Twisted.metal.S02E04.PCOK.NTb+SuccessfulCrab.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,597 --> 00:00:08,424
<i>Διοργανώνω ένα τουρνουά.</i>
2
00:00:08,425 --> 00:00:10,734
<i>Και προσκαλώ τους καλύτερους
οδηγούς να διαγωνιστούν.</i>
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,389
- Τζον;
- Ήσυχη;
4
00:00:13,390 --> 00:00:14,564
Αποκαλούμε τους εαυτούς μας Κούκλες.
5
00:00:14,565 --> 00:00:16,116
Το χάσμα μεταξύ των
εντός και των εκτός
6
00:00:16,141 --> 00:00:17,347
μεγαλώνει μέρα με τη μέρα.
7
00:00:17,348 --> 00:00:18,795
Θα συμμετάσχω στο τουρνουά.
8
00:00:18,796 --> 00:00:20,691
Θέλω να γκρεμίσω
όλα τα τείχη της πόλης.
9
00:00:20,692 --> 00:00:22,278
Είναι άσχημα εδώ έξω, Τζον.
Και χειροτερεύουν.
10
00:00:22,279 --> 00:00:24,036
<i>Αυτό το τέρας με κυνηγάει. Ποιος είναι;</i>
11
00:00:24,037 --> 00:00:25,175
Ο καλύτερός μου φίλος!
12
00:00:26,072 --> 00:00:29,036
Δυστυχώς, αστόχησες σε κάθε
σημαντικό όργανο στο σώμα του.
13
00:00:29,037 --> 00:00:30,450
<i>Όταν είσαι ο τελευταίος επιζών,</i>
14
00:00:30,451 --> 00:00:32,002
<i>όλοι θα ξέρουν ότι
ο Sweet Tooth είναι ο καλύτερος.</i>
15
00:00:32,003 --> 00:00:33,485
Κοίτα, σκεφτόμουν, έλα μαζί μου.
16
00:00:33,486 --> 00:00:35,416
- Είσαι τυχερός που είμαι διαθέσιμος.
- Α!
17
00:00:35,417 --> 00:00:37,036
<i>Άκουσα ότι εσύ και η
Ήσυχη κάνετε μια καλή ομάδα.</i>
18
00:00:37,037 --> 00:00:38,416
<i>Όπως παλιά.</i>
19
00:00:38,417 --> 00:00:39,934
Ο Τζον και εγώ θα κάνουμε μια παράκαμψη.
20
00:00:44,210 --> 00:00:45,691
Είμαι η Μέιχεμ.
21
00:00:45,692 --> 00:00:46,967
Βλέπεις τον καλύτερο οδηγό
22
00:00:46,968 --> 00:00:48,726
- στη Δυτική Ακτή.
- Απόδειξέ το.
23
00:00:48,727 --> 00:00:50,554
Δεν έχεις ιδέα τι
κάνεις, καταραμένε.
24
00:00:50,555 --> 00:00:51,691
Τι στο διάολο είναι αυτό;
25
00:00:51,692 --> 00:00:53,829
Αυτό δεν ήταν στην τελική εξέταση!
26
00:00:53,830 --> 00:00:54,829
<i>Αν θέλετε να κερδίσετε,</i>
27
00:00:54,830 --> 00:00:56,381
<i>θα χρειαστείτε μερικά ειδικά όπλα.</i>
28
00:00:56,382 --> 00:00:58,071
<i>Και τα πιο ισχυρά specials</i>
29
00:00:58,072 --> 00:00:59,002
<i>μπορούν να βρεθούν μόνο
στη Diesel City.</i>
30
00:00:59,003 --> 00:01:00,795
Εντάξει, αλλά δεν έχουμε
καθόλου χρήματα.
31
00:01:00,796 --> 00:01:02,175
Θα τα κλέψουμε.
32
00:01:42,796 --> 00:01:44,934
Θέλεις να κλέψεις όπλα
από αυτό το μέρος;
33
00:01:45,727 --> 00:01:47,967
Φαίνεται ότι θα χρειαστείς
ένα σχέδιο για να το κάνεις.
34
00:01:47,968 --> 00:01:49,520
Ευτυχώς, έχω ένα.
35
00:01:50,244 --> 00:01:51,623
Λοιπόν, ορίστε η συμφωνία.
36
00:01:51,624 --> 00:01:54,554
<i>Ο βασικός κανόνας της
Diesel City είναι καμία βία.</i>
37
00:01:54,555 --> 00:01:56,657
<i>Δεκάδες ελεύθεροι σκοπευτές
εξασφαλίζουν αυτό.</i>
38
00:01:56,658 --> 00:01:58,727
<i>Αν πεθάνεις, θα είναι από τη σφαίρα τους.</i>
39
00:01:59,313 --> 00:02:01,588
<i>Η Diesel City είναι μόνο για αγοραστές.</i>
40
00:02:01,589 --> 00:02:02,967
<i>Οπότε ό,τι καύσιμο φέρεις</i>
41
00:02:02,968 --> 00:02:04,864
<i>ανταλλάσσεται με ένα εσωτερικό νόμισμα.</i>
42
00:02:04,865 --> 00:02:06,519
Και ενώ το παζάρι έχει
ένα σωρό
43
00:02:06,520 --> 00:02:07,898
υπέροχα όπλα,
44
00:02:07,899 --> 00:02:09,691
<i>τα πιο θανατηφόρα πυρομαχικά μπορούν να βρεθούν</i>
45
00:02:09,692 --> 00:02:11,519
<i>βαθιά στο εσωτερικό ιερό του Αυτοκράτορα,</i>
46
00:02:11,520 --> 00:02:13,623
<i>κλειδωμένα σε ένα θησαυροφυλάκιο
και για καλό λόγο,</i>
47
00:02:13,624 --> 00:02:15,174
<i>αυτά αλλάζουν το παιχνίδι,</i>
48
00:02:15,175 --> 00:02:17,968
Ειδικά όπλα επιπέδου S, τα άσχημα πράγματα.
49
00:02:18,382 --> 00:02:20,691
<i>Έχουν αυτοκράτορα εδώ; Τέλεια.</i>
50
00:02:20,692 --> 00:02:23,174
<i>Το μεγαλύτερο εμπόδιο
θα είναι το άνοιγμα του θησαυροφυλακίου.</i>
51
00:02:23,175 --> 00:02:24,864
<i>Ο διακόπτης που ελέγχει την πόρτα</i>
52
00:02:24,865 --> 00:02:28,003
<i>είναι εκεί πάνω στη φωλιά
του κουρνιαχτού.</i>
53
00:02:28,761 --> 00:02:31,347
Πώς λοιπόν θα μπούμε
στο εσωτερικό άδυτο;
54
00:02:31,348 --> 00:02:33,312
Μόνο οι πελάτες
με τις υψηλότερες πληρωμές
επιτρέπονται.
55
00:02:33,313 --> 00:02:34,796
Και οι άνθρωποι
με τα περισσότερα χρήματα
56
00:02:35,175 --> 00:02:37,037
είναι οι αντιπρόσωποι
από τις εσωτερικές πόλεις.
57
00:02:37,520 --> 00:02:40,347
Νομίζω ότι ο επίσημος όρος
είναι ένα κοπάδι μαλάκες.
58
00:02:40,348 --> 00:02:42,036
Θα αναμειχθείτε μαζί τους,
59
00:02:42,037 --> 00:02:43,105
πάρτε μια θηλιά για τον λαιμό,
60
00:02:43,106 --> 00:02:44,555
μπουμ, μπήκατε.
61
00:02:47,072 --> 00:02:49,002
Θα αναλάβω εγώ
την ηγεσία σε αυτό.
62
00:02:49,003 --> 00:02:50,657
Αλήθεια; Εσύ;
63
00:02:50,658 --> 00:02:51,691
Ναι, εγώ.
64
00:02:51,692 --> 00:02:52,967
Ζούσα με εσωτερικούς.
65
00:02:52,968 --> 00:02:54,519
Ξέρω πώς λειτουργεί ο εγκέφαλός
τους.
66
00:02:54,520 --> 00:02:56,209
Ξέρεις καν τι είναι
ένα ορεκτικό;
67
00:02:56,210 --> 00:02:58,520
Και δεν θα πιστέψετε
πώς γράφουν αυτή τη μαλακία.
68
00:02:59,037 --> 00:03:01,554
Ακούστε, πώς θα
αναμειχθούμε;
69
00:03:01,555 --> 00:03:02,760
Εννοώ, είμαστε βρώμικοι.
70
00:03:02,761 --> 00:03:04,485
Δεν ξέρω καν τίνος είναι
αυτό το αίμα.
71
00:03:04,486 --> 00:03:05,830
Εδώ είστε.
72
00:03:07,141 --> 00:03:09,796
Ο κ. και η κ. Μ@λ@κ@ς
αναφέρονται για υπηρεσία.
73
00:03:11,589 --> 00:03:14,174
Εντάξει, ενώ εσείς οι δύο
ψάχνετε για το θησαυροφυλάκιο,
74
00:03:14,175 --> 00:03:16,278
Θα τρυπώσω στη φωλιά
του κουρνιαχτού και θα ανοίξω
την πόρτα.
75
00:03:16,279 --> 00:03:18,691
Έχετε 30 λεπτά
για να φτάσετε εκεί.
76
00:03:18,692 --> 00:03:21,381
20 λεπτά, ναι.
77
00:03:21,382 --> 00:03:23,485
Τι; 30 λεπτά.
78
00:03:23,486 --> 00:03:25,036
Ναι, αυτό εννοούσα.
79
00:03:25,037 --> 00:03:26,864
Πρέπει να μπεις και να βγεις,
εντάξει;
80
00:03:26,865 --> 00:03:28,417
Mayhem, θα μείνεις εδώ πίσω.
81
00:03:28,796 --> 00:03:30,760
Αν τα πράγματα στραβώσουν,
μπορεί να χρειαστούμε οδηγό διαφυγής.
82
00:03:30,761 --> 00:03:32,795
Ω, ναι!
83
00:03:32,796 --> 00:03:34,830
Θα μας βγάλω
εντελώς από εδώ.
84
00:03:35,865 --> 00:03:36,898
Είναι έτοιμη γι' αυτό;
85
00:03:36,899 --> 00:03:37,898
Ναι.
86
00:03:37,899 --> 00:03:39,348
Κλειδιά, σκύλα!
87
00:03:41,589 --> 00:03:42,968
Ευχαριστώ.
88
00:03:43,692 --> 00:03:45,243
Εντάξει.
89
00:03:45,244 --> 00:03:48,624
Είστε έτοιμοι να κάνετε ντεμπούτο
τη νέα ανοιξιάτικη κολεξιόν;
90
00:03:49,796 --> 00:03:50,760
Ουάου.
91
00:03:50,761 --> 00:03:52,589
Μοιάζεις με χαλαρή σκατίλα.
92
00:03:59,589 --> 00:04:01,105
Γαμώτο.
93
00:04:01,106 --> 00:04:02,520
Είμαστε εντάξει;
94
00:04:03,141 --> 00:04:04,382
Ναι, είμαστε εντάξει.
95
00:04:06,037 --> 00:04:07,486
Εντάξει, πάμε.
96
00:04:08,624 --> 00:04:11,348
Αντίο. Μην πεθάνετε εκεί μέσα.
97
00:04:16,830 --> 00:04:18,313
Προσφορές για τον Αυτοκράτορα;
98
00:04:26,520 --> 00:04:27,796
20 κομμάτια το καθένα.
99
00:04:28,279 --> 00:04:31,278
Καλώς ήρθατε στην Diesel City,
όπου δημιουργείται το εμπόριο
100
00:04:31,279 --> 00:04:34,037
και η σύγκρουση δεν γίνεται ανεκτή.
101
00:04:35,141 --> 00:04:36,244
Καλές αγορές.
102
00:04:45,796 --> 00:04:47,899
Θυμήσου, πόρτα θησαυροφυλακίου,
30 λεπτά.
103
00:04:50,658 --> 00:04:51,830
Αυτή είναι μια τολμηρή επιλογή.
104
00:04:53,003 --> 00:04:54,382
Ιππότες της Νεμπράσκα.
105
00:04:54,934 --> 00:04:55,864
Άκουσα ότι κατέλαβαν την Τοπέκα
106
00:04:55,865 --> 00:04:58,106
και μετά σκότωσαν
ό,τι είχε απομείνει από το νόμο.
107
00:04:58,520 --> 00:05:01,279
Υποθέτω ότι μπορούν να φορούν
ό,τι αστεία καπέλα γουστάρουν.
108
00:05:03,796 --> 00:05:05,898
Άρα αυτή είναι η Ντίζελ Σίτι.
109
00:05:05,899 --> 00:05:07,624
Αγία μου σκατά.
110
00:05:14,589 --> 00:05:16,416
- Οκτώ για όλα αυτά;
- Μμ-χμμ.
111
00:05:16,417 --> 00:05:19,174
Και αν ενδιαφέρεστε, έχω
έκπτωση σε .40 caliber.
112
00:05:19,175 --> 00:05:22,209
Έι, έχουν χειροβομβίδες.
Μπορούμε να πάρουμε μερικές;
113
00:05:22,210 --> 00:05:23,347
Έχουμε χειροβομβίδες στο φορτηγό.
114
00:05:23,348 --> 00:05:25,760
Όχι, αλλά αυτές έχουν μικρά
μεταλλικά κομμάτια μέσα τους.
115
00:05:25,761 --> 00:05:27,243
Δεν θα ζητήσω ποτέ ξανά τίποτα.
116
00:05:27,244 --> 00:05:29,624
Όχι αυτή τη φορά. Ευχαριστώ.
117
00:05:30,382 --> 00:05:31,691
Ξέρω ότι είσαι ενθουσιασμένος,
118
00:05:31,692 --> 00:05:33,657
αλλά πρέπει να ηρεμήσεις
λίγο, εντάξει;
119
00:05:33,658 --> 00:05:35,691
Θυμήσου, αυτό αφορά
την νίκη μας στο τουρνουά,
120
00:05:35,692 --> 00:05:36,864
όχι να αγοράσεις ό,τι θέλεις.
121
00:05:36,865 --> 00:05:38,864
Θέλω να κερδίσω το τουρνουά.
122
00:05:38,865 --> 00:05:41,209
Ακριβώς. Και αυτές οι σφαίρες
που πήρα για εμάς,
123
00:05:41,210 --> 00:05:42,691
είναι διατρητικές.
124
00:05:42,692 --> 00:05:44,864
- Αρκετά γλυκό, ε;
- Ναι, υποθέτω.
125
00:05:44,865 --> 00:05:46,760
Εμπιστέψου με, θα έχεις
άφθονα παιχνίδια
126
00:05:46,761 --> 00:05:48,381
για να παίξεις. Εντάξει;
127
00:05:48,382 --> 00:05:50,864
Βλέπεις, γι' αυτό μου αρέσει
να δουλεύω μαζί σου, Στου.
128
00:05:50,865 --> 00:05:53,520
Εσύ κάνεις τον προμελετητή.
Εγώ κάνω τον φόνο.
129
00:05:54,003 --> 00:05:57,416
Μιλώντας γι' αυτό, ξέρω ότι
ο φόνος είναι μεγάλο όχι εδώ,
130
00:05:57,417 --> 00:05:59,209
αλλά είμαι σχεδόν σίγουρος
ότι μπορώ να το ξεφύγω.
131
00:05:59,210 --> 00:06:01,140
Θέλω να πω, δεν μπορεί να είναι
τόσο δύσκολο.
132
00:06:01,141 --> 00:06:02,313
Σταματήστε τον κλέφτη!
133
00:06:06,589 --> 00:06:07,657
Ω, σκατά.
134
00:06:07,658 --> 00:06:09,623
Ω!
135
00:06:09,624 --> 00:06:11,140
Ουάου! Μπράβο!
136
00:06:11,141 --> 00:06:13,105
Τον έκανες πραγματικά σκόνη.
137
00:06:13,106 --> 00:06:15,382
Ω, φίλε, ουφ!
138
00:06:15,934 --> 00:06:18,278
Βλέπεις, γι' αυτό πρέπει
να συμπεριφέρεσαι.
139
00:06:18,279 --> 00:06:19,624
Παρακολουθούν πάντα.
140
00:06:19,968 --> 00:06:21,898
Όπου υπάρχει ένας πρόθυμος κλόουν,
141
00:06:21,899 --> 00:06:25,140
υπάρχει ένας τρόπος να δολοφονήσεις.
Ξέρεις τι λέω;
142
00:06:25,141 --> 00:06:26,312
Κοίτα, γιατί δεν πας να διαλέξεις
143
00:06:26,313 --> 00:06:27,692
κάτι ξεχωριστό για το τουρνουά;
144
00:06:28,313 --> 00:06:29,485
Ορίστε.
145
00:06:29,486 --> 00:06:31,554
Πάρε ό,τι θέλεις, αρκεί
να είναι χρήσιμο.
146
00:06:31,555 --> 00:06:33,210
Εντάξει; Καλή διασκέδαση.
147
00:06:34,589 --> 00:06:35,761
Και όχι φόνο.
148
00:06:37,003 --> 00:06:38,313
Σίγουρα, Στου.
149
00:06:53,244 --> 00:06:56,416
Εντάξει. Πρέπει να πάρουμε
κορδόνια χωρίς καυγά.
150
00:06:56,417 --> 00:06:57,727
Καμιά ιδέα;
151
00:06:58,555 --> 00:06:59,589
Όχι.
152
00:07:00,210 --> 00:07:01,451
Α, ωραίος τρόπος να
πάρεις την πρωτοβουλία.
153
00:07:02,589 --> 00:07:04,726
Έρχονται μερικοί
εσωτερικοί. Εντάξει.
154
00:07:04,727 --> 00:07:06,417
Μάλλον θα πρέπει να βγάλω
τα μεγάλα όπλα.
155
00:07:09,210 --> 00:07:10,417
Γεια σας, αγόρια.
156
00:07:12,830 --> 00:07:14,934
Ω, δεν μπορείς να είσαι σοβαρός.
157
00:07:15,348 --> 00:07:17,588
Κοίτα, είσαι...
είσαι ένα χαριτωμένο κορίτσι, Quiet,
158
00:07:17,589 --> 00:07:19,347
αλλά μοιάζεις σαν να προσπαθείς
να βγάλεις μια κλανιά τώρα,
159
00:07:20,417 --> 00:07:21,588
Τι κάνεις εδώ τέλος πάντων;
160
00:07:21,589 --> 00:07:22,519
Υποτίθεται ότι είσαι στο αυτοκίνητο.
161
00:07:22,520 --> 00:07:24,416
Λοιπόν, βοηθάω τους
αδέξιους κώλους σας.
162
00:07:24,417 --> 00:07:26,209
- Αυτό κάνω.
- Ω, σκατά.
163
00:07:26,210 --> 00:07:27,347
Ω, πού τα βρήκες αυτά;
164
00:07:27,348 --> 00:07:29,691
Λοιπόν, ρώτησα ευγενικά και
μου τα έδωσαν απλά.
165
00:07:29,692 --> 00:07:31,692
- Τι νομίζετε;
- Δεν είναι άσχημα.
166
00:07:32,555 --> 00:07:33,624
Καλή κίνηση, Μέι.
167
00:07:34,417 --> 00:07:36,278
Όχι. Δεν υπάρχει περίπτωση.
Αυτός ο τύπος δεν μου μοιάζει καν.
168
00:07:36,279 --> 00:07:38,691
- Φοράει γυαλιά.
- Ω. Σε κάλυψα, αρχηγέ.
169
00:07:41,244 --> 00:07:42,555
Αυτό δεν θα λειτουργήσει.
170
00:07:46,003 --> 00:07:49,485
Χμ, πώς είναι τα πάντα
τόσο καθαρά και διαυγή;
171
00:07:49,486 --> 00:07:50,898
Τι λες;
172
00:07:50,899 --> 00:07:52,726
Ξέρεις πώς ο κόσμος είναι
συνήθως θολός;
173
00:07:52,727 --> 00:07:54,106
Με αυτά, είναι...
174
00:07:55,279 --> 00:07:56,486
Λοιπόν, πρέπει να τα δοκιμάσεις.
175
00:07:57,175 --> 00:07:59,347
Δηλαδή, τα μάτια σου
ήταν πάντα αυτό το χρώμα;
176
00:07:59,348 --> 00:08:00,760
Λοιπόν, έκανα τη δουλειά μου.
177
00:08:00,761 --> 00:08:02,934
Έι, η δουλειά σου είναι οδηγός διαφυγής.
178
00:08:04,624 --> 00:08:06,105
Θα γυρίσεις στο αυτοκίνητο, σωστά;
179
00:08:06,106 --> 00:08:07,968
Ω, ναι. Σίγουρα.
180
00:08:12,624 --> 00:08:13,658
Γυαλιά.
181
00:08:15,141 --> 00:08:16,141
Λειτουργούν.
182
00:08:27,624 --> 00:08:28,795
Καλώς ήρθατε, κύριε Ντέιβις.
183
00:08:28,796 --> 00:08:29,934
Ναι, φυσικά.
184
00:08:33,175 --> 00:08:34,450
Δεσποινίς Τομάσο.
185
00:08:34,451 --> 00:08:36,278
Και καλή τύχη σε εσάς
186
00:08:36,279 --> 00:08:38,417
από τους εκλεκτούς κατοίκους του Σποκέιν.
187
00:08:40,141 --> 00:08:41,312
Σίγουρα, οτιδήποτε
188
00:08:41,313 --> 00:08:42,796
Spokane go bragh.
189
00:08:44,382 --> 00:08:45,624
Εντάξει.
190
00:08:56,417 --> 00:08:59,140
Μπορούμε να πούμε στην Mayhem ότι
βρήκαμε το Fucknut Island.
191
00:08:59,141 --> 00:09:00,555
Ω, κοίτα, ποτά.
192
00:09:03,382 --> 00:09:06,657
Ω, γεια, αυτή η γεύση είναι μεθυστική.
193
00:09:06,658 --> 00:09:08,519
- Ω, διάολε, είναι γλυκό.
- Μμμ-χμμ.
194
00:09:08,520 --> 00:09:09,899
Συνήθως αυτό σημαίνει ότι
είναι γεμάτο αλκοόλ.
195
00:09:14,486 --> 00:09:16,106
Ω, ναι, είναι.
196
00:09:20,037 --> 00:09:21,450
Εκεί είναι η Αυτού Υψηλότης.
197
00:09:21,451 --> 00:09:24,381
Ναι, κάποιος στην πραγματικότητα,
σαν, σκότωσε τον τύπο με τα λιπαντικά μου.
198
00:09:24,382 --> 00:09:26,795
Είναι τρελό. Σαν, ποιος θα σκότωνε
έναν βασικό εργαζόμενο;
199
00:09:26,796 --> 00:09:28,348
Στοιχηματίζω ότι το θησαυροφυλάκιο
είναι πίσω από εκεί.
200
00:09:29,658 --> 00:09:30,830
Τι αγένεια.
201
00:09:31,761 --> 00:09:34,623
Εντάξει, ας μην δώσουμε στόχο.
202
00:09:34,624 --> 00:09:36,967
- Και ας προχωρήσουμε.
- Εντάξει.
203
00:09:36,968 --> 00:09:38,657
- Απλά, ξέρετε, να μην
ξεχωρίζουμε. - Εντάξει.
204
00:09:51,865 --> 00:09:53,485
Φαίνεται πως έχουμε κάτι ύποπτους.
205
00:09:53,486 --> 00:09:56,485
Και τώρα πρέπει να φύγουμε, αμέσως.
206
00:09:56,486 --> 00:09:58,037
Φύγετε, φύγετε, φύγετε, φύγετε, φύγετε.
Ματαίωση.
207
00:10:00,279 --> 00:10:01,727
Καλά, καλά, καλά.
208
00:10:02,692 --> 00:10:04,520
Πού στο διάολο νομίζετε
ότι πάτε;
209
00:10:11,486 --> 00:10:14,865
Λοιπόν, τι ακριβώς κάνετε οι δύο σας;
210
00:10:16,486 --> 00:10:17,842
Καλημέρα σας, κύριε.
211
00:10:17,867 --> 00:10:20,911
- Είμαι η Ντεμπ από το Σποκέιν.
- Βλέπω την κονκάρδα σου.
212
00:10:20,912 --> 00:10:23,911
Ναι, είμαι ο Ρικ, αλλά μπορείτε
να με φωνάζετε...
213
00:10:23,912 --> 00:10:26,443
Μεγάλο Ρικ από το Κίρκλαντ.
214
00:10:26,774 --> 00:10:27,843
Νόστιμο.
215
00:10:29,629 --> 00:10:31,766
Ξέρετε, δεν έχω ξανακούσει
προφορά Σποκέιν.
216
00:10:31,767 --> 00:10:33,457
Είναι γαμημένα απαίσια!
217
00:10:35,560 --> 00:10:37,076
Μου αρέσει.
218
00:10:37,077 --> 00:10:38,387
Ηλίθια προφορά.
219
00:10:38,388 --> 00:10:40,421
Λοιπόν, αυτό που θέλω να μάθω είναι,
220
00:10:40,422 --> 00:10:43,974
τι κάνετε εσείς οι δύο εδώ μαζί;
221
00:10:44,663 --> 00:10:47,904
Το Κίρκλαντ και το Σποκέιν δεν έχουν
διπλωματικές σχέσεις
222
00:10:47,905 --> 00:10:50,319
από την εποχή της διαμάχης
για την κοπριά.
223
00:10:51,767 --> 00:10:54,249
Προσπαθείτε να μετατρέψετε
το μικρό μου παζάρι όπλων
224
00:10:54,250 --> 00:10:56,249
σε μια ειρηνευτική σύνοδο
κορυφής, έτσι;
225
00:10:56,250 --> 00:10:57,594
Είμαστε ένοχοι, κύριε.
226
00:10:58,112 --> 00:11:00,042
Ένοχοι.
227
00:11:00,043 --> 00:11:01,388
Αλήθεια;
228
00:11:01,939 --> 00:11:03,422
Εντάξει.
229
00:11:05,353 --> 00:11:09,007
Πώς είναι το Κίρκλαντ μετά
το σαμποτάζ;
230
00:11:09,008 --> 00:11:11,318
Ε, προσπαθούμε να συντηρηθούμε.
231
00:11:11,319 --> 00:11:14,283
Η δηλητηρίαση του πόσιμου νερού
τους με καθαρτικά ήταν ιδιοφυής.
232
00:11:14,284 --> 00:11:16,318
Σπάστε τους υπονόμους τους,
γεμίστε τα νοσοκομεία τους,
233
00:11:16,319 --> 00:11:18,145
κάντε τους να αισθανθούν βρώμικοι
για μια φορά.
234
00:11:18,146 --> 00:11:21,145
Κορίτσι μου, το Σποκέιν δεν παίζει!
235
00:11:21,146 --> 00:11:22,629
Όχι, όχι, όχι!
236
00:11:23,077 --> 00:11:25,007
Ναι, σχεδόν σκοτώσαμε αυτά τα
καθίκια και τα φτερά τους.
237
00:11:25,008 --> 00:11:27,422
και τα φτερά τους.
238
00:11:34,526 --> 00:11:36,662
Χμ. Είσαι καν εσύ;
239
00:11:38,594 --> 00:11:39,698
Ε...
240
00:11:41,250 --> 00:11:43,284
Φαίνεται ότι κάποιος ωφελήθηκε
από αυτά τα καθαρτικά.
241
00:11:43,629 --> 00:11:46,318
Σωστά;
242
00:11:46,319 --> 00:11:48,111
Η διάρροια σου πάει πολύ.
243
00:11:49,457 --> 00:11:51,800
Είναι ακόμα, ε, γεμάτος μαλακίες,
όμως.
244
00:11:53,319 --> 00:11:55,628
Ντεμπ. Αγαπώ την Ντεμπ.
245
00:11:55,629 --> 00:11:57,835
Ξέρετε, είναι τόσο αστείο.
246
00:11:57,836 --> 00:11:59,800
Δεν μπορώ να καταλάβω
λέξη απ' όσα λέτε,
247
00:11:59,801 --> 00:12:01,938
αλλά όλο αυτό το παραμύθι
των εραστών από διαφορετικές πόλεις,
248
00:12:01,939 --> 00:12:06,007
η βλακεία του Ρωμαίου και
της Ιουλιέτας με κάνει να τρελαίνομαι.
249
00:12:06,008 --> 00:12:08,490
Τώρα, αν με συγχωρείτε,
250
00:12:08,491 --> 00:12:10,422
Πρέπει να πάω να ετοιμαστώ
για την κύρια εκδήλωση.
251
00:12:11,043 --> 00:12:12,284
Απολαύστε τη δημοπρασία.
252
00:12:13,077 --> 00:12:14,526
Μείνετε ενυδατωμένοι.
253
00:12:23,181 --> 00:12:24,490
Αυτό ήταν πάρα πολύ κοντά.
254
00:12:26,526 --> 00:12:27,697
Μμμ!
255
00:12:27,698 --> 00:12:28,869
Ου, μπανάνα-μπέρι.
256
00:12:28,870 --> 00:12:30,526
- Αυτό είναι γαμώτο νόστιμο, φίλε.
- Καταπληκτικό.
257
00:12:31,250 --> 00:12:32,215
Μμμ!
258
00:12:32,663 --> 00:12:34,353
15 κέρματα για έναν πύραυλο;
259
00:12:34,732 --> 00:12:36,042
Αυτή είναι ληστεία στον αυτοκινητόδρομο.
260
00:12:36,043 --> 00:12:38,180
Μπορώ να σου δώσω, ε, 12.
261
00:12:38,181 --> 00:12:40,042
12; Το 12 είναι προσβολή.
262
00:12:40,043 --> 00:12:42,698
Στου! Στιούαρτ!
263
00:12:43,215 --> 00:12:44,284
Τα-ντα!
264
00:12:44,732 --> 00:12:47,593
Γεια, χρειάζομαι μερικά από
αυτά τα κέρματα πίσω.
265
00:12:47,594 --> 00:12:48,732
Συγγνώμη, φρέσκο εξαντλήθηκε.
266
00:12:49,181 --> 00:12:50,663
Αυτό είναι πανέμορφο, σωστά;
267
00:12:51,043 --> 00:12:52,731
Είναι αληθινό βελούδο. Άγγιξέ το.
268
00:12:52,732 --> 00:12:54,662
Ξόδεψες όλα τα χρήματά μας,
269
00:12:54,663 --> 00:12:57,559
τα χρήματα που χρειαζόμαστε για
πραγματικά όπλα, σε μια ηλίθια κάπα;
270
00:12:57,560 --> 00:12:58,801
Κοίτα αυτό.
271
00:12:59,388 --> 00:13:01,250
Γεια, τι κάνεις...
272
00:13:02,457 --> 00:13:04,145
Σκατά!
273
00:13:04,146 --> 00:13:06,490
Σκότωσα δύο άλλα γιο-γιο
έτσι με τον ίδιο τρόπο.
274
00:13:06,491 --> 00:13:09,593
- Κανείς δεν το πρόσεξε καν.
- Απίστευτο.
275
00:13:09,594 --> 00:13:10,800
Ακόμα και όταν έχουμε ένα σχέδιο,
276
00:13:10,801 --> 00:13:12,249
εσύ ακόμα κάνεις ό,τι θέλεις
να κάνεις.
277
00:13:12,250 --> 00:13:14,007
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις.
278
00:13:14,008 --> 00:13:16,180
Επενδύω στην ιστορία,
279
00:13:16,181 --> 00:13:20,008
επειδή αυτή η κάπα ανήκε
στον Κόμη Δράκουλα!
280
00:13:20,353 --> 00:13:21,801
Αποκλείεται να είναι αλήθεια.
281
00:13:22,181 --> 00:13:24,180
Ο πωλητής από τον οποίο το αγόρασα
ήταν ένας μορφωμένος άνθρωπος,
282
00:13:24,181 --> 00:13:25,628
δεν υπάρχει περίπτωση να μου έλεγε
ψέματα.
283
00:13:25,629 --> 00:13:27,456
Ανεξάρτητα από το αν ανήκε
σε έναν Δράκουλα,
284
00:13:27,457 --> 00:13:30,559
το θέμα είναι, σου ζήτησα
ένα πράγμα, ένα απλό πράγμα...
285
00:13:30,560 --> 00:13:32,076
Πρέπει να έρθετε μαζί μας, κύριε.
286
00:13:32,077 --> 00:13:33,249
Τι? Γιατί?
287
00:13:33,250 --> 00:13:34,766
Γλυκέ Δόντη, μια μικρή βοήθεια.
288
00:13:34,767 --> 00:13:36,111
Γλυκέ Δόντη!
289
00:13:36,112 --> 00:13:37,594
Τα λέμε αργότερα, Στου!
290
00:13:39,250 --> 00:13:41,663
Ο Κόμης Γλυκός Δόντης είναι στο κυνήγι.
291
00:13:46,250 --> 00:13:48,181
Μας κοιτάζει ακόμα;
292
00:13:48,836 --> 00:13:49,939
Ναι.
293
00:13:50,560 --> 00:13:52,490
Κοίτα, απομένουν μόνο 15 λεπτά.
294
00:13:52,491 --> 00:13:54,594
Ας δούμε τι θέλουμε
από το θησαυροφυλάκιο.
295
00:13:55,146 --> 00:13:57,800
Όπως αυτό, Πύραυλοι Φαντάσματα.
296
00:13:57,801 --> 00:13:59,249
Αναρωτιέμαι αν μπορούν να περάσουν
μέσα από τοίχους.
297
00:13:59,250 --> 00:14:01,318
Κάθε πύραυλος περνάει μέσα
από τοίχους.
298
00:14:01,319 --> 00:14:02,905
Χμμ. Τι θα λέγατε για αυτό;
299
00:14:03,905 --> 00:14:05,662
Έκρηξη Μπούμερανγκ.
300
00:14:05,663 --> 00:14:08,352
Μην μου πεις ότι επιστρέφουν σε σένα.
301
00:14:08,353 --> 00:14:10,214
Ω, αυτό θα ήταν τόσο άχρηστο.
302
00:14:10,215 --> 00:14:13,318
Μην βιάζεσαι να απορρίψεις την
Έκρηξη Μπούμερανγκ.
303
00:14:13,319 --> 00:14:14,869
Είναι πιο δύσκολο να το μάθεις, ναι,
304
00:14:14,870 --> 00:14:17,490
αλλά είναι μία από τις πιο
θανατηφόρες επιλογές μας.
305
00:14:17,491 --> 00:14:19,662
Μοιάζει σαν η ευκολία χρήσης
306
00:14:19,663 --> 00:14:21,042
να ήταν κάπως το κλειδί εκεί.
307
00:14:21,043 --> 00:14:22,904
Μια κυρία που ξέρει τι θέλει.
308
00:14:22,905 --> 00:14:25,214
Αν προτιμάτε κάτι πιο απλό,
309
00:14:25,215 --> 00:14:28,146
μπορώ να σας προτείνω τους Κώνους
Ναπάλμ;
310
00:14:28,526 --> 00:14:31,352
Αυτοί οι πύραυλοι εκτοξεύουν υγρό
ναπάλμ.
311
00:14:31,353 --> 00:14:34,421
Μπορούν να λιώσουν το δέρμα ενός
ξένου σε επτά δευτερόλεπτα.
312
00:14:34,422 --> 00:14:36,869
Υποθέτω ότι αυτό είναι για
περιμετρική άμυνα, ναι;
313
00:14:36,870 --> 00:14:38,007
Ωχ, φυσικά.
314
00:14:38,008 --> 00:14:40,007
Νέο Σαν Φρανσίσκο
315
00:14:40,008 --> 00:14:41,525
μόλις εφάρμοσε αυτό το σύστημα
316
00:14:41,526 --> 00:14:43,835
και είναι πολύ ευχαριστημένοι με τα
αποτελέσματα.
317
00:14:43,836 --> 00:14:45,662
Εξαφάνισαν έναν ολόκληρο καταυλισμό
318
00:14:45,663 --> 00:14:48,250
πεζών κοντά στις πύλες τους
στο άψε-σβήσε.
319
00:14:48,698 --> 00:14:52,525
Η μυρωδιά θα φύγει τελικά.
320
00:14:52,526 --> 00:14:54,007
Αυτό είναι χάλια, φίλε.
321
00:14:54,008 --> 00:14:55,869
Έτσι είναι, δεν είναι;
322
00:14:55,870 --> 00:14:57,526
Ω, ευχαριστώ πολύ, κύριε.
323
00:14:58,284 --> 00:14:59,319
Κρατηθείτε.
324
00:14:59,560 --> 00:15:02,456
Οι άνθρωποι έξω από τα τείχη απλά
προσπαθούν να αντέξουν.
325
00:15:02,457 --> 00:15:04,387
Αυτός ο τύπος μιλάει γι' αυτούς σαν
να είναι κατσαρίδες.
326
00:15:04,388 --> 00:15:06,939
Κάθε πόλη έχει όπλα σαν αυτό τώρα.
327
00:15:07,663 --> 00:15:08,938
Καθένας.
328
00:15:08,939 --> 00:15:10,731
Το να κρατάς τους ανθρώπους έξω δεν
αρκεί πια.
329
00:15:10,732 --> 00:15:11,697
Τους θέλουν να φύγουν.
330
00:15:11,698 --> 00:15:14,697
Ξέρω ανθρώπους μέσα, φρουρούς, ακόμα.
331
00:15:14,698 --> 00:15:16,904
Και δεν λένε τίποτα για πράγματα
σαν αυτό.
332
00:15:16,905 --> 00:15:18,905
Ναι. Νομίζεις ότι θα σου έλεγαν;
333
00:15:23,422 --> 00:15:25,422
Γαμήστε τους και γαμήστε αυτό.
334
00:15:25,974 --> 00:15:27,214
Θα τους καταστρέψουμε όλους.
335
00:15:27,215 --> 00:15:29,388
Το σύστημα, τα τείχη, όλα.
336
00:15:34,457 --> 00:15:36,731
Εντάξει, τσουγκρίζουμε.
337
00:15:36,732 --> 00:15:38,318
Όλοι τελειώστε τις δουλειές σας,
338
00:15:38,319 --> 00:15:40,249
και θα ανακοινώσουμε τους νικητές
339
00:15:40,250 --> 00:15:42,594
μετά το παιχνίδι.
340
00:15:43,215 --> 00:15:45,593
Όλοι ακολουθήστε με!
341
00:15:45,594 --> 00:15:47,249
Έλα, μικρά ποντίκια.
342
00:15:47,250 --> 00:15:49,869
Ελάτε στον Αυλητή σας.
343
00:15:49,870 --> 00:15:50,974
Παιχνίδι;
344
00:16:03,043 --> 00:16:04,043
Γεια σας, τύποι.
345
00:16:14,043 --> 00:16:15,628
Σας πειράζει να μπω κι εγώ;
346
00:16:24,388 --> 00:16:26,456
Ε, ευχαριστώ.
347
00:16:26,457 --> 00:16:29,007
Λοιπόν, ευχαριστώ. Δεν έχω ξανασκοτώσει
με κυρία,
348
00:16:29,008 --> 00:16:30,835
με μάσκα ή αλλιώς. Είμαι...
349
00:16:30,836 --> 00:16:32,250
Γλυκός Οδοντωτός. Ξέρω.
350
00:16:32,629 --> 00:16:35,559
Α, επιτέλους κάποιος το κατάλαβε.
351
00:16:35,560 --> 00:16:38,800
Θα ήταν τιμή μου να σκοτώσω
δίπλα σου.
352
00:16:38,801 --> 00:16:39,836
Ό,τι να 'ναι.
353
00:16:42,491 --> 00:16:44,077
Ω, μου αρέσει αυτή.
354
00:16:52,560 --> 00:16:53,836
Θα πάρω τα παλτό σας.
355
00:17:02,008 --> 00:17:03,284
Ευχαριστώ, καλέ μου άνθρωπε.
356
00:17:05,767 --> 00:17:06,697
Φορέστε αυτά.
357
00:17:06,698 --> 00:17:09,008
Ένας γύπας, ένας άγιος.
358
00:17:09,526 --> 00:17:11,353
Θα αφήσετε τα σώβρακά σας;
359
00:17:12,629 --> 00:17:13,731
Ναι.
360
00:17:13,732 --> 00:17:16,043
Κάντε ό,τι θέλετε, γραφικοί.
361
00:17:29,215 --> 00:17:30,214
Σου αρέσει αυτό, αγάπη μου;
362
00:17:30,215 --> 00:17:31,593
Ε-χε.
363
00:17:31,594 --> 00:17:33,145
Δώσε μου το πακέτο, γαλατά.
364
00:17:34,905 --> 00:17:39,007
Σου αρέσει να είσαι απ' έξω,
έτσι δεν είναι;
365
00:17:39,008 --> 00:17:40,697
Βρώμικοι μικροί outsiders.
366
00:17:40,698 --> 00:17:45,249
Ναι, παίξτε τους ρόλους σας,
άγιοι, χασάπηδες.
367
00:17:45,250 --> 00:17:47,076
Απολαύστε την ανομία σας,
368
00:17:47,077 --> 00:17:49,111
βρώμικοι μικροί γύπες.
369
00:17:49,112 --> 00:17:53,697
Και θυμηθείτε, καμία ηδονή
δεν απαγορεύεται απ' έξω.
370
00:17:53,698 --> 00:17:56,077
Γεια σου, Άγιε.
371
00:17:56,698 --> 00:17:58,663
Είμαι ένα ώριμο σκουπιδόπαιδο.
372
00:17:59,629 --> 00:18:01,007
Σχίσε με.
373
00:18:01,008 --> 00:18:03,283
Καταλαβαίνω το role playing,
φίλε, αλλά δε θα πάρω.
374
00:18:03,284 --> 00:18:04,800
Φαίνεσαι πολύ διψασμένος.
375
00:18:04,801 --> 00:18:08,145
Τι θα έλεγες για ένα φλιτζάνι
φρεσκοστυμμένο κωλαράκι;
376
00:18:08,146 --> 00:18:10,628
Είχα αρκετό κωλαράκι
από τα σκουπίδια σήμερα. Ευχαριστώ.
377
00:18:10,629 --> 00:18:12,250
Ώμοι, Πανταλαίμων.
378
00:18:13,663 --> 00:18:16,111
Από εδώ.
379
00:18:16,112 --> 00:18:17,800
Η φωλιά των γυπών μας λεηλατήθηκε
την περασμένη εβδομάδα.
380
00:18:17,801 --> 00:18:19,973
- Συγνώμη;
- Και φταις εσύ γι' αυτό.
381
00:18:19,974 --> 00:18:22,973
Τώρα θα πληρώσεις το τίμημα
με το δέρμα σου.
382
00:18:22,974 --> 00:18:25,214
Ω! Ε, όχι, όχι, όχι ευχαριστώ.
383
00:18:25,215 --> 00:18:26,800
Ω, κοίτα, ένας άγιος!
384
00:18:26,801 --> 00:18:29,457
Ω, το δέρμα μου είναι αιχμάλωτό
του τώρα. Συγγνώμη.
385
00:18:30,319 --> 00:18:32,938
- Ήταν κάπως σέξι, έτσι;
- Ναι, απολύτως.
386
00:18:32,939 --> 00:18:34,111
Απλώς προσπαθούσε λίγο
παραπάνω, ξέρεις;
387
00:18:34,112 --> 00:18:36,663
Δυνατότερα!
388
00:18:37,181 --> 00:18:38,766
Η Αυτού Μεγαλειότης μας κοιτάζει.
389
00:18:38,767 --> 00:18:40,559
Απλά, ξέρεις, παίξε μαζί.
390
00:18:40,560 --> 00:18:42,112
Πούλησέ το.
391
00:18:43,112 --> 00:18:45,904
Ω, ναι, είμαι outsider.
392
00:18:45,905 --> 00:18:50,042
Αξίζω να είμαι στα τέσσερα
σαν κακό, κακό σκυλάκι.
393
00:18:50,043 --> 00:18:51,490
Ναι.
394
00:18:51,491 --> 00:18:54,628
Είμαι ένα βρώμικο σκυλάκι, επίσης.
395
00:18:59,663 --> 00:19:01,043
Ιεραπόστολος.
396
00:19:13,388 --> 00:19:15,112
Ω, μην σταματάς, μην σταματάς!
397
00:19:24,698 --> 00:19:26,249
Αυτό είναι πραγματικά κακό
για τα γόνατα.
398
00:19:26,250 --> 00:19:27,869
Ναι, αυτό έλεγα κι εγώ.
399
00:19:31,008 --> 00:19:32,731
Και τώρα μια λιχουδιά.
400
00:19:32,732 --> 00:19:35,628
Κοίταξα γύρω στη Diesel City σήμερα
401
00:19:35,629 --> 00:19:37,525
για τον πιο ακατέργαστο,
ιδρωμένο,
402
00:19:37,526 --> 00:19:40,869
τον πιο λαχταριστά απελπισμένο
ξένο που μπορούσα να βρω.
403
00:19:40,870 --> 00:19:44,318
Και μετά τον έφερα πίσω εδώ
για να τον τιμωρήσουμε
404
00:19:44,319 --> 00:19:45,869
με ηδονή.
405
00:19:45,870 --> 00:19:50,662
Κυρίες και κύριοι,
ιδού ο Βασιλιάς της Βρωμιάς σας.
406
00:19:54,836 --> 00:19:56,456
Έχετε δοκιμάσει αυτή τη μηχανή;
407
00:19:56,457 --> 00:19:57,905
Είναι αφηρημένοι. Ας κινηθούμε!
408
00:20:02,215 --> 00:20:03,662
Τζον!
409
00:20:03,663 --> 00:20:04,698
Είμαι εγώ, ο Στου.
410
00:20:05,215 --> 00:20:07,869
Αποκαλείται Στου.
411
00:20:07,870 --> 00:20:14,697
Στου. Στου. Στου.
412
00:20:14,698 --> 00:20:17,319
Α, αυτό είναι κάτι ερωτικό;
413
00:20:18,353 --> 00:20:19,662
Κέρδισα κάποιον διαγωνισμό
ή κάτι τέτοιο;
414
00:20:19,663 --> 00:20:22,007
Στου. Στου.
415
00:20:22,008 --> 00:20:28,250
Στου, Στου, Στου.
416
00:20:37,557 --> 00:20:39,695
Μόνο λίγα λέιζερ
ανάμεσα σε εμάς και τα όπλα.
417
00:20:41,005 --> 00:20:43,005
Όχι μόνο λέιζερ. Σκατά.
418
00:20:43,902 --> 00:20:45,074
Το κόβουμε οριακά.
419
00:20:45,764 --> 00:20:46,764
Επιτρέψτε μου.
420
00:20:51,695 --> 00:20:53,281
Ω, σκατά.
421
00:21:13,109 --> 00:21:14,798
Ω. Γαμώτο ναι. Έρχομαι.
422
00:21:19,729 --> 00:21:22,004
Έι, έι, έχεις φάει ποτέ φούτλονγκ;
423
00:21:22,005 --> 00:21:24,280
Εννοώ, δεν είναι απλώς περισσότερο.
424
00:21:24,281 --> 00:21:26,798
Βλέπεις, η αναλογία ψωμάκι-λουκάνικο
425
00:21:27,143 --> 00:21:30,108
μεταβάλλει τη γεύση
με έναν πολύ συγκεκριμένο τρόπο.
426
00:21:30,109 --> 00:21:31,212
Συναρπαστικό.
427
00:21:31,592 --> 00:21:32,936
Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ.
428
00:21:33,454 --> 00:21:36,591
Και έρχεσαι, υποθέτω.
429
00:21:36,592 --> 00:21:40,728
Εμμ, είσαι συνήθως
μοναχικός δολοφόνος,
430
00:21:40,729 --> 00:21:42,591
ή είναι, κάτι σαν, μια ειδική
περίσταση;
431
00:21:42,592 --> 00:21:44,142
Κάνω ό,τι χρειάζεται.
432
00:21:44,143 --> 00:21:45,970
Ω, ωραία. Πραγματικός
επιχειρηματίας, ωραία.
433
00:21:45,971 --> 00:21:47,246
Όπως κι εγώ.
434
00:21:47,247 --> 00:21:49,246
Έχεις σκεφτεί ποτέ
να συνεργαστούμε;
435
00:21:49,247 --> 00:21:50,935
Εννοώ, προφανώς έχω μιλήσει,
436
00:21:50,936 --> 00:21:52,763
αλλά δεν ξέρω, θα μπορούσα να
πειστώ
437
00:21:52,764 --> 00:21:54,211
να πάρω και έναν τρίτο.
438
00:21:54,212 --> 00:21:56,557
HVAC, νερό... Περίμενε.
439
00:21:57,109 --> 00:21:58,385
EMP;
440
00:22:03,005 --> 00:22:05,349
Έχουν γεννήτρια ηλεκτρομαγνητικών
παλμών;
441
00:22:05,350 --> 00:22:08,453
Η θανάτωση της ηλεκτρικής ενέργειας
κατά παραγγελία θα μπορούσε να αλλάξει
το παιχνίδι.
442
00:22:08,454 --> 00:22:10,178
Ειδικά σε ένα τουρνουά.
443
00:22:11,316 --> 00:22:13,004
- Το κλείνω εγώ.
- Όποιος το βρει το κρατάει.
444
00:22:13,005 --> 00:22:15,005
Οι χαμένοι κλαίνε.
445
00:22:22,178 --> 00:22:23,936
Σκατά, έχουν πολλά λέιζερ.
446
00:22:25,798 --> 00:22:26,833
Αυτό είναι δικό μου.
447
00:23:09,316 --> 00:23:10,660
<i>♪ Τι είναι αγάπη</i>
448
00:23:10,661 --> 00:23:11,694
<i>♪ Μωρό μου μην με πληγώνεις</i>
449
00:23:13,040 --> 00:23:16,040
<i>♪ Μην με πληγώνεις Πια ♪</i>
450
00:23:18,385 --> 00:23:20,523
<i>♪ Μωρό μου, μην με πληγώνεις</i>
451
00:23:20,902 --> 00:23:23,763
<i>♪ Μην με πληγώνεις πια ♪</i>
452
00:23:32,419 --> 00:23:33,384
<i>♪ Τι είναι αγάπη</i>
453
00:23:40,074 --> 00:23:41,039
<i>♪ Yeah</i>
454
00:23:46,695 --> 00:23:47,902
<i>♪ Ooh, ooh ♪</i>
455
00:23:49,074 --> 00:23:51,005
Έι, βγάλε το αντίχειρά σου από εκεί!
456
00:23:53,109 --> 00:23:56,764
<i>♪ Σου δίνω την αγάπη μου
Και δεν σε νοιάζει ♪</i>
457
00:23:57,178 --> 00:23:58,695
<i>♪ Τι είναι σωστό</i>
458
00:23:59,143 --> 00:24:01,073
<i>♪ Τι είναι λάθος</i>
459
00:24:01,074 --> 00:24:02,729
<i>♪ Δώσε μου ένα σημάδι</i>
460
00:24:03,143 --> 00:24:04,487
<i>♪ Τι είναι αγάπη</i>
461
00:24:07,350 --> 00:24:09,487
<i>♪ Μην με πληγώνεις πια ♪</i>
462
00:24:09,488 --> 00:24:10,832
Τι γίνεται με τα όπλα;
463
00:24:10,833 --> 00:24:12,315
Η Dollface είπε ότι πρέπει να μπούμε
και να βγούμε γρήγορα.
464
00:24:12,316 --> 00:24:13,487
Θα τελειώσω σε δυόμισι.
465
00:24:15,454 --> 00:24:18,142
<i>♪ Μην με πληγώνεις πια ♪</i>
466
00:24:20,454 --> 00:24:23,142
<i>♪ Whoa, whoa, whoa, whoa</i>
467
00:24:23,143 --> 00:24:25,004
<i>♪ Oh-whoa, whoa</i>
468
00:24:31,143 --> 00:24:33,108
<i>♪ Oh-whoa, whoa ♪</i>
469
00:24:33,109 --> 00:24:34,487
<i>♪ Uh-huh</i>
470
00:24:41,247 --> 00:24:42,867
Περίμενε! Πού είναι τα γυαλιά σου;
471
00:24:47,005 --> 00:24:48,453
- Είναι καλύτερα έτσι;
- Ω, Θεέ μου!
472
00:24:51,419 --> 00:24:55,142
<i>♪ Δεν ξέρω Τι μπορώ να κάνω ♪</i>
473
00:24:55,143 --> 00:24:58,970
<i>♪ Τι άλλο μπορώ να πω Εξαρτάται
από εσένα ♪</i>
474
00:24:58,971 --> 00:25:03,039
<i>♪ Ξέρω ότι είμαστε ένα Μόνο εγώ
και εσύ ♪</i>
475
00:25:03,040 --> 00:25:05,315
<i>♪ Δεν μπορώ να συνεχίσω</i>
476
00:25:05,316 --> 00:25:06,694
<i>♪ Τι είναι αγάπη</i>
477
00:25:06,695 --> 00:25:09,901
Γαμώτο.
478
00:25:09,902 --> 00:25:11,418
Πώς στο διάολο βγαίνεις
από αυτό το μέρος;
479
00:25:11,419 --> 00:25:13,073
<i>♪ Όχι πια ♪</i>
480
00:25:13,074 --> 00:25:14,660
<i>♪ Τι είναι αγάπη ♪</i>
481
00:25:14,661 --> 00:25:17,211
<i>♪ Μωρό μου, μην με πληγώνεις</i>
482
00:25:17,212 --> 00:25:19,177
<i>♪ Μην με πληγώνεις πια ♪</i>
483
00:25:20,523 --> 00:25:22,694
Όχι άλλο σεξ. Είμαι άδειος.
484
00:25:22,695 --> 00:25:25,004
<i>♪ Whoa, whoa, whoa, whoa</i>
485
00:25:25,005 --> 00:25:26,074
Άγιε μου σκατά.
486
00:25:26,592 --> 00:25:28,626
Άγιε μου σκατά! Τζάκποτ!
487
00:25:30,247 --> 00:25:33,039
<i>♪ Whoa, whoa, whoa, whoa</i>
488
00:25:33,040 --> 00:25:36,073
<i>♪ Oh-whoa, whoa, uh-huh</i>
489
00:25:36,074 --> 00:25:37,349
<i>♪ Τι είναι αγάπη ♪</i>
490
00:25:37,350 --> 00:25:40,764
Και κάτω!
491
00:25:47,902 --> 00:25:50,281
Ποιος φοράει γαμημένη κάπα;
492
00:25:51,350 --> 00:25:52,661
Γαμώτο, παιδί.
493
00:25:53,350 --> 00:25:55,454
Καταραστείτε αυτό το βελούδο
υψηλής ποιότητας!
494
00:25:59,247 --> 00:26:01,419
Mayhem, σήκω το κεφάλι!
495
00:26:02,661 --> 00:26:03,798
Τρέξε, μικρέ ψυχοπαθή!
496
00:26:13,281 --> 00:26:16,315
Μασκοφόρα κυρία!
497
00:26:16,316 --> 00:26:17,418
Έι! Τι συμβαίνει;
498
00:26:17,419 --> 00:26:19,935
- Αυτός είναι συναγερμός;
- Σταματήστε!
499
00:26:19,936 --> 00:26:21,764
Τι έχεις εκεί, Στου;
500
00:26:23,005 --> 00:26:24,591
Τολμάς να κλέψεις από εμένα
501
00:26:24,592 --> 00:26:27,625
αφού σου έδωσα το δώρο της σάρκας;
502
00:26:27,626 --> 00:26:28,764
Σκοτώστε τον.
503
00:26:29,798 --> 00:26:31,143
Δεν με γαμήσατε.
504
00:26:32,833 --> 00:26:34,108
Εγώ σας γάμησα.
505
00:26:40,833 --> 00:26:42,797
- Ω, σκατά! Ω, σκατά!
- Ε, ε.
506
00:26:42,798 --> 00:26:43,832
- Ο συναγερμός!
- Ε, ε.
507
00:26:43,833 --> 00:26:45,316
Θεέ μου, πρέπει να φύγουμε.
508
00:26:46,005 --> 00:26:47,591
Τελείωσες;
509
00:26:47,592 --> 00:26:49,212
Πρέπει όντως να φύγουμε.
510
00:26:49,592 --> 00:26:51,591
Πού είναι όλα τα όπλα;
511
00:26:51,592 --> 00:26:52,936
Πού είναι τα ρούχα μας;
512
00:26:56,626 --> 00:26:59,074
Γαμώτο!
513
00:27:03,877 --> 00:27:06,118
Αυτό παθαίνω που προσπαθώ
να συνεργαστώ.
514
00:27:06,483 --> 00:27:08,379
Φύγε από τη μέση μου.
515
00:27:09,483 --> 00:27:10,931
Κάποιος δέχτηκε επίθεση.
516
00:27:11,862 --> 00:27:13,792
Ελεύθεροι σκοπευτές κάτω!
517
00:27:13,793 --> 00:27:14,964
Πάρτε τα πάντα!
518
00:27:30,551 --> 00:27:32,172
Αυτό είναι το είδος πάρτι μου!
519
00:27:34,862 --> 00:27:36,861
- Συγγνώμη!
- Με συγχωρείτε, συγγνώμη.
520
00:27:45,034 --> 00:27:46,931
Έλα! Έχει πολύ κρύο εδώ μέσα.
521
00:28:00,689 --> 00:28:02,757
- Εσύ!
- Α, ναι.
522
00:28:02,758 --> 00:28:04,069
Έι κορίτσι, τρέχα.
523
00:28:04,448 --> 00:28:07,517
Ω, πού στο διάολο είναι ο Mayhem;
524
00:28:13,207 --> 00:28:14,378
Πού στο διάολο ήσουν;
525
00:28:14,379 --> 00:28:15,550
Αυτή δεν φαίνεται και πολύ
526
00:28:15,551 --> 00:28:17,585
η πιο σημαντική ερώτηση
που πρέπει να κάνουμε τώρα.
527
00:28:17,586 --> 00:28:19,069
Μπράβο, παιδιά.
528
00:28:19,551 --> 00:28:21,276
May, πάρ' τον Shrapnel.
529
00:28:21,827 --> 00:28:23,276
Έχω το δικό μου πόνυ.
530
00:28:23,931 --> 00:28:25,585
Για χάρη του Θεού, Kit-Kat!
531
00:28:27,448 --> 00:28:29,102
Έι! Ποιος είναι αυτός ο αιμοδιψής;
532
00:28:29,103 --> 00:28:30,240
Drew.
533
00:28:30,241 --> 00:28:32,793
Drew; Drew!
534
00:28:36,758 --> 00:28:38,964
Έι, Stu, φαίνεσαι κάπως διαφορετικός.
535
00:28:38,965 --> 00:28:41,069
Τους σκότωσα. Τους σκότωσα όλους.
536
00:28:41,931 --> 00:28:43,516
Εννοείς, εντελώς νεκρούς;
537
00:28:43,517 --> 00:28:45,413
Ναι. Ήταν υπέροχο.
538
00:28:45,414 --> 00:28:47,102
Ήξερα ότι μπορούσες να το κάνεις, Stu.
539
00:28:47,103 --> 00:28:50,275
Θεέ μου, είμαι περήφανη για σένα.
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το έχασα.
540
00:28:50,276 --> 00:28:53,103
Εντάξει. Σου έφερα
ένα έπαθλο παρηγοριάς.
541
00:28:54,551 --> 00:28:56,723
Εντάξει, εντάξει. Ηρέμησε, Stu.
542
00:28:56,724 --> 00:28:57,723
Ναι. Ναι.
543
00:28:57,724 --> 00:28:59,931
Χωνάκια Napalm; Τα αγαπημένα μου!
544
00:29:00,827 --> 00:29:03,448
Stu, θυμήσου αυτή τη μέρα,
545
00:29:04,000 --> 00:29:07,068
γιατί αυτή τη μέρα
έκανες την πρώτη σου σφαγή.
546
00:29:07,069 --> 00:29:08,620
Έγινες άντρας,
547
00:29:09,138 --> 00:29:11,655
και αυτή ήταν η τελετή ενηλικίωσης.
548
00:29:13,241 --> 00:29:14,310
Πες μου τα πάντα.
549
00:29:15,483 --> 00:29:16,724
Είχα επίσης πολύ σεξ.
550
00:29:17,069 --> 00:29:19,516
Αηδία. Δεν θέλω να ακούσω τίποτα
από αυτά.
551
00:29:19,517 --> 00:29:20,964
Ευπρέπεια!
552
00:29:20,965 --> 00:29:23,275
Πώς πήρες ένα EMP;
553
00:29:23,276 --> 00:29:24,930
Το μόνο που πήραμε ήταν
διατρητικές σφαίρες
554
00:29:24,931 --> 00:29:26,654
και πύραυλοι που επιστρέφουν σε εσάς.
555
00:29:26,655 --> 00:29:28,862
Εννοώ, δεν είναι μόνο αυτό που πήρες.
556
00:29:29,827 --> 00:29:31,619
Ουφ, είσαι αηδιαστικός.
557
00:29:31,620 --> 00:29:33,517
Τι να πω; Κάνουμε μια καλή ομάδα.
558
00:29:34,827 --> 00:29:36,103
Αυτό κάνουμε.
559
00:29:36,655 --> 00:29:38,344
Ελπίζω να είναι αρκετό για να
κερδίσουμε το τουρνουά.
560
00:29:38,345 --> 00:29:39,448
Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι.
561
00:29:40,138 --> 00:29:42,792
Από τότε που γνώρισα εσάς, έχω δει
έναν άντρα αυτοκίνητο,
562
00:29:42,793 --> 00:29:44,792
Έναν παράξενο ζοφερό τύπο με μηχανή,
563
00:29:44,793 --> 00:29:46,482
και έναν δολοφόνο κλόουν.
564
00:29:46,483 --> 00:29:48,310
Θα χρειαστείς κάποιον να
προσέχει την πλάτη σου,
565
00:29:49,551 --> 00:29:51,069
γι' αυτό μπαίνω κι εγώ.
566
00:29:52,379 --> 00:29:53,482
Τι γίνεται με τις Κούκλες;
567
00:29:53,483 --> 00:29:54,724
Οι Κούκλες έχουν τις εντολές τους.
568
00:29:55,000 --> 00:29:56,827
Σκέψου το. Ο Roadkill είναι γρήγορος.
569
00:29:57,310 --> 00:29:59,964
Εσύ παίρνεις το προβάδισμα.
Εγώ στήνω το EMP.
570
00:29:59,965 --> 00:30:02,482
Μπουμ! Τέλος ο ανταγωνισμός.
571
00:30:02,483 --> 00:30:05,207
Τρέχουμε προς τον τερματισμό
και κάνουμε την ευχή μας.
572
00:30:06,448 --> 00:30:08,171
Και τελειώνει πριν καν αρχίσει.
573
00:30:08,172 --> 00:30:11,000
Και στο Shrapnel θα είμαι
γ@μ@μένα ασταμάτητος.
574
00:30:12,689 --> 00:30:14,999
Επίσης, έχουμε χαρτί υγείας;
575
00:30:15,000 --> 00:30:17,482
- Ναι, έχω λίγο στο αμάξι.
- Ευχαριστώ!
576
00:30:17,483 --> 00:30:18,655
Εε-χε. Κρατήσου γερά.
577
00:30:24,310 --> 00:30:25,999
Πες μου πάλι για την καμπίνα.
578
00:30:26,000 --> 00:30:28,861
Ξέρεις ότι δεν έχω πάει
ποτέ εκεί, σωστά;
579
00:30:28,862 --> 00:30:30,896
Ξέρω. Απλά...
580
00:30:31,655 --> 00:30:33,862
Ξέρεις, πες μου ούτως ή άλλως.
Φτιάξε το.
581
00:30:39,310 --> 00:30:41,448
- Ο αέρας είναι γλυκός.
- Χμμ.
582
00:30:42,069 --> 00:30:45,758
Τη νύχτα το μόνο που μπορείς
να ακούσεις είναι τις κουκουβάγιες και...
583
00:30:47,655 --> 00:30:49,551
αστέρια όσο φτάνει το μάτι.
584
00:30:52,414 --> 00:30:54,517
- Κάπως σαν τώρα.
- Ναι.
585
00:31:04,414 --> 00:31:05,793
Το τουρνουά ξεκινά αύριο.
586
00:31:08,379 --> 00:31:09,483
Πιστεύεις ότι θα κερδίσουμε;