44,755
Σέιν!
741
01:13:58,477 --> 01:14:01,647
Γαμώτο, τα δέντρα...
742
01:14:05,692 --> 01:14:06,485
Κέισι...
743
01:14:07,069 --> 01:14:08,946
Εντάξει, ελάτε...
744
01:14:23,502 --> 01:14:24,586
Αργές κινήσεις.
745
01:14:31,385 --> 01:14:33,053
Είναι παντού.
746
01:15:01,790 --> 01:15:03,250
Τι είναι αυτό;
747
01:15:06,920 --> 01:15:08,672
Βοηθήστε με!
748
01:15:09,006 --> 01:15:11,175
Κοιτάξτε με.
Θυμηθείτε πού είστε.
749
01:15:12,426 --> 01:15:13,594
Όρθιοι...
750
01:15:13,802 --> 01:15:15,053
Συνεχίστε να προχωράτε.
751
01:15:15,971 --> 01:15:18,140
Πρέπει να προχωρήσουμε.
Κατάλαβες;
752
01:15:28,442 --> 01:15:29,401
Τραβ! Είσαι εντάξει;
753
01:15:35,073 --> 01:15:35,824
Ελάτε να με βοηθήσετε!
754
01:15:40,329 --> 01:15:41,872
Μίλησέ μου!
755
01:15:46,585 --> 01:15:47,753
Πού είναι ο Αντρέ;
756
01:15:47,961 --> 01:15:49,046
Δρ Μέισον!
757
01:15:50,631 --> 01:15:52,841
Εμείς το κάναμε αυτό!
Φύγαμε από εδώ!
758
01:15:53,091 --> 01:15:54,927
Μην φεύγεις!
759
01:15:56,845 --> 01:15:58,180
Εμπρός!
760
01:17:32,482 --> 01:17:33,442
Βιολέτα!
761
01:17:43,619 --> 01:17:45,120
Όλα θα πάνε καλά.
762
01:17:45,370 --> 01:17:47,539
Είμαι εδώ. Δεν φοβάσαι τίποτα.
763
01:17:47,998 --> 01:17:50,292
Όλα θα πάνε καλά. Ηρέμησε.
764
01:18:09,770 --> 01:18:10,854
Αντρέ!
765
01:18:11,813 --> 01:18:13,190
Ξυπνήστε, διάολε!
766
01:18:17,486 --> 01:18:19,363
Τι έχετε κάνει;
767
01:18:25,369 --> 01:18:26,203
Γαμώτο!
768
01:18:26,662 --> 01:18:28,080
Κέισι!
769
01:18:31,083 --> 01:18:32,167
Μάγια!
770
01:18:32,542 --> 01:18:33,710
Γαμώτο.
771
01:18:33,960 --> 01:18:36,338
- Θα σε βγάλουμε από εδώ.
- Απομακρυνθείτε από αυτήν!
772
01:18:36,546 --> 01:18:37,506
Δεν είναι η Βιολέτα.
773
01:18:37,756 --> 01:18:38,674
Τι λέτε;
774
01:18:38,924 --> 01:18:40,509
Είναι παγίδα!
775
01:18:42,969 --> 01:18:43,970
Θεέ μου.
776
01:18:44,429 --> 01:18:47,099
Μόλις βρήκα το πτώμα του
Αντρέ στο δωμάτιό του.
777
01:18:47,349 --> 01:18:48,100
Δεν είναι αυτός!
778
01:18:49,184 --> 01:18:50,644
Ο Αντρέ είναι νεκρός!
779
01:18:51,436 --> 01:18:52,646
Μείνετε εκεί που είστε!
780
01:18:52,854 --> 01:18:55,732
- Δεν είναι αυτός, σε κάθε
περίπτωση! - Τι εννοείς;
781
01:18:55,941 --> 01:18:57,317
Μάγια, δεν καταλαβαίνεις!
782
01:18:57,651 --> 01:18:59,111
Βιολέτα, ήταν παγίδα!
783
01:18:59,361 --> 01:19:00,612
- Φύγετε!
- Σταμάτα!
784
01:19:00,904 --> 01:19:03,532
Στο όνομα του Θεού!
Δεν είναι η Βιολέτα!
785
01:19:06,034 --> 01:19:06,952
Φύγετε!
786
01:19:52,873 --> 01:19:54,583
Μάγια! Σκότωσέ την!
787
01:19:55,542 --> 01:19:56,835
Σκότωσέ την!
788
01:19:59,254 --> 01:20:01,173
Κέισι!
789
01:20:16,605 --> 01:20:17,397
Μπάσταρδε!
790
01:20:42,672 --> 01:20:44,090
Γιατί το κάνατε αυτό;
791
01:20:47,093 --> 01:20:48,970
Θα μπορούσατε να μας
προειδοποιήσετε.
792
01:20:51,765 --> 01:20:52,557
Δεν έβλεπα πώς.
793
01:20:56,603 --> 01:20:58,730
Έπρεπε να ξαναβρώ την οικογένειά μου,
794
01:20:58,939 --> 01:20:59,898
τον γιο μου.
795
01:21:01,441 --> 01:21:03,193
Και τι έγινε;
796
01:21:03,985 --> 01:21:06,029
Η γιαγιά σου είχε δίκιο.
797
01:21:06,863 --> 01:21:10,158
Είναι σαν μια επιστροφή...
Επιστροφή στο σπίτι.
798
01:21:11,243 --> 01:21:12,744
Αλλά επιστρέψατε.
799
01:21:13,662 --> 01:21:15,288
Γιατί επιστρέψατε;
800
01:21:15,956 --> 01:21:18,208
Δεν θα μπορέσω ποτέ να
εξαγοράσω τον εαυτό μου,
801
01:21:18,458 --> 01:21:20,126
αλλά έπρεπε να προσπαθήσω.
802
01:21:23,338 --> 01:21:24,714
Τελείωσε, τώρα.
803
01:21:25,298 --> 01:21:28,051
Πηγαίνετε σπίτι σας.
Ζήστε τη ζωή σας.
804
01:21:29,761 --> 01:21:31,137
Είναι νεκρός.
805
01:21:47,279 --> 01:21:49,364
Μα αν δεν ήταν ο μόνος;
806
01:21:50,949 --> 01:21:52,284
Αντρέ;
807
01:21:55,328 --> 01:21:56,621
Αντρέ...