TranslateSubtitles.org

Papicha.2019.BDRip.x264-FUTURiSTiC.Fr.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:09,277 --> 00:01:10,653
Πάρε αυτό.

2
00:01:11,529 --> 00:01:12,947
Έλα, τώρα.

3
00:01:13,823 --> 00:01:15,074
Σσσς...

4
00:01:19,037 --> 00:01:21,080
Περίμενε, άσε με να το κάνω.

5
00:01:22,248 --> 00:01:23,875
Προχώρα, Βασίλα.

6
00:01:25,335 --> 00:01:26,753
Ακολούθησέ με.

7
00:01:28,546 --> 00:01:30,882
Γρήγορα, Νεντζμά.
Μη σταματήσεις.

8
00:01:31,174 --> 00:01:32,258
Εντάξει!

9
00:01:49,525 --> 00:01:50,860
Γρήγορα.

10
00:02:13,091 --> 00:02:18,263
*Ακόμα μια τρομοκρατική επίθεση στο Αλγέρι
από ένοπλες ομάδες.*

11
00:02:18,429 --> 00:02:20,473
*Η έκρηξη αυτοκινήτου-βόμβας*

12
00:02:20,640 --> 00:02:23,768
*προκάλεσε 15 νεκρούς και 60 τραυματίες...*

13
00:02:24,394 --> 00:02:26,646
Παππού, ο δρόμος είναι μπροστά,
όχι πίσω.

14
00:02:26,813 --> 00:02:30,483
Πόσες φορές πρέπει να σας το πω;
Το ταξί μου είναι ειδικό.

15
00:02:31,150 --> 00:02:33,236
Είναι παράνομο,
όχι καμπαρέ!

16
00:02:38,992 --> 00:02:41,286
Παππού, μας έλειψες πολύ.

17
00:03:44,724 --> 00:03:46,309
Σκάστε.

18
00:03:46,893 --> 00:03:47,936
Είναι εκεί.

19
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Γρήγορα.

20
00:03:58,238 --> 00:03:59,447
Φτάσαμε.

21
00:03:59,906 --> 00:04:01,532
Ο Θεός να μας φυλάει.

22
00:04:08,373 --> 00:04:09,290
Στοπ!

23
00:04:12,335 --> 00:04:13,836
Σβήσε τη μηχανή.

24
00:04:15,505 --> 00:04:17,131
Έγγραφα οχήματος.

25
00:04:21,594 --> 00:04:22,887
Ορίστε.

26
00:04:27,976 --> 00:04:29,477
Άδεια κυκλοφορίας.

27
00:04:47,745 --> 00:04:49,539
Βγες και άνοιξε το πορτμπαγκάζ.

28
00:04:55,587 --> 00:04:56,921
Βιάσου.

29
00:05:02,051 --> 00:05:03,803
Εσύ, έλεγξε το πορτμπαγκάζ.

30
00:05:05,638 --> 00:05:07,348
Κλείσε το πορτμπαγκάζ σου.

31
00:05:11,269 --> 00:05:12,896
Από πού έρχεστε;

32
00:05:13,521 --> 00:05:15,732
- Επιστρέφουμε.
- Δεν σου μιλάω εσένα!

33
00:05:16,357 --> 00:05:19,068
- Επιστρέφουμε από γάμο.
- Πού πάτε;

34
00:05:19,360 --> 00:05:20,778
Σπίτι.

35
00:05:20,945 --> 00:05:23,114
Τέτοια ώρα;
Δεν φοβάστε;

36
00:05:23,281 --> 00:05:25,283
- Πάρε πίσω τα χαρτιά σου.
- Ευχαριστώ.

37
00:05:25,742 --> 00:05:27,076
Μπορείς να φύγεις.

38
00:05:30,204 --> 00:05:31,873
Έλα, πιο γρήγορα!

39
00:05:32,540 --> 00:05:34,626
Δράσε! Έλα!

40
00:05:47,305 --> 00:05:48,890
Είναι τρελοί.

41
00:06:13,414 --> 00:06:16,167
- Πες μου ότι έχεις το φόρεμά μου.
- Φυσικά.

42
00:06:18,086 --> 00:06:19,921
Ορίστε το δικό σου.

43
00:06:21,631 --> 00:06:24,801
- Τα λεφτά μου.
- Νομίζεις θα φύγω;

44
00:06:26,010 --> 00:06:27,804
Τι είδους συμπεριφορά είναι αυτή;

45
00:06:28,304 --> 00:06:29,806
Δεν ντρέπεσαι;

46
00:06:39,065 --> 00:06:40,733
- Το μικρό σου όνομα;
- Μαργαρίτα.

47
00:06:44,571 --> 00:06:47,115
Σου πάει υπέροχα.
Είσαι πανέμορφη.

48
00:06:47,282 --> 00:06:48,616
Γύρνα.

49
00:06:48,783 --> 00:06:51,035
- Έχω λεπτή μέση.
- Τίποτα.

50
00:06:51,202 --> 00:06:53,288
Μοιάζεις με σφήκα
με πόδια ελέφαντα.
51
00:07:05,466 --> 00:07:07,719
Αναρωτιέμαι από πού είσαι.

52
00:07:08,052 --> 00:07:10,847
Είσαι αληθινό αγόρι που λείπει!

53
00:07:20,231 --> 00:07:21,649
Αλλά σώπα.

54
00:07:21,816 --> 00:07:24,819
Πρέπει να είσαι
στις ανδρικές τουαλέτες.

55
00:07:24,986 --> 00:07:26,112
Κατάλαβες;

56
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
Ξέρατε ότι έπαιξε
στο <i>Ο πλανήτης των πιθήκων</i>;

57
00:07:30,742 --> 00:07:32,285
Είσαι μαϊμού!

58
00:07:32,535 --> 00:07:35,830
Ισότητα,
πάμε στον χορευτικό διαγωνισμό.

59
00:07:38,499 --> 00:07:40,585
Σοφία!

60
00:07:49,677 --> 00:07:51,137
Έχω ζέστη.

61
00:08:56,828 --> 00:08:58,913
- Δεν επέστρεψε.
- Δεν μπορούσα να το μαντέψω.

62
00:08:59,080 --> 00:09:01,708
Τον πληρώσατε πριν επιστρέψει.

63
00:09:01,875 --> 00:09:03,501
Όχι, ήταν μια προκαταβολή.

64
00:09:03,668 --> 00:09:06,170
Πληρώνουμε όταν φτάνουμε, όχι πριν.

65
00:09:06,337 --> 00:09:09,048
Η προκαταβολή ήταν για να επιστρέψει.

66
00:09:09,215 --> 00:09:09,966
Πού είναι;

67
00:09:10,133 --> 00:09:11,801
- Δεν ξέρω.
- Λοιπόν, ορίστε.

68
00:09:11,968 --> 00:09:13,344
Θα επιστρέψουμε με την Αμέλ και τη Σοφία.

69
00:09:13,511 --> 00:09:16,055
Όχι, είμαι κουρασμένη.
Θέλω να γυρίσω στον ύπνο.

70
00:09:16,222 --> 00:09:18,683
- Και λοιπόν;
- Δεν ξέρω. Δική σου δουλειά.

71
00:09:18,850 --> 00:09:21,728
- Προσπαθώ να βρω λύσεις.
- Αυτό δεν είναι λύση.

72
00:09:21,895 --> 00:09:23,396
Λοιπόν, μένουμε εδώ.

73
00:09:29,110 --> 00:09:31,237
Περιμένουμε τον οδηγό μας.

74
00:09:34,282 --> 00:09:35,366
Δεν θα έρθει πια.

75
00:09:36,743 --> 00:09:38,828
- Είσαι σίγουρη ότι θα έρθει;
- Ναι.

76
00:09:42,040 --> 00:09:44,125
Ελάτε, θα σας συνοδεύσουμε.

77
00:09:51,006 --> 00:09:53,884
- Στη φοιτητική εστία.
- Όχι, στο απέναντι κτίριο.

78
00:09:54,384 --> 00:09:56,386
Το ερχομό και την αναχώρηση των κοριτσιών
της εστίας δεν σας ενοχλεί;

79
00:09:56,762 --> 00:10:00,390
Λένε ότι είναι μια υπαίθρια
πορνεία.

80
00:10:02,142 --> 00:10:03,769
Και εσείς, τι κάνετε;

81
00:10:04,895 --> 00:10:06,438
Αρχιτεκτονική, 2ο έτος.

82
00:10:06,605 --> 00:10:07,648
Και εσύ;

83
00:10:08,273 --> 00:10:09,691
Εγκατέλειψα τη σχολή.

84
00:10:09,858 --> 00:10:12,194
Άνοιξα
ένα πολυκατάστημα Taxiphone.

85
00:10:12,402 --> 00:10:13,403
Πάει τρελά.

86
00:10:20,452 --> 00:10:21,912
Χαλαρωμένοι σε πολυθρόνες,

87
00:10:23,455 --> 00:10:26,917
ο εγκέφαλος στο ρελαντί και χρήμα
άφθονο. Αυτό είναι το αλγερινό όνειρο.

88
00:10:28,252 --> 00:10:30,587
Και εσείς, κυρίες,
τι κάνετε;

89
00:10:33,966 --> 00:10:37,177
Όπως όλες οι Αλγερινές
που θέλουν να φύγουν από τη χώρα;

90
00:10:37,427 --> 00:10:40,222
Όχι, νιώθω καλά εδώ.
Δεν θέλω να φύγω.

91
00:10:40,639 --> 00:10:42,474
Νιώθεις καλά στην Αλγερία;

92
00:10:43,058 --> 00:10:45,310
Είναι η πρώτη φορά
που το ακούω αυτό.

93
00:10:45,644 --> 00:10:46,812
Σταμάτα τις ανοησίες σου.

94
00:10:46,979 --> 00:10:49,898
Όλη η Αλγερία θέλει να φύγει
και εσύ θέλεις να μείνεις!

95
00:10:51,567 --> 00:10:54,861
Ξέρετε τη διαφορά
ανάμεσα σε μια χελιδόνα και έναν Άραβα;

96
00:10:56,029 --> 00:10:57,573
Δεν ξέρω.

97
00:11:08,417 --> 00:11:10,127
Το αστείο σου είναι χάλια.

98
00:11:13,839 --> 00:11:16,300
Δεν έχει χιούμορ, η πατριώτισσα.

99
00:11:16,466 --> 00:11:18,594
Όχι, δεν έχω, προφανώς.

100
00:11:57,382 --> 00:11:59,426
Βασιλά και Καρίμ
Έρωτας με την πρώτη ματιά στην Αλγερία

101
00:12:02,471 --> 00:12:03,597
Ζει μέσα μου;

102
00:12:03,764 --> 00:12:04,848
Στην καρδιά μου.

103
00:12:07,351 --> 00:12:09,061
Θα μου ζητήσει να τον παντρευτώ.

104
00:12:09,228 --> 00:12:11,021
Και θα μου φτιάξεις το νυφικό μου.

105
00:12:16,151 --> 00:12:17,945
Δεν με νοιάζει, είναι πλούσιος.

106
00:12:20,155 --> 00:12:23,408
Είναι πλούσιοι.
Ο μπαμπάς και η μαμά τους τα αγοράζουν όλα.

107
00:12:27,037 --> 00:12:29,206
Διασκεδάζουν με κορίτσια
και για τον γάμο,

108
00:12:29,373 --> 00:12:31,041
η μαμά θα βρει
ένα καλό και παρθένο κορίτσι.

109
00:12:31,208 --> 00:12:34,878
Είναι τέλειο. Είμαι καλή
και παρθένα, 24 καρατίων.

110
00:12:36,004 --> 00:12:38,298
- Και εσύ, Μεντί;
- Τι, Μεντί;

111
00:12:38,465 --> 00:12:40,384
- Είδα το βλέμμα.
- Ποιο βλέμμα;

112
00:12:40,551 --> 00:12:43,095
Το βλέμμα που σου έριξε,
ο Καρίμ μου έριξε το ίδιο.

113
00:12:43,262 --> 00:12:44,429
Το είδα.

114
00:12:44,596 --> 00:12:46,139
Έγινες μέντιουμ;

115
00:12:46,473 --> 00:12:48,100
Είμαι η μέντιουμ της αγάπης.

116
00:12:48,267 --> 00:12:50,644
Σταμάτα τις ανοησίες,
αλλιώς θα τα παρατήσω.

117
00:12:54,982 --> 00:12:56,275
Κοίτα!

118
00:12:57,693 --> 00:12:59,486
<i>Η μαντίλα της μουσουλμάνας</i>

119
00:13:50,329 --> 00:13:51,538
Σαμίρα...

120
00:13:53,957 --> 00:13:55,167
Είναι ώρα για προσευχή.

121
00:13:55,334 --> 00:13:58,879
Σήκω αλλιώς ο Θεός θα σε κρεμάσει
από τα φρύδια και θα σε κάψει.

122
00:13:59,046 --> 00:14:00,797
Σαν ψητό κοτόπουλο.

123
00:14:02,507 --> 00:14:04,843
Θα μυρίζεις μπάρμπεκιου, σήκω.

124
00:14:09,556 --> 00:14:11,183
Δεν ξυπνάει.

125
00:14:12,017 --> 00:14:14,019
Έλα, ξύπνα.

126
00:14:14,186 --> 00:14:17,522
Έλα, είναι ώρα.
Έχεις αργήσει.

127
00:14:17,731 --> 00:14:19,524
Είναι ώρα για προσευχή.

128
00:14:19,775 --> 00:14:22,069
Πόσο αργή είναι.

129
00:14:22,569 --> 00:14:24,238
Ευχαριστώ, Θεέ μου.

130
00:14:32,538 --> 00:14:35,499
Μη με αφήνεις τη μυρωδιά
από τσιγάρο και ιδρώτα.

131
00:14:37,543 --> 00:14:40,254
Σήμερα,
δεν υπάρχει καμία μυρωδιά,

132
00:14:40,420 --> 00:14:42,381
εκτός από αυτήν του Καρίμ.

133
00:14:47,219 --> 00:14:51,139
Σοβαρά τώρα, είναι πολύ νωρίς!
Γιατί με ξυπνήσατε;

134
00:14:52,849 --> 00:14:55,143
Έχω βαρεθεί εσάς.

135
00:14:55,310 --> 00:14:57,145
Ξέρεις καλά ότι σε αγαπάμε.

136
00:14:59,898 --> 00:15:02,526
Όχι, εκμεταλλεύομαι
που υπάρχει ρεύμα...

137
00:15:05,279 --> 00:15:07,239
Μη πίνεις όρθια,
προσελκύει τον Διάβολο.

138
00:15:07,406 --> 00:15:08,615
Επιπλέον, με το αριστερό χέρι!

139
00:15:08,782 --> 00:15:11,034
Ήμουν γρήγορη,
ο Διάβολος δεν είδε τίποτα.

140
00:15:13,620 --> 00:15:15,622
Πιες με τα πόδια σου, αν θες.

141
00:15:15,789 --> 00:15:17,958
Σαμίρα, κοίτα.
Θα αρχίσω...

142
00:15:19,585 --> 00:15:22,129
το νυφικό σου.

143
00:15:22,671 --> 00:15:24,631
- Το είδες;
- Ο Θεός να σε βοηθήσει.

144
00:15:25,382 --> 00:15:27,634
Αν μόνο μου έφτιαχνες έναν καφέ.

145
00:15:33,640 --> 00:15:35,142
Τι είναι αυτό;

146
00:15:35,475 --> 00:15:38,478
Αυτό είναι <i>Οι Χίλιες και Μία Νύχτες</i>.
Εγώ, θα σου φτιάξω...

147
00:15:39,688 --> 00:15:42,149
Τρεις Χιλιάδες και Τρεις Νύχτες!

148
00:15:42,316 --> 00:15:44,902
Η Σεχραζάντ θα πεθάνει από ζήλια.

149
00:15:50,741 --> 00:15:52,284
<i>Η Σαμίρα θα παντρευτεί</i>

150
00:15:52,492 --> 00:15:54,578
<i>Θα είναι μια υπηρέτρια
Η Σαμίρα θα μας αφήσει...</i>
151
00:15:56,455 --> 00:15:58,207
Πιστεύεις ότι θα ξαναγυρίσω;

152
00:15:58,373 --> 00:16:02,252
Μόλις παντρευτώ, ο άντρας μου θα με κλείσει μέσα.
Το πανεπιστήμιο, τέλος.

153
00:16:02,419 --> 00:16:05,505
Τι τέλος το πανεπιστήμιο;
Και το πτυχίο σου;

154
00:16:08,800 --> 00:16:12,930
Θα πάρει πτυχίο,
ειδικότητα οικιακές εργασίες.

155
00:16:16,225 --> 00:16:18,393
Έλα κάτω από το κρεβάτι μου.

156
00:16:18,560 --> 00:16:20,854
Έχετε τύχη,
όχι σαν εμένα.

157
00:17:00,644 --> 00:17:02,521
Θα σωπάσετε!

158
00:17:10,612 --> 00:17:13,699
Σου αρέσει να σε κουβαλούν
αλλά πήρες κιλά. Κατέβα.

159
00:17:13,865 --> 00:17:15,325
Είσαι σαν μπριζόλα.

160
00:17:43,061 --> 00:17:44,271
Ευχαριστώ.

161
00:17:57,618 --> 00:17:59,536
Θα μας σκοτώσουν
με αυτό το βρωμερό πράγμα.

162
00:18:06,710 --> 00:18:08,712
- Φόρεσες ζωνάρι ή κορσέ;
- Τίποτα.

163
00:18:09,379 --> 00:18:12,674
Πού πας έτσι;
Είναι ραντεβού;

164
00:18:15,636 --> 00:18:17,137
- Πήρες το βίζα;
- Όχι.

165
00:18:19,514 --> 00:18:22,017
Θα στήσω μια σκηνή
και δεν θα φύγω από εδώ.

166
00:18:23,602 --> 00:18:25,354
Θα πεθάνεις σαν σκύλος.

167
00:18:25,812 --> 00:18:28,982
Δεν πειράζει. Η Αλγερία
είναι μια μεγάλη αίθουσα αναμονής.

168
00:18:29,524 --> 00:18:32,986
Όλοι περιμένουμε κάτι:
δουλειά, σπίτι...

169
00:18:33,153 --> 00:18:34,112
Φάρμακα.

170
00:18:34,613 --> 00:18:36,240
Ένα τηλεφώνημα.

171
00:18:36,823 --> 00:18:38,492
Ένα ερωτικό χτύπημα.

172
00:18:42,162 --> 00:18:43,372
Με ποιον;

173
00:18:44,456 --> 00:18:46,124
Τον φύλακα της πρεσβείας.

174
00:18:47,167 --> 00:18:50,295
- Η μέντιουμ μου το είπε.
- Ο Θεός να σε συγχωρέσει.

175
00:18:51,213 --> 00:18:53,048
Πρέπει να πάω στον Καναδά.

176
00:18:53,215 --> 00:18:55,676
Στη χειρότερη,
θα κάνω το Αλγέρι-Μόντρεαλ κολυμπώντας.

177
00:18:56,218 --> 00:18:57,844
Ούτε να κολυμπάς δεν ξέρεις.

178
00:18:58,554 --> 00:19:01,431
Θα καταλήξεις στον βυθό του ωκεανού.
Σαν τον Τιτανικό.

179
00:19:06,562 --> 00:19:08,689
Πρέπει να φύγω από εδώ.

180
00:19:09,815 --> 00:19:13,110
<i>Φρικτές εικόνες...</i>

181
00:19:13,360 --> 00:19:15,571
<i>Τα θύματα είναι νέοι,
γυναίκες και παιδιά.</i>

182
00:19:16,530 --> 00:19:19,700
Η ζωή είναι ωραία, κορίτσια;

183
00:19:21,535 --> 00:19:25,122
<i>Η έκρηξη ήταν πολύ ισχυρή.</i>

184
00:19:25,289 --> 00:19:26,665
<i>Ο απολογισμός είναι 9 νεκροί...</i>

185
00:19:26,874 --> 00:19:28,417
Ποτέ δεν θα έχουμε ειρήνη, μαζί τους.

186
00:19:28,584 --> 00:19:30,919
<i>Παρακαλώ απομακρύνετε
ευαίσθητους θεατές...</i>

187
00:19:55,819 --> 00:19:57,487
- Γεια, Πόπαϊ.
- Το αγαπημένο μου Όλιβ.

188
00:20:01,491 --> 00:20:03,202
Αν δεν έχεις αρκετά,
μπορούμε να κανονίσουμε.

189
00:20:03,660 --> 00:20:05,621
Δεν είδες τίποτα, δεν άκουσες τίποτα.

190
00:20:05,787 --> 00:20:06,914
Έτσι θα γίνει, Όλιβ μου.

191
00:20:09,583 --> 00:20:12,920
Θα χτίσουν ένα τείχος.
Θα είναι δύσκολο να βγεις.

192
00:20:13,670 --> 00:20:15,047
Θα έχει και ηλεκτρισμό;

193
00:20:16,006 --> 00:20:17,674
Γέλα, θα δούμε.

194
00:20:19,718 --> 00:20:21,720
- Γεια, Πόπαϊ.
- Γεια.

195
00:20:39,529 --> 00:20:40,572
Γεια, Αμπντάλα.

196
00:20:40,739 --> 00:20:43,659
Και ορίστε οι ομορφότερες.
Τι νέα;

197
00:20:43,825 --> 00:20:45,410
Ορίστε νέα φορέματα.

198
00:20:45,577 --> 00:20:47,579
Τα φορέματά σου πουλάνε σούπερ καλά.

199
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
Είπα ότι ήταν από την Ιταλία.

200
00:20:49,831 --> 00:20:53,126
Καλώς.
Άρα, αυτό μας κάνει δέκα χιλιάδες.

201
00:20:53,335 --> 00:20:55,671
Ξέχνα τα λεφτά.
Έλα να δεις τα καινούργια μου.

202
00:20:55,837 --> 00:20:58,048
Ένα πανέμορφο Levi's 501. Σε μαύρο.

203
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
Μέγεθος 38.
Δεν πήρες κιλά, ελπίζω;

204
00:21:01,093 --> 00:21:03,679
Αυτό το τζιν
με αυτά τα παπούτσια,

205
00:21:03,845 --> 00:21:06,807
*made in Italy*,
θα είσαι η βασίλισσα της φοιτητικής εστίας.

206
00:21:07,182 --> 00:21:08,809
- Πόσο;
- Για σένα;

207
00:21:09,393 --> 00:21:11,520
- 2.500.
- Το τζιν ή τα παπούτσια;

208
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
Τα παπούτσια,
και έχεις το δεξί και το αριστερό.

209
00:21:14,481 --> 00:21:17,317
Ας πούμε 2.000.
1.000 το δεξί, 1.000 το αριστερό.

210
00:21:17,484 --> 00:21:19,152
2.500. Είναι από την Ιταλία.

211
00:21:19,570 --> 00:21:20,779
Πρέπει να τηλεφωνήσω.

212
00:21:20,946 --> 00:21:22,906
Ποτέ δεν μου αγοράζεις τίποτα.

213
00:21:23,073 --> 00:21:27,786
Κοίτα τι πήρα.
Μια μεταξωτή ρόμπα λεοπάρ, από την Ιταλία.

214
00:21:27,953 --> 00:21:29,037
Όχι άσχημο.

215
00:21:29,496 --> 00:21:30,289
Δεν έχει μάρκα!

216
00:21:30,455 --> 00:21:33,000
Επειδή δεν την έχεις
φορέσει ακόμα.

217
00:21:33,375 --> 00:21:35,377
Εσύ είσαι η μάρκα!

218
00:21:35,836 --> 00:21:37,838
- Λοιπόν, πόσο;
- Για σένα, αδελφή μου;

219
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
- 2.500.
- Αν ήμουν αδελφή σου,

220
00:21:41,258 --> 00:21:42,467
θα μου την έκανες δώρο.

221
00:21:42,634 --> 00:21:45,387
Αν ήσουν αδελφή μου,
θα σου χάριζα τα μάτια μου.

222
00:21:46,430 --> 00:21:47,431
Πολύ ακριβό.

223
00:21:47,598 --> 00:21:49,683
Επειδή δεν είδες τα υπόλοιπα...

224
00:21:49,850 --> 00:21:51,226
Ένα στρινγκ λεοπάρ.

225
00:21:51,393 --> 00:21:54,062
Φαντάσου, μια γαζέλα με λεοπάρ.
Θα σκίσεις.

226
00:21:54,229 --> 00:21:55,939
Είναι πολύ σέξι, λατρεύω!

227
00:21:56,481 --> 00:21:58,317
Το αποφάσισα.
Πόσο;

228
00:21:58,483 --> 00:21:59,234
2.500.

229
00:22:01,028 --> 00:22:03,614
- Πληρωτέο σε 3 δόσεις και σάντουιτς δώρο.
- Πουλήθηκε.

230
00:22:03,780 --> 00:22:06,450
- Πόσα σου χρωστάω;
- 25.

231
00:22:06,825 --> 00:22:08,577
Μα ήταν απασχολημένο!

232
00:22:09,119 --> 00:22:11,413
Απασχολημένο; Λοιπόν, είναι 15.

233
00:22:13,123 --> 00:22:14,249
Είναι κλειστό, ο μετρητής σου.

234
00:22:14,625 --> 00:22:17,252
Δούλευε πριν λίγο.
Έγραφε 25.

235
00:22:17,836 --> 00:22:19,338
- Σηκώθηκε;
- Όχι.

236
00:22:19,504 --> 00:22:22,132
Λοιπόν, είναι 15 δηνάρια
και κερνάω το σάντουιτς.

237
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
Σου δίνω 10 δηνάρια.

238
00:22:26,803 --> 00:22:27,930
Γεια σου, Αμπντάλα.

239
00:22:32,059 --> 00:22:33,852
Περίμενέ με εκεί.

240
00:22:35,437 --> 00:22:37,689
Τι κάνεις εκεί;

241
00:22:38,023 --> 00:22:39,858
Σου μιλάω.

242
00:22:40,901 --> 00:22:41,944
Σου μιλάω!

243
00:22:42,110 --> 00:22:44,363
Βλέπεις πολύ καλά τι κάνω!

244
00:22:45,948 --> 00:22:47,449
Σταμάτα να κολλάς αυτές τις αφίσες.

245
00:22:47,616 --> 00:22:49,284
Αυτός ο τοίχος δεν είναι δικός σου.

246
00:22:49,451 --> 00:22:50,410
Σκάσε!

247
00:22:58,043 --> 00:23:01,880
*Αδελφή μου, η εικόνα μας είναι πολύτιμη
Φρόντισέ την, αλλιώς θα αναλάβουμε εμείς*

248
00:23:03,340 --> 00:23:04,800
Σάρα Μπάτσα...

249
00:23:08,762 --> 00:23:10,556
Ταμίμ Νεντζμά...

250
00:23:12,975 --> 00:23:13,934
Μπασί Ουασιλά...

251
00:23:18,480 --> 00:23:19,982
Έχω την εντύπωση
ότι συνωμοτείτε.

252
00:23:21,191 --> 00:23:25,529
Σας αμφισβητώ.
Σας παρακολουθώ.

253
00:23:27,114 --> 00:23:28,073
Σαμίρ Αγιούμπ...

254
00:24:05,652 --> 00:24:07,779
- Σκάσε!
- Τι θέλετε;

255
00:24:08,071 --> 00:24:10,949
Καταραμένοι αυτοί
που μιλούν ξένη γλώσσα!

256
00:24:12,326 --> 00:24:14,912
Διαφθείρεις
το πνεύμα της νεολαίας μας.

257
00:24:16,955 --> 00:24:17,623
Άπιστοι!

258
00:24:17,789 --> 00:24:20,250
- Η γλώσσα μας είναι η αραβική!
- Βγείτε, θέλουμε να μάθουμε!

259
00:24:22,586 --> 00:24:23,837
Βγείτε!

260
00:24:29,468 --> 00:24:32,054
Αφήστε με!

261
00:24:55,744 --> 00:24:57,621
Ετοιμάστε τα ρέστα σας.

262
00:25:01,667 --> 00:25:03,919
Πήγαινε πίσω.

263
00:25:07,464 --> 00:25:08,840
Τα ρέστα μου.

264
00:25:09,007 --> 00:25:10,801
Κανένα πρόβλημα.
Πήγαινε πίσω.

265
00:25:10,968 --> 00:25:12,553
- Κύριε;
- Δεν έχω τίποτα.

266
00:25:12,719 --> 00:25:16,431
- Γιατί δεν είπες τίποτα στην αρχή;
- Δεν έχω χρήματα.

267
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
Είστε όλοι άφραγκοι!

268
00:25:19,768 --> 00:25:21,770
Το εισιτήριό σου. Πήγαινε πίσω, σε παρακαλώ.

269
00:25:21,937 --> 00:25:24,523
- Τα ρέστα μου.
- Ορίστε, τα ρέστα σου και πήγαινε μπροστά.

270
00:25:24,982 --> 00:25:28,318
Άσε με να δουλέψω.
Μην στέκεσαι μπροστά στην πόρτα.

271
00:25:29,570 --> 00:25:31,947
Στέκομαι όρθια
επειδή δεν υπάρχει χώρος.

272
00:25:32,114 --> 00:25:34,116
Κανείς δεν σε ανάγκασε να ανέβεις.

273
00:25:34,491 --> 00:25:36,368
- Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
- Πλήρωσα και στέκομαι όρθια!

274
00:25:36,535 --> 00:25:38,245
Άσε με να περάσω, σε παρακαλώ.

275
00:25:38,412 --> 00:25:40,247
Με ενοχλείς που στέκεσαι εκεί.

276
00:25:40,414 --> 00:25:42,082
Επειδή δεν υπάρχει χώρος!

277
00:25:42,457 --> 00:25:44,793
Αλλά άσε με να δουλέψω.
Πήγαινε μπροστά!

278
00:25:49,256 --> 00:25:50,757
Σκεπάστε τις κόρες σας.

279
00:25:51,925 --> 00:25:54,219
Δεν λυπούνται κανέναν.
Η κατάσταση είναι σοβαρή.

280
00:25:57,306 --> 00:25:59,391
Προστατέψτε τις αδελφές και τις κόρες σας.

281
00:26:01,018 --> 00:26:02,603
Σκεπάσου.

282
00:26:03,020 --> 00:26:04,646
Πάρε αυτό, αδελφή μου.

283
00:26:08,025 --> 00:26:09,943
- Κράτα το.
- Τι;

284
00:26:10,986 --> 00:26:13,572
Σκέψου πριν
σε σκεπάσει το σάβανο.

285
00:26:13,739 --> 00:26:14,990
Πάρε.

286
00:26:15,574 --> 00:26:16,658
- Πάρ' το.
- Όχι.

287
00:26:16,783 --> 00:26:17,451
Είσαι σίγουρη;

288
00:26:19,870 --> 00:26:21,205
Κατεβαίνω.

289
00:26:22,414 --> 00:26:24,374
- Δεν υπάρχει στάση.
- Άσε με να κατέβω.

290
00:26:24,541 --> 00:26:26,877
- Δεν υπάρχει στάση.
- Το ξέρω, αλλά σταμάτα.

291
00:26:27,294 --> 00:26:28,462
Σταμάτα!

292
00:26:33,175 --> 00:26:35,260
Θα κατέβεις στη στάση.

293
00:26:35,636 --> 00:26:36,720
Δεν υπάρχει στάση.

294
00:26:37,095 --> 00:26:38,931
Το ξέρω, αλλά σταμάτα!

295
00:26:58,074 --> 00:27:01,327
Έλα, απάντησέ μου,
είμαι σίγουρος ότι έχεις μια ωραία φωνή.

296
00:27:01,869 --> 00:27:04,664
Παίζεις θέατρο;
Θέλω απλώς να σου μιλήσω.

297
00:27:24,976 --> 00:27:26,936
Τι κάνεις εδώ;

298
00:27:27,103 --> 00:27:28,688
- Περπατάω.
- Έτσι.

299
00:27:30,856 --> 00:27:32,942
- Είσαι βρεγμένη.
- Βρέχει.

300
00:27:33,317 --> 00:27:34,986
- Δεν έχεις ομπρέλα;
- Όχι.
301
00:27:36,112 --> 00:27:37,822
- Τι κάνεις, εσύ;
- Καλά.

302
00:27:40,825 --> 00:27:43,286
- Έκανες μασί;
- Σταμάτα, οδηγώ.

303
00:27:44,203 --> 00:27:46,581
Μα είναι το μπλουζάκι μου!
Ντροπή σου!

304
00:27:46,914 --> 00:27:49,083
- Κλέφτρα!
- Δεν έκανα τίποτα.

305
00:27:51,794 --> 00:27:53,337
Κοίτα πίσω.

306
00:28:02,138 --> 00:28:04,599
Σιγά, θα πνιγείς.

307
00:28:05,266 --> 00:28:07,476
- Δοκίμασε αυτό.
- Όχι, σταμάτα.

308
00:28:07,643 --> 00:28:08,311
Περίμενε.

309
00:28:09,395 --> 00:28:12,815
<i>Έκτακτη είδηση:
Δώδεκα άνθρωποι σκοτώθηκαν</i>

310
00:28:12,982 --> 00:28:14,650
<i>σε ένα ψεύτικο μπλόκο.</i>

311
00:28:14,817 --> 00:28:18,237
<i>Οι τρομοκράτες έδρασαν
στην περιοχή M'Sila.</i>

312
00:28:18,613 --> 00:28:21,908
<i>Για άλλη μια φορά, οι πολίτες
πληρώνουν βαρύ τίμημα...</i>

313
00:28:25,411 --> 00:28:26,621
Δεν μένεις;

314
00:28:26,787 --> 00:28:28,915
Πάω σε ρεπορτάζ.

315
00:28:29,582 --> 00:28:31,500
- Πότε;
- Τώρα, το απόγευμα.

316
00:28:32,668 --> 00:28:34,003
Μα είναι επικίνδυνο.

317
00:28:34,170 --> 00:28:36,464
Ξέρεις κάποιο μέρος
στην Αλγερία που δεν είναι;

318
00:28:38,341 --> 00:28:40,051
Και οι φούστες σου, πώς πάνε;

319
00:28:41,510 --> 00:28:44,138
Όλος ο κόσμος
πρέπει να δει το ταλέντο σου.

320
00:28:46,349 --> 00:28:48,893
Μα σταμάτα τη δουλειά σου
στις τουαλέτες.

321
00:28:49,185 --> 00:28:50,603
Και τι έγινε;

322
00:28:55,691 --> 00:28:57,526
Έλα, η μαμά μας περιμένει.

323
00:29:07,828 --> 00:29:09,121
Τι σε έπιασε;

324
00:29:09,288 --> 00:29:10,706
- Σε αγαπώ.
- Άσε με.

325
00:29:29,225 --> 00:29:30,434
Ναι;

326
00:29:30,685 --> 00:29:32,144
Ορίστε, κορίτσια μου.

327
00:29:36,524 --> 00:29:37,775
Μου έλειψες.

328
00:29:37,942 --> 00:29:40,695
Αγάπες μου,
και εσείς μου λείψατε.

329
00:29:41,237 --> 00:29:42,446
Λουκουμάδες!

330
00:29:45,032 --> 00:29:47,618
Είναι ζεστοί.
Θα πάθεις στο στομάχι.

331
00:29:49,704 --> 00:29:51,455
Φτιάχνεις φούστα;

332
00:29:54,041 --> 00:29:55,710
Κοίτα αυτό το σχέδιο, μαμά.

333
00:29:56,085 --> 00:29:59,297
Κάν' την πιο μικρή.
Θέλεις μαρμελάδα με αυτό;

334
00:29:59,755 --> 00:30:01,424
Όχι, θέλω μέλι.

335
00:30:01,591 --> 00:30:03,467
Θα σου δώσω.

336
00:30:03,759 --> 00:30:05,386
Όταν ψηθεί.

337
00:30:12,393 --> 00:30:13,895
Πρόσεχε το λάδι.

338
00:30:16,063 --> 00:30:17,732
Λοιπόν, τα έραψα καλά;

339
00:30:18,107 --> 00:30:20,026
Τι λες για το στρίφωμα;

340
00:30:23,237 --> 00:30:25,364
Λοιπόν, η μητέρα σου ξέρει να ράβει;

341
00:30:25,531 --> 00:30:26,908
Καλύτερα από μένα.

342
00:30:30,578 --> 00:30:32,038
Ευχαριστώ, μαμά.

343
00:30:34,707 --> 00:30:36,918
Πρόσεχε, θα καείς!

344
00:30:53,809 --> 00:30:56,103
- Ορίστε.
- Μου χάρισαν ένα χαΐκ.

345
00:31:00,524 --> 00:31:03,152
Όποια σου το χάρισε
σε εκτιμάει πολύ.

346
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
Αλήθεια;

347
00:31:05,029 --> 00:31:07,907
- Με θέλει για γιο της.
- Ό,τι πει ο Θεός, κόρη μου.

348
00:31:11,035 --> 00:31:13,037
Έτσι, είναι ελεύθερη.

349
00:31:13,329 --> 00:31:14,455
Δεν ξέρω τίποτα.

350
00:31:14,622 --> 00:31:16,165
Μόλις παντρευτεί...
351
00:31:18,543 --> 00:31:21,504
- Λείπει το μαντήλι.
- Δείξε μας, μαμά.

352
00:31:22,046 --> 00:31:24,715
Φαίνεται η πλεξούδα του κοριτσιού.

353
00:31:26,217 --> 00:31:30,930
Αλλά μια παντρεμένη γυναίκα
πρέπει να κρύβει την πλεξούδα της.

354
00:31:32,640 --> 00:31:33,849
Έτσι;

355
00:31:36,143 --> 00:31:40,022
Και αυτή που θέλει να περάσει
απαρατήρητη,

356
00:31:40,189 --> 00:31:41,857
σαν ινκόγκνιτο,

357
00:31:42,233 --> 00:31:44,443
αφήνει μόνο ένα μάτι ορατό.

358
00:31:44,777 --> 00:31:46,946
Μόνο ένα μάτι πρέπει να φαίνεται.

359
00:31:47,113 --> 00:31:48,322
Σαν κύκλωπας.

360
00:31:50,157 --> 00:31:51,826
Και υπάρχει κι αυτός ο τρόπος...

361
00:31:52,618 --> 00:31:54,120
Το κάνει έτσι

362
00:31:54,537 --> 00:31:56,205
και το κρατάει με το στόμα της.

363
00:31:56,372 --> 00:31:58,666
Με το στόμα της;
Δεν θα μπορεί να μιλήσει.

364
00:31:59,417 --> 00:32:01,961
Ακριβώς.
Η γυναίκα δεν πρέπει να μιλάει.

365
00:32:02,712 --> 00:32:04,380
Αυτό είναι το χαΐκ.

366
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Μα τι νοοτροπία, αλήθεια!

367
00:32:07,383 --> 00:32:09,302
Ένα όπλο εδώ, κι άλλο ένα εκεί.

368
00:32:11,345 --> 00:32:12,346
Κλάτσινκοφ.

369
00:32:14,348 --> 00:32:15,975
Καλάσνικοφ.

370
00:32:16,642 --> 00:32:18,477
Εντάξει, δεν πειράζει.

371
00:32:19,145 --> 00:32:21,731
Δείχνε τους γαμπρούς της.

372
00:32:22,106 --> 00:32:24,734
Και λικνιζόταν
μπροστά στους Γάλλους στρατιώτες

373
00:32:24,901 --> 00:32:28,321
για να μην παρατηρήσουν
ότι μετέφερε όπλα.

374
00:32:28,487 --> 00:32:30,531
Και οι στρατιώτες
συνέχεια σφύριζαν.

375
00:32:32,200 --> 00:32:33,701
Αν ήξερες.

376
00:32:34,118 --> 00:32:36,037
Αυτή είναι η σημασία του χαΐκ.

377
00:32:36,412 --> 00:32:39,415
- Το φορούσες;
- Ναι, με τον αείμνηστο πατέρα σου.

378
00:32:39,582 --> 00:32:41,751
- Και κερδίσαμε.
- Ναι, φυσικά.

379
00:32:47,131 --> 00:32:48,424
Σου αρέσει πολύ.

380
00:32:48,591 --> 00:32:51,844
Ναι, θα έπρεπε να κάνεις επίδειξη
και εγώ να γίνω η μούσα σου.

381
00:32:55,264 --> 00:32:56,515
Περίμενε λίγο.

382
00:32:56,682 --> 00:32:59,018
Μαμά, το ύφασμα είναι ωραίο.

383
00:33:00,686 --> 00:33:02,146
Αυτό είναι από μετάξι.

384
00:33:02,313 --> 00:33:05,274
Μαμά, γρήγορα, τα φορέματα,
αργώ για τη σχολή.

385
00:33:05,441 --> 00:33:06,692
Ναι, κόρη μου.

386
00:33:13,282 --> 00:33:14,784
Η Λίντα είναι εδώ;

387
00:36:41,199 --> 00:36:43,659
Να πλύνω το αίμα...

388
00:43:01,954 --> 00:43:03,080
Κορίτσια...

389
00:43:05,875 --> 00:43:08,461
Θα κάνω μια επίδειξη
με χαΐκ.

390
00:43:08,920 --> 00:43:10,171
Κοιτάξτε...

391
00:46:57,230 --> 00:46:59,816
Κοίτα το μακιγιάζ της,
είναι φρικτό.

392
00:47:00,942 --> 00:47:03,069
Είναι όλη κόκκινη.

393
00:47:03,236 --> 00:47:05,322
Είναι άσχημη.

394
00:47:09,034 --> 00:47:10,660
Και λοιπόν, τα φορέματα, είναι καλά;

395
00:47:10,827 --> 00:47:11,870
Ναι.

396
00:47:25,967 --> 00:47:27,552
- Είσαι καλά;
- Ναι.

397
00:47:41,233 --> 00:47:42,609
Είναι ένα από τα αγαπημένα μου.

398
00:47:45,403 --> 00:47:48,532
Εδώ είναι ο χώρος της επίδειξης.

399
00:49:03,899 --> 00:49:05,609
Λοιπόν, Παπίτσα;

400
00:49:06,359 --> 00:49:09,112
- Μας τρόμαξες.
- Λοιπόν, αυτό το βράδυ;

401
00:49:09,529 --> 00:49:12,866
Γιατί αφήνεις αυτό το παιδί
να κολλάει αυτά τα σκουπίδια;

402
00:49:13,033 --> 00:49:15,035
Δεν θέλω προβλήματα με κανέναν.

403
00:49:16,620 --> 00:49:19,289
Δεν έπρεπε να βρούμε
μια νέα συμφωνία;

404
00:49:19,831 --> 00:49:21,458
Προτιμότερο να πεθάνω.

405
00:49:44,981 --> 00:49:46,233
Σαμίρα;

406
00:49:48,652 --> 00:49:50,278
Τι έπαθες;

407
00:49:50,987 --> 00:49:52,656
Γιατί είσαι εδώ;

408
00:49:53,031 --> 00:49:54,533
Τι συμβαίνει;

409
00:49:57,494 --> 00:49:58,828
Έχεις παγώσει.

410
00:49:59,120 --> 00:50:00,288
Ορίστε.

411
00:50:02,582 --> 00:50:04,376
Μίλησέ μας.

412
00:50:05,168 --> 00:50:06,211
Έλα.

413
00:50:06,586 --> 00:50:08,088
Δεν μπορείτε να με βοηθήσετε.

414
00:50:12,676 --> 00:50:15,095
Σε δύο μήνες,
παντρεύομαι τον Σαλίμ.

415
00:50:17,556 --> 00:50:19,266
Είμαι έγκυος.

416
00:50:27,399 --> 00:50:29,359
Δεν είναι αυτός ο πατέρας.
Είναι ο Ζουχέιρ.

417
00:50:29,693 --> 00:50:31,528
Από πού βγήκε αυτός;

418
00:50:31,987 --> 00:50:34,823
Δεν αγαπώ τον Σαλίμ.
Είναι η επιλογή του αδερφού μου.

419
00:50:36,074 --> 00:50:38,201
Βγήκα με τον Ζουχέιρ...

420
00:50:38,660 --> 00:50:41,079
Υποσχέθηκε να με παντρευτεί
και να με αφήσει να δουλέψω.

421
00:50:43,039 --> 00:50:44,916
Ο αδερφός μου θα με σκοτώσει.

422
00:50:46,501 --> 00:50:48,003
Κανείς δεν θα σε σκοτώσει.

423
00:50:53,425 --> 00:50:55,093
- Ποιος είναι;
- Τα κορίτσια...

424
00:50:56,011 --> 00:50:59,055
Έχετε παιδικό γάλα σε σκόνη;
Τι συμβαίνει;

425
00:51:00,891 --> 00:51:02,058
Καχίνα...

426
00:51:06,438 --> 00:51:08,273
Για ποιον; Για σένα;

427
00:51:09,983 --> 00:51:11,693
Πόσες εβδομάδες;

428
00:51:17,741 --> 00:51:19,242
Ξεπέρασες την νόμιμη προθεσμία.

429
00:51:19,409 --> 00:51:20,911
Άκου με...

430
00:51:21,411 --> 00:51:22,829
Έλα εδώ.

431
00:51:27,626 --> 00:51:28,919
Θα πάνε όλα καλά.

432
00:51:42,057 --> 00:51:42,849
Ορίστε.

433
00:51:53,443 --> 00:51:55,028
Μίλησες με τον Σαλίμ;

434
00:51:55,487 --> 00:51:57,739
Είσαι τρελή;
Θέλεις να με σκοτώσει;

435
00:51:59,032 --> 00:52:01,993
Δεν ξέρεις τίποτα.
Ίσως καταλάβει.

436
00:52:02,536 --> 00:52:04,162
Και να σε συγχωρέσει.

437
00:52:05,830 --> 00:52:07,415
Δεν θα με συγχωρήσει.

438
00:52:12,337 --> 00:52:14,673
Συγχώρησες
τον δολοφόνο της Λίντα;

439
00:52:21,888 --> 00:52:23,390
Δεν είναι το ίδιο.

440
00:52:27,561 --> 00:52:29,688
Δεν συγχώρεσα
και ποτέ δεν θα συγχωρήσω.

441
00:52:30,939 --> 00:52:33,817
Είναι αδαείς που κάνουν
ό,τι να 'ναι με τη θρησκεία.

442
00:52:35,944 --> 00:52:37,153
Ξέρεις...

443
00:52:37,571 --> 00:52:41,074
Μερικές φορές, θέλω να φωνάξω
αλλά δεν μπορώ.

444
00:52:46,121 --> 00:52:47,622
Σε καταλαβαίνω.

445
00:52:59,384 --> 00:53:01,219
Η Λίντα θα ήταν περήφανη για σένα.

446
00:53:27,120 --> 00:53:30,040
Συγγνώμη που είμαι ζωντανή

447
00:53:31,166 --> 00:53:32,459
Παπίσσα,

448
00:53:32,751 --> 00:53:35,045
κοίτα αυτή την ομορφιά.

449
00:53:35,212 --> 00:53:38,715
Είσαι ο κινητήρας της καρδιάς μου,
ο εκκινητής της μέρας μου.

450
00:53:39,883 --> 00:53:43,178
Μόλις σε είδα στον καθρέφτη μου,
πάρκαρα.

451
00:53:43,470 --> 00:53:46,640
Όταν σε είδα να έρχεσαι,
είδα το μέλλον μου.

452
00:53:48,600 --> 00:53:51,061
Θα βρω το κλειδί
για να μπω στην καρδιά σου.

453
00:53:51,228 --> 00:53:53,230
Για σένα,
θα διέσχιζα την έρημο με τα πόδια.

454
00:53:53,396 --> 00:53:55,106
Θα καταπιούσα μια τσουγκράνα γυαλί.

455
00:53:55,815 --> 00:53:58,735
Σ' αγαπώ περισσότερο από <i>I love you</i>.

456
00:53:58,902 --> 00:54:02,489
Τα μάτια σου είναι ένα ηλιοβασίλεμα.
Μόλις σε είδα, έκανα ηλιοθεραπεία.

457
00:54:02,656 --> 00:54:04,074
Άσε με.

458
00:54:05,075 --> 00:54:06,618
Είναι κολλημένος.

459
00:54:06,785 --> 00:54:08,620
Την ακολουθεί σαν κόλλα.

460
00:54:22,968 --> 00:54:24,553
Θέλω 5 μέτρα από αυτό.

461
00:54:25,303 --> 00:54:28,223
- Αγοράζεις πολλά. Υπάρχει κάτι;
- Ναι, ετοιμάζω μια επίδειξη.

462
00:54:29,015 --> 00:54:31,726
- Τι;
- Μια επίδειξη μόδας στην φοιτητική εστία.

463
00:54:32,143 --> 00:54:34,312
Θα περπατήσετε μπροστά σε κόσμο;

464
00:54:35,063 --> 00:54:37,566
Γι' αυτό
λέγεται επίδειξη.

465
00:54:37,899 --> 00:54:40,944
Και του χρόνου, θα ανοίξω ένα μαγαζί.
Σε βολεύει;

466
00:54:42,654 --> 00:54:43,822
Άκου,

467
00:54:44,114 --> 00:54:46,825
μια μουσουλμάνα πρέπει να μένει σπίτι
για να πλησιάσει τον Θεό.

468
00:54:47,284 --> 00:54:50,036
Όταν βγαίνει,
εκτίθεται στα βλέμματα των ανδρών.

469
00:54:52,289 --> 00:54:54,624
Και αν έχει οικογένεια να συντηρήσει;

470
00:54:55,375 --> 00:54:57,669
Ζητάει άδεια
από τον πατέρα της, τον αδερφό της,

471
00:54:58,128 --> 00:54:59,087
τον σύζυγό της.

472
00:54:59,254 --> 00:55:03,049
Και αν δεν έχει κανέναν;
Θα πεθάνει από την πείνα;

473
00:55:06,011 --> 00:55:07,888
Με τον Θεό,
πάντα τα βρίσκεις.

474
00:55:10,473 --> 00:55:12,309
Αρκετά πια
με τις συμφωνίες σας.

475
00:55:12,475 --> 00:55:15,270
Παραδέξου ότι πάντα ήμουν διαλλακτικός.

476
00:55:17,898 --> 00:55:21,568
- Παίρνω πέντε.
- Πάντα σου έκανα καλύτερες τιμές, έτσι δεν είναι;

477
00:55:31,786 --> 00:55:33,455
Ξεκίνησαν.

478
00:55:35,207 --> 00:55:37,667
- Το πάρτι τελείωσε, Παπίτσα.
- Πότε τελειώνουν;

479
00:55:39,377 --> 00:55:42,005
Απάντησέ μου, Μοχτάρ.
Πότε τελειώνουν;

480
00:55:42,839 --> 00:55:45,008
- Δεν απαντώ.
- Τι εννοείς;

481
00:55:45,592 --> 00:55:47,719
Τι ελαιόλαδο!
Θέλεις;

482
00:55:48,470 --> 00:55:50,305
Απάντησέ μου, Μοχτάρ.

483
00:55:50,555 --> 00:55:52,307
Σε έχω ήδη πληρώσει, έτσι δεν είναι;

484
00:55:56,686 --> 00:55:57,896
Δεν μιλάω για χρήματα.

485
00:55:58,522 --> 00:56:00,774
Θέλω απλώς
να είσαι ευγενική μαζί μου.

486
00:56:02,984 --> 00:56:04,444
Ευγενική μαζί σου;

487
00:56:05,070 --> 00:56:06,488
Έτσι είναι;

488
00:56:10,200 --> 00:56:11,368
Άσε με.

489
00:56:18,959 --> 00:56:20,043
Περίμενε...

490
00:56:22,379 --> 00:56:24,172
Περίμενε, γύρνα.

491
00:56:30,637 --> 00:56:33,765
Σταμάτα τις γκριμάτσες σου.
Δεν είσαι στο Μαϊάμι, αγάπη μου.

492
00:56:37,352 --> 00:56:39,563
- Αυτό.
- Κι εμένα, αυτό είναι το αγαπημένο μου.

493
00:56:46,903 --> 00:56:48,864
Δεν φταίω εγώ
που τα φρύδια σου είναι άσχημα.

494
00:56:49,030 --> 00:56:49,739
Είναι αλήθεια.

495
00:56:58,832 --> 00:57:01,209
Καχίνα, είσαι κούκλα.

496
00:57:10,677 --> 00:57:12,012
Παίζει την αισθησιακή.

497
00:57:16,183 --> 00:57:18,476
Μην κρίνεις τον κόκκο πιπεριού
από την εμφάνισή του.

498
00:57:18,643 --> 00:57:21,021
Δοκίμασέ τον
και θα νιώσεις πόσο καίει.

499
00:57:21,479 --> 00:57:23,648
Προς το παρόν,
ο κόκκος πιπεριού είναι εργένης.

500
00:57:23,815 --> 00:57:25,192
Όχι για πολύ.
501
00:57:25,942 --> 00:57:28,111
Είμαι ανύπαντρη...

502
00:57:28,278 --> 00:57:29,863
Η Chebba Kahina επέστρεψε!

503
00:57:30,155 --> 00:57:32,908
<i>Προσιτή και διαθέσιμη</i>

504
00:57:36,203 --> 00:57:38,788
<i>Για τις επιθυμίες σου...</i>

505
00:57:39,831 --> 00:57:42,542
<i>Άσε τα δηνάρια
Φέρε τα δολάρια</i>

506
00:57:51,468 --> 00:57:52,719
Ανοίξτε την πόρτα!

507
00:58:02,521 --> 00:58:04,356
Τι είναι
αυτή η μουσική και τα τραγούδια;

508
00:58:04,689 --> 00:58:06,233
- Ντροπή σας;
- Φύγετε.

509
00:58:06,525 --> 00:58:08,985
Είναι αμαρτία!
Τι θα πει ο κόσμος;

510
00:58:09,319 --> 00:58:11,279
Ανήθικες κοπέλες!

511
00:58:11,446 --> 00:58:13,573
Είστε το γέλιο της κοινωνίας.

512
00:58:13,865 --> 00:58:16,076
Μυρίζει τσιγάρο.
Τι είναι αυτό;

513
00:58:17,160 --> 00:58:19,829
Τσιγάρο, μουσική, ζητωκραυγές,

514
00:58:19,996 --> 00:58:22,749
Σχεδόν γυμνές!
Πού είναι τα μαντίλες σας;

515
00:58:23,250 --> 00:58:25,710
Οι άγγελοι
σας καταριούνται μέρα νύχτα.

516
00:58:25,877 --> 00:58:27,796
Προσευχηθήκατε;

517
00:58:28,171 --> 00:58:29,381
Προσευχή ήσουν;

518
00:58:29,673 --> 00:58:31,633
Δεν υπάρχει νερό
για τις αφορμές μου.

519
00:58:32,092 --> 00:58:33,802
- Τι είναι αυτό;
- Αυτό;

520
00:58:34,511 --> 00:58:36,972
Είναι για την προσωπική μου υγιεινή.

521
00:58:41,142 --> 00:58:42,435
Φύγετε από εδώ!

522
00:58:43,979 --> 00:58:46,189
Το μαντίλι και η προσευχή
είναι υποχρεωτικά.

523
00:58:46,731 --> 00:58:49,401
- Ο Θεός είναι Ελεήμων.
- Και αυστηρός στην τιμωρία Του.

524
00:58:49,734 --> 00:58:52,571
- Τιμωρεί όποιον μιλάει στο όνομά Του.
- Άλλη μια λέξη...

525
00:58:53,363 --> 00:58:54,406
Γρήγορα!

526
00:58:55,282 --> 00:58:56,491
Θα επιστρέψουμε!

527
01:01:12,252 --> 01:01:14,254
Νομίζω ότι είναι κορίτσι.

528
01:01:53,167 --> 01:01:54,543
Θέλεις;

529
01:02:06,472 --> 01:02:07,306
Φόρεμα 1:

530
01:02:08,015 --> 01:02:09,850
Kahina. Το καταλαβαίνεις;

531
01:02:20,903 --> 01:02:22,863
Φόρεμα 6: Kahina, ξανακάνε.

532
01:02:23,030 --> 01:02:24,990
Φόρεμα 7: Wassila, ξανακάνε.

533
01:02:30,287 --> 01:02:33,123
Είσαι σίγουρη, Samira;
Δεν θα περπατήσεις;

534
01:02:33,499 --> 01:02:35,251
Όχι, δεν θα περπατήσω.

535
01:04:36,288 --> 01:04:37,748
Είστε καλά;

536
01:04:38,958 --> 01:04:40,251
Πώς είσαι;

537
01:04:42,461 --> 01:04:44,213
Είσαι καλά; Mehdi;

538
01:04:52,263 --> 01:04:55,683
Δεν φοβούνται τίποτα,
τα κορίτσια της πόλης.

539
01:04:56,058 --> 01:04:58,644
Δεν αντέχω όλη αυτή την γύμνια!

540
01:04:58,811 --> 01:04:59,812
Γύμνια;

541
01:05:00,479 --> 01:05:02,189
Φοράνε τζιν, αυτό είναι όλο.

542
01:05:02,481 --> 01:05:05,901
- Δεν είσαι ευχαριστημένος; Κλείσε τα μάτια σου.
- Τα μάτια μου είναι στη θέση τους.

543
01:05:06,068 --> 01:05:09,238
Ντυθείτε καλύτερα,
θα έχουμε λιγότερα προβλήματα.

544
01:05:09,405 --> 01:05:11,699
Εσύ είσαι το πρόβλημα.
Ρατσιστή.

545
01:05:12,366 --> 01:05:15,077
- Μου μιλάς εσύ;
- Όχι, στον γάιδαρο που έχεις στο κεφάλι σου.

546
01:05:18,414 --> 01:05:20,916
Η φίλη σου ζει
στην Αμερική, έτσι;

547
01:05:23,586 --> 01:05:25,671
Λένε ότι ετοιμάζεις μια επίδειξη.

548
01:05:25,838 --> 01:05:27,381
Αληθεύει αυτό;

549
01:05:28,716 --> 01:05:30,134
Ναι, αληθεύει!

550
01:05:30,301 --> 01:05:32,720
Με μίνι φούστες και ντεκολτέ,
θα δεις.
551
01:05:33,220 --> 01:05:36,724
Δεν έχεις τηλεόραση, εσύ;
Δεν βλέπεις ειδήσεις.

552
01:05:36,891 --> 01:05:40,769
Ο στόχος είναι τα κορίτσια χωρίς μαντήλα.
Θέλεις να πεθάνεις; Έλα.

553
01:05:43,856 --> 01:05:46,066
Και τι κάνουμε; Πες μου.

554
01:05:46,317 --> 01:05:48,360
Φοράμε μαντήλα
και μένουμε σπίτι;

555
01:05:48,527 --> 01:05:50,529
Δεν έχει νόημα να τις προκαλούμε.

556
01:05:53,824 --> 01:05:56,452
Δεν είναι το ίδιο.
Η αδιαφορία, τους σκοτώνει.

557
01:06:04,501 --> 01:06:06,837
Η φίλη σου είναι αληθινή φεμινίστρια.

558
01:06:07,129 --> 01:06:09,089
Μπορώ να σου διαβεβαιώσω
ότι μια μέρα θα σχηματίσει

559
01:06:09,256 --> 01:06:12,009
την ένωση προστασίας
των πόρνων της γειτονιάς.

560
01:06:14,178 --> 01:06:16,472
Μίνι φούστες και ντεκολτέ, έτσι δεν είναι;

561
01:06:16,639 --> 01:06:17,973
Σταμάτα, κατεβαίνω!

562
01:06:18,140 --> 01:06:20,184
Όχι, εγώ. Κράτα δεξιά.

563
01:06:21,685 --> 01:06:23,562
Η Wassila κι εγώ, κατεβαίνουμε.

564
01:08:46,830 --> 01:08:48,040
Πώς;

565
01:09:07,935 --> 01:09:09,436
Φεύγεις, στ' αλήθεια;

566
01:09:21,991 --> 01:09:23,075
Και γιατί;

567
01:10:47,243 --> 01:10:48,786
Άρα, δεν βλέπεις τίποτα;

568
01:11:31,245 --> 01:11:33,497
Ορίστε, φά' το, την γη σου Αλγερία!

569
01:11:47,428 --> 01:11:50,139
Παίρνεις τα κλειδιά σου
και με συνοδεύεις σπίτι!

570
01:12:25,883 --> 01:12:27,134
Mokhtar!

571
01:12:41,148 --> 01:12:42,233
Άνοιξε.

572
01:12:42,858 --> 01:12:45,027
- Τι θέλεις;
- Άνοιξε την πόρτα.

573
01:12:45,486 --> 01:12:47,404
Θέλω να μπω. Έλα, Mokhtar.

574
01:12:48,113 --> 01:12:49,031
Σε παρακαλώ.

575
01:12:49,198 --> 01:12:52,284
- Θα μου πληρώσεις;
- Ναι, βέβαια.

576
01:12:53,953 --> 01:12:55,788
Κοίτα, σου πληρώνω αμέσως.

577
01:12:57,915 --> 01:13:00,209
Έλα, Mokhtar, άνοιξέ μου.

578
01:13:15,307 --> 01:13:16,308
Ορίστε.

579
01:13:17,518 --> 01:13:18,894
- Πρέπει να σου μιλήσω.
- Τι;

580
01:13:19,061 --> 01:13:20,437
Έλα, μπες.

581
01:13:20,604 --> 01:13:23,023
Mokhtar, τι συμβαίνει;

582
01:13:24,066 --> 01:13:26,735
Άσε με.
Όχι, Mokhtar, όχι!

583
01:13:37,705 --> 01:13:39,874
- Τι συμβαίνει;
- Όχι, τίποτα.

584
01:13:40,040 --> 01:13:41,917
Mokhtar, τι είναι αυτοί οι θόρυβοι;

585
01:13:42,626 --> 01:13:43,836
Εντάξει, Nedjma;

586
01:13:44,003 --> 01:13:46,213
Τα κορίτσια καλής οικογένειας
έχουν ήδη γυρίσει...

587
01:13:46,463 --> 01:13:50,050
Αν πλησιάσεις κι άλλο κοντά της,
θα σε διαλύσω!

588
01:13:50,759 --> 01:13:53,762
Με κατάλαβες καλά, βλάκα;

589
01:14:46,482 --> 01:14:48,025
Τι έχεις;

590
01:14:54,281 --> 01:14:56,242
Μίλα μου, τι συμβαίνει;

591
01:14:57,993 --> 01:15:00,746
- Ήσουν με τον Mehdi;
- Ναι, αλλά τσακωθήκαμε.

592
01:15:00,913 --> 01:15:02,623
Του είπα για τη γειτονιά.

593
01:15:03,666 --> 01:15:04,833
Τι;

594
01:15:05,209 --> 01:15:06,877
Του είπες για τη γειτονιά;

595
01:15:07,336 --> 01:15:09,046
Θα το πει στον Karim!

596
01:15:12,132 --> 01:15:14,927
Δεν υπάρχει τίποτα άλλο
που να σε ενδιαφέρει, Karim.

597
01:15:15,886 --> 01:15:18,430
Από τότε που τον ξέρεις,
έχεις γίνει άλλη.

598
01:15:19,098 --> 01:15:20,558
Έχεις γίνει υποτακτική.

599
01:15:24,895 --> 01:15:26,856
Λες ψέματα. Τον φοβάσαι.

600
01:15:31,527 --> 01:15:35,781
Κοίταξέ σε! Νομίζεις
πραγματικά ότι είσαι μοδίστρα;
601
01:15:36,282 --> 01:15:39,577
Πουλάς πετσέτες
και νομίζεις ότι είσαι η Coco Chanel;

602
01:15:40,703 --> 01:15:43,247
Κανείς δεν σε ξέρει,
το ακούς;

603
01:15:43,622 --> 01:15:45,124
Δεν είσαι τίποτα και τίποτα θα παραμείνεις!

604
01:15:45,291 --> 01:15:48,210
Χωρίς εμένα, δεν είσαι τίποτα.
Δεν είσαι κανείς, κατάλαβες;

605
01:15:54,675 --> 01:15:57,094
Αλλά κοίταξέ σε.
Σε λυπάμαι.

606
01:16:02,725 --> 01:16:05,978
Κοίτα τη ζωή σου,
πώς έγινες υποτακτική.

607
01:17:33,691 --> 01:17:35,734
Τι συνέβη εδώ;

608
01:17:35,901 --> 01:17:39,071
Το είδες;
Ένας εμίρης αγόρασε το μαγαζί.

609
01:17:39,446 --> 01:17:41,949
Και δόξα τον Θεό,
οι δουλειές πάνε καλά.

610
01:17:42,533 --> 01:17:44,493
Βλέπεις όλες αυτές τις μαντίλες;

611
01:17:45,452 --> 01:17:47,663
Είναι αντιβακτηριακό ύφασμα.

612
01:17:47,830 --> 01:17:50,207
Απορροφά τον ιδρώτα
και εξαλείφει τις οσμές.

613
01:17:50,708 --> 01:17:52,251
Θα μου πάρεις μία;

614
01:17:52,793 --> 01:17:54,628
Όχι, δεν τη χρειάζομαι.

615
01:17:56,172 --> 01:17:58,132
Και η επίδειξή σου, πότε είναι;

616
01:17:58,299 --> 01:18:00,092
Είναι την Παρασκευή. Γιατί;

617
01:18:05,389 --> 01:18:08,559
Οι συγκεντρώσεις
γυναικών την Παρασκευή είναι αμαρτία.

618
01:18:09,894 --> 01:18:11,604
Και το παλιό απόθεμα;

619
01:18:15,316 --> 01:18:16,984
Ο κάδος απορριμμάτων είναι πίσω.

620
01:18:50,391 --> 01:18:51,893
Πήρα αυτό.

621
01:19:20,421 --> 01:19:22,257
Είναι το βίντεοκλαμπ;

622
01:19:22,423 --> 01:19:24,384
Ναι, έβαλαν μια βόμβα.

623
01:19:44,696 --> 01:19:46,865
- Το παράθυρο δεν ανοίγει;
- Όχι.

624
01:20:21,149 --> 01:20:23,193
Αυτό, δεν είναι τίποτα.
Σε περιμένει μια έκπληξη

625
01:20:23,359 --> 01:20:24,819
στο δωμάτιό σου.

626
01:20:25,820 --> 01:20:27,906
Αντίο επίδειξη, Papicha.

627
01:20:28,781 --> 01:20:29,949
Έφυγε τρέχοντας.

628
01:20:30,200 --> 01:20:31,201
Τρέχα.

629
01:21:50,071 --> 01:21:51,573
Δεν υπάρχει πια επίδειξη.

630
01:22:04,419 --> 01:22:06,337
Nedjma, τι κάνεις;

631
01:22:09,716 --> 01:22:11,509
Θα σε σκοτώσω!

632
01:22:12,093 --> 01:22:14,387
- Θα σε σκοτώσω!
- Σταμάτα.

633
01:22:14,554 --> 01:22:17,015
- Ποιος είναι;
- Δεν είμαι εγώ.

634
01:22:17,182 --> 01:22:18,600
- Μίλα!
- Είναι τα κορίτσια.

635
01:22:18,766 --> 01:22:19,684
Ποια κορίτσια;

636
01:22:19,851 --> 01:22:21,519
Μίλα!

637
01:22:41,831 --> 01:22:43,166
Φύγε.

638
01:22:46,628 --> 01:22:47,795
Αίμα...

639
01:23:23,665 --> 01:23:26,376
Όταν έμαθε για την πόλη,
τρελάθηκε.

640
01:23:47,021 --> 01:23:48,565
Nedjma, συγχώρεσέ με.

641
01:23:55,363 --> 01:23:57,240
Θα τα ξαναράψουμε όλα.

642
01:24:00,076 --> 01:24:01,995
Κορίτσια, δεν υπάρχει πια επίδειξη.

643
01:24:02,161 --> 01:24:03,496
Ναι, θα υπάρξει.

644
01:24:03,913 --> 01:24:07,125
Θα τα ξαναράψουμε όλα
και θα κάνουμε επίδειξη, εντάξει;

645
01:24:08,293 --> 01:24:10,753
Και θα φορέσω το νυφικό.

646
01:24:13,590 --> 01:24:15,550
Δεν σε έχω δει ποτέ έτσι.

647
01:24:17,051 --> 01:24:18,887
Σήκω πάνω.

648
01:24:27,645 --> 01:24:28,897
Σήκω πάνω,

649
01:24:29,063 --> 01:24:30,815
όλες θα είμαστε όμορφες.

650
01:24:31,608 --> 01:24:33,026
Ακόμα κι αυτή.
651
01:24:33,234 --> 01:24:34,611
Κυρία Πάντα.

652
01:25:02,013 --> 01:25:03,806
Ακόμη και η αφίσα του Ροκ Βουαζέν...

653
01:25:04,891 --> 01:25:06,851
την ξεφτίλισαν.

654
01:25:39,759 --> 01:25:42,345
Ποτέ δεν κάνουμε τίποτα.
Νιώθεις σαν να είσαι φυλακισμένη.

655
01:25:42,720 --> 01:25:44,597
Δεν μπορούμε καν να βγούμε έξω.

656
01:29:26,903 --> 01:29:29,030
- Τραγούδα μαζί μου, εσύ.
- Δεν την ξέρω.

657
01:29:29,197 --> 01:29:30,573
Άλλη μια φορά.

658
01:30:23,168 --> 01:30:24,460
Σειρά σου.

659
01:31:18,932 --> 01:31:20,350
Βάλε τη μουσική.

660
01:34:02,136 --> 01:34:03,221
Τι είναι αυτό;

661
01:34:55,231 --> 01:34:56,316
Νεντζίμα!

662
01:38:18,725 --> 01:38:20,143
Όχι τα μαλλιά σου!

663
01:38:20,435 --> 01:38:22,813
Νεντζίμα, σταμάτα, κόρη μου!

664
01:39:59,827 --> 01:40:02,162
Της άρεσε το άρωμά τους.

665
01:41:04,183 --> 01:41:05,350
Σαμίρα...

666
01:41:33,795 --> 01:41:35,589
Δεν έχω πού αλλού να πάω.

667
01:41:44,765 --> 01:41:46,642
Μη κλαις, κορίτσι μου.

668
01:41:47,309 --> 01:41:48,977
Θα σε φροντίσω εγώ.

669
01:41:49,728 --> 01:41:51,355
Είσαι σπίτι σου, τώρα.

670
01:41:51,647 --> 01:41:53,190
Και η Νεντζίμα είναι αδερφή σου.

671
01:41:53,357 --> 01:41:55,943
Τελείωσαν, δεν πρέπει να κλαις άλλο.

672
01:42:05,202 --> 01:42:06,370
Ευχαριστώ.

673
01:42:06,995 --> 01:42:08,163
Τελείωσαν.

674
01:42:09,248 --> 01:42:10,415
Μη κλαις άλλο.

675
01:42:26,598 --> 01:42:28,016
Ξέρω να ράβω, ξέρεις.

676
01:42:28,183 --> 01:42:30,394
Άνοιξε ένα μαγαζί και θα σε βοηθήσω.

677
01:42:32,020 --> 01:42:34,606
Θα φτιάχνεις παντελόνια,
φούστες και φορέματα.

678
01:42:55,544 --> 01:42:57,212
Η ραφήστρα μου.

679
01:43:03,427 --> 01:43:04,761
Τι συμβαίνει;

680
01:43:08,765 --> 01:43:10,475
Είναι το μωρό, κινείται.

681
01:43:12,561 --> 01:43:14,271
Δείξε μου.

682
01:43:15,105 --> 01:43:16,315
Πιο κάτω.

683
01:43:25,782 --> 01:43:27,409
Ξέρεις κάτι;

684
01:43:28,619 --> 01:43:30,662
Η μαμά σου έχει δίκιο.

685
01:43:32,331 --> 01:43:35,584
Θα ντύσουμε
όλα τα κορίτσια του Αλγερίου.

686
01:43:39,338 --> 01:43:40,839
Θα είναι σικ.

687
01:43:53,435 --> 01:43:55,312
- Πονάει;
- Όχι.

688
01:43:57,898 --> 01:43:59,900
Κινείται πολύ.

689
01:44:00,817 --> 01:44:02,486
Δόξα τον Θεό.

690
01:44:21,296 --> 01:44:23,966
<i>Στη μνήμη του πατέρα μου</i>
Powered by translatesubtitles.org