TranslateSubtitles.org

Twisted.metal.S02E04.PCOK.NTb+SuccessfulCrab.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:06,597 --> 00:00:08,424
<i>Διοργανώνω ένα τουρνουά.</i>

2
00:00:08,425 --> 00:00:10,734
<i>Και προσκαλώ τους καλύτερους
οδηγούς να διαγωνιστούν.</i>

3
00:00:12,080 --> 00:00:13,389
- Τζον;
- Ήσυχη;

4
00:00:13,390 --> 00:00:14,564
Αποκαλούμε τους εαυτούς μας Κούκλες.

5
00:00:14,565 --> 00:00:16,116
Το χάσμα μεταξύ των
εντός και των εκτός

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,347
μεγαλώνει μέρα με τη μέρα.

7
00:00:17,348 --> 00:00:18,795
Θα συμμετάσχω στο τουρνουά.

8
00:00:18,796 --> 00:00:20,691
Θέλω να γκρεμίσω
όλα τα τείχη της πόλης.

9
00:00:20,692 --> 00:00:22,278
Είναι άσχημα εδώ έξω, Τζον.
Και χειροτερεύουν.

10
00:00:22,279 --> 00:00:24,036
<i>Αυτό το τέρας με κυνηγάει. Ποιος είναι;</i>

11
00:00:24,037 --> 00:00:25,175
Ο καλύτερός μου φίλος!

12
00:00:26,072 --> 00:00:29,036
Δυστυχώς, αστόχησες σε κάθε
σημαντικό όργανο στο σώμα του.

13
00:00:29,037 --> 00:00:30,450
<i>Όταν είσαι ο τελευταίος επιζών,</i>

14
00:00:30,451 --> 00:00:32,002
<i>όλοι θα ξέρουν ότι
ο Sweet Tooth είναι ο καλύτερος.</i>

15
00:00:32,003 --> 00:00:33,485
Κοίτα, σκεφτόμουν, έλα μαζί μου.

16
00:00:33,486 --> 00:00:35,416
- Είσαι τυχερός που είμαι διαθέσιμος.
- Α!

17
00:00:35,417 --> 00:00:37,036
<i>Άκουσα ότι εσύ και η
Ήσυχη κάνετε μια καλή ομάδα.</i>

18
00:00:37,037 --> 00:00:38,416
<i>Όπως παλιά.</i>

19
00:00:38,417 --> 00:00:39,934
Ο Τζον και εγώ θα κάνουμε μια παράκαμψη.

20
00:00:44,210 --> 00:00:45,691
Είμαι η Μέιχεμ.

21
00:00:45,692 --> 00:00:46,967
Βλέπεις τον καλύτερο οδηγό

22
00:00:46,968 --> 00:00:48,726
- στη Δυτική Ακτή.
- Απόδειξέ το.

23
00:00:48,727 --> 00:00:50,554
Δεν έχεις ιδέα τι
κάνεις, καταραμένε.

24
00:00:50,555 --> 00:00:51,691
Τι στο διάολο είναι αυτό;

25
00:00:51,692 --> 00:00:53,829
Αυτό δεν ήταν στην τελική εξέταση!

26
00:00:53,830 --> 00:00:54,829
<i>Αν θέλετε να κερδίσετε,</i>

27
00:00:54,830 --> 00:00:56,381
<i>θα χρειαστείτε μερικά ειδικά όπλα.</i>

28
00:00:56,382 --> 00:00:58,071
<i>Και τα πιο ισχυρά specials</i>

29
00:00:58,072 --> 00:00:59,002
<i>μπορούν να βρεθούν μόνο
στη Diesel City.</i>

30
00:00:59,003 --> 00:01:00,795
Εντάξει, αλλά δεν έχουμε
καθόλου χρήματα.

31
00:01:00,796 --> 00:01:02,175
Θα τα κλέψουμε.

32
00:01:42,796 --> 00:01:44,934
Θέλεις να κλέψεις όπλα
από αυτό το μέρος;

33
00:01:45,727 --> 00:01:47,967
Φαίνεται ότι θα χρειαστείς
ένα σχέδιο για να το κάνεις.

34
00:01:47,968 --> 00:01:49,520
Ευτυχώς, έχω ένα.

35
00:01:50,244 --> 00:01:51,623
Λοιπόν, ορίστε η συμφωνία.

36
00:01:51,624 --> 00:01:54,554
<i>Ο βασικός κανόνας της
Diesel City είναι καμία βία.</i>

37
00:01:54,555 --> 00:01:56,657
<i>Δεκάδες ελεύθεροι σκοπευτές
εξασφαλίζουν αυτό.</i>

38
00:01:56,658 --> 00:01:58,727
<i>Αν πεθάνεις, θα είναι από τη σφαίρα τους.</i>

39
00:01:59,313 --> 00:02:01,588
<i>Η Diesel City είναι μόνο για αγοραστές.</i>

40
00:02:01,589 --> 00:02:02,967
<i>Οπότε ό,τι καύσιμο φέρεις</i>

41
00:02:02,968 --> 00:02:04,864
<i>ανταλλάσσεται με ένα εσωτερικό νόμισμα.</i>

42
00:02:04,865 --> 00:02:06,519
Και ενώ το παζάρι έχει
ένα σωρό

43
00:02:06,520 --> 00:02:07,898
υπέροχα όπλα,

44
00:02:07,899 --> 00:02:09,691
<i>τα πιο θανατηφόρα πυρομαχικά μπορούν να βρεθούν</i>

45
00:02:09,692 --> 00:02:11,519
<i>βαθιά στο εσωτερικό ιερό του Αυτοκράτορα,</i>

46
00:02:11,520 --> 00:02:13,623
<i>κλειδωμένα σε ένα θησαυροφυλάκιο
και για καλό λόγο,</i>

47
00:02:13,624 --> 00:02:15,174
<i>αυτά αλλάζουν το παιχνίδι,</i>

48
00:02:15,175 --> 00:02:17,968
Ειδικά όπλα επιπέδου S, τα άσχημα πράγματα.

49
00:02:18,382 --> 00:02:20,691
<i>Έχουν αυτοκράτορα εδώ; Τέλεια.</i>

50
00:02:20,692 --> 00:02:23,174
<i>Το μεγαλύτερο εμπόδιο
θα είναι το άνοιγμα του θησαυροφυλακίου.</i>

51
00:02:23,175 --> 00:02:24,864
<i>Ο διακόπτης που ελέγχει την πόρτα</i>

52
00:02:24,865 --> 00:02:28,003
<i>είναι εκεί πάνω στη φωλιά
του κουρνιαχτού.</i>

53
00:02:28,761 --> 00:02:31,347
Πώς λοιπόν θα μπούμε
στο εσωτερικό άδυτο;

54
00:02:31,348 --> 00:02:33,312
Μόνο οι πελάτες
με τις υψηλότερες πληρωμές
επιτρέπονται.

55
00:02:33,313 --> 00:02:34,796
Και οι άνθρωποι
με τα περισσότερα χρήματα

56
00:02:35,175 --> 00:02:37,037
είναι οι αντιπρόσωποι
από τις εσωτερικές πόλεις.

57
00:02:37,520 --> 00:02:40,347
Νομίζω ότι ο επίσημος όρος
είναι ένα κοπάδι μαλάκες.

58
00:02:40,348 --> 00:02:42,036
Θα αναμειχθείτε μαζί τους,

59
00:02:42,037 --> 00:02:43,105
πάρτε μια θηλιά για τον λαιμό,

60
00:02:43,106 --> 00:02:44,555
μπουμ, μπήκατε.

61
00:02:47,072 --> 00:02:49,002
Θα αναλάβω εγώ
την ηγεσία σε αυτό.

62
00:02:49,003 --> 00:02:50,657
Αλήθεια; Εσύ;

63
00:02:50,658 --> 00:02:51,691
Ναι, εγώ.

64
00:02:51,692 --> 00:02:52,967
Ζούσα με εσωτερικούς.

65
00:02:52,968 --> 00:02:54,519
Ξέρω πώς λειτουργεί ο εγκέφαλός
τους.

66
00:02:54,520 --> 00:02:56,209
Ξέρεις καν τι είναι
ένα ορεκτικό;

67
00:02:56,210 --> 00:02:58,520
Και δεν θα πιστέψετε
πώς γράφουν αυτή τη μαλακία.

68
00:02:59,037 --> 00:03:01,554
Ακούστε, πώς θα
αναμειχθούμε;

69
00:03:01,555 --> 00:03:02,760
Εννοώ, είμαστε βρώμικοι.

70
00:03:02,761 --> 00:03:04,485
Δεν ξέρω καν τίνος είναι
αυτό το αίμα.

71
00:03:04,486 --> 00:03:05,830
Εδώ είστε.

72
00:03:07,141 --> 00:03:09,796
Ο κ. και η κ. Μ@λ@κ@ς
αναφέρονται για υπηρεσία.

73
00:03:11,589 --> 00:03:14,174
Εντάξει, ενώ εσείς οι δύο
ψάχνετε για το θησαυροφυλάκιο,

74
00:03:14,175 --> 00:03:16,278
Θα τρυπώσω στη φωλιά
του κουρνιαχτού και θα ανοίξω
την πόρτα.

75
00:03:16,279 --> 00:03:18,691
Έχετε 30 λεπτά
για να φτάσετε εκεί.

76
00:03:18,692 --> 00:03:21,381
20 λεπτά, ναι.

77
00:03:21,382 --> 00:03:23,485
Τι; 30 λεπτά.

78
00:03:23,486 --> 00:03:25,036
Ναι, αυτό εννοούσα.

79
00:03:25,037 --> 00:03:26,864
Πρέπει να μπεις και να βγεις,
εντάξει;

80
00:03:26,865 --> 00:03:28,417
Mayhem, θα μείνεις εδώ πίσω.

81
00:03:28,796 --> 00:03:30,760
Αν τα πράγματα στραβώσουν,
μπορεί να χρειαστούμε οδηγό διαφυγής.

82
00:03:30,761 --> 00:03:32,795
Ω, ναι!

83
00:03:32,796 --> 00:03:34,830
Θα μας βγάλω
εντελώς από εδώ.

84
00:03:35,865 --> 00:03:36,898
Είναι έτοιμη γι' αυτό;

85
00:03:36,899 --> 00:03:37,898
Ναι.

86
00:03:37,899 --> 00:03:39,348
Κλειδιά, σκύλα!

87
00:03:41,589 --> 00:03:42,968
Ευχαριστώ.

88
00:03:43,692 --> 00:03:45,243
Εντάξει.

89
00:03:45,244 --> 00:03:48,624
Είστε έτοιμοι να κάνετε ντεμπούτο
τη νέα ανοιξιάτικη κολεξιόν;

90
00:03:49,796 --> 00:03:50,760
Ουάου.

91
00:03:50,761 --> 00:03:52,589
Μοιάζεις με χαλαρή σκατίλα.

92
00:03:59,589 --> 00:04:01,105
Γαμώτο.

93
00:04:01,106 --> 00:04:02,520
Είμαστε εντάξει;

94
00:04:03,141 --> 00:04:04,382
Ναι, είμαστε εντάξει.

95
00:04:06,037 --> 00:04:07,486
Εντάξει, πάμε.

96
00:04:08,624 --> 00:04:11,348
Αντίο. Μην πεθάνετε εκεί μέσα.

97
00:04:16,830 --> 00:04:18,313
Προσφορές για τον Αυτοκράτορα;

98
00:04:26,520 --> 00:04:27,796
20 κομμάτια το καθένα.

99
00:04:28,279 --> 00:04:31,278
Καλώς ήρθατε στην Diesel City,
όπου δημιουργείται το εμπόριο

100
00:04:31,279 --> 00:04:34,037
και η σύγκρουση δεν γίνεται ανεκτή.

101
00:04:35,141 --> 00:04:36,244
Καλές αγορές.

102
00:04:45,796 --> 00:04:47,899
Θυμήσου, πόρτα θησαυροφυλακίου,
30 λεπτά.

103
00:04:50,658 --> 00:04:51,830
Αυτή είναι μια τολμηρή επιλογή.

104
00:04:53,003 --> 00:04:54,382
Ιππότες της Νεμπράσκα.

105
00:04:54,934 --> 00:04:55,864
Άκουσα ότι κατέλαβαν την Τοπέκα

106
00:04:55,865 --> 00:04:58,106
και μετά σκότωσαν
ό,τι είχε απομείνει από το νόμο.

107
00:04:58,520 --> 00:05:01,279
Υποθέτω ότι μπορούν να φορούν
ό,τι αστεία καπέλα γουστάρουν.

108
00:05:03,796 --> 00:05:05,898
Άρα αυτή είναι η Ντίζελ Σίτι.

109
00:05:05,899 --> 00:05:07,624
Αγία μου σκατά.

110
00:05:14,589 --> 00:05:16,416
- Οκτώ για όλα αυτά;
- Μμ-χμμ.

111
00:05:16,417 --> 00:05:19,174
Και αν ενδιαφέρεστε, έχω
έκπτωση σε .40 caliber.

112
00:05:19,175 --> 00:05:22,209
Έι, έχουν χειροβομβίδες.
Μπορούμε να πάρουμε μερικές;

113
00:05:22,210 --> 00:05:23,347
Έχουμε χειροβομβίδες στο φορτηγό.

114
00:05:23,348 --> 00:05:25,760
Όχι, αλλά αυτές έχουν μικρά
μεταλλικά κομμάτια μέσα τους.

115
00:05:25,761 --> 00:05:27,243
Δεν θα ζητήσω ποτέ ξανά τίποτα.

116
00:05:27,244 --> 00:05:29,624
Όχι αυτή τη φορά. Ευχαριστώ.

117
00:05:30,382 --> 00:05:31,691
Ξέρω ότι είσαι ενθουσιασμένος,

118
00:05:31,692 --> 00:05:33,657
αλλά πρέπει να ηρεμήσεις
λίγο, εντάξει;

119
00:05:33,658 --> 00:05:35,691
Θυμήσου, αυτό αφορά
την νίκη μας στο τουρνουά,

120
00:05:35,692 --> 00:05:36,864
όχι να αγοράσεις ό,τι θέλεις.

121
00:05:36,865 --> 00:05:38,864
Θέλω να κερδίσω το τουρνουά.

122
00:05:38,865 --> 00:05:41,209
Ακριβώς. Και αυτές οι σφαίρες
που πήρα για εμάς,

123
00:05:41,210 --> 00:05:42,691
είναι διατρητικές.

124
00:05:42,692 --> 00:05:44,864
- Αρκετά γλυκό, ε;
- Ναι, υποθέτω.

125
00:05:44,865 --> 00:05:46,760
Εμπιστέψου με, θα έχεις
άφθονα παιχνίδια

126
00:05:46,761 --> 00:05:48,381
για να παίξεις. Εντάξει;

127
00:05:48,382 --> 00:05:50,864
Βλέπεις, γι' αυτό μου αρέσει
να δουλεύω μαζί σου, Στου.

128
00:05:50,865 --> 00:05:53,520
Εσύ κάνεις τον προμελετητή.
Εγώ κάνω τον φόνο.

129
00:05:54,003 --> 00:05:57,416
Μιλώντας γι' αυτό, ξέρω ότι
ο φόνος είναι μεγάλο όχι εδώ,

130
00:05:57,417 --> 00:05:59,209
αλλά είμαι σχεδόν σίγουρος
ότι μπορώ να το ξεφύγω.

131
00:05:59,210 --> 00:06:01,140
Θέλω να πω, δεν μπορεί να είναι
τόσο δύσκολο.

132
00:06:01,141 --> 00:06:02,313
Σταματήστε τον κλέφτη!

133
00:06:06,589 --> 00:06:07,657
Ω, σκατά.

134
00:06:07,658 --> 00:06:09,623
Ω!

135
00:06:09,624 --> 00:06:11,140
Ουάου! Μπράβο!

136
00:06:11,141 --> 00:06:13,105
Τον έκανες πραγματικά σκόνη.

137
00:06:13,106 --> 00:06:15,382
Ω, φίλε, ουφ!

138
00:06:15,934 --> 00:06:18,278
Βλέπεις, γι' αυτό πρέπει
να συμπεριφέρεσαι.

139
00:06:18,279 --> 00:06:19,624
Παρακολουθούν πάντα.

140
00:06:19,968 --> 00:06:21,898
Όπου υπάρχει ένας πρόθυμος κλόουν,

141
00:06:21,899 --> 00:06:25,140
υπάρχει ένας τρόπος να δολοφονήσεις.
Ξέρεις τι λέω;

142
00:06:25,141 --> 00:06:26,312
Κοίτα, γιατί δεν πας να διαλέξεις

143
00:06:26,313 --> 00:06:27,692
κάτι ξεχωριστό για το τουρνουά;

144
00:06:28,313 --> 00:06:29,485
Ορίστε.

145
00:06:29,486 --> 00:06:31,554
Πάρε ό,τι θέλεις, αρκεί
να είναι χρήσιμο.

146
00:06:31,555 --> 00:06:33,210
Εντάξει; Καλή διασκέδαση.

147
00:06:34,589 --> 00:06:35,761
Και όχι φόνο.

148
00:06:37,003 --> 00:06:38,313
Σίγουρα, Στου.

149
00:06:53,244 --> 00:06:56,416
Εντάξει. Πρέπει να πάρουμε
κορδόνια χωρίς καυγά.

150
00:06:56,417 --> 00:06:57,727
Καμιά ιδέα;

151
00:06:58,555 --> 00:06:59,589
Όχι.

152
00:07:00,210 --> 00:07:01,451
Α, ωραίος τρόπος να
πάρεις την πρωτοβουλία.

153
00:07:02,589 --> 00:07:04,726
Έρχονται μερικοί
εσωτερικοί. Εντάξει.

154
00:07:04,727 --> 00:07:06,417
Μάλλον θα πρέπει να βγάλω
τα μεγάλα όπλα.

155
00:07:09,210 --> 00:07:10,417
Γεια σας, αγόρια.

156
00:07:12,830 --> 00:07:14,934
Ω, δεν μπορείς να είσαι σοβαρός.

157
00:07:15,348 --> 00:07:17,588
Κοίτα, είσαι...
είσαι ένα χαριτωμένο κορίτσι, Quiet,

158
00:07:17,589 --> 00:07:19,347
αλλά μοιάζεις σαν να προσπαθείς
να βγάλεις μια κλανιά τώρα,

159
00:07:20,417 --> 00:07:21,588
Τι κάνεις εδώ τέλος πάντων;

160
00:07:21,589 --> 00:07:22,519
Υποτίθεται ότι είσαι στο αυτοκίνητο.

161
00:07:22,520 --> 00:07:24,416
Λοιπόν, βοηθάω τους
αδέξιους κώλους σας.

162
00:07:24,417 --> 00:07:26,209
- Αυτό κάνω.
- Ω, σκατά.

163
00:07:26,210 --> 00:07:27,347
Ω, πού τα βρήκες αυτά;

164
00:07:27,348 --> 00:07:29,691
Λοιπόν, ρώτησα ευγενικά και
μου τα έδωσαν απλά.

165
00:07:29,692 --> 00:07:31,692
- Τι νομίζετε;
- Δεν είναι άσχημα.

166
00:07:32,555 --> 00:07:33,624
Καλή κίνηση, Μέι.

167
00:07:34,417 --> 00:07:36,278
Όχι. Δεν υπάρχει περίπτωση.
Αυτός ο τύπος δεν μου μοιάζει καν.

168
00:07:36,279 --> 00:07:38,691
- Φοράει γυαλιά.
- Ω. Σε κάλυψα, αρχηγέ.

169
00:07:41,244 --> 00:07:42,555
Αυτό δεν θα λειτουργήσει.

170
00:07:46,003 --> 00:07:49,485
Χμ, πώς είναι τα πάντα
τόσο καθαρά και διαυγή;

171
00:07:49,486 --> 00:07:50,898
Τι λες;

172
00:07:50,899 --> 00:07:52,726
Ξέρεις πώς ο κόσμος είναι
συνήθως θολός;

173
00:07:52,727 --> 00:07:54,106
Με αυτά, είναι...

174
00:07:55,279 --> 00:07:56,486
Λοιπόν, πρέπει να τα δοκιμάσεις.

175
00:07:57,175 --> 00:07:59,347
Δηλαδή, τα μάτια σου
ήταν πάντα αυτό το χρώμα;

176
00:07:59,348 --> 00:08:00,760
Λοιπόν, έκανα τη δουλειά μου.

177
00:08:00,761 --> 00:08:02,934
Έι, η δουλειά σου είναι οδηγός διαφυγής.

178
00:08:04,624 --> 00:08:06,105
Θα γυρίσεις στο αυτοκίνητο, σωστά;

179
00:08:06,106 --> 00:08:07,968
Ω, ναι. Σίγουρα.

180
00:08:12,624 --> 00:08:13,658
Γυαλιά.

181
00:08:15,141 --> 00:08:16,141
Λειτουργούν.

182
00:08:27,624 --> 00:08:28,795
Καλώς ήρθατε, κύριε Ντέιβις.

183
00:08:28,796 --> 00:08:29,934
Ναι, φυσικά.

184
00:08:33,175 --> 00:08:34,450
Δεσποινίς Τομάσο.

185
00:08:34,451 --> 00:08:36,278
Και καλή τύχη σε εσάς

186
00:08:36,279 --> 00:08:38,417
από τους εκλεκτούς κατοίκους του Σποκέιν.

187
00:08:40,141 --> 00:08:41,312
Σίγουρα, οτιδήποτε

188
00:08:41,313 --> 00:08:42,796
Spokane go bragh.

189
00:08:44,382 --> 00:08:45,624
Εντάξει.

190
00:08:56,417 --> 00:08:59,140
Μπορούμε να πούμε στην Mayhem ότι
βρήκαμε το Fucknut Island.

191
00:08:59,141 --> 00:09:00,555
Ω, κοίτα, ποτά.

192
00:09:03,382 --> 00:09:06,657
Ω, γεια, αυτή η γεύση είναι μεθυστική.

193
00:09:06,658 --> 00:09:08,519
- Ω, διάολε, είναι γλυκό.
- Μμμ-χμμ.

194
00:09:08,520 --> 00:09:09,899
Συνήθως αυτό σημαίνει ότι
είναι γεμάτο αλκοόλ.

195
00:09:14,486 --> 00:09:16,106
Ω, ναι, είναι.

196
00:09:20,037 --> 00:09:21,450
Εκεί είναι η Αυτού Υψηλότης.

197
00:09:21,451 --> 00:09:24,381
Ναι, κάποιος στην πραγματικότητα,
σαν, σκότωσε τον τύπο με τα λιπαντικά μου.

198
00:09:24,382 --> 00:09:26,795
Είναι τρελό. Σαν, ποιος θα σκότωνε
έναν βασικό εργαζόμενο;

199
00:09:26,796 --> 00:09:28,348
Στοιχηματίζω ότι το θησαυροφυλάκιο
είναι πίσω από εκεί.

200
00:09:29,658 --> 00:09:30,830
Τι αγένεια.

201
00:09:31,761 --> 00:09:34,623
Εντάξει, ας μην δώσουμε στόχο.

202
00:09:34,624 --> 00:09:36,967
- Και ας προχωρήσουμε.
- Εντάξει.

203
00:09:36,968 --> 00:09:38,657
- Απλά, ξέρετε, να μην
ξεχωρίζουμε. - Εντάξει.

204
00:09:51,865 --> 00:09:53,485
Φαίνεται πως έχουμε κάτι ύποπτους.

205
00:09:53,486 --> 00:09:56,485
Και τώρα πρέπει να φύγουμε, αμέσως.

206
00:09:56,486 --> 00:09:58,037
Φύγετε, φύγετε, φύγετε, φύγετε, φύγετε.
Ματαίωση.

207
00:10:00,279 --> 00:10:01,727
Καλά, καλά, καλά.

208
00:10:02,692 --> 00:10:04,520
Πού στο διάολο νομίζετε
ότι πάτε;

209
00:10:11,486 --> 00:10:14,865
Λοιπόν, τι ακριβώς κάνετε οι δύο σας;

210
00:10:16,486 --> 00:10:17,842
Καλημέρα σας, κύριε.

211
00:10:17,867 --> 00:10:20,911
- Είμαι η Ντεμπ από το Σποκέιν.
- Βλέπω την κονκάρδα σου.

212
00:10:20,912 --> 00:10:23,911
Ναι, είμαι ο Ρικ, αλλά μπορείτε
να με φωνάζετε...

213
00:10:23,912 --> 00:10:26,443
Μεγάλο Ρικ από το Κίρκλαντ.

214
00:10:26,774 --> 00:10:27,843
Νόστιμο.

215
00:10:29,629 --> 00:10:31,766
Ξέρετε, δεν έχω ξανακούσει
προφορά Σποκέιν.

216
00:10:31,767 --> 00:10:33,457
Είναι γαμημένα απαίσια!

217
00:10:35,560 --> 00:10:37,076
Μου αρέσει.

218
00:10:37,077 --> 00:10:38,387
Ηλίθια προφορά.

219
00:10:38,388 --> 00:10:40,421
Λοιπόν, αυτό που θέλω να μάθω είναι,

220
00:10:40,422 --> 00:10:43,974
τι κάνετε εσείς οι δύο εδώ μαζί;

221
00:10:44,663 --> 00:10:47,904
Το Κίρκλαντ και το Σποκέιν δεν έχουν
διπλωματικές σχέσεις

222
00:10:47,905 --> 00:10:50,319
από την εποχή της διαμάχης
για την κοπριά.

223
00:10:51,767 --> 00:10:54,249
Προσπαθείτε να μετατρέψετε
το μικρό μου παζάρι όπλων

224
00:10:54,250 --> 00:10:56,249
σε μια ειρηνευτική σύνοδο
κορυφής, έτσι;

225
00:10:56,250 --> 00:10:57,594
Είμαστε ένοχοι, κύριε.

226
00:10:58,112 --> 00:11:00,042
Ένοχοι.

227
00:11:00,043 --> 00:11:01,388
Αλήθεια;

228
00:11:01,939 --> 00:11:03,422
Εντάξει.

229
00:11:05,353 --> 00:11:09,007
Πώς είναι το Κίρκλαντ μετά
το σαμποτάζ;

230
00:11:09,008 --> 00:11:11,318
Ε, προσπαθούμε να συντηρηθούμε.

231
00:11:11,319 --> 00:11:14,283
Η δηλητηρίαση του πόσιμου νερού
τους με καθαρτικά ήταν ιδιοφυής.

232
00:11:14,284 --> 00:11:16,318
Σπάστε τους υπονόμους τους,
γεμίστε τα νοσοκομεία τους,

233
00:11:16,319 --> 00:11:18,145
κάντε τους να αισθανθούν βρώμικοι
για μια φορά.

234
00:11:18,146 --> 00:11:21,145
Κορίτσι μου, το Σποκέιν δεν παίζει!

235
00:11:21,146 --> 00:11:22,629
Όχι, όχι, όχι!

236
00:11:23,077 --> 00:11:25,007
Ναι, σχεδόν σκοτώσαμε αυτά τα
καθίκια και τα φτερά τους.

237
00:11:25,008 --> 00:11:27,422
και τα φτερά τους.

238
00:11:34,526 --> 00:11:36,662
Χμ. Είσαι καν εσύ;

239
00:11:38,594 --> 00:11:39,698
Ε...

240
00:11:41,250 --> 00:11:43,284
Φαίνεται ότι κάποιος ωφελήθηκε
από αυτά τα καθαρτικά.

241
00:11:43,629 --> 00:11:46,318
Σωστά;

242
00:11:46,319 --> 00:11:48,111
Η διάρροια σου πάει πολύ.

243
00:11:49,457 --> 00:11:51,800
Είναι ακόμα, ε, γεμάτος μαλακίες,
όμως.

244
00:11:53,319 --> 00:11:55,628
Ντεμπ. Αγαπώ την Ντεμπ.

245
00:11:55,629 --> 00:11:57,835
Ξέρετε, είναι τόσο αστείο.

246
00:11:57,836 --> 00:11:59,800
Δεν μπορώ να καταλάβω
λέξη απ' όσα λέτε,

247
00:11:59,801 --> 00:12:01,938
αλλά όλο αυτό το παραμύθι
των εραστών από διαφορετικές πόλεις,

248
00:12:01,939 --> 00:12:06,007
η βλακεία του Ρωμαίου και
της Ιουλιέτας με κάνει να τρελαίνομαι.

249
00:12:06,008 --> 00:12:08,490
Τώρα, αν με συγχωρείτε,

250
00:12:08,491 --> 00:12:10,422
Πρέπει να πάω να ετοιμαστώ
για την κύρια εκδήλωση.

251
00:12:11,043 --> 00:12:12,284
Απολαύστε τη δημοπρασία.

252
00:12:13,077 --> 00:12:14,526
Μείνετε ενυδατωμένοι.

253
00:12:23,181 --> 00:12:24,490
Αυτό ήταν πάρα πολύ κοντά.

254
00:12:26,526 --> 00:12:27,697
Μμμ!

255
00:12:27,698 --> 00:12:28,869
Ου, μπανάνα-μπέρι.

256
00:12:28,870 --> 00:12:30,526
- Αυτό είναι γαμώτο νόστιμο, φίλε.
- Καταπληκτικό.

257
00:12:31,250 --> 00:12:32,215
Μμμ!

258
00:12:32,663 --> 00:12:34,353
15 κέρματα για έναν πύραυλο;

259
00:12:34,732 --> 00:12:36,042
Αυτή είναι ληστεία στον αυτοκινητόδρομο.

260
00:12:36,043 --> 00:12:38,180
Μπορώ να σου δώσω, ε, 12.

261
00:12:38,181 --> 00:12:40,042
12; Το 12 είναι προσβολή.

262
00:12:40,043 --> 00:12:42,698
Στου! Στιούαρτ!

263
00:12:43,215 --> 00:12:44,284
Τα-ντα!

264
00:12:44,732 --> 00:12:47,593
Γεια, χρειάζομαι μερικά από
αυτά τα κέρματα πίσω.

265
00:12:47,594 --> 00:12:48,732
Συγγνώμη, φρέσκο εξαντλήθηκε.

266
00:12:49,181 --> 00:12:50,663
Αυτό είναι πανέμορφο, σωστά;

267
00:12:51,043 --> 00:12:52,731
Είναι αληθινό βελούδο. Άγγιξέ το.

268
00:12:52,732 --> 00:12:54,662
Ξόδεψες όλα τα χρήματά μας,

269
00:12:54,663 --> 00:12:57,559
τα χρήματα που χρειαζόμαστε για
πραγματικά όπλα, σε μια ηλίθια κάπα;

270
00:12:57,560 --> 00:12:58,801
Κοίτα αυτό.

271
00:12:59,388 --> 00:13:01,250
Γεια, τι κάνεις...

272
00:13:02,457 --> 00:13:04,145
Σκατά!

273
00:13:04,146 --> 00:13:06,490
Σκότωσα δύο άλλα γιο-γιο
έτσι με τον ίδιο τρόπο.

274
00:13:06,491 --> 00:13:09,593
- Κανείς δεν το πρόσεξε καν.
- Απίστευτο.

275
00:13:09,594 --> 00:13:10,800
Ακόμα και όταν έχουμε ένα σχέδιο,

276
00:13:10,801 --> 00:13:12,249
εσύ ακόμα κάνεις ό,τι θέλεις
να κάνεις.

277
00:13:12,250 --> 00:13:14,007
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις.

278
00:13:14,008 --> 00:13:16,180
Επενδύω στην ιστορία,

279
00:13:16,181 --> 00:13:20,008
επειδή αυτή η κάπα ανήκε
στον Κόμη Δράκουλα!

280
00:13:20,353 --> 00:13:21,801
Αποκλείεται να είναι αλήθεια.

281
00:13:22,181 --> 00:13:24,180
Ο πωλητής από τον οποίο το αγόρασα
ήταν ένας μορφωμένος άνθρωπος,

282
00:13:24,181 --> 00:13:25,628
δεν υπάρχει περίπτωση να μου έλεγε
ψέματα.

283
00:13:25,629 --> 00:13:27,456
Ανεξάρτητα από το αν ανήκε
σε έναν Δράκουλα,

284
00:13:27,457 --> 00:13:30,559
το θέμα είναι, σου ζήτησα
ένα πράγμα, ένα απλό πράγμα...

285
00:13:30,560 --> 00:13:32,076
Πρέπει να έρθετε μαζί μας, κύριε.

286
00:13:32,077 --> 00:13:33,249
Τι? Γιατί?

287
00:13:33,250 --> 00:13:34,766
Γλυκέ Δόντη, μια μικρή βοήθεια.

288
00:13:34,767 --> 00:13:36,111
Γλυκέ Δόντη!

289
00:13:36,112 --> 00:13:37,594
Τα λέμε αργότερα, Στου!

290
00:13:39,250 --> 00:13:41,663
Ο Κόμης Γλυκός Δόντης είναι στο κυνήγι.

291
00:13:46,250 --> 00:13:48,181
Μας κοιτάζει ακόμα;

292
00:13:48,836 --> 00:13:49,939
Ναι.

293
00:13:50,560 --> 00:13:52,490
Κοίτα, απομένουν μόνο 15 λεπτά.

294
00:13:52,491 --> 00:13:54,594
Ας δούμε τι θέλουμε
από το θησαυροφυλάκιο.

295
00:13:55,146 --> 00:13:57,800
Όπως αυτό, Πύραυλοι Φαντάσματα.

296
00:13:57,801 --> 00:13:59,249
Αναρωτιέμαι αν μπορούν να περάσουν
μέσα από τοίχους.

297
00:13:59,250 --> 00:14:01,318
Κάθε πύραυλος περνάει μέσα
από τοίχους.

298
00:14:01,319 --> 00:14:02,905
Χμμ. Τι θα λέγατε για αυτό;

299
00:14:03,905 --> 00:14:05,662
Έκρηξη Μπούμερανγκ.

300
00:14:05,663 --> 00:14:08,352
Μην μου πεις ότι επιστρέφουν σε σένα.

301
00:14:08,353 --> 00:14:10,214
Ω, αυτό θα ήταν τόσο άχρηστο.

302
00:14:10,215 --> 00:14:13,318
Μην βιάζεσαι να απορρίψεις την
Έκρηξη Μπούμερανγκ.

303
00:14:13,319 --> 00:14:14,869
Είναι πιο δύσκολο να το μάθεις, ναι,

304
00:14:14,870 --> 00:14:17,490
αλλά είναι μία από τις πιο
θανατηφόρες επιλογές μας.

305
00:14:17,491 --> 00:14:19,662
Μοιάζει σαν η ευκολία χρήσης

306
00:14:19,663 --> 00:14:21,042
να ήταν κάπως το κλειδί εκεί.

307
00:14:21,043 --> 00:14:22,904
Μια κυρία που ξέρει τι θέλει.

308
00:14:22,905 --> 00:14:25,214
Αν προτιμάτε κάτι πιο απλό,

309
00:14:25,215 --> 00:14:28,146
μπορώ να σας προτείνω τους Κώνους
Ναπάλμ;

310
00:14:28,526 --> 00:14:31,352
Αυτοί οι πύραυλοι εκτοξεύουν υγρό
ναπάλμ.

311
00:14:31,353 --> 00:14:34,421
Μπορούν να λιώσουν το δέρμα ενός
ξένου σε επτά δευτερόλεπτα.

312
00:14:34,422 --> 00:14:36,869
Υποθέτω ότι αυτό είναι για
περιμετρική άμυνα, ναι;

313
00:14:36,870 --> 00:14:38,007
Ωχ, φυσικά.

314
00:14:38,008 --> 00:14:40,007
Νέο Σαν Φρανσίσκο

315
00:14:40,008 --> 00:14:41,525
μόλις εφάρμοσε αυτό το σύστημα

316
00:14:41,526 --> 00:14:43,835
και είναι πολύ ευχαριστημένοι με τα
αποτελέσματα.

317
00:14:43,836 --> 00:14:45,662
Εξαφάνισαν έναν ολόκληρο καταυλισμό

318
00:14:45,663 --> 00:14:48,250
πεζών κοντά στις πύλες τους
στο άψε-σβήσε.

319
00:14:48,698 --> 00:14:52,525
Η μυρωδιά θα φύγει τελικά.

320
00:14:52,526 --> 00:14:54,007
Αυτό είναι χάλια, φίλε.

321
00:14:54,008 --> 00:14:55,869
Έτσι είναι, δεν είναι;

322
00:14:55,870 --> 00:14:57,526
Ω, ευχαριστώ πολύ, κύριε.

323
00:14:58,284 --> 00:14:59,319
Κρατηθείτε.

324
00:14:59,560 --> 00:15:02,456
Οι άνθρωποι έξω από τα τείχη απλά
προσπαθούν να αντέξουν.

325
00:15:02,457 --> 00:15:04,387
Αυτός ο τύπος μιλάει γι' αυτούς σαν
να είναι κατσαρίδες.

326
00:15:04,388 --> 00:15:06,939
Κάθε πόλη έχει όπλα σαν αυτό τώρα.

327
00:15:07,663 --> 00:15:08,938
Καθένας.

328
00:15:08,939 --> 00:15:10,731
Το να κρατάς τους ανθρώπους έξω δεν
αρκεί πια.

329
00:15:10,732 --> 00:15:11,697
Τους θέλουν να φύγουν.

330
00:15:11,698 --> 00:15:14,697
Ξέρω ανθρώπους μέσα, φρουρούς, ακόμα.

331
00:15:14,698 --> 00:15:16,904
Και δεν λένε τίποτα για πράγματα
σαν αυτό.

332
00:15:16,905 --> 00:15:18,905
Ναι. Νομίζεις ότι θα σου έλεγαν;

333
00:15:23,422 --> 00:15:25,422
Γαμήστε τους και γαμήστε αυτό.

334
00:15:25,974 --> 00:15:27,214
Θα τους καταστρέψουμε όλους.

335
00:15:27,215 --> 00:15:29,388
Το σύστημα, τα τείχη, όλα.

336
00:15:34,457 --> 00:15:36,731
Εντάξει, τσουγκρίζουμε.

337
00:15:36,732 --> 00:15:38,318
Όλοι τελειώστε τις δουλειές σας,

338
00:15:38,319 --> 00:15:40,249
και θα ανακοινώσουμε τους νικητές

339
00:15:40,250 --> 00:15:42,594
μετά το παιχνίδι.

340
00:15:43,215 --> 00:15:45,593
Όλοι ακολουθήστε με!

341
00:15:45,594 --> 00:15:47,249
Έλα, μικρά ποντίκια.

342
00:15:47,250 --> 00:15:49,869
Ελάτε στον Αυλητή σας.

343
00:15:49,870 --> 00:15:50,974
Παιχνίδι;

344
00:16:03,043 --> 00:16:04,043
Γεια σας, τύποι.

345
00:16:14,043 --> 00:16:15,628
Σας πειράζει να μπω κι εγώ;

346
00:16:24,388 --> 00:16:26,456
Ε, ευχαριστώ.

347
00:16:26,457 --> 00:16:29,007
Λοιπόν, ευχαριστώ. Δεν έχω ξανασκοτώσει
με κυρία,

348
00:16:29,008 --> 00:16:30,835
με μάσκα ή αλλιώς. Είμαι...

349
00:16:30,836 --> 00:16:32,250
Γλυκός Οδοντωτός. Ξέρω.

350
00:16:32,629 --> 00:16:35,559
Α, επιτέλους κάποιος το κατάλαβε.

351
00:16:35,560 --> 00:16:38,800
Θα ήταν τιμή μου να σκοτώσω
δίπλα σου.

352
00:16:38,801 --> 00:16:39,836
Ό,τι να 'ναι.

353
00:16:42,491 --> 00:16:44,077
Ω, μου αρέσει αυτή.

354
00:16:52,560 --> 00:16:53,836
Θα πάρω τα παλτό σας.

355
00:17:02,008 --> 00:17:03,284
Ευχαριστώ, καλέ μου άνθρωπε.

356
00:17:05,767 --> 00:17:06,697
Φορέστε αυτά.

357
00:17:06,698 --> 00:17:09,008
Ένας γύπας, ένας άγιος.

358
00:17:09,526 --> 00:17:11,353
Θα αφήσετε τα σώβρακά σας;

359
00:17:12,629 --> 00:17:13,731
Ναι.

360
00:17:13,732 --> 00:17:16,043
Κάντε ό,τι θέλετε, γραφικοί.

361
00:17:29,215 --> 00:17:30,214
Σου αρέσει αυτό, αγάπη μου;

362
00:17:30,215 --> 00:17:31,593
Ε-χε.

363
00:17:31,594 --> 00:17:33,145
Δώσε μου το πακέτο, γαλατά.

364
00:17:34,905 --> 00:17:39,007
Σου αρέσει να είσαι απ' έξω,
έτσι δεν είναι;

365
00:17:39,008 --> 00:17:40,697
Βρώμικοι μικροί outsiders.

366
00:17:40,698 --> 00:17:45,249
Ναι, παίξτε τους ρόλους σας,
άγιοι, χασάπηδες.

367
00:17:45,250 --> 00:17:47,076
Απολαύστε την ανομία σας,

368
00:17:47,077 --> 00:17:49,111
βρώμικοι μικροί γύπες.

369
00:17:49,112 --> 00:17:53,697
Και θυμηθείτε, καμία ηδονή
δεν απαγορεύεται απ' έξω.

370
00:17:53,698 --> 00:17:56,077
Γεια σου, Άγιε.

371
00:17:56,698 --> 00:17:58,663
Είμαι ένα ώριμο σκουπιδόπαιδο.

372
00:17:59,629 --> 00:18:01,007
Σχίσε με.

373
00:18:01,008 --> 00:18:03,283
Καταλαβαίνω το role playing,
φίλε, αλλά δε θα πάρω.

374
00:18:03,284 --> 00:18:04,800
Φαίνεσαι πολύ διψασμένος.

375
00:18:04,801 --> 00:18:08,145
Τι θα έλεγες για ένα φλιτζάνι
φρεσκοστυμμένο κωλαράκι;

376
00:18:08,146 --> 00:18:10,628
Είχα αρκετό κωλαράκι
από τα σκουπίδια σήμερα. Ευχαριστώ.

377
00:18:10,629 --> 00:18:12,250
Ώμοι, Πανταλαίμων.

378
00:18:13,663 --> 00:18:16,111
Από εδώ.

379
00:18:16,112 --> 00:18:17,800
Η φωλιά των γυπών μας λεηλατήθηκε
την περασμένη εβδομάδα.

380
00:18:17,801 --> 00:18:19,973
- Συγνώμη;
- Και φταις εσύ γι' αυτό.

381
00:18:19,974 --> 00:18:22,973
Τώρα θα πληρώσεις το τίμημα
με το δέρμα σου.

382
00:18:22,974 --> 00:18:25,214
Ω! Ε, όχι, όχι, όχι ευχαριστώ.

383
00:18:25,215 --> 00:18:26,800
Ω, κοίτα, ένας άγιος!

384
00:18:26,801 --> 00:18:29,457
Ω, το δέρμα μου είναι αιχμάλωτό
του τώρα. Συγγνώμη.

385
00:18:30,319 --> 00:18:32,938
- Ήταν κάπως σέξι, έτσι;
- Ναι, απολύτως.

386
00:18:32,939 --> 00:18:34,111
Απλώς προσπαθούσε λίγο
παραπάνω, ξέρεις;

387
00:18:34,112 --> 00:18:36,663
Δυνατότερα!

388
00:18:37,181 --> 00:18:38,766
Η Αυτού Μεγαλειότης μας κοιτάζει.

389
00:18:38,767 --> 00:18:40,559
Απλά, ξέρεις, παίξε μαζί.

390
00:18:40,560 --> 00:18:42,112
Πούλησέ το.

391
00:18:43,112 --> 00:18:45,904
Ω, ναι, είμαι outsider.

392
00:18:45,905 --> 00:18:50,042
Αξίζω να είμαι στα τέσσερα
σαν κακό, κακό σκυλάκι.

393
00:18:50,043 --> 00:18:51,490
Ναι.

394
00:18:51,491 --> 00:18:54,628
Είμαι ένα βρώμικο σκυλάκι, επίσης.

395
00:18:59,663 --> 00:19:01,043
Ιεραπόστολος.

396
00:19:13,388 --> 00:19:15,112
Ω, μην σταματάς, μην σταματάς!

397
00:19:24,698 --> 00:19:26,249
Αυτό είναι πραγματικά κακό
για τα γόνατα.

398
00:19:26,250 --> 00:19:27,869
Ναι, αυτό έλεγα κι εγώ.

399
00:19:31,008 --> 00:19:32,731
Και τώρα μια λιχουδιά.

400
00:19:32,732 --> 00:19:35,628
Κοίταξα γύρω στη Diesel City σήμερα

401
00:19:35,629 --> 00:19:37,525
για τον πιο ακατέργαστο,
ιδρωμένο,

402
00:19:37,526 --> 00:19:40,869
τον πιο λαχταριστά απελπισμένο
ξένο που μπορούσα να βρω.

403
00:19:40,870 --> 00:19:44,318
Και μετά τον έφερα πίσω εδώ
για να τον τιμωρήσουμε

404
00:19:44,319 --> 00:19:45,869
με ηδονή.

405
00:19:45,870 --> 00:19:50,662
Κυρίες και κύριοι,
ιδού ο Βασιλιάς της Βρωμιάς σας.

406
00:19:54,836 --> 00:19:56,456
Έχετε δοκιμάσει αυτή τη μηχανή;

407
00:19:56,457 --> 00:19:57,905
Είναι αφηρημένοι. Ας κινηθούμε!

408
00:20:02,215 --> 00:20:03,662
Τζον!

409
00:20:03,663 --> 00:20:04,698
Είμαι εγώ, ο Στου.

410
00:20:05,215 --> 00:20:07,869
Αποκαλείται Στου.

411
00:20:07,870 --> 00:20:14,697
Στου. Στου. Στου.

412
00:20:14,698 --> 00:20:17,319
Α, αυτό είναι κάτι ερωτικό;

413
00:20:18,353 --> 00:20:19,662
Κέρδισα κάποιον διαγωνισμό
ή κάτι τέτοιο;

414
00:20:19,663 --> 00:20:22,007
Στου. Στου.

415
00:20:22,008 --> 00:20:28,250
Στου, Στου, Στου.

416
00:20:37,557 --> 00:20:39,695
Μόνο λίγα λέιζερ
ανάμεσα σε εμάς και τα όπλα.

417
00:20:41,005 --> 00:20:43,005
Όχι μόνο λέιζερ. Σκατά.

418
00:20:43,902 --> 00:20:45,074
Το κόβουμε οριακά.

419
00:20:45,764 --> 00:20:46,764
Επιτρέψτε μου.

420
00:20:51,695 --> 00:20:53,281
Ω, σκατά.

421
00:21:13,109 --> 00:21:14,798
Ω. Γαμώτο ναι. Έρχομαι.

422
00:21:19,729 --> 00:21:22,004
Έι, έι, έχεις φάει ποτέ φούτλονγκ;

423
00:21:22,005 --> 00:21:24,280
Εννοώ, δεν είναι απλώς περισσότερο.

424
00:21:24,281 --> 00:21:26,798
Βλέπεις, η αναλογία ψωμάκι-λουκάνικο

425
00:21:27,143 --> 00:21:30,108
μεταβάλλει τη γεύση
με έναν πολύ συγκεκριμένο τρόπο.

426
00:21:30,109 --> 00:21:31,212
Συναρπαστικό.

427
00:21:31,592 --> 00:21:32,936
Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ.

428
00:21:33,454 --> 00:21:36,591
Και έρχεσαι, υποθέτω.

429
00:21:36,592 --> 00:21:40,728
Εμμ, είσαι συνήθως
μοναχικός δολοφόνος,

430
00:21:40,729 --> 00:21:42,591
ή είναι, κάτι σαν, μια ειδική
περίσταση;

431
00:21:42,592 --> 00:21:44,142
Κάνω ό,τι χρειάζεται.

432
00:21:44,143 --> 00:21:45,970
Ω, ωραία. Πραγματικός
επιχειρηματίας, ωραία.

433
00:21:45,971 --> 00:21:47,246
Όπως κι εγώ.

434
00:21:47,247 --> 00:21:49,246
Έχεις σκεφτεί ποτέ
να συνεργαστούμε;

435
00:21:49,247 --> 00:21:50,935
Εννοώ, προφανώς έχω μιλήσει,

436
00:21:50,936 --> 00:21:52,763
αλλά δεν ξέρω, θα μπορούσα να
πειστώ

437
00:21:52,764 --> 00:21:54,211
να πάρω και έναν τρίτο.

438
00:21:54,212 --> 00:21:56,557
HVAC, νερό... Περίμενε.

439
00:21:57,109 --> 00:21:58,385
EMP;

440
00:22:03,005 --> 00:22:05,349
Έχουν γεννήτρια ηλεκτρομαγνητικών
παλμών;

441
00:22:05,350 --> 00:22:08,453
Η θανάτωση της ηλεκτρικής ενέργειας
κατά παραγγελία θα μπορούσε να αλλάξει
το παιχνίδι.

442
00:22:08,454 --> 00:22:10,178
Ειδικά σε ένα τουρνουά.

443
00:22:11,316 --> 00:22:13,004
- Το κλείνω εγώ.
- Όποιος το βρει το κρατάει.

444
00:22:13,005 --> 00:22:15,005
Οι χαμένοι κλαίνε.

445
00:22:22,178 --> 00:22:23,936
Σκατά, έχουν πολλά λέιζερ.

446
00:22:25,798 --> 00:22:26,833
Αυτό είναι δικό μου.

447
00:23:09,316 --> 00:23:10,660
<i>♪ Τι είναι αγάπη</i>

448
00:23:10,661 --> 00:23:11,694
<i>♪ Μωρό μου μην με πληγώνεις</i>

449
00:23:13,040 --> 00:23:16,040
<i>♪ Μην με πληγώνεις Πια ♪</i>

450
00:23:18,385 --> 00:23:20,523
<i>♪ Μωρό μου, μην με πληγώνεις</i>

451
00:23:20,902 --> 00:23:23,763
<i>♪ Μην με πληγώνεις πια ♪</i>

452
00:23:32,419 --> 00:23:33,384
<i>♪ Τι είναι αγάπη</i>

453
00:23:40,074 --> 00:23:41,039
<i>♪ Yeah</i>

454
00:23:46,695 --> 00:23:47,902
<i>♪ Ooh, ooh ♪</i>

455
00:23:49,074 --> 00:23:51,005
Έι, βγάλε το αντίχειρά σου από εκεί!

456
00:23:53,109 --> 00:23:56,764
<i>♪ Σου δίνω την αγάπη μου
Και δεν σε νοιάζει ♪</i>

457
00:23:57,178 --> 00:23:58,695
<i>♪ Τι είναι σωστό</i>

458
00:23:59,143 --> 00:24:01,073
<i>♪ Τι είναι λάθος</i>

459
00:24:01,074 --> 00:24:02,729
<i>♪ Δώσε μου ένα σημάδι</i>

460
00:24:03,143 --> 00:24:04,487
<i>♪ Τι είναι αγάπη</i>

461
00:24:07,350 --> 00:24:09,487
<i>♪ Μην με πληγώνεις πια ♪</i>

462
00:24:09,488 --> 00:24:10,832
Τι γίνεται με τα όπλα;

463
00:24:10,833 --> 00:24:12,315
Η Dollface είπε ότι πρέπει να μπούμε
και να βγούμε γρήγορα.

464
00:24:12,316 --> 00:24:13,487
Θα τελειώσω σε δυόμισι.

465
00:24:15,454 --> 00:24:18,142
<i>♪ Μην με πληγώνεις πια ♪</i>

466
00:24:20,454 --> 00:24:23,142
<i>♪ Whoa, whoa, whoa, whoa</i>

467
00:24:23,143 --> 00:24:25,004
<i>♪ Oh-whoa, whoa</i>

468
00:24:31,143 --> 00:24:33,108
<i>♪ Oh-whoa, whoa ♪</i>

469
00:24:33,109 --> 00:24:34,487
<i>♪ Uh-huh</i>

470
00:24:41,247 --> 00:24:42,867
Περίμενε! Πού είναι τα γυαλιά σου;

471
00:24:47,005 --> 00:24:48,453
- Είναι καλύτερα έτσι;
- Ω, Θεέ μου!

472
00:24:51,419 --> 00:24:55,142
<i>♪ Δεν ξέρω Τι μπορώ να κάνω ♪</i>

473
00:24:55,143 --> 00:24:58,970
<i>♪ Τι άλλο μπορώ να πω Εξαρτάται
από εσένα ♪</i>

474
00:24:58,971 --> 00:25:03,039
<i>♪ Ξέρω ότι είμαστε ένα Μόνο εγώ
και εσύ ♪</i>

475
00:25:03,040 --> 00:25:05,315
<i>♪ Δεν μπορώ να συνεχίσω</i>

476
00:25:05,316 --> 00:25:06,694
<i>♪ Τι είναι αγάπη</i>

477
00:25:06,695 --> 00:25:09,901
Γαμώτο.

478
00:25:09,902 --> 00:25:11,418
Πώς στο διάολο βγαίνεις
από αυτό το μέρος;

479
00:25:11,419 --> 00:25:13,073
<i>♪ Όχι πια ♪</i>

480
00:25:13,074 --> 00:25:14,660
<i>♪ Τι είναι αγάπη ♪</i>

481
00:25:14,661 --> 00:25:17,211
<i>♪ Μωρό μου, μην με πληγώνεις</i>

482
00:25:17,212 --> 00:25:19,177
<i>♪ Μην με πληγώνεις πια ♪</i>

483
00:25:20,523 --> 00:25:22,694
Όχι άλλο σεξ. Είμαι άδειος.

484
00:25:22,695 --> 00:25:25,004
<i>♪ Whoa, whoa, whoa, whoa</i>

485
00:25:25,005 --> 00:25:26,074
Άγιε μου σκατά.

486
00:25:26,592 --> 00:25:28,626
Άγιε μου σκατά! Τζάκποτ!

487
00:25:30,247 --> 00:25:33,039
<i>♪ Whoa, whoa, whoa, whoa</i>

488
00:25:33,040 --> 00:25:36,073
<i>♪ Oh-whoa, whoa, uh-huh</i>

489
00:25:36,074 --> 00:25:37,349
<i>♪ Τι είναι αγάπη ♪</i>

490
00:25:37,350 --> 00:25:40,764
Και κάτω!

491
00:25:47,902 --> 00:25:50,281
Ποιος φοράει γαμημένη κάπα;

492
00:25:51,350 --> 00:25:52,661
Γαμώτο, παιδί.

493
00:25:53,350 --> 00:25:55,454
Καταραστείτε αυτό το βελούδο
υψηλής ποιότητας!

494
00:25:59,247 --> 00:26:01,419
Mayhem, σήκω το κεφάλι!

495
00:26:02,661 --> 00:26:03,798
Τρέξε, μικρέ ψυχοπαθή!

496
00:26:13,281 --> 00:26:16,315
Μασκοφόρα κυρία!

497
00:26:16,316 --> 00:26:17,418
Έι! Τι συμβαίνει;

498
00:26:17,419 --> 00:26:19,935
- Αυτός είναι συναγερμός;
- Σταματήστε!

499
00:26:19,936 --> 00:26:21,764
Τι έχεις εκεί, Στου;

500
00:26:23,005 --> 00:26:24,591
Τολμάς να κλέψεις από εμένα

501
00:26:24,592 --> 00:26:27,625
αφού σου έδωσα το δώρο της σάρκας;

502
00:26:27,626 --> 00:26:28,764
Σκοτώστε τον.

503
00:26:29,798 --> 00:26:31,143
Δεν με γαμήσατε.

504
00:26:32,833 --> 00:26:34,108
Εγώ σας γάμησα.

505
00:26:40,833 --> 00:26:42,797
- Ω, σκατά! Ω, σκατά!
- Ε, ε.

506
00:26:42,798 --> 00:26:43,832
- Ο συναγερμός!
- Ε, ε.

507
00:26:43,833 --> 00:26:45,316
Θεέ μου, πρέπει να φύγουμε.

508
00:26:46,005 --> 00:26:47,591
Τελείωσες;

509
00:26:47,592 --> 00:26:49,212
Πρέπει όντως να φύγουμε.

510
00:26:49,592 --> 00:26:51,591
Πού είναι όλα τα όπλα;

511
00:26:51,592 --> 00:26:52,936
Πού είναι τα ρούχα μας;

512
00:26:56,626 --> 00:26:59,074
Γαμώτο!

513
00:27:03,877 --> 00:27:06,118
Αυτό παθαίνω που προσπαθώ
να συνεργαστώ.

514
00:27:06,483 --> 00:27:08,379
Φύγε από τη μέση μου.

515
00:27:09,483 --> 00:27:10,931
Κάποιος δέχτηκε επίθεση.

516
00:27:11,862 --> 00:27:13,792
Ελεύθεροι σκοπευτές κάτω!

517
00:27:13,793 --> 00:27:14,964
Πάρτε τα πάντα!

518
00:27:30,551 --> 00:27:32,172
Αυτό είναι το είδος πάρτι μου!

519
00:27:34,862 --> 00:27:36,861
- Συγγνώμη!
- Με συγχωρείτε, συγγνώμη.

520
00:27:45,034 --> 00:27:46,931
Έλα! Έχει πολύ κρύο εδώ μέσα.

521
00:28:00,689 --> 00:28:02,757
- Εσύ!
- Α, ναι.

522
00:28:02,758 --> 00:28:04,069
Έι κορίτσι, τρέχα.

523
00:28:04,448 --> 00:28:07,517
Ω, πού στο διάολο είναι ο Mayhem;

524
00:28:13,207 --> 00:28:14,378
Πού στο διάολο ήσουν;

525
00:28:14,379 --> 00:28:15,550
Αυτή δεν φαίνεται και πολύ

526
00:28:15,551 --> 00:28:17,585
η πιο σημαντική ερώτηση
που πρέπει να κάνουμε τώρα.

527
00:28:17,586 --> 00:28:19,069
Μπράβο, παιδιά.

528
00:28:19,551 --> 00:28:21,276
May, πάρ' τον Shrapnel.

529
00:28:21,827 --> 00:28:23,276
Έχω το δικό μου πόνυ.

530
00:28:23,931 --> 00:28:25,585
Για χάρη του Θεού, Kit-Kat!

531
00:28:27,448 --> 00:28:29,102
Έι! Ποιος είναι αυτός ο αιμοδιψής;

532
00:28:29,103 --> 00:28:30,240
Drew.

533
00:28:30,241 --> 00:28:32,793
Drew; Drew!

534
00:28:36,758 --> 00:28:38,964
Έι, Stu, φαίνεσαι κάπως διαφορετικός.

535
00:28:38,965 --> 00:28:41,069
Τους σκότωσα. Τους σκότωσα όλους.

536
00:28:41,931 --> 00:28:43,516
Εννοείς, εντελώς νεκρούς;

537
00:28:43,517 --> 00:28:45,413
Ναι. Ήταν υπέροχο.

538
00:28:45,414 --> 00:28:47,102
Ήξερα ότι μπορούσες να το κάνεις, Stu.

539
00:28:47,103 --> 00:28:50,275
Θεέ μου, είμαι περήφανη για σένα.
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το έχασα.

540
00:28:50,276 --> 00:28:53,103
Εντάξει. Σου έφερα
ένα έπαθλο παρηγοριάς.

541
00:28:54,551 --> 00:28:56,723
Εντάξει, εντάξει. Ηρέμησε, Stu.

542
00:28:56,724 --> 00:28:57,723
Ναι. Ναι.

543
00:28:57,724 --> 00:28:59,931
Χωνάκια Napalm; Τα αγαπημένα μου!

544
00:29:00,827 --> 00:29:03,448
Stu, θυμήσου αυτή τη μέρα,

545
00:29:04,000 --> 00:29:07,068
γιατί αυτή τη μέρα
έκανες την πρώτη σου σφαγή.

546
00:29:07,069 --> 00:29:08,620
Έγινες άντρας,

547
00:29:09,138 --> 00:29:11,655
και αυτή ήταν η τελετή ενηλικίωσης.

548
00:29:13,241 --> 00:29:14,310
Πες μου τα πάντα.

549
00:29:15,483 --> 00:29:16,724
Είχα επίσης πολύ σεξ.

550
00:29:17,069 --> 00:29:19,516
Αηδία. Δεν θέλω να ακούσω τίποτα
από αυτά.

551
00:29:19,517 --> 00:29:20,964
Ευπρέπεια!

552
00:29:20,965 --> 00:29:23,275
Πώς πήρες ένα EMP;

553
00:29:23,276 --> 00:29:24,930
Το μόνο που πήραμε ήταν
διατρητικές σφαίρες

554
00:29:24,931 --> 00:29:26,654
και πύραυλοι που επιστρέφουν σε εσάς.

555
00:29:26,655 --> 00:29:28,862
Εννοώ, δεν είναι μόνο αυτό που πήρες.

556
00:29:29,827 --> 00:29:31,619
Ουφ, είσαι αηδιαστικός.

557
00:29:31,620 --> 00:29:33,517
Τι να πω; Κάνουμε μια καλή ομάδα.

558
00:29:34,827 --> 00:29:36,103
Αυτό κάνουμε.

559
00:29:36,655 --> 00:29:38,344
Ελπίζω να είναι αρκετό για να
κερδίσουμε το τουρνουά.

560
00:29:38,345 --> 00:29:39,448
Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι.

561
00:29:40,138 --> 00:29:42,792
Από τότε που γνώρισα εσάς, έχω δει
έναν άντρα αυτοκίνητο,

562
00:29:42,793 --> 00:29:44,792
Έναν παράξενο ζοφερό τύπο με μηχανή,

563
00:29:44,793 --> 00:29:46,482
και έναν δολοφόνο κλόουν.

564
00:29:46,483 --> 00:29:48,310
Θα χρειαστείς κάποιον να
προσέχει την πλάτη σου,

565
00:29:49,551 --> 00:29:51,069
γι' αυτό μπαίνω κι εγώ.

566
00:29:52,379 --> 00:29:53,482
Τι γίνεται με τις Κούκλες;

567
00:29:53,483 --> 00:29:54,724
Οι Κούκλες έχουν τις εντολές τους.

568
00:29:55,000 --> 00:29:56,827
Σκέψου το. Ο Roadkill είναι γρήγορος.

569
00:29:57,310 --> 00:29:59,964
Εσύ παίρνεις το προβάδισμα.
Εγώ στήνω το EMP.

570
00:29:59,965 --> 00:30:02,482
Μπουμ! Τέλος ο ανταγωνισμός.

571
00:30:02,483 --> 00:30:05,207
Τρέχουμε προς τον τερματισμό
και κάνουμε την ευχή μας.

572
00:30:06,448 --> 00:30:08,171
Και τελειώνει πριν καν αρχίσει.

573
00:30:08,172 --> 00:30:11,000
Και στο Shrapnel θα είμαι
γ@μ@μένα ασταμάτητος.

574
00:30:12,689 --> 00:30:14,999
Επίσης, έχουμε χαρτί υγείας;

575
00:30:15,000 --> 00:30:17,482
- Ναι, έχω λίγο στο αμάξι.
- Ευχαριστώ!

576
00:30:17,483 --> 00:30:18,655
Εε-χε. Κρατήσου γερά.

577
00:30:24,310 --> 00:30:25,999
Πες μου πάλι για την καμπίνα.

578
00:30:26,000 --> 00:30:28,861
Ξέρεις ότι δεν έχω πάει
ποτέ εκεί, σωστά;

579
00:30:28,862 --> 00:30:30,896
Ξέρω. Απλά...

580
00:30:31,655 --> 00:30:33,862
Ξέρεις, πες μου ούτως ή άλλως.
Φτιάξε το.

581
00:30:39,310 --> 00:30:41,448
- Ο αέρας είναι γλυκός.
- Χμμ.

582
00:30:42,069 --> 00:30:45,758
Τη νύχτα το μόνο που μπορείς
να ακούσεις είναι τις κουκουβάγιες και...

583
00:30:47,655 --> 00:30:49,551
αστέρια όσο φτάνει το μάτι.

584
00:30:52,414 --> 00:30:54,517
- Κάπως σαν τώρα.
- Ναι.

585
00:31:04,414 --> 00:31:05,793
Το τουρνουά ξεκινά αύριο.

586
00:31:08,379 --> 00:31:09,483
Πιστεύεις ότι θα κερδίσουμε;
Powered by translatesubtitles.org