TranslateSubtitles.org

Batman-Ninja-vs-Yakuza-League-2025-1080p-BluRay-x264-VETO.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:05,290 --> 00:01:07,319
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΤΥΦΩΝΑΣ YAKUZA

2
00:01:14,299 --> 00:01:15,911
Πατέρα!

3
00:01:16,335 --> 00:01:20,031
Τα μαλλιά μου επανήλθαν
στην κανονικότητά τους!
Είχα ακόμα την αλογοουρά χθες βράδυ!

4
00:01:22,139 --> 00:01:25,544
Κρίμα. Αυτό το χτένισμα
σου πήγαινε πολύ.

5
00:01:27,478 --> 00:01:31,529
*Πριν λίγο εκδόθηκε
προειδοποίηση για τον τυφώνα Yakuza
για την πόλη Gotham.*

6
00:01:31,729 --> 00:01:32,613
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΥΦΩΝΑΣ YAKUZA
ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ

7
00:01:32,813 --> 00:01:35,635
*Και αυτό οφείλεται
σε ένα σύστημα χαμηλής πίεσης Yakuza.*

8
00:01:35,983 --> 00:01:37,910
Τι είπε;

9
00:01:38,110 --> 00:01:40,079
Έρχεται ένας τυφώνας Yakuza.

10
00:01:40,279 --> 00:01:42,331
- Το καθήκον καλεί.
- Ναι.

11
00:01:42,531 --> 00:01:43,416
*Αναμένονται ισχυρές βροχοπτώσεις*

12
00:01:43,616 --> 00:01:45,185
*και άνεμοι, και θα πέφτουν
Yakuza από τον ουρανό.*

13
00:01:48,828 --> 00:01:52,632
Damian, χθες, μετά την επιστροφή μας
από την φεουδαρχική Ιαπωνία,

14
00:01:52,832 --> 00:01:55,654
χρειαζόταν να μάθω
αν αποτρέψαμε την αλλαγή της ιστορίας.

15
00:01:56,127 --> 00:02:00,993
Έτσι πήγα να δω την κατάσταση
της σύγχρονης Ιαπωνίας, αλλά...

16
00:02:02,175 --> 00:02:05,062
- Η Ιαπωνία εξαφανίστηκε!
- Ναι.

17
00:02:05,262 --> 00:02:08,273
Τα νησιά της Ιαπωνίας
δεν είναι πια στον χάρτη.

18
00:02:08,473 --> 00:02:11,211
Προσθέτοντας και αυτό με τα μαλλιά σου,
κάτι δεν πάει καλά.

19
00:02:21,695 --> 00:02:24,805
Alfred, κατάφερες
να επικοινωνήσεις με τον Πύργο της Δικαιοσύνης;

20
00:02:25,654 --> 00:02:28,874
Όχι, αφέντη Bruno.
Φοβάμαι ότι ο Πύργος της Δικαιοσύνης
δεν υπάρχει.

21
00:02:29,074 --> 00:02:31,334
Και τα πράγματα χειροτερεύουν.

22
00:02:31,534 --> 00:02:34,962
Ο Superman, η Wonder Woman,
ο Aquaman, ο Green Lantern

23
00:02:35,162 --> 00:02:38,715
και ο Flash, προφανώς,
επίσης εξαφανίστηκαν.

24
00:02:38,915 --> 00:02:43,655
Χωρίς αυτούς, δεν υπάρχει
η Justice League, δεν υπάρχει Πύργος.

25
00:02:44,296 --> 00:02:47,641
Σημαίνει ότι είμαστε
σε μια διαφορετική Γη;

26
00:02:47,841 --> 00:02:51,103
Όχι, έλεγξα ήδη τη συχνότητα
του πολυσύμπαντος.

27
00:02:51,303 --> 00:02:54,374
Αυτή είναι αναμφίβολα
η αρχική μας Γη.

28
00:02:54,973 --> 00:02:59,212
Και σημαίνει μόνο
ότι η ιστορία έχει αλλάξει.

29
00:03:16,866 --> 00:03:18,835
Σας δίνω τις προβλεπόμενες
συντεταγμένες

30
00:03:19,035 --> 00:03:20,336
του τυφώνα Yakuza.

31
00:03:20,536 --> 00:03:23,798
Yakuza. Η ιαπωνική εκδοχή
της μαφίας.

32
00:03:23,998 --> 00:03:28,737
- Πραγματικά δεν καταλαβαίνω τίποτα.
- Η Ιαπωνία είναι το κλειδί...

33
00:03:29,252 --> 00:03:34,576
ΠΟΛΗ GOTHAM

34
00:04:09,580 --> 00:04:11,442
Επίθεση!

35
00:04:33,729 --> 00:04:35,782
Χαίρομαι που σε βλέπω, Batman.

36
00:04:35,982 --> 00:04:38,117
Δεν αστειεύονταν
με τη βροχή Yakuza.

37
00:04:38,317 --> 00:04:39,911
Γιατί ξαφνιάζεσαι;

38
00:04:40,111 --> 00:04:41,913
Δεν είναι η πρώτη φορά
που συμβαίνει αυτό!

39
00:04:42,113 --> 00:04:44,498
- Αλήθεια;
- Τι συμβαίνει;

40
00:04:44,698 --> 00:04:46,602
Χθες επίσης πολεμήσατε
εναντίον τους.

41
00:04:48,451 --> 00:04:50,879
Μόνο βγάζει νόημα
αν ανταλλάξαμε θέσεις.

42
00:04:51,079 --> 00:04:51,880
Τι εννοείς;

43
00:04:52,080 --> 00:04:55,634
Όταν γυρίσαμε από την φεουδαρχική
Ιαπωνία χθες, ανταλλάξαμε θέσεις

44
00:04:55,834 --> 00:04:59,862
με τις εκδοχές μας που πολεμούν
με τους Yakuza σε αυτή τη χρονική γραμμή.

45
00:05:00,252 --> 00:05:03,866
Πάντα τα λες
απλά, παρόλο που είναι κάτι σοβαρό.

46
00:05:05,048 --> 00:05:07,536
Μάθε να προσέχεις
την πλάτη σου, Robin.

47
00:05:07,801 --> 00:05:11,104
Πότε ζήτησα τη βοήθειά σου;
Ήμουν έτοιμος να τον τελειώσω!

48
00:05:11,304 --> 00:05:16,109
Ναι, πώς όχι. Νόμιζα
ότι ο χρόνος μας στην φεουδαρχική
Ιαπωνία σε είχε ηρεμήσει.

49
00:05:16,309 --> 00:05:18,671
Αλλά βλέπω ότι παραμένεις
το ίδιο κακομαθημένο.

50
00:05:23,648 --> 00:05:27,619
- Άλλαξες το χτένισμα
για μια περούκα;
- Μεγάλωσαν από τη μια μέρα στην άλλη!
51
00:05:27,819 --> 00:05:29,848
Αυτό είναι αδύνατο, παιδί μου.

52
00:05:34,075 --> 00:05:36,187
Πολύ καλά, κλείστε τους!

53
00:05:37,453 --> 00:05:41,108
Αυτή η περίεργη προειδοποίηση
καιρού με ξύπνησε. Μπορεί κάποιος να μου εξηγήσει;

54
00:05:41,457 --> 00:05:42,800
Είναι ακριβώς όπως το βλέπεις.

55
00:05:43,000 --> 00:05:45,302
Σε αυτήν την Γκόθαμ πέφτουν Yakuza
από τον ουρανό.

56
00:05:45,502 --> 00:05:48,302
Η ιστορία άλλαξε εντελώς.

57
00:05:48,502 --> 00:05:52,473
Τα νησιά της Ιαπωνίας εξαφανίστηκαν,
και η Λεγεώνα της Δικαιοσύνης εδώ δεν υπάρχει.

58
00:05:52,673 --> 00:05:54,058
Δεν υπάρχει Ιαπωνία;

59
00:05:54,258 --> 00:05:58,122
Μα πώς μπορούν να πέφτουν Yakuza
από τον ουρανό αν δεν υπάρχει Ιαπωνία;

60
00:06:03,183 --> 00:06:04,294
Μην επινοείς.

61
00:06:16,738 --> 00:06:20,727
- Αυτό εκεί είναι η Ιαπωνία;
- Νιω που επιπλέει πάνω από την Γκόθαμ.

62
00:06:21,826 --> 00:06:25,964
- Βλέπεις κάτι εκεί πάνω, Μπάτμαν;
- Δεν μπορείς να δεις αυτό το τεράστιο Νησί;

63
00:06:26,164 --> 00:06:27,442
Εγώ δεν βλέπω τίποτα.

64
00:06:27,916 --> 00:06:31,720
Τέλειο, τώρα ξέρουμε
από πού έρχονται αυτοί οι Yakuza.

65
00:06:31,920 --> 00:06:34,139
Δεν βρίσκω πληροφορίες γι' αυτό το Νησί.

66
00:06:34,339 --> 00:06:38,185
Φαίνεται πως μόνο εμείς οι τέσσερις
είμαστε ικανοί να το δούμε.

67
00:06:38,385 --> 00:06:39,850
Θα ανέβω να ερευνήσω.

68
00:06:40,050 --> 00:06:42,955
- Εσείς οι τρεις ασχοληθείτε με τους Yakuza.
- Πάω κι εγώ!

69
00:06:44,513 --> 00:06:45,981
Ακούστε!

70
00:06:46,181 --> 00:06:49,336
Έχουμε δουλειά. Κάποιος πρέπει
να αναλάβει αυτή την καταστροφή.

71
00:06:52,396 --> 00:06:53,404
*Αφέντη Μπρούνο,*

72
00:06:53,604 --> 00:06:56,616
*υπάρχει ένα περίεργο ενεργειακό σήμα
που έρχεται από την Ιαπωνία στον ουρανό.*

73
00:06:56,816 --> 00:06:58,761
*Σας στέλνω τα δεδομένα τώρα.*

74
00:06:59,735 --> 00:07:01,537
Είναι η σεισμική μηχανή.

75
00:07:01,737 --> 00:07:04,624
*Ναι. Ή κάτι πολύ παρόμοιο.*

76
00:07:04,824 --> 00:07:08,503
Η σεισμική μηχανή; Δεν ήταν
αυτό που μας έστειλε πίσω στο χρόνο;

77
00:07:08,703 --> 00:07:10,880
Αυτό είναι συνέπεια της χρήσης αυτής της μηχανής.

78
00:07:11,080 --> 00:07:13,818
Η Ιαπωνία αφαιρέθηκε
από το χωροχρονικό συνεχές.

79
00:07:14,125 --> 00:07:16,636
Αν και φαίνεται ότι
επιπλέει στον ουρανό,

80
00:07:16,836 --> 00:07:19,304
στην πραγματικότητα επιπλέει μέσα
από μια ρωγμή του χωροχρόνου.

81
00:07:19,504 --> 00:07:21,807
Και μόνο εμείς μπορούμε να το δούμε

82
00:07:22,007 --> 00:07:24,453
- επειδή ταξιδέψαμε στο χρόνο;
- Έτσι είναι.

83
00:07:24,885 --> 00:07:27,604
Δεν ανήκουμε σε αυτήν τη χρονογραμμή.

84
00:07:27,804 --> 00:07:30,959
Μας μετατόπισαν στο χρόνο,
όπως αυτό το Νησί.

85
00:07:31,847 --> 00:07:34,274
Πρέπει να πάρουμε πίσω τη σεισμική μηχανή

86
00:07:34,474 --> 00:07:36,837
και να τη χρησιμοποιήσουμε για να επανέλθουν
όλα στην κανονικότητα!

87
00:07:39,146 --> 00:07:42,718
Μπαίνουμε στη ρωγμή. Ετοιμάσου, Ρόμπιν!

88
00:07:53,451 --> 00:07:59,734
<b>BATMAN VS. Η ΛΕΓΕΩΝΑ ΤΩΝ YAKUZA</b>

89
00:09:05,350 --> 00:09:09,089
Αυτή η Ιαπωνία δεν φαίνεται να είναι
στην περίοδο Σενγκόκου.

90
00:09:09,521 --> 00:09:11,323
*Σημειώνεται κάτι κοντά στο Τόκιο.*

91
00:09:11,523 --> 00:09:14,281
Το βλέπω. Αυτό είναι εχθρικό έδαφος.

92
00:09:14,481 --> 00:09:15,783
Θα χρησιμοποιήσω το ραδιόφωνο μόνο
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.

93
00:09:15,983 --> 00:09:17,636
*Κατανοητό, αφέντη Μπρούνο.*

94
00:09:26,868 --> 00:09:28,521
Είναι ο Πράσινος Φανός;

95
00:09:37,920 --> 00:09:41,808
Συγχαρητήρια που έφτασες ως εδώ,
δαιμόνιε νυχτερίδα.

96
00:09:42,008 --> 00:09:45,937
Αλλά πετάς
πάνω από το έδαφος της οικογένειας Χαγκάνε!

97
00:09:46,137 --> 00:09:50,984
Και ποτέ δεν θα σε αφήσω να περάσεις,
αλλιώς το όνομά μου δεν είναι Ζεσίκα, ο Σμαραγδένιος Κεραυνός!

98
00:09:51,184 --> 00:09:54,987
ΖΕΣΙΚΑ, Ο ΣΜΑΡΑΓΔΕΝΙΟΣ ΚΕΡΑΥΝΟΣ

99
00:09:55,187 --> 00:09:57,906
- Αυτή είναι η Τζέσικα Κρουζ;
- Όχι, δεν είναι.

100
00:09:58,106 --> 00:09:59,760
Αυτή η γυναίκα φαίνεται να είναι Ιαπωνίδα.
101
00:10:21,751 --> 00:10:22,719
Δεν θα ξεφύγεις!

102
00:10:22,919 --> 00:10:26,514
ΑΧΣΑ, Ο ΥΔΑΤΙΝΟΣ ΔΡΑΚΟΣ

103
00:10:26,714 --> 00:10:28,576
Και τώρα εμφανίζεται ο Aquaman!

104
00:10:29,050 --> 00:10:32,603
Είμαι ο δεύτερος στην ιεραρχία
της οικογένειας Hagane, Αξά,
ο Υδάτινος Δράκος!

105
00:10:32,803 --> 00:10:37,919
Τώρα δοκίμασε την αιχμή
αυτών των κύβων με λεπίδες
από την τρίαινά μου!

106
00:10:50,738 --> 00:10:53,958
Πρώτα, ένας τυφώνας Yakuza.
Τώρα ένας ανεμοστρόβιλος Yakuza;

107
00:10:54,158 --> 00:10:57,917
Όχι ακριβώς. Οι ανεμοστρόβιλοι
σχηματίζονται στο έδαφος και μετά
ανεβαίνουν.

108
00:10:58,117 --> 00:11:02,005
Αφού αυτό προέρχεται από
τους ουρανούς, είναι ένα ρεύμα
κατάρρευσης Yakuza.

109
00:11:02,205 --> 00:11:05,818
Ξέχνα το, κανείς δεν χρειάζεται
τις ανόητες μετεωρολογικές
σου διαλέξεις.

110
00:11:06,750 --> 00:11:08,112
Ποιος είναι αυτός;

111
00:11:09,961 --> 00:11:13,139
Αόρατος σε μάτια και αυτιά.

112
00:11:13,339 --> 00:11:15,683
Μια λάμψη εμφανίζεται
και εξαφανίζεται σαν αστραπή.

113
00:11:15,883 --> 00:11:17,935
Ο διάσημος ταχυδρόμος
της οικογένειας Hagane

114
00:11:18,135 --> 00:11:19,771
που κινείται ταχύτερα
από ό,τι μπορείς να πιστέψεις.

115
00:11:19,971 --> 00:11:25,109
Είμαι ο Μπάρι, ο Ταχύς!
Και καλύτερα να μην το ξεχάσετε!

116
00:11:25,309 --> 00:11:28,840
ΜΠΑΡΙ, Ο ΤΑΧΥΣ

117
00:11:29,605 --> 00:11:30,717
Flash;

118
00:11:31,357 --> 00:11:34,452
Βλέπω ότι πληγωσατε τους άντρες μου.

119
00:11:34,652 --> 00:11:37,264
Έτσι τώρα θα υποφέρετε
διπλάσια!

120
00:11:39,072 --> 00:11:42,918
Εμπρός!

121
00:11:43,118 --> 00:11:47,065
Εμπρός!

122
00:11:52,457 --> 00:11:57,072
Σταματήστε εκεί! Έχουμε εντολές
από τον αφεντικό να εξαλείψουμε
όλους τους εισβολείς!

123
00:12:06,679 --> 00:12:10,066
Δεν είναι προσωπικό, είναι απλώς
επιχείρηση.

124
00:12:10,266 --> 00:12:12,295
Τώρα, αρχίστε να προσεύχεστε.

125
00:12:19,358 --> 00:12:22,138
Αρκετές αταξίες για σήμερα.

126
00:12:23,404 --> 00:12:24,706
Νταϊάνα.

127
00:12:24,906 --> 00:12:28,083
Σκαλισμένη πάνω σε αυτό το
απαλό και λαμπερό δέρμα,

128
00:12:28,283 --> 00:12:31,169
που γυαλίστηκε
στα νερά της λίμνης Inokashira,

129
00:12:31,369 --> 00:12:33,899
για λόγους που μόνο
οι Θεοί γνωρίζουν...

130
00:12:34,498 --> 00:12:37,592
υπάρχει ένας χρυσός αετός
που σαρώνει τους ουρανούς!

131
00:12:37,792 --> 00:12:40,009
Η σκληρή γυναίκα που ηγείται
της δικής της συμμορίας,

132
00:12:40,209 --> 00:12:42,177
βάζοντας τους κακούς
στο σωστό δρόμο.

133
00:12:42,377 --> 00:12:44,930
Είμαι η Νταϊάνα, η Θεά-Αετός!

134
00:12:45,130 --> 00:12:45,973
ΝΤΑΪΑΝΑ, Η ΘΕΑ-ΑΕΤΟΣ

135
00:12:46,173 --> 00:12:48,702
Θα βρεις πάλη αν μπεις
στο δρόμο μου!

136
00:12:50,385 --> 00:12:51,830
Μην μπεις!

137
00:12:54,181 --> 00:12:56,001
Πίσω, Νταϊάνα.

138
00:13:14,827 --> 00:13:18,857
Βρίσκεστε στο Kichijoji! Και είναι
περιοχή της οικογένειας Amazon!

139
00:13:24,919 --> 00:13:27,407
Αυτοί οι δύο κύριοι είναι
οι καλεσμένοι μου!

140
00:13:28,005 --> 00:13:29,766
Να αφήσω να τους αγγίξουν

141
00:13:29,966 --> 00:13:32,349
θα σήμαινε να σύρω
στο Ιώδιο το καλό όνομα

142
00:13:32,549 --> 00:13:34,870
της Νταϊάνα, της Θεάς-Αετός!

143
00:13:41,683 --> 00:13:43,652
Μισώ το Ιώδιο στο όνομά μου.

144
00:13:43,852 --> 00:13:46,922
Γι' αυτό το κρατώ καθαρό,
ακόμα κι αν πεθάνω προσπαθώντας.

145
00:13:47,271 --> 00:13:49,698
Είσαι αρκετά έξυπνη
για να ξέρεις πότε να υποχωρήσεις.

146
00:13:49,898 --> 00:13:51,927
Δεν είναι έτσι, Υδάτινε Δράκε;

147
00:13:57,655 --> 00:13:59,457
Πιιι! Πιιι!

148
00:13:59,657 --> 00:14:01,334
Τουου-τουου!

149
00:14:01,534 --> 00:14:02,710
Επιτρέψτε μου να συστηθώ.

150
00:14:02,910 --> 00:14:05,523
ΧΑΡΙΝ, ΤΟ ΑΓΡΙΟ ΤΖΙΝΙ
151
00:14:06,664 --> 00:14:10,842
Με ταπεινότητα, έρχομαι από τη γη

152
00:14:11,042 --> 00:14:14,972
που είναι γνωστή ως Γκόθαμ Σίτι.
Σε αυτό το βούρκο κακίας και απληστίας,

153
00:14:15,172 --> 00:14:17,933
έγινα μια κακιά αφού ερωτεύτηκα
έναν εγκληματία κλόουν

154
00:14:18,133 --> 00:14:20,495
και τώρα περιφέρομαι
ως μια υποψήφια γκάνγκστερ.

155
00:14:21,219 --> 00:14:23,018
Είμαι στρατιώτης της οικογένειας Αμαζόνων

156
00:14:23,218 --> 00:14:25,312
που φιλοδοξεί να γίνει όσο σκληρή
είναι η Ντάιανα!

157
00:14:25,512 --> 00:14:27,982
Με λένε Χαρίν, η Άγρια Τρελή!

158
00:14:28,182 --> 00:14:31,360
Χαίρομαι που σας γνωρίζω!

159
00:14:31,560 --> 00:14:32,713
Ερχομαι!

160
00:14:38,107 --> 00:14:41,953
Πάμε!

161
00:14:42,153 --> 00:14:44,122
Φαίνεται πως έχεις προβλήματα.

162
00:14:44,322 --> 00:14:46,708
Προφανώς, είναι ένας ταχύτατος.

163
00:14:46,908 --> 00:14:49,229
Πώς μπορούμε να τον σταματήσουμε;

164
00:14:52,955 --> 00:14:56,361
Πάμε!

165
00:15:05,968 --> 00:15:08,581
- Τελειώνουν οι δυνάμεις μου.
- Φεύγουμε, Ζεσίκα.

166
00:15:09,263 --> 00:15:12,150
Είναι καλή ιδέα;
Ο αφέντης δεν θα είναι ευχαριστημένος.

167
00:15:12,350 --> 00:15:15,585
Εγώ παίρνω τις αποφάσεις,
οπότε κάνε ό,τι σου λέω.

168
00:15:18,436 --> 00:15:20,799
Ήσασταν τυχεροί αυτή τη φορά.

169
00:15:31,615 --> 00:15:33,227
Δεν μου αρέσει που παίζετε βρώμικα!

170
00:15:33,659 --> 00:15:35,145
Θέλεις κάτι να φας;

171
00:15:37,621 --> 00:15:38,589
ΜΠΡΙΖΟΛΑ
ΜΠΑΡΜΠΕΚΙΟΥ

172
00:15:38,789 --> 00:15:39,817
ΡΥΖΙ

173
00:15:43,335 --> 00:15:46,407
Νομίζετε ότι είστε πολύ έξυπνοι.

174
00:15:47,130 --> 00:15:51,036
Κατάρα, τώρα πεθαίνω
από πείνα και δίψα.

175
00:15:51,426 --> 00:15:53,269
Χρειάζομαι αρκετή ενέργεια για να επιστρέψω.

176
00:15:53,469 --> 00:15:55,415
Θα αφήσω τα πράγματα έτσι για τώρα.

177
00:15:55,930 --> 00:15:59,878
Θα επιστρέψω! Και όταν επιστρέψω,
θα υποφέρετε όσο ποτέ άλλοτε στη ζωή σας!

178
00:16:03,146 --> 00:16:06,154
Θέλει κανείς να μου εξηγήσει τι συμβαίνει
με τον πειρατικό Φλας;

179
00:16:06,354 --> 00:16:09,324
Ο Μπάτμαν είναι εκεί πάνω
προσπαθώντας να το καταλάβει.

180
00:16:09,524 --> 00:16:12,387
Αυτός είναι ο τρόπος σου να μου πεις
ότι ο κόσμος εξακολουθεί να είναι εκτός ελέγχου;

181
00:16:12,777 --> 00:16:13,889
Σωστά.

182
00:16:15,738 --> 00:16:17,976
Καλώς ήρθες, αφέντρα.

183
00:16:22,244 --> 00:16:25,297
- Μια χώρα μόνο Γιακούζα;
- Ναι.

184
00:16:25,497 --> 00:16:27,341
Για μεγάλο χρονικό διάστημα, η χώρα της Χινομότο

185
00:16:27,541 --> 00:16:29,718
αποτελούνταν
από διαφορετικές περιοχές Γιακούζα.

186
00:16:29,918 --> 00:16:32,281
Και οι συγκρούσεις
μεταξύ οικογενειών ήταν συχνές.

187
00:16:32,921 --> 00:16:35,391
Στο τέλος,
έγινε ένας μεγάλος πόλεμος περιοχών

188
00:16:35,591 --> 00:16:40,229
γνωστός ως "Γιακουζάγκεδον",

189
00:16:40,429 --> 00:16:43,125
που ανάγκασε όλους να ενταχθούν
σε μια συντεχνία για να επιβιώσουν.

190
00:16:43,682 --> 00:16:48,527
Οι Γιακούζα είναι το μόνο που υπάρχει.
Δεν υπάρχει Κυβέρνηση ούτε Αστυνομία.

191
00:16:48,727 --> 00:16:53,717
Όλα είναι για και από τους Γιακούζα.
Μια χώρα πλήρους αναρχίας.

192
00:16:54,357 --> 00:16:55,450
Οι μετα-άνθρωποι με τους οποίους πολεμήσαμε

193
00:16:55,650 --> 00:16:57,741
είπαν ότι ήταν μέλη
της οικογένειας Χαγκάνε.

194
00:16:57,941 --> 00:16:58,784
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΧΑΓΚΑΝΕ

195
00:16:58,984 --> 00:17:02,663
<i>Αυτή τη στιγμή, η οικογένεια Χαγκάνε
είναι η συντεχνία που ελέγχει την Ιαπωνία.</i>

196
00:17:02,863 --> 00:17:04,290
<i>Είναι οι χειρότεροι από τους χειρότερους,</i>

197
00:17:04,490 --> 00:17:06,602
<i>και χρησιμοποιούν κάθε φρικτή τακτική
για να κερδίσουν.</i>

198
00:17:07,242 --> 00:17:09,503
<i>Έχουν καταλάβει σχεδόν όλη τη χώρα.</i>

199
00:17:09,703 --> 00:17:11,297
<i>Οι μόνες οικογένειες
που μπορούν να τους αντιταχθούν</i>

200
00:17:11,497 --> 00:17:15,861
<i>είναι η δική μου, η Αμαζόνα,
και η οικογένεια Ντουμούζου στην ακτή.</i>
201
00:17:16,835 --> 00:17:19,388
*Ωστόσο, ο ηγέτης τους, Doomuzu Deio,*
*δολοφονήθηκε πρόσφατα*

202
00:17:19,588 --> 00:17:21,075
*και η ένωση κατέρρευσε.*

203
00:17:23,675 --> 00:17:26,789
ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΤΗΣ 2 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1993,
Ο DEIO DOOMUZU ΔΟΛΟΦΟΝΕΙΤΑΙ

204
00:17:27,304 --> 00:17:28,105
Έτσι λοιπόν τώρα,

205
00:17:28,305 --> 00:17:30,399
η μόνη οικογένεια στην Hinomoto
που σέβεται το πνεύμα Ninkyo

206
00:17:30,599 --> 00:17:34,320
είναι η δική μου, η οικογένεια Amazona.

207
00:17:34,520 --> 00:17:35,922
"Πνεύμα Ninkyo";

208
00:17:36,354 --> 00:17:39,032
Να στέκεσαι σταθερός
ακόμα και μπροστά στον θάνατο.

209
00:17:39,232 --> 00:17:42,368
Αλλά ποτέ να μην προκαλείς προβλήματα
σε όσους ζουν έντιμα.

210
00:17:42,568 --> 00:17:45,580
Αυτός είναι ο κώδικας τιμής
του πνεύματος Ninkyo.

211
00:17:45,780 --> 00:17:48,663
Οπότε είστε κάτι παραπάνω
από συνηθισμένους κακούς.

212
00:17:48,863 --> 00:17:51,458
- Άξιοι της Wonder Woman!
- Wonder Woman;

213
00:17:51,658 --> 00:17:52,769
Καλύτερα να το ξεχάσεις.

214
00:17:53,243 --> 00:17:54,794
Μέσα στην οικογένεια Hagane,

215
00:17:54,994 --> 00:17:57,505
υπάρχει ένας άντρας που μπορεί να τρέχει
απίστευτα γρήγορα

216
00:17:57,705 --> 00:18:00,193
και ένας ιπτάμενος άντρας
με υπεράνθρωπη δύναμη;

217
00:18:01,333 --> 00:18:03,510
Ναι, έτσι είναι.

218
00:18:03,710 --> 00:18:05,429
*Ένας από τους καλύτερους στρατιώτες τους
είναι ο Bari, ο Ταχύς.*

219
00:18:05,629 --> 00:18:07,598
*Τρέχει πιο γρήγορα
από την ταχύτητα του ήχου.*

220
00:18:07,798 --> 00:18:08,891
BARI, Ο ΤΑΧΥΣ

221
00:18:09,091 --> 00:18:10,726
*Έπειτα είναι ο άντρας*

222
00:18:10,926 --> 00:18:12,895
*πιο γρήγορος από σφαίρα,
πιο δυνατός από ατμομηχανή,*

223
00:18:13,095 --> 00:18:17,084
*και ικανός να πηδήξει πάνω
από ψηλά κτίρια.*

224
00:18:17,516 --> 00:18:20,986
*Είναι ο ηγέτης τους. Ο Kuraku, ο Σιδερένιος Άνθρωπος.*

225
00:18:21,186 --> 00:18:23,174
*Είναι ο Flash και ο Superman.*

226
00:18:23,689 --> 00:18:27,010
*Είδαμε ήδη τον Green Lantern και τον Aquaman...*

227
00:18:27,733 --> 00:18:29,179
Και την Wonder Woman.

228
00:18:29,569 --> 00:18:33,206
Όλοι οι ήρωες που λείπουν
από τον κόσμο μας βρίσκονται εδώ.

229
00:18:33,406 --> 00:18:36,060
Δεν είστε πια η Justice League,
είστε μια "Yakuza League"!

230
00:18:36,576 --> 00:18:38,480
Αυτό δεν είναι αστείο.

231
00:18:40,368 --> 00:18:43,255
Αυτός είναι ο κόσμος σας εκεί πάνω, έτσι δεν είναι;

232
00:18:43,455 --> 00:18:45,840
Το ονομάζουμε "Amatsukuni".

233
00:18:46,040 --> 00:18:47,425
Τι σημαίνει αυτό;

234
00:18:47,625 --> 00:18:49,863
Η γη στον ουρανό.

235
00:18:50,420 --> 00:18:52,429
Ήταν περίπου πριν από ένα μήνα

236
00:18:52,629 --> 00:18:54,950
που αυτή η πόλη εμφανίστηκε
πάνω από τα κεφάλια μας.

237
00:18:55,466 --> 00:18:57,226
Πριν από ένα μήνα;

238
00:18:57,426 --> 00:18:59,812
Τότε άρχισε ο χρόνος να αποκλίνει.

239
00:19:00,012 --> 00:19:03,274
Η οικογένεια Hagane θέλει να κυβερνήσει περισσότερο
και ήδη εξαπέλυσαν εισβολή

240
00:19:03,474 --> 00:19:05,567
στις γαίες σας

241
00:19:05,767 --> 00:19:07,963
για να επεκτείνουν την επικράτειά τους.

242
00:19:08,770 --> 00:19:11,073
*Ανακάλυψαν έναν τρόπο
να φτάσουν στην Amatsukuni*

243
00:19:11,273 --> 00:19:13,677
*κάνοντας τον Bari, τον Ταχύ,
να δημιουργήσει έναν ανεμοστρόβιλο.*

244
00:19:14,067 --> 00:19:15,869
*Μπορεί ο Flash να χρησιμοποιήσει
τη Δύναμη της Ταχύτητας*

245
00:19:16,069 --> 00:19:19,290
*για να διαπεράσει αυτό το ρήγμα
στον χωροχρόνο;*

246
00:19:19,490 --> 00:19:21,625
Εκτός αν κάποιος τους σταματήσει,

247
00:19:21,825 --> 00:19:25,815
η οικογένεια Hagane θα μετατρέψει την Amatsukuni
σε μια γη Yakuza αναρχίας.

248
00:19:27,039 --> 00:19:29,466
Δεν μπορώ να αγνοήσω τι θέλουν να κάνουν.

249
00:19:29,666 --> 00:19:32,508
Το καθήκον μας είναι να καταπολεμούμε την αδικία
και να βοηθάμε τον αδύναμο.

250
00:19:32,708 --> 00:19:35,761
Ποτέ δεν πρέπει να προκαλούμε προβλήματα
σε αυτούς που ζουν έντιμα.

251
00:19:35,961 --> 00:19:38,699
Αυτό είναι το πνεύμα Ninkyo.

252
00:19:39,465 --> 00:19:41,349
Βλέπετε τη λίμνη Inokashira.

253
00:19:41,549 --> 00:19:45,788
Στη μέση βρίσκεται η Nyogogashima,
η Νησί των γυναικών. Εκεί γεννήθηκα.

254
00:19:46,470 --> 00:19:49,732
Και εκεί κατοικεί ο Θεός Benzaiten.

255
00:19:49,932 --> 00:19:52,234
Οι θρύλοι λένε
ότι όταν έρθει μια καταστροφή,

256
00:19:52,434 --> 00:19:56,382
μια ενσάρκωση του Benzaiten
θα εμφανιστεί για να σώσει όλη την Ιαπωνία.

257
00:19:56,855 --> 00:19:59,325
Μου έδωσαν ένα μέρος
από τις δυνάμεις του Benzaiten

258
00:19:59,525 --> 00:20:01,053
και με έστειλαν εδώ για να υπηρετώ.

259
00:20:01,652 --> 00:20:02,745
Για να προστατεύσω το Hinomoto

260
00:20:02,945 --> 00:20:05,956
και να διασφαλίσω ότι το πνεύμα Ninkyo
δεν θα πεθάνει ποτέ.

261
00:20:06,156 --> 00:20:07,750
Αυτή είναι η αποστολή μου.

262
00:20:07,950 --> 00:20:10,543
Φαίνεται ότι η προέλευση
της Wonder Woman

263
00:20:10,743 --> 00:20:12,086
εντοπίστηκε λίγο.

264
00:20:12,286 --> 00:20:13,463
Αυτή η εκδοχή της Ιαπωνίας

265
00:20:13,663 --> 00:20:17,235
είναι η πραγματικότητά της,
απομονωμένη από τον υπόλοιπο χωροχρόνο.

266
00:20:17,792 --> 00:20:19,969
Αυτός ο κόσμος ολόκληρος
είναι μια συνδυασμένη εξέλιξη.

267
00:20:20,169 --> 00:20:21,638
Οι ήρωες βίωσαν

268
00:20:21,838 --> 00:20:24,971
εξελικτικές αλλαγές για να προσαρμοστούν
σε αυτόν τον κόσμο.

269
00:20:25,171 --> 00:20:28,433
Και αυτό συνέβη λόγω της μάχης
που δώσαμε στην φεουδαρχική Ιαπωνία;

270
00:20:28,633 --> 00:20:30,226
Όχι. Είναι πρακτικά αδύνατο

271
00:20:30,426 --> 00:20:32,354
να συμβεί αυτό τυχαία.

272
00:20:32,554 --> 00:20:34,499
Κάποιος άλλος παρενέβη σε αυτό.

273
00:20:35,348 --> 00:20:37,001
Αναρωτιέμαι ποιος.

274
00:20:37,641 --> 00:20:39,944
Μπορείς να με πας εκεί που συντριβήκαμε;

275
00:20:40,144 --> 00:20:41,672
Θέλω να επισκευάσω το Batwing.

276
00:20:42,271 --> 00:20:44,175
Φυσικά, ακολουθήστε με.

277
00:20:48,110 --> 00:20:50,181
Έχουμε ήδη ανακτήσει το αεροπλάνο σας.

278
00:20:50,946 --> 00:20:53,999
Η οικογένεια Hagane
δεν θα μπορεί να σας επιτεθεί εδώ.

279
00:20:54,199 --> 00:20:55,626
Πώς τα κατάφερες;

280
00:20:55,826 --> 00:20:57,336
Οι νεαρές μου μαθητευόμενες το φόρτωσαν.

281
00:20:57,536 --> 00:21:00,756
Σε ευχαριστώ. Πρέπει να ήταν δύσκολο.

282
00:21:00,956 --> 00:21:04,777
Όχι, έχουν φορτώσει πράγματα
πιο βαριά. Ωστόσο...

283
00:21:05,501 --> 00:21:09,097
η μετακίνηση δύο σε μία μόνο μέρα
αποδείχθηκε λίγο εξαντλητική.

284
00:21:09,297 --> 00:21:10,867
Αυτό το αεροπλάνο...

285
00:21:11,299 --> 00:21:13,369
Ανήκει στην Harley Quinn.

286
00:21:13,843 --> 00:21:15,725
Με έπιασες!

287
00:21:15,925 --> 00:21:18,937
Είσαι η ίδια Harley
που γνωρίζω εδώ και χρόνια, σωστά;

288
00:21:19,137 --> 00:21:20,248
Ακριβώς.

289
00:21:20,472 --> 00:21:21,273
ΔΡΑΠΕΤΕΥΣΕ!

290
00:21:21,473 --> 00:21:23,233
*Σε αντίθεση με εσάς,
ενσωματώθηκα σε αυτόν τον κόσμο...*

291
00:21:23,433 --> 00:21:24,609
ΣΤΟΟΥ! ΦΙΛΙΑ!

292
00:21:24,809 --> 00:21:26,194
*Και γνώρισα το είδωλό μου, την προστάτιδα Diana.*

293
00:21:26,394 --> 00:21:27,153
ΣΕΒΑΣΜΟΣ

294
00:21:27,353 --> 00:21:28,863
*Ερωτεύτηκα πόσο σκληρή ήταν,*

295
00:21:29,063 --> 00:21:31,116
και προσπάθησα να γίνω
η προσκεκλημένη της.

296
00:21:31,316 --> 00:21:32,534
Περίμενε.

297
00:21:32,734 --> 00:21:35,787
Πρέπει να ήσουν εδώ
ίσως μισή μέρα περισσότερο από εμάς.

298
00:21:35,987 --> 00:21:37,497
Πώς προσαρμόστηκες σε αυτό το μέρος;

299
00:21:37,697 --> 00:21:38,999
Είμαι πολύ προσαρμοστική.

300
00:21:39,199 --> 00:21:42,210
Λοιπόν, είσαι η Harley Quinn
του κόσμου μας;
301
00:21:42,410 --> 00:21:44,879
Αλλά σας παραδώσαμε χθες στην αστυνομία.

302
00:21:45,079 --> 00:21:46,506
Ξέρουν πως η απόδραση από την αστυνομία

303
00:21:46,706 --> 00:21:48,383
είναι παιχνιδάκι.

304
00:21:48,583 --> 00:21:50,468
- Ο Τζόκερ δραπέτευσε επίσης;
- Ποιος ξέρει;

305
00:21:50,668 --> 00:21:52,845
Μίλα! Γιατί ήρθες;

306
00:21:53,045 --> 00:21:55,055
Επειδή φαινόταν διασκεδαστικό!

307
00:21:55,255 --> 00:21:59,435
Ένα γιγάντιο Ιαπωνικό νησί να
αιωρείται στον ουρανό;

308
00:21:59,635 --> 00:22:00,686
Προφανώς δεν ήθελα να το χάσω!

309
00:22:00,886 --> 00:22:02,521
Δεν εμπιστεύομαι αυτά που λες!

310
00:22:02,721 --> 00:22:05,938
Πες μου, πού είναι ο Τζόκερ;

311
00:22:06,138 --> 00:22:08,232
Δεν ξέρω. Δεν είμαστε σιαμαίοι, νήπιο.

312
00:22:08,432 --> 00:22:10,484
- Μη παριστάνεις τη χαζή!
- Αρκετά.

313
00:22:10,684 --> 00:22:13,863
Δεν ξέρω ποια είναι η σχέση τους,

314
00:22:14,063 --> 00:22:16,968
αλλά και οι δύο είναι σημαντικοί καλεσμένοι
στο σπίτι μου.

315
00:22:17,525 --> 00:22:20,911
Θα μπορούσατε να αποφύγετε τις
διαμάχες όσο είστε εδώ;

316
00:22:21,111 --> 00:22:22,579
"Να υψώνεις την τιμή των άλλων", έτσι δεν είναι;

317
00:22:22,779 --> 00:22:25,040
Ή να διατηρείς τα προσχήματα, στην Ιαπωνία.

318
00:22:25,240 --> 00:22:27,227
Χαίρομαι που καταλαβαίνεις
τις συνήθειές μας.

319
00:22:28,118 --> 00:22:29,127
- Λέω εγώ!

320
00:22:29,327 --> 00:22:30,629
Είσαι σίγουρος;

321
00:22:30,829 --> 00:22:34,256
Άκουσα ότι οι Ιάπωνες σαμουράι

322
00:22:34,456 --> 00:22:36,342
εκτιμούν την τιμή τους περισσότερο
από τις ζωές τους.

323
00:22:36,542 --> 00:22:38,260
Αυτό είναι λίγο πολύ το ίδιο.

324
00:22:38,460 --> 00:22:40,656
Τι γνώση!

325
00:22:41,338 --> 00:22:44,766
Ήξερα ότι δεν ήσουν ένας συνηθισμένος άνθρωπος.

326
00:22:44,966 --> 00:22:47,769
Παρά τη μάσκα
που καλύπτει το πρόσωπό σου,

327
00:22:47,969 --> 00:22:50,563
υποψιάζομαι ότι πρέπει να είσαι
ένας σεβαστός αφέντης στην Αματσουκούνι.

328
00:22:50,763 --> 00:22:51,898
- Αφέντης; Όχι, καθόλου.

329
00:22:52,098 --> 00:22:53,816
Μην τον πιστεύεις.

330
00:22:54,016 --> 00:22:56,733
Είναι ο αφέντης της Μπατι-οικογένειας!

331
00:22:56,933 --> 00:22:58,318
Όλοι στον υπόκοσμο
από όπου προερχόμαστε τον ξέρουν.

332
00:22:58,518 --> 00:23:00,070
Και τον μισούν θανάσιμα!

333
00:23:00,270 --> 00:23:01,738
Αλήθεια, Μπάτμαν;

334
00:23:01,938 --> 00:23:03,990
Η Μπατι-οικογένεια;

335
00:23:04,190 --> 00:23:06,451
Δεν με εκπλήσσει
που έχεις το δικό σου συνδικάτο.

336
00:23:06,651 --> 00:23:08,536
Χάρλεϊ, κράτα τα σχόλιά σου.

337
00:23:08,736 --> 00:23:10,579
Λοιπόν, είσαι ο αφέντης της Μπατι-οικογένειας.

338
00:23:10,779 --> 00:23:13,517
- Τι ενδιαφέρον.
- Όχι, κάνεις λάθος...

339
00:23:14,700 --> 00:23:17,294
- Εμένα μου φαίνεται καλό! Μπάτι-αφέντη!
- Σιωπή!

340
00:23:17,494 --> 00:23:19,046
- Πού πας;
- Συγγνώμη, Νταϊάνα.

341
00:23:19,246 --> 00:23:22,341
Εκτιμώ ό,τι έκανες για μένα,

342
00:23:22,541 --> 00:23:26,781
αλλά δεν αντέχω να είμαι στην ίδια ομάδα
με αυτούς τους ηττημένους.

343
00:23:27,337 --> 00:23:28,889
Θα αφήσω το αεροπλάνο μου εδώ μαζί σου
για λίγο. Αντίο!

344
00:23:29,089 --> 00:23:31,642
Δεν θα έπρεπε να την ακολουθήσουμε;

345
00:23:31,842 --> 00:23:33,602
Όχι, οι επισκευές είναι πιο σημαντικές.

346
00:23:33,802 --> 00:23:37,041
Θα πάμε στην Μπατ-σπηλιά.

347
00:23:37,306 --> 00:23:38,899
Έχω σχέδια να νικήσω
τη Λεγεώνα της Δικαιοσύνης.

348
00:23:39,099 --> 00:23:41,944
Προετοιμάστηκα για την πιθανότητα

349
00:23:42,144 --> 00:23:45,281
να έπρεπε να τους νικήσω.

350
00:23:45,481 --> 00:23:49,425
Έτοιμος να νικήσεις τους συμμάχους σου.
Είσαι πολύ καλός.

351
00:23:50,274 --> 00:23:53,304
- Τελείωσαν οι επισκευές;
- Ναι. Εκτιμώ τη βοήθειά σας.

352
00:23:53,819 --> 00:23:55,454
Θα επιστρέψουμε σύντομα.

353
00:23:55,654 --> 00:23:58,601
Και θα τερματίσω
τη τυραννία της οικογένειας Χαγκάνε.

354
00:24:08,958 --> 00:24:11,029
Πλησιάζουμε
στο ρήγμα του χωροχρόνου.

355
00:24:11,920 --> 00:24:14,472
<i>Κάτι πλησιάζει
στο Batwing.</i>

356
00:24:14,672 --> 00:24:15,891
Κινείται γρήγορα!

357
00:24:16,091 --> 00:24:18,036
Ήξερα ότι
θα εμφανιζόσουν.

358
00:24:42,279 --> 00:24:45,082
Έχεις το θράσος
να μπεις στο έδαφός μου

359
00:24:45,282 --> 00:24:48,020
και δεν έχεις
την ευγένεια να χαιρετήσεις,
δαίμονα-νυχτερίδα.

360
00:24:48,536 --> 00:24:51,631
- Εσύ είσαι...
- Κουράκου,
ο Σιδερένιος Άνθρωπος.

361
00:24:51,831 --> 00:24:54,591
Ηγούμαι
της Χαγκάνε-γκούμι.

362
00:24:54,791 --> 00:24:58,470
ΚΟΥΡΑΚΟΥ,
Ο ΣΙΔΕΡΕΝΙΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ

363
00:24:58,670 --> 00:25:00,222
Τι θα μας κάνεις;

364
00:25:00,422 --> 00:25:04,351
Έλα, Ρόμπιν.
Ο Μεγάλος Αφεντικό
σε θέλει.

365
00:25:04,551 --> 00:25:07,771
- Δεν είσαι
εσύ ο Αφεντικό;
- Υπάρχει κάποιος
με περισσότερη εξουσία;

366
00:25:07,971 --> 00:25:12,043
Ναι. Ο Μεγάλος Αφεντικό
μας έφερε σε αυτόν
το δρόμο.

367
00:25:12,559 --> 00:25:14,194
Μην προσπαθήσετε
να αντισταθείτε.

368
00:25:14,394 --> 00:25:17,989
Έχω εντολές
να σε σκοτώσω
αν δυσκολέψεις τα πράγματα.

369
00:25:18,189 --> 00:25:21,575
Πώς με αποκαλεί
ο Μεγάλος Αφεντικό σου;

370
00:25:21,775 --> 00:25:24,077
"Ντετέκτιβ", νομίζω.

371
00:25:24,277 --> 00:25:27,163
Ένας ηλίθιος
που εκμεταλλεύεται
τους άλλους.

372
00:25:27,363 --> 00:25:28,539
Εντάξει.

373
00:25:28,739 --> 00:25:31,039
Αυτό μου λέει
ό,τι χρειάζεται
να ξέρω.

374
00:25:31,239 --> 00:25:33,375
- Σίγουρα είναι αυτός.
- Ναι.

375
00:25:33,575 --> 00:25:35,979
Ασχολούμαστε
με τον Ρας αλ Γκουίλ.

376
00:25:36,953 --> 00:25:39,798
<i>Οξυδερκής
όπως πάντα, Ντετέκτιβ.</i>

377
00:25:39,998 --> 00:25:41,174
Ήξερα ότι είσαι εσύ!

378
00:25:41,374 --> 00:25:44,553
<i>Αλλά άργησες
να το καταλάβεις.</i>

379
00:25:44,753 --> 00:25:49,766
<i>Είχα χρόνο
να ελέγξω
τις εικόνες
της Μπατ-τεχνολογίας σου.</i>

380
00:25:49,966 --> 00:25:52,704
<i>Τώρα έλα σε μένα,
αγαπητέ εγγονέ.</i>

381
00:26:07,692 --> 00:26:10,679
- Φαίνεται ότι
έχεις προβλήματα, Μπατς!
- Ο Τζόκερ!

382
00:26:13,030 --> 00:26:15,810
Ώρα να αρχίσει
το πάρτι!

383
00:26:18,911 --> 00:26:20,212
Μην μπλέκεστε!

384
00:26:20,412 --> 00:26:24,107
Ούτε να το σκέφτεσαι!
Μου αρέσει
να προκαλώ χάος!

385
00:26:24,663 --> 00:26:28,945
Επιπλέον,
εγώ είμαι ο μόνος
που θα έχει
την ευχαρίστηση
να σκοτώσει
τον Μπάτμαν!

386
00:26:29,585 --> 00:26:32,805
Δεν θα αφήσω
έναν σούπερ-ψεύτη
να τον πάρει!

387
00:26:33,005 --> 00:26:37,410
Ο Μεγάλος Αφεντικό
μου έδωσε μια αποστολή.
Δεν θα σας αφήσω
να ξεφύγετε!

388
00:26:38,927 --> 00:26:40,228
Ντάμιαν!

389
00:26:40,428 --> 00:26:42,439
<i>Εξαιρετική δουλειά,
Κουράκου.</i>

390
00:26:42,639 --> 00:26:44,274
<i>Θα τα πούμε σύντομα,
Ντάμιαν.</i>

391
00:26:44,474 --> 00:26:48,171
- Τώρα, πέτα!
- Με πέταξες
στα σοβαρά;

392
00:26:49,729 --> 00:26:53,510
Πάρε αυτό,
σάπιο σκουπίδι!

393
00:27:01,949 --> 00:27:05,104
Χάρλεϊ,
πάλεψε με τον
μεγιστάνα!

394
00:27:05,577 --> 00:27:06,837
Περίμενε,
τι εννοείς;

395
00:27:07,037 --> 00:27:09,859
Χρειάζομαι
να σταματήσεις
τον Κύριο
Σούπερ Γιακούζα.

396
00:27:11,041 --> 00:27:13,279
Σίγουρα
θα τα καταφέρεις!

397
00:27:20,047 --> 00:27:24,662
Ώρα
να πάνε τα καλά παιδιά
σπίτι, Μπατς.

398
00:27:28,847 --> 00:27:31,149
Θέλεις να γυρίσεις
στη Γκόθαμ, ε;

399
00:27:31,349 --> 00:27:35,153
<i>Είμαι πρόθυμος
να σου κάνω
μια χάρη
κάπου-κάπου, Μπατς!</i>

400
00:27:35,353 --> 00:27:37,966
- Και να εγκαταλείψω
τη Χάρλεϊ;
<i>- Να την εγκαταλείψω;</i>
401
00:27:38,398 --> 00:27:40,742
Μην είσαι ανόητη,
σου δίνω τον πρωταγωνιστικό ρόλο.

402
00:27:40,942 --> 00:27:42,554
Δεν είναι αλήθεια, Χάρλεϊ;

403
00:27:42,777 --> 00:27:45,038
Είναι προφανές ότι είμαι η χαμένη
που πρόκειται να συντριβεί!

404
00:27:45,238 --> 00:27:48,310
Είναι η χειρότερη φάρσα σου, Τζόκερ!

405
00:27:55,331 --> 00:27:57,027
Πέθανε!

406
00:28:08,341 --> 00:28:11,103
Ασχολήσου με τις δουλειές σου, καταραμένη Αμαζόνα.

407
00:28:11,303 --> 00:28:14,105
Αυτό το κορίτσι είναι καλεσμένη μου.

408
00:28:14,305 --> 00:28:16,440
Δεν με νοιάζει αν είσαι ο ηγέτης
της ισχυρότερης οικογένειας,

409
00:28:16,640 --> 00:28:19,002
δεν θα αφήσω να την αγγίξεις.

410
00:28:20,351 --> 00:28:24,591
<i>- Έχω το παιδί σώο και αβλαβές, αφεντικό.</i>
- Καλό. Καλή δουλειά.

411
00:28:25,607 --> 00:28:28,994
Στο τέλος της ημέρας, είμαστε εγκληματίες
που ζουν στα σπλάχνα της κοινωνίας.

412
00:28:29,194 --> 00:28:31,246
Και μόνο οι ισχυρότεροι επιβιώνουν.

413
00:28:31,446 --> 00:28:33,290
Έτσι λειτουργεί ο κόσμος των Γιάκουζα.

414
00:28:33,490 --> 00:28:37,145
Σμιλεύουμε τον δρόμο μας στη ζωή
με έγκλημα και βία.

415
00:28:37,911 --> 00:28:41,608
Το να ακολουθείς αυτόν τον δρόμο
είναι εισιτήριο μίας διαδρομής για την Κόλαση.

416
00:28:42,123 --> 00:28:45,050
Οι δαίμονες και οι Γιάκουζα
είναι δύο όψεις του ίδιου νομίσματος.

417
00:28:45,250 --> 00:28:48,012
Θα το μάθεις την επόμενη φορά,
όταν θα σου κόψω το κεφάλι.

418
00:28:48,212 --> 00:28:50,848
Ευτυχώς, έχω γερό λαιμό.

419
00:28:51,048 --> 00:28:53,202
Οπότε θα σου πάρει προσπάθεια.

420
00:28:56,553 --> 00:28:59,247
- Είσαι ακόμα ζωντανή;
- Περίπου.

421
00:29:00,679 --> 00:29:03,149
- Γιατί με έσωσες;
- Όπως είπα,

422
00:29:03,349 --> 00:29:06,110
δεν επιτρέπω σε κανέναν
να πειράζει τους καλεσμένους μου.

423
00:29:06,310 --> 00:29:08,821
Ποτέ δεν θα σε άφηνα να υποφέρεις άπραγος,
ιδίως

424
00:29:09,021 --> 00:29:11,049
αν μπεις
σε μια διαμάχη ανδρών.

425
00:29:11,815 --> 00:29:13,283
Η οικογένεια των Αμαζόνων

426
00:29:13,483 --> 00:29:16,263
υπάρχει ως καταφύγιο
για τις γυναίκες και τα δάκρυά τους.

427
00:29:17,737 --> 00:29:22,144
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό,
αλλά εκτιμώ το αίσθημα.

428
00:29:22,575 --> 00:29:23,710
Αυτό είναι το μόνο που έχει σημασία.

429
00:29:23,910 --> 00:29:27,023
Το πνεύμα Νινκίο
αφορά τη σύνδεση καρδιάς με καρδιά.

430
00:29:29,624 --> 00:29:30,652
Σε έπιασα.

431
00:29:33,128 --> 00:29:36,472
Κοίτα. Επιστρέψαμε στην Γκόθαμ Σίτι.

432
00:29:36,672 --> 00:29:38,557
<i>Τζόκερ, γιατί το κάνεις αυτό;</i>

433
00:29:38,757 --> 00:29:41,787
Θέλω την ευχαρίστηση
να σε σκοτώσω προσωπικά.

434
00:29:42,094 --> 00:29:44,438
Θα κατέστρεφε τη διασκέδασή μου αν αυτός ο υπερψεύτικος

435
00:29:44,638 --> 00:29:46,690
σε θάψει πριν προλάβω εγώ.

436
00:29:46,890 --> 00:29:50,107
Ακόμα περισσότερο αν ο γέρος Ρας
ελέγχει τα πάντα.

437
00:29:50,307 --> 00:29:52,985
Το έκανες αυτό για να σώσεις τη ζωή μου; Τι παραλογισμός.

438
00:29:53,185 --> 00:29:55,738
<i>- Μην με ευχαριστείς!</i>
- Έχεις πάντα ένα κίνητρο.

439
00:29:55,938 --> 00:29:58,866
<i>Έλα! Εσύ κι εγώ έχουμε ιστορία.</i>

440
00:29:59,066 --> 00:30:02,054
<i>Για μια φορά, πίστεψε αυτά που λέω.</i>

441
00:30:03,320 --> 00:30:04,807
Τα λέμε αργότερα, Μπατς!

442
00:30:06,031 --> 00:30:07,977
Μην σπάσεις φτερό!

443
00:30:10,494 --> 00:30:11,522
<i>Μπάτμαν!</i>

444
00:30:15,416 --> 00:30:18,404
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΧΑΓΚΑΝΕ

445
00:30:19,378 --> 00:30:21,199
Γεια, καλώς ήρθες.

446
00:30:23,299 --> 00:30:25,518
Ζεσίκα, τα πήγες καλά.

447
00:30:25,718 --> 00:30:27,704
- Αφήστε μας.
- Ναι, κύριε.

448
00:30:29,387 --> 00:30:31,458
Ορίστε ο ψητός σολομός σας, κύριε.

449
00:30:32,640 --> 00:30:35,253
- Φέρε μου ένα ρολό Καλιφόρνια.
- Νόστιμο.

450
00:30:36,644 --> 00:30:39,114
Γνωρίζεις τη μέθοδο φαγητού
που ονομάζεται "γευστική προσθήκη";
451
00:30:39,314 --> 00:30:40,612
Όχι, τι είναι αυτό;

452
00:30:40,812 --> 00:30:44,551
Μπορείς να συνδυάσεις ατελείωτα γεύματα
με ρύζι.

453
00:30:44,816 --> 00:30:47,536
Και αυτές οι άπειρες δυνατότητες
γίνονται ένα μοναδικό φαινόμενο

454
00:30:47,736 --> 00:30:50,205
όταν συνδυάζονται στο στόμα σου.

455
00:30:50,405 --> 00:30:52,124
Δεν σου φαίνεται ενδιαφέρον;

456
00:30:52,324 --> 00:30:54,542
Δεν καταλαβαίνω τι λες, παππού.

457
00:30:54,742 --> 00:30:56,460
Με άλλα λόγια, οι Ιάπωνες

458
00:30:56,660 --> 00:30:59,171
επιστρώνονται άπειρες δυνατότητες
όταν τρώνε

459
00:30:59,371 --> 00:31:02,925
και δημιουργούν ένα Σύμπαν γεύσης
σε κάθε γεύμα.

460
00:31:03,125 --> 00:31:06,428
Υποτίθεται ότι αυτό εξηγεί
αυτή την παράξενη εκδοχή της Ιαπωνίας;

461
00:31:06,628 --> 00:31:10,033
- Ούμπου, άναψε την τηλεόραση.
- Ναι, κύριε.

462
00:31:11,132 --> 00:31:12,517
Τι βλέπω;

463
00:31:12,717 --> 00:31:14,227
Είναι μια καταγραφή της στιγμής ακριβώς

464
00:31:14,427 --> 00:31:16,331
πριν τους
στείλουν στην φεουδαρχική Ιαπωνία.

465
00:31:17,013 --> 00:31:20,107
Έμαθα για τα σχέδια του Gorrila Grodd
να δημιουργήσει τη σεισμική μηχανή

466
00:31:20,307 --> 00:31:22,962
και να τη χρησιμοποιήσει για να παραμορφώσει
τον χωροχρόνο.

467
00:31:23,519 --> 00:31:25,196
Έτσι, αυτό το μέρος δημιουργήθηκε

468
00:31:25,396 --> 00:31:27,698
από τη σεισμική μηχανή
όπως το φανταζόμασταν.

469
00:31:27,898 --> 00:31:30,242
Από κάτι πιο προηγμένο
από τη σεισμική μηχανή.

470
00:31:30,442 --> 00:31:31,949
Βελτίωσε τον σχεδιασμό της

471
00:31:32,149 --> 00:31:35,179
για να δημιουργήσει μια νέα συσκευή
που μπορεί να αλλάξει τον χωροχρόνο.

472
00:31:35,820 --> 00:31:37,914
Η ιδέα ήταν να στοιβάξουμε
πολλαπλούς παράλληλους κόσμους

473
00:31:38,114 --> 00:31:40,560
τον έναν πάνω στον άλλο και να αλλάξουμε
το σχήμα τους.

474
00:31:42,368 --> 00:31:44,669
Θα μπορούσε να δημιουργήσει έναν εντελώς νέο κόσμο

475
00:31:44,869 --> 00:31:46,963
στοιβάζοντας διαφορετικά
υποθετικά σενάρια.

476
00:31:47,163 --> 00:31:51,319
Και έτσι γεννήθηκε
αυτή η εκδοχή της Ιαπωνίας Yakuza.

477
00:31:51,918 --> 00:31:56,014
<i>Τι θα γινόταν αν ένας εξωγήινος από τον Κρύπτον
που έπρεπε να προσγειωθεί στις ΗΠΑ</i>

478
00:31:56,214 --> 00:32:00,662
<i>προσγειωνόταν στην Ιαπωνία
και ανατρεφόταν από τους Yakuza;</i>

479
00:32:02,178 --> 00:32:06,376
<i>Τι θα γινόταν αν υπήρχε ένα νησί γυναικών
στη μέση της λίμνης Inokashira</i>

480
00:32:08,268 --> 00:32:11,798
<i>και μια θεϊκή κόρη γεννιόταν εκεί;</i>

481
00:32:13,148 --> 00:32:15,033
<i>Τι θα γινόταν αν υπήρχε ένα είδος
υδάτινων ανθρώπων</i>

482
00:32:15,233 --> 00:32:17,869
<i>που ζούσαν στον βυθό της λίμνης Inokashira,</i>

483
00:32:18,069 --> 00:32:20,830
<i>και η Βασίλισσά τους γεννούσε ένα παιδί</i>

484
00:32:21,030 --> 00:32:22,371
<i>αφού ερωτεύτηκε έναν Yakuza;</i>

485
00:32:22,571 --> 00:32:25,415
<i>Το ένα πράγμα οδηγεί στο άλλο, και το μωρό μεγαλώνει</i>

486
00:32:25,615 --> 00:32:28,252
<i>και γίνεται ο ηγέτης τους,
και Υπαρχηγός Yakuza.</i>

487
00:32:28,452 --> 00:32:30,105
Παρέλειψες πολλά από την ιστορία.

488
00:32:31,246 --> 00:32:32,047
<i>Τι θα γινόταν αν</i>

489
00:32:32,247 --> 00:32:33,423
<i>ένας τυχαίος Yakuza μπράβος δεχόταν</i>

490
00:32:33,623 --> 00:32:35,175
<i>ένα χτύπημα κεραυνού
σε μια θερμή πηγή</i>

491
00:32:35,375 --> 00:32:39,822
<i>και αποκτούσε την ικανότητα
να τρέχει πιο γρήγορα από τον κεραυνό;</i>

492
00:32:42,173 --> 00:32:45,518
<i>Τι θα γινόταν αν μια χαρτοπαίκτρα
που έφευγε από τα χρέη της</i>

493
00:32:45,718 --> 00:32:51,292
<i>έβρισκε ένα Δαχτυλίδι Δύναμης
και μια Μπαταρία Δύναμης;</i>

494
00:32:52,600 --> 00:32:55,361
<i>Διπλώνοντας και στοιβάζοντας
όλες αυτές τις ατελείωτες δυνατότητες,</i>

495
00:32:55,561 --> 00:32:58,424
<i>μπορείς να τις μετατρέψεις σε ένα μόνο σύνολο.</i>

496
00:32:59,190 --> 00:33:03,136
<i>Σαν να φτιάχνεις έναν γερανό
από ένα φύλλο χαρτί.</i>

497
00:33:03,985 --> 00:33:07,224
<i>Το Τετραδιάστατο Σύστημα Origami.</i>

498
00:33:08,823 --> 00:33:12,396
Αυτό είναι το όνομα που έδωσα
στη νέα μου συσκευή.

499
00:33:13,620 --> 00:33:17,421
Αφού αυτή η χώρα κυβερνάται
από συμμορίες γνωστές ως Yakuza,

500
00:33:17,621 --> 00:33:20,090
είναι ουσιαστικά
ένας τεράστιος στρατός δολοφόνων.
501
00:33:20,290 --> 00:33:23,135
Θα τους στείλω μόνο να επιτεθούν
στον Αματσουκούνι

502
00:33:23,335 --> 00:33:25,989
και να καθαρίσουν τη Γη
από το ανθρώπινο σκουπίδι.

503
00:33:26,546 --> 00:33:28,991
Φωτιά στα αίματα.

504
00:33:29,507 --> 00:33:31,976
Όχι η Λεγεώνα της Δικαιοσύνης,
αλλά η Λεγεώνα των Γιακούζα

505
00:33:32,176 --> 00:33:35,540
θα φέρει πίσω την ειρήνη
και την αρμονία στον κόσμο.

506
00:33:35,846 --> 00:33:37,648
Ένα διασκεδαστικό σχέδιο, δεν νομίζεις;

507
00:33:37,848 --> 00:33:40,420
Γι' αυτό έκανες όλα αυτά;

508
00:33:41,018 --> 00:33:43,696
- Το ξέρει η μαμά μου;
- Μιλάς για την Ταλία;

509
00:33:43,896 --> 00:33:45,948
Δεν έχει καμία σχέση με αυτό.

510
00:33:46,148 --> 00:33:48,302
Είναι μόνο δικό μου σχέδιο.

511
00:33:49,110 --> 00:33:50,328
Τι λες, Ντέιμιαν;

512
00:33:50,528 --> 00:33:55,267
Πες το, και ευχαρίστως θα σου δώσω
τον έλεγχο αυτής της χώρας.

513
00:33:55,990 --> 00:33:59,335
Φρόντισα το σημείο καμπής
όπου άλλαξε η ιστορία

514
00:33:59,535 --> 00:34:01,837
να είναι ένα μήνα πριν την επιστροφή σου
από την φεουδαρχική Ιαπωνία,

515
00:34:02,037 --> 00:34:05,025
ώστε να τα βάλω όλα στη θέση τους.

516
00:34:05,332 --> 00:34:06,797
Η διαταγή μπορεί να δοθεί
οποιαδήποτε στιγμή,

517
00:34:06,997 --> 00:34:10,903
και οι Γιακούζα αυτής της χώρας
θα ξεπλύνουν τον παλιό κόσμο.

518
00:34:12,002 --> 00:34:14,096
Θέλεις να γίνω διάδοχός σου;

519
00:34:14,296 --> 00:34:15,575
Όχι, ευχαριστώ.

520
00:34:16,173 --> 00:34:18,809
Δεν θα αλλάξεις γνώμη;

521
00:34:19,009 --> 00:34:22,396
Αυτή είναι η τέλεια ευκαιρία για σένα.
Είναι κρίμα.

522
00:34:22,596 --> 00:34:25,001
Ρώτα με όσες φορές θες,
δεν θα αλλάξω.

523
00:34:25,516 --> 00:34:26,859
Επίσης, τι κάνουμε εδώ

524
00:34:27,059 --> 00:34:29,589
αφού τίποτα από όσα είπες
δεν σχετίζεται με σούσι;

525
00:34:30,062 --> 00:34:31,823
Δεν καταλαβαίνω γιατί είσαι τόσο
υπεροπτικός

526
00:34:32,023 --> 00:34:34,135
και ετοιμάζεις αυτές τις καταστάσεις.

527
00:34:34,525 --> 00:34:36,118
Το σούσι εδώ είναι πολύ καλό.

528
00:34:36,318 --> 00:34:39,121
Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραίο να το δοκιμάσεις.

529
00:34:39,321 --> 00:34:43,543
Αλλά έφαγες μόνο ένα ρολό Καλιφόρνια.
Αυτό είναι φαγητό για γουρούνια.

530
00:34:43,743 --> 00:34:45,979
Δεν με νοιάζει τι σκέφτεσαι.

531
00:34:46,453 --> 00:34:48,607
Εντάξει, τελειώσαμε.

532
00:35:04,885 --> 00:35:07,039
Όλα αυτά τα φύκια μυρίζουν άσχημα!

533
00:35:07,763 --> 00:35:10,231
Μείνε εκεί και κοίτα
πώς ο στρατός μου οι Γιακούζα

534
00:35:10,431 --> 00:35:12,919
εξαλείφει όλο το ανθρώπινο σκουπίδι
στον κόσμο.

535
00:35:13,601 --> 00:35:16,195
Έχεις πολλά ρολά Καλιφόρνια
για παρέα.

536
00:35:16,395 --> 00:35:19,008
Ούτε καν μου αρέσουν τόσο!

537
00:35:20,066 --> 00:35:23,638
Περίμενε. Λες ότι ο Τζόκερ
σου έσωσε τη ζωή;

538
00:35:24,111 --> 00:35:25,288
Ποτέ δεν είναι τόσο απλό μαζί του.

539
00:35:25,488 --> 00:35:27,683
Σίγουρα είναι μέρος ενός μεγαλύτερου σχεδίου.

540
00:35:28,157 --> 00:35:30,126
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε ελεύθερο, σωστά;

541
00:35:30,326 --> 00:35:33,754
Το ξέρω, αλλά οι Γιακούζα
είναι πιο σημαντικοί τώρα.

542
00:35:33,954 --> 00:35:37,632
Ειδικά αν ο εγκέφαλος πίσω από όλα
είναι ο Ρας αλ Γκουλ.

543
00:35:37,832 --> 00:35:41,011
Εκδοχές Γιακούζα
του Σούπερμαν, πράσινου Φαναριού,

544
00:35:41,211 --> 00:35:43,388
Άκουαμαν και Φλας.

545
00:35:43,588 --> 00:35:45,765
Είναι καλό που η Γουόντερ Γούμαν
είναι με το μέρος μας,

546
00:35:45,965 --> 00:35:47,392
αλλά θα είναι μια δύσκολη μάχη.

547
00:35:47,592 --> 00:35:49,660
Όχι. Θα πρέπει να είναι μια εύκολη νίκη.

548
00:35:50,258 --> 00:35:51,351
Γιατί γνωρίζουμε

549
00:35:51,551 --> 00:35:53,539
τις αδυναμίες τους καλύτερα από τον καθένα.

550
00:35:54,346 --> 00:35:57,441
Η Λεγεώνα των Γιακούζα είναι απομονωμένη,
δεν ξέρουν τίποτα
551
00:35:57,641 --> 00:35:59,568
εκτός από τον κόσμο στον οποίο γεννήθηκαν.

552
00:35:59,768 --> 00:36:01,819
Τους λείπει εμπειρία μάχης.

553
00:36:02,019 --> 00:36:04,424
Και είναι μια αδυναμία
που μπορούμε να εκμεταλλευτούμε.

554
00:36:05,523 --> 00:36:06,741
Καταλαβαίνω.

555
00:36:06,941 --> 00:36:08,659
Δεν ξέρουν τι σημαίνει να μάχεσαι

556
00:36:08,859 --> 00:36:10,805
ενάντια στον πιο πονηρό
όλων των εποχών.

557
00:36:11,112 --> 00:36:13,831
Όταν επιστρέψαμε από την φεουδαρχική Ιαπωνία,

558
00:36:14,031 --> 00:36:16,876
τα σώματά μας
βυθίστηκαν σε ένα είδος

559
00:36:17,076 --> 00:36:19,772
χωροχρονικής ενεργειακής παλμικής
που εκπέμφθηκε από τη σεισμική μηχανή.

560
00:36:20,079 --> 00:36:23,090
Χάρη σε αυτό,
μπορούμε να δούμε την Ιαπωνία στον ουρανό

561
00:36:23,290 --> 00:36:26,195
και να ταξιδεύουμε ελεύθερα
μέσω της χωροχρονικής ρωγμής.

562
00:36:26,794 --> 00:36:29,263
Το ίδιο συμβαίνει και με αυτά που αγγίζουμε.

563
00:36:29,463 --> 00:36:33,017
Έτσι μπορούμε να πάρουμε τον εξοπλισμό
υψηλής τεχνολογίας μας στη γη των Yakuza.

564
00:36:33,217 --> 00:36:34,560
Τα πράγματα φαίνονται καλύτερα.

565
00:36:34,760 --> 00:36:37,665
Έχω ετοιμάσει τα πάντα για εσάς.

566
00:36:47,603 --> 00:36:50,989
<i>Το είδες αυτό;
Είναι τα φτερά που καταστρέφουν το κακό.</i>

567
00:36:51,189 --> 00:36:52,134
ΑΠΟΓΕΙΩΣΟΥ, BATIFENIX!

568
00:36:52,940 --> 00:36:58,621
<i>Κρύβει την ταυτότητά του στη σκιά,
και αγωνίζεται για τη δικαιοσύνη.</i>

569
00:36:58,821 --> 00:37:01,457
<i>Ακόμη και μπροστά στον θάνατο.</i>

570
00:37:01,657 --> 00:37:02,458
BAT CAVE - ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ
ΑΠΟΓΕΙΩΣΗΣ BATIFENIX

571
00:37:02,658 --> 00:37:04,544
<i>Αναζητά την αιώνια ειρήνη,</i>

572
00:37:04,744 --> 00:37:10,424
<i>και θα την επιτύχει
με όλη του την επιστημονική γνώση.</i>

573
00:37:10,624 --> 00:37:16,389
<i>Πέτα ψηλά, Batifenix!
Συνδύασε τις δυνάμεις σου.</i>

574
00:37:16,589 --> 00:37:21,852
<i>Το είδες αυτό; Στη μορφή
νυχτερίδας, αλλά σαν φοίνικας.</i>

575
00:37:22,052 --> 00:37:28,233
<i>Πολέμησε, Batifenix!
Χρησιμοποίησε τη δύναμη της φιλίας.</i>

576
00:37:28,433 --> 00:37:33,170
<i>Πέτα πέρα ​​από τον ορίζοντα,
στον γαλανό ουρανό, Batman!</i>

577
00:37:34,895 --> 00:37:37,383
Τι πιστεύεις; Πολύ εντυπωσιακό, έτσι δεν είναι;

578
00:37:37,856 --> 00:37:40,677
Τώρα καταλαβαίνω πώς λειτουργεί. Πάμε.

579
00:37:43,111 --> 00:37:44,472
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΟ BATIFENIX

580
00:37:47,615 --> 00:37:50,645
Έκανες καλή δουλειά
εξαλείφοντας το Doomuzu-gumi.

581
00:37:51,285 --> 00:37:52,712
Δεν ήταν καν πρόκληση.

582
00:37:52,912 --> 00:37:54,899
Το μόνο που απομένει είναι το Amazona-gumi.

583
00:37:55,164 --> 00:37:57,258
Είναι η μόνη από εσάς που δεν δέχτηκε

584
00:37:57,458 --> 00:37:59,802
τη ςαπική φύση των Yakuza.

585
00:38:00,002 --> 00:38:02,054
Η επικάλυψη όλων
αυτών των διαφορετικών διαστάσεων

586
00:38:02,254 --> 00:38:04,140
δεν πήγε τόσο καλά όσο περίμενα.

587
00:38:04,340 --> 00:38:07,310
Ήταν πραγματικός μπελάς,
αλλά είναι μόνο θέμα χρόνου.

588
00:38:07,510 --> 00:38:12,022
Ναι. Και όταν όλο το Hinomoto
είναι υπό τον έλεγχό σου,

589
00:38:12,222 --> 00:38:14,501
ο επόμενος στόχος σου θα είναι το Amatsukuni.

590
00:38:15,058 --> 00:38:15,942
Θα έπρεπε να είναι εύκολο για σένα

591
00:38:16,142 --> 00:38:17,611
να εισβάλεις και να κατακτήσεις
αυτή την απεχθή γη

592
00:38:17,811 --> 00:38:19,381
που καλύπτει τους ουρανούς.

593
00:38:23,355 --> 00:38:25,199
Χθες, κάποιοι Yakuza από το Amatsukuni

594
00:38:25,399 --> 00:38:27,219
ήρθαν να προκαλέσουν προβλήματα.

595
00:38:27,693 --> 00:38:31,288
Φορούσαν γελοίες στολές
νυχτερίδας και κλόουν,

596
00:38:31,488 --> 00:38:33,290
και μου δίνει την εντύπωση
ότι είναι σκουπίδια που δεν σέβονται

597
00:38:33,490 --> 00:38:36,293
το οργανωμένο έγκλημα.

598
00:38:36,493 --> 00:38:38,003
Είχα δίκιο, κύριε.

599
00:38:38,203 --> 00:38:41,048
Δεν νομίζω ότι είναι χρήσιμο
να τους κρατάμε ζωντανούς.

600
00:38:41,248 --> 00:38:42,382
Ακριβώς.
601
00:38:42,582 --> 00:38:45,511
Ο κόσμος σας είναι ίδιος με τον δικό μας, σωστά;

602
00:38:45,711 --> 00:38:48,073
Γεμάτος μπράβους της Yakuza;

603
00:38:48,547 --> 00:38:51,934
- Έτσι είναι.
- Τότε, θα τους συντρίψω ανηλεώς.

604
00:38:52,134 --> 00:38:54,895
Οι αδύναμοι πεθαίνουν
και οι δυνατοί ευδοκιμούν.

605
00:38:55,095 --> 00:38:57,291
Αυτός είναι ο κανόνας που ακολουθούν
όλοι οι Yakuza.

606
00:38:57,806 --> 00:38:59,399
Εμπιστεύομαι ότι δεν θα αποτύχεις.

607
00:38:59,599 --> 00:39:03,755
Σας διαβεβαιώνω ότι η Amatsukuni θα καταρρεύσει
κάτω από τη βροχή των σφαιρών μας.

608
00:39:04,645 --> 00:39:05,988
Ας γίνει.

609
00:39:06,188 --> 00:39:07,759
- Ubu!
- Ναι, κύριε.

610
00:39:08,691 --> 00:39:12,411
Ετοίμασε το σούσι.
Για να γεμίσει η κοιλιά του Bari.

611
00:39:12,611 --> 00:39:14,721
Θα το απολαύσει.

612
00:39:21,617 --> 00:39:23,211
Κυρία μου, μου επιτρέπετε μια στιγμή;

613
00:39:23,411 --> 00:39:26,608
Μην κάνεις θόρυβο.
Η καλεσμένη μας κοιμάται.

614
00:39:27,205 --> 00:39:28,799
Υπάρχει μια χελώνα στην είσοδο.

615
00:39:28,999 --> 00:39:31,570
Μια χελώνα; Ωραία.

616
00:39:35,464 --> 00:39:37,516
Γραφή οστών μαντείου.

617
00:39:37,716 --> 00:39:39,976
Είναι μια αρχαία μορφή
αποστολής μηνύματος.

618
00:39:40,176 --> 00:39:41,996
Τότε,
πρέπει να προέρχεται από τους υδάτινους ανθρώπους.

619
00:39:43,763 --> 00:39:47,126
Πολύ καλά. Πες στην Ahsa ότι δέχομαι.

620
00:39:55,607 --> 00:39:58,160
Με προκάλεσαν σε μονομαχία.

621
00:39:58,360 --> 00:40:01,598
Η Ahsa, ο Υδάτινος Δράκος,
θέλει να τελειώσουμε αυτό ένα προς ένα.

622
00:40:19,335 --> 00:40:24,599
*Φαντάσου να μην υπήρχαν δάκρυα
σε αυτόν τον κόσμο.*

623
00:40:24,799 --> 00:40:25,516
ΜΟΝΗ, ΓΙΑ ΤΗΝ DIANA ΤΗ ΘΕΑ ΤΟΥ ΑΕΤΟΥ

624
00:40:25,716 --> 00:40:30,938
*Φαντάσου να μην υπήρχε οργή στην ψυχή μου.*

625
00:40:31,138 --> 00:40:36,986
*Φαντάσου να μην είχα μάθει να αγαπώ.*

626
00:40:37,186 --> 00:40:42,492
*Σκέφτομαι μόνο αυτές τις πιθανότητες,
κι όμως,*

627
00:40:42,692 --> 00:40:49,040
*τα στριφτά νήματα της μοίρας
επικαλύπτονται και μπλέκονται.*

628
00:40:49,240 --> 00:40:54,879
*Πηγαίνω ενάντια στην δίνη,
κατευθείαν στη μάχη.*

629
00:40:55,079 --> 00:41:00,256
*Ένα ανεκπλήρωτο όνειρο,
κρυμμένο πίσω από ένα σπαθί.*

630
00:41:00,456 --> 00:41:05,905
*Θα περπατήσω μόνη στο δρόμο
της σφαγής.*

631
00:41:06,129 --> 00:41:12,184
*Ναι, σε αυτόν το δρόμο
χωρίς καμία μεταμέλεια.*

632
00:41:12,384 --> 00:41:18,167
*Μόνη, εγώ μόνη, περπατώντας.*

633
00:41:26,315 --> 00:41:27,032
*Αυτό που εγώ...*

634
00:41:27,232 --> 00:41:28,510
*Άκου!*

635
00:41:36,824 --> 00:41:39,669
Νόμιζα ότι ήμουν σαφής
όταν είπα ένα προς ένα.

636
00:41:39,869 --> 00:41:42,273
- Είναι εδώ μόνο για να παρακολουθήσει.
- Θεέ μου.

637
00:41:43,539 --> 00:41:45,675
Daiana, υπάρχει καμία πιθανότητα
να δεχτείς

638
00:41:45,875 --> 00:41:47,760
να διαλύσεις την οικογένειά σου
και να ενταχθείς στην οικογένεια Hagane;

639
00:41:47,960 --> 00:41:49,843
Γνωριζόμαστε από παιδιά.

640
00:41:50,043 --> 00:41:52,137
Είμαι διατεθειμένος να σε συστήσω
στον αφέντη.

641
00:41:52,337 --> 00:41:53,490
Μεγαλώσατε μαζί;

642
00:41:54,047 --> 00:41:56,266
Παίζαμε πάντα στα νερά
της λίμνης Inokashira.

643
00:41:56,466 --> 00:41:58,017
Δεν θέλω να σε πληγώσω.

644
00:41:58,217 --> 00:42:00,478
Φτάνει, Ahsa.

645
00:42:00,678 --> 00:42:03,480
Γιατί σε άφησες να σε τραβήξουν
στον κόσμο των Yakuza;

646
00:42:03,680 --> 00:42:06,775
Ξέρω ότι ο μεγάλος αφέντης που ηγείται
η συμμορία σου είναι από την Amatsukuni.

647
00:42:06,975 --> 00:42:10,130
Άξιζε να πετάξεις στα σκουπίδια
την Hinomoto υπερηφάνεια σου;

648
00:42:10,687 --> 00:42:14,009
Είναι απλό. Θέλω να κατέχω τη θάλασσα.

649
00:42:14,608 --> 00:42:17,161
- Τη θάλασσα;
- Είναι παράξενο.

650
00:42:17,361 --> 00:42:20,456
Δεν ξέρω τίποτα άλλο
από τα νερά αυτής της λίμνης.

651
00:42:20,656 --> 00:42:22,332
Όμως, όταν κοιτώ τη θάλασσα,

652
00:42:22,532 --> 00:42:25,437
ανάβει μια φωτιά μέσα στην ψυχή μου.

653
00:42:25,911 --> 00:42:27,795
Σαν να υπάρχει ένας άλλος κόσμος,

654
00:42:27,995 --> 00:42:31,798
όπου ζω σαν Βασιλιάς του ωκεανού.

655
00:42:31,998 --> 00:42:34,176
Υπάρχουν μέρες που αυτό
είναι το μόνο που σκέφτομαι.

656
00:42:34,376 --> 00:42:37,179
Γι' αυτό θέλω η θάλασσα
να γίνει η επικράτειά μου.

657
00:42:37,379 --> 00:42:38,555
Και αν πρέπει να ακολουθήσω

658
00:42:38,755 --> 00:42:41,555
τον Ra's σαν μεγάλο αφέντη
για να την αποκτήσω, ας γίνει.

659
00:42:41,755 --> 00:42:43,056
Ασά.

660
00:42:43,256 --> 00:42:46,018
Την κάνεις να ακούγεται σαν να είσαι
πυλώνας της κοινωνίας,

661
00:42:46,218 --> 00:42:48,729
αλλά αυτό είναι μόνο ο εγωισμός σου.

662
00:42:48,929 --> 00:42:51,000
Η ζωή κάτω από το νερό
φούσκωσε την υπερηφάνεια σου.

663
00:42:52,933 --> 00:42:55,004
Αυτό σκέφτηκα ότι θα πεις.

664
00:43:15,872 --> 00:43:17,049
Αντέξε.

665
00:43:17,249 --> 00:43:19,485
Θα σου βγάλω την υπερηφάνεια.

666
00:43:20,251 --> 00:43:21,594
Πόσο υπέροχο είναι!

667
00:43:21,794 --> 00:43:23,781
Δεν είσαι στο στοιχείο σου!

668
00:43:29,719 --> 00:43:33,163
Ελπίζω να είσαι έτοιμη
να γνωρίσεις τον δημιουργό σου, Ασά!

669
00:43:38,850 --> 00:43:42,213
Τώρα έχεις ένα αληθινό δίλημμα, Νταϊάνα.

670
00:43:42,562 --> 00:43:43,923
Κοριτσάκια μου!

671
00:43:45,230 --> 00:43:46,323
Ζεσίκα;

672
00:43:46,523 --> 00:43:50,619
Ξέρω ότι η Νταϊάνα, η παρένθετη μητέρα
με χρυσή καρδιά,

673
00:43:50,819 --> 00:43:53,997
δεν μπορεί να μείνει ατάραχη
ενώ τα πολύτιμα κοριτσάκια της πεθαίνουν.

674
00:43:54,197 --> 00:43:56,917
- Ξεχάστε μας, κυρία!
- Παρακαλώ!

675
00:43:57,118 --> 00:43:58,586
- Συνεχίστε να πολεμάτε!
- Κυρία!

676
00:43:58,786 --> 00:44:00,755
Αν πρόκειται να σας επιτεθούν οι δυο,

677
00:44:00,955 --> 00:44:03,193
κανείς δεν μπορεί να παραπονεθεί
αν και εγώ συμμετέχω!

678
00:44:08,713 --> 00:44:10,514
Πρέπει να δώσω τέλος σε αυτή τη μάχη.

679
00:44:10,714 --> 00:44:13,160
Λυπάμαι, κορίτσια.

680
00:44:30,814 --> 00:44:33,826
Δεν άλλαξες καθόλου.

681
00:44:34,026 --> 00:44:35,869
Ακόμα κι αν νομίζεις ότι τα έχεις λύσει όλα,

682
00:44:36,069 --> 00:44:38,598
η καρδιά σου έχει αμφιβολίες.

683
00:44:39,906 --> 00:44:42,143
Δεν είσαι ο ίδιος άντρας
που ήσουν κάποτε.

684
00:44:43,785 --> 00:44:46,523
Πες τις προσευχές σου, Νταϊάνα.

685
00:44:48,081 --> 00:44:49,132
Κλωτσιά!

686
00:44:49,332 --> 00:44:50,967
Άλμα!

687
00:44:51,167 --> 00:44:53,780
Σταμάτα να αναπηδάς παντού,
παράσιτο!

688
00:44:54,545 --> 00:44:57,325
Πάρε αυτό,
η πιο δυνατή μου επίθεση! Σουβλί...

689
00:45:04,889 --> 00:45:08,628
<i>- Γεια.</i>
- Σουβλί!

690
00:45:13,439 --> 00:45:15,572
<i>- Νάιτγουινγκ, αναλάβει τη Ζεσίκα.
- Κατάλαβα.</i>

691
00:45:15,772 --> 00:45:17,532
<i>Κόκκινη Κουκούλα και Κόκκινο Ρόμπιν.</i>

692
00:45:17,732 --> 00:45:19,659
<i>Εσείς πηγαίνετε στον Πύργο Γιάκουζα.</i>

693
00:45:19,859 --> 00:45:21,930
<i>Βεβαίως.</i>

694
00:45:40,003 --> 00:45:41,990
<i>Χαίρομαι που φτάσαμε στην ώρα μας.</i>

695
00:45:42,880 --> 00:45:43,992
Επέστρεψες!

696
00:45:49,637 --> 00:45:52,000
Πότε συνέβη αυτό;

697
00:46:18,328 --> 00:46:21,047
Εγώ σκότωσα τον Ντομούζου Ντέιο!

698
00:46:21,247 --> 00:46:25,236
Η νικήτρια του Γιακουζά-γκεν
ήταν η οικογένειά μας, οι Χαγκάνε-γκούμι!

699
00:46:25,793 --> 00:46:27,470
Και τώρα, είναι η ώρα

700
00:46:27,670 --> 00:46:30,014
να επεκτείνουμε την κυριαρχία μας
και να καταλάβουμε την Αματσουκούνι!
701
00:46:30,214 --> 00:46:33,476
Κανείς δεν είναι πιο αδίστακτος
από τους Yakuza του Hinomoto.

702
00:46:33,676 --> 00:46:35,812
Δείξτε σε αυτούς τους
αφελείς ηλίθιους

703
00:46:36,012 --> 00:46:37,272
από ψηλά ότι δεν είναι τίποτα

704
00:46:37,472 --> 00:46:39,292
περισσότερο από ασήμαντα αποβράσματα!

705
00:46:39,891 --> 00:46:42,652
Ο Hagane-gumi, η υπέρτατη βασίλισσα!

706
00:46:42,852 --> 00:46:44,736
Δεν υπάρχει τίποτα να φοβηθείς!

707
00:46:44,936 --> 00:46:48,365
Περιχαρακώστε όλους αυτούς
τους δειλούς ηττημένους του Amatsukuni!

708
00:46:48,565 --> 00:46:51,512
Και συντρίψτε τα καταραμένα τους κρανία!

709
00:46:55,948 --> 00:46:59,684
Ηλίθιε! Η μάχη μαζί μου κάτω
από το νερό είναι θανατική ποινή!

710
00:47:07,539 --> 00:47:09,151
Δεν μπορείς να κερδίσεις!

711
00:47:10,501 --> 00:47:16,158
Πάρε αυτό! Τα κόκαλα του διαβόλου!
Ζάρια της Κόλασης!

712
00:47:37,026 --> 00:47:39,788
Ξεκινά η επιχείρηση
κατάληψης του Amatsukuni!

713
00:47:39,988 --> 00:47:42,332
Και όλοι εσείς θα γίνετε σφαίρες!

714
00:47:42,532 --> 00:47:44,084
Ναι, κύριε!

715
00:47:44,284 --> 00:47:46,730
Τι είναι αυτό το πράγμα;

716
00:47:47,578 --> 00:47:48,687
Μπορείς να πετάξεις;

717
00:48:02,172 --> 00:48:05,351
Σήκω. Και δώσε μου το καλύτερό σου χτύπημα.

718
00:48:05,551 --> 00:48:07,103
Εντάξει, αστείο.

719
00:48:07,303 --> 00:48:10,249
Θα μετανιώσεις που ήσουν υπερόπτης!

720
00:48:11,724 --> 00:48:13,776
Κανείς δεν μπορεί να με νικήσει κάτω
από το νερό!

721
00:48:13,976 --> 00:48:16,379
Το νερό είναι πάντα με το μέρος μου!

722
00:48:18,313 --> 00:48:20,300
Δεν θα ήμουν τόσο σίγουρος.

723
00:48:24,527 --> 00:48:28,098
Είναι υπερηχητική ασπίδα.
Δεν θα μπορείς να ξεφύγεις.

724
00:48:40,789 --> 00:48:42,068
Είσαι ανόητος.

725
00:48:47,588 --> 00:48:49,974
Τελείωσε η μάχη!

726
00:48:50,174 --> 00:48:51,517
Το καταλαβαίνεις τώρα;

727
00:48:51,717 --> 00:48:54,871
Αυτό συμβαίνει όταν αντιμετωπίζεις
τη δύναμη του Zeshika, της Σμαραγδένιας Αστραπής!

728
00:48:56,220 --> 00:48:57,165
Γεια.

729
00:48:57,889 --> 00:49:01,252
Επιστημονική τεχνική νίντζα
αντικατάστασης σώματος.

730
00:49:01,893 --> 00:49:02,861
Πότε...

731
00:49:03,061 --> 00:49:05,131
Δεν φόρεσα ποτέ την πανοπλία.

732
00:49:10,944 --> 00:49:12,347
Καλό ύπνο.

733
00:49:13,279 --> 00:49:15,475
Πάμε!

734
00:49:31,089 --> 00:49:33,031
Δεν αρκεί!

735
00:49:47,810 --> 00:49:50,047
Daiana, καταραμένη!

736
00:49:50,813 --> 00:49:54,575
Ahsa, είπες ότι το νερό
είναι πάντα με το μέρος σου.

737
00:49:54,775 --> 00:49:56,744
Αλλά μερικές φορές μπορεί να στρέφεται
εναντίον σου.

738
00:49:56,944 --> 00:49:58,579
Τι;

739
00:49:58,779 --> 00:50:02,810
Ένα ηλεκτρικό ρεύμα διασπά το νερό
σε υδρογόνο και οξυγόνο.

740
00:50:05,869 --> 00:50:08,214
Και όταν αυτά τα στοιχεία συνδυάζονται,

741
00:50:08,414 --> 00:50:11,026
γίνονται εξαιρετικά εκρηκτικά.

742
00:50:15,295 --> 00:50:18,241
Επιστημονική τεχνική νίντζα ηλεκτρόλυσης.

743
00:50:19,465 --> 00:50:20,725
Άκουσέ με, δεν υπάρχει μεγαλύτερη απειλή

744
00:50:20,925 --> 00:50:24,995
από έναν φίλο που γίνεται εχθρός.

745
00:50:29,931 --> 00:50:32,401
Σε ευχαριστώ που με έβγαλες
από αυτή τη δύσκολη κατάσταση.

746
00:50:32,601 --> 00:50:34,403
Ομοίως. Εκτιμώ τη βοήθεια.

747
00:50:34,603 --> 00:50:37,488
Χαίρομαι που επέστρεψες
και έφερες τους άντρες σου.

748
00:50:37,688 --> 00:50:39,133
Σε περίμενα.

749
00:50:39,815 --> 00:50:42,535
Οι καλύτεροι στρατιώτες της οικογένειας Hagane
επιτέθηκαν στην οικογένειά μου.

750
00:50:42,735 --> 00:50:47,415
Πρέπει να είναι έτοιμοι να εξαπολύσουν
την πλήρη εισβολή τους στο Amatsukuni.

751
00:50:47,615 --> 00:50:51,001
Αυτό σκεφτόμουν. Γι' αυτό ήρθαμε.

752
00:50:51,201 --> 00:50:52,378
*Μπάτμαν!*

753
00:50:52,578 --> 00:50:56,090
Βρήκαμε τη σεισμική μηχανή.
Βρίσκεται στην καρδιά του Πύργου Γιακούζα.

754
00:50:56,290 --> 00:50:58,092
Τη σεισμική μηχανή;

755
00:50:58,292 --> 00:51:01,428
Είναι μια μηχανή
που σταθεροποιεί αυτή τη χώρα συνδέοντάς την

756
00:51:01,628 --> 00:51:03,096
με μια ρήξη διαστάσεων.

757
00:51:03,296 --> 00:51:05,223
Όταν την καταστρέψουμε,

758
00:51:05,423 --> 00:51:07,660
η Χινόμοτο θα πρέπει να γίνει πάλι
μέρος του αρχικού κόσμου της.

759
00:51:08,634 --> 00:51:11,145
Άρα, είναι άγκυρα;

760
00:51:11,345 --> 00:51:13,230
Και θα μπορούμε να πλεύσουμε όταν την αφήσεις;

761
00:51:13,430 --> 00:51:14,664
Με λίγα λόγια.

762
00:51:21,518 --> 00:51:22,778
Πάμε, Νάιτγουινγκ!

763
00:51:22,978 --> 00:51:24,382
- Ναι.
- Θέλω να έρθω μαζί σου.

764
00:51:24,980 --> 00:51:26,282
Ανήκω στη Χινόμοτο.

765
00:51:26,482 --> 00:51:28,534
Και εμείς πρέπει
να καθαρίσουμε τη βρωμιά μας.

766
00:51:28,734 --> 00:51:30,388
Αυτό θα περίμενα από σένα.

767
00:51:30,986 --> 00:51:31,746
Τίποτα.

768
00:51:31,946 --> 00:51:34,123
Μοιάζεις πολύ με μια γυναίκα που γνωρίζω.

769
00:51:34,323 --> 00:51:36,917
Την "Θεά", σωστά;

770
00:51:37,117 --> 00:51:39,146
Η Ρόμπιν την ανέφερε όταν
μιλούσαν.

771
00:51:39,662 --> 00:51:41,065
Μας ακούσατε;

772
00:51:41,622 --> 00:51:43,215
Πάντα είχα την παράξενη αίσθηση

773
00:51:43,415 --> 00:51:46,635
ότι υπήρχε μια διαφορετική εκδοχή
του εαυτού μου κάπου.

774
00:51:46,835 --> 00:51:49,055
Η Άσα ένιωθε το ίδιο.

775
00:51:49,255 --> 00:51:50,014
Το καταλαβαίνω.

776
00:51:50,214 --> 00:51:53,910
Δεν θέλω να ντροπιάσω το άλλο μου εγώ
μην ανταποκρινόμενη στα πρότυπά του.

777
00:51:54,634 --> 00:51:57,270
Ίσως γι' αυτό προσπάθησα

778
00:51:57,470 --> 00:51:59,731
να διατηρήσω ζωντανό το πνεύμα Νινκιό.

779
00:51:59,931 --> 00:52:01,251
Μην ανησυχείς.

780
00:52:01,849 --> 00:52:04,486
Είσαι όπως θα έπρεπε να είσαι
σε όλους τους κόσμους.

781
00:52:04,686 --> 00:52:08,088
- Ανέβα πάνω.
- Όχι, τα οχήματα μου προκαλούν ναυτία.

782
00:52:11,273 --> 00:52:13,510
- Τι πράγμα.
- Πάμε.

783
00:52:16,111 --> 00:52:18,412
*Μέσα στους Ιάπωνες Γιακούζα,*

784
00:52:18,612 --> 00:52:20,539
*υπάρχουν αναλώσιμοι δολοφόνοι*

785
00:52:20,739 --> 00:52:24,543
*που στέλνονται να σκοτώσουν τα αφεντικά
άλλων συνδικάτων με κάθε κόστος.*

786
00:52:24,743 --> 00:52:27,064
*Ονομάζονται "σφαίρες".*

787
00:52:27,871 --> 00:52:29,507
Πήραμε αυτή την ιδέα κυριολεκτικά.

788
00:52:29,707 --> 00:52:34,030
Αυτοί οι άντρες είναι τώρα σφαίρες
που θα εκτοξεύσουμε κατευθείαν στη Γκότικα.

789
00:52:36,755 --> 00:52:38,743
Ωραία!

790
00:52:39,258 --> 00:52:41,037
Σκοτώστε τους, παιδιά!

791
00:52:52,770 --> 00:52:56,259
Αυτό είναι πολύ ανόητο.
Είναι τρελοί, αλήθεια.

792
00:53:00,317 --> 00:53:03,161
*Είναι ένας ανεμοστρόβιλος Γιακούζα!*
*Και είναι έτοιμος να φτάσει στη Γκότικα!*

793
00:53:03,361 --> 00:53:06,957
Σχηματίζεται από κάτω προς τα πάνω,
οπότε είναι αληθινός ανεμοστρόβιλος.

794
00:53:07,157 --> 00:53:08,769
Όχι μια πτώση από πάνω.

795
00:53:09,451 --> 00:53:11,502
Θα σου μάθω λίγα πράγματα για τους ανεμοστρόβιλους.

796
00:53:11,702 --> 00:53:14,607
- Όπως και να 'χει. Πρέπει να σταματήσουμε αυτόν τον ανεμοστρόβιλο!
- Το ξέρω ήδη.

797
00:53:17,791 --> 00:53:20,928
*Πρέπει να ενισχύσουμε τον παλμό*
*χώρου-χρόνου που είναι μέσα μας*

798
00:53:21,128 --> 00:53:24,158
*και να μπλοκάρουμε τη Δύναμη της Ταχύτητας*
*από το να διασχίσει διαστάσεις!*

799
00:53:25,090 --> 00:53:26,392
*Επιστημονική νίντζα τεχνική*

800
00:53:26,592 --> 00:53:28,704
*ακύρωσης ανεμοστρόβιλου!*
801
00:53:44,276 --> 00:53:47,621
Κύριε! Αυτά τα τέρατα
από την Αματσουκούνι επιτίθενται!

802
00:53:47,821 --> 00:53:50,121
Νομίζουν ότι μπορούν να μας πειράξουν;

803
00:53:50,321 --> 00:53:51,831
Τους διαλύστε!

804
00:53:52,031 --> 00:53:53,101
Ναι, κύριε!

805
00:53:54,533 --> 00:53:56,729
Κάνε ό,τι καλύτερο μπορείς, Ντετέκτιβ.

806
00:54:01,288 --> 00:54:04,193
Μπατιφόνιξ, μεταβαίνει σε κατάσταση
αλλαγής.

807
00:54:19,181 --> 00:54:21,794
- Γκάζι, Τζέισον!
- Ναι.

808
00:54:22,142 --> 00:54:24,213
Επιστρέψτε εδώ, ηλίθιοι!

809
00:54:25,104 --> 00:54:27,947
Ο φίλος μας έρχεται,
εκδοχή χωρικού!

810
00:54:28,147 --> 00:54:30,635
Λιγότερα λόγια, περισσότερη δράση!

811
00:54:35,738 --> 00:54:37,832
Δεν θα ξεφύγετε
από μένα τόσο εύκολα!

812
00:54:38,032 --> 00:54:39,436
Έτσι νομίζεις!

813
00:54:45,412 --> 00:54:48,650
Εντάξει, θα σας δώσω κάποια
αναγνώριση. Αλλά κοιτάξτε αυτό!

814
00:54:56,505 --> 00:54:59,744
Μπορεί να είσαι ο πιο γρήγορος
άνθρωπος στον κόσμο, αλλά είσαι και άνθρωπος.

815
00:55:07,141 --> 00:55:08,025
Τι...

816
00:55:08,225 --> 00:55:11,005
Δεν θα την πατήσω
άλλη μια φορά!

817
00:55:13,898 --> 00:55:15,593
Λοιπόν, δοκίμασε αυτό!

818
00:55:24,657 --> 00:55:26,895
Μην ενοχληθείς!

819
00:55:31,328 --> 00:55:32,773
Τιμ, αριστερά!

820
00:55:53,058 --> 00:55:55,777
Αυτό είναι κακό! Δεν χωράμε εκεί!

821
00:55:55,977 --> 00:55:58,298
Χωράμε, κοίτα αυτό.

822
00:56:07,822 --> 00:56:09,559
Δεν θα ξεφύγετε!

823
00:56:14,870 --> 00:56:16,607
Τι;

824
00:56:19,124 --> 00:56:22,902
Δεν μπορεί να είναι!
Πρέπει να είμαι πιο γρήγορος
από αυτούς τους ανόητους!

825
00:56:23,709 --> 00:56:26,220
Κανείς δεν μπορεί να νικήσει
τον πιο γρήγορο άνθρωπο στον κόσμο!

826
00:56:26,420 --> 00:56:30,368
Και αυτός είμαι εγώ!

827
00:56:38,223 --> 00:56:40,335
Όχι! Αδύνατο!

828
00:56:52,528 --> 00:56:54,432
Τι στο διάολο είναι αυτό;

829
00:56:55,698 --> 00:56:58,709
Τολμάτε να μου το κάνετε αυτό;

830
00:56:58,909 --> 00:57:01,461
Σταματήστε να αστειεύεστε,
ενοχλητικά σκουλήκια!

831
00:57:01,661 --> 00:57:03,630
Έχω βαρεθεί
όλα σας τα κόλπα!

832
00:57:03,830 --> 00:57:06,401
Πάρτε αυτή την ψεύτικη πόλη
και πάτε στο διάολο!

833
00:57:11,337 --> 00:57:12,931
Καταραμένοι ηλίθιοι.

834
00:57:13,131 --> 00:57:16,598
Θα σας φτάσω σύντομα
και θα σας βγάλω τα σωθικά.

835
00:57:16,798 --> 00:57:18,827
Περιμένετε, σκουλήκια!

836
00:57:25,098 --> 00:57:28,085
Επιστημονική νίντζα τεχνική
μηχανής αυτόματης πώλησης.

837
00:57:28,684 --> 00:57:29,902
Αφού ταξιδέψεις
σε υψηλές ταχύτητες,

838
00:57:30,102 --> 00:57:31,923
δεν μπορείς παρά να πεινάσεις
και να διψάσεις.

839
00:57:32,730 --> 00:57:34,759
Αυτή είναι η αδυναμία σου.

840
00:57:36,775 --> 00:57:38,596
Απόλαυσε τον υπνάκο σου.

841
00:57:44,950 --> 00:57:48,314
Καλή δουλειά, Τζέισον.
Λειτούργησε τέλεια.

842
00:57:51,206 --> 00:57:54,403
- Δεν μοιάζει με νίκη.
- Έλα.

843
00:57:54,960 --> 00:57:59,158
Ξέρεις ότι θα ήταν πολύ πιο δύσκολο
αν αυτός ήταν ο πραγματικός Flash.

844
00:58:14,769 --> 00:58:17,173
Αυτό είναι πρόβλημα
μεγάλου μεγέθους.

845
00:58:21,650 --> 00:58:25,328
Έχετε το θράσος
να κοροϊδεύετε τους άντρες μου;

846
00:58:25,528 --> 00:58:27,975
Αλλά θα είναι το τελευταίο
που θα κάνετε.

847
00:58:35,080 --> 00:58:36,483
Τι αστείο είναι αυτό;

848
00:59:13,321 --> 00:59:15,040
Ε, παραδοθείτε.

849
00:59:15,240 --> 00:59:17,959
Θα πληρώσετε το τίμημα
για την πρόκλησή μας

850
00:59:18,159 --> 00:59:19,187
καίγοντας στην Κόλαση.

851
00:59:26,001 --> 00:59:27,154
Είναι παιχνίδι παιδιών.

852
00:59:38,262 --> 00:59:41,082
Ήρθε η ώρα να εμφανιστείς,
δαίμονα νυχτερίδα.

853
00:59:42,807 --> 00:59:44,586
Ήρθα να πάρω πίσω τον Ρόμπιν.

854
00:59:45,351 --> 00:59:47,339
Πρέπει να αγαπάς πολύ τον γιο σου.

855
00:59:47,854 --> 00:59:51,173
Έχει ήδη σκοτώσει όλους τους συμμάχους σου.

856
00:59:54,983 --> 00:59:58,180
Έχω άσχημα νέα για σένα, Κουράκου.

857
00:59:58,695 --> 01:00:00,349
Νταϊάνα...

858
01:00:01,031 --> 01:00:05,604
Διάολε. Νόμιζα ότι η Άσα
δεν θα αποτύγχανε στο καθήκον της.

859
01:00:08,413 --> 01:00:09,358
Μπείτε!

860
01:00:09,789 --> 01:00:12,236
Πηγαίνετε να βρείτε τη σεισμική
μηχανή και τον Ρόμπιν.

861
01:00:36,565 --> 01:00:38,409
Έχουμε ήδη νικήσει τον Ζεσίκα.

862
01:00:38,609 --> 01:00:41,326
Είσαι ο μόνος της οικογένειας Χαγκάνε
που απομένει.

863
01:00:41,526 --> 01:00:45,139
Το καταλαβαίνω. Αλλά δεν είναι πρόβλημα.

864
01:00:46,364 --> 01:00:47,559
Όχι όσο είμαι εδώ.

865
01:00:56,331 --> 01:00:58,467
Είμαι ο Κουράκου, ο Σιδερένιος Άνθρωπος.

866
01:00:58,667 --> 01:01:03,240
Το αφεντικό του κάτω κόσμου.
Ο πιο αδίστακτος εγκληματίας!

867
01:01:06,299 --> 01:01:08,226
Και όσο είμαι εδώ,

868
01:01:08,426 --> 01:01:11,290
η Χαγκάνε-γκούμι ποτέ δεν θα πεθάνει!

869
01:01:14,558 --> 01:01:16,777
Τόσο η Χινομότο όσο και η Αματσουκούνι

870
01:01:16,977 --> 01:01:19,463
θα είναι δική μου περιοχή!

871
01:01:21,647 --> 01:01:25,785
Έχεις πολλή δύναμη.
Γιατί δεν τη χρησιμοποιείς για να βοηθήσεις άλλους;

872
01:01:25,985 --> 01:01:27,787
Για να βοηθήσω άλλους;

873
01:01:27,987 --> 01:01:31,806
Αυτό κάνω. Η φύση του ανθρώπου
είναι κακή.

874
01:01:32,363 --> 01:01:34,624
Δεν μπορείς να ελέγξεις τους ανθρώπους
εκτός αν τους συντρίψεις

875
01:01:34,824 --> 01:01:36,477
με ένα μεγαλύτερο κακό.

876
01:01:36,993 --> 01:01:39,045
Απόλυτη δύναμη είναι απαραίτητη.

877
01:01:39,245 --> 01:01:42,859
Είναι ο μόνος τρόπος
να ελέγξεις αυτόν τον κόσμο!

878
01:02:14,988 --> 01:02:17,374
Νταϊάνα, πήγαινε κι εσύ στον Πύργο της Γιακούζα.

879
01:02:17,574 --> 01:02:18,458
Αλλά...

880
01:02:18,658 --> 01:02:21,855
Η διακοπή της σεισμικής μηχανής
είναι η υπέρτατη προτεραιότητά μας.

881
01:02:22,329 --> 01:02:24,313
Μπορώ να το κάνω μόνος μου.

882
01:02:26,830 --> 01:02:28,841
Πιστεύεις ότι αυτά τα περίτεχνα μηχανήματα

883
01:02:29,041 --> 01:02:31,653
θα μπορέσουν να με σταματήσουν;

884
01:02:34,503 --> 01:02:37,282
Δεν ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις.

885
01:02:49,559 --> 01:02:50,444
ΠΥΡΓΟΣ ΤΗΣ ΓΑΚΟΥΖΑ:
ΥΨΟΣ: 893 ΜΕΤΡΑ

886
01:02:50,644 --> 01:02:52,321
Εδώ είναι η σεισμική μηχανή.

887
01:02:52,521 --> 01:02:53,989
Μπορούμε να πάρουμε το ασανσέρ;

888
01:02:54,189 --> 01:02:56,969
- Θα μπορούσαν να το σταματήσουν και να μας παγιδεύσουν.
- Θα πάρουμε τις σκάλες.

889
01:02:57,526 --> 01:02:58,512
Μη λες αστεία.

890
01:03:17,750 --> 01:03:18,945
Πολύ εύκολο!

891
01:03:39,813 --> 01:03:42,301
Το παιχνίδι σου τελείωσε.

892
01:03:44,860 --> 01:03:47,389
Ήξερα ότι ήσουν απλώς μια απάτη.

893
01:03:47,904 --> 01:03:51,101
Εδώ υπάρχει μια απάτη, και είσαι εσύ.

894
01:03:58,789 --> 01:03:59,817
Πέθανε.

895
01:04:02,918 --> 01:04:04,030
Τι συμβαίνει;

896
01:04:04,670 --> 01:04:06,863
Έχεις κάτι στο μάτι;

897
01:04:10,339 --> 01:04:11,367
Τι;

898
01:04:27,690 --> 01:04:28,616
Πώς;

899
01:04:28,816 --> 01:04:31,554
Γεννήθηκες σε άλλο πλανήτη.

900
01:04:32,278 --> 01:04:35,206
Γι' αυτό αποκτάς απίστευτες δυνάμεις.
901
01:04:35,406 --> 01:04:37,018
όταν εκτίθεσαι στις ακτίνες του ήλιου.

902
01:04:37,783 --> 01:04:41,272
Όπως η υπεράνθρωπη δύναμη
και ένα ατσάλινο σώμα.

903
01:04:41,746 --> 01:04:45,943
Η πτήση και η όραση θερμότητας
από τα μάτια σου.

904
01:04:46,791 --> 01:04:47,653
Ωστόσο,

905
01:04:48,418 --> 01:04:52,616
όταν εκτίθεσαι στον κόκκινο ήλιο
που λάμπει στον πλανήτη σου,

906
01:04:53,131 --> 01:04:56,119
γίνεσαι ένας κανονικός άνθρωπος
όπως εμείς.

907
01:04:56,551 --> 01:04:57,910
Αυτό είναι αδύνατο.

908
01:05:03,013 --> 01:05:04,041
Περίμενε.

909
01:05:04,473 --> 01:05:05,501
Εσύ το έκανες αυτό;

910
01:05:09,228 --> 01:05:10,403
Έτσι είναι.

911
01:05:10,603 --> 01:05:12,298
Δεν κατέστρεψες τη μηχανή μου.

912
01:05:12,980 --> 01:05:15,426
Την διέθεσες έτσι επίτηδες.

913
01:05:16,567 --> 01:05:19,579
Με αυτούς τους κρυστάλλους ως φίλτρο,

914
01:05:19,779 --> 01:05:21,622
άλλαξα το κίτρινο φως του ήλιου μας

915
01:05:21,822 --> 01:05:25,602
με το ίδιο φως
όπως του πλανήτη σου.

916
01:05:26,618 --> 01:05:28,021
Νίντζα επιστημονική τεχνική

917
01:05:28,578 --> 01:05:30,172
φασματικής μετατροπής!

918
01:05:30,372 --> 01:05:32,067
Κατάρα!

919
01:05:41,674 --> 01:05:43,035
Το νιώθεις;

920
01:05:43,592 --> 01:05:45,204
Έτσι νιώθει ο ανθρώπινος πόνος.

921
01:05:46,178 --> 01:05:49,145
Ποτέ δεν ήξερες πώς ένιωθε
επειδή πάντα εξαρτιόσουν

922
01:05:49,345 --> 01:05:51,124
από την ασυλία σου. Πονάει, σωστά;

923
01:05:51,764 --> 01:05:54,817
Αυτός είναι ο πόνος όλων των ανθρώπων
κάτω από την τυραννία σου.

924
01:05:55,017 --> 01:05:57,630
Οι άνθρωποι που ζουν
μια φυσιολογική ζωή στην Αματσουκούνι!

925
01:06:01,273 --> 01:06:04,701
Φυσιολογική; Οι Γιακούζα
δεν έχουν τίποτα φυσιολογικό.

926
01:06:04,901 --> 01:06:07,412
- Γιακούζα;
- Άκουσες τι είπα!

927
01:06:07,612 --> 01:06:10,499
Ξέρω ότι η Αματσουκούνι είναι ίδια με την Χινομότο.

928
01:06:10,699 --> 01:06:12,644
Είναι γεμάτη Γιακούζα!

929
01:06:14,244 --> 01:06:15,837
Αυτό είναι θλιβερό.

930
01:06:16,037 --> 01:06:19,276
Ποτέ δεν αμφισβήτησες όλα τα ψέματα
που σου είπε ο Ρας αλ Γκουρ;

931
01:06:19,791 --> 01:06:21,028
Τότε, ψεύτηκε;

932
01:06:21,585 --> 01:06:24,698
Οι περισσότεροι άνθρωποι
στην Αματσουκούνι είναι απλοί πολίτες.

933
01:06:25,213 --> 01:06:28,035
Ή, όπως λέτε εσείς:
"Άνθρωποι που ζουν έντιμα".

934
01:06:28,758 --> 01:06:30,644
Ο λόγος που πολεμώ

935
01:06:30,844 --> 01:06:33,457
είναι για να προστατέψω αυτούς τους ανθρώπους
από επικίνδυνους εγκληματίες.

936
01:06:34,222 --> 01:06:36,858
Δεν μπορείς να περιμένεις να το πιστέψω.

937
01:06:37,058 --> 01:06:39,650
Δεν χρειάζεται να το πιστέψεις.

938
01:06:39,850 --> 01:06:42,129
Αλαζονικό σκουπίδι!

939
01:06:50,194 --> 01:06:52,764
Αυτό είναι όλο που έχεις, Κουράκου;

940
01:06:59,410 --> 01:07:01,898
Τώρα φοβάσαι εμένα;

941
01:07:03,247 --> 01:07:06,319
Στον κόσμο μου, γνωρίζω έναν άνδρα
πολύ όμοιο με εσένα.

942
01:07:06,918 --> 01:07:07,779
Εκτός από...

943
01:07:08,294 --> 01:07:12,617
το να χάσει τις υπερδυνάμεις του
δεν κατάφερε να του αφαιρέσει την ατσάλινη καρδιά.

944
01:07:13,341 --> 01:07:14,976
Συνέχισε να πολεμάει
με καθαρή δύναμη θέλησης

945
01:07:15,176 --> 01:07:17,997
και έκανε ό,τι χρειαζόταν για να σώσει ζωές.

946
01:07:18,887 --> 01:07:22,709
Αν σου προκαλώ φόβο,
τότε είσαι απατεώνας.

947
01:07:23,600 --> 01:07:26,838
Και ποτέ δεν θα καταφέρεις τίποτα.

948
01:07:38,612 --> 01:07:39,997
Τα πράγματα έχουν αλλάξει.

949
01:07:40,197 --> 01:07:43,375
Έχω ξανά τις αήττητες δυνάμεις μου.

950
01:07:43,575 --> 01:07:46,980
Τώρα θα μετανιώσεις που μου μίλησες έτσι...
951
01:07:47,829 --> 01:07:48,755
Πέθανε, ηλίθιε!

952
01:07:48,955 --> 01:07:50,859
Περίμενα να κάνεις κάτι τέτοιο!

953
01:08:11,977 --> 01:08:13,380
Κρυπτονίτης!

954
01:08:14,228 --> 01:08:15,112
Η αδυναμία σου.

955
01:08:15,312 --> 01:08:17,884
Ακυρώνει τις δυνάμεις
των Κρυπτονίων σαν εσένα.

956
01:08:19,066 --> 01:08:22,305
Αυτό το μυστικό μου το εμπιστεύτηκε
ο άντρας που σου είπα.

957
01:08:23,025 --> 01:08:27,432
Ήθελε να τη χρησιμοποιήσω
αν έχανα ποτέ τον έλεγχο.

958
01:08:29,198 --> 01:08:31,519
Μοιάζετε εξωτερικά.

959
01:08:31,993 --> 01:08:35,356
Αλλά δεν έχεις ούτε κλάσμα
της αξιοπρέπειάς του εσωτερικά.

960
01:08:49,302 --> 01:08:51,956
Τώρα είναι η σειρά σου, Ra's.

961
01:08:55,349 --> 01:08:57,921
Δεν περίμενα να νικήσετε τον Kuraku.

962
01:09:40,097 --> 01:09:43,294
Αυτή υποτίθεται ότι ήταν
η δική μου στιγμή να λάμψω!

963
01:09:43,726 --> 01:09:46,256
Ο πατέρας σου μου ζήτησε να έρθω
να βοηθήσω.

964
01:09:46,604 --> 01:09:48,072
Οι φίλοι σου είναι κι αυτοί εδώ.

965
01:09:48,272 --> 01:09:51,826
Είναι οι μεγαλύτεροι αδερφοί σου;
Μοιάζουν πολύ.

966
01:09:52,026 --> 01:09:55,806
Πρέπει να είναι φάρσα. Είναι απατεώνες
που νομίζουν ότι έφτασαν πρώτοι.

967
01:10:00,534 --> 01:10:02,479
Ra's, ο μεγάλος αφέντης.

968
01:10:02,869 --> 01:10:04,129
Η οικογένειά σου έχει τελειώσει.

969
01:10:04,329 --> 01:10:06,712
Οι ιππότες της Batifamily
τους νίκησαν όλους.

970
01:10:06,912 --> 01:10:08,797
Το μεγάλο σου σχέδιο απέτυχε!

971
01:10:08,997 --> 01:10:12,236
Δεν μπορείς πια να στείλεις
τους Yakuza σου στην Gotham.

972
01:10:13,544 --> 01:10:17,366
Εντάξει. Ώρα για το σχέδιο Β.

973
01:10:22,635 --> 01:10:25,021
Χαίρομαι που ήρθες, Ντετέκτιβ.

974
01:10:25,221 --> 01:10:27,667
Αλλά για άλλη μια φορά, άργησες.

975
01:10:28,099 --> 01:10:30,753
- Έχει τον μετατροπέα χωροχρόνου.
- Τι είναι αυτό;

976
01:10:31,310 --> 01:10:34,340
Το βασικό κομμάτι της μηχανής
που επιτρέπει το ταξίδι στο χρόνο.

977
01:10:59,169 --> 01:11:01,823
Θεέ μου. Τι είναι αυτό;

978
01:11:06,884 --> 01:11:08,829
Τι έκανες, Ra's;

979
01:11:09,595 --> 01:11:13,022
Άφησα το Σύστημα Origami
Τεσσάρων Διαστάσεων να ξεφύγει

980
01:11:13,222 --> 01:11:15,358
τροποποιώντας τον διαμορφωτή ενέργειας.

981
01:11:15,558 --> 01:11:17,652
Έσπασα την ισορροπία
που κρατά σταθερό το Hinomoto,

982
01:11:17,852 --> 01:11:22,008
που θα κάνει την περιοχή του Τόκιο
να υλοποιηθεί στον άλλο κόσμο.

983
01:11:23,191 --> 01:11:25,952
Η Gotham θα συνθλιβεί από το Τόκιο.

984
01:11:26,152 --> 01:11:28,162
- Αυτό είναι τρομερό!
- Ξέρεις ότι αυτό

985
01:11:28,362 --> 01:11:29,872
θα επηρεάσει περισσότερο από την Gotham!

986
01:11:30,072 --> 01:11:32,292
Το κύμα πρόσκρουσης θα φέρει
μια παγκόσμια καταστροφή!

987
01:11:32,492 --> 01:11:34,919
Πώς μπορείς να το θέλεις αυτό;

988
01:11:35,119 --> 01:11:37,671
Δεν πρέπει να ανησυχείς.

989
01:11:37,871 --> 01:11:40,400
Το κύμα πρόσκρουσης θα απορροφηθεί
από τη ρωγμή των διαστάσεων.

990
01:11:40,874 --> 01:11:44,863
Δεν θα είναι τόσο καταστροφικό
όσο η πρόσκρουση ενός μετεωρίτη.

991
01:11:45,420 --> 01:11:47,764
Θεώρησέ το
ως αναβάθμιση για την Gotham.

992
01:11:47,964 --> 01:11:52,159
Χρησιμοποιώ αυτό το έθνος Yakuza
για να καθαρίσω και να εξαγνίσω την ακαθαρσία.

993
01:11:52,674 --> 01:11:54,745
Αυτό είναι υπερβολικό, παππού.

994
01:12:05,102 --> 01:12:06,339
Εξαφανίστηκε;

995
01:12:09,106 --> 01:12:11,451
Batman, πού είναι η σεισμική μηχανή;

996
01:12:11,651 --> 01:12:15,371
- Βλέπετε... Εξαφανίστηκε.
- Σοβαρά;

997
01:12:15,571 --> 01:12:18,791
Η Batifamily κάνει την μεγάλη της είσοδο.

998
01:12:18,991 --> 01:12:20,251
Αλλά, δυστυχώς για εσάς,

999
01:12:20,451 --> 01:12:23,064
η αριθμητική σας υπεροχή
δεν θα κάνει διαφορά εδώ.

1000
01:12:23,538 --> 01:12:26,568
*Καθώς το Σύστημα Origami
Τεσσάρων Διαστάσεων έχει διαλυθεί,*
1001
01:12:26,916 --> 01:12:31,697
<i>τώρα λειτουργεί καθώς μεταβαίνει
μέσω πολλαπλών χωροχρόνων.</i>

1002
01:12:32,170 --> 01:12:36,577
Αυτό σημαίνει ότι κάποιος σε αυτό
το μέρος του χωροχρόνου δεν μπορεί να τον αγγίξει.

1003
01:12:37,300 --> 01:12:40,559
- Κατάρα!
- Τι λέει;

1004
01:12:40,759 --> 01:12:42,937
Είναι σαν να κλέβει
στο τραπέζι του παιχνιδιού.

1005
01:12:43,137 --> 01:12:45,457
Έκρυψε τα ζάρια
που θα έπρεπε να ήταν στο κύπελλο.

1006
01:12:45,764 --> 01:12:47,483
Και τώρα κανείς δεν μπορεί να τα πάρει.

1007
01:12:47,683 --> 01:12:50,796
Παραλογισμός! Άρα, δεν είναι στοίχημα!

1008
01:12:53,063 --> 01:12:54,717
Ακριβώς.

1009
01:12:56,024 --> 01:12:58,971
Δεν σκοπεύω να στοιχηματίσω μαζί σας.

1010
01:13:00,237 --> 01:13:01,849
Εντάξει.

1011
01:13:03,532 --> 01:13:05,811
Λοιπόν, θα κάνω το στοίχημα.

1012
01:13:10,622 --> 01:13:12,466
- Εκεί είναι!
- Πώς;

1013
01:13:12,666 --> 01:13:15,261
Τα σώματά μας εκτέθηκαν
σε έναν παλμό χωροχρόνου

1014
01:13:15,461 --> 01:13:17,239
που εκπέμφθηκε από τη σεισμική μηχανή.

1015
01:13:17,713 --> 01:13:19,013
Ίσως να μπορούμε

1016
01:13:19,213 --> 01:13:22,642
να εστιάσουμε αυτή την ενέργεια
σε αυτή τη συσκευή καθώς κυματίζει στον χωροχρόνο

1017
01:13:22,842 --> 01:13:25,770
και να την αγκυρώσουμε
μέσα σε αυτό το συνεχές.

1018
01:13:25,970 --> 01:13:30,335
- Αυτό ήταν το στοίχημά μου.
- Φοβερό! Άσε με να βοηθήσω!

1019
01:13:32,390 --> 01:13:35,545
- Εμείς επίσης!
- Δεν θα το κάνετε!

1020
01:13:42,192 --> 01:13:44,762
Πάρτε πίσω τον μετατροπέα
χωροχρόνου!

1021
01:13:45,235 --> 01:13:46,639
Θα είναι χαρά μου.

1022
01:14:03,044 --> 01:14:03,803
Λειτούργησε;

1023
01:14:04,003 --> 01:14:06,973
Όχι ακόμα. Χρειαζόμαστε περισσότερη ενέργεια.

1024
01:14:07,173 --> 01:14:08,493
Τα πέντε δεν αρκούν;

1025
01:14:37,657 --> 01:14:38,935
Είναι αυτός...

1026
01:14:43,496 --> 01:14:47,902
<i>Το να χάσει τις υπερδυνάμεις του
δεν κατάφερε να του αφαιρέσει την καρδιά
από ατσάλι.</i>

1027
01:14:48,709 --> 01:14:50,511
<i>Συνέχισε να μάχεται
με καθαρή δύναμη θέλησης</i>

1028
01:14:50,711 --> 01:14:53,306
<i>και έκανε ό,τι χρειαζόταν
για να σώσει ζωές.</i>

1029
01:14:53,506 --> 01:14:57,537
<i>Αν σου προκαλώ φόβο,
τότε, είσαι ένας απατεώνας.</i>

1030
01:14:58,302 --> 01:15:01,166
<i>Και δεν θα πετύχεις ποτέ τίποτα.</i>

1031
01:15:09,105 --> 01:15:10,657
- Νταϊάνα!
- Τι συμβαίνει;

1032
01:15:10,857 --> 01:15:13,803
Είναι μια πρόσκρουση
του Συστήματος Origami.

1033
01:15:16,401 --> 01:15:19,014
Μπάτμαν, αυτό το πράγμα
πρόκειται να εξαφανιστεί!

1034
01:15:20,280 --> 01:15:22,601
Άχρηστο κομμάτι σκουπιδιού!

1035
01:15:25,743 --> 01:15:27,688
Πέθανε!

1036
01:15:29,204 --> 01:15:30,107
Νταϊάνα!

1037
01:16:05,737 --> 01:16:08,558
Πες σε όλους να εκκενώσουν
την πόλη. Τώρα!

1038
01:16:11,868 --> 01:16:13,230
Ουρανέ...

1039
01:16:35,057 --> 01:16:36,794
Τι συμβαίνει;

1040
01:16:39,937 --> 01:16:43,884
Η περιοχή του Τόκιο εκδηλώθηκε φυσικά
έξω από την ρωγμή του χωροχρόνου,

1041
01:16:44,649 --> 01:16:47,137
και τώρα επηρεάζεται
από τη βαρύτητα της γης.

1042
01:16:48,027 --> 01:16:50,764
Δεν υπάρχει πια τίποτα
που να μπορείς να κάνεις.

1043
01:16:51,238 --> 01:16:52,414
Ναι, υπάρχει κάτι.

1044
01:16:52,614 --> 01:16:55,834
Μπορώ να σου πάρω
τον μετατροπέα χωροχρόνου.

1045
01:16:56,034 --> 01:16:57,810
Και να σταματήσω
τη συσκευή!

1046
01:16:58,408 --> 01:17:00,169
Καλό σημείο.

1047
01:17:00,369 --> 01:17:03,482
Λοιπόν, επέτρεψέ μου
να περιπλέξω τα πράγματα.

1048
01:17:17,761 --> 01:17:19,188
Καταραμένε, τι έκανες;

1049
01:17:19,388 --> 01:17:22,691
Ανατίναξα τη βάση
του Πύργου της Γιακούζα.

1050
01:17:22,891 --> 01:17:24,985
Ακόμα κι αν ο πύργος είναι το μόνο
που πέφτει πάνω στην πόλη,
1051
01:17:25,185 --> 01:17:28,280
αρκετή για να προκαλέσει
καταστροφικές ζημιές!

1052
01:17:28,480 --> 01:17:30,199
Είσαι τέρας!

1053
01:17:30,399 --> 01:17:33,429
Αντίο, Ντετέκτιβ.

1054
01:17:38,573 --> 01:17:41,561
Εσύ κι η μικρή σου
οικογένεια μπορείτε να επιστρέψετε

1055
01:17:42,201 --> 01:17:44,105
...σαν στοίβες από πτώματα!

1056
01:18:09,850 --> 01:18:12,736
Επιτέλους.
Προσπαθούσα να επικοινωνήσω μαζί σας,
άρχοντα Μπρούνο.

1057
01:18:12,936 --> 01:18:14,863
Είσαι εσύ, Άλφρεντ;
Τι συμβαίνει;

1058
01:18:15,063 --> 01:18:19,512
Οι κυρίες και οι κύριοι
της Λίγκας των Γιακούζα
προστατεύουν την Γκόθαμ Σίτι!

1059
01:18:41,002 --> 01:18:43,031
Πάνω!

1060
01:18:54,515 --> 01:18:56,252
Ο Κουράκου κι οι άλλοι...

1061
01:19:04,483 --> 01:19:05,951
Τι;

1062
01:19:06,151 --> 01:19:08,180
Άρχοντα Ρας,
είναι ο νυχτερίδα!

1063
01:19:14,701 --> 01:19:16,438
Πώς το κάνει αυτό;

1064
01:19:21,208 --> 01:19:23,863
Δεν θα ξεφύγεις, Ρας!

1065
01:19:41,057 --> 01:19:43,044
Καταραμένε, Ντετέκτιβ!

1066
01:19:52,109 --> 01:19:53,661
Έχω τον μετατροπέα
χωροχρόνου.

1067
01:19:53,861 --> 01:19:55,746
- Τον πήρες πίσω;
- Πρέπει να βιαστούμε!

1068
01:19:55,946 --> 01:19:58,142
Ο Πύργος των Γιακούζα
είναι έτοιμος να συντριβεί
στην πόλη!

1069
01:20:09,126 --> 01:20:12,197
Δεν λειτούργησε!
Δεν έχουμε αρκετή ενέργεια παλμών!

1070
01:20:17,884 --> 01:20:19,143
Είσαι εσύ, Νταϊάνα;

1071
01:20:19,343 --> 01:20:21,915
Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη;

1072
01:20:22,472 --> 01:20:26,291
Τον είδα.
Την άλλη εκδοχή μου.

1073
01:20:26,848 --> 01:20:28,733
Έθετε τη ζωή του σε κίνδυνο
για να προστατεύσει

1074
01:20:28,933 --> 01:20:31,463
τους αθώους και
τους ευάλωτους του κόσμου του.

1075
01:20:32,061 --> 01:20:34,007
Εκεί συνειδητοποίησα...

1076
01:20:34,856 --> 01:20:39,094
Εγώ κι αυτός είμαστε ίδιοι.
Στην καρδιά και στην ψυχή.

1077
01:20:41,779 --> 01:20:44,600
Και φαίνεται πως
και για αυτούς είναι έτσι.

1078
01:20:45,282 --> 01:20:46,584
Ναι.

1079
01:20:46,784 --> 01:20:48,586
Είναι το πνεύμα Ninkyo.

1080
01:20:48,786 --> 01:20:50,481
Πιστεύω ότι έχεις δίκιο.

1081
01:20:51,330 --> 01:20:52,756
Πρέπει να αντέξουμε.

1082
01:20:52,956 --> 01:20:55,676
Το Bat-Patron
θα βρει μια λύση.

1083
01:20:55,876 --> 01:20:57,696
Μαζί με τον μαθητή μου.

1084
01:21:00,214 --> 01:21:02,784
Σε δυσκολεύω, Μπάτμαν;

1085
01:21:04,675 --> 01:21:06,811
Χάρλεϊ.
Τι κάνεις εδώ;

1086
01:21:07,011 --> 01:21:09,814
Θα φύγω
αν χρησιμοποιήσεις την τρομακτική φωνή.

1087
01:21:10,014 --> 01:21:13,276
Να είσαι ευγενική.
Δεν χρειάζεσαι ένα χέρι βοηθείας;

1088
01:21:13,476 --> 01:21:14,566
Η Νταϊάνα μού το είπε.

1089
01:21:14,766 --> 01:21:16,693
Είπε ότι έπρεπε
να έρθω να σε σώσω.

1090
01:21:16,893 --> 01:21:19,863
Και ξέρεις ότι δεν μπορώ
να αρνηθώ ένα αίτημα της.

1091
01:21:20,063 --> 01:21:22,866
Η Νταϊάνα το είπε;
Τώρα καταλαβαίνω.

1092
01:21:23,066 --> 01:21:26,286
Προσποιήθηκε ότι νικήθηκε
για να σε πάει να βρεις.

1093
01:21:26,486 --> 01:21:27,431
Ακριβώς.

1094
01:21:27,946 --> 01:21:29,456
Λοιπόν, πρέπει να βιαστούμε!

1095
01:21:29,656 --> 01:21:32,185
Ξέρεις ότι δεν θέλεις
να δεις την Γκόθαμ κατεστραμμένη!

1096
01:21:45,380 --> 01:21:46,366
Ζήτω!

1097
01:22:12,153 --> 01:22:13,162
Πάρε το Σύστημα Origami
Τεσσάρων Διαστάσεων

1098
01:22:13,362 --> 01:22:15,122
πίσω στην Χινομότο
και καταστρέψ' το εκεί.

1099
01:22:15,322 --> 01:22:16,791
Αυτό θα κάνει την Χινομότο

1100
01:22:16,991 --> 01:22:18,000

1101
01:22:18,200 --> 01:22:21,563
βγες από τη ρωγμή στον χωροχρόνο
και κάνε τον κόσμο σου φυσιολογικό.

1102
01:22:22,245 --> 01:22:23,630
Και αυτό θα είναι το τέλος;

1103
01:22:23,830 --> 01:22:26,610
Ναι, η σύνδεση μεταξύ των κόσμων μας
θα κοπεί.

1104
01:22:27,459 --> 01:22:30,845
Καταλαβαίνω.
Ας πάρουμε αυτόν τον πύργο μαζί μας.

1105
01:22:31,045 --> 01:22:33,657
Θα ήταν καταστροφικό να συντριβεί εδώ.

1106
01:22:34,173 --> 01:22:36,308
- Θα σας βοηθήσω.
- Όχι.

1107
01:22:36,508 --> 01:22:38,496
Αυτή είναι η δική μας καταστροφή,
θα την καθαρίσουμε μόνοι μας.

1108
01:22:39,136 --> 01:22:40,980
Αχσα! Ζεσίκα!

1109
01:22:41,180 --> 01:22:43,399
Μπάρι! Κάντε τη δουλειά σας!

1110
01:22:43,599 --> 01:22:44,709
Ναι, αφεντικό!

1111
01:23:16,710 --> 01:23:18,429
Παρακαλώ, απολαύστε το θέαμα.

1112
01:23:18,629 --> 01:23:21,724
Είναι η μοναδική τεχνική της οικογένειας Χαγκάνε,

1113
01:23:21,924 --> 01:23:23,911
ο Ανερχόμενος Δράκος της Αξιοσύνης.

1114
01:23:24,384 --> 01:23:25,830
Είναι υπέροχο.

1115
01:23:32,017 --> 01:23:35,339
Σας ευχαριστώ για όλα, Μπάτι-αφεντικό.

1116
01:23:35,854 --> 01:23:38,843
Δεν θα ξεχάσουμε ποτέ
ό,τι κάνατε για εμάς.

1117
01:23:39,733 --> 01:23:43,514
Όταν επιστρέψετε, ο κόσμος σας θα παύσει
να είναι γη μόνο της Γιακούζα.

1118
01:23:44,196 --> 01:23:46,540
Θα είναι γεμάτος φυσιολογικούς ανθρώπους.

1119
01:23:46,740 --> 01:23:48,456
Θα είναι καλύτερα έτσι.

1120
01:23:48,656 --> 01:23:51,042
Φαίνεται ότι ακόμα και εκείνος δέχτηκε

1121
01:23:51,242 --> 01:23:53,771
τον ιπποτικό δρόμο
του πνεύματος Νινκυό.

1122
01:23:54,620 --> 01:23:58,526
Είδα την πραγματική έκδοση. Και εκείνοι επίσης.

1123
01:24:01,501 --> 01:24:03,488
Το είδες; Υπέροχο.

1124
01:24:03,920 --> 01:24:06,491
Πολύ καλά! Πάρτε μας σπίτι!

1125
01:24:10,218 --> 01:24:13,290
Ανοίξτε δρόμο! Εγώ πρώτος!

1126
01:24:14,556 --> 01:24:16,858
Αποδεικνύεται ότι η θάλασσα είναι πολύ αλμυρή.

1127
01:24:17,058 --> 01:24:19,171
Νομίζω ότι προτιμώ τη λίμνη.

1128
01:24:19,602 --> 01:24:23,467
Τώρα το συνειδητοποιείς;
Καλύτερα αργά παρά ποτέ.

1129
01:24:31,196 --> 01:24:33,040
Το χτύπημα που μου έδωσες ήταν πολύ δυνατό.

1130
01:24:33,240 --> 01:24:35,102
Και θα το φυλάξω στην καρδιά μου.

1131
01:24:35,534 --> 01:24:37,772
Τώρα, αν μας επιτρέψετε.

1132
01:24:56,509 --> 01:24:59,873
- Τι ήταν αυτό;
- Ένα παλμικό κύμα χωροχρόνου.

1133
01:25:00,513 --> 01:25:03,293
Το Σύστημα Οριγκάμι Τεσσάρων Διαστάσεων
καταστράφηκε.

1134
01:25:04,017 --> 01:25:06,361
Σημαίνει ότι διορθώσαμε την ιστορία;

1135
01:25:06,561 --> 01:25:09,341
Ναι, είμαστε εντάξει.
Όλα επέστρεψαν στο φυσιολογικό.

1136
01:25:09,856 --> 01:25:13,011
Ακόμα και το χτένισμα σου, Ντάμιαν.

1137
01:25:13,818 --> 01:25:15,912
Όχι τα μαλλιά μου!

1138
01:25:16,112 --> 01:25:19,517
Δεν μπορώ να βγω έτσι δημόσια!

1139
01:25:21,825 --> 01:25:23,561
<i>Πού είσαι, Μπάτμαν;</i>

1140
01:25:24,410 --> 01:25:26,523
<i>Ώρα για την εβδομαδιαία συνάντηση.</i>

1141
01:25:26,996 --> 01:25:28,942
<i>Σταμάτα τα αστεία.</i>

1142
01:25:29,665 --> 01:25:31,840
<i>Ξέρω ότι επέστρεψες χθες
από μια περιπέτεια στον χρόνο,</i>

1143
01:25:32,040 --> 01:25:33,318
<i>αλλά αυτό δεν είναι δικαιολογία.</i>

1144
01:25:33,708 --> 01:25:36,279
<i>Όλοι είμαστε εδώ και σε περιμένουμε.</i>

1145
01:25:36,795 --> 01:25:39,408
<i>Υπάρχει κάποιο πρόβλημα, Μπρούνο;</i>

1146
01:25:41,341 --> 01:25:43,286
Συγγνώμη. Έρχομαι.

1147
01:26:40,478 --> 01:26:41,571
Αγάπη Ντάμιαν.

1148
01:26:41,771 --> 01:26:44,032
Θα ήθελε να δοκιμάσει αυτή την περούκα;

1149
01:26:44,232 --> 01:26:46,117
Νομίζω ότι θα της πήγαινε,

1150
01:26:46,317 --> 01:26:48,295
και θα της έδινε μια λιγότερο επιδεικτική εμφάνιση.

1151
01:26:48,586 --> 01:26:50,407
Άσε με ήσυχο!
Powered by translatesubtitles.org