TranslateSubtitles.org

Emperor.2020.German.DL.1080p.BluRay.x264-WDC.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:54,429 --> 00:00:56,762
Εμπνευσμένο από έναν αληθινό θρύλο.

2
00:00:56,848 --> 00:00:59,386
Η ιστορία του Εμφυλίου Πολέμου
γράφτηκε από λευκούς άνδρες,

3
00:00:59,476 --> 00:01:01,012
για να εξυπηρετήσουν τους σκοπούς τους.

4
00:01:01,645 --> 00:01:04,729
Ήρθε η ώρα ένας μαύρος να πει
την ιστορία του.

5
00:01:05,190 --> 00:01:07,147
Αυτή είναι η ιστορία του πατέρα μου,

6
00:01:07,234 --> 00:01:09,476
ειπωμένη με τον μοναδικό τρόπο
που γνωρίζω.

7
00:01:09,611 --> 00:01:10,818
Ο θρύλος...

8
00:01:10,904 --> 00:01:12,145
του Αυτοκράτορα.

9
00:01:50,485 --> 00:01:52,442
- Υπάρχουν αρκετοί άνδρες;
- Αρκετοί.

10
00:01:52,487 --> 00:01:54,570
Έχουμε 23 ένοπλους άνδρες.

11
00:01:54,656 --> 00:01:55,988
Έχουν μόνο λίγους φρουρούς.

12
00:01:56,950 --> 00:02:00,443
Μόλις περάσουμε τις πύλες,
δεν θα έχουμε πρόβλημα.

13
00:02:01,455 --> 00:02:03,287
Μετά, είναι απλώς θέμα
χρόνου.

14
00:02:04,082 --> 00:02:06,290
Οι σκλάβοι θα επαναστατήσουν
και θα ενωθούν μαζί μας.

15
00:02:09,129 --> 00:02:10,415
Και αν δεν έρθουν;

16
00:02:11,423 --> 00:02:12,459
Έχε πίστη.

17
00:02:15,302 --> 00:02:16,258
Πάμε.

18
00:02:26,146 --> 00:02:27,182
Παιδιά, ελάτε.

19
00:02:43,038 --> 00:02:44,324
Πάνω από τη γέφυρα!

20
00:02:55,592 --> 00:02:56,457
Άνοιξε την πύλη.

21
00:02:56,551 --> 00:02:57,587
Όλοι στον τοίχο!

22
00:03:21,493 --> 00:03:23,826
Η μαμά είναι εδώ, μικρέ.

23
00:03:25,706 --> 00:03:29,416
Και θα σε προστατεύσει από τον κόσμο.

24
00:03:30,711 --> 00:03:33,579
Οπότε σταμάτα να κλαις

25
00:03:33,672 --> 00:03:35,834
και να φοβάσαι.

26
00:03:36,299 --> 00:03:40,043
Η μαμά θα σε προστατεύσει από τον κόσμο.

27
00:03:44,307 --> 00:03:46,469
Γλυκέ μου Shields.

28
00:03:50,063 --> 00:03:52,897
Δεν είσαι σκλάβος.

29
00:03:54,776 --> 00:03:57,063
Είσαι πρίγκιπας ενός λαού,

30
00:03:57,154 --> 00:04:00,067
που έρχεται από ένα μακρινό μέρος.

31
00:04:02,242 --> 00:04:03,949
Ο παππούς σου ήταν βασιλιάς.

32
00:04:05,871 --> 00:04:08,488
Και εσύ θα γίνεις βασιλιάς.

33
00:04:09,708 --> 00:04:10,949
Ένας Αυτοκράτορας.

34
00:04:12,961 --> 00:04:14,293
Τίποτα...

35
00:04:14,379 --> 00:04:16,041
δεν θα εξασθενίσει τη θέλησή σου.

36
00:04:17,549 --> 00:04:20,007
Γι' αυτό σε ονόμασα Shields.

37
00:04:24,306 --> 00:04:26,468
Μην το ξεχνάς αυτό, μικρέ μου πρίγκιπα.

38
00:05:02,469 --> 00:05:03,459
Ουάου, αγόρι μου.

39
00:05:19,653 --> 00:05:20,564
Έλα τώρα.

40
00:05:21,613 --> 00:05:24,230
Δεν σε έχω δει έξω εδώ, Αυτοκράτορα.

41
00:05:24,324 --> 00:05:25,405
- Καλημέρα.
- Συγγνώμη;

42
00:05:29,871 --> 00:05:30,907
Ευχαριστώ πολύ.

43
00:05:30,997 --> 00:05:32,033
Μην με ευχαριστείς εμένα.

44
00:05:32,123 --> 00:05:33,580
Πρέπει να κρατήσουμε τον Grady μακριά.

45
00:05:34,918 --> 00:05:35,908
Έι,

46
00:05:36,002 --> 00:05:37,413
δεν έχουμε άλλους σπόρους.

47
00:05:43,051 --> 00:05:43,916
Εντάξει.

48
00:05:51,434 --> 00:05:52,390
Κύριε Grady;

49
00:05:53,562 --> 00:05:54,848
Οι σπόροι τελείωσαν.

50
00:05:57,232 --> 00:05:58,598
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.

51
00:05:59,609 --> 00:06:00,770
Γιατί μου το λες αυτό;

52
00:06:01,987 --> 00:06:02,943
Αυτοκράτορα.

53
00:06:09,160 --> 00:06:10,241
Πού πας;

54
00:06:13,415 --> 00:06:16,749
Κάθε βράδυ πας να παίξεις,
ενώ πρέπει να φροντίσεις

55
00:06:17,794 --> 00:06:18,955
την φυτεία. Έλα μέσα!

56
00:06:24,801 --> 00:06:25,632
Καλησπέρα, κύριε.

57
00:06:26,219 --> 00:06:27,084
Κυρία.

58
00:06:28,263 --> 00:06:29,128
Σάρα.

59
00:06:32,475 --> 00:06:33,761
Δεν έχουμε άλλο σπόρο, κύριε.

60
00:06:34,185 --> 00:06:36,393
Πρέπει να πάρουμε αμέσως
κάποιον το πρωί της Δευτέρας,

61
00:06:36,479 --> 00:06:38,391
αλλιώς θα χάσουμε μια ολόκληρη
μέρα δουλειάς.

62
00:06:38,481 --> 00:06:39,892
Θα το φροντίσω. Ευχαριστώ.

63
00:06:39,983 --> 00:06:42,475
Πώς θα φροντίσεις οτιδήποτε
χωρίς χρήματα;

64
00:06:46,823 --> 00:06:47,939
Τώρα θα πάω.

65
00:06:48,033 --> 00:06:49,114
Καλησπέρα, κύριε.

66
00:06:49,200 --> 00:06:49,986
Κυρία.

67
00:06:53,371 --> 00:06:55,533
Πώς θα πληρώσουμε τους σπόρους
χωρίς χρήματα;

68
00:06:56,750 --> 00:06:58,207
Ντουβάνε, είμαστε σε μπελάδες.

69
00:06:58,293 --> 00:07:01,001
Θα τα χάσουμε όλα αν δεν
σταματήσεις να παίζεις τυχερά.

70
00:07:01,087 --> 00:07:02,874
Όλα θα πάνε καλά, υπόσχομαι.

71
00:07:03,924 --> 00:07:06,792
Έχουμε ήδη χάσει ό,τι άφησε
ο πατέρας μου.

72
00:07:09,971 --> 00:07:12,588
Αυτή είναι μια απλή
ιστορία για την Εύα.

73
00:07:12,682 --> 00:07:15,470
Μια νεαρή γυναίκα που
ζούσε με την οικογένειά της,

74
00:07:15,936 --> 00:07:17,643
η οποία ήταν καλά αναθρεμμένη,

75
00:07:17,729 --> 00:07:19,937
ευγενική και έξυπνη.

76
00:07:20,440 --> 00:07:26,482
Η Εύα, λόγω της καλοσύνης
της καρδιάς της, αποφασίζει

77
00:07:27,447 --> 00:07:28,688
να μείνει με όλη την οικογένειά
της. Επειδή τους αγαπούσε πολύ.

78
00:07:29,115 --> 00:07:29,946
Τόμι.

79
00:07:30,784 --> 00:07:33,401
- Οι γονείς της Εύας είναι
τόσο ικανοποιημένοι... - Έλα.

80
00:07:33,495 --> 00:07:35,612
...που ένας σκλάβος την έσωσε,

81
00:07:35,705 --> 00:07:38,448
που ήταν πρόθυμοι να τον
απελευθερώσουν.

82
00:07:49,469 --> 00:07:50,334
Μπέτι.

83
00:07:58,645 --> 00:07:59,476
Τι συμβαίνει;

84
00:08:00,438 --> 00:08:01,554
Αφέντη Ντουβάνε.

85
00:08:04,192 --> 00:08:05,273
Τι τώρα;

86
00:08:07,904 --> 00:08:09,691
Αν αυτός ο άντρας συνεχίσει να
παίζει έτσι,

87
00:08:10,657 --> 00:08:12,444
δεν θα έχουμε τίποτα άλλο
να φυτέψουμε.

88
00:08:13,243 --> 00:08:15,326
Γιατί ανησυχείς; Δεν είναι
δικά σου τα χρήματα.

89
00:08:15,412 --> 00:08:17,244
Ανησυχώ για εμάς.

90
00:08:17,330 --> 00:08:19,822
Μπορείς να ανησυχείς όσο
θέλεις,

91
00:08:19,916 --> 00:08:21,623
δεν θα αλλάξει ποτέ.

92
00:08:22,293 --> 00:08:24,626
Αυτός ο άντρας είναι απλά
ένας ηλίθιος.

93
00:08:25,588 --> 00:08:26,544
Καληνύχτα.

94
00:08:27,841 --> 00:08:29,207
Καληνύχτα, θεία Μπέτι.

95
00:08:29,676 --> 00:08:30,541
Έχει δίκιο.

96
00:08:31,469 --> 00:08:32,755
Την κοίταξα διεξοδικά.

97
00:08:32,846 --> 00:08:34,053
Ακριβώς όπως εσένα.

98
00:08:34,973 --> 00:08:35,804
Το πιστεύεις αυτό;

99
00:08:41,771 --> 00:08:42,807
Σιλντς!

100
00:08:44,024 --> 00:08:45,856
Κάθε φορά που διαβάζει ένα βιβλίο...

101
00:08:46,609 --> 00:08:48,851
Κάθε φορά που κλέβει, μπορεί να
τον πιάσουν.

102
00:08:48,945 --> 00:08:50,231
Δεν κλέβει, δανείζεται.

103
00:08:50,321 --> 00:08:51,277
Είναι πολύ επικίνδυνο!

104
00:08:51,364 --> 00:08:52,900
Τον κύριο Ντουβάν δεν τον νοιάζει.

105
00:08:54,409 --> 00:08:56,617
Αν πάμε στον Βορρά, θέλω να
μπορεί να διαβάζει.

106
00:08:56,703 --> 00:08:58,444
Θέλω να ζήσει!

107
00:09:01,124 --> 00:09:02,035
Σάρα.

108
00:09:20,351 --> 00:09:21,467
Έχουμε έναν νικητή.

109
00:09:21,603 --> 00:09:22,593
Κύριε Χέντερσον.

110
00:09:23,229 --> 00:09:25,061
Όχι τόσο γρήγορα.

111
00:09:32,614 --> 00:09:34,571
Πρέπει να μου δανείσεις κι άλλα
χρήματα.

112
00:09:35,158 --> 00:09:39,072
Η φυτεία σου δεν αξίζει καν όσα
έχεις ήδη δανειστεί από εμένα.

113
00:09:39,162 --> 00:09:40,994
Σας παρακαλώ, ξέρετε πώς είναι.

114
00:09:41,081 --> 00:09:41,912
Όχι.

115
00:09:41,998 --> 00:09:44,957
Ανάμεσα στον Λίνκολν και σε αυτές
τις ανοησίες κατάργησης...

116
00:09:45,460 --> 00:09:48,828
...η αξία των φυτειών πέφτει,
ακόμα και αυτών...

117
00:09:48,922 --> 00:09:51,289
...που δεν λειτουργούν με σκλάβους.

118
00:09:51,925 --> 00:09:54,588
Καλύτερα αυτός παρά ένας λευκός
που πρέπει να πληρώσεις.

119
00:09:56,137 --> 00:09:57,173
Συγγνώμη;

120
00:09:57,222 --> 00:09:59,134
Για να συνεννοηθούμε.

121
00:10:00,725 --> 00:10:03,638
Αν χάσεις αυτό, η φυτεία είναι δική
μου.

122
00:10:07,774 --> 00:10:09,015
Εντάξει, άντρες.

123
00:10:10,360 --> 00:10:11,441
Τι λέμε;

124
00:10:11,486 --> 00:10:12,693
Ας παίξουμε χαρτιά.

125
00:10:52,861 --> 00:10:54,568
Έλα, έλα τώρα εδώ.

126
00:10:58,741 --> 00:10:59,822
Συγκεντρωθείτε.

127
00:11:03,621 --> 00:11:04,702
Καλημέρα.

128
00:11:05,748 --> 00:11:08,286
Το όνομά μου είναι Ράντολφ Στίβενς.

129
00:11:08,376 --> 00:11:10,789
Είμαι ο νέος ιδιοκτήτης αυτής της
φυτείας...

130
00:11:10,879 --> 00:11:14,338
...και επομένως και ο νέος σας
ιδιοκτήτης.

131
00:11:14,424 --> 00:11:17,292
Ο νέος σας επιστάτης είναι ο Χανκ
Μπωμόντ.

132
00:11:17,719 --> 00:11:20,257
Αυτό το μέρος δεν διοικήθηκε καλά.

133
00:11:21,139 --> 00:11:23,552
Ο Χανκ θα μας βοηθήσει να το
αλλάξουμε.

134
00:11:26,144 --> 00:11:27,100
Χανκ;

135
00:11:33,985 --> 00:11:35,726
Εφόσον δουλεύετε σκληρά...

136
00:11:36,279 --> 00:11:38,692
...ακολουθείτε τις οδηγίες των
ανθρώπων μου...

137
00:11:38,740 --> 00:11:40,276
...θα τα πάμε καλά.

138
00:11:40,742 --> 00:11:41,653
Αν όχι...

139
00:11:42,160 --> 00:11:44,743
...αυτή είναι μια εντελώς διαφορετική
ιστορία.

140
00:11:48,499 --> 00:11:49,956
Μπορείτε να πάτε.

141
00:11:57,383 --> 00:11:58,214
Γεια σας, κύριε.

142
00:11:58,635 --> 00:11:59,466
Πώς σε λένε;

143
00:11:59,969 --> 00:12:01,005
Σιλντς, κύριε.

144
00:12:01,095 --> 00:12:02,461
Τι κάνεις εδώ;

145
00:12:02,931 --> 00:12:04,388
Βοηθάω στην οργάνωση.

146
00:12:04,474 --> 00:12:06,215
Οργανώνεις πράγματα;

147
00:12:06,309 --> 00:12:07,095
Ναι, κύριε.

148
00:12:07,477 --> 00:12:09,264
Εποπτεύω εδώ την εργασία...

149
00:12:09,979 --> 00:12:11,140
...ελέγχω τα υλικά.

150
00:12:11,231 --> 00:12:13,689
Λοιπόν, αγόρι μου, αυτή η φάση
τελείωσε.

151
00:12:14,817 --> 00:12:17,275
Αύριο θα είσαι έξω
στα χωράφια.

152
00:12:17,362 --> 00:12:19,194
Θα τα οργανώσω όλα.

153
00:12:21,908 --> 00:12:22,864
Μάλιστα.

154
00:12:23,326 --> 00:12:24,442
Τι θέλεις;

155
00:12:26,454 --> 00:12:27,661
Κύριε, χρειαζόμαστε σπόρους.

156
00:12:28,581 --> 00:12:31,164
Για να μπορέσουμε να δουλέψουμε αύριο,
πρέπει να προμηθευτούμε κάτι.

157
00:12:31,584 --> 00:12:32,620
Ακριβώς το πρωί.

158
00:12:34,045 --> 00:12:35,286
Πόσο χρειαζόμαστε;

159
00:12:35,964 --> 00:12:37,455
Τρεις λίβρες σπόρων ανά στρέμμα.

160
00:12:37,548 --> 00:12:39,460
Πόσα εκτάρια πρέπει να φυτευτούν;

161
00:12:40,260 --> 00:12:41,171
Περίπου το ένα τρίτο.

162
00:12:49,102 --> 00:12:51,014
- Κύριε, χρειαζόμαστε έξι...
- Το ξέρω.

163
00:12:51,104 --> 00:12:51,969
Μάλιστα.

164
00:13:16,254 --> 00:13:17,586
Είναι αυτά όλα που έχουμε;

165
00:13:25,930 --> 00:13:27,171
Σιλντς, έτσι δεν είναι;

166
00:13:27,807 --> 00:13:31,016
Οι καταραμένοι νέγροι μου έδωσαν
λάθος ποσότητα σπόρων.

167
00:13:31,811 --> 00:13:36,681
Ο Χανκ μου λέει ότι θα χάσουμε μισή
μέρα δουλειάς εξαιτίας σου.

168
00:13:38,651 --> 00:13:40,313
Μάλλον δεν ήθελε να δουλέψει.

169
00:13:41,571 --> 00:13:43,483
Σιλντς, πόσο καιρό
δουλεύεις εδώ;

170
00:13:44,741 --> 00:13:46,107
Από παιδί.

171
00:13:47,910 --> 00:13:50,323
Και πόσο καιρό βοηθάς
στις παραγγελίες σπόρων;

172
00:13:50,413 --> 00:13:51,449
Πολύ καιρό.

173
00:13:51,914 --> 00:13:53,906
Δεν θα έκανες λάθος, έτσι;

174
00:13:54,000 --> 00:13:54,865
Όχι, κύριε.

175
00:13:57,128 --> 00:13:59,085
Νομίζω ότι ο Master Hank μπορεί

176
00:13:59,172 --> 00:14:00,663
να έχει μπερδευτεί λίγο.

177
00:14:02,300 --> 00:14:05,759
Ναι, αλλά δεν αποκαλείς τον
κύριο Χανκ ψεύτη;

178
00:14:08,389 --> 00:14:09,254
Λοιπόν,

179
00:14:09,932 --> 00:14:12,345
θέλουμε να δώσουμε
το καλό παράδειγμα εδώ.

180
00:14:14,562 --> 00:14:15,894
Δέστε τον.

181
00:14:27,492 --> 00:14:28,949
Δεν έκανα τίποτα λάθος.

182
00:14:59,774 --> 00:15:00,890
Έλα, έλα.

183
00:15:02,443 --> 00:15:03,308
Έλα.

184
00:15:10,284 --> 00:15:11,741
Απλά αποταμιεύουμε λίγο ακόμα.

185
00:15:14,330 --> 00:15:16,117
Μέχρι να αγοράσουμε την ελευθερία μας.

186
00:15:19,335 --> 00:15:20,451
Είμαστε σχεδόν εκεί.

187
00:15:22,046 --> 00:15:23,378
Είμαστε σχεδόν εκεί.

188
00:15:59,125 --> 00:16:00,115
Πονάει;

189
00:16:01,794 --> 00:16:02,910
Όχι και τόσο.

190
00:16:09,719 --> 00:16:11,426
Γιατί ανησυχείς για μένα;

191
00:16:14,599 --> 00:16:15,464
Κάτσε κάτω.

192
00:16:24,400 --> 00:16:25,607
Δουλεύω πολύ.

193
00:16:26,903 --> 00:16:28,565
Έχω αποθηκεύσει λίγα.

194
00:16:29,614 --> 00:16:32,448
Μια μέρα εσύ, εγώ και
η μαμά σου θα πάμε στον Βορρά.

195
00:16:34,160 --> 00:16:35,276
Τότε θα είμαστε ελεύθεροι.

196
00:16:41,959 --> 00:16:43,575
Γιατί με αποκαλούν Αυτοκράτορα;

197
00:16:45,838 --> 00:16:48,376
Επειδή ο παππούς μου, ο προπάππους σου,

198
00:16:49,050 --> 00:16:50,166
ήταν βασιλιάς.

199
00:16:51,135 --> 00:16:53,172
Αυτό σε κάνει πρίγκιπα, έτσι;

200
00:16:54,180 --> 00:16:56,137
Αυτό σημαίνει ότι μια μέρα θα είσαι
βασιλιάς.

201
00:16:58,851 --> 00:17:00,092
Είναι αλήθεια αυτό;

202
00:17:04,857 --> 00:17:06,098
Είναι αλήθεια για μένα.

203
00:17:08,736 --> 00:17:09,817
Καλό;

204
00:17:09,862 --> 00:17:12,229
Ακόμα ανήσυχος;

205
00:17:12,323 --> 00:17:13,154
Σίγουρος;

206
00:17:14,158 --> 00:17:15,319
Σίγουρος;

207
00:17:15,409 --> 00:17:16,616
Μην ανησυχείς.

208
00:17:17,495 --> 00:17:18,485
Έλα, αγόρι.

209
00:17:39,934 --> 00:17:41,926
Τώρα, αυτό είναι κάτι νέο.

210
00:18:02,081 --> 00:18:03,162
Συνεχίστε.

211
00:18:03,666 --> 00:18:04,747
Τι λέει εκεί;

212
00:18:23,853 --> 00:18:24,934
Έι, έι, έι.

213
00:18:26,022 --> 00:18:27,012
Είσαι εντάξει;

214
00:18:29,650 --> 00:18:30,561
Σάρα;

215
00:18:36,616 --> 00:18:37,857
Σάρα, τι συμβαίνει;

216
00:18:52,298 --> 00:18:53,163
Τόμμυ;

217
00:19:01,015 --> 00:19:03,052
Δεν είναι τόσο άσχημα όσο φαίνεται.

218
00:19:07,980 --> 00:19:11,189
Και μόλις τον τρίψω με την αλοιφή,
θα είναι σαν καινούργιος.

219
00:19:22,953 --> 00:19:24,160
Όχι, όχι, όχι.

220
00:19:24,246 --> 00:19:25,407
Όχι, Σιλντς, άκουσέ με.

221
00:19:25,956 --> 00:19:26,867
Άκουσέ με, μην--

222
00:19:26,957 --> 00:19:28,198
μην κάνεις τίποτα.

223
00:19:28,292 --> 00:19:29,373
Όχι, όχι, σε παρακαλώ.

224
00:19:29,460 --> 00:19:30,792
Μην κάνεις τίποτα ανόητο!

225
00:19:31,545 --> 00:19:32,535
Σιλντς, όχι!

226
00:19:33,130 --> 00:19:34,041
Σιλντς!

227
00:19:34,465 --> 00:19:35,330
Όχι!

228
00:19:35,716 --> 00:19:36,672
Σιλντς!

229
00:19:42,682 --> 00:19:43,593
Μπωμόν!

230
00:19:43,683 --> 00:19:44,799
Όχι αυτή τη φορά.

231
00:19:47,186 --> 00:19:49,644
Το αγόρι σου είναι μικρός ταραχοποιός.

232
00:19:53,150 --> 00:19:56,643
Ίσως ο μπαμπάς του να πρέπει να
αναλάβει την πειθαρχία;

233
00:19:56,737 --> 00:19:58,979
Παραλίγο να διαστρέψω τον καρπό μου.

234
00:19:59,073 --> 00:20:00,314
Πρόσεχε, αγόρι.

235
00:20:02,451 --> 00:20:04,363
Θα μπορούσες να σκοτωθείς.

236
00:20:05,121 --> 00:20:06,578
Έλα. Έλα.

237
00:20:11,335 --> 00:20:12,200
Θεία Μπέτυ;

238
00:20:12,628 --> 00:20:13,960
Περίμενε.

239
00:20:15,381 --> 00:20:16,246
Ηρέμησε.

240
00:20:16,340 --> 00:20:17,456
Πρόσεχε τον Τόμμυ!

241
00:20:20,928 --> 00:20:21,759
Γιατί;

242
00:20:22,179 --> 00:20:23,090
Γιατί;

243
00:20:25,182 --> 00:20:27,174
Επειδή αυτή είναι η γη του Θεού, γι'
αυτό.

244
00:20:27,810 --> 00:20:30,473
Εμείς οι λευκοί είμαστε φτιαγμένοι
κατ' εικόνα του.

245
00:20:31,856 --> 00:20:34,269
Και στη γη του Θεού

246
00:20:34,358 --> 00:20:37,101
μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.

247
00:20:37,194 --> 00:20:38,150
Όχι!

248
00:21:04,847 --> 00:21:06,588
Σκέψου το, αγόρι.

249
00:21:08,601 --> 00:21:10,843
Αν το κάνεις αυτό, είσαι νεκρός.

250
00:21:17,067 --> 00:21:18,353
Είμαι ήδη νεκρός.

251
00:21:28,662 --> 00:21:29,823
Άκουσες αυτό;

252
00:21:30,289 --> 00:21:31,450
Ήταν πυροβολισμός!

253
00:21:37,880 --> 00:21:39,121
Τι έκανες;

254
00:21:40,466 --> 00:21:41,798
Σιλντς!

255
00:21:42,259 --> 00:21:43,545
Εντάξει παιδιά, φύγαμε!

256
00:21:44,178 --> 00:21:45,168
Σιλντς,

257
00:21:45,221 --> 00:21:46,382
πρέπει να φύγουμε.

258
00:21:47,264 --> 00:21:48,425
Πρέπει να πάρουμε τον Τόμμυ.

259
00:21:48,474 --> 00:21:49,806
Είναι με τη θεία Μπέτυ.

260
00:21:55,940 --> 00:21:57,397
- Πήγαινε.
- Να 'τος!

261
00:21:57,483 --> 00:21:58,940
Κάνουμε κύκλο και παίρνουμε τον Τόμμυ.

262
00:21:59,026 --> 00:22:00,062
Έλα.

263
00:22:06,283 --> 00:22:07,364
Σάρα!

264
00:22:07,451 --> 00:22:09,784
Όχι, όχι, όχι.

265
00:22:10,496 --> 00:22:11,657
Περίμενε.

266
00:22:17,670 --> 00:22:18,456
Όχι, Σάρα.

267
00:22:19,713 --> 00:22:20,669
Έλα!

268
00:22:20,756 --> 00:22:21,621
Σάρα.

269
00:22:26,554 --> 00:22:27,465
Τρέξε.

270
00:22:30,015 --> 00:22:30,880
Σάρα;

271
00:22:42,736 --> 00:22:43,852
Μην τον αφήσεις να ξεφύγει.

272
00:23:03,132 --> 00:23:04,998
Είναι κάτω εδώ.
Μπορώ να τον δω κιόλας!

273
00:23:08,304 --> 00:23:09,670
Ο Χεκ να φέρει το άλογό του.

274
00:23:15,644 --> 00:23:17,055
Πάει προς τον δρόμο!

275
00:23:34,663 --> 00:23:35,824
Ακριβώς εκεί έξω.

276
00:26:00,559 --> 00:26:01,675
Μπορείς να βγεις.

277
00:26:04,646 --> 00:26:06,558
Δεν έχει νόημα να κρύβεσαι εκεί.

278
00:26:10,944 --> 00:26:12,936
Δώστε μας το πτώμα,
και δεν θα πυροβολήσουμε.

279
00:26:13,030 --> 00:26:14,396
Τι θέλετε ένα πτώμα;

280
00:26:14,865 --> 00:26:16,072
Είναι ο αδελφός μας.

281
00:26:16,492 --> 00:26:17,733
Θέλουμε να τον θάψουμε.

282
00:26:18,577 --> 00:26:19,738
Τι κρίμα.

283
00:26:21,038 --> 00:26:22,574
Αξίζει 200 δολάρια.

284
00:26:26,460 --> 00:26:28,042
Αξίζει 200 δολάρια;

285
00:26:28,128 --> 00:26:30,290
Ίσως πρέπει να τον
παραδώσουμε εμείς.

286
00:26:30,714 --> 00:26:31,670
Τι συμβαίνει με σένα, Σαμ;

287
00:26:31,757 --> 00:26:33,589
- Είναι ο αδελφός μας.
- Απλώς λέω.

288
00:26:34,009 --> 00:26:35,796
Τι διαφορά κάνει;
Είναι ήδη νεκρός.

289
00:26:35,886 --> 00:26:37,343
Θες να τσακωθούμε τώρα;

290
00:26:37,930 --> 00:26:39,842
Πώς μπορείς να σκέφτεσαι
τα χρήματα τώρα;

291
00:26:40,808 --> 00:26:42,344
Ναι, επειδή δεν έχουμε.

292
00:26:46,063 --> 00:26:47,645
Γιατί τον σκότωσες;

293
00:26:47,731 --> 00:26:49,017
Δεν άξιζε τίποτα.

294
00:26:49,483 --> 00:26:50,690
Θα σου πω κάτι.

295
00:26:52,027 --> 00:26:53,984
Θα έχεις την ίδια ευκαιρία
με τον αδελφό σου.

296
00:26:55,114 --> 00:26:57,902
Ή θα πυροβολήσεις με το όπλο, ή...

297
00:26:59,243 --> 00:27:00,154
θα φύγεις.

298
00:27:30,232 --> 00:27:31,439
Αυτό από πού ήρθε;

299
00:27:32,025 --> 00:27:33,061
Δεν το ξέρεις;

300
00:27:41,702 --> 00:27:43,068
SHIELDS GREEN
ΑΝΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΦΟΝΟ

301
00:27:46,373 --> 00:27:47,204
Εγώ;

302
00:27:48,542 --> 00:27:50,329
Έι, μπορώ να βρω δουλειά
οπουδήποτε.

303
00:27:51,128 --> 00:27:52,414
Δεν είναι η πρώτη μου φορά.

304
00:27:52,880 --> 00:27:54,166
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;

305
00:27:58,677 --> 00:27:59,793
Δεν μπορούσα να το πιστέψω.

306
00:27:59,887 --> 00:28:01,173
Δεν μπορούσα να το πιστέψω,

307
00:28:01,263 --> 00:28:02,845
ότι τον άφησαν να το σκάσει έτσι.

308
00:28:03,557 --> 00:28:06,550
Αν ήμουν εκεί, θα ήταν
τελείως διαφορετική ιστορία.

309
00:28:15,444 --> 00:28:16,605
Και οι άνθρωποι εδώ.

310
00:28:17,154 --> 00:28:19,020
Κοίτα τους, παραταγμένοι.

311
00:28:19,448 --> 00:28:20,404
Περπατώντας κατά μήκος,

312
00:28:20,949 --> 00:28:22,156
κρατώντας τις γραμμές.

313
00:28:23,118 --> 00:28:24,484
Αν ήμουν εκεί,

314
00:28:24,578 --> 00:28:26,991
και ο νέγρος είχε τρελαθεί, ο
Μπόμοντ θα ήταν ακόμα ζωντανός.

315
00:28:27,080 --> 00:28:28,241
Αυτός ο νέγρος θα ήταν νεκρός.

316
00:29:17,172 --> 00:29:19,004
Απλά δεν ξέρω αν έφτασε
τόσο μακριά.

317
00:29:20,884 --> 00:29:23,217
Δεν έφτασε στον
παγωμένο δρόμο.

318
00:29:24,304 --> 00:29:26,216
Δεν είναι δυνατόν.
Η απόσταση είναι μεγαλύτερη από αυτό.

319
00:29:28,976 --> 00:29:30,558
Είναι μια μεγάλη ιδιοκτησία.

320
00:29:31,144 --> 00:29:32,225
- Ναι.
- Βολικό.

321
00:29:35,482 --> 00:29:36,893
Πρέπει να είναι κάπου εδώ.

322
00:29:38,360 --> 00:29:39,817
Εκεί πέρα είναι κάτι.

323
00:29:42,114 --> 00:29:44,071
Δεν έφτασε στον
επόμενο δρόμο.

324
00:29:48,996 --> 00:29:50,112
Πιστεύεις ότι θα άνοιγε;

325
00:29:50,205 --> 00:29:52,242
Δεν μπορείς να τον δεις
αν είναι εκεί κάτω.

326
00:30:20,402 --> 00:30:21,392
Έι, έλα.

327
00:30:54,144 --> 00:30:55,760
Δεν μιλάς πολύ, έτσι;

328
00:30:59,149 --> 00:31:00,310
Σου έκοψαν τη γλώσσα;

329
00:31:02,819 --> 00:31:03,684
Γιατί;

330
00:31:09,034 --> 00:31:10,241
Μίλησες πολύ.

331
00:31:13,455 --> 00:31:14,866
Και κρύβεσαι εδώ.

332
00:31:17,584 --> 00:31:18,950
Είναι αυτός ο βάλτος της Κόλασης;

333
00:31:21,213 --> 00:31:22,829
Έχω ακούσει για αυτό το μέρος.

334
00:31:24,257 --> 00:31:25,998
Λένε ότι ζουν πολλοί
φυγάδες εδώ.

335
00:31:52,285 --> 00:31:53,617
Δεν μπορώ να μείνω εδώ.

336
00:31:55,622 --> 00:31:56,738
Πρέπει να πάω βόρεια.

337
00:31:58,333 --> 00:32:00,074
Μόνο έτσι μπορώ να
ελευθερώσω τον γιο μου.

338
00:32:04,548 --> 00:32:06,255
Ξέρεις τον υπόγειο σιδηρόδρομο;

339
00:33:13,742 --> 00:33:16,576
Αν δεν με ληστέψεις,
δεν θα σου κάνω τίποτα.

340
00:33:26,838 --> 00:33:27,624
Γεια σας, κύριε.

341
00:33:29,925 --> 00:33:30,915
Ήθελα...

342
00:33:31,760 --> 00:33:33,171
Προς το Γκρίνσμπορο.

343
00:33:35,096 --> 00:33:37,133
Μήπως θα μπορούσατε να
μου δείξετε τη σωστή κατεύθυνση;

344
00:33:37,224 --> 00:33:39,307
Τι δουλειά έχετε
στο Γκρίνσμπορο;

345
00:33:39,392 --> 00:33:40,633
Την δική μου.

346
00:33:42,354 --> 00:33:43,720
Μπορείτε να με βοηθήσετε ή όχι;

347
00:33:45,815 --> 00:33:47,932
Είσαι αυτός που ψάχνουν.

348
00:33:48,026 --> 00:33:48,891
Όχι, κύριε.

349
00:33:49,486 --> 00:33:52,194
Πρέπει να με μπερδεύετε
με κάποιον άλλον.

350
00:33:52,280 --> 00:33:53,896
Όχι, δεν το νομίζω.

351
00:33:54,324 --> 00:33:55,405
Όχι, είσαι εσύ.

352
00:33:56,993 --> 00:33:59,781
Μην ανησυχείς, το μυστικό σου
είναι ασφαλές μαζί μου.

353
00:34:00,288 --> 00:34:02,120
Όλοι μιλάνε για σένα.

354
00:34:03,166 --> 00:34:04,748
Ναι,

355
00:34:05,460 --> 00:34:06,667
αλλά αν έρθεις μαζί μου,

356
00:34:06,753 --> 00:34:09,541
μπορώ να σε βοηθήσω να βρεις
ένα μέρος να κρυφτείς...

357
00:34:10,006 --> 00:34:11,713
και να ξεκουραστείς μερικές νύχτες.

358
00:34:12,175 --> 00:34:14,792
Επίσης, χρειάζεσαι φαγητό
στην κοιλιά σου πριν φύγεις.

359
00:34:14,886 --> 00:34:16,297
Είναι μακρύς ο δρόμος.

360
00:34:16,388 --> 00:34:17,549
Και ο αφέντης σου;

361
00:34:18,139 --> 00:34:18,970
Αυτός;

362
00:34:19,057 --> 00:34:21,140
Έφυγε με την οικογένεια στα δυτικά.

363
00:34:21,810 --> 00:34:24,018
Θα έχεις φύγει πριν το καταλάβει
κανείς.

364
00:34:26,106 --> 00:34:27,438
Γιατί θέλεις να με βοηθήσεις;

365
00:34:30,944 --> 00:34:32,606
Μου αρέσει αυτό που κάνεις.

366
00:34:33,488 --> 00:34:35,901
Θα το έκανα μόνος μου,
αν ήμουν νεότερος.

367
00:34:37,200 --> 00:34:38,316
Και θα ήταν...

368
00:34:38,410 --> 00:34:40,618
θα ήταν ωραίο αν μπορούσες
να το ζήσεις αυτό.

369
00:34:42,747 --> 00:34:44,033
Είμαι ο Shields.

370
00:34:44,124 --> 00:34:45,581
Ξέρω ποιος είσαι.

371
00:34:46,126 --> 00:34:47,458
Είσαι ο Kaiser.

372
00:34:49,963 --> 00:34:51,545
Όλοι ξέρουν ποιος είσαι.

373
00:34:52,424 --> 00:34:54,336
Truesdale με αποκαλούν.

374
00:34:57,470 --> 00:34:58,927
Έλα, Jay.

375
00:35:45,477 --> 00:35:46,388
Ποιος είναι αυτός;

376
00:35:47,020 --> 00:35:48,352
Σε ποιον μοιάζει;

377
00:35:48,438 --> 00:35:49,599
Δεν ξέρω.

378
00:35:50,732 --> 00:35:51,973
Δεν θέλω να ξέρω.

379
00:35:52,067 --> 00:35:54,150
Αυτός είναι ο τύπος που όλοι λένε.

380
00:35:54,653 --> 00:35:55,985
Αυτός που σκότωσε τους Λευκούς;

381
00:35:56,905 --> 00:35:57,736
Ναι.

382
00:35:59,240 --> 00:36:00,651
Γιατί τον έφερες εδώ;

383
00:36:00,700 --> 00:36:03,192
Για να ξεκουραστεί πριν ξεκινήσει.

384
00:36:03,286 --> 00:36:04,402
Αυτό δεν είναι ξενοδοχείο.

385
00:36:04,496 --> 00:36:06,954
Θα έχουμε μπελάδες αν το μάθει
κανείς.

386
00:36:07,040 --> 00:36:08,121
Κανείς δεν μας είδε.

387
00:36:08,208 --> 00:36:09,324
Έχουν φύγει όλοι.

388
00:36:10,168 --> 00:36:11,454
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.

389
00:36:11,920 --> 00:36:13,127
Λοιπόν, Delores,

390
00:36:13,546 --> 00:36:15,082
αν δεν τον αφήσεις ήσυχο,

391
00:36:15,173 --> 00:36:16,664
θα πρέπει να πω στον Master Reed,

392
00:36:16,758 --> 00:36:19,375
ότι κλέβεις γλυκά από
την κουζίνα κάθε βράδυ.

393
00:36:20,011 --> 00:36:22,628
Αυτό δεν είναι τίποτα σε σύγκριση
με αυτό.

394
00:36:22,722 --> 00:36:24,213
Αρκεί για μερικά μαστιγώματα,

395
00:36:24,307 --> 00:36:26,469
και ξέρεις ότι δεν μπορείς
να τα αντέξεις.

396
00:36:43,993 --> 00:36:46,110
Σου λέω, τίποτα καλό δεν θα
προκύψει από αυτό.

397
00:36:46,204 --> 00:36:47,240
Α, ησύχασε.

398
00:36:47,330 --> 00:36:48,537
Ετοίμασε ένα μπάνιο για τον
επισκέπτη μας.

399
00:36:48,623 --> 00:36:49,989
Δεν έχεις τρόπους;

400
00:36:53,002 --> 00:36:54,618
Απλά δεν μπορείς να μιλήσεις
μαζί σου.

401
00:37:05,807 --> 00:37:06,718
Λοιπόν...

402
00:37:08,226 --> 00:37:09,637
είναι αλήθεια αυτά που λένε;

403
00:37:12,731 --> 00:37:13,687
Τι λένε;

404
00:37:13,773 --> 00:37:15,605
Σκότωσες πολλούς λευκούς.

405
00:37:16,359 --> 00:37:17,349
Έχει σημασία;

406
00:37:18,111 --> 00:37:19,192
Είναι αμαρτία.

407
00:37:20,780 --> 00:37:22,191
Ο Θεός θα σε τιμωρήσει.

408
00:37:23,783 --> 00:37:24,944
Απ' όσο βλέπω,

409
00:37:25,410 --> 00:37:27,993
ο Θεός με τιμώρησε για πράγματα
που δεν έκανα.

410
00:37:31,124 --> 00:37:32,285
Γιατί το έκανες;

411
00:37:33,293 --> 00:37:34,829
Χτύπησαν τον γιο μου.

412
00:37:35,879 --> 00:37:37,791
Σκότωσες έναν λευκό γι' αυτό;

413
00:37:38,798 --> 00:37:40,255
Αυτό συμβαίνει κάθε μέρα.

414
00:37:44,721 --> 00:37:47,008
Έχω φάει ξύλο
σε όλη μου τη ζωή.

415
00:37:49,434 --> 00:37:50,845
Κρατήθηκα.

416
00:37:53,480 --> 00:37:54,937
Δεν δημιούργησα προβλήματα.

417
00:37:58,985 --> 00:38:00,897
Νόμιζα πως θα προστάτευα την οικογένειά μου.

418
00:38:05,867 --> 00:38:08,325
Αλλά όταν βλέπω
τι έκαναν στον Τόμι,

419
00:38:10,121 --> 00:38:11,908
όταν βλέπω τη ζωή του μπροστά του...

420
00:38:19,881 --> 00:38:21,213
Δεν μπορεί να γίνει σαν εμένα.

421
00:38:29,057 --> 00:38:29,968
Είσαι γενναίος.

422
00:38:30,058 --> 00:38:31,174
Όχι.

423
00:38:32,811 --> 00:38:34,018
Είμαι ηλίθιος.

424
00:38:38,358 --> 00:38:39,849
Δεν σκέφτηκα.

425
00:38:41,986 --> 00:38:43,648
Απλά τρελάθηκα.

426
00:38:46,407 --> 00:38:48,148
Εξαιτίας αυτού που έκανα,

427
00:38:49,077 --> 00:38:50,193
η γυναίκα μου...

428
00:38:56,501 --> 00:38:57,708
η γυναίκα μου πέθανε.

429
00:39:21,025 --> 00:39:21,981
Συγγνώμη.

430
00:39:24,737 --> 00:39:26,649
Δεν έπρεπε να σε καταδικάσω.

431
00:39:27,490 --> 00:39:28,480
Δεν πειράζει.

432
00:39:37,542 --> 00:39:38,953
Χρειάζεσαι κάτι άλλο;

433
00:39:45,550 --> 00:39:46,461
Όχι, κυρία.

434
00:40:34,265 --> 00:40:35,130
Εσύ εκεί.

435
00:40:35,892 --> 00:40:36,928
Φεύγεις;

436
00:40:37,018 --> 00:40:38,350
Νόμιζα να ξεκινήσω νωρίς.

437
00:40:38,978 --> 00:40:39,843
Να πάρω τον δρόμο μου.

438
00:40:39,938 --> 00:40:41,725
Ναι, θα έπρεπε να μείνεις εδώ.

439
00:40:42,106 --> 00:40:43,813
Η Ντολόρες μπορεί να σου μαγειρέψει
μερικά αυγά.

440
00:40:43,900 --> 00:40:45,391
Έχω έναν μακρύ δρόμο μπροστά μου.

441
00:40:46,027 --> 00:40:48,019
Να ξεκινήσω τώρα, πριν είναι αργά.

442
00:40:49,864 --> 00:40:51,605
Θέλω απλά να σε ευχαριστήσω
για τη φιλοξενία σου...

443
00:40:51,699 --> 00:40:52,940
Μη με ευχαριστείς ακόμα.

444
00:40:54,702 --> 00:40:57,240
Αξίζεις πάρα πολλά
για να σε αφήσω απλά να φύγεις.

445
00:40:57,830 --> 00:41:01,039
Εσύ κι εγώ θα μείνουμε εδώ
και θα περιμένουμε τον αφέντη σου.

446
00:41:03,044 --> 00:41:04,205
Έλα εδώ.

447
00:41:05,004 --> 00:41:06,461
Έλα εδώ και άνοιξε το κλουβί.

448
00:41:12,470 --> 00:41:14,302
Μισώ που σου το κάνω αυτό.

449
00:41:15,598 --> 00:41:18,557
Η αμοιβή για εσένα
θα μου εξασφαλίσει την ελευθερία μου.

450
00:41:19,769 --> 00:41:21,556
Έλα, μέσα στα γουρούνια.

451
00:41:58,891 --> 00:42:00,382
Έλα, άνοιξε εδώ μέσα.

452
00:42:04,564 --> 00:42:05,645
Πρέπει να βγεις από εδώ.

453
00:42:05,732 --> 00:42:08,349
Ο πυροβολισμός θα ειδοποιήσει
τους επιστάτες. Μπορεί να είναι
εδώ κάθε λεπτό.

454
00:42:08,443 --> 00:42:10,105
- Πες ότι τον σκότωσα εγώ.
- Τι;

455
00:42:10,194 --> 00:42:10,980
- Άκουσέ με.
- Όχι.

456
00:42:11,070 --> 00:42:11,935
Έι, άκουσέ με τώρα.

457
00:42:12,030 --> 00:42:14,272
Έλα, ένα ακόμη πτώμα δεν κάνει
καμία διαφορά.

458
00:42:14,365 --> 00:42:15,401
Θα το έκανες;

459
00:42:15,491 --> 00:42:16,732
Θα σε κρεμάσουν σίγουρα.

460
00:42:17,702 --> 00:42:18,783
Πάρε το άλογο του Τρούσντεϊλ.

461
00:42:19,620 --> 00:42:20,701
Έλα, φύγε. Τώρα!

462
00:42:20,788 --> 00:42:21,778
Πρέπει να φύγω.

463
00:42:22,665 --> 00:42:23,530
Ευχαριστώ πολύ.

464
00:42:40,183 --> 00:42:43,176
Ο δολοφονικός νέγρος του
Ράντολφ είναι απλώς ένα σύμπτωμα

465
00:42:43,269 --> 00:42:44,976
- για ένα μεγαλύτερο πρόβλημα.
- Έχεις δίκιο.

466
00:42:45,438 --> 00:42:47,395
Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
επανάσταση.

467
00:42:47,482 --> 00:42:50,475
Αυτό χρειαζόμαστε με αυτές τις
κουβέντες για κατάργηση στο Βορρά.

468
00:42:50,568 --> 00:42:52,150
Πιστεύετε ότι οι άνθρωποι στη Βοστώνη

469
00:42:52,236 --> 00:42:54,068
ενδιαφέρονται περισσότερο
για τους σκλάβους από εμάς;

470
00:42:54,489 --> 00:42:56,481
Απλώς χρειάζονται εργάτες για τα
εργοστάσιά τους.

471
00:42:56,616 --> 00:42:57,732
Γιατί δεν σκοτώνετε το αγόρι του;

472
00:42:57,825 --> 00:42:59,066
Αυτό θα δώσει το καλό παράδειγμα.

473
00:42:59,160 --> 00:43:01,026
Έχω ήδη χάσει έναν σκλάβο.

474
00:43:01,120 --> 00:43:03,328
Δεν καταστρέφω άλλο τίποτα
από την ιδιοκτησία μου.

475
00:43:04,499 --> 00:43:07,082
Μπορείτε όλοι να ρίξετε
το φταίξιμο,

476
00:43:07,168 --> 00:43:10,332
αλλά προτιμώ να βρω λύσεις.

477
00:43:11,547 --> 00:43:13,288
Κύριε, παρακαλώ μπείτε.

478
00:43:18,012 --> 00:43:21,346
Κύριοι, να συστήσω, ο κύριος
Λουκ ΜακΚέιμπ, ο καλύτερος

479
00:43:21,849 --> 00:43:24,216
κυνηγός επικηρυγμένων στο Τέξας.

480
00:43:24,310 --> 00:43:26,768
Έχετε ένα πρόβλημα με
έναν δραπέτη σκλάβο.

481
00:43:26,854 --> 00:43:28,686
Αυτός ο νέγρος λυμαίνεται τη χώρα,

482
00:43:29,357 --> 00:43:31,189
κλέβει και σκοτώνει καλούς,
λευκούς άντρες,

483
00:43:31,275 --> 00:43:32,732
σαν να μην τρέχει τίποτα.

484
00:43:32,819 --> 00:43:35,277
Τομ, δείξε του την αφίσα, σε
παρακαλώ.

485
00:43:42,245 --> 00:43:43,611
ΣΙΛΝΤΣ ΓΚΡΙΝ
ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΦΟΝΟ

486
00:43:48,751 --> 00:43:50,617
Χίλια δολάρια; Τι...

487
00:43:50,711 --> 00:43:52,873
Είναι πάνω από δύο φορές
όσο αξίζει.

488
00:43:52,964 --> 00:43:54,671
Λοιπόν, όπως το βλέπω εγώ...

489
00:43:55,967 --> 00:43:57,833
δεν πρόκειται για έναν σκλάβο.

490
00:43:57,927 --> 00:43:59,213
Όσο περισσότερο αντέχει,

491
00:43:59,929 --> 00:44:01,795
τόσο πιο πιθανό είναι να υπάρξει...

492
00:44:01,889 --> 00:44:04,097
επανάσταση σε πέντε πολιτείες.

493
00:44:07,478 --> 00:44:09,185
Δεν με νοιάζει.

494
00:44:09,730 --> 00:44:11,892
Λουκ, δώσε μας μια στιγμή,
σε παρακαλώ.

495
00:44:14,902 --> 00:44:18,441
Σου δίνω 100 δολάρια, ούτε
ένα σεντ παραπάνω.

496
00:44:18,489 --> 00:44:19,946
Είναι θέμα αρχής. Μέσα είμαι.

497
00:44:20,032 --> 00:44:21,489
Τον θέλω, μέσα είμαι.

498
00:44:21,617 --> 00:44:22,949
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.

499
00:44:23,035 --> 00:44:24,276
Μέσα είμαι.

500
00:44:25,663 --> 00:44:26,904
Εντάξει, Λουκ.

501
00:44:31,085 --> 00:44:33,418
Αλλά αν ξοδεύουμε τόσα χρήματα,

502
00:44:33,462 --> 00:44:36,330
ένας από τους άντρες μου πρέπει
να έρθει μαζί σου.

503
00:44:56,736 --> 00:44:57,476
Στο διάολο;

504
00:44:57,612 --> 00:44:58,648
Σιλντς,

505
00:44:59,280 --> 00:45:00,316
τον ήξερες;

506
00:45:00,740 --> 00:45:02,857
Ναι, ναι. Τον ήξερα.

507
00:45:03,326 --> 00:45:04,487
Ακούω.

508
00:45:06,120 --> 00:45:07,076
Είναι νέγρος.

509
00:45:07,163 --> 00:45:08,404
Όλοι ίδιοι είναι.

510
00:45:08,873 --> 00:45:11,035
Αυτός ο άντρας δραπέτευσε

511
00:45:11,125 --> 00:45:13,367
και μετά σκότωσε τρεις άντρες.

512
00:45:14,420 --> 00:45:16,662
Αυτό το βρίσκω αρκετά εξαιρετικό.

513
00:45:19,300 --> 00:45:21,166
Λοιπόν, πες μου κάτι χρήσιμο;

514
00:45:22,637 --> 00:45:24,754
Όχι, ήταν αρκετά έξυπνος.

515
00:45:26,098 --> 00:45:28,181
Πιο έξυπνος από τους περισσότερους λευκούς.

516
00:45:30,061 --> 00:45:33,179
Τα έκανε εδώ πέρα,
μέχρι να έρθει ο Χανκ.

517
00:45:35,358 --> 00:45:36,974
Και τον αποκαλούσαν 'Κάιζερ'.

518
00:45:38,945 --> 00:45:40,937
Η στάση του το αποδείκνυε.

519
00:45:41,405 --> 00:45:42,612
Ξέρεις τον σιδηρόδρομο;

520
00:45:43,032 --> 00:45:44,443
Τον υπόγειο;

521
00:45:47,203 --> 00:45:50,367
Είναι απλώς ένας τρόπος
για μερικούς εραστές νέγρων να,

522
00:45:50,456 --> 00:45:55,542
συγγνώμη, καταργητές,
να δραπετεύσουν προς τον Βορρά.

523
00:45:56,128 --> 00:45:57,369
Δεν χρησιμεύει σε τίποτα.

524
00:45:57,463 --> 00:45:59,750
Οι λευκοί δεν ξέρουν τίποτα
για τους σταθμούς.

525
00:46:01,300 --> 00:46:03,667
Δεν είχα σκοπό
να ρωτήσω έναν λευκό.

526
00:46:08,349 --> 00:46:11,012
Αυτός ο άντρας τα κατάφερε
μέχρι την Πενσυλβάνια,

527
00:46:11,060 --> 00:46:13,894
- πριν τον πιάσουμε.
- Σας παρακαλώ, μην με σκοτώσετε.

528
00:46:13,980 --> 00:46:14,766
Σας παρακαλώ.

529
00:46:14,855 --> 00:46:16,266
Μην με σκοτώσετε, σας παρακαλώ.

530
00:46:16,899 --> 00:46:18,640
- Σας παρακαλώ.
- Αν κάποιος ξέρει,

531
00:46:19,485 --> 00:46:20,475
αυτός είναι.

532
00:46:22,029 --> 00:46:23,019
Πώς σε λένε;

533
00:46:23,823 --> 00:46:24,654
Χένρι.

534
00:46:24,740 --> 00:46:25,947
Χένρι, κύριε.

535
00:46:26,701 --> 00:46:27,737
Λοιπόν, Χένρι,

536
00:46:28,202 --> 00:46:30,945
μόλις σου έσωσα τη ζωή.

537
00:46:33,708 --> 00:46:35,165
- Ευχαριστώ.
- Τώρα πρέπει

538
00:46:35,251 --> 00:46:37,584
απλώς να μου δείξεις όλα τα υπόγεια σπίτια,

539
00:46:37,670 --> 00:46:38,626
για να...

540
00:46:39,380 --> 00:46:42,214
...χαλαρώσεις αυτή τη θηλιά
γύρω από τον λαιμό σου.

541
00:46:45,094 --> 00:46:46,380
Μπορείς να το κάνεις αυτό για μένα;

542
00:46:53,769 --> 00:46:56,477
Δεν ξέρω τίποτα για τον σιδηρόδρομο, κύριε.

543
00:47:00,860 --> 00:47:02,146
Όπως θέλεις.

544
00:47:05,740 --> 00:47:06,605
Κύριοι.

545
00:47:07,074 --> 00:47:08,235
Όχι, σας παρακαλώ!

546
00:47:11,287 --> 00:47:12,073
Σας παρακαλώ.

547
00:47:13,331 --> 00:47:14,321
Περιμένετε!

548
00:47:16,083 --> 00:47:17,619
Δείξτε ξανά τον χάρτη, κύριε.

549
00:47:49,909 --> 00:47:51,070
Μια δίκαιη τιμή.

550
00:47:53,371 --> 00:47:54,953
Δεν το περίμενα καθόλου.

551
00:48:05,466 --> 00:48:06,331
Πιάσ' τον!

552
00:48:08,302 --> 00:48:09,133
Έλα!

553
00:48:09,220 --> 00:48:10,677
Έι, κουνήσου! Φύγε από 'δω.

554
00:48:11,972 --> 00:48:13,713
- Έλα, κουνήσου! Κουνηθείτε!
- Φύγε από εκεί.

555
00:48:13,808 --> 00:48:16,016
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Τι στο διάολο κάνεις;

556
00:48:16,394 --> 00:48:17,305
Σκατά.

557
00:48:19,063 --> 00:48:20,474
Λήστεψα μια τράπεζα.

558
00:48:20,564 --> 00:48:22,146
Αυτό είναι το αμάξι μου. Φύγε.

559
00:48:24,693 --> 00:48:25,649
Μπορώ να πυροβολήσω.

560
00:48:27,613 --> 00:48:30,276
Γεμάτο όπλο είναι στην τσέπη.
Πρόσεχε την πυρίτιδα.

561
00:48:35,746 --> 00:48:36,611
Πυροβολήστε!

562
00:48:41,710 --> 00:48:43,451
Έι. Τι συμβαίνει;

563
00:48:43,546 --> 00:48:45,959
Κάποιος νέγρος μόλις λήστεψε
μια τράπεζα.

564
00:48:49,135 --> 00:48:50,376
Πώς ξέρεις ότι είναι αυτός;

565
00:49:00,146 --> 00:49:02,479
Παναγία μου, έφυγαν.

566
00:49:03,566 --> 00:49:04,431
Χούρα.

567
00:49:09,738 --> 00:49:11,570
Χαίρομαι που ξέρω ότι έχουμε
κάτι κοινό.

568
00:49:12,366 --> 00:49:13,482
Είμαι ο Rufus Kelly.

569
00:49:13,951 --> 00:49:15,237
Ίσως να έχεις ακούσει για μένα;

570
00:49:15,327 --> 00:49:16,317
Δεν μπορώ να πω.

571
00:49:16,996 --> 00:49:18,487
Είμαι ένας διάσημος ληστής τραπεζών.

572
00:49:19,415 --> 00:49:20,326
Αλήθεια;

573
00:49:20,416 --> 00:49:21,998
Πόσες τράπεζες έχεις ληστέψει;

574
00:49:22,084 --> 00:49:22,915
Τρεις.

575
00:49:23,419 --> 00:49:24,830
Λοιπόν, τώρα δύο.

576
00:49:25,296 --> 00:49:26,457
Συμπεριλαμβανομένης και αυτής.

577
00:49:28,674 --> 00:49:30,961
Φέρνεις πάντα ένα φορτωμένο
αμάξι στη ληστεία;

578
00:49:31,051 --> 00:49:32,462
Δεν με έχουν κυνηγήσει ποτέ.

579
00:49:33,179 --> 00:49:34,590
Έμαθα το μάθημά μου.

580
00:49:37,016 --> 00:49:38,177
Είμαστε μια καλή ομάδα.

581
00:49:38,893 --> 00:49:41,010
Έχεις σκεφτεί ποτέ να το
κάνεις πιο συχνά;

582
00:49:41,103 --> 00:49:43,345
Φίλε, όλος ο Νότος με κυνηγάει.

583
00:49:43,439 --> 00:49:44,930
Είμαι ήδη παράνομος.

584
00:49:45,483 --> 00:49:47,725
Μπορείς να βγάλεις χρήματα
από αυτό.

585
00:49:55,367 --> 00:49:56,403
Είναι εδώ!

586
00:49:56,494 --> 00:49:58,281
Σκατά. Εδώ, οδήγησε.

587
00:49:58,370 --> 00:49:59,360
Πάμε!

588
00:51:16,198 --> 00:51:17,405
Χτυπηθήκαμε;

589
00:51:27,293 --> 00:51:28,158
Ναι!

590
00:51:28,544 --> 00:51:29,910
Διαλυόμαστε.

591
00:51:30,004 --> 00:51:31,370
Πρέπει να ξεφορτωθούμε το αμάξι.

592
00:51:31,964 --> 00:51:32,829
Ανέβα στο άλογο.

593
00:51:32,923 --> 00:51:34,459
Γαμώτο, αυτό είναι το σπίτι μου.

594
00:51:35,009 --> 00:51:35,874
Σκατά.

595
00:52:14,173 --> 00:52:15,289
Τους πιάσαμε;

596
00:52:23,599 --> 00:52:25,090
Γαμημένο χτύπημα στην κοιλιά.

597
00:52:32,691 --> 00:52:35,684
Δεν μπορείς να είσαι παράνομος,
χωρίς να σε πυροβολήσουν.

598
00:52:35,778 --> 00:52:37,735
Πιστεύεις ότι θα λάβω αναγνώριση
γι' αυτό;

599
00:52:39,740 --> 00:52:41,572
Αυτό θα ήταν σίγουρα ένα πρωτοσέλιδο.

600
00:52:43,369 --> 00:52:45,986
Ανυπομονώ να δω το πρόσωπό
μου σε μια αφίσα καταζητουμένων.

601
00:52:47,289 --> 00:52:48,655
Θα γίνεις θρύλος.

602
00:52:52,461 --> 00:52:54,202
Θα ήθελα ένα ουίσκι τώρα.

603
00:52:58,384 --> 00:52:59,295
Κι εγώ.

604
00:52:59,927 --> 00:53:01,213
- Καλά.
- Περίμενε.

605
00:53:01,261 --> 00:53:02,092
Περίμενε.

606
00:53:05,599 --> 00:53:07,682
Θα μπορούσες να με είχες
εγκαταλείψει και να πάρεις τα λεφτά.

607
00:53:08,310 --> 00:53:09,471
Αλλά δεν το έκανες.

608
00:53:10,854 --> 00:53:11,890
Γιατί όχι;

609
00:53:14,858 --> 00:53:17,817
Με χρειάζεσαι για να βάλεις
ζέστη σε αυτή την πληγή,

610
00:53:18,362 --> 00:53:19,773
πριν μολυνθεί.

611
00:53:20,823 --> 00:53:21,654
Ναι;

612
00:53:24,118 --> 00:53:25,234
Αν τα καταφέρω,

613
00:53:26,954 --> 00:53:29,037
τότε θα μοιραστούμε τα λάφυρα.

614
00:53:30,708 --> 00:53:31,824
Και αν όχι,

615
00:53:33,460 --> 00:53:34,746
πάρε κάτι ωραίο.

616
00:53:34,837 --> 00:53:36,169
Έλα, έλα...

617
00:53:36,964 --> 00:53:38,171
θα τα καταφέρεις.

618
00:53:40,175 --> 00:53:41,006
Εντάξει.

619
00:53:41,468 --> 00:53:42,333
Εντάξει;

620
00:53:43,053 --> 00:53:44,464
- Ναι.
- Κοίτα με.

621
00:53:44,930 --> 00:53:45,795
Έλα.

622
00:53:46,765 --> 00:53:47,676
Στο τρία.

623
00:53:48,100 --> 00:53:49,056
Ένα...

624
00:54:47,785 --> 00:54:48,696
Ρούφους.

625
00:55:17,940 --> 00:55:19,272
Τι κάνεις με αυτό;

626
00:55:19,358 --> 00:55:20,144
Ησυχία.

627
00:55:20,234 --> 00:55:23,227
Θα το βάλω πίσω, μόλις
ο Τόμμυ το διαβάσει για μας.

628
00:55:25,989 --> 00:55:27,196
Τι λέει;

629
00:55:28,492 --> 00:55:30,404
ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΣΚΛΑΒΟΣ ΛΗΣΤΗΣ ΤΡΑΠΕΖΩΝ

630
00:55:30,494 --> 00:55:32,281
Λήστεψε μια τράπεζα.

631
00:55:32,371 --> 00:55:33,361
Μια τράπεζα;

632
00:55:33,455 --> 00:55:34,991
Καλέ μου Θεέ.

633
00:55:35,082 --> 00:55:37,825
Σαν να μην είχε αρκετά προβλήματα,
τώρα ληστεύει και τράπεζες;

634
00:55:37,918 --> 00:55:39,409
Δεν μπόρεσαν να τον πιάσουν.

635
00:55:39,461 --> 00:55:40,622
Την έκανε.

636
00:55:40,712 --> 00:55:41,953
Συνέχισε να διαβάζεις. Συνέχισε.

637
00:55:43,882 --> 00:55:45,965
Λένε ότι η αμοιβή είναι...

638
00:55:47,010 --> 00:55:48,217
χίλια δολάρια.

639
00:55:48,303 --> 00:55:50,090
Χίλια δολάρια;

640
00:55:50,180 --> 00:55:51,466
Καλέ μου Θεέ.

641
00:56:43,150 --> 00:56:44,015
Σιλντς;

642
00:56:45,319 --> 00:56:46,435
Λέβι Κόφιν;

643
00:56:46,486 --> 00:56:48,853
Η μισή πολιτεία σε ψάχνει.

644
00:56:52,576 --> 00:56:53,908
Δεν ήταν πρόθεσή μου.

645
00:56:56,830 --> 00:56:58,241
Απλώς τρέχω για τη ζωή μου.

646
00:56:59,249 --> 00:57:00,114
Έλα μέσα.

647
00:57:06,006 --> 00:57:07,463
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.

648
00:57:08,592 --> 00:57:09,708
Δεν θα μείνω πολύ.

649
00:57:10,177 --> 00:57:12,260
Πρέπει μόνο να με
κατευθύνουν στον επόμενο σταθμό.

650
00:57:13,221 --> 00:57:15,554
Τι θα συμβεί όταν φτάσεις
στο Βορρά;

651
00:57:19,478 --> 00:57:21,686
Δεν είσαι απλώς ένας σκλάβος που δραπέτευσε.

652
00:57:22,147 --> 00:57:23,388
Είσαι ένα σύμβολο.

653
00:57:25,359 --> 00:57:28,147
Και δεν θα σταματήσουν μέχρι να πληρώσεις.

654
00:57:30,322 --> 00:57:31,984
Και η απόδρασή σου,

655
00:57:32,074 --> 00:57:33,610
και οι περιπέτειές σου,

656
00:57:33,700 --> 00:57:35,316
και οι ηρωισμοί σου...

657
00:57:37,579 --> 00:57:41,493
βάζεις τον λαό σου σε κίνδυνο,
και όλους τους άλλους που βοηθούν,

658
00:57:41,541 --> 00:57:42,622
σε κίνδυνο.

659
00:57:45,712 --> 00:57:47,374
Πρέπει να πας στο Harpers Ferry.

660
00:57:47,839 --> 00:57:48,704
Harpers Ferry.

661
00:57:49,758 --> 00:57:50,544
Τι υπάρχει εκεί;

662
00:57:50,634 --> 00:57:52,341
Ένας υποστηρικτής κατάργησης,

663
00:57:52,427 --> 00:57:56,592
που έχει προκαλέσει μεγάλη ζημιά
στο Λόρενς του Κάνσας.

664
00:57:56,682 --> 00:57:58,389
Το όνομά του είναι Τζον Μπράουν.

665
00:57:59,059 --> 00:58:02,018
Αλλά φαίνεται ότι κινείται με
μια πολιτοφυλακή.

666
00:58:02,104 --> 00:58:03,140
Θα πολεμήσουν.

667
00:58:04,731 --> 00:58:05,721
Πολεμήσουν;

668
00:58:08,819 --> 00:58:10,060
Πολεμήσουν για τι;

669
00:58:10,153 --> 00:58:11,985
Να τελειώσουν τη σκλαβιά.

670
00:58:13,573 --> 00:58:15,155
Δεν είχα σκοπό να πολεμήσω.

671
00:58:16,243 --> 00:58:17,825
Θέλω να ελευθερώσω τον γιο μου.

672
00:58:26,128 --> 00:58:27,460
Κρύβετε κανέναν δραπέτη;

673
00:58:28,005 --> 00:58:29,462
Έχουμε λόγους να πιστεύουμε

674
00:58:30,048 --> 00:58:32,756
ότι ένας σκλάβος που δραπέτευσε
μένει στην ιδιοκτησία σας.

675
00:58:33,927 --> 00:58:36,965
Θα σας πείραζε να μπούμε
μέσα και να ρίξουμε μια ματιά;

676
00:58:37,055 --> 00:58:38,216
Ναι, θα με πείραζε.

677
00:58:40,017 --> 00:58:42,475
- Δεν μπορείτε απλά να...
- Κράτα τα λόγια σου, γέρο.

678
00:58:45,564 --> 00:58:47,601
Δεν είναι απλώς ένας σκλάβος που δραπέτευσε.

679
00:58:49,818 --> 00:58:51,025
Είναι δολοφόνος,

680
00:58:52,654 --> 00:58:53,815
κλέφτης αλόγων...

681
00:58:55,824 --> 00:58:57,360
και ληστής τραπεζών.

682
00:59:01,997 --> 00:59:03,613
Ξέρεις ότι θα τον βρούμε.

683
01:00:06,478 --> 01:00:07,639
Όταν σου πω,

684
01:00:08,814 --> 01:00:10,430
πυροβόλησε αυτόν τον τοίχο.

685
01:00:20,659 --> 01:00:21,820
Μη με χτυπήσεις.

686
01:00:41,054 --> 01:00:42,135
Γαμώτο!

687
01:00:45,684 --> 01:00:46,674
Ω, γαμώτο.

688
01:00:51,731 --> 01:00:52,642
Φέρτε τα άλογα.

689
01:00:59,489 --> 01:01:01,321
Πέρασε το καταραμένο ποτάμι.

690
01:01:02,242 --> 01:01:04,074
Θα τα κάνει πολύ πιο δύσκολα όλα.

691
01:01:04,161 --> 01:01:05,868
Είναι ήδη στο Μέριλαντ.

692
01:01:07,998 --> 01:01:08,988
Είναι ελεύθερος;

693
01:01:09,749 --> 01:01:10,785
Προς το παρόν.

694
01:01:12,586 --> 01:01:13,417
Θεέ μου!

695
01:01:29,227 --> 01:01:30,559
Αυτό ψάχνεις;

696
01:01:31,980 --> 01:01:35,815
Σε αυτές τις περιοχές, οι έγχρωμοι
δεν επιτρέπεται να κατέχουν όπλα.

697
01:01:38,278 --> 01:01:39,689
Τότε έχω μπλέξει.

698
01:01:40,739 --> 01:01:43,857
Λοιπόν, αυτό θα ήταν υποκριτικό
από εμάς, αν το σκεφτεί κανείς.

699
01:01:49,247 --> 01:01:50,158
Περίμενε.

700
01:01:52,250 --> 01:01:53,457
Ξέρω ποιος είσαι.

701
01:01:54,211 --> 01:01:55,292
Είσαι ο Τζον Μπράουν.

702
01:01:55,378 --> 01:01:57,461
Και εσύ σίγουρα είσαι ο Σιλντς Γκριν.

703
01:01:57,964 --> 01:02:00,081
Αυτοί είναι δύο από τους γιους μου,
ο Όλιβερ και ο Γουάτσον.

704
01:02:00,675 --> 01:02:03,088
Αν έχεις κάνει τα μισά από
αυτά που λένε,

705
01:02:03,178 --> 01:02:04,464
θα τα πάμε καλά.

706
01:02:04,554 --> 01:02:07,763
Και αυτός εδώ είναι ο Ντέιντζερφιλντ
Νιούμπι, μόλις προσχώρησε.

707
01:02:07,849 --> 01:02:09,841
Χαίρομαι που τα κατάφερες ως εδώ.

708
01:02:09,935 --> 01:02:10,766
Μάλιστα.

709
01:02:12,938 --> 01:02:14,304
Πρέπει να έρθεις μαζί μας.

710
01:02:14,397 --> 01:02:15,888
Πρέπει να γνωρίσεις τον φίλο μου.

711
01:02:35,835 --> 01:02:37,167
Ξέρω ποιος είναι.

712
01:02:37,796 --> 01:02:38,912
Σωστά, γιε μου.

713
01:02:39,422 --> 01:02:41,004
Αυτός είναι ο Φρέντερικ Ντάγκλας.

714
01:02:47,222 --> 01:02:49,179
Πορευόμαστε προς το Χάρπερς Φέρι

715
01:02:49,266 --> 01:02:50,677
και καταλαμβάνουμε το οπλοστάσιο.

716
01:02:50,767 --> 01:02:52,884
- Τζον.
- Ήρθε η ώρα, Φρέντερικ.

717
01:02:52,978 --> 01:02:54,560
Δεν το συζητήσαμε αυτό.

718
01:02:55,188 --> 01:02:58,272
Ήθελες να οδηγήσεις σκλάβους από
τη Βιρτζίνια στα Απαλάχια.

719
01:02:58,358 --> 01:02:59,644
Τολμηρό, ναι,

720
01:02:59,734 --> 01:03:01,396
αλλά στο πεδίο του εφικτού.

721
01:03:01,987 --> 01:03:02,977
Όμως αυτό,

722
01:03:03,613 --> 01:03:06,230
είναι μια ατσάλινη παγίδα από την
οποία δεν θα ξεφύγεις.

723
01:03:06,324 --> 01:03:07,565
Αν χτυπήσουμε,

724
01:03:07,659 --> 01:03:11,403
και οι σκλάβοι στην γύρω
φυτεία ακούσουν για τη νίκη μας,

725
01:03:11,496 --> 01:03:13,738
θα ξέρουν ότι μπορούμε να πολεμήσουμε.

726
01:03:15,000 --> 01:03:17,037
Φρέντερικ, πρέπει να μας βοηθήσεις.

727
01:03:18,878 --> 01:03:20,460
Είσαι γενναίος άντρας, Τζον.

728
01:03:21,131 --> 01:03:22,667
Ρισκάρεις τη ζωή σου

729
01:03:22,757 --> 01:03:24,373
και τις ζωές των γιων σου.

730
01:03:24,467 --> 01:03:29,053
Αλλά η αισιοδοξία σου είναι μια
πολυτέλεια που σου επιτρέπει το χρώμα.

731
01:03:29,139 --> 01:03:30,630
Αν το κάνεις αυτό,

732
01:03:31,057 --> 01:03:33,424
θα τους κάνεις να μας μισήσουν.

733
01:03:33,476 --> 01:03:34,762
Μας μισούν ήδη.

734
01:03:37,605 --> 01:03:38,470
Ποιος είναι αυτός;

735
01:03:39,149 --> 01:03:40,310
Αυτός είναι ο Σιλντς Γκριν.

736
01:03:44,154 --> 01:03:45,144
Αυτοκράτορα.

737
01:03:47,991 --> 01:03:48,981
Τι κάνεις εδώ;

738
01:03:49,075 --> 01:03:50,657
Ήρθε να μας βοηθήσει.

739
01:03:50,744 --> 01:03:52,736
Συνειδητοποιείς ότι
θα αυτοκτονήσεις;

740
01:03:52,829 --> 01:03:53,740
Ο θάνατός μας

741
01:03:54,205 --> 01:03:56,413
θα αναζωπυρώσει την επανάσταση.

742
01:03:57,000 --> 01:03:58,536
Είναι εύκολο να το λες.

743
01:03:59,586 --> 01:04:00,793
Οι λευκοί στις τάξεις σου

744
01:04:00,879 --> 01:04:03,246
μπορούν εύκολα να εξαφανιστούν
πίσω στην παλιά τους ζωή.

745
01:04:03,340 --> 01:04:04,581
Αλλά οι νέγροι...

746
01:04:04,674 --> 01:04:05,755
θα αναγκαστούν να υποστούν

747
01:04:05,842 --> 01:04:08,050
τις πλήρεις συνέπειες
των πράξεών σου.

748
01:04:08,136 --> 01:04:12,301
Αυτό που βλέπεις στον θάνατό τους
ως ευγένεια, το βλέπουν απλά ως ανοησία.

749
01:04:15,477 --> 01:04:17,013
Τι έχεις να χάσεις, Φρέντερικ;

750
01:04:17,479 --> 01:04:20,847
Ρισκάρεις όλες αυτές τις ζωές αν
το κάνεις αυτό.

751
01:04:22,484 --> 01:04:24,066
Σκέψου την κληρονομιά σου.

752
01:04:24,486 --> 01:04:26,148
Δεν σκέφτομαι τίποτα άλλο.

753
01:04:44,130 --> 01:04:46,087
Πρέπει να σου ζητήσω μια χάρη.

754
01:04:47,759 --> 01:04:49,295
Ό,τι και να μου συμβεί,

755
01:04:49,761 --> 01:04:51,423
πρέπει να πάρεις αυτά τα χρήματα,

756
01:04:52,222 --> 01:04:53,963
και να αγοράσεις την ελευθερία
του γιου μου.

757
01:05:03,858 --> 01:05:05,190
Πώς είναι;

758
01:05:06,694 --> 01:05:07,480
Τι;

759
01:05:13,243 --> 01:05:14,324
Ελευθερία.

760
01:05:16,704 --> 01:05:18,991
Θυμάμαι ακόμα την πρώτη μου μέρα.

761
01:05:23,837 --> 01:05:24,827
Δεν ξέρω.

762
01:05:28,341 --> 01:05:29,832
Μου κόστισε τα πάντα.

763
01:05:33,179 --> 01:05:34,715
Μπορώ να σου βρω χαρτιά.

764
01:05:35,723 --> 01:05:37,430
Ολοκαίνουργια ταυτότητα.

765
01:05:37,934 --> 01:05:39,345
Και να σε στείλω στον Καναδά.

766
01:05:40,019 --> 01:05:41,351
Εκεί θα είσαι ασφαλής.

767
01:05:43,064 --> 01:05:43,929
Ασφαλής.

768
01:05:48,653 --> 01:05:50,235
Τι είναι πιο σημαντικό, Φρέντερικ;

769
01:05:50,822 --> 01:05:52,438
Ελευθερία για έναν άνθρωπο,

770
01:05:52,866 --> 01:05:54,653
ή ελευθερία για όλους;

771
01:06:00,582 --> 01:06:01,538
Αυτός ο άνθρωπος...

772
01:06:02,500 --> 01:06:04,082
δεν θα είναι ποτέ σκλάβος.

773
01:06:05,670 --> 01:06:09,038
Κι όμως είναι πρόθυμος να ρισκάρει
τη ζωή του και των γιων του,

774
01:06:10,216 --> 01:06:11,957
για να μπορέσουμε να είμαστε ελεύθεροι.

775
01:06:14,220 --> 01:06:15,336
Όχι, κύριε.

776
01:06:16,473 --> 01:06:19,181
Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί αυτός
ο άνθρωπος θα πολεμούσε για μένα.

777
01:06:24,606 --> 01:06:27,724
Δεν μπορούμε όλοι να ηγηθούμε
με την πένα σου, κύριε Ντάγκλας.

778
01:06:31,446 --> 01:06:34,939
Μερικοί από εμάς είναι καλύτερα
εξοπλισμένοι για να ηγηθούν με ένα όπλο.

779
01:06:40,121 --> 01:06:41,828
Θα πάω με τον γέρο.

780
01:06:47,962 --> 01:06:49,078
Είναι τιμή μου.

781
01:06:50,798 --> 01:06:52,039
Αυτό είναι για τον γιο μου.

782
01:07:36,678 --> 01:07:37,464
Τζον.

783
01:07:37,554 --> 01:07:38,715
Θα είμαι καλά.

784
01:07:54,779 --> 01:07:57,442
Ο γιος σου θα ήταν περήφανος
για αυτό που έκανες σήμερα.

785
01:08:02,120 --> 01:08:03,577
Είναι αλήθεια αυτό που λένε;

786
01:08:04,247 --> 01:08:06,079
Ότι κατάγεσαι από βασιλική οικογένεια;

787
01:08:13,131 --> 01:08:13,996
Λοιπόν,

788
01:08:15,341 --> 01:08:16,877
αυτό έλεγε πάντα η μαμά μου.

789
01:08:20,179 --> 01:08:22,546
Δεν έχει σημασία αν είναι αλήθεια
ή όχι.

790
01:08:26,269 --> 01:08:27,305
Σκλάβος,

791
01:08:27,854 --> 01:08:29,971
αφέντης ή βασιλιάς.

792
01:08:32,191 --> 01:08:33,648
Είναι όλοι ίδιοι για μένα.

793
01:08:40,325 --> 01:08:41,657
Πρέπει να ξεκουραστώ.

794
01:08:43,244 --> 01:08:44,280
Καληνύχτα, κύριε.

795
01:08:50,084 --> 01:08:51,040
Ντέιντζερφιλντ,

796
01:08:52,003 --> 01:08:53,244
Έι, Ντέιντζερφιλντ.

797
01:08:53,338 --> 01:08:54,579
- Ναι;
- Τι διαβάζεις, αγόρι μου;

798
01:08:55,131 --> 01:08:57,088
Αυτά είναι τα γράμματα
από την αγαπημένη μου.

799
01:08:57,675 --> 01:08:58,540
Ναι;

800
01:08:58,635 --> 01:08:59,466
Ναι.

801
01:09:00,637 --> 01:09:02,594
Μόλις εγκατασταθούμε εδώ,

802
01:09:03,056 --> 01:09:05,673
θα την ελευθερώσω
και όλα τα παιδιά μου.

803
01:09:10,688 --> 01:09:12,145
Εσύ τι θα κάνεις;

804
01:09:12,231 --> 01:09:13,347
Τι σκοπεύεις να κάνεις;

805
01:09:35,797 --> 01:09:37,459
Δεν φταίω εγώ, ξέρεις;

806
01:09:39,884 --> 01:09:41,170
Το μόνο που λέω είναι,

807
01:09:41,969 --> 01:09:43,881
οι πυροβολισμοί δεν είναι το φόρτε μου.

808
01:09:44,597 --> 01:09:48,637
Απλώς επειδή διστάζω λίγο, δεν
σημαίνει ότι είμαι δειλός.

809
01:09:48,726 --> 01:09:50,934
Θα δώσω ένα μάθημα
στον παλιόγερο.

810
01:09:52,271 --> 01:09:53,227
Η πολιτοφυλακή;

811
01:09:53,856 --> 01:09:55,893
Βαριεστημένα παιδιά θέλουν να κάνουν
κάτι.

812
01:09:55,983 --> 01:09:57,064
Με τίποτα.

813
01:09:57,151 --> 01:09:58,983
Εξοπλιστείτε για τα δηλητηριώδη αγόρια.

814
01:09:59,070 --> 01:10:00,151
Πού είναι η φασαρία;

815
01:10:00,697 --> 01:10:03,405
Τρελοί καταργητές κατέλαβαν το
Harpers Ferry.

816
01:10:03,491 --> 01:10:04,652
Πεζοναύτες είναι καθ' οδόν.

817
01:10:04,701 --> 01:10:05,908
Θα τους βοηθήσουμε.

818
01:10:06,577 --> 01:10:08,864
- Καταργητές, λέτε;
- Ναι, σωστά.

819
01:10:30,268 --> 01:10:32,009
Πατέρα!

820
01:10:32,687 --> 01:10:33,473
Τι;

821
01:10:33,563 --> 01:10:34,553
Είναι εδώ.

822
01:10:39,944 --> 01:10:40,900
Έλα.

823
01:10:41,446 --> 01:10:43,358
Ανοίξτε τις πύλες! Και...

824
01:10:43,448 --> 01:10:44,438
Είναι εδώ.

825
01:10:46,951 --> 01:10:48,442
Ναι, το ήξερα.

826
01:10:56,711 --> 01:10:57,792
Πόσοι είναι;

827
01:11:21,152 --> 01:11:22,233
Κλείστε τις πύλες.

828
01:11:23,613 --> 01:11:24,603
Κύριε;

829
01:11:24,697 --> 01:11:26,154
Είπα, κλείστε τις πύλες.

830
01:11:28,367 --> 01:11:29,733
Κλείστε τις πύλες!

831
01:11:29,827 --> 01:11:31,443
- Κλείστε τις πύλες!
- Κλείστε τις πύλες!

832
01:11:45,009 --> 01:11:47,717
Απαιτώ να μιλήσω
με τον υπεύθυνο.

833
01:11:47,804 --> 01:11:50,467
Είμαι ο Osawatomie John Brown.

834
01:11:51,432 --> 01:11:52,923
Εγώ είμαι ο υπεύθυνος.

835
01:11:53,017 --> 01:11:54,053
Κύριε Μπράουν,

836
01:11:54,101 --> 01:11:57,390
είμαι ο Αντισυνταγματάρχης Robert E. Lee
του Στρατού των Ηνωμένων Πολιτειών.

837
01:11:57,897 --> 01:12:01,481
Είμαι εδώ με εντολή του Προέδρου
James Buchanan να απαιτήσω,

838
01:12:01,567 --> 01:12:05,106
εσείς και οι παράνομοι σας να
παραδώσετε αυτό το φρούριο.

839
01:12:06,197 --> 01:12:06,983
Είμαι πρόθυμος,

840
01:12:07,073 --> 01:12:10,487
να προσφέρω επιείκεια σε αντάλλαγμα
μιας ειρηνικής παράδοσης.

841
01:12:16,332 --> 01:12:18,289
Λυπάμαι που σας απογοητεύω, Συνταγματάρχη,

842
01:12:19,085 --> 01:12:21,828
αλλά ειρηνικά, μάλλον δεν θα πάρουν
τίποτα από εμάς.

843
01:12:22,755 --> 01:12:25,793
Όχι όσο αυτή η φρικαλεότητα που
ονομάζεται δουλεία

844
01:12:25,883 --> 01:12:28,091
είναι ακόμη ο νόμος αυτής της χώρας.

845
01:12:29,178 --> 01:12:32,137
Όχι όταν το αίμα των νέγρων ρέει
στα ποτάμια μας

846
01:12:32,181 --> 01:12:34,138
και αρδεύει τη σοδειά μας.

847
01:12:34,851 --> 01:12:38,390
Όχι μέχρι και ο τελευταίος άντρας,
γυναίκα και παιδί

848
01:12:38,479 --> 01:12:40,436
απελευθερωθεί από τις αλυσίδες του,

849
01:12:40,815 --> 01:12:42,647
δεν θα παραδοθούμε ποτέ.

850
01:12:43,150 --> 01:12:45,858
Είστε
ένας παθιασμένος άνθρωπος, Κύριε Μπράουν,

851
01:12:46,779 --> 01:12:48,315
Αυτό μπορώ να το σεβαστώ.

852
01:12:49,657 --> 01:12:52,149
Αλλά δεν είμαι εδώ για να
είμαι ηθικός.

853
01:12:52,243 --> 01:12:54,485
Είμαι εδώ για να επιβάλω το νόμο.

854
01:12:55,872 --> 01:12:59,115
Και είμαι εδώ για έναν ανώτερο νόμο,

855
01:12:59,625 --> 01:13:00,536
δοξασμένο,

856
01:13:00,626 --> 01:13:03,869
Μπορεί να θυμάστε, στην
Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας...

857
01:13:05,923 --> 01:13:09,041
ότι όλοι οι άνθρωποι
δημιουργήθηκαν ίσοι.

858
01:13:10,303 --> 01:13:13,216
Γνωρίζετε, κύριε Μπράουν, ότι ο
άνθρωπος που έγραψε αυτά τα λόγια,

859
01:13:13,306 --> 01:13:14,888
ήταν δουλέμπορος;

860
01:13:15,474 --> 01:13:18,217
Κατηγορείτε τον Τόμας Τζέφερσον,

861
01:13:18,936 --> 01:13:20,928
έναν από τους ιδρυτές μας,

862
01:13:21,814 --> 01:13:23,646
ότι είναι υποκριτής;

863
01:13:23,733 --> 01:13:25,440
Από όσο καταλαβαίνω,

864
01:13:26,277 --> 01:13:28,143
δεν θεωρούσε τους έγχρωμους άντρες.

865
01:13:30,114 --> 01:13:33,232
Ποιος αποφασίζει ποιος είναι
άντρας και ποιος όχι, συνταγματάρχη;

866
01:13:34,785 --> 01:13:36,492
Ο Παντοδύναμος Θεός,

867
01:13:37,330 --> 01:13:39,037
ή ο Τόμας Τζέφερσον;

868
01:13:41,292 --> 01:13:42,453
Είμαι με τον Θεό.

869
01:13:44,128 --> 01:13:46,871
Υποθέτω λοιπόν ότι δεν θα
πέσετε χωρίς μάχη;

870
01:13:50,718 --> 01:13:52,425
Πάρτε το όπως θέλετε,

871
01:13:52,470 --> 01:13:53,426
Κύριε.

872
01:13:55,139 --> 01:13:56,220
Έτσι ας είναι.

873
01:13:59,310 --> 01:14:01,427
- Στείλτε τους άντρες.
- Μάλιστα.

874
01:14:04,941 --> 01:14:05,806
Λόχος,

875
01:14:05,900 --> 01:14:07,812
Εμπρός, βήμα!

876
01:14:10,738 --> 01:14:13,355
Ετοιμαστείτε, Σκοπεύστε, Πυρ!

877
01:14:19,455 --> 01:14:20,662
Σκοπεύστε αριστερά.

878
01:14:20,748 --> 01:14:23,206
Ετοιμαστείτε! Σκοπεύστε! Πυρ!

879
01:14:26,420 --> 01:14:27,877
Έλα.

880
01:14:28,464 --> 01:14:29,705
Πρέπει να κινηθώ!

881
01:14:29,799 --> 01:14:30,835
Είμαστε εδώ!

882
01:14:32,218 --> 01:14:33,379
Πυρ!

883
01:14:36,430 --> 01:14:37,386
Καλό.

884
01:14:44,355 --> 01:14:45,141
Σκατά.

885
01:14:46,065 --> 01:14:47,897
- Γεμίστε το.
- Προχωρήστε!

886
01:14:53,990 --> 01:14:55,822
Προχωρήστε μέσα!

887
01:15:01,163 --> 01:15:02,404
Μείνετε σταθεροί!

888
01:15:02,915 --> 01:15:04,031
Βγάλτε τους έξω!

889
01:15:04,125 --> 01:15:05,036
Έλα.

890
01:15:05,584 --> 01:15:06,870
Ψηλότερα, παιδιά!

891
01:15:06,961 --> 01:15:08,168
Σκοπεύστε ψηλότερα.

892
01:15:11,048 --> 01:15:12,255
Εμπρός!

893
01:15:15,136 --> 01:15:16,092
Τι?

894
01:15:22,184 --> 01:15:24,176
- Ο Γουάτσον πυροβολήθηκε.
- Τι?

895
01:15:28,232 --> 01:15:29,143
Ω, όχι.

896
01:15:29,817 --> 01:15:31,854
Πεζοπορία, ένα, σπάστε την πύλη.

897
01:15:31,944 --> 01:15:33,606
Σπάστε την πύλη!

898
01:16:04,810 --> 01:16:06,017
Δώστε τα όλα!

899
01:16:08,481 --> 01:16:09,346
Στην πύλη!

900
01:16:19,283 --> 01:16:20,319
Συνεχίστε!

901
01:16:20,785 --> 01:16:21,775
Δεν ήρθαν.

902
01:16:23,204 --> 01:16:24,115
Όχι.

903
01:16:26,791 --> 01:16:28,032
Τι θα κάνουμε, Τζον;

904
01:16:31,212 --> 01:16:32,953
- Αυτό είναι!
- Στις κατακόμβες.

905
01:16:40,846 --> 01:16:42,132
Κρατηθείτε γερά, παιδιά!

906
01:16:59,824 --> 01:17:01,065
Όχι, Λουκ.

907
01:17:01,700 --> 01:17:02,656
Κάτσε κάτω.

908
01:17:03,494 --> 01:17:04,280
Είναι πολύ αργά.

909
01:17:06,872 --> 01:17:08,238
Σκέφτεται

910
01:17:09,959 --> 01:17:12,576
να γλιστρήσει από την πίσω
πόρτα του κτιρίου.

911
01:17:33,566 --> 01:17:34,477
Πάμε.

912
01:17:37,945 --> 01:17:38,901
Αριστερά!

913
01:17:54,920 --> 01:17:56,456
Ελάτε, παιδιά, σκεφτείτε.

914
01:18:08,601 --> 01:18:09,637
Συγκεντρώστε τους.

915
01:18:42,092 --> 01:18:45,176
Είναι λίγο αργά για να είστε
εδώ για φαγητό.

916
01:18:48,224 --> 01:18:49,715
Είσαι πληγωμένος, γιε μου.

917
01:18:51,185 --> 01:18:52,676
Μην μιλάς, μην μιλάς.

918
01:19:03,656 --> 01:19:05,864
Έχω φαγητό και ζεστασιά για σένα.

919
01:19:07,660 --> 01:19:08,946
Εδώ είναι νερό.

920
01:19:16,001 --> 01:19:17,287
Πρέπει να ξεκουραστείς.

921
01:19:20,714 --> 01:19:21,545
Πάτερ...

922
01:19:24,009 --> 01:19:24,999
Ευχαριστώ.

923
01:20:34,747 --> 01:20:35,658
Αιδεσιμότατε.

924
01:20:39,126 --> 01:20:41,664
Ψάχνουμε για έναν
δραπέτη σκλάβο.

925
01:20:44,673 --> 01:20:48,087
Και το ίχνος του μας οδήγησε
στην εκκλησία σας.

926
01:20:48,177 --> 01:20:50,169
ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ, ΒΙΑΣΤΗΣ
ΚΑΙ ΚΛΕΦΤΗΣ ΑΛΟΓΩΝ

927
01:20:50,220 --> 01:20:51,836
Λοιπόν, αυτός είναι ένας τόπος
προσευχής και στοχασμού.

928
01:20:51,930 --> 01:20:54,968
Όχι καταφύγιο για δραπέτες σκλάβους.

929
01:20:56,143 --> 01:20:57,634
Το ψέμα είναι αμαρτία.

930
01:20:58,479 --> 01:20:59,890
Αν συνεχίσετε να λέτε ψέματα,

931
01:20:59,980 --> 01:21:03,064
η Ημέρα της Κρίσης μπορεί να έρθει
πριν μπορέσετε να εξιλεωθείτε.

932
01:21:04,318 --> 01:21:06,025
Η πολιτοφυλακή θα μας συναντήσει εδώ,

933
01:21:06,111 --> 01:21:07,773
και θα γίνει πραγματική σφαγή.

934
01:21:10,366 --> 01:21:12,323
Ξέρετε, αν συνεργαστείτε μαζί μας,

935
01:21:14,578 --> 01:21:16,069
μπορείτε να βγάλετε χρήματα.

936
01:21:20,459 --> 01:21:21,791
Τι λέτε, Αιδεσιμότατε;

937
01:21:28,801 --> 01:21:30,008
Λοιπόν, νομίζω...

938
01:21:31,011 --> 01:21:33,298
η εκκλησία θα μπορούσε πάντα
να χρησιμοποιήσει μια δωρεά.

939
01:21:35,182 --> 01:21:37,094
Λοιπόν, ο Θεός να ευλογεί.

940
01:21:45,109 --> 01:21:47,476
Κοιτάξτε όλους αυτούς τους Νιμρόδ.

941
01:21:48,237 --> 01:21:51,446
Ψάχνουν για το κομμάτι τους
από τον περιβόητο Αυτοκράτορα.

942
01:21:52,699 --> 01:21:53,689
Θα το φροντίσω εγώ.

943
01:23:14,656 --> 01:23:15,612
Διάολε,

944
01:23:15,699 --> 01:23:16,564
το αυτί μου!

945
01:23:16,992 --> 01:23:17,823
Ηλίθιε!

946
01:23:17,910 --> 01:23:19,401
Νεύριασα, κύριε.

947
01:23:19,495 --> 01:23:21,612
Με τη φήμη του και όλα.

948
01:23:22,664 --> 01:23:24,496
Είσαι υπεύθυνος για αυτούς
τους ηλίθιους.

949
01:23:46,855 --> 01:23:48,346
- Εσύ.
- Ναι;

950
01:23:48,440 --> 01:23:49,681
Φέρε τους τρεις καλύτερούς σου.

951
01:23:49,775 --> 01:23:50,731
- Πάμε.
- Αμέσως.

952
01:23:50,817 --> 01:23:51,898
Ντάγκλας. Πολ.

953
01:26:56,378 --> 01:26:57,459
Κύριε,

954
01:26:57,546 --> 01:27:00,539
είμαι εδώ για να δω τον ιδιοκτήτη
της φυτείας.

955
01:27:01,800 --> 01:27:04,383
Ράντολφ Στίβενς στην διάθεσή σας,
κύριε.

956
01:27:08,140 --> 01:27:09,927
Θέλω να αγοράσω το αγόρι.

957
01:27:11,226 --> 01:27:12,683
Πες μου, Λέβι,

958
01:27:13,603 --> 01:27:18,064
γιατί να σου πουλήσω τον γιο που
μου κόστισε τόσα πολλά χρήματα;

959
01:27:18,150 --> 01:27:21,609
Επειδή θα σου πληρώσω τέσσερις φορές
την αξία αυτού του αγοριού.

960
01:27:27,492 --> 01:27:28,824
Τόμι!

961
01:27:34,332 --> 01:27:37,325
Αυτός είναι ένας άντρας που
θέλει να σε γνωρίσει.

962
01:27:39,421 --> 01:27:40,628
Είσαι ο Τόμι;

963
01:27:42,591 --> 01:27:44,082
Λέβι Κόφιν.

964
01:27:45,427 --> 01:27:46,884
Γνωρίζατε τον πατέρα μου;

965
01:27:46,970 --> 01:27:48,302
Με έστειλε εκείνος.

966
01:27:49,639 --> 01:27:50,470
Γιατί;

967
01:27:52,100 --> 01:27:56,185
Ήθελε να πάρεις αυτό που σήμαινε
περισσότερο για εκείνον.

968
01:28:24,966 --> 01:28:25,922
Μπαμπά;

969
01:28:37,187 --> 01:28:38,473
- Εσύ.
- Είσαι καλά;

970
01:28:38,605 --> 01:28:39,721
- Ναι.
- Είσαι ασφαλής.

971
01:28:40,857 --> 01:28:41,973
Θα είμαστε ελεύθεροι.

972
01:28:42,400 --> 01:28:43,436
Πάμε.

973
01:29:36,413 --> 01:29:39,326
Θα μπορούσατε να το διαβάσετε και
να μου πείτε αν μπορείτε να το
δημοσιεύσετε;

974
01:29:39,833 --> 01:29:41,665
Γνωρίζετε από βιβλία πολέμου.

975
01:29:41,751 --> 01:29:43,617
Είναι ιστορία του Εμφυλίου;

976
01:29:43,712 --> 01:29:44,543
Κάτι τέτοιο.

977
01:29:44,629 --> 01:29:46,336
Είναι η ιστορία του πατέρα μου.

978
01:29:46,798 --> 01:29:48,630
Πολέμησε στον Εμφύλιο;

979
01:29:49,050 --> 01:29:50,291
Τον ξεκίνησε.

980
01:29:52,679 --> 01:29:53,795
Είναι αλήθεια αυτό;

981
01:29:57,017 --> 01:29:58,383
Είναι αληθινή ιστορία;

982
01:29:59,060 --> 01:30:00,301
Είναι αλήθεια για μένα.
Powered by translatesubtitles.org