TranslateSubtitles.org

Os-Piratas-da-Rua-de-Baixo-2020-WEB-DL-1080p-x264-DUAL-2.0.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:40,623 --> 00:00:46,963
ΟΙ ΠΕΙΡΑΤΕΣ ΤΗΣ ΟΔΟΥ ΚΑΤΩ

2
00:01:14,657 --> 00:01:15,658
Μπέτσι.

3
00:01:17,786 --> 00:01:18,787
Μπέτσι!

4
00:01:21,498 --> 00:01:23,749
- Είναι ο Κορνήλιος.
- Ξανά;

5
00:01:23,750 --> 00:01:27,545
- Ναι, μας βρήκε ξανά.
- Μπλόουντερμπας!

6
00:01:28,088 --> 00:01:29,422
Θαυμάσια!

7
00:01:31,966 --> 00:01:33,009
Πώς είναι ο Μπίλι;

8
00:01:36,763 --> 00:01:38,097
Κοιμάται σαν άγγελος.

9
00:01:38,098 --> 00:01:40,849
Μπλόουντερμπας!

10
00:01:40,850 --> 00:01:43,811
Τότε πρέπει να
κρατήσει το στόμα του κλειστό.

11
00:01:43,812 --> 00:01:45,854
Μπλόουντερμπας!

12
00:01:45,855 --> 00:01:48,065
Παραδοθείτε!

13
00:01:48,066 --> 00:01:51,820
Ή θα στείλω εσένα και
την οικογένειά σου στο βυθό.

14
00:01:56,241 --> 00:02:00,161
Τότε θα πρέπει να
στοχεύσεις καλύτερα, Κορνήλιε.

15
00:02:00,453 --> 00:02:02,830
Το είδες αυτό; Έκανε λάθος για μίλια.

16
00:02:02,831 --> 00:02:05,667
- Τρελός.
- Τι τρελός!

17
00:02:07,043 --> 00:02:08,712
Σας το είπα. Τρελός.

18
00:02:20,557 --> 00:02:23,642
Τι έχεις να πεις γι' αυτό,
Κορνήλιε;

19
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
Δεν μου απάντησες ακόμα.

20
00:02:28,648 --> 00:02:29,649
Απάντησα τι;

21
00:02:31,067 --> 00:02:35,446
- Τώρα; Είμαι στη μέση μιας μάχης.
- Είμαστε πάντα σε μάχη.

22
00:02:35,447 --> 00:02:38,657
- Σου αρέσει αυτό.
- Έχουμε τον Μπίλι τώρα.

23
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
Δεν τον ενοχλεί τίποτα από αυτά.

24
00:02:47,876 --> 00:02:48,918
Το αγόρι μου.

25
00:02:51,880 --> 00:02:54,549
Σε τρόμαξε αυτό το γλοιώδες χέλι;

26
00:03:03,308 --> 00:03:05,477
Δεν μπορείς να ταΐσεις το μωρό
και να πολεμάς ταυτόχρονα.

27
00:03:06,811 --> 00:03:07,812
Έχεις δίκιο.

28
00:03:13,693 --> 00:03:14,736
Εντάξει.

29
00:03:19,866 --> 00:03:23,244
- Εντάξει.
- Φτάνει, Έκτορ.

30
00:03:30,710 --> 00:03:31,961
Ρίξε μια καλή ματιά, νεαρέ.

31
00:03:34,214 --> 00:03:36,966
Αυτή είναι η τελευταία φορά
που θα δεις αυτόν τον αλήτη.

32
00:03:53,733 --> 00:03:55,944
Γύρνα πίσω, δειλέ!

33
00:03:56,903 --> 00:03:59,447
Δεν έχουμε τελειώσει ακόμα.

34
00:04:02,826 --> 00:04:06,955
Ακόμα κι αν πρέπει να
ψάξω στις επτά θάλασσες.

35
00:04:08,415 --> 00:04:10,750
Θα σε βρω.

36
00:04:11,126 --> 00:04:12,877
Μπλόουντερμπας!

37
00:04:13,586 --> 00:04:15,255
Θα...

38
00:04:27,183 --> 00:04:30,061
Δεν θα είσαι ποτέ ασφαλής.

39
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
Ακόμα κι αν ταξιδέψεις
μέχρι το τέλος του κόσμου.

40
00:04:33,690 --> 00:04:36,568
Το τέλος του κόσμου!

41
00:04:44,159 --> 00:04:50,081
ΔΩΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ, ΕΠΤΑ ΜΗΝΕΣ
ΚΑΙ ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ

42
00:05:05,555 --> 00:05:06,848
Ευχαριστώ πολύ.

43
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
Τι έγινε;

44
00:05:39,964 --> 00:05:45,011
Σκεφτόμασταν, αν συνέβη
τίποτα διασκεδαστικό σήμερα;

45
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
Εδώ; Στο Σάντσμπορο;

46
00:05:50,225 --> 00:05:52,101
Αφήστε με να σκεφτώ.
Παλίρροια δύο φορές.

47
00:05:52,102 --> 00:05:53,728
Άμπωτη δύο φορές.

48
00:05:54,562 --> 00:05:56,481
Και φυσούσε πολύ.

49
00:06:00,193 --> 00:06:01,736
Δεν συμβαίνει ποτέ τίποτα εδώ.

50
00:06:02,320 --> 00:06:04,113
Γι' αυτό όλοι φεύγουν.

51
00:06:04,114 --> 00:06:06,240
Λοιπόν, όχι όλοι.

52
00:06:06,241 --> 00:06:08,493
Η Ντάντλεϊ ζει
ακόμα στο διπλανό σπίτι.

53
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
Ελίζαμπεθ;

54
00:06:10,787 --> 00:06:12,706
Αλλά είναι κορίτσι.

55
00:06:12,997 --> 00:06:13,998
Και λοιπόν;

56
00:06:15,291 --> 00:06:16,835
Δεν το καταλαβαίνεις, έτσι;

57
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
Έχεις ακούσει για τον Μάρτιν;

58
00:06:20,672 --> 00:06:21,673
Όχι.

59
00:06:24,050 --> 00:06:25,093
Λοιπόν,

60
00:06:26,136 --> 00:06:27,762
μάλλον είναι πολύ απασχολημένος.

61
00:06:28,138 --> 00:06:30,348
Νέο σπίτι, νέο σχολείο, νέοι φίλοι.

62
00:06:30,849 --> 00:06:31,850
Τι;

63
00:06:36,104 --> 00:06:39,398
Πρέπει να προσπαθήσεις λίγο.

64
00:06:39,399 --> 00:06:41,860
Οι φίλοι δεν πέφτουν από τον ουρανό.

65
00:06:42,235 --> 00:06:44,779
Όχι, αλλά εξαφανίζονται στο άσχετο.

66
00:07:28,907 --> 00:07:30,992
Αυτό είναι τρομακτικό!

67
00:07:54,307 --> 00:07:55,432
Μάικλ!

68
00:07:55,433 --> 00:07:57,936
Τι θες στο σάντουιτς σου;

69
00:07:59,562 --> 00:08:00,563
Μάικλ;

70
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
Τι έγινε;

71
00:08:48,653 --> 00:08:49,654
Μάικλ;

72
00:08:50,697 --> 00:08:51,740
Τι συμβαίνει;

73
00:08:52,866 --> 00:08:54,534
Μοιάζει σαν να είδες φάντασμα.

74
00:08:55,452 --> 00:08:56,453
Δεν είναι φάντασμα.

75
00:08:56,911 --> 00:08:58,955
Έχει πειρατές στο δρόμο πιο κάτω.

76
00:09:00,540 --> 00:09:03,043
Ωραία. Θες φυστικοβούτυρο;

77
00:09:03,376 --> 00:09:05,003
Ξέρεις ότι φοράς ακόμα πιτζάμες;

78
00:09:05,628 --> 00:09:08,840
Και λοιπόν; Έχει πειρατικό πλοίο.

79
00:09:09,549 --> 00:09:11,593
Δεν έχει κανένα πειρατικό πλοίο.

80
00:09:11,926 --> 00:09:13,011
Προτιμάς μαρμελάδα;

81
00:09:13,261 --> 00:09:15,012
Μπαμπά, έλα τώρα.

82
00:09:15,013 --> 00:09:18,057
Εντάξει, εντάξει. Θα κοιτάξουμε μαζί,

83
00:09:18,058 --> 00:09:22,187
αλλά σε εγγυώμαι ότι δεν έχει...

84
00:09:23,772 --> 00:09:26,066
- Πειρατές εδώ.
- Άχοι, γείτονα.

85
00:09:26,733 --> 00:09:28,234
Αυτό είναι δικό μου.

86
00:09:36,159 --> 00:09:38,286
- Είναι πειρατής.
- Σου το 'πα.

87
00:09:39,120 --> 00:09:40,580
Ρόμπερτ, τι συμβαίνει;

88
00:09:41,664 --> 00:09:44,876
Φαίνεται ότι έχουμε νέους γείτονες.

89
00:09:46,002 --> 00:09:48,713
- Είναι πειρατές.
- Μην το αρχίζεις αυτό.

90
00:09:49,255 --> 00:09:51,049
- Ιβόν...
- Τι έγινε;

91
00:09:55,428 --> 00:09:56,429
Γειτόνισσα.

92
00:09:59,599 --> 00:10:00,600
Εντάξει.

93
00:10:00,975 --> 00:10:02,519
Έτσι έχουμε νέους γείτονες,

94
00:10:04,020 --> 00:10:05,438
και είναι πειρατές.

95
00:10:06,523 --> 00:10:08,942
Ας τους καλωσορίσουμε.

96
00:10:10,402 --> 00:10:13,697
Πήγαινε να βγάλεις τις πιτζάμες.

97
00:10:14,072 --> 00:10:16,241
Είναι πειρατές.
Δεν νομίζω ότι νοιάζονται.

98
00:10:28,586 --> 00:10:29,587
Ωραία.

99
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
Καλώς ήρθατε,

100
00:10:39,180 --> 00:10:40,265
ναυτικοί.

101
00:10:41,016 --> 00:10:42,058
Καλώς ήρθατε.

102
00:10:42,350 --> 00:10:45,270
Είμαι ο καπετάνιος Έκτορ
Μπλάντερμπας.

103
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Και αυτός

104
00:10:52,527 --> 00:10:53,528
είναι ο Μπίλι.

105
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
Φαίνεται καλός τύπος.

106
00:11:01,786 --> 00:11:02,787
Έλα εδώ.

107
00:11:03,872 --> 00:11:05,164
Μπέτσι Μπλάντερμπας.

108
00:11:05,165 --> 00:11:07,833
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
Ο παππούς πεινάει.

109
00:11:07,834 --> 00:11:11,629
Θα τον βάλει στην αλυσίδα,
για να μην δαγκώσει κανέναν.

110
00:11:12,005 --> 00:11:13,173
Αλυσίδα;

111
00:11:13,715 --> 00:11:16,926
Όχι για πάντα.
Μόνο μέχρι να ετοιμαστεί το κλουβί του.

112
00:11:20,555 --> 00:11:22,515
Τι είναι αυτό στο νερό;

113
00:11:31,066 --> 00:11:32,067
Αυτός είναι ο Ρόι.

114
00:11:39,824 --> 00:11:43,702
Ο καλύτερος καρχαρίας φρουρός
στο νότιο και δυτικό ημισφαίριο.

115
00:11:43,703 --> 00:11:44,870
Τέλειο!

116
00:11:44,871 --> 00:11:48,123
- Καρχαρίας φρουρός;
- Πρέπει να τον ταΐζετε στην ώρα του.

117
00:11:48,124 --> 00:11:50,543
- Όπως και τον παππού.
- Και εμάς επίσης.

118
00:11:51,211 --> 00:11:53,754
- Έλα, Μπίλι!
- Έμποροι χελιών!

119
00:11:53,755 --> 00:11:55,339
Ξεφλουδιστές γαρίδας.

120
00:11:55,340 --> 00:11:58,467
Σταμάτα να φωνάζεις, μπαμπά!

121
00:11:58,468 --> 00:12:00,762
Και έλεγες ότι τίποτα
δεν συμβαίνει εδώ γύρω.

122
00:12:04,057 --> 00:12:05,058
Και;

123
00:12:05,642 --> 00:12:07,102
Είναι πολύ παράξενοι άνθρωποι.

124
00:12:09,229 --> 00:12:10,230
Πειρατές.

125
00:12:12,357 --> 00:12:13,358
Πειρατές;

126
00:12:49,227 --> 00:12:51,855
Ναύτης.

127
00:12:53,857 --> 00:12:56,484
Ναύτης.

128
00:12:57,569 --> 00:12:59,446
Ναύτης.

129
00:13:01,448 --> 00:13:02,449
Να σε βρω.

130
00:13:07,370 --> 00:13:09,121
Ωραίο κρησφύγετο, ναύτη.

131
00:13:09,122 --> 00:13:10,373
Με λένε Μάικλ.

132
00:13:20,342 --> 00:13:21,343
Μην το αγγίζεις αυτό.

133
00:13:22,302 --> 00:13:23,303
Τι έχει μέσα;

134
00:13:24,012 --> 00:13:26,181
Χρυσός; Κοσμήματα;

135
00:13:31,227 --> 00:13:33,188
- Βιβλία.
- Κόμικς.

136
00:13:35,857 --> 00:13:37,776
- Εσύ το έκανες αυτό;
- Εγώ και ο Μάρτιν.

137
00:13:38,610 --> 00:13:39,819
Έγραψε τις ιστορίες.

138
00:13:40,236 --> 00:13:41,653
Έκανα τα σχέδια.

139
00:13:41,654 --> 00:13:42,697
Έγραψε;

140
00:13:43,406 --> 00:13:44,491
Είναι νεκρός;

141
00:13:45,033 --> 00:13:46,284
Τον έκαναν να περπατήσει
στη σανίδα;

142
00:13:47,160 --> 00:13:48,243
Είναι στη φυλακή;

143
00:13:48,244 --> 00:13:50,955
Όχι, φέρσου φυσιολογικά!
Απλώς μετακόμισε.

144
00:13:51,498 --> 00:13:52,624
Και αυτό είναι φυσιολογικό;

145
00:13:54,292 --> 00:13:56,210
Έχει κάτι να κάνεις σε αυτή
την πόλη;

146
00:13:56,211 --> 00:13:58,128
Όχι, τίποτα.

147
00:13:58,129 --> 00:14:00,340
Αυτό σκέφτηκα. Βαρεμάρα.

148
00:14:01,675 --> 00:14:03,315
Δεν θα μείνουμε εδώ για πολύ
καιρό έτσι κι αλλιώς.

149
00:14:04,010 --> 00:14:05,053
Για πόσο καιρό;

150
00:14:05,595 --> 00:14:07,138
Θέλετε να ξεφορτωθείτε;

151
00:14:07,555 --> 00:14:09,307
Όχι, φυσικά και όχι.

152
00:14:18,108 --> 00:14:20,777
Κοίτα. Αυτό είναι ένα πειρατικό πλοίο.

153
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
Και αυτό είναι το εσωτερικό του.

154
00:14:24,489 --> 00:14:25,949
Αυτό δεν βγάζει κανένα νόημα.

155
00:14:27,617 --> 00:14:30,245
Μπορώ να σου δείξω πώς είναι
ένα αληθινό πειρατικό πλοίο.

156
00:14:30,954 --> 00:14:32,074
Αν τολμάς να με ακολουθήσεις.

157
00:14:38,878 --> 00:14:39,879
Έρχεσαι;

158
00:14:43,925 --> 00:14:44,926
Ή φοβάσαι;

159
00:15:00,358 --> 00:15:01,359
Μπίλι;

160
00:15:55,246 --> 00:15:56,247
Δειλέ.

161
00:15:56,873 --> 00:15:59,125
Υπάρχει ένα γλοιώδες πλάσμα εκεί.

162
00:15:59,376 --> 00:16:00,377
Ναι.

163
00:16:00,835 --> 00:16:03,254
Αυτός είναι ο Φρέντυ, το χταπόδι μας.

164
00:16:06,216 --> 00:16:08,133
Οι γονείς μου δεν με αφήνουν
να έχω ούτε ένα χρυσόψαρο.

165
00:16:08,134 --> 00:16:11,137
Τα χρυσόψαρα είναι ύπουλα.

166
00:16:11,763 --> 00:16:14,307
Ο Φρέντυ είναι πολύ πιο ωραίος.
Δεν είναι έτσι, Φρέντυ;

167
00:16:16,017 --> 00:16:17,935
Και εγώ;

168
00:16:17,936 --> 00:16:19,020
Πώς τον λένε;

169
00:16:19,312 --> 00:16:20,480
Δεν έχει όνομα.

170
00:16:20,772 --> 00:16:22,649
PSN, Παπαγάλος Χωρίς Όνομα.

171
00:16:26,236 --> 00:16:27,362
Πότης αλμυρού νερού.

172
00:16:27,612 --> 00:16:30,448
Μην φοβίζεις το αγόρι. Πηγαίνετε
να παίξετε!

173
00:16:30,782 --> 00:16:34,743
- Ο παππούς πρέπει να περπατήσει
λίγο.
- Τι θα γίνει αν ο Κορνήλιος...

174
00:16:34,744 --> 00:16:37,414
Αυτή τη φορά αυτός ο τρελός
δεν θα μας βρει.

175
00:16:37,747 --> 00:16:39,707
- Είσαι καλά;
- Ναι.

176
00:16:39,708 --> 00:16:41,792
Ναι, φυσικά.

177
00:16:41,793 --> 00:16:43,628
Ποιος είναι αυτός ο Κορνήλιος, τέλος
πάντων;

178
00:16:45,505 --> 00:16:46,506
Αυτός είναι.

179
00:16:47,382 --> 00:16:49,050
Στραβός Κορνήλιος.

180
00:16:49,926 --> 00:16:51,761
Ο αρχι-εχθρός των γονιών μου.

181
00:16:54,764 --> 00:16:57,392
Τον φεύγουν από τότε που ήμουν
μωρό.

182
00:16:58,893 --> 00:17:00,270
Είναι πάντα το ίδιο,

183
00:17:00,854 --> 00:17:03,690
μόλις ο Κορνήλιος μας βρει,
οι γονείς μου σηκώνουν άγκυρα.

184
00:17:04,357 --> 00:17:05,734
Φοβούνται πολύ.

185
00:17:06,526 --> 00:17:07,569
Δεν φοβάσαι;

186
00:17:08,695 --> 00:17:10,030
Ένας αληθινός πειρατής

187
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
δεν φοβάται ποτέ.

188
00:17:16,244 --> 00:17:19,329
Αν εξαρτιόταν από εμένα, θα
ξεκινούσαμε σήμερα

189
00:17:19,330 --> 00:17:22,083
και θα δείχναμε σε αυτόν τον ηλίθιο
της θάλασσας όλες τις γωνιές του
ωκεανού.

190
00:17:24,252 --> 00:17:25,253
Η σειρά σου.

191
00:17:26,588 --> 00:17:29,257
Αν δεν μπορείς να βουτήξεις, δεν
μπορείς να επιβιβαστείς σε πλοία.

192
00:17:29,549 --> 00:17:31,468
Δεν θέλω να επιβιβαστώ σε κανένα
πλοίο.

193
00:17:31,760 --> 00:17:32,761
Εσύ ξέρεις.

194
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Περίμενε.

195
00:17:41,811 --> 00:17:43,146
Καθόλου άσχημα.

196
00:17:44,439 --> 00:17:45,732
Για ναυτικό.

197
00:17:57,327 --> 00:17:59,037
Ρούμι!

198
00:18:33,988 --> 00:18:34,989
Έκτορ!

199
00:18:35,740 --> 00:18:38,243
- Τι κάνεις;
- Γεια σου, γείτονα!

200
00:18:39,077 --> 00:18:42,621
- Σας άρεσε το κανόνι μας;
- Γιατί πυροβολείς;

201
00:18:42,622 --> 00:18:43,665
Είναι σαν ξυπνητήρι.

202
00:18:44,165 --> 00:18:48,335
Μερικές φορές ο παππούς ξυπνάει μόνο
με το κανόνι.

203
00:18:48,336 --> 00:18:53,049
Μην το ξανακάνεις αυτό!

204
00:18:55,135 --> 00:18:56,344
Ξύπνησε όλη η γειτονιά.

205
00:18:57,220 --> 00:18:58,820
Γι' αυτό υπάρχουν τα ξυπνητήρια.

206
00:19:00,223 --> 00:19:01,224
Ναύτες.

207
00:19:05,687 --> 00:19:06,980
Κανόνι;

208
00:19:07,313 --> 00:19:10,775
Μετά από μόλις δύο ημέρες, νομίζουν ότι
τους ανήκει η γειτονιά.

209
00:19:11,943 --> 00:19:14,028
Κάτσε και φάε τον χυλό σου.

210
00:19:14,029 --> 00:19:17,990
Δεν γνωρίζουν τους κανόνες και τις
αξίες μας.

211
00:19:17,991 --> 00:19:20,325
Κάποιος θα έπρεπε να τους διδάξει,
λοιπόν.

212
00:19:20,326 --> 00:19:21,369
Έχεις δίκιο.

213
00:19:21,828 --> 00:19:24,413
Και αυτή φαίνεται να είναι η τέλεια
δουλειά για...

214
00:19:24,414 --> 00:19:25,457
εμένα.

215
00:19:26,708 --> 00:19:28,043
- Γιατί εσύ; - Γιατί όχι εγώ;

216
00:19:29,085 --> 00:19:30,586
Έχω χρόνο.

217
00:19:30,587 --> 00:19:33,839
Η χορωδία είναι σε διακοπές.
Οι στολές της μπάντας είναι έτοιμες.

218
00:19:33,840 --> 00:19:37,009
- Είναι αλήτες. - Έτσι σε αποκαλούσε
ο πατέρας μου.

219
00:19:37,010 --> 00:19:38,636
Με τη μετασκευασμένη βέσπα σου.

220
00:19:40,138 --> 00:19:41,348
Είχες βέσπα;

221
00:19:41,848 --> 00:19:42,849
Ναι.

222
00:19:43,183 --> 00:19:46,311
Ο πατέρας σου ήταν ένας θαρραλέος τύπος.

223
00:19:47,645 --> 00:19:48,646
Έχει περάσει καιρός.

224
00:20:12,128 --> 00:20:14,005
- Γιατί αυτή η σανίδα; - Η σανίδα;

225
00:20:14,381 --> 00:20:16,799
Για να μην χρειαστεί να σκαρφαλώσω
στον σωλήνα.

226
00:20:16,800 --> 00:20:19,469
- Έχουμε μπροστινή πόρτα. - Σωστά.
Ορίστε τι θα κάνουμε.

227
00:20:22,013 --> 00:20:23,138
Κυνήγι θησαυρού,

228
00:20:23,139 --> 00:20:25,349
ρίψη μαχαιριών,

229
00:20:25,350 --> 00:20:26,975
φτύσιμο σε μεγάλη απόσταση,

230
00:20:26,976 --> 00:20:28,603
- πόσιμο ρούμι... - Πόσιμο ρούμι;

231
00:20:31,439 --> 00:20:34,109
Τσίμπησε, τρελό θαλάσσιο αγγούρι.

232
00:20:34,401 --> 00:20:38,321
Είναι παίρνω ή αφήνω, αλλιώς φεύγω.

233
00:20:38,863 --> 00:20:39,989
Όχι, περίμενε.

234
00:20:42,325 --> 00:20:43,410
Από πού ξεκινάμε;

235
00:20:44,869 --> 00:20:45,954
Μάχη με σπαθιά.

236
00:20:50,709 --> 00:20:51,751
Ειδοποίηση για κορίτσι.

237
00:20:52,711 --> 00:20:54,754
- Τι θέλεις; - Να ενταχθώ σε εσάς.

238
00:20:55,046 --> 00:20:57,339
Μόνο αν χρειαζόμαστε κάποιον να ουρλιάζει.

239
00:20:57,340 --> 00:20:59,592
Ναι, και που να είναι πολύ φοβισμένος.

240
00:21:00,593 --> 00:21:02,053
Και που να χρειάζεται να σωθεί.

241
00:21:03,138 --> 00:21:05,389
- Τότε μπορείς να ενταχθείς σε εμάς.
- Σοβαρά;

242
00:21:05,390 --> 00:21:06,975
Τα σπαθιά δεν είναι για κορίτσια.

243
00:21:07,350 --> 00:21:08,351
Μπίλι Μπλάντερμπας.

244
00:21:10,562 --> 00:21:11,604
Μην τολμήσεις.

245
00:21:12,230 --> 00:21:14,232
Τα σπαθιά δεν είναι για κορίτσια;

246
00:21:15,275 --> 00:21:16,317
Αυτό είναι γελοίο.

247
00:21:22,615 --> 00:21:23,616
Εντάξει, έλα.

248
00:21:27,203 --> 00:21:28,204
Στο τρία.

249
00:21:28,538 --> 00:21:30,540
Ένα, δύο...

250
00:21:32,250 --> 00:21:33,293
Αυτό δεν είναι δίκαιο.

251
00:21:33,543 --> 00:21:34,544
Μάθημα ένα.

252
00:21:35,211 --> 00:21:36,463
Οι πειρατές δεν είναι δίκαιοι.

253
00:21:38,006 --> 00:21:39,341
Φοβάσαι μήπως χάσεις;

254
00:21:51,186 --> 00:21:52,437
Δεν το κρατούσες σωστά.

255
00:21:52,937 --> 00:21:54,777
- Άσε με να προσπαθήσω ξανά.
- Είχες δίκιο.

256
00:21:55,940 --> 00:21:58,109
Τα αγόρια είναι πολύ καλύτερα σε αυτό.

257
00:21:58,818 --> 00:21:59,819
Αντίο.

258
00:22:35,105 --> 00:22:36,106
Έκτορα.

259
00:22:40,276 --> 00:22:41,778
Κυρία Μπλάντερμπας;

260
00:22:43,613 --> 00:22:47,533
Έχετε ένα λεπτό να μιλήσουμε;
Είμαι η κυρία Ντάντλεϊ.

261
00:22:47,534 --> 00:22:50,036
Ντάντλεϊ; Ναι.

262
00:22:50,370 --> 00:22:52,413
Εσύ κι αυτός ο αδύνατος τύπος
μας παρακολουθείτε συνέχεια.

263
00:22:52,414 --> 00:22:53,456
Τι;

264
00:22:59,004 --> 00:23:00,046
Αυτός είναι ο άντρας μου.

265
00:23:00,672 --> 00:23:05,135
Είναι σημαντικό οι γείτονες να
γνωρίζονται μεταξύ τους

266
00:23:05,552 --> 00:23:07,219
και να συνεννοούνται καλύτερα.

267
00:23:07,220 --> 00:23:10,306
Το Σάντσμπορο είναι ένα ήσυχο μέρος.

268
00:23:10,724 --> 00:23:12,892
Μας αρέσει η ησυχία, η καθαριότητα
και η συνέπεια.

269
00:23:13,768 --> 00:23:15,270
Σας καταλαβαίνω.

270
00:23:15,562 --> 00:23:18,397
Γι' αυτό αράξαμε εδώ.

271
00:23:18,398 --> 00:23:21,276
Λατρεύουμε την ησυχία, την
καθαριότητα και...

272
00:23:22,068 --> 00:23:24,696
- Ποιο ήταν το τελευταίο πράγμα;
- Συνέπεια.

273
00:23:25,280 --> 00:23:26,948
Λατρεύουμε τη συνέπεια.

274
00:23:28,867 --> 00:23:31,453
- Ήθελα επίσης να πω...
- Πριν επιβιβαστείτε,

275
00:23:32,037 --> 00:23:35,749
μας τελείωσε το ρούμι και ο παππούς
γίνεται κακόκεφος χωρίς πρωινό.

276
00:23:36,082 --> 00:23:37,291
Ρούμι στο πρωινό;

277
00:23:37,292 --> 00:23:40,044
Το πίνει όλη μέρα.
Γι' αυτό κατέληξε έτσι.

278
00:23:40,045 --> 00:23:42,422
Μπορείτε να έρθετε για φαγητό
απόψε.

279
00:23:43,423 --> 00:23:44,840
Φαγητό. Σούπα.

280
00:23:44,841 --> 00:23:46,760
Φαγητό. Δείπνο;

281
00:23:48,386 --> 00:23:49,678
Θα είναι διασκεδαστικό.

282
00:23:49,679 --> 00:23:51,181
Δεν είμαι σίγουρος αν εμείς...

283
00:23:53,433 --> 00:23:54,767
Εντάξει, γιατί όχι;

284
00:23:54,768 --> 00:23:56,185
Αυτό είναι το πνεύμα.

285
00:23:56,186 --> 00:23:58,772
- Αλλά πρέπει να πάω στην αγορά.
- Πάμε μαζί.

286
00:24:00,357 --> 00:24:01,358
Θα είναι διασκεδαστικό.

287
00:24:02,067 --> 00:24:05,903
Όταν είπα να πάμε στην αγορά
μαζί,

288
00:24:05,904 --> 00:24:07,072
δεν περίμενα

289
00:24:07,822 --> 00:24:09,406
όλη την οικογένεια.

290
00:24:09,407 --> 00:24:11,701
Τώρα ο παππούς μπορεί να βγει.

291
00:24:15,830 --> 00:24:16,915
Άγιε Κράκεν.

292
00:24:17,957 --> 00:24:19,117
Κοίτα όλα αυτά τα πράγματα.

293
00:24:19,501 --> 00:24:21,252
Νόμιζα ότι πηγαίναμε στην αγορά.

294
00:24:21,544 --> 00:24:22,796
Αυτή είναι η αγορά.

295
00:24:23,463 --> 00:24:24,547
Το σούπερ μάρκετ.

296
00:24:25,632 --> 00:24:28,051
Το Σάντσμπορο μπορεί να είναι
χωριό,

297
00:24:28,426 --> 00:24:30,095
αλλά έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε.

298
00:24:30,804 --> 00:24:32,055
Έχουν γάλα εδώ;

299
00:24:36,851 --> 00:24:39,186
Άπαχο, ημιάπαχο, πλήρες,

300
00:24:39,187 --> 00:24:42,439
παστεριωμένο, χωρίς λακτόζη,

301
00:24:42,440 --> 00:24:45,360
βιολογικό, γενόσημης μάρκας...

302
00:24:45,735 --> 00:24:46,820
Δεν θα το αγόραζα αυτό.

303
00:24:47,362 --> 00:24:48,697
Και κανονικό γάλα;

304
00:24:54,619 --> 00:24:56,913
Κοιτάξτε αυτούς τους ναύτες.

305
00:24:58,039 --> 00:25:00,250
Σαν να μην έχουν δει ποτέ πειρατή.

306
00:25:00,667 --> 00:25:01,834
Είναι αλήθεια.

307
00:25:01,835 --> 00:25:02,877
Γείτονα!

308
00:25:03,378 --> 00:25:06,131
- Χρειάζεσαι βοήθεια;
- Λίγη βοήθεια θα ήταν υπέροχα.

309
00:25:10,468 --> 00:25:11,469
Τι κάνεις εδώ;

310
00:25:12,303 --> 00:25:13,304
Ψώνια.

311
00:25:13,763 --> 00:25:14,848
Με τους πειρατές.

312
00:25:15,557 --> 00:25:17,851
Έρχεται για δείπνο απόψε.

313
00:25:19,144 --> 00:25:20,812
- Σοβαρά;
- Θα έπρεπε να έρθεις και εσύ.

314
00:25:22,522 --> 00:25:25,025
Τουλάχιστον έτσι, είναι δύο εναντίον ενός.

315
00:25:26,359 --> 00:25:27,902
Σούπα, σάλτσα...

316
00:25:29,863 --> 00:25:30,947
Ναύτη.

317
00:25:31,656 --> 00:25:32,657
Κουνήσου.

318
00:25:40,707 --> 00:25:41,750
Αυτός είναι ο διευθυντής.

319
00:25:42,625 --> 00:25:44,711
Αυτός είναι το αφεντικό, ας πούμε.

320
00:25:45,503 --> 00:25:47,297
- Σαν ναύαρχος;
- Ναι.

321
00:25:49,883 --> 00:25:51,509
Υποθέτω ότι θα σκεφτείτε:

322
00:25:51,843 --> 00:25:54,888
"Πειρατές, είναι εδώ μόνο για να
ληστέψουν".

323
00:25:55,472 --> 00:25:57,306
- Όχι εγώ.
- Μην λες ψέματα.

324
00:25:57,307 --> 00:25:58,974
Αυτό σκεφτόμουν.

325
00:25:58,975 --> 00:26:02,687
Αυτή είναι η σκληρή μοίρα ενός πειρατή.
Κανείς δεν τον εμπιστεύεται.

326
00:26:03,521 --> 00:26:06,274
Αλλά μην ανησυχείς.
Θέλω να πω, μην σε νοιάζει.

327
00:26:07,233 --> 00:26:08,693
Έχουμε αλλάξει.

328
00:26:09,277 --> 00:26:11,029
Θα συμπεριφερθούμε.

329
00:26:15,533 --> 00:26:18,328
- Θα κλέψουμε!
- Μπαμπά, όχι!

330
00:26:35,637 --> 00:26:36,638
Betsie;

331
00:26:38,181 --> 00:26:39,808
Πώς θα πληρώσεις;

332
00:26:40,392 --> 00:26:44,771
- Την επόμενη φορά, κατέβα.
- Hector, πρέπει να πληρώσουμε.

333
00:26:47,482 --> 00:26:50,734
Άγιε γατόψαρο. Ο χρυσός μου.

334
00:26:50,735 --> 00:26:54,531
Εντάξει αν δεν έχετε χρήματα τώρα.

335
00:26:54,823 --> 00:26:56,616
Ξέρουμε πώς είναι.

336
00:26:57,075 --> 00:26:59,755
- Για αυτό έχουμε την πρόνοια.
- Σταμάτα να φλυαρείς, γυναίκα!

337
00:27:00,912 --> 00:27:02,247
Κολυμπάμε στα χρήματα.

338
00:27:02,706 --> 00:27:05,290
Απλά δεν είναι μαζί μου τώρα.

339
00:27:05,291 --> 00:27:06,376
Σίγουρα.

340
00:27:08,128 --> 00:27:10,171
- Θα σου δανείσω τα χρήματα.
- Σοβαρά;

341
00:27:10,547 --> 00:27:12,716
Διάολε, πόσο ευγενικός είσαι.

342
00:27:13,550 --> 00:27:14,634
Χωρίς χρήματα;

343
00:27:14,968 --> 00:27:16,261
Τι θράσος!

344
00:27:16,928 --> 00:27:19,347
Δεν έχω προσβληθεί ποτέ
στη ζωή μου. Κοιτάξτε!

345
00:27:23,518 --> 00:27:26,688
Το σεντούκι του θησαυρού μας,
γεμάτο χρυσό και ασήμι.

346
00:27:27,188 --> 00:27:30,150
Γιατί δεν το βάζετε στην τράπεζα;

347
00:27:30,525 --> 00:27:31,526
Τράπεζα;

348
00:27:31,943 --> 00:27:33,152
Είναι ακριβώς εδώ.

349
00:27:33,153 --> 00:27:34,529
Έχουμε μια τράπεζα εκεί μπροστά.

350
00:27:34,779 --> 00:27:36,197
Όχι πάγκο για να καθίσεις.

351
00:27:36,823 --> 00:27:40,367
Είναι ένα κτίριο όπου βάζουν τα
λεφτά σου σε χρηματοκιβώτιο.

352
00:27:40,368 --> 00:27:42,912
Και μετά; Αν θέλω να τα πάρω πίσω;

353
00:27:43,204 --> 00:27:46,499
Τότε πας στην τράπεζα και
βγάζουν τα λεφτά από το χρηματοκιβώτιο.

354
00:27:47,917 --> 00:27:51,046
- Φαίνεται πολύ γραφειοκρατικό.
- Τουλάχιστον είναι ασφαλές.

355
00:27:51,588 --> 00:27:52,714
Και εδώ δεν είναι;

356
00:27:53,340 --> 00:27:56,926
Έχουμε τον Ρόι στο λάκκο και φυσικά...

357
00:28:01,389 --> 00:28:03,141
Ληστές!

358
00:28:03,516 --> 00:28:05,060
Ηρέμησε, μπαμπά.

359
00:28:05,352 --> 00:28:06,519
Είναι εντάξει.

360
00:28:09,230 --> 00:28:10,231
Το είδες;

361
00:28:10,815 --> 00:28:15,278
Δεν υπάρχει ασφαλέστερο μέρος
από αυτό για τον θησαυρό μου.

362
00:28:18,281 --> 00:28:19,282
Τι πιστεύετε;

363
00:28:20,241 --> 00:28:24,036
Είναι ντυμένος κατάλληλα για
να είναι γείτονάς σου;

364
00:28:24,037 --> 00:28:25,622
Είμαστε πολύ κατάλληλοι.

365
00:28:25,955 --> 00:28:29,583
Δεν είναι τόσο τρομακτική όσο φαίνεται.
Δεν χρειάζεται να τη φοβάσαι.

366
00:28:29,584 --> 00:28:30,669
Τι;

367
00:28:30,960 --> 00:28:34,338
Ποιος είπε ότι φοβάμαι;

368
00:28:34,339 --> 00:28:37,091
- Δεν το είπα εγώ αυτό.
- Αλλά το λέω εγώ.

369
00:28:37,092 --> 00:28:40,886
Οι γονείς μου λένε ότι πρέπει
να είσαι πάντα ο εαυτός σου.

370
00:28:40,887 --> 00:28:41,930
Υπέροχη συμβουλή.

371
00:28:42,722 --> 00:28:44,140
Αν δεν είσαι πειρατής.

372
00:28:46,685 --> 00:28:47,976
Πού είναι ο άντρας σου;

373
00:28:47,977 --> 00:28:49,770
Είχε άλλες υποχρεώσεις.

374
00:28:49,771 --> 00:28:52,481
Ένα μικρό δωράκι για εσάς.

375
00:28:52,482 --> 00:28:53,732
Κοίτα, Μπίλι.

376
00:28:53,733 --> 00:28:54,901
Τώρα δεν χρειάζεται

377
00:28:55,527 --> 00:28:57,404
να φτύνουμε άλλο στο πάτωμα.

378
00:28:57,696 --> 00:28:58,738
Είναι ένα βάζο.

379
00:28:59,572 --> 00:29:00,615
Για να βάζετε λουλούδια.

380
00:29:01,116 --> 00:29:03,118
Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε
και γι' αυτό.

381
00:29:03,451 --> 00:29:04,452
Ελάτε μέσα!

382
00:29:08,498 --> 00:29:10,958
Λοιπόν, θα είναι μεγάλη αλλαγή, έτσι;

383
00:29:10,959 --> 00:29:14,254
Να είστε σε έναν εντελώς διαφορετικό
κόσμο.

384
00:29:14,587 --> 00:29:19,217
- Έχουμε δει ένα ή δύο πράγματα.
- Για εμάς στη γειτονιά είναι ασυνήθιστο.

385
00:29:19,884 --> 00:29:22,678
Γι' αυτό χρειαζόμαστε σαφείς
συμφωνίες.

386
00:29:22,679 --> 00:29:25,598
Καταλαβαίνω απόλυτα, κυρία, και αυτό...

387
00:29:26,558 --> 00:29:29,560
- Μην το αφήσετε να ζεσταθεί.
- Μπέτσι!

388
00:29:29,561 --> 00:29:31,604
Είμαι τόσο περίεργη για το τι κάνατε.

389
00:29:35,608 --> 00:29:36,692
Τι είναι αυτό;

390
00:29:36,693 --> 00:29:37,736
Ζελέ.

391
00:29:38,903 --> 00:29:39,945
Ως κύριο πιάτο;

392
00:29:39,946 --> 00:29:43,658
Να ξεκινάτε πάντα με το επιδόρπιο,
το καλύτερο μέρος.

393
00:29:44,242 --> 00:29:46,036
- Θα το κάνουμε από εδώ και πέρα;
- Όχι.

394
00:29:46,286 --> 00:29:50,206
Δεν είναι όπως θα έπρεπε να είναι.

395
00:30:11,019 --> 00:30:12,187
Και τώρα τα λαχανικά.

396
00:30:15,023 --> 00:30:17,150
Για την πρόληψη του σκορβούτου.

397
00:30:18,193 --> 00:30:19,235
Λαχανάκια Βρυξελλών.

398
00:30:28,620 --> 00:30:32,248
- Μην είστε αγενείς. Έχουμε καλεσμένους.
- Ευχαριστώ, Μπέτσι.

399
00:30:32,707 --> 00:30:33,708
Εσείς πρώτος.

400
00:30:35,418 --> 00:30:37,504
- Τι; Εγώ;
- Μην είσαι γκρινιάρης.

401
00:30:38,088 --> 00:30:41,007
Αυτό είναι μέρος της "κουλτούρας" μας.

402
00:30:48,723 --> 00:30:51,142
Όχι άσχημα, για αρχάρια.

403
00:30:54,145 --> 00:30:55,188
Ελίζαμπεθ!

404
00:30:56,231 --> 00:30:57,982
Είμαι ανοιχτή στην κουλτούρα τους.

405
00:30:58,566 --> 00:31:00,777
Δεν εννοώ αυτό.

406
00:31:01,069 --> 00:31:02,696
Με τον όρο κουλτούρα,

407
00:31:03,405 --> 00:31:04,863
εννοώ αξίες και κανόνες.

408
00:31:04,864 --> 00:31:09,159
Καταλαβαίνω απόλυτα. Αξίες και σπαθιά!

409
00:31:09,160 --> 00:31:11,246
Και πιστόλια, φυσικά.

410
00:31:48,116 --> 00:31:49,117
Αγαπητή.

411
00:31:49,909 --> 00:31:50,910
Τι συμβαίνει;

412
00:31:52,871 --> 00:31:55,373
- Ήταν τόσο κακό; - Ήταν χειρότερο.

413
00:31:57,625 --> 00:32:00,169
Δεν μπορείς να μάθεις τίποτα
σε αυτούς τους αλήτες.

414
00:32:00,170 --> 00:32:01,838
Πρέπει να φύγουν.

415
00:32:02,464 --> 00:32:04,132
Γιατί δεν με εκπλήσσει αυτό;

416
00:32:05,091 --> 00:32:06,634
Όλα θα πάνε καλά, αγαπητή μου.

417
00:32:07,469 --> 00:32:09,262
Έχω κρατηθεί κι εγώ απασχολημένος.

418
00:32:11,681 --> 00:32:12,724
Τι είναι αυτό;

419
00:32:14,768 --> 00:32:18,188
Αυτό θα πάει στο γραμματοκιβώτιο
του καθενός αύριο.

420
00:33:45,316 --> 00:33:46,985
Θα έπρεπε να κοιτάζεις εκεί.

421
00:33:49,821 --> 00:33:52,115
Δεν έχει σημασία, αλλά όχι εδώ.

422
00:33:58,538 --> 00:33:59,622
Τι ξέρει;

423
00:34:04,127 --> 00:34:05,503
Παρεμπιπτόντως...

424
00:34:06,671 --> 00:34:09,215
Υπήρχε ένα σεντούκι θησαυρού θαμμένο εκεί.

425
00:34:41,623 --> 00:34:45,000
"Προς όλους όσους ενδιαφέρονται
να διατηρήσουν την ειρήνη και την ησυχία

426
00:34:45,001 --> 00:34:46,877
στο Sandsborough,

427
00:34:46,878 --> 00:34:50,547
είναι σημαντικό οι νέοι γείτονές μας
να γνωρίζουν τη θέση τους."

428
00:34:50,548 --> 00:34:52,842
"Και αυτή η θέση,
όσο μας αφορά, είναι...

429
00:34:54,219 --> 00:34:55,469
Κάπου αλλού.

430
00:34:55,470 --> 00:34:59,014
Γι' αυτό η επιτροπή LPS

431
00:34:59,015 --> 00:35:00,974
'Απαλλαγείτε από τους πειρατές
του Sandsborough',

432
00:35:00,975 --> 00:35:04,479
θα πραγματοποιήσει μια συνάντηση
στο κοινοτικό κέντρο The Cockle."

433
00:35:04,729 --> 00:35:06,064
Ο Ντάντλεϊ απλά θέλει
να ξεφορτωθεί.

434
00:35:11,945 --> 00:35:14,322
Και ένα μπουκάλι κόκα κόλα.

435
00:35:16,032 --> 00:35:18,743
- Λοιπόν, πώς ήταν; - Καταπληκτικά.

436
00:35:20,787 --> 00:35:21,788
Ράνγκο.

437
00:35:24,749 --> 00:35:26,084
Ο Μπίλι με έμαθε να κάνω κόμπους.

438
00:35:27,127 --> 00:35:28,128
Αυτό είναι χρήσιμο.

439
00:35:28,837 --> 00:35:31,255
Γίνομαι καλύτερος στην ξιφομαχία.

440
00:35:31,256 --> 00:35:34,508
Η κυρία Μπλάντερμπους μπορεί
να φτύσει πάνω από πέντε μέτρα μακριά.

441
00:35:34,509 --> 00:35:36,218
Δεν το ήξερα αυτό.

442
00:35:36,219 --> 00:35:37,846
Πόσο μακριά μπορείς να φτύσεις, αγάπη μου;

443
00:35:41,933 --> 00:35:45,061
Ο ναυτικός που μένει δίπλα
το μοίραζε αυτό.

444
00:35:45,311 --> 00:35:46,771
- Ο κύριος Ντάντλεϊ; - Ναι.

445
00:35:47,522 --> 00:35:49,983
Σε όλους, εκτός από εμάς.

446
00:35:51,860 --> 00:35:55,779
Νόμιζε ότι δεν τον είχα δει,
αλλά τον παρακολουθούσα. Διάβασε.

447
00:35:55,780 --> 00:35:58,241
- Τι λέει; - Απλά διάβασε.

448
00:36:01,953 --> 00:36:03,955
Δεν ξέρεις να διαβάζεις.

449
00:36:04,456 --> 00:36:05,457
Ξέρω.

450
00:36:05,832 --> 00:36:06,833
Τότε διάβασε.

451
00:36:08,084 --> 00:36:10,879
Γιατί; Ξέρω ήδη τι λέει.

452
00:36:12,088 --> 00:36:14,132
Και είναι πολύ σκοτεινά εδώ.

453
00:36:16,509 --> 00:36:17,510
Απλά διάβασε.

454
00:36:28,188 --> 00:36:29,813
Θέλουν να ξεφορτωθούν εμάς;

455
00:36:29,814 --> 00:36:31,023
Όχι.

456
00:36:31,024 --> 00:36:33,192
Δεν λέει κάτι τέτοιο.

457
00:36:33,193 --> 00:36:34,819
"Αγαπητοί γείτονες.

458
00:36:35,320 --> 00:36:37,572
Διοργανώνουμε μια συγκέντρωση."

459
00:36:38,406 --> 00:36:40,075
- Μια συγκέντρωση;
- Ναι.

460
00:36:41,284 --> 00:36:45,079
Ο κύριος Ντάντλι διοργανώνει
ένα πάρτι-έκπληξη για εσάς.

461
00:36:45,080 --> 00:36:47,374
- Ένα πάρτι;
- Για να σας καλωσορίσουμε.

462
00:36:49,668 --> 00:36:51,878
Γι' αυτό ήταν τόσο ύπουλος.

463
00:36:52,295 --> 00:36:53,338
Ναι!

464
00:36:53,880 --> 00:36:55,298
Η ανάγνωση είναι αρκετά χρήσιμη.

465
00:37:00,136 --> 00:37:01,262
Θα μπορούσα να σε μάθω.

466
00:37:02,931 --> 00:37:03,932
Τι;

467
00:37:04,683 --> 00:37:07,102
Να διαβάζεις. Επειδή με έμαθες
να...

468
00:37:11,981 --> 00:37:13,316
Να μην είμαι τόσο δειλός;

469
00:37:17,028 --> 00:37:18,154
Αυτή είναι μια δίκαιη ανταλλαγή.

470
00:37:19,322 --> 00:37:20,907
Οι πειρατές δεν είναι δίκαιοι.

471
00:37:21,366 --> 00:37:22,742
Μάθημα ένα, έτσι;

472
00:37:23,993 --> 00:37:25,273
Είναι δίκαιοι με τους φίλους τους.

473
00:37:26,496 --> 00:37:29,457
Πλέουμε στις επτά θάλασσες

474
00:37:29,749 --> 00:37:32,043
Που ήταν η ταπεινή μας κατοικία

475
00:37:32,419 --> 00:37:37,674
Κλέβοντας ό, τι θέλαμε
Σωρούς από ασήμι και χρυσό

476
00:37:38,008 --> 00:37:39,049
Μπίλι!

477
00:37:39,050 --> 00:37:44,013
Αλλά μετά από χρόνια πλεύσης
Τώρα είμαστε στον σωστό δρόμο

478
00:37:44,014 --> 00:37:50,103
Είναι μόνο η φήμη μας
Που ρίχνεται στη θάλασσα

479
00:38:02,157 --> 00:38:07,037
Ένας πειρατής είναι μια απειλή

480
00:38:12,959 --> 00:38:14,001
Έτσι ήταν πάντα

481
00:38:14,002 --> 00:38:17,671
Όταν βλέπουν τη σημαία μας
Τρέχουν με τρόμο

482
00:38:17,672 --> 00:38:20,215
Εάν ένας ναύτης μας δει να
ελλιμενιζόμαστε

483
00:38:20,216 --> 00:38:22,718
Θέλουν να σημάνουν συναγερμό

484
00:38:22,719 --> 00:38:26,931
Και η κρίση τους έχει ήδη οριστεί

485
00:38:27,223 --> 00:38:31,060
Ένας πειρατής είναι μια απειλή

486
00:38:31,061 --> 00:38:32,103
Μπορείς να στοιχηματίσεις!

487
00:38:36,816 --> 00:38:41,196
Ένας πειρατής είναι μια απειλή

488
00:38:47,077 --> 00:38:48,078
Δεν είναι αλήθεια.

489
00:38:52,082 --> 00:38:54,500
Ένας πειρατής είναι ένας πιστός φίλος

490
00:38:54,501 --> 00:38:56,835
Ένας πυλώνας δύναμης, ένας ειλικρινής
φίλος

491
00:38:56,836 --> 00:38:59,421
Κάποιος να εμπιστευτείς, ένας πιστός
φίλος

492
00:38:59,422 --> 00:39:06,304
Μπορείς να πιστέψεις έναν πειρατή

493
00:39:11,226 --> 00:39:15,438
Μπορείς να πιστέψεις έναν πειρατή

494
00:39:47,971 --> 00:39:49,347
Έκτορα.

495
00:39:50,974 --> 00:39:53,476
Σάντσμπορο.

496
00:39:58,064 --> 00:40:00,567
ΣΑΝΤΣΜΠΟΡΟ

497
00:40:08,908 --> 00:40:13,288
Έρχομαι να σε σώσω, παλιό σκυλί
της θάλασσας.

498
00:40:19,711 --> 00:40:22,464
Καταλαβαίνω ότι έχετε κάποιες
ανησυχίες.

499
00:40:22,839 --> 00:40:28,177
Δεν βλέπω γιατί μιλάμε για
αυτούς τους ανθρώπους και όχι μαζί τους.

500
00:40:28,178 --> 00:40:29,637
Εξάλλου, είναι οι γείτονές μας.

501
00:40:32,474 --> 00:40:34,642
Θα μπορούσες τουλάχιστον να τους
είχες προσκαλέσει.

502
00:40:34,893 --> 00:40:36,602
Να τους καλωσορίσεις.

503
00:40:36,603 --> 00:40:38,313
Προσπάθησα, Υβόννη.

504
00:40:38,605 --> 00:40:40,440
Αλλά είναι...

505
00:40:40,940 --> 00:40:42,150
Απλά είναι...

506
00:40:52,118 --> 00:40:53,119
Είναι εδώ.

507
00:40:53,536 --> 00:40:55,663
Άρα, εδώ είστε όλοι.

508
00:41:00,752 --> 00:41:02,253
Κύριε και κυρία Μπλάντερμπας,

509
00:41:03,171 --> 00:41:04,589
απλά κάνουμε...

510
00:41:05,173 --> 00:41:06,925
Ξέρω ακριβώς

511
00:41:07,634 --> 00:41:08,885
τι κάνετε.

512
00:41:09,928 --> 00:41:13,473
Και το βρίσκω φρικτά...

513
00:41:16,017 --> 00:41:17,018
Υπέροχο!

514
00:41:17,936 --> 00:41:21,814
Οργανώνετε ένα
πάρτι καλωσορίσματος.

515
00:41:21,815 --> 00:41:24,274
- Τι;
- Ναι, ξέρω.

516
00:41:24,275 --> 00:41:26,902
Ήταν για να είναι έκπληξη, φυσικά.

517
00:41:26,903 --> 00:41:29,781
Λοιπόν, είμαστε απίστευτα έκπληκτοι.

518
00:41:30,281 --> 00:41:33,492
Είμαστε χαρούμενοι
που μετά από όλα αυτά τα χρόνια

519
00:41:33,493 --> 00:41:35,536
βρήκαμε επιτέλους ένα μέρος

520
00:41:35,537 --> 00:41:37,913
όπου βλέπουν τους πειρατές ως ανθρώπους

521
00:41:37,914 --> 00:41:39,833
και όχι ως κυνηγούς περιουσίας.

522
00:41:40,375 --> 00:41:41,668
Γιατί η περιουσία μου,

523
00:41:42,502 --> 00:41:43,795
ο θησαυρός μου...

524
00:41:45,630 --> 00:41:47,882
- Τον βρήκα εδώ και καιρό.
- Έκτορα!

525
00:42:10,989 --> 00:42:13,241
- Λοιπόν...
- Ρούμι!

526
00:42:14,159 --> 00:42:18,455
Δεν μας διώξατε από την πόλη,
γι' αυτό θέλουμε να ανταποδώσουμε.

527
00:42:19,289 --> 00:42:21,166
Την Παρασκευή θα κάνουμε ένα πάρτι.

528
00:42:21,541 --> 00:42:23,043
Ένα πειρατικό πάρτι στην παραλία.

529
00:42:23,543 --> 00:42:25,962
Και όλοι είναι ευπρόσδεκτοι.

530
00:42:28,048 --> 00:42:31,384
Το πρώτο μου

531
00:42:31,885 --> 00:42:33,928
βιβλίο ανάγνωσης.

532
00:42:34,512 --> 00:42:36,014
Το πήρα από τη βιβλιοθήκη.

533
00:42:36,681 --> 00:42:38,599
- Το έκλεψες;
- Όχι.

534
00:42:38,600 --> 00:42:40,809
Φυσικά και όχι. Το δανείστηκα.

535
00:42:40,810 --> 00:42:44,064
Έτσι λέμε κι εμείς οι πειρατές.
"Δανείστηκα".

536
00:42:44,689 --> 00:42:48,068
Και τότε, αυτό είναι...

537
00:42:48,777 --> 00:42:49,778
Για εσένα.

538
00:43:05,877 --> 00:43:08,922
Ένα τηλεσκόπιο είναι ένα πολύτιμο
αγαθό για έναν πειρατή.

539
00:43:09,214 --> 00:43:11,549
- Και η πυξίδα;
- Και αυτό επίσης.

540
00:43:12,217 --> 00:43:14,968
Και το σπαθί.
Αυτό ήταν το πιο σημαντικό, είπες.

541
00:43:14,969 --> 00:43:16,471
Ναι.

542
00:43:17,472 --> 00:43:20,350
Αλλά το τηλεσκόπιο
είναι το πιο πολύτιμο αγαθό.

543
00:43:23,186 --> 00:43:25,105
Αν συνεχίσεις να γκρινιάζεις,
δεν θα σου το δώσω.

544
00:43:29,734 --> 00:43:30,776
Τι είναι αυτό;

545
00:43:30,777 --> 00:43:33,988
Ένα νέο κόμικ.
"Οι πειρατές του κάτω δρόμου".

546
00:43:34,280 --> 00:43:35,281
Για τι πράγμα είναι;

547
00:43:35,949 --> 00:43:37,158
Δεν ξέρω ακόμα.

548
00:43:37,492 --> 00:43:38,827
Ο Μάρτιν έγραψε αυτές τις ιστορίες.

549
00:43:39,244 --> 00:43:40,328
Αλλά τώρα είμαι εδώ.

550
00:43:40,912 --> 00:43:42,163
Εντάξει, σημείωσε το αυτό.

551
00:43:43,790 --> 00:43:47,002
«Πλέαμε ήρεμα προς
το Τρίγωνο των Βερμούδων

552
00:43:47,836 --> 00:43:49,879
όταν η καταιγίδα δυνάμωσε.

553
00:43:50,296 --> 00:43:55,677
Αλλά δεν είχαμε ιδέα
τι μας επιφύλασσε η μοίρα».

554
00:44:14,821 --> 00:44:17,157
Γνωρίζω το πρόβλημά σας
με τους πειρατές.

555
00:44:19,784 --> 00:44:22,078
Αν θέλετε να απαλλαγείτε
από την οικογένεια Blunderbuss,

556
00:44:22,579 --> 00:44:24,914
ελάτε στους αμμόλοφους τα μεσάνυχτα.

557
00:44:52,650 --> 00:44:54,819
Εσείς έχετε πρόβλημα
με τους πειρατές;

558
00:44:57,405 --> 00:44:58,614
Ναι.

559
00:44:58,615 --> 00:45:01,368
Ως ο καλύτερος κυνηγός πειρατών
των επτά θαλασσών,

560
00:45:01,785 --> 00:45:04,037
μπορώ να βοηθήσω.

561
00:45:06,831 --> 00:45:10,502
Είμαι πολύ ευγνώμων που ήρθατε.
Πραγματικά.

562
00:45:11,670 --> 00:45:15,756
Αλλά φοβάμαι ότι δεν χρειάζομαι
τις υπηρεσίες σας τώρα.

563
00:45:15,757 --> 00:45:19,718
Βρίσκομαι σε ένα πολύ προχωρημένο
στάδιο ερευνών,

564
00:45:19,719 --> 00:45:22,680
δημόσιες έρευνες, διμερείς...

565
00:45:22,681 --> 00:45:25,891
Άκου εδώ, ναύτη, δεν καταλαβαίνω.

566
00:45:25,892 --> 00:45:27,059
Και αν δεν το κάνω εγώ,

567
00:45:27,060 --> 00:45:30,438
αυτοί οι ηλίθιοι Blunderbuss
δεν θα καταλάβουν επίσης.

568
00:45:30,814 --> 00:45:32,649
Μιλάνε μόνο μια γλώσσα.

569
00:45:33,983 --> 00:45:35,025
Τι θέλεις να πεις;

570
00:45:35,026 --> 00:45:37,528
Σε κάποιον με καλή κατανόηση
μια λέξη είναι αρκετή, σωστά;

571
00:45:37,529 --> 00:45:39,489
Ναι!

572
00:45:40,240 --> 00:45:43,159
Καταλαβαίνω, ναι.
Όσο λιγότερα ξέρω, τόσο καλύτερα.

573
00:45:43,618 --> 00:45:45,577
Σκάσε, πολυλογά.

574
00:45:45,578 --> 00:45:48,123
Έχω ένα σχέδιο,
και θα κάνεις ό,τι σου λέω.

575
00:45:54,504 --> 00:45:57,632
Θα πας στο πάρτι και βεβαιώσου
ότι όλοι θα πάνε μαζί σου.

576
00:46:02,762 --> 00:46:06,390
- Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
- Μην ανησυχείτε. Θα έρθουν.

577
00:46:06,391 --> 00:46:08,058
Δεν είμαστε συνηθισμένοι σε αυτό.

578
00:46:08,059 --> 00:46:11,521
Όπου κι αν δέσουμε,
ο κόσμος πάντα μας κοιτάζει.

579
00:46:12,063 --> 00:46:15,774
- Betsie...
- Συνήθως υπάρχουν διαμαρτυρίες,

580
00:46:15,775 --> 00:46:18,027
πανό που γράφουν
«Ξεφορτωθείτε τους πειρατές».

581
00:46:18,028 --> 00:46:19,988
Δεν υπάρχουν πάρτι υποδοχής.

582
00:46:20,572 --> 00:46:22,615
Ευτυχώς, εδώ στο Sandsborough,
είμαστε πολύ...

583
00:46:24,993 --> 00:46:27,203
- Διαφορετικοί.
- Κάτι δεν πάει καλά;

584
00:46:27,579 --> 00:46:31,124
- Κανείς δεν θα το φάει αυτό.
- Δεν είναι για το μπάρμπεκιου.

585
00:46:31,958 --> 00:46:34,044
Τα τρώτε ωμά. Δοκιμάστε ένα!

586
00:46:56,608 --> 00:46:57,983
- Νόστιμο.
- Χαίρομαι.

587
00:46:57,984 --> 00:47:01,529
Ο παππούς παραλίγο να πεθάνει
προσπαθώντας να τα πιάσει.

588
00:47:01,821 --> 00:47:05,408
Είμαι περίεργη να μάθω
τι πιστεύετε για αυτά.

589
00:47:07,243 --> 00:47:08,286
Κοίτα.

590
00:47:12,916 --> 00:47:14,292
Άγιε Κράκεν.

591
00:47:14,751 --> 00:47:15,919
Έκτορα!

592
00:47:48,618 --> 00:47:49,619
Γεια σου, γείτονα!

593
00:47:50,161 --> 00:47:52,038
Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε.

594
00:47:52,288 --> 00:47:57,210
Νόμιζα ότι ήσουν ηλίθιος,
αλλά είσαι καλός τύπος.

595
00:47:57,585 --> 00:47:59,629
- Ευχαριστώ, φίλε.
- Σωστά.

596
00:48:00,005 --> 00:48:01,798
Πρέπει να πιούμε γι' αυτό.

597
00:48:03,675 --> 00:48:05,051
Ο γέρος είναι τόσο προβλέψιμος.

598
00:48:05,385 --> 00:48:08,096
Εκείνο ήταν μόνο νερό.
Εδώ είναι το αληθινό.

599
00:48:14,811 --> 00:48:15,812
Στην υγειά μας!

600
00:48:20,108 --> 00:48:21,109
Νόστιμο.

601
00:48:56,102 --> 00:48:59,397
- Τι κάνεις εδώ;
- Όλοι ήταν καλεσμένοι.

602
00:48:59,689 --> 00:49:02,734
- Θέλετε να τους ξεφορτωθείτε.
- Εμείς;

603
00:49:03,026 --> 00:49:04,610
- Ο πατέρας σου.
- Ναι.

604
00:49:04,611 --> 00:49:07,947
- Δεν αφορά εμένα, έτσι;
- Ε, λοιπόν...

605
00:49:08,239 --> 00:49:11,659
- Συμφωνείς πάντα με τους γονείς σου;
- Ε, όχι. Αλλά...

606
00:49:12,410 --> 00:49:13,411
Αυτό είναι.

607
00:49:51,825 --> 00:49:53,410
Όπως παλιά.

608
00:50:17,183 --> 00:50:19,978
- Καληνύχτα, γείτονα.
- Περάσαμε υπέροχα.

609
00:50:21,438 --> 00:50:22,521
Τι πάρτι.

610
00:50:22,522 --> 00:50:25,025
Αυτή η πόρτα ήταν ήδη ανοιχτή;

611
00:50:26,609 --> 00:50:27,902
Τι συνέβη εδώ;

612
00:50:29,404 --> 00:50:30,864
Το σεντούκι του θησαυρού.

613
00:50:34,826 --> 00:50:35,869
Έχει εξαφανιστεί.

614
00:50:38,788 --> 00:50:39,789
Γείτονα.

615
00:50:42,417 --> 00:50:43,960
Γείτονα, άνοιξε.

616
00:50:46,379 --> 00:50:49,173
Πάρε το σπαθί σου, πρέπει να τους
πιάσουμε.

617
00:50:49,174 --> 00:50:50,591
Τι συνέβη;

618
00:50:50,592 --> 00:50:52,801
Μου έκλεψαν το σεντούκι μου.

619
00:50:52,802 --> 00:50:54,763
Έλα, πρέπει να τους βρούμε.

620
00:50:55,180 --> 00:50:57,515
- Εντάξει. Θα καλέσω την αστυνομία.
- Την αστυνομία;

621
00:50:58,725 --> 00:51:00,934
Γιατί να κλέψουν το σεντούκι
του θησαυρού μου;

622
00:51:00,935 --> 00:51:03,897
Όχι, έτσι κάνουμε τα πράγματα εδώ.

623
00:51:04,230 --> 00:51:06,106
Αν κάποιος κλέψει κάτι,

624
00:51:06,107 --> 00:51:09,194
καλείς την αστυνομία για να βρει
τους κλέφτες.

625
00:51:09,944 --> 00:51:11,613
- Σοβαρά;
- Ναι.

626
00:51:14,115 --> 00:51:15,367
Τι σκαρφίζονται!

627
00:51:23,541 --> 00:51:24,959
Πρόσεχε. Αστυνομία.

628
00:51:25,335 --> 00:51:28,838
Λοιπόν, οι κλέφτες σαφώς
χρησιμοποίησαν βία.

629
00:51:31,675 --> 00:51:34,135
- Πολλά σημάδια διάρρηξης.
- Όχι!

630
00:51:34,386 --> 00:51:36,261
Δεν το έκαναν αυτοί.

631
00:51:36,262 --> 00:51:38,639
Αυτή είναι η αδεξιότητα του μπαμπά
με το σπαθί.

632
00:51:38,640 --> 00:51:39,683
Σπαθί;

633
00:51:43,019 --> 00:51:44,020
Και αυτό;

634
00:51:47,482 --> 00:51:50,318
- Αυτό είναι το ξύλινο πόδι του γέρου.
- Κούκος. Καπέλο.

635
00:51:58,535 --> 00:51:59,703
Πρακτική σκοποβολής.

636
00:52:00,412 --> 00:52:01,621
Πρακτική σκοποβολής;

637
00:52:09,379 --> 00:52:10,797
Έχετε περισσότερα χρήματα;

638
00:52:12,757 --> 00:52:14,092
Όλα ήταν σε αυτό το σεντούκι.

639
00:52:14,801 --> 00:52:15,802
Και τώρα;

640
00:52:18,680 --> 00:52:19,681
Δεν ξέρω.

641
00:52:20,890 --> 00:52:21,891
Θα επιστρέψουμε στη θάλασσα;

642
00:52:24,811 --> 00:52:26,187
Ποιος θα σε μάθει να διαβάζεις;

643
00:52:26,771 --> 00:52:27,772
Ο παππούς;

644
00:52:30,817 --> 00:52:32,485
Είχες δίκιο, τελικά.

645
00:52:33,236 --> 00:52:34,836
Δεν θα μείνεις εδώ για πολύ.

646
00:52:37,407 --> 00:52:38,408
Ναι.

647
00:52:44,914 --> 00:52:46,082
Αυτό εδώ.

648
00:52:55,342 --> 00:52:58,011
- Ήξερα ότι ήταν κάπου.
- Έκτορα!

649
00:53:00,472 --> 00:53:01,890
Τι κάνεις;

650
00:53:02,265 --> 00:53:06,143
- Χωρίς χρήματα δεν μπορούμε να μείνουμε,
οπότε...
- Και λοιπόν;

651
00:53:06,144 --> 00:53:08,103
Ληστεία!

652
00:53:08,104 --> 00:53:11,482
Έκτορα, δεν νομίζω ότι θα το κάνουμε.
Σκέψου τον Μπίλι.

653
00:53:11,483 --> 00:53:13,401
Έχω κι ένα σπαθί γι' αυτόν.

654
00:53:13,651 --> 00:53:16,362
Υποτίθεται ότι θα βγάζαμε
τα προς το ζην έντιμα.

655
00:53:16,363 --> 00:53:20,157
Προσπαθήσαμε, αλλά χάσαμε
το σεντούκι του θησαυρού μας.

656
00:53:20,158 --> 00:53:24,371
Ο πατέρας του Μάικλ δεν ληστεύει
πλοία, έτσι δεν είναι;

657
00:53:24,662 --> 00:53:26,706
Όχι. Έχει δουλειά.

658
00:53:27,290 --> 00:53:29,750
Μερικής απασχόλησης.
Η μητέρα μου επίσης.

659
00:53:29,751 --> 00:53:30,794
Βλέπεις;

660
00:53:31,127 --> 00:53:33,171
Ας ψάξουμε απλώς για...

661
00:53:35,674 --> 00:53:36,716
Μια δουλειά.

662
00:53:43,098 --> 00:53:44,099
Λυπάμαι.

663
00:53:44,516 --> 00:53:46,767
Δεν υπάρχει τίποτα που μπορούμε
να κάνουμε για εσάς.

664
00:53:46,768 --> 00:53:48,144
Τίποτα απολύτως;

665
00:53:49,771 --> 00:53:52,565
Συνήθως δεν υπάρχουν πολλές...

666
00:53:53,358 --> 00:53:55,735
Θέσεις εργασίας για άτομα που έχουν

667
00:53:56,194 --> 00:53:57,654
αυτή την εργασιακή εμπειρία.

668
00:54:00,573 --> 00:54:05,370
Κανείς δεν θέλει να προσλάβει
άτομα που ψάχνουν για θησαυρούς,

669
00:54:07,288 --> 00:54:09,624
επιβιβάζονται σε πλοία,

670
00:54:10,500 --> 00:54:11,710
πίνουν ρούμι,

671
00:54:12,377 --> 00:54:13,627
πυροβολούν με πιστόλια...

672
00:54:13,628 --> 00:54:15,797
Και που ξέρουν να πολεμούν
με σπαθί.

673
00:54:18,341 --> 00:54:20,844
- Μην ξεχνάς τη ξιφομαχία.
- Όχι.

674
00:54:26,975 --> 00:54:31,729
Αλλά δεν υπάρχει τίποτα άλλο
που ξέρετε να κάνετε;

675
00:54:31,730 --> 00:54:33,022
Αποδεδειγμένο σε χαρτιά;

676
00:54:33,023 --> 00:54:35,817
Χαρτιά; Έχουμε σεντούκια
γεμάτα χάρτες θησαυρών.

677
00:54:36,609 --> 00:54:38,737
Όχι, πιστοποιητικά.

678
00:54:39,779 --> 00:54:42,282
Εννοούσα πιστοποιητικά.

679
00:54:46,536 --> 00:54:50,248
Σε αυτή τη χώρα χρειάζεστε
ένα πιστοποιητικό για να δουλέψετε.

680
00:54:50,582 --> 00:54:52,417
Χωρίς πιστοποιητικό, χωρίς δουλειά.

681
00:54:56,629 --> 00:55:00,799
Και είστε σίγουρη ότι δεν τους νοιάζει
που είμαστε...

682
00:55:00,800 --> 00:55:02,135
Που είμαστε πειρατές;

683
00:55:02,427 --> 00:55:04,553
Όχι, το βρίσκουν υπέροχο.

684
00:55:04,554 --> 00:55:08,350
Είναι το καλύτερο, δεν χρειάζονται
χαρτιά, ούτε πιστοποιητικά.

685
00:55:08,641 --> 00:55:10,101
Να είστε ο εαυτός σας.

686
00:55:22,405 --> 00:55:24,699
Απλώς να είμαι ο εαυτός μου. Ουάου!

687
00:55:25,367 --> 00:55:26,659
Θα έπρεπε να μπορώ να το κάνω αυτό.

688
00:55:27,494 --> 00:55:29,870
Άντε γεια, ναύτες!

689
00:55:29,871 --> 00:55:32,665
Το όνομά μου είναι Έκτορας
Μπλάουντερμπους.

690
00:55:33,458 --> 00:55:35,709
Θα σκάψουμε για θαμμένους
θησαυρούς,

691
00:55:35,710 --> 00:55:39,172
θα πολεμήσουμε με σπαθιά και θα
κάνουμε τατουάζ.

692
00:55:44,260 --> 00:55:45,303
Όχι!

693
00:55:45,762 --> 00:55:47,555
Δεν θα το κάνουμε αυτό.

694
00:55:47,806 --> 00:55:49,516
Το συζητήσαμε, Σελήνα.

695
00:55:50,308 --> 00:55:53,103
Εδώ είναι μερικές προτεινόμενες
δραστηριότητες.

696
00:55:53,395 --> 00:55:57,107
Αν με χρειαστείτε, θα είμαι δίπλα
στις άλλες μαμάδες,

697
00:55:57,440 --> 00:55:58,900
πίνοντας τσάι, ήρεμα.

698
00:56:02,737 --> 00:56:05,198
Σαν να μην ήξερα να κάνω ένα
πειρατικό πάρτι.

699
00:56:05,573 --> 00:56:07,991
Πάρτε τα σπαθιά σας!

700
00:56:07,992 --> 00:56:12,746
Ελάτε στο πλοίο μου,
γλυκούλικα θαλασσινά σαλιγκάρια.

701
00:56:12,747 --> 00:56:15,374
Δεν έχουμε σπαθιά. Η μαμά δεν αφήνει.

702
00:56:15,375 --> 00:56:16,751
Χωρίς σπαθιά;

703
00:56:19,754 --> 00:56:20,755
Ρούμι.

704
00:56:23,883 --> 00:56:27,803
Είναι γενναίο εκ μέρους σας
να αφήνετε αυτούς τους πειρατές στο σπίτι σας.

705
00:56:27,804 --> 00:56:31,807
Το αγόρι Μπρίτζμαν είπε
ότι θέλουν να κερδίσουν τίμια τη ζωή τους.

706
00:56:31,808 --> 00:56:33,435
Πρέπει να το υποστηρίξω αυτό.

707
00:56:33,685 --> 00:56:34,894
Αυτό είναι πολύ ευγενικό.

708
00:56:35,353 --> 00:56:38,148
Μπορεί να είναι διαφορετικοί,
αλλά αυτό δεν τους κάνει λιγότερο άξιους.

709
00:56:44,112 --> 00:56:45,572
Πολύ καλά. Επιτεθείτε.

710
00:56:50,285 --> 00:56:51,535
Δεν ήταν αυτό που συμφωνήσαμε.

711
00:56:51,536 --> 00:56:55,290
Μου υποσχεθήκατε καλούς πειρατές.
Όχι αυτό το άγριο πράγμα.

712
00:56:56,124 --> 00:56:58,543
Μην ανησυχείτε, διασκεδάζουν.

713
00:56:58,835 --> 00:57:00,337
Επιτρέψτε μου να είμαι σαφής.

714
00:57:01,087 --> 00:57:04,466
Είτε κάνουν τις προτεινόμενες
δραστηριότητες είτε μπορούν να φύγουν.

715
00:57:04,799 --> 00:57:06,008
Χωρίς την πληρωμή σας.

716
00:57:06,009 --> 00:57:07,969
Και φροντίστε να συμπεριφέρονται.

717
00:57:09,095 --> 00:57:10,805
Άγιο δεμένο πλοίο.

718
00:57:11,723 --> 00:57:13,474
- Έλα.
- Υποσχέθηκα...

719
00:57:13,475 --> 00:57:15,267
Δεν με νοιάζει.

720
00:57:15,268 --> 00:57:17,020
Δεν είναι τρόπος αυτός
να μιλάς σε καπετάνιο.

721
00:57:17,312 --> 00:57:19,647
Ας κρατήσει αυτή το παιδικό πάρτι.

722
00:57:21,232 --> 00:57:23,234
Δεν είναι έτσι; Καπετάνιε;

723
00:57:24,527 --> 00:57:25,862
Χωρίς πάρτι...

724
00:57:26,863 --> 00:57:27,906
Χωρίς χρήματα.

725
00:57:36,998 --> 00:57:39,292
Βρήκα τον θησαυρό μου.

726
00:57:39,584 --> 00:57:43,003
Θα παλέψουμε με σπαθιά,
Καπετάνιε Χνουδογέννη;

727
00:57:43,004 --> 00:57:46,674
Όχι, γιατί είμαστε φίλοι.

728
00:57:46,675 --> 00:57:50,302
Και οι φίλοι πάντα
μοιράζονται τα πάντα εξίσου.

729
00:57:50,303 --> 00:57:54,014
Έτσι ο Καπετάνιος Χνουδογέννης
δεν βρήκε μόνο τον θησαυρό του,

730
00:57:54,015 --> 00:57:56,434
αλλά έκανε και τρεις νέους φίλους.

731
00:57:59,145 --> 00:58:02,691
Λοιπόν, τι σκεφτήκατε, συμμορία...

732
00:58:06,653 --> 00:58:07,654
Έχουν εξαφανιστεί.

733
00:58:10,031 --> 00:58:11,191
Τι κάνεις εδώ;

734
00:58:11,408 --> 00:58:13,158
- Πού είναι η Σελήνη;
- Ποια;

735
00:58:13,159 --> 00:58:17,079
- Τι;
- Ήταν στη λίστα σου, ένας θησαυρός.

736
00:58:17,080 --> 00:58:18,623
Αλλά όχι με την ίδια μου την κόρη.

737
00:58:20,542 --> 00:58:21,751
Να 'τες.

738
00:58:31,594 --> 00:58:35,849
Κλέψτε!

739
00:58:36,725 --> 00:58:38,809
Κοίτα μαμά, ένας θησαυρός.

740
00:58:38,810 --> 00:58:41,312
- Είναι τα κοσμήματά μου.
- Δώσ' το μου.

741
00:58:41,855 --> 00:58:45,734
- Σταμάτα. Σταματήστε το.
- Μπαμπά, όχι.

742
00:58:46,067 --> 00:58:48,403
Σελήνη!

743
00:59:11,801 --> 00:59:14,054
- Τι έκπληξη.
- Μην το ξανακάνεις, κύριε.

744
00:59:16,598 --> 00:59:17,599
Μάικλ;

745
00:59:19,476 --> 00:59:22,103
Αγαπητέ μου, τι συνέβη;

746
00:59:26,858 --> 00:59:27,901
Έκτορα;

747
00:59:28,943 --> 00:59:29,986
Έλα μέσα.

748
00:59:34,574 --> 00:59:35,575
Τι κρίμα.

749
00:59:36,076 --> 00:59:38,411
Φοβάμαι ότι σύντομα,
θα πρέπει να ψάξουμε για νέους γείτονες.

750
00:59:39,204 --> 00:59:42,040
Ελπίζω να είναι τέλειοι.

751
00:59:42,916 --> 00:59:44,584
Δεν μπορεί να είναι χειρότεροι.

752
01:00:04,979 --> 01:00:06,064
Γεια σου, Μπίλι.

753
01:00:08,066 --> 01:00:09,191
Κορνήλιε;

754
01:00:09,192 --> 01:00:10,944
Ο πρώτος και μοναδικός.

755
01:00:15,782 --> 01:00:17,158
Δεν είμαι εδώ για να παλέψω.

756
01:00:18,618 --> 01:00:20,870
Τι εννοείς; Είσαι ο
αιώνιος εχθρός μας.

757
01:00:21,413 --> 01:00:24,416
Εχθρός ή φίλος; Είναι μια λεπτή γραμμή.

758
01:00:25,417 --> 01:00:28,169
Οι καλοί εχθροί είναι σαν καλοί φίλοι,
δύσκολο να βρεθούν.

759
01:00:29,337 --> 01:00:32,549
Οι γονείς σου είναι οι καλύτεροι
αιώνιοι εχθροί που είχα ποτέ.

760
01:00:33,466 --> 01:00:34,467
Μου λείπουν.

761
01:00:35,552 --> 01:00:37,637
Ανυπομονώ μέχρι να επιστρέψετε
στη θάλασσα...

762
01:00:38,680 --> 01:00:41,015
...και να πολεμήσετε σαν
πραγματικοί πειρατές, όπως κάναμε.

763
01:00:41,016 --> 01:00:42,183
Θα είναι μια μακρά αναμονή.

764
01:00:42,976 --> 01:00:45,478
Οι γονείς μου θέλουν να μείνουν εδώ.
Για πάντα.

765
01:00:46,271 --> 01:00:47,313
Για πάντα;

766
01:00:48,732 --> 01:00:49,774
Στη στεριά;

767
01:00:52,027 --> 01:00:54,112
Αρρωσταίνω μόνο που βρίσκομαι στη στεριά
για δύο ώρες.

768
01:00:55,613 --> 01:00:56,865
Πώς τα καταφέρνετε;

769
01:00:58,033 --> 01:00:59,534
Νομίζουν ότι είναι το καλύτερο.

770
01:01:03,496 --> 01:01:04,497
Και τι θέλεις εσύ;

771
01:01:08,418 --> 01:01:11,004
Αυτοί οι ναύτες δεν είναι και τόσο κακοί.

772
01:01:11,254 --> 01:01:13,631
Και έχω έναν φίλο, τον Μάικλ.

773
01:01:15,091 --> 01:01:16,451
Τον μαθαίνω να είναι πειρατής...

774
01:01:18,011 --> 01:01:19,220
...και αυτός με μαθαίνει να διαβάζω.

775
01:01:20,055 --> 01:01:21,415
Οπότε θέλεις να μείνεις και εσύ εδώ;

776
01:01:23,725 --> 01:01:26,285
Δεν θα μπορούσα να γυρίσω την πλάτη
στη θάλασσα όπως έκαναν οι γονείς σου.

777
01:01:27,854 --> 01:01:29,105
Αλλά μαθαίνεις να διαβάζεις.

778
01:01:31,858 --> 01:01:33,526
Σε αυτή την περίπτωση, έχω κάτι για σένα.

779
01:01:36,321 --> 01:01:37,322
Διάβασε.

780
01:01:38,281 --> 01:01:40,950
Τότε θα μάθετε πόσο
ευπρόσδεκτοι είστε πραγματικά στο Σάντσμπορο.

781
01:02:05,558 --> 01:02:06,726
Οι πειρατές δεν ζητούν συγγνώμη.

782
01:02:10,772 --> 01:02:13,650
- Ήταν η ηλίθια ιδέα σου.
- Δεν ήταν ηλίθια ιδέα.

783
01:02:14,275 --> 01:02:17,362
- Γιατί φερθήκατε σαν πειρατές;
- Είμαστε πειρατές.

784
01:02:18,238 --> 01:02:19,279
Τι περίμενες;

785
01:02:19,280 --> 01:02:22,992
Ότι ίσως θα ήσουν χαρούμενος
που προσπαθώ να σε βοηθήσω.

786
01:02:23,493 --> 01:02:25,619
Ή ότι θα συμπεριφερόσουν
τουλάχιστον μια φορά.

787
01:02:25,620 --> 01:02:26,663
Γιατί;

788
01:02:27,455 --> 01:02:29,541
Για να "ξέρουμε τη θέση μας";

789
01:02:31,960 --> 01:02:33,044
Τι εννοείς;

790
01:02:38,466 --> 01:02:42,804
"Και είναι σημαντικό ότι...

791
01:02:43,388 --> 01:02:47,224
...οι νέοι μας..."

792
01:02:47,225 --> 01:02:48,810
Γείτονες.

793
01:02:50,145 --> 01:02:54,107
"Ότι οι νέοι μας γείτονες
ξέρουν τη θέση τους."

794
01:02:55,692 --> 01:02:56,693
Δώσ' το μου αυτό.

795
01:03:03,992 --> 01:03:08,621
"Και η θέση τους, όσον αφορά εμάς,
είναι αλλού."

796
01:03:14,419 --> 01:03:16,546
- Πού το βρήκες αυτό;
- Δεν έχει σημασία.

797
01:03:17,630 --> 01:03:20,091
Γιατί δεν είπες τίποτα;

798
01:03:20,467 --> 01:03:22,801
Τι; Ότι όλοι εδώ σας μισούν;

799
01:03:22,802 --> 01:03:25,388
- Έπρεπε να μου το είχες πει.
- Προσπαθούσα να βοηθήσω.

800
01:03:27,515 --> 01:03:29,476
Προσπαθείς να βοηθήσεις μόνο τον εαυτό σου.

801
01:03:30,977 --> 01:03:34,606
Δεν θέλεις φίλο. Θέλεις
ένα κατοικίδιο.

802
01:03:35,023 --> 01:03:37,650
Κινήσου, κάνε κόλπα,
να είσαι καλός.

803
01:03:38,902 --> 01:03:40,362
Γι' αυτό μετακόμισε ο Μάρτιν;

804
01:03:41,112 --> 01:03:42,113
Φύγε!

805
01:03:42,530 --> 01:03:43,989
Αγράμματε πειρατή.

806
01:03:43,990 --> 01:03:45,450
Ηλίθιε ναυτικέ.

807
01:03:57,962 --> 01:04:00,131
Τι έγινε; Η μαμά κι εγώ
σκεφτόμασταν...

808
01:04:22,028 --> 01:04:23,571
Δεν ξέρω τι να κάνω.

809
01:04:24,114 --> 01:04:28,826
Ξέρω μόνο ότι χρειαζόμαστε
χρήματα γρήγορα, αλλιώς...

810
01:04:28,827 --> 01:04:31,579
- Ο Μπίλι δεν χρειάζεται να το
ακούσει αυτό. - Να ακούσει τι;

811
01:04:34,165 --> 01:04:35,417
Ότι δεν έχουμε χρήματα;

812
01:04:36,209 --> 01:04:37,919
Ή ότι κανείς δεν πρόκειται
να μας δώσει δουλειά;

813
01:04:38,753 --> 01:04:39,833
Σαν να μην το ήξερα ήδη.

814
01:04:42,298 --> 01:04:44,425
Γιατί δεν τα παρατάς;

815
01:04:44,426 --> 01:04:47,429
Επειδή είμαστε οι Blunderbuss!

816
01:04:48,263 --> 01:04:49,639
Φυσικά και θα πετύχει.

817
01:04:50,223 --> 01:04:52,766
Απλά πρέπει να προσπαθήσουμε
περισσότερο.

818
01:04:52,767 --> 01:04:54,768
Αν οι άνθρωποι δουν ότι έχουμε
καλές προθέσεις, τότε...

819
01:04:54,769 --> 01:04:56,896
Είστε τόσο χαζοί;

820
01:04:58,064 --> 01:05:01,651
Δεν έχει σημασία τι κάνουμε.
Δεν μας εμπιστεύονται.

821
01:05:03,236 --> 01:05:06,239
Ούτε οι Ντάντλεϊ, ούτε
οι γονείς του Μάικλ,

822
01:05:07,407 --> 01:05:09,659
ακόμα και ο ίδιος ο Μάικλ.

823
01:05:10,994 --> 01:05:13,203
Για αυτούς τους ναυτικούς είμαστε
πειρατές,

824
01:05:13,204 --> 01:05:16,958
πάντα ήμασταν και πάντα θα
είμαστε πειρατές.

825
01:05:20,879 --> 01:05:22,589
Μπορούμε να συμπεριφερθούμε
σαν πειρατές.

826
01:05:23,631 --> 01:05:24,632
Πώς;

827
01:05:26,843 --> 01:05:29,262
Αυτές οι μέρες είναι στο παρελθόν.

828
01:05:30,764 --> 01:05:31,848
Για εσάς, ίσως.

829
01:07:32,010 --> 01:07:33,053
Μπίλι;

830
01:07:41,478 --> 01:07:42,520
Είμαι πειρατής.

831
01:07:44,564 --> 01:07:45,565
Το ήξερες αυτό.

832
01:07:46,107 --> 01:07:47,108
Όχι.

833
01:07:48,234 --> 01:07:49,527
Οι πειρατές έχουν τιμή.

834
01:07:50,695 --> 01:07:52,572
Είσαι απλά ένας κοινός κλέφτης.

835
01:07:53,198 --> 01:07:54,199
Ένας προδότης.

836
01:07:56,659 --> 01:07:57,744
Δεν καταλαβαίνεις.

837
01:07:59,162 --> 01:08:00,872
Δεν χρειάζεται να καταλάβω.

838
01:08:02,457 --> 01:08:03,541
Έλα, πάρ' το!

839
01:08:04,209 --> 01:08:05,835
Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ.

840
01:09:11,526 --> 01:09:12,736
Μπίλι.

841
01:09:19,117 --> 01:09:20,994
Αυτό ξεπέρασε τις προσδοκίες μου,

842
01:09:21,995 --> 01:09:23,538
λεπιδοφόρε ψαρόφιδε.

843
01:09:25,081 --> 01:09:27,761
Όλα αυτά τα λαμπερά μπιχλιμπίδια,
οι γονείς σου πρέπει να...

844
01:09:29,294 --> 01:09:30,295
Δεν ξέρουν.

845
01:09:32,380 --> 01:09:33,660
Δεν θέλουν να το κάνουν πια.

846
01:09:33,923 --> 01:09:34,924
Τι;

847
01:09:35,258 --> 01:09:36,676
Δεν θέλουν να είναι πειρατές πια;

848
01:09:37,969 --> 01:09:41,222
Αυτό είναι αδύνατο, το να είσαι
πειρατής είναι στο αίμα σου.

849
01:09:43,558 --> 01:09:45,101
Αν ήσουν παιδί μου,

850
01:09:45,685 --> 01:09:46,811
δεν θα είχα αμφιβολίες.

851
01:09:47,812 --> 01:09:50,565
Θα πλέαμε στις επτά θάλασσες.

852
01:09:51,566 --> 01:09:54,361
Κλέβοντας τα πάντα.

853
01:09:56,571 --> 01:09:59,449
- Ζώντας μια πειρατική ζωή.
- Αλλά μπορούμε να το κάνουμε!

854
01:10:00,075 --> 01:10:01,868
Θα μπορούσα να μπω στο πλοίο σας

855
01:10:02,577 --> 01:10:04,079
- και να έρθω μαζί σας.
- Ναι.

856
01:10:07,374 --> 01:10:08,416
Τι θα κάνετε με τους γονείς σας;

857
01:10:09,959 --> 01:10:11,127
Και αυτός ο φίλος σου;

858
01:10:16,216 --> 01:10:17,217
Δεν έχω φίλους.

859
01:10:22,847 --> 01:10:23,890
Έχεις τώρα.

860
01:10:26,726 --> 01:10:27,727
Έλα.

861
01:10:48,206 --> 01:10:50,646
Αυτός ο ναύτης κρύφτηκε
στο δωμάτιό του όλη τη νύχτα.

862
01:10:51,668 --> 01:10:53,378
Τι νομίζεις ότι πρέπει να κάνω, μπαμπά;

863
01:10:54,295 --> 01:10:56,172
Να του μιλήσω;

864
01:10:56,881 --> 01:10:59,634
- Ρούμι.
- Ναι, θα μπορούσα να το κάνω.

865
01:11:00,051 --> 01:11:03,221
- Θα τον αφήσω να υποφέρει μόνος.
- Ρούμι.

866
01:11:04,055 --> 01:11:05,056
Σοβαρά;

867
01:11:05,598 --> 01:11:06,599
Ρούμι.

868
01:11:07,350 --> 01:11:08,351
Έχεις δίκιο.

869
01:11:10,103 --> 01:11:11,604
Δεν θα έπρεπε να είμαι τόσο πεισματάρης.

870
01:11:15,567 --> 01:11:16,568
Μπίλι!

871
01:11:17,235 --> 01:11:18,403
Μπίλι, άνοιξε την πόρτα.

872
01:11:20,822 --> 01:11:21,823
Μπίλι;

873
01:11:23,450 --> 01:11:24,451
Μπίλι!

874
01:11:26,870 --> 01:11:27,871
Ρούμι;

875
01:11:29,748 --> 01:11:30,749
Γείτονα!

876
01:11:32,876 --> 01:11:34,336
Γείτονα, άνοιξε!

877
01:11:35,295 --> 01:11:36,338
Έκτορα;

878
01:11:37,881 --> 01:11:39,341
- Κλάπηκε τίποτα άλλο;
- Όχι!

879
01:11:39,924 --> 01:11:41,176
Ο Μπίλι εξαφανίστηκε.

880
01:11:41,718 --> 01:11:42,719
Εξαφανίστηκε;

881
01:11:43,386 --> 01:11:44,746
Ίσως ο Μάικλ να ξέρει κάτι.

882
01:11:47,390 --> 01:11:48,391
Εμπρός.

883
01:11:49,351 --> 01:11:50,352
Τι συμβαίνει;

884
01:11:51,561 --> 01:11:52,562
Ελίζαμπεθ...

885
01:11:53,730 --> 01:11:55,357
- Έχει εξαφανιστεί.
- Τι;

886
01:11:55,940 --> 01:11:57,233
Έχει εξαφανιστεί και ο Μάικλ.

887
01:12:07,911 --> 01:12:08,912
Είμαστε εδώ.

888
01:12:09,871 --> 01:12:13,917
- Νόμιζα ότι φεύγαμε.
- Θα φύγουμε, αλλά πρώτα αυτό.

889
01:12:15,168 --> 01:12:17,420
Εγώ θα ετοιμάσω το πλοίο,
εσύ θα σκάψεις.

890
01:12:18,213 --> 01:12:19,255
Τι ψάχνεις;

891
01:12:20,507 --> 01:12:22,967
Είμαστε πειρατές. Τι νομίζεις;

892
01:12:35,647 --> 01:12:36,648
Μπίλι!

893
01:12:38,650 --> 01:12:40,050
Τι κάνεις εδώ; Φύγε!

894
01:12:40,568 --> 01:12:43,530
Δεν είναι ο τύπος από τον πίνακα;

895
01:12:44,072 --> 01:12:45,490
Κορνήλιος; Ναι.

896
01:12:45,824 --> 01:12:47,158
Ο στραβός Κορνήλιος;

897
01:12:47,784 --> 01:12:48,909
Ο αρχι-εχθρός σου;

898
01:12:48,910 --> 01:12:50,620
Εχθρός των γονιών μου, όχι δικός μου.

899
01:12:50,912 --> 01:12:54,540
Θα πάω μαζί του για να κατακτήσω
τις επτά θάλασσες.

900
01:12:54,541 --> 01:12:56,583
- Τι;
- Βαρέθηκα να παίζω τον πειρατή.

901
01:12:56,584 --> 01:12:58,086
Θέλω να γίνω ένας.

902
01:12:58,712 --> 01:12:59,921
Με καταλαβαίνει.

903
01:13:02,549 --> 01:13:04,801
Δέστε αυτόν τον αηδιαστικό ναύτη.

904
01:13:05,343 --> 01:13:07,344
- Μπίλι;
- Πάμε.

905
01:13:07,345 --> 01:13:08,825
- Τι κάνεις;
- Πήγαινε γρήγορα.

906
01:13:10,223 --> 01:13:11,266
Έλα, μπαμπά!

907
01:13:11,766 --> 01:13:12,892
Πού είναι ο Μπίλι;

908
01:13:28,908 --> 01:13:30,076
Δεν καταλαβαίνω.

909
01:13:30,535 --> 01:13:31,660
Γιατί;

910
01:13:31,661 --> 01:13:32,912
Τι σε νοιάζει;

911
01:13:33,580 --> 01:13:37,167
Δεν θέλεις να με ξαναδείς.
Τώρα θα έχεις αυτό που θέλεις.

912
01:13:37,500 --> 01:13:38,501
Συγγνώμη.

913
01:13:39,044 --> 01:13:40,586
Απλά γύρνα σπίτι.

914
01:13:40,587 --> 01:13:44,299
Κλείστε το στόμα αυτού του
μυδιού, αλλιώς θα το φιμώσω εγώ.

915
01:13:45,508 --> 01:13:46,509
Ησύχασε.

916
01:13:47,344 --> 01:13:48,345
Σας παρακαλώ.

917
01:13:51,306 --> 01:13:52,349
Σκάψε.

918
01:13:54,559 --> 01:13:56,977
- Ελίζαμπεθ!
- Μπίλι!

919
01:13:56,978 --> 01:13:59,855
- Ελίζαμπεθ!
- Μάικλ!

920
01:13:59,856 --> 01:14:01,399
Μπίλι!

921
01:14:07,989 --> 01:14:10,408
- Αυτό είναι...
- Η σκιρτούλα σου.

922
01:14:11,326 --> 01:14:12,327
Και...

923
01:14:12,911 --> 01:14:14,996
Ο πρώτος σου
πραγματικός πειρατικός θησαυρός.

924
01:14:24,798 --> 01:14:26,508
Δεν θέλεις να τα παρατήσεις, έτσι;

925
01:14:28,551 --> 01:14:29,636
Γιατί να το κάνω;

926
01:14:30,762 --> 01:14:32,013
Οι γονείς μου ήθελαν μια δουλειά.

927
01:14:33,390 --> 01:14:35,684
- Τώρα θα τη χρειαστούν.
- Αυτό είναι το πνεύμα.

928
01:14:39,562 --> 01:14:40,563
Η παλίρροια γυρίζει.

929
01:14:41,815 --> 01:14:43,066
Ώρα να πούμε αντίο.

930
01:14:43,900 --> 01:14:44,901
Έλα.

931
01:14:51,616 --> 01:14:52,617
Μπίλι!

932
01:15:03,378 --> 01:15:04,379
Μην το κάνεις αυτό.

933
01:15:05,213 --> 01:15:06,214
Μπίλι!

934
01:15:06,756 --> 01:15:07,757
Μπίλι!

935
01:15:08,758 --> 01:15:09,759
Μπίλι!

936
01:15:25,608 --> 01:15:26,609
Τι κάνεις εδώ;

937
01:15:27,902 --> 01:15:30,154
- Μπορώ να φύγω, αν θες.
- Όχι.

938
01:15:30,155 --> 01:15:31,197
Άσε με.

939
01:15:31,448 --> 01:15:33,533
Αλλά τα κορίτσια κάνουν μόνο
για να ουρλιάζουν.

940
01:15:34,034 --> 01:15:35,434
Ή πρέπει πάντα να σώζονται;

941
01:15:35,869 --> 01:15:36,870
Συγγνώμη.

942
01:15:41,041 --> 01:15:42,042
Τα είδα όλα.

943
01:15:42,584 --> 01:15:44,044
Πραγματικά θα πάει μ' αυτόν τον ηλίθιο;

944
01:15:45,128 --> 01:15:46,463
Είναι όλο δικό μου λάθος.

945
01:15:46,921 --> 01:15:48,173
Πρέπει να το διορθώσω.

946
01:15:48,631 --> 01:15:51,092
Δικό σου λάθος; Τον ανάγκασες
να το κάνει;

947
01:15:51,926 --> 01:15:52,927
Όχι.

948
01:15:53,303 --> 01:15:54,596
Τότε γιατί είναι δικό σου λάθος;

949
01:15:54,971 --> 01:15:56,056
Αυτό θέλει.

950
01:16:02,520 --> 01:16:03,563
Πάμε.

951
01:16:07,901 --> 01:16:08,943
Άφησέ τον ήσυχο.

952
01:16:09,444 --> 01:16:10,487
Όχι.

953
01:16:24,417 --> 01:16:25,543
Επιτέλους.

954
01:16:26,544 --> 01:16:27,837
Η θάλασσα καλεί, Μπίλι.

955
01:16:28,505 --> 01:16:30,006
Μην την αφήσεις να περιμένει.

956
01:16:35,387 --> 01:16:36,388
Έλα.

957
01:16:44,104 --> 01:16:45,105
Μπίλι!

958
01:16:46,648 --> 01:16:48,149
Καταραμένες πεταλίδες.

959
01:16:49,109 --> 01:16:50,110
Άφησέ το σε μένα.

960
01:16:55,073 --> 01:16:56,199
Τι θέλετε;

961
01:16:59,911 --> 01:17:02,872
Θέλω να μείνεις.

962
01:17:07,585 --> 01:17:08,586
Αλλά...

963
01:17:09,421 --> 01:17:10,839
Αν πραγματικά θέλεις να φύγεις,

964
01:17:11,840 --> 01:17:12,882
μπορείς να πας.

965
01:17:14,426 --> 01:17:15,844
Αλλά πάρ' το αυτό μαζί σου.

966
01:17:17,053 --> 01:17:20,682
Το πολυτιμότερο αγαθό ενός πειρατή.

967
01:17:27,814 --> 01:17:28,982
Θα με κάνεις να κλάψω.

968
01:17:29,733 --> 01:17:31,151
Ο Μπίλι έκανε την επιλογή του.

969
01:17:32,610 --> 01:17:33,820
Ο Μπίλι έρχεται μαζί μου.

970
01:17:34,487 --> 01:17:35,822
Πήγαινε να το πεις στους γονείς του,

971
01:17:36,239 --> 01:17:38,241
ώστε αυτά τα μύδια να έρθουν
να τον σώσουν.

972
01:17:39,325 --> 01:17:40,326
Τι;

973
01:17:40,660 --> 01:17:43,538
- Δεν χρειάζεται να με σώσουν.
- Οι γονείς σου δεν το ξέρουν αυτό.

974
01:17:44,080 --> 01:17:47,583
Αυτό το σεντούκι δεν είναι ο
μεγαλύτερος θησαυρός τους, εσύ είσαι.

975
01:17:47,584 --> 01:17:50,670
Θα κάνουν τα πάντα για να σε
πάρουν πίσω.

976
01:17:51,338 --> 01:17:53,131
Θα είναι μια τόσο όμορφη μάχη.

977
01:17:53,631 --> 01:17:54,632
Αλλά είπες...

978
01:17:55,425 --> 01:17:56,593
Υποσχέθηκες...

979
01:17:57,385 --> 01:17:59,304
Δεν νομίζεις ότι αυτό αφορά εσένα;

980
01:18:02,766 --> 01:18:04,934
Και εσάς.

981
01:18:05,685 --> 01:18:06,686
Φύγετε από εδώ!

982
01:18:07,562 --> 01:18:10,106
Τι είπα; Φύγετε από εδώ πριν...

983
01:18:17,405 --> 01:18:18,698
Αγράμματος πειρατής.

984
01:18:19,908 --> 01:18:21,368
Ηλίθιος ναύτης.

985
01:18:23,078 --> 01:18:24,788
Έλα, πάμε.

986
01:18:25,747 --> 01:18:27,248
Όχι χωρίς το σεντούκι θησαυρού.

987
01:18:49,312 --> 01:18:51,231
Μπαμπά! Μαμά!

988
01:18:52,190 --> 01:18:53,358
Είμαι σπίτι.

989
01:18:53,900 --> 01:18:55,318
Και έχω το σεντούκι θησαυρού.

990
01:18:57,070 --> 01:18:58,071
Παππού!

991
01:19:00,615 --> 01:19:01,825
Παππού;

992
01:19:02,534 --> 01:19:03,827
Έχω ρούμι.

993
01:19:06,371 --> 01:19:07,414
Ξέρεις πού είναι;

994
01:19:08,665 --> 01:19:09,666
Παιδιά!

995
01:19:10,333 --> 01:19:11,334
Είμαι εδώ.

996
01:19:14,379 --> 01:19:15,380
Θα κοιτάξω πάνω.

997
01:19:17,674 --> 01:19:18,675
Μπαμπά;

998
01:19:19,843 --> 01:19:20,844
Μαμά;

999
01:19:24,097 --> 01:19:25,098
Παππού;

1000
01:20:19,819 --> 01:20:22,364
Αν θέλετε να ξεφορτωθείτε εμένα,
θα πρέπει να χτυπήσετε πιο δυνατά από αυτό.

1001
01:20:23,698 --> 01:20:25,241
Αθλιε ναυτικέ.

1002
01:20:28,203 --> 01:20:29,204
Το σεντούκι.

1003
01:20:31,664 --> 01:20:32,832
Πού είναι το σεντούκι του θησαυρού;

1004
01:20:35,293 --> 01:20:36,336
Όχι;

1005
01:20:38,546 --> 01:20:40,048
Τότε θα το βρω μόνος μου.

1006
01:20:57,982 --> 01:20:59,943
Ξέρω αυτόν τον τύπο. Άσχημο πρόσωπο.

1007
01:21:00,402 --> 01:21:01,903
Και εσύ είσαι πολύ όμορφος, έτσι δεν είναι;

1008
01:21:07,283 --> 01:21:08,493
Ηλίθιο παπαγάλο.

1009
01:21:09,411 --> 01:21:12,747
Πυρίτιδα. Αυτό είναι ακόμα καλύτερο.

1010
01:21:14,833 --> 01:21:21,548
Θα είναι πολύ πιο δυνατός ο κρότος
Της πυρίτιδας που εκρήγνυται

1011
01:21:28,263 --> 01:21:32,433
Ο κρότος και η καταστροφή της πυρίτιδας

1012
01:21:32,434 --> 01:21:37,897
Ο κρότος της πυρίτιδας που εκρήγνυται

1013
01:21:39,899 --> 01:21:43,361
Θα είναι πολύ πιο δυνατός ο κρότος
Της πυρίτιδας που εκρήγνυται

1014
01:21:44,612 --> 01:21:46,363
Άσε το. Δεν είναι δικό σου.

1015
01:21:46,364 --> 01:21:47,866
Σκάσε.

1016
01:21:48,116 --> 01:21:49,701
- Γιατί;
- Επειδή το είπα εγώ.

1017
01:21:50,160 --> 01:21:51,703
Γιατί;

1018
01:21:53,204 --> 01:21:54,789
Γι' αυτό.

1019
01:22:04,299 --> 01:22:05,758
Ελίζαμπεθ!

1020
01:22:05,759 --> 01:22:06,926
Μπίλι!

1021
01:22:07,761 --> 01:22:08,969
Μάικλ!

1022
01:22:08,970 --> 01:22:11,931
Πού θα μπορούσαν να είναι;

1023
01:22:13,224 --> 01:22:14,725
Ελίζαμπεθ!

1024
01:22:14,726 --> 01:22:17,020
Μην ανησυχείτε,
θα βρούμε αυτούς τους ναυτικούς.

1025
01:22:18,063 --> 01:22:19,773
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.

1026
01:22:20,857 --> 01:22:22,817
Απλώς ήθελα μια ήσυχη γειτονιά.

1027
01:22:23,568 --> 01:22:25,779
- Τι λες;
- Ναι,

1028
01:22:26,571 --> 01:22:27,905
τι λες;

1029
01:22:27,906 --> 01:22:30,200
- Λυπάμαι.
- Γείτονα;

1030
01:22:30,533 --> 01:22:34,745
Φοβόμουν ότι θα με πλήγωνε
αν δεν έκανα αυτό που ήθελε.

1031
01:22:34,746 --> 01:22:36,622
Ήθελα να αλλάξω πορεία,

1032
01:22:36,623 --> 01:22:40,167
αλλά μετά έπρεπε να μαζέψω τα πανιά,
ας πούμε.

1033
01:22:40,168 --> 01:22:42,461
Είπε ότι είμαστε στην ίδια βάρκα.

1034
01:22:42,462 --> 01:22:46,006
Είναι σαν αυτός ο ναυτικός
να είναι μεθυσμένος.

1035
01:22:46,007 --> 01:22:47,050
Τι λέει...

1036
01:22:48,885 --> 01:22:49,928
Αυτό είναι το κανόνι μας.

1037
01:22:52,764 --> 01:22:55,725
Πρέπει να επιστρέψουμε. Τώρα αμέσως!

1038
01:23:04,526 --> 01:23:05,777
Τι έκανες;

1039
01:23:06,569 --> 01:23:07,737
Έριξες μια προειδοποιητική βολή;

1040
01:23:08,446 --> 01:23:09,948
Θα έτρεχα αν ήμουν στη θέση σου.

1041
01:23:10,281 --> 01:23:11,366
Έρχονται.

1042
01:23:12,283 --> 01:23:13,576
Όχι χωρίς το σεντούκι του θησαυρού μου.

1043
01:23:15,245 --> 01:23:17,496
Αυτό το σεντούκι μένει εδώ.

1044
01:23:17,497 --> 01:23:22,085
Τι θα κάνεις εναντίον
μου μόνος, ναυτικέ;

1045
01:23:24,796 --> 01:23:25,797
Δεν είναι μόνος.

1046
01:23:28,758 --> 01:23:30,593
Τρεις εναντίον ενός.

1047
01:23:31,302 --> 01:23:32,387
Αυτό δεν είναι δίκαιο.

1048
01:23:32,637 --> 01:23:33,638
Μάθημα πρώτο:

1049
01:23:34,389 --> 01:23:36,223
Οι πειρατές δεν είναι δίκαιοι.

1050
01:23:36,224 --> 01:23:37,267
Ήθελα να πω

1051
01:23:40,228 --> 01:23:41,604
που δεν είναι δίκαιο για εσάς.

1052
01:23:53,158 --> 01:23:55,702
Όχι άσχημα για ένα μύδι, έτσι;

1053
01:23:58,663 --> 01:23:59,664
Ένας έφυγε.

1054
01:24:15,805 --> 01:24:17,057
Αυτό είναι όλο που ξέρεις;

1055
01:24:20,435 --> 01:24:22,145
Παράτα το, Μπίλι.

1056
01:24:31,821 --> 01:24:32,906
Να 'τοι!

1057
01:24:44,334 --> 01:24:46,336
- Δεν μπορείς να κερδίσεις.
- Όχι;

1058
01:24:57,722 --> 01:24:58,723
Μάικλ.

1059
01:24:59,432 --> 01:25:00,433
Είσαι καλά;

1060
01:25:03,228 --> 01:25:05,522
Τελικά, δεν είμαι τόσο καλός πειρατής.

1061
01:25:05,772 --> 01:25:07,524
Αλλά είσαι ένας υπέροχος φίλος.

1062
01:25:09,567 --> 01:25:11,985
Το σεντούκι μου. Θέλω το σεντούκι
του θησαυρού μου.

1063
01:25:11,986 --> 01:25:13,905
- Θέλεις το σεντούκι σου;
- Ναι.

1064
01:25:14,280 --> 01:25:15,990
Τότε πάρ' το!

1065
01:25:34,384 --> 01:25:36,094
Έτσι είναι.

1066
01:25:36,428 --> 01:25:38,388
Ώρα να φύγουμε, Κορνήλιε.

1067
01:25:40,181 --> 01:25:42,058
Ήθελαν να ξεφορτωθούν εσάς.

1068
01:25:42,475 --> 01:25:43,642
Ήταν ιδέα του.

1069
01:25:43,643 --> 01:25:45,936
Ναι. Το ξέρω.

1070
01:25:45,937 --> 01:25:49,899
Και έχει ήδη ζητήσει συγγνώμη
ένα εκατομμύριο φορές.

1071
01:25:50,775 --> 01:25:53,569
Δεν υπήρχε χώρος για πειρατές εδώ.

1072
01:25:53,570 --> 01:25:55,363
Υπάρχει χώρος για πειρατές, όχι για
εσένα.

1073
01:25:57,198 --> 01:25:58,991
- Πιάσ' τον, Ρόι.
- Όχι, ο Ρόι όχι.

1074
01:25:58,992 --> 01:26:00,368
Έκτορα! Όχι!

1075
01:26:07,042 --> 01:26:09,502
Ωραία πόδια, Κορνήλιε.

1076
01:26:14,716 --> 01:26:16,051
Μπράβο, παλικάρι.

1077
01:26:18,261 --> 01:26:19,471
Αγαπημένε.

1078
01:26:20,138 --> 01:26:21,388
Καλέ μου.

1079
01:26:21,389 --> 01:26:23,683
Ηλίθιε ναύτη.

1080
01:26:29,939 --> 01:26:32,525
Φοβόμουν τόσο πολύ μήπως ανατίναζε
τα...

1081
01:26:33,318 --> 01:26:34,319
Την πυρίτιδα.

1082
01:26:36,196 --> 01:26:39,074
Για ποια πυρίτιδα μιλάς;

1083
01:26:40,367 --> 01:26:42,035
Όχι, πάμε.

1084
01:26:43,578 --> 01:26:45,747
Παιδιά, τρέξτε!

1085
01:27:09,145 --> 01:27:11,106
Σας είπα ότι ήταν δυνατός.

1086
01:27:14,275 --> 01:27:15,443
Τι άλλο έχεις;

1087
01:27:15,860 --> 01:27:17,153
Έμπορος χελιών;

1088
01:27:18,405 --> 01:27:19,906
Δεν πίστευες στ' αλήθεια ότι αυτό...

1089
01:27:46,766 --> 01:27:48,977
Και έτσι το πλοίο μας αφήνει.

1090
01:27:49,644 --> 01:27:51,187
Έξω από το νερό.

1091
01:27:53,690 --> 01:27:54,770
Τι θα κάνεις τώρα;

1092
01:27:57,444 --> 01:27:58,445
Να επιστρέψεις στη θάλασσα;

1093
01:28:01,281 --> 01:28:02,615
Τι άλλη επιλογή έχουμε;

1094
01:28:05,285 --> 01:28:06,453
Φρέντυ.

1095
01:28:07,746 --> 01:28:09,164
Είσαι ακόμα εδώ.

1096
01:28:14,085 --> 01:28:16,046
Μπαμπά, κοίτα!

1097
01:28:22,719 --> 01:28:26,138
Άγιε γατόψαρε, το σεντούκι
του θησαυρού μου.

1098
01:28:26,139 --> 01:28:29,851
Σας είπα ότι ο θησαυρός μου
ήταν ασφαλής εδώ.

1099
01:28:31,144 --> 01:28:33,021
Ασφαλής, είπα.

1100
01:28:40,278 --> 01:28:41,780
Τώρα μπορείς να μείνεις.

1101
01:28:42,280 --> 01:28:45,241
Εννοώ, έχετε ήδη κατασκευάσει
ένα πλοίο εδώ μία φορά.

1102
01:28:45,658 --> 01:28:48,495
Μπορείτε να το κάνετε ξανά, έτσι δεν είναι;

1103
01:28:50,205 --> 01:28:51,748
Και αυτή τη φορά θα σας βοηθήσουμε.

1104
01:28:52,582 --> 01:28:53,583
Δεν είναι;

1105
01:28:55,043 --> 01:28:56,044
Δεν είναι;

1106
01:28:57,462 --> 01:28:59,673
Ναι, φυσικά και είναι.

1107
01:29:13,436 --> 01:29:15,605
Όλοι στα καταστρώματα.

1108
01:29:21,486 --> 01:29:23,196
Ρούμι!

1109
01:29:28,159 --> 01:29:30,620
Καλή δουλειά.

1110
01:30:07,323 --> 01:30:10,159
Και έτσι η ειρήνη επέστρεψε
στο Sandsborough.

1111
01:30:10,160 --> 01:30:12,996
Χάρη στον ηρωικό Billy Blunderbuss,

1112
01:30:13,872 --> 01:30:16,623
και τους βοηθούς του Μιχαήλ και
την Ελισάβετ.

1113
01:30:16,624 --> 01:30:17,833
Τι;

1114
01:30:17,834 --> 01:30:20,919
Εννοείς "χάρη στον ηρωικό
Μιχαήλ Μπρίτζμαν".

1115
01:30:20,920 --> 01:30:24,132
"Και την εξαιρετικά θαρραλέα
Ελισάβετ Ντάντλεϊ."

1116
01:30:24,966 --> 01:30:27,093
- Και τι γίνεται με εμένα; - Πρόσεχε.

1117
01:30:27,802 --> 01:30:31,598
- Θα σε κάνω να περπατήσεις στη σανίδα.
- Όχι σανίδες, Billy Blunderbuss.

1118
01:30:32,098 --> 01:30:33,766
Πήγαινε να ταΐσεις τον Ρόι.

1119
01:30:33,767 --> 01:30:34,809
Εντάξει.

1120
01:30:35,101 --> 01:30:36,102
Ρόι!

1121
01:30:36,644 --> 01:30:37,645
Πιάσε!

1122
01:30:41,107 --> 01:30:42,108
Παρουσιάστηκε.
Powered by translatesubtitles.org